Professional Documents
Culture Documents
Objectius
- Conéixer les bases de l’enfocament comunicatiu de la llengua.
- Familiaritzar-se amb els conceptes clau per fer una programació de la llengua
des d’una perspectiva funcional.
- Relacionar el treball de la llengua amb el treball equilibrat de totes les habilitats
lingüístiques.
- Comprendre el guany didàctic de prendre els gèneres discursius com a punt
central de l’ensenyament de la llengua.
- Conéixer estratègies metodològiques adequades per a la planificació i el treball
de la comprensió i de la producció.
- Adoptar un plantejament comunicatiu en les classes de llengua.
2
Índex
1. Introducció
a) Didàctica de la producció
b) Didàctica de la comprensió
5. Conclusió
6. Bibliografia i referències
3
1. Introducció
L’enfocament comunicatiu és el que actualment es recomana per a l’ensenyament de
llengües. Actualment, la didàctica de la llengua se centra en una diversitat d’aspectes,
entre els quals destaquen l’estudi del discurs, del text i d’elements culturals i socials que
determinen l’ús lingüístic. Aquesta pluralitat d’enfocaments enriqueix l’anàlisi dels
elements que intervenen en l’ensenyament i l’aprenentatge de llengües i han de ser
tinguts en compte pel docent.
L'enfocament comunicatiu apareix en els currículums de les matèries lingüístiques des
dels anys 90. És possiblement el canvi que més implicacions didàctiques ha tingut a les
aules, tot i que no es pot considerar encara instaurat en el nostre sistema educatiu que
proposa invertir els pesos en la relació entre saber gramatical i competències
comunicatives (Lomas, 2015).
● Les ciències del llenguatge, que han posat en el centre d’estudi l’ús i s’han
enriquit de les aportacions de la pragmàtica, l’antropologia lingüística i
cultural, l’etnografia de la comunicació o la psicolingüística, entre d’altres
ciències.
● La investigació en la didàctica de les llengües.
● Col·lectius professionals, que han apostat per la innovació.
Posteriorment altres estudis desglossen el concepte de competència comunicativa en
tres subcompetències: la lingüística, la sociolingüística i l’estratègica. Anys més tard,
Michael Canale (1983) hi afig una quarta subcompetència, la discursiva. Tot açò incideix en
la idea que l’aprenent, per aprendre la llengua, ha d’interactuar en intercanvis que siguen
4
significatius. A més, i com a resultat de relacionar l’educació lingüística amb les
contribucions fetes per la psicolingüística, la lingüística textual i l’anàlisi del discurs,
Jean-Paul Bronckart incideix en la necessitat d’introduir a l’aula els discursos i les
situacions de comunicació reals: és tasca del docent assegurar aquesta significativitat en
les tasques que planifica amb textos propis de la vida real.
A l’estat espanyol, l’adopció de l’enfocament comunicatiu s’incorpora en els currículums
per primera vegada a partir dels canvis derivats de la Llei Orgànica 1/1990, de 3 d’octubre,
d’Ordenació General del Sistema Educatiu (LOGSE). Actualment, com ja hem vist,
l’enfocament comunicatiu és present als currículums vigents, fet que suposa la
continuació del camí encetat per la LOGSE.
En resum, el MECR incideix en la importància de treballar des d’un enfocament
comunicatiu i recomana evitar unes classes de llengua limitades al treball de la part
merament normativa. S’han de treballar totes les competències que formen part de la
competència comunicativa i s’ha de fer de forma planificada i sistematitzada, açò és, cal
programar objectius, continguts i criteris d’avaluació relacionats amb tots els components
d’aquesta competència. En la selecció de tots elements que formen part de la
programació, a banda de l’ajustament necessari al currículum, s’haurà de seguir una
5
progressió que facilite l’aprenentatge i caldrà establir les activitats i la selecció dels
materials de manera que estiguen en consonància.
La competència comunicativa s’activa mitjançant activitats lingüístiques que han de ser
de tipologia variada. Poden ser orals, escrites o combinar ambdós canals. Segons siga el
rol de l’aprenent, es poden distingir activitats de recepció, de producció, d’interacció i de
mediació. Les tasques de recepció i de producció són essencials, perquè constitueixen la
base del treball de la interacció i de mediació. En la interacció, entren en joc més
microhabilitats a banda de la comprensió i la producció, com pot ser el respecte del torn
de paraula. Finalment, les activitats de mediació lingüística utilitzen tècniques com la
traducció, el resum, la interpretació o la paràfrasi per permetre la comunicació entre dues
persones.
En el moment de planificar les activitats lingüístiques, el docent ha d’introduir diversos
escenaris de la vida social per evitar que es limiten al marc escolar. Cal que tinga en
compte les condicions externes, físiques o socials per tal d’atendre la diversitat en
l’alumnat i que incorpore textos i materials heterogenis i alhora adequats als interessos i
capacitats d’aquest.
a) Didàctica de la producció
La formació lingüística en valencià no és una tasca exclusiva de l’àrea de llengua. El
valencià està present en les altres matèries, per la qual cosa és molt profitós que el treball
s’aborde de manera conjunta. A continuació s’exposen algunes accions recomanades per
treballar les habilitats de producció en l’àmbit del centre educatiu:
6
Pel que fa al treball en l’aula de valencià, tot i que les tasques de producció es realitzen
moltes vegades de manera individual, formen part d’una activitat social compartida.
L’escriptura i la parla sempre tenen una finalitat comunicativa i s’adrecen a un altre
usuari, que està present de manera més o menys explícita. Així doncs, actualment es
consideren les habilitats productives com a una peça més de l’enfocament didàctic
comunicatiu. Entre les orientacions metodològiques recomanades per al treball de la
producció lingüística a l’aula, en destaquen dues.
7
per tant, l’aprenentatge. Per poder treballar les actituds, cal partir de la
representació mental del valencià que té prèviament l’alumnat.
El treball de les destreses de producció comença amb la planificació i el disseny de les
tasques. És per això que cal tindre en compte des d’aquest moment certs aspectes per
elaborar les activitats de la manera més adequada:
● Definir les “zones de construcció” (Russell, 1995) o marcs socials per situar-hi els
gèneres del discurs treballats.
● Conéixer quins contactes, situacions i contextos d’ús de la llengua ha tingut
l’alumnat prèviament, dins i fora de l’escola.
● Introduir la realitat extraescolar per incrementar la significativitat de la tasca.
● Promoure la cooperació i la participació ciutadana.
● Combinar diferents conductes discursives, per assegurar la variació en els gèneres
discursius treballats.
● Fer servir contextos diversos i motivadors per augmentar la implicació de
l’alumnat.
● Tindre en compte les capacitats de cada individu i vetlar per la qualitat de la
comunicació.
● Abastar els diversos nivells de la llengua en els continguts, que caldrà tindre en
compte també en el moment de l’avaluació.
En el desenvolupament de les tasques de producció es recomana seguir aquestes
orientacions:
● Abans de començar la tasca, cal explicar el sentit de l’activitat i explicitar els
procediments establits per resoldre els problemes que sorgisquen.
● Cal especificar com i quan es realitzaran les activitats, com i quan s’avaluaran.
● S’han d’explicitar els criteris d’èxit que es faran servir en l’avaluació. Poden estar
dissenyats exclusivament pel docent o es pot fer partícip l’alumnat en l’elaboració.
● Mentre es desenvolupa l’activitat és millor no interrompre els estudiants.
L’alumnat ha d’aprendre a posar en pràctica per si mateix les estratègies escrites i
orals. Si el docent ajuda de seguida l’alumne o el corregeix massa prompte,
dificulta que pose en pràctica les competències estratègiques. El docent afavoreix
l’aprenentatge si no entrebanca el procés de construcció textual. En les
produccions orals és millor corregir l’alumne en acabar el discurs. En l’escrit, sols
cal fer-ho en moments clau.
8
● L’errada és el primer pas per a l’aprenentatge significatiu (Ausubel, 1963), per la
qual cosa cal relativitzar-la i aprofitar-la com a eina didàctica.
● Cal incidir en l’avaluació formativa, no sols en la final, ja que és una eina per
conduir l’aprenentatge. Són més eficaces per aprendre les situacions en què el
docent no és present, ja que s’hi aconsegueix que l’alumnat adopte un rol
enunciatiu alt.
Finalment, el treball de producció implica que el docent es plantege el model de llengua
que vol transmetre. Si bé el model formal acadèmic i l’estàndard són els models propis de
l’entorn educatiu, cal tindre present que no són els únics models de llengua existents.
Si el professorat ―no sols el de llengua― reconeix i valora la varietat dialectal, social i
lingüística de l’alumnat, aconsegueix potenciar el foment de l’habilitat expressiva. A més,
el fet de tindre en consideració diversos dialectes i registres contribueix al respecte de la
diversitat lingüística. També hi contribueix el fet d’establir ponts i relacions amb les
llengües familiars de l’alumnat, cosa que afavoreix el plurilingüisme, respon un dels
objectius de la llei 4/2018 i fomenta l’augment del grau de cohesió social del grup.
Des d’un vessant teòric, Palou i Cambra (2011) posen de manifest que tradicionalment,
tant des de la lingüística com des de la didàctica, s’ha tendit a oposar oralitat i escriptura.
La llengua escrita s’ha relacionat amb la formalitat i l’oral, amb la informalitat, per la qual
cosa aquesta darrera s’ha exclòs sovint de les classes de llengua. L’aparició de les TIC
també ha contribuït a desdibuixar les distincions clàssiques que separaven les dues
modalitats. El docent de llengua ha de tindre en compte aquests canvis per tal de
sistematitzar el treball de l’oral i de l’escrit a l’aula de manera rigorosa.
El treball de la producció oral té molt de protagonisme en l’educació infantil, ja que és
l’únic vehicle d’expressió que té l’alumnat en els primers anys d’escolarització. El docent
ha de tindre en compte que una part de l’alumnat d’infantil no ha hagut d’esperar a anar
a escola per activar l’activitat locutora en valencià, és a dir, per començar a parlar, perquè
la tenen com a llengua materna. D’altres, però, en desconeixen el codi, ja que les llengües
maternes de l'alumnat actual són ben diverses. En aquest sentit, els docents d’infantil han
9
de ser conscients de la importància que tindrà aquest primer contacte de l’alumnat amb
el valencià.
En la resta dels nivells educatius, tradicionalment hi ha hagut un relaxament progressiu
pel que fa al treball de l’oralitat, fet que ha afavorit el treball de l’escrit. L’orientació actual
dels currículums de llengua obliga a equilibrar el treball d’ambdues habilitats.
El docent ha de tindre en compte els punts següents en el disseny del treball de la
producció oral:
De totes les modalitats de textos orals que es poden treballar a l’aula, la interacció és una
destresa que paga la pena treballar específicament. En interactuar, l’alumnat posa en
funcionament un conjunt ric i variat d’habilitats que no s’exerciten en un discurs
monologat, posem per cas. Els parlants que interactuen han d’exercir un seguit
d’adaptacions del seu discurs i respondre a diversos paràmetres: la relació entre ells, la
situació en què es troben o l’evolució del text que estan construint cooperativament.
Es poden utilitzar, en aquest sentit, les estratègies de la imitació i la impregnació en què
el docent fa que l’aprenent imite la producció oral realitzada amb la intenció d’ensenyar a
interactuar. També caldria incorporar l’observació d’interaccions entre persones amb
10
hàbits lingüístics i sabers culturals diferents. A més, és fonamental que el parlant gose
equivocar-se i sàpiga rectificar les errades. És per això que a l’aula han de predominar les
actituds actives dels estudiants i del docent en què es promoga la participació de
l’alumnat en el seu procés d’aprenentatge mitjançant metodologies com el treball
cooperatiu, que afavoreixen la participació, la motivació, l’organització, la creativitat, el rol
del professorat com a facilitador de l’aprenentatge, etc. Això afavoreix l’èxit de tot
l’alumnat des d’una doble dimensió: la millora dels resultats acadèmics i de la convivència
mitjançant la inclusió i la cohesió del grup.
La comunicació oral està directament relacionada amb la convivència, l’intercanvi i la
col·laboració per poder fer coses junts, per la qual cosa és una eina potent per afavorir la
socialització, tant en l’entorn escolar com a fora. Cal afavorir que l'alumne faça seua la
llengua que estudia i puga així identificar-s’hi plenament.
Per tancar l’apartat, cal recordar que la concepció plurilingüe de l’ensenyament valencià
implica que, a banda d’assegurar la competència en diverses llengües, cal formar
l’alumnat en la convivència respectuosa en entorns pluriculturals i plurilingües. En aquest
sentit, el professorat s’ha de descentrar de la pròpia cultura per ensenyar als estudiants
que cada cultura regula les interaccions seguint unes regles concretes. Com a exemples,
hi ha l’ús dels silencis, la situació en l’espai, la cortesia (Palou i Cambra, 2011), la velocitat o
la intensitat de la veu, que són trets lligats a la cultura dels estudiants i que han de ser
compresos i respectats.
El docent ha de considerar l’escriptura com a un procés llarg i complex, en el qual el
domini del codi és sols una xicoteta part de tot el que s’ha d’ensenyar. A grans trets, se sol
considerar que cal treballar la redacció d’un text en tres grans fases:
11
Elaborar esquemes, mapes conceptuals, pluges d’idees, resums, etc.
Revisió de continguts
Presentació
Font: CEFIRE Específic de Plurilingüisme (2019)
Pot ser útil, en la fase de revisió, fer servir una guia de preguntes a tindre en compte com
la que segueix, adaptada al nivell educatiu i al context concret de cada docent:
Enfocament de l’escrit:
Idees i informació:
Estructura:
12
apartats o dels paràgrafs?
Paràgrafs:
Frases:
Paraules:
Puntuació:
Nivell de formalitat:
13
Recursos retòrics:
Presentació:
Com a síntesi, s’exposen un seguit de recomanacions que és interessant que el docent
tinga presents abans d’encetar el procés de p
lanificació (Milian, 2011):
b ) Didàctica de la comprensió
14
La comprensió és una habilitat que el docent ha de treballar, sobretot, per evitar que es
generen situacions d’exclusió i de marginació. Actualment tothom accepta que saber
comprendre va més enllà del simple desxiframent del codi escrit o oral.
Certament, que l’alumnat aconseguisca un bon nivell de comprensió oral i escrita és una
fita ambiciosa, ja que aquesta formació no acaba en l’etapa escolar sinó que abasta tota la
vida. Les pràctiques formals dutes a terme en l’àmbit educatiu constituiran sols una part
en la contribució del desenvolupament d’aquestes destreses, però una part decisiva.
15
Aquests nivells permeten prendre una sèrie d’orientacions metodològiques. En primer
lloc, el docent haurà d’adequar la planificació didàctica a les capacitats i al grau de
desenvolupament cognitiu de l’alumnat. A més, haurà d’ajustar-se a les necessitats
educatives de cada moment. Freebody i Luke (1990) orienten el docent en el tipus de
pràctiques que es poden dissenyar per a cada nivell d’alfabetització:
propostes per aprofundir en la el treball se centra a conéixer les diverses
comprensió dels textos, en les quals es funcions socials dels textos. es focalitza
demana a l’alumnat que active els seus l’atenció men aspectes com l’estructura, el
coneixements previs i que establisca to i el nivell de formalitat.
relacions amb les idees dels textos.
activitats relacionades amb la el centre és l’anàlisi crítica per reconéixer
descodificació de textos. textos posicionats ideològicament.
Font: Freebody i Luke (1990)
La incorporació d’algun element motivador que desperte la curiositat envers el text que
l’alumnat llegirà o escoltarà augmenta la implicació dels estudiants en la resolució de la
tasca. L’exercitació de la comprensió es pot fer amb temes de tota mena: història, societat,
ciència, etc. A banda dels aspectes temàtics, una altra opció per motivar l’alumnat és el
plantejament d’activitats relativament obertes i es pot plantejar que no tot l’alumnat haja
de realitzar la mateixa tasca de comprensió, sinó que en plantejar-ne diverses, seleccione
aquella que li permeta connectar millor amb els propis interessos. Com s’ha vist, és
beneficiós introduir textos pertanyents a situacions de comunicació reals (dels mitjans de
comunicació, de la vida quotidiana, del cinema...).
Per acabar, cal anotar que sempre és positiu i enriquidor incorporar el treball d’una altra
habilitat a la tasca de comprensió. Aquesta classe de tasques, anomenades tasques
híbrides, són potencialment generadores d’usos instrumentals i epistèmics de la lectura.
La concepció de la tasca s’allunya de la rutina i, a més a més, s’apropa a l’ús real que fem
de la llengua en societat on s’integren diverses habilitats lingüístiques.
Els especialistes Cassany, D., Luna, M. i Sanz, G., en el manual Ensenyar llengua (1993),
denunciaven anys enrere la poca atenció que rebia l’habilitat d’escoltar a l’aula de llengua.
16
Durant molt de temps s’ha partit de la creença falsa que l’alumne ja sabia escoltar i que,
per això, era més útil dedicar el temps al treball de les altres destreses lingüístiques,
sobretot a les escrites.
Entre les recomanacions metodològiques que els autors d’Ensenyar llengua fan al docent
quan planifica el treball de la comprensió oral destaquen les següents:
En el moment de la realització de la tasca de comprensió, cal que l’objectiu estiga ben
definit i el docent s’assegure que ha sigut entés per l’alumnat. A continuació, per poder
17
respondre la tasca, els estudiants han de poder formular de forma visible i observable les
seues respostes per poder comentar-les i avaluar-les. En l’avaluació, cal que el docent
detecte les mancances generals de comprensió que puga haver tingut l’alumnat per tal
de plantejar-ne la solució.
Les tasques que es proposen per al treball de la comprensió oral a classe poden
respondre a un treball intensiu, extensiu o productiu.
Per desenvolupar Per practicar la comprensió de La finalitat és la
microhabilitats discursos sencers o fragments producció de textos
específiques de extensos (15 o 20 minuts o més). orals i escrits.
determinats de la llengua. Els alumnes escolten més
Es recomana partir de la relaxadament el text i poden
comprensió oral treballar per parelles o en xicotets
fragments breus (menys grups. La tasca que han de
de 3 (minuts) i preparar resoldre és més global, de
exercicis on la resposta resposta oberta i menys guiada. Es
siga tancada. necessita més temps que en les
activitats intensives i poden
implicar treballs importants
d’expressió escrita i oral.
Font: CEFIRE Específic de Plurilingüisme (2019)
Finalment, entre les propostes per al treball de la comprensió oral, destaquen els
procediments de l’aprenentatge cooperatiu, en el qual l’alumnat agrupat en equips de
treball ha de resoldre les tasques que se li encomanen. És bàsic que posen en
funcionament diverses habilitats necessàries per a poder treballar en equip, com ara
saber escoltar, a més de saber dialogar, conversar, llegir en veu alta, prendre apunts, etc.
D’altres poden ser els jocs mnemotècnics, la tria de l’opció correcta entre diverses
opcions, l’emplenament de graelles o la transferència d’informació.
Es pot afirmar que un bon lector es construeix seguint el procés que representa aquest
diagrama:
18
El docent ha d’evitar limitar-se a activitats on la lectura s’orienta a la localització i a la
reproducció literal d’una informació concreta, perquè les propostes que demanen que
l’alumne analitze, contraste o relacione allò que llig amb el propi coneixement són més
eficients que limitar-se a activitats on la lectura s’orienta a la localització i a la reproducció
literal d’una informació concreta. Ara bé, prèviament cal proporcionar les estratègies
adequades, si no l’alumnat es quedarà en un primer estadi, limitat a fer una lectura
mecànica i reproductiva.
És necessari que el treball de la comprensió lectora, de la mateixa manera que la
comprensió oral, fomente un grau alt d’implicació de l’alumnat i que aporte mecanismes
per a l’autoregulació. Una manera de fer-ho és realitzar amb molta cura la selecció de les
lectures que es treballaran: cal assegurar que es treballen textos pertanyents a diversos
gèneres discursius i de dificultat variada.
19
Pot ser molt bona opció introduir en la classe de llengua textos pertanyents a d’altres
matèries, ja que la lectura és una activitat lingüística present en les altres àrees, a més de
bàsica a l’hora d’adquirir nous aprenentatges. Metodologies com el Tractament integrat
de llengües i continguts es basen en l’aprofitament d’aquestes situacions de comunicació
lingüística en àrees no lingüístiques per ensenyar llengües. El fet de llegir textos de
diferent estructura i vocabulari facilita que l’alumne siga competent en la lectura de
textos dels diversos àmbits de coneixement. En aquest cas, seria recomanable fer un
treball complet i exhaustiu de la lectura des del pla lector del centre. La formació de
lectors sempre serà més efectiva si s’actua de manera conjunta des de les diverses àrees.
Els estudiosos de l’Escola de Ginebra (Adam, Bronkart, Dolz) consideren que els infants
són capaços de diferenciar els diversos tipus de text sempre que aquests siguen
motivadors i adequats al seu desenvolupament. Si a més són autèntics, els estudiants
poden situar-se en una situació comunicativa real. Pel que fa a la metodologia, aquests
autors defenen que cal partir de textos per arribar a textos. L’alumnat ha de recórrer un
camí d’anada i tornada on pot haver-hi aturades per fixar l’atenció en les unitats que
constitueixen el text. Així doncs, es rebutgen les propostes que descomponen el treball
del text en unitats menors de manera descontextualitzada. A l’hora de l’avaluació, es
recomana que es parle de revisió i que les solucions es presenten tenint en compte tres
aspectes fonamentals: la situació, l’objectiu i la formalitat. No tots els textos que han de
20
produir els alumnes s’ancoren en un nivell de formalitat alt. Aprendre a utilitzar la llengua
és aprendre’n la flexibilitat i la capacitat d’adaptació al context i a la finalitat que es
persegueix, i això inclou també contextos informals o registres col·loquials. La revisió serà
més profitosa si es parteix d’allò que ha dit o escrit l’alumne per a continuació passar a les
regles que si es fa al revés.
Una de les propostes més populars sobre les tipologies textuals en el camp de
l’ensenyament de llengües és l’establerta per Adam (1992, 1999). Distingeix huit tipus de
text, que han de ser presos com a models prototípics bàsics representatius de la varietat
de textos existents.
● Descriptiu
● Narratiu
● Explicatiu
● Argumentatiu
● Instructiu
● Conversacional
● Predictiu
● Retòric
La utilitat de la classificació d’Adam resideix en el fet que el tipus de text s’associa amb
una finalitat comunicativa concreta i facilita relacionar cada tipologia amb un seguit de
21
trets lingüístics i textuals. Aquesta relació és interessant en l’ensenyament de la llengua, ja
que aporta significativitat a continguts lingüístics que tractats de manera aïllada no en
tenen.
● Adequació: ser adequat està relacionat amb fer la tria idònia d’entre totes
les solucions lingüístiques de la llengua per a cada situació comunicativa.
Per ser adequat cal conéixer la diversitat lingüística inherent a la llengua,
causada per factors geogràfics, històrics, socials, situacionals, etc.
● Coherència: remet a la bona construcció del significat del text. S’inclouen
aspectes com el tema i la progressió temàtica, la selecció i el processament
de la informació i la manera d’organitzar-la.
● Cohesió: és la propietat que s’ocupa de les relacions entre els elements
gramaticals i també els lèxics.
A banda de les tres propietats textuals també cal tindre present el treball a l’aula de tres
aspectes que formen part de l’adequació:
● La correcció
● L’estil
● La presentació
22
El concepte de competència discursiva remet a la capacitat de dominar un ampli ventall
de discursos ajustats a l’àmbit d’ús en què es produeix la comunicació (publicitari,
periodístic, científic, etc.). En paraules de Castellà (1994) els gèneres textuals són recipients
socioculturals en què es materialitzen els diferents tipus de textos. Els conceptes de tipus
de text, àmbit d’ús i gènere es troben relacionats: un text es considera d’un tipus o un
altre segons el seu objectiu comunicatiu i s’enuncia en un àmbit d’ús ―context― que en
determinarà el gènere, és a dir, els trets convencionals. Així, un text expositiu pren els trets
del gènere notícia, per exemple, en l’àmbit d’ús periodístic. I dins de cada gènere
discursiu, com la notícia, es poden distingir subgèneres: la notícia internacional, política,
econòmica, esportiva o cultural. A més, com assenyala Bajtin (1982) en referir-se als
gèneres textuals (que ell anomena “discursius”), els textos estan estretament lligats al
context en què es produeixen, ja que no tenen sentit si es descontextualitzen. Aquest fet
fa que estiguen sotmesos a variació constant si el context canvia.
Per tot açò, les classes de llengua que prenen com a referència el gènere textual
afavoreixen un treball més ajustat a les necessitats comunicatives reals. L’alumnat treballa
amb models textuals reals que trobarà en el seu entorn i que haurà de dominar per fer un
ús eficient de la llengua. Tot i que existeixen diverses classificacions, a continuació es
presenta una graella orientativa que relaciona diversos gèneres amb els àmbits d’ús més
rellevants en la docència:
Àmbit d’ús
23
4.1. Tractament didàctic recomanat
L’enfocament adequat s’ha de centrar en textos reals o tan realistes com siga possible i
s’ha d’allunyar de la transmissió descontextualitzada dels trets formals de cada gènere. A
partir d’aquest plantejament, l’alumnat sap amb claredat què s’espera que faça i pot
donar sentit a la tasca de manera que s’enfoque a un ús de la llengua en contextos reals i
efectius.
Abans de preparar el treball a l’aula, Marta Milian proposa reflexionar a partir de les
preguntes que es presenten a continuació:
Per últim, cal que el treball a l’aula no es limite a ensenyar els gèneres textuals propis de la
realitat escolar, aquells que es corresponen a les tasques acadèmiques. L’alumnat s’ha
d’acostar a les necessitats lingüístiques reals que tindrà fora de l’aula per tal de ser
competent en tots els gèneres discursius que tinga necessitat d’utilitzar en la seua vida en
societat.
5 Conclusions
La necessitat de seguir una orientació comunicativa de les les classes de llengua hui en
dia és inqüestionable. Per tal d’aconseguir-ho, cal que el docent reflexione sobre quins
aspectes poden contribuir a la millora de l’enfocament comunicatiu.
24
possible, a l’ensenyament de la llengua en ús, fet que implica abandonar enfocaments
formals descontextualitzats i excessivament gramaticals. I, finalment, incideixen en la
necessitat d’obrir espais i assegurar temps per a la coordinació i la reflexió sobre les
pràctiques docents. El professorat d’àrees lingüístiques que treballa seguint un
enfocament integrat de les llengües (TIL) aconsegueix rendibilitzar les classes de llengua i
facilita l’aprenentatge als estudiants.
La comprensió i la producció de textos, a més, han d’enfocar-se a la consecució d’usuaris
competents, que siguen capaços de comunicar-se oralment i per escrit en totes les
situacions. És per açò que el docent ha d’eixamplar el treball de la producció de gèneres
discursius més enllà de l'àmbit acadèmic, ja que la realitat extraescolar esdevé necessària
i dona significativitat al treball que es realitza a l’aula.
6 Bibliografia i referències
Adam,J. (1999). Linguistique textuelle. Des genres de discours aux textes. Paris: Nathan.
Artigas, R. (Coord.) (2011). Teoria i didàctica dels patrons discursius: Una aportació a
l’ensenyament reflexiu i funcional de la llengua. Generalitat de Catalunya.
Camps, A. (Coord.) (2011) Llengua catalana i literatura: Complements de formació
disciplinària. Barcelona: Graó.
Camps, A. (Coord.) (2011). Llengua catalana i literatura : Investigació, innovació i bones
pràctiques. Barcelona: Graó.
Camps, A. (Coord.) (2014). Seqüències didàctiques per aprendre a escriure. Barcelona:
Graó.
Camps, A. i Milian M. (Coord.) (2008). Mirades i veus: recerca sobre l'educació lingüística i
literària en entorns plurilingües. Barcelona: Graó.
25
Canale, M. i Swain, M. (1980). Theoretical Basis of Communicative Approaches to Second
Language Teaching and Testing. Applied Linguistics 1, 1 -47.
Castellà, J. M. (2005). Les ulleres del professor de llengua: la visió del llenguatge, abans i
ara. Llengua i ús: revista tècnica de política lingüística 3
3.
Conca, M. i altres (1998). Text i gramàtica. Teoria i pràctica de la competència discursiva.
Barcelona: Teide.
Cuenca, M. J. (1994). Lingüística i ensenyament de llengües. València: Universitat de
València.
Cuenca, M. J. (2011). Discurs, text i context. Dins A. Camps (Coord.) Llengua catalana i
literatura: Complements de formació disciplinària, vol. I. Barcelona: Graó.
Dolz. J. i Schneuwly, B. (2006). Per un ensenyament de l'oral, València/ Barcelona: IIFV/
PAM.
Hymes, D. (1972). On communicative competence. Dins P. Trudgill Sociolinguistics.
Londres: Penguin Books.
Jover, G., Lomas, C. (2015). Ensenyament del llenguatge, competències comunicatives i
aprenentatge de la democràcia: avanços, resistències i dificultats. Dins C. Lomas,
Fonaments per a un ensenyament comunicatiu del llenguatge. Barcelona: Graó.
26
Martí, J. (2004). Noves metodologies per al coneixement de les llengües. Dins Llengua i ús:
revista tècnica de política lingüística 3, Direcció General de Política Lingüística de la
Generalitat de Catalunya.
Milian, M. (2011). L’ensenyament de la composició escrita. Dins A. Camps (Coord.),
Didàctica de la llengua catalana i la literatura. Vol. II. Barcelona: Graó.
Palou, J. i Cambra, M. (2011). Llengua oral, cognició i convivència. Dins A. Camps (Coord.),
Didàctica de la llengua catalana i la literatura. Vol I. Barcelona: Graó.
Vilà, M. (coord.) (2002). Didàctica de la llengua oral formal. Continguts d’aprenentatge i
seqüències didàctiques. Barcelona: Graó.
Zayas, F. (2012). Los géneros discursivos y la enseñanza de la composición escrita. Revista
Iberoamericana de educación 59. p
p. 63-85.
Legislació
Marc europeu comú de referència per a les llengües: aprendre, ensenyar, avaluar (2003).
https://llengua.gencat.cat/ca/serveis/informacio_i_difusio/publicacions_en_linia/classific_te
mes/temes_materials_didactics/marc_europeu_de_referencia_per_a_les_llengues
Llei 4/2018, de 21 de febrer, de la Generalitat, per la qual es regula i promou el
plurilingüisme en el sistema educatiu valencià.
http://www.dogv.gva.es/datos/2018/02/22/pdf/2018_1773.pdf
Decret 38/2008, de 28 de març, del Consell, pel qual s’establix el currículum del segon
cicle de l’Educació Infantil a la Comunitat Valenciana.
http://www.dogv.gva.es/datos/2008/04/03/pdf/2008_3838.pdf
27
Decret 111/2007, de 20 de juliol , del Consell, pel qual s’establix el currículum de l’Educació
Primària a la Comunitat Valenciana.
http://www.dogv.gva.es/datos/2007/07/24/pdf/2007_9730.pdf
28
Cefire específic
Plurilingüisme
C/ Faustí Blasco, 11
46600 Alzira
T. 962 469 880
46402910@gva.es
29