You are on page 1of 75

United Nations A/CONF.252/2023/INF.

6
General Assembly Distr.: General
5 January 2023

Original: English
Translation: Vietnamese

Intergovernmental conference on an international


legally binding instrument under the United
Nations Convention on the Law of the Sea on the
conservation and sustainable use of marine
biological diversity of areas beyond
national jurisdiction
Sixth session
Ha Noi, 10 January 2023

Textual proposals submitted by Vietnamese delegation by 10 January


2023, for consideration at the sixth session of the Intergovernmental
conference on an international legally binding instrument under the
United Nations Convention on the Law of the Sea on the conservation
and sustainable use of marine biological diversity of areas beyond
nationaljurisdiction (the Conference), in response to the invitation by
the President of the Conference in her Note of 25 November 2022
(A/CONF.252/2023/6)

Article-by-article compilation

i
Contents

PREAMBLE ......................................................................................................................................................................... iv
PART I GENERAL PROVISIONS ...................................................................................................................................... 5
ARTICLE 1 ....................................................................................................................................................................... 6
ARTICLE 2 ....................................................................................................................................................................... 7
ARTICLE 3 ....................................................................................................................................................................... 8
ARTICLE 4 ....................................................................................................................................................................... 9
ARTICLE 4BIS ............................................................................................................................................................... 10
ARTICLE 5 ..................................................................................................................................................................... 12
ARTICLE 6 ..................................................................................................................................................................... 13
ARTICLE 6BIS ............................................................................................................................................................... 14
ARTICLE 6TER ............................................................................................................................................................. 15
PART II MARINE GENETIC RESOURCES, INCLUDING QUESTIONS ON THE SHARING OF BENEFITS
........................................................................................................................................................................ ....... 16
ARTICLE 7 ..................................................................................................................................................................... 17
ARTICLE 8 ..................................................................................................................................................................... 18
ARTICLE 9 ..................................................................................................................................................................... 19
ARTICLE 10 ................................................................................................................................................................... 20
ARTICLE 11 ................................................................................................................................................................... 22
ARTICLE 11BIS ............................................................................................................................................................. 23
ARTICLE 12 ................................................................................................................................................................... 24
ARTICLE 13 ................................................................................................................................................................... 25
PART III MEASURES SUCH AS AREA-BASED MANAGEMENTTOOLS, INCLUDING MARINE
PROTECTED AREAS ........................................................................................................................................................ 26
ARTICLE 14 ................................................................................................................................................................... 27
ARTICLE 14BIS ............................................................................................................................................................. 28
ARTICLE 17 ................................................................................................................................................................... 29
ARTICLE 17BIS ............................................................................................................................................................. 30
ARTICLE 18 ................................................................................................................................................................... 31
ARTICLE 19 ................................................................................................................................................................... 32
ARTICLE 19BIS ............................................................................................................................................................. 33
ARTICLE 20 ................................................................................................................................................................... 34
ARTICLE 21 ................................................................................................................................................................... 35
PART IV ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENTS ............................................................................................. 36
ARTICLE 21BIS ............................................................................................................................................................. 37
ARTICLE 21TER ........................................................................................................................................................... 38
ARTICLE 22 ................................................................................................................................................................... 39
ARTICLE 23 ................................................................................................................................................................... 40
ARTICLE 24 ................................................................................................................................................................... 41

ii
ARTICLE 25 ................................................................................................................................................................... 42
ARTICLE 30 ................................................................................................................................................................... 43
ARTICLE 34 ................................................................................................................................................................... 45
ARTICLE 35 ................................................................................................................................................................... 46
ARTICLE 38 ................................................................................................................................................................... 47
ARTICLE 39 ................................................................................................................................................................... 48
ARTICLE 40 ................................................................................................................................................................... 49
ARTICLE 41 ................................................................................................................................................................... 50
ARTICLE 41BIS ............................................................................................................................................................. 51
ARTICLE 41TER ........................................................................................................................................................... 52
PART V CAPACITY-BUILDING AND TRANSER OF MARINE TECHNOLOGY .................................................... 53
ARTICLE 42 ................................................................................................................................................................... 54
ARTICLE 43 ................................................................................................................................................................... 55
ARTICLE 44 ................................................................................................................................................................... 56
ARTICLE 46 ................................................................................................................................................................... 57
ARTICLE 47 ................................................................................................................................................................... 58
PART VI INSTITUTIONAL ARRANGEMENTS ........................................................................................................... 59
ARTICLE 48 ................................................................................................................................................................... 60
ARTICLE 49 ................................................................................................................................................................... 61
ARTICLE 50 ................................................................................................................................................................... 62
ARTICLE 51 ................................................................................................................................................................... 63
PART VII FINANCIAL RESOURCES AND MECHANISM .......................................................................................... 64
ARTICLE 52 ................................................................................................................................................................... 65
PART IX SETTLEMENT OF DISPUTES AND ADVISORY OPINIONS ..................................................................... 66
ARTICLE 55 ................................................................................................................................................................... 67
ARTICLE 55TER ........................................................................................................................................................... 68
PART XI BIS ...................................................................................................................................................................... 69
PART XII FINAL PROVISIONS ...................................................................................................................................... 71
ARTICLE ANTE58......................................................................................................................................................... 72
ARTICLE 59 ................................................................................................................................................................... 73
ARTICLE 63 ................................................................................................................................................................... 74
ANNEX I Indicative criteria for identification of areas .................................................................................................... 75

iii
PREAMBLE
Đề xuất bổ sung

Recognizing the ecological connectivity of marine ecosystems

Giải thích
Chúng tôi nghĩ việc thêm ý trên sẽ phù hợp với phần mở đầu, nhấn mạnh mối liên hệ sinh
học/sinh thái giữa các khu vực thuộc quyền tài phán quốc gia và các khu vực ngoài quyền
tài phán quốc gia. Thuật ngữ “ecological connectivity” đã được sử dụng trong bối cảnh
CBD.
Đề xuất sửa đổi, bổ sung

P2: Stressing the need to respect the balance of rights, obligations and interests set out in
the Convention, as well as the rights and interests of future generations and marine life to
a healthy, productive and resilient ocean;.

P3: Recognizing the need to address, in an urgent, coherent and cooperative manner,
biodiversity loss and degradation of ecosystems of the ocean, due to, in particular, climate
change, pollution and overuse;,

P7: Respecting the sovereignty, sovereign rights, territorial integrity and political
independence of all States;

P8: Desiring to promote ensure that any future development and use of marine areas
beyond national jurisdiction [and their resources] are sustainable and do not cause further
biodiversity loss or degradation development,

P9: Aspiring to achieve universal participation but recognizing the need to also lead by
example;

Giải thích
Nguyên tắc công bằng giữa các thế hệ cho thấy đã đến lúc xem xét quyền và lợi ích của
các thế hệ tương lai của loài người cũng như đời sống đại dương trong việc ngăn chặn sự
xói mòn hơn nữa của các lựa chọn cho một đại dương lành mạnh, năng suất và bền vững
qua các thế hệ. Những gì chúng ta làm hôm nay sẽ ảnh hưởng đến sự sẵn có của các lựa
chọn cho tương lai.

Điều quan trọng tương tự là nhận ra mức độ nghiêm trọng của mối đe dọa và nhu cầu
hành động kịp thời và khẩn cấp để tăng cường khả năng phục hồi khí hậu và ngăn ngừa
mất thêm đa dạng sinh học hoặc suy thoái môi trường.
Và mặc dù mong muốn có sự tham gia của mọi người là điều đáng ngưỡng mộ, nhưng
điều cần thiết là phải xây dựng Thỏa thuận để tạo điều kiện cho tiến độ ngay cả khi không
có sự đồng thuận 100% nhằm ngăn chặn suy thoái môi trường và mất đa dạng sinh học
hơn nữa.

iv
PART I
GENERAL PROVISIONS

5
ARTICLE 1
Đề xuất sửa đổi, bổ sung

Phương án A: “Cumulative impacts” means the incremental effects of a proposed


activity under the jurisdiction and control of a Party when added to the impacts of
past, present and reasonably foreseeable activities, or from the repetition of similar
activities over time, including climate change, ocean acidification and possible
transboundary impacts, regardless of whether the Party exercises jurisdiction or
control over those other activities.
Phương án B: “Cumulative impacts” means impacts on the same ecosystems
resulting from different activities, including past, present or reasonably foreseeable
activities, or from the repetition of similar activities over time, including climate
change, ocean acidification and related impacts.
10. Phương án A: “Environmental impact assessment” means a process to identify,
predict, evaluate and mitigate the potential environmental impacts, including
cumulative impacts, of an a proposed activity with an effect on areas within or
beyond national jurisdiction, taking into account, inter alia, interrelated social, and
economic, cultural and human health impacts, both beneficial and adverse.
Phương án B: “Environmental impact assessment” means a process to identify,
predict and evaluate the potential effects that an activity may cause in the marine
environment in the short, medium and long term, in order to take the necessary
measures, including mitigation, to address the consequences of such activity, prior to
its commencement.
Phương án C: “Environmental impact assessment” means a process for
assessing the potential effects of planned activities, carried out in areas beyond national
jurisdiction, under the jurisdiction or control of Parties, that may cause substantial
pollution of or significant and harmful changes to the marine environment.
16. Phương án A: “Strategic environmental assessment” means a higher-level
assessment process that can be used in three main ways: (a) to prepare a strategic
development or resource use plan for a defined land and/or ocean area; (b) to examine
the potential environmental impacts that may arise from, or impact upon, the
implementation of government policies, plans and programmes; and (c) to assess
various classes or types of development projects, so as to produce general
environmental management policies or design guidelines for the development classes
or types.
Phương án B: “Strategic environmental assessment” means the evaluation of the
likely environmental effects, including health effects, which comprises determining
the scope of an environmental report and its preparation, carrying out public
participation and consultations, and taking into account the environmental report and
the results of the public participation and consultations in a plan or programme.

6
ARTICLE 2

Đề xuất sửa đổi

The objectives of this Agreement are: is


(i) to ensure high levels of the conservation and sustainable use of marine
biological diversity of areas beyond national jurisdiction, for the present and
in the long term, through effective implementation of the relevant
provisions of the Convention, including through environmental impact
assessments of activities and the imposition of area-based management
tools;
(ii) to strengthen the Parties’ joint and individual capacities to protect the
environment, to engage in sustainable development, and to fulfill
obligations of this Agreement;
(iii) to promote the research and development of marine genetic resources to
better understand ocean biodiversity and ecosystems; to ensure the equal
access and utilization of those resources by all Parties; and to further
delineate the rights and obligations of Parties with respect to benefits
resulting from their utilization; and
to further international cooperation and coordination between Parties as well as with other
instruments, frameworks and bodies in pursuit of greater care for biodiversity and
ecosystems in areas beyond national jurisdiction..

Giải thích
Các điều khoản về Mục tiêu của văn kiện cần phải giải thích được nội dung của thỏa
thuận là gì, đặt chúng trong ngữ cảnh chứ không chỉ đơn giản lặp lại tiêu đề của IA. Tức
là bài viết này nên đề cập đến 4 lĩnh vực trọng tâm là MGRs, EIAs, ABMTs và CBTMT.
Ngoài ra, các điều khoản cần nêu rõ những thách thức chính của việc xây dựng năng lực
và hợp tác để đảm bảo đạt được những mục tiêu đó vì bản thân việc giải quyết những
thách thức đó cũng là những mục tiêu.

7
ARTICLE 3

Đề xuất sửa đổi, bổ sung

[2. This Agreement does not apply to any warship, military aircraft or naval auxiliary. Save
for Part II, this Agreement does not apply to other vessels or aircraft owned or operated by
a PartyState and used, for the time being, only on government non-commercial service.
However, each Party shall ensure, by the adoption of appropriate measures not impairing
the operations or operational capabilities of thesuch vessels or aircraft owned or operated
by it, that such vessels or aircraft act in a manner consistent, so far as is reasonable and
practicable, with this Agreement.]

Rationale
Thỏa thuận triển khai BBNJ không nên áp dụng cho tàu chiến, thiết bị phụ trợ hải quân
và các tàu hoặc máy bay khác do một Quốc gia sở hữu hoặc vận hành và chỉ được sử
dụng trong thời gian này cho dịch vụ phi thương mại của chính phủ. Tuy nhiên, trên thực
tế, nhiều tàu được sử dụng cho nghiên cứu khoa học biển thuộc sở hữu hoặc điều hành
của các quốc gia. Việc loại trừ toàn bộ các tàu này khỏi phạm vi áp dụng của BBNJ IA có
nghĩa là nhiều tàu nghiên cứu sẽ bị loại khỏi phạm vi của Phần II (MGR). Chúng tôi cho
rằng điều đó là rất không mong muốn vì điều này sẽ tạo ra một tình huống mà chúng ta
không còn có một sân chơi bình đẳng nữa. Do đó, chúng tôi đề xuất từ ngữ thay thế mà
chúng tôi phân biệt giữa một mặt là tàu chiến, máy bay quân sự và phụ trợ hải quân, và
mặt khác là tàu hoặc máy bay do các Quốc gia sở hữu hoặc vận hành. Hiệp định sẽ không
áp dụng chung cho tàu quân sự, máy bay và phụ trợ hải quân. Hiệp định cũng sẽ không
áp dụng cho các tàu hoặc máy bay do nhà nước sở hữu hoặc điều hành, ngoại trừ Phần II
về MGR. Nói cách khác, phần trên MGR, và chỉ phần đó, sẽ áp dụng cho các tàu hoặc
máy bay do nhà nước sở hữu hoặc vận hành. Cuối cùng, chúng tôi muốn lưu ý rằng
không nên nhầm lẫn việc không nộp đơn với quyền miễn trừ tài phán. Theo nghĩa đó, cả
hai loại, đó là tàu chiến, tàu phụ trợ hải quân, máy bay quân sự cũng như các tàu hoặc
máy bay do nhà nước sở hữu hoặc vận hành đều được hưởng và sẽ tiếp tục được hưởng
quyền miễn trừ tài phán trên cơ sở các quy định có liên quan của UNCLOS, chẳng hạn
như Điều 95 và 96. Đối với vấn đề miễn trừ quyền tài phán, chúng tôi sẵn sàng xem xét
đưa các điều khoản liên quan của UNCLOS vào Hiệp định BBNJ nếu các phái đoàn khác
thấy cần thiết.

8
ARTICLE 4

Đề xuất bổ sung

1. Nothing in this Agreement shall prejudice the rights, jurisdiction and duties of
States under applicable international law, including but not limited to the
Convention. This Agreement shall be interpreted and applied in the context of and in
a manner consistent with applicable international law, including but not limited to
the Convention.
1A. The BBNJ COP shall establish and maintain a list of international agreements, and a
list of any deliberative or decision-making bodies established pursuant to those agreements,
that the COP deems to be part of applicable international law referred to in sub-
paragraph 1.

3. This Agreement shall be interpreted and applied in a manner that facilitates


cooperation between states, including[respects the competences of and] does not
undermine [the effectiveness of] relevant legal instruments and frameworks and
relevant global, regional, subregional and sectoral bodies and that enhancespromotes
cooperation, coherence and coordination within and between those instruments,
frameworks and bodies and the States involved.

Giải thích
Điều quan trọng là phải làm rõ rằng KBTB phục vụ các mục đích bảo tồn để các KBTB
có thể được xác định riêng biệt với các ABMT khác làm cơ sở để thiết lập một quy trình
trong Phần III để thiết lập các KBTB, bao gồm cả việc chỉ định bởi BBNJ COP, có thể
được tách biệt như thế nào. các ABMT khác được xử lý trong BBNJ ILBI.

Thật không phù hợp khi những lo ngại chính trị hoàn toàn chính đáng về việc 'không làm
suy yếu' nên được thể hiện bằng các thuật ngữ pháp lý trong một công cụ ràng buộc về
mặt pháp lý theo cách tiêu cực đến mức thực sự làm suy yếu ý định đã bày tỏ của các
Quốc gia sử dụng BBNJ ILBI để thúc đẩy hợp tác nâng cao nhằm mang lại hệ sinh thái-
dựa trên quản lý tổng hợp đại dương. Việc tuyên bố mục đích 'không phá hoại' là rất sai
lầm ở chỗ nó đẩy các Quốc gia đi sâu hơn vào các silo ngành bị cô lập của họ.

Các đề xuất thay đổi đối với khoản 4.1 chỉ đơn giản là những thay đổi mang tính hệ quả
dựa trên các đề xuất đối với Điều 2.

Đề xuất mới 4.1A nhằm tạo hiệu lực cho mục đích của Điều 2 sửa đổi và 4.1 bằng cách
tạo điều kiện thuận lợi cho các cuộc thảo luận giữa các Quốc gia để xác định rõ ràng 'các
công cụ, khuôn khổ và cơ quan' đó với các điều khoản và đưa ra các quyết định liên quan
đến BBNJ để phạm vi hợp tác nâng cao có thể được thiết lập một cách thích hợp. Một
yếu tố quan trọng của các cuộc thảo luận này dự kiến sẽ liên quan đến việc khuyến khích
các Quốc gia trở thành thành viên của các thỏa thuận liên quan theo những lời khuyên
thông thường từ UNGA nhằm mục đích phổ cập luật quốc tế hiện hành.
9
ARTICLE 4BIS

Đề xuất sửa đổi, bổ sung

Article 3 bis 4bis Legal status associated with rights of use Without prejudice

1. Any act or activity undertaken on the basis of this Agreement shall be without prejudice
to, and shall not be relied upon as a basis for asserting, supporting, furthering or denying
any claims to, sovereignty, sovereign rights or jurisdiction, including in respect of land,
insular or maritime sovereignty disputes or disputes concerning the delimitation of
maritime areas.
2. (a). All States shall have the right for their nationals to engage in the utilization of
resources, both living and non-living, in areas beyond national jurisdiction subject to:
(a) The provisions of the Convention and this Agreement;
(b) The recognized regulation of particular activities by legal instruments and
frameworks and global, regional, sub-regional or sectoral bodies or organizations; and
(c) Their treaty obligations.
(b). All States shall also have the corresponding duty to take, or to cooperate with other
States in taking, such measures for their respective nationals as may be necessary for the
conservation and sustainable use of both living and non-living resources in areas beyond
national jurisdiction.

3. Whereas rights and obligations may attach to Parties to this Agreement or to the
Convention, or as members under relevant legal instruments and frameworks and relevant
global, regional, subregional or sectoral bodies, or as non-party States, or to natural or
juridical persons under a State’s jurisdiction in respect of any of the foregoing in areas
beyond national jurisdiction, these rights and obligations shall not confer on any single
State or natural or juridical person, the legal status associated with management,
supervision, development or ownership with respect to activities or utilization of
resources in areas beyond national jurisdiction.

4. The legal status of non-parties to the Convention or any other related agreements with
regard to those instruments is not affected by this Agreement. [Taken from Art.4]

Giải thích
Bài viết này sẽ xuất hiện trước Điều 4 vì nó xuất phát từ và liên quan đến Điều 3. Tiêu đề
hiện tại thiếu mô tả pháp lý về mục đích của bài viết và phải chỉ ra chính xác nội dung cần
thiết liên quan đến tình trạng pháp lý đối với các hoạt động trong ABNJ. Tiêu đề mới
cũng phản ánh phù hợp Điều khoản của UNCLOS Điều 2 khoản 1: Nói chung, đối với
ABNJ, đoạn này về mặt pháp lý không đi xa hơn những gì đã được nêu trong UNCLOS
Điều 89 ở chỗ nó được giới hạn trong các yêu cầu về quyền chủ quyền, và đặc biệt là đất
đai hoặc tranh chấp liên quan đến biên giới biển (không nên là vấn đề trong thỏa thuận cụ
thể này liên quan đến ABNJ, đặc biệt là đối với các hoạt động, bảo tồn và sử dụng bền
vững). Điều đó nói rằng, nó không thay đổi kết quả nên có thể được đưa vào. Để bổ sung
UNCLOS và phản ánh nội dung của thỏa thuận này, IA cần làm rõ quyền sử dụng đối với
10
các nguồn lực và hoạt động diễn ra trong ABNJ (xem khoản 2 và 3). Cụ thể hơn, các từ
“không ảnh hưởng đến” trong khoản 1 là không chính xác vì chúng tôi đang nói cụ thể
rằng các Quốc gia không thể thực thi chủ quyền; cụm từ này hàm ý rằng các Quốc gia
luôn có thể khẳng định yêu sách đó. Khoản 2 được đề xuất là cần thiết để lấp đầy khoảng
trống mà Điều 116 và 117 UNCLOS để lại và áp dụng IA cho cả biển cả và Khu vực, tức
là toàn bộ ABNJ; đến các hoạt động ngoài đánh bắt cá, bao gồm các hoạt động liên quan
đến tài nguyên sinh vật VÀ phi sinh vật, để EIA và ABMT sẽ mở rộng hợp pháp cho tất
cả các tài nguyên và chủ thể, bao gồm các hoạt động thương mại như thu thập năng lượng
tái tạo trong ABNJ hoặc xử lý carbon trong nước hoặc đáy biển; và cuối cùng để đảm bảo
rằng IA sẽ được kiểm chứng trong tương lai đối với các nguồn lực hoặc hoạt động mới.
Do các hoạt động trong ABNJ có thể có sự tham gia của các doanh nghiệp đa quốc gia
hoạt động ở nhiều Quốc gia, nên việc trao quyền trực tiếp và nghĩa vụ tương ứng một cách
rõ ràng là cần thiết. Khoản 2(a)(i), (ii) và (iii) cũng dùng để nêu rõ tình trạng pháp lý của
các hoạt động liên quan đến các thỏa thuận khác này, điều này sẽ tránh “phá hoại” chúng.
Khoản 3 được đề xuất: Ý tưởng về “sử dụng bền vững” khác nhau tùy thuộc vào người
hoặc người xem xét nó, có nghĩa là các hiệp ước môi trường có thể áp dụng cách diễn đạt
chung của IA này hoàn toàn khác với các doanh nghiệp thương mại tham gia vào một hoạt
động. Cho rằng sẽ không có giấy phép nào được cấp bởi bất kỳ Quốc gia cụ thể nào, điều
khoản này ngay từ đầu đã làm rõ các quyền hợp pháp đối với việc sử dụng bền vững. Quy
định này là cần thiết để cơ chế Quy hoạch Không gian Biển cuối cùng được thực hiện.
khoản 4. Tình trạng của các bên không liên quan không liên quan đến IFB (Điều 4) và sẽ
xuất hiện trong bài viết riêng này.

11
ARTICLE 5

Đề xuất sửa đổi, bổ sung

[(b) The principle of the common heritage of mankind;]

(c) Option 1: The principle of equity;

Option 2: Fair and equitable sharing of benefits;

Option 3: The principle of equity, fair and equitable sharing of benefits;

Giải thích
Các khu vực nằm ngoài quyền tài phán quốc gia là một phần di sản chung của nhân loại.
Vì vậy, các nguyên tắc hướng dẫn phải bao gồm cả nguyên tắc bình đẳng và chia sẻ lợi
ích một cách công bằng và hợp lý..

12
ARTICLE 6

Đề xuất bổ sung

6.3. Parties shall promote international cooperation and capacity development in marine
scientific research including with regard to sustainable use of marine genetic resources,
environmental impact assessment techniques, and area-based management tools including
Marine Protected Areas, and in the development and transfer of marine technology
consistent with the Convention in support of the objective of this Agreement.

Giải thích
Bản sửa đổi được đề xuất hỗ trợ hợp tác quốc tế và phát triển năng lực trong cả bốn yếu
tố của Thỏa thuận BBNJ bằng cách làm rõ và nêu bật các lĩnh vực quan trọng để hợp tác
quốc tế và nâng cao năng lực nhằm đạt được mục tiêu của Thỏa thuận BBNJ.

13
ARTICLE 6BIS

Không có đề xuất gì

14
ARTICLE 6TER

Không có đề xuất gì

15
PART II
MARINE GENETIC RESOURCES, INCLUDING
QUESTIONS ON THE SHARING OF BENEFITS

16
ARTICLE 7

Đề xuất bổ sung

(e) Contribute to the realization of a just and equitable international economic order which
takes into account the interests and needs of mankind as a whole and, in particular, the
special interests and needs of developing countries.

Giải thích

Mặc dù phiên bản rút gọn được bao gồm trong phiên bản trước đó của văn bản dự thảo
BBNJ được hỗ trợ bởi G77, văn bản này đã bị xóa khỏi Điều 7 và không có trong bất kỳ
phần nào khác của văn bản dự thảo được sửa đổi thêm. Ngôn ngữ này có nguồn gốc từ
UNCLOS, trong đó nêu rõ trong phần có liên quan “việc đạt được những mục tiêu này sẽ
góp phần thực hiện một trật tự kinh tế quốc tế công bằng và bình đẳng, có tính đến lợi
ích và nhu cầu của toàn thể nhân loại và đặc biệt là của lợi ích và nhu cầu đặc biệt của
các nước đang phát triển, cho dù ven biển hay đất liền.

17
ARTICLE 8

Đề xuất sửa đổi bổ sung

1. The provisions of this PartAgreement shall apply to the collection in situ of, access ex
situ, including as digital sequence information, to, and to the utilization of marine genetic
resources [or their derivatives] originating from areas beyond national jurisdiction, as
defined including derivatives and digital sequence information, for their utilization.in this
Agreement.

Giải thích
Mở đầu của Điều này nên đổi lại thành là “các quy định của Phần này”. Nếu nó nhằm
mục đích đề cập đến các điều khoản của toàn bộ Hiệp định, nó nên được chuyển sang
Điều 3. Cách diễn đạt ngụ ý rằng thông tin trình tự kỹ thuật số là một dạng tài nguyên di
truyền biển. Câu hỏi này vẫn đang được thảo luận tại CBD, và điều quan trọng là các khái
niệm và định nghĩa được sử dụng cho nguồn gen trong và ngoài phạm vi quyền hạn quốc
gia phải phù hợp với nhau.

18
ARTICLE 9

Đề xuất sửa đổi, bổ sung

1. When Parties and their natural or juridical persons carry out aActivities with respect to
marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction, may be carried out by all
Parties and their natural or juridical persons underthey shall be conducted under the
conditions laid down in this Agreement.
[2. In cases where marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction are
also found in areas within national jurisdiction, activities with respect to those resources
shall be conducted with due regard for the rights and legitimate interests of any coastal
State in areas within the national jurisdiction of which such resources are found.]
3. No State shall claim or exercise sovereignty or sovereign rights over marine genetic
resources of areas beyond national jurisdiction [, nor shall any State or natural or juridical
person appropriate any part thereof]. No such claim or exercise of sovereignty or sovereign
rights [nor such appropriation] shall be recognized.
[4. The utilization of marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction
shall be for the benefit of mankind as a whole, taking into consideration the interests and
needs of developing States.]
[5. Activities with respect to marine genetic resources of areas beyond national
jurisdiction shall be carried out exclusively for peaceful purposes. ]

Giải thích

1. Việc sửa đổi trong đoạn 1 được đề xuất vì văn bản hiện tại có ngụ ý rằng chỉ các Bên tham gia
Thỏa thuận BBNJ mới có thể thực hiện các hoạt động liên quan đến MGR, điều này không đúng.
2. Chúng tôi yêu cầu xóa Điều 9(2). Chúng tôi lưu ý rằng theo Công ước, các quốc gia ven biển
không có quyền đối với MGR được thu thập ngoài phạm vi quyền tài phán quốc gia chỉ vì cùng
một MGR được tìm thấy trong quyền tài phán quốc gia của họ.
3. Chúng tôi yêu cầu xóa Điều 9(3). Điều 9(3) tương tự như Điều 137 của Công ước, chỉ áp dụng
cho Khu vực và tài nguyên khoáng sản trong Khu vực. Do đó, chúng tôi không ủng hộ việc có
một điều khoản như vậy trong phần MGR.
4. Chúng tôi cũng ủng hộ việc loại bỏ Điều 9(4) vì điều kiện sử dụng MGR trong ABNJ được quy
định trong điều khoản này là không bắt buộc theo Công ước.
5. Chúng tôi đề nghị để khoản 5 trong ngoặc. Các điều khoản về mục đích hòa bình của Công ước
tại Điều 88 và 141 bao gồm các khu vực địa lý, lần lượt là "biển cả" và "Khu vực". Tuy nhiên,
khoản 5 nói về mục đích hòa bình của "các hoạt động liên quan đến MGR." Chúng tôi sẵn sàng
xem xét thêm nhưng không chắc chúng tôi đang cố gắng đạt được điều gì với điều khoản này.

19
ARTICLE 10

Đề xuất sửa đổi, bổ sung

3. Parties shall ensure that the following information is transmitted to the clearing-house
mechanism, except in case of emergency, at least six months prior to the collection in situ
of marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction:
[….]

(h)The extent to which it is considered that States that may need and request technical
assistance, in particular developing countries, should be able to participate or to be
represented in the project.When an opportunity for onboard training or research
collaboration is available, the related information shall be disseminated through the
clearing-house mechanism sufficiently in advance to allow adequate time for participants
to prepare.
[….]

4. Parties shall ensure that the following information is transmitted to the clearing-house
mechanism as soon as it becomes available, but no later than six months from the end of
the voyage which involved the collection in situ of marine genetic resources of areas
beyond national jurisdiction:

[….]

6. Parties shall take the necessary legislative, administrative or policy measures, as


appropriate, to ensure that activities with respect to marine genetic resources of areas
beyond national jurisdiction that may result in the utilization of marine genetic resources
found in areas both within and beyond national jurisdiction are subject to the prior
notification and consultation of the coastal States and any other relevant Parties concerned
with a view to avoiding infringement of the rights and legitimate interests of those Parties.

Giải thích

1. Không giống như nghiên cứu khoa học biển trong vùng đặc quyền kinh tế của quốc gia
ven biển nước ngoài, việc thông báo trước khi thu phí không cần phải được phê duyệt. Vì
vậy, khoảng thời gian sáu tháng để xem xét liệu có nên phê duyệt việc thu nợ MGR trong
ABNJ hay không là không cần thiết trong trường hợp thông báo trước khi thu nợ. Nếu
thông tin liên quan đến kế hoạch thu thập MGR được công khai trước sáu tháng, nó có
thể làm tăng nguy cơ đánh bắt quá mức, đặc biệt khi MGR được thu thập là từ các loài
quý hiếm. Khi có cơ hội hợp tác đào tạo hoặc nghiên cứu trên tàu, thông tin liên quan nên
được phổ biến thông qua cơ chế thanh toán bù trừ trước để cung cấp cho người tham gia
đủ thời gian chuẩn bị. Về vấn đề này, “ít nhất sáu tháng” đã bị xóa trong đề xuất của
chúng tôi và khoản (h) được sửa đổi.
2. Đối với nghĩa vụ của thông báo trước khi lấy mẫu, “trừ trường hợp khẩn cấp” được bổ
sung vì thông báo trước khi lấy mẫu có thể không khả thi trong tình huống khẩn cấp như
20
việc lấy mẫu DNA môi trường được tiến hành ngay sau thảm họa tự nhiên hoặc nhân tạo
để kiểm tra các tác động đến đa dạng sinh học của khu vực đó. Không có thay đổi nào
được đề xuất cho thông báo sau khi thu thập.
3. Hành trình nghiên cứu khoa học tại ABNJ có thể kéo dài hàng tháng trời. Vì lý do này,
chúng tôi đề xuất rằng thời hạn sáu tháng đối với thông báo sau khi thu phí nên được tính
kể từ ngày hành trình kết thúc, thay vì tính từ ngày thu phí.
4. Chúng tôi đề nghị xóa đoạn 6, vì chúng tôi không tin rằng việc sử dụng MGR của ABNJ
cần phải thông báo trước và tham khảo ý kiến với các Quốc gia ven biển có quyền tài
phán quốc gia có thể tìm thấy cùng một loại MGR. UNCLOS không quy định nghĩa vụ
như vậy.

21
ARTICLE 11

Đề xuất bổ sung

Parties shall take the necessary legislative, administrative or policy measures, as


appropriate, with the aim of ensuring that benefits arising from the collection in situ of
marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction by natural or juridical
persons under their jurisdiction and control are shared in accordance with this Agreement.

Giải thích
Đề xuất này là để làm cho ngôn ngữ này phù hợp với cách làm rõ ngôn ngữ được đề xuất
của chúng tôi trong Điều 9 khoản 1.

22
ARTICLE 11BIS

Không có đề xuất gì

23
ARTICLE 12

Đề xuất

Parties shall respect intellectual property rights and confidential information and
implement this Agreement in a manner that is supportive of and consistent with the rights
and obligations of Parties under otherthe relevant international agreements concluded
under the auspices of the World Intellectual Property Organization and the World Trade
Organization, and ensure that no action is taken in the context of intellectual property rights
that would undermine the sharing of benefits arising from [and the traceability of] marine
genetic resources of areas beyond national jurisdiction.

Giải thích
Quy định này có thể phát huy tác dụng và để lại không gian cho các Bên hợp tác thông
qua các cơ chế quốc tế khác để thông qua các quy tắc rõ ràng hơn liên quan đến sở hữu trí
tuệ. Tuy nhiên, Hiệp định không nêu tên cụ thể các hiệp ước toàn cầu khác, như CBD
hoặc UNFCCC, vì vậy để có bằng chứng nhất quán và trong tương lai, tốt hơn là thay thế
tham chiếu cụ thể đến WIPO và WTO bằng “các hiệp định quốc tế có liên quan khác.

24
ARTICLE 13

Không có đề xuất gì

25
PART III
MEASURES SUCH AS AREA-BASED MANAGEMENTTOOLS,
INCLUDING MARINE PROTECTED AREAS

26
ARTICLE 14
Đề xuất sửa đổi, bổ sung

The objectives of this Part are to:


(a) Enhance cooperation and coordination in the use of area-based management tools,
including marine protected areas, among States, relevant legal instruments and frameworks
and relevant global, regional, subregional and sectoral bodies, which will support delivery
of capacity building and the transfer of marine technology to Parties, while also promotinge
a holistic and cross-sectoral approach to the conservation and sustainable use of marine
biological diversity in areas beyond national jurisdiction;
(b) Conserve and sustainably use areas requiring protection, including by establishing
a comprehensive system of area-based management tools, including a network of
ecologically representative and connected marine protected areas that are effectively and
equitably managed;
(b)bis Establish a system of ecologically representative marine protected areas that
are connected and effectively and equitably managed;
[(c) Maintain, protect, Rrehabilitate and restore biodiversity and ecosystems, including
with a view to enhancing their productivity and health and building resilience to stressors,
including those related to climate change, ocean acidification and marine pollution;]
[(d) Support food security and other socioeconomic objectives, including the protection
of cultural values;]
[(e) Create scientific reference areas, including for baseline research;]

[…]

Giải thích
Chúng tôi đề nghị thêm ngôn ngữ để phản ánh tầm quan trọng của việc hỗ trợ xây dựng
năng lực và chuyển giao công nghệ hàng hải nhằm thực hiện hiệu quả các mục tiêu
ABMT của Thỏa thuận. Câu chữ của ý (b) có thể ngụ ý rằng tất cả các KBTB nên có cả
mục tiêu bảo tồn và sử dụng bền vững, và nó cũng có thể dẫn đến việc đếm các ABMT
không có mục tiêu bảo tồn để đáp ứng các mục tiêu bảo tồn toàn cầu. Vì vậy, vì những lý
do này, HSA muốn giữ “thiết lập một hệ thống các KBTB đại diện về mặt sinh thái…”
như một mục tiêu riêng biệt, như trong phiên bản trước của văn bản. Các ý (c) đến (e) đều
quan trọng để đưa vào làm mục tiêu trong phần này, vì vậy chúng tôi đề xuất xóa dấu
ngoặc xung quanh các đoạn đó.
Theo ý (c), chúng tôi đề xuất thêm “Duy trì” và “bảo vệ” bên cạnh “cải tạo và phục hồi”--
vì tránh gây hại là cách tốt nhất để đảm bảo sự trong sạch của đại dương và xây dựng khả
năng phục hồi.

27
ARTICLE 14BIS

Không có đề xuất gì

28
ARTICLE 17

Đề xuất sửa đổi, bổ sung

Article 17, paragraph 4(i)

Information on any consultation undertaken with other Parties including the most
potentially affected States, including any States with a continental shelf subjacent or
maritime area adjacent to any proposed MPA and States that carry out human activities
including economic activities, in the area, adjacent coastal States States and/or relevant
global, regional, subregional and sectoral bodies that have a role and activities in the
proposed area.

Giải thích
Chúng tôi tin rằng đề xuất nên bao gồm thông tin về tất cả các cuộc tham vấn ban
đầu được thực hiện, không chỉ cuộc tham vấn với các quốc gia ven biển liền kề
hoặc IFB.

29
ARTICLE 17BIS

Đề xuất sửa đổi

3. Option A: The indicative criteria described in the Part and in annex I shall be applied, as
relevant, by the proponents of a proposal under this Part and shall be taken into account by
the Scientific and Technical Body, as relevant, in the review of a proposal under this Part.
Option B: The indicative criteria described in this Part and in annex I shall be applied by
the proponents of a proposal in the identification of areas for the establishment of the area-
based management tools, including marine protected areas, and the criteria used shall be
specified in a proposal submitted under this Part and shall be taken into account by the
Scientific and Technical Body, as relevant, in the review of a proposal under this Part.

Giải thích
Chúng tôi tin rằng phương án A phù hợp với BBNJ hơn.

30
ARTICLE 18

Đề xuất sửa đổi, bổ sung


2. (a) All States Parties, including the most potentially affected particular adjacent coastal
States including any States with a continental shelf subjacent or maritime area adjacent to
any proposed marine protected area and States that carry out human activities, including
economic activities, in the area shall be invited to submit, inter alia:
5. The consultation shall be time bound and should take into account the reasonable time
needed for all stakeholders to reply..

Giải thích
Liên quan đến khoản 2(a), chúng tôi tin rằng tham vấn là chìa khóa cho quá trình thành
lập ABMT/KBTB thành công. Đây là lý do tại sao đề xuất của chúng tôi nhắm đến một
ngôn ngữ toàn diện hơn có thể áp dụng cho tất cả các bang chứ không chỉ các bang ven
biển lân cận.
Đối với khoản 5, về nguyên tắc, chúng tôi ủng hộ nhưng trên thực tế, điều này nên tôn
trọng các thủ tục của các bên liên quan khác nhau, đặc biệt là các tổ chức và công cụ có
thẩm quyền để tính đến các đầu vào cho kế hoạch quản lý. Chúng tôi thừa nhận rằng điều
này có thể sẽ dẫn đến việc kéo dài đáng kể quá trình tham vấn. Tuy nhiên, chúng tôi cho
rằng điều này là cần thiết.

31
ARTICLE 19

Đề xuất sửa đổi, bổ sung

Option 1
1. The Conference of the Parties shall take decisions on the establishment of area-based
management tools, including marine protected areas, and related measures on the basis of the
final proposal and, in particular, the draft management plan, taking into account the
contributions and recommendations received during the consultation process established under
this Part, recognizing, as appropriate, in accordance with the objectives and criteria laid down
in this Part, area-based management tools, including marine protected areas, established under
relevant legal instruments and frameworks and relevant global, regional, subregional and
sectoral bodies.1. The Conference of the Parties shall take decisions on matters related to
measures such as area-based management tools, including marine protected areas, with respect
to proposals submitted under this Part, on a case-by-case basis and taking into account the
scientific advice or recommendations and the contributions received during the consultation
and assessment process.
2. The COP shall also take decisions on matters related to ABMT including MPAs with
respect to: objectives, additional modalities and requirements, as provided for under articles
in this Part, as well as on the decision on amendments and or revocation of established
ABMTs.

Giải thích

Chúng tôi muốn thấy một phiên bản hợp lý hóa, trong đó hợp tác và điều phối quốc tế
được kết hợp trong quá trình ra quyết định, do đó chúng tôi thích phương án 1, tuy nhiên
với một số sửa đổi về cách xây dựng các đoạn văn. Ví dụ: chúng tôi đề xuất áp dụng
khoản 1 từ Phương án 2, thay vì khoản 1 được phản ánh trong Phương án 1. Theo cách
giải thích của chúng tôi, văn bản trong đoạn 1 của Phương án 1 chỉ giới hạn việc ra quyết
định của COP đối với các mối quan tâm của ABMT đối với các đề xuất . Ngoài việc đưa
ra quyết định liên quan đến các đề xuất và kế hoạch quản lý dự thảo, chúng tôi cũng đề
xuất phản ánh một số yếu tố được phản ánh trong dự thảo ILBI trước đó, ví dụ: COP
cũng sẽ đưa ra quyết định về các vấn đề liên quan đến ABMT bao gồm cả KBTB đối với:
mục tiêu, phương thức và yêu cầu bổ sung, theo quy định tại các điều trong Phần này,
cũng như về quyết định sửa đổi và hoặc hủy bỏ các ABMT đã được thiết lập.

32
ARTICLE 19BIS

Đề xuất sửa đổi, bổ sung


1. To further international cooperation and coordination with respect to the conservation
and sustainable use of marine biological diversity of areas beyond national jurisdiction,
Parties shall promote coherence and complementarity in the [designation ] [establishment]
and application of measures such as area-based management tools, including marine
protected areas.

[5. In cases where an area-based management tool, including a marine protected area,
[designated] [established] under this Part subsequently falls within the national jurisdiction
of a coastal State, either wholly or in part, [or impedes the rights of coastal States provided
in the Convention], it shall be adapted to cover any remaining area beyond national
jurisdiction and by considering scientific data [and to rectify the infringement] or otherwise
cease to be in force.]

Giải thích
Chúng tôi tin rằng trong khi đưa ra quyết định về các khu bảo tồn sinh vật biển, điều quan
trọng là quyết định đó phải được hỗ trợ bởi căn cứ và dữ liệu khoa học.

33
ARTICLE 20

Đề xuất bổ sung

1. Parties shall ensure that activities conducted by natural or juridical persons under
their jurisdiction or control as defined in this Agreement that take place in areas
beyond national jurisdiction are conducted consistently with the decisions adopted
under this Part.

1bis. Parties that are also Port States agree to take all reasonable efforts to
ensure compliance with area-based management tools created or recognized
under this Agreement by vessels arriving in their ports.
2. Nothing in this Agreement shall prevent a Party from adopting more stringent
measures with respect to its vessels or with regard to its nationals, vessels or
activities under its jurisdiction or control in addition to those adopted under this Part,
in conformity with international law.

Giải thích
Khoản 1 về các vấn đề về quyền tài phán phải được khắc phục để IA này hoạt động và
các bên chịu trách nhiệm phải dễ dàng được xác định và hành động như đã thỏa thuận;
Các hoạt động diễn ra trong ABNJ có thể có tàu của nhiều quốc gia tham gia. Hơn nữa,
các Quốc gia tàu treo cờ có thể không có khả năng đảm bảo rằng các điều khoản này
được thực hiện. Khoản 1bis được đề xuất dù các hoạt động có thể không thuộc quyền tài
phán và kiểm soát của họ, các Quốc gia có cảng có vai trò liên quan đến việc thực hiện.

34
ARTICLE 21

Không có đề xuất gì

35
PART IV
ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENTS

36
ARTICLE 21BIS

Không có đề xuất gì

37
ARTICLE 21TER

Không có đề xuất gì

38
ARTICLE 22

Đề xuất sửa đổi, bổ sung

1. Parties shall [, as far as practicable,] assess the potential effects [on the marine
environment] of [planned] [proposed] activities under their jurisdiction or control before
irretrievable commitments of resources are made [in accordance with their obligations
under articles 204 to 206 of the Convention and international law].

Giải thích
'Trong chừng mực có thể' là một lỗ hổng làm giảm tính nghiêm túc của Phần này. 'Đề
xuất' được ưa thích hơn 'đã lên kế hoạch' bởi vì một khi kế hoạch được tiến hành thì sẽ có
quá nhiều sự phụ thuộc vào việc tiến lên phía trước. Có thể có những phát hiện EIAs cần
được phản ánh trong những thay đổi về cách thức tiến hành hoạt động, ví dụ, để tránh
hoặc giảm thiểu tác hại, giảm chi phí, giải quyết xung đột với những người sử dụng đại
dương khác hoặc tính đến thông tin khoa học được cung cấp trong quá trình tham vấn
tiến trình. Vì vậy EIAs cần được thực hiện sớm trong quá trình.

39
ARTICLE 23

Đề xuất sửa đổi, bổ sung

7.A State Party that has conducted an environmental impact assessment under a
relevant legal instrument, framework, global, regional, subregional or sectoral body,
shall publish the environmental impact assessment report through the clearing-house
mechanism.
8. [Planned] [Proposed] activities that meet the criteria set out in paragraph 5 shall
be subject to monitoring, reporting and review in the same manner as provided by
this Part and reports are to be made public in the manner provided by this Part.

Giải thích
Văn bản dự thảo sửa đổi của một thỏa thuận (như trong A/CONF.232/2020/3) có tham
chiếu xuyên suốt văn bản đến “States Parties”. Tuy nhiên, văn bản dự thảo sửa đổi bổ
sung của một hiệp định không còn đề cập đến “State Parties” trong phần mở đầu, mà thay
vào đó là “Parties”. Ngoài ra, điều 1, khoản 14 của văn bản dự thảo sửa đổi bổ sung của
một hiệp định định nghĩa “Party” là “a State or regional economic integration
organization…”. Để đảm bảo tính thống nhất, các tham chiếu đến “States Parties” nên
được xóa và thay vào đó, văn bản nên đề cập đến “Parties” để bao gồm các tổ chức hội
nhập kinh tế khu vực theo cách đó và nhất quán với các định nghĩa trong Điều 1.

40
ARTICLE 24

Đề xuất sửa đổi, bổ sung

2. (d) The characteristics and ecosystem of the location (including areas of particular
ecological or biological significance or vulnerability) , taking into account existing
ecologically or biologically significant marine areas (EBSAs) and other areas subject to
conservation or other environmental protection measures;

Giải thích
Phù hợp với hướng dẫn hiện có do COP thành lập cho CBD vào năm 2012.

41
ARTICLE 25

Đề xuất sửa đổi, bổ sung

1. Cumulative and transboundary impacts shall, as far as practicable, be taken into


account in the conduct of evaluated in environmental impact assessments in accordance
with operational Guidelines as developed by the Science and Technical Committee..]
[2. Where relevant, the environmental impact assessment process shall also take
into account possible transboundary impacts in areas within national jurisdiction.]
[3. The provisions of this Part shall not prejudice any obligation of Parties under
other applicable international law with regard to activities having or likely to have a
transboundary impact.]

Giải thích

Chúng tôi ủng hộ mạnh mẽ việc đưa Hướng dẫn vận hành vào hoạt động để tiến hành
phân tích tác động tích lũy.

42
ARTICLE 30

Đề xuất sửa dổi, bổ sung

1. (a) Screening: Parties shall undertake screening to determine whether an environmental


impact assessment is required in respect of a [planned] [proposed] activity under its
jurisdiction or control in accordance with article 24 as follows:

(i) The initial screening of activities shall consider the characteristics of the area where the
[planned] [proposed] activity under the jurisdiction or control of a Party is intended to take
place, as well as where the potential effects are going to occur. [Should such [planned]
[proposed] activity take place in an area that has been identified for its significance or
vulnerability, regardless of whether the [impacts are expected to be minimal or not, an
environmental impact assessment shall be required and be subject to the decision-making
procedure under article 38.]]

(ii) If a Party determines that an environmental impact assessment is not required for a
[planned] [proposed] activity under its jurisdiction or control, it shall [make information to
support that conclusion [publish/report on that determination] [through the clearing-house
mechanism under this Agreement.]

(iii) The Scientific and Technical Body may verify that the information provided by the
State Party satisfies the requirements in this Part.

(b) Scoping: Parties shall establish procedures, including stakeholders participation


procedures public consultation procedures, to define the scope of the environmental impact
assessments that shall be conducted under this Part. The following modalities shall be
followed in respect of scoping:

(i) Such scope shall include the consideration of economic, cultural, and environmental
factors of the biological diversity and ecosystem services that are likely impacted by the
planned activities. This also includes the assessment of identification of key environmental,
social, economic, cultural and other relevant impacts [and issues, including identified
cumulative and transboundary impacts, alternatives for analysis, including a no-action
alternative, and the use of] [, including, among others, identified cumulative impacts, and
the alternatives for analysis, where appropriate, using] best available scientific information
and relevant traditional knowledge of indigenous peoples and local communities.]

(ii) The assessment of potential establishment of prevention, mitigation, management and


other response measures to possible adverse effects will be included within the scope of
the environmental impact assessment, in accordance with the provisions of paragraph 1(d).

43
(d)(i) Mitigation, prevention and management of potential adverse effects: Parties shall
[identify and implement] [analyze] measures to prevent, mitigate and manage potential
adverse effects of the [planned] [proposed] [authorized] activities under their jurisdiction
or control [to avoid, minimize, or compensate significant adverse impacts, and submit a
written record of such measures to the Scientific and Technical Body] [as part of the
environmental impact assessment conducted under the provisions of this Part. Such
measures may include the identification of alternatives to the [planned] [proposed] activity
under their jurisdiction or control].

2. Joint environmental impact assessments may be conducted based on the needs and
request of the Parties, including/in particular the small island developing states. in
particular for activities under the jurisdiction or control of [small island] developing
States.]

Giải thích
Khoản (1) (a) (i): Mệnh đề “nên hoạt động theo kế hoạch như vậy….” cho thấy sự cân
nhắc đối với các khu vực -với tầm quan trọng hoặc tính dễ bị tổn thương của nó. Điều này
đã được đưa vào như một trong những tiêu chí tại Điều 24(2), vì vậy không cần thiết phải
làm cho nó trở nên dư thừa bằng cách nhắc lại nó trong đoạn này.
Khoản (b)(i): Việc xây dựng Dự thảo của Chủ tịch, đó là “xác định các tác động chính về
môi trường, xã hội, kinh tế, văn hóa và các tác động liên quan khác” và EIAs không nhằm
đo lường các tác động kinh tế xã hội và văn hóa, mà để xem xét các giá trị xã hội, kinh tế,
văn hóa của đa dạng sinh học tại các khu vực có khả năng bị ảnh hưởng trong ABNJ.
Khoản (d)(i): Thuật ngữ “tránh, giảm thiểu, đền bù” được thông qua trong Hướng dẫn tự
nguyện năm 2012 của COP CBD.
Khoản 2: Khó khăn trong việc thực hiện EIAs không chỉ có SIDS gặp phải

44
ARTICLE 34

Đề xuất sửa đổi

7. Parties [undertaking an environmental impact assessment pursuant to this Agreement]


shall [establish procedures to] allow for access to information related to the environmental
impact assessment process under this Agreement. Notwithstanding this, Parties shall not
be required to disclose confidential or proprietary information. [However, such information
shall be made available to the Scientific and Technical Body for its review, and the fact
that confidential or proprietary information has been redacted shall be indicated in public
documents.]

Giải thích
Điều này liên quan đến Điều 41bis; xem thêm Điều 51(6). Đây là một điều khoản quan
trọng, để cung cấp tính bảo mật và bảo mật thương mại, nhưng cũng để đảm bảo rằng tính
bảo mật đó không mang tính chất tự đánh giá. Các điều khoản bảo mật bao gồm giám sát
hiệu quả có khả năng dẫn đến việc tuân thủ tốt hơn. Tương tự, các điều khoản bảo mật
không được giám sát có khả năng dẫn đến tác hại đối với môi trường.

45
ARTICLE 35

Đề xuất bổ sung

2bis. In the event the activity is of a commercial nature, the report should also include
non-confidential information regarding the financial strength of the national, whether
individual or juridical person or enterprise, engaged in the activity, the financial status of
the activity itself, and the status of any related measures tied to the activity, including
insurance, guarantees, surety bonds and/or other indemnities provided.

Giải thích
Đề cập ngắn gọn về các tác động xã hội, kinh tế, văn hóa và các tác động khác sẽ được
đưa vào phạm vi của EIAs (xem Điều 30.1.b(i)) nhưng các chi tiết được COP để lại TBD
vào một ngày nào đó trong tương lai (điều này không rõ ràng vì nó không thuộc chuyên
môn của STB). Tuy nhiên, giống như EIAs, trong bối cảnh kinh doanh, nhiều hạng mục
trong số này là tiêu chuẩn và được kỳ vọng cũng như quan trọng đối với sự thành công
của bất kỳ “hoạt động” nào, đặc biệt nếu đó là hoạt động thương mại. Ở mức tối thiểu,
IA này phải đảm bảo rằng một hoạt động sẽ không bị hủy bỏ do phá sản vì các tác động
môi trường của một dự án bị bỏ dở giữa dòng có thể rất lớn và lâu dài. Việc ủy quyền
cho một hoạt động tiếp tục trên cơ sở ủy quyền về môi trường mà không có thẩm định về
tài chính sẽ làm giảm tính hợp lệ và hiệu quả của IA, và nên tham khảo các biện pháp dự
kiến.

46
ARTICLE 38

Đề xuất sửa đổi

2. When determining whether the [planned] [proposed ] activity may proceed, Parties shall
take full account of the results of an environmental impact assessment conducted in
accordance with this Part. [No decision allowing the [planned] [proposed] activity under
the jurisdiction or control of a Party to proceed shall be made where the environmental
impact assessment indicates that the [planned] [proposed] activity under the jurisdiction or
control of a Party would have significant adverse impacts on the environment.]

Giải thích
Điều quan trọng là phải có một biện pháp bảo vệ để ngăn chặn những người đề xuất một
hoạt động tiếp tục khi đánh giá EIAs chỉ ra rằng nó sẽ tác động xấu đáng kể đến môi
trường

47
ARTICLE 39

Đề xuất bổ sung

OPTION I:
1. Parties shall ensure that the environmental, social, economic, cultural, human health and
other related impacts/effects of the authorized activity are continuously monitored in
accordance with the conditions set out in the approval of the activity.
2. The results of monitoring shall be considered in future assessment of similar projects to
improve the accuracy of predictions about the impacts and benefits of proposed activities.

Giải thích
Các hoạt động cần được giám sát để đảm bảo rằng chất lượng môi trường được duy trì.
Các hoạt động trong ABNJ có tác động đến đa dạng sinh học phải được thiết kế đủ linh
hoạt và đáp ứng với thông tin mới thu được từ hoạt động giám sát đó.

48
ARTICLE 40

Không có đề xuất gì

49
ARTICLE 41

Không có đề xuất gì

50
ARTICLE 41BIS

Không có đề xuất gì

51
ARTICLE 41TER

Đề xuất bổ sung

Option A: Parties, individually or in cooperation with other Parties, and acting through the
Conference of the Parties, shall ensure that strategic environmental assessments are carried
out for areas beyond national jurisdiction.

Giải thích
Chúng tôi thích phương án A.

52
PART V
CAPACITY-BUILDING AND TRANSER OF MARINE
TECHNOLOGY

53
ARTICLE 42

Không có đề xuất gì

54
ARTICLE 43

Không có đề xuất gì

55
ARTICLE 44

Không có đề xuất gì

56
ARTICLE 46

Không có đề xuất gì

57
ARTICLE 47
Đề xuất bổ sung
OPTION III:
Capacity-building and transfer of marine technology committee
1. A capacity-building and transfer of marine technology committee is hereby established.
2. The committee shall consist of members who serve in their individual capacity and
possess relevant expertise, nominated by Parties and elected by the Conference of Parties,
with due consideration given to gender balance and equitable geographic representation.
3. The committee shall:
(a) Assess the effectiveness of the implementation of measures and programmes for
capacity-building and the transfer of marine technology, including by assessing whether
capacity gaps are decreasing;
(b) Collaborate with regional and subregional committees on capacity- building and the
transfer of marine technology or regional needs assessment mechanisms;
(c) Review the needs and priorities of developing States Parties in terms of capacity-
building and the transfer of marine technology, including the support required, provided
and mobilized, and gaps in meeting the requirements of developing States Parties;
(d) Measure performance on the basis of objective indicators and reviewing results-based
analyses, including the output, progress and effectiveness of capacity- building and transfer
of marine technology activities, successes and challenges;
(e) Make recommendations for proposed ways forward and follow-up activities, including
on how capacity-building and the transfer of marine technology could be further enhanced
to allow developing States Parties to fully meet their obligations and exercise their rights
under this Agreement;
(f) Elaborate programmes for capacity-building and the transfer of marine technology;
(g) Perform such other functions as may be determined by the Conference of the Parties or
assigned to it under this Agreement.

Giải thích
Vì giám sát và xây dựng năng lực là một trong những mục tiêu cốt lõi của Thỏa thuận
BBNJ, chúng tôi tin rằng sẽ tốt hơn nếu thành lập một ủy ban xây dựng năng lực và
chuyển giao công nghệ biển bao gồm các chuyên gia từ các lĩnh vực liên quan. Đặc biệt
ủy ban này cần tập trung vào việc đảm bảo công bằng và bình đẳng về chuyển giao công
nghệ biển và nâng cao năng lực. Do đó, chúng tôi khuyến khích áp dụng phương án III.

58
PART VI
INSTITUTIONAL ARRANGEMENTS

59
ARTICLE 48
Đề xuất sửa đổi
Option A: As a general rule, the decisions of the Conference of the Parties shall be taken
by consensus, unless otherwise provided for in this Agreement. If all efforts to reach
consensus have been exhausted, the procedure established in the rules of procedure adopted
by the Conference shall apply.

Option B: As a general rule, the decisions of the Conference of the Parties shall be taken
by consensus, unless otherwise provided for in this Agreement. If all efforts to reach
consensus have been exhausted, decisions of the Conference of the Parties on questions of
substance shall be taken by a two-thirds majority of the Parties present and voting and
decisions on questions of procedure shall be taken by a majority of the Parties present and
voting.

Giải thích
Chúng tôi cho rằng các quyết định của Hội nghị các bên bao gồm việc thông qua các quy
tắc về thủ tục cho chính họ và cho bất kỳ cơ quan phụ trợ nào phải được đưa ra trên cơ sở
đồng thuận. Chúng tôi tái khẳng định tuyên bố của mình về vấn đề này trong IGC III và
tin rằng, nếu các quyết định được đưa ra trên cơ sở đồng thuận, thì điều đó sẽ cho phép
thực hiện Thỏa thuận một cách hiệu quả và nhất quán hơn..

60
ARTICLE 49

Đề xuất bổ sung

[…]
2.The Body shall be composed of members elected by the Conference of the Parties
from Candidates nominated by Parties. Those members shall be experts with suitable
scientific qualifications, taking into account the need for multidisciplinary expertise,
including expertise in relevant traditional knowledge of indigenous peoples and local
communities, gender balance and equitable geographical representation. The terms
of reference and modalities for the operation of the Body, including its selection
process and the terms of members’ mandates, shall be determined by the Conference
of the Parties.
[…]
5. The meetings of the Scientific and Technical Body shall be open to participation
by all Parties,

Giải thích
1. Chúng tôi đồng ý rằng các chi tiết của quá trình lựa chọn sẽ được quyết định bởi Hội
nghị các Bên. Tuy nhiên, những điều cơ bản như các thành viên sẽ được bầu bởi COP từ
các ứng cử viên do các Bên đề cử nên được cung cấp trong văn bản.
2. Theo ví dụ về Điều 25 của CBD, chúng tôi đề xuất rằng các cuộc họp của STB nên được
mở cho tất cả các Bên.

61
ARTICLE 50

Không có đề xuất gì

62
ARTICLE 51

Không có đề xuất gì

63
PART VII
FINANCIAL RESOURCES AND MECHANISM

64
ARTICLE 52

Republic of Türkiye

6. Option A: The Conference of the Parties shall establish a working group on financial
resources to periodically report and make recommendations on the identification and
mobilization of funds under the mechanism. It shall also collect information and report on
funding under other mechanisms and instruments
contributing directly or indirectly to the achievement of this Agreement’s objectives.
In addition to the considerations provided in this article, the working group on financial
resources shall consider, inter alia:
(a) The assessment of the needs of the Parties, in particular developing States Parties;
(b) The availability and timely disbursement of funds;
(c) Transparency of decision-making and management processes concerning fundraising
and allocations;
(d) Accountability of the recipient developing States Parties in the agreed use of funds.
The Conference of the Parties shall consider the reports and recommendations of the
working group on financial resources and take appropriate action.
Option B: The Conference of the Parties will undertake a periodic review of the financial
mechanism to assess the adequacy, effectiveness and accessibility of financial resources,
including for the delivery of capacity-building and the transfer of marine technology, in
particular for developing States Parties.

Giải thích
Chúng tôi ủng hộ phương án A về việc thành lập một nhóm làm việc về các nguồn tài
chính sẽ cung cấp phân tích và thông tin cho quá trình ra quyết định trong Hội nghị các
Bên.

65
PART IX
SETTLEMENT OF DISPUTES AND ADVISORY OPINIONS

66
ARTICLE 55

Không có đề xuất gì

67
ARTICLE 55TER

Không có đề xuất gì

68
PART XI BIS

69
Không có đề xuất gì

70
PART XII
FINAL PROVISIONS

71
ARTICLE ANTE58

Không có đề xuất gì

72
ARTICLE 59

Không có đề xuất gì

73
ARTICLE 63

Đề xuất bổ sung

No reservations or exceptions may be made to this Agreement unless expressly


permitted by other articles of this Agreement.

Giải thích
Chúng tôi đề xuất thêm “unless expressly…this Agreement” để phù hợp với Điều 309
của Công ước, trong đó có ghi “No reservations or exceptions may be made to this
Conventionunless expressly permitted by other articles of this Convention”.

74
ANNEX I
Indicative criteria for identification of areas

Không có đề xuất gì

75

You might also like