You are on page 1of 2

Nicole Ein bißchen Frieden (1982) Nicole Trochę spokoju (1982)

Wie eine Blume am Winterbeginn Jak kwiat na początku zimy


Und so wie ein Feuer im eisigen Wind I jak ogień na lodowatym wietrze
Wie eine Puppe, die keiner mehr mag, Jak lalka, której nikt już nie lubi,
Fühl' ich mich an manchem Tag Tak się czuję niejeden dzień

Dann seh' ich die Wolken, die über uns sind, Wtedy widzę chmury, które są nad nami
Und höre die Schreie der Vögel im Wind I słucham krzyków ptaków na wietrze
Ich singe aus Angst vor dem Dunkeln mein Lied Śpiewam ze strachu przed ciemnością moją pieśń
Und hoffe, dass nichts geschieht I mam nadzieję, że nic się nie dzieje

Ein bißchen Frieden, ein bißchen Sonne Trochę spokoju, trochę słońca
Für diese Erde, auf der wir wohnen Dla tej Ziemi, na której mieszkamy
Ein bißchen Frieden, ein bißchen Freude Trochę spokoju, trochę radości
Ein bißchen Wärme, das wünsch' ich mir Trochę ciepła, którego sobie życzę

Ein bißchen Frieden, ein bißchen Träumen Trochę spokoju, trochę marzeń
Und dass die Menschen nicht so oft weinen I aby ludzie nie płakali tak często
Ein bißchen Frieden, ein bißchen Liebe Trochę spokoju, trochę miłości
Dass ich die Hoffnung nie mehr verlier' Żebym już nigdy nie traciła nadziei

Ich weiß, meine Lieder, die ändern nicht viel – Wiem, że moje pieśni wiele nie zmienią –
Ich bin nur ein Mädchen, das sagt, was es fühlt Jestem tylko dziewczyną, która mówi, co czuje
Allein bin ich hilflos, ein Vogel im Wind, Sama jestem bezradna, ptak na wietrze,
Der spürt, dass der Sturm beginnt Który wyczuwa, że nadchodzi burza

Ein bißchen Frieden, ein bißchen Sonne Trochę spokoju, trochę słońca
Für diese Erde, auf der wir wohnen Dla tej Ziemi, na której mieszkamy
Ein bißchen Frieden, ein bißchen Freude Trochę spokoju, trochę radości
Ein bißchen Wärme, das wünsch' ich mir Trochę ciepła, którego sobie życzę

Ein bißchen Frieden, ein bißchen Träumen Trochę spokoju, trochę marzeń
Und dass die Menschen nicht so oft weinen I aby ludzie nie płakali tak często
Ein bißchen Frieden, ein bißchen Liebe Trochę spokoju, trochę miłości
Dass ich die Hoffnung nie mehr verlier' Żebym już nigdy nie traciła nadziei

Sing mit mir ein kleines Lied Śpiewaj ze mną małą piosenkę
(Ein bißchen Frieden, ein bißchen Sonne) (Trochę spokoju, trochę słońca)
(Für diese Erde, auf der wir wohnen) (Dla tej Ziemi, na której mieszkamy)
Dass die Welt in Frieden lebt By świat w spokoju żył
(Ein bißchen Frieden, ein bißchen Freude) (Trochę spokoju, trochę radości)
(Ein bißchen Wärme, das wünsch' ich mir) (Trochę ciepła, którego sobie życzę)

Singt mit mir ein kleines Lied Śpiewaj ze mną małą piosenkę
(Ein bißchen Frieden, ein bißchen Träumen) (Trochę spokoju, trochę marzeń)
(Und dass die Menschen nicht so oft weinen) (I aby ludzie nie płakali tak często)
Dass die Welt in Frieden lebt By świat w spokoju żył
(Ein bißchen Frieden, ein bißchen Liebe) (Trochę spokoju, trochę miłości)
(Dass ich die Hoffnung nie mehr verlier') (Żebym już nigdy nie traciła nadziei)
Nicole Papillon (1982) Nicole Papillon (1982)
Er saß still auf einer Blume, so ein kleiner Schmetterling, Siedział cicho na kwiatku taki malutki motylek,
und ich nahm ihn ganz behutsam in die Hand. i wzięłam go bardzo ostrożnie do ręki.
Doch da spürte ich sein Zittern, Potem poczułam, jak się trzęsie
und ich ließ ihn wieder frei, i znowu go wypuściłam,
und ich rief ihm nach: flieg in ein schönes Land. i zawołałam za nim: leć do pięknego kraju.

Denn für dich gibt's keine Grenzen, Bo nic cię nie ogranicza
und dich hält auch niemand auf, i nikt cię nie zatrzymuje,
und du bist so leicht, du fliegt im Windeshauch. jesteś tak lekki, lecisz z podmuchem wiatru.
Und ich war ein bisschen neidisch, Byłam trochę zazdrosna,
denn er flog nur so drauf los, bo tak po prostu odleciał,
und ich wünschte mir so sehr, ich könnt' das auch. i tak bardzo chciałabym móc zrobić to samo.

Papillon-Papillon-Papillon, flieg mit all meiner Liebe davon, Motylku, Motylku, Motylku, odleć z całą moją miłością,
trag den Funken der Hoffnung in jedes Herz hinein, zapal iskierkę nadziei w każdym sercu,
lass die Menschen wieder frei und fröhlich sien. niech ludzie znów będą wolni i szczęśliwi.
Papillon-Papillon-Papillon, ich wär gern so wie du Papillon, Motylku, Motylku, Motylku, tak chciałabym być jak ty,
denn du fliegst über Grenzen und Mauern mit dem Wind, Bo lecisz z wiatrem nad granicami i ścianami
und du schaffst es, dass wir alle glücklich sind. i możesz nas wszystkich uszczęśliwić.

Und im Geist sah ich ihn fliegen über Land und über Meer, I w duchu widziałam go latającego nad lądem i morzem,
und die Menschen sah'n ihm freundlich lächelnd zu. a ludzie widzieli, jak przyjaźnie się uśmiecha.
Und sie hörten auf zu streiten, I przestali się kłócić,
und sie riefen: Papillon! - krzyczeli: Motylku! -
wir wär'n alle gern so unbeschwert wie du. wszyscy chcielibyśmy być tak beztroscy, jak ty…

Er sah Hollands Tulpenfelder und die Rosen in Versailles Widział holenderskie pola tulipanów i róże w Wersalu,
und in Deutschland blühte das Vergissmeinnicht. w Niemczech rozkwitły niezapominajki,
Englands blaue Blume Hoffung, niebieski kwiat nadziei w Anglii,
in Athen der rote Mohn, w Atenach czerwony mak,
alle Blumen dieser Welt im Sonnenlicht. wszystkie kwiaty tego świata w świetle Słońca.

Papillon-Papillon-Papillon, flieg mit all meiner Liebe davon, Motylku, Motylku, Motylku, odleć z całą moją miłością,
trag den Funken der Hoffnung in jedes Herz hinein, zapal iskierkę nadziei w każdym sercu,
lass die Menschen wieder frei und fröhlich sien. niech ludzie znów będą wolni i szczęśliwi.
Papillon-Papillon-Papillon, ich wär gern so wie du Papillon, Motylku, Motylku, Motylku, tak chciałabym być jak ty,
denn du fliegst über Grenzen und Mauern mit dem Wind, Bo lecisz z wiatrem nad granicami i ścianami
und du schaffst es, dass wir alle glücklich sind. i możesz nas wszystkich uszczęśliwić.

Plötzlich sah ich den Schatten über ihm, Nagle zobaczyłam nad nim cień,
und ein schwarzer Vogel stieß herab, zepchnął go czarny ptak,
doch mein Freund schwebte unversehrt davon- ale mój przyjaciel odpłynął nietknięty,
Glück gehabt Papillon! szczęśliwy Motylek!

Papillon-Papillon-Papillon, flieg mit all meiner Liebe davon, Motylku, Motylku, Motylku, odleć z całą moją miłością,
trag den Funken der Hoffnung in jedes Herz hinein, zapal iskierkę nadziei w każdym sercu,
lass die Menschen wieder frei und fröhlich sien. niech ludzie znów będą wolni i szczęśliwi.
Papillon-Papillon-Papillon, ich wär gern so wie du Papillon, Motylku, Motylku, Motylku, tak chciałabym być jak ty,
denn du fliegst über Grenzen und Mauern mit dem Wind, Bo lecisz z wiatrem nad granicami i ścianami
und du schaffst es, dass wir alle glücklich sind. i możesz nas wszystkich uszczęśliwić.

Manchmal wünsch ich mir so sehr, Czasami tak bardzo chciałabym


ich könnt' für immer bei dir sein - zostać z tobą na zawsze -
flieg davon Papillon, Papillon.. leć, Motylku…

You might also like