Professional Documents
Culture Documents
- Language is at the heart of human life. Most human activities are dependent on language in one
way or another.
- These activities are intrinsic to human life and we perform them without engaging in linguistic
analysis.
- Language as a natural phenomenon beyond conscious control.
- Are there any decisions to be made about language? Give examples.
- Consider the following language-related problems and make decisions about them:
1. What language skills should children attain beyond basic literacy? (And what is basic
literacy anyways? Reading and writing, or something else?)
2. Should children speaking a dialect be encouraged to maintain it or steered towards the
standard form of language? (And, if so, how is that standard form decided and by whom?)
3. In communities with more than one language which ones should be used in schools? (And
does every child have a right to be educated in the language they use at home?)
4. Should everyone learn foreign languages and, if so, which one or ones? (And what is the
best way to learn and teach them?)
- Applied Linguistics is concerned with the relation of knowledge about language to decision
making in the real world.
- We can say that Applied Linguistics sets out to investigate problems in the world in which
language is implicated.
- Applied Linguistics demands to understand the facts of language use, to organise and formalise
what we know, and to subject our knowledge to rational consideration and critical analysis.
- By doing so we will be able to set out the options for action and the reasoning behind them, to
debate the alternatives openly and in an informed and rational manner.
Class activity
Think of a real-world situation or problem related to linguistics. How would you use Applied
Linguistics to solve it? Be specific, but not technical. Once you decided
Class activity
What areas of Applied Linguistics would best fit the following needs or problems?
A) A network of criminals who have invented their own language to communicate among
themselves
Forensic linguistics and lexicography.
C) Cambridge needs to design specific tests for hearing-impaired individuals who wish to obtain a
language certificate.
D) You need to design posters and promotional material for an upcoming political campaign.
Information design and typography and CDA.
- The constant tension between language as viewed by ‘the expert’ and language as everyone’s
lived experience.
- The code: “a set of organising principles (grammar, vocabulary, pronunciation and accents)
behind the language employed by members of a social group” (Littlejohn 2002).
- Standards, dialects, and “deficits” according to Basil Bernstein: dialects are seen as a restricted
code as opposed to the move elaborated code of the standard.
- Linguistics: descriptive or prescriptive?
- Linguists normally favour description over prescription when it comes to the standard/dialect
duality. How can they justify their views?
• Language is created by the speakers. In fact, if it has evolved so much during the years it is
precisely because speakers have changed the way they speak. If language was prescriptive, it
would probably never change or evolve.
• If a single standard was absolute and unassailable then regional standards would never gain
independence.
• Dialects have their own consistent rule governed grammar, every bit as complex and
expressive as those of standard forms.
• The standard form of a language is often very similar to the usage of the most economically
and politically powerful class or region.
• The grammar of written language differs considerably from that of speech, even among
speakers whose variety is close to the standard.
- Alternatively, do you find any potential faults in the descriptive statement method?
• To talk about a language at all, there must be some pre-existing notion of what does and does
not count as an example.
• In deciding what does count as an example of the language, linguists often base their decisions
upon native speaker use or judgement.
• Despite descriptive statements insistence on the equality of all varieties, it is nevertheless the
standard which is most often used in their analyses.
• Paradoxically, to advocate description and outlaw prescription is itself prescriptive.
- Parallel to the development and fall of the direct method, the audio-lingual method was
developed and popularised in the late 1930s and early 1940s.
- The audio-lingual method, also called Army Method, arose as a response to American
intervention in World War II and the need for soldiers to learn European languages fast.
- The audio-lingual method resembles the direct method in its emphasis on listening and speaking
skills. However, it gives preference to grammar over lexicon.
- The method was executed in drills which contained exercises based on repetition, inflection,
replacement and restatement through isolated dialogues.
- "If by grammar we mean any of these things-the memorizing of paradigms, or the logical
analysis of sentences, or the learning of the rules of philosophical or universal grammar, then we
can easily agree that we must approach a new language by a more "natural' method".
- "An adult can be helped considerably in building up the necessary habits if the basic matters of
this required knowledge are definitely stated for his guidance.”
- “Unless the experienced linguist does formulate or describe them (the generalizations about
grammar and phonology) for the learner, the learner must attempt to grasp them for himself or
approach the language as if it were a multitude of disparate items to be memorized.”
- “Generalizations concerning structure, or grammar, are a regular feature of the 'oral approach'
although they are always intimately related to the oral practice of the language.”
- “Here I would press the necessity of a sound technique for 'contextual orientation’. The so-called
‘knowledge of the life of the people’ must not be just an adjunct or a practical language course -
something alien and apart from its main purposes, and therefore casual and haphazard. A
thorough mastery of a language for practical communication with real understanding demands a
systematic observation and recording of the features of the precise situations in which the varied
sentences are used”.
Class Activity
https://www.youtube.com/watch?v=Pz0TPDUz3FU
a) Why do you think it is called the “audio-lingual method”? What about its alternative
name, the “Army Method”?
It is called the audio-lingual method because it deals with listening and repeating what the main
speaker said. It is called the Army Method since there is a leader who says what is needed to be
repeated, and many “soldiers” that must repeat what they have just heard, just like military drills.
b) Do you see any advantages in its use over the direct or the grammar-translation
methods? Any disadvantages?
The grammar-translation method is more technical than the audio-lingual method, which could be
an advantage but also a disadvantage. The audio-lingual method may help non-native speakers to
improve their speaking and pronunciation skills, meanwhile grammar is also learned.
2.1 Basic tenets and their development (VIII): Grammar-translation method (I)
- The Grammar-translation teaching method aims at the teaching of English through direct
translation of L1 into L2 or vice versa.
- Its origins go back to the teaching of Latin and Greek, which was carried out through direct
translation from literary sources.
- This model was then applied to the teaching and learning of modern languages, often with
examples taken from exemplary literary sources such as Shakespeare for English, Dante for
Italian, among others.
- Henry Sweet: “A bag into which grammar and vocabulary are crammed without regard to
meaning”.
- On the Grammar-translation method:
Textbooks consisted of statements of abstract grammar rules, lists of vocabulary, and sentences for
translation. Speaking the foreign language was not the goal, and oral practice was limited to students
reading aloud the sentences they had translated. These sentences were constructed to illustrate the
grammatical system of the language and consequently bore no relation to the language of real
communication. Students labored over translating sentences [.…] (Richards & Rodgers, 2001: 4).
- The Grammar-translation method, then, reinforced reading and writing skills and dismissed
speaking, listening and communicativeness.
- Examples of possible sentences (Richards and Rodgers):
A. The philosopher pulled the lower jaw of the hen.
B. My sons have bought the mirrors of the Duke.
C. The cat of my aunt is more treacherous than the dog of your uncle.
- Class activity
Which of the following activities could be attributed to the Grammar-translation method? Do you
think these activities would be effective? Taking these activities into account, do you think that the
Grammar-translation method is no longer used or useful?
B. Asking your students to select a number of quotes and fragments from their favourite literary
texts and translate them into their mother tongue.
Yes. It wouldn’t be useful, because students could use a translator for it and plus being able to
translate isn’t a compulsory skill to learn another language.
C. Asking your students to choose suffixes from a list and coming up with 5 examples of each
suffix and comparing them to their equivalents in their mother tongue.
Yes. We think the first part of the activity (coming up with words using the same suffix) could be
helpful for the students, as they can see clearly the meaning of each suffix, but translating the words
wouldn’t be that useful.
D. Explaining the objectives of the class and giving instructions in the target language exclusively.
No, as this method focuses on reading and writing. It would be useful for the students.
E. Positively assessing the composition of sentences that make sense syntactically but not
semantically.
Yes. Not useful.
- A classroom in the US at the beginning of the 20th century could contain students from a wide
range of countries and cultures, many of them unable to communicate with their peers or the
teacher in English.
- The direct method emerged as a response to these new realities: language-learning should be
“naturalised”, the L1 dispensed with, and oral skills prioritised.
- Even though the direct method became popular in the early 20th century, it was actually
proposed during the late 19th century by Lambert Sauveur and Maximilian Berlitz.
- The Report of the Committee of Twelve (1899): the direct method as “a principle, rather than a
plan; and its products depend, to a greater extent than those of any other school, on the
personality of the instructor” (1397).
- Sauveur’s Causeries avec mes élèves (1874) and Berlitz’s livres pour les adultes.
- Features of their methods to teach modern languages without the help of the L1, to use
illustrations and deduce grammar from examples, and to promote conversation on familiar
subjects.
Class activity
The following video shows the direct method in application. Answer the following questions:
https://youtu.be/XiQvG-fvzLM
A) What do you think are the main advantages of the direct method? What about the
disadvantages?
Advantages:
- very visual and intuitive for the kids.
- Students don’t use their mother tongue to learn the new language, which can sometimes lead to
confusion.
- Clear communication between teacher and student
Disadvantages:
- It can’t be applied to everyone and to every concept.
B) Do you think it is viable at all stages in language-learning? If so, how?.
No, it is specially useful with children and with people with lower levels of English, but with adults
or with people with a high level it is not that helpful.
C) How does it compare, in your view, to the grammar-translation method?
They are complete opposites: whereas one focuses on writing and reading and uses the student’s
mother tongue to learn the language, the other focuses on listening and speaking and doesn’t use the
mother tongue.
2.1 Basic tenets and their development (XI): the communicative approach (I)
- Background:
• Noam Chomsky
• Michael Halliday (systemic functional linguistics: language has functions which vary from
situation to situation)
• Dell Hymes
- So far, all of the ELT teaching methods proposed were for the most part focused on form rather
than meaning. When the emphasis was shifted to meaning, this was isolated and
decontextualised.
- Communicative Language Teaching (CLT) or the Communicative Approach (CA) emerged as a
response to the new shifts in linguistic paradigms and theories:
• From an emphasis on form to an emphasis on communication
• From attention to the language system as an end in itself to the successful use of that system in
context.
• Language-learning success is no longer about mastery of grammar and vocabulary: it is about
the ability to do things with language.
- The new method required performing needs analyses to adapt the curriculum to a variety of
communicative situations.
- CLT brought about drastic changes in the ELT classroom and syllabus design:
A. Macro level: development of ESP (English for Specific Purposes)
B. Micro level: development of TBI (Task-Based Instruction)
Class activity
Watch the following video showing the communicative approach in practice. Answer the following
questions:
a) What steps does the teacher take in order to teach the contents of the class? Are these activities
more or less interactive than those practiced through previous methods?
b) How does this relate to the previously mentioned TBA (Task-Based Approach)?
c) The word "functions" is mentioned in the video. Are there any other linguistic functions? Who
was the first proponent of linguistic functions?
2.1 Basic tenets and their development (XII): communicative competence vs linguistic
competence
- As previously explained, Hymes’s communicative competence was put forward in opposition to
Chomsky’s linguistic competence
- For Chomsky, we are born with considerable pre-programmed knowledge of how language
works (Universal Grammar), and require only minimal exposure to activate our connection to the
particular language around us.
- As observed by Hymes, a person who had only linguistic competence would be unable to
communicative; they would become social “monsters” producing grammatical sentences
unconnected to the situation in which they occur.
- Hymes described four types of linguistic knowledge needed for successful communication:
possibility, feasibility, appropriateness, and attestedness.
“The struggle to apply so the problems of foreign language learning the new views of language
arising out of 'structural' analyses has served to shift the focus of first attention from methods and
techniques of teaching to the basis upon which to build these materials. The fundamental feature of
the 'new approach," therefore, is not a matter of greater allotment of time, nor of smaller classes, nor
even of greater emphasis on oral practice - desirable as these may be. Before any of the questions of
how so teach a foreign language must come the much more important preliminary work of finding
the special problems arising out of any effort to develop a new set of language habits. A child in
learning his native language has learned not only to attend to (receptively and productively) the
particular contrasts that function as signals in that language; he has learned to ignore all those
features that do not so function. He has developed a special set of ‘blind spots’ that prevent him
from responding so features that do not constitute the contrastive signals of his native language.
Learning a second language, therefore, constitutes a very different task from learning the first
language. The basic problems arise not out of any essential difficulty in the features of the new
language themselves but primarily our of the special ‘set’ created by first language habits" (Charles
C. Fries's foreword to the 1971 edition).
- Contrastive analysis was more successful in phonology tan in other areas of language, and
declined in the 1970s as interference was replaced by other explanations of learning difficulties
(Error Analysis or the notion of inter language).
- Contrastive analysis has been applied to other areas of language recently such as discourse
analysis.
Class activity
A) Read chapters 1 and 3 from Lado’s Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics. How
would you describe contrastive analysis in general? Give some examples of Lado’s analytical
procedures from the different sections of the book.
B) Lado often speaks of “habits” in language learning. How does this relate to behaviourism in
language learning? Which teaching ethos does it relate to in your opinion?
C) How does contrastive analysis compare to previous methods? Do you think it is useful in day-
to-day teaching?
D) How would you put contrastive analysis into practice? Give some examples comparing English
and your mother tongue.
"When one studies the standard works on the teaching of modern languages it comes as a surprise to
find how cursorily the authors deal with the question of learners'* errors and their correction. It
almost seems as if they are dismissed as a matter of no particular importance, as possible annoying,
distracting, but inevitable by-products of the process of learning a language about which the teacher
should make as little fuss as possible. It is of course true that the application of linguistic and
psychological theory to the study of language learning added a new dimension to the discussion of
errors; people now believed they had a principled means for accounting for these errors, namely that
they were the result of interference in the learning of a second language from the habits of the first
language. The major contribution of the linguist to language teaching was seen as an intensive
contrastive study of the systems of the second language and the mother-tongue of the learner; out of
this would come an intensive contrastive study of the systems of the second language and the
mother-tongue of the learner». Teachers have not always been very impressed by this contribution
from the linguist for the reason that their practical experience has usually already shown them
where these difficulties lie and they have not felt that the contribution of the linguist has provided
them with any significantly new information" (162).
Pro ciency
Linguistic features
Competence/performance
Cause
Norm/system
Interlingual (interference)
Extralingual
- Overgeneralisations
- Developmental
- Induced
- Avoidance
- Overproduction
fi
fi
1. Simple collecting
3. Description of errors
4. Explanation of errors
5. Assessment of errors
A) Errors are made as a result of interference of the A) Errors re ect universal learning strategies not
L1 on the L2 necessarily associated with the L1
C) Errors are purely formal; i.e. a result of failing to C) Errors are formal and also communicative, and
acquire the necessary morphological, grammatical, are di erent according to the developmental stage
or phonetic/phonological competence the student is on
- Mistakes vs errors: "We must therefore make a distinction between those errors which are the
product of such chance circumstances and those which reveal his underlying knowledge of the
language to date, or, as we may call it his transitional competence. The errors of performance will
caracteristically be unsystematic and the errors of competence, systematic _ It will be useful
therefore hereafter to refer to errors of performance as mistakes, reserving the term error to refer
to the systematic errors of the learner from which we are able to reconstruct his knowledge of the
language to date, i.e. his transitional competence" (167).
2.4 Being “communicative” in the EFL classroom (II): Task-Based Approach (I)
- The notion of “task” as related to the field of language teaching became popular in the 1980s.
Early definitions of “task” in this sense include:
• “A piece of work undertaken for oneself or for others, freely or for some reward_In other
words, by “task” is meant the hundred and one things people do in everyday life, at work, at
play and in between” (Long 1985:89).
• “An activity or action which is carried out as the result of processing or understanding
language (i.e. as a response) _ Tasks may or may not involve the production of language. A
task usually requires the teacher to specify what will be regarded as successful completion of
the task (Richards 1986:219).
• “Any structured language learning endeavour which has a particular objective, appropriate
content, a specified working procedure, and a range of outcomes for those who undertake the
task” (Breen 1987:23).
- Modern definitions by Elis and Nunan:
• “A work plan that requires learners to process language pragmatically in order to achieve an
outcome that can be evaluated in terms of whether the correct or appropriate propositional
content has been conveyed_A task is intended to result in language use that bears a
resemblance, direct or indirect, to the way language is used in the real world” (Elis 2003: 16)
• “A piece of classroom work that involves learners in comprehending, manipulating, producing
or interacting in the target language while their attention is focused on mobilising their
grammatical knowledge in order to express meaning, and in which the intention is to convey
meaning rather than to manipulate form” (Nunan 2005: 4).
2.4 Being “communicative” in the EFL classroom (II): Task-Based Approach (II)
The TBA method often follows three clearly marked steps in its classroom application:
- Pre-task: the teacher introduces the student to the task by giving out clear instructions and
objectives. When background information is required, this is provided during the pre-task step.
- Task: the students complete the task an their own. During this stage, the teacher acts as an
external observer and offers minimal assistance.
- Post-task: the students present a report on their task. The teacher gives feedback and engages the
student in debate. If needed, important linguistic features are emphasised at this stage.
2.4 Being “communicative” in the EFL classroom (IV): Content and Language Integrated
Learning (I)
- The popularity of bilingual education has increased in the past few decades owing to socio-
economic, cultural, and political changes.
- As a result, (language) teaching methodologies have felt the need to adapt to new language
speaking realities that are in constant flux.
- This prompted the emergence of “Content and Language Integrated Learning”, or CLIL, as a
teaching method.
- CLIL was created by David Marsh and defined as “a dual-focused educational approach in
which an additional language is used for the learning and teaching of content and language with
the objective of promoting both content and language mastery to pre-defined levels” (Marsh
2010).
2.4 Being “communicative” in the EFL classroom (IV): Content and Language Integrated
Learning (II)
- “CLIL classrooms are not typical language classrooms in the sense that language is neither the
designated subject nor the content of the interaction, but the medium through which other content
is transported” (Dalton-Puffer 2007: 3).
- CLIL is not the same as teaching content through the medium of English or any other second or
foreign language; rather, language is the lens through which content is taught.
- Advocates of CLIL claim that a) CLIL contributes to an improvement of L1 and L2
development; b) is more globalisation-friendly than other traditional teaching methods; c)
improves language, communicative, and interactual competencies (Lorenzo, Trujillo, and Vez
2011).
- Watch the video on your right. What do you think about CLIL in application? Do you think it is
a suitable method? Do you think it is sustainable both in terms of resources and teacher training?
https://youtu.be/dFuCrxRobh0
I think it is a method that allows students to both improve their L2 skills and to learn new content
about fields which are not related to language learning at all. As for its sustainability, it heavily
depends on which activities are practiced, but all in all I believe CLIL allows for many types of
low-budget activities which are equally helpful as those which are more expensive. However, it is
not sustainable in the long run.
Class activity
Watch the following video and answer the questions below:
https://youtu.be/-Czdg8-6mJA
A) What does Marsh define as poor instruction through the medium of English? What does
he mean by “a school within school”?
He finds that many schools in Asia approach CLIL as only importing English books, ideas, and
teachers, which resulted in the students being unable to communicate in English at all. By “a school
within school” he means that there is a L1 school and an L2 school within the same school which
are not connected in any way (some courses are taught in the L1 and others in the L2, and these
courses were not connected at all).
B) What prompted Marsh to work on CLIL at the beginning?
The fact teachers and school were implementing CLIL very poorly.
C) What is “good CLIL” for Marsh? What about “bad CLIL”? What particular examples
does Marsh give for successfully applied CLIL? Why does he think these succeeded?
He considers good CLIL the method applied in a school he visited in Spain, the Netherlands, and
Austria. As for bad CLIL, he says that the problem can be found in the teaching of the L1: if the L1
is taught poorly, the L2 will be too. About the success of the good CLIL examples, he states that
they succeeded because they received specific funding for the application of CLIL
2.4 Being “communicative” in the EFL classroom (VII): Total Physical Response (I)
- The comprehension approach vs the communicative approach.
- Total Physical Response (TPR) was invented James J. Asher as an alternative to more
traditional teaching methods highly reliant on the writing and reading skills.
- Asher: “The strategy of the total physical response is to have the students listen to a command in
a foreign language and immediately obey with a physical action” (1969: 4).
- TPR gives greater emphasis to comprehension than many other teaching methods. Both this
and the emphasis on teaching language through physical activity are supposed to lead to more
effective learning.
2.4 Being “communicative” in the EFL classroom (VII): Total Physical Response (II)
“In our school programs, we do not have a generous amount of time. Given one hour a day for
foreign language training, it may be unrealistic to expect fluency in listening, speaking, reading, and
writing Perhaps the usual school situation has had minimal effectiveness because the foreign
language program has been over-ambitious.
Even an objective of listening and speaking may be an unrealistic expectation with the limited time
available, Therefore, the first stage of training should be concerned with only one of the four
language skills: the one which has the maximum positive transfer to the other three skills. There is
evidence that the skill of listening comprehension has high positive transfer especially to speaking a
foreign language. And, listening skill seems to have a large positive transfer to reading and writing
depending upon the fit between phonology and orthography of a specific language. For instance,
there should be a large positive transfer for Spanish, but a much smaller transfer if the language is
Russian” (4).
2.4 Being “communicative” in the EFL classroom (VII): Total Physical Response (III)
- Asher’s hypothesis was “that the brain and the nervous system are biologically programmed to
acquire language, either the first or the second in a particular sequence and in a particular mode.
The sequence is listening before speaking and the mode is to synchronise language with the
individual body” (1996: 2-4).
- In TPR, lessons are:
• Organised around grammar, and in particular around the verb.
• Focused primarily on meaning rather than structure.
• Based around drills and limited lexicon, which grows exponentially.
• Geared towards developing oral fluency through listening.
• Grammar is not explicitly taught, but is learned by deduction
• Reliant on realia (real physical support) such as pictures or day-to-day items.
Class activity
Look at the following video on the Total Physical Response method in operation. Answer the
following questions:
A) How does TPR compare to previously discussed language teaching methods? Is it more or
less communicative?
It is somewhere in between. It isn’t the most communicative, but it isn’t the least one either. It is
more communicative than the grammar-translation method, but less communicative than the audio-
lingual method.
B) Do you think TPR is suitable for all language levels? Justify your answer.
I don’t think it is suitable for all language levels. It is certainly useful when learning basic concepts
or actions; nevertheless, other concepts which may be more abstract or figurative cannot be learned
through this teaching method.
C) What advantages and disadvantages do you find in the use of TPR from a pedagogical
perspective?
Advantages:
- Useful with children
- Useful for learning and retain simple concepts and actions
Disadvantages:
- Fails to be useful when learning more complex or abstract concepts
- May not be useful when working with adult students
D) Is TPR beneficial in an attention to diversity context?
It depends on the student and on the disability. In some cases yes, in others not.
standard body of data, and thus feeling has been justified by the interest that has been evinced since
copies of the Corpus have been made availlable. Most previous studies in those fields of linguistics
where the analysis of a body of utterances was essential…have relied on samples selected from a
single genre of writing or a single author of have used samples for no better reason than that the
data was readily avallable. The present Corpus, selected by a method that males it reasonably
representative of current printed American English and prepared with care, supplies a more reliable
body of data. Because of its subdivision into distinct samples of approximately equal size, easily
isolable individually or in homogeneous sets, it is possible for any individual genre of writing
represented or any desired combination of genres to be retrieved and analysed separately" (Kuiera
and Francis 1967: xvii).
Class activity
Choose one of the four corpora discussed today (the International Corpus of English (ICE), the
British National Corpus, the American National Corpus, and the Corpus of Contemporary American
English) and look for information on it, including number of lexical items collected, features of the
corpus, and time period, dialect and genres covered. It is monolingual.
The number of lexical items collected are 100 million words, from 1980 to the early 1990 (from the
later 20th century). The genres that are covered are the spoken language, fiction, magazine,
regional and national newspapers words and academic ones These demonstrate exactly how a word
or phrase is used in context by real language speakers across a variety of registers. Syntax. Consider
the following three examples.
[like] for (p*] to [v*] (I'd really like for you to stay). There are 5 tokens in the BNC, but 352 tokens
in COCA. With the BNC there aren't enough examples to see if this is a feature of informal or
formal English, but the data from COCA show that it is clearly a feature of spoken English. The
data also shows that it is increasing slowly over time, when compared as a ratio to the construction
[like -- him to V].
Many others, however, are words that are simply much more common in COCA, Non: website
(COCA/BNC), blog (COCA/BNC), globalization/globalisation(COCA/BNC), SUV, RPG, Taliban
Class activity #2
Access the Corpus of Contemporary American English (COCA), Create and account and then do
some research on the word crisis. Provide information on the frequency of the word at all levels:
total frequency, frequency in context in all different sections, and frequency by period. Provide
additional examples of KWIC and words it collocates with/clusters. In which sections does the
word crisis occur more often? How about time periods? Give particular details about the sections.
Then do the same with a word you choose.
Clusters
- Early MT (Machine Translation) programs: bilingual dictionaries with source language to target
language equivalents.
- The “semantic barrier”: literal vs figurative meaning.
- 1980s: development of multilingual communities and Japanese software monopoly.
- 1990s: MT and corpus linguistics.
- Present day: MT software and online applications.
Class Activity #1
Translate the following fragment from Edgar A. Poe's "The Fall of the House of Usher" “During the whole
of a dull, dark, and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the
heavens, I had been passing alone, on horseback, through a singularly dreary tract of country, and at length
found myself, as the shades of the evening drew on, within view of the melancholy House of Usher." If
possible, do not use the assistance of any software.
Durante la totalidad de un día aburrido, oscuro y silencioso de otoño, cuando las nubes se cernían
opresivamente bajas en los cielos, yo paseaba a caballo solo, a través de un tramo especialmente deprimente
del campo, y finalmente, al mismo tiempo que las sombras de la noche se trazaban, pude ver la melancólica
Casa Usher.
Now translate the fragment using the three most popular MT tools (Google Translate, Reverso, DeepL)
and answer the following questions:
Reverso:
Durante todo un día aburrido, oscuro y silencioso en el otoño del año, cuando las nubes colgaban
opresivamente bajo en los cielos, yo había estado pasando sola, a caballo, a través de un tramo singularmente
lúgubre del país, y por fin me encontré, mientras las sombras de la noche se dibujaban, a la vista de la
melancólica Casa de Usher.
Google Translate:
Durante todo un día aburrido, oscuro y silencioso en el otoño del año, cuando las nubes colgaban
opresivamente bajo en los cielos, yo había estado pasando sola, a caballo, a través de un tramo singularmente
lúgubre del país, y por fin me encontré, mientras las sombras de la noche se dibujaban, a la vista de la
melancólica Casa de Usher.
Deepl:
Durante todo un día aburrido, oscuro y silencioso del otoño del año, cuando las nubes colgaban
opresivamente bajas en los cielos, había estado pasando solo, a caballo, a través de una extensión de terreno
singularmente lúgubre, y al final me encontré, cuando las sombras de la tarde se acercaban, a la vista de la
melancólica Casa de Usher.
Class activity #1
Find examples in which clinical linguistics has successfully contributed to the development of treatments or
therapy of language-related disorders. This is an example: https://www.eurekalert.org/news-releases/972147.
Explain how clinical linguistics was put into practice and what the treatment consisted of.
The object of this study was a 3-year-old boy named Arjuna El Sharif Uwaish. The method used was diary
and observation. The research design used was longitudinal studies. This study was conducted for 12 months
and is sustainable. Techniques of data collection was done through techniques refer, record, and record. This
technique includes activities viewing the daily activities of children while recording sounds resembling
words and then transcribe the recording in the form of writing. As for the conclusion of data, there are 22
phonetic sounds from the phonological aspects, there are 85 morphemes (both whole and partial morphemes)
from the morphological aspect, and from the syntactic aspect, Arjuna only able to produce 11 sentences
either major or minor. Based on the data analysis, it was concluded that Arjuna case including children who
suffer from language disorder of subcortical motor affasia language disorder. The imperfect child produces
speech in the form of a word even though he understands what the other person is talking about, the speaker's
command, the other's request, and the like. The cause of speech delay is caused due to environmental factors
so it needs to be followed up through medical assistance, such as specialist child-grown doctor, psychologist,
and therapist.
https://www.atlantis-press.com/article/55907994.pdf
- The process for speech recognition is as follows: speaker recognition — speech recognition (background
noise filtering) — parsing and arbitration — systematised response