Professional Documents
Culture Documents
Class: 3A
Everybody speaks differently, even identical twins! People with the same English accent
have the same phonological system and a high degree of consistency in articulation, but their
voices are still distinctly different. It might be possible to transcribe all these individual
differences – voice quality, pitch level, tone, speed, etc., but our interest is the transcription of
more general properties of pronunciation.
Although the term Malaysian English is sometimes used to refer only to the local form of
English (also sometimes referred to as Manglish), it is actually an umbrella term for all the varieties of
English used in Malaysia. Both the educated and local or colloquial forms of English are used in
Malaysia depending on the context and the person being spoken to. Malaysians also speak English in
a variety of accents. This may depend on their first languages (e.g., Malay, Chinese, Tamil, and a host
of other languages), social, geographical, and education backgrounds.
In general, non-standard syntactic or grammatical features are more common in the colloquial
spoken variety of Malaysian English than in the standard written form. First is Not marking tense
and aspect The past tense form of the word is often used instead of the present perfect form, usually
with the words already, before, and last time. For example: I ate already. (I have eaten.),
I went there before. (I have been there.), I saw her last time. (I have seen her previously.) Then
Deletion of be. In colloquial Malaysian English, the verb be is sometimes dropped in the continuous
form, such as in: We cooking chicken tonight (We are cooking chicken tonight.).
Indian accents are indeed influenced by British English, but that is not the end of the
story. Indian Accented English has its own unique patterns that set it apart from British English.
Some aspects of Indian Accented English and British English are similar in comparison to
American English, such as dropping of vocalic “r” sounds (such as the “r” at the end of the
words “for” and “car”) and the pronunciation of a clear “t” sound in words like “butter”
(pronounced as a quick “d” in American English). There are, however, many distinct differences
between British English and Indian Accented English. The melody of a person’s speech, the
placement of stress within words, and the placement of stress within sentences may be different
in Indian Accented English from both British and American English. In addition, speakers with
Indian accents have a different production of some consonant sounds. Indian accented speakers
tend to stop the air for the “th” sounds (e.g. “thigh” and “then”), making the “th” sound like a “t”
or a “d.” The “v” and “w” sounds are often used interchangeably, so “vine” may sound like
“wine” and vice versa. In addition, some speakers may curl their tongue back to produce sounds
such as “t,” “d,” and “l” giving these sounds a different quality than we hear in American or
British English. Speakers with Indian accents may also have several differences in the way they
produce vowel sounds.
https://public.oed.com/blog/introduction-to-malaysian-english/
https://www.accentreductionaustin.com/indian-accents-just-another-version-of-british-english/
https://americanpronunciationcoach.com/accent-reduction/chinese-accents/