Professional Documents
Culture Documents
Book__JK_l©&—
PRESENTED BY
(
PRACTICAL GRAMMAR
FRENCH LANGUAGE.
CONTAINING
BY
NEW YORK:
HARPER & BROTHERS, PUBLISHERS,
FRANKLIN SQUARE.
1868.
By Professor Knapp.
C3T" The above Works sent by mail, postage free, to any part of the United States
on receipt of the price.
Q-.W
Entered, according to Act of Congress, in the year one thousand eight hundred
and sixty-three, by Harpee &
Brothebs, in the Clerk's Office of ths District Court
of the Southern District of New York.
PREFACE.
It has been the author's aim to present in the follow-
ing pages a clear, systematic statement of the laws and
usages of the French language, accompanied by sufficient
illustrationsand exercises to enable the mind to compre-
hend them and the memory to retain them.
He does not claim, therefore, to have originated a "new
method," whereby the learner is promised a knowledge
of the language after a few weeks or months of applica-
tion, but he does claim to have prepared a useful book,
adapted to all classes of students in this department.
IV PKEFACE.
cientmeans of culture.
The Reading Lessons in Part Fifth were inserted to
secure completeness to the work, by furnishing a pro-
gressive collection of pieces for translation, supplied with
abundant references and rules, notes and explanations.
The Vocabulary at the close contains, besides the mean-
VI PEEFACE.
dent.
Although the preparation of the present volume has
been executed chiefly from results obtained through
many years of practical experience, the author has not
failed to consult the most successful works on French
Grammar published in France and Germany during the
past few years. Aside from the standard helps, he has
availed himself of the folio wiDg
PART FIRST.
OF THE ALPHABET AND PRONUNCIATION.
PAGE
Of the Alphabet 13
Of the Pronunciation 14
Accents 14
Pronunciation of the Simple Vowels 14
The Diphthongs 16
The Nasal Sounds 17
The Consonants 19
Mute Final Consonants 22
Important Eemarks 23
Orthography 24
Division of Syllables 24
The Apostrophe 25
The Hyphen 25
The Diaeresis 26
Exercises for Practice in Pronunciation 26
I. Simple Vowels 26
II. Diphthongs 26
III. Nasals 27
IV. Consonants 27
V. Mute Final Consonants 28
VI. Accidental Sound of Final Consonants 28
VII. Reading Lessons 28
PART SECOND.
GENERAL PRINCIPLES OF ETYMOLOGY AND SYNTAX.
Introduction 30
Of the Article 31
The Definite Article , 31
The Indefinite Article 33
The Partitive Sense of Substantives , 34
:
Vlll CONTENTS.
PAGE
Of the Noun 37
Gender 37
Number 39
Case , 41
Of the Adjective 42
Plural of Adjectives 42
Feminine Gender 43
Degrees of Comparison 47
Of the Numerals 49
Pronunciation of the Numerals 50
Remarks on the Numerals 51
Of the Pronouns 52
Personal Pronouns 52
Possessive Pronouns 57
Relative Pronouns 59
The Relative Particles En and Y 63
Interrogative Pronouns 66
Demonstrative Pronouns 68
Idiomatical Uses of Ce 72
Indefinite Pronouns 72
Use of the Indefinite Pronouns
First Class 73
Second Class 77
Third Class 78
Indefinite Pronouns followed by Que 80
Of the Verb 81
Of Moods 83
Of Tenses 83
—
Number Person —Participles 85
Conjugation 86
Conjugation of the Auxiliary Verb "Avoir" 86
" " " " "JZtre" 88
Auxiliary Verbs conjugated Interrogatively 90
" " " Negatively 91
Conjugation of Regular Verbs 92
Paradigm of the First Conjugation 97
Euphonic Changes in Verbs of the First Conjugation 99
Paradigm of the Second Conjugation 100
Paradigm of the Third Conjugation 102
Paradigm of the Fourth Conjugation 104
Conjugation of the Regular Verbs Interrogatively 106
CONTENTS. IX
PAGE
Conjugation of the Regular Verbs Negatively 110
" " " " Negatively and Interrogatively... 112
Formation of the Tenses 114
The Passive Verb 115
Conjugation of the Passive Verb 116*
PART THIRD.
SYNTAX.
Of the Article 183
Use of the Definite Article 183
Omission of the Definite Article 185
Repetition of the Article 186
Of the Indefinite Article 186
Omission of the Article in the Partitive Relation 187
Remarks on the Partitive 189
Of the Noun 190
Formation of the Feminine Gender of Substantives 190
Case 192
Compound Nouns 192
Plural of Compound Substantives 193
Of the Adjective 194
X CONTENTS.
PAGE
Peculiarities of some Adjectives 195
Position of the Adjective 196
Government of Adjectives = 199
Of the Numerals 202
' Of the Pronoun 204
Personal Pronouns 204
Possessive Pronouns 20G
Of the Verb 207
Agreement of the Verb with its Subject 207
Use of the Moods 209
Infinitive 209
Present Participle 210
Past Participle 211
Use of the Tenses of the Indicative Mood 214
Use of the Subjunctive Mood 219
Of the Kegimen of Verbs 222
Of the Indirect Regimen 226
Verbs employed Idiomatically 227
Of the Adverb 231
Observations on Adverbs 233
Place of the Adverb 235
Adverbial Phrases 236
Of the Preposition 238
Use of certain Prepositions 238
Of the Conjunction 246
PART FIFTH.
FRENCH READING LESSONS.
SECTION FIRST.
I. Miscellaneous Sentences 394
II. Miscellaneous Sentences continued 395
III.On a Voyage 396
IV. On Landing in Europe 396
V. On Languages 397
VI. On the Railway 398
VII. The Letter 399
VIII. The Traveler and the Parisian 401
IX. Henry IV. and the Peasant 403
X. The Arab and his Horse. By Bernardin de St. Pierre. 406
LITERARY ANECDOTES.
XI. Moliere and his Guests. By Roche 407
XII. Gibbon and Voltaire. By Roche 409
XIII. Voltaire and Tivon.—By Roche 411
—
XIV. Another Voltaire and Piron. By Roche 412
SECTION SECOND.
XV. The Two Neighbors. By Lamennais 413
XVI. The Exile.— By Lamennais 415
XVII. The Poetry of Lamartine criticised by Didot. — By
Lamartine 416
XVIII. A Dream.— By George Sand 420
XIX. Proclamation to the Army. By Napoleon 421
XX. Proclamation to the Army on the Eve of the Battle
of Austerlitz. By NapoUon 423
CONTENTS.
SECTION THIRD.
PAGE
XXI. A Serio-comic Adventure. By Courier 424
XXII. "Pourboires" on the Rhine. By Victor Hugo 428
XXIII. A Frozen Nose. By Alexandre Dumas 433
XXIV, Of Fables.— By Nisard 43G
Vocabulary 441
,43/7.
PART FIRST.
OF THE ALPHABET AND PRONUNCIATION.
OF THE ALPHABET.
1. The French alphabet contains twenty-five letters,
viz.
OF THE PRONUNCIATION.
ACCENTS.
2. Vowels are modified in their pronunciation and use
by certain marks, called accents, placed over them. There
are three accents in French, viz.
a. The acute accent ('), found over e alone; thus, e.
v
b. The grave accent ( ),
found over e, a, and u; thus,
e, a, ii.
A
c. The circumflex accent ( ),
found over a, e, i,.o, u;
thus, a, e, i, 6, -d.
\ue, sight.
13. TJ, u, has the same sound as u simple, pronounced
with additional stress ; as, fl^te^z^e / stir, sure.
16 FRENCH GRAMMAR. [§ 14-21.
ee (see 22).
THE DIPHTHONGS.
Ai has the sound of a in hate;
15. as, aurai, I shall
have ; balaz, broom ; aie, have.
a. When followed by one of the letters s, d, or t, ai
has the same sound as the French vowel e, i. e., like ai
e. lo it i << « t a o(10).
'
»"C9)
/. Oua a t '
ou (21) " '
t a a (3).
q. Ouai it i ;
om(21) U ( t a ai (15, 15 a).
h. Oue a t
<
ow (21) " '
t cc
e (5 et seqq.).
i. Oui a t
' OK (21) it i ' " i(9).
y.ua a i
' W (12) it t t a a (3).
*. Ui a I
u (12) a i t a i (9).
J. Ue a t
u (12) a i t a e (5 ei seqq.~).
w*. Uo it i;
u (12) a i t a o(10).
Im or YmC
"j
b. 2d Class.
Aim or Ain nasalized. j
Eim or Ein 1
c. 3d Class.
Om characteristic vowel sound, aw in thaw, nasal-
On ized.
THE CONSONANTS.
Those consonants which differ in their pronunciation
from the English are the following
33. C before the vowels e, i, or y has the soft sound
of s in say ; as, cire, wax ; scene, scene ; (7id, a proper
name ; ciseau, scissors.
34. C before a, o, and u, or before another consonant,
has the hard sound of k; couteau, knife ; c&mf,pe?i-
as,
49. X has the sound oiks ; as, luxe, luxury • sea?e, sex.
clous, nails,
" clou,
tout, all,
" tou.
fort, strong, " for.
§ 55-59.] PRONUNCIATION. 23
IMPORTANT REMARKS.
59. When a word terminated in a consonant is imme-
diately followed by another word beginning with a vowel
or an h mute, the final consonant is pronounced with the
following word as, peut-etre, perhaps, pronounced peu-
;
ORTHOGRAPHY.
DIVIS10X OF SYLLABLES.
62. The syllables of words in French are divided according to the
following rules
a. When a consonant occurs between two vowels it is read with the
following S}T llable ; as, lever, to rise, le-ver ; mener, to bring, to lead,
me-ner ; e'cu, crown (coin), e'-cu ; except x ; as, exercice, exercise, ex-
ercice.
d. Ch, gn, ph, th are never separated ; but sp, st, sc are separated
as, e-chapper, i-gnoble, philoso-phe, e-there ; but, res-pect, as-pirer, des-
tine, dis-cuter.
is joined to the preceding syllable, and the two others are joined to the
;
;
ORTHOGRAPHICAL SIGNS.
THE APOSTROPHE.
63. This sign (') is employed to indicate the suppres-
te, se, ce, de, ne, que, parce que, quoique, puisque, j usque,
THE HYPHEN.
64. This sign (-) is employed to separate compound words; as, arc-
B
;
THE DIURESIS.
65. The diaeresis (••) is placed over a vowel to indicate
that it does not form a diphthong with the foregoing vow-
el ; pronounced ah-eer, in two syllables
as, hair, to hate,
I. Simple Voioels.
Ba (3) male (4)
; ; mal (3) ; race (5) ; chanterai ; se-
couer (5, b) ; verrelachete (6) ; de ;
(5, d) ; de (5, c) ;
des (7); hetre (8); reverie; rue (12); vie (9); lire;
noce (10) hote (11) ; vu (12) ; vue ; rue ; esclave (5 a) ;
;
jeur ;
joli ;
jaloua; / jeune ;
jaune ; bailli (43, a) ; veille
oreille ; feuille ; betail ; tailleur ; cotillon ; brillan^ / fille
quanc? (44) ;
quantite; qui; que (5, c) ;
quan^/ poetique;
* En, pronounced in, because an i is implied in the y. (See 22.)
;
flancy ran<7 (53) ; pointy trap (53) ; coup; has (54) ; las;
presy chats/* parapluiesy honimesy detruitfy benitfy \oit;
doi^y boitfy soitfy mo^y to£y debutfy cheveua; (55); lieuajy
studieuajy douce y nes (56) pied; allezy parlery porter/ ;
(pronounced e-talle) ;
jeunes agneauary touthomme;
tout autre; doux azur; ils on£y quand il ; rendent-ils
(31, 54); vend-il; long espoir; neuf encriere (59, a);
nous-memes.
L'humilite est l'autel sur lequel'Dieu vent qu'on lui
offre des sacrifices.
II y a des mediants qui seraient moins dangereux s'ils
PAET SECOND.
GENERAL PRINCIPLES OF ETYMOLOGY
AND SYNTAX.
INTRODUCTION.
66. There are in French nine different sorts of words
or parts of speech, viz.
L'Article, TJie Article.
Le Substantif, The Noun or Substantive.
L'Adjectif, The Adjective.
Le Pronom, The Pronoun.
Le Verbe, The Verb.
L'Adverbe, The Adverb.
La Preposition, The Preposition.
La Conjonction, The Conjunction.
L'Interjection, The Interjection.
a. Of these
parts of speech, the Article, Noun, Adjec-
tive,Pronoun, and Verb are capable of inflection ; and
the Adverb, Preposition, Conjunction, and Interjection
are not capable of inflection.
b. The inflection of a word signifies the various changes
OF THE ARTICLE.
The Article is a word placed before a noun to limit the
extent of its signification.
§ 79-82.] ARTICLE. 33
takes place only with the articles le and les : never with
V or la. Write therefore
cle Fhabit, of the coat de la plume, of the pen ;
a Fhomrne, to the man ; cle la dame, of the lady.
Masc
les g ar9 ons Me boys. lesplumes, the pens,
( >
pi '
\ p,m '
< des plumes, of the pens.
[ aux garcons, to the boys. '
( aux plumes, to the pens.
-,,
a C
'
I l'ami, the friend. pC il'herbe, the grass.
de l'ami, of the friend. \ de l'herb.e, of the grass.
' '
q. < . c-ln
1
"'
(a l'ami, to the friend. ^' a l'herbe, to the grass.
I
§ 86-88.] ARTICLE. 35
OF THE NOUN.
89. A noun is the name of a thing or object of thought,
which makes complete sense of itself independent of oth-
er words; as, maison, house; Paris, Paris; ville, ciYy.
a. Nouns are divided into two classes, common and proper. A
common noun name applied to a whole species or to an entire
is the
class of objects; as, homme, man; femme, woman; livre, booh. A
proper name is the name given to an individual or to a city in oth- ;
GENDEE.
91. Substantives in French have two genders, the mas-
culine and feminine ; all nouns belong to one of these
§ 99-101.] noun. 39
W
provided they stand before it ; as, les bonnes gens, the good people.
See further 903. J
NUMBER.
99. Nouns have two numbers, the singular and the
plural. The singular number denotes but one object
as, le livre, the book. The plural number indicates more
objects than one ; as, les livres, the books.
Un Etat, a State.
Les e'tats, dominions.
Un etat, a condition.
La lunette, the telescope. Les lunettes, spectacles.
L'aboi, m., the barking. Les abois, the last gasp.
CASE.
OF THE ADJECTIVE.
108. An Adjective is a word which expresses the qual-
ity of always takes the gender and num-
an object. It
ber of the noun or pronoun to which it relates.
109. Adjectives in French have two numbers, the sin-
gular and the plural; as,
PLURAL OF ADJECTIVES.
110. The plural of adjectives, like that of substantives,
is, in genera], formed by adding an s to the singular ; as,
FEMININE GENDER.
French have two genders, the Mas-
114. Adjectives in
culineand Feminine, according to the gender of the noun
with which they agree ; as,
Le raauvais voisin, the bad La mauvaise encre, the bad
neighbor. ink.
Le joli garcon, the pretty Les jolies iilles, the pretty
boy. daughters.
115. When the adjective ends in e silent, the feminine
remains without change ; as,
trompeuse.
120. The following have another form
five adjectives
in the masculine singidar,which is employed when the
substantive following begins with a vowel or h mute;
thus:
: ;; ;;
§ 121-123.] ADJECTIVE. 45
fern., jolies.
3fasc, grand, great / fern., grande plur. masc, grands ;
plur.fem., grandes.
123. The following embrace the exceptions to all the
foregoing rules on the formation of the feminine gender
of adjectives
Secret, secret ; fern., secrete.
Discret, discreet • u discrete.
Inquiet, restless
a inquiete.
Complet, complete ; u complete
Blanc, ichite u blanche.
46 FRENCH GEAMHAE. [§ 124-
Pronunciation.
The learner should note the effect of the inflectional e
on the pronunciation of the feminine of adjectives:
1. It restores the nasals to their alphabetic sound ; as,
§ 125-131.] ADJECTIVE. 47
DEGREES OP COMPARISON.
125. Iii English, adjectives are compared in two ways
by affixing the terminations er, est to the positive, or by
placing the adverbs more, most before the adjective. In
French the latter mode alone is employed.
126. The positive 'degree is the adjective in its simplest
form; as, grand, great; sage,vnse.
127. The comparative degree is of three sorts, accord-
ing as it expresses the relation of equality, superiority,
or inferiority.
127. The comparative of equality is formed by placing
aussi (so, as) before the adjective, and que (as) after it;
as,
fore the adjective one of the words tres, bien, fort, very ;
as,
OF THE PRONOUNS.
Pronouns are words used to take the place of
137.
nouns, to avoid the repetition of the latter. Pronouns
have three persons : the first person denotes the person
speaking; as, Je, J, Nous, toe / the second, the person or
thing spoken to ; as, Tu, thou, Vous, you ; and the third,
the person or thing spoken of; as, II, he, lis, they.
PERSONAL PRONOUNS.
139. Personal pronouns are those which are employed
to denote the names of persons or things.
: ;
140-145.] PRONOUNS. 53
Tu,thou; II, he, it; Elle, she, it; Nous, we; Vous, you;
lis, they {masc.) ; Elles, they {fern.) ; Se, one's self, him-
self, herself itself themselves.
142. The disjunctive personal pronouns are: Moi, I;
Toi, thou ; Lui, he ; Elle, she ; Nous, we ; Vous, you ;
Eux, they [masc) ; Elles, they {fern) ; Soi, one's self
etc.
Indirect Ob. Vous, to you. Leur, to them. Leur, to them. Se, to them-
selves.
him,.
II me parle, he sjieaks to me. II leur donne, he gives (to)
them.
Je t' ecris, J write to thee. II nous prete, he lends (to)
us.
149. If tioo pronouns in the objective case are govern-
ed by the same verb, the indirect objective is placed
first; as,
§ 158-161.] PRONOUNS. 51
POSSESSIVE PRONOUNS.
A possessive pronoun is a word used to determine a
C2
:
Masc. Fern. I
Masc. Fem. | Masc. | Fem.
!
Sinq. Le mien. La mienne. jLe tien. La tienne. Le
sien. La sienne.
\
Plur. Les miens. Les nnennes. Les tiens. Les tiennes. Les siens. Les siennes.
Examples.
Mon chapeau et le tien, my hat and thine.
Ta plume et la mienne, thy pen and mine.
Ses livres et les tiens, his books and thine.
§ 165-167.] pronouns. 59
RELATIVE PRONOUNS.
Eelative pronouns are those which relate to a preceding noun or
pronoun ; the which the relative refers is termed
noun or pronoun to
the antecedent. Thus, Dieu, dont nous admirons la sagesse, est Pau-
teur des choses que nous voyons, et de celles qui nous sont cachees,
God, whose wisdom we admire, is the author of the things which we be-
hold, and of those which are concealed from us. In this phrase Dieu is
the antecedent of the relative dont ; choses is the antecedent oique, and
the pronoun celles the antecedent of qui.
j
" Desquels, " Desquelles, of whom, of which.
'I '
:
Auxquels, '
' Auxquelles, to whom, to which.
\_
" Lesquels, " Lesquelles, whom, which.
that is, they have but one form for both numbers and
both genders.
b. The objective que loses its e before a vowel or an h
mute; as,
La vie qu'il mene, the life ichich he leads.
Les maisons qu'ils achetent, the houses which they buy.
Remark. Relative pronouns in the objective case must always be
expressed in French, though in English they may be omitted
thus, le livre que vous lisez est amusant, the book you or that
you are reading is diverting.
siclc.
En as Direct Object.
En as Indirect Object.
a. Before the future and the conditional of the verb aller, to- go, the
y, by exception, is never used.
II y he is there, go thither y
est, allez-y,
INTERROGATIVE PRONOUNS.
186. The interrogative pronouns are qui, or qui est-ce
qui, icho y que, or qu'est-ce qui, what y quoi, after a prep-
osition, what y quel and lequel, which, what.
a. These pronouns are inflected as follows
Nom. Qui? or qui est-ce qui who?
1st object. De qui? or de qui est-ce que? of whom? from whom?
2d object. A qui ? or a, qui est-ce que ? towhom ? for ivhom ?
Direct obj. Qui ? or qui est-ce que ? whom ?
Qui etes-vous ? ) 7 a
J: . . A . y tvho are you f
Qui est-ce qui vous etes r )
Que souhaitez-vous ?
9
r what do you wish ?
Qu'est-ce que vous soubaitez
Qu'avez-vous ? what have you ?
Que cherchez-vous? what are you seeking?
De of what are they speaking ?
quoi parlent-ils ?
DEMONSTRATIVE PRONOUNS.
Demonstrative pronouns are those which point out in
a definite manner the objects which they represent or to
which they belong.
192. The demonstrative pronouns are, ce, this or that;
celui, that or this one ; cela, that thing ; and ceci, this
thing.
a. These pronouns are inflected thus
|
Masc. Fem. Masc. Fem.
|
these pens here ; and are similar to the vulgar expressions this
here, that there, these here.
contented is unhappy.
Celle qui est contente est heureuse, she ivho is content-
ed is happy.
Celui que tu aimes est malade, he whom thou lovest is
sick.
Ceux qui sont contents de leur sort sont heureux, they
who are contented with their lot are happy.
70 FRENCH GRAMMAR. [§ 199, 200.
Celle que vous cherchez est ici, she whom you seek is
here.
a. Any other relative pronoun (such as dont, duquelx
auquel) may follow celui, celle, etc. as, ;
or that one f
Avez-vous ces livres-ci ou ceux-la ? have you these
books or those f
Mange-t-il ces pommes-ci ou celles-la? does he eat
these apples or those f
II ne mange ni celles-ci ni celles-la, he eats neither these
nor those.
a. Celui-ci, etc., relates to the last mentioned of two
or more persons or things, and celui-la, etc., to the first
mentioned each agrees in gender and number with the
;
INDEFINITE PRONOUNS.
Indefinite pronouns are those which express in an in-
autres.
§ 214-216.] PRONOUNS. 11
them both.
214. ~Ni l'un ni l'autre, neither (one nor the other) ,
SECOND CLASS.
215. Quelque, some or any ; plural quelques, a few,
is placed before a noun with which it agrees in number
as,
remained to him.
ever has
II n'y a homme quelconque, etc., no man whatever, etc.
THIRD CLASS.
218. Aucun, aucune, may be inflected, but rarely oc-
curs with a plural noun. Accompanied by the negative
ne, it signifies no, none y as,
OF THE VERB.
227. A verb is a word which expresses affirmation.
Verbs are divided into six classes ; viz.,
OF MOODS.
The mood or mode of a verb is the manner in which
the affirmation contained in the verb is expressed. In
French there are^ve moods, viz.,
OF TENSES.
Tense denotes time, and serves to indicate whether an
action is now going on, has been accomplished,, or icill be
The past indefinite; as, que j'aie donne, that I may have
given.
The pluperfect; as, que j'eusse donne, that I might have
given.
e. Two for the infinitive / viz.,
PERSON.
242. Each number has three persons, expressed by the
corresponding pronouns ; as,
PARTICIPLES.
243. In French verbs have two participles, the present
and the past. The present participle is formed by chang-
ing the infinitive-endings er, oir, and re into ant, and for
those ending in ir into issant ; as,
Chant-er, to sing / chant-ant, singing.
Fin-ir, to finish ; Hn-issarit, finishing.
Recev-oir, to receive ; recev-ant, receiving.
Vend-re, to sell ; vend-ant, selling,
a. The past participle is formed by changing the in-
86 FEENCH GEAMMAE. [§ 244-246.
CONJUGATION.
244. There are four conjugations in French, distin-
guished by the ending of the infinitive. All verbs be-
long to one of these four conjugations. The first conju-
gation comprehends all verbs ending in er y the second,
those ending in ir y the third, those ending in oir y and
the fourth, those ending in re.
245. The auxiliary verbs avoir, to have, and etre, to be,
serve to form the compound tenses of all verbs. They
will be conjugated before the regular verbs, since, with
a knowledge of their inflection, the student will be able
to form the compound tenses of all other verbs.
246. Conjugation of the auxiliary verb avoir.
INDICATIVE MOOD.
Present. Past Indefinite.
J'ai, / have. J'ai eu, I have had.
Tuas, thou hast. Tu as eu, thou hast had. \
INDICATIVE MOOD—continued.
Imperfect. Pluperfect.
J'avais, I was
having. J'avais eu, I had had.
Tu avais, thou ivast having. Tu avais eu, thou hadst had.
11 avait, he was having. 11 avait eu, he had had.
Nous avions, ice ivere having. Nous avions eu, we had had.
Vous aviez, you were having. Vous aviez eu, you had had.
lis avaient, they were having. Us avaient eu, they had had.
Past Definite. Past Anterior.
J'eus, I had. J'eus eu, / had
had.
Tu eus, thou hadst. Tu eus eu, thou hadst had.
11 eut, he had. 11 eut eu, he had had.
Nous eumes, ice had. Nous eumes eu, we had had.
Vous eutes, you had. Vous eutes eu, you had had.
lis eurent, they had. Us eurent eu, they had had.
Future. Future Peefect.
J'aurai, I shall have. J'aurai eu, shall I\
CONDITIONAL MOOD.
Present. Past.
J'aurais, I should
have. J'aurais eu, / should
Tu aurais, thou wouldst have. Tu aurais eu, thou wouldst ,
^e
11 aurait, he would have. 11 aurait eu, he would \
^
N. aurions,* we should have. N. aurions eu, we should !
<u
IMPERATIVE MOOD.
1-t
2. Aie, have thou.
3. Qu'il ait, lethim have.
1. Ayons, let us have.
2. Ayez, have ye or you.
3. Qu'ils aient, let them have.
SUBJUNCTIVE MOOD.
Present. Past Indefinite.
Que j'aie, have.
that I mayQue j'aie eu, that I v
\
^
Que tu aies, that thou mayst have. -Que tu aies eu, that thou 1 ^1
Qu'il ait, that he may have. Qu'il ait eu, that he [
§
Que n. ayons, that we may have. Que n. ayons eu, that we ( „§
Que v. a) ez, that you may have. Que v. ayez eu,
r
that you \ &>
Qu'ils aient, that they may have. Qu'ils aient eu, that they J |
J M PERFECT. Pluperfect.
Que j'eusse, that I might have. Que j'eusse eu, that I \ *£
Que tu eusses, that thou mightst have. Que tu eusses eu, that thou 1 !
Qu'il eiit, that he might have. Qu'il eiit eu, that he I §
Que n.eussions, that we might have. Que n. eussions eu, that we [„•<
Que v. eussiez, that you might have. Que v. eussiez eu,
Qu'ils eussent, that they might have. Qu'ils eussent eu,
that you
that they
\
^
*|"
J
Ete, been.
INDICATIVE MOOD.
Present. Past Indefinite.
Je suis, I am. J'ai ete, I have been.
Tu es, thou art. Tu as ete, thou hast been.
11 est, he is. 11 a etc, he has been.
Nous sommes, we are. Nous avons etc, we have been.
Vous etes, you are. Vous avez ete, you have been.
lis sont, they are. lis ont ete', they have been.
Imperfect. Pluperfect.
J'etais, I was. J'avais ete', i" had been.
Tu etais, thou wast. Tu avais e'te', thou hadst been.
11 etait, he icas. 11 avait ete, he had been.
J
Nous etions, we were. N. avions e'te', we had been.
Vous etiez, you were. V. aviez etc', you had been.
1 lis etaient, they were. lis avaient ete', they had been.
Past Definite. Past Anterior.
Je fus, I was. J'eus ete, I had been.
Tu fus, thou icast. Tu eus e'te, thou hadst been. \
CONDITIONAL MOOD.
Present. Past.
Je serais, / should be. J'aurais e'te', / shoidd ^
IMPEKATIV1 MOOD. :
2. Sois, be thou.
3. Qu'il soit, let him be.
1. Soyons, let us be.
2. Soyez, Jtc. ye or you.
3. Qu'ils soienl, let them be.
SUBJUNCTIVE MOOD.
Present. Past Indefinite.
Que je sois, that I may be. Que j'aie e'te', that / j s
Que tu sois, that thou mayst be. Que tu aies e'te, that thou I
Jj
Qu'il soit, that he may be. Qu'il ait ete, that he \ s>
Que v. soyez, that you may be. Que v. ayez ete, that you I ^
Qu'ils soient, that they may be. Qu'ils aient e'te, that they ) |
Imperfect: Pluperfect.
Que je fusse, that I \ Que j'eusse ete', that I \ %
Que tu fusses, that thou / ^ Que tu eusses etc', that thou 1 £
Qu'il fut, that he i^ Qu'il exit e'te', that he { §
Que n. fussions, that we ? ^§> Que n. eussions ete, that we f J~
Que v. fussiez, that you \ §j . Que v. eussiez ete', that you \ ^ 5
Qu'ils fussent, that they J Qu'ils eussent e'te, that they J -f
Example I.
Example II.
§ 252-254.] Verb. 91
Simple Tenses.
Compound Tenses.
Je n'ai pas eu, I have \ Je n'ai pas ete, I have \
Tu n'as pas eu, thou hast 1 r^j Tu n'as pas ete, thou hast 1
V. n'avez pas eu, you have V k V. n'avez pas ete, you have \
Us n'ont pas eu, they have ) lis n'ont pas ete', they have )
N'as-tu pas eu ? hast thou N'as-tu pas eie? hast thou "*•
N'a-t-il pas eu? has she N'a-t-il pas ete ?
\ has he %, >
§ 257-259.] veeb. 93
tained by rejecting the ending evoir of the infinitive ; thus the root
of recevoir is recev, but the theme is reg: that of devoir, d.
.
INDICATIVE MOOD. |
Present. |
Singular. Plural.
CONJUGA-
TION. 1st 2d 3d. 1st 2d 3d
i
CONDITIONAL MOOD.
Peesent.
First. -erais. -erais. -erait. i -erions. -eriez. -eraient.
Second. -irais. -irais. -irait. -irions. -Inez. -iraient.
Third. -evrais. -evrais -evrai t. -evrions. -evriez. -evraient.
Fourth. -rais. -rais. -rait. | -rions. -nez. -raient.
IMPERATIVE MOOD.
First. -e. -e. -ons. -ez. -ent.
Second.
Third.
f -is. -isse. -issons. -issez. -issent.
-ois. -oive. -evons. -evez. -oivent.
Fourth. 1 -s. -e. -ons. -ez. -ent.
SUBJUNCTIVE MOOD.
Present.
First. -e. -es. -e. -ions. -iez. -ent.
Second. -isse. -isses. -isse. -issions. -issiez. -issent.
Third. -oive. -oives. -oive. -evions. -eviez. -oivent.
Fourth. -e. -es. -e. -ions. -iez. -ent.
Imperfect.
First. -asse. -asses. -at. -assions. -assiez. -assent.
Second. -isse. -isses. -it. -issions. -issiez. -issent.
Third. -usse. -usses. -ut. -ussions. -ussiez. -ussent.
Fourth. -isse. -isses. -it. -issions. -issiez. -issent.
_!
;
259.] VERB. 95
INDICATIVE.
Imperf. Past Definite. Future {.from
Present.
Infin.).
Conditional SUBJUNCTIVE.
(fromlnjln.). Present. Imperfect.
1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 4. 3.
PARTICIPLE.
Present. Past.
1. 2. 3. 4. • 1. 2. 3. 4.
ir, oir or re. The stem of a verb is that part which re-
mains after cutting off one of these endings.
Euphonic Changes.
The First Stem requires the following changes: 1st,
v before an s or t is dropped, and the foregoing e length-
ened into oi; 2d, e, followed by v with e mute (ve, ves,
vent), becomes oi.
Present. Past.
Chanter, to sing. Avoir chante, to have sung.
Participle.
Present. Compound.
Chantant, singing. Ayant chante, having sung.
Past.
Chante, sung.
INDICATIVE MOOD.
Present. Past Indefinite.
Je chante, I sing. J'ai chante, I have
sung.
Tu chantes, thou singest. Tu as chante, thou hast sung.
11 chante, he sings. 11 a chante, he has sung.
Nous chantons, ice sing. N. avons chante, ice have sung.
Vous chantez, you sing. V. avez chante, you have sung.
lis chantent, they sing. lis ont chante, they have sung.
98 FRENCH GRAMMAR. [§ 259.
CONDITIONAL MOOD.
Present. Past.
Je chanterai?, 1 should sing, J'aurais chante, / should
Tu chanterai.-?, thou icouldst sinj. Tu aurais chante. thou ivouldst i
'
II clianterait, he would sing, II aiiraitchante, tie icould
N. chanterions, we should sing, N. aurions chante we should i
IMPERATIVE MOOD.
2. Chante, sing thou,
3. Qu'il chante, let him sing,
1. Cliantons, letus sing,
2. Chantez, sing ye or you.
3. Qu'ils chantent, let them sing.
SUBJUNCTIVE MOOD.
Present. Past Indefinite.
Que je chante, that I may sing. Que j'aie chante, that I may ~\
.
Cue tu chautes, that thou mayst sing. Que tu aiss chante, that thou may f |
Qu'il chante, tJiat may sing.
he Qu'il ait chante, that he mail { g
Que n. chantion3, that we may sing. Que n. ayons chante, that ice may / c
Que v. chantiez, that you may sing. Que v. ayez chante, that you may \ t
Qu'ils chantent, that they mail sina. Qu'ils aient chante, that they may)
^
Imperfect. Pluperfect.
Que je chantasse, tliat I \ . Que j'eusse chante, that I ^g
Que tu chantasse?, that thou Jj Que tu eusses chante, that thou J §
f "«
Qu'il chantat, that he f Qu'il eut chante, that he I
^ |>
Que n. chantassions, that we f ^ Que n. eussions chante, that ice /" -3 g
°°
Que v. chantassiez, that you \
Qu'ils chantassent, that they J S
§ Que v. ensslez eltlvnte, that
Qu'ils cu-:-f nt chante, that
you \'S
they ) ^
|
§ 260-263.] VERB. •
99
Mangeant, eating,
j f &
Mangeons, let us eat, j
'
Je jugeai, I judged, \
Je paie, I pay,
Tu paies, thou payest,
from payer, to pay.
lis paient, they pay,
Je paierai, I shall pay,
J'emploie, I employ, from employer, to employ.
lis emploient, they employ, J
J'appuie, I lean )
appuyer, to lean.
l e
J'appuierai, / shall lean, j
J '
silent.
J'appelle, I call ) ~
from a PP eler
, .
t0
77
calL
lis appellent, they call, ) '
Je jette, / throw, )
lis finissent, they finish. lis ont fini, Z/ie^ have finished.
Imperfect. Pluperfect.
Je finissais, I was finishing. J'avais fini,
. I had finished.
Tu finissais, thou wast finishing. Tu avais fini, ?/;02< hadst finished.
11 finissait, he teas finishing. !1 avait fini, Zte had finished.
N. finissions, we were finishing N. avions fini, we had finished.
V. finissiez, you w ere finishing
V. aviez fini, yow had finished.
lis finissaient, they were finishing. [Is avaient fini, i'/zej/ had finished.
Vous finirez, ?/o?« will finish. V. aurez fini, yo?« will have \ ^j
t
CONDITIONAL MOOD.
Present. Past.
Je finirais, I should finish,
J'aurais fini, / should
Tu finirais, thou icoiddst finish, Tu aurais fini, thou wouldst
II finirair, he would finish. II aurait fini, he would
N. finirions, we should finish, N. auvions fini, we should
V. finiriez, you would finish. V. auriez fini, you would
lis finiraient, they icould finish. lis auraient fini, they icould
IMPERATIVE MOOD.
2. Finis, finish thou,
3. Qu'il finisse, let him finish,
1. Finissons, let us finish,
i
102 FRENCH GRAMMAR. [§ 265.
SUBJUNCTIVE MOOD.
Present. Past Indefinite.
Quejefinisse, iliac 1 may ^ Que j'aie fini, that I may *) «
Que tu finisses, that thou mayst ^ 1 Que tu aies fini, that thou may <
Qu'il finisse, that he may ["% Qu'il ait fini, that he may •§1
Que n. finissions, that ice may g Que n. ayons fini, that ice may ^
[
"^ f
Que v. finissiez, that you may 1 Que v. ayez fini, that you may g 1
Qu'ils finissent, that they may J Qu'ils aient fini, that they may] &
Imperfect. Pluperfect.
Que je finisse, that I might finish. Que j'eusse fini, that I might ^j
~\
Que tu finisses, that thou might finish. Que tu cusses fini, that thou might ^
Qu'il finit, that he might finish. Qu'il eat fini, that he might -~I
Que n.finissions, that ice might' finish. Que n. eussions fini, that ice might (<^
Que v. finissiez, that you might finish. Que v. eussiez" fini, that you might SH
|
•u'ils finissent, t liat they might finish. Qu'il eussent fini, that they might J J
Tu recevras, thou wilt receive. Tu auras re9u, Mew w?'//; Aare "55
11 recevra, he will receive. 11 aura re9u, ^e /wye
a>*7/
Nous recevrons, we shall receive. N. aurons re9u, we shall have
Vous recevrez,
lis recevront,
you zvill receive. V. aurez re9U,
they will receive. lis auront re9u,
you will have
they will havej
1
J
CONDITIONAL MOOD.
Present. Past.
Je recevrais, I should ~\ J'aurais re9u, / should "]
"a
Tu recevrais, thou wouldst Tu aurais re9u, thouwouldst
11 recevrait, he would .§ 11 aurait re9U, Ae would §
(
N. recevrions, we should f s N. aurions re9U, we should t
V. recevriez, you woidd K V. auriez 1-0911, yow would
j lis rccevraient, they would ., lis auraient re9U, ^e^ «,w/7d „ **\
IMPERATIVE MOOD.
2. Echols, receive thou.
3. Qu'il re9oive, let him receive.
1. Recevous, letus receive.
2. Recevez, receive ye or you.
3. Qu'ils re9oivent, let them receive.
SUBJUNCTIVE MOOD.
Present. Past Indefinite.
Que je regoive, that I may ^ Que j'aie repu, that I may ~\ 'g
Que tu repoives, that thou may ^ I Que tu aies repu, £/ia£ Moi« may .g
Qu'il regoive, that he may •§ Qu'il ait repu,
I that he may '
Que nous recevions, that ice may f § Que n. ayons repu, that we may [
si
Que vou3 receviez, that you may S Que v. ayez repu, that you may §
Qu'ils recoivent, that they may J Qu'ils aient repu, that they may J «
Imperfect. Pluperfect.
Que je repusse, that I might ~\ Que j'eusse repu, that I ~\
^
Que tu reg usses, that thou might ^ Que tu eusses repu, that thou § -«
Qu'il recut, that he might I •§ Qu'il eut repu, that he {^ .g
Que n. repussions, that we might j | Que n, eussions repu, that ice ( § S
Que v. repussiez, that you might *> Que v. eussiez repu, that you §* £ |
Qu'ils rep ussent, £fta£ </iey mi'fl/^ J Qu'ils eussent recu, that thei/ j s
* Past.
Vendu, sold.
INDICATIVE MOOD.
Present. Past Indefinite.
Je vends, I sell. J'ai vendu, I have sold.
Tu vends, thou sellest. Tu as vendu, thou hast sold.
11 vend, he sells. 11a vendu, he has sold.
Nous vendons, we sell. N. avons vendu, we have sold.
Vous vendez, you sell. V. avez vendu, you have sold.
lis vendent, they sell. lis ont vendu, they have sold,
j
Imperfect. Pluperfect.
Je vendais, I was selling. J'avais vendu, / had sold.
Tu vendais, thou ivast selling. Tu avais vendu, thou hadst sold. ;
Vous vendiez, you were selling. V. aviez vendu, you had sold.
lis vendaient, they were selling. lis avaient vendu, they had sold.
§ 267.] VERB. 105
CONDITIONAL MOOD.
Present. Past.
Je vendrais, I should sell. J'aurais vendu, I should
Tu vendrais, thou wouldst sell. Tu aurais vendu, thou wouldst 3j
11vendrait, he would sell. 11 aurait vendu, he would o
N. vendrions, we should sell. N.aurions vendu, we should >l
s
V. vendriez, you icould sell. V. auriez vendu, you would e
f<5
IMPERATIVE MOOD.
2. Vends, sell thou,
3. Qu'il vende, let him sell.
1. Vendons, let us sell,
2. Vendez, sell ye or you.
3. Qu'ils vendent, let them sell.
SUBJUNCTIVE MOOD.
Present. Past Indefinite.
Que je vende, that I may sell. Que j'aie vendu, that I may ~\
Que tu vendes, that thou mayst sell. Que tu aies vendu, that thou mayst | S
Qu'il vende, that he may sell. Qu'il ait vendu, that he may § I
Que n. vendions, that ice may sell. Que n. ayons vendu, that we may (
g
Que v. vendiez, that you may sell. Que v. ayez vendu, that you may §
*"~ \
Qu'ils vendent, that they may sell. Qu'ils aient vendu, that they may J
Imperfect. Pluperfect.
Que je vendisse, that I might sell. Que j'eusse vendu, that I "\
g
Que tu vendisses, that thou might sell. Que tu eusses vendu, that thou e
Qu'il vendit, that he might sell. Qu'il eut vendu, that he I* 3?"
Que n. vendissions, that we might sell. Que n. eussions vendu, that we f S "g
5
)uc v. vendissiez, tltat you might sell. Que v. eussiez vendu, tlvit you "s
Qu'ils vendissent, that they might sell. Qu'ils eussent vendu, that they J s
E 2
106 FRENCH GRAMMAR. [§ 268-272.
INDICATIVE MOOD.
Present.
Chante-je? Finis-je ?
Chantes-tu ? Finis-tu ?
Chante-t-il ? Finit-il ? •
Chantons-nous? Finissons-nous ?
Chantez-vous ? Finissez-vous ?
Chantent-ils ? Finissent-ils ?
Re9ois-je ? Est-ce que je vends ?
Ke9ois-tu ? Vends-tu ?
Re90it.il ? Vend-il(d=*; 59)?
Recevons-nous ? Vendons-nous ?
Recevez-vous ? Vendez-vous ?
Re9oivent-ils ? Vendent-ils ?
Imperfect.
Chantais-je ? Finissais-je ?
Chantais-tu ? Finissais-tu ?
Chantait-il? Finissait-il ?
Chantions-nous ? Finissions-nous ?
Chantiez-vous ? Finissiez-vous ?
Chantaient-ils? Finissaient-ils?
Recevais-je? Vendais-je ?
Recevais-tu ? Vendais-tu ?
Recevait-il ? Vendait-il ?
Recevions-nous ? Vendions-nous ?
Receviez-vous ? Vendiez-vous ?
Recevaient-ils ? Vendaient-ils ?
Past D EFINITE.
Chantai-je ? . Finis-je ?
Chantas-tu ? Finis-tu?
Chanta-t-il ? Finit-il?
Chantames-nous ? Finimes-nous?
Chantates-vous? Finites-vous ?
Chanterent-ils? Finirent-ils ?
Re9iis-je ? Vendis-je ?
Re9us-tu ? Vendis-tu ?
Re9ut-il? Vendit-il ?
Re9umes-nous ? Vendimes-nous ?
Re9utes-vous ? Vendites-vous ?
Re9urent-ils ? Vendirent-ils ?
Past In DEFINITE.
Ai-jc chante? Ai-je fini ?
As-tu chante ? As-tvi fini?
A-t-il chante ? A-t-il fini ?
Avons-nous chante ? Avons-nous fini?
Avez-vous chante? Avez-vous fini?
Ont-ils chante? Ont-ils fini ?
108 FEEXCH GEAMMAE. [§ 272.
Recevrai-je ? Vendrai-je ?
Recevras-tu ? Vendras-tu ?
Recevra-t-il ? Vendra-t-il ?
Recevrons-nons ? Vendrons-nous ?
Rccevrez-vous ? Vendrez-vous?
Recevront-ils ? Vendront-ils?
Future Perfect.
Aurai-je chante? Aurai-je fini ?
Auras-tu chante? Auras-tu fini ?
Aura-t-il chante? Aura-t-il fini ?
Aurons-nous chante ? Aurons-nous fini ?
CONDITIONAL MOOD.
Present.
Chanterais-je ? Finirais-je ?
Chanterais-tu ? Finirais-tu ?
Chanterait-il ? Finirait-il?
Chanterions-nous ? Finirions-nous?
Chanteriez-vous? Finiriez-vous?
Chanteraient-ils ? Finiraient-ils ?
Recevrais-je ? Vendrais-je ?
Recevrais-tu ? Vendrais-tu ?
Recevrait-il ? Vendrait-il ?
Recevrions-nous ? Vendrions-nous ?
Recevriez-vous ? Vendriez-vous?
Recevraient-ils ? "Vendraient-ils ?
Past.
Aurais-je chante? Aurais-je fini ?
'
well?
INDICATIVE MOOD.
Peesent.
Je ne chante pas. Je ne finis pas.
Tu ne chantes pas. Tu ne finis pas.
11 ne chante pas. 11 ne finit pas.
Nous ne chantons pas. Nous ne finissons pas.
Vous ne chantez pas. Vous ne finissez pas.
lis ne chantent pas. lis ne finissent pas.
Je pas chante.
n'ai Je n'ai pas fini.
Tu n'as pas chante. Tu n'as pas fini.
11 n'a pas chante. 11n'a pas fini.
Nous n'avons pas chante. Nous n'avons pas fini.
Vous n'avez pas chante. Vous n'avez pas fini.
lis n'ont pas chante. Us n'ont pas fini.
275.] VEEB. Ill
CONDITIONAL MOOD.
Past.
Je n'aurais pas chante. Je n'aurais pas fini.
Tu n'aurais pas chante. Tu n'aurais pas fini.
U n'aurait pas chante. 11 n'aurait pas fini.
Nous n'aurions pas chante. Nous n'aurions pas fini.
Vous n'auriez pas chante. Vous n'auriez pas fini.
Us n'auraient pas chante. Us n'auraient pas fini.
Je n'aurais pas re9u. Je n'aurais pas vendu.
Tu n'aurais pas 1^911. Tu n'aurais pas vendu.
11 n'aurait pas re 911. U n'aurait pas vendu.
Nous n'aurions pas 1x9,1. Nous n'aurions pas vendu.
Vous n'auriez pas 1x911. Vous n'auriez pas vendu.
Us n'auraient pas 1x911. Us n'auraient pas vendu.
SUBJUNCTIVE MOOD.
Present Tense.
Que ne chante pas.
je Que je ne finisse pas.
Que tu ne chante pas. Que tu ne finisse pas.
j
Qu'il ne chante pas. Qu'il ne finisse pas.
Que nous ne chantions pas. Que nous ne finissions pas.
Que vous ne chantiez pas. Que vous ne finissiez pas.
Qn'ils ne chantent pas. Qu'ils ne finissent pas.
112 FRENCH GRAMMAR. [§ 275.
terrogatively.
INDICATIVE MOOD.
Present.
Ne chante-je pas ? Ne finis-je pas ?
Ne chantes-tu pas? Ne finis-tu pas ?
Ne chante-t-il pas? Ne finit-il pas?
, Ne chantons-nous pas ? Ne finissons-nous pas?
Ne chantez-vous pas ? Ne finissez-vous pas?
Ne chantent-ils pas ? Ne finissent-ils pas ?
CONDITIONAL MOOD.
Present.
Ne chanterais-je pas ? Ne finirais-je pas ?
Ne chanteraisvtu pas? Ne finirais-tu pas ?
Ne chanterait-il pas? Ne finirait-il pas ?
Ne chanterions-nous pas ? Ne finirions-nous pas?
Ne chanteriez-vous pas ? Ne finiriez-vous pas ?
Ne chanteraient-ils pas ? Ne finiraient-ils pas ?
Ne recevrais-je pas ? Ne vendrais-je pas ?
Ne recevrais-tu pas ? Ne vendrais-tu pas ?
Ne recevrait-il pas ? Ne vendrait-il pas ?
Ne recevrions-nous pas ? Ne vendrions-nous pas ?
Ne recevriez-vous pas ? Ne vendriez-vous pas ?
Ne recevraient-ils pas? Ne vendraient-ils pas ?
Pa ST.
N'aurais-je pas chante — fini? N'aurais-je pas recu vendu? —
N'aurais-tu pas chante — fini? N'aurais-tu pas recu vendu? —
N'aurait-il pas chante'— fini? N'aurait-il pas recu vendu? —
N'aurions-nous pas chante — fini ? N'aurions-nous pas recu vendu? —
N'auriez-vous pas chante — fini ? N'auriez-vous pas recu vendu ?j —
N'auraient-ils pas chante — fini ? N'auraient-ils pas recu vendu?! —
276. Est-ce que is employed in the first person singu-
lar of some verbs (mostly those ending in ds or ge) when
they are interrogative and negative ; as,
GF 3
The student should now turn to the Exercises in Section
Nineteenth, Part Fourth.
INDICATIVE MOOD.
Pef.sent. Past Indefinite.
"
Je suis aime', J am loved. J'ai ere' aime, I have
Tu es aime, thou art loved. Tu as ete aime, thou hast
11 est aime', he is loved. 11 a e':e' nime', he has "1
Elle est aimee, she is loved. Elle a ere' nimee, she has
Nous sommes aime's, we are loved. N. avons e'te' aime's, we have
Vous etes aimes, you are loved. V. avez e'te aimes, you have
lis sont aimes, they are loved. lis ont ere' aimes, they have
Elles sont aime'es, " " Elles ont e'te aime'es, "
i
288.] VERB. 117
jTu fus aime', thou wast Tu eus ete aime, thou hadst
ill fut aime, he icas 11 eut ete' aime, he had
Elle fut aimee, she icas Elle eut ere' aime?, she had
Nous fumes aimes, we were -i N. eumese'te aimes, we had
JVows futes aime's, you were V. eutes e'te i.imes, you had
lis furent aime's they were lis eurent ete' aimes, they had
;Ellesfurent aime'es, " Elleseurent e'e' aime'es, " i
CONDITIONAL MOOD.
Present. Past.
Je serai? aime, I should ~) J'aurais eti aime, / should
Tu serais aime, thou wouldst Tu aurais et aime, •
thou wouldst
II serait aime, he would II aurait ete aime, he would
Elle serait aime, she would, Elle aurait te aimee,
•
she would
>5 N. aurions etc aimes, we should
Nous serions aime, we should
Vous seriez aimes, you would V. auriez ete aimes, you icould
lis seraient aimes, they icould lisauraient ete aimes, they icould |
§
EUes seraient airuees, Files auraient ete aimees, J^
IMPERATIVE MOOD.
2. Sois aime, be thou loved.
3. Qu'il soit aime'. let him be loved.
3. Qu'elle soit aime'e, her be loved.let
SUBJUNCTIVE MOOD.
Present.
Que je sois aime', that I may be loccd.
Que tu sois aime', that thou mayesi be loved.
Qu'il soit aime, that he may be loved.
Qu'elle soit aime'e, that she may be loved.
Que nous soyons aimes, that we may be loved.
Que vous soyez aimes, that you may be loved.
Qu'ils soient aime's, that they may be loved.
Qu'elles soient aimees, " " "
INTRANSITIVE VERBS.
292. Intransitive verbs (called in French neuter) are
conjugated in their simple tenses precisely like the trans-
itive or active verbs.
a. The compound tenses of most intransitive verbs are
Je I have gone.
suis alle,
Je suis venu, I have come.
II est parti pour Paris, he has set out for Paris.
II a sorti le cheval de l'ecurie, he has led the horse from the stable.
On a retourne l'habit, the coat has been returned.
with avoir when they express action, and with etre when
they imply the residt of an action, i. e., state. The follow-
ing are the most common :
§293,294.] verb. 121
Examples.
Vous avez grandi en peu de temps, you have grown
tall in a short time.
Vous etes bien grandi, you have grovm very much.
La loi a passe, the laid has passed.
Cette mode est passee, this fashion has gone by.
La riviere a deborde a minuit, the river overflowed at
midnight.
Maintenant la riviere est debordee, the river is now
over its banks.
Remark. These verbs may have a transitive signification, in which
case they are conjugated with avoir ; as,
On a descendu des voyageurs, passengers have been landed.
J'ai remonte ma montre, / have icound up my watch.
293. The past participle of those intransitive verbs
which are conjugated in their compound tenses with
etre varies like the adjective, to agree in gender and
number with the subject (see 288).
294. We will give an example of an intransitive verb
conjugated with etre in the compound tenses. The sirn-
F
122 FRENCH GRAMMAR. [§ 294.
INDICATIVE MOOD.
Past Indefinite.
Je suis tombe or tombe'e, I have fallen.
Nous sorames tombe's or tombe'es, ive have fallen.
Pluperfect.
J'e'tais tombe
or tombe'e, I had fallen.
Nous etions tombes or tombees, we had fallen.
Past Anterior.
Je fus tombe' or tombee, I had /alien.
Nous fumes tombes or tombees, ice had fallen.
Future Perfect.
Je serai tombe or tombee, I shall have fallen.
Nous serous tombe's or tombe'es, we shall have fallen.
CONDITIONAL MOOD.
Past.
Je serais tombeor tombe'e, I should have fallen.
Nous serions tombe's or tombees, we should have fallen.
SUBJUNCTIVE MOOD.
Past Indefinite.
Que je sois tombe or tombee, that I may have fallen.
Que nous soyons tombes or tombees, that we may have fallen.
Pluperfect.
Que je fusse tombe or tombee, that I might have fallen.
Que nous fussions tombe's or tombees, that we might have fallen,
Infinitive Past.
Etre tombe' or tombee, to have fallen.
Participle Compound.
Etant tombe or tombe'a, having fallen.
295-297." VERB.
w
REFLECTIVE VERBS.
295. Reflective verbs are conjugated with two pro-
nouns of the same person, the first of which is nomina-
tive to the verb, and the second is the direct or indirect
object of the same; as,
Je me flatte, Iflatter myself.
Je me propose, Ipropose (to) myself.
296. Reflective verbs always form their compound
tenses by the aid of etre, which, with such verbs, is to be
rendered into English by to have ; as,
lis se sont couches, they have gone to bed.
in English ; as,
MODEL VERB.
Se Flatter, to flatter ones self.
INDICATIVE MOOD. !
* On se flatte may also be rendered u oue flatters himself," " we flatter ourselves, 1 '
•
you flatter yourself— selves." See 207.
124 FRENCH GRAMMAR. [§ 297.
Nous nous flattions, we fl. ourselves. .s'ous nous etions flattes, ice had, etc.
Vous vous flattiez, you Jl. yourselves. .'ous vous etiez flattes, you hid, etc.
lis se liattaient, they jl. themselves. lis s'etaient flattes, they had, etc.
CONDITIONAL MOOD.
Present. Past.
Je me flatterais, I should fl. myself. Je me serais flatte, I should havefl. mys.
Tu te flatterais, etc. Tu te serais flatte, etc.
11 se flatterait. 11 se serait flatte.
Nous nous flatterions. Nous nous serions flattes.
Vous vous flatteriez. Vous vous seriez flattes.
lis se flatteraient. lis se seraitnt flattes.
IMPERATIVE MOOD.
2. Flatte-toi, flatter thyself.
3. Qu'il se flatte, let hini flatter himself.
1. Flattons-nous, let us flatter ourselves.
2. Flattez-vous, flatter yourselves.
3. Qu'il s se flattent, let them flatter themselves.
SUBJUNCTIVE MOOD.
Present. Past Indefinite.
Que je me flatte, that I mayfl. myself. Que je me sois flatte, that I may, etc.
Que tu te flattes, etc. Que tu te sois flatte, etc.
Qu'il se flatte. Qu'il se soit flatte.
Que nous nous flattions. Que nous nous soyons flattes.
Que vous vous flattiez. Que vous vous soyez flattes.
Qu'ils se flattent. Qu'ils sej?oient flattes.
Imperfect. Pluperfect.
Que je me flattasse, that I might, etc. Que je me fusse flatte, that I might, etc.
Que tu te flattasses, etc. Que tu te fusses flatte, etc.
Qu'il se flattat. Qu'il se fat flatte.
Que nous nous flattassions. Que nous nous fussions flatt 's.
INFINITIVE MOOD.
Present. Past.
Se flatter, to flatter one's self. S'etre flatte, to liavefl. one's self.
PARTICIPLE.
Present. Compound.
Se tiattant, flattering one's self. S'etant flatte, having fl. one's self.
RECIPROCAL VERBS.
300. These verbs are employed in the plural number
only. They are conjugated the same as reflective verbs.
Charles et Guillaume se battent, Charles and William
heat each other.
Marie et Josephine s'aiment, llary and Josephine love
each other,
a. In addition to the reflective pronouns nous, vous, se,
UNIPERSONAL VERBS.
301. A unipersonal verb is one which is conjugated in
the third person singular only.
a. The pronoun il, which stands as the grammatical
subject of a unipersonal verb, must be rendered by it/ as,
II faut, it is necessary.
II neige, it snows.
II pleut, it rains,
Neiger, to snow.
INDICATIVE.
Present. Past Indefinite.
11 neige, it snows. 11 a neige, it has snoiced.
Imperfect. Pluperfect.
11 neigeait (262), it was snowing. 11 avait neige, it had snowed.
Past Definite. Past Anterior.
11 neigea (262), it snowed. 11 eut neige, it had snowed.
CONDITIONAL.
Present. Past.
11 neigerait, it would snow. 11 aurait neige', it would have
snowed.
IMPERATIVE.
Qu'il neige, let it snoo.
SUBJUNCTIVE.
Present. Past Indefinite.
Qu'il neige, that it may snow. Qu'il ait neige', that it may have
snowed.
Imperfect. Pluperfect.
Qu'il neigeat (262), that it might Qu'il cut neige', that it might have
snoio. snowed.
128 FRENCH GRAMMAR. [§ 303-306.
indicative.
Present. 11 y a, there is, there are.
Imperfect. 11 y avait, there was, there were.
Past Definite. 11 y eut, there was, there were.
Future. 11 y aura, there will be.
Past Indefinite. 11 y a eu, there has been —have been.
Pluperfect. 11 y avait eu, there had been.
Past Anterior. 11 y eut eu, there had been.
Future Perfect. 11 y aura eu, there will have been.
CONDITIONAL.
Present. 11 y aurait, there would be.
Past. 11 y aurait eu, there would have been.
IMPERATIVE.
Qu'il y ait, let there be.
SUBJUNCTIVE.
Present. Qu'il y ait, that there may be.
Imperfect. Qu'il y eut, that there might be.
Past Indefinite. Qu'il y ait eu, that there may have been.
Pluperfect. Qu'il y eut eu that there might hare been.
PARTICIPLE.
Present. Y ay ant, there being.
Compound. Y ayant eu, there having been.
307. When
il est, used unipersonally, is followed by an
dress.
IEEEGTJLAE YEEBS.
311. Irregular verbs are those which do not conform
in the inflection of their simple tenses to the model
verbs chanter, finir, recevoir, vendre.
a. Those verbs which require the euphonic changes in-
The imperative^,
Va-t'en, Qu'il ™n aille, Allons-nous-en, Allez-vous-en,
Qu'ils s'en aillent.
1 1 —
hJ C
P
o a
o o3
03 o
> >
S S3 C
o o 03
CO CO ^
M t
-<
> Ph R O*
S3
i-l
03 Ph
03
£ E 03
£ o
> > H
c S3 Ph
m 03 <<
Ph
!>'
i> H t> !> *> t> !> > *>
CO
W
CO
co Ph
S3
c
. O
co O
H 33
& g (a > cc 3
D (3 fig
Ph
™ ^ 03 SH o3 03 Pj< 03
CJ ^J HlJ
ja — g£ S £
.
f3 a
gjz; ,j{z;
5^
t>~ B Q P %
H O a
EH Ph
<)
O H
Q s^
s g c s
^5 n
o 0)
>
c
>
i3
cr 1
^
CO
03 03 "cu
1— t— o
>
S3
w P2
. co-
H
OS
£ Ph o ,03
'3
H o O
H
S3 S3
03
H H Ph
H -.2
Eh -<l
CO
Ph fcp
•I
CO
O
e3 e3
Q
03 o>
> CO
(3
o
H-S 1-3
S3
CO 4
I — 1 1
-w a O o
a ^ iO
i> a* -a
p*
a •ph .— a KS £
03 ja a ^ •<s>
p3
•a
3 rQ
„
*a
^ §
o o J£ o <» • 1—
,c •°
to
?a ^ co
.
^ V) |<S
CO
M hH Qr M a R Ph O* m to
b3 -M
O o
a
o r^ Ci
4->
PQ +^>
c3
N N <a <x>
H CD .2 ^ a
ti
"3 '3 '3 H^
,2
Ph o O O wT rO cd
r-J
H rQ rQ 3 -° ca Q)
> > <1 t> W > t 5. t .« > o
0) 01 rO
a H->
OQ
Ph o rrl
CO <45 «HH
03 TO
a
TO
a a .
TO
« 9
eh° aS S aa3
.
o
•a
. ^ o
tc £"-
55 HO
f* -2 to fc.
&ra a o in 3 art a* a Hja CO HO
B/3 '3 r2 «'3 CO S «
3 a
K
to . ra £ to
Oh3« o 53 15
fl EH'
C <n
I
1>
to
-1— 3~
Je5_5 _a I'fc
8
w.
hJ •^
'^ ^o
H 5 p-i 5 CO
r& hC
o
§ .g < S .§
• 1—1
d
d CD s
3
c?, d f—<d 8 .a
«
Sw
ao cd
.
>i
1-1
rj
TO l-j hH
a3 o
O cea
- O GPt
+3
.
•rM .rH
,
Hd ^<D
I— TO a a II a •
o
I
o O a* O
03
Trt
'
TO
a
• HH
pO -a 'g -Q na :-<
a o
HO 'rH
'3
a
Ph I— I
r"
PI
HH C H ^ g
o o d fHO
m o o
rQ
S CO
H TO
'd
h •rH TO Til «+H
Pui
OS CD ss
o ;_, ?. o
a a a
H
«
o o . o s to
t-s
S «
.0 ,£2 TO ,fi
a a tn s a a § a o
H H <1 H Ph
H Ph H r^I
H
05
< ^ K£
Ph a; • i-T §>
f>
r^n ^hS
as 0) rs
o ^d o o
Q "oa
'3
JD
H ^
a '3 c3
CO O O O OS CD
rO rQ ^2 1— d n
co © O CD CO rt «+H
hs Hs Hs cp a^
rO
134 FRENCH GRAlQIAPw. [§ 320, 321.
« 3
"S
S 2 ~ o 3
*c3 3 g § o
-"
|
co ^ .^
M
3
o
o
3
°
3
9
S
o
3
© ~" S
o
3
o
o S = 3
t« en co 7/i 3 co <
3
cS
R R R —
— H R O —
— — R —
R 1
5
o
O
CO
O
"co
CO
5
\i
H
p
3
O
O
.2
o
o
o
o
3
q
<->
3^3
o
o
£!
s
o
CJ o
3
J*
3
O
A
H > > l> > > 6 > > > > >
a
«
R
CO
3
to
CO
o rA CO O
. to
eh a o z o . z §
— P
§ — .2 | 3
« H g£ I O £ % % §
fe 9
ti
u s ° «7 g
g CJ > 3"? O
— > Q
D
£
^
S
<
«
k
£
1 e & 1 |
w
H a f"
2 a g a Eh a
O &- S x o
8
ST;
3 •~ OG O o ^
2,4 i
2 ^ S-i O
02
5- '" i
3 3 3
O
o
O
O o O o ~ O o
®
5S
O
r a 6» r O
to
3
o
9 pf
H • CO
CO
o
CO "-< .
Ph .2 tA CO
cS c3 in
3 p
3
H
CJ
«!
&
o
o
cS
o
«
o
o
£
3
O
CJ
3.3
s-
O
O
co
~
O
CJ
o
O
O
o
R 3 S 3 3 3 O 3 tf 3 3
rX
02
H H H .2
<
Ph to
to c3
.2 CO to
co c3 3 o 3
O
3
O
3
O
S3o
S-,
O
i-,
3
o
o
;-
o
a p o w « o
s> o o O O o <D
l~» f» >-3 i-r. »-3 l-a >-3
' — (
Ma ,g
.
"$3
hJ
S3 0) 2
fi .2 a -£ 4-3
^S a
CD rt 55 CD
a a .-§ •
a X c3
^-»
3 J2 2 o J£ O
<^
m H3 £=J r;H.
**
< ti-4 e
jj co CO ~3 CO co co
a M c —
— —
p; s rt
£3
<M
^
a
at
hH 1—
g en JS ^
S
o ^n W
fi
O P^
co
^ H
N
H
< a
miez.
!Z.
miez.
is ^ M
< N
CO Ph >>
Ph o dor
T3 Dorme
dor
H £
On
> — — —
V. V. <A1 CO ^ t>
M-T
O
^ a
en
Ph CD
s Pm
Uj
.1 :i
co co a ^
& t-t .HO B"2
. S3
2 ° K m
H->
CO
55 _CJ
W=3
co
^^ rA
Z CO C
C S a "a S g a W O O
£ w r rP r> cc
w S*1 >->
H- 1
O
+J Phm- H^
HH
W — — 3M3 > — >
1
fe e^
w
C< r-T S
-1 > W
a HH
H Ph
u H £|
3 . Ph oS
H
r^
E -1 ^
*—
£ <j " S » CO <1
O 1-1
. LJ S Ss
^3
Q CD Q
Is .
dorme
SUBJ
^ a
M
m
mait.
-^
8| «
me.
e3
'3 'S
o
"T3 n3
0-30
;«
^
^
T3
»*
p
OS
.*3
S
tH «H
s o* n a Ph Ph O* Ph
00
>o <j^
hH HH
o
Q No
^O
^!^
P^
NO to
S> K
O i-l
o
a"
PH
.3
cS
tC-
O
NO
^ 5
(H
CJ
p o to
5h
O
a a
'8
Mh H
^
c3
{-.
«4H H C+H
O .
o
303H =0
O -J!
P5 nd 01 'S Ci
oS
r-H
Ph a
ES 3
Ph
H
H H fi 2 r; O H
CO
H H
*H-3 to H-J
•a) Ph Ph
rP
Ph 4->
Ph
>
U rn
w • r-H
Ph
M Ki O
CO
CO dormais.
fe (J
eS
dorme.
CO
O CO CO rh
CM 5° (M en
CD CO 00 CD
Je Je
^
1-3
^ •"a
136 FRENCH GRAMMAR. [§ 325, 326.
^!
^ 8 *5
of
M Mtr "£
o p
+5
3
"3
.2
3 C
o like 2
g
3 "£
1 number
is
Aux. s
o 3
o
3
2
3
°
CO
•d "d £ £ £ £ £
3 co
3
»n CO CO CO CO CO
C? R 03 h .2
CO c> -*^>
l
3
c
|J-I
^ m N
co
N N
b H* N CD
<3
<^ .i;
P4
O < 1' B
3
O O O
§2. £ H g ^ H £ £ S £
z 1
<s
H
1
a:
W >
«
p 1 I
a
^
r*
^5
i CO
CO
the
S3
_o £
<3 P 1-2
K
tbe
IP r e ^
3 1-2
g >>
H
GQ
W
of
of a o C H 2
3*3
c o
H S3
r,-? ri §
On 3
^ s 1. •
££ & £
— absence
ngidar — w
n
^ 2
S
M 55
p 3 B © "S
<;
h
H
•M 3 5 r-
d
O
3
'5
's
M .
.5 ?° ^
*+* o IB S • B
'c3 p .
o o
£
o 2 °
^
t) <y m HO
<4i
-
ea"
consist
cfo'e,
,,j
S
P3
£
1— HH
5S £o 5
1
ffl second
.8
© b ir,
2 £
1i
:
^ 3
53
a
a
CO
CO
3
co*
3
.22
ri
CO
o t-H H CO
"3 a -2 s o
H
s 3
O
3
o O O
3 O r3 CO
< £ £ £ £ £
P 3
H
.2 <
o '-+3
c3 Ph ^ CS
<
i3 MH
,
d fee
1 §
.2 ^
. . CO
o r <o o "5 CO
3
"5 'ri
d
,r
~s
Q .S •§ Q s2
E3 3 3 3
"3 O C o o
O CM _£5 1 »
CM £ g £ £ £
O .«
1-5
CC o
Hs
H ^
P^ '5S
CO o
1-5
O
1-5
o
1-3 H-5
a o
^
*<s>
s —
.•^
c
o
G
CJ *» G o ^J
+3 CO G 9
3 G G £
0) ca •2 G G aient snten
ent.
'5 P cS G S CD
£ g > > © £ H
o O G £ £ G "S s «
CO CO a CD r^S CD
£ 3 O o rG o
"s CO co co G co < CO
CO
CO •„-<
G
«5
co
C s M
_,j
G
8j
rS
Ph
EL a 5. G
ci
Ph Ph
co
C? Ph
G G
N
o £
"co
N CO H N N H
G PS N CD CD PS N S N
•< CD -J! CD .2 ^
CD
o O Ph £ b s > P^ G G S G
G H CD
3 £ 3 H O § g § CO CO "g to
o
3 f> > W
CO
a
> O
!>'
— — >" 0Q
H
> ^ i ^
PS
OS
2h PM
G
CO .2 CO CO
H G
,
'cO
CO co'
G t G
55 .2 G B"§ .2 w °
1
COH
G co H Sh
•
« 9
H 2
>
sentions.
O H d G w >
-Present. sentions.
CO £.
O S G
3 5
-
a ntons.
> o PH
1
3 eS °> > |
°
si
C-i M T.
VE.
-<
PS
—>— — -
— in
> B-g-fc- >
_ g~ps— > —
5Z5
|
H P<
H fc W H
o M < a & B
i 55 *3
O S *
p o
lj HH >-< p
CD 1-3
S3
Q o33 Q c3
S3 CD
<"-" Jz;
d >£ 5« p
GM
eu 1-4 .
.73
9
^ s 3
o
3
c r*
G
cS
g •
°
cd
> G
1G i"sc
^,
72
a £ *J O o v °
CD
CO
<»
to
^G «
S3
<§ r^ PP S
— s
— 6*
— s
— S
S — 0»
"»o >
3
Ph
O
•^>
c — — P5
<o o X'
pf
<D a w
1
CO CO j
« CD Ph CO
o
.3 co
Ph CO
3
c3 CD
O '£ V
« 3 G
O >
&H
.
Si
> cc
H G
CO
G "£
t3 CO
G G cu 3 G CD
o 3 £ £ g O ° > o o <<
CD
co CO CO
. S3
CO
-sj
Ph G G G 3 a Ph G G g G
H H H
Eh H O H
.2
H
co
H H 03 Eh
o «!
"-J3
c3
-<
_l
Ph Ph
o
+-> •fz^
c3
c3
CO P
o •
Cfl
3
•I—
ci B
S CD
to*
'3 ?5
Q CO
"S o
£ o o > > > CO G G G
CD
O £ £ G G CM
CD
CO
CD
CO co
o i§
CD
O
"5
O
h>
O
h
CO
is
CD
1-5
CD
1-5
138 FRENCH GRAMMAR. [§ 329, 330.
-M
-^ c
C 03
S3
S
•«
5>
f-
-^
c
a C3 03 o
> > <» >
*-" rn *i
3
in
03
te
r^S
y-<
03
tn
•n 03 .3
w 3 tn
S3
es
P R O* P
j»
3
«2
a eh*
g H en
go
5 >
.-i
>
tnoo^r
p h >
s
H s
O CBp
a i«
ej O 3^ g£ S ® I g<5
PL, tn g
1
—> IN.
|Se
IN.
£ |£e£
N S
ERFEC
RATI
VE-
I
w o
2a
e-
5
1
^
< ^ ^
~o i-i p n
Q 3 £ o .
3 . 52; .-s
V^
13 >D
3 S^
-
m o
> >
03
w 3
tn
•?
3
3
tn
">
R p a p
CO
02
K C3 t5
J *
Hi 1=5
• r- tn
O tf o o
W. H > > EH c e 22 55 C
PS 3 03 03
_03
g ^g ^03 o
O «4 Cfl tn „5 tn O
c Ph a a 3 - P
H H H $ H o H H H H H
.2 02
< "§
Ph
S3
"F *. 03
to O
tn
'5
>
3
>
Q c c
<D
tn
C3
tn
03
tn
© °
03 O CO
1-3 h5 H»
331.] VERB. 139
s
S I -8
j^
.2 c s o
pa
«4-i
(S o
o» a r C CO
c
T1
B
o
O
oS Oh
s
fi o
CJ
CD
o
»5 +J
o T3
S
«*;
S
c3 w
s.
^ o
pO
co
rj-i CD
CD J-5
B CO 13 &.
2 «'5 CD a.
O rA
CO
W O eS
co co CD .i-i CD
to
c w a ^
a g|i .s .£(£.2 M C « © P,
si
^cj I . C
hh CD 3
I
• cj •
£«£ E£ £* pC o
£
g
h
g fl)
2 -O 2
Sj
^ P
55
2
M H lO
oS
CO
.£> Ol o
CD ^
go g CO H
S CO ^ JB-s OS ft
•J3 £ o
-2 ^ •^ CJ rQ
-pj '-2 V» s CJ rri
o
HH HH H H M O* u
'3
CO
si OS o
•iS>
"T3 "q
5 o \3
H PI
.2
H >
O S3
a bp
.2
c3 'I
o
r-J T-i PS
CO fl c G CO
CJ
a co C3
t> r* r- ^> t> r>
CD CD CD CD <B 03
Ha Ha Ha Ha Ha Ha
— ' ((
H S
C S
"£ 2
"3
^ -2 «•
o c § « ^ g OJ
•
e
O 2 *:
'3
o i- — TO i TO
TO
e:
<cy r o ^2 -2 * 3
o ci > O TO
TO
TO
TO
X
TO
'35 TO "to 03
03
TO
TO
<3 <S ,i£ ^ cj rt
TO
^CS ^ ^ ^
TO
cc
> > V"
1
^" X "TO TO ^ TO TO
=
ri
P
oj
PCS
03 = OT *2
o
TO TO
)—
TO TO TO — TO TO
<~5 TO
a:
> OJ TO .2
O "& "to
o O :2 :2 i
H
~>
TO
TO
TO
TO X. S ol P TO
TO
TO
H c3 c3 Bj c3 e3 >7 eS 03
< s N
-,
g < TO TO TO TO TO to TO
s s s c s ° s
vet o p o c
z > Vetez
V.vet
H > > I
s* f* TO >»
Z
>
— — — —
V.
co
p>*
> > > ^ ^ ^ 5>
a
TO TO
ti TO
a P TO c
o .2 § .2 K - .c c
'to
>> £ x
5 g
o
TO
©
TO
:§ s?
"to
X « %
u
TO ^"'to ffSr TO
I
s3 r: cs
| « i | "1 03
.2 -^ jo a to
=
TO
§ g 2 c g §
?< 2. 3D s
o « c a ht£ c C
lg J| =
]i i^ g*E to Bs5jjdi=^fJ» !^
>
«
H
15
—
—> — l-H >
C5 -S
Q
(3
fe K H e
^ § H P s
£-i
M2 Ch 5 H ~S3 g 2 c- o MB
"1
3* P < l
< P g jz;
U .
o- 1
3 Q "3
SUBJ
2^3 *=
2oJ
^ .«
^cj
S5o
_ei'g co
ait.
vete.
.2 <"S
e. "to TO X
1 '3
TO
<a>
;>
<o
>
rs
%-
<©
> J*
'to
_0S
TO
s
"co "to TO
«
'^
J TO
_oa
"to
B KH a 6* c TO
"to
*— t— ^^ Ph s c r 1-1
> -S!
a* H 03 .2
ij
fc
a TO "3 cj "3 .TO TO
O
TO £> TO >cp V C0 O •;-< TO
o ••M TO O .2
"to
o>
TO X .r5
TO
-S
TO
-<J
1
CD
TO "to
H TO 03 CD
H TO TO X TO TO J2 «« TO
s «1> <o> <sj K ci _e3 ^CS (S 08 'g .
••
« 03
•< > > m
.
;> < "^ "^ .2 ^
^H 3 3 <© 3 ?_| d s - 3 S TO tf 3
H EH H !> EH H
cc
H H E^ E-i H <5 EH rH
DO
< <
P4 ^H
CO .-5 °5
'3 oS '3 3
TO
03
.2 O
TO CO TO TO
JS TO
TO 03 "J TO 03 TO
TO
vetais.
c3 rt « ci c3 03
vete.
> £ s £ s g e s
o a o o o © o o
1-5 Je Je 1-5 Ha i-a b h H5 h3
—
5^
H^>
fl O
CD
> -£3.
^
c 3
CD
S3. <D
8
fD
p:
CD ^
X <3
03
p3 8 2 *
«
'CO
CO
3 M +i
•h
•
<D
>
3« .
CD 3 c«
a OS
^
a a
co
?3 e
en
a
<1 ^j
«3
d s
p
CD <!S
£h'H-
_^ CO CO
Ph HH O* M HH c
o3
r
<D
B,
F
CD
fc%
r-H .—
«g
>
53 3 ShhO'O'
O
a Ph
CD
CD f
CD H
P* "35
5
CD
-*5 N
..J
3 CO
Ph o mo
3 Ph *^
H s V.mu
Mouve a
,«2 S
W
CO
> V. > W . cc
H H §
« f4 O CO Eh
Ph Ph
PERFE PERAT PERFE
TURE.
co
B
mouvions. "53
o
1—
SPSS
RMM I
Present.
mumes.
w o Mouvons.
3
-
Oh > '
H
S
1 | j |&—
Definite.
— 1
!z5 N. IRATIVE.
IVE
N.
I-H Ph W H Ph
a
o P
5 SUBJU •^
*
Regular. meuve.
•S ^
3 ^. CC 3
1
euve.
03 ut.
<3 o Ipl
a s -3 a a eat
nt.
GUV
c5 M — s o* a a W E3
&&&-'3
hC § o Ph mmhO*
p>
fca
H H Eh
J
«
CO
a
CO
Ph
O CD <D
.
CO
CD
Ph
O 1
SB
to +^> . > H H '^«W
H 3 " co ,.o
HPhPh 03 CD 3 . CD P3 S a PhPh
Ph
S a 3 a a > Ph
P
« 2 b =3 3
H H S H
Definit
Eh
P P
EH "cl
§ O
a r-i .2 CO
C CO
<! <
Ph o Ph
Conditional
Subjunctive
GO Indicative
co g m £P
OJ Past
«! O &
PhOc*2 "I CO
O "3 a
O CO
3
>
3 co
.
CD
>
fl
CD
CO
t3
Ph
lO
o O 3 CD 3 ?o
CO a a a a a CO
CO CD CD CD CD <D CO
J-=) >-* t-5 >"8 1-5
1 (
1
e
^
4s
o I § -a g |^ o 1
o I *-" *-
c CO
CO
3 '3 3 '3
^to^
"o c? "3
71 > > > > o > >
S-< SH ft J-i J-
X 3 3 3
o
S3 ^ nT 3
o o O o O 5
< +5
—
ft
to
ft
CO
ft
CO
ft
CO
ft
CO
,2
•?
3
ft
CO
ft
co
V
cS
o !IL
h-1 H- R R o? n m *o
> <w •
H <»
s-l
=
ft
'
^ ;;
£ «
oi
f
ID .2 § .2
etc.
>
C?
>
5> -ourvoirez.
ourvoiriez
SUBJDNCT
might
i rvoycz.
ourvoyiez.
>
< 3 3 3
2_ o
ft
o
ft
o
ft ft ft 3 ft
5
ft
O m I
ssions. ssent.
ECT isses, ssiez.
*3
i-
> > > ft >>'
a o
sse,
t.
a
CO M r
CO Ph ft^3,p, & ft
CO
C co
co C
3 § .2 § .2
O 1 | •
•£?
H O o <3 SO ^-3
Z O
3 ^ >-»
z o
o a
Cf.
o S
Z > > > > g > S > >
f- Si
3 . 3 s|5 .IT* 5
,.8.1 R ft-7 ftd s ^r ft 1S §
M
— 1^ s m
f iTMiT
<3 '
. ^ H^S oZ
-
Ms
c? a
^ ^
2 ©
4 '3
^R o
go g
"3
o£ o
> O >
?D
o cc
o s>
o r* —
fe r"
S-i 5-" f- ft
>
S-" f-1
3 3 3
fc. o o o o o r^ o c c3
ft ft ft ft ft -£ ft ft ifi
o = S3
<o
5i
>«o > (— Eh Eh R h C? S RR
3
pf
H O o "§
o ft u S s
> CO CO CO cr
i OD *^.
'3 d
CO
etc.
_co sul Iforesa
>-> CO CO
- "3 o a n
o > > > pourvoira pourvoirai pourvoics
t>
DEFINITE.
Pk 3 3 3 foresee,
H 3 o o c previmes. pre'vites.
pre'virent.
O <
ft ft ft Pourvois.
ft imperfect
previs,
previs,
previt.
3 3 Tu
fi
.2 —
»H Eh H | ITu
| | Tu to
PAST
Jc Tu 11 Us
CO N. V.
< oie,
ft le
CO
"3 '3 '3
CO
O "o '3 "3
O |3 3 3
>
S3O> >
3
>
j^ o c o O O c 00*
g
co ft ft ft ft ft ft ft CO ^
CO o o o o o o cu co ^
hs l-S t-3 •-5 »-5 l~5 a ,5>
to
* 1
-m" S
c O
CO 03 oj
> 3
c3 ft 03
to co
CO
83
M —
Ph HH
d
C5
au
H
PJ N
-4 N to
CD
5 V
03 <3
3
et?
to
to
5
M
> > > > > > > oq
W
f> !> > >
C4
Ph
S H "
S rs li 3
E- to
to
o O p
3
O H
P. 1
c-?
~ 1 -1 03
CO
I
fA ^ fa 1* &
? I b
S I
h E ^ m
t>
Q
z;
1-1
-t3 03
c3
*5 ^J S3
03 C3 3 03
to to to
1*8
B H
_ >—
~
1— l"H
~~
o C£
a
m
Ph
u
03
H •s
tj.
PS to f3
1 § <: a ci 3 03
to to CO
Ph
3 S 3 =3
H H H H H
<n
Ph
"3
S3
to p 3 to
> rs
3 O O ci S
Ph & & to
05
SO to
03
CO
<D 0J CD O
hs t-5 1-3 •-5
l p
03
i>
eh
N
to CD .^!
N <L> ^ t* N CO
.2 >T3 "^3 cd
Ph CD
'cS
<S3
3 3 N. ^3 S3
'oS 'ol o3 o3 oj "ci
> > »» >
!> oo t> >
a
> > > > > > > >*
03.
Ph
§
1 Eh
^ to CD
B p g.g g'
ca #
'w
o
.2 'O i'S
H
-Bo CO
63 O m O
S3 . co S3 S3 ^2 k^3
Ph H .a <£ «5 3
o3
|1
'eel
si
«>. o^ » h ^
|
e5
>
i_* I— TO
'. I O I . * .
*
M !>— s — a
1&5
— 8* Qw w tz
ft-
;> w
P4
& P CO
< S
Ph & ^
o a *§
5
OS go c3
S-
o3<«
"ss
*c3 "S3
S3 S3 ^ ^3 <3
^s 03 IS "rt o3 03 ^3 o3 'oH
O rH <» > > > >>
Ph G* m Ph S3
""Si
Ph Ph Ph P Ph C Ph Ph
!>
8
«
« b 8 j to .S
I £ H
<X> o3 oS ^
co
CD
CO
5 CO
CO CO
o «
S3
03
"c3
Is 'ol
5 ^ . « 'oS
> _hO O < > !> > > ^ g ^ >
Ph
o a
O a o Eh
0Q
S3
H H H H
S3 S3 S3
'
S3
EH > 03 S3
El Eh
r~
cu +-> «)
4-> cs
Ph
to
c3 CO
«4J O 'ol *3 CD
fcfl
s, U M "3 CO
S3
^3
S3
^3
S3 ^
cd CO
S3
CD i— s 'ol 'S 03 03 c3 "w
o t> > > > > > >
^ CO CD CD CD CD CD CD CD
hs i-s hs 1-5 >-S l-Z i-s
§ 342, 343.] VERB. 145
poo
r3
3
r^
2
T3
S3
O O *% § S S
S o
Br- £
o^<@
> a >
Sho£o * . f3 J3
3 &». H O a < kJ m
o
fcj
1-3
Q
O *^ .2 £>
"3 «2
iz; ,j
c3
H H
2 S
,3 T3
G
— 1
+s
-^ Pi
© S3
CD
<D
H> -^P
CD a •rt
|
"5
CO
CO ^ a> &
r^I
9,
^ £o
S
T3" s x "o O cj
CO
I O ^
t>
HH
fe
HH
>
CO
M
CO * 03
^3
cd
Ph
-2
c3
co
HH
-3
tf
O*
-c
cj
co
HH
t>
"o
CO
rO
<J
N
N _CD
CD CD
CD
'2 O CO
^S s
T3 o ,Jh rfg <$ O o S^ o
Pi p co co ^ co
O o o Ph
"
> S > > Eh
53 C3 co
. r^
i> £ > !> P3
to
^ > < >
H
« '
Ph
co c CO
.i
a co ^o S3 i
o ©
H
.
O CO ^ e5
ZT z CO
B£ 4
1
co
.2 S c3 H O
9 s '-
o o eg
1° > Ph
1 EH
!•§
1
"S
is — > —
-3
fc £ &0
H —
> w — _
O & W EH
H
:
Ph
' j Ma Ph 5
H £ O S .»
H 0)P
Q . 1-3
Q
z.t^ es pq
cd'
O c3 o P 1— -w
q Js o o
1
O
pi "p CO
X!
o CO
03
,coO
o o o
> > t>
o <J 1 •S F -s es
5
-jj e3
(-H 1— HH s S S O* M
H
Ph «;
fi
Ph co
a |3
o 3
CO o O
to
'3 CO
CD
CO
o t/2 CO
rQ s 5 P
o a c3 pq > >
O ^3 C)
CO
<1 ^ §
o "o "o
p!
o
'3
a>
3O CO
,o
CO
^2
CO
3
•
CO
^3
> > s> pn h c3 c3 O 03
o S>
j J a
> PS
EH
S
EH H
s >
*H-3
o
PH
O
H H <
pi
EH
<hh
O H
a fcC
«
fl <;
^H !3
Ph
.2
CO
^> a H
_^ CD
O CO co
o3
H3
s CD
r^3
CO
U <!
Ph p
*o3
>
CD
>
H o o
O 1 w
'fS
O C3
-*
-* ^
'o
CO
-°
CO
-9
> i> i>
C3 03
CD CD CD e **\ CO c3
h> ^
Ha hs 1-3 h>
1
1
,3 o
3 to
J2
cS
C? pq
J^ s
a
W 5^
K2
H O I*
fH
55 <»
J?
[OH „
p!
H
SB
•S
s.
^
§3
IN
H ^3 ft
« !> > >
« ,2^
3h ^ *.
^
J&i
fti
tf
.22 g S3
1
CO •S C s >
.
I
« £ E<3 o h o « a
Ph > S^2
H «£
U—<
I
!> M
}H H
U Pi P-l Q
s a
Q • 1-3
£
M
•
l-o3
03
rQ a **=
3 ,__,
1—1 G>
w H 3
J
Ph
o
H
« c3
«! rQ TO fcj
Ph 3 OS
p
H H « .2
-4
c3
Ph
P
o
CO
O
c3 CO
rO
CO
HS
1 c 1
>
"^ S3
^j
3
5^
3
3 3
3 .2 3
c
O
.2
3 1 « CJ 3 .2
"3
I I ^
CJ
to
3 to
^ J3
13 CJ
3
13
3
13
3
13
s
O —§
CJ
3
O
3
.3°
3
.3° .§) 1 & 'S
* 3 S3 S3 3
CJ
nn S3 3 3 "3 '3
3 o O o
o
O O ^S
O
c CJ
si pS ^1
< <-
CJ CJ CJ IT
5»
1
m
CJ
*\
-ff
jj to co
ir>
3
cj
3
s M K
to to co
pH
co
Ph c p Ph ofi
1—i
to
H- S C H
a) CO
hH
cj bD
3 c
o
O O
N O CJ
N to
o N N ^5 S m "to
o a <u .3 CJ 'to
CO
.** -u CD CO
H s 5 N 3 H
3
3 3 N-
3 3
bC
CJ cj cj CJ CJ 3° .3°
Ph
3
o
S
O
S3
o
S3
O
S3
O
J 1 3
C
<!
Ph
'3 "3 '3
^ £,
Ul
'3
h
c:
CJ cj CJ CJ 3 cj CJ
H
CJ 5 CJ -g CJ Cj
O
tc
> > K
^ l> k 6 ^ >
s H
3 3
Ph to
P^
S3
CO
CO co to 3 co
to
S3 CJ 3 .2 3 3 "to
^ °
i=!
.2 s eJ.S to
.2
3 . £ O
'3 to E
BJ3 <3 £ §,3 3 H"
3 *3
<--^
3 C^C
co
O g bO
.i-i
'3
a cj
<? 3 S3
""3
CJ to CJ
cluon onclu u3 §•3
bfl
'3
fcJO
.3°
c:
O £§ -Pee
con O
£2 e3
° 3 w
con
VE.
£*T
u E4 «
L_!
Ifc
a
>
— 13
gfc
K
|N. |N. ATI
— — ££
«—
>; > 3 =1 « £
B PER
H g fa
H
TIONAL.-
a S 3| Q %
^
^S
8
^ 5n
M
2^^
. 55
<1
^ HH CDP
8 ^3 3 P^ *>
•1 '3
*s
50 2 ^ « S5 . .13 .3TT
3-^3
_a
3^3 3 3
_S3
<3
o O o 13 t:
O CJ
0^1—1
CJ CJ 13 e C fcC M u
CO
o 3
s
o
cj
S3
O
cj
S3
o
CJ
£3
O
S3
O Z,
r^
"3
«
°
3
^ •
'eS
CJ
"3
3
'3
® "3
'3
«
"5
5
13
s
M
— M — —
Ph Ph s o» aH
— — — 3 Ph Ph Ph O* M M
m o H "S
m O « 6
p n
o to
CO ^ CO
CD
'3 3 to H co CO
co CO Sh
ei
t«
co
^ '3 .a (5
o Pn
J3
3 3 r3 S 3 3 m 3 3 3 3 "S
Q 3 *o
3
13
3
13
S3
13
S3
13
fl
to
3
13
3
13
3
3 _3
"3
fcXJ
"3
.3°
'3 to
.SP
'3
,bx
'3
1
«-!—
£ O o o O O T? CD c_, H '— 3 f-
o o
1
cj cj CJ CJ
3 U CJ b 3 CJ 3 cj .3 cj CJ
3 3 3 O 3 3 3 S 3
Ph
H
EH H H EH H Ph
EH H H O EH EH
*-+3 a:
H
w
-*j
<3 ^ cS <
bn Ph bp Ph
2- ^co
•I s 3
s #
to
"3 "5 °3 CO
S3'
CO . CO
O to CO 6 CO O "3 .2 3 .52
Q 3
o
3
cj
PS
cj
3
O
3 3
CJ
^3
13 O to
3
3
.3°
3
fcfl
3
bo
3
b£
a S3 S3 P 3 3 3 a "3 C3 cj cj
.t^ o o O O O O CO
^*
CO
o
<d
CJ
CD
cj
CO
CJ
CO
CJ
<D O
CJ
CD
^
CO
3 CJ
O
CJ CJ
CD
CD
1-3 1-3 t-3 hs 1-3 1-3 »-3 Ha h3 h3 t-=> Hj
1 1 1
_^J
"3
p "2
P CJ
CO +i
© P CO
-J P
'3 CO
CD
<V
co CO 'co •3 s CO CO
1 '3 -3
-p
§ ^ O
• r^J Tj cj 'd n3
X p PS
CO £ PS P
& O O r^2 O
^
<H
+J
p
O CJ
co
vP, u CJ CJ
P
to
'3
co
M
to
HH M a s co CO
— a
p i4
.
s
N It N *co
CO
CD CJ
as
"co 'id .
N IS
*co
'3 "3 "3
B % p CJ .S
w
If
«f-J
T3 nd .2 T3 H3
-5!
PI P pi p) P)
Ph O "A rci O O
O Pi CJ
H •
O
> > > O > > > ^ > O t> J>
03
w
p to
PS
Pw CO to
CO
-a P)
B1«
PS CO
O _o <« CO* ..2
. CO "co PS pj H co |53
|.*3 '3 § s
w^ !S
n3 rS
'd co
•59 h3 rffil
"d 50 Tj
CO r-i
P a p B a « P o g P
O go
•
£p^s O
Is 2 CJ cj
;o 1
« £ «j t>
H
b W H h
3 u P-i O o
<
•si O 3|g I
M [J
s "3 ^
S<."p3
.
co 'OS ai 'co
M rj "3
om
8 H3
."p;
co cj
cj
co
o P p c
<o
+3
O PS
CJ
_I
S"P.
~u
Pi
O
«->
o
CJ
~ o
CJ
o "rj
"3
p 1—
—
1— Ph a —
— — s — Ph
pC p
«
P CO
CO
CJ
co
'3 CO
co
.59 h CO |co
o '3 *3 '3
.
O p
H3
PS
<T3
o
H
P
O
O CJ 3 §
~ CJ
. <| Si Pi P rf jj
o Ph H H H O H H H H O H H
'+3 H
CO
C5
fcp
£ a5
•^75 CO
CO
'3
M
^ -*3 co
a3
CO
*CO
Q
. .
p *3 PS p j3 p
-p T3 TJ 'd T5 H3
PI p Pi PS PS p
OS O O O
-* CJ CJ CJ CJ CJ
CO CJ a> CD
1
^ hs HS r-3 »-5 1-2
( 1 —
<0
^ ^ s
s
O -m
c
.2
^ p
o
P
o ^
o
.2 H P
P3
o
"o
'3
>>
o
P
P
5-<
Ho
"o
o
ej
.s
p:
o
03
02
o -n
"o
"<S
to
03
c
O
u
<p
o
o
<u
.22
O
CO
B .a '2 C3 5.
•Si P ^2 2 'S
•
o
cc
o
CO
O
CO
jj-,
P„
t>
«j
o
03
O
53
+j
o
OD
o
03
O
CO
yPS
&
co
o
03
1
Ph Ph Ph O" Ph
^ p
c Ph Ph Ph O? Ph K
>> A
c X "o
— u
4
< Q
H N
o y
.H .
N H ts;
S O BfH> O .2 O
w .2 "^
o
O Ph "co
o ^;
Ph O <P« go p
A VI
*o
•
oa
'o <P
S
co
-22
O
CO
<p
o 3 Go ^3 3
Ph
H O O o
03
o
S-c
°
U
O
> 02
£ > > O ^ ^
9 pa
P
Ph
^H
TO
CO CO
to
P p p
p » .2 g'g* o .2 CO
O « g.i
c S M .2
.2 2 » 1-2
">-> p "co
co
p
Si s o §.22 CO
O P y <P 2 „• o g o H P 1 gig <P
63
3 «£ o ^ 'SPf
8 § 2
«
f>
H
a
Ph
fi PS
W
£
H
i
3
Ph
'
g- Ph
Ph
fi PS
W —b Eh
I
Ph
525
a Ph O S CH
O S
-3 1
o < %
f
Ph a § Pw
O P3
8 a) Ph .
'cl
1— '3 g c" CO ^ m m
- § .S <>- o
"3 o P _« o <P O p "o
S-i
<P ^ .22o
•<-. i~.
<P
s-
o o
Zi
"d ^ o « o o o p ° o
s pH 1— Ph O* Ph Ph C d >«
S H Ph O* Ph Ph
O „ O
m
x
H JH H
a h < ^ .
Ph P3 . o Ph
*S
CO
03
O to
s o z 5 o
5r, o CO
H
P
tc Pld .P CO
p
^M
H
Pi
CO
*© 'o
CO CO
<p .
to
"o
TO
<P
3
5h
O 3 .So O o A o
;-r
o
Eh
O <rH O o
Ph P
H
H —
H —
p =5 2d
OH H
P p p
H H O H H
P 2 p p
H
CC — — — — H-2
o 0Q
<
EH
Ph 05 Ph
be
(d
S" CO
TO C *3
'3
t*~» OB
*S
.'P
.2
d
en Q o5
p
co
CO
CO
o'
CO
0Q CO
o P 3 "o *o P "o <p P <s
f-1 S-l U 5h CM •<-i
o O O O
5-1
o
3 o o o o O lO
03 o o o o o cc o O O o O
Hj Ha 1-3 ^3 IT) 1-3 1-3 1-3 »-3 1-3 H3
353, 354.] VERB. 151
5i
•<s>
** ho
5S
o 15°
<o
+3 a
8 o o
"3
a
S *-* -e
1CO
1 q q
to
.^ .Ph CO .22
^3 ?3 ^ ? 'O K3
^S ^S £ ^3
<1
1 S-H
co
^3
CD
— — f^»
o
.22 • ES
A a
o N
Is
H
P3
O CD
.22
^a
n
<u
M
^
-4 N"
r«
N! CD Eh"
CD
O
cd .2 S .2 CO
CO
02
H ^3 -3 ^ © ^ ^3 Ph W P! Ph
w
CO
M > ^ >5_ n > > > 6 ^3
CO
M o
Ph
^3
Eh CO CO z CO S
« S3
O 2 CO O .2
1 ©
•
*co CQ
w.SS M a ,2 r-; c £3.52
H13 £1
EH Ph >
. o
> g « P^ i-H
Ph
•o > <&
s°
H _! m Ph O B g •cO
5 s
m s ^
Ph p 5*. § a
.a 3
>7 ^
O Ci a
2;
s o Sq q o
"3
to
.
-ta
^
,_i
CD
to +a o
'd T3 "H 'd 3 •to
^3
o
M H H O" H Pi CD
S-c
*H-3
o
I 8
o a
o q^
H o rg
H W • rH
Xfl
Ph .1 H-3
O o hi
o q
1
•rH
e3 .
CO
cd
CD
Q q « JH •<s>
HO
to .CO xn CO .83
<hh
3
<*
Ph
T3 T3 . n3 o
a
q XJ1
H 3 a a .22 ~a
**
H H H ft H
'+3
<:
Ph 1
^3 "C*
Ph c3 DQ o
&G «! A
^
'5*
Ph «» ^
o HO
8
CO
CD
O HO
p4
^ ^3 'S
co
q 3
^ h h
1-3
CD CD CD
^ CD
t-s
CO eg <»
J 1 i I
S
« P
^ p P a a -a
£ *S
o a
a 2
'3 P •? a CO
a
a CO +5
f . M > co c3
P
O
a
O
.2
cj
"g a a 'Mi u
a o '8 J -a s --
v cy
^ *3
Nj)
CO
a- ^ *<u co
ca ,o ,CU
to CO
a
a ;q R R 1 & R R r°
PR R R
CO
R R R
> S.
O
'£
4^ a
«? r
N '3 o
.2
H
p
lg^ 8 "co
CO
Ph
BO I n
.& £s > > co •PH CO N
^•;
o
K\
i—<
o o 5-i £r
gj
O !_i
O H ^^ o CU .S
H ^o v
o vu O t 1 "« r cy a 3 v-s^- ^ «2 ^2
^ S a
c
H CO
o
a a =2
.
CO
a
8
r- fi
a
a "co
O R s.
o C
o
"»
P Eh .
g! o <§ .a ^-2 CO
9- .5 O . Z CO
*> "3
co
c I b
z;
:: a CO
a a s p
. '£ .a o w *c cc o §1.2
•
i
_-
s « i-
!3
«Pf*S
—> J.SZ5 1* gz ^^^ 115 Iz
>
g :
§z i^i^
P< Ph
3 s EH
co
<3j ^ H
p3 S .1 c (h
S o Q
2; _jj
"3 -J
rt
tD
o o
. O
."S _> £ » v
«
a^
.fc
>
^J
if c3 *c3
x
o
o r
o
o
o
VU
^£ k- 1
_< ^O
=->
v
o
o
c3
^4—1 «+-!
c5
«P ,3
^1 ,3
it-l
R R R £ ©• R R
."S
§ '3
'3
HH
"~
1— t—
_ _
hH t—
^o R
^3
a" s-
J H-S CO j o
CO CO co
'3 6 CO
jig '
i *> o
> > S > H
CO rt m .a
H "S "fH •2fe "2 "S
a
CO ^ 2
o o
P
^ 'O y
CJ
o ^ .3 3 V
CU <
R S ——
'•B =s
.
co
«P £ .2
R 3 P a o a S a a a a a
H
03
H EH H S3 H H H
05
H
— H H H H
— — —
<
R R
o
c3 .^-c CO
CO
*3 _co
cs
CO
-a
Cj to
.a "3 © '> m "3 '3
> £ !> 03 "rt
V- «+H 03
o o o o o O ^
«^-< CP «2 =2
v
o M> ^o ^o v
cd >cp
o O o o o
R t-5 »-3 l-D l-S 1-3 ^ 1-3 HS 1-5 Ha
1
© p£h £
O
c
o
^°°
a
S3 sz
rt •«> « •<s>
O
-j
S *5
"S
«
Si lis O
'3 ,d
£ O
CO
isaie uren
Is
iscnt
CO
d
M CO CO ^ CO co
S3 +£ r— M HH Q» K
<1 o3
CO
3 H3
*» G P H O
1—1 u
.
< .Eh«
1 ..a PH N Q cj
H co '2SO
a ^3 ^ n
O
is
^ 2
« o § 55
>'
& > > > !> r> r3 r>
03
*?o
of
M
PH
© M S3
O [~ S3
,rH
t* 'a Xf.
, ri CO f< .
O *
° S EH .
H O fc co
.2
coco .i-i
C W as
to Presen
>— S — €
c, Definite.
° Je
© <5i
EKFEOT.
| |
N. N.
||
RATIVE.
1 |1 [VE
N.
O rH s
< 0^ S Jz;
1—1
g Ph ti g
4
3 i-a
° s ^ CD S3
-w .2 M
so
•-- 1
eg .d "m *» ^ ^ <3
<2 ^ -^
6* s ©
5-1
<£
S3
© ^3 50
HH 5 3 a 5 HH
5
S O
w - cc Sh*»
B
^
S3
H
«
w
3 CO
Sh S3 S>
CO " _o3 lisais.
Futur
Etc.
lises.
CO
a •4 lus.
5-1—
1-3
wr
2-i
H
3
H H H
as .2
h5
a
H H
S
"4
ngatioi
•—I S ^4—1 PH
S=3 «P © few
03 M o o t»*s?
rO O
© .S3 r^ r*^
p
"s?
-S3
L-i
02
~ GO O
.2
"3 co*
*3 c3
0'
CO
tn S
o a £ a
O O
H3
CO
#
Ha
O moo
»-3 r-5
-^
r-3 , O
Hj
r-l C3 c3
G2
i 1 1 —
+J
3
3, a>
-w
o 3 J°
'3
-t-i
3
co
co p; 3
CD CD
4_J
to
to
og -r
2 S CO
to
S3 •2 C ^3 ^3 ^3 S
«
•-
T3 ^3
a
to
c3
CO
o
to
3 3 3 S 3 3
e8 c3 cS o3
3 3 3
CO to to
^J
3
g
CO
a
to
S
CO
?3 I
co
a
CO
a 1— 1— 1 1—
c3
CO H p H o» s PI
co h3
3
J o3
N N N
CD 25
co .2 .2
H CO
*co
CO S2u . "co *co
< ^3 ^3 05 ^3
a CO ^2
< 3 co 3
pO
2h CO "5a .«} s c3 c3
^ p3 rS a S 3 3
e3
6 a
N
> > > ft > > >*_ 5. t ^
Cfi
S s
Pi «
CO CO
Pi CO co
3 to to S3
o
S3
O 1
CM
.
.2
II J
Hi s.s
H
CO
.i-l
*co
^3
I I
H3
3
^ S
to
co
e'Q
co a
CO
CO
^3
3
S o3 o3 .^3 I « 03
3
M - 3 £ 3 II
a,'
'
£"1 I'l |2 I
> 03 1
.a
Lfc
— R&ri* — Lfe |^ B — g^K^ ££
a
i-tr-
H 1- Q
H & H H
Pi g
3 u <5
£
o
p- .5
25
u & U .aft §lg
3 a S 03
Is a
25 « co
CO ^.
S^.22
^j
.13 02 . T3 ?3 ^3 T3
o3 CD 3 3 3 3
3
to
3
CO
3
oS c3 c3 ^ o3 03
^ s a s ? a a
CO 3 1— 1
—
>-\
-r
3 M Ph PI G? PI Ph
h5 03
§ •
a s "3
to
CO CO
J K CD CD
i— & P h-1
co
CO
. m co
co
CO
to
p & ^3 ^3 ^3 ^3
Hi to
o3
to
<v>
CO O 3 3
o3 eS(^ « g 3
e3 03
r;
3 3 a S
o 1
<
s 'S a a
3 3 3 3 3 3 3
H H H H 5=1 P H H H H
.2 .2 H
CO
o3 Pi c3 «>J
bD Pi
00
"3 •f4 o5
"S» :s* ,
to 03 to
CD*
CO
O o to CO m • t< CO CO
O c3
CO
©
CO
O T3
#
^3
3
.
^3
3
^3
3
ra
3
'C
03 c3 c3 53 c3 03
00 3 3 3 a a S 2 a a
CO CD (D <B <U CD ©
1-9 l"9 I-, 1-5 1-5 l-S ^"9 1-3
^1
I i i 1 i
*i 3 3
3 3 © <D
© T3
-u> 3 3 O 3 TO
s (D
o o3 3 o 3
en
3 3 a 3 3
o o o M O O
1 a
to
a a a
to
?3 a
TO
a
TO
^J TO TO 1/3
3 1— hH s
<3
M K HH 0» HH HH
05 9o
g •
§ N
TO .2
H N a N "to
PI
< © .2 <3 .2 3
Ph
§ s
.2
"to ^ 13
o o
*3 N 3 3
O
Ph o © o
a a a a B a a
fh 1
1
W
CO *> >
J5
H
GO
^ > !> S > ^
W H
Ph
Ph
Ph
Ph TO
3
to © TO .2
en to
3 a 1!9 *TO
11 ^ 2 3
Is Q <o <3 TO
C3 TO £9
H O
9 s
o « 2 a ° « 2
"3
O
^
mett
mim
|a £S
Prese
FINITE.
TIVE.
H S S K o °T
S
.
a—h
—
N.
fi
N.
< — a_
>
Ifc
— Q Ph"~ >
— 1^
S g P< w PH
S £ 2 1—
i) Ph w 5 Pi § . P
M P 3 ©
Q ^
M^ .s
Js 3 o p
02,2
•
<3
CO
+3
.
3
o
13
o
9O a
_i O
"3
o
a a a a a a % a a
d
HHM —
_ _ t—
~~ O i— HH pt a? hH i—
o
3 3
Ph
H ft TO
i-l
P H O
TO
Ph ra
to o i_!
M 'cl 3 o5
O o 'O r2 rH
1
TO
o
"9
o
'B
O
"3
o
9o
H TO
< S S » a s a a a 'B a a
Ph
3 3 Ph
H H H H
H H
CO
Ph «J
Ph
cJ
TO
TO TO
e3 3 a5 3
03 TO 3 3 3 *3 3
o O o O O
a a a a a a a a
<D © o © 03 o o a)
Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha
l
^5 ^
C R
^* r
(0
S3
'3
R
CJ
'3
CO
CO
.2
03
+j
S3
O
o
co
CO
'5
R
CO
.?h
P
CO
ej
CO
EC
CO
'2
"^
£
a)
n co
» CO g CO
w CO S^ to
cr >< ft l»
< '3
r
"3
S3
03
S3
43
F-
'3
S3
03
R
'3
S^H
cS
Ph
co
^5
*c3
P
_!_;
S
co co
HH
CO
H A R
C ro
K
co
<^ ^J
S3
co
HH K
co E3
0» R
co
03 S3
co
83" B5
£ Ph
o
N
CO CO
N o N "co H N N rj
s CO
_0J
,
<0 CO R CJ
CO #
co
o>
< CO °co *3 'So • "co -*-=
DO CO N CO co CO N «!
'3 c- 1
d> -f-h
2
C3 co C3 03
"3 ••3
c3
co
co 5 T3
H S3 S3 S3 .3 R R H Ph Ph J P, C
Z 03 S£ c3 .
• pi
8 ^ £ —
> —
> ^ > O
03
H
l> l>
— -
GO
a
!> Ph
M w S
Pm Pn O
CO
O
S3
co CO CJ CO
.2 CO
co
R Eh
to
R O
H R
S3
O • is "co
CO
"3
.2 • ^ 2
Ei "co e I'm 1 s
.£
CO co
cr .2 o WK -^
Kid
R> .3* R
C3
rn 03 H CO Ci
Eh"* S
H —s— g—«—b~
Eh Ph Ph W CJ
C-H
cc t O 3 t o
<
a a
3 o
z;
M "3 •-
03
.sS & •
C+H
'3 CO
ci zn
o to
R #
co
C7 1
CC l-H CO
*3 '3 >-H '3 "3 "3 '3 CL,
l<b
r S3
Co
S3 -3 a
03
R 8 p. Ph
n2
- P,
<» rf a
Kb
o SZ3
M FH Ph o» s 1— 8s
o
•K5
<s
Ph
_ R
M o» s H-t
•to +3
H m £3
Ph B « pa
en
o CO
H
Ph CO
3 '3 op CO
CD
CO 3 •3 S ft
CO CO
fc H Dp CO
CO
CO Pn H co co co -1-3
'3 '3 Er 1
'3 cr R #
"3 '3
#
"3
CO
«H-H 03 «(H <1 rt
o < s S3 R R o Pn Ph CO P-
Ph
S3
2 Ph Ph
R rs R '3 3 rj
^ Ej 3 '3 R
a H H H H- H H Eh H ^ EH O
o GO
JZ5
.2
CO
•<
'•+3 "-^3
c3 rt Ph m
ci5
bO fcp
*r^
o
oi
#o -oa
e
rO
O CO
"c3
CO
CO
'3
cr 1
o5
CO
CO
CO
^CO
'3
CO
co
c5
CO
co
>
05
'3 *3 '3 '3 *3 '3
C3 CO
cS
R R co P-i Ph P In
CO
PI
(3
(-3
S3
co
hs
S3
co
1-3
0)
>T>
CO
1-3
CO CO
1-3
CO
1-3 *-2
CO H
E ( a
+2
p •<s>
P CO -i-i o
cv
P '8 *8 P rennent.
0)
p «-> p
co CO
co 03 £J CO 03
aient. nent.
P
co
'8 '8
03 .2 CO P snt.
03
3 Ph 03 3 P P S Ph P CO
03
8 8 03 j» 8 8 p S 'u J« S "S
Ph Ph Ph "P< P, Ph Ph Ph Ph |P Ph Ph
CO CO CO
*3 co CO
«4 co co co a CO CO
1 pH HH <y p. Ph p
Ci
H H U H M
_co
'3
R
03
^H
s Ph
^ N N
N
03 .2 to
CO
CO
"co
CO
N 03 co 03
CO 03 .2
'8 '8 <3 P
< H
co 03
Ph
Ph c3 o3 8
co
•2
;-i
8 8
03
1Ph <|
^ | 1Ph
Ph Ph Ph Ph g Ph
Ph
Ph |
CO
CO CO
P P p .1
O CO . . o & P
& £
03
SSI 1 p
. .
'co EHP
s Z O .2 S „• § § .2
'8 <3 co to c3 H p CO
tO W f-l
K 8 M
Ph
&h 3
P.£ Ph£ 1*1
eS 1
^ • o
In a-
"Ph
^
Ph
— g_B » w
P Ph
Ph W-^ g ftl W —
3 1
M
t e H 1
M s 1 g I
M
<j < s 55 <! <1 S jz;
o _^Ph h-
p y A
C3 tr
8 S gw
'8
*8
CO
CO
3
03
<© k .*3
o3
C J
g P 03
£ ce p
ft C
.
<^'
oi c3 '8 03 o3
03 .rH
i_ |
CD
Ph Ph Ph
a ^ Ph •K)
Ph Ph ^ Ph Ph
a
o3
pH Ph ?H Ph Eh w HO
CO
H Ph C Ph Pq
p^
4
M
p
B #
co
Et
P "8 OJ CO* p
P-i
CO
CO
.CO
CO
M s C3
.2 8 co
o '8 "3 CO
3 '8 S p 03
CO
H Ph H
.2
3 03 05 .53 03 03
Ph
«! p. Ph Ph C3 Ph Ph o -«!
Ph
Ph Ph Ph Ph
Ph a a p 8 p a p a a a 3
H H H H Ph H H o H
co
H H H H
50 -<
"•H^>
Ph
CO "Z? 5^
"8 03
p
CO CO S3 o .a
co"
*s "8
CO
CO
B "8
CO
CO o ^
03
P ^
q5
P
P
03
CO
5-c
03 8 c3 8 8 lO
Rh 03 .S 03 S
Ph Ph Ph Ph Ph CO Ph Ph Ph p
03 03 03 © 03 CO 03 03 03 03
1 ^ ha h> Hi 1-5 •-S H-5 t-3 1-5
158 FRENCH GRAMMAR. [§ 366, 367.
o
3 s
m. CO
ps a ient. ent.
rien
3
o o nt.
v
CO
« v
CO
O> 1 i
fl
©
•S
03 £* CO
-~
O
^ 'u '*-< *S *C
H R
CO CO s
3
c3
R
co
MMco co B
O" B
co co
HH
7? o
'OJ a rt
R g
CD ft
_g
CO
'53 o .
H
M <3 § N
Ph .2
<;
P4
esol e'sol s ||^ J *CO
'S CO 'S
H V.ri V.ri
Riez
V.ri
> > CO
a k >
M P4
M Pn
Ph
to
resolumes.
resolussions.
3
Imperfect.
co 3 riions. rimes,
rirais.
-Present.
riions.
.2
CO
CO
Ph * r.
IITB. VE. ons.
FINITE.
De
N. —
N".
—
j | ~ HO P< W H Ph
Past
UBJUNCTIVE
^
a
|
Ph
SSD
m.
»-3
5
Q pa
ut.
s
It.
.2W
re'sol
resol
."£
^Oj^J r-* QJ
<"S
*H *S %^ "S M<
J3
o
11 11 R R S O* R R
»<D
M
o
t» a
H
Ph
Q "o
to
3
co
3
O
iii
o ^
H
CO
H vcy
"o
>o>
« CO •1
03 CO -1^
" 8
CD
•4
Ph"
3 3
P^
H
CO
B
H H H
S3 .2
K H H
3 1-4
H <i
to
«! r i
r-* CO
Ph
Pn
•
03
CO
o S
<D
£O
CO CO
3 B
r Jq
"o
CO
o
CO
H ^ ^ 3 •
'$ 05
to
CO
s-l f- CO .
*S x s- n ,
*g 'S
0) CD CD CD „,
1-5 Ha
CD cu>
i-s h» H5 ^ «
CD
1-5
1
§ 368-370.] VERB. 159
m
55 m
G> P K c
3
CO
H
tf
56 56
§
m O H
%
W
t> > w
'A
Pn
s ^
•i S
56 .(3 56
OH3 . g
llg
w£
|
^ -,'
Q
» §
^Cn
56 £> „; 1-"
£ ass 56 5fi .s
a
09
^
•m M
s
CO
H
i-J
Ph
o
56^ 56 56 H
«
ra
3
56 ™ «! * »5
P^ S
r '3
H H co
cc
«*
Ph
ft3 56 56 55 56
B
03
<U
H3
(
•
CD .S +J
§ 1 1 .1
<y r r R R O* H
l-H
o «3 CD
<D CO
uu CO
•53
Rj
O , co
C3 CSS
*"
£&}
3
o
3 [-! Q N !3
m
o O Z O O cS 03 53
> >* !> O »*"
o >
>
— t> £> H
— — > > H >
CO
a CO a
o o CO CO
o
co CO
H cS S CO
h2 <g 2 ^ c3
8 -„ CO
"o3
CO
w K 5
a O
o
-r-l
co B.
CO 2 J3 a CD c S 3 co >> >,
O o .
O M O H c3 03
PL,
H s EH
eg co Pd
CD i— c3 |
«
s £5 Ha
—
A P3 > K
H a s
4 Q a MS- Ph o
«1
a m 3 S g 8
CD £3
Q
z .
to lg CD
«* P .w
O* R R R R 0»
so
03
c5
O +* <*>
"<S>
c3 S S
H H H
S bo
o
CD Ph
£^
—
1
e3
Ph
^ a rent
quei S3
CD
CD nt.
a "3 CO "S S3 S3
2 S< CD CD 3
tf .5 3 CD j^ co ,o
C7 1
cr 1
CT 3 cr cr S3 b .Sh co
C
C^-H
a a 2 c .5
CD S3
o t>
o >>
'3 c3 '3 » '3 '3 ^CD ^2 ^S
t>
> !>•?!> > 'P a
CD
CO to co co !j co
^
1
a
Ph Ph S3
c3
HH R O 1
Ph H
cr > S3
a
si
N
£ "8
CD CD
CO
N CD N
CS5
O CO -£ cu co H S3
P3 co .2
•
H 3 S N S3 3
a cr 1
cr CT CD cr cr co
-sj CI 33 C Ph CD vecute
•S
"3 .2
'3 > vecuss
?H 'a H CD
> t .s £ > vez.
>
H 03 W ,
!<5
> > i> fc> !> > CO
> > > > ^3
« Ph
M 3 fcO
M CO CD.
Ph S3
co
CO CO*
O CO
S3
a "co
co 5 Is
O O
Eh'
. o .2 <§ » H .2 CD S3h
% =3 3 K 3 2
fa
^
s
cr
_a
1
S3
cr" o w cr 1
cr i i S- g-"3
f% ro
02 _3 «° 2 .2
w '3 *3 vain
Pees
vain
"3 vecu
vons.
iMrEK vecu;
Ph
g*
SH ** Vainqn
eh^
ITE.
VE.
CD
| | | £38*— S^'h>'^
s—
Definite.
J*
a
N. N. Lszi
> w W
IVE.—
t> M ^ a
H
Ph
H Ph o
M3 g Cm 5 ^ H &
5 Oh
H
E"
o
1
«j <! § • S3 CD
P i: p3 9 1 CO
CD
Ph Ph C m o
'3
> > a
S-i
co
3
CD
CO
*3 CO S^
quis. ques.
Ph .CD o
en
cr cd co
CO
co a
a
"3 '3 •S
=3
CO*
2
.S
3
_3
'3 € co*
^CD
S
'CD
o S
*3
P5 > * > S3 £ >
Ph
<l > O
<J ^ a 33 "3 H Ph S3 3 i S
Ph H H H t> H H .2
EH H H > H '«
H CO a
to <! CD
a <! Ph T3
to P^ bfi
ss CO
CD
_co
'3 .2 w CD
o CD
3 o CD ra
Q o cr 1
S3
cr" cr 1
cr O •
to
CO
CO H
S3 a a n
.2 .S .2 M O
CO
-t- !> >
'3
>
'3
>
*3
>
TjH
>
^ CD
K-
N
CD
t>
h
IM
CO CD o CD CD CD CO CD CD CD
1-5 1-2 >~S t-3 i-s ^5 hs ^
1 1
0) £
a? CO
3
s
.g
rt
©
>
*Sb
CO
o £^
8
<o
£
s
.2
a ©
s-l
«o c3
00 -4-3
s
p l
CO
g s
H "5
*-» o
ein — <— h3
CD
O O
g
El >*o PJ
Ph £ ce • 1—
Q
H 8 «T ^
ft 55
,£J __o
53
53 8 '§
.2
> 1 .15
3
S-c
P^.SI
S
f-
-3
S-
\B .ii «D
^3
* ti—
o
CO
a
T3
o «W c*
ra
-*J
O O
CO
.2
? rC
c3
cS 'c3
<y
CO s£
rp ©
rQ
e
5^
s c3 K5
t>
IHh O
•to
a> 'S
> &0 fc
n «
o
<£ o ^
0) c$
A.
1
03
pq
*o
JO £ CO
.*>
co S3 CO
—
i P _,J
«• a P .2 +2 P
p O ci P CD
*H Sh <U
3 .2 S p o 3 CD CD O P
2 2 ^ ^ S rP ,P ,P
o
.P
o
rP
o
rP
O O a, V CD
H3
X
rp
CD ^
H3
^CD
rj3
N
>T3
CD
T3
co CQ CO CO CO
S H G» R
N N S N CD
CD .S <U
• N N >* ^ ^ *^» CO
S <o & O <p <D <D O
rP
o rP rP ^ ,G
o o o v
cd ^<u ^CU V
CD r
CD ^CD
o o u TJ T3 -w H3 rCS 73
CO
a
o
CD
sis
o ..2 • o
PI
O
.
a CO
§1.2 |l <p H C W
CD O P
BJi rP .(-] 00 CO ,£5 r-i
rP
CO
" S o S o V
o
CD
as H^3
W
1
— i«
y
Q h— &<— > — N
M £ § p H i-H P G
GO H * 2 o
g g g ^ o H Z
g M Mh
3 1 •- s ^
5 CD PI c3 ei pq .
£ O
a>
rC3
+3 a H w .2 to
-! CD
03 cd r<?
C4
CO CO
c3
2 •§ « o "o
rP
herr herr hoie p
r^ H o5 rP o rP
M
Si
O
rH
O
CO
O o N
v N
u <o
CD CD ^CD ^CD
< O t> co O 'p •ri r3 "T3 T3
hh 3
8 P P ,2 3 Ph S a 3 P P P
H H H H O H H H H H H H
o «i
«3
^
Ph
Ph
H o
M W CO
O a CD
M . CO
u cS cS CD
P O
,p
p CD
rP rP
CD
rP
O
^S
00 o
^H
o
rl
o
CO
o OS x
o <o
V
& V
zj
o> CD CD
Jt>
CO
o o cj H3 T3
"•CD
T3 T3 ^ T3
03 CD CD CD a) 0) CD CD CD
1-3 ^> Hi 1-3 Hj Hs hj Ha r-3 Hs
— ( (
s -«
c i±
. » -g
<2§ p "c3 3
o N a> p to
& .2
3 o p
o o ,£3 _n ^H
ci
V V
o o
——
GJ
*
CU CJ
'O v
o v
o
w
o
N <y
eP tfc
^ to to to to to to
to
-S
o
'3 PC|
N N
En CO O O .2 H
Ph O Sh *G "to
to N
< fH
o
Ph
<3
^3
o < P T 1
o o o o a o a K *£ "2
^O
v
o ><u
v
O o o od S «P V-
^0)
o <o <n
02
!>'
^ > !>'
u | ^ >
E 'O 'O V."
w 3
C
1/1
Ph M HH
to to P
en a O
EH p H 2 K CO Xtl
s 6- oj a
m <i5
s Bco r-
O —g S- Ph a> 5 g.2
1 go o £.1 5 o "C CS
o 1 .J- B3.H
Ph Ph
<** P <o <o
w
P '" a
1
IS
K
i*
s
Ja y1^
— =3 to
u E3 _>-
1
1=3 — g— <—
0D ,2 -O
& a v > D ?5
EH &H o
p w Ph O 1
Q t-, Ph O
t-
tj)
Hfl
Ph
a; a:
d
3 ° O« 1-3 5 Q
bO
> &.S « d C y,
O
o
"CO
,G "§
f
3 .
,£3 3 o
'0) M> ,£3 ^3
o o
1 3 HI) iS «P «P
a P
a ^ ,
— III !zi Ph «
Ph
Ph O •r1 t— l-H (—
^+3
« Ph
tc
rt ^ P^ * 8
i
,P H
H to
CO
to
is % hH
Ph
Ph CD
m ^ H 2 | O • t0
1 EI
E ,=!
P3
r=3
o
rS
s
rC
K* 2 g O p
C/3
H _to
to
ci *S
^i. P5
<! •o
o v
o
o
o
V»
o
^a>
002 rP H<
«5 C3 eS
PH
«2. 3 =1 S 3 PS
o
Ph H H
— —
EH
OCl ' 1
Ph
Ph
pf
o
o to
« H«
'3 "S
O
?H
5h
o5
to
"«3
to
*S
o 3 o #
to
JA J3 J3 rQ «p «P
00 c3 O o o ?s
CO *o va v
o ^co
o O O
?t> h> h> p^ >-3 ^5 Hj
I
c3 F
5 o I5
^ m &o
o "S o
cd CO
CD .00
oo co the llowin
"3 :
3
"3b "3d o O
CO 00 P
P ,o CO oo
H —
— Ph
• <HH
r$ O
oo o> Jp
3 t
ploy
r;
H
£ P o co
N
«4 N CP S> .2
Cu "oo
CD •2 .oo
H
125
*3) 'Ex 5R ^ ,P S3
O
"3
O
3
CO
H ^ > •air* t> !>
_ m
PM is
sent ense
rb
h' „; co
ga
S3 co o a CD
£.2
09 O .2
00
tl P< r-
h'3c £ c 5 o
of lies/
S — 1- compo
Ba
H K
Ifc
!> nt re Q
1—
<D » © H
fc
Eh
CO
5-1 "<-^ _, h 8
8 ^U-S P
tp
M
'5
3 rP
'5c "Ec o o
,_! rP O
fl p; M
an
epita oyed
o
ar CD
*& «H Ph H
J
bD ° g Ph
CO
CO
.2 &o °
o CD
CO
co J3 xn H .00
.00 '3 '3
'3c P P "1 o O to
O P %.
3 S
— 5 |-sbl H
CO
H H
<!
rp o
O to Ph
"5 ^ £
at
het Ou:
.co use:
'3 a
00
"3c
^ .
'p
d
-*"
oo ti
p .oo
*3
co
.CO
"p3
•
GO
CD SS g co © o O •CO
1-3
^ t-s
'
a -2 o
O B
a B 2
.3
S
.a
"3
co b
§
c o o ~ .2 CO
"o
co
o
CO CO
®
aa *s
co
• £
co
°
co CO
f-c U ™ (h
CO
3 a a S
co
a 3
CO co j,-! CO CO
co co B, co to
a
ce
s>>
co
M s
co -X
HH H B C K
o
co
j*
J/2
N N 3 2 n N
O O .2
"co
CO
O O O o °
< to co 'co "i
H to
* tL
£» E^
"co
n fe!
S-i
HH 3 s s a S a 3
CO CO CO g CO CO
oe
> > > m > >
a
M
Ph
co
a i i co CO
B
a o co o ..2 . S
O £j B H H.2 .2
"& 5 *Sg*S ag^
<n
"to
CO
£ 5°
u
'- « a
PL, CO
eJ
m 3
CO
111. II
co 'TS to f> r* w
Eh
I o 1
g
==5 — B- o j>
fc
*— %— £— t— 1-
O o H & § 1 g
o <1
O
Q 3 . q .a ^ ^ S
"3 F« z p* '5 3
o
>->
o
g
181 pi £
a=
^ 12
a
CO
5-i
3
co
a
CO CO CO %J CO to
5
cTQ
^5 a CO
a J- Jh CO
CO
o
O o o .2 CO
o "o .2 O CD O
<» h H
CO co "jO
£ S "» S
CO
« 3 3 3 a S *S .a 3
©
<<
P-l
H
CO
3
H H H H
CO
3
CO
a
co
3 3^3H
H
co co
cc
co
H
to
•41
Ph
to
CO "t3 'S
'3 5- S-i •
a5
jn >> •3 o .2 to
'o O a o o
CO « CO CO CO co
u
3 3 3 3 3
to
3
co co CO to to CO
O O o O O O O
1-5 »-3 ^> 1-3 1-5 Hn ha
.
II
:
EEMAEKS.
390. Previous to the present century, the diphthong oi
was employed instead of ai in the following cases :
ais, etc.
OF THE ADVERB.
391. The adverb is a word used to modify the meaning
of a verb, an adjective, or another adverb; as,
lowing rules
:
pas, ne-point, given above (see 254, 255, 277), the student
should note carefully the following
397. When the negative-complement pas or point is
OF THE PREPOSITION.
400. The preposition is a word employed to express
the relation of things.
401. In French some prepositions govern their nouns
without the aid of another preposition ; as, apres mon
:
the table.
Avec denotes companionship and manner, corre-
409.
sponding to the English with; as,
II est sorti avec mon pere, he has gone out with my
father.
II ecrit avec elegance, he icrites with elegance.
§ 410-413.] preposition. 17V
example above, " I come," de chez, " from the house of,"
etc.
mother.
414. Parmi, among, is used in speaking of several ob-
jects ; entre, between, when reference is made to two ob-
jects only; as,
Parmi mes livres j'ai trouve un papier, among my-
books I have found a paper.
Entre vous et moi, between you and me.
Entre l'hiver et l'ete, between winter and summer.
415. Depuis and des both signify from, since ; des
marks the beginning, and depuis the progression of a
period of time or of a portion of space ; as,
Cette riviere est navigable des sa source, this river is
OF THE CONJUNCTION.
416. The conjunction is a term which serves to con-
nect words, prepositions, or sentences.
417. Conjunctions are simple or compound. The sim-
ple conjunctions are:
Car, for. Ou—ou, either— or.
Cependant, however, yet. Pourquoi, why?
Comme, as. Pourtant, still, yet.
Done, then, consequently. Puisque, since.
Et, and. Quand, if, though. .
out.
OE THE INTERJECTION.
429. Interjections are employed in French, as in En-
glish, to express some sudden emotion or passion of the
mind.
430. The subjoined table exhibits a list of the most
usual interjections
Ah ! ah ! Aie ! ay ! eigh !
!
OF THE AETICLE.
USE OF THE DEFINITE AETICLE.
431. The definite article must be employed in French
before all common nouns which designate an entire spe-
cies, an entire class ; as,
vated voice.
436. The definite article is employed before the names
of seasons, and before expressions of time ; as,
Le protestantisme, Protestantism.
Le parlement, Parliament.
Le gouYernement, Government.
Le christianisme, Christianity.
A l'ecole, a l'eglise, at school, at church.
La nature, la vie, nature, life.
Les grands et les petits garcons, the large boys and the
small ones.
Les femmes brunes et les blondes, the women of dark
and those of light complexion.
Le bon vin et le mauvais, the good wine and the bad.
what a beauty !
Quelle beaute !
after it ; as,
FINAL RULES.
451. The word plupart de always takes the plural ar-
ticle after it ; as,
OF THE NOUN.
FORMATION OF THE FEMININE GENDER OF SUBSTANTIVES.
456. According to the following rules, substantives
denoting male beings are changed into substantives de-
noting female beings.
a. By adding a mute e to the masculine : as,
Remark. The word enfant, child, does not add e to denote a "fe-
male" child, but simply takes the feminine article thus, un ;
CASE.
457. In French there no possessive case, and nouns
is
COMPOUND XOUXS.
459. When two words are joined together, constitu-
ting a compound noun in English, the first of which ex-
presses the use or destination of the second, the order
must be transposed in French, and the preposition d
placed between them as, ;
OF THE ADJECTIVE.
465. The adjective must agree in gender and number
with the noun which it modifies ; as,
a. When the nouns to which the adjective relates are nearly syn-
onymous, or if they are connected by the conjunction ou, the adjec-
tive agrees with the last noun in gender and number ; as,
§ 468-472.] SYNTAX OF THE ADJECTIVE. 195
Feu ma mere,
ere,
y my late mother.
)
Ma feue men
iere, * j
ing ; ci-joint, annexed; ci-inclus, inclosed, are subject to the same pe-
culiarity as those adjectives embraced under Rules 468, 469.
GOVEENMENT OP ADJECTIVES.
479. An adjective accompanied by a preposition may-
be followed by a noun or a verb ; the preposition, how-
ever, does not always correspond in both languages
since, if we write, for example, " this man is contented
with his lot," the word with is not expressed in French
by avec, but by de, because the use of the language re-
quires this preposition after the adjective content. A
list of those adjectives which require the preposition de
after them- is here given :
Ravi de, delighted to, with. Triste de, sad about, at, to.
Pempli de, filled with. Victime de, victim to, of.
Satisfait de, satisfied with. Vide de, void of.
Soigneux de, careful of, to. Voisin de, near (to).
Sur de, sure of, to.
Examples.
II estcapable de tout, he is capable of every thing.
L'inventeur est digne de louange, the inventor is wor-
thy of praise.
Je suis content de lui, I am satisfied with him.
II est las d'etre outrage, he is weary of being insulted.
Cette bouteille est remplie de Yin, this bottle is filled
with wine.
Vous etes esclave de vos desirs, you are a slave to your
desires.
lis sont fiers de leur renommee, they are proud of their
fame.
480. The following adjectives require the preposition
d after them
Accessiblea, accessible to. Funeste a, fatal to.
Accoutunie a, accustomed to. Favorable a, favorable to.
Examples.
II est accoutume a tout, he is accustomed to every thing.
Etes-vous pret a mes ordres? are you ready for my
orders ?
Votre maison est semblable a la mienne, your house is
similar to mine.
II est propre a tout, he is fit for any thing.
Cela est bon a quelque chose, that is good for some-
thing.
C'est un fruit nuisible a la sante, it is a fruit hurtful
to the health.
481. Adjectives may be followed by other prepositions
than de or d; as,
kind to.
Bienveillant pour,
482. When
an adjective is in the predicate after the
verb to be, used unipersonally, the preposition de is
placed between the adjective and an infinitive follow-
ing; as,
II est bon de faire du bien aux pauvres, it is sweet to
do good to the poor.
II est bon de le meriter, it is good to deserve it.
II est doux de mourir pour la patrie, it is sweet to die
or, Les Francais sont les amis les plus fideles de Ameri-
OF THE NUMERALS.
485. Besides the cardinals and ordinals, there are in
French other classes of numerals, to wit
a. Collective Numbers.
Couple, couple. Huitaine, eight days.
~P&\vQ,pair. Vingtaine, score.
Douzaine, dozen.
b. Fractional Numbers.
La moitie, the half. Un cinquieme, a fifth.
Un quart, a quarter. Demi, half.
Un tiers, a third.
§ 486, 487.] SYNTAX OF THE NUMERALS. 203
c. Proportional Numbers.
Le double, double. Le decuple, tenfold.
Le triple, threefold. Le centuple, hundredfold.
Le quadruple, fourfold.
d. Midtiplicative Numbers.
Une fois, once. Beaucoup de fois, many
Deux fois, twice. times.
Trois fois, three times. Combien de fois, hoio many
times.
486. The hour of the day is expressed in French by
means of the cardinal numbers joined to the feminine
noun heure (hour), in the signification of o'clock, time;
as,
Une heure, one o'clock (literally, one hour).
Trois heures, three o'clock (literally, three hours).
Une heure et demie, half past one (literally, one hour
and a half).
Quatre heures moins un quart, quarter to four (literal-
ly, four hours less a quarter).
OF THE PRONOUN.
PERSONAL PRONOUNS.
488. The pronoun " vous" is employed in French to
address one or more persons ; as,
Je le suis, I am.
Croyez-vous qu'ils reviennent ? do you think they will
return?
Oui, je le crois, yes, I think so; J do.
b. But if le refers to a noun, or to an adjective used as
a noun, it is modified to suit the gender and number of
the substantive ; as,
of these houses?
mistresses
Nous les sommes, we are.
492. If two verbs in the imperative mood, used affirm-
atively and united by means of the conjunction et, and,
have each a pronominal object, the objective of the sec-
ond imperative may be placed either before or after the
verb; as,
POSSESSIVE PE0N0UNS.
495. The absolute possessive pronouns are often em-
ployed in the sense of family, people, friends, constitu-
ents, and property ; as,
OF THE VERB.
AGREEMENT OF THE VERB WITH ITS SUBJECT.
498. The verb agrees with its subject or nominative
in number and person as, ;
PRESENT PARTICIPLE.
514. The present participle always ends in ant, and is
invariable ; as,
PAST PARTICIPLE.
517. The past participle, used without an auxiliary,
agrees, like an adjective, in gender and number, with
the noun which it qualifies ; as,
Les filles que j'ai vues, the girls whom I have seen.
Quelles choses avez-vous faites ? what things have you
made f
La maison que nous avons vendue, the house which ice
have sold.
a. Observe that if the direct object is placed after the
past participle, the latter remains invariable (according
to Rule 519) ; as,
•
rendered I speak, I am speaking, or I do speak, according to
the requirements of the phrase.
IMPERFECT TENSE.
527. The imperfect tense marks a past action as pres-
ent with regard to something else past. •This tense
should be employed whenever the verb " to be," with a
present participle, may be used in English ; as,
PAST DEFINITE.
529. The past definite tense points to something oc-
curring at a definite period in the past entirely com-
pleted ; as,
Je perdis mon neveu l'annee derniere, Host my neph-
ew last year.
: ;
PAST INDEFINITE.
530. The past indefinite tense indicates that a thing
has been done at a past time, which is not designated,
corresponding to the English perfect ; as,
53
ISi In such sentences as the following, the past indefinite is em-
ployed in French
II y a eu une grande bataille depuis que je ne vous ai vu, there
has been a great battle since I saw you.
J'ai ete tres malade depuis que je suis arrive, I have been very sick
since I arrived.
;
PLUPERFECT TENSE.
532. The pluperfect tense indicates that an event is
PAST ANTERIOR.
533. The past anterior marks a past event as having
taken place immediately prior to another event likewise
past; as,
FUTURE TENSE.
534. The future tense marks what will be or will oc-
cur at some future time (mentioned or not) ; as,
I
218 FRENCH GEAMMAE. [§ 535-537.
FUTITEE PEEFECT.
535. The future perfect tense indicates that something
will occur when something else in the future shall have
been accomplished ; as,
CONDITIONAL.
536. The conditional present indicates what would
take place under a certain condition ; as,
IMPERATIVE MOOD.
538. The imperative mood expresses command, invita-
tion, or entreaty ; as,
''.'"'
II desire ) argent, ( he desires )
In the first and third examples, les homines and vous are in the di-
rect regimen ; in the second and fourth, a I'homme and vous are in
the indirect regimen.
Conmiettre a. s'Habituer a.
Je l'ai cherche sans le trouver, I have sought him without finding him.
II faut reflechir avant de parler, we must reflect before speaking.
Examples.
II jouissait d'une parfaite sante, he enjoyed perfect
health.
II abuse de son temps, he misspends his time.
J'ai besoin de quelque chose, I want something.
Je me doute de son dessein, I doubt his object.
J'ai ote cette epee a mon frere, J have taken this sword
from my brother.
Otez-lui ce couteau, take this knife from him.
563. One verb can not have two direct objects in
French, one of the person and another of the thing; the
one designating the person must be put in the second
objective case, with d expressed or implied as, ;
built.
ing.
The same with the other persons of this verb. (See
340, a.) The complement of "ne" (2x1s) is never —
found with this idiom.
230 FRENCH GRAMMAR. [§ 573-578.
vain for you to say so, people will not believe you.
lis ont beau le faire, it is in vain for them to do it.
574. Avoir is to be rendered by " to be" in many ex-
pressions, such as, avoir chaud, froid, faim, soif, tort, rai-
warm, cold, hungry,
son, peur, envie, dessein, etc., to be
thirsty,wrong, right, afraid, of a mind, etc. as, ;
as,
Literally, "It held on almost nothing (on a mere trifle) that they
should not fight."
OF THE ADVERB.
583. Adverbs are classed according to their meaning
into:
a. Adverbs of Time.
Souvent, often, Aujourd'hui, to-day.
Autrefois, formerly. Alors, then.
Quelquefois, sometimes. Apres, after.
232 FRENCH GRAMMAR. [§ 583.
b. Adverbs of Place.
Oil, where. La, there.
Pres, near. Y, there {before the verb).
Ailleurs, elsewhere. Ici, Ziere.
c. Adverbs of Manner.
Volontiers, willingly. Ensemble, together.
Debout, upright. Ainsi, thus.
Heureusement, happily. Facilement, easily.
Doucement, softly. Tristement, sadly.
d. Adverbs of Quantity.
Peu, little, few. Trop, too, too much or many.
Tant, somuch or many. Assez, enough.
Combien, how much or Beaucoup, much or many.
many. Bien, very.
Autant, as much or many. Encore, still, yet.
Tres, very. Environ, about.
Fort, very.
e. Adverbs of Affirmation.
Oui, yes. Certes, certainly.
Observations on Adverbs.
584. The adverb si is used before adjectives and ad-
verbs in sentences which do not contain a comparison
as,
supposed.
II parle autrement qu'il ne pense, he speaks otherwise
than he thinks,
a. If the sentence contain a full negation, ne is omit-
ted ; as,
nowhere f
Je l'ai yu hier, I saw him yesterday.
b. The adverb assez, enough, always precedes the ad-
jective or noun which it qualifies; as,
Cette chambre est assez propre, this room is neat
enough.
II a assez d'argent, he has money enough.
ADVERBIAL PHRASES.
594. In French, as in other languages, there is a large number of
adverbial phrases, of which very few correspond to the English ex-
pression when translated word by word. It is necessary, then, to
employ a dictionary to ascertain the term or phrase which answers
to the one we wish to render. Thus, for example, " beaucoup" and
"au moins" may be rendered literally by good deal and at the least
but tout a and mal a propos, out of season, would hardly
fait, quite,
done," and the second "badly in speech." The subjoined table em-
braces the most familiar adverbial phrases and their corresponding
term.
OF THE PREPOSITION.
595. All prepositions in French which are followed by
a verb, require that verb in the infinitive. En, in, is the
only exception, it being accompanied by a present par-
ticiple as in English ; thus,
Je ne saurais y penser sans pleurer, I can not think
of it loithout shedding tears.
II ouvrit la porte avant de descendre, he opened the
fore us.
§ 606-610.] SYNTAX OF THE PEEPOS1TION. 241
L
—
from — —
expressed by " de en" when reference is
to, is
Les voici, les voila, here they are, there they are.
Me voici, nous voici, here I am, here we are.
Vous voila, te voila, there you are, there thou art.
OF THE CONJUNCTION.
624. But, in its usual adversative sense, is rendered by
" mais ;" when it means only, by " ne —que ;" when it
a falsehood or he is deceived.
629. Whether is rendered by " si" in indirect ques-
tions, or with sentences expressing doubt, possibility;
in the correlatives whether or, " soit —
soit," or " soit —
ou," are employed ; after verbs of doubting, " que" is
used ; as,
que ;" pendant que signifies at the time, and tandis que
conveys the idea of opposition or contrast / as,
APPENDICES
TO FRENCH GRAMMAR.
| | | | |
|
Pen- 1 se j
de |
l'art |
des |
vers |
at- tein- 1 1 dre |
la | hau- teur.1
Sur |
23
son | vi- |
sage
456789 |
syllables or feet
ha- |
bi- |
te | la
;
|
as,
pa- |
10
leur,
Et | dans |
son |
sein |
tri- |
om- |
phe |
la |
dou- |
leur.
Dor-
12 |
mez, |
3
a- |
mours
4
|
5
in- |
6
;
ex-
as,
|
7
o- |
8
rabies,
Lais- |
sez | re- |
spi- j rer j l'U- j ni- j vers.
Le
12 pe- |
ril
3
|
le
4
| plus
5
|
6
a | craindre,
7
Est |
ce- |
lui |
qu'on |
ne j craint pas.
j
L2
; :
12
;
3 4 5 6
Fiers |
vain- |
queurs |
de |
la |
terre.
Ce- | dez | a | vo- |
tre [
tour.
12
Le ciel
3
t'offre un
4 5
pe-
6
ril
7
di- gne
8 9
de ton
10 11
cou-
12
rage
I
12
Mais
[
|
il |
|
com-
3
|
|
4
bat
|
pour
5
|
|
|
6
toi.
| | | |
Again,
Et rap-pel-fe les temps e-chap-pes de sa main (12 feet).
C2ESTJEA.
Que |
tou- jours
|
|
dans vos | |
vers ]| le |
sens, |
cou- |
pant |
les | mots,
Sus- pen-| de
1
| The- mi- stiche,
|
1
|] en mar-
|
|
que |
le 1 re- [
pos.
Here the pause after vers and -stiche is the caesura, which
in Alexandrine verse usually occurs at the sixth foot.
The caesura in verses of ten syllables generally occurs at
the fourth foot, dividing the line into two unequal parts.
Tourne [
un ] mo-| ment ||
tes |veuxjvers| ces | cli-J mats;
Et, |
si | ce |
n'est ||
pour |
par- |
ta- |
ger |
ma |
flamme,
Re- | viens |
du moins pour
|
j| |
ha- |
ter ]
mon |
tre-| pas.
RHYME.
637. Rhyme is that uniformity of sound which char-
acterizes the final words or syllables of two or more lines
of poetry. In French versification the rhyme is indis-
pensable.
a. Rhyme may be either masculine or feminine. It is
feminine when the verse ends with an e mute (e, es, or
ent —third plural of verbs) and masculine when the
;
verse ends in any other way (e, &s, aient, or any con-
sonant).
Mcamples.
Moliere avec TartmTe y doit jouer son role/ (Fern, rh.)
Et Lambert, qui plus est, m'a donne sa parole. (do.)
POETIC LICENSE.
638. The poets reserve to themselves certain expres-
sions and irregular grammatical usages which are not
allowable in prose, except perhaps in the sublime style.
a. The following words are used only in poetry and
in the pulpit :
En user -j
> avec quelqu'un, to treat some one \
I
258 * FRENCH GRAMMAR. [§ 639.
il encore f
Abeoad. In the sense of " to go abroad, to trav-
642.
el," abroad is rendered by d Vetranger ; as, "my friend
united with the definite article ; thus, " toast and butter,"
rotie an beurre ; "rotie au vin," toast and wine.
b. And is often omitted when
comes between cer-
it
petit frere.
659. Answer. In the sense of "to answerback," "to
be insolent," employ faire le raisonneur; as, " do you
.
je vous fais mes adieux ; " bid him good-by for me,"
dites-lui adieu de ma part or faites-lui mes adieux.
a. " To bid good-day, good-morning," souhaiter le bon
trated by examples.
Sow dear these things are! comme ces choses-hl sont
cheres
Sow rich that man is que cet homme est riche
!
former de; as, " they are inquiring into this affair," Us
sHnforment de cette affaire; "they have all inquired
about you," Us se sont tous informes de vous.
707. Kind. The phrase "to be so kind as to" is ex-
pressed by avoir la bonte de; as, " be so kind as to give
him this coat," ay ez la bonte de lui remettre cet habit.
708. Know. "To know," meaning "to be acquainted
with," rendered by connaitre ; "to know," as the re-
is
riche, rCest-cepasf " she will go, will she not?" elle ira,
n'est-ee pas f " they had some, had they not ?" Us en
pas f
avaient, n'est-ce
719. Nose. "To speak through one's nose" is express-
ed by parler du nez: "this man speaks through his
nose," cet hotnmeparle du nez.
720. Nothing. " To be good for nothing" is render-
ed by ne valoir rien or rfetre bon d rien : " this ink is
good for nothing," cette encre ne vaut rien, or rfest bonne
a rien; "he is a good-for-nothing," c'est un vaurien.
721. Obligation. "To
be under an obligation to" is
translated by avoir de V obligation d : " I am under great
obligations to him," je lui ai de grandes obligations.
722. Oblige. When this verb means " to do the favor
to," it is rendered by faire le plaisir de : " will you
oblige us with your company at dinner?" voulez-vous
nous faire le plaisir de diner avec nous?
723. Off. "He is off," il est parti ; "I am off," Je
rtfen vais; "hands off," a bas les mains; "off with his
head," d bas sa tete.
724. Old. The phrase "to be old" is rendered by
—
avoir ans when it refers to the age of a person ; as,
" how old are you ?" quel age avez-vous f " I am ten
years old" j'ai dix ans; "I am not yet thirty years
old," je rtai pas encore trente ans.
725. On. When this preposition is used in English
.
745. Sore.
—
"To have sore " is expressed by avoir
mal d; "to have sore eyes," avoivmal aux yeux
as,
" he has a sore finger," il a mal au doigt.
746. Speech. " To lose one's speech," perdre V usage
de la parole; " he has lost his speech," il a perdu Vusage
de la parole.
747. Stand. "To stand," when it refers to the up-
right position literally, is rendered by rester or se tenir
debout; in other cases it is variously translated accord-
ing to its meaning: "he stood up," il se tint debout
" London stands (is) on the Thames," Londres est sur la
Tamise; "to stand in the highest rank," se trouver au
plus haut rang.
748. Stress. "To lay stress upon," tfappuyer sur;
"to lay great stress upon," s'appuyer fortement sur;
"he laid great stress upon this idea," il tfappuya forte-
ment sur cette pensee.
749. Take. "To take," meaning "to subscribe for
newspapers, journals," etc., is rendered by tfabonner d;
as, " what paper do you take ?" a quel journal vous
A. Aceepte, Accepted.
A. Cte. A compte, On account.
A -p. A -nw • • (In the year of our
A. D. Anno Domini, \ _ _ ^ .-
.
( Lord.
. ~ ( Assurances eene- ) _,
A. (jt. \ ,
rales,
\ General insurance.
( )
A. P. L. V . { y Life insurance.
( vie, )
Decembre, December.
§ 763.] ABBKEVIATIO"NS. 281
E. Est, East.
J-C. Jesus-Christ.
L. St. Livres Sterlings, Pounds sterling.
L. S. Locus sigilli, Place of the seal.
M me>
Madame, Mrs., Madam.
M lle.
Mademoiselle, Miss.
Msc. Manuscrit, Manuscript.
Mss. Manuscrits, Manuscripts.
N. Napoleon, Napoleon.
N°- Numero, Number.
N.B. Nota bene, Take notice.
N.-D. Notre-Dame, Our Lady.
j Notre Seigneur Je-
N.S.J.-C. t O urLor d Jesus Christ.
( sus-Christ,
N.S. Notre Seigneur, Our Lord.
Neg'- Negociant, Merchant.
N. Nord, North.
bre
Nov. ou 9 Novembre, November.
)
O. Ouest, West.
Oct. ou 8 bre -
Octobre, October.
P. Proteste, Protested.
P.S. Post-scriptum, Postscript.
p. ou pr. •pour ou par, for or by.
SECTION FIRST.
Remark. The figures inserted in the text refer the
learner to that paragraph or rule of the Grammar to
which the number corresponds. Throughout the Exer-
cises, "m." stands for masculine;
u f." foY feminine
;
"pi." for plural; "sing." for singular. For the pro-
nunciation of any word in the book, see the Vocabula-
ry at the close. *
EXERCISE FIRST.
767. Vocabulary.
Garcon, m., boy. Francaise, i.,F)*ench-woman.
Fille, f., girl, daughter. Monsieur, m., gentleman,
Pere, m., father. sir.
"A. /
SECTION SECOND.
EXERCISE SECOND.
112. Vocabulary.
11 a, he has. Mauvaise, bad (before f.
A-t-il? has he? nou?i).
J'ai, I have. Bleu, blue (before on. noun).
Ai-je, have If Bleue, blue (before/*, noun).
Avez-vous, have you f Blanc, white (before m.
Vous avez, you have. noun).
Que, ivhat f Blanche, white (before f.
Pain, m., bread. noun).
Viand e, f., meat. Papier, m., paper.
Biscuit, m., biscuit. Soie, f., silk.
have you? I have some white silk (88) and the blue
coats of the gentlemen. The gentleman has (a) some
hats. I have a good sister and some good brothers.
Has he a father and a mother? He has a father, a
mother, some sisters, and some brothers. Give some
meat to the French-woman. Have I any good ink and
any good paper ? The husband of the French-woman
has honor and money. Give the hats to some good
children. The bad child of the good Frenchman has
some tea and some bread. What have I? You have
herbs and white paper (773, B^IP)/!
SECTION THIRD
EXERCISE THIRD.
777. Vocabulary.
Oui, yes. Les messieurs, the gentlemen.
Non, no. J'aime, Hove, Hike.
!N"ous avons, we have. Aime-je? do I love? do 1
Avons-nous ? have ice P Mais, b ut. \like?
Madame, Madam, Mrs. Mesdames, ladies.
Dame, f, lady. Les dames, the ladies.
Mademoiselle, Miss. Mesdemoiselles, young la-
N2
298 FREXCH GRAMMAR. [§ 781.
SECTION FOUETH.
3
IdF In the succeeding exercises many of the words introduced will
EXEKCISE EOUETII.
782. Vocabulary.
lis ont, they have. Elle, she.
Ont-ils, have they ? II, he.
II va, he goes, is going. Us, they, m., Elles, they, f.
SECTION FIFTH.
EXERCISE FIFTH.
788. Vocabulary.
Chemin, m., way, road. Boulanger, m., baker.
Ami, m., friend. Encrier, m., inkstand.
Ennemi, m., enemy. Wt&h who, ichich (relative).
Aimez-vous, do you like ? Que (qu' before a vowel),
do you love? which, whom, that.
Voyez-vous, do you see? Allez-vous, are you going?
Je vois, I see. do you go ?
L'homme, m., the man. Je vais, I go, am going.
Femme, f., woman, wife. Fort-e, strong.
Il trouva, he found. Chez, at the house of.
Ils'trouverent, they found. Brave, brave.
Tresor, m., treasure. Rlche, rich.
Dans, in. Meunier, m., miller.
Sage, wise. Ville, f., city.
789. In, after a superlative relative, is rendered by de.
790. The adjective in the superlative degree may be
placed after the noun, in which case the article is re-
aussi savants que les ecoliers, mais ils aiment les livres.
Le livre que vous voyez est tres vieux. Allez-vous chez
Thomme (to the man's) ? Non, je vais chez le boulanger
il va a Paris avec la fille. Est-il plus fort que le meunier ?
II est moins fort et moins brave que le chevalier. Avez-
vous plus de (793) livres que l'ecolier? II a plus de
livres que de plumes. Les charpentiers sont les meil-
304 FRENCH GRAMMAR. [§ 796, 797.
SECTION SIXTH.
EXERCISE SIXTH.
797. 'Vocabulary.
Combien, how much f hoio Deuxieme, (do-zee-aim), sec-
many f ond.
Seulement, only, but. Volume, m., volume.
;
at the scholars.
Les oeuvres de Corneille ont seulement deux volumes
le premier est chez le Francais et le second est au
Havre, the icoi^ks of Corneille have but two vol-
umes ; the first is at the Frenchman's and the sec-
ond is at Havre.
801. Translate into English.
Cornbien de mains (798) avez-vous? J'ai deux mains
306 FRENCH GRAMMAR. [§802.
are thirty days in one month, and three hundred and six-
ty-five in one year. The summer has only three months.
It (it) is the pleasantest season in the year (789). The
winter is not as pleasant as the summer. There are four
or five (135, a) months in the winter season (107, 106, a).
SECTION SEVENTH.
3
S^ The student should give particular care to this section on the
Pronouns, and not fail to refer to the rule indicated by the figures
until he is thoroughly familiar with them all. The difference between
the two languages with respect to the position of the pronouns in the
objective case must be carefully noted.
EXERCISE SEVENTH.
803. Vocabulary.
Je donne, I give. Terre, f., ground, earth.
Savant-e, learned. Aussi, also.
Ignorant-e, ignorant. Sur, upon.
Gnillaume, William. Sous, under.
Jean, John. Ecrivez-vous, do you write ?
Arbre, m., tree. Cherchez, seek, look for.
Jardin, m., garden. Apportez, bring.
308 FEENCH GEAMMAE. [§ 804-809.
(152).
810. Translate into French.
esteem him (145, a). Speak to him (146, a). Give them
to me (151). Show it (masc.) to him (151). Bring it
to me.
SECTION EIGHTH.
EXERCISE EIGHTH.
811. Vocabulary.
Se porte, is (speaking of Chez moi, at my house.
health). Voici, here is, here are.
Malade, sick. Voila, there is, there are.
Epouse, f., wife. Comment, how ?
Pour, for. Domestique, m., servant.
Pourquoi, why ? Par, by, through.
Parce que, because. II prit, he took.
Temps, m., time. II frappa, he struck.
Montre, f., watch. Faites attention, give atten-
Clef, f., key (pron. May). tion.
Ni — ni, neither —nor. II dit, he said.
A la maison, at home. Chien, m., dog.
Chez lui, at his house. Frapp er, to strike.
Chez elle, at her house. Conge, m., leave.
Epais-se, thick.
812. The negative ne (before a vowel n*) must always
stand before a verb in sentences containing ni — ni.
813. The absolute possessive pronouns are expressed
by thepreposition ^followed by a disjunctive personal
pronoun when they come after any form of the verb " to
be."
814. In making inquiries of others with respect to the
health, whereabouts, etc., of their relatives, the terms of
respect Monsieur, Messieurs, Madame, Mesdames, Made-
moiselle, Mesdemoiselles, are put before the possessive
pronoun ; thus, your father, monsieur votre pere / your
312 FRENCH GRAMMAR. [§ 815-819.
SECTION NINTH.
EXERCISE NINTH.
821. Vocabulary.
Parlez-vous, do you speak? Je crois, I think, believe.
SECTION TENTH.
EXEECISE TENTH.
827. Vocabulary.
Voulez-vous, do you toish f Mangez-vous, do you eatf
Je veux, J toish. Manger, to eat.
Aller, to go. Vin, m., wine.
Beaucoup, much, many. Boire, to drink.
Demeurez-vous, do you live? Juge, m., judge.
J e demeure, I live, dwell. Medecin, m., physician.
Je viens, I come. Vrai-e, true.
Je mange, I eat. Cheval, m., horse.
§ 828-831.] PEACTICAL EXERCISES. 319
SECTION ELEVENTH.
EXERCISE ELEVENTH.
833. Vocabulary.
Devoir, m., duty. Capitaine, m., captain.
II dit, he says. Espece, f., sort, kind.
Remplit-il, does he fulfill ? Soldat, m., soldier.
II remplit, he fulfills. Entends-je, do I hear ?
Soin, m., care. Musique, f., music.
Guerre, f., war. Etudiez-vous, do you study?
Triste, sad, gloomy. Etude, f., study.
Chaise, f., chair. II doit, he must, it must,
Epee, f., sword. fitre, to be.
-O 2
322 FRENCH GRAMMAR. [§ 834-837.
(835.)
Qu'est-ce qu'il chante ? what does he sing (si?igs he) ?
Que I sing (sing I) ?
chante-je ? ichat do
Que chante-t-il (805) ? what does he sing (sings he) ?
De qui avez-vous le cheval ? whose horse have you ?
Qui est-ce que vous cherchez? whom are you seeking ?
or, who is it whom you seek ?
Quels devoirs remplit-il? what duties fulfills he ?
§ 838.] PRACTICAL EXERCISES. 323
SECTION TWELFTH.
EXERCISE TWELFTH.
840. Vocabulary.
Heros, m., hero (41). Assidu-e, industrious.
Gant, m., glove. Heureux-se, happy.
Vaisseau, m., ship. Toujours, always.
Malle, f., trunk. Malheureux-se, unfortunate.
Mettez-vous, do you put, Est-ce, is it f
place ? Savez-vous, do. you know f
Travaille, (he) works. Connaissez-vous, are you ac-
Verite, f., truth. quainted with f
Diligence, f., stage (coach). Je puis, I can.
Diligent-e, prompt, diligent. Je sais, I know. [with.
Affaires, f. pi., business. Je connais, Jam acquainted
Reussira, (he) will succeed. Miserable, wretched.
Ffatte, flatters. Joie, f-,joy.
Reussite, f., success. Bonheur, m., happiness.
Sans, without. Pouvez-vous, can youf
841. Model sentences.
Aimez-vous ces gants-ci? do you like these gloves?
326 FRENCH GRAMMAR. [§ 842.
SECTION THIRTEENTH.
EXERCISE THIRTEENTH.
844. Vocabulary.
Propre, own. Quand, when.
Si, if. Defaut, m., fault.
330 FRENCH GRAMMAR. [§ 845, 846.
SECOND CLASS.
847*. Translate into English.
Avez-vous quelque chose (215)? Oui, monsieur, j'ai
THIRD CLASS.
849. Translate into English.
Aucun ami ne m'aime autant que celui-ci (218). Je
ne veux aucune de ces lettres (218).Le meme vais-
seau (219). La meme malle. Nous avons les memes
lettres que votre frere a. Personne ne l'aime plus que
moi-meme (219, a). Nous n'avons pas meme le premier
volume de son ouvrage (219, b). Ne pouvez-vous pas
meme ecrire ? II ne peut pas meme lire. II parle meme
six langues. Nul ne s'assied a sa table. Nul homme
n'est toujours heureux (220). Pas un ne (220) nous
parla. Nulle femme n'y demeure. Pas un de ces juges
n'est riche. Pas une de ces dames n'est belle. Y a-t-il
une autre vie? Avez-vous une autre malle (221)? Le
jeune homme va chercher un autre plaisir. Je viens
par un autre chemin. Donnez-moi une autre epee, je
vais a la guerre. S'il y a (63, c) une autre vie la mort
SECTION FOURTEENTH.
dEjfP Before proceeding to translate the remaining exercises, and
while the student is learning the verbs " avoir" and "etre," he would
do well to review thoroughly the foregoing sections, in order to fix
in mind the rules and inflections, which will be seldom referred to
hereafter.
^
EXERCISE FOURTEENTH.
851. Vocabulary.
Pays, m., country. Pauvre, poor.
Aveugle, blind. UnioD, f., union.
Aveugle sur, blind to. Honnete, honest.
Vertu, f., virtue. Marchand, m., merchant.
Paresse, f., idleness, sloth. De, of, loith, from.
Vice, ra., vice. Mecontent-e, dissatisfied.
Bibliotheque, f., library. Bientot, soon.
Jour de Avoir faim, to be hungry.
fete, m., (national)
holiday. Avoir soif, to be thirsty.
Conge, m., (of schools) hoi- Avoir peur, to be afraid.
iday. Etre fache-e contre, to be an-
Hier, yesterday. gry with.
Demain, to-morrow. Etre fache-e de, to be sorry
Eau, f., water. Monde, m., world. [for.
852. The verb " avoir" is used idiomatically with a
few words, where, in English, "to be" is employed.
853. The adjective in the predicate after the verb "to
be" must agree in gender and number with the subject.
used for the singular in addressing only one person, the adjective is
put in the singular, and its gender is determined by that of the per-
336 FRENCH GRAMMAR. [§ 854-856.
son spoken to ; as, vous etes content ; vous etes contente ; but when
vous applies to more than one, the adjective is plural, and feminine
or masculine according to the sex of the persons addressed.
(/old, that is, all gold ; le vice, vice, i. e., all vice, wher-
ever found or manifested.
855. Model sentences.
Avez-vous faim ou soif ? are you hungry or thirsty ?
De quoi avaient-ils peur? of what were they afraid?
La paresse est un vice, idleness is a vice (854).
L'homme est mortel, man is mortal (854).
Je (fern.) suis mecontente, I am dissatisfied.
Nous (fern.) sommes fachees contre vous, we are an-
gry with you.
Vous etes (pi. m.) contents, \
SECTION FIFTEENTH.
EXEECISE FIFTEENTH.
858. Vocabulary.
Magnifique, magnificent. Generosite, f., generosity.
Richesse, f., riches, loealth. Soir, m., evening.
Fievre, f., fever. Pour, in order to, for.
Interet, m., interest. Mourut, (he) died.
Matin, m., morning. Mort-e, dead.
De bonne heure, early. Perdu-e, lost.
SECTION SIXTEENTH.
EXERCISE SIXTEENTH.
862. Vocabulary.
Parler, to speak. Mai, ill, badly.
Dormer, to give. Autrefois, formerly.
Aimer, to love. President, m., president.
Porter, to carry, to wear. Deja, already.
Chercher, to seek, to look Combien de temps, hoio
for. long f
Demeurer, to live, to dwell. Combien de fois, Jioio many
Manger, to eat. times f hoio often.
Payer, to pay. Fois, f., time {a time).
Commencer, to begin. En, in, to (without the arti-
Appeler, to call. cle).
Jeter, to throw. •
Entendu-e, heard.
Acheter, to buy. A l'eglise, at or to church.
Mener, to lead. A l'ecole, at or to school.
Bien, well. L'Espagne, Sjoain.
863. The verbs " aimer," " chercher," " commencer,"
" appeler," in the vocabulary, require the preposition d
after them when they are followed by another verb in
the infinitive mood.
864. Payer, signifying "to pay," governs an object
directly as in English; but when it means to pay for,
it is accompanied by the direct object of the thing and
SECTION SEVENTEENTH.
EXERCISE SEVENTEENTH.
870. Vocabidary.
Avare, avaricious, greedy, ~L\hve,free.
n. m., miser. Eglise, f, church.
Batir, to build. Entre, between.
Choisir, to choose. Loi, f., law.
Obeir, to obey. Unir, to unite.
Reussir, to succeed. Dessein, m., purpose, plan.
Devoir, to owe (see 267). Entreprise, f., enterprise.
P2
346 FEENCH GEAHMAE. [§ 875.
* In French, the adverb usually stands after the verb in the sim-
ple tenses ; and in the compound tenses, between the auxiliary and
the participle. It never follows the pronoun-subject, as in English it
may do.
§ 876.] PRACTICAL EXERCISES. 347
SECTION EIGHTEENTH.
EXERCISE EIGHTEENTH.
877. Vocabulary.
Rendre, to give back, re- Les tues, the kiUed.
store. Nouvelles, pi. f., news.
Entendre, to hear. Baton, m., stick, staff.
SECTION NINETEENTH.
EXERCISE NINETEENTH.
883. Vocabulary.
Mort-e, died. Pendant, during.
Tromper, to deceive. Doigt, m., finger.
Borner, to confine, to limit. Gloire, f, glory.
Parents, m. pi., relatives, Nation, f., nation.
p>arents. Dedier, to dedicate.
Apres-midi, f., afternoon. Palais, m., palace.
Changer, to change (follow- Patrie, f., country ( one's
ed by de). own).
Dernier-e, last. Cendres, f. pi., ashes.
Campagne, f., country (op- Demeure, f., residence, home.
posed to city). Borne, f., boundary, limit.
§ 884-887.] PEACTICAL EXERCISES. 353
—
they have died are dead; elle est allee, she has gone.
886. Model sentences.
Ne de l'argent? shcdl I not give
leur donnerai-je pas
them some money f
Je ne leur en donnerai pas, I shall not give them any.
N'avez-vous pas encore change d'habit ? have you not
yet changed your coat f
J'en ai change (884), I have changed it.
Je ne vous trompe point, I do not deceive you (255).
Ne m'a-t-il pas laisse ? has he not left me f
II est alle a la campagne, he has gone to the country.
cult. "Would not this man sell his country for gold ?
No, he would not be ashamed to sell it for nothing
(rien). Let-us-seek (the) virtue. He will not sell me
his stick. Will he restore you your money? He will
not restore it to you. What would I not give to (fiour)
find money ! If you had
you would not be hap-
riches
pier. No, but I should be more contented. He will
not restore what I gave to him. How would you call
this in French? I should call it thus (ainsi). Would
you not give all that you have to possess (pour avoir)
the glory of Peter the Great ? No I would give much ;
SECTION TWENTIETH.
EXERCISE TWENTIETH.
889. Vocabulary.
Colonel, m., colonel. Que, that (conjunction).
Tout le monde, every body. Couper, to cut.
SECTION TWENTY-FIRST.
EXERCISE TWENTY-FIRST.
893. Vocabulary.
SECTION TWENTY-SECOND.
EXEECISE TWENTY-SECOND.
897. Vocabulary.
Voeu, m., icish, vow. Se porter, to be or to do.
Se tromper, to be mistaken. Oiseau, m., bird.
Se flatter, to flatter onds Citoyen, m., citizen.
self. Revolution, f, revolution.
Se coucher, to go to bed, to Parisien-ne, JParisian.
lie down. Bataille, f., battle.
SECTION TWENTY-THIRD.
EXEECTSE TWENTY-THIED
901. Vocabulary.
Toute la journee, all day. Pardonner (a), to pardon.
Toute la nuit, all night. Passe-e, past, last.
tain people.
a. The pronoun " tout" forms the only exception to
the above. If an adjective stands between tout and gens
having a feminine termination different from its mascu-
line ending (as bon, bonwey innocent, innocente, etc.),
tout and this adjective are put in the feminine plural;
but if the intermediate adjective have the same termi-
nation in both genders (as honnete, fern, honnete ; ha-
bile, habile), tout is put in the masculine plural; as,
(902).
907. Translate into English.
Quel temps fait-il (304) ? II neige. Combien de
temps a-t-il neige ? II a neige toute la nuit passee. II
pleut (301, a) tous les jours. Non, il fait beau quelque-
fois. II faut des soldats a la reine (310). II y a de me-
SECTION TWENTY-EOURTH.
EXEECISES ON THE PRINCIPAL IRREGULAR VERBS.
I3F For convenience of recitation, this section will be subdivided
3
EXERCISE TWENTY-FOURTH.
From "Alter" to "Mourvrf
909. Vocabulary.
Theatre, m., theatre, play. Yite, quick, fast.
Marche, m., market. Lentement, sloicly.
Whom have you sent for (910) ? I will send for the
boy's father. This merchant has acquired (316) great
wealth The soldiers will acquire glory in
(richesses).
EXERCISE TWENTY-FIFTH.
From "Mourir" to " Mouvoir."
913. Vocabulary.
Se mourir, to be dying. Porte, f., door, gate.
Faim, f., hunger. Fermer, to close, shut.
La moitie, half. Boite, f., box.
Maitre, m., master. Tonneau, m., cask.
Venir de, to have just. Tabac (c silent), m., tobacco.
with thee. I will sit down, if you will (sit down). They
were seated by the side of their parents in the (d V)
shade. My brothers sat down on the green grass.
Every body is seated you must sit down also. We
;
EXERCISE TWENTY-SIXTH.
From " Mouvoir" to " BoireP
918. 'Vocabulary.
Peine, f., trouble. Presque, almost.
Franc, m., franc (coin). Peut-etre, perhaps.
Piastre, f., dollar. Ne—plus, no-longer.
The present tense of " pouvoir" is generally
919.
translated by can, or by may when it is equivalent to
can.
a. In the past tenses " pouvoir" is generally rendered
by coidd or might.
374 FEENCH GEAMMAE. % [§ 920, 921.
EXERCISE TWENTY-SEVENTH.
923. Vocabulary.
Cafe, m., coffee. Pour que, in order that (with
Sante, f., health. Coin, m., corner. [subj.).
EXERCISE TWENTY-EIGHTH.
From "Hesoudre" to " VivreP
930. Vocabulary.
Rire de, to laugh at. Suffire, to be enough, to suf-
Fers, masc. pi., chains, fet- flee.
SECTION TWENTY-FIFTH.
EXERCISE TWENTY-NINTH.
933. Vocabidary.
Fromage, m., cheese. Agir, to act.
Facilement, easily. Doucement, gently, siceetly.
Prudemmevit, prudently . Promptement, quickly.
Ordinairement, usually. Pensee, f., thought.
Sincerement, sincerely. Agreab\emeiit,2ileasantly.
S'exprimer, to express one's Rencontrer, to meet.
self. \ly. Depenser, to expend.
Contiuuellement, continual- Si, so, as.
Get habit
s'exprime tres facilement et tres sincerement.
m'a coute* cher (394). Parlez plus bas, quelqu'un peut
nous entendre. Avez-vous bu assez de cafe? J'en ai
bu autant que je devrais. Mangez-vous plus de cette
viande-ci que de celle-la (395) Je mange moins de cette
?
SECTION TWENTY-SIXTH.
EXERCISE THIRTIETH.
937. Vocabulary.
Plaindre, to pity (348). Lachete, f., cowardice.
Souffrir, to suffer (327). Besoin, m., need, necessity.
Ordonner, to command. Orage, m.> storm, tempest.
Conserver, to preserve. Danger, m., danger.
Abandonner, to abandon. Esperance, f., hope.
Etre de retour, to be back. Chose, f., thing.
Present, m., present. Ensemble, together.
Somme, f., sum. Depart, m., departure.
Bras, m., arm."- Recu, m., receipt.
Cacher, to hide, to conceal. Rhin, m., Rhine (river).
Loin, far. Paraitre, to appear (364).
Hotel de ville, m., city hall. Qualite, f., quality.
§ 938, 939.] PRACTICAL EXERCISES. .
385
gros livre sous son bras. J'etais assis entre deux Fran-
9ais. J'ai trouve ce re9u parmi mes papiers; il etait
cache sous une lettre. Comment au
s'appelle le pays
dela de ce fleuve (403) Je prendrai ce siege, faute de
?
SECTION FIRST.
EXERCISES OX THE PAST PARTICIPLE.
The followingexercises on the use of the past
be studied until the learner has com-
participle are not to
pleted the Syntax, Part III., as far as the 525th section.
All the words employed in this and the following sec-
tions will be taken from the foregoing vocabularies,
which are now supposed to be familiar to the student.
EXERCISE FIRST.
941. Translate into English.
Le tresor est cache sous l'eglise (518). La plume est
inise (from mettre) dans l'encrier. Nous avons ete
abandonnes de tout le monde. Les dames etaient as-
sises pres da feu.Les livres sont relies. La lecon est
bien apprise. J'ai vu (519) presque tous les grands
fleuves de la terre. Les fleuves que j'ai vus (520) n'et-
aient pas grands. Avez-vous ecrit ces lettres? Non,
monsieur, je ne les ai pas ecrites (520). Avez-vous en-
core relie mes livres? Je ne les ai pas encore relies
(520). Avez-vous rencontre l'epouse qui demeure vis a
vis de l'hotel de ville ? Je ne l'ai jamais rencontree (520).
Quels habits a-t-il achetes (520) ? Avez-vous vendu votrc
§ 942.] SUPPLEMENTARY EXERCISES. 389
(520). I have not yet read (519) the papers which you
have sent (520) me.. These hats are not the same which
I have seen. Do you know the reasons (raison, f.) which
390 FRENCH GRAMMAR. [§ 942.
SECTION SECOND.
EXERCISES ON THE SUBJUNCTIVE MOOD.
£31^ The following Exercises should be studied in
connection with Rules 540 and following, in Part III.
943.] SUPPLEMENTARY EXERCISES. 391
EXERCISE SECOND.
943. Translate into English.
A verb in the infinitive mood included within a parenthesis,
indicates that the verb is irregular, and is to be sought for in the al-
vrai qu'elle lui ait ecrit. II n'est pas certain qu'il soit
mort. II n'est pas sllr qu'il lui ait dit cette nouvelle.
SECTION FIRST.
33
OP In this section all verbs are printed in italics;
such as are irregular will either be indicated by a refer-
ence to the conjugation of the verb, or the infinitive will
be given in a parenthesis, and the verb must be sought
in thelist. (See page 167 and following.)
I. MISCELLANEOUS SENTENCES.
L'honneur et la vertu 1 sont estimes 1 partout. La per-
1
14
seyit (sentir) doublement le bonheur et le 15 prix de la 1
I. 1
See 431.— 2 See 467.— 3 See 465, 116, a.— 4 See 219, &.— 5 See
510, 595. — 6
See 552, 498. — 7
See 593. — 8
See 491. — 9
See 388,
595.— 10 See 308.— " See 553, "to accustom one's self."— 12 See 104,
"evils."—13 See 207.— 14 See 393.— 15 See 443.— 16 See 124.— 17 See
473.— ^ See 176.—" See 295, here=il est.—20 See 403.— 21 See 287.
— 22
Translate "good and evil."— 23 See 402.
—
24
See 152, elle, "if," here refers to marche, which is fern.
25
See —
224, c— 26
See 195.— 27 See 589, "is but a."— 2S See 484.— 29 See 340,
a,587.— 30 See 578.— 3I See 122.— 32 See 590.— 33 See 491.— 34 See
198.— 35 See 356.— 36 See 396.— 37 See 85.— 38 See 517.— 39 See 498.
— 40
See 520, past part. fem. pi.
II. x
See 209.— 2 See 561.— 3 See 207.—4 See 919,
a.— 5 See 295.—
6
See 200, a.— 1
See 515.— 8
See 447.— 9
"An honest man."— 10
See 262.
— n See 203.— 12 See 295.— 13 See 593.— 14 See 418, 6.— 15 See 548,
—
Remark, 16 Un jour," some day," "one day." 17 See 124. ,8 See —
591.— 19 See 528.— 20 See 85.— 21 See 623.— 22 See 198.— 23 Sec 560.
—
III. ON A VOYAGE.
24
See 520.— 25 See 179, en, "oftliem?—™ See 555.— 27 Nous consoler
"wholesale. "— 12 See 485, d.— 13 See 448, a.— 14 See 269.— 15 See 203.—
16
See 447, a. — 17
See 569, a, ilfait du vent, "it is windy"' "it blows."
- 18
See 439, a.— 19 See 314.
IV. : See 306.— 2 See 292, b, 293.— 3 See 353.
— — —— — —
—
—
ce pays-ci. A quel hotel vous rendrez-v ous? Je loge —
ordinairement a l'hotel de l'Europe. Allons /aire 16 un
petit tour de promenade. —
Eh bien voyez-\ous cet edi- !
fice-la ? —
Oui, monsieur, qxfest-ce que (Jest? 11 Cest le —
musee, et la statue que vous voyez sur le devant est
celle 18 de Bernardin de Saint Pierre, auteur 19 de la char-
man te histoire de Paul et Virginie. Entrons dans les
beaux jardins de l'hotel de ville, pour nous rafraichir, 20
ensuite nous reviendro?is (revenir) a l'hotel.
V. ON LANGUAGES.
JParlez-vous francais, monsieur? —Oui, monsieur, je suis
Fran9ais. 1 —JParlez-vous les langues modernes ? Jeparle
ce 2
qu'on nomme ordinairement les langues modernes,
c'est-h-dire, 3 l'allemand, 4 le francais, l'espagnol, l'italien,
comprenez 6
-YO\\s le mieux? — Je comprends
7
francais Q
le 4
— 4
The article may be employed or omitted in such cases. 5 Soe
190. 6
From comprendre, see prendre. 7 See 396. 8 See 117. —
9
Understand langtie, which is/e/w.
— ± 5 —
10
See 41, 63.— " See 480.— " Which ones?"—' See 339, 587.
12 3
329, —a.
17
From apprendre, " I am learning." 18 See 340. —
VI. x Understand "je vous demande."—2 See 464. 3 De, "for.'" —
4
See 552.— 5 See 303.— 6 See 85.— 7 Future.— 8 See 278.—9 Vous tie
fumez jamais would be rude in French; "you never smoke, sir?" —
10 —
Instead of "pour vous, monsieur" n Eq;mls "vous" J2 "The —
train moves off" literally, " there is the train which goes." 13
See 589. —
— 14
Fort peu, "a very short time."— lb See 919.— 16 See 395.— 17 See
292, b.
/
— — —
18
See 469.— 19 " Why, that is," etc.— 20 See 207, a.—
21
Tient compte,
" takes account of" i.e., " takes into the account."—* 2 See 134. 23
See
448, a. 24
A peu pres, "nearly," "about," qualifies combien de. —
25
See 649.— 26 A, we say "or" in like cases.— 27 See 219, b.— 28 See
176.
VII. " 486.— 2 Done, "pray," "say."— 3 See 351.—* Par ex-
See
emple! "bless me!"— 5 See 489.— 6 See 296.— 7 " You have made a
pretty mistake."—* See 313.— 9 See 310.— 10 See 552.— n See 339.
]2
See 355. 13
Petite poste, "penny post." — 14
77, i. e., the Maitre
d anglais.
1
— : -
41
Cest ga, " there it is." —
42
Prends garde de, "be careful not to." —
43
See 574.— 44 j3ee 348.—45 See 591, 541 ; 541, Remark.—™ See 469.
47
Future. i8
A temps, "in time."
VIII. l
See 331.— 2 See 184.— 3 See 136.— 4 "This moment."—
5
See 107.— 6 See 343.— 7 Aller a pied, "to go on foot," "to walk."—
8
See 404.— 9 See 194.— 10 "These are."— 11 See 393, 12
Equals c—
"nous sommes."
—
P. S'il
17
n'y avait 18 pas d' 19 indiscretion a vous adver-
ser cette question, je vous demanderais, monsieur, si20
21 etranger?
vous etes
*
13
See 448.— 14 See 189.— 15 See 267.— 16 See 520, b.— 17 See 63,
c— 18
See 303.— ,9 See 397.— 20 See 629.— 21 See 447.— 22 See 593.
— 23
See 272. 24
"Worse." — 25
Non pas, an emphatic negation,
"rco," ''•not at all" — 26
Chez means here "among." — 27
Se fait, "is
done;" literally "does itself;" see 289.— 28 See 485, d— 29
See 134.
— 30
See 219.— 31 See 555.
—
Ratter en Amerique ?
- V
404 FRENCH GRAMMAR.
—Ah ! te voila, 32
mon brave, 7 lui dit 8 Henri. Bien,
je suis content 33 de ton zele et je vais te reeompenser.
Aussitot il met (mettre) dans lamain du paysan quel-
ques pieces d'or. Celui-ci 34 les examine en souriant 35
15
See 517.— X6 See 520.—17 See 593.— 18 See 552, "prevents him
from." — 19
an epithet applied to the porter, in allusion to
Cerbfre,
the three-headed monster of fable, who guarded the entrance to the
lower world. 20 Familiar style for "tu n'entreras pas.'" 21 "Begins —
to;" see 639, 926, a.— 22 "The evening before."— 22 Understand con-
tez cela — "tell that" etc. 2i
The verb may assume the interrogative
form, even in affirmative locutions,when the sentence is introduced
by an adverb or an adverbial phrase. 25 "Again and again." 26 See —
172, "of which."— 2l See 515.— 28 From promettre ; see 526.—
29
See
30
554. "Which are imposed upon him" lit., "which one makes to
him." — 31
"To before the ki?ig," i.e., "to the royal presence ."
32
See
622. — 33
See 479. — 34
See 200, a.— 35 See 515, "smiling," from
" sourire."
— — — — — —
tout etait pour moi. —Mais, . . c'est bien 9 a toi seul que
yentends donner ces pieces d'or. llfaut pourtant que
j'en remette 31 (remettre) la moitie au concierge de Votre
Majeste.
Le roi demande l'explication de ces paroles. Apres
quelques hesitations le paysan lui fait 38 un recit fidele
de ce qui s''est passe 11 a la porte du chateau. — Comment!
mon concierge veut (vouloir) partager avec toi? Eh
bien ! garde™ For que je te donne, tu vas i0 lui faire
part 41 d'une tout autre recompense. Prends (prendre)
ce baton, c'est avec cette monnaie que tu le paierasf 2
je te le permets (permettre), je te Vordonne meme. Ne
va43 (aller) cependant pas
frapper trop fort. le
means " to share something with some one;" translate from tu vas, etc.,
''go and give him his share in quite a different reward." — 42
See 263.
— 43
See 513. 44
This whole phrase is idiomatic; translate "the
peasant was eager to obey;" literally, "the hand of (to) the peasant
LITERARY ANECDOTES.
XI. MOLIERE AND HIS GUESTS.
La societe habituelle de Moliere se composait 1 de Boi-
leau, de 2 La Fontaine, de 2 Racine, du 2 peintre Mignard
et de 2 Chapelle, poete epicurien et joyeux compagnon,
qui etait le boute-en-train cle la bande. On se reunissait 3
chez Boileau a Paris, ou chez Moliere, au village d'Au-
14
See 477. 15
See 552. )6
Par le besoin, "by want." — De son
chef, "on his own responsibility." — 18
See 541. l9
Lui, indirect object
of demande, render, "which he had asked (him)." — 20
Met pied a terre,
XI. l
See 289, "was made vp of." — 2
See 623. 3
On se reunissait,
4 Literally, " which had caused to be given to him by B." etc., i. e.,
"which had led B. to give him," etc. 5 " Auteuil- banquet ." 6 Que,
"when."— 1 See 552.— 8 See 593.— 9 Vint a, "chanced to."— 10 La tete
21
See 548. 22
La nuit, "in the night." — ™ Au grand jour, "in broad
day." — 2i
Bien a jeun, "on an empty stomach." — Ne—que here
25
signi-
" not—until"— ™ See 482.— 27 See 553.
fies
s
— — — —
10
"Out of patience." — " See 158. De grand matin, "early
12
in the
morning." — Si tufais13 " if you — run ;" see 569, and
courir, will let b,
14
526. Ne se left, etc., literally, "did not cause it to be said twice,"
i. e., "did not need a second invitation." — 15
See 639. 16
See 487.
17
See 627.
— :
18
S'en fut, etc., "had indulged himself to his heart's content." —
19
"He clapped his hands:'—20 See 627, a.— 21
See 479.— 22 See 534,
b, 353.— 23 See 309.— 24 See 910.— 25 Se garda bien de, "took good
care not to."— 26 See 300.— 27 En, "as."
XIII. 1
Sec 300: "met each other."
— — —
de un flacon de vin
la sienne et le boit lentement avec uu
admirable glouglou. Pour le coup, 4 M. de Voltaire se
fdche. " Monsieur, dit-il d'un air de 5 grand seigneur,
^entends raillerie tout 6 comme un autre; mais votre
plaisanterie, si e'en est une, 7 passe les bornes. —Monsieur,
e'est si peu une plaisanterie que mon flacon est vide.
2
Sefait, —
"makes for himself" 3 Le plus de place, "as much room
as." — * —
Pour le coup, "at this point." 5 D'un air de, "with the air of
a." 6
Tout comme, etc., "quite as well as." — 7
Si e'en est une, "if it
is such." — 8
Je sors, "I am recovering.'''' — 9
Je sors, "I am just from
Burgundy" (the wine district).
XIV. l
Allez toujours, "go on." — 2
Ne faites pas attention, "do not
mind it." — 3
"I am accustomed to."
—
SECTION SECOND.
33
I^ Throughout this section the most difficult irreg-
188. 4
Fut venue, "had come;" see 548, Rem., 296.
—
pauvre exile
J'ai passe a travers les peuples, et ils m'ont regarde,
et je les ai regardes, et nous ne nous sommes point re-
seul.
Ces chants sont doux, mais les tristesses et les joies
qu'ils reveillent ne sont ni mes tristesses ni mes joies.
L'exile partout est seul.
On m'a demande : Pourquoi pleurez-vous ? Et quand
je l'ai dit, nul n'a pleure, parce qu'on ne me comprenait
point. L'exile partout est seul.
J'ai vu des vieillards entoures d'enfants comme l'oli-
XVI. 1
See 426.— 2
See 495.— "What 3
matters it whither?"—
* "To myself." — 5
"At eventide." — 6
Que is object, tempete subject.
7
See 88, a.
— —
XVII. l
See 473, c— a
See 297, a*— 3 The preposition " en" is here
superfluous in English; see 515. 4
See 172. 5
See 623.— 6 "As a
publisher." — 7
De plus, "besides," "moreover." — 8
"Having arrived
at J. Street"
— —
de gloires, il me fallut 9
un redoublement d' efforts sur
moi pour franchir le seuil, un autre pour monter l'esca-
lier, un autre enfin plus violent^ncore pour sonner a la
9 ll
I was compelled to make ;" lit., "there was necessary to ??*e," etc.
— 10
See 473, a.— 11 See 446.— 12 See 117.— 13 See 118.— 14 See 199,
a. 15 — See 65, a.
16
Qui veut, etc., "which desires and. yet dreads to
come — See 515.
to the point" l7 18
"At last" — 19
En, "from it." —
U, "ivith."— See 473, /;.—
20 21 22
See 569, b, "to have them printed."
— De, "in." — "To incur
23 24
the expense."
S2
— — — ;
25
Dictes agrees with "les," and remotely with "vers;" see 520.
26
Qu depends on
1
il
je me figurais" above. ^ D 1
33
See 561. 34 Elle, i. e., la poesie. — 35
"If you wish to be recog-
nized." — 36
See 563. 37
Understand avec. — 38
Inconnu is the subject
of venait mendicr.
420 FEENCH GEAMMAE.
XVIII. A DREAM.
Je t'ai raconte bien des 1 fois un reve que je fais 2 sou-
3
vent et qui m'a toujours laisse, apres le sommeil, une im-
pression de bonheur et de melancolie. Au commence-
ment de ce reve, je me vois assis sur une rive deserte, et
une barque, pleine d'amis qui chantent des airs delicieux,
vient a moi sur le fleuve rapide. lis m'appellent, ils me
tendent les bras, et je m'elance avec eux dans la barque,
lis me disent : " Nous allons a . . . (ils nomment un pays
inconnu), hatons-nous d'y arriver." On laisse les instru-
ments, on interrompt les chants. Chacun prend la rame.
Nous abordons ... a quelle rive encbantee ? II me se-
rait impossible de la decrire ;mais je l'ai vue vingt fois,
je la connais; elle doit exister quelque part sur la terre
ou dans quelqu'une de ces planetes dont tu aimes a con-
templer la pale lumiere dans les bois au coucher de la
lune. Nous sautons a terre, nous nous elancons, en
courant et en cbantant, a travers les buissons embaumes.
Mais alors tout disparait, et je m'eveille. J'ai recom-
mence souvent ce beau reve, et je n'ai jamais pu le mener
plus loin.
Ce qu'il que ces amis, qui me con-
y a d'etrange, c'est
viennent et qui m'entrainent, je ne les ai jamais vus dans
XVIII. 2
See 450, c; Exc. — 2
"A dream which I have" — Me 3
is
the indirect objective, here equivalent to en moi, "on me." 4 — Se, "to
itself."—* See 442.— 6 See 467.— 7 See 300.
—
* Que belongs to the principal sentence {on we, etc.), from which
it is separated by the subordinate clause (sous pretexte, etc.) ; read,
" let not your ranks be reduced under the pretense of carrying off," etc.;
see 426.
424 FRENCH GRAMMAR.
SECTION THIRD.
The remaining selections will illustrate the more
idiomatic style of composition ; the notes, therefore, ex-
plaining the most difficult passages, will be quite full.
14
En vouloir a,' "to hold a grudge against ;" see 571. 15
II is here
omitted, il suffit. — "One gets on very uncomfortably.'"— "Should
16 17
20 " What could we do?"— 21 " Did not wait to le asked."—' 2 " There
we were.'''' — 23
"For my part." — 24 " Evidently looked as if they icere."
— 25 "Nothing was to be seen but." — 26 —
"He was at home." 2 ' "Which
I might have foreseen."
426 FEENCH GEAMMAE.
ten." — 32
"With the one down stairs."
—!
33
Literally, " to see wie," i. e., "if you had seen me" — 3*
See 469.
35
Venu, "having come." — 36
Literally, "they bring on to eat" i.e.,
dire —pourboire.
On debache ; un grand drole prend sur la voiture et
38
Literally, "I suppose to you enough" etc., i. e., " I give you credit
XXII. l
—
Pourboire a term not yet naturalized in English liter- ;
ally,
1
—
" drink-money'' a gratuity claimed for service rendered in ad-
dition to the legal charge. Italian, " buona mano ;" German, "Tiink-
geld;^ Spanish, " propina ;" Russian, "na vodku ;" Persian, "bakh-
shish" (give), etc.
:
deau.
—Bon, reprenez-vous, on cache beaux tableaux ici les
on
ailleurs montrerait. De qui
les ce tableau est ?
—De Rubens.
—Je voudrais le voir.
—
vous donner! C'est pour la fabrique, monsieur, a la-
quelle je dois deux francs par personne; mais a present
monsieur comprend bien qu'il me faut quelque petite
chose pour moi." Pourboire.
Yous redescendez. Tout a coup une trappe s'ouvre
a cote de vous. C'est la cage des cloches. II faut bien
voir les cloches de ce beau clocher. Un jenne gaillard
vous les montre et vous les nomme. Pourboire. Au
bas du clocher vous retrouvez le bedeau qui vous a at-
off."
— —
14
See 497. l5
Au secours, ufor 1
help.'
''
— 16
A qui fen avais, '•'with
whom I was at variance.'''' — 17
Perspective, i. e., the "Nefski Pros-
18
pect," the name of a street in the city. Nous autres, "the like of
ms" or u we"
436 FRENCH GEAMMAE.
XXIV. OF FABLES.
On lit des fables a, tous les ages de la vie, et les memes
fables ; a chaque age elles donnent tout le plaisir qu'on
peut tirer d'un ouvrage de l'esprit, et un profit propor-
tionne.
Dans l'enfance ce n'est pas la morale de la fable qui
frappe, ni le rapport du precepte a l'exemple ; mais on
s'y interesse aux proprietes des animaux et a la diversi-
te de leurs caracteres. Les enfants y reconnaissent les
moeurs du chien qu'ils caressent, du chat dont ils abu-
sent, de la souris dont ils ont peur toute la basse-cour,
;
19
"I did not lose sight of it."
:
fants 3
on leur a donne a lire. C'etait une lecture de
pere de famille, dans le temps des conseils minutieux et
reiteres, oil le fabuliste etait complice des reprimandes,
et le docteur de la morale domestique. Mais si, dans
cet orgueil de la vie, il en est un qui, par desoeuvrement
XXIV. 1
"Who have believed that they have seen such or such a fa-
ble represented under the paternal roof.''''
— 2
Sur, "with regard to. —
3
Enfants, "as children" or "when they were children was given them
to read."
! ;
VOCABULARY.
ABBREVIATIONS.
adj., Adjective. n.f, "Noxxn feminine. sing. Singular.
adv., Adverb, n. m., Noun masculine. Subjunctive.
art., Article. num., Numeral. v. a., Verb active.
condit., Conditional. part., Participle. v. aux., Verb auxiliary.
conj., Conjunction. p. die/*., Past definite. v. defect. ,Yerb defective.
fut., Future. pi, Plural. v. ir., Verb irregular.
imper. Imperative.
, prep., Preposition. v. n., Verb neuter.
imperf, Imperfect. pres., Present. v. refl., Verb reflective.
ind., Indicative. pron., Pronoun. v. unip.,Verb unipersonal.
int., Interjection.
GP The letters -e, -se, -ve, -trice, etc., following an adjective or par
ticiple, denote the feminine form.
NOTE.
In the following Vocabulary an attempt has been made to represent,
in ordinary English letters, the pronunciation of the French words,
according to the subjoined scale
THE CONSONANTS.
These have their usual English sounds. It must be noted, how-
ever, that
s has
its sibilant sound, as in see.
wa as in match —
representing oi.
y as in yet.
z as in zone.
zh as z in azure or s in pleasure.
n^ as n, with an after-sound of y in year- -representing gne final.
THE VOWELS,
a as a in add.
a as a in father or ah.
ai as in fair —
representing e, e, and ai not final,
—
ay as in say representing e, er, and ai final.
e as in met.
6 as in the, pronounced without accent thus, the house.
;
ee as in see.
6 as o in note.
6 as in corps.
oo as in boot.
T 2
,
442 VOCABULARY.
o as u in fur, % —
in bird, or o in word representing, as nearly as possi-
ble, theFrench eu and ozu.
ii represents the French u. It has no precise equivalent in English.
iy as i in pine, with an after-sound of?/ in year.
aiy as aim fair,
" " " "
eey as ee in see, " " " "
6^ as u in fur, " " " "
THE NASALS.
These sounds are not found in the English language. They are
produced by the association of a vowel or diphthong with either of
the letters in or n. They will be represented thus :
ABU ACH
A [aA], prep., to, in, for.at, Accepter
on', [ak-sep-tay'~\, v. a., to ac-
A \ali\, ind. pres., 3d sing., has; cept.
is. s'Acclimater [sa-klee-ma-tay'], v.
s'Abaisser [sa-bai-say'~\, v. refl., to refl., to become acclimated.
humble one's self; to stoop. Accord [a-kor'2, n. m., harmony ;
Abandonne ind. or
[a-ba~-don'~\, strain.
subj. pres., 1st or 3d sing., aban- s'Accorder [sa-kor-day'~\,\. refl., to
dons ; deserts; may abandon. accord ; to agree.
Abaudonner [a-ba~-do-nay'~\, v. a., Accourent \a-koor'~\, ind. or subj.
toabandon ; to forsake. pres., 3d plur., (they) run up;
Abattre [a-batr'~\, v. ir., to throw hasten.
down. Accourir \_d-koo-reer''\, v. ir., to run
Abattu-e [a-ba-tu'~\, part., cast up ; to hasten up.
down ; adj., dejected. Accourut [a-koo-ru~\, ind., p. def.,
Abbaye \a-bay-ee'\ n. f., abbey. 3d sing. hastened up ; ran up. ,
VOCABULARY. 443
AFF AIR
s'Achemina [sash-mee-nah'], ind., Afin de [a fa"' dS], conj., in order
p. def., 3d sing., (he) set out; to ; to.
proceeded. Afin que [d-faT'-ke], conj., in order
m'Acheminai [mash-mee-nay'], ind., that; so that (with subj.).
p. def., 1st sing., (/) walked on; Age [dzh], n. m., age.
proceeded. Age'-e [d-zhay'], adj., aged; of age.
s' Acheminer [ sash-mee-nay' ], v. Agi-e [d-shee'], part., acted.
refl., to proceed ; to walk on. Agile [d-sheel], adj., nimble; act-
Achete [a-shaif], ind. or sub., 1st ive.
or 3d sing., buy ; buys. Agir [d-zheer'], v. n., to act.
1
Acheter [ash-tay'], v. a., to buy. s'Agit. II s'agit [eel-sd-zhee ], v.
Achever [ash-vay], v. a., to finish unip., the question is.
to complete. Agneau [dn-yo'], n. m., lamb.
Achille [a-sheel], Achilles. Agreable
[d-gray-d'-bl], adj., agree-
Acier [d-see-ay'], n. ra., able; pleasant.
steel.
Action [ak-see-o"'], n. f., action; Agreablement [d-gray-d-ble-ma'],
444 VOCABULARY.
AME APA
Aise [_aiz] y adj., glad; etre bien Amen [a-menn'~], n. m., amen.
aise, to be very glad. Amene-e [am-nay''], part., brought.
Aise [cdz], n. f., ease; a son aise Amener [am-nay'~\, v. a., to bring.'
[a-so^-naiz''], at his or her ease. Amer-e [a-mair'~\, adj., bitter.
Ajourna [a-zhoor-na"~], ind., p. def., Americain-e \a-mair-ee-ka' -kain'~\, ,
VOCABULARY. 445
APP ARM
Apaiser [d-pai-zay'], v. a., to pacify. Apprend [a-pra"'], ind. pres., 3d
s'Apaiser [sd-pai-zay'], v. reft., to sing., learns.
be pacified. Apprendre [d-pra"' -dr], v. ir., to
Apennin [d-pai-nd"'], n. m., Apen- learn; to teach.
nine (mountains). Apprends [d-prd~'], ind. pres., 1st
Apercevez [d-pairss-vay'], ind. sing., (I) learn, inform.
1
pres., 2d pi., (you) perceive Apprenez [d-pre-nay ], ind. pres.,
Apercevoir [d-pairss-vwdr'], v. a., 2d pi., learn ; know.
to perceive. Apprennent [a-prenn'], 3d plur.,
Apercu-e [d-pair-su], part., per- (they) learn.
ceived. Appris-e [d-pree', -preez], part.,
Apercut [d-pair-su'], ind., p. def., learned; informed; taught.
1
3d sing., perceived. Apprit [d-pree ], imperf. subj., 3d
Apparait [d-pdr-ai'], ind. pres., 3d sing., (he) would inform.
sing., appears. s'Approche [sa-pros'h'], 3d sing.,
Apparaitre [d-pdr-ai' -tr], v. ii\, to draws near.
appear. Approche-e [d-prd-shay'], part.,
Appartenir [d-pdr-fneer'], v. ii\, to approached ; drawn near.
s'Approcher [sd-pro-shay'], v. refl.,
Appartiens [a -par -tee -a"'], ind. to approach; to draw near; to
pres., 1st sing., (/) belong. approximate.
s'Appauvrir [sd-po-vreer'], v. refl., Appuyer [d-pilee-yay'], v.n., to lean.
to become impoverished. Appuyez [d-puee-yay ], lean. f
1
Appelait [d-pg-lai'], ind. imperf., Apres [d-prai ], prep., after ; d'a-
3d sing., called; was calling. pres, froin; after.
Appeler [d-pe-lay'], v. a., to call. Apres, adv., afterward.
s'Appeler [sd-pS-lay'], v. refl., to be Apres-midi [d-prai' -mee-dee'], n.
called. f. and m., afternoon.
446 VOCABULARY.
ASS ATT
Arrange-e [_ar-ra"-zhay'~\, part., ar- s' Assurer [sa-su-ray'], v. refl., to
ranged. feel assured.
Arreter [dr-rai-tay'\ v.- a., to ar- JAstreindre [a-sfra~'-c?/-J, v. ir., to
rest; to stop ; to catch. \
constrain.
s' Arreter [_sdr-rai-tay'~\, v. refl., to Attachement [a-tash-md"''], n. m.,
stop ; to stand still. attachment. j
r
Assieds [a-see-ai'~], ind. pres., 1st Attendrir [a-ta'-dreer ], v. a., to
sing., (I) place. move ; to melt.
Assiette [a-see-etf], n. f., plate. Attendrissement [a-td~~-drees-md~' /~\,
Assigne-e [a-scen-yo.y'~\, part., des- n. m., emotion.
ignated. Attends [a-fcT'], pres., 1st sing, or
Assigner [a-seen-yay'~], v. a., to as- imper., wait; expect.
sig?i ; to designate. Attendu-e [a-td" -dii'~\, part., waited
Assis-e [a-see', -seez'~\, part., seat- for.
ed; etre assis, to be seated. Attendu que [a-ttV-du ke], conj.,
m'Assis [wa-see'], ind., p. def., 1st whereas ; because.
sing., (/) sat clown. Attention [a-tdT-see-o~'~\, n. f., at-
Assistant [a-see-sta~'~\, n. m., by-\ tention ; faire attention, to pay at-
stander. \
tention.
Associe-e [a-so-see-ay'~\, part., as- Attester [a-tess-tay'], v. a., to at-
sociated. j
test.
Assommer \_a-sd-may'~\, v. a., to Attira [a-tee-rd'\ p. def, 3d sing.,
kill ; to batter. I
attracted.
Assujettir [a-su-zhay-teer'~\, v. a.,Attirail \a-tee-r$'\ n. m., gear
to subject. luggage. j
VOCABULARY. 447
AUT BAI
1
Attraire [a-trair'~\, v. ir., to attract. Autour de \b~-toor
[o - toor' d$~\, prep.,
Au [6], art., at the ; to the; in the. around.
Auberge [o-bairzh'~], n. f., tavern; Autre [otr], pron., other ; un autre,
public house. another.
An cas que [o Tea! &£'], conj., in Autrefois \o-tre-fwa~\, adv., for-
case .that. merly.
Aucun-e [o-ko^, -kun'~\, m-on.,any; Autrichien-ne [o - tree - shee - a"',
no; not any (with ne). -enn'~\, adj., Austrian; n. m.,
Au-dessous de [o-dg-sood'~], prep., Austrian.
under ; beneath. Autrui [o-iru-ee'2, pron., others.
Augmente [og-mat''], pres., 3d Aux [o], art., to the ; in the.
sing., augments ; increases. Auxerre [o-sai?*'^, Auxerre.
Augmenter \og-ma'-tay'~\, v. a., to Avaient [av-ai'~\, imperf., 3d pi.,
augment; to increase. had.
Auguste \o-gust'~], adj., pompous Avais [av-ai'~\, imperf., 1st sing.,
august. (/) had.
Anjourd'hui [5-zhoor-duee'~\, adv., Avait [av-ai''], imperf., 3d sing.,
to-day. had.
/
Auparavant [p-pa-rd-vcT'], adv., Avant [av-d~ prep., before.
~],
448 VOCABULARY.
BAT BIS
Battler [ba-yay'], v. n., to gape ; to se Battre [sS bdtr], v. refl., to fight.
yawn. Battront [bd-tro"'], frit., 3d plur.,
Baiser [bai-zay'], v. a.., to Jciss ; to (they) will beat.
salute. Battu-e [bd-tu], part., beaten; rout-
se Baissant [sg bai-sd"'], part., ed.
stooping down. Beat-e [bay-d', -at'], adj., devout
se Baisser [se bai-say'], v. refl., to pious.
stoop down. Beau [60], fem., belle [bell], adj.,
Bal [bal], n. m., ball. ,/zwe ; beautiful ; handsome ; noble.
Balai [bdl-ay'], n. m., broom. Beaucoup [bo-koo'], adv., much;
Balancer [bdl-d~-say'], v. a., to re- many.
flect. Beau-frere [bo' -frair'], n. m., broth-
Balayures [bdhay-yur'], n. f., pi., er-in-law.
1
sweepings. Beaute [bo-tay ], n. f., beauty.
Balbutiai [bdl-bii-see-ay'], p. def., Beaux [60], pi. m. of beau.
1st sing., (/) stammered. Becquee [bek-ay'], n. f., beakfull;
Balbutier [bdl-bii-see-ay'], v. n., to billfull.
stammer. Bedeau [be-do], n. m., beadle.
Baleine [bdl-ain'], n. f., whale. Begue [baig], n. m., stammerer;
Bande [bd"d], n. f., company ; troop. stutterer.
Banni-e [bd-nee'], part., banished. [bell], same as beau; stands
Bel
Banque [bd~k], n. f., bank. before a masc. noun commenc-
Baragouiner [bdr-d-goo-ee-nay'], v. ing with a vowel.
n., to jabber. Belle [bell], f. of beau.
Baragouineur [bdr-d-goo-ee-nd?-'], Benin [bay-no,"'], f. benigne [bay-
. n. m., jabberer. neeny'], adj., kind; benign.
Baril [bd-ree'], n. m., barrel. Benit-e [bay-nee', -neet'], adj., holy.
Barque [bark], n. f., barque. Bergere [bair-zhair'], n. f., shep-
Barriere [bd?--ree-ai?-'], n. f., bar- herdess.
rier. Besoin [be-zwd"'], n. m., need;
Barre-e [bd-ray'], part., obstructed; want ; necessity ; desire.
stopped. Betail [bay-tiy'], n. m., cattle.
Bas [bd], n. m., stocking. Bete [bait], n.f., beast ; animal.
Bas-se [pa, bass'], adj., foa? ; en bas, Beurre [bo?-], n. m., butter.
down stairs ; below ; ici bas, here Bibliotbeque [bee-blee-o-taik'], n.
below. f., library.
Basse-cour [bdss-koor'], n.f., poul- Bien [bee-a"'], adv., well; very;
try-yard. quite; bien du, des, etc., much;
Bataille [bd-tiy], n. f., battle. ?nany.
Bataillon [bd-td-yo"'], n. m., bat- Bien, n. m., good; blessing.
talion. Bienfait [bee-a-fai'], n. m., bene-
Bateau [bd-to'], n. m., boat; ba- fit; advantage.
teau a vapeur, steamer. Bien que [bee-a"' ke'], conj., though;
Batiment [bd - tee - md""'], n. m., although.
building; ship. Bientot [bee-a -to'], adv., soon f
Batir [bd-teer'], v. a., to Zraj7c?. pretty soon.
Baton [bd-to"'], n.m., stick ; cane. Bienveillance [bee-d"-vai-yd"ss'], n.
Battit [6<z-?ee'], p. def., 3d sing., f., good-will ; favor.
r
beat; struck. Bijoutier [bee-zhoo-tee-ay ], n. m.,
Battre \batr~], v. ir., to beat; to jeweler.
1
strike. Biscuit [biss-kii-ee ], n. m., biscuit.
; ;
VOCABULAEY. 449
BOU CAB
Bizarre [bee-zdr'], adj., odd; fan- Bourdonne [boor-don'], pres., 3d
tastical. sing., buzzes ; hums.
Blamer [bld-?nay'], v. a., to blame. Bourdonner [boor-do-nay'], v. n.,
Blanc [bid"], f., blanche [bld"sh], to buzz, to hum.
adj., white. Bourse [boorss], n. f., purse ; Ex-
Blanche, f. of blanc. change.
Ble [blaif], n. m., corn. Bout
m.,end; extremity.
[boo], n.
Blesse-e [bless-ay'], part., wounded. Boute-en-train [boot-d"-tra], n.
Blesser [bless-ay'], v. a. , to hurt m., the life and soul (of a com-
to wound ; to injure. pany).
Bleu-e [6/0], adj., blue. Bras [bra], n. m., arm.
Boileau [bwd-lo'], proper name. Brave [brav], adj., worthy; brave.
Boire [bwdr], v. ir., to drink. Bravoure [brdv-oor'], n. f., gal-
Bois [bwd], n. m., wood; icoods lantry.
forest. Bref-ve [breff, braiv], adj., short
Bois [bwd], pres., 1st sing., (/) concise.
drink. Brillant-e [bree-yd"', -yd~t'], adj.,
Boit [bwa], pres., 3d sing., drinks. brilliant.
Boite [bivdt], n. f., box ; case. Brise [breez], n. f., breeze.
Bon-ne [bo~, bon], adj., good. Brise-e [bree-zay'], part., broken;
Bonheur [bon-nar'], n. m., happi- bruised; bowed.
ness ; joy. Briser [bree-zay'], v. a., to break.
Bonjour [bo"-zhoor ! ], n. m., good Brouette [broo-etf], n. f., wheel-
day. barrow.
Bonne [bon], f. of bon. Brouette-e [broo - ett - ay'], part.,
Bonnet [bon-nai'], n. m., hat; cap wheeled.
bonnet de nuit, night-cap. Brouetteur [broo-ett-dr'], n. m.,
Bonte [boT-tay'], n. f., goodness; wheel-barrow-man.
kindness (de, toi). Brouillard [broo-ydr'], adj., for
Bord [6or], n. m., shore; margin; blotting ; papier brouillard, blot-
bank ; au bord de, by ; beside. ting-paper.
Border [bor-day'], v. a., to border. Bruit [brti-ee], n. m., noise ; sound.
Borne [born], n. f., bound ; bound- Bruler [brii-lay'], v. a., to burn; to
ary ; limit. long.
Borner [bor-nay'], v. a., to limit ; to Brusquement [brUsk-md"'], adv.,
confine. abruptly.
Bouche [boosh], n. f., mouth ; lips. Brutalement [brU-tdll-md"'], adv.*
Boucher [boo-shay'], n. m., butcher. brutally.
Boue [boo], n. f., mud ; filth. Bruxelles [bru-sell'], Brussels.
Bougea [boo-zha], p. def., 3d sing., Bu-e [bit], part., drunk ; drunken.
moved; stirred. Buisson [bii-ee-so"'], n. m., bush;
Bouger [boo-zhay'], v. n., to move; thicket.
to stir. Buvant [bii-vd"'], part., d?ink-
Bouilli [boo-yee'], n. m., boiled meat. ing.
Boulanger [boo-lcT-zhay'], n. m.,
baker. C.
Boulevard [bool-vdr'], n. ra., bul- Ca [sah], contraction of "cela,"
iv ark ; boulevard. that.
Bourbon [boor-bo"'], n.m., Bourbon. Ca [sah], adv., here.
Bourgogne [boor-gon?'], f., Bur- Cabinet [ka-bee-nai'], n. m., room;
gundy. study.
;
450 VOCABULARY.
CAR |
CER
se Cacha kasha'], p. def., 3d Casquette [kds-kett'], n. f., cap.
sing., hid himself or herself. Casser [ka-say'], v. a., to break.
Cache-e [kd-shay'], part., concealed. Caton [kd-to '], n. m., Cafo.
Cachemire [leash - meer'], n. m., Cauchemar [A:osA - ?«d>'], n. m.,
cashmere. nightmare.
Cacher [kd-shay], v. a., to conceal; Causait [ko-zai'], imperf., 3d sing.,
to hide. chatted.
seCacher [sS kd-shay'], v. refl., to Cause [koz], n. f., cause; a cause
hide one's self; to be concealed. de, on account of
Cachet [kd-shai'], n. m., seal. Causer [ko-zay'], v. a., to occasion;
Cacheter [kdsh-tay'], v. a., to seal. v. n., to chat.
Cachetons [kdsh-to''], imper., 1st Causeur [ko-zdr'l, n. ra., talker;
pi., let us seal. tattler.
Cadeau [kd-do'], n. m., present; Cavalier [kd -vdl-yay'], n. m.,
gift- trooper.
Cadran [kd-drd"'], n. m., dial. Cave [kdv], n. f., cellar.
Caduc-que [kd-diik'], adj., decay- Ce [se], pron., ifos; Mo/.
ing. Ceci [se-see'], pron., this.
Cafe' [kd-fay'], n. m., coffee. Ceder [say-day'],\. n., to give place;
Cage [kdzh], n. f., cage; housing to yield.
(for bells). Ceindre [sd~"-dr], v. ir., to sur-
Caillou [kd-yoo'], n. m., pebble. round.
Calabre [kd-ld-br], n. f., Calabria Cela [sS-lah'], pron., that.
Calculer [kdl-kii-lay'~], v. a., to com- Celebre [say-lai'-br], adj., distin-
pute ; to reckon. guished.
Calomnie [kdl-om-nee'], ind. pres., Celebre'-e [say -lay -bray'], part.,
celebrated.
Calomnier [kdl-om-nee-ay'], v. a., Celebrite [say-lay-bree-tay'], n. f.,
to slander. distinction.
Camarade [kdm - a - rdd '], m., Celle [sell], pron. f., Maf ; the one.
n.
comrade. Celtique [sel-teelc], adj., Celtic.
Camp [&<T], n. m., camp. Celui [se/-iiee'], pron. m., he; the
Campagne [kd^-pdny'], n. f., field ; one (who, qui ; whom, que).
country ; campaign. Celui-ci [sel-iiee-see'], pron., the
Camus-e [kd-mii', -muz], adj., latter.
flat ; snub (of a nose). Celui-la [sel-uee-lah'], pron., the
Capable [kd-pd'-bl], adj., capable. former.
Capitaine [kd-pee-tain'], n. m., cap- Cendres [sa~'dr], n. f., pi., ashes.
*"
tain. Cent [sa], num., a or one hundred.
Capone [kd-poo'], n., Capua. Centime [sd" -teem'], n. m., centime
Car [kdr~], cow]., for. (hundredth part of a franc).
Caractere [kar-dk-tair'], n. m., Cependant [spd~-da~'], adv., still;
character ; characteristic. however; yet.
Caresse [kdr-ess'], n. f., caress. Ce que [se kg'], that which ; what
Caresser [kdr-ess-ay], v. a., to fon- that.
dle; to caress. Ce qui [se kee'], which ; what.
Caricature [kdr-ee-kd-tuY], n. f., Cerbere [sair-bair'], n. m., Cerbe-
caricature. rus.
Carte [karf], n. f., chart; carte a, Cerise [se-reez'], n. f., cherry.
payer, bill; account. Certain-e [sair-taT\ -tain'], adj.,
Carton [kar-to""'], n. m., pasteboard. sure; certain.
;; .
VOCABULARY. 451
CHA CHE
Certainement [mir-tam-ma'], adv., Chaque [shdk], pron., each; every.
certainly ; surely. Charabia [shar-db-ee-ah'], n., jar-
Cerveau [sair-vo], n. m., brains. gon.
Ces [say], pron. pi., these; those. Charbonnier [shdr-bon-yay'], n. m.,
Ce sont^[s£ so''], they are; those coalman.
are. Charge [sharzh], 3d sing., pres.,
Cesse [sess], from cesser ; cease. charges ; lays ; puts.
Cesser [sess-ay'], v. n., to cease ; to Charge'-e [shar-zhay'], part. laden ; ,
452 VOCABULARY.
CLA COM
Chevalier [shg-val-yay''], n. m., Clef \Jclay], n. f., key.
knight; gentleman. Clement-e [May-ma", ~md"t], adj.,
Chevaux [she-vb"\ n.m., pi., horses. merciful ; clement.
Chevet [shS-vai'2, n. m., head (of a Clerc [klair~\, n. m., clerk.
bed). Climat [klee-md'~], n. m., climate.
Cheveux [she-vd'~\, n. ra., pi., hair Cloclie [kldsh~], n. f., bell.
locks. Clocher [klo-shay'~\, n. m., steeple
Chez [shay], prep., at; with; at belfy.
the house of; in. Cocher [kd-shay'~\, n. m., coachman.
Chien [shee-a'~\, n. m., dog. Cceur [&6'r], n. m., heart; courage.
Chimie [shee-mee'~], n. f, chemistry. Cognee [kon-yay'~\, n. f., axe;
Choeur \kdr~\, n. m., choir. hatchet.
Choisi-e [shwd-zee'\ part., chosen. Coin [kwa'\ n. m., corner.
Choisir [shwd-zeer'~\, v. a., to choose Colere [kd-lair'\ n. f., anger ; en
to make choice. colere, angry.
r
Choisit [shwd-zee'~\, pres. or p. def., Colline [kol-hen \, n. f., hill.
3d sing., selects; selected. Colonel [ko-lo-nell'\ n.m., colonel
Chose \_shoz~], n. f., thing. Colossal-e [ko-ld-sal'~\, adj., colos-,
CON CON
Communiquait [ko-mu-nee-kai'~], Concitoyen \ko~-see-twd-yd"'\ n.
imperf., 3d sing., communicated. m. fellow -citizen. ,
compared ; comparable.
to be station ; condition.
Comparaison \ko~ -par-ai-zo~'\ n. Conducteur [_ko"-duk-tor''], n. m.,
f., comparison. conductor; guard (of a stage-
Comparaitre \_ko~-par-ai'-tr~], v. ir., coachj.
to appear. Conduire \ko~-du-eer'~\, v. ir., to
Compatriote \ko"'-pd-tree-of], n.m., conduct ; to lead.
countryman. Conduisait [ko~ -du-ee-zai'\ imperf., "
454 VOCABULARY.
CON CON
Connaissance [ko-nai-sd~ss% n. f.J to gaze upon ; to survey ; to med-
know ledge ; acquaintance. itate ; to contemplate. \
VOCABULARY. 455
COU CKA
refl., to be changed; to be con- Coudoyer [koo-dwa-yay'], v. a., to
verted. elbow.
Conviennent \ko" -vee-enn'], 3d pi., Couler [koo- lay'], v. n., to flow ; to
pres., (they) please. glide.
Convient [ko'-vee-a], v. unip., it is Couleur [koo-lor'], n. f., complex-
proper. ion ; color.
Convive [ko~-veev']', n. m. f., guest. Coup [koo], n. in., blow ; stroke;
Convoi [ko"-vwd'], n. m., train tout a coup, all at once ; sudden-
convoi de grande vitesse, ex- ly ; coup de baton, blow.
press-train. Coupable [koo-pd'-bl], adj., guilty.
Copeau [ko-po'], n. m., chip ; shav- Coupe [koo-pay'], n. in., car ; car-
ing. riage.
Coquin [/co-fop], n.m., knave; ras- Couper [koo-pay'], v. a., to cut.
cal; rogue ; maitre coquin, arch- Couple [koo' -pi], n. f., couple.
rogue. Cour [koor], n. f., court; yard.
Corbeille [kor-bai^], n. f., basket. Courage [koor-azh], n. m., courage.
1
Cordialite [kor-dee-dl-ee-tay ], n. Courageux-se [koor-dzh-o' -6z'], ,
se
bed.
Coucher [sg koo-shay'], v. refl.,
crainte de
that.
— que, for fear of—
to go to bed; to lie down; to Crane [krdn], n. m., skull.
rest ; to retire. Craquer [krd-kay'], v. a., to crack
Coudoie [koo-dwd'], pres., 3d sing., to crisp.
Che) elbows ; jogs. Cravate [krd-vdf], n. f., cravat.
; .
456 VOCABULAEY.
CUS DEC
Creature [kray-d-tiir'], n. f., crea-
ture.
D.
Credule for de, before a vowel or h mute.
[kray-d'dl'], adj., credulous. ,
VOCABULARY. 457
DEF I DEM
Decocher [day-ko-shay'], v. a., to se Defier [se day-fee-ay'], v. refl.,
discharge ; to let fly. to distrust.
Deconfire [day-koT-feer'], v. ir., to Defini-e [day -fee - nee], adj., def
discomjit. inite.
Decoudre [day-kod'-dr], v. ir., ioDegarnir [day-gar -neer'], v. a., to
unsew ; to rip. weaken; to reduce.
1
De'courager [day-koo-ra-zhay'], v. Degarnisse [day-gar-neess ], subj.
a., to discourage. pres., may weaken; may thin;
Decouvert-e [day-koo-vair' , -vairt'], may reduce.
part., discovered ; exposed. Degre [dS-gray'], n. m., degree.
Decouverte [day-koo-vairt'], n. f., Dehors [de-or'], adv., outside ; out
discovery. of doors ; de dehors, from out-
Decouvrir [day-koo-vreer], v. ir., side.
to discover. Deja [day-zha!], adv., already.
De crainte [dS kra~t'], for fear Dejeuner [day - zhd - nay'], n. m.,
(que) that ; (de) of. breakfast.
Decrire [day-kreer'], v. ir., to de Dejoindre [day-zhwa' -dr], v. ir.,
scribe. to disjoin.
Decroitre [day-krwd'-tr], v. ir., to Delaisse-e [day-lai-say'], adj., for-
decrease. saken.
Dedaigne-e [day-dain-yay'], part., Delicieux-se [day-lee-see-d', -oz'],
despised. adj., delightful.
Dedaigner [day-dain-yay'], v. a., to Delivre-e [day-lee-vray'], part.,
disdain; to despise. freed; delivered.
Dedaigneusement [day-dain-yoz- Demain [de-ma"'], adv., to-morrow.
ma~'], adv., scornfully. Demandant [de-ma -da"'], part.,
1
Dedain [day-da ], n. m., contempt; asking.
disgust. Demander [de-ma -day'], v. a., to
De'die'-e [day -dee-ay'], part., dedi- ask ask for.
; to
cated. Demanderais [de-ma -d-r-ai'], con-
Dedier [day-dee-ay'], v. a., to dedi- dit., 1st sing., 7 would ask.
cate. Demandez [dZ-ma-day 1
], imper.,
se Dedire [s<? day-deer'], v. refl., to ask ; ask of.
disown. Dementi [day-ma -tee'], n. m., dis-
Deduire [day-dil-eer'], v. ir., to appointment ; en avoir le demen^
duct. ti, to be disappointed.
Defaire [day-fair'], v. ir., to defeat; Dementir [day-ma -teer'], v. ir., to
to undo. give the lie (to).
Defaut [day -Jo'], n. m., defeat ; de- se Demettre [sS day-met'-tr], v.
fect ; fault. refl., to resign.
Defendre [day-fa '-dr], v. a., to de Demeure [de-mdr'], n. f., dwelling
fend. residence.
se Defendre Demeure
[de-mdr'], pres., 1st sing.,
[sS day-fa"' -dr], v.,
refl., to defend one's self. (I) dwell; stay; remain.
Defendu-e [day- fa -da], part., for Demeurer [de-md-ray'], v. n., to
bidden ; defended. dwell; to remain; to stay.
Defense [day-fcTss'], n. f., defense, Demeurez [dS -mo-ray'], remain;
Defie-e [day-fee-ay'], part., mis- dwell; stay.
trusted ; refused to rely on. Demi-e [dS-mee'], adj., half.
Defier [day -fee-ay'], v. a., to dis- Democratic [day-mo-krd-see'], n,
trust. f. democracy.
;; ;
458 VOCABULARY.
DES DET
Demoiselle [de-mwd-zeW], n. f., Descendis [de-sd*-dee'], p. def.,lst
young lady. sing., / went down.
Dent [da*], n. f., tooth. Descendre [de-sd*'-dr], v. n., to go
Dentelle [da*-tell'], n. f., lace. down ; to get out ; to get off.
Depart [day-par'], n. in., depart- Desenfler [day-za '-flay'], v. a., to
ure; going. reduce.
se Departir [se day-par-teer'], v. Desert-e [day-zair', -zairt'], adj.,
refl., to desist. desert; baiven.
Depayser [day-pay-ee-zay'], v. a., Desert [day-zair'], n. m., desert.
to expatriate ; to estrange. De'sespere-e [day- zess-pay-ray'],
Depayseraient [day-pay-ee-ze-rai], part., in despair.
condit., 3d pi., would expatriate ; Desesperer [day-zess-pay-ray'], v.
would banish ; would estrange. n., to despair.
se Depecher [se day-pai-shay], v. Desespoir [day-zess-pwdr'], n. m.,
refl., to make haste. despair ; despondency.
Depeindre [day-pa*' -dr], v. h\, to se Deshabituer [se day-zd-bee-tii
describe. ay'], v. refl., to break one's self
Depend [day-pd"'], ind. pres., 3d (of).
sing., depends. Designer [day-zeen-yay'], v. a., to
1
DEV I DIR
Deteindre [day-taT' -dr], v. ir., to, Dialogue [dee-d-log'], n. m., dia-
discolor.
Detenir [day-t-neer'], v. ir., to de-\ Diamant [dee-d-nm'], n. m., dia-
tain. mond.
Determine-e [day-tair-mee-nay'], Dicte-e [deek-tay'], part., suggest-
part., resolved. ed; dictated.
Determiner [day-tair-mee-nay'], v. Dictiorinaire [deek-see-o-nair'], n.
a., to determine. m., dictionary.
se Determiner day-tair-mee- Didot [dee-do], name of a French
[sS
nay'], v. refl., to determine ; ta re- publisher.
solve. Dieu [dee-o], n. m.,God.
Detourner [day-toor-nay'], v. a., to Different-e [dee-fay-rd"', -rd"t'],
turn aside ; to turn off. adj., different.
Detresse [day-tress''], n. f., afflic- Differer [dee-fay-ray'], v. a., to de-
tion ; anguish. fer ; to delay.
Detruire [day-trii-eer'], v. ir., to de- Difficile [dee-fee-seel], adj., diffi-
stroy. cult.
Detruit-e [day-trUee', -trileet'], part., Difficulte' [dee-fee-kill-tay'], n. f.,
460 VOCABULARY.
DIS DOM
Dis [dee], p. def., 1st sing., I said Distincte-e [dis-td"k', -td~kt'~\, adj.,
I told. distinct.
Disais [dee-zai'], imperf.,lst sing., Distinguai [deess-td"-gay'], p. def.,
I said ; I was saying. 1st sing., 1 distinguished.
Disait [dee-zai'], imperf., 3d sing., Distinguer [deess-td^ -gay'], v. a.,
(he) said; (he) was saying. to distinguish.
Disant [dee-zd"'], part., saying. Distraire [deess-trair'], v. ir., to dis-
Discontinuer [deess-ko~-tee-nii-ay'], tract.
v. a., to discontinue; to leave off. Distrait-e [deess-trai', -trait'], adj.,
Disconvenir [deess-ko^-v'neer], v. absent-minded.
ir., to disagree. Distribua [deess-tree-bii-a], p. def.,
Discourir [deess-koo-reer'], v. ir., 3d sing., (he) divided ; meted out.
to discourse. Distributer [deess-tree-bu-ay], v. a.,
Discret-e [deess-krai' -krait'], , adj., to distribute ; to divide.
discreet. Dit [dee], p. def., 3d sing., (he)
Disculper [deess-kul-pay'], v. a., to said; told.
exculpate. Dit [dee], pres., 3d sing., he says.
Discussion [deess-kii-see-o"'], n. f. Dit-e [dee, deet], part., said; told.
debate ; discussion. Dites [deet], pres., 2d pi., {you)
Discuter [deess-kii-tay'], v. a., to say ; tell.
discuss ; to debate. Diversite [dee-vair-see-tay'], n. f.,
Disent [deez], pres.,3d pi., (they) variety.
say. Divertir [dee-vair-teer'], v. a., to di-
Disjoindre [deess-zhwd~"-dr], v. ir, vert.
to disjoin. Divin-e [dee-vd"\ -veen'], adj., di-
Disons [dee-zo"'], pres., 1st pi., we vine.
say. Divise-e [dee-vee-zay'], part., di-
Disparait [deess-pd-rai'], pres., 3d vided.
sing., disappears. Dix [deess ; before consonant, dee
Disparaitre [deess-pd-rai''-tr], v. ir., before vowel or h mute, deez],
to disappear. num., ten.
Dispense [deess-pd^ss'], pres., 3d Dix-huit [dee-ziieet'], num., eigh-
sing., metes out ; distributes. teen.
Dispenser [deess-pd"-say'], v. a., to Dixieme [dee-zee-aim'], num., tenth.
mete out ; to distribute. Docile [do-seel'], adj., docile; tract-
Disperse-e [deess-pair-say'], part able.
scattered. Docteur [dole-tor'], n. m., doctor
Dispose'-e [deess-po-zay'], part., in- teacher.
clined; disposed. Dogue [dog], n.m., watch-dog.
Disposer [deess-po-zay'], v. a., to Doigt [diva], n. m., finger.
dispose ; to incline. Dois [dwd], pres., 1st sing., I owe;
se Disputer [sS deess-pU-tay'], v. must; ought.
refl., to dispute. Doit [dwd], pres., 3d sing., (he)
Disseque-e [dee-say-kay'], part., owes; must; ought.
dissected. Doivent [dwdv],-pres., 3d pi., (they)
Dissoudre [dis-soo' -dr], v. ir., to owe; must.
dissolve. Domestique [do-mess-teek'], n. m.
Dissuader [dis-siid-day'], v. a., to and f., domestic.
dissuade. Domestique, adj., domestic.
Distance [deess-td"'ss'], n. f., dis- Dommage [do-mdzh'], n.m. .harm
tance. e'est dommage, it is a pity.
;
VOCABULAKY. 461
DU ECR
Done [do""], adv., then ; pray ; now Due [duk], n. m., duke.
Donnaient [do-nai'], imperf., 3d Du moins [dil mwd""'], adv., at
pi. ,
(they) gave ; were giving. least.
Donne [don], pres., 3d sing., gives Duo [dti-o'] n. m., two.
Donne-e [do-nay'], part., given. Dur-e [diir], adj., hard.
Donnent [don], pres., 3d pi., (they) Durement [dur-md^'], adv., rudely.
give.
Donner [do-nay'], v. a., to give. E.
Donnera [don-raf], fut., 3d sing., Eau [o], n. f., water.
will give. Ebeniste [ay-bay-neesf], n. m., cab-
Donnez [dd-nay'], pres., 2d pi. ^ inet-maker.
(you) give. Ebranler [ay-brd"- lay'], v. a., to
Don Quichotte [do" kee-slwt'], Don ^ shake.
Quixote. Echantillon [ay-shd~-tee-yo~'], n.
Dont [do"], pron., of whom; of m., pattern ; sample.
which ; whose. Echappe'-e [ay-shap-pay'], part.,
Dormez [dor-may'], pres., 2d pi., escaped.
(you) sleep. Echapper [ay-shap-pay'], v. a., to
Dor mir [dor-meer'], v. ir., to sleep escape.
Dormit [dor-mee'], p.def., 3d sing., s'Echapper [say-shap-pay'], v. refl.,
slept. to escape.
Dos [do], n. m., lack. Echauffe-e [ay -slid -fay'], part.,
Douane [doo -an'], n. f., custom- warmed ; heated.
house. Echelle [ay-shell], n. f., ladder.
Douanier [doo-d-nee-ay'], n. m., Eclos-e [ay -kid', -kloz'], part.,
custom-house officer. hatched.
Douce [dooss], fern, of doux. Ecole [ay-kol'], n. f., school.
Doucement [dooss-md"'], adv., gen- Ecolier [ay-ko-lee-ay'], n. m., schol-
softly; still.
tly ; ar; pupil.
Douceur [doo-sdr'], n. f., gentle- Econome [ay-ko-nom'], n. m., econ-
nessmoderation ; sweetness.
; omist.
Douleur [doo -lor'], n. f., pain; Economie [ay-ko-no-mee'], n. f.,
grief economy.
Doute [doot], n. m., doubt. ^Icorce [ay-korss'], n. f., bark.
Doux [doo], fem., douce [dooss], Ecouter [ay-koo-tay'],r. a., to hear ;
adj., sweet ; mild. to listen to.
Douze [dooz], num., twelve. s'Ecria [say-kree-a], p. def., 3d
Douzieme [doo - zee - aim'], num., sing., exclaimed.
twelfth. m'Ecriai [may-kree-ay'], p. def., 1st
Drame [dram], n. m., drama. sing., / cried ; I exclaimed.
Drap [drd], n. m., cloth. 'Eerie [say-kree'], pres., 3d sing.,
se Dresse [s£ dress'], pres., 3d exclaims.
sing., stands. s'Ecrier [say-kree-ay'\- v. refl., to
Dresser [dress-ay'], up
exclaim ; to cry.
v. a., to set
to train (animals), ^crire [ay-kreer], v. ir., to write.
se Dresser [se dress-ay'], v. refl., to Ecrirez [ay-kree-ray'], fut., 2d pi.,
stand. * (you) shall or iv ill write.
Droite [drwdt], n. f., right. Ecris [ay-kree'], pres., 1st sing., /
Drole [drol], n. m., rogue; knave. write; imper., write.
Du [dil], art., of the; from the; Ecrit-e [ay-kree\ -kreet'], part.,
with the ; some ; any. written.
462 VOCABULAEY.
ELA EMP
£crit [ay-kree'J, pres., 3d sing. Ifeve [ay-fei'u'], n. m. f., pupil.
writes. Eleve-e [ail-cay'], adj., elevated;
^crivain [ay - kree - va'], n. m., high.
writer. sjElever [sa'd-vay'], v. refl., to rise.
iEcrivait [ay-kree-vai], imperf., 3d Elire [a?/-/ee?-'], v. ir., to elect.
sing., (lie) wrote ; used to write. Elle [ell], nxon., she; it; her.
ICcrivez [ay-kree-vay'], pres., 2d Elles [ell], pron., they ; them.
pi., write. s'Eloigner [say-lwdn-yay'], v. refl.,
1
lilcrivit [ay-kree-vee ], p. def., 3d to withdraw.
sing., wrote. Embarcadere [d"-bar-ka-dair'~], n.
!^cu [ay-ku'], n. m., crown; pi., f., depot.
VOCABULARY. 463
END ENN
Emploient \a-plwd'], pres.,3dpl., Enfant \a~-fa "'], n. m. f., child.
employ. Enfer [cT-fair'], n. m., hell.
Employer [aT-plwa-yay'], v. a., to Enferme-e [cT-fair - may'], part.,
employ. encompassed; inclosed.
Employ ez [oT-plwd-yay'], imper., 'Enfermer [sd~-fair -may '],v . refl.,
2d pi., employ ; spend. to lock one's self up.
Empochant [cT-po - shd"'], part., Enfin \_a-fa'], adv., at last;
pocketing. finally.
Emporte-e \cT-por-tay'], part., car- s'Enfoncer \sd"-fo'"-say'], v. refl.,
away ; carried off.
ried to sink into.
Emportement [d~-port-ma"'], n. m., Enfoui-e \a-foo-ee'], part., buried
rage; passion. up; concealed.
Emporter [cT-por-tay'], v. a., to car- Enfreindre [oT-fra'-dr], v. ir., to
ry ; to take away. infringe.
Empreindre [a"-pra"''-dr], v. ir., to s'Enfuient [sa-fu-ee'], pres., 3d
imprint. pi., (they) extend away.
s'Empresser [sdT-press-ay'], v. refl. s'Enfuir [sa"-fu-eer'], v. refl., to run
to be eager. aivay.
Emprunte-e [a'-pro'-tay'], part., Engageant
[cT-gd-zhd""'], part.,
borrowed. pledging.
En [a"], pron., of it; from it; of Engager \a-gd-zhay'], v. a., to
them; with it; for it; to it pledge.
some; any. s'Engager [sd^-gd-zhay'], v. refl.,
En [a~],
v
adv., like ; as. to pledge one's self.
En [a ], prep., in; by ; into. s'Engagerent [saT-gd-zhair'], p.
En cas que [a" lea. kg'], conj., if def., 3d pi., (engagements) were
in case that. entered into.
Enceindre {cT-sa'-dr], v. ir., to s'Enhardir [sdT-dr-deer'], v. refl.,
surround. to make bold.
Enchante-e \_a-sha-tay'], part., s'Enivrer [sa~-nee-vray r], v. refl., to
enchanted ; cliarmed. be intoxicated.
Enclore [a"-kldr'], v. ir., to inclose. s'Enivrerent [sd~-nee-vrair'], p.
Encore {cT-kor'], adv., yet; still def., 3d pi., (they) became i?itox-
again ; encore que, conj., though. icated.
Encourageait [cT- koo -rd- zhai'], Enjoindre [a"zhwa'-dr], v. ir., to
imperf., 3d sing., encouraged. enjoin.
Encourager [d"-koo-rd-zhay'], v. Enleve \oT-laiv'], pres., 3d sing.,
a. , to encourage. carries off.
Encourir [a~-koo-reer'], v. ir., to in Enlever \a-U-vay'], v. a., to carry
cur. off.
Encre [eT'-kr], n. f., ink. Ennemi \_enn-mee'], n. m., enemy
Encrier [dT-kree-ay'], n. m., ink foe.
stand. Ennemi-e [enn-mee'], adj., hostile.
Endormi-e [a-dor-mee' ], part. Ennoblir [cf-no-bleer'], v. a., to en-
sleepy ; drowsy. noble.
Endormir [cT-dor-meer'], v. ir., to Ennui [cT-nuee'], n. m., weariness ;
464 VOCABULARY.
ENT ES
r
Enorgueillir [d"-nor-ghd-yeer'], v. Entreprise [d"-tr-preez ], n. f., en-
a., to render proud. terprise ; undertaking.
Enorme [ay-norm'], adj., enormous Entrer [d"-tray'], v. n., to enter.
monstrous. Entretenir [d'-trS-te-neer'], v. ir.,
s'Enquerir [sd"-kay-reer'], v. refl., to keep up ; to entertain.
to inquire. Entrevoir [d~-trg-vwdr'], v. ir., to
Enrage-e [a"-rd-zhay], part., en- have a glimpse of.
raged. Entrons [d~-tro~], imper., 1st pi.,
1
Enrager [a -rd-zhay ], v. a., to en- let us go into ; let us enter.
ETE 1
EVE
Escalader [ess-kdl-d-day ], v. a., to Etes [ait], pres., 2d pi., (you) are.
climb up ; to climb over. Ethere-e [ay-tay -ray'], adj., ethe-
Escalier [ess-kdl-ee-ay'] / n. m., real.
staircase. Etions [ay-tee-o"'], imperf., 1st pi.,
Esclave [ess-kldv'], n. m., slave. (we) were.
Espace [ess-pass'], n. m., space. Etonne-e [ay-to-nay'], part., aston-
Espagne [ess-pan? '], n. f., Spain. ished.
Espagnol-e [ess-pdn-yol'], adj., Etonner [ay-to-nay'], v. a., to as-
Spanish. tonish.
Espece [ess-paiss'],n.f.,kind ; sort. Etonnement [ay-ton-md"'], n. m.,
Esperance [ess-pay-rd"ss'], n. f., astonishment.
hope. s'Etonner [say-to-nay'], v. refl., to
Esperer [ess - pay - ray'], v. a., to wonder at.
hope. Etourdi-e [ay-toor-dee'], adj., heed-
Esperons [ess-pay-ro"'], imper., 1st less ; thoughtless.
pi., let us hope. Etrange [ay-trd"zh'], adj., strange;
Espoir [ess-pwdr'], n. m., hope. odd.
1
Esprit [ess-pree ], n. m., mind; ^Itranger-e [ay-trbT-zhay', -zhair'],
spirit; wit. adj., foreign; strange.
Essai [essay''], n. m., essay. Etranger [ay - Ira"- zhay'], n. m.,
Est [ai], from etre, pres., 3d sing., stranger ; foreigner.
is ; est a, belongs to. Etre [ai'-tr], n. m., being.
Est-ce [aiss or ace], is it ; is that. Etre [ai'-tr], v. aux., to be ; etre a,
Estafier [ess-td-fee-ay'], n. m., run- to belong to.
ner ; footman. s'Etreindre [say-trd"' -dr], v. refl.,
Estime-e [ess-tee-may'], part., es- to clasp ; to hug one another.
I^tude [ay-tiid'], n. f., study.
Estimer [ess-tee-may'], v. a., to es Etudie-e [ay - til - dee - ay'], part.,
teem. studied.
Estimons [ess-tee-mo~'], pres., (we) Etadier [ay -til- dee - ay'], v. a., to
esteem. study.
Estime [ess-teem'], pres., esteems. s'Etudier [say-tu-dee-ay'], v. refl.,
Et [ay], conj., and. to study (to).
Etaient [ay-tai'], imperf., 3d pi., Etudiez [ay-tu-dee-ay'], pres., 2d
were. pi. or imper., study.
Etait [ay-tai'], imperf., 3d sing., Europe [d-rop'], n. f., Europe.
was. Europeen-ne [o-ro-pay-a"' ', -enn'],
m., state ; condition.
33tat [ay-ta], n. adj., European.
Etats-Unis [ay-td' -zii-nee'], n. m., Eus [ii], from avoir, p. def., 1st
pi., United States. sing., I had.
Etc. =et csetera [ait say-tay-rd'], Eusse [uss], imperf. subj., I might
and so forth. have.
Ete [ay-tay'], pai't., been. Eussiez [ii-see-ay'], imperf. subj.,
Ete [ay-tay'], n. m., summer. 2d \A.,(you) might have.
Etendent [ay-ta"d'], pres., 3d pi., Enx [6], pron. them ; they.
,
466 VOCABULARY.
EXP 1
FAI
s'Eveiller [say-vai-yay ], v. refl., to s'Exposer [seks-po-zay'], v. refl., to
icake up. expose one's self.
lilveque [ay-vaik'], n. m., bishop. Expvimer [eks-pree-may'], y. a., to
Eviter [ay-vee-tay'], v. a., to avoid. express.
Evitez [ay-vee-tay'], avoid. s'Exprimer [seks -pree - may'~\, y.
Exagere [eg-zd-zhair'], pres., 1st express one's self.
refl., to
sing., I overdraw ; I exaggerate. Extraire [ek - strair'], y. ir., to ex-
Exagerer [eg-zd-zhay-ray'], v. a., to tract.
exaggerate. Extreme [eks - traim'], adj., ex-
Examiner [eg-zdm-ee-nay'], v. a., treme.
to examine, to survey. Extremement [eks-trai-me-mcT'~\,
Exaucer [eg-zo-say'],y. a., to listen adv., extremely.
to.
Excellent-e [ek-sel-ld"'', -l<Tt'], adj., F.
excelltnt. Fable [fdJ-bl], n. I, fable.
Exciter [ek-see-tay'], v. a., to ex Fabrique [fa - breek'], n. f., build-
cite ; to arouse. ing ; vestry-board.
Exclure [eks - kl'dr'], v. ir., to ex Fabuliste [fa-bu-leest'], n. m. fab-
elude. ulist.
m'Excusai [meks-kii-zay'], p. def., 'Face [fdss], n .f., face; surface.
1st sing., I apologized. se Fache [sefasli], pres., 3d sing.,
s'Excuser [seks-ku-zay'], v. refl., to gets angry.
excuse one's self; to apologize. Fache - e [fa - shay'], adj. , sorry ;
Exemple [eg-za'-pl], n. m., example. angry.
Exercer [eg - zair - say'], v. a., to se Facher [se fa-shay''], y. refl., to
practice ; to exercise. get angry.
s'Exercer [seg-zair-say], v. refl., to Facile [fd-seel'], adj., easy.
practice. Facilement [fa - seel- md" r], adv.,
Exercice [eg-zair-seess'], n. m., ex- easily.
ercise. Facon [/a-s(f],n.f., fashion; man-
Extorter [eg-zor-tay'], v. a., to ex- . iter.
exist. iceakness.
Experience [eks-pay-ree-a"s^], n. Faim [fa"], n. f., hunger; avoir
f., experiment ; experience. faim, to be hungry.
Explicateur [eks-plee-kd-tdi''], n. Faire [fair], v. ir., to do; to
m., explainer ; expounder. make.
Explication [eks-plee-kd-see-o"'], n. Fais [fai], pres., 2d sing., (thou)
f., explanation. causest ; makest ; doest.
Expliquer [eks-plee-kay'], v. a., to Faisaient [fez-ai'], imperf., 3d pi.,
explain. (they) were doing.
Expliquerent [eks -plee - kair'~\, p. Faisais [fez-ai'], imperf.. 1st sing.,
def., 3d pi., explained. teas making ; /was doing. I
Expose [eks-poz'], pres., 1st sing., Faisait [fez-ai'], imperf., 3d sing.,
I set forth. was doing ; was making.
Exposer [eks-p o-zay'], v. a., to ex- Faisant [fez- a"'], part., making;
pose. doing ; causing.
;
VOCABULARY. 467
FAV FIN
Faisions [fez-ee-o"'], imperf., 1st Favori-te [fdv-o-ree', -reet'], adj.,
pi., (we) were doing. favorite.
Faisons [fez-o~'], pres., 1st pi., Feindre [fcT'-dr], v. ir., to feign.
(we) do ; we make ; imper., let Felicite [fay - lee - see - tay'], n. f.,
us do ; let us make. happiness.
Fait-e [fai, fait], part., made; Femme [fam], n. f., woman ; wife.
done ; fait de moi, over with Fenelon [fain-lo"'], Fenelon.
me. Fenetre [fZ-nai'-tr], n. f., window.
Fait [fat], pres., 3d sing., makes Fente [fa~t], n. f., chink; crack.
does. Fer [fair], n. m., iron; pi., fetters;
Fait [fai], n. m., deed; fact; chains.
point ; en fait de, in point of. Ferai [ft- ray'], fut, 1st sing., /
Faites [fait], pres., 2d pi., (you) shall or will make.
1
do ; (you) make. Fermer [fair-may ], v. a., to close;
Fallait [fal-ai'], imperf., 3d sing., to shut.
was necessary ; did. need; did re- Ferney [fair - nay'], name of Vol-
quire. taire's residence.
Falloir [fdl-wdr'], v. ir., to be nee- Feroce [fay-ross'], adj., fierce;
essary ; to leant. cruel; wild.
Fallut [fdl-u], p. def., 3d sing., Ferons [f8-ro~'], fut., 1st pi., (we)
it was necessary ; il me fallut, I will make.
needed. Feront [f2-ro~'], fut., 3d pi.,
Fameux-se [fa-mo ', -moz'], adj. (they) will make.
famous ; well known. Fete [fait], n. i.,festival; triumph;
Familier-e [fdm-ee-lee-ay' , -air'] jour de fete, holiday.
adj., familiar. Feu [fo], n. m.,fre.
Famille [fd-m ee?'], n. f., family. Feuille [fo?], n. f., leaf; sheet (of
Fane-e [fa-nay'], -part., faded. paper).
Fange [fcTzh], n. f., mud; mire. Fidele [fee-dail], adj., faithful.
Fantastique [fcT-tass-teek'], adj., Fier-e [fee -air], adj., haughty;
fantastic, proud.
Fasse [fass], Fier [se fee-ay'], v. refl., to trust.
pres. subj., 1st sing., se
may make ; may do. Fievre [fee-aivr'], n .f., fever.
Fatal-e [fa-taV], adj., fatal. me Figurais [me fee-gu-rai'], im-
Fatigue [fa. - teegh'], n. f., iveari perf., 1st sing., I imagined.
ness ; fatigue. Figure [fee-giir'], n. f., shape;
Fatigue-e [fa-tee-gay'], adj., tired face ; figure ; form ; air.
iveary. Figurer [fee-gii-ray'], v. n., to ap-
Faudra [fo-dra], fat., 3d sing., it pear; to figure.
will be necessary. se Figurer [se fee-gii-ray'], v, refl.,
Faudrait [fo-drai'], condit., 3d to imagine.
sing., it would be necessary. Fil [feel], n. m., thread,
Faut [fo], pres., 3d sing it is Fille [feey], n. f., daughter; girl.
necessary ; must. JFils [feess], n. m., son.
Faute [fot], n. f., fault; faute de, Fin [fa~], n. f., end; a la fin, at
for want of. last.
\
-
;
468 VOCABULAKY.
FOR FRU
Fit [fee], p. def., 3d sing., (he) Fortifier [for-tee-fee-ay'], v. a., to
made; did; performed; com- fortify.
posed. Fortune [for-tun'], n. f., fortune.
Flacon [fla-ko"'], n. m., flash. Fou [foo], fern, folle, adj., mad;
Flamme [flam], n. f., flame. crazy ; foolish.
Flanc [fld~], n. m., side; flank. Fouet [foo-ai'], n. m., whip.
Flatte [flat], pres., 3d sing., flat- Fourre'-e [foo-ray'], part., furred.
1
VOCABULARY. 469
GEM GRE
Fuir [fii-eer'], v. ir., to flee; to Gene'ral-e [zhay - nay - rdl'], adj.,
shun; to avoid. general.
Fumee [fit-may'], n. f., smoke. Genereux-se [zhay -nay -ro' , -roz'],
Fumer [fu-may'], v. a., to smoke. adj., liberal.
Parent [fur], p. def., 3d pi., {they) Gene'rosite [zhay -nay -ro-zee-tay'],
were. n. f., generosity.
Fureur [fu-ror'], n. f., rage ;fury. Ge'nie [zhay-nee'], n. m., genius.
Furieux-se [fu-ree-o', -oz'], adj., Genou [zhe-noo'], n. m., knee.
enraged (de, at). Genre [zhd~-r], n. m., kind ; class.
Fusil [fix-zee'], n. m., gun. Gens [zhd""], n. m. and f., people;
Fut 3d sing., was.
[fit], p. def., folks.
Fut imperf. subj., 3d sing., Geole [zhol], n. m.,jail.
[/ii],
should be ; might be ; was. Georges [zhorzh], George.
Fuyez [fuee-yay'], imper., 2d pi., Germanique [zhair-man-eek'], adj.,
shun; avoid. Germanic.
Git [zhee], from "gesir," pres., 3d
G. sing., lies.
Gage [gdzli], n. m., pledge. Gite [zheet], n. f., lodging ; house.
Gagner [gdn-yay'], v. a., to gain. Glace [glass], n. f., ice ; window.
Gai-e [gay], lively ; jocund. Glacial-e [gld-see-dl'], adj., icy.
Gaiement [gay-ma ], adv., lively ; se Glisser [s£ glee-say'], v. refl., to
cheerfully. glide in stealthily.
Gaillard [gd-ydr'], n. m., jolly fel- Gloire [glwdr], n. f., glory.
low ; fellow. Glorieux-se [glo-ree-o, -6z'], adj.,
Galien [gdl-ee-d"'], Galen. glorious ; full of honor.
Galonne-e [gdl-o-nay'], part., trim- Glouglou [gloo-gloo], n. m., gur-
vied in gold lace. gle.
Gant [gd"], n. m., glove. Gorge [gorzh], n. f., throat.
Garcon [gar-so~'], n. m., boy ; wait- Goujat [goo -zhd'], n. m., Wac£-
er ; garcon d'ecurie, stable-boy. guard ; loafer.
Gai-de [gard], n. m. and f., guard. Goulu [yoo-/ii'], n. m., glutton.
Garde [gard], pres., 3d sing., Gout [#oo], n. m., tote; liking.
keeps. Goutait [goo-tai'], imperf., 3d
Garder [gar-day], v. a., to keep. sing., enjoyed; tasted.
se Garder [se gar-day'], v. refl., to Gouter [goo -toy'], v. a., to enjoy
forbear; to refrain beware.
; to to relish.
Garderai. Je m'en garderai [md" Gouvernement [goo-vairn-md'"'], n
gard-ray'], I shall refrain from it. m., government.
Gardien [gar-dee-cT'], n. m., guar- Grace [grass], n. f., charm ; grace;
dian. acceptance.
Garni-e [gar -nee'], part., lined; Gracieux-se [grd-see-b", -oz'], adj.,
adorned. courteous ; kind.
Gate-e [gd-tay'], part., spoiled. Gracques [grdk], the Gracchi.
Gater [gd-tay'], v. a., to spoil; to Grammaire [gram - mair'], n. f.,
waste. grammar.
Gazelle [gd-zell'], n. f., gazelle. Grand-e [grd", grd"d], adj., great;
Gele'-e [zhe-lay'], part., frozen. tall; large; high-born.
Gele [zhail], pi'es., 3d sing., is Grandir [grd"'-deer'], v. n., to grow
freezing. tall.
Gemir [zhay-meer'], v. n., to groan Grave [grdv], adj., grave; serious.
to sigh. Gre [gray], n. m., wish ; opinion.
; ;
470 VOCABULARY.
HAI HES
r
Grec [grek], fem., grecque [grek], Haissent [d-eess ], pres., 3d pi.,
adj., Greek ; Grecian. (they) hate; haissent a mort, bear
Greve [graiv], n.
strand. f., a mortal hatred.
Grille iron fence; Haleine [d-lain'], n. f., breath.
[greev], n. f.,
Hagard-e [a- gar', -gard'], adj. Heroine [ay - ro - een'], n. f., hero-
haggard. ine.
Hai-e [d-ee'], part., hated. Heros [ay-ro'], n. m., hero.
Haie [ay], n. f., hedge. Hervieux [air-vee-o], Hervieux.
Haillon [d-yo" /], n. m., rag. Hesitant [ay-zee-td"'], part., hesi-
Haine [ain], n. f., hate; hatred. tating.
. Hair [d-eer], v. a., to hate. Hesitation [ay-zee-td-see-o~'\ n. f.,
VOCABULARY. 471
HOR IMA
Hesiter \ay-zee-tay'\ v. n., to hesi- Hors [or], prep., out (de, of).
tate. Hospitalite \oss-pee-tal-ee-tay'~\, n.
Hetre [aitr], n. m., beech; leech- f .
, hospitality.
tree. Hostilite [oss - tee - lee-tay'\ n. f.,
VOCABULARY. 473
INT IVR
s'Informer \sa~-for-may''], Interlocuteur
v. refl., [a"-tair-lo-ku-tdr'J,
to inquire ; to learn. n. m., interrogator.
,
Ingenieux-se [a~-zhay-nee-6\ -02'], s'Interrompit [sa""-tair-ro~-pee ~], p.
adj., ingenious. def., 3d sing., broke off".
s'Ingerer [sa~-zhay-ray'~], v. refl., Interrompre [a~-tair-ro'~'-pr~\,v. ir.,
to meddle with. to interrupt.
Ingrat-e [a"-grd' y -grat'\ adj., un- Inter rompt [cT-tair-ro~''~\, pres., 3d
grateful. sing., breaks off; stops.
Initial-e \ee-nee-see-dl'\ adj., in- Intervenir \aT-tair-v'neer'\ v. ir., to
itial. intervene.
Injure \a~-zh\xr'\ n. f., wrong ; in- Introduire {cT-tro-diieer''], v. ir., to
jury. introduce.
Innocent-e \ee-no-sa , -sd~t!\ adj., s'Introduisait \sd~-tro - dii.ee - zai'~\,
innocent. imperf., 3d sing., introduced him-
Inquiet-e [a~-kee-ai' } -aW], adj., self.
restless. Inutile \ee-nu-teel'\ adj., useless.
Inquietant \a~-kee-ay-td~'~\, part., Invente-e [a~-vd"'-tay'~], part., in-
alarming. vented.
s'Inquieter [sa~-kee-ay-tay'],v. refl., Invention [a'-vd~'-see-o~'~\, n. f., in-
to be disquieted. vention.
Inquietude [a"-kee-ay-tud'~], n. f., Invincible \a" -vd"-see' -bl\ adj., in-
uneasiness ; anxiety ; solicitude. vincible.
Inscrire \cT-skreer'\ v. ii\, to in- Invitation [a~-vee-td-see-o~'], n. f.,
scribe. invitation.
Insecte [a~-sekt'~], n. m., insect. Inviter [cT-vee- tay'\ v. a., to in-
Inspirer [a~-spee-ray'~\, v. a., to in- vite.
spire. Invoquant [a~-vo-kd~ r], part., in-
Insensiblement \a~- sd" - see - blS - voking.
mo"'], adv., imperceptibly. Invoquer [cT-vo-kay'~\, v. a., to in-
Instant [a~-std~'i, n. m., moment voke.
instant. Irai \_ee-ray'\ fut., 1st sing, of " al-
Instruire \a~-strueer'~\, v. ir., to in- ler," / shall or will go.
struct. Irez [ee-raf], fut., 2d pi., you will
Instrument \a"'-stru-md~''\ i n. m., go.
instrument. Irlandais-e [eer - Id"- dai', -daiz'~],
Insuffisant-e [a~-su-fee-zd~\ -zd~t'~], adj., Irish.
adj., inadequate; insufficient. Ironie \ee-ro-nee'\ n. f., irony.
Intelligence [a~-tel-lee-zhd"ss''], n. Irrevocable [eer-ray-vo-kd'-bQ, adj.,
f., intelligence ; mind. irrevocable ; can not be called
1
Intelligent - e [cT'- tel - lee - zhd" ',
back.
-zhd~t'\ adj., intelligent. Isabeau [ee-zd-bo''], n. f., Isabeau.
/
Intention [a~-td~-see-o~ ^, n. f., in- Italie \ee-tal-ee'\ n. f., Italy.
tention. Italien-ne [ee-tal-ee-d"~\ -en'J, adj.,
Interdire \a" -tair-deer'\ v. ir., to Italian.
interdict. Italienne [ee - tdl- ee - en'\ fem. of
s'Interesser [sd~-tay-ress-ay'~\, v. Italien.
refl., to become interested (a, in). Ivre [ee'-vr\ adj., drunk ; intoxica-
Interet \cT-tay-rai'~\, n. m., inter- ted.
est. Ivresse [ee - vress^, n. f., intoxica-
Interieurement [a~ - tay - ree - or - tion ; frenzy.
wj<T'], adv., within.
474 VOCABULARY.
JOU LAI
Jour \zhoor\ n. m., day; daylight;
J.
tous les jours, every day.
J', forje, before vowel or h mute. Journee [zhoor-naf], n. f., day;
Jalousie [zhal-oo-zee'~\, n. f., jeal- day of battle.
ousy. Joyeux-se [zhwd-yo, -yoz'\ adj.,
Jaloux-se \_zhal-oo\ -ooz'~\, adj., joyous; merry.
jealous. Judas [zhii-dd'2, n. in., peephole
Jamais [zham-ai'~], adv., ever; with aperture.
"ne," never. Juge
[zhtizK], n. m., judge.
Jambe [zhd~U], n. f., leg ; limb. Jugeait [zhu - zhai'~\, imperf., 3d
Jambon [_zhcT-bo~'~\, n. m., ham. smg.,judged ; regarded.
Jante [zhcTt], n. f., felloe (of a Juger \zhu-zhay'\ v. a., to judge.
wheel). Julie [zAii-Zee'], n. f., Julia.
Japon [zha-po~ r], Japan. Jument [zAw-mcT'], n. f., horse;
Jardin [_zhar-da~'~\, n. m., garden; pony.
yard. Jure-e [zhu-ray'~\, part., sworn.
Jaune [zAorc], adj., yellow. Jurer [zAw-ra?/'], v. n., to swear.
Je [zA£], pron., Z Juste [zhtist], adj., right; proper;
Jean [zhd~], n. m., *7b7/n. au juste, precisely; exactly.
Jerusalem \_zhay-ru-zd-lem'\ Jeru- Justement \_zhtist-md~~'~\, adv., just-
salem. ly.
se Jeta [sdzh-td'~], p. def., 3d sing., Justice \zliuss-teess'~\, n. f., justice.
threw himself. Jusqu'a \zhuss-kd'\ prep., even to;
Jeter [z/je-to/'J, v. a. , Zo Mrow ; to as far as; until; up to; jusqu'-
cast. ici, up to here ; as far as here
Jette [z/iett], pres., 3d sing., throws. hitherto ; jusqu'a present, hither-
Jeu fzAo], n. m.,play. to.
Jeuue [zkori], adj., young. Jusqu'a ce que [zhii-slcd s&e'],conj.,
Jeunesse \zhd-ness'\ n. f., youth. until; till.
VOCABULARY. 475
LEV LOI
Lait [lai], n. m., milk. Levres [lai'-vr], n. f. pi., lips.
Lambeau m., fragment Liaison [lee-ai-zo~'], n. f., connec-
[ld"-bo'], n.
Lampe [lap], n. f., lamp. tion.
Langage [la'-gdzh'], n. m., lan- Liard [lee-dr'], n. m., farthing.
guage. Liban (le) [le lee-bd"'], Lebanon.
Langue [ld~gh], n. tongue ; lan- Liberalement [ lee-bay-rdl-md" '],
f.,
VOCABULARY.
MAI MAN
Lombardie [lo"-bar-dee'],n. f., Lom- Maintenant [?«a~-?e-wa~'], adv.,
bard//. now.
Londres [lo"dr], London. Maintenir [ma~-te-neer'], v. ir., to
Long [Jo ], f., longue [lo"gh], adj., maintain.
long. Maintinrent \ma~-ta~'-r\, p. def.,
Longtemps [lo"-td"'], adv., long; 3d pi., {they) maintained ; se-
a long time. cured.
Longueur [lo"-gh'6r'], n. f., length. Mais [maf\, conj., but.
Lorsque [lors-ke], adv., when. Maison [mai-zo"'], n. f., house.
Louange [loo-d" zh'], n. f., praise. Maitre [mai'-tr], n. m., master;
Louer [loo-ay'], v. a., to praise. owner; teacher.
Louer [loo-ay'], v. n., to let, Majeste' [md-zhess-tay'], n. f., maj-
Louis Lewis.
[/oo-ee',~], esty.
Loup [loo], n. m., wolf. Majestueusement [md-zhess-tii-dz-
Loyal-e [Iwd-ydl], adj., loyal. md"'], adv., majestically.
Lu-e [I'd], part., read. Majeur-e [md-zhor'], adj., major;
Lueur [lii-or], n. f., ^/eaw ; glim- greater.
mer. Mai, adv., badly; evil ; wrong; ill;
Lui [/wee], pron., to him; him; to plus mal, worse.
it; at him ; he; of him. Mai, n. m., evil; ill; avoir mal a,
Luire [f'd-eer], v. ir., to shine. to have the —
ache ; to have a
Lumiere [lii-mee-air], n. f., light. pain in.
Lundi [lo'-dee], n. m., Monday. Malade [mal-dd], adj., sick.
Lune [I'dn], n. f., moon. Maladie [mal-d-dee'], n. f., disease;
Lunette [ld-nett\, n. f., spy-glass sickness.
pi., spectacles. Male [mal], n. m., male.
1
VOCABULARY. 417
MEC MER
Mangez {jnbT-zhay''] 1 pres. or im- Medecin [inay-d-sa"'~\, n. m., phy-
per., 2d p]., eat. sician.
Manqua [wio~-^a'],p. def.,3dsing., Medecine [may-d-seeri~\, n. f., med-
failed. icine.
Manquer \rncT-kay'~] want; Medial-e [inay-dee-al'^\, adj., medial.
}
v. n., to
to fail. Mediocre [inay-dee-d -kr~], adj., or-
Manuscrit [_man-u-skree'~\, n. m.. dinary ; hardly passable.
manuscript. Mediocrit e [ may-dee-o-kree-tay'~\,
Marbre [mar'-br], n. m., marble; n. f., mediocrity.
grave-stone; slab. Medire \_may-deer'~\, v. ir., to slan-
Marchand [inar-shd""'~\, n. m., mer- der.
chant ; dealer. Mediter \jnay-dee-tay'\ v. a., to
Marchandises \_mar-shcT-deez'~\, n. meditate.
f. pi., goods; wares. Mefaire [inay-fair'\ v. ir., to do
Marche \_marsh\ n. f., march wrong.
course ; advance ; pi. , steps. Meilleur-e \jnai-yor'~\, adj., better;
Marche \inarsh~], pres., 3d sing., best.
goes. Melancolie \jnay-la -ko-lee'\ n. f.,
478 VOCABULAEY.
MIL MON
Mercredi [mair-kre-dee'], n. m Mille [meel], num., one thousand.
Wednesday. Mine [meen], n. f., appearance;
Mere [mair], n. f., mother. look.
Merite [may -reef], n. m., merit Minimum [mee-nee-moin'], n. m.,
approval. minimum.
Meriter [may-ree-tay'], v. a., to Minute [mee-niif ], n. f., minute.
merit ; to deserve. Minutieux-se [mee-nii-see-6' , -bz'],
r
Merveille [?nair-vaiJ ], n. f., won adj., minute ; circumstantial.
der ; a merveille, marvelously Miracle [mee-ra-kl], n. m., prodi-
wonderfully. gy ; wonder.
Mes [may], pron. pi., my. Miroir [mee-rwdr'], n. m., looking,
Mesdames [may-dam'^, n. f. pi., la- glass; mirror.
dies ; Mrs. Mis [mee], p. def., 1st sing., Iput;
Mesdemoiselles [may-d-mwd-zell], je me mis a, / began to.
young ladies ; misses. Mis-e [mee, meez], part., put; set.
Messieurs [may-see-o], n. m. pi., Miserable [ mee-zay-ra! -bl], adj.,
gentlemen ; sirs. wretched; miserable.
Mesure [me-zur'], n. f., measure. Misere [mee-zair'], n. f., misery.
Mesure-e [me-zil-ray'], part., meas- Misericorde [mee-zay-ree-kord'], n.
ured. f., mercy.
Met 3d sing., puts Mit [mee], p. def., 3d sing., put
[mat], pres.,
sets met a, begins to.
; levies ; se se mit a, began ; commenced.
Metalliqne [may - tal - leek'], adj., Mit [mee], imperf. subj., 3.d sing.,
metallic; steel. should put ; should place.
Mets [mat], pres., 1st sing., or im- Mitre [mee'-t?-], n. f., mitre.
per., 2d sing., put; put on. Mme., abbreviation of madame.
Mettent [met], pres., 3d pi., {they) Mode [mode], n. f, fashion; mode.
put; place. Modene [mo-dain'], Mddena.
1
Mettez [met-tay ], imper., 2d pi. Moderne [mo-dairn'], a.dj.
}
7>wdern.
put ; put on. Modeste [mo-dest'], adj., meek; un-
Mettons [met-to"'], imper., 1st pi., pretending.
let us put ; (we) put. Mceurs [morss], n. f. pi., habits ; in-
Mettre [met'-tr], v. ir., to put ; to clinations ; manners.
place; to set. Moi [mwa], pron.,/; me; moi-
Meung [mo"], Meung (place). meme, myself.
Meunier [mo-nee-ay'], n. m., miller Moindre [mwa"'-dr], adj., less;
Meurs [mor], pres., 1st sing., I die. least.
Midi [mee-dee'], n. m., noon ; midi Moins [mwa"], adv., less ; fewer
et demi, halfpast twelve. least ; au or du moins, at least.
Mien-ne [mee -a', -en'], pron., Mois [mwa], n. m., month.
mine (with le or la). Mo'ise [mo-eez'], Moses.
Mieux [mee-d ], adv., better ; best; Moitie [mwd-tee-ay'], n. f., half.
1
VOCABULARY. 479
MOU NEI
Monde [mo~d], n. m., world ; tout Mouvement [moov - md~'],
n. m.,
le monde, every body. motion
; movement.
coin. to move.
Monosyllabe [ mo-no-see-lab' ], n. Moyen [mwd-ya'], n. m., means ;
m., monosyllable. matter.
Monsieur [mo-see-6'], n. m., Mr. Moyeu [mwd-y'6'], n. m.,hub; nave
gentleman; sir. (of a wheel).
Montagne [mo"-tan7'], n. f., mount- Muet-te [mii-ai', -ett'], adj., mute.
ain. Mugir [mii-zheer'], v. n., to roar.
Montant [mo~-td~"'], part., going up ; Mur [miir], n.m., wall.
ascending. Mur-e [miir], adj.,r«j»e; mature.
/
Monte-e [mo"-tay'], part., mounted. Murmure [mur-miir ], n. m., mur-
Monter [mo"-tay'], v. a., to ascend; mur.
1
to go up. Murmurer [mur-mu-ray ], v. n., to
Montrant [moT-tra"'], part., show- murmur.
ing ; pointing out. Muse [miize], n. f., muse.
Montre [mo~'-tr], n. f., watch. Muse'e [mii-zay'], n. m., museum.
Montrer [mo~-tray'], v. a. to show. Musique [mii-zeek'], n. f., music.
,
480 VOCABULARY.
NOU occ
Net-te [nai, nett], adj., clear ;
plain Nouvellement [noo-vel-moT''], adv.,
open. newly; lately.
Nettoyer [net-wd-yay'], v. a., to Nouvelles [woo-i;e// ], n. f. pi.,
cleanse. news.
Neuf [nof], f. neuve [ndv], adj. se Noyer [sS nicd-yay'], v. refl., to
wew. drown one's self ; to be drowned.
Neuf [nof], num., nine. Noyons-nous [nwd-yo~'-noo'], im-
Neuve [wdf], f. of neuf. per., 1st pi., let us drown our-
Neveu [ne-v'6], n. m., nephew. selves.
Nez [nay], n. m., nose. Nu-e [nu], adj., bare.
Ni [wee], conj., neither ; nor. Nuage [nti-azh'], n. m., cloud.
Nia [nee-a], P- def., 3d sing., de Nudite' [nu-dee-tay], n. f. , nudity
nied. insufficiency.
Niais-e [nee-ai', -aiz'], adj., silly. Nuire [ntieer'], v. ir., to harm; to
Nid [wee], n. m., nest. hurt.
Niece [nee-ais'], n. f., niece. Nuisible [niiee-zee'-bl], adj., injuri-
Nier [wee-ay'], v. a., to deny. ous ; hurtful.
Niveau [wee-uo'], n. m., /eye/. Nuit [wwee], n. f., night.
Noce [woss], n. marriage. f., Nul-le [nul], adj., no one.
Noir-e [wm-'oV], adj., black; dark. Nulle part [niilpdr], adv., nowhere.
Noircir [nwdr-seer'], v. a., to 6£tzc&- Numero [nu-may-ro], n. m., num-
erc. ber.
Nom [wo"], n. m., waffle.
Nombre [wo"'-6r], u.m., number. O.
Nomme [wow*], pres., 3d sing Obeir [o-bay-eer'], v. a., to obey
calls ; names. (foil, by a).
Nommer [no-may'], v. a., to men- Obeit [o-bay-ee'], pres., 3d sing.,
tion ; to call; to name.
Non [wo"], adv., 720; not; nonplus, Objet
[ob-zhai'], n. m., object.
neither ; either ; non pas, oh no
Obligatoire [ob-lee-gd-twdr'], adj., !
VOCABULARY. 481
ORD PAI
s'Occupe [so-kiip''], pres., 3d sing.,: Ordinaire [or-dee-nair'], adj., ordi-
is busy
; occupied (a, in).
is nary ; usual.
Occuper [o-kii-pay''],v. a., to occupy. Ordinairement [or-dee-nair-md*"~\,
s'Occuper [so-kii-pay'], v. refl adv., usually.
occupy one's self. Ordonne-e [or-do-nay'], part., or-
Occupons [o-ku-po~'~\, pres., 1st pi., dered.
(we) hold; (ice) occupy. Ordonner [or-do-nay'~],x. a., to com-
CEil [o-v ], n. m., eye. mand; to order.
CEuvre [S'-vr], n. f., work. Oreille [o-rai?~\, n. f., ear.
CEuvres [o'-vr~\, n. f. pi., works. Orgueil [or-ghoy], ri. m., pride;
Officier [o-fee-see-ay~\, n. m., offi- haughtiness.
cer. Orphelin [or-f-la"~\, n. m., orphan.
Offrant [o -fra~'~\, part., yielding ; Osai [o-zay'], p. det'., 1st sing*, (/)
offering. dared; (I) ventured.
Oft're [o'-fr], pres., 1st or 3d sing., Oser [o-zay'], v. n., to dare to ven- ;
482 VOCABULARY.
PAR PAS
Paissant [pai-sa"'], part., grazing Parmi [par-mee'], prep., among.
feeding. Parnasse [par-nass'], n. m., Par-
Paix [pat], n. f., peace. nassus.
Palais [pal-ai], n. m., palace.
-
Parole [pa-rot], n. f., word; test-
Pale [pal ], adj., pale. imony ; speech ; address.
Paleur [pd-lor], n. f., pallor. Part [pa?-] pres., 3d sing., goes;
Palier [pal-ee-ay'], n. m., head of on part, you start off.
the stairs ; landing-place. Part [pa?], n. i.,part ; share ; par-
Papa [pa-pa], n. m.,papa. ty ; faire part, to acquaint ; to
Papier [pa-pee-ay'], n. m., paper, give a share to.
Par [/>ar], prep., %;
through; a; Partage [par-tazh'], n. m., share.
per. Partageant [par-ta-zha"'], part.,
Para^ [pa-rat], pres., 3d sing. sharing.
appears ; seems. Partager [par-ta-zhay'], v. a., to
Paraitre [par-ai'-tr], v. ir. , to ap share.
pear ; to seem. Parte [part], pres. subj.,3d sing.,
Parbleu [par-bid'], int., zounds. may leave.
Parce que [parss ke"], conj., be Parti [par -tee'], n. m., party;
cause. side.
Parcourir [par-koo-recr], v. ir., to Parti-e [par-tee'], part., set out;
run over ; to traverse. started.
Parcouru-e [par - koo - rut], part Particulierement [par-teek-u-lee-
examined ; read through. air-mat'], adv., especially.
Pardon [par-do"'], n. m., pardon. Partie [par-tee'], n.f., part; quar-
Pardonne [par - don'~\, pres., 1st ter.
sing., I forgive. Partir [par-teer], v. ir., to set out
Pardonner [par-do-nay'], v. a., to to go.
forgive (foil, by a). Partit [par-tee'], p. def., 3d sing.,
Pareil-le [par-aiy'], adj., such; like. (he) set out ; departed.
1
Parent [pa-rat ], n. m., parent; Partons [par-to"'], imper., 1st pi.,
relative. let us go ; let us set out.
Paresse [pa-ress'], n. f., idleness. Partout [par -too], adv., every
Paresseux-se [pa-ress-o , -oz'], adj. where.
lazy; idle. Parurent [pa-rur], p. def., 3d pi.,
Parfait-e [par-fat, -fait], adj., (they) seemed.
perfect. Parut [pa-rii], p. def., 3d sing.,
Parfaitement [par-fait-mat'], adv., appeared.
perfectly; clearly. Parvenez [parv-nay"], pres., 2d pi.,
Parfum [par-f'6"], n. m., perfume. you succeed to ; you reach.
Parisien-ne [pa-ree-zee-at', -en'], Parvenir [parv - neer'], v. ir., to
adj., Parisian. reach ; to succeed (a, in).
Parla [par-la], p. def., 3d sing., Pai'venu-e [parv-nii'], part., suc-
(he) spoke. ceeded.
Parlant [par-la"''], part., speaking. Parvient [par-vee-a'], pres., 3d
Parle [part], pres., 3d sing., speaks sing., penetrates.
imper., speak. Pas [pa], n. m.,pace; step; adv.,
Parler [par-lay'], v. a., to speak; 720* (complement of ne).
to talk. Passage [pa-sazh'], n. m., passing
Parlez [par -lay'], pres., 2d pi., passage; way.
(you) speak ; imper., speak. Passaient [pa-sat], imperf., 3d
Parme [parm], Parma. pi., (they) went by
; ;
VOCABULARY. 483
PEI PER
Passait [pa-sai'], imperf., 3d sing., Peine [pain], n. f., difficulty;
went by ; passed. trouble; labor ; a peine, scarce-
Passant [pa-sd~ r], part., passing ly.
by ; n. m., passer by. Peint-e [paT, pa t], part., painted
Passe [pass], pres., 3d sing., ex- described.
ceeds. Peintre [pcT'-tr], n. m., painter.
Passe [pa-say''], n. in., past. Pele-mele [pail-mail'], adv., helter-
Passe-e [pa-say'], part., passed; skelter.
last. Pendait [pa - dai'], imperf., 3d
Passeport [pass-por'], n. m.,^ass- sing., hung.
port. Pendant [pa -da'], prep., during
1
Passer [pa-say ], v. n., to pass; to pendant que, conj., while.
pass away ; to be over. Pendre [pa'-dr], v. n., to hang.
se Passer [sS pa-say'], v. refl., to Penetration [pay-nay-trd-see-o~'],
pass ; to pass away ; to do with- n. f., shrewdness ; penetration.
out ; to get rid (of, de). Penetre-e [pay-nay-tray'], part.,
se Passerait [sS pass-rai'], condit., impressed.
1
3d sing., would take place. Pensee [pcT-say ], n. f., thought;
se Passerent [sS pa-sair'], p. def., idea.
3d pi., (they) passed away. Penser [pa"-say'], v. n., to think
Passion [pa-see-o""'], n. f., passion. (of, a).
Pate [pd-tay'], n. m.,pie. Per9ant-e [pair-sd"', -sd"t'], adj.,
Paternel-le [pd-tair-nel], adj.,/>a- piercing.
ternal. Perd [paii-], pres., 3d sing., loses.
Pati-e [pd-tee'], part., suffered. Perdions [pair-dee-o"'], imperf.,
Patiemment [pa-see-d-mcT'], adv., 1st pi., (we) lost our way ; subj.
patiently. pres., 1st pi., (we) may lose.
1
Patience [pa-see-cTs'], n. f., pa- Perdis [pair-dee ], p. def., 1st sing.,
tience. (/) lost ; je perdis de vue, / lost
Patriarche [pa-tree-arsh'], n. m., sight of.
patriarch. Perd re [pair'-d?-], v. a., to lose; to
Patrie [pa-tree'], n.f., native coun- ruin ; to undo ; se perdre, to lose
try. one's self one's way. —
Patron [pa-tro~'], n. m., patron. Perdu-e [pair-du'], part., lost.
Pauvre [po'-vr], adj., poor ; wretch- Pere [pair], n, m., father.
ed ; n. m.,poor man. Perfection [pair-fek-see-o"'], n. f.,
Pauvrete [po-vr2-tay'], n. f., pov- perfection.
erty. Perfectionne-e [pair-fek-see-o-
1
], v. a., to pillage. —
plus, ?20 —
longer ; no more ; —
Pincettes [paT-set'], n. f. pi., tongs. de plus, besides.
1
Piquer [pee-kay'], v. a., to bite ; to Plusieurs [plu-zee-or ], pron., sew
sting. I
era/; sundry.
;;
VOCABULARY. 485
POR POU
Plutot [plii-to'], adv., sooner; rather. Portent [port], pres., 3d pi., (they)
Yd, name of a river in Italy. carry ; bear.
Poche [posh], n. f., pocket. Porte-plume [port-plum'], n. m.,
Poele [po-ail'], n. m., stove. pen-case.
Poeme [po-aim'], n. m.,poem. Porter [por-tay'], v. a., to carry ; to
Poesie [po - ay - zee'], n. % poem;
wear.
poetry. se Porter [se por-tay'], v. refl., to
Poete [po-mY], n.m.,poet. be ; to carry one's self.
Poetique [po-ay-teek'], adj., j9oe£- Porteur [por-tor'], n. in., earner.
ical ; n. f., ar£ ofpoetry. Portez [por-tay'], pres., 2d pi.,
Poignee [pwdn-yay'], n. f., Aa»c?- (you) bring ; carry.
ful. Portiere [por-tee-air'], n. f., door
Poindre [pwcT'-dr], v. ir., to </a»n. (of a carriage).
Poing [jowcT], n. m.,fst; coup de Portions [por-tee-o"'], imperf., 1st
poing, &/ow with the fist. pi., (we) were carrying.
Point [/jwaf], adv., not (with ne) Portugais-e [por-tii-gai', -gaiz'~],
;
m. portmanteau.
,
sing. , might ; would be able.
486 VOCABULARY.
PRE PRE
Pourrions [poo-ree-o"'], condit., Preferent I pray-fair''], pres., 3d
1st pi., (we) should be able. pi., (they) prefer.
Pourrons [poo-ro~'\ fut., 1st pl.JPreferer [pray-fay-ray], v. a., to
(ice) shall be able. prefer.
r
Poursuivi-e [poor-siiee-vee ], part.,jPremier-e [pre-mee-ay' , -air'], adj.,
pursued ; followed. first ; former ; chief. I
r
Poursuivons [poor-siiee-vo" ], im-,Premiere [pre-mee-air], f. of pre-
per., 1st pi., let us pursue. inter.
Poursuivre [poor-siiee' -vr], v. ir., Prenait [prg-nai'], imperf., 3d
to pursue. sing., took ; was talcing.
Pourtant [poor -to."'], conj., how- Prend [prd"], pres., 3d sing.,
ever ; nevertheless. takes.
Pourvoir [jjoor - vwdr'], v. ir., to Prendre [prcT'-dr], v. ir., to take.
provide. jPrends [prd"], imper., 2d sing.,
Pourvu que [poor-vii ke'], conj.,| take.
provided that. Prennent [pren], pres., 3d pi.,
Poussait [poo-sai], imperf., 3d (they) take; ils prennent parti
sing., urged forward. pour, they side with.
Poussant [poo-sd'], part., pushing Prenons [pre-no"'], pres., 1st pi.,
forward. |
(ice) take.
Pousser [jwo-say], v. a., to push ; Preparer [pray-pd-ray'], v. a., to
to urge. |
prepare.
Pouvait \_poo - vai'~\, imperf, 3d Pres [prut], adv., near; pres de,
sing., could ; was able. prep., near ; a peu pres, nearly.
Pouvez [poo-vay'], pres., 2d pi., Prescrire [press-kreer'], v. ir., to
{you) can are able.
; prescribe. \
VOCABULARY. 487
PRO I
PRO 1
Pre tend re [pray-taT'-dr], i to Profiler [pro-fee-tay ], v. n., to
pretend. profit (by, de) ; to take advantage
Preter [prai-iayr], v. a., to lend. (of, de).
Pretexte [pray-text'], n. m. pre- Profond-e [pro-fo"', -fo"d], adj.,
tense. low; profound.
Prelez [prai-tay'], pres., 2d pi., Proie [prwd], n. f.,prey„
lend. Projet [pro-zhai'], n. m., plan ; de-
Pretre [prai'-tr], n.m., priest. sign.
Prevaloir [pray-vdl-wdr], v. ii\, Promenade [pro - m - nad'], n. f.,
to prevail. walk; walking.
Prevenir [pray-v-neer'], v. ir., to se Prornenant [sg pro - m - nd"'],
prevent ; to inform ; to advise., part., taking a walk.
Pre'venu-e [pray-v-nu], part., in- se Promener [sS pro-m-nay'], v.
formed ; warned. refl., to take a walk; to go.
Previens [pray-vee-a'\ pres., 1st Promet [pro-mai'], pres., 3d sing.,
sing., / inform. promises.
Prevoir [pray - viodr'], v. ir., to Promets [pro - mai'], pres., 1st or
foresee. 2d sing., I promise ; (thou) prom-
Priant [pree - <T'], part., begging isest.
requesting ; praying. Promettre [pro-met '-r], v. ir., to
Prie [pree], pres., / beg ; he begs promise.
imper., beg. Promit [pro-mee],^. def., 3d sing.,
Prier [pree - ay'], v. a. , to ask ; to promised.
beg. Promouvoir [pro-?noo-vwdr'],v . ir.,
Prierons [pree-Zr-o~]' , fut., 1st pi., to promote.
(we) shall ask ; shall beg. Promptement [pro~t -?«<T], adv.,
Prince [prcTs], n. m., prince. promptly ; quickly ; suddenly.
Printemps [pra^-td"'], n. m., Prononciation [pro-no~-see-d-see-
spring. o"'], n. f., pronunciation.
Pris-e [pree, preez], part., taken; Propbetie [pro -fay - see'], n. f.,
drawn ; secured. prophecy.
Prit [pree], p. def., 3d sing., took. Prophetique [pro-fay-teek']. adj.,
Privile'gie-e [pree-vee-lay-zhee-ay'], prophetic.
part., licensed. Proportionne-e [pro -por - see-o-
Prix [pree'], n. m., price; worth; nay'], part., proportionate.
value ; prize. Propos [pro-po'],
n. m., purpose;
Probablement a propos, opportunely.
[pro-bd-ble-md"'],
adv., probably. Proposer [pro - po - zay'], v. a., to
Prochain - e [pro - shd~", - shain'~], propose; v refl., to propose.
adj., next; n. m., neighbor ; fel- Propre [pro'-pr], adj., appropri-
low-creature. ate ; own ; very.
Prodigieux-se [pro - dee - zhee - 6", Propriere' [pro-pree-ay-tay'], n. f,
-oz'], adj., vast. peculiarity.
Prod aire [pro-d'deer'], v. ir., to pro- Proscrire [ pro - skreer'], v. ir., to
duce. proscribe. c
Prodnit-e [pro-dilee', -dueet'],ipart., Provenir [pro-v-neer'], v. ir., to
produced. proceed.
Profit [pro-fee''], n. m., profit ; ad- Providence [pro-vee-dd~s'], n. f.,
vantage. proviuence.
Profitant [pro-fee-td"'], part., prof- Provision [pro-vee-zee-o"'], n. f.,
VOCABULARY. 489
EEC REC
Ramasser [ra - ma - say'~\, v. a., to Rechauffant [ray-sho-fa*''], part.,
pick up. reviving one's ardor.
Rame [ram], n. f., oar. Recherche'-e \_re-shair-shay'~\, adj.,
r
Rampant \ra~ -pa~ ], part., creep- in request ; in demand.
ing; crawling. Recit [ray-see'], n. m., story ; ac-
Ran9on \_ra~-so~'~\, n. f., ransom. count.
Ranconner \i'a~-so-nay'~\, v. a., to Recois [re-swa], pres., 1st sing., I
impose upon; to fleece. receive.
Rang \ra\ n. m., ran/:. Recommandation \re-ko-md~~-dd-
Ranimer \_rd-nee-may'], v. a., to re- see-cT'], n. f., recommendation.
store. Recommande'-e \re-ko-md~-day'],
Rapide \rd-peed'\ adj., swift; rapid. part., requested ; recommended.
Rappelle \ra-pell'\ pres., 3d sing., Recommander [re-ko-md'"-day'], v.
recalls ; calls up. a., to recommend.
Rappeler [rap-fay'], v. a., to re- Recommence'-e [?e ko- ma"- say'],
call. part., commenced again.
r
Rapport [ra-por \, n. m., relation. Recommencer \jx-ko-md"-say'], v.
Rapportant \j-d-por-ta'\ part., a., to begin anew.
bringing back. Recompense [_ray-ko~~-pd"s'], n. f.,
Rapporte \j'd-port'\ pres., 3d sing., reward.
brings back. Recompense-e \i-ay-ko~-pa~-say'],
Rapporter \_ra-por-tay'\v. a., to re- part., rewarded..
late. Re'compenser [i-ay-ko'-pa"'-say'], v.
se Rapprochant [sS ra-pro-shcf'], a., to reward.
drawing near.
part., Reconduire \iS-ko~-dueer],y. ir., to
se Rapprochent [sS ra-prosh'~\, lead back.
3d
pres.,pi., (they) draw near. Reconduit [r8-ko"-duee'], pres., 3d
Rare [ra>], adj., rare. sing., conducts back.
Rarement [rar-j/ia"'], adv., rarely. Reconnais \re-ko-nai'], pres., 1st
Rarete [rdr-tay'], n. f., scarcity. sing. , / recognize.
se Rasseoir [se ra-swar'']j v. refl., Reconnaissait [?-g-ko-imi-sai'~], im-
to sit again. perf., 3d sing., (he or it) recog-
Rassnrer [?-a sii - ray'], v. a., to nized.
strengthen. Reconnaissance \_re-ko-nai-sd~s'],
Ratteindre \ra-ta" -dr~\, v. ir., to n. f., gratitude.
overtake again. Reconnaisse [rS-ko-naiss'], subj.
Rattrape-e \j-a- lra-pay'~], part., pres., 3d sing., may acknowledge.
overtaken. Reconnaissent [rg-ko-naiss], pres.,
Rayon [ray-yo"''], n. m., spoke (of 3d pi. ,
(they) recognize.
a wheel). Reconnaitre [re-ko-nai'-tr], v. ir.,
Rebattre [rg-bat'-r], v. ir., to beat to recognize; to acknowledge.
again. Reconnu-e [rS-ko-nii'], part., rec-
Rebouillir [re-boo-yeer'], v. ir., to ognized.
boil again. Reconque'rir [rS-ko"-kay-reer'], v.
Re'capitulons \ray-ka-pee-tii-lo"'"] ir., to reconquer.
imper., 1st pi., let us recapitidate Reconstruire \j-^-ko"-stru-eer'\ v.
let us sum up. ir., to rebuild.
Recevez \_ress-vay'~\, imper., 2d pi. Recoudre \_re-koo'-dr], v. ir., to sew
receive. • again.
Recevoir [_ress-vwdr'~\, v. a., to re Recourir [re-koo-reer'], v. ir., to re-
ceive. cur
X
i
2
, ;
490 VOCABULARY.
REG | ^
REM
Recouvrir [re-koov-reer'], v. ir., foRegne [rainy'], n. m.^kingdom.
cover again. sRegne [rainy], pres., 3d sing.,
se Recrier [se ray-kree-ay'], v. refl. , |
reigns.
to cry out ; to exclaim. Regret m., regret.
[re-grai'], n.
Recrire [ray-kreer'], v. ir., to write Regretter [re-gret-ay'], v. a., to re-
again. gret.
Recu [re-su], n. m., receipt. Reine [rain], n. f., queen.
1
VOCABULARY. 491
KEN I
REP
Rempli-e \rd~ -plee'~\, part., filled Rentrez [rd~-tray'\ pres., 2d pi.,
(de, ivith). (you) return.
Remplir [j-a~-j)leer'~\, v. a., to fill Renvoya [rd"-vwd-yd'}, p. def., 3d
to fulfill. sing., (he) dismissed; sent away.
Remplit [rd~-plee'~\, pres., 3d sing., Renvoyer [rd ~-vwd-yay'\ v. a., to
fills ; fulfills. send back.
r
Remporte-e [rcT-por-tay ], part., Repaitre [rg-pai'- ir}, v. ir., to
obtained. feed
Remua [rS-mii-d'2, P- def., 3d sing., Repartir [re-par-teer'}, v. ir., to set
moved: shook. out again ; to reply.
Rsnaitre [re - nai'- tr], v. ir., to fejlepeindre [re-/>a~'-dr], v. ir.
born again paint again.
Renard [re-ndr'~\, n. m.,fox. Repenser [rS-pd"-say'}, v. n., to re-
Rencontrer [rd"-ko"-tray'~\, v. a., consider.
to meet. se Repentir [se rZ-pd"-teer\v refl.,
Rend [rd"}, pres., 3d sing., re- to repent.
stores. Re'jjeter [ray-jiay-tay'}, v. a., to re-
Rendaient [rd"-dai'}, imperf., 3d peat.
pi., were rendering. Repond [ray-]>o"'}, pres., 3d sing.,
me Rendais [mi rd"-dai'}, imperf., replies.
1st sing., / was going. Repondit [ray-po"-dee'}, p. def., 3d
Rendent [rd'd}, pres., 3d pi., (they) sing., replied ; answered.
render. Repondre [ray-po"'-dr}, v. n., to
Rendit [rd"-dee'}, p. def., 3d sing., answer.
restored; returned; administered. Reponse [ray-po"s'},x\. f., reply;
se Rendormir [se rd~-dor-meer'}, v. answer.
refl., to fall asleep again. Repos [ri-po'}, n. m., rest.
Rendrais [rd~- drai'}, condit., 1st Repousser [re - poo - say''}, v. a., to
sing., / should render. drive away ; to repel; to reject.
Rendre [rd~'-dr}, v. a., to render; Reprenait [re-pre-nai}, imperf., 3d
to restore ; to give back. sing., regained ; recovered.
se Rendre [se rd"'-dr\ v. refl., to Reprend [re-prd"'}, pres., 3d sing.,
go ; to put up. retorts ; rejoins ; replies.
Rendu-e [rd"-dii'}, part., restored; Reprendre [re-prd"'-dr}, v. ir., to
given back. resume ; to rejoin ; to take back
Renferme-e [rd"-fair-may'}, part., to blame.
inclosed. Reprenez [re -pre -nay'], pres., 2d
Renommee [rS-no-may'},x\. f.,fame; pi., (you) rejoin.
renown. Representant [re-pray- zd"-td"'}, n.
Renoncer [rS - no"- say'}, v. n., to m., representative.
yield up ; to surrender (foil, by Represente [re-pray-zd"t'}, pres.,
a). 3d sing., represents.
Renoncez [re-no"-say'}, imper., 2d se Representer [se re-pray-zd"-tay'},
pi., give up. v. refl., to picture to one's self;
Rente [«Tf], n. f., revenue. to reproduce.
Rentraire [rd" - trair'}, v. ir., to Reprimande [ray-pree-md"d'}, n.
darn. f., reproof.
Rentrer [rd"- tray'}, v. n., to go Reprimander [ray-pree-md"-day'},
back; to return. v. a. , to reprove.
Rentrerez [rd~-tre-ray'}, fut., 2d Reprit [rS-pree'}, p. def., 3d sing.,
pi., (you) will retire; will return. replied; rejoined.
, ;
492 VOCABULARY.
EET REV
Reproche [re -prosh'], n. nj., re-se Retirer [se re-tee-ray'], v. refl.,
proach. \
to withdraw.
Reprocher [re-pro-shay'], v. a., to Re'torquer [ray-tor-kay'"], v. n., to
reproach. \
retort.
Reprochera [re-pro-sh-ra], fut., 3d Retour [re-foo?*'], n. m., return ; de
sing., m«7/ reproach retour, back; on his or her re-
Reproduire [je-pro-dueer'], v. ii turn.
to reproduce. Retourne-e [re-toor-nay'], part.,
Republicain-e [ra?/ -/>m - blee - &a returned.
-£aiV], adj., republican. se Retourner [se re-toor-nay'], v.
Republique [ray -pu - bleek'], n. f„ refl., to turn about.
republic. Retraire [re-trai/], v. ir., to re-
1
VOCABULAEY. 493
EOL
Reveriez [rai-v-ree-ay'], condit., Romain-e [ro-md"', main'], adj.,
2d pi., (you) might dream. Roman.
Revetir [re-vai-teer'], v. ir., to in- Rompre [ro"'-pr], v. a., to break.
vest (with). Ronce |Vo~.v], n. f., brier ; bramble.
Reveur [rai-vor'], f., reveuse [rai- Rond-e [ro~, ro~d], adj., round.
voz'], adj., pensive. Rondeau [rd~-do], n. rn.j rondeau.
Reviendrai [re-vee-d"-dray'], fut., Rongeait [ro"zh-ai'], imperf., 3d
1st sing., I shall return. sing., preyed upon.
Reviendrons [rS-vee-d"-drd"'], (we) Ronger [ro'-zhay], v. a., to gnaw ;
shall return. to devour.
Reviens [re-vee-a~'], imper., 2d Rose [roz], n. f., rose.
sing., return ; come back. Rose'e [ro-zay'], n. f., dew ; oozing
Revient [re-vee-d"'], pres., 3d sing., forth.
conies back. Rosier [ro-zee-ay'], n. m., rose;
Revint [re-vd~'], p. def., 3d sing., rose-bush.
1
494 VOCABULARY.
SAU SEM
Sa [sd], f. of son, pron., his ; her Sauter [so-tay'],v. n.,to leap; to
its. jump.
Sabre [sd'-br], n. m., sabre. Savais [sd-vai], imperf., 1st sing.,
Sac [sale], n. m., bag ; sac de I knew. nuit,
carpet bag. Savait [sa-vai'], imperf., 3d sing.,
Sacre-e [sak-ray'], adj., sacred. knew.
Sacrifice \_sak - ree -feess'], n. m., Savant -e [sd-vd~', -vd"t'], adj.,
sacrifice. learned.
Sacrifier \_sak-ree-fee-ay'~\, v. a., to Savent [sdv], pres., 3d pi., {they)
sacrifice. know how.
Sacristain [sak - ree - sta"'], n. m., Savez [sd-vay'], pres. 2d pi., (you)
sexton. know.
Sacristie [sak-ree-stee'], n. f., ves- Savoir [sav-wdr], v. ir., to know
try. to know how.
Sage [sdzh], adj., wise; sage; n. Scandaliser [skd"-ddl-ee-zay'], v.
m., a wise man. a., to scandalize.
Sain-e [sa", sain], adj., healthy Scene [sain], n. f., scene; stage.
sound. Science [see-d"s], n. f., science;
Saint - e [sa", sa"t], adj., holy ; knowledge.
saint ; n. m., saint. Se [se], pron., one's self; himself;
Sais [sai], pres., 1st sing., I know. herself ; itself ; themselves ; to
Saisir [sai-zeer], v. a., to lay hold himself.
of; to apprehend. Seance [say-d"s'], n. i.,seat; ses-
Saisirait [sai-zee-rai'], condit., 3d sion; admission.
sing., would lay hold of. Sec [sek], f. seche [saish], adj., dry.
Saisit [sai-zee'], p. def. or pres., 3d Second-e [sg-go"', -go"d], adj., sec-
sing., grasped; seized; g?'asps ; ond; latter.
seizes. Secouer [sS-koo-ay'], v. a., to shake.
Saison [sai-zo""'], n. f., season. Secourir [sg-koo-reer'], v. a., to suc-
Sait [sai], pres., knows. 3d sing.,
cor.
Salon [sa-lo"'], n. m., drawing- Secours [sg-koor'], n. m., succor
room. help.
Salut [sa-lu], n. m., bow ; nod. Secret-e [sg-krai', -k^ait'], adj., se-
Saluer [sd-lu-ay'], v. a., to salute; cret ; n. m., secret.
to bow ; to nod to. Secretaire [sg-kray-tair'], n. m.,
Sang [sa"], n. m., blood. secretary.
Sanglant-e [sd"-gld"', -gld "f], adj., Seducteur [say - duk - tor'], n. m.,
bloody. enticer.
Sans [sa"], prep., without. Seduire [say - diieer'], v. ir., to se-
Sans que [sa" kg'], conj., without. duce.
r
Sante [sa'-fa?/'], n. f., health. Seigneur [sain-ydr ], n. m.,lord;
Satin [.s<z-Za~'], n. m., satin. gentleman.
Satire [sd-teer'], n. f., burlesque; Sein [sa"], n. m., bosom; heart.
satwe. Seine [sain], Seine (river).
Satisfaire [sd-teess-fai)-'], v. ir., to Seize [sazz], num sixteen. ,
VOCABULARY. 495
SEU SOI
Sembler [sd" -blay'], v. n., to ap- Seul-e [sol], adj., alone ; only ; sin-
pear ; to seem. gle.
Seme-e [se-may'], part., sowed .
Seulement [sdl-md"], adv., only;
sown. simply.
Sens [sd"], n. m., sense. Severe [say-vair'], adj., severe;
Sens [sd"], pres., 1st sing., Ifeel. strict.
me Sens [me sd"'], pres., 1st sing.. Sexe [seks], n. m., sex.
I feel (myself). Seyde [say-eed'], Sidon or Saida.
Sense-e [sd"-say'], adj., intelligent Si [see], con}., if; whether.
Sensible [sd~-see'-bl], adj., kind- Si [see], adv., so.
hearted ; sensitive. Siecle [see-ai'-kl], n. m., century
Sent [sd"], pres., 3d sing.,yee/s. age.
Sentent [sd"t], pres., 3d pi., {they) Sien-ne [see-d"', -en'], pron., his;
feel. hers; his own; his family.
Sentez[seT-ta?/'], pres., 2d pi., {you) Signe [seenr], n. m., sign.
feel. imperf
Signifiait [seen-yee-fee-ai '],
Senti-e [sd"-tee'], part.,/e&; per 3d meant; signifed.
sing.,
ceived. Significatif-ve [seen - yee -fee - kd-
Sender [sd"-tee-ay'], n. m., path. teef, -teev'\ adj., significant;
Sentiment [s<T -tee-md"'], n. m. meaning.
:'
sentiment ; feeling Silencieusement [see - Id"- see - 6z-
Sentir [sd"-teer], v. ir., to feel; to md"'], adv., in silence; silently.
perceive. Sincerement [sd"-sair-md"'], adv.,
Sentit [sd"-tee'], p. def., 3d sing., sincerely.
felt. Singulierement [sd"- gu - lee - air -
Sept [set; before a consonant, sat], ma""'], adv., pecidiarly.
num., seven. Sinon [see-no~'], adv., only ; if not.
Sera [sS-ra], fut., 3d sing., icill be. Si peu que [seepo ke'], conj., how-
Serai [se-ray'], fut., 1st sing., I ever.
shall be. Sire [sco-], n. m., sire.
Seraient [se-rai'], condit., 3d pi., Six [seess ; before a consonant,
{they) might be. see; before a vowel, sees], num.,
Serez [se-ray'], fut., 2d pi., {you) six.
shall be. Soeiete [so-see-ay-tay'], n. f., so-
Serons [se-ro~'] } fut., 1st pi., (we) ciety.
will be. Sceur [sdr], n. f., sister.
Serre [sdir], n. f., talon. Soie [swd], n. f., silk.
Serre-e [sair-ray'], part. , clasped Soient [swd], subj., 3d pi., {they)
grasped. may be ; are.
se Sert [se saif% pres., 3d sing., Soif [swdf], n. f., thirst; avoir
avails himself of. soif, to be thirsty.
1
496 VOCABULARY.
SOU SPA
Soixante [sica-sa~t'], num., sixty. Souffrant [soo-fra"'], part, suffer-
Soldat [sol-da], n. m., soldier. ing ; in pain ; ailing.
1
Sonne-e [so -nay'], part., rung; Sourd-e [soor, soord], adj., deaf;
struck. n. m., deaf man.
Sonner [so-nay'], v. n., to ring (a Souri-e [soo-ree'], part., smiled.
bell). Souriant [soo-ree-d"'], part., s?m7-
Sonnette [so-netf], n. f., bell.
Sonneur [so-nor'], n. m., bell-ringer. Sourire [soo-reer'], n. m., srm/e.
Sont [so"], pies., 3d pi., they are. Sourire [soo-reer'], v. ir., ?o s?m7e.
Sophie [so-fee'], f., Sophia. Souris [soo-ree], n. f., mouse.
Sors [sor], pres., 1st sing., / a?/i def., 3d sing.,
re- Sourit [soo-ree'], p.
covering ; I come from. smiled.
Sorte [sort]. De sorte que, conj., Sous [soo], prep. under. ,
SUR TAU
Splendidement [spld~-deed-md~"], Surprend [sur - prd~''}, pres., 3d
adv., exquisitely ; magnificently. sing., surprises ; detects.
Squelette [skel - ett'], n. m., skel- Surprendre [sur-prd~'-dr], v. ir., to
eton. surprise.
St.,abbreviation of hrint. Surpris-e [stir-pree', -preez'], part.,
Station [sta-see-o~'], n. f., station. surprised ; detected.
Statue [sta-tu], n. f., statue. Surprise [siir-preez'], n. f., surprise.
Stipendie' [stee-pa '-dee-ay'], n. m., Surtout [silr-too'], adv., above all;
hireling. especially.
Stratageme [sira-td-zhaim'], n. m., Survenir [stir - v - neer], x . ir., to
stratagem. come unexpectedly.
Strict-e [strikt], adj., strict. Survivre [stir-vee' -vr], v. ir., to sur-
Studieux-se [stti-dee-o, -oz'], adj., vive.
studious. Suspende [sti-spd*d'], subj., may
Su-e [sti], part., knoio ; known hoiv. suspend.
1
498 VOCABULARY.
TIG TRA
Te [te], pron., thee; to thee; thy Timbre
n. m., bell; [ta~"-br],
self. stamp.
Teindre [ta~f -dr], v. ir. 5 to dye. Tirai [tee-ray'], p. def., 1st sing.,
Tel-le [tell"], pron., such; such a I drew.
one. Tirer [tee-rS§'], v. a., to pull; to
Temeraire [tay - may - rair], adj., draw ; to take out ; to derive.
rash. Toi [fo^a], pron., thou; thyself;
Tempere-e [td"-pay -ray'], adj. and thee.
part., modified. Toisc [twdz], n. f., fathom.
Tempete [la'-pait'], n. f., tempest Toit [twd], n. m., rcof; building.
storm. Tombe [to'b], pres., 3d sing.,/«//s.
Temps [td"], n. m., time ; de temps Tomber [to" -bay'], v. n., to fall.
en temps, y'rowi time to time. Ton [to"], pron., thy.
Tenait [tS-nai], imperf., 3d sing., Tonneau [to-no], n. m., cask.
kept ; held. Torrent [tor-rd"'], n. m., torrent;
Tend [for], pres., 3d sing., stretches stream.
out; extends. Tort [for], n. m., wrong.
Tendent [ford], pres., 3d pi., (they) Tot [fo], adv., soow.
stretch out. Totalue' [to-td-lee-tay'], n. f., fo-
Tendre \_td~'-dr], v. a., to stretch ; tality.
to extend. Touche-e [too-shay'], part., moved;
Tendre [td~'-dr], adj., young ; ten- touched.
1
VOCABULARY 499
TEO VA
Tranche [trd"sh], n. f., slice ; flitch. Trompeur [tro~-pdr'], f. , trompeuse
Tranquille [trd'-keey'], adj., calm; [tro"-poz'], adj., deceitful.
quiet. Trop [tro], adv., too ; too much
Tranquillement [tra-kee* - ma"'], too many.
adv., quietly. Trotter [tro-tay'], v. n., to trot
Transcrire [tra'-skreer'], v. if., to about.
transcribe. Trouble [troo'-bl], n. m., trouble;
Transmettre [trd"s-met'-tr], v. ir., confusion.
to transmit. Trouble-e [troo-blay'], part., troub-
Trappe [trap], n. f., trap-door. led ; perplexed.
Travail [trd-vi?'], n. m., work; Troubler [troo-blay'], v. a., to dis-
toil. turb.
Travaille [tra-viy'], pres., 3d sing., Trousseau [troo-so'], n. m., bunch
works ; toils. of keys.
Travailler [trd-vd-yay'], v. n., to Trouva [troo-va], p. def., 3d sing.,
work ; to labor. found.
Travcrs [trd- vair']. A travers. Trouve [troov],. pres., 3d sing.,
prep., through ; across; among. finds.
Traverse-e [trd-vair-say'], part. se Trouve [sS troov], pres., 3d
crossed. sing.,j^??Gfc hhnself; is.
Traverser [trd-vaii--say'], v. a., to Trouve-e [troo-vay'], pari., found.
cross. Trouver [troo-vay'], v. a., to find
Traversin [trd - vair - sd^'], n. m., to think.
1
bolster. Trouverent [troo-vair ], p. def., 3d
Traversons [trd-vair-so"'], imper., pi., (they) found.
1st pi., let us cross. Troyen [trwd-yaT], n. m., Trojan.
Treize [traiz], num., thirteen. Tu [til], pron., thou.
Tremblant [tra~-bld~'], part., trem- Tue-e [til-ay], part., killed.
1
bling. Tuer [til-ay ], v. a. to kill. ,
500 VOCABULARY.
VEN VIE
s'en Va [sd"~ va], pres., 3d sing., Vendre [vd~'-dr], v. a., to sell
goes away ; goes off. Venez [ve-nay'], pres., 2d pi., (you)
Vache [vash], n. f., cow. co i ne ; imper., come.
Vague [vdgh], adj., vague. Vengeance [yd"-zhd"s], n. f., re-
Vaguement [vagh - ma"''], adv., venge vengeance.
;
Vend [yd"], pres., 3d sing., sells Vieillard [vee - ai - yar'], n. m., old
se vend, is sold. man.
,
VOCABULARY. 501
VIT voy
Vieille \yee-aiy'~\, adj., f. oivieux Vivait [yee-vai'\ imperf., 3d sing
n. f., old woman. lived.
Vieillesse [vee - ai - yess'~\, 11. f.,old Vivant-e [vee-vd"', -raY], adj.,
age. living ; alive.
Vieillir [yee-ai-yeer'\~v n., to . grow Vivement [veev-md~'~\, adv., vivid-
old. ly ; deeply ; vigorously.
Viendrons \vee-ST-dro"'\ fut., 1st Vivre [vee'-vr], v. ir., to live.
come.
pi., (toe) shall Vceu [fo], n. m., wish ; vow.
Vienne [yee-enn'\ Vienna. Voici [vwd-see'~\, prep., behold;
Viennent [yee-enn'\ pres., 3d pi., here is ; here are.
(they) come. Voient [vwd~\, pres., 3dpl., (themk
Viens [yee-a~'~], imper., 2d sing., see.
come ; come along ; viens de, / Voila [ywd-ld'\ prep., behold; there
502 VOCABULABY.
VUE ZEL
Voyager [vwd-ya-zhay'l, v. n., to
travel.
W.
Voyageur \ywa-ya-zkar'\ n. m., Wagon [va-go~'~\, n. m., carriage.
traveler. Wallon [yd-lo~'~], n. m., Walloon.
Voyais [ viva -yoi'\ imperf., 1st
sing., I saw ; ivas seeing.
X.
Voyelle [ywd-yell'], n. f., vowel. Xante [gzcTt], Xante.
Voyez \ywa-yay'\ pres., 2d pi., Xavier [gzd-vee-ay'~\, Xavier.
(you) see; imper., see. Xe'nophon [gzay - no -fo~ r], Xeno-
Voyons [ywa-yoT'~\, imper., 1st pi., phon.
r
\ let us see. Xerxes [gzairk-sais ], Xerxes.
Vrai-e [y'ray~], adj., true ; au vrai,
in a true light.
Y.
Vraiment \yray-ma~'~\, adv., truly Y [ee], pron., to it ; in it; there.
indeed. Yeux [ee-o'], n. m. pi., eyes.
Vu-e [vu], part., seen.
Vue [vu], n. f., sight ; view.
Zele [zail'~], n. m., zeal.
THE END.
LB r
.