Professional Documents
Culture Documents
Executive / Operative 2
Ar.tu 4
Darch 10
Eko 16
Dedalus 20
Fattore Alpha 24
Hadis 34
F.loat O.ffice 40
Kayo 48
Kayo T 52
Neos 54
Reception 62
Onda 64
Fattore Alpha 70
Partitions 74
www.60 76
Wats 80
West 84
Seating 88
Inlay 90
Item 91
Work Item 92
Shapely 93
Timeline 98
Executive/
Innumerevoli collezioni, moIteplici elementi per una visione
coerente e globale del mondo dell’office. Tutte le linee di
prodotto sono coordinabili tra loro per permettere la creazione di
Operative
ambienti di lavoro personalizzati e funzionali. La costante ricerca
della più alta qualità dei materiali nella realizzazione e la cura nei
dettagli genera lo stile di Archiutti: uffici direzionali raffinati
ed eleganti, ambienti operativi belli e comodi, sia che si
tratti del lavoro quotidiano che di situazioni di rappresentanza.
2 3
Executive
Ar.tu
product design Perin & Topan
4 5
6 7
8 9
Executive
Darch
product design ambostudio
10 11
12 13
14 15
Executive
Eko
product design Studio Perin e Topan Associati
16 17
18 19
Executive
Dedalus
product design Studio Perin e Topan Associati
20 21
22 23
Executive / Operative
Fattore Alpha
product design ambostudio e Grazia Azzolin
24 25
26 27
28 29
30 31
32 33
Executive / Operative
Hadis
product design ambostudio
34 35
36 37
38 39
Operative
F.loat O.ffice
product design Paolo Cortivo – D&T Hub
con Rosetta Bortolato, Antonello Cornaglia, Masahiko Kubo
40 41
42 43
44 45
46 47
Operative
Kayo
product design Studio Perin e Topan Associati
48 49
50 51
Operative
Kayo T
product design Studio Perin e Topan Associati
52 53
Operative
Neos
product design ambostudio
54 55
56 57
58 59
60 61
Reception
Interpretazione dei luoghi dediti al ricevimento degli ospiti e
all’incontro tra le persone come ambiente di relazione;
soluzioni formali che favoriscono lo sviluppo della comunicazione
e dell’interazione. Lo spazio reception si articola in un insieme
di linee, forme avvolgenti e di design, cromie personalizzate
che concorrono alla creazione di un’atmosfera accogliente.
Reception and meeting Interprétation des lieux Interpretierung von Orten, La interpretación de
areas are interpreted as dédiés à l’accueil des die dem Empfang der Gäste los lugares dedicados
relationship areas; formal visiteurs et à la rencontre und dem Zusammentreffen a la recepción de los
solutions that favour entre les personnes comme von Personen in einer huéspedes y al encuentro
communication and espace de relations; Beziehungsumgebung entre las personas como
interaction. The reception solutions formelles qui gewidmet sind; espacio de relación;
area is a combination of favorisent le développement formale Lösungen, die soluciones formales que
lines, enveloping shapes de la communication et die Entwicklung der favorecen el desarrollo de
and design, and de l’interaction. La zone Kommunikation und la comunicación y de la
personalised colours that de réception s’articule en die Zusammenarbeit interacción. El espacio de la
contribute to generate a un ensemble de lignes, begünstigen. Der recepción se articula en un
welcoming atmosphere. de formes enveloppantes, Empfangsbereich besteht conjunto de líneas, formas
de design, de couleurs aus verschiedenen Linien, envolventes y de diseño,
personnalisées qui einfassenden Formen colores personalizados
contribuent à la création und Design, individuelle que ayudan a crear una
d’une atmosphère Farbgebungen, die zur atmósfera acogedora.
accueillante. Kreierung einer einladenden
Atmosphäre beitragen.
62 63
Reception
Onda
product design ambostudio
64 65
66 67
68 69
Reception
Fattore Alpha
product design ambostudio e Grazia Azzolin
70 71
72 73
Partitions
Elementi di architettura che delimitano gli spazi interni e li vivono interpretando
funzioni diverse. Le pareti mobili sono strumenti di suddivisione che si
integrano all’intero sistema d’arredo organizzando lo spazio in modo
razionale, mantenendo la dimensione estetica della leggerezza.
Architectural elements that Des éléments d’architecture Architekturelemente, die Los elementos de
define the internal spaces qui délimitent les espaces die internen Bereiche arquitectura delimitan los
and live them interpreting internes et les vivent eingrenzen und espacios internos y los viven
different functions. Mobile en interprétant des verschiedene Funktionen interpretando funciones
partitions are dividing fonctions différentes. Les interpretieren. Die diferentes. Los tabiques
elements which integrate cloisons mobiles sont des beweglichen Wände sind móviles son instrumentos
with the furnishing system instruments de subdivision teilende Mittel, die sich de división que se integran
organising the space qui s’intègrent dans le vollständig im ganzen en el interior del sistema de
rationally while maintaining système de mobilier en Einrichtungssystem decoración organizando el
the aesthetics and lightness organisant l’espace de integrieren und einen espacio de manera racional,
of the environment. manière rationnelle, sans rationalen Bereich manteniendo la dimensión
compromettre la dimension organisieren, wobei die estética de la ligereza.
esthétique de la légèreté. ästhetisch leichte Dimension
beibehalten wird.
74 75
Partitions
www.60
product design ambostudio
76 77
78 79
Partitions
Wats
product design ambostudio
80 81
82 83
Partitions
West
product design ambostudio
84 85
86 87
Seating
Una collezione che sottolinea il ruolo della seduta, elemento integrante dell’arredo per
rappresentare ogni tipo di ambiente e la sua funzione. La sua progettazione e realizzazione
diventa un mestiere orientato alla cura di dettagli artigianali, alle forme ergonomiche
generose, alle linee morbide ed avvolgenti. Seating Collection, un nuovo sistema che
interpreta diverse situazioni, l’attesa, il meeting, l’operatività ed il relax, mantenendo un tratto
elegante, creativo, ricco di un fascino personalizzabile nei colori e nelle finiture.
A collection that underlines Une collection qui souligne Eine Kollektion, die die Una colección que remarca
the role of seating; a major le rôle des chaises et des Rolle des Sitzplatzes el papel del asiento,
furnishing element that fauteuils, partie intégrante unterstreicht, ein elemento integrante de la
identifies every type of de l’ameublement pour integriertes Element der decoración para representar
environment and function. caractériser n’importe Einrichtung, cada tipo de espacio y su
Seating elements are quel type d’espace et sa um jede Umgebungsart und función. Su diseño y su
designed and developed fonction. Leur conception ihre Funktion darzustellen. realización se convierten
with craftsman care, with et leur réalisation Ihre Entwicklung und en un oficio orientado al
generous ergonomic shapes deviennent un métier Ausführung wird so zu cuidado de los detalles
and soft and enveloping centré sur le soin mis dans einer Aufgabe, die auf die artesanales, a las formas
lines. Seating Collection, a les détails artisanaux, les Sorgfalt der handwerklichen ergonómicas generosas,
new system that interprets formes ergonomiques et Details, die großzügigen a las líneas suaves y
different situations: amples, les lignes douces ergonomischen Formen, die envolventes. Seating
reception, meetings, work et enveloppantes. Seating weichen und einrahmenden Collection, un nuevo
and relaxation with an Collection, un nouveau Linien ausgerichtet ist. sistema que interpreta
elegant and creative trait système qui interprète Seating Collection, ein situaciones distintas: la
filled with charm thanks to différentes situations, neues System, das espera, la reunión, el trabajo
colours and finishes which l’attente, la réunion, les verschiedene Situationen y el relax, manteniendo un
can be personalised. tâches administratives et – Wartebereich, Meeting, rasgo elegante, creativo,
le relax, en conservant une Arbeitsplatz und Relax rico de un encanto que se
touche élégante, créative – interpretiert und einen personaliza en la elección
et riche d’un charme eleganten, kreativen, de los colores y acabados.
personnalisable dans les anziehenden Stil beibehält,
couleurs et les finitions. der hinsichtlich Farben und
Verarbeitungen individuell
gestaltet werden kann.
88 89
Inlay
product design Alessandro Crosera
Item
product design Alessandro Crosera
90 91
Work Item
product design Alessandro Crosera
Shapely
product design Alessandro Crosera
92 93
Archiutti,
“L’innovazione non è solo una scelta, ma una sfida. Richiede
capacità di generare nuove idee e quindi di essere creativa.
Solo attraverso l’innovazione si crea valore”. Sono le parole
il valore dell’innovazione del fondatore Tullio Archiutti ad ispirare il modus operandi
dell’azienda, una filosofia di lavoro che nasce da una passione
reale, concreta che permette di raggiungere livelli di eccellenza
nel mondo dell’OFFICE FURNITURE. Un approccio propositivo
che pone l’attenzione sul valore dell’innovazione, una sfida
continua ma necessaria al successo. Archiutti vuole coniugare
la qualità alla continua ricerca di forme e materiali nuovi oltre
alla dimensione tecnologica in ambito tecnico, strutturale e
multimediale. L’intento è quello di qualificare e proporre sui
mercati una linea di prodotti completa e diversificata capace
di evolversi nello stile. Tutti i prodotti sono attentamente
curati a partire dalla scelta delle materie prime fino ai dettagli
tecnici. Archiutti (già certificata UNI EN ISO 9001:2008) esprime
inoltre una particolare attenzione alla cultura ecologica orientata
a minimizzare l’impatto ambientale nel ripensare il sistema
produttivo e l’utilizzo dei materiali. L’obiettivo è quello di estendere
a tutti i settori produttivi la certificazione UNI EN ISO 14001:2004
già ottenuta per la lavorazione del metallo. Un marchio
in costante evoluzione, contraddistinto dall’energia di
un team affiatato; una continua collaborazione con architetti
orientata ad offrire nuove visioni del mondo ufficio.
Archiutti è il valore dell’innovazione.
94 95
Archiutti,
the value of innovation
la valeur de l’innovation
der wert der innovation
el valor de la innovación
“Innovation is not merely a choice, it is a challenge. “L’innovation n’est pas seulement un choix, c’est un défi. “Innovation ist nicht nur eine Entscheidung, sondern “La innovación no es sólo una elección, sino un
It requires the ability to generate new ideas, to be creative. Elle demande la capacité de générer de nouvelles idées et eine Herausforderung. Sie fordert die Fähigkeit, neue desafío. Requiere capacidad de generar nuevas ideas
Value can only be created through innovation”. donc d’être créatif. Ce n’est qu’à travers l’innovation qu’on Ideen zu entwickeln und somit kreativ zu sein. Nur durch y, por consiguiente, de ser creativos. Sólo a través de la
These words by Tullio Archiutti inspire the modus operandi crée de la valeur”. Ce sont les mots du fondateur Tullio Innovation werden Werte gebildet”. Das sind die Worte innovación se crea valor”. Son las palabras del fundador,
of the company; they represent the business philosophy Archiutti qui inspirent le modus operandi de l’entreprise, des Gründers Tullio Archiutti, die den Modus Operandi des Tullio Archiutti, aquellas que inspiran el modus operandi
rooted in a true and concrete passion which has allowed une philosophie qui naît d’une passion réelle, concrète, qui Unternehmens inspiriert haben, eine Arbeitsphilosophie, de la empresa, una filosofía de trabajo que nace de una
the company to achieve levels of excellence in the OFFICE permet d’atteindre des niveaux d’excellence dans le monde die aus einer echten und konkreten Leidenschaft stammen pasión real, concreta, que desde siempre permite alcanzar
FURNITURE world. A positive approach that focuses on du MEUBLE DE BUREAU. Une approche propositive qui und die es ermöglicht hat, exzellente Niveaus in der Welt niveles de excelencia en el mundo de los MUEBLES
the value of innovation, a continuous challenge necessary concentre l’attention sur la valeur de l’innovation, un défi der OFFICE FURNITURE zu erreichen. Eine konstruktive PARA OFICINA. Un enfoque propositivo que concentra
to be successful. Archiutti aims to combine quality permanent mais nécessaire au succès. Archiutti veut Vorgehensweise, die die Aufmerksamkeit auf den Wert su atención sobre el valor de la innovación, un desafío
with the research of new shapes and materials without associer la qualité à la recherche de nouvelles formes et der Innovation lenkt, eine ständige, für den Erfolg continuo pero necesario para lograr el éxito.
neglecting the technological dimension in technical, matières, au-delà de la dimension technologique dans le notwendige Herausforderung. Archiutti möchte Qualität Archiutti desea conjugar la calidad con la búsqueda
structural and multimedia terms. The objective is to domaine multimédias, technique et structurel. L’intention mit der ständigen Suche nach neuen Formen und Material continua de líneas, formas y materiales nuevos, sin
launch in the markets a complete and diversified range est de qualifier et de proposer sur les marchés une ligne verbinden, ohne die technologische Dimension in einer descuidar la dimensión tecnológica en ámbito técnico,
of products that distinguishes itself for its evolving style. de produits complète et diversifiée capable d’évoluer dans multimedialen, technischen und strukturellen Umgebung estructural y multimedia. La intención es aquella de
Great care is taken in the manufacture of all products, le style. Tous les produits sont fabriqués avec une grande zu vernachlässigen. Die Absicht ist die Qualifizierung cualificar y proponer en los mercados una línea de
from the choice of the raw materials to the technical details; attention pour les détails, à commencer par le choix des und die gezielte Einführung einer vollständigen und productos completa y diversificada capaz de evolucionar
Moreover, Archiutti (which already carries matières premières jusqu’aux détails techniques. unterschiedlichen Produktserie auf dem Markt, die sich en el estilo. Cada aspecto de los productos se cuida con
UNI EN ISO 9001:2008 certification) pays particular Archiutti (déjà certifiée UNI EN ISO 9001:2008) fait in ihrem Stil weiter entwickeln kann. Alle Produkte wurden esmero, desde las materias primas hasta los detalles
attention to an ecological culture which aims to minimise également preuve d’une attention particulière pour la aufmerksam schon ab der Wahl des Rohmaterials bis zu técnicos. Archiutti (certificada UNI EN ISO 9001:2008)
environmental impact by reassessing both the production culture écologique visant à réduire au minimum l’impact den technischen Details entwickelt. Archiutti ist UNI EN ISO también expresa su consideración de una cultura ecológica
system and use of materials. The company aims to extend environnemental à travers une nouvelle conception du 9001:2008 zertifziert und drückt außerdem eine besondere orientada a minimizar la repercusión sobre el medio
the UNI EN ISO 14001:2004 certification attained for système de production et l’utilisation des matériaux. Aufmerksamkeit gegenüber der umweltschützenden ambiente en su ponderación del sistema productivo y
metalworking to all sectors of production. A constantly L’objectif est d’étendre à tous les secteurs de production Kultur aus, um die Umweltbeeinträchtigung durch ein la utilización de los materiales. El objetivo es extender a
evolving brand driven by the energy of a close-knit team, la certification UNI EN ISO 14001:2004 déjà obtenue pour neues Herstellungssystem und überdachtes Nutzen des todos los sectores productivos la certificación UNI EN ISO
and continuous working relationships with architects le travail du métal. Un marque en évolution constante, Materials auf ein Mindestmaß zu setzen. Das Ziel ist, 14001:2004 ya obtenida para el procesamiento del metal.
to develop new visions of the office world. caractérisée par l’énergie d’une équipe soudée ; la die Zertifizierung UNI EN ISO 14001:2004, die schon Una marca que evoluciona constantemente, distinguida
Archiutti, the value of innovation. collaboration permanente avec des architectes pour offrir für die Metallverarbeitung erhalten wurde, auf alle por la energía de un equipo unido; una continua
une nouvelle vision du monde du bureau. Herstellungsbereiche auszuweiten. Ein Markenzeichen in colaboración orientada a ofrecer nuevas
Archiutti est la valeur de l’innovation. konstanter Entwicklung, das sich durch die Energie eines visiones del mundo de la oficina.
aufeinander eingespielten Teams unterscheidet; Archiutti, el valor de la innovación.
eine ständige Zusammenarbeit mit Architekten, um
sich neuen Betrachtungen der Bürowelt zu öffnen.
Archiutti, der Wert der Innovation.
96 97
‘60 ‘70 ‘80 ‘90 ‘00 ‘10
Viene introdotto
Cambia il simbolo: l’immagine Prodotti sempre più Un diverso linguaggio grafico:
un materiale
dell’azienda si evolve. performanti inducono il lettering aziendale
innovativo:
The symbol changes: the un ampliamento della sotto forma di segno.
il melaminico.
corporate image evolves. struttura e un’evoluzione A different graphic
The introduction of
delle tecnologie. language: corporate lettering
innovative material:
The growing performance in the shape of a sign.
melamine.
of the products leads to an
extension of the structure
and to technological
development.
Da una produzione iniziale di Il legno, materiale vivo La produzione si Le pareti, un nuovo Il design e la funzionalità, Collezioni direzionali ed
tavoli e sedie per gelaterie al per una realtà dinamica. specializza: i primi prodotti prodotto che integra gli due valori interdipendenti. operative, un’immagine
primo prodotto di metallo e legno. Wood, living material direzionali per l’ufficio arredi agli spazi dell’ufficio. Design and functionality, contemporanea dell’ufficio.
From an initial production for a dynamic context. interamente in legno. Partitions, a new product two interconnected values. Executive and operative
of chairs and tables for ice Production becomes that integrates office collections, the image
cream parlours to the first specialised: the first furniture and spaces. of a contemporary office.
metal and wood product. executive office product
made of wood.
98 99
art direction and graphics Dogtrot
photo Studio Renai & Renai
prepress Eurografica Verona
print Grafiche Vianello
Campione promozionale gratuito non destinato alla vendita - Escluso iva art. 2 comma 3 lettera C DPR 633/72 - Esonerato da bolla di accompagnamento art. 4 punto 6 DPR 627/78 rev. 01 dello 06.2013 copie 4000
Archiutti s.p.a
Via Postumia Ovest, 200
31048 Olmi di
S. Biagio di Callalta
Treviso - Italy
T +39 0422 7947
F +39 0422 892304
www.archiutti.it
info@archiutti.it