You are on page 1of 39

9393 Hose

Pantalon
Pants
Pantalón

leicht Größen Tailles Sizes Tallas


facile
easy EUR 116-146
fácil US 6-11

B A

A B

Gewerbliche Nutzung untersagt. – Reproduction à des fins commerciales strictement interdite.


Reproduction for commercial purposes prohibited. – La reproducción para los propósitos comerciales prohibió
9393
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la

HOSE PANTALON PANTS PANTALÓN protection des droits d‘auteur,


leur reproduction à des fins commer-
A
A
B
B
AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado ciales est strictement interdite.
A B
Para todos los modelos se reservan A B
114 cm 140 cm los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con A B
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 116 122 128 134 140 146 116 122 128 134 140 146 fines comerciales A
A m 1,10 1,10 1,20 1,30 1,40 1,45 0,90 0,95 1,10 1,15 1,15 1,20 A
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ B
B m 0,90 1,00 1,10 1,20 1,25 1,35 0,85 0,90 0,90 0,95 1,00 1,10
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección DIE ZUSCHNEIDEPL
► mit Richtung avec sens with nap con dirección

eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
PAPIERSCHN
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—
W\e\ggbWX__TfgbYYT— Suchen Sie Ihre Schnittgrö
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T— dem Schnittbogen aus: K
glZXgfe|gT—лицевая сторона dern Sie, wenn nötig, den P
re Maße von der burda sty
AB: 3,5 cm
60 – 70 cm AB
Schneiden Sie vom Schnitt
Sweatshirtstoffe _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—
für die HOSE A Teile 1 bis
XaiXef—iXe^XXeWX^Tag—
A: 130 – 140 cm ebiXfV\bWX__TfgbYYT— für die HOSE B Teile 1 bis
B: 110 – 120 cm 1,5 cm _TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT— in der benötigten Größe au
Sweatshirt fabrics изнаночная сторона

Z
A:
Jersey molletonné STOFFBRUCH (– – – –)
116, 122: 10 cm teils aber auf keinen Fall e
128 – 146: 12 cm 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— so groß zugeschnitten, da
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
joggingstoffen `X__Ta_|ZZ—прокладка Schnittteile mit unterbroch
A B werden mit der bedruckte

tessuti felpati AB
Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf
Géneros de sudadera 9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ—
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
Sweatshirttyger ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

NAHT- UND SAUMZUGAB


Трикотажные полотна с
1,5 cm an allen Kanten un
ворсованной изнаночной Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ— schenkante.
стороной i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Y_\fX_\aTbiTggTgT—
XageXgX_TWXeX__Xab—
Mit Hilfe von burda style
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.

Beim Zusammennähen l
der.
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

Hinweise zur Verarbeitun


Die optimale Verarbeitung
der Overlock-Maschine. D
dass sie beim Tragen nicht

Wenn Sie keine Overlock-


elastischen Spezialstich o
stich steppen. Darauf acht
schine nicht zu fest ist.

AB
HOSE

Rückw. Teilungsnähte

1 Hosenteile rechts auf


rückw. Teilungsnähte hefte
Nahtzugaben zurückschne
Rundung einschneiden. Na
und in die rückw. Hosentei
absteppen.

a A
Rückw. Hosenteile / Tasc

2 Taschenkanten versäu
außen wenden, seitl. auf
schneiden.

3 Besatz nach innen um


teren Kanten umheften, b
2 cm breit absteppen, dab

4 Taschen, die Anstoßlin


ten und schmal aufsteppe
TIPP: An der oberen Tasch
Dreieck steppen, so reißt d

Seitennähte (vorverlegt)

5 Taschenbeutel rechts a
Querstriche treffen aufein
schenbeutel über die Ansa

6 Vord. Hosenteile recht


gen, Seitennähte heften (N
eingriffe zwischen den Que
heftet lassen. Nahtenden s
Nahtzugaben versäubern,
vord. Hosenteile bügeln. H

7 Reißverschluss unter
Reißverschlussfüßchen fe

8 Den zweiten Taschenbe


rückw. Hosenteile und das
treffen aufeinander. Step
aufeinanderheften und -st
a Zugaben zusammengefass

B
Seitennähte (vorverlegt)

9 Taschenbeutel rechts a
teile heften, Querstriche tr
chern.
Taschenbeutel über die An

J Vord. Hosenteile recht


gen, Seitennähte heften (N
eingriffe zwischen den Que
heftet lassen. Nahtenden s

K Nahtzugaben und Tas


scheneingriffskante zwisc

Taschenbeutel in die vord


einanderheften und -stepp
mengefasst versäubern.

KK16FS_9393_EU.indd 1
a DE
AB
Vord. Teilungsnähte

L Hosenbeine längs falte


heften (Nahtzahl 3) und st
Nahtzugaben versäubern u

Mittelnaht
Ein Hosenbein wenden. H
schieben.

M Mittelnaht heften; vord


aufeinander. Mittelnaht ste
Nahtzugaben an der Rund
säubern und von jeweils o
anderbügeln (13a).

Bund / Band- und Gumm


KNOPFLOCH wie markiert
ten, vorher die Stelle (linke
stärken.

N Bund falten, rechte Se


hälfte mit Knopflöcher bis
chern.
Zugaben auseinanderbüge

Bund zur Hälfte falten, link


stecken.

O Bund rechts auf rechts


kante heften (Nahtzahl 4)
rückw. Mittelnaht. Bund l
rückschneiden, zusammen
gen.

P Gummiband für
Gr. 116 – 122 – 128 – 134
57 – 59 – 61 – 64 – 66 – 69
Bund einziehen. Enden a
Bund von Hand zunähen.

A
Vom BAND 20 cm abschne

Band mit einer Sicherheits


a einziehen. Enden knoten.

Q Restl. Band in zwei Teil


geln. Band längs zur Hälfte
pen. Bänder laut Zeichnung
und quer feststeppen (17a

B
BAND längs zur Hälfte büg
Band mit einer Sicherheits
einziehen. Enden knoten.

AB
Bündchen
Bündchen zur Rundung
Bündchen an der UMBRU
nen. Offene Kanten aufein

R Bündchen auf die unte


die Mitte des Hosenteils (T
gestellten Zickzackstichen
zusammengefasst versäub
KK16FS_9393_EU.indd 2
9393 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B 1 Vord. Hosenteil 2x A B 1 Pants front 2x A B 1 Pantalon devant, 2x


A B 2 Hosenteil 2x A B 2 Pants piece 2x A B 2 Entre-jambe, 2x
A B 3 Rückw. Hosenteil 2x A B 3 Pants back 2x A B 3 Pantalon dos, 2x
A B 4 Bund 1x A B 4 Waistband 1x A B 4 Ceinture, 1x
A B 5 Taschenbeutel 4x A B 5 Pocket piece 4x A B 5 Fond de poche, 4x
A 6 Bündchen 2x A 6 Hem band 2x A 6 Parement de jambe, 2x
A 7 Tasche 2x A 7 Pocket 2x A 7 Poche, 2x
B 8 Bündchen 2x B 8 Hem band 2x B 8 Parement de jambe, 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARE PATTERN PIECES PRÉPARATION DU PATRON

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style size chart. Children‘s Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures burda style
dem Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Än- sizes are based on age (height). Adjust the pattern pieces, if en vous basant sur la stature de l'enfant. Si nécessaire, ajoutez ou
dern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ih- necessary, by adding or subtracting the number of inches (cm) that retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par
re Maße von der burda style Maßtabelle abweichen. your measurements differ from the measurements given in the rapport aux mesures du tableau burda style.
burda style chart.
AB AB
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découpez de la planche à patrons
für die HOSE A Teile 1 bis 7, Cut out the following pattern pieces in the required size: pour le PANTALON A, les pièces 1 à 7,
für die HOSE B Teile 1 bis 5 und 8 for the PANTS, view A, pieces 1 to 7 and pour le PANTALON B, les pièces 1 à 5, ainsi que la pièce 8,
in der benötigten Größe aus. for the PANTS, view B, pieces 1 to 5 and 8. sur le contour correspondant à la taille choisie.

ZUSCHNEIDEN CUTTING COUPE DU TISSU

STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c'est la ligne médiane d'une pièce qui,
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas, ne doit être confondue avec un bord ou une couture.
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de
pliure correspondra à la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

AB AB AB

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe de la planche à patron indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Epinglez les pièces sur l'endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l'épaisseur simple du tissu, sur l'envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are couper dans l'épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l'épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
cut last from a single layer of fabric.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS, soit
1,5 cm an allen Kanten und Nähten, außer bei A an der oberen Ta- SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: 1,5 cm à tous les bords et coutures, sauf au bord supérieur de la
schenkante. 5/8" (1.5 cm) at all seams and edges, except on upper pocket edge for poche de A.
view A.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite Copie-Couture burda style, reportez, sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other l'envers du tissu, les contours du patron (lignes de couture et d'our-
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, let), ainsi que les lignes et repères indiqués à l'intérieur des pièces.
in der Packung. using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc- Une notice explicative est jointe dans la pochette du papier graphite.
tions included with the carbon paper.

NÄHEN COUTURE
SEWING
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. When stitching, right sides of fabric must be facing. contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right Bâtissez toutes les lignes indiquées à l'intérieur des pièces du patron
seite übertragen. side of the fabric. afin qu'elles soient visibles sur l'endroit du tissu.

Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Tips for working with stretch fabrics Recommandations pour les tissus extensibles
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit When stitching stretch fabrics, the best results will be achieved with La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des pi-
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so a serger (overlock machine). These seams are very elastic and won‘t qûres sur les tissus élastiques. L‘extensibilité des coutures est ainsi
dass sie beim Tragen nicht reißen. tear during wearing. préservée et permet d'éviter qu'elles "craquent" au cours du port du
vêtement.
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you don‘t own a serger, stitch seams with a stretch stitch or with a
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set too A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point élastique
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- tight. automatique ou un point zigzag plat pour piquer les coutures. Veillez
schine nicht zu fest ist. à réduire la tension du fil sur la machine.

AB
AB PANTS AB
HOSE PANTALON
Back section seams
Rückw. Teilungsnähte Découpes dos
1 Lay each pants piece on back pants piece, right sides facing.
1 Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteil legen, Baste back section seams, matching seam numbers (1). Stitch 1 Poser les entre-jambes sur les pantalons dos, endroit contre
rückw. Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. seams. endroit; bâtir les découpes dos (chiffre repère 1); piquer.
Nahtzugaben zurückschneiden. Zugabe der rückw. Hosenteile an der Trim seam allowances. Clip allowances of pants backs along curves. Réduire les surplus des découpes; cranter le surplus des pantalons
Rundung einschneiden. Nahtzugaben zusammengefasst versäubern Finish edges of seam allowances together and press allowances dos à l'arrondi. Surfiler les surplus ensemble et les repasser sur les
toward pants back pieces. Topstitch pants backs close to seams and pantalons dos. Surpiquer à ras et à 0,7 cm des découpes.
und in die rückw. Hosenteile bügeln. Nähte schmal und 0,7 cm breit
absteppen. ¼" (0.7 cm) from seams.

A A A

Rückw. Hosenteile / Taschen Pants backs / pockets Pantalons dos / Poches plaquées

2 Taschenkanten versäubern. Besatz an der UMBRUCHLINIE nach 2 Finish all edges of each pocket piece. Fold self-facing on upper 2 Surfiler les bords de coupe des poches. Rabattre les paremen-
außen wenden, seitl. auf die Tasche steppen. Ecken schräg ab- edge of each pocket to outside, along marked FOLD LINE, and stitch tures sur l'endroit des poches suivant la LIGNE DE PLIURE (Um-
schneiden. side edges of self-facing to pocket. Trim allowances diagonally bruchlinie) et les piquer sur les bords de poche latéraux. Biaiser les
across corners. surplus aux angles.

3 Besatz nach innen umheften, bügeln. Zugabe der seitl. und un- 3 Retourner et bâtir les parementures sur l'envers des poches; re-
teren Kanten umheften, bügeln. Obere Taschenkante 1,5 cm und 3 Turn self-facing to inside, baste, and press. Turn allowances on passer. Replier et bâtir les surplus de poche latéraux et inférieurs
2 cm breit absteppen, dabei den Besatz feststeppen. side and lower edges of pocket piece to wrong side, baste, and press. sur l'envers; repasser. Surpiquer les poches à 1,5 cm et à 2 cm de
Topstitch ⅝" (1.5 cm) and ¾" (2 cm) from upper pocket edge, thereby leur bord supérieur tout en saisissant les parementures.
catching the facing.
4 Taschen, die Anstoßlinie treffend, auf die rückw. Hosenteile hef- 4 En se basant sur la ligne de position, bâtir les poches sur les pan-
ten und schmal aufsteppen. talons dos et piquer à ras des bords.
TIPP: An der oberen Taschenkante laut Zeichnung jeweils ein kleines 4 Baste pockets to pants backs, to meet marked placement lines. ASTUCE: pour éviter toute déchirure ultérieure, piquer un petit trian-
Dreieck steppen, so reißt die Tasche nicht so schnell aus. Edgestitch pockets in place. gle sur ch. angle supérieur de la poche comme indiqué sur la fig. 4.
TIP: On each upper pocket edge, stitch a small triangle as illustrated,
to prevent the pocket from tearing too easily. Coutures latérales (décalées vers l'avant / Poches fermées par
Seitennähte (vorverlegt) / Reißverschlusstasche une fermeture à glissière

5 Taschenbeutel rechts auf rechts auf die vord. Hosenteile heften, Side seams (forwarded) / zipper pockets 5 Bâtir une pièce de fond de poche sur chaque pantalon devant,
Querstriche treffen aufeinander. Steppen. Nahtenden sichern. Ta- endroit contre endroit et repères transversaux sur repères transver-
schenbeutel über die Ansatznähte bügeln (5a). 5 Baste each pocket piece to pants front piece, right sides facing, saux. Piquer. Piquer des points d'arrêt. Rabattre et repasser la pièce
matching seam marks. Stitch as basted. Tie-off ends of seam. Press du fond de poche sur sa couture de montage (fig. 5a).
pocket piece over attachment seam (5a).
6 Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- 6 Poser les pantalons devant sur les pantalons dos, endroit contre
gen, Seitennähte heften (Nahtzahl 2). Steppen, dabei die Taschen- endroit; bâtir les coutures latérales (chiffre repère 2). Piquer en veil-
eingriffe zwischen den Querstrichen nicht zusteppen, aber noch ge- 6 Lay pants fronts on pants backs, right sides facing. Baste side lant à ne pas fermer les ouvertures de poche entre les repères
heftet lassen. Nahtenden sichern. seams, matching seam numbers (2). Stitch seams, but do not stitch transversaux; ne pas retirer le bâti. Piquer des points d'arrêt.
Nahtzugaben versäubern, auseinanderbügeln. Taschenbeutel in die across pocket openings, between seam marks. Leave pocket Surfiler les surplus de couture, les écarter au fer. Repasser les fonds
vord. Hosenteile bügeln. Heftstiche am Tascheneingriff trennen. openings basted. Tie-off ends of seams. de poche sur les pantalons devant. Retirer le bâti des ouvertures de
Finish edges of seam allowances and press seams open. Press poche.
pocket pieces toward pants fronts. Remove basting at pocket
7 Reißverschluss unter die Schlitzkanten heften und mit dem opening edges. 7 Bâtir les fermetures à glissière contre les bords des fentes;
Reißverschlussfüßchen feststeppen, am Schlitzende quer steppen. piquer avec le pied presseur spécial pour fermeture à glissière;
piquer horizontalement aux extrémités des fentes..
7 Baste each zipper under edges of pocket opening. Sew in place
8 Den zweiten Taschenbeutel rechts auf rechts auf die Zugabe der by machine, using the zipper foot and stitching horizontally across 8 Bâtir la seconde pièce des fonds de poche sur le surplus des pan-
rückw. Hosenteile und das Reißverschlussband heften, Querstriche opening ends. talons dos et le ruban des fermetures à glissière, endroit contre
treffen aufeinander. Steppen, Nahtenden sichern. Taschenbeutel endroit et repères transversaux sur repères transversaux. Piquer.
aufeinanderheften und -steppen (8a). Piquer des points d'arrêt. Bâtir le bord des fonds de poche, piquer
Zugaben zusammengefasst versäubern. 8 For each pocket, lay the second pocket piece on the seam allow- (fig. 8a).
ance of the pants back, right sides facing. Baste to the zipper tape, Surfiler ensemble les surplus de couture.
matching seam marks. Stitch as basted. Tie-off ends of seams.
B Baste then stitch edges of pocket pieces together (8a). B
Finish edges of allowances together.
Seitennähte (vorverlegt) / Nahttaschen Coutures latérales (décalées vers l'avant / Poches montées dans
les coutures
9 Taschenbeutel rechts auf rechts auf die vord. und rückw. Hosen- B
teile heften, Querstriche treffen aufeinander. Steppen, Nahtenden si- 9 Bâtir les pièces de fond de poche sur les pantalons devant et sur
chern. Side seams (forwarded) / in-seam pockets les pantalons dos, endroit contre endroit et repères transversaux
Taschenbeutel über die Ansatznähte bügeln (siehe Zeichnung 5a). sur repères transversaux. Piquer. Piquer des points d'arrêt.
9 Baste pocket pieces to front and back pants pieces, right sides Rabattre et repasser les pièces des fonds de poche sur leur couture
facing, matching seam marks. Stitch as basted. Tie-off ends of de montage — v. également fig. 5a.
J Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- seams.
gen, Seitennähte heften (Nahtzahl 2). Steppen, dabei die Taschen- Press pocket pieces over attachment seams (see illustration 5a). J Poser les pantalons devant sur les pantalons dos, endroit contre
eingriffe zwischen den Querstrichen nicht zusteppen, aber noch ge- endroit; bâtir les coutures latérales (chiffre repère 2). Piquer en veil-
heftet lassen. Nahtenden sichern. lant à ne pas fermer les ouvertures de poche entre les repères
J Lay pants fronts on pants backs, right sides facing. Baste side transversaux. Ne pas retirer le bâti. Piquer des points d'arrêt.
seams, matching seam numbers (2). Stitch seams, but do not stitch
K Nahtzugaben und Taschenbeutel auseinanderbügeln. Vord. Ta- across pocket openings, between seam marks. Leave pocket K Ecarter les surplus de couture et les pièces des fonds de poche
scheneingriffskante zwischen den Querstrichen schmal absteppen. openings basted. Tie-off ends of seams. au fer. Surpiquer les ouvertures de poche à ras de leur bord devant,
d'un repère transversal à l'autre.
Taschenbeutel in die vord. Hosenteile bügeln, Taschenbeutel auf-
einanderheften und -steppen (siehe Zeichnung 8). Zugaben zusam- K Press seams open, pressing pocket pieces apart. Topstitch close Repasser les pièces des fonds de poche sur les pantalons devant;
mengefasst versäubern. to each front pocket opening edge, between seam marks. bâtir le bord des fonds de poche, piquer — voir fig. 8a. Surfiler
ensemble les surplus de couture.
Press pocket pieces toward pants fronts. For each pocket, baste
then stitch pocket pieces together (see illustration 8). Finish edges
of seam allowances together.

07.10.15 15:43
9393 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
AB AB AB
Vord. Teilungsnähte Front section seams Découpes devant

L Hosenbeine längs falten, rechte Seite innen. Vord. Teilungsnähte L Fold each pant leg lengthwise, right side facing in. Baste front L Plier les pantalons endroit contre endroit dans le sens de leur
heften (Nahtzahl 3) und steppen. section seam, matching seam numbers (3). Stitch seam. longueur; bâtir les découpes devant (chiffre repère 3); piquer.
Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. Finish edges of seam allowances and press seams open. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

Mittelnaht Center seam Couture milieu


Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander- Turn one pant leg right side out. Pull this pant leg into the other, right Retourner l'une des jambes sur l'endroit, puis enfiler les deux
schieben. sides facing. jambes l'une dans l'autre, endroit contre endroit.

M Mittelnaht heften; vord. und rückw. Teilungsnähte treffen jeweils M Baste center seam, matching front and back section seams. M Bâtir la couture milieu en veillant à bien superposer les découpes
aufeinander. Mittelnaht steppen. Stitch center seam. devant, ainsi que les découpes dos. Piquer la couture milieu.
Nahtzugaben an der Rundung zurückschneiden. Nahtzugaben ver- Trim seam allowances along crotch curve. Finish edges of seam Réduire les surplus de couture aux arrondis. Surfiler les surplus de
säubern und von jeweils oben bis zum Beginn der Rundung ausein- allowances. Press seam open, from upper front and upper back couture, puis les écarter au fer chaque fois du bord supérieur jusqu'à
anderbügeln (13a). edges to beginnings of crotch curve (13a). l'arrondi (fig. 13a).

Bund / Band- und Gummidurchzug Waistband / casing for band and elastic Ceinture / Coulisse pour le ruban et l'élastique
KNOPFLOCH wie markiert zu beiden Seiten der vord. Mitte einarbei- Work BUTTONHOLE to both sides of center front, as marked, first Exécuter une BOUTONNIÈRE de part et d'autre de la ligne milieu
ten, vorher die Stelle (linke Stoffseite) mit einem Stück Einlage ver- reinforcing the wrong side of each buttonhole position with a piece of devant après avoir entoilé son emplacement sur l'envers du tissu.
stärken. interfacing.

N Plier la ceinture endroit contre endroit. Piquer la couture milieu


N Bund falten, rechte Seite innen. Rückw. Mittelnaht an der Bund- N Fold waistband in half, right side facing in, matching narrow dos sur la moitié de la ceinture sur laquelle sont exécutées les
hälfte mit Knopflöcher bis zur Umbruchlinie steppen. Nahtenden si- edges. Stitch center back seam on the waistband half with button- boutonnières, jusqu'à la ligne de pliure. Piquer des points d'arrêt.
chern. holes, stitching from edge to marked fold line. Tie-off ends of seam. Ecarter les surplus de la couture au fer et, dans le prolongement,
Zugaben auseinanderbügeln, fortlaufend nach innen umbügeln. Press seam open and press allowances on open section to wrong replier et repasser les surplus sur l'envers de la ceinture.
side
Bund zur Hälfte falten, linke Seite innen. Offene Kanten aufeinander- Plier la ceinture en deux envers contre envers et fermer le bord
stecken. Fold waistband in half lengthwise, wrong side facing in. Pin open ouvert par des épingles.
edges together.

O Bund rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die obere Hosen- O Bâtir la ceinture sur le bord supérieur du pantalon (chiffre repère
kante heften (Nahtzahl 4), die offene Nahtstelle liegt oben auf der O Baste waistband to upper edge of pants, right sides facing, 4), endroit contre endroit et ligne milieu sur ligne milieu; la partie ou-
rückw. Mittelnaht. Bund leicht gedehnt feststeppen. Zugaben zu- matching center fronts and matching seam numbers (4) – the open verte de la couture coïncide avec la couture milieu dos du pantalon
rückschneiden, zusammengefasst versäubern. Bund nach oben le- seam section lies on top, at the center back seam. Stitch waistband et est placée au-dessus. Piquer en étirant légèrement la ceinture.
gen. in place, stretching it slightly when doing so. Trim seam allowances. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture. Déplier la cein-
Finish edges of allowances together. Turn waistband up. ture vers le haut.

P Gummiband für
Gr. 116 – 122 – 128 – 134 – 140– 146 P Cut elastic to P Pour chacune des tailles 116 – 122 – 128 – 134 – 140– 146,
57 – 59 – 61 – 64 – 66 – 69 cm lang mit einer Sicherheitsnadel in den 22½" – 23¼" – 24" – 25¼" – 26" – 27¼" (57 – 59 – 61 – 64 – 66 – 69 cm) mesurer respectivement 57 – 59 – 61 – 64 – 66 – 69 cm de ruban
Bund einziehen. Enden aufeinandernähen. Offene Nahtstelle am long for size 6 – 7 – 8 – 9 – 10– 11 years (116 – 122 – 128 – 134 – élastique; l'introduire dans la ceinture à l'aide d'une épingle de sûreté.
Bund von Hand zunähen. 140– 146). Piquer les extrémités de la ceinture l'une sur l'autre. Terminer de
Pull elastic into waistband, using a safety pin as bodkin. Sew ends of coudre la couture de la ceinture à la main.
elastic together. On waistband, sew open seam section closed by
A hand. A
Vom BAND 20 cm abschneiden (für die Reißverschlüsse). Couper et réserver 20 cm de RUBAN (pour les ferm. à glissières).
A
Band mit einer Sicherheitsnadel durch die Knopflöcher in den Bund A l'aide d'une épingle de sûreté, introduire le ruban dans la ceinture
einziehen. Enden knoten. Cut a piece of BAND, 8" (20 cm) long (for the zippers). par les boutonnières. Faire un nœud sur chaque extrémité.

Q Restl. Band in zwei Teile, je 10 cm lang, schneiden. Enden umbü- Using a safety pin as bodkin, pull band through one buttonhole, along Q Sectionner le reste de ruban en deux morceaux longs de 10 cm;
geln. Band längs zur Hälfte bügeln, Kanten schmal aufeinanderstep- waistband, and out the second buttonhole. Knot ends of band. replier et repasser leurs extrémités sur l'envers. Plier les rubans en
pen. Bänder laut Zeichnung durch die Öse am Reißverschluss führen deux dans le sens de leur longueur et piquer à ras des bords. Passer
und quer feststeppen (17a). Q Cut set-aside band into two pieces, each 4" (10 cm) long. Press un ruban dans l'œillet du curseur de chaque fermeture à glissière et
ends to wrong side. Press each piece in half lengthwise. Stitch edges piquer transversalement (fig. 17a).
together, close to edges. Run each piece through the opening on a
B zipper pull, as illustrated. Stitch across band, close to zipper pull B
(17a).
BAND längs zur Hälfte bügeln, Kanten schmal aufeinandersteppen. Plier le RUBAN en deux dans le sens de sa longueur; piquer à ras des
Band mit einer Sicherheitsnadel durch die Knopflöcher in den Bund bords superposés. Introduire le ruban dans la ceinture par les bou-
einziehen. Enden knoten. B tonnières à l'aide d'une épingle de sûreté. Faire un nœud sur chaque
extrémité.
Press BAND in half lengthwise. Edgestitch edges together. Using a
AB safety pin as bodkin, pull band through one buttonhole, along waist- AB
band, and out the second buttonhole. Knot ends of band.
Bündchen Parements de jambe
Bündchen zur Rundung schließen. Zugaben auseinanderbügeln. Fermer les parements en rond; écarter les surplus de couture au fer.
Bündchen an der UMBRUCHLINIE zur Hälfte falten, linke Seite in- AB Plier les parements en deux envers contre envers suivant leur LIGNE
nen. Offene Kanten aufeinanderstecken. DE PLIURE (Umbruchlinie). Fermer leur bord ouvert par des épingles.
Hem bands
Stitch narrow edges of each hem band piece together, to form a ring.
R Bündchen auf die untere Hosenkante stecken; die Naht trifft auf Press seam open. Fold hem band in half, along marked FOLD LINE, R Epingler les parements sur les bords de jambe inférieurs en
die Mitte des Hosenteils (Teil 2). Bündchen dehnen und mit flach ein- wrong side facing in. Pin open edges together. veillant à placer leur couture au milieu des entre-jambes (pièce 2).
gestellten Zickzackstichen feststeppen. Zugaben zurückschneiden, Etirer les parements et les piquer en place au point zigzag plat.
zusammengefasst versäubern. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture.
R Pin each hem band to lower edge of pant leg, matching hem band
seam to center of pants piece (piece 2). Stretch hem band and stitch
in place with narrow zigzag stitches. Trim seam allowances. Finish
edges of allowances together.
07.10.15 15:43
9393 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN

A B 1 voorpand broek 2x A B 1 pantaloni davanti 2x A B 1 pieza delantera del pantalón 2 veces


A B 2 broekpand 2x A B 2 pantaloni 2x A B 2 pieza pantalón 2 veces
A B 3 achterpand broek 2x A B 3 pantaloni dietro 2x A B 3 pieza posterior del pantalón 2 veces
A B 4 band 1x A B 4 cinturino 1x A B 4 pretina 1 vez
A B 5 zakdeel 4x A B 5 sacchetto tasca 4x A B 5 fondo de bolsillo 4 veces
A 6 boordje 2x A 6 bordino gamba 2x A 6 bajo 2 veces
A 7 zak 2x A 7 tasca 2x A 7 bolsillo 2 veces
B 8 boordje 2x B 8 bordino gamba 2x B 8 bajo 2 veces

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DI TAGLIARE PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: kin- Cercare la taglia nella nostra tabella buda style sul foglio tracciati. Le Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
derpatronen volgens de lichaamslengte kiezen. Indien nodig, de pa- taglie per bambini corrispondono sempre alla statura in cm. Se ne- da style: los patrones para niños según la estatura. Modificar el pat- k
pieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van cessario, modificare il cartamodello per i cm che differiscono fra le rón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas fr
de burda style maattabel afwijken. misure del vostro bambino e quelle riportate nella nostra tabella. burda style. c

AB AB AB A
Knip van het werkblad uit: Tagliare dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones K
voor BROEK A de delen 1 tot 7, per i PANTALONCINI A le parti 1 - 7; para el PANTALÓN A las piezas 1 a 7, fö
voor BROEK B de delen 1 tot 5 en 8 per i PANTALONCINI B le parti 1 - 5 e 8 para el PANTALÓN B las piezas 1 a 5 y 8 fö
in de betreffende maat uitknippen. nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

KNIPPEN TAGLIO CORTE


STOFVOUW (– – – –): hier is het midden van een patroondeel, maar La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è il centro di una parte EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- T
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- grande, así el doblez forma la línea central. n
trale.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il
AB lato stampato rivolto verso il basso. AB A
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen AB Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de T
op de stof neergelegd moeten worden. las piezas en la tela. p
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor-
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- re sulla stoffa le parti del cartamodello. Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
spelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. d
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof- cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è cortan al final con la tela desdoblada. k
laag knippen. all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par-
ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof- Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: M
NADEN en ZOOM aanknippen: fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. 1,5 cm en todos los cantos y costuras, excepto para A en el canto su- 1
1,5 cm bij alle randen en naden, behalve bij A bij de bovenrand van de perior de bolsillo.
zak. Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:
1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture, eccetto al bordo superiore delle ta- Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Ö
Met behulp van burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de sche del modello A (il margine è già compreso). la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas li
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en teken- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- h
tjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof overnemen. Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- quete. n
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li-
nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al-
legate alla confezione della carta copiativa. CONFECCIÓN
NAAIEN
Al coser los derechos quedan superpuestos. V
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- CONFEZIONE Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
troondelen op elkaar. Ö
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. s
de stof overnemen. Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee Instrucciones para la confección de géneros elásticos
presenti sulle parti del cartamodello. El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina T
Tips voor het verwerken van rekbare stoffen overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las B
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt Numero di congiunzione = NC prendas se rasguen. s
worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen m
van het kledingstuk niet kapotgaan. Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos
La macchina da cucire overlock è l’ideale per la confezione dei tessu- especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que S
Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde zig- ti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente elasti- el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. s
zagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat che e non si strappano indossando i capi. s
de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld.
Chi non possiede una macchina overlock può chiudere le cuciture con
uno speciale punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. Badare AB
AB che la tensione del filo non sia troppo forte. PANTALÓN A
BROEK B
Costuras divisorias posteriores
Deelnaden achter AB B
PANTALONCINI 1 Poner las piezas del pantalón sobre las piezas posteriores del
1 De broekpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op el- pantalón derecho contra derecho (número 1), hilvanar las costuras di- 1
kaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken. Cuciture divisorie dietro visorias posteriores y coser. (s
Naden bijknippen. De naad van de achterpanden bij de ronde rand Recortar los márgenes. Piquetear el margen de las piezas posterio- K
inknippen. Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de 1 Disporre i pantaloni sui pantaloni dietro, diritto su diritto, imbasti- res del pantalón en la curva. Sobrehilar juntos los márgenes y plan- i
achterpanden toe strijken. De naad smal en 0,7 cm breed doorstik re le cuciture divisorie dietro (NC 1). Chiudere le cuciture. charlos en las piezas posteriores. Pespuntear las costuras al ras y a b
ken. Rifilare i margini. Incidere il margine sull’arrotondamento del cavallo 0,7 cm de ancho.
ai pantaloni dietro. Rifinire insieme i margini e stirarli verso i pantalo-
ni dietro. Eseguire un’impuntura a 0,7 cm dalle cuciture. A
A A
Piezas posteriores del pantalón / bolsillos
Achterpanden / zakken A B
2 Sobrehilar los cantos de bolsillos. Girar hacia fuera la vista por la
2 De randen van de zak zigzaggen. Het beleg bij de VOUWLIJN naar Pantaloni dietro / Tasche LÍNEA DE DOBLEZ, coser a los lados en el bolsillo. Cortar en sesgo 2
buiten omvouwen, aan de zijkant op de zak vaststikken. Knip de naden las esquinas. o
bij de hoekjes schuin af. 2 Rifinire i bordi della tasca. Piegare verso l’esterno il ripiego lungo
la LINEA DI RIPIEGATURA e cucirlo di lato sulla tasca. Tagliare in is-
bieco gli angoli. 3 Volver la vista hacia dentro e hilvanar entornando, planchar. Hilva-
3 Beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De zijranden en on- nar entornado el margen de los cantos laterales e inferiores, plan- 3
derrand naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. De boven- char. Pespuntear el canto superior de bolsillo 1,5 cm y 2 cm de ancho, s
rand van de zak 1,5 en 2 cm breed doorstikken, daarbij het beleg mee 3 Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Imbastire verso pillando la vista. ö
vaststikken. l’interno il margine ai bordi laterali ed inferiori e stirare. Eseguire
un’impuntura a 1,5 cm e a 2 cm dal bordo superiore della tasca cu-
cendo così il ripiego. 4 Hilvanar los bolsillos a las piezas posteriores, haciendo coincidir 4
4 De zakken bij de lijnen op de achterpanden vastrijgen en smal la línea de ajuste. Coser por encima al ras. n
vaststikken. CONSEJO: en el canto superior de bolsillo coser según dibujo un pe- T
TIP: bij de bovenste hoeken van de zakken volgens de tekening steeds 4 Imbastire le tasche sui pantaloni dietro facendole combaciare con queño triángulo para que no se rasgue fácilmente. fi
een klein driehoekje stikken, zodat de rand niet uit kan scheuren. la linea d’incontro e cucirle a filo dei bordi.
UN SUGGERIMENTO: per evitare che le tasche si strappino in fretta Costuras laterales (hacia delante) / bolsillo de cremallera
sugli angoli, cucire un triangolino sul bordo superiore come illustrato. S
Zijnaden (naar voren toe verlegd) / zak met rits 5 Hilvanar el fondo en las piezas delanteras del pantalón con los de-
rechos encarados, las marcas horizontales coinciden superpuestas. 5
5 Zakdelen op het voorpanden vastrijgen (goede kanten op elkaar); Cuciture laterali spostate in avanti / Tasche con lampo Coser. Asegurar los extremos. Planchar el fondo por encima de las tv
de streepjes liggen op elkaar. Stikken. Een keer heen en terug stikken. costuras de aplicación (5a). n
Zakdelen over de aanzetnaden heen strijken (5a). 5 Imbastire il sacchetto tasca sui pantaloni davanti, diritto su diritto,
i trattini combaciano. Cucire. Fermare le cuciture a dietropunto. Sti-
rare il sacchetto ripiegandolo sulle cuciture d’attaccatura (5a). 6 Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan- 6
6 De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op el- talón derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (núme- tr
kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 2). Stikken, daarbij de zakopening ro 2). Coser, sin cerrar las aberturas de bolsillo entre las marcas, pe- n
tussen de streepjes niet dichtstikken, maar nog dichtgeregen laten. 6 Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro, diritto su diritto, ro dejarlas todavía hilvanadas. Asegurar los extremos. ih
Een keer heen en terug stikken. imbastire le cuciture laterali (NC 2). Chiudere le cuciture senza cucire Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Planchar el fondo en S
Naden apart zigzaggen en openstrijken. Zakdelen naar de voorpanden l’apertura della tasca fra i trattini e non disfare ancora le imbastiture. las piezas delanteras del pantalón. Descoser los hilvanes en la aber- fr
toe strijken. Rijgsteken bij de zakdelen loshalen. Fermare le cuciture a dietropunto. tura de bolsillo.
Rifinire i margini e stirarli aperti. Stirare il sacchetto tasca verso i pan-
7 De rits onder de splitranden leggen, vastrijgen en met het ritsvoet- taloni davanti. Disfare l’imbastitura all’apertura della tasca. 7 Hilvanar la cremallera debajo de los cantos y pespuntearla con el 7
je vaststikken, bij het einde van het split dwars stikken. prensatelas especial de un pie. En el extremo coser en horizontal. b

7 Imbastire la lampo sotto i bordi dell’apertura tasca. Inserire il pie-


8 De andere zakdelen op de achterpanden vastrijgen (goede kanten dino unilaterale e cucire la lampo; eseguire una cucitura di traverso 8 Hilvanar el otro fondo en el margen de las piezas posteriores del 8
op elkaar) en de ritsen vastrijgen; de streepjes liggen op elkaar. Stik- sull’estremità dell’apertura. pantalón y en la cinta de la cremallera con los derechos encarados. d
ken, een keer heen en terug stikken. De zakdelen op elkaar rijgen en Las marcas horizontales coinciden superpuestas. Coser, asegurar los ra
stikken (8a). extremos. Hilvanar y coser montado el fondo (8a).
De naad samengenomen zigzaggen. 8 Imbastire il secondo sacchetto tasca, diritto su diritto, sul margine Sobrehilar juntos los márgenes. O
dei pantaloni dietro e sulla fettuccia della lampo; i trattini combacia-
no. Cucire. Fermare le cuciture a dietropunto. Imbastire insieme i sac-
B chetti tasca e cucirli (8a). B B
Rifinire insieme i margini.
Zijnaden (naar voren toe verlegd) / zakken in de naad Costuras laterales (hacia delante) / bolsillo de costura S

9 Zakdelen op het voor- en achterpand vastrijgen (goede kanten op B 9 Hilvanar el fondo en las piezas delanteras y posteriores del pan- 9
elkaar), de streepjes liggen op elkaar. Stikken, een keer heen en terug talón con los derechos encarados, las marcas horizontales coinciden d
stikken. Cuciture laterali spostate in avanti / Tasche inserite nelle cuciture superpuestas. Coser. Asegurar los extremos. Planchar el fondo por
Zakdelen over de aanzetnaden heen strijken (5a). encima de las costuras de aplicación (véase dibujo 5a). P
9 Imbastire i sacchetti tasca sui pantaloni davanti e dietro, diritto su
diritto, i trattini combaciano. Cucire. Fermare le cuciture a dietropun-
J De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op el- to. Stirare i sacchetti ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura, vedi la J Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan- J
kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 2). Stikken, daarbij de zakopening figura 5a. talón derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (núme- tr
tussen de streepjes niet dichtstikken, maar nog dichtgeregen laten. ro 2). Coser, sin cerrar las aberturas de bolsillo entre las marcas, pe- n
Een keer heen en terug stikken. ro dejarlas todavía hilvanadas. Asegurar los extremos. ih
J Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro, diritto su diritto,
imbastire le cuciture laterali (NC 2). Chiudere le cuciture senza cucire K Planchar abiertos los márgenes y fondo. Pespuntear al ras el can-
K De naden en zakdelen openstrijken. De voorste rand van de zak- le aperture tasca fra i trattini e non disfare ancora le imbastiture. Fer- to delantero de abertura bolsillo entre las marcas horizontales. K
opening tussen de streepjes smal doorstikken. mare le cuciture a dietropunto. ö
Planchar el fondo en las piezas delanteras del pantalón, hilvanar y
De zakdelen naar de voorpanden toe strijken, op elkaar rijgen en stik- coser montado el fondo (véase dibujo 8). Sobrehilar juntos los már- P
ken (zie tekening 8). De naad samengenomen zigzaggen. K Stirare i margini ed i sacchetti tasca aprendoli con il ferro. Impun- genes. p
turare fra i trattini a filo dei bordi davanti delle tasche.

Stirare i sacchetti tasca verso i pantaloni davanti, imbastire insieme i


sacchetti e cucirli, vedi la figura 8. Rifinire insieme i margini.

KK16FS_9393_EU.indd 3
9393 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


AB AB A
AB
Deelnaden voor Costuras divisorias delanteras F
Cuciture divisorie davanti
L De broekspijpen in de lengte vouwen (goede kant binnen). Voorste L Doblar las perneras a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar L
deelnaden rijgen (naadcijfer 3) en stikken. L Piegare le gambe per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le cu- las costuras divisorias delanteras (número 3) y coser. oc
Naad apart zigzaggen en openstrijken. citure divisorie davanti (NC 3). Chiudere le cuciture. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. S
Rifinire i margini e stirarli aperti.

Kruisnaad Tiro M
Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goede kan- Cucitura centrale Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra con los V
ten op elkaar). Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra diritto su diritto. derechos encarados.

M Kruisnaad rijgen; de voorste en achterste deelnaden liggen op el- M Imbastire la cucitura centrale; le cuciture divisorie davanti e diet- M Hilvanar el tiro, las costuras divisorias delanteras y posteriores M
kaar. Kruisnaad stikken. ro combaciano. Chiudere la cucitura centrale. coinciden superpuestas. Coser el tiro. m
De naad bij de ronde rand bijknippen. De naad zigzaggen en steeds Rifilare i margini sull’arrotondamento del cavallo. Rifinire i margini e Recortar los márgenes en la curva. Sobrehilar los márgenes y plan- K
vanaf de bovenkant tot het begin van de ronde rand openstrijken stirarli aperti dall’alto fino all’arrotondamento del cavallo (13a). charlos abiertos desde arriba hasta el principio de la curva (13a). p
(13a).

Cinturino / Passanastro e passaelastico


Band / tunnel met band resp. elastiek Eseguire un OCCHIELLO come indicato ad ambo i lati del centro da- Pretina / jareta para la cinta y goma L
KNOOPSGAT volgens het patroon aan beide kanten van middenvoor vanti, prima però stirare un pezzetto di rinforzo sul rovescio. Bordar el OJAL como está marcado a ambos lados del medio delan- S
maken, van tevoren aan de verkeerde kant de plaats met een stukje tero, reforzar antes (revés de la tela) con un trozo de entretela. m
tussenvoering verstevigen.
N Piegare il cinturino, il diritto è all’interno. Alla metà del cinturino
con gli occhielli chiudere la cucitura centrale dietro fino alla linea di
N Band dubbelvouwen (goede kant binnen). Middenachternaad bij ripiegatura. Fermare la cucitura a dietropunto. N Doblar la pretina, el derecho queda dentro. Coser la costura pos- N
het deel met de knoopsgaten tot de vouwlijn stikken. Een keer heen Stirare aperti i margini, poi stirarli verso l’interno. terior cental en la mitad de la pretina con ojales hasta la línea de do- n
en terug stikken. blez. Asegurar los extremos. Planchar los márgenes abiertos, segui-
Naden openstrijken resp. naar binnen omstrijken. Piegare il cinturino a metà, il rovescio è all’interno. Appuntare insieme damente volver hacia dentro y planchar entornando. P
i bordi aperti. Doblar la pretina por la mitad, el revés queda dentro. Prender monta-
Band dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De open rand dichtspel- dos los cantos abiertos. V
den.
O Imbastire il cinturino sul bordo superiore dei pantaloni, diritto su
diritto e centro su centro (NC 4), il tratto aperto si trova in alto sulla
O Band met het midden op het midden op de bovenrand van de broek cucitura centrale dietro. Cucire il cinturino tendendolo un po’. Rifilare O Hilvanar la pretina al canto superior del pantalón derecho contra O
vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 4), het stuk open naad i margini e rifinirli insieme. Disporre il cinturino verso l’alto. derecho y medio sobre medio (número 4), el punto de costura abierto öv
ligt boven bij de kruisnaad (achter). De band lichtjes gerekt vaststik- queda arriba en la costura posterior central. Pespuntear la pretina un b
ken. De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. Band naar boven poco estirada. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos. Poner la ov
toe leggen. P Con una spilla da balia infilare l’elastico nel cinturino alle seguen- pretina hacia arriba.
ti lunghezze: 57 – 59 – 61 – 64 – 66 – 69 cm
per le taglie 116 – 122 – 128 – 134 – 140– 146. P
P Elastiek voor Cucire insieme le estremità dell’elastico. P Pasar la cinta de goma por la pretina para las st
maat 116 – 122 – 128 – 134 – 140– 146 Chiudere a mano il tratto aperto sul cinturino. tallas 116 – 122 – 128 – 134 – 140– 146 a 5
57 – 59 – 61 – 64 – 66 – 69 cm lang met een veiligheidsspeld inrijgen. 57 – 59 – 61 – 64 – 66 – 69 cm de largo con un imperdible. Coser su- S
De uiteinden op elkaar vastnaaien. Het stukje open naad bij de band perpuestos los extremos. Coser a mano la costura en la pretina.
met de hand dichtnaaien. A
Dal NASTRO tagliare 20 cm (per le lampo). A A
A
Con una spilla da balia infilare il nastro attraverso gli occhielli sul cin- De la CINTA cortar 20 cm (para las cremalleras). K
Van het BAND 20 cm afknippen (voor de ritsen). turino. Annodare le estremità del nastro.
Pasar la cinta con un imperdible por los ojales en la pretina. Anudar D
Band met een veiligheidsspeld bij de knoopsgaten bij de band inrijgen. Q Tagliare in due il nastro rimasto (10 cm ciascuno). Stirare verso los extremos. G
In de uiteinden een knoopje leggen. l’interno le estremità. Piegare i nastri a metà per lungo, cucire insie-
me i bordi a filo. Infilare i nastri nelle asole del cursore come illustra- Q Cortar la cinta restante en dos partes de 10 cm de largo. Planchar Q
Q Band in twee stukken knippen: 10 cm lang. De uiteinden omstrij- to e cucirli di traverso (17a). los extremos entornados. Planchar la cinta por la mitad a lo largo, ä
ken. Band dubbelvouwen, de randen op elkaar stikken. De banden vol- coser montados los cantos al ras. Pasar las cintas según dibujo por ka
gens de tekening door het oogje bij de rits halen en dwars vaststikken los ojales en la cremallera y pespuntear en horizontal (17a). oc
(17a). B
Stirare il NASTRO a metà per lungo, cucire insieme i bordi a filo. Con B B
B una spilla da balia infilare il nastro attraverso gli occhielli sul cinturi-
no. Annodare le estremità del nastro. Planchar la CINTA por la mitad a lo largo, coser montados los cantos V
BAND in de lengte dubbelvouwen, de randen op elkaar stikken. Band al ras. Pasar la cinta por los ojales de la pretina con un imperdible. D
met een veiligheidsspeld bij de knoopsgaten bij de band inrijgen. In de Anudar los extremos. G
uiteinden een knoopje leggen. AB
Bordini alle gambe AB A
AB Chiudere ad anello i bordini. Stirare aperti i margini. Piegare a metà i
bordini lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio è all’interno. Ap- Bajo B
Boordjes puntare insieme i bordi aperti. Cerrar el bajo en redondo. Planchar los márgenes abiertos. Doblar el S
De korte randen van de boordjes op elkaar stikken. Naad openstrijken. bajo por la mitad por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda dentro. li
Boordjes bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De Prender montados los cantos. ö
open rand dichtspelden. R Appuntare i bordini sul bordo inferiore delle gambe; la cucitura
combacia con il centro dei pantaloni (parte 2). Tendere i bordini e cu-
cirli a punto zig-zag largo. Rifilare i margini e rifinirli insieme. R Prender el bajo por el canto inferior del pantalón, la costura coin- R
R Boordjes op de onderrand van de broekspijpen vastspelden; de cide en el medio de la pieza del pantalón (pieza 2). m
naad ligt op het midden van de broekspijp (deel 2). De boordjes gerekt Estirar el bajo y pespuntearlo con puntadas en zigzag planas. Re- si
en met smal ingestelde zigzagsteken vaststikken. De naad bijknippen, cortar los márgenes y sobrehilarlos juntos.
samengenomen zigzaggen.
KK16FS_9393_EU.indd 4
9393 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

1 pieza delantera del pantalón 2 veces A B 1 Främre byxdel 2x A B 1 Передняя половинка 2x


2 pieza pantalón 2 veces A B 2 Byxdel 2x A B 2 Шаговая вставка 2x
3 pieza posterior del pantalón 2 veces A B 3 Bakre byxdel 2x A B 3 Задняя половинка 2x
4 pretina 1 vez A B 4 Linning 1x A B 4 Пояс 1x
5 fondo de bolsillo 4 veces A B 5 Fickpåse 4x A B 5 Мешковина кармана 4x
6 bajo 2 veces A 6 Benlinningar 2x A 6 Манжета 2x
7 bolsillo 2 veces A 7 Ficka 2x A 7 Карман 2x
8 bajo 2 veces B 8 Benlinningar 2x B 8 Манжета 2x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

RACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
rones para niños según la estatura. Modificar el pat- ket: barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avviker Главное правило для детской одежды - размер определяется по росту ребенка.
los centímetros que difieran de la tabla de medidas från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de В случае необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
centimetermått som skiljer. сантиметров.

AB AB
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек
ÓN A las piezas 1 a 7, för BYXAN A delarna 1 till 7, для БРЮК A детали 1 - 7,
ÓN B las piezas 1 a 5 y 8 för BYXAN B delarna 1 till 5 och 8. для БРЮК B детали 1 - 5 и 8
spondiente. нужного размера.

CORTE TILLKLIPPNING РАСКРОЙ


– – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. трикотажного полотна, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенного вдвое трикотажного полотна.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
трикотажное полотно стороной с надписями вниз.
AB
AB
orte en la hoja de patrones muestran el reparto de Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
tela. placering på tyget. Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне.
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать трикотажное полотно лицевой стороной вовнутрь, в один слой
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- раскладывать трикотажное полотно лицевой стороной вверх. Детали бумажной
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб
трикотажного полотна, выкроить в последнюю очередь из разложенного в один
NES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: слой лоскута.
los cantos y costuras, excepto para A en el canto su- 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom för A i fickans övre kant.
o. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
1,5 cм - по всем срезам и на швы, кроме верхних срезов карманов у А.
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на выкройке разметку
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи копировальной
ningen. бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.

CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING ПОШИВ


rechos quedan superpuestos. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
vanes todas las líneas de las piezas al derecho. сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
sida. сметочными стежками.
ara la confección de géneros elásticos
de trabajar los géneros elásticos es con la máquina Tips för sömnad i stretchtyger Рекомендации по работе с трикотажными полотнами:
osturas quedan muy elásticas para evitar que las Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockma- Лучше всего стачивать детали кроя из трикотажных полотен на швейной машине
uen. skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när оверлок - швы остаются эластичными и не рвутся при носке изделия.
man bär plagget.
máquina overlock, trabajar las costuras con puntos За неимением оверлока стачивайте детали кроя специальным эластичным
icos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med стежком или плоским зигзагообразным стежком, обратив внимание на
quina de coser no esté muy tenso. smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma- натяжение нитки в швейной машины - оно не должно быть слишком тугим.
skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård.

AB
БРЮКИ
AB
BYXA Задние рельефные швы
rias posteriores
Bakre delningssömmar 1 Шаговые вставки сложить с задними половинками лицевыми сторонами,
ezas del pantalón sobre las piezas posteriores del сметать и стачать припуски на рельефные швы (контрольная мкетка 1).
o contra derecho (número 1), hilvanar las costuras di- 1 Lägg byxdelarna räta mot räta på den bakre byxdelen, tråckla Припуски швов срезать близко к строчке. Припуски швов задних половинок
ores y coser. (sömnummer 1) och sy de bakre delningssömmarna. надсечь на скругленных участках. Припуски каждого шва обметать вместе и
rgenes. Piquetear el margen de las piezas posterio- Klipp ner sömsmånerna. Jacka sömsmånen på de bakre byxdelarna заутюжить на заднюю половинку. Задние половинки отстрочить вдоль швов
n en la curva. Sobrehilar juntos los márgenes y plan- i rundnigen. Overlocka sömsmånerna och pressa in dem i de bakre близко к шву и на расстоянии 0,7 см.
iezas posteriores. Pespuntear las costuras al ras y a byxdelarna. Kantsticka sömmarna smalt och 0,7 cm brett.
o.
A
A Задние половинки / Накладные карманы
res del pantalón / bolsillos
Bakre byxdelar / fickor 2 Обметать срезы карманов. Цельнокроеную обтачку верха каждого кармана
os cantos de bolsillos. Girar hacia fuera la vista por la отвернуть на лицевую сторону по ЛИНИИ СГИБА и притачать к боковым срезам
LEZ, coser a los lados en el bolsillo. Cortar en sesgo 2 Sicksacka fickkanterna. Vik infodringen utåt vid VIKNINGSLINJEN кармана. Припуски швов на уголках срезать наискосок.
och sy fast den på fickans sidkanter. Klipp av hörnen snett.
3 Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Припуски по боковым
и нижнему срезам заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Карман
a hacia dentro e hilvanar entornando, planchar. Hilva- отстрочить по верхнему краю на расстоянии 1,5 см и 2 см, настрачивая обтачку.
el margen de los cantos laterales e inferiores, plan- 3 Tråckla infodringen mot avigan och pressa. Tråckla sömsmånen i
r el canto superior de bolsillo 1,5 cm y 2 cm de ancho, sid- och nederkanterna mot avigan och pressa. Kantsticka fickans
övre kant 1,5 cm och 2 cm brett, samtidigt sys infodringen fast. 4 Карманы наложить на задние половинки по линиям совмещения, приметать
и настрочить в край.
СОВЕТ: чтобы карманы быстро нее оторвались, настрочить верхние уголки по
bolsillos a las piezas posteriores, haciendo coincidir 4 Tråckla fast fickorna mot placeringslinjerna på de bakre byxdelar- периметру маленького треугольника так, как показано на рисунке.
e. Coser por encima al ras. na och sy fast dem smalt.
canto superior de bolsillo coser según dibujo un pe- TIPS: Sy en liten trekant i fickans övre kant enligt teckningen så att
para que no se rasgue fácilmente. fickan inte rivs sönder så lätt. Боковые швы (смещенные вперед) / Карманы в швах на молнии

les (hacia delante) / bolsillo de cremallera 5 Мешковину каждого кармана приметать к передней половинке, лицевая
Sidsömmar (framskjutna) / blixtlåsficka сторона к лицевой стороне, совместив поперечные метки. Притачать. На концах
ondo en las piezas delanteras del pantalón con los de- швов сделать закрепки. Мешковину заутюжить над швом притачивания (5а).
os, las marcas horizontales coinciden superpuestas. 5 Tråckla fast fickpåsarna räta mot räta på de främre byxdelarna,
los extremos. Planchar el fondo por encima de las tvärstrecken möter varandra. Sy. Fäst sömändarna. Pressa fickpåsar-
cación (5a). na över fastsättningssömmarna (5a). 6 Передние половинки сложить с задними половинками лицевыми сторонами,
сметать боковые срезы по всей длине (контрольная метка 2) и стачать их,
оставив не стачанными, а сметанными входы в карманы между поперечными
ezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan- 6 Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxdelarna, метками. На концах швов сделать закрепки.
ontra derecho, hilvanar las costuras laterales (núme- tråckla (sömnummer 2) sidsömmarna. Sy, men sy inte ihop ficköpp- Припуски швов обметать и разутюжить. Мешковины карманов заутюжить вперед
cerrar las aberturas de bolsillo entre las marcas, pe- ningarna mellan tvärstrecken, utan låt dem fortfarande vara на передние половинки. Удалить наметку вдоль входов в карманы.
vía hilvanadas. Asegurar los extremos. ihoptråcklade. Fäst sömändarna.
márgenes y plancharlos abiertos. Planchar el fondo en Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Pressa in fickpåsarna i de
teras del pantalón. Descoser los hilvanes en la aber- främre byxdelarna. Sprätta bort tråckelstygnen vid ficköppningen. 7 Застежку-молнию приметать под края каждого кармана и притачать
специальной лапкой швейной машины для притачивания застежек-молний, у
концов входов в карманы строчить поперек.
remallera debajo de los cantos y pespuntearla con el 7 Tråckla fast blixtlåset under sprundkanterna och sy fast det med
ecial de un pie. En el extremo coser en horizontal. blixtlåspressarfoten, sy tvärs över vid sprundänden.
8 Вторую мешковину каждого кармана сложить с задней половинкой лицевыми
сторонами и приметать к припуску на боковой шов поверх тесьмы застежки-
tro fondo en el margen de las piezas posteriores del 8 Tråckla fast den andra fickpåsen räta mot räta på sömsmånen på молнии, совместив поперечные метки. Притачать, сделав на концах шва
cinta de la cremallera con los derechos encarados. de bakre byxdelarna och blixtlåsbandet, tvärstrecken möter va- закрепки. Мешковины сметать и стачать (8а).
zontales coinciden superpuestas. Coser, asegurar los randra. Sy, fäst sömändarna. Tråckla och sy ihop fickpåsarna (8a). Припуски шва обметать вместе.
nar y coser montado el fondo (8a).
s los márgenes. Overlocka sömsmånerna.
B
B Боковые швы (смещенные вперед) / Карманы в боковых швах

les (hacia delante) / bolsillo de costura Sidsömmar (framskjutna) / sömfickor 9 Мешковины каждого кармана приметать к передней и задней половинкам,
лицевая сторона к лицевой стороне, совместив поперечные метки. Притачать,
ondo en las piezas delanteras y posteriores del pan- 9 Tråckla fast fickpåsarna räta mot räta på de främre och bakre byx- на концах швов сделать закрепки.
rechos encarados, las marcas horizontales coinciden delarna, tvärstrecken möter varandra. Sy, fäst sömändarna. Мешковины заутюжить над швами притачивания (см. рис. 5а).
Coser. Asegurar los extremos. Planchar el fondo por
osturas de aplicación (véase dibujo 5a). Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna (se teckning 5a). J Передние и задние половинки сложить лицевыми сторонами и сметать
боковые срезы (контрольная метка 2) по всей длине. Срезы стачать, оставив не
стачанными, а сметанными входы в карманы между поперечными метками. На
ezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan- J Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxdelarna, концах швов сделать закрепки.
ontra derecho, hilvanar las costuras laterales (núme- tråckla (sömnummer 2) sidsömmarna. Sy, men sy inte ihop ficköpp-
cerrar las aberturas de bolsillo entre las marcas, pe- ningarna mellan tvärstrecken, utan låt dem fortfarande vara
vía hilvanadas. Asegurar los extremos. ihoptråcklade. Fäst sömändarna.
K Припуски швов и мешковины разутюжить. Передние половинки отстрочить
ertos los márgenes y fondo. Pespuntear al ras el can- вдоль входов в карманы между поперечными метками в край.
abertura bolsillo entre las marcas horizontales. K Pressa isär sömsmåner och fickpåsar. Kantsticka den främre fick-
öppningskanten smalt mellan tvärstrecken. Мешковины карманов заутюжить на передние половинки, сметать и стачать (см.
do en las piezas delanteras del pantalón, hilvanar y рис. 8). Припуски швов обметать вместе.
el fondo (véase dibujo 8). Sobrehilar juntos los már- Pressa in fickpåsarna i de främre byxdelarna, tråckla och sy ihop fick-
påsarna (se teckning 8). Overlocka sömsmånerna.

07.10.15 15:43
9393 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
AB AB
rias delanteras Främre delningssömmar Передние рельефные швы

erneras a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar L Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer 3) L Каждую штанину сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сметать
sorias delanteras (número 3) y coser. och sy de främre delningssömmarna. (контрольная метка 3) и стачать припуски на рельефный шов.
márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Припуски швов обметать и разутюжить.

Mittsöm Средний шов


ra. Meter las perneras una dentro de la otra con los Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. Одну штанину вывернуть. Штанины вложить одну в другую, лицевая сторона к
ados. лицевой стороне.

iro, las costuras divisorias delanteras y posteriores M Tråckla mittsömmen; de främre och bakre delningssömmarna M Сметать припуски на средний шов, совместив концы передних рельефных
puestas. Coser el tiro. möter varandra. Sy mittsömmen. швов и задних рельефных швов. Стачать.
rgenes en la curva. Sobrehilar los márgenes y plan- Klipp ner sömsmånerna i rundningen. Sicksacka sömsmånerna och Припуски среднего шва срезать на участкке шагового скругления. Припуски шва
desde arriba hasta el principio de la curva (13a). pressa isär dem uppifrån till början av rundningen (13a). обметать и разутюжить до начала шагового скругления (13а).

Пояс / Кулиска с эластичной тесьмой и завязками


para la cinta y goma Linning / band- och resårdragsko На внешней половинке пояса по разметке обметать по обеим сторонам от линии
como está marcado a ambos lados del medio delan- Sy i ett KNAPPHÅL enligt markering på båda sidor om den främre середины переда по ПРОРЕЗУ, предварительно приутюжив с изнаночной
tes (revés de la tela) con un trozo de entretela. mitten, men förstärk stället först med en bit mellanlägg på avigsidan. стороны по лоскутку прокладки.

N Пояс сложить поперек, лицевой стороной вовнутрь, и стачать концы на


etina, el derecho queda dentro. Coser la costura pos- N Vik linningen, rätsidan inåt. Sy den bakre mittsömmen vid lin- внешней половинке пояса с прорезами до линии сгиба. На концах шва сделать
la mitad de la pretina con ojales hasta la línea de do- ningshälften med knapphål fram till vikningslinjen. Fäst sömändarna. закрепки.
os extremos. Planchar los márgenes abiertos, segui- Припуски шва разутюжить, далее припуски по открытым срезам на внутренней
hacia dentro y planchar entornando. Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in dem. половинке пояса заутюжить на изнаночную сторону.
a por la mitad, el revés queda dentro. Prender monta-
biertos. Vik linningen dubbel, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter. Пояс сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть
открытые продольные срезы.

retina al canto superior del pantalón derecho contra O Tråckla fast linningen räta mot räta och mitt mot mitt på byxans O Пояс сложить с брюками лицевыми сторонами и приметать к их верхнему
sobre medio (número 4), el punto de costura abierto övre kant (sömnummer 4), det öppna sömstället ligger uppåt på den срезу (контрольная метка 4), при этом внутренняя половинка пояса с открытым
la costura posterior central. Pespuntear la pretina un bakre mittsömmen. Töj linningen något och sy fast den. Klipp ner och участком шва лежит сверху непосредственно над задним средним швом брюк.
ecortar los márgenes, sobrehilarlos juntos. Poner la overlocka sömsmånerna. Lägg linningen uppåt. Пояс притачать, слегка растягивая. Припуски шва срезать близко к строчке и
riba. обметать вместе. Пояс отвернуть вверх.

P Dra in resårband för


a de goma por la pretina para las stl. 116 – 122 – 128 – 134 – 140– 146 P Эластичную ленту длиной для размеров
– 128 – 134 – 140– 146 a 57 – 59 – 61 – 64 – 66 – 69 cm långt med en säkerhetsnål i linningen. 116 – 122 – 128 – 134 – 140– 146
4 – 66 – 69 cm de largo con un imperdible. Coser su- Sy ihop ändarna. Sy ihop det öppna sömstället i linningen för hand. 57 – 59 – 61 – 64 – 66 – 69 cм вдеть в пояс английской булавкой. Концы ленты
extremos. Coser a mano la costura en la pretina. сшить. Открытый участок шва на внутренней половинке пояса зашить вручную.

A A
tar 20 cm (para las cremalleras). Klipp från BANDET av 20 cm (för blixtlåsen). От атласной ЛЕНТЫ отрезать отрезок длиной 20 см (для застежки-молнии).

on un imperdible por los ojales en la pretina. Anudar Dra in bandet med en säkerhetsnål genom knapphålen i linningen. Ленту вдеть в пояс английской булавкой через прорезы на внешней половинке
Gör knutar i ändarna. пояса. На концах ленты завязать по узелку.

ta restante en dos partes de 10 cm de largo. Planchar Q Klipp det övriga bandet i två delar, varje del 10 cm lång. Pressa in Q От оставшегося отрезка ленты отрезать два отрезка длиной по 10 см, концы
tornados. Planchar la cinta por la mitad a lo largo, ändarna. Vik bandet dubbelt på längden och pressa, sy smalt ihop отрезков ленты заутюжить на изнаночную сторону. Отрезки ленты сложить вдоль
los cantos al ras. Pasar las cintas según dibujo por kanterna. För banden enligt teckningen genom öljetten på blixtlåset пополам, приутюжить, продольные края стачать. Каждый отрезок продеть
cremallera y pespuntear en horizontal (17a). och sy fast dem tvärs över (17a). наполовину в отверстие в замочке застежки-молнии и стачать обе половинки
отрезка поперек (17а).

B
B
TA por la mitad a lo largo, coser montados los cantos Vik BANDET dubbelt på längden och pressa, sy smalt ihop kanterna.
cinta por los ojales de la pretina con un imperdible. Dra in bandet med en säkerhetsnål genom knapphålen i linningen. ЛЕНТУ сложить вдоль пополам, приутюжить и стачать продольные края в край.
emos. Gör knutar i ändarna. Ленту вдеть в пояс через прорезы английской булавкой. На концах ленты
завязать по узелку.

AB
AB
Benlinningar
n redondo. Planchar los márgenes abiertos. Doblar el Sy ihop benlinningen till en ring. Pressa isär sömsmånerna. Vik ben- Манжеты
d por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda dentro. linningen dubbel vid VIKNINGSLINJEN med avigsidan inåt. Nåla ihop Каждую манжету стачать в кольцо. Припуски шва разутюжить. Манжету сложить
os los cantos. öppna kanter. вдоль пополам по ЛИНИИ СГИБА, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть
открытые продольные срезы.

ajo por el canto inferior del pantalón, la costura coin- R Nåla fast benlinningarna på byxans nedre kant; sömmen möter
de la pieza del pantalón (pieza 2). mitten på byxdelen (del 2). Töj benlinningen och sy fast den med tätt R Манжету приколоть к нижнему срезу штанины, совместив шов манжеты с
y pespuntearlo con puntadas en zigzag planas. Re- sicksack. Klipp ner och overlocka sömsmånerna. линией середины шаговой вставки (деталь 2).
enes y sobrehilarlos juntos. Манжету притачать, растягивая, плоским зигзагообразным стежком. Припуски
шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
07.10.15 15:43
burda Download−Schnitt
Modell 9393

5a 5a 5b 5b 5c 5c
DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar

2
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ

6
A

2
TASCHENEINGRIFF
UMBRUCH
pocket opening / entrée de poche / zakingang

2X
fold / pliure / vouw / ripiegatura
apertura della tasca / abertura bolsillo / ficköppning doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
lommeindgang / taskunsuu / ВХОД В КАРМАН

93 9 3

146

140

134

Größe/Taille/Size 116
128

122
5f 5f
B
B

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
voorbroekdeel / pantalone davanti / pantalón
etukpl housujen / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


anterior / byxdel fram / forr. buksedel

front pant / devant pantalon culotte


A
A

1
8
VORDERES HOSENTEIL

Größe/Taille/Size 116

6
114 CM

2
3
B 5
3 5

7
5
93 9 3

4
A,B

4
3
2
1

2
8
2X

146
140
134
128
122

128−146
DEHNEN

4. Hüftweite /
6. Ärmellänge
5. Rückenlänge

3. Taillenweite /

deutsch
8. seitliche

2. Oberweite
1. Körperhöhe
7. Halsweite
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar

Hosenlänge

Gesäßweite

Bundweite

РАЗМЕРЫ
Größe / Size / Tailles
РАЗМЕРЫ
МАЛЬЧИК
pojat
drenge
pojkar

Größe / Size / Tailles

ДЕВОЧКА
niños
ragazzo
jongen
garçons

Junge
boys

tytöt
piger
flicka
niñas
ragazza
meisje
filles

Mädchen
girls
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
VORDERE MITTE NAHT 114 CM
/ middenvoornaad / cucitura
146 center front seam / couture milieu devant
centrale davanti / centro anterior costura
/ mitt fram,söm / forr. 5e 5e B
3
5
5
4
midte søm / etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ
СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
R
8
2
116 8
1

6. Sleeve length
7. Neck width

5. Back length
4. Hip / Seat
3. Waist
2. Bust / Chest
8. Side leg length

1. Height
englisch

3
2
8
7

5
4

1
6
3

8
7
6

3
2
5
4

1
9393
3

116+122
UMBRUCH

B
fold / pliure / vouw / ripiegatura

cm

cm

cm

cm
cm

cm

cm

cm
cm

cm

cm

cm

cm
style

cm
cm

cm
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
14O CM
146

140

134

128

122

Größe/Taille/Size 116

B
2X 5d 5d 0001

45
27,5

16

46

42

56
22,2

15,3

56

56
3

27,5

46
16

42
22,2

15,3

56
45
4
5
www.burdastyle.de

8. Long.côté

6. Longueur
5. Long.du dos
7. Tour de cou

2. Tour de poitrine /
1. Stature
4. Tour des hanches /
3. Tour de taille

français
9 3 93 2

pantalon

de manche

tour de buste
tour de bassin
5

62
31

48
18,5

47
16,5

44
23

62

62
31

48
18,5

44
16,5
23

62
47
1 8

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g

34,5

50
21

46
17,7
23,8
14O+146

68
49

68

34,5

68
21

50
17,7

46
23,8

49

68
51
38

23,5

48

74
24,6

52
18,9

74

74
38

23,5

48
52
24,6

18,9

74
51
14O CM

6. Mouwlengte

1. Lichaamslengte
nederlands
8. Zijlengte broek
7. Halswijdte

5. Ruglengte

4. Heupwijdte

3. Taillenwijdte /
2. Bovenwijdte
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g

Omrang zitvlak
FADENLAUF B

Bandwijdte
3

41,5

25,4

26

20,1

80
50
54

53

80

80
41,5

26

80
50
straight grain / droit fil / draadrichting

54
25,4

20,1

53
4
drittofilo / sentido hilo / trådriktning 5
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 2
5

52
26,2

28,5

21,3

56

55

86

86
45

86
45

28,5

86
26,2

21,3

56

52

55
1

116 8
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

1
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

12
− 122
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

iommepose / taskupussi

8−
116−134
fold / pliure / vouw / ripiegatura

52,6

92

92

92
31

22,5

56
26,7

57,6
49,4

92
49,5

31

56
26,7

52,6
22,5

57,6
3. Circonf. vita
2. Circonf.petto
5. Lungh.
4. Circonf. fianchi

1. Statura
italiano
8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo
6. Lungh. manica
sacchetto tasca /

14
pocket pouch / fond

pantaloni

corpino dietro
116 − 146
Größe/Taille/Size

FADENLAUF
6
9 3 93
1

straight grain / droit


TASCHE

fil / draadrichting

98
59,2

57
23,7
27,2

33,5

53,2

98
53,8

98
98
54

59,2
33,5
27,2

23,7

53,2

57
drittofilo / sentido
UMBRUCH
7
A

hilo
trådretning / langansuunta/ trådriktning
А БРЮК

114 CM
lone

2X

/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
TASCHENBEUTEL

A
9 39 3

104
2
58,2

60,8
36

24,9

53,8
27,7
A,B

104 110 116 122 128 134 140 146

104 110 116 122 128 134 140 146


58
housukplparte del panta

104
58,5

60,8
36

24,9

53,8
27,7

58
Kontrollquadrat / test square
ВИНК

4
bolsillo interior / fickpåse

3a 3a
3
5
de poche / binnenzak
/ МЕШКОВИНА КАРМАНА
/ ПОЛО

4X

4. Contorno cadera
8. Largo lateral

6. Largo manga
7. Contorno cuello
5. Largo espalda

3. Contorno cintura

1. Estatura
2. Contorno busto

español
6

110
62,6

62,4
38,5

54,4
26,1
28,2

59

110
63

62,4

54,4
38,5

26,1
28,2

59
1

del pantalón

contorno pecho
5
Seitenlänge / side length 128−146
/

116
el / buks / broekdeel

67

64
41

55
27,3
28,7

60

116
67,5

64

55
41

27,3
28,7

60
10 cm (4 inches)
IL
HOSENTE
2
A,B
edel /

2X
93 9 3

71,2

67
43,5

57,4
28,7
29,3

63
114 CM

122

72

66,5
43,5

28,6

56,5
29,3

62

122
A
lón / byxd pantalon

2 7 5

6. Ärmlängd
7. Halsvidd
5. Rygglängd
8. Byxans

3. Midjevidd
2. Övervidd
4. Höftvidd /

1. Kroppsstorlek
svenska
4

sidlängd

Stussvidd

Linningsvidd
5
75,4

29,9

46

30,1

128
59,8
70

66

76,5

29,9

46

128
58
69
29,9

64
3e 3e
3
du

6
ВАЯ НИТЬ
122

Größe/Taille/Size 116

1
128
134

/ do hilo
146

140

/ pièce

ДОЛЕ
nsuunta filo / senti
79,6

30,5

48,5

31,5

134
62,2
73

69

31,2

59,5
81

66
30,5

48,5

134
71,5
/ langa
ng / dritto
116+122
tning
g / trådre / draadrichti F
2
panta

trådriktnin / droit fil


pant piece

NLAU
83,4

31,5

50,7

140

ht grain FADE
33,5

76

64,6

72

85,5

31,1

51

140
74

61
32,5

68
3
straig
pieza

7. Halsvidde
8. Buksens

5. Ryglængde

4. Hoftevidde

3. Taljevidde /
2. Overvidde
1. Højde
dansk
6. Ærmelængde
14O CM
4
sidelængde

Sædevidde

Linningsvidde
A
87,2

52,9

146
32.5

67
35,5

75
79

89,5

32.1

53

146
63
5 5

78

72
34,3
4
6 2
5
152
91

82
55,1

69,4

78
33,5

37,5

152 158 164 170 176

152 158 164 170 176


55
93,5

33,1

152
7

82

65

76
36,1
A

146
6
3
8 7
158
94,8

85
57,3

71,8

81
34,5

39,5

57
97,5

34,1

158
86

67

80
37,9
128−146
3. Vyötärön ympärys

1. Koko pituus
8. Housujen
7. Kaulan ympärys
6. Hihan pituus
5. Selän pituus

suomi
4. Lantion ympärys

2. Vartalon ympärys
B
3

sivupituus

116
3

164
98,6

88
B

59,5

74,2

84
35,5

41,5

59
Mehrgrößenschnitt 101,5

35,1

164
90

69

84
39,7
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! 14O CM
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
A 1
102,4

61,7

170
36,5

43,5

91

76,6

87

61
105,5

36,1

170
94

71

88
41,5
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. 4
5 7
5
2
106,2

63,9

176
37,5

45,5

94

79

90

63

Multi−size pattern
109,5

37,1

176
98

73

92
43,3
7. ОБХВАТ ШЕИ

4. ОБХВАТ БЕДЕР/

РУССКИЙ
5. ДЛИНА СПИНЫ

2. ОБХВАТ ГРУДИ
6. ДЛИНА РУКАВА

3. ОБХВАТ ТАЛИИ/

1. РОСТ
8. ДЛИНА БРЮК ПО

Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the 6


ОБХВАТ СИДЕНЬЯ

ДЛИНА ПОЯСА
БОКОВОМУ ШВУ

3
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
3b 3b 3c 3c 3d 3d 116+122
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the 2a 2b 2d 2e 2g
allowance needed! 2c 2f 3f 3f
Patron en plusieurs tailles
1b 1b 2c 1e 1e
RÜCKWÄRTIGE MITTE
NAHT 2f 1f 1f
center front fold straight grain

Ajoutez les coutures et les ourlets! center back seam


2a 2b 2d 2e 2g
stofvouw draadrichting / centro

/ couture milieu dos


français

/ middenachternaad
Größe/Taille/Size 116

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. cucitura centrale dietro
medio delantero doblez sent.hilo
forr. midte stoffold trådretning

Ils motrent comment assembler les pièces. / centro post. costura


bag. midte søm / takakeskikohta, / mitt bak,söm
Les chiffres identiques doivent être raccordés 939 3 sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
Zeichenerklärung Légende
1

ШОВ
Key to symbols Spiegazione dei segni
VORDERE MITTE STOFFBRUCH

verklaring van de tekens Teckenförklaring


ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

Meermatenpatron
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

1d 1d
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt! i tygvikningen / mod


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. 1X nella ripiegatura dellastoffold Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
146
140
134
128
122

stoffa / con canto doblado


Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
1

doblez / vikning / ombuk / taite Hinweis auf Naht− und Stepplinien.


dans la pliure du tissu / tegen / СГИБ Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. IM STOFFBRUCH / on the
de stofvouw fold / pliure / vouw / ripiegatura Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e dʼimpuntura
fold Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
RÜCKWÄRTIGE MITTE
center back / milieu dos

UMBRUCH Indicación para lineas de costura y de pespunte


/ milieu devant pliure, droit fil

sauma− ja tikkausviivat
cucitura / costura / söm

middenachter / centro

A,B
seam / couture / naad

Cartamodello mutitaglia Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК


davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo

søm / sauma / ШОВ

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА

post. / bag. midte


/ keskietu kangastaite langansuunta

takakeskikohta

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!


italiano

4 Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


/ mitt fram,tygvikning trådriktning

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere 6 Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.

1a 1a
11
NAHT

considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

linning / linning / vyötärökaitale


/ ПОЯС naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
varie parti.I numeri uguali devono combaciare. waistband / ceinture / band /
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1
cinturino / pretina
BUND Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
FADENLAUF

Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Patrón multi−tallas 146 Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún, КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
/ middenvoor

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Flerstorleksmönster Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! FADENLAUF hilo Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
/ drittofilo / sentido
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna fil / draadrichting


straight grain / droit
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
visar hur delarna skall sys ihop. / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
/ langansuunta Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Samma siffror måste passa mot varandra. trådriktning / trådretning Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Mønster i flere størrelser Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Sømme og sømmerum lægges til!
buksedel / housujen
dansk

del pantalone dietro

Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.


back pant / dos

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
B

Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК


B

Repère de début ou de fin de fente.


Monenkoonkaava Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
RÜCKWÄRTIGES

Questo segno indica lʼinizio o la fine di unʼapertura.


Symbol indicating the beginning or end of vent.
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
de pantalon / achterbroekde

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Tegn for slids begynder eller ender.
takakpl / ЗАДНЯЯ

РАЗРЕЗА
/ pantalón post.

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

1c 1c
A,B

Einschnitt Fente
93 9 3

Slash apertura
inknip Uppklipp
A
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ Corte Aukkomerkki
TASCHENANSTOSS
2X

HOSENTEIL
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! Opskæring


A

ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
poche
МЕТКИ. pocket placement / ligne de raccord
Größe/Taille/Size 116

/ linea tope
aansluit zak / linea dʼincontro tasca
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. Knopfloch Boutonnière
/ byxdel bak / bag.
A

occhiello
/ lommens tilsyning Buttonhole
ПОЛОВИНКА БРЮК

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


bolsillo / fickans angränsande knoopsgat Knapphål
taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
КАРМАНА Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
el / parte

nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
140
134

146

Button or Snap bottone o automatico


128

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.


122

knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp


Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. Botón o broche de presión Nappi tai painonappi

A
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ REISSVERSCHLUSS
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
lampo / cremallera / blixtlås / lynlås Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
vetoketju / Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
2

Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН


РАСКЛАДКИ.
2

Mod.9393 X1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
2a
français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare. 1a
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

Mod.9393 X1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1b

B
A
CH FADENLAUF
VORDERE MITTE STOFFBRU
/ middenvoor
/ milieu devant pliure, droit fil
center front fold straight grain drit tofilo
davanti ripiegatura della stoffa,
stofvouw draadrichting / centro ning
lo / mitt fram,tygvikning trådrikt
medio delantero doblez sent.hi suunta
/ keskietu kangastaite langan
forr. midte stoffold trådretning Я НИТЬ
СГИ Б ДОЛЕВА
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
2b A

1a
1c
B

BUND
cinturino / pretina
waistband / ceinture / band /
/ ПОЯС
4 linning / linning / vyötärökaitale
UMBRUCH
A,B
fold
IM STOFFBRUCH / on the
fold / pliure / vouw / ripiegatura de stofvouw
e / СГИБ dans la pliure du tissu / tegen
doblez / vikning / ombuk / tait X con canto doblado
1 nella ripiegatura della stoffa /
i tygvikningen / mod stoffold
НИ
kankaan taitteesta / СГИБ ТКА
939 3
2c 1b
3
1d

ES HOSENTEIL
ilo / sentido hilo

RÜCKWÄRTIG
ВАЯ НИТЬ

parte
hterbroekdeel /
de pantalon / ac / bag.
back pant / dos st. / byxdel bak
etro / pantalón po
del pantalone di ДНЯЯ ПОЛОВИ
НКА БРЮК
ujen takakpl / ЗА
2d

buksedel / hous
ansuunta / ДОЛЕ A,B
drichting / drittof
146
FADENLAUF
2X
ng
93 9 3

la
aa
/
dr
ng
140

ni
fil /
et
t
dr
oi
trådriktning / trå
dr
134

straight grain /
128
122
Größe/Taille/Size 116 RÜCKWÄRTIGE MITTE
center back / milieu dos
middenachter / centro
post. / bag. midte
takakeskikohta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
NAHT
seam / couture / naad

1c
cucitura / costura / söm
søm / sauma / ШОВ
1e
2e

1d

1
6
11

146

A TASCHENANSTOSS
cord poche
pocket placement / ligne de rac
a / linea tope
aansluit zak / linea dʼincontro tasc
/ lommens tilsyning
bolsillo / fickans angränsande
ЕНИЯ КАРМАНА
taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩ

A REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting
lampo / cremallera / blixtlås / lynlås
vetoketju /
1e
RÜCKWÄRTIGE M
center back seam
/ couture milieu do
ITTE NAHT
s / middenachterna
2f 1f
cucitura centrale die ad
bag. midte søm / ta tro / ce nt ro po st. costura / mitt bak,s
kakeskikohta,saum öm
a / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИ
1

НАШОВ

1 1
Größe/Taille/Size 116

140
134

146
128
122
2

2
1f
2g
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e dʼimpuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica lʼinizio o la fine di unʼapertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
4a

Kontrollquadrat / test square


3a
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the 2a
allowance needed!
1

3a

2b
3
146

140
1
134

128

3 122

Größe/Taille/Size 116
4b

3b
146

116
pant p
ie

3b
pieza ce / pièce HOSE
d
panta
lón / b u pantalon
NTEIL
2
yxdel
/ buks / b roek
edel / deel / parte
housu
kpl / П del pantalo
ОЛ ne ОВИН
КА БР
A,B ЮК

2X
93 9 3

2c
4c

ido hil
НИТЬ

/ sent
ЕВАЯ
f il o
ДОЛ
rit t o
u unta /
ing / d
AUF
n g a n s
dricht
DENL
a
la

A
a
/
r
F
/ d
tning
g / trådre
r
in
g
tn
h t

3c
trådrik ain / droit fil
straig
3d
B
UMBRUCH

2d
fold / pliure / vouw / ripiegatura
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


7
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
FADENLAUF

TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
A
2X
9 3 93
Größe/Taille/Size
116 − 146
4d

3c
A
3e
ЛЕВАЯ НИТЬ
fil / draadrichting
hilo / trådriktning
nsuunta / ДО
FADENLAUF
straight grain / droit
drittofilo / sentido
trådretning / langa

2e
TASCHENBEUTE
L

5
pocket pouch / fond
sacchetto tasca / de po che / bin ne nzak
bolsillo interior fic
/
iommepose / task kpåse
upussi / МЕШКОВИ A
НА КАРМ АНА
A,B
4e

4X B
93 9 3

3d
nederlands italiano español svenska dansk suomi РУССКИЙ
1. Lichaamslengte 1. Statura 1. Estatura 1. Kroppsstorlek 1. Højde 1. Koko pituus

3f
1. РОСТ
2. Bovenwijdte 2. Circonf.petto 2. Contorno busto 2. Övervidd 2. Overvidde 2. Vartalon ympärys 2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. Taillenwijdte / 3. Circonf. vita contorno pecho 3. Midjevidd 3. Taljevidde / 3. Vyötärön ympärys 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/
Bandwijdte 4. Circonf. fianchi 3. Contorno cintura Linningsvidd Linningsvidde 4. Lantion ympärys ДЛИНА ПОЯСА
4. Heupwijdte 5. Lungh. 4. Contorno cadera 4. Höftvidd / 4. Hoftevidde 5. Selän pituus 4. ОБХВАТ БЕДЕР/
Omrang zitvlak corpino dietro 5. Largo espalda Stussvidd Sædevidde 6. Hihan pituus ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
5. Ruglengte 6. Lungh. manica 6. Largo manga 5. Rygglängd 5. Ryglængde 7. Kaulan ympärys 5. ДЛИНА СПИНЫ
6. Mouwlengte 7. Circonf. collo 7. Contorno cuello 6. Ärmlängd 6. Ærmelængde 8. Housujen
8. Largo lateral sivupituus 6. ДЛИНА РУКАВА
7. Halswijdte 8. Lungh. laterale 7. Halsvidd 7. Halsvidde
del pantalón 8. Byxans 7. ОБХВАТ ШЕИ
8. Zijlengte broek pantaloni 8. Buksens
sidlängd sidelængde
8. ДЛИНА БРЮК ПО
БОКОВОМУ ШВУ

2f
74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
51 53 55 56 57 58 59 60 63 66 69 72 75 78 81 84 87 90
48 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55 57,4 59,8 62,2 64,6 67 69,4 71,8 74,2 76,6 79
52 54 56 57,6 59,2 60,8 62,4 64 67 70 73 76 79 82 85 88 91 94
18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,7 30,1 31,5 33,5 35,5 37,5 39,5 41,5 43,5 45,5
23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 50,7 52,9 55,1 57,3 59,5 61,7 63,9
24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,5 32.5 33,5 34,5 35,5 36,5 37,5
38 41,5 45 49,4 53,8 58,2 62,6 67 71,2 75,4 79,6 83,4 87,2 91 94,8 98,6 102,4 106,2
4f
12
8 −1
46

3e
116
− 122
2g
4g

6
4

7
5
5
5
5

6
5

4
4

4
4
7
8

6
5

7
5

5
1
1
3

2
116−134

116+122
116+122

128−146
128−146
14O CM

14O CM
14O CM
2

3
114 CM
114 CM

7
3

2
2

1
2
1

5
B

A
A

A
74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
51 53 55 56 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84 88 92
48 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55 56,5 58 59,5 61 63 65 67 69 71 73
52 54 56 57,6 59,2 60,8 62,4 64 66,5 69 71,5 74 78 82 86 90 94 98
18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,6 29,9 31,2 32,5 34,3 36,1 37,9 39,7 41,5 43,3
23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 51 53 55 57 59 61 63

3f
24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,1 32.1 33,1 34,1 35,1 36,1 37,1
38 41,5 45 49,5 54 58,5 63 67,5 72 76,5 81 85,5 89,5 93,5 97,5 101,5 105,5 109,5
5a

B
A
A

DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ

8
B
146

134
140

128

122

Größe/Taille/Size 116

2X
9 3 93
4a
5a 5b
B

UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

4b
5b 5c

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

www.burdastyle.de style
4c
5c

TASCHENEINGRIFF
pocket open ing / entrée de poche / zakingang
apertura della tasca / abertura bolsillo / ficköppning
lommeindgang / taskunsuu / ВХОД В КАРМ
АН
voorbroekdeel / pantalone davanti / pantalón
etukpl housujen / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
anterior / byxdel fram / forr. buksedel

front pant / devant pantalon culotte


VORDERES HOSENTEIL
93 9 3

A,B

1
2X

VORDERE MITTE NAHT


/ middenvoornaad / cucitura
146 center front seam / couture milieu devant
/ mitt fram,söm / forr.
centrale davanti / centro anterior costura
midte søm / etukeskikohta sauma / ЛИНИ
Я СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ

116
3

5d

4d
5e
2 146

9393
0001
140
134
128

4e
122

5d
2 Größe/Taille/Size 116
deutsch englisch français
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar

1. Körperhöhe 1. Height 1. Stature


5f

2. Oberweite 2. Bust / Chest 2. Tour de poitrine /


doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

3. Taillenweite / 3. Waist tour de buste


fold / pliure / vouw / ripiegatura

Bundweite 4. Hip / Seat 3. Tour de taille


4. Hüftweite / 5. Back length 4. Tour des hanches /
Gesäßweite 6. Sleeve length tour de bassin
5. Rückenlänge 7. Neck width 5. Long.du dos
6. Ärmellänge 8. Side leg length 6. Longueur
UMBRUCH
DEHNEN

7. Halsweite de manche
8. seitliche 7. Tour de cou
Hosenlänge 8. Long.côté
pantalon
7
5 Größe / Size / Tailles 56 62 68
2 РАЗМЕРЫ
3 Junge
1 cm 56 62 68
boys
4 garçons 2 cm 45 47 49
jongen
ragazzo 3 cm 42 44 46
niños
8 pojkar 4 cm 46 48 50
drenge
pojat 5 cm 15,3 16,5 17,7
МАЛЬЧИК
6 cm 16 18,5 21
Größe/Taille/Size 116 7 cm 22,2 23 23,8
8 cm 27,5 31 34,5
122

4f
128
134
140

5e
146
4g
4
5

4
4

8
5

5
2

5
8
5

14O+146
2
116+122

14O CM
128−146

114 CM
114 CM
3

3
3

1
1

B
B
B
Größe / Size / Tailles 56 62 68
РАЗМЕРЫ
Mädchen 1 cm 56 62 68
girls
filles 2 cm 45 47 49
meisje
7 ragazza 3 cm 42 44 46
1 niñas
flicka 4

93 9 3
cm 46 48 50
2

2X
6 piger

6
A
tytöt 5 cm 15,3 16,5 17,7
3 ДЕВОЧКА
4 6 cm 16 18,5 21

5f
7 cm 22,2 23 23,8
8 cm 27,5 31 34,5

You might also like