You are on page 1of 2

Translation Practice

1st Scene: What are Taiwaneses’ dreams?

ENGLISH:
What is it here?
Milk Jelly
Can I get one?
No problem
FILIPINO:
Anong meron dito?
Jelly na gatas
Maaari ba akong makakuha ng isa?
Walang problema.

2nd Scene: Seven-Eleven shopping

ENGLISH:
I'll give him Thai flavor instant noodles
And I'm giving him this bag.
Because the flight ticket is expensive, I'll also give him pocket money.
FILIPINO:
Bibigyan ko siya ng Thai flavor na instant noodles
At binigay ko sa kanya itong bag.
Dahil mahal ang flight ticket, bibigyan ko rin siya ng baon.
3rd Scene: Going back to Jackie
ENGLISH:
Jackie, I have something for you too.
You could try this.
Because you said you've never been to Thailand, right?
Yep, I’ve never been there.
FILIPINO:
Jackie, mayroon din akong para sa iyo.
Maaari mong subukan ito.
Kasi sabi mo hindi ka pa nakakapunta ng Thailand diba?
Oo, hindi pa ako nakapunta doon.

QUESTION: From the perspective of a non-Thai speaker/viewer, how will you measure the
accuracy of the sub-title?

- As a non-Thai speaker/viewer, Google translate helped me understand the English


subtitles but it didn’t give me very accurate results. The translator was able to give me the
correct terms for simple words, but when it came to translating full sentences, some of
the wordings in the original text are slightly different from the subtitles.

You might also like