Professional Documents
Culture Documents
^^'^K ^
SPANISH
>i^
\VSiaMSV^^«<MAMi<feM&aMb«ij{;^1>L-J'f^J^-<<'JV«cw^.K.vxHJC^ft<v^
GIFT OF
Fotografia por L. A. W.
En las calles de Madrid : camino del mercado
SECOND SPANISH BOOK
BT
NEW YORK
HENRY HOLT AND COMPANY
PRESERVATION
COPTBIQHT, 1920,
BT
HENRY HOLT AND COMPANY
« • • • • •
• •• •«• ••
PREFACE
TfflS Second Spanish Book continues the development and
application of the principles advocated by the author
in his
READING / fry
1. The reading texts, it is believed, are not only interest-
ing, but they also provide essential realia of Spain and
Spanish-speaking America in the form of historical articles,
legends and traditions known to all people of Spanish speech,
typical stories in simplified form from Spanish and Spanish-
American sources, selections on practical matters connected
with business and social life, and word pictures of Hispanic
life and customs. The oontributions of the Spanish race to
the exploration, colonization and civilization of the New
World are depicted in these texts, all of which are either
"constructed" or "reconstructed" in modern, every-day
Spanish, and serve as models for subsequent exercises.
2. A number of representative poems by poets of Spain
and the New World furnish material for memory work and
media for the development of appreciation of the beauties
of Spanish verse. These take the place of the proverbs in
462233
IV PREFACE
GRAMMAR
1. Grammar ispurposely subordinated to a study of the
Spanish texts. Points of grammar are presented in most
cases by the inductive method, the usages of the text supply-
ing the material for inductive procedure. The work in
grammar is somewhat more formal than is that of the First
Book. The type sentences selected in the sections Para
estudio should be memorized. An example well memorized
is, for high-school students, of more help and service than
OTHER POINTS
1. The Ejerddos are varied in form and based directly on
the text and on the grammar Para estudio.
of the sections
TaBLA DE ORTOGRAFfA 5
Tabla DE LOS Numeros cardinales y ordinales 5
La hora del d! a 6
Poem, A
don Quijote, by Zdrraga. Future subjunctive,
forms and uses, regular and irregular verbs; replaced by
the present indicative or present subjunctive. Future
perfect subjunctive, forms and uses. Relative pronouns
that include their antecedents.
VOCABULARIO 347
MAPAS
America Central, M^jico y las Antillas 103
America del Sur 104
Eepafia 205
SECOND SPANISH BOOK
FRASES PARA USAR EN LA CLASE
Saludos y Despedidas
Durante la Lecci6n
Abra(n) Vd(s). su(s) libro(s). Open your hook(s).
Carlos, icual es la leccion para hoy? Charles, what is the
lesson for to-day?
La VIE (ocho). The lesson
leccion para hoy es la Leccion
for to-day is Lesson VIII.
iDe que trata la leccion? What is the lesson about?
Trata de las foranilas de cortesia. It is about polite expres-
sions.
ESCRIBIENDO EN LA PiZARRA
F6RMULAS DB CoRTESfA
your family.
Pongame a los pies de su senora. My regards to your wife.
Pase Vd. por nuestra casa algun dia. Come and see us some
Puntuaci6n
Dieresis Diereds,
— (* *)•
Raya ( ). Dash.
Letra mayuscula, minuscula. Capital letter, small letter.
TABLA DE ORTOGRAFIA
Sound
6 SECOND SPANISH BOOK
Ordinales
dijo el secretario:
— Hay alguien que quiere en
decirle el telefono.
— Digale que me he marchado, —algo —
replico el jefe podr§,
decirmelo maiiana. — Y corn 6 hacia ascensor en
el el cual 30
bajo a la calle.
Asl vive un hombre de negocios todos los dfas. Le parece
muchas veces una especie de juego; otras, un trabajo muy
penoso.
12 second spanish book
Telegrama
Muri6 dona Nicanora
Gil, senora respetable,
Pero tipo inaguantable
De sempiterna habladora.
Y el yerno inmediatamente
Dando cuenta a unos amigos,
De sus desdichas testigos,
Les puso el parte siguiente:
Para estudio .—
170-171.)
Tiempo imperfecto, forma progresiva
el senor Martinez se estaba divirtiendo (=se divertfa),
Mr. Martinez was enjoying himself having a good time.
y
CUESTIONARIO
A. 1. iQu6 empezar una carta comercial?
se escribe para
2. iC6mo 3. iQu^ se dice primero al
se termina tal carta?
hablar en espanol por telefono? 4. iQu6 hora seria cuando
Vd. Ileg6 hoy a la escuela? 5. ^Mafiana estara Vd. dictando
cartas en espanol? 6. lQ,u6 hace un (una) esten6grafo(a)?
7. lQu6 es un telefonema? 8. iC6mo se sube a un piso muy
EL TtiA AGITADO DE UN HOMBRE DE NEGOCIOS 15
Ejercicios
I. Ponga Vd. un pronombre en lugar de cada nombre
usado en las siguientes oraciones:
I. Traiga Vd. las cartas al principal. (Trdigaselas.)
2. No me traigan Vds. las cartas. El senor B. no quiere
3.
Trabajo individual
1. Haga Vd. del texto un pequeno drama para repre-
sentarlo con otros alumnos ante la clase.
2. Hable Vd. en espanol por un telefono imaginario con
otro alumno de la clase.
Composici6n^
am [a] secretary. I work (trabajar) in a business house. There are
I
LECCION II
d61ares.
Recibio don Carlos 252 pesetas con 50 centimos (50 x5,05= 5
en seguida.
El librero cogio un ejemplar nuevo y se lo entrego a ellos.
Don Carlos sac6 un billete de 25 pesetas y se lo dio al Hbrero
quien le devolvio 18 pesetas con 50 centimos de vuelta.
20 Despues de comprar algunas tar j etas postales para en-
viarselas a sus amigos neoyorquinos, los dos caballeros se
marcharon muy contentos con sus compras. Ahora podrlan
orientarse muy facilmente en la capital.
— Espere, amigo; necesito proveerme de algunos calcetines
25 y cuellos. Entremos en el Bazar X. a ver si los consigo
alll. (El Bazar X. es una de las tiendas mas grandes de
Madrid.)
Claro fu6 que los habfa alli y don Carlos gasto a manos
Uenas su dinero en los articulos que le gustaron. Dijo al
30 dependiente:
— Envu^lvamelos todos en im paquete y mandemelos
solo
a mi No olvide Vd. de hacerlo esta tarde misma.
hotel. se
— Se mandare
los — contest6 empleado. —
sin falta, el
sillos y exclamo :
Letrilla
{Fragmento)
Poderoso caballero
es don Dinero.
Madre, yo al oro me humillo;
41 es mi amante y mi amado,
poderoso caballero
es don Dinero.
— Francisco de Quevedo y Villegas.
20 SECOND SPANISH BOOK
LOCUCIONES
sofiar con, to dream of ino le(s) parece? donH you
ia c6mo estd el cambio? what think so?
is the rate of exchange? quedarse con, to take (in mak-
Paba estudio
Formacion deltiempo presente del modo subjuntivo
Primera conjugacion: mire Vd. (mirar), look; espere Vd.
(esperar), wait; entremos (entrar), let's go in,
Segunda conjugacion: volvamos (volver), let us return;
envuelvamelos (envolver), wrap them up for me.
Tercera conjugacion: escriba Vd. (escribir), umte; suba-
mos (subir), let us go up.
It is evident from an examination of these forms of the
present subjunctive of verbs of the three regular conjuga-
tions that the characteristic vowel of the present indicative
has been changed, a of the first conjugation becoming e in
the subjunctive, and e or i of the second or third conjugation
becoming a. (See First Book, page 134.) The following
table will make the matter clear.
Terminaciones del presente de indicativo
l.» conjugaci6n 2.* conjugaci6n 3.* conjugaci6n
-o -o -o
-as -es -es
-a -e -e
-amos -emos -imos
-^is -4is -Is
-•n -en -en
EL SISTEMA MONETARIO DE ESPANA 21
(What would be the effect if the accent were not then writ-
ten?) If the imperative is negative, the pronoun assumes
its natural place before the verb and is not joined thereto:
Paha distinguie
sonar (24), to dream: el suena con hacer un viaje a Espana.
sonar (24), to sound, ring: el timbre del tel^fono suena.
volver (26), to return (intr.) vuelven a casa.
:
Ejercicios
Trabajo individual
1. Forme Vd. diez preguntas en espanol basadas en el
texto. Haga Vd. estas preguntas oralmente a otros miem-
bros de la clase o escrfbalas en papel para d^rselas asf a
otro alumno, que las contestara.
2. Sea Vd. el tendero de una tienda espanola. Otros
alumnos, que se figurar^n provistos de dinero espanol, ven-
dr^n a comprar varios articulos en su tienda. La conversa-
ci6n serk en espanol.
24 SECOND SPANISH BOOK
Composici6n
Mr. money-changer, please change for-me this ten-dollar bill (bill of
ten dollars). —
There you are, sir. I give you fifty pesetas and (con)
sixty c^ntimos. (The) exchange is at five pesetas and six centimos on
(per) the dollar.
—
Give me five pesetas in silver and three pesetas in
e copper. Have you any one-centimo copper pieces (pieces of copper of
one c^ntimo)?
— Yes, sir.
—
Good. Please give them to me. Thanks. How
(iQuel) small they are! Are-there [any] 25-peseta bills? Yes, sh-;
—
there are (los hay). I have already given you one.
lo — Does much gold circulate in Spain? — Very httle. Look! This
gold piece is worth twenty pesetas; that-one is worth one hundred
pesetas, or twenty North American dollars.
— You have money of many countries, haven't you (^verdad?)?
Yes, especially French, English and (e) Itahan money. Look [at] these
IS francs (francos). They are of the same size as (que) the Spanish peseta
or the Itahan lira (lira).
Let-US-go into this store and buy some things which I need . . .
Please show me some collars and socks. I like these. I'll take them.
Wrap-them-up-for-me and send-them-to-me at this address. Very —
20 well, sir. I shall send them to you this very afternoon (esta tarda
misma). —
Now let-us-buy a city guide (a guide of the city). How
much is this-one? — I'11-let-you-have it (pres.) for seven pesetas. All
LECCION III
EN MADRID
En una ^poca remota de la historia de Espana fu6 Valla-
dolid la capital del pais. Pero despues de la union de (das
Espanas)) en 1479 se necesitaba una capital m^s centrica,
y Felipe II (segundo) escogio en 1560 a Madrid, declarando
5 que la tendrfa en adelante por (da iinica corte.»
Hasta la mitad del siglo XVIII (diez y ocho) Madrid no
era mucho m^s que un pueblucho, una pobre coleccion de
EN MADRID 25
y corte.))
La Puerta del Sol, plaza principal de Madrid, es el centro
de la vida madrileiia. Es verdad que ahora no se ve all!
ninguna puerta, pero hace muchos anos se levantaba all!
una puerta de la ciudad de donde se podia ver la saUda del lo
{Fragmento)
LOCUCIONES
tener por, to consider (as) pasar por delante de, to pass
irse mejorando, to keep on by
getting better tomar por, to turn down, up
quedarle a uno, to still have (a street)
dar en, to strike (upon) quedarle a uno por ver, to re-
a la manana siguiente, next main to be seen, to still have
morning to see
ir a paseo en coche, to go dar una peseta de propina, to
Para estudio
USD DEL SUBJUNTIVO
Primer caso: en clausulas principales (continuacion)
Ejercicios
I. Escrlbanse ordenes correspondientes a las declara-
clones siguientes:
I. Se lo digo. {Digamelo Vd.) 2. Le hablamos a ^I.
mirarse contarlos
TRA.BAJO INDIVIDUAL
en Madrid.
2. Describa Vd. el paseo en coche que dieron don Carlos y
Jaime, su secretario.
3. Busque Vd. en una enciclopedia un articulo sobre
Composici6n
Let (have) the waiter bring me my (the) breakfast. Afterwards
have him call a coachman. I wish to-go-driving. I consider Madrid,
[the] capital of Spain, very interesting and the center of the life of the
comitry.
Here is the carriage. Let-us-get-in. Coachman, take us to the s
Puerta del Sol and afterwards let-us-follow along (per) Alcald Street
as-far-as (hasta) Castelar Plaza. From there let-us-go to the Buen
Retiro Park to see the gardens and fountains and the Great Pool. We
"
still-have-to-see the new part of the city and court."
Let-us-pass by
the National Library and turn up the Recoletos Boulevard. On reach- lo
ing (a) the Hippodrome, let-us-return and go-down-street as-far-as the
Columbus monument. There we shall-get-out and greet the great
Admiral on his eminence.
Afterwards we shall again (volver Si+inf.) get-into the carriage and
return through Alcald Street. After passing through the Puerta del iS
32 SECOND SPANISH BOOK
Sol, let-us-foUow along Arenal Street toward the west as-far-as the
Royal Palace. We wish to look-at the statue of PhiUp IV which is-found
in-front-of (enfrente de) the Palace.
The-more we see of the buildings, stores, apartment houses and the
20 Royal Palace, the-more we admire this city. It-is-said that it keeps-on-
getting-better every day.
The sun strikes the clean, wide streets and the top(s) of the houses.
We like all this, and now we know that many of the wards of Madrid
are those of (los de) a twentieth century city (city of the twentieth
25 century).
But let-us-tum this comer and return to our hotel.
LECCION IV
EL HABLA CASTELLANA
El senor don Julio Salas y Pla, argentino, y el senor don
Arturo Dur^n y Corto, castellano, se conocieron en Burgos,
ciudad que visitaban los dos por primera vez.
Mientras que se paseaban
en el Espolon, empezaron a
hablar del hermoso idioma
que los dos hablaban tan
bien, el espanol o el caste-
llano.
— Se me figura que repre-
^ 7 ^ sentamosVd. yyo —
dijodon
,
lEs ol6n
,
Burgos: Ar CO de Santa Maria en ^ r
^ — 1 u*
^^^^ hispana que
tuvo sus principios aqul en
Castilla la Vieja; la raza de origen celtib^rico, con mezcla de
IS sangre romana, goda y mora; la raza que produjo los grandes
descubridores, conquistadores, mercaderes y gobernantes de
los siglos XV y XVI; la raza que ha difundido su civilizacion
m^s extensamente por el mundo que ninguna otra raza, a
castellanos.
EL HABLA CASTELLANA 35
La LENGUA CASTELLANA
Para estudio
Verbos reflexivos impersonales
me figura, / imagine, think; se me ocurre, it occurs to me;
se
se me antoja, / have a notion, whim or fancy; se le olvido, you
forgot.
We are already familiar with the so-called personal re-
flexive used for the passive, as in se dice, it is said; aqui se
habla espafLol, Spanish is spoken here {First Book, page 36).
In such cases (1) the verb is always a transitive verb, (2) it
is used personally, that is, with a noun subject, denoting a
(6) the verb is always in the 3rd pers. sing., and (7) the force
of the expression is either passive or active. This usage of
reflexive verbs is called the impersonal. Further treatment
thereof will be found in Lesson XXIX.
If we analyze and translate the examples first given we
find that literally they mean respectively: it represents itself
to me; it occurs itself to me; it fancies itself to me; it forgot itself
to you.
Further examples to be translated: se nos admira; se le
ama a Juan; se les antoja ir conmigo; se te ocurre que son las
diez; se me olvido venir; se estudia mucho aqui; se debe
hacerlo; aqui no se entra.
Ejercicios
Trabajo individual
Iecci6n.
38 SECOND SPANISH BOOK
COMPOSICION
lecciOn V
LEYENDA DE UN PUENTE DE TOLEDO
La vispera de San Ildefonso del aiio de 1389, el Reverendo
a
empezo arder ferozmente.
Catalina se escapo, fue a ca^a y se acosto sin despertar a
lo su esposo. Los andamios se derrumbaron y los arcos del
puente cayeron al agua.
Al dfa siguiente los toledanos vieron con asombro y tristeza
elpuente nuevo destruido por un incendio. No se les descu-
brio la verdad del caso,y se salvo la reputacion de Juan de
15 Arevalo, quien no sospecho lo que habia hecho su\nujer, y se
puso con alegrla a edificar de nuevo el puente.
Pas6 un ano, y en otra fiesta de San Ildefonso se celebro con
^xito la inauguracion del puente de San Martin. Esta vez
el arquitecto hizo su trabajo sin errores.
20 Entonces Catalina les confes6 a su marido y al Arzobispo
su pecado, si pecado era, rogando al prelado que le perdonara
lo que hizo solo por el deseo de que su esposo no fuese tenido
CaNTARES de TOLEDO
Toledo tiene la fama
Del vino y del aguardiente,
De las muchachas bonitas '
LOCUCIONES
Para estudio
Formacion del imperfecto de subjuntivo
tell me
everything; deseaba que fuera completo mi triunfo,
/ wanted my triumph to be complete.
be noted that the endings of the subordinate verbs
It will
of the above sentences, all of them in the imperfect sub-
junctive, are, in the first conjugation, either -ase or
-ara, and in all other kinds of verbs either -iese or -iera
present participle.
Translate these further examples: dlgale que venga; deseo
que Vd. lo haga; deseaba que Vd. viniese; el ordena que yo
lo diga; ^1 ordeno que yo no hablase; queremos que ella lo
aprenda; quisimos que ella lo aprendiera.
el presente ]
el imperfecto
estan seguidos del imperfecto
el pret^rito
de subjuntivo
el potencial
el perfecto (=pret^rito)
44 SECOND SPANISH BOOK
Ejercicios
venir. 10. Rogue que Vd. venir. 11. El permitira que Juan
lo hacer. 12. No permitiria que Juan lo hacer. Deseaban
13.
Trabajo individual
Composici6n
The architect considered the bridge finished. But before (antes de)
removing the scaffolding (s) he discovered that he had made a mistake
in his calculations. He returned home sad and pale. He knew (imperf.)
that the bridge would fall into the Tagus.
His wife, Katherine, begged him to tell her (that he should tell her)
what was-the-matter-with-him. He told her what he had discovered
and ordered her not to weep.
"I wish to sleep," he said; "and I wish you also to sleep." But
Katherine was-not-able (imperf.) to sleep. She arose during the night
and took-out a firebrand from the kitchen fireplace. 10
She made-her-way-towards (dirigirse a) the bridge, journeying
through the darkness and saving herself from rolling into the (al) abyss.
She set fire to the wooden scaffolding (s) and went home. The scaffold-
ing was destroyed (passive) and the arches of the bridge fell into the
river. 15
Juan de Ar^valo did not know what his wife had done. He began to
work and built the bridge again (de nuevo), this time without [any]
mistake(s). A year later on San Ildefonso's feast-day the Toledans
witnessed the removing (inf.) [of] the scaffolding and celebrated the
opening of the bridge. 20
Katherine confessed to her husband and to the Archbishop what she
had done. She begged them to pardon her. The Archbishop congratu-
lated the architect on having such-a (tan) faithful wife.
46 SECOND SPANISH BOOK
LECCION VI
DIVERSIONES DE LOS ESPAI^OLES
— Don Claudio, deseo que Vd. me hable de las diversiones.
^Como divierten
se los
espanoles?
— Pues, idesea Vd. que diga algo de
le corridas de toros? las
— Le dejo a Vd. tema. elPor supuesto nosotros los
no asisten nunca a
espaiioles las corridas.
— ^Prefiere Vd. no hablar de ellas?
pido que Si asi es, le
no empiece narracion. Le ruego no diga nada del asunto.
la
— No me niego a hablar de Solo deseo que Vd. sepa
ellas.
muerto.
jNuevos aplausos! jNuevos gritos! Los espectadores
5 arrojan al redondel todo cuanto les viene a la mano: sombre-
ros, cigarros, bastones, aun billetes de banco.
Asl continila la corrida hasta matar cada uno de los mata-
dores dos toros.
— iQu^ espantoso es aquello, don Claudio! iQu6 terrible y
lo qu^ interesante! Ser§, como una lucha de los tiempos de Ho-
mero. Parece que estos gladiadores son los descendientes de
los de Roma, ^no? Pero francamente yo prefiero que me Ueven
a un juego de base-ball a la americana. Comprendo que cada
nacion se divierte a su gusto y que sohre gustos no hay disputas,
IS —Pero nosotros tenemos tambien nuestro juego de pelota.
Se verifica en un ((fronton.)) Este consiste en dos frontones
o murallas altas una frente a otra. El juego es parecido a
((tennis)) o ((handball.)) Se sirven los pelotaris de una cesta
atada a la muiieca, con la cual lanzan la pelota contra el
20 fronton con gran velocidad. Hay muchos frontones en las
Provincias Vascongadas y aun los hay en Mejico y en otros
paises de origen espanol.
—Y los bailes de Espaiia, ^no merecen mencionarse?
— Ya lo creo. Sobresale Espana en la variedad de sus
25 danzas, que son fogosas y ligeras y en las que se emplean
mucho las castanuelas.
— Si; me han
encantado estos bailes con las castanuelas y
s6 que en hispanoamericanos se danza a la espanola
los paises
como aqui en Espaiia Pero tengo que ir a estudiar.
. . .
En materia de gusto
Nadie dispute.
Que para ser de gusto
LOCUCIONES
pensar en, to think of hay un lleno, there is a full
ser aficionado a, to be fond of house
negarse a, to refuse de par en par, wide (open)
a ver (=vamos a ver), let's depender de, to depend upon
see a la americana (espanola), in
tener lugar, to take place American {Spanish) fashion
Para estudio
El presente de subjuntivo de verbos que tienen
cambios ortograficos
Ejercicios
I. ExpHquese la construccion del subjuntivo en los si-
Tiempos simples
Presente de indicativo: salgo s6
Presente de subjuntivo: saiga sepa
Imperfecto de indicativo salia : sabla
Preterite de indicativo sail :
supe
Imperfecto de subjuntivo: saliese supiese
saliera supiera
Futuro de indicativo : saldr^ sabr^
Potencial : saldria sabrfa
52 SECOND SPANISH BOOK
Tiempos compuestos
Perf ecto de indicativo : he salido he sabido
Perfecto de subjuntivo: haya salido haya sabido
Pluscuamperfecto de indicativo: habla salido habia sabido
Preterito perfecto de indicativo: hube salido hube sabido
Pluscuamperfecto de subjuntivo : hubiese salido hubiese sabido
hubiera salido hubiera sabido
Futuro perfecto de indicativo : habr^ salido habr6 sabido
Potencial perfecto : habrla salido habria sabido
Trabajo individual
1. Escriba Vd. palabras inglesas de la misma derivacion
que las siguientes tomadas del texto:
Composici6n
do not like bull-fights. We (the) Americans are not fond of cruel
I
amusements. But we must bear-in-mind that to each nation [it] is per-
mitted (se la permite) to amuse itself to its [own] taste. The bull-fight
is picturesque and frightful at the same time (al mismo tiempo) .
The bugle sounds; the bull rushes-into the arena. How terrible!
He has killed a horse. The picador did not succeed in (lograi+inf.)
pricking the bull in the nape-of-the-neck with his pike.
The banderilleros plant their darts. Their Hves (hfe) depend upon 15
their skill and agility. Now I wish the matador would-begin {pres.
subj.) his work. I see him coming, dressed in bright colors.
He dodges when the bull attacks. He and the bull look-at-each-other
and both attack. The matador calculates well his blow, and the sword
penetrates to the hilt. The bull falls dead. 20
I beg you to take-me-out (sacar) of here. I prefer to see the ball
LECCION VII
BOLIvAR, LIBERTADOR
Es de temerse quelos j6venes norteamericanos no sepan
mucho de los
grandes hombres de la historia de las Americas
de habla espanola. Es de desear que se les de informes sobre
ellos.
A
Simon Bolivar y Palacios se le ha Uamado a justo titulo
el Libertador de la America del Sur y el Jorge Washington de
la America Hispana. Cual Washington, era de una familia
distinguida y rica, y amante a la vez de la libertad e igualdad
para sus compatriotas.
Nacio en Caracas de Venezuela el dla 24 de julio de 1783.
A los diez aiios de edad, siendo huerfano de padre y de madre,
pas6 a Europa con objeto de completar alii su educacion, lo
cual hizo en Madrid donde se perfecciono en la carrera de las
armas. Se aprovecho tambien de varios viajes hechos a
54 SECOND SPANISH BOOK
Versos a bolIvar
Tu porvenir, BoKvar, son los tiempos.
Las coronas de un Dios, son tus coronas
Y el inmenso raudal del Amazonas
Las aguas que fecundan tu laurel.
— Abigail Lozano.
LOCUCIONES
a justo titulo, rightfully poner en obra, to put into
casarse con, to marry practice
poner fin a, to put an end to de por vida, for life
Para estudio
Segundo case: en clausulas subordinadas substantivas
(continuacidn)
Ejekcicios
I. Usando el plan de las paginas 51 y 52 escrlbase en la
primera persona singular la sinopsis de:
coger (37); decir (5); y estar (6).
los otros
Trabajo individual
Composici6n
Bolivar, like Washington, was a man who had (imperf.) a rich patri-
mony. Both (los dos) desired (imperf.) that their fellow-countrymen
should free themselves from the yoke of the mother country (madre
patria). Both came-to-be chief general and president.
Washington never went to England, but Bolivar profited by his 5
studies in Spain and by his travels in (per) France and Italy.
For-the-purpose of helping his countrymen Bolivar returned in 1801
to Venezuela where he was-born. In the battles of Boyacd, Carabobo,
Junin, and Ayacucho he and his troops routed the Spanish forces. The
countries that we know (conocer) to-day under the titles of Colombia, 10
Venezuela, Ecuador, and Bolivia obtained (conseguir) their independ-
ence from Spain, thanks to the victorious struggle (pelea) of this great
general and his troops.
Some feared that Bolivar was ambitious and desired to become em-
peror, but he refused to imitate Csesar or Napoleon. He said that 15
such-a plan was-not-becoming-to-him nor to the country.
At one time Bolivar exercised the supreme power in Colombia,
Venezuela, Ecuador, and Peru. When he died in 1830 he was (imperf.)
still president of Colombia. His principal aides were Santander and
.Sucre. 20
I-am-glad that in the United States the principles of (the) liberty
are-put (reflex.) into practice.
60 SECOND SPANISH BOOK
LECCION VIII
EL BARRIL DE ACEITUNAS
En cierta ciudad de la India vivia un comerciante Uamado
Balandran. Es precise que todo buen musulman haga una
vez en su vida un viaje a la Meca y visite alii la Caaba, templo
y santuario del Mahometismo. Como no habla hecho nunca
S este viaje, Balandran se decidio a vender su comercio y partir
sin mas tardanza.
Del dinero que recibio por sus generos se guardo una parte
para los gastos del viaje y las mil piezas de oro que le queda-
ban las metio en un barril. Lleno el barril con aceitunas y
lo lo tapo.
A un vecino suyo, tambien comerciante, le hablo de este
modo:
— Es necesario que yo parta para la Meca. ^No es
-
Y .
jOh perfida tradici6n!
. . . . .
LOCUCIONES
quedarle a uno, to have left poner en libertad, to free
decidirse a, to decide de costumbre, as usual
haber de+inf., to be to+'mi, hacer de, to act as, take the
guardarse, to
keep part of
echar de menos, to miss . . . ini que nino muertol what
tomar prestado, to borrow nonsense!
Para estudio
USO DEL SUBJUNTIVO
El imperative verdadero
Singular Plural
It will be noted from the above examples (1) that the im-
perative singular of regular verbs is identical with the 3rd
EL BARKIL DE ACEITUNAS 65
Ejercicios
Tratamiento intimo
(imper.)
march, go
Tratamiento cortes
(subj .-imper.)
66 SECOND SPANISH BOOK
Trabajo individual
Composici6n
[It] was necessary for Balandrdn to make a trip to (the) Mecca and to
risit there the temple of (the) Mohammedanism. He did not think that
his neighbor would refuse to keep for-him the barrel of olives in which
he had put (meter) his gold.
The neighbor, also a merchant, told Balandrd,n to take (imperf. suhj.) 5
the keys of the warehouse and to put the barrel there. This Balandrdn
did and left for Mecca where he remained for (during) seven years.
When the neighbor found the gold in the barrel he decided to keep it.
He put fresh oUves in the barrel and put-the-cover-on it.
On returning home Balandrdn asked (pedir) the merchant to give 10
him the keys, and went to find the gold in the barrel. When he missed
it he begged the merchant to return it to-him. The-latter denied that
there was (hubiera) gold in the barrel.
It was necessary for Balandrdn to appeal to the king, who told him
to return (imperf. subj.) the (al) next day. 15
That night the king heard some boys playing in a courtyard. One of
them acted (imperf.) as judge and told the others to bring the supposed
Balandrdn and the merchant. The judge pretended (fingir) to taste the
olives and said that they were not that year's crop (no eran del afio).
He ordered them to hang the merchant. 20
The next day the king sent for the boy. " Come here " (familiar), he
said, "and sit by my side. Judge the real merchant."
The boy did the same-thing (lo mismo) that he had done [while] play-
ing. But this time (vez) he sent for two ohve-dealers and ordered them
to taste the ohves. These men said that it was probable that the olives 25
were fresh.
The boy ordered them to take the merchant to (the) prison and to
return the gold to Balandrdn.
LECCION IX
LA GITANILLA
Una gitana vieja crio a una muchacha como si fuera nieta
suya, y puso por nombre Preciosa.
le Preciosa
Salio la tal
la mejor bailadora que se hallaba en todo el gitanismo, y la
mas hermosa y discreta doncella de toda Espaiia. Sabia
cantar con especial donaire muchos viejos romances, coplas
y otros versos.
68 SECOND SPANISH BOOK
RiMAS
Volveran las obscuras golondrinas
En tu balcon sus nidos a colgar,
Y, otra vez, con el ala a tus cristales
Jugando Uamaran;
Esas . . .
jno volveran!
jAsl no te querran!
— Gustavo Adolf BScquer,
LA GITANILLA 73
LOCUCIONES
Para estudio
USO DEL SUBJTTNTIVO
Tercer caso: en clausulas subordinadas adjetivales
Ejercicios
vencedor.
Trabajo individual
1. Escriba Vd. diez preguntas basadas en el texto. D^las
a otro miembro de la clase para que ha^a contestaciones a
ellas.
Composici6n
The real name of Andrew the Gipsy was Juan de Cdrcamo. This
youth fell-in-love-with Preciosa, a beautiful and modest Gipsy-girl.
He promised (prometer) to become a Gipsy for two years. Preciosa
said that she would not marry a man that she did not know well.
Andrew told his parents that he was going to fight in Flanders. He
took with him (consigo) much money for whatever-might-happen.
mart!, contrabandista cubano 77
LECCION X
MARTi, CONTRABANDISTA CUBANO
Cuando Cuba era todavia una posesion de la corona de
Espana, alia en elano de 1834, fue nombrado gobernador
general cierto don Miguel Tacon, hombre muy severo y
tirano.
En aquel entonces eran muy activos algunos contrabandis- 5
tas bajo el mando de un tal Marti. Lograron pasar de contra-
bando en la isla una infinidad de generos sin que pudiesen
los aduaneros cobrar los impuestos debidos. En la Isla de
los Pinos se mantenian los contrabandist as, y de allf salian
en balandras y buques muy ligeros a hacer su negocio. 10
Conocian Marti y los suyos mejor que ningiin practico
experto del gobierno todos los bajios, barras, y rocas de la
costa, y sablan burlar la vigilancia de los aduaneros y em-
pleados del gobierno real. Por mas que hacian, 6stos no
conseguian dar con los malhechores. 15
78 SECOND SPANISH BOOK
descubra morada de
la contrabandistas?
los
— ^y que?
Si, seiior;
— Que vez pueda yo
tal en serle litil eso.
— Con que pueda Vd. revelar su escondrijo y guiar
tal 5
alia nuestros buques de manera que cojamos a esos picaros,
recibir^ Vd. la recompensa. Y si es Vd. uno de ellos le dar6
de mas el perdon.
— Excelencia, es preciso que hable con mucho cuidado.
En caso de que sea yo contrabandista, Su Excelencia me 10
me de la
suma, quiero oiga. No deseo dinero; s61o
que me
deseo que se me concedan los derechos exclusivos de pescar
en las aguas cerca de la ciudad de la Habana. Con estos
5 estare contento y satisfecho. Construire en la ciudad, a
costas mias, un gran mercado de pescado, el cual dare inks
tarde a la ciudad.
Tacon hizo concederle lo deseado. Marti empezo su nuevo
oficio, encual se enriquecio en poco tiempo. Mas tarde
el
haya visto.
Muri6 Marti rico y honrado. Aunque a sus
traiciono
companeros iqui^n hay que se atreva a decir que no com-
penso sus primeros delitos?
De
noche, cuando esplendida la luna
*
Paka estudio
que.
Ejercicios
Trabajo individual
Composici6n
One night a man entered Tac6n's room without any one seeing him.
He said that he understood (tenia entendido) that a reward was prom-
ised to the one-who (al que) would reveal the hiding-place of the smug-
^ers. Tac6n said that that-was-true (que si). The man said that he
S was Marti and that there-was (imperf.) none (ninguno) of his band
who wished to be traitor.
The governor promised to pardon Marti [for] his crimes, however
great they were, provided that Marti would lead (guiar) the customs-
officers to where the bandits were (imperf.).
lo "Even if you are the captain of the band," said Tac6n, " I shall keep
my word. You can rely on me. I give you my word of honor. Before
you receive the reward it-is-your-duty (tocarle) to help us to find your-
men."
Marti did what he had promised. He was an expert pilot and knew-
1$ how-to guide the sloop of the customs-officers through the shoals better
than any one (nadie). They captured a great number of the band and
much booty was-gathered-in (recogerse).
On receiving his pardon Marti asked that he be granted (refi.) the
exclusive rights to fish in the waters near Havana. He preferred (pre-
2o firio)that they should-give him these to their-giving-him (a que le
dieran) the reward. Tac6n granted him what-he-desired.
Marti became-rich and built a large fish-market and a theater in
Havana. There was no one who dared to say that he had not made-
amends-for (compensar) his first crimes.
DOS CARTAS COMERCIALES 86
LECCION XI
DOS CARTAS COMERCIALES
AnUNCIO Y SOLICITUD DE UN PUESTO
Contestaci6n
LOCUCIONES
Paea estudio
Oraciones condicionales
Condicion verdadera: si quieren informarse de ml,
1.
pueden hacerlo, if you wish to find out about me, you can do so.
This is a "real" condition in which the verb of each clause
is in the indicative. When the if-clause (the protasis or, in
( tuviesemos 1 ( dariamos
si > otro puesto, se lo o
I j
[ tuvieramos J I dieramos
f
hubiesemos 1
., . ,
f habriamos 1 , , ,
. I 1 recibido su I I dado la co-
I
, , ., I carta, le 1 , , .^ f locacion
I hubieramos J I hubieramos J
Observaciones
1. Aun cuando, even and aunque,
although, in condi-
if,
tional sentences contrary to fact, require the same construc-
tions as those described above.
2. In Spanish, as in English, either the if-clause or the
result clause may open the sentence: si la conociera, le
hablarfa=le hablarfa, si la conociera.
90 SECOND SPANISH BOOK
Ejercicios
I. Completense las siguientes oraciones condicionales,
veamos.
Trabajo individual
your firm. Ask the applicant to call and discuss the mat-
ter with you. Use the vocabulary of this lesson and that of
Lesson I.
2. Describa Vd. lo que se ve en el grabado de la pagina 47.
leccion.
Composici6n
You have a friend who has studied Spanish in high school for three
years, and who wishes now to enter business as a correspondent (corres-
ponsal). Knowing him well, you believe that you can recommend
him (recomendar) to this business house for such a position. Write
the letter of recommendation and give a few details about your friend's
preparation to do the work.
92 SECOND SPANISH BOOK
LECCION XII
EL CAUTIVO
Naci en las montanas de Leon. Fuimos tres los hijos
varones de la casa. Nuestro padre, anciano soldado pobre
y muy prodigo, sintio no haber juntado mucha hacienda
para darnosla. Nos dijo que tomasemos estado y buscasemos
5 fortuna.
En nuestra Espana hay un proverbio que dice: Iglesia o
mar o casa real. Esto quiere decir que es conveniente ser o
sacerdote o mercader o soldado.
Siendo yo el hijo mayor hable primero a mi padre diciendo
10 que yo elegia las armas para servir a Dios y a mi rey. Mi
segundo hermano querfa ser comerciante en las Indias. El
menor escogio la Iglesia.
proximo.
Aquel dia por la tarde, con algunos espanoles que habia 10
Un SONETO a CERVANTES
£l es la vida y la naturaleza,
Para estudio
Uso del imperfecto de subjimtivo de ciertos verbos para
expresar muy cortesmente un deseo o un deber
quisiera saber quien eres, / should like to know who you are;
debieramos partir el viernes proximo, we should leave the
next Friday.
In these sentences we find querer and deber used in the
r-form of the imperfect subjunctive to express in a mild or
polite manner a wish or obligation. This usage is closely
related to that of the r-form in the result clause of conditional
sentences contrary to fact (see page 88), the if-clause here
being omitted. It could be suppHed in the first sentence by,
say, si tuvieses la hondad de decirme, and in the second by
si desedsemos escaparnos. This is sometimes called the
subjunctive of "softened statement'^; its use is confined
chiefly to querer and deber, and refers usually to present
time. A subjunctive dependent upon this one must be either
imperfect or pluperfect. (See sequence of tenses, page 43.)
your aid.
Un subjuntivo puede depender de otro
Ejercicios
que ^1 no irse. 3. Me
alegro de que Vds. haberlo hecho.
4. Sin que Agimorato saherlo, le habian robado a su hija.
5. Si ella pedirnoslo, se lo habriamos dado. 6. Deseabamos
decir (5) hacer (8) ir (9) oir (10) poner (12) salir (15) ;
; ; ; ; ;
Trabajo individual
1. Escriba Vd. en prosa lo que se dice en el soneto a Cer-
vantes por Ruben Dario.
2. Repita Vd. diez proverbios espanoles que Vd. haya
aprendido.
Composici6n
Some think that Cervantes wrote of what (lo que) happened (suce-
der) to-him when he related i^pret. of relator) the story of "The Cap-
tive." But we should not (no debieramos) think so (lo), although it is
true that he himself (el mismo) was once a captive of the Turks.
The Spaniard feared that his friends would not ransom him. There-
fore (por esc) he was-glad that the Moorish girl, Zoraida, sent him gold
100 SECOND SPANISH BOOK
LECCION XIII
LAS ANTILLAS
Bajo estandarte
el de Espaiia, con la ayuda poderosa de la
primera reina de la Espana Unida, Isabel I, se llevo a cabo
la ilusion de Colon. Y en las Americas continiian realizan-
dose las ilusiones e ideales de los hombres.
10 Los simples y bondadosos naturales se asombraron sobre-
manera al ver a esos hombres de cara blanca y ricamente
vestidos salir de sus buques, que les parecian muy grandes,
e ir a arrodillarse en la arena de la playa, mientras que Colon
tomaba posesion de la tierra en nombre de los Reyes Cat61icos.
15 La isla a que llegaron los espanoles fue llamada por Colon
San Salvador, hoy dia Watling Island de los ingleses. Los
naturales la apellidaban Guanahanl.
' '
"
LAS ANTILLAS " - t'"*. *: ... ^ .^'lO'l '^
los indigenas. 5
Escribio Col6n :
— Los campos son tan frescos y lozanos
como los de Andalucia en el mes de mayo.
Los arboles, las
frutas, las hierbas, las flores, las piedras mismas, son todos
tan distintos de los de Espana como lo es el dia de la noche.
Por las senas de los indios supo Colon que le quedaban por 10
ver otras tierras nuevas alii cerca, y en los meses que siguieron
descubrio las islas de Santa Maria de la Concepcion (hoy
dia Rum Cay), Fernandina (Long Island), Isabel (Crooked
Island), Cuba o Juana (en honor del joven infante de Es-
pana), e Hispaniola (Haiti). 15
Creia Col6n haber descubierto algunas islas adyacentes
de la India, y que toparia finalmente con las ciudades mara-
villosasque Marco Polo describi6 en los relatos de sus viajes.
Pero tuvo que regresar a Espaiia a anunciar sus descubri-
mientos. Alii le recibieron con honores sin limites. 20
Fueron denominadas estas islas las Indias Occidentales o
las Antillas. Desde hacia mucho tiempo se usaba ya en
Europa Antilia para indicar una tierra legendaria que se
suponia existir en medio del Oceano Atlantico.
En los tres sucesivos viajes de Colon fueron descubiertos 25
principios del siglo XVIII hubo una pelea continua entre los 35
piratas, filibusteros y contrabandistas de casi todas las
i02 SECOND SPANISH BOOK
asfalto
y maderas preciosas. Se han enriquecido los
las
OdA a ESPAfJA
{Fragmenlo)
LOCUCIONES
Para estudio
Verbos que cambian la vocal del radical
Above are given all changes that occur in the stem vowel
of verbs of the first and second conjugations. Verbs of this
There are a few verbs that vary in small details from the
above types. Consult the Apendice de verbos for the peculiar-
ities of errar (23a), jugar (24a), adquirir (25a), oler (26a),
and reir (29a).. The six forms of the future subjunctive of
Second and Third class radical-changing verbs have the
same changes as does the imperfect subjunctive. (See page
166.)
Ejercicios
Trabajo individual
1. Repita Vd. de memoria una oracion tipica de cada caso
del uso del subjuntivo aprendido hasta ahora.
2. Nombre Vd. las tierras descubiertas por Colon.
Composici6n
The Greater and Lesser Antilles are to-day very rich, especially in
tropical fruits, sugar cane, tobacco, valuable woods and asphalt. Seven
miUion(s of) persons Uve in the archipelago which has an area of more
than (de) one-hundred thousand square miles.
Spanish, EngUsh and French are heard spoken (se oyen hablar) in 5
these islands. The inhabitants Hve prosperous[ly] under the flags of
the United States, England, Cuba and Holland.
In the seventeenth century the pirates of the Caribbean Sea caused
much trouble to Spain. They captured the Spanish galleons loaded
with (de) gold and other products of the Indies. The English buccaneers 10
were especially troublesome (molesto). Spain could not fight-them-off
and thus lost control of many of the islands.
When Columbus and his men (los suyos) came-forth from their
ships and kneeled on the sand of the beach, the natives were greatly
astonished on seeing men with (de) white face(s). 15
In-order-that Columbus might-carry-out (realizar) his plans, Isa-
bella I helped him [by] giving him the money he needed (necesitaba).
He called one of the islands which he discovered Isabel, in honor of the
queen. To-day it is called Crooked Island.
Columbus learned (supo) by the signs of the natives that there-were 20
other lands near there which remained for him to see. He discov-
ered several of these before returning to Spain. He wrote once that
the fields of these islands resembled (parecerse a) those of Andalusia
inMay, but that the trees, flowers, fruits and grass were very different
from those of Spain. 25
The 12th of October, 1492, is a
very notable day in the history of the
world. That day a new epoch was announced for [the] humanity.
If Columbus should return to-day, he would-be-astonished-at (de)
the wealth of the Antilles.
110 SECOND SPANISH BOOK
LECCION XIV
RODRIGO DfAZ DE BIVAR, EL CDD CAMPEADOR
En tiempos de Fernando I, el primer rey de Castilla y
Le6n, se dio a conocer por su valentia y hazanas de armas
Rodrigo, hijo de don Diego Lainez Calvo, que habla nacido
en 1026 en Bivar cerca de Burgos. Es el personaje historico
5 de Espana mas celebrado en leyendas, poesias y tradiciones.
Es la personificacion del y B,ltivo de su epoca.
espiritu guerrero
Se cuenta que cierto Conde
iMAu^l>-^""
Gomez de Gormaz insulto al
ya anciano Diego Lainez, pe-
gandole un fuerte golpe en la
cara. Salio el joven Rodrigo
a vengar a su noble padre.
Vencio al Conde y le corto la
Burgos: Cofre del Cid ^^ ^^^
^.^^^^^^ j^ ^^^1 j^ ^^.^j^
15 galo a su padre. Se conmovio ^ste tanto que le mando a
Rodrigo que de ahi en adelante se sentase a la cabecera de
la mesa de la familia.
En aquel entonces peleaban sin tregua cristianos y moros,
porque desde 711, ano en que habian entrado los arabes en
20 la Peninsula, se habia ido aumentando el dominio de los
musulmanes en Espana. Los cristianos se habian refugiado
en el norte del pais. No fue sino hasta el ano 1492 cuando
los espanoles lograron desposeer a los moros de Granada, su
liltimo lugar fuerte.
viajaba por
lleros, uno de los caminos del reino cuando se
encontro con un leproso que le pidio socorro. El Cid le hizo
montar detras de el y le llevo a una posada. Hizo alll que 15
el leproso durmiera con el, lo cual disgusto mucho a los otros
caballeros. Durante
la noche el leproso soplo al Cid entre
las espaldas. Se desperto este sintiendo que el aliento le habla
atravesado. No sabia que hacer, tanto mas cuanto que habla
desaparecido de la cama el leproso. De repente se le presento 20
im ser vestido de bianco que le dijo:
—Soy San Lazaro y soy el leproso que se acosto contigo.
Sabe que por el bien que me has hecho Dios te ha concedido
esto: Que siempre venceras en tus batallas y no habra nadie
La patria
(Fragmento)
LOCUCIONES
darse a conocer, to become en aquel entonces, at that timtf
Para estudio
Uso discrecional del subjimtivo despues de ciertos
verbos
laugh.
Afew verbs of willing (command and permission espe-
cially) allow the subordinate verb to be either infinitive or
subjunctive, especially when that verb is intransitive. There
is, however, a shght difference in meaning in the two construc-
Ejercicios
ExpHquense en
IV. espaiiol por medio de definiciones las
palabras que siguen:
historia; guerrero; regalo; camino; cama; trono; primo;
escritor; vencedor; desterrar; despertarse; fortificar;
refugiarse; derrotar.
guientes:
muerte; desposeer; nacer; salir; despertarse; futuro.
VI. Dlgase una sinopsis de estas expresiones verbales en
los tiempos simples:
deseo que se vaya aumentando; espero que Vd. no se
conmueva.
116 •
SECOND SPANISH BOOK
TrABAJO INDIVIDUAt/
1. Make in English an outline of the uses of the subjunc-
tive studied up to the present.
2. Haga Vd. doce preguntas en
espanol sobre el texto y
d^las a otro(a) alumno(a) para que las conteste orahnente o
por escrito.
3. Describa Vd. orahnente lo que paso al Cid eon el
leproso.
Composici6n
5 Ferdinand had (hacer) him attack the Moors who had entered Castile.
He routed them and brought three of their kings as (de) [a] present to
his mother. These kings called (pre^.) him the VaUant Cid (el Cid
Campeador).
He promised that he would marry Jimena, daughter of the Count
lo G6mez de Gormaz, as soon as he had-won {svbj.) five battles. He suc-
ceeded-in (lograu+inf.) doing this and kept his promise.
On-the-death-of (al morir) Ferdinand, Alphonso, called afterwards
Alphonso VI, was elected king by the nobles. He never forgave the
Cid that (el que) the-latter made (subj.) him swear {svbj. or inf.) that
15 he had had no part in the death of Sancho, his brother.
The Cid conquered (conqtiistar) many cities, aided by seven thousand
of his-men. He hked {imperf.) especially Valencia, [a] city that is called
still "Valencia del Cid." He had to conquer that city once in a sieg»
which he laid to it during a year.
20 When he died in 1099, his wife Jimena preserved for three years the
government established by her husband in Valencia. When the Chris-
tians left that city in-order-to return to Burgos, they put the body of
the Cid on his horse Babieca, in-order-that the Moors might not dis-
turb them. The Moors were-afraid-of (tener miedo de) the Cid and his
25 formidable sword, Tizona.
They buried him in the monastery of San Pedro de Cardena, but
his remains may be seen (se pueden ver) to-day in the city-hall (ayunta-
miento) of Burgos.
UNA CARTA DESDE BOLIVIA 117
LECCION XV
UNA CARTA DESDE BOLIVIA
regiones bajas.
He visto preparar para la exportacion grandes cantidades
de estano, tambien de lana de alpaca, que se cria mucho aqui, 30
caucho, cueros y quina. Hacen mucha falta buenos com-
bustibles, por ser escasos el carbon y la lena. Algiln dia van a
aprisionar los bolivianos la gran fuerza que existe y se pierde
ahora en los rios y caidas de las montaiias. Aprovechandose
de ella tendran millones de caballos de fuerza para hacer 35
marchar sus trenes, tranvias y fabricas.
120 SECOND SPANISH BOOK
Al illimani
{Fragmento)
1
iSalve, Illimani majestuoso, inmenso!
Solitario levantas hasta el cielo
Tu frente que corona eterno hielo,
Do en vano vibra el sol su rayo intenso.
Locuciones
Para estudio
Uso del subjuntivo despues de jojala!
necessary.
! When
the action of the subordinate verb has supposedly
occurred prior to the time of the hoping the subordinate verb
is a compound tense; (d) the perfect subjunctive, the main
verb being present, as above, or (&) the pluperfect subjunc-
tive, the main verb being past, as in esperaba que Vd. hubiera
recibido la carta, I hoped you had received the letter,
Ejercicios
Trabajo individual
1.Describa Vd. oralmente los alrededores de La Paz.
2.Haga Vd. un mapa de Bolivia e indique en el las ciu-
dades y los ferrocarriles mencionados en el texto.
3. Escriba Vd. a un amigo una cartita acerca de Preciosa,
la gitanilla.
Composici6n
I hope you have learned much about Bolivia, relatively the least
populated of the Spanish-American countries.
This country was once called (the) Upper (Alto) Peru. It later sepa-
rated from (separarse de) Buenos Aires and formed a repubhc to which
5 was-given (dieron) the name of Bohvia, in honor of Bolivar, who had
freed (libertar) the region from the control (dominio) of the Spaniards.
The original-inhabitants (aborigenes) were the ancestors of the
Incas whose civilization was rather advanced. The BoHvian Indians
of to-day are-called aimards or cholos.
lo Perhaps you do not believe (subj.) that (the) Lake Titicaca is the
highest body (masa) of fresh water in (de) the world, but this is true.
It-would-be-fitting-for-us all to visit it if we could.
If you went to see the lake you would be able to cross it in a steamer
built in Glasgow and brought there in sections. If you traveled on
15 the railway from (desde) La Paz to Oruro, you would see locomotives
that were built in Philadelphia, and ties that were brought from Oregon.
In-order-to be able to import and export their goods, the BoUvians
use railways that have their terminals on the Peruvian (sing.) and
ChiKan {sing.) coasts.
20 The city of La Paz would charm you if you saw it. The blue of the
sky and the white of its snow-capped (cubierto de nieve) range heighten
the colors of the houses. Would that you could see [the peaks that rise
majestically in[to] the sky!
Bohvia is so large that sixty countries of the size (tamafio) of Belgium
25 (Belgica) would-be-contained (caber,j 2) in it, which (lo cual) seems
(parecer) to-us ahnost incredible.
ALADINO O LA LAMPARA MARAVILLOSA 125
LECCION XVI
ALADINO O LA LAMPARA MARAVILLOSA
Hace muchos siglos vivla en la capital del Imperio Chino
un joven Uamado Aladino. Era hijo de un sastre pobre y de
una buena mujer. Al morir el padre la madre tuvo que man-
tener a su hijo ya si misma con sus trabajos de costurera.
Llego a la capital un mago o encantador malo Uamado el s
Versos
LOCUCIONES
enough to eat
Para notar
Para estudio
Forma negativa del imperativo verdadero (tratamiento
intimo)
hazme salir, get me out; no me hagas dano, donH harm me.
We have already seen that ajQ&rmative commands in
familiar or intimate address require the real imperative, as
haz, ven, pon, etc. With what other form of regular verbs
is the singular of the real imperative identical? How is its
plural formed? See page 65.
But negative commands in intimate address, we infer
from the above example, are expressed in the subjunctive,
2nd pers. sing, or pL, as the case may require.
oyera, not oiera; leyendo, not leiendo; creyo, not crdo, etc.
When an unaccented i is found between vowels in verb
endings it becomes consonant y in spelUng and pronunciation.
This happens in the second and third conjugations and in
irregular verbs when the stem of the infinitive ends in a vowel :
le-er, cre-er, o-ir, etc. Name and pronounce all the forms
of leer (43) in which this peculiarity occurs.
Ejercicios
decir (5); dar (4); irse (9); buscarla (30); cerrarla (23).
decir).
Trabajo individual
1. Explique Vd. todas las formas del modo subjuntivo que
se encuentren en el texto de esta leccion.
2. Escriba Vd. unos parrafos sobre el tema: ((Lo que hizo
el genio de la lampara.))
Repita Vd. de memoria una poesia espanola que haya
3.
aprendido recientemente.
Composici6n
(Use the familiar imperative in all cases where the imperative
is required)
The magician said to Aladdin: "Enter the cave and seek there in
one of the halls (sala) a Ughted lamp. Pick some of the bright-colored
fruit (s) if you wish. Take this ring which will protect you (te) against
all harm that may-threaten you."
LECCION XVII
LA MONJA ALFfiREZ
No todos los aventureros de los anos de la colonizacion
espanola en el Nuevo Mundo fueron hombres. Al menos
hubo una mujer vascongada que, vestida de hombre, se
distinguio por sus hazanas en las colonias.
Ella fue doiia Catalina de Erauso, nacida en San Sebastian 5
Una noche tomo del porton las Haves junto con algiln
dinero, hilo, tijerasy agujas, abrio las puertas y salio de la 10
Monja Alferez escrita por ella mismaj la cual fue leida con
avidez.
El rey Felipe IV le dio una pension y ella hizo un viaje a
Al key OSCAR
(Fragmento)
jMientras el mundo
aliente, mientras la esfera gire
mientras la onda cordial alimente un ensueno;
mientras haya una viva pasion, un noble empeno,
un buscado imposible, una imposible hazana,
una America oculta que hallar, vivira Espana!
— Ruben Dario.
LOCUCIONES
tropezarse con, to come upon sentar plaza, to enlist
Para, estudio
Ejercicios
I. H^ase afirmativa cada orden que sigue:
I. No me lo digais. 2. No se lo demos a ella. 3. No nos
sentemos. 4. No os acerqueis a la puerta. 5. No los bus-
quen Vds. 6. No se sirva Vd. de aquel. 7. Que el joven no
insista en sentar plaza. 8. No vayamos alia. 9. No me lo
. Trabajo individual
Describa Vd. por escrito lo que se ve en la p§.gina 118.
1.
se alude en el texto.
3. Escriba Vd. una pequena composicion sobre la vida de
Composici6n
Katherine de Erauso has been called {refl. impersonal) the Nun
Ensign. Because-of having (por haber) Hved and fought as [a] man in
the New World during many years, the people of Cadiz looked-at {im-
perf.) her with curiosity when she arrived there in 1624.
She ran-away-from (escaparse de) the convent in 1609 because-of
her liking for arms (weapons). She made of her clothes a doublet and
hose (calzones), and went to serve as (de) [a] page in Valladohd. It
seems strange that her father did not recognize {imperf. suhj.) her when
he came-upon her there.
She sailed from San Mcar in-the-direction-of the Indies. She went
to Panama and later to Paitd on the coast of the land called to-day
Peru. Because-of having killed a man in a quarrel she ran-away to
Lima.
LEYENDA DE LA ROSA DE LA ALHAMBRA 139
Later she enlisted in a regiment and went to fight (batallar con) the
Indians of Chile. In Concepci6n she came-upon her brother who did i5
not recognize her. He would-have-been-astonished (asombrarse) if
he had known that the young-man who spoke (imperf.) Basque was his
sister Katherine.
She saved the standard of the regiment in a battle, and the governor
made her [an] ensign. 20
In a duel one dark night it-happened that she ran her brother through
(atravesar) with her sword. On finding-out what she had done,
Kath-
erine left Chile and traveled through various parts of South America.
Being seriously wounded once in a duel, she had to confess that she
was [a] woman. They sent her to a convent, but she did not remain 25
there, but (sine que) returned to Spain.
The life of the New World again (volver SL+inf.) attracted her, and
she earned her hving as a carrier in Vera Cruz in (de) Mexico. She died
in that country in 1650.
LECCION XVIII
LEYENDA DE LA ROSA DE LA ALHAMBRA
Poco despues de terminada la Reconquista en 1492, fue la
deliciosa Alhambra la residencia favorita de los monarcas de
Espana.
Muchos aiios mas tarde viose la ciudad de Granada hon-
rada por la corte de Felipe V. Se sabe que este
la visita de 5
— Os
merit o regresaba. senor,
— nina — que
suplico, dijo la
OS marcheis.
— No me voy — replico — hasta que me hayMs dado
el
Dentro de tu corazon.
— Joaquin Maria Bartrina.
LOCUCIONES
a la luz de la luna, in the moon- volverse=ponerse, to become
light si que quiero, indeed I want to
Para estudio
Verbos cuyo radical termina en n o 7/
riiio a la joven, she scolded the girl; el agua buUo, the water
bubbled up.
The verbs above sentences are the pret. 3rd pers.
of the
page 66): tengo mas libros que lapices; or when the verb of
the second clause is omitted: ella es mas hermosa que Maria.
Remember also that before a number than is de, except
after a negative verb when que or de is used.
Ejercicios
L^anse en voz alta todas las 6rdenes del texto de la
I.
III. Expliquense todos los casos en el texto del uso (1) del
subjuntivo, y (2) del imperativo.
TrABAJO INDIVIDUAL
1. Consiga Vd. un
ejemplar de ((The Alhambra)) por
Washington Irving y lea en ^1 otro cuento acerca de la Al-
hambra. Despu^s escriba Vd. en espanol para leer ante la
clase lo esencial de ese cuento.
146 SECOND SPANISH BOOK
Composici6n
"Let (Jam. imper. pi.) me come-in," said the page, "so-that I may-go
upstairs and catch the queen's falcon. Do you wish her to be angry
with me?"
"My aunt forbade me to open {imperf. subj.) the door to any one.
5 I b^ you to go away."
But at last the Rose of the Alhambra opened the door of the tower
and allowed (to) the page to catch the falcon. On leaving he kissed her
hand (to her the hand) and begged her to give him the rose in (of)
her hair. She was giving it to him at the moment when the aunt re-
lo turned (pret.).
The aunt scolded Jacinta, and ordered her not to allow {inf. or subj.)
the page to come {inf. or subj.) and (to) see her.
When the king's court left Granada, Ruiz promised he would return
to (para) marry Jacinto. The autumn rains came, and the Sierra Nevada
15 was covered with its cloak of snow. Then (luego) (the) spring came
and the flowers again-sprang-f orth (volver a brotar) from the earth.
The Moorish princess, Zorahayda, who had been imprisoned (apri-
sionar) in the tower, came-out of the water of the fountain and begged
Jacinta to baptize her. When she went away she left her lute at the
20 girl's feet.
Jacinta played this lute so marvelously that the queen ordered her
to be brought toLa Granja and asked (pedir) her to play and sing. She
hoped {imperf.) that the mysterious power of this music would cure
(restablecer) the king who had become strangely ill.
25 When Jacinta began to play her lute, the king sat-up and finally
recovered completely. Then the girl's lute shpped {reflex.) from her
hands, and she would have fallen if Ruiz had not caught (recibir) her
in his arms.
Ruiz had not come to marry Jacinta because his father would not
30 (no queria) permit it. But the father consented to (consentir en) the
marriage when the queen intervened.
LAS MISIONES Y LOS MISIONEROS 147
LECCION XIX
LAS MISIONES Y LOS MISIONEROS DE
CALIFORNIA
por negros.
El gobierno ruso explor6 en 1745 la costa de lo que es hoy
Alaska, y Carlos III insto a sus capitanes a que hiciesen lo
mismo en la tierra situada al norte de la peninsula del noroeste
de Mejico. lo
nes, entre las cuales las mas florecientes fueron San Gabriel,
San Luis Obispo, Santa Barbara, San Carlos de Monterey,
San Jos4 y San Juan Capistrano. Murio el buen padre
Junlpero en la mision de Monterey en 1784, y sus restos
2$ estan enterrados alK.
Se les enseno a los indios la fe cristiana, se les di6 instruccion
en el cultivo de los campos, la crianza
y mejora del ganado,
cuidado de las vinas, y el tejido de varias clases de telas.
el
Vivian muy contentos bajo la tutela de los franciscanos, que
30 hablan venido de todas partes de Espaiia: de Extremadura,
Aragon, Mallorca, Castilla y otras regiones.
Pasaron los anos. Decayeron las misiones a causa de una
ley mejicana que las secularizo, es decir, las puso directa-
mente bajo elgobierno del Estado y las privo de sus propie-
35 dades. En 1834 el gobierno expulso a los franciscanos y las
misiones vinieron a menos muy rapidamente. Algunas de
LAS MISIONES Y LOS MISIONEROS 149
—
iPaz, espiritu malo! Vamos, ^por qu^ me quieres echar
polvo? iQue Dios te envle a otra parte! Y muy asombrado
el animal miro estupefacto al hombre de Dios, volviose y se
escabullo.
25 El padre Urbano, de la misi6n de San Diego, deseaba
sobremanera un quitasol para protegerse contra los rayos
del sol. Lo ordeno de Mejico y despues de algunos meses
llego junto con alguna ropa interior, calcetines, y un gorro
de dormir.
30 El neofito que iba a traer las cosas al padre abri6 por
casualidad el quitasol que era grande y de seda amarilla. Le
gusto tanto al indio que se decidio a escaparse con 61 e ir a
ser hechicero entre los indios de su tribu. Se puso sobre sus
vestidos los dos trajes de ropa interior, y en la cabeza se puso
*
Estos incidentes se encuentran relatados en ((The California Padres
and their Missions,)) por J. S. Chase y C. F. Saunders, Boston, 1915.
LAS MISIONES Y LOS MISIONEROS 151
El misionero
( Fragmento)
LOCUCIONES
instar a, to urge tener por, to consider as
prender fuego a, to set fire to venir a menos, to decline
de antra, among soltar una carcajada, to burst
Para estudio
Verbos acabados en -iar
ique Dios te envie a otra parte! may God send you away
(elsewhere) !
Ejercicios
Trabajo individual
Composici6n
LECCION XX
EN COLOMBIA Y EL ECUADOR
Quito, 19/2/920.
Sr. D. Ricardo Valverde,
48 Market Street,
San Francisco, California.
Estimado seiior y amigo : 5
Al tequendama
(Fragmento)
LOCUCIONES
Para estudio
Construcciones del gerundio
working.
From an inspection of these sentences we conclude that :
of the main clause (1, 5); it can refer to the action of the
object only when the main verb is one of perception (4; see
p^e 50);
(/) in an absolute phrase the gerund always stands first
(2, 3);
(Jc) for the gerund in progressive tenses, see pages 13, 214.
Ejercicios
I. (a) Escrfbanse los gerundios compuestos de:
acercarse (hahiendose acercado)] dormir; venir; navegar;
hacer; poner; decirmelo.
(6) TJsense estos en oraciones completas.
II. En lugar del gerundio lisese otra construcci6n en estas
frases:
1. No
habiendo resultado gran cosa de mi visita, me fui.
2. Oigo a los toros mugiendo. 3. Sabiendo que la Plaza
160 SECOND SPANISH BOOK
Trabajo individual
COMPOSICION
LECCION XXI
DON QUIJOTE SE HACE ARMAR CABALLERO
Cuando anochecia el caballero andante Uego a la puerta
de una venta que creyo era castillo. Espero un rato a que
viniese algiin enano a dar la senal en una trompeta de que
llegabaun caballero al castillo. En esto sucedio acaso que
un porquero toco un cuerno para que sus puercos se recogie-
sen. Quedo satisfecho don Quijote con esto, porque se le
figur6 que era la senal que esperaba.
En la puerta de la venta estaban dos mozas las cuales, algo
162 SECOND SPANISH BOOK
las mozas. No
hubiera sido posible beber, si el ventero no
le
A DON QUIJOTE
(Fragmento)
LOCUCIONES
Paka ESTUDIO
El future de subjuntivo
hasta que vuestra merced me hiciere el favor, until you
do me the favor.
There is in Spanish a future subjunctive, now little used,
but with which one should be familiar as to form and usage,
as he will find it occasionally in his reading. It has the same
stem as the imperfect subjunctives (what is it?), and its
endings are -are or -iere, as shown in the following examples:
Future de subjuntivo
1.* P0Njugaci6n 2.* Y 3.* conjugaciones
hablare aprendiere
hablares aprendieres
hablare aprendiere
hablaremos aprendieremos
hablareis aprendiereis
hablaren aprendieren
VERBO IRREGULAR
Ejercicios
I. Formese el futuro de subjuntivo de:
armar; aprender; descubrir; ver; venir; cenir (29, 42),
ser.
Trabajo individual
Composici6n
LECCION XXII
PIDIENDO MERCANCIAS
Cochabamba, 18 de Agto. de 1922.
Sr. Alfredo Bustamante,
Calle Pearl, 129,
Nueva York.
5 Muy senor nuestro:
Le suplicamos que se sirva remitirnos a la mayor brevedad
las mercanclas que van indicadas abajo:
100 pares de zapatos, marca IXL,
1 gruesa de tirantes. Num. 7, catalog© D,
lo 2 gruesas de guantes para mujeres, marca ((Capuchinos,))
1 gruesa de guantes para hombres, piel superior.
El moling
Sigue el agua su camino
Y al pasar por la arboleda,
Mueve impaciente la rueda
, Del solitario molino.
172 SECOND SPANISH BOOK
Cantan alegres
Los molineros,
Llevando el trigo
De los graneros;
Tremula el agua
Lenta camina;
Rueda la rueda,
Brota la harina,
Y alia en el fondo
Del caserlo,
Al par del hombre
Trabaja el no.
La campesina tarea
Cesa con el sol poniente
Y la luna solamente
Guarda la paz de la aldea.
— Antonio F. Grilo.
LOCUCIONES
Para estudio
Para indicar dimensiones
Ejercicios
I. (a) Escrlbase en primera persona, singular, una sinopsis
de los siguientes verbos en los tiempos simples y compuestos,
modos indicativo, potencial y subjuntivo. tJsese el arreglo
de las paginas 51 y 52 y pongase el futuro de subjuntivo
despues del imperfecto de subjuntivo, y el futuro perfecto
de subjuntivo despues del pluscuamperfecto de subjuntivo.
(^Cuantos tiempos hay en total?)
andar (1); caer (3); servir (29) un pedido; continuar.
(6) Despues d^se en ingles el significado de cada forma de
la sinopsis.
que la del verbo principal, y (2) que la accion del verbo sub-
ordinado es perfecto con relacion a la del verbo principal.
temo (1) que me vea; (2) que me haya visto
espero que lleguen tus padres
III. Haganse personales estas oraciones impersonales:
Es preciso remitir los g^neros. (Es preciso que el re-
1.
Trabajo individual
1. Escriba Vd. un pedido de libros espanoles para usar
en casa.
2. Repita Vd. los versos de ((El molino)) (paginas 171 y 172)
o de ((El misionero)) (pagina 151).
3. Aprenda Vd. de memoria los numeros de la Tabla de
los Niimeros cardinales y ordinales de las paginas 5 y 6.
Notese que los niimeros ordinales arriba de duodecimo se
usan muy poco, y que el dia del mes se indica por un nii-
mero cardinal, excepto primero para el primer dla. Se usa en
espanol el
punto (.) en lugar de la coma (,) para separar los
Composici6n
LECCION XXIII
HIDALGO Y EL GRITO DE DOLORES
Don Quijote simboliza las aspiraciones de la humanidad.
Era la criatura de la imaginacion de Cervantes. Pero ban
existido en el existen todavia, verdaderos caba-
mundo, y
Ueros andantes. Gracias a Dios, muchos de estos ban sido
5 a la vez hombres de sentido comiin y ban podido realizar el
triunfo de sus ideas.
Tales bombres eran Washington, Lincoln, Bolivar, San
Martin, Sarmiento, y en Mejico, Hidalgo, Allende y
Morelos.
10 Miguel Hidalgo y Costilla nacio en 1753 cerca de Guana-
juato, Mejico, bijo de un hacendado. A la edad de 26 anos
fue ordenado sacerdote.
En aquel entonces casi el mundo entero se ballaba en un
estado de confusion. Las revoluciones americana y francesa
15 babian estallado y logrado buen 6xito. Se extendio a todas
partes el movimiento de liberacion.
HIDALGO Y EL GRITO DE DOLORES 177
Para estudio
Construcciones de ciertas preposiciones
Ejercicios
I. Apr^ndanse de memoria las frases tipicas de las prepo-
siciones dadas en la seccion Para estudio.
otros. No hare
6. — modo.
lo este
Escogi cinco
— 7. los
doce soldados. — que 8. i £l iu6
sirve este libro? 9. fusi-
lado — los insurrectos. — que librasemos ba-
10. Insistio
talla— Tiene mucha aptitud —
los indios. 11. los estudios.
12. No hagan Vds. caso — mi hermano. Esta acompa- 13.
nado — un tropel de hombres. Ha sido amado — todo14.
eye hablar espanol en esta clase (oir, 1.^ pers. pi.). 3. Eso
se creyo 4. Se venden aqui muchos articulos
(passive).
(passive). Se dice
5.que el vendra (decir, 3.^ pers. pi.).
VI. Compl^tense estas oraciones con un verbo conve-
niente:
1. No hubo un jefe que — 2. Desean un gobernador que
.
Trabajo individual
1. Haga Vd. un resumen oral de lo que se cuenta en el
Composici6n
Hidalgo may be called {impers. reflex.) the [don] Quijote of the history
of Mexico. He was [a] priest and a real knight errant, and burned (im-
perf.) with the desire of freeing his native-land. He showed aptitude
in forming a patriotic party and in helping the revolutionists to con-
LECCION XXIV
ZARAGUETA
Don Indalecio de Ruiperez era un hacendado rico de la
nada les habia dicho del mal estado de mi salud. Pero por
ser ahora muy grave mi enfermedad, debo decirselo con toda
dicho Zaragiieta.
Prometiole Maruja ayudarle en su plan con tal que no
volviera a contraer deudas y a enganar a sus tios. Por falta 15
de dinero Carlos no habia comido durante todo el dia mas
que algunos bombones de chocolate. Cuando Maruja se
preparaba a darle de comer volvieron don Indalecio y dona
Dolores.
EUos se mostraron muy soKcitos por su salud. Carlos 20
La perejilera
Al salir el sol dorado
Esta maiiana te vi
Cogiendo, nina, en tu huerto
Matitas de perejil.
Para verte mas de cerca
En el huerto me meti,
Y sabras que eche de menos
Mi corazon al salir.
188 SECOND SPANISH BOOK
Tu debiste de encontrarle,
Que en el huerto le perdl.
((Damele, perejilera,
Que te le vengo a pedir.))
— Antonio de Tnieha.
LOCUCIONES
llevar iina vida, to lead a life no m^s . . .
que=s61o, sola-
estar conforme en, to agree in mente, only
estar=estar en casa, to be at dar voces, to shout, yell
home enviar por, to send for
explicarse, to make oneself chorrear agua, to drip with
clear water
de seguro que no, surely not a m^s no poder, to the utmost
Para estudio
Uso idiomatico de la conjimcion que
que me tienes impaciente, for you see I am (you make me)
impatient
The conjunction que is often used in a somewhat loose
construction in the sense of puesto que, ya que, or pues. It
may then be translated by the conjunction /or.
no
irfa a Paris sino a Madrid, I would not go to Paris hut
to Madrid.
This conjunction excludes entirely what is stated in the
first of the two clauses which it joins, and introduces an
Construcciones de deber
tive: Vd. debio de venir, you must have come (looking at the
action from a past standpoint). Note what happens when
de is omitted: Vd. debe haber venido, you ought to have come
(present standpoint) ; Vd. debio venir, you should have come
(past standpoint).
Equivalents of deber: tener que (strong) ; haber de (weak) ;
debo ir=tengo que ir=he de ir.
Equivalents of deber de: fut. or fut. perf., poten. or poten.
Ejercicios
I. ExpKquese en espanol el significado de cada una de
estas palabras o expresiones:
Trabajo individual
1. Prep^rese Vd. a hacer oralmente a los miembros de la
clase diez preguntas basadas en el cuento del texto.
2. Repita Vd. los versos de ((La perejilera.))
Composici6n
Zaragiieta was a stubborn money-lender. When he found-out that
Charles could not pay him the three thousand pesetas that he owed
(jm'perf.) him, he lay-in- wait-f or (acechar) him, and the young man
did not dare (atreverse a) to leave his house.
5 Finally he escaped from Madrid and went to stay-a-while (pasar un
tiempo) with his uncle-and-aunt who hved (imperf.) a very calm life
near Salamanca. He had written them that he was-coming very ill.
Hesaid it was necessary for him to go to Paris in-order-that the French
doctors might-perform (hacer) an operation on-him.
lo What he intended (pensar) to do was to obtain money from (con)
his uncle and retmn to Madrid to pay his debts.
He pretended (imperf.) to be very ill. The village doctor said he
ought to go-walking in the field[s] and that he could cure him by means
of (the) hydrotherapy.
IS Zaragiieta followed the young man. Maruja told don Indalecio,
the uncle, that this must be the doctor who attended Charles in Madrid.
The uncle told the money-lender that he owed him a great deal. The
latter, who was deaf, thought {imperf.) that he was-g6ing to receive the
money owed him.
that Charles
20 When Charles saw the money-lender he became so furious that the
servants had to overcome (sujetar) him and put him in the woodshed.
Maruja let him out (salir). Then Charles seized Zaragiieta and shut
him in the woodshed.
The village doctor came, and by means of the hose attached to the
25 pump gave Zaragiieta a good dose of hydrotherapy, believing that
Charles was there inside. When they let Zaragiieta out he asked-for
the three thousand pesetas. Don Indalecio, beheving that the money
was for having attended Charles, paid him the amount.
LECCION XXV
LA CATEDRAL DE SEVILLA
Sevillaen grandeza,
Toledo en riqueza,
Compostela en fortaleza,
Leon en sutileza.
Espana goza fama de poseer unas de las mks imponentes
mundo, y la de Sevilla es la catedral gotica
catedrales del
mks grande que existe.
LA CATEDRAL DE SEVILLA 193
Del ano 712 hasta el afio 1248 los moros poseyeron a Sevilla
y tuvieron alii una hermosa mezquita. Cuando Fernando III
(el Santo) tomo la ciudad en este ultimo ano, los canonigos
^r^>&^.
Sevilla: La Giralda
196 SECOND SPANISH BOOK
Sevilla
{Fragmento)
LOCUCIONES
Para estudio
Construcciones del participio pasivo
1. los restos traidos de la catedral, the remains brought
from the cathedral; 2.
perdida la cabeza, losing his self-control,
{with) his head lost; 3. la Giralda que escala atrevida, the
Giralda which mounts up daringly; 4. estan enterrados, they
are hurled; uno queda aturdido, one remains (is) over-
5.
ber with the noun modified (1) (6) as the introductory word
;
Ejercicios
Trabajo individual
1. Busque Vd. en alguna enciclopedia una descripcion de
la catedral de Sevilla y diga a la clase en ingles las cosas que
se digan en el articulo.
Composici6n
The Columbian Library of Seville is-considered (se tiene por)' onl of
the most interesting in the (del) world. It was founded by Ferdinand,
[the] son of Christopher Columbus. There-may-be-seen {refi.) here books
which Columbus studied, and notes written by him in the margin[s].
5 He who visits (subj.) this hbrary will wish to handle these books,
but he will not be permitted (refi. impers.) to do so.
His handwriting once seen, one (uno) feels himseK so rich that he
does not care (no le importa) whether (que) he sees {sv^j.) or not the
many other (other many) volumes of the hbrary.
lo From the top (desde lo alto) of the Giralda can be seen the whole
(todo) city of Seville. Above the cupola is the huge statue of (the)
Faith which revolves like a weathervane.
The cathedral is the largest Gothic church in the world. Those who
constructed it must have been (deber de) insane, according-to (segun)
15 what some think. Many smaller chm-ches would-be-contained in its
naves.
Enclosed (encerrado) in a glass case may be seen (refl.) the body of
St.Ferdinand who freed the city from the Arabs in 1248. Four heroic
figures, which represent the four ancient kingdoms (antiguos reinos)
20 of Spain, bear on their shoulders the remains of Columbus, brought
from Havana in 1899. Under the floor are buried the remains of Ferdi-
nand who bequeathed to the church many of the books of the Colombian
library.
If I visited this cathedral, I know it would produce in me not only
LECCION XXVI
UNA LECCION DE GEOGRAFIA
— Aqul tenemos mapas de Espana y Portugal y de los
descripdon).
— Senorita Guild, ^cuales son limites de Portugal?
los
— Al norte limite de Portugal Galicia de Espana;
el es is
al este . . .
202 SECOND SPANISH BOOK
Espana.
5 — Los puertos principales de Espana son . . .
hispanofrancesa . . .
pales?
— Los principales de Espana son Guadalquivir en
rlos el
25
— Hay muy pocos. Los que hay son pequenos y en- se
cuentran en norte o en
el las sierras.
— Senorita Thomas, ^que espanolas hay cerca de islas
Espana?
— Veo Baleares situadas en
las Islas y llaman . . . se . . .
30
— Vd. tiene razon. Tambien hay Canarias, que las Islas
no se ven en el por estar a unas 60 millas al oeste de la
mapa
costa noroeste de Africa. Las Canarias y las Baleares consti-
tuyen las dos provincias ((adyacentes)) de Espana. Hay 47
provincias peninsulares. Para manana, senorita, busque
35 Vd. en una enciclopedia los nombres de todas las provincias
de Espaiia y diganoslos en clase.
UNA lecci6n de geografia 203
Versos
Toledo me da voces,
Madrid me llama,
Talavera me dice
Que no me vaya.
En Arag6n
La jota sale del coraz6n;
Pero en Valencia
Sale la jota de la conciencia.
En la cabeza le di6
Un palo Juan a Gines.
— lY se la rompio?
— Al reves,
El palo se le rompio:
LOCUCIONES
estar limitado por=limitar con . .
., 7 desemboca en . .
.,
CUESTIONARIO
Ejercicios
Trabajo individual
Composicion
Buenos Aires enjoys [the] reputation of being the largest city of South
America. It-is a great industrial city and is famous for its parks
(parques), its harbor, and its wide, clean streets. It-has subways (ferro-
carriles subterraneos) and good hotels. One-should mention also that
Madrid now has a subway. 5
The River Plate (Rio de la Plata)
about (unas) thirty miles wide
is
LECCION XXVII
UNA CARTA DESDE CUBA
Habana, a 24 de enero de 1920.
Mi querido hijo:
Te extranara mucho saber de mi llegada a la Habana, la
cual se verifico haceuna quincena. Vinimos tu madre y yo
5 en el Alfonso XII, buque de la Compania Trasatlantica, el
cual zarpo de Nueva York, empleando cinco dias en atravesar
las 1225 millas que median entre las dos ciudades. Lo que a
ml me trajo aqui fue lo de siempre, los negocios, y tu madre
necesitaba un cambio de clima y de manera de vivir, segiin
lo nos dijo el medico.
Lo que pasa aqul es que, con la grande importancia que
va tomando el comercio del aziicar, existe a la vez una de-
manda enorme de maquinaria en todos los ingenios de la
isla. Y siendo el aziicar, como sabes, un factor indispensable
15 en el sustento del hombre, los cubanos van enriqueci^ndose
a pasos grandes con la venta de este su primer producto.
Estoy montando muchas instalaciones azucareras, y de paso
tu madre y yo estamos aprovechando la oportunidad para
ver, por vez primera, a Cuba, la Perla de las Antillas, que es la
20 tierra hispana mas cercana de Nueva York. Por lo tanto,
no puedo menos de referirte algo sobre esta isla.
Excusado es decirte que esta repiiblica era, hasta hace
poco, una colonia de Espaiia. Contiene seis provincias, que
son: Habana, Santa Clara, Pinar del Rio, Camagiiey y
25 Oriente. Las tres primeras ganan a las otras en la produccion
del aziicar, mientras que la de Pinar del Rio sobresale en la
del tabaco, por hallarse en dicha provincia la famosa vega de
Vuelta Abajo. Camagiiey da excelentes hortalizas, tabaco
y caiia de aziicar, mientras que Oriente supera en cafe y
30 productos minerales, como cobre y hierro. En todas partes
crecen frutas como pinas, tamarindos, toronjas y bananas.
UNA CARTA DESDE CUBA 211
coral, unos pocos lagos, rlos que desaparecen como por en-
canto en el propio suelo, varias vistosas cascadas, esplendi-
das florestas tupidas de caoba, de palo tinte, de palmas reales
y de cedros hacen que todo proclame a voces la fecundidad del
suelo de Cuba. 15
La Habana, su capital, ciudad de unos 350.000 vecinos, nos
encanta. Su mucha limpieza se debe en gran parte a la
iniciativa tomada por los americanos del norte y a los solda-
dos yanquis que la impusieron en el perlodo de intervencion
de 1899 a 1902, cuando el gobierno americano tomo bajo su 20
tutela los asuntos de la administracion cubana. Estas mis-
mas condiciones sanitarias prevalecen ahora y constituyen un
bien publico.
212 SECOND SPANISH BOOK
Al PARTIR
mar! jEstrella de Occidente!
jPerla del
iHermosa Cuba! Tu brillante cielo
La noche cubre con su opaco velo,
Como cubre el dolor mi triste frente.
LOCUCIONES
Para estudio
El gerundio como complemento en los tiempos
progresivos
Ejercicios
no se presentara el almirante.
car: azucarero.
216 SECOND SPANISH BOOK
Trabajo individual
Composici6n
Cuba has been called the ''World's Sugar Bowl." (The) sugar is
(generos, mercancias) of all kinds (clase) and buy from them {ind. ohj.)
sugar, tobacco and many fruits. The province of Pinar del Rio sur-
passes the other five provinces in the production of (the) tobacco.
lo Cuba is seven hundred miles long and ninety miles wide. In some
parts of the island the land (terrene) is very mountainous.
Santiago is found in (the) Oriente Province, and is-distant five hundred
miles from Havana. Because of being the city near which a Spanish
general surrendered in the war of 1898, it is a historic spot (lugar).
15 The population of Havana keeps-on-increasing (aumentarse). Its
cleanliness is in part to the sanitary conditions which our soldiers
due
imposed there in the years of 1899 to 1902, when [there]-took-place the
intervention of the United States in (the) Cuban affairs.
It-is-needless-to say that the Cubans are-getting-rich. Incidentally,
20 one-can understand how rich they are [by] hearing the bankers talk.
They say that for every Cuban some two hundred dollars are-in-circu-
lation, while in the United States [there] circulate only fifty-five dollars
for each inhabitant.
We keep-on-reading every day of the opportunities that are-found
25 in Cuba.
GIL BLAS DE SANTILLANA 217
LECCION XXVIII
GIL BLAS DE SANTILLANA
Son abundantes en antigua de Espana las
la literatura
novelas picarescas, en que se cuentan las aventuras de un
plcaro. Constituyen un genero de literatura pura y princi-
palmente espanola.
Una de las mas divertidas y mas reciente de estas novelas
la s
es la escrita por el padre Isla y publicada en 1787, y que es
una version de la narracion original francesa de Lesage.
Gil Bias, hijo de padres humildes, llego a ser un personaje
principal en el servicio de un duque y ministro. Sirvio a
muchos amos. Robo y se le robo. Ayudo a los que se vieron lo
— Mira, hijo,
— me dijo un dia — estoy contento contigo; y
sin aguardar a que me hayas servido mas tiempo voy a decirte
el gran secreto para curar todas las enf ermedades. El arte que
profeso no consiste en el
estudio penoso de fisica,
farmacia, botanica o ana-
tomla. No es menester
mas que sangrar y hacer
beber agua caliente.
— —
Al presente con-
tinuo — me puedes ayu-
dar mucho. Por las ma-
nanas te estaras en casa a
tener cuenta del registro,
y por las tardes iras a
visitar a mis enfermos.
Yo asistire a la nobleza
y al clero, y tii visitaras
a los del estado general
que me llamaren.
Me vesti
un traje de
mi amo para parecerme
a un medico de veras.
Llevaba una capa tan
larga que me llegaba a
los talones. La chupa y
Valladolid Estatua de Cervantes,
:
iQll6 HERMOSO!
iQu^ hermoso es ver el dla,
Coronado de fuegos, levantarse
Y a su beso de lumbre
Brillar las olas, encenderse el aire!
Y comer .
y engordar!
. .
y Ique desgracia . . .
LOCUCIONES
helo por aqui, here it is poner el grito en el cielo, to
Para estudio
El dativo de interes
nos morfan, they died (on our hands) se que] aba de que
se ;
La conjuncion mas
mas yo no s6, hut I do not know.
Mas is equivalent to pero and is used chiefly in literary
style. How do mas and pero differ from sino? (See page
188.)
Ejercicios
maban.
II. Escribase una sinopsis en la primera persona plural en
todos los modos (incluso el imperativo), tiempos simples, de
los siguientes verbos:
Trabajo individual
Escriba Vd. en prosa la poesia ((jQue hermosa!))
1.
Composici6n
LECCION XXIX
MANILA Y SANTIAGO
A LA PATRIA
(Fragmento)
Para estudio
Verbos reflexivos personales
(2) From
the real reflexive verb, in which the action is
reflected back on the subject, usuafly a person, as in el se
ama, he loves himself; se levanta, he gets up. In such cases
the verb is found in any person and either number.
Note that no verb that is normally reflexive may be used
in the reflexive-passive, personal or impersonal. Se sabe,
it is known, people know; but se levanta temprano cannot
(1) The
active in the indefinite 3rd pers. pL: nunca han
sabido, they {people) have never known;
(2) The active in the 3rd pers. sing, with uno as subject:
uno no ha sabido nunca, one has never known;
Ejercicios
siguientes nombres:
opresion; poder; posesion; gobierno; desarrollo; derrota;
atrevimiento; descubrimiento; permiso; muerte; forta-
leza; ataque; duracion; botella; destruccion; caza;
consider acion; esperanza; tratado.
there has heem mucha gente aqui. 3. Si there had been una
reunion, yo habria estado alii. 5. Cuando there is poco que
hacer, venga Vd. a verme. 6. There would he pocas palabras
en este ejercicio, si yo lo hubiera preparado. 7. Aunque
there may be mucho dinero en el mundo, yo poseo poco de ^1.
232 SECOND SPANISH BOOK
Trabajo individual
1. Describa Vd. oralmente la batalla de Manila o la de
Santiago.
2. Haga Vd. un pequeno drama de lo que hizo Gil Bias de
Santillana cuando era medico.
3. Analyze or diagram the first five sentences of Exercise I
of this lesson.
Composici6n
15 The principal battles of this war, which lasted only a few (unos
pocos) months, were that (la) of Manila and that of Santiago. In these
two conflicts only one American was killed and seventeen were wounded,
while (mientras) the Spaniards lost many sailors.
(The) Admiral Cervera was treated with consideration for having
80 fulfilled his duty, though he knew {imperf. ind.) that his ships would be
destroyed by the superior American navy.
There-were battles on (per) land near Santiago in which the Span-
iards were- routed and had to surrender.
[There] does not exist to-day in Spain any ill-will against the United
85 States. She is-concentrating her efforts on her interior development.
EN SALAMANCA 233
LECCION XXX
EN SALAMANCA
Don Federico era salmantino de nacimiento y de espiritu.
En su viejo solar de Salamanca le visito su amigo don Luis,
peruano.
Conversaban a menudo sobre el tema favorito de don
5
Federico, es decir, Salamanca.
— ^Dice Vd.
—
pregunto don Luis
—
que es esta ciudad
una de las mas antiguas de la Peninsula?
— Si, senor; se sabe que alia en el ano 222 antes de J. C.
Cristobal?
— No dudo. Pero crucemos
lo para ver uni-
la calle la
versidad.
lo — jAh, qu^ jQue adornos y esculturas mas
rico es esto!
preciosas!
— Si; fachada, tan profusamente esculpida,
la una es
brillante creacion del estilo plateresco. Todo esto es debido
a los Reyes Catolicos que en 1480 reconstruyeron los edificios
IS de la universidad.
— Me deja asombrado. Es hermosisimo. No sone nunca
con tanta hermosura escultural. Podria pasar un dia mi-
randolo todo. Tengo que confesar que supera mucho a la
arquitectura de nuestra Universidad de San Marcos.
2o
— Pues, vuelva Vd. manana a visitarla mas detenida-
mente. Vale la pena. Y acuerdese, amigo, de que todo esto
lo vio Colon, el que hizo posible a su Lima tan querida con su
San Marcos.
— Si que volvere, sin ningiin genero de duda. Dispense
Salamanca
{Fragmento)
Lento y seguro.
Para estudio
El infinitive complemento de oir
Ejercicios
Trabajo individual
1. Trate Vd. de conseguir alguna fotografia de una de las
Composici6n
The University of Salamanca is one of the oldest in Europe. We
have heard our teacher speak of it. Let-us-imagine (imaginarse) that
we are visiting the city of Salamanca.
Here we are. Let-us-visit the class rooms (aulas) of the university.
It-is-said that in this-one Columbus used-to-lecture on his discoveries. 5
And in this old room Fray Luis de Leon, one of the most learned men of
Spain, used-to-lecture. He was a monk (monje) who was-born (nacer)
in 1528 and died in 1591.
But let-US-notice the sculptures that adorn the fagade of the building.
How rich they are! [It] was (fueron) the Catholic Sovereigns who re- 10
built in 1480 the buildings of the university.
To-day there-are not more than [one] thousand students here, but
in the 16th century there-were more than ten thousand persons who
studied in this institution-of-learning.
One would think {refi.) that the city were (estuviera) asleep reposing 15
in the sun.
two cathedrals. One of them is called the new-one.
Let-US-enter the
[It] was begun but was not finished till 1733,
in 1509,
There-are very few buildings in the United States that are {suhj.)
as old as the new cathedral. The construction of the old-one was 20
begun in 1100 under the auspices of the Condes Repobladores and the
Cid's confessor. I refer to (the) Bishop Jerome.
How tranquil must be (the) life in (of) this city, so old and beautiful!
I should-like to spend my days here walking (pase^ndome) in the Plaza
Mayor and attending (asistir a) the courses of the university. 25
240 SECOND SPANISH BOOK
LECCION XXXI
SAN MARTIn
Se ha llamado a Bolivar el ((Libertador de la America
le
plan ya referido.
El 9 de Julio de 1816 fue proclamada en Tucum^n la inde-
pendencia de las Provindas del Rio de la Plata, nombre que
se cambio despues por el de Republica Argentina. Todavia
se conserva y se venera en Tucuman la pequeiia cabana en 10
pies sobre el nivel del mar, unos 4000 pies mas alto que
el paso de San Bernardo de los Alpes por donde cruzo Na- 25
poleon en 1800.
En la bat alia de Chacabuco, el dia 12 de febrero de 1817,
los patr iotas vender on a los espaiioles. Luego Siguier on su
marcha hasta tomar a Santiago de Chile dos dias mas tarde.
Los chilenos recibieron a San Martin con muchos honores 30
y a O'Higgins le nombraron Director Supremo de Chile.
Completaron las tropas aliadas su victoria sobre los espaiioles
en la batalla de Maipo, el 5 de abril de 1818, el iiltimo en-
cuentro que ocurrio en tierras chilenas.
Se pusieron San Martin y O'Higgins a realizar el proyecto 35
de libertar al Peril, el iiltimo lugar fuerte de los espanoles.
242 SECOND SPANISH BOOK
La partida
{Fragmento)
Para estudio
Lo usado con ser para repetir un nombre o adjetivo
como lo era BoKvar, as Bolivar was.
The neuter pronoun lo is often used with ser to repeat a
previously used predicate adjective or noun. It does not
matter whether the noun or adjective be singular or plural,
masculine or feminine; the neuter lo represents it in every
case. (See First Book, page 163.)
Read and translate: ^Son Vds. amigos? Sf; lo somos.
Son tan ricas como lo fueron sus tlas.
Ejercicios
Trabajo individual
1. Haga Vd. oralmente quince preguntas en espanol que
desarrollen la narraci6n del texto cuando los otros alumnos
las contesten.
Composici6n
Although BoKvar was a great leader, so also was San Martin. The-
latter (este) hasbeen called the fox, and the-former the eagle. Both
were-able-to carry out the plans which they made (idear) for the Ubera-
tion of their native lands.
LECCION XXXII
LA BARCA ABANDONADA
En playa de Torresalinas jugaban los chiquillos y los
la
—
Estabamos frente a Torresalinas. Todos eramos de
aqui y contabamos con los amigos. El canonero, viendonos
25 con rumbo a tierra no disparo mas. La gente que estaba en
la playa no tardo en vernos. Hombres, mujeres y chiquillos
nos seguian con mirada ansiosa. Llevabamos a nuestro perse-
guidor una media hora de ventaja.
—
Hasta el alcalde estaba alii; y los carabineros se hacian
30 a un lado, comprendiendo la situacion y no queriendo perder
a unos pobres.
—
Embestimos en la playa, clavando la proa en la arena.
Todo pueblo se tiro sobre la barca gritando: jAprisa!
el
El BARCO VIEJO
(Fragmento)
LOCUCIONES
caiecer de=faltarle a uno, to estar a la altura de, to he off
lack the coast of, opposite to
liacerse a la mar, to put to llevarse chasco, to be disap-
sea pointed
hacer dano a, to harm, injure perder a, to ruin
liacerse a un lado, to get to one echar anclas, to anchor
side echar a correr, to set ovl ruvr-
contar con, to rely upon ning
Para estudio
El infinitivo
1. Formas:
(a) haber ido en El Socarrao no es ningima deshonra, to
subject.
liA BARCA ABANDONADA 251
causation, see pages 57 and 114 and First Booh, page 169.
For the infinitive used to express a condition, see page 90
and First Booh, page 162.
Ejercicios
I. Substitiiyanse las palabras inglesas por las palabras
espanolas que convengan:
1. Sera dificil to learn esta lecci6n. 2. La lecci6n ha sido
f^cil to learn. 3. Hubiera sido bueno to have accompanied
252 SECOND SPANISH BOOK
de negacion implicita:
1. Si hubieramos estado a media tarde, habrfa cerrado la
divertido mucho.
^Cuantos hay?
LA BARCA ABANDONADA 253
TrABAJO INDIVIDUAL
1. Analyze in English or diagram the first seven sentences
of Exercise I.
COMPOSICION
A carabineer sat in the shade of an abandoned ship wedged into the
sand of the beach. He fell-asleep (se durmio) and dreamed (sofiar con)
that the boat told (imperf.) him its history.
"To be an abandoned ship is not pleasant (agradable), but though
I even lack [a] name I am proud of having carried contraband from S
Africa to Spain. The tobacco I brought was sold and each man received
what was (imperf. subj.) his.
"On my last trip the gunboat of the government saw me. They
fired upon (disparar contra) me, but I reached the beach without their
overtaking me. lo
"The crew threw (tirar) into the (al) water the bales of tobacco, and
all the men, women, and children of the village picked-them-up and
the whole cargo disappeared.
"Then the mayor had the name-plates erased with a few (cuatro)
strokes-of-a-brush. The people carried-ofif the sails, the anchors, and 15
the oars, and even the mast.
"On the arrival of (al llegar) the carabineers of the gunboat, they
found me stripped of (despojado de) everything. No one knew any-
thing although half [the] town went to give-testimony. Those in (de)
uniform were disappointed. 20
"And what can I do now? Nothing more than stay here and dream
of the times when I was one of the bravest boats that put-out-to-sea
(imperf.).''
254 SECOND SPANISH BOOK
LECCION XXXIII
LOS EXPLORADORES ESPAlJOLES: HERNAN
CORT]^S
— Senor profesor, ^nos quiere Vd. contar algo de los pri-
meros exploradores de America?
— De buena gana. Les hablare de en general y de
ellos
uno de ellos en particular: Hernan Cortes ... El honor de
5 dar America al mundo pertenece a Espana; no solamente el
honor del descubrimiento, sino tambien el de una exploracion
que duro varios siglos y que ninguna otra nacion ha igualado
en region alguna. En Espana se concentr6 el espiritu de
empresa de toda Europa.
10 — Pero Colon era italiano.
— Italiano y genoves, es cierto; pero vino en calidad de
muy frio.
Mis MONTAI^AS
(Fragmento)
LOCUCIONES
de buena gana, willingly de todos modos, at any rate
en calidad de, in the role of, as abrirse camino, to make a way
darle a uno por, to take a strong for oneself
notion to, to insist
upon tierra adentro, inland
dar la vuelta al mundo, to cir- arrepentirse de, to repent of
cumnavigate the globe alia por 1575, hack in 1575
Para estudio
Alguno despues de ima palabra negativa
que ninguna nacion ha igualado en region alguna, which
no nation has equalled in any region.
Alguno may be used in a negation if it follows a singular
nouii. It is more emphatic than would be the more common
EjERCICIOS
I. H§,ganse listas (1) de los verbos irregulares que pierden
en el futuro de indicativo la e de la terminacion -er del in-
finitivo (caber, cabre);
(decir, dire).
^Cuantos hay en cada grupo? Aprendanse de memoria.
II. Escribase una sinopsis en la tercera persona plural de
todos los tiempos y modos (excepto el imperativo) de estas
expresiones ver bales:
arrepentirse de ello; elegirle capitan; querer explorar.
III. Expresese correctamente en espanol than en las
iiguientes oraciones:
Los exploradores fundaron m§.s iglesias
1. —
imprentas.
2. Penetraron hasta mas —
mil millas tierra adentro.
3. Cortes era menos cruel —
se ha creido. 4. El teniente no
tenia mas —
veinte soldados. 5. Llevaba consigo mas indios
— llevaba en su primer viaje. 6. Cortes era mas cruel para
con los espanoles —
para los indios. 7. El conquistador era
mas capaz —
habla sido antes.
IV. tJsense en frases originales las locuciones tomadas
del texto.
260 SECOND SPANISH BOOK
Trabajo individual
1. Busque Vd. en una enciclopedia un artfculo sobre Pedro
Composici6n
Deserts and isthmuses in America were crossed first by Spaniards,
and great natural wonders were discovered by them. The first books,
the first newspapers, the first ships, and the first universities of America
were-the-result-of (resultaron de) the spirit of enterprise of Spanish
5 civiUzers.
The Spanish explorers established missions (misiones), opened schools
and printing-shops, brought domestic animals to the New World and
potatoes and tobacco to Europe.
Men of Italian, Portuguese, French, or English origin, in [the] r61e
10 of Spaniards, devoted-themselves (dedicarse) to the discovery or ex-
ploration of new lands. There is no {emphatic) nation that has equalled
(svbj.) Spain in the-matter-of (eso de) discovering {inf.) new regions.
LOS PELLEJOS DE VINO 261
LECCION XXXIV
LOS PELLEJOS DE VINO
Don Quijote y su escudero Sancho Panza con algunos
amigos suyos Uegaron a la calda de una tarde a una venta
en que se habian hospedado antes. EI ventero y su mujer
salieron a recibirlos con muestras de alegria. Por venir el de
la Triste Figura muy cansado y falto de juicio, le acostaron s
en seguida en un pobre lecho del camaranchon que habla
ocupado previamente.
Entre los amigos y conocidos que venian con el se encon-
traban barbero y el cura de su aldea, un pastor y una joven
el
paredes.
LOS PELLEJOS DE VINO 263
LOCUCIONES
Para estudio
El reflexivo dativo
possession/^
Many direct object (accusative) reflexive verbs become
dative reflexives when a noun is used with the reflexive verb
as direct object.
verbo reflexivo
AFIRMATTVO NEGATIVO
SirHnilar Plural Singular Plural
— tengdmonos
— no nos tengamos
tente teneos no te tengas no os tengdis
t^ngase t^nganse no se tengaVd. no se tengan Vds.
Ejercicios
principal:
1. No hay alK persona que conocerme, 2. Dudo que ^1
proponerselo. 3. Prefeririamos un criado que no mofarse de
nosotros. 4. A
menos que Vd. despertarme, dormir^ hasta
las ocho. Sancho Panza habia dudado que existir
5.
andando — camino.
el Nos leyo novela —
5. la divertirnos.
6. El grupo consistia — personas. Este
seis 7. ejercicio es
facil — No
escribir. har^ — esa manera.
8. lo No 9. se
atreva Vd. — tocarme. El tiempo de este verbo es
10.
anterior — del el otro.
LOS PELLEJOS DE VINO 267
Trabajo individual
Refiera Vd. en espaiiol
1. como ataco don Quijote los
pellejos de vino.
2. Tome
Vd. del texto quince palabras que tengan la
misma derivacion que ciertas palabras inglesas.
COMPOSICION
The inn-keeper desired (imperf.) to hear read (inf.) books of chivalry.
He brought-out a valise, locked with a chain, in which there-were three
large books and some manuscripts.
The curate read aloud one of the stories written by hand. They all
forgot (olvidarse de) that don Quijote was-sleeping in the garret where 5
giving knife-thrusts to (en) the wall and the wineskins which were at
the-head-of-his-bed.
[While] sleeping he had dreamed that he was-battling with giants,
and had cut the inn-keeper's wineskins.
Sancho kept-on looking-for the giant's head over the whole floor, 20
saying that he had seen it cut-off (inf.) with his own eyes. He waa
Lworse awake than his master [was] asleep.
268 SECOND SPANISH BOOK
LECCION XXXV
LOS PINTORES DE ESPAiNA
gran manto azul, con grandes ojos negros y con las manos
juntas, hacen palpitar el corazon y acudir las lagrimas a los
ojos. Ante estos cuadros me pasaba las horas, inmovil, casi
en ^xtasis. Nunca como en aquellos momentos, estuve tan
5 cerca de la fe, y nunca he sido tan bueno y tan afectuoso.
Para los muchachos, las ninas y las mujeres es Murillo un
santo y pronuncian su nombre con una sonrisa, como diciendo
— iEs nuestro! Era espanol.
:
LOCUCIONES
Para estudio
Los pronombres y adjetivos indefinidos
Pronomhres:
algo parecido a lo siguiente, something similar to the
following.
Algo is here an indefinite pronoun. Others are:
alguien=algiina persona, some one, somebody (not previ-
ously mentioned); opposite: nadie=ningima persona, no one,
nobody.
alguno, some one (previously mentioned); opposite:
ninguno, no one.
todo, all, every, whole, everything; uno, one, some (in pL);
toios pocos, a few; unos cuantos, some, several.
272 SECOND SPANISH BOOK
Ejercicios
I. Pongase el pronombre conveniente en lugar de la
8. The
rest valen poco. 9. Several dlas mas tarde, vinieron
Trabajo individual
1. Describa Vd. oralmente lo que pinto Murillo.
2. Compare Vd. Murillo con Velazquez; Zuloaga con
Sorolla.
3. Describa Vd. lo que se ve en el grabado de la p^gina 263.
Composici6n
Some-one has said that the paintings of the Prado represent a whole
(todo un) army of artists. He who (el que) visits (subj.) this museimi
will soon notice the paintings of the Spanish artists.
Veldzquez, Murillo, Ribera, and Goya have-become-known to all
the world, Veldzquez being, perhaps, more famous (famoso) than the S
rest. One-sees (refl.) in his paintings kings and beggars, drunkards and
Goya is the most modem of all. He must have (debi6 de) painted
(perf. inf.) of his pictures with the fury of a crazy-man.
many see We
action in every figure. It is as if these figures of natural size were (tm-
iS perf. subj.) really alive. In his picture, ''Struggle of the people of
Madrid against the Mamelukes of Napoleon," the artist reached that
degree (grado) where he must have thrown-away the brushes and seized
the dagger.
Zuloaga paints portraits and gray skies. The-latter give us an im-
20 pression of sadness. Sorolla likes to portray (retratar) children running
along the beach, or swimming in the water, gardens flooded with sim-
[Hght], and fishermen returning from the fishing [trip].
LECCION XXXVI
LA VIDA DEL CAMPO ARGENTINO
^Como es la Argentina? —
tal vez Vds. se hayan pregun-
tado alguna vez al leer en los peri6dicos o en un libro noticias
sobre dicho pals.
^Es un pais tan poblado como el nuestro? ^Y que tal es la
5 vida que se hace alli? ^Como son los habitantes?
Pues la Argentina tiene una extension un poco mas grande
que la mitad de los Estados Unidos y una poblacion que pasa
de ocho y medio millones de seres humanos. La region que
Uamamos ((Nueva Inglaterra,)) o Belgica en Europa, tiene una
10 poblacion dos veces mks numerosa que la de la Argentina.
Por eso se ve que escasean los habitantes en esa republica.
Si se dividiera entre los argentinos la tierra de su pais, que
naide mas de un millon de millas cuadradas, cada uno tendria
una hacienda o ((rancho)) de 85 acres ingleses. Haciendo un
15 c§,lculo semejante para nuestra nacion, cada uno de noso-
tros se quedarla con 25 acres. En Francia o Inglaterra
tendria cada persona cosa de un acre, nada mas.
Han emigrado a la Argentina razas tan diversas como las
que vinieron a los Estados Unidos: espaiioles en primer lugar,
20 italianos en gran mimero, franceses, ingleses, rusos, judios,
y muy pocos yanquis.
LA VIDA DEL CAMPO ARGENTINO 275
El OMBtj
(Fragmento)
Para estudio
Aiunentativos
Diminutives
men of a king.
The forms -ececito, -ececillo, -ececico, and -ecezuelo are
added to monosyllables ending in a vowel: piececito, piece-
cillo, piececico, piecezuelo, little foot.
-ecito, -ecillo, -ecico, -ezuelo are added to (1) mono-
syllables ending in a consonant or y: vocecita, weak voice j
Ejercicios
Aires.
Trabajo individual
Composici6n
we (the) North Americans do not know (cono-
It-seems-strange that
cer) better the geography and history of (the) Argentina. But now
we are beginning to know what
the life of the Argentinians is (like).
Although Argentina almost a hundred times larger than Belgium,
is
LECCION XXXVII
EL TERROR DE LOS MINISTROS
El senor Caraveo, empleado fiel del gobierno de la provincia
de X, recibio un dia un recado de parte de su jefe, diciendole
que pasase a su oficina. Se presento alli el empleado.
— ^Sabe Vd., Sr. Caraveo, —
dijo el jefe que ha cam-
—
S biado la situacion politica y que tenemos de presidente del
gobierno y ministro del ramo al senor Conde de San Luis?
siento en alma.
el
lo — iCesante! Pero, senor ministro ignorar^ que tengo
^el
mujer y seis hijos?
— Eso tendra Vd. que
— Pues,
decirselo.
hijos.
— jAh, ya recuerdo. Hare posible!
si; lo
Y nada ocurrio. Convencido de que fue a causa de la mala 15
memoria del conde, el Sr. Caraveo fue a encontrar al conde
algunas noches despues en la escalera de su casa, y con la
misma actitud
— Senor, soyhumilde, dijo:
Caraveo, empleado cesante, con mujer y seis
hijos. 20
— jOtra vez! — exclamo conde. — jBien, bien, tendre
el le
presente!
Cayo enfermo el ministro de un resfriado y cada manana
se le llevaba al lecho con los periodicos una tar j eta que decia:
Lo QUE YO PEDIRfA
LOCUCIONES
Para estudio
am
i
agradezco tantas atenciones, I grateful for so many
una audiencia, he asked for a hearing.
courtesies; pidio
As we saw on page 180 (6), there are verbs in Spanish which
do not employ a preposition before an object or complement
while the verb of most common equivalent meaning in Eng-
a preposition. Agradecer is a particularly good
lish requires
Uso enfatico de si
Si, followed
by que, often used to lend emphasis to the
is
Ejercicios
Trabajo individual
1. Repita Vd. de memoria los versos ((Lo
que yo pedirfa))
de Blanco-Fombona.
2. Diga Vd. oralmente como consiguio Caraveo su cre-
dencial.
3. Describa Vd. lo que se ve en el grabado de la pagina 282.
Composici6n
15 (Later.) Who
is this poor-httle-employee (-illo) Caraveo, who has
LECCION XXXVIII
LA tPOCA MAS GLORIOSA DE ESPASA
Castilla y Aragon fueron los niicleos alrededor de los cuales
se formaron dos grandes reinos que en el siglo
los so XV
unieron bajo la corona de los Reyes Catolicos, Isabel de
Castilla y Fernando de Aragon. Castilla tuvo la parte prin-
EI Escorial
En el escorial
LOCUCIONES
Para estudio
Concordancia del verbo en una clausula adjetiva con
el sujeto del verbo principal
Ejercicios
f uturo de indicativo.
TrABAJO INDIVIDUAL
L Escriba Vd. en espanol un parrafo sobre Isabel I.
2. Hable Vd. en espanol ante la clase sobre los tres primeros
reyes de Espana de la casa de Hapsburgo.
3. Escriba Vd. al dictado un pasaje que le lea el profesor
(la profesora) o un(a) alumno(a) de la clase.
COMPOSICION
In the latter half (ultima mitad) of the fifteenth century (the) Spanish
manufactures progressed a-great-deal. Spanish wool, armor {pi.), steel,
and silver articles were-sold in all the markets of Europe.
During the Inquisition, which was estabhshed in Spain in 1480,
those called heretics were burned or expelled from the country, and 5
the nation lost many of its best artisans, merchants and bankers.
Jane, the daughter of the CathoHc Sovereigns, married Philip of
the house of Hapsburg, but the-latter died in 1506, leaving his son
Charles to (para) succeed him. This young-man surrounded himself
with Flemish and German favorites. He thought only of (en) (the) 10
money and (the) fame. The Spaniards never liked him. He was em-
peror of the German empire during nearly forty years.
Philip II succeeded Charles I, or Charles V, as he was usually called.
This Phihp was austere and distrustful. His armies were the best in
the world. i5
296 SECOND SPANISH BOOK
But Spain could (pret.) not maintain her power in so many regions of
the world. When she lost her Grand Fleet (Armada) in her war with
England in 1588, she reached a critical moment of her history. Although
she had been the powerful mistress of half [of] Europe, she could not
20 continue-being (seguir siendo) so (lo). Her decline began in [the] midst
of her glory.
The remaining (demds) kings of the house of Hapsburg, PhiHp IH
and Phihp IV, did not know-how (saber) to govern well a country that
had scattered its men and its money throughout the world. There was
25 none of the kings of the house of Bourbon (Borbon), which succeeded
the Hapsburgs, who understood the problems of state, until Alphonso
XII came to the throne in 1875. He was-in-poor-health and died ten
years later.
Under his son, Alphonso XIII, Spain is re-establishing herself among
30 the powers (potencia) of the world.
LECCION XXXIX
FRACCIONES; MEDIDAS M^TRICAS
Fracciones quebrados comunes
Los arabes inventaron el sistema decimal de ndmeros que
prevalece en el mundo. Los guarismos o las cifras que se
usan son: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.
La unidad se expresa por el guarismo L Si dividimos la
5 unidad en dos partes iguales, cada una de estas partes se
llama medio o mitad; si en tres, tercio o tercera parte; si en
cuatro, cuarto o cuarta parte; si en cinco, quinto o quinta
parte. Estos numeros que expresan partes de la unidad se
llaman fracciones o quebrados. De seis hasta diez los que-
10 brados son: sexto, septimo, octavo, noveno, decimo. De
once en adelante, al numero de partes que se hacen de la
unidad se agrega el sufijo -avo o -avos, diciendo un onceavo
(^Sj-), un quinceavo {-^)j dos treinta y cincoavos (^), etc.
En un quebrado denominador indica las partes en que
el
Fracciones decimales
Medidas metricas
Sin que haya un medio de medir y pesar las cosas es
imposible el comercio. Aun cuando no hubiera un sistema
monetario en un pals, todavia se podria hacer negocios hasta
cierto punto con tal que existiera un estandarte uniforme de
medidas. Por ejemplo, yo podrfa trocar con Vd. una libra 30
de harina por dos libras de malz, y asi sucesivamenta
298 SECOND SPANISH BOOK
Medidas lineales
Submultiplos
10 milfmetros (mm.) = l centimetre (cm.)
10 cm. = 1 decimetre (dm.)
10 dm. = 1 metro (m.)
25
La legua espanola =5,555 metres
Medidas de superficie
1 m. cuadrado = 10,7639 pies cuadrados
100 m. cuadrados =1 Dm. cuadrado o drea=:^ de un acre
mds o menos
30 100 Dm. cuadrados =1 Hm. cuadrado o hectdrea=2,47 acres
100 Hm. cuadrados = 1 Km. cuadrado
FRACCIONES; MEDIDAS M^TRICAS 299
Medidas de volumen
La unidad es el metro cubico, que es un cubo compuesto de
seis caras cuyos lados miden cada uno un metro. El metro
cubico tiene multiplos y submiiltiplos, asi como lo tiene el
metro lineal o el cuadrado.
Se llama estereo el metro cubico cuando se usa para medir
lena o heno.
Medidas de capacidad
1 litro (1.)
= 1 dm. cubico 6 0,264 galones 6 1,056
cuartos ingleses
10 litros =1 decalitro (Dl.) = 2,64 galones
10 Dl. =1 hectolitro (HI.) = 2 biishels, 3,35 pecks
35 litros = 1 biishel
65 litros = 1 f anega espanola
Pesos
1 gramo (g.)
= 0,035 onzas inglesas
IS
10 g. =1 decagramo (Dg.)
10 Dg. = 1 hectogramo (Hg.)
10 Hg. =1 kilogramo (Kg.) o kilo
= 2,2046 6 2i libras inglesas
La vuelta de la guekra
El clarin se oye sonar,
Flores y palomas caen . . .
Ejercicios
124A.
II. Leanse y compl^tense las siguientes operaciones:
2_i_t_
¥+2--
.li3_
>Ti^¥-
.3_i_7_
f-5^20-
.5i9_
}T+TT- >
1 I 5 i5_ . 3 I 5 I 17_ . A5 Ol _
100-23f= ; 51-12f= ; f
IH= ; Ax55= ; 13A-9= ; 31i-3= .
Trabajo individual
1. Repita Vd. de memoria los versos ((La vuelta de la
guerra.))
2. Describa Vd.lo que se ve en el grabado de la pagina 289.
3. Diga Vd. por que se debe usar el sistema metrico de
pesos y medidas.
302 SECOND SPANISH BOOK
LECCION XL
SISTEMAS MONETARIOS DE LA AMERICA
HISPANA
Mi amigo, Carlos Brown, esta empleado en una casa
bancaria que hace negocios con la America hispana. A el le
toca calcular el valor de las varias clases de dinero que se
usan en las repiiblicas sudamericanas con relacion a nuestro
5 sistema. Le pedi un dia que me explicase los varios sistemas
que rigen en aquellos paises.
— Bueno. Lo hare con gusto, si quiere —
me replico. —
Pero no es facil retener en la cabeza esos conocimientos. Solo
la practica diaria puede proporcionar a uno facilidad en el
lo uso de ellos.
— En primer lugar todos los gobiernos de alia tienen siste-
mas decimales. Se diferencian uno de otro por la unidad
empleada.
La base del sistema argentino es el peso de oro que vale a
15 la par 96 centavos norteamericanos y una fraccion. Pero no
circula mucho el oro. Se usa muy comiinmente el peso de
papel que equivale a 44 centavos del peso de oro argentino;
es decir, vale 42 centavos de nuestro pais. Esta moneda
corriente se indica por $C/L, pesos de Curso Legal. Se
20 divide el peso en 100 centavos.
En Bolivia el tipo es el boliviano de 100 centavos, que
tiene el valor de 38 centavos y 9 milesimas ($,389) de un
dolar. Por eso, un dolar vale en Bolivia Bs2,57 (2,57
bolivianos).
25 En el Brasil lamoneda tipo es el milreis de oro, equivalente
a unos 55 centavos nuestros a la par. Pero como en el caso
de la Argentina, hay el dinero corriente basado en el milreis,
de un valor de 25 a 32 centavos. Un dolar nuestro vale
1$831 (un milreis, 831 reis) de oro o, segiin el cambio, 4$000 6
SISTEMAS MONETARIOS DE LA AMERICA HISPANA 303
a $2,148 (^=colones).
Cuba tiene el peso de oro equivalente a nuestro dolar;
esta dividido en 100 centavos. Circula alK mucho dinero
nuestro.
Chile tiene en teorfa una base de oro para su dinero, y la 15
unidad es el peso que vale a la par $,365. Pero el tipo de
cambio fluctiia mucho. En febrero de 1913 un dolar valia
5 pesos y 6 centavos chilenos. Lo que compramos princi-
palmente a Chile es el salitre, que se usa para abonar el suelo
y hacer polvora. 20
En el Ecuador tienen la base de oro, y el sucre, dividido en
100 centavos, vale $,486. Por eso, el dolar es del valor de
S/2,055 (S=sucres).
Guatemala tiene la base de plata y circula en su mayor
parte el papel. Su unidad es el peso de 100 centavos, y vale, 25
se supone, un hay un premio tan grande en todo
dolar, pero
dinero extranjero que en realidad el peso no vale mas que 38
centavos.
En Haiti, donde se habla frances, tienen la gourde, que a la
Versos
Trabajo individual
1. Diga Vd. las monedas tipos de todas las 21 repiiblicas
del nuevo mundo.
2. Describa Vd. como se remite una cantidad de dinero
{el verho)j the adverb {el adverbio), the preposition (la prepo-
{la interjecddn) .
4. The Noun.
A. Gender {el genero). All nouns are masculine or
feminine, I, 17. In addition to the reference, note that
mano is, exception, feminine, and dia is masculine.
by
Letters of the alphabet are feminine. Names of king-
doms, provinces and cities usually have the gender of
their termination. Those whose endings are indeter-
minate, as Madrid, are usually masculine. Some nouns
are of either gender, as artista, according to the sex of
the person indicated. The grammatical gender of some
nouns varies according to the meaning: el cura, the
priest; la cura, the care; la orden, the command; el orden,
the order {in a series); el cometa, the comet; la cometa,
the kite. Most words derived from the Greek and ending
^
This compendium aims to give only the essentials of Spanish grammar
by means chiefly of references to the topics treated in the First and Second
Books of this series. A few additional points will be found inserted under
the heading In addition. This compendium will also serve as an Index
or ((Tabla de materias)) for both the First Spanish Book and the Second
Spanish Book.
2
1, 1, refers to the First Spanish Book, page 1; II, 98, refers to the Second
Spanish Book, page 98. And so forth.
307
308 SECOND SPANISH BOOK
5. The Article.
6. The Adjective.
A, Descriptive (descriptivo).
Agreement, I, 27, 43; position, I, 27; shortened forms,
I, 54, 65; comparison, I, 65, 70, 130; absolute superla-
tive, 1, 130; used as nouns, 1, 151; used as adverbs, II, 14;
agreement of two or more adjectives modifying a plural
noun, II, 181; adjectives of dimensions, II, 173; adjec-
tives as point of comparison between clauses, II, 144.
310 SECOND SPANISH BOOK
F. Interrogative (interrogativo) :
^que? ^cual? iCuyo?
iCuanto?
7. Pronouns.
A. Personal (personal).
1. Subject (sujeto), I, 39; familiar forms of second
person, 39;
I, usted, I, 17; use of second person plural
in old-fashioned Spanish, II, 74; subject of gerund,
2. Object (objeto).
E. Possessive, I, 73.
F. Demonstrative, I, 70.
G. Interrogative.
1. Kinds: of persons, ^quien? ^a quien? ^de quien?;
of things, ique? ^cual?; of possession, ^cuyo?; and of
quantity, ^cuanto?
2. Distinction between ^que? and ^cual?: ^que? is
used when a definition is sought, ,ique es la geografia?;
icual? (icuales?) expresses choice, ^cual es el libro
de geografia que Vd. estudia?
COMPENDIO DE GRAMATICA ESPANOLA 313
(a) After verbs of will, II, 42; after jojala! II, 121;
optional use of infinitive, II, 114; omission of que
after verbs of supplication, II, 50.
flexive, II, 36, in active sense, II, 36; used for passive,
II, 198 (last paragraph), 229 (l); subjunctive-impera-
tive in written directions, II, 21, 3; in exhortations,
II, 28, 29; real imperative, II, 64, 129; transitive, II,
36; intransitive, II, 36, 221, 222; dative, II, 265.
/. The passive voice (la voz pasiva) ; Apendice, II, 333,
334; 113, 114, 124, 150, 206, 207; per and de with the
I,
agent in the passive, II, 181 (g), 198; active in passive sense,
II, 198 (last paragraph) ;
active infinitive in passive sense, II,
258, 259; reflexive for passive, I, 36, 114; distinguished from
personal reflexive, II, 36, 230 (3), from the impersonal reflex-
and sino que, II, 188; mas, II, 221; conjunctions uniting
clauses that are compared (than, in English), II, 144; idio-
matic use of que, II, 188; que to introduce questions, II, 258;
que in sense of puesto que or pues, II, 188.
11. The Preposition. Compounded with adverbs of place,
I, 76; before infinitives, I, 43; use, in general, of prepositions,
320 SECOND SPANISH BOOK
J
Dies mio! or ipor Dies! dear me! heavens!; |valgame Dios!
heaven help me!; ;caramba! caracoles! gee whiz!; jvaya! you
j
don't say so!; jpye! loiga! listen!; iviva! hurrah for!; jmuera!
down with!; jea! come!; ivamos! come on!
APENDICE de verbos
VERBOS REGULARES
Primera conjugacion
TIEMPOS SIMPLES
Modo indicativo
Presente
Imperfecto
Preterito
yo habl 6 I spoke, did speak
r tiihabl aste You (familiar)
You spoke, etc.
\ usted habl 6 ) ( (polite)
41, eUa habl 6 He, she spoke, etc.
FUTURO
yo hablar e / shall speak, he speaking
/ tii hablar ^s
You will speak, etc.
\ usted hablar d
61, ella hablar a He, she will speak, etc.
Modo potencial
Modo subjuntivo
Presente
yo habl e Imay speak, he speaking^
You may speak, etc.
f usted habl r}
41, ella habl e He, she may speak, etc.
* This is only one of several possible ways to translate the subjunctive.
Its meaning can be interpreted exactly only in connection with the context.
APENDICE DE VERBOS 323
Imperfecto, forma en s
Imperfecto, forma en r
^"^ '"^"'^
t , j .
'P'"''' ^^'-
i ustedes habl aran |
ellos, ellas habl aran They might speak, etc.
FUTURO
Modo imperativo
habla (tti), speak (thou) hablad (vosotros), speak (ye)
TIEMPOS COMPUESTOS
Infinitivo Gerundio
haber hablado, to have spoken habiendo hablado, having spoken
Modo indicativo
Perfecto
yo he hablado I have spoken, have been
speaking
has hablado 1 -rr i
^"^ '"""
i.
^P"*^"' «*«•
j.
(tu
usted ha hablado )
41, ella ha hablado He, she has spoken, etc.
Pluscuamperfecto
yo habfa hablado I had spoken, had been
speaking
j tti habfas hablado \ v
^"^ '^j 'P"'^"'
-l i
^*<'-
{ usted habfa hablado /
^1, ella habia hablado He, she had spoken, etc.
spoken, etc.
i ustedes habfan hablado I
ellos, ellas hablan hablado They had spoken, etc.
Preti^rito perfecto
FUTURO PERFECTO
yo habr^ hablado / shall have spoken, been
speaking
hablado 1
fhabrds
I usted You will have spoken, etc,
\ habra hablado J
Modo potencial
Modo subjuntivo
Perfecto
yo haya hablado I may have spoken, been
^
speaking
* Vk^^' ^^1"^°
I usted ) You may have spoken,
i? r- j
etc.
\ haya hablado J
*
See footnote on page 322.
326 SECOND SPANISH BOOK
Pluscuamperfecto, forma en s
yo hubiese hablado / might have spoken, been
^
speaking
tii hubieses hablado 1 You might have spoken,
{ usted hubiese hablado j
etc.
61, ella hubiese hablado He, she might have spoken,
etc.
Pluscuamperfecto, forma en r
speaking
j tii hubieras hablado 1 You might have spoken,
\ usted hubiera hablado j
etc.
FUTURO PERFECT©
yo hubiere hablado / may have spoken, been
^
speaking
^"^ "^V '""" ^P"*'*"' ^*'=-
{ usteVhubbre hablado }
^1, ella hubiere hablado He, she may have spoken,
etc.
*
See footnote on page 322.
ap]6ndice de verbos 327
Segtmda conjugacion
Infinitivo Gerundio Participio pasivo
TIEMPOS SIMPLES
Mode indicative
Presente
yo com 7 eat, am eating, do eat
f tii com es 1 f You (familiar) 1 . ,
J \ (polite) J
Imperfecto
yo com ia I was eating, used to eat, ate
f tii com ias 1 f You (familiar) 1 were eating,
\ usted com ia J \ You (polite) J
etc.
^1, ella com la He, she was eating, etc.
Preterito
yo com i I ate, did eat
com iste ) f You (familiar) 1
«^^> ^t«-
(til
usted com 16 / \ Fow (polite) /
^1, ella com 16 He, she ate, etc.
328 SECOND SPANISH BOOK
FUTURO
yo comer e I shall eat, be eating
j tii comer ^s 1
^ x
You -77
will eat, etc.
*
lusted comer d j
6\, ella comer d He, she will eat, etc.
Modo potencial
Modo subjuntivo
Presente
yo com a I may eat, be eating^
/ tii com as 1 ^ . .
^
See footnote on page 322.
APENDICE DE VERBOS 329
Imperfecto, forma en s
Imperfecto, forma en r
FUTURO
Modo imperativo
*
See footnote on page 322.
330 SECOND SPANISH BOOK
TIEMPOS COMPUESTOS
Infinitivo Gerundio
haber comido, to have eaten habiendo comido, having eaten
Modo indicativo
Perfecto
Pluscuamperfecto
Preti^rito perfecto
FUTURO PERFECTO
yo habr4 comido 7 shall have eaten, been
eating
f tii habrds comido 1
You will have eaten, etc.
\ usted habrd, comido /
^1, ella habrd comido He, she will have eaten, etc.
Modo potencial
Modo subjuntivo
Perfecto
41, ella haya comido He, she may have eaten, etc.
^
See footnote on page 322.
332 SECOND SPANISH BOOK
Pluscuajmperfecto, forma en s
Pluscuamperfecto, forma en r
FUTURO PERFECTO
^1, ella hubiere comido He, she may have eaten, etc.
*
See footnote on page 322.
APENDICE DE VERBOS 333
Tercera conjugacion
Infinitivo Gerundio Participio pasivo
Infinitivo Gerundio
ser amado (-a, -os, -as), to he siendo amado (-a, -os, -as),
loved being loved
TIEMPOS SIMPLES
Modo indicativo
Modo potencial
Modo subjuntivo
Modo imperativo
TEEMPOS COMPUESTOS
iNFINinVO COMPUESTO GeRUNDIO COMPUESTO
haber sido amado (-a, -os, -as), habiendo sido amado (-a, -os,
to have been loved -as), having been loved
Modo indicativo
Modo potencial
habria sido amado (-a), etc., I would have been loved, etc.
Modo subjuntivo
Perfecto: haya sido amado (-a), etc., I may have been
loved, etc.
Pluscuamperf ecto: hubiera sido amado (-a), etc., I might have
been loved, etc.
hubiese sido amado (-a), etc., I might have
been loved, etc.
Futuro perfecto: hubiere sido amado (-a), .etc., / may have been
loved, etc.
VERBOS IRREGULARES
Aquf se dan s61o las formas irregulares de estos verbos. Las
que faltan son, por consiguiente, regulares.^
1. andar, to go, walk.
Pret^rito: anduve, anduviste, anduvo; anduvimos, anduvisteis,
anduvieron.
Imperfecto y futuro de subjuntivo: anduviese, etc.; anduviera,
etc.; anduviera, etc.
•
*
In the following pages of this Ap&ndice is found practically a complete
list of Spanish verbs or types of verbs which have the more common irreg-
ularities.
APENDICE DE VERBOS 335
3. caer, to fall,
Gerundio: cayendo.
Participio pasivo: caido.
Presente de indicative : caigo (1.* pers. sing.).
Presente de subjuntive: caiga, caigas, caiga; caigamos, caigfiis,
caigan.
Preterite: cay6 (3.^ pers, sing.); cayeron (3.* pers. pi.).
Imperfecte y future de subjuntive: cayese, etc.; cayera, etc.;
cay ere, etc.
4. dar, to give,
Gerundio: diciendo.
Participio pasivo: dicho.
Presente de indicative: digo, dices, dice; dicen (3.* pers. pi.).
Presente de subjuntivo: diga, digas, diga; digamos, dig^s,
digan.
Future y potencial: dire, etc.; diria, etc.
Preterite: dije, dijiste, dijo; dijimos, dijisteis, dijeron.
Imperfecto y future de subjuntive: dijese, etc.; dijera, etc.;
dijere, etc.
Imperative: di {sing.),
6. estar, to he,
9. ir, to go.
Gerundio:yendo.
Presente de indicativo: voy, vas, va; vamos, vais, van.
Presente de subjuntivo: vaya, vayas, vaya; vayamos, vayfiis,
vayan.
Imperfecto de indicativo: iba, ibas, iba; ibamos, ibais, iban.
Pret^rito: fui, fuiste, fu6; fuimos, fuisteis, fueron.
Imperfecto y futuro de subjuntivo: fuese, etc.; fuera, etc. fuere, ;
etc.
Imperative: ve; vamos (1.* pers. pi.).
Genindio: oyendo.
Participio pasivo: oido.
Presente de indicativo: oigo, eyes, eye; oyen (3.* pers. pi.).
APENDICE DE VERBOS 337
Gerundio: pudiendo.
Presente de indicativo: puedo, puedes, puede; pueden (3.*
pers. pi.),
Presente de subjuntivo: pueda, puedas, pueda; puedan (3.*
pers. pi.).
Futuro y potencial: podre, etc.; podria, etc.
Pret^rito: pude, pudiste, pudo; pudimos, pudisteis, pudieron.
Imperfecto y futuro de subjuntivo: pudiese, etc.; pudiera, etc.;
pudiere, etc.
Imperativo: (no hay).
pers. pi.).
Futuro y potencial: querre, etc.; querria, etc.
Pret^rito: quise, qtiisiste, quiso; quisimos, quisisteis, quisieron.
Imperfecto y futuro de subjuntivo: qiiisiese, etc.; quisiera, etc.;
quisiere, etc.
Imperativo: se (sing.).
traducir, to translate.
Presente de indicative: traduzco (1.* pers. sing.).
Presente de subjuntivo: traduzca, traduzcas, traduzca; traduz-
camos, traduzcdis, traduzcan.
Preterite: traduje, tradujiste, tradujo; tradujimos, tradujisteis,
tradujeron.
Imperfecto y futuro de subjuntivo: tradujese, etc.; tradujera,
etc.; tradujere, etc.
APENDICE DE VERBOS 339
Gerundio: trayendo.
Participio pasivo: traido.
Presente de indicativo: traigo (1.* pers. sing.).
Presente de subjuntivo: traiga, traigas, traiga; traigamos, trai-
g^is, traigan.
Pret^rito: traje, trajiste, trajo; trajimos, trajisteis, trajeron.
Imperfecto y futuro de subjuntivo: trajese, etc.; trajera, etc.;
trajere, etc.
Gerundio: viniendo.
Presente de indicativo vengo, vienes, viene vienen (3.* pers. pi.).
:
;
Gerundio: proveyendo.
Participio pasivo: provisto, proveido.
Pret^rito: proveyd (3.* pers. sing.); proveyeron (3.* pers. pi.).
Imperfecto y futuro de subjuntivo: proveyese, etc.; proveyera,
etc.; proveyere, etc.
340 SECOND SPANISH BOOK
Gerundio: adqtiiriendo.
Presente de indicativo adquiero, adquieres, adquiere adquieren
:
;
Gerundio: sintiendo.
Presente de indicativo: siento, sientes, siente; sienten (3.*
pers. pi.).
Presente de subjuntivo: sienta, sientas, sienta; sintamos, sin-
tais, sientan.
Preterito: sintio (3.^ pers. sing.); sintieron (3.^ pers. pL).
Imperfecto y futuro de subjuntivo: sintiese, etc.; sintiera, etc.;
sintiere, etc.
Imperativo: siente {sing.).
Gerundio: durmiendo.
Presente de indicativo: duermo, duermes, duerme; duermen
(3.^ pers. pi.).
Presente de subjuntivo: duenna, duennas, duerma; durmamos,
dunndis, duerman.
Preterito: durmio (3.* pers. sing.); dunnieron (3.* pers. pL).
Imperfecto y futuro de subjuntivo: dunniese, etc.; durmiera,
etc.; dunniere, etc.
Imperativo: duenne {sing.).
342 SECOND SPANISH BOOK
Gerundio: pidiendo,
Presente de indicativo: pido, pides, pide; piden (3.* pers. pi.).
Presente de subjuntivo: pida, pidas, pida; pidamos, piddis,
pidan.
Pret^rito: pidi6 (3.^ pers. sing.); pidieron (3.* pers. pi.).
Imperfecto y futuro de subjuntivo: pidiese, etc.; pidiera, etc.;
pidiere, etc.
Imperativo: pide {sing.).
,
VERBOS MISCELANEOS
Verbos en -cer (o -cir) precedido de vocal ('' inceptive-
ending '')
38. conocer, to know.
Gerundio: bullendo.
Preterite: bullo (3.^ pers. sing.); bulleron (3.* pers. pi.).
Imperfecto y future de subjuntive: bullese, etc.; buUera, etc.;
bullere, etc.
Gerundie: grunendo.
Preterite: gruno (3.^ pers. sing.); gruneron (3.* pers. pi.).
Imperfecte y future de subjuntive: gnmese, etc.; grunera, etc.;
grunere, etc.
Gerundio: leyendo.
Participio pasivo: leido.
Preterite: leyo (3.^ pers. sing.); leyeron (3.^ pers. pi.).
Imperfecte y future de subjuntive: leyese, etc.; leyera, etc.;
ley ere, etc.
Gerundie: construyendo.
Presente de indicative: construyo, construyes, construye;
construyen (3.^ pers. pi).
Presente de subjuntive: construya, construyas, construya;
construyamos, construydis, construyan.
APENDICE DE VERBOS 345
abrir abierto
HOW TO USE THE VOCABULARY
N
For all proper names, see Lista de ombres Propios, page 411.
This is, in part, a "three-form" vocabulary. After many of the important words
listed is given the EngUsh equivalent (suited only to the texts of this book) then after;
a colon is given the Spanish synonym of the word listed, thus: asediar, to besiege: poner
sitio a. In the case of noims the gender of the synonym is indicated only when it is
not evident from observation of its ending. These synonyms are, of course, often not
exact equivalents, but are such as could be substituted in the text or exercise where
the original word occurs without violation of the thought expressed. The synonyms
are, in most cases, found in the texts of the book, but a few common ones are given
that are not so used.
Remember that the Spanish alphabet has four characters not foimd in the EngUsh
alphabet, namely, ch (after c), 11 (after 1), fi (after n), and rr (after r). Hence, words
beginning with ch and 11 (none in this book begin with fi, and none ever begin with rr)
are listed in separate groups. Similarly, dicha is foimd, for example, after dictar, callar
after calzon, and anadir after antmcio.
The parts of speech are not indicated except when necessary to prevent obscurity
or confusion. Nouns, however, bear after them m. or /. for masculine or feminine
respectively.
The nimiber given after a Spanish verb is that of the paragraph or paragraphs of the
Apendice in which is fovmd that verb or a type verb to which it is similar. In the case
of radical-changing verbs, the vowel change or changes of the last syllable of the stem
are given in parentheses; thus, dormir (ue, u). In addition, a paragraph number is
given as with other verbs having irregiilarities. All irregularities of verb forms that
occur are listed in the vocabulary and referred to their infinitive, as acerqu-, crey-,
dunn-, estuv-, etc.
All adjectives are given in the masculine singular form, and the feminine ending is
not indicated unless it is formed in a manner not mentioned in the following two rules:
(1) Adjectives ending in -o in the masculine singular change o to a to form the feminine.
(2) Adjectives ending in the mascuUne singular in any other vowel than -o or in a
consonant remain imchanged in the feminine.
In a great many cases will be foxmd given in parentheses the preposition that is
generally to be used with a given verb or adjective.
ABBREVIATIONS USED
a., adjective inf., infinitive pron., pronoun
ahbrev., abbreviation intr., intransitive refl.,reflexive
adv., adverb m., masculine rel.,relative
art., article n., north, northern 5., substantive, noun; dUo
C. A., Central America N. A., North America, south, southern
comp., compound North American S. A., South America,
conj., conjunction neut., neuter South American
def., definite obj., object sing., singular
dew., demonstrative p., participle suhj., subjunctive, subject
dir., direct perf., perfect tr., transitive
e., east, eastern pers., person, personal v., verb
fut., future pL, plural vease, see
w., west, western
ger., gerund, present
participle
pluperf., pluperfect
poss., possessive
— , word repeated
imper., imperative poten., potential -{-, followed by
imperf., imperfect pp., past participle =, is equal to
impers., impersonal prep., preposition 1st, first
346
VOCABULARIO
acabar, to end: terminar,
concluir;
—
finish,
de+inf., to have
from; sign of the per- — per, to finally +tn/.
a, to, at, for,
sonal accusative; — que, until.
just+pp.;
acariciar, to caress.
abajo, down, below;
— rio ,
down- acarreador, -era, carrier.
stream. acaso, by chance: per casualidad;
abalanzarse, 34, to rush: arrojarse. m., chance.
abandonar, to abandon, desert. accion, /., action.
abanico, m., fan. acechar, to lie in wait for.
abarcar, 30, to include, embrace: aceituna, /., olive (fruit).
comprender. aceitunero, m., olive dealer.
abatido, downcast: triste. acento, m., accent.
abdicar, 30, to abdicate, renounce: aceptar, to accept.
renunciar. acerca de, about, concerning: sobre,
abierto, open; pp. of abrir, 45. de, tocante a.
abismo, m., abyss. acercarse (a), 30, to approach.
abonar, to fertilize: fecundar. acero, m., steel; sword.
aborigenes, m. pL, aborigines, orig- acerqu- vease acercarse, 30.
inal inhabitants: natiirales, in- acertado, exact, precise.
digenas. aclamar, to acclaim, hail.
abrasador, -era, burning: ardiente. acometer, to attack: atacar, 30.
abrazar, 34, to embrace. acompaiiar, to accompany; to send
abrazo, m., embrace. with, enclose.
abrigo, m., shelter, protection. aconsejar, to advise, counsel.
abril, m., April; abbrev. abl. acontecer, 38, to happen: ocurrir,
abrir, 45, to open;
—se camino, to suceder, pasar.
make a way for oneself. acontecimiento, m., event: suceso.
abnimar, to overwhelm. acordarse (ue) (de), 24, to remem-
absolute, absolute. ber: recordar.
absorber, to absorb, drink in. acostar (ue), 24, to put to bed; se,
—
absorto, absorbed (in thought): to go to bed: recogerse, 37.
preocupado, sumergido. acostumbrado, accustomed; usual.
abuelo, -a, grandfather, grand- acre, m., acre.
mother; pi., ancestors: ante- acreditado, distinguished, accred-
pasados. ited: distinguido.
abundancia, /., abundance. acreedor, -era, creditor.
abundante, abundant. actitud, /., attitude.
abundar, to abound, be abundant. activo, active.
aburrido, bored, annoyed. en el
acto, m., act, action
—
at once:
; ,
agonizando, estar ,
—
to be in the
time on. agony of death.
ademas, moreover; de, besides.
— agosto, m., August; abbrev. agto.
adentro, within; mar — seaward; agradable, pleasant, agreeable.
tierra — ,
inland.
,
—
va, there you are;
mate,
(ie),
mas — farther on.
alferez, m., ensign. allende: de
,
—
los mares, from be-
algebra. yond the seas.
dlgebra, /.,
brillar, to glow.
of;
finalmente; Uevar a — to carry ,
, finally:
—
down, fall down, is the rate of exchange?
salto; a la
—
fall;
del sol, at sunset: a caminar, to journey, go, walk:
la puesta del sol; a la — de ima andar, 1.
seguir su
— ,
— ,
to cantador, -ora, singer: cantante.
be warm {of persons), cantante, m. andf., singer.
calvo, bald. cantar, to sing; m., song; esto es
calzar, 34, to put on (the feet). otro — this is another story.
,
de,
— civilizader, -era, civilizing.
clamar, to demand, clamor.
prep., near: junto a. clarin, m., bugle, clarion.
cercanias, /. pi., vicinity, environs: clare, clear.
alredederes. clase, /., class; kind: genere, es-
cercane, a., near, close. pecie, /.
cerdo, m., pig, hog: puerco. clausula, /., clause.
ceremenia, /., ceremony. clavar, to drive in, fasten.
cere, m., zero. clero, m., clergy.
cerrar 23, to close to clima, m., climate.
(ie),
lock; to fall {of night)',
—
{tr.),
,
on the condition. quistador.
condicional, conditional. conquistar, to conquer {land, cities).
condor, m., S. A. eagle.
conducir, 18, to conduct, lead:
conseguir (i), 29, 33, to get, obtain:
obtener, alcanzar, lograr; h
—
guiar, llevar. inf., to succeed in+pres. p.
conduj-, vease conducir, 18. consejo, m., council;
—
directive,
conduzc-, vease conducir, 18. board of directors.
confeccionar, to make, fashion: consentimiento, m., consent.
hacer. consentir (ie, i) (en), 27, to con-
conferencia, /., lecture; dar
—s sent (to).
sobre, to lecture upon. conservacion, /., preservation.
confesar (ie), 23, to confess. conservar, to keep, preserve.
confesor, m., confessor. considerable, considerable, impor-
confiar, 39, to entrust, trust. tant.
conflicto, m., conflict. consideracidn, /., consideration.
confonne: —a, in keeping with;
— considerar, to consider.
en, agreed in. consig-, vease conseguir, 29, 33.
confonnidad, /., conformity; de
— consigo, with him (her, you, them).
con, in keeping with: confonne a. consign-, vease conseguir, 29, 33.
confundir, to confuse. consiguiente : por
—therefore,
,
del — instant,
,
pron.,
es,
which, that; who,
my expense. whom,
costado, m., side. icual, -es? which? what?
costar (ue), 24, to cost. cualidad, /., quahty.
costumbre, custom, habit; de cualquier(a), cualesquier(a),
a., any,
— ,
as usual.
/.,
some, any whatsoever; pron.,
costurera, seamstress. whoever, any one (whatsoever).
/.,
prender; vamos a
— s, let us chileno, Chilean.
attend to this, chimenea, /., fireplace.
cuento, m., story, tale: narracidn. chmo, Chinese.
cuemo, m., horn, chiquillo, dim., small; m., child.
cuero, m., hide, leather. chocolate, m., chocolate.
cuerpo, m., body. cholo, m., cholo, lower class of work-
cuesta,/., hill, slope: declive, m. man in Bolivia, Chile and Peru;
cuestionario, m., questions to be of mixed Indian and white blood:
answered; questionnaire, mestizo.
cueva, /., cave. chorrear, to drip;
— agua, to drip
cuidado, m., care; con care- — with water.
fully; i
—
! look out!
,
legal, legal
— gracias, to thank: agradecer;
—
tender (Argentina) ; abhrev. $C/L. las gracias anticipadas, to thank
curva, /., curve, in advance; —
le a uno por, to
cuyo, rel. poss., whose. take a strong notion to, insist
IcCljo? whose? upon: antojirsele a uno; —
muerte a, to kill: matar; dar por
+pp., to consider as+pp.: tener
Ch
por;
— por hecho, to consider as
charla, prattle. done, settled;
—
principio a, to
chasco,
/.,
m., disappointment; lle- begin: empezar,
principiar;
—
varse —
to be disappointed,
, principio por, to begin with;
—
chico, small; m., (small) boy. sepultura a, to bury: enterrar;
VOCABULARIO 363
— un (mth a
to strike declarar, to declare: decir; give
club);
— voces, to
palo,
shriek, yell: testimony;
—
guerra a, to de-
— to revolve, clare war upon.
gritar;
— unvueltas,
paseo, to take a declive, m., slope, declivity.
walk: pasearse; — se a conocer,
circle;
decretar, to decree.
to make oneself known, become dedicar, 30, to dedicate; se a, to —
known; —se a mar, to la set sail: devote oneself to.
hacerse a mar; — se cuenta de,
la dedo, m., finger.
to realize:
comprender;
—se per defender, to defend.
vencido, to give up. defensa, /., defense.
dative, dative, indirect object: ob- defensor, m., defender.
jeto indirecto. definicion, /., definition.
de, of, from, than, by, as, in, con- definido, definite.
cerning. definitivamente, finally, definitively.
de, vease dar, 4. dejar, to leave; let, allow; let alone;
debajo de, under, beneath.
— algo a uno en cierto precio,
deber, to owe, ought; de, must
— to let one have something at a
have; se debe, one must: hay que; certain price; —de, to cease; fail
m., duty. to: cesar;
—
cesante, to dis-
debidamente, correctly, in a proper charge, dismiss;
—
saUr, to let
way. out.
debido, due, fitting. del (old-fashioned), de el.
cide (to), determinar de; se — demas: los, las the — , rest, the
per, to choose, select: escoger, others, the remaining.
37. democracia, /., democracy.
decimal, decimal. demostracion, /., demonstration.
decimetre, decimeter, yV of a demostrativo, demonstrative.
meter. denominador, m., denominator.
decime, tenth;
— tercere, denominar, to name, call: llamar,
thirteenth;
— cuarte, fourteenth;
tercie,
apellidar, nombrar.
— quinte, — sexto,
fifteenth; six- denotar, to denote: designar.
teenth;
— septimo, seventeenth; densamente, densely.
— octavo, eighteenth; — nono, densidad, /., density.
noveno, nineteenth. (Ordinals.) denso, dense, thick.
decir, 5,to say, — a voces, to dentro, adv., inside;
—
tell;
shout: gritar, dar voces. within; ahi
— de, prep.,
there inside.
,
stop (intr.) :
pararse, tenerse. nineteen.
detenidamente, attentively. diezmilesime, ten-thousandth.
determinar (de), to determine, de- diferencia, /., difference.
cide: decidirse a. diferenciarse de, to differ from.
detrds, adv., behind;
— de, prep., dificultad, /., difficulty.
behind. difundir, to spread, diffuse.
detuv-, vease detener, 17. difunte, deceased, dead.
deuda, /., debt. dig-, vease decir, 5.
devolver (ue), 26, 45, to return digne, worthy.
(tr.). dij- vease decir, 5.
devote, devout. dije, m., trinket, charm.
di, imper. sing, of decir, 5. dilatade, wide: extense.
vease dar, 4. dilatarse, to stretch out: exten-
di,
(Ua, m., day;
—
de fiesta, holiday, derse.
gala day; al
—
sigidente, the diligente, dihgent: trabajader.
next day; buenos s, good morn-
— dimension, dimension.
ing, good day; de en from — — /.,
diminutive, diminutive.
day to day; hoy nowadays; — ,
— position)
—s sen calidad,
.
embarcacion, /., vessel, craft: barco, encargarse (de), 32, to take charge
navio. of: tomar a su cargo,
escarbar, to paw.
,
entrance.
/.,
writing,
,
entre, between;
,
escritura,/., writing;
—
a maquina,
entretanto, meanwhile: mientras typewriting.
tanto. escuadra, /., squadron, fleet: flota.
entristecer, to sadden, make escuchar, to listen (to).
sad;
— se, to
38,
become sad. escudero, m., squire.
enviar, 39, to send: mandar. escudo, m., shield; gold coin of
envolver (ue), 26, 45, to wrap up. differing values.
envuelto, pp. of envolver, 26, 45. escuela, /., school.
epidemico, epidemic. esculpir, to carve, sculpture,
epoca,/., epoch: edad, periodo. escultura, /., sculpture.
equivalente, equivalent. escultural, sculptural,
equivaler (a), 20, to be equivalent, escupir, to spit.
equal: igualar. ese,/., the letter s.
era, /., epoch, age: epoca, edad. ese (esa, esos, esas), dem. a., that;.
era, vease ser, 16. those.
ereccion, /., erection. ese (esa, esos, esas), dem. pron.,
eres, vease ser, 16. that (one); those; en esa, in that
erguido, erect, upright. city.
erigir, 37, to erect: levantar. esencial, essential, important,
errante, wandering, errant. esf era, /., sphere, globe.
errar (ye), 23a, to err, wander. esforzarse (ue) (en), 24, 34, to
error, m., error: falta, eqmvoca- make efforts to.
cion. esfuerzo, m., effort.
es, vease ser, 16. esmeralda, /., emerald.
esbelto, slender, tall. esmerarse en, to take pains in.
370 VOCABULARIO
eso, dem. pron. neut., that {idea or estampido, m., report, crash: es-
statement); a — de, about {of taUido.
time)', por
— ,
therefore: per con- estandarte, m., standard.
siguiente, por lo tanto. estanque, m., pool.
espacio, m., space;
—
en bianco, estaflo, m., tin.
blank space. estar, 6, to be; be at home; a la —
espada, sword, altura de, to be off the coast of,
/.,
of that — ,
financier©, financial.
fecundidad, /., fertility.
fecundo, fertile: feraz, fertil. fingir, 37, to pretend, feign;
— se,
fecha, /., date; 90 dias
— ,
90 days to pretend to be.
from date. fino, fine, delicate.
fechar, to date. firma, /., signature.
—
to be cold ,
espaiiola, Spanish-speaking.
grueso, thick. hablador, -ora, talkative; s., talker.
grulla, /., crane. hablar, to speak;
— de ese, to
gniflir, 42, to growl, grumble, grunt. pronounce z and c before e or i
grupo, m., group. like Spanish s; —
de zeta, to pro-
guanaco, m., guanaco (largest spe- nounce z and c before e and i like
cies of the wild llama; related English th.
also to the alpaca; four feet high, habr-, vease haber, 7.
seven to eight feet long) hacendado, m., farmer, planter.
guante, m., glove.
.
we need; — rente
:
falta,
— fuego to to
guamicion, /., garrison. f a, fight off,
guatemalteco, Guatemalan. withstand; fire
/., hour;
a estas —
s, at this the first inhabitants of Spain of
hora,
(unseemly) time; ique es? — which history makes mention,
what time is it? iqn% sera? I— idea, idea,
;
wrath, ire.
junto:
—
unirse a, aliarse con.
s, together;
— a, near:
— gods).
largo, long; a lo
— de, along; de — ,
leon, m., lion. limite, m., limit; ser los limites de,
leones, -esa, Leonese, of Le6n. to he bounded by: limitar con,
leproso, m., leper. estar limitado per.
les, ind. obj. pers. pron. m. and f. limpiar, to clean.
pi., to them; to you {pi.)', dir. limpido, hmpid, clear.
obj., them (m.), you (m. pi.). limpieza, /., cleanliness.
letania, /., litany. limpio, clean.
•
letra, /., letter {of alphabet)', hand- Undo, pretty: bonito.
writing;
— de cambio, bill of ex- linea, /., line: renglon, m. {of hook).
change, draft: libranza; de pirno lineal, hnear.
y
— in the hand and character.
, liquido, m., hquid.
letrilla, /., rondel et {type of poem). standard coin of Italy,
levantar, to raise;
—
se, to stand
lira, /., lira,
worth about $.18.
up, get up, rise (up); be erected:
alzarse.
lirico, lyric.
lista, /., list; pasar
— a, to call the
leva, hght, slight: ligero^ roll of.
ligero, light: leve; swift, fast; ves- los, def. art. m. pi., the; those {be-
tido — , partly dressed. fore de or que).
lila, /., lilac. los, dir. obj. pers. pron. m. pi., them;
limeno, of Lima (Peru). you {m. pi.).
limitar, to limit; con, to border
— losa, '/., tile, slab, flagstone.
upon, be bounded by estar limi- :
lozano, luxuriant.
tado per. lucero, m., bright star.
382 VOCABULARIO
moon.
lunes, m., Monday.
M
lustre, m., glory, splendor. macizo, m., bunch, bed.
luz, /., light; a la — de la luna, in madera, /., wood.
tuft,
a come la (el)que
— as the best
las —
s, to come to blows. of them,
,
in the morning.
,
de,
— Indian).
by means of. metal, m., metal.
mediodia, m., noon, midday. metalurgico, metallurgical.
medir (i), 29, to measure. meter, to put (into); se en, to —
mejicano, Mexican. go into: entrar en, penetrar en.
mejilla, /., cheek. metodo, m., method.
mejor, better; best. metrico, metric.
mejora, /., improvement. metro, m., meter, 39.37 inches.
mejorar, to improve, better. metropoli, /., metropolis.
memoria, /., memory; s, regards:
— mezcla, /., mixture.
recuerdos de ;by heart. — , mezquita, /., mosque.
mencion, /., mention. mi, poss. a., my.
mencionar, to mention: citar, alu- mi, me, pers. pron. used after prep.
dir a. mid-, vease medir, 29.
mendigo, m., beggar. miedo, m., fear; tener to be — ,
menor, less; least; younger, young- mas, the more the more.
. . .
los — s, las —
a.,
as, poss. pron., ours,
, ,
niuneroso, numerous.
evening. nunca, never; ever {after a negative
nombrar, to name: denominar. or comparative).
nombre, m., name; noun, substan-
tive.
pagina, /., page; ahbrev. pdg. about it? parece mentira, it seems
;
/.,
— dye- from, on behalf on the part of;
las cinco — del mundo, the four
palo, m., club, stick; tinte,
wood; dar iin — ,
to strike {with s
of,
/., dove.
— s,everywhere; m., telegram,
palpitar, to throb, palpitate. message.
pampa, /., pampa, prairie, great participio,m., participle;
— pasivo,
plain: llanura (argentina). past participle.
pampero, m., violent (southwest) particular, particular.
wind of the pampas. partida, /., departure; item {of an
pan, m., bread. account) .
do, be;por
roll; lo, to
delante de,
— to pass by; — por
de, live,
together with; a la at par; la casa de, to
de — en — wide open doors)
, {of
,
. call on.
culty; valer la
—
to be worth
, pero, but: mas.
while. perrazo, m. aug., large dog.
VOCABULARIO 391
,
(tr.):
to sink (intr.):
the fact that. irse a fondo.
pesca, /., fishing. piramide, /., pyramid.
pescado, m., fish {after being caught). pirata, a. and m., pirate,
pesca dor, m., fisherman. pisar, to tread, step.
pescar, 30, to fish. piso, m., floor, story.
peseta, /., peseta, standard coin of pistola, /., pistol,
Spain, worth about $.20. pizarra,/., (slate) blackboard,
peso, m., weight; peso, standard placeme, m., congratulation: feli-
coin of several Spanish- American citaci6n, parabien, m.
countries, of various values but placer, m., pleasure: gusto,
theoretically worth $1; in Pan- placido, calm, placid: tranquilo.
ama, a half balboa; neto, net
— plan, m., plan: proyecto.
weight. planeta, m., planet.
peticidn, /., petition, request. piano, m., design; map.
piano, m., piano. planta, /., foot: pie.
picador, m., picador, a mounted plantar, to plant.
bull-fighter. plantel, m., institution, school;
—
picadura, /., cut tobacco. docente, institution of learning,
picar, 30, to prick, pierce: pinchar. plata, /., silver,
que? why?
podr-, vease poder, 11. porcion, /., portion.
podrido, spoiled, rotten. porfiado, stubborn, persistent: terco.
poema, m., poem. porque, because.
poesia, /., poem, poetry. porquero, m., swineherd.
poeta, m., poet. portarse, to conduct oneself, behave.
policia, /., poUce. portezuela, /. dim., door {of car-
politica, /., politics. riage) .
politico, political; m., poUtician. portdn, m., door {of the courtyard of
polvo, m., dust. a house).
polvora, /., powder. portugues, -esa, Portuguese.
polvoso, dusty. porvenir, m., future: futuro.
pompa, /., pomp, display. posada, /., inn: venta.
pomposo, pompous, high-sounding. posarse, to ahght {of birds).
pon, imper. sing, of poner, 12. poseer, 43, to possess: tener.
ponderacidn, /., thought, exaggera- posesidn, /., possession.
tion. posesionarse de, to take possession
ponderar, to heighten, weigh, exag- of: apoderarse de.
posesivo, possessive.
gerate.
poner, 12, to put, place, set;
— posible, possible; lo
— what is
el ,
la Ids, ,
las , quitasol, m., sunshade, parasol.
the one who, the one who, that; quizd(s), perhaps: tal vez.
which;
— that which, what.
lo
ique? what? which? how?
,
i — tal?
how? i
— tal
;
to be
, right,
ever, whosoever. real, royal; m., real, a coin of Spain
quier- vease querer, 13. whose value has varied greatly in
quietud, /., quiet, repose. history; now one-fourth of a
quina, /., Peruvian bark. peseta.
396 VOCABULARIO
bien de
/.,
— !
in bad health.
, seguida: en
—
at once: en el acto,
,
yours; los
poss.
— pron., his, hers,
his follow- media —
in the middle of the
theirs,
ers, men.
s,
afternoon;
,
buenas s, good
—
afternoon; adv., late; hasta mis
— see you later; ya se hace
, ,
—
tabacal, m., tobacco plantation: it is getting late now.
vega (Cuba). tarea, /., task: trabajo.
tabacalera, /., government monop- tarjeta, /., card;
— postal, postcard.
oly of tobacco. tartana, /., carriage {vrith round top
tabaco, m., tobacco. and two wheels).
tabema, /,,tavern, wineshop. teatro, m., theater.
tabla, /., table {of facts). techo, m., roof.
tacha, /., blemish, fault: defecto. tejado, m., roof.
tejer, to weave; form.
tajo, m., gorge.
such, such a;
—
vez, perhaps: tejido, m., weaving.
tal,
quiza(s); con
—
qiie, provided cloth: pano;
that: siempre que; el, la the — tela,
canvas.
/., (artist's)
telefonear, to telephone.
how? how are you?; un a cer- — , telefonema, m., telephone call.
tain: cierto. telefono, m., telephone.
tal6n, m., heel. telegrafiar, 39, to telegraph.
tamano, m., size: grandeza;
—s telegrama, m., telegram: parte, m.;
surtidos, assorted sizes. poner un —
to send a tele-
,
thee, you.
desear;
—
hambre, to be hungry; tia, /., aunt.
— la bondad de, (to) please: hacer tiempo, m., time; tense; weather;
el favor de —
la culpa de, to be to a —on time; a poco a short —
blame for; — ;
—
— time; mas
—
longer; mucho
,
—
the reputation
take place: — miedo,to
verificarse;
of; lugar,
long {in time)
, ,
to be afraid:
temer;
— para co- tienda, f., shop, store.
.
tristeza, /., sadness; sorrow: dolor, un, una, indef. art., a, an; unos, -as,
m. some, a few, about.
triunfante (de), triumphant (over). undecimo, eleventh {ordinal).
triunfar, to triumph. unicamente, only: solamente.
unico, only, unique: s61o.
triunfo, m., triumph.
trocar (ue), 24, 30, to trade, change: unidad, /., unit; unity.
cambiar. unido, united.
trompeta, /., trumpet. uniforme, a. and s. m., uniform.
tronar (ue), to thunder; por lo que union, /., union.
pueda — ,
for whatever might imir, to unite: juntar.
universal, universal.
happen.
tronco, m., trunk {of a tree).
universidad, /., university.
imiversitario, (pertaining to a)
trono, m., throne.
university. j
tropa, /., troop.
— uno, -a, one;
—
mismo, one and I
tropel, m., rush, jumble; en ,
in a
the same; —
s, some, a few; about
throng.
cerca de ; —
s cuantos, some, sev-
:
con,
—se con; —
se contra, to urbanidad, /., poUteness: cortesia. I
stumble against. urgente, urgent, important.
tropical, tropical.
uruguayo, Uruguayan.
usar, to use: emplear, servirse
trueno, m., thunder,
de.
trueque, m., exchange: cambio; a
— de, in exchange for, instead of.
uso, m., use: empleo; a
— de, in
the manner of: al modo de.
tu, poss. a., thy, your.
usted, pers. pron., polite sing., you;
you.
tu, pers. pron., thou,
tumba,/., tomb: sepulcro.
— es, pi., you; abbrev. Vd., Ud.,
v., U.;Vds., Uds., W., UU.
tunel, m., tunnel.
tupido, thick, dense: denso.
usualmente, usually generalmente, :
— a, los
— s, las — s,
,
vario, variable;
— several, vari- to come to blows; — a menos, to
decline: decaer; —
s,
ous. encuentro
al
varon, male; m., man. de, to come to meet;
— to se,
vasallo, w., vassal: subdito. come along.
vascongado, Basque, pertaining to venta, /., (wayside) inn: posada;
the Basque provinces of the north sale.
of Spain. ventaja, /., advantage.
vascuence, Basque, ventajoso, advantageous.
vasto, vast: inmenso. ventana, /., window.
vaya, etc., vease ir, 9. ventero, m., inn-keeper.
Vd(s)., vease usted(es). Ventura, /., adventure; good for-,
ve, go; imper. sing, of ir, 9. tune.
vease, see {subj.-imper. used in venz-, vease veneer, 35.
written directions). no
ver, 22, to see;
—
la hora de, to
veces, vease vez. be anxious to; (vamos) a let's — ,
true.
villa,/., town, city; y corte,
"city and court" {said only of
verdaderamente, truly. Madrid).
verdadero, true, real. villano, -a, rustic, countryman;
verde, green. countrywoman: campesino, -a.
verificarse, to take place: tener vin- vease venir, 21.
lugar, celebrarse. vino, w., wine;
—
tinto, red wine,
version, /., version. vina, /., vineyard,
verso, m., verse. virgen, /., virgin,
verter, 25, to shed. virreinato, m., viceroyship.
vestido, clothing, dress: ropa, traje, virrey, m., viceroy,
m. virtud, /., virtue.
vestir (de, con), 29, to visera, vizor {of a helmet).
(i)
visible, visible,
dress like a man; se un traje, — visita, /., visit.
to put on a suit. visitante, m., visitor,
vez, /., time; alguna algunas
— visitar, to visit.
veces, sometimes; a la
,
— perhaps: tal
I
,
for life.
,
— se, to fly.
vie jo, old; ancient. volcan, m., volcano,
viento, m., wind. volcanico, volcanic,
viemes, m., Friday. volumen, m., volume,
vigesimo, twentieth (ordinal). voluntad, /., will, good will,
pielago.
Asia, /., la mayor de las grandes divisiones del mundo; se extiende desde
el Mar Glacial {Arctic) hasta cerca del ecuador, y desde Europa y
Africa hasta el Facifico. XIII.
Asturias, region del N. de Espana que consiste hoy en una estrecha
zona de tierra junto al Mar Cantdbrico {Bay of Biscay). L XXV
Atlantico, Atlantic.
Ayacucho, ciudad del S. del Feni; alll las tropas del general Sucre,
segundo de Bolivar, ganaron la ultima batalla de los crioUos
contra los espanoles, el dia 9 de diciembre de 1824. VII.
Aza, Vital (1851-1912), dramaturgo espanol: ((El seiior Cura,)) ((Zara-
giieta,)) ((El sombrero de copa)); demuestra mucho ingenio y fuerza
c6mica, XXIV.
414 LISTA DE NOMBRES PROPIOS
B
Babieca, nombre de un caballo del Cid Campeador; se dice que estaba
enterrado cerca de la puerta del monasterio de San Pedro de Car-
dena, lugar de la sepultura del Cid. XIV.
Bahamas, Islas, archipielago del Mar
Caribe, que se llama tambien las
Lucayas. Viase Antillas. XIII.
Bailen, poblaci6n de la provincia de Ja^n, Espana; celebre por la vic-
toria que ganaron alii los espaiioles en una batalla con los fran-
ceses; por eso, se di6 este nombre a la calle madrilena en que estd
situado el Palacio Real. ///.
F
Facundo, nombre de hombre.
Fdfiez Minaya, Alvar, personaje castellano del siglo XI, vasallo y primo
del Cid a quien acompan6 en varias de sus empresas. XIV.
Federico, Frederick.
Felipe, Philip; de la casa de Hapsburgo; en 1496
I (1478-1506),
se cas6 con Juana de Isabel I y Fernando de Arag6n;
la Loca, hija
rey de Castilla desde 1504; Carlos V y Fernando I de Alemania
fueron hijos suyos. XXXVIII.
LISTA DE NOMBRES PROPIOS 423
J
Jacinta, nombre de mujer.
Jaime, James.
Jamaica, isla descubierta por Col6n en 1494; poblada por los espanoles
en 1509; pertenece a Inglaterra. Area, 4200 millas cuadradas.
Pob. 850.000. XIII.
Jayme, Pedro, uno de los monjes que acompanaba al Padre Junipero
Serra en la colonizaci6n de California. XIX.
J. C, Jesucristo.
Julio, Julius.
Ldzaro, Lazarus.
Le6n, antiguo reino del N. de Espana, unido a Castilla en 1037, sepa-
rado en 1157, y unido de nuevo en 1230; capital de la pro-
,
Miguel, Michael.
Mil y Una Noches, Arabian Nights, colecci6n de cuentos orientales
las,
muy antigua. VIII.
N
Napoleon Bonaparte (1769-1821), general, dictador y emperador fran-
Alpes en mayo de 1800 por el paso de San Bernardo,
ees; cruz6 los
a una altura de 8111 pies, para atacar a los austriacos. VIII,
XXXI.
N. de Espana y del S. de Francia; en 1000
TTavarra, antiguo reino del
comprendi6 tambi^n a Castilla y Arag6n; hoy es una provincia.
XXV.
Nicaragua, repiiblica de la A. C, en cuya costa oriental toc6 Col6n en
1502; explorada por Gil Gonzalez Ddvila de 1521 a 1522; indepen-
diente primero en 1840. Area, 49.200 millas cuadradas. Pob.
690.000. XL.
Noche noche del 30 de junio de 1520, cuando las tropas de
Triste, la
Cortes fueron atacadas por los aztecas de Mejico al salir de esa
ciudad; perecieron 450 espanoles y 4000 aliados indios. XXXIII.
Nombre de Dios, antiguo puerto y poblado de la costa oriental del
istmo de Panama. XVII.
Novo Colson, Pedro de, escritor espanol. XXXVII.
Nueva Granada, nombre anterior de lo que es hoy Colombia, dado por
el conquistador Quesada en 1538; mds tarde se us6 para indicar a
Paraguay, Republica del, poblada por los espanoles en 1536, parte del
virreinato de la Plata en 1776; independiente desde 1811. Area,
196.000 millas cuadradas. Pob. 800.000. XXVL
Paris, capital de Francia. Pob. 2.800.000. XXIX.
Parma, ducado de, en el N. de Italia, parte del reino de Italia desde
1860. XVIII.
Parque de Madrid, v^ase Buen Retire.
Lima en el Peni.
Pasco, aldea cerca de XXXI.
Patio de los Naranjos, patio al N. de la catedral de Sevilla; tiene 298
pies de largo y 125 de ancho y es muy pintoresco; desde 61 se entra
en la Biblioteca Colombina y en la catedral. XXV,
Patos, Los, desfiladero de los Andes, entre Chile y la Argentina; cerca
del paso de Uspallata. XXXI.
436 LISTA DE NOMBRES PROPIOS
Pedro, Peter.
Peninsula Iberica, Iherian Peninsula, la peninsula^ mds grande del S.
de Europa; comprende a Espana y Portugal. Area, 229.000 millas
cuadradas. Pob. 25.500.000. XXVI.
Puno, ciudad del Peni, cerca del Lago Titicaca. Pob. 9000. XV.
Mntice. XXXVI.
Rio de Oro, pesesi6n espafiela en la costa occidental de Africa, cuya
capital es Villa Cisneres. XXVI.
LISTA DE NOMBRES PROPIOS 439
San Bernardo, paso de, situado en los Alpes, en la frontera entre Suiza
e Italia. Altura, 8111 pies. XXXI.
San Diego, puerto y ciudad en el S. de California; fundada en 1769
San Juan Bautista, St. John the Baptist, nombre dado por Col6n a la
isla que es hoy Puerto Rico. XIII. Vease Puerto Rico.
San Juan Capistrano (1438-1456), monje italiano de la orden de San
Francisco; misi6n nombrada en su honor, fundadji por los fran-
ciscanos en 1776, situada a 56 millas al S. de Los Angeles. XIX.
San Lucar (de Barrameda), puerto y ciudad de la provincia de Cddiz,
Espana. Pob. 24.000. XVII.
San Luis Obispo, la misi6n fundada en California por el Padre Juni-
pero Serra en 1772; actualmente estd situada en una pequena ciu-
dad del mismo nombre, a ocho millas del Paclfico. XIX.
San Marcos, Universidad de, fundada en Lima en 1551; algunos la
tienen por la mds antigua de todas las universidades del Nuevo
Mundo. XXX.
San Martin, viejo puente de Toledo, en el rio Tajo; construido pri-
mero en 1212 y reedificado en 1390. V.
San Martin, Jose de (1778-1850), c61ebre general y Ubertador de la A.
dels. XXXI.
San Salvador, nombre dado por Col6n a la primera isla que descubri6.
XIII. Vease Guanahani.
San Sebastidn, ciudad marltima y capital de la provincia de Guipiiz-
coa, en el N. de Espana. Alii pasan el verano muchos espaiioles
ricos. Pob. 30.000. XVII.
Santa Barbara, en la costa del S. de California; alii fu4 fundada en
1786 una misi6n franciscana; ha quedado abierta desde su inau-
guraci6n; bien conservada y dirigida todavia por los franciscanos;
situada cerca de la ciudad del mismo nombre, cuya poblacion es
de 20.000 habitantes. XIX.
Santa Clara, provincia de Cuba, situada entre las de Matanzas y Ca-
magiiey. Area, 8257 millas cuadradas. Pob. 460.000. XXVII.
LISTA DE NOMBRES PROPIOS 441
Santiago, St. James, nonabre dado por Col6n a la isla de Jamaica {q. v.)
en 1494.
Santiago (de Chile), capital de Chile; ciudad mds poblada del lado
occidental de la A. del S.; fundada en 1541 por Pedro de Valdivia.
Fob. 500.000. XXXI.
Santo Oficio, vease la Inquisicion. XXXVIII.
Safia, aldea del Feni. XVII.
Sanniento, Domingo Faustino (1811-1888), autor y estadista argen-
tino; ministro de su pais en los EE. UU.; presidente de la Argen-
tina de 1868 a 1874; mejor6 mucho el sistema de escuelas de su
pais. XXIII.
Satiuio, nombre de hombre.
Segovia, capital de la provincia del mismo nombre situada al N. O. de
Madrid; ciudad muy antigua. Fob. 16.000. XXVI, XXXVIII.
Sergas de Esplandian, libro de caballeria escrito por Ord6nez de Mon-
talvo {q. v.). XIX.
Serra, Miguel Jose (Junipero), fraile franciscano; n. en Mallorca en
1713, y m. en Monterey de California en 1784; vino a Mejico en
1749; fund6 en 1769 en el S. de California la primera misi6n fran-
ciscana, San Diego de Alcald; estableci6 otras muchas misiones en
la costa del Faclfico. XIX.
Serrano, calle del N. O. de Madrid. ///.
Tlascala, estado del E. de M4jico, nombrado asl por los indios guerreros
(los tlascaltecas) que vencieron a menudo a los aztecas; ayudaroa
a Cortes contra estos. XXXIII.
Toledo de la provincia del mismo nombre en Cas-
(la imperial), capital
tilla la Nueva; antigua; conquistada por los romanos en 193
muy
antes de J. C; bajo los moros era la segunda ciudad del pals; re-
conquistada por Alfonso VI en 1085; centro religiose de Espana.
Pob. 25.000. XXXVIII.
Tomas, Thomas.
Tonnes, rlo de la provincia de Salamanca, Espana, a orillas de la cual
estd situada la ciudad de Salamanca; desemboca en el Duero.
XXX.
Townley, filibustero ingMs del siglo XVII. XIII. Vease Morgan.
Trinidad, isla de las Antillas, posesi6n de Inglaterra; situada al N. de
la costa de Venezuela, frente a la desembocadura del Orinoco; des-
cubierta por Col6n en 1498, quien le di6 su nombre a causa de los
tres picos que vi6 cerca de su costa. Area, 1754 millas cuadradas.
Pob. 260.000. XIII.
Troya, Troy, ciudad antigua del Asia Menor, famosa por el sitio que \&
pusieron los griegos en el siglo XIII antes de J. C; hubo alii bata-
lias terribles. IX. lalH fue Troya! then there was a terrible row!
Trueba y la Quintana, Antonio de (1819-1889), novelista espanol:
((Cuentos de color de rosa,)) ((Cuentos campesinos.)) XXIV.
C02Mn5313
4G2i:38