You are on page 1of 8

1001 noć

Religijski utjecaj

Šahrijarh – vladrar na području Indije i nad Kitajem

Njegov mlađi brat - Šahzaman

Njegov vezir

Vezirove kćerke – Šeherzada i Doniazada

Šeherzada:

„Allaha ti oče, udaj me za toga cara jer ili ću poživjeti ili ću bar da odsluim kao otkup kćerima
muslimanskim kao sredstvo da se spasu carske ruke“

Priča o Sindbadu moreplovcu

U doba Harun Al – Rašida

Sindbad nosač

Sindbad moreplovac- naslijedio bogatstvo od oca, rasprodao ga i poceo sam zarađivati i prodavati na
galiji

Prva priča o sindbadu moreplovcu

- 292 noc
- Mislili da su stali na ostrvu, ustvari stajali na kitu.
- Prezivio napad kita, završio na drugom ostrvu pun povreda
- Nastavio se kretati do doline gdje je proveo nekoliko dana uz voce i vodu
- Nakon nekoliko dana na plazi vidio konja
- Sreo čovjeka koji ga je odveo u podzemnu pecinu
- 293. noc
- Ljudi čuvaju konje kralja Mihradžane
- Dovode neopasane kobile i cekajju morske pastuve
- Ljudi ga odveli Kralju
- Kralj ga postavio za nadzornika pristaništa i luka, dolaska i odlaska brodova
- Kralj ga volio i nagrađivao
- Oblast Kabil – stanovnici filozofi
- Na ostrvo dosao brod koji je prenosio stvari Sindbada Moreplovca i htjeli ih prodati a novac dati
Sindbadovoj porodici
- 294. noc
- Dokazao da je on Sindbad
- Pozdravio se s Kraljem
- Kraj 1. pustolovine od 7
- 285. noc
- Sindbad Nosač se sutradan vratio u dom Moreplovca
- Moreplovac započe svoju priču
o Odlučio ponovo putovati
o Stali na ostrvu, on zaspao
o Sutradan otišlli bez njega a on opet ostao sam na ostrvu
o Našao kube
o Shvatio da je kube jaje ogromne ptice Roh
o 296. noc
o Svezao se za pticu
o Ptica poletjela i odvela ga drugdje
o Zavrsio u pustosi strmih bregova
o Nasao pecinu i unutar nje zmiju
o Izasao iz pecine i ispred njega pao ogroman komad mesa
 Lovci na dijamante klali ovce i bacali meso na nepristupačna mjesta gdje se
meso nabolo na dijamante, a ptice odnijele meso
o Nakupio dosta dragog kamenja i pokusao izaci iz udubine
o 297. noc
o Nasao se u rohovom gnijezdu
o Sreo trgovca
o Dao trgovcu par dijamanata
o Dosli na ostrvo, tu sreli karkadana
o Ponovo putovao i vratio se u Bagdad
o 298. noc
- 3. Prrica sindbada moreplovca
o Opet mu dosadilo
o Opet poceo putovati
o Ukrcao se na galiju
o Oni završili na Majmunskom otoku
o Napali ih azijci
o Ukrali im sve i brod i ostavili ih na obali
o Našli veliku zgradu
o 299. noc
o S krova se spustio najveci majmun
o Isprobao sve trgovce i pustio ih
o Izabrao kapetana, slomio mu vrat, zabio mu razanj kroz usta i pokusao ga ispeci i pojeo
ga
o Kad su se pokusali udaljiti div ubio jos jednog trgovca i opet zaspao
o 300. noc
o Kad je div opet zaspao oni uzeli 2 velika raznja i zabili ih divu u oci
o Napokon došli do splava, kad su ih stigli div i zenski div i bacili se na splav
o Ubili sve saputnike osim trojice
o Oni se uspjeli izvuci i nasli voce, na ostrvu 2 dana od ostrva diva
o Sutradan ih nasla zmija, progutala jednog od trgovaca
o Zmija ih dan poslije opet napala i ubila i drugog drugara
o 301. noc
o Ustao sa drveta,
o Imao srece, pokupila ga lađa
o A na lađi su stvari cijih je on vec vlasnik
o Kapetan broda onaj koji ga je ostavio na kraju druge price
o Na kraju price Moreplovac Nosaču dade 100 zlatnika po drugi put
o 302. noc
- 4. putovanje Sindbada moreplovca
o Opet mu dosadio Bagdad i opet odlu;io putovati
o Opet vjetar oborio brod, on i nekoliko trgovaca se uhvatili za daske i izvukli
o Na ostrvu našli cara
o Car ih nahranio necim i namazao im stomak, svi osim Sindbada jeli
o Stomak im se naduvao
o Ovi ljudi su bili ljudozderi a njihov car Hala Nasita
o Car pretvorio trgovce u stoku, Sindbad pobjegao
o 303. noc
o Sreo ljudi koji su obuceni poput njega brali biber
o Oni ga nahranili i odveli svome caru
o Oni ne koriste sedla na konjima
o Sindbad im napravio sedlo
o Car mu darovao mnoge poklone
o Zahvaljujući sedlima postao bogat
o Car ga htio udati
o On se ozenio i postao jos bogatiji
o Jednog dana umrla zena njegovog komsije
o Ak muz ili zena u braku umru njihov partner mora biti ziv ukopan s njom/njim
o Nakon sto je prisustvovao pokopu zene svoga komsije a i komsije
o Sindbadova zena umrla
o Ubacili Sindbada u bunar i ostavili ga
o 304. noc
o Nakon sto je potrosio svoju hranu, u bunar ubacili jos jednu zenu
o Sindbad ubio zenu i uzeo njenu hranu i vodu
o Zatim ubio jos jednog covjeka cija je zena isto umrla
o Tako je jos neko vrijeme nastavio i tako imao hrane i vode
o U pecini nasao rupu koju su zvijeri pokopale da se hrane mrtvim
o Nasao se u podnozju planine
o Svakog dana se vracao u pecinu po hranu i vode te ubijao zive pokopane
o Uzeo nakit i dragocjene stvari od mrtvih
o Trcao obalom i mahao turbanom, spazio ga brod
o Brod ga odveo do Bagdada opet
- Peta priča Sindbada moreplovca
o Dosadio mu Badgad, otišao u Basoru da nađe brod
o Plovili dosli do napuštenog ostrva, našli Rohovo jaje
o Trgovci razbili jaje, ubili pile i jeli meso
o Sindbad ih upozorio
o Napali ih roditelji pileta
o Jedan roh bacio kamen koji je pao u more i digao talase, drugi unistio pola lađe
o Sindbad se uhvatio za dasku i izvukao
o 307. noc
o Na otoku sreo starca
o Prenio starca preko potoka
o Starac ga tjerao da hoda dok je on brao voce na ramenima
o Danima ga nosio, a nuzde vrsio na njemu
o Stavio grožđe u bundevu, napravio vino
o Kada se starac napio, Sindbad ga oborio na zemlju i ubio ga kamenom
o 308. noc
o Na ostrvu ga našli mornari
o Otkrili da se starac zove Morski Starac
o Putovao s mornarim do Majmun-grada
o Svaki dan prodavao kokos u gradu
o Opet se obogatio i nastavio dalje u Bagdad
- Šesta priča Sindbada moreplovca
o Opet odlučio putovati
o 309. noc
o Otplovili iz Basore
o Kapetan se izgubio
o Brod udario o greben. Putnici unutar njega umrli
o Nasao potok ispunjen rubinima i drugim dragim kamenjem na otoku
o Prezivjeli ostali na obali jer se nisu mogli popeti
o Vecina prezivjelih umrli jer su odmah pojeli svu hranu,
o Sindbad pazio kako jede hranu, i pripremio i drugu zalihu bez da je ista rekao drugima
o 310. noc
o Sindbad napravio splav, nakupio vrece rubina,
o Zaspao na splavu i dugo spavao
o Probudio se okruzen Indijancima i Abasincima,
o Saznao da se carstvo zove Serendib, car ga ugostio
o 311. noc
o Car zavolio Haruna Ar-Rašida
o Car mu dao poklon za halifu
o Kad se vratio u Bagdad odnio poklon Harunu
o Harun Sindbadu dao haljine i pokllone
o Sindbad otišao nazad u svoj dom
- Sedma priča Sindbada moreplovca
o Nije se zelio izlagati nevoljama
o Pozvao ga halifa i poslao caru serendibskom
o 312. noc
o Stigao u Serendib predao poklone
o Na putu nazad došao do ostrva Sin
o Na povratku pala kiša, struja ih odvukla na morski kraj svijeta
o Carsko podneblje
o Napale ih morske nemani 3
o Uhvatio dasku i počeo plivati
o Napravio splav, spustio se niz rijeku
o Dok se spustao u mrezu ga uhvatili ljudi
o 313. noc
o Starac ga doveo u svoju kucu
o Starac mu predlozio da proda robu, za koju on nije ni znao, ali nije pokazao da ne zna
o Shvatio da se radi o sandalovini od koje je izgrađen splav
o Na kraju sandalovinu prodao starcu
o Starac mu predlozio da se ozeni njegovom kcerkom
o Sindbad prihvatio
o 314. noc
o Zaljubio se u starcevu kcerku
o Starac nakon nekog vremena umro
o Sindbad pod svoju ruku uzeo sve sto je pripadalo starcu
o U proljece svi muskarci dobili krila, a sindbad jedini ostao bez njih
o Zamolio jednog od letaca da ga povede
o Kada se zahvalio Allahu, njegov nositelj opsovao, a grom ga udario
o Sindbad završio sam na pkanini
o Prema njemu išla dva dječaka
o Djecaci mu dali zlatnu palicu i uputili ga
o Hodao neko vrijeme dosao do zmije koja je gutala covjeka
o Sindbad ubio zmiju i spasio covjeka, isti cojvek koji ga je ostavio na planini
o Zajedno se s covjekom vratio nazad zeni koja je predlozila da odu
o 315. noc
o Poceo prodavati svoje stvari
o Zaradio novac i vratio se u Bagdad
- Sindbad Nosač se izvinio za svoju pjesmu nakon sto je cuo price Moreplovca
- 30. noci oni zajedno jeli
- Obojica zivjeli u prijateljstvu dok ih nije stigla smrt.

- Bajka o trgovcu i duhu

o Postojao trgovac veoma bogatm koji je često putovao


o Na jednom putu ga savladalatoplota i pojeo hljeb i datulje
o Kad je bacio kosticu ugleda ifrita koji ga je napao macem,
o Htio ga ubiti kao sto je on njegovog sina kad je bacio kosticu od datulje
o Trgovac obecao da ce se vratiti kad zavrsi svoje poslove i rijesi dugove
o Kad se vratio do diva tamo je bio starac koji je zajedno s njim odlucio sacekati diva,
o Onda se pojavio jos jedan starac
o Svi zajedno docekali Ifrita
o Prvi starac od Ifrita trazio trecinu krvi trgovca za neobicnu pricu
- Prča starca s gazelom
o Gazela kci strica starca
o Gazela pretvorila Starevog sina u tele, a majku u kravu i dala ih pastiru
o Starac zaklao Kravu ali nije nasao ni krv ni meso
o Zatim htio zaklati tele
o (Seherzada zaustavlja pricu jer je doslo jutro)
o (Car Šerhijarh pomislio da je nece ubiti dok ne cuje kraj price)
o Kci pastira oslobodila tele od magije
o Pastirova kcerka obecala osloboditi tele (ako moze uzeti starceva sina za muza)
o Oslobodila tele, a zacarala kcerku strica starca
- Dzin obecao trecinu krvi trgovca starcu
- Drugi starac ga zamolio da mu isprica pricu i ako je cudna i njemu da trecinu krvi
o Drugi starac otkrio da su 2 psa s njim njegova braca
o Otac umro i ostavio im novac
o Jedan od brace otisao na put i godinu dana kasnije se vratio kao siromah
o Drugi brat prodao svoje imanje i odlucio putovati
o Otisao u svijet i vratio se isto kao i prvi brat
o A starac ga poput prvog brata obukao i dao zlatnike
o Nakon nekog vremena braca opet predlozila da pocnu putovati
o Oni nisu imali nikakve pare jer su sve potrošili
o Zakopao određenu svotu novca jer je znao da mu se moze dogoditi isto ono sto se desilo
njegovoj braci, i oni zajedno krenuli na put.
o Prilikom putovanja zaljubio sei ozenio neku djevojku
o On zbog zene zanemario bracu, a oni odlucili da ga ubiju
o Jedne noci ih bacili u vodu, zena ih spasila
o Zena odlucila ubiti brau
o Zena ga odvela nazad u dom gdje je on nasao zakopano zlato i ponovo otvorio radnju
o A zena mu dovela 2 psa, koji su njegova braca
- Dzin mu poklonio trecinu krvi covjeka
o Treci starac ga zamoli za jos jednu pricu za koju ce on dobiti trecinu krvi i krivicu trgovca
- Prica starca s mazgom
o Mazga je bila starceva zena
o Kad se nakon puta vratio kuci, zatekao jednog od sluga sa svojom zenom
o Zena ga pretvorila u psa
o On kao pas otišao do mesara, cija ga je kcerka pretvorila nazad u covjeka
o On od mesarove kcerke uzeo prah i poprskao zenu i pretvorio je u mazgu
- Šeherzada ugledala jutro i obecala da ce starcu ispricati nesto jos cudnije
- Priča o tri jabuke

o Prica se da je halifa Harun jednom pozvao svoga vezira Džafera i rekao mu da hoce sici u
grad i raspitati se o vlasti, i da ce otpustiti sve na koje se ljudi pozale
o Prvo sreo starca ribara
o Halifa obecao otkupiti sve sto starac upeca za 100 zlatnika
o Ribar izvukao kovceg i dao ga halifi za 100 zlatnika
o Kad su podigli cilim u njemu su nasli zar u kojem se ukazala zena, ubijena, rasjecena
(nasao mrtvo tijelo)
o Natjerao Džafera da dovede onog ko je kriv za ubistvo
o Halifa bio spreman da objesi Džafera i njegove rođake
o Ali se iz grupe pojavio momak koji je priznao ubistvo
o Zatim se pojavio starac koji je isto tako priznao ubistvo
o Odveli ih halifi, i mladic ispricao detalje zlocina
 Otkrio da je ona bila njegova zena, s kojom je imao 3 djece
 Na početku mjeseca se razbolila i pozvala doktore
 Ona htjela pojesti jabuku prije kupanja
 Mladic nije nasao jabuku, a zenina bolest se pogorša
 Vrtlar mu rekao da jabuke moze naci samo u vrtu gospodara pravovjernih u
Basri
 Mladic putovao i odnio zeni 3 jabuke
 Ona se ne obradova a bolest joj postade teza narednih 10 dana
 Poslije njih ona ozdravi
 Kad je jedno jutro prolazio vidio je kod crnog roba jednu od 3 jabuke
 Rob mu je rekao da je jabuke dobio od svoje drage, ciji je muz odsutan
 Vratio se kuci i ubio svoju zenu kad je vidio da ima samo 2 jabuke
 Zatim je bacio u Tigar
 Vidio sina kako place, a sin mu otkrio da mu je crni rob ukrao jabuku i izudarao
ga
o Halifa obecao da ce kazniti samo roba
o Šeherzada sljedeci dan nastavlja pricu
o Džaferoova duznost bila dovesti roba, nasao jabuku kod svoje kcerke, ona otkrila da ju je
kupila od roba Rejhana
o Džafer halifi odvede Rejhana

- Priča o paunu, guski, laviću i gazeli


o U neka vremena zivio paun sa svojom zenom, i nocu se sklanajli na morskoj ovali
o Krili se od zvijeri u stablima drveca
o Zbog zvijeri trazili novo utociste
o Nasli potok gdje su se napili vode, i sreli uplašenu gusku
o Guska im rekla da je sanjala razgovor s covjekom
 Čuvaj se čovjeka i onoga što se može dogoditi od njega
o Kad je dosla do planine srela lavića koji se ucio cuvati od covjeka
o Guska i Lavić šetali dok nisu došli do magarca
o Magarac također bjezao od covjeka
o Dok su pricali pojavio se vranac koji isto tako bjezi od covjeka i opisuje sta mu covjek
radi
o Dok su oni razgovarali pojavio se drvodjelja koji je na ramenu nosio daske, a u ruci alatke
o Poceo se moliti lavicu za tzastitu
o A drvodjelja je krenuo da napravi zaklon od dasaka protiv covjeka
o Lavic ga natjerao da njemu napravi zaklon od zavisti
o Covjek mu napravio kavez i zakljucao ga u njemu
o „Jer ja imam razum i njime mogu da pobijedim sve mnog ojače i veće životinje“

- Nakon što je šeherzada ispričaal pricu o Jasminu i Bademki


- Car joj se zahvali
- Šeherzadina sestra Doniazada dovela 3 djece koja su se rodila u tom periodu
- Jedno od 3 godine i blizance o po godinu
- Doniazada pitala cara da li ce joj ubiti sestru
- Car posla po vezira
- Šahrijarh ozenio Šeherzadu , i ispricao bratu Šahzamanu sve što se desilo
- Šahzaman oženio Doniazadu
- Imenovali vezira za cara Samarkanda El-Adžama
- Šahrijarh naredio da se zapišu svi događaji koje je Šeherzada ispricala

You might also like