Professional Documents
Culture Documents
BAGU BALÁZS
Bagu Balázs
ÉLETUTAK
Kárpátaljai Magyar Könyvek
128.
Készült
a Magyar Köztársaság
Nemzeti Kulturális Örökség
Minisztériuma
támogatásával
INTERMIX KIADÓ
8 8 0 0 0 Ungvár, Tolsztoj u„ 5/a
Tel: 0 0 3 8 0 - 3 1 2 6 / 6 1 - 7 0 - 2 7 .
E-mail: gyorgy@d.uzhgorod.ua
Budapesti képviselet: H-1011 Budapest, Hunyadi János u. 5.
Készült a Borneo Kft-ben
ISBN 963 9111 57 0
ISSN 1022-0283
BAGU BALÁZS
ÉLETUTAK
Beszélgetések meghurcolt magyarokkal,
az áldozatok hozzátartozóival
INTERMIX KIADÓ
Ungvár - Budapest
2004
Meghurcolt apáink, nagyapáink és testvéreink
emlékének ajánlom
BEVEZETŐ
Bagu Balázs
Bátyú,
2003.február 14.
„...SEGÍTS HAZA MINKET..."
Húshagyó, húshagyó,
itt maradt az eladó!
Tollaskosár az ágy alatt,
itthon vesztél anyád alatt!
(Úgy tűnik, egy levél, amit a levélíró cédulának nevez, nem jutott
el a címzetthez. A fenti levélben újabb adalékot találunk Almássy
Géza jelleméhez: nem kéri, hogy a felesége keresse fel őt Szolyván -
nyilván tudja, hogy áldott állapotban van, és félti az utazás
viszontagságaitól - Bagu B.)
Nem tudom, hogy itt voltál-e még, amikora zsákot kiküldtem, mert
elég sokára kaptam meg a csomagot azután, hogy beszéltem veled,
írtam egy cédulát is, de elfelejtettem örömömben megírni, hogy Szabó
Kálmán nincs itt, az ő csapata elment tovább valahová, és így Szabó
Árpád vette át a csomagot, és ő kért, hogy írjam meg ezt neked, hogy
mondd meg Ilonkának, és azt is, hogy a zsákot is megtartja, mert
nincs hátizsákja, tudasd majd Ilonkával.
Nagyon jó minden, amit hoztál, és éppen jókor jött, mert már öt
napja nem kaptunk egyfalat kenyeret sem. A felét a holminak átadtam
Bélának, ő is megörült neki. Csak Téged sajnállak nagyon, hogy ezt a
hosszú utat megtetted, ésfáj, hogy még meg sem csókolhattuk egymást,
és nem beszélhettük ki magunkat, pedig nagyon sok kérdeznivalóm
lett volna, hogy mi van otthon, és hogy-mint vagytok. Ha tudsz valakit,
hogy jön, küldj egy hosszú levelet, csak úgy kell eldugni, hogy ne találják
meg, mert minden csomagot átmotoznak, és a levelet és italfélét
kiveszik. Az enyémben a levelet nem vették észre, így megkaptam, csak
sajnos, a tejet kivették, úgy látszik, nem nézték, mi van benne, de
mivel üveg volt, nem hagyták meg. Próbáltam utána járni, hátha
megkapom, de nem sikerült, pedig nagyon jó lett volna. Más megvolt
minden.
Bosznainét keresd fel, az ő urához fog jönni Balázsi, a kocsmáros,
annak is itt a fia, és ő már hozott egyszer Bosznainak is csomagot.
Nekem elég, ha küldsz egy kis kenyeret, ha van, még egy kis
marmaládét is, egy kis krumplit, jó lesz sütni.
Itt van Pálóczi Sanyi is. Akkor találkoztam vele, amikora csomagot
megkaptam, megkínáltam öt is. Azt mondja, Sanyi Ungváron maradt,
újságírónak csapott fel, és így nem hozták el, szerencséje van. Mi van
azokkal, akik ruszinnak és csehnek vallották magukat, nem kellett
ezt igazolni?
Mi újság a malomban, kaptál tőlük, pénzt? Sajnálom szegény
Gabikát, hogy oroszul kell tanulnia, hogy megy neki, gondolom,
nehezen, ki tanítja? Magdikám mit csinál, emleget-e engem? A
rokonságot és az ismerősöket csókolom, és üdvözlöm. A jó Isten
vigyázzon rátok. Szeretettel csókollak mindnyájatokat. Géza".
- És a legutolsó üzenet:
„Drága Júliám! 20-án, szombat
- Tiéd a szó...
- Mi, f i a t a l o k , n e m s o k a t t u d u n k a „ h á r o m n a p o s m u n k á r ó l " . A
n a g y a p á k n e m s z í v e s e n b e s z é l t e k róla, m e r t n e m is n a g y o n l e h e t e t t ,
é s azt a z időt, a m i k o r m á r s z á m í t o t t t a b u n a k a n y i l v á n o s e m l é k e z é s ,
s o k a n n e m é r t é k m e g k ö z ü l ü k . T é n y , h o g y a m i c s a l á d u n k a t is n a g y o n
szomorúan érintette a háború, az e l h u r c o l á s o k időszaka. Apai
n a g y a p á m , Baraté B é l a megjárta a harcteret, ahol n a p o n t a osztogatták
a halált, s a k k o r vitték el, a m i k o r hazajött, a békét remélte.
Nagybátyám, Baraté Gábor n e m ismerhette édesapját - mindössze
e g y é v e s volt, a m i k o r u t o l j á r a látta. A n y a i n a g y a p á m , B a k u r a S á n d o r
e l h u r c o l á s a k o r n a g y m a m á m t e r h e s e n m a r a d t itthon...
Édesapámban ö r ö k ö s s e b e t hagyott apja elvesztése. Elutazott
B o r i s z o v b a , f e l k e r e s n i l e g a l á b b a lágert, ahol elpusztult. F á j ó érzéssel
vette tudomásul, hogy a láger helyén lakónegyed épült, a
fogolytemetőre nem emlékeznek, nem is a k a r n a k emlékezni...
T ö b b s z ö r elmondta, hogyan maradt m e g b e n n e édesapja emléke.
Ö t é v e s volt, a m i k o r 1944 n o v e m b e r é n e k végén, egy késő délutánon
szuronyos-fegyveres katonák kísérték az embereket, köztük édesapját
a Lónyay-kastélyból az Éger-dűlőn át. c s o m a g g a l futott oda az
édesapjához, e n n i v a l ó volt b e n n e , d e egy katona elvette tőle a
c s o m a g o t , őt pedig a sárba lökte...
Felnőtt fejjel m e g é r t e t t e m , miért fáradozott é d e s a p á m annyi sokat
a n n a k é r d e k é b e n , h o g y t e m p l o m k e r t ü n k b e n felépüljön az elhurcoltak
emlékműve. Ezzel kapcsolatban ma már őt sem kérdezhetem meg...
Maradt édesanyám, maradt egy levél, maradtak a versek...
Anyai nagyapám, akinek életútját t ö b b é - k e v é s b é sikerült
megismernem, 1914. január 24-én született Tiszaágcsernyőn,
sokgyermekes parasztcsaládban. Elemi iskolai tanulmányait
Perbenyikben, a gimnáziumot Ungváron végezte el, eminens tanuló
volt. Később a Munkácsi Kereskedelmi Akadémia diákja volt.
Tanulmányai végeztével a csapi vasútállomáson kezdett dolgozni
forgalmistaként, 1941-től már a debreceni vasútállomáson szolgált
vasúti tisztviselőként. 1942-ben megnősült, a felesége Szentimrey
Erzsébet. A „felszabadulás" Debrecenben érte; innen, az állomásról
vitték el „háromnapos munkára". Felesége az otthon maradt
munkatársaktól tudta meg, hogy az oroszok elhurcolták. 1945
márciusában, kislánya születése után nagymamám Debrecenből
hazalátogatott a szüleihez Eszenybe, de viszatérni már nem tudott, a
határt lezárták. Lett volna lehetőség, hogy a zöldhatáron átcsempésszék
- akkor még nem volt szögesdrótkerítés - , de a pici gyermekkel nem
mert kockáztatni...
Nagyapám 1946 nyarán, egy fogolyvonattal érkezett haza. Még a
vonaton volt - hiszen tovább akart utazni Debrecenbe, ahonnan annak
idején elvitték - de a csapi vasutasoktól megtudta, hogy lánya született,
és a családja Eszenyben él. Leszállt, hogy megölelhesse gyermekét,
akit még nem látott. Nem tudta, hogy a határt lezárták - itt maradt...
Hívták Csapra, a vasútra dolgozni, nem ment. Régi osztálytársai hívták
tanítani, így lett tanító az Oncsán (ma: Tiszaújfalu), később Eszenyben.
Persze, megszerezte a képesítést: elvégezte a Huszti Tanítóképzőt,
majd Odesszában német szakos tanári diplomát szerzett. 1947-től
Eszenyben már német nyelvet tanított, 1953-tól pedig igazgató-
helyettesként dolgozott. Munkájáért többször kapott dicséretet és
kitüntetést. Két gyermeke született: Klára és Sándor. Mindketten
követték édesapjukat a hivatás-választásban: egyikük biológia-,
másikuk magyartanár lett. Nagyapám 1 9 7 9 - b e n s ú l y o s a n
megbetegedett, és 1981 novemberében örökre elhagyott bennünket.
Én akkor kilencéves voltam...
Amíg élt, a lágerben töltött évekről nem szívesen beszélt; akkor is
csak a feleségének, és keveset. Nem érhette meg, hogy szabadon
elénekelhesse a magyar Himnuszt...
Testben-lélekben a végsőkig leromlott állapotban tért haza a
lágerből. Mikor betoppant az eszenyi ház udvarára, éppen
disznóetetéshez készültek: minden áron enni akart a moslékból...
Egyszer elmondta: 1945 májusában nagyon el volt keseredve,
annyira, hogy végezni akart magával. Beteg volt akkor - vérhasban
betegedett meg. Szerencsére egyik barátja, az ásványi (Tiszaásvány)
Makó Sándor a láger konyháján dolgozott, ő lopott neki kávézaccot;
azt rágta, így jobban lett... Sokat szenvedett az éhség, a hideg és a
tetvek , az alapvető higiéniai feltételek hiánya miatt. A hátán három
mély sebhely volt - az egykori tetűfészkek helye. A lábujjain nem
voltak körmök - lefagytak...
A német mellett beszélt szlovákul és ruszinul is, de a német
nyelvtudás miatt a lágerben csak kellemetlensége volt, németnek
nézték. Aztán - szép kézírásának köszönhetően - írnok lett a
lágerirodán, sorsa jobbra fordult. Ha tudott, segített fogolytársain...
A lágerben verseket és leveleket írt családjához. Ma már nem
tudjuk, összesen hányat. A levelekből egy, a versekből nyolc maradt
meg, ezekből egy olvashatatlan; a többi elkallódott az évek során,
íme, a levél:
Mesélj neki rólam, én, hála Istennek egészséges vagyok, nincs semmi
bajom. Nincs rossz dolgom, olyan helyen dolgozom, hogy nincs semmi
kifogásolnivaló, csak az utánad való vágy gyötör, Erzsikém, és az,
hogy a gyermekemet, a gyermekünket szeretném látni. Tudom, Te is
vársz már haza, kicsikém; már nemsokára hazamegyek, és akkor
boldogok leszünk ismét, mint akkor voltunk, és még boldogabbak
leszünk! Tehát nemsokára hazamegyek, meglásd, Bogyóm!Édesék hogy
vannak? Remélem, ők is egészségesek, és Csernyőben az édesék?
Mindenkit csókolok szeretettel és üdvözlök. Rózáékat, Mariskáékat,
János bátyámékat és Piroska nénéméket! Igen, Ilonkáék is egészségesek?
A kis Ili talán már el isfelejtett bennünket? Csernyőbe feltétlenül üzenj
felőlem, ha megkapod a levelet, fiam! Egyetlenem! Nagyon vigyázz
magadra és a kicsire. Vigasztaljon az a tudat, hogy él a Te Sanyid, és
mindig, és mindig jobban és jobban szeret téged! Levelemet befejezem,
és milliószor csókollak a kicsivel együtt. Örökké hű és szerető, egyetlen
Sanyid.
Fényképed, Bogyó, a mindenem!!!"
GYERMEKEMHEZ
FELESÉGEM FÉNYKÉPE
I/Erzsikém, mindenem,
A fényképed itt van,
A szívem felett hordom
A felső zsebemben.
II/Nagy Oroszországban
Most már semmim sincsen
Fényképeden kívül,
Drága feleségem.
HAZAMEGYEK
De jó volna, édesanyám,
Ha melletted lehetnék.
Munkás két áldó kezeddel
Megölelnél és beszélnél
Velem, öreg gyermekkel.
1 9 4 6 . JANUÁR
Ezerkilencszáznegyvenhat január
Hónapja van mostan, óh, az idő eljárt,
Két ősz hullatta le a fákról a zöldet,
Két erős tél hava lepte el a földet.
Ki hitte volna ezt, ki gondolt volna erre,
Hogy ennyire nyúljon fogságu nk ideje?
Az ifjakból agg lett, a gyermekből férfi,
És sok szerető szív közülünk itt múlt ki.
Én édes Istenem, óh, vajh ' megérem-e,
Hogy egyszer hitvesem szorítom keblemre,
Fogom-e még látni szülőföldem, hazám,
És téged csókolni, drága édesanyám?
De ha úgy rendelve, hogy ezt meg nem érem,
Hazaszáll majd lelkem, s az mondja el nektek,
Hogy fiad, jó anyám, s férjed, feleségem,
Haláláig hü volt, s szeretett titeket.
1946.1. 11-én.
LEVÉL HAZA
MÁSODIK LEVELEM
T i z e n n y o l c é v e s fejjel hittem a d o b s z ó n a k , a h á r o m n a p o s m u n k a
m e s é j é n e k , ö n k é n t m e n t e m el. 1 9 4 4 k a r á c s o n y á t a b o r i s z o v i l á g e r b e n
t ö l t ö t t e m . A P e s z l a - f ú k k a l , P i t y u v a l m e g E n d r é v e l z ö l d gallyat v i t t ü n k
a h e l y i s é g b e . G y e r t y a n e m volt, hát f á b ó l h a s o g a t t u n k szilánkokat,
meggyújtottuk és a z o k világánál é n e k e l t ü k a karácsonyi énekeket.
Volt k ö z t ü n k e g y k á n t o r í e l e férfi, ő i m á d k o z o t t . H á r o m k a r á c s o n y t
t ö l t ö t t e m el t á v o l a z o t t h o n t ó l , l á g e r b e n , d e s o h a n e m g o n d o l t a m a
h a l á l r a , m i n d i g b í z t a m a b b a n , h o g y h a z a k e r ü l ö k ; é s 1 9 4 7 . április 2 3 -
á n , I s t e n s e g í t s é g é v e l h a z a is j ö t t e m . . .
Az e l s ő f o g o l y k a r á c s o n y t marhavagonban
töltöttem, útban az ismeretlen felé. Tudtuk, mert
kiszámoltuk, hogy karácsony van. Elénekeltünk
egy pár karácsonyi éneket. Nagyon é h e s e k és
főleg szomjasok voltunk. Reggelente adtak
k e n y e r e t é s k é t v ö d ö r vizet, d e a vízzel n a g y b a j
volt, n e m oltotta a s z o m j ú s á g u n k a t - valami b e l s ő
láz gyötört bennünket. December 29-én
é r k e z t ü n k m e g B o r i s z o v b a , a z 1 9 4 5 - ö s k a r á c s o n y t m á r itt t ö l t ö t t e m el,
a z ú g y n e v e z e t t z ö l d l á g e r b e n , a m e l y n e k u d v a r a tele volt f e n y ő f á k k a l .
B e v i t t ü n k a b a r a k k b a e g y kis z ö l d ágat, aztán e g y i k ü n k s z í n e s papírt,
a m á s i k u n k kis p l é h d a r a b o t h o z o t t rá - d í s z n e k . Voltak k ö z t ü n k ü g y e s
k e z ű k o v á c s o k , akik a p l é h b ő l kis kalácsformát kalapáltak ki. É n e k e l t ü n k
és imádkoztunk, hazagondoltunk - mi másat csinálhattunk volna...
M á s n a p m e n n i kellett az e r d ő r e d o l g o z n i . A l á g e r b e n n a g y o n b e t e g
lettem, elkaptam a flekktífuszt; már azt hittem, sose kerülök haza. Három
karácsonyt töltöttem lágerben, de ma sem tudom, miért...
- A f é r j e m n e m jutott t o v á b b S z o l y v á n á l , ott
halt m e g . A m í g élt, t ö b b m i n t t í z s z e r k e r e s t e m
fel. N e h é z volt a z üt S z o l y v á i g : h o l a vonat
tetején, hol g y a l o g o s a n m e n t ü n k , c s o p o r t o s a n .
Volt o l y a n a s s z o n y , aki a r o s s z h i d a k r ó l l e s z é d ü l t
a mélybe... A c s o m a g o k a t az ennivalóval mindig
elvették tőlünk a katonák, de a férjem s o h a s e m
kapta meg...
A l á g e r k a p u j á b a n ott állt e g y n a g y f e k e t e c i g á n y é s l ö v ö l d ö z ö t t . . .
A m i k o r t i z e n e g y e d s z e r m e n t e m a f é r j e m h e z , s o k á i g ott á l l t a m a
k a p u n á l és vártam: hátha látok vagy hallok valamit... Egyszer c s a k
hozták a férjemet - szekéren... B e v i t t é k e g y kis h á z b a . Miközben
vitték, b e s z é l t e m v e l e . Azt m o n d t a : ,Jaj, n e m e t t e m , é h e n kell h a l n o m " .
Mire é n : " T e G á b o r , hát m á r t í z s z e r v o l t a m itt, h o z t a m e l e s é g e t " . Azt
felelte: „Nem adtak ide semmit...". Hát ilyen volt a mi 1944-es
k a r á c s o n y u n k . A k k o r vitték a f é r j e m e t k ó r h á z b a , d e e n g e m o d a s e m
engedtek b e hozzá. Kétszer próbálkoztam bejutni, mikor egy kaszonyi
é s u n g v á r i férfi m e g n e m m o n d t a , h o g y a f é r j e m m e g h a l t . . . K é r d e z t e m ,
h o v á t e m e t t é k el, d e azt n e m t u d t á k , h i s z e n n e g y v e n h a l o t t a t is
temettek egy sírba... Kimentem a temetőbe, de ott sok volt az ilyen
sírhalom. Vajon melyikben nyugszik? Már soha nem tudom meg... Az
akkor 11 és 9 éves két fiamat és másfél éves lányomat egyedül kellett
felnevelnem...
- T i z e n e g y é v e s voltam, a m i k o r
édesapám hazajött a munkaszolgálatból.
Három napig bujkált, hogy a visszavonuló
magyar hadsereg el ne vigye. Aztán bejöttek
az oroszok, és mi azt hittük, elmúlt a veszély,
apám előjött a rejtekhelyéről, és akkor
kidoboltatták, hogy menni kell... Anyám rimánkodott:
„Nem tudják, hogy itthon vagy, ne menj!". Elment... Öt gyermeket
hagyott itt. A legkisebb négy-, a legnagyobb tizenhat éves volt. Anyám
kereste Szolyván, kereste Perecsenyben, de nem találta sehol. A
nagybátyámtól tudta meg, hogy meghalt. Ordítva jött haza... Annyira
letörte a bánat, hogy öt napig nem evett, meg akart halni. Azt mondta,
az öt gyereket egyedül képtelen felnevelni. Az ötödik napon elaludt,
és álmában megjelent neki az én drága jó apám, s így szólt hozzá:
„Mari! Nem sajnálod az árvákat?". Egy másik, fehérruhás álombeli
alak odavitte a gyerekekhez édesapámat. Megcsókolta mindegyiket
és azt mondta: „Egyik szebb, mint a másik, ne hagyd őket meghalni".
És édesanyám felkelt, reggelit készített... Teljesen megváltozott, vállalta
a családfenntartás nagyon nehéz terhét... Szomorú időket éltünk meg.
Az egyik este emléke örökre megrögződött bennem. Anyám azon az
estén sírni kezdett, ötéves húgom pedig megkérdezte tőle, miért.
„Gyermekeim, egy harapás ennivalónk sincs" - mondta anyám. A
kishúgom boldogan odabújt hozzá, s ezt mondta: „Tetszik tudni mit:
reggel sokáig fogunk aludni". Úgy értette szegény, hogy akkor nem
kell enni... És akkor este nyolc órakor kopogtattak az ajtónkon. Egy
kaszonyi asszony jött, és mi mindent kipakolt az asztalunkra: szalonna,
zsír, kendő liszt - amit csak el lehet képzelni egy szegény konyhán...
Azt mondta a kaszonyi asszony: „Mariska, ne sértődjön meg, de
sajnálom ezt az öt gyermeket...". A kishúgom meg újra odaugrott:
„Édesanyám! Most már nem kell sokáig aludni, mert lesz mit enni"...
Biztos, hogy azt a kaszonyi asszonyt az isteni gondviselés küldte
akkor hozzánk... Édesanyám nagyon vallásos volt, mindig bízott
Istenben, és erre tanított bennünket is. Ki is teremtette, előteremtette
nekünk mindennap az ennivalót... Árván nőttem fel, de szeretetben,
ezért úgy érzem, szép karácsonyaim voltak. Csak az apai kéz
simogatása, jósága hiányzott nagyon...
(Máté: 5, 10)
TARTALOM
1. Bevezető 5
2. „...Segíts haza minket..." 9
3. „...Húztuk a szánt, mint a lovak..." 19
4. „...Az én korosztályomnak nem sok boldogság jutott..." 30
5. A pokol kapujából 35
6. Az élet kemény próbára tette 42
7. „...Övék a hatalom..." 48
8. Trénszekérrel fél-Európán át 53
9. Valahol Oroszországban 58
10. Üzenetek a szolyvai pokolból 64
11. „...Álmomban se jöjjön elő..." 78
12. „...Nagyon messze, orosz földön..." 88
13. Lágerkarácsony, 1944 97
14. Utolsó levél a frontról 108
15. Magyarként szovjet egyenruhában 114
16. „...Boldog embernek érzem magam..." 124
17. „...Tettem a dolgom..." 135
Függelék
Bagu Balázs