You are on page 1of 337

Technical Documentation

Engine
Spare Parts Catalogue B3

Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7L 58/64 CD

Works No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 110 467

Plant No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4010356

6723-- 1
MAN Diesel SE : 86224 Augsburg, Germany : Phone ++49 821 3 22--0 : Telefax ++49 821 322 3382

10356 B3--01 E 09.07 101/ 02


. 2006 MAN Diesel SE

All rights reserved, including the reproduction in any form or by photomechanical means (photocopy/microcopy), in
whole or in part, and the translation.

10356 B3--01 E 09.07 102/ 02


Table of contents

N 1 Introduction

: : N 1.1 Preface
: : : N 1.2 Spare Parts Catalogues as Modules of the Technical Documentation
: : N 1.3 Organisation and Use of the Spare Parts Catalogue
: : N 1.4 Exchange--Part--Service
: : N 1.5 Ordering Spare Parts
: : N 1.6 Marking of spare parts supplied

N 2 List of Assemblies

N 2.1 List of Assemblies

N 3 Spare Parts (Engine)

N 011.07 Oil sump


N 012.19 Cylinder crankcase
N 012.20 Complementary sheet for crankcase
N 020.05 Crankshaft
N 021.03 Main bearing
N 027.22 Vibration damper for camshaft
N 027.23 Vibration damper
N 030.03 Connecting rod
N 034.04 Stepped piston
N 034.05 Piston rings
N 050.07 Cylinder liner with top land ring
N 055.08 Cylinder head
N 057.05 Safety valve
N 071.02 Covering on coupling end
N 071.06 Dead centre indicator
N 073.08 Covering of crankcase
N 073.09 Covering on injection pumps

Categories of information
Information
Description
Instruction
Data/formulas/symbols
Intended for ...
Experts
Middle management
Upper management

6723 09.07 L 58/64 CD 101 /03


N 077.08 Covering of camshaft
N 100.02 Spray nozzles for camshaft drive
N 100.09 Camshaft drive
N 102.02 Camshaft bearing
N 105.02 Auxiliaries drive
N 111.06 Rocker arm with support
N 112.11 Push--rod with covering
N 112.12 Inlet and exhaust cam follower with bearing
N 113.13 Inlet valve
N 114.09 Exhaust valve
N 125.98 Parts for the operating device and measuring instruments
N 140.10 Drive for speed governor
N 140.14 Speed governor with attaching parts
N 140.15 Booster fixing and hose pipes to the speed governor
N 160.03 Starting air pilot valve
N 161.02 Starting valve
N 200.03 Fuel injection pump
N 201.03 Drive of fuel injection pump
N 202.02 Automatic blocking of the eccentric shaft
N 202.03 Electric injection timing adjusting device
N 203.05 Fuel index transmitter
N 203.06 Control linkage for fuel injection pump
N 209.12 Camshaft (multisectional) with cams
N 221.01 Fuel injection nozzle
N 221.03 Fuel injection valve, compl., without injection nozzle
N 280.19 Charge air pipe
N 280.20 Air bypass pipe
N 280.21 Pressure transducer with attachment
N 280.23 Turbine--disc cooling system with pressure transducer
N 286.12 Attaching parts for turbocharger
N 286.14 Add--on parts for washing device
N 289.35 Exhaust pipe
N 289.37 Support for the exhaust pipe
N 289.38 Exhaust gas blow--off pipe
N 289.39 Control pipe
N 289.52 Shut--off flap
N 292.01 Covering of the exhaust gas pipe
N 292.02 Covering of exhaust pipe before turbocharger
N 292.03 Covering on exhaust counter side
N 292.04 Covering of the exhaust gas blow--off pipe
N 300.01 Lube oil pump with attachments
N 300.71 Lube oil pump
N 302.11 Cylinder lube oil pump with mounting
N 311.07 Crankcase venting
N 322.08 Insulation

Categories of information
Information
Description
Instruction
Data/formulas/symbols
Intended for ...
Experts
Middle management
Upper management

6723 09.07 L 58/64 CD 102 / 03


N 322.32 Charge air cooler with attachments
N 322.33 Covering for air intake casing
N 350.02 Fresh water pump with attachments
N 350.04 Fresh water pump with attachments
N 350.75 Fresh water pump
N 400.01 Pulse transmitter
N 400.05 Pulse transmitter
N 408.07 Monitoring of main bearing temperature
N 409.04 Temperature indication
N 409.05 Exhaust gas temperature monitoring
N 413.10 Splash Oil Temperature Monitoring
N 419.07 Indicator valve
N 432.21 Starting air pipe
N 432.22 Air pipes for jet assist
N 432.23 Pilot valve and emergency stop pipe
N 432.24 Control air pipe
N 432.60 Compressed air filter
N 434.14 Fuel injection pipe
N 434.20 Buffer piston
N 434.21 Fuel pipe
N 434.22 Fuel pipe on free end of engine
N 440.24 Lubricating oil pipes on exhaust counter side
N 440.25 Rocker arm lubrication
N 440.26 Crankshaft bearing lubrication
N 440.27 Lubricating oil pipes on coupling end
N 440.28 Oil supply of the water pumps
N 440.29 Oil control for adjusting the injection timing
N 440.31 Connecting parts and oil supply of the lube oil pumps
N 440.33 Oil control for automatic blocking of eccentric shaft
N 440.34 Oil supply of the water pumps
N 441.04 Pressure gauge pipe
N 442.11 Condensed water discharge
N 443.07 Cylinder lubrication
N 446.04 Pipes to the turbocharger
N 447.31 Injection valve cooling and cooling water venting
N 447.32 Dirt--water drain pipe
N 447.33 Cooling water pipe
N 447.34 Cooling water supply
N 489.01 Warning sign

Categories of information
Information
Description
Instruction
Data/formulas/symbols
Intended for ...
Experts
Middle management
Upper management

6723 09.07 L 58/64 CD 103 /03


Introduction

1 Introduction

2 List of Assemblies

3 Spare Parts (Engine)

6683 1--02 E 11.99 101/ 01


Preface 1.1

Spare parts/spare parts Maintenance and repair work can only be carried out properly if the
catalogues necessary spare parts are available. They are to be kept on stock or
ordered in time. The ordering numbers required for the delivery of spare
parts can be looked up in the spare parts catalogues. This is the spare
parts catalogue for the engine.

The organisational pattern of this spare parts catalogue is explained in


Section 1.3. Ordering numbers for components of the turbocharger, for
measuring, control and regulating equipment and for the engine and
systems accessories are given in other modules of the technical
documentation. References to this are given in Section 1.2.

Yours sincerely,

MAN B&W Diesel AG

6684 1.1--01 E 10.98 General 101/ 01


Spare Parts Catalogues as Modules
of the Technical Documentation 1.2

Survey

Spare parts catalogues serve for ordering spare parts and to identify
components from MAN B&W Diesel AG’s scope of supply. The required
information is partly to be taken from other sources of information. The
following modules are available within the technical documentation
system:

Volume of the techni-


Components/subassemblies Sources of information
cal documentation
Engine Spare parts catalogue B3
Turbocharger Spare parts catalogue C3
Information contained in the work cards B2
Tools (Engine)
List B6
List in the turbocharger tool box /
Tools (Turbocharger)
Information contained in the work cards C2
Measuring, control and regulating in-
List of measuring and regulating instruments D1 to D...
struments
Spare parts catalogue/spare parts sheet
Engine and system accessories E1 to E...
depending on manufacturer and product
Table 1. Spare parts catalogues and equivalent sources of information

Spare parts for engines and turbochargers

Spare parts for engines and turbochargers can be identified by means of


the spare parts catalogues contained in Volumes B3 and C3 of the
technical documentation. Illustration sheets are provided which permit to
identify the ordering numbers via item numbers. The spare parts sheets
are arranged according to the order of the subassemblies.

Spare parts for tools/ordering of tools (engine and turbocharger)

Complete tools can be ordered using the tools list in Volume B6 of the
technical documentation, or by means of the list of contents in the tool box
for turbochargers. The ordering numbers, however, can also be looked up
in the respective work cards contained in Volumes B2 and C2. In this way,
it is also possible to identify/order individual parts of the tools.

6684 1.2--02 E 01.00 General 101/ 02


Spare parts for measuring, control and regulating systems

Information on spare parts for measuring, control and regulating


instruments, e.g. temperature sensors, relays, transducers, pneumatic and
hydraulic valves, can be gathered from the documents contained in the
Volumes D1 to D..., especially from the “List of measuring and regulating
instruments” and the “Control diagram”.

Spare parts for engine and system accessories

For information concerning spare parts for the engine accessories, e.g. the
oil mist detector, and for the system accessories, e.g. filters, separators,
water softening plants and the like, please refer to the documentation
contained in Volumes E1 to E... These documents include the spare parts
catalogues and spare parts lists of the respective suppliers.

For ordering spare parts and in case of technical problems with such
components, please contact MAN B&W Diesel AG or our authorised
Service centres. This way, you maintain your warranty claims. We, on the
other hand, ensure that you receive genuine spare parts exclusively.

6684 1.2--02 E 01.00 General 102/ 02


Organisation and Use
of the Spare Parts Catalogue 1.3

Instructions for use

What does the spare parts The spare parts catalogue covers
catalogue contain/what not?
- all essential components of the engine,
- pipes with a nominal diameter > 10 mm,
- parts for use in the operating systems and associated
pneumatic/hydraulic systems.
The spare parts catalogue does not contain
- subordinate or plant-specific insulations/coverings and
- subordinate cabling, or cabling leading away from the engine/carried
out by others.
What can be done if parts are If parts have to be ordered which the spare parts catalogue does not
not found? contain or that are not found, the component and the place where it is
installed/mounted should be described as precisely as possible with
instant photos possibly attached. Where parts from subsupplied
equipment are concerned, which cannot be found in the subsuppliers
documentation, the information given on the technical data plate should be
stated. Your attention is drawn to the information given under the key word
“Representation/assignment of adjacent parts” at the end of this section.

Validity/sources of fault Spare parts catalogues are specificalIy compiled for the engine version
concerned. The present spare parts catalogue is only applicable for the
engine or engine group of the works number or group of works numbers
given on the cover sheet.

Important!Spare parts catalogues cannot be transferred from one


engine to another.

An exception are catalogues called ”Office editions”, in which all the


available sheets of variants of all subassembly groups are contained.
Because of the numerous possibilities of faulty use, spare parts
catalogues of this type are restricted to internal use.

Spare parts catalogues, which are handed over in advance for information,
are marked as “Information edition” by means of a red reference sheet.

Important!Information editions are


Not suitable for ordering spare parts!
Not suitable for stock planning!
Not suitable for taking over into EDP systems!

Exchange sheets Due to the order-specific revision of the spare parts catalogue, a later
exchange service is not necessary as a rule. In case supplementary
sheets or exchange sheets are sent to you in spite of that, they are of
particular significance. Please make sure that sheets for supplementation
or exchange are integrated in all the spare parts catalogues that are
available.

6684 1.3--02 E 07.05 General 101/ 03


Further sources of fault If an engine undergoes modifications in the course of time and
MAN B&W Diesel AG does not prepare new drawings reflecting such
modifications and if therefore a new spare parts sheet is not drawn up
either, the engine operator himself should enter a warning in his spare
parts catalogue to avoid that wrong equipment is ordered.

Supply of modified components Since our engines undergo upgrading development, it may happen that
when spare parts are ordered later on, the parts supplied differ from the
ones supplied originally, which, however, serve the same purpose.

Organisation and characteristic features

Organisational pattern The order of the sheets in the spare parts catalogue follows the
subassembly group system of the engine (similarly to the work cards in
Volumes B2 and C2). The subassembly group list is part of the following
section. It consists of two illustration sheets and one table arranged in the
order of subassembly group numbers.

Subassembly groups The subassembly group column is characterised by the symbol shown at
the left. Subassembly groups whose numbers are put in parentheses, are
not available on all engines. Subassembly groups whose numbers are
marked with *, are not shown in the subassembly group list. Instead, an
arrow is shown in the subassembly group list.

Ordinal number The ordinal number at the right-hand top of the spare parts sheets
consists of the three-digit subassembly group number and a variant
number corresponding to the design variant.

Sheet number The sheet number consists of the print number 66.... at the bottom left,
and the ordinal number on its right.

Item numbers The item numbers of the illustration sheets are repeated in the text sheets.
1 2 They lead to the ordering number and the designation of the part. The
3
item numbers are stated in the text sheet underneath the symbol shown
on the left.

Ordering numbers The ordering numbers appearing in the second column of the text sheet -

✍ underneath the symbol of a writing hand shown at the left - consist of the
subassembly group, variant and item numbers. Instead of the item
number, there can also be a letter as in the first column.
034.01.001 034.01.A 034.01.C04

Item number or or
Variant or index number
Subassembly group

Letters contained in ordering Letters will appear in ordering numbers of engine components if
numbers
- components are combined to preassembled groups or
- units required for manufacturing reasons,
and if
- a larger band width of specifications possibly applies, e.g. in case of
piston rings, injection valve and injection pump elements.
Selection of the correct specification for the engine concerned by means
of the respective engine characteristic values is the responsibility of
MAN B&W Diesel AG.

6684 1.3--02 E 07.05 General 102/ 03


Spare parts designation The spare parts designation can be looked up under the corresponding
language symbol in columns 3 to 6.
D GB F E

Aid for orientation As an aid for orientation, scaled down representations of the engine are
used in the illustrations. They show the engine from the coupling side.
Arrows mark the line of vision.

Representation/assignment of The number of subassembly groups is relatively small, i.e. the number of
neighbouring parts vague boundaries/cases of doubt whether a part belongs to the
subassembly group in question or the neighbouring one is also low. The
following rules of representation/assignment should be observed:
- Studs belong to the component to which they are attached. The bolts
of main bearings therefore belong to the crankcase, and so do the
cylinder head bolts.
- Bushes/sleeves/pins belong to that component into which they are
press-fitted. The water-carrying insert which surrounds the fuel injection
valve, and the sleeves above belong to the cylinder head, and so do
the valve seat rings of inlet and exhaust valves.
- O-rings/sealing rings belong to that part which has the corresponding
groove.

6684 1.3--02 E 07.05 General 103/ 03


Exchange-- Part-- Service 1.4

For components of high value that are defective or worn and the
reconditioning or repair of which requires special know--how or equipment,
we offer an exchange part service. This applies to the following
components:
- cylinder heads,
- piston crowns,
- valve cages and valves,
- fuel injection nozzles and pumps,
- governors
- compressed air starters/ordinary starters, and
- completely assembled rotors of turbochargers (cartridges).
These parts are available from stock as a rule. If not, they will be
reconditioned/repaired and returned to you. If such a requirement arises,
please ask MAN B&W Diesel AG or the nearest Service Center to send
you an offer that is specifically matched to your demand.

6684 1.4--01 E 07.05 General 101/ 01


Ordering Spare Parts 1.5

Information required To avoid queries, the following information should be provided when
ordering spare parts:

Engine type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxxxxxxxx


Works number of the engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . x xxx xxx
Designation of the part . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxxxxxxxx
Ordering number . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxx.xx.xxx
Quantity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xx
Shipping address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxxxxxxxx
Mode of shipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxxxxxxxx

Address Please address your order to:

MAN B&W Diesel AG Telephone: . . . . . . . . . . . (0821) 322--0


D--86224 Augsburg Telex: . . . . . . . . . . . . . . . 53 796--0 man d
Cable address: . . . . . . . manbw
Telefax: . . . . . . . . . . . . . . (0821) 322--3574

Company address MAN B&W Diesel AG


Stadtbachstraße 1
D--86135 Augsburg

6684 1.5--01 E 02.02 General 101/ 01


Marking of spare parts supplied 1.6

Spare parts are designated prior to dispatch. For this purpose, orange
tags or white identity cards are used.

Tag for new parts The tag for new parts is used for parts, which are supplied in connection
with the original scope of delivery.

Figure 1. Tag for new parts

An identification of the parts is possible with the aid of the

Catalogue-No. by means of the spare parts catalogue under SPARE


PARTS
Catalogue-No. by means of the tools and spare parts lists under TOOLS
and ADD SPARE PARTS.

6684 1.6--01 E 02.07 General 101/ 02


Identity cards for service parts The identity card for service parts is used for parts being delivered within
the scope of service activities.

Figure 2. Identity card for service parts

The identity card permits to draw conclusions on the underlying order, and
contains, among other things, the catalogue number and the designation
of the part.

6684 1.6--01 E 02.07 General 102/ 02


List of Assemblies

1 Introduction

2 List of Assemblies

3 Spare Parts (Engine)

6683 2--02 E 11.99 101/ 01


Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

6723 2.1--01 E 02.06 L 58/64 CD 101/ 07


Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

6723 2.1--01 E 02.06 L 58/64 CD 102/ 07


Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

D GB F E

011 Ölwanne Oil sump Carter à huile Cárter de aceite


012 Zylinderkurbelgehäuse Cylinder crankcase Carter du vilebrequin Cárter del cigüeñal
020 Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigüeñal
021 Kurbelwellenlager Main bearing Palier du vilebrequin Cojinete del cigüeñal
(023) * Kurbelwellenverlängerung Crankshaft extension Prolongement du vilebrequin Prolongación del cigüeñal

027 Schwingungsdämpfer Vibration damper Amortisseur de vibrations Amortiguador de vibraciones


030 Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela
034 Stufenkolben Stepped piston Piston à gradins Émbolo escalonado
050 Zylinderbuchse Cylinder liner Chemise de cylindre Camisa de cilindro
055 Zylinderkopf Cylinder head Culasse de cylindre Culata

(057) * Sicherheitsventil am Zylinderkopf Safety valve on cylinder head Soupape de sécurité dans la Válvula de seguridad en la culata
culasse de cylindre
071 Verschalung auf Kupplungsseite Covering on coupling end Revêtement du côté Revestimiento al lado del
d’accouplement acoplamiento
071 * Totpunktanzeiger Dead centre indicator Indicateur de point mort Indicador del punto muerto
072 Verschalung auf Covering on free end of engine Revêtement du côté opposé à Revestimiento al lado opuesto del
Kupplungsgegenseite l’accouplement acoplamiento
073 Verschalungen, Coverings, coverings of crankcase Revêtements, revêtements du Revestimientos, revestimientos del
Kurbelraumverschalungen mit with relief valve / splash--oil carter avec soupape de décharge cárter con válvula de descarga /
Entlastungsventil / Splash--Oil / splash--oil splash--oil

077 Verschalung der Nockenwelle Covering of camshaft Revêtement d’arbre à cames Revestimiento del árbol de levas
100 Steuerungsantrieb Camshaft drive Commande de la distribution Accionamiento por ruedas dentadas
102 Nockenwellenlager Camshaft bearing Palier d’arbre à cames Cojinete del árbol de levas
(105) Einheitsantrieb Auxiliaries drive Commande des auxiliaires Accionamiento de los auxiliares
111 Kipphebel mit Lagerung Rocker arm with bearings Culbuteur avec logement Balancín con cojinete

6723 2.1--01 E 02.06 L 58/64 CD 103/ 07


Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

D GB F E

112a Stoßstange mit Verschalung Push--rod with covering Tige de culbuteur avec Varilla de empuje con revestimiento
revêtement
112b Ein-- und Auslaßschwinghebel Inlet and exhaust cam follower Basculeur d’admission et Seguidores de leva de admisión y
mit Stoßstange with push--rod d’échappement avec tige de escape con varilla de empuje
culbuteur
113 Einlaßventil Inlet valve Soupape d’admission Válvula de admisión
114 Auslaßventil Exhaust valve Soupape d’échappement Válvula de escape
125 * Bedienungseinrichtung Operating device Poste de commande Dispositivo de manejo

140 Drehzahlregler Speed governor Régulateur de vitesse Regulador de revoluciones


160 * Anlaßsteuerschieber Starting air pilot valve Vanne d’asservissement de Distribuidor de arranque
lancement
161 * Anlaßventil Starting valve Soupape de lancement Válvula de arranque
162 * Hauptanlaßventil Main starting valve Soupape de lancement Válvula de arranque principal
principale
200 Kraftstoffeinspritzpumpe Fuel injection pump Pompe d’injection de combustible Bomba de inyección de combustible

201 Einspritzpumpenantrieb Drive of injection pump Commande de pompe d’injection Accionamiento de bomba de
inyección
(202) * Einspritzzeitpunktverstellung Injection timing adjusting device Réglage de l’avance à l’injection Ajuste del momento de inyección
203 * Fernfüllungsgeber Fuel index transmitter Capteur de cran de combustible Transductor de llenado
203 Regelgestänge für Control linkage for fuel injection Tringlerie de réglage pour pompe Varillaje de regulación para bomba de
Kraftstoffeinspritzpumpe pump d’injection de combustible inyección de combustible
209 Nockenwelle Camshaft Arbre à cames Árbol de levas

221 Kraftstoffeinspritzventil Fuel injection valve Soupape d’injection de Válvula de inyección de combustible
combustible
280 * Turbinen Scheibenkühlung mit Turbine--disc cooling system with Refroidissement de turbine avec Turbinas de refrigeración de disco
Druckmeßumformer pressure transducer convertisseur de mesure de con convertidor de medición presión
pression
280 Ladeluftleitung Charge air pipe Conduite d’air de suralimentation Tubería de aire de sobrealimentación
6723 2.1--01 E 02.06 L 58/64 CD 104/ 07
Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

D GB F E

(280) * Luftumblaseleitung Air bypass pipe Tuyauterie de dérivation d’air Tubería de derivación de aire
280 * Druckmeßumformer Pressure transducer Convertisseur de mesure de Convertidor de medición de presión
pression

286 * Anbauteile für Turbolader Attaching parts for turbocharger Pièces de montage pour Piezas de montaje para
turbocompresseur turbosobrealimentador
286 * Anbauteile für Wascheinrichtung Add--on parts for washing device Pièces pour dispositif de lavage Piezas de montaje del dispositivo de
lavado
(289) * Abgas--Abblaseleitung Exhaust gas blow--off pipe Tuyauterie d’évacuation de gaz Tubería de purga de gas
d’échappement de escape
289 Abgasleitung Exhaust pipe Tuyauterie d’échappement Tubería de escape
289 * Abstützung der Abgasleitung Support for the exhaust pipe Support pour tuyauterie Soporte para tubería de escape
d’échappement

292 * Verschalung der Abgasleitung Covering of the exhaust gas pipe Revêtement du tuyauterie Revestimiento de la tubería de gas
d’échappement de escape
(300) Schmierölpumpe Lube oil pump Pompe à huile de graissage Bomba de lubricación
(302) * Schmierölpumpe für Lube oil pump for valve seat Pompe á huile de graissage pour Bomba de lubricante para lubricar
Ventilsitzschmierung lubrication le graissage des sièges de asientos de válvulas
soupapes
302 Zylinderschmierölpumpe mit Cylinder lube oil pump with Pompe à huile de graissage Bomba de aceite lubricante de los
Anbau mounting cylindres, avec montage cilindros, con montaje
311 * Kurbelraumentlüftung Crankcase venting Ventilation du carter du Ventilación del cárter del cigüeñal
vilebrequin

322 Ladeluftkühler Charge air cooler Réfrigérant d’air de Refrigerador del aire de
suralimentation sobrealimentación
(350) Kühlwasserpumpe Cooling water pump Pompe à eau de refroidissement Bomba de agua de refrigeración
(400) * Impulsgeber / Impulsaufnehmer Pulse transmitter / Pulse pick--up Emetteur d’impulsions / Capteur Generador de impulsos / Receptor de
d’impulsions impulsos

6723 2.1--01 E 02.06 L 58/64 CD 105/ 07


Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

D GB F E

(408) * Grundlagertemperatur-- Temperature monitoring of main Surveillance de température du Control de la temperatura del cojinete
überwachung bearing palier principal principal
409 * Abgastemperaturanzeige Temperature indication Indicateur de température Indicación de temperatura

409 * Abgas--Temperaturüberwachung Exhaust gas temperature Surveillance de température des Control de temperatura de gas de
monitoring gaz d’échappement escape
(413) * Ölnebeldetektor Oil mist detector Détecteur de brouillard d’huile Detector de neblina de aceite
413 * Verkabelung am Motor für Cabling on engine for splash--oil Cablage électrique sur le moteur Cableado en el motor para sistema
Splash--Oil--Temperaturüberwachu temperature monitoring pour système Splash--oil Splash--oil
ng
419 * Indiziereinrichtung Indicating device Dispositif indicateur Dispositivo indicador
432 * Steuerschieber Pilot valve Tiroir de distribution Corredera de distribución

432 * Anlaßluftleitung Starting air pipe Tuyauterie d’air de lancement Tubería de aire de arranque
434 Kraftstoffeinspritzleitung Fuel injection pipe Tuyauterie d’injection de Tubería de inyección de combustible
combustible
434 * Kraftstoffleitungen Fuel pipes Tuyauteries de combustible Tuberías de combustible
440 * Schmierölleitungen Lubricating oil pipes Tuyauteries d’huile de graissage Tuberías de aceite lubricante
441 * Manometerleitung Pressure gauge pipe Tuyauterie du manomètre Tubería de manómetro

442 * Kondenswasserablauf Condensed water discharge Décharge d’eau de condensation Descarga del agua de condensación
443 * Zylinderschmierung Cylinder lubrication Lubrification des cylindres Lubrificación de cilindros
(443) * Ventilsitzschmierung Valve seat lubrication Graissage de siège de soupape Lubricación del asiento de
válvula
446 * Rohrleitungen zum Turbolader Pipes to the turbocharger Tuyauteries pour le Tuberías al turbosobrealimentador
turbocompresseur
447 Kühlwasserleitungen Cooling water pipes Tuyauteries d’eau de Tuberías de agua de refrigeración
refroidissement

6723 2.1--01 E 02.06 L 58/64 CD 106/ 07


Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

D GB F E

489 * Warnhinweisschild Warning sign Panneau avertisseur Rótulo de aviso


* Diese Baugruppen sind in den Bildern nicht sichtbar
These assemblies are not shown in the figures
Ces sous--groupes ne sont pas illustrés sur les figures
Estos grupos constructivos no están visibles en las figuras
(...) falls vorhanden
if provided
s’il existe
si existe

6723 2.1--01 E 02.06 L 58/64 CD 107/ 07


Spare Parts (Engine)

1 Introduction

2 List of Assemblies

3 Spare Parts (Engine)

6683 3--02 E 11.99 101/ 01


Ölwanne
Oil sump
Carter à huile
Cárter de aceite 011.07

6642 011.07 E 10.01 L 58/64 101/ 02


Ölwanne
Oil sump
Carter à huile
Cárter de aceite 011.07

1 2
3
✍ D GB F E

001 011.07.001 Ölwanne für 6--Zyl.--Motor Oil sump for 6 cylinder engine Carter à huile pour moteur à Cárter de aceite para motor de
6 cylindres 6 cilindros
003 011.07.003 Ölwanne für 7--Zyl.--Motor Oil sump for 7 cylinder engine Carter à huile pour moteur à Cárter de aceite para motor de
7 cylindres 7 cilindros
005 011.07.005 Ölwanne für 8--Zyl.--Motor Oil sump for 8 cylinder engine Carter à huile pour moteur à Cárter de aceite para motor de
8 cylindres 8 cilindros
007 011.07.007 Ölwanne für 9--Zyl.--Motor Oil sump for 9 cylinder engine Carter à huile pour moteur à Cárter de aceite para motor de
9 cylindres 9 cilindros
052 011.07.052 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

053 011.07.053 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


054 011.07.054 Flansch Flange Bride Brida
055 011.07.055 Dichtung Seal Joint Junta
056 011.07.056 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
057 987.01.102 Dauerdichtung Permanent seal Joint permanente Junta permanente
(Hylomar M) (Hylomar M) (Hylomar M) (Hylomar M)

058 011.07.058 Hülse Sleeve Douille Manguito


060 011.07.060 Dichtung für 6--Zyl.--Motor Seal for 6 cyl. engine Joint pour moteur à 6 cyl. Junta para motor de 6 cil.
061 011.07.061 Dichtung für 7--Zyl.--Motor Seal for 7 cyl. engine Joint pour moteur à 7 cyl. Junta para motor de 7 cil.
062 011.07.062 Dichtung für 8--Zyl.--Motor Seal for 8 cyl. engine Joint pour moteur à 8 cyl. Junta para motor de 8 cil.
063 011.07.063 Dichtung für 9--Zyl.--Motor Seal for 9 cyl. engine Joint pour moteur à 9 cyl. Junta para motor de 9 cil.

065 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

6642 011.07 E 10.01 L 58/64 102/ 02


Zylinderkurbelgehäuse
Cylinder crankcase
Carter du vilebrequin
Cárter del cigüeñal 012.19

6723 012.19 E 06.06 L 58/64 CD 101/ 06


Zylinderkurbelgehäuse
Cylinder crankcase
Carter du vilebrequin
Cárter del cigüeñal 012.19

6723 012.19 E 06.06 L 58/64 CD 102/ 06


Zylinderkurbelgehäuse
Cylinder crankcase
Carter du vilebrequin
Cárter del cigüeñal 012.19

1 2
3
✍ D GB F E

A 012.19.A Zylinderkurbelgehäuse komplett, Cylinder crankcase, complete Carter du vilebrequin, compl. Cárter, compl. con pos. 17 a 42
mit Pos. 17 bis 42 für with items 17 to 42 for 6 cylinder avec rep. 17 à 42 pour para motor de 6 cilindros
6--Zyl.--Motor engine moteur à 6 cylindres
B 012.19.B Zylinderkurbelgehäuse komplett, Cylinder crankcase, complete Carter du vilebrequin, compl. Cárter, compl. con pos. 17 a 42
mit Pos. 17 bis 42 für with items 17 to 42 for 7 cylinder avec rep. 17 à 42 pour para motor de 7 cilindros
7--Zyl.--Motor engine moteur à 7 cylindres
C 012.19.C Zylinderkurbelgehäuse komplett, Cylinder crankcase, complete Carter du vilebrequin, compl. Cárter, compl. con pos. 17 a 42
mit Pos. 17 bis 42 für with items 17 to 42 for 8 cylinder avec rep. 17 à 42 pour para motor de 8 cilindros
8--Zyl.--Motor engine moteur à 8 cylindres
D 012.19.D Zylinderkurbelgehäuse komplett, Cylinder crankcase, complete Carter du vilebrequin, compl. Cárter, compl. con pos. 17 a 42
mit Pos. 17 bis 42 für with items 17 to 42 for 9 cylinder avec rep. 17 à 42 pour para motor de 9 cilindros
9--Zyl.--Motor engine moteur à 9 cylindres
017 012.19.017 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

018 012.19.018 Mutter Nut Ecrou Tuerca


019 012.19.019 Mutter Nut Ecrou Tuerca
020 012.19.020 Lagerdeckel Bearing cap Chapeau de palier Tapa del cojinete
021 012.19.021 Lagerdeckel Bearing cap Chapeau de palier Tapa del cojinete
022 012.19.022 Lagerdeckel Bearing cap Chapeau de palier Tapa del cojinete

023 012.19.023 Fixierstift Positioning pin Goujon d’assemblage Clavija posicionadora


025 012.19.025 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
026 012.19.026 Mutter Nut Ecrou Tuerca
028 012.19.028 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
029 012.19.029 Mutter Nut Ecrou Tuerca

030 012.19.030 Ring Ring Bague Anillo


031 012.19.031 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
032 012.19.032 Schutzhaube Protection cap Chapeau protection Capuchón protector
034 012.19.034 Lagerdeckel Bearing cap Chapeau de palier Tapa del cojinete

6723 012.19 E 06.06 L 58/64 CD 103/ 06


Zylinderkurbelgehäuse
Cylinder crankcase
Carter du vilebrequin
Cárter del cigüeñal 012.19

1 2
3
✍ D GB F E

035 012.19.035 Lagerdeckel Bearing cap Chapeau de palier Tapa del cojinete

036 012.19.036 Spannhülse Clamping sleeve Douille de serrage Manguito de sujeción


037 012.19.037 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
038 012.19.038 Mutter Nut Ecrou Tuerca
039 012.19.039 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
041 012.19.041 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

042 012.19.042 Lagerdeckel Bearing cap Chapeau de palier Tapa del cojinete
043 012.19.043 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
044 012.19.044 Mutter Nut Ecrou Tuerca
045 012.19.045 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
046 012.19.046 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

047 012.19.047 Ring Ring Bague Anillo


048 012.19.048 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
049 012.19.049 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
050 012.19.050 Schutzkappe Protecting cap Capuchon de protection Caperuza protectora
051 012.19.051 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

052 012.19.052 Hülse Sleeve Douille Manguito


053 012.19.053 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
054 012.19.054 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
055 012.19.055 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
058 012.19.058 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

059 012.19.059 Fixierhülse Fixation sleeve Douille de fixation Manguito de fijación


061 012.19.061 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
064 987.01.206 Loctite 270 Loctite 270 Loctite 270 Loctite 270

6723 012.19 E 06.06 L 58/64 CD 104/ 06


Zylinderkurbelgehäuse
Cylinder crankcase
Carter du vilebrequin
Cárter del cigüeñal 012.19

1 2
3
✍ D GB F E

065 012.19.065 Abdrückschraube Forcing--off bolt Boulon à chasser Tornillo de apriete


066 012.19.066 Verschlußstopfen Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón

079 012.19.079 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción


085 012.19.085 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
086 012.19.086 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
087 012.19.087 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
089 012.19.089 Schutzkappe Protecting cap Capuchon de protection Caperuza protectora

091 012.19.091 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
092 012.19.092 Scheibe Washer Rondelle Arandela
094 012.19.094 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
095 012.19.095 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
098 012.19.098 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

099 012.19.099 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


105 012.19.105 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
106 012.19.106 Rohr Pipe Tuyau Tubo
110 012.19.110 Kupplung mit Coupling with Connecteur avec Acoplamiento con
Außengewinde external thread filet extérieur rosca exterior
111 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572

112 012.19.112 Schlauch--Stecknippel Hose plug--in nipple Nipple enfichable de tuyau Boquilla enchufable de tubo
flexible flexible
117 012.19.117 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
118 012.19.118 Sicherungsscheibenpaar Lock washer pair Paire de rondelles d’arrêt Par de arandelas de seguridad
119 012.19.119 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
120 012.19.120 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6723 012.19 E 06.06 L 58/64 CD 105/ 06


Zylinderkurbelgehäuse
Cylinder crankcase
Carter du vilebrequin
Cárter del cigüeñal 012.19

1 2
3
✍ D GB F E

122 012.19.122 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


123 012.19.123 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6723 012.19 E 06.06 L 58/64 CD 106/ 06


Zusatzblatt für Kurbelgehäuse
Complementary sheet for crankcase
Feuille supplémentaire pour carter
Hoja suplementaria para cárter 012.20

6642 012.20 E 05.07 L 58/64 101/ 02


Zusatzblatt für Kurbelgehäuse
Complementary sheet for crankcase
Feuille supplémentaire pour carter
Hoja suplementaria para cárter 012.20

1 2
3
✍ D GB F E

001 012.20.001 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


002 012.20.002 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
003 012.20.003 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
004 987.01.211 Loctite 586 Loctite 586 Loctite 586 Loctite 586

6642 012.20 E 05.07 L 58/64 102/ 02


Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigüeñal 020.05

6723 020.05 E 10.05 L 58/64 CD 101/ 02


Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigüeñal 020.05

1 2
3
✍ D GB F E

A 020.05.A Kurbelwelle für 6--Zyl.--Motor Crankshaft for 6--cylinder engine Vilebrequin pour moteur à Cigüeñal para motor de
6 cylindres 6 cilindros
B 020.05.B Kurbelwelle für 7--Zyl.--Motor Crankshaft for 7--cylinder engine Vilebrequin pour moteur à Cigüeñal para motor de
7 cylindres 7 cilindros
C 020.05.C Kurbelwelle für 8--Zyl.--Motor Crankshaft for 8--cylinder engine Vilebrequin pour moteur à Cigüeñal para motor de
8 cylindres 8 cilindros
D 020.05.D Kurbelwelle für 9--Zyl.--Motor Crankshaft for 9--cylinder engine Vilebrequin pour moteur à Cigüeñal para motor de
9 cylindres 9 cilindros
020 020.05.020 Splint Split pin Goupille cylindrique fendue Pasador abierto

023 020.05.023 Paßfeder Feather key Clavette Chaveta de ajuste


025 020.05.025 Gegengewicht Balance weight Masse d’équilibrage Contrapeso
026 020.05.026 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
027 020.05.027 Mutter Nut Ecrou Tuerca
028 020.05.028 Bolzen Bolt Boulon Perno

029 020.05.029 Spannhülse Clamping sleeve Douille de serrage Manguito de sujeción


030 020.05.030 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
032 020.05.032 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
037 020.05.037 Zahnrad, zweiteilig komplett mit Gearwheel, two--part Roue dentée en deux pièces Rueda dentada de dos piezas
Pos. 40 bis 42 compl. with items 40 -- 42 compl. avec rep. 40 -- 42 compl. con pos. 40 -- 42
040 020.05.040 Schraube Bolt Vis Tornillo

041 020.05.041 Mutter Nut Ecrou Tuerca


042 020.05.042 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico

6723 020.05 E 10.05 L 58/64 CD 102/ 02


Kurbelwellenlager
Main bearing
Palier du vilebrequin
Cojinete del cigüeñal 021.03

6642 021.03 E 07.01 L 58/64 101/ 02


Kurbelwellenlager
Main bearing
Palier du vilebrequin
Cojinete del cigüeñal 021.03

1 2
3
✍ D GB F E

A 021.03.A Obere Lagerschale Upper bearing shell Coussinet supérieur Casquillo del cojinete superior
B 021.03.B Untere Lagerschale Lower bearing shell Coussinet inférieur Casquillo del cojinete inferior
004 021.03.004 Paßlagerring Locating bearing ring Bague de palier d’ajustage Anillo del cojinete de ajuste
006 021.03.006 Leiste Ledge Listeau Listón
008 021.03.008 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

011 021.03.011 Fixierstück Locating piece Pièce de fixation Pieza de fijación


012 021.03.012 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
013 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

6642 021.03 E 07.01 L 58/64 102/ 02


Schwingungsdämpfer für Nockenwelle
Vibration damper for camshaft
Amortisseur de vibrations pour arbre à cames
Amortiguador de vibraciones para árbol de levas 027.22

6642 027.22 E 08.05 L 58/64 101/ 03


Schwingungsdämpfer für Nockenwelle
Vibration damper for camshaft
Amortisseur de vibrations pour arbre à cames
Amortiguador de vibraciones para árbol de levas 027.22

1 2
3
✍ D GB F E

K 027.22.K Schwingungsdämpfer mit Pos. Vibration damper with Amortisseur de vibrations avec Amortiguador de vibraciones con
A01 bis A62 items A01 to A62 rep. A01 à A62 pos. A01 a A62
A01 * 027.22.A01 Dämpferträger Damper support Support de l’amortisseur Soporte del amortiguador
A08 * 027.22.A08 Dämpfermasse Damper mass Masse de l’amortisseur Masa del amortiguador
A10 027.22.A10 Seitenscheibe Side disc Disque latéral Disco lateral
A11 027.22.A11 Seitenscheibe Side disc Disque latéral Disco lateral

A12 027.22.A12 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
A19 027.22.A19 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A20 027.22.A20 Scheibe Washer Rondelle Arandela
A60 027.22.A60 Hülsenfeder Sleeve spring Ressort à douilles Resorte de manguito
A61 027.22.A61 Anschlagstück Stop piece Pièce de butée Pieza de tope

A62 027.22.A62 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
015 027.22.015 Kegelhülse Taper sleeve Douille conique Manguito cónico
016 027.22.016 Dichtscheibe Sealing disk Rondelle d’étanchéité Arandela de junta
022 027.22.022 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
023 027.22.023 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

025 027.22.025 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
026 027.22.026 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
027 027.22.027 Anlaufring Butting ring Anneau de butée Anillo de tope
028 027.22.028 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
029 027.22.029 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

030 027.22.030 Dichtschnur Sealing cord Cordon de joint Cordón de junta


031 027.22.031 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
034 027.22.034 Lagerplatte mit Pos. 37 bis 40 Bearing plate with items 37 to Plaque de palier avec rep. 37 à Placa de cojinete con pos. 37 a
40 40 40

6642 027.22 E 08.05 L 58/64 102/ 03


Schwingungsdämpfer für Nockenwelle
Vibration damper for camshaft
Amortisseur de vibrations pour arbre à cames
Amortiguador de vibraciones para árbol de levas 027.22

1 2
3
✍ D GB F E

037 027.22.037 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete


038 027.22.038 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción

039 027.22.039 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


040 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
044 027.22.044 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
045 027.22.045 Deckel Cover Couvercle Tapa
046 027.22.046 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

047 027.22.047 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
049 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
053 027.22.053 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
058 027.22.058 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
064 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
* Pos. A01 und A08 nur gemeinsam lieferbar
Items A01 and A08 can only be delivered together
Rep. A01 et A08 ne peuvent être livrés qu’en commun
Pos. A01 y A08 sólo pueden ser suministradas conjuntamente

6642 027.22 E 08.05 L 58/64 103/ 03


Schwingungsdämpfer
Vibration damper
Amortisseur de vibrations
Amortiguador de vibraciones 027.23

6723 027.23 E 09.06 L 58/64 CD 101/ 02


Schwingungsdämpfer
Vibration damper
Amortisseur de vibrations
Amortiguador de vibraciones 027.23

1 2
3
✍ D GB F E

001 027.23.001 Schwingungsdämpfer Vibration damper Amortisseur de vibrations Amortiguador de vibraciones


004 027.23.004 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
006 027.23.006 Zahnrad Gearwheel Roue dentée Rueda dentada
008 027.23.008 Paßschraube Fitting bolt Boulon d’ajustage Tornillo de ajuste
009 * 027.23.009 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

010 ** 027.23.010 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago


011 027.23.011 Mutter Nut Ecrou Tuerca
013 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
014 027.23.014 Deckel Cover Couvercle Tapa
015 027.23.015 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
* nur bei Ausführung mit Einheitsantrieb
only for version with accessory drive
seulement pour version avec commande unitaire
solamente para versión con mando unitario
** nur bei Ausführung ohne Einheitsantrieb
only for version without accessory drive
seulement pour version sans commande unitaire
solamente para versión sin mando unitario

6723 027.23 E 09.06 L 58/64 CD 102/ 02


Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela 030.03

6642 030.03 E 08.01 L 58/64 101/ 02


Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela 030.03

1 2
3
✍ D GB F E

K 030.03.K Pleuelstange, komplett Connecting rod, complete Bielle, compl. Biela, compl.
001 030.03.001 Pleuelschaft Connecting rod shank Corps de bielle Vástago de biela
003 030.03.003 Pleuelkopf mit Pos. 5 Connecting rod big end Tête de bielle with item 5 Cabeza de biela con pos. 5
with item 5
005 030.03.005 Kolbenbolzenbuchse Piston pin bush Douille d’axe de piston Casquillo del bulón del émbolo
011 030.03.011 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

012 987.01.211 Loctite 586 Loctite 586 Loctite 586 Loctite 586
015 030.03.015 Bolzen Bolt Boulon Perno
017 030.03.017 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
020 030.03.020 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
025 030.03.025 Mutter Nut Ecrou Tuerca

A 030.03.A Obere Lagerschale Upper bearing shell Coussinet supérieur Casquillo del cojinete superior
B 030.03.B Untere Lagerschale Lower bearing shell Coussinet inférieur Casquillo del cojinete inferior

6642 030.03 E 08.01 L 58/64 102/ 02


Stufenkolben
Stepped piston
Piston à gradins
Émbolo escalonado 034.04

6723 034.04 E 04.07 L 58/64 CD 101/ 02


Stufenkolben
Stepped piston
Piston à gradins
Émbolo escalonado 034.04

1 2
3
✍ D GB F E

001 034.04.001 Kolbenbolzen Piston pin Axe de piston Bulón del émbolo
002 034.04.002 Sicherungsring Retaining ring Bague de sécurité Anillo de seguridad
003 034.04.003 Stufenkolben mit Pos. 4 bis 15 Stepped piston with iems 4 to 15 Piston à gradin avec rep. 4 à 15 Émbolo escalonado con pos. 4 a
15
004 034.04.004 Kolbenunterteil Piston skirt Jupe de piston Parte inferior del émbolo
005 034.04.005 Kolbenoberteil Piston crown Tête de piston Parte superior del émbolo

006 034.04.006 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
007 034.04.007 Spannhülse Clamping sleeve Douille de serrage Manguito de sujeción
008 034.04.008 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
009 034.04.009 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
010 034.04.010 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

011 034.04.011 Gleitschuh Guide shoe Patin de guidage Patín de guía


012 034.04.012 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
013 034.04.013 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
014 034.04.014 Scheibe Washer Rondelle Arandela
015 034.04.015 Sprengring Snap ring Jonc Anillo de sujeción

6723 034.04 E 04.07 L 58/64 CD 102/ 02


Kolbenringe
Piston rings
Segments du piston
Segmentos de émbolo 034.05

6723 034.05 E 04.07 58/64 101/ 02


Kolbenringe
Piston rings
Segments du piston
Segmentos de émbolo 034.05

1 2
3
✍ D GB F E

A 034.05.A Verdichtungsring Compression ring Segment de compression Anillo de compresión


005 034.05.005 Verdichtungsring Compression ring Segment de compression Anillo de compresión
009 034.05.009 Ölabstreifring Oil control ring Segment racleur d’huile Segmento rascador de aceite

6723 034.05 E 04.07 58/64 102/ 02


Zylinderbuchse mit Feuerstegring
Cylinder liner with top land ring
Chemise de cylindre avec segment couronne de piston
Camisa de cilindro con aro de alma superior 050.07

6723 050.07 E 10.05 L 58/64 CD 101/ 02


Zylinderbuchse mit Feuerstegring
Cylinder liner with top land ring
Chemise de cylindre avec segment couronne de piston
Camisa de cilindro con aro de alma superior 050.07

1 2
3
✍ D GB F E

001 050.06.008 Zylinderbuchse mit Pos. Cylinder Liner with items Chemise de cylindre avec Camisa de cilindro con pos.
A02+A03 A02+A03 rep. A02+A03 A02+A03
A02 050.06.010 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
A03 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572
002 050.07.002 Stützring mit Pos. B02 bis B05 Backing ring with Bague d’appui avec Anillo de apoyo con
items B02 to B05 rep. B02 à B05 pos. B02 a B05
B02 050.07.B02 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

B03 050.07.B03 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


B04 050.07.B04 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
B05 050.07.B05 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
003 050.07.003 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
004 050.07.004 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

005 050.07.005 Hülse Sleeve Douille Manguito


006 050.07.006 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
007 050.07.007 Scheibe Washer Rondelle Arandela
008 050.07.008 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
009 050.07.009 Hülse Sleeve Douille Manguito

010 050.07.010 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
011 050.07.011 Buchse Bush Douille Casquillo
012 050.07.012 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
013 050.07.013 Feuerstegring Top land ring Segment couronne de piston Anillo de alma superior
014 050.07.014 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

015 050.07.015 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6723 050.07 E 10.05 L 58/64 CD 102/ 02


Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse de cylindre
Culata 055.08

6723 055.08 E 06.07 L 58/64 CD 101/ 04


Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse de cylindre
Culata 055.08

1 2
3
✍ D GB F E

K 055.08.K Zylinderkopf, komplett mit Pos. Cylinder head, complete with Culasse de cylindre, compl. Culata, compl. con pos. 1 a 66
1 bis 66 items 1 to 66 avec rep. 1 à 66
001 055.08.001 Zylinderkopf mit Pos. 3 bis 33 Cylinder head with items 3 to 33 Culasse de cylindre avec rep. 3 Culata con pos. 3 a 33
à 33
003 055.08.003 Verschlußdeckel Closing cover Couvercle de fermeture Tapa de cierre
004 055.08.004 Verschlußdeckel Closing cover Couvercle de fermeture Tapa de cierre
006 055.08.006 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

007 055.08.007 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


008 055.08.008 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
009 055.08.009 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
010 055.08.010 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
011 055.08.011 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza

013 055.08.013 Deckel Cover Couvercle Tapa


014 055.08.014 Dichtung Seal Joint Junta
015 055.08.015 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
019 055.08.019 Einsatz Insert Insert Pieza intercalada
020 055.08.020 Hülse Sleeve Douille Manguito

021 055.08.021 Rohr Pipe Tuyau Tubo


022 055.08.022 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
023 055.08.023 Scheibe Washer Rondelle Arandela
024 055.08.024 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
025 055.08.025 Auslaßventilsitzring Outlet valve seat ring Siège rapporté de soupape Anillo de asiento de válvula
d’échappement de escape

026 055.08.026 Buchse Bush Douille Casquillo


027 055.08.027 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

6723 055.08 E 06.07 L 58/64 CD 102/ 04


Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse de cylindre
Culata 055.08

1 2
3
✍ D GB F E

028 055.08.028 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
029 987.01.212 Loctite 620 Loctite 620 Loctite 620 Loctite 620
032 987.01.102 Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M

033 987.01.213 Loctite 638 Loctite 638 Loctite 638 Loctite 638
034 055.08.034 Einlaßventilsitzring Inlet valve seat ring Siège rapporté de soupape Anillo de asiento de válvula
d’admission de admisión
035 055.07.035 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
036 055.07.036 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
037 055.07.037 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico

038 055.07.038 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico


042 055.07.042 Ventilführung Valve guide Guide de soupape Guía de válvula
043 055.07.043 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
047 055.07.047 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
048 055.07.048 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

049 055.07.049 Distanzhülse Distance sleeve Douille d’écartement Manguito distanciador


053 055.07.053 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
054 055.07.054 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
055 055.07.055 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
056 055.07.056 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

058 055.07.058 Flansch Flange Bride Brida


059 055.07.059 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
060 055.07.060 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
061 055.07.061 Scheibe Washer Rondelle Arandela
062 055.07.062 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

6723 055.08 E 06.07 L 58/64 CD 103/ 04


Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse de cylindre
Culata 055.08

1 2
3
✍ D GB F E

066 055.07.066 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

6723 055.08 E 06.07 L 58/64 CD 104/ 04


Sicherheitsventil
Safety valve
Soupape de sécurité
Válvula de seguridad 057.05

6723 057.05 E 04.06 L 58/64 CD 101/ 02


Sicherheitsventil
Safety valve
Soupape de sécurité
Válvula de seguridad 057.05

1 2
3
✍ D GB F E

001 * 057.04.001 Sicherheitsventil Safety valve Soupape de sécurité Válvula de seguridad


002 ** 057.04.002 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
003 057.04.003 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
004 987.01.303 Molykote HSC Molykote HSC Molykote HSC Molykote HSC
* Ausführung für Schiffsmotoren
Design for marine engines
Type pour moteurs de navire
Modelo para motores marinos
** Ausführung für stationäre Motoren ohne Sicherheitsventil
Design for stationary engines without safety valves
Type pour moteurs stationnaires sans soupape de sécurité
Modelo para motores estacionarios sin válvula de seguiridad

6723 057.05 E 04.06 L 58/64 CD 102/ 02


Verschalung auf Kupplungsseite
Covering on coupling end
Revêtement du côté d’accouplement
Revestimiento al lado del acoplamiento 071.02

6642 071.02 E 08.01 L 58/64 101/ 03


Verschalung auf Kupplungsseite
Covering on coupling end
Revêtement du côté d’accouplement
Revestimiento al lado del acoplamiento 071.02

1 2
3
✍ D GB F E

001 071.02.001 Verschalung, zweiteilig Covering, two--part Revêtement en deux pièces Revestimiento de dos piezas
mit Pos. 6 bis 10 with items 6 to 10 avec rep. 6 à 10 con pos. 6 a 10
006 071.02.006 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
007 071.02.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
008 071.02.008 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
009 071.02.009 Spannhülse Clamping sleeve Douille de serrage Manguito de sujeción

010 071.02.010 Spannhülse Clamping sleeve Douille de serrage Manguito de sujeción


013 071.02.013 Verschalung, zweiteilig Covering, two--part Revêtement en deux pièces Revestimiento de dos piezas
mit Pos. 18 + 19 with items 18 + 19 avec rep. 18 + 19 con pos. 18 + 19
018 071.02.018 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
019 071.02.019 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
022 071.02.022 Spritzring, zweiteilig Splash ring, two--part Bague racleur en deux pièces Anillo dispersor de dos piezas
mit Pos. 27 with item 27 avec rep. 27 con pos. 27

027 071.02.027 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
028 071.02.028 Ölrohr Oil pipe Tuyau d’huile Tubo de aceite
031 071.02.031 Dichtung Seal Joint Junta
032 071.02.032 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
035 071.02.035 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

036 071.02.036 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
037 071.02.037 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
038 * 071.02.038 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
039 ** 071.02.039 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
040 071.02.040 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

041 071.02.041 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico


042 071.02.042 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica

6642 071.02 E 08.01 L 58/64 102/ 03


Verschalung auf Kupplungsseite
Covering on coupling end
Revêtement du côté d’accouplement
Revestimiento al lado del acoplamiento 071.02

1 2
3
✍ D GB F E

045 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
046 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
* für Motor mit starrer Motorlagerung
for rigidly mounted engine
pour moteur logé rigidement
para motor alojado rigidamenté
** für Motor mit elastischer Motorlagerung
for resiliently mounted engine
pour moteur logé élastiquement
para motor alojado elásticamente

6642 071.02 E 08.01 L 58/64 103/ 03


Totpunktanzeiger
Dead centre indicator
Indicateur de point mort
Indicador del punto muerto 071.06

6723 071.06 E 05.06 L 58/64 CD 101/ 02


Totpunktanzeiger
Dead centre indicator
Indicateur de point mort
Indicador del punto muerto 071.06

1 2
3
✍ D GB F E

001 071.06.001 Träger Support Poutre Apoyo


002 071.06.002 Scheibe Washer Rondelle Arandela
003 071.06.003 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
004 071.06.004 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
005 071.06.005 Zeiger Pointer Aiguille Aguja

006 071.06.006 Scheibe Washer Rondelle Arandela


007 071.06.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
008 071.06.008 Spannhülse Clamping sleeve Douille de serrage Manguito de sujeción

6723 071.06 E 05.06 L 58/64 CD 102/ 02


Kurbelraumverschalung
Covering of crankcase
Revêtement du carter
Revestimiento del cárter 073.08

6642 073.08 E 02.06 L 58/64 101/ 04


Kurbelraumverschalung
Covering of crankcase
Revêtement du carter
Revestimiento del cárter 073.08

6642 073.08 E 02.06 L 58/64 102/ 04


Kurbelraumverschalung
Covering of crankcase
Revêtement du carter
Revestimiento del cárter 073.08

1 2
3
✍ D GB F E

001 * 073.08.001 Kurbelraumdeckel mit Pos. 53 Crankcase cover with items 53 Couvercle de carter avec rep. Tapa del cárter con pos. 53 a 61
bis 61 to 61 53 à 61
053 073.08.053 Platte Plate Plaque Placa
054 073.08.054 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
055 987.01.207 Loctite 307 Loctite 307 Loctite 307 Loctite 307
056 073.08.056 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

058 073.08.058 Entlastungsventil Relief valve Soupape de décharge Válvula de descarga


059 073.08.059 Dichtung Seal Joint Junta
060 073.08.060 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
061 073.08.061 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
016 073.08.016 Kurbelraumdeckel mit Pos. A01 Crankcase cover with items A01 Couvercle de carter avec rep. Tapa del cárter con pos. A01 a
bis A29 to A29 A01 à A29 A29

A01 073.08.A01 Ölfangschale Oil collecting pan Collecteur d’huile Colector de aceite
A03 073.08.A03 Distanzhülse Distance sleeve Douille d’écartement Manguito distanciador
A04 073.08.A04 Scheibe Washer Rondelle Arandela
A05 073.08.A05 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A06 073.08.A06 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

A08 073.08.A08 Distanzhülse Distance sleeve Douille d’écartement Manguito distanciador


A09 073.08.A09 Schraube Bolt Vis Tornillo
A10 073.08.A10 Scheibe Washer Rondelle Arandela
A11 073.08.A11 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
A29 073.08.A29 Deckel mit Pos. A19 bis A23 Cover with items A19 to A23 Couvercle avec rep. A19 à A23 Tapa con pos. A19 a A23

A19 073.08.A19 Platte Plate Plaque Placa


A21 073.08.A21 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
A22 073.08.A22 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6642 073.08 E 02.06 L 58/64 103/ 04


Kurbelraumverschalung
Covering of crankcase
Revêtement du carter
Revestimiento del cárter 073.08

1 2
3
✍ D GB F E

A23 987.01.207 Loctite 307 Loctite 307 Loctite 307 Loctite 307
017 ** 073.08.017 Kurbelraumdeckel mit Pos. 19 Crankcase cover with items 19 Couvercle de carter avec rep. Tapa del cárter con pos. 19 a 23
und 23 to 23 19 à 23

019 073.08.019 Platte Plate Plaque Placa


021 073.08.021 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
022 073.08.022 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
023 987.01.207 Loctite 307 Loctite 307 Loctite 307 Loctite 307
024 073.08.024 Haltebügel Retaining clamp Etrier de retenue Estribo de sujeción

026 073.08.026 Haltebügel Retaining clamp Etrier de retenue Estribo de sujeción


028 073.08.028 Hülse Sleeve Douille Manguito
029 073.08.029 Scheibe Washer Rondelle Arandela
031 073.08.031 Tellerfeder Disk spring Ressort à disques Resorte de disco
033 073.08.033 Deckel Cover Couvercle Tapa

037 073.08.037 Dichtung Seal Joint Junta


040 073.08.040 Deckel Cover Couvercle Tapa
044 073.08.044 Dichtung Seal Joint Junta
* Bild zeigt vereinfachte Darstellung, richtige Anordnung der Deckel siehe Motor
simplified illustration, for the correct arrangement of the cover see engine
Illustration simplifiée, pour disposition correcte du couvercle voir moteur
ilustración simplificada, para disposición correcta de la tapa consulte el motor
** Ausführung für stationäre Motoren
Design for stationary engines
Type pour moteurs stationnaires
Modelo para motores estacionarios

6642 073.08 E 02.06 L 58/64 104/ 04


Verschalung an Einspritzpumpen
Covering on injection pumps
Revêtement sur pompes d’injection
Revestimiento en las bombas de inyección 073.09

6723 073.09 E 01.06 L 58/64 CD 101/ 03


Verschalung an Einspritzpumpen
Covering on injection pumps
Revêtement sur pompes d’injection
Revestimiento en las bombas de inyección 073.09

1 2
3
✍ D GB F E

001 073.09.A Verschalung mit Pos. Covering with items A04 to A06 Revêtement avec rep. Revestimiento con pos.
A04 bis A06 A04 à A06 A04 a A06
A04 073.09.A04 Sterngriff Star knob Poignée--étoile Mango en estrella
A05 073.09.A05 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion
A06 073.09.A06 Gummipuffer Rubber buffer Amortisseur en caoutchouc Amortiguador de caucho
002 073.09.B Verschalung mit Pos. B04 bis Covering with items B04 to B06 Revêtement avec rep. Revestimiento con pos.
B06 B04 à B06 B04 a B06

B04 073.09.B04 Sterngriff Star knob Poignée--étoile Mango en estrella


B05 073.09.B05 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion
B06 073.09.B06 Gummipuffer Rubber buffer Amortisseur en caoutchouc Amortiguador de caucho
003 073.09.C Verschalung mit Pos. C04 bis Covering with items C04 to C06 Revêtement avec rep. Revestimiento con pos.
C06 C04 à C06 C04 a C06
C04 073.09.C04 Sterngriff Star knob Poignée--étoile Mango en estrella

C05 073.09.C05 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion


C06 073.09.C06 Gummipuffer Rubber buffer Amortisseur en caoutchouc Amortiguador de caucho
004 073.09.D Verschalung mit Pos. D03 bis Covering with items D03 to D05 Revêtement avec rep. Revestimiento con pos.
D05 D03 à D05 D03 a D05
D03 073.09.D03 Sterngriff Star knob Poignée--étoile Mango en estrella
D04 073.09.D04 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion

D05 073.09.D05 Gummipuffer Rubber buffer Amortisseur en caoutchouc Amortiguador de caucho


005 073.09.005 Verschalung an Covering on injection pumps Revêtement sur pompes Revestimiento en las bombas de
Einspritzpumpen d’injection inyección
009 073.09.009 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
010 073.09.010 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
011 073.09.011 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento

012 073.09.012 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento

6723 073.09 E 01.06 L 58/64 CD 102/ 03


Verschalung an Einspritzpumpen
Covering on injection pumps
Revêtement sur pompes d’injection
Revestimiento en las bombas de inyección 073.09

1 2
3
✍ D GB F E

013 073.09.013 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


014 073.09.014 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
015 073.09.015 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
016 073.09.016 Blech Metal sheet Tôle Chapa

017 073.09.017 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


018 073.09.018 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
019 073.09.019 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
020 073.09.020 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
021 073.09.021 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento

035 073.09.035 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion


036 073.09.036 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
037 073.09.037 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
038 073.09.038 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
039 073.09.039 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion

040 073.09.040 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
041 073.09.041 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
044 073.09.044 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6723 073.09 E 01.06 L 58/64 CD 103/ 03


Verschalung der Nockenwelle
Covering of camshaft
Revêtement d’arbre à cames
Revestimiento del árbol de levas 077.08

6723 077.08 E 12.06 L 58/64 CD 101/ 06


Verschalung der Nockenwelle
Covering of camshaft
Revêtement d’arbre à cames
Revestimiento del árbol de levas 077.08

6723 077.08 E 12.06 L 58/64 CD 102/ 06


Verschalung der Nockenwelle
Covering of camshaft
Revêtement d’arbre à cames
Revestimiento del árbol de levas 077.08

6723 077.08 E 12.06 L 58/64 CD 103/ 06


Verschalung der Nockenwelle
Covering of camshaft
Revêtement d’arbre à cames
Revestimiento del árbol de levas 077.08

1 2
3
✍ D GB F E

001 077.08.001 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


002 077.08.002 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
003 077.08.003 Verschalung für Covering for 6,8+9 cylinder Revêtement pour moteur à Revestimiento para motor de
6,8+9--Zyl.--Motor engine 6,8+9 cylindres 6,8+9 cilindros
004 077.08.004 Verschalung für 7 + 8 Covering for 7 + 8 --cylinder Revêtement pour moteur à 7 + 8 Revestimiento para motor de 7 +
Zyl.--Motor enginge cylindres 8 cilindros
005 077.08.005 Lagerplatte Bearing plate Plaque de palier Placa de cojinete

006 077.08.006 Deckel Cover Couvercle Tapa


010 * 077.08.A Deckel mit Pos. A02 bis A09 Cover with items A02 to A09 Couvercle avec rep. A02 à A09 Tapa con pos. A02 a A09
A02 077.08.A02 Platte Plate Plaque Placa
A03 077.08.A03 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
A04 077.08.A04 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico

A05 987.01.102 Hylomar M Hylomar M Hylomar M Hylomar M


A06 077.08.A06 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
A07 077.08.A07 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A08 077.08.A08 Deckel Cover Couvercle Tapa
A09 077.08.A09 Dichtung Seal Joint Junta

011 ** 077.08.B Deckel mit Pos. B02 bis B09 Cover with items B02 to B09 Couvercle avec rep. B02 à B09 Tapa con pos. B02 a B09
B02 077.08.B02 Platte Plate Plaque Placa
B03 077.08.B03 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
B04 077.08.B04 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
B05 987.01.102 Hylomar M Hylomar M Hylomar M Hylomar M

B06 077.08.B06 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico


B07 077.08.B07 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
B08 077.08.B08 Deckel Cover Couvercle Tapa

6723 077.08 E 12.06 L 58/64 CD 104/ 06


Verschalung der Nockenwelle
Covering of camshaft
Revêtement d’arbre à cames
Revestimiento del árbol de levas 077.08

1 2
3
✍ D GB F E

B09 077.08.B09 Dichtung Seal Joint Junta


012 077.08.012 Deckel Cover Couvercle Tapa

013 077.08.013 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


015 077.08.015 Deckel Cover Couvercle Tapa
016 077.08.016 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
020 077.08.020 Winkelstück Angle piece Raccord coudé Escuadra
021 077.08.021 Winkelstück für 6, 8 Angle piece for 6, 8 + 9 cylinder Raccord coudé pour moteur à 6, Escuadra para motor de 6, 8 + 9
+9--Zyl.--Motor engine 8 + 9 cylindres cilindros

022 077.08.022 Winkelstück Angle piece Raccord coudé Escuadra


023 077.08.023 Winkelstück für 7 + Angle piece for 7 + 8 cylinder Raccord coudé pour moteur à 7 Escuadra para motor de 7 + 8
8--Zyl.--Motor engine + 8 cylindres cilindros
025 077.08.025 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
026 077.08.026 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion
027 077.08.027 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

028 077.08.028 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


029 077.08.029 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
030 077.08.030 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
031 077.08.031 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
034 077.08.034 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

035 077.08.035 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
036 077.08.036 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
037 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
038 077.08.038 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
039 077.08.039 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica

6723 077.08 E 12.06 L 58/64 CD 105/ 06


Verschalung der Nockenwelle
Covering of camshaft
Revêtement d’arbre à cames
Revestimiento del árbol de levas 077.08

1 2
3
✍ D GB F E

040 077.08.040 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
041 077.08.041 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
042 077.08.042 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
043 077.08.043 Stiftschraube M12 x 75 Stud M12 x 75 Goujon M 12 x 75 Espárrago M12 x 75
044 077.08.044 Scheibe Washer Rondelle Arandela

045 077.08.045 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad


046 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
047 077.08.047 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
049 077.08.049 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
050 077.08.050 Stiftschraube M12 x 130 Stud M12 x 130 Goujon M12 x 130 Espárrago M12 x 130

061 077.08.061 Dichtung Seal Joint Junta


063 077.08.063 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
064 077.08.064 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
066 077.08.066 Dichtung Seal Joint Junta
* nur für Ausführung mit Drehzahlregler PGG--EG200
only for version with speed governor PGG--EG200
seulement pour version avec régulateur de vitesse PGG--EG200
solamente para versión con regulador de revoluciones PGG--EG200
** nur für Ausführung mit Drehzahlregler EM300
only for version with speed governor EM300
seulement pour version avec régulateur de vitesse EM300
solamente para versión con regulador de revoluciones EM300

6723 077.08 E 12.06 L 58/64 CD 106/ 06


Spritzdüsen für Steuerungsantrieb
Spray nozzles for camshaft drive
Gicleurs pour actionnement de commande
Toberas pulverizadora para accionamiento por ruedas dentadas 100.02

6642 100.02 E 08.01 L 58/64 101/ 03


Spritzdüsen für Steuerungsantrieb
Spray nozzles for camshaft drive
Gicleurs pour actionnement de commande
Toberas pulverizadora para accionamiento por ruedas dentadas 100.02

1 2
3
✍ D GB F E

001 * 100.02.001 Spritzdüse mit Pos. 5 Spray nozzle with item 5 Gicleur avec rep. 5 Tobera pulverizadora
con pos. 5
005 100.02.005 Düse Nozzle Tuyère Tobera
007 * 100.02.007 Spritzdüse mit Pos. 10 Spray nozzle with item 10 Gicleur avec rep. 10 Tobera pulverizadora
con pos. 10
010 100.02.010 Düse Nozzle Tuyère Tobera
013 * 100.02.013 Spritzdüse mit Pos. 17 Spray nozzle with item 17 Gicleur avec rep. 17 Tobera pulverizadora
con pos. 17

017 100.02.017 Düse Nozzle Tuyère Tobera


019 * 100.02.019 Spritzdüse mit Pos. 23 Spray nozzle with item 23 Gicleur avec rep. 23 Tobera pulverizadora
con pos. 23
023 100.02.023 Düse Nozzle Tuyère Tobera
025 100.02.025 Dichtung Seal Joint Junta
026 100.02.026 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

030 ** 100.02.030 Spritzdüse mit Pos. 34 Spray nozzle with item 34 Gicleur avec rep. 34 Tobera pulverizadora
con pos. 34
034 100.02.034 Düse Nozzle Tuyère Tobera
037 ** 100.02.037 Spritzdüse mit Pos. 40 Spray nozzle with item 40 Gicleur avec rep. 40 Tobera pulverizadora
con pos. 40
040 100.02.040 Düse Nozzle Tuyère Tobera
045 ** 100.02.045 Spritzdüse mit Pos. 49 Spray nozzle with item 49 Gicleur avec rep. 49 Tobera pulverizadora
con pos. 49

049 100.02.049 Düse Nozzle Tuyère Tobera


052 ** 100.02.052 Spritzdüse mit Pos. 56 Spray nozzle with item 56 Gicleur avec rep. 56 Tobera pulverizadora
con pos. 56
056 100.02.056 Düse Nozzle Tuyère Tobera

6642 100.02 E 08.01 L 58/64 102/ 03


Spritzdüsen für Steuerungsantrieb
Spray nozzles for camshaft drive
Gicleurs pour actionnement de commande
Toberas pulverizadora para accionamiento por ruedas dentadas 100.02

1 2
3
✍ D GB F E

* für Motor mit starrer Motorlagerung


for rigidly mounted engine
pour moteur logé rigidement
para motor alojado rigidamenté
** für Motor mit elastischer Motorlagerung
for resiliently mounted engine
pour moteur logé élastiquement
para motor alojado elásticamente

6642 100.02 E 08.01 L 58/64 103/ 03


Steuerungsantrieb
Camshaft drive
Commande de la distribution
Accionamiento por ruedas dentadas 100.09

6642 100.09 E 03.05 L 58/64 101/ 02


Steuerungsantrieb
Camshaft drive
Commande de la distribution
Accionamiento por ruedas dentadas 100.09

1 2
3
✍ D GB F E

001 100.09.001 Doppel--Stirnrad Double spur wheel Roue cylindrique double Rueda cilíndrica doble
010 100.09.010 Stirnrad Spur wheel Roue dentée cylindrique Rueda dentada cilíndrica
015 100.09.015 Distanzstück Spacer Pièce d‘écartement Distanciador
017 100.09.017 Achse mit Pos. 19 Axle with item 19 Axe avec rep. 19 Eje con pos. 19
019 100.09.019 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

022 100.09.022 Distanzstück Spacer Pièce d‘écartement Distanciador


023 100.09.023 Scheibe Washer Rondelle Arandela
024 100.09.024 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
025 100.09.025 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
026 100.09.026 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

027 100.09.027 Seitenscheibe Side disc Disque latéral Disco lateral

6642 100.09 E 03.05 L 58/64 102/ 02


Nockenwellenlager
Camshaft bearing
Palier d’arbre à cames
Cojinete del árbol de levas 102.02

6642 102.02 E 10.01 L 58/64 101/ 02


Nockenwellenlager
Camshaft bearing
Palier d’arbre à cames
Cojinete del árbol de levas 102.02

1 2
3
✍ D GB F E

001 102.02.001 Obere Lagerschale Upper bearing shell Coussinet supérieur Casquillo del cojinete superior
004 102.02.004 Untere Lagerschale Lower bearing shell Coussinet inférieur Casquillo del cojinete inferior

6642 102.02 E 10.01 L 58/64 102/ 02


Einheitsantrieb
Auxiliaries drive
Commande des auxiliaires
Accionamiento de los auxiliares 105.02

6642 105.02 E 04.06 L 58/64, L 58/64 CD 101/ 02


Einheitsantrieb
Auxiliaries drive
Commande des auxiliaires
Accionamiento de los auxiliares 105.02

1 2
3
✍ D GB F E

001 105.02.001 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


005 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
006 105.02.006 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
007 105.02.007 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica
008 105.02.008 Deckel Cover Couvercle Tapa

009 105.02.009 Dichtung Seal Joint Junta


010 105.02.010 Deckel Cover Couvercle Tapa
011 105.02.011 Dichtung Seal Joint Junta
012 105.02.012 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
013 105.02.013 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

014 105.02.014 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
015 987.01.208 Loctite IS--406 Loctite IS--406 Loctite IS--406 Loctite IS--406
016 105.02.016 Platte Plate Plaque Placa
017 105.02.017 Dichtung Seal Joint Junta
018 105.02.018 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

101 105.02.101 Zahnrad Gearwheel Roue dentée Rueda dentada

6642 105.02 E 04.06 L 58/64, L 58/64 CD 102/ 02


Steuerhebel mit Lagerung
Rocker arm with support
Levier de commande avec support
Palanca de mando con apoyo 111.06

6723 111.06 E 11.05 L 58/64 CD 101/ 04


Steuerhebel mit Lagerung
Rocker arm with support
Levier de commande avec support
Palanca de mando con apoyo 111.06

1 2
3
✍ D GB F E

A 111.06.A Steuerhebel mit Lagerung mit Rocker arm with support with Levier de commande avec Palanca de mando con apoyo
Pos. A01 bis A37 items A01 to A37 support avec rep. A01 à A37 con pos. A01 a A37
B 111.06.B Kipphebelgehäuse mit Pos. B02 Rocker arm casing with item Boîtier de culbuteurs avec rep. Caja de balancines con pos. B02
B02 B02
B02 111.06.B02 Expander Expander Expanseur Expansor
A04 111.06.C Kipphebelbock mit Pos. C02 + Rocker arm bracket with items Support de culbuteur avec rep. Suporte del balancín con pos.
C03 C02 + C03 C02+C03 C02+C03
C02 111.06.C02 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión

C03 111.06.C03 Expander Expander Expanseur Expansor


A05 111.06.D Kipphebel (Auslaß) mit Pos. Rocker arm (exhaust) with items Culbuteur (d’échappement) avec Balancín (de escape) con pos.
D02 bis D09 D02 to D09 rep. D02 à D09 D02 a D09
D02 111.06.D02 Kugelpfanne Ball cup Coussinet sphérique Apoyo de presión
D03 111.06.D03 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
D04 111.06.D04 Ventileinstellschraube Valve adjuster Vis de réglage de soupape Tornillo de ajuste de válvula

D05 111.06.D05 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


D06 111.06.D06 Sprengring Snap ring Jonc Anillo de sujeción
D07 111.06.D07 Kugelkappe Calotte Calotte Calota
D08 111.06.D08 Expander Expander Expanseur Expansor
D09 111.06.D09 Expander Expander Expanseur Expansor

A06 111.06.E Kipphebel (Einlaß) mit Pos. E02 Rocker arm (inlet) with items Culbuteur (d’admission) avec Balancín (de admisión) con pos.
bis E08 E02 to E08 rep. E02 à E08 E02 a E08
E02 111.06.E02 Kugelpfanne Ball cup Coussinet sphérique Apoyo de presión
E03 111.06.E03 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
E04 111.06.E04 Ventileinstellschraube Valve adjuster Vis de réglage de soupape Tornillo de ajuste de válvula
E05 111.06.E05 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

E06 111.06.E06 Sprengring Snap ring Jonc Anillo de sujeción

6723 111.06 E 11.05 L 58/64 CD 102/ 04


Steuerhebel mit Lagerung
Rocker arm with support
Levier de commande avec support
Palanca de mando con apoyo 111.06

1 2
3
✍ D GB F E

E07 111.06.E07 Kugelkappe Calotte Calotte Calota


E08 111.06.E08 Expander Expander Expanseur Expansor
A07 111.06.A07 Zylinderkopfhaube mit Pos. F02 Cylinder head cover with item Chape de culasse de cylindre Tapa de culata con pos. F02 a
bis F07 F02 to F07 avec rep. F02 à F07 F07
F02 111.06.F Handgriff mit Pos. G01 bis G04 Handle with items G01 to G04 Poignée avec rep. G01 à G04 Manecilla con pos. G01 a G04

G01 111.06.G01 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
G02 111.06.G02 Sterngriff Star knob Poignée--étoile Mango en estrella
G03 111.06.G03 Spannhülse Clamping sleeve Douille de serrage Manguito de sujeción
G04 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
F03 110.06.F03 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

F04 110.06.F04 Scheibe Washer Rondelle Arandela


F05 110.06.F05 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
F06 110.06.F06 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
F07 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
A20 111.06.A20 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

A21 111.06.A21 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
A22 111.06.A22 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
A23 111.06.A23 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
A24 111.06.A24 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
A25 111.06.A25 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

A26 111.06.A26 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


A30 111.06.A30 Feder Spring Ressort Resorte
A31 111.06.A31 Bolzen Bolt Boulon Perno
A32 111.06.A32 Splint Split pin Goupille cylindrique fendue Pasador abierto
A35 111.06.A35 Bolzen Bolt Boulon Perno

6723 111.06 E 11.05 L 58/64 CD 103/ 04


Steuerhebel mit Lagerung
Rocker arm with support
Levier de commande avec support
Palanca de mando con apoyo 111.06

1 2
3
✍ D GB F E

A36 111.06.A36 Bolzen Bolt Boulon Perno


A37 111.06.A37 Splint Split pin Goupille cylindrique fendue Pasador abierto

6723 111.06 E 11.05 L 58/64 CD 104/ 04


Stoßstange mit Verschalung
Push- rod with covering
Tige de culbuteur avec revêtement
Varilla de empuje con revestimiento 112.11

6723 112.11 E 12.05 L 58/64 CD 101/ 02


Stoßstange mit Verschalung
Push- rod with covering
Tige de culbuteur avec revêtement
Varilla de empuje con revestimiento 112.11

1 2
3
✍ D GB F E

001 112.11.001 Stoßstange mit Pos. A01+A03 Push--rod with items A01+A03 Tige de culbuteur avec rep. Varilla de empuje con pos.
A01+A03 A01+A03
005 112.11.005 Stoßstangenschutzrohr Push--rod protection pipe Tuyau de protection pour tige de Tubo de protección para varilla
culbuteur de empuje
008 112.11.008 Dichtung Seal Joint Junta
009 112.11.009 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
010 112.11.010 Scheibe Washer Rondelle Arandela

012 112.11.012 Stoßstangenschutzrohr Push--rod protection pipe Tuyau de protection pour tige de Tubo de protección para varilla
culbuteur de empuje

6723 112.11 E 12.05 L 58/64 CD 102/ 02


Ein- und Auslaßschwinghebel mit Lagerung
Inlet and exhaust cam follower with bearing
Basculeur d’admission et d’échappement avec logement
Seguidor de leva de admisión y escape con alojamiento 112.12

6723 112.12 E 10.05 L 58/64 CD 101/ 04


Ein- und Auslaßschwinghebel mit Lagerung
Inlet and exhaust cam follower with bearing
Basculeur d’admission et d’échappement avec logement
Seguidor de leva de admisión y escape con alojamiento 112.12

6723 112.12 E 10.05 L 58/64 CD 102/ 04


Ein- und Auslaßschwinghebel mit Lagerung
Inlet and exhaust cam follower with bearing
Basculeur d’admission et d’échappement avec logement
Seguidor de leva de admisión y escape con alojamiento 112.12

1 2
3
✍ D GB F E

001 112.12.001 Schwinghebel mit Pos. A03 bis Cam follower with items A03 to Culbuteur avec rep. A03 à rep. Seguidor de leva con pos. A03 a
A16 A16 A16 pos A16
A03 112.12.A03 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete
A05 112.12.A05 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
A06 112.12.A06 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
A07 112.12.A07 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza

A08 112.09.A08 Rolle Roller Galet Rodillo


A09 112.10.A09 Rolle Roller Galet Rodillo
A10 112.10.A10 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete
A12 112.12.A12 Rollenbolzen Roller pin Axe de galet Perno de rodillo
A14 112.12.A14 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión

A16 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
003 112.10.003 Achse Axle Axe Eje
006 112.10.006 Achse Axle Axe Eje
011 112.10.011 Achse Axle Axe Eje
015 112.12.015 Anlaufscheibe Butting disk Rondelle de butée Arandela de tope

016 112.12.016 Sicherungsring Retaining ring Bague de sécurité Anillo de seguridad


017 112.12.017 Distanzhülse Distance sleeve Douille d’écartement Manguito distanciador
018 112.12.018 Distanzhülse Distance sleeve Douille d’écartement Manguito distanciador
030 112.12.030 Lagerbock Bearing block Support de palier Soporte del cojinete
034 112.10.034 Lagerbock Bearing block Support de palier Soporte del cojinete

036 112.10.036 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico


037 112.10.037 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
039 112.10.039 Lagerbock mit Pos. B02+B03 Bearing block with items Support de palier avec rep. Soporte del cojinete con
B02+B03 B02+B03 pos. B02+B03

6723 112.12 E 10.05 L 58/64 CD 103/ 04


Ein- und Auslaßschwinghebel mit Lagerung
Inlet and exhaust cam follower with bearing
Basculeur d’admission et d’échappement avec logement
Seguidor de leva de admisión y escape con alojamiento 112.12

1 2
3
✍ D GB F E

B02 112.10.B02 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico


B03 112.10.B03 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción

043 112.12.043 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción


045 112.12.045 Hülse Sleeve Douille Manguito
046 112.12.046 Hülse Sleeve Douille Manguito
047 112.12.047 Hülse Sleeve Douille Manguito
050 112.12.050 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

051 112.12.051 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
052 112.12.052 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
053 112.12.053 Scherbolzen Shearing pin Goujon de cisaillement Perno de cizallamiento
054 112.12.054 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
055 112.12.055 Dehnhülse Resilient sleeve Douille élastique Manguito de dilatación

6723 112.12 E 10.05 L 58/64 CD 104/ 04


Einlaßventil
Inlet valve
Soupape d’admission
Válvula de admisión 113.13

6723 113.13 E 11.05 L 58/64 CD 101/ 02


Einlaßventil
Inlet valve
Soupape d’admission
Válvula de admisión 113.13

1 2
3
✍ D GB F E

K 113.13.K Einlaßventil, komplett Inlet valve, complete Soupape d’admission, compl. Válvula de admisión, compl.
006 113.13.006 Einlaßventil Inlet valve Soupape d’admission Válvula de admisión
010 113.13.010 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
011 113.13.011 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
013 113.13.013 Ventildrehvorrichtung Valve rotator Rotateur de soupape Dispositivo de giro de la válvula

014 113.13.014 Ventilkegelstück Valve cone piece Pièce cône de soupape Pieza de cono de válvula
019 113.13.019 Verschleißpäckchen zu Pos. 13 Set of wear parts for item 13 Jeu de pièces d’usure pour Juego de piezas de desgaste
mit Pos. 603 bis 606 with items 603 to 606 rep. 13 avec rep. 603 à 606 para pos. 13 con pos. 603 a 606
603 * 113.13.603 Tellerfeder Disk spring Ressort à disques Resorte de disco
604 * 113.13.604 Sprengring Snap ring Jonc Anillo de sujeción
606 * 113.13.606 Kugel mit Tangentialfeder Ball with tangential spring Bille avec ressort tangentiel Bola con resorte tangencial
* Einzelteil nicht lieferbar
Individual part are not available
Pièce détachée ne peuvent pas être fournies
Pieza suelta no se puede suministrar

6723 113.13 E 11.05 L 58/64 CD 102/ 02


Auslaßventil
Exhaust valve
Soupape d’échappement
Válvula de escape 114.09

6723 114.09 E 11.05 L 58/64 CD 101/ 02


Auslaßventil
Exhaust valve
Soupape d’échappement
Válvula de escape 114.09

1 2
3
✍ D GB F E

K 114.09.K Auslaßventil, komplett mit Pos. Exhaust valve, compl. with Soupape d’échappement, Válvula de escape, compl. con
6 bis 18 items 6 to 18 compl. avec rep. 6 à 18 pos. 6 a 18
006 114.09.006 Auslaßventilkegel Exhaust valve cone Cône de soupape Cono de válvula de escape
d’échappement
010 114.09.010 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
011 114.09.011 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
013 114.04.013 Axiallager Thrust bearing Palier axial Cojinete axial

014 114.04.014 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión


015 114.04.015 Federteller Spring plate Cuvette de ressort Platillo de resorte
016 114.04.016 Axiallager Thrust bearing Palier axial Cojinete axial
018 114.09.018 Ventilkegelstück Valve cone piece Pièce cône de soupape Pieza de cono de válvula

6723 114.09 E 11.05 L 58/64 CD 102/ 02


Teile zur Bedienungseinrichtung und Meßgeräte
Parts for the operating device and measuring instruments
Pièces pour dispositif de manoeuvre et instruments de mesure
Piezas para el dispositivo de maniobra y aparatos de medición 125.98

6600 125.98 E 04.05 40/54, 48/60, 58/64 101/ 07


Teile zur Bedienungseinrichtung und Meßgeräte
Parts for the operating device and measuring instruments
Pièces pour dispositif de manoeuvre et instruments de mesure
Piezas para el dispositivo de maniobra y aparatos de medición 125.98

6600 125.98 E 04.05 40/54, 48/60, 58/64 102/ 07


Teile zur Bedienungseinrichtung und Meßgeräte
Parts for the operating device and measuring instruments
Pièces pour dispositif de manoeuvre et instruments de mesure
Piezas para el dispositivo de maniobra y aparatos de medición 125.98

6600 125.98 E 04.05 40/54, 48/60, 58/64 103/ 07


Teile zur Bedienungseinrichtung und Meßgeräte
Parts for the operating device and measuring instruments
Pièces pour dispositif de manoeuvre et instruments de mesure
Piezas para el dispositivo de maniobra y aparatos de medición 125.98

6600 125.98 E 04.05 40/54, 48/60, 58/64 104/ 07


Teile zur Bedienungseinrichtung und Meßgeräte
Parts for the operating device and measuring instruments
Pièces pour dispositif de manoeuvre et instruments de mesure
Piezas para el dispositivo de maniobra y aparatos de medición 125.98

1 2
3
✍ D GB F E

128 125.98.128 Feinregelventil Fine regulating valve Soupape de réglage précis Válvula de regulación precisa
-- 125.99.128 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
138 125.98.138 Druckregelventil Pressure regulating valve Soupape de réglage de pression Válvula reguladora de la presión
-- 125.99.138 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
306 125.98.306 3/2--Wegeventil 3/2--way valve Soupape à 3/2 voies Válvula de 3/2 pasos

-- 125.99.306 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
314 125.98.314 2/2--Wegemagnetventil 2/2--way solenoid valve Electrovanne à 2/2 voies Válvula magnética de 2/2 pasos
315 125.98.315 2/2--Wegemagnetventil 2/2--way solenoid valve Electrovanne à 2/2 voies Válvula magnética de 2/2 pasos
316 125.98.316 2/2--Wegemagnetventil 2/2--way solenoid valve Electrovanne à 2/2 voies Válvula magnética de 2/2 pasos
317 125.98.317 3/2--Wegeventil 3/2--way valve Soupape à 3/2 voies Válvula de 3/2 pasos

-- 125.99.317 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
329 ** ------ ---- ------ 3/2--Wegemagnetventil 3/2--way solenoid valve Electrovanne à 3/2 voies Válvula magnética de 3/2 pasos
001 ** 125.98.3291 3/2--Wegemagnetventil für 3/2--way solenoid valve for Electrovanne à 3/2 voies pour Válvula magnética de 3/2 pasos
Anlassen starting démarrage para el arranque
003 ** 125.98.3293 3/2--Wegemagnetventil für 3/2--way solenoid valve for Electrovanne à 3/2 voies pour Válvula magnética de 3/2 pasos
Notstop / Schiff emergency stop of marine arrêt d’urgence navire para la parada de emergencia
engine del barco
004 ** 125.98.3294 3/2--Wegemagnetventil für 3/2--way solenoid valve for Electrovanne à 3/2 voies pour Válvula magnética de 3/2 pasos
Notstop / Stationär emergency stop of stationary arrêt d’urgence stationnaire para la parada de emergencia
engine estacionaria

005 ** 125.98.3295 3/2--Wegemagnetventil für 3/2--way solenoid valve for Electrovanne à 3/2 voies pour la Válvula magnética de 3/2 pasos
Slow--turn -- Funktion slow--turn function fonction slow--turn para funcionamiento slow--turn
-- 125.99.329 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
359 125.98.359 3/2--Wegemagnetventil 3/2--way solenoid valve Electrovanne à 3/2 voies Válvula magnética de 3/2 pasos
-- 125.99.359 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
366 125.98.366 3/2--Wegedrehschaltventil 3/2--way rotating control valve Soupape de commution rotative Válvula de commutación
à 3/2 voies giratoria de 3/2 pasos

6600 125.98 E 04.05 40/54, 48/60, 58/64 105/ 07


Teile zur Bedienungseinrichtung und Meßgeräte
Parts for the operating device and measuring instruments
Pièces pour dispositif de manoeuvre et instruments de mesure
Piezas para el dispositivo de maniobra y aparatos de medición 125.98

1 2
3
✍ D GB F E

367 125.98.367 5/2--Wegeventil 5/2--way valve Soupape à 5/2 voies Válvula de 5/2 pasos
371 125.98.371 3/2--Wegemagnetventil 3/2--way solenoid valve Electrovanne à 3/2 voies Válvula magnética de 3/2 pasos
-- 125.99.371 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
373 125.98.373 3/2--Wegemagnetventil 3/2--way solenoid valve Electrovanne à 3/2 voies Válvula magnética de 3/2 pasos
-- 125.99.373 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste

388 125.98.388 3/2--Wegeventil 3/2--way valve Soupape à 3/2 voies Válvula de 3/2 pasos
-- 125.99.388 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
392 125.98.392 4/2--Wegemagnetventil 4/2--way solenoid valve Electrovanne à 4/2 voies Válvula magnética de 4/2 pasos
-- 125.99.392 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
409 125.98.409 Druckminderventil mit Pressure reducing valve with Détendeur avec manomètre Válvula de reducción de la
Manometer manometer presión con manómetro

-- 125.99.409 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
462 125.98.462 Druckluftfilter Compressed air filter Filtre d’air comprimé Filtro de aire comprimido
-- 125.99.462 Filtereinsatz Filter insert Cartouche filtrante Cartucho filtrante
467 125.98.467 Druckübersetzer Pressure transmitter Multiplicateur de pression Multiplicador de presión
-- 125.99.467 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste

469 125.98.469 Rückschlagventil Non--return valve Soupape de non--retour Válvula de retención


470 125.98.470 Druckregler Pressure regulator Régulateur de pression Regulador de presión
472 125.98.472 Druckregelventil Pressure regulating valve Soupape de réglage de pression Válvula reguladora de la presión
-- 125.99.472 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
473 125.98.473 Druckfilter Pressure filter Filtre de pression Filtro de presión

573 125.97.573 3/2--Wegemagnetventil 3/2--way solenoid valve Electrovanne à 3/2 voies Válvula magnética de 3/2 pasos
574 125.97.574 Verzögerungsventil Delay valve Soupape retardatrice Válvula de retardo
576 125.97.576 3/2--Wegemagnetventil 3/2--way solenoid valve Electrovanne à 3/2 voies Válvula magnética de 3/2 pasos

6600 125.98 E 04.05 40/54, 48/60, 58/64 106/ 07


Teile zur Bedienungseinrichtung und Meßgeräte
Parts for the operating device and measuring instruments
Pièces pour dispositif de manoeuvre et instruments de mesure
Piezas para el dispositivo de maniobra y aparatos de medición 125.98

1 2
3
✍ D GB F E

581 125.97.581 3/2--Wegeventil 3/2--way valve Soupape à 3/2 voies Válvula de 3/2 pasos
587 125.97.587 Druckschalter Pressure switch Interrupteur à pression Interruptor de presión

589 125.97.589 Druckminderventil Pressure reducing valve Détendeur Válvula de reducción de la


presión
615 125.98.615 Druckminderstation Pressure reducing station Station de réduction de pression Equipo de reducción de presión
-- 125.99.615 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
745 125.98.745 Endschalter Limit switch Interrupteur de fin de course Interruptor de posición final
-- 125.99.745 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste

762 125.98.762 Elektro--Pneumatischer Electric--pneumatic converter Convertisseur Convertidor electroneumático


Umsetzer électropneumatique
-- 125.99.762 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
A* 125.98.A Manometer Pressure gauge Manomètre Manómetro
B* 125.98.B Temperaturfühler Temperature sensor Sonde pyrométrique Sensor de temperatura
C* 125.98.C Thermoelement Thermocouple Thermocouple Elemento termoeléctrico

W 125.98.W Wärmeleitpaste Heat conducting paste Pâte conductrice de la chaleur Masa conductora del calor
* Bestellung von Manometern und Temperaturmeßfühlern nach der ’Liste der Mess-- und Regelgeräte’ in Band D1
When ordering manometers and temperature sensors refer to ’List of measuring and control devices’ in volume D1
Pour ordre de manomètres et sondes pyrométriques, voir la ’Liste des appareils de mesure et de réglage’ dans tome D
Para pedir manómetros y sensores de temperatura véase la ’Lista de los aparatos de medición y regulación’ en tomo D1
** Achtung! Bei Anfrage/Bestellung Verwendungszweck (Anlassen, Notstop usw.) unbedingt angeben.
Attention! In case of enquiry/order, please make sure to state the intended use (starting, emergency stop etc.)
Attention! En cas de demande/commande, indiquer impérativement le type d‘útilisation (démarrage, arrêt d’urgence, etc.)
Atención! Al realizar un pedido o un encargo, es absolutamente necesario indicar cuál es el fin de la aplicatión (arranque, parada de emergencia, etc.)

6600 125.98 E 04.05 40/54, 48/60, 58/64 107/ 07


Antrieb für Drehzahlregler
Drive for speed governor
Commande pour régulateur de vitesse
Accionamiento para regulador de velocidad 140.10

6642 140.10 E 06.02 L 58/64 101/ 05


Antrieb für Drehzahlregler
Drive for speed governor
Commande pour régulateur de vitesse
Accionamiento para regulador de velocidad 140.10

6642 140.10 E 06.02 L 58/64 102/ 05


Antrieb für Drehzahlregler
Drive for speed governor
Commande pour régulateur de vitesse
Accionamiento para regulador de velocidad 140.10

1 2
3
✍ D GB F E

001 140.10.001 Gehäuse mit Pos. 3 Casing with item 3 Boîtier avec rep. 3 Carcasa con pos. 3
003 140.10.003 Buchse Bush Douille Casquillo
007 140.10.007 Flanschlager mit Pos. 9+10 Flange bearing with items 9+10 Palier à bride avec rep. 9+10 Cojinete de brida con pos. 9+10
009 140.10.009 Buchse Bush Douille Casquillo
010 140.10.010 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción

014 140.10.014 Welle Shaft Arbre Árbol


015 140.10.015 Stirnrad Spur wheel Roue dentée cylindrique Rueda dentada cilíndrica
017 140.10.017 Schraubenrad Worm wheel Roue hélicoidale Rueda helicoidal
021 140.10.021 Distanzring Spacer ring Bague d’écartement Anillo distanciador
022 140.10.022 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

024 140.10.024 Flansch Flange Bride Brida


025 140.10.025 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
030 140.10.030 Flanschlager mit Pos. 32 Flange bearing with item 32 Palier à bride avec rep. 32 Cojinete de brida con pos. 32
032 140.10.032 Buchse Bush Douille Casquillo
033 140.10.033 Wellendichtring Shaft seal Joint d’arbre Anillo--retén

035 140.10.035 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
036 140.10.036 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
039 140.10.039 Kupplungsmuffe Coupling sleeve Manchon d’accouplement Manguito de acoplamiento
040 140.10.040 Sicherungsring Retaining ring Bague de sécurité Anillo de seguridad
041 140.10.041 Flanschlager Flange bearing Coussinet à bride Cojinete de brida

042 140.10.042 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
043 140.10.043 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
045 140.10.045 Deckel Cover Couvercle Tapa
048 140.10.048 Dichtung Seal Joint Junta
050 140.10.050 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6642 140.10 E 06.02 L 58/64 103/ 05


Antrieb für Drehzahlregler
Drive for speed governor
Commande pour régulateur de vitesse
Accionamiento para regulador de velocidad 140.10

1 2
3
✍ D GB F E

051 140.10.051 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
052 140.10.052 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica
053 140.10.053 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica
055 140.10.055 Deckel Cover Couvercle Tapa
056 140.10.056 Dichtung Seal Joint Junta

057 140.10.057 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
060 140.10.060 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
061 140.10.061 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
063 140.10.063 Rohr Pipe Tuyau Tubo
070 140.10.070 Ritzelwelle Pinion shaft Arbre de pignon Eje de piñón

083 140.10.083 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
084 140.10.084 Kronenmutter Castellated nut Ecrou crénelé Tuerca almenada
085 140.10.085 Splint Split pin Goupille cylindrique fendue Pasador abierto
086 140.10.086 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
087 140.10.087 Scheibe Washer Rondelle Arandela

090 140.10.090 Spritzdüse mit Pos. 106+107 Spray nozzle with items Gicleur avec rep. 106+107 Tobera pulverizadora con pos.
106+107 106+107
094 140.10.094 Hülse Sleeve Douille Manguito
095 140.10.095 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
096 140.10.096 Sicherungsscheibenpaar Lock washer pair Paire de rondelles d’arrêt Par de arandelas de seguridad
097 140.10.097 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

098 140.10.098 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
099 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
100 140.10.100 Schneidring Taper bush Bague coupante Anillo cortante

6642 140.10 E 06.02 L 58/64 104/ 05


Antrieb für Drehzahlregler
Drive for speed governor
Commande pour régulateur de vitesse
Accionamiento para regulador de velocidad 140.10

1 2
3
✍ D GB F E

101 140.10.101 Überwurfmutter Union nut Écrou--raccord Tuerca racor


106 140.10.106 Hohlschraube Hollow screw Boulon creux Perno hueco

107 140.10.107 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6642 140.10 E 06.02 L 58/64 105/ 05


Drehzahlregler mit Anbauteilen
Speed governor with attaching parts
Régulateur de vitesse avec pièces de montage
Regulador de revoluciones con piezas de montaje 140.14

6723 140.14 E 07.06 L 58/64 CD 101/ 03


Drehzahlregler mit Anbauteilen
Speed governor with attaching parts
Régulateur de vitesse avec pièces de montage
Regulador de revoluciones con piezas de montaje 140.14

1 2
3
✍ D GB F E

A 140.14.A Drehzahlregler PGG--EG 200 Speed governor PGG--EG 200 Régulateur de vitesse Regulador de revoluciones
PGG--EG 200 PGG--EG 200
005 140.13.005 Hebel Lever Levier Palanca
006 140.14.006 Hebel Lever Levier Palanca
008 140.14.008 Hebel Lever Levier Palanca
010 140.13.010 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

011 140.13.011 Scheibe Washer Rondelle Arandela


012 140.13.012 Scheibe Washer Rondelle Arandela
013 140.13.013 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
015 140.13.015 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
016 140.13.016 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

017 140.13.017 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


018 140.13.018 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
019 140.13.019 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
020 140.13.020 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
021 140.13.021 Scheibe Washer Rondelle Arandela

022 140.13.022 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad


025 140.13.025 Gelenklager Ball and socket joint Palier articulé Cojinete articulado
026 140.13.026 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
027 140.13.027 Verbindungsstange Connection rod Tige de raccordement Barra de conexión
029 140.13.029 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

030 140.13.030 Gelenkkopf Articulated head Tête articulée Cabeza de articulación


031 140.13.031 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
032 140.13.032 Scheibe Washer Rondelle Arandela
034 140.13.034 Tellerfeder Disk spring Ressort à disques Resorte de disco

6723 140.14 E 07.06 L 58/64 CD 102/ 03


Drehzahlregler mit Anbauteilen
Speed governor with attaching parts
Régulateur de vitesse avec pièces de montage
Regulador de revoluciones con piezas de montaje 140.14

1 2
3
✍ D GB F E

038 140.13.038 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

039 140.13.039 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


040 140.13.040 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
041 140.14.041 Paßfeder Feather key Clavette Chaveta de ajuste

6723 140.14 E 07.06 L 58/64 CD 103/ 03


Boosterbefestigung und Schlauchleitungen zum Drehzahlregler
Booster fixing and hose pipes to the speed governor
Fixation du servomoteur et conduites flexibles pour régulateur vitesse
Fijación del servomotor y tuberías flexibles al regulador revoluciones 140.15

6723 140.15 E 07.06 L 58/64 CD 101/ 03


Boosterbefestigung und Schlauchleitungen zum Drehzahlregler
Booster fixing and hose pipes to the speed governor
Fixation du servomoteur et conduites flexibles pour régulateur vitesse
Fijación del servomotor y tuberías flexibles al regulador revoluciones 140.15

1 2
3
✍ D GB F E

001 140.12.001 Halterung Support Support Soporte


010 140.12.010 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
014 140.12.014 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
015 987.01.206 Loctite 270 Loctite 270 Loctite 270 Loctite 270
018 140.12.018 Tellerfeder Disk spring Ressort à disques Resorte de disco

019 140.12.019 Scheibe Washer Rondelle Arandela


020 140.12.020 Scheibe Washer Rondelle Arandela
024 140.12.024 Halterung Support Support Soporte
025 140.12.025 Scheibe Washer Rondelle Arandela
026 140.12.026 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

029 140.12.029 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible


030 140.12.030 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
037 140.12.037 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
038 140.12.038 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
039 140.12.039 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

040 140.12.040 Dichtung Seal Joint Junta


042 140.12.042 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
043 140.12.043 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
044 140.12.044 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
045 140.12.045 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible

046 140.12.046 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible


048 140.12.048 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
050 140.02.050 Rohrbefestigung mit Pos. A01 Pipe support with items A01 to Tuyau fixation avec rep. A01 à Tubo fijación con pos. A01 a
bis A15 A15 A15 A15
A01 140.02.A01 Platte Plate Plaque Placa

6723 140.15 E 07.06 L 58/64 CD 102/ 03


Boosterbefestigung und Schlauchleitungen zum Drehzahlregler
Booster fixing and hose pipes to the speed governor
Fixation du servomoteur et conduites flexibles pour régulateur vitesse
Fijación del servomotor y tuberías flexibles al regulador revoluciones 140.15

1 2
3
✍ D GB F E

A02 140.02.A02 Innensechskantschraube Hexagon socket bolt Vis à six pans creux Tornillo con hueco hexagonal

A07 140.02.A07 Rohr Pipe Tuyau Tubo


A08 140.02.A08 Rohrverschraubung Pipe union Union Unión
A10 140.12.A10 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A12 140.02.A12 Rohr Pipe Tuyau Tubo
A14 140.02.A14 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

A15 140.02.A15 Rohr Pipe Tuyau Tubo


063 140.12.063 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
067 140.12.067 Stutzen Socket Tubulure Tubuladura
075 140.15.075 Booster--Servomotor Booster servomotor Servomoteur booster Servomotor booster
080 140.12.080 Wärmetauscher Heat exchanger Echangeur de chaleur Cambiador de calor

083 140.12.083 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


084 140.12.084 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
085 140.12.085 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
090 * 140.15.090 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
* bildlich nicht dargestellt
not represented graphically
no représenté
no representado gráficamente

6723 140.15 E 07.06 L 58/64 CD 103/ 03


Anlaßsteuerschieber
Starting air pilot valve
Vanne d’asservissement de lancement
Distribuidor de arranque 160.03

6642 160.03 E 08.01 L 58/64 101/ 03


Anlaßsteuerschieber
Starting air pilot valve
Vanne d’asservissement de lancement
Distribuidor de arranque 160.03

1 2
3
✍ D GB F E

001 160.03.001 Anlaßsteuerschieber, komplett Starting air pilot valve, compl. Vanne d’asservissement de Distribuidor de arranque, compl.
mit Pos. A01 bis A09 with items A01 to A09 lancement, compl. avec con pos A01 a A09
rep. A01 à A09
A01 160.03.A01 Gehäuse mit Pos. A03+A04 Casing with items A03+A04 Boîtier avec rep. A03+A04 Carcasa con pos. A03+A04
A03 160.03.A03 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
A04 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
A05 160.03.A05 Steuerkolben Control piston Piston distributeur Émbolo distribuidor

A06 160.03.A06 Dichtungssatz Set of seals Jeu de joints Juego de juntas


A07 160.03.A07 Rohr mit Pos. B03 Pipe with item B03 Tuyau avec rep. B03 Tubo con pos. B03
B03 160.03.B03 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
A08 160.03.A08 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A09 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

003 160.03.003 Abstandsscheibe Spacer disk Disque d’écartement Disco distanciador


004 160.03.004 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
005 160.03.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
006 160.03.006 Deckel Cover Couvercle Tapa
007 160.03.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

008 987.01.102 Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M
010 160.03.010 Anlaßnocke, zweiteilig mit Starting cam, two--part with Came de lancement, en 2 Leva de arranque, dos piezas
Pos. C05 für 6--Zyl.--Motor item C05 for 6 cylinder engine pièces avec rep. C05 pour con pos. C05 para motor de 6
moteur à 6 cylindres cilindros
C05 160.03.C05 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
011 160.03.011 Anlaßnocke, zweiteilig mit Starting cam, two--part with Came de lancement, en 2 Leva de arranque, dos piezas
Pos. D05 für 7-- bis item D05 for 7-- to 9--cyl. engine pièces avec rep. D05 pour con pos. D05 para motor de
9--Zyl.--Motor moteur de 7 à 9 cylindres 7 a 9 cilindros
D05 160.03.D05 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6642 160.03 E 08.01 L 58/64 102/ 03


Anlaßsteuerschieber
Starting air pilot valve
Vanne d’asservissement de lancement
Distribuidor de arranque 160.03

1 2
3
✍ D GB F E

013 160.03.013 Anlaßnocke, zweiteilig mit Starting cam, two--part with Came de lancement, en 2 Leva de arranque, dos piezas
Pos. E02 für 6--Zyl.--Motor item E02 for 6 cylinder engine pièces avec rep. E02 pour con pos. E02 para motor de
moteur à 6 cylindres 6 cilindros
E02 160.03.E02 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
014 160.03.014 Anlaßnocke, zweiteilig mit Starting cam, two--part with Came de lancement, en 2 Leva de arranque, dos piezas
Pos. F02 für 7-- bis item F02 for 7-- to 9--cyl. engine pièces avec rep. F02 pour con pos. F02 para motor de
9--Zyl.--Motor moteur de 7 à 9 cylindres 7 a 9 cilindros
F02 160.03.F02 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6642 160.03 E 08.01 L 58/64 103/ 03


Anlaßventil
Starting valve
Soupape de lancement
Válvula de arranque 161.02

6723 161.02 E 10.05 L 58/64 CD 101/ 02


Anlaßventil
Starting valve
Soupape de lancement
Válvula de arranque 161.02

1 2
3
✍ D GB F E

001 161.01.001 Anlaßventil mit Pos. A01 bis Starting valve with items Soupape de lancement avec Válvula de arranque con pos.
A10 A01 to A10 rep. A01 à A10 A01 a A10
A01 161.01.501 Ventilkegel Valve cone Cône de soupape Cono de válvula
A02 161.01.502 Kolben Piston Piston Émbolo
A03 161.01.503 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa
A04 161.01.504 Ventilsitzring Valve seat ring Siège rapporté Aro de asiento de válvula

A05 161.01.505 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad


A06 161.01.506 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
A07 161.01.507 Dichtungssatz Set of seals Jeu de joints Juego de juntas
A08 161.01.508 Dichtungssatz Set of seals Jeu de joints Juego de juntas
A10 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

002 161.02.002 Druckflansch Thrust flange Bride de pression Brida de presión


004 161.02.004 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

6723 161.02 E 10.05 L 58/64 CD 102/ 02


Kraftstoffeinspritzpumpe
Fuel injection pump
Pompe d’injection de combustible
Bomba de inyección de combustible 200.03

6642 200.03 E 10.02 L 58/64 101/ 04


Kraftstoffeinspritzpumpe
Fuel injection pump
Pompe d’injection de combustible
Bomba de inyección de combustible 200.03

1 2
3
✍ D GB F E

K 200.03.K Kraftstoffeinspritzpumpe, Fuel injection pump, complete Pompe d’injection de Bomba de inyección de
komplett combustible, compl. combustible, compl.
002 200.03.002 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa
006 200.03.006 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
008 200.03.008 Ventilträger mit Valve support with Porte--soupape avec Porta--válvula con
Pos. 10 bis 14 items 10 to 14 rep. 10 à 14 pos. 10 a 14
010 200.03.010 Ventilkegel Valve cone Cône de soupape Cono de válvula

011 200.03.011 Distanzhülse Distance sleeve Douille d’écartement Manguito distanciador


012 200.03.012 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
013 200.03.013 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
014 200.03.014 Sprengring Snap ring Jonc Anillo de sujeción
018 200.03.018 Hülse Sleeve Douille Manguito

019 200.03.019 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A 200.03.A Pumpenelement mit Pump element with Elément de pompe avec Elemento de bomba
Pos. 501 bis 513 items 501 to 513 rep. 501 à 513 con pos. 501 a 513
501 * 200.03.501 Monoblockzylinder Monoblock cylinder Cylindre monobloc Cilindro monobloque
503 * 200.03.503 Pumpenkolben Pump plunger Piston de pompe Émbolo de bomba
506 200.03.506 Distanzhülse Distance sleeve Douille d’écartement Manguito distanciador

507 200.03.507 Sprengring Snap ring Jonc Anillo de sujeción


508 200.03.508 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
509 200.03.509 Ventilkegel Valve cone Cône de soupape Cono de válvula
512 200.03.512 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
513 200.03.513 Kugel Ball Bille Bola

026 200.03.026 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico


027 200.03.027 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6642 200.03 E 10.02 L 58/64 102/ 04


Kraftstoffeinspritzpumpe
Fuel injection pump
Pompe d’injection de combustible
Bomba de inyección de combustible 200.03

1 2
3
✍ D GB F E

030 200.03.030 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


031 200.03.031 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
032 200.03.032 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

035 200.03.035 Regelhülse Regulating sleeve Douille de réglage Manguito de regulación


036 200.03.036 Federteller Spring plate Cuvette de ressort Platillo de resorte
037 200.03.037 Sprengring Snap ring Jonc Anillo de sujeción
039 200.03.039 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
040 200.03.040 Federteller Spring plate Cuvette de ressort Platillo de resorte

041 200.03.041 Stützteller Support cup Assiette de support Plato de soporte


044 200.03.044 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
045 200.03.045 Flansch Flange Bride Brida
047 200.03.047 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
049 200.03.049 Regelstange Control rod Tige de réglage Varilla reguladora

050 200.03.050 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
051 200.03.051 Deckel Cover Couvercle Tapa
052 200.03.052 Wellendichtring Shaft seal Joint d’arbre Anillo--retén
053 200.03.053 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
055 200.03.055 Zeiger Pointer Aiguille Aguja

056 200.03.056 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad


057 200.03.057 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
062 200.03.062 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
063 200.03.063 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
064 200.03.064 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

065 200.03.065 Gelenkkopf Articulated head Tête articulée Cabeza de articulación

6642 200.03 E 10.02 L 58/64 103/ 04


Kraftstoffeinspritzpumpe
Fuel injection pump
Pompe d’injection de combustible
Bomba de inyección de combustible 200.03

1 2
3
✍ D GB F E

066 200.03.066 Gelenkkopf Articulated head Tête articulée Cabeza de articulación


067 200.03.067 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
068 200.03.068 Bolzen Bolt Boulon Perno
069 200.03.069 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad

070 200.03.070 Scheibe Washer Rondelle Arandela


083 200.03.083 Prallschraube Baffle screw Vis de rebondissement Tornillo de impacto
086 987.01.302 Molykote G--N Molykote G--N Molykote G--N Molykote G--N
090 200.03.090 Dichtung Seal Joint Junta
091 200.03.091 Dichtung Seal Joint Junta
* nur gemeinsam lieferbar
are only delivered together
ne peuvent être livrés qu’en commun
sólo se pueden suministrar conjuntamente

6642 200.03 E 10.02 L 58/64 104/ 04


Antrieb der Kraftstoffeinspritzpumpe
Drive of fuel injection pump
Commande de la pompe à combustible
Mando de la bomba de combustible 201.03

6642 201.03 E 06.99 L 58/64 101/ 04


Antrieb der Kraftstoffeinspritzpumpe
Drive of fuel injection pump
Commande de la pompe à combustible
Mando de la bomba de combustible 201.03

6642 201.03 E 06.99 L 58/64 102/ 04


Antrieb der Kraftstoffeinspritzpumpe
Drive of fuel injection pump
Commande de la pompe à combustible
Mando de la bomba de combustible 201.03

1 2
3
✍ D GB F E

001 201.03.001 Schwinghebel mit Pos. A01 bis Cam follower with items A01 to Culbuteur avec rep. A01 à A28 Seguidor de leva con pos. A01 a
A28 A28 A28
A01 201.03.A01 Schwinghebel mit Pos. B02 bis Cam follower with items B02 to Culbuteur avec rep. B02 à B05 Seguidor de leva con pos. B02 a
B05 B05 B05
B02 201.03.B02 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete
B03 201.03.B03 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
B04 201.03.B04 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza

B05 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
A03 201.03.A03 Rolle mit Pos. A05 Roller with item A05 Galet avec rep. A05 Rodillo con pos. A05
A05 201.03.A05 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete
A07 201.03.A07 Scheibe Washer Rondelle Arandela
A08 201.03.A08 Rollenbolzen mit Pos. A10+A11 Roller pin with items A10+A11 Boulon de galet avec rep. Perno de rodillo con pos.
A10+A11 A10+A11

A10 201.03.A10 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
A11 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
A13 201.03.A13 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
A14 201.03.A14 Bügel Bow Etrier Estribo
A16 201.03.A16 Hülse Sleeve Douille Manguito

A17 201.03.A17 Schraube Bolt Vis Tornillo


A18 201.03.A18 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
A19 201.03.A19 Zwischenstück mit Pos. A21 Adapter with item A21 Pièce intermédiaire avec rep. Pieza intermedia con pos. A21
A21
A21 201.03.A21 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
A23 201.03.A23 Gleitstück mit Pos. A25+A26 Slide piece with items A25+A26 Pièce coulissante avec rep. Patin con pos. A25+A26
A25+A26

A25 201.03.A25 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza

6642 201.03 E 06.99 L 58/64 103/ 04


Antrieb der Kraftstoffeinspritzpumpe
Drive of fuel injection pump
Commande de la pompe à combustible
Mando de la bomba de combustible 201.03

1 2
3
✍ D GB F E

A26 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
A27 201.03.A27 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
A28 201.03.A28 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
037 201.03.037 Antriebsgehäuse Drive casing Boîtier de commande Caja de mando

038 201.03.038 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
040 201.03.040 Führungsbuchse Guide bush Douille de guidage Casquillo de guía
041 201.03.041 Stift Pin Goupille Espiga
042 201.03.042 Scheibe Washer Rondelle Arandela
043 201.03.043 Senkschraube Countersunk bolt Vis à tête fraisée Tornillo de cabeza avellanada

044 987.01.102 Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M
045 201.03.045 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
047 201.03.047 Stössel Tappet Taquet Botador
049 201.03.049 Scheibe Washer Rondelle Arandela
050 201.03.050 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

051 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
054 201.03.054 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
061 201.03.061 Federteller Spring plate Cuvette de ressort Platillo de resorte
062 201.03.062 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
063 201.03.063 Tellerfeder Disk spring Ressort à disques Resorte de disco

064 201.03.064 Sicherungsring Retaining ring Bague de sécurité Anillo de seguridad


066 201.03.066 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
067 201.03.067 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
069 201.03.069 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica

6642 201.03 E 06.99 L 58/64 104/ 04


Automatische Blockierung der Exzenterwelle
Automatic blocking of the eccentric shaft
Blocage automatique de l’arbre d’excentrique
Bloqueo automático del árbol excéntrico 202.02

6642 202.02 E 07.99 L 58/64 101/ 03


Automatische Blockierung der Exzenterwelle
Automatic blocking of the eccentric shaft
Blocage automatique de l’arbre d’excentrique
Bloqueo automático del árbol excéntrico 202.02

1 2
3
✍ D GB F E

013 202.02.013 Halteblech Holding sheet Tôle de support Chapa de soporte


014 202.02.014 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
015 202.02.015 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
016 202.02.016 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
017 202.02.017 Hülse Sleeve Douille Manguito

018 202.02.018 Scheibe Washer Rondelle Arandela


019 202.02.019 Lasche Butt strap Eclisse Malla
020 202.02.020 Hülse Sleeve Douille Manguito
025 202.02.025 Welle Shaft Arbre Arbol
030 202.02.030 Flanschlager Flange bearing Coussinet à bride Cojinete de brida

032 202.02.032 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
033 202.02.033 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
034 202.02.034 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
035 202.02.035 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
039 202.02.039 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

040 202.02.040 Axiallager Thrust bearing Palier axial Cojinete axial


044 202.02.044 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa
045 202.02.045 Bremsnabe Brake hub Moyeu de frein Cubo del freno
046 202.02.046 Druckring Thrust ring Bague de pression Anillo de presión
048 202.02.048 Hebel Lever Levier Palanca

050 202.02.050 Verstellnabe Adjusting hub Moyeu de réglage Cubo de ajuste


051 202.02.051 Kolben Piston Piston Émbolo
053 202.02.053 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
055 202.02.055 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
056 202.02.056 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6642 202.02 E 07.99 L 58/64 102/ 03


Automatische Blockierung der Exzenterwelle
Automatic blocking of the eccentric shaft
Blocage automatique de l’arbre d’excentrique
Bloqueo automático del árbol excéntrico 202.02

1 2
3
✍ D GB F E

057 202.02.057 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
059 202.02.059 Zylinder Cylinder Cylindre Cilindro
061 202.02.061 Verschlußdeckel Closing cover Couvercle de fermeture Tapa de cierre
062 202.02.062 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
063 202.02.063 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

065 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
067 202.02.067 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
068 202.02.068 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6642 202.02 E 07.99 L 58/64 103/ 03


Elektrische Einspritzzeitpunktverstellung
Electric injection timing adjusting device
Réglage électrique de l’avance à l’injection
Regulación eléctrica del momento de inyección 202.03

6642 202.03 E 05.06 L 58/64, L 58/64 CD 101/ 06


Elektrische Einspritzzeitpunktverstellung
Electric injection timing adjusting device
Réglage électrique de l’avance à l’injection
Regulación eléctrica del momento de inyección 202.03

6642 202.03 E 05.06 L 58/64, L 58/64 CD 102/ 06


Elektrische Einspritzzeitpunktverstellung
Electric injection timing adjusting device
Réglage électrique de l’avance à l’injection
Regulación eléctrica del momento de inyección 202.03

1 2
3
✍ D GB F E

001 202.03.001 Paßring Fitting ring Bague d‘ ajustage Anillo de ajuste


002 202.03.002 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
003 202.03.003 Platte Plate Plaque Placa
004 202.03.004 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
005 202.03.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

006 202.03.006 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa


007 202.03.007 Scheibe Washer Rondelle Arandela
008 202.03.008 Welle Shaft Arbre Árbol
010 202.03.010 Wellenkupplung Shaft coupling Accouplement de l’arbre Acoplamiento de árboles
030 202.03.030 Lager Bearing Palier Cojinete

032 202.03.032 Schneckenradsatz Worm wheel set Jeu de roues à denture Juego de ruedas helicoidales
hélicoidale
035 202.03.035 Lager Bearing Palier Cojinete
036 202.03.036 Ring Ring Bague Anillo
037 202.03.037 Flanschlager Flange bearing Coussinet à bride Cojinete de brida
039 202.03.039 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

040 202.03.040 Axiallager Thrust bearing Palier axial Cojinete axial


042 202.03.042 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
044 202.03.044 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa
045 202.03.045 Bremsnabe Brake hub Moyeu de frein Cubo del freno
046 202.03.046 Druckring Thrust ring Bague de pression Anillo de presión

048 202.03.048 Hebel Lever Levier Palanca


050 202.03.050 Verstellnabe Adjusting hub Moyeu de réglage Cubo de ajuste
051 202.03.051 Kolben Piston Piston Émbolo
053 202.03.053 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6642 202.03 E 05.06 L 58/64, L 58/64 CD 103/ 06


Elektrische Einspritzzeitpunktverstellung
Electric injection timing adjusting device
Réglage électrique de l’avance à l’injection
Regulación eléctrica del momento de inyección 202.03

1 2
3
✍ D GB F E

055 202.03.055 Ring Ring Bague Anillo

056 202.03.056 Führungsring Guide ring Bague de guidage Anillo de guía


057 202.03.057 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
059 202.03.059 Zylinder Cylinder Cylindre Cilindro
060 202.03.060 Verschlußdeckel Closing cover Couvercle de fermeture Tapa de cierre
062 202.03.062 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

063 202.03.063 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


065 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
067 202.03.067 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
068 202.03.068 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
070 202.03.070 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

071 202.03.071 Deckel Cover Couvercle Tapa


072 202.03.072 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
073 202.03.073 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
075 202.03.075 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
076 202.03.076 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico

078 202.03.078 Zeiger Pointer Aiguille Aguja


079 202.03.079 Kerbnagel Notched nail Clou à rainures Clavo entallado
081 202.03.081 Schrägkugellager Angular contact ball bearing Roulement à billes à disposition Cojinete de bolas con contacto
oblique angular
083 202.03.083 Deckel Cover Couvercle Tapa
084 202.03.084 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

085 202.03.085 Wellendichtring Shaft seal Joint d’arbre Anillo--retén


086 202.03.086 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6642 202.03 E 05.06 L 58/64, L 58/64 CD 104/ 06


Elektrische Einspritzzeitpunktverstellung
Electric injection timing adjusting device
Réglage électrique de l’avance à l’injection
Regulación eléctrica del momento de inyección 202.03

1 2
3
✍ D GB F E

090 202.03.090 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
093 202.03.093 Skala Scale Echelle Escala
096 202.04.096 Halteblech Holding sheet Tôle de support Chapa de soporte

097 202.03.097 Klemmstück Clamping piece Pièce de serrage Pieza de sujeción


098 202.03.098 Senkschraube Countersunk bolt Vis à tête fraisée Tornillo de cabeza avellanada
G* 202.03.G Getriebemotor Geared motor Moto--réducteur Motor reductor
108 202.03.108 Paßfeder Feather key Clavette Chaveta de ajuste
110 202.03.110 Schaltnocke Control cam Came de commande Leva de conexión

111 202.03.111 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
112 202.03.112 Positionsschalter Position switch Interrupteur de position Interruptor de posición
113 202.03.113 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
116 202.03.116 Platte Plate Plaque Placa
118 202.03.118 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

123 202.03.123 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción


132 202.03.132 Kabelverschraubung Screwed cable gland Passe--câble à vis Racor atornillado para cables
133 202.02.133 Reduktion Reduction Réduction Reducción
134 202.03.134 Kabelverschraubung Screwed cable gland Passe--câble à vis Racor atornillado para cables
137 202.03.137 Platte Plate Plaque Placa

139 202.14.139 Klemmenkasten Terminal box Boîte à bornes Caja de bornes


140 202.03.140 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
142 202.03.142 Druckschalter Pressure switch Interrupteur à pression Interruptor de presión
143 202.03.143 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
144 202.03.144 Reduktion Reduction Réduction Reducción

146 202.10.146 Schutzrohr Protecting tube Tuyau protecteur Tubo de protección

6642 202.03 E 05.06 L 58/64, L 58/64 CD 105/ 06


Elektrische Einspritzzeitpunktverstellung
Electric injection timing adjusting device
Réglage électrique de l’avance à l’injection
Regulación eléctrica del momento de inyección 202.03

1 2
3
✍ D GB F E

148 202.03.148 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
149 202.03.149 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
150 202.03.150 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
152 202.03.152 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

153 202.03.153 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


154 202.03.154 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
155 202.03.155 Platte Plate Plaque Placa
156 202.03.156 Gummipuffer Rubber buffer Amortisseur en caoutchouc Amortiguador de caucho
157 202.03.157 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

158 202.03.158 Senkschraube Countersunk bolt Vis à tête fraisée Tornillo de cabeza avellanada
* bei Bestellung Netzspannung und Hertzzahl angeben
when ordering, please state mains voltage and frequency (hertz)
en cas de commande, indiquer la tension de réseau e la fréquence (hertz)
en caso de pedido, indicar la tensión de la red y la frecuencia (hertzio)

6642 202.03 E 05.06 L 58/64, L 58/64 CD 106/ 06


Fernfüllungsgeber
Fuel index transmitter
Capteur de cran de combustible
Transductor de llenado 203.05

6723 203.05 E 11.05 L 58/64 CD 101/ 02


Fernfüllungsgeber
Fuel index transmitter
Capteur de cran de combustible
Transductor de llenado 203.05

1 2
3
✍ D GB F E

001 203.05.001 Fernfüllungsgeber Fuel index transmitter Capteur de cran de combustible Transductor de llenado
002 203.05.002 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
005 203.05.005 Platte Plate Plaque Placa
006 203.05.006 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
007 203.05.007 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

008 203.05.008 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción


010 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
012 203.05.012 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
013 203.05.013 Scheibe Washer Rondelle Arandela
014 203.05.014 Gelenkkopf Articulated head Tête articulée Cabeza de articulación

015 203.05.015 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


016 203.05.016 Zugstange Pull rod Barre de traction Barra de tracción
017 203.05.017 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
018 203.05.018 Gelenkkopf Articulated head Tête articulée Cabeza de articulación
020 203.05.020 Hebel Lever Levier Palanca

021 203.05.021 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
022 203.05.022 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica
023 203.05.023 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6723 203.05 E 11.05 L 58/64 CD 102/ 02


Regelgestänge für Kraftstoffeinspritzpumpe
Control linkage for fuel injection pump
Tringlerie de réglage pour pompe d’injection de combustible
Varillaje de regulación para bomba de inyección de combustible 203.06

6723 203.06 E 12.05 L 58/64 CD 101/ 04


Regelgestänge für Kraftstoffeinspritzpumpe
Control linkage for fuel injection pump
Tringlerie de réglage pour pompe d’injection de combustible
Varillaje de regulación para bomba de inyección de combustible 203.06

6723 203.06 E 12.05 L 58/64 CD 102/ 04


Regelgestänge für Kraftstoffeinspritzpumpe
Control linkage for fuel injection pump
Tringlerie de réglage pour pompe d’injection de combustible
Varillaje de regulación para bomba de inyección de combustible 203.06

1 2
3
✍ D GB F E

030 203.06.030 Lagerbock Bearing block Support de palier Soporte del cojinete
031 203.06.031 Lagerbock Bearing block Support de palier Soporte del cojinete
032 203.06.032 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
034 203.06.034 Schmiernippel Lubricating nipple Nipple de graissage Racor de engrase
035 203.06.035 Stellring Actuator for speed control Bague d’ajustage Anillo de ajuste

036 203.06.036 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
037 203.06.037 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
040 203.06.040 Welle Shaft Arbre Árbol
047 203.06.047 Welle für 6 + 9--Zyl.--Motor Shaft for 6 + 9 cylinder engine Arbre pour moteur à 6 + 9 Árbol para motor de 6 + 9
cylindres cilindros
048 203.06.048 Welle für 7--Zyl.--Motor Shaft for 7 cylinder engine Arbre pour moteur à 7 cylindres Árbol para motor de 7 cilindros

049 203.06.049 Welle für 8--Zyl.--Motor Shaft for 8 cylinder engine Arbre pour moteur à 8 cylindres Árbol para motor de 8 cilindros
060 203.06.060 Welle für 8+9 Zyl.--Motor Shaft for 8+9 cylinder engine Arbre pour moteur de 8+9 Árbol para motor de 8+9
cylindres cilindros
064 203.06.064 Kupplung Coupling Accouplement Acoplamiento
065 203.06.065 Paßfeder Feather key Clavette Chaveta de ajuste
066 203.06.066 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

072 203.01.072 Knickhebel mit Pos. A01 bis A12 Buckling lever with items Levier de flambage avec rep. Palanca de pandeo con pos.
A01 to A12 A01 à A12 A01 a A12
A01 203.01.501 Hebel Lever Levier Palanca
A02 203.01.502 Klemmstück Clamping piece Pièce de serrage Pieza de sujeción
A03 203.01.503 Verbindungslasche Connecting link Eclisse de raccord Eclisa de unión
A04 203.01.504 Klemmstück Clamping piece Pièce de serrage Pieza de sujeción

A05 203.01.505 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A06 203.01.506 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad

6723 203.06 E 12.05 L 58/64 CD 103/ 04


Regelgestänge für Kraftstoffeinspritzpumpe
Control linkage for fuel injection pump
Tringlerie de réglage pour pompe d’injection de combustible
Varillaje de regulación para bomba de inyección de combustible 203.06

1 2
3
✍ D GB F E

A07 203.01.507 Scheibe Washer Rondelle Arandela


A08 203.01.508 Bolzen Bolt Boulon Perno
A09 203.01.509 Bolzen Bolt Boulon Perno

A10 203.01.510 Sprengring Snap ring Jonc Anillo de sujeción


A11 203.01.511 Splint Split pin Goupille cylindrique fendue Pasador abierto
A12 203.01.512 Zugfeder Tension spring Ressort de traction Muelle de tracción
074 203.06.074 Bolzen Bolt Boulon Perno
075 203.06.075 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad

076 203.06.076 Scheibe Washer Rondelle Arandela


077 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
079 203.06.079 Lagerbock Bearing block Support de palier Soporte del cojinete

6723 203.06 E 12.05 L 58/64 CD 104/ 04


Nockenwelle (mehrteilig) mit Nocken
Camshaft (multisectional) with cams
Arbre à cames (en plusieurs pièces) avec cames
Árbol de levas (de varias piezas) con levas 209.12

6723 209.12 E 11.05 L 58/64 CD 101/ 04


Nockenwelle (mehrteilig) mit Nocken
Camshaft (multisectional) with cams
Arbre à cames (en plusieurs pièces) avec cames
Árbol de levas (de varias piezas) con levas 209.12

6723 209.12 E 11.05 L 58/64 CD 102/ 04


Nockenwelle (mehrteilig) mit Nocken
Camshaft (multisectional) with cams
Arbre à cames (en plusieurs pièces) avec cames
Árbol de levas (de varias piezas) con levas 209.12

1 2
3
✍ D GB F E

E 209.12.E Nockenwellenteilstück mit Pos. Camshaft section with items Pièce d’arbre à cames avec rep. Sección del árbol de levas con
E01, E03, A, B+C für E01, E03, A, B+C for 6+8--cyl. E01, E03, A, B+C pour moteur à pos. E01, E03, A, B+C para
6+8--Zyl.--Motor engine 6+8 cylindres motor de 6+8 cilindros
E01 209.12.E01 Welle zur Nockenwelle Shaft to the camshaft Arbre à l’arbre à cames Árbol al árbol de levas
E03 209.12.E03 Stirnrad Spur wheel Roue dentée cylindrique Rueda dentada cilíndrica
H 209.12.H Nockenwellenteilstück mit Pos. Camshaft section with items Pièce d’arbre à cames avec rep. Sección del árbol de levas con
H01, H03, A, B+C für H01, H03, A, B+C for 7+9--cyl. H01, H03, A, B+C pour moteur pos. H01, H03, A, b+C para
7+9--Zyl.--Motor engine à 7+9 cylindres motor 7+9 cilindros
H01 209.12.H01 Welle zur Nockenwelle Shaft to the camshaft Arbre à l’arbre à cames Árbol al árbol de levas

H03 209.12.H03 Stirnrad Spur wheel Roue dentée cylindrique Rueda dentada cilíndrica
J 209.12.J Nockenwellenteilstück mit Pos. Camshaft section with items Pièce d’arbre à cames avec rep. Sección del árbol de levas con
J01, A, B, C+D für 6 bis J01, A, B, C+D for 6 to 9--cyl. J01, A, B, C+D pour moteur de pos. J01, A, B, C+D para motor
9--Zyl.--Motor engine 6 à 9 cylindres de 6 a 9 cilindros
J01 209.12.J01 Welle zur Nockenwelle Shaft to the camshaft Arbre à l’arbre à cames Árbol al árbol de levas
K 209.12.K Nockenwellenteilstück mit Pos. Camshaft section with items Pièce d’arbre à cames avec rep. Sección del árbol de levas con
K01, K09, A, B, C+D für 6 bis K01, K09, A, B, C+D for 6 to K01, K09, A, B, C+D pour pos. K01, K09, A, B, C+D para
9--Zyl.--Motor 9--cyl. engine moteur de 6 à 9 cylindres motor de 6 a 9 cilindros
K01 209.12.K01 Welle zur Nockenwelle Shaft to the camshaft Arbre à l’arbre à cames Árbol al árbol de levas

K09 209.12.K09 Anlaufring Butting ring Anneau de butée Anillo de tope


A 209.12.A Auslaßnocken Exhaust cam Came d’échappement Leva de escape
B 209.12.B Einspritznocken Injection cam Came d’injection Leva de inyección
C 209.12.C Einlaßnocken Inlet cam Came d’admission Leva de admisión
D 209.12.D Spannhülse Clamping sleeve Douille de serrage Manguito de sujeción

021 209.09.021 Kupplung mit Pos. F01 bis F12 Coupling with items F01 to F12 Accouplement avec Acoplamiento con pos. F01 a
rep. F01 à F12 F12
F01 209.09.F01 Kupplungshülse mit Pos. G02 Coupling sleeve with items G02 Douille d’accouplement avec Manguito de acoplamiento con
bis G04 to G04 rep. G02 à G04 pos. G02 a G04

6723 209.12 E 11.05 L 58/64 CD 103/ 04


Nockenwelle (mehrteilig) mit Nocken
Camshaft (multisectional) with cams
Arbre à cames (en plusieurs pièces) avec cames
Árbol de levas (de varias piezas) con levas 209.12

1 2
3
✍ D GB F E

G02 209.09.G02 Mutter Nut Ecrou Tuerca


G03 209.09.G03 Stützring Backing ring Bague d’appui Anillo de apoyo
G04 209.09.G04 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

F07 209.09.F07 Kupplungsaußenteil Outer coupling part Pièce extérieure d’accouplement Pieza exterior de acoplamiento
F10 209.09.F10 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
F11 209.09.F11 Kugel Ball Bille Bola
F12 209.09.F12 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza

6723 209.12 E 11.05 L 58/64 CD 104/ 04


Kraftstoffeinspritzdüse
Fuel injection nozzle
Injecteur de combustible
Tobera de inyección de combustible 221.01

6642 221.01 E 08.01 L 58/64 101/ 02


Kraftstoffeinspritzdüse
Fuel injection nozzle
Injecteur de combustible
Tobera de inyección de combustible 221.01

1 2
3
✍ D GB F E

K 221.01.K Einspritzdüse Injection nozzle Injecteur Tobera de inyección

6642 221.01 E 08.01 L 58/64 102/ 02


Kraftstoffeinspritzventil, komplett ohne Einspritzdüse
Fuel injection valve, compl., without injection nozzle
Soupape d’injection de combustible, compl. sans injecteur
Válvula de inyección de combustible, compl. sin tobera de inyección 221.03

6723 221.03 E 10.05 L 58/64 CD 101/ 02


Kraftstoffeinspritzventil, komplett ohne Einspritzdüse
Fuel injection valve, compl., without injection nozzle
Soupape d’injection de combustible, compl. sans injecteur
Válvula de inyección de combustible, compl. sin tobera de inyección 221.03

1 2
3
✍ D GB F E

K 221.03.K Kraftstoffeinspritzventil Fuel injection valve Soupape d’injection de Válvula de inyección de


combustible combustible
A 221.02.A Haltekörper Holder Corps de maintien Cuerpo de retención
mit Pos. B bis D with items B to D avec rep. B à D con pos. B a D
B 221.03.B Anschlagbuchse Stop bush Douille de butée Casquillo de tope
C 221.02.C Expander Expander Expanseur Expansor
D 221.02.D Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza

008 221.03.008 Düsenspannmutter Nozzle tensioning nut Ecrou de serrage d’injecteur Tuerca de tensión de inyectores
009 221.03.009 Federteller Spring plate Cuvette de ressort Platillo de resorte
010 221.03.010 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
011 221.03.011 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
012 221.03.012 Einstellschraube Setting screw Vis de réglage Tornillo de ajuste

013 221.03.013 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
014 221.03.014 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
015 221.03.015 Unterlegscheibe Washer Disque de support Disco de apoyo
016 221.03.016 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
017 221.03.017 Druckflansch Thrust flange Bride de pression Brida de presión

018 221.03.018 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
019 221.03.019 Bolzen Bolt Boulon Perno
020 221.03.020 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
021 221.03.021 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6723 221.03 E 10.05 L 58/64 CD 102/ 02


Ladeluftleitung
Charge air pipe
Conduite d’air de suralimentation
Tubería de aire de sobrealimentación 280.19

6723 280.19 E 12.05 L 58/64 CD 101/ 02


Ladeluftleitung
Charge air pipe
Conduite d’air de suralimentation
Tubería de aire de sobrealimentación 280.19

1 2
3
✍ D GB F E

006 280.19.006 Deckel Cover Couvercle Tapa


007 280.19.007 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
008 280.19.008 Rohrkupplung Pipe coupling Accouplement de tuyaux Acoplamiento de tubos
009 280.19.009 Flansch Flange Bride Brida
010 280.19.010 Dichtung Seal Joint Junta

015 280.19.015 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago


016 280.19.016 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
017 280.19.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
030 280.19.030 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
031 280.19.031 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

032 280.19.032 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


033 280.19.033 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6723 280.19 E 12.05 L 58/64 CD 102/ 02


Luftumblaseleitung
Air bypass pipe
Tuyauterie de dérivation d’air
Tubería de derivación de aire 280.20

6723 280.20 E 11.06 L 58/64 CD 101/ 05


Luftumblaseleitung
Air bypass pipe
Tuyauterie de dérivation d’air
Tubería de derivación de aire 280.20

6723 280.20 E 11.06 L 58/64 CD 102/ 05


Luftumblaseleitung
Air bypass pipe
Tuyauterie de dérivation d’air
Tubería de derivación de aire 280.20

1 2
3
✍ D GB F E

001 280.20.001 Leitungsstück mit Isolierung Pipe section with insulation Section de conduite avec Sección de tubería con
isolement aislamiento
003 * 280.20.003 Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería
004 ** 280.20.004 Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería
012 280.20.012 Axialkompensator Axial compensator Compensateur axial Compensador axial
013 280.20.013 Ringabdichtklappe Annular sealing flap Vanne d’anneau Chapaleta anular de cierre

014 280.20.014 Platte Plate Plaque Placa


029 280.20.029 Lochscheibe Perforated disk Disque à trous Disco perforado
030 280.20.030 Dichtung Seal Joint Junta
031 280.20.031 Flansch Flange Bride Brida
040 280.20.040 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

041 280.20.041 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
042 280.20.042 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
045 280.20.045 5/2--Wegemagnetventil 5/2--way solenoid valve Electrovanne à 5/2 voies Válvula magnética de 5/2 pasos
048 280.20.048 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
050 ** 280.20.050 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

051 ** 280.20.051 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


055 * 280.20.A Luftrohr mit Pos. A02 + A03 Air pipe with items A02 + A03 Tuyau d’air avec rep. A02 + A03 Tubo de aire con pos. A02 +
A03
A02 280.20.A02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A03 280.20.A03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
065 * 280.20.B Luftrohr mit Pos. B02+B03 Air pipe with items B02+B03 Tuyau d’air avec rep. B02+B03 Tubo de aire con pos. B02+B03

B02 280.20.B02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


B03 280.20.B03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

6723 280.20 E 11.06 L 58/64 CD 103/ 05


Luftumblaseleitung
Air bypass pipe
Tuyauterie de dérivation d’air
Tubería de derivación de aire 280.20

1 2
3
✍ D GB F E

066 * 280.20.C Steuerluftleitung mit Pos. C04 Control air pipe with items C04 Control air pipe with items C04 Tubo de aire de distribución con
bis C08 to C08 to C08 pos. C04 a C08
C04 280.20.C04 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
C05 280.20.C05 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo

C06 280.20.C06 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
C07 282.20.C07 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
C08 280.20.C08 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
067 * 280.20.067 Drossel Throttle Etrangleur Estrangulador
069 * 280.20.069 Platte Plate Plaque Placa

085 ** 280.20.D Luftrohr mit Pos. D02 + D03 Air pipe with items D02 + D03 Tuyau d’air avec rep. D02 + D03 Tubo de aire con pos. D02 +
D03
D02 280.20.D02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
D03 280.20.D03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
086 ** 280.20.086 Drossel Throttle Etrangleur Estrangulador
088 ** 280.20.088 Platte Plate Plaque Placa

095 ** 280.20.E Luftrohr mit Pos. E02+E03 Air pipe with items E02+E03 Tuyau d’air avec rep. E02+E03 Tubo de aire con pos. E02+E03
E02 280.20.E02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
E03 280.20.E03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
100 280.20.100 Halter Retainer Support Soporte
101 280.20.101 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

102 280.20.102 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
103 280.20.103 Scheibe Washer Rondelle Arandela
105 280.20.105 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
115 280.20.115 Halter Retainer Support Soporte
117 280.20.117 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6723 280.20 E 11.06 L 58/64 CD 104/ 05


Luftumblaseleitung
Air bypass pipe
Tuyauterie de dérivation d’air
Tubería de derivación de aire 280.20

1 2
3
✍ D GB F E

118 280.20.118 Scheibe Washer Rondelle Arandela


120 280.20.120 Hülse Sleeve Douille Manguito
121 280.20.121 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
122 280.20.122 Halter Retainer Support Soporte
123 280.20.123 Hülse Sleeve Douille Manguito

124 280.20.124 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
125 280.20.125 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
126 280.20.126 Halter Retainer Support Soporte
127 280.20.127 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
* für Motoren mit Turbolader auf Kupplungsseite
for engines with turbocharger on coupling side
pour moteurs avec turbocompresseur à suralimentation du côté d’accouplement
para motores con turbosobrealimentador en el lado de acoplamiento
** für Motoren mit Turbolader auf Kupplungsgegenseite
for engines with turbocharger on free end of engine
pour moteurs avec turbocompresseur à suralimentation du côté opposé à l’accouplement
para motores con turbosobrealimentador en el lado opuesto al acoplamiento

6723 280.20 E 11.06 L 58/64 CD 105/ 05


Druckmeßumformer mit Anbau
Pressure transducer with attachment
Convertisseur de mesure de pression avec montage
Convertidor de medición de presión con montaje 280.21

6723 280.21 E 04.07 L 58/64 CD 101/ 05


Druckmeßumformer mit Anbau
Pressure transducer with attachment
Convertisseur de mesure de pression avec montage
Convertidor de medición de presión con montaje 280.21

6723 280.21 E 04.07 L 58/64 CD 102/ 05


Druckmeßumformer mit Anbau
Pressure transducer with attachment
Convertisseur de mesure de pression avec montage
Convertidor de medición de presión con montaje 280.21

1 2
3
✍ D GB F E

001 280.21.A Sensortafel mit Pos. A01 bis Sensor panel with items Tableau de palpeurs avec rep. Tablero de sensores con pos.
A48 A01 to A48 A01 à A48 A01 a A48
A01 280.21.A01 Konsole Bracket Console Consola
A02 280.21.A02 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
A03 280.21.A03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A04 280.21.A04 Kabelverschraubung Screwed cable gland Passe--câble à vis Racor atornillado para cables

A06 280.21.A06 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A07 280.21.A07 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
A10 280.16.A10 Behälter Tank Réservoir Recipiente
A11 280.21.A11 Platte Plate Plaque Placa
A12 280.21.A12 Befestigungsschelle Pipe clamp Collier de fixation Abrazadera de fijación

A13 280.21.A13 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


A14 280.21.A14 Entwässerungsventil Drain valve Soupape de drainage Válvula de desagüe
A15 280.21.A15 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
A17 280.21.A17 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A19 280.21.A19 Platte Plate Plaque Placa

A20 280.21.A20 Gummipuffer Rubber buffer Amortisseur en caoutchouc Amortiguador de caucho


A21 280.21.A21 Scheibe Washer Rondelle Arandela
A22 280.21.A22 Senkschraube Countersunk bolt Vis à tête fraisée Tornillo de cabeza avellanada
A24 280.21.A24 Scheibe Washer Rondelle Arandela
A40 280.21.A40 Druckmeßumformer Pressure transducer 0 to 4 BAR Convertisseur de mesure de Convertidor de medición de
0 bis 4 BAR pression 0 à 4 BARS presión 0 a 4 BARES

A41 280.21.A41 Druckmeßumformer Pressure transducer Convertisseur de mesure de Convertidor de medición de


--20 bis +20 MBAR --20 to +20 MBAR pression --20 à +20 MBARS presión --20 a +20 MBARES
A42 280.21.A42 Platte Plate Plaque Placa

6723 280.21 E 04.07 L 58/64 CD 103/ 05


Druckmeßumformer mit Anbau
Pressure transducer with attachment
Convertisseur de mesure de pression avec montage
Convertidor de medición de presión con montaje 280.21

1 2
3
✍ D GB F E

A43 280.21.A43 Befestigungsschelle Pipe clamp Collier de fixation Abrazadera de fijación


A44 280.21.A44 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
A45 280.21.A45 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

A46 280.21.A46 Platte Plate Plaque Placa


A47 280.21.A47 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
A48 280.21.A48 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
002 280.21.002 Halter Retainer Support Soporte
004 280.21.004 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

005 280.21.005 Scheibe Washer Rondelle Arandela


006 280.21.006 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
008 280.21.008 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
009 280.21.009 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
010 280.21.010 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular

011 280.21.011 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


012 280.21.012 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
013 280.21.013 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
014 280.21.014 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
015 280.21.015 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

018 280.21.018 Bügel Bow Etrier Estribo


019 280.21.019 Druckrohr für 6--Zyl.--Motor Delivery pipe for 6--cylinder Tuyau de refoulement pour Tubo de impulsión para motor de
engine moteur à 6 cylindres 6 cilindros
020 280.21.020 Druckrohr für 7--9 --Zyl.--Motor Delivery pipe for 7--9--cylinder Tuyau de refoulement pour Tubo de impulsión para motor de
engine moteur à 7--9 cylindres 7--9 cilindros
030 280.21.030 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
035 280.21.035 Befestigungssockel Fastening base Socle de fixation Base de fijación

6723 280.21 E 04.07 L 58/64 CD 104/ 05


Druckmeßumformer mit Anbau
Pressure transducer with attachment
Convertisseur de mesure de pression avec montage
Convertidor de medición de presión con montaje 280.21

1 2
3
✍ D GB F E

036 280.21.036 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
037 280.21.037 Kabelband Cable tape Ruban de cable Cinta para cables
038 280.21.038 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
039 280.21.039 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo

6723 280.21 E 04.07 L 58/64 CD 105/ 05


Turbinen Scheibenkühlung mit Druckmeßumformer
Turbine- disc cooling system with pressure transducer
Refroidissement de turbine avec convertisseur de mesure de pression
Turbinas de refrigeración de disco con convertidor de medición presión 280.23

6723 280.23 E 05.06 L 58/64 CD 101/ 03


Turbinen Scheibenkühlung mit Druckmeßumformer
Turbine- disc cooling system with pressure transducer
Refroidissement de turbine avec convertisseur de mesure de pression
Turbinas de refrigeración de disco con convertidor de medición presión 280.23

1 2
3
✍ D GB F E

001 280.22.B Zulaufrohr mit Pos. B02 bis B08 Feed pipe with items B02 to B08 Tuyau d’arrivée avec rep. B02 à Tubo de entrada con pos. B02 a
B08 B08
B02 280.22.B02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
B03 280.22.B03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
B04 280.22.B04 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
B05 280.22.B05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

B06 280.22.B06 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
B08 280.22.B08 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
002 280.22.002 Leitung Pipe Conduite Tubería
004 280.22.004 Platte Plate Plaque Placa
005 280.22.005 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo

006 280.22.006 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo


007 280.22.007 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
008 280.22.008 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
009 280.22.009 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
010 280.22.010 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

011 280.22.011 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible


012 280.06.001 Sensortafel mit Pos. A01 bis Sensor panel with items A01 to Tableau de palpeurs avec rep. Tablero de sensores con pos.
A14 A14 A01 à A14 A01 a A14
A01 280.06.A01 Druckmeßumformer Pressure transducer Convertisseur de mesure de Convertidor de medición de
pression presión
A02 280.06.A02 Adapter Adapter Adaptateur Adaptador
A03 280.06.A03 Verteilergehäuse

A04 280.15.A04 Gummipuffer Rubber buffer Amortisseur en caoutchouc Amortiguador de caucho


A05 280.15.A05 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6723 280.23 E 05.06 L 58/64 CD 102/ 03


Turbinen Scheibenkühlung mit Druckmeßumformer
Turbine- disc cooling system with pressure transducer
Refroidissement de turbine avec convertisseur de mesure de pression
Turbinas de refrigeración de disco con convertidor de medición presión 280.23

1 2
3
✍ D GB F E

A06 280.15.A06 Halterung Support Soporte


A07 280.15.A07 Halterung Support Soporte
A08 280.06.A08 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

A09 280.06.A09 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A10 280.06.A10 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
A11 280.06.A11 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A12 280.06.A12 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
A13 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572

A14 280.15.A14 Scheibe Washer Rondelle Arandela

6723 280.23 E 05.06 L 58/64 CD 103/ 03


Anbauteile für Turbolader
Attaching parts for turbocharger
Pièces de montage pour turbocompresseur
Piezas de montaje para turbosobrealimentador 286.12

6723 286.12 E 05.06 L 58/64 CD 101/ 03


Anbauteile für Turbolader
Attaching parts for turbocharger
Pièces de montage pour turbocompresseur
Piezas de montaje para turbosobrealimentador 286.12

6723 286.12 E 05.06 L 58/64 CD 102/ 03


Anbauteile für Turbolader
Attaching parts for turbocharger
Pièces de montage pour turbocompresseur
Piezas de montaje para turbosobrealimentador 286.12

1 2
3
✍ D GB F E

004 * 286.12.004 Konsole Bracket Console Consola


006 ** 286.12.006 Konsole Bracket Console Consola
008 286.12.008 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
015 286.12.015 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
016 286.12.016 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

017 286.12.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
018 286.12.018 Hülse Sleeve Douille Manguito
022 286.12.022 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
024 286.12.024 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
026 286.12.026 Scheibe Washer Rondelle Arandela

028 286.12.028 Hülse Sleeve Douille Manguito


030 286.12.030 Leiste Ledge Listeau Listón
031 286.12.031 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
032 286.12.032 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
033 286.12.033 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
* Turbolader auf KS
Turbocharger on coupling side
Turbocompresseur à suralimentation du côté d’accouplement
Turbosobrealimentador en el lado de acoplamiento
** Turbolader auf KGS
Turbocharger on free end of engine
Turbocompresseur à suralimentation du côté opposé à l’accouplement
Turbosobrealimentador en el lado opuesto al acoplamiento

6723 286.12 E 05.06 L 58/64 CD 103/ 03


Anbauteile für Wascheinrichtung
Add- on parts for washing device
Pièces pour dispositif de lavage
Piezas de montaje del dispositivo de lavado 286.14

6723 286.14 E 05.06 L 58/64 CD 101/ 02


Anbauteile für Wascheinrichtung
Add- on parts for washing device
Pièces pour dispositif de lavage
Piezas de montaje del dispositivo de lavado 286.14

1 2
3
✍ D GB F E

001 286.13.B Rohr mit Pos. A02 Pipe with item A02 Tuyau avec rep. A02 Tubo con pos. A02
A02 286.13.B02 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
002 286.13.016 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
005 286.13.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
006 286.14.006 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

007 286.14.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
010 286.14.010 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
011 286.14.011 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion
020 286.14.B Rohr mit Pos. B03 Pipe with item B03 Tuyau avec rep. B03 Tubo con pos. B03
B03 286.14.B03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

021 286.13.030 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo


025 286.13.031 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
026 286.14.026 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
027 286.14.027 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
028 286.14.028 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion

030 286.13.A Rohr mit Pos. C02 bis C04 Pipe with items C02 to C04 Tuyau avec rep. C02 à C04 Tubo con pos. C02 a C04
C02 286.13.A02 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
C03 286.13.A03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
C04 286.13.A04 Reduzierstück Reducing piece Pièce de réduction Pieza de reducción

6723 286.14 E 05.06 L 58/64 CD 102/ 02


Abgasleitung
Exhaust pipe
Tuyauterie d’échappement
Tubería de escape 289.35

6723 289.35 E 11.05 L 58/64 CD 101/ 03


Abgasleitung
Exhaust pipe
Tuyauterie d’échappement
Tubería de escape 289.35

1 2
3
✍ D GB F E

001 289.35.001 Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería


002 289.35.002 Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería
005 289.01.008 Schnellkupplung mit Pos. A01 Quick--acting coupling with item Accouplement rapide avec rep. Acoplamiento rápido con pos.
bis A15 A01 to A15 A01 à A15 A01 a A15
A01 289.35.A01 Schnellkupplung, zweiteilig Quick--acting coupling, two--part Accouplement rapide, en 2 Acoplamiento rápido, bisectado
pièces
A07 289.49.A07 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

A08 289.49.A08 Mutter Nut Ecrou Tuerca


A12 * 289.49.A12 Platte Plate Plaque Placa
A13 * 289.49.A13 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A14 * 289.49.A14 Halter Retainer Support Soporte
A15 * 289.49.A15 Schaftschraube Set screw Vis sans tête, partiellement fileté Pitón roscado

010 289.35.010 Axialkompensator Axial compensator Compensateur axial Compensador axial


011 289.35.011 V--Profil--Spannschelle V--profile clamp Agrafe de serrage profile en V Abrazadera de sujeción perfil
en V
015 289.35.015 Flansch Flange Bride Brida
016 289.35.016 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
017 289.35.017 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

018 289.35.018 Dichtung Seal Joint Junta


020 289.35.020 Flansch Flange Bride Brida
021 289.35.021 Flansch Flange Bride Brida
022 289.35.022 Dichtung Seal Joint Junta
023 289.35.023 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

024 289.35.024 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


034 289.35.034 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6723 289.35 E 11.05 L 58/64 CD 102/ 03


Abgasleitung
Exhaust pipe
Tuyauterie d’échappement
Tubería de escape 289.35

1 2
3
✍ D GB F E

035 289.35.035 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


* bildlich nicht dargestellt
not represented graphically
no représenté
no representado gráficamente

6723 289.35 E 11.05 L 58/64 CD 103/ 03


Abstützung der Abgasleitung
Support for the exhaust pipe
Support pour tuyauterie d’échappement
Soporte para tubería de escape 289.37

6723 289.37 E 05.07 L 58/64 CD 101/ 04


Abstützung der Abgasleitung
Support for the exhaust pipe
Support pour tuyauterie d’échappement
Soporte para tubería de escape 289.37

6723 289.37 E 05.07 L 58/64 CD 102/ 04


Abstützung der Abgasleitung
Support for the exhaust pipe
Support pour tuyauterie d’échappement
Soporte para tubería de escape 289.37

1 2
3
✍ D GB F E

001 289.37.001 Stütze Support Support Soporte


002 * 289.37.A Halter mit Pos. A01 bis A05 Retainer with items A01 to A05 Support avec rep. A01 à A05 Soporte con pos. A01 a A05
A01 289.37.A01 Platte Plate Plaque Placa
A02 289.37.A02 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A03 289.37.A03 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

A04 289.37.A04 Scheibe Washer Rondelle Arandela


A05 289.37.A05 Halterung Support Soporte
003 * 289.37.B Halter mit Pos. B01 bis B05 Retainer with items B01 to B05 Support avec rep. B01 à B05 Soporte con pos. B01 a B05
B01 289.37.B01 Platte Plate Plaque Placa
B02 289.37.B02 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

B03 289.37.B03 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


B04 289.37.B04 Scheibe Washer Rondelle Arandela
B05 289.37.B05 Halterung Support Support Soporte
004 289.37.004 Tragschiene Supporting bar Rail--support Riel de soporte
005 289.37.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

006 289.37.006 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
007 289.37.007 Scheibe Washer Rondelle Arandela
008 289.37.008 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
009 289.37.009 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
010 289.37.010 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

018 289.37.018 Scheibe Washer Rondelle Arandela


020 * 289.37.020 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6723 289.37 E 05.07 L 58/64 CD 103/ 04


Abstützung der Abgasleitung
Support for the exhaust pipe
Support pour tuyauterie d’échappement
Soporte para tubería de escape 289.37

1 2
3
✍ D GB F E

* falls vorhanden
if provided
si présent
si existe

6723 289.37 E 05.07 L 58/64 CD 104/ 04


Abgas- Abblaseleitung
Exhaust gas blow- off pipe
Tuyauterie d’évacuation de gaz d’échappement
Tubería de purga de gas de escape 289.38

6723 289.38 E 05.06 L 58/64 CD 101/ 03


Abgas- Abblaseleitung
Exhaust gas blow- off pipe
Tuyauterie d’évacuation de gaz d’échappement
Tubería de purga de gas de escape 289.38

1 2
3
✍ D GB F E

001 289.38.001 Leitungsstück mit Isolierung Pipe section with insulation Section de conduite avec Sección de tubería con
isolement aislamiento
012 289.38.012 Blende Orifice Diaphragme Diafragma
013 289.38.013 Absperrklappe (Einzelteile, Shut--off flap (for individual Clapet d’arrêt (pour piéces Cierre de mariposa (para piezas
siehe Blatt 289.xx) parts, refer to sheet 289.xx) détachées, voir feuille 289.xx) individuales véase hoja 289.xx)
014 289.38.014 Dichtung Seal Joint Junta
021 289.38.021 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

022 289.38.022 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


023 289.38.023 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
025 289.38.025 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
026 289.38.026 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
027 289.38.027 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento

028 289.38.028 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento


029 289.38.029 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento
045 289.38.045 Dichtung Seal Joint Junta
046 289.38.046 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
050 289.36.050 Magnetventil mit Pos. 51 bis 65, Solenoid valve with items 51 to Electrovanne avec rep. 51 à 65, Válvula magnética con pos. 51 a
101 bis 103 65, 101 to 103 101 à 103 65, 101 a 103

051 289.36.051 5/2--Wegeventil 5/2--way valve Soupape à 5/2 voies Válvula de 5/2 pasos
052 289.36.052 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
053 289.36.A Anschlußrohr mit Pos. A02+A03 Connecting pipe with items Tuyau de raccordement avec Tubo de empalme con pos.
A02+A03 rep. A02+A03 A02+A03
A02 289.36.A02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A03 289.36.A03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

055 289.36.055 Steuerleitung mit Pos. 57 bis 60 Control pipe with items 57 to 60 Tuyauterie de commande avec Tubería piloto con pos. 57 a 60
rep. 57 à 60

6723 289.38 E 05.06 L 58/64 CD 102/ 03


Abgas- Abblaseleitung
Exhaust gas blow- off pipe
Tuyauterie d’évacuation de gaz d’échappement
Tubería de purga de gas de escape 289.38

1 2
3
✍ D GB F E

057 289.36.057 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


058 289.36.058 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
059 289.36.059 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
060 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572

065 289.36.065 Steuerleitung mit Pos. 67 bis 70 Control pipe with items 67 to 70 Tuyauterie de commande avec Tubería piloto con pos. 67 a 70
rep. 67 á 70
067 289.36.067 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
068 289.36.068 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
069 289.36.069 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
070 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572

101 289.36.101 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
102 289.36.102 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
103 289.36.103 Drossel Throttle Etrangleur Estrangulador
B 289.38.B Leitungsstück mit Isolierung Pipe section with insulation Section de conduite avec Sección de tubería con
isolement aislamiento

6723 289.38 E 05.06 L 58/64 CD 103/ 03


Steuerleitung
Control pipe
Tuyauterie de commande
Tubería piloto 289.39

6723 289.39 E 10.06 L 58/64 CD 101/ 03


Steuerleitung
Control pipe
Tuyauterie de commande
Tubería piloto 289.39

6723 289.39 E 10.06 L 58/64 CD 102/ 03


Steuerleitung
Control pipe
Tuyauterie de commande
Tubería piloto 289.39

1 2
3
✍ D GB F E

001 289.39.001 Steuerluftleitung für Control air pipe for 6 cylinder Tuyau d’aire de distribution pour Tubo de aire de distribucion para
6--Zyl.--Motor engine moteur à 6 cylindres motor de 6 cilindros
002 289.39.002 Steuerluftleitung für 7 -- 9 Control air pipe for 7 -- 9 cylinder Tuyau d’aire de distribution pour Tubo de aire de distribucion para
Zyl.--Motor engine moteur à 7 -- 9 cylindres motor de 7 -- 9 cilindros
004 289.39.004 Steuerluftleitung Control air pipe Tuyau d’aire de distribution Tubo de aire de distribucion
005 289.39.005 Steuerluftleitung für 8 + Control air pipe for 8 + 9 Tuyau d’aire de distribution pour Tubo de aire de distribucion para
9--Zyl.--Motor cylinder engine moteur à 8 + 9 cylindres motor de 8 + 9 cilindros
006 289.39.006 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

007 289.39.007 Verschlußbutzen Closure plug Bouchon d’obturation Tapón de cierre


008 280.09.009 Verschraubung für 8 + Screwed connection for 8 + 9 Raccord pour moteur à 8 + 9 Racor para motor de 8 + 9
9--Zyl.--Motor cylinder engine cylindres cilindros
009 280.07.009 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
010 280.09.012 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6723 289.39 E 10.06 L 58/64 CD 103/ 03


Absperrklappe
Shut- off flap
Clapet d’arrêt
Cierre de mariposa 289.52

6600 289.52 E 02.03 48/60, L 58/64, 48/60 B 101/ 02


Absperrklappe
Shut- off flap
Clapet d’arrêt
Cierre de mariposa 289.52

1 2
3
✍ D GB F E

003 * 289.52.003 Dichtungssatz Klappe, komplett Set of seals for flap, complete Jeu de joints de clapet, complet Juego de juntas de la válvula,
completo
004 ** 289.52.004 Dichtungssatz Klappe, komplett Set of seals for flap, complete Jeu de joints de clapet, complet Juego de juntas de la válvula,
completo
005 * 289.52.005 Schaftdichtung Shaft seal Joint d’axe Junta de vástago
006 ** 289.52.006 Schaftdichtung Shaft seal Joint d’axe Junta de vástago
007 289.52.007 Drehflügelantrieb Rotary--vane drive Mécansime d’entrainement Accionamiento de paletas
rotativas

008 289.52.008 Dichtungssatz Antrieb, komplett Set of seals for drive, complete Jeu de joints pour mécanisme Juego de juntas del
d’entrainement, complet accionamiento, completo
* für Absperrklappe DN 100
for shut--off flap DN 100
pour clapet d’ arrêt DN 100
para cierre de mariposa DN 100
** für Absperrklappe DN 150
for shut--off flap DN 150
pour clapet d’ arrêt DN 150
para cierre de mariposa DN 150

6600 289.52 E 02.03 48/60, L 58/64, 48/60 B 102/ 02


Verschalung der Abgasleitung
Covering of the exhaust gas pipe
Revêtement du tuyauterie d’échappement
Revestimiento de la tubería de gas de escape 292.01

6723 292.01 E 11.06 L 58/64 CD 101/ 05


Verschalung der Abgasleitung
Covering of the exhaust gas pipe
Revêtement du tuyauterie d’échappement
Revestimiento de la tubería de gas de escape 292.01

6723 292.01 E 11.06 L 58/64 CD 102/ 05


Verschalung der Abgasleitung
Covering of the exhaust gas pipe
Revêtement du tuyauterie d’échappement
Revestimiento de la tubería de gas de escape 292.01

1 2
3
✍ D GB F E

001 292.01.001 Blech Metal sheet Tôle Chapa


002 292.01.002 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
003 292.01.003 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
004 292.01.004 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
005 292.01.005 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento

006 292.01.006 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


007 292.01.007 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
008 292.01.008 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
009 292.01.009 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
010 292.01.010 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento

011 292.01.011 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


012 292.01.012 Deckel Cover Couvercle Tapa
013 292.01.013 Spritzschutz Splash protection Protection contre les projections Protección contra la salpicadura
014 292.01.014 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
015 292.01.015 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento

016 292.01.016 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento


017 292.01.017 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
018 292.01.018 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
019 292.01.019 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
020 292.01.020 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento

021 292.01.021 Spritzschutz Splash protection Protection contre les projections Protección contra la salpicadura
022 292.01.022 Spritzschutz Splash protection Protection contre les projections Protección contra la salpicadura
023 292.01.023 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
024 292.01.024 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
025 292.01.025 Klemmklotz Clamp block Bloc de serrage Bloque de unión

6723 292.01 E 11.06 L 58/64 CD 103/ 05


Verschalung der Abgasleitung
Covering of the exhaust gas pipe
Revêtement du tuyauterie d’échappement
Revestimiento de la tubería de gas de escape 292.01

1 2
3
✍ D GB F E

026 292.01.026 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


027 292.01.027 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento
028 292.01.028 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento
029 292.01.029 Spannband Strap Bande de fixation Cinta de sujeción
030 292.01.030 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento

031 292.01.031 Deckel Cover Couvercle Tapa


032 292.01.032 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento
033 292.01.033 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento
036 292.01.036 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento
037 292.01.037 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento

038 292.01.038 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento


040 292.01.040 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion
041 292.01.041 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
042 292.01.042 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion
043 292.01.043 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

044 292.01.044 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
045 292.01.045 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion
046 292.01.046 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
047 292.01.047 Splint Split pin Goupille cylindrique fendue Pasador abierto
048 292.01.048 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

050 292.01.050 Blechschraube Tapping screw Vis à tôle Tornillo autorroscante


051 292.01.051 Scheibe Washer Rondelle Arandela
052 292.01.052 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
053 292.01.053 Scheibe Washer Rondelle Arandela

6723 292.01 E 11.06 L 58/64 CD 104/ 05


Verschalung der Abgasleitung
Covering of the exhaust gas pipe
Revêtement du tuyauterie d’échappement
Revestimiento de la tubería de gas de escape 292.01

1 2
3
✍ D GB F E

060 292.01.060 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento

061 292.01.061 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento

6723 292.01 E 11.06 L 58/64 CD 105/ 05


Verschalung der Abgasleitung vor Turbolader
Covering of exhaust pipe before turbocharger
Revêtement du tuyauterie d’échappement avant turbocompresseur
Revestimiento de tubería de escape delante turbosobrealimentador 292.02

6723 292.02 E 05.06 L 58/64 CD 101/ 02


Verschalung der Abgasleitung vor Turbolader
Covering of exhaust pipe before turbocharger
Revêtement du tuyauterie d’échappement avant turbocompresseur
Revestimiento de tubería de escape delante turbosobrealimentador 292.02

1 2
3
✍ D GB F E

001 292.02.001 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


002 292.02.002 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
003 292.02.003 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
004 292.02.004 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
005 292.02.005 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento

006 292.02.006 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


007 292.02.007 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
008 292.02.008 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
009 292.02.009 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
010 292.02.010 Abdeckhaube Covering cap Chapeau de recouvrement Cubierta

011 292.02.011 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento


012 292.02.012 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
013 292.02.013 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
014 292.02.014 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
016 292.02.016 Deckel Cover Couvercle Tapa

018 292.02.018 Haube Cap Chapeau Sombrerete


019 292.02.019 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
020 292.02.020 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
021 292.02.021 Scheibe Washer Rondelle Arandela
023 292.02.023 Abdeckhaube Covering cap Chapeau de recouvrement Cubierta

024 292.02.024 Deckel Cover Couvercle Tapa


025 292.02.025 Deckel Cover Couvercle Tapa
026 292.02.026 Haube Cap Chapeau Sombrerete
027 292.02.027 Haube Cap Chapeau Sombrerete

6723 292.02 E 05.06 L 58/64 CD 102/ 02


Verschalung auf Abgasgegenseite
Covering on exhaust counter side
Revêtement du côté opposé au gaz d’échappement
Revestimiento al lado opuesto del gas de escape 292.03

6723 292.03 E 12.05 L 58/64 CD 101/ 02


Verschalung auf Abgasgegenseite
Covering on exhaust counter side
Revêtement du côté opposé au gaz d’échappement
Revestimiento al lado opuesto del gas de escape 292.03

1 2
3
✍ D GB F E

001 292.03.001 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


002 292.03.002 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
005 292.03.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
006 292.03.006 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion

6723 292.03 E 12.05 L 58/64 CD 102/ 02


Verschalung der Abgas- Abblaseleitung
Covering of the exhaust gas blow- off pipe
Revêtement du tuyauterie d’évacuation de gaz d’échappement
Revestimiento de la tubería de purga de gas de escape 292.04

6723 292.04 E 02.06 L 58/64 CD 101/ 02


Verschalung der Abgas- Abblaseleitung
Covering of the exhaust gas blow- off pipe
Revêtement du tuyauterie d’évacuation de gaz d’échappement
Revestimiento de la tubería de purga de gas de escape 292.04

1 2
3
✍ D GB F E

001 292.04.001 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


002 292.04.002 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
003 292.04.003 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
004 292.04.004 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
005 292.04.005 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento

020 292.04.020 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
021 292.04.021 Scheibe Washer Rondelle Arandela
022 292.04.022 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
023 292.04.023 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion

6723 292.04 E 02.06 L 58/64 CD 102/ 02


Schmierölpumpe mit Anbauteilen
Lube oil pump with attachments
Pompe à huile de graissage avec pièces de montage
Bomba de lubricación con piezas de montaje 300.01

6642 300.01 E 08.01 L 58/64 101/ 02


Schmierölpumpe mit Anbauteilen
Lube oil pump with attachments
Pompe à huile de graissage avec pièces de montage
Bomba de lubricación con piezas de montaje 300.01

1 2
3
✍ D GB F E

A* 300.01.A Schmierölpumpe Lube oil pump Pompe à huile de graissage Bomba de lubricación
025 300.01.025 Zahnrad Gearwheel Roue dentée Rueda dentada
026 300.01.026 Mutter Nut Ecrou Tuerca
027 300.01.027 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
B 300.01.B Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

029 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
034 ** 300.01.034 Sicherungsscheibenpaar Lock washer pair Paire de rondelles d’arrêt Par de arandelas de seguridad
* Bestellung laut Typenschild
Order according to name--plate
Commande suivant plaque de type
Pedido según la placa de tipo
** falls vorhanden
if provided
si présent
si existe

6642 300.01 E 08.01 L 58/64 102/ 02


Schmierölpumpe
Lube oil pump
Pompe à huile de graissage
Bomba de lubricación 300.71

6600 300.71 E 05.00 32/40, 40/54, 48/60, 58/64 101/ 02


Schmierölpumpe
Lube oil pump
Pompe à huile de graissage
Bomba de lubricación 300.71

1 2
3
✍ D GB F E

K 300.71.K Schmierölpumpe, komplett Lube oil pump, complete Pompe à huile de graissage, Bomba de lubricación, compl.
compl.
001 300.71.001 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
002 300.71.002 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
003 300.71.003 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
004 300.71.004 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

006 300.71.006 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


007 300.71.007 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
008 300.71.008 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
010 300.71.010 Buchse Bush Douille Casquillo
011 300.71.011 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

012 300.71.012 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
013 300.71.013 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
014 300.71.014 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
017 300.71.017 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
018 300.71.018 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico

030 300.71.030 Sicherheitsventil Safety valve Soupape de sécurité Válvula de seguridad

6600 300.71 E 05.00 32/40, 40/54, 48/60, 58/64 102/ 02


Zylinderschmierölpumpe mit Anbau
Cylinder lube oil pump with mounting
Pompe à huile de graissage cylindres, avec montage
Bomba de aceite lubricante de los cilindros, con montaje 302.11

6723 302.11 E 05.06 L 58/64 CD 101/ 03


Zylinderschmierölpumpe mit Anbau
Cylinder lube oil pump with mounting
Pompe à huile de graissage cylindres, avec montage
Bomba de aceite lubricante de los cilindros, con montaje 302.11

1 2
3
✍ D GB F E

001 302.11.001 Zylinderschmierölpumpe mit Cylinder lube oil pump with Pompe à huile de graissage Bomba de aceite lubricante de
Pos. A01 bis A10 items A01 to A10 cylindres, avec rep. A01 á A10 los cilindros, con pos. A01 a A10
A01 302.11.A01 Platte Plate Plaque Placa
A02 302.11.A02 Ölpumpe für Oil pump for cylinder lubrication Pompe à huile pour graissage Bomba de aceite para
Zylinderschmierung cylindres lubricación de cilindros
A03 302.11.A03 Blockverteiler Block distributor Distributeur de bloc Distribuidor de bloque
A04 302.22.A05 Zulaufrohr mit Pos. B02+B03 Feed pipe with items Tuyau d’arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
B02+B03 B02+B03 B02+B03

B02 302.22.B02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


B03 302.22.B03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A05 302.22.010 Ablaufrohr mit Pos. C03+C04 Drain pipe with items C03+C04 Tuyau de décharge avec Tubo de descarga con
rep. C03+C04 pos. C03+C04
C03 302.22.C03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
C04 302.22.C04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

A06 302.11.A06 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo


A07 302.11.A07 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A08 302.11.A08 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
A09 302.11.A09 Scheibe Washer Rondelle Arandela
A10 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

002 302.11.D Zulaufrohr mit Pos. D02+D03 Feed pipe with items D02+D03 Tuyau d‘arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
D02+D03 D02+D03
D02 302.11.D02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
D03 302.11.D03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
003 302.11.E Ablaufrohr mit Pos. E02 Drain pipe with item E02 Tuyau de décharge avec rep. Tubo de descarga con pos. E02
E02
E02 302.11.E02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

6723 302.11 E 05.06 L 58/64 CD 102/ 03


Zylinderschmierölpumpe mit Anbau
Cylinder lube oil pump with mounting
Pompe à huile de graissage cylindres, avec montage
Bomba de aceite lubricante de los cilindros, con montaje 302.11

1 2
3
✍ D GB F E

004 302.11.010 Klemmenkasten mit Pos. F01 Terminal box with Boîte à bornes avec Caja de bornes con
bis F03 items F01 to F03 rep. F01 à F03 pos. F01 a F03
F01 302.09.B01 Klemmenkasten Terminal box Boîte à bornes Caja de bornes
F02 302.19.C02 Kabelverschraubung Screwed cable gland Passe--câble à vis Racor atornillado para cables
F03 302.19.C03 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
005 302.11.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

006 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

6723 302.11 E 05.06 L 58/64 CD 103/ 03


Kurbelraumentlüftung
Crankcase venting
Ventilation du carter du vilebrequin
Ventilación del cárter del cigüeñal 311.07

6723 311.07 E 11.05 L 58/64 CD 101/ 02


Kurbelraumentlüftung
Crankcase venting
Ventilation du carter du vilebrequin
Ventilación del cárter del cigüeñal 311.07

1 2
3
✍ D GB F E

001 311.07.001 Anschlußrohr Connecting pipe Tuyau de raccordement Tubo de empalme


005 311.07.005 Öldunstsammelrohr Oil mist manifold Tuyau collecteur de vapeur Tubo colector de neblina de
d’huile aceite
006 311.05.006 Ölabscheider Oil separator Séparateur d’huile Separador de aceite
009 311.07.009 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
010 311.07.010 Dichtung Seal Joint Junta

019 311.07.019 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
020 311.07.020 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
021 311.07.021 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
025 311.07.025 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
030 311.07.030 Halter Retainer Support Soporte

031 311.07.031 Platte Plate Plaque Placa


032 311.07.032 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
047 311.07.047 Flansch Flange Bride Brida

6723 311.07 E 11.05 L 58/64 CD 102/ 02


Isolierung
Insulation
Isolement
Aislamiento 322.08

6705 322.08 E 05.06 L 48/60 B, L 58/64 CD 101/ 02


Isolierung
Insulation
Isolement
Aislamiento 322.08

1 2
3
✍ D GB F E

001 322.08.001 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento

6705 322.08 E 05.06 L 48/60 B, L 58/64 CD 102/ 02


Ladeluftkühler mit Anbauteilen
Charge air cooler with attachments
Réfrigérant d’air de suralimentation avec pièces de montage
Refrigerador del aire de sobrealimentación con piezas de montaje 322.32

6723 322.32 E 12.05 L 58/64 CD 101/ 04


Ladeluftkühler mit Anbauteilen
Charge air cooler with attachments
Réfrigérant d’air de suralimentation avec pièces de montage
Refrigerador del aire de sobrealimentación con piezas de montaje 322.32

1 2
3
✍ D GB F E

001 * 322.32.001 Ladeluftkühler (zweistufig) Charge air cooler (two-- Réfrigérateur d’air de Refrigerador del aire de
mit Pos. A+B stage) with item A+B suralimentation (à deux étages) sobrealimentación (de dos
avec rep. A+B escalones) con pos. A+B
002 ** 322.32.002 Ladeluftkühler (zweistufig) Charge air cooler (two-- Réfrigérateur d’air de Refrigerador del aire de
mit Pos. A+B stage) with item A+B suralimentation (à deux étages) sobrealimentación (de dos
avec rep. A+B escalones) con pos. A+B
A 322.32.A Rohrbündel Pipe bundle Faisceau tubulaire Haz de tubos
B 322.32.B Dichtungssatz Set of seals Jeu de joints Juego de juntas
008 322.32.008 Schraube Bolt Vis Tornillo

009 322.32.009 Hülse Sleeve Douille Manguito


010 322.32.010 Hülse Sleeve Douille Manguito
014 322.32.014 Lufteintrittsgehäuse Air intake casing Boîtier d’admission à air Carcasa de entrada de aire
015 322.32.015 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa
016 322.32.016 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

017 322.32.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
018 322.32.018 Scheibe Washer Rondelle Arandela
022 322.02.022 Diffusor Diffuser Diffuseur Difusor
024 322.32.024 Axialkompensator Axial compensator Compensateur axial Compensador axial
025 322.32.025 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

026 322.32.026 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


027 322.32.027 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
028 322.32.028 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
035 322.32.035 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
036 322.32.036 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

038 322.32.038 Flansch Flange Bride Brida

6723 322.32 E 12.05 L 58/64 CD 102/ 04


Ladeluftkühler mit Anbauteilen
Charge air cooler with attachments
Réfrigérant d’air de suralimentation avec pièces de montage
Refrigerador del aire de sobrealimentación con piezas de montaje 322.32

1 2
3
✍ D GB F E

039 322.32.039 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
040 322.32.040 Flansch Flange Bride Brida
041 322.32.041 Dichtung Seal Joint Junta
042 322.32.042 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

045 322.32.045 Flansch Flange Bride Brida


047 322.32.047 Dichtung Seal Joint Junta
048 322.32.048 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
049 322.32.049 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
050 322.32.050 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

051 322.32.051 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


052 322.32.052 Kupplung mit Coupling with Connecteur avec Acoplamiento con
Außengewinde external thread filet extérieur rosca exterior
053 322.32.053 Schlauch--Stecknippel Hose plug--in nipple Nipple enfichable de tuyau Boquilla enchufable de tubo
flexible flexible
059 322.32.059 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
060 322.32.060 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

061 322.32.061 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


062 322.32.062 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
063 322.32.063 Flansch Flange Bride Brida
064 322.32.064 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
065 322.32.065 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

066 322.32.066 Vorschweißflansch Welding neck flange Bride à souder à collerette Brida de soldar
067 322.32.067 Dichtung Seal Joint Junta
068 322.32.068 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
082 987.01.102 Hylomar M Hylomar M Hylomar M Hylomar M

6723 322.32 E 12.05 L 58/64 CD 103/ 04


Ladeluftkühler mit Anbauteilen
Charge air cooler with attachments
Réfrigérant d’air de suralimentation avec pièces de montage
Refrigerador del aire de sobrealimentación con piezas de montaje 322.32

1 2
3
✍ D GB F E

085 322.32.085 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico


* für Ausführung Turbolader an Kupplungsseite
for turbocharger version on the coupling side
pour version turbocompresseur à suralimentation sur le côté d’accouplement
para versión turbosobrealimentador en el lado de acoplamiento
** für Ausführung Turbolader an Kupplungsgegenseite
for turbocharger version on the free engine end
pour version turbocompresseur à suralimentation sur le côté opposé à l’accouplement
para versión turbosobrealimentador en el lado opuesto al acoplamiento

6723 322.32 E 12.05 L 58/64 CD 104/ 04


Verschalung für Lufteintrittsgehäuse
Covering for air intake casing
Revêtement du boîtier d’admission d’air
Revestimiento de la carcasa de entrada de aire 322.33

6723 322.33 E 01.07 L 58/64 CD 101/ 02


Verschalung für Lufteintrittsgehäuse
Covering for air intake casing
Revêtement du boîtier d’admission d’air
Revestimiento de la carcasa de entrada de aire 322.33

1 2
3
✍ D GB F E

001 322.33.001 Deckel Cover Couvercle Tapa


002 322.33.002 Rückwand Rear wall Paroi arrière Pared trasera
003 322.33.003 Seitenplatte Side plate Plaque latérale Placa lateral
004 322.33.004 Abdeckplatte Cover plate Plaque de recouvrement Panel de cubierta
005 322.33.005 Abdeckplatte Cover plate Plaque de recouvrement Panel de cubierta

006 322.33.006 Anschlußstutzen Connection socket Tubulure de raccordement Tubuladura de racor


007 322.33.007 Anschlußstutzen Connection socket Tubulure de raccordement Tubuladura de racor
009 322.33.009 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
010 322.33.010 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
011 322.33.011 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento

012 322.33.012 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento


013 322.33.013 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
014 322.33.014 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
015 322.33.015 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion
016 322.33.016 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

017 322.33.017 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion


018 322.33.018 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
019 322.33.019 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion

6723 322.33 E 01.07 L 58/64 CD 102/ 02


Frischwasserpumpe mit Anbauteilen
Fresh water pump with attachments
Pompe à eau douce avec pièces de montage
Bomba de agua dulce con piezas de montaje 350.02

6723 350.02 E 09.06 L 58/64 101/ 02


Frischwasserpumpe mit Anbauteilen
Fresh water pump with attachments
Pompe à eau douce avec pièces de montage
Bomba de agua dulce con piezas de montaje 350.02

1 2
3
✍ D GB F E

001 * 350.02.001 Frischwasserpumpe Fresh water pump Pompe à eau douce Bomba de agua dulce
002 * 350.02.002 Frischwasserpumpe Fresh water pump Pompe à eau douce Bomba de agua dulce
003 350.02.003 Zahnrad Gearwheel Roue dentée Rueda dentada
004 350.02.004 Exzenterring Eccentric ring Anneau excentrique Anillo excéntrico
006 350.02.006 Unterlegscheibe Washer Disque de support Disco de apoyo

007 350.02.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
010 350.02.010 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
011 350.02.011 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
012 350.02.012 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
024 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
* bitte bei Bestellung die an der Pumpe eingeschlagene Sach--Nr. 11.35001--xxxx angeben
when placing an order please quote the subject number 11.35001--xxxx marked on the pump
en cas de commande, prière d’indiquer le No. de code 11.35001--xxxx frappé sur la pompe
en caso de un pedido le rogamos indicarnos el número de producto 11.35001--xxxx marcado en la bomba

6723 350.02 E 09.06 L 58/64 102/ 02


Frischwasserpumpe mit Anbauteilen
Fresh water pump with attachments
Pompe à eau douce avec pièces de montage
Bomba de agua dulce con piezas de montaje 350.04

6723 350.04 E 05.07 L 58/64 CD 101/ 02


Frischwasserpumpe mit Anbauteilen
Fresh water pump with attachments
Pompe à eau douce avec pièces de montage
Bomba de agua dulce con piezas de montaje 350.04

1 2
3
✍ D GB F E

001 * 350.03.001 Frischwasserpumpe, Fresh water pump, for engine Pompe à eau douce, pour Bomba de agua dulce, para
für Motor linksdrehend with counter--clockwise rotation moteur tournant à gauche motor con rotación a la izquierda
(Einzelteile, siehe Blatt 350.xx) (individual parts, see sheet (pièces détachées, voir feuille (piezas sueltas, véase hoja
350.xx) 350.xx) 350.xx)
002 * 350.03.002 Frischwasserpumpe, Fresh water pump, for engine Pompe à eau douce, pour Bomba de agua dulce, para
für Motor rechtsdrehend with clockwise rotation moteur tournant à droite (pièces motor con rotación a la derecha
(Einzelteile, siehe Blatt 350.xx) (individual parts, see sheet détachées, voir feuille 350.xx) (piezas sueltas, véase hoja
350.xx) 350.xx)
003 350.03.003 Zahnrad Gearwheel Roue dentée Rueda dentada
004 350.03.004 Exzenterring Eccentric ring Anneau excentrique Anillo excéntrico
006 350.03.006 Unterlegscheibe Washer Disque de support Disco de apoyo

007 350.03.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
010 350.03.010 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
011 350.03.011 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
012 350.03.012 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
024 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
* bitte bei Bestellung die an der Pumpe eingeschlagene Sach--Nr. 11.35001--xxxx angeben
when placing an order please quote the subject number 11.35001--xxxx marked on the pump
en cas de commande, prière d’indiquer le No. de code 11.35001--xxxx frappé sur la pompe
en caso de un pedido le rogamos indicarnos el número de producto 11.35001--xxxx marcado en la bomba

6723 350.04 E 05.07 L 58/64 CD 102/ 02


Frischwasserpumpe
Fresh water pump
Pompe à eau douce
Bomba de agua dulce 350.75

6600 350.75 E 02.02 32/40, 40/54, 48/60, 58/64 101/ 02


Frischwasserpumpe
Fresh water pump
Pompe à eau douce
Bomba de agua dulce 350.75

1 2
3
✍ D GB F E

K* 350.75.K Frischwasserpumpe, komplett Fresh water pump, compl. Pompe à eau douce, compl. Bomba de agua dulce, compl.
020 350.75.020 Welle Shaft Arbre Árbol
021 350.75.021 Laufradmutter Wheel nut Ecrou à roue Tuerca de rueda
A 350.75.A Pumpenlaufrad Pump impeller Roue Rodete de la bomba
040 350.75.040 Rillenkugellager Deep groove ball bearing Roulement rainuré à billes Rodamiento ranurado de bolas

041 350.75.041 Ausgleichsscheibe Compensation disk Disque de compensation Disco de compensación


042 350.75.042 Sicherungsring Retaining ring Bague de sécurité Anillo de seguridad
045 350.75.045 Gleitring Slide ring Anillo de deslizamiento
046 350.75.046 Wellendichtring Shaft seal Joint d’arbre Anillo--retén
047 350.75.047 Dichtung Seal Joint Junta
* bitte bei Bestellung die an der Pumpe eingeschlagene Sach--Nr. 11.35001--xxxx angeben
when placing an order please quote the subject number 11.35001--xxxx marked on the pump
en cas de commande, prière d’indiquer le No. de code 11.35001--xxxx frappé sur la pompe
en caso de un pedido le rogamos indicarnos el número de producto 11.35001--xxxx marcado en la bomba

6600 350.75 E 02.02 32/40, 40/54, 48/60, 58/64 102/ 02


Impulsgeber
Pulse pick- up
Emetteur d’impulsions
Generador de impulsos 400.01

6642 400.01 E 10.01 L 58/64 101/ 02


Impulsgeber
Pulse pick- up
Emetteur d’impulsions
Generador de impulsos 400.01

1 2
3
✍ D GB F E

001 400.01.001 Impulsgeber Pulse pick--up Emetteur d’impulsions Generador de impulsos


002 400.01.002 Rotor Rotor Rotor Rotor
003 400.01.003 Spritzring Splash ring Bague racleur Anillo dispersor
004 400.01.004 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
005 400.01.005 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

006 400.01.006 Scheibe Washer Rondelle Arandela


007 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

6642 400.01 E 10.01 L 58/64 102/ 02


Impulsgeber
Pulse pick- up
Emetteur d’impulsions
Generador de impulsos 400.05

6642 400.05 E 06.01 L 58/64 101/ 02


Impulsgeber
Pulse pick- up
Emetteur d’impulsions
Generador de impulsos 400.05

1 2
3
✍ D GB F E

001 400.05.001 Impulsgeber Pulse pick--up Emetteur d’impulsions Generador de impulsos


002 * 400.05.002 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
003 * 400.05.003 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
004 400.05.004 Stecker Plug Fiche Clavija
* falls vorhanden
if provided
si présent
si existe

6642 400.05 E 06.01 L 58/64 102/ 02


Grundlagertemperaturüberwachung
Monitoring of main bearing temperature
Surveillance de température du palier principal
Control de la temperatura del cojinete principal 408.07

6723 408.07 E 06.07 L 58/64 CD 101/ 03


Grundlagertemperaturüberwachung
Monitoring of main bearing temperature
Surveillance de température du palier principal
Control de la temperatura del cojinete principal 408.07

1 2
3
✍ D GB F E

001 * 408.07.001 Temperaturfühler Temperature sensor Sonde pyrométrique Sensor de temperatura


002 * 408.07.002 Einschraubstück Threaded piece Pièce à visser Pieza enroscable
A* 408.07.003 Niederdruckschlauch Low--pressure hose Flexible basse pression Tubo flexible de baja presión
004 * 408.07.004 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
006 * 408.07.006 Lötkonus Soldering cone Cône à souder Cono de soldar

007 * 408.07.007 Rohr Pipe Tuyau Tubo


008 * 408.07.008 Rohr Pipe Tuyau Tubo
009 * 408.07.009 Rohr Pipe Tuyau Tubo
010 * 408.07.010 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
011 * 408.07.011 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

012 * 408.07.012 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
013 * 408.07.013 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
016 * 408.07.016 Rohr Pipe Tuyau Tubo
017 * 408.07.017 Klemmenkasten Terminal box Boîte à bornes Caja de bornes
018 * 408.07.018 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

019 * 408.07.019 Buchse Bush Douille Casquillo


020 * 408.07.020 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
021 * 408.07.021 Ring Ring Bague Anillo
022 * 408.07.022 Kabelverschraubung Screwed cable gland Passe--câble à vis Racor atornillado para cables
023 * 408.07.023 Steuerleitung Control pipe Tuyauterie de commande Tubería piloto

024 * 408.07.024 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
025 * 408.07.025 Hülse Sleeve Douille Manguito
027 * 408.07.027 Rohr Pipe Tuyau Tubo
028 * 408.07.028 Rohr Pipe Tuyau Tubo
029 * 408.07.029 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

6723 408.07 E 06.07 L 58/64 CD 102/ 03


Grundlagertemperaturüberwachung
Monitoring of main bearing temperature
Surveillance de température du palier principal
Control de la temperatura del cojinete principal 408.07

1 2
3
✍ D GB F E

030 * 408.07.030 Reduzierstück Reducing piece Pièce de réduction Pieza de reducción


040 * 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
* falls vorhanden
if provided
si présent
si existe

6723 408.07 E 06.07 L 58/64 CD 103/ 03


Abgastemperaturanzeige
Temperature indication
Indicateur de température
Indicación de temperatura 409.04

6723 409.04 E 05.06 L 58/64 CD 101/ 03


Abgastemperaturanzeige
Temperature indication
Indicateur de température
Indicación de temperatura 409.04

1 2
3
✍ D GB F E

001 409.04.001 Klemmenkasten für Terminal box for 6--cylinder Boîte à bornes pour moteur à 6 Caja de bornes para motor de 6
6--Zyl.--Motor, mit Pos. A02 bis engine, with items A02 to A09, cylindres, avec rep. A02 à A09, cilindros, con pos. A02 a A09,
A09, A20 A20 A20 a20
002 409.04.002 Klemmenkasten für Terminal box for 7--cylinder Boîte à bornes pour moteur à 7 Caja de bornes para motor de 7
7--Zyl.--Motor, mit Pos. A02 bis engine, with items A02 to A08, cylindres, avec rep. A02 à A08, cilindros, con pos. A02 a A08,
A08, A10, A20 A10, A20 A10, A20 A10, A20
003 409.04.003 Klemmenkasten für Terminal box for 8--cylinder Boîte à bornes pour moteur à 8 Caja de bornes para motor de 8
8--Zyl.--Motor, mit Pos. A02 bis engine, with items A02 to A08, cylindres, avec rep. A02 à A08, cilindros, con pos. A02 a A08,
A08, A11, A20 A11, A20 A11, A20 A11, A20
004 409.04.004 Klemmenkasten für Terminal box for 9--cylinder Boîte à bornes pour moteur à 9 Caja de bornes para motor de 9
9--Zyl.--Motor, mit Pos. A02 bis engine, with items A02 to A08, cylindres, avec rep. A02 à A08, cilindros, con pos. A02 a A08,
A08, A12, A20 A12, A20 A12, A20 A12, A20
A02 409.02.A02 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

A03 409.02.A03 Scheibe Washer Rondelle Arandela


A04 409.02.A04 Sicherungsscheibenpaar Lock washer pair Paire de rondelles d’arrêt Par de arandelas de seguridad
A05 409.02.A05 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
A06 409.02.A06 Kabelverschraubung Screwed cable gland Passe--câble à vis Racor atornillado para cables
A07 409.02.A07 Mutter Nut Ecrou Tuerca

A08 409.02.A08 Hutschiene Top hat rail Profilé chapeau Riel de perfil de sombrero
A09 409.02.A09 Anzeigegerät für 6--Zyl.--Motor terminal box for 6 cylinder Apparareil d’indication pour Aparato de indicación para
engine moteur de 6 cilindres motor de 6 cilindros
A10 409.02.A10 Anzeigegerät für 7--Zyl.--Motor terminal box for 7 cylinder Apparareil d’indication pour Aparato de indicación para
engine moteur de 7 cilindres motor de 7 cilindros
A11 409.02.A11 Anzeigegerät für 8--Zyl.--Motor terminal box for 8 cylinder Apparareil d’indication pour Aparato de indicación para
engine moteur de 8 cilindres motor de 8 cilindros
A12 409.02.A12 Anzeigegerät für 9--Zyl.--Motor terminal box for 9 cylinder Apparareil d’indication pour Aparato de indicación para
engine moteur de 9 cilindres motor de 9 cilindros

A20 409.02.A20 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

6723 409.04 E 05.06 L 58/64 CD 102/ 03


Abgastemperaturanzeige
Temperature indication
Indicateur de température
Indicación de temperatura 409.04

1 2
3
✍ D GB F E

005 409.04.005 Halter Retainer Support Soporte


006 409.04.006 Gummipuffer Rubber buffer Amortisseur en caoutchouc Amortiguador de caucho
007 409.04.007 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
008 409.04.008 Scheibe Washer Rondelle Arandela

009 409.04.009 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
010 * 409.04.010 Ausgleichsleitung Compensation line Cable de compensation Cable de compensacion
011 * 409.04.011 Steuerleitung Control pipe Tuyauterie de commande Tubería piloto
012 * 409.04.012 Spiralschlauch
* bildlich nicht dargestellt
not represented graphically
no représenté
no representado gráficamente

6723 409.04 E 05.06 L 58/64 CD 103/ 03


Abgas- Temperaturüberwachung
Exhaust gas temperature monitoring
Surveillance de température des gaz d’échappement
Control de temperatura de gas de escape 409.05

6723 409.05 E 09.06 L 58/64 CD 101/ 05


Abgas- Temperaturüberwachung
Exhaust gas temperature monitoring
Surveillance de température des gaz d’échappement
Control de temperatura de gas de escape 409.05

6723 409.05 E 09.06 L 58/64 CD 102/ 05


Abgas- Temperaturüberwachung
Exhaust gas temperature monitoring
Surveillance de température des gaz d’échappement
Control de temperatura de gas de escape 409.05

1 2
3
✍ D GB F E

001 409.01.001 Schutzrohr mit Pos. A01, A03 Protecting tube with items A01, Tuyau protecteur avec rep. A01, Tubo de protección con pos.
bis A06 für 6 Zyl.--Motor A03 to A06 for 6 cylinder engine A03 à A06 pour moteur à 6 A01, A03 a A06 para motor de 6
cylindres cilindros
002 409.01.002 Schutzrohr mit Pos. A01 bis Protecting tube with items A01 Tuyau protecteur avec rep. A01 Tubo de protección con pos.
A03, A05, A06 für 7 Zyl.--Motor to A03, A05, A06 for 7 cylinder à A03, A05, A06 pour moteur à A01 a A03, A05, A06 para motor
engine 7 cylindres de 7 cilindros
003 409.01.003 Schutzrohr mit Pos. A01, A03 Protecting tube with items A01, Tuyau protecteur avec rep. A01, Tubo de protección con pos.
bis A06 für 8 Zyl.--Motor A03 to A06 for 8 cylinder engine A03 à A06 pour moteur à 8 A01, A03 a A06 para motor de 8
cylindres cilindros
004 409.01.004 Schutzrohr mit Pos. A01 bis A06 Protecting tube with items A01 Tuyau protecteur avec rep. A01 Tubo de protección con pos.
für 9 Zyl.--Motor to A06 for 9 cylinder engine à A06 pour moteur à 9 cylindres A01 a A06 para motor de 9
cilindros
A01 409.01.B Schutzrohr mit Pos. B03 Protecting tube with item B03 Tuyau protecteur avec rep. B03 Tubo de protección con pos.
B03

B03 409.01.B03 Durchführtülle Protective bush Douille de traversée Boquilla de paso


A02 409.01.C Schutzrohr mit Pos. C03 Protecting tube with item C03 Tuyau protecteur avec rep. C03 Tubo de protección con pos.
C03
C03 409.01.C03 Durchführtülle Protective bush Douille de traversée Boquilla de paso
A03 409.01.D Schutzrohr mit Pos. D03 Protecting tube with item D03 Tuyau protecteur avec rep. D03 Tubo de protección con pos.
D03
D03 409.01.D03 Durchführtülle Protective bush Douille de traversée Boquilla de paso

A04 409.01.E Schutzrohr mit Pos. E03 Protecting tube with item E03 Tuyau protecteur avec rep. E03 Tubo de protección con pos.
E03
E03 409.01.E03 Durchführtülle Protective bush Douille de traversée Boquilla de paso
A05 409.01.A05 Endtülle End socket Douille de fin Boquilla terminal
A06 409.01.A06 Muffe Socket Manchon Manguito
005 409.01.005 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)

6723 409.05 E 09.06 L 58/64 CD 103/ 05


Abgas- Temperaturüberwachung
Exhaust gas temperature monitoring
Surveillance de température des gaz d’échappement
Control de temperatura de gas de escape 409.05

1 2
3
✍ D GB F E

006 409.01.006 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
010 409.01.010 Thermoelement Thermocouple Thermocouple Elemento termoeléctrico
011 409.01.011 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión
012 409.01.012 Einschraubstück Threaded piece Pièce à visser Pieza enroscable
013 409.01.013 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

014 409.01.014 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


016 409.01.016 Thermoelement Thermocouple Thermocouple Elemento termoeléctrico
017 409.01.017 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
018 409.01.018 Halter Retainer Support Soporte
019 409.01.019 Kugelscheibe Spherical disk Disque bombé Disco esférico

020 409.01.020 Kegelpfanne Conical socket Rondelle à rotule concave Bandeja cónica
021 409.01.021 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
024 409.01.024 Thermoelement Thermocouple Thermocouple Elemento termoeléctrico
025 409.01.025 Einschraubstück Threaded piece Pièce à visser Pieza enroscable
026 409.01.026 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión

027 409.01.027 Isoliermatte Insulating jacket Tapis isolant Revestimiento aislante


030 409.01.030 Leitungskanal Duct Caniveau Ducto
031 409.01.031 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión
033 409.01.033 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
035 409.01.035 Befestigungssockel Fastening base Socle de fixation Base de fijación

036 409.01.036 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
037 409.01.037 Kabelband Cable tape Ruban de cable Cinta para cables
038 409.01.038 Kabelband Cable tape Ruban de cable Cinta para cables
040 409.01.040 Klemmenkasten Terminal box Boîte à bornes Caja de bornes
041 409.01.041 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6723 409.05 E 09.06 L 58/64 CD 104/ 05


Abgas- Temperaturüberwachung
Exhaust gas temperature monitoring
Surveillance de température des gaz d’échappement
Control de temperatura de gas de escape 409.05

1 2
3
✍ D GB F E

042 409.01.042 Kabelverschraubung Screwed cable gland Passe--câble à vis Racor atornillado para cables
043 409.01.043 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
045 409.01.045 Ausgleichsleitung Compensation line Cable de compensation Cable de compensacion
046 409.01.046 Kabelhalter
047 409.01.F Schutzrohr mit Pos. F04 Protecting tube with item F04 Tuyau protecteur avec rep. F04 Tubo de protección con pos. F04

F04 409.01.F04 Endtülle End socket Douille de fin Boquilla terminal


048 409.01.048 Scheibe Washer Rondelle Arandela
049 409.01.049 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
050 409.01.050 Befestigungsschelle Pipe clamp Collier de fixation Abrazadera de fijación
051 409.01.051 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6723 409.05 E 09.06 L 58/64 CD 105/ 05


Splash- Oil- Temperaturüberwachung
Splash Oil Temperature Monitoring
Surveillance de température des projections d’huile de lubrification
Control de temperatura del aceite salpicado 413.10

6723 413.10 E 05.06 L 58/64 CD 101/ 02


Splash- Oil- Temperaturüberwachung
Splash Oil Temperature Monitoring
Surveillance de température des projections d’huile de lubrification
Control de temperatura del aceite salpicado 413.10

1 2
3
✍ D GB F E

001 413.10.001 Widerstandsthermometer Resistance thermometer Thermomètre de résistance Termómetro de resistencia


002 413.10.002 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
003 413.10.003 Steuerleitung Control pipe Tuyauterie de commande Tubería piloto
004 413.10.A Schutzrohr mit Pos. A03 Protecting tube with item A03 Tuyau protecteur avec rep. A03 Tubo de protección con pos.
A03
A03 413.10.A03 Endtülle End socket Douille de fin Boquilla terminal

005 413.10.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
006 413.10.006 Scheibe Washer Rondelle Arandela

6723 413.10 E 05.06 L 58/64 CD 102/ 02


Indizierventil
Indicator valve
Soupape d’indicateur
Válvula para el indicador 419.07

6723 419.07 E 07.06 L 58/64 CD 101/ 02


Indizierventil
Indicator valve
Soupape d’indicateur
Válvula para el indicador 419.07

1 2
3
✍ D GB F E

001 419.07.A Indizierrohr mit Isolierung mit Indicator pipe with insulation Tuyau de prise de diagrammes Tubo indicador con aislamiento
Pos. A02 with item A02 avec calorifugeage avec rep. con pos. A02
A02
A02 419.07.A02 Anschlußstück Connecting piece Pièce de raccordement Pieza de racor
002 419.07.002 Indizierventil Indicator valve Soupape d’indicateur Válvula para el indicador
003 419.07.003 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
004 419.07.004 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo

005 419.07.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
006 419.07.006 Scheibe Washer Rondelle Arandela
007 419.07.007 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
008 419.06.B Schutzhaube mit Pos. B01 bis Protection cap with items B01 to Chapeau protection avec rep. Capuchón protector con pos.
B05 B05 B01 à B05 B01 a B05
B01 419.06.B01 Vorderwand Front wall Paroi en avant Pared delantera

B02 419.06.B02 Rückwand Rear wall Paroi arrière Pared trasera


B03 419.06.B03 Haube Cap Chapeau Sombrerete
B04 419.06.B04 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
B05 419.06.B05 Scheibe Washer Rondelle Arandela
009 419.07.009 Haube Cap Chapeau Sombrerete

010 987.01.303 Molykote HSC Molykote HSC Molykote HSC Molykote HSC
011 419.07.011 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
012 419.07.012 Schlauchschelle Hose clamp Agrafe flexible Abrazadera de manguera

6723 419.07 E 07.06 L 58/64 CD 102/ 02


Anlaßluftleitung
Starting air pipe
Tuyauterie d’air de lancement
Tubería de aire de arranque 432.21

6723 432.21 E 11.05 L 58/64 CD 101/ 03


Anlaßluftleitung
Starting air pipe
Tuyauterie d’air de lancement
Tubería de aire de arranque 432.21

1 2
3
✍ D GB F E

001 432.21.001 Luftleitung Air pipe Tuyauterie d’air Tubería de aire


004 432.21.004 Halter Retainer Support Soporte
005 432.21.005 Luftrohr Air pipe Tuyau d’air Tubo de aire
006 432.21.006 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión
007 432.21.007 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión

008 432.21.008 Flammenbrecher Flam trap Pare--flamme Para--llamas


009 432.21.009 Spannhülse Clamping sleeve Douille de serrage Manguito de sujeción
010 432.21.010 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
011 432.21.011 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
012 432.21.012 Hülse Sleeve Douille Manguito

013 432.21.013 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
015 432.21.015 Halter Retainer Support Soporte
016 432.21.016 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
017 432.21.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
025 432.05.025 Hauptanlaßventil mit Pos. A01 Main starting valve with items Soupape de lancement Válvula de arranque principal
bis A33 A01 to A33 principale avec rep. A01 à A33 con pos. A01 a A33

A01 162.02.001 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa


A03 162.02.003 Ventilsitz Valve seat Siège de soupape Asiento de válvula
A04 162.02.004 Ventilkolben Valve piston Piston de soupape Émbolo de válvula
A05 162.02.005 Sicherheitsventil Safety valve Soupape de sécurité Válvula de seguridad
A06 162.02.006 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

A07 162.02.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A08 162.02.008 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
A09 162.02.009 Dichtungssatz Set of seals Jeu de joints Juego de juntas
A10 162.02.010 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

6723 432.21 E 11.05 L 58/64 CD 102/ 03


Anlaßluftleitung
Starting air pipe
Tuyauterie d’air de lancement
Tubería de aire de arranque 432.21

1 2
3
✍ D GB F E

A11 162.02.011 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

A14 162.02.014 Ventilsitz Valve seat Siège de soupape Asiento de válvula


A15 162.02.015 Entlüftungskegel Venting valve cone Cône de soupape de désaérage Cono de válvula de ventilación
A16 162.02.016 Kolben Piston Piston Émbolo
A17 162.02.017 Dichtungssatz Set of seals Jeu de joints Juego de juntas
A18 162.02.018 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad

A19 162.02.019 Verschlußkappe Closing cap Chapeau de fermeture Caperuza de cierre


A20 162.02.020 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
A21 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
A31 162.02.031 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
A32 162.02.032 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico

A33 162.02.033 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


026 432.21.026 Vorschweißflansch Welding neck flange Bride à souder à collerette Brida de soldar
027 432.21.027 Ring Ring Bague Anillo
028 432.21.028 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6723 432.21 E 11.05 L 58/64 CD 103/ 03


Luftleitungen zum Jet- Assist
Air pipes for jet assist
Conduites pour le jet- assist
Tuberías de aire para el jet- assist 432.22

6723 432.22 E 11.05 L 58/64 CD 101/ 02


Luftleitungen zum Jet- Assist
Air pipes for jet assist
Conduites pour le jet- assist
Tuberías de aire para el jet- assist 432.22

1 2
3
✍ D GB F E

001 432.22.001 Luftleitung Air pipe Tuyauterie d’air Tubería de aire


005 432.13.A02 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión
008 432.22.008 Dichtung Seal Joint Junta
009 432.22.009 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
010 432.22.010 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

015 432.22.015 Halter Retainer Support Soporte


016 432.22.016 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
017 432.22.017 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
020 432.22.020 Vorschweißflansch Welding neck flange Bride à souder à collerette Brida de soldar
025 432.22.025 2/2--Wegemagnetventil 2/2--way solenoid valve Electrovanne à 2/2 voies Válvula magnética de 2/2 pasos

6723 432.22 E 11.05 L 58/64 CD 102/ 02


Steuerschieber und Notstopleitungen
Pilot valve and emergency stop pipe
Tiroir de distribution et conduites d’arrêt d’urgence
Corredera de distribución y tuberías de parada de emergencia 432.23

6723 432.23 E 05.06 L 58/64 CD 101/ 03


Steuerschieber und Notstopleitungen
Pilot valve and emergency stop pipe
Tiroir de distribution et conduites d’arrêt d’urgence
Corredera de distribución y tuberías de parada de emergencia 432.23

1 2
3
✍ D GB F E

001 432.23.001 Verteilerrohr mit Pos. A10 Distributing pipe with items Tuyau distributeur avec Tubo de distribución con pos.
für 6--Zyl.--Motor A10 for 6--cylinder engine rep. A10 pour moteur à A10 para motor de
6 cylindres 6 cilindros
002 432.23.002 Verteilerrohr mit Pos. A10 Distributing pipe with items Tuyau distributeur avec Tubo de distribución con pos.
für 7--Zyl.--Motor A10 for 7--cylinder engine rep. A10 pour moteur à A10 para motor de
7 cylindres 7 cilindros
003 432.23.003 Verteilerrohr mit Pos. A10 Distributing pipe with items Tuyau distributeur avec Tubo de distribución con pos.
für 8--Zyl.--Motor A10 for 8--cylinder engine rep. A10 pour moteur à A10 para motor de
8 cylindres 8 cilindros
004 432.23.004 Verteilerrohr mit Pos. A10 Distributing pipe with items Tuyau distributeur avec Tubo de distribución con pos.
für 9--Zyl.--Motor A10 for 9--cylinder engine rep. A10 pour moteur à A10 para motor de
9 cylindres 9 cilindros
A10 432.23.A10 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

017 432.23.017 Luftrohr Air pipe Tuyau d’air Tubo de aire


023 432.23.023 Verteilerrohr mit Distributing pipe with Tuyau distributeur avec Tubo de distribución con
Pos. B09 bis B12 für items B09 to B12 for rep. B09 à B12 pour pos. B09 a B12 para
6--Zyl.--Motor 6--cylinder engine moteur à 6 cylindres motor de 6 cilindros
024 432.23.024 Verteilerrohr mit Distributing pipe with Tuyau distributeur avec Tubo de distribución con
Pos. B09 bis B12 für items B09 to B12 for rep. B09 à B12 pour pos. B09 a B12 para
7--Zyl.--Motor 7--cylinder engine moteur à 7 cylindres motor de 7 cilindros
025 432.23.025 Verteilerrohr mit Distributing pipe with Tuyau distributeur avec Tubo de distribución con
Pos. B09 bis B12 für items B09 to B12 for rep. B09 à B12 pour pos. B09 a B12 para
8--Zyl.--Motor 8--cylinder engine moteur à 8 cylindres motor de 8 cilindros
026 432.23.026 Verteilerrohr mit Distributing pipe with Tuyau distributeur avec Tubo de distribución con
Pos. B09 bis B12 für items B09 to B12 for rep. B09 à B12 pour pos. B09 a B12 para
9--Zyl.--Motor 9--cylinder engine moteur à 9 cylindres motor de 9 cilindros

B09 432.23.B09 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


B11 432.23.B11 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
B12 432.23.B12 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6723 432.23 E 05.06 L 58/64 CD 102/ 03


Steuerschieber und Notstopleitungen
Pilot valve and emergency stop pipe
Tiroir de distribution et conduites d’arrêt d’urgence
Corredera de distribución y tuberías de parada de emergencia 432.23

1 2
3
✍ D GB F E

037 432.23.C Luftrohr mit Pos. C03 Air pipe with items C03 Tuyau d’air avec rep. C03 Tubo de aire con pos. C03
C03 432.23.C03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

043 432.23.043 Luftleitung Air pipe Tuyauterie d’air Tubería de aire


046 432.23.D Luftrohr mit Pos. D02 Air pipe with item D02 Tuyau d’air avec rep. D02 Tubo de aire con pos. D02
D02 432.23.D02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
060 432.23.060 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
061 432.23.061 Verbindungsstutzen Connecting socket Tubulure de raccord Tubuladura de unión

070 432.23.070 Hohlschraube Hollow screw Boulon creux Perno hueco


071 432.23.071 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
080 432.23.080 Klemmhälftenpaar
081 432.23.081 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
082 432.23.082 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo

083 432.23.083 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6723 432.23 E 05.06 L 58/64 CD 103/ 03


Steuerluftleitung
Control air pipe
Tuyau d’aire de distribution
Tubo de aire de distribucion 432.24

6723 432.24 E 06.07 L 58/64 CD 101/ 09


Steuerluftleitung
Control air pipe
Tuyau d’aire de distribution
Tubo de aire de distribucion 432.24

6723 432.24 E 06.07 L 58/64 CD 102/ 09


Steuerluftleitung
Control air pipe
Tuyau d’aire de distribution
Tubo de aire de distribucion 432.24

6723 432.24 E 06.07 L 58/64 CD 103/ 09


Steuerluftleitung
Control air pipe
Tuyau d’aire de distribution
Tubo de aire de distribucion 432.24

1 2
3
✍ D GB F E

001 432.24.A Luftrohr mit Pos. A02 + A03 Air pipe with items A02 + A03 Tuyau d’air avec rep. A02 + A03 Tubo de aire con pos. A02 +
A03
A02 432.24.A02 L--Verschraubung L--screw connection Raccor à vis en L Racor en L
A03 432.24.A03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
010 432.24.B Luftrohr mit Pos. B04 bis B06 Air pipe with items B04 to B06 Tuyau d’air avec rep. B04 à B06 Tubo de aire con pos. B04 a B06
B04 432.24.B04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

B05 432.24.B05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


B06 432.24.B06 T--Verschraubung T--screw connection Raccor à vis en T Racor en T
020 432.43.020 Luftrohr mit Pos. C02 Air pipe with item C02 Tuyau d’air avec rep. C02 Tubo de aire con pos. C02
C02 432.43.C02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
030 432.24.D Luftrohr mit Pos. D05 bis D09 Air pipe with items D05 to D09 Tuyau d’air avec rep. D05 à D09 Tubo de aire con pos. D05 a
D09

D05 432.24.D05 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
D06 432.24.D06 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
D07 432.24.D07 Rohrverschraubung Pipe union Union Unión
D08 432.24.D08 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
D09 432.24.D09 Rückschlagventil Non--return valve Soupape de non--retour Válvula de retención

040 432.24.E Luftrohr mit Pos. E04 bis E08 Air pipe with items E04 to E08 Tuyau d’air avec rep. E04 à E08 Tubo de aire con pos. E04 a E08
E04 432.24.E04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
E06 432.24.E06 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
E07 432.24.E07 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
E08 432.24.E08 Rohrverschraubung Pipe union Union Unión

050 432.24.050 Luftrohr für 6 Zyl.--Motor Air pipe for 6 cylinder engine Tuyau d’air pour moteur à 6 Tubo de aire para motor de 6
cylindres cilindros
051 432.24.051 Luftrohr für 7 Zyl.--Motor Air pipe for 7 cylinder engine Tuyau d’air pour moteur à 7 Tubo de aire para motor de 7
cylindres cilindros
6723 432.24 E 06.07 L 58/64 CD 104/ 09
Steuerluftleitung
Control air pipe
Tuyau d’aire de distribution
Tubo de aire de distribucion 432.24

1 2
3
✍ D GB F E

052 432.24.052 Luftrohr für 8 Zyl.--Motor Air pipe for 8 cylinder engine Tuyau d’air pour moteur à 8 Tubo de aire para motor de 8
cylindres cilindros
053 432.24.053 Luftrohr für 9 Zyl.--Motor Air pipe for 9 cylinder engine Tuyau d’air pour moteur à 9 Tubo de aire para motor de 9
cylindres cilindros
059 432.24.F Luftrohr mit Pos. F06 bis F08 Air pipe with items F06 to F08 Tuyau d’air avec rep. F06 à F08 Tubo de aire con pos. F06 a F08

F06 432.24.F06 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


F07 432.24.F07 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
F08 432.24.F08 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
060 432.24.G Luftrohr mit Pos. G02 + G03 Air pipe with items G02 + G03 Tuyau d’air avec rep. G02 + Tubo de aire con pos. G02 +
G03 G03
G02 432.24.G02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

G03 432.24.G03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


070 432.24.H Luftrohr mit Pos. H03 Air pipe with items H03 Tuyau d’air avec rep. H03 Tubo de aire con pos. H03
H03 432.24.H03 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
080 432.24.J Luftrohr mit Pos. J03 Air pipe with item J03 Tuyau d’air avec rep. J03 Tubo de aire con pos. J03
J03 432.24.J03 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular

090 432.43.140 Luftrohr mit Pos. P02 + P03 Air pipe with items P02 + P03 Tuyau d’air avec rep. P02 + P03 Tubo de aire con pos. P02 +
P03
P02 432.43.P02 Reduzierstück Reducing piece Pièce de réduction Pieza de reducción
P03 432.43.P03 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
095 432.24.R Luftrohr mit Pos. R03 bis R05 Air pipe with items R03 to R05 Tuyau d’air avec rep. R03 à R05 Tubo de aire con pos. R03 a
R05
R03 432.24.R03 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular

R04 432.24.R04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


R05 432.24.R05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
100 432.24.S Luftrohr mit Pos. S02 Air pipe with item S02 Tuyau d’air avec rep. S02 Tubo de aire con pos. S02

6723 432.24 E 06.07 L 58/64 CD 105/ 09


Steuerluftleitung
Control air pipe
Tuyau d’aire de distribution
Tubo de aire de distribucion 432.24

1 2
3
✍ D GB F E

S02 432.24.S02 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
110 432.24.T Luftrohr mit Pos. T02 Air pipe with item T02 Tuyau d’air avec rep. T02 Tubo de aire con pos. T02

T02 432.24.T02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


120 432.24.U Luftrohr mit Pos. U02 Air pipe with item U02 Tuyau d’air avec rep. U02 Tubo de aire con pos. U02
U02 432.24.U02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
130 432.24.130 Luftrohr für 6 Zyl.--Motor Air pipe for 6 cylinder engine Tuyau d’air pour moteur à 6 Tubo de aire para motor de 6
cylindres cilindros
131 432.24.131 Luftrohr für 7 Zyl.--Motor Air pipe for 7 cylinder engine Tuyau d’air pour moteur à 7 Tubo de aire para motor de 7
cylindres cilindros

132 432.24.132 Luftrohr für 8 Zyl.--Motor Air pipe for 8 cylinder engine Tuyau d’air pour moteur à 8 Tubo de aire para motor de 8
cylindres cilindros
133 432.24.133 Luftrohr für 9 Zyl.--Motor Air pipe for 9 cylinder engine Tuyau d’air pour moteur à 9 Tubo de aire para motor de 9
cylindres cilindros
135 432.24.135 Luftleitung Air pipe Tuyauterie d’air Tubería de aire
140 432.24.V Luftrohr mit Pos. V02 Air pipe with item V02 Tuyau d’air avec rep. V02 Tubo de aire con pos. V02
V02 432.24.V02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

150 432.24.150 Luftrohr für 6 Zyl.--Motor Air pipe for 6 cylinder engine Tuyau d’air pour moteur à 6 Tubo de aire para motor de 6
cylindres cilindros
151 432.24.151 Luftrohr für 7 Zyl.--Motor Air pipe for 7 cylinder engine Tuyau d’air pour moteur à 7 Tubo de aire para motor de 7
cylindres cilindros
152 432.24.152 Luftrohr für 8 Zyl.--Motor Air pipe for 8 cylinder engine Tuyau d’air pour moteur à 8 Tubo de aire para motor de 8
cylindres cilindros
153 432.24.153 Luftrohr für 9 Zyl.--Motor Air pipe for 9 cylinder engine Tuyau d’air pour moteur à 9 Tubo de aire para motor de 9
cylindres cilindros
155 432.24.155 Luftleitung Air pipe Tuyauterie d’air Tubería de aire

156 432.24.156 Verbindungsstutzen Connecting socket Tubulure de raccord Tubuladura de unión

6723 432.24 E 06.07 L 58/64 CD 106/ 09


Steuerluftleitung
Control air pipe
Tuyau d’aire de distribution
Tubo de aire de distribucion 432.24

1 2
3
✍ D GB F E

157 * 432.24.157 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
158 * 432.24.158 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
160 432.24.160 Halter Retainer Support Soporte
161 432.24.161 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

162 432.24.162 Bügel Bow Etrier Estribo


163 432.24.163 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
165 432.24.165 Halter Retainer Support Soporte
167 432.24.167 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
168 432.24.168 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

170 432.24.170 Halter Retainer Support Soporte


171 432.24.171 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
175 432.24.175 Halter Retainer Support Soporte
176 432.24.176 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
177 432.24.177 Bügel Bow Etrier Estribo

178 432.24.178 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
180 432.24.180 Halter Retainer Support Soporte
181 432.24.181 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
182 432.24.182 Bügel Bow Etrier Estribo
183 432.24.183 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

185 432.24.185 Leiste Ledge Listeau Listón


186 432.24.186 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
187 432.24.187 Bügel für 7-- bis 9--Zyl.--Motor Bow for 7--cyl. to 9--cyl. engine Etrier pour moteur à 7 à 9 Estribo para motor de 7 a 9
cylindres cilindros
188 432.24.188 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
190 432.24.190 Halter Retainer Support Soporte

6723 432.24 E 06.07 L 58/64 CD 107/ 09


Steuerluftleitung
Control air pipe
Tuyau d’aire de distribution
Tubo de aire de distribucion 432.24

1 2
3
✍ D GB F E

191 432.24.191 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
194 432.24.194 Bügel für 6--Zyl.--Motor Bow for 6--cylinder engine Etrier pour moteur à 6 cylindres Estribo para motor de 6 cilindros
195 432.24.195 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
197 432.24.197 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
198 432.24.198 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

200 432.24.200 Rohrklammer, zweiteilig Pipe clamp, two--part Collier de tuyau en deux pièces Abrazadera de tubo de dos
piezas
201 432.24.201 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
210 432.24.210 Bügel Bow Etrier Estribo
211 432.24.211 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
212 432.24.212 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo

213 432.24.213 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
220 432.24.220 Rohrklammer, zweiteilig Pipe clamp, two--part Collier de tuyau en deux pièces Abrazadera de tubo de dos
piezas
221 432.24.221 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
230 432.24.230 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
231 432.24.231 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

240 432.24.240 Platte Plate Plaque Placa


241 432.24.241 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
242 432.24.242 Scheibe Washer Rondelle Arandela
245 432.24.245 Spannhülse Clamping sleeve Douille de serrage Manguito de sujeción
250 432.24.250 Halter Retainer Support Soporte

251 432.24.251 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
253 432.24.253 Halter Retainer Support Soporte

6723 432.24 E 06.07 L 58/64 CD 108/ 09


Steuerluftleitung
Control air pipe
Tuyau d’aire de distribution
Tubo de aire de distribucion 432.24

1 2
3
✍ D GB F E

254 432.24.254 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
255 432.24.255 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
317 432.24.317 3--Wegeventil 3--way valve Soupape à 3 voies Válvula de 3 pasos

320 432.24.320 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
329 432.24.329 3/2--Wegemagnetventil 3/2--way solenoid valve Electrovanne à 3/2 voies Válvula magnética de 3/2 pasos
331 432.24.331 Druckknopf Push--button Bouton de pression Botón de presión
345 432.24.345 Halter Retainer Support Soporte
346 432.24.346 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

351 432.24.351 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
355 432.24.355 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
365 432.24.365 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
370 432.24.370 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
371 432.24.371 Verschlußbutzen Closure plug Bouchon d’obturation Tapón de cierre

462 ** 432.24.462 Druckluftfilter Compressed air filter Filtre d’air comprimé Filtro de aire comprimido
* falls vorhanden
if provided
si présent
si existe
** Einzelteile, siehe Blatt 432.xx
Individual parts, see sheet 432.xx
Pièces détachées, voir feuille 432.xx
Piezas sueltas, véase hoja 432.xx

6723 432.24 E 06.07 L 58/64 CD 109/ 09


Druckluftfilter
Compressed air filter
Filtre d’air comprimé
Filtro de aire comprimido 432.60

6600 432.60 E 02.07 General 101/ 02


Druckluftfilter
Compressed air filter
Filtre d’air comprimé
Filtro de aire comprimido 432.60

1 2
3
✍ D GB F E

001 432.60.001 Gehäuseoberteil Upper part of casing Partie supérieure de la boîte Parte superior de la carcasa
002 432.60.002 Gehäuseunterteil Lower part of casing Partie inférieure de la boîte Parte inferior de la carcasa
003 432.60.003 Filtereinsatz Filter insert Cartouche filtrante Cartucho filtrante
004 432.60.004 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
005 432.60.005 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

006 432.60.006 Nippel Nipple Raccord Boquilla


007 432.60.007 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
008 432.60.008 Dichtung Seal Joint Junta
009 432.60.009 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico
010 432.60.010 Verschlußstopfen Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón

011 432.60.011 Dichtung Seal Joint Junta

6600 432.60 E 02.07 General 102/ 02


Kraftstoffeinspritzleitung
Fuel injection pipe
Tuyauterie d’injection de combustible
Tubería de inyección de combustible 434.14

6642 434.14 E 09.01 L 58/64 101/ 02


Kraftstoffeinspritzleitung
Fuel injection pipe
Tuyauterie d’injection de combustible
Tubería de inyección de combustible 434.14

1 2
3
✍ D GB F E

K 434.14.K Kraftstoffeinspritzleitung Fuel injection pipe Tuyauterie d’injection de Tubería de inyección de


combustible combustible
L 434.14.L Einspritzleitung mit Pos. 2 bis 16 Injection pipe with Conduite d’injection avec Tubería de inyección con
items 2 to 16 rep. 2 à 16 pos. 2 a 16
001 434.14.001 Einschraubstück Threaded piece Pièce à visser Pieza enroscable
002 434.14.002 Flansch Flange Bride Brida
003 434.14.003 Scheibe Washer Rondelle Arandela

004 434.14.004 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
006 434.14.006 Einspritzleitung Injection pipe Conduite d’injection Tubería de inyección
008 434.14.008 Flansch Flange Bride Brida
009 434.14.009 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
010 434.14.010 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

012 434.14.012 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
013 434.14.013 Mutter Nut Ecrou Tuerca
014 434.14.014 Sprengring Snap ring Jonc Anillo de sujeción
016 434.14.016 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad

6642 434.14 E 09.01 L 58/64 102/ 02


Pufferkolben
Buffer piston
Piston d’amortisseur
Embolo amortiguador 434.20

6600 434.20 E 05.97 32/40, 40/45, 40/54, 48/60, 58/64 101/ 02


Pufferkolben
Buffer piston
Piston d’amortisseur
Embolo amortiguador 434.20

1 2
3
✍ D GB F E

001 434.20.001 Zylinder mit Pos. 3 Cylinder with item 3 Cylindre avec rep. 3 Cilindro con pos. 3
003 434.20.003 Buchse Bush Douille Casquillo
006 434.20.006 Deckel Cover Couvercle Tapa
008 434.20.008 Anschlagbolzen Stop bolt Boulon de butée Perno de tope
009 434.20.009 Dichtung Seal Joint Junta

011 434.20.011 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión


012 434.20.012 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
014 434.20.014 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
015 434.20.015 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
016 434.20.016 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

018 434.20.018 Kolbendichtsatz Set of piston sealing rings Jeu d’anneau--joints de piston Juego de anillos junta del
émbolo
019 434.20.019 Copa slip Copa slip Copa slip Copa slip
020 434.20.020 Kolben mit Pos. 22+23 Piston with items 22+23 Piston avec rep. 22+23 Embolo con pos. 22+23
022 434.20.022 Scheibe Washer Rondelle Arandela
023 434.20.023 Loctite 640 Loctite 640 Loctite 640 Loctite 640

6600 434.20 E 05.97 32/40, 40/45, 40/54, 48/60, 58/64 102/ 02


Kraftstoffleitung
Fuel pipe
Tuyauterie de combustible
Tubería de combustible 434.21

6723 434.21 E 05.06 L 58/64 CD 101/ 06


Kraftstoffleitung
Fuel pipe
Tuyauterie de combustible
Tubería de combustible 434.21

6723 434.21 E 05.06 L 58/64 CD 102/ 06


Kraftstoffleitung
Fuel pipe
Tuyauterie de combustible
Tubería de combustible 434.21

1 2
3
✍ D GB F E

001 434.21.001 Platte Plate Plaque Placa


002 434.21.002 Träger Support Poutre Apoyo
004 434.21.004 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
005 434.21.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
006 434.21.006 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

008 434.21.008 Halter Retainer Support Soporte


009 434.21.009 Halter Retainer Support Soporte
010 434.21.010 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico
011 434.21.011 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
012 434.21.012 Verschlußbutzen Closure plug Bouchon d’obturation Tapón de cierre

013 434.21.013 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


014 434.21.014 Halter Retainer Support Soporte
016 434.21.016 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
017 434.21.017 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
018 434.21.018 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

019 434.21.019 Dehnhülse Resilient sleeve Douille élastique Manguito de dilatación


020 434.21.020 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
021 434.21.021 Platte Plate Plaque Placa
022 434.21.022 Dehnhülse Resilient sleeve Douille élastique Manguito de dilatación
023 434.21.023 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

024 434.21.024 Pufferkolben, siehe Buffer piston, see Piston d’amortisseur, voir feuille Émbolo amortiguador, véase
Blatt 434.xx sheet 434.xx 434.xx hoja 434.xx
025 434.21.025 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
034 434.21.034 Absperrventil Shut--off valve Soupape d’arrêt Válvula de cierre
035 434.21.035 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6723 434.21 E 05.06 L 58/64 CD 103/ 06


Kraftstoffleitung
Fuel pipe
Tuyauterie de combustible
Tubería de combustible 434.21

1 2
3
✍ D GB F E

036 434.21.036 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

037 434.21.037 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
038 434.21.038 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
050 434.21.A Ablaufrohr mit Pos. A02 Drain pipe with item A02 Tuyau de décharge avec Tubo de descarga con
rep. A02 pos. A02
A02 434.21.A02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
060 434.21.060 Ablaufrohr Drain pipe Tuyau de décharge Tubo de descarga

063 434.21.063 Hohlschraube Hollow screw Boulon creux Perno hueco


064 434.21.064 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
065 434.21.065 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
066 434.21.066 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
067 434.21.067 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada

068 434.21.068 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
080 434.21.080 Rohrbündel mit Pos. C, D + E Pipe bundle with items C, D + E Faisceau de tubes avec rep. C, Haz de tubos con pos. C, D + E
für 6--Zyl.--Motor for 6--cyl. engine D + E pour moteur à 6 cylindres para motor de 6 cilindros
081 434.21.081 Rohrbündel mit Pos. B bis E, U Pipe bundle with items B to E, U Faisceau de tubes avec rep. Haz de tubos con pos. B a E, U
bis W für 7--Zyl.--Motor to W for 7--cyl. engine B à E, U à W pour moteur à 7 a W para motor de 7 cilindros
cylindres
082 434.21.082 Rohrbündel mit Pos. B bis E, U Pipe bundle with items B to E, U Faisceau de tubes avec rep. Haz de tubos con pos. B a E, U
bis W für 8--Zyl.--Motor to W for 8--cyl. engine B à E, U à W pour moteur à 8 a W para motor de 8 cilindros
cylindres
083 434.21.083 Rohrbündel mit Pos. B bis E, U Pipe bundle with items B to E, U Faisceau de tubes avec rep. Haz de tubos con pos. B a E, U
bis W für 9--Zyl.--Motor to W for 9--cyl. engine B à E, U à W pour moteur à 9 a W para motor de 9 cilindros
cylindres

B 434.21.B Federring Spring washer Anneau--ressort Arandela elástica


C 434.21.C Halter Retainer Support Soporte

6723 434.21 E 05.06 L 58/64 CD 104/ 06


Kraftstoffleitung
Fuel pipe
Tuyauterie de combustible
Tubería de combustible 434.21

1 2
3
✍ D GB F E

D 434.21.D Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
E 434.21.E Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
U 434.21.U Spritzschutzring Splash--protection ring Bague anti--projections Anillo de protección contra
salpicaduras

V 434.21.V Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica


W 434.21.W Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
085 434.19.085 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
087 434.19.087 Rücklaufrohr Return pipe Tuyau de retour Tubo de retorno
090 434.21.090 Rohrbündel mit Pos. F bis S für Pipe bundle with items F to S for Faisceau de tubes avec rep. F Haz de tubos con pos. F a S
6--Zyl.--Motor 6 cylinder engine bis S pour moteur à 6 cylindres para motor de 6 cilindros

091 434.21.091 Rohrbündel mit Pos. F bis S für Pipe bundle with items F to S for Faisceau de tubes avec rep. F Haz de tubos con pos. F a S
7--Zyl.--Motor 7 cylinder engine bis S pour moteur à 7 cylindres para motor de 7 cilindros
092 434.21.092 Rohrbündel mit Pos. F bis S für Pipe bundle with items F to S for Faisceau de tubes avec rep. F Haz de tubos con pos. F a S
8--Zyl.--Motor 8 cylinder engine bis S pour moteur à 8 cylindres para motor de 8 cilindros
093 434.21.093 Rohrbündel mit Pos. F bis S für Pipe bundle with items F to S for Faisceau de tubes avec rep. F Haz de tubos con pos. F a S
9--Zyl.--Motor 9 cylinder engine bis S pour moteur à 9 cylindres para motor de 9 cilindros
F 434.21.F Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
G 434.21.G Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

H 434.21.H Platte Plate Plaque Placa


J 434.21.J Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
K 434.21.K Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
L 434.21.L Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
M 434.21.M Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

N 434.21.N Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6723 434.21 E 05.06 L 58/64 CD 105/ 06


Kraftstoffleitung
Fuel pipe
Tuyauterie de combustible
Tubería de combustible 434.21

1 2
3
✍ D GB F E

P 434.21.P Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


R 434.21.R Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
S 434.21.S Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
096 434.21.096 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

097 434.21.097 Scheibe Washer Rondelle Arandela


100 434.21.100 Leckleitung Leakage pipe Tuyauterie de fuite Tubería de fuga
101 434.21.101 Stutzen Socket Tubulure Tubuladura
105 434.21.105 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
106 434.21.106 Hohlschraube Hollow screw Boulon creux Perno hueco

107 434.21.107 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


108 434.21.108 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
109 434.21.109 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
125 434.21.125 Spritzschutz Splash protection Protection contre les projections Protección contra la salpicadura
126 434.21.126 Spritzschutz Splash protection Protection contre les projections Protección contra la salpicadura

127 434.21.T Spritzschutz mit Pos. T02 + T03 Splash protection with items T02 Protection contre les projections Protección contra la salpicadura
+ T03 avec rep. T02 + T03 con pos. T02 + T03
T02 434.21.T02 Scheibe Washer Rondelle Arandela
T03 434.21.T03 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6723 434.21 E 05.06 L 58/64 CD 106/ 06


Kraftstoffleitung auf Kupplungsgegenseite
Fuel pipe on free end of engine
Tuyauterie de combustible du côté opposé à l’accouplement
Tubería de combustible del lado opuesto al acoplamiento 434.22

6723 434.22 E 04.06 L 58/64 CD 101/ 05


Kraftstoffleitung auf Kupplungsgegenseite
Fuel pipe on free end of engine
Tuyauterie de combustible du côté opposé à l’accouplement
Tubería de combustible del lado opuesto al acoplamiento 434.22

6723 434.22 E 04.06 L 58/64 CD 102/ 05


Kraftstoffleitung auf Kupplungsgegenseite
Fuel pipe on free end of engine
Tuyauterie de combustible du côté opposé à l’accouplement
Tubería de combustible del lado opuesto al acoplamiento 434.22

1 2
3
✍ D GB F E

001 434.22.001 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


002 434.22.002 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
003 434.22.003 Thermometer Thermometer Thermomètre Termómetro
004 434.22.004 Schutzrohr Protecting tube Tuyau protecteur Tubo de protección
005 987.01.810 Wärmeleitpaste Heat conducting paste Pâte conductrice de la chaleur Masa conductora del calor

006 434.22.006 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


008 434.22.008 Ablaufrohr Drain pipe Tuyau de décharge Tubo de descarga
010 434.22.010 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
011 434.22.011 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
012 434.22.012 Dichtung Seal Joint Junta

013 434.22.013 Vorschweißflansch Welding neck flange Bride à souder à collerette Brida de soldar
015 434.22.A Zulaufrohr mit Pos. A02 Feed pipe with item A02 Tuyau d’arrivée avec rep. A02 Tubo de entrada con pos. A02
A02 434.22.A02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
017 434.23.B Ablaufrohr mit Pos. B02+B03 Drain pipe with item B02+B03 Tuyau de décharge Tubo de descarga
avec rep. B02+B03 con pos. B02+B03
B02 434.23.B02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

B03 434.23.B03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


019 434.22.C Ablaufrohr mit Pos. C05 + C06 Drain pipe with items C05 + C06 Tuyau de décharge avec Tubo de descarga con pos. C05
rep. C05 + C06 + C06
C05 434.22.C05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
C06 434.22.C06 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
020 434.22.020 Ablaufrohr Drain pipe Tuyau de décharge Tubo de descarga

021 434.22.021 Behälter Tank Réservoir Recipiente


022 434.22.022 Magnetschalter Electromagnetic switch Contacteur magnétique Conmutador magnético
023 434.22.023 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6723 434.22 E 04.06 L 58/64 CD 103/ 05


Kraftstoffleitung auf Kupplungsgegenseite
Fuel pipe on free end of engine
Tuyauterie de combustible du côté opposé à l’accouplement
Tubería de combustible del lado opuesto al acoplamiento 434.22

1 2
3
✍ D GB F E

024 434.22.024 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico


025 434.22.025 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

027 434.22.027 Hülse Sleeve Douille Manguito


028 434.22.028 Halter Retainer Support Soporte
029 434.22.029 Scheibe Washer Rondelle Arandela
030 434.22.030 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
032 434.22.032 Halter Retainer Support Soporte

033 434.22.033 Federring Spring washer Anneau--ressort Arandela elástica


034 434.22.034 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
035 434.22.035 Scheibe Washer Rondelle Arandela
036 434.22.036 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
038 434.22.038 Halter Retainer Support Soporte

039 434.22.039 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
040 434.22.040 Federring Spring washer Anneau--ressort Arandela elástica
042 * 434.22.042 Halter Retainer Support Soporte
043 * 434.22.043 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
046 434.22.046 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

047 434.22.047 Scheibe Washer Rondelle Arandela


049 434.22.049 Halter Retainer Support Soporte
050 434.22.050 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
051 434.22.051 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
052 434.22.052 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

053 434.22.053 Sicherungsscheibenpaar Lock washer pair Paire de rondelles d’arrêt Par de arandelas de seguridad

6723 434.22 E 04.06 L 58/64 CD 104/ 05


Kraftstoffleitung auf Kupplungsgegenseite
Fuel pipe on free end of engine
Tuyauterie de combustible du côté opposé à l’accouplement
Tubería de combustible del lado opuesto al acoplamiento 434.22

1 2
3
✍ D GB F E

055 434.22.055 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
056 434.22.056 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
057 434.22.057 Scheibe Washer Rondelle Arandela
058 434.22.058 Halter Retainer Support Soporte

060 434.22.060 Halter Retainer Support Soporte


061 434.22.061 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
070 * 434.22.070 falls vorhanden if provided si présent si existe
071 * 434.22.071 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
072 * 434.22.072 Scheibe Washer Rondelle Arandela

073 * 434.22.073 U--Scheibe Square taper washer for Plaquette oblique pour profilé Arandela para perfiles U
U--beam en U
074 * 434.22.074 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
* falls vorhanden
if provided
si présent
si existe

6723 434.22 E 04.06 L 58/64 CD 105/ 05


Schmierölleitungen auf Abgasgegenseite
Lubricating oil pipes on exhaust counter side
Tuyauteries d’huile de graissage du côté opposé au gaz d’échappement
Tuberías de aceite lubricante en el lado opuesto del gas de escape 440.24

6723 440.24 E 11.05 L 58/64 CD 101/ 05


Schmierölleitungen auf Abgasgegenseite
Lubricating oil pipes on exhaust counter side
Tuyauteries d’huile de graissage du côté opposé au gaz d’échappement
Tuberías de aceite lubricante en el lado opuesto del gas de escape 440.24

6723 440.24 E 11.05 L 58/64 CD 102/ 05


Schmierölleitungen auf Abgasgegenseite
Lubricating oil pipes on exhaust counter side
Tuyauteries d’huile de graissage du côté opposé au gaz d’échappement
Tuberías de aceite lubricante en el lado opuesto del gas de escape 440.24

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.12.001 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


002 440.24.002 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
003 440.24.003 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
004 440.24.004 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
005 440.24.005 Unterlage Support Appui Apoyo

007 440.12.007 Zulaufleitung Supply pipe Tuyauterie d’arrivée Tubería de entrada


008 440.24.008 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
009 440.24.009 Dichtung Seal Joint Junta
011 440.24.011 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
013 440.12.013 Verteilerleitung mit Pos. A07 Distributing pipe with item A07 Tuyauterie de distribution avec Tubería de distribución con pos.
für 6--Zyl.--Motor for 6 cylinder engine rep. A07 pour moteur à 6 A07 para motor de 6 cilindros
cylindres

014 440.12.014 Verteilerleitung mit Pos. A07 Distributing pipe with item A07 Tuyauterie de distribution avec Tubería de distribución con pos.
für 7--Zyl.--Motor for 7 cylinder engine rep. A07 pour moteur à 7 A07 para motor de 7 cilindros
cylindres
015 440.12.015 Verteilerleitung mit Pos. A07 Distributing pipe with item A07 Tuyauterie de distribution avec Tubería de distribución con pos.
für 8--Zyl.--Motor for 8 cylinder engine rep. A07 pour moteur à 8 A07 para motor de 8 cilindros
cylindres
016 440.12.016 Verteilerleitung mit Pos. A07 Distributing pipe with item A07 Tuyauterie de distribution avec Tubería de distribución con pos.
für 9--Zyl.--Motor for 9 cylinder engine rep. A07 pour moteur à 9 A07 para motor de 9 cilindros
cylindres
A07 440.12.A07 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
018 440.24.018 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

020 440.12.020 Zulaufrohr mit Pos. 22 Feed pipe with item 22 Feed pipe with item 22 Tubo de entrada con pos. 22
022 440.12.022 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
024 440.12.024 Zulaufleitung Supply pipe Tuyauterie d’arrivée Tubería de entrada
025 440.12.025 Zulaufleitung Supply pipe Tuyauterie d’arrivée Tubería de entrada

6723 440.24 E 11.05 L 58/64 CD 103/ 05


Schmierölleitungen auf Abgasgegenseite
Lubricating oil pipes on exhaust counter side
Tuyauteries d’huile de graissage du côté opposé au gaz d’échappement
Tuberías de aceite lubricante en el lado opuesto del gas de escape 440.24

1 2
3
✍ D GB F E

026 440.12.026 Zulaufleitung mit Pos. B05 Supply pipe with item B05 Tuyauterie d’arrivée avec rep. Tubería de entrada con pos. B05
B05

B05 440.12.B05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


027 440.12.027 Zulaufleitung mit Pos. C05 Supply pipe with item C05 Tuyauterie d’arrivée avec rep. Tubería de entrada con pos.
C05 C05
C05 440.12.C05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
028 440.12.028 Zulaufleitung Supply pipe Tuyauterie d’arrivée Tubería de entrada
030 440.24.030 Dichtung Seal Joint Junta

031 440.24.031 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
032 440.24.032 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad
034 440.24.034 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
036 440.24.036 Hohlschraube Hollow screw Boulon creux Perno hueco
038 440.12.038 Zulaufleitung mit Pos. 40 Supply pipe with item 40 Tuyauterie d’arrivée avec rep. Tubería de entrada con pos. 40
40

040 440.12.040 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


043 440.12.043 Zulaufleitung mit Pos. 46 Supply pipe with item 46 Tuyauterie d’arrivée avec rep. Tubería de entrada con pos. 46
46
046 440.12.046 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
049 440.24.049 Hohlschraube Hollow screw Boulon creux Perno hueco
050 440.24.050 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

053 440.12.053 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


054 440.12.054 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión
055 987.01.219 Loctite 510 Loctite 510 Loctite 510 Loctite 510
056 440.24.056 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
057 440.24.057 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo

6723 440.24 E 11.05 L 58/64 CD 104/ 05


Schmierölleitungen auf Abgasgegenseite
Lubricating oil pipes on exhaust counter side
Tuyauteries d’huile de graissage du côté opposé au gaz d’échappement
Tuberías de aceite lubricante en el lado opuesto del gas de escape 440.24

1 2
3
✍ D GB F E

058 440.24.058 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
070 440.12.070 Zulaufrohr mit Pos. D04 Feed pipe with item D04 Tuyau d’arrivée avec rep. D04 Tubo de entrada con pos. D04
D04 440.12.D04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
072 440.24.072 Verteilerrohr mit Pos. E06+E09 Distributing pipe with items Tuyau distributeur avec rep. Tubo de distribución con pos.
für 6--Zyl.--Motor E06+E09 for 6 cylinder engine E06+E09 pour moteur à 6 E06+E09 para motor de 6
cylindres cilindros
073 440.24.073 Verteilerrohr mit Pos. E06+E09 Distributing pipe with items Tuyau distributeur avec rep. Tubo de distribución con pos.
für 7--Zyl.--Motor E06+E09 for 7 cylinder engine E06+E09 pour moteur à 7 E06+E09 para motor de 7
cylindres cilindros

074 440.24.074 Verteilerrohr mit Pos. E06+E09 Distributing pipe with items Tuyau distributeur avec rep. Tubo de distribución con pos.
für 8--Zyl.--Motor E06+E09 for 8 cylinder engine E06+E09 pour moteur à 8 E06+E09 para motor de 8
cylindres cilindros
075 440.24.075 Verteilerrohr mit Pos. E06+E09 Distributing pipe with items Tuyau distributeur avec rep. Tubo de distribución con pos.
für 9--Zyl.--Motor E06+E09 for 9 cylinder engine E06+E09 pour moteur à 9 E06+E09 para motor de 9
cylindres cilindros
077 440.12.077 Zulaufleitung mit Pos. 79 Supply pipe with item 79 Tuyauterie d’arrivée avec rep. Tubería de entrada con pos. 79
79
E06 440.24.E06 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
E09 440.24.E09 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

079 440.12.079 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


083 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

6723 440.24 E 11.05 L 58/64 CD 105/ 05


Kipphebelschmierung
Rocker arm lubrication
Graissage des culbuteurs
Lubricación de los balancines 440.25

6723 440.25 E 01.06 L 58/64 CD 101/ 02


Kipphebelschmierung
Rocker arm lubrication
Graissage des culbuteurs
Lubricación de los balancines 440.25

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.25.001 Zulaufleitung Supply pipe Tuyauterie d’arrivée Tubería de entrada


002 440.25.002 Zulaufleitung Supply pipe Tuyauterie d’arrivée Tubería de entrada
005 440.25.005 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
006 440.25.006 Verbindungsstutzen Connecting socket Tubulure de raccord Tubuladura de unión
010 111.05.002 Hohlschraube Hollow screw Boulon creux Perno hueco

011 440.25.011 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


012 440.25.012 Deckel Cover Couvercle Tapa
013 440.25.013 Scheibe Washer Rondelle Arandela
014 440.25.014 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad
020 440.25.020 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo

022 440.25.022 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6723 440.25 E 01.06 L 58/64 CD 102/ 02


Kurbelwellenlagerschmierung
Crankshaft bearing lubrication
Graissage des paliers de vilebrequin
Lubricación del cojinete de cigüeñal 440.26

6723 440.26 E 12.05 L 58/64 CD 101/ 04


Kurbelwellenlagerschmierung
Crankshaft bearing lubrication
Graissage des paliers de vilebrequin
Lubricación del cojinete de cigüeñal 440.26

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.26.001 Anschlußstück Connecting piece Pièce de raccordement Pieza de racor


002 440.26.002 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión
003 440.26.003 Anschlußstück Connecting piece Pièce de raccordement Pieza de racor
004 440.26.004 Ölrohr Oil pipe Tuyau d’huile Tubo de aceite
005 440.26.005 Ölrohr Oil pipe Tuyau d’huile Tubo de aceite

006 440.26.006 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
007 440.26.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
008 440.26.008 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
010 440.26.010 Vorschweißflansch Welding neck flange Bride à souder à collerette Brida de soldar
011 440.26.011 Dichtung Seal Joint Junta

012 440.26.012 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
013 440.26.013 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
014 440.26.014 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
015 440.26.015 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
016 440.26.016 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión

017 440.26.017 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


018 440.26.018 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
020 440.19.020 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
021 440.26.021 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
028 440.19.028 Einschraubstück Threaded piece Pièce à visser Pieza enroscable

033 440.26.033 Dichtung Seal Joint Junta


034 440.26.034 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
035 440.26.035 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad
045 440.26.A Zulaufrohr mit Pos. A02+A03 Feed pipe with items Tuyau d’arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
A02+A03 A02+A03 A02+A03

6723 440.26 E 12.05 L 58/64 CD 102/ 04


Kurbelwellenlagerschmierung
Crankshaft bearing lubrication
Graissage des paliers de vilebrequin
Lubricación del cojinete de cigüeñal 440.26

1 2
3
✍ D GB F E

A02 440.26.A02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

A03 440.26.A03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


050 440.26.B Zulaufrohr mit Pos. B04 Feed pipe with items B04 Tuyau d’arrivée avec rep. B04 Tubo de entrada con pos. B04
B04 440.26.B04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
055 440.26.055 Thermometer Thermometer Thermomètre Termómetro
W 987.01.810 Wärmeleitpaste Heat conducting paste Pâte conductrice de la chaleur Masa conductora del calor

056 440.26.056 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


057 440.26.057 Schutzrohr Protecting tube Tuyau protecteur Tubo de protección
058 440.26.058 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
059 440.26.059 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
060 440.26.060 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo

061 440.26.061 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
062 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
067 440.26.067 Halter Retainer Support Soporte
068 440.26.068 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
069 440.26.069 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

070 440.26.070 Scheibe Washer Rondelle Arandela


071 440.26.071 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
072 440.26.072 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
075 440.26.075 Ölfilter Oil filter Filtre à huile Filtro de aceite
079 440.26.079 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

080 440.26.080 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


081 440.26.081 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
082 440.26.082 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6723 440.26 E 12.05 L 58/64 CD 103/ 04


Kurbelwellenlagerschmierung
Crankshaft bearing lubrication
Graissage des paliers de vilebrequin
Lubricación del cojinete de cigüeñal 440.26

1 2
3
✍ D GB F E

083 440.26.083 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


084 440.26.084 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

085 440.26.085 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


086 440.26.086 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
091 440.26.091 Spritzschutzring Splash--protection ring Bague anti--projections Anillo de protección contra
salpicaduras
093 440.26.093 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
094 440.26.094 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

6723 440.26 E 12.05 L 58/64 CD 104/ 04


Schmierölleitungen auf Kupplungsseite
Lubricating oil pipes on coupling end
Conduites d’huile de graissage de côté d’accouplement
Tuberías de aceite lubricante en el lado de acoplamiento 440.27

6723 440.27 E 12.05 L 58/64 CD 101/ 03


Schmierölleitungen auf Kupplungsseite
Lubricating oil pipes on coupling end
Conduites d’huile de graissage de côté d’accouplement
Tuberías de aceite lubricante en el lado de acoplamiento 440.27

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.27.001 Verteilerrohr Distributing pipe Tuyau distributeur Tubo de distribución


002 440.27.002 Dichtung Seal Joint Junta
003 440.27.003 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
004 440.27.004 Dichtung Seal Joint Junta
009 440.27.009 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

010 440.27.010 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


011 440.27.011 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
012 440.27.012 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
015 440.27.015 Verteilerrohr Distributing pipe Tuyau distributeur Tubo de distribución
016 440.27.016 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada

020 440.27.020 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
021 440.27.021 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
025 440.27.025 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
026 440.27.026 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
030 440.27.030 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada

031 440.27.031 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada


035 440.27.035 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
036 440.27.036 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
040 440.27.040 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
041 440.27.041 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada

045 440.27.045 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


046 440.27.046 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
050 440.27.050 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
051 440.27.051 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada

6723 440.27 E 12.05 L 58/64 CD 102/ 03


Schmierölleitungen auf Kupplungsseite
Lubricating oil pipes on coupling end
Conduites d’huile de graissage de côté d’accouplement
Tuberías de aceite lubricante en el lado de acoplamiento 440.27

1 2
3
✍ D GB F E

055 440.27.055 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada

056 440.27.056 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada


057 440.27.057 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
060 440.27.060 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
061 440.27.061 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
062 440.27.062 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

065 440.27.065 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


066 440.27.066 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
067 440.27.067 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
069 440.27.069 Halter Retainer Support Soporte
070 440.27.070 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo

071 440.27.071 Bügel Bow Etrier Estribo


072 440.27.072 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
073 440.27.073 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

6723 440.27 E 12.05 L 58/64 CD 103/ 03


Ölversorgung der Wasserpumpen
Oil supply of the water pumps
Alimentation des pompes à eau
Alimentación de aceite de las bombas de agua 440.28

6723 440.28 E 12.05 L 58/64 CD 101/ 02


Ölversorgung der Wasserpumpen
Oil supply of the water pumps
Alimentation des pompes à eau
Alimentación de aceite de las bombas de agua 440.28

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.28.001 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


002 440.28.002 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
005 440.28.005 Halter Retainer Support Soporte
006 440.28.006 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
007 440.28.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

008 440.28.008 Scheibe Washer Rondelle Arandela


009 440.28.009 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6723 440.28 E 12.05 L 58/64 CD 102/ 02


Ölsteuerung für Einspritzzeitpunktverstellung
Oil control for adjusting the injection timing
Distribution d’huile pour le réglage de l’avance à l’injection
Distribución de aceite para el ajuste del momento de inyección 440.29

6723 440.29 E 12.05 L 58/64 CD 101/ 02


Ölsteuerung für Einspritzzeitpunktverstellung
Oil control for adjusting the injection timing
Distribution d’huile pour le réglage de l’avance à l’injection
Distribución de aceite para el ajuste del momento de inyección 440.29

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.29.001 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


002 440.29.002 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
003 440.29.003 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
004 440.29.004 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
005 440.29.005 Ablaufrohr Drain pipe Tuyau de décharge Tubo de descarga

007 440.29.007 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada


010 440.29.010 4/2--Wegemagnetventil 4/2--way solenoid valve Electrovanne à 4/2 voies Válvula magnética de 4/2 pasos
011 440.29.011 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
015 440.29.015 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
017 440.29.017 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo

018 440.29.018 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
020 440.29.020 Platte Plate Plaque Placa
021 440.29.021 Dehnhülse Resilient sleeve Douille élastique Manguito de dilatación
022 440.29.022 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
023 440.29.023 Rohr Pipe Tuyau Tubo

024 440.29.024 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
025 440.29.025 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
026 440.29.026 Federring Spring washer Anneau--ressort Arandela elástica
030 440.29.030 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
031 440.29.031 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada

032 440.29.032 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
033 440.29.033 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
034 440.29.034 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
035 440.29.035 Scheibe Washer Rondelle Arandela

6723 440.29 E 12.05 L 58/64 CD 102/ 02


Anschlußteile und Ölversorgung der Schmierölpumpen
Connecting parts and oil supply of the lube oil pumps
Alimentation en huile/Pièces de raccordement des pompes lubrifiants
Alimentación de aceite/Piezas de empalme de las bombas lubrificantes 440.31

6723 440.31 E 01.06 L 58/64 CD 101/ 03


Anschlußteile und Ölversorgung der Schmierölpumpen
Connecting parts and oil supply of the lube oil pumps
Alimentation en huile/Pièces de raccordement des pompes lubrifiants
Alimentación de aceite/Piezas de empalme de las bombas lubrificantes 440.31

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.31.001 Verteilerrohr Distributing pipe Tuyau distributeur Tubo de distribución


002 440.31.002 Flansch Flange Bride Brida
003 440.31.003 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
004 440.31.004 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
005 440.31.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

006 440.31.006 Vorschweißflansch Welding neck flange Bride à souder à collerette Brida de soldar
007 440.31.007 Flansch Flange Bride Brida
008 440.31.008 Dichtung Seal Joint Junta
009 440.31.009 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
010 440.31.010 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

011 440.31.011 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


014 440.31.014 Halter Retainer Support Soporte
015 440.31.015 Halter Retainer Support Soporte
016 440.31.016 Platte Plate Plaque Placa
017 440.31.017 Scheibe Washer Rondelle Arandela

018 440.31.018 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
019 440.31.019 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
020 440.31.020 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
025 440.31.025 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
026 440.31.026 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada

027 440.31.027 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


030 440.31.030 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
031 440.31.031 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
032 440.31.032 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
033 440.31.033 Schwenkverschraubung Swivel screw connection Raccord fileté orientable Atornillamiento orientable

6723 440.31 E 01.06 L 58/64 CD 102/ 03


Anschlußteile und Ölversorgung der Schmierölpumpen
Connecting parts and oil supply of the lube oil pumps
Alimentation en huile/Pièces de raccordement des pompes lubrifiants
Alimentación de aceite/Piezas de empalme de las bombas lubrificantes 440.31

1 2
3
✍ D GB F E

034 440.31.034 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


041 440.31.041 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
042 440.31.042 Scheibe Washer Rondelle Arandela
043 440.31.043 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
046 440.31.046 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)

047 440.31.047 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6723 440.31 E 01.06 L 58/64 CD 103/ 03


Ölsteuerung für automatische Blockierung der Exzenterwelle
Oil control for automatic blocking of eccentric shaft
Distribution d’huile pour blocage automatique d’arbre d’excentrique
Distribución de aceite para bloqueo automático del eje excéntrico 440.33

6723 440.33 E 05.06 L 58/64 CD 101/ 03


Ölsteuerung für automatische Blockierung der Exzenterwelle
Oil control for automatic blocking of eccentric shaft
Distribution d’huile pour blocage automatique d’arbre d’excentrique
Distribución de aceite para bloqueo automático del eje excéntrico 440.33

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.33.001 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


002 440.33.A Zulaufrohr mit Pos. A05 bis A06 Feed pipe with items A05 to A06 Tuyau d‘arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
A05 à A06 A05 a A06
A05 440.33.A05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A06 440.33.A06 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
003 440.33.B Zulaufrohr mit Pos. B06 + B07 Feed pipe with items Tuyau d’arrivée avec rep. B06 + Tubo de entrada con pos. B06 +
B06 + B07 B07 B07

B06 440.33.B06 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


B07 440.33.B07 Schwenkverschraubung Swivel screw connection Raccord fileté orientable Atornillamiento orientable
004 440.33.004 Ablaufrohr Drain pipe Tuyau de décharge Tubo de descarga
005 440.17.032 Halter Retainer Support Soporte
006 440.33.006 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

007 440.33.007 Druckschalter Pressure switch Interrupteur à pression Interruptor de presión


008 440.33.008 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
009 440.33.009 4/2 Wegemagnetventil mit Pos. 4/2--way solenoid valve with Electrovanne à 4/2 voies avec Válvula magnética de 4/2 pasos
009 item 009 rep. 009 con pos. 009
010 440.33.010 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
012 440.33.012 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

013 440.33.013 Distanzhülse Distance sleeve Douille d’écartement Manguito distanciador


014 440.33.014 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
016 440.33.016 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
017 440.33.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
019 440.33.019 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada

020 440.33.020 Verbindungsstutzen Connecting socket Tubulure de raccord Tubuladura de unión


021 440.33.021 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada

6723 440.33 E 05.06 L 58/64 CD 102/ 03


Ölsteuerung für automatische Blockierung der Exzenterwelle
Oil control for automatic blocking of eccentric shaft
Distribution d’huile pour blocage automatique d’arbre d’excentrique
Distribución de aceite para bloqueo automático del eje excéntrico 440.33

1 2
3
✍ D GB F E

022 440.33.022 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


023 440.33.023 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
024 440.33.024 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

6723 440.33 E 05.06 L 58/64 CD 103/ 03


Ölversorgung der Wasserpumpen
Oil supply of the water pumps
Alimentation des pompes à eau
Alimentación de aceite de las bombas de agua 440.34

6723 440.34 E 09.06 L 58/64 CD 101/ 02


Ölversorgung der Wasserpumpen
Oil supply of the water pumps
Alimentation des pompes à eau
Alimentación de aceite de las bombas de agua 440.34

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.34.001 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


002 440.34.002 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
005 440.34.005 Halter Retainer Support Soporte
006 440.34.006 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
007 440.34.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

008 440.34.008 Scheibe Washer Rondelle Arandela


009 440.34.009 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6723 440.34 E 09.06 L 58/64 CD 102/ 02


Manometerleitung
Pressure gauge pipe
Tuyauterie du manomètre
Tubería de manómetro 441.04

6723 441.04 E 04.06 L 58/64 CD 101/ 07


Manometerleitung
Pressure gauge pipe
Tuyauterie du manomètre
Tubería de manómetro 441.04

6723 441.04 E 04.06 L 58/64 CD 102/ 07


Manometerleitung
Pressure gauge pipe
Tuyauterie du manomètre
Tubería de manómetro 441.04

1 2
3
✍ D GB F E

001 441.04.A Manometerleitung mit Pos. A05 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
+ A06 A05 + A06 rep. A05 + A06 A05 + A06
A05 441.04.A05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A06 441.04.A06 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
003 441.04.003 Manometerleitung für 6 Pressure gauge pipe for Tuyauterie du manomètre pour Tubería de manómetro para
Zyl.--Motor 6--cylinder engine moteur à 6 cylindres motor de 6 cilindros
004 441.04.004 Manometerleitung für 7 Pressure gauge pipe for Tuyauterie du manomètre pour Tubería de manómetro para
Zyl.--Motor 7--cylinder engine moteur à 7 cylindres motor de 7 cilindros

005 441.04.005 Manometerleitung für 8 Pressure gauge pipe for Tuyauterie du manomètre pour Tubería de manómetro para
Zyl.--Motor 8--cylinder engine moteur à 8 cylindres motor de 8 cilindros
006 441.04.006 Manometerleitung für 9 Pressure gauge pipe for Tuyauterie du manomètre pour Tubería de manómetro para
Zyl.--Motor 9--cylinder engine moteur à 9 cylindres motor de 9 cilindros
020 441.04.C Manometerleitung mit Pos. C02 Pressure gauge pipe with item Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
C02 rep. C02 C02
C02 441.04.C02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
030 441.04.D Manometerleitung mit Pos. D05 Pressure gauge pipe with item Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
D05 rep. D05 D05

D05 441.04.D05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


031 441.04.031 Manometerleitung für 6 Pressure gauge pipe for Tuyauterie du manomètre pour Tubería de manómetro para
Zyl.--Motor 6--cylinder engine moteur à 6 cylindres motor de 6 cilindros
032 441.04.032 Manometerleitung für 7 Pressure gauge pipe for Tuyauterie du manomètre pour Tubería de manómetro para
Zyl.--Motor 7--cylinder engine moteur à 7 cylindres motor de 7 cilindros
033 441.04.033 Manometerleitung für 8 Pressure gauge pipe for Tuyauterie du manomètre pour Tubería de manómetro para
Zyl.--Motor 8--cylinder engine moteur à 8 cylindres motor de 8 cilindros
034 441.04.034 Manometerleitung für 9 Pressure gauge pipe for Tuyauterie du manomètre pour Tubería de manómetro para
Zyl.--Motor 9--cylinder engine moteur à 9 cylindres motor de 9 cilindros

036 441.04.036 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico


037 441.04.037 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6723 441.04 E 04.06 L 58/64 CD 103/ 07


Manometerleitung
Pressure gauge pipe
Tuyauterie du manomètre
Tubería de manómetro 441.04

1 2
3
✍ D GB F E

045 441.04.E Manometerleitung mit Pos. E02 Pressure gauge pipe with item Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
E02 rep. E02 E02
E02 441.04.E02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
050 441.04.050 Manometerleitung Pressure gauge pipe Tuyauterie du manomètre Tubería de manómetro

051 441.04.051 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico


052 441.04.052 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
053 441.04.053 Druckbehälter Pressure vessel Réservoirs sous pression Recipientes a presión
054 441.04.054 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
055 441.04.055 Reduzierstück Reducing piece Pièce de réduction Pieza de reducción

056 441.02.056 Druckstoßminderer mit Pos. Shock pressure reducer with Réducteur de chocs de pression Reductor de golpes de presión
B01 bis B04 items B01 to B04 avec rep. B01 à B04 con pos. B01 a B04
B01 441.02.B01 Gewindestück Threaded piece Filetage Pieza roscada
B02 441.02.B02 Drossel Throttle Etrangleur Estrangulador
B03 441.02.B03 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
B04 441.02.B04 Manometerleitung Pressure gauge pipe Tuyauterie du manomètre Tubería de manómetro

057 441.04.057 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


058 441.04.058 L--Verschraubung L--screw connection Raccor à vis en L Racor en L
059 441.04.059 Verschlußbutzen Closure plug Bouchon d’obturation Tapón de cierre
060 441.04.F Manometerleitung mit Pos. F04 Pressure gauge pipe with item Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
F04 rep. F04 F04
F04 441.04.F04 Verbindungsstutzen Connecting socket Tubulure de raccord Tubuladura de unión

061 441.04.061 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico


062 441.04.062 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
070 441.04.070 Manometerleitung Pressure gauge pipe Tuyauterie du manomètre Tubería de manómetro
071 441.04.071 Manometerleitung für 6 Pressure gauge pipe for Tuyauterie du manomètre pour Tubería de manómetro para
Zyl.--Motor 6--cylinder engine moteur à 6 cylindres motor de 6 cilindros
6723 441.04 E 04.06 L 58/64 CD 104/ 07
Manometerleitung
Pressure gauge pipe
Tuyauterie du manomètre
Tubería de manómetro 441.04

1 2
3
✍ D GB F E

072 441.04.072 Manometerleitung für 7 Pressure gauge pipe for Tuyauterie du manomètre pour Tubería de manómetro para
Zyl.--Motor 7--cylinder engine moteur à 7 cylindres motor de 7 cilindros

073 441.04.073 Manometerleitung für 8 Pressure gauge pipe for Tuyauterie du manomètre pour Tubería de manómetro para
Zyl.--Motor 8--cylinder engine moteur à 8 cylindres motor de 8 cilindros
074 441.04.074 Manometerleitung für 9 Pressure gauge pipe for Tuyauterie du manomètre pour Tubería de manómetro para
Zyl.--Motor 9--cylinder engine moteur à 9 cylindres motor de 9 cilindros
076 441.04.076 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico
077 441.04.077 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
079 441.04.079 Stutzen Socket Tubulure Tubuladura

085 441.04.085 Manometerleitung Pressure gauge pipe Tuyauterie du manomètre Tubería de manómetro
087 441.04.087 Verbindungsstutzen Connecting socket Tubulure de raccord Tubuladura de unión
089 441.04.G Manometerleitung mit Pos. G05 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
+ G06 G05 + G06 rep. G05 + G06 G05 + G06
G05 441.04.G05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
G06 441.04.G06 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico

090 441.04.H Manometerleitung mit Pos. H05 Pressure gauge pipe with item Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
H05 rep. H05 H05
H05 441.04.H05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
091 441.04.091 Manometerleitung für 6 Pressure gauge pipe for Tuyauterie du manomètre pour Tubería de manómetro para
Zyl.--Motor 6--cylinder engine moteur à 6 cylindres motor de 6 cilindros
092 441.04.092 Manometerleitung für 7 Pressure gauge pipe for Tuyauterie du manomètre pour Tubería de manómetro para
Zyl.--Motor 7--cylinder engine moteur à 7 cylindres motor de 7 cilindros
093 441.04.093 Manometerleitung für 8 Pressure gauge pipe for Tuyauterie du manomètre pour Tubería de manómetro para
Zyl.--Motor 8--cylinder engine moteur à 8 cylindres motor de 8 cilindros

094 441.04.094 Manometerleitung für 9 Pressure gauge pipe for Tuyauterie du manomètre pour Tubería de manómetro para
Zyl.--Motor 9--cylinder engine moteur à 9 cylindres motor de 9 cilindros

6723 441.04 E 04.06 L 58/64 CD 105/ 07


Manometerleitung
Pressure gauge pipe
Tuyauterie du manomètre
Tubería de manómetro 441.04

1 2
3
✍ D GB F E

096 441.04.096 Rohrverschraubung Pipe union Union Unión


097 441.04.097 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
098 441.04.098 Verschlußbutzen Closure plug Bouchon d’obturation Tapón de cierre
110 441.04.J Manometerleitung mit Pos. J02 Pressure gauge pipe with item Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
J02 rep. J02 J02

J02 441.04.J02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


120 441.04.K Rohrbündel mit Pos. K13 Pipe bundle with item K13 Faisceau de tubes avec rep. Haz de tubos con pos. K13
K13
K13 441.04.K13 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
150 441.04.L Manometerleitung mit Pos. L04 Pressure gauge pipe with item Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
L04 rep. L04 L04
L04 441.04.L04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

160 441.04.M Manometerleitung mit Pos. M04 Pressure gauge pipe with item Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
M04 rep. M04 M04
M04 441.04.M04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
170 441.04.N Manometerleitung mit Pos. N04 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
bis N06 N04 to N06 rep. N04 à N06 N04 a N06
N04 441.04.N04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
N05 441.04.N05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

N06 441.04.N06 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


180 441.04.P Manometerleitung mit Pos. P05 Pressure gauge pipe with item Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
P05 rep. P05 P05
P05 441.04.P05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
181 441.04.181 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
182 441.04.182 Bügel Bow Etrier Estribo

183 * 441.04.183 Bügel Bow Etrier Estribo

6723 441.04 E 04.06 L 58/64 CD 106/ 07


Manometerleitung
Pressure gauge pipe
Tuyauterie du manomètre
Tubería de manómetro 441.04

1 2
3
✍ D GB F E

190 441.04.190 Halterung Support Soporte


191 441.04.191 Bügel Bow Etrier Estribo
192 441.04.192 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
193 441.04.193 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

272 441.04.272 Platte Plate Plaque Placa


273 441.04.273 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
285 441.04.285 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
295 441.04.295 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
296 441.04.296 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

297 441.04.297 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
298 441.04.298 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
300 441.04.300 Leiste Ledge Listeau Listón
301 441.04.301 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
302 441.04.302 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)

303 441.04.303 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
304 441.04.304 Bügel Bow Etrier Estribo
305 441.04.305 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
* falls vorhanden
if provided
si présent
si existe

6723 441.04 E 04.06 L 58/64 CD 107/ 07


Kondenswasserablauf
Condensed water discharge
Décharge d’eau de condensation
Descarga del agua de condensación 442.11

6723 442.11 E 12.05 L 58/64 CD 101/ 05


Kondenswasserablauf
Condensed water discharge
Décharge d’eau de condensation
Descarga del agua de condensación 442.11

6723 442.11 E 12.05 L 58/64 CD 102/ 05


Kondenswasserablauf
Condensed water discharge
Décharge d’eau de condensation
Descarga del agua de condensación 442.11

1 2
3
✍ D GB F E

001 442.11.B Ablaufrohr mit Pos. B02+B03 Drain pipe with item B02+B03 Tuyau de décharge Tubo de descarga
avec rep. B02+B03 con pos. B02+B03
B02 442.11.B02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
B03 442.11.B03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
002 442.11.C Ablaufrohr mit Pos. C02+C03 Drain pipe with items C02+C03 Tuyau de décharge avec Tubo de descarga con
rep. C02+C03 pos. C02+C03
C02 442.11.C02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

C03 442.11.C03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


003 442.11.003 Kondensatableiter Steam trap Purgeur de vapeur Trampa de vapor
004 442.11.004 Reduzierstück Reducing piece Pièce de réduction Pieza de reducción
005 442.11.005 Halter Retainer Support Soporte
006 442.11.006 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

007 442.11.007 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
008 442.11.008 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
009 442.11.009 Scheibe Washer Rondelle Arandela
010 442.11.010 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
015 442.11.015 Ablaufrohr Drain pipe Tuyau de décharge Tubo de descarga

016 442.11.016 Kondensatableiter Steam trap Purgeur de vapeur Trampa de vapor


017 442.11.017 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico
018 442.11.018 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
019 442.04.025 Ablaufrohr mit Pos. A02 Drain pipe with item A02 Tuyau de décharge avec Tubo de descarga con
rep. A02 pos. A02
A02 442.04.A02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

020 442.04.021 Trichter Funnel Entonnoir Embudo

6723 442.11 E 12.05 L 58/64 CD 103/ 05


Kondenswasserablauf
Condensed water discharge
Décharge d’eau de condensation
Descarga del agua de condensación 442.11

1 2
3
✍ D GB F E

021 442.11.021 T--Stück T--piece Pièze en T Pieza en T


022 442.11.022 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
025 442.11.025 Dichtung Seal Joint Junta
026 442.11.026 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

027 442.11.027 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


028 442.11.028 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
029 442.11.029 Scheibe Washer Rondelle Arandela
030 442.11.030 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
031 442.11.031 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular

032 442.11.032 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


033 442.11.033 Halter Retainer Support Soporte
034 442.11.034 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
035 442.11.035 Scheibe Washer Rondelle Arandela
036 442.11.036 Platte Plate Plaque Placa

037 442.11.037 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
038 442.11.038 Scheibe Washer Rondelle Arandela
039 442.11.039 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
040 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572
045 442.11.D Ablaufrohr mit Pos. D02+D03 Drain pipe with items D02+D03 Tuyau de décharge avec Tubo de descarga con
rep. D02+D03 pos. D02+D03

D02 442.11.D02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


D03 442.11.D03 Rohrverschraubung Pipe union Union Unión
046 442.11.046 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)

6723 442.11 E 12.05 L 58/64 CD 104/ 05


Kondenswasserablauf
Condensed water discharge
Décharge d’eau de condensation
Descarga del agua de condensación 442.11

1 2
3
✍ D GB F E

047 442.11.047 Scheibe Washer Rondelle Arandela


048 442.11.048 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6723 442.11 E 12.05 L 58/64 CD 105/ 05


Zylinderschmierung
Cylinder lubrication
Lubrification des cylindres
Lubrificación de cilindros 443.07

6723 443.07 E 04.06 L 58/64 CD 101/ 05


Zylinderschmierung
Cylinder lubrication
Lubrification des cylindres
Lubrificación de cilindros 443.07

6723 443.07 E 04.06 L 58/64 CD 102/ 05


Zylinderschmierung
Cylinder lubrication
Lubrification des cylindres
Lubrificación de cilindros 443.07

1 2
3
✍ D GB F E

001 443.07.001 Rohrbündel mit Pos. A01 bis Pipe bundle with items A01 to Faisceau de tubes avec rep. Haz de tubos con pos. A01 a
A12, A23, A24, A26, A27, A29, A12, A23, A24, A26, A27, A29, A01 à A12, A23, A24, A26, A27, A12, A23, A24, A26, A27, A29,
A30, A34 bis A37 für A30, A34 to A37 for 6 cyl. A29, A30, A34 à A37 pour A30, A34 a A37 para motor de 6
6--Zyl.--Motor engine moteur à 6 cylindres cilindros
002 443.07.002 Rohrbündel mit Pos. A01 bis Pipe bundle with items A01 to Faisceau de tubes avec rep. Haz de tubos con pos. A01 a
A14, A23, A24, A26 bis A32, A14, A23, A24, A26 to A32, A34 A01 à A14, A23, A24, A26 à A14, A23, A24, A26 a A32, A34
A34 bis A37 für 7--Zyl.--Motor to A37 for 7 cyl. engine A32, A34 à A37 pour moteur à 7 a A37 para motor de 7 cilindros
cylindres
003 443.07.003 Rohrbündel mit Pos. A01 bis Pipe bundle with items A01 to Faisceau de tubes avec rep. Haz de tubos con pos. A01 a
A16, A23, A24, A26 bis A31, A16, A23, A24, A26 to A31, A33 A01 à A16, A23, A24, A26 à A16, A23, A24, A26 a A31, A33
A33 bis A37 für 8--Zyl.--Motor* to A37 for 8 cyl. engine A31, A33 à A37 pour moteur à 8 a A37 para motor de 8 cilindros
cylindres
004 443.07.004 Rohrbündel mit Pos. A01 bis ipe bundle with items A01 to Faisceau de tubes avec rep. Haz de tubos con pos. A01 a
A18, A23 bis A31, A34 bis A37 A18, A23 to A31, A34 to A37 for A01 à A18, A23 à A31, A34 à A18, A23 a A31, A34 a A37 para
für 9--Zyl.--Motor 9 cyl. engine A37 pour moteur à 9 cylindres motor de 9 cilindros
A01 443.07.A01 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B

A02 443.07.A02 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A03 443.07.A03 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A04 443.07.A04 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A05 443.07.A05 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A06 443.07.A06 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B

A07 443.07.A07 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A08 443.07.A08 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A09 443.07.A09 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A10 443.07.A10 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A11 443.07.A11 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B

A12 443.07.A12 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B

6723 443.07 E 04.06 L 58/64 CD 103/ 05


Zylinderschmierung
Cylinder lubrication
Lubrification des cylindres
Lubrificación de cilindros 443.07

1 2
3
✍ D GB F E

A13 443.07.A13 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A14 443.07.A14 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A15 443.07.A15 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A16 443.07.A16 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B

A17 443.07.A17 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A18 443.07.A18 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A23 443.07.A23 Platte Plate Plaque Placa
A24 443.07.A24 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
A26 443.07.A26 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)

A27 443.07.A27 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
A28 443.07.A28 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
A29 443.07.A29 Platte Plate Plaque Placa
A30 443.07.A30 Platte Plate Plaque Placa
A31 443.07.A31 Platte Plate Plaque Placa

A32 443.07.A32 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A33 443.07.A33 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A34 443.07.A34 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A35 443.07.A35 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A36 443.07.A36 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

A37 443.07.A37 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
B 443.07.B Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
C 443.07.C Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
D 443.07.D Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
010 443.07.010 Rohr mit Pos. C Pipe with item C Tuyau avec rep. C Tubo con pos. C

6723 443.07 E 04.06 L 58/64 CD 104/ 05


Zylinderschmierung
Cylinder lubrication
Lubrification des cylindres
Lubrificación de cilindros 443.07

1 2
3
✍ D GB F E

011 443.07.011 Rohr mit Pos. C Pipe with item C Tuyau avec rep. C Tubo con pos. C
018 443.07.018 Rohr mit Pos. D Pipe with item D Tuyau avec rep. D Tubo con pos. D
019 443.07.019 Rohr mit Pos. D Pipe with item D Tuyau avec rep. D Tubo con pos. D
020 443.07.020 Rohr für 7-- bis 9--Zyl.--Motor Pipe for 7 to 9 cylinder engine Tuyau pour moteur de 7 à 9 Tubo para motor de 7 a 9 cil.
cylindres
021 443.07.021 Rohr mit Pos. D Pipe with item D Tuyau avec rep. D Tubo con pos. D

022 443.07.022 Rohr mit Pos. D Pipe with item D Tuyau avec rep. D Tubo con pos. D
023 443.07.023 Rohr für 7-- bis 9--Zyl.--Motor Pipe for 7 to 9 cylinder engine Tuyau pour moteur de 7 à 9 Tubo para motor de 7 a 9 cil.
cylindres
025 443.07.025 Schraubstück für 7-- bis Screw piece for 7 to 9 cylinder Pièce à visser de 7 à 9 cylindres Pieza de atornillar de 7 a 9 cil.
9--Zyl.--Motor engine
026 443.07.026 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
027 443.07.027 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

030 443.07.030 Halter Retainer Support Soporte


031 443.07.031 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
032 443.07.032 Scheibe Washer Rondelle Arandela

6723 443.07 E 04.06 L 58/64 CD 105/ 05


Rohrleitungen zum Turbolader
Pipes to the turbocharger
Tuyauteries pour le turbocompresseur
Tuberías al turbosobrealimentador 446.04

6723 446.04 E 11.05 L 58/64 CD 101/ 02


Rohrleitungen zum Turbolader
Pipes to the turbocharger
Tuyauteries pour le turbocompresseur
Tuberías al turbosobrealimentador 446.04

1 2
3
✍ D GB F E

001 446.04.001 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


002 446.04.002 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
003 446.04.003 Ablaufrohr Drain pipe Tuyau de décharge Tubo de descarga
004 446.04.004 Entlüftungsrohr Venting pipe Tuyau de purge Tubo de ventilación
005 446.04.005 Halter Retainer Support Soporte

006 446.04.006 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
007 446.04.007 Dehnhülse Resilient sleeve Douille élastique Manguito de dilatación
009 446.04.009 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
010 446.04.010 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
012 446.04.012 Halter Retainer Support Soporte

013 446.04.013 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
014 446.04.014 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
015 446.04.015 Druckminderventil Pressure reducing valve Détendeur Válvula de reducción de la
presión
019 446.04.019 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
025 446.04.025 Flansch Flange Bride Brida

026 446.04.026 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
027 446.04.027 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
028 446.04.028 Dichtung Seal Joint Junta
029 446.04.029 Dichtung Seal Joint Junta

6723 446.04 E 11.05 L 58/64 CD 102/ 02


Einspritzventilkühlung und Kühlwasserentlüftung
Injection valve cooling and cooling water venting
Réfrigération soupape d’injection et ventilation d’eau réfrigérante
Refrigeración de válvula de inyección y ventilación de agua refrigerante 447.31

6723 447.31 E 12.05 L 58/64 CD 101/ 04


Einspritzventilkühlung und Kühlwasserentlüftung
Injection valve cooling and cooling water venting
Réfrigération soupape d’injection et ventilation d’eau réfrigérante
Refrigeración de válvula de inyección y ventilación de agua refrigerante 447.31

1 2
3
✍ D GB F E

001 447.31.A Zulaufrohr mit Pos. A04 Feed pipe with item A04 Tuyau d’arrivée avec rep. A04 Tubo de entrada con pos. A04
A04 447.31.A04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
002 447.31.002 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
003 447.31.B Ablaufrohr mit Pos. B02 Drain pipe with item B02 Tuyau de décharge Tubo de descarga
avec rep. B02 con pos. B02
B02 447.31.B02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

004 447.31.004 Ablaufrohr Drain pipe Tuyau de décharge Tubo de descarga


006 447.31.006 Halter Retainer Support Soporte
007 447.31.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
008 447.31.008 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
009 447.31.009 Scheibe Washer Rondelle Arandela

010 447.31.010 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


013 447.31.013 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
014 447.31.014 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
016 447.31.016 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico
017 447.31.017 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

020 447.31.020 Halter Retainer Support Soporte


021 447.31.021 Dehnhülse Resilient sleeve Douille élastique Manguito de dilatación
022 447.31.022 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
030 447.31.C Verteilerrohr mit Pos. C07 bis Distributing pipe with items C07 Tuyau distributeur avec rep. C07 Tubo de distribución con pos.
C09 für 6--Zyl.--Motor to C09 for 6 cylinder engine à C09 pour moteur à 6 cylindres C07 a C09 para motor de 6
cilindros
031 447.31.031 Verteilerrohr mit Pos. C07 bis Distributing pipe with items C07 Tuyau distributeur avec rep. C07 Tubo de distribución con pos.
C09 für 7--Zyl.--Motor to C09 for 7 cylinder engine à C09 pour moteur à 7 cylindres C07 a C09 para motor de 7
cilindros

6723 447.31 E 12.05 L 58/64 CD 102/ 04


Einspritzventilkühlung und Kühlwasserentlüftung
Injection valve cooling and cooling water venting
Réfrigération soupape d’injection et ventilation d’eau réfrigérante
Refrigeración de válvula de inyección y ventilación de agua refrigerante 447.31

1 2
3
✍ D GB F E

032 447.31.032 Verteilerrohr mit Pos. C07 bis Distributing pipe with items C07 Tuyau distributeur avec rep. C07 Tubo de distribución con pos.
C09 für 8--Zyl.--Motor to C09 for 8 cylinder engine à C09 pour moteur à 8 cylindres C07 a C09 para motor de 8
cilindros
033 447.31.033 Verteilerrohr mit Pos. C07 bis Distributing pipe with items C07 Tuyau distributeur avec rep. C07 Tubo de distribución con pos.
C09 für 9--Zyl.--Motor to C09 for 9 cylinder engine à C09 pour moteur à 9 cylindres C07 a C09 para motor de 9
cilindros
C07 447.31.C07 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
C08 447.31.C08 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
C09 447.31.C09 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

040 447.31.D Verteilerrohr mit Pos. D07 bis Distributing pipe with items D07 Tuyau distributeur avec rep. D07 Tubo de distribución con pos.
D08 für 6--Zyl.--Motor to D08 for 6 cylinder engine à D08 pour moteur à 6 cylindres D07 a D08 para motor de 6
cilindros
041 447.31.041 Verteilerrohr mit Pos. D07 bis Distributing pipe with items D07 Tuyau distributeur avec rep. D07 Tubo de distribución con pos.
D08 für 7--Zyl.--Motor to D08 for 7 cylinder engine à D08 pour moteur à 7 cylindres D07 a D08 para motor de 7
cilindros
042 447.31.042 Verteilerrohr mit Pos. D07 bis Distributing pipe with items D07 Tuyau distributeur avec rep. D07 Tubo de distribución con pos.
D08 für 8--Zyl.--Motor to D08 for 8 cylinder engine à D08 pour moteur à 8 cylindres D07 a D08 para motor de 8
cilindros
043 447.31.043 Verteilerrohr mit Pos. D07 bis Distributing pipe with items D07 Tuyau distributeur avec rep. D07 Tubo de distribución con pos.
D08 für 9--Zyl.--Motor to D08 for 9 cylinder engine à D08 pour moteur à 9 cylindres D07 a D08 para motor de 9
cilindros
D07 447.31.D07 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

D08 447.31.D08 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


050 447.31.E Zulaufrohr mit Pos. E02 Feed pipe with item E02 Tuyau d’arrivée avec rep. E02 Tubo de entrada con pos. E02
E02 447.31.E02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
060 447.31.F Ablaufrohr mit Pos. F02 Drain pipe with item F02 Tuyau de décharge avec rep. Tubo de descarga con pos. F02
F02
F02 447.31.F02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

6723 447.31 E 12.05 L 58/64 CD 103/ 04


Einspritzventilkühlung und Kühlwasserentlüftung
Injection valve cooling and cooling water venting
Réfrigération soupape d’injection et ventilation d’eau réfrigérante
Refrigeración de válvula de inyección y ventilación de agua refrigerante 447.31

1 2
3
✍ D GB F E

070 447.31.G Entlüftungsleitung mit Pos. G02 Venting pipe with item G02 Tuyauterie de purge avec Tubería de ventilación con
rep. G02 pos. G02
G02 447.31.G02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
080 447.31.080 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
082 447.31.082 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico
083 447.31.083 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

090 447.31.090 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


091 447.31.091 Verschlußbutzen Closure plug Bouchon d’obturation Tapón de cierre
095 447.31.095 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
100 447.31.100 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
101 447.31.101 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible

105 447.31.H Entlüftungsleitung mit Pos. H02 Venting pipe with Tuyauterie de purge avec Tubería de ventilación con
+ H03 items H02 + H03 rep. H02 + H03 pos. H02 + H03
H02 447.31.H02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
H03 447.31.H03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
106 447.31.106 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
107 447.31.107 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

110 447.31.110 Halter Retainer Support Soporte


111 447.31.111 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6723 447.31 E 12.05 L 58/64 CD 104/ 04


Schmutzwasserablaufleitung
Dirt- water drain pipe
Tuyauterie de décharge de l’eau souillée
Tubería de descarga del agua sucia 447.32

6723 447.32 E 12.05 L 58/64 CD 101/ 02


Schmutzwasserablaufleitung
Dirt- water drain pipe
Tuyauterie de décharge de l’eau souillée
Tubería de descarga del agua sucia 447.32

1 2
3
✍ D GB F E

001 * 447.32.001 Ablaufrohr Drain pipe Tuyau de décharge Tubo de descarga


002 ** 447.32.002 Ablaufrohr Drain pipe Tuyau de décharge Tubo de descarga
004 447.32.004 Absperrventil Shut--off valve Soupape d’arrêt Válvula de cierre
005 447.32.005 Flansch Flange Bride Brida
006 447.32.006 Dichtung Seal Joint Junta

007 447.32.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
008 447.32.008 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
009 447.32.009 Halter Retainer Support Soporte
010 447.32.010 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
011 447.32.011 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
* Turbolader senkrecht
Turbocharger vertical
Turbocompresseur vertical
Turbosobrealimentador vertical
** Turbolader um 15 Grad gedreht
Turbocharger turned by 15 degrees
Turbocompresseur turné de 15 degrés
Turbosobrealimentador girado 15 grados

6723 447.32 E 12.05 L 58/64 CD 102/ 02


Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.33

6723 447.33 E 04.06 L 58/64 CD 101/ 07


Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.33

6723 447.33 E 04.06 L 58/64 CD 102/ 07


Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.33

6723 447.33 E 04.06 L 58/64 CD 103/ 07


Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.33

1 2
3
✍ D GB F E

001 447.33.001 Verteilerrohr für 6--Zyl.--Motor Distributing pipe for 6 cylinder Tuyau distributeur pour moteur à Tubo de distribución para motor
engine 6 cylindres de 6 cilindros
002 447.33.002 Verteilerrohr für 7--Zyl.--Motor Distributing pipe for 7 cylinder Tuyau distributeur pour moteur à Tubo de distribución para motor
engine 7 cylindres de 7 cilindros
003 447.33.003 Verteilerrohr für 8--Zyl.--Motor Distributing pipe for 8 cylinder Tuyau distributeur pour moteur à Tubo de distribución para motor
engine 8 cylindres de 8 cilindros
004 447.33.004 Verteilerrohr für 9--Zyl.--Motor Distributing pipe for 9 cylinder Tuyau distributeur pour moteur à Tubo de distribución para motor
engine 9 cylindres de 9 cilindros
010 447.33.010 Sammelrohr für 6--Zyl.--Motor Manifold for 6 cylinder engine Tuyau collecteur pour moteur à Tubo colector para motor de
6 cylindres 6 cilindros

011 447.33.011 Sammelrohr für 7--Zyl.--Motor Manifold for 7 cylinder engine Tuyau collecteur pour moteur à Tubo colector para motor de
7 cylindres 7 cilindros
012 447.33.012 Sammelrohr für 8--Zyl.--Motor Manifold for 8 cylinder engine Tuyau collecteur pour moteur à Tubo colector para motor de
8 cylindres 8 cilindros
013 447.33.013 Sammelrohr für 9--Zyl.--Motor Manifold for 9 cylinder engine Tuyau collecteur pour moteur à Tubo colector para motor de
9 cylindres 9 cilindros
025 447.33.025 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
030 447.33.030 Ablaufrohr Drain pipe Tuyau de décharge Tubo de descarga

035 447.33.035 Zulaufrohr für 6--Zyl.--Motor Feed pipe for 6 cylinder engine Tuyau d’arrivée pour moteur à 6 Tubo de entrada para motor de
cylindres 6 cilindros
036 447.33.036 Zulaufrohr für 7--Zyl.--Motor Feed pipe for 7 cylinder engine Tuyau d’arrivée pour moteur à 7 Tubo de entrada para motor de
cylindres 7 cilindros
037 447.33.037 Zulaufrohr für 8--Zyl.--Motor Feed pipe for 8 cylinder engine Tuyau d’arrivée pour moteur à 8 Tubo de entrada para motor de
cylindres 8 cilindros
038 447.33.038 Zulaufrohr für 9--Zyl.--Motor Feed pipe for 9 cylinder engine Tuyau d’arrivée pour moteur à 9 Tubo de entrada para motor de
cylindres 9 cilindros
040 447.33.040 Kühlwasserrohr Cooling water pipe Tube d’eau de refroidissement Tubo de agua de refrigeración

041 447.33.041 Kühlwasserrohr Cooling water pipe Tube d’eau de refroidissement Tubo de agua de refrigeración

6723 447.33 E 04.06 L 58/64 CD 104/ 07


Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.33

1 2
3
✍ D GB F E

045 447.33.045 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


050 447.33.050 Rücklaufrohr Return pipe Tuyau de retour Tubo de retorno
051 447.33.051 Halter Retainer Support Soporte
053 447.33.053 Halter Retainer Support Soporte

054 447.33.054 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
055 447.33.055 Halter Retainer Support Soporte
056 447.33.056 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
057 447.33.057 Halter Retainer Support Soporte
058 447.33.058 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

059 447.33.059 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad


060 447.33.060 Scheibe Washer Rondelle Arandela
062 447.33.062 Leiste Ledge Listeau Listón
063 447.33.063 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion
064 447.33.064 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

066 447.33.066 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
067 447.33.067 Scheibe Washer Rondelle Arandela
070 447.33.070 Halter Retainer Support Soporte
071 447.33.071 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
072 447.33.072 Scheibe Washer Rondelle Arandela

073 447.33.073 Hülse Sleeve Douille Manguito


074 447.33.074 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
075 447.33.075 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
076 447.33.076 Halter Retainer Support Soporte
089 987.01.810 Wärmeleitpaste Heat conducting paste Pâte conductrice de la chaleur Masa conductora del calor

6723 447.33 E 04.06 L 58/64 CD 105/ 07


Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.33

1 2
3
✍ D GB F E

090 447.33.090 Thermometer Thermometer Thermomètre Termómetro


091 447.33.091 Schutzrohr Protecting tube Tuyau protecteur Tubo de protección
092 447.33.092 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
093 447.33.093 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
095 447.33.095 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

103 447.33.103 Halter Retainer Support Soporte


104 447.33.104 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
105 447.33.105 Halter Retainer Support Soporte
110 447.33.110 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
111 447.33.111 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

112 447.33.112 Dichtung Seal Joint Junta


113 447.33.113 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
120 447.33.120 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
121 447.33.121 Dichtung Seal Joint Junta
122 447.33.122 Dichtung Seal Joint Junta

124 447.33.124 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
125 447.33.125 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
128 447.33.128 Rohrkupplung Pipe coupling Accouplement de tuyaux Acoplamiento de tubos
130 447.33.130 Flansch Flange Bride Brida
140 447.33.A Ablaufleitung mit Pos. A04 bis Drain pipe with items A04 to Tuyauterie de décharge avec Tubería de descarga con pos.
A09 A09 rep. A04 à A09 A04 a A09

A04 447.33.A04 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico


A05 447.33.A05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A06 447.33.A06 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A07 447.33.A07 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

6723 447.33 E 04.06 L 58/64 CD 106/ 07


Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.33

1 2
3
✍ D GB F E

A08 447.33.A08 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción

A09 447.33.A09 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico


142 447.33.142 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
150 447.33.150 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
151 447.33.151 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
170 447.33.170 Flansch Flange Bride Brida

171 447.33.171 Dichtung Seal Joint Junta


172 447.33.172 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
173 447.33.173 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
175 447.33.175 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
176 447.33.176 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

6723 447.33 E 04.06 L 58/64 CD 107/ 07


Kühlwasserzulauf
Cooling water supply
Arrivée d’eau de refroidissement
Entrada de agua refrigerante 447.34

6723 447.34 E 04.06 L 58/64 CD 101/ 02


Kühlwasserzulauf
Cooling water supply
Arrivée d’eau de refroidissement
Entrada de agua refrigerante 447.34

1 2
3
✍ D GB F E

001 447.34.001 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


005 447.34.005 Vorschweißflansch Welding neck flange Bride à souder à collerette Brida de soldar
006 447.34.006 Dichtung Seal Joint Junta
007 447.34.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
008 447.34.008 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

010 447.34.010 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


011 * 447.34.011 Blende Orifice Diaphragme Diafragma
012 ** 447.34.012 Blende Orifice Diaphragme Diafragma
013 447.34.013 Dichtung Seal Joint Junta
015 447.34.015 Rückschlagklappe Non--return flap Clapet de retenue Clapeta de retención

016 447.34.016 Dichtung Seal Joint Junta


017 447.34.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
018 447.34.018 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
019 447.34.019 Federring Spring washer Anneau--ressort Arandela elástica
025 447.34.025 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

026 447.34.026 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


* nur für 6-- bis 8--Zyl.-- Motor
for 6--cyl. to 8--cyl. engines only
seulement pour moteur de 6 à 8 cyl.
solamente para motor de 6 a 8 cilindros
** für 9--Zyl.--Motor
for 9--cyl. engines
pour moteur 9 cyl.
para motor 9 cilindros

6723 447.34 E 04.06 L 58/64 CD 102/ 02


Warnhinweisschild
Warning sign
Panneau avertisseur
Rótulo de aviso 489.01

6600 489.01 E 02.05 General 101/ 02


Warnhinweisschild
Warning sign
Panneau avertisseur
Rótulo de aviso 489.01

1 2
3
✍ D GB F E

S* 489.01.S Warnhinweisschild Warning sign Panneau avertisseur Rótulo de aviso


* für Klemmenkasten
for terminal box
pour boîte à bornes
para caja de bornes

6600 489.01 E 02.05 General 102/ 02

You might also like