You are on page 1of 474

SECOND

^^'^K ^
SPANISH
>i^

\VSiaMSV^^«<MAMi<feM&aMb«ij{;^1>L-J'f^J^-<<'JV«cw^.K.vxHJC^ft<v^
GIFT OF
Fotografia por L. A. W.
En las calles de Madrid : camino del mercado
SECOND SPANISH BOOK

BT

LAWRENCE A. WILKINS, A.M.


Director of Modem Languages in the High Schools of New York City
Corresponding Member of The Hispanic Society of America

NEW YORK
HENRY HOLT AND COMPANY
PRESERVATION

COPTBIQHT, 1920,
BT
HENRY HOLT AND COMPANY

« • • • • •

• •• •«• ••
PREFACE
TfflS Second Spanish Book continues the development and
application of the principles advocated by the author
in his

book, Spanish in the High Schools, A Handbook of Methods,


published by Benj. H. Sanborn and Company, and followed
in his First Spanish Book, published by Henry Holt and

Company. It is meant for use in the second year of the


study of Spanish in the High School. The following may be
considered the chief characteristics of the present volume:

READING / fry
1. The reading texts, it is believed, are not only interest-
ing, but they also provide essential realia of Spain and
Spanish-speaking America in the form of historical articles,
legends and traditions known to all people of Spanish speech,
typical stories in simplified form from Spanish and Spanish-
American sources, selections on practical matters connected
with business and social life, and word pictures of Hispanic
life and customs. The oontributions of the Spanish race to
the exploration, colonization and civilization of the New
World are depicted in these texts, all of which are either
"constructed" or "reconstructed" in modern, every-day
Spanish, and serve as models for subsequent exercises.
2. A number of representative poems by poets of Spain

and the New World furnish material for memory work and
media for the development of appreciation of the beauties
of Spanish verse. These take the place of the proverbs in

Spanish used for memory work in the First Book. It should


be remembered that a large portion of Spanish literature is
expressed in verse.
iii

462233
IV PREFACE

GRAMMAR
1. Grammar ispurposely subordinated to a study of the
Spanish texts. Points of grammar are presented in most
cases by the inductive method, the usages of the text supply-
ing the material for inductive procedure. The work in
grammar is somewhat more formal than is that of the First
Book. The type sentences selected in the sections Para
estudio should be memorized. An example well memorized
is, for high-school students, of more help and service than

theoretical discussion, though the latter has not been neg-


lected, since the pupils in the second year of the High School
are beginning to desire to know the "whyfore'* of things.
2. The
syllabus of minima for terms three and four (second
year) of Spanish, as outlined for the use of New York City
High Schools, has here been followed.
3. The has been placed in this book, as it was in the
stress
First Book, upon the verb. The forms and uses of the sub-
junctive constitute the chief topic of grammar developed,
and upon this topic a great deal of drill is suppUed in the
different types of exercises. The uses of the reflexive, per-
sonal and impersonal, always a difficultthough very char-
acteristic feature of Spanish grammar, are given due
importance. The uses of the infinitive and the gerund are
also developed in some detail.

Object pronouns receive considerable attention. Teach-


4.

ers know how necessary is the development of ability to use

readilyand correctly object pronouns in connection with the


various verb constructions.

OTHER POINTS
1. The Ejerddos are varied in form and based directly on
the text and on the grammar Para estudio.
of the sections

They consist chiefly of reworkings and new applications of


this material. "Much practice" is the key-note of these

exercises. Constant drill in verb forms prevails throughout


the book.
PEEFACE V

2. The Lociidones provide a means of emphasis and drill


on one and most important phases of the study
of the salient
of Spanish, namely, idioms. These idioms are constantly
worked into the exercises and into the Composiciones.
3. The section called Composicidn furnishes continuous
prose, patterned upon the text, for translation into Spanish.
Since these sections follow very closely the Spanish text in
vocabulary, idioms, and points of grammar, no English-
Spanish vocabulary has been provided. These Composiciones
may be done immediately after the accomplishment of preced-
ing parts of the lesson, or they may be used only for review
work. Some teachers may wish to omit them altogether.
In many cases, a reading of this section prior to a study of
the Spanish text will aid in the comprehension of the latter.
4. The section called Trabajo individual gives opportunity
for additional exercises and for the development of initiative
and freedom in using Spanish.
5. A suggested division of each lesson would be: (1) Span-
ish text, Locudones and Para estvdio; (2) Ejercidos; and
(3) Trabajo individual or Composicidn. Or both of the
last two sections may be done, thus making four divisions
of the lesson.
6. This book is both reader and grammar. No other text
need be used as a coincident supplement of the book, though,
of course, it is within the discretion of the teacher to use a
supplement. ,

7. No formal review lessons are provided. The granmiar


and vocabulary of a given lesson will be found worked in
again and again in the text and exercises of later lessons.
As suggested above, the Composicidn may be used as a
review of a lesson.
8. The Apendice de verhos should be constantly consulted
by the student. All references thereto should be faithfully
looked up.
9. The Tabla de Ortografia should be referred to in the
teaching of orthographical-changing verbs.
VI PREFACE

10. The Tahla de los Numeros cardinales y ordinales and


La Hora del dia will, it is believed, be useful for reference
purposes.
11. The Compendio de Gramdtica Espanola gives in the
form of an outline of references the grammar material cov-
ered in the First and Second Books. This outline is supple-
mented in a few instances with additional material that may-
^'
prove useful. It also serves as an Index or Tabla de ma-
terias" for both the First and the Second Books.
12. In the vocabulary are given only such English mean-

ings of Spanish words listed as fit their use in the text. In


addition are given in many cases the Spanish equivalents
that could be used in the same circumstances. This vocabu-
lary is, then, to some extent, a "three-form" vocabulary,
making foran extension of the student's Spanish vocabulary
through the association of words of similar meaning.
13. In the Lista de N
ombres Propios will be foimd expla-
nations, in Spanish, of the significance of the principal per-
sons and places mentioned in the text. These facts should
be carefully consulted and may even serve as the basis of
discussion and conversation.
Teachers and students who seek full information in matters
of grammar are referred to Ramsey's Spanish Grammar,
Henry Holt and Company; to the Bello-Cuervo Gramdtica
Castellana, Roger y Chernovitz, Paris; or to the Gramdtica
de la Lengua Espanola of the Real Academia de la Lengua,
Madrid.
The author desires to record here his great indebtedness
and his gratitude to Dr. Guillermo A. Sherwell, of the Inter-
American High Commission, United States Section, Wash-
ington, D. C, for reading the book in manuscript and in
proof, and for very valuable suggestions given in most gen-
erous fashion. To him should not be imputed, however,
responsibility for any faults the book may have.
Lawrence A. Wilkins.
New York Citt,
January, 1920.
INDICE
pIgina

Frases para usar en la clase 1

TaBLA DE ORTOGRAFfA 5
Tabla DE LOS Numeros cardinales y ordinales 5
La hora del d! a 6

Lesson I. El dIa agitado de un hombre de negocios ... 9


Poem, Telegrama, by Campillo y Burgos. Future, future
perfect, potential, and potential perfect of probability or
conjecture. Two pronoun objects, direct and indirect,
with the verb. Progressive imperfect. Present used for
future. Adjectives used as adverbs.
Lesson II. El sistema monetario de EspaS^a 16

Poem, Letrilla, by Quevedo. Formation of present sub-


junctive, regular and irregular conjugations. Use of sub-
junctive: first case (principal clauses); direct conmiands;
exhortations; reflexive subjunctive in written directions.
Position of object pronouns with regard to the subjunctive-
imperative.
Lesson III. En Madrid 24
Poem, Madrid antiguo y modemo, by NicoUs de Moratin.
Use of subjunctive: first case, continued; indirect com-
mands. Position of reflexive pronouns in hortatory sen-
tences. Omission of article, definite and indefinite, in
appositions. Use of cardinal instead of ordinal numerals.
Cuanto tanto in comparisons.
. . .

Lesson IV. El habla castellana 32


Poem, La lengua castellana, by Leopoldo Dfaz. Impersonal
reflexive verbs. Hay que to express obhgation.
Lesson V. Leyenda de un puente de Toledo 38
Verses, Cantares de Toledo, anonymous. Formation of the
imperfect subjunctive, forms in s and r. Use of subjunc-
tive: second case (subordinate noun clauses); after verbs
and expressions of will. Ways of translating the subjunc-
tive. Sequence of tenses. Infinitive used as noun and
preceded by definite article,
vii
viii Indice
pXodta
Lesson VI. Diversiones de los ESPAf^oLES 46
Verses, En materia de gusto, anonymous. Present subjunc-
tive of orthographical-changing verbs. The personal sub-
ject of an infinitive dependent on a verb of perception.
Omission of que after verbs of supplication. Use of defin-
ite article with a noun in apposition to a pronoun. Synop-
sis of a verb.

Lesson VII. BoLfvAR, libertador 53


Poem, Tu porvenir, Bolivar, by Abigail Lozano. Use of sub-
junctive: second case, continued; after verbs of emotion;
after verbs of causation. Use of imperfect indicative to
express an act that began in the past and was continued
into a later period of the past.

Lesson VIII. El barril de aceitunas 60


Poem, Verdad de las tradidones, by Campoamor. Use of
subjunctive: second case, continued; after verbs of opinion
or judgment; after impersonal expressions; after verbs of
doubt or denial. The real imperative, regular, irregular,
reflexive and radical-changing verbs. Comparison of the
subjunctive-imperative with the real imperative, affirma-
tive forms.

Lesson IX. La gitanilla 67


Poem, Las golondrinas, by B^cquer. Use
of subjunctive: third
case (subordinate adjective clauses); after indefinite ante-
cedent; after a noun modified by a superlative adjective.
Perfect subjunctive, forms of. Unusual position of direct
or indirect object pronoun with regard to the verb. Use
of second person plural in old-fashioned usage. Que in
an eUiptical clause. The dative with verbs of deprivation.

Lesson X. Mart!, contrabandista cubano 77


Poem, La milsica de las palmas, by M endive. Use of sub-

junctive: fourth case (subordinate adverbial clauses);


after certain conjunctions. Ways of translating the sub-
junctive. Tener+past participle. Indefinite article with
tal.

Lesson XI. Dos cartas comerciales 85


Poem, Al mercado del alba, by Viedma. Conditional sen-
tences; real condition; future "more vivid"; contrary to
fact, in present and past time; future "less vivid." Ob-
fNDICE ix
pAgina
eervations on conditional sentences. Constructions that
may be substituted in the if-clause. Forms of the pluper-
fect subjunctive.

Lesson XII. El cautivo 92


Poem, XJn soneto a Cervantes, by Dario. Use of imperfect
subjunctive of certain verbs to express poUtely a desire or
"softened statement." Sequence of compound tenses of
subjunctive. One subjunctive dependent upon another.

Lesson XIII. Las Antillas 100

Poem, Oda a Espana, by Quintana. Forms of radical-


changing verbs, first, second and third conjugations.

Lesson XIV. Rodrigo DfAz de Bivar, el Cid Campeador . 110

Poem, La patria, by Optional use of the sub-


Aguilera.
junctive or the infinitive after verbs of causation; after
verbs of wiU.

Lesson XV. Una carta desde Bolivia 117


Poem, Al Illimani, by Cortes. Use of subjunctive after
{ojala! present, future, and past time. Use of subjunctive
;

or future indicative after esperar; in future, present and


perfect time. Aqui and aca; alii and alia.

Lesson XVI. Aladino o la lampara maravillosa 125


Verses, Sufre si quieres gozar, anonymous. Familiar nega-
tive of the real imperative. Famihar commands, ajErma-
tive and negative compared; regular, irregular, reflexive
and radical-changing verbs. Review of all forms of the
imperative; subjunctive-imperative and real imperative.
y instead of i in the endings of certain tenses of -er and
-ir verbs. Verbs in -uir, u pronounced.

Lesson XVII. La monja alf^rez 133


Verses from Al rey Oscar, by Darlo. Verbs in -cer preceded
by a vowel; compared with those in -cer preceded by a
consonant. The gerund with verbs denoting continuation.

Lesson XVIII. Leyenda de la Rosa de la Alhambra . . . 139


Verses, Si cumplir con lealtad, Bartrina. Verbs whose stems
end in n or 11. Conjunctions that unite clauses that are
compared; an adjective or adverb being the point of com-
parison; a noun being the point of comparison.
X fNDICE
pAgina
Lesson XIX. Las misiones y los misioneros de California 147
Poem, El misionero, by Gutierrez. Verbs in -iar. Uno in
compound numbers.
Lesson XX. En Colombia y el Ecuador , 155

Poem, Al TeqiLendama, by Ortiz. Uses of the gerund (pres-


ent participle) ; observations thereon. Constructions that
may replace the genmd.

Lesson XXI. Don


Quijote se hace armar caballero . . . 161

Poem, A
don Quijote, by Zdrraga. Future subjunctive,
forms and uses, regular and irregular verbs; replaced by
the present indicative or present subjunctive. Future
perfect subjunctive, forms and uses. Relative pronouns
that include their antecedents.

Lesson XXII. Pidiendo MERCANcfAS 170


Poem, El molino, by Grilo. Indication of dimensions. Verbs
in -uar. Cardinal numbers 2000 to 1,000,000. Ordinals
first to one hundredth.

Lesson XXIII. Hidalgo y el grito de Dolores 176


Poem, Himno nacional de Mejico, by Nun6. Use of prepo-
sitions; observations thereon. Per and de with the agent
of the passive. Agreement of two or more singular adjec-
tives modifying a plural noun.

Lesson XXIV. Zaragijeta 184

Poem, La perejilera, by Trueba. Idiomatic use of que.


The adversative conjunctions sine and sine que. Haber
as impersonal verb; with pronoun object. Constructions
of deber and deber de; equivalent expressions.

Lesson XXV. La catedral de Sevilla 192


Poem, Sevilla, by San Romd,n.
Uses of the past participle.
The past participle with ser and with estar.

Lesson XXVI. Una lecci6n de oEOGRApfA 201


Versos, anonymous. Geographical terms.

Lesson XXVII. Una carta desde Cuba 210


Poem, Al partir, by G6mez de Avellaneda. Gerund as the
complement in progressive tenses; compared with past par-
ticiples used with the same auxiharies.
Indice xi

Lesson XXVIII. Gil Blas de Santillana. 217


Poem, /Que by Becquer. Dative of interest.
hermoso!
The conjunction mas. Two successive adverbs ending in
-mente. Force of morir in compound tenses. Intransi-
tive reflexive verbs.

Lesson XXIX. Manila y Santiago 224


Poem, A la patria, by Espronceda. Personal reflexive

verbs; distinguished from impersonal reflexive and the


real passive.

Lesson XXX. En Salamanca 233


Poem, Salamanca, by Unamuno. The infinitive as comple-
ment of oir.

Lesson XXXI. San MabtIn 240


Poem, La partida, by Balcarce. Lo to repeat a previously
used predicate adjective or noun. Tal used emphatically.

Lesson XXXII. La barca abandonada 246


Poem, El barco viejo, by Magallanes Moure. The infinitive;
forms; used as noun; as complement of adjective or noun.
Position of object pronoun with relation to the compound
infinitive.

Lesson XXXIII. Los exploradores espa5Joles: HernXn


Cortes 254
Poem, Mis montanas, by G6mez Vergara. Alguno after a
negative word.Que used to introduce a question. Short-
ened form of recientemente. The active infinitive in
passive sense.

Lesson XXXIV. Los pellejos de vino 261


Poem, Letania de mLCstro senor don Quijote, by Darlo. The
dative reflexive. Conjugation of the imperative of te-
nerse.

Lesson XXXV. Los pintores de Espa^^a 268


Poem, La oracidn por todos, by Bello. Indefinite adjectives
and pronouns. Algo as adverb. Negative pronouns after
certain prepositions.

Lesson XXXVI. La vida del campo argentino 274


Poem, El omMf by Domlnguez. Augmentative and diminu-
tive suffixes.
Xii INDICE
pIgina
Lesson XXXVII. El terror de los ministros 282
Poem, Lo que yo pediria, by Blanco-Fombona. Verbs re-
quiring no preposition whose English equivalents require
one. Emphatic use of si que + clause.

Lesson XXXVIII. La 6poca mas gloriosa de Espana . . . 289


Poem, En El Escorial, by del Palacio. Agreement of the
subordinate verb with the subject of the principal verb.

Lesson XXXIX. Fracciones; medio as metricas 296


Poem, La by Guerrero. Fractions; deci-
vuelta de la guerra,
mal fractions; mixed numbers. The metric system of
weights and measures; hnear, surface, volume, weights.

Lesson XL. Sistemas monetarios de la America Hispana . 302


Verses, jJuventud, divino tesoro! by Darlo.

Compendio de GramXtica Espanola 307

Ap]6ndice de Verbos 321

VOCABULARIO 347

LiSTA de Nombres Propios 411


LISTA DE LAS ILUSTRACIONES
En las calles de Madrid: Camino del mercado Frontispicio
pIqina
Nueva York: La parte baja de la ciudad con sus edificios altos . 9
Madrid: El Banco de Espafia 17
Madrid: Monmnento de Col6n 26
Burgos: Arco de Santa Maria en el Espol6n 32
Burgos La Catedral y
: la ciudad 34
Toledo: Puente de San Martin . . « 39
Un Picador 47
Caracas: Monmnento de Bolivar 54
Toledo: Posada de la Sangre 69
Murcia: El Puente y la Catedral 71
Habana: Viejo Palacio del Gobernador espaiiol 78
El Bano de Argel: El Cautivo habla con el Renegado 93
Burgos: Cofre del Cid 110
Bolivia: Panorama de La Paz 118
Granada: Una torre de la AUiambra 140
Campanario de la Misi6n de San Gabriel Arcdngel 149
Colombia: Un barco del rlo Magdalena 156
«0s ruego que manana me armeis caballero)) 163
Provincia de Salamanca: Segadores de trigo 186
Sevilla: Sepulcro de Col6n en la Catedral 193
Sevilla: La Giralda 195
Granada: Barrio de los gitanos 201
C6rdoba de Espafia: Torre de la Catedral 204
Bahla de la Habana: Castillo de la Punta 211
Valladolid: Estatua de Cervantes, quien vivi6 en esta ciudad
durante algtin tiempo 218
Nueva York: Monumento del ((Maine,)) en el Parque Central . . 225
Santiago de Cuba: Entrada a la Bahia 227
Salamanca: Patio de Escuelas Menores 234
xiii
XIV LISTA DE LAS ILUSTRACIONES
pAgina
Valencia: Una barca de pesca 247
Don Quijote daba cuchilladas en los pellejos de vino creyendo
que eran gigantes 263
Madrid: Museo del Prado 268
Repiiblica Argentina: Gauchos de las pampas 276
Madrid: Puerta del Sol; a la izquierda se ve el Ministerio de la
Gobernaci6n 282
Segovia: el Acueducto romano 289
El Escorial 292

MAPAS
America Central, M^jico y las Antillas 103
America del Sur 104
Eepafia 205
SECOND SPANISH BOOK
FRASES PARA USAR EN LA CLASE
Saludos y Despedidas

Buenos dias, senor profesor, senorita profesora. Good


morning, teacher.
Buenos dias, ninos. Good morning, children.
Buenas tardes. Good afternoon.
Buenas noches. Good evening.
iComo esta Vd.? ^Como le va? iQue tal sigue Vd.? How
are youf
Muy bien, gracias. ^Y Vd.? Very well, thank you. And
how are youf
Adios; hasta la vista. Good-hy; till we meet again.
Hasta maiiana. See you to-morrow.
Hasta mas tarde. See you later.
IQue lo pase Vd. bien! Good luck to you!
En la Clase

Voy a pasar lista a la clase. I am going to call the roll.

Tomas Smith. Presente (or Servidor). Thomas Smith.


Present.
Teresa Valera. Ella esta ausente. Theresa Valera. She is
absent.

Juanita Cooper. Servidora. Jenny Cooper. Present.

iComo se llama Vd.? What is your name?

Me llamo Carlos Cornwall. My name is Charles Cornwall.


^Donde esta su hermana? Where is your sister?
Ella esta en casa muy enferma. She is at home very ill*
Lo siento mucho. I am very sorry.
Preste(n) Vd(s). atencion. Pay attention.
1
*' '

i* 'second SPANISH BOOK

Escuche(n) Vd(s). bien. Listen carefully.


Levante (n) se Vd (s) Stand up,
.

Siente(n)se Vd(s). Be seated.

Durante la Lecci6n
Abra(n) Vd(s). su(s) libro(s). Open your hook(s).
Carlos, icual es la leccion para hoy? Charles, what is the
lesson for to-day?
La VIE (ocho). The lesson
leccion para hoy es la Leccion
for to-day is Lesson VIII.
iDe que trata la leccion? What is the lesson about?
Trata de las foranilas de cortesia. It is about polite expres-
sions.

iQue significa ((cortesia))? ((Cortesia)) significa ((urbanidad.))

Empiece Vd. a leer en la pagina veinte y una, renglon dos.


Begin reading on page twenty-one, line two.
Lea Vd. en voz alta. Read in a loud voice.
Basta. iComprende Vd. lo que leyo? That is enough. Do
you understand what you read?
Si, sefior; lo comprendo. Yes, sir; I understand it.
Muy bien. Repita Vd. a la clase lo que se dice aqtu. Very
well. Repeat to the class what is said here.
Traduzca Vd. al ingles el parrafo. Translate into English
the paragraph.
Deletree Vd. la palabra. Spell the word.
Escriba Vd. en la pizarra lo que Vd. acaba de decir. Write
on the board what you have just said.
Conjugue Vd. el presente de subjimtivo de ((escribir la

palabra.)) Conjugate the present subjunctive of "escribir


la palohra.^*
El presente de subjuntivo de ((escribir la palabra)) es:
((Escriba la palabra, escribas la palabra,)) etc. The
present subjunctive of ''escribir la palabra" is, etc.

Vaya Vd. a la puerta. Go to the door.

Abrala Vd. Open it.


Cierrela. Close it.
FRASES PARA USAR EN LA CLASE 6

Vaya Vd. a su sitio y diganos lo que hizo. Go to your seat


and tell us what you did.
Fui a la puerta, la abri, y despues la cerre. I went to the door,
opened it, and afterwards closed it.
Siga (continue) Vd. leyendo. Go on reading.
Pongase Vd. delante de la clase. Stand in front of the class.
Pronimcie Vd. con cuidado las palabras. Pronounce the
words carefully.
Digalo en espanol. Say it in Spanish.
Repitalo despues de ml. Repeat it after me.
No hable Vd. tan de prisa. Don't speak so fast.
Escriban Vds. lo que les dicto. Write what I dictate to you.

Tomas, recoja Vd. los ejercicios. Thomas, collect the exercises.

ESCRIBIENDO EN LA PiZARRA

Vayan Vds. a la pizarra. Go to the blackboard.


Tomen Vds. borrador y borren lo escrito.
el Take the eraser
and erase what is written there.
Tomen Vds. la tiza y escriban sus nombres, el dia, la fecha,
y elnumero de su clase. Take chalk and write your
names, the day, date, and the number of your class.
Eduardo Jones. Clase de espanol numero 316. Hoy es
limes, el dia seis de diciembre de mil novecientos
veinte.
Ahora escriban al dictado. Now write at dictation.
Primero leo la frase. First I shall read the sentence.
Despues escribanla. Afterwards write it.
Jaime, lea Vd. lo que escribio. James, read what you wrote.
iHay faltas? Are any mistakes?
there

Maria, corrija la frase.


Mary, correct the sentence.
iEstl bien ahora? Is it correct now?
Vuelvan Vds. a sentarse. Take your seats again.
Cambien Vds. sus cuademos y corrijan los errores. Ex-
change note-books and correct errors.
iQuien quiere hacer una pregimta? Nadie. Who wishes
to ask a question? No one.
4 SECOND SPANISH BOOK

F6RMULAS DB CoRTESfA

Haga(n) Vd(s). el favor de leer, escribir, sentarse, etc.

Please read, write, down, etc.


sit

Tenga(n) Vd(s). la bondad de hablar mas alto. Please speak


louder.
No se moleste(n) Vd(s). Don't bother.
No es molestia. It is no trouble,
Muchas gracias. Gracias. Mil gracias. Thanh you.
No hay de que. De nada. No las merece. DonH mention it.
Dispense (n) Vd(s). Excuse {me).
Vd. esta dispensado. You are excused.
Aqui tiene Vd. su casa. Make yourself at home.
De mis memorias a su senor padre. Give my regards to your
father.
De mis recuerdos a toda su familia. Remember me to all

your family.
Pongame a los pies de su senora. My regards to your wife.
Pase Vd. por nuestra casa algun dia. Come and see us some

Gracias. Lo hare sin falta. Thanks. I shall do so without


fail.

Puntuaci6n

Parrafo; renglon (Imea). Paragraph; line.

Pimto final; coma; punto y coma; dos pimtos. Period; comma;


semicolon; colon.
Signos de admiracion (j !). Exclamation points.
Signos de interrogacion (i ?). Interrogation points.
Principio de admiracion (\). First exclamation point.
Fin de admiracion (!). Final exclamation point.
Principio de interrogacion (i). First question mark.
Fin de interrogacion (?). Final question mark.
Guion (de division) (-). Hyphen.
Comillas (« »). Quotation marks.
Parentesis ( ). Parenthesis.
TABLA DE ORTOGRAfIa.

Dieresis Diereds,
— (* *)•

Raya ( ). Dash.
Letra mayuscula, minuscula. Capital letter, small letter.

Palabra en bastardilla. Word in italics.

TABLA DE ORTOGRAFIA

Sound
6 SECOND SPANISH BOOK

tos(as), seiscientos(as), setecientos(as), ochocientos(as), nove-


cientos(as), mil.
Mil, dos mil (WOO), tres mil (3000), veinte y cinco mil
(25,000), cien mil (100,000), quinientos mil (500,000), un
millon (1,000,000).
Dos millones, trescientos cuarenta y ocho mil, setecientos
treinta y cinco (2,348,735).

Ordinales

Primero(a), segundo(a), tercero(a), cuarto(a), quinto(a),


sexto (a), septimo(a), octavo (a), noveno(a), decimo(a), un-
decimo(a), duodecimo (a); decimo tercio or tercero (decima
tercia),decimo cuarto, decimo quinto, decimo sexto, decimo
septimo, decimo octavo, decimo nono or noveno, vigesimo
(20th).
Trig^simo (30th), cuadragesimo (40th), quincuagesimo
(50th), sexag^simo (60th), septuagesimo (70th), octogesimo
(80th), nonagesimo (90th), centesimo (100th).

LA HORA DEL DIA

iQue hora es? What time is it?


Es la una. It is one o'clock.
Son las dos, tres, cuatro. It is two, three, four o'clock.
Son las cinco y cuarto (or quince minutos). It is a qicarter
past five.
Son las ocho y media (or treinta). It is half past eight.

Son las diez y veinte y dos (minutos). It is twenty-two min-


utes past ten.
Son las nueve menos cuatro. It is four minutes of nine.

A la una y uno. At one minute past one.


A las doce menos once. At eleven minutes of twelve.
A las tres y tres. At three minutes past three.
LA HORA DEL dIa 7

iQne hora I wonder what time it is?


sera?
iQne hora About what time was it?
seria?
Sera la una y media. It is probably one o'clock.
Serian las siete menos cuarto. It must have been about a
quarter of seven.

Me levanto a las siete de la maiiana (A.M.). I get up at


seven in the morning.
Vuelvo a casa a mediodia. / return home at noon.
Salgo de la casa a las cuatro de la tarde. / leave the house
at four in the afternoon.
Me acuesto a las once de la noche. / go to bed at eleven at
night.
LECCION I

EL DIA AGITADO DE UN HOMBRE DE NEGOCIOS


El senor don Carlos Martinez es comerciante o, mejor
dicho, es exportador e importador de varias clases de mer-
cancfas. Nacio en el Ecuador y vino a los Estados Unidos
hace veinte aiios para establecer aqul una casa comercial.
Domina bien portugues y por supuesto el espanol.
el ingles, el S
Su oficina esta situada en el piso veinte y cinco de un
edificio altfsimo en la parte baja de la ciudad de Nueva York.
Desde sus ventanas se domina mucho de esa region de la
gran metr6poli del Nuevo Mundo: al sur, la bahia con sus
buques y la estatua de la Libertad; al oeste, el rio Hudson lo
con sus muelles; al este, el rfo Este con sus puentes colgantes,
y por todas partes un mar de tejados de edificios.

Nueva York: La parte baja de la ciudad con sus edificios altos

Tiene el senor Martinez muchos empleados: viaj antes,


tenedores de libros, jefes de departamentos, corresponsales,
y esten6grafas. IS

Ayer iu6 un dla muy tlpico de la vida de nuestro hombre de


negocios. Primero, aunque llega con regularidad a eso de las
nueve de la maiiana, ese dla le habla retardado una obstruc-
ci6n en el ferrocarril elevado en que viaj a a su trabajo.
A las 10:15 sali6 del ascensor como disparado de un canon. 20
9
10 SECOND SPANISH BOOK

Pas6 a su despacho privado, se quito el sobretodo y el som-


brero y se ech6 sobre el correo de la manana. Su secretario
le dijo que le mucha
— Bueno, —esperaba — tendran
gente.
replico que esperar unos mo-
S mentos. iD6nde estar^ mi estenografa? Envlemela en
seguida. Hay cartas aqul que necesitan contestaci6n
imnediata.
Y puso a dictar carta tras carta, ora en ingles, ora en
se

espaiiol. Muchas de las escritas en espanol empezaron asl:


lo ((Muy seiior mlo: En contestacion a su grata del 5 (cinco)
del corriente, le informo que .)); o: ((Estimados senores:
. .

Acuso recibo de su apreciable carta fechada el 28 (veinte


y ocho) ppdo. (proximo pasado). Siento decirles que .)) . .

Para terminar las cartas la esten6grafa tuvo que poner:


15 ((De Vd. Att.° y S.S. (atento y seguro servidor).))
A menudo le interrumpfa un telefonema. Cogiendo el
receptor del tel^f ono decia :

Hola iCon quien hablo? ^El
i
!

Gonzalez? Vds. tienen las telas ahora, iverdad?


seiior

Pues, envlenmelas hoy. ^Pueden Vds. promet^rmelas para


2o las cuatro? Muchas gracias. 0: Sf, senor; eso lo tengo. Se
lo vendo a Vd. en 37 centavos el metro. No; no puedo ven-
d^rselo por menos. Adi6s.
Al y al cabo pudo acabar el dictado de las cartas m^s
fin

urgentes, y a la estenografa le dijo: Escriba Vd. las cartas —


25 y traigamelas en seguida. Las firmar^ y Vd. las echar^ al
correo lo mas pronto posible.
Tocando el boton del timbre dijo al muchacho de la oficina
al presentarse ^ste:
— Ponga Vd. al momento estos dos telegramas y este

30 cablegrama. Pfdale al cajero el dinero para pagarlos. No


los pierda.

Luego a su secretario, diciendo:


se dirigi6 Esos caballeros —
estar^n sin duda impacientes. Hagales entrar cada uno por
turno.
35 Ya
se habfa aumentado el niimero de los que esperaban

para ver al senor Martinez, y ^ste tuvo que despachar con


EL DfA AGITADO DE UN HOMBRE DE NEGOCIOS 11

rapidez los asuntos que cada cual le presento. Escuch6


atentamente a su visitante, hizo algunas preguntas y tom6
con prontitud una resolucion en la cosa de que se trataba.
Mientras tanto, iban y venlan silenciosos los empleados en
busca de su firma en varios documentos, sonaba constante- s

mente el timbre apagado del telefono, y cuando el secretario


no sabla contestar al que llamaba, lo hizo el senor en pocas
palabras, interrumpiendo apenas su conversacion con el
visitante.
Asi pas6 la manana. Serla la una y media cuando el lo

principal dijo a su secretario:


— Basta por ahora. Si hay otras cosas que atender, no
me las diga ahora. Las dejamos para despues del almuerzo.
iA comer!
En menos de una hora volvio a instalarse detras de su 15
escritorio y volvio a pasar lo de la manana, pero aun con mas
furia. Agentes, viaj antes, hombres y mujeres de negocios
vinieron en tropel.
Pero parecia que mientras tanto el seiior Martinez se
estaba divirtiendo mucho. Se mostr6 risueno y alegre 20
'

durante toda la tarde.


Al dar las cinco se marcharon la mayor parte de los emplea-
dos, dejando a su jefe absorto, pero ya algo cansado. Final-
mente, se levant 6 suspirando y dijo:
— Pues, los negocios de hoy no fueron malos, ^verdad? 25
Acababa de ponerse el sobretodo y el sombrero cuando le

dijo el secretario:
— Hay alguien que quiere en
decirle el telefono.
— Digale que me he marchado, —algo —
replico el jefe podr§,
decirmelo maiiana. — Y corn 6 hacia ascensor en
el el cual 30
bajo a la calle.
Asl vive un hombre de negocios todos los dfas. Le parece
muchas veces una especie de juego; otras, un trabajo muy
penoso.
12 second spanish book

Telegrama
Muri6 dona Nicanora
Gil, senora respetable,
Pero tipo inaguantable
De sempiterna habladora.

Y el yerno inmediatamente
Dando cuenta a unos amigos,
De sus desdichas testigos,
Les puso el parte siguiente:

((Comunico con prof undo


Dolor, trance inesperado:
Hoy a las siete, ha dejado
De hablar mi suegray
Facundo.))
— Campillo y Burgos, Cuentos y sucedidos.
LOCUCIONES
a eso de las nueve, at about nine poner un telegrama, to send
0^ clock a telegram
ponerse a, to begin tomar una resoluci6n, to make
ora en ingles, ora en espa- a decision
nol, now in English, now in hacer una pregunta, to ask a
Spanish question
acusar recibo, to acknowledge tratarse de, to be in question,
receipt to be a question of
aX fiD. J al caho, finally volver a+inf., to do again the

echar al correo, to mail act of the inf.

hSgales entrar, show them in dar las cinco, to strike five

Para estudio .—

El futuro de probabilidad o de conjetura


esos caballeros estaran sin duda impacientes, those gentle-
men probably are (must be) impatient.
EL DIA AGITADO DE UN HOMBRE DE NEGOCIOS 13

The future indicative is often used to indicate probability


or conjecture in present time.
^donde estara mi esten6grafa? where can my stenographer
hef I wonder where my stenographer is?
In questions the future often expresses wonderment.
Give the EngUsh for these examples: Vd. conocera a este
senor. iQue hora sera? Seran las dos.
If the probable action was in the past and is regarded
from the present standpoint the future perfect is similarly
used: Mi estenografa lo habra escrito, my stenographer must
have written it; el habra venido, he probably has come,

£1 potencial de probabilidad o conjettira

seria la una y media, it probably was {must have been) half


past one.
The potential is used at times to express probability or
wonderment in past time. Give the English for: El tendrfa
quince anos cuando le conocf. iQue hora serfa?
If the probable action was completed in the past previous
to another action expressed (or understood) in the past, the
compound potential is used: No me habria visto, he could not
have seen me, or it could not be that he had seen me,

Dos pronombres complementos, indirecto y


directo, con el verbo
envfemela (Vd.), send her to me; ipueden Vds. prome-
termelas? can you promise them to mef; se lo vendo a Vd.,
ril sell it to you; no me las diga (Vd.), don't tell them to me.
Review forms and positions of two object pronouns, in-
and direct, used with the verb. (See First Bookj pages
direct

170-171.)
Tiempo imperfecto, forma progresiva
el senor Martinez se estaba divirtiendo (=se divertfa),
Mr. Martinez was enjoying himself having a good time.
y

We remember that the gerund is added to the present


14 .
SECOND SPANISH BOOK

tense of estar (also of ir and


form the progressive
venir) to
present: estoy leyendo (=leo), / am reading. (See First
Booh, page 69.) Likewise, it may be added to the imperfect
tense of estar to form the imperfect progressive. In like
fashion the gerund may be used with practically all tenses of
the auxiliary estar to form the corresponding progressive
tenses. Give the English for: estare abriendola; no iria
andando por el camino; ^1 ha estado trabajando; habiamos
estado estudiando.
The
progressive tenses are used in Spanish chiefly to
emphasize the continuity of the action, and are not a mere
colloquial substitute for the simple form of the verb, as is

often the case in English.

El presente usado en lugar del futuro


se lo vendo a Vd., I will sell it to you; las dejamos para des-
pues del almuerzo, we shall leave them until after lunch.
The present is often employed in colloquial Spanish in
short statements or questions where the English usage re-
quires the future. Translate: ^Lo leo o no? Si Vd. me
acompana, compro los billetes.

Adjetivo empleado como adverbio


iban y venlan silenciosos (=silenciosamente), they came
and went silently.
Used in connection with a few verbs, usually of motion,

adjectives agreeing with the subject may take the place of


adverbs.

CUESTIONARIO
A. 1. iQu6 empezar una carta comercial?
se escribe para
2. iC6mo 3. iQu^ se dice primero al
se termina tal carta?
hablar en espanol por telefono? 4. iQu6 hora seria cuando
Vd. Ileg6 hoy a la escuela? 5. ^Mafiana estara Vd. dictando
cartas en espanol? 6. lQ,u6 hace un (una) esten6grafo(a)?
7. lQu6 es un telefonema? 8. iC6mo se sube a un piso muy
EL TtiA AGITADO DE UN HOMBRE DE NEGOCIOS 15

alto de un edificio? 9. iQu^ se puede ver desde la ventana


de un edificio elevado en Nueva York?
B. Haga Vd. otras cmco preguntas basadas en el texto.

Ejercicios
I. Ponga Vd. un pronombre en lugar de cada nombre
usado en las siguientes oraciones:
I. Traiga Vd. las cartas al principal. (Trdigaselas.)
2. No me traigan Vds. las cartas. El senor B. no quiere
3.

prometerme las telas. 4. Estabamos dando el telegrama al

viajante. 5. Hare entrar a los agentes. 6. Ella desea dictar


la carta a la estenografa. 7. No envie Vd. el cablegrama al

corresponsal. 8. Hagan Vds. el favor de leernos el texto.

9. Se trata de la hora. 10. Pongase Vd. el sobretodo.


11. No se quite Vd. el sombrero. 12. Laobstruccionhabra
retardado al empleado.
II. el futuro de indicativo o el potencial de
Empleando
probabilidad haga Vd. cinco frases originales.
III. Escriba Vd. la sinopsis en la primera persona plural
de los tiempos simples y compuestos del indicativo y del
potencial de los verbos que siguen:
tocar; divertirse; traer.

Trabajo individual
1. Haga Vd. del texto un pequeno drama para repre-
sentarlo con otros alumnos ante la clase.
2. Hable Vd. en espanol por un telefono imaginario con
otro alumno de la clase.

Composici6n^
am [a] secretary. I work (trabajar) in a business house. There are
I

many employees in our office. My sister is [a] stenographer and my


1 Words in
parentheses ( ) are either to be translated or are explanatory.
Words in brackets are to be omitted in translation. Words connected
[ ]

by hyphens express an idea that is usually translated by one Spanish word


or word group.
16 SECOND SPANISH BOOK

brother is [a] bookkeeper in this ofl&ce. We travel to the office on the


trolley-car (tranvia), enter the elevator and get-out on the fourteenth
5 floor (floor fourteen). We
arrive at the office regularly at about 8:30
in the morning, take-off our (the) hats, and begin to work.
Yesterday (the) Mr. Diu-dn, the head of the house, dictated {pret.)
many letters to my sister. She writes at dictation (al dictado) English
and Spanish.
lo It must-have-been ten o'clock when Mr. Durdn touched the button
of the bell and said to me, when
I appeared in his private office:
"Send Afterwards mail the letters that the sten-
this telegram.

ographers are-now-writing. I- wonder- what- time-it-is? Ten o'clock.


When it strikes (den) eleven you will show-in {pres.) those gentlemen
IS who are-waiting to (para) see me."
I sent the telegram and mailed the
letters. Then I answered (con-
testar) telephone-calls. When
not know-how (imperf.) to reply
I did
to the one who (al que) was-speaking, Mr. Dur^n seized the receiver.
After listening attentively to what was said (se decia) he made a decision
2o promptly.
Meanwhile he dictated (imperf.) letters or asked-me-questions {im-
perf.)about (respecto de) various things. Finally, at eleven o'clock I
showed-in those who were waiting. These men spoke to him now in
Spanish,now in English. We (the) employees came and went silently.
25 At five o'clock most of the employees (la mayor parte de+pl. verb)
went home (a casa). We had had a very lively day.

LECCION II

EL SISTEMA MONETARIO DE ESPASfA


Todo el mundo ha sonado con hacer alguna vez un viaje a
Espana. Don Carlos Martinez tuvo que ir alia el aiio pasado
a hacer negocios en Madrid y Barcelona. Le acompaii6 en
el viaje su secretario, Jaime Ibarra. En Madrid se alojaron
S en un hermoso hotel, cerca de la Puerta del Sol.
Un dla salieron a hacer compras en las tiendas que las
hay allf muchas y buenas. Primero cambiaron su dinero
norteamericano por espanol. Esto lo hicieron en el despacho
de un cambista.
10 — ^A c6mo estk el cambio? — pregunt6 don Carlos.
EL SISTEMA MONETAEIO DE ESPANA 17

— Esta a cinco pesetas y cinco centimos 5,05) por (ptas.


— contesto cambista.
el d61ar, el
— Est4 bien. Tenga bondad de cambiarme estos 50
la

d61ares.
Recibio don Carlos 252 pesetas con 50 centimos (50 x5,05= 5

ptas. 252,50), e informo a Jaime que en Espaiia la unidad


monetaria es la peseta que vale usualmente 20 centavos

Madrid: El Banco de Espana

norteamericanos, lo mismo que el franco frances o la lira ita-

liana,pero que el tipo de cambio varia o fluctua de dla en dia.


— iCuales son las monedas de plata del pais?

pregunto 10
Jaime.
— Se lo dire.Aprendalas bien. Son la pieza de cinco
pesetas, llamada duro y del mismo tamafio que el dolar, la
de dos pesetas, la peseta, y la media peseta que es del tamafio
del dime norteamericano. De cobre hay la pieza de diez 15
centimos, llamada ((perra grande o gorda)) y que vale dos
centavos, y la ((perra chica)) o pieza de cinco centimos.
Existen, pero son raras, piezas de cobre de uno y de dos
centimos.
— ^Y los billetes de banco? 20
— Mire Vd. Aqul esta uno de 25 pesetas; otro de 50; otro
de 100. Los hay de mayor valor.
18 SECOND SPANISH BOOK

— iNo hay monedas de oro?


— hay, pero no
Si; las circulan. Las hay de 10, 20, 50
y 100 (cien) pesetas. Pero basta de lecciones de monedas.
Vamos a gastar algunas de ellas. ^Qu6 necesitamos comprar
5 primero?
— Una gula de ciudad, ^no parece?
la le
— Sin duda. Vamos a ver que hay en esta librerfa.
— ^Cu^nto vale esta guia? — pregunta don Carlos Hbrero. al
— Se dejo a Vd. en ocho
la No hay mejor que
pesetas.
lo ^sta. Contiene un piano de la ciudad y muchas indicaciones
litiles.
— Es mucho. Ensenenos otra mas barata.
— Esta vendo por
se la pesetas con 50 centimos. No
seis

puedo proporcionarsela a precio mas reducido.


15
— Nos quedamos con Denosla. Queremos emplearla
ella.

en seguida.
El librero cogio un ejemplar nuevo y se lo entrego a ellos.
Don Carlos sac6 un billete de 25 pesetas y se lo dio al Hbrero
quien le devolvio 18 pesetas con 50 centimos de vuelta.
20 Despues de comprar algunas tar j etas postales para en-
viarselas a sus amigos neoyorquinos, los dos caballeros se
marcharon muy contentos con sus compras. Ahora podrlan
orientarse muy facilmente en la capital.
— Espere, amigo; necesito proveerme de algunos calcetines
25 y cuellos. Entremos en el Bazar X. a ver si los consigo
alll. (El Bazar X. es una de las tiendas mas grandes de
Madrid.)
Claro fu6 que los habfa alli y don Carlos gasto a manos
Uenas su dinero en los articulos que le gustaron. Dijo al
30 dependiente:
— Envu^lvamelos todos en im paquete y mandemelos
solo
a mi No olvide Vd. de hacerlo esta tarde misma.
hotel. se
— Se mandare
los — contest6 empleado. —
sin falta, el

Pero primero escriba Vd. aqui su direccion. Es muy nece-


35 saria.
— Ya lo creo. Alia va. Buenos dias.
EL SISTEMA MONETARIO DE ESPANA 19

Al estar fuera de la tienda, se registro don Carlos los bol-

sillos y exclamo :

— Mire, Jaime. jQu^ pronto se desvanece aqui el dinero


lomismo que en Nueva York! Aunque suena mas grande la
suma de 250 pesetas que la de 50 dolares no le duran a uno
mas tiempo las pesetas que los dolares Ahora demos un
. . .

pequeiio paseo por las calles. Despues volvamos al hotel y


subamos a nuestras habitaciones a descansar un rato antes
de la comida.

Letrilla

{Fragmento)

Poderoso caballero
es don Dinero.
Madre, yo al oro me humillo;
41 es mi amante y mi amado,

pues de puro enamorado


anda continuo amarillo;
que pues, doblon o sencillo,
hace todo cuanto quiero,
poderoso caballero
es don Dinero.

Nace en las Indias honrado,


donde el mundo le acompana;
viene a morir en Espaiia,
y es en Genova enterrado;
y pues quien le trae al lado
es hermoso, aunque sea fiero^

poderoso caballero
es don Dinero.
— Francisco de Quevedo y Villegas.
20 SECOND SPANISH BOOK

LOCUCIONES
sofiar con, to dream of ino le(s) parece? donH you
ia c6mo estd el cambio? what think so?
is the rate of exchange? quedarse con, to take (in mak-

tenga(n) Vd(s). la bondad de ing a purchase)


H-inf., please+ini. proveerse de, to provide one-
las hay, there are (las referring to self with
fern. pi. object previously men- a manos llenas, hy the handful^
tioned, hut not translatable) in great abundance
dejar algo a uno en cierto olvidarse de, to forget
precio, to let one have some' durarle a uno, to last one
thing at a certain price dar un paseo, to take a walk
alia va, thereyou are (ride, etc.)

Paba estudio
Formacion deltiempo presente del modo subjuntivo
Primera conjugacion: mire Vd. (mirar), look; espere Vd.
(esperar), wait; entremos (entrar), let's go in,
Segunda conjugacion: volvamos (volver), let us return;
envuelvamelos (envolver), wrap them up for me.
Tercera conjugacion: escriba Vd. (escribir), umte; suba-
mos (subir), let us go up.
It is evident from an examination of these forms of the
present subjunctive of verbs of the three regular conjuga-
tions that the characteristic vowel of the present indicative
has been changed, a of the first conjugation becoming e in
the subjunctive, and e or i of the second or third conjugation
becoming a. (See First Book, page 134.) The following
table will make the matter clear.
Terminaciones del presente de indicativo
l.» conjugaci6n 2.* conjugaci6n 3.* conjugaci6n
-o -o -o
-as -es -es
-a -e -e
-amos -emos -imos
-^is -4is -Is
-•n -en -en
EL SISTEMA MONETARIO DE ESPANA 21

Terminaciones del presente de suhjuntivo


-e -a -a
-es -as -as
-e -a -a
-emos -amos -amos
-eis -^s -^s
-en -an -an
If the verb is irregular, the present subjunctive is usually
easily derived from the 1st pers. sing. pres. ind., thus: decir,
digo, diga; hacer, hago, haga; venir, vengo, venga. How is
this done?

USO DEL SUBJUNTIVO

Primer case: en clausulas principales

1. Para expresar 6rdenes directas en tratamiento cort^s:

espere Vd., wait; envuelvamelos, turap them up for me;


escriba Vd., write.
These expressions illustrate the use of the subjunctive in
independent clauses in polite commands given directly to
the person addressed. In such cases the subjunctive is, in
fact, an imperative and is often called the subjunctive-impera-
tive. It is in the 3rd person because Vd. or Vds., which
are 3rd pers., is the subj ect. These pronouns may be omitted.
We are already familiar with this use of the subjunctive
under the name of ordenes, used in the First Book.
2. En oraciones exhortativas: entremos, let us enter;

volvamos, let u^ return; subamos, let us go up.


This is the so-called hortatory subjunctive, in which the
speaker includes himself in the exhortation; that is, it is a
form of the subjunctive-imperative used in the 1st pers. pi.
3. En instrucciones escritas generales, siendo reflexivo el
verbo: esciibase el plural del nombre, vrrite the plural of the
noun (let the plural of the noun write itself).
The subjunctive-imperative of a verb in reflexive form
may be used in the 3rd pers. sing, or pi. in giving general
22 SECOND SPANISH BOOK

instructions or directions in writing, but not in speech.


This use of the subjunctive will be frequent in the directions
given for doing the exercises of the following lessons.

Construccion de los pronombres objetos con el verbo


The position of object pronouns with regard to the sub-
junctive-imperative verb is well exemplified in the sentences
of the above paragraphs. If the imperative is affirmative
the object pronoun must follow the verb, the pronoun being
attached directly to the verb and an accent written over the
vowel of the syllable of the verb that is stressed, whenever
that syllable is found in a position preceding the next to the
last syllable of the combination: envuelvamelos; traigamelas.

(What would be the effect if the accent were not then writ-
ten?) If the imperative is negative, the pronoun assumes
its natural place before the verb and is not joined thereto:

no me los envuelva; no me las traiga.

Paha distinguie
sonar (24), to dream: el suena con hacer un viaje a Espana.
sonar (24), to sound, ring: el timbre del tel^fono suena.
volver (26), to return (intr.) vuelven a casa.
:

devolver (26), to return, give hack (tr.): me devuelven el libro.

vuelta, change, returned to the purchaser.


cambio, exchange, used in changing money of one country
for that of another.

quedar(se), to remain: (me) quedo en casa.


quedarse con, to take, keep: me quedo con este artlculo.

Ejercicios

I. Conjiiguese el presente de subjuntivo de estos verbos:


esperar, aprender, subir, decir (5),^ hacer (8), traer (19),
sacar (30), volver (26), perder (25).
1 Numbers given after verbs refer to the paragraph of the Apendice de
verbos, page 321, in which the verb or one of its type is given.
EL SISTEMA MONETARIO DE ESPANA 23

II. Ponganse en forma afirmativa las 6rdenes que siguen


no me lo manden Vds. no lo digamos; no se la en vie Vd.
;

no se lo traiga Vd. a ella; no se quede Vd. con el libro


no lo pongan Vds. alli.
III. Digase o escribase la forma negativa de cada una de
las ordenes que siguen:
ens^nemelo Vd.; aprendalas bien; dejelo aqui; deselo a
el; repitanoslas; entremos; hagamoslo.

IV. Contestese a las siguientes preguntas. Empleese en la


contestacion un pronombre por cada nombre de la pregunta.
1. ^Estudiamos la leccion? 2. ^Sabe Vd. leer la carta?
3. ^Da Vd. las monedas al secretario? 4. ^Necesitaban

ellos vender los calcetines a los seiiores? 5. ^Hemos man-

dado el paquete a nuestro amigo?


V. Si el cambio esta a 5 pesetas por
tipo de el dolar,

c^mbiense en dinero espanol estas suraas:


$8.00; $12.20; $16.40; $100.80; $20.17.

VI. Con el mismo


tipo de cambio expr^sense en dinero
norteamericano estas sumas:
ptas. 120; ptas. 16,10 (diez y seis pesetas con diez c^n-
timos); ptas. 1005,40; ptas. 18,60.

Trabajo individual
1. Forme Vd. diez preguntas en espanol basadas en el
texto. Haga Vd. estas preguntas oralmente a otros miem-
bros de la clase o escrfbalas en papel para d^rselas asf a
otro alumno, que las contestara.
2. Sea Vd. el tendero de una tienda espanola. Otros
alumnos, que se figurar^n provistos de dinero espanol, ven-
dr^n a comprar varios articulos en su tienda. La conversa-
ci6n serk en espanol.
24 SECOND SPANISH BOOK

Composici6n
Mr. money-changer, please change for-me this ten-dollar bill (bill of
ten dollars). —
There you are, sir. I give you fifty pesetas and (con)
sixty c^ntimos. (The) exchange is at five pesetas and six centimos on
(per) the dollar.

Give me five pesetas in silver and three pesetas in
e copper. Have you any one-centimo copper pieces (pieces of copper of
one c^ntimo)?
— Yes, sir.

Good. Please give them to me. Thanks. How
(iQuel) small they are! Are-there [any] 25-peseta bills? Yes, sh-;

there are (los hay). I have already given you one.
lo — Does much gold circulate in Spain? — Very httle. Look! This
gold piece is worth twenty pesetas; that-one is worth one hundred
pesetas, or twenty North American dollars.
— You have money of many countries, haven't you (^verdad?)?
Yes, especially French, English and (e) Itahan money. Look [at] these
IS francs (francos). They are of the same size as (que) the Spanish peseta
or the Itahan lira (lira).
Let-US-go into this store and buy some things which I need . . .

Please show me some collars and socks. I like these. I'll take them.
Wrap-them-up-for-me and send-them-to-me at this address. Very —
20 well, sir. I shall send them to you this very afternoon (esta tarda

misma). —
Now let-us-buy a city guide (a guide of the city). How
much is this-one? — I'11-let-you-have it (pres.) for seven pesetas. All

right, I'll take it (pres.). Now we shall be able to find-our-way easily.


Let-us-not-make [any] more purchases (hacer compras). Let-us-retum
25 home(a casa) now. My money has disappeared. It did not last me
long (mucho tiempo).

LECCION III

EN MADRID
En una ^poca remota de la historia de Espana fu6 Valla-
dolid la capital del pais. Pero despues de la union de (das
Espanas)) en 1479 se necesitaba una capital m^s centrica,
y Felipe II (segundo) escogio en 1560 a Madrid, declarando
5 que la tendrfa en adelante por (da iinica corte.»
Hasta la mitad del siglo XVIII (diez y ocho) Madrid no
era mucho m^s que un pueblucho, una pobre coleccion de
EN MADRID 25

casuchas y de calles lodosas y sucias. Desde los tiempos del


rey Fernando VII (septimo) Madrid se ha ido mejorando
hasta que hoy dla es una ciudad muy Umpia y hermosa, con
calles anchas, y edificios de arquitectura excel ente: en fin es
una ciudad que ninguna supera. Se llama Madrid la ((villa $

y corte.))
La Puerta del Sol, plaza principal de Madrid, es el centro
de la vida madrileiia. Es verdad que ahora no se ve all!
ninguna puerta, pero hace muchos anos se levantaba all!
una puerta de la ciudad de donde se podia ver la saUda del lo

sol. Le queda todavia al sitio el nombre de la Puerta del Sol,


y si al salir no da el sol en ninguna puerta en ese sitio, no
importa, porque los madrilenos en general no estan acostum-
brados a ver salir el sol. No se levantan usualmente hasta
una hora avanzada de la manana. 15
— Que hable la criada mozo al —
dijo don Carlos a la
manana siguiente, saltando de la cama y empujando el boton
del timbre. Se puso la bata y al presentarse la criada le
dijo ^1:
— Que venga aca el mozo con el desayuno para nosotros. 20

Que nos traiga cafe con leche y panecillos. Que no olvide


dos porciones grandes de mantequilla. No nos gusta comer
pan sin
mantequilla.
— Bueno, senor. Pepe servira les el desayuno a su gusto.
'
Al mozo Pepe mando don Carlos:
le 25
— Que llamen un coche. Queremos a paseo en coche.
ir

Cuando se hubieron desayunado, bajaron a la calle. El


cochero estaba aguardandolos y subieron en seguida al viejo
vehiculo.
Primero siguieron hacia el oeste por la Calle Mayor hasta 30
llegar a la calle de Bail^n, en que est^ situado el Real Palacio.
Se asombraron ante este majestuoso edificio que ocupa un
cuadro de 500 pies en cada lado. Por estar en Palacio los
Reyes, no pudieron entrar a ver el interior. El palacio esta
en lo mks alto de una cuesta, y de alH se domina el parque 35
real Uamado el Campo del Moro.
26 SECOND SPANISH BOOK

Doblaron la esquina a la derecha y pasaron por delante del


Teatro Real, siguiendo despu^s por la calle del Arenal, cru-
zando la Puerta del Sol y yendo hacia el este por la calle de
Alcala. Llegaron a la Plaza de Castelar, en una esquina de
5 la cual esta el magnlfico Banco de Espana.
Pasando a la Plaza de la Independencia tomaron por una
avenida del Parque de Madrid o el Buen Retiro. Admiraron
alll las hermosas fuentes, jardines y flores y el Estanque

Grande. Dijo Jaime:


10 — Me parece mas hermoso el Retiro que el Parque Cen-
tralde Nueva York, aunque 6ste es casi tres veces mas grande
que el Retiro. Cuanto mas veo de Madrid tanto mas com-
prendo lo mucho que lo aman los madrilenos.
— Si, amigo mlo
— contesto don Carlos, —
pero todavfa
IS n
nos queda por ver la parte nueva
de esta villa y corte. Vamonos al
Paseo de Recoletos y al de la Cas-
tellana. Se dice que alii esta lo
mas bello de los paseos. Cochero,
Uevenos a Recoletos. Vaya por
la calle de Serrano hasta la Bi-
blioteca Nacional.
A extranjeros les pareci6
los
este barrio muy semejante a al-

gunas partes de Nueva York, a


causa de sus buenas casas de
apartamientos, sus tranvias y sus
tiendas.
Se detuvieron para mirar bre-
vemente el Palacio de la Biblio-

teca que contiene, ademas de un


millon de volumenes y manus-
Museo de Arte Moderno
critos, el

y el Museo de Ciencias Naturales.


Siguieron por el Paseo de Re-
Madrid Monumento de CoI6n
: coletos y el de la Castellana hasta
EN MADRID 27

llegar alHip6dromo; de alH regresaron hasta el monumento


de Col6n, donde se bajaron.
Al despedir al cochero don Carlos sac6 una peseta y dijo a
Jaime: — Demosela de propina.
El cochero quedo muy contento con la propina y se 5
fu^.
— Sent^monos aqul un rato antes de ir a pie al hotel —
dijodon Carlos. — Colon nos mira de una manera muy
amistosa. Parece que nos reconoce por americanos, gente
que hizo el posible descubriendo nuestro hemisferio hace ya 10
cuatro siglos. Es buena gente, el. jHola, viejo navegante
mio! ^Que tal, en su eminencia tan alta? Seamos amigos,
^le parece? Entendamonos un poco.
Rieron los dos, saludaron al gran almirante y se fueron
calle abajo. 15

Madrid antiguo y moderno

{Fragmento)

Los soberbios palacios


Con que, joh, Madrid altivo! te engrandeces,

Ocupan los espacios


Anchos que en tus nineces
Los aradbs rompieron tantas veces.

Fuiste ignorada aldea,


Y eres cabeza ya de entrambos mundos:
No aparta la febea
Luz sus rayos fecundos
De tus tierras y pielagos profundos.
— Nicolds de Moratin.
28 SECOND SPANISH BOOK

LOCUCIONES
tener por, to consider (as) pasar por delante de, to pass
irse mejorando, to keep on by
getting better tomar por, to turn down, up
quedarle a uno, to still have (a street)
dar en, to strike (upon) quedarle a uno por ver, to re-
a la manana siguiente, next main to be seen, to still have
morning to see
ir a paseo en coche, to go dar una peseta de propina, to

driving give a peseta as a tip


seguir por, to follow along ser buena gente, to be a ''nice"
subir a, to get into person
en lo m^s alto, on the top ir calle abajo (arriba), to go
doblar la esquina, to turn the down (up) street
corner

Para estudio
USD DEL SUBJUNTIVO
Primer caso: en clausulas principales (continuacion)

4. En6rdenes indirectas: que hable la criada al mozo,


let (have) the maid speak to the waiter; que venga aca el mozo,
let (have) the waiter come here.
When an indirect command
is given (through a third

person) the subjunctive, always in the third person, is usu-


ally preceded by que. The object pronoun, if there is one,
then precedes the verb, no matter whether the command is
affirmative or negative. Give the EngHsh for: que Juan me
lo diga; que venga a las dos; que ella toque el piano; que no
lean los niiios ese libro; que no vaya alia.

Construccion de los pronombres reflexives en oraciones


exhortativas

sentemonos, let its sit down (seat ourselves) entendamonos, ;

let lis understand each other; vamonos, let u^ go (away).


When a reflexive or reciprocal verb is used in the first
EN MADRID 29

person plural of the subjunctive-imperative to express an


affirmative exhortation which includes the speaker (see para-
graph 2, page 21), the reflexive pronoun nos is, according to

previous rule, postfixed to the verb. At the same time the


terminal s of the verb must be dropped; thus we have
sentemonos instead of the expected sentemosnos. Why is
a written accent necessary on a certain syllable of the verb?
Note that the imperative 1st pers. pi. of ir is vamos, not
vayamos, as would be expected from the fact that the present
subjunctive is vaya, vayas, etc. That is, ir has a distinct
imperative form in this person and number. It is the only
verb that has this peculiarity.
In a similar way, when the 1st pers. pi. of the affirmative
subjunctive-imperative is followed by the indirect object
pronoun se (=le or les) the s of the verb termination is
dropped: demosela (a ^1), let us give it to him (not demossela).
Read and translate these further examples: acost^monos;
levant^monos; digamoslo; repit^moselo; no nos sentemos.

Omision del articulo con los nombres en aposicion


la Puerta del Sol, plaza principal de Madrid, the Puerta del
Sol, the principal sqicare of Madrid.
When a noun is used in apposition to another noun, that is,
when it explains a preceding noun, the definite, likewise the
indefinite, article is usually omitted.

Uso de los ntimeros cardinales en vez de los


ordinales

el siglo XVIII (diez y ocho), the eighteenth century; FeHpe

II (segimdo), Philip the Second; Fernando VII (septimo),


Ferdinand the Seventh; Alfonso XIII (trece), Alphonso the
Thirteenth.
The short cardinal numeral, following the noun, is fre-
quently used instead of the long ordinal. This occurs espe-
cially in citing centuries or the chapters or pages of a book.
To indicate the order of succession of sovereigns the ordinals
30 SECOND SPANISH BOOK

are used up to and including decimo,


tenth; above that the
cardinals are used. Notice that in Spanish the definite
article is omitted between the name of the ruler and the
numeral. Read these examples: Carlos V; Alfonso XII; en
el siglo XIX; en la pagina 24; el capltulo 35; Isabel II.

Cuanto . . . tanto en comparaciones

cuanto mas veo de Madrid tanto mas comprendo lo mucho


que lo aman, the more I see of Madrid the more I understand
how they love it.

In the comparison of adjectives or adverbs, when propor-


tion or ratio is expressed, cuanto (or mientras) precedes the
first term and tanto usually precedes the second. However,
tanto may be omitted. In such cases the pair of correlatives
is translated the , , . the. Translate: cuanto mas rico es,
tanto m4s contento est^; cuanto m^s estudio, mas aprendo;
mientras mas lee, tanto m^s sabe.

Ejercicios
I. Escrlbanse ordenes correspondientes a las declara-
clones siguientes:
I. Se lo digo. {Digamelo Vd.) 2. Le hablamos a ^I.

3. La cerramos.. 4. No lo cierro. 5. Las escribo. 6. Se lo


leo a ellos. 7. No los ponemos en la mesa. 8. Juan no lo
hace. 9. Marfa los aprende. El mozo viene.
10. 11. Lla-
man un coche. 12. Se las traigo a Vd.
II. P6nganse en plural todas las palabras posibles de las
siguientes frases:

1. Que no me traiga la criada el libro. 2. Que se lo traiga

a ella. 3. Abrala Vd. 4. No lo venda Vd. 5. Traigamela


Vd. 6. Tenga Vd. la bondad de darselo a el. 7. No me la
envuelva Vd. 8. Haga el favor de entregarmelo.
III. Dfgase y escrlbase el presente de subjuntivo de estos
verbos:
dar (4); ser (16); ir (9); tener (17); contar (24).
EN MADRID 31

IV. H^ganse oraciones que contengan el subjuntivo-


imperativo, ordenes directas o indirectas, de los verbos
citados en III.

V. Expresense en castellano las combinaciones que siguen.


Despues traduzcanse al ingles las oraciones formadas.

aprenderlo ponerlo alii

subir al coche decirselo a el


Let us
sentarse ir alia

mirarse contarlos

VI. Ponganse en forma negativa todas las frases formadas


en V.

TRA.BAJO INDIVIDUAL

1. Cite Vd. algunas cosas interesantes que se pueden ver

en Madrid.
2. Describa Vd. el paseo en coche que dieron don Carlos y

Jaime, su secretario.
3. Busque Vd. en una enciclopedia un articulo sobre

Madrid y diga ante la clase, en espanol o en ingles, las cosas


principales de el.

Composici6n
Let (have) the waiter bring me my (the) breakfast. Afterwards
have him call a coachman. I wish to-go-driving. I consider Madrid,
[the] capital of Spain, very interesting and the center of the life of the
comitry.
Here is the carriage. Let-us-get-in. Coachman, take us to the s
Puerta del Sol and afterwards let-us-follow along (per) Alcald Street
as-far-as (hasta) Castelar Plaza. From there let-us-go to the Buen
Retiro Park to see the gardens and fountains and the Great Pool. We
"
still-have-to-see the new part of the city and court."
Let-us-pass by
the National Library and turn up the Recoletos Boulevard. On reach- lo
ing (a) the Hippodrome, let-us-return and go-down-street as-far-as the
Columbus monument. There we shall-get-out and greet the great
Admiral on his eminence.
Afterwards we shall again (volver Si+inf.) get-into the carriage and
return through Alcald Street. After passing through the Puerta del iS
32 SECOND SPANISH BOOK

Sol, let-us-foUow along Arenal Street toward the west as-far-as the
Royal Palace. We wish to look-at the statue of PhiUp IV which is-found
in-front-of (enfrente de) the Palace.
The-more we see of the buildings, stores, apartment houses and the
20 Royal Palace, the-more we admire this city. It-is-said that it keeps-on-
getting-better every day.
The sun strikes the clean, wide streets and the top(s) of the houses.
We like all this, and now we know that many of the wards of Madrid
are those of (los de) a twentieth century city (city of the twentieth

25 century).
But let-us-tum this comer and return to our hotel.

LECCION IV
EL HABLA CASTELLANA
El senor don Julio Salas y Pla, argentino, y el senor don
Arturo Dur^n y Corto, castellano, se conocieron en Burgos,
ciudad que visitaban los dos por primera vez.
Mientras que se paseaban
en el Espolon, empezaron a
hablar del hermoso idioma
que los dos hablaban tan
bien, el espanol o el caste-
llano.
— Se me figura que repre-
^ 7 ^ sentamosVd. yyo —
dijodon
,

lEs ol6n
,
Burgos: Ar CO de Santa Maria en ^ r
^ — 1 u*
^^^^ hispana que
tuvo sus principios aqul en
Castilla la Vieja; la raza de origen celtib^rico, con mezcla de
IS sangre romana, goda y mora; la raza que produjo los grandes
descubridores, conquistadores, mercaderes y gobernantes de
los siglos XV y XVI; la raza que ha difundido su civilizacion
m^s extensamente por el mundo que ninguna otra raza, a

de los anglosajones. Aqul estamos: Vd.


excepcion, tal vez,
20 que nunca ha salido de Espana, y yo de allende los mares,
que he venido de mi querido lugar natal, Mendoza de la
EL HABLA CASTELLANA 33

Repiiblica Argentina, a ver aqul en Castilla la cuna de la


raza. Pero a pesar de ser de regiones hispanas tan distintas
y distantes la una de la otra, nos hablamos sin dificultad
alguna y nos entendemos perfectamente.
— Si, senor,

contesto don Arturo. —
Y a ml se me s

ocmre que nos parecemos no solo en la lengua sino tambien


en la fisonomla y en la manera de ser y de obrar. Cualquiera
diria que es Vd. el castellano y yo el argentino, a juzgar por
las apariencias. Hay que que muchos otros pueblos se
decir
sirven igualmente de nuestro lenguaje en las cinco partes del lo

mundo. Se podrla decir con razon que nunca se pone el sol


en tierras de habla espaiiola. Ademas de Espana, las re-
publicas de origen hispano en la America del Sur, America
Central y las Antillas, hay que tener en cuenta las islas Fili-
pinas, Marruecos, y otras muchas regiones en donde se oye 15
la sonora lengua de nuestros padres.
— Se le olvido mencionar a los judios que, expulsados de
Espana, fueron a refugiarse en las costas del Mediterraneo.
Hoy dia hay muchos miles de esa gente en Levante, sobre todo
en Salonica y sus alrededores, para quienes el espanol es la 20
lengua familiar. Se llaman, creo, ladinos.
— Si, y podemos entenderlos bien, aunque en verdad
hablan un espanol muy
antiguo, los tiempos de los
el de
Reyes Catolicos, epoca en que tuvieron que partir de Espana.
— En cuanto a las diferencias que existen entre el espaiiol 25
del Nuevo Mundo y el de Castilla, creo que son pocas. El
espanol es uno. En la Argentina pronunciamos como s la c
ante e o i, y la z siempre, diciendo sinco en lugar de dncOj
sapato, en lugar de zapato, etcetera, es decir, hablamos de
ese, mientras que Vds. hablan de zeta. Tambien decimos caye 30
por por caballo.
— Eso cabayo
calle,

poca es cosa. Lo mismo hacen muchos de los habi-


tantes de Espaiia, sobre todo los andaluces. Pero algunos de
^stos lo hacen peor y confunden e intercambian la ese y la
zeta, diciendo, por ejemplo, zi, zeno por si, senor, asl como 35

sapato por zapato. Y en Espana hay muchos que hablan


34 SECOND SPANISH BOOK

valenciano, andaluz, Catalan, sin mencionar el


y gallego,
vascuence, Uamado el
lenguaje original de la Peninsula, el
usado por los iberos. Por supuesto el espanol se deriva en
8U mayor parte del latin. Asl es que lo Uamamos una

Adapted from -photograph by Underwood & Underwood

Burgos: La Catedral y la ciudad

5 lengua romance. Hay tambien muchas palabras de origen


^rabe en el espanol, como algodon, alcalde, noria, fanega,
etcetera.
— Pero idioma de Castilla
el idioma nacional, iver-
es el
dad?
to — Ya Y aqul en Burgos,
lo creo. dicen, puede
segiin se

mejor espanol del mundo.


otr el
— Me dejo convencer, don Arturo, y sepa Vd. que nosotros
los argentinos respetamos al que habla al modo de los

castellanos.
EL HABLA CASTELLANA 35

— Se me antoja repetirle lo que dijo Carlos V, segiin la


tradici6n, respecto del castellano y las demas lenguas. Segun
^1 el aleman era lengua para hablar con los caballos, el
la
frances para hablar con los hombres, el italiano para hablar
con las mujeres, y el castellano para hablar con Dios.

La LENGUA CASTELLANA

Claro y limpido raudal


es la lengua que yo adoro,
la lengua de versos de oro
y de vibracion marcial.
Es ductil como el metal
y rica como el tesoro .

que dejo Boabdil el moro


alia en su Alhambra oriental.
Como clarines al viento,
vibra su broncineo acento
en la ira o el dolor.

Y son sus clausulas graves,


amorosos trinos de aves
sobre las lilas en flor.
— Leopoldo Diaz.
LOCUCIONES

conocerse, to meet, get ac- hay que mencionar, one must


quainted with each other mention
tener sus principios en, to have tener en cuenta, to bear in
its rise or beginning in mind
allende los mares, beyond the en cuanto a, as for
seas ser poca cosa, to be of little

parecerse (tino a otro), to importance


resemble each other dejarse convencer, to allow
servirse de, to icse, make vse of oneself to be convinced
36 SECOND SPANISH BOOK

Para estudio
Verbos reflexivos impersonales
me figura, / imagine, think; se me ocurre, it occurs to me;
se
se me antoja, / have a notion, whim or fancy; se le olvido, you
forgot.
We are already familiar with the so-called personal re-
flexive used for the passive, as in se dice, it is said; aqui se
habla espafLol, Spanish is spoken here {First Book, page 36).
In such cases (1) the verb is always a transitive verb, (2) it
is used personally, that is, with a noun subject, denoting a

thing, expressed or understood, (3) it is in the 3rd pers. sing.


or pL, (4) it agrees with the subject in person and number,
and (5) the force of the expression is passive.
But in the examples given above note that (1) the verb
is either transitive or intransitive, (2) it is used imperson-

ally, (3) there is no noun subject expressed or understood,


(4) the person concerned, if there is one, is always in the

indirect object, (5) this indirect object may never be a thing,

(6) the verb is always in the 3rd pers. sing., and (7) the force
of the expression is either passive or active. This usage of
reflexive verbs is called the impersonal. Further treatment
thereof will be found in Lesson XXIX.
If we analyze and translate the examples first given we
find that literally they mean respectively: it represents itself
to me; it occurs itself to me; it fancies itself to me; it forgot itself

to you.
Further examples to be translated: se nos admira; se le
ama a Juan; se les antoja ir conmigo; se te ocurre que son las
diez; se me olvido venir; se estudia mucho aqui; se debe
hacerlo; aqui no se entra.

Conjugacion de un verbo reflexivo impersonal


se me figura se nos figura
se te figura se os figura
se le figura se les figura
EL HABLA CASTELLANA 37

Hay que para expresar obligacion en sentido general

Hay que decir, one must (should) say.

Ejercicios

Continiiese la conjugacion de estos verbos reflexives


I.

impersonales en el tiempo indicado :

se me antojaba; se me olvidar^; se me habla antojado;


se me ha ocurrido.

II. Digase y escrlbase el presente de subjuntivo de los


siguientes verbos:
entender (25); pasearse; hablarse el uno al otro {verbo
reciproco conjugado solo en plural) saber (14). ;

III. Lease el texto desde el renglon 10 de la pagina 32


hasta el renglon 4 de la pagina 33, y empl^ese la pronun-
ciacion que es comiin en la America Espanola.
IV. Haganse negativas estas ordenes afirmativas:
1. Doble Vd. la esquina. 2. Tengalo Vd. presente.
3. Sirvamonos del coche. Dejense convencer. 5. Que
4.

^1 lo entienda bien. 6.Sepalo Vd. bien. 7. Mencionemoslo.


8. Hablemonos. 9. Que Juan suba a lo mas alto de la
cuesta.

V. iJsese en breves oraciones completas el future o el

potencial de probabilidad de estos verbos:


conocer; saber; ser.

Trabajo individual

1. Escriba Vd. un parrafo sobre los diferentes dialectos y


lenguas que se hablan en Espaiia.
2. Repita Vd. oralmente ante la clase lo que dijo Carlos V
respecto del castellano y las demds lenguas.
3. Haga Vd. diez preguntas basadas en el texto de esta

Iecci6n.
38 SECOND SPANISH BOOK

COMPOSICION

In this class we pronounce (the) Spanish in the manner (al modo)


of the Spaniards who live in Old Castile. Thus we do not confuse the
z with the c nor the II with the y. But it is not difl5cult to learn to pro-
nounce the language in the manner of the Argentinians or of the in-
S habitants of the other seventeen republics of (the) Spanish America.
The pronunciation of Old Castile is considered as (se tiene per) the
best. He who (al que) uses it is understood (se le entiende) in the
most distant and different regions where Spanish is spoken {refl.).
The Spanish language has been widely diffused {real passive) through
lo the world. It can be said {reflex.) that the sun never sets on Spanish-
speaking lands. This musical language is heard on the coasts of the
Mediterranean, in all the countries of South and Central America

except Hayti (Haiti) where French is spoken, and (the) Brazil where
Portuguese is spoken
— in the PhiHppine Islands and in a great part of
IS the southwest (sudoeste) of the United States.
As-for Spain, there-are-found (se encuentran) there several dialects
of Spanish, as (the) Valencian, (the) Andalusian and (the) Galician.
One-must call the Basque a very difficult language. It is not derived
from the Latin. (The) Catalonian is so different from (the) Spanish
20 that it can be called {reflex.) a language. We-have-a-notion to study
(the) Catalonian some day.

lecciOn V
LEYENDA DE UN PUENTE DE TOLEDO
La vispera de San Ildefonso del aiio de 1389, el Reverendo

Arzobispo de Toledo, don Pedro Tenorio, mando que 11a-


masen a Juan de Arevalo, habil arquitecto toledano. Queria
que este recibiese las felicitaciones por haber acabado con
S tan feliz ^xito el puente nuevo de San Martin en el Tajo, rio
que circunda la mayor parte de la ciudad de Toledo. Este
puente se levantaba sobre las ruinas de uno muy antiguo,
edificado en el ano de 1212.
Arevalo se presento, recibi6 los pl^cemes del Arzobispo y
10 le dijo que, para dar por temainada su obra, solo faltaba quitar
LEYENDA DE UN PUENTE DE TOLEDO 39

los andamios de madera de pino en los tres arcos; que aunque


la separaci6n de estos era la prueba suprema, la esperaba
tranquilamente.
El arquitecto rogo al Arzobispo que viniese a presenciar al
dla siguiente el quitar los andamios,y el prelado se lo pro-
metio. Ademas ordeno queanunciara la inauguracion
se
del puente con repiques de todas las campanas de Toledo.
Al anochecer Juan de
Ar^valo subio a los an-
damios del arco central
del puente. Querfa que
todo estuviera en su si-
tio para la operacion del
proximo dia. Sonrela sa-
tisfecho con lo que vefa. Toledo: Puente de San Martin

Pero, iqu6 horror! De


repente desaparecio su sonrisa y se puso tan palido como
un muerto. Habfa descubierto un error fatal en sus calculos
y se dio cuenta de que al quitar los andamios el puente se
caeria en el Tajo. 20

Triste y desalentado se dirigio a su casa. Vino a su en-


cuentro Catalina su mujer, quien al notar la cara palida de
su marido se puso muy abatida. Le pregunto:

iQue tienes, esposo mlo, que vienes tan triste? Desearfa
que me lo dijeses todo. 25
El le contoque habia descubierto y afirmo que al caer
lo
el puente caeria el tambien. Dijo:
— Deseaba que fuera completo mi triunfo sobre el bra-
mador torrente del Tajo, y en vez de eso me veo condenado
para siempre cqmo arquitecto inhabil. Pero prohibo que 30
llores.

Durante mientras que el arquitecto, rendido por


la noche,
el dolor, dormla, Catalina se levanto muy silenciosamente y se

dirigio a la cocina. Crefa haber ideado un plan para salvar


la reputacion y vida de su marido. Saco un tizon de la 35
chimenea y salio a la calle. ^A donde iba?
40 SECOND SPANISH BOOK

La noche era obscura y el viento bramaba. Con infinitas

penas iba caminando hacia el puente nuevo, tropez^ndose


contra las rocas, y salv§,ndose con dificultad de rodar al
abismo por los declives.
5 Al fin se encontro en el andamio del puente. En medio de
la obscuridad y del fuerte viento que hacia saco de debajo de
su mantoel tizon y prendio f uego a la madera de pino, la cual

a
empezo arder ferozmente.
Catalina se escapo, fue a ca^a y se acosto sin despertar a
lo su esposo. Los andamios se derrumbaron y los arcos del
puente cayeron al agua.
Al dfa siguiente los toledanos vieron con asombro y tristeza
elpuente nuevo destruido por un incendio. No se les descu-
brio la verdad del caso,y se salvo la reputacion de Juan de
15 Arevalo, quien no sospecho lo que habia hecho su\nujer, y se
puso con alegrla a edificar de nuevo el puente.
Pas6 un ano, y en otra fiesta de San Ildefonso se celebro con
^xito la inauguracion del puente de San Martin. Esta vez
el arquitecto hizo su trabajo sin errores.
20 Entonces Catalina les confes6 a su marido y al Arzobispo
su pecado, si pecado era, rogando al prelado que le perdonara
lo que hizo solo por el deseo de que su esposo no fuese tenido

por arquitecto inh^bil. Dice la tradici6n que en vez de cul-


parla, la perdon6, y feUcito a don Juan por poseer una mujer
25 tan fiel e ingeniosa.

CaNTARES de TOLEDO
Toledo tiene la fama
Del vino y del aguardiente,
De las muchachas bonitas '

Y de los hombres valientes.

Espana fu^ siempre grande


Por su fe y por su denuedo,
Y hoy se ve abatida y triste
Porque no impera Toledo.
LEYENDA DE UN PUENTE DE TOLEDO 41

Tiendas de labores finas


Las de telas toledanas,
Y panuelos de Manila
Para las graciosas damas.

LOCUCIONES

dar por+pp., to consider as+ Vd.?), what is the matter


pp. with youf
ponerse+adj., to 6ecome+adj. idear un plan, to think out,
venir al encuentro de uno, to make, a plan
go meet one prender fuego a, to set fire to

ique tienes tii? {iqvLe tiene feU.citai-poT,to congratulate upon

Para estudio
Formacion del imperfecto de subjuntivo

mando que Uamasen, he ordered them to call; queria que


recibiese, he wanted him rogo que viniese, he begged
to receive;

him to come; ordeno que se anunciara la inauguracion, he


ordered the opening (inauguration) to he announced; queria
que todo estuviera en su sitio, he wanted everything to be in
its place; desearia que me lo dijeses todo, / should like you to

tell me
everything; deseaba que fuera completo mi triunfo,
/ wanted my triumph to be complete.
be noted that the endings of the subordinate verbs
It will
of the above sentences, all of them in the imperfect sub-
junctive, are, in the first conjugation, either -ase or
-ara, and in all other kinds of verbs either -iese or -iera

(sometimes -ese or -era). These are the endings which are


added to the stem of the 3rd pers. pi. of the preterite indica-
tive to form the 1st pers. sing, of the imperfect subjunctive

which has, as is seen, two forms. These are usually inter-


changeable. Exceptions will be noted later.
In regular verbs the stem of the preterite is the same as
that of the infinitive.
42 SECOND SPANISH BOOK

Terminaciones del imperfecto de suhjuntivo


l.« conjugaci6n
LEYENDA DE UN PUENTE DE TOLEDO 43

Bear in mind that the subjunctive is little used in Eng-


lish, and then chiefly in older or literary usages: Be it as it

may. Therefore the Spanish subjunctive in subordinate


clauses is usually translated by the English infinitive or

present participle.
Translate these further examples: dlgale que venga; deseo
que Vd. lo haga; deseaba que Vd. viniese; el ordena que yo
lo diga; ^1 ordeno que yo no hablase; queremos que ella lo
aprenda; quisimos que ella lo aprendiera.

Orden de sucesion de los tiempos

manda (mandara) que llamen, he orders (will order) them


mando (mandaba, mandaria) que llamasen, he ordered
to call;

(was ordering, would order) them to call; prohibo (prohibire)


que llores, / forbid {shall forbid) you to weep; prohibi (pro-
hibia, prohibiria)que lloraras, / forbade (used to forbid, would
forbid) you weep; he mandado que no llores, I have ordered
to

you not to weep; he mandado (=mande) que no lloraras,


I ordered you not to weep.
By examination of these and foregoing examples we ob-
serve that the following is the usual sequence of tenses required
when the second verb is in the subjunctive:
1. When the main verb is present, future or perfect the

subordinate verb is in the present subjunctive.


2. When the main verb
is imperfect, preterite, potential

or perfect (equivalent to the preterite tense) the subordinate


verb is in the imperfect subjunctive.

el presente ]

el futuro \ est^n seguidos del presente de subjuntivo


el perfecto J

el imperfecto
estan seguidos del imperfecto
el pret^rito
de subjuntivo
el potencial
el perfecto (=pret^rito)
44 SECOND SPANISH BOOK

Infinitivo usado como nombre y precedido del articulo


definido

el quitar los andamios, the removing of the scaffolding.


The infinitive is frequently used as a noun and is then
generally accompanied by the definite article. The Spanish
gerund cannot be used as a noun, though the English present
participle is often so used, as may be seen in the translation
of the above phrase.

Ejercicios

I. Dfganse y escribanse (1) el presente de subjuntivo y


(2) el imperfecto de subjuntivo (dos formas) de los verbos
que siguen:
dar (4); conocer (38); permitir, querer (13), prohibir,
ser (16).

II. Completense las siguientes oraciones con la forma


correcta del verbo dado en bastardilla:
1. £l desea que nosotros hablar. 2. £l deseaba que noso-
tros hablar. 3. No prohibire que Vd. lo querer. 4. No pro-

hibi que Vd. lo querer. 5. Quiero que Vds. lo prohihir,

6. Quisimos que Vds. lo prohibir. 7. Deseariamos que el la

conocer. 8. Desean que el la conocer. 9. Ruego que Vd.

venir. 10. Rogue que Vd. venir. 11. El permitira que Juan
lo hacer. 12. No permitiria que Juan lo hacer. Deseaban
13.

que nosotros no lo permitir. 14. Desearan que nosotros no


lo permitir.

III. Expr^sense en tiempo pasado estas oraciones:


1. Deseo que Vd. me lo d^. 2. Mando que Maria no me
lo pida. 3. Ordenan que los niiios lo pongan aqui. 4. Que-
remos que Vds. aprendan la leccion. 5. Mi padre quiere que
yo sea medico.
IV. Biisquense en el texto adjetivos relacionados en deri-
vaci6n con las siguientes palabras:
bramar; obscuridad; h^bil; felicitaci6n; tristeza.
LEYENDA DE UN PUENTE DE TOLEDO 45

V. Busquense nombres relacionados en derivaci6n con


estas palabras:

felicitar; sonreir; edificar; silenciosamente.

VI. Contestese a las preguntas que haga el profesor (la


profesora) con respecto al cuento del texto.

Trabajo individual

1. Lea Vd. los cuatro primeros parrafos del texto de la


misma manera en que lo haria un mejicano o un cubano.
2. Diga o escriba en pocas palabras c6mo Catalina salv6
la reputacion de su marido.

Composici6n
The architect considered the bridge finished. But before (antes de)
removing the scaffolding (s) he discovered that he had made a mistake
in his calculations. He returned home sad and pale. He knew (imperf.)
that the bridge would fall into the Tagus.
His wife, Katherine, begged him to tell her (that he should tell her)
what was-the-matter-with-him. He told her what he had discovered
and ordered her not to weep.
"I wish to sleep," he said; "and I wish you also to sleep." But
Katherine was-not-able (imperf.) to sleep. She arose during the night
and took-out a firebrand from the kitchen fireplace. 10
She made-her-way-towards (dirigirse a) the bridge, journeying
through the darkness and saving herself from rolling into the (al) abyss.
She set fire to the wooden scaffolding (s) and went home. The scaffold-
ing was destroyed (passive) and the arches of the bridge fell into the
river. 15
Juan de Ar^valo did not know what his wife had done. He began to
work and built the bridge again (de nuevo), this time without [any]
mistake(s). A year later on San Ildefonso's feast-day the Toledans
witnessed the removing (inf.) [of] the scaffolding and celebrated the
opening of the bridge. 20
Katherine confessed to her husband and to the Archbishop what she
had done. She begged them to pardon her. The Archbishop congratu-
lated the architect on having such-a (tan) faithful wife.
46 SECOND SPANISH BOOK

LECCION VI
DIVERSIONES DE LOS ESPAI^OLES
— Don Claudio, deseo que Vd. me hable de las diversiones.

^Como divierten
se los
espanoles?
— Pues, idesea Vd. que diga algo de
le corridas de toros? las
— Le dejo a Vd. tema. elPor supuesto nosotros los

5 norteamericanos pensamos primero en los toros al oir men-


cionar los recreos de Espaiia.
— Le pido que no olvide que tenemos otras diver-
se le
siones. Pero esa vez mas pintoresca de todas.
es tal la
— Es muy cruel tambien, ^verdad?
lo — Hombre, Y si. hasta punto de que muchos
lo es el

no asisten nunca a
espaiioles las corridas.
— ^Prefiere Vd. no hablar de ellas?
pido que Si asi es, le
no empiece narracion. Le ruego no diga nada del asunto.
la
— No me niego a hablar de Solo deseo que Vd. sepa
ellas.

IS que no somos todos aficionados a los toros . . .

Pues, a ver. Las corridas tienen lugar en la Plaza de


Toros. La de Madrid esta en el barrio de Salamanca. El
circo es grande y esta cubierto de arena. Detras de las
barreras se levantan los tendidos o Es un
filas de asientos.
20 dfa de fiesta. Entremos. Hay un lleno. Se ve un mar
inmenso de cabezas, de sombreros, de abanicos, de manos
que se agitan en el aire. Toca la banda. Se puede oir mugir
a los toros.
Suena el clarin. Salen las cuadrillas en tres filas. A la
25 cabeza de cada una va un matador, seguido de sus cuatro
banderilleros y capeadores, y tres picadores montados en
pobres rocines. Se dirigen al palco del presidente y le salu-
dan. Todos estan vestidos de vivos colores: amarillo, azul,
verde, rojo, oroplata. Son todos atletas fornidos.
y
30 El presidente, que es por lo comiin el alcalde, tira al re-
dondel la Have del toril. El grupo se deshace, a excepci6n
DIVERSIONES DE LOS ESPANOLES 47

de una de las cuadrillas. Los tres picadores de la cuadrilla


toman sus puestos.
Suena el clarin. Todas las miradas se fijan en las puertas
del toril que luego se abren de par en par. Como disparado
se abalanza el toro a la plaza

y con la rapidez de un fayo


ataca al primer caballo. El
picador montado en el trata
de detener al toro pinchan-
dole en el morrillo con su ga-
rrocha. Si no lo consigue, el

toro mata pobre caballo.


al
Es cosa terrible. El picador
se salva lo
mejor que puede.
Esto sigue hasta que pi-
can tres veces al toro.
Algunos toros matan hasta
tres o cuatro caballos.
Suena el clarin. Se retiran
todos, menos los banderille-
ros, que tienen que plantar
tres pares de banderillas en
el morrillo del animal. La
vida de los hombres de-
Un Picador
pende de su destreza. La 25
muchedumbre grita con el deseo de que desempenen bien
su parte los banderilleros. A ml me interesa mas la agilidad
de estos toreros. La plaza tiembla con los gritos y aplausos.
Suena el clarin otra vez, y entra el matador con su estoque
y su muleta o trapo rojo. Con mil maniobras manej a al toro 30
y le da pases con la muleta, poni^ndose algunas veces entre
los mismos cuernos del animal. Se vuelven locos los especta-
dores. El toro embiste, el torero se ladea. Al fin el matador
entra a matar. jEste es el instante ansiado! Se quedan todos
silenciosos. Se miran toro y torero. Este levanta el estoque 35
y calcula el golpe. El toro arremete y el torero hiere, y jzas!
48 SECOND SPANISH BOOK

se encuentran, mientras el hombre evita los agudos cuernos y


laespada penetra hasta el puno en el cuello del toro que cae

muerto.
jNuevos aplausos! jNuevos gritos! Los espectadores
5 arrojan al redondel todo cuanto les viene a la mano: sombre-
ros, cigarros, bastones, aun billetes de banco.
Asl continila la corrida hasta matar cada uno de los mata-
dores dos toros.
— iQu^ espantoso es aquello, don Claudio! iQu6 terrible y
lo qu^ interesante! Ser§, como una lucha de los tiempos de Ho-
mero. Parece que estos gladiadores son los descendientes de
los de Roma, ^no? Pero francamente yo prefiero que me Ueven
a un juego de base-ball a la americana. Comprendo que cada
nacion se divierte a su gusto y que sohre gustos no hay disputas,
IS —Pero nosotros tenemos tambien nuestro juego de pelota.
Se verifica en un ((fronton.)) Este consiste en dos frontones
o murallas altas una frente a otra. El juego es parecido a
((tennis)) o ((handball.)) Se sirven los pelotaris de una cesta
atada a la muiieca, con la cual lanzan la pelota contra el
20 fronton con gran velocidad. Hay muchos frontones en las
Provincias Vascongadas y aun los hay en Mejico y en otros
paises de origen espanol.
—Y los bailes de Espaiia, ^no merecen mencionarse?
— Ya lo creo. Sobresale Espana en la variedad de sus
25 danzas, que son fogosas y ligeras y en las que se emplean
mucho las castanuelas.
— Si; me han
encantado estos bailes con las castanuelas y
s6 que en hispanoamericanos se danza a la espanola
los paises
como aqui en Espaiia Pero tengo que ir a estudiar.
. . .

30 Mil gracias. Mas tarde le rogar6 me describa otras diver-


siones espanolas. jHasta mafiana!

En materia de gusto
Nadie dispute.
Que para ser de gusto

35 Basta que guste.


DIVERSIONES DE LOS ESPANOLES 49

LOCUCIONES
pensar en, to think of hay un lleno, there is a full
ser aficionado a, to be fond of house
negarse a, to refuse de par en par, wide (open)
a ver (=vamos a ver), let's depender de, to depend upon
see a la americana (espanola), in
tener lugar, to take place American {Spanish) fashion

Para estudio
El presente de subjuntivo de verbos que tienen
cambios ortograficos

prohibo que empiece, I forbid you to begin.


In the present subjunctive of verbs ending in -zar, since
z may not stand before e in Spanish, it changes to c before
all tense endings which begin with e. Thus we have:
empiece, empieces, empiece; empecemos, empeceis, empie-
cen. (Empezar happens to be radical-changing as well as
orthographical-changing.) This same change occurred, it
will be remembered, in the 1st pers. sing, of the preterite
indicative and for the same reason. (See First Book, page 109.)
The principle to be held in mind in the case of all ortho-
graphical-changing verbs is that the consonantal sound in
which the stem of the verb terminates must be preserved.
The spelling is changed so as to preserve the sound. The
sound is never changed for the sake of preserving the original
spelling of the stem.
In this connection, let us examine the present subjunc-
tive of other orthographical-changing verbs: buscar (30)
— busque, etc.; delinquir (31)
— delinca, etc.; pagar (32)
— pague; distinguir (33)
— distinga, etc.; alcanzar (34)

alcance, etc.; veneer (35)
— —
averigiie, etc. coger (37)
;
— venza,
etc.; averiguar (36)
coja, etc.
Account for each of the changes here found. See for help
the Tabla de ortografia, page 5. What is the total number of
forms in which there is an orthographical change?
50 SECOND SPANISH BOOK

Construccion del sujeto personal de un infinitivo


dependiente de un verbo de percepcion
se puede oil mugir a los toros, one can hear the hulls
bellow.
The dependent upon a verb of perception (oir,
infinitive

ver, etc.) a noun as subject. This noun is also the


may have
object of the verb of perception. When this noun indicates
a person or "higher animal" it must as object be preceded
by the "personal a." It follows the verb of which it is the
object. If, however, the subject is a pronoun the a is not
necessary, and the object pronoun takes its usual place with
regard to the verb of perception: se puede oirlos mugir, one
can hear them bellow; los oigo mugir, I hear them bellow.
Constructions equivalent to 'se puede oir mugir a los
toros ^: Clause —
se puede oir que los toros mugen; gerund
— puede oir a los toros mugiendo.
se
Further examples to be translated: ol cantar al senor Fe;
la he visto llegar; he oldo bramar el viento; vemos venir a
los toreros.

Omision de que despues de verbos de suplica

ruego no me diga, I beg you not to tell me; le rogar^ me


describa, I shall entreat you to describe to me.
After verbs of supplication or entreaty, also of emotion,
.the conjunction que, that, may be omitted before the clause j

that follows. In all other cases it must be used.

Construccion del articulo definido con un nombre en


aposicion a un pronombre
nosotros los norteamericanos pensamos, we North Amer*
icans think,
A noun in apposition with a pronoun must be precedt
by the definite article.
DIVERSIONES DE LOS ESPANOLES 51

Ejercicios
I. ExpHquese la construccion del subjuntivo en los si-

guientes casos tornados del texto de la leccion:


hable (p§,g. 46, 1. 1) ; diga (1. 3) ;
se le olvide (1. 7) ;
em-
piece (1. 13) ; sepa (1. 14) ; desempenen (pag. 47, 1. 26) ;
lleven (pag. 48, 1. 12); describa (1. 30).
II. Repftase la conjugacion del presente de subjuntivo
de todos los verbos de la seccion Para estudio que tengan
cambios ortograficos.
III. Cambiense al tiempo presente los verbos de estas
frases :

1. que Vd. no lo dijese. 2. El vino con el deseo


Preferiria
de que le
acompanase. 3. ^Deseaba ella que yo lo empezara?
4. Pidieron que se lo diesemos. 5. ^No mande que los
alumnos leyesen toda la pagina? 6. Vd. no querfa que yo
los buscara. 7. Rogaron que pag^semos el libro. 8. Ella
ordeno que ^1 cogiese el borrador.
IV. Estiidiense las formas del presente y del imperfecto de
subjuntivo de estos verbos:
saber (14); haber (7); olr (10).
V. Sinopsis de los verbos salir (15) y saber (14) en la
primera persona singular, tiempos simples y compuestos,
modos indicativo, potencial y subjuntivo.
Infinitive: salir; saber. Gerundio: saliendo; sabiendo.

Participio pasivo: salido; sabido.

Tiempos simples
Presente de indicativo: salgo s6
Presente de subjuntivo: saiga sepa
Imperfecto de indicativo salia : sabla
Preterite de indicativo sail :
supe
Imperfecto de subjuntivo: saliese supiese
saliera supiera
Futuro de indicativo : saldr^ sabr^
Potencial : saldria sabrfa
52 SECOND SPANISH BOOK

Tiempos compuestos
Perf ecto de indicativo : he salido he sabido
Perfecto de subjuntivo: haya salido haya sabido
Pluscuamperfecto de indicativo: habla salido habia sabido
Preterito perfecto de indicativo: hube salido hube sabido
Pluscuamperfecto de subjuntivo : hubiese salido hubiese sabido
hubiera salido hubiera sabido
Futuro perfecto de indicativo : habr^ salido habr6 sabido
Potencial perfecto : habrla salido habria sabido

Digase el significado en ingles de cada forma citada.


VI. Usando el mismo
arreglo de V, escrfbase una sinopsis
en la tercera persona singular de los verbos que siguen:
ir (9);poder (11).

Trabajo individual
1. Escriba Vd. palabras inglesas de la misma derivacion
que las siguientes tomadas del texto:

recreo; divertir; tema; barrera; fila; agitar; clarln; vivo


(adj.); azul; atleta; rapidez; caballo; par; agilidad;
aplauso; maniobra; ansioso; agudo; gladiador; gusto;
baile; danza.
2. Escriba Vd. un parrafo sobre las diferentes clases de
toreros.

Composici6n
do not like bull-fights. We (the) Americans are not fond of cruel
I
amusements. But we must bear-in-mind that to each nation [it] is per-
mitted (se la permite) to amuse itself to its [own] taste. The bull-fight
is picturesque and frightful at the same time (al mismo tiempo) .

S We arrive at the bull ring. We see many people (mucha gente) go in


and know that the fight is going to begin. It-takes-place usually (per
lo comun) at four o'clock in (of) the afternoon.
Let-US-enter. There is a-fuU-house, but the spectators remain silent
or talk only a Uttle. Let-us-sit-down near the barrier. I want you to
lo know that I am not afraid (tener miedo). See (mirar) the cuadrilla
come out! They greet the president, and now the rows break-up.
BOLIVAR, LIBERTADOR 53

The bugle sounds; the bull rushes-into the arena. How terrible!
He has killed a horse. The picador did not succeed in (lograi+inf.)
pricking the bull in the nape-of-the-neck with his pike.
The banderilleros plant their darts. Their Hves (hfe) depend upon 15
their skill and agility. Now I wish the matador would-begin {pres.
subj.) his work. I see him coming, dressed in bright colors.
He dodges when the bull attacks. He and the bull look-at-each-other
and both attack. The matador calculates well his blow, and the sword
penetrates to the hilt. The bull falls dead. 20
I beg you to take-me-out (sacar) of here. I prefer to see the ball

players play at the frontones. Let's-go see them.


All right. I should like (me gustaria) to see a good ball game in
American fashion, but let-us-look-for (buscar) a fronton. I'll pay [for]

{pres.) the tickets. I do not want you to pay [for] them. 25


To-night let-US-go see some Spanish dances. It-is-said that Spain
excels in (the) dances in which the castanets are-used.
The amusements of Spain are different from (distinto de) ours, and
therefore I like many of them. But I confess (confesar (ie) ) that I
am thinking with pleasure of the United States and of our amusements. 30

LECCION VII

BOLIvAR, LIBERTADOR
Es de temerse quelos j6venes norteamericanos no sepan
mucho de los
grandes hombres de la historia de las Americas
de habla espanola. Es de desear que se les de informes sobre
ellos.

A
Simon Bolivar y Palacios se le ha Uamado a justo titulo
el Libertador de la America del Sur y el Jorge Washington de
la America Hispana. Cual Washington, era de una familia
distinguida y rica, y amante a la vez de la libertad e igualdad
para sus compatriotas.
Nacio en Caracas de Venezuela el dla 24 de julio de 1783.
A los diez aiios de edad, siendo huerfano de padre y de madre,
pas6 a Europa con objeto de completar alii su educacion, lo
cual hizo en Madrid donde se perfecciono en la carrera de las
armas. Se aprovecho tambien de varios viajes hechos a
54 SECOND SPANISH BOOK

Francia e Italia. Mas tarde se caso en Madrid con una


senorita de buena familia, y con ella volvio a su patria. Su
mujer murio a poco tiempo y Bolivar visito otra vez a
Europa. Al regresar en
1807 paso algiin tiempo
en los Estados Unidos.
Se intereso mucho en
la nueva repiiblica del
norte y se alegro de que
alK se pusiesen en obra
tan felizmente los princi-
pios de la democracia y
de la libertad. Sintio que
los sudamericanos no tu-
vieran un gobierno re-
publicano semejante al
de los norteamericanos.
Adapted from photograph hy Underwood Vener6 mucho a Wash-
& Underwood
ington y sus generales.
Caracas: Monumento de Bolivar
20 Hacia ya varios anos
que deseaban los sudamericanos librarse del yugo de los es-
panoles. La gran revolucion francesa, parte de la cual habia
presenciado Bolivar, y la revolucion norteamericana hicieron
en aquel entonces que los de Nueva Granada deseasen la
25 independencia absoluta.
En esto llego Bolivar oportunamente. Se le nombr6 coro-
nel en el ejercito republicano. Estallo la revolucion en Vene-
zuela y se declaro la independencia el 5 de julio de 1811.
Siguieron los anos de pelea y llego a ser Bolivar el principal
30 general. Variaba la suerte de la guerra y el sitio de ella.
Batallaban los revolucionarios con los monarquicos en Vene-
zuela, en que hoy dia es Colombia, en el Perii, y en
la regi6n
el El dia 7 de agosto de 1819, ayudado por el
Ecuador.
general Santander, derroto Bolivar las fuerzas espanolas en
35 Boyaca, consiguiendo asi el dominio de Bogota y de toda
Nueva Granada.
BOLIVAR, LIBERTADOR 55

En diciembre de dicho ano se unieron las repiiblicas de


Venezuela y Nueva Granada bajo el tltulo de Republica de
Colombia, en honor de Colon, el descubridor. Bolivar fue
elegido presidente.
En la batalla de Carabobo, el dla 24 de junio de 1821, en 5

que vencieron los republicanos a las tropas espaiiolas del


general La Torre, Bolivar puso fin a la guerra en Venezuela
asi como en Colombia. En septiembre se le nombro presi-
dente de Colombia.
Bolivar, temiendo que no pudieran los habitantes del 10

Ecuador y del Peril veneer a los monarquicos, se puso en


camino con su ej^rcito. Tomo a Lima y derroto al general
Canterac en las Uanuras de Junin, el 6 de agosto de 1824.
Envio al general Antonio Jos^ de Sucre, su companero y
ayudante, a perseguir a los espanoles que se habian refugiado 15
en el sur del Peru. Sucre salio victorioso en la batalla de
Ayacucho, el dia 9 de diciembre de 1824.
Bolivar se dirigio luego al Alto Peru, donde encontro que el
pueblo se habia separado de Buenos Aires y habia formado
una republica a la cual dieron el nombre de Bolivia en honor 20
de Bolivar. Este fue elegido primer presidente. A un mismo
tiempo BoKvar fue presidente de Colombia, Libertador del
Peril (o dictador), y presidente de BoHvia. Pero Santander

goberno en realidad en Colombia, un consejo directivo tenia


el poder en el Peril, y los boHvianos eligieron a Sucre go- 25

bernador supremo durante la ausencia de BoKvar. Le ro-


garon a este que les preparase una constitucion o codigo de
leyes.
Luego Bolivar tuvo que regresar a Bogota y a Caracas, a
arreglar disputas que habian surgido entre las varias facciones. 30
Habia algunos que temian que Bolivar tuviera el proyecto de
hacerse emperador de Colombia, Ecuador y el Peril, pero
cuando el general Paez le propuso esto, replic6:
— Ni Colombia es Francia, ni yo Napoleon. Napoleon
era grande, unico, y ademas sumamente ambicioso. Aqui 35
no hay nada de eso, Yo no soy Napole6n, ni quiero serlo:
66 SECOND SPANISH BOOK

tampoco quiero imitar a C^sar. Tales ejemplos me parecen


indignos de mi gloria. El titulo de Libertador es superior a
todos los que ha recibido el orguUo humano Dire a Vd.. . .

con franqueza que tal proyecto no conviene a Vd., ni a ml,


5 ni al pals.
Pero en diciembre de 1826, en el aniversario de la batalla
de Ayacucho, se le declaro presidente de Colombia de por
vida. Ejercio el poder supremo por algiin tiempo, pero al
fin lo abandono y se retiro a la vida privada hasta su muerte

lo que ocurrio el 17 de diciembre de 1830. Sus restos fueron


trasladados a Caracas en 1842 y un monumento erigido en su
honor.
Bolivar gasto todo su rico patrimonio en libertar a los
sudamericanos, y mm-io sin un centavo de los fondos publicos.

Versos a bolIvar
Tu porvenir, BoKvar, son los tiempos.
Las coronas de un Dios, son tus coronas
Y el inmenso raudal del Amazonas
Las aguas que fecundan tu laurel.
— Abigail Lozano.
LOCUCIONES
a justo titulo, rightfully poner en obra, to put into
casarse con, to marry practice
poner fin a, to put an end to de por vida, for life

Para estudio
Segundo case: en clausulas subordinadas substantivas
(continuacidn)

2. Despu^s de verbos o expresiones de emocion: es de


temerse que los j6venes no sepan, it is to he feared that young
people may not know; se alegraba de que se pusiesen en obra
los principios, he was glad that the principles were put into

practice; sintio que los sudamericanos no tuvieran un gobierno


BOliVAR, LIBERTADOR 57

republicano, he regretted that the South Americans


did not
have a republican government; Bolivar tenia miedo de que no
pudieran, Bolivar feared they could not.

In these sentences it will be noted that the main verb, or


verb phrase, is one of emotion of some kind. In such cases
the subordinate verb must be in the subjunctive, only, of
course, when the two verbs have different subjects.
The
laws of the sequence of tenses (see page 43) must be observed.
Such verbs or verb phrases as are ordinarily followed by
the preposition de retain it even before a clause: tenia miedo
de que . . .

3. Despues de verbos causativos hicieron que los de Nueva


:

Granada buscasen, they made the people of New Granada seek.


When the main verb expresses causation the subordinate
verb usually in the subjunctive, provided the subject of
is

latter verb is a noun or noun expression differing from the

subject of the main verb. The subordinate verb may be in


the infinitive, usually subject is a pronoun or when
when its

it is intransitive; example: los hicieron venir, they made them


come. (Compare First Book, page 169.) See also page 114.

Uso del imperfecto correspondiente al pluscuamperfecto


ingles
hacia varios aiios que deseaban los sudamericanos librarse,
the South Americans had desired, or had been desiring, for

many years to free themselves.


An act or state that began in the past and was continued
into a later period in the past is expressed in Spanish by the
imperfect tense where in such cases the pluperfect is used in
English. Such expressions are usually introduced by hacfa,
followed by the time phrase, then by que, then by the im-
perfect tense of the verb that indicates the action that was
continued. (Compare the similar use of the present in

Spanish; First Book, page 97.) Similar constructions are


used with the future and potential of hacer.
Translate: manana hsiik un ano que estoy aqul.
58 second spanish book

Ejekcicios
I. Usando el plan de las paginas 51 y 52 escrlbase en la
primera persona singular la sinopsis de:
coger (37); decir (5); y estar (6).

II. Escrlbase una sinopsis de las siguientes frases verbales


en todos los tiempos simples:
temo que 61 no este aqui; siento que Vd. lo diga.

III. Completense las siguientes oraciones con la forma


debida de los verbos en bastardilla:
1. Tememos que ella no ir con nosotros. 2. Se alegran de

que Vd. yoder venir. 3. Ruega hacerlo Yds. 4. El siente


que yo no poner en obra tal proyecto. 5. Tengo miedo de
que Vd. saberlo. 6. Haremos que el nino salir a las nueve.
7. Hacla un aiio que ellos estudiar el espanol. 8. Yo hacerles

entrar. 9. Sentire que 61 huscarme. 10. Temo que el no

cogerlo. 11. Me alegro de que Vds. decirmelo. 12. El padre


teme que su hija no casarse con un hombre rico. 13. Desea
que yo aprovecharme del viaje. 14. Hacia quince dlas que
yo no verle.
IV. Vuelvanse a escribir las oraciones de III, poniendose
en el pret^rito el verbo principal de cada oracion y haciendose

cambios que sean entonces necesarios.


"

los otros

V. Expresense en tiempo imperfecto estas frases:


el

1. Se le nombrara general. 2. Se nos figiu-a. 3. Es de

desear que Vd. me lo de. 4. Se me antojarfa salir. 5. Se les


ocurre hacer un plan. 6. Se le declara presidente. 7. Se
OS erigir^ una estatua. 8. Se venera a Washington y a

Lincoln. 9. ^Es Vd. emperador? No lo soy ni quiero serlo.-


10. Llegar§. a ser coronel.

VI. Tradiizcanse al ingles las oraciones formadas de


conformidad con las instrucciones dadas en V.
BOLIVAR, LIBERTADOR 59

Trabajo individual

Dibuje Vd. un mapa de la America del Sur e indique en


1.

mencionados en el texto. Vease la pagina 104.


6\ los sitios

2. Aprenda Vd. de memoria una de las oraciones que se

usan para ilustrar cada una de las reglas de gram^tica de


esta leccion.

Composici6n

Bolivar, like Washington, was a man who had (imperf.) a rich patri-
mony. Both (los dos) desired (imperf.) that their fellow-countrymen
should free themselves from the yoke of the mother country (madre
patria). Both came-to-be chief general and president.
Washington never went to England, but Bolivar profited by his 5
studies in Spain and by his travels in (per) France and Italy.
For-the-purpose of helping his countrymen Bolivar returned in 1801
to Venezuela where he was-born. In the battles of Boyacd, Carabobo,
Junin, and Ayacucho he and his troops routed the Spanish forces. The
countries that we know (conocer) to-day under the titles of Colombia, 10
Venezuela, Ecuador, and Bolivia obtained (conseguir) their independ-
ence from Spain, thanks to the victorious struggle (pelea) of this great
general and his troops.
Some feared that Bolivar was ambitious and desired to become em-
peror, but he refused to imitate Csesar or Napoleon. He said that 15
such-a plan was-not-becoming-to-him nor to the country.
At one time Bolivar exercised the supreme power in Colombia,
Venezuela, Ecuador, and Peru. When he died in 1830 he was (imperf.)
still president of Colombia. His principal aides were Santander and
.Sucre. 20
I-am-glad that in the United States the principles of (the) liberty
are-put (reflex.) into practice.
60 SECOND SPANISH BOOK

LECCION VIII

EL BARRIL DE ACEITUNAS
En cierta ciudad de la India vivia un comerciante Uamado
Balandran. Es precise que todo buen musulman haga una
vez en su vida un viaje a la Meca y visite alii la Caaba, templo
y santuario del Mahometismo. Como no habla hecho nunca
S este viaje, Balandran se decidio a vender su comercio y partir
sin mas tardanza.
Del dinero que recibio por sus generos se guardo una parte
para los gastos del viaje y las mil piezas de oro que le queda-
ban las metio en un barril. Lleno el barril con aceitunas y
lo lo tapo.
A un vecino suyo, tambien comerciante, le hablo de este
modo:
— Es necesario que yo parta para la Meca. ^No es
-

posible que me guarde Vd. este barril de aceitunas? ^Cree


IS Vd. que haya lugar para el en su almacdn?
— Sf, senor; pongalo alH. No creo que nadie lo toque ni
moleste.
Le dio Balandran las gracias y se marcho. Lleg6 a la
Meca y estuvo all! siete anos.
20 Mientras tanto el comerciante a quien habla confiado el
barril empezo a dudar que Balandran hubiera de volver.
Por eso ^1 y su mujer creyeron conveniente que se abriese el
barril y que ellos comiesen las aceitunas. Al destapar el
barril encontro el vecino que las aceitunas estaban podridas.
25 Las vaci6, y se quedo muy sorprendido cuando vio las mil
piezas de oro. Call6 su sorpresa, compro aceitunas frescas,
volvi6 a llenar con ellas el barril y se guardo el oro.
Poco tiempo despues volvio Balandran y fue a pedir a su
amigo que le devolviera el barril que le habla confiado. Dijo
30 aquel:
EL BARRIL DE ACEITUNAS 61

— Tome mis Haves; vaya al almac^n y encontrara su


barril. Es probable queeste en el mismo sitio en que lo dejo.
Y asl lo hizo Balandran. Pero al abrir el barril echo de
menos su oro. Ya no estaba en el barril. Muy triste y aba-
tido se presento ante el comerciante y le rogo le dijese donde 5
estaban sus mil piezas de oro. Creia posible que 6ste las
hubiera tomado prestadas.
— iQue piezas de oro ni que nino muerto!
— exclam6 ^ste.
— Vd. trajo a mi casa lo que Vd. mismo decla ser un barril
de aceitunas, y ahora viene a pedirme que le d^ mil piezas 10
de oro. iQue embuste es 6ste?

Embuste es, y de parte de Vd. Convendrla que esto se
arreglase ante el juez.

Oyo juez lo que dijo Balandran y lo que contest© el


el

comerciante. No' habiendo otras pruebas que las palabras 15


de Balandran, puso en libertad al comerciante.
Apelo Balandran al rey, quien oyo su queja y le cito para
el dia siguiente.
Tenia aquel rey la costumbre de dar paseos por la ciudad
disfrazado y acompaiiado solo de un lacayo. Aquella noche 20
caminaba como de costumbre por una calle cuando oyo hablar
a algunos chicos en un patio. Jugaban alii a la luz de la luna.
—Soy el juez

dijo uno de ellos. Traedme a Balandran
y al comerciante que le robo las mil piezas de oro.
Redoblo el rey su atencion al oir esto para saber que sen- 25
tencia daria el nino juez en el asunto que tendria que arre-
glarse al dia siguiente.
Al presentarse los dos chicos que hacian de Balandran y del
comerciante, el fingido juez hizo que el supuesto Balandran
explicase su demanda y asi lo hizo. El fingido comerciante 30
neg6 que nadie de su casa hubiera tocado el barril. El falso
juez dijo a Balandran que trajese el barril. Hizo como si

tomase una de las aceitunas para probarla, y orden6:


— Que vengan dos tratantes de aceitunas a examinarlas.
A los llamados tratantes mando que dijeran cuknto tiempo 35
llevaban las aceitunas en el barril. Contestaron:
62 SECOND SPANISH BOOK
— Poco tiempo. Son frescas y buenas.
— iQue ahorquen al comerciante! fu6 la sentencia del
joven juez; y los muchachos hicieron como si llevasen al
criminal al suplicio.
El se
puso a reflexionar
y fu6 a su palacio, diciendose:
— rey
5

Es lastima que ese chico no sea juez.


Al dla siguiente vinieron a la cita Balandran y su contrario.
El rey mando que llevasen el barril de Balandran y que
enviasen por el chico que habla hecho de juez la noche ante-
10 rior, dos aceituneros expertos. A aquel le dijo el rey:
— yAcercate,
por
nino. Te he visto y escuchado anoche y me
has gustado. Ven aca. Sientate a mi lado. Tienes que
juzgar la demanda del verdadero Balandran.
Y a los interesados dijo:
IS
— Exponed vuestras razones. Este nino que est4 aquf os
escuchara y hara justicia.
El chico mando destapar el barril. Los aceituneros pro-
baron las aceitunas y declararon que eran del ano.
El comerciante se dio por perdido y no pudo contestar.
2o El rey hizo que diese a Balandran el oro y que los ministros
de justicia le llevasen a la prision.
Se fue Balandran muy contento de la sentencia.
El muchacho lleg6 a ser uno de los jueces mas renombrados
del reino. — Adaptado del cuento del mismo nombre
de las Mil y Una Noches.

Verdad de las tradiciones


VI una cruz en despoblado
un dla que al campo ful,
y un hombre me dijo: AUi —
mato a un ladron un soldado.

Y .
jOh perfida tradici6n!
. . . . .

cuando del campo volvl,


otrohombre me dijo: — Alii
mato a un soldado un ladr6n.
— Ramdn de Campoamor.
EL BARRIL DE ACEITUNAS 63

LOCUCIONES
quedarle a uno, to have left poner en libertad, to free
decidirse a, to decide de costumbre, as usual
haber de+inf., to be to+'mi, hacer de, to act as, take the

guardarse, to
keep part of
echar de menos, to miss . . . ini que nino muertol what
tomar prestado, to borrow nonsense!

Para estudio
USO DEL SUBJUNTIVO

Segundo caso: en clausulas subordinadas substantivas


(continuacion)

4. Despu^s de verbos o expresiones de opini6n, juicio o


creencia: convendria que esto se arreglase, it would befitting
that this be settled; icree Vd. que haya lugar? do you think that
there is room (a place)!; no creo que nadie lo toque ni moleste,
/ donH think that any one will touch or disturb it.
When the main verb expresses opinion or judgment the
subordinate verb is in the subjunctive. In the case of main
verbs expressing behef the subjunctive is required in the
subordinate clause only if the main verb is negative or inter-
rogative, thus implying doubt or denial. (See paragraph 6.)
5. Despues de expresiones impersonales; es precise que
todo buen musulman haga un viaje a la Meca, it is necessary
for every good Musulman to make a trip to Mecca; es necesario
que yo parta, it is necessary for me to leave; es probable que
este en el mismo sitio, it is probably in the same place; es
lastima que ese chico no sea juez, it is a pity that that boy is
not a judge; creia posible que las hubiera tornado prestadas,
he thought it possible that he had borrowed them.
Ser or an equivalent verb is often combined with an adjec-
tive to form an impersonal expression (which usually em-
bodies a judgment or opinion). The adjective frequently
indicates necessity, probability, possibility, or emotion. After
an impersonal expression of necessity, if the subject of the sub-
64 SECOND SPANISH BOOK

ordinate verb a noun that verb must be in the subjunctive.


is

not expressed, or if it is a pronoun, the sub-


If its subject is
ordinate verb may be in the infinitive: es necesario partir,
it is necessary to leave; me es necesario partir (=es necesario
que yo parta), it is
necessary for me to leave.

6. Despues de verbos o expresiones que'denotan duda o

negacion dudo que Balandran hubiera de volver, he doubted


:

that Balandran was to return; nego que nadie hubiera tocado


el barril, he denied that any one had touched the barrel.
When the main verb expresses doubt or denial the subor-
dinate verb is in the subjunctive, if subjects are different.

El imperative verdadero

acercate, approach; sientate a mi lado, sit by my side; ven


aca, come here; traed a Balandran, bring Balandran; exponed
vuestras razones, set forth your arguments.
Up to the present we have used only the subjunctive-
imperative to express direct commands, the subject being
Vd. or Vds. This is the method of giving a command in a
pohte manner. But verbs have a real imperative form,
singular and plural, of which the subjects, usually un-
expressed, are tu and vosotros(as) respectively. This form
of imperative is used only in famiUar commands, in addressing
intimate friends, members of one's family, children and
animals. Examples :

Singular Plural

l.» conjugacion: habla (tii), hablad (vosotros), speak


2 * conjugacion; aprende (tu), aprended (vosotros), learn
3.* conjugaci6n: escribe (tti), escribid (vosotros), write
Verbo reflexive: acercate (tti), acercaos (vosotros), approach
Con cambio de
vocal: sientate (tii), sentaos (vosotros), sit down
Verbo irregular: ven (tii), venid (vosotros), come

It will be noted from the above examples (1) that the im-
perative singular of regular verbs is identical with the 3rd
EL BARKIL DE ACEITUNAS 65

pers. sing, of the present indicative; (2) that the imperative


plural of all verbs differs from the infinitive only in having
the termination d instead of the r of the infinitive; (3) that
the imperative singular of irregular verbs is often irregular
(ven, pen, etc.; the Apendice de verhos should be consulted
for such imperatives); and (4) that in reflexive verbs the
reflexive pronoun follows and is joined to the imperative
affirmative just as in the case of the affirmative subjunctive-
imperative. In the plural the d of the ending is dropped
before the pronoun os: acerca(d)os; exception: idos (irse).

Ejercicios

I. Notese la siguientecomparacion del imperativo verda-


dero con el subjuntivo-imperativo, formas afirmativas:

Tratamiento intimo
(imper.)
march, go
Tratamiento cortes
(subj .-imper.)
66 SECOND SPANISH BOOK

Se debe recordar que el imperfecto de subjuntivo est§, basado


en el radical de la 3.^ pers. pi. del preterito de indicativo.
III. Completense las siguientes oraciones empleando las
formas correctas de los verbos en bastardilla:
1. Es precise que el decidirse a ir. 2. Conviene que Vd.
pagdrmelo. ^Creen Vds. que haher aceitunas en el barril?
3.

4. Balandr^n duda que el comerciante dedr la verdad. 5. Es


l^stima que ^1 no hacer de juez. 6. Creo posible que ellos
huscar el oro. 7. Es probable que ^1 guardarse el dinero.
8. Dudan que ella pedir eso. 9. Es necesario que Vd. devol-

verme las Haves. 10. Tu no crees que el muchacho llegar a


ser juez.

IV. Cambiense al potencial los verbos principales de las


frases de III y haganse al mismo tiempo todos los otros
cambios necesarios.
V. Escribase una sinopsis de las siguientes frases verbales
en todos los tiempos simples:
no creemos que el duerma; duda que Vd. lo sienta.

VI. Escrlbanse las ordenes correspondientes a las si-

guientes declaraciones. TJsese el verdadero imperativo, es


decir, el tratamiento intimo:
1. Te lo doy. (Ddmelo.) 2. Os lo damos. 3. Se lo deci-
mos a 61. 4. Te la cuento. 5. Te las contamos. 6. Se lo
pido a ella.Los abrimos. 8.
7. La cerramos. 9. Os lo digo.
10. Las cierro. 11. Os la devuelvo. 12. Vengo a verte.
13. Me siento. 14. Nos acercamos a la puerta. 15. Se lo

traigo a 6h 16. Lo pongo aqul.

Trabajo individual

1. Con la ayuda de otros alumnos haga Vd. de este cuento

un pequeno drama para representarlo ante la clase.


2. Make an
outline in English of the different uses of the
subjunctive studied up to the present time.
LA GITANILLA 67

Composici6n
[It] was necessary for Balandrdn to make a trip to (the) Mecca and to
risit there the temple of (the) Mohammedanism. He did not think that
his neighbor would refuse to keep for-him the barrel of olives in which
he had put (meter) his gold.
The neighbor, also a merchant, told Balandrd,n to take (imperf. suhj.) 5
the keys of the warehouse and to put the barrel there. This Balandrdn
did and left for Mecca where he remained for (during) seven years.
When the neighbor found the gold in the barrel he decided to keep it.
He put fresh oUves in the barrel and put-the-cover-on it.
On returning home Balandrdn asked (pedir) the merchant to give 10
him the keys, and went to find the gold in the barrel. When he missed
it he begged the merchant to return it to-him. The-latter denied that
there was (hubiera) gold in the barrel.
It was necessary for Balandrdn to appeal to the king, who told him
to return (imperf. subj.) the (al) next day. 15
That night the king heard some boys playing in a courtyard. One of
them acted (imperf.) as judge and told the others to bring the supposed
Balandrdn and the merchant. The judge pretended (fingir) to taste the
olives and said that they were not that year's crop (no eran del afio).
He ordered them to hang the merchant. 20
The next day the king sent for the boy. " Come here " (familiar), he
said, "and sit by my side. Judge the real merchant."
The boy did the same-thing (lo mismo) that he had done [while] play-
ing. But this time (vez) he sent for two ohve-dealers and ordered them
to taste the ohves. These men said that it was probable that the olives 25
were fresh.
The boy ordered them to take the merchant to (the) prison and to
return the gold to Balandrdn.

LECCION IX
LA GITANILLA
Una gitana vieja crio a una muchacha como si fuera nieta
suya, y puso por nombre Preciosa.
le Preciosa
Salio la tal
la mejor bailadora que se hallaba en todo el gitanismo, y la
mas hermosa y discreta doncella de toda Espaiia. Sabia
cantar con especial donaire muchos viejos romances, coplas
y otros versos.
68 SECOND SPANISH BOOK

Criose Preciosa en diversas partes de Castilla, y a los


quince anos de su edad su supuesta abuela la llevo a Madrid
al campamento de que estaba all! cerca.
los gitanos

Logrose la hermosa gitana tanta fama de cantadora y


5 bailadora que no habla nadie que igualarla pudiera. Y
siempre continuaba tan discreta, modesta y honesta come
la que mas.
Sucedio pues, que cierto caballero joven de Madrid, de
nombre Juan de Carcamo, se enamoro locamente de la gi-
lo tana y expuso a la vieja y a Preciosa lo mucho que amaba
a esta y que la queria por esposa. Dudaba ella que fuese
verdad el amor que el le declaro.

Si quereis ser mi esposo —
dijo ella

yo ser^ vuestra
esposa. Pero es preciso que cumplais primero con muchas
IS condiciones. No me casare con un senor, quienquiera que
sea, o por mas rico que sea, que yo no conozca bien. Es
preciso que dejeis la casa de vuestros padres, tomeis el traje
de gitano, y vivais por dos anos entre nosotros. En aquel
tiempo me satisfare de vuestra condicion, y vos de la mla.
20 A lo cual respondio el gentil hombre :
—Preciosa mf a, har^
por ti cuanto me pidas. Si es tu gusto que me haga gitano,
lo sere. Sabre engaiiar a mis padres, diciendoles que parto
para Flandes a pelear en la guerra. Llevare conmigo dinero
por lo que pueda tronar y dentro de ocho dias estare contigo.
25 El joven acepto las condiciones y recibio el nombre de
Andres Caballero.
Marchose la banda, camino de Toledo, yendo Andres a
pie al lado del asno en que iba montada la gitanilla. En
Toledo hicieron los gitanos su agosto robando y trocando
30 caballos y asnos. En lugar de robar bolsas y cosas de valor,
Andres gasto en provecho comun de la banda su propio di-
nero, que lo tenia mucho, sin que nadie sospechase que no
eran robados el dinero y las cosas que trala. Admiraba
Preciosa la supuesta habilidad de su amante en el robo.
35 De Toledo fueron a Extremadura donde en poco tiempo
no habla villa, lugar ni aldea en que no se hablase de la buena
LA GITANILLA 69

Toledo: Posada de la Sangre


70 SECOND SPANISH BOOK

disposicion del gitano Andres Caballero y de la hermosura


de la gitanilla. Los amantes se contentaban con solo mirarse
y ver lo bien que iban las cosas de la banda.
Pasaron despues por la Mancha con direccion a Murcia, y
5 en cualquier aldea donde hubiera juegos de pelota, carreras,
y otros ejercicios de fuerza, siempre salia vencedor Andres
el gitano.

En cierta aldea de Murcia sucedio algo muy penoso para


Andres y Preciosa, y que cambio por completo su vida.
10 Cierta doncella de la aldea se enamoro de Andres y, tan
atrevida era, que le pidio que se casase con ella. Dijole:
— Me has parecido mejor muchacho que jamas haya
el

visto.Respondeme me quieres por esposa.


si
— Senora doncella — respondio — estoy apalabrado
el

15 para casarme. Los gitanos no nos casamos sino con gitanas.


No soy digno del favor que me haceis.
Se enfado la doncella e ideo un plan para retener a Andres.
Ordeno que en secreto se escondiesen entre las cosas de el
algunas alhajas que ella poseia. Al partir los gitanos y
20 estando ellos ya en camino, dio la doncella tantas voces que
acudieron los ministros de la justicia a preguntar que era eso.
Replico la mala joven que los gitanos le llevaban robadas
sus joyas.
El alcalde hizo abrir los bultos de la banda y en el de
25 Andres se hallaron las joyas. En
empezo un soldado,
esto
a Andres y le dio una bofetada.
sobrino del alcalde, a maldecir
Este se puso rabioso, arranco al soldado su espada y le dio
una estocada que le dejo muerto en el camino.
jAlH fue Troya! Se arrojaron tantos sobre Andres que
30 pudieron sujetarle y ponerle cadenas. Preso
y otros
el

muchosgitanos, todos se pusieron en camino para Murcia


por haber sucedido el crimen en la jurisdiccion de aquella
ciudad. Entre los gitanos iba Preciosa mas hermosa que
nunca.
35 El Corregidor de Murcia mando aprisionar a Andres en
un estrecho calabozo. La Corregidora, conmovida por la
LA GITANILIiA 71

hermosura y lagrimas de Preciosa, la Uevo con la abuela de


^sta a su casa. La gitanilla decla a la Corregidora que el
preso no era ladron^ni gitano, que habla sido provocado por
una bofetada cuando era inocente, que ella le amaba e iba a
ser su esposa.
La Corregidora iba mirando a Preciosa muy jQjamente
mientras esto decia, y
pregunto a la abuela
cuantos anos tenia la
muchacha, y esta res-
pondio que quince.
— £sa seria la edad
de mi hija que me ro-
baron hace anos.
La abuela salio de la Murcia: el Puente y la Catedral
casa y volvio con una
y un papel que decia que cierta
caja en la cual habia dijes
nina llamada Costanza fue robada a don Fernando de
Acevedo y a su esposa, dona Guiosmar, y que llevaba la
nina aquellos dijes al ser robada. Estos eran los nombres 20
del Corregidor y su esposa. Aiiadio la vieja gitana sena-
lando a Preciosa:
— Aqui teneis a vuestra hija. jQue Dios me perdone por
haberosla robado hace ya catorce anos!
Lloraba la madre y abrazaba a Costanza su hija, cuando 25
entro el Corregidor, quien se asombro del caso, y lleno de
ordeno que llevasen alia a Andres.
jiibilo

Dijeron la abuela y Costanza quien era en verdad el 11a-


mado Andres Caballero, que era Juan de Carcamo, hijo de
un seiior muy principal de Madrid, y que por amor a Cos- 30
tanza el se habla hecho gitano por dos anos.
En esto se presento Andres o, mejor dicho, Juan de Car-
camo. Le quitaron sus cadenas y le dijo el Corregidor:
— Senor don Juan de Carcamo, os doy por esposa la mas
rica joya de mi casa, mi linica hija, dona Costanza de Acevedo 35

y Meneses. Amadla bien.


72 SECOND SPANISH BOOK

Casi fuera de si de gozo abrazo el joven a su novia. En


debido tiempo se casaron Juan y Costanza, y la vieja abuela
vivio muy feliz con ellos.
— Imitado de iin cuento del mismo nombre de las
Novelas ejemplares de Cervantes.

RiMAS
Volveran las obscuras golondrinas
En tu balcon sus nidos a colgar,
Y, otra vez, con el ala a tus cristales
Jugando Uamaran;

Pero aquellas que el vuelo refrenaban


Tu hermosura y mi dicha a contemplar,
Aquellas que aprendieron nuestros nombres . . .

Esas jno volveran!


. . .

Volveran las tupidas madreselvas


De tu jardin las tapias a escalar,
Y otra vez a la tarde, aun mas hermosas,
Sus flores se abriran.

Pero aquellas, cuajadas de rocfo,


Cuyas gotas mirabamos temblar
Y caer, como lagrimas del dia . . .

Esas . . .
jno volveran!

Volveran del amor en tus oidos


Las palabras ardientes a sonar;
Tu corazon de su profundo sueno
Tal vez despertara;

Peromudo y absorto y de rodillas,


Como se adora a Dios ante su altar,


Como yo te he querido desenganate, . . .

jAsl no te querran!
— Gustavo Adolf BScquer,
LA GITANILLA 73

LOCUCIONES

ponerle a uno por nombre, to salir vencedor, to win out


name estar apalabrado, to have given

como la que mds, as the ''best one's word, to be promised

of them" ponerse en camino para, to set

cumplir con, to fulfil out for


ir a pie, to walk dar voces, to shriek, yell

irmontado, to ride {an animal) robar algo a uno, to steal some-


hacer su agosto, to make hay thing from someone
while the sun shines, to reap estar fuera de si, to be beside
a harvest oneself

Para estudio
USO DEL SUBJTTNTIVO
Tercer caso: en clausulas subordinadas adjetivales

1. Cuando es indefinido el antecedente :

no habia nadie que igualarla pudiera, there was no one who


could equal her; no me casare con un senor que no conozca
bien, I shall not marry a gentleman whom I do not know well;
hare cuanto (=todo lo que) me pidas, / shall do all that you
ask of me; por lo que pueda tronar, for whatever may happen;
quienquiera que sea, whoever he may be; por mas rico que sea,
however rich he may be.

When a subordinate adjective clause has as its antecedent


a noun or pronoun that is indefinite or non-existent the verb
of that clause must be in the subjunctive. Analyze the above
sentences and determine what is the antecedent of each
relative.
Similar in force to quienquiera, whoever, is any pronoun or
adverb compounded with -quiera, as you wish; such as
may
cual(es)quiera, whatever, whichever, whoever, or dondequiera,
wherever, Por+oc^.+que likewise is frequently followed by
the subjunctive.
2. Cuando el antecedente es un nombre modificado por
74 SECOND SPANISH BOOK

un adjetivo en grado superlative: el mejor muchacho que


jamas haya visto, the finest youthI have ever seen.
A
clause modifying a noun which is qualified by a super-
lative adjective usually expresses its verb in the subjunctive,
if the tense of the verb is the perfect.
Translate: aqui no hay nadie que me conozca; los acompa-
nare a dondequiera que vayan; deseo un libro que sea facil;
escribase una frase que contenga un verbo.

Tiempo perfecto de subjuntivo


haya visto, hayas visto, haya visto; hayamos visto, hayais
visto, hayan visto, I may have seen, etc.

Construccion excepcional del pronombre complemento


en el lenguaje escrito
criose Preciosa, Preciosawas reared; marchose la banda,
the band went away; dijole, she said to him.
The object pronoun, direct or indirect, may follow the
verb by exception to the usual rules (what are they?) in
literary style, especially when the verb is found at the be-
ginning of a sentence or clause. This seldom occurs in speech.

Uso de la segunda persona plural en la lengua antigua


si quereis ser mi esposo, if you wish to he my husband; el
favor que me haceis, the honor you do me.
In old-fashioned Spanish the polite manner of address
was expressed by the 2nd pers. pi. of the verb, the subject
being vos, though occasionally vuestra merced (from which
has come usted) is found with the 3rd pers. sing. Then, as
now, the 2nd pers. sing, was used in famiUar address.

Uso de que en una clausula eliptica

respondio que quince, she answered fifteen.


The conjunction que is often employed to introduce an

elliptical clause in which the verb is omitted. In the above


LA GITANILLA 75

example tenia is omitted before quince. Further examples:


^Ira Pedro? Creo que si, Will Peter gof I think so. Here
ira is omitted after creo and replaced by si. ^Tiene ella el
libro? Creo que no. Explain no.

El dativo (complement© indirecto) con verbos de


privacion

la hija que robaron a la Corregidora, the daughter they stole

from the magistrate's wife.


The indirect object, noun or pronoun, indicating the person
from whom a thing is taken is used with verbs of deprivation,
such as robar, quitar, tomar and comprar.

Ejercicios

I. Compl^tense las oraciones siguientes con la forma que


convenga del verbo en bastardilla:
I. No hay nadie que tener tal idea. 2. Quienquiera que
venirj dlgale que irse. 3. Busquemos una casa que nos
gustar mas.4. No s6 nada que poder gustarte. 5. Por mas

hermosa que ser la gitana, es siempre modesta como la que


mas. 6. iHay personas aqui que hablar espanol?
II. tJsense en oraciones completas las locuciones seleccio-
nadas del texto espanol de esta leccion.
III. Expliqueseuso del subjuntivo en las frases si-
el

guientes tomadas del texto. Dlgase (1) el por que se usa


este modo, y (2) el por que esta el subjuntivo en tiempo pre-

sente, perfecto o imperfecto:


1. Es preciso que dejeis la casa de vuestros padres. 2. No
habia villa en que no se hablase de la buena disposicion del
gitano. 3. En cualquier aldea donde hubiera juegos de

pelota. 4. Le pidio que se casase con ella. 5. Ordeno que


se escondiesen algunas alhajas. .6. jQue Dios me perdone!
7. Ordeno que Uevasen alia a Andres.
76 SECOND SPANISH BOOK

IV. En lugar del si o no de las siguientes clausulas elipticas


ponganse frases que hagan complete el sentido:
1. iEra gitano Andres? Creo que no. 2. ^Bailar^, la
gitanilla? Ella dice que si. 3. ^Se casara con la senorita?

Es probable que no. 4. ^Se puso rabioso? Creemos que si.


5. iCuantos anos tendr§,? Dicen que veinte. 6. iRob6

Andres las alhajas a la doncella? Creo que no.


V. Diganse palabras inglesas relacionadas en derivaci6n
con las siguientes:

precioso; copla; campamento; discreto; enamorarse;


esposo; satisfacer; guerra; calabozo.
VI. Diganse nombres espanoles cuya derivaci6n corres-
ponda a la de estos verbos:
bailar; enamorarse; responder; robar; traer; apalabrado;
aprisionar.

VII. Cambiense a las formas de uso moderno, trata-


miento cortes, singular, los verbos de las siguientes frases:
1. Vuestra merced me lo dir^. 2. ^Dejareis la casa de

vuestros padres? 3. Me dais por esposa la joya de vuestra


casa. .4. Teneis que explicarlo. 5. Vuestra merced saldra

vencedor.

Trabajo individual
1. Escriba Vd. diez preguntas basadas en el texto. D^las
a otro miembro de la clase para que ha^a contestaciones a
ellas.

2. Describa Vd. lo que se ve en el grabado de la pagina 69.

Composici6n
The real name of Andrew the Gipsy was Juan de Cdrcamo. This
youth fell-in-love-with Preciosa, a beautiful and modest Gipsy-girl.
He promised (prometer) to become a Gipsy for two years. Preciosa
said that she would not marry a man that she did not know well.
Andrew told his parents that he was going to fight in Flanders. He
took with him (consigo) much money for whatever-might-happen.
mart!, contrabandista cubano 77

The band of Gipsies traveled (imperf.) through Toledo, Extrema-


diira,and La Mancha, making-hay-while-the-sun-shone. Andrew re-
fused to steal purses, but spent his own money for the benefit of the
band. He won-out in all games and races. lo
[A] certain damsel begged Andrew to marry her. He repHed that he
was not worthy of the favor she did (imperf.) him. She became-angry
and had (hacer) some jewels hidden (inf.) among his things. Then she
had the ministers of justice open the bundle. When the jewels were
found in it, the mayor's nephew cursed Andrew. The latter became 15
furious and killed the man with a thrust-of-a-sword.
They bound Andrew and took him to Murcia where the magistrate
put him in jail. The magistrate's- wife was (estaba) touched (conmo-
vida) by Preciosa's tears. The old Gipsy-woman said that years before
(hacia anos que) she had stolen (pret.) from the magistrate, don Fer- 20
nando de Acevedo, and from his wife, dona Guiosmar Meneses de Ace-
vedo, their daughter Costanza, who was the girl called now Preciosa.
All were beside-themselves with joy on knowing this. In due time
Juan de Cdrcamo married Costanza de Acevedo y Meneses.

LECCION X
MARTi, CONTRABANDISTA CUBANO
Cuando Cuba era todavia una posesion de la corona de
Espana, alia en elano de 1834, fue nombrado gobernador
general cierto don Miguel Tacon, hombre muy severo y
tirano.
En aquel entonces eran muy activos algunos contrabandis- 5
tas bajo el mando de un tal Marti. Lograron pasar de contra-
bando en la isla una infinidad de generos sin que pudiesen
los aduaneros cobrar los impuestos debidos. En la Isla de
los Pinos se mantenian los contrabandist as, y de allf salian
en balandras y buques muy ligeros a hacer su negocio. 10
Conocian Marti y los suyos mejor que ningiin practico
experto del gobierno todos los bajios, barras, y rocas de la
costa, y sablan burlar la vigilancia de los aduaneros y em-
pleados del gobierno real. Por mas que hacian, 6stos no
conseguian dar con los malhechores. 15
78 SECOND SPANISH BOOK

Viendo Tacon se esforz6 en capturar a los piratas o


esto,
contrabandistas, o como quiera que se Uamen, para que se
impidiera el trafico iKcito. Al miembro de la banda que
denunciara el escondrijo de los piratas y guiara all^ los buques
5 del gobierno, prometio el gobernador, en recompensa, mucho
dinero y el perdon de sus delitos por grandes que fueran.
El doble de la suma pro-
metida lo ofrecio por la
captura de Marti aunque
estuviese muerto.
Proclamo la oferta en
carteles fijados en la ciu-
dad de la Habana, a fin
de que Uegase la noticia
alconocimiento de todos,
sobre todo al de los con-
trabandistas. Esperaba
que alguno de estos estu-
viera dispuesto a vender
a su jefe cuando supiera
lo mucho que ganaria
haciendolo.
Todo f ue en vano. No
habla ninguno de ellos

que se presentara para


Habana: Viejo Palacio del Gobernador
demandar la suma.
Una noche un hombre
cubierto con una capa se acerco al palacio del gobernador,
se escondio detras de la estatua de un rey espanol, y final-
30 mente entro en el edificio sin que los centinelas le viesen.
Subi6 la escalera en cuarto de Tacon.
— iQuien yque penetro el
es el atreve a entrar aqui a
se horas y estas
sinpermiso?
— pregunto gobernador asustado.
el
— Uno que trae a Su Excelencia
le que desea noticias
35 recibir.
— Soy que Vd. busca. iQu^ ofrece?
el se le
mart!, contrabandista cubano 79

— iNo ha prometido Vd. una buena recompensa que al

descubra morada de
la contrabandistas?
los
— ^y que?
Si, seiior;
— Que vez pueda yo
tal en serle litil eso.
— Con que pueda Vd. revelar su escondrijo y guiar
tal 5
alia nuestros buques de manera que cojamos a esos picaros,
recibir^ Vd. la recompensa. Y si es Vd. uno de ellos le dar6
de mas el perdon.
— Excelencia, es preciso que hable con mucho cuidado.
En caso de que sea yo contrabandista, Su Excelencia me 10

promete dinero y perdon si cumplo con las condiciones.


— Si, hombre; Vd. puede contar conmigo. Hare lo que
digo sin faltar en lo mas minimo. Doy palabra de caballero.
— Tengo entendido que Su Excelencia ha puesto a precio
doble lacabeza del Marti. 1$
— A cualquiera capitan
que descubra su morada protegere y le

premiar^ con doble recompensa.


— ^Me da Su Excelencia palabra de caballero de perdo-
nar todos mis delitos por grandes que sean, aun cuando sea
yo uno de los jefes de los malhechores? 20
— Si, senor; se lo aseguro, aun cuando fuera Vd. Marti
mismo.
— Pues, senor; aqui me tiene Su Excelencia. Soy el capi-
tan Marti, a sus ordenes.
Se sobresalto Tac6n y cogio de prisa su pistola. Pero 25
Marti no se movio y el gobernador perdi6 temor. Llamo a
los guardias e hizo encerrar al capitan.

CumpUo Marti con las condiciones. Armaron un buque y


fueron en busca de los contrabandistas, a quienes capturaron
en gran mimero. Marti era un practico muy habil. Descu- 30
brio los escondrijos mas secretos de la banda y se recogio
mucho botin. La banda fu6 dispersada para siempre. Fue
Marti a ver al gobernador, quien dijo:
— Vd. ha cumplido su palabra. A mi me toca cumplir
la mia. Aqui le doy en papel sellado su perdon sin condi- 35
Clones algunas, y la recompensa.
80 SECOND SPANISH BOOK

— Su Excelencia dispense que interrumpa. Antes que


le

me de la
suma, quiero oiga. No deseo dinero; s61o
que me
deseo que se me concedan los derechos exclusivos de pescar
en las aguas cerca de la ciudad de la Habana. Con estos
5 estare contento y satisfecho. Construire en la ciudad, a
costas mias, un gran mercado de pescado, el cual dare inks

tarde a la ciudad.
Tacon hizo concederle lo deseado. Marti empezo su nuevo
oficio, encual se enriquecio en poco tiempo. Mas tarde
el

10 construyo en la Habana uno de los mejores teatros que se

haya visto.
Muri6 Marti rico y honrado. Aunque a sus
traiciono
companeros iqui^n hay que se atreva a decir que no com-
penso sus primeros delitos?

La musica de las palmas


(Fragmento)

De
noche, cuando esplendida la luna
*

Sus vivos rayos a la tierra envia,


Las palmas nos repiten una a una
Las frases de tan placida armonia.

^Quien en Cuba no oyo vibrar sonora


En cada palma el arpa de un poeta,
Que alegre canta o en silencio llora,
Herido el pecho por fatal saeta?
— Rafael M. Mendive,
LOCUCIONES

los suyos, his followers, Ms esforzarse en, to make efforts to


men Uegar alconocimiento de, to
dar con, to come upon, find come to the knowledge of
consegiiir+inf ., to succeed in+ iqne se le ofrece? what do you
inf. wish?
MARTI, CONTRABANDISTA CUBANO 81

ly qui? and what of itf sobresaltarse, to become, he,


dar de m^s, to give into the startled

bargain, to boot cumplir su palabra, to keep


contar con, to rely upon one's word
dar palabra de caballero, to tocarle a uno, to be one^s turn;
give one's word of honor to be one's duty.

Paka estudio

USO DEL SUBJUNTIVO

Cuarto caso: en clausulas subordinadas adverbiales

1. Despu^s de ciertas conjunciones adverbiales: (a) antes


que me de la suma, before you give me the amount; (6) a fin
de que Uegase la noticia, in order that the news might come;
(c) aunque estuviese muerto, although he were dead; {d) con
tal que pueda Vd. revelarlo, provided that you can reveal it;

(e) de manera que cojamos a esos picaros, so that we may


catch those rascals; sin que pudiesen cobrar los impuestos,
without their being able (/) en caso de
to collect the duties;

que sea yo contrabandista, in case I may be a smuggler;


(g) tal vez pueda serle litil, perhaps I may be useful to
you.
The subjunctive is used in subordinate adverbial clauses
after adverbial conjunctions

(a) Of time, when the time is indefinite or is subsequent


to the time of the main verb: antes (de) que, hasta que,
despues (de) que, luego que.
(6) Of purpose: a fin de que, para que.

(c) Of concession: aunque, aun cuando.

(d) Of proviso: con tal que, siempre que.

{e) Of not regarded as an accomplished fact: de


result
manera que, de modo que, para que; of negative result: sin
que.
(/) Of supposition: en caso de que, dado que, como si.
82 SECOND SPANISH BOOK

(g) Of possibility: tal vez, quiza(s).


(h) Of exception or condition: a menos que, a no ser

que.

Note again the ways of translating the subjunctive: (1) the

infinitive, (2) the present participle, (3) may or might with


infinitive, or (4) sometimes the indicative.

Construccion de tener con el participio pasivo

tengo entendido, I understand, I have understood.


When it is desired to denote the perfected result of an
action rather than the perfected action, tener instead of haber
may be used to form the compound tenses. When tener is

used, the past participle agrees with the object. Compare:


He escrito la carta; tengo escrita la carta.

El articulo indefinido con tal

im tal Marti, a certain Marti.

Tal, meaning su^h or such a, is usually not accompanied by


the indefinite* article (nor are cierto, otro and ciento) but ;

when the article, preceding tal, is used, the force of the


combination is nearly equivalent to cierto: un tal Marti =
cierto Marti.

Ejercicios

I. Busquense en el texto todas las formas de verbos que


esten en subjuntivo y de cada una expliquense en ingles
(1) la razon para el uso del modo, y (2) la razon para el
tiempo usado del subjuntivo.
II. Empleando el arreglo dado en las paginas 51 y 52 es-

cribase o digase la sinopsis en primera persona singular de


estos verbos:
ver (22); conseguir (29, 33); oir (10).
MARTI, CONTRABANDISTA CUBANO 83

III. tJsese en f rases completas despu^s de una conjuncion


adverbial la primera persona singular del presente de sub-
juntivo de estos verbos:
ofrecer (38); acercarse (30); proteger (37) ; construir (44).

IV. Expresense en tiempo presente las oraciones que


siguen. Despues tradiizcanse al ingles las oraciones que
resulten.

1. No me atreverla a hacerlo. 2. Hizo que se le concediese


el derecho. 3. Temi que Vd. no 4. Hablaron
lo consiguiese.

en voz alta para que Vd. los oyera. 5. Pregunto que se me


ofrecla. 6. iQuien hubo que se negase a presentarse? 7. Aun-

que eso llegara al conocimiento de Vd., lo hariamos. 8. Con


tal que Vds. diesen con el, se lo prometi a Vds. 9. Dijo que
vendria cuando yo cumpliera mi palabra. 10. Antes de
que pudiera hablar le sujetaron. 11. lQn6 me dieron de
m^s? 12. Le pusieron en libertad para que se casase con
ella.

V. Reemplacense todos los nombres de estas frases con


lospronombres que convengan:
Vemos venir a Juan. (Le vemos venir.)
1. 2. Dimes con
nuestra amiga. 3. Cuente Vd. con el gitano. Consiguio 4.

capturar a los piratas. 5. La gitana robo la nina a la Corre-


gidora. 6. No descubra Vd. el escondrijo a los aduaneros.
7. PierdanVds.temor. 8. Ofrezco la suma al contrabandista.

9. Duda que ellos hayan dicho la verdad al alcalde.

VI. Diganse expresiones sinonimas de las siguientes del


texto :

^qu^ se le ofrece?; para que; es preciso; revelar; pene-


trar en.
84 SECOND SPANISH BOOK

Trabajo individual

1. Conteste Vd. a las preguntas que haga el profesor sobre


el texto.
2. Describa Vd. algunos de los carteles que haya visto
fijados en los tranvias o carteleras de su ciudad.
3. Sin mirar el libro diga Vd. o escriba lo que pas6 al

presentarse Marti en el cuarto de Tacon.

Composici6n

One night a man entered Tac6n's room without any one seeing him.
He said that he understood (tenia entendido) that a reward was prom-
ised to the one-who (al que) would reveal the hiding-place of the smug-
^ers. Tac6n said that that-was-true (que si). The man said that he
S was Marti and that there-was (imperf.) none (ninguno) of his band
who wished to be traitor.
The governor promised to pardon Marti [for] his crimes, however
great they were, provided that Marti would lead (guiar) the customs-
officers to where the bandits were (imperf.).
lo "Even if you are the captain of the band," said Tac6n, " I shall keep
my word. You can rely on me. I give you my word of honor. Before
you receive the reward it-is-your-duty (tocarle) to help us to find your-
men."
Marti did what he had promised. He was an expert pilot and knew-
1$ how-to guide the sloop of the customs-officers through the shoals better
than any one (nadie). They captured a great number of the band and
much booty was-gathered-in (recogerse).
On receiving his pardon Marti asked that he be granted (refi.) the
exclusive rights to fish in the waters near Havana. He preferred (pre-
2o firio)that they should-give him these to their-giving-him (a que le
dieran) the reward. Tac6n granted him what-he-desired.
Marti became-rich and built a large fish-market and a theater in
Havana. There was no one who dared to say that he had not made-
amends-for (compensar) his first crimes.
DOS CARTAS COMERCIALES 86

LECCION XI
DOS CARTAS COMERCIALES
AnUNCIO Y SOLICITUD DE UN PUESTO

Se necesita: Un joven educado en los EE. UU. que sepa hablar


espanol llevar la correspondencia en dicho idioma. Dirijase en
y
propia letra y en espanol a Inter-American Exporting Co.

Nueva York, a 2 de mayo de 1920.

Muy senores mfos:


Me permito dirigirme a Vds. con objeto de solicitar el
puesto que anunciaron en el Tribune de hoy.
He cumplido diez y ocho aiios de edad. Me gradue en la 5
Escuela Superior De Witt Clinton de ^sta, donde segui un
curso de espanol durante tres aiios, dedicandome en el liltimo
ano a correspondencia comercial espanola. Pude obtener
la

siempre una nota de ((sobresaliente)) en mis estudios.


Tambien estudie un ano estenografia inglesa y escritura 10
en maquina.
Deseo ser hombre de negocios; poj* eso deseo enterarme a
fondo de los tratos comerciales, sobre todo de los que se
emplean en los negocios crecientes que hacemos con paises
de origen espanol. 15

Estoy dispuesto a empezar con sueldo muy modico con tal


que se me ofrezcan oportunidades para adelantar en su
estimada casa.
Me encuentro sin empleo ahora por estar estudiando la
banca y la tenedurla de libros en cursos especiales de una 20
universidad de esta.
Creo reunir las cualidades que Vds. desean que tenga un
empleado suyo. Si no estuviera seguro de poder satisfacerles
no les molestarla con mi solicitud.
86 SECOND SPANISH BOOK

Si quieren informarse mas detalladamente de ml, pueden


hacerio escribiendo a mis profesores, los senores Torres,
King, y Luria con quienes estudie el espanol, y el senor Brown
que me ensena actualmente la Estos senores me
banca.
5 dieron permiso para mencionarlos en mis referencias.
Si me dieran Vds. colocacion haria todo lo posible por
satisfacerlos.
En espera de una contestacion favorable y dandoles las
gracias anticipadas,me subscribo con la mayor consideracion
lo De Vds. Atto. afmo. y S. S.

James Waddington Smith.

Contestaci6n

Nueva York, Mayo 6, 1920.


Sr. James W. Smith,
715 West 158th Street,
15 Nueva York.
Muy senor nuestro:
Acusamos recibo de su grata del 2 del actual, la cual llego
a nuestro poder con un retraso de tres dias por haberse
extraviado en el correo.
20 Ya hemos empleado a otro solicitante. Si tuviesemos en
este momento otro pue^o, se lo dariamos en el acto.
Se conoce por su carta que Vd. ha sacado provecho de sus
estudios del espaiiol y que desea mejorar sus conocimientos
de la vida comercial. Si hubieramos recibido su carta en
25 tiempo oportuno, le habriamos dado la colocacion.
Tal vez haya un puesto para Vd. en esta casa a mediados
del proximo mes, cuando cierto empleado nuestro piensa

presentar su dimision. Si viniera Vd. a vernos entonces,

pudieramos tratar el asunto con Vd. personalmente.


30 Sin m^s por hoy, nos repetimos de Vd.
s. s. s.

Inter-American Exporting Co.


DOS CARTAS COMERCIALES 87

Al mercado del alba


{Fragmento)

Cuando brilla el lucero


De la maiiana,
Dejan su hogar alegres
Las aldeanas;
Porque a la villa
Van a vender los frutos
De la campina.

Cuando del Manzanares


La bruma leve
Blanquea con el rayo
Del sol poniente,
Dejan la villa
Para ir a sus hogares
Las campesinas.

Sonrfen los villanos,


Las mozas cantan,
Y a la aldea, reunidos,
Siguen su marcha;
Porque en la aldea
Estan padres y novios
Que las esperan.
— Juan A. Viedma,

LOCUCIONES

llevar la correspondencia, to graduarse en, to graduate from


carry on correspondence ganar una nota, to secure a
dirigirse a, to address mark, rating
cumplir diez y ocho anos de enterarse de, to find out about
edsid, to be eighteen years dar permiso para, to give per^
old mission to
88 SECOND SPANISH BOOK

dar las gracias anticipadas, to se conoce, it is evident


thank in advance sacar provecho de, to profit by
acusar recibo de, to achnowU a mediados de, the middle of
edge receipt of {the month)
llegar a nuestro poder, to come pensar+inf., to intend+ini.
to hand presentar su dimisidn, to resign

Paea estudio
Oraciones condicionales
Condicion verdadera: si quieren informarse de ml,
1.

pueden hacerlo, if you wish to find out about me, you can do so.
This is a "real" condition in which the verb of each clause
is in the indicative. When the if-clause (the protasis or, in

Spanish, la hipotesis) is fulfilled, that which


expressed in is

the apodosis (la apodosis) takes place without delay as a


result. The indicative is found in both clauses of a "real"
condition. Further examples: si el queria dinero, me lo

pedia; si me vio me hablo.


2. Condicion de futuro cierto: si quieren informarse de
ml, podran hacerlo, if you wish to find out about me, you will
he able to do so.
This is a so-called "more vivid" future condition, in which
the indicative is always used, the present in the if-clause and

the future in the result.


Condicion de negacion impllcita: (a) Tiempo presenter
3.

si no estuviera seguro de poder satisfacerles, no les molesta-


ria, if I were not sure of being able to satisfy you, I would not
trouble you; si tuviesemos otro puesto, se lo danamos, if
we had another position, we should give it to you.
These are conditional sentences of implied negation, often
called "contrary to fact," in which the if-clause expresses
what is not a fact. Notice that though the time is present
neither verb is in the present tense. (What is true in this
respect of the English?) The
tenses that are used are, in
the if-clau^e, the imperfect subjunctive, either the s- or the r-
form; in the result clause, either the potential or the x-form of
DOS CARTAS COMERCIALES 89

the imperfect svhjunctive. The s-form cannot be used in the


result clause nor the potential in the if-clause. Thus:

( tuviesemos 1 ( dariamos
si > otro puesto, se lo o
I j

[ tuvieramos J I dieramos

(b) Tiempo pasado: si hubieramos recibido su carta, le


habnamos dado la colocacion, if we had received your letter,
we should have given you the position.
This sentence illustrates the construction of a conditional
sentence contrary to fact in past time, in which the plu-
perfect subjunctive (with either hubiese or hubiera) is used
and the potential perfect or the pluperfect sub^
in the if-clau^e,

junctive with hubiera in the result clause. In other words,


the same rules are applied to the forms of the auxiliary verb
(haber) as prevailed in regard to the simple verbs of the
contrary-to-fact sentences of present time. Thus:

f
hubiesemos 1
., . ,
f habriamos 1 , , ,
. I 1 recibido su I I dado la co-

I
, , ., I carta, le 1 , , .^ f locacion
I hubieramos J I hubieramos J

4. Condicion de futuro incierto:


si viniera Vd. a vernos,

pudieramos tratar el asunto, if you should come to see us, we


could discuss the matter.
Conditional sentences like the above, which denote un-
certain futurity, orwhat is sometimes called "future less
vivid," require the same construction as those contrary to
fact in present time.

Observaciones
1. Aun cuando, even and aunque,
although, in condi-
if,
tional sentences contrary to fact, require the same construc-
tions as those described above.
2. In Spanish, as in English, either the if-clause or the
result clause may open the sentence: si la conociera, le
hablarfa=le hablarfa, si la conociera.
90 SECOND SPANISH BOOK

Construcciones que pueden substituirse en la hipotesis


1. El gerundio: teniendo (nosotros) otro puesto, se lo
dariamos=si tuviesemos otro puesto, se lo dariamos.
2. El infinitivo con de: de no estar seguro de eso, no les

molestaria=si no estuviera seguro de eso, no les molestaria.


3. El infinitivo con a (o al) a (al) presentar el su dimision^
:

yo buscaria el puesto=si presentase el su dimision, yo bus-


caria el puesto.
4.Colloquially the present indicative is sometimes used
in both clauses, either in present or past time, of conditional
sentences contrary to fact: si tenemos otro puesto, se lo
damos.
Pluscuamperfedo de subjuntivo
l.» FORMA 2.* FORMA
recibir escribir
hubiese recibido hubiera escrito
hubieses recibido hubieras escrito
hubiese recibido hubiera escrito
hubiesemos recibido hubieramos escrito
hubieseis recibido hubierais escrito
hubiesen recibido hubieran escrito

Ejercicios
I. Completense las siguientes oraciones condicionales,

tiempo presente, con la forma de un verbo que convenga :

I. La empleariamos a Vd., seiiorita, si no 2. Si el — .

senor Smith fuera hombre de negocios, 3. El hubiera — .

esperado recibir la colocaci6n, si



4. Si la carta no hubiese
.

llegado con retraso, 5. De —


haberlas
.
conocido, yo
— .

6. Aun cuando Vd. me lo dijese, no 7. EUos nos habrian—



.

escrito, si . 8. Si tengo el tiempo, — . 9. Si yo tuviese


dinero,
— . 10. Fueramos a la ciudad, si — .

II. Sin cambiar elsentido, substitiiyase cada forma de


verbo ya dado en las frases de I por otra que convenga y l^ase
en voz alta cada oracion que resulte.
DOS CARTAS COMERCIALES 91

III. Cambiense a tiempo pasado las oraciones de I que


esten en tiempo presente y a tiempo presente las que esten
en tiempo pasado.

IV. Diganse palabras o expresiones espanolas que sean


'Sinonimas de las siguientes:
enterarse de; sacar provecho de; tener la intenci6n de;
puesto; solicitar.
V. Haganse oraciones completas en que se empleen estas
conj unciones adverbiales :

aunque; a menos que; sin que; antes de que; en caso'de


que; para que; con tal que.
VI. Escribase una sinopsis en los tiempos simples de:
1. Lo digo para que Vd. lo crea. 2. Se va sin que le

veamos.

Trabajo individual

1. Write in Spanish a short letter acknowledging receipt

of a letter of application for a position as stenographer in

your firm. Ask the applicant to call and discuss the mat-
ter with you. Use the vocabulary of this lesson and that of
Lesson I.
2. Describa Vd. lo que se ve en el grabado de la pagina 47.

3. Ponga Vd. en frases originales las locuciones de esta

leccion.

Composici6n

Put in the form of a letter to a Spanish firm the following supposed


facts:

You have a friend who has studied Spanish in high school for three
years, and who wishes now to enter business as a correspondent (corres-
ponsal). Knowing him well, you believe that you can recommend
him (recomendar) to this business house for such a position. Write
the letter of recommendation and give a few details about your friend's
preparation to do the work.
92 SECOND SPANISH BOOK

LECCION XII
EL CAUTIVO
Naci en las montanas de Leon. Fuimos tres los hijos
varones de la casa. Nuestro padre, anciano soldado pobre
y muy prodigo, sintio no haber juntado mucha hacienda
para darnosla. Nos dijo que tomasemos estado y buscasemos
5 fortuna.
En nuestra Espana hay un proverbio que dice: Iglesia o
mar o casa real. Esto quiere decir que es conveniente ser o
sacerdote o mercader o soldado.
Siendo yo el hijo mayor hable primero a mi padre diciendo
10 que yo elegia las armas para servir a Dios y a mi rey. Mi
segundo hermano querfa ser comerciante en las Indias. El
menor escogio la Iglesia.

Embarqueme en Alicante para ira Genova donde me


hicieron capitan de infanterla en la armada de don Juan de
IS Austria, y salimos a pelearnos con los turcos. Derrotamos a
esos enemigos de los cristianos en la batalla de Lepanto, pero
yo quede prisionero de los musulmanes.
Llevaronme a Constantinopla y mas tarde a Argel donde
me encerraron con otros cautivos en una prision que los
2o turcos llamaban hafio. Me alegre de estar tan cerca de mi
querida Espana.
Por ser del rey o sultan turco, era
yo capitan y cautivo
uno de de rescate, es decir, de los que los turcos creian
los
serfan rescatados por sus amigos. No me trataban mal, pero
25 a los de menor rango se les atormentaba diariamente.
Al patio de nuestra prision daban las ventanas de la casa
de un moro muy rico y principal, las cuales estaban cubiertas
con celosias muy gruesas.
Sucedi6, pues, que un dia, estando yo con tres companeros
30 mios en el patio, alee los ojos y vi aparecer por entre las
celosias una cana con un lienzo atado a la punta de ella. Se
EL CAUTIVO 93

movia cana de un lado a otro. Finalmente, al ponerme


la

yo debajo de la ventana, cay 6 la cana a mis pies. Desate el


lienzo y encontre dentro unas monedas de oro. Me las
guarde, mire la ventana y vi salir la mano blanca de una
mujer.
Los cuatro hicimos zalemas a uso de los moros en senal de
gracias. Teniamos deseos de saber quien era la que nos dio

El Bafio de Argel: el Cautivo habla con el Renegado


94 SECOND SPANISH BOOK

el oro, y poco despues averiguamos con discrecion que vivfa


en la casa cierto moro Uamado Agimorato.
Volvio a pasar lo de antes. Descubrimos esta vez en el
lienzo 40 ducados de oro espanoles junto con un papel que
5 contenla palabras arabigas.
Ninguno de nosotros sabla leer el arabigo y pedimos a un
renegado espafiol que tradujese al castellano el papel. Este
lo hizo y supimos lo siguiente:

Que la que de Agimorato; que ella


lo escribio era la hija
a Espana donde pudiera rendir culto
lo querfa ser cristiana e ir
a Nuestra Senora la Virgen Maria, a quien una esclava
cristianasuya la habia ensenado a amar; que se casaria con-
migo, de poder nosotros escaparnos para Espana; que debla-
mos atar a la caiia nuestra respuesta.
15 Conforme a mi orden escribio el renegado esta contestacion :

Que harlamos todo lo posible para poner en obra lo que


ella mandara; y que yo prometla hacerla mi senora al encon-
trarnos en Espana.
Recibimos otras muchas sumas de oro por medio de la
20 caiia y Zoraida, que nos aconsejo a que nos
asl se llamaba,
rescatasemos con el dinero, y que uno de nosotros comprase
un barco y volviese con el para llevarnos a todos a Espana.
Dijo que a ella la encontrariamos en el jardin de la casa de
campo de su padre, situada cerca de la costa.
25 Nos rescatamos y dimos al renegado 500 ducados con que
comprar el barco. Quince dlas mas tarde fulme al jardin
de Agimorato como habiamos convenido. El renegado
estaba all! cerca con el barco fondeado en una caleta que
estaba proxima a la muralla del jardin.
30 Crel que tal vez temiera Zoraida que no hubieramos llevado
a cabo nuestro plan, y me introduje en el jardin con objeto
de avisarla que todo estaba listo y que Ibamos a partir el
viernes siguiente.
Tropece con Agimorato, quien me pregunto en la lengua
35 mitad morisca, mitad castellana, que se hablaba entre cauti-
vos y moros —
iQue buscas aqul? Quisiera saber qui^n eres.
:
EL CAUTIVO 95

— Soy esclavo de Arnaute Mami y vengo a buscar para


el hierbas para hacer ensalada. — Sabia yo muy bien que
dicho hombre era muy amigo de Agimorato.
En esto salio
Zoraida adornada con perlas, oro y diamantes,
y vi que era mas hermosa de lo que yo hubiera podido figu- 5
rarme. Pude hablarle en un momento de ausencia de su
padre.
— Todo va bien — le dije. — Debieramos partir el viernes

proximo.
Aquel dia por la tarde, con algunos espanoles que habia 10

traido de la ciudad el renegado, fuimos a la casa del moro a


llevarnos a Zoraida. Vino ella ricamente vestida y cargada
de un cofre lleno de escudos de oro y piedras preciosas.
Quiso la mala suerte que Agimorato se presentara de repente.
Lo maniatamos y le pusimos a la boca un paiiuelo. Entra- 15
mos todos con el botin en el bajel. Grande fue la sorpresa y
tristeza del moro al ver que yo tenia abrazada a su hija, quien
no tenia valor para mirar a su padre, pero pudo decirle que
se escapaba porque deseaba ser cristiana.

Prorrumpio el viejo en maldiciones y Zoraida en Uantos 20

amargos. La console lo mejor que pude. Se desespero


Agimorato y se echo al agua, pero lo salvamos.
Mas tarde pusimos en tierra en un lugar desierto de la
costa a Agimorato y salimos con rumbo a las costas de
Espaiia. Rogo el moro a Mahoma que pidiese a Ala que nos 25

destruyera. Se arrancaba la barba y se arrastraba en el


suelo, todo lo cual veia, oia y lloraba Zoraida.
En noche dimos con un bajel pirata franees cuyo capi-
la
tan pregunto quienes eramos. Por temor no respondimos.
Nos hicieron fuego y una bala dio en nuestro barco y nos 30
Ibamos a pique cuando nos salvaron. El renegado echo al
agua el cofre de Zoraida, y los franceses la despojaron de sus
joyas y nos pusieron en un pequeiio bote.
Con la ayuda de Dios llegamos a la costa de Espana cerca
de Malaga. Mas tarde nos hospedamos en la posada de una 35
aldea. Lo primero que quiso Zoraida hacer fue ir a rezar en
96 SECOND SPANISH BOOK

la iglesia y dar las graciasVirgen Maria por haberla


a la
salvado y traldo a Espafia. Fue ella bautizada con el nombre
de Maria y mi padre pudo asistir a nuestras bodas.

Imitado del cuento del Cautivo, capitulos 39, 40 y 41,
Parte primera del Quijote de Cervantes.

Un SONETO a CERVANTES

Horas de pesadumbre y de tristeza

paso en mi soledad. Pero Cervantes


es buen amigo. Endulza mis instantes

asperos, y reposa mi cabeza.

£l es la vida y la naturaleza,

regala un yelmo de oros y diamantes


a mis suenos errantes.
Es para ini: suspira, rie y reza.

Cristiano y amoroso y caballero


parla como un arroyo cristalino.
Asi le admiro y quiero,

viendo como el destino


hace que regocije al mundo entero
la tristeza inmortal de ser divino!
— Ruben Darlo,
LOCUCIONES

querer decir=significar, to apoderarse de, to seize, take


mean possession of
dar a, to open upon {of win- tener valor para, to be brave

dows, doors, etc.) enough to

en senal de, as a sign of poner en tierra, to land, put


llevar a cabo, to carry out ashore
llevarse, to carry off with one- hacer fuego a, to fire upon
escapar, to escape; escaparse,
self
con rumbo a, in the direction of to run away
EL CAUTIVO 97

Para estudio
Uso del imperfecto de subjimtivo de ciertos verbos para
expresar muy cortesmente un deseo o un deber
quisiera saber quien eres, / should like to know who you are;
debieramos partir el viernes proximo, we should leave the

next Friday.
In these sentences we find querer and deber used in the
r-form of the imperfect subjunctive to express in a mild or
polite manner a wish or obligation. This usage is closely
related to that of the r-form in the result clause of conditional
sentences contrary to fact (see page 88), the if-clause here
being omitted. It could be suppHed in the first sentence by,
say, si tuvieses la hondad de decirme, and in the second by
si desedsemos escaparnos. This is sometimes called the
subjunctive of "softened statement'^; its use is confined
chiefly to querer and deber, and refers usually to present
time. A subjunctive dependent upon this one must be either
imperfect or pluperfect. (See sequence of tenses, page 43.)

Construccion de Ids tiempos compuestos de subjuntivo

Zoraida teme (temera, ha temido) que no hayamos Uevado,


Zoraida fears {will fear, has feared) that we have not carried;
Zoraida temia (temio, temeria, habia temido, habria temido)
que no hubieramos Uevado, Zoraida was fearing {feared,
would fear, had feared, would have feared) that we had not
carried.
In general, when the action of the subordinate verb in the
subjunctive is prior to that of the main verb, the former is
used in a compound tense. In such cases, if the main verb
is present or future (sometimes perfect), the subordinate
verb is in the perfect subjunctive. If the main verb is a

past tense, or is in the potential, the subordinate verb is in


the pluperfect subjunctive.
If the action of the subordinate verb is subsequent to or
98 SECOND SPANISH BOOK

co-existent with that of the main verb, the former is used in


a simple tense and is either present or imperfect subjunctive

according to the tense of the main verb. (See sequence of


tenses, page 43.) Thus: Zoraida teme que no llevemos;
Zoraida temia que no llevasemos.
This statement is not true when esperar is the main verb.
(See page 121.)
But if the sense requires, any tense that is not past may
be followed by any tense of the subjunctive: temo que ^1 no
venga, I fear he is not coming, will not come; temo que el
no haya venido, I fear he has not come; temo que el no viniese,
I fear he did not come; temo que el no hubiera llegado nunca
sin la ayuda de Vd., I fear he would never have arrived without

your aid.
Un subjuntivo puede depender de otro

rogo el moro a Mahoma que pidiese a Ala que nos des-


truyera, the Moor begged Mohammed to ask Allah to destroy us.
It is not infrequent that one subjunctive depends on an-
other. Then the time of verb of the main clause determines
the tense of the subordinate verbs. Change rogo to ruega
in the above sentence and make the other changes then
necessary.

Ejercicios

I. Completense las oraciones siguientes con la forma de-


bida del verbo en bastardilla:
1. Yo quisiera que 2. Vd. debiera decirle
ellos tradudrlsiS.

que ^1 no irse. 3. Me
alegro de que Vds. haberlo hecho.
4. Sin que Agimorato saherlo, le habian robado a su hija.
5. Si ella pedirnoslo, se lo habriamos dado. 6. Deseabamos

que ellos decirle a Juan que no hacerlo. 7. Sentlamos mucho


que Zoraida haber oido gritar a su padre. 8. Para que ellos
no hacernos fuego, no responderemos. 9. El proverbio querer
decir mucho, si no faltase una palabra. 10. El cuarto hubiera
sido mejor, si las ventanas no dar a la calle.
EL CAUTIVO 99

II. el Apendice de verhos el verdadero im-


Biisquese en
perativo, singular, de los verbos que siguen:

decir (5) hacer (8) ir (9) oir (10) poner (12) salir (15) ;
; ; ; ; ;

ser (16); tener (17); venir (21).

Ahora empleense en breves oraciones originales estas


formas.

III. Expr^sense en oraciones completas espanolas estas


combinaciones:
'

ofrlo cubrir las ventanas


salir con el hacer zalemas al more
Let us ser buenos(as) Let us not traducirlas
ir a verle llevarlo a cabo
escaparnos decirselo

IV. You probably know some system of diagramming

English sentences. Use the method that you know, and


diagram the completed Spanish sentences 6, 7, 8 and 10 of I.
V. Usando las frases verbales que siguen, escribanse orde-
nes en forma negativa, tratamiento cort^s, singular o plural:

alzarla; traducfrmelo; averiguarlo; tropezar con el;


abrazarle.

Trabajo individual
1. Escriba Vd. en prosa lo que se dice en el soneto a Cer-
vantes por Ruben Dario.
2. Repita Vd. diez proverbios espanoles que Vd. haya
aprendido.

Composici6n
Some think that Cervantes wrote of what (lo que) happened (suce-
der) to-him when he related i^pret. of relator) the story of "The Cap-
tive." But we should not (no debieramos) think so (lo), although it is
true that he himself (el mismo) was once a captive of the Turks.
The Spaniard feared that his friends would not ransom him. There-
fore (por esc) he was-glad that the Moorish girl, Zoraida, sent him gold
100 SECOND SPANISH BOOK

in a piece-of-linen tied to a cane-pole. With it he ransomed his friends,


the renegade, and himself (a si mismo).
He promised Zoraida that he would many her when they reached
lo (imperf. subj. of llegar a) Spain.
They carried-off Zoraida. When her father, Agimorato, appeared
they handcuffed him and placed him in the boat. The-latter broke
into curses and Zoraida into weeping.
Later they put-£ishore the old Moor. "I beg Mohammed to ask
15 Allah to destroy you all," cried (gritar) Agimorato.
They set-out (salir) in-the-direction-of the coast of Spain. French A
pirate ship fired-uponthem and their boat sank, but they were saved.
But they regretted that they had lost (to have lost) Zoraida's chest with
its gold and precious stones.
20 Zoraida wished them to baptize her with the name of Mary, in honor
of (en honor de) the Virgin Mary. The captive's father attended the
wedding of his son and the Moorish girl.

LECCION XIII

LAS ANTILLAS

Dfa muy insigne en la historia del mundo es el 12 de octubre


del ano 1492. ((jTierra! jTierra!)) gritaron en el alba de
aquel dia los tripulantes del intrepido almirante Cristobal
Colon. Con ese grito se anuncio una nueva epoca para la
5 humanidad. Mundo nuevo! jCosa sonada hecha realidad!
j

Bajo estandarte
el de Espaiia, con la ayuda poderosa de la
primera reina de la Espana Unida, Isabel I, se llevo a cabo
la ilusion de Colon. Y en las Americas continiian realizan-
dose las ilusiones e ideales de los hombres.
10 Los simples y bondadosos naturales se asombraron sobre-
manera al ver a esos hombres de cara blanca y ricamente
vestidos salir de sus buques, que les parecian muy grandes,
e ir a arrodillarse en la arena de la playa, mientras que Colon
tomaba posesion de la tierra en nombre de los Reyes Cat61icos.
15 La isla a que llegaron los espanoles fue llamada por Colon
San Salvador, hoy dia Watling Island de los ingleses. Los
naturales la apellidaban Guanahanl.
' '
"
LAS ANTILLAS " - t'"*. *: ... ^ .^'lO'l '^

A los espanoles les encantaron la hermosura de los bosques,

los colores vivos de los pajaros, el clima tan agradable, y


las frutas de gran variedad y gusto. Se sintieron muy con-
tentos alii, sobre todo al ver los adornos de oro que poseian
'

los indigenas. 5
Escribio Col6n :
— Los campos son tan frescos y lozanos
como los de Andalucia en el mes de mayo.
Los arboles, las
frutas, las hierbas, las flores, las piedras mismas, son todos
tan distintos de los de Espana como lo es el dia de la noche.
Por las senas de los indios supo Colon que le quedaban por 10

ver otras tierras nuevas alii cerca, y en los meses que siguieron
descubrio las islas de Santa Maria de la Concepcion (hoy
dia Rum Cay), Fernandina (Long Island), Isabel (Crooked
Island), Cuba o Juana (en honor del joven infante de Es-
pana), e Hispaniola (Haiti). 15
Creia Col6n haber descubierto algunas islas adyacentes
de la India, y que toparia finalmente con las ciudades mara-
villosasque Marco Polo describi6 en los relatos de sus viajes.
Pero tuvo que regresar a Espaiia a anunciar sus descubri-
mientos. Alii le recibieron con honores sin limites. 20
Fueron denominadas estas islas las Indias Occidentales o
las Antillas. Desde hacia mucho tiempo se usaba ya en
Europa Antilia para indicar una tierra legendaria que se
suponia existir en medio del Oceano Atlantico.
En los tres sucesivos viajes de Colon fueron descubiertos 25

Dominica, Guadalupe, las Islas Virgenes, San Juan Bautista


(Puerto Rico), Santiago (Jamaica), Evangelista (Isla de los
Pinos), Trinidad, la costa de la Venezuela de hoy, y la costa
de Honduras. Pero no sabia Colon cuando murio en el ano
1506 en Valladolid, Espaiia, que habia visto mas que islas 30

durante sus viajes.


Asi iu6 como en las Antillas se desarrollo el prologo del
estupendo drama del descubrimiento, conquista y coloniza-
ci6n del Hemisferio Occidental. Y
alii fue donde hasta los

principios del siglo XVIII hubo una pelea continua entre los 35
piratas, filibusteros y contrabandistas de casi todas las
i02 SECOND SPANISH BOOK

naciones de un lado y Espana del otro lado. Los ricos ga-


leones de Espana, cargados de oro, perlas, y otros productoa
preciosos de las Indias, eran atacados por los filibusteros
ingleses, holandeses y franceses, que tenian entre si una
5 federacion que dominaba casi por completo el Mar Caribe.
Las hazanas de T6wnley, Morgan, Davis, y Mansfield en los
anos de 1670 a 1700 causaron a Espana muchas molestias.
Tenian estos su centro en Jamaica y en varias islas pe-
queiias, de donde salian a capturar buques, a saquear y
lo destruir poblados y ciudades espanolas. Han visto las aguas
de las Antillas cosas terribles.
Por no poder Espana hacer frente a estos piratas, perdio
el dominio de muchas de las islas, y mas tarde los ingle-

ses, franceses y holandeses se establecieron de firme en ellas.

15 Se dividen las Antillas en Grandes y Pequenas, consistiendo


aquellas en Cuba, Jamaica, Haiti y Puerto Rico, y estas en
las demas. Hay otro grupo denominado las Bahamas, que
son todas inglesas.
El archipielago tiene una extension de tierra de mas de
20 100.000 millas cuadradas, con siete millones de habitantes
de origen europeo, africano, chino e indigena.
Las lenguas que se oyen hablar son ingles, espanol y
frances. La Repiiblica de Haiti es una nacion de negros de
habla francesa.
25 Los primeros exploradores buscaron alii oro y piedras
preciosas. Pero la riqueza de las Antillas de hoy dia la consti-
tuyen en mayor parte el aziicar de cana, el tabaco, el algodon,
el cacao, las frutas tropicales (piiias, bananas, toronjas), el

asfalto
y maderas preciosas. Se han enriquecido los
las

30 cubanos con sus inmensas cosechas de cana de azucar y con


su tabaco insuperable.
Viven hoy tranquilas y prosperas las Antillas bajo la
proteccion de las banderas de Cuba, los Estados Unidos,
Inglaterra y Holanda.
35 Si Colon pudiera visitar hoy sus primeros decubrimientos
iqu6 diria?
104
LAS ANTILLAS 105

OdA a ESPAfJA

{Fragmenlo)

iQu^ era, decidme, la nacion que un dfa


Reina del mundo proclamo el destino,
La que a todas las zonas extendla
Su cetro de oro y su blason divino?
Volabase a occidente,
Y el vasto mar Atlantico sembrado
Se hallaba de su gloria y su fortuna.
Do quiera Espaiia: en el preciado seno
De America, en el Asia, en los confines
Del Africa, alii Espaiia. El soberano
Vuelo de la atrevida fantasia
Para abarcarla se cansaba en vano;
La tierra sus mineros le rendla,
Sus perlas y coral el Oceano,
Y donde quier que revolver sus olas
El intentase, a quebrantar su furia
Siempre encontraba costas espanolas.
— Manuel Jose Quintana*

LOCUCIONES

asombrarse (de), to he aston- los principios de, the beginning


ished (at) of
sentirse contento, to feel con- topar con=dar con=tropezar
tent,happy con, to come upon

quedarle a uno por ver, to re- hacer frente a, to withstand,


main for one to see fight off

por completo, completely consistir en, to consist of

Para estudio
Verbos que cambian la vocal del radical

1. Conjugaciones primera y segunda; cambios, e en ie,


oenue:
106 SECOND SPANISH BOOK'

Infin. eerrar (23); pres. deind.: cierro, cierras, cierra; cierran.

pres. de suhj.: cierre, cierres, cierre;


cierren.

imper, sing.: cierra.


Infin. contar (24); pres. de ind.: cuento, cuentas, cuenta;
cuentan.
^ pres. de suhj.: cuente, cuentes, cuente;
cuenten.
imper. sing.: cuenta.
Infin. perder (25) ; pres. de ind.: pierdo, pierdes, pierde;
pierden.
pres. de suhj.: pierda, pierdas, pierda;
pierdan.
imper. sing.: pierde.
Infin. volver (26) ; pres. de ind.: vuelvo, vuelves, vuelve;
vuelven.
pres. de suhj.: vuelva, vuelvas, vuelva;
vuelvan.
imper. sing.: vuelve.

Above are given all changes that occur in the stem vowel
of verbs of the first and second conjugations. Verbs of this

type are sometimes called radical-changing verbs of the


First Class.
2. Tercera conjugacion; (a) cambios, e en ie o i, o en ue
o u:

Infin. sentir (27); pres. de ind.: siento, sientes, siente;


sienten.
pres. de suhj.: sienta, sientas, sienta; sin-
tamos, sintais, sientan.
imper. sing.: siente.
gerundio: sintiendo.
pret. de ind.: sinti6; sintieron.
imperf. de suhj. :
sintiese, etc., seis formas.
sintiera, etc., seis formas.
LAS ANTILLAS 107

Infin. dormir (28); pres, de ind.: duermo, duermes, duerme;


duermen.
pres. de suhj.:
duerma, duermas, duerma;
durmamos, durmais, duerman.
imper. sing.: duerme.
gerundio: durmiendo.
pret. de ind.: durmio; durmieron.
imperf. de suhj.: durmiese, etc., seis for-
mas. durmiera, etc., seis formas.
Above are given radical changes in tenses that we have
all

studied thus far. Two kinds of changes are here noticeable;


nine ofthem are from e to ie, or o to ue. These changes are
due to the same reason as that prevailing in the first and
second conjugation: stress of voice on the stem syllable.
The other type of change, e to i, or o to u, occurs in seventeen
forms, and is due to the fact that the syllable following the
stem contains a strong vowel (what are the strong vowels?)
that is stressed; that is a, as in sintamos, or durmamos; io,

as in sintio or durmio; or ie with the e stressed, as in sintieron


or durmiese. Name the tenses in which the latter change
occurs. These are sometimes called radical-changing verbs
of the Second Class.

(6) cambio, e eni:


Infin. pedir (29); pres. de ind.: pido, pides, pide; piden.

pres. de suhj.: pida, pidas, pida; pidamos,


pidais, pidan.
imper. sing. :
pide.
gerundio: pidiendo.
pret. de ind.: pidio; pidieron.
imperf. de suhj. pidiese, etc., seis formas,
:

pidiera, etc., seis formas.


In this class, sometimes called the Third, there is but one
change, e to i. It occurs not only because of stress of voice
on the stem syllable, but also because of the strong vowel
found in the syllable following the stem.
108 SECOND SPANISH BOOK

There are a few verbs that vary in small details from the
above types. Consult the Apendice de verbos for the peculiar-
ities of errar (23a), jugar (24a), adquirir (25a), oler (26a),
and reir (29a).. The six forms of the future subjunctive of
Second and Third class radical-changing verbs have the
same changes as does the imperfect subjunctive. (See page
166.)

Ejercicios

I. Pongase la forma debida del verbo en estas oraciones:


I. ^No hay nadie que cerrar la puerta? 2. Dudo que 61

contar bien sus pasos. 3. Tememos que Vd. perder los

adornos. 4. Se alegra de que ellos volver a Cuba. 5. Lo


decimos para que Vds. sentirse contentos. 6. Aunque 61
dormir, entrare. 7. Quiero que Vd. no pedirmelo. 8. Tengo
miedo de que Vd. reirse de mi. 9. Quitan a Juan la flor antes
de que olerlsi,
II.Vuelvanse a escribir las oraciones formadas en I,
cambiando al preterito de indicativo el verbo principal.
III. Ponganse en el subjuntivo-imperativo, singular, los
verbos de estas frases:
1. Servir (29) la comida. 2. Herir (27) el agua. 3. Oir
(10) la voz. 4.
Seguirme (29, 33). Hacer (8) frente a
5.

los piratas. 6. Ser (16) bueno. 7. Dormir (28) bien. 8. Te-


ner (17) la bondad de buscarlo. 9. Entenderme (25) bien.
10. Darse (4) a conocer. 11. Enriquecerse (38) pronto.

IV. Expresense en el verdadero imperativo, singular, las


oraciones de III.

V. Ponganse en oraciones originales las locuciones toma-


das del texto.
VI. Diganse palabras o expresiones sinonimas de las
siguientes:

apellidar; realizar; topar con; apoderarse de; los in-


dlgenas; regresar; pelea.
LAS ANTILLAS 109

Diganse todas las formas de los siguientes verbos en


VII.
que haya cambios de la vocal del radical :

seguir (29, 33); consentir (27); acostarse (24).

Trabajo individual
1. Repita Vd. de memoria una oracion tipica de cada caso
del uso del subjuntivo aprendido hasta ahora.
2. Nombre Vd. las tierras descubiertas por Colon.

3. Describa Vd. lo que se ve en el grabado de la pagina 93.

Composici6n
The Greater and Lesser Antilles are to-day very rich, especially in
tropical fruits, sugar cane, tobacco, valuable woods and asphalt. Seven
miUion(s of) persons Uve in the archipelago which has an area of more
than (de) one-hundred thousand square miles.
Spanish, EngUsh and French are heard spoken (se oyen hablar) in 5
these islands. The inhabitants Hve prosperous[ly] under the flags of
the United States, England, Cuba and Holland.
In the seventeenth century the pirates of the Caribbean Sea caused
much trouble to Spain. They captured the Spanish galleons loaded
with (de) gold and other products of the Indies. The English buccaneers 10
were especially troublesome (molesto). Spain could not fight-them-off
and thus lost control of many of the islands.
When Columbus and his men (los suyos) came-forth from their
ships and kneeled on the sand of the beach, the natives were greatly
astonished on seeing men with (de) white face(s). 15
In-order-that Columbus might-carry-out (realizar) his plans, Isa-
bella I helped him [by] giving him the money he needed (necesitaba).
He called one of the islands which he discovered Isabel, in honor of the
queen. To-day it is called Crooked Island.
Columbus learned (supo) by the signs of the natives that there-were 20
other lands near there which remained for him to see. He discov-
ered several of these before returning to Spain. He wrote once that
the fields of these islands resembled (parecerse a) those of Andalusia
inMay, but that the trees, flowers, fruits and grass were very different
from those of Spain. 25
The 12th of October, 1492, is a
very notable day in the history of the
world. That day a new epoch was announced for [the] humanity.
If Columbus should return to-day, he would-be-astonished-at (de)
the wealth of the Antilles.
110 SECOND SPANISH BOOK

LECCION XIV
RODRIGO DfAZ DE BIVAR, EL CDD CAMPEADOR
En tiempos de Fernando I, el primer rey de Castilla y
Le6n, se dio a conocer por su valentia y hazanas de armas
Rodrigo, hijo de don Diego Lainez Calvo, que habla nacido
en 1026 en Bivar cerca de Burgos. Es el personaje historico
5 de Espana mas celebrado en leyendas, poesias y tradiciones.
Es la personificacion del y B,ltivo de su epoca.
espiritu guerrero
Se cuenta que cierto Conde
iMAu^l>-^""
Gomez de Gormaz insulto al
ya anciano Diego Lainez, pe-
gandole un fuerte golpe en la
cara. Salio el joven Rodrigo
a vengar a su noble padre.
Vencio al Conde y le corto la
Burgos: Cofre del Cid ^^ ^^^
^.^^^^^^ j^ ^^^1 j^ ^^.^j^
15 galo a su padre. Se conmovio ^ste tanto que le mando a
Rodrigo que de ahi en adelante se sentase a la cabecera de
la mesa de la familia.
En aquel entonces peleaban sin tregua cristianos y moros,
porque desde 711, ano en que habian entrado los arabes en
20 la Peninsula, se habia ido aumentando el dominio de los
musulmanes en Espana. Los cristianos se habian refugiado
en el norte del pais. No fue sino hasta el ano 1492 cuando
los espanoles lograron desposeer a los moros de Granada, su
liltimo lugar fuerte.

25 Pues bien, Fernando mando a Rodrigo contra los moros


que ya habian entrado en Castilla, saqueando y destruyendo.
Los cinco reyes moros, jefes de la expedicion, fueron vencidos
por Rodrigo y sus hombres, y traidos de regalo a la muy
amada madre del guerrero. Mas tarde el los puso en libertad.
30 Estos reyes lo Uamaron el Cid Campeador, y con este nombre
se le conoci6 en lo futuro.
RODRIGO DIAZ DE BIVAR, EL CID CAMPEADOR 111

En esto se presento ante el rey Jimena, hija del Conde


Gomez y dijo:
— vengo a pedirle un favor, y es que me de per
Seiior,
esposo a Rodrigo de Bivar, el que sera un dia el mayor
hombre de las tierras castellanas. Le perdono la muerte de 5
mi padre.
El Cid consintio eh casarse con Jimena. Primero la trajo
a de su madre de el y le prometio que tendria lugar
la casa
el matrimonio luego que el hubiera ganado cinco batallas.

Supo cumplir facilmente con su promesa y se casaron los dos 10


y vivieron juntos muy felices.
Sucedio una vez que
el Cid, acompanado de algunos caba-

viajaba por
lleros, uno de los caminos del reino cuando se
encontro con un leproso que le pidio socorro. El Cid le hizo
montar detras de el y le llevo a una posada. Hizo alll que 15
el leproso durmiera con el, lo cual disgusto mucho a los otros
caballeros. Durante
la noche el leproso soplo al Cid entre
las espaldas. Se desperto este sintiendo que el aliento le habla
atravesado. No sabia que hacer, tanto mas cuanto que habla
desaparecido de la cama el leproso. De repente se le presento 20
im ser vestido de bianco que le dijo:
—Soy San Lazaro y soy el leproso que se acosto contigo.
Sabe que por el bien que me has hecho Dios te ha concedido
esto: Que siempre venceras en tus batallas y no habra nadie

que pueda dominarte. 25


Y con estas palabras se sintio el Cid curado y con fuerzas
extraordinarias.
Murio Fernando y su reino fue dividido entre sus hijos.
A Sancho se le dio Castilla, a Alfonso Leon, y a Garcia Gali-
cia. Sancho nombro al Cid como su alferez, o comandante 30
principal, y le envio contra su hermano Alfonso, quien fue
derrotado, teniendo que huir a Toledo a pedir asilo al rey
moro Al Mamiin. Mas tarde murio Sancho de repente y
Alfonso regreso a Castilla y iu6 elegido rey de Castilla y
Leon. 35
Pero antes de ocupar el trono, el Cid, por ser el noble y
112 SECOND SPANISH BOOK

vasallomas principal del reino, hizo jurar a Alfonso tres


veces que no habla tenido parte alguna en la muerte de
Sancho. Alfonso no le perdono nunca este acto y finalmente
le desterro de Castilla.
5 No se el Cid desocupado por esto.
quedo Presto sus servi-
cios y de 7000 de los suyos ora a este monarca espaiiol,
los
ora a aquel rey moro. Crecio su poder y se aumentaron sus
riquezas. Muchas veces le acompaiiaba en sus expediciones
y guerras su fiel esposa Jimena. Barcelona, Zaragoza, To-
lo ledo y Valencia le tuvieron que recibir como vencedor y
senor. Ayudo algunas veces al monarca Alfonso, pero
usualmente este se mostr6 de mala fe y traidor.
Hlzose Cid gobernador de Valencia y pago tributo a
el

Alfonso. Al estar ausente el Cid una vez, se sublevaron los


15 moros y fortificaron la ciudad contra sus fuerzas. Durante
mks de un ano el Campeador puso sitio a Valencia, en donde
reinaba el hambre y Al fin la conquist6 y
la confusion.
entr6 vencedor en junio de 1094. Subio a la torre mks alta
y miro orguUoso la ciudad que ya era suya de veras. Todavla
20 hoy se conoce esta poblacion con el nombre de ((Valencia
del Cid.))

Aqul murio Rodrigo Diaz de Bivar en 1099. Durante tres


anos Jimena, con la ayuda de Alvar Fanez, primo del Cid,
conserve el gobierno establecido por su esposo.
25 Al fin determinaron los cristianos salir de Valencia. El
cadaver embalsamado del Cid iba montado en su caballo
Babieca, fiel compaiiero de sus hazanas, y en la mano trafa
su formidable espada Tizona. Los moros no se atrevieron a
molestar a la comitiva, que se dirigio al monasterio de San
30 Pedro de Cardena, cerca de Burgos. All! dieron sepultura
a los restos del gran Campeador. En 1104 pusieron a su
lado el cuerpo de Jimena.
Lo que sabemos del Cid se encuentra especialmente en el
viejo Poema del Cid del siglo XII y en el Cantar de Rodrigo
35 del siglo XV. El gran escritor francos, Corneille, le celebro
en su drama Le Cid del ano 1636. Este drama es imi-
RODKIGO DfAZ DE BIVAR, EL CID CAMPEADOR 113

tacion de un drama espanol Uamado Las Mocedades del


Cid.
En la historia del Cid vemos la indole y el genio de la
Edad Media castellana.

La patria
(Fragmento)

Queriendo yo un dla ((La voz conocida,


Saber que es la patria, La joven que pasa,
Me dijo un anciano, La flor que has regado
Que mucho la amaba: Y el campo que labras;
— ((La patria se siente; ((Ya en dulce concierto,
No tienen palabras Ya en notas aisladas
Que claro la expliquen Oiras que te dicen:
Las lenguas humanas. A qui estd la patria.

((Alii, donde todas ((Pregunta al proscrito,


Las cosas nos hablan Pregunta al que vaga
Con voz que hasta el fondo Sin pan y sin techo
Penetra del alma; Por tier r as extranas;

((Alii, donde en tierra ((jPregunta si pueden


Bendita y sagrada, Jamas olvidarla,
De abuelos y padres Sien sueno o vigilia
Los restos descansan; Por ella no claman!

((Alii, donde eleva ((No existe a sus ojos


Su techo la casa Mas bella morada,
De nuestros mayores . . . Ni en campo ni en cielo
Alii estd la patria. Ninguna le iguala.

((Quiz§, unidos todos


Se digan maiiana:
— jMi dios, es el tuyo;
Mi patria, tu patria!))
— Ventura R. Aguilera,
114 SECOND SPANISH BOOK

LOCUCIONES
darse a conocer, to become en aquel entonces, at that timtf

known, make oneself known en esto, hereupon


conmoverse, to be touched, tener lugar, to take place
stirred, with emotion pedir socorro a, to ask help of
irse aumentando, to go on in- poner sitio a, to lay siege to

creasing dar sepultura a, to bury

Para estudio
Uso discrecional del subjimtivo despues de ciertos
verbos

Despues de verbos causativos: hizo jurar a Alfonso =


1.

hizo que Alfonso jurase, he made Alphonso swear.


Note here the two optional constructions that may be used
after verbs of causation. Even though the main and sub-
ordinate verbs have different subjects, nouns or pronouns,
the subordinate verb may be either infinitive or subjunctive.
(Compare page 57.)
2. Despues de ciertos verbos de voluntad: mando venir

a Juan = mando que Juan venga, I order John to come; dejan


pasar a los niiios= dejan que pasen los niiios, they allow the
children to pass; permito reir al joven=permito al joven que
ria, or, permito que el joven ria, I allow the young man to

laugh.
Afew verbs of willing (command and permission espe-
cially) allow the subordinate verb to be either infinitive or
subjunctive, especially when that verb is intransitive. There
is, however, a shght difference in meaning in the two construc-

tions. When the infinitive is used the conmiand or permis-


sion is denoted as given directly to the person concerned, but
the subjunctive indicates that the command or permission
is given indirectly.
Note that in both paragraphs 1 and 2 above, the infini-

tive, if used, immediately follows the main verb.


RODRIGO DIAZ DE BIVAR, EL CID CAMPEADOR 115

Ejercicios

Reemplacese el infinitivo por el subjuntivo en las ora-


I.

ciones que siguen:


I. Haga Vd. entrar a los caballeros. 2. No manden Vds.

partir a los filibusteros. 3. Dejabamos dormir al leproso.

4. Les permiti sentarse. 5. Me mandaron salir.

II. En las frasesque siguen el sujeto de los dos verbos


es uno mismo. Hagase otro el sujeto y haganse al mismo
tiempo los otros cambios que convengan:
1. No creo poder ir. (No creo que Vds. puedan ir.)
2. Siento tener que decirlo. 3. Niego haberlos insultado.

4. Queremos saber algo del Cid. 5. £l dudaba poder lo-

grarlo. 6. Desearon poner sitio a Valencia.

Haganse personales estas oraciones impersonales:


III.

Es posible vengar al conde. {Es posible que Rodrigo


1.

vengue al conde.) 2. No conviene pegarle un golpe. 3. Era


necesario pedir socorro al Cid. 4. Sera preciso cumplir con
la promesa. 5. Seria conveniente dar sepultura al leproso.

6. Fu^ lastima saquear la ciudad. 7. Creemos posible

mantener el gobierno. 8. Convenla no poner sitio a la aldea.

ExpHquense en
IV. espaiiol por medio de definiciones las
palabras que siguen:
historia; guerrero; regalo; camino; cama; trono; primo;
escritor; vencedor; desterrar; despertarse; fortificar;
refugiarse; derrotar.

V. Diganse palabras o expresiones opuestas a las si-

guientes:
muerte; desposeer; nacer; salir; despertarse; futuro.
VI. Dlgase una sinopsis de estas expresiones verbales en
los tiempos simples:
deseo que se vaya aumentando; espero que Vd. no se
conmueva.
116 •
SECOND SPANISH BOOK

TrABAJO INDIVIDUAt/
1. Make in English an outline of the uses of the subjunc-
tive studied up to the present.
2. Haga Vd. doce preguntas en
espanol sobre el texto y
d^las a otro(a) alumno(a) para que las conteste orahnente o
por escrito.
3. Describa Vd. orahnente lo que paso al Cid eon el

leproso.

Composici6n

Ilodrigo Diaz de Bivar is the personification of the warlike spirit of


the Spanish nobles of the eleventh century. Perhaps much of what is-
told {reflex.) of him is (sea) tradition, but we know that he hved and
lent his services now to one king, now to another.

5 Ferdinand had (hacer) him attack the Moors who had entered Castile.
He routed them and brought three of their kings as (de) [a] present to
his mother. These kings called (pre^.) him the VaUant Cid (el Cid
Campeador).
He promised that he would marry Jimena, daughter of the Count
lo G6mez de Gormaz, as soon as he had-won {svbj.) five battles. He suc-
ceeded-in (lograu+inf.) doing this and kept his promise.
On-the-death-of (al morir) Ferdinand, Alphonso, called afterwards
Alphonso VI, was elected king by the nobles. He never forgave the
Cid that (el que) the-latter made (subj.) him swear {svbj. or inf.) that
15 he had had no part in the death of Sancho, his brother.
The Cid conquered (conqtiistar) many cities, aided by seven thousand
of his-men. He hked {imperf.) especially Valencia, [a] city that is called
still "Valencia del Cid." He had to conquer that city once in a sieg»
which he laid to it during a year.
20 When he died in 1099, his wife Jimena preserved for three years the
government established by her husband in Valencia. When the Chris-
tians left that city in-order-to return to Burgos, they put the body of
the Cid on his horse Babieca, in-order-that the Moors might not dis-
turb them. The Moors were-afraid-of (tener miedo de) the Cid and his
25 formidable sword, Tizona.
They buried him in the monastery of San Pedro de Cardena, but
his remains may be seen (se pueden ver) to-day in the city-hall (ayunta-
miento) of Burgos.
UNA CARTA DESDE BOLIVIA 117

LECCION XV
UNA CARTA DESDE BOLIVIA

La Paz, 3 de AbL de 1920.

Sr. Carlos Martinez, Presidente,


Inter-American Trading Company,
27 Stone Street, New York, N. Y.

Estimado Sr. Martinez: 5

Esta tierra me encanta. No se puede ponderar lo mucho


que me atrae. Aqui estoy a mas de 12.000 pies sobre el nivel
delmar en la capital mas elevada del mundo.
Desde mi ventana veo la Cordillera Real. Apenas si puedo
volver la mirada hacia esta hoja para escribirle, tanto me lo
encantan esos picos. Al norte esta el Sorata, en medio el
Potosi, y al sur el Illimani, todos cubiertos de nieve y alzan-
dose majestuosamente en el cielo azul. jOjala que Vd. estu-
viera aqui!
Para realzar lo bianco y lo azul a que aludo, hay las casas 15
pintadas de verde, purpura, bianco, color de rosa y ana-
ranjado. Los espejismos son frecuentes y la atmosfera se
colora de una manera casi increible en las salidas y puestas
del sol. Casi me creeria de nuevo en Sevilla por los colores
y las rejas artisticas de las casas
—en una Sevilla trasladada 20
a las alt as mesetas del Tibet.
Llegue aca por via de Mollendo, viajando en tren unas
300 millas hasta Puno, en el Lago Titicaca. Atravese este
en un viaje de quince horas en un vapor fabricado en Glas-
gow, traido aca en secciones, y ju ntad o a orillas del lago. 25
Titicaca es la masa de agua dulce mas elevada del globo.
El t^rmino de la llnea de vapores es Guaqui, de donde se sale
en tren para recorrer las 60 millas que median entre este
puerto y La Paz.
118 SECOND SPANISH BOOK

Deriv6 Bolivia su nombre del gran general de la Inde-


pendencia, Simon BoKvar. Los aborigenes de esta region
fueron los antepasados de los Incas y tenian una civilizacion
bastante avanzada. Los indios aimards y los cholos sen

Adapted from photograph by Underwood & Underwood

Bolivia: Panorama de La Paz

5 numerosos y son muy refractarios al uso del espanol. Se


niegan a aprenderlo a menos que sea necesario para ganarse
la vida.
Bolivia es el pals menos poblado relativamente de todas
las naciones hispanoamericanas.
UNA CARTA DESDE BOLIVIA 119

En La Paz hay una catedral todavia no acabada, que por


su tamano y hermosura me recuerda algunas que vi en Es-
paiia. Los edificios del gobierno son excelentes, los parques
y plazas buenos. En los alrededores de La Paz existen
muy
lasmejores minas de estano del mundo entero, las cuales s

producen mas mineral que las de Cornwall y Australia


juntas.
Otras ciudades son Sucre, Potosi, Oruro, Cochabamba y
Uyuni. Era Potosi en los tiempos antiguos el mayor centro
de poblacion que existia por aquel entonces en America, lo

teniendo unas 160.000 almas, mientras que ahora solo tiene


Unas 30.000. Me interesan sumamente la vieja iglesia La
Matriz y el museo metaliirgico.
Aunque Bolivia no tiene costa maritima, rigen ciertos
tratados entre ella y Chile y el Peru por los cuales import an 15

y exportan g^neros por via de los ferro-


los bolivianos sus
carriles de Mollendo (Perii) y de Arica y Antofagasta (Chile).

Hay salidas tambien por el Brasil y la Argentina, pero faltan


todavia los ferrocarriles necesarios para facilitar tales comu-
nicaciones. En la actualidad se proyectan varios. 20
En la construccion de la linea de La Paz a Oruro se usaron
traviesas traidas de Oregon y rieles de Pittsburgh. Las loco-
motoras fueron construidas en Filadelfia. '

Como bestia de carga, a falta de ferrocarriles, los bolivianos


se sirven de la llama que, como el camello, puede cruzar 25
grandes desiertos sin beber agua. Pero su uso se limita a las
altas mesetas por ser muy denso para la llama el aire de las

regiones bajas.
He visto preparar para la exportacion grandes cantidades
de estano, tambien de lana de alpaca, que se cria mucho aqui, 30
caucho, cueros y quina. Hacen mucha falta buenos com-
bustibles, por ser escasos el carbon y la lena. Algiln dia van a
aprisionar los bolivianos la gran fuerza que existe y se pierde
ahora en los rios y caidas de las montaiias. Aprovechandose
de ella tendran millones de caballos de fuerza para hacer 35
marchar sus trenes, tranvias y fabricas.
120 SECOND SPANISH BOOK

Pero basta por ahora. Al verle le hablare muy por extenso


de mis experiencias aqul. Espero que me enviara noticias
suyas a Bogota. Ya sabe que es
Su buen amigo
5 Luis Harrington.

Al illimani

{Fragmento)
1
iSalve, Illimani majestuoso, inmenso!
Solitario levantas hasta el cielo
Tu frente que corona eterno hielo,
Do en vano vibra el sol su rayo intenso.

La voz del hombre nunca ha resonado


De tus profundos huecos en el seno;
Solo al rugir del viento y al del trueno
El eco de tu mole ha contestado.

iC6mo! ^cual Dios eterno tu serfas?


iNo! que en la tierra todo desparece
Excepto el alma, a quien benigno ofrece
, Dios en el cielo mas dichosos dfas.
— Manuel Josi Cortes,

Locuciones

apenas si puedo, I can scarcely a falta de, in the lack of


por via de, by way of hacer falta a=faltar, to lack
las millas que median entre aprovecharse de, to profit by
A y B, the distance (miles) enviarme noticias suyas, to let
between A and B me hear from you
ser refractorio a, to be opposed aborigenes = naturales = indi-
go genas, natives
1 Tiene 20.116 pies de altura.
UNA CARTA DESDE BOLIVIA 121

Para estudio
Uso del subjuntivo despues de jojala!

1. Para denotar tiempo presente: jojala que Vd. estuviera

aqui! would that you were here!


In the example given we have a special case of the sub-
junctive after the strong exclamatory expression of desire,
lojala! (derived from the Arabic meaning May Allah grant!).
When it is implied that the action or state desired is non-
existent (contrary to fact) at the time of the exclamation,
the imperfect subjunctive is required.
2. Para denotar tiempo futuro: iojala que este Vd. aqui!

oh that you may he here!


K If reference is made to the future, the present subjunctive
is required.
3. Con referencia a
una accion cumplida: jOjala que ^I
haya venido! I hope he has come! When it is hoped that
the action has been fulfilled, the perfect subjunctive is
used.
4. Para denotar tiempo pasado: iojala que Vd. hubiera

estado aqui! would that you had been here!


If past time is referred to, the pluperfect subjunctive is

necessary.

Uso de Ids tiempos despues de esperar


1. Siendo tiempo del verbo subordinado posterior al
el
del verbo principal: espero que me enviara noticias suyas,
I hope you will let me hear from you.
When what is hoped or expected is in time subsequent to
that of the main verb, the subordinate verb is (a) future
indicative, the main verb being present, as above, or (6) po-
tential, the main verb being past, as in esperaba que me
enviaria, etc., / hoped you would let me hear from you,
2 Siendo coexistente el tiempo de los dos verbos: espero
qu^ Yd. se sienta mejor, / hope you feel better.
122 SECOND SPANISH BOOK

When what is hoped for is in the same time as the verb of


hoping, then the subordinate verb is (a) present subjunctive,
the main verb being present, as above, or (6) imperfect sub-
junctive, the main verb being past, as in esperaba que Vd.
se sintiese mejor, I hoped you felt better.
3. Siendo el tiempo del verbo subordinado anterior al del
verbo principal: espero que Vd. haya recibido la carta,
I hope you have received the letter.

! When
the action of the subordinate verb has supposedly
occurred prior to the time of the hoping the subordinate verb
is a compound tense; (d) the perfect subjunctive, the main
verb being present, as above, or (&) the pluperfect subjunc-
tive, the main verb being past, as in esperaba que Vd. hubiera
recibido la carta, I hoped you had received the letter,

Aqui y aca; alii y alia

llegue aca, I arrived here.


It is customary to employ aca, here, and alld, there, with
verbs of motion, and aqui, here, and alii, there, with verbs of
location or non-motion. When not used in the manner indi-
cated these adverbs assume an emphasized meaning, as in
venga Vd. aqm, come right here.

Ejercicios

I. Hagase que los verbos subordinados de estas frases

expresen tiempo anterior al de los verbos principales:


I.Esperan que yo lo haga. 2. jOjala que no lo sepa!
3. Esperaban que yo lo hiciese. 4. jOjala que no hablase!
5. Habla deseado que ella lo dijese.

II. Hagase que los verbos subordinados de estas frases


expresen el mismo tiempo que el verbo principal:

Temo que Vd. no me haya comprendido bien. 2. jOjala


1.

que Hi me hubiese acompanado! 3. Estamos esperando que


Vds. nos hayan enviado sus noticias. 4. Deseaban que nos
UNA CARTA DESDE BOLIVIA 123

hubi^semos aprovechado del viaje. 5. Sale sin que le haya-


mos visto.

III. H§.gase que los verbos subordinados de estas frases

expresen (si no lo hacen ya) tiempo posterior al de los verbos


principales:
1. Esperan que Ip digamos. 2. Niegan que su amigo lo
escriba. 3. Se conoce que el no sale a las diez. 4. Dice que
ellos vienen. 5. Esperaba que se atreviesen a viajar por
el pais.

IV. Cambiense los verbos subordinados de manera que


cada uno tenga el mismo sujeto que su verbo principal:
1. quiero que el vaya. {Yo quiero ir.) 2. Yo querfa
Yo
que ^1 3. Sintieron que nosotros tuviesemos que
fuese.
hacerlo. 4. Esperamos que Vds. saldran a las ocho. 5. Du-
dan que yo pueda ir a Bolivia. 6. Lo leo para que lo en-
tiendan. 7. Temio que ellos llegasen con retraso. 8. Ellos

deseaban que viniesemos. 9. Me alegro de que ellos la


conozcan. 10. Negue que ellos hubiesen venido.

V. Escribanse preguntas u ordenes que correspondan a


estas declaraciones:
1. No lo somos. 2. No hay nadie que lo crea. 3. Lo
hago para gustar al profesor. 4. Consentimos en que nos
lo explique Vd. 5. No nos hace falta nada. 6. No vamos
alia. 7. No somos refractorios al estudio del espanol. 8. Se
lo dir6.

VI. Tomense del texto diez palabras que tengan la misma


derivacion que ciertas palabras inglesas, las cuales se deben
indicar al mismo tiempo.
124 SECOND SPANISH BOOK

Trabajo individual
1.Describa Vd. oralmente los alrededores de La Paz.
2.Haga Vd. un mapa de Bolivia e indique en el las ciu-
dades y los ferrocarriles mencionados en el texto.
3. Escriba Vd. a un amigo una cartita acerca de Preciosa,
la gitanilla.

Composici6n

I hope you have learned much about Bolivia, relatively the least
populated of the Spanish-American countries.
This country was once called (the) Upper (Alto) Peru. It later sepa-
rated from (separarse de) Buenos Aires and formed a repubhc to which
5 was-given (dieron) the name of Bohvia, in honor of Bolivar, who had
freed (libertar) the region from the control (dominio) of the Spaniards.
The original-inhabitants (aborigenes) were the ancestors of the
Incas whose civilization was rather advanced. The BoHvian Indians
of to-day are-called aimards or cholos.
lo Perhaps you do not believe (subj.) that (the) Lake Titicaca is the
highest body (masa) of fresh water in (de) the world, but this is true.
It-would-be-fitting-for-us all to visit it if we could.
If you went to see the lake you would be able to cross it in a steamer
built in Glasgow and brought there in sections. If you traveled on
15 the railway from (desde) La Paz to Oruro, you would see locomotives
that were built in Philadelphia, and ties that were brought from Oregon.
In-order-to be able to import and export their goods, the BoUvians
use railways that have their terminals on the Peruvian (sing.) and
ChiKan {sing.) coasts.
20 The city of La Paz would charm you if you saw it. The blue of the
sky and the white of its snow-capped (cubierto de nieve) range heighten
the colors of the houses. Would that you could see [the peaks that rise
majestically in[to] the sky!
Bohvia is so large that sixty countries of the size (tamafio) of Belgium
25 (Belgica) would-be-contained (caber,j 2) in it, which (lo cual) seems
(parecer) to-us ahnost incredible.
ALADINO O LA LAMPARA MARAVILLOSA 125

LECCION XVI
ALADINO O LA LAMPARA MARAVILLOSA
Hace muchos siglos vivla en la capital del Imperio Chino
un joven Uamado Aladino. Era hijo de un sastre pobre y de
una buena mujer. Al morir el padre la madre tuvo que man-
tener a su hijo ya si misma con sus trabajos de costurera.
Llego a la capital un mago o encantador malo Uamado el s

Mago Africano. Este buscaba un muchacho que le ayudara


a encontrar cierta lampara maravillosa que sabla estaba
all! cerca.

Supo el mago congraciarse con Aladino, le compro ricos


vestidos y le Uevo a los suburbios de la ciudad. All! por lo
medio de ciertos encantos descubri6 el mago la entrada a
una cueva subterranea e indujo a Aladino a entrar en ella a
buscar una lampara encendida que dijo se hallaba en una de
las salas de la cueva. Le puso en el dedo un anillo que le
protegerla contra todo dano que pudiera amenazarle. is
De mala gana entro Aladino y vio unos jardines muy
hermosos donde colgaban de los 4rboles frutas muy grandes y
de vivos colores, que pareclan piedras preciosas. Cogio el

muchacho muchas de ellas, tomo la lampara y volvio a la


entrada. 20
El mago quiso que Aladino le diese la lampara antes de
salir. Pero por estar tan cargado con las frutas y todo, se
excuso de darsela hasta que estuviera fuera de la cueva. Se
enoj6 el mago, pronuncio algunas palabras, y se cerr6 la
entrada. 25
Aladino llam6 y grito, pero no hubo nadie que le oyera.
Por casualidad froto el anillo que le habfa dado el mago y de

repente aparecio un gigante enorme que dijo:


— lQa6 me quieres? Aqul me tienes pronto a obedecerte
como tu esclavo. Soy el genio del anillo. 30
Se asombro Aladino mucho, pero respondio en seguida:
126 SECOND SPANISH BOOK

— Quienquiera que seas, no me hagas dano. Hazme salir


de aqul y ponme en el acto en mi casa. —
Y se vio alii con
todo lo que llevaba. Su madre se mostro muy contenta de
que se hubiera salvado de las manos del mago.
5 Un dla se le antojo a la madre limpiar la lampara, y al
frotarla se le present© el genioenorme y horrible que dijo:
— iQue me quieres? Aqui me tienes pronto a obedecerte
en todo. Esclavos tuyos somos yo y los demas esclavos de la
lampara.
lo Espantose tanto la buena mujer que se desmay6, pero
Aladino cogio la lampara y ordeno al genio que les trajese
que comer. En un momento el esclavo les trajo en una
bandeja de plata doce platos del mismo metal, todos llenos
de manjares deliciosos. Tuvieron para comer por muchos
15 dlas. Por los platos recibi6 Aladino mucho dinero en casa
de un platero.
Descubierto el secreto de la lampara, madre e hijo vivieron
muy comodamente, porque Aladino no tenia que hacer mas
que frotar la lampara y pedir al genio que les diese de comer
20 y jcosa hecha!
Pasaron los anos, y un dla cuando Aladino era ya de edad
vio volver del bafio a la princesa Baldrubudar, hija del
Emperador. El se enamoro de la princesa y quiso tomarla
por esposa. Al enterar a su madre de su amor, ella se rio de
25 su hijo diciendo que era imposible que el, joven pobre y
desconocido, se casara con la hija del Emperador. Pero
Aladino insistio en que su madre fuese a la corte a pedir en
su nombre la mano de Baldrubudar.
Cuando la madre consiguio hablar con el Emperador
30 presento la petici6n de su hijo junto con las frutas mara-
villosas que Aladino habla traido de la cueva. El soberano
reconocio estas como piedras de un valor incalculable y
oyo con atencion la peticion y dijo que pensarla bien el
asunto.
35 Mastarde Aladino, sirviendose de los servicios del esclavo
de la lampara, en vio al monarca y a su hija muchos regalos
ALADINO O LA LAMPARA MABAVILLOSA 127

de oro, de plata y de esclavos. Consintio al fin el Emperador


en el matrimonio con tal que construyera Aladino un palacio
digno de la princesa.
De la noche a la maiiana el genio hizo construir en frente
de la residencia del monarca un palacio que en grandeza, S

hermosura y riqueza excedia a toda ponderacion y era mil


veces mejor que el del Emperador.
Se celebraron con gran pompa las bodas de Aladino y la

princesa, y el Uego a ser mas popular en el reino que el rey


mismo. lo

Pero alia en Egipto el Mago Africano supo que Aladino


habia descubierto de la lS,mpara. Se traslado por
el secreto

encanto a la China con objeto de apoderarse de la lampara.


A este fin se fingio vendedor de lamparas y caminaba por las
calles gritando : 15
— iQuien quiere cambiar lamparas viejas por nuevas?
Un
dia la princesa oyo desde su ventana el grito del mago,
y, no sabiendo las virtudes de la vieja lampara de Aladino,
envio a una de sus criadas a cambiarla por una nueva. Asi
consiguio el mago la lampara maravillosa. Mando al genio 20

trasladar a Egipto el palacio de Aladino y el esclavo le


obedecio.
Al volver Aladino de cazar en el campo no pudo encontrar
su palacio. Su sorpresa no tuvo limites, sobre todo cuando
el Emperador le aprisiono por ser, como
dijo, impostor y 25
farsante. pueblo se amotino y exigio la libertad de
Pero el

Aladino, y el Emperador, por temor, le puso en libertad bajo


la condicion de que Aladino encontrase a la princesa dentro
de 40 dias.
Froto ^ste el anillo que aun llevaba e hizo que el genio de el 30

letrasladase a donde est aba su palacio y su mujer Baldru-


budar. En poco tiempo se vio en Egipto delante de su pala-
cio. Entro en y hallo a su esposa quien no se contuvo de
el

gozo Los dos enganaron al mago y le dieron en el


al verle.
vino un veneno que le mato. 35
Aladino recobro la lampara e hizo remover el palacio a
128 SECOND SPANISH BOOK

su antiguo sitio. El Emperador recibio a su hija con jiibilo y


perdono a Aladino.
Al morir el monarca le sucedieron Aladino y Baldrubudar
y reinaron muchos anos en un pals tranquilo y contento.
— Adaptado del cuento del mismo nombre de
Las Mil y Una Noches,

Versos

Sufre si quieres gozar;


Baja si quieres subir;
Pierde, si quieres ganar;
Muere, si quieres vivir.

LOCUCIONES

congraciarse con, to win the dar de comer, to feed


favor of cosa hecha, the thing was done
de mala (buena) gana, un- ser de edad, to be of age
willingly (willingly) pensar un asunto, to think a
hacer dano a, to harm thing over
parecerse a, to resemble de la noche a la manana, over
cerrarse, to close (iatr.) night
traer que comer, to bring some- exceder a toda ponderacion,
thing to eat to surpass anything imag-
tener para comer, to have inable

enough to eat

Para notar

conseguir+'in/.=lograr+m/.=alcanzar Si-\-inf., to succeed


^7^+pres. part.
suceder (=pasar), to happen. This verb means to succeed
only in the sense of to he a successor to, as el principe sucedio
a su padre el rey.
ALADINO O LA LAMPARA MARAVILLOSA 129

Para estudio
Forma negativa del imperativo verdadero (tratamiento
intimo)
hazme salir, get me out; no me hagas dano, donH harm me.
We have already seen that ajQ&rmative commands in
familiar or intimate address require the real imperative, as
haz, ven, pon, etc. With what other form of regular verbs
is the singular of the real imperative identical? How is its
plural formed? See page 65.
But negative commands in intimate address, we infer
from the above example, are expressed in the subjunctive,
2nd pers. sing, or pL, as the case may require.

drdenes intimas, afirmativas y negativas

1.* conjugaci6n 2.* conjugaci6n


Singular Plural Singular Plural

Forma afir.habla hablad aprende aprended


Forma neg. no hables no hableis no aprendas no aprenddis

3.^ conjugaci6n verbo irregular


Forma afir. escribe haz
escribid haced
Forma neg. no escribas no escribdis no hagas no
VERBO REFLEXIVO Y CON CAMBIO DE VOCAL
Forma afir. acuestate acostaos
Forma neg. no te acuestes no os acosteis

Repaso de todas las formas del imperativo

1.* C0NJUGACi6n Singular Plural

Formas J Forma intima habla hablad


I Forma cortes
> speak
afir. hable Vd. hablen Vds.
Formas r Forma intima no hables no hableis "i
donH
neg. I Forma cortes no hable Vd. no hablen Vds. J speak

Make similar outUnes for the verbs aprender, escribir,


hacer and acostarse.
130 SECOND SPANISH BOOK

from the above discussion and outlines (1) that


It is seen
there are fourways of giving an affirmative command; also
four ways of giving a negative command, depending upon
the manner of address, whether familiar or polite, and upon
whether the command is given in the singular or plural num-
ber; (2) that all polite commands, affirmative or negative,
are in the subjunctive; (3) that all negative commands, fa-
mihar or polite, are in the subjunctive; and (4) that the real
imperative is therefore used only in familiar affirmative
commands.

Y en lugar de i en las terminaciones de ciertos


verbos, etc.

oyera, not oiera; leyendo, not leiendo; creyo, not crdo, etc.
When an unaccented i is found between vowels in verb
endings it becomes consonant y in spelUng and pronunciation.
This happens in the second and third conjugations and in
irregular verbs when the stem of the infinitive ends in a vowel :

le-er, cre-er, o-ir, etc. Name and pronounce all the forms
of leer (43) in which this peculiarity occurs.

Verbos acabados en -uir (u pronunciada)

construyo; construya, from construir (44).


Verbs having the termination -uir in the infinitive, in
which the u is pronounced, add y to the stem, except when
the inflexional ending begins with i. (Thisis not true of

verbs ending in -uir in which the u is not pronounced, as


distinguir. Why?)
Note also that since the stem of such verbs ends in a vowel
(constru-ir), y found
is instead of i between two vowels
of an ending, as explained above for leer: construyeron,

construyendo, etc. Name and pronounce all the forms of cons-


truir in which, for either reason, y is found in the endings.
ALADINO O LA LAMPARA MARAVILLOSA 131

Ejercicios

Escrlbanse las cuatro formas del imperativo


I. (1) afirma-
tivo y (2) negative de estos verbos:

decir (5); dar (4); irse (9); buscarla (30); cerrarla (23).

Conviene recordar aqul la colocacion de los pronombres


complementos y reflexives con respecto al verbo en impera-
tive.

II. Hagase negativa cada orden que se da abajo:


1. HagaloVd. Aprendanlas Vds.
2. 3. Sientate. 4. Sen-
taos. 5. Devuelvemelo. 6. Acercate. 7. Acerquense Vds.
8. Pedidmelo. 9. Vete (from irse). 10. Venaca. 11. Duer-
mete (from dormirse, to fall asleep). 12. Dimelos (from

decir).

Pongase la forma debida del verbo en estas frases:


III.

1. Conviene que ellos construir un palacio. 2. Convendria

que Vds. no construirlo. 3. Era bueno que Vds. creerlo,


4. Se lo dl a el para que leerlo. 5. No creo que las frutas

colgar (24, 32) en el arbol. 6. Deseo que el genio ^ra^me que


comer. 7. Dudo que la madre mostrarse contenta. 8. Dile
que no construirlsi. 9. El mago se enojaria, si no conseguir
la lampara. 10. Yo la hubiera cambiado por una nueva, si
^1 pediriaelo.

IV. tJsese en frases completas originales el imperfecto de


subjuntivo de los verbos que siguen:
creer (43) ;
destruir (44) ; servirse de (29) ;
cerrarse (23) ;
tener (17) que comer; ser (16) de edad; hacer (8)
dano a.

V. Hagase una sinopsis en tercera persona, singular, de


todos los tiempos simples y compuestos, modos indicativo,
subjuntivo y potencial de los verbos que siguen. Vease el
modelo de las paginas 51 y 52.
reir (29a); caer (3).
132 SECOND SPANISH BOOK

Trabajo individual
1. Explique Vd. todas las formas del modo subjuntivo que
se encuentren en el texto de esta leccion.
2. Escriba Vd. unos parrafos sobre el tema: ((Lo que hizo
el genio de la lampara.))
Repita Vd. de memoria una poesia espanola que haya
3.

aprendido recientemente.

Composici6n
(Use the familiar imperative in all cases where the imperative
is required)

The magician said to Aladdin: "Enter the cave and seek there in
one of the halls (sala) a Ughted lamp. Pick some of the bright-colored
fruit (s) if you wish. Take this ring which will protect you (te) against
all harm that may-threaten you."

5 Aladdin went unwillingly to seek the lamp. When he had found


{'pret. -perf.) it, he brought (traer) it with him (consigo) to the entrance
of the cave.
"Give it to me," ordered the magician.
"I shall not give it to-you (se) until I-am (hasta estar) outside of
lo the cave," rephed Aladdin. But suddenly the entrance closed irefl.),
and however much (per mSs que) Aladdin cried-out {imperf. ind.) no
one heard him.
He rubbed the ring which the magician had given him. He was
(remained) astonished on seeing an enormous genie appear. He ordered
15 this slave of the ring not to harm him and to put him in his home.
Later Aladdin married Baldrubudar, the emperor's daughter, with
(de) whom he had-faUen-in-love. He had (hacer) the genie of the
lamp construct over-night a palace which surpassed-anything-imaginable
in its beauty and richness.
20 One day Aladdin went to hunt in the country. Baldrubudar, not
knowing the virtues of the old lamp, exchanged it for a new-one which
the magician offered (ofrecer) her. Thus the-latter obtained what he
had sought and ordered the slave of the lamp to remove to Africa
Aladdin's palace.
25 Aladdin made-use-of the genie of the ring and had himself carried
(hacerse llevar) to Africp,. He and the princess succeeded-in giving
poison to the magician and in recovering the lamp. They had the palace
removed to China.
Aladdin succeeded the emperor when the-latter died.
LA MONJA ALFEREZ 133

LECCION XVII
LA MONJA ALFfiREZ
No todos los aventureros de los anos de la colonizacion
espanola en el Nuevo Mundo fueron hombres. Al menos
hubo una mujer vascongada que, vestida de hombre, se
distinguio por sus hazanas en las colonias.
Ella fue doiia Catalina de Erauso, nacida en San Sebastian 5

en febrero de 1592. Con sus tres hermanas entro en el con-


vento de aquella ciudad, pero nunca pronuncio sus votos
finales.

Una noche tomo del porton las Haves junto con algiln
dinero, hilo, tijerasy agujas, abrio las puertas y salio de la 10

ciudad. Dijo anos despues que hizo esto por su inclinacion


a tomar las armas en defensa de la fe Catolica y buscar
empleo en el servicio de Su Majestad el rey.
Se escondio durante tres dias en un bosque donde se cort6
los cabellos y se confecciono de sus vestidos un par de cal- 15

zones, un jubon y borceguies. Con su disfraz de hombre


busco empleo en ciudades distantes, sirviendo de paje en
Valladolid en donde se tropezo una vez con su padre, pero
^1 no la conocio.
Finalmente salio de San Liicar en un galeon con rumbo a 20
las Indias. Al llegar a Nombre de Dios y cuando el galeon
hubo sido cargado de plata, salto a tierra, permaneciendo
escondida hasta que el buque se hubo dado a la mar.
Pas6 la joven (o el joven, llamado ahora Alonso Diaz de
Guzman) a Panama y de alll a Paita, donde presto servicios 25
a un mercader, de nombre Juan de Urquiza. El supuesto
Diaz tom6 a su cargo una tienda de este sefior en Sana, una
aldea muy tierra adentro. Alll ocurrio una riiia entre Diaz
y cierto Reyes, en la cual recibio ^ste una herida muy grave.
Tuvo el joven que buscar santuario en la iglesia. 30
Partio de Sana y sigui6 sirviendo al mismo amo, ahora en
134 SECOND SPANISH BOOK

Trujillo.Alii se renovo el combate y Diaz dio muerte al

companero de Reyes y por eso tuvo que escaparse e ir a


Lima.
Despues sento plaza en un regimiento que habia de ir a
5 batallar con los indios de Chile. Al Uegar a Concepcion
acontecio que el secretario del gobernador tomo gran aficion
joven Diaz, por poder este hablar vascuence y por haber
al
venido de la misma ciudad que el secretario. A este senor lo
reconocio Catalina por su hermano Miguel, quien no pudo
lo sospechar que el fingido joven vascongado era su hermanita
Catalina.
Mas tarde peleo Diaz contra los indios y, con dos cama-
radas, salvo la bandera del regimiento, que habia caido en
poder de un cacique indio. A
pesar de las muchas heridas
15 que recibio Diaz mato al indio y Uevo el estandarte. Por
se
esta hazana el gobernador le regalo la bandera e hizo alferez
al joven.
Durante cinco anos fue alferez. Estando una vez en un
garito uno de los jugadores llamo tramposo al alferez, quien
20 atraveso con la espada a su adversario y dio una punalada
al alcalde cuando ^ste intervino. Se refugio el alferez en la

iglesia, en donde tuvo que permanecer seis meses.


Una noche obscura fue el alferez a hacer de padrino en un
duelo que tuvo un amigo suyo con un caballero. El padrino
25 del adversario era Miguel de Erauso, pero la mujer alferez
no lo sabia, y en la confusion recibio Miguel un golpe mortal
dado por Catalina.
Esto la entristecio tanto que dejo a Concepcion y fu^ a
Tucuman, Potosi, La Paz y otros muchos lugares, ganandose
30 la vida como pudo. Muchas veces se encontr6 en situaciones
peligrosas, o en la carcel, o sufrio privaciones. Su nombre
era conocido en todas partes. En Cuzco vencio en un com-
bate al llamado ((nuevo Cid.))
Volvio a pasar mas tarde lo de siempre: un duelo terrible,
35 en que Catalina fu6 herida muy gravemente. Creyendo que
se moria confeso al obispo que era mujer. El la cuido e
LA MONJA ALFEREZ 135

insistio en que se arrepintiese y continuase sus estudios


religiosos en un convento.
Todo el mundo sabla ya que era mujer, y cuando fue a
Lima a entrar en el convento de la Trinidad, la muchedumbre
la rodeo y la siguio a todas partes. Pero de Espana vinieron 5
las noticias de que no habia pronunciado los votos finales de

monja, y por eso la dejaron irse. Llego a Cadiz en noviembre


de 1624. Llevaba su uniforme de soldado y a dondequiera
que iba la gente la miraba con curiosidad.
En Madrid y Sevilla fu^ impresa la Historia de la 10

Monja Alferez escrita por ella mismaj la cual fue leida con
avidez.
El rey Felipe IV le dio una pension y ella hizo un viaje a

Eoma donde el Papa le dio permiso para llevar traje de


hombre, y un celebre artist a la pinto. 15
Pero la atrala todavla la vida del Occidente, y en 1630
estaba de vuelta en el Nuevo Mundo, estableciendose en
Veracruz de Mejico como acarreadora. Era duena de un
negocio importante en que se empleaban muchos negros y
animales de carga. 20
Catalina murio en Cuitlaxtla en 1650, donde se le dio
sepultura con mucha pompa.
Parece mentira que una mujer pasara por tantos peligros,
apuros y batallas y saliera con vida. Pero no cabe duda de
que era capaz de hacer lo que dijo haber hecho. 25
Si que es romantica la historia, y lo es aun mas por haber
ella podido ocultar su sexo durante tantos anos. Se sabe que

siempre fue una mujer buena, sin tacha y honrada, y digna


representante de los espanoles colonizadores.
— Basado en partes dellibro The Nun Ensign, por James

Fitzmaurice-Kelly, Boston, 1909.


136 SECOND SPANISH BOOK

Al key OSCAR
(Fragmento)

jMientras el mundo
aliente, mientras la esfera gire
mientras la onda cordial alimente un ensueno;
mientras haya una viva pasion, un noble empeno,
un buscado imposible, una imposible hazana,
una America oculta que hallar, vivira Espana!
— Ruben Dario.
LOCUCIONES
tropezarse con, to come upon sentar plaza, to enlist

darse a la mar, to set sail ganarse la vida, to earn one's


dar muerte a, to kill living
tomar a su cargo, to take charge insistir en, to insist upon
of estar de vuelta, to be back, to
tomar aficidn a, to take a liking have returned
to parecer mentira, to seem strange

Para, estudio

Verbos acabados en -cer precedido de vocal


establecer (38), to establish; establezco (1.^ pers. sing. pres.
de ind.); establezca, establezcas, establezca; establezcamos,
establezcais, establezcan (pres. de subj.).
Verbs ending in -cer or -cir preceded by a vowel (except
cocer, hacer and mecer) constitute a special class in regard
to both the spelling and pronunciation of the 1st pers. sing.
pres. ind., and all of the present subjunctive. The conso-
nantal sound in which the stem ends may be represented by
the English th in thin. We should then expect the forms
mentioned to be spelled and pronounced establezo, estahleza,
etc. (See page 5.) But a fc-sound, spelled c, is inserted
after the i/i-sound in these cases. In other words, whenever
the inflexional ending is o or a, c is inserted after z. This
type of verb is sometimes called "inceptive-ending."
These verbs are to be carefully distinguished from those
LA MONJA ALFEREZ 137

ending in -cer preceded by a consonant, in which case the


only change is from c to z so as to conserve the ^/i-sound be-
fore o or a. (See page 5.) Thus in veneer (35), to conquer y
we have: venzo; venza, venzas, venza, venzamos, venzais,
venzan.

El gerundio con verbos que denotan continuacion

siguio sirviendo, she continued to serve {serving)] continiie


Vd. leyendo, go on reading, continue to read.
Verbs that denote continuation, such as seguir and con-
tinuar, require that the complementary verb be the gerund.
The infinitive may not follow such verbs, though the infini-
tive, as well as the gerund, may be so used in English.

Ejercicios
I. H^ase afirmativa cada orden que sigue:
I. No me lo digais. 2. No se lo demos a ella. 3. No nos
sentemos. 4. No os acerqueis a la puerta. 5. No los bus-
quen Vds. 6. No se sirva Vd. de aquel. 7. Que el joven no
insista en sentar plaza. 8. No vayamos alia. 9. No me lo

traigas. 10. Que no pronuncien los niiios sus votos. 11. No


lo establezcan Vds. 12. No lo tengas por honrado.

II. Expllquese la ortograffa de las siguientes palabras:


hizo; calzones; borceguies; sirviendo; siguio; caido;
situaciones; creyendo; arrepintiese; conozco; cons-
truyo; construy6; jovenes.
III. Repltanse todas las formas irregulares de estos verbos
tomados del texto de esta leccion:

entristecerse, to become sad; reconocer, to recognize;

nacer, to he horn; pertenecer, to helong; parecer, to


appear; acontecer, to happen; veneer, to conquer.
IV. Compl^tense debidamente estas oraciones:
1. Sienten que nosotros entristecerse. 2. Ella desea que
Vd. reconocerlsL. 3. Temo que esto no pertenecerle a Vd,
138 SECOND SPANISH BOOK

4. No 5. No tema Vd. que yo


creo que el estar de vuelta.
vencerlos. 6. Me
alegro de que Vds. arrepentirse de haberlo
hecho. 7. Cuando Vd. tropezarse con el digale que no

negarlo. 8. A pesar de que eso acontecer asi, no lo creere.

9. Parece mentira que el haber caldo. 10. Deseo que Vd.


condudrme alia.

V. Con excepcion de los niimeros 5 y 7, vu^lvanse a


escribir las oraciones del ptoafo IV de manera que los verbos
principales esten en preterito, y haganse los otros cambios
que entonces convengan.
VI. Escribase con el artfculo definido el masculino de
estas palabras:

monja; aventurera; reina; senora; ama; joven; juga-


dora; mujer; artista; acarreadora; representante.

. Trabajo individual
Describa Vd. por escrito lo que se ve en la p§.gina 118.
1.

Haga Vd. un mapa que muestre todos los lugares a que


2.

se alude en el texto.
3. Escriba Vd. una pequena composicion sobre la vida de

alguna mujer distinguida en la historia de nuestro pals.

Composici6n
Katherine de Erauso has been called {refl. impersonal) the Nun
Ensign. Because-of having (por haber) Hved and fought as [a] man in
the New World during many years, the people of Cadiz looked-at {im-
perf.) her with curiosity when she arrived there in 1624.
She ran-away-from (escaparse de) the convent in 1609 because-of
her liking for arms (weapons). She made of her clothes a doublet and
hose (calzones), and went to serve as (de) [a] page in Valladohd. It
seems strange that her father did not recognize {imperf. suhj.) her when
he came-upon her there.
She sailed from San Mcar in-the-direction-of the Indies. She went
to Panama and later to Paitd on the coast of the land called to-day
Peru. Because-of having killed a man in a quarrel she ran-away to
Lima.
LEYENDA DE LA ROSA DE LA ALHAMBRA 139

Later she enlisted in a regiment and went to fight (batallar con) the
Indians of Chile. In Concepci6n she came-upon her brother who did i5
not recognize her. He would-have-been-astonished (asombrarse) if
he had known that the young-man who spoke (imperf.) Basque was his

sister Katherine.
She saved the standard of the regiment in a battle, and the governor
made her [an] ensign. 20
In a duel one dark night it-happened that she ran her brother through
(atravesar) with her sword. On finding-out what she had done,
Kath-
erine left Chile and traveled through various parts of South America.
Being seriously wounded once in a duel, she had to confess that she
was [a] woman. They sent her to a convent, but she did not remain 25
there, but (sine que) returned to Spain.
The life of the New World again (volver SL+inf.) attracted her, and
she earned her hving as a carrier in Vera Cruz in (de) Mexico. She died
in that country in 1650.

LECCION XVIII
LEYENDA DE LA ROSA DE LA ALHAMBRA
Poco despues de terminada la Reconquista en 1492, fue la
deliciosa Alhambra la residencia favorita de los monarcas de

Espana.
Muchos aiios mas tarde viose la ciudad de Granada hon-
rada por la corte de Felipe V. Se sabe que este
la visita de 5

rey fue el primer rey Borbon de Espana y que se caso con


Isabel Farnesio, princesa de Parma, compartiendo asi un
principe frances y una princesa italiana el trono de los Reyes
Catolicos.
Entre los servidores de venla cierto paje, favorito 10
la corte
de la reina, llamado Ruiz de Alarcon, quien tenia a su cargo
los halcones de Isabel.
Un dia se le escapo a Ruiz el halcon m^s hermoso y fu^ a
posarse en lo mas alto de una torre solitaria al borde de un
barranco. Esta torre se Uamaba la Torre de las Infantas. 15
En habla muerto de tristeza la joven Zorahayda, una de
ella
las tres hijas de un antiguo rey moro que habito la Alhambra
140 SECOND SPANISH BOOK

en tiempos remotos. Decfa la tradici6n que todavfa ella se


vela all! a la luz de la luna y que los paseantes olan a veces
la miisica argentina de su laiid.
Ruiz se acerco a la puerta de la torre y llam6. Nadie le
respondio. Por un agujero de la puerta vio el paje un pre-
cioso saloncito morisco, con una f uente rodeada de flores.

Granada: Una torre de la Alhambra

Volvi6 el paje a llamar se mostro en un ajimez de la


y
torre el rostro encantador de una linda muchacha que dijo:
— Dispensadme, senor, que no os abra la puerta. Mi tla
lo me prohibi6 que abriese a nadie.
la
— Os ruego, — contesto Ruiz — que me dej^is entrar,
hermosa mla. Si no consigo el halc6n la reina se enfadar^,
mucho conmigo.
A fuerza de mucho rogar consiguio que la nina abriese la
15 puerta. Entro, subio rapidamente la escalera de la torre,
cogi6 el halcon y bajo. Observo que la nina era mas hermosa
de lo que habla creldo. El atrevido joven cortesano se en-
contro por vez primera sin palabras. Se inclino, tom6 la
mano de la muchacha y le imprimio un beso mas ardiente
20 que los muchos que habla dado a la mano de su soberana.
En esto se oy6 hablar a la tla de la nina que en ese mo-
LEYENDA DE LA ROSA DE LA ALHAMBRA 141

— Os
merit o regresaba. senor,
— nina — que
suplico, dijo la
OS marcheis.
— No me voy — replico — hasta que me hayMs dado
el

esa rosa de vuestros cabellos como recuerdo.


Turbada y ruborosa ella se la dio y el paje se fu^. 5
La tia Fredegunda —
que asl se Uamaba se puso f uriosa —
al saber lo ocurrido y rino mucho a la joven, diciendole que
todos los hombres son malos y que ella debiera evitarlos
siempre.
Pero el paje venla de noche a tocar la guitarra debajo de lo
la ventana de la nina y logro verla y hablarle sin que la tla lo
supiese.
Por la rosa que siempre llevaba la muchacha en los cabellos
se la conocia con elnombre de (da Rosa de la Alhambra,))
aunque su verdadero nombre era Jacinta. 15

Llego al fin el dla de la partida de la corte, y la tla estaba


muy contenta, creyendo que sus afanes por su sobrina iban a
concluir. Pero hallo a Ruiz y a Jacinta a la puerta de la
torre, donde el paje se despedia muy tiernamente de su
amada, prometiendo volver a buscarla y casarse con ella. 20
Se march6 a escape al presentarse la tia.
Pasaron dlas, semanas y meses, y del paje no se volvio a
saber nada. Maduro la granada, dio su fruta la vina, las
lluvias del otono corrieron por las montanas, y cubriose la
Sierra Nevada con su capa de nieve. Pero Ruiz no volvi6. 25
Jacinta se ponla pMida y triste cada vez inks.
Una noche de primavera la nina estaba sentada muy triste
junto a la fuente de la torre cuando el agua bull6 y salio de
ella una hermosa joven y le dijo:
— Consuelate, Puedes concluir tus afanes. Soy 30
hija mla.
Zorahayda, la princesa mora, que como td; ful tambi^n
desdichada en amores. Am6 a un caballero cristiano y quise
volverme cristiana y huir con ^1, pero no tuve valor. Estoy
encantada en esta torre hasta que un alma cristiana quiera
romper el encanto. ^No quieres tii hacerlo? 35
— Sf que quiero. ^Qu^ debo hacer?
142 SECOND SPANISH BOOK
— Metela mano en el agua de la f uente y bautizame segiin
la costumbre de tu religion.
Hizo Jacinta lo que mandaba la princesa, y ^sta le sonrio y
desaparecio dejando a los pies de la nina su laud.
5 Este instrumento era maravilloso. Jacinta lo tocaba bien
y sacaba de el la mas conmovedora musica, que tenia la virtud
de enternecer el corazon mas helado. Ella Uego a ser famosa
en toda Andalucla por el poder de su laud.
Mientras tanto el rey Felipe se habia enfermado muy
lo extranamente. Le daba por guardar cama semanas enteras.
Se quejaba de dolencias imaginarias y no le importaba nada
su corte.
La reina se desesperaba. El linico m^todo que encontro
para calmar al rey fue rodearle de musicos y cantantes, y

15 aun eso no servfa de mucho.


Finalmente el rey insistio en que estaba muerto y pidio que
le enterrasen. Nadie se atrevio a desobedecer al monarca y
estaban para cumplir con sus ordenes cuando la reina oyo
hablar del poder misterioso de la musica de Jacinta, y mando
20 que trajesen al Palacio de La Granja, donde estaba la
corte, a la renombrada tocadora de laiid, la Rosa de la Al-
hambra.
Lleg6se Jacinta y empez6 a tocar. Por creerse muerto, a
Felipe le parecla que oia una miisica celestial, y no se movio.
25 Jacinta se puso a cantar un romance sobre las delicias de la
Alhambra, su morada. Pensaba en sus amores de alia y asl
se hizo mas fuerte la influencia de sus notas.
El rey abrio los ojos; luego se incorporo y acab6 por pedir
que le pusieran en su trono. Se restablecio por completo a
30 medida que continuaba Jacinta tocando y cantando. Pero
de pronto se le desliz6 a Jacinta de entre las manos su laud
y ella misma hubiera caido en el suelo sin sentido, si en el
mismo momento no la hubieran recibido los brazos del noble
joven Ruiz de Alar con.
35 El padre de Ruiz no habla querido que su hijo se casase
y no le habia permitido ir a cumplir su promesa hecha a
LEYENDA DE LA ROSA DE LA ALHAMBRA 143

Jacinta. Pero la reina ahora intervino y obtuvo el consenti-


miento del padre al matrimonio.
Y alK en La Granja, la hermosa, se celebraron con regocijo
las bodas del paje noble y de la Rosa de la Alhambra.
— Imitado de un cuento de Washington Irving.
Versos
Si cumplir con lealtad
Nuestra ultima voluntad
Es sagrada obligacion,
Cuando mis ojos se cierren,
He de mandar que me entierren
'

Dentro de tu corazon.
— Joaquin Maria Bartrina.
LOCUCIONES
a la luz de la luna, in the moon- volverse=ponerse, to become
light si que quiero, indeed I want to

a fuerza de, by dint of enfermarse, to fall ill


venir de noche, to come by darle a uno por=antojarse, to

night take a fancy to


af dn por, solicitous care for quejarse de, to complain of
a escape, hurriedly importarle a uno, to matter, to

ponerse pdlido, to turn, become, be important, to one

pale estar para, to be on the point


cada vez m^s, constantly more of

Para estudio
Verbos cuyo radical termina en n o 7/

riiio a la joven, she scolded the girl; el agua buUo, the water
bubbled up.
The verbs above sentences are the pret. 3rd pers.
of the

sing, respectively of renir (29, 42) and buUir (41), both of


the 3rd conjugation. The terminations of a verb whose stem
ends in £1 or 11 are regular except in those forms whose endings
contain -io or -ie-. Then the unaccented i is absorbed by
144 SECOND SPANISH BOOK

the fi or 11 and is omitted


in writing. (Compare what happens
to unaccented between vowels in the inflexional terminations
i

of those verbs whose stems end in a vowel. See page 130.)


Name and pronounce all the forms of gruiiir and bullir in
which this i disappears. How many are there?
This i likewise disappears in the pret. ind. sing, and pi. and
derived forms of decir (5), traer (19) and verbs of the type of
traducir (18), that is, when the irregular preterite stem
ends in j.

Las conjunciones que unen cldusulas que se comparan


una con otra {thauj en ingles)
1.Siendo adjetivo o adverbio el punto de comparacion:
la nina era mas hermosa de lo que habia creido, the girl was
more beautiful than (that which) he had believed.
Whenthe point of comparison is an adjective or adverb,
the verbs of both clauses being expressed and different, than
is expressed by de+lo que, the neuter relative pronoun.
2. Siendo nombre el punto de comparacion: tengo mas
libros de los que tenia, I have more books than (those which)
I used to have.

When a noun is the point of comparison, the verbs of both


clauses being expressed and usually identical, than is expressed
by de+m. or fem. relative pronoun, el que, la que, los que,
las que.
Note that when what words or phrases in-
is compared is

stead of clauses, than expressed by que (see First Book,


is

page 66): tengo mas libros que lapices; or when the verb of
the second clause is omitted: ella es mas hermosa que Maria.
Remember also that before a number than is de, except
after a negative verb when que or de is used.

Ejercicios
L^anse en voz alta todas las 6rdenes del texto de la
I.

Lecci6n XVIII cambiandolas al mismo tiempo de manera


que todas tengan la forma cort^s.
LEYENDA DE LA ROSA DE LA ALHAMBRA 145

II. Compl^tense debidamente las oraciones que siguen:


1. No habia agua que hullir como la del fuente. 2. Me
pidio que no renirla. 3. Las aguas no estaban bullir.
4. jOjala que ^1 no enfermarsel 5. Temen que yo partir sin

decirles adios. 6. No nos importaba que el estar para salir.


7. Me quejo de que Vd. venir de noche. 8. Ella estaba

ponerse palida. 9. Le gustaria que nosotros volverse cris-


tianos.

III. Expliquense todos los casos en el texto del uso (1) del
subjuntivo, y (2) del imperativo.

IV. Dfgase todo el presente y el imperfecto de subjuntivo


de los siguientes verbos del texto:
concluir; huir; enternecer; desobedecer.

V. P6ngase la forma que convenga para expresar en


espanol than en las oraciones que siguen:
1. Ella tocaba el laud mejor than yo. 2. Pasaron m^s
than veinte dias. 3. Esta tone es mas alta than yo crela.

4l. M§.s me gusta cantar than tocar el laud. 5. La vina tiene


mas fruta than tenia el ano pasado. 6. Desearfa tener mas
flores than Vd. tiene. 7. No vimos mas than siete hombres
alK. 8. Ella se puso mas palida than Vd. pudo ver. 9. Gana-
mos menos dinero than 61 cree. 10. Ganamos mks than en
ningun mes pasado.
VI. Continiiese en los tiempos simples de indicativo del
verbo principal:
^1 quiere que yo se lo traiga; ellos temen que los sigamos.

TrABAJO INDIVIDUAL

1. Consiga Vd. un
ejemplar de ((The Alhambra)) por
Washington Irving y lea en ^1 otro cuento acerca de la Al-
hambra. Despu^s escriba Vd. en espanol para leer ante la
clase lo esencial de ese cuento.
146 SECOND SPANISH BOOK

2. Aprenda Vd. de memoria los ejemplos que se dan en la


secci6n Para estudio de como se dice than en espanol.
3. Escriba Vd. al dictado un parrafo que lea el profesor
(la profesora).

Composici6n

"Let (Jam. imper. pi.) me come-in," said the page, "so-that I may-go
upstairs and catch the queen's falcon. Do you wish her to be angry
with me?"
"My aunt forbade me to open {imperf. subj.) the door to any one.
5 I b^ you to go away."
But at last the Rose of the Alhambra opened the door of the tower
and allowed (to) the page to catch the falcon. On leaving he kissed her
hand (to her the hand) and begged her to give him the rose in (of)
her hair. She was giving it to him at the moment when the aunt re-
lo turned (pret.).
The aunt scolded Jacinta, and ordered her not to allow {inf. or subj.)
the page to come {inf. or subj.) and (to) see her.
When the king's court left Granada, Ruiz promised he would return
to (para) marry Jacinto. The autumn rains came, and the Sierra Nevada
15 was covered with its cloak of snow. Then (luego) (the) spring came
and the flowers again-sprang-f orth (volver a brotar) from the earth.
The Moorish princess, Zorahayda, who had been imprisoned (apri-
sionar) in the tower, came-out of the water of the fountain and begged
Jacinta to baptize her. When she went away she left her lute at the
20 girl's feet.
Jacinta played this lute so marvelously that the queen ordered her
to be brought toLa Granja and asked (pedir) her to play and sing. She
hoped {imperf.) that the mysterious power of this music would cure
(restablecer) the king who had become strangely ill.
25 When Jacinta began to play her lute, the king sat-up and finally
recovered completely. Then the girl's lute shpped {reflex.) from her
hands, and she would have fallen if Ruiz had not caught (recibir) her
in his arms.
Ruiz had not come to marry Jacinta because his father would not
30 (no queria) permit it. But the father consented to (consentir en) the
marriage when the queen intervened.
LAS MISIONES Y LOS MISIONEROS 147

LECCION XIX
LAS MISIONES Y LOS MISIONEROS DE
CALIFORNIA

Se cree que el nombre de California se deriv6 del uso del


t^rmino en un cuento de caballeria titulado Las Sergas de
Esplandidn, escrito por Ordonez de Montalvo y publicado
en Madrid en 1510. En dicho cuento se habla de una isla
((a la derecha de las Indias,)) Uamada California y habitada 5

por negros.
El gobierno ruso explor6 en 1745 la costa de lo que es hoy
Alaska, y Carlos III insto a sus capitanes a que hiciesen lo
mismo en la tierra situada al norte de la peninsula del noroeste
de Mejico. lo

En Julio de 1769 llegaron a San Diego los espaiioles, siendo

jefe de los soldados el capitan Portola, y estando a la cabeza


de padre franciscano, Junipero Serra. Una
los misioneros el
banda de indios de la Baja California los acompaiiaban.
En la ladera de un cerro que dominaba la bahla se cons- 15

truyo con troncos una capilla y se celebro alK la primera


misa. Hoy dia, en Old Town de San Diego quedan unos
pocos restos de las humildes construcciones que erigieron all!
los primeros misioneros.
A Unas cinco millas de ese sitio, en la ribera del rfo San 20

Diego, se traslado la misi6n, y bajo los padres Junipero


Serra, Pedro Jayme, y Vicente Fuster se construyeron nuevas
casas y una iglesia. Vinieron en tropel los ((gentiles)) como —
llamaban los cristianos a los indios — a ser bautizados.
Hecho esto se les consider6 ((neofitos.)) 25
En noviembre de 1775 se sublevaron unos 500 neofitos y
prendieron fuego a las casas y mataron a tres de los once
cristianos blancos del poblado, siendo uno de ellos el padre
Pedro Jayme, el primer martir de los franciscanos. Querlan
los militares vengar a los muertos, pero el padre Junipero se 30
148 SECOND SPANISH BOOK

empeno en que no se hiciese dano a los indios, creyendo que


con el
tiempo saldria victoriosa la fe cristiana sin recurrir a
las armas. Se levantaron nuevos edificios y hoy se pueden
ver all! las ruinas de una iglesia acabada en 1813. A est a
5 mision se la tiene en mucha reverencia por ser la cuna del
cristianismo en California.
Portol^ habla ido al norte para llegar, si era posible, al
puerto de Monterey. No lo logro y volvio a San Diego des-
pu4s de muchas privaciones y la perdida de muchos hombres.
10 Esperaba con el padre Junlpero la vuelta de un buque man-
dado a Mejico a traer provisiones y refuerzos. Declaro el
militar que si no voMa el buque para el dla de San Jos6 (19
de mayo), todos tendrian que regresar a Mejico. El padre
Junlpero pasaba los dlas y las noches rogando a Dios que
IS Uegara a tiempo el buque. Pasados nueve dlas de oraciones,
aparecio a la calda del sol, como por encanto, el buque que
todos anhelaban ver.
La empresa de las misiones se salvo. Entre los anos 1769
y 1823 el incansable y muy devoto fraile Junlpero y sus ayu-

2o dantes lograron establecer en California veinte y una misio-

nes, entre las cuales las mas florecientes fueron San Gabriel,
San Luis Obispo, Santa Barbara, San Carlos de Monterey,
San Jos4 y San Juan Capistrano. Murio el buen padre
Junlpero en la mision de Monterey en 1784, y sus restos
2$ estan enterrados alK.
Se les enseno a los indios la fe cristiana, se les di6 instruccion
en el cultivo de los campos, la crianza
y mejora del ganado,
cuidado de las vinas, y el tejido de varias clases de telas.
el
Vivian muy contentos bajo la tutela de los franciscanos, que
30 hablan venido de todas partes de Espaiia: de Extremadura,
Aragon, Mallorca, Castilla y otras regiones.
Pasaron los anos. Decayeron las misiones a causa de una
ley mejicana que las secularizo, es decir, las puso directa-
mente bajo elgobierno del Estado y las privo de sus propie-
35 dades. En 1834 el gobierno expulso a los franciscanos y las
misiones vinieron a menos muy rapidamente. Algunas de
LAS MISIONES Y LOS MISIONEROS 149

Campanario de la Misi6a de San Gabriel Arcdngel


150 SECOND SPANISH BOOK

ellas seencuentran todavla en buen estado, sobre todo la de


Santa Barbara y la de San Gabriel cerca de Los Angeles.
En 1848 Mejico cedio a los Estados Unidos la Alta Cali-
fornia por la suma de quince millones de dolares.
5 Se cuentan incidentes^ muy interesantes en la vida de los
misioneros. jefe, administrador, y casi un rey
El padre era
absoluto en pequeno mundo en que gobernaba.
el

Era de muy buena arquitectura la iglesia de la mision de


San Juan Capistrano, situada entre San Diego y Los Angeles.
lo Alll vivio el fraile don Jos^ Maria Zalvidea durante una larga

epoca. Era muy amado, muy simpatico, y a la vez muy


valiente. Era vizcaino.
—Dicen que el padre se estaba paseando un dla por unos
prados que habla cerca de la mision cuando le vi6 un toro
IS muy bravo. El animal se parale acerc6 embestirle.
— iCuidado, padre! — grito un vaquero — que lo herir§..
Pero no turbo
se padre y replico
el :

— Al que Dios ampara no necesita otra protecci6n.


Llego el toro muy cerca, escarbo la tierra, y ech6 polvo en
2o la cara del fraile quien grito :


iPaz, espiritu malo! Vamos, ^por qu^ me quieres echar
polvo? iQue Dios te envle a otra parte! Y muy asombrado
el animal miro estupefacto al hombre de Dios, volviose y se
escabullo.
25 El padre Urbano, de la misi6n de San Diego, deseaba
sobremanera un quitasol para protegerse contra los rayos
del sol. Lo ordeno de Mejico y despues de algunos meses
llego junto con alguna ropa interior, calcetines, y un gorro
de dormir.
30 El neofito que iba a traer las cosas al padre abri6 por
casualidad el quitasol que era grande y de seda amarilla. Le
gusto tanto al indio que se decidio a escaparse con 61 e ir a
ser hechicero entre los indios de su tribu. Se puso sobre sus
vestidos los dos trajes de ropa interior, y en la cabeza se puso
*
Estos incidentes se encuentran relatados en ((The California Padres
and their Missions,)) por J. S. Chase y C. F. Saunders, Boston, 1915.
LAS MISIONES Y LOS MISIONEROS 151

elgorro de dormir. Asi ataviado y con el quitasol en la mano


fu6 a visitar a los suyos.
A
dondequiera que iba infundla tanto miedo que ninguno
de los indios querfa reconocerle ni recibirle. Estaba a punto
de morir de hambre cuando el padre Urbano tropezo con el.
El indio presentaba un aspecto tan ridiculo que el buen
padre no pudo menos de soltar una carcajada al verle. El
padre puso al indio por penitencia el acompanarle en sus
viajes y Uevar sobre el el parasol abierto.

El misionero
( Fragmento)

iQu6 ha sido de la espada,


Que ha sido del poder y de la gloria
Con que la Espaiia deslumbro la historia
Al pisar en la America ignorada?
jLo que fue de la estela
Que en las olas del mar dej6 el sendero
De audaz carabela
la

Que guio de Colon la fe cristiana!


jSolo quedo la cruz del Misionero
Abrazando la tierra americana!
— Ricardo Gutierrez.

LOCUCIONES
instar a, to urge tener por, to consider as
prender fuego a, to set fire to venir a menos, to decline
de antra, among soltar una carcajada, to burst

empanarsa an, to insist upon into laughter

Para estudio
Verbos acabados en -iar

ique Dios te envie a otra parte! may God send you away
(elsewhere) !

Many verbs whose infinitive ends in -iar, like enviar (39),


to sendj bear the stress of voice and a written accent on the
152 SECOND SPANISH BOOK

final i of the stem in those forms which radical-changing


in
verbs of the first conjugation undergo a vowel change; that is,
in all the singularand the 3rd pers. pL, present indicative
and present subjunctive, and the imperative singular. Re-
peat all these forms of enviar.
Among the commoner verbs in which this peculiarity
occurs are: enviar, guiar, variar, confiar, telegrafiar, ataviar
and vaciar.
A good many verbs in -iar do not have this pecuHarity.
The most common ones that do not are: estudiar, cambiar,
prindpiarf limpiar, anunciar and presenciar,

Uno en numeros compuestos


veinte y una misiones, twenty-one missions.
When uno used in compound numbers which modify
is

feminine plural nouns it agrees in gender with the noun


modified, though it remains singular. When in compounds
it modifies a masculine plural noun uno becomes un (see

First Book, page 54) veinte y im caballos.


:

Ejercicios

I. en oraciones completas originales el presente de


tJsese

subjuntivo, cualquier persona o niimero, de:


venir (21) a menos; proteger (37); decaer (3); ataviarse
(39); soltar (24) una carcajada; cambiar; aparecer
(38); vengar (32); erigir (37); secularizar (34); lim-
piar; embestir (29).

II. Hagase lo mismo con el imperfect o de subjuntivo de


los verbos que siguen:
embestir (29); escabullirse (41); construir (44); querer
.
(13); dar (4); decaer (3); ser (16); traducir (18).

III. Empl^ese el subjuntivo en lugar del infinitivo en


estas oraciones:
1. El padre manda al ne6fito no ataviarse asi. 2. Dejele
LAS MISIONES Y LOS MISIONEROS 153

Vd. soltar una carcajada. 3. No permitieron a los indios


prender fuego a la iglesia. 4. Nos insta a hacer lo mismo.
5. Le es necesario enviar sl los militares a la aldea. 6. Hizo
partir al hechicero. 7. Me es preciso acercarme a la casa.

IV. tJsense en oraciones completas estas conjunciones


adverbiales:

aunque (tiempo pasado o definido) ; aunque {tiempo futuro


indefinido); para que; de manera que (tiempo in-
definido); sin que; con tal que; a pesar de que (in-
definido); hasta que (indefinido); luego que (definido),

V. Cambiense las formas de verbo en las varias clausulas


de estas oraciones sin cambiar el sentido :

1. Si yo tuviese un quitasol amarillo, lo llevaria todos los


dfas. 2. Si Portol§, hubiera descubierto la bahia, hubiera
estado muy contento. 3. Si no volviera el buque, todos

tendrian que regresar a M^jico. 4. Bautizarlan a los ((gen-


tiles,)) si viniesen a pedirlo. 5. El toro no se irla, si no tuviera

miedo al buen padre. 6. El neofito no hubiera abler to el

quitasol, si no hubiera podido cerrarlo. 7. Aun cuando los


indios se sublevaran, los misioneros no los matarlan, a menos

que fuera necesario.


VI. Dfganse palabras inglesas relacionadas en derivaci6n
con las siguientes:

estupefacto; erigir; martir; vengar; recur rir; sagrado;


privar; cristiandad; propiedad; dorroir; reconocer;
penitencia; rapidamente; vina.

Trabajo individual

Principie Vd. con las palabras ((El padre Urbino,))


1. p^
gina 150, llnea 25, del texto y lea en tiempo presente el resto.
2. Haga Vd. quince preguntas enespanol basadas en el
texto. Entr^guelas a otro(a) aluinno(a) de la clase para que
prepare contestaciones a ellas.
3. Describa Vd. lo que se ve en el grabado de la pagina 149.
154 SECOND SPANISH BOOK

Composici6n

We are-glad (alegrarse de) to know the derivation of the name Cali-


fornia. It is said that a Madrilenian (madrileno) used the term in a tale
of chivalry written in 1510, in which he mentioned an island called
California,
5 The Spanish came from all parts of Spain. Those who
missionaries
what is to-day California were the
(Ids que) first colonized (colonizar)
Franciscans, among whom (the) Father Junlpero Serra was the leader
(jefe). They succeeded in estabhshing twenty-one missions in this
region,
^o The Indians were taught {reflex, impers.) the cultivation of the fields,
*
the raising of (the) cattle, the weaving of (the) cloth (pi.) and the care
of (the) vineyards. From 1769, [the] year in which (the) Captain
Portold and (the) Father Junlpero arrived at San Diego harbor, until
1834, when the Mexican government expelled the Franciscans, the
IS missions flourished (florecer).
was not until 1848 that (the) Upper California became (llegar a
It
a part of the United States. After the Mexican war it was ceded
ser)
to our country for fifteen miUion(s of) dollars.
Still to-day may be seen {reflex.) the old buildings (construcciones)
2o of many of the missions. Especially those of Santa Barbara and San
Gabriel are found in good condition.
In the village (aldea) of San Gabriel near Los Angeles is given (repre-
sentarse) the famous Mission Play (el Drama de las Misiones), This
represents many of the incidents of the history of the missions and is
25 most-interesting (-isimo). I urge you to go to see it when you are
{subj.) in Southern California (C. del Stir).
If you went there you would be astonished (asombrarse de) to find
thatmany of the villages and cities, rivers and mountains, have Spanish
names. Would that you might go there some day!
EN COLOMBIA Y EL ECUADOR 155

LECCION XX
EN COLOMBIA Y EL ECUADOR
Quito, 19/2/920.
Sr. D. Ricardo Valverde,
48 Market Street,
San Francisco, California.
Estimado seiior y amigo : 5

Aqui me tiene Vd. en Quito despuds de haber recorrido


las principales ciudades y regiones industriales de Colombia

y del Ecuador. Le remito bajo pliego separado copias de los


pedidos que se me hicieron en los liltimos quince dias.
Sail de Valparaiso y, navegando hacia el norte a lo largo lo
de la costa peruana, ecuatoriana y colombiana, pase despues
por el canal de Panama que parece una obra milagrosa, de la
cual debemos los yanquis estar algo orgullosos. Desde Colon
saK en otro buque para Cartagena, sitio de una vieja forta-
leza espanola ahora en parte derribada. Desde alii fui por iS
tren a Barranquilla y luego en barco Rio Magdalena arriba
hasta Girardot, donde tome el tren para Bogota.
Emplee ocho dias en recorrer las 660 millas de Cartagena
a Bogota. Ya se ve que todavia no se ban perfeccionado los
medios de transporte en Colombia aunque se desarroUa 20
constantemente el sistema de ferrocarriles. El Magdalena,
el cuarto rio de la America del Sur, proporciona hasta ahora

el mejor medio de transporte.

Bogota merece visitarse. Esta situado a una altura de


9000 pies, en una meseta extensa que mide 70 millas de largo 25
por 30 de ancho y es uno de los lugares mas densamente
poblados de este continent e.
Circundan la ciudad y el valle picos muy altos y nevados,
siendo losmas cercanos el Guadalupe y el Monserrate. Esta
ciudad fu6 fundada en 1538, tres anos despues de la fundacion 30
de Lima.
156 SECOND SPANISH BOOK

Me mi antiguo amigo, el seiior Pardo y Salcedo,


invit6
de quien me
hahrk oido hablar, a hospedarme en su hermosa
residencia. Es encantadora la sociedad bogotana. El senor
Pardo me Uevo a ver las cm-iosidades de los alrededores,
5 tales como el Chorro Milagroso y el estupendo Salto de Te-

quendama, de 475 pies de altura. Con este caballero ful a


ver las minas de esmeral-
das de Muzo, asl como
otras varias de platino,
carbon y sal comiin. No
resulto gran cosa de mis
negociaciones con los ge-
rentes de estas minas,
amique obtuve algimos
pedidos de maquinaria y
herramientas para minas.
Volvl sobre mis pasos y
con el tiempo me encontre
frente a Guayaquil, en
donde desembarque. No
Adapted from photograph by Underwood
& Underwood tarde en salir, camino de

Un barco Quito, de esa poblaci6n


Colombia: del rio Magdalena
edificada principalmente
de bambu y
yeso por temor a los terremotos, que son fre-
25 cuentes. El calor de Guayaquil fue tremendo, pero habiendo
recorrido el tren en dos dias las 290 millas que dista Quito,
se volvio fresca la temperatura, y en Quito, bajo el ecuador
mismo, donde se podria esperar con razon un clima de los
m^s calidos, uno se siente muy bien. Esto se debido a la
30 gran altura, pues la ciudad esta a casi 10.000 pies sobre el
nivel del mar.
Esta es la tierra de cumbres nevadas a
los volcanes y de las
cual m^s alta. Hay picos de mas de 12.000 pies de elevacion,
siendo los mas famosos de ellos el Cotopaxi (19.555) y el
35 Chimborazo (20.500). La llnea del ferrocarril atraviesa las
faldas de ^ste a una altura de 12.000 pies. Quito estk som-
EN COLOMBIA Y EL ECUADOR 157

breado por el volcan Pichincha y cortado por tajos muy pro-


fundos. La Plaza Mayor tiene fama de ser el mejor ejemplo
de una plaza publica en el Nuevo Mundo.
Visite a Riobamba, Cuenca e Ibarra, tomando buena nota
de las costumbres e industrias del pueblo. Son pocos los de s
raza blanca fuera delas grandes mesetas del centro del Ecua-
dor, no excediendo todos los blancos de 250.000. Los de-
mas son indios y mestizos. Los paramos son lugares muy
despoblados.
Hasta ahorael Ecuador se ha hecho notar sobre todo por lo

los productos de sus campos y sus bosques. Es uno de los


mayores productores de cacao del mundo entero. Exporta
tambien caucho, quina, marfil vegetal, cueros y sombreros de
Ji^apa, llamados asl por ser esa aldea ecuatoriana la que
origino esta industria. Se llaman tambien sombreros de 15
paja toquilla. En Guayas se producen hasta mil docenas de
estos sombreros por mes.
Antes del 1.° de julio espero estar de vuelta en San Francisco
y tendre mucho que decirle entonces respecto de las oportu-
nidades que existen para nuestro comercio aqui. Entre tanto 20
le envla mil expresiones.
Su afectlsimo amigo,
Lansing P. Courtney.

Al tequendama
(Fragmento)

Tu voz es cual la voz de un Dios que pasma


De asombro y de terror a las naciones;
Cual rimbomba el canon de la pelea,
Y anuncia asf de lejos al viajero
La horrida majestad que te rodea.
— JosS Joaquin Ortiz.
158 SECOND SPANISH BOOK

LOCUCIONES

bajo pliego separado, under tardar en+inf ., to he long, slow,

separate cover in+pres. part.


hacer un pedido de, to give an sentirse muy bien, to feel very
order for comfortable
a lo largo de, along a cual mas alta, each higher
rioamba, up-stream than the other
ya se ve=se conoce, it is evi- tener fama de ser, to have the
dent reputation of being
volver sobre sus pasos, to re- exceder de, to exceed
trace one's steps hacerse notar, to make oneself
camino de, on the road to noticed

Para estudio
Construcciones del gerundio

1. navegando hacia el norte, pase por el canal, sailing


towards the norths I passed through the canal.
circundan la ciudad picos muy altos, siendo los mas
2.

cercanos el Guadalupe y el Monserrate, very high peaks sur-


round the city, Guadalupe and Monserrate being the nearest.
3. habiendo recorrido el tren las 290 millas, se volvio

fresca la temperatura, the train having traversed the 290 miles,


the temperature became cool.
4. le veo viniendo, I see him coming, I see him come.
5. ^1 se ganaba la vida trabajando, he earned his living by

working.
From an inspection of these sentences we conclude that :

(a) the gerund has usually an adverbial force (1, 2, 3, 4, 5) ;


(6) the gerund is invariable in form (1, 2, 3, 4, 5) ;

(c) the time indicated by the gerund is always coincident


with or prior to that of the main verb and never subsequent
thereto(l, 2, 3, 4, 5);
(d) the gerund may be used in an absolute phrase, that is,

as not a part of the main proposition (2, 3) ;

(e) the gerund refers usually to the action of the subject


EN COLOMBIA Y EL ECUADOR 159

of the main clause (1, 5); it can refer to the action of the
object only when the main verb is one of perception (4; see

p^e 50);
(/) in an absolute phrase the gerund always stands first

(2, 3);

(g) the gerund may be simple in form (1, 2, 4, 5), or com-


pound (3);
(h) a gerund
is often equivalent to or replaceable by a

clause (temporal, relative, causal, conditional, concessive or


modal), by an infinitive (often preceded by per or al), or by
a noun phrase; thus one may replace the gerund navegando
(1) by navegue; siendo, etc., (2) by de los cuales Ids mas
altos son, etc.; habiendo recorrido, etc., (3) by despues que
(or cuando) el tren hubo recorrido, etc., viniendo (4) by venir
(see page 50, and First Book, page 162), and trabajando
(5) by por medio de sus trabajos; for the gerund equivalent
to an if-clause, see page 90, and First Book, page 144.
(^) if there is doubt as to what is the subject of the gerund,
the pronoun or noun subject may be expressed after the
simple gerund; if the gerund is compound, a pronoun subject
is placed between the component parts (habiendo el venido),

and a noun subject follows both parts (3), while if a pronoun


object is used it is postfixed to habiendo (habiendolo dicho,
having said it) ;

(Jc) for the gerund in progressive tenses, see pages 13, 214.

Ejercicios
I. (a) Escrfbanse los gerundios compuestos de:
acercarse (hahiendose acercado)] dormir; venir; navegar;
hacer; poner; decirmelo.
(6) TJsense estos en oraciones completas.
II. En lugar del gerundio lisese otra construcci6n en estas
frases:
1. No
habiendo resultado gran cosa de mi visita, me fui.
2. Oigo a los toros mugiendo. 3. Sabiendo que la Plaza
160 SECOND SPANISH BOOK

Mayor es hermosa, la visite. 4. Teniendo yo que ir a


muy
Bogota (por+m/.), sail de Cartagena en tren. 5. Mere-
ci^ndose visitar Bogota, yo deseaba ver esa ciudad. 6. Te-
niendo yo el dinero, compraria la casa. 7. Siendo Vds. tan
trabaj adores, les dare una buena recompensa. 8. Nos di-

vertimos leyendo (con la lectura de) libros espanoles.

III. Completense estas oraciones de modo que denoten


conjetura o probabilidad. tJsense tiempos compuestos.
1. Sin duda Vd. conocerlos. 2. 'El tren llegar. 3. Nodudan

que nosotros creerlo. 4. Ser las ocho en punto. 5. iQuien


hacer este pedido? 6. La ciudad ser fundada en esa region.
7. iA que hora volver el? 8. Creo que ellos tardar en venir.

IV. Expliquense todas las dificultades de las siguientes


construcciones:
siendo tan tremendo el calor, salimos de la ciudad; me-
rece visitarse; de quien me habrd oido hablar; estd si-
tuado; la ciudad fue fundada; estando la ciudad a
nueve mil pies sobre el nivel del mar.

V. Dlganse los verbos espanoles de la misma derivaci6n


que los siguientes nombres:
fundacion; perfeccion; calda; pedido; camino; producto;
origen; vuelta; expresion; merito.

Trabajo individual

1. Escriba Vd. al dictado lo que le lea el profesor (la pro-


fesora).
2. Describa Vd. oralmente como se llega a Bogota par-
tiendo de Cartagena.
3. Dibuje Vd. un mapa de Bolivia e indique en ^1 la colo-
cacion de los sitios mencionados en el texto.
4. Give and explain as many instances as you can of the

use of the subjunctive in the English language.


DON QUIJOTE SE HACE ARMAR CABALLERO 161

COMPOSICION

Bogota is situated in an extensive plateau surrounded by (de) moun-


tains, each-higher-than-the-other.
We-were-long in reaching the city. The means of transportation in
Colombia had not yet been perfected, but the railway system was-
being-developed constantly. 5
Having traversed the 660 miles that lie (mediar) between Cartagena
and Bogota, we felt very comfortable there in the home of our Colombian
friend.
The emerald mines of Muzo have [the] reputation of being very rich.
The Tequendama Falls are worth visiting. We saw its waters leap 10
nearly 500 feet, and it seemed to us that they were more stupendous
than those of Niagara (Niagara).
Desiring to-retrace-our-steps, we had to go down the Magdalena
River (rfo M.
abajo) and at last found ourselves (encontrarse) again in
Cartagena. From there we sailed through the Panama Canal and 15
along the west (occidental) coast of South America. Being {two con-
structions possible)Yankees, we were somewhat proud of the canal.
It-is-evident thatwe did not stay (permanecer) long (mucho tiempo)
in Guayaquil because of the heat being so tremendous there. On
reaching Quito the temperature turned cool, although one could (im- 20
perf.) reasonably expect there one of the hottest climates, this city being
situated on (bajo) the equator itseK.
The pdramos are sparsely-settled, the Indians and mestizos being
more numerous (numeroso) than the whites.

LECCION XXI
DON QUIJOTE SE HACE ARMAR CABALLERO
Cuando anochecia el caballero andante Uego a la puerta
de una venta que creyo era castillo. Espero un rato a que
viniese algiin enano a dar la senal en una trompeta de que
llegabaun caballero al castillo. En esto sucedio acaso que
un porquero toco un cuerno para que sus puercos se recogie-
sen. Quedo satisfecho don Quijote con esto, porque se le
figur6 que era la senal que esperaba.
En la puerta de la venta estaban dos mozas las cuales, algo
162 SECOND SPANISH BOOK

asustadas como vieron venir a un hombre armado de tan


extrana manera, hicieron como si fueran a entrar en la venta.
Viendo esto, alzose el Caballero de la Triste Figura la visera
de carton de su celada, descubriendo su seco y polvoso rostro,
5 y dijo:
— No huyan vuestras mercedes, ni teman nada. A la
orden de caballerla que profeso no conviene agraviar a nadie,
cuanto mas a tan altas doncellas como vuestras mercedes.
Tal lenguaje no lo entendieron las mozas y no pudieron
lo menos de reirse de el, por lo cual el caballero principiaba a
enfadarse cuando salio el ventero.
Era este muy gordo y muy pacifico. Viendo la figura larga

y flaca del jinete, y temiendo algo el aparato que este llevaba,


dijo cortesmente:
15
— Si vuestra merced busca albergue se lo daremos, menos
el lecho, el cual falta ahora.
Dicho esto fue a ayudar a don Quijote a apearse. Por no
haber comido en todo aquel dla el caballero se apeo con
mucha dificultad.
20 Las mozas, mientras se reian en secreto, se ofrecieron para
desarmar al caballero, pero no pudieron quitarle la gola y la
celada, por estar atadas con cintas, y los nudos no los pudieron
desatar. Asi es que quedo don Quijote aquella noche con la
celada puesta, que era la mas graciosa figura que se pudiera
25 pensar.
Creyendo que las que le ayudaban eran senoras y damas
muy principales les hablo en versos, diciendo :

Nunca fuera caballero


De damas tan bien servido,
30 Como fuera don Quijote,
Cuando de su aldea vino;
Doncellas curaban d^l,
Princesas de su rocino.

Cuando le dieron de comer no hubo mks que bacalao mal


35 cocido y pan tan negro como sus armas. No podia poner
DON QUIJOTE SE HACE ARMAR CABALLERO 163

nada en la otro no se lo daba y ponia. Esto lo hacian


boca si

las mozas. No
hubiera sido posible beber, si el ventero no
le

le hubiese introducido una cana en la boca y echado en ella


el vino. Todo esto lo recibla en paciencia por no querer que
se cortasen las cintas.
Pero lo que mas pena daba al caballero era el no verse
armado caballero todavla. Por eso, despues de haber cenado,

Reproduction of a woodcut by Pisan after Dori

«0s ruego que mafiana me armeis caballero))

llani6 al ventero y encerr^ndose con ^1 en la caballeriza, se


arrodillo y le hablo en estos terminos:
— No me levantar^ jam^s de donde estoy, valeroso caba-
llero, hasta que vuestra merced me hiciere el favor que quiero
pedirle.
El ventero estaba confuso y no sabla qu6 decirle. Insisti6
en que don Quijote se levantase, pero ^ste seguia pidiendo:

Os ruego que maiiana me armeis caballero. Esta noche 15
en la capilla de vuestro castillo velar^ las armas, y maiiana
vuestra merced satisfara mis deseos para que, como un verda-
dero caballero, pueda ir por el mundo buscando aventuras y
ayudando a los menesterosos.
164 SECOND SPANISH BOOK

El ventero, que era muy socarr6n, sabla ahora que le


faltaba a su hu6sped el juicio. Para divertirse determino de
complacerlo en todo. Por eso prometio hacer todo cuanto
pidiera. Le dijo que la capilla del castillo estaba en
5 ruinas, pero que podrla velar las armas en el corral de la
venta.
Recogio don Quijote las armas y las puso en una pila en el
corral. Luego principio a pasearse de un lado a otro, escudo
al brazo y lanza en mano.
lo Cayo la noche y vino un arriero a dar agua a sus mulas,
teniendo que quitar de la pila las armas de don Quijote.
Este le mando que no las tocase, pero cuando el arriero no le
hizo caso y las arrojo muy lejos, alzo el caballero los ojos al
cielo, y apelando a Dulcinea, la ((dulce senora de sus pensa-
15 mientos,)) dijo:
— Ayudadme, senora mia, en esta primera afrenta que se
me ofrece.
Y di6 con la lanza un golpe tan fuerte en la cabeza del
arriero que cayo este al suelo sin sentido.
20 Lo mismo pas6 con otro arriero, y acudieron los compa-
neros de los dos heridos y empezaron a echarle piedras a don
Quijote. Pero el ventero les gritaban que le dejasen, que
era un pobre loco.
Estando asl las cosas, el ventero determin6 de acabar con

25 el asunto antes que sucediese otra de^racia, y dijo a don


Quijote que ya habfa velado bastante tiempo sus armas.
Disponlase mucho antes del alba a armarle caballero.
Tom6 el ventero un libro en que asentaba la paja y cebada
que daba a los arrieros y ordeno al caballero que se arrodillase.

30 Mientras un muchacho le alumbraba con una vela, el ventero


fingia leer en el libro una oracion. Le dio con la mano un
fuerte golpe en el cuello y otro en la espalda con la espada
del caballero.
A una de las mozas mando el ventero que le cinese la

35 espada y a la otra que le calzase la espuela. Mientras hacian


asl apenas podian ellas contener su risa. A cada una pro-
DON QUIJOTE SE HACE ARMAR CABALLERO 165

metio don Quijote darle una parte de la honra que alcanzase


por el valor de su brazo. Les rogo que en adelante pusiesen
dona a sus nombres.
Hechas de prisa estas eeremonias hasta alH nunca vistas,
don Quijote no veia la hora de irse a caballo. Abrazo al 5

ventero, le agradecio el favor de haberle armado caballero,


ensillo a Rocinante y subiendo en el salio en busca de nuevas
aventuras.
Tan contento estaba el ventero con verle partir que no le

cobro nada por el albergue y la cena. 10


— Iinitaci6n del capltulo 3,Parte primera,
del Quijote de Cervantes.

A DON QUIJOTE

(Fragmento)

jOh Senor! jMi Senor! Yo sail firme y fiero,


Armame como tii, andante caballero,
Yo velare mis armas en una noche azul
Junto al brocal de un pozo ... Mi seiiora la Luna
Berk augural y prospera a mi bella fortuna
. Y dirk mi poema desde un sauce un bulbuL
Y asi ir6 con tu fe y tu amor. Y mi mote
Serk: ((Por el lustre del Senor don Quijote
Y por la mayor gloria de dona Dulcinea.))
— Angel Zdrraga.

LOCUCIONES

no poder menos de+inf .,


not hacer caso a, to heed
to he able to AeZp+pres. part, disponerse a, to get ready to
armar caballero, to dub knight no ver la hora de, to be anxious
faltar algo a uno, to lack to
166 SECOND SPANISH BOOK

Paka ESTUDIO
El future de subjuntivo
hasta que vuestra merced me hiciere el favor, until you
do me the favor.
There is in Spanish a future subjunctive, now little used,
but with which one should be familiar as to form and usage,
as he will find it occasionally in his reading. It has the same
stem as the imperfect subjunctives (what is it?), and its
endings are -are or -iere, as shown in the following examples:

Future de subjuntivo
1.* P0Njugaci6n 2.* Y 3.* conjugaciones
hablare aprendiere
hablares aprendieres
hablare aprendiere
hablaremos aprendieremos
hablareis aprendiereis
hablaren aprendieren

VERBO IRREGULAR

hiciere, hicieres, hiciere; hicieremos, hiciereis, hicieren

The future subjunctive is found most frequently in old-


fashioned Spanish in clauses dependent upon some verb or
expression indicative of doubt or unfeertainty and showing a
future contingency or possibility. In modern Spanish it is
usually replaced by either the present indicative or the pres-
ent subjunctive. Further examples: No ire aunque me lo
pidiere (=pida), I shall not go, though he ask me to (future);
sino nos amare (=ama), lo sentiremos, if he does not love us
(future), we shall regret it; 6\ sera fiel mientras durare (=dure)
la vida, he mill be faithful as long as life shall last.
Note that though the imperfect or future subjunctive may
follow siwhen it means if, the present subjunctive never
may. See pages 88 and 89.
DON QUIJOTE SE HACE ARMAR CABALLERO 167

El future perfecto de subjuntivo

hasta que vuestra merced me hubiere hecho el favor,


untilyou shall have done me the favor.
The future perfect subjunctive, which is still less used than
the simple future subjunctive, is formed by adding the past
participle of the verb conjugated to the future subjunctive
of haber (hubiere, etc.). Compare the formation of the plu-
perfect subjunctive, page 90.

Pronombres relatives que comprenden tambien a sus


antecedentes

prometio hacer (todo) cuanto pidiera, he promised to do


all that he asked.
Here euanto includes its antecedent and is equivalent to
todo lo que. In such cases note that que may not follow
cuanto. Todo may precede cuanto. Cuanto varies in gender
and number to agree with the noun referred to.

Another relative which includes its antecedent is quien(es),


whoever he who; they who.
J

If futurity or indefiniteness is implied in the use of these

relatives, the subordinate verb must be subjunctive.


Read and translate: compre cuantas cosas tenian; no hay
quien pueda hacer lo; le dare a Vd. cuantos tengo; quien busca
halla.

Ejercicios
I. Formese el futuro de subjuntivo de:
armar; aprender; descubrir; ver; venir; cenir (29, 42),
ser.

II. Completense debidamente estas oraciones; despu^s


tradiizcanse al ingles las oraciones
que resulten.
1. Don Quijote queria que ellos cenirle la espada. 2. Se

empeiiaba en irse, aunque anochecer en una hora. 3. Duda-


ban que a don Quijote figurdrsele tal cosa. 4. Les pidio que
no huir. 5. Quisieramos que Vds. no reirse del caballero
andante. 6. jOjala que las mozas no escabullirsel 7. El
168 SECOND SPANISH BOOK

ventero no habrla querido armarle caballero, si 6\ no insistir


en ello. 8. No le gustaba el que las doncellas divertirse dan-
dole de comer. 9. No convenia que los arrieros echarle pie-
dras. 10. 11. No Labia nadie
Les rogo que no hacerle caso.
que agradecerle su visita. 12. Deseaban leer cuantos cuentos
yo llegar a encontrar. 13. Quienquiera que ser, nadie le
tenia miedo. 14. ^Habra quien poder decirmelo?

III. Expr^sense en tiempo presente las oraciones comple-


tadas de II.
IV. Cambiense al tratamiento cort^s las ordenes que
siguen:
Disp6nte a armarme caballero. 2. Ayudadme a vigilar
1.

la casa. 3. No os rials de ^1. 4. No le hagas caso. 5. Vela


tus armas en el corral. 6. Dadle al arriero un golpe. 7. Di-
viertete bien. 8. Dejale. 9. Enci^rrate con el en la capilla.
10. No te arrodilles aqui.

V. Expresense en estilo moderno estas oraciones:


1. Si me lo diere, tendre que devolverselo. 2. Aun cuando

esto se repitiere mil veces, no lo creer6. 3. Con tal que fuere


rico algdn dla, ella se casara con ^1. 4. Si hubiere Uegado el
15 del mes, ire a verle. 5. Leere todo cuanto me viniere a
la mano.
VI. "Csense en el tiempo presente de indicativo estas
locuciones:
no ver la hora de; no poder menos de; faltarnos un quita-
sol amarillo; disponerse a; hacer caso a.

Trabajo individual

Escriba Vd. una cartita a un amigo en que describa


1.

como dieron de comer a don Quijote.


2. Escriba Vd. al dictado cualquier parte del texto de esta
leccion que se le lea.
3. el grabado en la pagina 163 y preparese
Examine Vd.
a describir oralmente ante la clase cuanto se ve en el.
DON QUIJOTE SE HACE ARMAR CABALLERO 169

Composici6n

Don Quijote is the personification (personificaci6n) of all-who


(cuantos) wish to seek adventures and to go through the world helping
the needy (pi.).
Sometimes Cervantes makes us laugh-at (reir de) what the knight of
the sad countenance does and says. We cannot-help laughing, but we 5
know that the knight was not always as crazy as they thought (that)
he was.
On reaching an inn one night, don Quijote thought it was a castle.
The inn-keeper, a stout and mild-tempered man, came-out and invited
(invitar) him to dismount and to enter. He said that he regretted lo
(sentir) that don Quijote would have to sleep on the floor, [since] a bed
[was] lacking for-him that night.
The girls of the inn could not take-off-his helmet and gorget because
of their being tied (por estar, etc.) with bands. They fed him codfish
and black bread. The inn-keeper poured wine in a [hollow] cane which i5
he had introduced into his mouth.
KneeHng in the stable before (ante) the inn-keeper, don Quijote

begged the-latter to dub-him-knight. Knowing that his guest lacked


sense, he decided to humor (complacer) him. He permitted him to
keep-vigil-over his arms in the barnyard. If don Quijote had not struck 20
(dar un golpe) on the head (of) two muleteers who came to water their
mules, all would-have-gone (ir) well.
But the inn-keeper wished (imperf.) to finish with the affair before
the knight should do [any] more harm. He pretended to read something
from a book in which he was-accustomed- to-set-down the straw and 25
barley that he gave (imperf.) to the muleteers. The poor crazy-man
liked the ceremony.
When the inn-keeper struck him once on the neck and again on the
back, he arose, embraced the inn-keeper, thanked-him-for the favor he
had done him, and set-forth in search of new adventures. 30
170 SECOND SPANISH BOOK

LECCION XXII
PIDIENDO MERCANCIAS
Cochabamba, 18 de Agto. de 1922.
Sr. Alfredo Bustamante,
Calle Pearl, 129,
Nueva York.
5 Muy senor nuestro:
Le suplicamos que se sirva remitirnos a la mayor brevedad
las mercanclas que van indicadas abajo:
100 pares de zapatos, marca IXL,
1 gruesa de tirantes. Num. 7, catalog© D,
lo 2 gruesas de guantes para mujeres, marca ((Capuchinos,))
1 gruesa de guantes para hombres, piel superior.

Los zapatos y los guantes deben ser de tamanos surtidos


y de modelos semej antes a los que nos envio al servir nuestro
illtimo pedido.
IS Ser4 preciso que se embalen estos generos en bultos que no
pasen de 100 kilogramos, para que se transporten facilmente
a lomo de llama. Deben ir envueltos en papel encerado
dentro de los cajones para protegerlos contra la humedad.
Sirvase emplear cajones que no tengan mas de un metro de
2o largo por un medio metro de ancho, y marcarlos ((GC,)) indi-
cando al mismo tiempo el peso neto en kilos de cada bulto.
Tenga la bondad de escribirnos a vuelta de correo infor-
mandonos del buque en que se efectiie el embarque, y la suma
a que ascienda la factura^ junto con las condiciones de pago.
25 Estimariamos que nos enviase su iiltimo catalogo.
Se han puesto mucho mas activos aqui los negocios y
esperamos renovar nuestro pedido en caso de que resulten
satisfactorias las mercanclas que le pedimos en esta.
Nos subscribimos de usted
30 Attos. y SS. SS.
Gutierrez y Castro.
PIDIENDO MERCANCIAS 171

Anunciando el embakque de LOS g:6neros


Nueva York, 4 de septiembre de 1922.
Sres. Gutierrez
y Castro,
Cochabamba, Bolivia.
Muy senores mios:
Acuso recibo de su grata del 18 ppdo. (proximo pasado) s

con el pedido de generos y me apresuro a manifestarles que


he tenido mucho gusto en servirlo con prontitud. Con la
fecha de hoy se los he remitido por el vapor ((Jinete,)) que
saldra manana con rumbo a la costa occidental de la America
del Sur. lo

Me he esmerado mucho en embalar los generos. Van


envueltos en papel grueso que proporciona la protecci6n
necesaria, y en cajones que pesan cada uno 80 kilos. Todos
los cajones estanmarcados segiin me lo pidieron.
Les acompano en ^sta la factura detallada la cual, como 15
Vds. veran, asciende a $1077 (mil setenta y siete dolares),
oro americano.
Las condiciones de pago son 90 dias fecha. Para saldar la
cuenta sirvanse remitirme una letra de cambio por el valor
indicado. . 20
Les felicito de que se hayan mejorado los negocios en esa, y
espero que seguiran buenos.
Me pongo a sus ordenes esperando recibir otros pedidos
suyos.
Agradeciendoles su interns, me repito de Vds. 25
Afmo. y S. S.,
Alfredo Bustamante.

El moling
Sigue el agua su camino
Y al pasar por la arboleda,
Mueve impaciente la rueda
, Del solitario molino.
172 SECOND SPANISH BOOK

Cantan alegres
Los molineros,
Llevando el trigo
De los graneros;
Tremula el agua
Lenta camina;
Rueda la rueda,
Brota la harina,
Y alia en el fondo
Del caserlo,
Al par del hombre
Trabaja el no.

La campesina tarea
Cesa con el sol poniente
Y la luna solamente
Guarda la paz de la aldea.
— Antonio F. Grilo.

LOCUCIONES

a la mayor brevedad, as soon efectuarse, to be made, accom-


as possible plished
tamanos surtidos, assorted ascender a, to amount to
sizes apresurarse a, to hasten to
servir un pedido, to fill an esmerarse en, to take pains in
order acompanar, to send with, in-
pasar de=exceder de, to ex- close
ceed 90 dias fecha, 90 days from
a lomo de llama, on llama back date
a vuelta de correo, by return proximo pasado, last (month),
mail ultimate

Atto(s).y S(S). S(S).=Atento(s)y Seguro(s) Servidor(es), \


'' " "
Afmo(s)." =Afectisimo(s)
''
J
Yours truly {attentive and faithful servant{s))
PLDIENDO MERCANCIAS 173

Para estudio
Para indicar dimensiones

que no tengan m4s de un metro de largo (ancho), which


are not more than a meter in length (width).
If the dimension is expressed in the predicate the verb
used is though the English verb in such cases is to he.
tener,
The formula, then, is: tener+numeral+unit of measure+de+
adj. or noun of dimension — length, width, height, etc. In
the case cited we find the adjective used as an abstract noun.
This could be replaced by the corresponding noun, longitud
(anchura). Thus:
el cajon tiene un metro de largo o de longitud
" " " " " "
ancho o de anchura
" " '' " " "
alto o de altura
If the noun of dimension isused as subject or object in the
English sentence, a noun is commonly used in Spanish:
, la longitud del cajon es de tres metros=el cajon es largo de
tres metres
la anchura del cajon es de tres metros=el cajon es ancho
de tres metres
montana es de 12.000 pies = la montana es
la altura de la
de 12.000 pies
alta

When the unit of dimension is used as attributive, as in the


second of each pair of examples just given, it is preceded by
the preposition de. This use of de is also found after ser
whenl quantity or price, etc., is stated: la poblacion es de
dos mil almas; el precio es de dos mil pesetas.
Depth is denoted usually by the noun profundidad and
thickness by espesor. A meter = 39.37 +inches.

Verbos acabados en -uar


el buque en que se efectue el embarque, the boat on which

shipment will he made.


Verbs which end in -uar in the infinitive bear the stress of
174 SECOND SPANISH BOOK

voiceand the written accent (why necessary?) on the final u


of the stem (efectu-ar) in those places where in radical-
changing verbs there is a change of vowel. Name and pro-
nounce all forms of continuar in which u is accented.

Ejercicios
I. (a) Escrlbase en primera persona, singular, una sinopsis
de los siguientes verbos en los tiempos simples y compuestos,
modos indicativo, potencial y subjuntivo. tJsese el arreglo
de las paginas 51 y 52 y pongase el futuro de subjuntivo
despues del imperfecto de subjuntivo, y el futuro perfecto
de subjuntivo despues del pluscuamperfecto de subjuntivo.
(^Cuantos tiempos hay en total?)
andar (1); caer (3); servir (29) un pedido; continuar.
(6) Despues d^se en ingles el significado de cada forma de
la sinopsis.

II. Dfgase una sinopsis de las expresiones que siguen.


tJsese el verbo principal solo en los tiempos simples del indi-
cativo y Indiquese para el verbo subordinado
potencial.
(1) que verbo subordinado es del mismo tiempo
la accion del

que la del verbo principal, y (2) que la accion del verbo sub-
ordinado es perfecto con relacion a la del verbo principal.
temo (1) que me vea; (2) que me haya visto
espero que lleguen tus padres
III. Haganse personales estas oraciones impersonales:
Es preciso remitir los g^neros. (Es preciso que el re-
1.

miUi, etc.) 2. Convendra servir ahora el pedido. 3. Im-

porta esmerarse en el trabajo. 4. Era lastima embalarlos


asi. 5. Seria necesario escoger varios tamanos. 6. Ser§,

posible efectuar el embarque hoy mismo. 7. ^Se puede


.contestar a la carta?

IV. P6ngase Vd, o Vds. como sujeto del segundo verbo:


1. Quisieramos apresurarnos. 2. Mandaremos construir

dos cajones grandes. 3. Esperabamos hacerlo despues.


PIDIENDO MERCANCiA^S 175

4. No creo reunir esas calidades. 5. Les dejo a ellos venir.


6. Dudaban poder cumplir con las condiciones de pago.
7. Deseo remitirles a los senores la letra de cambio. 8. Que-

remos ponernos a las ordenes de ella. 9. Niegan haberlas


embalado.
V. Substittiyanse las palabras inglesas por palabras espa-
nolas que convengan:
1. La sala is treinta pies long y veinte pies loide. 2. La
silla was dos pies high. 3. Esta casa es mas alt a than the one
that teniamos el ano pasado. 4. La iglesia is mas than cin-
cuenta metros high. 5. Es mas alta than creiamos. 6. Sera
sin duda mas alta than todas las otras. 7. Aunque nosotros
continue leyendo, el no podra oirnos. 8. El lago must have
been {poten. of probability) cien metros deep. 9. The length
de la calle habra sido two miles, y su width eighty feet.
VI. Completense debidamente en espaiiol las siguientes
combinaciones:
r
apresurarse servir el pedido
Let us I no negarlo no servirlo
I esmerarse en esto remitirselos a ellos

Trabajo individual
1. Escriba Vd. un pedido de libros espanoles para usar
en casa.
2. Repita Vd. los versos de ((El molino)) (paginas 171 y 172)
o de ((El misionero)) (pagina 151).
3. Aprenda Vd. de memoria los numeros de la Tabla de
los Niimeros cardinales y ordinales de las paginas 5 y 6.
Notese que los niimeros ordinales arriba de duodecimo se
usan muy poco, y que el dia del mes se indica por un nii-
mero cardinal, excepto primero para el primer dla. Se usa en
espanol el
punto (.) en lugar de la coma (,) para separar los

perlodos de numeros grandes.


176 SECOND SPANISH BOOK

Composici6n

Incorporate into a Spanish letter, addressed to an individual, the


following ideas:
You are writing for a firm. (Care must be taken in forming the
salutationand the close of the letter.) You acknowledge receipt of the
5 goods shipped by them on the 10th of the previous month on the steamer
"Belgica." On examining them you find that he had not packed them
in waxed paper as you requested him to do, and that the net weight of
the boxes was not marked on each.
You have not received the itemized bill of these goods, and hope he
lo has not forgotten to send it; if he has forgotten to do so you ask him to
send it by return mail, so that you may know how much they amount to.
You will send draft on receipt of the bill.
Business has improved in yom* town, and you hope to renew your
order provided he packs the goods as you wish.

LECCION XXIII
HIDALGO Y EL GRITO DE DOLORES
Don Quijote simboliza las aspiraciones de la humanidad.
Era la criatura de la imaginacion de Cervantes. Pero ban
existido en el existen todavia, verdaderos caba-
mundo, y
Ueros andantes. Gracias a Dios, muchos de estos ban sido
5 a la vez hombres de sentido comiin y ban podido realizar el
triunfo de sus ideas.
Tales bombres eran Washington, Lincoln, Bolivar, San
Martin, Sarmiento, y en Mejico, Hidalgo, Allende y
Morelos.
10 Miguel Hidalgo y Costilla nacio en 1753 cerca de Guana-
juato, Mejico, bijo de un hacendado. A la edad de 26 anos
fue ordenado sacerdote.
En aquel entonces casi el mundo entero se ballaba en un
estado de confusion. Las revoluciones americana y francesa
15 babian estallado y logrado buen 6xito. Se extendio a todas
partes el movimiento de liberacion.
HIDALGO Y EL GRITO DE DOLORES 177

M^jico era entonces un virreinato que comprendla una


gran parte del sudoeste de lo que es hoy los Estados Uni-
dos. Los virreyes espanoles mostraron poca aptitud para
gobernar a los mejicanos, y hubo una hostilidad continua
entre los criollos y los espanoles. Grandes fueron los im- 5

puestos del gobierno espariol y pocas las ventajas que re-


cibieron los gobernados.
En 1808 Napoleon entr6 en Espaiia y puso alli de rey a
su hermano Jose en lugar del rey Fernando VII. El pueblo
^o
mejicano insto al virrey a que declarase a Mejico indepen-
diente, pero este se nego a hacerlo.
Hidalgo, ya cura en la aldea de Dolores, se inflamaba con
el deseo de libertar a su patria. En 1810, con la ayuda de
amigos pudo formar un partido patriotico que pretendia
obtener la independencia. Ignacio Allende, capitan en el ^5

ejercito espanol, se ofrecio para ayudarlos. El virrey hizo


aprisionar en Queretaro algunos de los revolucionarios.
Al saber esto fue Hidalgo con un grupo de hombres a forzar
las puertas de la carcel y puso en libertad a los presos.

Inspirados por este suceso acudieron a su lado todos sus 20

feligreses y los soldados mandados por Allende. Tomaron


por estandarte el pendon de la Virgen de Guadalupe sacado
de la iglesia de Dolores. Su grito era: ((jViva la verdadera
religion! jMuera el gobierno falso!)) Esto fue llamado el
((gritode Dolores,)) principio del movimiento de la inde- 25
pendencia de Mejico.
El virrey no sabia q\i6 hacer. Cuando los revolucionarios
atacaron a Guanajuato, una ciudad grande y rica, los espa-
noles la defendieron, pero en vano. Un chico llamado por
apodo ((Plpila,)) armado de una antorcha y protegido por una 30
losa que llevaba sobre la cabeza, se acerco en medio de las
balas a la puerta de la fortaleza y le prendio fuego. Avanza-
ron los insurrectos por la puerta destruida y vencieron a los
espanoles.
Fortifico Hidalgo la ciudad y la hizo centro de la revolu- 35
cion. Vinieron en tropel mas de cien mil criollos a juntarse
178 SECOND SPANISH BOOK

a sus fuerzas. Tomaron a Valladolid y finalmente se atre-


vieron a marchar contra M6jico, la capital.
Pero al ejercito de Hidalgo le faltaban armas y disciplina.
No obstante, cuando libraron batalla a las fuerzas reales en
5 el Monte de las Cruces cerca de la capital, las derrotaron

s61o por su niimero y su exaltacion.


No duro mucho tiempo este primer exito. Vino otro
ejercito espanol y puso en fuga a los revolucionarios en la
batalla del Puente de Calderon el dla 16 de enero de 1811.
10 Hidalgo, Allende, y los otros jefes huyeron hacia el norte
esperando poder reformar sus tropas y volver a pelear. Pero
fueron capturados y fusilados en Chihuahua antes que pudie-
ran prepararse de nuevo. La cabeza de Hidalgo fue puesta
en una jaula sobre la puerta de la fortaleza de Guanajuato
IS y quedo alli hasta que se establecio la republica mejicana.
Entonces la sepultaron bajo el altar mayor de la catedral de
M^jico.
^Y que diremos de los otros revolucionarios? ^Se dieron

por vencidos y desalentados? De ningiin modo.


2o Hubo otro sacerdote, Morelos, que continuo la lucha y pro-
greso mucho hasta que el tambien cayo f usilado, en diciembre
de 1815. Hoy dia unestado del sur del pais Ueva su nombre.
Siguieron anos de lucha y confusion hasta que en octubre
de 1821 se consumo la independencia de Mejico. Iturbide
25 fu^ el primer gobernante y el primer Congreso se reunio el
24 de febrero de 1822. Pero Iturbide era en reaHdad mo-
n^rquico y se hizo proclamar emperador. £l cayo en poco
tiempo y le sucedieron varios presidentes y otro emperador,
Maximiliano de Austria, quien tambien murio fusilado.
30 PorjBrio Diaz, presidente de la repiiblica establecida en-

tonces, gobern6 el pais desde 1877 hasta 1911. Supo sose-


garlo con mano fuerte y bajo ^1 se desarrollo Mejico de una
manera maravillosa.
Pero siempre tendr^n en grata memoria los mejicanos a su
35 primer caudillo de la libertad, Hidalgo, sacerdote y patriota,
que di6 su vida en los altares de su patria.
HIDALGO Y EL GRITO DE DOLORES 179

HiMNO NACIONAL DE MEJICO

Mejicanos al grito de guerra


El acero aprestad y el bridon;
Y retiemble en sus centros la tierra
Al sonoro rugir del canon.
jY retiemble en sus centros la tierra
Al sonoro rugir del caiion!

Cina job patria! tus sienes de oliva,


De la
paz el arcangel divino,
Que en el cielo tu eterno destino
Por el dedo de Dios se escribio.
Mas si osare un extrano enemigo
Profanar con su planta tu suelo
Piensa job patria querida! que el cielo
Un soldado en cada hi jo te dio,
Un soldado en cada hijo te dio.
— Jaime Nun6.
LOCUCIONES
lograr exito, to succeed, attain prender fuego a, to set fire to
success poner en fuga = derrotar, to

inflamarse con, to hum with rout, put to flight

tener en grata memoria, to hold morir fusilado, to be shot to


in pleasant memory, cherish death

Para estudio
Construcciones de ciertas preposiciones

poca aptitud para gobernar, little aptitude in governing;


1.

2. nego a hacerlo, he refused to do it; 3. se ofrecio para


se

ayudarlos, he offered to help them; 4. fu6 a forzar las puertaSy


he went to force the gates; 5. puso de rey, he set up as king;
6. puso en libertad, he set at liberty; 7. armado de una

antorcha, armed with a torch; 8. protegido por una losa,


180 SECOND SPANISH BOOK

protected by a tile; 9. se acerco a la puerta, he approached the


gate; 10. vinieron a juntarse a sus fuerzas, they came to join
his forces; 11. puso en fuga, he put to flight; 12. de ningiin

modo, by no means; 13. de una manera maravillosa, in a


wonderful way; 14. es amable para con nosotros, he is kind
to us; 15. dos de entre los veinte, two of the twenty; 16. logro

hacerlo, he succeeded in doing it; 17. consiento en ir, I consent


to go; 18. no sirve para nada, he is good for nothing; 19. deseo

verlo, I wish to see it.


From an examination of the above Spanish expressions
and their English equivalents it is evident that the uses of
prepositions in the two languages often differs greatly. We
note that, at times,
(a) a preposition be required in Spanish when none
may
is necessary in Enghsh (9; 10, second a) ;

(6) a preposition may be required in English when none


isnecessary in Spanish (16, 19) ;

(c) there is frequently no equivalence in literal meaning


of the prepositions used in the two languages (1, 5, 6, 7, 11,
12, 13, 14, 17).
A few general rules may be given:
(a) In general the best plan is to memorize each individual
usage that differs from the English.
(6) The verbs desear, querer, poder, deber, esperar,
and
others less common, when followed by an infinitive, require
no connecting preposition.
(c) Verbs of motion (venir, and of beginning
ir, etc.),

(empezar, principiar, comenzar), require a before a following


infinitive. Verbs of motion may, however, take para to
emphasize the purpose of the motion.
{d) Verbs of cessation (acabar, dejar, cesar, etc.) require
de before a following infinitive.
(e) Some of the other prepositions commonly
used to con-
nect a verb with a following infinitive are en (consentir,
consistir, tardar, insistir, etc.), para (purpose), por (causal),
and sin.
HIDALGO Y EL GRITO DE DOLORES 181

(/) In the case of adjectives, past participles, or nouns


followed by a phrase that begins with a preposition, it is still
more difficult to give any what preposition is
rule as to
suitable (1, 7, 8, 14). (The teacher will find very helpful
sections 232-237 and 257-265 of the Gramdtica de la Real
Academia, 1917.)
{g) With passive verbs or participles the agent of the
action is denoted either by per (fusilado per el enemigo) or

de, the latter occurring especially in figurative expressions


or when the action of the verb is mental (amado de todos).
Means or instrument is often denoted by de (7).

Qi) Before nouns or pronouns per denotes in exchange


for for the sake of; para indicates destination or purpose:
J

vendi el libro per cinco pesos, y el lo compro para Vd. Before


infinitives per denotes cause (per estar cansado no fui) or
purpose (se queda per ver); para always shows purpose (lo

hago para gustarte).


(^) Remember that the preposition that is commonly used
with a verb must be retained even when the object of the
verb is a clause: me alegro de eso; me alegro de que sea
verdad. (See page 57.)

Concordancia del adjetivo


las revoluciones amercana y francesa, the American and
French revolutions.
When a plural noun is modified by two or more adjectives,

each of which refers to a separate noun included in the plural


noun, the adjectives are singular, but agree in gender with the
plural noun.

Ejercicios
I. Apr^ndanse de memoria las frases tipicas de las prepo-
siciones dadas en la seccion Para estudio.

II. Ponganse las preposiciones que convengan en las

oraciones que siguen. V^ase la seccion Para estvdio.


1. Consintieron

acompanarnos. 2. No tarde Vd. —
182 SECOND SPANISH BOOK

venir. 3. — buscar a revolucionarios. No


Fuimos los 4.
me atrevo — El habia sido muy bueno — nos-
hablarle. 5.

otros. No hare
6. — modo.
lo este
Escogi cinco
— 7. los
doce soldados. — que 8. i £l iu6
sirve este libro? 9. fusi-
lado — los insurrectos. — que librasemos ba-
10. Insistio
talla— Tiene mucha aptitud —
los indios. 11. los estudios.
12. No hagan Vds. caso — mi hermano. Esta acompa- 13.
nado — un tropel de hombres. Ha sido amado — todo14.

suejercito. Empezo — lograr buen


15. Meofrezco exito. 16.
— ayudarle.
tJsense verbos reflexivos impersonales en iugar de la
III.
voz pasiva en estas oraciones. Veanse las paginas 36 y 198.
Notese que el sujeto es una persona y que el agente de la
accion no esta indicado.
Hidalgo fue ordenado sacerdote. (A Hidalgo se le ordend
1.

sacerdote.) 2. Los espanoles fueron vencidos. 3. Hidalgo

fue enterrado en la catedral. 4. Otro sacerdote fue fusilado.


5. Fu6 tenido en grata memoria. 6. El jefe es muy amado.

7. Es tenido por muy Fueron capturados.


valiente. 8.

IV. Diganse expresiones equivalentes a las siguientes.


Veanse la pagina 36 y el vocabulario.
1. Se me figura que esta aqui. 2. Se nos antoja volver a

pelear. 3. Se le ha olvidado a el su libro. 4. Se la admira

mucho a ella. 5. Se les respeta a ellos.


V. Expresense de otra manera las siguientes frases en que
elverbo es reflexivo. Notese que el sujeto es indefinido o es
una cosa y que el agente no esta indicado.
1. Se habla espanol en el Peru (hablar, 3.^ pers. pL). 2. Se

eye hablar espanol en esta clase (oir, 1.^ pers. pi.). 3. Eso
se creyo 4. Se venden aqui muchos articulos
(passive).
(passive). Se dice
5.que el vendra (decir, 3.^ pers. pi.).
VI. Compl^tense estas oraciones con un verbo conve-
niente:
1. No hubo un jefe que — 2. Desean un gobernador que
.

— . 3. No conozco a un hombre que


— bien las lenguas
HIDALGO Y EL GRITO DE DOLORES 183

espanola e inglesa. 4. Enseiieme Vd. una iglesiaque


— ,

5. ^Quien hay que


— ? 6. No se si vive aqui alguien que — .

7. Diga Vd. un cuento que


— .

Trabajo individual
1. Haga Vd. un resumen oral de lo que se cuenta en el

texto acerca de Hidalgo.


Consiga Vd., si es posible, la miisica del himno nacional
2.

tnejicano y aprenda a cantar las palabras de el.

Composici6n

Hidalgo may be called {impers. reflex.) the [don] Quijote of the history
of Mexico. He was [a] priest and a real knight errant, and burned (im-
perf.) with the desire of freeing his native-land. He showed aptitude
in forming a patriotic party and in helping the revolutionists to con-

quer the Spaniards. S


Many of his parishioners offered (ofrecerse para) to join the forces
of Hidalgo and Allende. The-latter was a Spanish army captain who
was considered (tener per) very able (capaz).
The cry of the revolutionists was: Hurrah-for the true reUgion!
Down-with the false government! They set at liberty many men- who- lo
had-been taken-captive. They took Guanajuato and ValladoHd, and
then marched against Mexico. They attained success, but it did not
last long. At (en) the Calder6n Bridge the Spaniards routed them [on]

January 16, 1811. Later Hidalgo was shot in Chihuahua.


Another priest, Morelos by name (de nombre), succeeded Hidalgo 15
and continued the struggle. He also was shot to death.
Iturbide had (hacer) himself proclaimed emperor in 1823. Then
(luego) came Maximihano of Austria who was-set-up-as (poner de)
emperor.
Porfirio Diaz was president from 1877 to 1911. He knew-how-to 20
govern Mexico with [a] strong hand, and the country developed mar-
velously.
Years of struggle and confusion have followed since 1911. Would
that some leader would appear (presentarse) who could {imperf. subj.)
pacify that country! 25
184 SECOND SPANISH BOOK

LECCION XXIV
ZARAGUETA
Don Indalecio de Ruiperez era un hacendado rico de la

provincia de Salamanca. Llevaba en su aldea una vida muy


tranquila al lado de su buena mujer, doiia Dolores, y de la
sobrina de esta, Uamada Maruja, una joven guapa y de viva
5 •
inteligencia.
Tenia el hacendado un sobrino, Carlos, a quien Labia
enviado a estudiar en Madrid. Un dia recibio una carta de
Carlos en que decia este:
(dnolvidables tios: Mi silencio no ha obedecido a falta de
carino, ni a olvido, ni a ingratitud. Por no alarmar a Vds.,
lo

nada les habia dicho del mal estado de mi salud. Pero por
ser ahora muy grave mi enfermedad, debo decirselo con toda

franqueza. Los medicos mas notables de Madrid estan todos


conformes en que estoy muy enfermo. Dicen que es preciso
IS que me marche sin perdida de tiempo a Paris, donde unica-
mente podran hacerme la operacion que necesito. Primero
ire a pasar un poco de tiempo con Vds.))
Don Saturio, el medico del pueblo, les aseguro a los tios que
^1 podria curar a Carlos por medio de la hidroterapia y con
2o hacer
que el joven se pasease por el campo.
El dia en que debia Uegar Carlos sus tios fueron a pie por
un atajo a la estacion del ferrocarril a recibirle. Pero Carlos
fu^ a la casa de sus tios en una tartana y asi no dio con ellos.
Encontro alii sola a Maruja a quien parecio el joven muy
25 enfermo. Pero cuando supo que sus tios no estaban, ^ste
se reanimo y dijo:
— Maruja, necesito alguien que me ayude. No estoy en-
fermo, pero estoy en una situacion gravisima.
— ^Q^e dices? — replico la
joven.
— No comprendo
te
30 Explicate, por Dios, que me tienes impaciente.
— Mira. Debo en Madrid suma de 4075 pesetas; 3000
la
ZARAGUETA 185

de las cuales debo en dos pagares dados a don Herm6genes


Zaragiieta, un rico y Si hubiera escrito
porfiado prestamista.
a mis tios
que estoy sano y bueno, pero que debo cuatro mil
pesetas, ^me las hubieran mandado? De seguro que no.
Mis acreedores me ban acechado. Hace dos meses que no 5

puedo salir de casa. Hasta el sereno no quiere abrirme la


puerta por no haber recibido las diez pesetas que le debo.
Maruja no sabla que hacer. Carlos le explico que, para
conseguir el dinero que le faltaba, se habia decidido a hacer
el enfermo y decir a sus tios que necesitaba cuatro mil pesetas 10

para poder ir a Paris para una operacion. Con esta suma no


iria a Paris sino a Madrid a pagar a su acreedor principal, el

dicho Zaragiieta.
Prometiole Maruja ayudarle en su plan con tal que no
volviera a contraer deudas y a enganar a sus tios. Por falta 15
de dinero Carlos no habia comido durante todo el dia mas
que algunos bombones de chocolate. Cuando Maruja se
preparaba a darle de comer volvieron don Indalecio y dona
Dolores.
EUos se mostraron muy soKcitos por su salud. Carlos 20

fingia estar muy enfermo y debil. Al llegar don Saturio este


examino a Carlos y le hallo muy cargada la lengua (con el
chocolate de un bombon que acababa de comer) y ordeno que
lo acostasen en seguida y que no tomase mas que agua con
aziicar. 25
Dona
Dolores pas6 la noche velando a Carlos, quien no
descanso bien por tener tanta hambre. En sus suenos mur-
muraba: Zaragiieta, Zaragiieta. Maruja explico esto di-
ciendo que asi se Uamaba el medico madrileno que habfa
atendido a Carlos. 30
A la manana siguiente Uego a la casa el senor Zaragiieta
trayendo consigo los pagares de Carlos y confiando en poder
cobrar al rico hacendado las tres mil pesetas que se le debian.
Era muy sordo y los esf uerzos que hicieron todos para hacerle
olr eran muy graciosos. s5
Creyendo los tios que era el medico que habia atendido a
186 SECOND SPANISH BOOK

su sobrino le recibieron muy cordialmente y le dijeron: —


Le debemos mucho, caballero. — Con esto se
puso Zaragueta
muy contento pensando que iba a obtener el dinero.
Don Saturio trato a Zaragtieta como a un hermano de la
profesion, y siendo este tan sordo no alcanzo a comprender la
situacion.
Mientras tanto don Indalecio habia recibido cuatro mil

Provincia de Salamanca: Segadores de trigo

pesetas por algiin trigo que habia vendido. Lo sabia Carlos,


quien esperaba obtener la mayor parte de la suma. No sabia
lo que se hallaba el prestamista en la casa de sus tios. El tio
per-
suadio a Carlos que tomara la escopeta y fuera a cazar pajaros.
Cuando Carlos volvi6 de la caza por casualidad se encontro
cara a cara con el prestamista. Al verlo se puso el joven
muy furioso, le apunto con la escopeta y
dijo que se
le

IS marchase en seguida. Zaragiieta dio tantas voces que vinie-


ron los criados, y creyendo que Carlos se habia vuelto loco,
le sujetaron y le pusieron en la lenera. Enviaron los criados
por don Saturio.
Entretanto Maruja dejo salir a Carlos de la lenera y el
ZARAGUETA 187

estaba para huir de la casa cuando el prestamista volvio a


presentarse. Carlos le cogio y le encerro en la lenera y
escapo a otro cuarto.
Don Saturio vino en esto, y creyendo que Carlos estaba
todavia en la lenera, mando que le dieran una ducha de agua. S
Asi esperaba poder curar al pobre loco y enfermo. Intro-
dujeron una manga atada a la bomba y dieron a Zaragtieta
una buena dosis de hidroterapia. Grito el prestamista como
si hubiera alii dentro mil diablos. En este momento lleg6
don Indalecio y dona Dolores quienes habian estado fuera lo
de la casa.

Aparecio Carlos sorprendiendo a todos. Abrio la puerta


de la lenera y salio Zaragtieta chorreando agua y enfurecido a
mas no poder.

Vengan en el momento mis tres mil pesetas, — grito 15
el prestamista. Don
Indalecio se las pago creyendo que eran
por haber atendido a Carlos en Madrid en calidad de medico.
Tambien prometio a Carlos la suma que queria para ir a
Paris, pero ^ste contest© :

— No; por ahora me quedo con Vds. Ire a Paris cuando 20


me manden a pasar alii la luna de miel con Maruja.
Y mas tarde proporciono don Indalecio el dinero para la
luna de miel de los jovenes en Paris. Alios despues llego a
saber la verdad de la enfermedad de Carlos.
— Imitado de la comedia del mismo titulo de

Miguel Ramos Carri6n y Vital Aza.

La perejilera
Al salir el sol dorado
Esta maiiana te vi
Cogiendo, nina, en tu huerto
Matitas de perejil.
Para verte mas de cerca
En el huerto me meti,
Y sabras que eche de menos
Mi corazon al salir.
188 SECOND SPANISH BOOK

Tu debiste de encontrarle,
Que en el huerto le perdl.

((Damele, perejilera,
Que te le vengo a pedir.))
— Antonio de Tnieha.
LOCUCIONES
llevar iina vida, to lead a life no m^s . . .
que=s61o, sola-
estar conforme en, to agree in mente, only
estar=estar en casa, to be at dar voces, to shout, yell
home enviar por, to send for
explicarse, to make oneself chorrear agua, to drip with
clear water
de seguro que no, surely not a m^s no poder, to the utmost

Para estudio
Uso idiomatico de la conjimcion que
que me tienes impaciente, for you see I am (you make me)
impatient
The conjunction que is often used in a somewhat loose
construction in the sense of puesto que, ya que, or pues. It
may then be translated by the conjunction /or.

La conjimcion adversativa sino

no
irfa a Paris sino a Madrid, I would not go to Paris hut

to Madrid.
This conjunction excludes entirely what is stated in the
first of the two clauses which it joins, and introduces an

affirmation in opposition to the negation of the first clause.


(See First Book, page 151.) Usually the same verb is under-
stood after sino that precedes it.
But when the same verb is repeated in both clauses or
when the verbs of the two clauses are different, then sino que
is used: no irla a Paris, sino que me quedaria en casa.
ZARAGUFTA 189

Haber, como verbo impersonal


como si hubiera all! dentro mil diablos, as if there were a
thousand devils there inside.
Haber, used impersonally, is found in practically every
tense and mood, but only in the 3rd pers. sing. Remember
that in the present indicative it is hay, rather than ha, when
used impersonally. Read and translate: no creo que haya
tales hombres; ha habido mucho polvo; habria habido un
medio de hacerlo; sin que hubiera nadie alli.
This verb, though impersonal, may have a pronoun object:
^Hay tinta? La hay.

Construcciones de deber

debiste de encontrarle, you must have found it,


Deber is used both with and without de before a following
infinitive. With de it denotes probability, likelihood or
inference, as in the above example. Without de it usually
denotes compulsion or necessity: debiste encontrarle, you
ought to have found it.
Deber is regular in all its forms. But the English verbs
ought and must, the nearest equivalents of deber, are de-
fective, lacking all tenses but the present. Hence the time
idea that is conveyed by a given tense of deber often must
be expressed in English by a perfect infinitive dependent
upon ought, must or should. Compare the translations of the
two examples just given.
When any tense of deber is followed by the simple infinitive
it may denote either probability or obhgation, depending
respectively upon whether de is or is not used with it.
When any tense of deber is followed by the compound
infinitive, and de is used, there is expressed the probability
that the action of the second verb occurred prior to that of
the main verb: Vd. debe de haber venido, you must have
come (looking at the action from the present standpoint).
Compare this with the use of the dependent simple infini-
190 SECOND SPANISH BOOK

tive: Vd. debio de venir, you must have come (looking at the
action from a past standpoint). Note what happens when
de is omitted: Vd. debe haber venido, you ought to have come
(present standpoint) ; Vd. debio venir, you should have come
(past standpoint).
Equivalents of deber: tener que (strong) ; haber de (weak) ;
debo ir=tengo que ir=he de ir.
Equivalents of deber de: fut. or fut. perf., poten. or poten.

perf. of probability of the dependent verb; debe de ser=


sera; debia de ser=seria.
Equivalents of deber when impers. reflex.: se debe estu-
diar=uno debe estudiar=hay que estudiar.
"
Remember the use of deber in softened statements." See
page 97.

Ejercicios
I. ExpKquese en espanol el significado de cada una de
estas palabras o expresiones:

lenera; atender a un enfermo; sobrino; enfermedad;


rato; expUcarse; dar voces; conseguir; por falta de
dinero; hambre; sordo; gracioso; alcanzar a com-
prender; prestamista; manga; bomba; dosis; un
pagare.
II. (a) Tradiizcanse al ingles las oraciones que siguen.
(h) Cambiense al tiempo imperfecto los verbos principales
de ellas, y haganse los otros cambios que sean necesarios.
(c) Tradiizcanse al ingles las oraciones asi formadas.
1. Debe de haber en esta ciudad muchos medicos. 2. De-
ber^ Vd. acompanarnos. £l debe de haber lo dicho.
3.

4. No me'deben nada. 5. He debido ir a Paris. 6. No cabe


duda de que vendr^.. 7. Siento que haya habido errores en
mi carta. 8. Hay que decirselo francamente. 9. Hace un
ano que estoy bien de salud. 10. Quieren que nos expli-
quemos. 11. Llevamos una vida tan tranquila que no hay
nadie que est6 mas contento que nosotros. 12. Dudaremos
que 61 envie por Carlos.
ZARAGUETA 191

III. tJsese el gerundio, simple o compuesto, en lugar de


las palabras en bastardilla:
1. For hambre, no podia dormir. 2. Si el hubiera
tener
sabido esto no habria venido. 3. Se acerco a Zaragiieta y le

apunto con el fusil. 4. For ser Carlos el caracter principal


del cuento, el nos interesa mucho. 5. Puesto que le faltaba
el dinero, queria conseguirlo con su tio. 6. Despues que lo
hvho prometido, se lo perdone. 7. Si el lo tuviera, me lo
daria.

IV. Los verbos de las oraciones que siguen son activos.


Haganse pasivos.
1. Vendimos el trigo. (El trigo fue vendido por nosotros.)
2. Los medicos le atendieron. 3. Todos le amaron. 4. Car-
losataco a Zaragiieta. 5. Carlos engana a sus tlos. 6. Ma-
ruja no respeta al medico. 7. Su tlo Labia mandado a

Carlos a Madrid para estudiar.

V. Expresense estas oraciones de manera que el tiempo


del verbo subordinado sea anterior al del verbo principal:
1. Espero que no le hagan a Vd. una
operacion. 2. El
esperaba que no me hiciesen una operacion. 3. Tememos
que no diga la verdad. 4. Dije que Carlos no venia sino que
estaba en casa. 5. Esperan que haya bombones para todos.
6. Dudo que hubiese muchas personas alii. 7. No hubo
nadie que lo viera. 8. jOjala que nos lo diera!

VI. Escribanse dos oraciones originales que contengan


^no; dos con dno que.

Trabajo individual
1. Prep^rese Vd. a hacer oralmente a los miembros de la
clase diez preguntas basadas en el cuento del texto.
2. Repita Vd. los versos de ((La perejilera.))

Haga Vd. un pequeno drama del cuento del texto (ori-


3.

ginalmente un drama) y con la ayuda de sus companeros


represented ante la clase.
192 SECOND SPAlsnSH BOOK

Composici6n
Zaragiieta was a stubborn money-lender. When he found-out that
Charles could not pay him the three thousand pesetas that he owed
(jm'perf.) him, he lay-in- wait-f or (acechar) him, and the young man
did not dare (atreverse a) to leave his house.
5 Finally he escaped from Madrid and went to stay-a-while (pasar un
tiempo) with his uncle-and-aunt who hved (imperf.) a very calm life
near Salamanca. He had written them that he was-coming very ill.
Hesaid it was necessary for him to go to Paris in-order-that the French
doctors might-perform (hacer) an operation on-him.
lo What he intended (pensar) to do was to obtain money from (con)
his uncle and retmn to Madrid to pay his debts.
He pretended (imperf.) to be very ill. The village doctor said he
ought to go-walking in the field[s] and that he could cure him by means
of (the) hydrotherapy.
IS Zaragiieta followed the young man. Maruja told don Indalecio,
the uncle, that this must be the doctor who attended Charles in Madrid.
The uncle told the money-lender that he owed him a great deal. The
latter, who was deaf, thought {imperf.) that he was-g6ing to receive the
money owed him.
that Charles
20 When Charles saw the money-lender he became so furious that the
servants had to overcome (sujetar) him and put him in the woodshed.
Maruja let him out (salir). Then Charles seized Zaragiieta and shut
him in the woodshed.
The village doctor came, and by means of the hose attached to the
25 pump gave Zaragiieta a good dose of hydrotherapy, believing that
Charles was there inside. When they let Zaragiieta out he asked-for
the three thousand pesetas. Don Indalecio, beheving that the money
was for having attended Charles, paid him the amount.

LECCION XXV
LA CATEDRAL DE SEVILLA
Sevillaen grandeza,
Toledo en riqueza,
Compostela en fortaleza,
Leon en sutileza.
Espana goza fama de poseer unas de las mks imponentes
mundo, y la de Sevilla es la catedral gotica
catedrales del
mks grande que existe.
LA CATEDRAL DE SEVILLA 193

Del ano 712 hasta el afio 1248 los moros poseyeron a Sevilla
y tuvieron alii una hermosa mezquita. Cuando Fernando III
(el Santo) tomo la ciudad en este ultimo ano, los canonigos
^r^>&^.

Sevilla: Sepulcro de Col6n en la Catedral

espanoles dedicaron la mezquita a Santa Maria de la Sede y


al culto cristiano. En 1401 decretaron la erecci6n de una s
catedral en el sitio de la mezquita diciendo:
— Hagamos una iglesia tal y tan grande que en el mundo
no haya otra igual, y que los del porvenir nos tengan por locos.
194 SECOND SPANISH BOOK

Se conoce que ellos lograron su intento. Se termin6 de


construir en 1517. Mide 414 pies de largo por 271 pies de
ancho. La nave tiene una altura mayor de 132 pies. Pero
leamos que dice de ella el gran autor italiano, Edmundo de
lo

5 Amicis, que la visito a mediados del siglo XIX:


((Hablar de la catedral de Se villa cansa como sonar un
instrumento muy grande, o sostener una conversacion de un
lado a otro de una cascada. Al principio uno queda aturdido
y perdida la cabeza, cual si se hallara en un abismo. Hay
lo cinco naves, en cada una de las cuales cabrla una gran iglesia.
En la del centro podrla pasearse otra catedral con la cabeza
erguida, su cupula y su campanario.
((Todo es enorme en esta catedral. El altar principal,
situado en centro de la gran nave, tan alto que casi Uega a
el

IS la boveda, parece un altar construido para curas gigantes.


((Elcuerpo del rey San Fernando, que libro a Sevilla de la
dominacion de los arabes, vestido con su traje de guerra,
con corona y el manto real, descansa en una de las muchas
la

capillasen una caja de cristal: a un lado tiene la espada que


2o llevaba el dia que entro en Sevilla; al otro el cetro, emblema
de su mando.
((La impresion que produce esta catedral es puramente
religiosa, pero no triste. Es un sentimiento que transporta
el espiritu a espacios sin fin, un sentimiento lleno de deseo y

25 valentia, el divino terror de lo infinito.))

Aqui estan enterrados en un magnifico sepulcro los restos


de Cristobal Colon, traldos de la catedral de la Habana en
1899. Cuatro figuras heroicas que representan a Castilla,
Aragon, Leon y Navarra, llevan en los hombros el sepulcro.
30 Debajo del suelo descansan los restos de Fernando, hijo de
Colon.
Dice de Amicis de la torre de la catedral:
((La famosa Giralda de la catedral es una antigua torre
^rabe (que tiene 295 pies de altura y domina toda la region
35 sevillana) construida el ano 1000, con arreglo al piano del
arquitecto arabe Heuver, inventor del algebra. Fue modi-
LA CATEDRAL DE SEVILLA 195

Sevilla: La Giralda
196 SECOND SPANISH BOOK

ficada en su parte superior, despues de la expulsion de las


arabes, y convertida en campanario cristiano.
((Es un monumento desmesurado e imponente como una
pir^mide de Egipto, y al propio tiempo alegre y gracioso como
5 un kiosco. Es una torre de ladrillo, cuadrada, de un hermoso
color de rosa, sin adornos hasta cierta altura y adornada
despues hasta con pequenas ventanas moriscas, abier-
lo alto,
tas aqui y alli, y con pequenos balcones que producen un
hermoso efecto. Sobre la cupula da vueltas como una veleta
lo una colosal estatua de bronce dorado, representando la Fe,
visible a una gran distancia de Sevilla.))
Pasando por el Patio de los Naranjos se llega a la Biblio-
teca Colombina, fundada por el muy sabio y religioso Fer-
nando Colon. El habia viajado por toda Europa, Asia,
IS Africa y America, recogiendo libros sumamente curiosos e
importantes, de unos cuatro mil ejemplares a
los cuales lego
la iglesia cuando murio en 1539. Ahora la biblioteca cuenta
unos 34.000 volumenes.
((Vi — dice de Amicis —
con mis propios y humildes ojos,
2o y conteniendo con la mano mi corazon, que parecia querer-
seme salir del pecho, un tratado de cosmografia y astronomia
en latin, con los margenes cubiertos de notas escritas por la
propia mano de Cristobal Colon. Habia estudiado este libro;
habia velado sobre aquellas paginas, las habia tocado.
25 ((Mis ojos se llenaron de lagrimas; hubiera querido ha-
Uarme solo en aquel sitio para besar aquel libro, para mano-
searlo hasta fatigarme, para rasgar un pequeiio pedazo y
llevarlo conmigo como una cosa santa.

((jCristobal Colon! jYo he visto su escritura! jYo he to-


30 cado las hojas que jYo lo he sentido junto a mi!
6\ toco!

((Al salir de la bibUoteca, jyo no se! me hubiera arrojado

entre las llamas para salvar a un nino, me hubiera despojado


de todo para socorrer a un pobre, hubiera hecho con alegria
cualquier enorme sacrificio. jMe sentia tan rico!))
— Adaptado en parte de una traducci6n de
((Spagna» por E. de Amicis.
LA CATEDRAL DE SEVILLA 197

Sevilla

{Fragmento)

Sevilla compendia toda maravilla:


Tiene el alma mora y la fe cristiana
Sangre de su cuerpo es la manzanilla,
Charla de su lengua la copla serrana,
Es cielo y tesoro . . .
j
Sevilla es Sevilla!
Mfstica y ardiente, Candida y gitana . . .

Veran a la esbelta Giralda tejida


Como un recamado encaje de seda,
Riendo a los cielos que escala atrevida
Mientras la acaricia un aura tan leda
Como un roce de ala o un beso de vida . . .

Rlen sus campanas y nunca esta queda.



Munoz San Roman, Del Solar sevillano.

LOCUCIONES

gozar fama de+inf ,, to enjoy caber en, to be contained in


the reputation o/+pres. part. dar vueltas, to revolve

Para estudio
Construcciones del participio pasivo
1. los restos traidos de la catedral, the remains brought
from the cathedral; 2.
perdida la cabeza, losing his self-control,
{with) his head lost; 3. la Giralda que escala atrevida, the
Giralda which mounts up daringly; 4. estan enterrados, they
are hurled; uno queda aturdido, one remains (is) over-
5.

whelmed; 6.fu6 modificada, it was altered; 7, he visto su


escritura, / have seen his writing.
In these examples we observe different uses of the parti-
cipio pasivo, the passive participle, or, to use the more com-
mon English term, the past participle.
198 SECOND SPANISH BOOK

It used (a) as an adjective agreeing in gender and num-


is

ber with the noun modified (1) (6) as the introductory word
;

of an absolute phrase (2), when it agrees with the noun of the


phrase (see First Book, page 144) (c) as an adverb (3) (see
;

page 14); (d) as the adjective complement of verbs denoting

condition, such as estar, quedar, hallarse, encontrarse (4, 5),


when it agrees with the subject; (e) as the adjective com-

plement of ser (6), when it forms the passive and agrees


with the subject; and (/) as the complement of the auxiUary
verb haber (7), with which it combines to form the several
compound tenses, in which case it remains invariable.

El participio pasivo con ser y estar

When the past participle is used with estar the condition


of the subject, as the result of previous action upon it, is
emphasized. The participle is then an adjective. The same
is true when the participle is used with other intransitive
verbs, such as quedar, or the reflexive verbs hallarse or
encontrarse, all of which show condition.
When the past participle is used with ser the action indi-
cated by the participle is represented as taking place at the
same time as that of ser: los restos fueron enterrados por los
canonigos. This is the real passive construction, which may
be turned into the active thus: los canonigos enterraron los
restos. The agent of the action may or may not be expressed;
if expressed, it is preceded by por, hy, sometimes by de,

especially when the action is figurative or mental: es amado


de todos (see page 181, g).
The real passive is little used. Its substitutes are (1) the

personal reflexive of a transitive verb: se entierran los restos;


(2) the impersonal reflexive of a transitive or intransitive
verb se les entierra (see page 36)
:
;
and (3) the 3rd pers. pi.
of the active voice: los entierran.
LA CATEDKAL DE SEVILLA 199

Ejercicios

Expr^sense en plural estas oraciones:


I.

I.La puerta esta cerrada. 2. La ventana estaba abierta.


3. La torre estara terminada. 4. £l queda aturdido. 5. Me

encuentro despojado de todo. 6. Estaba vestido con su


traje de guerra.

II. Haganse activos los verbos de estas oraciones:


1. Son amados de todos. {Todos los aman.) 2. La torre
fu^ construida por los cristianos. 3. La ciudad sera libertada
por el rey. 4. Los insurrectos habian sido aprisionados por
el gobernador. 5. Mi esplritu era transportado a espacios
sin fin por la impresion. 6. El libro fue manoseado por el

escritor. 7. El nino habia sido salvado por ^1.

III. Ponganse los verbos pasivos de estas oraciones en


reflexivo impersonal:
1. Es tenido por loco. (Se le tiene por loco.) 2. Han sido
respetados. 3. Fuimos bien recibidos. 4. Los espanoles
fueron derrotados. 5. Eres bien tratado. 6. Fernando sera
elegido presidents

IV. Expr^sense las mismas de III en voz activa.


frases

Ejemplo: le tienen por loco. (Es de notar, pues, que hay


tres maneras de expresar las frases de III.)

V. Diganse por medio de un participio absoluto las frases


en bastardilla:
1. Hahiendo perdido la cabeza, yo no sabfa que hacer.
2. Cuando fue terminada la torre, resulto hermosisima.
3. Despues de haher rasgado la pagina, la arranque del libro.
4. Cuando huho dicho esto, se fue. 5. Cuando hvMeron pa-
sado dos dlas, volvl a visitar el museo.
VI. tJsese en frases completas originales alguna forma
del presente de subjuntivo de estos verbos:

fatigar (32); medir (29); construir (44); dedicar (30);


poseer (43) caber ; (2) ; gozar (34) f ama de.
200 SECOND SPANISH BOOK

Trabajo individual
1. Busque Vd. en alguna enciclopedia una descripcion de
la catedral de Sevilla y diga a la clase en ingles las cosas que
se digan en el articulo.

Describa Vd. oralmente en espanol la Giralda.


2.

3. Traiga Vd. a la clase algiin grabado o tarj eta postal que

pueda hallar en que se vea la catedral u otros edificios de


Sevilla.

Composici6n
The Columbian Library of Seville is-considered (se tiene por)' onl of
the most interesting in the (del) world. It was founded by Ferdinand,
[the] son of Christopher Columbus. There-may-be-seen {refi.) here books
which Columbus studied, and notes written by him in the margin[s].
5 He who visits (subj.) this hbrary will wish to handle these books,
but he will not be permitted (refi. impers.) to do so.
His handwriting once seen, one (uno) feels himseK so rich that he
does not care (no le importa) whether (que) he sees {sv^j.) or not the
many other (other many) volumes of the hbrary.
lo From the top (desde lo alto) of the Giralda can be seen the whole
(todo) city of Seville. Above the cupola is the huge statue of (the)
Faith which revolves like a weathervane.
The cathedral is the largest Gothic church in the world. Those who
constructed it must have been (deber de) insane, according-to (segun)
15 what some think. Many smaller chm-ches would-be-contained in its
naves.
Enclosed (encerrado) in a glass case may be seen (refl.) the body of
St.Ferdinand who freed the city from the Arabs in 1248. Four heroic
figures, which represent the four ancient kingdoms (antiguos reinos)
20 of Spain, bear on their shoulders the remains of Columbus, brought
from Havana in 1899. Under the floor are buried the remains of Ferdi-
nand who bequeathed to the church many of the books of the Colombian
library.
If I visited this cathedral, I know it would produce in me not only

2$ a religious impression, but also a divine terror of the infinite, as de


Amicis says. Would that I were able to go to-day to Seville!
UNA lecci6n de geografia 201

LECCION XXVI
UNA LECCION DE GEOGRAFIA
— Aqul tenemos mapas de Espana y Portugal y de los

paises de habla espaiiola o portuguesa.


Examinemoslos bien.
Tal vez se nos haya olvidado mucho de lo que sabiamos de la
geografia. Primer o fijemonos en el mapa de la Peninsula
Iberica. Esta Peninsula es la mayor de las tres peninsulas
meridionales de Europa. Sobre el territorio peninsular hay
tres Estados y una posesion inglesa, Gibraltar. De los tres

Granada: Barrio de los gitanos

Estados uno es el Estado de Andorra enclavada en los


Pirineos orientales,
y los otros dos son Espana y Portugal . . .

Senor Barnes, mire Vd. el mapa de Espana y diganos c6mo lo


esta limitada.
— Espana est^ limitada norte por {que acabe
al . . . se la

descripdon).
— Senorita Guild, ^cuales son limites de Portugal?
los
— Al norte limite de Portugal Galicia de Espana;
el es is
al este . . .
202 SECOND SPANISH BOOK

— Federico, diga Vd. capitales de Espana y Portugal. las


— De Espana la capital es . . .

— Senor Low, citenos Vd. principales puertos de los

Espana.
5 — Los puertos principales de Espana son . . .

— Senor Clark, nombre Vd. algunas montanas de


Espana.
— Veo en mapa Pirineos situados en frontera
el los la

hispanofrancesa . . .

lo — ^Es Portugal una parte de Espana?


— No; en Edad Media y mas tarde
la lo fue.
— Senorpero
Green, en ^Cuales son
fijese los rios. los princi-

pales?
— Los principales de Espana son Guadalquivir en
rlos el

IS que esta situada Sevilla, el . . .

— Bueno. Para un decimos por ejemplo:


describir rio el

Tajo nace en las mesetas de Castilla, pasa por Castilla


la Nueva, Extremadura y Portugal y desemboca en el
Oceano Atlantico. Senorita Baker, describa Vd. el rio
20 Ebro.
— El Ebro nace en
rio . . .

— ^Como llama estrecho sur de Espana?


se el al
— Se llama Pero senor
. . .
^no hay lagos en profesor,
Espana? No veo ningunos en mapa. el

25
— Hay muy pocos. Los que hay son pequenos y en- se
cuentran en norte o en
el las sierras.
— Senorita Thomas, ^que espanolas hay cerca de islas

Espana?
— Veo Baleares situadas en
las Islas y llaman . . . se . . .

30
— Vd. tiene razon. Tambien hay Canarias, que las Islas
no se ven en el por estar a unas 60 millas al oeste de la
mapa
costa noroeste de Africa. Las Canarias y las Baleares consti-
tuyen las dos provincias ((adyacentes)) de Espana. Hay 47
provincias peninsulares. Para manana, senorita, busque
35 Vd. en una enciclopedia los nombres de todas las provincias
de Espaiia y diganoslos en clase.
UNA lecci6n de geografia 203

— Muy bien, seiior. Quiero saber si Espana tiene en


Africa algunas posesiones.
— Si, senorita. Son Ceuta y Melilla de Marruecos, Fer-
nando Poo, el rio Muni, y el Rio de Oro. Ha costado mu-
cho a Espana mantener en Africa sus colonias. Miles de vi- s
das se ban perdido alii para conquistar tierras de poco valor.
Seiior Huntley, cabos
hay en la costa de la Peninsula?
— Hay Cabo^que
el de Nao, situado
la . . .

— iEntre cuales grados de longitud y de latitud se halla la


Peninsula? ^o
— Se encuentra mas o menos entre 3° los 15' (tres

grados, quince minutos) de longitud oriental y los 9° 40' de


longitud occidental, y entre los 43° 40' y 36° de latitud
norte.
— Muy bien. La extension de Espaiia es de casi 200.000 ^5

millas cuadradas y su poblacion es de 20 millones de habi-

tantes, lo cual corresponde a una densidad de 100 habitantes


por milla cuadrada. Es el pais menos densamente poblado de
Europa. Sefior Dawson, mencione las varias regiones o anti-
20
guos reinos de Espaiia y diga algo de sus principales ciudades.
— Tenemos al norte Galicia y Asturias, cuyas principales
ciudades son: Coruiia, Ferrol, Oviedo y el puerto activo de

Santander; las provincias vascongadas y Navarra, con las


ciudades de Bilbao, San Sebastian y Pamplona; Aragon,
con Zaragoza, la capital; Cataluiia, con Tarragona y Barce- 25

lona, primer puerto y primera ciudad industrial de Espana.


En el centro hay las dos Castillas, donde se encuentra Madrid
como capital de la nacion, y las viejas ciudades de Leon,
Burgos, Zamora y Segovia, la universitaria
Salamanca, la
comerciante Valladolid y la imperial Toledo; y al sur los 30
antiguos reinos de Valencia, Murcia y Andalucia, con Valencia
y Murcia, famosas por sus huertas; el puerto militar de Carta-
gena; Malaga, puerto activo al pie de la Sierra Nevada;
Granada, famosa por sus palacios, y sobre todo por la Al-
hambra; Cordoba, sobre el Guadalquivir; Se villa, que ade- 35
mas de ser interesante por sus monumentos, es una gran
204 SECOND SPANISH BOOK

ciudad industrial y puerto active de comercio; y Cadiz,


puerto de guerra y de comercio.
— Esta bien. Ahora Vds. saben algo de la geografia de
Espana.

C6rdoba de Espana: Torre de la Catedral

5 Deseo que para manana Vds. estudien el mapa de la


America del Sur y que contesten a las preguntas del cuestiona-
rio y hagan tambien sus propias preguntas sobre ese conti-
nente. Mas tarde estudiaremos de la misma manera la geo-
grafia de la America Central, M^jico y las Antillas.
205
206 SECOND SPANISH BOOK

Versos

Toledo me da voces,
Madrid me llama,
Talavera me dice
Que no me vaya.

Pensamiento tiene Darro


De casarse con Genii,
Y le ha de llevar en dote
Plaza Nueva y Zacatin.

Mujeres, las de Toledo;


Vino bueno, el Manzanilla,
Y gracia para cantar
En Malaga y en Sevilla.

En Arag6n
La jota sale del coraz6n;
Pero en Valencia
Sale la jota de la conciencia.

No puedo pasar el Ebro,


Que le oculta la arboleda.
Si no me alarga la mano
Una nina de mi tierra.

En la cabeza le di6
Un palo Juan a Gines.
— lY se la rompio?
— Al reves,
El palo se le rompio:

Gin6s era aragon^s.


UNA LECCION DE GEOGRAFLA. 207

LOCUCIONES
estar limitado por=limitar con . .
., 7 desemboca en . .
.,

= ser los limites de .,


to . . a river rises in . .
., flows
be bounded by . . .
through . .
., and empties
un no nace en . .
., pasa por into . . .

CUESTIONARIO

(a) 1. iDe qu6 puerto espaiiol salio Col6n en su primer


viaje? 2.^Donde esta situado?
iQue posesion inglesa 3.

hay en Espana? 4. ^Como esta limitado el Estado de


Andorra? 5. iQue es y donde esta situado: Guadarrama;
Vigo; la Mancha; Malaga; Cataluiia; Ibiza? 6. Citense las
principales sierras de Espaiia. 7. ^Por que cosa tiene fama
Granada? 8. ^Que cuerpos de agua rodean a Espaiia?
9. Describase la situacion de Cordoba; Santander; Madrid;

Valencia; Cabo de Palos. 10. Describanse los rios Ebro y


Guadalquivir.
(6) (Vease el mapa de la p^gina 104.) 1. Diganse los

Hmites de Chile. 2. ^Con cuales palses limita Bolivia?

3. Citense los rlos principales de la America del Sur. 4. lQ\i6

golfos y bahias se encuentran en la costa del continente?


5. ^Como esta limitado el Paraguay? 6. ^Que islas estan
cerca de la costa del continente? 7. ^Entre que grados de
longitud y latitud esta situado el Brasil? ^el Ecuador?
8. Mencionense los principales picos sudamericanos. 9. Di-
ganse los paises de America del Sur y sus capitales.
la
10. N6mbrese^ un lago famoso del continente y describase
su situacion. 11. ^Que estrecho hay al sur del continente?
12. ^Qui6n era la persona cuyo nombre se da a este estrecho?
13. iQue estacion del aiio tienen en Buenos Aires cuando
nosotros tenemos el otono? 14. ^Cuales son las ciudades
mas grandes de la Republica Argentina? 15. ^Cuantas
Espanas cabrian en el Uruguay? ien el Peril? 16. ^Es mas
grande el Brasil que los Estados Unidos?
208 SECOND SPANISH BOOK

Ejercicios

I. Escrlbanse doce preguntas sobre la geografia de M^


jico,America Central y las Antillas. (Vease el mapa de la
pagina 103.) Leanse estas en la clase para que otro alunrno
las conteste.

II. Haganse negativas estas ordenes:


1. Fijemonosenelmapa. 2. Examinemoslo bien. 3. Des-
cribamoslas. 4. Citennoslos Vds. 5. Digamoselo ahora.
6. Embarquemonos hoy en el vapor. 7. Hazlobien. 8. Cie-
rrala. 9. Dedicate al estudio de la geografia. 10. Mide
la pagina.

III. preguntas que correspondan a estas


Escrlbanse
declaraciones. V^ase la Ldsta de nombres propios.
1. Repito los nombres de las ciudades para que Vd. los

aprenda. 2. Sera un mapa de Espana. 3. Debe de ser una


bahia. 4. Andorra esta enclavada en los Pirineos. 5. Esta-
bamos estudiando los mapas. 6. Desemboca en el Rio de la
Plata. Fu6 conquistado por
7. Pizarro. 8. Es la capital
del Uruguay. 9. Es el rio mas largo del mundo; tiene . . .

millas de longitud. 10. Esta situada en la costa de Chile.


IV. Ponganse en breves oraciones espanolas estas pa-
labras:
la Edad Media; Cent a; Trujillo; meridional; huerta;
reino; densidad.

V. Ponganse pronombres en lugar de los nombres de estas


frases:

1. Vamos aprendiendo la geografia para complacer a

nuestros padres. 2. Describa Vd. a los alumnos el rio.

3. ^Quieren Vds. que los niiios digan los nombres a la se-


norita? 4. Quisieramos repetir la leccion al caballero. 5. Hu-
bieran escrito una carta a su amigo, si hubiesen tenido un
lapiz.
UNA LECCION DE GEOGRAPIA 209

Trabajo individual

1. Dibuje Vd. un mapa de la America del Sur colocando


en ^1 las principales ciudades, rios, montanas, cabos e islas.

2. Escriba Vd. una pequena composicion sobre uno de los


paises de la America Central, describiendo sus ciudades y
productos.
3. Repita Vd. de memoria tres de las poesias de esta
leccion.

Composicion

Buenos Aires enjoys [the] reputation of being the largest city of South
America. It-is a great industrial city and is famous for its parks
(parques), its harbor, and its wide, clean streets. It-has subways (ferro-
carriles subterraneos) and good hotels. One-should mention also that
Madrid now has a subway. 5
The River Plate (Rio de la Plata)
about (unas) thirty miles wide
is

near Buenos Aires. One-may (se puede) go upstream (rio arriba)


by steamer to other cities and towns of (the) Argentina and (the)
Paraguay.
The best harbor on (de) the western (occidental) coast of Chile is lo
that of Valparaiso. Leaving Buenos Aires by train one-may travel
through many miles of pampas and cross (atravesar) the Andes at a
height of 13,000 feet and reach Valparaiso in a (unas) few hours. The
distance is (of) eight hundred eighty-eight miles.
Chile is a country as narrow (estrecho) as (the) Lake Erie, and would 15
extend (extenderse) from New York to San Francisco.
The whole United States, except Alaska, would-be-contained in
Brazil, and there would still remain two hundred thousand square miles
of Brazilian (brasilefio) land in which Spain could be-contained. Portu-
guese, as you know, is spoken in Brazil. 20
The products of the fields, mines, and forests (bosques) of South
American countries are exported {refl.) to all parts of the civilized world.
The-more (cuanto mis) one-studies {refl.) the geography of Spanish-
American countries, the-more (tanto mSs) evident-it-is (se conoce) that
they will get to be very rich and powerful (poderoso). 25
210 SECOND SPANISH BOOK

LECCION XXVII
UNA CARTA DESDE CUBA
Habana, a 24 de enero de 1920.
Mi querido hijo:
Te extranara mucho saber de mi llegada a la Habana, la
cual se verifico haceuna quincena. Vinimos tu madre y yo
5 en el Alfonso XII, buque de la Compania Trasatlantica, el
cual zarpo de Nueva York, empleando cinco dias en atravesar
las 1225 millas que median entre las dos ciudades. Lo que a
ml me trajo aqui fue lo de siempre, los negocios, y tu madre
necesitaba un cambio de clima y de manera de vivir, segiin
lo nos dijo el medico.
Lo que pasa aqul es que, con la grande importancia que
va tomando el comercio del aziicar, existe a la vez una de-
manda enorme de maquinaria en todos los ingenios de la
isla. Y siendo el aziicar, como sabes, un factor indispensable
15 en el sustento del hombre, los cubanos van enriqueci^ndose
a pasos grandes con la venta de este su primer producto.
Estoy montando muchas instalaciones azucareras, y de paso
tu madre y yo estamos aprovechando la oportunidad para
ver, por vez primera, a Cuba, la Perla de las Antillas, que es la
20 tierra hispana mas cercana de Nueva York. Por lo tanto,
no puedo menos de referirte algo sobre esta isla.
Excusado es decirte que esta repiiblica era, hasta hace
poco, una colonia de Espaiia. Contiene seis provincias, que
son: Habana, Santa Clara, Pinar del Rio, Camagiiey y
25 Oriente. Las tres primeras ganan a las otras en la produccion
del aziicar, mientras que la de Pinar del Rio sobresale en la
del tabaco, por hallarse en dicha provincia la famosa vega de
Vuelta Abajo. Camagiiey da excelentes hortalizas, tabaco
y caiia de aziicar, mientras que Oriente supera en cafe y
30 productos minerales, como cobre y hierro. En todas partes
crecen frutas como pinas, tamarindos, toronjas y bananas.
UNA CARTA DESDE CUBA 211

Esta isla,descubierta por Colon, tiene m^s de 700 millas


de largo y un promedio de 90 de ancho. Su costa mide mas de
2000 millas. El terreno se va elevando hacia el este y en la
provincia de Oriente se encuentra el terreno mas montanoso,
llegando a culminar en el Pico del Turquino, el cual se halla
a una elevacion de 9000 pies sobre el nivel del mar.
En la region central abundan llanos ricos, y al oeste se
destaca la sierra de los Organos, mientras que hacia el sur
se dilatan las vegas o tabacales de Vuelta Abajo.

Adapted from photograph by Underwood & Underwood

Bahla de la Habana: Castillo de la Punta

Muchas bahias y caletas buenas, un sinniimero de islas de lo

coral, unos pocos lagos, rlos que desaparecen como por en-
canto en el propio suelo, varias vistosas cascadas, esplendi-
das florestas tupidas de caoba, de palo tinte, de palmas reales
y de cedros hacen que todo proclame a voces la fecundidad del
suelo de Cuba. 15
La Habana, su capital, ciudad de unos 350.000 vecinos, nos
encanta. Su mucha limpieza se debe en gran parte a la
iniciativa tomada por los americanos del norte y a los solda-
dos yanquis que la impusieron en el perlodo de intervencion
de 1899 a 1902, cuando el gobierno americano tomo bajo su 20
tutela los asuntos de la administracion cubana. Estas mis-
mas condiciones sanitarias prevalecen ahora y constituyen un
bien publico.
212 SECOND SPANISH BOOK

Cuando tenemos tiempo tomamos un autom6vil o un coche


y nos paseamos por la ciudad y sus alrededores. Visitamos
ya la vieja catedralen que por largo tiempo se conservaron
Ids restos de Colon, Morro que domina el puerto,
el castillo del

S la calle O'Reilly, centro de tiendas, el paseo del Malecon, la


Plaza de Armas y los pintorescos suburbios del Vedado, Jesiis
del Monte y Marianao.
Tambien hicimos un viaje a Matanzas, Camagiiey y San-
tiago. Esta ultima poblacion dista mas de 500 millas de la
lo Habana. Aqui vimos la angosta entrada de la Bahia, en que
el famoso oficial Hobson de la armada yanqui, se atrevio a

echar a pique el vapor Merrimac para impedir la salida de la


flota del Almirante Cervera. Tambien visitamos el Cerro
de San Juan, donde pelearon con denuedo los ((Rough Riders))
15 del Coronel Roosevelt; ademas vimos el arbol bajo el cual se
rindio el general espanol el 17 de julio de 1898. AUi en San-
tiago hacia un calor tremendo, puesto que las montaiias que
circundan la ciudad cortan la entrada de los vientos alisios
que son los que podrian refrescarla algiin tanto.
20 Cuba es muy prospera. Me dic^n los banqueros que cir-
culan aqui unos 200 dolares para cada persona de la isla,
mientras en los Estados Unidos circulan solo 55 dolares para
cada habitante. Y
con todo esto solo se cultiva una onzava
parte de la tierra. Su poblacion no pasa de 2.800.000. Si
25 la densidad de pobjacion fuera igual a la de Puerto Rico
tendrla mas de 15 millones de habit antes. Asi se puede
comprender lo rica que sera algun dia la isla. Aqui tenemos
nosotros los comerciantes del norte grandes oportunidades
comerciales. Y para aprovecharnos de ellas lo primero que

30 necesitamos es un conocimiento del espanol.


Pero basta de hablar del ((Azucarero del Mundo.)) Escri-
benos pronto, que tenemos ganas de recibir noticias tuyas.
Recuerdos de tu madre y recibe un fuerte abrazo de tu
padre que te quiere,
Roberto Nash.
UNA CARTA DESDE CUBA 213

Al PARTIR
mar! jEstrella de Occidente!
jPerla del
iHermosa Cuba! Tu brillante cielo
La noche cubre con su opaco velo,
Como cubre el dolor mi triste frente.

iVoy a partir! ... La chusma diligente


Para arrancarme del nativo suelo
Las velas iza, y pronto a su desvelo
La brisa acude de tu zona ardiente.

jAdios, patria feliz, Ed^n querido!


Doquier que el hado en su furor me impela,
Tu dulce nombre halagara mi ofdo.

jAdios! iya cruje la turgente vela . . .

El ancla se alza ... el buque estremecido


Las olas corta y silencioso vuela!
— Gertrudis Gomez de Avellaneda.

LOCUCIONES

verificarse=tenerlugar, ^o<aA:e sobresalir en=superar en, Jo


place surpass in
aprovecliar=aprovecharse de, destacarse, to stand out
to enjoy, profit by a voces, in a loud voice
excusado es decir, it is need- echar a pique, to sink (trans.) ;

less to say irse a pique, to sink (in-


ganar a, to surpass trans.)
de paso, incidentally
214 SECOND SPANISH BOOK

Para estudio
El gerundio como complemento en los tiempos
progresivos

estamos aprovechando la oportunidad, we are enjoying the


opportunity; van enriqueciendose, they are getting, keep on
getting, rich; se va elevando, continues to rise, keeps on rising;
estoy montando, / am setting up, coming on in the work of
setting up.
Here we find the gerund used as the complement of estar
or of an intransitive verb to form the progressive tenses.
(See pages 13 and 14.) The most common verbs with which
the gerund thus used are: estar, ir, venir, andar, quedar,
is

and In this construction the duration of the action is


seguir.
emphasized. When the gerund is used with a verb of motion
the continuity of the action is given additional emphasis.
A progressive verb form should not be used if it is desired
to represent the action as instantaneous; then the simple
tense form is required.
Remember that with progressive tenses the pronoun ob-
jects, direct, indirect and reflexive, may either follow the
gerund or precede the verb which it complements. This
is alsotrue of a pronoun that is the object of an infinitive.
The past participle, when used with the above verbs, gives
the passive form of the duration or state which is active when
the gerund is used: vengo montado a caballo, I am, come,
mounted, on horseback; estoy montando, / am setting up,

Ejercicios

I. C^mbiese la colocacion de los pronombres objetos de


estas oraciones:
1. Iban midiendolo. 2. Vengo diciendoselo. 3. Se esta
efectuando su llegada. 4. Deseare enriquecerme. 5. Siguio
leyendonoslo. 6. Estuvo rindiendose al general. 7. Esto
UNA CARTA DESDE CUBA 215

se puede decir. 8. Quedaba mirandonos. 9. La vega se va


extendiendo hasta muy lejos.

II. tJsese el gerundio en lugar de las palabras en bastar-


dilla:

1. VI a mi padre que escrihia una carta. 2. Me hablo y


me dijo muchas cosas. 3. Si viniera Vd. a Cuba, veria lo

rica que es la isla. 4. Por haher terminado nosotros el tra-

bajo, nos fuimos. 5. Le veo venir. 6. Mientras estdhamos

en la calle O'Reilly, vimos las tiendas. 7. Llegado el dia,

no se presentara el almirante.

III. Digase la latitud y longitud de Cuba; tambien cltense


las principales ciudades y las provincias de la isla. (Vease el
mapa de la pagina 103.)
IV. tJsense en frases originales las locuciones tomadas del
texto de esta leccion.

V. Ponganse en plural los verbos (y otras palabras, si es

necesario) de estas oraciones:


Recibe un fuerte abrazo de tu padre. 2. No eche Vd. a
1.

pique el bote. 3. Que no grite el a voces. 4. No pudo menos


de admirar las frutas. 5. Yo deseo que Vd. sobresalga en
estos estudios. 6. Sientate, nino. 7. No te vayas ahora.

8. Vd. no sabe lo rica que es la isla. 8. El teme que yo no

duerma bien. 9. Ella espera que yo me sienta bien de salud.


10. No le hagas caso.
VI. Diganse los gerundios de estos verbos:

creer; morir; escabullir; huir; pedir; sentir; seguir; ver;


renir; decir; traer.

VII. Formense oraciones en que se usen estas palabras:

aunque; a menos que; denuedo; gustar; pedido; azii-

car: azucarero.
216 SECOND SPANISH BOOK

Trabajo individual

1. Dibuje Vd. un mapa de Cuba e indique en 61 las cosas


esenciales de su geografia.
2. Describa Vd. lo que se ve en el grabado de la pagina 211.

3. Escriba Vd. al dictado una porcion de un texto espanol

que lea el profesor (la profesora).

Composici6n

Cuba has been called the ''World's Sugar Bowl." (The) sugar is

made {refiex.) from (the) sugar cane in a sugar-mill (ingenio). Much of


the machinery that is used in these plants (instalaciones) comes from
the United States.
S We (the) North Americans are enjoying great commercial oppor-
timities in the Peari of the Antilles. We
sell to the Cubans goods

(generos, mercancias) of all kinds (clase) and buy from them {ind. ohj.)
sugar, tobacco and many fruits. The province of Pinar del Rio sur-
passes the other five provinces in the production of (the) tobacco.
lo Cuba is seven hundred miles long and ninety miles wide. In some
parts of the island the land (terrene) is very mountainous.
Santiago is found in (the) Oriente Province, and is-distant five hundred
miles from Havana. Because of being the city near which a Spanish
general surrendered in the war of 1898, it is a historic spot (lugar).
15 The population of Havana keeps-on-increasing (aumentarse). Its
cleanliness is in part to the sanitary conditions which our soldiers
due
imposed there in the years of 1899 to 1902, when [there]-took-place the
intervention of the United States in (the) Cuban affairs.
It-is-needless-to say that the Cubans are-getting-rich. Incidentally,
20 one-can understand how rich they are [by] hearing the bankers talk.
They say that for every Cuban some two hundred dollars are-in-circu-
lation, while in the United States [there] circulate only fifty-five dollars
for each inhabitant.
We keep-on-reading every day of the opportunities that are-found
25 in Cuba.
GIL BLAS DE SANTILLANA 217

LECCION XXVIII
GIL BLAS DE SANTILLANA
Son abundantes en antigua de Espana las
la literatura
novelas picarescas, en que se cuentan las aventuras de un
plcaro. Constituyen un genero de literatura pura y princi-
palmente espanola.
Una de las mas divertidas y mas reciente de estas novelas
la s
es la escrita por el padre Isla y publicada en 1787, y que es
una version de la narracion original francesa de Lesage.
Gil Bias, hijo de padres humildes, llego a ser un personaje
principal en el servicio de un duque y ministro. Sirvio a
muchos amos. Robo y se le robo. Ayudo a los que se vieron lo

apurados, y fu^ ayudado por otros cuando se encontraba en


apuros. Uno de los mas graciosos incidentes fue el que le
ocurrio en casa de un medico a quien servla. Helo aqui :

En Valladolid me encontre con el doctor Sangredo quien


me dijo que necesitaba un criado. 15
— Tii eres — me dijo — el que me conviene, con tal que
sepas leer escribir.
— Comoy vuestra merced no pida mas — conteste — dele
por hecho.
— Vente conmigo. En mi casa pasaras alegremente.
lo 20
No te senalar^ salario, pero nada te faltara. Mas seras
disclpulo que criado.
Acepte la proposicion deldoctor con la esperanza de salir
un medico bajo la direccion de tan gran maestro.
cdlebre
Yo tenia que escribir el nombre, la calle y casa donde vivlan 25
los enfermos que le llamaban. Para este fin tenia un libro
que se podia titular con razon libro de difuntos, porque morian
casi todos aquellos cuyos nombres se apuntaban en ^1.
El doctor Sangredo fundaba toda su medicina en sangrar
a los enfermos y en hacerlos beber mucha agua caliente. 30
218 SECOND SPANISH BOOK

— Mira, hijo,
— me dijo un dia — estoy contento contigo; y
sin aguardar a que me hayas servido mas tiempo voy a decirte
el gran secreto para curar todas las enf ermedades. El arte que

profeso no consiste en el
estudio penoso de fisica,
farmacia, botanica o ana-

tomla. No es menester
mas que sangrar y hacer
beber agua caliente.
— —
Al presente con-
tinuo — me puedes ayu-
dar mucho. Por las ma-
nanas te estaras en casa a
tener cuenta del registro,
y por las tardes iras a
visitar a mis enfermos.
Yo asistire a la nobleza
y al clero, y tii visitaras
a los del estado general

que me llamaren.
Me vesti
un traje de
mi amo para parecerme
a un medico de veras.
Llevaba una capa tan
larga que me llegaba a
los talones. La chupa y
Valladolid Estatua de Cervantes,
:

el calzon eran tan anchos


quien vivi6 en esta ciudad durante
algiin tiempo que sobraban mucho pa-
ra dos cuerpos como el
30 ijilo. En fin, mi figura podia pasar por original y grotesca.
Tocome dar principio por un alguacil que padecia de un
dolor de costado. Dispuse que le sangrasen sin piedad, y
que diesen de beber agua caliente con abundancia. Entre
le

despu^s en casa de un pastelero, a quien la gota le hacla


35 poner el grito en el cielo. No tuve mas compasion de su
sangre que de la del alguacil. Valieronme doce reales las
GIL BLAS DE SANTILLANA 219

dos visitas. Con cuatro de ellos bebi un buen vino que me


parecio mucho mejor que el agua que tenia que beber en casa
del medico.
Al doctor Sangredo le di los ocho reales. Tomolos, y
embolsandose los seis, me dio solo dos. Resolvi quedarme 5
con la tercera parte de lo que recibiera, y dandome el doctor
la cuarta parte de lo que le entregaba, venia a tocarme, si no
me engana mi aritmetica, la mitad de mis ganancias.
Fui a visitar a cierto sochantre que estaba con calentura.
Apenas me oyo hablar de agua caliente, cuando se mostro tan 10
rebelde a este remedio que comenzo a echar votos y me ame-
nazo con echarme por la ventana. Entre en casa de un
droguero que tenia un hijo muy enfermo y encontre alli a
otro medico' con quien vine a las manos por no querer el
consentir en mis recetas de sangrias y agua caliente. 15

Mas tarde hubo fiebres epidemicas en la ciudad y tuvimos


el doctor y yo que visitar cada uno todos los dias a ocho o

diez enfermos, por lo cual se deja conocer que se bebla mucha


agua, y que se derramaba mucha sangre. Mas yo no se como
era esto: todos se nos morian. A raro enfermo haciamos 20
tercera visita, porque a la segunda nos venian a decir que
ya le habian enterrado, o a lo menos que estaba agonizando.
Todos los dfas se presentaba en nuestra casa un padre que
nos pedia un hijo, o un tio que se quejaba de que le hubiese-
mos muerto a su sobrino. 25
Pasados algunos meses, sucedio un incidente que me quito
mi inclinacion a la medicina que ejercia con tan infeliz exito.
Cierto vizcaino, j ugador de pelota y perdonavidas de profesion,
iba a casarse con una viuda rica. Ella cay 6 gravemente en-
ferma y por su desgracia me toco a mi ser su m^ico. Al cabo 30
de cuatro dias la envie a donde enviaba a mis enfermos.
El vizcaino, desesperado de haber perdido la esperanza de
un matrimonio tan ventajoso, juro que me atravesaria con
la espada la primera vez que me viese. Un vecino mio me
aconsejo no saliese de casa para no encontrarme con aquel 35
diablo de hombre.
220 SECOND SPANISH BOOK

Me decidi a dejar la medicina. Cogl mi propio vestido, me


despedf de mi amo, que por mas que hizo no me pudo con-
tener, y al dla siguiente sail de la ciudad.

iQll6 HERMOSO!
iQu^ hermoso es ver el dla,
Coronado de fuegos, levantarse
Y a su beso de lumbre
Brillar las olas, encenderse el aire!

iQu^ hermoso es, tras la Uuvia,


Del triste otoj&o en la azulada tarde,
De las hiimedas flores
El perfume aspirar hasta saciarse!

iQu6 hermoso es, cuando en copos


La blanca nieve, silenciosa, cae,
De las inquietas llamas
Ver las rojizas lenguas agitarse!

iQue hermoso es, cuando hay sueno,


Dormir bien y ronear como un sochantre
. . . . . .

Y comer .
y engordar!
. .
y Ique desgracia . . .

Que esto solo no baste!


— Gtistavo A. Becqaer.

LOCUCIONES
helo por aqui, here it is poner el grito en el cielo, to

dar por hecho, to consider as yell to high heaven


done tener compasion de, to have
ser menester=ser preciso= pity on
ser necesario, to be necessary echar votos, to curse
estarse, to stay venir a las manos, to come to

sobrar, to be superfluous, more blows


than enough quejarse de, to complain of
tocar a uno, to fall to the lot dar principio por, to begin with
to take leave of
of one despedirse de,
GIL BLAS DE SANTILLANA 221

Para estudio
El dativo de interes

nos morfan, they died (on our hands) se que] aba de que
se ;

le hubiesemos muerto a su sobrino, he complained that we


had killed his nephew.
The dative, or indirect object, pronoun is often used to
denote the person who is particularly concerned in the action
of the verb. It is sometimes untranslatable into English.
Read and translate se le deslizo el laud de entre las manos;
:

ll§.meme Vd. a un cochero; se le Uenan los ojos de lagrimas.

La conjuncion mas
mas yo no s6, hut I do not know.
Mas is equivalent to pero and is used chiefly in literary
style. How do mas and pero differ from sino? (See page
188.)

Dos o mas adverbios sucesivos que terminan en


-mente

pura y principalmente, purely and chiefly.


Of two or more consecutive adverbs that end in -mente
only the last keeps this adverbial ending. Remember that
this ending is postfixed to the feminine singular of the ad-

jective. (See First Book, page 170.)

Los tiempos compuestos de morir


me han muerto a mi sobrino, they have killed my nephew.
In compound tenses morir may be used transitively in the
sense of to kill, when the object is a person.

Verbos intransitivos reflexives


se morian, they died.
There are many Spanish verbs that may be used reflexively,
but whose Enghsh equivalents are not reflexive. This is
222 SECOND SPANISH BOOK

particularly noticeable in the case of certain intransitive


verbs. The reflexive form of such verbs usually denotes
the beginning or the continuity of the action: morir, to die,

morirse, to he dying, to he on the point of death; dormir,


to sleep, dormirse, to fall asleep; llegar, to arrive, UegarsC; to
approach; estar, to he, estarse, to remain, stay; marchar, to
walk, march, marcharse, walk away, depart; ir, to go, irse,
to

to go away; escapar, to escape, escaparse, to run away; caer,


to fall, caerse, to tumhle down; venir, to come, venirse, to come
along.
Some verbs may be used reflexively or non-reflexively with
no particular difference in meaning: quedar or quedarse, to
remain; reir or reirse, to laugh; pelear or pelearse, to fight;
tardar or tardarse, to delay, tarry.

Ejercicios

Expresense en tiempo presente los verbos principales


I.

de estas oraciones y haganse los otros cambios que sean


necesarios:
I. Se quejaba de que le hubiesemos muerto a su sobrino.
2. Tii serias el que me convendria si supieras leer. 3. Mas
seras disclpulo que criado. 4. Yo tenia que escribir el nombre
y casa donde vivian. 5. Dijo que sin aguardar a que yo le
hubiera servido mas tiempo, me diria el secreto. 6. Queria
hacerles beber mucha agua. 7. No consintio en que yo
bebiese vino. 8. Dispuse que le sangrasen. 9. Deseaba lo

que yo recibiera. 10. Dudabamos que el se nos muriera.


11. Pedi que no amenazasen asi. 12. Visito a los que le 11a-

maban.
II. Escribase una sinopsis en la primera persona plural en
todos los modos (incluso el imperativo), tiempos simples, de
los siguientes verbos:

morirse; servir; irse; reirse.


III. Completense estas oraciones de manera que el tiempo
del verbo subordinado sea posterior al del verbo principal:
GIL BLAS DE SANTILLANA 223

Deseara que yo parecerse a un medico de veras. 2. £l


1.

esperaba que yo salir un medico celebre. 3. Habia mandado


que nosotros no poner el grito en el cielo. 4. Ha sido menester
que Vd. estarse en casa. 5. No rogariamos que ellos c^arlo
por hecho. 6. Pido que Vds. no despedirse de nosotros.

7. Aunque tocarme sangrarlos, no lo hare. 8. jOjala que ellos

no venir a las manos! 9. Me gustaria que ella no quejarse


de mi. 10. Prohibirian que el echar votos. 11.
Espera que
nosotros no caer enfermos. 12. Disponga Vd. que el hacerlo.
IV. Haganse afirmativas estas ordenes:
1. No se duerma Vd. en la clase. 2. No nos quedemos
aqui. 3. No te vengas conmigo. 4. No se rian Vds. de

ellos. 5. Que Gil Bias no se vaya. 6. No le haga caso.

7. No te despidas de el. 8. No nos lo entregue Vd. 9. No


la comencemos ahora. 10. Que los jugadores no Ueguen al
fronton.

V. Expresese el sentido de estas frases sin usar deher:


1.Debemos irnos. 2. Debe de ser un buen medico.
3. Debe de haber venido. 4. Debimos acompaiiarle. 5. De-
bieramos permitirselo. 6. Ha debido pagar la cuenta.

VI. Cambiense al tiempo imperfecto estas oraciones :

1. Aunque Vd. lo diga, no lo creo. 2. Cuando lo vea, lo

comprare. Espero que


3. ella venga. 4. iCree Vd. que nos
conozca? 5. A
pesar de que el lo haga, yo no lo vere.
6. Aunque Vd. nos lo haya enviado, no lo hemos recibido.
7. Me quedare con la tercera parte de lo que yo reciba.
8. Por mas que hable, no podre creerlo.

Trabajo individual
Escriba Vd. en prosa la poesia ((jQue hermosa!))
1.

Haga Vd. quince preguntas basadas en el texto para que


2.

otro alumno las conteste oralmente.


3. Escoja Vd. del texto quince verbos que tengan la misma

derivacion que ciertos verbos ingleses.


224 SECOND SPANISH BOOK

Composici6n

"Come-along (Jam.) with me," said (the) Doctor Sangredo to Gil


Bias, "and you will need nothing." The young-man went-away with
the physician, hoping that the-latter would teach him the art he pro-
fessed {imperf.),
5 This art consisted {imperf.) in bleeding {inf.) the patients (enfermos)
and in making (hacer) them drink hot water. The doctor was to
(deber de or haber de) attend the nobiUty, and the yoimg-man was
to attend the poor (pobres).
Dressed in (con) trouser[s] so wide that two bodies like his could
lo be-contained (caber) in them, he began-with a constable and a pastry-
baker. He had no pity on them, bled them, and made them drink hot
water.
Gil Bias kept a (the) third part of what he received {imperf. ind.).
The doctor returned (devolver) to him a fourth of the two thirds.
15 Thus there-fell-to-the-lot-of the young-man (the) haK of his earnings.
Some months having passed, epidemic fevers came to the city and
many patients died-on-their-hands, but they continued bleeding their
patients and making them drink hot water.
Gil Bias sent where he [usually] sent his patients a rich widow whom
20 (con quien) a ball-player was going to marry. This man, [a] Viscayan
and [a] bully, said that Gil Bias had killed the widow. He swore he
would-run-him-through with his sword. Therefore the young man de-
cided to leave the medical-profession.
This is only one of many comical incidents that are-told {rejl.) in

25 this picaresque novel written by (the) Father Isla.

LECCION XXIX
MANILA Y SANTIAGO

Espaiia se vio en el punto mas alto de su poder y gloria


en tiempos de Felipe II (segundo). Murio este rey en 1598.
Precisamente tres siglos mas tarde, en el ano 1898, perdio esa
nacion sus ultimas posesiones de ultramar: Filipinas, Cuba y
Puerto Rico. Y la culpa de esta su desgracia la tuvo Espaiia
misma, por el mal gobierno de sus colonias, las cuales, una
tras otra, se sublevaron y en sangrientas luchas lograron su
independencia de la madre patria.
MANILA Y SANTIAGO 225

^Decimos desgracia? No lo fue, porque lo que a primera


ha resultado un beneficio para Espana,
vista parece desgracia
que ahora concentra en su desarrollo interior sus esfuerzos
antes gastados o mal dirigidos. Y no existe hoy dia en Es-
paiia ninguna malquerencia contra los Estados Unidos, la s
nacion que causo su liltima derrota.

Adapted from photograph by Underwood & Underwood


Nueva York: Monumento del « Maine,)) en el Parque Central
226 SECOND SPANISH BOOK

Por medio de su atrevimiento en el mar, Espana pudo


descubrir y un Mundo Nuevo; por su poca habi-
colonizar
lidad y fuerza en el mar, se le deslizaron de entre las ma-
nos sus posesiones en aquel mmido. Y esto ocurrio en las
5 batallas de Manila y Santiago de Cuba.
No supo Espana aprovecharse de sus experiencias. Siem-
pre trato a sus colonias, aun en el siglo XVIII, de la misma
manera que usaba contra los moros en el siglo XVI: las
oprimla. Inglaterra aprendi6 a dejar libres a sus colonias;
lo pero Espana no permitia libertad en nada a sus subditos.
Por eso, cuando Cuba se declaro en rebelion en 1895, el
gobierno espanol mostro su acostumbrada opresion, recon-
centrando a los naturales rebeldes en lugares muy limitados
y haciendo asi que muchos de ellos muriesen de hambre.
15 A pesar de una protesta hecha por el Presidente McKinley,
siguio la mala El 15 de febrero de 1898 se volo el
situacion.

((Maine,)) buque de guerra americano anclado en la bahla de


la Habana, pereciendo en esto 266 marineros de a bordo.
Nunca se ha sabido quien o que cosa causo el desastre. El
20 20 de abril el senor McKinley exigio que los espanoles se
retirasen de Cuba. El dia 25 de abril declaro el Congreso
de los EE. UU. guerra a Espana.
Pero no fu^ en Cuba donde ocurrio el primer conflicto
entre las fuerzas armadas de las dos naciones, sino en
25 Filipinas.
Al amanecer del 1.° de mayo una escuadra yanqui, man-
dada por el Comodoro Dewey, se present© en la bahia ante
Manila, capital de Filipinas.
Sus buques eran el Oljrmpia, el Baltimore, el Raleigh, el

30 Boston y algunos otros mas pequenos. La flota espanola,


bajo el mando del Almirante Montojo, consistla en los buques
Reina Cristina, Castilla, Isla de Cuba, Isla de Luzon, Don
Juan de Austria, Don Antonio de Ulloa, Marques de Duero,
y alguno que otro buque menor, todos ayudados por las

35 baterfas de Cavite, fortaleza situada a la entrada de la bahia.


La escuadra americana entr6 en batalla a las 5:41 de la
MANILA Y SANTIAGO 227

maiiana. Su fuego fue muy acertado. A las 7, muchos de


los navios de Espana estaban ardiendo. A las 7:35 se retiro

Dewey para que sus hombres se desayunasen, y volvio al


ataque a las 11:16 destruyendo por complete la flota espa-
fiola. Murieron 167 espanoles y 214 fueron heridos de entre 5
1875. Ningiin americano fue muerto y solo siete fueron
heridos. La batalla habia durado un poco mas de tres horas

y fue un ejemplo sin igual de lo mucho que vale la precision


en el manejo de los canones.
^Que pasaba entretanto en el Mar Caribe, primero y
el 10

principal sitio de la guerra? Una flota espanola habia salido

Adapted from photograph by Underwood & Underwood

Santiago de Cuba: Entrada a la Bahia

de las islas Cabo Verde abril, mandada por el Almi-


el 29 de
rante Cervera. Tenia
buques Almirante Oquendo, In-
los
fanta Maria Teresa, Vizcaya, Cristobal Colon y algunos
torpederos. El abnirante partio de muy mal grado, porque el is

y un consejo de guerra sablan que no estaban preparados sus


navios para pelear contra la marina superior americana.
Pero obedecio Cervera y pudo Uegar a Santiago de Cuba, el
dla 19 de mayo, a pesar de que le buscaban muchos buques
americanos. 20
El Almirante Sampson bloqueo y embotello a los espanoles
en la bahla de Santiago con sus fuerzas superiores, que con-
228 SECOND SPANISH BOOK

sistlan en los navios Brooklyn, Iowa, Texas, Oregon, Indiana,


New York y otros. La poblacion fue asediada por tierra por
el ejercito americano en que se contaban los ((Rough Riders»
del Coronel Teodoro Roosevelt. La poblacion tendria que
5 rendirse y la escuadra espanola deberia hacer lo mismo o po-
nerse en fuga.
Cervera se decidio a salir aunque sabia que iban a ser
destruidos sin remedio sus navios. Pero no vacilo. El dia 3
de Julio, a las 9:31 de la manana salio el Maria Teresa a la
10 vanguardia seguido de los otros.
No fue ima batalla sino una fuga y una caza. La artilleria
espanola fue servida tan sin efecto como en Manila, y la de
los americanos dio en el bianco sin falta. Para la 1 : 20 de la
tarde todos los buques espanoles habian encallado o se habian
15 hundido en medio de las llamas que los consumian.
Mas de 500 marineros espanoles fueron muertos, pero
muchos de ellos fueron salvados del agua por los americanos.
Quedaron heridos diez americanos con uno muerto.
Al Almirante Cervera se le trato con la consideracion que
20 merecia como un oficial capaz, valiente y generoso. Habia
cumplido con su deber aunque fueron sin esperanza sus
esfuerzos.
Se firmo en Paris, el dia 10 de diciembre de 1898, el tratado
de paz entre Espana y los EE. UU. y siguen siendo amigos
25 los dos paises hasta hoy. Los EE. UU. se encargaron del
gobierno provisional de Cuba, y por la suma de 20 millones
de dolares que se pagaron a Espana, se posesiono nuestra
nacion de Puerto Rico, Filipinas y Guajan.

A LA PATRIA
(Fragmento)

Un tiempo Espana fue; cien heroes fueron


En tiempos de ventura,
Y las naciones timidas la vieron
Vistosa en hermosura.
MANILA Y SANTIAGO 229

Cubren su antigua pompa y poderlo


Pobre hierba y arena,
Y el enemigo que temblo a su brio
Burla y goza en su pena.

Desterrados job Dios! de nuestros lares


Lloremos duelo tanto:
^Qui6n calmara job Espana! tus pesares?
^Quien secara tu llanto?
— Jose de Espronceda.
LOCUCIONES
tenet la culpa de, to be to blame de a bordo, on board
for de mal grado, unwillingly
declarar guerra a, to declare dar en el bianco, to hit the mark
war on encargarse de, to take charge of

Para estudio
Verbos reflexivos personales

nunca se ha sabido quien causo el desastre, it has never


beenknown who caused the disaster.
This illustrates the use of the personal reflexive for the
passive. In such cases the verb is usually transitive and the
subject

either a noun denoting a thing, or a clause is —
expressed, and with this noun or clause the verb agrees in
number and takes se as its object. (What other things are
See page 36.)
true of personal reflexive verbs?
This reflexive passive must be distinguished
(1) From the impersonal reflexive, as in se les ama, they
are loved, in which case the verb is always found in the 3rd

pers. sing, only, and the person concerned (the subject in


English) is put in the indirect object. (What other things
are true of the impersonal reflexive? See, as for above,
page 36.)
230 SECOND SPANISH BOOK

(2) From
the real reflexive verb, in which the action is
reflected back on the subject, usuafly a person, as in el se
ama, he loves himself; se levanta, he gets up. In such cases
the verb is found in any person and either number.
Note that no verb that is normally reflexive may be used
in the reflexive-passive, personal or impersonal. Se sabe,
it is known, people know; but se levanta temprano cannot

mean people get up early; it can only mean he {she or you)


gets up early. One must express this idea thus: uno se
levanta temprano, people (one) get{s) up early.
The infrequent equivalents for the personal reflexive-
passive are:

(1) The
active in the indefinite 3rd pers. pL: nunca han
sabido, they {people) have never known;

(2) The active in the 3rd pers. sing, with uno as subject:
uno no ha sabido nunca, one has never known;

(3) The real passive: nunca ha sido sabido, it has never


been known. This is the least common way of expressing this
thought.

Ejercicios

I. Reemplacense las construcciones en bastardilla por

verbos reflexivos personales:


I. Sus posesiones fueron perdidas. 2. Dicen que no es

verdad. 3. Una protest a fue hecha, pero siguio la situacion.


4. Uno podia ver la batalla. 5. La guerra ha sido de-
clarada al enemigo. 6. Los buques serdn destruidos. 7. La
artilleria era servida bien. 8. Creen que los tratamos bien.

9. Uno aprende a hablar hablando. 10. La derrota fue


terminada.

II. En lugar del infinitivo empleese la debida forma per-

sonal del verbo subordinado, poniendo yo como sujeto:


1. Temio salir de la bahia. 2. Le gusta decirlo. 3. El
quisiera saludarla. 4. Fue menester pedlrselo a 61. 5. Im-
MANILA Y SANTIAGO 231

porta acusar recibo de la carta. 6. No conviene cerrar la


puerta. 7. Desea enriquecerse. 8. Es preciso enviarselo.
9. Se alegraron de firmar el tratado. 10. Tienen ganas de
conocerla.

Diganse los verbos espanoles que correspondan a


III. los

siguientes nombres:
opresion; poder; posesion; gobierno; desarrollo; derrota;
atrevimiento; descubrimiento; permiso; muerte; forta-
leza; ataque; duracion; botella; destruccion; caza;
consider acion; esperanza; tratado.

IV. Expresese en tiempo presente el verbo subordinado


de cada una de estas oraciones, y expliquese el cambio que
resulte:

1. Temo que no lo hiciera. 2. Dudaran que lo hayamos


hecho. 3. Me ha mandado que viniera. 4. Es probable que

el le obedeciese a Vd. 5. Siento que el lo haya sabido.

6. Espera que se lo diremos. 7. jOjala que lo creyera!


8. Se alegran de que Vd. haya dado en el bianco. 9. Esta-

mos contentos de que Vds. se hubiesen encargado de esto.


V. Diganse cuatro maneras de expresar (1) el
imperative
afirmativo, y (2) el imperativo negativo de estas frases
ver bales:
salir ahora; d^rmelo; sentarse.
VI. tJsese la forma debida de haber en lugar de las pala-
bras inglesas:
1. Mariana there will he aqul una reunion. 2. Se que

there has heem mucha gente aqui. 3. Si there had been una
reunion, yo habria estado alii. 5. Cuando there is poco que
hacer, venga Vd. a verme. 6. There would he pocas palabras
en este ejercicio, si yo lo hubiera preparado. 7. Aunque
there may be mucho dinero en el mundo, yo poseo poco de ^1.
232 SECOND SPANISH BOOK

Trabajo individual
1. Describa Vd. oralmente la batalla de Manila o la de
Santiago.
2. Haga Vd. un pequeno drama de lo que hizo Gil Bias de
Santillana cuando era medico.
3. Analyze or diagram the first five sentences of Exercise I
of this lesson.

Composici6n

[It] will-never-be-known who caused the disaster of the "Maine."


People-say that the Cubans blew-it-up, but [it] is possible that we shall
never know who destroyed this man-of-war.
"From Philip to [the] Phihppines" may-be-said to indicate the
5 epoch (epoca) of history in which Spain lost all her overseas possessions.
Spain herself is-to-blame-for her misfortune. She did not profit-by her
experiences.
If Spain had known-how-to (saber) govern (gobemar) her colonies,
she would have continued to-be {ger.) the greatest power (potencia)
lo in the world. She discovered and colonized a New World, but she did
not treat well her subjects.
Cuba declared herself in rebeUion in 1895, and (the) war was declared
upon Spain by the United States in 1898 because-of (a causa de) the

oppression of the Cuban rebels.

15 The principal battles of this war, which lasted only a few (unos
pocos) months, were that (la) of Manila and that of Santiago. In these
two conflicts only one American was killed and seventeen were wounded,
while (mientras) the Spaniards lost many sailors.
(The) Admiral Cervera was treated with consideration for having
80 fulfilled his duty, though he knew {imperf. ind.) that his ships would be
destroyed by the superior American navy.
There-were battles on (per) land near Santiago in which the Span-
iards were- routed and had to surrender.
[There] does not exist to-day in Spain any ill-will against the United
85 States. She is-concentrating her efforts on her interior development.
EN SALAMANCA 233

LECCION XXX
EN SALAMANCA
Don Federico era salmantino de nacimiento y de espiritu.
En su viejo solar de Salamanca le visito su amigo don Luis,
peruano.
Conversaban a menudo sobre el tema favorito de don
5
Federico, es decir, Salamanca.
— ^Dice Vd.

pregunto don Luis

que es esta ciudad
una de las mas antiguas de la Peninsula?
— Si, senor; se sabe que alia en el ano 222 antes de J. C.

(Jesucristo) existla aqui una poblacion considerable, porque


Anlbal, el cartagin6s, la conquisto, y mas tarde, al veneer los lo
romanos a los cartagineses se conocio con el nombre de
Salmantica.
— Pero fu^ muchos mas tarde cuando
siglos llego la ciudad
a su era mas ^verdad?
gloriosa,
— Vd. tiene razon. Vinieron y perecieron
Si; romanos, i5

godos y musulmanes, hasta que, en 1055 despues de J. C,


lograron los castellanos apoderarse definitivamente de Sala-
manca.
— ^Qui^n restablecio la prosperidad de la ciudad?
— Fue el rey Alfonso VI de Castilla, quien supo atraer 20

aqui a muchos extranjeros, sobre todo franceses. El Conde


de Borgona, f ranees, y su mujer doiia Urraca, hermana del
rey, fueron llamados los ((condes repobladores)) y engrande-
cieron y embellecieron la poblacion.
—Y este rey Alfonso fue el que desterro al Cid. Por 25
aquella epoca fu^ fundada la famosa universidad de Sala-
manca, ^no fu^ asi?
— Fue mas tarde, en tiempos de Alfonso IX de Leon,
quien en 1230 dio principio a este plantel docente. Cobro
fama Salamanca por su universidad y asistieron alii estu- 30
diantes de todas partes del mundo. En el siglo XVI ha-
234 SECOND SPANISH BOOK

bia mas de10.000 que estudiaban aqui y vivlan entre una


poblacion de 50.000 personas.
— Y Colon mismo daba conferencias aqui sobre sus
descubrimientos.
5
— senor; y
Si, se enseiiaba aqui el sistema de Copernico

Salamanca: Patio de Escuelas Menores

mucho antes de que fuera aceptado en el resto del mundo


civilizado. Y la sabiduria y la ciencia de los arabes se
transmitieron al mundo cristiano por la mediacion de esta
universidad.
— jQu^ bulliciosa y varlada debla de haber sido la vida
salmantina de aquel entonces! jY qu^ distinta es la de hoy!
EN SALAMANCA 235

Se ve poca gente. Creyerase que la ciudad esta dormida;


recostada al Tormes. Es muy distinto todo
sol, al lado del rio
esto de la vida activa de mi ciudad de Lima. jQue gusto seria
pasar aqui los dias tranquilos, leyendo y estudiando y ab-
sorbiendo lo mucho que hay que aprender en este museol s

que es Salamanca en verdad un hermoso museo de cosas


antiguas.
— Si, amigo mio; y aqul sobran libros, colegios y hombres
doctos. Por ej emplo, el que es tal vez el hombre mas instruido
e intelectual de nuestra Espana vive aqui. Me refiero al lo

Rector de la Universidad, don Miguel Unamuno, quien dicta


cursos de espanola y literatura griega. Al mismo
filologia
tiempo es un escritor fecundo y un poeta de renombre. No
hay en Espana nadie que este mas al tanto que el de lo que
ocurre en la America Espanola . . . Pero aqui estamos en la is
Plaza Mayor. ^Quiere Vd. que le explique algunos de los
edificios veremos
— queme hace Vd.hoy?favor.
Si, si el
— La Plaza Mayor tiene por se el mejor ej emplo en Espana
de una plaza piiblica. Fue construida a
principios del siglo 20
XVII. Aqui tenian lugar las corridas de toros. Pero vamos
a visit ar las catedrales, si
— Bueno. Me gustariaquiere. jHe oido hablar tanto de
verlas.
ellas!
— Ya estamos. Esta catedral nueva, empezada a
es la 25
construir en 1509 y acabada en 1733. Presenta una mezcla
de estilos de arquitectura gotica y plateresca. Mide 340 pies
por 160. Entraremos algiin dia a ver todas sus capillas y
cuadros.
— Colon no vio esta catedral porque murio en 1506. 30
Nuestra catedral de Lima es casi tan vieja como ^sta. Vamos
a la vieja.
—Eso se hace en un periquete, porque las dos estan juntas.
^No ve Vd.? Entremos.
—jAh! esto es otro cantar. Digame algo de esta iglesia. 35
—Principiaron su construccion en el aiio 1100 bajo los
236 SECOND SPANISH BOOK

auspicios del Conde de Borgona y del Obispo Jeronimo,


confesor del Cid. Por ser tan espesos sus muros se llama
(da fuerte.)) Pero es mas pequena que la nueva. Fijese en
las figuras de hombres, animales y diablillos que adornan las
5 columnas y paredes.
— ^Y aqui vez vendrla a rezar gran Almirante
tal el

Cristobal?
— No dudo. Pero crucemos
lo para ver uni-
la calle la
versidad.
lo — jAh, qu^ jQue adornos y esculturas mas
rico es esto!

preciosas!
— Si; fachada, tan profusamente esculpida,
la una es
brillante creacion del estilo plateresco. Todo esto es debido
a los Reyes Catolicos que en 1480 reconstruyeron los edificios
IS de la universidad.
— Me deja asombrado. Es hermosisimo. No sone nunca
con tanta hermosura escultural. Podria pasar un dia mi-
randolo todo. Tengo que confesar que supera mucho a la
arquitectura de nuestra Universidad de San Marcos.
2o
— Pues, vuelva Vd. manana a visitarla mas detenida-
mente. Vale la pena. Y acuerdese, amigo, de que todo esto
lo vio Colon, el que hizo posible a su Lima tan querida con su
San Marcos.
— Si que volvere, sin ningiin genero de duda. Dispense

25 que yo liable tanto de Colon. Es mi heroe.


— Y el mio tambien, y el de todos los que hablan espanol.
Pues, volvamos a casa, ^no? que ya se hace tarde.
— SI; marchemonos.

Salamanca
{Fragmento)

Bosque de piedras que arranco la historia


A entranas de la tierra madre,
las
Remanso de quietud, yo te bendigo,
Mi Salamanca.
EN SALAMANCA 237

Duerme recuerdo, la esperanza


el duerme
Y es el tranquilo curso de la vida
Como el crecer de las encinas, lento;

Lento y seguro.

De entre tus piedras seculares, tumba


De remembranzas del ayer glorioso,
De entre tus piedras recogio mi espiritu
Fe, paz y fuerza.

Del corazon en honduras guardo


las
Tu alma me muera,
robusta; cuando yo
Guarda, dorada Salamanca mia,
Tii, mi recuerdo.
— Miguel Unamuno.
LOCUCIONES
cobrar f ama, to gain fame fijarse en, to notice
dar confer encias sobre, to lee- estaialtantode, to be informed
ture on of
referirse a, to refer to sonar con, to dream of
ya estamos, here we are valer la pena, to he worth while
esto es otro cantar, this is an- ya se hace tarde, it is getting
other story late now

Para estudio
El infinitive complemento de oir

he oido hablar de ellos, / have heard of them (heard them


spoken of).

Oir, used in the sense of to hear about, requires hablar or


decir as its dependent infinitive. If hablar or decir has a noun
subject it is preceded by the preposition a, since the noun is
also the object of oir. (See page 50.)
Additional examples to be translated: he oido hablar de
Vd. al seiior Jones; oire decir eso a muchas personas; Vd. me
hahrk oido hablar de 61.
238 second spanish book

Ejercicios

I. Cambiese la construcci6n de estas oraciones de manera


que dos verbos tengan
los el mismo sujeto. Asi se cambiara
el sentido de la oracion.

Deseare que don Federico los acompaiie. 2. Es necesa-


I.

rio que Vd. vaya a Salamanca. 3. Desearon que la universi-


dad transmitiera la ciencia de los arabes. 4. Parti sin que
^1 me viese. 5. Los condes desean que el rey embellezca la

ciudad. 6. Sentf que el no hubiera conocido la vida sal-


mantina. 7. Me gustaba que Vd. le conociese. 8. Impor-
tara que se lo digamos.

II. Formense verbos basados en los siguientes adjetivos o

nombres, y dlgase de ellos el significado en ingles:


Modelo: grande, engrandecer.
triste; rico; loco; pobre (con prefijo em); bello (em);
pequeno (em).
Modelo: hermoso, hermosear.
telefono; toro; escaso; sombra.

III. tJsese en frases originales el presente de subjuntivo de


cada verbo formado en II.
IV. Usando el plural del tratamiento cortes expresense

(1) en forma afirmativa, y (2) en negativa las ordenes que se


puedan formar con las siguientes expresiones:
1. Fijarse en la fachada. 2. Rezar por el alma del heroe.
3. Continuar leyendo. 4. Principiar a leerlo. 5. Enviarselo.
6. Divertirse mucho. 7. Vestirse en un periquete. 8. Acer-
carse a la poblacion.

V. Empleando el singular del tratamiento intimo repftase


lo que se hizo en IV.
VI. Empleando las mismas frases de IV digase de ellas la
primera persona plural de subjuntivo, en formas afirmativa y
negativa.
EN SALAMANCA 239

Trabajo individual
1. Trate Vd. de conseguir alguna fotografia de una de las

catedrales de Salamanca, y diga en espaiiol ante la clase las


cosas importantes que haya aprendido con respecto de ella.
2. Escriba Vd. una pequena comparacion de la catedral de

Sevilla con la vieja catedral de Salamanca. (Vease lo que


de Sevilla en la Leccion XXV.)
se dice de la
3. Hable Vd. sobre el tema: Colon en Salamanca.

Composici6n
The University of Salamanca is one of the oldest in Europe. We
have heard our teacher speak of it. Let-us-imagine (imaginarse) that
we are visiting the city of Salamanca.
Here we are. Let-us-visit the class rooms (aulas) of the university.
It-is-said that in this-one Columbus used-to-lecture on his discoveries. 5
And in this old room Fray Luis de Leon, one of the most learned men of
Spain, used-to-lecture. He was a monk (monje) who was-born (nacer)
in 1528 and died in 1591.
But let-US-notice the sculptures that adorn the fagade of the building.
How rich they are! [It] was (fueron) the Catholic Sovereigns who re- 10
built in 1480 the buildings of the university.
To-day there-are not more than [one] thousand students here, but
in the 16th century there-were more than ten thousand persons who
studied in this institution-of-learning.
One would think {refi.) that the city were (estuviera) asleep reposing 15
in the sun.
two cathedrals. One of them is called the new-one.
Let-US-enter the
[It] was begun but was not finished till 1733,
in 1509,
There-are very few buildings in the United States that are {suhj.)
as old as the new cathedral. The construction of the old-one was 20
begun in 1100 under the auspices of the Condes Repobladores and the
Cid's confessor. I refer to (the) Bishop Jerome.
How tranquil must be (the) life in (of) this city, so old and beautiful!
I should-like to spend my days here walking (pase^ndome) in the Plaza
Mayor and attending (asistir a) the courses of the university. 25
240 SECOND SPANISH BOOK

LECCION XXXI
SAN MARTIn
Se ha llamado a Bolivar el ((Libertador de la America
le

del But.)) En verdad fue aquel caudillo el que liberto las


regiones del norte, pero el heroe del sur fue Jose de San
Martin.
5 Nacio San Martin en Yapeyii, una aldea situada en la
margen derecha del rio Uruguay, siendo asi crioUo como lo
era BoKvar. Su padre era capitan en el ejercito espanol y
de origen leones. Su madre era asturiana.
En 1785, por orden del rey Carlos III, fue trasladado el
lo
capitan a Malaga de Espana, y el joven Jose fue a Madrid a
estudiar. Sento plaza en 1789 en la compama de infanterla
de Murcia. Mas tarde se le hizo teniente coronel.
Prest6 sus servicios al rey de Espana hasta 1811. En-
tonces, oyendo hablar del movimiento revolucionario de las
15
colonias sudamericanas, dejo a un lado sus aspiraciones y
esperanzas y se decidio a dedicarse a la liberacion de su tierra
nativa. Llego a Buenos Aires en 1812.
Alii la Junta que gobernaba le hizo jefe de una escuela
militar. Por ser San Martin tan capaz en este puesto los
2o soldados que salieron de esa escuela resultaron de una habili-
dad tal que pudieron veneer al ejercito espanol en San Lo-
renzo en las riberas del rio Parana.
Despues San Martin fu^ nombrado primer general del
ejercito de Buenos Aires situado en la vecindad de Tucu-
25 man. Mas tarde, como gobernador-intendente de la pro-
vincia de Cuyo, tuvo su cuartel general en Mendoza.
Alii concibio el plan que mas tarde llevo a cabo: cruzar
los Andes, veneer a los monarquicos de Chile, reunir
fuerzas chilenas y bonaerenses e ir por mar a capturar a
30 Lima del Peril.
El hombre m^s eminente entre los criollos chilenos fu^
SAN MARTIN 241

Bernardo O'Higgins, hijo de un irlandes que fu^ en un tiempo


virrey del Peril. Habiendo sido derrotados los chilenos por
los espanoles, O'Higgins condujo un grupo de aquellos a
Mendoza. Secundado por este jefe chileno, San Martin
pidio al gobierno de Buenos Aires ayuda para realizar el 5

plan ya referido.
El 9 de Julio de 1816 fue proclamada en Tucum^n la inde-
pendencia de las Provindas del Rio de la Plata, nombre que
se cambio despues por el de Republica Argentina. Todavia
se conserva y se venera en Tucuman la pequeiia cabana en 10

que se firmo esta declaracion, y el dia 9 de julio se celebra en


la Argentina con tanta solemnidad como en los Estados
Unidos se celebra el dia 4 del mismo mes.
Se formo el ((ejercito de los Andes,)) siendo jefe de el San
Martin. O'Higgins y Miguel Soler fueron sus principales 15

generales. Consistia en 2600 hombres de a pie, 700 de


caballeria y 250 de artilleria.
Al realizar San Martin el objeto de esta expedicion se
mostro como genio miHtar de primer orden. Esta marcha
al traves de la sierra es el supremo trabajo de San 20
Martin. Todo fue ejecutado con la mayor precision. En
unos veinte dias condujo con exito sus tropas por los des-
filaderos de Uspallata y Los Patos a una altura de 12.500

pies sobre el nivel del mar, unos 4000 pies mas alto que
el paso de San Bernardo de los Alpes por donde cruzo Na- 25

poleon en 1800.
En la bat alia de Chacabuco, el dia 12 de febrero de 1817,
los patr iotas vender on a los espaiioles. Luego Siguier on su
marcha hasta tomar a Santiago de Chile dos dias mas tarde.
Los chilenos recibieron a San Martin con muchos honores 30
y a O'Higgins le nombraron Director Supremo de Chile.
Completaron las tropas aliadas su victoria sobre los espaiioles
en la batalla de Maipo, el 5 de abril de 1818, el iiltimo en-
cuentro que ocurrio en tierras chilenas.
Se pusieron San Martin y O'Higgins a realizar el proyecto 35
de libertar al Peril, el iiltimo lugar fuerte de los espanoles.
242 SECOND SPANISH BOOK

Lograron reunir a duras penas en los EE. UU. y otras partes


una pequena flota que mandaba Lord Cochrane, un ingles a
quien llamaron los espanoles por temor El Diablo.
Partio de Valparaiso la escuadra el 20 de agosto de 1820,
5 Uevando a bordo tropas en niimero de 16.000. Desembarca-
ron los libertadores en la costa peruana, cerca de Lima, el
8 de septiembre. El virrey no consintio en las demandas
de los comisionados de San Martin para que se les diese a los
peruanos la libertad. En Pasco ocurrio una batalla en que
10 salieron victoriosos los revolucionarios. El virrey, La Serna,

se retiro con su ejercito hacia los Andes.


Los limenos invitaron a San Martin a entrar en la ciudad el
12 de Julio de 1821. Le abrumaron con sus demostraciones
y no contenian su alegria. El les dijo que no venia como
IS conquistador sino como libertador, y les rogo que se decidie-
sen por la forma de gobierno que les gustara mas. El 28 de
Julio, mes de libertad, se desplego por primera vez la bandera
del Perti en la Plaza Mayor de Lima.
Los limenos dieron a San Martin el titulo de ((Protector
2o del Peril)) del cual gozo casi un ano.
El 26 y el 27 de Julio de 1822 se reunieron en Guayaquil los
dos grandes patriotas de la America del Sur, Bolivar y San
Martin. No se sabe mucho de lo que paso entre ellos, pero
esta claro que este anuncio su intencion de renunciar el puesto
25 que tenia y que rogo a Bolivar que entrase con su ejercito a
completar la liberacion del Peru. Se ofrecio para servir bajo
las ordenes de Bolivar, pero este se nego a permitir tal
sacrificio.

Desde Lima regreso San Martin a Buenos Aires. Habiendo


30 muerto su esposa, salio en 1824 para Europa, a donde Uevo
a su hija para educarla en Bruselas. Vivio en Paris por un
tiempo y murio en Bolona el 17 de agosto de 1850. En 1880
sus restos fueron trasladados a Buenos Aires donde estan
enterrados en la catedral.
35 Fu^ un hombre generoso, brillante e instruido. Por el
bien de su patria, como creia, se retiro de la vida piiblica
SAN MARTfN 243

dejando a otro el cumplimiento de la obra gloriosa que los


dos anhelaban.
Pero hay gloria suficiente para los dos, para San Martin,
((el zorro)) y para BoKvar, ((el
aguila.))
Benditos de todos, jque descansen en paz! 5

La partida
{Fragmento)

El Dios que la tierra y el cielo domina


Que alienta la hormiga, y el condor y el le6n,
Me ordena que deje la playa argentina:
Adi6s Buenos Aires, amigos, adios.

iOh Patria! si nada tu gloria me debe,


Jamas su destino del hombre pendio . . .

Yo he sido una gota del agua que Uueve


Perdida en la noche, que el polvo bebi6.

Amigos, si os llama tal vez el acaso


Al suelo extranjero do voy a morir,
Por Dios, en mi tumba tened vuestro paso:
No todos, no todos se olviden de ml.

Adios, dulce sombra del techo paterno,


Adios, companeros de infancia feliz :

Amigos queridos, mi adi6s


es eterno;
Adios Buenos Aires, mil veces y mil.
— Florendo Balcarce.
LOCUCIONES
sentar plaza, to enlist a duras penas, with difficulty
llevar a cabo=realizar, to carry decidirse por, to select^ choose
out
244 SECOND SPANISH BOOK

Para estudio
Lo usado con ser para repetir un nombre o adjetivo
como lo era BoKvar, as Bolivar was.
The neuter pronoun lo is often used with ser to repeat a
previously used predicate adjective or noun. It does not
matter whether the noun or adjective be singular or plural,
masculine or feminine; the neuter lo represents it in every
case. (See First Book, page 163.)
Read and translate: ^Son Vds. amigos? Sf; lo somos.
Son tan ricas como lo fueron sus tlas.

Uso enfatico de tal

resultaron de una habilidad tal que pudieron veneer al

ejercito espaiiol, they proved to be of such skill that they could


conquer the Spanish army.
The usual position of tal, such, such a, is before the noun
and unaccompanied by any article. It takes on an emphatic
force when it follows the noun.

Ejercicios

I. Explfquense por medio de palabras sinonimas espanolas


o definiciones las palabras que siguen:
crioUo; ejercito; irlandes; secundado; realizar; condujo;
desfiladero; escuadra; lugar fuerte; sucedio; peruano;
puesto; 4guila.
II. tJsense pronombres en lugar de los nombres o adje-
tivos de las siguientes oraciones:
1. Ella no era crioUa. 2. ^Cree Vd. que el sea general?
3. Diga Vd. a los revolucionarios que no desplieguen la
bandera. 4. No consintio en que los comisionados diesen la
libertad a 5. Lleven Vds. a cabo el proyecto.
los peruanos.
6. He
ofdo hablar del virrey al chileno. 7. Ruego al jefe
que preste sus servicios al gobernador. 8. Sin anunciar su
SAN martIn 245

intencion a los limeiios, se fue a Chile. 9. jOjala que diera


el puesto a Bolivar! 10. San Martin era generoso.

III. Hagase una lista de todos los verbos irregulares que


cambien en el preterit o, como por ejemplo: andar, anduve.
Consultese el Apendice de verbos. Aprendase de memoria la
lista formada.
IV. tJsese el participio pasivo absolute en lugar de las
construcciones en bastardilla:
1. el capitan fue trasladado sl Malaga, Jose fu6 a
Cuando
Madrid. Habiendo dejado a un lado sus esperanzas, partio
2.

para Buenos Aires. 3. Despues de haher reunido sus fuerzas,


se puso en marcha. 4. Habiendo sido derrotados los chilenos,

O'Higgins fue a Mendoza. 5. Al recibir la carta el sento


plaza.
V. Expresense de otra manera las construcciones en bas-
tardilla. (Vease el ultimo parrafo de la pagina 198.)
1. Sele ha llamado el Libertador. 2. Se le did un puesto.

3. Se le hizo teniente coronel. 4. Por ser San Martin tan


capaz, fue nombrado general. 5. Fue proclamada la inde-
pendencia el 9 de julio.
VI. Continiiese en los tiempos simples del modo indicativo
del verbo principal la sinopsis de estas expresiones verbales:

ruego que Vd. no los rina


desean que el los conduzca
siente que se lo hayamos entregado

Trabajo individual
1. Haga Vd. oralmente quince preguntas en espanol que
desarrollen la narraci6n del texto cuando los otros alumnos
las contesten.

Dibuje Vd. en la pizarra un mapa de la America del Sur


2.

y coloque en ^1 todos los lugares mencionados en el texto.


3. Hable Vd. en espanol por cuatro minutos sobre Bolivar

y San Martin. (Vease la Leccion VII que trata de Bolivar.)


246 SECOND SPANISH BOOK

Composici6n

Although BoKvar was a great leader, so also was San Martin. The-
latter (este) hasbeen called the fox, and the-former the eagle. Both
were-able-to carry out the plans which they made (idear) for the Ubera-
tion of their native lands.

5 Both were mihtary-men (militares) educated in Spain, and both


fought against Spain.
We should remember (debieramos recordar) the helpers (ayudantes)
of San Martin, especially O'Higgins and Soler.
The supreme work of San Martin was-accomplished {refl. of realizar)
lo when he led successfully three thousand five hundred men across the
Andes in 1817 and conquered the monarchists in the battle of Chaca-
buco. A year later the allied Chilean and Buenos Aires {adj.) troops
completed their victory in the battle of Maipo.
Then was-carried-out the plan of freeing Peru. Sixteen thousand
15 men sailed from Valparaiso on a small fleet of boats gathered-together
in the United States and elsewhere. Lord Cochrane, [an] Englishman,
commanded this fleet.
The monarchists of Peru were routed and San Martin was invited
to enter Lima, July 12, 1821. He was called by the Peruvians "the
20 Protector of Peru."
In Guayaquil the two great leaders met, but nothing has ever (never)
been learned (saber) of what happened there. But we know that San
Martin gave-up his post, entreating Bolivar to complete the work of
(the) liberation.
25 Returning to Buenos Aires he decided to take his daughter to France
to educate her. He died in Boulogne August 17, 1850. May he rest
in peace!

LECCION XXXII
LA BARCA ABANDONADA
En playa de Torresalinas jugaban los chiquillos y los
la

viejos fumaban en sus pipas y hablaban de la pesca o de las


expediciones que haclan en otros tiempos a Gibraltar y a la
costa de Africa. De alii traian de contrabando tabacos que
5 vendian despues, gan^ndose asi la vida y burlando la vigi-
lancia de los empleados del gobierno.
LA BARCA ABANDONADA 247

Se encontraban en la arena de la playa que bruma el agua,


las barcas de pesca de varias clases, armadas todas del apa-
rejo acostumbrado. Solo una barca abandonada y sin arbo-
ladura permanecfa enclavada en la arena, triste, solitaria, sin
otra compama que la del carabinero que se sentaba a su
sombra. Parecia una embarcacion ligera y audaz que habla
despreciado los peligros del mar.

Valencia: Una barca de pesca

Hasta de nombre carecia. Fu^ un ser desconocido que se


moria entre aquellas otras barcas orgullosas de sus pomposos
nombres. Pero todos la conocian en Torresalinas y no habla- lo
ban de ella sin sonreir y guinar un ojo. Un viejo pescador
consintio en contar la historia de la barca abandonada.
— Este es El Socarrao, barco mas valiente y mas cono-
el

cido de cuantos se hacen al mar desde Alicante a Cartagena.


jLos duros que han salido de ahl dentro! Lo menos ha hecho 15
veinte viajes desde Oran a estas costas, y siempre con la
panza repleta de fardos.
— Yo iba en 6\, ^sabe Vd.? Haber ido en El Socarrao no
es ningima deshonra. Todo eso de aduanas y carabineros y
barcas de la Tabacalera no lo ha creado Dios; lo invento el 20

gobierno para hacernos dano a los pobres.


— Cada mes se hacian dos viajes, y el dinero rodaba por el
pueblo, que era un gusto. Habfa para todos; para los de
248 SECOND SPANISH BOOK

uniforme, pobrecitos que no saben como mantener su familia


con dos pesetas, y para nosotros la gente del mar.
— En Ibamos ocho hombres a bordo.
la liltima correria
En la madrugada habiamos salido de Oran, y a mediodia,
5 estando a la altura de Cartagena, vimos en el horizonte una
nube negra, y al poco rato un vapor que todos conocimos.
Era el canonero de Alicante.

Soplaba buen viento. Ibamos viento en popa a toda vela,
con el casco inclinado y las olas lamiendo la cubierta; pero en
lo el canonero apretaban las maquinas, aunque no por esto

perdlamos mucha distancia. Si hubieramos estado a media


tarde, habria cerrado la noche antes que nos alcanzara.
— Una nubecilla blanca se desprendio del vapor y oimos
elestampido de un canonazo; lu^o otro, y nos parecio que
15 un gran pajaro pasaba silbando sobre la barca. La antena
con el cordaje y la vela vino abajo. Nos habian desarbolado.
— Temblamos un poco, pero el patr6n grito: Chicos, eso

no es nada. Sacad la vela nueva. Si sois listos no nos


cogeran.
20 — El patron cambi6 rumbo. Era iniitil resistir en el
el

mar a aquel enemigo que andaba con humo y escupla balas.


A tierra, y que fuese lo que Dios quisiera!
I


Estabamos frente a Torresalinas. Todos eramos de
aqui y contabamos con los amigos. El canonero, viendonos
25 con rumbo a tierra no disparo mas. La gente que estaba en
la playa no tardo en vernos. Hombres, mujeres y chiquillos
nos seguian con mirada ansiosa. Llevabamos a nuestro perse-
guidor una media hora de ventaja.

Hasta el alcalde estaba alii; y los carabineros se hacian
30 a un lado, comprendiendo la situacion y no queriendo perder
a unos pobres.

Embestimos en la playa, clavando la proa en la arena.
Todo pueblo se tiro sobre la barca gritando: jAprisa!
el

jAprisa! iQue vienen los del gobierno!


35

Los fardos de tabaco saltaban de la cubierta al agua
donde fueron recogidos por hombres, mujeres y chiquillos.
LA BARCA ABANDONADA 249

En poco rato desaparecio el cargamento como si se lo hubiera


tragado la arena. Una oleada de tabaco inundaba a Torre-
salinas. Dejamos algunos bultos de la peor picadura para
que los carabineros se contentasen con ellos.
— iQue chasco! jQue chasco se llevar^n los del gobierno! 5
— gritaron todos.
— Cuando los liltimos fardos se perdieron en las calles del

pueblo, comenzo la rapiiia de la barca. La gente se llevo las

velas, las anclas, los remos: hasta desmontamos el mastil y


lo llevamos al otro extremo del pueblo. 10
— jLos folios!jBorrad los folios!

grito el alcalde; y con
cuatro brochazos borraron los calafates el nombre de popa
y los folios de los costados.
— El canonero echo anclas al mismo tiempo que desapa-
recian en el pueblo los ultimos despojos de la barca; envi6 15
un bote armado y saltaron a tierra no se cuantos hombres con
fusily bayoneta. jQue cara ponia aquella gente al encontrar
por todo cargamento unos cuantos bultos de tabaco malo!
— lA quien podlan castigar? tJnicamente al pobre So-
carrao, que qued6 prisionero. Se ensucio mucho papel y 20
medio pueblo fue a declarar; pero nadie sabia nada. ^De que
matricula era el barco? Silencio; nadie le habia visto los
folios. ^Quienes lo tripulaban? Unos hombres que al varar
habian echado a correr tierra adentro. Y nadie sabfa mas.
— Al dia siguiente estaban todos los fardos a disposicion 25
del patr6n: no se perdio una libra de tabaco. Vendimos
completo el cargamento, y a cada uno lo que fuera suyo.
— Imitado del cuento del mismo nombre
por Blasco Ibdnez.

El BARCO VIEJO

(Fragmento)

Y el barco que fu^ un barco de los que van a Europa,


y que era todo un barco de la proa a la popa,
ahora que est§, invalid© y hecho un sucio ponton.
250 SECOND SPANISH BOOK

Sus amarras sacude, y rechina, y se queja


cuando ve que otro barco mar adentro se aleja,
mecido por las olas en blanda oscilacion.

M. Magallanes Moure.

LOCUCIONES
caiecer de=faltarle a uno, to estar a la altura de, to he off
lack the coast of, opposite to
liacerse a la mar, to put to llevarse chasco, to be disap-
sea pointed
hacer dano a, to harm, injure perder a, to ruin
liacerse a un lado, to get to one echar anclas, to anchor
side echar a correr, to set ovl ruvr-
contar con, to rely upon ning

Para estudio
El infinitivo
1. Formas:
(a) haber ido en El Socarrao no es ningima deshonra, to

have sailed on the Socarrao is no dishonor.


Here is exemplified the compound or perfect infinitive,
always composed of the auxiliary infinitive haber plus the
past participle of the verb. Haber ido is the perfect infinitive
of ir.

(6) ir en El Socarrao, may be taken as an example of the


simple infinitive ir.
2. Construcciones substantivas del infinitivo:

In the above examples haber ido and ir are used as the


(a)
subject of the verb es. (See First Book, pages 13 and 145.)
In such cases the infinitive is sometimes preceded by the
definite article masculine. (See page 44.)
(6)Siento haber ido, or ir, 7 regret having gone, or going,
illustrates the use of the infinitive as direct object. As object
it is not as frequently preceded by the article as when it is the

subject.
liA BARCA ABANDONADA 251

(c) Su deber era ir en el buque, his duty was to go on the


ship.
Here we have the infinit've used as the predicate noun
(predicate nominative) .
In none of the three cases just given is a preposition used
to introduce the infinitive.

{d) Lleg6 al puerto sin ir en el buque, he reached the harbor


without going on the boat. .

After a preposition the infinitive is the verbal noun that is


used, not the gerund or present participle which is found in
EngHsh. (See page 180 and First Booh, page 43.)
3. El infinitivo como complemento de adjetivo o nombre:
eso es facil de hacer, that is easy to do; tengo la intencion
de hacer eso, I intend to do that.
When an adjective or noun is modified by an infinitive, the
usual connecting preposition is de, especially after the adjec-
tives digno, facil, and dificil. Para is also often used in such
cases: bueno para comer. (See page 181.)
4. Construccion del pronombre objeto con el infinitivo
compuesto: Siento haberlo dicho, / regret having said it.
The object pronoun is postfixed to haber when used with
thecompound infinitive.
Can you explain the difference between es facil hacer eso,
and eso es facil de hacer?
For the infinitive after verbs of perception, see pages 50
and 237 also First Booh, page 162. For its use after verbs of
;

causation, see pages 57 and 114 and First Booh, page 169.
For the infinitive used to express a condition, see page 90
and First Booh, page 162.

Ejercicios
I. Substitiiyanse las palabras inglesas por las palabras
espanolas que convengan:
1. Sera dificil to learn esta lecci6n. 2. La lecci6n ha sido
f^cil to learn. 3. Hubiera sido bueno to have accompanied
252 SECOND SPANISH BOOK

Mm. 4. Me gustaria to earn my living pescando. 5. Lo dijo


sin smiling. 6. Las olas estaban licking la cubierta. 7. Re-
sisting al enemigo era iniitil. 8. enemigo se
Resisting al
acercaron a la costa. 9. On reaching la playa, echaron anclas.
10. Despues de putting to sea, vieron un canonero. 11. Hav-
ing been disappointed, se fueron. 12. Seria conveniente to

rely on him. 13. To rely on un amigo, hay que conocerle


bien. 14. Estoy orgulloso of having known him. 15. Seeing
el vapor, empezaron ^nngr. 16. On seeing el vapor echaron a
correr.

II. Expresense en tiempo (time) presente estas oraciones

de negacion implicita:
1. Si hubieramos estado a media tarde, habrfa cerrado la

noche antes que nos alcanzara. 2. Aun cuando lo hubiera


dicho, no lo habriamos creido. 3. De no haberse fijado en
los bultos, no hubiera sabido nada de ello. 4. Yo no habria

ido en el buque, si mi amigo no hubiese pedido que fuera con


^1. 5. Si hubiese hecho Vd. un viaje por mar, se habria

divertido mucho.

H§,gase una sinopsis en la tercera persona singular


III.
de todos los modos (a excepcion del imperativo) y tiem-
pos de:
brunir (42); desaparecer (38); embestir (29).

IV. Diganse palabras espanolas de sentido contrario al de


las siguientes:

los viejos; vendian; triste; se sentaba; sombra; dentro;


deshonra; gusto; habiamos salido de; ganar; iniitil;
peor; nadie; nada.

V. Hagase una lista de todos


verbos irregulares que
los

tengan participios pasivos irregulares. Consultese el Apen-'


dice de verhos.

Modelo: hacer, hecho.

^Cuantos hay?
LA BARCA ABANDONADA 253

VI. Escribanse en tratamiento cortes las siguientes


ordenes:
1. Sacadla. 2. Borradlos. 3. No te caigas. 4. Alcanza-
los. 5. No te sonrlas. 6. Traednoslo. 7. Sed listos. 8. Si-

guela. 9. Hazte a un lado. 10. No pongas mala cara.

TrABAJO INDIVIDUAL
1. Analyze in English or diagram the first seven sentences
of Exercise I.

2. Indique Vd. en im mapa Cartagena, Oran, Alicante.

Describa la colocacion de cada una de estas poblaciones.


3. Haga Vd. mi breve resumen en espanol de los incidentes

de este cuento despues de que los contrabandistas vieron el


canonero.

COMPOSICION
A carabineer sat in the shade of an abandoned ship wedged into the
sand of the beach. He fell-asleep (se durmio) and dreamed (sofiar con)
that the boat told (imperf.) him its history.
"To be an abandoned ship is not pleasant (agradable), but though
I even lack [a] name I am proud of having carried contraband from S
Africa to Spain. The tobacco I brought was sold and each man received
what was (imperf. subj.) his.
"On my last trip the gunboat of the government saw me. They
fired upon (disparar contra) me, but I reached the beach without their

overtaking me. lo
"The crew threw (tirar) into the (al) water the bales of tobacco, and
all the men, women, and children of the village picked-them-up and
the whole cargo disappeared.
"Then the mayor had the name-plates erased with a few (cuatro)
strokes-of-a-brush. The people carried-ofif the sails, the anchors, and 15
the oars, and even the mast.
"On the arrival of (al llegar) the carabineers of the gunboat, they
found me stripped of (despojado de) everything. No one knew any-
thing although half [the] town went to give-testimony. Those in (de)
uniform were disappointed. 20
"And what can I do now? Nothing more than stay here and dream
of the times when I was one of the bravest boats that put-out-to-sea
(imperf.).''
254 SECOND SPANISH BOOK

LECCION XXXIII
LOS EXPLORADORES ESPAlJOLES: HERNAN
CORT]^S
— Senor profesor, ^nos quiere Vd. contar algo de los pri-
meros exploradores de America?
— De buena gana. Les hablare de en general y de
ellos
uno de ellos en particular: Hernan Cortes ... El honor de
5 dar America al mundo pertenece a Espana; no solamente el
honor del descubrimiento, sino tambien el de una exploracion
que duro varios siglos y que ninguna otra nacion ha igualado
en region alguna. En Espana se concentr6 el espiritu de
empresa de toda Europa.
10 — Pero Colon era italiano.
— Italiano y genoves, es cierto; pero vino en calidad de

espanol. Vino de Espana ayudado de la fe y del dinero de los


espanoles; en buques espanoles tripulados por espanoles, y
de las tierras descubiertas tomo posesion en nombre del rey
IS de Espana.
— Y el nombre que se di6 al nuevo hemisferio fu^ de origen
italiano.
— Asi pero Uamar America a este continente fu^ una
es;
debida a la accion de un impresor aleman, a quien
injusticia,
2o le dio por poner el nombre de America al imprimir un mapa
recien descubierto. Es incierto cuanto hiciera Amerigo
Vespucci en eso de explorar las nuevas tierras, pero es muy
seguro que no debla ser conocido como el padrino de ellas.
De todos modos fue Espana la que envi6 a Vespucci a viajar
25 bajo la bandera espaiiola.
Espanoles fueron los primeros que vieron y sondearon el
mayor de los golfos; espanoles los que descubrieron los dos
rfos mas caudalosos; espanoles los primeros que supieron que
existlan dos continentes en el oeste; espanoles los que dieron
30 la vuelta al mundo por primera vez. Eran espanoles los que
LOS EXPLORADORES ESPANOLSS.* HERNAN CORTES 255

se abrieroncamino al interior de nuestro propio pals y que


fundaron sus pueblos miles de millas tierra adentro, mucho
antes de que el primer anglosajon desembarcase en nuestro
suelo.
Unpobre teniente espanol con veinte soldados atraveso s
el desiertoy contemplo la mas grande maravilla natural de
America — el Gran Canon del Colorado —
nada menos que
tres siglos antes que lo viesen ojos de norteamericanos blan-
cos. Balboa pudo atravesar el istmo y descubrir el Oceano
Paclfico y construir en sus playas los primeros buques que se ic

hicieron en America, medio siglo antes de que viesen Drake y


Hawkins esasaguas.
— ^Y qu^ dice Vd. de la
primera civilizacion
plantada per
los espanoles?
— Que era buena y fu^ establecida a cost a de mil trabajos is

y penas. Los espanoles no solo fueron conquistadores sino


civilizadores. Construyeron las primeras ciudades, abrieron
las primeras iglesias, escuelas y universidades y publicaron
los primeros libros americanos: de historia, geografia y
diccionarios. En Mejico, alia por 1575, casi un siglo antes 20
de la existencia de una imprenta en la America inglesa, se

imprimieron libros en doce diferentes dialectos. El primer


periodico americano fue El Mercurio Volante que aparecio
en Mejico en 1693. Tres universidades espanolas existian
en America cuando se fundo la de Harvard en 1636. 25
— ^Habla caballos y otros animales domesticos en Ame-
rica al venir los
espanoles?
— No. Los espanoles trajeron vacas, carneros y
caballos,
cerdos a America, y llevaron a la patata, el tabaco
Europa y
otros productos indigenas del suelo americano. 30

^Qui^n fue el conquistador espanol mas grande?
— Podriase en primer lugar a Pizarro y a Cortes.
citar
Ademas merecerian mencion otros muchos, por ejemplo:
Pedro de Valdivia, conquistador de Chile; Ponce de Leon,
descubridor de Florida; Hernando de Soto que descubrio el 35
Misisipi y explor6 el sur de los EE. UU.; Cabeza de Vaca
256 SECOND SPANISH BOOK

que atraves6 la region entre Florida y el Golfo de California;

y Francisco Vazquez de Coronado, explorador del sudoeste


de nuestro pais.
— lY Hernan Cortes?
5
— Como Pizarro, Balboa, de Soto y otros, f ue Cortes
extremeno. Nacio en 1485 de padres nobles. Estudio leyes
en Salamanca, y en 1511 le encontramos en Cuba como ayu-
dante de Velazquez el gobernador, y alcalde de Santiago de
Cuba.
lo Parti6 a exploraraMejico en 1518. Velazquez se arrepin-
tio de haberle enviado y le envio recado que volviese. Pero
Cortes siguio su camino y fundo a Veracruz, la primera
ciudad europea en el continente. Se hizo elegir capitan
general y quemo sus naves para hacer imposible la retirada.
15 Marcho sobre la ciudad india de Mejico, donde vivia Mocte-
zuma, jefe de los aztecas y de una federacion de indios. Pero
Cortes Uevo consigo 6000 indios de Tlascala que hizo sus
aliados.
Moctezuma pero al mismo tiempo hizo
lo recibio bien,
2o atacar la guarnicion de Veracruz y traer a Cortes la cabeza
del teniente espanol. Cortes capturo a Moctezuma y mando
quemar en piiblico a los traidores. Entretanto Velazquez
envio a 800 hombres a arrestar a Cortes, pero ellos se que-
daron a pelear al lado de el.
25 Los espanoles se decidieron a regresar a Veracruz. Era
entonces la ciudad de Mejico una especie de Venecia. Para
de sus cuarteles tuvieron que pasar por cuatro canales
salir

que estaban atestados de indios que cayeron sobre ellos.


Duro le retirada seis dias y seis noches y murieron en las
30 aguas 800 espanoles y miles de indios. Fue llamada esa
retirada la Noche Triste, muy celebrada en la historia de
aquel entonces.
Por a la Uanura de Otumba donde encontraron
fin llegaron

esper^ndolos mas de 40.000 indios que les libraron una ba-


35 talla terrible. Finalmente los vencieron los espanoles. Fue
una de las batallas mas notables de la historia de America
LOS EXPLORADORES ESPANOLES: HERNAN CORTES 257

porque decidio la suerte de Mejico. Cortes volvio victorioso


a Mejico, ciudad que tomo despues de un sitio de 73 dias,
y Carlos V le nombro gobernador y capitan general de la
region y Marques de Oaxaca.
Pero su buen exito le hizo perder la cabeza y se mostr6 5

muy cruel para con sus companeros. Se le privo del gobierno


civil y regreso a Espana en 1541, donde el rey se le mostr6

muy frio.

Se cuenta que un dia se acerco al coche del rey para hacerle


una solicitud. 10
— ^Quien —
sois? Carlos.
— ^Que quien soy?pregunto
— contesto. Soy un hombre que os
ha dado mas provincias que ciudades os dejaron vuestros
abuelos.
Murio Cortes muy disgustado cerca de Sevilla en 1554. 15
— Basado en parte en The Spanish Pioneers,
por Charles Lummis, Chicago, 1914.

Mis MONTAI^AS
(Fragmento)

jOasis del Nuevo Mundo!


jAdorada patria mla!
Quiera Dios que vuelva a verte,
Y que al acabar mi vida,
Exhale mi ultimo aliento
Entre tus fragantes brisas,
Bajo tu estrellado cielo,
Y escuchando la armonfa
De tus pajaros cantores
Que en tus arboledas trinan.
jMontanas americanas!
iHermosas montanas mias!
— Joaquin Gdmez Vergara.
258 SECOND SPANISH BOOK

LOCUCIONES
de buena gana, willingly de todos modos, at any rate
en calidad de, in the role of, as abrirse camino, to make a way
darle a uno por, to take a strong for oneself
notion to, to insist
upon tierra adentro, inland
dar la vuelta al mundo, to cir- arrepentirse de, to repent of
cumnavigate the globe alia por 1575, hack in 1575

Para estudio
Alguno despues de ima palabra negativa
que ninguna nacion ha igualado en region alguna, which
no nation has equalled in any region.
Alguno may be used in a negation if it follows a singular
nouii. It is more emphatic than would be the more common

ningiino before the noun: en ninguna region.


This construction occurs frequently after the negative
=
preposition sin: sin palabra alguna sin ninguna palabra.

Que para introducir pregimtas

^que quien soy? who am I (do you ask)l


Que found as the introductory word in questions. It
is

intensifies the interrogation, or imparts a tone of surprise on


the part of the speaker. A verb such as preguntar or decir
may be considered as understood though omitted before
que: ^preguntas que quien soy?

Forma reducida de recientemente


recien descubierto, recently discovered.
The adverb recientemente may be shortened to recien
when it modifies and precedes a past participle used as an
adjective.
El infinitivo activo en sentido pasivo
mand6 quemar a los traidores, he ordered the traitors (to he)
burned.
When verbs of wiE, causation, or perception are followed
LOS EXPLORADORES ESPANOLES: HERNIn CORTES 259

by a transitive infinitive with an object, the force of the


infinitive is passive. Note that the subject of the infinitive
is not indicated. Compare with the above sentence and
translate: mando venir a los traidores. Is the infinitive in
this last sentence transitive or intransitive? Is its force
active or passive? Make a rule to cover the situation shown
in the two sentences. (See pages 57 and 114.)
Further examples to be translated: el deja leer la carta;
permitimos llenar el barril; ordeno construir un buque;
permitio entrar al senor; hizo atacar a la guarnicion; vi gol-
pear al hombre; oi contar la historia.

EjERCICIOS
I. H§,ganse listas (1) de los verbos irregulares que pierden
en el futuro de indicativo la e de la terminacion -er del in-
finitivo (caber, cabre);

(2) de losque reemplazan la i o la e con d (venir, vendre) ;


(3) de los que tienen otras irregularidades del futuro

(decir, dire).
^Cuantos hay en cada grupo? Aprendanse de memoria.
II. Escribase una sinopsis en la tercera persona plural de
todos los tiempos y modos (excepto el imperativo) de estas
expresiones ver bales:
arrepentirse de ello; elegirle capitan; querer explorar.
III. Expresese correctamente en espanol than en las

iiguientes oraciones:
Los exploradores fundaron m§.s iglesias
1. —
imprentas.
2. Penetraron hasta mas —
mil millas tierra adentro.
3. Cortes era menos cruel —
se ha creido. 4. El teniente no
tenia mas —
veinte soldados. 5. Llevaba consigo mas indios
— llevaba en su primer viaje. 6. Cortes era mas cruel para
con los espanoles —
para los indios. 7. El conquistador era

mas capaz —
habla sido antes.
IV. tJsense en frases originales las locuciones tomadas
del texto.
260 SECOND SPANISH BOOK

V. Formense 6rdenes negativas en tratamiento cort^s


plural con las expresiones que siguen:
1. Arrestarlos. 2. Venir en calidad de exploradores.
3. Atravesarla. 4. Contarmelo. 5. Enviarlo a viajar.
6. Construlrnoslo. Arrepentirse de eso.
7. Publicarlas. 8.

VI. Conviertanse en clausulas las palabras en bastardilla:


1. Por ser muy orgulloso, Cortes hablo francamente al

rey. 2. iVa Vd. a venir? Creo que no. 3. De no haber que-


mado sus naves, Cortes no habrla llegado a ser gobernador.
4. Siendo los espanoles los primeros exploradores, debieramos
honrarlos. 5. ^Hubo muchos caballos indigenas en Ame-

rica? Dicen que no. 6. Al llegar a la civdad, captur6 al jefe.


7. iQue Vd. le envio recado? (decir). 8. ^Consiente Vd. en

que ella se vaya? Si; consiento en ello.

Trabajo individual
1. Busque Vd. en una enciclopedia un artfculo sobre Pedro

de Valdivia, y escriba en espanol un pequeno tema acerca


dea
2. Tome Vd. del texto todos los diferentes nombres que se
refieran a la geografia (hemisferio, etc.).
3. Describa Vd. lo que se ve en el grabado de la p§,gina 247.

4. Repita Vd. la conversacion entre Carlos V y Cort6s.

Composici6n
Deserts and isthmuses in America were crossed first by Spaniards,
and great natural wonders were discovered by them. The first books,
the first newspapers, the first ships, and the first universities of America
were-the-result-of (resultaron de) the spirit of enterprise of Spanish
5 civiUzers.
The Spanish explorers established missions (misiones), opened schools
and printing-shops, brought domestic animals to the New World and
potatoes and tobacco to Europe.
Men of Italian, Portuguese, French, or English origin, in [the] r61e
10 of Spaniards, devoted-themselves (dedicarse) to the discovery or ex-
ploration of new lands. There is no {emphatic) nation that has equalled
(svbj.) Spain in the-matter-of (eso de) discovering {inf.) new regions.
LOS PELLEJOS DE VINO 261

Pizarro, Cortes, de Soto, and Balboa were all Estremenians. One


could cite many other Spanish discoverers.
Cortes founded Vera Cruz in (de) Mexico in 1519, this city being the iS
first-one of European origin that was established on the mainland
(continente). Having burned his ships in-order not to be able to return
to Cuba, he marched upon the Indian city of Mexico. After capturing
it with the aid (ajoida) of 6000 Indian alhes, he had to arrest and

imprison (aprisionar) Moctezuma, the Aztec chief. 20


But on leaving the city the Indians fell upon them, and many Span-
iards died in the canals of Mexico. This retreat lasted six days and
nights and is-called {refi.) in the history of Mexico the Sorrowful Night.
Then Cortes and his-men conquered thousands of Indians who were
awaiting them outside (fuera de) the city. 25

LECCION XXXIV
LOS PELLEJOS DE VINO
Don Quijote y su escudero Sancho Panza con algunos
amigos suyos Uegaron a la calda de una tarde a una venta
en que se habian hospedado antes. EI ventero y su mujer
salieron a recibirlos con muestras de alegria. Por venir el de
la Triste Figura muy cansado y falto de juicio, le acostaron s
en seguida en un pobre lecho del camaranchon que habla
ocupado previamente.
Entre los amigos y conocidos que venian con el se encon-
traban barbero y el cura de su aldea, un pastor y una joven
el

hermosa, Dorotea, a quien don Quijote iba a vengar de un lo


mal sufrido por ella.
Estas personas comieron mientras dejaban dormir al
caballero andante, siendo del parecer de no despertarle
porque mas provecho le harla por entonces el dormir que el
comer. 15
Durante la comida todos hablaron de la extrana locura de
don Quijote. El cura dijo que los libros de caballeria que
habfa leido le habfan vuelto loco, a lo cual dijo el ventero:
— No s^ yo c6mo puede ser eso, que en verdad a lo que
262 SECOND SPANISH BOOK

entiendo no hay mejor lectura en el mundo. Tengo aqul dos


o tres de ellos con otros papeles, que verdaderamente me han
dado la vida, no solo a ml sino a otros muchos. Cuando es
tiempo de la siega, se recogen aqui los dias de fiesta muchos
5 segadores. Siempre hay uno de ellos que sabe leer, el cual
coge uno de estos libros y lo lee a los otros que le escuchan
con gusto. Quisiera estar oyendo esos cuentos noches y dias.
— Traedme, senor ventero,
— dijo el cura — aquellos
libros, que los quiero ver.
lo
Trajo este una maleta vieja cerrada con una cadena. La
abrio y saco tres libros grandes y unos papeles de muy buena
letra escritos a mano. El cura se mofo de los libros diciendo

que los cuentos de caballeria eran disparates y mentiras de


aquellos que habian hecho tanto dano a don Quijote.
IS Oyendo Sancho Panza quedo muy confuso y
decir esto,
pensativo. Se propuso en el corazon esperar para ver como
resultaria el viaje de su amo, y si no saliera con felicidad,
el vol ver ia a su mujer y a sus hijos y a su acostumbrado tra-
bajo de campesino. Empezo a dudar que viera algiin dla
20 el condado o la isla que don Quijote le habia prometido.
Al a acostarse.
fin fue
El cura se fijo en los manuscritos y al leerlos encontro alii
referido un cuento tan interesante que lo ley6 en voz alta a
toda la compania.
25 Mientras tanto continuaba don Quijote durmiendo en el
camaranchon. Cuando se est aba para concluir la no vela,
saHo Sancho Panza del cuarto de don Quijote gritando:

Acudid, senores, presto, y socorred a mi seiior que anda
hbrando la mas refiida batalla que mis ojos han visto. Ha
30 dado una cuchillada a un gigante enemigo y le ha cortado la
cabeza como si fuera un nabo.
En esto oyeron un gran ruido y que don Quijote decia a
voces:
— jTente, ladron, brib6n! que aqui tengo y no ha de
te te
35 valer tu espada.
— Y parecia que daba cuchilladas en las

paredes.
LOS PELLEJOS DE VINO 263

— Vi correr sangre por el suelo


la —
grito Sancho y la —
cabeza cortada y caida a un lado que es tan grande como un
gran pellejo de vino.
— Que me maten — dijo el ventero —
si don Quijote o

don Diablo no ha dado alguna cuchillada en alguno de los


pellejos de vino tinto que a su cabecera estaban llenos. El
vino derramado debe de ser lo que parece sangre a este buen
hombre.
-ssMiZll^-^

Reprodiiction of a woodciU by Pisan after Dor6

Don Quijote daba cuchilladas en los pellejos de vino creyendo


que eran gigantes

Entro ventero en el cuarto del caballero y todos tras ^I.


el

[allaron a don Quijote vestido muy ligero, las piernas desnu- 10

das, y en la cabeza un bonetillo Colorado grasiento que era


del ventero. En el brazo izquierdo tenia revuelta la manta
de la cama, y en la mano derecha la espada, con la cual daba
golpes a todas partes, diciendo palabras como si verdadera-
mente estuviera peleando con un gigante. Estaba durmiendo
y sonando con que estaba batallando. Todo el cuarto estaba
lleno de vino.
El ventero se puso tan furioso al ver esto que acometi6 a
264 SECOND SPANISH BOOK

don Quijote y a puno cerrado le comenzo a dar tantos golpes


que si el cura y el pastor no hubieran intervenido le habrfa
ido muy mal al caballero.
Con todo aquello no desperto don Quijote hasta que el
S barbero trajo un gran caldero de agua fria del pozo y se lo
echo por todo el cuerpo, con lo cual no se desperto aun lo
suficiente para comprender su condici6n. Le acostaron al
fin y 61 quedo dormido de cansancio.
Andaba Sancho buscando la cabeza del gigante por todo
lo el suelo, y como no la hallo dijo:
— Ya yo s6 que todo lo de esta casa es encantamiento, que
no parece por aqui esa cabeza que vl cortar por mis mismos
ojos, y la sangre que corrla del cuerpo como de una fuente.
Si no encuentro la cabeza, sabre que son mentiras los cuentos
15 de caballerla y que desaparecera como la sal en el agua el
condado que me prometio mi amo. Estaba peor Sancho
despierto que su amo dormido.
El cura tuvo mucho que hacer para consolar a Sancho y
satisfacer al ventero por la p^rdida del vino. Los dos se
20 tranquilizaron al fin y al cabo y todos se sentaron para ofr
el fin de la novela que el cura les estaba leyendo.
— Basado en los capltulos 32 y 35, Parte primera,
del Quijote de Cervantes.

LetanIa. de nuestro seS^or don quijote


{Fragmento)

iCaballero errante de los caballeros,


Bar6n de Varones, prlncipe de fieros,
Par entre pares, maestro, salud!
;Salud, porque juzgo que hoy muy poca tienes,
Entre los aplausos o entre los desdenes,
Y entre las coronas y los parabienes
Y las tonterias de la multitud!
— Rubin Darlo.
LOS PELLEJOS DE VINO 265

LOCUCIONES

ser del parecer, to be of the escrito a mano, written by


opinion hand
proponerse, to plan, propose xnofarse de, to make fun
of
al fin y al cabo, finally estar(se) para, to be about to

Para estudio

El reflexivo dativo

se propuso esperar, he proposed {to himself) to wait.


It is evident here that the reflexive pronoun se is the in-
direct object or dative of propuso, and that esperar is the
infinitive used as the direct obj ect. Conj ugate this expression
in the tense here given.
Translate the two phrases me lavo and me lavo las manos.
It then appears that me
in the first case is direct object, but
in the second case it is the indirect object, the "dative of

possession/^
Many direct object (accusative) reflexive verbs become
dative reflexives when a noun is used with the reflexive verb
as direct object.

Conjugacion del imperative de tenerse, to haltj stop,

verbo reflexivo
AFIRMATTVO NEGATIVO
SirHnilar Plural Singular Plural
— tengdmonos
— no nos tengamos
tente teneos no te tengas no os tengdis
t^ngase t^nganse no se tengaVd. no se tengan Vds.

Compare the arrangement of the conjugation of the im-

perative given on page 129.


266 SECOND SPANISH BOOK

Ejercicios

I. Conjuguese el imperativo afirmativo y negative de:


proponerselo; acostarse; empezarlo; lavarselas.

II. Completense estas oraciones de modo que el tiempo


del verbo subordinado sea posterior o identico al del verbo

principal:
1. No hay alK persona que conocerme, 2. Dudo que ^1
proponerselo. 3. Prefeririamos un criado que no mofarse de

nosotros. 4. A
menos que Vd. despertarme, dormir^ hasta
las ocho. Sancho Panza habia dudado que existir
5.

su condado. 6. Espero que Vd. ser del mismo parecer.

7. El ventero temia que don Quijote dar cuchilladas en los

pellejos. 8. Me alegraba de que ellos no venir. 9. Yo

hubiera deseado que Vd. no referirlo. 10. Se lo dir^ aunque


Vd. no creerme.

III. Ahora cambiense las frases formadas en II de manera


que el verbo subordinado exprese tiempo anterior al del
verbo principal.

IV.Expresense las siguientes frases por medio de verbos


reflexivos impersonates :

1. Fuimos recibidos con muestras de alegria. 2. Le die-

ron la vida. 3. Me temian. 4. Uno estudia mucho aqui.


5. Fueron venerados en la aldea.

V. Ponganse preposiciones que convengan en los espacios


en bianco:
1. No Vd. —
se fije que lo El ventero no fu6
el tiene. 2.

cruel — don Quijote. Deseo 3.— moza. Va olr leer la 4.

andando — camino.
el Nos leyo novela —
5. la divertirnos.
6. El grupo consistia — personas. Este
seis 7. ejercicio es
facil — No
escribir. har^ — esa manera.
8. lo No 9. se
atreva Vd. — tocarme. El tiempo de este verbo es
10.
anterior — del el otro.
LOS PELLEJOS DE VINO 267

VI. Escrfbanse frases espanolas que ilustren las diferen-


cias que hay entre:
1. Acostar y acostarse. 2. y despertarse.
Despertar
3. Cortarse y cortarse el dedo. Dormir y dormirse.
4.

5. Volver y volverse. 6. Traer y llevar. 7. Amarse y

amarse uno a otro. 8. Lavarse y lavarse la cara.

Trabajo individual
Refiera Vd. en espaiiol
1. como ataco don Quijote los

pellejos de vino.
2. Tome
Vd. del texto quince palabras que tengan la
misma derivacion que ciertas palabras inglesas.

COMPOSICION
The inn-keeper desired (imperf.) to hear read (inf.) books of chivalry.
He brought-out a valise, locked with a chain, in which there-were three
large books and some manuscripts.
The curate read aloud one of the stories written by hand. They all

forgot (olvidarse de) that don Quijote was-sleeping in the garret where 5

he had-gone-to-bed as-soon-as (luego que) he had reached {pret. perf.)


the inn.
Meanwhile, Sancho Panza, who had not liked the novel, had gone to
his master's room. When the novel was-about-to end Sancho Panza
entered crying: ^°

"Come (to) help my master. He is giving knife-thrusts to a giant


whose (a quien) head he has cut-off. The blood is running over (por)
the floor. Come quickly."
They entered don Quijote's room and heard him cry-out:
"Stop, robber. Your sword shall avail you nothing," and he went-on I5

giving knife-thrusts to (en) the wall and the wineskins which were at
the-head-of-his-bed.
[While] sleeping he had dreamed that he was-battling with giants,
and had cut the inn-keeper's wineskins.
Sancho kept-on looking-for the giant's head over the whole floor, 20
saying that he had seen it cut-off (inf.) with his own eyes. He waa
Lworse awake than his master [was] asleep.
268 SECOND SPANISH BOOK

LECCION XXXV
LOS PINTORES DE ESPAiNA

Despu^s de visitar el Museo del Prado de Madrid, el


c^lebre escritor italiano, de Amicis, escribio algo parecido a
lo siguiente:
El dia en que se entra por primera vez constituye una
alii

fecha historica en la vida del hombre.Es un acontecimiento


importante, como el matrimonio, el nacimiento de un hijo,
la toma de posesion de una herencia, y sus efectos se experi-
mentan hasta la muerte.
Era tanto el placer que sentfa
alUegar a la puerta del Museo
que me detuve y me dije:

jVamos a cuentas! iQue

recer el honor de penetrar en


IS este recinto? jNada! Pues bien; el dia en que suceda una
de^acia, inclina la cabeza y considera saldada la partida.
Entre, y sin advertirlo me quit6 el sombrero; el corazon
me palpitaba r§.pidamente, y un ligero temblor agitaba todos
mis miembros.
20 Ante aquel ej^rcito de artistas, cada uno de los cuales
merece un volumen, me fij^ en los espanoles, y entre ellos, en
los cuatro que me movieron a la mas profunda admiracion:

Goya, Ribera, Velazquez y Murillo.


El raks moderno es Goya, nacido a la mitad del siglo
25 XVIII. Es el pintor mas genuinamente espanol, el pintor de
los toreros, de la gente del pueblo, de los contrabandistas, de
los ladrones, de la Independencia, de aquella sociedad antigua

que iba desapareciendo ante sus ojos.


Entre sus muchas pinturas que se encuentran aqui, una de
30 ellas, muy grande, representa a toda la familia de Carlos IV.
LOS PINTORES DE ESPANA 269

Pero donde puso su alma fu^ en ((Los soldados franceses


y en ((Lucha del
fusilando espanoles el dia 2 de mayo,))
pueblo de Madrid contra los mameliicos de Napoleon,))
cuyas figuras son de tamano natm^al. Goya pinto segura-
mente aquellos cuadros con los ojos fuera de sus orbitas, con s

la espuma en la boca^ con la furia de un loco. Es el ultimo

grado a que puede llegar la pintura antes de Uegar a la accion;


pasado aquel grado, se tiran los pinceles y se coge el punal.
De Ribera hay tantos cuadros que se podria formar un
museo de ellos. La mayor parte son figuras de santos viejos lo

y debiles de tamano natural. Tienen la cabeza descubierta


y calva, cuyas venas pueden contarse una a una, los ojos
hundidos, y las mejillas descarnadas. Aunque me inspiraban
repugnancia, velame obligado a mirarlos sin poder separar de
ellos los ojos. jTan verdaderos son los cuadros de Ribera! is
Mas alegre, m§,s vario, mas esplendido es el gran Velazquez.
Alii se hallan mas de sesenta de sus cuadros, y si no se viesen
mas que una vez y aprisa, no se olvidarian nunca.
Son un mundo. Todo en ellos se encuentra retratado: la
guerra, la corte, las encrucijadas, la taberna, el paralso. Es 20

una galeria de enanos, de imbeciles, de mendigos, de bufones,


de borrachos, de comediantes, reyes, guerreros, martires,
dioses; todos vivos, que hablan, llenos de franqueza y vigor:
el gran retrato ecuestre del conde duque de Olivares, el

c^lebre cuadro de las ((Meninas,)) el de las ((Hilanderas,)) el de 25


los ((Bebedores,)) el de la ((Fragua de Vulcano,)) el de la
((Rendicion de Breda)); grandes telas llenas de figuras que
parecen salir del marco. Son como personas vivientes con
parece haberse hablado.
las cuales
Uno exclama: —
jEs verdad! jEs asi! jEstas son lasso
im^genes que tenia yo en la mente!
Hablemos ahora de Murillo con tono mas suave que
el

pueda salir de nuestra boca. Velazquez en el cielo del arte


es una aguila Murillo es un angel. A Velazquez se le admira;
;

a Murillo se le adora. Habla nacido para pintar el cielo y la 35

Virgen. Sus Vlrgenes, vestidas de bianco y envueltas en un


270 SECOND SPANISH BOOK

gran manto azul, con grandes ojos negros y con las manos
juntas, hacen palpitar el corazon y acudir las lagrimas a los
ojos. Ante estos cuadros me pasaba las horas, inmovil, casi
en ^xtasis. Nunca como en aquellos momentos, estuve tan
5 cerca de la fe, y nunca he sido tan bueno y tan afectuoso.
Para los muchachos, las ninas y las mujeres es Murillo un
santo y pronuncian su nombre con una sonrisa, como diciendo
— iEs nuestro! Era espanol.
:

Asl escribio en parte el ilustre italiano, mucho antes de que


lo se diesen a conocer los artistas espanoles de hoy dfa. Entre
^stos (y los hay muchos y buenos) sobresalen Zuloaga y
Sorolla, cuyos cuadros se encuentran en gran niimero aqui
en Estados Unidos.
los

Zuloaga pinta de una manera muy realista. Continila


IS el trabajo de los antiguos pintores de Espaiia. Un cielo gris
contra el cual se destacan las torres de viejos castillos, o un
picador que vuelve de la corrida de toros montado en su
pobre rocln herido, nos da una impresion de tristeza y a la vez
de la reahdad de la vida.
20 Sorolla retrata la alegrla, las flores, los jardines inundados
de sol, los ninos que corren en la playa, o nadan en el agua del
mar, o los Pescadores que vuelven de la pesca.
Se pueden ver en el Museo Metropolitano y en el Museo de
la Sociedad Hispanica de Nueva York unos de los mejores
25 cuadros de Sorolla.
De veras Espana ha contribuido mucho al arte de la
pintura del mundo.

La oraci6n for todos


(Fragmento)

Ve a rezar, hija mia. Ya es la hora


De la conciencia y del pensar profundo:
Ceso el trabajo afanador, y al mundo
La sombra va a colgar su pabellon.
LOS PINTORES DE ESPANA 271

Sacude el polvo el arbol del camino,


Al soplo de la noche; y en el suelto
Manto de la sutil neblina envuelto,
Se ve temblar el viejo torreon.
— AndrSs Bello.

LOCUCIONES

detenerse, to stop darse a conocer, to make one-


vamos a cuentas, let its attend self known, become known
to this

Para estudio
Los pronombres y adjetivos indefinidos
Pronomhres:
algo parecido a lo siguiente, something similar to the

following.
Algo is here an indefinite pronoun. Others are:
alguien=algiina persona, some one, somebody (not previ-
ously mentioned); opposite: nadie=ningima persona, no one,
nobody.
alguno, some one (previously mentioned); opposite:
ninguno, no one.

algo=algiina cosa, something; opposite: nada=ninguna


cosa, nothing.
cada uno, each.
Pronombres o adjetivos:
alguno (algun), some, any, several (in pi.); ambos(as) =los
(las) dos, both; cada, each, every; cualquier(a), cualesquiera,
whatever, any one, any at all; cuanto, all that; los (las) demas,
the rest; mismo, same, self, very; mucho, much, many (in pi.) ;

ninguno (ningun), no, none; otro, another, other, others (in


pi.); poco, little, few (in pi.); quienqtiiera, quienesquiera,
whoever; tal, sitch, such a; tanto, so, as, much or many (in pi.) ;

todo, all, every, whole, everything; uno, one, some (in pL);
toios pocos, a few; unos cuantos, some, several.
272 SECOND SPANISH BOOK

If a negative pronoun follows the verb no is necessary


before the verb. If the negative pronoun precedes the verb
no is not used. No tengo nada=nada tengo.

Algo como adverbio


algo cansado, somewhat tired,

Pronombres negatives depues de ciertas preposiciones

After sin and antes de, or after a comparison, the negative


pronouns nada and nadie are used instead of algo and alguien
respectively: antes de nada, before anything; sin nadie,
without any one; mejor que nadie, better than any one.
For alguno after a negative, see page 258.

Ejercicios
I. Pongase el pronombre conveniente en lugar de la

palabra inglesa de las siguientes oraciones:


I. Each visita el No vimos a any one. 3. Both
museo. 2.

pintaban some soldiers. 4. Somebody comprara los cuadros.


5. Whoever que sean, no les diga Vd. anything, 6. Vender^

all that tengo. 7. Such a pintor me hace palpitar el corazon.

8. The
rest valen poco. 9. Several dlas mas tarde, vinieron

thesame-ones (m.). 10. Sin decir anything, any one podria


entrar aqul. 11. A few pintan de una manera muy realista.
12. All han Uegado a ser somewhat mks ricos de lo que eran.
II. Formense oraciones completas espaiiolas que con-
tengan las siguientes conjunciones adverbiales:
sin que; sino que; a pesar de que; luego que; antes que;
con tal que; a menos que; a fin de que; despues que;
mientras que; porque; puesto que; aunque.

III. Pongase en infinitivo el verbo subordinado, haciendo


a la vez los otros cambios que sean necesarios:

1. Nos aconsejo que acudiesemos a ayudarlos. 2. Desea-

ban que ella pudiera asistir a la corrida. 3. El duda que


LOS PINTORES DE ESPANA 273

ella pueda venir. 4. Vemos al artista que viene. 5. Pro-


nuncio el nombre cuando vio (al ver) el cuadro.

IV. Escrlbanse en espanol las combinaciones que siguen:

detenerse no coger el punal


ir a cuentas lavarse las manos
Let us , Let them
darse a conocer oir contar la historia
. retratarlos no decir nada a nadie

V. Diganse palabras de si^nificado contrario al de las


siguientes:

primera vez; vida; me quit^; antiguo; fuera de; descu-


bierto; alegre; vivientes; cerca de; alegria.
VI. Escrlbase una sinopsis en los tiempos simples del
verbo principal en todos los modos (excepto el imperativo),
haciendo a la vez los cambios necesarios en el verbo sub-
ordinado:
^1 entra sin que yo lo vea.

Trabajo individual
1. Describa Vd. oralmente lo que pinto Murillo.
2. Compare Vd. Murillo con Velazquez; Zuloaga con
Sorolla.
3. Describa Vd. lo que se ve en el grabado de la p^gina 263.

Composici6n
Some-one has said that the paintings of the Prado represent a whole
(todo un) army of artists. He who (el que) visits (subj.) this museimi
will soon notice the paintings of the Spanish artists.
Veldzquez, Murillo, Ribera, and Goya have-become-known to all
the world, Veldzquez being, perhaps, more famous (famoso) than the S
rest. One-sees (refl.) in his paintings kings and beggars, drunkards and

martyrs, buffoons and gods, counts, maids-of-the-court, dwarfs and


comedians. They seem alive and on the point of stepping out of (salir
de) [their] (the) frame[s].
Murillo painted angels, the Virgin dressed in blue and white, and lo
beggars. Veldzquez is admired, but Murillo is adored.
274 SECOND SPANISH BOOK

Goya is the most modem of all. He must have (debi6 de) painted
(perf. inf.) of his pictures with the fury of a crazy-man.
many see We
action in every figure. It is as if these figures of natural size were (tm-
iS perf. subj.) really alive. In his picture, ''Struggle of the people of
Madrid against the Mamelukes of Napoleon," the artist reached that
degree (grado) where he must have thrown-away the brushes and seized
the dagger.
Zuloaga paints portraits and gray skies. The-latter give us an im-
20 pression of sadness. Sorolla likes to portray (retratar) children running
along the beach, or swimming in the water, gardens flooded with sim-
[Hght], and fishermen returning from the fishing [trip].

LECCION XXXVI
LA VIDA DEL CAMPO ARGENTINO

^Como es la Argentina? —
tal vez Vds. se hayan pregun-
tado alguna vez al leer en los peri6dicos o en un libro noticias
sobre dicho pals.
^Es un pais tan poblado como el nuestro? ^Y que tal es la
5 vida que se hace alli? ^Como son los habitantes?
Pues la Argentina tiene una extension un poco mas grande
que la mitad de los Estados Unidos y una poblacion que pasa
de ocho y medio millones de seres humanos. La region que
Uamamos ((Nueva Inglaterra,)) o Belgica en Europa, tiene una
10 poblacion dos veces mks numerosa que la de la Argentina.
Por eso se ve que escasean los habitantes en esa republica.
Si se dividiera entre los argentinos la tierra de su pais, que
naide mas de un millon de millas cuadradas, cada uno tendria
una hacienda o ((rancho)) de 85 acres ingleses. Haciendo un
15 c§,lculo semejante para nuestra nacion, cada uno de noso-
tros se quedarla con 25 acres. En Francia o Inglaterra
tendria cada persona cosa de un acre, nada mas.
Han emigrado a la Argentina razas tan diversas como las
que vinieron a los Estados Unidos: espaiioles en primer lugar,
20 italianos en gran mimero, franceses, ingleses, rusos, judios,
y muy pocos yanquis.
LA VIDA DEL CAMPO ARGENTINO 275

En Buenos Aires se oyen hablar casi todos los idiomas del


mundo, pero predomina, por supuesto, el espanol, aunque se
hable con muy distintos acentos y en formas muy extraordi-
narias. Se dice que alli se encuentran mas italianos que
criollos, o gentes nacidas en el pals. Parece mentira que la 5

mayor ciudad de habla espaiiola del mundo no este situada


en Espaiia sino a orillas del Rio de la Plata. Buenos Aires
es mas de dos veces mas grande que Madrid y esta dotada
de todas las comodidades de la vida mas moderna y progre-
sista: parques, ferrocarriles subterraneos, hospitales, hoteles, 10
clubs y escuelas.
Pero hay unos siete millones de argentinos que no viven en
la capital. De ellos muchos residen en otras poblaciones, como

Rosario, Cordoba, Mendoza, Santa Fe y otras. Y los que


se ban esparcido por las pampas o Uanuras interminables del 15
pais son los que producen las riquezas que hacen a la Argen-
tina tan importante en el mundo. Al pensar en esta nacion

pensamos en su trigo y su ganado.


Imaglnense, lectores, una de estas pampas. Es tan liana
y nivelada como el suelo de una casa. Se extiende en todas 20
las direcciones hasta perderse en el horizonte. La hierba se
halla en macizos, y sirve de pasto para los inmensos rebanos
de ganado que tal vez la mirada alcance aqui y alli. El ombii
es un arbol que se ve de vez en cuando en medio de la llanura.
Durante los meses del verano sopla del norte la zanda. En 25
el invierno rugen los bulliciosos pamperos del sudoeste.
Aqui las vizcachas tienen una de sus muchas poblacion-
citas; alia vemos un guanaco que corre como disparado de
un canon; mas alia una bandada de patos silvestres o de
flamencos o grullas dando vueltas por el aire antes de posarse 30
a orillas de una laguna.
Montamos en nuestros caballos y a paso rapido viajamos
por estas pampas tan monotonas y tan interesantes a la vez.
Al fin damos con un gran rebafio de ganado guardado por
unos ((gauchos,)) vaqueros argentinos, vestidos con sus trajes 35
muy pintorescos. Estos gauchos van desapareciendo ahora.
276 SECOND SPANISH BOOK

Este ganado, sabemos, servira algun dia para dar de comer


a medio mundo.. Su came se exportara helada a todos los
puntos cardinales, y sus cueros proporcionaran zapatos para
mdllones de pies humanos.
Mas alia vemos lo que parece un mar de ovejas que cortan
la hierba m^s tierna. Aqui hay mas carne para alimentar a
los seres humanos y lana para vestirlos.
Nos maravillamos de que haya en la Argentina mas de
75 millones de ganado lanar y 35 millones de ganado vacuno,

Adapted from photograph by Underwood & Underwood

Republica Argentina: Gauchos de las pampas

lo segun nos dice un hacendado con quien tropezamos. Asi


calculamos que hay unas cuatro vacas y nueve ovejas para
cada habitante del pais.
Llegamos un dia a la via de un ferrocarril. Al cruzarlo
miramos en las dos direcciones y vemos que se extienden sus
15 rieles en linea recta hast a fundirse en una sola linea y perderse
de vista. Al traves de estas pampas corren los ferrocarriles
sin curva alguna y sin puentes o tiineles por muchas millas.
No hay ningun otro pafs sudamericano que tenga tantos y
tan buenos ferrocarriles como la Republica Argentina. Antes
2o de la construcci6n de ellos se transportaban las mercancias
en grandes carros de dos ruedas tirados por bueyes.
En medio de la soledad de las llanuras se ve de vez en
cuando la casucha solitaria de un gaucho o pastor, llamada
((puesto)); y menos frecuentemente una casita de hacienda.
25 Nos recuerdan las pampas argentinas las llanuras de Kan-
LA VIDA DEL CAMPO ARGENTINO 277

sas o Nebraska de hace cincuenta anos. Y


en verdad son
muy parecidas, aunque las de
Argentinalason mas vastas.
El que quiera pasar la vida en la soledad del campo podr4
realizar aqui su deseo.

El OMBtj

(Fragmento)

Cada comarca en la tierra


Tiene un rasgo prominente:
El Brasil, su sol ardiente;
Minas de plata, el Perii;
Montevideo, su cerro;
Buenos Aires — patria hermosa —
Tiene su
pampa grandiosa;
La pampa tiene el ombii.

Puesto en medio del desierto,


El ombii, como un amigo,
Presta a todos el abrigo
De sus ramas con amor:
Hace techo de sus hojas
Que no filtra el aguacero,
Y a su sombra el sol de enero
Templa el rayo abrasador.
— Luis L. Dominguez,
LOCUCIONES

parece mentira, it seems strange a orillas de, on the edge of


de vez en cuando, occasionally, dar de comer a, to feed
from time to time maravillarse de, to wonder at

Para estudio

Sixfijos aumentativos y diminutives


la casucha de un pastor, a shepherd's hut; una casita de
hacienda, a little farm-house; las poblacioncitas de las vizca-

chas, the little towns of the viscachas.


278 SECOND SPANISH BOOK

Spanish is very rich in augmentative and diminutive


suffixes. Their forms and shades of meanings differ in differ-
ent Spanish-speaking regions, and it is very difficult for a
foreigner to acquire a ready and accurate use of these end-
ings. However, he should know something in a general way
of their forms and uses.

Aiunentativos

The most common augmentatives are exemplified in these


words: hombron, large man, mujerona, large woman; hbrazo,
large hook; hombrote, large, clumsy fellow, palabrota, had
word; cuartucho, miserahle room, casucha, hut, shanty. Of
these endings -on and -ona express large size; so also does
-azo, but it is less frequent and also expresses a blow with,
as bastonazo, a blow with a baston or stick; -ote and -ota
usually have a depreciative or ridiculing force; while -ucho
and -ucha express poor quality or disdain.

Diminutives

The use of diminutives is very frequent in colloquial Span-


ish and their mastery is especially difficult. The most com-
mon endings of this kind are shown in casita, little house,
poblacioncita, little town, viejecito, little old man; campa-
nilla, little hell, chiquillo, little hoy; pajarico, little hird; peque-
nuelo, young child, plazuela, little square.
Of these endings -ito (-cito, -ecito, -ececito) denotes not
only small size, but even more frequently affection, niceness,
prettiness and the like. The ending -illo (-cillo, -ecillo) usu-

ally denotes only smallness, -ico (-cico, -ecico, -ececico) is


little used and often indicates irony or sarcasm; -uelo (-zuelo,

-ezuelo, -ecezuelo) usually conveys an idea of contempt,


but not always.
Of the four endings, -ito may be applied to nouns, adjec-
tives, participles or adverbs: niiiito, little child; pobrecita,
poor little girl; mismito, the very same; muy amadito, much
LA VIDA DEL CAMPO ARGENTINO 279

beloved; ahorita, right now. be added to nouns,


-illo may
adjectives and participles: picarillo, young rogue; agudillo,
slightly sharp; estoy apuradillo, / am slightly troubled, -uelo
is used almost exclusively with nouns reyezuelo, a poor speci-
:

men of a king.
The forms -ececito, -ececillo, -ececico, and -ecezuelo are
added to monosyllables ending in a vowel: piececito, piece-
cillo, piececico, piecezuelo, little foot.
-ecito, -ecillo, -ecico, -ezuelo are added to (1) mono-
syllables ending in a consonant or y: vocecita, weak voice j

panezuelo, small loaf of bread; (2) bisyllables whose first


syllable contains one of the diphthongs ei, ie, or ue and
which end in a or o: reinecita, little queen; (3) bisyllables
whose second syllable contains the diphthong ia, io, or ua:
lengliecita, little tongue, gloriecilla, slight glory; (4) polysylla-
bles ending ine: pobrecito, poor little fellow, viajecillo, little

trip; and (5) many bisyllables ending in io: friecillo, slight


cold.

-cite, -cillo, -cico, and -zuelo are added to polysyllables


ending in n or r and usually stressed on the last syllable:

autorcillo, little, cheap, author, jovenzuelo, young man.


-ito, -illo, -ico, and -uelo are added to words not included
in the above classifications. There are, of course, exceptions
to these rules.
A final unaccented vowel is removed before the augmen-
tative or diminutive suffix When suffixes begin-
is added.
ning with e or are added to stems ending in c, g, gu, or z,
i

the latter become respectively qu, gu, gii, or c: voz, vocecita.


(See Tabla de ortografia, page 5.)
There are frequent combinations of diminutives and
augmentatives in the same word: poquitito, a tiny bit,
grandillon, biggish, hombronazo, big, lubberly man.
Read and translate: madrecita, animalucho, Juanito,
manecilla, pintorzuelo, perrazo.
280 SECOND SPANISH BOOK

Ejercicios

I. Dlganse y tradiizcanse al ingles formas diminutivas de


estas palabras:

mujer; hijo; espanola; nacion; lugar; hotel; flor; arbol;


oveja; rueda; carro; parecido.
II. Dfganse y traduzcanse al ingles formas aumentativas
de:
zapato; silla; bianco (-ucho); picaro; libro.

in. Expresense en forma progresiva los verbos de estas


frases :

1. Ddbamos de comer al ganado. 2. £l se maravillard de


las pampas. 3. ^A quien veia Vd.? 4. Ha vendido el trigo.
5. Ella teme que nosotros montemos a caballo. 6. Debe de
llegar ahora. 7. Vd. me recuerda cosas muy agradables.

8. Espero que ellos se sientan bien de salud.

IV. Expresense de otra manera los verbos reflexivos


personales de estas oraciones. (Vease la pagina 230.)
1. Eso no se sabe aqui. 2. Temimos que las mercancias

no se transportasen a la hacienda. 3. Se han construido


muchos ferrocarriles en la Argentina. 4. Se embellecio la
poblacioncita. 5. Parece mentira que el ombii no se vea

alii. 6. Se hahla espanol con acento muy distinto en Buenos

Aires.

V. Conjiiguese en forma negativa y afirmativa, trata-


miento cortes, el imperativo de los siguientes verbos:

darle de comer; recordarselo a ^1; cruzar el ferrocarril.

VT. Dlganse palabras espanolas de la misma derivacion


que las inglesas que siguen:
inhabitant; solitude; periodical; calculation; to emi-
grate; to predominate; to reside; riches; progressive;
horizon; arbor; cannon; to extend.
LA VIDA DEL CAMPO ARGENTINO 281

Trabajo individual

1. Dibuje Vd. un mapa de la Republica Argentina e indique


en el las pampas, las ciudades principales, y los rios.
2. Hable Vd. ante la clase acerca de los ferrocarriles
argentinos.
Give a few augmentative and diminutive
3. sufl&xes that
are used in English.

Composici6n
we (the) North Americans do not know (cono-
It-seems-strange that
cer) better the geography and history of (the) Argentina. But now
we are beginning to know what
the life of the Argentinians is (like).
Although Argentina almost a hundred times larger than Belgium,
is

the-latter country has a population twice as large as (dos veces mas 5


grande que) that of Argentina.
The population of Argentina is as diverse as that of the United
States. People bom in all parts of the world have emigrated to that
great Spanish-American (hispanoamericano) repubhc, as-well-as (asi
come) to our country. But the civilization (civilizacion) and language 10
of Argentina are Spanish, while the civiUzation of the United States
is Anglo-Saxon (anglosajon) and we speak the EngHsh language.
The largest Spanish-speaking city of the world is not in Spain, but in
Argentina. It is Buenos Aires, situated on [the] shores of the River Plate.
I should-like you to imagine-y ourselves in [the] midst of an Argen- 15
tinian pampa or plain. Here are-produced the cattle and wool-bearing
stock that serve to (para) feed and clothe half [a] world. If you were [an]
Argentinian, you could say that nine of these sheep and four of these
cows are for you.
From-time-to-time you will see flocks of wild ducks and cranes 20
circling through the air. Perhaps your gaze will take-in an ombu, a
little vizcacha town, or the hut of some cow-boy or "gaucho.''

If you have lived in Nebraska or Kansas these plains will recall to

you the-ones you knew there.


Youwill-wonder-at the railways stretching-out until they lose them- 25
selves {inf.) on the horizon. It is probable that you will not like the
zanda which blows from the north in the summer, nor the pampero
which blows from the southwest.
Then (entonces) you will-be-glad (alegrarse de) to go to Buenos
Aires and enjoy (gozar de) the hfe of that city. 3°
282 SECOND SPANISH BOOK

LECCION XXXVII
EL TERROR DE LOS MINISTROS
El senor Caraveo, empleado fiel del gobierno de la provincia
de X, recibio un dia un recado de parte de su jefe, diciendole
que pasase a su oficina. Se presento alli el empleado.
— ^Sabe Vd., Sr. Caraveo, —
dijo el jefe que ha cam-

S biado la situacion politica y que tenemos de presidente del
gobierno y ministro del ramo al senor Conde de San Luis?

Madrid: P^ierta del Sol; a la izquierda se ve el Ministerio


de la Gobernaci6n

— senor; excelente persona.


Sf, es
— Pues, esa excelente persona deja a Vd. cesante. Lo
le

siento en alma.
el
lo — iCesante! Pero, senor ministro ignorar^ que tengo
^el
mujer y seis hijos?
— Eso tendra Vd. que
— Pues,
decirselo.

sabra, sf que lo sabra! Ir^ a Madrid.


ilo
Y a Madrid ee fue nuestro hombre de bien, aunque no
15 conocia la vida madrileiia ni a ninguno de los politicos de
allf. Pidio una audiencia al Conde de San Luis y la obtuvo.
— iQuien es Vd., y que desea?

le pregunto el conde.
EL TERROR DE LOS MINISTROS 283

— soy Caraveo, empleado cesante,


Sefior, con mujer y
Deseo mi reposicion.
seis hijos.
— Procurare complacerle. Ya veremos si es posible —
contesto el ministro segiin formula acostumbrada.

Pasaron 48 horas y jnada para el Sr. Caraveo! quien hallo 5

una explicacion muy facil. —


Se le olvido, dijo. jLa
— —
picara memoria, eso es! Y fue al Ministerio de la Gober-
nacion y estuvo alli de centinela cuando Uego el coche del
presidente del Consejo de Ministros. Acudio a abrirle la
se sombrero. 10
— ^Quieny quito
portezuela el

Vd.? iQue quiere? — pregunto


es ministro. el
— Senor, soy Caraveo, empleado cesante, con mujer y seis

hijos.
— jAh, ya recuerdo. Hare posible!
si; lo
Y nada ocurrio. Convencido de que fue a causa de la mala 15
memoria del conde, el Sr. Caraveo fue a encontrar al conde
algunas noches despues en la escalera de su casa, y con la
misma actitud
— Senor, soyhumilde, dijo:
Caraveo, empleado cesante, con mujer y seis

hijos. 20
— jOtra vez! — exclamo conde. — jBien, bien, tendre
el le

presente!
Cayo enfermo el ministro de un resfriado y cada manana
se le llevaba al lecho con los periodicos una tar j eta que decia:

Al Exmo. Sr. Presidente del Consejo de Ministros B. L. M.


J. Caraveo

(empleado cesante, con mujer y seis hijos) que hace


votos por su preciosa salud.

Estas tarj etas ayudaron a sudar al conde y a restablecerle 25


de salud.
Mas cuando salio de nuevo, hallo en la puerta al cesante
que le felicitaba. El conde no pudo menos de enfadarse, y
dijo:
284 SECOND SPANISH BOOK
— Senor mio: agradezco tantas atenciones, pero siento
decirle que nunca podre colocarlo.
Y mientras el ministro partia en su coche el pobre Caraveo
murmuraba:
5 — iQue oigo? El senor conde tiene buena memoria, pero
le falta la voluntad.jYo la conquistare con paciencia!
Y a dondequiera que fuese el conde alii estaba el Sr. Cara-
veo: en la iglesia, en el teatro, en la tribuna del Senado, por
todas partes se veia el cesante, siempre humilde, respetuoso,
lo suplicante, en medios de acercarse al conde
— Senor, Caraveo,y
siempre fertil

murmurarle al oido las mismas palabras:


cesante, con mujer y seis hijos.
Al ministro le preocupaba mas el proximo encuentro inevi-
table con aquel hombre que un negocio de Estado. Aun al
15 acostarse miraba debajo de la cama, temiendo que el cesante
se hubiera escondido alll para dirigirle su peticion.
Por desesperado, aburrido, el conde tomo una
liltimo,
resoluci6n heroica. Al bajar de su coche un dla, en vez de
ignorar a Caraveo, le dijo:

20 — Sigame Vd. Venga a mi oficina.

Llegados alii, pregunto el conde: — ^De qu6 sueldo gozaba


Vd.?
— Senor, de mil seis reales.
— Bueno; pues tome Vd. esta credencial de diez mil reales

25 para las islas Canarias. Pero si dentro de veinte y cuatro


horas esta Vd. aun en Madrid le meto en la carcel. Lo mismo
hare si se atreve a volver.
Caraveo, asombrado, conmovido, recogio su credencial
y se escapo. El ministro supo por la policia que aquella
30 misma tarde Caraveo habia salido de Madrid. Entonces
respiro.
Once alios despu^s otro ministro de la Gobernacion, con-
forme al modo de los politicos, se.vio precisado a remover

algunos empleados para colocar otros. Registro la lista y


35 result 6 que en toda ella no hubo mas que uno que se encon-
trase sin defensor alguno entre los amigos del nuevo ministro.
EL TERROR DE LOS MINISTROS 285

fiste fu^ cierto Sr. Caraveo, empleado en las islas Canarias,

quien jcosa mas permanecido en su puesto du-


rara! habla
rante la regencia de los diez y seis ministros que«habian
sucedido al Conde de San Luis.
Nadie pudo fenomeno tal. Se puso el
explicarle al jefe s
ministro tan curioso que al examino con cuidado la lista y
fin

distinguio algunas palabras medio borrosas escritas con lapiz,


de puno y letra del Conde de San Luis, despues del nombre
de Caraveo. Estas palabras decian:
— J Ay de quien le toque! lo

Apenas las hubo leido el nuevo ministro, escribio ^1 tam-


bien al margen:
— jNo sere yo!
— Adaptado del cuento del mismo nombre por
Pedro de Novo Colson.

Lo QUE YO PEDIRfA

Si esta noche, de subito,


a ml viniera un hada
y me dijese:
— Escuchame, poeta:
traigo para tus sienes esta rama
de florido laurel: traigo esta purpura
para cenir de purpura tu espalda;
para tu bolsa un vellocino de oro
y esta rubia gentil para tu casa;
al hada bienhechora
le darla las gracias,
y a trueque de esos dones
le pediria:
— Hada,
ponme en el brazo musculos,
y ambicion en el alma.
— Rufino Blanco-Fomhona.
286 SECOND SPANISH BOOK

LOCUCIONES

dejar cpsante, to discharge no poder menos de+inf., not


sentir en el alma, to regret to be able to help+ipres. part.

deeply verse precisado, to be compelled


hombre de bien, good fellow tomar una resolucion, to make
procurar+iiif.=tratar de+inf., a resolution, to resolve
to try +iid. atreverse a, to dare
tener presente, to bear, keep, de puno y letra, in the hand and
in mind character
hacer votos por, to pray for {ay de! woe upon!

Para estudio

Verbos sin preposicion cuyos equivalentes ingleses


la requieren

am
i
agradezco tantas atenciones, I grateful for so many
una audiencia, he asked for a hearing.
courtesies; pidio
As we saw on page 180 (6), there are verbs in Spanish which
do not employ a preposition before an object or complement
while the verb of most common equivalent meaning in Eng-
a preposition. Agradecer is a particularly good
lish requires

example of this fact. Further examples to be translated:


buscamos el puesto; miran el periodico; pago los libros.
Compare with this last example: pago dos dolares por el
libro. State the reason for the use of por in the latter case.

Uso enfatico de si

jsi que lo sabra! indeed he shall know it!

Si, followed
by que, often used to lend emphasis to the
is

statement made in a following clause. Translate: ^Es rico?


Si que lo es.
EL TERROR DE LOS MINISTROS 287

Ejercicios

Escribase una sinopsis en la tercera persona singular


I.

de todos los tiempos y modos, inclusive el imperativo con


Vd.j de las siguientes expresiones verbales:
no tenerlo presente; pedirsela a el.

Expliquese la construccion de cada verbo en bastar-


II.

dilla de las siguientes expresiones:

El ministro ignorard que tengo mujer y seis hijos.


1.

2. Recibio recado diciendole que pasase a la oficina. 3. Ob-


tuvo upa audiencia. 4. Se le olvido, 5. Mientras el ministro

partia en su coche Caraveo murmuraha. 6. Si esta Vd. aun


en Madrid le meto en la carcel. 7. No hubo mas que uno que
se encontrase sin defensor. 8. jAy de quien le toque! 9. Ape-

nas las hubo leido escribio algunas palabras. 10. Escuchame,


poeta.
III. tJsese el presente de subjuntivo,
en frases originales
cualquier persona, singular o plural, de estos verbos:

agradecer; recordar; complacer; sentir; no poder menos


de; verse precisado; hacer votos por; buscar el puesto;
pagar el libro.

IV. Pongase la preposicion conveniente, si fallay en el

espacio en bianco de cada oracion que sigue:


Deje cesantes
1. —
los empleados. 2. ^Goza Vd. un —
buen sueldo? 3. Les agradecemos —
su bondad. 4. Trate-
mos —
hacerlo. 5. Hemos procurado —
complacer le.
6. Busque —
el coche. 7. Buscare —
mi amigo. 8. I que —
consiste el favor que Vd. me hace? 9. Consintio nuestro —
plan. 10. Miren Vds. —
la lista. 11. Estabamos mirando
— la mujer.
V. Continuese la conjugacion en los tiempos simples y
compuestos de indicativo el verbo principal de las oraciones
que siguen. Haganse los cambios que sean necesarios en el
verbo subordinado.
288 SECOND SPANISH BOOK

1. Busco un empleado que sea fiel. 2. No creo que lo


pague.
VI. Convi^rtanse en adverbios los siguientes adjetivos:
politico; excelente; facil; posible; suplicante (de una
manera suplicante); curioso; raro.

Trabajo individual
1. Repita Vd. de memoria los versos ((Lo
que yo pedirfa))
de Blanco-Fombona.
2. Diga Vd. oralmente como consiguio Caraveo su cre-

dencial.
3. Describa Vd. lo que se ve en el grabado de la pagina 282.

Composici6n

Why do you desire your restoration [to duty]? —


Because I do not
know why you discharged me, and I have [a] wife and six children.

I shall see if it is possible.
(Later.) Have you forgotten what I desire? I shall go wherever
5 you go. Everywhere you shall see me, humble and respectful, and you

will-not-b©-able-to-help giving me what I ask-for. — I regret-deeply


not being-able to place you. Do not dare to return.
(Later.) Here I am, sir. —
Who are you, and what do you want? —
I am Caraveo, without-a-job, with [a] wife and six children. Didn't I —
lo tell you that I cannot place you? —
Yes, sir; but with patience I shall
conquer your will.

Follow me. Take this appointment at (de) ten
thousand reales. It is for the Canary Islands. Leave (salir de) Madrid
at once. If you are here at the end of twenty-four hours I shall put
you in (the) jail.

15 (Later.) Who
is this poor-httle-employee (-illo) Caraveo, who has

remained at his post during the rule (regencia) of sixteen presidents of


the Council of Ministers? Is-there no one who can explain this? I shall
examine carefully the Ust. I hope it will be possible to remove him.
There-are some half-erased words in the margin (el margen): "Woe to
20 him-who touches him! " Well
(pues), it shall not be II
LA EPOCA MAS GLORIOSA DE ESPANA 289

LECCION XXXVIII
LA tPOCA MAS GLORIOSA DE ESPASA
Castilla y Aragon fueron los niicleos alrededor de los cuales
se formaron dos grandes reinos que en el siglo
los so XV
unieron bajo la corona de los Reyes Catolicos, Isabel de
Castilla y Fernando de Aragon. Castilla tuvo la parte prin-

cipal en la unidad espanola. Esta unidad se logro al fin en

Segovia: el Acueducto romano

1492, alio en que fue conquistada la ciudad de Granada,


capital del iiltimo reino de los moros en Espaiia. En ese
mismo ano el descubrimiento de America dio una nueva base
a grandeza de Espaiia.
la
En
el aiio 1469 se casaron Fernando e Isabel. Siguieron lo

anos de prosperidad. Se foment6 la agricultura; se renova-


ron las industrias y el comercio; se construyeron caminos y
puentes; se rebajaron los impuestos; y los nobles ricos tu-
vieron que contribuir debidamente al mantenimiento del
gobierno. 15
Las manufacturas adelantaron; la lana espanola recobr6
290 SECOND SPANISH BOOK

su antiguo puesto en los mercados de Europa; las armaduras


de Segovia, el acero de Toledo, los articulos de plata de
Valladolid, y los panos de lana de Cuenca se vendieron en
cantidades crecientes.
5 Luego se establecio en 1480 el Santo Oficio o la Inquisicion
que habia existido antes en Italia durante 200 aiios. En
Espana llego a ser un catastrofe. A los que fueron llamados
herejes se les quemo o persiguio. Los judios fueron el objeto
especial de la Inquisicion y fueron expulsados de Espana en
lo 1570, perdiendo asi la nacion muchos de sus mejores comer-
ciantes, artesanos, banqueros y medicos.
En 1497 Fernando hizo la guerra a Italia y sus soldados
fueron tan buenos que consiguio Espana el puesto dominante
en los asuntos de la peninsula italiana.
15 La Reina Isabel murio en 1504 dejando una hija, Juana,
Uamada la Loca, quien se habia casado con Felipe de la casa
de Hapsburgo. Fernando quedo como regente de Castilla
hasta que Carlos, su nieto nacido en 1500, fuera mayor de
edad. Felipe, llamado el Primero, se apodero del trono, pero
2o murio en 1506.
Carlos, con el tltulo de Carlos I, sucedio al trono a la
muerte de su abuelo Fernando en 1516. El nieto de Isabel I
era flamenco, de caracter severo y arrogante, y a los espaiioles
no les gustaba mucho. No llego a Valladolid, la capital,
25 hasta iiltimos de 1517. En 1519 fu6 elegido emperador del
imperio aleman con el titulo de Carlos V.
Siguieron anos de confusion y algunas rebeliones de parte
de los espanoles. Las ciudades se sublevaron a causa de los
malos actos de Carlos quien, rodeado de sus favoritos fla-
30 mencos y alemanes, siguio tan terco y egoista como cuando
entro por vez primera en Espana. Penso solo en sacar dinero
a los espanoles y en engrandecer su fama en el mundo. Paso
la mayor parte de su tiempo en Flandes. Los intereses
aragoneses en Italia sirvieron para gastar dinero y perder
35 hombres. Pero los ejercitos espanoles, bajo el mando del
((Gran Capit^n,)) Gonzalo Fernandez de Cordoba, se hicieron
LA fiPOCA mAs gloriosa de espana 291

famosos. Espana fu^ la potencia principal en el mundo


civilizado.
Abdico Carlos la corona en 1556 en favor de su hijo Felipe,
y se refugio en el monasterio de Yuste. En 1558 renunci6
todo derecho al trono del imperio. 5

Felipe II habia nacido en Valladolid en 1527. Desde nino


habia sido muy silencioso y grave. Fu6 precoz en muchos
estudios, sobre todo en las matematicas. Se mostro muy
capaz en comprender los problemas de Estado que su padre
le explico. Carlos le habia ensenado a emplear a los mejores lo

jefes, como el Duque de Alba, y a reservarse al mismo tiempo


el poder supremo en todas las cosas. Bien aleccionado estaba

Felipe al suceder a su padre. Se porto de una manera austera


y recelosa. Goberno con un cetro de hierro.
Resulto muy pesado para Espana el mantener su poder en 15

regiones tan dilatadas y tan diversas como las que tenia en


aquel entonces. En Flandes (o los Paises Bajos), en Italia,
Africa, Portugal, las Indias occidentals, la America Central
y la del Sur, Mejico y el oeste de la America del Norte necesi-
taba Espaiia muchos soldados. Sus ejercitos tomaron parte 20
en la derrota de los turcos en la gran batalla de Lepanto
(1571), pero se perdio este prestigio en la guerra con Ingla-
terra cuando fue hundida su gran Armada (1588).
De esta epoca ha escrito el novelista Blasco Ibaiiez algo
como sigue: ((Nuestro pafs es por su hist or ia algo semej ante a 25
una oUa que hierve siglos y siglos sin que nadie la aparte del
fuego para que se enfrie el contenido Pero en este mo-
. . .

mento crltico Espana descubria las Indias


y por sus alianzas
mon^rquicas se encontraba duena de media Europa. Y en
vez de descansar, volvia a hervir con un fuego mayor. Y el 30
liquido, hinchado por el fuego acabo por apagar la lumbre.
Y cuando la olla descansaba al fin enfriandose, solo tenia en
su interior leves residuos. Lo mejor se habfa escapado en
^
vapores gloriosos o quedaba esparcido por el mundo.))
Felipe foment© la Inquisici6n e hizo quemar a miles de 35
*
En Los argonautas.
292 SECOND SPANISH BOOK

de sangre mora y aun espanola. Fue fan^tico y


((herejes,))

muy cruel.Desde su pequeno cuarto, o mejor dicho su


celda, en El Escorial se jactaba de gobernar al mundo con
un pedazo de papel y un lapiz. Hacia alii la vida de iin
5 monje. Siempre d^bil de cuerpo y mal de salud, siguio
siendo, no obstante, un tirano y d^spota a quien todos
temlan y respetaban a la vez.

EI Escorial

Fu6 Felipe II el que construyo El Escorial cerca de Ma-


drid. Esta enorme mole de piedra carece de belleza y expresa
lo el genio frio y austero del que lo ideo. Mas que los arqui-
tectos fue Felipe el que dirigio su construccion, interviniendo
en los detalles mas pequenos de los pianos. Es el edificio mas
grande y variado del mundo, dicen algunos, siendo monas-
terio, catedral, palacio, biblioteca y tumba. Aqui yacen los
IS rest OS de casi todos los reyes de Espana desde Carlos V
hasta Alfonso XII.
Bajo este monarca Espana fue mks poderosa que nunca
antes o despues. En medio de su gloria empezo la decadencia
del reino, el cual fue de mal en peor durante los tiempos de
20 sus sucesores hasta ahora, cuando va restableciendose en el
mundo.
la £poca mas gloriosa de espana 293

En el escorial

jTodo aqul es grande! soledad, tristeza,


Horizonte, recuerdos, poesla,
El templo que los siglos desafia,
La salvaje y feraz naturaleza.

Donde iin prodigio acaba, el otro empieza;


Donde el pecho no siente, se extasia,
Y a Dios el labio su plegaria envia
Sin que la voluntad le diga: jreza!

Ejemplo vivo del orgullo humano,


Aqui Felipe del frances triunfante,
Tumba labro y alcazar soberano.

Hacer no pudo mas, y fue bastante,


Que, al enterrar su corazon enano,
Le dio por companero el de un gigante.

Manuel del Palado.

LOCUCIONES

hacer la guerra a, to wage war jactarse de, to boast of


upon ir de mal en peor, to go from
mayor de edad, of age bad to worse

Para estudio
Concordancia del verbo en una clausula adjetiva con
el sujeto del verbo principal

fue Felipe n el que construyo El Escorial, it was Philip II


who constructed the Escorial.
The verb of an adjectival clause modifying a predicate
noun or pronoun may agree in person and number with the
subject of the main verb. Note: fuf yo el que lo construi;
fuimos nosotros los que lo construimos; no ser^ yo el que lo
toque.
294 SECOND SPANISH BOOK

Ejercicios

I. Ponganse en plural todas las palabras posibles de las


oraciones que siguen:
I. £l es el nino que lo dice.2. jAy de quien lo toque!

3. Siente que yo lo sepa. 4. Cualquier alumno que sea


precoz debe cuidar bien su salud. 5. Siguio siendo muy

capaz en sus estudios. 6. Manana sere mayor de edad.


7. La cosa va de mal en peor. 8. Solo hay el que lo crea.

9. lFu6 ella loca? Lo (sin cambio) fu6. 10. iQui^n qued6


como rey? Fu^ el nieto del emperador.

II. Diganse nombres espanoles de la misma derivacion


que los siguientes verbos:

mantener; apoderarse; unir; conquistar; establecer; su-


ceder; servir; emplear; derrotar; enfriar; ser.

III. Completense las siguientes oraciones:


1. Felipe II mando que construirse El Escorial. 2. No les

gustaba a los espanoles el que Carlos V rodearse de sus favo-


ritos alemanes. Deseo que un buen arquitecto dirigir
3.

la construccion de mi casa. 4. ^No hubo nadie que poder

lograr que Felipe no intervenir en los pianos? 5. Yo soy el


que hacerlo. 6. Pidale Vd. que dedr al comerciante que no
venderlo. 7. El Escorial es el edificio mas grande que haherse

construido en Espaiia. 8. Habria sido mejor que a los judios


no perseguirseles (impers. reflex.),

IV. (a) Repitanse todos los verbos irregulares que cam-


bian en el preterito de indicativo.
Repitanse todos los verbos que tienen irregular
(h) el

f uturo de indicativo.

V. Substitiiyanse las palabras inglesas por las palabras


espanolas que convengan:
1. On conquering la ciudad de Granada, los Reyes Catoli-

cos vieron libre toda la tierra de Espaiia. 2. Conquering la


ciudad no era facil. 3. Conquering primer o la ciudad se apo-
LA :^POCA MAS GLORIOSA DE ESPANA 295

deraron de la Alhambra. 4. Having conquered la ciudad


estaban muy contentos. 5. Continuaban conquering nuevas
regiones del mundo. 6. No entraron en la ciudad sin having
conquered it primero. They were conquering it (expresese
7.

con ir como verbo auxiliar) durante mucho tiempo.


VI. Expresense en otros tiempos los verbos de estas
oraciones:
1. La oUa esta apartada del fuego. 2. Las Indias no

estaban descubiertas todavia. 3. £l estara bien aleccionado.


4. ^Estan Vds. enteradas de las hazanas del Cid? 5. El

palacio estuvo construido muy bien. 6. Lo mejor de Espana


quedaba esparcido por el mundo.

TrABAJO INDIVIDUAL
L Escriba Vd. en espanol un parrafo sobre Isabel I.
2. Hable Vd. en espanol ante la clase sobre los tres primeros
reyes de Espana de la casa de Hapsburgo.
3. Escriba Vd. al dictado un pasaje que le lea el profesor
(la profesora) o un(a) alumno(a) de la clase.

COMPOSICION
In the latter half (ultima mitad) of the fifteenth century (the) Spanish
manufactures progressed a-great-deal. Spanish wool, armor {pi.), steel,
and silver articles were-sold in all the markets of Europe.
During the Inquisition, which was estabhshed in Spain in 1480,
those called heretics were burned or expelled from the country, and 5
the nation lost many of its best artisans, merchants and bankers.
Jane, the daughter of the CathoHc Sovereigns, married Philip of
the house of Hapsburg, but the-latter died in 1506, leaving his son
Charles to (para) succeed him. This young-man surrounded himself
with Flemish and German favorites. He thought only of (en) (the) 10
money and (the) fame. The Spaniards never liked him. He was em-
peror of the German empire during nearly forty years.
Philip II succeeded Charles I, or Charles V, as he was usually called.
This Phihp was austere and distrustful. His armies were the best in
the world. i5
296 SECOND SPANISH BOOK

But Spain could (pret.) not maintain her power in so many regions of
the world. When she lost her Grand Fleet (Armada) in her war with
England in 1588, she reached a critical moment of her history. Although
she had been the powerful mistress of half [of] Europe, she could not
20 continue-being (seguir siendo) so (lo). Her decline began in [the] midst
of her glory.
The remaining (demds) kings of the house of Hapsburg, PhiHp IH
and Phihp IV, did not know-how (saber) to govern well a country that
had scattered its men and its money throughout the world. There was
25 none of the kings of the house of Bourbon (Borbon), which succeeded
the Hapsburgs, who understood the problems of state, until Alphonso
XII came to the throne in 1875. He was-in-poor-health and died ten
years later.
Under his son, Alphonso XIII, Spain is re-establishing herself among
30 the powers (potencia) of the world.

LECCION XXXIX
FRACCIONES; MEDIDAS M^TRICAS
Fracciones quebrados comunes
Los arabes inventaron el sistema decimal de ndmeros que
prevalece en el mundo. Los guarismos o las cifras que se
usan son: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.
La unidad se expresa por el guarismo L Si dividimos la
5 unidad en dos partes iguales, cada una de estas partes se
llama medio o mitad; si en tres, tercio o tercera parte; si en
cuatro, cuarto o cuarta parte; si en cinco, quinto o quinta
parte. Estos numeros que expresan partes de la unidad se
llaman fracciones o quebrados. De seis hasta diez los que-
10 brados son: sexto, septimo, octavo, noveno, decimo. De
once en adelante, al numero de partes que se hacen de la
unidad se agrega el sufijo -avo o -avos, diciendo un onceavo
(^Sj-), un quinceavo {-^)j dos treinta y cincoavos (^), etc.
En un quebrado denominador indica las partes en que
el

15 se divide la unidad, y el numerador indica las partes que se


toman de la unidad. Leemos: dos septimos (f), siete vein-
teavos (^V)> o^c® veinte y tresavos (|^^), etc.
FRACCIONES; MEDIDAS M^TRICAS 297

Un niimero mixto consiste en un niimero entero mas una


fraccion: pongamos por caso 12f, que se lee: docey dos
quintos (dos quintas partes).
Los quebrados y los niimeros mixtos se pueden sumar,
restar, multiplicar y dividir. 5

Fracciones decimales

Si se divide una unidad en diez partes, cada una de estas


partes se llama decima; en ciento, centesima; si en mil,
si

milesima; si en diez mil, diezmilesima; si en cien mil, cienmi-


lesima; si en un millon, millonesima. En espafiol se usa la
coma para separar los numeros enteros de los decimales. lo

Pongamos algunos ejemplos:


2,7 dos unidades siete d^cimas
2,07 dos unidades siete centesimas
28,435 veinte y ocho unidades cuatrocientas
treinta y cinco milesimas iS
seis unidades setecientos sesenta y dos
diezmilesimas
catorce unidades veinte mil cuatro-
cientas cincuenta y tres cienmil^-
simas 20
'' "
9,002688 nueve unidades dos mil seiscientas
ochenta y ocho millon^simas

Se puede convertir un quebrado comiin en una fraccion


decimal dividiendoel numerador de aquel por el denominador

y anadiendo al numerador los ceros que se necesiten. 25

Medidas metricas
Sin que haya un medio de medir y pesar las cosas es
imposible el comercio. Aun cuando no hubiera un sistema
monetario en un pals, todavia se podria hacer negocios hasta
cierto punto con tal que existiera un estandarte uniforme de
medidas. Por ejemplo, yo podrfa trocar con Vd. una libra 30
de harina por dos libras de malz, y asi sucesivamenta
298 SECOND SPANISH BOOK

En casi todo el mundo civilizado prevalece el sistema


metrico de pesos y medidas. Solo en los Estados Unidos y
en Inglaterra con sus posesiones se usan sistemas de medidas
antiguos y complicados. Todos los paises de habla espanola
5 se sirven del sistema metrico.Se ha tratado varias veces de
establecer como sistema unico para los Estados Unidos el

metrico, pero hasta ahora ha fracasado todo esfuerzo. Se


permiten las medidas metricas pero no son obligatorias.
La gran ventaja que ofrece el sistema metrico es que es
lo un sistema decimal, facil de manejar en los calculos y de uso
comun en paises con que deseamos hacer negocios. Tenemos
ya un sistema monetario decimal, adopt ado en 1786, y varios
presidentes han recomendado al Congreso que se adoptara
para los pesos y medidas el principio decimal que ha resultado
15 ya de suma utilidad en las transacciones financieras.

Medidas lineales

1 metro (m.) = (igual a) 39,37 pulgadas inglesas 6 1 yarda con


3,37 pulgadas
10 m. =1 decdmetro (Dm.)
10 Dm. =1 hectometre (Hm.)
20 10 Hm. =1 kil6metro (Km.) = 0,62137 6 aproximadamente
I de una milla inglesa
10 Km. =1 miridmetro (Mm.)

Submultiplos
10 milfmetros (mm.) = l centimetre (cm.)
10 cm. = 1 decimetre (dm.)
10 dm. = 1 metro (m.)
25
La legua espanola =5,555 metres

Medidas de superficie
1 m. cuadrado = 10,7639 pies cuadrados
100 m. cuadrados =1 Dm. cuadrado o drea=:^ de un acre
mds o menos
30 100 Dm. cuadrados =1 Hm. cuadrado o hectdrea=2,47 acres
100 Hm. cuadrados = 1 Km. cuadrado
FRACCIONES; MEDIDAS M^TRICAS 299

Medidas de volumen
La unidad es el metro cubico, que es un cubo compuesto de
seis caras cuyos lados miden cada uno un metro. El metro
cubico tiene multiplos y submiiltiplos, asi como lo tiene el
metro lineal o el cuadrado.
Se llama estereo el metro cubico cuando se usa para medir
lena o heno.

Medidas de capacidad
1 litro (1.)
= 1 dm. cubico 6 0,264 galones 6 1,056
cuartos ingleses
10 litros =1 decalitro (Dl.) = 2,64 galones
10 Dl. =1 hectolitro (HI.) = 2 biishels, 3,35 pecks

35 litros = 1 biishel
65 litros = 1 f anega espanola

Hay submultiplos del litro

Pesos
1 gramo (g.)
= 0,035 onzas inglesas
IS
10 g. =1 decagramo (Dg.)
10 Dg. = 1 hectogramo (Hg.)
10 Hg. =1 kilogramo (Kg.) o kilo
= 2,2046 6 2i libras inglesas

100 Kg. = 1 quintal m^trico



1000 Kg. =1 tonelada m^trica
= 1,102 de una tonelada corta inglesa

1 arroba espanola=ll Kg. y 500 g.

La vuelta de la guekra
El clarin se oye sonar,
Flores y palomas caen . . .

Son nuestros bravos que traen


La paz, la dicha al hogar.
300 SECOND SPANISH BOOK

Todas las almas se excitan


Al ver a nuestros hermanos
Y se unen todas las manos
Y todos los labios gritan.

iLa paz! No hay mas que una idea


Qu6 nobles pechos inflama,
Y alegre el pueblo aclama:
jEs la paz! jBendita sea!

Mas con angustia cruel


Una madre, en su amargura,
Vertiendo llanto, murmura:
— jTodos vuelven, menos el!
• — Teodoro Guerrero.
Locuci6n

poner por caso, to take as an example

Ejercicios

I. Leanse los siguientes quebrados y mimeros mixtos:


3. 1. 5. 7. 9. 3. 17. 22. 13. IAS. 901 8 .
QQ 3 .

124A.
II. Leanse y compl^tense las siguientes operaciones:
2_i_t_
¥+2--
.li3_
>Ti^¥-
.3_i_7_
f-5^20-
.5i9_
}T+TT- >

1 I 5 i5_ . 3 I 5 I 17_ . A5 Ol _

100-23f= ; 51-12f= ; f
IH= ; Ax55= ; 13A-9= ; 31i-3= .

III. Leanse los siguientes mimeros decimales:


,7; 2,3; ,23; ,023; ,078; ,999; ,6589; ,00053; 44,295;
304,304; 5457,002; 751,157; 1973,3791; 220,2022;
2.666.504,0008.
FRACCIONES; MEDIDAS METRICAS 301

IV. Leanse y completense las siguientes operaciones:

,08x1,45= ;55,2x,063= 178,871-88,301= ; ;

22,222+37,779= 56,056+33,644= 800,85^


; ;

,05= ; 77,77 -^l,l= ; 100-^,25= ; 11,548-j-


,75= ; 2000-99,99 =
V. Conviertanse en fracciones decimales los siguientes
quebrados:
5.. 99 . 3 . 7 . 1 3 . 1 8 23 • 1
8; lOO; 15; 20; 40; 25> so; is*
VI. Conviertanse en quebrados las fracciones decimales
de III.

VII. Expresense en metros los siguientes terminos:


1 Km.; 200 dm.; 65 Dm.; 65 Hm.; 2000 mm.; 4 Mm.;
780 cm.; 3937 pulgadas inglesas; 6 leguas espanolas.
VIII. Expresense en kilogramos los siguientes terminos:
24 Dg.; 240 Dg.; 4567 g.; 13^^ libras inglesas; 6 arrobas
espanolas; 4 toneladas metricas; 700 onzas inglesas;
660 g.
IX. Expresense en litros:
44 Dl. 8 HI. 264 galones ingleses; 21,12 cuartos ingleses;
; ;

2 fanegas espanolas; 6 bushels ingleses.

X. Expresense en hectareas y en kilometros cuadrados:


24,7 acres ingleses; 4768 m. c; 10.000 §.reas; 123,5
acres ingleses.

Trabajo individual
1. Repita Vd. de memoria los versos ((La vuelta de la

guerra.))
2. Describa Vd.lo que se ve en el grabado de la pagina 289.
3. Diga Vd. por que se debe usar el sistema metrico de
pesos y medidas.
302 SECOND SPANISH BOOK

LECCION XL
SISTEMAS MONETARIOS DE LA AMERICA
HISPANA
Mi amigo, Carlos Brown, esta empleado en una casa
bancaria que hace negocios con la America hispana. A el le
toca calcular el valor de las varias clases de dinero que se
usan en las repiiblicas sudamericanas con relacion a nuestro
5 sistema. Le pedi un dia que me explicase los varios sistemas
que rigen en aquellos paises.
— Bueno. Lo hare con gusto, si quiere —
me replico. —
Pero no es facil retener en la cabeza esos conocimientos. Solo
la practica diaria puede proporcionar a uno facilidad en el
lo uso de ellos.
— En primer lugar todos los gobiernos de alia tienen siste-
mas decimales. Se diferencian uno de otro por la unidad
empleada.
La base del sistema argentino es el peso de oro que vale a
15 la par 96 centavos norteamericanos y una fraccion. Pero no
circula mucho el oro. Se usa muy comiinmente el peso de
papel que equivale a 44 centavos del peso de oro argentino;
es decir, vale 42 centavos de nuestro pais. Esta moneda
corriente se indica por $C/L, pesos de Curso Legal. Se
20 divide el peso en 100 centavos.
En Bolivia el tipo es el boliviano de 100 centavos, que
tiene el valor de 38 centavos y 9 milesimas ($,389) de un
dolar. Por eso, un dolar vale en Bolivia Bs2,57 (2,57
bolivianos).
25 En el Brasil lamoneda tipo es el milreis de oro, equivalente
a unos 55 centavos nuestros a la par. Pero como en el caso
de la Argentina, hay el dinero corriente basado en el milreis,
de un valor de 25 a 32 centavos. Un dolar nuestro vale
1$831 (un milreis, 831 reis) de oro o, segiin el cambio, 4$000 6
SISTEMAS MONETARIOS DE LA AMERICA HISPANA 303

3$667 de papel. Un conto vale mil milreis o, segiin el cambio,


de $250 a $275 de nuestro dinero.
El peso de Colombia se divide en 100 centavos y los billetes
de banco del gobierno sirven de base para su sistema. Por
eso el peso tiene un valor bastante reducido y fluctiia mucho. s

El dolar vale 1000% (por ciento) del peso colombiano, es


decir, un dolar es equivalente a 100 pesos de Colombia,
haciendo que un peso valga un centavo norteamerieano.
En Costa Rica la unidad es el colon de oro de 100 centimos
y tiene a la par el valor de $,465. Un dolar, por eso, equivale lo

a $2,148 (^=colones).
Cuba tiene el peso de oro equivalente a nuestro dolar;
esta dividido en 100 centavos. Circula alK mucho dinero
nuestro.
Chile tiene en teorfa una base de oro para su dinero, y la 15
unidad es el peso que vale a la par $,365. Pero el tipo de
cambio fluctiia mucho. En febrero de 1913 un dolar valia
5 pesos y 6 centavos chilenos. Lo que compramos princi-
palmente a Chile es el salitre, que se usa para abonar el suelo
y hacer polvora. 20
En el Ecuador tienen la base de oro, y el sucre, dividido en
100 centavos, vale $,486. Por eso, el dolar es del valor de
S/2,055 (S=sucres).
Guatemala tiene la base de plata y circula en su mayor
parte el papel. Su unidad es el peso de 100 centavos, y vale, 25
se supone, un hay un premio tan grande en todo
dolar, pero
dinero extranjero que en realidad el peso no vale mas que 38
centavos.
En Haiti, donde se habla frances, tienen la gourde, que a la

par vale 96 centavos nuestros. 30


La base de plata rige en Honduras y su peso vale $,397, es
decir, un dolar tiene en Honduras el valor de $2,513.
Mejico, desde 1905 hasta 1913, empleaba el peso de oro
como unidad. Este valia $,498 en dinero nuestro y un dolar
valia alii $2,006 en dinero mejicano. Pero desde 1913 se 35
puso en circulacion tanto dinero papel que el peso no llego
304 SECOND SPANISH BOOK

a valer mks que ocho a diez centavos norteamericanos.


Despu^s se ha acunado oro y plata y hoy el peso mejicano
vale aproximadamente medio dolar.
En Nicaragua se llama la unidad de oro el cordoba, que
5 se divide en 100 centavos y equivale a un dolar. Circulan
muchos billetes de banco y moneda de plata. Usualmente
se paga un premio por el dinero extranjero.
Panama tiene un sistema bastante
estable y basado en el
balboa de oro dividido en 100 centesimos. El balboa es
lo equivalente a nuestro dolar. Se llama el medio balboa de
plata un
peso.
En
teorla el patron de oro, basado en el peso, rige en el
Paraguay, pero es muy escaso ese metal, circulando mucho
dinero de papel que fluctua de dia en dia. Rige alli un premio
IS muy grande para el dinero extranjero.
En el Peru encontramos la libra de oro dividida en 10 soles.
La libra peruana (£p) vale lo mismo que la libra esterlina
de Inglaterra, es decir, $4,866. Pero usualmente la £p se
cotiza a razon de $4,77 en dinero nuestro. El sol (=$,486)
2o se divide en 10 centavos, haciendo que un centavo peruano
valga un poco menos de cinco centavos nuestros.
La Repiiblica Dominicana tiene el patron de oro y la
unidad monetaria es el dolar que vale lo mismo que el
nuestro.

25 En El Salvador el patron es el peso de plata que vale $,397


y se divide en 100 centavos. Por eso un dolar valdra en esa
republica $2,513.
El Uruguay tiene en teorfa el peso de oro como unidad
tipo. Este esta dividido en 100 centavos y es equivalente a
nuestro. Asi se ve que el dolar sale con el
30 $1,034 en dinero
valor de $,967, moneda uruguaya. Se aceptan all! monedas
de oro de casi todos los principales paises del mundo.
El bolivar (B) de oro es la unidad de Venezuela. Vale
$,193 en nuestro dinero y resulta que un dolar equivale a la
35 par a B5,182. El bolivar se compone de 100 centimos.
Circula en Venezuela mucho oro norteamericano.
SISTEMAS MONETARIOS DE LA AMERICA HISPANA 305

— Hombre, — a mi amigo Brown — parece que es


le dije

Vd. una enciclopedia bancaria.


— Tengo que £se
serlo. mi trabajo. Pero debo
es decirle

que Alta Comision Interamericana, que representa a todos


la
los palses del Hemisferio Occidental, est4 trabajando para S

que se haga un sistema monetario que sea universal para


todas las 21 repiiblicas de las Americas.
— Espero que eso se realice. Pero, icomo se hace para
remitir cantidades de dinero de un pais a otro? No se envla
realmente la moneda de oro o plata, ^verdad? lo
— No, senor; se efectiia un pago por medio de letras de
cambio o libranzas giradas contra un banco de Londres o
Nueva York, al tipo de cambio que rige. Raras veces se
traslada el oro de un pals a otro.
— Muchas gracias. He aprendido mucho. Veo que is
dineros son calidad.

Versos

jJuventud, divino tesoro


ya te vas para no volver!
Cuando quiero llorar, no Uoro . . .

y a veces Uoro sin querer.


—RvMn Darlo.
EJERCICIOS

I. Expresense en dinero norteamericano las siguientes


sumas de dinero de los varios paises de la America hispana:

$C/L 520,25; $192 (oro argentino a 96 centavos); 385$550


(oro brasileno a 55 centavos); 5201520 (papel brasileno a
26 centavos); Bsl94,50 (bolivianos); $273,75 (oro chileno a
36,5 centavos); $489,27 (colombianos) ; (p51,15; S/631,80;
$874,76 (guatemaltecos); $723,335 (hondurenos) ; $871,50
(mejicanos de 1913); B756,24 (panameiios) £p343,44;;

$246,14 (salvadorenos); $3639,68 (uruguayos); Bs3159,41


(venezolanos).
306 SECOND SPANISH BOOK

II. Expresense en dinero de los varies paises hispano-


americanos estas sumas de dinero norteamericano:

$50; $12,25; $2. ^^

Trabajo individual
1. Diga Vd. las monedas tipos de todas las 21 repiiblicas
del nuevo mundo.
2. Describa Vd. como se remite una cantidad de dinero

desde un pals sudamericano o centroamericano a Nueva


York.
3. Repita Vd. los versos de Rub^n Dario citados en esta
lecci6n.
COMPENDIO DE GRAMATICA ESPA^OLA*
1. The Alphabet (el alfabeto), I, 1, 77.2

2. Pronunciation (pronunciacidn) , I, 1; notes on I, 11;


accentuation {acentuacion) , I, 10.

3. Parts of Speech {las partes de la oracion).


The parts of speech are the noun {el nombre), the article,
deJBnite and indefinite {el articulo, definido e indefinido)^ the

adjective the pronoun {el pronombre), the verb


{el adjetivo),

{el verho)j the adverb {el adverbio), the preposition (la prepo-

sicidn), the conjunction {la conjuncion) and the interjection j

{la interjecddn) .

4. The Noun.
A. Gender {el genero). All nouns are masculine or
feminine, I, 17. In addition to the reference, note that
mano is, exception, feminine, and dia is masculine.
by
Letters of the alphabet are feminine. Names of king-
doms, provinces and cities usually have the gender of
their termination. Those whose endings are indeter-
minate, as Madrid, are usually masculine. Some nouns
are of either gender, as artista, according to the sex of
the person indicated. The grammatical gender of some
nouns varies according to the meaning: el cura, the
priest; la cura, the care; la orden, the command; el orden,
the order {in a series); el cometa, the comet; la cometa,
the kite. Most words derived from the Greek and ending
^
This compendium aims to give only the essentials of Spanish grammar
by means chiefly of references to the topics treated in the First and Second
Books of this series. A few additional points will be found inserted under
the heading In addition. This compendium will also serve as an Index
or ((Tabla de materias)) for both the First Spanish Book and the Second
Spanish Book.
2
1, 1, refers to the First Spanish Book, page 1; II, 98, refers to the Second
Spanish Book, page 98. And so forth.
307
308 SECOND SPANISH BOOK

in -ma or -ta are masculine: el drama, el sistema, el


planeta. Arte, usually feminine, and puente and mar,
usually masculine, are variable in gender. Some nouns
are used only in the singular: la mortalidad; some only
in the plural: albricias, good news.

B, Number numero). Formation of plural, I, 20,


(el

27, 29, 84. In addition: Nouns ending in unstressed


vowels or diphthongs add s. Those ending in conso-
nants, stressed vowels or diphthongs ending in -y, add
es,as rubi, rubies; rey, reyes; exceptions, papa, papas,
and nouns ending in stressed e as cafe, cafes; pie, pies.
The plural of the letters of the alphabet add es: aes,

les, ees. Proper names ending in -z, not stressed on the


last syllable, remain unchanged: los Martmez. Note
that the stress of voice practically never shifts in forming
the plural of nouns: el joven, los jovenes; la leccion,
las lecciones. The written accent may, we see, appear
in the plural when not necessary in the singular, and
the written accent of the singular may disappear in the
plural. See I, 10.

C. Case caso). A noun may be in the nominative,


(el

possessive, dative (indirect object), or accusative (direct


object) case.
1. Nominative (nominoiivo) .All nouns that are
used as the subject of verbs, or in the predicate after
the verb ser, to he, or its equivalent, are in the nomina-
tive case. In the latter instance, they are said to be
predicate nominatives.
2. Possessive (posesivo). I, 20.

3. Dative (dativo, complemento indiredo). Nouns in


the dative case are preceded by the preposition a.
Verbs of deprivation require the dative case; II, 75.
4. Accusative (acusativo, complemento directo). The
direct object of a verb is in the accusative case. If
COMPENDIO DE GRAMATICA ESPANOLA 309

that object denotes a specific person it must be pre-


ceded by the preposition a; I, 50.
Z). Nouns of dimension, II, 173.

E, Infinitive used as noun, I, 13, 145, II, 44, 250.


F, Augmentatives and diminutives, II, 278.

G, Fractions, decimals, and mixed numbers, II, 296.


H, Noun as point of comparison between clauses, II,
144.

5. The Article.

A. Definite: I, 17; el for la, I, 40; with names of coun-

tries, I, 21, 130; with names of languages, I, 17; instead


of the demonstrative pronoun, I, 163; masculine singular
with the infinitive, I, 145, II, 44; contracted with a, I,
27, with de, I, 20; used with noun in apposition to a
pronoun, II, 50; omitted after the names of kings before
numeral, II, 30; omitted before a noun in apposition,
II, 29; omitted before tal, cierto, otro, ciento (also mil),
II, 82; generic use, I, 44; neuter lo with a masculine
singular adjective resulting in an abstract noun, I, 145;
lo used with a variable adjective, I, 169.
B. Indefinite: I, 20; omitted with a noun in apposition,
II, 29; omitted before an unmodified noun in the predi-

cate, I, 38; omitted before an unmodified noun object,


I, 61; shortened form, I, 54; used with tal, II, 82. In
addition: Used to indicate an indefinite number: unas
veinte personas, some twenty persons.

6. The Adjective.
A, Descriptive (descriptivo).
Agreement, I, 27, 43; position, I, 27; shortened forms,
I, 54, 65; comparison, I, 65, 70, 130; absolute superla-
tive, 1, 130; used as nouns, 1, 151; used as adverbs, II, 14;
agreement of two or more adjectives modifying a plural
noun, II, 181; adjectives of dimensions, II, 173; adjec-
tives as point of comparison between clauses, II, 144.
310 SECOND SPANISH BOOK

In addition: Adjectives ending in -or and -on add a


to form the feminine, except comparatives in -or, like
mejor, mayor, etc.: trabajador, trabajadora. Descrip-
tive adjectives usually follow the noun they modify,
especially if they denote color, size or nationality. Some
precede or follow with little difference in meaning:
bueno, pequeno, etc. Some precede or follow with
considerable difference in meaning: un hombre pobre,
a poor man, one in need; pobre hombre, poor man, an
object of pity. Similar distinctions prevail with such
adjectives as grande, cierto, caro, etc. Adjectives of
characteristic quality are apt to precede the noun: la
blanca nieve. Others precede when used in a figurative
sense: ima dulce brisa. Adjectives on a par with each
other in force and value are connected by the conjunc-
tion y (e) : un hombre y amable.
cortes Numeral ad-
jectives usually precede their noun. Some adjectives
ending in -a are invariable for gender: belga, agricola,
indigena. Some adjectives cannot be compared: in-
mortal, semanal, etemo.
B. Numeral.
1. Cardinal, Tabla de Numeros cardinales y ordinales,

II, 5, 6; 1-20, I, 28; 11-100, I, 56; 200-1000, I,


132; uno in compound numbers, II, 152; cardinals
used instead of ordinals, II, 29; punctuation of cardi-
nals, II, 175. In addition Cardinals are used in dates,
:

except for first day of the month: a once de mayo, the


eleventh of May; el primero de jimio, the first of June,
II, 175.
2. Ordinal, Tabla, II, 6; 1st to 7th, I, 28, 29.

C. Possessive, I, 24, 26; agreement, I, 24. In addition:


The longer forms are: el mio, el tuyo, el suyo; el nuestro,
el vuestro, el suyo, mine, thine, his or her or your; our,

your, their or your. The longer form follows the noun:


un amigo mio, friend of mine.
a
COMPENDIO DE GRAMATICA ESPANOLA 311

D. Demonstrative (demostrativo) , I, 69.

E. Indefinite, II, 271; alguno after a negative, I, 157,


II, 258; shortened form of alguno, I, 54.

F. Interrogative (interrogativo) :
^que? ^cual? iCuyo?
iCuanto?

7. Pronouns.

A. Personal (personal).
1. Subject (sujeto), I, 39; familiar forms of second

person, 39;
I, usted, I, 17; use of second person plural
in old-fashioned Spanish, II, 74; subject of gerund,

II, 159 (i). In addition: The subject pronoun usually

precedes the verb, but may follow for emphasis and


usually follows in interrogations: me lo dio el; ivan
Vds. a verle?

2. Object (objeto).

(a) Direct (diredo), I, 88, 91, 92; position, I, 88,


92, II, 22; with subjunctive-imperative, II, 22; in
hortatory sentences, II, 28, com-
29; in indirect
mands, II, 28; unusual (after verb), II, 74; with
gerund or infinitive, II, 214; with compound gerund,
II, 159 (i); with compound infinitive, II, 251, 4;
with haber, impersonal, II, 189.

(6) Indirect (indirecto), I, 97, 98; position, I, 97,

98, II, 22; in hortatory sentences, II, 29; with sub-


junctive-imperative, II, 13, 22; unusual (after verb),
II, 74; anticipatory use, 1, 98, 109; dative of interest,

II, 221; dative reflexive, II, 265.


(c) Neuter lo as complement to repeat a predicate
noun or adjective, I, 163, II, 244; repeating todo,
I, 134; repeating demonstrative pronoun neuter, I,
163.

(d) Two object pronouns to indicate the same per-


son, I, 98, 109, 124.
312 SECOND SPANISH BOOK

(e) Two object pronouns, direct and indirect, with


the verb, I, 170, II, 13, 29.

(/) Two object pronouns of the third person, 1, 171,


II, 29.

3. Reflexive {rejlexivo), I, 33; reflexive dative, II, 265;

emphatic forms, I, 150; with hortatory subjunctive,


II, 28, 29; exceptional position (after verb), II, 74;
with imperative plural, II, 65.

4. Prepositional forms {Jormas preposicionales) I, ,

109; to make clear the meaning of indirect object


pronoun, I, 109, 171, of possessive adjective or pro-
noun, I, 73, 74, 109, 110.

B. Relative (relativo), I, 101; possessive relative cuyo,


I, 130; relatives that include their antecedents, II, 167;

que in an elliptical clause, II, 74; que to introduce ques-


tions, II, 258. In addition: el que, la que. Ids que, las
que are used in a manner similar to el cual, etc., that is,

to make clear or to emphasize the antecedent.


C. Indefinite, II, 271; algo as an adverb, II, 272; tal
used emphaticlaly, II, 244.

D. Negative pronouns after certain prepositions, II,

272; after a comparison, I, 170, II, 272; position, 1, 105,


II, 272; shortened form of ninguno, I, 54.

E. Possessive, I, 73.

F. Demonstrative, I, 70.

G. Interrogative.
1. Kinds: of persons, ^quien? ^a quien? ^de quien?;
of things, ique? ^cual?; of possession, ^cuyo?; and of

quantity, ^cuanto?
2. Distinction between ^que? and ^cual?: ^que? is
used when a definition is sought, ,ique es la geografia?;
icual? (icuales?) expresses choice, ^cual es el libro
de geografia que Vd. estudia?
COMPENDIO DE GRAMATICA ESPANOLA 313

8. The Verb. (See also the Apendice de verbos, pages 321-


345).
A. The Endings of the three
infinitive {el infinitivo).

regular conjugations, I, 13; forms and uses, II, 250;


al+inf., I, 110; por+inf., I, 144, II, 159 (h), 180 (e),
181 (h); de+inf. to replace an if-clause, I, 162, II, 90;
a or al+inf. to replace an if-clause, II, 90; after desear,
etc., 180 (6); after prepositions, I, 43, II, 180 (c) (d) (e),
248 (d) a+inf after aprender, I, 14, after ensenar, I,
;
.

157, after verbs of motion, I, 27, II, 180 (c); de+inf,


after verbs of cessation, II, 180 (d) as noun, I, 13, 145^
;

II, 44, 250,2, 251, 3; as complement of adjective or noun,

II, 181 (/); after verbs of perception, I, 162; personal

subject of inf. dependent on verb of perception, II, 50,

237; after verbs of causation, I, 169; inf. or subjunctive


after verbs of causation or will, II, 57, 3, 114; inf. or

subjunctive after impersonal expressions, II, 63, 64; inf.


follows immediately after verbs of causation or will, II,
114, 2; subordinate verb in inf., II, 42, 57; as comple-
ment of oir, II, 237; suitable preposition before inf., II,
180, 181; hay que+inf., II, 37; active inf. in passive
sense, II, 258, 259.

B. The gerund (el gerundio). Forms, I, 69; of radical-


changing verbs, 1,138, II, 106, 107; of verbs whose stems
end in n or 11, II, 143; of verbs whose stems end in
vowels, II, 130; of verbs ending in -uir (u pronounced),
II, 130; used in progressive tenses, I, 69, II, 13, 214;
with verbs denoting continuation, II, 137; other uses,
II, 158, 159; to replace an if-clause, I, 144, II, 90; re-
placed by a clause, II, 159 (/i); position of subject and
object pronouns with gerund, II, 159 {i).

C The past participle {el participio pasivo). Of regu-


lar verbs, I, 73; irregular past participles, I, 119,and
Apendice, 345; in forming compound tenses, I, 73,
II,

108, 144, 150, 157, II, 198 (/); of morir compound m


314 SECOND SPANISH BOOK

tenses, II, 221; tener+past participle, II, 82; with ser


and estar, II, 198; with venir, estar, ir, andar, etc., II,
214; other uses, II, 197, 198.

D. The Indicative Mood {el modo indicativo).

1. Simple tenses (tiempos simples).


(a) The present tense (el tiempo presente). Of
regular verbs, I, 16, 20, 24; of radical-changing
verbs, I, 23, 29, 32, 36, 47, 50, 58, 61, II, 105-108;
of orthographical-changing verbs, I, 23, 50, II, 49;
of "inceptive-ending" verbs, I, 36, II, 136; of verbs
in -cer preceded by a consonant, II, 137; of verbs
in -iar, II, 151, 152; of verbs in -uar, II, 173, 174;
of verbs in -uir (u pronounced), II, 130; progres-
sive form, I, 69; to indicate act begun in past and
continued into present, I, 97; instead of future,
II, 14.

(6) The imperfect tense {el tiempo imperfecto). Of


regular verbs, I, 81; progressive form, II, 13, 14;

distinguished from preterite, I, 87, 88; to indicate


an act begun in past and continued into a later
past, II, 57.

(c) Thepreterite tense {el tiempo preterito). Of


regular verbs,1, 87; of radical-changing verbs, 1, 113,

124, 143, 150, 157, II, 105-108; of orthographical-


changing verbs, I, 100, 109, 214; of verbs in -er
and -ir whose stem ends in a vowel, II, 130; of verbs
in -tiir (u pronounced), II, 130; of verbs whose stem
ends in fi or 11, II, 143, 144; distinguished from im-
perfect, I, 87, 88; passive, I, 113.

{d) The future tense {el tiempo futuro). Of regu-


lar verbs, I, 113; ofsome irregular verbs, I, 127,
130, 144, 156; to express probability, conjecture,
or wonderment, II, 12, 13; present instead of future,
II, 14.
COMPENDIO DE GRAMATICA ESPANOLA 315

2. Compound tenses (tiempos comjmestos) .

(a) The perfect tense (el tiempo perfectOf I, 73;


passive, I, 150.

(6) The pluperfect tense (el tiempo pluscuamper-


fecto), I, 108.

(c) The preterite perfect tense (el tiempo preterito


perfecto), I, 150.

(d) The future perfect tense (el tiempo futuro per-


fecto), I, 157; to express probability or conjecture,
II, 13.

E. The Potential Mood (el modo potencial).


1. Simple tense, of regular verbs, I, 138; of some

irregular verbs, I, 143, 156; to express pjobability or


conjecture, II, 13; in result clause of conditional sen-
tences contrary to fact, II, 88, 89.
2. Compound tense, I, 144; to express probability or
conjecture, II, 13; in result clause of conditional sen-
tences contrary to fact, II, 88, 89.

F. The Subjunctive Mood (el modo suhjuntivo),


1. Simple tenses.
(a) The present. Of regular verbs, I, 133, 134, II,
20, 21; of irregular verbs, general rule, II, 21; of
radical-changing verbs, II, 105-108; of orthograph-
ical-changing verbs, II, 49; of 'inceptive-ending"
verbs, II, 136; of verbs in -cer or -cir preceded by
a consonant, II, 136, 137; of verbs in -iar, II, 151,

152; of verbs in -uar, II, 173, 174; of verbs in -uir

(u pronounced), II, 130; sequence of tenses, II, 43;


ways of translating, II, 43, 82; may never follow si,
II, 88, 89, 166.

(h) The imperfect, forms in s and r, II, 41, 42; of


verbs in -er or -ir whose stem ends in a vowel, II,
130; verbs whose stem ends in n or 11, II, 143, 144;
to express a desire politely or a softened statement.
316 SECOND SPANISH BOOK

II, 97; sequence of tenses, II, 43, 97, 98; ways of

translating, II, 43, 82.

(c) The future, forms and uses, II, 166.

2. Compound tenses. Use of compound tenses, II, 97.


(a) The perfect, forms, II, 74.

(6) The pluperfect, two forms, II, 90.

(c) The future perfect, forms and uses, II, 167.

3. Uses of the subjunctive.


First case: in principal clauses (ddusulas prindpales)

(a) Subjunctive-imperative (direct conmiands);


given as ordenes, I, 20, 23, 26, 29, 32, 36, 43, 50,
54, 57, 65, 77, 91, 127, II, 21, 1, 129; compared with
real imperative, II, 65, 129, 130.

(6) Exhortations, II, 21, 2; vamos from ir, II, 29.

(c) Reflexive in written directions, II, 21, 3.

(d) Indirect commands, introduced by que, II, 28.

Second case: in subordinate noun clauses {ddusulas


suhordinadas suhstantivas)

(a) After verbs of will, II, 42; after jojala! II, 121;
optional use of infinitive, II, 114; omission of que
after verbs of supplication, II, 50.

(6) After verbs of emotion, II, 56, 57* after esperar,


II, 121, 122; after lojala! II, 121.
(c) After verbs of causation, II, 57; optional use
of infinitive, II, 57, 114.

{d) After verbs of opinion or judgment, and after


impersonal expressions, II, 63, 64.

(e) After verbs of doubt or denial, II, 64.

Third case: in subordinate adjective clauses {ddusulas


suhordinadas adjetivas)

{a) After an indefinite antecedent, II, 73, 167; after


por+adjective-f que, II, 73.
COMPENDIO DE GRAMATICA ESPANOLA 317

(6) After a noun modified by a superlative adjec-


tive, II, 73, 74.

Fourth case: in subordinate adverb clauses (cldusulas


subordinadas adverhiales)

(a) After certain adverbial conjunctions, II, 81,


82.

4. In conditional sentences {oraciones condicionales)


(a) Contrary to fact in present and past time,
II, 88, 89.

(6) Future '4ess vivid," II, 89.

(c) Observations, II, 89.

(d) Constructions that may be substituted for the


subjunctive in if-clauses of conditional sentences,
II, 90.

5. Sequence of tenses (orden de sucesion de los Hem-


pos). Usual rules, II, 43, 97, 98; one subjunctive de-
pendent upon another, II, 98; sequence after iojala!
and esperar, II, 121; sequence of compound tenses,
II, 97, 98; ways of translating subjunctive, II, 43, 82.

G. The Imperative Mood (el modo imperativo).


Real imperative, singular, I, 169; singular and plural,
regular, irregular, reflexive, and radical-changing verbs, II,
64; negative, of same types, II, 129; affirmative and nega-
tive compared, of same types, II, 129; compared with sub-
jimctive-imperative, II, 65, 129, 130; subjunctive-imperative,
II, 21, 1; review of all forms of imperative, II, 129; con-

jugation of tenerse in imperative, II, 265; imperative of


radical-changing verbs, II, 64, 105-108, 129.
H. Kinds of verbs (clases de verhos).

1. Regular verbs (verhos regulares). See under the


different tenses of the several moods; also Apendice,

2. Irregular verbs (verhos irregulares) . Same direc-


tions as for regular verbs.
318 SECOND SPANISH BOOK

3. Orthographical-changing verbs (verhos con cam-


bios ortogrdficos) . Same directions as for regular
verbs.
4. Radical-changing verbs (verhos que cambian la
vocal del radical). Same directions as for regular
verbs.
5. Impersonal verbs (verhos impersonales) haber, I, ;

144, II, 189; haber and hacer in weather expressions,


I, 101, 102; haber de, I, 65; hay que, II, 37.

6. Reflexive verbs (verhos reflexivos); used for pas-


sive, I, 36, 114; personal reflexive used for passive,
II, 36, 198 (last paragraph) 229, 230; impersonal re-
j

flexive, II, 36, in active sense, II, 36; used for passive,
II, 198 (last paragraph), 229 (l); subjunctive-impera-
tive in written directions, II, 21, 3; in exhortations,
II, 28, 29; real imperative, II, 64, 129; transitive, II,
36; intransitive, II, 36, 221, 222; dative, II, 265.
/. The passive voice (la voz pasiva) ; Apendice, II, 333,
334; 113, 114, 124, 150, 206, 207; per and de with the
I,

agent in the passive, II, 181 (g), 198; active in passive sense,
II, 198 (last paragraph) ;
active infinitive in passive sense, II,
258, 259; reflexive for passive, I, 36, 114; distinguished from
personal reflexive, II, 36, 230 (3), from the impersonal reflex-

ive, II, 4, 36, 229 (l) ;


reflexive for the passive distinguished
from the real reflexive, II, 230; substitutes for the passive,

II, 198 (last paragraph),


J. Conditional sentences; real conditions, future "more
vivid,'' contrary to fact, future "less vivid,'' II, 88, 89.
K. Synopsis of a verb, II, 51, 52.

L. Uses of deber and deber de, II, 189, 190; deber in


softened statements, II, 97.

9. The Adverb (el adverhio).


A. Kinds. There are adverbs of place (lugar), as aqui,

ahi, ^donde?; of time (tiempo), as entonces, ahora.


COMPENDIO DE GRAmItICA ESPANOLA 319

^cuando?; of manner (modo), as asi, bien, ^como? ^que


tal?; of degree (cantidad), as poco, mucho, icuanto?;
of affirmation, as si, cierto; and of negation, as nunca,
jamas, no, ni.

B. Formation in -mente, 170; this ending may be


I,

added to adjectives in the superlative degree, as hermo-


sisimamente; but adverbs are frequently formed by the
use of the phrase de ima manera, as de una manera
extraordinaria; first of two adverbs ending in -mente
may drop this ending, II, 221; shortened form of re-
cientemente, II, 258.
C. Adverbial phrases. Many of these are found, such
as de vez en cuando, de prisa, a la espanola, con gusto;
emphatic use of si que, II, 286.

D. Comparison of adverbs: regular, rapidamente, mas


rapidamente, (lo) mas rapidamente; irregular, bien,
mejor, (lo) mejor; mal, peer, (lo) peor. Cuanto (o mien-
tras) . tanto in comparisons, II, 30; adverbs as point
. .

of comparison between clauses, II, 144.

E. Position of adverbs. They are placed as near as


possible to the verb,though when emphatic they often
open the sentence: recibi con gusto su estimada carta;
ayer no pude venir; negative adverbs, I, 105.
F. Adjective used as adverb, II, 14.

(j. Distinction between aqui and aca; alii and all^,


II, 122.

to. The Conjunction. Adverbial conjunctions, II, 81; sino

and sino que, II, 188; mas, II, 221; conjunctions uniting
clauses that are compared (than, in English), II, 144; idio-
matic use of que, II, 188; que to introduce questions, II, 258;
que in sense of puesto que or pues, II, 188.
11. The Preposition. Compounded with adverbs of place,
I, 76; before infinitives, I, 43; use, in general, of prepositions,
320 SECOND SPANISH BOOK

II,179-181; not required before certain verbs before a fol-


lowing infinitive, II, 180 (6), before a noun, II, 286; negative
pronouns after certain prepositions, II, 272; preposition re-
tained before clause, II, 57, 181 (i); personal a, I, 50;ser+
de+noun of quantity, price, or size, II, 173; per and de with
agent of passive, II, 181 (g), 198; per and para distinguished,
II, 181 (h); por+infinitive, I, 144, II, 159 (/i), 181 (h),

12. The Interjection. Some of the most common are:

J
Dies mio! or ipor Dies! dear me! heavens!; |valgame Dios!
heaven help me!; ;caramba! caracoles! gee whiz!; jvaya! you
j

don't say so!; jpye! loiga! listen!; iviva! hurrah for!; jmuera!
down with!; jea! come!; ivamos! come on!
APENDICE de verbos
VERBOS REGULARES
Primera conjugacion

Infinitivo Gerundio Participio pasivo

hablar, to speak hablando, speaking hablado, spoken

TIEMPOS SIMPLES
Modo indicativo

Presente

yo habl o I speak, am speaking, do


speak
J tu habl as You (familiar)
speak, etc.
\ usted habl a \ You (polite)
6\, ella habl a He, she speaks, etc.

nosotros(as) habl amos We speak, etc.


f vosotros(as) habl dis \ You (familiar) 1 , ,

\ ustedes habl an / FoM (polite) ')«P««^'etc.


ellos, ellas habl an They speak, etc.

Imperfecto

yo habl aba / was speaking, used to speak,


spoke
f tu habl abas j
You (familiar) 1 were speak'
\ usted habl aba \ You (polite) J ing, etc.
el, ella habl aba He, she was speaking, etc.

nosotros(as) habl ^bamos We were speaking, etc.


f vosotros(as) habl abais You (familiar) 1 were speak-
\ ustedes habl aban You (polite) j ing, etc.
ellos, ellas habl aban They were speaking, etc.
321
322 SECOND SPANISH BOOK

Preterito
yo habl 6 I spoke, did speak
r tiihabl aste You (familiar)
You spoke, etc.
\ usted habl 6 ) ( (polite)
41, eUa habl 6 He, she spoke, etc.

nosotros(as) habl amos We spoke, etc.


fvosotros(as) habl asteis f You (familiar) 1 , ,

ustedes habl aron You ^P"*^' ^t"-


\ 1 (polite) )
ellos, ellas habl aron They spoke, etc.

FUTURO
yo hablar e / shall speak, he speaking
/ tii hablar ^s
You will speak, etc.
\ usted hablar d
61, ella hablar a He, she will speak, etc.

nosotros(as) hablar emos We shall speak, etc.


hablar eis
You will speak, etc.
ustedes hablar dn
{vosotros(as)
ellos, ellas hablar dn They will speak, etc.

Modo potencial

yo hablar ia I should or iyowZ(i speak, he


speaking
f t\i hablar ias \
You would speak, etc.
\ usted hablar la J
41, ella hablar ia He, she would speak, etc.

nosotros(as) hablar fames We should or lyowZc? speak, etc.


fvosotros(as) hablar iais 1 You would speak, etc.
\ ustedes hablar ian J
ellos, ellas hablar ian They would speak, etc.

Modo subjuntivo
Presente
yo habl e Imay speak, he speaking^
You may speak, etc.
f usted habl r}
41, ella habl e He, she may speak, etc.
* This is only one of several possible ways to translate the subjunctive.
Its meaning can be interpreted exactly only in connection with the context.
APENDICE DE VERBOS 323

nosotros(as) habl emos We may speak, etc.


r vosotros(as) habl eis \ you mmi etp
^'neak ^^'''
^""'^ '^''^ ^^^"""^
\ ustedes habl en /
ellos, ellas habl en They may speak, etc.

Imperfecto, forma en s

yo habl ase / might speak, he speaking^


i it habl ases \ ^
^°"
. ,. . ,

'"^«"'' ^P«"^' <^*<'-


i usted habl ase )
^1, ella habl ase He, she might speak, etc.

nosotros(as) habl Ssemos We might speak, etc.


f vosotros(as) habl aseis \ ^^ . » .
; ,

< X J u 1,1 ) You might


y speak,
/- etc.
\ ustedes habl asen J
>

ellos, ellas habl asen They might speak, etc.

Imperfecto, forma en r

yo habl ara I might speak, he speaking^


f tii habl aras \ ^
You ,
. , . .

rmght speak, etc.


lusted habl ara }
61, ella habl ara He, she might speak, etc.

nosotros(as) habl dramos We might speak, etc.


f vosotros(as) habl arais 1 ^ .

^"^ '"^"'^
t , j .

'P'"''' ^^'-
i ustedes habl aran |
ellos, ellas habl aran They might speak, etc.

FUTURO

yo habl are I may speak, he speaking"^

you may speak, eto.


{usteSh'aKf}
^1, ella habl are He, she may speak, etc.

nosotros(as) habl dremos We may speak, etc.


f vosotros(as) habl areis 1 you may» speak, etc.
^ >

\ ustedes habl aren J


ellos, ellas habl aren They may speak, etc.

> See footnote on page 322.


324 SECOND SPANISH BOOK

Modo imperativo
habla (tti), speak (thou) hablad (vosotros), speak (ye)

TIEMPOS COMPUESTOS
Infinitivo Gerundio
haber hablado, to have spoken habiendo hablado, having spoken

Modo indicativo

Perfecto
yo he hablado I have spoken, have been
speaking
has hablado 1 -rr i
^"^ '"""
i.

^P"*^"' «*«•
j.

(tu
usted ha hablado )
41, ella ha hablado He, she has spoken, etc.

nosotros(as) hemos hablado We have spoken, etc.


hab^is hablado 1
(as) -rr t , ^
^"^ '">"« ^P"^«"' «*«•
{vosotrosustedes han hablado /
ellos, ellas han hablado They have spoken, etc.

Pluscuamperfecto
yo habfa hablado I had spoken, had been
speaking
j tti habfas hablado \ v
^"^ '^j 'P"'^"'
-l i
^*<'-
{ usted habfa hablado /
^1, ella habia hablado He, she had spoken, etc.

nosotros(as) habiamos hablado We had spoken, etc.


f vosotros(as) hablais hablado \ -cr j ,
You hadi.

spoken, etc.
i ustedes habfan hablado I
ellos, ellas hablan hablado They had spoken, etc.

Preti^rito perfecto

yo hube hablado I had spoken, etc.


/ hubiste hablado \
tii ^r . , i
^''" '"^ ^P"*^"' «*"•
\ usted hubo hablado )
^1, ella hubo hablado He, she had spoken, etc.
APENDICE DE VEKBOS 325

nosotros(as) hubimos hablado We had spoken, etc.


r vosotros(as) hubisteis hablado you had spoken, etc.
\ ustedes hubieron hablado J|
ellos, ellas hubieron hablado They had spoken, etc.

FUTURO PERFECTO
yo habr^ hablado / shall have spoken, been
speaking
hablado 1
fhabrds
I usted You will have spoken, etc,
\ habra hablado J

^1, ella habrd hablado He, she will have spoken,


etc.

nosotros(as) habremos hablado We shall have spoken, etc.


f vosotros(as) habr«s hablado \
you will have spoken, etc.
[
ustedes habran hablado J
ellos, ellas habrdn hablado They mil have spoken, etc.

Modo potencial

yo habrfa hablado / should or would have


spoken, been speaking
j habrias hablado
tii 1 You would have spoken,
\ usted habria hablado j
etc.

^1, ella habria hablado He, she would have spoken,


etc.

nosotros(as) habriamos hablado We should or would have


spoken, etc.
J vosotros(as)
habrfais hablado 1 You would have spoken,
\ ustedes habrlan hablado / etc.

ellos, ellas habrlan hablado They would have spoken,


etc.

Modo subjuntivo

Perfecto
yo haya hablado I may have spoken, been
^
speaking

* Vk^^' ^^1"^°
I usted ) You may have spoken,
i? r- j
etc.
\ haya hablado J

61, ella haya hablado He, she may have spoken,


etc.

*
See footnote on page 322.
326 SECOND SPANISH BOOK

nosotros(as) hayamos hablado We may have spoken, etc.


/ vosotros(as) haydis hablado 1 ^r t 7 ^
^"^ "^^ '""" ^P"*^'*' «*<=•
1 ustedes hayan hablado /
ellos, ellas hayan hablado They may have spoken,
etc.

Pluscuamperfecto, forma en s
yo hubiese hablado / might have spoken, been
^
speaking
tii hubieses hablado 1 You might have spoken,
{ usted hubiese hablado j
etc.
61, ella hubiese hablado He, she might have spoken,
etc.

nosotros(as) hubi^semos hablado We might have spoken, etc.


i vosotros(as) hubieseis hablado 1 You might have spoken,
\ ustedes hubiesen hablado J
etc.

ellos, ellas hubiesen hablado They might have spoken,


etc.

Pluscuamperfecto, forma en r

yo hubiera hablado / might have spoken, been


^
1

speaking
j tii hubieras hablado 1 You might have spoken,
\ usted hubiera hablado j
etc.

^1, ella hubiera hablado He, she might have spoken,


etc.

nosotros(as) hubi^ramos hablado We might have spoken, etc.


f vosotros(as) hubierais hablado 1 You might have spoken,
\ ustedes hubieran hablado J
etc.

ellos, ellas hubieran hablado They might have spoken,


etc.

FUTURO PERFECT©
yo hubiere hablado / may have spoken, been
^
speaking
^"^ "^V '""" ^P"*'*"' ^*'=-
{ usteVhubbre hablado }
^1, ella hubiere hablado He, she may have spoken,
etc.

*
See footnote on page 322.
ap]6ndice de verbos 327

nosotros(as) hubi^remos hablado We may have spoken, etc.


f vosotro6(as) hubiereis hablado 1
y^^ if
^^^^ t- j^ }
^^^^
\
ustedes hubieren hablado J

ellos, ellas hubieren hablado They may have spoken,


etc.

Segtmda conjugacion
Infinitivo Gerundio Participio pasivo

comer, to eat comiendo, eating comido, eaten

TIEMPOS SIMPLES
Mode indicative

Presente
yo com 7 eat, am eating, do eat
f tii com es 1 f You (familiar) 1 . ,

\ usted com e You '

J \ (polite) J

41, ella com e He, she eats, etc.

nosotros(as) com emos We eat, etc.


/ vosotros(as) com eis \ f You (familiar) 1 . ,

\ ustedes com en J \ You (polite) J


'

ellos, ellas com en They eat, etc.

Imperfecto
yo com ia I was eating, used to eat, ate
f tii com ias 1 f You (familiar) 1 were eating,
\ usted com ia J \ You (polite) J
etc.
^1, ella com la He, she was eating, etc.

nosotros(as) com iamos We were eating, etc.


fvosotros(as) com iais 1 f You (familiar) 1 were eating,
\ ustedes com ian J \ You (polite) j
etc.
ellos, ellas com ian They were eating, etc.

Preterito
yo com i I ate, did eat
com iste ) f You (familiar) 1
«^^> ^t«-
(til
usted com 16 / \ Fow (polite) /
^1, ella com 16 He, she ate, etc.
328 SECOND SPANISH BOOK

nosotros(as) com imos We ate, etc.


com isteis 1 f You (familiar) 1 ,

ustedes com ieron j You ^^' ^^*


{vosotros(as) \ (polite) J
ellos, ellas com ieron They ate, etc.

FUTURO
yo comer e I shall eat, be eating
j tii comer ^s 1
^ x
You -77
will eat, etc.
*

lusted comer d j
6\, ella comer d He, she will eat, etc.

nosotros(as) comer emos We shall eat, etc.


/ vosotros(as) comer eis 1 ,^ .„ ^ ^
^"^ '*»« ^°'' «*«•
\ ustedes comer fin )

ellos, ellas comer dn TAe?/ w;iZ/ eai, etc.

Modo potencial

yo comer ia / should or would eat, he eating


comer ias \
You would eat, etc.
{tii
usted comer ia /
^1, ella comer la He, she would eat, etc

nosotros(as) comer iamos We should or would eat, etc.


comer iais ^
\
^"^ ^""'-^j 7 ^
^«'' «*<=•
^

ustedes comer Ian


{vosotros(as) }
ellos, ellas comer lan They would eat, etc.

Modo subjuntivo

Presente
yo com a I may eat, be eating^
/ tii com as 1 ^ . .

< , , > You may eat,y etc.


\ usted com a j
if

€i, ella com a He, she may eat, etc.

nosotros(as) com amos We may eat, etc.


f vosotros(as) com §as\ ^ . .

< X J You may


a eat, etc.
[
ustedes com an Jf ,

ellos, ellas com an They may eat, etc.

^
See footnote on page 322.
APENDICE DE VERBOS 329

Imperfecto, forma en s

yo com iese I might eat, be eating^


f tiicom ieses
< ^ . > You might
^ eat,' etc.
\ usted
com lese
1

61, ella com iese He, she might eat, etc.

nosotros(as) com iesemos We might eat, etc.


r vosotros(as) com ieseis
you might eat, etc.
\ ustedes com lesen J|
ellos, ellas com iesen They might eat, etc.

Imperfecto, forma en r

yo com iera I might eat, he eating^


tdcomierasl You might
I usted com iera eat, etc.
\
61, ella com iera He, she might eat, etc.

nosotros(as) com ieramos We might eat, etc.


r vosotros(as) com ierais 1
you might eat, etc.
\ ustedes com leran J
ellos, ellas com ieran They might eat, etc.

FUTURO

yo com iere I may eat, he eating^


f
t^comieresl You m^y
^ eat, etc,
\ usted com lere j
61, ella com iere He, she may eat, etc.

nosotros(as) com ieremos We may eat, etc.


r vosotros(as) com iereis 1
you may eat, etc.
\ ustedes com leren J
ellos, ellas com ieren They may eat, etc.

Modo imperativo

come (tti), eat (thou) comed (vosotros), eat (ye)

*
See footnote on page 322.
330 SECOND SPANISH BOOK

TIEMPOS COMPUESTOS
Infinitivo Gerundio
haber comido, to have eaten habiendo comido, having eaten

Modo indicativo

Perfecto

yo he comido I have eaten, have been


eating
has comido 1
You have eaien, etc.
{tii
usted ha comido J
^1, ella ha comido He, she has eaten, etc.

nosotros(as) hemos comido We have eaten, etc.


hab^is comido 1
You have eaien, etc.
ustedes han comido
{vosotros(as) J

ellos, ellas han comido They have eaten, etc.

Pluscuamperfecto

yo habfa comido / had eaien, had been eating


habfas comido 1
You had eaten, etc.
usted habfa comido
{tii /
61, ella habla comido He, she had eaten, etc.

nosotros(as) hablamos comido We had eaten, etc.


f vosotros(as) habiais comido 1
You had eaten, etc.
\ ustedes hablan comido J

ellos, ellas habian comido They had eaien, etc.

Preti^rito perfecto

yo hube comido I had eaten, etc.


f tiihubiste comido \
You had eaten, etc.
\ usted hubo comido /
61, ella hubo comido He, she had eaien, etc.

nosotros(as) hubimos comido We had eaten, etc.


hubisteis comido 1
You had eaten, etc.
ustedes hubieron comido
{vosotros(as) J

ellos, ellas hubieron comido They had eaien^ etc.


AP^NDICE DE VERBOS 331

FUTURO PERFECTO
yo habr4 comido 7 shall have eaten, been
eating
f tii habrds comido 1
You will have eaten, etc.
\ usted habrd, comido /
^1, ella habrd comido He, she will have eaten, etc.

nosotros(as) habremos comido We shall have eaten, etc.


f vosotros(as) habr^is comido 1
You will have eaten, etc.
\ ustedes habrdn comido J

ellos, ellas habrdn comido They will have eaten, etc.

Modo potencial

yo habiia comido I should or would have


eaten, been eating
habrlas comido 1
You would have eaten, etc.
!tu
usted habria comido J

61, ella habria comido He, she would have eaten,


etc.

nosotros(as) habrlamos comido We should or would have


eaten, etc.
I vosotros(as)
habriais comido \ You would have eaten, etc.
\ ustedes habrian comido J
ellos, ellas habrian comido They would have eaten, etc.

Modo subjuntivo

Perfecto

yo haya comido I may have eaten, been eat-


ing^
J
tii hayas comido )
You may have eaten, etc.
\ usted haya comido j

41, ella haya comido He, she may have eaten, etc.

nosotros(as) hayamos comido We may have eaten, etc.


f vosotros(as) haydis comido 1
You may have eaten, etc.
\ ustedes hayan comido J

ellos, ellas hayan comido They may have eaten, etc.

^
See footnote on page 322.
332 SECOND SPANISH BOOK

Pluscuajmperfecto, forma en s

yo hubiese comido I might have eaten, been


^
eating
I tii hubieses comido \ v
^"" l^ i.

'"*''^' '''"" «'^«»' «*"•


i usted hubiese comido J

^1, ella hubiese comido He, she might have eaten,


etc.

nosotros(as) hubi^semos comido We might have eaten, etc.


f vosotros(as) hubieseis comido 1
You might have eaten, etc.
\ ustedes hubiesen comido /
ellos, ellas hubiesen comido They might have eaten, etc.

Pluscuamperfecto, forma en r

yo hubiera comido I might have eaten, been


^
eating
f tti hubieras comido 1 ,r -1,^1. a
^"^ '"^^^^ '^"^ «"'«"•
j.
<=*«•
\ usted hubiera comido /
^1, ella hubiera comido He, she might have eaten,
etc.

nosotros(as) hubi^ramos comido We might have eaten, etc.


f vosotros(as) hubierais comido 1
You might have eaten, etc.
\ ustedes hubieran comido j

ellos, ellas hubieran comido They might have eaten, etc.

FUTURO PERFECTO

yo hubiere comido 7 may have eaten, been eat-


ing^
it hubieres comido 1
j You may have eaten, etc.
\ usted hubiere comido J

^1, ella hubiere comido He, she may have eaten, etc.

nosotros(as) hubi^remos comido We may have eaten, etc.


j vosotros(as) hubiereis comido 1
You may have eaten, etc.
\ ustedes hubieren comido J

ellos, ellas hubieren comido They may have eaten, etc.

*
See footnote on page 322.
APENDICE DE VERBOS 333

Tercera conjugacion
Infinitivo Gerundio Participio pasivo

vivir, to live viviendo, living vivido, lived

A excepcion de las personas primera y segunda del presente de


indicativo, vivimos, we live, vivis, you (familiar) live, del infi-
nitivo, vivir, plural de imperativo, vivid, live {ye), las formas
y el
de un verbo de la tercera conjugaci6n son id^nticas con las de la
segunda conjugacion.

UN VERBO EN VOZ PASIVA


Sinopsis en la primera persona singular

Infinitivo Gerundio
ser amado (-a, -os, -as), to he siendo amado (-a, -os, -as),
loved being loved

TIEMPOS SIMPLES
Modo indicativo

Presente: soy amado (-a), etc., I am loved, etc.


Imperfecto: era amado (-a), etc., I was loved, etc.
Pret^rito: ful amado (-a), etc., / was loved, etc.
Futuro: ser^ amado (-a), etc., I shall be loved, etc.

Modo potencial

serla amado (-a), etc., I would be loved, etc.

Modo subjuntivo

Presente: sea amado (-a), etc., I may be loved, etc.


Imperfecto: fuese amado (-a), etc., / might be loved, etc.
fuera amado (-a), etc., I might be loved, etc.
Futuro: fuere amado (-a), etc., I may be loved, etc.

Modo imperativo

s4 amado (-a), be (thou) loved sed amados (-as), be (ye) loved


334 SECOND SPANISH BOOK

TEEMPOS COMPUESTOS
iNFINinVO COMPUESTO GeRUNDIO COMPUESTO
haber sido amado (-a, -os, -as), habiendo sido amado (-a, -os,
to have been loved -as), having been loved

Modo indicativo

Perfecto: he sido amado (-a), etc., I have been loved,


etc.
Pluscuamperf ecto habia sido amado
:
(-a), etc., I had been loved,
etc.
Pret^rito perfecto: hube sido amado (-a), etc., I had been loved^
etc.
Futuro perfecto: habr6 sido amado (-a), etc., / shall have been
loved, etc.

Modo potencial
habria sido amado (-a), etc., I would have been loved, etc.

Modo subjuntivo
Perfecto: haya sido amado (-a), etc., I may have been
loved, etc.
Pluscuamperf ecto: hubiera sido amado (-a), etc., I might have
been loved, etc.
hubiese sido amado (-a), etc., I might have
been loved, etc.
Futuro perfecto: hubiere sido amado (-a), .etc., / may have been
loved, etc.

VERBOS IRREGULARES
Aquf se dan s61o las formas irregulares de estos verbos. Las
que faltan son, por consiguiente, regulares.^
1. andar, to go, walk.
Pret^rito: anduve, anduviste, anduvo; anduvimos, anduvisteis,
anduvieron.
Imperfecto y futuro de subjuntivo: anduviese, etc.; anduviera,
etc.; anduviera, etc.

*
In the following pages of this Ap&ndice is found practically a complete
list of Spanish verbs or types of verbs which have the more common irreg-
ularities.
APENDICE DE VERBOS 335

2. caber, to be room for, be contained in,

Presente de indicative: quepo (1.^ pers. sing.),


Presente de subjuntivo: quepa, quepas, quepa; quepamos, que-
pdis, quepan.
Future y potencial: cabre, etc.; cabrla, etc.
Preterite: cupe, cupiste, cupo; cupimos, cupisteis, cupieron.
Imperfecto y future de subjuntivo: cupiese, etc.; cupiera, etc.:
cupiere, etc.

3. caer, to fall,

Gerundio: cayendo.
Participio pasivo: caido.
Presente de indicative : caigo (1.* pers. sing.).
Presente de subjuntive: caiga, caigas, caiga; caigamos, caigfiis,
caigan.
Preterite: cay6 (3.^ pers, sing.); cayeron (3.* pers. pi.).
Imperfecte y future de subjuntive: cayese, etc.; cayera, etc.;
cay ere, etc.

4. dar, to give,

Presente de indicative: doy (1.® pers. sing.).


Presente de subjuntive: de (1.* y 3.* pers. sing.).
Preterite: di, diste, di6; dimes, disteis, dieron.
Imperfecte y future de subjuntivo: diese, etc.; diera, etc.; diere,
etc.

5. decir, to say, tell,

Gerundio: diciendo.
Participio pasivo: dicho.
Presente de indicative: digo, dices, dice; dicen (3.* pers. pi.).
Presente de subjuntivo: diga, digas, diga; digamos, dig^s,
digan.
Future y potencial: dire, etc.; diria, etc.
Preterite: dije, dijiste, dijo; dijimos, dijisteis, dijeron.
Imperfecto y future de subjuntive: dijese, etc.; dijera, etc.;
dijere, etc.
Imperative: di {sing.),

6. estar, to he,

Presente de indicative: estoy, estds, estd; estfin (3.® pers. pL),


Presente de subjuntivo: este, estes, este; esten (3.* pers, pi,).
336 SECOND SPANISH BOOK

Pret^rito: estuve, estuviste, estuvo; estuvimos, estuvisteis


estuvieron.
Imperfecto y future de subjuntivo: estuviese, etc.; estuviera,
etc.; estuviere, etc.

7. haber, to have (as auxiliary).


Presente de indicativo: he, has, ha (hay); hemos, han (3.* pers,

Presente de subjuntivo: haya, hayas, haya; hayamos, haydis,


hayan.
Futuro y potencial: habre, etc.; habria, etc.
Pret^rito: hube, hubiste, hubo; hubimos, hubisteis, hubieron.
Imperfecto y futuro de subjuntivo: hubiese, etc.; hubiera, etc.;
hubiere, etc.
Imperativo: he (swgr.).

8. hacer, to do, make.


Participio pasivo hecho.
:

Presente de indicativo: hago (1.* pers. sing.).


Presente de subjuntivo: haga, hagas, haga; hagamos, hag^s,
hagan.
Futuro y potencial: hare, etc.; haria, etc.
Pret^rito: hice, hiciste, hizo; hicimos, hicisteis, hicieron.
Imperfecto y futuro de subjuntivo: hiciese, etc.; hiciera, etc.;
hiciere, etc.
Imperative: haz (sing,).

9. ir, to go.

Gerundio:yendo.
Presente de indicativo: voy, vas, va; vamos, vais, van.
Presente de subjuntivo: vaya, vayas, vaya; vayamos, vayfiis,
vayan.
Imperfecto de indicativo: iba, ibas, iba; ibamos, ibais, iban.
Pret^rito: fui, fuiste, fu6; fuimos, fuisteis, fueron.
Imperfecto y futuro de subjuntivo: fuese, etc.; fuera, etc. fuere, ;

etc.
Imperative: ve; vamos (1.* pers. pi.).

10. oir, to hear.

Genindio: oyendo.
Participio pasivo: oido.
Presente de indicativo: oigo, eyes, eye; oyen (3.* pers. pi.).
APENDICE DE VERBOS 337

Presente de subjuntivo: oiga, oigas, oiga; oigamos, oig^s, oigan.


Preterite: oy6 (3.* pers. sing.); oyeron (3.* pers, pi.),
Imperfecto y futuro de subjuntivo: oyese, etc.; oyera, etc.;
oyere, etc.

11. poder, to he able,

Gerundio: pudiendo.
Presente de indicativo: puedo, puedes, puede; pueden (3.*
pers. pi.),
Presente de subjuntivo: pueda, puedas, pueda; puedan (3.*
pers. pi.).
Futuro y potencial: podre, etc.; podria, etc.
Pret^rito: pude, pudiste, pudo; pudimos, pudisteis, pudieron.
Imperfecto y futuro de subjuntivo: pudiese, etc.; pudiera, etc.;
pudiere, etc.
Imperativo: (no hay).

12. poner, to put, place.

Participio pasivo: puesto.


Presente de indicativo: pongo (1.* pers. sing.),
Presente de subjuntivo: ponga, pongas, ponga; pongamos,
pongdis, pongan.
Futuro y potencial: pondre, etc.; pondria, etc.
Pret^rito: puse, pusiste, puso; pusimos, pusisteis, pusieron.
Imperfecto y futuro de subjuntivo: pusiese, etc.; pusiera, etc.;
pusiere, etc.
Imperativo: pen (sing.),

13. querer, to wishy want,

Presente de indicativo: quiero, quieres, quiere; qiiieren (3.* pers.


pi).
Presente de subjuntivo: quiera, quieras, quiera; quieran (3.**

pers. pi.).
Futuro y potencial: querre, etc.; querria, etc.
Pret^rito: quise, qtiisiste, quiso; quisimos, quisisteis, quisieron.
Imperfecto y futuro de subjuntivo: qiiisiese, etc.; quisiera, etc.;
quisiere, etc.

14. saber, to know, know how to,

Presente de indicativo: se (1.* pers. sing.).


Presente de subjuntivo: sepa, sepas, sepa; sepamos, sep^s,
sepan.
338 SECOND SPANISH BOOK

Futuro y potencial: sabr6, etc.; sabria, etc.


Preterite: supe, supiste, supo; supimos, supisteis, supieron.
Imperfecto y futuro de subjuntivo: supiese, etc.; supiera, etc.;
supiere, etc.

15. salir, to go out, leave.

Presente de indicative: salgo (1.* pers. sing.).


Presente de subjuntivo: saiga, saigas, saiga; salgamos, salgdis,
salgan.
Futuro y potencial: saldre, etc.; saldria, etc.
Imperativo: sal (sale).

16. ser, to he.

Presente de indicative: soy, eres, es; somos, sois, son.


Presente de subjuntivo: sea, seas, sea; seamos, seals, sean.
Imperfecto de indicative: era, eras, era; eramos, erais, eran.
Preterite: fui, fuiste, fue; fuimos, fuisteis, fueron.
Imperfecto y futuro de subjuntivo: fuese, etc.; fuera, etc.; fuere,
etc.

Imperativo: se (sing.).

17. tener, to have.

Presente de indicative: tengo, tienes, tiene; tienen (3.* pers. pi).


Presente de subjuntivo: tenga, tengas, tenga; tengamos, teng^is,
tengan.
Futuro y potencial: tendre, etc.; tendria, etc.
Preterite: tuve, tuviste, tuvo; tuvimos, tuvisteis, tuvieron.
Imperfecto y futuro de subjuntivo: tuviese, etc.; tuviera, etc.;
tuviere, etc.
Imperativo: ten (sing.).

18. -ducir. Los verbos compuestos de -ducir se conjugan


de la misma manera que traducir.

traducir, to translate.
Presente de indicative: traduzco (1.* pers. sing.).
Presente de subjuntivo: traduzca, traduzcas, traduzca; traduz-
camos, traduzcdis, traduzcan.
Preterite: traduje, tradujiste, tradujo; tradujimos, tradujisteis,
tradujeron.
Imperfecto y futuro de subjuntivo: tradujese, etc.; tradujera,
etc.; tradujere, etc.
APENDICE DE VERBOS 339

19. traer, to bring.

Gerundio: trayendo.
Participio pasivo: traido.
Presente de indicativo: traigo (1.* pers. sing.).
Presente de subjuntivo: traiga, traigas, traiga; traigamos, trai-
g^is, traigan.
Pret^rito: traje, trajiste, trajo; trajimos, trajisteis, trajeron.
Imperfecto y futuro de subjuntivo: trajese, etc.; trajera, etc.;
trajere, etc.

20. valer, to he worth.

Presente de indicativo valgo (!.» pers. sing.).


:

Presente de subjuntivo: valga, vadgas, valga; valgamos, valgfiis,


valgan.
Futuro y potencial: valdre, etc.; valdria, etc.
Imperativo: val (sing.).

21. venir, to come.

Gerundio: viniendo.
Presente de indicativo vengo, vienes, viene vienen (3.* pers. pi.).
:
;

Presente de subjuntivo: venga, vengas, venga; vengamos, ven-


gdis, vengan.
Futuro y potencial: vendre, etc.; vendria, etc.
Pret^rito: vine, viniste, vino; vinimos, vinisteis, vinieron.
Imperfecto y futuro de subjuntivo: viniese, etc.; viniera, etc.;
viniere, etc.
Imperativo: van (sing.),

22. ver, to see.

Participio pasivo: visto.


Presente de indicativo: veo (1.* pers. sing.).
Presente de subjuntivo: vea, veas, vea; veamos, ve^s, vean.
Imperfecto de indicativo: veia, veias, veia; vefamos, veiais,
veian.

22a. proveer, to provide.

Gerundio: proveyendo.
Participio pasivo: provisto, proveido.
Pret^rito: proveyd (3.* pers. sing.); proveyeron (3.* pers. pi.).
Imperfecto y futuro de subjuntivo: proveyese, etc.; proveyera,
etc.; proveyere, etc.
340 SECOND SPANISH BOOK

VERBOS QUE CAMBIAN LA VOCAL DEL RADICAL


Primera clase: conjugaciones l.a y 2.a

23. cerrar, to close,

Presente de indicativo: cierro, cierras, cierra; cierran (3.* 'pers.


pi-).
Presente de subjuntivo: cierre, cierres, cierre; cierren (3.^
pers. pi.).
Imperativo: cierra (sing.).

23a. errar, to err, wander.


Presente de indicativo: yerro, yerras, yerra; yerran (3.* pers. pi.).
Presente de subjuntivo: yerre,yerres,yerre; yerren (3.^ pers. pi.).
Imperativo: yerra {sing.).
24. contar, to count, relate.

Presente de indicativo: cuento, cuentas, cuenta; cuentan (3.*


pers. pi.).
Presente de subjuntivo: cuente, cuentes, cuente; cuenten (3.*
pers. pi.).
Imperativo: cuenta (sing.).

24a. jugar, to play.


Presente de indicativo juego, juegas, juega ; juegan (3.* pers. pi.)
:
.

Presente de subjuntivo: juegue, juegues, juegue; juguemos,


jugueis, jueguen.
VSase la seccion 32,
Imperativo: juega (sing.)^

25. perder, to lose.

Presente de indicativo: pierdo, pierdes, pierde; pierden (3.*


pers. pi.).
Presente de subjuntivo: pierda, pierdas, pierda; pierdan (3.^
pers. pi.).
Imperativo: pierde (sing.).

25a. adquirir, to acquire. (Originalmente un verbo de la


2.^ conj.)

Gerundio: adqtiiriendo.
Presente de indicativo adquiero, adquieres, adquiere adquieren
:
;

(3.^ pers. pi.).


APENDICE DE VERBOS 341

Presente de subjuntivo: adquiera, adquieras, adquiera; ad-


quieran (3.^ pers. pL).
Imperativo: adquiere {sing.).
26. volver, to return.

Participio pasivo: vuelto.


Presente de indicativo: vuelvo, vuelves, vuelve; vuelven (3.*
pers. pi.).
Presente de subjuntivo: vuelva, vuelvas, vuelva; vuelvan (3.*
pers. pi.).
Imperativo: vuelve (smgr.).

26a. oler, to smell,


Presente de indicativo: huelo, hueles, huele; huelen (3.* pers,
pi.).
Presente de subjuntivo: huela, huelas, huela; huelan (3.*
pers. pi.).
Imperativo: huele {sing.).

Segtinda clase: 3. a conjugacion

27. sentir, to feel, regret,

Gerundio: sintiendo.
Presente de indicativo: siento, sientes, siente; sienten (3.*
pers. pi.).
Presente de subjuntivo: sienta, sientas, sienta; sintamos, sin-
tais, sientan.
Preterito: sintio (3.^ pers. sing.); sintieron (3.^ pers. pL).
Imperfecto y futuro de subjuntivo: sintiese, etc.; sintiera, etc.;
sintiere, etc.
Imperativo: siente {sing.).

28. dormir, to sleep,

Gerundio: durmiendo.
Presente de indicativo: duermo, duermes, duerme; duermen
(3.^ pers. pi.).
Presente de subjuntivo: duenna, duennas, duerma; durmamos,
dunndis, duerman.
Preterito: durmio (3.* pers. sing.); dunnieron (3.* pers. pL).
Imperfecto y futuro de subjuntivo: dunniese, etc.; durmiera,
etc.; dunniere, etc.
Imperativo: duenne {sing.).
342 SECOND SPANISH BOOK

Tercera clase: 3.a conjugacion

29. pedir, to ask for,

Gerundio: pidiendo,
Presente de indicativo: pido, pides, pide; piden (3.* pers. pi.).
Presente de subjuntivo: pida, pidas, pida; pidamos, piddis,
pidan.
Pret^rito: pidi6 (3.^ pers. sing.); pidieron (3.* pers. pi.).
Imperfecto y futuro de subjuntivo: pidiese, etc.; pidiera, etc.;
pidiere, etc.
Imperativo: pide {sing.).

29a. reir, to laugh,


Gerundio: riendo.
Participio pasivo: reido.
Presente de indicativo: rio, ries, rie; rien (3.* pers. pi.).
Presente de subjuntivo: ria, rias, ria; riamos, riais, rian.
Pret^rito: ri6 (3.* pers. sing.); rieron (3.* pers. pi.).
Imperfecto y futuro de subjuntivo: riese, etc.; riera, etc.; riere,
etc.

Imperativo: rie (sing.).

VERBOS QUE TIENEN CAMBIOS ORTOGRAfICOS


Vease la ((Tabla de Ortografia,)) pdgina 5.

30. buscar, to seek.

Presente de subjuntivo: busque, busques, busque; busquemos,


busqueis, busquen.
Pret^rito: busque (1.* pers. sing.).

31. delinquir, to transgress.

Presente de indicativo: delinco (1.* pers. sing.).


Presente de subjuntivo: delinca, delincas, delinca; delincamos,
delincdis, delincan.

32. pagar, to pay (for).

Presente de subjuntivo: pague, pagues, pague; paguemos,


pagueis, paguen.
Pret6rito: pague (1.* pers. sing.).
APENDICE DE VERBOS 343

33. distinguir, to distinguish.

Presente de indicativo: distingo (L* pers. sing.).


Presente de subjuntivo: distinga, distingas, distinga; distinga-
mos, distingdis, distingan.

34. alcanzar, to attain.

Presente de subjuntivo: alcance, alcances, alcance; alcancemos,


alcanceis, alcancen.
Pret^rito: alcance (1.* pers. sing.).

35. veneer, to conquer. (Verbo en -cer precedido de conso-


nante.)
Presente de indicativo: venzo (1.* pers. sing.).
Presente de subjuntivo: venza, venzas, venza; venzamos, ven-
zto, venzan.
36. averiguar, to find out,

Presente de subjuntivo: averigiie, averigiies, averigiie; ave-


rigiiemos, averigiies, averigiien.
Preterito: averigiie (1.^ pers. sing.).

37. coger, to take, seize.

Presente de indicativo: cojo (1.* pers. sing.).


Presente de subjuntivo: coja, cojas, coja; cojamos, cojdis, cojan.

,
VERBOS MISCELANEOS
Verbos en -cer (o -cir) precedido de vocal ('' inceptive-
ending '')
38. conocer, to know.

Presente de indicativo: conozco (1.* pers. sing.).


Presente de subjuntivo: conozca, conozcas, conozca; conozca-
mos, conozcdis, conozcan.

Verbos en -iar en que se acentua la i en ciertas formas


39. enviar, to send.

Presente de indicativo: envio, envias, envia; envian (3.* pers. pi.),


Presente de subjuntivo: envie envies, envie; envien (3.* pers.
pl).
Imperativo: envIa (sing.).
344 SECOND SPANISH BOOK

Verbos en -uar en que se acentua la u en ciertas formas


40. continual, to continue.

Presente de indicative: continue, contintias, continua; con-


tinuan (3.^ pers. pL).
Presente de subjuntivo: continue, continues, contintie ; continiien
(3.^ pers. pi.).
Imperative: continua {sing.).

Verbos cuyo radical termina en II

41. bullir, to boil, bubble.

Gerundio: bullendo.
Preterite: bullo (3.^ pers. sing.); bulleron (3.* pers. pi.).
Imperfecto y future de subjuntive: bullese, etc.; buUera, etc.;
bullere, etc.

Verbos cuyo radical termina en n


42. gruiiir, to growl, grumble.

Gerundie: grunendo.
Preterite: gruno (3.^ pers. sing.); gruneron (3.* pers. pi.).
Imperfecte y future de subjuntive: gnmese, etc.; grunera, etc.;
grunere, etc.

Verbos en -er (o -ir) cuyo radical termina en vocal


43. leer, to read.

Gerundio: leyendo.
Participio pasivo: leido.
Preterite: leyo (3.^ pers. sing.); leyeron (3.^ pers. pi.).
Imperfecte y future de subjuntive: leyese, etc.; leyera, etc.;
ley ere, etc.

Verbos en -uir (u pronunciada)


44. construir, to construct.

Gerundie: construyendo.
Presente de indicative: construyo, construyes, construye;
construyen (3.^ pers. pi).
Presente de subjuntive: construya, construyas, construya;
construyamos, construydis, construyan.
APENDICE DE VERBOS 345

Pret^rito: constniyo (3.^ pers. sing.); construyeron (3.* pers. pL).


Imperfecto y futuro de subjuntivo: construyese, etc.; cons-
truyera, etc.; construyere, etc.
Imperativo: construye (sing.).

ALGimOS VERBOS REGULARES QUE TIENEN


PARTICIPIOS PASIVOS IRREGULARES
45.
INFINITIVO PARTICIPIO PASIVO INFINITIVO PARTICIPIO PASIVO

abrir abierto
HOW TO USE THE VOCABULARY
N
For all proper names, see Lista de ombres Propios, page 411.
This is, in part, a "three-form" vocabulary. After many of the important words
listed is given the EngUsh equivalent (suited only to the texts of this book) then after;

a colon is given the Spanish synonym of the word listed, thus: asediar, to besiege: poner
sitio a. In the case of noims the gender of the synonym is indicated only when it is
not evident from observation of its ending. These synonyms are, of course, often not
exact equivalents, but are such as could be substituted in the text or exercise where
the original word occurs without violation of the thought expressed. The synonyms
are, in most cases, found in the texts of the book, but a few common ones are given
that are not so used.
Remember that the Spanish alphabet has four characters not foimd in the EngUsh
alphabet, namely, ch (after c), 11 (after 1), fi (after n), and rr (after r). Hence, words
beginning with ch and 11 (none in this book begin with fi, and none ever begin with rr)
are listed in separate groups. Similarly, dicha is foimd, for example, after dictar, callar
after calzon, and anadir after antmcio.
The parts of speech are not indicated except when necessary to prevent obscurity
or confusion. Nouns, however, bear after them m. or /. for masculine or feminine
respectively.
The nimiber given after a Spanish verb is that of the paragraph or paragraphs of the
Apendice in which is fovmd that verb or a type verb to which it is similar. In the case
of radical-changing verbs, the vowel change or changes of the last syllable of the stem
are given in parentheses; thus, dormir (ue, u). In addition, a paragraph number is
given as with other verbs having irregiilarities. All irregularities of verb forms that
occur are listed in the vocabulary and referred to their infinitive, as acerqu-, crey-,
dunn-, estuv-, etc.
All adjectives are given in the masculine singular form, and the feminine ending is
not indicated unless it is formed in a manner not mentioned in the following two rules:
(1) Adjectives ending in -o in the masculine singular change o to a to form the feminine.
(2) Adjectives ending in the mascuUne singular in any other vowel than -o or in a
consonant remain imchanged in the feminine.
In a great many cases will be foxmd given in parentheses the preposition that is
generally to be used with a given verb or adjective.

ABBREVIATIONS USED
a., adjective inf., infinitive pron., pronoun
ahbrev., abbreviation intr., intransitive refl.,reflexive
adv., adverb m., masculine rel.,relative
art., article n., north, northern 5., substantive, noun; dUo
C. A., Central America N. A., North America, south, southern
comp., compound North American S. A., South America,
conj., conjunction neut., neuter South American
def., definite obj., object sing., singular
dew., demonstrative p., participle suhj., subjunctive, subject
dir., direct perf., perfect tr., transitive
e., east, eastern pers., person, personal v., verb
fut., future pL, plural vease, see
w., west, western
ger., gerund, present
participle
pluperf., pluperfect
poss., possessive
— , word repeated
imper., imperative poten., potential -{-, followed by
imperf., imperfect pp., past participle =, is equal to
impers., impersonal prep., preposition 1st, first

ind., indicative, indirect pres., present 2nd, second


indef., indefinite in-et., preterite 3rd, third

346
VOCABULARIO
acabar, to end: terminar,
concluir;

finish,
de+inf., to have
from; sign of the per- — per, to finally +tn/.
a, to, at, for,
sonal accusative; — que, until.
just+pp.;
acariciar, to caress.
abajo, down, below;
— rio ,
down- acarreador, -era, carrier.
stream. acaso, by chance: per casualidad;
abalanzarse, 34, to rush: arrojarse. m., chance.
abandonar, to abandon, desert. accion, /., action.
abanico, m., fan. acechar, to lie in wait for.
abarcar, 30, to include, embrace: aceituna, /., olive (fruit).
comprender. aceitunero, m., olive dealer.
abatido, downcast: triste. acento, m., accent.
abdicar, 30, to abdicate, renounce: aceptar, to accept.
renunciar. acerca de, about, concerning: sobre,
abierto, open; pp. of abrir, 45. de, tocante a.
abismo, m., abyss. acercarse (a), 30, to approach.
abonar, to fertilize: fecundar. acero, m., steel; sword.
aborigenes, m. pL, aborigines, orig- acerqu- vease acercarse, 30.
inal inhabitants: natiirales, in- acertado, exact, precise.
digenas. aclamar, to acclaim, hail.
abrasador, -era, burning: ardiente. acometer, to attack: atacar, 30.
abrazar, 34, to embrace. acompaiiar, to accompany; to send
abrazo, m., embrace. with, enclose.
abrigo, m., shelter, protection. aconsejar, to advise, counsel.
abril, m., April; abbrev. abl. acontecer, 38, to happen: ocurrir,
abrir, 45, to open;
—se camino, to suceder, pasar.
make a way for oneself. acontecimiento, m., event: suceso.
abnimar, to overwhelm. acordarse (ue) (de), 24, to remem-
absolute, absolute. ber: recordar.
absorber, to absorb, drink in. acostar (ue), 24, to put to bed; se,

absorto, absorbed (in thought): to go to bed: recogerse, 37.
preocupado, sumergido. acostumbrado, accustomed; usual.
abuelo, -a, grandfather, grand- acre, m., acre.
mother; pi., ancestors: ante- acreditado, distinguished, accred-
pasados. ited: distinguido.
abundancia, /., abundance. acreedor, -era, creditor.
abundante, abundant. actitud, /., attitude.
abundar, to abound, be abundant. activo, active.
aburrido, bored, annoyed. en el
acto, m., act, action

at once:
; ,

aca, here {mth verb of motion). en seguida, inmediatamente.


acabado en, ending in. actual, present, present-day.
347
348 VOCABULARIO

actualidad, present time; en afanador, -era, anxious, strenuous,


la — , nowadays.
/.,

afectisimo, very devoted, cordial,


actualmente, at the present time: afectuoso, loving, affectionate.
en la actualidad. inclinacion; to-
acudir to hasten up; come.
(a),

aficion, /.,
mar a,
liking:
to take a liking to.
acuerd- vease acordarse, 24. aficionado (a), fond of, devoted to.

acunar, to coin, mint. afirmativo, affirmative.


acusar, to accuse;
— recibo, to afmo., abbrev. for afectisimo.
acknowledge receipt. afrenta, /., affront, insult.
acusativo, accusative, direct ob- africano, African,
ject: objeto directo. agente, m., agent.
adaptado, adapted. agilidad, /., agihty.
adelantar, to progress: progresar. agitado, lively, turbulent: bullicioso.
adelante, forward; en hence- — agitar, to wave, shake.
forth, on; de ahi en from that — ,
,

agonizando, estar ,

to be in the
time on. agony of death.
ademas, moreover; de, besides.
— agosto, m., August; abbrev. agto.
adentro, within; mar — seaward; agradable, pleasant, agreeable.
tierra — ,
inland.
,

agradecer, 38, to thank for, be


adios, good-by. grateful for: dar las gracias per.
adjetival, adjectival, adjective. agradezc- vease agradecer, 38.
adjetivo, adjective, adjectival. agraviar, to wrong, offend.
administracion, /., administration. agregar, 32, to add: anadir.
administrador, w., administrator, agricola, agricultural.
manager. agricidtura, /., agriculture.
admiracion, /., admiration; ex- agto., abbrev. for agosto.
clamation. agua, /., water.
admirar, to admire; se la admira a aguacero, m., shower,
ella, impers. refl., she is admired: aguardar, to wait (for): esperar.
la admiran, es admirada. aguardiente, m., Uquor, brandy,
adoptar, to adopt. agudo, sharp.
adorar, to adore. agtiila, /., eagle.
adomar, to adorn, embellish. aguja, /., needle.
adomo, m., ornament. agujero, m., hole, opening.
adquirir (ie), 25a, to acquire. ahi, there; de
— en adelante, from
aduana, /., custom-house. that time on.
aduanero, m., customs officer. ahora, now; por
— for the present.
,

adverbial, adverbial. ahorcar, 30, to hang.


adverbio, m., adverb. ahorque, vease ahorcar, 30.
adversario, m., adversary, oppo- aimara, name of a tribe of Indians
nent: contrario. in Peru, Bolivia, and Ecuador;
adversative, adversative. 500,000 of them survive.
advertir (ie, i), 27, to notice: no tar, atmosfera.
aire, m., air:
fijarse en, darse cuenta de. aislado, isolated.
adyacente, adjacent; near by. ajimez, 7n., arched window (with a
afan, m., anxiety; desire;
— per, small pillar in the center).
solicitous care for. ala, /., wing.
VOCABULARIO 349

alargar, 32, to stretch out extender. :


almacen, m., warehouse,
alarmar, to alarm: asustar. almirante, m., admiral,
alba, /., dawn, early morning: ma- almuerzo, m., lunch,
drugada, amanecer. alojarse, to lodge, stay: hospedarse.
albergue, m., lodging, shelter: hos- alpaca, /., alpaca (an animal closely
pedaje. related to the llama but smaller;
albricias, f. pL, good news. produces a long, soft, silky wool)
alcalde, m., mayor. alrededor de, around; es, m. pi.,
— .

alcanzar, 34, to get, overtake, take; environs, vicinity: cercanias.


— a.+inf., to succeed in+pres. p.: altar, m., altar;
— mayor, high
conseguir or lograr+m/. altar,
alcazar, m., castle, fortress. altisimo, very high,
alee, vease alzar, 34. altivo, haughty, lofty: soberbio.
aldea, /., village. alto, high; loud; en lo mas — ,
on
aldeano, -a, villager, countryman; the top.
countrywoman: campesino, -a. altura, /., height: elevacion.
aleccionado, instructed: instniido. aludir, to allude, refer, mention,
alegrarse de, to be glad of: estar alumbrar, to illuminate, hght: ilu-
contento de. minar.
alegre, cheerful, joyful, glad, alumno, -a, pupil, student: disci-
alegremente, gaily, merrily, pulo, -a.
alegria, /., joy, cheerfulness: jubilo. alzar, 34, to raise: levantar;
— se,
alejarse, to draw away, disappear: to rise: levantarse.
irse, 9. there (usually with a verb of
aleman, -ana, German,
alia,
motion)

en (por) el ano, back
alentar 23, to breathe; ani- in the year;
;


va, there you are;
mate,
(ie),
mas — farther on.
alferez, m., ensign. allende: de
,


los mares, from be-
algebra. yond the seas.
dlgebra, /.,

something: al- alii, there;



cerca, near there;
algo, indef. pron.,
giina cosa; adv., somewhat.

i
fue Troya! then there was a
algodon, m., cotton, terrible row!
alguacil, m., constable, ama, /., mistress: duena.
alguien, indef. pron., someone, amable, kind, amiable,
somebody: alguna persona, amado, beloved; dear,
algtin, alguno, indef. a., some, any; amanecer, 38, to dawn; m., dawn:
indef. pron., someone; —
que madrugada, alba,
otro, an occasional one. amante (de), fond (of): aficionado
alhaja, /., jewel: joya. a; m,, lover,
aliado, allied; m., ally. amar, to love,
alianza, /., alliance. amargo, bitter.
aliarse (con), to join: jiintarse a. amargnra, /., sorrow, bitterness,
aliento, m., breath, amarillo, yellow,
alimentar, to nourish; feed: dar de amarra, /., cable,
comer, ambicion, /., ambition,
alisios,m. pL, trade-winds, ambicioso, ambitious,
alma, /., soul. ambos, -as, both: los (las) dos.
350 VOCABULARIO

amenazar, 34, to threaten, menace. antecedente, m., antecedent,


americano, American; a la a, in
— antena, /., (lateen) yard of a ship,
American style. antepasados, m. pi., ancestors:
amigo, -a, friend. abuelos.
amistoso, friendly. anterior, previous;
— a, prior to.
amo, m., master: due£Lo. anteriormente, formerly.
amor, m.,

a, love for;

— love;
love affairs; con
es, gladly,
— ,
antes, adv.,
prep., before;
— before;que,
first,
(de)
de,
conj.f
willingly: de buena gana. before,
amoroso, loving, amorous. anticipado, in advance,
amotinarse, to riot: alborotarse. antiguo, ancient, old viejo ; former.
:

amparar, to protect: proteger, 37. antojirsele a imo, impers. refl., to


anaranjado, orange (color). fancy: darle a uno por; se me
anarquista, m., anarchist. antoja, I have a notion, whim,
anatomia, /., anatomy. fancy.
anciano, old: viejo. antorcha, /., torch.
ancla, /., anchor; echar s, to — anunciar, to advertise, announce,
anchor: anclar, fondear. ammcio, m., advertisement, an-
anclar, to anchor: echar anclas, nouncement.
fondear. afiadir, toadd: agregar, 32.
ancho, wide; de

in width.
, afio, m.,year; ser del ,

to be of
anchura, /., width. that year's crop.
andaluz, -uza, Andalusian, of An- apagado, muffled.
dalusia. apagar, 32, to extinguish.
andamio, m., scaffolding, scaffold. apalabrado, promised, with one's
andante: caballero —
knight er-
,
word given.
rant. aparato, m., outfit, apparatus,
andar, 1, to go, walk: caminar. aparecer, 38, to appear: presen-
anduv-, vease andar, 1. tarse.
dngel, m., angel. aparejo, m., tackle, rigging.
anglosaj6n, -ona, Anglo-Saxon. apariencia, /., appearance: aspecto.
angosto, narrow: estrecho. apartamiento, m., apartment,
angustia, /., anguish. apartar, to remove, withdraw: re-
anhelar, to desire greatly, long for: tirar, alejar.
no ver la hora de, desear mucho. apearse, to dismount.
anillo, m., ring. apelar, to appeal.
animal, m., animal;
— de carga, apellidar, to call, name: llamar.
beast of burden. apenas (si), scarcely.
animalucho, m. aug., ugly animal. apendice, m., appendix.
aniversario, m., anniversary. aplauso, m., applause.
anoche, adv., last night. apoderarse de, to take possession
anochecer, 38, to grow dark; al
— ,
of: tomar posesidn de, posesio-
at nightfall: a la caida del dia. narse de.
ansiado, desired, longed for: anhe- apodo, m., nickname.
lado. ap6dosis, /., apodosis, result clause,
ansioso, anxious. conclusion.
ante, before, in the presence of. aposicion, /., apposition.
VOCABULARIO 351

apreciable, valuable, esteemed: es- aritmetica, /., arithmetic.


timado. anna, weapon, arm; elegit las
aprender, to learn;
— de memoria, — /.,

s, to choose army service.


to learn by heart, armada, /., fleet, navy: flota.
aprestar, to prepare: preparar. armadura, /., armor,
apresurarse (a), to hasten, hurry, armar, to arm, equip; caballero,

apretar (ie), 23, to crowd; speed up. to dub knight.
aprisa, quickly: de prisa. armonia, /., harmony,
aprisionar, to imprison: encarcelar. arpa, harp.
aprovechar:

se de, to profit by,
/.,

arquitecto, m., architect,


enjoy, take advantage of: sacar arquitectura, /., architecture,
provecho de. arrancar, 30, to snatch; pluck out.
aproximadamente, about, approxi- arrastrar, to drag;

se, to crawl,
mately. arreglar, to arrange, settle.
aptitud (para) /., fitness, aptitude arreglo, m., arrangement; con
— a,
(in, for) .
according to: conforme a.
apuntar (a), to aim at, point at; to arremeter, to attack: atacar, 30.
set down, note: asentar. arrepentirse (ie, i) (de), to repent,
apurado, in need, in difficulty. arrestar, to arrest.
apuro, m., trouble, need, affliction, arriba, up;
— de, above; rio
— ,

aquel (aquella, aquellos, aquellas), upstream.


dem. a., that; those. arriero, m., muleteer,
aquel (aquella, aquellos, aquellas), arroba, /., arroba (11.5 kilos, or
dem. pron., that (one); those; the about 25 lbs).
former. arrodillarse, to kneel: doblar la
aquello, dem. pron. neut., that (re- rodilla.

ferring to an idea or statement). arrogante, overbearing, arrogant,


aqui, here. arrojar, to throw: echar.
drabe, Arabic; m., Arab, arroyo, m., brook,
arabigo, Arabic. arte, /. {or m.), art.
arado, m., plow. artesano, m., artisan, craftsman,
aragones, -esa, Aragonese, of Ara- articulo, m., article.
g6n. artilleria, /., artillery,
irbol, m., tree. artista, m. andf., artist.
arboladura, /., masts and spars. artistico, artistic.
arboleda, /., grove, arzobispo, m., archbishop,
arbolillo, m. dim., small tree, ascender (ie) (a), 25, to ascend;
arcingel, m., archangel. amount to.
arco, m., arch. ascensor, m., elevator.
archiduque, m., archduke. asediar, to besiege: poner sitio a.
archipielago, m., archipelago, asegurar, to assure.
arder, to burn {intr.). asentar (ie), 23, to set down, note:
ardiente, ardent, fervent, warm, apuntar.
^ea, /., area: extension; are, asfalto, m., asphalt,
square decameter. asi, thus, so;
—como, as well as;
arena,/., sand. y asi sucesivamente, and so
argentine, Argentinian; silvery. forth, et cetera.
352 VOCABULARIO

asieilto, m., seat, aun or aun, yet, still;


— cuando,
asistir (a), to attend, even though, even if.
asno, m., donkey, ass. aunque, although, though, even
asombrado, astonished, amazed, though: bien que.
asombrarse (de), to be astonished aura,/., breeze: brisa.
(at). ausencia, /., absence,
asombro, m., astonishment, ausente, absent.
aspecto, m., aspect. auspicios, m. pL, auspices,
ispero, harsh, rough; difficult, austere, austere.
aspiracion, /., aspiration, austriace, Austrian.
aspirar, to breathe in. autemovil, m., automobile,
astronomia, /., astronomy. auter, m., author.
astronomo, m., astronomer, auxiliar, auxiliary,
asturiano, Asturian, of Asturias. avanzade, advanced: adelantado.
asunto, m., affair, matter: cosa. avanzar, 34, to advance: adelantar.
asustar, to frighten: espantar. ave, /., bird: pajare.
atacar, 30, to attack: acometer. avenida, /., avenue,
atajo, m., short cut. aventura, /., adventure.
ataque, m., attack. aventiu"ere, m., adventurer,
atar, to tie; attach, averiguar, 36, to ascertain, find
ataviado, dressed up, adorned, out: saber, enterarse de.
ataviar, 39, to dress up, deck averigiie, vease averiguar, 36.
— se, to dress up (intr.).
(fr.);
avidez, /., avidity, eagerness.
atencion, /., attention. avisar, to warn, inform: informar.
atender (ie) (a), 25, to attend (to), ay de! woe upon!
atentamente, attentively. ayer, yesterday.
atento, devoted, attentive, ayuda, /., aid, help,
atestado, crowded, ayudante, m., helper, aid, adjutant.
atleta, m., athlete, ayudar (a), to aid, help: secerrer.
atmosfera, /., atmosphere: aire, m. ayimtamiente, m., city hall.
atormentar, to torment, azteca, a., and m. and /., Aztec
atraer, 19, to attract. {name of a race of Indians still
atravesar to pierce, run numeroits in Mexico)
(ie), 23,
through; to cross: cruzar. azucar, m., sugar;

de cana, cane
.

atreverse (a), to dare: osar. sugar.


atrevido, daring: audaz. azucarere, pertaining to sugar; m.,
atrevimiento, m., daring, audacity, sugar bowl,
atto. or att ®, ahbrev. for atento. azul, blue,
aturdido, confused, overwhelmed: azulade, bluish.
confuse,
audaz, daring, audacious: atrevido. B
audiencia, /., audience, hearing,
augural, full of portents. bacalae, m., codfish,
aula, /., classroom: sala de clase. bahia, /., bay.
aumentar, to increase (tr.);
— se, bailader, -era, dancer.
to increase (intr.) : crecer. bailar, to dance: danzar.
aumentativo, augmentative. baile, m., dance: danza.
VOCABULARIO 353

bajar, to descend, go down: des- batallar, to fight, battle: pelear,


cender, 25;

se, to get out. luchar.

bajel, m., ship, vessel: navio. bateria, /., battery,

bajio, m., shoal, shallow. bautizar, 34, to baptize,


bajo, low, lower; prep., under. bayoneta, /., bayonet.
bala, /., ball, bullet. bazar, m., shop, department store.
balandra, /., sloop. bebedor, -ora, drinker, drunkard,
balboa, m., standard coin of Pan- beber, to drink,
ama, worth $1; abbrev. B. belga, Belgian.
balcon, m., balcony. belleza, /., beauty: hermosura.
bambu, w., bamboo. bello, beautiful: hermoso; fair,

banana, /., banana. good,


banca, /., banking. bendecir, 5, 45, to bless,
bancario, (of) banking. bendig-, vease bendecir, 5.
banco, m., bank; billete de
— ,
bank bendito, blessed.
bill. beneficio, m., benefit: provecho.
banda, /., band. benigno, kind; benignant.
bandada, /., flock {of birds). besar, to kiss.
bandeja, /., tray. beso, m., kiss.
bandera, /., flag. bestia, /., beast, animal: animal, m.
/., banderilla, dart. biblioteca,
banderilla,
banderillero, m., banderillero, dart
/.,

bien, adv., well; esta


library,
all right, — ,

thrower. very well, good; m., good,


banquero, m., banker. bienhechor, -ora, benefactor,
banc, m., name given to a Turkish billete, m., ticket; bill;
— de banco,
prison; bath. bank bill,

barato, cheap. biografia, /., biography,


barba, /., beard. bizco, cross-eyed.
barbero, m., barber: peluquero. bianco, white; m., target; dar en
barca, /., ship, bark; de pesca,— el — to hit the mark,
,

fishing boat. blancucho, aug., dirty white.


barco, m., ship: buque, navio. blando, gentle; soft: suave,
baron, m., baron. blanquear, to turn white.
barra, /., bar, sandbar. blason, m., ensign, banner.
barranco, m., ravine. B. L. M., abbrev. for besa la mano,
barrera, /., barrier. an expression of respect,
barril, m., barrel. bloquear, to blockade.
barrio, m., ward {of a city): distrito. boca, /., mouth.
basado (en), based (on). boda(s), /., wedding: matrimonio.
base, /., basis. bofetada, /., slap, buffeting,
bastante, rather; enough: sufi- bogotano, of Bogota.
ciente. boj, m., box- tree, boxwood,
bastar, to suffice, be enough. bolivar, m., standard coin of Vene-
bastardilla, /., itahcs {letters). zuela, worth $.193; abbrev. B.
baston, m., stick. boliviano, Bolivian; m., standard
bata,/., dressing gown. coin of Bolivia, worth $.38; a6-
batalla, /., battle: pelea, lucha. brev. B.
354 VOCABULARIO

bolsa, /., purse. bnima, /., mist, haze: neblina.


bolsillo, m.f pocket. bruj5ir, 42, to burnish, polish.
bomba, /., pump. buen, bueno, good; all right: estd
bombon, m., candy, bonbon. bien.
bonaerense, of Buenos Aires. buey, m., ox.
bondad, goodness, kindness; buf6n, m., clown, buffoon,
tener la —
/.,
de+inf., (to) please + bulbul, m., nightingale {Persian
inf. name for) ruisenor, m.
:

bondadoso, kind, good, bulto, m., package, bundle: fardo.


bonetillo, m., small cap. bullicioso, lively, bustling: agitado;
bonito, pretty: Undo, boisterous.
borcegui, laced shoe, half boot, bubble up; boil (intr.).
bullir, 41, to
borde, m., edge, brink. buque, m., ship: navio, barco; —
bordo, m., board (of ship) ; de a
— de guerra, man-of-war.
on board.
,

burlar, to cheat, deceive, mock;


—se
borracho, m., drunkard, de, to make fun of: mofarse de,
borrador, m., eraser. reirse de.
borrar, to erase. busca, /., search, quest,
borroso, illegible. buscado, m., search, quest.
bosque, m., wood, forest, buscar, 30, to seek, look for.
botinica, /., botany. busqu- vease buscar, 30.
bote, m., boat: pequefla embarcidn.
botella, /., bottle.
botin, m., booty: despojos.
botdn, m., button. caballeria, /., chivalry; cavalry.
bdveda, /., vault. caballeriza, /., stable.
bramador, roaring, caballero, gentleman, knight;
m.,
bramar, to roar, bluster: rugir.
— andante, errante, knight er-
brasileflo, Brazilian. rant.
bravo, wild, savage, fierce; brave. horse;
— de fuerza,
brazo, m., arm.
caballo, m.,
horse-power; a

on horseback.
,

breve, short; brief: corto. cabana,/., cabin.


brevedad, /., brevity; a la mayor ,
— cabecera, /., head (of bed or table).
as soon as possible: lo mds pronto cabellos, m. pL, hair.
posible. caber, 2, to be contained in; no
brevemente, briefly, for a short cabe duda, there is no doubt.
time, cabeza, /., head.
bribdn, m., knave, scoundrel: picaro. cabo, m., end; cape (of
— land)', al
briddn, m., (fine) horse,
— at the
at last: al fin; al de,
,

brillante, brilliant. end al


y
—fin al

brillar, to glow.
of;
finalmente; Uevar a — to carry ,
, finally:

brio, m., force, high spirit, out: realizar, ejecutar.


brisa, /., breeze, cacao, m,, cacao.
brocal, w., curb (of a well), cacique, w., chieftain: caudillo.
brochazo, m. aug., stroke of a brush, cada, a., each; uno,
— cual,

broncineo, bronze-like, pron., each.
brotar, to spring forth, up. cadiver, m., corpse, body.
VOCABULARIO 355

cadena, chain. branza; tipo de —


rate of ex-
caer, 3,
/.,
to fall; — se, to tumble change; ^a cdmo esta el ? what
,


down, fall down, is the rate of exchange?

cafe, m., coffee. cambista, w., money changer.


caida, waterfall: cascada, camello, w., camel.
/.,

salto; a la

fall;
del sol, at sunset: a caminar, to journey, go, walk:
la puesta del sol; a la — de ima andar, 1.

tarde, at nightfall. camino, m., road, way; — on


caja, /., box. the road to; abrirse — to makede,

cajero, m., cashier, a way for oneself;


,

seguir su
— ,

cajon, m. aug., (packing) case, box. to continue on one's way.


calabozo, m., jail, calaboose: circel,/. campamento, m., camp.
calafate m., calker {of ships), campana, /., bell.
calcetines, m. pL, socks. campanario, m., belfry.
calcular, to calculate. campanula, /. dim., small bell:
calculo, m., calculation; timbre.
caldero, m., kettle, caldron, campeador, vaUant: valiente.
calentura, /., fever, campesino, -a, rustic; s., -a,
— ,

caleta, /., cove, inlet. countryman, farmer, country-


calidad, quahty, quahfication; woman: aldeano, -a.
en — /.,
de, as, in the role of, in campifia, /., field: campo.
the capacity of; dineros son — , campo, m., field; country.
money talks. canal, m., canal.
calido, hot, warm: caluroso. cdndido, simple, guileless.
caliente, hot. canonigo, m., canon {church officer).
calmar, to calm: tranquilizar, sose- cansado, tired: fatigado.
gar. cansancio, m., weariness: fatiga.
m., heat; hacer
— to be cansar, to tire: fatigar, 32.
calor,
warm {of weather); tener
,

— ,
to cantador, -ora, singer: cantante.
be warm {of persons), cantante, m. andf., singer.
calvo, bald. cantar, to sing; m., song; esto es
calzar, 34, to put on (the feet). otro — this is another story.
,

calzon, calzones, m., (old-fashioned) cantidad, /., quantity; degree.


hose; breeches. cantor, -ora, singing.
callar, to keep silent, hide. cana, /., (hollow) cane; cane pole;
— Mayor, Main
— de azucar, sugar cane.
calle, /.,
Street;

street;
abajo (arriba), down canon, m., canyon.
(up) street. cafionero, m., gunboat.
cama, /., bed: lecho; guardar
— ,
to caoba, /., mahogany.
stay in bed, be sick in bed. capa, /., cape, cloak: manto; cover-
camarada, m., comrade, ing.
camaranchon, m. aug., garret: bu- capacidad, /., capacity; ability.
hardilla. capaz, capable, able.
cambiar, to change; exchange, capeador, m., bull-fighter, the one
caxnbio, m., exchange, change; en who challenges the bull with his
— on the other hand; letra de cape.
— ,

, draft, bill of exchange: li- capilla, /., chapel.


356 VOCABULARIO

capital, /., capital (city), caserio, m., village: aldea, poblado.


capitan, m., captain. casi, almost.
capitulo, m., chapter. casita, /. dim., small house.
captura, capture: toma. caso, m., case, situation; en
— de
/.,
to capture: tomar, que, in case that; hacer

capturar,
prender. heed; por
— ,
as an example,
a,

cara, /., face: rostro. castanuela, /., castanet.


carabela, /., caravel, a small sailing castigar, 32, to punish,
vessel of olden days. castellano, Castihan, Spanish.
carabinero, m., carabineer. Castillo, m., castle: alcazar,
caracter, m., character. casualidad, /., chance; por
— , by
carbon, m., coal. chance: acaso.
carcajada, /., laugh, burst of laugh- casucha, /. aug., hut, shanty,
ter. catalog©, m., catalogue.
circel,/., prison: prisi6n, /. Catalan, -ana, Catalonian.
cardinal, cardinal. catastrofe, /., catastrophe: de-
carecer (de), 38, to lack: faltarle sastre, m.
a uno. catedral, /., cathedral,
carga, burden, load.
/., catedratico, m., professor {of highest
cargamento, m., cargo. rank) .

cargar, 32, to load; to coat {of catolico, Cathohc.


tongue) catorce, fourteen,
.

cargo, m., charge; tomar a su ,


— caucho, m., rubber: goma.
to take charge of: encargarse de. caudaloso, voluminous,
carino, m., affection: amor, m. caudillo, m., leader, chief: jefe.
came, /., flesh, meat. causa, /., cause; a
— de, because
camero, m., sheep. of: por.

caro, dear; costly. causar, to cause,


carpintero, m., carpenter. causative, causative,
carrera, /., race, career. cautivo, m., captive: preso.
carrito, -illo, m. dim., small cart. cay-, vease caer, 3.
carro, m., cart. caza, /., hunt, chase.
carta,/., letter {communication). cazar, 34, to hunt.
cartagines, -esa, Carthaginian. cebada, /., barley.

cartel, m., poster. ceder, to grant, cede, yield,


cartelera, /., bill-Board. cedro, m., cedar.
cartita, /. dim., little letter. celada, /., helmet: yelmo.
cart6n, m., pasteboard. eel da, /., cell,

casa, house; home; de aparta- — celebrado, celebrated.


/.,

mientos, apartment house; de — celebrar, to celebrate;


— se, to take
campo, country house; en at — place: tener lugar.
home; en — de algiiien, at
,

some- celebre, celebrated, famous: fa-


body's. moso, renombrado.
casarse (con), to marry. celestial, heavenly, celestial,

cascada, /., cascade, waterfall: celosia, /., lattice, Venetian blind,


caida, salto. celtiberico, Celt-Iberian,
casco, m., hull. cena, /., supper.
VOCABULARIO 357

cenar, to sup, have supper. cinta, /., tape, band, ribbon.


centavo, m., cent. cin-, vease cenir, 29, 41.
centesimo, one-hundredth. circe, m., arena, circus redendel,: m.
centimetre, m., centimeter. circulacion, /., circulation.
centime, m., centimo; the hundredth circular, to circulate, be in circu-
part of a peseta, worth one-fifth lation.
of a cent; also the same fraction circundar, to surround: redear,
of the standard coin of other ceflir.
countries. cita, /., appointment.
centinela, m., sentinel. citar, to cite, quote, mention:
central, central. mencienar; make an appoint-
centrico, central. ment with.
centre, m., center; headquarters. ciudad, /., city.
centreamericane. Central Ameri- civil, civil.
can. civilizacion, /., civihzation.
cenir (i), 29, 41, to gird, bind on. civilizade, civihzed.
cerca, adv., near; alii

near there;
de — at close range;
,
,

de,
— civilizader, -era, civilizing.
clamar, to demand, clamor.
prep., near: junto a. clarin, m., bugle, clarion.
cercanias, /. pi., vicinity, environs: clare, clear.
alredederes. clase, /., class; kind: genere, es-
cercane, a., near, close. pecie, /.
cerdo, m., pig, hog: puerco. clausula, /., clause.
ceremenia, /., ceremony. clavar, to drive in, fasten.
cere, m., zero. clero, m., clergy.
cerrar 23, to close to clima, m., climate.
(ie),
lock; to fall {of night)',

{tr.),

se, to club, m., club.


close (intr.). cebrar (a), to collect, charge;

cerre, m., hill. fama, to gain fame.
cesante, out of a job; m., dismissed cebre, m., copper.
public officer. cecer (ue), 26, to cook, boil.
cesar (de), to cease. cecina, /., kitchen.
cesta, /., basket; small racket .
ceche, m., carriage, cab: carruaje,
fastened to the hand and wrist m.
of the Spanish ball player. cochere, m., coachman, "cabby."
cetre, m., scepter. codige, m., code.
cielo, m., sky, heaven, ceexistente, coexistent.
ciencia, /., science, learning. cefre, m., box, coffer, chest.
cienmilesimo, hundred- thousandth. ceger, 37, to take, seize, snatch;
cien(to), one hundred; per ciente, pick.
per cent. cej-, vease ceger, 37.
cierr-, vease cerrar, 23. celeccion, /., collection.
cierte, (a) certain. celegie, m., school.
cifra, /., figure (numeral) guarismo.
: colgante, hanging, suspended.
cigarro, m., cigar. colgar (ue), 24, 32, to hang.
cince, five. celecacion, /., position, location;
cincuenta, fifty. post: pueste, posicion.
358 VOCABULARIO

colocar, 30, to place. —


colombiano, Colombian, of Colom- — quiera (que),as however.
como, as, like, if; si, as if;

bia. ^como? how: ^que tal?; i— es . . .?

colombino, Columbian, pertaining what is like?


. . .

to Columbus. comodamente, comfortably.


colon, m., standard coin of Costa comodidad,/., comfort, convenience.
Rica, worth $.465; abhrev. ^. comodoro, m., commodore.
colonia, /., colony. compafLero, m., companion.
colonial, colonial. compania, /., company.
colonizacion, /., colonization. comparacion, /., comparison.
colonizador, -ora, colonizing. comparar, to compare.
colonizar, 34, to colonize. compartir, to share.
coloqu-, vease colocar, 30. compasion, /., pity, compassion.
color, m., color. compatriota, m. and /., fellow-
Colorado, red, colored. countryman.
colorar, to color. compendiar, to epitomize, sum up.
imnenso.
colosal, huge, colossal: compendio, m., compendiimi, sum^
columna, /., column. mary.
coma, /., comma; punto y semi- — , compensar, to make amends for.
colon. complacer, to humor, please, sat-
comandante, m., conmiander, com- isfy.
mandant. complemento, w., complement, ob-
comarca, /., district: regi6n, /. ject.
combate, m., combat: pelea, lucha. completar, to complete.
combinacion, /., group, combina- completo, complete: acabado; por
tion. — completely.
,

combinar, to combine. complicado, compHcated.


combustible, m., fuel, combustible. componer, 12, to compose.
comedia, /., play; comedy. composicion, f., composition.
comediante, w., comedian. compra, /., purchase.
comenzar (ie), 23, 34, to begin: comprar (a), to buy.
empezar, principiar, dar princi- comprender, to understand: enten-
pio a. der, 25; to include, comprise:
comer, to eat; — to eat up; |a abarcar, 30.
— ! let's eat!
se,
compuesto, compound; pp. of com-
comercial, commercial, mercantile. poner, 12.
comerciante, commercial; w., mer- comun, common; por lo — , usually:
chant: mercader. usualmente, generalmente.
comercio, m., commerce, business. comunicaci6n, /., communication.
cometa, m., comet;/., kite. comimicar, 30, to communicate.
c6mico, comic. comumnente, commonly, usually :

comida, /., dinner; meal. por lo comun, generalmente.


comillas, /. pL, quotation marks. con, with;

tal que, provided that.

comision, /., committee, commis- concebir, 29, to conceive: idear.


sion. conceder, to grant, concede.
comisionado, m., envoy. concentrar, to concentrate.
jcomitiva, /., retinue, procession. conciencia, /., conscience.
VOCABULARIO 359

concierto, m., concert.


— ,
to become known; se conoce,
concluir, 44, to end, finish: termi- it is evident: ya se ve; se deja
nar, acabar.
— ,
it is evident.

concordancia, /., agreement. conocido, m., acquaintance.


condado, m., earldom. conocimiento, m., knowledge.
conde, m., count. conozc-, vease conocer, 38.
condenado, condemned. conquista,/., conquest.
condici6n, condition, quality; conquistador, m., conqueror, con-
bajo la
— /.,

,
on the condition. quistador.
condicional, conditional. conquistar, to conquer {land, cities).
condor, m., S. A. eagle.
conducir, 18, to conduct, lead:
conseguir (i), 29, 33, to get, obtain:
obtener, alcanzar, lograr; h

guiar, llevar. inf., to succeed in+pres. p.
conduj-, vease conducir, 18. consejo, m., council;

directive,
conduzc-, vease conducir, 18. board of directors.
confeccionar, to make, fashion: consentimiento, m., consent.
hacer. consentir (ie, i) (en), 27, to con-
conferencia, /., lecture; dar
—s sent (to).
sobre, to lecture upon. conservacion, /., preservation.
confesar (ie), 23, to confess. conservar, to keep, preserve.
confesor, m., confessor. considerable, considerable, impor-
confiar, 39, to entrust, trust. tant.
conflicto, m., conflict. consideracidn, /., consideration.
confonne: —a, in keeping with;
— considerar, to consider.
en, agreed in. consig-, vease conseguir, 29, 33.
confonnidad, /., conformity; de
— consigo, with him (her, you, them).
con, in keeping with: confonne a. consign-, vease conseguir, 29, 33.
confundir, to confuse. consiguiente : por
—therefore,
,

confusion, /., confusion, disorder. consequently: por eso, por lo


confuso, confused. tanto.
congraciarse con, to win the favor consint-, vease consentir, 27.
of. consistir en, to consist of: constar
congreso, m., congress. de.
conjetura, /., conjecture. consolar (ue), 24, to console.
conjugacidn, /., conjugation. consonante, /., consonant.
conjugal, 32, to conjugate. constantemente, constantly: sin
conjuncidn, /., conjunction. cesar.
conmigo, with me. constitucidn, /., constitution.
conmovedor, -ora, affecting, touch- constituir, 44, to constitute.
ing. constituy-, vease constituir, 44.
conmoverse (ue), 26, to be moved construcci6n, /., construction, use;
{with emotion). building: edificio.
conmovido, touched, moved {with construir, 44, to construct: edificar.
emotion). construy-, vease construir, 44.
conocer, 38, to know, get ac- consuelate, console yourself; vease
quainted with, meet; se, to
— consolar (se), 24.
know, meet, each other; darse a consumar, to consummate.
360 VOCABULARIO

contar (ue), 24, to count; relate, copia, /., copy.


tell: relacionar; com-
prise:
referir,
comprender;
— con, to
copla, /,,
popular song.
couplet, ballad, stanza;

rely upon. copo, m., flake.


contemplar, to contemplate. coral, m., coral.
contener, 17, to contain; restrain; corazon, m., heart.
no —
se de gozo, to be beside cordaje, m., rigging, cordage.
oneself with joy. cordial, cordial; vigorous.
conteng-, vease contener, 17. cordialmente, cordially.
contenido, m., contents. Cordillera, /., mountain range: sie-
contentarse, to content oneself. rra.
content©, pleased, content, happy, Cordoba, m., standard coin of Nica-
glad; estar
— :
alegrarse. ragua, worth $1.
contestacion, /., answer, reply: corona, /., crown.
respuesta. coronar, to crown.
contestar, to answer: responder, coronel, m., colonel.
replicar. barnyard, corral.
corral, m.,
contigo, with thee, you. correctamente, correctly.
continente, m., continent, mainland. correcto, correct.
continuacion, /., continuation. corregidor, -ora, magistrate; magis-
continual, 40, to continue, keep on: trate's wife.
seguir. corregir (i), 29, 37, to correct.

continue, continual. correo, m., mail; a vuelta de



conto, m., (sum of) BraziUan by return mail; echar al — ,
to
,

money worth $250 to $275. mail.


contra, against. correr, to run.
contrabandista, m., smuggler. correiia,/,, excursion, trip: viaje, m.
contraband©, m., contraband; pa- correspondencia, correspond-
sar de —
to smuggle.
,
ence.
/.,

contraer, 19, to contract. corresponder (a), to correspond


contrario, opposite; m., adversary: (to).
adversario. correspondiente a, corresponding
contribuir, 44, to contribute. to.

contuv-, vease contener, 17. corresponsal, m., correspondent.


convencer, 35, to convince; me corrida,
— de
dejo
—I allow myself to be bull-fight.
/., race, fight; toros,

del — instant,
,

convinced. corriente, current; ,

conveng-, vease convenir, 21. of the present month: del actual.


conveniente, suitable, fitting. corrij- vease corregir, 29, 37.
convenir, 21, to be suitable, becom- cortar, to cut, cut off.
ing, fitting: ser conveniente; to corte, /., court {of royalty).

agree. cortes, courteous, poHte: urbane.


convento, m., convent, cortesano, m., courtier.
conversacidn, /., conversation. cortesia, /., courtesy: urbanidad.
conversar, to converse. cortesmente, poUtely.
convertir (ie, i), 27, to convert, corto, short: breve.
change. cosa, /., thing, affair: asunto;

VOCABULARIO 361

hecha, the thing was done; de,


— cuademo, m., note-book,
about: unos; esc es poca that — cuadrado, square,
is of httle importance; gran
,

— , cuadragesimo, fortieth {m-dinal).


of much importance. cuadrilla, /., team {of hull-fighters).
cosecha, /., crop, cuadro, m., square; picture.
cosmografia, /., cosmography, the cuajado, ornamented: adornado.
science that describes and maps cual, like, as;
— si, as if ; a — mas
the main features of the heavens alta, each higher than the other,
and the earth. cual, el
— —
la los es, las
— —
costa,/., coast; cost; a —smias, at rel.
, ,

pron.,
es,
which, that; who,
my expense. whom,
costado, m., side. icual, -es? which? what?
costar (ue), 24, to cost. cualidad, /., quahty.
costumbre, custom, habit; de cualquier(a), cualesquier(a),
a., any,
— ,
as usual.
/.,
some, any whatsoever; pron.,
costurera, seamstress. whoever, any one (whatsoever).
/.,

cotizar, 34, to quote (prices). cuando, when; aun even though, — ,

creacion, /., creation. even if.


crear, to create. ^cuando? when?
creciente, growing, increasing. cuanto, so much, as much; all that;
crecer, 38, to grow: aumentarse.
— mas tanto mas, the more

. . .

credencial, m., (certificate of) ap- the more; en a, as for;


— —
. . .

pointment. linos s, some, several; s, so


creencia, beUef. many, as many as.
/.,
creer, 43, to think, beheve: pare- icuanto? how much? i
—s? how
cerle a uno ; creyerase, one would many?
think; ya lo creo, I should say, cuarenta, forty,
indeed I think so. cuartel, m., barracks, quarters;

crey-, vease creer, 43. general, headquarters,
criada, /., maid. cuarto, fourth, quarter; m., room:
criado, m., man servant. pieza; quart.
crianza, /., raising, breeding. cuatro, four; a las at four — ,

criar, to rear, raise, bring up. o'clock.


criatura, /., creature. cuatrocientos, -as, four hundred.
crimen, m., crime. cubano, Cuban.
criollo, native, indigenous: native. cubico, cubic,
cristal, m., window-pane; glass, cubierta, /., deck.
crystal. cubierto (de), covered (with); pp.
cristalino, crystalUne: llmpido. of cubrir, 45.
cristianismo, m., Christianity. cubrir, 45, to cover,
cristiano. Christian. cuchillada, /., knife thrust.
critico, critical. cuello, m., neck; collar,
cruc-, vease cnizar, 34. cuenca, /., basin,
cruel, cruel. cuent-, vease contar, 24.
crujir, to creak, crackle. cuenta, /., account; dar de, to

cruz, /., cross. relate: contar, relatar; darse
cruzar, 34, to cross: atravesar, 23.

tell,

de, to realize: saber, com-


362 VOCABULARIO

prender; vamos a
— s, let us chileno, Chilean.
attend to this, chimenea, /., fireplace.
cuento, m., story, tale: narracidn. chmo, Chinese.
cuemo, m., horn, chiquillo, dim., small; m., child.
cuero, m., hide, leather. chocolate, m., chocolate.
cuerpo, m., body. cholo, m., cholo, lower class of work-
cuesta,/., hill, slope: declive, m. man in Bolivia, Chile and Peru;
cuestionario, m., questions to be of mixed Indian and white blood:
answered; questionnaire, mestizo.
cueva, /., cave. chorrear, to drip;
— agua, to drip
cuidado, m., care; con care- — with water.
fully; i

! look out!
,

chupa, /., waistcoat (vrith sleeves).


ciiidar, to take care of, care for. chusma, /., crew, crowd.
culminar, to culminate.
blame, guilt, fault; tener
la —
culpa, /.,
to be to blame,
,

culpar, to blame, dado que, provided: con tal que.


cultivar, to cultivate, dama, /., lady.
cultivo, m., cultivation, danza, /., dance: baile, m.
culto, m., worship. danzar, 34, to dance: bailar.
culture, knowledge, dafio, m., harm, danger.
cultura,
cumbre,
/.,
summit, top: lo mis dar, 4, to give;

a, to open upon
alto,
/.,
{of windows, rooms, etc.);

cimiplimiento, m., fulfilment, agua a, to water; —
con, to come
cimiplir (con), to fulfil, keep; 18 — upon, find: tropezar con; —
con-
afios (de edad), to be 18 years ferencias sobre, to lecture upon;
old. — cuenta (de), to tell, relate:

— de
cuna, /., cradle. referir, relatar, contar, 24;
cuota, dues, fee. beber, to give to drink; de
/.,

cupula, /., cupola, dome, comer, to feed;



de mas, to
cura, m., priest, curate;/., cure, give into the bargain, to boot;
curar, to cure;

de, to take care
— en, to strike upon; en —
of: cuidar. el bianco, to hit the mark; —
curioso, curious, la vuelta a, to go around; —
curiosidad, curiosity; sight. las cinco, to strike five; las —
curso, m., course;
/.,

legal, legal
— gracias, to thank: agradecer;

tender (Argentina) ; abhrev. $C/L. las gracias anticipadas, to thank
curva, /., curve, in advance; —
le a uno por, to
cuyo, rel. poss., whose. take a strong notion to, insist
IcCljo? whose? upon: antojirsele a uno; —
muerte a, to kill: matar; dar por
+pp., to consider as+pp.: tener
Ch
por;
— por hecho, to consider as
charla, prattle. done, settled;

principio a, to
chasco,
/.,
m., disappointment; lle- begin: empezar,
principiar;

varse —
to be disappointed,
, principio por, to begin with;

chico, small; m., (small) boy. sepultura a, to bury: enterrar;
VOCABULARIO 363

— un (mth a
to strike declarar, to declare: decir; give
club);
— voces, to
palo,
shriek, yell: testimony;

guerra a, to de-
— to revolve, clare war upon.
gritar;
— unvueltas,
paseo, to take a declive, m., slope, declivity.
walk: pasearse; — se a conocer,
circle;
decretar, to decree.
to make oneself known, become dedicar, 30, to dedicate; se a, to —
known; —se a mar, to la set sail: devote oneself to.
hacerse a mar; — se cuenta de,
la dedo, m., finger.
to realize:
comprender;
—se per defender, to defend.
vencido, to give up. defensa, /., defense.
dative, dative, indirect object: ob- defensor, m., defender.
jeto indirecto. definicion, /., definition.
de, of, from, than, by, as, in, con- definido, definite.
cerning. definitivamente, finally, definitively.
de, vease dar, 4. dejar, to leave; let, allow; let alone;
debajo de, under, beneath.
— algo a uno en cierto precio,
deber, to owe, ought; de, must
— to let one have something at a
have; se debe, one must: hay que; certain price; —de, to cease; fail
m., duty. to: cesar;

cesante, to dis-
debidamente, correctly, in a proper charge, dismiss;

saUr, to let
way. out.
debido, due, fitting. del (old-fashioned), de el.

debil, weak. delante de, in front of; pasar per


decadencia, /., decHne, decay.
— to pass by.
,

decaer, 3, to decline: venir a menos. deletrear, to spell.


decagramo, m., decagram, ten delicia, /., dehght, charm.
grams. delicioso, dehcious; delightful.
decalitro, m., decaHter, ten liters, delinquir, 31, to transgress, offend.
2.64 gallons. delito, m., crime, transgression.
decametro, decameter, ten meters. demanda demand
decidir, to decide;

se (a), to de-
(de), /.,
demandar, to demand.
(for).

cide (to), determinar de; se — demas: los, las the — , rest, the
per, to choose, select: escoger, others, the remaining.
37. democracia, /., democracy.
decimal, decimal. demostracion, /., demonstration.
decimetre, decimeter, yV of a demostrativo, demonstrative.
meter. denominador, m., denominator.
decime, tenth;
— tercere, denominar, to name, call: llamar,
thirteenth;
— cuarte, fourteenth;
tercie,
apellidar, nombrar.
— quinte, — sexto,
fifteenth; six- denotar, to denote: designar.
teenth;
— septimo, seventeenth; densamente, densely.
— octavo, eighteenth; — nono, densidad, /., density.
noveno, nineteenth. (Ordinals.) denso, dense, thick.
decir, 5,to say, — a voces, to dentro, adv., inside;

tell;
shout: gritar, dar voces. within; ahi
— de, prep.,
there inside.
,

declaracion, /., declaration; decla- denuedo, m., courage, boldness:


rative sentence. valor, m., valentia.
364 VOCABULARIO

denunciar, to denounce, give notice desdicha,/., misfortune: desgracia.


of. desdichado, unfortunate: desgra-
departamento, m., department, ciado.
dependencia, /., dependency, desear, to desire, wish: querer.
depender (de), to
depend (upon). desembarcar, 30, to disembark.
dependiente(de), dependent (upon) ; desembocadura, /., mouth {of river).
m., clerk. desembocar to empty
derecho, right (hand); a la
— a, to (into) {intr.).
(en), 30,

the right; m., right, desempenar, to perform, discharge.


derivacion, /., derivation, desenganar, to undeceive; desen-
derivar, to derive, ginate, be not deceived.
derramar, to shed, deseo, m., desire.
derribar, to demolish, tear down: desesperado, in despair, desperate.
destmir. desesperarse, to despair, despond.
derrota, /., defeat. desfiladero, m., defile: paso.
derrotar, to rout, conquer: veneer, desgracia, /., misfortune: desdicha.
poner en fuga. deshacerse, 8, to break up {intr.).
demunbarse, to timible down: deshonra, /., dishonor.
caerse. desierto, deserted; m., desert.
desafiar, 39, to defy, challenge, designar, to designate: denotar.
desalentado, discouraged, down- deslizarse, 34, to slip, sUde.
cast: abatido. deslumbrar, to dazzle.
desaparecer, 38, to disappear: des- desmayarse, to faint.
vanecerse. desmesurado, immeasurable, im-
desarbolar, to unmast. mense.
desarmar, to disarm, desmontar, to dismount.
desarrollar, to develop {tr.); se,
— desnudo, bare.
to develop (intr.). desobedecer, 38, to disobey.
desarrollo, m., development, desocupado, idle.
desastre, m., disaster: catastrofe, /. despachar, to despatch: expedir.
desatar, to untie, despacho, m., ofl5ce: oficina.
desayunarse, to breakfast. despedida,/., leave-taking, farewell.
desayuno, m., breakfast, despedir (i) 29, to send away, des-
descansar, to rest: reposar. patch;
— ,

se de, to take leave of.


descarnado, emaciated, despertar (ie), 23, to awaken
descendiente, m., descendant,
— se, to awaken {intr.).
{ir.)]

desconocido, unknown, despierto, awake.


describir, 45, to describe, desplegar(se) (ie), 23, 32, to un-
descripcion, /., description, furl.

descriptive, descriptive. despoblado, sparsely settled; m.,


descubierto, pp. of descubrir, 45. desert: desierto.
descubridor, m., discoverer. despojar, to despoil, rob.
descubrimiento, m., discovery. despojo, m., plunder, spoils: botin,
descubrir, 45, to discover; uncover; m.
reveal. desposeer, 43, to dispossess.
desde, from; since, despota, m., despot.
desden, m., disdain, scorn. despreciar, to despise.
VOCABULARIO 365

desprenderse, to detach oneself. diariamente, daily: todos los dias.


despues, adv., afterwards; de,
— diario, daily.
prep., after;
— (de) que, conj., dibujar, to draw.
after. dibujo, m., drawing.
destacarse, 30, to stand out {in die-, vease decir.
relief). diccionarie, m., dictionary.
destapar, to uncover, open up. diciembre, m., December.
desterrar (ie), 23, to exile: pros- dictado, m., dictation.
dictader, m., dictator.
cribir, 45; expulsar.
destine, m., destiny: hado. dictar, to dictate;

un curse, to
destreza, /., skill: habilidad. give a course.
destruccion, /., destruction. dicha, /., happiness: felicidad.
destniir, 44, to destroy: derribar. dicho, said, aforesaid; pp. o/ decir, 5.
destruy-, vease destruir, 44. dichese, happy, fortunate: feliz,
desvanecerse, 38, to disappear, afertunade.
vanish: desaparecer. dier-, vease dar, 4.
desvelo, m., vigilance, watchful- dieresis, m., dieresis.
ness. dies- vease dar, 4.
detalladamente, in detail.
—y seis (dieciseis), six-
detallado, itemized.

diez, ten;
seven-
siete (diecisiete),
detalle, m., detail.
teen;
teen;
—y y echo
detener, 17, to stop (tr.);
— se, to eighteen;
— ynueve (diecinueve),(diecieche),

stop (intr.) :
pararse, tenerse. nineteen.
detenidamente, attentively. diezmilesime, ten-thousandth.
determinar (de), to determine, de- diferencia, /., difference.
cide: decidirse a. diferenciarse de, to differ from.
detrds, adv., behind;
— de, prep., dificultad, /., difficulty.
behind. difundir, to spread, diffuse.
detuv-, vease detener, 17. difunte, deceased, dead.
deuda, /., debt. dig-, vease decir, 5.
devolver (ue), 26, 45, to return digne, worthy.
(tr.). dij- vease decir, 5.
devote, devout. dije, m., trinket, charm.
di, imper. sing, of decir, 5. dilatade, wide: extense.
vease dar, 4. dilatarse, to stretch out: exten-
di,
(Ua, m., day;

de fiesta, holiday, derse.
gala day; al

sigidente, the diligente, dihgent: trabajader.
next day; buenos s, good morn-
— dimension, dimension.
ing, good day; de en from — — /.,

diminutive, diminutive.
day to day; hoy nowadays; — ,

dimision, /., resignation {from a


echo —
s, a week; quince s, a
,

— position)
—s sen calidad,
.

fortnight, two weeks; todos los dinero, m., money;


— s, every day: diariamente. money talks.
diablillo,m. dim., imp, little devil. dies, m., god; Dies, God; jper Dies!
diablo, m., devil. for heaven's sake!
dialecto, m., dialect. diplematice, m., diplomat.
diamante, m., diamond. dir- vease decir, 5.
366 VOCABULARIO

direccidn, /., address: seflas; direc- divertido, amusing.


tion. divertirse (ie, i), 27, to amuse
directamente, directly. oneself, have a good time: dis-
directivo, directing. traerse, 19.
directo, direct. dividir, to divide.
director, m., director. divine, divine.
dirigir, 37, to direct;
—se a, to ad- divirt-, vease divertir, 27.
dress, speak to; make one's way division, /., division.
toward. do {old-fashioned or
dirij-, vease dirigir, 37. donde), where; —
quier(a), every-
poetical for

disciplina, /., discipline. where, wherever.


discipulo, -a, pupil: alumno, -a. doblar, to double;

la esquina, to
discrecidn, /., prudence, discretion. turn the corner.
discrecional, optional. doble, double.
discreto, witty, ingenious: inge- dobl6n, m., doubloon, an old Span-
nioso. ish coin; —
o sencillo, doubloon
disfraz, m., disguise. or smaller coin.
disfrazar, 34, to disguise. doce, twelve.
disgustar, to displease. docena, /., dozen.
disgusto, m., displeasure. docente, teaching; plantel insti- — ,

disparado de, shot out of, shot tution of learning.


forth. docto, learned: instniido.
disparar (contra), to shoot, fire doctor, m., doctor; learned man.
(upon). doctrina, /., doctrine.
disparate, m., absurdity, nonsense: documento, m., document.
tonteria. dolar, m., dollar.
dispensar, to excuse: perdonar. dolencia, /., ache, pain.
dispersar, to disperse, scatter: es- dolor, m., grief, sorrow, pain: pena.
parcir. domestico, domestic.
disponer, 12, to order; arrange: dominaci6n, /., domination, con-
arreglar;
—se a, to get ready to. trol.

disposicion, /., disposition; a la


— dominante, dominant.
de, at the disposal of. dominar, to be master of; overlook;
dispuesto, disposed, ready: listo. command; overcome: veneer; —
disputa, /., dispute. una lengua, to know (well) a
disputar, to dispute. language; se domina, is seen; one
distancia, /., distance. looks out over.
distante, distant. dominio, w., control, mastery; do-
distar, to be distant. minion.
distinguido, distinguished. don, don {title icsed only with the
distinguir, 33, to distinguish. given name of a man) .

distinto, different, distinct: dife- donaire, m., grace.


rente. doncella, /., damsel, miss.
distrito, m., district: comarca. donde, where.
diversi6n, /., amusement, sport, ^ddnde? where?
diversion: recreo. dondequiera que, donde quier que,
diverse, diverse, different. wherever.
VOCABULARIO 367

dofia, dona {title used only with the ecuatoriano, Ecuadorian.


given name oj a woman; a mark ecuestre, equestrian.
of respect). echar, to throw: arrojar ; a correr, —
doquier(a), vease dondequiera. to set out running; anclas, to

anchor: anclar; —
a pique, to
dorado, golden, gilded,
dormido, asleep. sink {tr.); —
de menos, to miss;
dormir (ue, u), 28, to sleep; — se,
— al correo, to mail; votos, to

to go, fall asleep. curse.
dos, two. edad, /., age; Edad Media, Middle
doscientos, -as, two hundred, Ages.
dosis, /., dose. edificar, 30, to build: construir.
dotar (de), to endow (with). edificio, m., building: construcci6n.
dote, m. andf., dowry; en — ,
as a educacion, /., education,
dowry, educar, 30, to educate.
doy, vease dar, 4. efecto, m., effect.
drama, m., drama, play. efectuar, 40, to carry out, accom-
dramaturge, m., dramatist.
,

phsh: realizar; se,



to take
droguero, m., druggist. place; verificarse, tener lugar.
ducado, m., ducat, an ancient coin egoista, selfish, egoistic,
of different values; duchy, ejecutar, to execute: realizar, llevar
ductil, flexible, ductile. a cabo.
ducha, /., shower bath, douche, ejemplar, exemplary; m., copy,
duda, /., doubt; no cabe there — volume,
is no doubt,
,

ejempio, m., example; per


— ,
for
dudar, to doubt. example,
duelo, w., duel; grief, sorrow: dolor, ejercer, 35, to exercise; practice
duefio, -a, owner, master; mistress: {a profession).
amo, -a. ejercicio, m., exercise.
duerm-, vkise dormir, 28. ejercito, m., army,
dulce, sweet, gentle; fresh {of el, pers. pron., he, it; him {after a
water) .
prep.).
duodecimo, tweKth {ordinal). el, def. art. m. sing., the; that {be-
duque, m., duke. fore de or que),
duraci6n, /., duration, elegir (i), 29, 37, to elect, choose,
durante, during, elevacion, /., height: altura.
durar, to last, endure; no le duran a elevado, elevated, high: alto,
uno, they do not last one. elevar, to erect, lift, elevate;
— se,
durm-, vease dormir, 28. to rise,

duro, w., duro; silver coin of Spain, eliptico, elliptical,


worth five pesetas. ella, pers. pron. /., she, it; her
{after a prep.).
ello, pers. pron. neut., it {referring
E to an idea or statement).
e, and {used instead of y before a ellos, -as, pers. pron. pi., they:
word beginning with i or hi). them a prep.).
{after
ecuador, m., equator; bajo el — , embalar, to pack,
on the equator. embalsamar, to embalm.
368 VOCABULARIO

embarcacion, /., vessel, craft: barco, encargarse (de), 32, to take charge
navio. of: tomar a su cargo,

embarcar, 30, to embark, ship. encamado, red: rojo.


embarqu-, vease embarcar, 30. encender (ie), 25, to Hght; — se, to
embellecer, 38, to beautify hermo- : Ught up, glow.
sear. encerado, waxed.
embestir, to attack: atacar; encerrar (ie), 23, to shut lock
strike;
— 29,
en, to run upon. up: aprisionar.
in,

emblema, m., emblem, symbol. enciclopedia, /., encyclopedia,


embolsar, to pocket. encina, /., oak.
embotellar, to bottle up. enclavado, set in; wedged into.
embuste, m., fraud, fib: mentira. encontrar (ue), 24, to find: hallar;
emigrar, to emigrate.
— se, to be found, to be: hallarse;
eminencia, /., eminence, height: to colUde; —
se con, to meet.
altura. encrucijada, /., cross-road.
eminente, eminent. encuentro, m., meeting, encounter;
emoci6n, /., emotion. venir (ir) al —
de, to come (go)
empenarse en, to insist upon: in- to meet.
sistir en. endulzar, 34, to sweeten, soften,
empeno, m., determination, pur- enemigo, m., enemy.
pose. enero, m., January,
empequenecer, 38, to make small. enfadarse, to become angry: eno-
emperador, m., emperor. jarse.
empezar (ie) (a), 23, 34, to begin: enfatico, emphatic,
principiar, comenzar, ponerse a. enfermarse, to fall ill: caer en-
empiec-, vease empezar. fermo.
empleado, m., employee. enfermedad, /., illness,
emplear, to use, employ: usar, enfermo, ill, sick; m., patient,
servirse de; spend (of time). enfrente de, in front of: frente a.
empleo, m., employment, use: use. enfriarse, 39, to cool (off).
empobrecer, 38, to impoverish. enfurecido, enraged: rabioso, fu-
empresa, /., enterprise. rioso.
empujar, to push, press. enganar, to deceive, cheat, trick,
en, in, on; into. engordar, to grow fat.
enamorado, in love. engrandecer, 38, to make great;
enamorarse (de), to fall in love — se, to become large, great.
(with). enojarse, to become offended,
enano, dwarjBlsh, small; m., dwarf. angry: enfadarse.
encaje, m., lace. enorme, huge, enormous: inmenso.
encallar, to run aground varar. :
enriquecerse, 38, to become rich:
encantador, -era, charming; m., llegar a ser rico.
enchanter, sorcerer: mago. ensalada, /., salad.
encantamiento, m., enchantment. ensenar (a), to show: mostrar;
encantar, to charm, delight, en- teach,
chant. ensillar, to saddle,
encanto, m., enchantment, magic, ensuciar, to soil.
charm. ensueno, m., dream, vision: sueno.
VOCABULARIO 369

entender (ie), 25, to understand: escabullirse, 41, to slip away: esca-


comprender; a lo que entiendo, parse.
as I understand it; se, to un-
— escalar, to scale, mount,
derstand each other; entend^- escalera, stairway, steps.
monos, let us understand each escapar,
/.,
to escape; —
se, to run
other. away.
enterar, to inform: informar, parti- escape a

hurriedly, hastily,
cipar;

se de, to find out about:
:

escarbar, to paw.
,

informarse de. escasear, to be scarce: ser escaso.


enternecer, 38, to make tender, escaso, scarce,
move: conmover. esclavo, -a, slave,
entero, entire, whole. escoger, 37, to choose, select: se-
enterrar (ie), 23, to bury, inter: leccionar.
dar sepultura a, sepiiltar. esconder, to hide: ociiltar.

entonces, then, at that time; en escondrijo, m., hiding-place.


(per) aquel

at that time. escopeta, shotgun.
entrada, /.,
,

entrance.
/.,

escribir, 45, to write;


— al dictado,
entrambos, -as, both: ambos, -as. to write at dictation,
entranas, /. pL, bowels, depths. escrito, written; pp. of escribir, 45;
entrar (en), to enter: penetrar en; lo — what is written; por in —
hacer — to show in.
,

writing,
,

entre, between;
,

de — among, of. escritor, m., writer: autor.


entregar, 32, to deliver, hand over.
,

escritura,/., writing;

a maquina,
entretanto, meanwhile: mientras typewriting.
tanto. escuadra, /., squadron, fleet: flota.
entristecer, to sadden, make escuchar, to listen (to).
sad;
— se, to
38,
become sad. escudero, m., squire.
enviar, 39, to send: mandar. escudo, m., shield; gold coin of
envolver (ue), 26, 45, to wrap up. differing values.
envuelto, pp. of envolver, 26, 45. escuela, /., school.
epidemico, epidemic. esculpir, to carve, sculpture,
epoca,/., epoch: edad, periodo. escultura, /., sculpture.
equivalente, equivalent. escultural, sculptural,
equivaler (a), 20, to be equivalent, escupir, to spit.
equal: igualar. ese,/., the letter s.
era, /., epoch, age: epoca, edad. ese (esa, esos, esas), dem. a., that;.
era, vease ser, 16. those.
ereccion, /., erection. ese (esa, esos, esas), dem. pron.,
eres, vease ser, 16. that (one); those; en esa, in that
erguido, erect, upright. city.
erigir, 37, to erect: levantar. esencial, essential, important,
errante, wandering, errant. esf era, /., sphere, globe.
errar (ye), 23a, to err, wander. esforzarse (ue) (en), 24, 34, to
error, m., error: falta, eqmvoca- make efforts to.
cion. esfuerzo, m., effort.
es, vease ser, 16. esmeralda, /., emerald.
esbelto, slender, tall. esmerarse en, to take pains in.
370 VOCABULARIO

eso, dem. pron. neut., that {idea or estampido, m., report, crash: es-
statement); a — de, about {of taUido.
time)', por
— ,
therefore: per con- estandarte, m., standard.
siguiente, por lo tanto. estanque, m., pool.
espacio, m., space;

en bianco, estaflo, m., tin.
blank space. estar, 6, to be; be at home; a la —
espada, sword, altura de, to be off the coast of,
/.,

espalda, -s, /., back; entre las s,


— opposite to;

apalabrado, to be
in the middle of the back, promised, to have given one's
espantarse, to become frightened: word;
— bien o mal (de salud),
asustarse. to be well, or in poor health; —
espantoso, frightful: que asusta. al tanto de, to be informed of:
espafiol, -ola, Spanish; a la a, in
— — enterado de; — conforme en,
Spanish fashion, to agree on, — fuera de
in; si,
to be beside
espaflolita, /.
woman,
dim., little Spanish
— de no poder
oneself:

esparcir, 35, to scatter: dispersar.


contenerse;
back, to have returned;
—to be vuelta,
(se)
especial, special, exceptional, para, to be on the point about
especialmente, especially: sobre to;
— to stay: quedarse;
se, ya
of,

todo. estamos, here we are.


especie, /., kind: clase, /., genero. estatua, /., statue.
espectador, m., spectator, este, m., east: oriente, m.,levante, m.
espejismo, m., mirage. este (esta, estos, estas), dem. a.,

espera, /., expectation; en de,


— this; these.
awaiting. este (esta, estos, estas), dem. pron.,
esperanza, /., hope, this (one); these; the latter; esta,
esperar, to wait (for): aguardar; this letter; de esta, of this city.
expect; hope. estela, /., wake, track of ship.
espeso, thick, estenografo, -a, stenographer: ti-
espesor, m., thickness, quigrafo, -a.
estereo, m., stere, one cubic meter.
espiritu, m., spirit,
esterlina: libra —
pound sterhng.
esplendido, splendid,
esposa, /., wife: mujer, seflora. estilo, m., style; por el
,

of that — ,

esposo, m., husband: marido. kind.


espuela, /., spur. estimado, esteemed: apreciable.
espxuna, /., foam, estimar, to esteem; thank: agra-
esquina, /., corner {of street) doblar decer.
la — to turn the corner,
;

esto, dem. pron. neut., this {idea or


,

estable, stable, unchanging. statement) ; en



thereupon.,

establecer, 38, to establish: fundar. estocada, /., thrust of a sword.


establecimiento, m., establishment. estoque, m., rapier, sword.
establezc- vease establecer, 38. estrecho, narrow: angosto; m.,
estaci6n, /., station; season, strait.

estadista, m., statesman. estrella, /., star: astro.


estado, m., state; los del gen-
— estrellado, starry.
eral, common people. estremecido, trembling, laboring.
estallar, to burst, break out. estuario, m., estuary.
VOCABULARIO 371

estudiar, to study. explorador, m., explorer.


estudio, m., study. explorar, to explore.
estupefacto, stupified. exponer, 12, to set forth, explain:
estupendo, huge, stupendous: in- explicar.
menso. exportacidn, /., exportation, export,
estuv-, vease estar, 6. exportador, m., exporter,
etcetera, and so forth: y asi suce- exportar, to export,
sivamente. expresar, to express.
etemo, eternal. expresi6n, /., expression (sometimes
europeo, European. of compliment or friendship) .

evitar, to avoid. expulsar, to expel, drive out: des-


exaltacidn, /., exaltation, frenzy. terrar.
examinar, to examine: registrar. expulsi6n, /., expulsion,
exceder (a, de), to exceed; a — expus-, vease exponer, 12.
toda ponderacidn, to exceed any- extasiar, 39, to ecstasize, be moved
thing imaginable. to deep emotion of joy.
excelencia, /., excellence; Su Ex- extasis, m., ecstasy.
celencia, Your Excellency. extender 25, to extend (tr.);
excelente, excellent: sobresaliente.
— (ie),
se, to reach, extend
excepcion, /., exception; a de,
— extensamente, extensively, widely,
(intr.).

except: excepto. extension,/., area, extent: area, /.


excepcional, exceptional. extenso, extensive: dilatado.
excepto, except: a excepcion de. extranjero, foreign; m., foreigner,
excitar, to excite: alborotar. stranger,
exclamar, to exclaim. extrafiamente, strangely.
excusado es, it is needless. extranar, to surprise, seem strange,
excusar, to excuse;
—se de, to re- extraflo, strange; foreign,
fuse, decline: negarse a. extraordinario, extraordinary,
exhalar, to exhale. extraviarse, 39, to get lost: perderse.
exhibicion, /., exhibition. extremefio, Estremenian, of Extre-
exhortative, hortatory. madura.
exigir, 37, to demand, exact. extreme, m., end: fin.

existencia, /., existence.


existir, to exist: ser, haber (impers.),
F
exito, m., success; result: resultado;
lograr buen

to succeed.
, Mbrica, /., factory,
Exmo., abbrev. for Excelentisimo, fabricar, 30, to manufacture,
most excellent {in title of address). faccion, /., faction; feature,
expedicidn, /., expedition. ficil, easy.
experiencia, /., experience. facilidad, /., facility, readiness.
experimentar, to experience. facilitar, to facilitate.
experto, expert. ficilmente, easily,
explicaci6n, explanation. factor, m., factor: elemento.
/.,

explicar, 30, to explain;


— se, to factura, /., invoice, bill.
make oneself clear. fachada, /., facade, front {of build-
expliqu-, vease explicar, 30. ing).
exploraci6n, /., exploration. falda, /., skirt; slope {of mountain).
372 VOCABULARIO

falso, false; fictitious. felicitar (per, de), to congratulate


mistake: error, m., equivoca- (upon).
falta,/.,
ci6n; lack; failure; a de, in the
— feligres, -esa, parishioner.
lack of; hacer to be lacking: — happy, fortunate: dichoso.
faltar; sin — ,
,

without fail; nos


feliz,
felizmente, happily, successfully.
hace we need, fenicio, Phoenician.
falta,
to be lacking; fail;
f altar, algo a
— fen6meno, m., phenomenon, won-
uno, to need, lack: necesitar, der.
carecer de ; sin without fail. — feraz, fertile: fertil, fectindo.
falto, lacking, deficient;
,

— de juicio, ferozmente, fiercely.


unsound in mind: loco, ferrocarril, m., railway.
fama, fame, reputation; cobrar fertil, fertile: feraz, fecundo.
— /,,
to gain fame; tener
, de,
— fiebre, /., fever.
ser, to have the reputation of fiel, faithful: leal.

being. fiero, rough, rude; spirited; fiery;


familia, /., family, savage: brioso, salvaje.
familiar, familiar; of the family. fiesta, /., festival, feast day
famoso, famous: renombrado. figura, /.,countenance; figure.
fanatico, fanatic. figurarse, to imagine, think: imagi-
fanega, /., fanega, Spanish grain narse, creer; se me figura, I imag-
measure, about 1.6 bushels. ine, impers. refi. me figuro.
:

fantasia, /., fancy. fijamente, fixedly.


fardo, m., bale, package: bulto. fijar, to fix; fix attention on; post;
farmacia, /., pharmacy.
— se en, to notice: notar.
farsante, m., deceiver: enganador. fila, /., row: hilera.
fatal, fatal, deadly, filibustero, m., buccaneer.
fatigar, 32, to tire: cansar. philology; the science
favor, m., favor; hacer el
— de+
filologia, /.,
of language.
inf., (to) please +^?^/. filosofia, /., philosophy.
favorable, favorable, to filter (through).
favorito, favorite.
filtrar,
m., end; purpose; al, en at —
fe, /., faith.
fin,
al —y al cabo, finally:
,

febeo, Phoebean, pertaining to


last;
finalmente; a

de que, conj.,
Phoebus, or Apollo, the sun-god. in order that: para que.
febrero, m., February. final, final.
fecimdar, to fertihze: abonar. finalmente, finally: al (per) fin.

financier©, financial.
fecundidad, /., fertility.
fecundo, fertile: feraz, fertil. fingir, 37, to pretend, feign;
— se,
fecha, /., date; 90 dias
— ,
90 days to pretend to be.
from date. fino, fine, delicate.
fechar, to date. firma, /., signature.

federacion, /., federation. firmar, to sign.


federal, federal, firme, firm, resolute; de

: , firmly.
happiness: dicha; con fisica, /., physics; natural philos-

felicidad,
,
/.,

successfully, luckily. ophy, [cara, rostro.


felicitacidn, /., congratulation: pla- fisonomia, /., physiognomy, face:
ceme, parabien. flaco, lean: descamado.
VOCABULARIO 373

flamenco, Flemish, of Flanders; m., frase, /., phrase, sentence,

flamingo (bird). frecuente, frequent,


flor, /., flower. frecuentemente, frequently,
florecer, 38, to flourish, frente,/., forehead, face; front;

en — a,
de, facing, opposite; hacer
floreciente, flourishing,
florecita, /. dim., little flower,
*
— a, to fight off, withstand.
(thick) forest: bosque, m. fresco, fresh; cool.
floresta, /.,
frio, cold; hacer —
to be cold {of
florido, flowery.
Acta,/., fleet: escuadra, armada, the weather) tener
;
,


to be cold ,

fluctuar, 40, to fluctuate. {of persons).


fogoso, fiery, frontera, /., frontier, boundary.
folio, m., name plate, frontispicio, m., frontispiece.
fomentar, to encourage, promote, fronton, m., fronton; court where
fondear, to anchor: anclar, echar the Spanish ball game is played;
anclas. the main wall of this court,
fondo, m., bottom, depth; a
— fro tar, to rub.
thoroughly; en el ,
,

at the — fruta, /., fruit.


farthest end; pL, funds. fruto, m., product: product©,
forma, /., form, fue, vease ser, 16, or ir, 9.

formacion, /., formation, fuego, m., fire,


format, to form. fuente, /., fountain.
formidable, formidable, fuer- vease ser, 16, or ir, 9.

formula, formula, expression,


/., fuera de, outside of.
fomido, robust: fuerte. fuerte, strong.
fortaleza, /., fortress; strength, fuerza, /., strength, force; a
— de,
fortificar, 30, to fortify, by dint of.
fortuna, /., fortune. fues-, vease ser, 16, or ir, 9.
forzar (ue), 24, 34, to force, fuga, /., flight.
photograph. fui, vease ser, 16, or ir, 9.
fotografia,
frac, m.,
/,,
man's evening clothes; fimiar, to smoke;

en pipa, to
{pi.fraques). smoke a pipe,
fracasar, to fail. fimdacion, /., founding.
fraccion, /., fraction: quebrado. fundador, m., founder.
fragante, fragrant. fimdar, to base, found: establecer.
fragmento, m., fragment, portion, fundirse, to blend, unite.
fragua, /., forge. furia, /., fury, ardor: brio,
fraile, m., friar, monk: monje. furioso, furious, enraged: rabioso,
francamente, frankly: con fran- enfurecido.
queza. furor, m., fury, madness,
frances, -esa, French, fusil, m., gun, rifle,
franciscano, Franciscan, referring fusilar, to shoot {tr.).
to the order of mendicant friars futuro, future.
founded by St. Francis of Assisi,
in 1210.
franco, m., standard coin of France; gale6n, m., galleon {old sailing vessel),
usually worth $.19. galena, /., gallery,
franqueza, /., frankness. gales, -esa, Welsh.
374 VOCABULARIO

gal6n, m., gallon. glosario, m., glossary,


gallego, Galician, of Galicia. gobemador, m., governor; — in-
gana, /., desire, inclination: deseo; tendente, military governor.
de mala (buena) —
unwillingly gobemante, m., ruler.
(willingly); tener
— ,

s de, to de- gobemar (ie), 23, to govern.


sire to: desear, anhelar. gobiemo, m., government.
ganado, m., cattle, stock;

lanar, godo, Goth, Gothic.
sheep;

vacuno, cattle. gola, /., gorget {covering the throat).
ganancia, /., earning, profit. golfo, m., gulf.
ganar, to gain, earn, secure, win; golpe, m., blow.
— a, to surpass: superar a, sobre- golpear, to strike: dar golpes a,
salir;

se la vida, to earn one's pegar.
living. golondrina, /., swallow.
garito, m., gambling den. gordo, fat, stout.
garrocha, /., goad, pike, lance. gorro, m., cap;

de dormir, night-
gastar, to spend, waste. cap.
gasto, m., expenditure, expense. gota, /., drop; gout.
gate, m., cat. gdtico, Gothic.
gauche, m., herdsman {of the pam- gourde, /. {French), standard coin
pas of Argentina, usually of of Hayti, worth $.96.
Indian origin). gozar (de), 34, to enjoy, rejoice;
general, general.
— fama de, to enjoy the reputa-
genero, m., gender; kind;
— s, goods: tion of.
mercancia(s). gozo, m., joy: alegria, jubilo.
generoso, generous. grabado, m., engraving, picture.
genio, m., genie, genius; tempera- gracia, /., cleverness, grace; s,

ment. thanks, thank you.
genoves, -esa, Genoese, of Genoa. gracioso, gracious, graceful, witty;
gente, /., people; ser buena — ,
to funny, comical.
be a nice person. grado,
gentil, genteel; pagan;
— hombre, will;
m.,
de mal
degree,
— ,
grade; liking,
unwillingly: de
gentleman. mala gana.
genuinamente, genuinely. graduarse (en), to graduate (from).
geografia, /., geography. gramatica, /., grammar.
gerente, m., manager: administra- gramdtico, m., grammarian.
dor. gramo, m., gram, .035 of an ounce.
gerundio, m., gerund, present par- granada, /., pomegranate.
ticiple. gran(de), large; great.
gigante, gigantic; m., giant. grandeza, /., grandeur, greatness.
girar, to revolve, whirl revolver.
:
grandioso, magnificent.
gitanilla, /. dim., Gipsy girl. granero, m., barn, granary.
gitanismo, m., Gipsydom. granite, m., granite.
gitano, -a, Gipsy. granja, /., farm: hacienda.
gladiador, m., gladiator. grasiente, greasy, filthy.
globo, m., globe. grate, pleasant; grateful; su —a
gloria, /., glory. (carta), your favor.
glorioso, glorious. grave, grave, serious.
VOCABULARIO 375

gravemente, seriously. hibil, skilful: diestro.


gravisimo, very grave, serious. habilidad, /., skill, afeility: des-
griego, Greek. treza.
gris, gray. habitaci6n, /., room: pieza, cuarto.
gritar, to shout, cry out: dar voces. habitante, m. andf., inhabitant.
grito, m., shout, cry. habitar, to inhabit, reside in.
grotesco, grotesque. habla, speech: lengua, idioma;
gniesa, /., gross. de — /.,

espaiiola, Spanish-speaking.
grueso, thick. hablador, -ora, talkative; s., talker.
grulla, /., crane. hablar, to speak;
— de ese, to
gniflir, 42, to growl, grumble, grunt. pronounce z and c before e or i
grupo, m., group. like Spanish s; —
de zeta, to pro-
guanaco, m., guanaco (largest spe- nounce z and c before e and i like
cies of the wild llama; related English th.
also to the alpaca; four feet high, habr-, vease haber, 7.
seven to eight feet long) hacendado, m., farmer, planter.
guante, m., glove.
.

hacer, 8, to make, do; bien a, —


to do good to; —
caso a, to heed;
guapo, pretty, sprightly.
guardar, to guard; keep; cama, — — —
dafio a, to harm, injure; de,
to stay in bed; —
se, to keep,

to act as, take part of; el en-
retain. —
fermo, to play sick; el favor de

guard man); please+in/.;


— en-
guardia,
guard
m.,
(corps).
(a /., +inf.,
trar, to show
(to)
— to be
in; falta,
guarismo, in., figure (numeral) cifra. lacking: nos hace
f altar;

we need; — rente
:
falta,

— fuego to to
guamicion, /., garrison. f a, fight off,
guatemalteco, Guatemalan. withstand; fire

guerra, /., war. upon: disparar contra;


— a,
la
guerrero, m., warrior. guerra to a, wage war upon; — •

guide (hook); m. and negocios, to transact business;


guia, /.,
guide (person).
/.,
— provecho a, to do good to;

guiar, 39, to guide; drive: conducir. salir, to bring, get, out; su —
guiflar, to wink. agosto, to make hay while the
guion, m., hyphen. sun shines, reap a harvest; —
giiiro, m., gourd. una operaci6n a, to perform an
guitarra, /., guitar. operation on;

una pregunta,
gustar, to please; me gusta(n), I like. to ask a question: preguntar; —
gusto, m., pleasure; taste; a su
— una vida, to lead a life: llevar
to one's taste; sobre s no hay — ,

ima vida; — un pedido de, to


disputas, there can be no dis- give an order for;
— viento, to
cussion of tastes. be windy; — votos por, to pray
for; hace anos, years ago; hace
muchos siglos, many centuries
ago; hace poco, a short time ago;
haber, 7, to have (as auxiliary)]
— — se+noun, to become +not^n;
de+inf., to be to+inf.; habia
— se a la mar, to put to sea:
para todos, there was enough for dai^e a la mar; —
se a un lado,
all. to get to one side; —
se llevar, to
876 VOCABULARIO

have oneseK taken; ya se hace hermosear, to beautify: embellecer.


tarda, it is getting late now. hermoso, beautiful: bello.
hacia, prep., toward. hermosisimo, very (most) beautiful.
hacienda, /., property, wealth; hermosisimamente, most beauti-
farm, plantation. fully.
hada, /., fairy. hermosura, /., beauty: belleza.
hado, m., fate, destiny: destino. heroe, m., hero.
hag- vease hacer, 8. heroico, heroic.
halagar, 32, to cajole, flatter. herramienta, /., tool.
halcon, m., falcon (a bird used to hervk (ie, i), 27, to boil.
aid hunters). hie-, vease hacer, 8.
hallar, to find: encontrar;

se, to hidroterapia, /., hydrotheraphy,
find oneself, be: encontrarse. cure by water.
hambre, /., hunger; tener
— to be , hielo, m., ice.
hungry. hierba, /., herb; grass.
har- vease hacer, 8. hierro, m., iron.
harina, /., flour. hijito, m. dim., (dear) httle son.
hasta, prep., until, as far as, up to; hijo, -a, son, daughter; child.
even;

que, conj., until: a que. hilandera, /., spinner.
hay, there is, there are; vease haber, hilo, m., thread.
7; no

de que, don't mention it, hinino, m., hymn.
you are welcome; que+in/.,one
— hinchar, to inflate, swell.
must+in/. ;

sueno, one is sleepy. hipodromo, m., race-track.
hay a, etc., vease haber, 7. hipotesis,/., hypothesis, if-clause.
haz, imper. sing, of hacer, 8. hispano, Spanish, Hispanic.
hazana, /., deed, exploit, feat, hispanoamericano, Spanish-Ameri-
hectarea, /., hectare, 2.47 acres. can.
hectogramo, m., hectogram, 100 hispanofrances, -esa, Hispano-
grams.
100 hters.
French. i
hectolitro, m., hectoUter, historia, /., history; story.
hectometre, m., hectometer, 100 historiador, m., historian.
meters. historico, historical.
hechicero, m., "medicine man," hiz- vease hacer, 8.
wizard. hogar, m., fireside, home.
hecho, pp. of hacer, 8. hoja, /., leaf; page.
helado, cold, frozen. ihola! hello!
helar (ie), 23, to freeze. holandes, -esa, Dutch.
helo aqui, here it is (he from hombre, m., man; —
de bien, good
ver) French Ie void. —
s de a pie, foot soldiers;
; cf.

hemisferio, m., hemisphere.



fellow;
de negocios, business man.
hereje, m,, heretic. hombro, m., shoulder.
herencia, /., inheritance, hondura,/., depth: profimdidad.
herida, /., wound, hondureno, Honduran.
herido, m., wounded man. honesto, honest, honorable.
herir (ie, i), 27, to strike, wound, honor, m., honor.
hermanita, /. dim., little sister. honra, /., honor.
hermano, -a, brother; sister. honrado, honored, honest.
VOCABULARIO 377

/., hour;
a estas —
s, at this the first inhabitants of Spain of
hora,
(unseemly) time; ique es? — which history makes mention,
what time is it? iqn% sera? I— idea, idea,
;

wonder what time it is?; ique — /.,

ideal, m., ideal.


seria? about what time was it?; idear, to think out, devise, make,
no ver la — de, to be anxious to: identic© (a), identical.
anhelar. idioma, m., language: lengua, len-
horizonte, m., horizon, guaje, m.
hormiga, /., ant. iglesia, /., church,
horrible, horrible, terrible, ignorado, unknown.
horrido, hideous, overwhelming, ignorar, not to know, to be ignorant
horror, m., horror, of; to ignore.
/., garden produce,
hortaliza, igual, equal, same, like,
hospedarse en, to put up at, to igualar, to equal: equivaler.
lodge in: alojarse en. igualdad, /., equality,
hospital, m., hospital. , igualmente, hkewise, equally,
hospitalario, hospitable, ilicito, unlawful, illegal

hostilidad, /., hostihty. ilusion, /., illusion, vision,

hotel, m., hotel, ilustracion, /., illustration,


m. dim., small hotel, ilustrar, to illustrate.
hotelito,
hoy, to-day;
—dia, nowadays, ilustre, illustrious.
hub- vease haber, 7. imagen, /., image.

hueco, m., hollow, void, imaginacion, /., imagination,


huel-, vease oler, 26a. imaginario, imaginary,
huerfano, m., orphan; de padre — imaginarse, pers. refl., to imagine:
y de madre, without father or figurarsele, impers. refl.
mother, imbecil, imbecile,
huerta, /., garden; irrigated land, imitacion, /., imitation,
huerto, m., orchard, imitar, to imitate.
huesped, m., guest. impaciente, impatient.
huir, 44, to flee. impedir, 29, to prevent.
humanidad, /., humanity, impeler, to drive, impel,
humano, human, imperar, to rule, govern: gober-
humedad, /., moisture, humidity, nar.
humedo, damp, moist. imperative, imperative,
humilde, humble. imperfect©, imperfect,
humillarse, to humble oneself, bow imperial, imperial,
down, imperio, m., empire,
humo, m., smoke. impersonal, impersonal,
hundir, to sink (ir.) : echar a pique, implantar, to implant, establish,
hundido, sunken, implicito, implied, implicit,
huy-, vease huir, 44. imponente, imposing,
imponer, 12, to impose, establish:
establecer.
I
importador, m., importer,
ib€rico, Iberian. importante, important,
ibero, Iberian; the Iberians were importar, to be important, matter;
378 VOCABULARIO

to import; no le importaba, he induj-, vease inducir, 18.


didn't care. industria, /., industry.
imposible, impossible. industrial, industrial,
impostor, m., impostor, deceiver: inesperado, unexpected,
farsante, m., engafiador, m. inevitable, inevitable.
imprenta, /., printing shop. infancia, /., childhood, infancy:
impresion, /., impression. nifiez, /.
impreso, pp. of imprimir, 45. infanta, /., (royal) princess,
impresor, m., printer. infanteria, /., infantry,
imprimir, 45, to imprint, print. infeliz, unhappy, unfortunate: des-
impuesto, m., duty, tax. dichado.
impus-, vease imponer, 12. infiamar, to inflame;
— se, to burn,
inaguantable, unendiirable: inso- be ardent.
portable. infinidad, /., infinity, large number:
inauguracion, /., opening, inaugura- sinnumero.
tion. infinitive, m., infinitive.
inca, vease Inca. much;
infinito, infinite,
— s, a great
incalculable, incalculable. many: muchisimos.
incansable, tireless. influencia, influence, power,
incendio, m., fire, conflagration.
/.,

informar, to inform: enteral ; se —


incidente, m., incident: suceso. de, to find out about.
incierto, uncertain. informe(s), m., information,
inclinacidn, infundir, to inspire, arouse: inspirar.
/., inclination,
liking: afici6n.
desire,
ingenio, m., skill;

de azucar,
inclinar, to incline, lean;
— se, to bow. sugar mill: instalacion azucarera.
inclusive, including, inclusive. ingenioso, clever, ingenious.
incluso, including, included. ingles, -esa, EngUsh; Englishman,
incorporarse, to sit up. Englishwoman.
increible, incredible. ingratitud, /., ingratitude.
indefinido, indefinite. inhdbil, unskilful, incapable.
independencia, /., independence. iniciativa, /., initiative.
independiente, independent. injusticia, /., injustice.
indicar, 30, to indicate. inmediatamente, immediately: en
indicativo, indicative. seguida, al momento, en el acto.
Indice, m., index, table of contents. inmediato, immediate.
indigena, a. and s. m., native, in- inmenso, immense: colosal, enorme.
digenous: natural. inmortal, immortal,
indigno, unworthy. inmovil, motionless.
indio, Indian. inocente, innocent,
indiqu-, vease indicar, 30. inolvidable, unforgetable.
indirecto, indirect. inquieto, restless.
indispensable, necessary, indis- insigne, notable, remarkable.
pensable. insistir (en), to insist (upon): em-
individual, individual, special. pefiarse en.
Indole, /., nature, character: natu- inspirar, to inspire: infundir.
raleza. instalacidn, installation, plant;
inducir, 18, to induce. — azucarera, sugar
/.,
mill: ingenio.
VOCABULARIO 379

instalarse, to take one's place. 9, to go;



a paseo en coche,
instante, m., instant, moment.
ir,
to go driving; —
bien (mal) a
instar (a), to urge, press. uno, to go well (badly) with one;
instrucci6n, /., instruction.
— de mal en peor, to go from
instruido, learned: docto. bad to worse; —
en popa, to run
instrumento, m., instrument. before the wind; —
montado,
insultar, to insult: agraviar. to ride {an animal)] —
se, to go
insuperable, unsurpassable. away: marcharse, partir; se a —
insurrecto, m., insurgent: rebelde. pique, to sink, founder: irse a
intelectual, intellectual. fondo;

se aumentando, to go
inteligencia, intelligence. on increasing; —
se mejorando,
/.,

intencion, /., intention; tener la


— to keep on getting better, im-
de, to intend: pensar, intentar. proving; vamos, vdmonos, let's
intendente : — de ejercito, quarter- go; vamos! come now!
master-general; gobemador
— , ira, /.,
i

wrath, ire.

military general. irlandes, -esa, Irish.


intense, intense, glowing. isla, /., island.
intentar, to try, attempt: tratar istmo, m., isthmus.
de, procurar. italiano, Italian.
intento, m., purpose, intent. izar, 34, to hoist.
intercambiar, interchange. izquierdo, left (hand).
interes, m., interest.
interesado, m., the one concerned.
interesante, interesting.
interesar, to interest. jactarse (de), to boast (of).
interior, interior. jamds, never; ever.
interjeccion, /., interjection. jardin, m., garden.
interminable, unending. jaula, /., cage.
internacional, international. jefe, m., chief, leader: caudillo.
interrogacion, /., interrogation, jesuita, Jesuit, referring to a mem-
question: pregunta. ber of the Company of Jesus,
interrogative, interrogative. founded in 1534 by St. Ignatius
interrumpir, to interrupt. of Loyola of Spain.
intervencion, /., intervention. jicara, /., chocolate cup.
intervenir, 21, to intervene. jinete, m., rider, horseman.
intimo, intimate, familiar. jota, /., name of the letter j; a
intrepido, valiant, intrepid: va- dance and tune, probably of
liente. Aragonese origin.
introducir, to put into, intro- joven, young; m. and /., young
duce;
—se 18,
en, to enter: entrar en. man; young woman.
introduj-, vease introducir, 18. joya, /., jewel, valuable: alhaja.
inundar, to flood, inundate. jubilo, m., joy, jubilation: gozo,
inutil, useless. regocijo.
inv&lido, crippled. jubon, m., doublet.
inventar, to invent. Judio, Jew, Jewish.
inventor, m., inventor. juego, m., game, play.
invitar (a), to invite. juez, m., judge.
380 VOCABULARIO

jugador, m., player. lampara, /., lamp.


jugar (ue), 24o, 32; to play. lana, /., wool.
juicio, m., judgment, sense. lanar, wool-bearing.
Julio, m., July. lanza, /., lance, pike.
junio, m., June. lanzar, 34, to hurl, throw.
junta, /., board, commission. lapiz, m., pencil.
to put to- m. pi., home {from the same
juntar,
gether: reunir;
collect,

se a, to join:
join, lares,
Latin word meaning household

junto:

unirse a, aliarse con.
s, together;
— a, near:
— gods).
largo, long; a lo
— de, along; de — ,

cerca de ; con, together with. in length.


jurar, to swear. las, def. art. f. pi., the; those (be-
jurisdicci6n, /., jurisdiction. fore de or que).
justicia, /,, justice. las, dir. obj. pers. pron. f. pi., them;
justo, just. you pL).
juventud, /., youth.
(/.
lastima: es —
it is a pity.
,

juzgar, 32, to judge. latin, m., Latin (language).


latitud, /., latitude.
laud, m., lute, a stringed instru-
ment.
kilo or
kilogramo, m., kilogram,
about 2% laurel, m., laurel; honor.
pounds.
le, ind. obj. pers. pron. m. and
kil6metro, m., kilometer, about % to to to
f.

of a mile. sing., him, her, you


(sing.); dir. obj., him, you (m.
kiosco, w., kiosk, small pavihon.
sing.).
lealtad, /., loyalty, fidehty.
leccion, /., lesson.
la, def. art. f. sing., the; that (before lector, m., reader (person).
de or que). lectm-a, /., reading.
la, dir. obj. pers. pron. f. sing., her; leche, /., milk.
it; you (/.). lecho, m., couch, bed: cama.
labio, m., lip. leer, 43, to read.
labor,/., work: trabajo; embroidery. ledo (poetical), merry, gay: alegre.
labrar, to cultivate; construct. legal, legal; curso legal tender.
— ,

lacayo, m., lackey, footman. legar, 32, to bequeathe.


ladearse, to dodge, legendario, legendary, traditional.
ladera, slope, side: declive, m. legua, league (of distance).
ladino,
/.,

m., those who in


one of.
/.,

lejos, adv., far, distant;


— de,
Turkey and elsewhere speak an far from; de — ,
from afar.
prep.,

ancient type of Spanish. lengua, language, tongue: idio-


lado, m., side.
/.,

ma, m., lenguaje, m.; cargada,



ladrillo, m., brick, coated tongue.
ladron, m., robber. lenguaje, m., language: idioma, m.,
lago, m., lake. lengua.
lUgrima, /., tear. lento, slow.
laguna, /., pond, lagoon. leiia, /., wood.
lamer, to lick. lefiera, /., woodshed.
VOCABULARIO 381

leon, m., lion. limite, m., limit; ser los limites de,
leones, -esa, Leonese, of Le6n. to he bounded by: limitar con,
leproso, m., leper. estar limitado per.
les, ind. obj. pers. pron. m. and f. limpiar, to clean.
pi., to them; to you {pi.)', dir. limpido, hmpid, clear.
obj., them (m.), you (m. pi.). limpieza, /., cleanliness.
letania, /., litany. limpio, clean.

letra, /., letter {of alphabet)', hand- Undo, pretty: bonito.
writing;
— de cambio, bill of ex- linea, /., line: renglon, m. {of hook).
change, draft: libranza; de pirno lineal, hnear.
y
— in the hand and character.
, liquido, m., hquid.
letrilla, /., rondel et {type of poem). standard coin of Italy,
levantar, to raise;

se, to stand
lira, /., lira,
worth about $.18.
up, get up, rise (up); be erected:
alzarse.
lirico, lyric.
lista, /., list; pasar
— a, to call the
leva, hght, slight: ligero^ roll of.

ley, /., law. listo, ready: dispuesto; active.


ley-, vease leer, 43. litro, m., liter, .264 gallons.
legend, story, tale. art. the; how {with
leyenda, /.,
liberation.
lo, def.
variable a.); —
neut.,
de, the affair of;
liberacion, /.,
— primero, the first thing;

libertad, /., liberty.

libertador, m., liberator. que, that which, what; j que fue



libertar, to free: librar, poner en de! what has become of!
libertad. lo, dir. obj. pers. pron. m. and neut.
pound;
— esterlina, pound him; you (m. sing.); —
libra, /.,
sterling {English);
— peruana,
sing.,
soy, I am
it;
(so).
Peruvian pound, worth about locamente, madly.
$4,866; abbrev. £p. loco, crazy, insane: falto de jidcio.
libranza, /., bill of exchange: letra locomotora, /., locomotive.
de cambio. locucion, idiom, ex-
librar, to free: libertar;
— batalla a, pression.
/., locution,

to give battle to: pelear(se) con. locura, /., madness.


librazo, m. aug., large book. lodoso, muddy.
libre, free. lograr, obtain, attain, accom-
to
libreria, /., book-store: tienda de plish: conseguir, alcanzar;

libros.
librero, m., bookseller. success;

buen exito, to succeed, attain
\-inf., to succeed in+

libro, m., book. pres. p.


librote, m. aug., tiresome book. lomo, m., back {of animal).
lienzo, m., (piece of) linen. longitud, longitude; length.
/.,

ligero, light: leve; swift, fast; ves- los, def. art. m. pi., the; those {be-
tido — , partly dressed. fore de or que).
lila, /., lilac. los, dir. obj. pers. pron. m. pi., them;
limeno, of Lima (Peru). you {m. pi.).
limitar, to limit; con, to border
— losa, '/., tile, slab, flagstone.
upon, be bounded by estar limi- :
lozano, luxuriant.
tado per. lucero, m., bright star.
382 VOCABULARIO

lucha, struggle, contest: pelea, cierto tiempo, to be for a certain


/.,

conflicto, batalla. time;


—la correspondencia, to
luego, then, afterwards: despues; carry on (handle) correspondence;'
— que, as soon as: tan pronto
— una media hora de ventaja de,
como. to have a half hour's lead over;
lugar, m., place, spot: sitio; village:
— ima vida, to lead a life: hacer
aldea;

natal, birthplace; en
— una vida; —
se, to carry off; se —
de, instead of: en vez de. chasco, to be disappointed.
Ingarcito or -cillo, m. dim., little Uorar, to weep, weep over, *'cry."
place. Hover (ue), 26, to rain.
lumbre, light; fire. Uuvia, rain.
luna, /.,
/.,

moon; — de miel, honey- /.,

moon.
lunes, m., Monday.
M
lustre, m., glory, splendor. macizo, m., bunch, bed.
luz, /., light; a la — de la luna, in madera, /., wood.
tuft,

the moonlight. madre, /., mother.


madrecita, /. dim., (dear) little
mother.
LI
madreselva, /.,honeysuckle.
llama,/., llama (S. A. animal closely madrilefio, Madrilenian, Madrid
related to the camel and to the {as a.).
alpaca; lives only in domestica- madrugada, /., dawn, early morn-
tion; descended from the guanaco, ing: amanecer, m., alba.
known to Europeans since 1544; madurar, to ripen, mature.
the only beast of burden in Amer- maestro, m., master.
ica before the arrival of the magnifico, splendid, magnificent.
Spaniards) .
magno, great {in titles).
llama, /., flame. mago, m., magician, sorcerer: en-
llamar, to call; knock; se, to be
— cantador.
named; icomo se llama
called, mahometismo, m., Mohammedan-
Vd.? what is your name? ism: islamismo.
llano, flat, level; m., plain: llanura. maiz, m., corn, maize.
llanto(s), m., weeping, tears. majestad, /., majesty.
llanura, /., plain, prairie: llano, majestuosamente, majestically.
pampa (S. A.). majestuoso, majestic.
llave, /., key. mal, adv., badly;

de salud, in
Uegada, /., arrival. bad health; de — en peor, from
Uegar, 32, to arrive;

a, to reach; bad to worse; m., wrong.
— a nuestro (mi) poder, to come
evil,
maldicion, /., curse, malediction.
to hand; —
a ser, to get to be, maldecir, 5, to curse, defame.
become;

se, to arrive, approach. maleta, /., valise.
llenar, to fill. malhechor, m., malefactor, culprit.
lleno, full; hay un

there is a full
, malo, bad, evil.
house. malquerencia, /., ifl will: rencor, m.
llevar, to carry, take; a cabo, to— mameluco, m., Mameluke, a mem-
carry out: realizar, ejecutar;
— ber of a corps of cavalry formerly
VOCABULARIO 383

existing in Egypt; Napoleon used marchar, to go, march, walk: an-


some of these men in his armies. dar;

se, to go away, depart:
mandar, to send: enviar; to order, irse, partir.
command: ordenar. marfil, m., ivory.
mando, m., command. margen, m. andf., margin.
manecilla, /. dim., Httle hand. marido, m., husband: esposo.
manejar, to handle, manage. marina, /., navy: armada.
mane jo, m., handUng, management. marinero, m., sailor.
manera, /., manner: mode; de — maritime, maritime; costa
— a, sea-
que, so that. coast.
manga, /., (water) hose. marques, m., marquis.
maniatar, to handcuff. martir, m., martyr.
manifestar (ie), 23, to declare, in- mas, but: pero.
form, manifest. mas, more; most; plus; cuanto

maniobra, /., manoeuver. the more so; cuanto — ... ,

manjar, m., food, victuals. the more the


mano, /., hand; a

by hand; a —s (tanto)
more; por
— que, however much;
llenas, by the handful; venir
,

a come la (el)que
— as the best
las —
s, to come to blows. of them,
,

manosear, to handle, turn over. masa, /., body, mass.

manta, /., blanket. masculino, masculine,


mantener, 17, to maintain, support. mastil, w., mast.
mantenimiento, m., support, main- matador, m., matador, the chief
tenance. bull-fighter: torero principal,
mantequilla, /., butter. matar, to kill: dar muerte a.
manto, m., cloak, mantle: capa. matematicas, /. pL, mathematics,
manufactura, /., manufacture. materia, /., matter, affair: asunto.
manuscrito, m., manuscript. matita, /. dim., small plant, sprig.
manzanilla, /., white sherry wine, a matricula, /., register (of a boat).
favorite drink in Andalusia. matrimonio, m., marriage: boda.
manana, /., morning; a la si- — mausoleo, m., mausol^m.
guiente, the next morning; hasta mayo, m., May.
— see you to-morrow; per la — mayor, larger, largest; olSer, oldest;
,

in the morning.
,

— es, ancestors: antepasados;



mapa, m., map. de edad, of age; la — parte de,
mdqtiina, /., machine; engine. the greater part of.

maquinaria, /., machinery. mayuscula, capital {of letters).


mar, m. (and /.), sea; adentro,
— mecanografo, -a, typist,
seaward. mecer, 35, to rock,
maravilla, /., wonder, marvel. mediacion, /., mediation; por
— de,
maravillarse de, to wonder at. through, by.
maravilloso, wonderful, marvelous. mediados: a — de, the middle of
marca, /., brand, trade-mark. {in time expressions).
marcar, 30, to mark. medlar, to intervene, lie between,
marcial, martial, warUke. medicina, /., medicine; medical pro-
marco, m., frame. fession.
marcha, /., march. medico, w., physician, doctor.
384 VOCABULARIO

medida, /., measure; a que, in


— mes, m., month; por a month. — ,

proportion as. mesa, /., table.


medio, a., half; m., middle, midst; meseta, /., table-land, plateau.
means; en

in the middle; en mestizo, m., half-breed {white and
— de, in the midst of; por
,

de,
— Indian).
by means of. metal, m., metal.
mediodia, m., noon, midday. metalurgico, metallurgical.
medir (i), 29, to measure. meter, to put (into); se en, to —
mejicano, Mexican. go into: entrar en, penetrar en.
mejilla, /., cheek. metodo, m., method.
mejor, better; best. metrico, metric.
mejora, /., improvement. metro, m., meter, 39.37 inches.
mejorar, to improve, better. metropoli, /., metropolis.
memoria, /., memory; s, regards:
— mezcla, /., mixture.
recuerdos de ;by heart. — , mezquita, /., mosque.
mencion, /., mention. mi, poss. a., my.
mencionar, to mention: citar, alu- mi, me, pers. pron. used after prep.
dir a. mid-, vease medir, 29.
mendigo, m., beggar. miedo, m., fear; tener to be — ,

menester, m., need, necessity; ser afraid.


— to be necessary: ser precise,
, miel, /., honey.
necesario. miembro, member.
menesteroso, needy. mientras, while;
in.,

que, while, as
menina, /., court maiden {attending long as;

tanto, meanwhile:
the infanta). entretanto; mas— (tanto) . . .

menor, less; least; younger, young- mas, the more the more.
. . .

est; m., minor. mil, a thousand.


menos, except: ex- milagroso, wonderful, miraculous.
cepto; a
—minus;
less,
que, milesimo, thousandth;

a per
— at unless; echar
lo
conj., a, mill,
one-thousandth part of a dollar.
to miss; venir a — to de-
least;
al,
de — lo,
,
,

, milimetro, m., millimeter.


cline: decaer. militar, military; m., soldier.
mente, mind. milreis, in., standard coin of Brazil.
/.,

mentira,/., he: embuste; parece ,


— milla, /., mile.
it seems strange. millon (de), m., million.
menudo: a —
often: muchas veces.
, millonesimo, millionth.
mercader, m., merchant: comer- mina, /., mine.
dante. mineral, m., ore, mineral.
mercado, m., market, market-place. minero, m. {poetical), mine: mina.

mercancia,/., merchandise: generos. minimo, minimum; en lo mas


merced, /., grace; vuestra Your — ,
in the (very) least.
,

Grace; you {polite sing.). ministerio, m., ministry, govern-


mercuric, m., mercury. ment office.

merecer, 38, to deserve, merit;


— ministro, m., minister; secretary of
visitarse, to be worth visiting. a department of the government,
meridional, southern. somewhat like an officer of the
merito, m., merit. President's Cabinet.
VOCABULARIO 385

minuscula, small (of letters). monarquico, monarchical; m., mon-


minuto, m., minute. archist realista, m.
mio, poss. a., my, of mine; el — :

monasterio, m., monastery,


la — a, los — s, las — as, poss.
,

moneda, /., coin; —


tipo, standard
pron., mine, coin: patron, m.
mirada, /., gaze, glance, monetario, monetary,
mirar, to look (at), behold; se,
— monja, /., nun.
to look at each other; jmira! monje, m., monk: fraile.
imire(n) Vd(s).! see! see here! monotono, monotonous,
miriametro, m., myriameter, 10 montana, /., mountain: sierra,
kilometers. montanoso, mountainous,
misa, /., (religious) mass. montar, to mount; set up.
mision, /., mission. monumento, m., monument.
misionero, m., missionary. morada, abode, dwelling-place,
mismo, same, very, self; lo
— que, /.,

morillo, m., nape of the neck {of an


the same as, just as; uno — one animal)

.
,

and the same, morir (ue, u), 28, 45, to die;


misterioso, mysterious, fusilado, to be shot to death;
mistico, mystic, mysterious.
— se, to be dying; morirsele a
mitad, /., middle; haK; a la de,
— uno, to die on one's hands,
in the middle of (time) a media- :
morisco, Moorish,
dos de. moro, Moorish; m., Moor,
mixto, mixed. mortal, mortal, deadly.
mocedad, /., youth: juventud, /. mortalidad, /., mortahty.
modelo, m., model, style, pattern, mostrar (ue), 24, to show: ensenar;
moderno, modern.
— se, to appear: presentarse.
modesto, modest. mote, m., motto, device.
modico, moderate. motivo, m., motive, purpose; con
modificar, 30, to modify; alter,
— de, for the purpose of: con
mode, m., mood; manner: manera; objeto de.
al —
de, in the manner of; de
— mover (ue), 26, to move,
que, so that; de ningun by — movimiento, m., movement,
no means; de todos s, at any
— ,

moza, /., girl; young woman,


rate. mozo, m., waiter, man servant;
mofarse de, to make fun of: bur- young man.
larse de, reirse de. muchacha, /., girl,
mole, /., (huge) mass. muchacho, m., boy; — de la oficina,
molestar, to disturb, trouble;
— se, office boy.
to bother: darse la molestia. muchedumbre, /., crowd,
molestia, /., trouble, bother, mucho, much, a great deal; es —
molesto, troublesome. that is too much — ,

molinero, m., miller,


— as, many.
(of price); s,

molino, m., mill, mudo, mute,


memento, m., moment; al — ,
at muelle, m,, pier, dock,
once: en seguida, inmediata- muer-, vease morir, 28, 45.
mente. jmuera! down with! vease morir, 28,
monarca, m., monarch: soberano. 45.
386 VOCABULARIO

muerte, /., death; dar


— a, to kill: persona; any one {after a negative
matar. or comparative).
muerto, dead, killed; pp. oj morir, naranjo, m., orange tree.
28, 45; ini que niflo
— ! what narracion, /,, account, narration:
nonsense I
;m., dead man. cuento, relate.
muestr- vea^e mostrar, 24. natal, native: native.
muestra, /., indication, demonstra- native, native.
tion. natural, natural; m., native.
mugir, 37, to bellow. naturaleza, /., nature.
mujer, /., woman; wife. naval, naval.
mujercita, /. dim.y Httle woman. nave, /., nave {of church); ship:
muleta, /., muleta, red rag attached buque, m., embarcacion.
to a short stick; used by the navegable, navigable.
matador. navegante, m., sailor: marinere.
multiplicar, 30, to multiply. navegar, 32, to sail, navigate.
multiple, m., multiple. navie, m., ship, boat: buque, m.,
multitud, /., multitude: muche- embarcacion.
dumbre, /. neblina,
mundo, m., world; todo el — , every-
/., mist, fog.

necesarie, necessary: precise.


body. necesitar, to need: f^tarle a uno;
muneca, /., wrist. se necesita, wanted {in adver- i
muralla, wall {about land or tisements) 1

.
/.,

building). negaci6n, negation; de


/., im-
mur- vease morir, 28, 45. plicita, "contrary to fact."
murmurar, to mutter, murmur. negar, 32, to deny; se a, to re- —
mure, m., (outer) wall. fuse: rehusar.
musculo, m., muscle. negative, negative.
museo, m., museum. negeciaci6n, /., negotiation.
musica, /., music. negecie, m., affair, business; — s,
musico, m., musician. business.
musulmdn, -ana, Mussulman, Mo- negro, black; m., negro.
hammedan. neofite, m., novice, convert, neo-
muy, very. phyte.
N neoyerquine, of New York; m.,
New Yorker.
nabo, w., turnip. nete, net.
nacer, 38, to be born; to rise {of a nevade, snowy, snow covered.
river). ni, nor, neither; ni . . .
ni, neither
nacimiento, m., birth. . . nor.
.

naci6n, /., nation. nido, m., nest.


nacioncilla or nacioncita, /. dim.j niete, -a, grandson; granddaughter.
small nation. nieve, /., snow.

nacional, national. ningun, ningime, no, none, not one.


nada, nothing: ninguna cosa; de ninez, /., childhood.
— don't mention it.
, nifie, -a, boy; girl; child; jni que —
nadar, to swim. muerte! what nonsense!
nadie, no one, nobody: ninguna nivel, m., level.
VOCABULARIO 387

nivelado, level: llano. nudo, m., knot.


no, not; no; ya no longer.— nuestro, poss. our; el
— la —
noble, noble.
,

los — s, las —
a.,
as, poss. pron., ours,
, ,

nobleza, /., nobility. nueve, nine.


noche, /., night; de at night, — nuevo, new; de
— again: otra vez.
by night; de la a la manana, — ,

numerador, m., numerator,


,

over night; esta to-night;


— numero, m., number,
buenas s,

good night, good
,

niuneroso, numerous.
evening. nunca, never; ever {after a negative
nombrar, to name: denominar. or comparative).
nombre, m., name; noun, substan-
tive.

nominativo, nominative; case of the 0, or.


subject. oasis, m., oasis.
nonagesimo, ninetieth (ordinal). obedecer (a), 38, to obey; be due to.
nono, ninth {in compound ordinals). obispo, m., bishop.
noria, /., water-wheel {used to draw objeto, m., object; con
— de, for
water for irrigation). the purpose of: con motive de.
nordeste, northeast. obligacion, /., obligation, duty,
noroeste, northwest. obligar, 32, to compel, obhge: forzar.
norte, north. obllgatorio, obhgatory.
norteamericano. North American obra, /., work; practice; maestra,

{referring usually to things and masterpiece,
persons of the United States) .
obrar, to act, perform,
nos, dir. and ind. ohj. pers. pron., obscuridad, /., darkness.
us, to us; ourselves; each other. obscuro, dark.
nosotros, -as, pers. pron., we; us observar, to observe: mirar.
{after a prep.). obstante: no —
nevertheless: sin
,

nota, mark, rating; note.


/,, embargo,
notable, notable, well-known: in- obstruccion, /., obstruction.
signe. obtener, 17, to obtain: conseguir,
no tar, to
es de— to note: notice,
be noted.
,
it is
en; fijarse^- lograr.
obtuv-, vease obtener, 17.
news, notice; enviarme
noticia, /., occidental, west, western: oeste.
sus — to me hear from you
let occidente, w., west: oeste, poniente.
recibir — s de, to hear from.
s, ;

oceano (oceano, poetical), m., ocean.


novecientos, -as, nine hundred. octavo, eighth.
novela, /., novel. octogesimo, eightieth {ordinal).
novelista, m., novelist. octubre, m., October,
noveno, ninth. ocultar, to hide: esconder.
noventa, ninety. oculto, hidden: escondido.
noviembre, m., November. ocupar, to occupy.
novio, -a, lover; sweetheart; be- ocurrido : lo —
what had happened.
,

trothed. ocurrir, to occur, happen: pasar,


nube, /., cloud. suceder, acontecer; se me ocurre,
nubecula, /. dim., small cloud. it occurs to me {reflex, impers.).

nucleo, m., nucleus. ochenta, eighty. _


388 VOCABULARIO

ocho, eight. oportuno, opportune.


ochocientos, -as, eight hundred. opresidn, /., oppression.
oda, /., ode. oprimir, 45, to oppress.
oeste, west: occidente, poniente. opuesto (a), opposite: contrario.
oferta, /., offer. ora .
ora, now
. . now. . . .

m., oflScer. oraci6n, /., sentence: frase; prayer:


oficial,
oficina, /., office: despacho. plegaria; partes de la
— , parts of
oficio, m., occupation, trade; func- speech.
tion. orador, m., orator.
ofracer, 38, to offer; —se para, to oralmente, orally.
offer, ^que se
volunteer; le 6rbita, /., orbit.
ofrece? what do you wish? orden, /., command; order {of
ofrezc-, vease ofrecer, 38. knighthood); a sus es, at your

cido, m., (inner) ear. service; m., order {in a series).
oig-, vease oil, 10. ordenar, to order mandar ; to ordain.
:

oir, 10, to hear. ordinal, ordinal.


jojala! would that! {derived from orgullo, m., pride.
the Arabic, meaning May Allah orguUoso, proud.
grant!). oriental, eastern, oriental.
ojo, m., eye. orientarse, to find one's way.
ola, /., wave: onda. origen, m., origin.
cicada, /., (large) wave. original, original; odd, queer.
oler (hue), 26a, to smell. originalmente, originally.
oliva, /., ohve. originar, to originate.
olvidar: —
se de, pers. refl., olviddr- shore; a
orilla, /., s de, on the —
sele a imo, impers. refl., to forget; shore(s) of, at the edge of.
olvido el libro, me olvido del libro, oro, m., gold.
se me olvida el libro, I forget the ortografia, /., orthography, spelUng.
book. ortografico, orthographical, refer-

olvido, m., neglect, forgetfulness. ring to spelling.


oUa, /., kettle, pot. OS, dir. and ind. obj. pers. pron.,
omisi6n, /., omission. familiar you, to you, your-
pi.,

ombu, m., ombii, a S. A. tree having selves, each other.


a dense top, thick, soft bark and osar, to dare: atre verse (a).
sgft wood. oscilacion, /., oscillation, movement
once, eleven. to and fro.

onceavo, eleventh (fractional). otono, m., autumn, fall.

onda, /., wave, flood: ola;


— cor- otro, other, another; different.
dial, flood of vigor. oveja, /., sheep.
onza, /., ounce. ovejilla, /. dim., little sheep.
onzavo, vease. onceeYO. oy-, vease oir, 10.
opaco, opaque.
operacion, /., operation.
opinion, /., opinion: parecer.
oponerse (a), 12, to oppose. pabellon, m., canopy, banner,
oportunamente, opportunely. paciencia, /., patience.
oportunidad, /., opportunity. pacifico, mild tempered, pacific.
VOCABULARIO 389

padecer, 38, to suffer: stifrir. parabien, m., congratulation: feli-


padre, m., father; s, parents, an-
— citacion, placeme, m.
cestors. paraiso, m., paradise.
padrino, m., second (in a duel); god- paramo, m., paramo, high desert
father, patron. land.
pagar, 32, to pay, pay for. parecer, 38, to appear, seem; ^que
pagare, m., (promissory) note. le parece (de)? what do you think

pagina, /., page; ahbrev. pdg. about it? parece mentira, it seems
;

page, m., payment. strange; i(no) le parece? don't


pais, m., country {political division). you think so? shan't we? etc. se —
paja, /., straw; sombrero de to- — a, to resemble; nos parecemos, we
;

quilla, Panama hat: sombrero de resemble each other; m., opinion.


Jipijapa. parecidito, dim., quite similar.
p^jaro, m., bird: ave. parecido (a), similar (to): seme-
paje, m., page; attendant. jante (a).
palabra, /., word;
— de caballero, pared, /., (inner) wall.
word of honor. parentesis, m., parenthesis.
palacio, m., palace. parlar, to chatter, babble.
palco, m., box {in a theater or amphi- parque, m., park.
pirrafo, m., paragraph.
theater).
parte, /., part; direction; a otra

palido, pale, pallid.
palma, palm, palm tree. en otras— s, elsewhere; de
— de,
,

/.,
— dye- from, on behalf on the part of;
las cinco — del mundo, the four
palo, m., club, stick; tinte,
wood; dar iin — ,
to strike {with s
of,

a club) golpear. quarters of the earth; por todas


paloma,
:

/., dove.
— s,everywhere; m., telegram,
palpitar, to throb, palpitate. message.
pampa, /., pampa, prairie, great participio,m., participle;
— pasivo,
plain: llanura (argentina). past participle.
pampero, m., violent (southwest) particular, particular.
wind of the pampas. partida, /., departure; item {of an
pan, m., bread. account) .

panameflo, Panamenian. partido, m., (political) party.


panecillo, m. dim., roll {of bread). partir (de), to leave, depart: salir,
panorama, m., view, panorama. abandonar, irse, marcharse.
panza, /., paunch, belly. pasado, last, past.
pano, m., cloth: tela. pasar, to pass; happen: suceder;
panuelo, m., handkerchief.
— de, to exceed: exceder a;

de contraband©, to smuggle; —
papel, m., paper.

paquete, m., package: bulto.
par, m., pair; peer; /., par; al
— — the
lista (a), to call

do, be;por
roll; lo, to
delante de,
— to pass by; — por
de, live,
together with; a la at par; la casa de, to
de — en — wide open doors)
, {of
,

. call on.

para, in order a de; to: fin pase, m., pass.


bueno — con, kind
prep., to,
— con, paseante, m., walker, passer-by.
towards;
— que, in order
to;
conj., pasearse, to stroll, go walking: dar
that, so that: a fin de que. un paseo or una vuelta.
390 VOCABULARIO

paseo, m., walk, drive, boulevard. pender (de), to depend; hang.


pasion, /., passion, feeling. pendon, m., banner, standard.
pasivo, passive. penetrar (en), to enter, penetrate:
pasmar, to astound, stupefy: asom- entrar en.
brar. peninsula, /., peninsula {said also
paso, m., step; pass: desfiladero; a Spain as a country).
— s grandes, a —
rdpido, at a
of
peninsular, peninsular.
quick pace. penitencia, /., penance.
pastelero, m., pastry cook. penoso, laborious; difficult; un-
paste, m., food, pasturage. pleasant, disagreeable.
pastor, m., shepherd. pensamiento, m., thought.
patata, /., potato. pensar (ie), 23, to think, think
patemo, paternal. about;

en, to think of; 1-

patio, m., courtyard. inf., to intend+in/.: tener la in-


pato, m., duck;

silvestre, wild tencion de+inf.
duck. pensativo, thoughtful, pensive.
patria, /., native land. pension, /., pension.
patrimonio, m., patrimony. pefion, m., (large) rock.
patriota, m., patriot. peor, worse, worst.
patriotico, patriotic. pequefio, small, little. -^m ^
patf6n, m., skipper {of a boat) mone- percepci6n, /., perception. 4|f1
tary standard: moneda tipo.
;

perder (ie), 25, to lose;



a, to ruiflf
paz, /., peace. perdida, /., loss.

pecado, m., sin. perddn (de), m., pardon (for).


pecho, m., bosom, breast; heart. perdonar, to pardon, forgive.
pedazo, m., piece, portion. perdonavidas, m., bully.
pedido (de), m., order (for); hacer perecer, 38, to perish.
un — de, to give an order for;
servir un — to fill an order.
,
peregrino, m., pilgrim.
perejil, m., parsley. •i
pedir (i) (a), 29, to ask for, order. perejilera, parsley gatherer.
/.,
pegar, 32, to strike: golpear. perfeccionar, to perfect.
pelea, /., fight, struggle: lucha. perfectamente, perfectly.
pelear(se), to fight: batallar, lu- perfect©, perfect.
char. perfido, treacherous, perfidious:
peligro, m., danger, peril. traidor.
peligroso, dangerous. perfume, m., perfume.
pelota, /., ball. periodico, newspaper.
pelotari, w., ball player {in the periodista, m., journalist.
Spanish ball game): jugador de periodo, m., period: epoca, era.
periquete, m., jiffy.
pelota.
pellejo, m., skin;
— de vino, wine- perla, /., pearl.
skin. pennanecer, 38, to remain: que-
pena, /., anxiety, labor, pain, dar(se).
trouble: dolor, m., pesadumbre, permiso (para),/., permission
/.; a duras

s, with great diffi- permitir, to permit.
(to).

culty; valer la

to be worth
, pero, but: mas.
while. perrazo, m. aug., large dog.
VOCABULARIO 391

perro, -a, dog;



a grande or gorda, pid-, vease pedir, 29.
nickname of the ten-centimo pie, m., foot; a — ,
on foot.
piece of copper, worth two cents; piedad, /., mercy, pity: compasion.
—a chica, the five-c6ntitno piece, piedra, /., stone.
worth one cent. piel, /., skin, hide, leather.
perseguidor, m., pursuer. pielago, m., high sea: alta mar.
persegxiir (i), 29, 33, to pursue; pierd-, vease perder, 25.
persecute. piema, /., leg.

persona, /., person. pieza, /., piece; room: cuarto.


personaje, m., personage. pila, /.,watering trough.
personal, personal. pincel, m., (artist's) brush.
personalmente, personally, in per- pinchar, to stick, pierce: picar.
son. pine, m., pine.
personificacion, /., personification. pintar, to paint.
persuadir, to persuade. pintor, m., painter.
pertenecer (a), 38, to belong to. pintoresco, picturesque.
peruano, Peruvian. pintorzuelo, m. dim., wretched
pesadumbre, /., grief, affliction: artist.

dolor, m., pesar, m. pintura, /.,painting.


pesado, heavy, difficult. pina, /., pineapple.
pesar, to weigh; m., anxiety, grief: pipa, pipe.
pena, pesadumbre; a de, in
— jr.,

pique: echar a — to sink


spite of a ;

de que, in spite of hundir; irse a — ,

,
(tr.):
to sink (intr.):
the fact that. irse a fondo.
pesca, /., fishing. piramide, /., pyramid.

pescado, m., fish {after being caught). pirata, a. and m., pirate,
pesca dor, m., fisherman. pisar, to tread, step.
pescar, 30, to fish. piso, m., floor, story.
peseta, /., peseta, standard coin of pistola, /., pistol,
Spain, worth about $.20. pizarra,/., (slate) blackboard,
peso, m., weight; peso, standard placeme, m., congratulation: feli-
coin of several Spanish- American citaci6n, parabien, m.
countries, of various values but placer, m., pleasure: gusto,
theoretically worth $1; in Pan- placido, calm, placid: tranquilo.
ama, a half balboa; neto, net
— plan, m., plan: proyecto.
weight. planeta, m., planet.
peticidn, /., petition, request. piano, m., design; map.
piano, m., piano. planta, /., foot: pie.
picador, m., picador, a mounted plantar, to plant.
bull-fighter. plantel, m., institution, school;

picadura, /., cut tobacco. docente, institution of learning,
picar, 30, to prick, pierce: pinchar. plata, /., silver,

picaresco, picaresque, pertaining to plateresco, plateresque, resembling


a picaro. silver work; said of certain archi-
picaro, tricky, sly; m., rogue, rascal. tectural adornments.
picar6n, m. aug., big rascal. platero, m., silversmith.
pico, m., peak: ctunbrej /. platino, m., platinum.
392 VOCABULARIO

plato, m., plate, dish. en fuga, to put to


playa, beach, seashore.
— en to
libertad,
flight: derrotar;
free: libertar; —
/.,

plaza, /., (pubUc) square, place; en obra, to put into practice; —


— de toros, bull ring;
— mayor, en tierra, to put ashore, land; le —
main square; sentar — ,
to enUst. a imo por nombre, to name; —
prayer: oracidn. por caso, to take as an example;
plegaria, /.,

pliego, m., cover; package.


— to lay siege
sitio a, to:
pluma, /., pen; feather.
— un telegrama, asediar;
to send a tele-

plural, plural. gram; — to become: volverse;


se,
pluscuamperfecto, pluperfect, past to put to put on
oneself; {of cloth-
perfect. ing); to set {of the
sun);
—se a,
poblacidn, /., town; population. to begin: empezar, comenzar,
poblacioncita, /. dim., little town. principiar;
—se en camino para,
poblado, m., settlement. to set out for; p6ngame a los pies
poblar (ue), 24, to settle, populate. de su sefLora, my regards to your
pobre, poor. wife.
pobrecito, m. dim., poor fellow. pong-, vease poner, 12.
poco, small {in amount); short;
— poniente, western, setting: occi-
few; unos

s, a few.
s,
dental.
poder (ue), 11, to be able; a mis no ponton, m., hulk; pontoon.
— to the utmost; no menos — popa, /., stern, poop; ir viento en
,

de+inf., not to be able to help


— to run before the wind.
,

m., power; llegar a popular, popular.


+jyres.
nuestro (mi)
p.]

to come to hand.
, por, for, by, times, through, along;
poderio, m., power, might. because oi+pres. p.;
poderoso, powerful.

I
\-inf.,

que? why?
podr-, vease poder, 11. porcion, /., portion.
podrido, spoiled, rotten. porfiado, stubborn, persistent: terco.
poema, m., poem. porque, because.
poesia, /., poem, poetry. porquero, m., swineherd.
poeta, m., poet. portarse, to conduct oneself, behave.
policia, /., poUce. portezuela, /. dim., door {of car-
politica, /., politics. riage) .

politico, political; m., poUtician. portdn, m., door {of the courtyard of
polvo, m., dust. a house).
polvora, /., powder. portugues, -esa, Portuguese.
polvoso, dusty. porvenir, m., future: futuro.
pompa, /., pomp, display. posada, /., inn: venta.
pomposo, pompous, high-sounding. posarse, to ahght {of birds).
pon, imper. sing, of poner, 12. poseer, 43, to possess: tener.
ponderacidn, /., thought, exaggera- posesidn, /., possession.
tion. posesionarse de, to take possession
ponderar, to heighten, weigh, exag- of: apoderarse de.
posesivo, possessive.
gerate.
poner, 12, to put, place, set;
— posible, possible; lo
— what is

to set up as; — de,


el grito en el possible; todo lo
— everything
,

cielo, to yell to high heaven;


— le.
,
VOCABULARIO 393

postal, postal. Consejo de Ministros, premier


posterior a, subsequent to, after. {of the Spanish Government).
potencia, /., power {as a nation). presidencia, /., presidency.
potencial, potential. preso, pp. of prender, 45; (taken)
pozo, m., well. captive; m., captive: cautivo,
ppdo., abhrev. for prdximo pasado. prisionero.
prestamista, m., money-lender,
practica, /., practice.
prdctico, m., pilot: piloto. prestar, to lend, render, give;

prado, m., meadow. atenci6n, to pay attention,
preceder, to precede. prestigio, m., prestige.
precedido de, preceded by. presto, quickly: de prisa.
preciado, precious, excellent; proud. pretender, to endeavor, attempt:
precio, m., price. procurar, tratar de.
precioso, valuable, precious, beau- preterito, preterite, past definite,
tiful: valioso. prevalecer, 38, to prevail: regir.
precisado, obliged: obligado; verse previamente, previously,
— to be compelled.
, primavera, /., spring.
precisamente, precisely. primer (o), -a, first; abhrev.
precision, /., precision. lo — o, the first thing,
1.°, 1.^;

preciso, necessary: necesario. primo, -a, cousin,


precoz, precocious, unusually bright. princesa, /., princess.
predominar, to predominate. principado, m., principality,
preferir (ie, i), 27, to prefer. principal, chief, principal, impor-
prefijo, m., prefix. tant; m., head, "boss."
pregunta, /., question; hacer una principalmente, chiefly, principally
— to ask a question.
, principe, m., prince.
preguntar, to ask: hacer una pre- principiar, to begin: empezar, co-
gunta. menzar, ponerse a.

principio, m., beginning; principle;


prelado, m., prelate.
premiar, to reward. al —,
at first; dar —
a, to begin:
premio, m., premium; reward. comenzar, principiar, empezar;
prender, 45, to take captive, cap- dar — por, to begin with; los s —
ture, seize: capturar;
— fuego de, the beginning of.
to set fire to.
a,
prisa, /., speed, haste; de , fast,

preocupar, to worry, disturb. hurriedly, quickly.
preparar, to prepare (tr.); se (a), — prision, /., prison: cdrcel, /.
to prepare (intr.). prisionero, m.^ prisoner: preso.
preposici6n, /., preposition. privacion, /., deprivation, privation.
preposicional, prepositional. privado, private.
presenciar, to witness, behold. privar (a), to deprive: quitar.
presentar, to present;
— se, to ap- proa, /., bow, prow.
pear: aparecer;
— su dimisi6n, probabilidad, /., probabiHty.
to resign. probable, probable,
presente, present;
— at present:
al probar (ue), 24, to taste; test, try.
actualmente; tener
— to bear ,

, problema, m., problem,


(keep) mind.
in proclamar, to proclaim,
presidente, m., president;
— del procurar, to try: tratar de.
894 VOCABULARIO

prodigio, m., prodigy, wonder, protector, m., protector, patron.


prodigo, generous, spendthrift, proteger, 37, to protect: amparar.
produccion, /., production. protesta, /., protest.
producir, 18, to produce. provecho, m., profit, benefit, good.
producto, m., product: fruto. proveerse de, 22a, to provide one-
produj-, vease producir, 18. seK with.
profanar, to profane. proverbio, w., proverb; refrin, m.,
profesar, to profess. adagio.
profesion, /., profession, provincia, /., province.
profesor, -ora, teacher, professor: provision, /., provision.
maestro, -a. provisional, provisional.
profundo, profound, deep: hondo. provisto (de), provided (with).
profusamente, profusely. provocar, 30, to provoke.
progresar, to progress: adelantar. prdximo, next, following: siguiente;
progresista, progressive,
— a, near: cerca de; pasado,

progresivo, progressive. last, immediately previous.
prohibit, to forbid, prohibit: im- proyectar, to plan.
pedir. proyecto, m., plan, project: plan.
prologo, m., prologue, introduction, prueba, /., test, proof.
promedio, m., average, publicar, 30, to pubUsh.
promesa, /., promise, publico, public.
prometer, to promise, pud-, vease poder, 11.
prominente, prominent: eminente. pueblo, m., people; town, village.
pronombre, m., pronoun, pueblucho, m. aug., (wretched)
prontitud, /., promptness; con
— ,
town.
promptly. puente, m. (andf.), bridge.
pronto, soon; prompt; ready;
— puerco, m., pig, hog: cerdo.
ready to; de
— a,
suddenly: de puerta, /., door; gate.
repente; lo mas
,

— as puerto, m., harbor, port. i


soon as possible.
posible,
pues, for; well; then;

bien, well
pronimciacion, /., pronunciation, then; que
—for.

pronunciar, to pronounce, puesta:


— ,

del sol, /., sunset.


propiedad, /., property, puesto, m., post, position: coloca-
cion, posicidn; pp. of poner, 12;
propina, /., tip.
propio, own; proper; same: mismo. on (of clothing)] —
que, conj.,
proponer, 12, to propose; se, to
— since: ya que.
plan, propose to oijeseK. pulgada, /., inch.
proporcionar, to provide, supply. punta, /., end, tip, point.
proposici6n, /., proposition. punto, m., point;

s cardinales,

propus- vease proponer, 12. cardinal points {of compass); —


prorrumpir en, to burst forth into. final, period;
—y coma, semi-
prosa, /., prose. colon; dos — s, colon; en —
,

proscrito, m., outlaw: desterrado. sharp {of time).


prosista, m., prose writer. pimtuaci6n, /., punctuation.
prosperidad, /., prosperity. pufial, m., dagger.
prospero, prosperous; fair, favoring, pufialada, /., dagger thrust.
proteccidn, /., protection: amparo. pufio, m.f hilt; fist; a

cerrado,
VOCABULARIO 395

with clenched fist; de —y letra, quince, fifteen;


— dias, two weeks:
in the hand and character. una quincena.
puramente, purely. quinceavo, fifteenth (fractional).
piiro,pure, simple. quincena, /., (group of) fifteen; a
purpura, purple. fortnight, two weeks.
vecLse poner, 12. quincuagesimo, fiftieth (ordinal).
pus-,
quinientos, -as, five hundred.
quintal, m., quintal, 100 pounds.
quinto, fifth.
que, conj., than; for; let (introducing quis-, vease querer, 13.
an indirect command; used also to quitar (a), to take away, off; re-

introduce a question) a ,
until. ; move: separar, remover; se, to

que, rel. who, which, that; take off (of clothing)
— — — — he who, pron., .

el ,
la Ids, ,
las , quitasol, m., sunshade, parasol.
the one who, the one who, that; quizd(s), perhaps: tal vez.
which;
— that which, what.
lo
ique? what? which? how?
,

i — tal?
how? i
— tal
;

sigue (n) Vd (s) .? how


;

are you?; ipor ? why?; ly — —? rabioso, angry, furious: furioso,


and what of it? enfurecido.
I que!
how! what a! what! radical, m., stem, root,
quebrado, m., fraction: fraccidn. rama, /., branch.
quebrantar, to break romper. ramo, m., division (of Government) .

quedar(se), to remain; be; le a


:

— rancho, m., farm, ranch,


uno, to have left, still have;
— range, m., rank.
per ver, to remain to be seen; ripidamente, rapidly.
nos queda per ver, we still have rapidez, /., rapidity: prisa.
to see; —
se con, to take (in mak- rapido, rapid.
ing a purchase) to keep, have. ; rapifla, /., spohation, stripping:
quedo, quiet, still: tranquilo. despojo.
queja, /., complaint. rare, rare; unusual,
quejarse (de), to complain (of). rasgar, 32, to tear (off).
quemar, to burn. rasgo, m., trait; stroke,
querer (ie), 13, to wish, want: de- rate, m., while, time; al poco
— in
sear;
— mean: signi-
decir, to a short time,
,

ficar; ique me quieres? what do raudal, m., stream, torrent,


you want of me? raya,/., dash (

).

querido, dear, beloved. rayo, m., ray; thunderbolt,


querr-, vease querer, 13. raza, /., race (of people).
quien(es), rel. pron., who, whom; razon, argument; rate;
he who, any one who, whoever. a — de, atreason,
/.,
the rate of: al tipo
de;
iquien(es)? who? whom? con — reasonably;
rightfully, te-
quienquiera, quienesquiera, who- ner — ,

to be
, right,
ever, whosoever. real, royal; m., real, a coin of Spain
quier- vease querer, 13. whose value has varied greatly in
quietud, /., quiet, repose. history; now one-fourth of a
quina, /., Peruvian bark. peseta.
396 VOCABULARIO

realidad, /., reality. rector, m., rector.


realista, realistic. recuerdo, m., remembrance: me-
realizar, 34, to accomplish, carry morias; souvenir, keepsake.
out, realize: llevar a cabo, eje- recurrir (a), to resort to.
cutar. rechinar, to creak.
realmente, really, redoblar, to redouble.
realzar, 34, to heighten, brighten, redondel, m., arena: circo.
reanimarse, to cheer up, become reducido, shortened, reduced, low.
lively, reelegir (i), 29, 37, to reelect.
rebajar, to lower, reduce. reemplac-, vease reemplazar, 34.
rebaflo, m., herd, drove, reemplazar, 34, to replace,
rebelde, rebellious; m., rebel: in- referencia, /., reference,
surrecto. referir (ie, i), 27, to refer; relate:
rebelion, rebellion. contar, relacionar, relatar; men-
/.,

recado, m., message. tion;



se a, to refer to.
recamar, to embroider {in raised reflexionar, to reflect, think,
work). reflexivo, reflexive,
receloso, distrustful, suspicious. reformar, to reorganize, reform.
receptor, w., receiver, obstinate, I
ser —
refractario, rebellious;
to be opposed to. «
receta, /., prescription,
recibir, to receive;

noticias de,
a,
refrenar, to check, restrain: con-
to hear from. tener.
recibo, m., receipt. refrescar, 30, to cool: enfriar.
recien, vease recientemente. refuerzo, reinforcement,
reciente, recent, refugiarse, to take refuge,
recientemente, recently. regalar, to present {as a gift).
recinto, m., inclosure. regalo, m., gift; de

as a gift. ,

reciproco, reciprocal, regar (ie), 23, 32, to irrigate.


recobrar, to recover, regencia, /., rule, regency, I
recoger, 37, to collect, gather, pick regente, m. andf., regent,
up;
— se, to take shelter, go home, regimiento, m., regiment,
retire; assemble. region,/., region: parte,/., comarca.
recoj- vease recoger, 37. regir (i), 29, 37, to prevail: preva-
recomendar (ie), 23, to recommend, lecer.
recompensa, reward, payment,
/., registrar, to examine: examinar.
reconcentrar, to concentrate. registro, m., registration, registry
reconocer, 38, to recognize, book,
reconstrtiir, 44, to rebuild. regla, /., rule.
recordar (ue), 24, to recall, remind, regocijar, to gladden, cheer,
remember: acordarse de. regocijo, m., rejoicing, gladness:
recorrer, to traverse: atravesar. alegria, jubilo, gozo.
recostar, to repose, recline: acos- regresar, to return: volver.
tarse; recostado al sol, reposing regixlaridad, /., regularity; con
— ,

in the sun. regularly.


recreo, m., amusement, sport, di- reina, /., queen,
version: diversiSn. reinar, to reign.
recto, straight, direct. reino, w., kingdom.
VOCABULAEIO 397

reir(se) (i), 29a, to laugh;


—se de, replete, very full, replete: Uene.
to laugh at, make fun of: mofarse repeblader, -era, reconstructing, re-
de, burlarse de. storing.
reja, /., grating. repesar, to repose: descan-
relacidn, /., relation; con — a, in sar.
rest,

comparison with, repesici6n,/., restoration {to duty).


relacionar, to contar, re-
relate: representante, m. and /., represen-
ferir, relatar;

con, to relate to. tative.
relatar, to relate: narrar, contar. representar, to represent; present
relativamente, relatively. (a play).
relativo, relative, republica, /., republic.
relato, m., account, report: cuento, republicano, repubUcan.
narracion. repugnancia, /., repugnance.
religidn, /., religion. reputaci6n, /., reputation.
religiose, reUgious. requerir (ie, i), 27, to require.
remanso, m., back-wateri rescatar, to ransom.
remedio, m., remedy; sin
— , hope- rescate, m., ransom; ser de
— ,
to
lessly. be for ransom.
remembranza, /., remembrance: reservar, to reserve.
recuerdo. resfriado, m., cold (illness).
remitir, to remit, send : enviar. residencia, /., house, residence:
remo, w., oar. casa.
remote, remote: lejano. residir, to reside.
remover (ue), 26, to remove: quitar. residue, m., residue, remains: res-
rendicion, /., surrender. tes.
rendido, worn out, overcome, resistir (a), to resist.
rendir (i), 29, to render, surrender

{tr.)] culto a, to worship; se,
— resolucidn,
temar una
/.,
—decision,
,
resolution;
to make a deci-
to surrender {intr.). sion, resolve: decidir.
renegade, m., renegade. reselver (ue), 26, 45, to resolve,
rengldn, m., line: linea. determine.
renembrade, renowned: celebre. resonar (ue), 24, to resound.
renembre, m., renown: fama. respect© :

de, con a, de, with

renevar (ue), 24, to renew, repeat: regard to: en cuante a, tecante a.
repetir. respetable, respectable.
renunciar (a) to give up, renounce,
, respetar, to respect; se les respeta
renido, hard fought, stubborn. a impers. refl., or les respe-
ellos,
renir (i), 29, 42, to scold. tan, or sen respetades, they are
repaso, m., review.
repente : de

suddenly: de pronto,
,
respected.
respetuese, respectful.
de subito, subitamente. respirar, to breathe.
repetir (i), 29, to repeat; nos repe- respender, to answer, reply: repli-
times, we again sign ourselves, car, contestar.
repique, m., peal, chime, respuesta, /., reply: centestacion.
repit-, vease repetir, 29. restablecer, to
replicar, 30, to reply: contestar, cure;
— 38, reestabUsh,
se, to recover (in health) f
respender. be cured.
398 VOCABULARIO

restar, to subtract. quarrel.


resto, m., rest;
— remains.
rifla, /.,
m.,
— abajo, down-
river;
s,
prove to be.
resultar, to result,
rie,
stream;
— arriba, upstream.
resiunen, m., summary, resume. riqueza,/., wealth;
— s, riches.
retardar, to delay. risa, /., laughter.
retemblar (ie), 23, to tremble, risuene, smiling.
quiver, rebar (a), to steal (from).
retener, 17, to retain, detain: re- robe, m., theft, robbery.
frenar. robuste, robust, strong.
retirada, /., retreat, withdrawal, reca, /., rock.
retirarse, to withdraw, rece, m., rubbing, friction.
retire, m., retreat, retirement. rocin, rocine (poetical), m., nag,
retraso, m., delay: tardanza; llegar jade.
con —
,
to arrive late. recie, m., dew.
retratar, to portray, paint: pintar. redar (ue), 24, to roll, slip; turn.
retrato, m., portrait. redear (de), to surround (with):
reunidn, /., meeting, circundar, cenir.
assemble, gather; possess; redilla,/., knee; de —

reunir,
se, to meet, gather,
s,
regar (ue), 24, 32, to ask, entreat,
kneeling.

revelar, to reveal. beg: pedir, suplicar.


reverencia, /,, reverence, rejize, reddish. 1
reverendo, reverend. reje, red. |
reves, m., reverse; al on the — , romance, Romance, said of a lan-
contrary: al contrario. guage derived from Latin, the
revoluci6n, /., revolution, language of Rome; m., historic
revolucionario, revolutionary; m., ballad or lyric.
revolutionist: insurrecto, rebelde, remane, Roman.
m. remdntice, romantic.
revolver (ue), 26, 45, to turn, turn romper, 45, to break: quebrantar.
upside down. rencar, 30, to snore.
revuelto, pp. of revolver, 26, 45; repa, /., clothing: vestidos;
— in-
twisted up. terior, underclothes.
rey, m., king: soberano; los es,
— resa, /., rose.
the king and queen. restre, m., face: cara, fisenemia.
rezar, 34, to pray. rubi, m., ruby.
ri-, vease reir, 29a. rubia, blonde.
ribera, /., bank, shore: orilla. ruberese, blushing.
ricamente, richly, rued-, vease redar, 24.
rico, rich, rueda, /., wheel.
ridicule, ridiculous, ruedecita, /. dim., little wheel.
riel, w., rail. meg-, vease regar, 24, 32.
ngeroso, rigorous, severe, rugir, 37, to roar.
rima, /., rhyme, verse. ruide, m., noise.
rimbembar, to resound, echo: re- ruina, /., ruin.
senar. nimbe, m., course a ship); con
rind-, vease rendir, 29.
— the direction
a, in
(of
of.

rifi-, vkise renir, 29, 42. ruse, Russian.


VOCABULAKIO 399

santo, holy, sacred: sagrado;


san(to), m., santa, /., saint.

saber, 14, to know, know how to; santuario, m., sanctuary.


learn; find out; supe, I found saquear, to sack, plunder: despojar.
out. sastre, m., tailor.
sabiduria, /., wisdom, knowledge, satirico, satirical.
sabio, wise. satisfacer, 8, to satisfy.
sacar, 30, to take out, bring out, satisfactorio, satisfactory.
get from;

provecho de, to satisfecho, satisfied.
profit by: aprovecharse de. sauce, m., willow (tree).
sacerdote, m., priest. se, refl. pers. pron., oneseK, itself,
saciar, to satiate: satisfacer. himself, herself, yourself; them-
sacrificio, m., sacrifice. selves, yourselves; each other; to
sacudir, to shake: agitar. or for oneself, etc.
saeta,/., arrow, se, ind. ohj. pers. pron.,taking the
sagrado, sacred, holy: santo. place of and having the mean-
sal, /., salt. ings of le or les before la, le, lo,
sala, /., room, hall, las, los.
saldar, to liquidate, settle, se, I know, know how to; vease
salg-, vease salir, 15. saber, 14.
salida, /., exit, egress;
— del sol, sea, etc., vease ser, 16.
sunrise. secar, 30, to dry.
salir (de), 15, to go out, come out, seccidn, section.
leave: partir; prove to be;
— seco, dry.
/.,

vencedor, to win out. secretario, m., secretary.


salitre, m., saltpeter, niter. secreto, 7n., secret.
salmantino, Salamancan, of Sala- secular, age-long.
manca, secularizar, 34, to secularize, put
saloncito, m. aug.+dim., small hall. under the control of the civil

saltar, to jump, leap. government.


salto, m., leap, falls: cascada, caida. secundar, to second, aid ayudar.
salud, health; j

health to you!; seda, /., silk.
:

bien de
/.,
— !

well {in health); mal segador, m., reaper, harvester.


de — ,

in bad health.
, seguida: en

at once: en el acto,
,

saludar, to greet, salute, inmediatamente .

saludo, m., greeting, salutation. seguir 29, 33, to follow; con-


salvadoreno, (San) Salvadorean, tinue,
(i),

keep on: continuar; —


salvaje, savage, su camino, to continue on one's
salvar, to save;

se, to escape: way; — por, to follow along.
escapar. segun, according to, as.
I
salve! hail! (Latin). segundo, second; abbrev. 2.°, 2.*.
sangrar, to bleed, seguramente, surely.
sangre, /., blood. seguro, sure, certain; faithful; de
Sangria, /., bleeding, blood-letting,
— que no, surely not.
sangriento, bloody. seis, six.
sanitario, sanitary. seiscientos, -as, six hundred.
sano, sound, healthy. seleccionar, to select: escoger.
400 VOCABULARIO

sellar, to place a seal on. sepultura, /., burial.


semana, week. ser, 16, to be; m., being;
— to
semanal, weekly.
/.,
become — de edad, de,to be
of age; — del ano, to be
of;
sembrar (ie), 23, to sow; set with.
semejante (a), Similar: parecido (a). year's crop;
— del parecer, tothat
be
of

sempitemo, everlasting: eterno. of the opinion; a no — que, conj.j


senado, m., senate. unless: a menos que; seamos,
sencillo, simple; of less value (0/ let us be; seria la una y media,
coins) . it must have been
half-past one.
sendero, m., path. serene, m., night-watchman.
seno, m., bosom. sergas, /. pL, exploits: hazaflas.
sentado, seated, sitting. serrana, /., (bucolic) poem.
sentar (ie), 23, to seat; — servicio, m., service.
to enlist; — plaza,
se, to seat oneself, servidor, -era, servant; here {in
sitdown. roll-call)', atento y seguro ,

sentemonos, let us sit down; vease yours very truly; seguro (-a) ser-
sentarse, 23. vidor (-ora), yours truly, abbrev,
sentencia, /., sentence, decree. S. S.
sentido, w., sense, meaning; sin
— servir 29, to serve;
— de, to
unconscious.
,

serve as, for;


(i),
— para, to be use- m
sentimiento, m., sentiment, feeling. ful for; — un pedido, to fill an I
sentir (ie, i), 27, to feel, feel sorry, order;
— se de, to use, make use*
regret;

en el alma, to regret of:
emplear, usar; sirva(n)se+
deeply;

se+a., to feel+a.; se — please + in/.
inf.,
muy bien, to feel very comfort- sesenta, sixty.
able. setecientos, -as, seven hundred.
sefia, /., sign, signal. setenta, seventy.
senal, /., sign; en — de, as a sign of. severo, severe, harsh.
senalar, to point to; assign. sevillano, Sevillan, of Seville.
senor, -era, -orita, Mr., sir, gentle- sexagesimo, sixtieth (ordinal).
man. Lord; Mrs., madam, lady, sexo, m., sex.
wife; Miss, young lady; muy sexto, sixth.
sefior mio (nuestro). Dear Sir; si, if.

muy sefiores mlos (nuestros). si, yes;


— que, indeed.
Dear Sirs, Gentlemen {saluta- si, refl. pron., used after a prep.,
tions used in business letters). oneseK,himself, herself, them-
sepa, etc., vease saber, 14. selves; para

to oneself, etc. ,

separacidn, /., separation, removal. siega, /., reaping, harvest: cosecha.


separar(se), to separate. siempre, always; que, whenever;

septiembre (p silent), m., Septem- provided that: con tal que; para
ber. — ,
forever.
septimo (p silent), seventh. sien, temple (of the head).
/.,

septuagesimo, seventieth (ordinal). sient-, vease sentir, 27, or sentar, 23.


sepulcro, m., tomb, sepulcher: sierra, /., mountain, mountain
tumba. range: cordillera.
sepultar, to bury: enterrar, dar siete, seven.
sepultura a. sig-, vease seguir, 29, 33.
VOCABULAEIO 401

siglo, m., century: centuria; el


— cerning: acerca de, de; — todo,
XVIII (diez y ocho), the 18th especially: especialmente ; m.,
century. envelope.
significado, m., meaning. sobremanera, beyond measure,
mean: querer decir.
significar, 30, to greatly.

de admiracion, sobresaliente, excellent, superior.
signo, m., sign;
exclamation point; de in- — sobresalir (en), 15, to excel, sur-
terrogacion, question mark. pass: superar; ganar a.
sigu- vease seguir, 29, 33. sobresaltarse, to be startled.
siguiente, next, following: pr6ximo. sobretodo, m., overcoat: gabin, m.
silbar, to whistle. sobrino, -a, nephew, niece.
silencio, m., silence, socarron, sly, cunning.
silenciosamente, silently. sociedad, /., society.
silencioso, silent, noiseless, socorrer, to help, succor: ayudar,
silvestre, wild, salvar.

silla, /., chair. socorro, m., help: ayuda.


sillon, m. aug., (large) arm-chair, sochantre, m., (church) singer, sub-
simbolizar, 34, to represent, sym- chanter.
bohze: figurar, representar. sol, m., sun; Peruvian coin, worth
simpStico, congenial, "nice." $.486.
simple, simple. solar, m., ancestral home.
sin, prep., without;

que, conj\,+ soldado, m., soldier.
subj., without +pres. p. soledad, /., solitude.
sinceridad, /., sincerity, solemnidad,/., formality, solemnity.
singular, singular. solicitante, m., applicant.
sinnumero, m., large number: in- solicitar, to apply for, seek, re-
finidad. quest: pedir, buscar.
but a negative); solicito, sohcitous.
sine,
— conj.,
que, but; no
{after
s61o ... — solicitud, /., appUcation, request.
(tambien), not only . . . but also. solitario, solitary.
sin6nimo, synonymous. solo, a., sole, alone, single.
sinopsis, /., synopsis, s61o, only: solamente, unicamente,
sint-, vease sentir, 27. no mas que.
sirv-, vease servir, 29.
. . .

soltar (ue), 24, to loosen; una —


sistema, m., system. carcajada, to burst into laughter.
m., place; seat; site: lugar; sombra, shadow, shade; dark-
sitio,
siege; poner

a, to besiege: ase- ness.
/.,

diar. sombrear, to overshadow.


situacion, /., situation. sombrero, m., hat;

de Jipijapa,
situado, situated.
— de paja toquilla, Panama hat.
soberano, a., supreme, sovereign, son, vease ser, 16.
royal, potent; m., sovereign, king; sonar (ue), 24, to sound, ring, re-
Ids —
s, the king and queen, sound.
soberbio, fine, superb; proud: al- sondear, to fathom, sound, explore.
tivo, orgulloso. soneto, m., sonnet.
sobrar, to be more than enough. sonoro, musical, sonorous.
sobre, prep., upon, on, above; con- sonreir (i), 29a, to smile.
402 VOCABULARIO

sonrisa, /., smile. sudeste, southeast.


soflar (ue) (con), 24, to dream (of). sudoeste, southwest.
soplar, to blow, breathe upon. suegra, /., mother-in-law.
soplo, m., gust, puff {of wind). sueldo m., salary.
sordo, deaf. suelo, m., ground, soil; floor.
sorprender, to surprise. suelto, loose.
sorpresa, /., surprise. sueflo, m., dream, sleep.
sosegar, 32, to pacify: tranquilizar, suerte, /., lot, luck, fate: hado.
calmar. sufficient: bastante; lo
sospechar, to suspect.

suficiente,
, sufficiently.
sostener, 17, to sustain: mantener. sufijo, m., suffix.
S. S., ahbrev. for seguro servidor. sufrir, to suffer: padecer.
su, poss. a., his, her, its, your, sujetar, to bind, overcome.
their, sujeto, m., subject {of a sentence).
suave, gentle: dulce. sultan, m., sultan,
subdito, m., subject {of a govern- stuna,/., sum, amount: cantidad.
ment). sumamente, highly, very,
subir, to go up: ascender; a, to
— sumar, to add (up).
get into: entrar en; la esca- — sumo, highest, greatest.
lera, to go upstairs. sup-, vease saber, 14.
subito, sudden; de

suddenly: , superar (a), to excel, surpass: gaaar
de repente, de pronto, a, sobresalir en.
subjuntivo, subjunctive. superficie, /., surface: extension,
sublevarse, to rebel, rise. drea.
submultiplo, submultiple. superior, superior; escuela
— , high
subordinado, subordinate, school,
subscribirse, 45, to sign oneself, superiora: madre — ,
mother su
substantivo, noun, substantive. head of a convent,
substituir, 44, to substitute:
— perior,
superlativo, superlative.
B por C, to substitute C for B. suplica, /., supplication, entreaty,
subterraneo, underground. suplicante, entreating, supplicant.
suburbio, m., suburb. suplicar, 30, to beg, entreat: rogar,
suceder, to happen: ocurrir, pa-
sar, acontecer;

a, to succeed,
pedir.
suplicio, m., punishment: castigo.
be a successor to. suponer, 12, to suppose.
sucedido, m., event: suceso. supremo, supreme, highest, ut-
sucesion, /., succession, most,
sucesivamente, successively; y asi supuesto, supposed, pretended; por
— ,
and so forth: etcetera, — ,
of course: claro.
sucesivo, successive, following. sur, southern; south: mediodia, m.
suceso, m., event: incidente. surgir, 37, 45, to rise, arise: levan-
Sucesor, m., successor. tarse, ^zarse.
sucio, dirty. surtido, assorted.
Sucre, m., sucre, standard coin of suspirar, to sigh.
Ecuador, worth $.486, ahbrev. S. sustento, m., sustenance, support,
sudamericano. South American, sutil, thin, light: ligero.
sudar, to sweat. sutileza, /., fineness, subtileness.
VOCABULARIO 403

suyo, poss. a., his, of his, her, tardar, to delay;


— en+in/., to be
your, their; el
— —
la a, los

its,
s, long, slow, in+pres. p.
las — ^

tarde, /., afternoon, evening; a


s,

yours; los
poss.
— pron., his, hers,
his follow- media —
in the middle of the
theirs,
ers, men.
s,
afternoon;
,

buenas s, good

afternoon; adv., late; hasta mis
— see you later; ya se hace
, ,

tabacal, m., tobacco plantation: it is getting late now.
vega (Cuba). tarea, /., task: trabajo.
tabacalera, /., government monop- tarjeta, /., card;
— postal, postcard.
oly of tobacco. tartana, /., carriage {vrith round top
tabaco, m., tobacco. and two wheels).
tabema, /,,tavern, wineshop. teatro, m., theater.
tabla, /., table {of facts). techo, m., roof.
tacha, /., blemish, fault: defecto. tejado, m., roof.
tejer, to weave; form.
tajo, m., gorge.
such, such a;

vez, perhaps: tejido, m., weaving.
tal,
quiza(s); con

qiie, provided cloth: pano;
that: siempre que; el, la the — tela,
canvas.
/., (artist's)

said, aforesaid: dicho; ique ? — ,

telefonear, to telephone.
how? how are you?; un a cer- — , telefonema, m., telephone call.
tain: cierto. telefono, m., telephone.
tal6n, m., heel. telegrafiar, 39, to telegraph.
tamano, m., size: grandeza;
—s telegrama, m., telegram: parte, m.;
surtidos, assorted sizes. poner un —
to send a tele-
,

tamarindo, m., tamarind. gram.


tambien, also. tema, m., topic, subject, theme.
tampoco, neither. temblar (ie), 23, to tremble.
tan, adv., so, as;

... como, as temblor, m., trembling, quake.
... as. temer, to fear: tener miedo; es de
tanto, so much, as much; s, so
— — se, it is to be feared.
many, as many; m4s cuanto— temor, m., fear: miedo; por
— a, for
que, the more so that; algun
— fear of.
somewhat; cuanto mis ( ) . . .
— ,

temperatura, /., temperature.


mas, the more the more; templar, to temper.
estar al —
de, to be informed of
. . .

templo, m., temple.


estar enterado de; mientras — :

, tendero, m., shopkeeper.


meanwhile: entretanto; por lo tendido, m., row of seats.
— therefore: por eso, por consi- tendr-, vease tener, 17.
,

guiente. tenedor, m., fork; keeper;


— de
tapar, to put on the cover; to cover. libros, bookkeeper.
mud- wall, fence. teneduria, position of book-
tapia, /., wall,
taquigrafia, /., shorthand: esteno- keeper;
— /.,
de libros, bookkeep-
ing.
grafia.
-a, stenographer: es- tener, 17, to have, possess; el —
taquigrafo,
ten6grafo, -a. paso, to halt;

en cuenta, to
tardanza, /., delay: retraso. bear in mind: — presente; —
404 VOCABULARIO

en grata memoria, to cherish; — texto, m., text.


fama de ser, to have the reputation pers. pron., used after a prep.^
of being; —
ganas de, to desire:
ti,

thee, you.
desear;

hambre, to be hungry; tia, /., aunt.
— la bondad de, (to) please: hacer tiempo, m., time; tense; weather;
el favor de —
la culpa de, to be to a —on time; a poco a short —
blame for; — ;

(la) fama de, to have


,

time afterwards; con el in


,


— time; mas

longer; mucho
,


the reputation
take place: — miedo,to
verificarse;
of; lugar,
long {in time)
, ,

to be afraid:
temer;
— para co- tienda, f., shop, store.
.

mer, to have enough to


— eat; tiene, vease tener, 17; aqui Vd. —
to consider — presente, su casa, make yourseK at home.
mind; — que, to have
per, as;
to bear in tiemamente, tenderly.
to: deber, haber de;
— quince tiemo, tender.
to be fifteen —
— razon, to be years— sus
aflos,
right;
old; tierra, /., earth, land; .(^luy)
adentro, (far) inland.
to have
en, its rise in; tijeras, /. pi., scissors.

principios
valor para, to be brave enough timbre, m., bell: campanula.
— to halt:
detenerse; timido, timid.
to; se,
aqui me tienes, here I am; ique tinte, m., dyeing; palo
— dyewood.
tienes (tiene Vd.)? what is the tio, m., uncle;
— s,
,

uncle (s) and I


matter with you? aunt(s). i
tenga, vease tener, 17; (n) Vd(s).
— tipico, typical, type.
la bondad de+in/., please+in/.: tipo, m., type; queer person; rate:
haga(n) Vd(s). el favor de+in/. raz6n;

de cambio, rate of ex-
teniente, m., lieutenant. change; moneda standard — ,

tente, imper. sing, of tenerse, 17. coin.


teoria, /., theory. tirano, tyrannical; m., tyrant.
m. pi., suspenders.
tercer(o), third; abhrev. 3.°, 3.*.
tercio, third {in compound ordinals;
tirantes,
tirar, to throw: arrojar; throw away;
i
also fractional). pull, draw.
terco, stubborn: porfiado. titular, to entitle, call: llamar.
terminaci6n, /., ending, termina- titulo, m., title; a justo
— , right-
tion. fully: con raz6n.
terminar, to finish and inir.): tiza, /., chalk.
concluir, acabar;
—{tr.

se, to finish, tiz6n, m., firebrand.


end (intr.). tocador, -ora, player {of music).
termino, m., term; terminal. tocar, 30, to touch; play (a musical
terremoto, m., earthquake: tem- instrument); ^le

a uno, to be
blor, m. one's duty, turn; to fall to the
terreno, m., land, terrain. lot of one.
terrible, terrible. todavia, still, yet.
territorio, m., territory. todo, whole, every; everything;
terror, m., fright, terror: espanto, — all,

cuanto, all that.


susto. toledano, Toledan, of Toledo.
tesoro, m., treasure. toma, /., taking: captura.
testigo, m., witness. tomar, to take;

aficion a, to take
VOCABULARIO 405

a liking to;— a su cargo, to take traj-, vease traer, 19.


charge of;
— estado, to choose traje, m., dress, garb, suit, clothes:
one's career; — per una avenida, vestidos, ropa.
to turn up (down) an avenue; — tramposo, m., cheat, swindler: en-
prestado, to borrow;
— una reso- ganador.
lucion, to make a decision, to trance, m., critical moment,
resolve: decidir. tranquilamente, calmly, quietly.
tonelada, /., ton. tranquilizar, to calm: sosegar, cal-
tone, m., tone. mar.
tonteria, /., foolishness: disparate, tranquilo, calm, peaceful, quiet:
m. quedito.
topar con, to run across, find: tro- transaccion, /., transaction,
pezar con, dar con. transandino, Transandean.
toqu-, vease tocar, 30. transitive, transitive.
toquilla, /., small bonnet; kind of transmitir, to transmit: remitir.
palm or reed; sombrero de paja transportar, to transport: trasladar.
— ,
Panama hat: sombrero de transporte, m., transportation,
Jipijapa. tranvia, m., trolley-car.
torear, to fight (bulls). trapo, m., rag.
torero, m., bull-fighter. tras, after: detras de.
toril, m., bull pen. trasatldntico, transatlantic.
toro, m., bull; los
— s, bull-fight. trasladar, to transfer, remove:
toronja, /., grape-fruit. transportar.
torpedero, m., torpedo boat. tratado, m., treaty; treatise,
torre, /., tower. tratamiento, m., treatment; mode
torrente, m., torrent: raudal, m. of address.
torreon, m., (fortified) tower. tratante, m., dealer,
total, m., total; en — in all. tratar, to treat, discuss;
— de, to
trabajador, -ora, industrious.
,

try (to): intentar, prociu*ar;


— se
trabajar, to work. de, to be a question of.
trabajo, m., work, task: labor, /. trato, m., usage;

comercial, way
/., tradition. of doing business,
tradicion,
traduccion, translation.
/., traves; al
— de, across: por.
traducir, 18, to translate. traviesa, /., railway tie.

traduj- vease traducir, 18. trayendo, ger. of traer, 19.


traduzc-, vease traducir, 18. trece, thirteen.
traer, 19, to fetch, bring, carry;
— tregua, /., truce, cessation, let-up.
que comer, to bring something to treinta, thirty.
eat. tremendo, great, tremendous,
trafico, m., traffic. tremulo, trembling, quivering,
tragar, 32, to swallow. tren, m., train,
traici6n, /., treachery; a
— ,
treach- tres, three.
erously. trescientos, -as, three hundred,
traicionar, to betray. tribu, /., tribe.
traidor, -ora, treacherous: perfido, tribuna, /., platform, rostrum.
s., traitor. tribunal, m., court {of justice).
traig-, vease traer, 19. tribute, m., tribute.
406 VOCABULARIO

trigesimo, thirtieth (ordinal).


trigo, m., wheat.
u, or {used instead of o before a word
trinar, to trill, warble,
beginning with o or ho).
trino, m., trill, warble,
—s de, the last
tripulantes, m. pi., crew,
tripular, to man (a boat).
of; por

filtimo, last, final;
, finally: finalmente.

triste, sad: abatido, afligido.


Ultramar, m., overseas.
'

tristeza, /., sadness; sorrow: dolor, un, una, indef. art., a, an; unos, -as,
m. some, a few, about.
triunfante (de), triumphant (over). undecimo, eleventh {ordinal).
triunfar, to triumph. unicamente, only: solamente.
unico, only, unique: s61o.
triunfo, m., triumph.
trocar (ue), 24, 30, to trade, change: unidad, /., unit; unity.
cambiar. unido, united.
trompeta, /., trumpet. uniforme, a. and s. m., uniform.
tronar (ue), to thunder; por lo que union, /., union.
pueda — ,
for whatever might imir, to unite: juntar.
universal, universal.
happen.
tronco, m., trunk {of a tree).
universidad, /., university.
imiversitario, (pertaining to a)
trono, m., throne.
university. j
tropa, /., troop.
— uno, -a, one;

mismo, one and I
tropel, m., rush, jumble; en ,
in a
the same; —
s, some, a few; about
throng.
cerca de ; —
s cuantos, some, sev-
:

tropec-, vease tropezar, 34. —


s pocos, a few; el es-
tropezar (ie) (con), 23, 34, to come
upon, run across: topar con, dar
eral;
panol es

Spanish is Spanish.
,

con,
—se con; —
se contra, to urbanidad, /., poUteness: cortesia. I
stumble against. urgente, urgent, important.
tropical, tropical.
uruguayo, Uruguayan.
usar, to use: emplear, servirse
trueno, m., thunder,
de.
trueque, m., exchange: cambio; a
— de, in exchange for, instead of.
uso, m., use: empleo; a
— de, in
the manner of: al modo de.
tu, poss. a., thy, your.
usted, pers. pron., polite sing., you;
you.
tu, pers. pron., thou,
tumba,/., tomb: sepulcro.
— es, pi., you; abbrev. Vd., Ud.,
v., U.;Vds., Uds., W., UU.
tunel, m., tunnel.
tupido, thick, dense: denso.
usualmente, usually generalmente, :

turbado, confused, disturbed. por lo general.


util, useful.
turbarse, to be disturbed, to worry,
utilidad, /., usefulness, utility.
turco, Turk, Turkish,
turgente, swollen, billowing,
tiuno, m., turn; por

in turn, ,

tutela, /., guardianship, tutelage,


tuv- vease tener, 17. va, vease aM — there you
tuyo, pass, a., thy, your; el la — are.
ir, 9; ,

— a, los
— s, las — s,
,

poss. pron., vaca, /., cow.


thine, yours. vaciar, to empty out.
VOCABULARIO 407

vacilar, to hesitate. vehiculo, m., vehicle.


vacuno, bovine. veinte, twenty;

y uno, -a, or
vagar, 32, to wander; roam: errar. veintiuno, -a, twenty-one, etc.
valdr- vease valer, 20. veinteavo, twentieth (fractional).
valenciano, Valencian. vela, /., candle; sail; a toda ,

valentia, /., bravery: valor, m., de- under full sail.
nuedo. velar, to keep watch over:
valer, 20, to be worth; avail;
— le a vigilar.
vigil over,

uno, to bring yield, to one; veleta, weathervane.


— la pena, to
in,
be worth while,
/.,
velo, m., veil.
valeroso, gallant, brave: valiente. velocidad, /., velocity.
valiente, brave: valeroso. vellocino, m., fleece.
valioso, valuable: precioso. ven, imper. sing, of venir, 21; te,

valor, m., value; valor: valentia. imper. sing, o/venirse, 21.
valle, m., valley. vena, /., vein.
vamonos, let us go; vease irse, 9. vencedor, m., conqueror, winner.
vamos, we are going; let us go; veneer, 35, to conquer (men).
vease ir, 9; —
a cuentas, let us vendedor, m., seller.
attend to this; come now! \
— !
vender, to sell.
vanguardia, vanguard, front. veneno, m., poison.
vano: en — ,
/.,
in vain, venerar, to venerate, revere, wor-
vapor, m., steamer; vapor. ship.
vaquero, m., cowboy. venezolano, Venezuelan.
varar, to ground, touch shore: venga, etc., vease venir, 21.
encallar. vengar, 32, to avenge.

variar, 39, to vary.
variedad, variety.
venir, 21, to come;
to come to hand; — a a manos,
mano, la
las
/.,

vario, variable;
— several, vari- to come to blows; — a menos, to
decline: decaer; —
s,
ous. encuentro
al
varon, male; m., man. de, to come to meet;
— to se,
vasallo, w., vassal: subdito. come along.
vascongado, Basque, pertaining to venta, /., (wayside) inn: posada;
the Basque provinces of the north sale.
of Spain. ventaja, /., advantage.
vascuence, Basque, ventajoso, advantageous.
vasto, vast: inmenso. ventana, /., window.
vaya, etc., vease ir, 9. ventero, m., inn-keeper.
Vd(s)., vease usted(es). Ventura, /., adventure; good for-,
ve, go; imper. sing, of ir, 9. tune.
vease, see {subj.-imper. used in venz-, vease veneer, 35.
written directions). no
ver, 22, to see;

la hora de, to
veces, vease vez. be anxious to; (vamos) a let's — ,

vecindad, vicinity. see; ya se ve, it is evident: se


/.,

vecino, m., neighbor; inhabitant, eonoee;



se precisado, to be
vega, /., plain: llanura; tobacco compelled:

se obligado.
plantation {in Cuba) tabacal, m. : veras: de —
indeed, in truth, truly.
,

vegetal, vegetable. verbal, verbal; containing a verb.


408 VOCABULARIO

verbo, m., verb. wakefulness.


verdad, /., truth; i
—? isn't it so?
vigilia, /., vigil;
vigor, m., vigor.
— in truth: de veras; —
etc.;
es — en
,
it is
,

true.
villa,/., town, city; y corte,
"city and court" {said only of
verdaderamente, truly. Madrid).
verdadero, true, real. villano, -a, rustic, countryman;
verde, green. countrywoman: campesino, -a.
verificarse, to take place: tener vin- vease venir, 21.
lugar, celebrarse. vino, w., wine;

tinto, red wine,
version, /., version. vina, /., vineyard,
verso, m., verse. virgen, /., virgin,
verter, 25, to shed. virreinato, m., viceroyship.
vestido, clothing, dress: ropa, traje, virrey, m., viceroy,
m. virtud, /., virtue.
vestir (de, con), 29, to visera, vizor {of a helmet).
(i)

clothe; wear; de hombre, to — dress, /.,

visible, visible,
dress like a man; se un traje, — visita, /., visit.
to put on a suit. visitante, m., visitor,
vez, /., time; alguna algunas
— visitar, to visit.
veces, sometimes; a la
,

at the — vispera, eve, day before,


same time: al mismo tiempo; a
, /.,

vista, /., sight; hasta la — ,


till we
veces, at times, sometimes; cada meet again.
— mas, constantly more; de — visto, pp. of ver, 22.
en cuando, from time to time; vistoso, showy, beautiful.
en — instead en lugar de; of: viuda, /., widow.
otra — again: de nuevo; raras
de,
viva! hurrah for! vease vivir.
veces, seldom;
,

— perhaps: tal
I

viviente, living: vivo,


quizd(s)
— once.
j
uiia ,
,

vivir, to live: existir; residir.


vi-, vease ver, 22. keen, bright; living;
way, road;
via, /., por
— de, line;
vivo,
de —
lively,
s colores, bright colored,
by way of, via. vizcacha, viscacha, a rodent
/.,

viajante, m., traveling salesman. found on A. prairies, of nearlj^


S.
viajar, to travel. two feet in length and varied in
viaje, m., trip, journey. color, especially in the face.
viajero, m., traveler. Vizcaino, Biscayan, of Biscay, or
vibracion,/., vibration. Viz cay a, one of the Provincias
vibrar, to vibrate. Vascongadas.
victoria, /., victory. vocal, /., vowel,
victorioso, victorious. volante, flying.
vida, con — aUve: viviente; volar (ue), 24, to fly; to blow up;
de por —
/., life;

,
for life.
,

— se, to fly.
vie jo, old; ancient. volcan, m., volcano,
viento, m., wind. volcanico, volcanic,
viemes, m., Friday. volumen, m., volume,
vigesimo, twentieth (ordinal). voluntad, /., will, good will,

vigilancia, vigilance. volver (ue), 26, 45, to turn; return:


/.,
vigilar, to watch over: velar. regresar; ,

Si+inf., to do again
VOCABULARIO 409

the act of the inf.; — sobre sus


pasos, to retrace one's steps; and.
— to become: ponerse, ha-
y,
ya, already, indeed, now, pres-
se,
cerse, llegar a ser. ently;

lo creo, I should say so;
vos, pers. pron., ye, you (old style indeed I beUeve it; no, no

for vosotros, -as). longer;
— que, since: puesto que.
vosotros, -as, pers. pron., you yacer, to lie, repose; irreg. verb:
(familiar pi.). pres. ind., yazco, etc.; pres. subj.,
veto, m., vow; curse; echar s, to
— yazca, etc.
curse; hacer

s per, to pray for; yanqui, Yankee; North American.
pronunciar sus

s, to take one's yarda, /., yard.
vows. yelmo, m., helmet: celada.
voy, vease ir, 9. yendo, ger. of ir, 9.
voz, /., voice; a voces, loudly; en yemo, m., son-in-law: hijo politico.
alta —
, aloud, in a loud voice, yerr-, vease errar, 23a.
loudly. yeso, m., plaster; gypsum.
vuel- vease volar, 24. yugo, m., yoke.
vuelo, m., flight.
vuelta, change; walk; return;
/.,
— de correo,
revolution, turn; a
by return mail; dar — to re- zalema, salaam, bow.
volve; dar
— mundo, to go
la al
s,
zanda,
/.,
(north) wind of the
around the globe; de — in
/.,
pampas.
change; estar de
— to be back, ,
,

zapato, m., shoe,


to have returned. zapaton, m. aug., large shoe,
vuelto, pp. of volver, 26, 45. zarpar, to weigh anchor, sail from,
vuelv- vease volver, 26, 45. jzas! biff! crash!
vuestro, poss. a., your; el la — — the letter z.
los —
s, las — a,
as, poss. pron.,
, zeta,
zona,
/.,
/., zone,
yours. zorro, m., fox.
LISTA DE NOMBRES PROPIOS
A. C, America Central; A. del N., America del Norte; A. del S., America del Sur;
E., este; m., n., naci6; N., norte; N. E., nordeste; N. O., noroeste; O., oeste;
murio;
Pob., poblacion; q. v., which see; S., sur; S. E., sudeste; S. O., sudoeste.
(Italic roman numerals refer to the Lesson in which the listed proper name occurs
in its most important aspect.)

Africa, /., una de las grandes divisiones del mundo, unida al


Africa,
Asia por istmo de Suez, y separada de Europa por el estrecho
el
de Gibraltar y el Mar Mediterrdneo. XIII.
Aguilera, Ventura R., vease Ruiz Aguilera.
Aid, Allah,nombre de Dios en lengua ardbiga. XII.
Aladino, Aladdin, nombre del h^roe de uno de los cuentos de ((Las Mil
y Una Noches.)) X.
Alaska, territorio peninsular del N. O. del continente americano; com-
^rado a Rusia por los EE. UU. en 1867, por la suma de $7,200,000.
Area, 590.884 millas cuadradas. XIX.
Alba, Duque de (Fernando Alvarez de Toledo) (1507-1582), general y
ministro de Carlos V y Felipe II, famoso especialmente por su
gobierno en Flandes en tiempo de dichos soberanos. XXXVIII.
Alcala, nombre ardbigo que significa (((jastillo)); nombre de una calle
madrilefia que corre desde la Puerta del Sol hacia el N. E. ///.

Alfonso, Alphonso; VI de Leon y I de Castilla (1030-1109), hijo


de Fernando I de Castilla, rey desde 1065; cau(iillo principal en
la Reconquista de Espaiia a los moros; uni6 bajo su cetro a Cas-
tilla, Leon y Galicia. XXXVI.
IX de Leon (gobern6 de 1188 a 1230), hijo de Fernando II de
Castilla, primo de Alfonso VIII de Castilla. XXX.
XII (1857-1885), hijo de Isabel II y Francisco de Asis; rey
desde 1874. XXXVIII.
Xin (n. el 17 de mayo de 1886), rey de Espana bajo la regencia
de su madre, Maria Cristina de Austria; subi6 al trono el 17 de
mayo de 1902; se cas6 con la princesa inglesa Ena (Victoria) de
Bdttenberg el 31 de mayo de 1906. ///.
Alfredo, Alfred.
Alpes, m. pi., Alps, la cordillera mds elevada del centro de Europa.
XXXI.
411
412 LISTA DE NOMBRES PROPIOS

Alhambra, /., antiguo palacio de los reyes moros de Granada; c6n»-


truido de 1248 a 1550; tiene un drea de 35 acres; es el monumento
mds hermoso de la arquitectura drabe. IV.
Alicante, provincia maritima del S. E. de Espana; capital de diclia
provincia, situada en la costa. Pob. 51.000. XII, XXXII.

Allende, Ignacio, n. el 27 de enero de 1779 en San Miguel el Grande,


Mejico; se declar6 por la independencia mejicana en 1810 y se ali6
con Hidalgo; capturado por los espanoles, muri6 fusilado por ellos
el 21 de mayo de 1811. XXIII.
Alta Comision Interamericana, Inter-American High Commission, fun-
dada en Washington, D. C., en 1915 y aprobada por el Congreso
de los EE. UU. el 7 de febrero de 1916 bajo el nombre de Alta
Comisi6n Intemacional, el cual se cambi6 en enero de 1920 por el
aludido. XL.
Amazonas, Rio de las, Amazon, el rio mds caudaloso del mundo; corre
hacia el E. al traves del N. de la A. del S. y desemboca en el Atld,n-
tico cerca del ecuador; tiene unas 3500 millas de largo; la anchura
mds grande de su desembocadura es de 50 millas. VII.
America, /.,America, nombre derivado del de Amerigo Vespucci (q. v.);
mundo que comprende toda la regi6n
del Norte, divisi6n del
desde Mejico hasta el Polo N.; del Sur, divisi6n del mundo
que comprende las tierras al S. del istmo de Panamd hasta la
Tierra del Fuego; Central, nombre con que se indica el terri-
torio comprendido en las repubhcas de Guatemala, El Salvador,
Nicaragua, Honduras, Costa Rica y Panamd; las s, nombre
con que se designa a Mejico, a la America del N., la del S., y
la Central juntas, o a varios de los paises de estas divisiones;
Hispana, Hispanic America, los paises de habla espanola o
portuguesa en el Nuevo Mundo.
Amicis, Edmtmdo de (1845-1908), escritor italiano, famoso por sus
libros de viaje por varias partes de Europa. XXV.
Andalucia, /., Andalusia, antiguo reino del S. de Espana; hoy esta
regi6n comprende las provincias de Ja^n, C6rdoba, Sevilla, Cd,diz,
Huelva, Granada, Mdlaga y Almerla.
Andes, w. pL, cordillera que corre de N. a S. a lo largo del continente
de la A. del S., bastante cerca de la costa del Pacifico; es muy
alta y abunda en volcanes y picos altlsimos. XXVI, XXXI.
Andorra, pequeiio estado situado en los Pirineos orientales; bajo la
tutela del obispo de Urgel (Espana), y del Conde de Foix de
Francia; gobemado por un consejo de 24 miembros. Area, 175
millas cuadradas. Pob. 5230. XXVI.
Anibal (247-183 antes de J. C.)j Hannibal, celebre general cartagin^s
que sostuvo contra Roma la segunda Guerra Piinica; hijo de
Amilcar Barca. XXX,
LISTA DE NOMBRES PROPIOS 413

Antilia, antiguo nombre con que se denotaba una tierra legendaria en


medio del Atldntico. XIII. Vease Antillas.
West Indies, vasto archipielago que se extiende,
Antillas, /. pL, Antilles,
formando una inmensa curva desde la Florida hasta Venezuela.
Area, 100.000 millas cuadradas. Fob. 7.000.000. Consisten en
lasGrandes Antillas, las Fequenas Antillas y las islas Bahamas.
XIII.
Grandes ,
las islas de Cuba, Jamaica, Haiti y Puerto Rico.
Pequenas , comprenden todas las otras muchas islas del archi-

pielago.

Antofagasta, ciudad y puerto del N. de Chile; de este puerto se em-


barca mucho salitre para todas partes del mundo. Fob. 35.000.
XV.
Aragon, regi6n del N. E. de Espana que tom6 su nombre del rio Ara-
g6n; desde el siglo XII tuvo los mismos soberanos que Cataluna;
desde el siglo XIII los mismos que Cataluna, Valencia y Mallorca;
desde el siglo XVI los mismos que el resto de Espana. XIX.
Arenal, nombre que significa ((terreno cubierto de arena)); calle de
Madrid que corre desde la Fuerta del Sol hacia el N. O. hasta la
Flaza de Isabel II. ///.

Arevalo, Juan de, arquitecto toledano del siglo XIV. V.


Argel, Algiers, ciudad y puerto de la costa N. de Africa. XII.
Argentina, vease Republica Argentina.
Arica, ciudad y puerto del N. de Chile; de alll corre un ferrocarril hasta
Puno del Feni. XV.
Armada (la Gran), the Grand Fleet, enviada por Felipe II contra Ingla-
terra en 1588; consistla en 129 navlos con 19.000 soldados y 8460
marineros bajo el mando del Duque de Medina Sidonia; fue de-
rrotada por una flota inglesa en el Canal de la Mancha (English
Channel). XXXVIII.
Arttiro, Arthur.

Asia, /., la mayor de las grandes divisiones del mundo; se extiende desde
el Mar Glacial {Arctic) hasta cerca del ecuador, y desde Europa y
Africa hasta el Facifico. XIII.
Asturias, region del N. de Espana que consiste hoy en una estrecha
zona de tierra junto al Mar Cantdbrico {Bay of Biscay). L XXV
Atlantico, Atlantic.

Ayacucho, ciudad del S. del Feni; alll las tropas del general Sucre,
segundo de Bolivar, ganaron la ultima batalla de los crioUos
contra los espanoles, el dia 9 de diciembre de 1824. VII.
Aza, Vital (1851-1912), dramaturgo espanol: ((El seiior Cura,)) ((Zara-
giieta,)) ((El sombrero de copa)); demuestra mucho ingenio y fuerza
c6mica, XXIV.
414 LISTA DE NOMBRES PROPIOS

B
Babieca, nombre de un caballo del Cid Campeador; se dice que estaba
enterrado cerca de la puerta del monasterio de San Pedro de Car-
dena, lugar de la sepultura del Cid. XIV.
Bahamas, Islas, archipielago del Mar
Caribe, que se llama tambien las
Lucayas. Viase Antillas. XIII.
Bailen, poblaci6n de la provincia de Ja^n, Espana; celebre por la vic-
toria que ganaron alii los espaiioles en una batalla con los fran-
ceses; por eso, se di6 este nombre a la calle madrilena en que estd
situado el Palacio Real. ///.

Balboa, Vasco Nunez de (1475-1517?), celebre soldado espanol, de


Jerez, que descubri6 Oceano Pacifico
el el 25 de septiembre de
1513; iba a explorar el Mar del Sur cuando el gobemador de Darien
le arrest6 y le hizo decapitar {behead). XXXIII.
Balcarce, Florencio (1815-1839), poeta argentino que escribi6 varias
poesias descriptivas de la vida de su pals. XXXI.
Baleares, Islas, Balearic Islands, grupo de islas en el Mediterrdneo al
E. de Valencia; forma una de las dos provincias ((adyacentes)) de
Espaiia. Area, 1860 millas cuadradas. Pob. 312.000. XXVI.
Banco de Espana, el banco mds importante del pals; su hermoso edificio

principal esta situado en el Sal6n del Prado, Madrid, esquina de la


calle de AlcaM; construido de 1884 a 1891. ///.

Barcelona, ciudad maritima y capital de la provincia del mismo. nombre


en el N. E. de Espana; la ciudad comercial mas importante y mds
progresista del pais. Pob. 1.000.000. XIV.
Barranquilla, ciudad y puerto del N. de Colombia, situada cerca de la
desembocadura del rio Magdalena. Pob. 17.000. XX.
Bartrina, Joaqin Maria (1850-1880), poeta Catalan que escribi6 en cas-
tellano; se encuentra mucha sinceridad y tristeza en sus obras:
((Algo.)) XVIII.
Becquer, Gustavo Adolf o (1836-1870), autor espanol que escribi6 leyen-
das en prosa y 76 poesias tituladas «Rimas)); hubo cierta nota mis-
teriosa en todos sus escritos. IX, XXVIII.
Belgica, Belgium, pals situado al N. de Francia; una vez una parte
de 61estuvo en poder de los espanoles. Vease Holanda. Area,
11.373 millas cuadradas. Pob. 7.500.000. XV.
Bello, Andres (1781-1865), natural de Venezuela, poeta, gramdtico y
jurisconsulto (jurist). XXXV.
Biblioteca Colombina, fundada en Sevilla en 1539 con los libros dejados
por Fernando Col6n. XXV.
Biblioteca Nacional (de Espana), situada en el Palacio de la Biblio-
teca y Museos Nacionales, entre el Paseo de Recoletos y la calle
de Serrano, Madrid; una de las bibliotecas mds importantes del
LISTA DE NOMBRES PROPIOS 415

mundo; contiene una colecci6n muy rica de libros, manuscritos y


documentos; fundada por Felipe V en 1711. ///.
Bilbao, capital de la Provincia de Vizcaya, a orillas del rio Nervi6n, en
el N. de Espana; el Pittsburgh del pals. Pob. 85.000. XXVI.
Blanco-Fombona, Rufino (1873- ), escritor venezolano que vive ahora
en Madrid; autor de novelas, cuentos, poeslas y biografias.
XXXVII.
Blasco Ibanez, Vicente (1867- ), novelista valenciano de extraordina-
ria imaginaci6n y fecundidad; sus obras ban sido traducidas a
muchas lenguas; las mds conocidas son: ((La barraca,)) ((Canas y
barro,)) ((Flor de mayo,)) ((Sangre y arena,)) ((Los cuatro jinetes del
apocalipsis)) y ((Mare Nostrum)); visit6 a los EE. UU. el inviemo
de 1919-1920. XXXVIII.
musulmdn de Granada, siglo XV. IV.
Boabdil, liltimo rey
Bogota, Santa Fe de, capital de la Repiiblica de Colombia, fundada en
1538. Pob. 120.000. VII, XX.
Bolivar y Palacios, Simon, n. en Caracas de Venezuela el 24 de julio
de 1783; m. cerca de Santa Marta, Colombia, el 17 de diciembre
de 1830; el y San Martin fueron los mds grandes generales de la
independencia de la A. del S. VII.
de la A. del S., llamada en tiempos coloniales el
Bolivia, repiiblica
Alto Peru; independiente primero en 1825; parte del Peni de 1836
a 1839. Area, 708.000 millas cuadradas. Pob. 2.500.000. XV.
Bolona, Boulogne, ciudad marltima de Francia, situada en la costa de
la Mancha {English Channel). XXXI.
Borbon (Casa de), la familia francesa que di6 muchos reyes a varios
palses de Europa; Felipe, duque de Anjou y nieto de Luis XIV de
Francia, vino a ser rey de Espana en 1700 con el titulo de Felipe V.
XVII, XXXVIII.
Borgona, Burgundy, regi6n de Francia cuyos limites cambiaron mucho
con los tiempos; Ramon, Conde de ,
se cas6 con Urraca, hija
de Alfonso VI, e hijo de ellos fue Alfonso VII; se Uamaron el y su
esposa los ((Condes Repobladores)) por lo mucho que hicieron para
restablecer y renovar las industrias y la vida intelectual de Castilla
yLe6n. XXX.
Boyacd, rIo y departamento del E. de Colombia que limita con Vene-
zuela; el 7 de agosto de 1819 Bolivar gano en las riberas de este
rio una batalla importante sobre los espanoles. VII.
Brasil (Estados Unidos del), la mds extensa de las repiiblicas de la A.
del S.; tiene un ^rea de 3.292.000 millas cuadradas y una pobla-
ci6n de 24 millones de almas; primero una colonia portuguesa;
despues un imperio independiente (1822) bajo Dom Pedro, hijo
del rey de Portugal; y finalmente una repiiblica (1891); lengua: el
portugu^s. XV.
416 LISTA DE NOMBRES PROPIOS

Breda, ciudad fortificada de los Paises Bajos; en 1625 la ciudad se rindi6


al ej^rcito espanol bajo el mando de Splnola. XXXV.
Bruselas, Brussels, capital de Belgica; Carlos V
y Felipe II de Espana
le dieron una 6poca muy pr6spera; alii empez6 en 1566 la rebeli6n
contra el gobiemo muy rigoroso de los espaiioles. XXXI.

Buen Retire, el (o drea, 353 acres; contiene mu-


Parque de Madrid);
chos paseos jardines hermosos; pianos del parque hechos por
y
Olivares; abierto en 1631. ///.
Buenos Aires, Colonias de (o del Rio de la Plata), virreinato estable-
cido en 1776, que continu6 hasta la revoluci6n de 1810; compren-
di6 las tierras que hoy dia forman la Republica Argentina, Uruguay,
Paraguay, Bolivia y el N. de Chile. XV.
Santa Maria de, capital de la Argentina, fundada primero el
,

2 de febrero (dia de Santa Maria) de 1535 por Pedro de Mendoza;


abandonada; restablecida en 1580 por Juan de Garay; la primera
ciudad por su poblaci6n en la A. del S. Pob. mas de 1.500.000.

Burgos, capital de la provincia del mismo nombre en el N. de Espana;


fundada en el siglo IX. Pob. 32.000. IV.

Caaba, el templo mds sagrado del mahometismo; de forma ctibica con


techo llano; situada en la Meca; hacia ella se dirigen los musul-
manes cuando rezan. VIII.
Cabeza de Vaca, vease Nunez Cabeza de Vaca.
Cabo de la Nao, Cape Nao, cabo de la costa oriental de Esparla, pro-
vincia de Valencia. XXVI.
Cabo de Palos, cabo de la costa S. E. de Espana, provincia de Murcia.
XXVI.
Cabo Verde, Islas del, grupo de islas en el Atldntico, al O. del Cabo
Verde de la costa de Africa; pertenecen a Portugal. Area, 1480
millas cuadradas. Pob. 150.000. XXIX.
Cddiz, Puertoy capital de la provincia del mismo nombre en el S. O.
de Espana; desde los tiempos muy remotos de la historia ha sido
im centro de comercio muy importante. Pob. 70.000. XVII,
XXVI.
California,por su tamano el segundo estado de los EE. UU. Area,
158.360 millas cuadradas. Pob. unos 3 millones. Alta re- ,

gi6n que es hoy el estado de California, pero comprendi6 original-


mente mucho mas territorio, Nevada, Utah, y mucho de Arizona,
Nuevo M^jico, y partes de Colorado y Wy6ming. Baja (o Vieja)
peninsula del N. O. de M^jico. Area, 790 millas cuadradas.
,

Pob. 53.000. XIX.


LISTA DE NOMBRES PROPIOS 417

Camagiiey (o Puerto Principe), ciudad y provincia del centre de Cuba; la


ciudad estd a 528 millas al E. de La Habana, pob. 32.000. XXVII.
Campillo y Burgos, Narciso, escritor eepafiol del siglo XIX: ((Cuentos
y sucedidos.)) 7.

Campo del Moro (o Jardines del Palacio), al 0. del Palacio Real de


Madrid; Felipe II hizo los pianos para este hermoso parque; alii
el moro. All Ibn Ytisuf tenia su campamento en 1109. ///.

Campoamor y Campoosorio, Ramon de (1819-1901), escritor asturiano;


se dedic6 a la politica, la filosofla, el drama y la poesia; popular
como poeta y famoso por sus ((Doloras,)) «Pequenos poemas)) y
((Humoradas.)) VIII .

Canarias, Islas, Canary Islands { = Dog Islands), un grupo de islas en el


AtMntico al N. O. de Africa; forman ima de las dos provincias
((adyacentes)) de Espana. Area, 2807 millas cuadradas. Pob.
360.000. XXVI,XXXVIL
Cantar de Rodrigo, antiguo poema espanol del siglo XV, que trata de
las hazanas del Cid; basado en el Poema del Cid {q. v.). XIV.
Canterac, Jose (1775-1835), general del ejercito espanol; fue vencido
por los revolucionarios bajo Bolivar en las batallas de Junin, el 6
de agosto de 1824, y de Ayacucho, el 9 de diciembre de 1824. VII,
Carabobo, Uanura situada al S. de Valencia (Venezuela); alii Bolivar
derrot6 a los espanoles el 28 de mayo de 1814, y por segunda vez
el 24 de junio de 1821, siendo esta la liltima batalla con los mo-

ndrquicos en el N. O. de la A. del S. VII.


Caracas, capital de Venezuela, fundada en 1567. Pob. 80.000. VII.

Cardefla, San Pedro de, monasterio situado a 8 millas al S. E. de Bur-


gos; fundado en 537. XII.
Caribe, Mar, Caribbean Sea, porci6n del Oceano AtMntico que rodea
las Antillas, unido al GoKo de Mejico por el canal de Yucatdn.
XXIX.
Carlos, Charles; V (I de Espana), hijo de Felipe I (de Borgona) y
de Juana la Loca, la.cual era hija de los Reyes Cat61icos; n. en
Flandes en 1500 y m. en Extremadura en 1558; lleg6 a ser rey de
Espana en 1516 y emperador de Alemania en 1519; padre de
FeUpe II. IV, XXXVIII.
ni (1716-1788), el segundo hijo de Felipe V; gobem6 a Espana
de 1759 a 1788; amigo de las colonias norteamericanas en su gue-
rra de independencia. XIX.
IV (1748-1819), hijo de Carlos III;
gobem6 a Espana de 1788
a 1808; abdic6 la corona en favor de su hijo Fernando VII.
XXXV.
Cartagena, ciudad y puerto de la provinciade Murcia, Espana; fun-
dada por los cartagineses. Pob. 100.000. XXVI, XXXII.
418 LISTA DE NOMBRES PROPIOS

Cartagena, ciudad y puerto principal de Colombia, situada en una isla


en el Mar Caribe; atacada muchas veces por los piratas del siglo
XVIII. XX.
Castelar y Ripoll, Emilio (1832-1899), politico, orador y escritor es-
panol. Plaza de plaza de Madrid, donde se cruzan la calle
,

de Alcaic y el Sal6n del Prado. III.


Castellana, Paseo de la, paseo de Madrid que empieza en el monu-
mento de Col6n y continiia el Paseo de Recoletos; corre hacia el
N. hasta el Hip6dromo. ///.
Castilla, Castile, antiguo reino de Espana; la Nueva, regi6n del
centro de Espana que comprende la Mancha; la Vieja, regi6n
y antiguo reino del N. central de Espana; cuna de la raza y la len-
gua espaiiolas. IV.
Catalina, Katherine.

Cataluna, Catalonia, regi6n y antiguo principado del N. E. de Espana;


hoy dia comprende las provincias de Barcelona, Tarragona, Ge-
rona y Lerida. XXV I.

Cavite, poblaci6n fortificada en la isla de Luz6n, Islas Filipinas, situada


a 10 millas al S. 0. de Manila. XXIX.
Cerro de San Juan, cerca de Santiago de Cuba; aqui el 1.° de julio de
1898 15.000 soldados norteamericanos bajo el mando del coronel
R6osevelt y del teniente-coronel Leonardo Wood derrotaron las
tropas espanolas. XXVII.
Cervantes Saavedra, Miguel de (1547-1616), la mayor gloria de la
literatura espanola, autor de ((Don Quijote de la Mancha,)) ((Las
novelas ejemplares,)) etc. IX, XII, XXI, XXXIV.
Cervera y Topete, Pascual (1839-1909), almirante espanol que perdi6
6U flota en una bataUa naval contra los norteamericanos cerca de
Santiago de Cuba, el 3 de julio de 1898. XXVII.
Cesar, Ccesar (100-44 antes de J. C), insigne general, orador, conquis-
tador y escritor romano. VII.

Ceuta, ciudad fortificada situada en la costa N. de Marruecos frente a


Gibraltar; pertenece a Espaiia desde 1580. XXVI.
Cid Campeador, Rodrigo Diaz de Bivar (1040?-1099), hijo de Diego
Lainez de Calvo; guerrero y caudiUo, acerca de quien existen
muchas tradiciones en la literatura espaiiola; fu6 en verdad un
personaje hist<5rico de mucha importancia, que pele6 ora por este
monarca espanol, ora por aquel rey moro. XIV.
Cid, Le, vSase Comeille. XIV.
Claudio, Claud.

Cochabamba, capital del departamento del mismo nombre en Bohvia.


Pob. 25.000. XV, XXII.
LISTA DE NOMBRES PROPIOS 419

C6clirane, Lord Thomas (1775-1860), almirante ingles que organiz6 la


marina chilena y condujo al Peni el ej^rcito de San Martin; mds
tarde fu6 oficial de las marinas brasilena y griega. XXXI.
Colorado, rfo del S. O. de los EE. UU.; tiene 2000 millas de longitud.
XXXIII.
Colombia, Republica de, situada en el N. O. de la A. del S.; declar6 su
independencia en 1811; el Ecuador y Venezuela eran partes de
ella hasta que se separaron en 1830. Area, 438.436 millas cuadra-
das. Pob. 5.500.000. VII, XX.
Col6n (o Aspinwall), puerto y ciudad de Panamd, t^rmino oriental del
Canal y del Ferrocarril de Panamd; fundada en 1855 per William
H. Aspinwall de Nueva York. Pob. 4000. XX.
Coldn, Crist6bal, Christopher Columbus, descubri6 el Nuevo Mundo;
n. en Geneva, Italia, en 1446?, m. en Valladolid, Espana, el 20
de mayo de 1506. Fernando (1488-1539), hijo de Cristobal,
,

acompan6 a su padre en su cuarto viaje; escribi6 una historia de


las Indias y una biografia de su padre; los dos libros estdn perdi-
dos. Ill, XXV.
Compaflia Trasatlantica Espanola, the "Spanish Line," hace un servicio
de buques entre Cadiz, Santander, Nueva York, La Habana y
Veracruz. XXVII.
Compostela, Santiago de, ciudad de Galicia, Espana, provincia de la
Coruiia; famosa en la Edad Media por su santuario, al que acudian
peregrinos de todas partes del mundo. Pob. 24.000. XXV.
Concepcidn, La, capital de la provincia del mismo nombre en Chile;
situada cerca de la costa, parte central del pais. Pob. 56.000.
XVII.
Conde de San Luis, estadista espanol del siglo XIX. XXVII.
Constantinopla (o Estambul), capital del imperio turco, lugar de mucha
importancia hist6rica. Pob. 1.200.000. XII.
Copemico, Nicolds (1473-1543), gran astr6nomo y medico de origen
alemdn. XXX.
Cordillera Real, de Bolivia, una de las Cordilleras mds imponentes del
mundo, parte de los Andes. XV.
C6rdoba, capital de la provincia del mismo nombre en Espana; muy
antigua; centro principal de la cultura europea y mora durante la
Edad Media; tomada a los moros por Fernando III de Castilla en
1236. Pob. 55.000. XXVI.
,
ciudad y capital de la provincia del mismo nombre en el N. de
la Argentina. Pob. 62.000. XXXVI.
Comeille, Pierre (1604-1684), celebre dramaturgo francos, autor de
muchos dramas de los cuales «Le Cidw (El Cid), 1636, se tiene por
el mejor; basado en «Las Mocedades del Cid» por Guillen de
Castro. XIV.
420 LISTA DE NOMBRES PROPIOS

C6mwall, regi6n del S. O. de Inglaterra, famosa por sua minas de es-


tano. Area, 1357 millas cuadradas. XV,
Cortes, Hemdn, soldado espanol, conquistador de M^jico; n. en Mede-
Uin, Extremadura, en 1485; m. cerca de Sevilla en 1547. XXXIII,
Cortes, Manuel Jose, escritor boliviano del siglo XIX. XV,
Corufla, La, Corunna, capital de la provincia del mismo nombre en el
N. O. de Espana; de aqui sali6 la Gran Armada de 1588. Pob.
48.000. XXVI,
Costanza (o Constanza), Constance.
Costa Rica, repiiblica de la A. C. Area, 23.000 millas cuadradas. Pob.
430.000.

Cotopaxi (o Cotopaji), el volcdn activo mds alto del mundo; situado a


45 millas al S. E. de Quito del Ecuador; altura, 19.555 pies. XX,

Cristina, Reina, madre de Alfonso XIII; vive todavia; tambi^n el


nombre de un buque de guerra espanol en 1898. XXIX.
Cuba, Repiiblica de, la isla mds extensa de las Grandes Antillas; descu-
bierta por Col6n en octubre de 1492; llamada la ((Perla de las An-
tillas)); desde el 20 de mayo de 1902 una repiiblica independiente.
Area, 44.116 millas cuadradas. Pob. 2.800.000. X.
Cuenca, antigua ciudad del S. del Ecuador. Pob. 30.000. XX.
Cuitlaxtla, pequeiia aldea india cerca de la ciudad de Orizaba, M^jico.

Cuyo, antigua provincia del O. de la colonia de Buenos Aires; poblada


primero por los chilenos; ya no se usa este termino; la regi6n com-
prende las provincias actuales de San Luis, San Juan y Mendoza.
XXXI.
Ch
Chacabuco, desfiladero en las faldas de los Andes chilenos; aqui el 12
de febrero de 1817 las tropas de San Martin y O'Higgins vencieron
a los espanoles. XXXI,

Chihuahua, estado del N. de Mejico. Area, 87.812 millas cuadradas.


Pob. 405.000. XXIII.

Chile, repiiblica de la A. del S.; tiene 23 provincias; declar6 su inde-


pendencia el 12 de febrero de 1818. Area, 292.580 millas cuadra-
das. Pob. 5.000.000. XV,
Chimborazo, uno de los picos mds elevados de los Andes ecuatorianos;
altura, 20.500 pies. XX.
China, gran repiiblica del E. del Asia. Area, 4.277.170 millas cuadra-
das. Pob. 440.000.000. XII.

Chorro Milagroso, cascada muy hermosa cerca de Bogotd. XX,


LISTA DE NOMBRES PROPIOS 421

Daiio, Rubin, n. en Nicaragua en 1867, m. en Le6n, Nicaragua, el 6


de febrero de 1916; vivio mucho tiempo en Madrid y Paris; di-
plomdtico, prosista y sobre todo poeta; discipulo hasta cierto
punto de Campoamor, B^cquer y Bartrina: ((Prosas prof anas,)) ((El
canto errante,)) ((Cantos de vida y esperanza,» ((Azul.)) XII,
XXXIV, XL.
Darro, rlo de Granada que desemboca en el Genii. XXVI.
Davis, filibuster© ingles del siglo XVII.
Vease Morgan. XIII.

Dewey, George (1837-1917), almirante norteamericano que venci6 a


la escuadra espanola en la batalla de la bahia de Manila, el 1.° de
mayo de 1898. XXIX.
Diaz, Leopoldo (1862- ), poeta argentino muy Mbil en componer sone-
tos: ((Los conquistadores, » ((Las sombras de Hellas.)) IV.

Diaz, Porfirio (1830-1915), soldado y estadista mejicano, presidente'de


la Repiiblica de 1877 a 1911, cuando renunci6 a la presidencia;
m. en XXIII.
Paris.
Dolores (Maria de los), nombre de mujer; pequena ciudad de Mejico,
situada cerca de Queretaro.
Dominica, isla de las Pequeiias Antillas; descubierta por Col6n en

1493; pertenece a Inglaterra. Area, 291 millas cuadradas. Pob.


29.000. XIII.

Dominguez, Luis L. (1819-1898), poeta, historiador y estadista argen-


tino. XXXVI.
Dorotea, Dorothy.
Drake, Sir Francis (1540?-1596), official naval ingles; filibustero que
consigui6 mucho botin en sus viajes; tom6 parte en la destrucci6n
de la Gran Armada de Espaiia en 1588. XXXIII.
Duero, rio de Espana y Portugal; nace en la provincia de Soria, pasa
alO. formando parte de los llmites de los dos paises, y desemboca
en el Atldntico; longitud, 500 millas. Marques de, nombre
,

dado a un buque de guerra espanol en honor de un politico emi-


nente. XXIX.
Dulcinea (del Toboso), nombre dado por don Quijote a una campesina
a quien escogi6 para ser (da senora de sus pensamientos.)) XXI.

Ebro, el rlo mds grande de Espana; nace en la provincia de Santander


y corre hacia el E. desembocando en el Mediterraneo; longitud,
440 millas. XXVI.
Ecuador, Repiiblica del, en el N. 0. de la A. del S.; se separ6 de la Re-
piibUca de Colombia en 1830. Area, 116.000 millas cuadradas.
Pob. 1.600.000. VII.
422 LISTA DE NOMBRES PROPIOS

Eden, m., Eden.


Eduardo, Edward.
EE. UU., vease Estados Unidos.
Egipto, m., Egypt, pals muy antiguo del N. E. de Africa. Area, 400.000
millas cuadradas. Fob. 12.000.000. XVI.

Erauso, Catalina, v6ase XVII.


Escorial, El, construcci6n muy famosa situada a 30 millas al N. O. de
Madrid; edificada por Felipe II, de 1563 a 1584; contiene un mo-
nasterio, un palacio, una iglesia y un mausoleo de los soberanos
espanoles. XXXVIII.
Espafia, /.,Spain, naci6n que ocupa once trezavos de la Feninsula
Iberica. Area, 195.000 millas cuadradas. Fob. 20.000.000. Las
s, se indica asl Espafia Unida, despues de la uni6n de los
varios reinos del pais bajo un gobiemo central en tiempo de los
Reyes Cat61icos.
Esplandian, hi jo de Amadis de Gaula, heroes los dos de cuentos de
caballeria del siglo XIV. XIX.
Espolon, Paseo del (Vie jo), paseo de Burgos, Espafia, en la ribera N. del
rio Arlanz6n; empieza cerca del Arco y Fuente de Santa Maria. IV.

Espronceda y Lara, Jose de (1808-1842), poeta llrico de Espafia;


((Foesias)) (1840) es su mejor obra. XXIX.

Estados Unidos (de la America del Norte), nuestra patria. Area,


3.025.640 millas cuadradas; con Alaska y Hawai, 3.622.933 millas
cuadradas. Fob. md,s de 106.000.000. /.
Estanque Grande, Great Pool, una laguna hermosa en el Parque del
Buen Retiro de Madrid. ///.
Europa, una de las grandes divisiones del mundo; se encuentra al occi-
dente del Asia. VII.
Evangelista, antiguo nombre de la Isla de los Finos {q. v.), descubierta
por Col6n en 1494. XIII.
Extremadura, regi6n de Espana, situada entre Castilla, Andalucia,
Le6n y Portugal; perteneci6 casi toda ella a Le6n; hoy comprende
las provincias de Badajoz y Cd,ceres. IX.

F
Facundo, nombre de hombre.
Fdfiez Minaya, Alvar, personaje castellano del siglo XI, vasallo y primo
del Cid a quien acompan6 en varias de sus empresas. XIV.

Federico, Frederick.
Felipe, Philip; de la casa de Hapsburgo; en 1496
I (1478-1506),
se cas6 con Juana de Isabel I y Fernando de Arag6n;
la Loca, hija
rey de Castilla desde 1504; Carlos V y Fernando I de Alemania
fueron hijos suyos. XXXVIII.
LISTA DE NOMBRES PROPIOS 423

Felipe II (1527-1598), hijo de Carlos V a quien sucedi6 en 1556; padre


de FeUpe III. ///, XXXVIII.
IV (1605-1665), hijo de Felipe III, a quien sucedi6 en 1621;
bajo 41 decay6 mucho el poder de Espana. XVII.
V (1683-1746), de la casa de Borb6n, duque de Anjou y nieto
de Luis XIV de Francia; rey de Espana desde 1700; se caso con
Isabel Farnesio de Parma. XVIII.

Femandina, isla de las Antillas descubierta por Col6n; ahora llamada


Long Island. XIII.
Fernando, Ferdinand; 1, llamado el Magno, rey de Castilla y Le<5n;
m. 1065. XIV.
m, llamado el Santo (1200-1252), hijo de Alfonso IX de Leon,
rey desde 1217; r6conquist6 de los moros varias ciudades de Es-
pana. XXIV.
V (de Espana y 11 de Arag6n y Sicilia) (1452-1516) se cas6 con ;

Isabel I de Castilla en octubre de 1469; a los dos se les llama los


((Reyes Catolicos)); unieron bajo un solo gobiemo a Aragon, Cas-
tilla, Granada y Navarra, siendo Fernando tambien rey de SiciUa
y Ndpoles; sus hijos fueron Juan, que muri6 muy joven, y Juana
(laLoca). XXXVIII.
Vn (1784-1833), hijo de Carlos IV; sucedi6 al trono en marzo
de 1808 cuando su padre abdic6; en mayo de ese ano Napole6n le
detuvo en Francia, donde tuvo que quedarse hasta marzo de 1814
cuando volvi6 a Espana. ///.
Fernando Poo, isla en el Golfo de Guinea cerca de la costa occidental
de Africa; pertenece a Espana desde 1778. Area, 799 millas cua-
dradas. Fob. 25.000. XXVI.
Ferrol, El, ciudad y puerto de la provincia de La Coruna en el N. O.
de Espana. Pob. 26.000. XXVI.
Filadelj&a, Philadelphia, ciudad principal del estado de Pensilvania,
Pob. 1.825.000. XV.
Filipinas, Philippine Islands, archipi^lago del Paclfico descu-
Islas,
bierto por Magallanes {q. v.) en 1521; poblado primero por los
espanoles en 1565; nombrado en honor de Felipe II; pertenece a
los EE. UU. Area, 127.850 millas cuadradas. Pob. 7.700.000.
IV.
Fitzmaurice-Kelley, James (1858- ), catedrdtico de la lengua y litera-
tura castellanas en la Universidad de Londres: ((Historia de la
literatura espanola,)) ((Cervantes in England,)) ((Lope de Vega and
the Spanish Drama,)) ((Miguel de Cervantes, a Memoir.)) XVII.
Flandes, Flanders, antiguo pais alN.de Francia, hoy parte de Belgica;
anteriormente los duques de Flandes (Felipe I, por ejemplo) lle-
garon a ser por casamiento reyes de Espana. XIX.
424 LISTA DE NOMBRES PROPIOS

Florida, la, nombre dado a la peninsula del S. E. de la A. del N. por


Ponce de Le6n, por haberla descubierto el dia de Pascua florida
{Flowery Easter) en 1513. XXXIII .

Francia, France, pais del O. de Europa. Area, 207.054 millas cuadra-


das. Fob. 40.000.000. VII.
Fuster, Vicente, uno de los frailes franciscanos que acompaiiaron al
Padre Junipero Serra {q. v.) en la colonizaci6n de California. XIX.

Galicia, antigua regi6n delN. 0. de Espana, una vez dependencia de


comprende hoy las provincias de La Coruna, Lugo, Orense
Le(5n;
yPontevedra. XXVI.
Garcia, hijo de Fernando I {q. v.). XIV.
Genii, rio que pasa por Granada. XXVI.
Geneva, Genoa, ciudad italiana en la ribera del GoKo de Genova. Pob.
275.000. //.

Gibraltar, ciudad fortificada y pen6n dela costa S. de Espana; per-


tenece a Inglaterra desde 1704. Altura del peii6n, 1439 pies.
Pob. 28.000. XXVI, XXXII.
Gil Bias de Santillana, principal car^cter de la novela picaresca escrita
primero en frances (1735) por Lesage {q. v.), y basada en un cuento
espafiol, ((Marcos de Obreg6n,» por Espinel; el Padre Isla {q. v.) le
di6 una versi6n espanola (1783). XXVIII.

Gines, nombre de hombre.


Giralda, torre y campanario de la catedral de Sevilla; la torre del
Madison Square Garden de Nueva York es una imitaci6n de ella.
XXV.
Girardot, ciudad de Colombia; centro de ferrocarriles; situada a unas
60 millas al S. O. de Bogotd, a orillas del Magdalena. XX.
Glasgow, Glasgow, puerto y ciudad md,s grande de Escocia (Scotland) ;

famosa por los muchos buques que se construyen alii. XV.


Gobemaci6n, Ministerio de, departamento del gobiemo espaiiol en-
cargado de los asuntos interiores del pals; corresponde hasta cierto
punto a nuestro Department of the Interior, o al Home Office de
Inglaterra; su edificio estd situado en la Puerta del Sol, Madrid.
XXXVII.
G6mez de Avellaneda, Gertrudis (1814-1873), cubana que vivi6 largo
tiempo en Espana, donde logr6 ^xito con sus poeslas y dramas:
((La estrella de occidente,)) ((Baltasar.)) XXI.
G6mez de Gormaz, conde de Oviedo, padre de Jimena, la esposa del
Cid. XIV.
G6mez Vergara, Joaqtiln, poeta mejicano del siglo XLX. XXXIII.
LISTA Dl; NOMBRES PROPIOS 425

Gonzalo Femindez de C6rdoba, llamado el Gran Capit^n (1453-1515),


famoso por sus victorias en las guerras de Espaiia con Portugal,
con los moros, y con los franceses en Italia; desarroll6 en Italia el
uso de la artiUerfa. XXXVIII.
Goya y Lucientes, Francisco (1746-1828), notable pintor espaiiol rea-
y satirico. XXXV,
lista

Gran Caflon (del Colorado), formado por el rio Colorado; situado en el


estado de Arizona; tiene desde 4000 hasta 6500 pies de profundi-
dad; descubierto por Cd,rdenas, explorador espanol en 1544; ex-
plorado por J. W. P6well en 1869. XXXIII.
Granada, ciudad capital de mismo nombre;
la provincia del anterior-
mente capital del reino moro de Andalucla; tomada por los espa-
noles en 1492; famosa por su Alhambra. Pob. 80.000.
Granja, La, The Grange, nombre del sitio real, lugar favorito de los
reyes espaiioles; situado en la provincia de Segovia; llamado tam-
bien San Ildefonso; tenia un hermoso palacio construido por
Felipe V en 1719, que fu6 destruido por incendio en enero de 1918.
Pob. 4000. XVIII.
Grilo, Antonio F., poeta espanol del siglo XIX. XXII.
Guadalquivir, palabra ardbiga que significa ((el gran rio)); rlo del S. O.
de Espaiia, segundo del pals por su tamano; nace en la Sierra de
Cazorla y desemboca en el AtMntico; navegable hasta Sevilla por
buques trasatlanticos; tiene 350 millas de largo. XXVI.
Guadalupe, una de los dos picos cerca de Bogota, Colombia; el otro es
Monserrate; en cada una de las dos cumbres se encuentra una
iglesia grande. XX.
Guadalupe, grupo de dos islas de las Antillas, descubierto por Col6n
en noviembre de 1493; pertenece hoy a Francia. Area, 583 millas
cuadradas. Pob. 165.000. XIII.
Guadalupe, Virgen de, en 1330 se descubri6 en Guadalupe, provincia
de Cdceres, Espaiia, una imagen de la Virgen. Tambi^n se venera
en una capilla de Guadalupe-Hidalgo, M6jico, a la Virgen de
Guadalupe por haberse presentado la Virgen, segiin la tradici6n, a
los ojos de un pastor de esa regi6n. XXIII.
Guadarrama, Sierra de, montaiias de granito situadas entre las pro-
vincias de Segovia y Madrid, Espana; elevaci6n mds grande,
6900 pies. XXVI.
Guajdn, Guam, isla del grupo llamado los Ladrones, en el Paclfico;
pertenece desde 1898 a los EE. UU. Area, 200 millas cuadradas.
Pob. 12.000. XXIX.
Guanahan!, nombre dado por los indigenas a la primera isla descubierta
por Col6n; una de las Bahamas; hoy dia Wdtling Island. XIII.
Guanajuato, estado del centro de M6jico; tiene muchas minas de plata.
Area, 11.370 millas cuadradas. Pob. 1.200.000. XXIII.
426 LISTA DE NOMBRES PROPIOS

Guaqui, ciudad y puerto boliviano en el Lago Titicaca. XV.


Guatemala, repiiblica de la A. C; regi6n conquistada por Pedro de
Alvarado, teniente de Cortes, en 1524-1526; independiente primero
en 1839. Area, 48.290 millas cuadradas. Pob. 2.120.000. XL.
Guayaquil (Santiago de), ciudad mds grande y Tjnico puerto del Ecua-
dor; situada en la desembocadura del rio Guayas; puesta reciente-
mente en condici6n sanitaria por el general Gorgas del ejercito
norteamericano. Pob. 50.000. XX, XXXI.
Guayas, provincia marltima del Ecuador. Area, 11.504 millas cuadra-
das. Pob. 100.000. XX.
Guerrero, Teodoro, poeta espanol del siglo XIX. XXXIX.
Gutierrez, Ricardo (1836-1896), medico y poeta argentine cLdzciro,)) :

((La fibra salvaje.)) XIX.

Habana (San Crist6bal de la), Havana, capital de la repiiblica de


Cuba, y de la provincia del mismo nombre; centro comercial de
las Indias Occidentales. Pob. 350.000. X, XXI.
Haiti, Hayti, reptiblica que ocupa la parte occidental de la isla de
Haiti; de Labia francesa; independiente desde 1801. Area,
10.200 millas cuadradas. Pob. 2.000.000, siendo negros el 90%
de ellos. XL.
Hapsburgo (Casa de), familia alemana y austriaca que ha dado sobe-
ranos al imperio alemdn, a Austria y a Espana; Felipe I (el Hec-
moso) fue el primer rey espanol de esta casa. XXXVIII.
Hawkins, Sir John (1532-1595), oficial de la marina inglesa; trans-
port6 a las Indias negros africanos; tom6 parte en la derrota de
la Gran Armada de Espana en 1588, y iu6 mds tarde ayudante de
Sir Francis Drake (q. v.). Su hijo. Sir Richard (1562-1622),
continu6 el trabajo del padre; tom6 y saque6 a Valparaiso en
1594; fue capturado en el Peru en 1594 y aprisionado en Espana
hasta 1602. XXXIII.
Hermogenes, nombre de hombre, de origen griego.
Heuver (J^bir o Gever), musulmdn del siglo XII, Uamado por algunos
el inventor del dlgebra; hizo los pianos para la Giralda (g. v.).
XXV.
Hidalgo y Costilla, Miguel (1753-1811), primer caudillo de la indepen-
dencia mejicana. Vease XXIII.
Hip6dromo, race-track, situado en el N. E. de Madrid. III.

Hispaniola (o Espafiola), isla de las Antillas, descubierta por Col6n en


1492; llamada mas tarde Santo Domingo. XIII. Veanse Haiti
y Republica Dominicana.
Hobson, Richmond Pearson (1870- ), oficial de la marina norte-
americana; mds tarde miembro del Congreso. Vease XXVII.
LISTA DE NOMBRES PROPIOS 427

/., Holland, the Netherlands, reino actual de Europa


Holanda, occiden-
tal;posesi6n de los Hapsburgos en 1477; pas6 a poder de Espana.
Area, 12.648 millas cuadradas. Pob. 6.000.000. Area de sus po-
sesiones coloniales, 783.000. XIII. Veanse Paises Bajos y Belgica*

Homero, poeta epico griego del siglo IX antes de J. C; se supone que


escribi6 la Iliada y la Odisea.
Honduras, republica de la A. C; descubierta por Col6n en 1502; con-
quistada por Espana en 1523-1536; independiente primero en
1838. Area, 46.250 millas cuadradas. Pob. 650.000. XIII, XL.

Ibarra, capital de la provincia de Imbabura en el N. del Ecuador, a


Unas 50 millas al N. E. de Quito. Pob. 10.000. XX.
Ibiza, una de las Islas Baleares; capital de dicha isla, pob. 7500. XXVI.
niimani, montana de los Andes bolivianos, al S. E. de La Paz; eleva-
ci6n, 20.116 pies. XV.
Incas, tribu numerosa y poderosa que habitaba la regi6n cerca de
Cuzco en el Peni; al llegar los espanoles en 1533 se encontraban
alii mds de 70.000 incas; tenlan una civilizaci6n bastante avan-
zada. XV.
Indalecio, nombre de hombre.
Independencia (de Espafla), Guerra de la (1808-1813), asi se designa
la lucha de los espanoles contra los ejercitos de Napole6n. XXXV,
India, vasta regi6n del S. de Asia, dependencia de Inglaterra. Area,
1.097.900 millas cuadradas. Pob. 250 millones. VIII.
Indias, o las Occidentales, West Indies. II, XXXVIII. Vease
Antillas.

Inglaterra,/., England, pals de Europa que, junto con Gales, forma la

porcion S. de la isla de la Gran Bretana. Area, 50.581 millas cua-


dradas. Pob. (con Gales) 36.000.000. XIII.

Inquisicion (o el Santo Oficio), tribunal de la iglesia Cat61ica, estable-


cido en Castilla en 1480; tenia por objeto la conservaci6n de la
fe Cat61ica; lleg6 a ser muy cruel para con los judlos y los
musulmanes, pero reform6 mucho las 6rdenes de monjes de la
Peninsula. XXXVIII.

Irving, Wdshington (1783-1859), historiador y novelista norteamericano,


ministro de los EE. UU. en Espana de 1842 a 1846; entre sus
escritos se encuentran: ((Chronicle of the Conquest of Granada,))
((The Alhambra,)) ((Life and Voyages of Christopher Columbus.))
XVIII.
Isabel, Isabella; 1 (1458-1504), Uamada la Cat61ica; reina de Cas-
desde 1474; se cas6 con Fernando II de Arag6n en 1469. XIII.
tilla

II (1830-1904), hija de Fernando VIII; reina de Espafia de


1833 a 1868, cuando iu6 desterrada.
428 LISTA DE NOMBRES PROPIOS

Isabel Famesio, de Parma, segunda esposa de Felipe V, madre de


Carlos III. XVIII,
nombre dado por Col6n a una isla que descubri6 en 1492, en
,

honor de Isabel I; hoy dia Cr6oked Island. XIII.


Isla de Ids Pines, situada a 40 millas al S. de la parte occidental de
Cuba; la llam6 Col6n Evangehsta. Area, 1200 millas cuadradas.
Pob. 4000. X.
Isla, Padre Jose Francisco (1703-1781), escritor espafiol: ((Cartas
((Fray Gerundio)); en 1783 se public6 su versi6n es-
f amiliares, »

panola de ((Gil Bias de Santillana)) (g. v.). XXVIII.


Italia, /., Italy, reino peninsular del S. de Europa. Area, 110.659
millas cuadradas. Pob. 35.000.000. VII.
Iturbide, Agustin de (1783-1824), general en la guerra de la indepen-
dencia mejicana; emperador de M^jico desde mayo de 1822 a marzo
de 1823; abdic6, fue a Europa, volvi6 en 1824 y muri6 fusilado.
XXIII.

J
Jacinta, nombre de mujer.
Jaime, James.
Jamaica, isla descubierta por Col6n en 1494; poblada por los espanoles
en 1509; pertenece a Inglaterra. Area, 4200 millas cuadradas.
Pob. 850.000. XIII.
Jayme, Pedro, uno de los monjes que acompanaba al Padre Junipero
Serra en la colonizaci6n de California. XIX.
J. C, Jesucristo.

Jer6nimo, Jerome; Obispo , obispo espafiol del siglo XII, confesor


delCid. XXX.
Jesucristo, Christ, Jesus Christ.
Jesus del Monte, suburbio al S. O. de la ciudad d^ La Habana. XXVII.
Jimena, Ximena, nombre de la esposa del Cid, hija del Conde G6mez
de Gormaz. Vease XIV.
Jipijapa, poblaci6n de la provincia de Manabi, en el Ecuador, al N. de
Guayaquil; famosa por sus sombreros de toquilla. Pob. 6000. XX,
Jorge, George.
Juan, John; nombre del linico hijo de los Reyes Cat61icos; su muerte
fue la mayor desgracia que hubiera podido ocurrir para Espana,
porque asl se di6 a los Hapsburgos oportunidad de apoderarse del
gobierno espafiol por medio del casamiento de Felipe I con Juana
la Loca, hija de Fernando e Isabel.
de Austria (1457-1578), c^lebre general espafiol, hijo ilegltimo
de Carlos V; derrot6 a los moros de Granada en 1570, y a los tur-
cos en la batalla de Lepanto (g. v.) gobemador de los Palses Bajos
;

desde 1576. XXIX.


LISTA DE NOMBRES PROPIOS 429

Juana, Jane; la Loca, hija de los Reyes Cat61icos; se cas6 con


Felipe I; madre de Carlos V de Espana y de Fernando I de Ale-
mania. V4anse los nombres de estas personas. XXXVIII.
,
nombre dado por Col6n a Cuba cuando descubri6 esta isla en
1492, en honor de Juan, hijo de los Reyes Catdlicos. XIII.
Juanita, Jenny, dim. de Juana.

Juanito, Johnnie, dim. de Juan.

Julio, Julius.

Junin, poblaci6n de 2000 habitantes al N. E. de Lima;


en una Uanura
situada al S. de Junln las tropas de Bolivar vencieron a los
espanoles el 6 de agosto de 1824. VII.

La Paz, ciudad de Bolivia, situada en un valle que tiene 12.226 pies de


alto; sitio del gobierno boliviano, aunque Sucre es la Uamada
capital. Fob. 82.000. XV.
Lainez Calvo, Diego, noble de Bivar, del siglo XI, padre del Cid. XIV,
La Sema e Hinojosa, Jose de (1770-1832), c^lebre general espaiiol y
virrey del Peni; mandaba el ejercito que se opuso al de San Mar-
tin f u6 vencido por Sucre en la batalla de Ayacucho {q.v.). XXXI.
;

La Torre, Miguel de, general espanol vencido por Bolivar en Carabobo


iq. V.) el 24 de junio de 1821. VII.

Ldzaro, Lazarus.
Le6n, antiguo reino del N. de Espana, unido a Castilla en 1037, sepa-
rado en 1157, y unido de nuevo en 1230; capital de la pro-
,

vincia del mismo nombre. Fob. 17.000. XII.

Lepanto, batalla de, ocurri6 el 7 de octubre de 1571 en el Golfo de


Corinto; las flotas aliadas del Fapa, Espana y Venecia, manda-
das por don Juan de Austria, destruyeron la flota tiu-ca. XII,
XXXVIII.
Lesage, Alan Rene (1668-1748), notable novelista y dramaturgo fran-
cos; obra principal: ((Gil Bias)); bas6 muchas de sus obras en cuen-
tos e historias de origen espanol. XXVIII.

Levante, Levant, the Orient; regi6n al este de Italia que comprende


muchas comarcas a orillas del Mediterrdneo. IV.
Lima, capital y centro comercial del Ferd; fundada por Pizarro en
1535. Fob. 150.000. XVII.
Los Angeles, ciudad del S. de California; fundada per los espanoles en
1781. Fob. 610.000. XIX.
Lozano, Abigail (1823-1866), poeta venezolano, autor de muchas poe-
slas patri6ticas: ((Bolivar,)) «Horas de martirio.)) VII.
430 LISTA DE NOMBRES PROPIOS

Luis, Louis, Lends; Fray Luis Ponce de Le6n (1528?-1591), escritor y


catedrdtico de teologia en la Universidad de Salamanca. XXX.
Luz6n, la mds grande de las Islas Filipinas y en que estd, situada Ma-
nila, la capital. Area, 40.875 millas cuadradas. Pob. 3.800.000.
XXIX.
M
Madrid, capital de Espana desde 1560. Pob. 600.000. II.
Magallanes, Fernando de (Magalhaes, Femao de, en portuguis) (1480-
1521), explorador portugues al servicio de Espana; con cinco naves y
265 hombres explor6 el Rio de la Plata en 1520; el 21 de octubre
descubri6 el estrecho que ahora Ueva su nombre; pasando por el
se dirigi6 hacia el N. O.; el 16 de marzo de 1521 descubri6 las Islas
Filipinas, y all! iu6 muerto por los aborlgenes; uno de los buques
continu6 su camino hacia el O., y con 18 hombres volvi6 a Europa,
dando asf la primera vuelta al mundo. XXVI.
Magallanes Moure, Manuel, poeta chileno del siglo XIX. XXXII.
Magdalena, rio principal de Colombia y cuarto por su tamaiio de la
A. del S.; tiene 1050 millas de largo; navegable hasta Honda, 620 J
millas. XX. I
Mahoma (570?-632), Mohammed; fund6 en 610 el mahometismo, reli-
gi6n de los musulmanes; dijo haber recibido del dngel San Gabriel
la mayor parte de sus doctrinas; el Kordn o alcordn es el libro
sagrado de esta religi6n. XII. ^
Maine, nombre de un buque de guerra norteamericano volado en el|
puerto de La Habana, el 15 de febrero de 1898; levantado en 1910,
examinado y hundido de nuevo el 16 de marzo de 1912. XXIX.
Maipo (o Maipu), rio de Chile, a unas 7 millas al S. de Santiago; en la
ribera N. las tropas de San Martin vencieron a los espanoles y
dieron la independencia a Chile. XXXI.

Malaga, puerto y ciudad capital de la provincia del mismo nombre en


el S. de Espana. Pob. 155.000. XII.
Malecon, Paseo del, hermoso paseo a lo largo de la muralla del mar en
La Habana. XXVII.
Mallorca, Majorca, la mds grande de las Islas Baleares. Area, 1300
millas cuadradas. XIX.
Mamun, Al, rey moro de Toledo que di6 asilo a Alfonso VI de Castilla.
XIV.
Mancha, la, antigua provincia del centro de Espana; regi6n dspera y
la menos poblada del pals. IX.
Manila, capital de las Islas Filipinas y de Luz6n; fundada en 1571 por
los espanoles; tomada por los norteamericanos en 1898. Pob.
240.000. XXIX.
Mansfield, fihbustero ingles del siglo XVII. XIII. Viase Morgan.
LISTA DE NOMBRES PROPIOS 431

Manzanares, rio de poca importancia en Castilla; Madrid estd situado


en la ribera oriental del rIo. XI.
Mar Caribe, v^ase Caribe, Mar.
Maria, Mary.
Marianao, suburbio de La Habana, fundado en 1830. Pob. 12.000.
XXVII.
Mamiecos, Morocco, regi6n musulmana del N. O. de Africa, bajo el
dominio de Espana y Francia. Pob. unos 5 millones. /F, XXVI,
Marti, contrabandista cubano del siglo XIX. X.
Maruja, forma dim. de Maria.
Matanzas, ciudad y puerto de la costa N. de Cuba; segunda ciudad de
laisla. XXVII.
Matriz, La, iglesia de Potosl construida por los espanoles en el siglo
XVII. XV.
Maximiliano, archiduque de Austria (1832-1867), hermano del empe-
rador de Austria, Francisco Jose. Los franceses hablan conquis-
tado partes de M^jico y ofrecieron en julio de 1863 el trono del
nuevo imperio mejicano al archiduque. Los EE. UU. se negaron
a reconocerle, y Napole6n retir6 las tropas francesas. Los republi-
canos prendieron y fusilaron a Maximiliano. XXIII.

McKinley, William (1843-1901), estadista norteamericano, presidente


de los EE. UU. desde 1896; reelegido en 1900; muerto por un
anarquista el 6 de septiembre de 1901. XXIX.
Meca, la, Mecca, capital de la Arabia y ciudad sagrada de los musul-
manes por ser el lugar natal de Mahoma y sitio de la Caaba.
VIII.
MediterrSneo, Mar, Mediterranean Sea, sus costas son famosas en la
historia de la civilizaci6n. Area, 900.000 millas cuadradas. IV.
Mejico Mexico) (Estados Unidos Mexicanos), repiiblica de 28 esta-
(o
y un distrito federal; conquistado por Cortes,
dos, dos territorios
1519 a 1521. Area, 767.000 millas cuadradas. Pob. 16.000.000.
XVII.
(ciudad de), capital del pais. Pob. 500.000.
Melilla, ciudad y lugar fuerte de de Marruecos; pertenece a
la costa
Espana. Pob. 25.000. XXVI.
Mendive, Rafael Maria (1821-1886), poeta cubano: ((Cuatro latides,»
((A un arroyo,)) «Los dormidos.)) X.
Mendoza, ciudad y capital de la provincia del mismo nombre en el O.
de la Argentina; fundada en 1559. Pob. 32.000. IV, XXXI.
Merrimac, buque de la flota norteamericana hundida por Hobson el 3
de junio de 1898 con el objeto de bloquear la entrada a la bahia de
Santiago de Cuba en donde estaban los buques espanoles, 11,XXV
432 LISTA DE NOMBRES PROPIOS

Miguel, Michael.
Mil y Una Noches, Arabian Nights, colecci6n de cuentos orientales
las,
muy antigua. VIII.

Misisip!, Mississippi, el rio mds grande de la A. del N.; descubierto por


de Soto en 1541; tiene 2547 millas de largo; junto con el Misuri
forma el rio m^
largo del mundo (3900 millas). Alonso de Pinedo
vi6 la desembocadura del rio en 1519, y Cabeza de Vaca lo cruz6
en 1528. XXXIII.
Mocedades del Cid, las, drama que trata de las hazaiias del Cid,
escrito por Guillen de Castro (1618); base de ((Le Cid)) por Cor-
neille. XIV.
Moctezuma (14777-1520), Montezuma, caudillo azteca, Uamado el «em-
peradoD) de Mejico; muri6 tratando de impedir un ataque de los
suyos contra Cortes. XXXIII.
Mollendo, segundo puerto del Peni; de all! corre un ferrocaml a Puno
en el Lago Titicaca. XV.

Monserrate, pico de Colombia. XX. Vease Guadalupe.

Monte de las Cruces, sierra situada al N. O. de la ciudad de Mejico.


XXIII.
Monterey, bahia de la costa central de California; se estableci6 alii

una misi6n franciscana en 1770. XIX.


Montevideo, puerto y capital del Uruguay desde 1828; poblada por los

espanoles en 1726. Pob. 400.000. XXXVI.

Montojo, almirante espanol que mandaba la flota espaiiola en la bata-


Ua de Manila, el 1.° de mayo de 1898. XXIX.
Moratin, Nicolis Femdndez de (1737-1780), dramaturgo y poeta
espanol. ///.

Morelos y Pavon, Jose Maria (1765-1815), sacerdote y patriota meji-


cano que ayud6 a Hidalgo; muri6 fusilado el 22 de diciembre de
1815. XXIII.
Morgan, Henry, filibustero gales del siglo XVII, quien con Mdnsfield,
T6wnley, y varios otros despoj6 y saque6 poblados en las islas y
riberas del Mar Caribe. XIII.

Morro, Castillo del. Castle of the Promontory, una fortaleza situada en


la entrada a la bahia de La Habana; construida en el siglo XVII.
XXVII.
Muni, rio del Africa occidental; desemboca en el Golfo de Guinea;
regi6n que rodea a este rio, y que pertenece a Espaiia; llamada
tambi^n Guinea espafiola. XXVI.
Mufioz San Romin, poeta andaluz del siglo XIX: ((Del solar sevillano.»
XXV.
LISTA DE NOMBRES PROPIOS 433

Murcia, antiguo reino moro del S. E. de Espaiia, reconquistado por los


espanoles de 1243 a 1253; capital de la provincia del mismo
,

nombre. Fob. 76.000. IX,


Murillo, Bartolome Esteban (1618-1682), pmtor sevillano; Carlos II
le hizo pintor de la corte, pero 61 se neg6 a abandonar a Sevilla;
existen 481 de sus cuadros en varias partes del mundo. XXXV.
Museo de Arte Moderao, situado en el ala S. del Palacio de la Biblio-
teca y Museos Nacionales de Madrid; dedicado a la pintura y
escultura espanolas del siglo XIX. ///.
Museo de Ciencias Naturales, situado en el ala N. del Palacio de la
Biblioteca y Museos Nacionales de Madrid; fundado en 1771. ///.
Museo del Prado (o Museo Nacional de Pintura y Escultura), de
Madrid, uno de los museos de pintura mds valiosos del mundo;
contiene sobre todo muchas obras maestras de Veldzquez y Mu-
rillo. XXXIV,
Museo Metropolitano (de Nueva York), fundado en 1870; inauguraci6n
del edificio en 1880; contiene muchos objetos de arte muy precio-
sos. XXXV.
Muzo, aldea del departamento de Boyacd, al N. de Bogotd, Colombia;
tiene minas de esmeraldas. XX.

N
Napoleon Bonaparte (1769-1821), general, dictador y emperador fran-
Alpes en mayo de 1800 por el paso de San Bernardo,
ees; cruz6 los
a una altura de 8111 pies, para atacar a los austriacos. VIII,
XXXI.
N. de Espana y del S. de Francia; en 1000
TTavarra, antiguo reino del
comprendi6 tambi^n a Castilla y Arag6n; hoy es una provincia.
XXV.
Nicaragua, repiiblica de la A. C, en cuya costa oriental toc6 Col6n en
1502; explorada por Gil Gonzalez Ddvila de 1521 a 1522; indepen-
diente primero en 1840. Area, 49.200 millas cuadradas. Pob.
690.000. XL.
Noche noche del 30 de junio de 1520, cuando las tropas de
Triste, la
Cortes fueron atacadas por los aztecas de Mejico al salir de esa
ciudad; perecieron 450 espanoles y 4000 aliados indios. XXXIII.
Nombre de Dios, antiguo puerto y poblado de la costa oriental del
istmo de Panama. XVII.
Novo Colson, Pedro de, escritor espanol. XXXVII.
Nueva Granada, nombre anterior de lo que es hoy Colombia, dado por
el conquistador Quesada en 1538; mds tarde se us6 para indicar a

Colombia, Venezuela y el Ecuador (1819-1830); la Repiiblica de


Nueva Granada fu6 fortnada en 1831 con sus Ifmites actuales, per*
434 LISTA DE NOMBRES PROPIOS

se cambi6 el nombre en 1861 por el titulo de Estados Unidos de

Colombia; hoy dia, la Reptiblica de Colombia. VII.


Nueva York, New York. •

Nim6, Jaime, poeta y autor del himno nacional de Mejico. XXIII.


Nufiez Cabeza de Vaca, Alvar (1490-1561?), soldado espanol que ex-
plor6 el territorio entre la Florida y el Golfo de California en los
anos 1528 a 1536; explorador y gobemador del Paraguay, 1540 a
1544; escribi6 ((Naufragios, peregrinaciones y milagros)) {ShipvrreckSf
wanderings and miracles), relaci6n de sus experiencias. XXXIII.

Oazaca (« Oajaca), estado maritimo del S. O. de M6jico. Area,


35.392 millas cuadradas. Pob. 1.100.000. Recibid Cortes el titulo
de Marqu6s de Oaxaca. XXXIII,
, capital del mismo estado. Pob. 40.000.
O'Higgins, Bernardo (1778-1842), general y estadista chileno, segundo
de San Martin, triunf6 en la batalla de Chacabuco (g. v.); direc-
tor supremo de Chile de 1817 a 1823. XXXI.

OUvares, Conde Duque de (Gaspar de Guzmdn) (1587-1645), ministro


principal de Felipe IV; hizo la guerra sin 6xito a los Raises Bajos,
Francia y Cataluna; fue desterrado en 1643. XXXV.

Oquendo, almirante general de galeones del rey Felipe IV a quien sir-


vi6 en los mares de Europa, Africa y America; celebre por sua
hazanas; tambien nombre de un buque de guerra espanol. XXIX.
Orla, puerto y ciudad capital del departamento del mismo nombre en
el N. de Africa. XXXII.
Ord6aez de Montalvo (Garci Rodriguez de Montalvo), escritor espanol
delsigloXVI. XIX.
O'Reilly, calle de La Habana, centro de tiendas. XXVII.
Organos, Sierra de los, las montanas mds al 0. en la isla de Cuba.
XXVII.
Oriente, provincia en el E. de Cuba. XXVII.
Ortiz, Jose Joaquin (1814-1892), poeta colombiano. XX.
Oruro, ciudad capital del estado del mismo nombre, situada
a unas
150 millas al N. O. de Sucre, BoKvia. Pob. 22.000. XV.
Otumba, ciudad de Mejico a unas 35 millas al N. E. de la capital;
cerca de aqui Cortes derrot6 a los aztecas el 7 de juHo de 1520.
XXXIII.
Oviedo, capital de la provincia del mismo nombre en el N. de Espana;
fundada en 765; capital de Asturias hasta 924. Pob. 53.000.
XXVI.
LISTA DE NOMBRES PROPIOS 435

Paises Bajos, the Netherlands^ territorio que comprendi6 una parte de


la B61gica actual y toda Holanda; posesi6n en un tiempo de la
corona de Espana. XXXVIII. Veanse Flandes y Holanda.
Paez, Jose Antonio (1790-1873), general y politico venezolano, se-
gimdo de Bolivar; jefe superior de Venezuela, 1827 a 1829 (bajo
la Repiiblica de Colombia); presidente de Venezuela de 1831 a
1835, y de 1839 a 1843. VII.
Paita, ciudad maritima del N. del Peni; fundada por los conquista-
dores en XVI; tiene un buen puerto. Pob. 4000. XVII.
el siglo

Palacio, Manuel del (1832-1907), poeta y periodista espaiiol: ((Sonetos,


canciones y coplas.» XXXVIII.
Palacio Real, de Madrid, construido en los anos de 1738 a 1764 para
reemplazar uno mds antiguo, edificado por Felipe II y destruido
por un incendio en 1734; situado en lo m^s alto de una cuesta a
orillas del rio Manzanares; tiene 500 pies por cada lado; cost6
75 millones de pesetas. ///.
Pamplona, capital de la provincia de Navarra, Espana. Pob. 30.000.
XXVI.
Panamd, republica, ciudad e istmo de la A. C; la repiiblica se separ6
de Colombia en 1903; drea, 32.380 millas cuadradas; pob. 450.000;
la ciudad fue fundada en 1519, quemada por los fiKbusteros de
Morgan en 1671, y vuelta a construir en 1673; t^rmino en. el lado
del Paclfico del Canal y Ferrocarril de Panamd. Pob. 38.000.
XVII.
Papa, m., Pope. XVII.
ParanS, rio de la A. del S., dividido en el Alto y el Bajo P.; este es una
continuaci6n del rio Paraguay, y estd enteramente dentro de la
Argentina; tiene 850 millas de largo; aqu61 nace en el Brasil y
tiene 1200 millas de largo. XXXI.

Paraguay, Republica del, poblada por los espanoles en 1536, parte del
virreinato de la Plata en 1776; independiente desde 1811. Area,
196.000 millas cuadradas. Pob. 800.000. XXVL
Paris, capital de Francia. Pob. 2.800.000. XXIX.
Parma, ducado de, en el N. de Italia, parte del reino de Italia desde
1860. XVIII.
Parque de Madrid, v^ase Buen Retire.
Lima en el Peni.
Pasco, aldea cerca de XXXI.
Patio de los Naranjos, patio al N. de la catedral de Sevilla; tiene 298
pies de largo y 125 de ancho y es muy pintoresco; desde 61 se entra
en la Biblioteca Colombina y en la catedral. XXV,
Patos, Los, desfiladero de los Andes, entre Chile y la Argentina; cerca
del paso de Uspallata. XXXI.
436 LISTA DE NOMBRES PROPIOS

Pedro, Peter.
Peninsula Iberica, Iherian Peninsula, la peninsula^ mds grande del S.
de Europa; comprende a Espana y Portugal. Area, 229.000 millas
cuadradas. Pob. 25.500.000. XXVI.

Pepe, Joe, apodo por Jose.


Pert!, el, antes virreinato de la A. del S.; regi6nconquistada per Pi-
zarro, 1533 a 1534; reptiblica independiente desde 1821. Area,
695.733 millas cuadradas. Pob. 4.600.000. VII.
Alto Charcas), nombre comiin durante
(o el perlodo colonial
para la regi6n que es hoy Bolivia {q. v.). VII.
Pichincha, volcdn al N. 0. de Quito; elevaci6n, 15.918 pies. XX,
Pinar del Rio, provincia (y ciudad) del 0. de Cuba. XXVII.
Pirineos, cordillera que separa a Espana de Francia; tiene 300 millas
de largo; mayor anchura, 70 millas. XXVI.
Pizarro, Francisco (1471?-1541), soldado espaaol, conquistador del
Peru, fundador de muchas poblaciones; muerto en Lima por Al-
magro, teniente y rival suyo. XXXIII.
Plaza de Armas, plaza principal de La Habana; los palacios del gobiemo
estdn situados frente a ella. XXVII.
Plaza de la Independencia, de Madrid, situada en la encrucijada de las
calles de Alcald y de Serrano; contiene la Puerta de Alcald. ///.
Plaza Mayor, de Lima, centro de la vida limena; f rente a ella estdn
situados los palacios del gobiemo peruano y la catedral con sus
dos torres. XXXI.
Plaza Mayor, de Quito, hermosa plaza, frente a la cual estdn situados
el palacio del gobiemo, la catedral y el ayimtamiento. XX.
Plaza Mayor, de Salamanca, la plaza piiblica mds hermosa de Espana;
del siglo XVIII; el ayuntamiento da a ella. XXX.
Plaza Nueva (o Plaza de Rodriguez Bolivar), plaza ptiblica de Granada;
t^rmino de muchos tranvias. XXVI.
Poema del Cid (o Cantar de mio Cid), siglo XII, trata de las hazanas
del Cid y del casamiento de sus dos hijas; quedan de el 3729
versos; autor desconocido. XIV.
Polo, Marco que pas6 17 anos
(1254-1324), c^lebre viajero de Venecia
viajando por Asia en compaflla de su padre y su tio; sirvi6 a
el
Kublai Khan, emperador de la China; escribi6 la narraci6n de sus
experiencias; los Polos fueron los primeros europeos en explorar
el Asia. XIII.
Ponce de Le6n, Juan (1460-1521), soldado espafiol, conquistador de
Puerto Rico y de la Florida; viajaba con Col6n en 1493; el 8 de
abril de 1513 se apoder6 de la Florida en nombre del rey de Es-
pana. XXXIII. Feose Florida.
LISTA DE NOMBRES PROPIOS 437

Portola, Gaspar de, jefe militar de la expedici6n que sali6 de Laredo,


Mejico, y fundd el poblado de San Diego de California en 1769.
XIX.
Portugal, repiiblica del 0. de la Peninsula Ib^rica; dependencia de Es-
pana, 1094; reino, 1139; reconquistado por Espana en 1580; reino
independiente, 1640; repiiblica desde 1910. Portugal explor6 y
colomz6 el Brasil, que lleg6 a ser imperio bajo Dom
Pedro, hijo
del rey, en 1822. Area, 34.000 millas cuadradas. Pob. 5.500.000.
XXVI.
Potosi, ciudad del S. de Bolivia, fundada en 1546; tiene cerca, en el
Cerro de Potosi, ricas minas de plata. Altura, mds de 13.000 pies.
Pob. 30.000. XV.
, pico de la Cordillera Real, cerca de La Paz. Altura, 15.380
pies. XV.
Provincias (Unidas) del Rio de la Plata, nombre oficial desde 1813 a
1830 de lo que es hoy la Repiiblica Argentina; tenlan un gobiemo
federal, pero hubo muchos cambios y mucha confusi6n. XXXI,
Veanse Republica Argentina y Buenos Aires.
Provincias Vascongadas, las provincias de Vizcaya, Guiptizcoa y Alava
en el N. de Espaiia; unidas a Castilla en los siglos XIII y XIV.
VI.
Puente de Calder6n, sobre el rio Santiago, a unas 30 millas al E. de

Guadalajara, Mejico; aqui los mondrquicos derrotaron las fuerzas


de Hidalgo el 17 de enero de 1811. XXIII.
Puerta del Sol, la plaza piiblica mds importante de Madrid; deriva su
nombre de la puerta oriental de la ciudad, que desapareci6 en
1570. II.

Puerto Rico, la isla mds al E. de las Grandes Antillas; descubierta por


Col6n en 1493; conquistada por Ponce de Le6n, 1508 a 1520; de-
pendencia de los EE. UU. desde 1898. Area, 3435 millas cuadra-
das. Pob. 1.200.000. XIII.

Puno, ciudad del Peni, cerca del Lago Titicaca. Pob. 9000. XV.

Queretaro, capital del estado de Mejico del mismo nombre, situada a


110 millas al N. O. de la capital federal. Pob. 36.000. XXIII.
Quevedo y Villegas, Francisco de (G6mez de Quevedo y Villegas, Fran-
cisco) (1580-1645), brillante poeta y novelista espanol: ((Historia
de la vida del Busc6n,)) ((Suenos.)) //.

Quijote, renombrada novela de Miguel de Cervantes Saavedra,


el, la
impresa en Madrid en dos partes, la primera en 1605, y la segunda
en 1615; ha sido traducida a todas las lenguas de Europa; la escri-
bi6 Cervantes para burlarse de los cuentos de caballeria de los
438 LISTA DE NOMBRES PROPIOS

siglos XV y XVI; don ,


el heroe de esta novela quien, ((falto

de como un caballero andante de los tiempos an-


juicio,)) se viste
tiguos y, acompanado de un simple campesino, Sancho Panza,
sale en busca de aventuras en varias partes de la Mancha. XII,

Quintana, Manuel Jose (1772-1857), el poeta nacional de la Indepen-


dencia de Espana {q.v.); escribi6 varias odas y ((Vidas de espa-
noles c^lebres)) en tres tomes. XIII.
Quito, ciudad capital del Ecuador; situada en una meseta de los Andes
a la altura de 9350 pies; conquistada por los espanoles en 1534.
Pob. 60.000. XX,

Ramos Carrion, Miguel (1845-1915), dramaturge popular espafiel; es-


cribi6 muchas piezas c6micas. XXIV.
Recoletos, Paseo de, hermose pasee de Madrid; principia en la Plaza
de Castelar y cerre hacia el N. hasta el menumente de Cel6n,
donde el Pasee de la Castellana le centintia. ///.
Reconquista, dicese de la lucha de los espanoles durante siete siglos
para volver a conquistar el S. y el centre de Espana, de que se
apoderaron los mores en el sigle VIII; termin6 con la tema de
Granada en enero de 1492. XVII.
Republica Argentina, la, en el S. de la A. del S.; regi6n colenizada por
Espana en el sigle XVI {vease Buenos Aires); proclam6 su inde-
pendencia el 9 de julie de 1816, bajo el nembre de Provincias Uni-
das de la Plata {q. v.) en 1825 se llam6 la Federaci6n Argentina,
;

de la cual se separd Buenos Aires de 1852 a 1859; se adept6 el


presente nembre en 1860. Area, 1.153.418 millas cuadradas. Pob.
9.000.000. IV.

Republica Dominicana, ocupa la parte oriental y mds grande de la isla


de Haiti e Santo Domingo; se form6 primere la republica en 1844,
despu6s de separase de Haiti; de 1861 a 1864 estaba en poder de
Espaiia; en 1869 el senade de los EE. UU. se neg6 a firmar un
tratade con el gobiemo de esta naci6n que la hubiera hecho una
pesesi6n de los EE. UU. Area, 19.325 millas cuadradas. Pob.
700.000, muchos de los cuales son negros. XL.
Reyes Catdlicos, Catholic Sovereigns, asi se llamaron Isabel I y Fer-
nando II de Arag6n. Veanse las netas sebre elles. IV.
Ribera, Jose de, Uamado el Espanoleto (1558-1656), c^lebre pintor va-
lenciane que pas6 casi toda su vida en Italia. XXXV.
"Rio de la Plata, no es un rlo sine un estuario, que se encuentra entre el
Uruguay y la Argentina; formado per la uni6n del rie Uruguay
y el Parand (combinado con el Paraguay) desemboca en el At-
;

Mntice. XXXVI.
Rio de Oro, pesesi6n espafiela en la costa occidental de Africa, cuya
capital es Villa Cisneres. XXVI.
LISTA DE NOMBRES PROPIOS 439

Riobamba, ciudad del Ecuador situada a 95 millas al S. de Quito.


Pob. 19.000. XX.
Roberto, Robert.
Rocinante, nombre del triste caballo de don Quijote; significa caballo
viejo y debil. XXI.
Rodrigo Diaz de Bivar, vease el Cid. XIV.
Roma, Rome, capital de Italia desde 1871, y del antiguo Imperio Ro-
mano; la mas famosa de todas las ciudades del mundo; situada a
oriUas del rlo Tiber. Pob. 575.000. VI.
R6osevelt, Theodore (1858-1919), estadista y autor norteamericano;
presidente de los EE. UU. desde 1901 hasta 1909; coronel en el
ej^rcito norteamericano durante la guerra de 1898 con Espana.
XXVII.
Rosario, ciudad de la provincia de Santa Fe, Reptiblica Argentina;
situada a orillas del Parand; centro importante de ferrocarriles y
de comercio maritimo. Pob. 190.000. XXXVI.
Rough Riders, nombre popular dado al First U. S. Volunteer Cavalry;
organizado por Teodoro R6osevelt y Leonardo Wood, 1898; con-
sisti6 en 1000 hombres que venlan en su mayor parte de los esta-
dos del O.; pelearon a pie cerca de Santiago de Cuba. XXVII.
Rtuz Aguilera, Ventura (1819?-1881), poeta espanol del siglo XIX;
«Ecos nacionales.)) XIV

Salamanca, capital de la provincia del mismo nombre; su universidad


fu6 fundada en 1230; en 1254 el Papa la declaro la igual de las de
Oxford, Paris, y Boloiia de Italia; tomada a los moros en el siglo
XI. Pob. 25.000. XXX.
Provincia de en ,
el N. O. de Espana. Area, 4829 millas cuadra-
das. Pob. 320.000. XXIV.
Barrio de , regi6n del N. E. de Madrid. VI.
Salmantica, antiguo nombre romano de Salamanca, Espana. XXX.
Sal6nica, puerto y ciudad de la Turqula europea, la mas rica y comer-
cial despu6s de Constantinopla. IV.
Salvador, El, la mds pequeiia de las repiiblicas de la A. C; region con-
quistada por los espanoles en 1524 a 1528; independiente primero
en 1821. Area, 7325 millas cuadradas. Pob. 1.700.000. XL.
San Carlos de Monterey, una misi6n franciscana iu6 fundada aqui por
el Padre Junlpero Serra en 1770. XIX.
Sancho, rey de Castilla, hijo de Fernando I; muerto a traici6n en 1073;
XIV.
Panza, el Iscudero gordo y egofsta de don Quijote, en la novela
de Cervantes.
440 LISTA DE NOMBRES PROPIOS

San Bernardo, paso de, situado en los Alpes, en la frontera entre Suiza
e Italia. Altura, 8111 pies. XXXI.
San Diego, puerto y ciudad en el S. de California; fundada en 1769

per el Padre Junipero Serra y el capitdn Gaspar de Portold; la


misi6n establecida alii se llam6 San Diego de Alcala. XIX.
San Gabriel, aldea en los suburbios de Los Angeles de California; alii
se fund6 en 1771 la cuarta misi6n franciscana, Uamada San Ga-
briel Arcangel. XIX.
Sangredo, nombre del medico a quien servia Gil Bias; n6tese que con-
tiene la palabra sangre. XXVIII.

San Ildefonso, santo cuya fiesta se celebra el dia 23 de enero. V.


Vease tambien La Granja.
San Jose, ciudad de California; aqui fu4 establecida una de las misiones
del Padre Junipero Serra. XIX.

San Juan Bautista, St. John the Baptist, nombre dado por Col6n a la
isla que es hoy Puerto Rico. XIII. Vease Puerto Rico.
San Juan Capistrano (1438-1456), monje italiano de la orden de San
Francisco; misi6n nombrada en su honor, fundadji por los fran-
ciscanos en 1776, situada a 56 millas al S. de Los Angeles. XIX.
San Lucar (de Barrameda), puerto y ciudad de la provincia de Cddiz,
Espana. Pob. 24.000. XVII.
San Luis Obispo, la misi6n fundada en California por el Padre Juni-
pero Serra en 1772; actualmente estd situada en una pequena ciu-
dad del mismo nombre, a ocho millas del Paclfico. XIX.
San Marcos, Universidad de, fundada en Lima en 1551; algunos la
tienen por la mds antigua de todas las universidades del Nuevo
Mundo. XXX.
San Martin, viejo puente de Toledo, en el rio Tajo; construido pri-
mero en 1212 y reedificado en 1390. V.
San Martin, Jose de (1778-1850), c61ebre general y Ubertador de la A.
dels. XXXI.
San Salvador, nombre dado por Col6n a la primera isla que descubri6.
XIII. Vease Guanahani.
San Sebastidn, ciudad marltima y capital de la provincia de Guipiiz-
coa, en el N. de Espana. Alii pasan el verano muchos espaiioles
ricos. Pob. 30.000. XVII.
Santa Barbara, en la costa del S. de California; alii fu4 fundada en
1786 una misi6n franciscana; ha quedado abierta desde su inau-
guraci6n; bien conservada y dirigida todavia por los franciscanos;
situada cerca de la ciudad del mismo nombre, cuya poblacion es
de 20.000 habitantes. XIX.
Santa Clara, provincia de Cuba, situada entre las de Matanzas y Ca-
magiiey. Area, 8257 millas cuadradas. Pob. 460.000. XXVII.
LISTA DE NOMBRES PROPIOS 441

Sante Fe, capital de la provincia del mismo nombre en la Argentina;


situada a 90 millas al N. de Rosario. Fob. 35.000. XXXVI.

Santa Maria de la Concepcion, pequena isla de las Antillas descubierta


por Col6n en 1492; hoy dia se llama Rum Cay. XIII,
Santa Maria de la Sede, nombre de la catedral de Sevilla; a la Virgen
con este nombre fueron dedicadas todas las iglesias que los espa-
noles volvieron a conquistar a los moros. XXIV.

Santander, puerto y ciudad capital de la provincia del mismo nombre


del N. de Espana. Fob. 61.000. XXVI.

Santander, Francisco de Paula (1792-1840), general y politico de


Nueva Granada; se le considera el fundador de Nueva Granada
(y de Colombia). VI.

Santiago, St. James, nonabre dado por Col6n a la isla de Jamaica {q. v.)
en 1494.

Santiago (de Cuba), puerto y capital de la provincia de Oriente; fun-


dada en 1514; alii se rindieron las tropas espanolas a los generales
norteamericanos el 17 de julio de 1898. Fob. 48.000. XXVII.

Santiago (de Chile), capital de Chile; ciudad mds poblada del lado
occidental de la A. del S.; fundada en 1541 por Pedro de Valdivia.
Fob. 500.000. XXXI.
Santo Oficio, vease la Inquisicion. XXXVIII.
Safia, aldea del Feni. XVII.
Sanniento, Domingo Faustino (1811-1888), autor y estadista argen-
tino; ministro de su pais en los EE. UU.; presidente de la Argen-
tina de 1868 a 1874; mejor6 mucho el sistema de escuelas de su
pais. XXIII.
Satiuio, nombre de hombre.
Segovia, capital de la provincia del mismo nombre situada al N. O. de
Madrid; ciudad muy antigua. Fob. 16.000. XXVI, XXXVIII.
Sergas de Esplandian, libro de caballeria escrito por Ord6nez de Mon-
talvo {q. v.). XIX.
Serra, Miguel Jose (Junipero), fraile franciscano; n. en Mallorca en
1713, y m. en Monterey de California en 1784; vino a Mejico en
1749; fund6 en 1769 en el S. de California la primera misi6n fran-
ciscana, San Diego de Alcald; estableci6 otras muchas misiones en
la costa del Faclfico. XIX.
Serrano, calle del N. O. de Madrid. ///.

Sevilla, Seville, ciudad comercial y capital de la provincia del mismo


nombre en el S. O. de Espana; originahnente una colonia de los
fenicios; despu^s una ciudad romana; tomada por los drabes en
712; reconquistada por los espanoles en 1248. Fob. 160.000. XF.
442 LISTA DE NOMBRES PROPIOS

Sociedad Hispanica (The Hispanic Society of America), fundada en


1904; centre principal de los EE. UU. per lo que se refiere a la
literatura, arte y vida de Espana y de los palses de habla espanola.
Museo de la situado en Nueva York, calle 156 al O. y
,

Broadway; se abri6 el edificio, que es museo y biblioteca, en 1907.


XXXV.
Soler, Miguel, uno de los principales generales de San Martin. XXXI.
Sorata, Nevado de, pico volcdnico de los Andes bolivianos, situado al
N. de La Paz. Elevaci6n, 23.500 pies. XV.
Sorolla y Bastida, Joaqmn (1863- ), renombrado pintor espanol; n.
en Valencia; se dio una exhibici6n de sus pinturas en 1909 en el
Museo de la Sociedad Hispdnica y en otros lugares de los EE. UU.
XXXV.
Soto, Hernando de (1500-1542), soldado espanol; tom6 parte en la
conquista del Peru bajo Pizarro; descubri6 el Misisipl en 1541,
muriendo poco despues. XXXIII.
Sucre, ciudad capital de Bolivia, aunque La Paz es el sitio del go-
biemo; se llam6 anteriormente Chuquisaca o Charcas; su nombre
actual se le di6 en honor del general Sucre. XV.

Sucre, Antonio Jose de (1793-1830), general venezolano muy capaz y


segundo de Bolivar; gan6 la batalla de Ayacucho {q. v.)) primer
presidente de Bolivia (1826-1828), y del Congreso colombiano de
1829; muerto por sus enemigos pollticos. VII.

Tac6n, Miguel de, general espanol y gobemador de Cuba; vivi6 en los


siglos XVIII y XIX; era natural de Cartagena, Espana. X.
Tajo, Tagus, el rio mds largo de la Peninsula Iberica; nace en la pro-
vincia de Teruel, pasa al O. por Castilla la Nueva y Extremadura
y desemboca en el AtMntico; tiene 560 millas de largo; Toledo es
la ciudad espanola mas grande que existe en sus riberas. XXVI.
Talavera (de la Reina), ciudad muy antigua, situada a orillas del Tajo
a Unas 40 millas al O. de Toledo. Pob. 12.000. XXVI.
Tarragona, antigua ciudad marltima de la provincia del mismo nombre
en el N. E. de Espana. Pob. 25.000. XXVI.
Teatro Real, principal teatro de Madrid; situado en la Plaza de Oriente,
cerca del Palacio Real; se abri6 en 1850 y caben en 61 2400 per-
sonas. III.

Tenorio, Pedro, Arzobispo de Toledo en el siglo XIX. V.


Teresa, Theresa.
Tequendama, Salto de, en el rio Funza, cerca de Bogota ; el agua salta
475 pies. XX.
LISTA DE NOMBRES PROPIOS 44S

Tibet, tierra del Asia central, al N. de la Sierra Himalaya, en una


meseta elevada; dependencia de la China desde el siglo XVII.
Area, 750.000 millas cuadradas. Pob. 6.500.000. XV.
Titicaca, Lago, la masa de agua dulce mds elevada del mundo; situada
en la frontera penianoboliviana a la altura de 12.645 pies; tiene
una longitud de 101 millas y una anchura de 37 millas. Area, 3200
millas cuadradas. XV.
Tizona, una de famosas espadas del Cid. XIV.
las

Tlascala, estado del E. de M4jico, nombrado asl por los indios guerreros
(los tlascaltecas) que vencieron a menudo a los aztecas; ayudaroa
a Cortes contra estos. XXXIII.
Toledo de la provincia del mismo nombre en Cas-
(la imperial), capital
tilla la Nueva; antigua; conquistada por los romanos en 193
muy
antes de J. C; bajo los moros era la segunda ciudad del pals; re-
conquistada por Alfonso VI en 1085; centro religiose de Espana.
Pob. 25.000. XXXVIII.

Tomas, Thomas.
Tonnes, rlo de la provincia de Salamanca, Espana, a orillas de la cual
estd situada la ciudad de Salamanca; desemboca en el Duero.
XXX.
Townley, filibustero ingMs del siglo XVII. XIII. Vease Morgan.
Trinidad, isla de las Antillas, posesi6n de Inglaterra; situada al N. de
la costa de Venezuela, frente a la desembocadura del Orinoco; des-
cubierta por Col6n en 1498, quien le di6 su nombre a causa de los
tres picos que vi6 cerca de su costa. Area, 1754 millas cuadradas.
Pob. 260.000. XIII.
Troya, Troy, ciudad antigua del Asia Menor, famosa por el sitio que \&
pusieron los griegos en el siglo XIII antes de J. C; hubo alii bata-
lias terribles. IX. lalH fue Troya! then there was a terrible row!
Trueba y la Quintana, Antonio de (1819-1889), novelista espanol:
((Cuentos de color de rosa,)) ((Cuentos campesinos.)) XXIV.

Trujillo, ciudad de Extremadura, lugar natal de Pizarro y de otros


varios conquistadores del Nuevo Mundo. Pob. 12.500. XVII.
(del Peru), aldea cerca de la costa del Pacifico, fundada por
Pizarro en 1535 y nombrada en honor de Trujillo, Espaiia. Pob..
8000.
Tucuman (San Miguel de), capital de la provincia del mismo nombre
en el N. de
la Argentina; alll se declar6, el 9 de julio de 1816, la
independencia de las Provincias del Rio de la Plata; en el virrei-
nato del Peni hasta 1776, cuando vino a ser parte del virreinato
de la Plata. Pob. 55.000. XVII, XXXI.
Turquino, pico m^s elevado de la isla de Cuba, en la provincia de San-
tiago; elevaci6n, 8320 pies. XXVII.
444 LISTA DE NOMBRES PROPIOS

Ulloa, Antoniode (1716-1795), oficial de la marina espanola; tambien


buque de guerra espanol nombrado en su honor. XXIX.
Unamuno, Miguel de (1864- ), fecundo escritorvascongado; ex-rector
de la Universidad de Salamanca, ahora catedrdtico en la misma:
((De mi pais.)) XXX.
Urbano, Urban, nombre de hombre. XIX.
Urraca, reina de Castilla, hija de Fernando I; muri6 en 1126. XXX.
Uruguay, (Republica Oriental del U.); Uamada tambien la Banda
el

Oriental, naci6n situada al lado E. (iel Rio de la Plata; poblada


por los espanoles en el siglo XVII; parte del virreinato de la Plata,
1776; parte del Brasil, 1821; se sublev6 contra el Brasil en 1825;
republica independiente desde 1828. Area, 72.210 millas cuadra-
das. Pob. 1.400.000. XL.
Uruguay, rio que nace en el S. del Brasil, corre hacia el 0., formando
parte de los limites entre el Uruguay y el Brasil, y la Argentina;
desemboca en el Rio de la Plata. Longitud, 1000 millas. XXX.
Uspallata, paso de los Andes chilenoargentinos; su punto mds alto estd
a 12.500. pies; camino principal entre los dos palses en los dias
coloniales; ahora el Ferrocarril Transandino corre por este paso;
por aqui y por el paso de Los Patos pas6 el ej(Srcito de San Martin
en enero de 1817. XXXI.

Uyuni, aldea del S. de Bolivia, en el departamento de Potosi; centro de


ferrocarriles y de minas; elevaci6n, 12.500 pies. XV.

Valdivia, Pedro de (14987-1554?), segundo de Pizarro y conquistador


de Chile; tuvo batallas sangrientas con los indios araucanos; fund6
a Valparaiso en 1544, y Concepci6n, Imperial y Valdivia de 1550
a 1551; muerto por los araucanos. XXXIII.
Valencia, antiguo reino moro del E. de Espana; conquistado por
Ara-
g6n de 1233 a 1253; vino a ser parte de Aragon en 1319; ,

capital de este reino y de la provincia modema del mismo nombre;


fundada en 138 antes de J. C. por los romanos; conquistada por
losmoros en 711; tomada por el Cid en 1095, pero perdida en pocos
anos; reconquistada por los aragoneses en 1228. Pob. 250.000.
XIV.
Valparaiso, puerto y ciudad capital de la provincia del
mismo nombre
en Chile; fundada por Valdivia en 1544. Pob. 170.000. XXXI.

Valladolid, capital de la provincia del mismo nombre en el N. de Es-


pana; capital del pais hasta 1560; famosa en tiempos antiguos por
LISTA DE NOMBRES PROPIOS 445

BUS articulos de plata; alii ocurrieron el casamiento de Fernando


e Isabel, la muerte de Col6n y el nacimiento de Felipe II; alii
vivio Cervantes. Fob. 70.000. XXXVIII.

Valladolid, capital del estado de Michoacan, Mejico, situada a 125


millas al N. O. de la capital federal; fundada en 1541; llamada
ahora Morelia en honor de Morelos (g. v.). Fob. 40.000. XI I L
Vazquez de Coronado, Francisco (1500-1542), soldado espaiiol que en
1540 condujo una expedicion que parti6 de Mejico en busca de las
Siete Ciudades tradicionales del N.; cruzo las regiones de Tejas y
. Nuevo Mejico; volvi6 con muy pocas de sus fuerzas originales.
XXXIII.
Vedado, el, suburbio de La Habana. XXVII.
Velazquez, Diego (1458?-1523), soldado espanol, gobemador de Cuba,
que envi6 a Cortes a conquistar a Mejico y trat6 despu^s de ha-
cerle renunciar a la empresa. XXXIII.
Velazquez, Diego de Silva y (1599-1660), pintor sevillano y de la corte
de Felipe IV; uno de los artistas mas insignes del mundo; existen
de ^1 275 cuadros, 66 de los cuales se encuentran reunidos en un
solo sal6n del Museo del Frado. XXXV.
Venecia, Venice, puerto y ciudad italiana, situada a orillas de una
bahia del Mar Adridtico; sus calles son canales; fu6 una vez la
cabeza de una repiiblica poderosa del mismo nombre. Fob.
160.000. XXXIII .

Venezuela (Estados Unidos de), repiiblica federal en el N. de la A.


del S.; la regi6n fue descubierta por Colon en 1498; colonia de Es-
pana hasta la revoluci6n de 1810 a 1819, cuando fue parte de
la primera Republica de Colombia; independiente desde 1830.
Area, 394.000 miUas cuadradas. Fob. 3.000.000. VII.

Veracruz, ciudad fundada en 1519 por Cortes con el nombre de Villa


Rica de la Veracruz; la primera ciudad de origen europeo en el
continente americano. Fob. 32.000. XVII.

Vespucci, Amerigo (1452-1512) (se pronuncia Vespuchi), navegante


italiano al serviciode Espana; dijo haber acompaiiado a Colon en
cuatro viajes al Nuevo Mundo, pero esto es muy dudoso; escribi6
relatos de sus supuestos viajes; un alemdn, Waldseemiiller, nombr6
al nuevo continente America en honor de ^1; por error este nombre
se ha conservado. XXXIII.
Vigo, ciudad maritima de la provincia de Fontevedra, en el N. G. de
Espana. Fob. 25.000. XXVI.
Virgenes, Islas, Virgin Islands, grupo de islas de las Antillas, al E. de
Fuerto Rico; descubierto por Col6n en noviembre de 1493; algu-
nas de ellas fueron compradas a Dinamarca por los EE. UU. el
31 de marzo de 1917 por la suma de 25 millones de d61ares. XIII,
446 LISTA DE NOMBRES PROPIOS

Viscaya, una delas Provincias Vascongadas de Espana, a orillas del


Mar Cantabrico {Bay of Biscay). Pob. 350.000. buque de ,

guerra espanol que se rindi6 al Iowa en la batalla naval cerca de


Santiago de Cuba, el 3 de julio de 1898. XXIX.
Vuelta Abajo, regi6n de la provincia de Pinar del Rio en el O. de Cuba;
famosa por sus tabacales. XXVII.
Vulcano {Vulcanus, en latin), Vulcan, nombre de un dios de los roma-
nos, el dios del fuego y del trabajo en metales; base de la palabra
volcan. XXXV.

Yapejrii, aldea en la actual provincia de Misiones de la Argentina, a


orillas del rio Uruguay; lugar natal de San Martin y capital de las
misiones de los jesuitas; hoy estd en ruinas. XXXI.
I
Yuste, monasterio del N. de Extremadura, donde Carlos V pas6 su
vida despues de que hubo abdicado la corona. XXXVIII.

Zacaiin, mercado de Granada donde se venden ropes viejas. XXVI.


Zalvidea, Jose Maria, fraile encargado de la niisi6n de San Juan Capis-
trano {q. v.). XIX.

Zamora, ciudad capital dfe la provincia del mismo nombre en Espana;


situada a orillas del Duero. Pob. 18.000. XXVI.

Zaragoza, Saragossa, ciudad antigua, capital de la provincia del mismo


nombre en el N. E. de Espana; Uamada Ccesar Augusta por los
romanos, de ahl su nombre modemo; conquistada por los moros
en el siglo VIII; tomada por los espanoles en 1118. Pob. 100.000.
XIV.
Zaragiieta, nombre propio.

Zirraga, Angel (1886- ), poeta mejicano: ((El poema de la vida.))


XXL
U.C. BERKELEY LIBRARIES

C02Mn5313

4G2i:38

UNIVERSITY OF CAUFORNIA UBRARY


M

You might also like