Professional Documents
Culture Documents
Agreement: contrato
City: ciudad
Country: condado
Seller: vendedor (reemplaza en el documento al nombre de la persona, por ello NO lleva articulo adelante)
Buyer: comprador
SHALL: tiene la obligacion de/ se obliga a (NO INDICA FUTURO, INDICA OBLIGACION)
Adverbios de tiempo: toman posiciones periféricas, van al final o al principio, nunca en el medio
Bienes
o Personal properties: BIENES muebles (NO mercadería), any movable or intangible thing that is subject to
ownership and is not classify as real property.
o Real property: bienes inmuebles (aferrados a un terreno)
Consideration: contraprestación
PAY: ABONAR
U$D: NO EXISTE
Risk of loss: riesgo de perdida (a danger or possibility that a party will have to bear the cost in case of damage
Casualty: perdida, daño, imprevisto; [perils of loss (the harm to a person or property caused by something that is
sudden unexpected or unusual)]
≠
Guaranty:
Neither know nor has reason to know: no conoce ni tiene motivos de conocer
Execution: sign
Represent: DECLARAR/MANIFESTAR
REPRESENTATION: DECLARACIONES/MANIFESTACIONES
VESSEL: buque
Quality: clase
Gauge: calibre
Or as near as thereunto ass the vessel may safetly get: o tan cerca como sea possible para que el buque llegue
con seguridad
Shipper: transportista
Packages: bultos/paquetes
Merchant: fletador
Master: dueño
In every way fitted for the voyage: se encuentra apto para la navegacion
Or as near thereto as she may safetly get: o al Puerto mas cercano al que pueda llegar
Load in the usual and customary manner: cargar conforme a los usos establecidos
Liabilities: obligaciones/deudas
Manufacturer: fabricante
Distributor: distribuidor
Party of the first part…party of the second part: por una parte… por la otra….
Bultos: packages/bulks
Escrow: deposito
Assignor: cedente
Assignee: cesionario
Demand: exigir
Repurchase: readquirir/readquisicion
Financier: financista
Other claims of third parties to the goods: o cualquier otro credito de tercero sobre dichos bienes
LOAN AGREEMENT
LOAN: préstamo (prestamos de dinero MUTUO, mediante el cual una persona transfiere bienes fungibles a
otra y que este último se obliga a restituir la misma cant. de bienes en misma especie y calidad)
Mutual: reciprocas
PAGARE: es un instrumento que se anexa al contrato y mediante el cual se evidencia una deuda (lugar
donde queda asentada la deuda)
Default: incumplimiento (no solo de pago, tamb puede ser de otras obligaciones)
Vencer: to expire
Consignar: indicate
Cuota: installment
Preveer/previsto: established
Payable:
Disclaim liability
Tangible good=fungible goods: fungibles o tangibles (la conidicion es que para que haya transfer of title TIENE
QUE HABER POSSESSION)
Chattel: thing/good
Chatel morgage (termino antiguo) : security interest (termino nuevo, y se establece mediante un security
agreement): derecho real de garantía sobre cosa MUEBLE
Effective date: fecha de entrada en vigencia (por lo general en el momento de la firma), o fecha de eficacia
Protect + rights (colocación): proteger los derechos (no proteges a la person,a proteges sus derechos)
Partie of the first part…. Partie of the second part… = por una parte…. Por la otra….
VICIOS: VICES
CONTRATOS 1
LEGALITY/lawful: licitud
Statute of frauds: norma, ley que regula materia de contratos; exije que se cumpla el principio de prueba por
escrito del contrato. (5 categorias): PRINCIPIO DE PRUEBA POR ESCRITO.
Acceptance: aceptacion
Consideration: contraprestacion
Provision: clausula
Voidable: anulable
Fraud: fraude
Counteroffer
Negotiation
Performative: by signing this agreement, licensee grants to…….// licensee hereby grants to…..
Procedural statements: rules for administering/enforcing the contract (NO expresan obligacion): WILL
1. Discharge by conditions:
o Condition precedent<. Condicion suspensive
o Condition subsequent: condicion resolutoria
o Implied conditios: condiciones que estan tacitas
1. BY performance: el contrato se termina por CUMPLIMIENTO (a time of performance: PLAZO)
2. IMPOSIBILITY OF PERFORMANCE OR FRUSTRATION: por incumplimiento, an event occurs that affects the
c, so it becomes impossible for a ´party to perform it, it is discharged (death, incapacity, destruction of
the subj matter, frustration of purpose)
3. Discharge by breach of contract: por incumplimiento, without any legal excuse, parties fail to perform all
or some of his obligations specified in the contract. The law provides REMEDIES: soluciones
/compensaciones.
4. REVOCATION: Revocación
5. Resolución o pacto comisorio
6. RECISION (OPERA A FUTURO, por ello no se traduce como recession, que es una forma de RESOLVER el
contrato)
o Unilateral
o Bilateral
o Con causa: ej incumplimiento
o Sin causa: las partes de común acuerdo ponen fin a la relación contractual
7. DISCHARGE OF CONTRACTS BY AGREEMENT: la extinction de los contratos, cuando las partes asi lo
acuerdan (DISCHARGE: una parte libera a la otra)
o Rescission: resicion, both parties abree to rescind the contract with no performance by eitther
parties
o Novation: novacion, all parties cancels the existing contract and create a new one
o Accord and satisfaction: parties agree to alter the terms of the c without cancelating it
o Release: parties agree to discharge the other parties from all or some of his obligations to
perform under the c. Release: eximir/liberarse de obligaciones, parties mutually reléase from their
obligatios
Mutual release: recisión bilateral
Termination
of a contract
Completion
Termination: the contract ends by operation of law (UMBRELLA TERM), se usa cuando la recession es bilateral y
sin causa
Conditions: events
Impossibility
To render: cumplir
To render performance
Remedies: resarcimiento (cuando una de las partes no cumple, la otra parte pide resarcimiento)
Attachment: anexo
Assignment of contract
Assignment: cesión de derecho [hay cesión de derechos cuando una parte se obliga (assignor: cedente) a
transferirle a otra (assignee: cesionario) un derecho, y le entrega el título en el caso de existir]
****Shall not be assigned: no será susceptible de cesion By operation of law: ni de pleno derecho, Or
otherwise: ni por ningun otro procedimiento
Value= consideration
Assignee: cesionario
Assignor: cedente
Right, title and interest: hace referencia a la totalidad de los derechos (TRIPLETE)
Asignable: cedible
Vigencia: en derecho tiene que ver con la validez (NO con el tiempo)
Claim: reclamo
Nonperformance: incumplimiento
Save harmless clause/ indemnity clause/hold-harmless clause: clausula INDEMNIZATORIA (las partes se obligan a
responder ante la otra parte por cualquier daño/incumplimiento)
Fixed term
Established term
Adverse claims: reclamos adversos/de terceros (que este fuera del contrato o por parte de un tercero)
Sucessors and asigns: la totalidad de los sucesores (tanto a titulo universal como singular)
Heredero
Sucesor
o Sucesor a título universal: por consanguineidad SUCCESSION
o Sucesor a titulo singular/LEGATARIO : recibirá sucesión sin ser pariente
RESICION DE LOCACION
1. D. GENERAL/ORDINARIO
DOMICILE OF CHOICE: domicilio real
DOMICILE OF ORIGIN/BIRTH: domicilio de origen
LEGAL DOMICILE/ SET BY THE LAW: domicilio legal
2. D. ESPECIAL: ELECTED DOMICILE
o CONTRACTUAL DOMICILE: domicilio convencional/ de eleccion
o PROCEDURAL DOMICILE: domicilio procesal
LEASE: locacion
Lessor/landlor : locador
Lessee/tenat: locatario
ISSUER: emisor
Copies/counterparts: ejemplares
o Ejemplares de un mismo tenor Y a un solo efecto: copies of the same tenor and to one sole effect
“KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS”: NO tiene un significado juridico, simplemente introduce el documento
Premises: inmuebles
Locacion de servicios: CONTRACT OF BROKERAGE (el objeto del contrato es la prestación de un servicio)
Convenants: estipulaciones
Title does not close: no se cumple con la transferencia del titulo/de dominio
Fault: culpa
La mora: es el retardo en el cumplimiento de una obligación (usualmente se cree que es una falta de cumplimiento
en el pago, pero también aplica a otras obligaciones) = DEFAULT
HERE-THERE WORDS
Hereinbelow: a continuacion/debajo
There on
There to
Thereby
Therewith
Thereafter
Thereunder
Thereinbefore
Override: prevalecer
The latter/the former: se usan para hcer mencion/referencia a 2 conceptos previamente mencionaods
The first/the second: se usan cuando antes NO se mencionaron los conceptos, sino que los introduce.
PROVIDE (verb) - PROVISIONS (noun)
Give/supply
On condition that
Establish
AGENT: representante/apoderado
Principle: gobernante/mandante
Provisions: disposiciones
Liability: obligaciones
Anexo: NEX/appendix/attachment