Professional Documents
Culture Documents
https://books.google.com
POS HLOS
ANGELE
-S
EN E
TH
ES
in
S
1:14 !!!:
1151 HVALO
9:57
MA
GO ny
F
HE !!BRARYO HEBBRARY DE TiTE VESSEL
in
)
VALUA! TV3
V जVas
M
077.
Yo
THE 'N VIEWS IOS:ANCIU Of
ID: INNE Viib
JU
THE UNIVERSAL :ICACIJE
Dili : 0
เ“จ
Bilis
ชนา
TIRARY OF TIR
UFOPY
-4 PARO
CV.30
HACAR
05 A !!! OF-CASWITCH
L'NIVERSI
1
2
THE
GOSPEL OF ST . JOHN ,
IN LATIN :
WITH
HAMILTONIAN SYSTEM ,
A PREFACE ,
BY
JAMES HAMILTON ,
AUTHOR OF THE HAMILTONIAN SYSTEM .
EIGHTH EDITION ,
CARKPULLY REVISKI), AND MUCH IMPROVED .
LONDON :
PRINTED FOR J. SOUTER ;
PUBLISHED BY C. H. LAW, SCHOOL LIBRARY,
131 , FLEET STREET ;
WHERE ALL THE HAMILTONIAN PUBLICATIONS MAY BE HAD
1849.
LONDON :
C. F. HODGSON , PRINTER, I GOUGH SQUARE, FLEET STREET.
PREFACE. V
it will be then time to give him the theory of the verbs , and
other words which change their terminations . He has al
ready acquired a good practical knowledge of these things ;
the theory becomes then very easy . A grammar containing
the declensions and conjugations , and printed specially for
my classes , is then put into the pupil's hands, ( not to be got
75
2612
1549
PREFACE .
J. W. U.
7 , Manchester Street,
Manchester Square.
E V ANGELIUM
SECUNDUM JOANNEM
CAPUT I.
CAPUT II .
CAPUT III .
CAPUT IV .
CAPUT V. 5
CAPUT VI.
CAPUT VII .
CAPUT VIII . !
CAPUT IX .
CAPUT X.
CAPUT XI .
Erat autem quidam languens Lazărus a Bethaniâ , de
castello Mariæ et Marthæ sororis ejus .
2 ( Maria autem erat, quæ unxit Domịnum unguento, et
extersit pedes ejus capillis suis: cujus frater Lazărus infirma
batur. )
3 Miserunt ergo sorores ejus ad eum , dicentes , Domine ,
ecce quem amas infirmatur.
4 Audiens autem Jesus dixit eis ; Infirmitas hæc non est
ad mortem , sed pro gloriâ Dei , ut glorificetur Filius Dei
per eam .
5 Diligebat autem Jesus Martham , et sororem ejusMariam ,
et Lazărum .
6 Ut ergo audivit quia infirmabatur, tunc quidem mansit
in eodem loco duobus diebus .
7 Deinde post hæc dixit discipůlis suis : eamus in Ju
dæam iterum .
8 Dicunt ei discipůli : Rabbi , nunc quærebant te Judæi
lapidare , et itěrum vadis illuc ?
9 Respondit Jesus : Nonne duodécim sunt horæ diei ? Si
quis ambulavěrit in die , non offendit, quia lucem hujus
mundi videt .
10 Si autem ambulavěrit in nocte , offendit, quia lux non
est in eo .
11 Hæc ait , et post hæc dixit eis : Lazărus amicus noster
dormit : sed vado, ut à somno excitem eum .
12 Dixerunt ergo discipůli ejus : Domine , si dormit, sal
vus erit.
29
11
13 Dixěrat autem Jesus de morte ejus ; illi autem puta
verunt, quia de dormitione somni , diceret.
14 Tunc ergo Jesus dixit eis manifestè : Lazărus mortŭus
est :
15 Et gauděo propter vos, ut credatis, quoniam non eram
ibi . Sed eamus ad eum .
16 Dixit ergo Thomas, qui dicitur Didymus , ad condis
cipủlos: Eamus et nos, ut moriamur cum eo.
17 Venit ităque Jesus : et invenit eum quatăor dies jam
in monumento habentem .
18 (Erat autem Bethania juxta Jerosolymam quasi stadiis
quinděcim . )
19 Multi autem ex Judæis venerant ad Martham et Ma
riam , ut consolarentur eas de fratre suo .
20 Martha ergo utaudivit, quia Jesus venit, occurrit illi:
Maria autem domi sedebat.
21 Dixit ergo Martha ad Jesum : Domine , si fuisses hic ,
frater meus non fuisset mortŭus :
22 Sed et nunc scio , quia, quæcumque poposceris à Deo ,
dabit tibi Deus.
23 Dicit illi Jesus : Resurget frater tuus.
24 Dicit ei Martha : Scio, quia resurget in resurrectione
in novissimo die .
25 Dixit ei Jesus : Ego sum resurrectio, et vita : qui cre
dit in me , etiam si mortŭus fuerit, vivet :
26 Et omnis, qui vivit et credit in me , non morietur in
æternum . Credis hoc ?
27 Ait_illi : Utique Domine, ego credīdi, quia tu es
Christus Filius Dei vivi , qui in hunc mundum venisti.
28 Et cùm hæc dixisset, abiit, et vocavit Mariam sororem
suam silentio, dicens: Magister adest, et vocat te .
29 Illa , ut audivit, surgit citò, et venit ad eum :
30 Nondum enim veněrat Jesus in castellum : sed erat
adhuc in illo loco , ubi occurrěrat ei Martha .
31 Judæi ergo , qui erant cum eâ in domo , et consola
bantur eam , cùm vidissent Mariam , quia citò surrexit et
exiit , secuti sunt eam dicentes : Quia vadit ad monumentum ,
ut ploret ibi .
32 Maria ergo , cùm venisset ubi erat Jesus, videns eum ,
cecīdit ad pedes ejus, et dicit ei : Domine , si fuisses hîc ,
non esset mortŭus frater meus .
30
CAPUT XII .
CAPUT XIII .
CAPUT XIV .
sermonem , quem audistis, non est meus, sed ejus, qui misit
me, Patris.
25 Hæc locutus sum vobis , apud vos manens.
26 Paracletus autem Spiritus Sanctus , quem mittet Pater
in nomine meo , ille vos docebit vinna, et suggéret vobis
omnïa , quæcumque dixéro vobis .
27 Pacem relinquo vobis , pacem meam do vobis : non
quomodo mundus dat, ego do vobis . Non turbetur cor ves
trum , neque formidet.
28 Audivistis, quia ego dixi vobis : Vado et venỉo ad vos .
Si diligeretis me , gauderetis utique , quia vado ad Patrem ,
quia Pater major me est.
29 Et nunc dixi vobis , priusquam fiat, ut , cùm factum
fuěrit, credatis.
30 Jam non multa loquar vobiscum . Venit enim princeps
mundi hujus, et in me non habet quidquam.
31 Sed ut cognoscat mundus, quia diligo Patrem , et sicut
mandatum dedit mihi Pater, sic facio. Surgîte , eamus hinc .
CAPUT XV .
1 Ego sum vitis vera , et pater meus agricola est.
2 Omnem palmîtem in me non ferentem fructum tollit ;
et omnem qui fert fructum purgat , ut fructum plus affěrat.
3 Jam vos mundi estis propter sermonem , quem locutus
sum vobis.
4 Manete in me, et ego in vobis . Sicut palmes non po
test ferre fructum à semetipso , nisi mansărit in vite ; sic nec
vos , nisi in me manseritis .
5 Ego sum vitis , vos palmîtes : qui manet in me, et ego
in eo , hic fert fructum multum : quia sine me nihil potestis
facere .
6 Si quis in me non mansărit , mittetur foràs sicut palmes ,
et arescet, et colligent eum , et in ignem mittent , et ardet.
7 Si manseritis in me , et verba mea in vobis mansērint :
quodcumque volueritis, petetis, et fiet vobis .
8 In hoc clarificatus est Pater meus , ut fructum plurğmum
afferatis, et efficiamỉni mei discipůli .
9 Sicut dilexit me Pater , et ego dilexi vos : manete in
dilectione meâ.
39
CAPUT XVI .
CAPUT XVII .
CAPUT XVIJI .
CAPUT XIX .
CAPUT XX .
1 Una autem sabbăti , Maria Magdalene venit mane, cum
adhuc tenebræ essent , ad monŭmentum , et vidit lapidem
sublatum à monumento .
2 Cucurrit ergo , et venit ad Simonem Petrum et ad alium
discipůlum , quem amabat Jesus, et dicit illis : Tulerunt Do
minum de monumento, et nescimus ubi posuerunt eum .
3 Exỉit ergo Petrus , et ille alſus discipŭlus, et venerunt
ad monumentum .
4 Currebant autem duo simul , et ille alſus discipůlus præ
cucurrit citiùs Petro, et venit primus ad monumentum .
49
D
50
CAPUT XXI .
PRIMUM CAPUT .
FIRST HEAD .
CAPUT II .
CHAPTER II.
CAPUT III .
CHAPTER III.
CAPUT IV .
CHAPTER IV.
Jesus ei :
dicit Dixisti benè : quia
Jesus to her : Thou hast said well : because
says
habeo non virum .
I have not man .
Enim habuisti quinque viros : et quem
18 For thou hast had five men : and whom
habes nunc , est non tuus vir : dixisti
thou hast now , is not thy man : thou hast said
hoc verè .
this truly .
22
haběo cibum
32 Autem illedicit eis : Ego
But he says to them : I huve food
manducare , quem VOS nescitis .
to eat, which you know not.
Ergo discipůli dicebant ad
33
Therefore disciples did say to themselves )
invicem : Numquid aliquis attulit ei
mutually : Whether some one hath brought to him
manducare ?
to eut ?
Jesus dicit eis : Meus cibus est, ut
34
Jesus says to them : My food is, that
faciam voluntatem ejus qui misit me , ut
I may do will of him who sent me , that
perficiam opus ejus.
I may perfect work of him .
Ne dicitis non , quod adhuc quatŭor
35
Whether say you not , that as- yet four
menses sunt et messis venit ? Ecce dico vobis :
months ure and harvest comes ? Behold I say to you :
Levate vestros ocủlos , et videte regiones , quia
Lift your eyes, and see countries , because
sunt jam albæ ad messem .
they are now white to harvest .
CAPUT V.
CHAPTER V.
CAPUT VI .
CHAPTER VI.
CAPUT VII .
CHAPTER VII.
semper paratum .
always prepared .
Mundus potest non odisse VOS : autem
7
World can not to have hated you : but
odit me : quia ego perhiběo testimonium
it has hated me : because I furnish testimony
de illo, quod opěra ejus sunt mala.
of that, because works of it are evil.
Ascendite vos ad hunc festum diem , autem ego
8
Ascend ye to this festive day, but I
ascendo non ad istum festum diem , quia meum
ascend not to that festive day , because my
CAPUT VIII .
CHAPTER VIII.
Autem Jesus perrexit in montem Oliveti ;
1
But Jesus proceeded into mountain of Olivet;
Et itěrum dilucŭlo venit in templum , et
2
And again in dawn he came into temple, and
omnis popůlus venit ad eum , et sedens docebat
all people came to him , and sitting he did teach
eos.
them.
Autem Scribæ et Pharisæi adducunt mulierem
3
But Scribes und Pharisees lead - to woman
deprehensam in adulterio, et statuerunt eam in
caught in adultery , and they placed her in
medio ;
middle ;
Et dixerunt ei : Magister, hæc mulier
4
And they said to him : Master , this woman
deprehensa- est modo in adulterïo .
has been caught just -now in adultery.
56
CAPUT IX .
CHAPTER IX.
qui misit
4 Oportet me operari opěra ejus,
It behoves me to work works of him , who sent
me , donec dies est : nox venit , quando nemo
me , while day is : night comes , when no one
potest operari .
is able to work .
5 Quamdiu sum in mundo , sum lux mundi ,
As - long-as I am in world , I am light of world .
Cùm dixisset hæc exspăit
6 When he might have said these things he spat-out
in terram , et fecit lutum ex sputo , et
into earth , und made clay out-of spittle, and
linivit lutum super ocủlos ejus.
smeared clay upon eyes of him .
Et dixit ei : Vade, lava in natatoria
7
And said to him : Go, wash into swimming - pools
Silöe , (quod interpretatur, Missus . ) Abiit
of Siloe, (which is interpreted, Sent.) He went away
ergo et lavit , et venit videns .
therefore and washed, and came seeing .
Ităque vicini , et qui viděrant eum
8 had seen
Therefore neighbours, and who him
priùs , quia erat mendicus , dicebant : Ne
formerly , because he was beggar, did say : Whether
est non hic qui sedebat , et mendicabat ? Alii
is not this who did sit , and did beg ? Others
dicebant : Quia hic est.
did say : Because this is.
Autem alii : Nequaquam , sed est similis
9
But others : By - no -means , but he is like
ei : Verò ille dicebat : Quia ego sum .
to him : But he did say : Because I am .
Dicebant ergo ei ; Quomodo aperti
10
They did say therefore to him : How have been
sunt ocŭli tibi ?
opened eyes to thee ?
67
Respondit : Ille homo, qui dicitur Jesus,
11 That man ,
He answered : who is said Jesus,
fecit lutum : et unxit meos ocủlos, et dixit
made clay : and anointed my eyes, and said
mihi : Vade ad natatoria Siloë , et lava.
to me : Go thou to swimming pools of Siloe, and wash .
Et abii, et lavi , et viděo .
And I went away , und I washed, and I see .
Et dixerunt ei : Ubi est ille ? Ait,
12
And they said to him : Where is he ? He says ,
Nescio .
I know -not.
Adducunt eum , qui fuěrat cæcus , ad
13
They lead - to him , who had been blind, to
Pharisæos .
Pharisees .
Autem erat sabbătum , quando
quando Jesus fecit
14
But it was sabbath , when Jesus made
lutum , et aperăit ocŭlos ejus.
clay , and opened eyes of him .
Pharisæi ergo interrogabant itěrum eum ,
15
Pharisees therefore did usk again him ,
quomodo vidisset. Autem ille dixit eis :
how he might have seen . But he said to them :
Posúit lutum mihi super ocŭlos , et lavi ,
He put clay to me upon eyes , and I washed,
et viděo .
and I see.
Quidam ergo ex Pharisæis , dicebant :
16
Certain therefore out of Pharisees, did say :
Hic homo , qui custodit non sabbătum , est non
This man , who guards not sabbath , is not
à Deo : Autem alii dicebant : Quomodo potest
from God : But others did say : How can
68
CAPU'T X.
CHAPTER X.
78
Et multi venerunt ad eum et dicebant : D
41 An many
d came to him and did say :
Quia Joannes quidem fecit nullum signum ; co
Because John indeed made no ut
sign ;
42 Autem omnia , quæcumque Joannes dixit de
But all things whatsoever John said of
hoc , erat vera . Et multi crediderunt in enm .
this, were true. And many believed into him .
to
CAPUT XI . di
CHAPTER XI.
CAPUT XII .
CHAPTER XII.
CAPUT XIII .
CHAPTER XIII.
CAPUT XIV .
CHAPTER XIV .
20
In illo die
vos cognoscetis , quia ego sum
In that day
ye shall know , because I am
in meo Patre , et VOS in me , et ego in vobis .
in my Father , and you in me, and I in you .
Qui habet mea mandata et serva t ea ,
21
Who has my commandments and keeps them ,
ille est qui diligit me. Autem qui diligit me
he is who loves me. But who loves me ,
diligetur à meo Patre ; et ego diligam eum
shall be loved by my Fa'her ; and I will love him
et manifestabo meipsum ei .
and will manifest myself to him .
Judas , non ille Iscariotes, dicit ei : Domine ,
22
Judas, not that Iscariot, says to him : O Lord,
106
CAPUT XV .
CHAPTER XV.
CAPUT XVI .
CHAPTER XVI.
CAPUT XVII .
CHAPTER XVII.
Ego in eis, et tu in me : ut
23 I in them , and thou in me : that
sint consummati in unum , et mundus
they may be consummated into опе , and world
cognoscat, quia tu misisti me , et di
may know , because thou hast sent me , and thou
lexisti eos, sicut et dilexisti me .
hast loved them , so-as also thou hast loved me .
Pater, volo quos dedisti mihi ,
24 O Father, I will whom thou hast given to me
ut ubi ego sum , et illi sint mecum :
1 that where I am, also they may be with-me :
ut videant claritatem
meam clarita tem , quam dedisti
that they may see ту glory , which thou hast
mihi: quia dilexisti me ante con
given to me : because thou hast loved me before con
stitutionem mundi.
stitution of world .
Juste Pater, mundus cognovit non te.
25 O Just Father , world has known not thee.
Autem ego cognovi te : et hi cognoverunt,
But I have known thee : and these have known ,
tu misisti me .
quia
because thou hast sent me .
Et feci notum tuum nomen eis,
26 And I have made known thy name to' them ,
et faciam notum : ut dilectio , qua
and I will make known : that love, with which
me, sit in ipsis , et ego in
dilexisii me , may be in selves, and I in
thou hast loved
ipsis .
selves .
124
CAPUT XVIII .
CHAPTER XVIII.
Si locutus - sum
23 Jesus respondit ei : malè ,
Jesus answered to him : If I have spoken ill,
perhibe testimonìum de malo : autem si benè, quid
furnish testimony of evil: but if well, what
cædis me ?
strikest thou me ?
Et Annas misit eum ligatum ad Caiapham
24
And Annas sent him bound to Caiaphas
Pontificem .
High - priest.
Autem Simon Petrus erat stans , et
25
But Simon Peter was standing , and
calefaciens se . Ergo dixerunt ei :
warming himself Therefore they said to him :
Numqui d tu es et ex discipůlis ejus? Ille
Whether thou art also out-of disciples of him ? He
negavit , et dixit : Sum non .
denied , and said : I am not .
Unus ex servis Pontifîcis , cognatus
26
One out-of servants of High - priest, relation
ejus, cujus Petrus abscidit auricŭlam , dixit :
of him , of whom Peter cut-off ear, said :
Ne vidi ego non te in horto cum illo ?
Whether saw I not thee in garden with him ?
Petrus ergo itěrùm negavit , et statim
27
Peter therefore again denied , and immediately
gallus cantavit .
cock sang .
Ergo adducunt Jesum à Caiapha in
28
Therefore they leud Jesus from Caiaphas into
prætorium . Autem erat mane ; et ipsi in
prætorium . But it was morning ; and selves en
troierunt non in prætorňum , ut contaminarentur
tered not into prætorium , that they might be con
non , sed ut manducarent Pascha.
taminated not, but that they might eat Passover,
1:29
Ergo Pilatus exivit ad eos forås,
29 them without ,
Therefore Pilate went-out to
et dixit : Quam accusationem affertis adversus hunc
and said ; What accusation bear ye against this
homînem ?
man ?
30 Responderunt et dixerunt ei : Si hic
They unswered and said to him : If this
esset non malefactor, tradidissemus non
might be not evil-doer , we would have delivered - up not
eum tibi.
him to thee .
Pilatus dixit eis : VOS
31 Ergo
Therefore Pilate said to him :
Accipite
Receive ye
eum et judicate eum secundum vestram legem .
him and judge him according - to your law .
Ergo Judæi dixerunt : Licet non nobis
Therefore Jews said : It is - lawful not to us
interficere quemquam .
to kill any-one.
Ut sermo ejus impleretur, quem
32
That speech of him might be fulfilled , which
dixit , significans , quâ morte esset
he said , signifying, by what death he might be
moriturus .
about- to - die.
33 Ergo Pilatus introivit itěruin in prætorïum .
Therefore Pilate entered again into prætorium .
et vocavit Jesum , et dixit ei : Es tu rex
and called Jesus, and said to him : Art thou king
Judæorum ?
of Jews ?
Jesus respondit : Dicis hoc à temetipso ,
34
Jesus answered : Sayest thou this from thyself,
an dixerunt alii tibi de me ?
or said others to thee of me ?
G 2
130
Judæus ?
35 Pilatus respondit : Numquid sum
am
ego
Pilate answered : Whether I Jew ?
tua gens et pontifices tradiderunt te
thy nation and high -priests have delivered -up thee
mihi : quid fecisti ?
to me : what hast thou done ?
Jesus respondit : Meum regnum est non de
36
Jesus answered : My kingdom is not from
hoc mundo : si meum regnum esset ex hoc
this world : if my kingdom might be out of this
mundo , mei ministri utique decertarent, ut
world , my officers truly would contend, that
traděrer non Judæis : autem nunc meum
I might be delivered -up not to Jews : but now my
regnum est non hinc .
kingdom is not hence .
e Pilatus dixit ei : Ergo es
37 Itaqu
Therefore Pilate said to him : Therefore art
tu rex ? Jesus respondit: Tu dicis, quia ego
thou king ? Jesus answered ; Thou sayest , because I
sum rex ? Ego natus-sum in hoc, et veni
ann ling ? I have been born unto this , and I have come
ad hoc in mundum , ut perhibeam testimonțum
to this into world , that I may furnish testimony
veritati : omnis qui est ex veritate , audit
to truth : every one who is out- of truth , hears
meam vocem ,
my voice .
Quid est veritas ? Et
38 Pilatus dicit ei :
Pilate says to him : What is truth ? And
cùm dixisset hoc , exivit iterùm ad
when he might have said this , he went-out again to
Judæos , et dicit eis : Ego invenio nullam causam
Jews , und says to them : I find no cause
jan eo .
in him.
131
CAPUT XIX .
CHAPTER XIX.
CAPUT XX .
CHAPTER XX.
CAPUT XXI .
CHAPTER XXI.
ille discipŭ
discipůlus moritur non . Et Jesus dixit non
that disciple dies not. And Jesus said not
150
ei : Moritur non : sed , Si volo eum manere
to him : He dies not : but, If I will him to remai
donec venïam , quid ad te ?
until I may come , what to thee ?
Hic estille discipŭlus, qui perhibet testi
24
This is that disciple , who furnishes testi
monium de his , et scripsit hæc ,
mony of these things , and wrote these things
et scimus , quia testimonium ejus est verum ,
and we know , because testimony of him is true .
Autem et multa alia sunt , quæ
25
But also many other things are , whic?
Jesus fecit : quæ si scribantur per
Jesus did : which if they may be written throug?
singŭla , arbitror nec mundum ipsum posse
each things, I suppose nor world itself to be able
capĕre eos libros, qui sunt scribendi .
to take those books, which are to be written .
FIXIS.
1
THE HAMILTONIAN SYSTEM .
LATIN BOOKS .
GREEK BOOKS .
are
ofer
on 1
to t
ande
centi
Gie
ots
ditie
lect
NII
.&
16
fl
va
ATT
by
of
TC
1
C ..
ILTU LD URI
(D
EA APR12
APR 1 1 1962 ind
..
ORION
. APR O 3 '89
LD /URL L
LOHURL | 29 29
C
DPR 8 1000
! OL JA ! ? 0 19014
.. ?
CALIFORBUND
Toplice
PRVI
ار - ان
SMUOSITVO
HELIORA
CALIFORNIA
LOS AND ADY.
THE UNIVERSITI
OF
101
OF
-
RI
-
3 1158 01017 5809
UNIVERSITET
SHONY SOT ORNIA
THEUNIVERSIDA W.OF.CALIF
THE
THE UNIVERSITY LOS ANGELES: -OF-CALIFORNIA OFCA
TUSSTUNV SOT
THELIBRARYOF
CALIFORA
TITE UNIVERSITI
ARY
ELIBR <HE UNIVERSI
SESTD OF A :IOSA:
RHOF
THE-LIBRARYOF
-
배