You are on page 1of 221

Publisher:

National Library of Serbia,


Belgrade, Skerlićeva 1
E-mail: nbs@nb.rs
Web: www.nb.rs
Phone: ++ 381 11 245 12 42

For the Publisher:


Sreten Ugričić

Editor-in-Chief
Sreten Ugričić

Editorial Board
Sreten Ugričić
Vesna Injac
The Herald of the National Library of Serbia Gordana Ljubanović
Saša Ilić, editor
1/2008.
Published once a year Graphic and Cover Design:
Year X Olivera Batajić
Technical Editor:
Rageb Kokaš
Proofreading:
Vladimir Jović
Electronic text preparation
Biljana Kurbalija
Resume Translation:
Dragan Purešić (English)
Printed by:
Standard 2, Belgrade
№ of Copies: 500
Printing Finished in 2009.

Printing Sponsored by:


Ministry of Culture of the Republic of Serbia

The Electronic form of The Herald of NLS


is on-line at this address: http://www.nb.rs

UDK 02
ISSN 1450-8915
Гласник Народне библиотеке Србије
1/2008

Београд, 2009.
Издавач:
Народна библиотека Србије,
Београд, Скерлићева 1
E-mail: nbs@nb.rs
Web: www.nb.rs
Телефон: ++ 381 11 245 12 42

За издавача:
Сретен Угричић

Главни и одговорни уредник


Сретен Угричић

Редакција
Сретен Угричић
Весна Ињац
Гласник Народне библиотеке Србије Гордана Љубановић
Саша Илић, уредник
1/2008.
Излази једном годишње Графичко обликовање и дизајн корица:
Година X Оливера Батајић
Технички уредник:
Рагеб Кокаш
Лектура и коректура:
Владимир Јовић
Електронска обрада текста
Биљана Курбалија
Превод резимеа:
Драган Пурешић (енглески)
Штампа:
Стандард 2, Београд
Тираж: 500 примерака
Штампање завршено 2009. године

Штампање је омогућило:
Министарство културе Републике Србије

Електронско издање Гласника НБС


налази се на адреси: http://www.nb.rs

УДК 02
ISSN 1450-8915
1
IFLA/FAIFE: Biblioteke i intelektualna
sloboda

Јасмина Нинков: Интелектуалне


слободе и јавне библиотеке

Проф. др Александра Вранеш,


Проф. др Љиљана Марковић: Цензура и
библиотеке

Весна Ињац: Приватност у виртуелном


окружењу

Pol Sterdžes: Intelektualna sloboda i


nauka o klimatskim promenama

Stjuart Hamilton: Sloboda informacija


nasuprot ratu i teroru

ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ Barbara M. Džouns: Izmena Patriotskog


akta: primer uticaja nacionalnih zakona
СЛOБОДЕ o bezbednosti na biblioteke
И БИБЛИОТЕКЕ
Милица Стевановић: Мисија
библиотека у свету неслободе и
Приредила Милица Стевановић информационог хаоса
Народна библиотека Крушевац

5
BIBLIOTEKE I INTELEKTUALNA
SLOBODA

IFLA/FAIFE UDK 026/027:342.727


02:061.2(100)

Pravo na znanje

Svi ljudi imaju osnovno pravo na pristup svim obli-


cima znanja, na kreativnost i intelektualni rad, kao
i pravo na javno izražavanje svog mišljenja. Pravo na
znanje i pravo izražavanja su dva aspekta istog načela.
Sloboda izražavanja se ostvaruje putem očuvanja
prava na znanje. Pravo na znanje je suštinski povezano
„Svako ima pravo na slobodu mišljenja i izraža- sa slobodom mišljenja i savesti, kao i sa svim drugim
vanja, što obuhvata i pravo da ne bude uznemi- osnovnim ljudskim pravima. Sloboda mišljenja i
ravan zbog svog mišljenja, kao i pravo da traži, sloboda izražavanja su neophodni preduslovi za
prima i širi obaveštenja i ideje bilo kojim sred- slobodu pristupa informacijama.
stvima i bez obzira na granice”.
Pravo na pristup informacijama i idejama je od naj-
Član 19 Opšte deklaracije Ujedinjenih nacija o pravima veće važnosti za svako društvo. Ukoliko građani treba
čoveka 1 da učestvuju i prave izbore na osnovu informacija,
moraju da imaju pristup političkim, društvenim,
ekonomskim informacijama i kulturnim izrazima.
Potreban im je pristup najširem opsegu ideja i
1
informacija. Sloboda, prosperitet i društveni razvoj
The Universal Declaration of Human Rights - Opšta
deklaracija Ujedinjenih nacija o pravima čoveka – прим. zavise od obrazovanja, kao i od neograničenog pri-
прев. stupa znanju, mišljenjima, kulturi i informacijama.

7
IFLA/FAIFE

Pravo na intelektualnu slobodu je esecijalno za stva- • Biblioteke će izraditi materijale, objekte i servise
ranje i razvoj demokratskog društva. podjednako dostupne svim korisnicima. Ne sme
da postoji diskriminacija na osnovu rase, verskog
Putevi ka znanju opredeljenja, razlike među polovima, godina ili bilo
kog drugog osnova.
Sloboda pristupa informacijama, putem javnih insti-
• Bibliotečki korisnici će imati pravo na ličnu
tucija kao što su biblioteke, pretenduje da pojedincu
privatnost i anonimnost. Bibliotekari i ostalo bi-
garantuje sve mogućnosti da se susretne sa slobodnim
bliotečko osoblje trećim licima neće otkrivati
izražavanjem. Osnovnu komponentu opšteg pri-
stupa čine visokokvalitetne bibliotečke usluge. identitet korisnika ili materijale koje oni koriste.
Opredeljenost za intelektualnu slobodu predstavlja • Biblioteke koje se finansiraju iz javnog sektora
glavnu obavezu za bibliotečko-informacionu profe- i u kojima javnost ima pristup držaće se načela
siju. Biblioteke i bibliotečko osoblje zbog toga treba intelektualne slobode.
da budu odani načelima intelektualne slobode, • Bibliotekari i ostali zaposleni u takvim bibliote-
neograničenom pristupu informacijama i slobodi kama dužni su da se pridržavaju ovih principa.
izražavanja, kao i priznavanju prava na privatnost
bibliotečkih korisnika. • Bibliotekari i ostalo profesionalno bibliotečko oso-
blje ispuniće svoje obaveze prema svom poslodavcu
• Biblioteke pružaju pristup informacijama, idejama i prema svojim korisnicima. U slučajevima sukoba
i proizvodima imaginacije. One služe kao putevi ka između ove dve strane, dužnost prema korisniku će
znanju, mišljenju i kulturi. prevagnuti.
• Biblioteke pružaju osnovnu podršku za učenje
tokom čitavog života, nezavisno donošenje odluka i IFLA i IFLA/FAIFE
kulturni razvoj – podjednako za pojedince i grupe.
• Biblioteke doprinose razvoju i negovanju inte- IFLA2 podržava, brani i promoviše osnovna ljudska
lektualne slobode i pomažu u očuvanju osnovnih prava definisana u članu 19 Opšte deklaracije Ujednjenih
demokratskih vrednosti i opštih građanskih prava. nacija o pravima čoveka. Ova obaveza je potvrđena
• Biblioteke imaju odgovornost da garantuju i Izjavom o bibliotekama i intelektualnoj slobodi3 koju je
omoguće pristup svim oblicima znanja i inte- odobro Izvršni odbor, 25. marta 1999. godine.
lektualnih aktivnosti. Zbog toga će biblioteke IFLA je međunarodna organizacija koja reprezentuje
nabavljati, čuvati i činiti dostupnim najširi opseg više od 1600 članova u skoro 150 zemalja širom sveta.
različitih materijala koji odslikavaju pluralitet i IFLA je osnovana 1927. godine u Edinburgu. Ona je
raznolikost društva. prva i najveća međunarodna neprofitna, nevladina
• Biblioteke treba da obezbede da izborom i do- organizacija kojoj je cilj da unapredi bibliotekarstvo.
stupnošću bibliotečkih materijala i usluga rukovode
profesionalni obziri, a ne politički, moralni i verski
stavovi. 2
IFLA – International Federation of Library Associations
and Institutions - Međunarodna federacija bibliotekar-
• Biblioteke treba da slobodno prikupljaju, organizuju skih udruženja i institucija – прим. прев.
i daju na korišćenje informacije, kao i da se opiru 3
tatement on Libraries and Intellectual Freedom – прим.
bilo kojoj vrsti cenzure. прев.

8
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

Osnovna uloga IFLA-e je da bibliotekarima širom Rad IFLA/FAIFE podržavaju mreže kolega, mediji,
sveta omogući opšti forum za međunarodne kontakte i aktivisti za ljudska prava i ostali. Nastoji IFLA/FAIFE
razmenu ideja i iskustva. Ona promoviše međunarodno da deluje kao sabirna tačka po pitanjima intelektualne
razumevanje, saradnju, razmenu, istraživanje i razvoj slobode, bibliotekâ i bibliotekarstva.
na svim poljima bibliotečkog delovanja – i predstavlja
telo za zastupanje bibliotekarstva po pitanjima od IFLA/FAIFE održava i ažurira informacioni servis na
međunarodnog značaja. Internetu i izdaje godišnji izveštaj za javnu upotrebu
o stanju slobode pristupa informacijama i slobode
IFLA/FAIFE4 predstavlja instrument IFLA-e za pro- izražavanja, u okviru bibliotečkog sveta.
movisanje intelektualne slobode i osnovne misije
biblioteka kao kapija ka znanju i idejama. IFLA/FAIFE predlaže i promoviše IFLA-ina opšta
načela u vezi intelektualnih sloboda. Predlaže
IFLA/FAIFE je započela sa radom 1997. godine i IFLA-ine stavove i sprovodi odgovarajuće akcije na
zasnovana je na IFLA-inoj rezoluciji usvojenoj u međunarodnim i nacionalnim nivoima.
Kopenhagenu...
IFLA/FAIFE reaguje na kršenja prava na slobodu
Kroz IFLA/FAIFE inicijativu IFLA promoviše inte- pristupa informacijama i slobodu izražavanja, koje
lektualnu slobodu u svim aspektima, direktno pogađaju biblioteke i bibliotekarstvo. Pruža savete i
ili indirektno, koja je u vezi sa bibliotekama i bi- pomoć bibliotekarima, bibliotekama ili bibliotečkim
bliotekarstvom. IFLA/FAIFE nadgleda stanje inte- udruženjima na njihov zahtev.
lektualne slobode u bibliotečkoj zajednici širom
sveta, podržava razvoj IFLA-ine praktične politike, IFLA i IFLA/FAIFE podržavaju i sarađuju sa rele-
sarađuje sa drugim međunarodnim organizacijama vantnim međunarodnim telima, organizacijama ili
koje se bave ljudskim pravima i reaguje na pojavu kampanjama poput Uneska, PEN International-a,
kršenja slobodnog pristupa informacijama i slobode Člana 19, Index on Consorship, IFEX-a i Amnesty
izražavanja. International-a.

IFLA/FAIFE misija i delovanje


Prevela sa engleskog Tanja Tasić
Sveobuhvatni cilj IFLA/FAIFE je da podigne svest o
suštinskoj povezanosti između bibliotečkog koncepta
i vrednosti intelektualne slobode. Da bi to postigla Napomene urednika
IFLA/FAIFE sakuplja i dostavlja dokumentaciju i trudi ‹ Tekst je preuzet sa prethodne verzije IFLA-inog sajta, aktivne do
se da stimuliše dijalog podjednako unutar i izvan februara 2009. godine, sa adrese: www.ifla.org/en/faife. U nešto
izmenjenom i drugačije organizovanom obliku, tekst se može naći
bibliotečkog sveta. i na novoj verziji sajta, na istoj adresi.
‹‹ Naslov originalnog teksta: IFLA/FAIFE. Libraries and Intellectual
Freedom
4
FAIFE – Free Access to Information and Freedom of Ex-
pression – Komitet za slobodan pristup informacijama i
slobodu izražavanja – прим. прев.

9
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛОБОДЕ
И ЈАВНЕ БИБЛИОТЕКЕ

Јасмина Нинков, библиотекар саветник UDK 026/027:342.727


Директор Библиотеке града Београда 02:061.2(100) (062)

Контекст интелектуалних слобода је универзалан, а


дефиниција термина заснована је на принципима
етике, морала, закона поједине земље или групе
земаља, као што је то Европска унија, и на принципи-
ма отвореног друштва (Karl Poper) и цивилног
друштва. Кад говоримо о моралу, на њега утичу
култура, лични морал сваког појединца, религија,
Сажетак али и универзални цивилизацијски морал. Етика је
такође делом лична, или групна, професионална
Универзални контекст интелектуалних слобода у свим заједницама и универзална, али је врло често и под снажним
почива на одређеним општим принципима као што су етика,
дејством културе. Закони су локални, национални,
морал, обичаји, закони. Јавне библиотеке су веома важан чинилац у
разматрању принципа интелектуалних слобода, права на слободан
мултинационални (све више) или интернационални.
приступ информацијама, права на читање. У чланку ауторка
говори о универзалним принципима и главним организацијама у О отвореном друштву о коме је говорио Карл Попер
свету и у Србији – у контексту поштовања интелектуалних слобода данас се пуно расправља, али се о идеалној заједници
– CAIFE, IFLA-FAIFE, Кодекс библиотекара Србије, Библиотекарско по мери човека расправља још од античких дана, од
друштво Србије.
Аристотела и Платона, па до Хегела и Бергсона. Пуно
Кључне речи: принципи интелектуалне слободе, IFLA-FAIFE, је теорија у историји, а и данас су, на почетку новог
јавне библиотеке и интелектуална слобода, српске библиотеке и века, схватања савременог и праведног друштва
интелектуална слобода. веома различита и у теорији и у пракси.
Јасмина Нинков

Цивилно друштво почива на грађанским правима, У историји установљавања интелектуалних слобода


грађанском суду и цивилним активностима. У терми- постоје различита документа важна за ову област,
нолошком смислу, када говоримо о интелектуалним организације и појединце. У основи или темељу
слободама говоримо о: су увек Устав, као врховни законодавни акт и
извор права сваке земље, релевантни закони,
– слободи и људским правима; као и професионални кодекси, на пример кодекс
– интелектуалним слободама (слобода мишљења и библиотекара, али у новије време све више и
слобода изражавања); обавезне писане изјаве (policy) библиотека да
у свом раду поштују ове принципе и штите при-
– слободи изражавања (слобода говора, штампе,
ватност корисника. Важна удружења која имају
верског изјашњавања и право да се добије
задатак да штите и промовишу ова права су
информација);
национална и интернационална библиотекарска
– слободи информација (слободан приступ инфор- удружења, од којих су значајни EBLIDA (Европски
мацијама и слобода изражавања); биро за библиотеке, музеје и архиве) и IFLA
– слободи говора; (Интернационална федерација библиотечких асо-
цијација), Европска комисија, али и други, PEN
– праву на читање; центри, Хелсиншки одбор, грађанска удружења,
– академској слободи; појединци...
– слободи уметничког изражавања;
Када је реч о појединцима, то су најчешће омбуд-
– приватности; сман, правници, политичари, новинари, писци,
– отпору цензури; али и библиотекари. Релевантна документа у овој
области су:
– цивилним правима;
– Универзална декларација о људским правима (УН,
– заштити интелектуалних права (copyright).
1948),
Принципи интелектуалних слобода – Европска конвенција о заштити људских права и
слобода (1950),
Интелектуалне слободе су универзално људско – UNESCO, Манифест о јавним библиотекама (1994),
право које је као круг, и ако у кругу нема осталих
слобода, нарочито слободе мишљења и изражавања, – IFLA, Библиотеке и интелектуалне слободе (1999),
онда нема ни ових слобода. Информације су увек – UNICEF, Конвенција о правима детета (1990).
у основи сваког одлучивања, па и демократског;
снага информација је велика, а библиотеке су, У области библиотекарства, најважнија је Комисиија
према савременим схватањима библиотекарства, IFLA-e «Слободан приступ информацијама и сло-
прави мост ка информацијама. Јавне библиотеке бода изражавања» (FAIFE – Free Acsses to Information
данас представљају не само место за задовољење and Freedom of Expression – http://www.ifla.org/faife/
културних потреба и за позајмицу књига, већ и за index.htm).
добијање информација, социјалну интеграцију и
образовање.

12
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

FAIFE Извештај CAIFE-а се састојао од пет делова: увода,


начела, примера, предлогаи радне стратегије и
Мисао да сваки човек има право на слободан при- описа начина на који би IFLA могла деловати у
ступ информацијама, баш као што има право на одређеним ситуацијама. У уводу извештаја јасно
слободно мишљење, исповедање вере или јавно је речено да IFLA жели обликовати политику
иступање, у библиотечким је круговима прихваћена према слободном приступу информацијама јер је
однедавно. Настојање IFLA-е да прошири идеју о кршење права на слободу изражавања у свету било
слободном приступу информацијама и одговор- све учесталије, а слободан проток информација
ности библиотекара према корисницима сеже у ограничен, те су биле ограничене и могућности
1989. годину, када је 55. Генерална скупштина библиотекара да служе потребама и интересима
Међународне федерације библиотекарских друш- корисника. Речено је и то да је IFLA свесна да
тава и установа, одржана у Паризу, изразила постоје и многа друга тела и организације које
своју приврженост члану 19. Опште декларације се баве слободом изражавања, а да се она жели
Уједињених нација о људским правима из 1948. усредсредити само на питања везана за библиотеке
године. Даљи разговор о тој теми је замро за неко и корисничке службе у њима. У делу извештаја
време, а обновљен је на 61. Генералној скупштини у у коме су изложена начела слободног приступа
Истанбулу 1995. године. информацијама, чланови CAIFE-а позвали су се
најпре на Унесков Манифест о јавним библиотекама
Након истанбулске скупштине, тадашњи председник
из 1994. године, у којем се каже да остваривање
IFLA-е Роберт Ведгеворт (Robert Wedgeworth), који
демократских права захтева слободан и неограничен
је несумњиво посебно заслужан за подржавање
приступ знању, идејама, култури и информацијама.
идеје о слободном приступу информацијама, служ-
У извештају CAIFE-а даље је речено да библиотеке
бено је именовао тридесет и два представника
морају бити отворене за све, без обзира на по-
из библиотечких друштава широм света у аd hоc
основану комисију која је постала позната по рекло, расу, пол, године, веру, националност, дру-
акрониму свога назива CAIFE (Committee on Access штвени или економски статус, а намена библио-
to Information and Freedom of Expression). Председник тека дефинисана је као помоћ доживотном учењу,
CAIFE-а постао је британски библиотекар Ентони независном одлучивању и помагању у културном
Еванс (Anthony J. Evans). Чланови су прихватили и привредном развоју. Речено је да библиотеке
задужење да до скупштине IFLA-е у Копенхагену морају бити одговарајуће финансиране, да се
1997. израде нацрт текста о слободном приступу морају одупрети свим облицима цензуре, као и да
информацијама, који би скупштина могла при- је на њима одговорност за примерено формирање
хватити. Свој су текст назвали извештајем, а збирки и фондова. Посебно је истакнута потреба
утемељили су га на неколико међународних поштовања приватности корисника и поверљивости
докумената о људским правима, као што су већ информација. У извештају је препоручено да IFLA
споменута Општа декларација УН-а о људским оснује сталну комисију која би се бавила питањем
правима, Европска конвенција о заштити људских слободног приступа информацијама и пратила
права и основних слобода, Међународни уговор ситуацију на том подручју у свету. Препоручена је
УН-а о грађанским и политичким правима, Афричка и сарадња с другим организацијама у свету које се
повеља о људским и народним правима и Америчка баве том темом, попут Уједињених нација, Унеска,
конвенција о људским правима. Међународног удружења издавача, FID-a итд.

13
Јасмина Нинков

На истој је скупштини Данско библиотекарско друш- Иако се у почетку чинило да ће се комисија у првом
тво понудило помоћ у оснивању и обезбеђивању реду бавити одбраном библиотекара који су у
финансијских средстава за посебан биро који би се свом раду изложени покушајима цензуре, односно
бавио питањима везаним за слободу изражавања и притисцима различитих друштвених група, на
доступност информација у библиотекама. амстердамској скупштини расправа је била усмерена
највише на питања друштвене одговорности
На копенхашкој је скупштини, дакле, резолуцијом библиотекара. Та је тема врло озбиљна и заслужује
утемељена стална комисија IFLA-е за слободан посебну пажњу. Одговорност професије која мора
приступ и слободу изражавања. Комисији је осигурати слободан проток информација и приступ
поверен задатак да IFLA-у саветује о свим питањима информацијама за своје кориснике поставља пред
везаним за слободан приступ информацијама у библиотекаре нови и тежак задатак. Од њих се
библиотекама, а посебно о цензури библиотечке очекује да се изборе за самосталност у избору и
грађе те идеолошким, привредним, политичким набавци грађе, али и да осигурају финансирање
или верским притисцима који имају за последицу својих библиотека и примерених служби, јер ће
ограничавање приступа информацијама у библио- само тако моћи доиста стећи поверење корисника.
текама. У јануару 1998. завршен је поступак
предлагања, избора и именовања чланова, те је Треба споменути да је питање слободног приступа
комисија, састављена од двадесет и два члана која информацијама у деведесетим годинама прошлог
су предложила њихова национална библиотекарска века подстакла појава електронских мрежа које
друштва, названа FAIFE (Freedom of Access to омогућавају лакше и брже ширење информација
Information and Freedom of Expression), могла почети него што је то икад пре било замисливо. Ненад-
да ради. Чланови, представници библиотекарских зирано ширење информација, међутим, узрокује
асоцијација са свих пет континената, изабрани забрину тост политичара, али и обичних грађана.
су за раздобље од 1997. до 2001. године. Данска Опасност се, на пример, наслућује у недовољном
влада је пристала да финансира канцеларију која осигурању података важних за привредну и
је смештена у просторијама Министарства културе националну сигурност појединих земаља када
у Копенхагену. Канцеларија је почела да ради се ти подаци похрањују и преносе у електронском
крајем марта 1998. године са два стално запослена облику. Мрежом се такође могу врло лако ширити
библиотекара. Убрзо је постављена веб презентација информације о дроги, оружју или опасним суп-
на којој је праћен рад комисије и канцеларије FAIFE станцама. Мрежа се може користити за скривено
(http://www.faife.dk). дистрибуирање различитих, па према томе и по-
тенцијално опасних садржаја међу различитим
На Генералној скупштини IFLA-е, у Амстердаму 1998. групама. Сматра се да су деца посебно угрожена
године, разрађен је програм рада FAIFE-а за 1999. и група јер су изложена садржајима непримереним
2000. годину. Одлучено је да FAIFE непрестано прати свом узрасту и својим могућностима разумевања.
збивања у библиотекама, прикупља и дистрибуира Проблеми везани за могућност да деца приступе
приказе стања о интелектуалним слободама у неадекватним садржајима решавају се на различит
појединим земљама, да изгради мрежу известилаца начин у појединим земљама. У некима се постављају
из појединих земаља, те успостави сарадњу са филтери на Интернету који деца користе у библио-
сродним међународним организацијама. текама. Лакоћа и брзина умножавања и ширења

14
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

садржаја на мрежи потенцијално угрожава и лектуалне слободе, помажу у очувању демо-


носиоце права на различите врсте интелектуалног кратских вредности и универзалних грађанских
власништва. права. Стога су они у потпуности посвећени
обавези да својим корисницима понуде реле-
Декларација о библиотекама, информационим вантне информационе изворе и услуге, без икаквих
сервисима и интелектуалној слободи ограничења и без било каквог облика цензуре.
IFLA, Глазгов 2002. године – IFLA потврђује да библиотеке и информациони
сервиси треба да прибављају, чувају и чине
Поводом свог 68. рођендана, прослављеног на
доступним што је могуће разноврсније материјале
годишњој Конференцији у Глазгову 2002. године,
који одсликавају плуралитет и разноликост друш-
Међународна федерација библиотечких удружења
тва. Избор и доступност библиотечких материјала
и институција (IFLA) објављује следеће ставове:
и сервиса треба да буду спровођени искључиво
– IFLA проглашава фундаментално право сваког према професионалним критеријумима, а никако
човека на приступ информацијама и слободу не према политичким, моралним или религиозним
изражавања без икаквих ограничења. погледима.
– IFLA, уз подршку чланица из целог света, брани – IFLA потврђује да библиотеке и информациони
и промовише интелектуалну слободу у складу са сервиси морају за све кориснике да омогуће
Универзалном декларацијом Уједињених нација о равноправан приступ својим материјалима,
правима човека. средствима и сервисима. У њима не сме да се
допусти никакав облик дискриминације из било
Интелектуална слобода обухвата целокупно богат- ког разлога, без обзира на расну, националну
ство људских сазнања, ставова, креативних мишље- или етничку припадност, род или сексуалну опре-
ња и интелектуалних активности. дељеност, старосну доб, недостатке, религију или
– IFLA потврђује да је посвећеност интелектуалној политичка убеђења.
слободи суштинска одговорност и обавеза струч- – IFLA потврђује да библиотеке и информациони
њака за библиотекарство и информационе науке сервиси морају да гарантују сваком кориснику
широм света. Та апсолутна обавеза треба да буде тајност и поштовање приватног живота, било да се
изражена у професионалним етичким кодовима и ради о информацијама које корисник тражи или
доказана у пракси. добија, о документима које користи, позајмљује,
– IFLA потврђује да библиотеке и информациони набавља или предаје.
сервиси обезбеђују приступ информацијама, – IFLA стога позива све библиотеке и информационе
идејама и стваралачким делима исказаним у сервисе, као и све запослене у њима, да подрже и
било којој форми и без обзира на границе. Они и промовишу принципе интелектуалне слободе и да
појединцима и групама служе као капије ка знању, обезбеде неограничен приступ информацијама.
мишљењу и култури, нуде суштинску подршку
неопходну за независно одлучивање, културни Контекст интелектуалних слобода и Србија
развој, истраживање и доживотно учење.
– IFLA потврђује да библиотеке и информациони Кад говоримо о ситуацији у нашој земљи, морамо
сервиси доприносе развоју и одржавању инте- да имамо у виду нашу прошлост, дакле бивше

15
Јасмина Нинков

комунистичко друштво које је сада у транзицији и се да нема цензуре, а о заштити приватности


да погледамо какав је био приступ материјалима и корисника се много и не размишља, делом из истих
информацијама некад и сад, нарочито у контексту разлога јер мало библиотека има електронску
опште глобализације и модерног електронског циркулацију и датотеке. Ипак се морамо суочити и
света. са овим дилемама, јер се са модернизацијом наших
установа морамо определити за став да штитимо
Када је реч о релевантним документима у овој право корисника на приватност, као и да податке
области, подсећамо да Устав Србије, донет у о томе где он станује и шта чита заштитимо од
септембру 2006. године, у члану 42. јамчи заштиту неовлашћеног коришћења.
података о личности, а у делу о људским правима
гарантује људска права и слободе везане за слободу Нови Закон о заштити података о личности усвојен
изражавања и мишљења. Закон о библиотекарству је у Скупштини Републике Србије 2008. године
донет је 1994. године, а нови закон је у фази при- (“Службени гласник РС”, бр. 97/2008) и у њему је
преме. Кодекс библиотекара је донет 1998. године, прецизно дефинисано шта се подразумева под
док писана упутства и директиве углавном изостају. личним подацима, на који начин се лични подаци
Слободно се може рећи да је размишљање о могу прикупљати, обрађивати и користити, којим
овој области код нас тек на почетку. Нема чак ни методама се спроводи заштита личних података и
истраживања у овој области, а од релевантних којим мерама се кажњава незаконито коришћење
докумената имамо само Кодекс библиотекара. личних података грађана. Догађаји у Америци, тj.
Први курс о овој теми одржан је у оквиру Школе доношење такозваног Патриотског акта у страху
Библиотека плус 2002. године и водила га је ауторка од тероризма, довели су у средиште интересовања
овог текста. Конференцију о интелектуалним сло- библиотеке, те Америчко библиотечко удружење
бодама организовало је Библиотекарско друштво питање интелектуалних слобода сада поставља као
Србије 2003. године – и то је био скуп на којем се изузетно значајно питање у раду библиотека.
први пут о овој теми на тако свеобухватан начин
говорило код нас. Конференција је окупила и Велики је мит да су интелектуалне слободе у
значајне међународне стручњаке из те области. библиотекама традиција, а у земљама у транзицији,
где су етика и морал, чак и закони, такође у тран-
У оквиру наше праксе где Интернет за кориснике зицији, улога професионалних удружења je велика.
и слободан приступ базама и информацијама у IFLA стоји на становишту да су интелектуалне сло-
нашим јавним библиотекама није максимално боде централно подручје одговорности свих библио-
развијен као сервис, мало се расправљало о горућој тека и информационих установа. На путу до креи-
теми у Европи данас, тj. о томе да ли треба на рања нашег контекста интелектуалних слобода и
дечјим одељењима ограничити приступ одређеним правила у свим јавним библиотекама у овој области,
садржајима. Страхује се од приступа порнограф- довољно је да се на почетку строго придржавамо
ским садржајима и од тога да је тако нешто могуће сопственог професионалног кодекса који каже:
чак и у јавној установи. У појединим земљама се
та питања различито решавају, али свуда постоји „Библиотекар обезбеђује највиши ниво услуга, зала-
јединствен став и политика у таквим случајевима. О же се за слободан проток информација и искључује
томе се код нас још није ни разговарало. Сматра сваки облик цензуре”.

16
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

Ми, библиотекари у Србији, морамо и даље да Copenhagen, Denmark. Доступно на адреси:


радимо на креирању професионалне праксе, за- http://www.ifla.org/faife/index.htm
штићене професионалним смерницама и снагом 3. Horvat, Aleksandra, Javno i tajno u knjižničarskoj
удруживања, како не бисмо били у ситуацији да struci. U: Arhivi, knjižnice, muzeji: mogućnosti sura-
се повинујемо захтевима различитих интересних dnje u okruženju globalne informacijske infrastruk-
група које могу утицати на слободу изражавања ture. Zagreb : Hrvatsko knjižničarsko društvo,
и приватности. Након незабележене пасивности 2002, стр. 8–15.
Библиотекарског друштва Србије током деведесетих
4. Horvat, Aleksandra (2000), Library legislation and
година, те гашења његовог часописа и награда,
free access to information as new topics in library
обновљен рад Друштва од 2004. године и формира-
and information science education, Information
ње секције за интелектуалне слободе, организовање
Research, 5 (2), 2000. Доступно на адреси: http://
конференције на ову тему и чињенице да у Србији
informationr.net/ir/5-2/paper72.html
има све више компетентних библиотекара, све
више међународних контаката, све више рачунара 5. IFLA/FAIFE World Report Series, Vol. VII, Access
у нашим библиотекама, све квалитетније стручне to libraries and information: Towards a fairer
литературе, говоре у прилог томе да мора постојати world Editor / Theo J.D. Bothma, IFLA/FAIFE 2007
и организован наступ наше струке у јавности. 6. Koehler, Wallace C.; Hurych, Jitka M.; Dole, Wanda
Због тога Библиотекарско друштво Србије, које V.& Wall, Joanna. Ethical values of information
је деценијама било носилац стручног рада у and library professionals : an expanded analysis.
нашој земљи, ослањањем на циљеве Друштва У: International Information & Library Research, 32
који су прокламовани пре више од 55 година и на (2000), стр. 485–507.
Кодекс библиотекара донет 1997. године, мора 7. Нинков, Јасмина (2004), Интелектуалне слободе
активно учествовати у доношењу новог закона о и јавне библиотеке, принципи и пракса у Србији,
библиотечкој делатности и других релевантних Филолошки факултет, Народна библиотека Ср-
закона, пратећих прописа, упутстава и смерница, бије, Библиотекарско друштво Србије.
који би библиотекарима требало да обезбеде правно
ваљан амбијент за рад и углед међу корисницима. Jasmina Ninkov
Intellectual freedom and public libraries
Извори: Abstract
The universal context of intellectual freedom in all communities
1. Dole, Wanda V. ; Hurych, Jitka M ; Koehler, Wallace is based on the fundamental principles as ethics, moral, tradition,
C, Values for librarians in the information age : lows. Public libraries are very important factor in discussion of
an expanded examination. У: Library Management, fundamental principles of intellectual freedom, right to free access
21, 6 (2000), стр. 285–297. to information, right to read. In the article author talks about the
universal principles and main organisations in the world and in
2. Hamilton, Stuart (2007), To what extent can Serbia in the context of respecting intellectual freedom - CAIFE,
libraries ensure free, equal and unhampered access IFLA-FAIFE, The Code of Ethics of Serbian librarians, Serbian Library
to Internet-accessible information resources from Association.

global perspective?, PhD thesis from the Depart- Key words: principles of intellectual freedom, IFLA –FAIFE, public
ment of Library and Information Management libraries and intellectual freedom, serbian libraries and intellectual
Royal School of Library and Information Science, freedom.

17
ЦЕНЗУРА И БИБЛИОТЕКЕ

Проф. др Александра Вранеш, проф. др Љиљана Марковић UDK 026/027:342.727(497.11)


Филолошки факултет Универзитета у Београду 02:351.751.5(497.11)

Почивајући на релевантној информацији, инфор-


мационо друштво захтева да се поштују две основне
привилегије: слобода информисања, с једне, и
заштита личног и друштвеног интереса, с друге
стране. Принцип доживотног учења, као напредни
облик раније пасивног континуираног учења, чијем
Сажетак спровођењу битно доприноси Интернет, преобликовао
је улоге и прималаца и пружалаца знања. Промена
Од библиотека се очекује доступност свим врстама знања и
информација, без обзира на њихову друштвену или личну
парадигме образовања из међусобно дистанцираног
библиотекареву прихватљивост или оспоравање. У многим односа његових учесника у сараднички процес, од
законским формулацијама, напредним прокламацијама, ус- традиционалних културних модела и формалног
пешним стандардизацијама крију се и бројна ограничавања начина комуницирања у тимско такмичарско окру-
грађанских права и слобода, чему каткад могу доприносити жење, у којем параметар ефикасности није искуство,
и библиотеке. У раду библиотека се крију замке нарушавања
већ ефективност, намеће и нове економске моделе,
интелектуалне слободе у свим процесима. Од праћења изадавачке
продукције и селекције публикација, преко израде каталога и и обрнуто. Главни симболи савременог доба поста-
пласирања информација преко библиографија и реферативних ли су: правовремена и брза информација, импли-
билтена, промоције књижевно-уметничких и научних садржаја, цитно колико и експлицитно знање, креативност,
обликовања читалачке свести и навика, ускраћивања тражене и конкуренција, мултидисциплинарност, колаборатив-
самоиницијативног пружања друге иниформације или публикације,
ност, флексибилност, минимализација грешака, инте-
вођења библиотечке статистике.
лектуална различитост, компресија и визуализација
Кључне речи: цензура и библиотечке активности, цензура у Србији, великог броја података. Глобално информационо
заштита права корисника, цензура и библиографија. друштво почива на систему у којем је важно оно што се
Александра Вранеш/ Љиљана Марковић

дешава и на његовим ивицама, а не само у напредном блиотекара, већ треба да служе слободи говора, а не
центру; на самообразовању, одговорности у примању да одговарају идеолошким захтевима времена, без
и апликацији знања, антиципирању промена. Отуда обзира колико макросоцијални феномен одређује
су сразмерно повећане одговорност и појединца и место и улогу библиотеке. У библиотекама се одувек
колектива у процесима заштите ауторства, слободе сучељавају трајна или пролазна вредност творевине
мишљења и исказивања става и слободе приступа људског духа и изражена потреба за њом, потреба
информацијама. Недостатак интелектуалних слобода за разнородношћу фондова и за њиховим балансом,
нарушава постојање квалитетног информационог конзерваторска и пропагаторска функција би-
друштва, те се у циљу заштите и одбране ових блиотеке, чије се разрешење тражи у систему
права дефинишу декларације, манифести, закони, међубиблиотечке позајмице. Процес позајмице
прописи, њих подржавају или им се супротстављају публикација и ширења информација ретко кад
и нарушавају их појединци, заједнице, удружења, а се може похвалити својом комплексношћу, пре
све то успоставља један вредносни систем у намери својом селективношћу. Интелектуална својина и
да се заштите људска права. Препознајући ово питање интелектуална слобода имају одлучујућу улогу
као веома «непријатно и комплексно»,1 Маријана у структури медија, у државној економији, у
Такс Холдин се залаже за широку, промишљену и политичком животу, у културном просперитету – и
правовремену едукацију свих учесника у процесу односе се колико на право улагања интелектуалног
обликовања и преношења информације, као основе напора у настанак неког дела толико на право
сваког демократског друштва. њиховог коришћења. Слобода спознавања и
пласирања информација подлеже одговарајућем
Библиотекарство данас садржи бројна уједначава- етичком коду, а зависна је у значајној мери од
ња ради универзалне доступности публикација и културне разнородности и наслеђа различитих
информација, међу којима су свакако међунардни народа.
стандардни серијски бројеви, међународни стандар-
ди за библиографско описивање, класификације, У чувању и промовисању аутохтоности књиге,
којима се групише слободно људско знање. Форма културне разноликости, толеранције и интелек-
се, дакле, поставља у шаблон, али се мисао туалне слободе, од значаја су већ поменута
ослобађа, те се од библиотека очекује доступност тековина традиције, каква је дефинисање етичког
свим врстама знања и информација, без обзира кода, с једне стране, и савремена маркетиншка
на њихову прихватљивост у друштву или лични ангажованост библиотека, чије место и улога у
став библиотекара. Чак и када су материјали, друштву ће бити мање запажени и потврђени ако не
традиционални или савремени, контроверзни, буду и добро маркетиншки осмишљени. Библиотеке
њихово коришћење треба да буде препуштено су активни чиниоци свих друштвених промена и
индивидуалним потребама и интересовањима, без процеси транзиције и демократизације друштва не
обзира на старосне, полне, расне, професионалне, одвијају се мимо њих. Напротив, оне не само да у
националне, социјалне, етичке разлике и дилеме. њима учествују, да их усмеравају, већ их потом и
Библиотеке нису скупови књига, читалаца и би- чувају као колективно памћење. «У свету брзих
преображаја који остављају дубоке трагове»,
1
Marianna Tax Choldin. (2002) A Fence around the писао је Ханс Хинтерхубер, «може се са потпуном
Empire. Duke University Press. сигурношћу установити само једна константа:

20
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

убрзавање промене». Тако се од библиотека захтева цирање различитих програма и база података,
не само да ускладе своје пословање са савременим спутавање коришћења одређених фондова у циљу
технолошким захтевима, већ, и то пре свега, да очувања приватности, ускраћивање обавезног при-
промене виђење сопственог пословања. Навикли мерка у националним и локалног примерка у би-
смо да библиотеку прихватамо као непрофитну
културну државну институцију, као што књигу лепо-
легије, увек ограниченог рока трајања, добијају и
том и трајношћу често стављамо изнад дигиталних издавачи, ако имају сагласност уредника или аутора.
носилаца информација. Библиотека треба да при- Привилегије, ипак, у то време штите робно-новчане
хвати кључну промену у схватању своје друштвене интересе предузетника и даваоца привилегије, а не
интелектуални напор аутора. Криза система привилегија
улоге, да постане део животног и културног окру-
наступа у Енглеској у првој половини 17. века, када
жења, да очува компактност и незаобилазност своје књижарске гилде имају искључиво право контроле
професије чувајући и интелектуалне слободе својих штампе. Први закон, Закон краљице Ане, донет је 1709.
аутора, корисника и себе саме. године и штитио је интерес аутора током 14 година, са
правом продужења на још 14 година, што је, заправо,
спутавало неограничено коришћење интелектуалне
Библиотекарство као научна и професионална својине као природног људског права. У Француској
дисциплина може доприносити остварењу идеје је краљевском уредбом из 1777. године аутор стекао
издавачку привилегију са неограниченим трајањем,
демократизације друштва, али и њеном нару- док је издавачу трајање привилегије престајало смрћу
шавању. Библиотеке и библиотекари јесу и творци аутора. Француска буржоаска револуција укинула је
и сведоци демократије и слободе. Међутим, сваки систем привилегија, дајући прописом из 1791. право
аутору током живота и пет година након смрти, а
облик уопштавања крије у себи и опасност од прописом из 1793. продужио се рок на десет година
укидања слободе. Тако се у многим законским након смрти аутора. На тај начин постављени су први
формулацијама, напредним прокламацијама, успеш- принципи континенталног концепта ауторског права,
који је озакоњен 1957. године, чијој се регулативи
ним стандардизацијама крију и бројна ограничавања приклонила и Енглеска, напуштајући претходне копирајт
грађанских права и слобода, чему каткад могу принципе. Стога се може закључити да су у развоју
доприносити и библиотеке. Често и саме књиге са заштите интелектуалне својине постојала три теоретска
атрактивним, слободарским насловима, у којима приступа: монополна теорија (ауторско право третира
искључиво као облик имовине, при чему је стваралац
се позива на интелектуалну слободу, представљају у функцији опште користи); теорија интелектуалне
цензуру истине, а самим тим и замку за читаоца. својине (схвата ауторско право као инструмент заштите
Позитивне одреднице савременог друштва, какве индивидуалног интереса ствараоца) и теорија о личном
праву (индивидуалистичка теорија која ауторско право
су: дефинисање и заштита ауторских права,2 лицен- види као лично право). У Краљевини Југославији Закон о
заштити ауторског права донет је 1929. године, након
чега је земља 1930. приступила берлинској ревизији
2
Искључиво морално и економско право аутора над из 1908, онда усвојила и римски ревидирани текст из
делом регулише се законским прописима и решава 1928. године, а 1951. бриселску верзију. Рестриктиван
питање права за коришћење ауторског дела. Није револуционарни закон проглашен је 1946, а 1957. је
бивало дефинисано све док техничка средства, међу донет нови Закон о ауторском праву, који је касније
првима проналазак штампе, нису омогућила масовније мењан, тако да је законодавство ове врсте укључивло
коришћење ауторских дела. Током 16. века нелојална и законе из 1968. и 1978, да би 1998. био донет данас
конкуренција међу штампарима доводи до дефинисања важећи Закон о ауторском и сродним правима (Службени
привилегије за штампање, правног акта који је штитио лист СРЈ, 24/98), који почива на основним функцијама:
интерес појединачног штампара за одређено дело. награђивање ствараоца за резултате духовног рада;
У периоду од 16. до 18. века, са диференцирањем стимулисање аутора на интелектуалне напоре; унапре-
задужења у издавачко-штампарској делатности, приви- ђивање културног развоја заједнице.

21
Александра Вранеш/ Љиљана Марковић

блиотекама профилисаним унутар једног региона општих обавезујућих прописа у библиотекама; 3.


или установе као могућности редовног попуњавања усклађивање интерних правила коришћења грађе у
фондова, сужавају доступност информација. библиотекама-целинама са постојећим законом; 4.
васпитавање свести читаоца, нарочито млађег истра-
У области библиотечке делатности коректан однос
живача, о поштовању ауторског права. Одговорност
према ауторском делу обавеза је и читаоца и библи-
библиотекара је очекивана константа када је у пита-
отекара. Читалац треба да поштује интелектуалну
њу коришћење текуће издавачке продукције у редов-
својину аутора тако што ће: 1. истраживати примар-
ном фонду, као и у посебним збиркама и персонал-
ност идеје; 2. тачно и објективно је пласирати зави-
ним библиотекама. Заштита ауторског права у би-
сно од контекста у коме је настала, а не у складу
блиотекама најчешће се односи на умереност и пар-
са сопственим тренутним потребама; 3. цитирати
цијалност при умножавању штампаних материјала4
наводе из коришћеног текста уз комплетну преглед-
или заштиту појединих извора на Интернету. Библи-
ну библиографску белешку.3 Задужења библиотека-
отеке у начелу поштују ауторско право већ самим чу-
ра чак надилазе претходно наведена јер, пре свега,
вањем својих фондова, нарочито рукописне грађе и
треба да обухвате: 1. упознавање са законском ре-
библиотека-целина које носе лични печат својих вла-
гулативом која се односи на ову област; 2. примену
сника. Самим тим, отвара се нова димензија аутор-
3
ског права која надилази закон, јер воља појединца
Спознаја да се међу библиотекарима, професорима
и научним радницима дешавају „крађе” идеја и чак це-
чију колекцију библиотека чува, или неког његовог
лих текстова, да се туђе књиге преводе или преписују наследника, заступника у односу на библиотеку, по-
без навођења извора, да се Интернет користи као опште стаје за њу најважнија. У пракси то значи да се руко-
добро, пред којим не постоји никаква интелектуална од-
говорност, поражавајућа је истина наших дана, о којој,
писна и објављена грађа из самосталне збирке најче-
на жалост, сведоче бројне објављене књиге и часописи. шће не могу користити барем 50 година после смрти
Остаје отворено питање да ли библиотекар има обавезу, аутора, односно онолико дуго колико су он или ње-
или можда право, или је то ван његове компетенције, да
кориснику укаже на плагијат, стручни, научни, уметнич- гови потомци то проценили за потребно. Поштова-
ки, на непоштовање принципа технике научног рада. ње интелектуалне својине аутора свакако не сме да
Digital Millenium Copyright Act (DMCA), који је Конгрес буде рестриктивно, нити да оставља такав утисак, а
САД донео 1998. године, бави се етичким питањима
употребе библиотечке грађе, да би током 2001. године
4
добио своја појашњења о делимичним рестрикцијама Питање заштите права корисника, у смислу доступно-
у области употребе дигиталних записа. Појавили су се, сти знања и информација, уз разумно коришћење савре-
дакле, нови медији, чији садржаји захтевају правну за- мених репрографских услуга, уколико је издање одавно
штиту, а да се још није постигло разјашњење питања распродато, а за његово ново публиковање издавач или
цитирања и парафразирања нечијег става у комерци- аутор нису заинтересовани, остаје отворено, без једин-
јалне и некомерцијалне сврхе. Док се још од средине ственог одговора, да зависи од знања и поштења библи-
осамдесетих година размишља о цитирању као наруша- отекара и читаоца, као и од њихове крајње намене и ци-
вању ауторских права, а да граница између комерцијал- ља, која се двоји на образовно-научну и комерцијалну.
ног и некомерцијалног циља никада прецизно не може Могућа профитабилност коришћених извора чини се ло-
бити повучена, паралелно се развија цитатна анализа, гичним ограничењем, али када бисмо се замислили над
у којој почивају бројни индекси цитата, опстајући и са- сваким појединачним случајем којем би то правило мо-
ма на граници између научног и ненаучног метода. И гло бити примерено, сигурно бисмо били у недоумици.
наново се поставља интригантно питање: у којој мери Ако званична правна документа нису прецизно дефини-
парафразе представљају нарушавање ауторских права, сала ове појмове, онда се од библиотекара свакако мо-
а када су промовисање резултата и допринос јавности гло очекивати да греши и буде недоследан, јер ће доза
рада аутора? субјективности у одлучивању увек постојати.

22
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

понајмање да буде оправдање за евентуалну недо- за све носиоце информација, па нови медији утичу
вољну ангажованост библиотекара. Оно се, на неки и на дефинисање нових прописа, какав је Digital
начин, коси са ширином дистрибуције литературе и Millenium Copyright Act (2000). Такође, облици и
идеја и основним правом човека на интелектуалну обим умножавања материјала за лица са посебним
слободу, која се оваквим забранама ограничава, кат- менталним и физичким потребама у земљама југо-
кад политички и економски условљава. Чињеница источне Европе нису на задовољавајућем нивоу ни у
је да се у многим земљама не поштују одредбе пракси ни кроз легислативу, због чега ова категорија
постојећих закона о ауторским правима. Заштита корисника може стећи утисак о намерном ускраћи-
ауторских права није самоодбрамбени механизам вању информација и знања, што је у ширем смислу
аутора ради очувања сопствене интелектуалне и бит цензуре.
својине и евентуалног стицања материјалне добити,
већ је усмерена и ка кориснику, који њеним по- Цензура (економска, етичка, културолошка, идео-
штовањем стиче и користи оригинални производ лошка, национална) као супротстављање ориги-
духа, дистрибуиран у довољном броју примерака, налности, индивидуализму и критицизму мишљења
проистиче често из економских и политичких
одговарајућег квалитета производње, у коме ништа
калкулација. Што је цензура у друштву присутнија,
непрофесионалним умножавањем није оштећено,
то су облици њеног спровођења разрађенији и
нити из различитих разлога – макар да је у питању
скривенији. Водећи порекло од латинског појма,
и очување моралних, политичких, или националних
цензура садржи значење процене, закључивања и
интереса – мењано, скраћивано и допуњавано.
изражавања мишљења, а вишевековно живљење дало
Док информационо друштво тежи глобализацији,
јој је значење систематске контроле садржаја било
заштита ауторских права може се чинити прева- ког облика комуницирања, правним и физичким
зиђеним личним или националним интересом.5 мерама наметнутим у једној друштвеној заједници,
Библиотеке треба да имају јасна упутства везана како би се понашање и мишљење појединца
за поштовање ауторских права, флексибилнија у усагласили са актуелним друштвеним ставом, било
односу на издаваче или појединце, која проистичу из да превентивно спречавају објављивање неког
закона, чија рестриктивност у односу на библиотеке дела са чијим се садржајем и порукама не слажу,
може знатно утицати на наставноваспитни и или да промовишу ону творевину коју сматрају
научноистраживачки рад појединаца. Она није иста средством пропаганде сопствених циљева. У
пракси се препознају: тоталитарна (свеукупна и
5
WIPO (The World Intellectual Property Organization) је системска контрола уз потпуну забрану идеја и чак
заснована на жељи да се рашири идеја о заштити аутор-
ских права, уз прихватање постојања изузетака. Основни
физичка средства принуде); делимична (селективна
принципи на којима ова идеја почива, било да је у питању контрола садржаја, чак и самоцензура); насумична
Бернска конвенција или Universal copyright Convention, цензура (облик принуде који треба да доведе до
укључују рестрикције које се односе на умножавање,
аутоцензуре). Цензура се устоличила са првим
дистрибуцију, преузимање, мењање без дозволе аутора,
издавање ауторског дела током одређеног временског облицима организоване власти, а у средњем веку
периода, најчешће од 50 до 70 година. Поштовање световној власти се у строгом нормирању садржаја
копирајта такође зависи од економске стабилности мишљења и понашања придружила и строга
једне заједнице, у којој је недозвољено умножавање
сваког дела уобичајен, чак званичан, некажњив облик духовна управа, што је често узроковало и физичко
пута до стицања информација. уништење појединца или бројних истомишљеника.

23
Александра Вранеш/ Љиљана Марковић

Изум штампе покретним словима условио је пораст Као „прихваћени” облици цензуре у библиотекама
цензуре, те католичка црква у 16. веку налаже се појављују: селекција литературе зависно од
увођење имприматура за сваку штампану књигу, садржаја, расних,6 сексистичких,7 верских, „крими-
након чега настају и први спискови забрањених налистичких” испољавања; накнадно унете промене
књига. Прва половина 17. века доноси и прве писане у публикације како би се задовољили крути ставови
отпоре цензури у виду Милтонове Areopagitica-е традиционалне средине, нарочито када је у питању
(1644), а крај 17. века и поништења закона који су књижевност за децу, или усмено изложене забране
били против слободе изражавања. Осамнаести век за коришћење одређених фондова; састављање
осветлиће ове проблеме проглашењем Декларације библиографија пожељних и анатемисаних књига,
о правима човека и грађанина у Француској 1789. и правдано духовним и моралним здрављем зајед-
Првог амандмана на Устав у САД 1791. године. Код нице; искључивање одређене литературе из фон-
појединих народа „дружење“ са цензуром у бити је дова. Савремени методи подстицања читалачких
духовног и световног живота, јер је с једне стране, интересовања – инсистирањем на читању једне
као у Јапану на пример, профилисано поштовањем књиге за једну регију у дужем временском периоду
господства и божанствености краљевске породице, – посредно крију замке спутавања индивидуалности,
а са друге стране милитаристичким концептом самосвојности и различитости, можда су заогрнути
државе и самурајском етиком. Све претходно у плашт поштовања ауторитета.
наведене рестрикције биле су кроз историју, или Често је цензура уведена под окриље науке, чак
концентрисано и у једном периоду (попут Меиђиа), правдана статистичким показатељима установљеним
виђане и у библиотекама. Приступ књигама био је путем студија случајâ. Већ је двадесетак година
забрањен због неплаћених пореских извода, или протекло откако смо променили име ауторском
због локалне политике. И данас је присутна цензура каталогу у алфабетски, а да се нисмо забринули што
поред бројних закона који би требало да је спутају, смо из његовог наслова протерали аутора, који је
па ипак се примењује на: јавне иступе појединаца главна, а не формална одредница књиге.
и група, политичке митинге и демонстрације,
филм, све облике уметности, базе података и друге Појавили су се, дакле, нови медији, чији садржаји
компјутеризоване информације, Интернет, научна захтевају правну заштиту, а да се још није постигло
истраживања, приступ појединим архивским и разјашњење питања цитирања и парафразирања
библиотечким фондовима.
6
У којој мери библиотеке, њихови стандарди и степен Удружења родитеља у САД су дуги низ година захтевала
да се присуством у фондовима библиотекâ деца не
доступности пропагирају или заустављају цензуру? подстичу на читање Чича Томине колибе Харијете Бичер
Суочавамо се са њом сваки пут када се усклађује Стоу.
набавка традиционалних и електронских извора
7
са економским могућностима, када друштвене Током 2006. године, на пример, из фонда свих јавних
библиотека San Bepnardino Countu, на захтев појединих
околности условљавају обављање библиотечке родитеља, одстрањена је књига која прати хронологију
делатности, када се избор литературе у њиховим развоја манга стрипова почев од 1945. године, због
фондовима профилише према степену обавезности мањих секција сексуалног садржаја. У Јапану сваки
дистрикт има своје удружење, Supreme Court of Justice
лектире препоручене од стране неке институције, Judge, које доноси документ у циљу заштите младости
друштва у целини, или харизматичног аутократе. (Seishounen-hogo-okusei-jourei – Act to protect Youth).

24
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

нечијег става у комерцијалне и некомерцијалне књижевних вечери, музичких свечаности и изложби,


сврхе. Док се још од средине осамдесетих година могли бисмо сматрати нелегалним јер најчешће
размишља о цитирању као нарушавању ауторских нису одобрени од стране аутора и учесника.
права, а да граница између комерцијалног и неко-
мерцијалног циља никада прецизно не може бити У електронском окружењу је поступак лиценцирања,
повучена, паралелно се развија цитатна анализа, како би се постигло коришћење одређених
у којој почивају бројни индекси цитата, опстајући материјала, природна последица жељâ идејног
и сама на граници између научног и ненаучног творца, произвођача и корисника да се информација
метода. И наново се поставља интригантно питање: пренесе као исправна, поуздана, тачна, да се у
у којој мери парафразе представљају нарушавање њено постојање и ауторско порекло не сумња,
ауторских права, када су истовремено промовисање да има кредибилитет једнак писаном извору. И
резултата и допринос јавности рада аутора? поштовање ауторског права и набавка лиценце
битно су условљени економским фактором, те он,
Спречавањем фотокопирања и штампања, пресни- а не претходни чиниоци, постаје увек ограничење
мавања, скенирања појединих деоница, да ли се ширег приступа информацијама.
заиста постиже заштита ауторских права или се
истраживачима само отежава прикупљање података, Трећа препрека за слободно коришћење потребних
па то морају обављати на начин како су то чинили информација јесте недовољно знање корисника за
корисници библиотека и архива пре педесетак го- коришћење савремене технологије, али и недовољна
дина када благодети данашњег технолошког развоја вештина и знање самих библиотекара, од којих се
нису постојале? очекује да организују посебне едукативне курсеве,
али и да обављају селективно ширење информација
О библиотекарима размишљамо као о посредници- за појединца. Питање да ли библиотекар може и
ма између аутора и корисника који се труде да треба да укаже на погрешност закључивања, да
рационално и добронамерно заштите интересе пружи помоћ или савет, које се некада није ни
обе стране. Заборављамо том приликом на врло постављало јер се сматрало задатком библиотекара,
изражену потребу библиотекара да кориснику пруже сада остаје без јасног одговора, јер свако мешање
комплексну, правовремену, потпуну информацију, библиотекара у просуђивање корисника може бити
која често подразумева да се без претходног регу- окарактерисано као нарушавање интелектуалних
лисања ауторских права на порталима библиотека слобода.
пронађу пуни текстови умножених, ако не и штам-
паних материјала, који су као депозитни при- Тумачење појма цензуре, подразумевајући супрот-
мерак својина библиотеке. Такве су, на пример, стављање оригиналности, индивидуалности и кри-
специјалистичке, магистарске и докторске тезе, тичности израженог мишљења, побуђује и сећања на
несумњиво потребне универзитетској популацији, довитљивост, економску, а не само, или најчешће,
због чега се у високошколским установама и чувају, политичку прорачунатост. Што је у друштву цензура
али без унапред датог одобрења аутора да се појаве утемељенија, то су и начини овладавања њоме
на другом медију. Уколико бисмо овај проблем даље присутнији. У 18. веку, у коме се у Европи националне
продубљивали, архиве многих наших библиотека штампарске продукције гранају, српска књига почиње
у којима се чувају видео, аудио или фото записи да зависи од Грка Димитрија Теодосија, настањеног у

25
Александра Вранеш/ Љиљана Марковић

Млецима, који штампа илирске и ћирилске књиге. А на или на други начин предочене мисли и дела. Након
њима се као места штампања појављују Москва, Кијев и отварања Штампарије у Београду, књаз српски
Санкт-Петербург, што свакако није одговарало истини Милош Обреновић прописује, везујући то наређење
јер су објављиване у Млецима, али јесте одговарало за штампање Басни Доситеја Обрадовића, «...да се
политици Реформатора падованских студија, који 6 ексемплара на расположеније цензуре преда» од
су издајући дозволе прописивали и тобожње место којих је један намењен Народној библиотеци. Тако
њеног штампања. Тако су, након истрајних архивских је из одлуке за достављање штампаних публикација
истраживања, закључује проф. Мирослав Пантић, цензури проистекао у Србији обавезни примерак.
«млетачке власти допуштајући (...) штампање таквих Из рестриктивног правила проистекла је позитивна
књига, ишле не на то да православним дају замаскирану последица на добробит националне библиотеке.
католичку лектиру, него напротив да, представљајући Правила за цензора која су пратила законе о штампи
та издања као туђа, отклоне од себе приговоре да и сами закони, укази и уредбе мењали су се од 1841.
дозвољавају да се на њиховом подручју умножава до Другог светског рата више пута. Укључивала су
опако јеретичко семе». Штампањем con falsa data или прво искључиво домаћу књигу, да би потом, од
n data forestiera Реформатори падованских студија стране Александра Карађорђевића, била проширена
борили су се са верском и државном цензуром и с и на страну и књигу штампану на српском језику у
римским индексом забрањених књига, који, мада иностранству. Дужности цензора, једног одређеног
у облику библиографије, заправо не представља од стране државе, а другог од стране митрополита,
препоруку, већ је сам по себи забрана. Остављали биле су јасно дефинисане и обухватале су чување
су о њима и библиографску белешку у серији православног хришћанског, политичког и етичког
архивских књига названих Terminazioni stampe образа. Отуда је ишчитавање цензорских одлука
in data forestiera. Они су, дакле, и производили и или уредби власти за њихово успостављање заправо
разрешавали библиографску заблуду. Став Stephen хронологија реформских потеза српских културних
Gottlieb-а да цензуру сутрашњице одређује по- посленика, четрдесетих и педесетих година 19. века
литички избор данашњице намеће нам свима одго- – у знатној мери Вука Стефановића Караџића и његове
ворност, а националну библиографију чини могућим борбе за увођење новог правописа. Цензорске обавезе
привилегованим сведоком историје. проширене су са контроле садржаја на контролу
правописа чак и увезених књига и темељно се спроводе
Да ли се данашње библиотеке тако довитљиво од- не само у процесу одузимања штампаних примерака,
носе према цензури или су оне саме повремено њени већ и уништења штампарских плоча, а констатују се и
пропагатори? финансијски ефекти плаћања лежарине на ђумруку
док траје увид цензора. Број цензорских и обавезних
Са замахом штампарског рада у Београду, у сусрет примерака мењао се од закона до закона, али је с
интелектуалној Европи и њеним законима, развила отварањем могућности за успостављање приватних
се и легислатива везана за штампу, достављање штампарија проширио своје важење и на њих (1852.
обавезног примерка, у циљу успостављања контроле године). Законом о штампи из 1925. године у Србији
јавне речи. Од тада, 1833, до данас, 2009. године, се званично цензура установљује само за време
мењали су се поводи формулисања закона, указа рата и мобилизације, а одговорност спрам државе
и уредби на том пољу као и друштвено и државно у процесу рада на књизи је степенована. Уредбом
окружење, али је увек постојала цензура штампане, о обавезном достављању штампаних ствари од 24.

26
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

јула 1945. предвиђено је да се «државној централној лице 36 година пре него што је она изведена. Одбијали
библиотеци достављају на чување и оне књиге и су је више пута управници Народног позоришта, попут
друге штампане ствари чије је растурање ма из Милорада Поповића Шапчанина, све до дана када га је
којих разлога забрањено». У годинама после Другог на тој функцији заменио сам Нушић. Нушић, управник
светског рата решења о забранама за дистрибуцију позоришта, цензурисао је сопствени рукопис и вратио
одређених књига, проистекла из Закона о спречавању га на дно фијоке управничког стола. Самоцензура,
злоупотребе слободе штампе и других видова толико ретка у свим животним периодима и приликама,
информисања, углавном су политичког карактера и отелотворила се код Нушића.
доношена су на два начина: непосредно после рата
уз кратко, али ипак објашњење зашто се књига или Други пример је из новије историје, у годинама
часопис забрањују, да би шездесетих и седамдесетих након Другог светског рата, у којем је познати писац
година у Службеном листу постојала само сува Радован Зоговић изгубио поверење ондашњих власти и
одлука без икаквог објашњења. У тим годинама боравио у кућном притвору са забраном објављивања
стварају се у српским великим библиотекама, попут било којег дела, оригиналног и преведеног, што је
Народне библиотеке Србије, Библиотеке САНУ, његову породицу довело на руб сиромаштва. У то
Универзитетске библиотеке «Светозар Марковић», доба посећивала га је само песникиња Десанка
фондови забрањених књига потпуно недоступни Максимовић, која је цензурисане Зоговићеве рукописе
читаоцима. Некадашње формулације о проглашењу потписивала и објављивала под својим именом. Неуки
дужности цензора прерастале су временом апсурдно биобиблиограф могао би јој, због овог поступка
у заштиту и спречавање злоупотребе слободе штампе приписати чак и ружне особине, а истина је да су
и других видова информисања. Тако су се из цензуре њени пориви били дубоко хумани и да су јој хонорари
у Србији истовремено развили обавезни примерак
за позајмљено име били од значаја за опстајање
и затворени фондови забрањених књига, чије по-
Зоговићеве породице. Свест о прихватању цензуре
јављивање није пратила ни српска библиографија.
и покушај њеног довитљивог избегавања подсећају
Спорадично и зависно од напора и интересовања
на штампање con falsa data у Млецима.
појединаца израђиване су библиографије забрањи-
ваних књига. Отуда је неправда према књизи и аутору
била двострука и дубока: како због саме забране, тако Разапетост власти, како је својевремено констато-
и због потпуног прећутног занемаривања публикације у вао Желимир Кешетовић, «између жеље да буде
библиографским прегледима. Претходна констатација популарна и либерална пред домаћом и страном
најбоље се потврђује ангажованим текстом Здравка јавношћу и тежње да не дозволи угрожавање свог
Лековића из 1987. године о проблему центара политичког монопола», резултирала је, дакле,
политичке моћи и цензуре информација, у коме се апсурдним и шаблонским забранама, које су често
о цензури говори идилично и примерено времену у могле понети епитет самоуправне цензуре. Отуда
коме је текст настао. су у српској науци и култури у ширем смислу, а у
школским програмима у ужем смислу, у потпуности
Можда бисмо идиличним могли назвати следеће две
занемаривани или у негативном контексту тумачени
приче о цензури:
поједини аутори или њихова дела, попут оних Милоша
Познати српски комедиограф Бранислав Нушић Црњанског, Јована Дучића, Ђорђа Јовановића,
написао је, под утицајем Гогоља, комедију Сумњиво владике Николаја Велимировића. Ипак њихова

27
Александра Вранеш/ Љиљана Марковић

дела у библиотекама никада нису недостајала, нити свим процесима. Од праћења издавачке продукције
је читаоцима ускраћивано право да их читају и и селекције публикација, преко израде каталога
проучавају. У процесу поштовања интелектуалних и пласирања информација путем библиографија
слобода и права на знање можда би ваљало имати и реферативних билтена, промоције књижевно-
у виду изјаву Јапанског удружења библиотекара, у уметничких и научних садржаја, обликовања
којој је садржано опредељење да свака библиотека читалачке свести и навика, ускраћивања тражене и
треба да има сопствену мисију у складу са својим самоиницијативног пружања друге иниформације
унутрашњим и спољашњим одређењима, јавношћу или публикације, до вођења библиотечке статистике.
рада свих у целој библиотеци, отвореношћу у Само постојање библиотеке у једном месту већ
комуникацији међу библиотекарима, корисницима је корак на путу неговања духовне различитости
и у локалној заједници. Где се у раду библиотека и љубопитљивости. Свака библиотека има своје
крију замке нарушавања интелектуалне слободе?8 У историјско трајање, друштвену одговорност и
утицај у савременом друштвеном тренутку, који
спроводи кроз подржавање развоја и употребу
8
Интелектуална слобода и њени етички аспекти пред- информационе и комуникационе технологије,
мет су етичких кодова доношених у области библиоте-
карства у бројним земљама света, а сакупљена сазнања едукацију библиотекара и корисника. Библиотеке
из ове области пласирана су у књизи «Етика у библиоте- могу бити продужена рука тоталитарног режима,
карству : међународно истраживање» коју је приредио
Роберт Воган, професор филозофије и библиотекарс-
тва на Универзитету у Ослу, уверен да размишљања на
ову тему проистичу из реафирмисања традиционалних академска слобода и слобода научних истраживања.
вредности библиотекарства. Етика у библиотекарствu Универзална декларација људских права, на коју се ос-
равноправно се развија са такозваном «инфоетиком», лањају сви етички кодови, заступа слободу мишљења
«сајберетиком», чинећи са њима системска решења и изражавања кроз све медије без њиховог ревизио-
која ће глобалним етичким кодом понудити Унеско нистичког односа. Библиотеке као научне, културне и
до 2003. године. Многе националне асоцијације биб- васпитно-образовне институције, одговорне и друштву
лиотека већ су донеле своје етичке кодове, најчешће и појединцу, треба да подрже процес демократизације,
по угледу на Хипократову заклетву, од Јапана, чије је јавности и транспарентности рада, ширења приступа
Удружење библиотекара Јапана сачинило Изјаву о ин- тешко доступним информацијама, омогућавања ко-
телектуалној својини 1954, Канаде која је то учинила ришћења како традиционалних тако и електронских
1966, преко Костарике (1974), Тајланда (1977), Јапана извора, приближавања библиотека свим грађанима,
(1980), Велике Британије (1983), Финске (1989), Швед- задржавајући право да организују самосталне инфор-
ске (1997), Русије, Литваније, Југославије (1999), све мационе апарате и услуге за лица са физичким или
до Естоније (2001). Занимљиво је да су многе библио- менталним хендикепом. Истовремено библиотеке треба
течке асоцијације основане и стотинак година раније да буду свесне да интелектуалне слободе могу да воде
него што су донеле етичке кодове (на пример Енглес- изражавању расистичких, сексистичких, националис-
ке, Јапана, Норвешке). Док су поједини од њих општи, тичких, политички екстремних и по мир опасних идеја,
други систематизују принципе понашања библиотекара угрожавању друштвене и личне стабилности, због чега
према струци, према институцији и према корисници- се мора развити систем заштите прималаца слобод-
ма. Покренута су питања: напредовања библиотекара, них информација. Дидактички оправдано, друштвено
дискреције и поштовања приватности корисника, про- корисно, етички дискутабилно. Универзитет као дом
фесионалне независности и интелектуалне слободе, слободних идеја, као заједница предавача удружених у
целовитости и ненарушивости библиотечке професије, процесу тражења истине, како је то записао Карл Јас-
финансијске етике, интегритета чланова. Интелекту- перс, посвећујући се образовању библиотекара, свестан
ална слобода је ту најчешће дефинисана као слобода њиховог значаја у друштву, својим наставним планом
штампе и других медија, слобода примања и предавања прати захтеве информационог друштва и стога у студије
информација и знања, слобода уметничког изражавања, укључује и програме везане за интелектуалну слободу.

28
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

а да тога буду недовољно или уопште не буду гим обликом цензуре, коју библиотекару који се
свесне. У годинама после Другог светског рата бави разменом са иностраним институцијама
у комунистичким земљама, нпр. и у бившој Југо- културе намећу најближи сарадници у библиотеци
славији, осниване су јавне библиотеке са циљем или јавност. Наиме, иностраним библиотекама
да се становништво описмени и образује. Отуда и често су потребне публикације, идеолошки обојене,
у Србији данас разуђена мрежа од око 200 јавних које говоре о поменутом периоду наше историје,
општинских библиотека са бројним огранцима, нарочито о последњој деценији Југославије под
односно 2000 библиотека различитог типа. Циљ је санкцијама. Како се размена, пре свега, доживљава
достигнут, и данас осећамо позитивне последице као облик пласмана националне науке и културе у
тога поратног заноса, јер свака општина или иностранство, нови идеолошки чистунци, додуше не-
месна заједница у Србији, има своју библиотеку. званично, поново би се одрицали своје прошлости,
Ипак, засенчен је чињеницом да су библиотеке затрпавали је, одбацивали и склањали од света,
искоришћене за протежирање режимских идеја, да јер та издања линеарно сматрају застарелим по
су њихови фондови били оптерећени литературом садржају и идеолошки превазиђеним. «Оцењујући
политичке садржине, док у њима није било места за овакве врсте притисака у протеклој деценији и
такозвана неподобна издања, без обзира да ли су данас», како закључује Ивана Николић, «можемо
њихови аутори били из земље или иностранства. Тек је их сажети у констатацију да библиотекар који ради
излучивање публикација након политичких промена на пласману наше књиге у свет, већ у зависности од
показало степен преоптерећености библиотека идео- партијске опредељености критичара, никада није
лошком литературом. Библиотеке се, дакле, већ довољно лојалан власти или никада довољно њен
селекцијом литературе укључују у процес медијске опозиционар», те мора «да се брани и правда, да
пропаганде. Обављајући селекцију уз придржавање доказује своју политичку подобност за посао који
правила владајуће партије, или цркве, или неке обавља».
друге друштвено снажне и утицајне организације,
библиотеке нарушавају основне принципе инте- Застрашујућа је и претходно већ наведена истина да
лектуалне слободе. Ако се у том процесу селекције слобода може нарушити сваки процес у библиотеци.
претходнима још прикључе критеријуми етичности Обрада фонда је мајдан за огрешења. Сваки
садржаја, естетског и књижевног квалитета, вали- укључени принцип селекције истовремено је извор
дности порука, процењивани из општег или личног намерне или ненамерне грешке према читаоцу коме
угла, фонд библиотеке може бити значајно редигован се ускраћује информација. Селективни алфабетски
и не само да неће одговорити захтевима корисника, каталог, којим нису покривене све публикације које
већ неће ни сведочити о стваралаштву једне епохе библиотека поседује, било да су из фонда политички
и једног региона. Често се истиче да је селекција забрањених књига или из неког другог разлога,
књига у библиотекама, у такозваном тоталитарном уместо моћног средства информисања постаје
социјалистичком режиму у бившој Југославији, нпр, оруђе дезинформација.
била условљена директивама владајуће партије како
се не би оскрнавиле или нарушиле њене «тековине», Када је 1973. године отварано ново здање Народне
или «личност и дело» партијског и државног руко- библиотеке Србије, изложба српске писане речи,
водиоца. Такво ускраћивање резултира потом дру- дуго и марљиво припремана, уз учешће нај-

29
Александра Вранеш/ Љиљана Марковић

угледнијих културних, универзитетских, научних зуру сутрашњице регулише политички избор дана-
и политичких посленика, чиме је потврђивано ви- шњице одређује националну библиографију10 као
соко друштвено рангирање најважније националне привилегованог сведока историје.
институције културе, замишљена је као огледало
српске писмености. Архивска грађа коју ми је Занимљиво да је период изолације у науци и култури
уступио професор Мирослав Пантић, упоређена са употпуњен изолацијом у библиографији. Заправо,
објављеним каталогом, потврђује присуство цензуре. увек посвећени библиографи свесно су поштовали
Звездице у каталогу на местима упражњених бројева, опште друштвене законитости уместо да приљежно
за које не постоје објашњења, њени су трагови. сакупљају спорадичну грађу и тако се нису
супротстављали развоју цензуре. Библиографска
Позајмица књига зависиће од спремности библио- белешка би у тренуцима информационе блокаде
текара да читаоцу пружи публикацију коју поседује, могла бивати корисна и светла информација, којом
а са чијим се садржајем он можда интимно не слаже, се скреће пажња напредних друштвених снага на
уз објашњење да је на рестаурацији, или да је у току постојање цензуре. Она истовремено може бити
ревизија тог дела фонда. Одлагање публикација у путоказ за процењивање заступљености цензуре
депозит може бити крајње субјективно, чак и када се у одређеном периоду и за њене ефекте у развоју
комисијски закључује, јер критеријум који се у том културног живота, у којем њено присуство оставља
процесу најчешће примењује, период који књига теже и дуготрајније последице него у социјалним
некоришћена проводи на полици, говори, можда, о и политичким збивањима. Оваква библиографска
незаинтересованости читалаца, али и уопштавању анализа можда би осветлила и феномен самоцензуре
закључка због чега појединац неће добити тражену Кашуба у Пољској, који занемарују сопствени језик,
информацију или публикацију. Право на приватност традицију и културу из потребе да се уклопе у своје
информација нарушава се и вођењем картона окружење. Из тога проистиче да цензура није само
читалаца и картона читаности једне књиге, јер се те обележје друштвених мерила, већ природе самог
информације могу употребити у сврхе које немају човека, јер ако народ и појединци сами не чине
никакве везе са самом библиотеком. Да ли ће право довољно да пласирају сопствену културу, онда су
на приватност бити угрожено увођењем нормативне сами цензори информација о сопственој земљи.
датотеке? У оваквим случајевима библиотека је
место прекидања информација, а да тога каткад
10
нисмо свесни. Значај библиографских прегледа препознат је у 16.
веку, пре свега кроз дело Bibliotheca universalis Конрада
Геснера, оца модерне библиографије, а потом кроз
Данило Баста, пишући о Слободану Јовановићу, каталоге појединаца, издавачких кућа и манастирских
закључује да демократија „није ни режим прошлости, збирки, који су, пре свега, имали комерцијални карактер
и нису се третирали као затворена издања, пружајући
ни режим будућности, већ режим садашњости”.9 могућност за каснија дописивања нових наслова под
Библиографија је одређена контекстом савремене одговарајућим словом алфабета. Пораст интересовања
демократије. Мишљење Стивена Готлиба да цен- за библиографију наступио је током 19. века, нарочито
након објављивања радова Конрада Бургера и Грахама
Поларда и био је резултат људске радозналости која
9
Слободан Јовановић као аналитичар тоталитаризма / је, бележењем ретких или од друштва одбачених сло-
Данило Н. Баста // Књижевни лист. - 1 (1. јули 2002), бодоумних књига, покушавала да премости и огра-
стр. 18 ничења цензуре.

30
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

Далекосежне су последице библиографијâ. Када венског библиотекарства у Међународној орга-


је у њима пропуст на штету и једног корисника, низацији библиотечких удружења, активан дис-
недопустива је грешка, али када је на штету једног кутант при доношењу међународних стандарда
целог народа, онда је и непоправљива. У такве се за библиографски опис публикација и наш и
убрајају критеријуми за успостављање националне њихов ослонац у процесу имплементације нових
библиографије који писце и дела остављају ван препорука и прописа. Године 1998, од када
сопственог културног националног простора. Или датирају нова упутства, названа Функционалним
одлуке библиотека да аутора, занемарујући његово захтевима за библиографске записе, чланови радне
декларативно национално опредељење, сврставају у групе, њих десет, потичу са универзитета у Ајови,
књижевност којој сам није сматрао да припада. Калифорнији, Илиноису, Торонту, Националне
библиотеке Канаде, Конгресне библиотеке, а двоје
У годинама које су заокруживале претходни и су припадници Француске националне библио-
започињале садашњи век заборавили смо да би теке и Медијатеке научног центра у Паризу. Да
ваљало да негујемо национално барем у истој, ако не ли су онда заиста функционални захтеви за нову
и већој мери од глобалног. Док је у првим деценијама библиографску праксу ако почивају на сазнањима
20. века деловање међународних организација суженог националног и језичког простора, или смо
почивало на искуствима англосаксонске, немачке сада, говорећи језиком нових стандарда, наше
и руске школе библиотекарства, а осамдесетих национално библиотекарство и библиографију
година састав интернационалних комисија подра- подвели под појам експресије општег ентитета.
зумевао чланство сарадника ширих језичких и Не би то ни у ком случају било лоше, ако само не
етничких подручја, актуелне комисије и радне групе бисмо сами одступали од потребе за очувањем
уверавају нас да су доминација енглеског језика и националне баштине и културног бивства, ако бисмо
англоамеричке библиотечке и библиографске праксе у глобалном могли да очувамо локално, а не да га
чињенице у чију се оправданост и сврсисходност сами цензуришемо. У жељи да лакше, унификова-
уопште не сумња. није применимо међународне класификационе и
библиографске захтеве, себи намећемо ограничења
Данас поступно прихватамо још једну идеју правда- којима сужавамо наше национално књижевно-
ну вишегодишњим испитивањем. Наиме, Америчко историјско наслеђе, штетећи тако и општој култури,
удружење психолога определило се да такозвани науци и историји, јер код наших нових нараштаја
АПА стандард за библиографско цитирање садржи стварамо погрешну слику света. Изневеравамо
само иницијал имена аутора уз пуно презиме. основни принцип на коме ваља да почива квали-
Разлог за то је установљење чињенице да се са тетна библиографија: принцип доследности. У
мање поверења користе дела аутора жена него одређивању националног културног наслеђа од-
мушкараца, па се полна разлика више на основу увек је, нарочито на етничким просторима чију је
имена не може установити. С једне стране, рекло компактност историјски усуд често нарушавао,
би се, демократичност у библиографији, с друге ваљало примењивати комбиновани национално-
недовољност информација. језичко-историјско-географски принцип. Српска
библиографија у своме ретроспективном проходу
Током седме и осме деценије 20. века времешна овакав приступ поштује, док је текућу издавачку
и луцидна Ева Верона јесте представник југосло- продукцију до 2004. године бележила искључиво

31
Александра Вранеш/ Љиљана Марковић

на основу непотпуног обавезног примерка, дакле године руског емигранта у САД, писана на енглеском
делимичном применом територијалног принципа. језику, библиографски припадају америчкој, а не
Тако је цензурисала сопствено национално биће руској књижевности, без обзира на његово етничко
и маћехински се односила према свим ауторима порекло. Исти је случај, нпр, и са делима америчких
који му људски и културолошки припадају, а живе и аутора, пољског Јеврејина Исака Башевиса Cингера,
стварају ван граница данашње Србије. као и либанског песника и прозаисте Џубрана
Халила Џубрана. Вишенационалне књижевности,
То су нарушавања интелектуалних слобода која попут хиспаноамеричке или арапске, писане на
сви ми прихватамо. Израда препоручених библио- заједничком књижевном језику, стварају привид
графија, које су иначе врло информативне, може светске, односно опште књижевности. А ње заправо
бити гнездо у коме се „кљука“ цензура. Сличне замке нема. Постоји само вештачка творевина, каква
крије и свака нумеричка класификација, укључујући је некад била југословенска књижевност, која
ту и Универзалну децималну класификацију, у нам се и данас призива кроз одлуку да сва дела
којој примена филолошког и националног кри- писаца умрлих пре 1993. припадају непостојећој
теријума обликује свест корисника широм света о југословенској књижевности, чак и када су се декла-
једној књижевности, нпр. Универзална децимална ративно изјашњавали као српски аутори. Тешко
класификација је, иначе, племенито замишљени је рекласификовати целовито културно наслеђе,
систем груписања људског знања и предметизовања али је дугорочна последица ако га добровољно
помоћу вештачког нумеричког језика, захтевног, препустимо онима којима не припада и грех према
разуђеног и обимног, па стога, разумљиво, и под- ауторима који су у име сопственог националног
ложног грешкама. Ваља сада оставити по страни опредељења за живота осећали неправду. Посебан
питање демократичности и правичности овог кла- књижевно-језички израз припадника бивших југо-
сификационог система, на шта је позитиван одговор словенских република у педесетогодишњем перио-
често довођен у сумњу због подређености малих у ду био је закриљен одређењем југословенске
односу на велике народе. књижевности, због чега је садашње накнадно
одређење етницитета писаца непоуздано, више-
Током целог 18. и 19. века национална припадност струко условљено, можда и непотребно из личне
одређивала је укљученост аутора у националну перспективе аутора којима је југословенство било
библиографију духовног стваралаштва. Друга по- изворно опредељење. Само један илустративни
ловина 20-ог, још више почетак 21. века, мада су пример, а има их хиљаде, биће цитат из писма
у животу одржавале поделе стваралаца управо песника и есејисте Хусеина Тахмишчића уреднику
према националном критеријуму, у библиографији Политике Миодрагу Максимовићу, написаног 11.
су подстакле превагу језичких доминанти, што је децембра 1970. године: „Моја основна ситуација
проузроковало настајање грешке, изједначавање није нимало лака, а још мање је завидна. Изложен
књижевне националности са грађанском. Аутори сам ево већ седам месеци милитантним насртајима
који не припадају једном народу који говори једним пробуђеног муслиманског национализма. (...) То
језиком, уместо да буду вишеструко пласирани у што ми се замера крајње је једноставно и злехудо.
различитим националним библиографијама, бива- Реч је о наречју којем говорим и пишем. Реч је о
ју везани само за језик на коме стварају. Дела мом припадању српској књижевности. (...) Ја сам
Владимира Владимировича Набокова, од 1940. какав такав писац. Ничија трансмисија, па ни

32
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

етничких глупости на које моје хашемитско име појединца и науку и нацију проналази у њиховом
упућује.”11 За наше каталогизаторе и библиографе простору и идентитету. Библиографија није мртво
Хусеин Тахмишчић је српскохрватски писац. слово на папиру, она је активни сведок историје
и културе једног народа, она је потврда савремене
Књижевна националност често се разликује од демократије. Неудубљивање у проблеме достизања
грађанске и језичке националности. Варијанте интелектуалних слобода и одлучивање о овим
језика (попут енглеске и америчке верзије енглеског, питањима ван консултацијâ са историчарима
швајцарске варијанте немачког, португалске и књижевности и културе уопште може се оценити
бразилске варијанте португалског, српске, хрватске, као добровољна самоцензура, свеједно је да ли је
бошњачке, црногорске варијанте матичног српско- она свесна или не, да ли је резултат недовољних
хрватског језика), уколико и када у називу језика кадровских потенцијала или незнања. Циљ не
у самој класификацији нису довољно разуђене, мора увек бити досегнут, али мора бити унапред
бивају територијално, називом града, региона, дефинисан. Лако је борити се са цензуром ако нам
или државе, одређене, али ни тада се не достиже је она наметнута, тешко је ако смо несвесно цензори
степен прецизности какву пружа етничко одређење. информација у библиотекама и библиографијама.
Индивидуална двојезичност писаца, истовремена
или у различитим животним раздобљима, извориште
је бројних класификационих и библиографских Литература:
дилема. Чији су писци аутори српског порекла
који, изворно или у преводу, објављују на страним › Интелектуална слобода и савремене библиотеке/
језицима? гл. уред. Александра Вранеш. – Београд : Фило-
лошки факултет : НБС : БДС, 2003.
Своје ране песме Васко Попа је писао на румунском
› Од рукописа до библиотеке : појмовник /
језику. Милош Црњански Роман о Лондону почиње
Александра Вранеш. – Београд : Филолошки
да пише на енглеском, а наставља на српском језику.
факултет, 2006.
Да ли је Црњански енглески писац? Силвија Монрос
Стојаковић Град над градовима пише и у истој књизи › Цензура у књижницама / А. Стипчевић. – Загреб:
објављује на српском и шпанском језику. Овакво Завод за информацијске студије, 1994.
размишљање намеће посебно питање превођења и
› Ауторска права у области електронских инфор-
објављивања дела са језика који није био изворни,
мација / Добрила Бегенишић // Гласник НБС. – 1
па самим тим и погрешно национално одређење.
(1998), стр. 239–245.
Погрешна почетна поставка води и погрешном
крајњем одговору, чему може доприносити и › Цигле и бајтови : библиотеке у покрету / Брајан
примена Универзалне децималне класификације. Ланг // Гласник НБС. – 1 (1998), стр. 257–271.
› Digital reference service in the new millenium / ed.
Библиографија треба да буде бриљантна у форми,
by Lankes, Collins, Casowitz. – New York : Neal
разумљива сваком кориснику који нема нимало
Shuman Publishers, 2000.
библиографског образовања, привлачна јер и
› Пословна етика / Џ. Дремонд, Б. Беин. – Београд:
11
Књижевни лист. - 1 (1. јули 2002), стр. 24 Cliо, 2001

33
Александра Вранеш/ Љиљана Марковић

› The ethics of librarianship > an international survey Aleksandra Vraneš, Ljiljana Marković
Censorship and Libraries
& ed. by R.W. Vaagan. – München > K. G. Saur,
2002. Abstract
Libraries are expected to render accessability to all forms of
› Ethics and librarianship / Robert Hauptman. – knowledge and information, irrespective of their societal or
North Carolina > Jefferson, 2002. the librarian’s individual degree of acceptance or lack of it.
In numerous legal formulations, progressive proclammations,
› Libraries in the information age / D.K. Fourie, D.R. successful standardisations, manifold limitations to civil rights
Dowell. – Colorado, 2002. and freedoms have been disguised, to what even libraries might, at
times, contribute. Pitfalls and traps which work towards harming
› Библиотеке, Интернет и демократија / Ненси С. intellectual freedom in all processes are hidden in the functioning
Кранич // Гласник НБС. – 1 (2002), стр. 221–235. of the libraries, frommonitoring the publishing production, and
selection of of publications, through the formation of a catalogue
› Историја читања / Алберто Мангел. – Нови Сад and placement of information by means of bibliographies and
: Светови, 2005. referrative bulletins, the promotion literary and artisitc contents,
formation of reading consciousness and habits, witholding the
› Perspectives, insights and priorities / ed. by Norman information that is being sought and volunteering the information
Horrocks. – Oxford : Scarecrow, 2005. or publications that had not been requested by the users, keeping the
library statistics, and the like.
Key words: censorship and library activities, censorship in Serbia,
protection of user rights, censorship and bibliography.

34
ПРИВАТНОСТ У ВИРТУЕЛНОМ
ОКРУЖЕЊУ

Весна Ињац UDK 024:342.738]:004.056


Народна библиотека Србије, Београд

Шта је приватност?

Приватност је једно од основних својстава човекове


личне слободе.1 Она подразумева аутономност,
Сажетак достојанство човека, његову духовност, поверење,
Заштита приватности није нова тема, она има своју дугу историју,
слободу, право на анонимност. У језичким речни-
укорењена је у међународном и националним правима. Право цима, приватност се обично дефинише као нешто
на приватност представља једно од основних људских права, што припада некоме, нешто што се односи на неког
оно је у темељу човекове слободе. Приватност подразумева појединца, нешто лично или сопствено. „Приватна
потпуну личну слободу, независност појединца, његов дигнитет,
интегритет, духовност, веру. Човек има право да буде сам, да се
ствар“ је оно што припада појединцу, што је
дружи са људима које сам одабере, да буде ослобођен надзора и његово неотуђиво лично власништво. Приватно
надгледања. Информациона приватност подразумева човеково власништво представља власништво појединца над
право на контролу персоналних информација. Међутим, са брзим оним стварима које он поседује. Ту свакако морамо
развојем технологија и настанком новог виртуелног окружења тема
заштите приватности поново постаје изузетно актуелна. У овом
имати у виду не само власништво над материјалним
раду аутор покушава да укаже на бројне технолошке претње које стварима, већ и над оним духовним, односно
могу да угрозе право на приватност, на постојеће нове активности интелектуално власништво.
влада, приватног и комерцијалног сектора, који могу да доведу у
питање ову темељну човекову слободу. Савремене библиотеке, као 1
изузетно значајне јавне установе, свакако морају да учествују у Овај рад представља прерађену и допуњену верзију рада
стављању под надзор нових технологија за надзор. под истим насловом који је изложен на Међународном
скупу “Интелектуалне слободе и савремене библиотеке”,
Кључне речи: право на приватност, технологије за надзор, закон- одржаном у Београду 2003. године, и који је објављен у
ске основе заштите личности, библиотеке и заштита приватности. зборнику с тог скупа (ISBN 86-80267-63-5).
Весна Ињац

Постоје одређена спорења између различитих Ауторка Хелен Нисенбаум3 приватност назива
теоретичара у погледу тога да ли је приватност „острвом личне аутономије“ или „човековом по-
универзална људска потреба или не. Неки требом за интимношћу личног идентитета“. Она
теоретичари сматрају да приватност никако није је један од аутора која човекову потребу за при-
универзална људска потреба, а аргументе налазе ватношћу смешта још у стари век, односно аутор
у томе да у старом или средњем веку људи и нису који приватност сматра човековом универзалном
изражавали потребу за приватношћу, јер су живели потребом.
у заједницама у којима је целокупан живот био
заједнички, односно вођен отворено пред очима Свакако ћемо се сложити с постојањем човекове
свих других припадника заједнице. Друга група потребе за приватношћу, било да она јесте или
теоретичара пак сматра да корене људске потребе није универзална људска потреба. Али се исто
за приватношћу можемо да нађемо и у Библији, тако морамо сложити и с чињеницом да су у
Перикловој Атини и да је, сходно томе, приватност свакодевном животу ствари које изгледају тако
универзална људска потреба која своје корене има и очигледне изузетно тешко оствариве, јер нису
у најстаријим облицима људских заједница. легално гарантоване или практично достижне због
низа политичких, економских, социолошких или
Аутор Мајкл Горман2 сматра да је човеку потребна технолошких околности.
приватност у просторном и информационом смислу.
„Свима нама потребна је приватност у просторном Поверљивост као термин појављује се упоредо с
и информационом смислу. Наша просторна при- термином приватности. И поверљивост је такође од
ватност даје нам право да будемо сами, да се дру- суштинског значаја за човекову интелектуалну слободу.
жимо само с онима с којима сами то желимо, и да Без поверљивости личних података о појединцу није
будемо слободни од надзора. Наша информациона могућа ни заштита човекове приватности. Када је
приватност даје нам право да контролишемо личне реч о библиотекама, да бисмо заштитили слободу и
информације, да своја претраживања, коришћење приватност корисника морамо да водимо рачуна о
информација и записаног знања задржимо само за поверљивости библиотечких записа о корисницима, о
себе, да нас у том коришћењу нико не надгледа“. поверљивости коришћења библиотечких извора, као
Овај исти аутор такође је и заступник идеје да и о поверљивости библиотечких записа уопште. Сваки
приватност није универзална људска потреба, већ библиотечки корисник има право на приватност и
потреба настала током историје и развоја друштва: поверљивост, и ту до изражаја посебно долази етичка
„Почињемо да схватамо да је историја друштва одговорност библиотекара, односно професионални
циклична и да киберпростор сасвим подсећа етички кодекс.
на средњевековно село – на место на којем је
Организације и законодавство
приватност била непозната“.
Многе националне, регионалне и међународне
организације у својим актима истичу потребу

2 3
Michael Gorman: Privacy in the digital environment – is- Helen Nissenbaum: Protecting privacy in an informa-
sues for libraries. – IFLA Conference, Boston, 2001 (www. tion age: the problem of privacy in public. – Law and
ifla.org) Philosphy, 1998, no. 17. – стр. 560.

36
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

заштите свих човекових слобода и права, а међу комисије током израде Документа о заштити
њима и права на приватност. података и правима на интелектуалну својину 2005.
године, у документу EBLIDA-a наведено је следеће:
Уједињене нације још у Универзалној декларацији „Као и сама радна група, и EBLIDA са забринутошћу
о људским правима, усвојеној 1948. године, истичу посматра потенцијалне могућности система за
потребу заштите човековог права на приватност. У управљање дигиталним правима да доведе и до
члану 18 Декларације стоји следеће: „Сваки поје- супротних утицаја на приватност појединца. Уколико
динац има право на слободу мишљења, савести и такав систем пређе границе наведених циљева,
вероисповести; то право укључује слободу промене онда се библиотечки корисници, и уопштеније сви
вере или веровања, и слободу, било самостално или корисници дигиталне грађе, могу наћи у ситуацији
у заједници с другим појединцима, у приватном да сами не поштују законе о ауторским правима,
или јавном животу, на испољавање своје вере или али и у ситуацији сталног надзора над њиховим
веровања у учењу, пракси, раду или посматрању“. У коришћењем дигиталне грађе. Уколико електронски
члану 19 исте декларације више се истиче право на систем за управљање ауторским правима заправо
слободу изражавања: „Сваки појединац има право надзире сваки појединачни чин читања, слушања или
слободног изражавања и мишљења; то право укључује посматрања грађе на Интернету, онда су европски
слободу задржавања личног мишљења без сметњи принципи о заштити приватности нарушени у
или последица, слободу пријема и саопштавања забрињавајућем степену“.
информација и идеја кроз било који медиј и без
обзира на границе4“. Бечка декларација о људским
Секција IFLA-e за Слободан приступ информа-
правима и акциони план усвојени су на Светској
цијама и слободу изражавања (FAIFE – Free Access
конференцији о људским правима одржаној у Бечу
to Information and Freedom of Expression) такође је
1993. године,5 и заправо представљају наставак и
2002. године објавила свој званичан документ у којем
проширење Универзалне декларације о људским
су дати основни принципи заштите човекових слобода
правима Уједињених нација из 1948. године.
– „Декларација о библиотекама, информационим
Европска унија 1995. године доноси „Директиву о сервисима и интелектуалној слободи“. У том документу
заштити података.“ EBLIDA6 (European Bureau for помиње се и приватност корисника: „Библиотеке и
Library, Information and Documentation Associations информациони сервиси морају да гарантују сваком
– Европски биро библиотечких, информационих и кориснику тајност и поштовање приватног живота,
документационих удружења), најпознатија европска било да се ради о информацијама које корисник тражи
асоцијација библиотечких удружења, 2000. године или добија, о документима које користи, позајмљује,
усваја „Водич о библиотечком законодавству и набавља или их предаје“.7
политици у Европи“, у којем своје место има и право
на приватност. У одговору радној групи Европске Унесков Манифест о јавним библиотекама,8 усвојен
1994. године, такође представља један од релевантних
4
Универзална декларација о људским правима,
Уједињене нације, 1948. – www.un.org 7
Погледати веб презентацију IFLA/FAIFE - Слободан
5
За више информација погледати веб адресу приступ информацијама и слободу изражавања - http://
http://en.wikipedia.org/wiki/Vienna_Declaration. www.ifla.org/faife/policy/iflastat/gldeclar-cs.pdf.
6 8
Погледати веб презентацију Погледати веб презентацију Унескоа - http://www.unes-
EBLIDA-e – www.eblid.org. co.org/webworld/libraries/manifestos/libraman.html.

37
Весна Ињац

званичних докумената који укључује и човеково право 2006), „Извештај о унапређењу сигурности и заштити
на приватност. OECD (Organization for Economic људских права и слобода на Интернету“ (Европски
Cooperation and Development – Организација за парламент, март 2009).
економску сарадњу и развој) издала је још 1981. године
„Водич о заштити приватности и прекограничном протоку Поред тога, постоје и многе друге међународне
личних података“.9 Тај документ је на конференцији и националне професионалне организације или
OECD у Отави 1998. године допуњен, усклађен с библиотечка удружења која су објавила званичне
новим информационим окружењем и објављен под документе о заштити човекових слобода. Национални
новим називом „Декларација о заштити приватности устави, закони, правилници и кодекси такође су
на глобалној мрежи“. документи у којима се наводе људске слободе и
права. Помињу се они и у појединачним националним
Навешћемо још неке од значајних докумената кривичним законицима, законима о интелектуалној
међународних организација који наводе и човекове својини, о ауторским и сродним правима, законима
слободе и права: „Европска конвенција о заштити о медијима и о јавном информисању, библиотечким
људских права и фундаменталних слобода“ (Рим, законима и етичким кодексима. Борци за заштиту
1950), „Конвенција о правима детета“ (Уницеф, људских слобода и права су многобројни и налазе се и
1990), „Водич о заштити компјутерских персоналних у Хелсиншком одбору, PEN клубовима, у удружењима
датотека“ – препорука за израду националних водича издавача, грађана, уметника, писаца, новинара,
о заштити приватности (Уједињене нације, 1990), политичара, правника, адвоката, библиотекара.
„Директива о заштити појединаца у погледу обраде
личних података и њиховом кретању“ (Европска унија, И према самом набрајању свих организација или
1995), „Европска директива о заштити приватности званичних докумената у којима се наводе слободе
у телекомуникацијама“ (Европска унија, 1997), и права грађана, види се да се о томе много води
„Европска повеља о људским правима“ (Европска рачуна у самом законодавству, и међународном и
унија, 2000), „Европска директива о ауторским појединачним националним. Ипак смо у свакодневном
правима“ (Европска унија, 2001), „Директива о животу сви сведоци честог кршења свих тих законских
заштити приватности у електронским комуникацијама“ аката, односно честог нарушавања људских слобода
(Европски парламент, 2002), „Конвенција о криминалу и права.
у кибернетском простору“ (Европска Унија, 2002),
„Декларација о слободи изражавања на Интернету“ Наш Устав
(Савет Европе, 2003), „Декларација о заштити
права у дигиталном окружењу“ (WIPO, Светска Устав Републике Србије, донет 2006. године, такође
организација за заштиту интелектуалне својине, гарантује све слободе и права грађанима. Између
2002), „Директива о прикупљању података и њиховој осталог, у члану 42 говори се о заштити личних
обради у електронским комуникацијама и на јавним података: „Зајамчена је заштита података о личности.
мрежама“ (Европски парламент и Европски савет, Прикупљање, држање, обрада и коришћење података
о личности уређују се законом ... Свако има право да
9
Погледати веб презентацију OECD-a - http://www.oecd.
буде обавештен о прикупљеним подацима о својој
org/document/18/0,2340,en_2649_34255_1815186_1_ личности, у складу са законом, и право на судску
1_1_1,00.html. заштиту због њихове злоупотребе“.

38
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

Наводимо још неке чланове о слободама и правима који се води пред судом или у делу поступка, само
грађана из Устава Републике Србије10. Члан 19: ради заштите интереса националне безбедности,
„Јемства неотуђивих људских и мањинских права јавног реда и морала у демократском друштву, као и
у Уставу служе очувању људског достојанства ради заштите интереса малолетника или приватности
и остварењу пуне слободе и једнакости сваког учесника у поступку, у складу са законом“.
појединца у праведном, отвореном и демократском
друштву, заснованом на начелу владавине права“. Члан 43, везан за слободу мисли, савести и
вероисповести: „...Свако је слободан да испољава
Члан 23: „Људско достојанство је неприкосновено и своју веру или убеђење вероисповедања, обављањем
сви су дужни да га поштују и штите. Свако има право верских обреда, похађањем верске службе или
на слободан развој личности ако тиме не крши права наставе, појединачно или у заједници с другима,
других зајамчена Уставом“. као и да приватно или јавно изнесе своја верска
уверења“.
Члан 24: „Људски живот је неприкосновен. У Репуб-
лици Србији нема смртне казне. Забрањено је Члан 79, везан за право на очување посебности:
клонирање људских бића“. „Припадници националне мањине имају право: на
изражавање, чување, неговање, развијање и јавно
Члан 25: „Физички и психички интегритет је непо- изражавање националне, етничке, културне и верске
вредив. Нико не може бити изложен мучењу, нечо- посебности....на оснивање приватних образовних
вечном или понижавајућем поступању или кажња- установа“.
вању, нити подвргнут медицинским или научним
огледима без слободно датог пристанка“. Члан 82, везан за економско уређење: „Економско
уређење у Републици Србији почива на тржишној
Члан 41: „Тајност писама и других средстава привреди, отвореном и слободном тржишту, слободи
комуницирања је неповредива. Одступања су дозво- предузетништва, самосталности привредних субје-
љена само на одређено време и на основу одлуке ката и равноправнности приватне и других облика
суда, ако су неопходна ради вођења кривичног својине“.
поступка или заштите безбедности Републике
Члан 86, везан за равноправност свих облика
Србије, на начин предвиђен законом“.
својине: „Јемче се приватна, задружна и јавна
својина... Постојећа друштвена својина претвара
Приватност се у различитим изведеницама појављује
се у приватну својину под условима, на начин и у
у дванаест чланова Устава, али ћемо овде поменути
роковима предвиђеним законом“.
само оне чланове у којима се помиње у смислу
заштите приватности грађанина као појединца:
Члан 88, везан за земљиште: „Коришћење и распо-
лагање пољопривредним земљиштем, шумским земљи-
Члан 32 везан је за право на правично суђење: „...
штем и градским грађевинским земљиштем у при-
Јавност се може искључити током читавог поступка
ватној својини је слободно“.

10
„Устав Републике Србије“. – Службени гласник Репуб- Члан 90, везан за заштиту потрошача: „...Посебно
лике Србије, бр. 98/2006. су забрањене радње усмерене против здравља,

39
Весна Ињац

безбедности и приватности потрошача, као и све положај или друга лична својства. Послове заш-
нечасне радње на тржишту“. тите података о личности обавља Повереник за
информације од јавног значаја и заштиту података о
Занимљиво је напоменути да је Устав из доба личности, као самосталан државни орган, независан
Милошевићеве апсолутиситчке владавине имао у вршењу своје надлежности”.
један члан који је изричито штитио право на
приватни живот: „Људско достојанство и право на Члан 2: „Циљ овог закона је да, у вези с обрадом
приватни живот човека су неповредиви”. (Устав података о личности, сваком физичком лицу обез-
Републике Србије из 1990. године, члан 18). Такав беди остваривање и заштиту права на приватност и
експлицитан члан о заштити човековог приватног осталих права и слобода”.
живота не постоји у новом Уставу из 2006. године. Члан 3, тачка 1: „Податак о личности је свака
информација која се односи на физичко лице, без
Закон о заштити података о личности обзира на облик у коме је изражена и на носач
информације (папир, трака, филм, електронски
Скупштина Републике Србије усвојила је 2008. медиј и сл.), по чијем налогу, у чије име, односно
године „Закон о заштити података о личности“.11 за чији рачун је информација похрањена, датум
Овај Закон представља наставак и разраду неких настанка информације, место похрањивања инфор-
чланова о људским слободама и правима из Устава мације, начин сазнавања информације (непосредно,
Републике Србије. У њему је прецизно дефинисано путем слушања, гледања и сл., односно посредно,
шта се подразумева под личним подацима, на који путем увида у документ у којем је информација
начин се лични подаци могу прикупљати, обрађи- садржана и сл.), или без обзира на друго својство
вати и користити, којим методама се спроводи за- информације”.
штита личних података и којим мерама се кажњава
незаконито коришћење личних података грађанина. Члан 16: „Подаци који се односе на националну
Према овом закону сваки грађанин има и права на припадност, расу, пол, језик, вероисповест, при-
обавештење о обради личних података, као и на падност политичкој странци, синдикално чланство,
увид, копију и исправке и брисање података уколико здравствено стање, примање социјалне помоћи,
су они нетачни. жртву насиља, осуду за кривично дело и сексуални
живот могу се обрађивати на основу слободно датог
Наводимо неке чланове из овог закона: пристанка лица, осим када законом није дозвољена
обрада ни уз пристанак”.
Члан 1: „Заштита података о личности обезбеђује се
сваком физичком лицу, без обзира на држављанство
Члан 31, Заштита личности: „Ако се објављивањем
и пребивалиште, расу, године живота, пол, језик,
податка у јавном гласилу и публикацији повреди
вероисповест, политичко и друго уверење, нацио-
право или правно заштићен интерес лица, повређено
налну припадност, социјално порекло и статус,
лице може захтевати од одговорног уредника и
имовинско стање, рођење, образовање, друштвени
издавача јавног гласила обавештење о подацима
који се о њему обрађују, увид у податке и копију”.
11
„Закон о заштити података о личности“. – Службени
гласник Републике Србије, бр. 97/2008.

40
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

Члан 53, Изношење података из Републике Србије: „Библиотекар темељи однос према кориснику на
„Подаци се могу износити из Републике Србије у праву и поштовању, без обзира на расну, националну,
државу чланицу Конвенције о заштити лица у односу верску, политичку и класну припадност и, исто-
на аутоматску обраду личних података Савета времено, штити његово право на приватност”.
Европе”.
„Библиотекар обезбеђује највиши ниво услуга,
Кодекс библиотекара Србије залаже се за слободан проток информација и
искључује сваки облик цензуре”.
Друштво библиотекара Србије усвојило је на „Библиотекар стручно попуњава библиотечке збир-
својој Годишњој скупштини, одржаној у Врњачкој ке, благовремено обрађује грађу, чува је и брине
Бањи 1998. године, Кодекс библиотекара Србије. о њеној заштити, и омогућује потпуну доступност
Овај кодекс је изузетно значајан акт за целокупну публикација и информација”.
библиотекарску професију, донет је по узору на
сличне професионалне кодексе усвојене у другим „Библиотекар не злоупотребљава професију и по-
земљама, и не може му се много приговорити. ложај за личну корист и не наноси штету кориснику
Једино што је евентуално било потребно учинити и установи”.
јесте његово усклађивање с новим информационим
или виртуелним окружењем, новим дигиталним ин- Убрзан развој технологијâ и приватност
формацијама и медијима. Библиотекарско друштво
Србије, које је обновило своје активности од 2005. Предвиђања никада нису била захвалан посао. У
године, основало је и Комисију за професионалну историји је много већи број оних појединаца који су
етику и интелектуалне слободе. Комисија је заседала се у предвиђањима преварили, него оних чији је бар
више пута, за потребе израде нацрта новог кодекса део предвиђања остварен. Много је занимљивих,
преведени су кодекси других земаља (чешки, често и духовитих погрешки у предвиђањима.
холандски, словеначки). Нацрт новог Кодекса Професор Универзитета у Оксфорду рекао је 1878.
прошао је и јавну расправу у библиотечкој заједници године да ће се електрично светло када се заврши
Србије, те је сада остало само да се он усвоји. Светска изложба у Паризу угасити и да га нико
више неће ни помињати. Председник данас светски
Наводимо неке ставове из важећег Кодекса који познате информатичке компаније IBM изјавио је
имају универзалну вредност12: 1943. године да светском тржишту ни у будућности
неће бити потребно више од пет компјутера.
„Дужност библиотекара је да служи знању и уни- Председник Корпорације Digital Equipment rekao
верзалном људском праву на образовање, науку и је 1977. године да уопште не види разлог зашто би
културу”. неко желео да има компјутер код своје куће.

12
Библиотекарство на крају века. 4: Стандардизација Предвиђања су посебно незахвална у данашње
библиотечке терминологије; Кодекс библиотекара Ср- доба, у којем смо сви сведоци неслућеног и убрзаног
бије; Документи: зборник радова / Четврто саветовање развоја нових технологија. Информатичари из
библиотекара Србије, Врњачка Бања, 1998. – Београд:
Библиотекарско друштво Србије, 1999. – 126 стр. – Силиконске долине, они који данас представљају
(Едиција Библиотекар; књ.4) . – стр. 115–116. управо ону информатичку светску елиту која нам

41
Весна Ињац

свакодневно доноси неке технолошке иновације, личне податке ми дајемо када отварамо банковни
дошли су до закључка да сва предвиђања о развоју рачун, кад идемо код лекара, када поручујемо књигу,
технологија могу да се сведу на највише две године, када купујемо авионску карту, кад се уписујемо
иако неки од њих тврде да чак и таква предвиђања у библиотеку. Листа места на којима остављамо
уопште не могу да буду поуздана. Напросто, људски своје податке бесконачна је, а тиме и могућности
ум који креира и иновира отишао је далеко испред злоупотребе таквих информација. Неки појединци
оног који предвиђа. чак добровољно одбацују приватност, сви знамо за
постојање егзибиционизма на Интернету.
Међу весницима развоја исувише је много
оних који технологију оптужују за нарушавање Џорџ Орвел је 1949. године објавио своју славну
човекових слобода и права и који у свом песимизму књигу „1984“. Књига је представљала метафору и
наговештавају врло лошу будућност у погледу критику стаљинистичког тоталитарног државног
могућности заштите тих права. Њихов је став да уређења. Међутим, временом је то постала култна
ће развој технологија бити погубан за заштиту књига многих који управо у развоју технологија виде
човекових слобода. Срећом има и умеренијих претњу заштите појединца, његових слобода и права.
весника будућег развоја технологијâ и њиховог Многи су се питали када ће доћи тренутак када ћемо
утицаја на човекове слободе и права. Ти умеренији моћи рећи да живимо „орвеловско доба“. Данас је
аутори сматрају да технологија сама по себи доста оних који сматрају да је Орвел већ превазиђен
није ни добра ни лоша, да је неутрална, да она и да ми сви већ живимо у времену у којем тотални
свакако може да допринесе развоју друштва, али манипулатори масама и технологијама побеђују.
да њено коришћење треба држати под контролом. „Основна карактеристика тоталитаризма јесте
Технологија није непријатељ приватности, већ је повреда приватности. Појединац у тоталитарној
то њена злоупотреба. Нове технологије су данас у држави лишен је приватности како би се уништила
примени посвуда – у влади, економији, култури, његова слобода“.14 Информације о човеку појединцу
науци, уметности, библиотекама. шире се у дигитално доба и без његове сагласности.
Масовни досијеи налазе се у јавним изворима.
Ми данас живимо у друштву у којем тежимо ка све Информативни досијеи о физичким лицима пред-
већој приватности и ка све већој употреби инфор- стављају праве маркетиншке руднике. Технички је
мационих технологија. Те наше двоструке тежње већ могућ виртуелни надзор сваке активности једног
заправо представљају прави парадокс. Ту се јавља Интернет корисника. „Свевидећи и свезнајући
конфликт интереса између жеље за приватношћу Велики брат” из Орвеловог „Министарства истине”
и жеље и потребе за коришћењем информационих као да већ бди над нама. Многи се плаше да ће
технологија у свакодневном животу. „Сви смо ми будућа електронска диктатура сваком појединцу
одушевљени новим онлајн сервисима, они постају наметнути електронску сервилност.
наш прозор у свет, у филмове, потрошачке услуге, у
разговор с нашим пријатељима. Реалност је да исто У свету је у области економије у току напредовање
тако то може да буде и прозор ка унутра“.13 Своје тренда „one-то-оnе маркетинга”, односно развоја
трговине на принципима персонализације односа
13
Michael Gorman: Privacy in the digital environment
14
– issues for libraries. – IFLA Conference, Boston, 2001 Marc Rotenberg: Preserving privacy in the information
(www.ifla.org) society. – IFLA Conference, Boston, 2001 (www.ifla.org)

42
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

понуђача и клијента. И на Интернету се појављује врсту кодекса о приватности или декларацију о


исти тренд, различитим корисницима нуде се заштити података. Чување и коришћење личних
различити сервиси у складу с њиховим потребама, података морало би да буде регулисано законом.
односно у складу с њиховом „личношћу“. Многи Злоупотреба личних података морала би да буде
Интернет провајдери понудиће својим корисницима санкционисана. Препорука великих међународних
врло специфичне услуге, али ће пре тога тражити да организација јесте оснивање националних агенција
корисници попуне различите формуларе, односно за заштиту приватности.
да оставе низ својих личних података, често и врло
интимних. Тренд пружања специфичних услуга за Иако разлике између реалног и виртуелног света у
кориснике у складу с њиховим личним профилом, погледу коришћења и заштите личних података нису
односно тренд персонализације односа понуђач– велике, ипак се мора признати да су разлике знатне
корисник појављује се све више и у библиотекама. ако се имају у виду све могућности злоупотребе
података када се њихова циркулација одвија
Виртуелно окружење и претње заштити аутоматским путем. Сасвим је другачије било када
приватности је циркулација података била неаутоматска и када
су подаци били бележени искључиво на папиру.
У новом виртуелном, или како га другачије зову Када је реч о библиотекама, препорука је великих
дигиталном, електронском, мрежном окружењу библиотечких удружења да се подаци о циркулацији
различити појединци, институције и организације докумената редовно бришу. Међутим, мало је оних
заједнички су власници датотека с личним инфор- библиотека које се тих препорука држе. Библиотеке
мацијама о појединцима. “Револуција се неће данас имају могућност да у целости и електронски
састојати у прикупљању података – не тражите надгледају коришћења књига, часописа, приступе
узалуд ТВ камере у својим спаваћим собама – већ у веб страницама својих корисника. Свима познати
обради и анализи већ постојећих, добровољно датих „колачићи“ („cookies“) на Интернету заправо и
информација”.15 служе томе да корисник, који се једном пријавио на
одређену веб локацију, после буде праћен и да се
Према важећим законима, декларацијама, правил- аутоматски бележе подаци о њему. Све се то чини
ницима и кодексима, готово да нема разлике из наводно „добрих“ намера, да би се кориснику
између коришћења података у виртуелном или пружиле специфичне услуге, али се ти подаци често
реалном окружењу. Институције, и оне реалне и оне користе, а да се корисник и не пита за дозволу.
виртуелне, могу да користе личне податке само уз Тако обични корисници Интернета најчешће и нису
дозволу појединца на којег се подаци односе. Готово свесни да их надгледају када посећују, рецимо, веб
све институције, и оне реалне и оне виртуелне, које презентацију најпознатије виртуелне књижаре на
се баве прикупљањем, чувањем и коришћењем свету Amazon.com.
личних података имају обавезу да објаве одређене
Ми данас живимо у ери електронских картица;
принципе о коришћењу тих података, било неку
пластичне електронске картице користе се посвуда –
15
у банкама, болницама, осигуравајућим друштвима,
Helen Nissenbaum: Protecting privacy in an informa-
tion age: the problem of privacy in public. – Law and Phi- библиотекама, маркетима. Однедавно се користе
losphy, 1998, no. 17. – стр. 563. и биометријске технологије у изради картица.

43
Весна Ињац

Наиме, на картицама је постало могуће забележити да имају право на продавање личних информација.
отисак прста, зеницу ока, лице и глас корисника У Америци се 1991. године на тржишту умало
картице. Личне особине појединца претварају се у појавио CD-Rom „Тржиште”. Његов произвођач је
математичке алгоритме који се складиште на чипу. била позната фирма Lotus, а на њему су се налазили
Многи песимисти сматрају да је веза генетике и лични подаци о 120 милиона становника Америке.
информационих технологија најопаснија претња Срећом, захваљујући свесности малог броја поје-
човековој слободи. Ако дођемо и до тога да се дозволи динаца и њиховој борби за заштиту човекових
бележење наше генетске формуле на чипу, односно слобода, дистрибуција овог CD-a је била забрањена.
генома, онда разлози за страх заиста постоје. Јер У великим супермаркетима корисници добијају мале
оно што се једном забележи на компјутеру никада упитнике, сасвим наивно их испуњавају, а и нису
се не губи, компјутер никада не заборавља, сваки свесни да тај мали упитник и подаци дати у њему
притисак на типку може да се надгледа. Контрола заправо представљају реални извор за надзор над
ума основ је за настанак менталног тероризма. њима. Неки чак иду и даље од тога, на основу рачуна
Неки аеродроми у свету већ су увели коришћење и списка намирница које је купио одређени клијент
скенера за зенице, оправдање је претеће нарастање сами праве такозване „персонализоване датотеке“,
тероризма у свету, а главни аргумент да је којима се користе у маркетиншке и рекламне сврхе
таква контрола појединаца врло једноставна и и потом своје клијенте, без њихове дозволе, опседају
безбедна. Једино о чему чувари наше безбедности којекаквим новим и повољним понудама. Парола
у тим случајевима нису размишљали јесте управо којима се ти нови менаџери продаје служе јесте
угрожавање наше слободе. Неки аутори се с правом „кажи ми шта једеш, рећи ћу ти ко си”. Неки нови
питају да нисмо на прагу будуће трампе, када ће библиотечки менаџери служе се сличном паролом
људи бити приморани да своју приватност мењају – „кажи ми шта читаш, рећи ћу ти ко си”. Ускоро
за своју безбедност. “Пошто су информације које се ћемо тако постати криви и због саме чињенице што
анализирају добровољно дате, сви људи су на неки читамо, јер да не читамо, не би било ни прилике да
начин саучесници у насиљу над њиховом сопственом се улази у наше приватне животе.
приватношћу”.16
Сви смо већ безброј пута чули констатацију да свет
Угрожавање човекове приватности посебно дола- после 11. септембра 2001. године и терористичког
зи до изражаја у домену у којем превладавају напада на Њујорк и Вашингтон неће више бити
комерцијални, трговински и тржишни интереси. исти. И свима нам се често учини да је то празна
Тржиште постаје највећа претња човековој слободи парола. Међутим, свет се заиста мења. Многи су
и нарушавању његовог права на приватност. На данас далеко спремнији него пре 11. септембра
том неумољивом и суровом тржишту човеку се чак да зарад безбедности жртвују своју приватност и
слободу. И не само појединци, многе институције у
нуди и могућност да за одређену услугу продаје
свету, из жеље за заштитом и безбедношћу, потпуно
личне информације, и није мало оних који су чак
заборављају да би ту још нешто требало заштитити
спремни да на тако нешто пристану, који сматрају
– човекову слободу и приватност. Европска унија је
16
у свом акционом плану под именом „eEurope 2005“
Helen Nissenbaum: Protecting privacy in an informa-
tion age: the problem of privacy in public. – Law and Phi- дала предлог за оснивање Агенције за контролу и
losphy, 1998, no. 17. – стр. 572. сигурност Европске мреже. У часопису „Економист“

44
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

1999. године појавило се отворено питање „Да ли У Женеви је 2003. одржана прва фаза, а у Тунису 2005.
смо сведоци краја приватности?“, а закључак је био године друга фаза Светског самита о информатичком
крајње песимистичан: „Навикнимо се на то“. Још друштву на којима су учестовали државници из целог
даље у песимизму иде аутор Мајкл Доналд Кирби света, па и из Србије. Организатор Самита биле су
када каже да је „заштита приватности немогућа, а Уједињене нације. На самитима се расправљало и о
можда и непотребна”.17 односу националне безбедности и заштите приватности
у контексту борбе против тероризма, о контроли
Сједињене Америчке Државе су после терористичких Интернета, легитимизацији управљања Интернетом.
напада издале „Patriot Act“ чији би основни циљ У Женеви је донета Декларација о принципима и
требало да буде заштита и безбедност грађана. акционом плану развоја информатичког друштва, а
у Тунису су све земље потврдиле своју подршку том
Члан 215 тог акта даје много већа овлашћења
стратешком документу.19 У Декларацији се потврђује
федералним иследницима у истраживању и приступу
да на Интернету сваком човеку морају бити обезбеђене
библиотечким фондовима, књигама, компјутерским
темељне слободе и људска права у складу с Бечком
записима. Америчко библиотечко удружење (ALA декларацијом. У документу се набрајају многа
– American Library Association) и сва друга библио- права, али не и право на приватност. У Тунису је
течка удружења широм Америке тражили су заштиту такође основан и Међународни форум за управљање
и изузеће из тог закона. Њихови захтеви били су на Интернетом.20 Његова улога је да помогне Генералном
расправи у Конгресу већ непосредно после усвајања секретару Уједињених нација да спроведе циљеве са
Патриотског закона. Међутим, борба је била дуга и Светског самита о информатичком друштву, тј. да
тешка – тек у марту 2006. године Закон је промењен створи простор за дијалог учесника и доносилаца
и он сада садржи неке ставове значајне за заштиту одлука из целог света у погледу политике развоја
приватности корисника и за библиотечку заједницу Интернета. Форум сваке године одржава конференцију
Америке. Ипак амерички библиотекари се и даље у другој земљи – прва је била већ 2006. у Грчкој,
залажу за реформу законодавства везаног за заштиту друга 2007. у Бразилу, трећа 2008. у Индији, а 2009.
приватности корисника и настоје да образују године конференција ће бити одржана у Египту.
грађане у погледу њихових основних права. „У Основни циљеви Форума су да изради препоруке
америчкој библиотечкој заједници још увек постоји о кључним елементима управљања Интернетом, о
консензус о томе да није успостављена равнотежа његовој самоодрживости, безбедности, стабилности
између грађанских слобода и интереса националне и развоју, о превазилажењу дигиталног јаза, о размени
безбедности и да та неравнотежа представља претњу информација и примера најбоље праксе, итд. Део
правима библиотечких корисника“.18 активности Форума усмерен је и на питања везана
за коришћење и могуће злоупотребе Интернета, с
посебним акцентом на појединачног свакодневног
17
корисника и његова основна људска права.
Michael Donald Kirby: Privacy protection – a new be-
ginning. – Justice of the High Court of Australia. - http://
19
www.pcpd.org.hk/english/infocentre/files/kirby-paper. За више информација погледати веб странице Самита
doc (WISIS – World Summit on the Information Society)
18
Погледати чланак Барбаре Џонс „The USA PATRIOT http://www.itu.int/wsis/documents/index2.html.
20
Act Redux: An Example of the Impact of National Se- За више информација погледати веб странице Форума
curity Legislation on Libraries”, објављен у овом броју (IFG - Internet Governance Forum) http://www.intgovfo-
Гласника НБС. rum.org/cms/

45
Весна Ињац

Како заштитити личне податке? и слично. И све то се не сматра кршењем права и


слобода, јер је радник потписао уговор о запослењу
Данас се све чешће говори о манипулацији и у којем су чак и такве појединости наведене.
злоупотреби личних података, о насиљу и инвазији у
приватност. „Моћ забадања носа у туђу приватност Надзор над технологијама за надзор
је демократизована... Најподеснији модел заштите
грађана од технолошки асистиране инвазије на Већ смо поменули коришћење биометријских тех-
приватност јесте скуп принципа који треба да нологија у изради нових електронских картица.
заштите индивидуалну аутономију у дигиталном Биометријска идентификација као могућност за човека
добу”.21 данашњице представља на неки начин и фасцинацију,
али изазива и изузетно снажну анксиозност. Човек
Да би заштита личних података доиста била могућа, се заправо највише плаши могућности да га неко
не сме се дозволити постојање писаних личних прати антропометријским сигналима. На тржишту
информација које на било који начин представљају је све више нових модела миникамера, мини
тајну. Сваки појединац мора да има право увида компјутера, софтвера за препознавање гласа (VRP
у информације уписане у личне датотеке, као и у – Voice Recognition Program), за препознавање лица
коришћење његових личних података. Он такође (FRP – Face Recognition Program). Под изговором
мора да има право исправке података у својој да је видео надзор изузетно средство за контролу
личној датотеци, као и могућност да спречи да се криминала, камере се постављају посвуда, без дозволе
лични подаци дати за једну намену користе за другу или упозорења оних који се посматрају. У том погледу
намену. Неки аутори сматрају да се заштита личних
изузетно је упечатљива књига Дејвида Флаертија
података може постићи и самим поштовањем
„Заштита приватности у друштвима свеопштег
„контекстуалног интегритета персоналних подата-
надзора” (UNC Press, 1992, ISBN 0807843520) у којој
ка”, односно да они подаци који су дати лекару, ту
он даје преглед стања у Америци, Француској, Канади,
једино и остају записани, да се они дати библиотекару
Немачкој и Шведској. Технологије за надзор нису више
користе само у те намене.
привилегија само владе, полиције, корпорација, данас
и родитељи надзиру децу, послодавци запослене,
Организације које креирају, одржавају, користе
професори студенте. Помоћу мобилног телефона
или шире записе о личностима морају да осигурају
поузданост података, њихово искључиво наменско могуће је лоцирати појединца било где у свету (GPS –
коришћење, оне морају да спрече злоупотребу Global Positioning System). У неким земљама камере се
и манипулацију. Заштита приватних података постављају на јавним местима. Кажу да у Монаку више
понајмање је решена у пословним односима. уопште нема крађа откако су камерама покрили цео
Послодавац има право да контролише радника град-државу. Сличним моделом све више се користе и
у сваком погледу. Негде он чак има право и да службе безбедности у Америци и Великој Британији.
радницима забрањује слање електронске поште и Камере новог типа CCTV (Closed Circuit Television)
коришћење Интернета, снимање датотека на дискове постављају се на улицама, у становима, школама,
болницама, библиотекама. Камера за видеонадзор
21
Hauard Rajngold: Privatnost. - Danas, додатак Com_ све више постаје икона личне сигурности. Видеонадзор
Media, среда 20. новембар 2002. се препоручује и као део националне инфраструктуре.

46
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

Према актуелном пројекту у Великој Британији сви што су кодови, тагови, дигитални отисци прстију,
аутопутеви ће у скорој будућности бити покривени идентификатори личних података, дигитални
видео камерама за надзор. Ни парламент ни медији печати. Овом технологијом омогућава се контрола
уопште не постављају питање да ли ће тиме бити кретања дигиталних дела која су заштићена
угрожена човекова приватност, већина актера те нове ауторским правима. Технологија TTP (Trusted
камере виде као интегрални део урбаног окружења. Third Party) омогућава приступ информацијама
Неки аутори чак сматрају да видео надзор представља чије је коришћење ограничено и врло скупо, али
пети архитектонски прикључак, после уградње гаса, уз поштовање уговора и давање одређених личних
струје, воде и телекомуникационих каблова, сада се података. Морамо признати да је анонимност
свуда уграђују i CCTV камере. Изградња националне идеална технологија за заштиту приватности, јер се
CCTV мреже представља план у многим земљама. ту појединцу пружа могућност да сам бира где ће и
како комуницирати. Ипак анонимност је и основно
Заштита је могућа? оружје такозваних “спамера”, односно оних нових
технолошких хакера-терориста чији је задатак
да адресу одређене особе засипају нежељеним и
И поред свих претњи, за које се човеку може учинити
бројним порукама.
да долазе од саме технологије, ипак се треба
вратити на почетак и признати да је технологија
На мрежи постоји и Информациони центар за
сама по себи неутрална. Јер ако технологија може
електронску приватност (EPIC – Electronic Privacy
да створи све те механизме надгледања, она исто
Infomation Center)22 на којем је дат онлајн водич
тако може да створи и различите облике заштите и
о свим тренутно доступним средствима за заштиту
анонимности појединца. Томас Едисон је још давно
приватности на Интернету, од алатки за заштиту
рекао да „што човек креира својом руком, он може
електронских порука, преко различитих софтвера
и да контролише својом главом“.
за анонимну навигацију на мрежи, HTML филтера,
скривање „колачића“ о корисницима, до заштите
Сви знамо за постојање сигурносних система за хард дискова, корисничких имена и лозинки. EPIC
финансијске трансакције преко Интернета. Ако је истраживачки центар, основан у Вашингтону још
је ту могућа заштита приватности и поверљивости 1994. године, с намером да привуче интересовање
личних података, онда је она могућа и у свим другим јавности на питања грађанских слобода и права на
подручјима. Већ постоје одређене технологије које приватност у виртуелном окружењу. Посебно су
гарантују заштиту приватности. PET техника (Privacy занимљиве актуелне теме о заштити приватности
Extracting Techniques) омогућава искључење свих корисника на Google-у и Facebook-у. EPIC такође
личних података, чак и када су они дати, као и објављује и значајна дела о заштити приватности,
потпуну анонимност комуницирања у виртуелном као и годишње извештаје у којима су дати прегледи
окружењу. Технологија P3P (Platform for Privacy случајева угрожавања приватности на мрежи по
Preferences) омогућава кориснику да сам одреди појединим земљама. У књизи EPIC-a „Приватност и
ниво приватности и количину личних података људска права 2006“ (Privacy and Human Rights 2006,
које жели јавно да објави. Технологија ECMS
(Electronic Copyright Management System) нуди низ 22
Погледати презентацију EPIC на адреси http://epic.
техничких решења за заштиту личних података, као org/privacy/tools.html.

47
Весна Ињац

ISBN:1-893044-28-9, 1150 стр.) дат је по први пут у оквире заштите приватности. Он мора да зна да
свету свеобухватан преглед стања у домену заштите ли су циркулација и други библиотечки записи
приватности за седамдесет пет земаља.23 заштићени и поверљиви, да ли је право на приват-
ност различито за различите медије, да ли је право
Библиотеке и приватност на приватност различито у односу на старост или
статус библиотечког корисника. Библиотекар мора
Сваки библиотечки корисник мора да има право на да води рачуна о томе да сви корисници имају
приватност и поверљивост личних података које даје право приступа свим информацијама. Он мора да
на коришћење библиотечком особљу. „Библиотеке би зна да ли је уопште дозвољен надзор над приступом
морале да буду отворене за све, осим за цензоре”.24 информацијама и под којим условима приватност
Поверљивост библиотечких записа и статистике о може да буде нарушена. Библиотекар по сваку цену
коришћењу библиотечких извора нису најзначајније мора заштитити приватност свог корисника, било
оружје у борби за заштиту приватности, али су ипак да је реч о малолетним или одраслим корисницима.
значајни, и у моралном и у практичном погледу. У Сва референсна питања и захтеви морају да буду
слободном и отвореном друштву грађанин и кори- поверљиви.
сник морају да имају поверења у јавне институције
– које и постоје због њега. Корисник мора да има Сви формулари који се користе у раду с корисницима,
слободу приступа информацијама, слободу читања требало би да штите идентитет корисника. Сви
текстова и посматрања слика, слободу мишљења и библиотечки записи о корисницима требало би да
изражавања. Ако библиотека надгледа његов рад, буду уништени када њихова улога у радном процесу
она му одузима сва та права и слободе. Нико нема престане да постоји. Када се ради о статистичким
права да сазна да професор књижевности чита студијама о корисницима, требало би избрисати
љубавне романе, да срећно ожењен човек чита везу између имена и прикупљених информација.
књиге о разводу, да пијаниста слуша хип-хоп. Ако Унутар једног већег библиотечког система треба-
желимо кориснику да понудимо “персонализоване ло би увести различите степене сигурности и
услуге”, морамо га о томе благовремено обавестити, привилегија за различите професионалне хијерар-
односно морамо га упозорити да ћемо његове личне хијске односе. Запис о циркулацији би требало
да се обрише када се материјал врати. Jедном
податке користити да бисмо могли да му пружимо
обрисани записи не би требало да се враћају и
одређене специфичне услуге. Тек ако се корисник
поново користе. Кориснички и библиотекарски
с тим сложи, библиотека има право да послује и на
кодови не би смели да буду једноставни и лаки за
тај начин. Све друго би представљало грубо кршење
откривање. Неовлашћено коришћење система мора
људских слобода и права, као и професионалног
да буде спречено, а сигурност компјутерске мреже
кодекса библиотекара.
мора бити обезбеђена. Не сме се због ограничених
системских ресурса ограничавати приступ корис-
Сваки библиотекар мора да познаје законске
ницима. Пожељно је да се користе анонимне
23
електронске адресе за електронске упитнике.
Погледати књигу на адреси http://epic.org/phr06/.
24
Библиотеке би морале да умеју да спрече упаде
Carrie Gardner: Fact or fiction: privacy in American
libraries. – ALA, 2002. - www.cfp2002.org/proceedings/ хакера и нелегално коришћење извора заштићених
proceedings/gardner.pdf ауторским правима. Пожељно је да је осигурана

48
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

потпуна поверљивост и сигурност процесирања слаби, те су хакерски упади врло једноставни, због
података. Сваки библиотекар, и сам као појединац, чега треба подићи ниво заштите система. Неке
морао би да мисли на слободу других појединаца; библиотеке грађу о контроверзним темама често
сваки корисник такође би увек морао имати на уму држе по страни, и њу је могуће консултовати само уз
слободу другог корисника. „Морално и законски, идентификацију корисника. То би требало избацити
оно што појединац чита или информације које из библиотечке праксе. Такође се поставља питање
тражи не тиче се никог другог осим њега самог”.25 да ли библиотекари имају право да надгледају
своје кориснике када они користе Интернет и да ли
Ипак и у библиотекама је могућа злоупотреба имају право да филтрирају садржаје на Интернету.
личних података о корисницима. Неки новинар Библиотека не би смела да објављује студије о
може да дође и да тражи податке о неком кориснику корисницима с личним подацима, нити статистичке
због јавне или званичне истраге, али библиотекар студије у којима лични подаци нису избрисани. Свака
има пуно право да му такве податке не да. Неки библиотека би требало да објави званичан акт или
безбедносни агент може да дође и да се интересује декларацију о заштити приватности и поверљивости
шта све чита одређен корисник, али библиотекар података својих корисника.
опет има право да му не пружи такве информације.
Факултетски професор може да пожели да провери
свог студента и литературу коју он користи, али * * *
библиотекар није обавезан да му те податке да на
увид. Неки научник може да пожели да провери свог У данашње доба појам слободе постао сувише
колегу, да сазна да ли је он плагирао неког другог истрошена реч. Разлози за то су разнородни и
научника, али библиотекар не сме да му помогне многобројни: и историјски и политички, и економски
да до таквих информација дође кроз ишчитавање и квазифилозофски, и идеолошки и технолошки.
личних датотека о том кориснику. Библиотекар Оправдање не постоји. Слободи је потребно
на информационом пулту не би требало да од повратити смисао и пуноћу. Бојим се да такво што
корисника тражи његове личне податке пре него није могуће учинити неким великим потезима,
што му пружи услугу. Родитељ може да пожели да глобалним одлукама, испразним паролама.
види шта његово дете чита, али библиотекар не би
Надам се да је то могуће учинити малим актима,
требало да му пружи такве податке. Полиција доћи
свакодневним деловањем, уз помоћ „малих” људи,
и затражити податке о кориснику, иностраном
свесних појединаца. Слободан ум је предуслов. Он
предавачу, осумњиченом, али такви подаци не би
се стиче знањем. Знање се налази у књигама, и оним
требалo да јој буду дати на увид. Познато је да је
папирним и оним дигиталним. Књиге се налазе у
FBI од универзитетских библиотека осамдесетих
нашим библиотекама, и оним реалним и оним
година тражила податке о читалачким навикама
виртуелним. И ми библиотекари можемо понешто
иностраних научника, што је стварало велике
на том пољу учинити. То је и наша обавеза и наша
муке америчким библиотекарима. Нивои заштите
дужност. Можемо отворити врата ка знању за све
компјутерског система у библиотеци често су
људе, појединце, наше грађане и наше кориснике.
25
А књиге ће већ саме њихов ум учинити слободним,
Garoogian, Rhoda. 1991. “Librarian/Patron Confiden-
tiality: An Ethical Challenge.” Library Trends 40, 2003, p. научити их шта је слобода мишљења и изражавања,
216–33. индивидуална и интелектуална слобода, слобода

49
Весна Ињац

веровања, вредновања или хтења, слобода говора right to privacy is one of the basic human righst, and is deeply founded
in human freedom. It means complete personal freedom, personal
и штампе, слобода уметничког стваралаштва, сло-
idependence, its dignity, integrity, spiritual being anf religion. One
бода да се буде сам и да се живи по сопственом has the right to be alone, to choose the people one wants to be with,
нахођењу. Научиће их да истинска слобода свакако to be free from supervision and constant overview. The freedom to
не значи самовољу, произвољност, неоправданост, information is applied on human rights to control ones personal
information. But in the ever growing world of new technologies,
разузданост, већ и дужност, пре свега, дужност
and with the creation of new virtual environment, the issues on
поштовања слободе другог, обавеза поштовања protection ones privacy becomes very important today. The author
приватности сваког човека. is pointing out numerous technological threats that could destroy
basic right to privacy, existing new activities of government, private
and commercial sector, that could easily threaten the mere existence
Vesna Injac
of human freedom. Contemporary libraries, as very important public
Privacy in Virtual Environment
institutions, have to participate in the process of controlling these
Abstract new technologies.

The protection of one privacy is not a new subject, it has its long Key words: right to privacy, supervising technologies, legislation on
history, rooted in the international and national laws, as well. The protection of individuals, libraries and protection of privacy.

50
INTELEKTUALNA SLOBODA
I NAUKA O KLIMATSKIM
PROMENAMA
predsednik IFLA-inog Komiteta za slobodan UDK 001.3:551.583
Pol Sterdžes, pristup informacijama i slobodu izražavanja 021:342.727

Ovaj rad je osnovan na neformalnoj prezentaciji


na istu temu na Bjornson festivalu međunarodne
književnosti u Moldeu, Norveška, avgust-septem-
bar 2007. Rad ne pretenduje da bude istraživački
članak. On nudi argumentaciju i pristupa temi
uglavnom iz britanske perspektive, sa namerom
da podstakne dalje rasprave.

Sažetak Uvod
Na osnovu ličnog opažanja i relevantnih podataka, jasno je da se u
većini delova sveta klima promenila. Međutim, vodi se rasprava o
Tema o promeni klime, ili tačnije isticanje ideje o tome
tome da li je reč o dugoročnom globalnom zagrevanju i ako jeste, da je globalno zagrevanje u toku, često se pojavljuje u
da li je uzrok tome čovek. Ortodoksna nauka podržava ovu tezu o radio emisijama i novinama. Slike polarnih medveda
dugoročnoj promeni, dok drugi naučnici, političari, pisci i mediji to
odbijaju. Ostavljajući tu konkretnu raspravu po strani, postoje pitanja
zarobljenih na santama leda koje plove suprotno od
u vezi sa time da li vlade, korporacije i naučna elita imaju kontrolu bezbedne obale uznemiruju i javnost, i to više nije samo
nad tim šta bi trebalo smatrati naučnom istinom. To nameće veliku briga naučnika. Za njih je to samo stvar meteoroloških
odgovornost naučnicima koji objavljuju svoje radove u časopisima
merenja, enormna količina podataka koji se trenutno
i autorima popularne nauke da svojim čitaocima pruže pošteno i
odmereno obaveštavanje. Takođe, ističe se potreba da bibliotekari prikupljaju i dostupnih podataka iz prošlosti,
obezbede dovoljno naučnih izdanja i tako pomognu čitaocima da računarski sistemi koji se koriste da organizuju te
razumeju naučnu pozadinu pitanja kao što je to promena klime. podatke i interpretacije proistekle iz saopštenja datih
Ključne reči: nauka o klimatskim promenama, intelektualna slobo- na osnovu ispitivanja podataka. Međutim, treba uzeti
da, globalno zagrevanje, popularna nauka, javna biblioteka. u obzir i lično opažanje običnih ljudi. Nije to samo, na
Пол Стерџес

primer, izjava meteorologa u Velikoj Britaniji da je 10 u bliskoj budućnosti biti pandan Francuskoj. Pitanje
najtoplijih godina bilo zabeleženo tokom proteklih 12 globalnog zagrevanja je, u najmanju ruku, otovreno
godina, već je to primetna činjenica da je bilo malo za naučnu i opštu debatu.
ili uopšte nije bilo snega u ravničarskim delovima
Engleske tokom čitavog života mlađe populacije. Ovo je, u stvari, stav većine britanske javnosti. Anketa
Naravno, i u nordijskim zemljama su ljudi isto tako sprovedena u julu 2007. godine je pokazala da 56%
primetili uznemirujuće promene. Naučno merljivi ispitanika veruje da je u toku istinska naučna rasprava.
uzorci, lično zapažanje i sugestija da postoji opšti, To je zanimljivo, i u neku ruku ohrabrujuće. Sigurno
dugoročni tok procesa, zajedno deluju vrlo uverljivo. je dobro što javnost ispoljava svest da postoji naučna
Ako se tome doda i nagoveštaj da je sve to uzrokovano debata. S druge strane, to je možda i zabrinjavajuće.
oštećenjem ozonskog omotača usled visoke emisije Ako se posmatra sadržaj naučnih komunikacija o
ugljenika koju je proizvelo savremeno industrijsko ovom pitanju, on je zatrpan argumentima koji idu
društvo, dobijamo kombinaciju naučne zabrinutosti i u korist toga da je globalno zagrevanje izazvano
uznemirene javnosti. emisijama ugljenika koje su u toku. Ovo je zvaničan
stav koji je iznelo Kraljevsko društvo1 2005. godine
Za posmatrača koji nije naučnik to je vrlo težak zadatak – u dužem izveštaju zasnovanom na zaključcima sa
za razmišljanje. Tokom svog života postanemo svesni Međuvladinog panela o klimatskim promenama.2
kratkoročnih klimatskih kolebanja, perioda hladnijih i U njemu se iznosi: „U ovom dokumentu je ispitano
toplijih godina, sušnih i kišnih perioda. Očigledno je da dvanaest pogrešnih argumenata koje su izneli
se takvi obrasci ponavljaju unazad kroz vreme. Autor oponenti potrebe hitnog reagovanja na klimatske
ovog članka često razgovara sa starim zemljoradnikom promene i istaknuti su naučni dokazi koji potvrđuju
koji vrlo dobro pamti podatke o vremenu koje je njihove nedostatke”. Moglo bi se citirati još mnogo
moguće proveriti – i to skoro još iz 19. veka. S sličnih uverljivih izveštaja naučne javnosti. Vlade su,
obzirom na to da mu život zavisi od toga, on može iako uslovno i obično bez ikakvog efekta, potpisale
da utvrdi obrasce po kojima su se menjali povoljni i Međunarodni sporazum o smanjenju emisija. Neke
nepovoljni vremenski periodi tokom celog njegovog od vodećih korporacija su se u maju 2007. godine
života. Ono što bismo mogli nazvati srednjoročnim je pridružile Njuz korporaciji Ruperta Merdoka3 i
to da je svako ko poznaje istoriju svestan toga da je obavezale da će smanjiti svoj „doprinos ugljenikom”.
Britanija tokom 17. i 18. veka bila mnogo hladnija: U stvari, nije baš moderno protiviti se mišljenju koje je
vašari sa pečenim volovima na zaleđenoj Temzi su u trendu. Svega nekoliko naučnika i više kompanija za
dobro upamćeni. Te velike varijacije „normalnih” koje se primećuje da imaju interesa u prerađivačkoj i
vremenskih obrazaca pokreću pitanja suprotna ideji energetskoj industriji vode rasprave protiv nekritičkog
postojanja globalnog zagrevanja koje je u toku, a čiji zastupanja ideje o globalnom zagrevanju. Njihovo
je uzrok čovek. Štaviše, različita su mišljenja vezana
učešće u debati jasno daje do znanja da je to takođe i
za implikacije takvih promena. Duboka zabrinutost
stvar intelektualne slobode.
onih koji se staraju o čovekovoj sredini nije posve
univerzalna. Na primer, povećani prinosi vinove loze 1
Royal Society. – prim. prev.
u južnoj Engleskoj i uspeh engleskih penušavih vina 2
IPCC – Intergovernmental Panel on Climate Change .
na degustacijama stvorili su viziju da će udobnija – prim. prev.
„mediteranska” Engleska, sa svojom industrijom vina, 3
News Corporation. – prim. prev.

52
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

Velika obmana u vezi sa globalnim zagrevanjem ali karakterisanje nauke kao suparnika religije,
kao rivalsko protivljenje religiji, nema opravdanje.
Emitovanje sporne televizijske dokumentarne emisije Funkcije nauke se ostvaruju naučnom metodom:
koja se zove „Velika obmana u vezi sa globalnim strogim analiziranjem i ponovnim ispitivanjem hipo-
zagrevanjem” na britanskom Kanalu 4, u maju 2007. teza i utvrđivanjem njihove neistinosti, ako to dokazi
godine, intenzivirala je javnu debatu. Nekoliko fraza pokažu. Efikasnost ovog procesa se utvrđuje recen-
koje su se u toj emisiji čule odražavaju poruke te zijom, kojom grupe eksperata iz određene oblasti
emisije: „Govore vam se laži”, „Ne možemo reći da procenjuju istraživačke pretpostavke, ponuđene
će CO2 uticati na klimu i sigurno nije uticao ni u rezultate koje treba objaviti i kvalifikacije naučnika
prošlosti”, „Globalno zagrevanje je predstavljeno kao i naučnih institucija. Sve to se obavlja u skladu sa
nauka, ali to nije nauka, to je propaganda”. Namera je intelektualnim slobodama koje garantuju nacionalni
da se predstavi alternativna naučna postavka prema, ustavi i zakoni kao i međunarodni dogovori, kao što
kojoj povećana emisija CO2 nije prethodila i ne je Opšta deklaracija Ujedinjenih nacija o pravima čoveka
uzrokuje zagrevanje, već je samo propratni efekat. Na koja omogućuje svako istraživanje i dozvoljava da se
osnovu razgovora sa prijateljima i poznanicima, autor svi rezultati i teorije ponude javnosti. Radi se o tome
ovog teksta je došao do saznanja da je za njih ova da su ovu ideju da naučni procesi i rezultati treba
emisija vrlo ubedljiva. Jedan ili dva novinara takođe da budu pristupačni i javni povredile neke reakcije
veruju u to i podržavaju metode i sadržaj emisije. na emisiju „Velika obmana u vezi sa globalnim
Najčešći su napadi u novinama i na veb stranicama zagrevanjem”. Čak i sporna i nepoštena nauka zaslu-
organizacija koje se brinu o zaštiti čovekove sredine. žuje da bude izneta u javnost, ako se uvažava značaj
Oni citiraju naučnike koji sve to osporavaju: to je intelektualne slobode.
sve loša nauka (faktografske greške i manipulisanje
podacima); selektivno je i ignoriše se značaj naučne Nauka i intelektualna sloboda
literature; pogrešno se predstavljaju stavovi izvesnih
naučnika koji se citiraju. Oko sramnih postupaka koje Problem je u tome što sistem nije savršen. Vlade
je ovaj program izazvao neprestano se vodi otvorena nisu uvek neutralni garanti u okvirima intelektualne
debata. Bilo je zahteva da Kanal 4 uništi DVD na kome slobode u kojima nauka deluje. Poslovne korporacije
je ova emisija zabeležena ili da se njen sadržaj dobro žele novu nauku koja je od pomoći u ostvarivanju
pregleda pre emitovanja. Oni koji su to zahtevali profita i koja ih štiti od mešanja sfera – kao što
ne samo da su gušili intelektualnu slobodu tvoraca su opšte zdravlje i sigurnost ili zaštita životne
programa, već su pokrenuli i pitanja koja zalaze u sredine – u njihove poslove. Postoje i druga stečena
prirodu same nauke. interesovanja, pokret za zaštitu čovekove sredine, na
primer, koji se bavi naukom i osporava tačnost njenih
Da bi se razumeli događaji u Britaniji iz 2007. godine, rezultata. Ali i pored toga, sama nauka ima svojih
moramo se vratiti nauci i onome što je njen cilj. manjkavosti u praksi. Izvor problema je postojanje
Naučne tvrdnje o sopstvenoj istinitosti nisu apso- naučne elite, podrazumevajući pod tim univerzitetske
lutne, za razliku od religijskih tvrdnji. Ono što čini profesore, fakultetsko osoblje i predsednike i komitete
nauku je pronalaženje najboljeg mogućeg objašnjenja naučnih društava i članove zvaničnih i akcionarskih
nekog fenomena, dostupnog u datom trenutku. Ovo je savetodavnih odbora. Ugled, način na koji se
naravno u kontekstu traganja za apsolutnom istinom, izdržavaju i uverenja pripadnika naučne elite tesno

53
Пол Стерџес

su povezani sa prihvaćenim rezultatima i teorijama Uticaj biznisa na nauku delom se ostvaruje


koje oni nameravaju da stave pod sumnju, ponekad direktnim zapošljavanjem istraživača u sopstvenim
marginalizujući nauku koja osporava ortodoksiju. U laboratorijama i istraživačkim centrima. Ono što
tom slučaju, ceo sistem podvrgavanja recenziji pre nije lako odrediti je u kom obimu biznis indirektno
može da izgleda kao zavera da bi se ta osporavanja utiče na nauku. Politiku vlade prema nauci uglavnom
potisla nego sredstvo kojim se naučnom kvalitetu planiraju naučnici koji su državni činovnici, zajedno
pruža garancija. Zatim, postoje spoljašnji pritisci na sa drugim ekspertima i stručnjacima iz oblasti kao
nauku koji mogu od nje da naprave manje od „potrage što su industrija, biznis i dugi relevantni sektori šire
za svetim Gralom“ i više od ovozemaljskog poslovnog zajednice. Britanski novinar Džordž Monbiot tvrdi da
uticaja, pogodbe i kompromisa. je to dozvolilo širenje onoga što on naziva „kolektivno
preuzimanje” zemlje (Monbiot, 2000.). Od 1993.
Na prvom mestu je uloga vlade. Kao što je već rečeno, godine Britanija je postigla „bolju ravnotežu između
kontrolom svih ili velikog dela ukupnih sredstava, strateškog istraživanja i industrijskih potreba” što
sopstvenim istraživačkim institutima i laboratorijama, je rezultiralo smanjenjem direktnog finansiranja
donatorskim savetima i telima koja donose odluke, istraživanja od strane vlade, uz slabljenje industrije.
svojom kupovnom moći inovativnih proizvoda i Istovremeno se broj predstavnika industrije u
usluga, vlada ima dominantnu ulogu. Ona može da istraživačkim savetima i „panelima za predviđanje”
utvrđuje nacionalne prioritete i s razlogom da očekuje koji savetuju vladu i istraživačke savete povećao,
od naučnika da se drže toga bez mnogo pitanja. Pored kao i njihov uticaj. Ohrabrena su i istraživačka
toga, ukoliko smatraju da je to potrebno, vlade imaju predsedništva finansirana od strane poslovnog sveta i
moć da marginalizuju naučne rezultate u interesu instituti u okviru univerziteta (kao što je Ford koledž
onoga što one smatraju političkim imperativom. Malo Lafboro univerziteta).
je verovatno da kineska vlada nije svesna naučne
osnovanosti globalnog zagrevanja, ali se ne smatra da Uticaj interesnih grupa na nauku je mnogo manje
će kontrola zagađenja ići u prilog zaradi koju je doneo politika javnosti nego što je udruživanje radi
brz razvoj kineske ekonomije. To neizbežno dovodi, u ostvarivanja političke prednosti (Moran, 1998.).
najmanju ruku srednjoročno, do nastavka izuzetno Uzmimo za primer slučaj tuberkuloze goveda. U
visoke emisije ugljenika i drugih oblika zagađivanja. Velikoj Britaniji stočari svake godine zbog uništavanja
U onim ekonomijama u kojima je privatni sektor u stoke koja boluje od tuberkuloze troše velika sredstva,
većoj meri odvojen od direktno vladinog delokruga, a to je i veliki trošak javnih sredstava. Stočari vode
biznis i dalje ima ogroman uticaj na „javnu” nauku. Na prepirku oko toga da tuberkulozu prenose jazavci,
univerzitetima i drugim „neutralnim” institucijama je zbog čega ih, vele treba uništavati. Ali aktivisti koji
da kroz projektno finansiranje istraže ono što smatraju se bore za prava životinja kažu da je uzrok prenošenja
značajnim. Konačno, prisutna je i uloga drugih bolesti transport stoke (na pijace i sa pijaca i od
interesnih grupa koje su ideološki ili etički motivisane, farme do farme). Donedavno je „naučni” stav štitio
od kojih neke mogu da utiču na glasanje velikog broja aktiviste čije su bliske veze sa Laburističkom vladom
ljudi. Vlade i političke partije su ponekad spremne da osvedočene. Međutim, ako obratimo pažnju na grupu
zarad svog položaja sa pomenutim grupama sklapaju stočara koja je uložila oštar prigovor na događaje i
sporazume koji mogu da utiču na to šta će se smatrati kritikovala statistiku ovakve situacije, na probi će
prihvatljivom naukom. biti svi koji veruju u njenu opravdanost. Nedavne

54
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

izjave vladinih naučnika izgleda podržavaju logiku treba da zavise od onih koji popularišu nauku da bi
stočara, ali je vođena žestoka borba da bi se zaradili uništili naučne tvrdnje.
argumenti i preinačila nauka. Iako javnost može
u izvesnoj meri da bude upoznata sa unutrašnjim Jedan od načina da se dođe do sopstvenog mišljenja je
dešavanjima, naučna debata može da je zbuni kome pitati se „Kome da verujem?”. To ne mora neminovno
ili u šta verovati. Zato lukavo uređena i uverljivo da bude pripadnik naučne elite koji verovatno brani
argumentovana predstava, kao što je „Velika obmana svoj status koji je izgrađivao godinama u akademskim
u vezi sa globalnim zagrevanjem”, može vrlo snažno i političkim krugovima. Uzmimo ponovo za primer
da utiče na stav. „Veliku obmanu u vezi sa globalnim zagrevanjem”.
Neki od argumenata su se odnosili na ličnosti koje
Interpretiranje nauke su bile uključene u to i njihov kredibilitet. Na primer,
sa jedne strane je profesor Karl Vunš koji je citiran
Za naučnike je interpretiranje nauke relativno u emisiji s ciljem da se opravdaju njegovi argumenti.
jednostavno, ukoliko je naučnik pripremljen na On je posle svega izjavio da su njegovi komentari o
faktor socijalne dimenzije nauke, kao i na naučna problemima razumevanja onoga što je predstavljeno
otkrića i argumente. Za običnog čoveka nositi se sa kao podrška tvorcima te teze „pogrešno prikazani“.
savremenom naukom, a uz to i sa intelektualnom Sa druge strane je profesor Fred Singer, koji se u
dimenzijom klime koja vlada, može da bude i previše. programu pojavio kao opsednuti kritičar teorije o
Tada uloga autora popularne nauke i novinara postaje globalnom zagrevanju. Treba znati da profesor Vunš
presudna. Dobar primer takve veštine je kolumna ima veze sa PAOC, institutom koji je pri Institutu za
„Loša nauka” u britanskim dnevnim novinama tehnologiju u Masečusetsu, gde se bavi proučavanjem
Gardijan. Ben Goldejkr koji važi za odgovornog pisca, hemijskog aspekta ozonske rupe, fizičkim aspektom
koristi tvrdnje šarlatana zasnovane na navodnom uragana i dinamikom ledenih doba. Takođe treba
istraživanju i pobija ih zdravim razumom i direktnom, imati u vidu i činjenicu da je Singer član Nezavisnog
neokolišnom upotrebom engleskog jezika. Kolumna instituta, tink-tenk Liberalne partije, i da je sproveo
takođe otkriva i pritiske koje vrše oni kojima je nauka istraživanje o klimatskim promenama za kompanije
često pre problematičan krajnji cilj nego samoj sebi kao što su Exxon, Texaco, Arco, Shell i American Gas
svrha. Tako, na primer, on (Goldejkr, 2007.) prati rad Association. Ali ako ovo nisu dovoljne informacije,
jedne travarke kako bi skrenuo pažnju na kritiku ili Internet nudi jednostavan put da se dođe do više
odsustvo nauke u njenoj tvrdnji da crvena detelina podataka. Kome verovati je nešto što možemo sami
„čisti krv” (šta god to moglo da znači). Ista travarka da ustanovimo – ukoliko se potrudimo. To je samo
je poznata i po tome što u jednom novinskom članku način korišćenja naših intelektualnih sloboda da
govori o efikasnosti vitaminskih dodataka, a da nije počnemo samostalno da rasuđujemo.
rekla da je ona portparol Informacionog servisa za
suplemente ishrani,4 tela koje lobira za industriju
suplemenata ishrani. Uživanje je čitati kako blogeri Zaključak
cene ovu kolumnu zato što otkrivaju i pseudo nauku
i manipulisanje društvom. Ipak, obični građani ne Ustanoviti gde je istina nije, međutim, jedini i
zaista najbolji način interpretiranja nauke. Na
4
Health Supplements Information Service. – prim. prev. svima nama je odgovornost da razumemo nauku

55
Пол Стерџес

najbolje što možemo i oformimo mišljenje koje je › Moran, G. (1998) Silencing scientist and sholars in
zasnovano na razumevanju. Sa druge strane, to other fields. Greenwich CN : Ablex.
nameće veliku odgovornost obrazovnom sistemu, › Royal Society (2005) A guide to facts and fictions
onima koji popularišu nauku i novinarima, kao i about climate change.
bibliotekarima koji mogu da omoguće pristup naučnim
informacijama u štampanom ili elektronskom obliku,
koje su manje ili više zahtevne i kompleksne. Ovaj Prevela sa engleskog Ana Savić
rad počinje skretanjem pažnje na zahtev da se ukine
kontroverzna i, u neku ruku, obmanjujuća emisija
„Velika obmana u vezi sa globalnim zagrevanjem”. Paul Sturges
Takvi zahtevi su izdaja principa intelektualne slobode. Intellectual Freedom and the Science of Climate Change
Naravno, oni su razumljivi u kontekstu onoga što
Abstract
liči na jasnu zloupotrebu intelektualne slobode.
Ali ne znači da su oni prihvatljivi samo zato što su On the evidence of personal observation and reliable data it is clear
razumljivi. Istinska intelektualna sloboda dozvoljava that in recent years the climate has changed in most parts of the
i samovoljnu i čak neiskrenu komunikaciju. Ona se world. However, there is a genuine debate as to whether this is long
term global warming and, if it is, whether the change is man-made.
oslanja na pripadnike dobro informisanog društva
Scientific orthodoxy supports the thesis of long term change, but
da će prepoznati i reagovati na argumente koji su some scientists, politicians, writers and broadcasters reject this.
neiskreni i sami sebi svrha. To je velika odgovornost Underlying the specific debate there are questions about control
– i cilj ovog rada je da se ukaže na to zašto može biti by governments, corporations and the scientific establishment
teško snositi odgovornost u okviru kompleksnog i of what should be regarded as scientific truth. This places great
responsibilities on scientific journalists and popular science writers
zahtevnog naučnog sadržaja. Odgovornost ostaje, to provide their readers with fair and balanced reporting. It also
uprkos poteškoćama. Naučna saznanja o klimatskim emphasises the need for libraries to provide good coverage of
promenama mogu se efikasno interpretirati jedino u scientific issues and to help readers to understand the science behind
okvirima intelektualnih sloboda. issues such as climate change.

Key words: science of climate change, intellectual freedom, global


Bibliografija warming, popular science, public library.

› Goldacre, B. (2007) Bad science : moved to tears by


beauty of blogs. Guardian 16th June, p. 12. Napomene urednika:
Prava za objavljivanje prevoda ovog teksta dobijena su ljubaznošću
› Monbiot, G. (2000) Captive state : the corporate autora koji je rad priredio, kako se to vidi i iz njegove pristupne
takeover of Britain. London : Macmillan. napomene, specijalno za potrebe ovog izdanja Glasnika NBS.

56
SLOBODA INFORMACIJA
NASUPROT RATU I TERORU

Stjuart Hamilton UDK 021:342.727"2001/..."


004.738.5:342.727"2001..."
Viši savetnik, IFLA

Uvod

Koliko god je to teško prihvatljivo, javne biblioteke


u Sjedinjenim Američkim Državama, kao i drugde,
tesno su povezane sa događajem 11. septembra. To je
zbog toga što su nedeljama pre terorističkog napada,
pojedinci, koji će kasnije biti označeni kao otmičari,
verovatno koristili bibliotečke računare u Holivud
Biču, Delri Biču i bibliotekama okruga Brauard na
Floridi. Nakon terorističkih napada, uprava i zaposleni
Sažetak u bibliotekama okruga Brauard su pozvali policiju i
rekli da im se čini da je osoba koja odgovara opisu
Biblioteke, budući da obezbeđuju pristup informacijama putem Muhameda Ata koristila bibliotečke računare. Ketrin
informacionih i komunikacionih tehnologija, nisu mogle da izbegnu
Hensman, bibliotekar istraživač u Delri Biču, takođe
nastojanja vladâ širom sveta da, u svetlosti događaja posle 11.
septembra 2001. godine, nadgledaju aktivnosti na Internetu. Ovaj je pozvala policiju nakon što je prepoznala jednu od
rad predstavlja mere koje su vlade širom sveta preduzele od 2001. fotografija otmičara objavljenu u medijima – označila
godine da bi obezbedile da se komunikacije putem Interneta stave ga je kao nekog ko je bio u biblioteci (Sears, 2001).
pod nadzor, a podaci o korisnicima čuvaju, i postavlja temelj za Na drugoj strani, bilo je navoda da su biblioteke
pitanje do kojeg su obima biblioteke pogođene ovom situacijom.
imale centralnu ulogu u pripremama otmičara u
Ključne reči: sloboda informacija, javne biblioteke, Patriotski akt, 11. Nemačkoj (DeVise, 2002). Prema nemačkim tužio-
septembar 2001, terorizam u svetu. cima, osumnjičeni otmičar se hvalio bibliotekaru u
Стјуарт Хамилтон

Hamburgu u vezi sa eventualnim napadom više od toga što oni narušavaju naše nacionalno jedinstvo i
godinu dana pre 11. septembra. umanjuju našu rešenost da se obračunamo sa njima”
(Sears, 2001). Oni koji se žale na gubitak slobode
Iako nikada nije dokazano, već je samo ostalo pomažu teroristima. Još je važnije, čini se da je rekao,
na nivou pretpostavke, da su otmičari koristili da se usredsrede na otkrivanje terorista i sprečavanje
bibliotečke računare da bi izveli napad, bilo je samo budućih napada. Da bi se to postiglo biće potrebno da
pitanje vremena kada će američki organi reda ispraviti se odreknemo nekih građanskih sloboda.
propuste u svojoj sposobnosti da analizarju metode
komunikacija potencijalnih terorista. Patriotski akt1 Mnogi komentatori su rekli da je Patriotski akt,
je bio pravni odgovor na terorističke napade, pokušaj pogotovo član 215 koji se odnosi na biblioteke,
da se organima reda daju jača oružja u borbi za adekvatno pogodio ovu poentu. Član 215 je pružio
otkrivanje počinilaca ovako velikog zločina. Da bi agentima snaga reda moć da bilo koji bibliotečki
se razumeo Patriotski akt neophodno je prethodno podatak, elektronski ili neki drugi, postane dokazni
razumeti promene koje su usledile nakon događaja materijal; dok je član 216 dao FBI-ju2 pravo da putem
11. sptembra 2001. Teroristički napadi koji su prisluškivanja ispita bilo koji bibliotečki računar, čitač,
izvedeni toga dana bili su u velikoj meri katalizator korišćenje Interneta ili bilo koju aktivnost. To takođe
za promenu u odnosima između građana i države znači da od bibliotekara može da se zatraži da na svoje
širom sveta. Dva primera is SAD-a služe da ilustruju računare instaliraju programe za praćenje. Zahtevi
promenu situacije u vezi sa slobodom izražavanja koji se odnose na član 215 su tajni; bibliotekarima
i privatnošću. Neposredno posle napada portparol od kojih se to traži zabranjeno je da o tome govore
Bele kuće je izjavio da “svi Amerikanci ... moraju da pod pretnjom zatvorske kazne. Standardi koji važe
za zahteve o dostavljanju traženih dokumenata ili
vode računa šta oni govore, i da paze šta oni rade”,
postavljanju prisluškivača su znatno spušteni.
po prvi put pokazujući, u vreme kada se osećaju
posledice krize, jedan zvanični stav da postoje oblici
Od predstavljanja Patriotskog akta ALA3 se svom
ponašanja koji su prihvatljiviji od drugih (Pittman,
snagom borila da se njegovi delovi koji se odnose na
2002). Drugi primer je komentar tadašnjeg američkog
podatke o korisnicima biblioteka odbace. Borba je bila
državnog tužioca Džona Eškrofta koji se odnosio na
duga i teška i mogla je da se vidi u pratećim ocenama
one koji su doprineli povećanoj zabrinutosti u vezi
i radovima koji su se pojavljivali u bibliotečkim
sa gubitkom građanskih sloboda nakon terorističkih
glasilima, naučnim radovima i regionalnoj i nacio-
napada. On je rekao: „ ... onima koji plaše miroljubive
nalnoj američkoj štampi. Budući da su se usprotivili
ljude utvarama izgubljenih sloboda moja poruka je ovom zakonu, moguće je da nacionalno priznanje
sledeća: vaša taktika samo pomaže teroristima zbog američkim bibliotekarima nikada nije bilo veće;
senator Ričard Darbin je čak tražio da se trud biblio-
1
PATRIOT Act - Američki zakon donet 26. oktobra tekara da izmene Patriotski akt službeno zabeleži u
2001. u cilju efikasnije borbe protiv terorizma. Sam na-
ziv USA PATRIOT Act predstavlja akronim od “Uniting
Kongresu. (ALA, 2005).
and Strengthening America by Providing Appropriate
Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism” 2
FBI - Federal Bureau of Investigation - Federalni istražni
Act (Ujednačavanje i jačanje Amerike kroz osiguravanje biro – prim. prev.
prikladnih alata potrebnih za pretresanje i sprečavanje 3
ALA - American Library Association – Američka biblio-
terorizma) – prim. prev. tečka zajednica – prim. prev.

58
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

Jedan čovek koji nam može reći kako su američki što američka štampa objavljuje detaljne izveštaje
antiteroristički zakoni usmereni protiv biblioteka o problemima koji se odnose na federalni nalog,
je Džordž Kristijan, rukovalac digitalnih zapisa njegova dalja upotreba je regulisana putem prerađene
biblioteka u Konektikatu. U leto 2005. agenti FBI-ja verzije Patriotskog acta iz marta 2009. godine. U njoj
uručili su Kristijanu federalni zahtev4 kojim se zahteva se nalaze pojedine izmene u odnosu na originalni
da preda sve informacije o pretplatnicima, plaćanju, Akt, uključujući i nešto viši prag za agente FBI-ja koji
kao i izveštaje o pristupima svih ljudi koji su koristili je potrebno preći da bi mogli da dobiju bibliotečke
određeni računar u jednom ogranku biblioteke koja je podatke, kao i dozvolu kojom je, onima koji primaju
pod njegovom jurisdikcijom. Zbog prirode federalnog naredbu na osnovu člana 215, omogućeno delimično
zahteva, primalac je veoma ograničen u mogućnosti otkrivanje naredbe, ili kojom im je omogućeno da
da otkrije da mu je zahtev uopšte uručen. Uprkos pruže ograničeni otpor u njegovom izvršenju. Uprkos
tome, Kristijan je odbio da preda podatke i od tada ovome, iz ALA-inih analiza prerađenog Akta još uvek
se njegov poslodavac Library Conection INC5, u znak se vidi da je ostavljeno dosta prostora za zahteve
protesta zbog zahteva FBI-a, bori sudskim putem. široke pretrage (ALA, 2005).
(PBS, 2006).
Patriotski akt se širi
Federalni zahtev ušao je u masovnu upotrebu
usvajanjem Patriotskog akta. Bušova administracija ga Iako je Patriotski akt imao zastrašujuće efekte na
je pretvorila u sredstvo koje dozvoljava tajni nadzor slobodu izražavanja u SAD, američki bibliotekari
državljana Sjedinjenih Američkih Država – kao i stranih nisu jedini koji su bili pogođeni posledicama 11.
za koje se misli da su teroristi ili špijuni. Službenici septembra. Zakoni protiv terorizma, oblikovani
FBI-ja ne moraju da obrazlažu šta traže i zbog čega, po uzoru na Patriotski akt, usvojeni su u mnogim
a nalozi se nakon njihove upotrebe ne razmatraju delovima sveta u proteklih sedam godina, mnogi od
u Ministarstvu pravde ili Kongresu. Podaci koji su njih sa pogubnim posledicama za javne institucije kao
prikupljeni pomoću naloga ne uništavaju se, kao što što su biblioteke.
je bio slučaj pre 2003. godine, već se sve prikupljene
Ono o čemu u suštini govorimo je ekspanzija postoje-
informacije čuvaju u državnoj bazi podataka gde se,
ćih zakona, ili pisanje novih, za praćenje osumnjičenih
po dozvoli iz Bele kuće, razmenjuju u okviru federalne
korišćenjem digitalnih komunikacija. Kao što je slučaj
vlade i izvan nje, uključujući „prikladne entitete iz
i sa Patriotskim aktom, zakonima koji se odnose na
privatnog sektora”. Ovim se omogućava prikupljanje
širenje opsega elektronskog nadzora, na čuvanje
podataka – što znači da se uticaj federalnog zahteva
podataka o korisnicima u dužem vremenskom periodu
pojačao zbog toga što se bilo čiji dosijei mogu ponovo
i spuštanje pravnog praga da bi se njima pristupilo.
kasnije podvrgnuti proveri „bez jasne potrebe za
Koje su posledice po biblioteke? Ukoliko sloboda izra-
uspostavljanje relevantnosti”. Ovakva situacija
žavanja u onlajn smislu znači korisnikovu slobodu da
neminovno stvara zabrinutost, ali uprkos tome
komunicira i traga za informacijama u okruženju u
4
kome aktivnosti nisu pod tajnim nadzorom, onda je
NSL- Nacional Security Letter – federalni zahtev – prim.
prev.
jasno da će ona biti ugrožena bilo kojim povećanjem
5
Library Connection je bibliotečka asocijacija države obima nadzora. Biblioteke kao pružaoci odgovarajućeg
Konektikat – prim. prev. okruženja za pristup informacijama svesne su ove

59
Стјуарт Хамилтон

pojave, ali novi antiteroristički zakoni ukazuju na 11. septembra stav Evropske unije o čuvanju
smanjenu mogućnost bibliotečke profesije da zaštite podatka bio je da je ono nepotrebno (Privacy
privatnost svojih korisnikovu. International and Epic, 2003). Sada je moguće
videti da je ovo pitanje došlo na red širom sveta
Uzmimo u obzir čuvanje podataka. Zabeleženo je da (Privacy International and Epic, 2006) zajedno sa
je bivši američki ministar odbrane Donald Ramsfeld zabrinjavajućim postepenim pokušajima da ono
izjavio da 80% svega što teroristi treba da znaju kako postane vidljivo i u zakonskim predlozima. Dok bi
bi planirali napade može da se nađe na Internetu, zakonodavstvo o čuvanju podataka trebalo da se
putem javno dostupnih baza podataka poput Google koristi u borbi protiv terorista, predlozi poput Okvirne
Earth (United States Institute of Peace, 2004). Teroristi odluke Evropske unije6 se ne ograničavaju samo na
koji pronalaze i međusobno dele ove informacije do to, već se čuvani podaci mogu koristiti u uobičajenim
te mere zabrinjavaju vladine bezbednosne agencije kriminalnim istragama. Organizacija Statewatch7
da vlade počinju da priželjkuju veći nadzor nad je 2004. objavila da ovaj predlog u tolikoj meri
saobraćajem na Internetu, a jedan od načina za ugrožava privatnost da Eškroft i društvo o njemu
to je čuvanje podataka o korisnicima Interneta za mogu samo da sanjaju, i da prevazilazi čak i američki
slučaj potrebe budućih krivičnih istraga. U ovakvom Patriotski akt. To je verovatno razlog što je predsednik
pristupu prvenstvo ima Evropska unija. Decembra Buš podržao Evropu u preduzimanju ovakvih mera –
2005. godine Evropski parlament je usvojio Uredbu sporazumi između SAD i Evropske unije u godinama
o čuvanju podataka koja se odražava na slobodu posle 11. septembra podrazumevaju da će američki
izražavanja korisnika Interneta. Na osnovu predloga organi reda verovatno biti u mogućnosti da pristupe
Velike Britanije, Španije, Francuske i Irske, bilo koja pohranjenim podacima o telekomunikacijama na isti
telekomunikaciona kompanija ili Internet provajder način na koji su u mogućnosti da pristupe evropskim
u Evropskoj uniji sada je u obavezi da čuva podatke informacijama o putnicima vazdušnog saobraćaja
o saobraćaju svojih korisnika minimum 6 meseci a (Statewatch 2002; 2004).
maksimum 2 godine (Leyden, 2005). Na ovaj način
je pogođeno 450 miliona korisnika telekomunikacija, Pored čuvanja podataka imamo i nadzor upotrebe
uključujući i biblioteke. Podaci o saobraćaju podra- Interneta u realnom vremenu. Zbog toga što desetine
zumevaju sve što se tiče telekomuniciranja i upotrebe veb sajtova mogu da se pregledaju u nekoliko minuta,
Interneta, bez obzira na stvarni sadržaj poruka, dakle lična interesovanja, sklonosti ili politička ubeđenja
informacije o tome koga ste pozvali ili kontaktirali mogu, u teoriji, da se otkriju veoma brzo – pri čemu
elektronskom poštom, kada i gde, uz sve drugo što ste nadzor upotrebe Interneta u realnom vremenu
tražili na Internetu. Gledano u celini, ovi podaci mogu postaje veoma privlačan za organe reda. Tehnike
da stvore mapu ljudskih veza, aktivnosti i namera. koje se koriste za nadzor aktivnosti na Internetu
Razlog za sve ovo je jednostavan: ne može se isključiti zasnovane su na tehnologiji analizatora sadržaja,8
da će telefoni, tekstualne poruke, elektronska pošta
ili Internet biti korišćeni u kriminalne svrhe. 6
EU Framework Decisions – Okvirna odluka Evropske
unije – prim. prev.
7
Statewatch je neprofitna organizacija osnovana 1991.
Ovakva situacija je posledica načina razmišljanja godine koja prati stanje građanske slobode u Evropskoj
izgrađenog nakon 11. septembra i promene opšte uniji – prim. prev.
klime koja je u svetu nastupila od tog datuma. Pre 8
Packet sniffing – analizator sadržaja – prim. prev.

60
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

što znači da se saobraćaj koji ide iz i u mreže nadgleda posećenim stranicama i preduzetim pretraživanjima.
i „njuška” na osnovu ključnih reči, fraza, nizova, IP Putem analize korišćenja biblioteke moguće je da se
adresa ili naloga elektronske pošte. Ovi podaci mogu izgradi precizan profil pojedinca – što je verovatno još
da se sačuvaju ili proslede službama bezbednosti na jedan od razloga zbog koga je Patriotski akt pokrio i
ispitivanje. Mnogo zemalja širom sveta počelo je da podatke o bibliotečkom poslovanju.
nadgleda upotrebu Interneta, uključujući Rusiju,
Iran, Vijetnam i Tunis, ali možda najbolji primer Izveštaj IFLA Komiteta za slobodan pristup
rasprostranjenog nadzora Interneta dolazi iz Kine informacijama i slobodu izražavanja 10
gde se koriste izuzetno sofisticirane mere nadzora za
kontrolu disidentske aktivnosti na Internet forumima, Od 2005. godine Kancelarija FAIFE pokušava da prati
prostorijama za ćaskanje i putem elektronske pošte. na koji način su biblioteke pogođene antiterorističkim
Rezultat je veći broj disidenata u zatvorima, zbog zakonima, tako što su već postojećoj globalnoj anketi
prestupa vezanih za Internet. Organizacija Reporteri nazvanoj World Report dodata odgovarajuća pitanja.
bez granica9 procenjuje da od svih zemalja koje U 2005. godini odgovorile su 84 države, a 2007.
nadgledaju Internet Kina ima najveći broj pritvorenih godine 116. Mi smo u oba izveštaja naveli da su
osoba. Njihovi prestupi se kreću u rasponu od onlajn bibliotekari širom sveta zabrinuti zbog posledica koji
kritikovanja vladine politike do širenja materijala koji ovi zakoni imaju na korisnikovu privatnost. Komentari
zastupaju demokratska načela (RSF, 2009). anketiranih u vezi sa antiterorističkim zakonima su
različiti, tako da u pojedinim državama poput SAD oni
Kada se razmatraju pitanja nadzora Interneta i već imaju iskustva sa posledicama novih zakona, dok
njegove upotrebe od strane terorista, moguće je da u drugim čekaju da otkriju kakve će posledice biti po
se izgube iz vida krajnji provajderi pristupa Internetu biblioteke. Dobru studiju slučaja predstavlja Uganda,
kao što su biblioteke. Oprema za nadzor često se gde su 2002. godine usvojeni krajnje restriktivni
upotrebljava na nivou mreže, čineći je naizgled antiteroristički zakoni. Zakon Ugande sličan je
udaljenom od javno dostupnih personalnih računara američkom Patriotskom аktu po tome što u svom
u bibliotekama, a teroristi veb administratori teško će tekstu ne spominje eksplicitno biblioteke. Međutim,
koristiti javno dostupne pristupe Internetu pri izradi veb predstavnicima organa reda daje ovlašćenja, putem
sajtova i dopunjavanja internet stranica. Zamišljajući sudskog naloga, da u posebnim slučajevima pretražuju
ovo, moguće je izgubiti iz vida da posledice nadzora materijale – što znači da istražitelj ima diskreciono
utiču na atmosferu u kojoj pojedinci u bibliotekama pravo da pretraži podatke korisnika biblioteke ukoliko
pristupaju Internetu. U digitalnom okruženju In- se smatra da oni doprinose istrazi. Iako do sada nije
terneta, pristup upotrebi zapisa je pojednostavljen, bilo istraga u bibliotekama i nije bilo slučajeva koji su
zato što je lakše da se kontroliše elektronska pošta i direktno pogodili biblioteke, anketirani su zabrinuti
upotreba globalne mreže, a i arhiviranje korisnikove da će privatnost korisnika biblioteka biti u znatnoj
aktivnosti je veoma unapređeno. Biblioteke su meri ugrožena u budućnosti.
u mogućnosti da nadgledaju i čuvaju zahteve za
informacijama na Internetu i kreiraju opštu sliku o
10
IFLA/FAIFE World Report - Izveštaj IFLA-nog Komiteta
9
Reporters Sans Frontiers - Reporteri bez granica za slobodan pristup informacijama i slobodu izražavanja
– prim. prev. – prim. prev.

61
Стјуарт Хамилтон

Ankitirani u evropskim državama, poput Danske, ubedile biblioteke. Tako nešto ne pruža garancije
Nemačke ili Italije, naveli su da im, iako su anti- protiv suviše široke upotrebe ovlašćenja odobrenih
teroristički zakoni usvojeni, opseg njihovog uticaja nacrtom zakona. U SAD, gde su ovlašćenja mnogo
na biblioteke još uvek nije poznat. U Danskoj, na šire definisana, obavljen je mnogo veći broj istraga
primer, obaveštajne službe mogu da, ukoliko to nego što je prvobitno navedeno i sa mnogo širim
istraga zahteva, traže informacije o korisnicima opsegom nego što je moglo da se očekuje od
biblioteka bez sudskog naloga – ali biblioteke i onako prvobitne nameravane borbe protiv terorizma. Na taj
uništavaju sve podatke korisnika posle 4 nedelje. Na način bi planirana borba protiv terorizma mogla da se
drugim mestima se nesigurnost u vezi sa budućim izvitoperi u neku vrstu nadzora moralne policije”.
efektima zakona ogleda u broju drugih odgovora, npr.
u Kanadi, Japanu, Tanzaniji i Sejšelima. Čini se da su Poređenja sa situacijom u SAD su i suviše jasna.
bibliotekari u ovim državama vrlo svesni koncepta Bibliotekari u Holandiji su zabrinuti zbog potencijala
njegovog laganog uvođenja. U ovogodišnjoj anketi zloupotrebe novih zakona i mogućeg uticaja na
možda najviše uznemirava odgovor iz Omana – u slobodu izražavanja korisnika. Oni su zabrinuti da
kome je navedeno da pojedini korisnici odbijaju da organi reda neće otkriti do koje mere su biblioteke
posećuju biblioteke zbog antiterorištičkih zakona u korišćene u istragama i zabrinuti su da ovo predstavlja
toj državi. prvi korak na klizavoj padini koja vodi ka prihvatanju
nadzora korišćenja biblioteka.
Jedan od najdetaljnijih odgovora koje smo 2005.
godine primili bio je iz Holandije, države u kojoj Zaključak
se nalazi sedište IFLA. U svetlu antiterorističkog
zakona nadzor i transparentnost su dve osnovne Uzevši u obzir sve navedeno postavlja se pitanje na
brige holandske bibliotečke zajednice sa velikim koji način bibliotekari mogu da ispune sve obaveze
posledicama po bibliotečke korisnike. Po formatu je prema svojim korisnicima? Na primer, koliko njihovih
zakon veoma sličan Patriotskom aktu, dakle snagama korisnika zna (ili su zabrinuti) da će njihovi izbori
reda data je mogućnost da pristupe podacima u potrazi za infomacijama verovatno negde biti
svih „onih koji poseduju podatke”, uključujući i pohranjeni i do dve godine?
biblioteke. Prema holandskim bibliotekarima i ne-
vladinoj organizaciji Evropska digitalna prava,11 Za bibliotečku profesiju predstavlja problem i to što
bezbednosnim agencijama je zakon omogućio da smo već imali prilike da vidimo posledice sprovođe-
lakše dođu do podataka, snižavajući nivo zakonskih nja zakona u bibliotekama, na primer u slučaju Pro-
barijera i dozvola. FOBID, nacionalna krovna orga- grama svesnosti biblioteka, koji je u SAD važio u
nizacija za koordinaciju među nacionalnim biblio- periodu 1973–76 godine, i ponovo od 1985. na dalje
tečkim organizacijama iznela je stav: (Foerstel, 1991). Tada su agenti FBI-ja obilazili bi-
blioteke širom zemlje tražeći podatke o stranim
„Umirujuće izjave da sve aktivnosti organa reda korisnicima. Bibliotečko osoblje se tome protivilo do
u Holandiji nadgledaju javni tužioci ili sudije nisu te mere da je kasnije otkriveno da je preko stotinu
bibliotekara i njihovih saradnika bilo po istragom FBI-
11
EDRi - European Digital Rights – Evropska digitalna ja. Štaviše, budući da je program trebalo da se okonča
prava – prim. prev. 1987, a kasnije je otkriveno da je on primenjivan i

62
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

1989, američki bibliotekari su se osetili izigranim moraju objasniti značaj takvog okruženja i pokazati
od strane FBI – što predstavlja nešto što se danas da su biblioteke sposobne da naprave razliku u
verovatno odražava u stavovima prema Ministarstvu načinu na koji ljudi razumeju jedni druge. Posao nas
pravde. S obzirom na to da su vlasti lagale u prošlosti, bibliotekara je da svojim korisnicima omogućimo
potpuno je očekivano da sumnja bude prisutna i u pristup informacijama; naš posao nije da budemo deo
budućnosti. sistema gde se aktivnosti u potrazi za informacijama
ograničavaju nadzorom i cenzurom.
Ali nažalost, budućnost je stigla. Korisnici Interneta
nakon 11. septembra nalaze se u novom okruženju;
Bibliografija
kada se radi o pribavljanju informacija postoji druga
klima. Neke od tendencija koje se mogu videti, kao što › American Library Association. (2005). Senator
su elektronski nadzor i zadržavanje podataka, nisu Durbin thinks. [online], available: http://www.ala.
novi – nova je brzina kojom su prihvaćene. Sa strahom org/ala/aboutala/offices/wo/washnews/archivea/
od terorizma, koji su podsticale vlade i mediji, moguće 2005ab/098sep29cfm#2 (accessed 2/4/2009).
je da se okruženje u kojem biblioteke funkcionišu › American Library Association. (2005). Analysis
menja zajedno sa javnim shvatanjima. Ukoliko je mali of the USA PATRIOT Act related to libraries.
broj ljudi uveren da je privatnost jedno od osnovnih [online], available: http://www.ala.org/ala/
prava, onda su vlade slobodne da utiču na pristup aboutala/offices/oif/ifissues/issuesrelatedlinks/
informacijama čak i do nadzora nad korišćenjem usapatriotactanalysis.cfm (accessed 2/4/2009).
biblioteka. To se radilo i ranije. Slično ovome, ukoliko
› DeVise, D. (2002), Terror hunt may end privacy at
informacije nestaju iz javne sfere i na tome se sve završi,
the library. The Miami Herald. [online], available:
onda znači da postoji prihvatanje ovakve situacije i
http://web.archive.org/web/20031003041406/
postaje mnogo teže vratiti vreme stvarne slobode
http://miami.com/mld/miamiherald/news/
informacija. Bibliotekari su i ranije učestvovali u
3979136.htm (accessed 2/4/2009).
borbi za slobodu informacija i ova aktivnost ne sme
da bude uzaludna u okruženju koje karakteriše › Foerstel, H. (1991), Surveillance in Stacks. New York :
strah. Bibliotekari moraju da su na oprezu, jer postoji Greenwood.
opasnost da sadašnja situacija bude zloupotrebljena. › IFLA/FAIFE (2005) IFLA/FAIFE World Report 2005.
Na isti način na koji izvesne vlade u svetu borbu [online], available: http://www.ifla.org/faife/
protiv terorizma koriste kao izgovor da ograniče report/FAIFE-WorldReport2005.pdf (accessed
slobodu izražavanja ili utišaju političke protivnike, 2/4/2009).
društvu će biti potrebni psi čuvari kao i ljudi koji
zahtevaju da vlade polažu račune. Biblioteke u tome › IFLA/FAIFE (2008) IFLA/FAIFE World Report
imaju veoma važnu ulogu, jer će otvoriti svoja vrata 2007. [online], available: http://www.ifla.org/
i ponuditi prostor za diskusiju koja će dozvoliti svim faife/report/world_report_2007.htm (accessed
stranama da izlože svoje argumente. One se moraju 2/4/2009).
potruditi da stvore okruženje u kome pojedinci mogu › Leyden, J. (2005), MEPs vote for mandatory data
zadovoljavati svoje intelektualne potrebe i to daleko retention. The Register. [online], available: www.
od pogleda preko ramena uprtih u njihove knjige ili theregister.co.uk/2005/12/14/eu_data_retention_
ekrane. Bibliotekari svojim zajednicama i političarima vote

63
Стјуарт Хамилтон

› Pittman (2002), Stop the presses. Alternet. be abolished [online], available: http://www.
[online], available: http://www.alternet.org/ statewatch.org/news/2004/apr/21dataretention.
stpry/11955 (accessed 2/4/2009). htm (accessed 2/4/2009).
› PBS. (2006), Now Transcript Show 222. [online], › United States Institute of Peace (2004). How modern
available: http://www.pbs.org/now/transcript/222. terrorism uses the Internet [online], available:
html (accessed 2/4/2009). http://www.usip.org/pubs/specialreports/sr116.
› Privacy Interantional and The Electronic Privacy pdf (accessed 2/4/2009).
Information Center (2002), Privacy and human
rights 2003, [online], available: (accessed Prevela sa engleskog Tanja Tasić
2/4/2009).
http://www.privacyinternational.org/survey/phr2003
/index.htm : (accessed 2/4/2009). Stuart Hamilton
Freedom of Information versus War on Terror
› Privacy Interantional and The Electronic Privacy
Information Center (2002), Privacy and human Abstract
rights 2006, [online], available:
Libraries, as providers of access to information via information
http://www.privacyinternational.org/article. and communications technologies, have been inescapably caught
shtml?cmd[347]=x-347-559458 (accessed up in the post 9/11 desire of governments around the world to
2/4/2009). monitor Internet activity. This paper revisits actions undertaken by
governments around the world since 2001 to ensure that Internet
› Sears, R. (2001). Librarians face new issues in communications are placed under surveillance and user data is
patron confidentiality. New York Times [online], retained, and lays the groundwork to ask to what extent are libraries
available: http://infoshop.org.alibrarans/ are still being affected by this situation.
public_html/aricle.php?story=01/12/12/
Key words: freedom of information, public libraires, USA Patriot
3987276&mode=print (accessed 18/4/2005). act, September 11th 2001, terrorism in the world.
› Statewatch (2002), European Parliament caves in
Napomene urednika
on data retention [online], available: http://www.
statewatch.org/news/2002/may/10epcavein.htm Prava za objavljivanje prevoda ovog teksta dobijena su ljubaznošću
(accessed 2/4/2009). autora, koji je svoj rad na ovu temu, javno dostupnom na adresi:
http://openesf.net/projects/librarians-for-informational-commons-
› Statewatch (2004), Data retention comes home and-another-europe/libraries-and-the-war-on-terror, upotpunio no-
to roost – telephone and Internet privacy to vim podacima i priredio specijalno za ovo izdanje Glasnika NBS.

64
IZMENA PATRIOTSKOG AKTA:
PRIMER UTICAJA NACIONALNIH
ZAKONA O BEZBEDNOSTI NA
BIBLIOTEKE
Barbara M. Džouns UDK 02:342.738(73)
Bibliotekar Univerziteta Vesli Midltaun, Konektikat 343.85:343.341(73)"20"

Terorizam, koji često nazivamo „nedržavna transna-


cionalna opasnost po bezbednost”, postao je glavni
instrument za promenu politike u 21. veku. On je u
suprotnosti sa tradicionalnim diplomatskim meto-
dama koje su vlade koristile. Porast međunarodnih
terorističkih akata, je sasvim razumljivo, naveo mnoge
zemlje da usvoje zakone o nacionalnoj bezbednosti.
Goruće pitanje koje je proizašlo iz njihove primene
Sažetak je kako uskladiti zakone koji štite nacionalnu bez-
bednost sa zakonima koji štite slobode građana.
Rad ispituje uticaj Patriotskog akta na američke biblioteke. U njemu
se opisuju zakoni, a naročito uticaj koji oni imaju na biblioteke i
način na koji je američka bibliotekarska profesija (na to) odgovorila.
Biblioteke su postale neizbežan okvir za uspostavljanje
Američko iskustvo je stavljeno u širi kontekst zakona o nacionalnoj tog balansa. One moraju da poštuju zakon, ali u
bezbednosti, tako da može da bude od koristi bibliotekarima iz bilo isto vreme i da promovišu profesionalnu etiku i
koje zemlje. ustavna prava, u smislu ljudskih prava na pristup
informacijama i slobodu izražavanja.
Ključne reči: Patriotski akt, američke biblioteke, američka biblio-
tečka politika, intelektualna sloboda profesije.
Ovaj rad dopunjuje moj članak iz IFLA/ FAIFE World
Report1 2007. godine. U njemu se razmatra uticaj

1
Izveštaj IFLA-inog Komiteta za slobodan pristup infor-
macijama i slobodu izražavanja. – prim. prev.
Барбара М. Џоунс

Patriotskog akta na biblioteke u SAD. Opisuju se smatrali neophodnim zbog posledica napada, tako da
zakoni, a naročito uticaj koji oni imaju na biblioteke, je predlog zakona usvojen bez ustaljene rasprave ili
kao i kako je na to odgovorila američka bibliotekarska usvajanja od strane Komiteta. U stvari, samo jedan
profesija. Američko iskustvo je stavljeno u širi kontekst senator je bio protiv Patriotskog akta – Ras Feingold
zakona o nacionalnoj bezbednosti, tako da može da (Russ Feingold) iz Viskonsina (Feingold, 2001):
bude od koristi bibliotekarima iz bilo koje zemlje.
„Braniti bezbednost američkih građana je uzvišena
Ovaj izveštaj pruža podstrek bibliotekarima da dužnost Kongresa; moramo neumorno da radimo
ovladaju veštinama koje su neophodne za uzimanje kako bismo sprečili tragedije kao što je opustošenje
učešća u političkoj areni kada se usvoje zakoni koji se napadima 11. septembra. Moramo da zaštitimo decu
odnose na biblioteke, ili kada zakoni imaju određeni da ne izgube svoje majke, žene da ne izgube svoje
uticaj na bibliotečke poslove ili profesionalnu etiku. muževe i vatrogasce da ne izgube svoje kolege heroje.
Sjedinjene Američke Države nisu jedina zemlja koja Ali Kongres će ispuniti svoju obavezu samo onda kada
ima zakone o nacionalnoj bezbednosti koji se tiču zaštiti i američki narod i slobode na kojima počiva
i biblioteka. Verovatno će većina zemalja uskoro američko društvo. Zaštitimo svoje bogatstvo koje
usvojiti takve zakone. čine osnovna prava. Pokažimo tu slobodu o kojoj
propovedamo. I borimo se da održimo tu slobodu koju
Mark Lampson je na IFLA/FAIFE World Report 2005. zovemo Amerika”.
godine pisao o „Bibliotekama, slobodi i Patriotskom
aktu”. Ovaj rad je druga dopuna njegovog odličnog Najbolji izvor informacija o Patriotskom aktu i biblio-
rezimea. tekama su Web stranica Kancelarije Američkog
bibliotečkog udruženja (ALA)3 u Vašingtonu
Zakon Patriotski akt (http://www.ala.org/aboutala/offices/wo/woissues/
civilliberties/theuspatriotact/usapatriotact.cmf) i
USA PATRIOT Act je akronim od „Uniting and Kancelarije za intelektualnu slobodu4
Strengthening America by Providing Appropriate (http://www.ala.org/aboutala/offices/oif/ifissues/
Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism” usapatriotact.cmf).
Act.2 Odmah nakon terorističkog napada 11.
septembra 2001. godine, američki ministar pravde Tamo mogu da se nađu aktuelni zakoni, rasprave i
Džon Aškroft (visoki službenik organa sprovođenja druge informacije koje se odnose na uticaj Patriotskog
zakona i član Kabineta pri izvršnom odeljenju) je akta na bibliotekarsku profesiju. U nastavku ovog
zatražio od Kongresa dodatna ovlašćenja koja je rada će se razmatrati ključna uloga odnosa lokalnih,
smatrao neophodnim za borbu protiv terorizma. državnih i nacionalnih udruženja prema zakonima o
Patriotski akt je proglašen zakonom 26. oktobra 2001. nacionalnoj bezbednosti ili, bolje rečeno, razmatraće
godine. Usvajanje ovog zakona je ishod dubokog se predloženi zakoni na koje još uvek mogu da se
osećanja gneva većine američkih građana koji su ga stave primedbe i koje je moguće menjati pre nego što
postanu državni zakoni.
2
„Ujedinjavanje i jačanje Amerike kroz osiguravanje
3
prikladnih alata potrebnih za presretanje i sprečavanje ALA – American Library Association. – prim. prev.
4
terorizma”. – prim. prev. Office for Intelectual Freedom. – prim. prev.

66
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

Ukratko, Patriotski akt zamenjuje preko 15 federalnih ne sme da dâ prvenstvo državnim zakonima o
zakona koji pokrivaju oblasti kao što su krivični poverljivosti za koje su se tako strastveno borili,
postupak, računarske prevare, domaće i strane oba- nego umesto toga moraju da postupaju po
veštajne službe, prisluškivanje telefonskih razgovora, federalnom Patriotskom aktu koji u velikoj meri
imigraciju i privatnost studentskih beleški (što je dovodi u pitanje zaštitu privatnosti korisnika
važno za bibliotekare u visokom obrazovanju i školske biblioteke. Na primer, biblioteka države Konektikat,
bibliotekare). Federalnom istražnom birou (FBI),5 koji biblioteka u kojoj je zaposlen autor ovog rada,
zajedno sa drugim organima sprovođenja zakona poseduje statut u kome se kaže da „informacije
upravlja domaćim obaveštajnim operacijama, dat je o ličnoj identifikaciji koje se nalaze u protokolima
širi pristup poslovnim, medicinskim, obrazovnim i o pozajmici svih javnih biblioteka treba da budu
bibliotečkim podacima, u papirnom ili elektronskom poverljive” (Connecticut General Statutes, 11–25).
obliku. Time su postojeći zakoni koji se tiču prisluš- Bibliotekar koji otvori Web prezentaciju Državne
kivanja telefonskih razgovora prošireni i odnose se i biblioteke Konektikata videće, da Patriotski akt
na Internet komunikaciju. može da bude u suprotnosti sa ovim statutom
(http: www.ctlibraryassociation.org/archive/
Patriotski akt je u martu 2006. godine izmenjen i patriot. html ).
sadrži neke od izmena koje je zahtevala američka
bibliotečka zajednica. Bez obzira na to, bibliotečka ● Promene propisnog zakonskog postupka. U
zajednica još uvek radi na izmeni zakona i edukovanju američkom pravnom kontekstu „propisan
građana o njihovom uticaju. Bibliotečka zajednica zakonski postupak” je obaveza vlade da poštuje
je složna u tome da još uvek nije postignut balans individualna prava na život, slobodu i svojinu.
između sloboda građana i onoga što je u interesu Osim toga, zakonodavci ne mogu da ograničavaju
nacionalne bezbednosti, i da postoji pretnja koja je „propisan zakonski postupak”; sud mora da odredi
usmerena ka pravima korisnika biblioteka. kada ova prava mogu da se ograniče i da li mogu
da se ograniče. Do usvajanja Patriotskog akta
Uticaj Patriotskog akta na tradicionalnu američku većina biblioteka je imala definisanu politiku o
bibliotečku politiku i praksu postupanju sa organima sprovođenja zakona koji
bi mogli da traže dokazne informacije o sadržaju
Direktan uticaj na biblioteke u Sjedinjenim Američkim pozajmice korisnicima. Na primer, ako lokalni
Državama je dramatičan i složen. šerif vodi istragu o nekome ko je osumnjičen za
pravljenje ilegalne laboratorije za proizvodnju
● Promene politike biblioteke o poverljivosti. metamfetamina u svom podrumu, on može
48 od 50 država ima odavno usvojene zakone zahtevati da vidi da li je ta osoba konsultovala
o poverljivosti zabeleženih podataka koje knjige o pravljenju droge.
poseduje biblioteka. Mnogi od njih su u direktnoj
suprotnosti sa Patriotskim aktom. Kada su dva Možda je dobro pitanje bibliotekara da li organi
zakona protivrečna, uobičajeno je da se primenjuje sprovođenja zakona treba da izjednače čitalačke
federalni zakon. To znači da većina bibliotekara navike sa određenim kriminalnim radnjama. Bez
obzira na to, ako šerif pokaže propisno dobijen
5
The Federal Bureau of Investigation. – prim. prev. „sudski nalog” koji je potpisao sudija ili drugo

67
Барбара М. Џоунс

službeno lice, bibliotekar će verovatno izaći u Međutim, ovaj proces je još uvek pod velom tajne.
susret tom zahtevu posle konsultacije sa pravnim Ministarstvo pravde takođe mora da predoči
zastupnikom biblioteke. Bibliotekar i pravni Kongresu broj zahteva za izdavanje naloga i
zastupnik biblioteke imaće poverenje u to da je krajnju namenu takvih naloga.
sudija utvrdio da su organi sprovođenja zakona
dokazali „osnovanu sumnju” – na osnovu koje su „Neuspeh” Patriotskog akta je dobar primer
poverljivi bibliotečki podaci relevantni za dalju problema zakona koji su usvojeni preko noći,
istragu. bez učešća građana. Da je Američka bibliotečka
asocijacija imala više vremena da mobiliše
Suprotno tome, Patriotski akt agencijama za svoju mrežu i razgovara sa Kongresom o uticaju
sprovođenje zakona pruža drugu mogućnost sa Patriotskog akta na biblioteke, verovatno bi zakoni
drugačijim standardima. Agencije se bibliotekaru bili dugačiji. Doduše, izvesni članovi Kongresa
legitimišu federalnim nalogom koji izdaje Sud za su docnije rekli bibliotekarima da nisu uzeli u
strani obaveštajni nadzor. razmatranje uticaj na poverljivost podataka koje
Prema prvobitnom Patriotskom aktu nije bilo poseduju biblioteke. Nažalost, jednom usvojen
neophodno pružiti dokaz o „osnovanoj sumnji”. zakon je vrlo teško promeniti ili poništiti, što su
Prema izmenjenom zakonu, FBI mora da bibliotekari i shvatili.
argumentuje svoju „osnovanu sumnju” da su
podaci koje biblioteka poseduje relevantni za Slučaj Library Connection7 kao model osporavanja
istragu. Tako je sada odgovornost FBI-ja povećana Patriotskog akta
i postoje određeni kriterijumi koje FBI mora
zadovoljiti da bi mu se omogućio pristup tim Od početka je bilo jasno da se mnogi bibliotekari i
podacima. Zahtev FBI-ja mora biti konkretniji; ne njihove državne i nacionalne asocijacije ne slažu sa
mogu preterivati u zahtevima da im se pruži veliki određenim članovima Patriotskog akta. Međutim,
broj podataka i da onda „pecaju”.6 sudska zabrana je onemogućila javnost ili bibliotekare
da saznaju da li su biblioteke pogođene time što FBI
Izmenjeni zakon podrazumeva određene fede- zahteva podatke o njihovim korisnicima. Na kraju
ralne službenike koji moraju da potpišu zahtev, je slučaj otišao dalje. On je ovde izložen detaljno
a onome kome je uručen federalni nalog je zato što pokazuje koliku moć može da ima mali deo
dozvoljeno da konsultuje pravnog savetnika i američke bibliotečke zajednice. Ovaj slučaj se dogodio
omogući pretraživanje koje je naloženo određe- u pravom trenutku. Pre ovog slučaja, ministar pravde
nim službenicima. Na primer, bibliotekar sada Džon Aškroft je snishodljivo optužio bibliotečku
može da konsultuje pravnog zastupnika i svog zajednicu da je „histerična” u vezi sa primedbom da
nadređenog. Konačno, onaj kome je zahtev upu- federalni nalog predstavlja opasnost za biblioteke.
ćen može da uloži primedbu na osnovu člana 215.
Library Connection, u pravnom smislu „bibliotečko
6
„Pecanje” („Fishing expedition”) je izraz koji se koristi udruženje” sa sedištem u državi Konektikat, obje-
kada neko radi na prikupljanju informacija, a pretvara
se da radi nešto drugo – ili za zloupotrebu informacija,
7
korišćenje informacija u one svrhe za koje te informacije Library Connection je bibliotečka asocijacija države
nisu dobijene. – prim. prev. Konektikat. – prim. prev.

68
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

dinjuje 27 biblioteka. Njihov izvršni direktor Džordž i zbog toga što je nalog bio prezahtevan i nalagao
Kristijan je od FBI-ja 2005. godine dobio federalni je ustupanje velike količine elektronskih podataka
nalog, uz propratnu sudsku zabranu da to otkrije, sa – dovoljno da bi se to moglo nazvati „pecanjem”.
zahtevom da povuče određene podatke iz udruženja. Takođe je osporio i ustavnost sudske zabrane. Na
Autor ovog rada upućuje sve čitaoce da pročitaju kraju je sudija saveznog okružnog suda proglasio
izjavu gospodina Kristijana, upućenu 11. aprila sudsku zabranu neustavnom, na osnovu slučaja Džon
2007. godine Pravnom komitetu za Ustav Američkog Do protiv Gonzalesa.
Senata (US Senate Judiciary Subcommittee on the
Constitution), koja može da se nađe na Web pre- Svojom izjavom gospodin Kristijan opisuje lično
zentaciji Kancelarije Američkog bibliotečkog udru- neprijatno iskustvo bibliotekara koji se suočio sa
ženja u Vašingtonu. sudskom zabranom (Kristijan, 2007.):

Američka bibliotečka zajednica je srećna što je „Biti ućutkan je takođe frustrirajuće i na drugim
gospodin Kristijan, nakon što je primio federalni profesionalnim i ličnim nivoima. Osećao sam se ugro-
nalog, imao neverovatnu smelost i želju da ospori ženo zato što nisam mogao da obelodanim problem
ovaj nalog. Takođe je u najvećoj mogućoj meri iskazao celom odboru, ni bibliotekama koje su naše članice,
profesionalizam u odnosu prema Patriotskom aktu, niti svojim zaposlenima koji su videli da je FBI došao,
odgovornosti koju ima prema svom udruženju, i dao predstavio se i uručio mi federalni nalog. Niko nije
svoj doprinos profesionalnoj bibliotečkoj etici, na mogao da raspravlja o tome na sastancima Odbora
čemu su mu odali priznanje Bibliotečko udruženje Library Connection niti na sastancima članstva. Znao
Konektikata i Američko bibliotečko udruženje. S sam da su svi članovi odbora i direktori biblioteka
druge strane, gospodin Kristijan je imao sreće što članica upoznati sa slučajem, a sumnjao sam da
su članovi izvršnog komiteta obavešteni i odvažni zna i Izvršni komitet i imao sam njihovo odobrenje.
bibliotekari. Kada se sastao sa članovima izvršnog Međutim, nisam znao da li je odobrovanje jednoglasno
komiteta i njihovim pravnim zastupnikom, odlučili su ili je možda bilo većeg razilaženja u mišljenju. Strašno
da ne odustanu od svog zahteva. sam se osećao i nisam mogao nikome da kažem da ta
borba nije iscrpla naše glavne rezerve i da udruženje
Angažovali su Američki savez za zaštitu građanskih nije izloženo opasnosti ...
sloboda (ACLU),8 organizaciju za zaštitu građanskih
sloboda koja ima veliko iskustvo sa takvim Još jednom da naglasim: nismo želeli da pomažemo
slučajevima. Library Connection je doneo čvrstu, teroriste ili kriminalce. Jedna od nas, Dženet Nocek,
odvažnu odluku da svoj slučaj uključi u nacionalnu izgubila je prijatelja u jednom od aviona koji su
debatu o izmeni Patriotskog akta, a takođe da stane udarili u Svetski trgovinski centar. Svo četvoro nas je
u odbranu prava korisnika biblioteka u Sjedinjenim duboko pogodio napad 11. septembra i niko od nas
Američkim Državama. Na posletku, gospodin Kristijan nije želeo da se ponovo dogodi bilo kakvo zlo našoj
nije imao sudski nalog i nije bilo dokaza da postoji zemlji ili njenim građanima. Ali nismo imali osećaj da
osnovana sumnja da su FBI-ju ovi podaci bili potrebni pomažemo svojoj zemlji ili da je bilo ko sigurniji zbog
zbog istrage. Library Connection je uložio protest toga što se odričemo Ustava.”

8
ACLU – American Civil Liberties Union. – prim. prev.

69
Барбара М. Џоунс

Koju pouku bibliotekari moraju da izvuku iz Putujući po svetu, autor ovog rada je uvideo da
Patriotskog akta i odgovora Library Connection-a? nisu svi bibliotekari imali neophodnu obuku kako
da se brane, iako su u poziciji da ostvare dobre veze
Velika većina američkih bibliotekara, kao i njihovih sa svojim vladama. IFLA i nacionalna bibliotečka
sugrađana, bila je užasnuta događajem 11. septembra. udruženja treba da daju visok prioritet obuci
Mnogi iz države u kojoj živi autor ovog rada izgubili zastupanja u okviru plana profesionalnog razvoja.
su voljene u Vašingtonu, Šanksvilu u Pensilvaniji ili IFLA je to i počela da čini i od nje se očekuje da na
Njujorku. Uz to su se mnogi koji su komentarisali da kongresu u Milanu 2009. godine iznese planove po
veruju da su Sjedinjene Američke države zaslužile tom pitanju.
taj napad zbog svoje spoljne politike pozvali na Prvi
amandman. U stvari, većina američkih bibliotekara Autor nudi sledeće predloge o tome kako da biblio-
je branila one koji su tako komentarisali, u smislu tekari odgovore izazovima zakona o nacionalnoj bez-
njihovih prava da iskažu i napišu svoje mišljenje o 11. bednosti u svojim zemljama:
septembru. Biblioteka u kojoj radi autor ovog članka,
● Bibliotekarima su potrebna regionalna ili
kao i mnoge druge javne i fakultetske biblioteke,
nacionalna udruženja koja će da prate zakone koji
poseduje knjige, članke iz časopisa i Internet pristup
još nisu usvojeni, a mogu da utiču i na biblioteke.
mnoštvu stavova koji se odnose na međunarodni
Dovoljno je samo na Google-u ukucati „zakoni
terorizam i spoljnu politiku Sjedinjenih Američkih
protiv terorizma” i saznati u kom su statusu
Država.
ti zakoni u bilo kom delu sveta. Ja sam istakla
Patriotski akt zato što mi je on najbliži, ali takvi
Osim toga, američki bibliotekari su imali slobodu
zakoni su u mnogim zemljama ili u proceduri
da izraze svoje zaprepašćenje Patriotskim aktom u
usvajanja ili su usvojeni. Dobro bi bilo da
štampanom obliku ili živom reči – uključujući i strane
bibliotečka zajednica nastavi da prati u kom su
forume kao što je IFLA. Dok su mnogi uznemireni
statusu ti zakoni i da radi na tome da ih oblikuje,
time što smatraju da su savetodavna demokratija kao
ili da se oni sačuvaju u korist biblioteka.
deo američke tradicije i pravo na Prvi amandman na
vrlo niskom nivou, još uvek postoji zakon o osnovnim ● Bibliotekari treba da budu obučeni da sami sebe
ljudskim slobodama na koji američki bibliotekari zastupaju na političkom planu. Zastupanje u politici
mogu da se pozovu u borbi za sticanje preimućstva. je teško za one bibliotekare koji sebe nikada nisu
zamišljali u ovoj ulozi ili čija nacionalna kultura
Takođe je ono što vlada razmatra dovoljno transpa- nikada nije omogućavala tu vrstu participiranja.
rentno – tako da je iskustvo Library Connection-a Međutim, u zemljama koje su otvorene za takvu
sada javno – mada mnogi smatraju da je to otišlo aktivnost bibliotekara, nacionalna i međunarodna
predaleko. I što je najvažnije, američka bibliotečka udruženja mogu da obezbede obuku zastupanja.
zajednica se zasniva na osnovnim principima slobode Od suštinskog značaja je sticanje takvih zna-
pristupa – tako da je profesija započela borbu sa nja kako bibliotekarska prefesija ne bi bila
„zajedničkom osnovom”, krećući se ka promenama. umešana u nepoželjne politike. Za bibliotekare u
Sjedinjenim Američkim Državama, na primer, u
Ono što je važno je to da su američki bibliotekari strateškom smislu bi bilo bolje da ne promovišu
naučili kako da se brane na političkom bojištu. i da ne osporavaju određene zakone zato što

70
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

mogu da se pozovu na Etički kodeks ALA-e ili često skrivene u tečnoj, idealističkoj retorici, a da
politiku koja je izneta u Priručniku o intelektualnoj pritom ne zvuče suviše nejasno ili neutemeljeno
slobodi.9 Tu i konzervativci i liberali mogu da u svakodnevnom bibliotečkom poslu. Rezoluciju
nađu zajedničku osnovu za mnoga pitanja gra- je lako napisati, ali je mnogo teže zastupati to
đanskih sloboda. Američko bibliotečko udruženje idealističko stanovište u bibliotečkoj svakodnevici.
i Udruženje istraživačkih biblioteka imaju pro- Ako ovom veštinom ovladamo, steći ćemo
grame zakonodavnog zagovaranja kao pomoć poštovanje i kredibiltet i akcionara i kolega, svojih
bibliotekarima da ovladaju ovim poslom, bez „saboraca”.
straha da će se osećati nepodobni.
● Bibliotekari bi trebalo da postupaju po pisanim
Ovaj model zastupanja bi mogao biti prilagođen pravilima, ne samo sa stanovišta idealističkih
za primenu u mnogim delovima sveta. Izvesne principa već i tokom svakodnevnih aktivnosti. U
strategije su dokazale da treba biti efikasniji od toku je objavljivanje Priručnika o intelektualnoj
ostalih, i institucije koje se bave zastupništvom slobodi Američkog bibliotečkog udruženja, koji
pružaju mogućnost bibliotekarima da to iskustvo sadrži brojne smernice koje se odnose na Patriotski
podele sa njima. Na primer, Američko bibliotečko akt. Neke od tih smernica su konkretne, kao što
udruženje je smatralo da je mnogo efikasnije da je ALA-ina Rezolucija o preradi Patriotskog akta10
sarađuje sa Kongresom samo u onim delovima (koju je ALA-in Odbor usvojio 25. januara 2006.
Patriotskog akta koji se odnose na biblioteke. g.). Neke su opšte, kao što je Politika ALA-e koja se
Istina je i da bi mnogi članovi udruženja voleli odnosi na poverljivost ličnih identifikacionih podataka
da je Patriotski akt potpuno izmenjen ili poništen. korisnika biblioteke (koju je ALA-in Odbor usvojio
Međutim, iskustvo je pokazalo da bi najbolji 2. jula 1991.g). Ove smernice moraju sadržati
ishod imalo usredsređivanje na polje struke, u određena uputstva namenjena zaposlenima
ovom slučaju to znači na privatnost korisnika kojima se predstavnici zakona obraćaju. U
biblioteke, čak i kada bi to podrazumevalo veliku Sjedinjenim Američkim Državama bibliotekarima
i sporu promenu. su pružena mnoga prava prilikom komunikacije sa
izvršiocima zakona, ali se često prvi susret policije
● Bibliotekari bi trebalo da poštuju principe i zaposlenih dešava u sektoru službe za rad sa
profesionalne etike. Na Web stranici IFLA/FAIFE se korisnicima. Ironija je što su, ponekad, upravo
nalazi ažurirana lista svih nacionalnih udruženja zaposleni tu najmanje obučeni za postupanje u toj
koja su usvojila etički kodeks. Za bibliotekare situaciji. Kratak popis postupaka nije od koristi,
je od suštinskog značaja da se njihove političke pošto zaposleni u takvoj situaciji lako mogu biti
aktivnosti zasnivaju na utvrđenom stanovištu. U zaplašeni.
svakoj zemlji su zakoni o nacionalnoj bezbednosti
verovatno u suprotnosti sa profesionalnim etičkim ● Bibliotečka udruženja treba više da se usredsrede
principima koji se odnose na privatnost korisnika. na pitanja privatnosti korisnika. Većina naciona-
U isto vreme, bibliotekari moraju da nauče vešti- lnih zakona o bezbednosti ugrožava tradicionalne
nu promovisanja bibliotečkih vrednosti, koje su
10
ALA Resolution on the USA PATRIOT Act Reauthorisa-
9
Intellectual Freedom Manual tion

71
Барбара М. Џоунс

pretpostavke o diskreciji istraživanja. Koncept › United Nations Commission on Human Rights


privatnosti je kulturno obojen pojam i sarađujući (UNHCR). 2002. Risk at risk. Amnesty International,
na međunarodnom nivou bibliotekari mogu da December 2001, Document #IOR41/025/2001.
se ne slože oko toga šta je privatnost i kako ona Quoting the joint statement by Mary Robinson,
utiče na biblioteke u njihovoj zemlji. Međutim, United Nations High Commissioner for Human
izuzetno je značajno da počnu da razgovaraju o Rights, Walter Schwimmer, Secretary-General of
tome. Trenutno se praksa postojanja nacionalnih the Council of Europe, and Ambassador Gerard
identifikacionih kartica i slične prakse smatraju Stoudmann, Director of the OSCE Office for
korisnim, ali to može ugroziti slobodu ličnosti Democratic Institutions and Human Rights, 29
i, u isto vreme, i privatnost. Kao stručnjaci, November 2001.
bibliotekari treba da nastave rasprave o sve većem
uplitanju u ličnu privatnost i da shvate istorijsko
iskustvo onih kolega u čijim zemljama su se Prevela sa engleskog Ana Savić
nacionalne identifikacione kartice koristile kao
sredstvo ugnjetavanja.
I kao što su nas tri istaknuta međunarodna lidera Barbara M. Jones
svojom zajedničkom izjavom 2001. godine podsetila The USA PATRIOT Act Redux: An Example of the Impact of National
Security Legislation on Libraries.
(UNHCR, 2002:1):
University Librarian, Wesleyan University Middletown, CT 06107
„ ... u težnji da se terorizam iskoreni, ključno je da Bjones01@wesleyan.edu
države strogo poštuju svoje međunarodne obaveze
i obavežu se da će podržati ljudska prava i osnovne Abstract
slobode. Dok shvatimo da opasnost od terorizma
This paper examines the USA PATRIOT Act’s impact on United
može da podrazumeva određene mere, pozivamo sve States libraries. It describes the legislation, its impact on libraries
vlade da se uzdrže od bilo kakvih poteza koji bi bili in particular, and the response from the US library profession. It
preterani i koji bi značili atak na osnovne slobode places the US experience within the broader context of national
i dovodili u pitanje legitimno pravo na različito security legislation, so that librarians from any country might find
this experience useful for their particular situation.
mišljenje... Cilj antiterorističkih mera je zaštita
ljudskih prava i demokratije, ne podrivanje ovih Key words: USA Patriot Act, USA libraries, USA Library policy,
fundamentalnih vrednosti našeg društva”. Intellectual freedom profession.

Bibliografija
Napomena urednika
› Christian, G. 2007. Testimony to the Senate Judiciary
Subcommittee on the Constitution, bearing held on Prava za objavljivanje prevoda ovog rada dobijena su ljubaznošću
autorke, koja je prvobitnu verzija teksta (javno dostupnu na IFLA-
11 April.
inom sajtu, na adresi http://www.ifla.org/faife/report/world_report_
› Feingold, R. 2001. Statement on the Anti-Terrorism 2007.htm) preradila i dopunila novim podacima, specijalno za ovo
Bill. 25 October. izdanje Glasnika NBS.

72
МИСИЈА БИБЛИОТЕКА
У СВЕТУ НЕСЛОБОДЕ
И ИНФОРМАЦИОНОГ ХАОСА

Милица Стевановић UDK 021:316.77"20"


Народна библиотека Крушевац 342.727:02"20"

Увод

Нова електронска ера је пробудила многе страхове


и отворила широку расправу о смислу и будућности
библиотека. Тако и чувена Брофијева књига
(Библиотека у XXI веку, 2001) започиње упитаношћу:
„Ако је свет заиста изграђен на информацијама
и знању који се преносе готово тренутно, с било
ког места било где, која је улога остављена
Сажетак дојучерашњим мемљивим маузолејима штампаних
Уз добробити које су донеле човечанству, савремене технологије
ствари?” Након свеобухватног промишљања теме,
производе и низ узгредних последица које се неповољно одра- Брофи закључује да је библиотекама у XXI веку
жавају на психичкој и социјалној равни. Информациони хаос се осигурана будућност уколико успеју да пронађу
исказује као неподстицајан амбијент за критичко мишљење, а разумну мешавину традиционалних услуга и смеле
комуникационо обиље као „олако обећана слобода” и неутемељен
иновације. Већ у другом издању књиге (2007) он
сан о свету без препрека и граница. У раду се образлаже уверење да,
упркос сопственим слабостима, библиотеке остају најпоузданији констатује да су сценарији судњег дана дошли и
филтери у универзуму информација, најсигурнији заклони од прошли, а најбоље библиотеке настављају да се
тржишне и медијске тортуре, индустријализације свести и утицаја обнављају и прилагођавају новим околностима.
видљивих и невидљивих цензора.

Кључне речи: цензура и интелектална слобода, информациони


Ако су за библиотеке (и не само најбоље) сценарији
хаос, интелектуална слобода у реалном и виртуелном окружењу, судњег дана дефинитивно прошли, део заслуга
библиотеке у дигитално доба. за то свакако припада њиховим унутрашњим
Милица Стевановић

потенцијалима да се трансформишу у складу са најпознатије Article XIX, Index on Censorship, IFEX


захтевима новог доба с једне стране, и с друге, (International Freedom of Expression eXchange),
непрекинутој важности пружања традиционалних PEN-International i Amnesty International.1 По-
услуга и задовољавања одређених сталних, непро- стојање оволиког броја активних промотера и
менљивих потреба појединца и заједнице. Други бранилаца једног фундаменталног права и потреба
део „заслуга”, међутим, проистиче из самих сла- да се стално потцртава и упозорава на нешто што је,
бости информационог доба које је тако нагло и чини се, неоспорно и подразумевајуће, проистиче
силовито закорачило у свет. Социолози и други из чињенице да су интелектуалне слободе, упркос
стручњаци упозоравају да се „колатералне штете” општем цивилизацијском напретку и прокламова-
од „информатичке бомбе” већ уочавају као озбиљни ним начелима, озбиљно угрожене. О томе, уосталом,
поремећаји на психо-социјалној равни, а да се најречитије говоре и следећи подаци. Према
њихове праве размере још не могу ни сагледати светском извештају Међународног института за
у пуној мери. Упркос разумним очекивањима, штампу у Бечу, број убијених новинара и сарадника
информационо и комуникационо изобиље још увек медија (репортера, фотографа, издавача) у 2007.
не доноси човечанству ни веће слободе, ни већу години износио је 97, а 2008. године 66. Не мање
отвореност и критичност људског духа. Тако је оно застрашујуће делује и налаз да су главни узроци
што је запретило да доведе постојање библиотека толиких смрти била убиства, а не погибија у ратном
у питање, заправо, поткрепило веру у њихову бу- сукобу, саобраћајним или другим несрећама и да
дућност. убице углавном пролазе некажњено! Други извештај
сачинила је асоцијација градова и региона света
Цензура као антипод интелектуалној слободи посвећена слободи изражавања – International Cities
of Refuge Network (ICORN), по којој се тренутно
Фундаментално право сваког човека на слободан 700 писаца широм света налази у затвору или се
приступ информацијама и слободу изражавања процесуира због „вербалног деликта”. Резултате
садржано је у члану 19 Универзалне декларације цензуре и нарочито „њеног последњег облика”,
о људским правима Уједињених нација из 1948. како је Бернард Шо цинично називао убиство ради
го дине. Ово право истакнуто је као прва ставка ућуткивања истине, на жалост, је лакше збројити
у Декларацији о библиотекама, информационим него обујмити све њене последице на пољу критичког
сервисима и интелектуалној слободи усвојеној у новинарства, уметничког стваралаштва или друш-
Глазгову 2002. године, а као кључна одредба садр- тва у целини. Одговор на питање ко су главни
жано је и у низу других докумената о библиотекама, инспиратори кршења права на слободу приступа
углавном донетих у последњој деценији 20. века. информацијама, на слободу мишљења и изражавања
Надзирању, промовисању и одбрани овог права – ко су данашњи цензори – такође није лако добити.
посвећен је и посебан комитет у оквиру Међу- Инстанце као што су ГЛАВЛИТ (Главна управа за
народне асоцијације библиотечких институција
и удружења – IFLA/FAIFE (Committee on Free 1
Напади на медије и слободу изражавања константно
Access to Information and Freedom of Expression). расту, упркос постојању више од 100 удружења
посвећених слободи изражавања и средствима која она
Са истим циљем у свету делује још преко стотину утроше – годишње око 15 милиона америчких долара
група, институција и удружења (не рачунајући оне (Fillmor, према: Dunkan, Jane. Librarians and Intellec-
које делују само на националном нивоу), од којих су tual self-defence. Innovation. No. 37 (2008), p. 53–68.

74
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

књижевност и издаваштво у СССР-у) и Kултрор идеологије. Изгледа парадоксално да се као подручје


(Културно-пропагандни одсек CK) или појединци с цензорским потенцијалом јавља и слободно
попут Макартија и Жданова припадају давној тржиште. Но неограничена слобода тржишне
прошлости, али само зато што нигде више не постоје утакмице често може да паралише слободан улазак
у свом транспарентном виду. Одсуство идеологија и проток информација, због постојања монопола
као конзистентних система судова о вредности света, и економске неравноправности њених учесника.
друштва и човека отежава дијагносиковање spiritus У сфери културе тржишни фундаментализам је
movens-а данашњих цензора. Уз то, заогрнути под фактор одвраћања многих потенцијалних издавача
плаштом анонимних владиних агенција или уто- да објављују дела која немају унапред обећану
пљени у непрозирне структуре крупног капитала, комерцијалну исплативост. Велику цензорску група-
они не откривају свој лик и немају одређено име. цију у савременом свету чине и разна грађанска
Уз поруке, идеје и информације којима је релативно удружења, верске групације и образовне институ-
лако одредити поводе (не и разлоге) за забрану као ције, које самоиницијативно присвајају улогу за-
што су опсцени – порнографски и бласфемични штитника морала и друштвених вредности. То су
садржаји, или садржаји који позивају на насиље и често дословни тумачи новоустановљених поли-
мржњу, расну, верску или полну дискриминацију, тичких и моралних догми који у име толеранције,
главно подручје на коме се исказује и најчешће расне, полне и верске једнакости иницирају осуде,
злоупотребљава цензорска моћ јесте национална прогоне и забране, грубо кршећи читав сет људских
(државна) безбедност.2 Међутим, сам појам суб- права и атакујући на слободу критичког мишљења и
верзивног, по државне интересе штетног садржа- креативног изражавања.3
ја, најчешће остаје нејасан, заробљен у против-
уречности између прокламованих и стварних Кад је о цензорским методама реч – дијапазон
политичких циљева (рат у Ираку, као већ класичан ометања слободног протока информација у дана-
пример). У цензорском акту естаблишмент по шњем свету веома је широк и разноврстан у својим
правилу преузима пилатовску улогу, а као истурене појавним облицима. Сагледане кроз дефиницију
заступнике одређених политика (које се најчешће цензуре као „прекид, ометање или искривљавање
своде на интересе тог естаблишмента) и егзекуторе комуникације и релације”, може се рећи да цензорске
над јеретицима (медијске хајке) користи државне, методе данас не чине доминантно „прекиди” или
неретко и тзв. независне медије. Масовни медији су
постали главна средства владавине и манипулације,
а као главни чиниоци у „индустрији свести” и у 3
После 11. септембра... критиковање америчке спољне
одсуству других идеологија постали су сами врста политике од стране професора постало је чест повод
за покретање дисциплинских мера - на Њујоршком
градском универзитету, Тексашком, MIT-у , у Северној
Каролини, у Масечусетсу итд. Етички комитети ничу
2
Многе разлоге за цензуру признаје и међународно као печурке после кише на универзитетима са обе
право, с циљем заштите људских, ауторских и права стране Атлантика... Студентска унија у Шефилду је
интелектуалне својине, заштите заједнице од насиља, забранила емитовање Еминемових песама, а Краљевско
нетолеранције, расне, верске и полне дискриминације. позориште отказало адаптацију Аристофанове „Lizis-
Основ за цензуру су и заштита државне, војне, пословне trate” јер је ситуирана у муслиманском рају…Из текста
тајне... Међутим, проблем успостављања јасне границе Ј. Папан: Цензура: јавни сервис демократског друштва,
између стварних разлога за цензуру и злоупотребе тог доступном на: http://www.nspm.rs/kulturna-politika/
права остаје стално отворен. cenzura-javni-servis-demokratskog-drustva.html

75
Милица Стевановић

забране као класичне репресивне мере. Уместо њих, – први масовни медиј и кључно утицала на развој
све више се прибегава методама разних притисака и демократије и формирање нацијâ. Током наредних
коришћењу усавршених техника манипулације, чиме векова технологија је усавршавана, а број штам-
се тежиште са „прекида” помера ка „искривљавању” паних публикација прогресивно растао. Тако се
и контроли процеса комуникације. Иако нису од чувене Библије са 42 реда и Псалтира из 1455.
искључене класичне суспензивне методе, попут године стигло до преко милион издатих наслова
физичког уништавања носилаца информација, у свету током само једне године (током 2001).
забране штампања књига, извођења комада или Производња научних информација прогресивно
прогона аутора, цензура се све више остварује кроз је расла у складу са интензивном специјализа-
стварање амбијента за ригорозну самоцензуру, кроз цијом на свим подручјима знања – да би у после-
економске притиске, маргинализацију одређених д њим деценијама тај раст задобио експоненција-
садржаја или манипулисање њиховом рецепцијом.4 лни карактер. До пре три века специјалиста је знао
за све научне књиге са свога подручја и могао да
Уз све побројано, информатичка ера је суочила свет прати све научне часописе, којих је било свега
с још једним изазовом, без премца у досадашњој неколико десетина. Од првих научних часописа
људској историји. Journal des Savants i Philosophical Transactions из
1665. године стигло се дотле да се данас, како је то
Интелектуалне слободе, информациони и сликовито предочио проф. Б. Кнежевић, годишње
комуникациони хаос објављује отприлике 60 милиона страница стру-
чне литературе у свету, а дневно око 100 штам-
Пре појаве Гутенберговог изума, проглашеним нај- парских табака на сваког специјалисту из уже
важнијим проналаском у последњих две хиљаде специјалистичке гране. Стручњаци процењују да
година, књиге и писменост су биле ретка појава, је за последњих 30 година укупна произво дња
резервисана за веома ограничен број људи. Појавом информација већа него у претходних 5000 го дина,
модерне технике штампарства покретним словима а у прилог овој процени може да иде и податак
започета је револуција у производњи књига, да само у Конгресну библиотеку, која поседује
чиме су ударени темељи масовном образовању и око 142 милиона јединица, сваког радног дана
инициран развој нове науке и уметничке прозе. пристиже око 22.000 нових. Према резултатима
Нова технологија је убрзо произвела и новине још необјављене студије, спроведене током
2007. године у оквиру истраживачког пројекта
4
Примери који унеколико илуструју ове тврдње. Комад у Универзитетској и регионалној библиотеци
Петера Хандкеа „Путовање у звучну земљу или уметност Тирола, „процењује се да је у Европи између 1500.
питања” избачен је из репертоара Молијеровог позо- и 1800. године издато око милион наслова књига,
ришта у Паризу из политичких разлога. Из истих разлога
5 милиона наслова између 1800. и 1900, а у 20.
пишчева дела су избацивана и из немачких и аустријских
књижара; вест о томе да је Харолд Пинтер добио веку тај број (опет само у Европи) износи око 20
Нобелову награду, домаћа (британска) прорежимска милиона”.5
штампа објавила је у непримерено штурим извештајима
и то, очито, због ауторових „политички контроверзних
ставова”; Random House је због претпостављених реак- 5
Günter Mühlberger, Silvia Gstrein: eBooks on Demand
ција исламске заједнице отказао већ уговорено штам- (EOD). A European Digitisation Service. IFLA Journal
пање књиге „Драгуљ Медине”... 35–1, 2009.

76
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

Почетком последње деценије 20. века десио се Хаотичност, односно одсуство хијерархијске вред-
други велики догађај са глобалним последицама носне скале, при чему „све може да буде истина
– комерцијализован је Интернет. Под називом и све вредност”, погодује масовној производњи
ARPANET он је истина постојао још од шездесетих „интелектуалних медиокритета и конформиста” и
година и у почетку био везан за војску, а касније обесмишљава напоре критичких интелектуалаца
и за неке академске кругове. Но тек су његова – тих ретких а тако потребних „јавних тумача при-
широка приступачност и појава World Wide Web-a ватних невоља”.7
означили почетак истинске револуције. Број сајтова
на www-у порастао је са три милиона у јулу 1994. Уопште, неограничене комуникацијске могућности
на 72 милиона у јануару 2000. Данас је, међутим, и информативно обиље, поред огромних предности
немогуће установити тачан број веб страна, јер које су донели човечанству, производе и за сад
се на хиљаде њих додаје сваког минута. Према нерешиве проблеме. Колико год били моћни, они
Google-овом истраживању, до сада је индексирано изгледа нису дорасли протејској природи цензуре
преко „трилион” електронских страница.6 У оке- и цензора. Теоријски концепт цензуре, наиме, у
ану садржаја, који се непрестано увећава, пли- ранијим временима је почивао на премиси да је
вају и oн-лajн књижаре и oн-лajн библиотеке. цензура чин ометања примаоца да прими поруку
Количину дигитализованих књига, часописа и или пошиљаоца да је пласира. Међутим, пласирање
другог материјала немогуће је установити. Број и пријем поруке у ери Интернета и свеопште
публикација које имају само електронска издања повезаности више нису главни проблеми. Проблем
и не излазе у традиционалном папирном облику постаје количина порука која се шаље, загушеност
такође расте из дана у дан, а светска економска комуникационог канала и немогућност примаоца
криза додатно убрзава тај процес. Развојем Web да изврши ваљан избор. У таквој ситуацији,
2.0 (револуционарна етапа у којој су комуникације уместо избора заснованог на веродостојности или
и сарадња кључни елемент) Интернет је постао вредности садржаја, прималац конзумира садржај
виртуелна сваштара у којој се без икаквог поретка уз који је уместо њега неко други изабрао и који му
„енциклопедије живих” (фејсбук, мајспејс...) налазе је медијски наметнут. Зато се у најразвијенијим
важни научни садржаји, врхунска уметничка дела, деловима света уместо забрана чешће прибегава
ефемерни, безвредни, па и штетни материјали... Као
маргинализацији непожељног садржаја. Одсуство
што каже T. H. Eriksen, „Интернет је нецензурисан,
довољног медијског простора за њега значи исто што
демократски и хаотичан”. Истакнути критички
и осуду на непостојање. Као други начин „избора”
интелектуалац данашњице Ноам Чомски сматра да
остаје „сурфовање”, бескрајно и често бесциљно
је одговорност писца као моралног чиниоца у томе
лутање по океану ирелевантних извора.
да истину од опште важности саопшти аудиторијуму
– који са том истином може нешто да уради. У
Цензорски потенцијал Мреже, и то застрашујућих
пренасељеним подручјима као што је Интернет, глас
размера, крије се и у чињеници да је „технички већ
истине се, међутим, тешко пробија. Са становишта
могућ виртуелни надзор сваке активности једног
интелектуалних слобода, дакле, хаотичност Мреже
јесте својство које у себи крије цензорски потенцијал. 7
Ђуро Шушњић према З. Голубовић: Интелектуалци у
епохи померених вредности. Доступно на: www.repub-
6
Према http://Wiki.Answers.com lica.co.yu (6.14.2005)

77
Милица Стевановић

Интернет корисника”.8 Та претња свевидећег, увек Библиотеке као противтежа хаосу и неслободи
будног ока, насељава полицајце у главе корисника
и заправо представља превентивни цензорски акт. У виртуелном окружењу
Оцена многих аутора из периода социјализма да
је самоцензура била најрепресивнији механизам „У информационом друштву постоји мањак слободе
јер је деловала и на свесном и на несвесном од информација”, каже T. H. Eriksen у својој
нивоу, универзална је и не престаје да важи и књизи речитог наслова „Тиранија тренутка”. Он
данас, у информатичкој ери. Самоцензура про- надаље закључује да „у тој ситуацији настаје акутни
изводи највећи инвалидитет у науци и култури у проблем сортирања” и пита се „како да се одвоји
сваком времену, док једном преточена мисао у жито од кукоља, битно од небитног, информација
дело, иако забрањивано, уништавано или свесно од дезинформације, знање и шум, када је понуда
маргинализовано, напослетку увек пронађе начин апсолутно свега безгранична?” На другом месту
да оживи на полици неке библиотеке и у рукама констатује: „Највећи ресурс, кога нема довољно за
неког читаоца. становнике информационог друштва, јесу добри
филтери”. Појам „криза информација”, који је
На крају, у масовним медијима није нужно свесно
уведен крајем 20. века, управо се тиче односа између
примењивати некакве манипулативне технике. Они,
хиперпродукције информација и готово немогућег
захваљујући свом „иманентном бићу”, као и њиховој
задатка њихове обраде и селекције. Зато се и у сајбер
бројности и међусобној утакмици, нужно редукују
простору врло брзо испоставило да су претраживачи
стварност и из човека одстрањују индивидуалност,
неопходни водичи у џунгли набацаних докумената.
личну слободу вршећи унификацију приватног
А да је то и најисплативији ангажман убрзо су се
мишљења. У времену у коме све постаје „сада и
уверила предузећа која су се специјализовала за
одмах”, брзина и инстант садржај постају главна
претраживање мреже: Yahoo, Alta Vista, Google...
оруђа у беспоштедној тучи за секунду више пажње
Но како констатује споменути аутор, филтери
ужурбаног и блазираног конзумента. Веб као и
против фрагментовања још нису успели да уклоне
други масовни медији, упозоравају социолози,
фрагментирање. Испоставило се да су унутар
нуди фрагментарност уместо целине, површност
електронског универзума најуређенији системи
уместо дубине и кратко, исецкано време наспрам
управо сајтови библиотека, односно њихови
линеарног „природног” времена. Позивајући се
онлајн каталози и унутрашњи претраживачи,
на Маклуана, аутор студије о цензури у Србији
заједно са WorldCat-ом (1.4 милијарде јединица) као
Желимир Кешетовић каже да техничка средства
централном артеријом мета-података. Са порастом
за преношење порука не само што шире садржаје,
броја онлајн доступних књига и докумената, учинак
већ мењају језик, облик, структуру поруке, и
библиотека постаје све већи. Добро класификована
одашиљаоца и примаоца. „Ова средства су и сама
и обрађена грађа у реалној библиотеци, наставља
поруке, јер у природној, друштвеној и културној
да то буде и у виртуелном окружењу. Библиотеке
средини изазивају социјално-психолошке последице
су се укључиле и у Web 2.0 – најнапреднији вид
чији је значај већи, уколико смо их мање свесни”.
интерактивних технологија, па се већ увелико
8
говори и о Библиотеци 2.0. Све више играјући улогу
Погледати чланак Весне Ињац: Приватност у
виртуелном окружењу, објављен у овом броју Гласника „невидљивог посредника”, како то каже Брофи,
НБС библиотеке се између осталог баве и испорукама

78
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

електронског садржаја специјализованим радним њих чинилаца, али и пријемчивошћу библиотека


просторима, као што су виртуелна окружења за уче- као појединачних институција на њихове утицаје.
ње и виртуелна окружења за истраживање. Библио- Економски, идеолошки, политички, само су неки
теке се тако потврђују као најпоузданији „филтери” од могућих врста цензорских уплива, а списак огре-
и најмеродавнији организатори и посредници шења самих библиотека о интелектуалне слободе,
између универзума информација и корисника и у на жалост, такође није много мањи.10 На ову врсту
виртуелном окружењу.9 Оне дају огроман допринос утицаја није имуна ни IFLA као кровна библиотечка
дигиталном универзуму и као произвођачи садржаја организација.11 Зашто, упркос свему, библиотеке
и као њихови регулатори, обезбеђујући и слободу слове за острва слободе у мору цензуре?
приступа релевантним садржајима и слободу од
нежељених. У безобличној и безграничној маси Можда одговор најпре треба потражити у класичном
Интернета, разабиру се монументална дела људског одређењу библиотека као установа памћења.
духа, управо захваљујући библиотекама, малим Историја, и домаћа и светска, крцата је примерима
и великим, националним, Европској, однедавно и забрањених дела и аутора, које рехабилитује време
Светској дигиталној библиотеци. – ново поимање морала, измењене друштвене и
политичке околности. Треба ли и подсећати да су
У реалном окружењу била забрањивана и дела попут Библије, Млетачког
трговца, Лизистрате, Декамерона, Тома Сојера, Дон
Реални простори су ишпартани границама и Кихота... и многа друга која су потом постајала
ограничењима. С демократичношћу као иманен- обавезна школска лектира. Кад једном дође под
тним својством – свима приступачне, неспојиве с окриље библиотеке, књига може и да сачека
елитизмима везаним за друштвене статусе, нацио- да прођу „вунена времена”, али на крају ипак
налним, верским, полним, старосним и било каквим проналази свог читаоца. Похрањена у библиотеци,
другим ограничењима, библиотеке представљају књига свој смисао не црпи само у садашњем него и
обећана подручја слободе. Тај идеал „слободе од” у будућем читаоцу. Насупрот масовним медијима, у
тешко је, међутим, достижан. Аутономија библио- којима је димензија времена сужена на садашњост,
тека је увек значајно одређена деловањем спољаш- па ако нешто није сада и одмах онда није никад,
у библиотекама, као сабирним центрима знања
9
Својеврсна потврда да су библиотекари најмерода- и искуства које се таложило генерацијама, време
внији стручњаци у погледу пружања референтних постоји у својој пуноћи. Библиотеке увек дуже
података, поузданих савета и смерница, па и личној
ширини и образовању, недавно је стигла и од самих
памте и, што је важније, увек дуже живе од својих
Интернет корисника. Наиме, за 16 месеци партнерског цензора.
рада Enquire (онлајн реферални сервис, 24 сата отворен
за питања корисника, на која директно одговарају
библиотекари јавних библиотека кроз on-line chat) и
10
Yahoo Answers сервиса, показало се да су библиотекари Видети прилог Александре Вранеш и Љиљане Марко-
од око 7 милиона анкетираних корисника из Велике вић: Цензура и библиотеке, објављен у овом броју Глас-
Британије и Ирске у 77% случајева добили оцену „најбољи ника НБС.
11
одговор”, чиме се овај сервис легитимисао као водећи Видети: Al Kagan. An Alternative View on IFLA, Human
Yahoo-ov Knowledge partner. Према: Librarians give Rights, and the Social Responsibility of International
the best answers according to Yahoo! Answers, доступно Librarianship. Доступно на: http://www.ifla.org/V/iflaj/
на: www.oclc.org/uk/en/news. Објављено 8.4.2009. IFLA-Journal-3-2008.pdf

79
Милица Стевановић

Хиперпродукција информација, вишак материјала, бити препознато као вредност прво на нивоу локалне
вишак свега и свачега, о чему је претходно го- заједнице. Зато је стварање амбијента за стални и
ворено, као о неподстицајним амбијентима за критички дијалог кроз врсте фондова, одговарајуће
слободно мишљење и одлучивање, додатни су сервисе и културне програме од суштинске важности за
аргументи у прилог позитивног деловања библио- локалне средине. Јавне библиотеке остају тако потпуно
тека у информатичкој ери. Интернет је скројен суверене и незаменљиве кад је реч о доступности,
по свачијој и ничијој мери, и то је оно што релевантности и ефикасној употреби информација
знатно снижава степен ефикасног коришћења и садржаја везаних за средине у којима делују.
информација. Библиотеке су, било да су у питању
националне, које прикупљају целокупну продукцију Библиотеке уопште, упркос многим ограничењима,
са физичког простора једне државе и духовног располажу потенцијалима за „позитивну слободу”
простора једне нације, или специјалне којима је – односно слободу деловања која подразумева и
одабир квалитетне грађе сведен на уско подручје одговорност за то деловање. Та врста слободе је
неке струке, школске и универзитетске – намењене права суштина библиотечког концепта. Библиотеке
ученичкој, студентској и наставничкој популацији не могу да се супротставе цензури, ни да анулирају
– или јавне, чији корисници покривају најшири негативне последице информатичког доба, али
могући старосни, образовни и мотивациони распон су дужне и кадре да подстичу критичко мишљење
– увек установљене по хуманој мери. Корелација и независно одлучивање својих корисника и да
библиотека са својим окружењем и својом наменом тако подижу општи ниво етичког и интелектуалног
омогућава највећи степен искоришћености похра- отпора у друштву. Насупрот морално, естетски и
њеног знања и одбрану од поплаве нежељених садр- интелектуално неутралном концепту Интернета,
жаја, или њену успешну контролу. Људи су, како мисија библиотека је не само да поседује „што разно-
то примећује Ериксен, због општег технолошког врсније материјале који одсликавају плуралитет и
тренда осуђени на перманентно учење ограничених, разноликост друштва” (глазговска Декларација) него
шире неприменљивих и крајње секвенцијалних и да негује и побољшава читалачки укус. Библиотеке
знања, која нам ван софтверског радног оквира то између осталог и чине набављајући дела која на
(framework) у којем живимо апсолутно не требају. други начин не би била доступна или примећена. На
А „кад постоји вишак а не недостатак информација, тај начин, библиотеке се супротстављају и разним
способност да се сагледа целина опада сразмерно индиректним облицима цензуре: маргинализацији,
повећању количине информација”. Сагледавање комерцијалним притисцима и пропаганди сваке
целине је резултат критичког мишљења и неопходан врсте. Промовишући вредна дела која су медијски
је предуслов за аутономију деловања, без које нема прећутана због неке врсте неподобности или шире
ни развоја слободног друштва. неприхваћена због неприпадања естетици масовног
укуса, библиотеке праве директан отклон невидљи-
Сагледавање целине, односно контекстуализација вој цензури и индустрији свести и тако проширују
вредности, квалификована селекција и превред- границе економски, политички, религијски или
новавање садржаја, процеси су од суштинске важности културолошки диктиране и ограничене слободе.
за друштво у целини, али и за његове појединачне
сегменте. Пре него што нешто постане национална Слобода приступа информацијама је и економска
и потом, евентуално, универзална вредност, мора категорија, а приступачност знања категорија која

80
ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ

знању даје смисао. Сиромаштво ограничава при- као што су рикша-бицикли у Индонезији, магарци с
ступ знању, сужава могућности избора, самим колицима у Зимбабвеу, камиле у Кенији...
тим и слободу саму. Оно има дискриминаторско
и маргинализујуће дејство, и у крајњем случају Одушевљење савременим технологијама, које
представља цензора са најстрашнијим ликом. Ако је циљ јавних библиотека видело у њиховом прео-
се за Интернет може рећи да је демократски медиј, бражају у „капије за електронске информације”,
сам приступ Интернету још увек је статусна ознака. показало се недовољно критичким и исхитреним.
Динамика појефтињења рачунарске опреме, мада Духовна оставштина човечанства стварана неко-
убрзана, још увек не стиже да неутралише огромне лико хиљада година, још дуго неће бити сва
економске разлике и уједначи могућности приступа. дигитализована, завичајне вредности ће поготову
Динамика производње нових hај теc производа увек дуго чекати на исти процес, уз постојећи дигитални
је бржа, па се дигитални јаз не смањује чак ни унутар јаз и непоуздана знања о трајности електронских
развијених и неразвијених делова једне исте земље. носилаца информација, као и све претходно ре-
Степен примене Интернет технологија и раширеност чено у контексту интелектуалних слобода – чине
компјутерске писмености остају директни пока- будућност библиотека као физичких простора
затељи економске моћи одређених средина. сасвим извесном.
Тако у Северној Америци 74,4% становништва
има приступ Интернету, а у Африци само 5,6%. У Закључак
Европи рекордан број Интернет корисника имају
Холандија (90,1%) и скандинавске земље. У Србији Производња информација наставља се несмањеним
је тај проценат 32,4 и међу бившим југословенским темпом. Потреба за њиховим сређивањем и одабиром
републикама, са 31,4% само је БиХ иза ње.12 У такође расте. Информациони хаос се исказује као
економски обесправљеним срединама библиотеке неподстицајан амбијент за развој критичког мишљења,
су, са становишта слободе приступа информација- а комуникационо обиље као „олако обећана слобода” и
ма, најдемократскији друштвени пунктови који неутемељен сан о свету без препрека и граница. Старе
чувају људско достојанство дајући свима једнаке методе ометања слободног приступа информацијама
шансе. IFLA/Унеско Смернице обилују примерима и ограничавања слободе изражавања, добијају нове
напора библиотека широм света да дођу до својих такмаце у наличју информатичке ере. Као ентитети
корисника у најзабитијим местима. Цивилизацијски који у потпуности деле судбину друштва, ни библиотеке
парадокс да се свет с једне стране гуши у вишку нису поштеђене изазова које су са собом донеле
информација и технологија и с друге, да чезне савремене технологије. Ипак су се оне показале као
за елементарним училима и основном лектиром, виталне институције, способне и за трансформацију и
покушавају да премосте библиотеке и њихови за доследност својој традиционалној улози. У дигиталној
сервиси који укључују и таква превозна средства ери, библиотеке настављају да живе свој стварни и
симболички живот као најпоузданији „филтери” и
12
Izvor: www.internetworldstats.com, на дан 30.3.2009. најуспешнији организатори и посредници између
Кад је реч о Србији, Републички завод за статистику информација и корисника, као најсигурнији заклони
је за 2008. годину изнео следеће, нешто другачије од тржишне и медијске тортуре у сфери уметности и
податке од овде наведених. По Заводу, у Србији 40,8%
домаћинстава поседује рачунара 33,2 % поседује културе, и као најпоузданија уточишта од видљивих
Интернет прикључак. и невидљивих цензура.

81
Милица Стевановић

Основна литература: 3. Кнежевић, Бранко: Специјално библиотекарство.


Београд: Требник, 2002.
› Brofi, Piter: Будућност библиотека. Савремена
библиотека. Год. XX (2008), бр. 25, стр. 6–9. 4. IFLA/FAIFE: http://www.ifla.org/en/faife
5. Internet World Statistics: www.internetworldstats.
› Brofi, Piter. Библиотека у двадесет првом веку :
com
нове услуге за информационо доба. Београд: Clio,
2005. 6. International Cities of Refuge Network: http://
www.icorn.org/
› Декларација о библиотекама, информационим
сервисима и интелектуалној слободи, IFLA- 7. Library of Congress: www. loc.gov
Glazgov, 2002.г., доступно на: www.nb.rs 8. Online Computer Library Center: www.oclc.org
› Eriksen, Tomas Hilan. Тиранија тренутка : брзо и
споро време у информационом друштву. Београд:
Milica Stevanović
Библиотека XX век; Београд : Књижара Круг, Mission Of Libraries In The World Of No Freedom And Chaos Of
2003. Information

› IFLA/UNESCO Смернице за развој јавних библио- Abstract


тека. Београд: НБ Србије : Библиотека града Apart from the benefits they have brought to the mankind, modern
Београда, 2005. technologies produce a series of subsidiary consequences which have
had a negative impact as far as psychological and social domains are
› Кешетовић, Желимир: Цензура у Србији. Бео- concerned. Informational chaos has presented itself as an uninspired
град: Задужбина Андрејевић, 1998. ambience for critical thinking and, abundance of communication as
an easily promised liberty and a false dream of the world without
obstacles or boundaries. The work shows the belief that, in spite of
Извори података: their own weaknesses, libraries remain the most reliable filters in the
universe of information, the safest shelters from market and media
1. Duncan, Jane. Librarians and Intellectual self- torture, industrialization of mind and the influence of visible as well
defence. Innovation. No. 37 (2008), стр. 53–68. as invisible censors.
2. Günter Mühlberger, Silvia Gstrein: eBooks on Key words: censorship and intellectual freedom, chaos of informa-
Demand (EOD). A European Digitisation Service. tion, intellectual freedom in real and virtual environment, libraires
IFLA Journal 35–1, 2009. in digital age.

82
2
Недељка Ложајић: Брајево писмо
– данас и сутра
Мр Лука Јоксимовић Барбат: Одраз
развоја информатичке технологије на
учење и коришћење Брајевог писма
Мр Ненад Раденковић: Брајево писмо у
оквирима права на приступачност
Мр Драгана Милуновић: Ка светској
дигиталној библиотеци за особе
с потешкоћама у читању
Helen Brazier: Uloga i aktivnosti
IFLA Sekcije Biblioteke za slepe
Piter Brofi i Dženi Krejven: Dostupnost
preko veba
Beatris Kristensen Skold: Slikovnice
БИБЛИОТЕКЕ dostupne slepoj i slabovidoj deci

ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ Marion Ripli: Stvaranje pozajmne zbirke


knjiga s taktilnim ilustracijama za malu
decu s oštećenjima vida
IFLA smernice za bibliotečke usluge za
Приредиле korisnike građe na Brajevom pismu
Недељка Ложајић и Весна Ињац

83
БРАЈЕВО ПИСМО – ДАНАС И СУТРА

Недељка Ложајић UDK 003.24(091)


Народна библиотека Србије, Београд

Настанак Брајевог писма

Ове године у целом свету се свечано обележава


двеста година од рођења Луја Браја (1809–1852.),
Сажетак изумитеља генијалног писма, шестотачкастог ре-
љефног писма за слепе. Брај је својим писмом дао
Рад се бави представљањем рељефног писма за слепе које је изумио
Луј Брај (1809–1852), француски учитељ, И, које је 1829. названо слепима могућност за једноставан и непосредан
Брајево писмо и адаптирано за скоро све познате језике. У целом приступ писаној култури, том споменику људског
свету је данас признато као писмо за слепе. Слова Брајевог писма духа, и подарио им интелектуално ослобођење, веру
састоје се од једне до шест испупчених тачака које се ишчитавају у себе, неопходну за успех у животу. Претходни
додиром врховима прстију.
покушаји и решења нису били ни издалека тако
Ово писмо је симбол самосталности слепих, пошто им омогућава
погодни и доступни чулу додира као његово пи-
да релативно брзо пишу и читају текст написан Брајевим писмом.
смо. Валентин Ај је слепим ученицима школе коју
Стотине хиљада публикација широм света одштампано је и даље
се штампа на стандардном Брајевом писму и краткопису. Све
је основао у Паризу 1874. дао обично писмо у
чешће се поставља питање у којој мери нове технологије потискују рељефној форми, јер је сматрао да ће, уколико
Брајево писмо и каква је његова перспектива. науче да читају и пишу писмом препознатљивим
Желимо ли да у потпуности користимо све предности Брајевог онима који виде, моћи лакше да се интегришу у
писма треба да радимо на бољој организацији издавачке делатности друштво. Такво писмо су, међутим, слепи читали са
и на примени компјутеризованог штампарства.
много муке. Млади Брај није био задовољан оваквим
Кључне речи: обично рељефно писмо, рељефно тачкасто писмо, системом писања. Часник француске војске, Шарл
Брајево шестотачкасто писмо, краткопис. Барбије је измислио рељефно 12-тачкасто писмо

85
Недељка Ложајић

како би олакшао посао војницима на терену. Оно им пројекат за систематику Брајевог писма за употребу
је омогућило да пишу и дешифрују хитне поруке и у у Србији. Пројекат је поднет Министарству културе
мраку. Луј се упознао са овим тачкастим „ноћним 2006. и Министарство га је подржало са половином
писмом“ – испробавши га са својим школским друго- предвиђених средстава. Провођење овог пројекта је
вима. Увидели су предности Барбијеовог тачкастог веома важно. Предвиђа се да се за посебне намене
писма, али ипак Барбије је био човек који види, а Луј као део неопходне целовите систематике израде и
је имао само прсте и служио се опипом. Усавршио га специјалне нотације за публикације из техничких
је и свео на шест тачака. наука, краткописа, музике, шаха и лингвистике.

Одатле и оквир од шест тачака. Да је ставио само Предности Брајевог писма


једну тачку више у висини и једну више у ширину,
писмо би сасвим сигурно било теже читљиво. Управо Зашто се текст на Брајевом писму чита много брже
на томе што се базира на шест тачака темељи се него онај писан рељефним словима обичног писма?
његова читљивост: Брајеви знакови се читају, док Главни разлог је то што се обично писмо састоји од
су се код Барбијеа бројале тачке од којих је знак различите врсте елемената, док се Брајево састоји
састављен. Из својих шест тачака Брај је извукао само од једног, тачке. Делови обичних слова лако
абецеду идентичну оној коју имају видећи, а затим се уочавају путем вида, али не и додиром. Тако се,
и основне математичке знакове и симболе, нотно на пример, доњи отвор малог латиничног слова х са
писмо, па чак и краткопис. завијуцима и цртицама тешко препознаје опипом
и лако помеша са малим латиничним словом b.
Под појмом стандардно Брајево писмо подразумева Да би се додиром препознала рељефна обична
се шестоттачкасто Брајево писмо. Састоји се од 63 слова, потребно је препознати цртице, лукове,
писана и једног неписаног знака (размак). Због малог кругове и тачке и одредити положај сваког дела. То
броја знакова исти се знак у различитим језицима захтева истраживање, понекад и са више прстију
и нотацијама чита другачије. Данас у свету слепи истовремено.
користе углавном овакво Брајево писмо, а већина
публикација за слепе штампа се на овом писму. Сем тога, слова би морала да буду довољно
велика да би се препознали сви делови. Да би се
Адаптацију Брајевог писма је за српски језик урадио дешифровала Брајева слова треба да се распозна
педагошки радник Вељко Рамадановић 1896.го- само један елеменат – тачка. Простор који заузима
дине, а 1951. године на захтев Унеска који је у то сваки знак је исти – једна Брајева ћелија (кућица),
време предузео кодификацију Брајевог писма у а она је довољно мала да се покрије врхом прста.
целом свету у српскохрватском језику измењени Треба само да се одреди на којој се од шест локација
су знакови за ч и ћ, који су до тада били исти као ћелије налази тачка, а на којој не. Ово се постиже
знакови за x и y. једном операцијом.

Систематика Брајевог писма у Србији Брајево писмо је прво писмо које слепима пружа
праву самосталност, могућност да пишу и прочитају
У циљу поправљања стања у вези са коришћењем написано довољно брзо и лако. Управо зато је
Брајевог писма, Савез слепих Србије сачинио је оно 1854. званично признато у Француској као

86
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

писмо за слепе. У Паризу је 1878., на Светском језика. Користе се кратице за словне групе и речи (од
конгресу посвећеном побољшању положаја слепих једног или више слова), за корене речи, а у неким
и глувонемих, одређена комисија која је добила језицима , као на пример у француском и кратице за
задатак да „проучи посебне методе штампања и сталне фразе. Број кратица за поједине језике није
писања ради уједначавања писама“. На крају је исти, што зависи од структуре језика.
Конгрес, са великом већином гласова, прихватио
да се оригинално Брајево писмо употребљава Када се краткопис добро научи и савлада, када као
у целом свету. За српски језик га је адаптирао и свако друго читање постане рутина, њиме се брже
Вељко Рамадановић, педагог, 1896, а прва књига чита и пише. Створени су краткописи у многим
је одштампана 1918. (Буквар за ослепеле српске земљама, али се они у већини нису утврдили као
ратнике у Првом светском рату). стандардно писмо за слепе.

Иако је за стицање брзине читања текста на Брајевом Краткопис је настао из велике потребе да се
писму потребно време, задовољство које пружа смањи напор при писању руком, а и да се повећа
овладавање овом вештином, непосредан приступ брзина читања и писања. Треба напоменути да
се слепи у земљама у којима је краткопис стан-
књизи не могу заменити читач, спикер, говорни
дардно писмо за слепе постигли највеће успехе у
програм. Књига писаних Брајевим писмом нема
школовању, професионалном животу, а посебно
довољно, кабасте су, али то никако није разлог да
у интелектуалним занимањима. Било је покушаја,
му се не поклони пажња коју несумњиво заслужује.
мање и више успешних, да се изради краткопис за
После прве прочитане књиге на Брајевом писму,
српски, односно хрватски језик, али се он касније
слеп човек, а поготово глув и слеп, није више
развија само у Хрватској – где је шездесетих
сам и беспомоћан; хиљаде људи лагано улази у година био и редован предмет у школи за слепе,
његов живот са својим бригама, размишљањима и а седамдесетих година Савез слијепих Хрватске
радостима. Обилази светове и упознаје тековине почиње да га уводи у све своје публикације на
разних цивилизација. Приближава се ономе што је Брајевом писму. Ове публикације читане су на
превисоко и предубоко, предалеко за његова чула. просторима бивше Југославије, те су се тако
многи слепи читаоци боље упознали са Брајевим
Брајев краткопис – примена, краткописом, а неки и наставили да га користе у
погодности и недостаци раду и приватној комуникацији. Одштампан је и
приручник који по својој концепцији не заостаје за
Требало је свести на најмању меру два недостатка оним за енглески, немачки и француски језик. Сви
Брајевог писма: то што захтева много простора и краткописи су по саставу исти. Ипак се по проценту
што се споро пише. На један квадратни дециметар краћења разликују. Тако је он у етимолошким
стане 140 знакова, док квадратни дециметар обичног (коренским) краткописима нешто виши, док је у
текста садржи 1350 знакова. (Pierre Henry-1) фонетским правописима нижи, јер је сам фонетски
правопис нека врста краткописа.
Да би се на истој површини папира написало више
текста, да би се он брже читао, у Брајевом писму се Зашто је краткопис врло рано ухватио корена у
користи краткопис карактеристичан само за њега, развијеним земљама, а ни до данас није прихваћен
при чему се поштују правописна правила дотичног у неразвијенијим?

87
Недељка Ложајић

Разлог томе вероватно треба тражити у томе што на Брајевом писму али „Филип Вишњић“ још дуго
је продукција публикација на Брајевом краткопису задржава монопол у овој области, пре свега за
била мала, да су на челу организација слепих били територију Србије, Црне Горе, Босне и Херцеговине
људи којима писменост није била јача страна ни у и Македоније. „Филип Вишњић“ је сва дела
школама за слепе није било довољно наставника одштампана Брајевим писмом, путем обавезног
који су се озбиљније бавили Брајевим писмом. примерка редовно достављао Народној библиотеци
Ово се нажалост односи и на све друге нотације: Србије, тако да су се овде сачувале многе
математичку, музичку, без којих нема савладавања монографске и серијске публикације штампане
тих дисциплина. Брајевим писмом, а које су нетрагом нестале у
ратним вихорима претходног рата, оштећене или
Ако желимо да у потпуности користимо све пред- нестале на неки други начин. Свакако би објављивање
ности Брајевог писма треба да наставимо тамо где каталога ових, а и свих осталих издања сачуваних у
смо стали осамдесетих, када смо развијали Брајево овој библиотеци, почев од првих књига, објављених
писмо, краткопис и имали највећу продукцију на српском језику на Брајевом писму 1918, било
Брајевих публикација. Захваљујући компјутерској значајан допринос неговању наше писмености.
технологији и у Брајевом штампарству не би било 80-их година XX века, у Заводу за уџбенике и
скупље штампање на Брајевом пуном писму, а ни наставна средства, прихваћена је концепција
краткопису. издавања уџбеника и на Брајевом писму за потребе
ученика оштећеног вида, па је тај завод по броју и
Ако краткопис и све остале Брајеве нотације могу тиражу издатих , а у „Филипу Вишњићу“ штампаних,
савладати основношколци француског, немачког књига у овој техници био испред осталих издавача.
и енглеског говорног подручја, ни ми не треба Литература из природних наука, скоро да се и не
да се плашимо и сумњамо да ће нам то помоћи у штампа, музичка литература не задовољава потребе,
свакодневном раду и усавршавању. а тираж је пао са четрнаест, колики је био 80-их
година прошлог века, на три примерка, а годишња
Слепи који морају много да пишу користе неку врсту продукција на десетак наслова. Међутим, часописи
властитог краткописа, што је много лошије од било у овој техници, којих тренутно има шест, излазе
ког нормираног краткописа. редовно и у тиражу који одговара потребама.

Сличан је случај и са посебним нотацијама. Променом власничких односа настају и промене у


овој продукцији. Она је доста несређена и нема се
Издаваштво на Брајевом писму увид у то ко, шта, где и колико издаје и штампа. Овом
продукцијом понекад руководе непрофесионалци,
Седамдесете и осамдесете године XX века биле а нови штампари не достављају увек обавезан
су златне године издаваштва на Брајевом писму примерак Народној библиотеци Србије, нити Мати-
на просторима бивше Југославије, а и у Србији. ци српској. Зато ово издаваштво не служи довољно
Нажалост, упркос напретку компјутеризованог онима којима је намењено.
штампарства, опада динамика, тираж и квалитет
ових издања. Седамдесетих година долази до децен- Публикације на Брајевом писму тренутно издају
трализације издавачке и штампарске делатности и штампају Савез слепих Србије, Савез слепих

88
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

Војводине, „Албатросплус“, Школа за децу оштеће- Пишући шилом може се премашити шездесет слова
ног вида „Вељко Рамадановић“, у оквиру који је у минути, док неки са мање напора пишу и двоструко
основан Ресурсни центар у коме се штампају публи- више. Писањем на Брајевој писаћој машини, која
кације на Брајевом писму и на увећаном слогу. је данас углавном у употреби, постиже се брзина
једнака или чак и већа од оне коју остварују особе
Ипак, упркос све већем броју штампача и компју- са видом. То је могуће захваљујући чињеници да
теризацији штампарства, број одштампаних дела ни Брајева писаћа машина има само шест типки за
издалека не задовољава потребе особа оштећеног писање слова (по једну за сваку тачку), механизам
вида. који омогућава да се једним ударцем отисну
све тачке једног знака, једну за размак, једну за
Можда је новоосновани Ресурсни центар шанса померање реда и једну за померање за један знак
да сви заинтересовани жељену публикацију добију уназад. Брзина тактилног читања је, међутим, врло
у одговарајућој техници и на време, па макар то различита и зависи од способности и вештине
изискивало и додатна финансијска средства. читача. Темпо напредовања у процесу учења читања
и писања је различит, те стога треба израдити
Нове технологије и Брајево писмо индивидуалне програме обуке. Важно је да се
правилно процене тактилно-кинестетичке функције,
Преплављују нас књиге у аудио-формату, смањује отклони отпор према Брајевом писму као симболу
се продукција књига на Брајевом писму у папирној слепоће код особе оштећеног вида, а и чланова
форми, али се зато захваљујући напретку инфор- његове породице.
матичке технологије, све више користи Брајев ред,
односно Брајев дисплеј. „Увести дете у вештину читања и писања значи оспо-
собити га да разуме живот“, каже др Бранка Јаблан
Ово једноставно, а тако велико откриће, рељефно (2009.).
писмо од избочених тачака, велики је прозор у свет.
Одржали су га унутрашња потреба, одушевљење Учење Брајевог писма је део специфичног програма
оних који су га користили и схватили његову рехабилитације намењене особама оштећеног вида
вредност. које не могу да читају црни тисак.

„Твој проналазак, драги Луј, са поносом показујем Да би се повећала брзина читања и смањила величина
било где на свету да се нађем. Помоћу система књиге Брај предвиђа кратице стенографског типа. И
који си смислио читам свако штиво, без обзира да данас се Брајица, како се понекад скраћено назива
ли стојим, лежим или седим. Уз твој смо поклон, Брајево писмо, користи у две форме – и то као пуно
тај генијални систем тачака добили и достојанство, писмо и као краткопис. Поред шестотачкастог, у
слободу, независност и – колико само сати неизмер- употреби је и осмотачкасто Брајево писмо и то у
ног духовног ужитка!“ информатичкој технологији на Брајевом дисплеју.
Брајево писмо није тако мистериозно како се
Педро Зурита, понеком чини.
Генерални секретар Светске уније слепих
Монтевидео, 27. мај 1996.

89
Недељка Ложајић

Значај Брајевог писма свакодневном животу, да има несметан приступ


књизи и сваком другом писаном тексту. Рад на
Брај је омогућио слепима да читају много брже него популаризацији Брајевог писма је борба за писме-
што је био случај са ранијим рељефним писмима, ност, образовање и самосталност слепе особе. Са тим
да пишу , дописују се, размењују искуства и стекну циљем је и Светска унија слепиx (World blind Union),
познанства и пријатељства са особама физички у јануару 2009, под покровитељством председника
удаљеним. Ово писмо користе у раду, приватној и Француске и уз подршку Унеска, организовала
пословној комуникацији. Управо стога је Брајево Међународну конференцију посвећену Лују Брају и
писмо прихваћено као званично писмо за слепе у његовом изуму. На њој су учествовали представници
целом свету и на многим факултетима се изучава 46 земаља, али нажалост не и наше. Савремене
као посебан предмет. И на Факултету за специјалну технологије олакшавају приступ информацији, али
едукацију и рехабилитацију у Београду у току је све док човек који види не остави оловку и папир,
увођење методике наставе Брајевог писма. штампану књигу, ни многе слепе особе се неће одрећи
писања и читања текста на Брајевом писму. Кад
Циљ је да се развију и реализују програми за заблокира компјутер, испразне се батерије, замори
описмењавање на Брајевом писму за особе које и успава слушање читача, рељефно шестотачкасто
немају довољан остатак вида за читање обичног писмо неће изневерити особу без вида. Желимо ли
писма и то кад год за то постоји потреба, без обзира да користимо све предности Брајевог писма, морамо
у којој животној доби човек изгуби вид или га губи да наставимо тамо где смо стали осамдесетих,
услед прогресивног обољења ока. када смо развијали Брајево писмо, краткопис, има-
јући највећу продукцију Брајевих публикација.
Данас, када преовладава комуникација путем Захваљујући компјутеризованом штампарству штам-
Интернета, и неслућеним брзинама јуримо кроз пање публикација на Брајевом писму брже је, јефти-
простор и време, Брајево писмо и даље остаје није, што пружа могућност да се оно и даље масовно
неупоредиво делотворније у неким областима користи.
изражавања, усвајања знања и комуникације.

Оно даје могућност да се прати сопствени темпо, Литература:


ток мисли и осећања, да се лакше се упије текст, • Pierre Henry: „Живот и дјело Лоуиса Браиллеа“,
јасније изрази. Београд, „Филип Вишњић“, 1975.

Универзалност Брајевог писма, једноставност, непо- • Otto Prytz: La invento de la jubileulo Louis Braille
средност и самосталност коју оно пружа, непро- – dauxrigebla kaj dauxrigenda – Предавање
цењиви су дар, покретачка снага за путовање без одржано на 75. Међународном конгресу
граница. слепих есперантиста 18–25. јули 2009, Мушина
(Пољска).
Ипак Брајево писмо је медиј једне мањинске • Мр Ранко Бурић: Стандардизација примене Бра-
групе која није у концентрацији на једном месту јевог писма на српском језику – тренутно стање
– и зато треба да се бори и избори за могућност и перспектива – „Свитања“ бр. 1, 2009, Београд,
да га равноправно са писмима већине користи у Савез слепих Србије.

90
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

Nedeljka Ložajić
• Зборник радова са Округлог стола, посвећеног
The Braille Alphabet - Today and Tomorrow
Јубилеју Луја Браја
Abstract
• „Esperanta ligilo“, n-ro 2, 2009, Prago, „Ligo
internacia de blindaj esperantistoj“ In the work one presents the relief alphabet for the blind invented
by Louis Braille (1809-1852), French teacher, which in 1829 was
• „Улога и значај Брајевог писма у мом животу“ named the Braille alphabet and adapted to almost all of the known
– Зборник радова са књижевног конкурса: Бања languages. Today it has been recognized in all the world as the
Лука, Специјална библиотека за слијепа и слабо- alphabet for the blind. The letters of the Braille alphabet consist of
raised dots, from one to six, read by being touched with finger tips.
вида лица, 2008.
This alphabet is a symbol of the blind people’s independence, since it
• Pedro A. Zurita: Шестотачкасто писмо и његова enables them to comparatively quickly write and read a text written
in the Braille alphabet.
будућност – Реферат прочитан на Међународној
конференцији посвећеној јубилеју 200 година од Hundreds of thousands of publications all over the world have
been printed in the standard Braille alphabet and shorthand. More
рођења Луја Браја, Париз 5–7. јануара, 2009. and more often one raises the question of the new technologies
suppressing the Braille alphabet, as well as the question of its
• Pedro A. Zurita: „Отворено писмо Лују Брају“ perspectives.
– Реферат генералног секретара Светске уније If we want to completely use all the advantages of the Braille
слепих, Педра Зурите, на Међународној конфе- alphabet, we ought to work on a better organization of the publishing
ренцији о Брајевом писму, Монтевидео, 1996. activity and on the application of computerized printing.

• Иван Крзнарић: Краткопис – Да или не? www. Key words: plain relief alphabet, relief dot alphabet, the Braille six-
savez-slijepih.hr dot alphabet, shorthand.

91
Недељка Ложајић

Прилог :
Брајево писмо за српски језик

Слова :

Мала Слова Велика Слова Ћирилица Латиница

aA aA
(t.1.) (t. 4.6./1)

бБ bB
(t.1.2.) (t.4.6./1.2.)

вВ vV
(t.1.2.3.6) (t.4.6./1.2.3.6.)

гГ gG
(t.1.2.4.5) (t.4.6/1.2.4.5)

дД dD
(t.1.4.5) (t.4.6/1.4.5)

ђЂ đĐ
(t.1.4.5.6.) (t.4.6/1.4.5.6)

eE eE
(t.1.5.) (t.4.6/1.5.)

жЖ žŽ
(t.2.3.4.6.) (t.4.6/2.3.4.6.)

зЗ zZ
(t.1.3.5.6.) (t.4.6/1.3.5.6.)

иИ iI
(t.2.4.) (t.4.6/2.4.)

92
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

jJ jJ
(t.2.4.5.) (t.4.6/2.4.5.)

кК kK
(t.1.3.) (t.4.6/1.3.)

лЛ lL
(t.1.2.3.) (t.4.6/1.2.3.)

љЉ ljLj
(t.1.2.6.) (t.4.6/1.2.6.)

мМ mM
(t.1.3.4.) (t.4.6/1.3.4.)

нН nN
(t.1.3.4.5.) (t.4.6/1.3.4.5.)

њЊ njNj
(t.1.2.4.6.) (t.4.6./1.2.4.6.)

oO oO
(t.1.3.5.) (t.4.6./1.3.5.)

пП pP
(t.1.2.3.4.) (t.4.6/1.2.3.4.)

рР rR
(t.1.2.3.5.) (t.4.6./1.2.3.5.)

сС sS
(t.2.3.4.5.) (t.4.6./2.3.4.5.)

тТ tT
(t.2.3.4.5.) (t.4.6./2.3.4.5.)

93
Недељка Ложајић

ћЋ ćĆ
(t.1.4.6) (t.4.6./1.4.6.)

уУ uU
(t.1.3.6.) (t.4.6./1.3.6.)

фФ fF
(t.1.2.4.) (t.4.6./1.2.4.)

хХ hH
(t.1.2.5.) (t.4.6./1.2.5.)

цЦ cC
(t.1.4.) (t.4.6./1.4.)

чЧ čČ
(t.1.6.) (t.4.6./1.6.)

џЏ džDž
(t.1.2.4.5.6.) (t.4.6./1.2.4.5.6.)

шШ šŠ
(t.1.5.6.) (t.4.6./1.5.6.)

qQ
(t.1.2.3.4.5.) (t.4.6./1.2.3.4.5.)

wW
(t.2.4.5.6.) (t.4.6./2.4.5.6.)

xX
(t.1.3.4.6.) (t.4.6./1.3.4.6.)

yY
(1.3.4.5.6.) (t.4.6./1.3.4.5.6.)

94
ОДРАЗ РАЗВОЈА ИНФОРМАТИЧКЕ
ТЕХНОЛОГИЈЕ НА УЧЕЊЕ И
КОРИШЋЕЊЕ БРАЈЕВОГ ПИСМА
Мр Лука Јоксимовић Барбат UDK 003.24:316.774
„Homo verbum”, Београд

Увод

Није лако егзактно, статистички ваљано одредити


стварну меру у којој се развој информатичке техно-
логије одразио на учење и коришћење Брајевог
писма. Ово је посебно тешко, усуђујем се рећи, чак
Сaжетак
и немогуће утврдити код нас у Србији.
Овај чланак приказује кључне моменте у примени информатичких
технологија у издаваштву на Брајевом писму. У њему се говори
Ову констатацију ћу покушати даље да образложим.
о Брајевим штампачима који представљају излазну јединицу Наиме, да би се ваљано обрадила ова тема, било би
штампарства на Брајевом писму, као и о Брајевим дисплејима потребно утврдити и приказати неколико различитих
који, такође, представљају информатичко-технолошко средство типова чињеница, и то за дужи низ година. Дакле,
приступа информацијама путем Брајевог писма. С обзиром на
реч је о потреби дефинисања јасног методолошког
велики значај који развој информатичких технологија има на
подручје примене и учења Брајевог писма, аутор даје и препоруке приступа. Такав приступ не постоји, а с обзиром на
како ваљано утврдити у којој мери је тај утицај присутан, и да ли краткоћу времена у коме је требало припремити
је он веома позитиван или негативан. Став аутора је да је развој овај прилог, није било могуће до краја га развити.
информатичких технологија добродошао и позитиван у коришћењу Зато овде, у најкраћем, указујем на оне чињенице
и учењу Брајевог писма.
које би требало прикупити како бисмо стекли прави
Кључне речи: Брајево писмо, информатичка технологија, Брајев увид у то како су се развој и примена информатичке
штампач, Брајев преводилац, Брајев конвертор, Брајев ред, развој, технологије одразили на учење и коришћење
учење, Брајеве књиге. Брајевог писма.
Лука Јоксимовић Барбат

Прво, потребно је да одредимо време од када је руковођена потребама математичких прорачуна у


утицај информатичке технологије на Брајево писмо војне сврхе и за потребе природних наука, врло брзо
значајно присутан. се прешло на употребу рачунара за најразноврсније
цивилне потребе.
Друго, потребно је да утврдимо да ли се процентуално
увећао или смањио број корисника Брајевог писма За слепе, који користе Брајево писмо, од значаја су,
од тада до данас? поред самог рачунара као мозга свих машинских
– дигиталних и електро-механичких операција,
Треће, да ли се увећала или смањила продукција софтвери који служе за превођење обичног текста
издања на Брајевом писму? електронског формата у Брајев текст електронског
формата. Ови софтвери се називају „Брајеви
Четврто, да ли је употреба информатичке техноло- преводиоци” (Braille translator). Важне компоненте
гије олакшала учење Брајевог писма? ових софтвера су такозване Брајеве кодне табеле за
појединачне језике. Њих називамо и Брајеве кодне
Пето, не заборавимо појаву аудио књиге за слепе табеле за конверзију или скраћено „конвертори”.
чије је постојање знатно утицало и вишеструко утиче
на активно коришћење Брајевог писма. Један Брајев Преводилац са одговарајућом Брајевом
Кодном табелом омогућује да на Брајевом штампачу
Мислим да је немогуће егзактно одговорити на или на Брајевом дисплеју (Braille display) – који се још
већину ових питања, с изузетком првог или, барем, назива и Брајев ред – читамо текст у одговарајућем
ја не могу да одговорим на њих са статистичком Брајевом испису неког конкретног језика.
прецизношћу. Због тога у овом чланку дајем основне
податке о појави оних компјутеризованих уређаја Док смо у ери постојања Брајевих табли са шилом
за писање и штампање на Брајевом писму и других и механичких Брајевих писаћих машина имали
информатичких новина које су утицале на учење и ситуацију да једноставно убацимо папир у таблу
коришћење Брајевог писма, а затим износим своја или машину и да одмах пишемо нешто на Брају, у
запажања о значају информатичке технологије у ери информатичке технологије, убацујемо папир у
овој области. ембосер (Брајев штампач) и онда, уз помоћ софтвера
(Брајевог преводиоца) пошаљемо ембосеру текст
Појава компјутеризованих уређаја за писање који смо претходно написали и уредили на стандард-
и штампање на Брајевом писму и друге ном компјутеру или у компјутеризованом Брајевом
информатичке новине које су утицале на учење и уређају, и овај га аутоматски одштампа.
коришћење Брајевог писма
Код Брајевих редова, процес се одвија нешто непо-
С појавом рачунара – хардвера и софтвера – поја- средније. Нема никаквог папира, већ непосредно,
вила се и реална могућност да се пређе на компју- на самом Брајевом реду, читамо текст исписан на
теризовани начин обраде и штампања текста. То није Брају, који се тренутно налази на екрану рачунара.
била само могућност, већ се и прешло на нов начин Наравно, ми тај текст читамо на Брајевом реду, јер
рада. Ово није важило само за обично писмо, већ и за су га на Брајев ред упутили софтвер за комуникацију
Брајево писмо. Иако је израда првих рачунара била са рачунаром и Брајев преводилац.

96
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

Поред ових, постоје и Брајеви редови који могу Ако мало погледамо историју Брајевих редова
да раде и као самосталне Брајеве бележнице. (Braille displays), није најјасније ко је направио први
Брајеви редови за приказ Брајевог текста користе Брајев ред, јер готово сваки велики произвођач
електромеханичке модуле са шест или осам иглица Брајевих редова тврди да је баш он некако први
(тачака). Број Брајевих модула, односно ћелија, радио на томе или да га је први направио. Зато је
једног Брајевог реда варира од осам до осамдесет најбоље правити разлику између тога када је нешто
четири. У Републици Српској и код нас рађени су направљено као прототип или уређај за ограничену
Брајеви дисплеји с једном Брајевом ћелијом. употребу, од тога када је нешто направљено за ширу,
комерцијалну употребу.
Први употребљив Брајев преводилац појавио се у
Сједињеним Америчким Државама а развила га је Тако постоји податак да је 1951. године извесни
компанија IBM, у сарадњи са American Printing House Дејвид Абрахам (David Abraham), учитељ за обраду
for the Blind (APH) из Луисвила, Кентаки, током дрвета у Перкинсовој школи за слепе, направио
раних шездесетих година XX века. Тај пројекат је портабилни Брајев терминал на коме се могао
започела Ен Робинсон (Ann Robinson) из IBM-a око приказати Брајев испис. Међутим, тај уређај није
1960. године. Спомиње се још један податак, око нашао ширу примену, претпостављам и зато што се
кога постоји сумња, да је чак и раније био урађен није базирао на информатичкој технологији.
један IBM-ов Брајев преводилац за математику и за
другу примену. О томе се говори у документу Ане С. Прави бум с Брајевим редовима десио се средином
Шак (Ann S. Schack) и Р. Т. Мерца (R.T. Mertz) под седамдесетих година XX века. Фирме попут Papen-
називом „Брајев Преводилачки Систем за IBM 704” meiera и Schoenherra интензивно су радиле 1974. и
(Braille Translation System for the IBM 704) из 1961. 1975. године на развоју Брајевог реда. Господин
године. APH-IBM систем био је у употреби у APH-у Џон Шоенхер (John Schoenherr), власник истоимене
најдаље до 1965. или 1966. године. Међутим, овај фирме, први је у свету 1975. године патентирао
програм је био власништво APH-a и није био никада Брајеву електромеханичку ћелију (модул са пиезо-
коришћен изван ове компаније. електричним ефектом). Такође, исте године, фирма
Papenmeier је на тржиште избацила свој први Брајев
Први ембосер за нормалне Брајеве странице био је ред назван Braillex. Важно је рећи да се сви ови, а и
Braille Emboss, направљен у Масачусетс институту касније развијани Брајеви редови, општим именом
за технологију (MIT - Massachusetts Institute of називају refreshable Braille displays. Енглеска реч
Technology) крајем шездесетих година XX века, као „refreshable”значи „онај који се може освежити,
хардверска компонента ширег пројекта познатог обновити”. Ова реч је употребљена зато што Брајеве
под називом DOTSYS project. Из овог пројекта је ћелије једног Брајевог реда користе исте елементе
касније настао DOTSYS III софтвер у непрофитној да прикажу Брајев текст и то тако што се подижу и
организацији MITRE у Бедфорду у Масачусетсу. спуштају увек у тренутку када је фокус на одређеном
Руководилац читавог пројекта био је професор Боб делу текста и тако приказују само тај део текста.
Мен (Bob Mann) са MIT-a, а Џорџ Далримпл (George Померањем фокуса (курсора) кроз текст, мења се
Dalrymple) је био инжењер за Braille Emboss. испис на Брајевом реду. Тако можемо прочитати на
десетине хиљада страница текста користећи само
онолико брајевих ћелија колико их има у једном

97
Лука Јоксимовић Барбат

брајевом реду: 8, 12, 18, 20, 32, 40, 44, 64, 80, 84. По- телефоном (на пример, модели Pronto 18 и Pronto
стојали су покушаји да се уради вишередни Брајев 40 фирме Baum Retec), и тако даље.
дисплеј. Зашто се није ишло до краја у томе, можемо
само да претпостављамо. За читаче Брајевог писма Први закључак
вишередни Брајев дисплеј би био најпожељније
решење, али за произвођаче најверовантије не, јер Из овог сумарног приказа можемо закључити да су
би таква израда била вишеструко скупља, па већ шездесете године прошлог века биле значајне за
и онако прескупи Брајеви редови, добили би само почетни развој Брајевих система који се ослањају
још једног, знатно скупљег такмаца. Произвођачи на развој информатичке технологије, а да су
би се тако само изложили додатним трошковима, седамдесете године прошлог века биле кључне за
без изгледа да поврате уложени новац, а с још мање развој и комерцијални пласман ових система. Под
изгледа да стекну профит. речима „комерцијални пласман” не би требало
разумети само оријентацију ка тржишту већ и
Када је реч о Брајевим преводиоцима и Брајевим чињеницу да су ови системи постали широко
ембосерима који се директно ослањају на информа- заступљени, да су нашли своју свакодневну и
тичку технологију, и који су ушли у ширу употребу, практичну примену. Ово омасовљење још више узима
они настају, такође, средином седамдесетих година маха када су се на тржишту појавили персонални
XX века. Вероватно је први комерцијални Брајев рачунари, а то су осамдесете године прошлог века.
преводилац у том смислу Duxbery, који је настао из
DOTSYS-a. Значај информатичке технологије
за развој и учење Брајевог писма
Нарочито познати ембосери су они америчке фирме
Узимајући у обзир све наведене чињенице о
Enabling и шведске фирме Index Braille која има свог
развоју система за писање и читање на Брајевом
Брајевог преводиоца под именом WinBraille.
писму, можемо поставити праве задатке за будуће
истраживаче ове теме.
Током последњих четрдесетак година развој свих
ових Брајевих система ослањао се на развој инфор- Први задатак јесте да се осмисли начин на који би
матичких технологија уопште. Тако су настајали се утврдиле следеће чињенице:
комбиновани системи: уређај с Брајевим инпутом
и говорним оут путом (на пример, Braillle’n Speak Да ли се број корисника Брајевог писма процентуа-
фирме Blazie Enginering); Брајеви ембосери с гово- лно увећао или смањио од 1975. године до данас?
рном подршком за корисника (на пример Index Braille
Да ли се повећала продукција штампаног материјала
ембосери); Брајеви редови с интегрисаном Брајевом
на Брајевом писму ?
тастатуром који могу да раде као самосталне
бележнице, а и као Брајев дисплеј за персоналне Да ли је постојање ових Брајевих система –
рачунаре (на пример, Брајеве електронске бележни- Брајевих штампача и Брајевих дисплеја – олакшало
це фирме Handy Tech); хибридни уређаји који у себи описмењавање слепих брајицом?
обједињују Брајев инпут, Брајев оут пут, говорни
оут пут, аудио снимање и репродукцију, бежично Мени није познато да у нашој земљи постоје таква
повезивање с персоналним рачунаром и мобилним истраживања. Изгледало ми је да се меродавни

98
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

подаци који би пружили већи део одговора на ова компјутеризованог штампања књига на Брајевом
питања могу наћи у библиотекама које располажу писму ми је добро познат, јер је управо стручни
Брајевим књигама и у издавачким кућама и другим тим којим сам руководио и у коме сам непосредно
местима где се штампају материјали на Брајевом суделовао обавио комплетан посао имплементације
писму. Пошао сам од претпоставке да на овим – од инсталације опреме, преко израде Брајевих
местима постоје евиденције на годишњем нивоу конвертора за српски језик, до обуке оператора
о томе колико је Брајевих књига дато на читање за рад на тим системима. Поменута школа је
слепим корисницима, колико је слепих читалаца такође у периоду од средине деведесетих до данас
користило и у којој мери Брајев фонд библиотеке, одштампала велики број уџбеника на Брајевом
колико је Брајевих књига и часописа штампано писму. Зато будући истраживачи морају затражити
током једне године и у ком тиражу. податке и од школе за ученике оштећеног вида
„Вељко Рамадановић”.
Обратио сам се Библиотеци Савеза слепих Србије
„Др Милан Будимир” с питањем да ли се могу добити На питање да ли се Брајево писмо лакше и брже учи
подаци на годишњем нивоу о броју читалаца који откако постоје Брајеви штампачи и Брајеви редови,
су позајмили Брајеве књиге и о броју прочитаних одговор би требало да дају школе које похађају
Брајевих књига. Занимала ме је не само прошла слепи и они који се баве описмењавањем слепих.
већ и раније године. Добио сам одговор да таква
евиденција не постоји.
Обратио сам се издавачкој кући „Албатрос Плус” Други закључак
која је настављач послова издавачке куће „Филип
Вишњић” у области издања на Брајевом писму и питао На основу сопственог искуства могу да кажем
да ли имају евиденцију на годишњем нивоу колико да Брајеви штампачи и Брајеви редови могу
је наслова одштампано на Брају и колико Брајевих унапредити коришћење Брајевог писма и у погледу
часописа и у ком тиражу. Добио сам одговор да се веће продукције Брајевих књига и часописа, боље и
ти извештаји могу наћи у Савезу слепих Србије или благовремене информисаности слепих, као и у погледу
у Министарству културе, јер су њима сваке године учења Брајевог писма и постизања бољих резултата
они слати по реализацији издавачког плана за ту у учењу било којих садржаја, и у постизању бољег
годину. Обратио сам се Савезу слепих Србије како учинка на послу. Ако упоредимо утицај аудио технике
бих добио ове податке, а они су ме упутили назад и информатичке технологије на учење и коришћење
на издавача „Филипа Вишњића”, односно „Албатрос Брајевог писма, мислим да нећемо погрешити ако
Плус”. утицај аудио технике окарактеришемо као неповољан,
док се о утицају информатичке технологије може
Поред издавачког предузећа „Филип Вишњић”, претежно говорити као о повољном, потенцијално
у исто време, средином деведесетих година изузетно позитивном утицају.
прошлог века, Брајевим штампачима опремљена
је и школа „Вељко Рамадановић” у Земуну. Обе Међутим, постоје четири главне препреке које стоје
ове компјутеризоване Брајеве штампарије биле на путу да слепи људи у нашој земљи у већој мери
су прилагођене за штампање на Брајевом писму користе споменуте Брајеве системе.
за српски језик. Овај период увођења и развоја

99
Лука Јоксимовић Барбат

Прво, велику препреку чини висока цена ових 5. Vario – Operation manual, version 1.0, copyright
уређаја. by Baum Products GmbH, 1997.
6. Braillino, Operator Handbook, Handy Tech Elektro-
Друго, држава ни на који начин не субвенционише
nik Gmbh, 2006.
куповину неког од ових уређаја за слепе.
7. Braillino with the Nokia Communicator / Operator
Треће, не постоји информациони центар за слепе Handbook, Handy Tech Elektronik, 2003.
који би водио бригу о томе да до слепих људи дођу 8. Refreshable Braille display – Wikipedia, the Free
праве и потпуне информације о новим примењеним Encyclopedia
технологијама за слепе. (http://en.wikipedia.org/wiki/Refreshable_
Braille_display)
Четврто, у редовном образовном систему, а ни ван
њега, не постоји солидна, озбиљна и редовна едука-
ција слепих за рад с овим технолошки новим Браје-
Luka Joksimovic Barbat, MA
вим системима.
The Influence of the Information Technology Development upon the Learning and
Using of the Braille Alphabet
Да ли ће се и када ове препреке отклонити, није мо-
гуће прогнозирати са овог места и у овом часу наше Abstract
друштвене реалности.
One presents in the article the key moments in the application of
information technologies in the Braille alphabet publishing. One
Литература: tells of Braille printers, which are the exiting unit of the Braille
alphabet printing, as well as of Braille displays, which are an
1. Early History of Braille Translators and Embossers information-technological device for accessing information through
(an email message written on June 20, 1995 by Joe the Braille alphabet. In regard to the great importance of the
development of information technologies concerning the field of
Sullivan, President of Duxbury Systems – www. the application and learning of the Braille alphabet, the author also
duxburysystems.com). gives recommendations how to rightly establish to what a degree
2. Index Braille – History (www.indexbraille.com/ that influence has been present, and whether it has been quite
positive or negative. The author’s attitude is that the development
Company/History.aspx).
of the information technologies is welcome and positive regarding
3. Company History of Handy Tech Elektronik GmbH the using and learning of the Braille alphabet.
(www.handytech.de).
Key words: the Braille alphabet, information technology, Braille
4. A Brief History of Papenmeier Reha Technology printer, Braille translator, Braille convertor, Braille order, deve-
(www.papenmeier.de). lopment, learning, Braille books.

100
БРАЈЕВО ПИСМО У ОКВИРИМА
ПРАВА НА ПРИСТУПАЧНОСТ

Мр Ненад Раденковић UDK 342.733-056.262


Координатор за права лица са инвалидитетом за град Ниш 003.24

Увод

Право на приступачност Брајевог писма као


аутентичног писма за слепе је најблаже речено
спорадично и ни издалека довољно. Оно се врло
често сасвим погрешно сврстава у сегмент социјалне
политике, а не тамо где му је стварно место, у
корпус људских права. Реч је о неотуђивом људском
праву слепих да им буде омогућено да све важне
текстуалне материјале имају на Брајевом писму. У
развијеним земљама постоје очигледни помаци у
Сажетак смеру побољшања ситуације за задовољавање таквих
потреба. Србија има претензије да уђе у Европску
Право на приступачност Брајевог писма различито је у различитим
унију, па због тога мора своје законе хармонизовати
земљама и контекстима, иако је реч о неотуђивом људском праву
слепих. У тексту је дата компаративна анализа правних прописа и
са законима Уније. То је довело до тога да се и код
њихове примене у свету и у Србији у погледу права на приступачност нас поправи стање у нормативном погледу, само је
Брајевог писма, са посебним нагласком на прописима Европске проблем у примени тих норми.
Уније. Дат је и преглед позитивних примера из земаља бивше
Југославије.
Овде ће бити учињен покушај да се једном врстом
Кључне речи: приступачност Брајевог писма, европски прописи о
компаративне анализе објасни каква је ситуација
Брајевом писму, Србија и приступачност Брајевог писма, Брајево што се тиче правних прописа који се односе на
писмо у бившој Југославији. приступачност Брајевог писма. Биће стављен
Ненад Раденковић

акценат најпре на иностране правне прописе, јер могућности које се пружају инвалидима. Ту је
су они и били модел за наше законодавство, које ће обухваћена широка палета питања, а за нас је
бити подробније размотрено, а сасвим кратко ће најзначајније правило број 5, тачка 6, које гласи:
се апострофирати и неки позитивни примери из
држава бивше Југославије. „Државе треба да развијају стратегију, која ће
информативне службе и документацију учинити
Осврт на иностране правне прописе у вези доступном разним групама особа са инвалидитетом.
приступачности Брајевог писма Брајево писмо, снимљене траке, велика штампана
слова и остале прикладне технологије треба
Најпре ваља подсетити на општа правна документа користити како би се лицима са оштећеним видом
која се тичу људских права свих, а у којима је омогућио приступ писаним информацијама и
регулисано да и слепима мора бити омогућено да документацији”. Влада Србије је ова правила
им потребни текстови буду штампани Брајевим прихватила, али она немају обавезујућу снагу, већ
писмом. само представљају препоруке.
Универзална декларација о људским правима Резолуција Савета Европске уније од 06. маја 2003.
организације Уједињених нација из 1948. године године о културној инфраструктури је у својој тачки
кровни је документ и представља извор за све касније 3 усмерена на побољшање и олакшање положаја
прописе у области заштите људских права, какво је особа са инвалидитетом. У њој се објашњава да
и право слепих на приступачност Брајевог писма. образовање, култура, наука и уметност спадају у
Ту је, после тога, и међународни акт о људским и домен основних људских права, дакле припадају
грађанским правима и слободама и међународни свим инвалидима и слепима. Нажалост, они имају
акт о економским, социјалним и културним правима. многа ограничења и као потрошачи културних
Савет Европе је чланом 15 ревидиране Европске добара и као ствараоци културних вредности. Њихо-
социјалне повеље, коју је у пролеће 2005. године во право и интерес је да се укључе у културна зби-
потписала и тадашња државна заједница Србија и вања својих земаља. Каталози позоришта, музеја,
Црна Гора, предвидео да особе са инвалидитетом археолошких налазишта морају им бити доступни
имају право на независност, социјалну интеграцију на Брајевом писму или у другој њима одговарајућој
и учешће у животу друштвене заједнице. Тако нешто доступној техници.
се наравно не може постићи без права слепих да
имају потребне текстове на Брајевом писму. Немачки закон о равноправности инвалида је на
веома добар начин нормативно регулисао права
Директива Европске уније о ауторским правима као слепих да им Брајево писмо буде што приступачније.
пример наводи да слепа особа као и свака друга У параграфу 10 тога закона стоји:
особа мора да купи књигу, али не треба да плати за
то што ће се садржај те књиге одштампати Брајевим „Писање одлука и штампаног материјала:
писмом.
1) Носиоци државне власти у смислу параграфа 7,
Приметан напредак у нормативном регулисању став 1, реченица 1, дужни су да при креирању
наступио је 1993. године када су Уједињене нације писмених одлука, општих аката, државно-
усвојиле стандардна правила о изједначавању правних уговора и штампаног материјала, узму у

102
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

обзир и инвалидност. Слепи и слабовиди могу, на превоз и друге унутрашње и спољне погоне и
основу одредбе према ставу 2, посебно тражити постројења, укључујући школе, стамбене објекте,
да им се одлуке, државно-правни уговори и медицинска здања и радна места;
штампани материјал без додатних трошкова 2. Државе потписнице ће такође предузети одго-
учине доступним и у за њих прихватљивом варајуће мере како би:
формату, уколико је то неопходно за очување (а) развиле, подстицале и надзирале примену
њихових права у управном поступку. минималних стандарда и смерница за приступа-
2) Савезно Министарство унутрашњих послова чност зграда и услуга отворених за јавност, или
одредбом, којој не треба сагласност Бундестага, намењених јавности;
одређује, у сагласности са Министарством за (б) осигурале да приватна лица и предузетници
рад и социјални поредак, у којим приликама и који пружају услуге и погодности отворене за
на који начин ће се у ставу 1 наведени документи јавност, или намењене јавности, узму у обзир
учинити доступним слепим и слабовидим осо- све аспекте приступачности за особе са инва-
бама”. лидитетом;
Најважнији правни документ за особе са инвали-
(в) обезбедиле натписе на Брајевом писму и у
дитетом, па и слепе, на васцелом земљином шару,
лако читљивом формату у зградама, објектима
који је обавезујући за све државе потписнице које
и погодностима отвореним за јавност, или наме-
су га ратификовале, јесте конвенција Уједињених
њеним јавности”.
нација о заштити и промовисању права особа са
инвалидитетом – усвојена 13. децембра 2006. го-
У овој конвенцији информисању особа са инвали-
дине. Србија је потписала и конвенцију и опциони
дитетом, па и слепих, посвећена је дужна пажња. У
протокол, али их још није ратификовала.
члану 21 стоји:
У њој се у члану 9 каже:

„Приступачност: „Слобода мишљења и изражавања, приступ инфор-


мацијама.
1. Да би особама са инвалидитетом омогућиле
да самостално живе и у потпуности учествују Државе потписнице предузеће све одговарајуће
у свим аспектима живота, државе потписнице мере како би осигурале да особе са инвалидитетом
предузеће одговарајуће мере да особама са могу да остваре слободу изражавања и мишљења,
инвалидитетом, на основу једнакости са други- укључујући слободу тражења, примања и ширења
ма, осигурају приступ изграђеном окружењу, информација и идеја на основама једнакости са
превозу, информацијама и комуникацијама, другима кроз употребу гестовног језика, Брајевог
укључујући информацијске и комуникацијске писма и аугментативне и алтернативне комуникације,
технологије, као и другим услугама и погодно- и кроз све друге приступачне начине, средства и
стима намењеним јавности, како у урбаним формате по избору тих особа, укључујући:
тако и у руралним срединама. Ове мере, које (а) пружање особама са инвалидитетом инфор-
ће укључивати идентификацију и уклањање мација намењених општој јавности на благо-
препрека и баријера приступачности, између времен начин и без додатних трошкова по особе
осталог ће се примењивати на: зграде, путеве, са инвалидитетом – у приступачним форматима

103
Ненад Раденковић

и технологијама примереним различитим врста- нативних начина, средстава и формата кому-


ма инвалидности; никације, образовних техника и материјала ради
(б) прихватање и олакшавање употребе гестовног подршке особама са инвалидитетом”.
језика, Брајевог писма и аугментативне и алтер-
нативне комуникације, и свих других присту- Правни оквир приступачности
пачних начина, средстава и формата по избору Брајевог писма у Србији
особа са инвалидитетом у службеним интер-
акцијама”. Тежња Србије је да буде примљена у Европску
унију, па сходно томе већ неколико година траје
Образовање је један од најважнијих сегмената у хармонизација нашег правног система са правним
животу особа са инвалидитетом. У члану 24 Конвен- системом Европске Уније. Као и у наведеним
ције се између осталог каже: иностраним прописима и у нашој земљи су усвојени
„Државе потписнице ће предузети одговарајући многи закони који регулишу приступачност слепих за
мере како би осигурале да особе са инвалидитетом Брајево писмо. Најчешће области су информисање,
имају могућност да уче животне и вештине релевант- општа приступачност, образовање, култура и друго.
не за социјални развој које су им неопходне, како У члану 5, став 2, Закона о информисању стоји:
би олакшале њихово пуно учешће у образовању и
заједници на једнаким основама са осталима. Да би „Ради заштите интереса инвалида, хендикепираних
оствариле ово, државе потписнице ће: лица и других лица са посебним потребама,
Република, Аутономна покрајина, односно локална
(а) олакшати учење Брајевог и алтернативног
самоуправа обезбеђују део средстава или других
писма, аугментативних и алтернативних начина,
услова за несметано коришћење права ових лица у
средстава и формата комуникације, вештине
јавном информисању, а посебно слободе примања
оријентације и мобилности, подршке особама у
идеја, информација и мишљења”.
сличној ситуацији;
(b) осигурати да се образовање особа, а нарочито Ово се свакако односи и на слепе и на могућност
деце која су глува, слепа или слепоглува, врши коју им овај закон пружа да им информације буду
на језицима и облицима комуникације који су доступне и на Брајевом писму. У Закону о спречавању
најпримеренији, и у окружењу које осигурава дискриминације особа са инвалидитетом у члану 35,
максималан академски и друштвени развој. између осталог, стоји:
4. да би помогле у гарантовању уживања овог права,
државе потписнице предузеће одговарајуће „Органи државне управе, територијалне аутономије
мере за запошљавање наставног особља које је и локалне самоуправе надлежни за послове културе
квалификовано да користи гестовни језик или и медија дужни су да предузму мере, с циљем да
Брајево писмо, укључујући наставнике који су и се особама са инвалидитетом учине приступачним
сами особе са инвалидитетом и радити на обуци информације и комуникације путем употребе одго-
стручњака и особља које ради на свим нивоима варајућих технологија”.
образовања. Такав тренинг и обука треба да
обухвате подизање нивоа свести о инвалидности, И овде је прилично јасно да у одговарајуће техно-
употребу одговарајућих аугментативних и алтер- логије спада и штампање текстова на Брајевом

104
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

писму. И у стратегији за унапређивање положаја 8.4 Осигурати да се образовање особа, а нарочито


особа са инвалидитетом, коју је Влада Републике деце која су глува, слепа или слепоглува врши на
Србије усвојила 28. децембра 2006. године, посве- језицима и облицима комуникације који су најпри-
ћена је пажња њиховом информисању. Ту се између меренији и у окружењу које осигурава максималан
осталог каже: академски и друштвени развој.

„15.1 Подржати истраживања, развој, производњу 8.5 Предузети одговарајуће мере за едукацију
и примену нових информационо-комуникацијских или запошљавање наставног особља које течно
технологија у циљу боље приступачности и приступа користи гестовни језик или Брајево писмо, укљу-
информацијама и комуникацијама за особе са чујући наставнике који су и сами особе са инва-
инвалидитетом”. лидитетом”.

И образовање је у правном систему Србије покри- У овој стратегији је и култура обухваћена и


вено одговарајућим нормама, које се односе и регулисана на следећи начин:
на приступачност слепих за Брајево писмо. То је
регулисано законима о основама система обра- „12.1 Обезбедити развој и примену свих техничких и
зовања и васпитања, о основној школи, о високом технолошких формата у телевизијским програмима,
образовању, о спречавању дискриминације особа филмовима, позоришним, спортским, туристичким
са инвалидитетом и другим. У члану 59, тачка 13,
и другим садржајима за несметано праћење од
Закона о високом образовању стоји:
стране свих...
„13) финансирање опреме и услова за студирање
12.2 Обезбедити да културне, спортске и тури-
студената са хендикепом”.
стичке услуге постану доступне за особе са инва-
лидитетом”.
У опрему за студирање и обезбеђивање услова за
студирање свакако спада и омогућавање слепим
студентима да имају текстове за студирање У Закону о спречавању дискриминације особа са
одштампане Брајевим писмом, што је дужан да инвалидитетом је регулисана и несметана општа
обезбеди оснивач универзитета. приступачност инвалидима, сходно већ поменутом
члану 9 Конвенције Уједињених нација о правима
Образовању је посвећена дужна пажња и у страте- инвалида. У члану 13 се каже:
гији за унапређивање положаја особа са инвалиди-
тетом. Ту су скоро у потпуности преписана решења „(1) Забрањена је дискриминација на основу
из Конвенције Уједињених нација о правима инва- инвалидности у погледу доступности услуга и
лида. Ево како је то стратегија регулисала: приступа објектима у јавној употреби и јавним
површинама.
„8.3 Омогућити заинтересованим групама и/или
појединцима /појединкама примену алтернативних (2) Под услугом, у смислу овог закона, сматра се
начина и средстава комуникације (Брајево писмо, свака услуга коју, уз накнаду или без ње, правно
гестовни језик), вештине оријентације, лингвистичког или физичко лице пружа у оквиру своје делатности,
идентитета заједнице особа са оштећеним слухом. односно трајног занимања.

105
Ненад Раденковић

(3) Под објектима у јавној употреби, у смислу овог странци доставио првостепену пресуду на Брајевом
закона, сматрају се: објекти у области образовања, писму. То је у складу са позитивним законодавством
здравства, социјалне заштите, културе, спорта, готово свих држава у Европи, али нисмо имали
туризма или објекти који се користе за заштиту прилике да за тако нешто чујемо пре овог случаја.
животне средине, заштиту од елементарних Екстензивним тумачењем члана 361 ст. 2 тачка 8
непогода и слично. Закона о парничном поступку Србије може се рећи
да би првостепена пресуда морала да падне због
(4) Под јавним површинама, у смислу овог закона, битне повреде одредаба парничног поступка ако
сматрају се: паркови, зелене површине, тргови, странци која је слепа није омогућено да јој током
улице, пешачки прелази и друге јавне саобраћајнице поступка, целокупан предмет буде доступан на
и слично. Брајевом писму. Поменута одредба гласи:
(5) Дискриминација на основу инвалидности у »8) ако је противно одредбама закона суд одбио
погледу доступности услуга нарочито обухвата: захтев странке да у поступку слободно употребљава
свој језик и писмо«.
1. одбијање пружања услуга особи са инвалидитетом,
осим ако би пружање услуге угрозило живот или Писмо слепих је Брајево писмо и они на њега имају
здравље особе са инвалидитетом или другог лица; апсолутно право и по наведеном пропису.

2. пружање услуге особи са инвалидитетом под Постоји велико достигнуће у прописима Хрватске
другачијим и неповољнијим условима од оних под и Словеније, јер је преко њихових завода за
којима се услуга пружа другим корисницима, осим здравствено осигурање, ученицима и студентима
ако би пружање услуге под редовним условима омогућено да бесплатно добију Брајеве бележнице.
угрозило живот или здравље особе са инвалидитетом То им умногоме помаже у савладавању градива, али
или другог лица; и у свакодневном животу.

3. одбијање да се изврши техничка адаптација објекта Закључак


неопходна да би се услуга пружила кориснику са
инвалидитетом”. Наведени и сви други правни прописи су нормати-
вно доста добро уобличени. За сада је велики про-
Овде је реч о томе да у јавним објектима и слепима блем што се они спорадично, боље рећи недопустиво
буду приступачне на Брајевом писму све релевантне мало примењују. Фактичко стање је да нема довољно
информације – као што су у стамбеним зградама информативних публикација на Брајевом писму,
списак станара, лифтови који имају Брајеве ознаке нема довољно књига и уџбеника за ђаке и студенте,
за спратове, на вратима канцеларија управа, судова нема довољно Брајевих ознака на јавним објектима
и свих других јавних објеката идентични Брајеви и нема довољно Брајевих каталога из области
текстови, који су већ постављени на обичном писму културе (позоришних, музејских, археолошких нала-
– и друго. зиштâ) и друго. Недавно смо на Брајевом писму
добили ред вожње српских железница. То је хвале
Није томе тако давно када нас је све обрадовала вест вредан подухват, али представља само изузетак који
да је Општински суд у Тузли својој слепој парничној потврђује правило. Охрабрујуће је што побољшања

106
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

има, макар су она и брзине пужевих корака. Савез 7. «Закон о спречавању дискриминације особа са
слепих Србије се лавовски и до сада борио, па нема инвалидитетом» Службени гласник Републике
разлога да то и у будућности не чини. Резултат те Србије, бр 33/2006.
борбе су, између осталог, и решења прихваћена 8. «Стратегија за унапређивање положаја особа са
у Закону о делатности у култури, где се каже инвалидитетом», доступно на веб адреси www.
да се подржавају посебни програми издавачке и srbija.gov.rs .
библиотечке делатности за слепе и Правилник о
9. «Закон о високом образовању Србије», Службени
обележавању лека, у коме стоји да име лека који се
гласник Републике Србије, бр. 76/2005.
употребљава у хуманој медицини и чији је режим
издавања на рецепт, на основу дозволе за стављање 10. «Закон о парничном поступку Србије», Службени
лека у промет, мора бити написано и Брајевом гласник Републике Србије, бр.125/2004.
азбуком за слепа и слабовида лица. Нажалост 11. «Закон о делатностима од општег интереса у
још нисмо досегли тај ниво који постоји у неким области културе», Службени гласник Републике
земљама у којима су и упутства за коришћење лека Србије, бр. 49/1992.
одштампана Брајевим писмом, а не само име лека. 12. «Правилник о садржају и начину обележавања
Временом ће сигурно и код нас то доћи на ред.
спољњег и унутрашњег паковања лека и о садр-
жају упутства за пацијента – корисника», Служ-
Литература: бени гласник Републике Србије, бр.27/2008 и
31/2008.
1. Татић Д. Увод у међународну конвенцију о пра- 13. Немачки закони о правима инвалида – www.
вима особа са инвалидитетом, 2006. Београд. dbvs.org
2. Стандардна правила Организације Уједињених
нација о једнаким могућностима која се пружају Nenad Radenković, MA
The Braille Alphabet regarding the Availability Right
инвалидима. Доступно на веб адреси Центра
за самостални живот инвалида Србије - www. Abstract
cilsrbija.org
The right to the availability of the Braille alphabet differs from one
3. Европска конвенција о људским правима, 1996.
country to another, as well as from one context to another, although
Београд. it is about an inalienable human right of the blind. In the text one
4. European Disability Forum (2003), Why a Disability presents a comparative analysis of the legal regulations and their
Discrimination Directive, Доступно на веб адреси application in the world and in Serbia regarding the right to the
availability of the Braille alphabet, with a special emphasis to the
http://www.edf-feph.org European Union regulations. One also presents a survey of positive
5. Основни документи о људским правима, 1998. examples from the former Yugoslav countries.
Београд.
Key words: availability of the Braille alphabet, European regulations
6. «Закон о јавном информисању Србије», Служ- regarding the Braille alphabet, Serbia and availability of the Braille
бени гласник Републике Србије, бр. 43/2003. alphabet, the Braille alphabet in the former Yugoslavia.

107
КА СВЕТСКОЈ ДИГИТАЛНОЈ
БИБЛИОТЕЦИ ЗА ОСОБЕ С
ПОТЕШКОЋАМА У ЧИТАЊУ

Мр Драгана Милуновић UDK 027.6-056.26:004(100)


Народна библиотека Србије, Београд

Увод

Развој и унапређивање библиотекарства за особе с


потешкоћама у читању,1 као теорије и као праксе, у
великој мери представља израз нужности која не по-
тиче непосредно из специфичних потреба ове катего-
рије читалаца. У савременом информатичком окру-
жењу тај развој је често само пропратна последица
глобалних друштвених промена, посебно у области
Сажетак комуникације и информационе технологије. Он је,
дакле, умногоме условљен спољашњим факторима
Иницијатива за оснивање светске дигиталне библиотеке за особе
који, чак и ако посматрамо библиотекарство глобал-
с потешкоћама у читању представља покушај стварања глобалног
дигиталног фонда алтернативних формата публикација намење- но, као дисциплину, не подразумевају увек и нужно
них особама са потешкоћама у читању. Рад представља основе постојање или поштовање аутономије библиотечких
овог пројекта, предности које особама са инвалидитетом пружају мотива и инхерентних фактора саморазвоја.
виртуелно обједињени извори и библиотечка грађа, као и нерешене
проблеме и отворена питања на техничком, информатичком,
1
социјалном и правном плану. У стручној библиотекарској терминологији у свету је
све устаљенија пракса да се различите категорије кори-
Кључне речи: слепи, слабовиди, особе с потешкоћама у читању, сника са инвалидитетом обухвате заједничким терми-
дигиталне библиотеке. ном: особе с потешкоћама у читању.
Драгана Милуновић

Тако се током последње деценије појавио нови тип Библиотека за светску заједницу особа с потешко-
библиотека, тзв. дигиталне библиотеке, које све своје ћама у читању (A Library for the World Community
ресурсе процесуирају, чувају и дају на коришћење у of Print Disabled Project): први кораци
дигиталном облику. Важан облик дигиталних библи-
отека представљају тзв. виртуелне библиотеке, које Када су у питању специфичне потребе корисника
функционишу искључиво преко дигиталних мрежа, библиотека с потешкоћама у читању, први кораци
а које су посебно погодне за особе с потешкоћама предузети су још 2004. године у Редмонду, Вашинг-
у читању са становишта делокализације пријема ин- тон, када је компанија Мајкрософт организовала
формација. Дигитализација библиотечких колекци- расправу на тему прилагођавања електронских
ја и услуга уклања потребу за постојањем локалних информација и савремених информатичких техно-
библиотека, па чак и за постојањем библиотеке као логија потребама особа с потешкоћама у читању.
физичког јединства. Постојање глобалне електрон- Скупу под називом Библиотеке за слепе и особе с по-
ске мреже, као и стални пораст библиотечког мате- тешкоћама у читању: ка дигиталној будућности при-
ријала у дигиталној форми, намећу умрежавање, суствовали су сви релевантни међународни фактори
односно мрежно повезивање библиотечких ресурса који се баве развијањем и унапређивањем библиоте-
као логичку, али не и физичку целину. У питању је карства за особе с потешкоћама у читању, из преко
спонтани процес, који показује тенденцију да дове-
двадесет земаља света, међу којима и DAISY конзор-
де до постепене агрегације све крупнијих локалних
цијум2, Секција за слепе Међународне организације
виртуелних библиотечких фондова, односно мрежа
библиотечких удружења и институција, представни-
различитих земаља света у један јединствени глобал-
ци међународне заједнице издавача, представници
ни виртуелни фонд, који би обухватао и грађу и изво-
W3C3 иницијативе за развој веб доступности, као и
ре намењене особама с потешкоћама у читању.
представници Уједињених нација и Светске здрав-
ствене организације. По први пут је расправљано о
Тако глобални токови светског библиотекарства, ко-
могућности да специјализоване библиотеке које пру-
је карактерише и тренд да се на широком плану и
систематски приступи дигитализацији постојећих жају услуге особама с потешкоћама у читању, које
информација датих у аналогној форми, у великој су током деценија биле затворене најпре у локалне,
мери утичу и на трендове системских решења у са- а затим у националне оквире, коначно поприме и об-
временом библиотекарству за особе с потешкоћама лике међународног организовања.
у читању.
2
DAISY (Digital Audio-based Information System) кон-
зорцијум представља удружење непрофитних органи-
Иницијатива за оснивање светске дигиталне библи-
зација, најчешће националних библиотека за звучне
отеке за особе с потешкоћама у читању представља књиге или националних конзорцијума ових библиотека.
крупан корак, односно покушај стварања глобалног Састоји се од четрнаест пуноправних чланова, више од
дигиталног фонда алтернативних формата публика- педесет пет придружених чланова и више од двадесет
сарадника-пријатеља који су углавном профитне орга-
ција намењених особама са потешкоћама у читању.
низације, међу којима и оне које развијају производњу
и/или опрему и програме за репродукцију публикација
у алтернативним форматима.
3
W3C – World Wide Web Consortium – Међународни кон-
зорцијум који развија веб стандарде и смернице.

110
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

Након скупа у Редмонду, покренут је низ пројеката од којих је сваки задужен за руковођење једним од
важних за развој библиотечких услуга намењених четири основна сегмента рада на изградњи светске
особама с потешкоћама у читању, међу којима су дигиталне библиотеке за особе с потешкоћама у чи-
најзначајнији: Комуникација и сарадња са издавачи- тању, утврђених пројектом: тим за развој пословног
ма, Ауторска права: дистрибуција изузетака на ме- модела глобалне библиотеке, тим за откривање и
ђународном нивоу, Препознавање и обезбеђивање сред- приступ информацијама, тим за развој и размену
става за оснивање глобалне библиотеке, Развијање колекција и тим за развој сарадње међу институција-
заједничких збирки библиотечке грађе, Дељење ресур- ма. Оваква организација оперативног дела пројекта
са и повратне информације о успешности пројекта, проистекла је из четири стратешка принципа који
Интеграција у јавне библиотеке. дефинишу:

Од 2004. године до данас идеја о оснивању свет- 1. пословни модел глобалне библиотеке
ске дигиталне библиотеке за особе с потешкоћама 2. откривање и приступ: питања крајњих корисника
у читању, нажалост, још увек није практично зажи- 3. развијање могућности међусобног дељења збир-
вела. Међутим, DAISY конзорцијум, у сарадњи са ки библиотечке грађе и њихову размену
Секцијом за слепе Међународне федерације би-
4. развијање и унапређивање сарадње.
блиотечких удружења и институција, осмислио је
и разрадио пројекат под називом Библиотека за
Сваки од пројектних тимова има јасно дефинисану
светску заједницу особа с потешкоћама у читању
улогу и задатке које обавља.
(A Library for the World Community of Print Di-
sabled Project). Нацрт пројекта је завршен маја
Пројектни тим 1. Пословни модел глобалне библио-
2008. године, након скупа који су DAISY конзор-
теке – дефинише механизам финансирања пројек-
цијум и Секција за слепе организовали у Загребу
та, механизме успостављања комуникације између
фебруара исте године, када је постигнут договор
свих сарадника, бави се маркетиншким и питањима
у вези са циљевима пројекта, начином организа-
пројектног менаџмента. С обзиром да све појединач-
ције, органима управљања и роковима за његову
не организације које су партнери у пројекту имају
израду.
различит начин финансирања и различите моделе
Структура пројекта светске дигиталне библиотеке пословања, задатак овог пројектног тима предста-
за особе с потешкоћама у читању вља темељну претпоставку функционисања читавог
пројекта.
Носиоци пројекта Светске библиотеке за особе с по-
тешкоћама у читању су Секција за слепе Међународ- Пројектни тим 2. Откривање и приступ: питања крај-
не федерације библиотечких удружења и институци- њих корисника – има задатак да препозна и истражи
ја и DAISY конзорцијум. Ова удружења именовала опције за најделотворнији, најбржи и најекономич-
су управљачко тело пројекта које чине: управни од- нији приступ крајњем кориснику.
бор (састављен од осам представника – по четири
представника Секције за слепе и DAISY конзорцију- Пројектни тим 3. Развијање могућности међусобног
ма), независни председник и руководилац пројекта. дељења збирки библиотечке грађе и њихова размена
Извршни органи пројекта су четири пројектна тима, – има задатак да истражи могућности за развој ин-

111
Драгана Милуновић

IFLA Секција за слепе DAISY конзорцијум

Управни одбор
Независни председник
Руководилац пројекта

Руководилац
пројекта

Пројектни тим 3
Пројектни тим 1 Пројектни тим 2 Пројектни тим 4
Развој и размена
Модел пословања Откривање и приступ Сарадња
збирки

Слика 1. Организациона схема пројекта

фраструктуре која подржава приступ електронским Фаза 1, која је окончана јуна 2009. године, подразу-
информацијама, као и могућности дељења садржа- мева утврђивање предмета и метода истраживања;
ја појединачних колекција библиотечке грађе. дефинисање плана рада у вези са питањима интер-
фејса за претраживање, ауторских права, структуре
Пројектни тим 4. Развијање сарадње – заснива се на каталога, протокола међународне размене, прикупља-
укључивању шире заједнице у партнерство у свет- ња повратних информација од корисника током фазе
ској дигиталној библиотеци за особе с потешкоћама тестирања и инфраструктуре онлајн испоруке инфор-
у читању. мација.
Фаза 2, предвиђена за реализацију до јуна 2010. го-
Главни спонзор пројекта је Australia Vision, blideness дине, подразумева изградњу иницијалног дизајна
and law vision services, једна од организација која се веб презентације, имплементацију и почетак перио-
бави развојем и унапређивањем услуга намењених да тестирања.
корисницима с потешкоћама у читању и чијем пред- Фаза 3, предвиђена за реализацију до јуна 2011, под-
ставнику је поверена одговорност руководиоца про- разумева изградњу, тестирање и редефинисање тех-
јекта светске дигиталне библиотеке за особе с поте- ничких система, као и увођење могућности преузима-
шкоћама у читању. ња минималне количине садржаја.
Фаза 4, предвиђена за реализацију до децембра
Као рок за реализацију пројекта одређен је јуни 2011. године, подразумева званично пуштање у рад
2012. године, а његова реализација одвија се у пет веб сервиса светске дигиталне библиотеке за особе
фаза: с потешкоћама у читању.

112
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

Фаза 5, предвиђена за реализацију до јуна 2012. Могућност развијања сарадње са јавним библиоте-
године, подразумева преглед читавог система и ре- кама чиме би се у великој мери допринело прева-
дефинисање свих спорних питања и откривених не- зилажењу процеса сегрегације и изједначавању мо-
достатака. гућности особа с потешкоћама у читању да узимају
Добробит за кориснике учешћа у активностима које организују јавне библи-
отеке;
Оснивањем светске дигиталне библиотеке за особе с
потешкоћама у читању постигао би се низ значајних Могућност развијања сарадње са различитим орга-
предности за ову категорију корисника као што су: низацијама које учествују у стварању глобалних би-
блиотека, као што су Google или Yаhоо;
Могућност узајамног коришћења дигиталних збирки
које су тренутно децентрализоване и расцепкане, а Могућност развоја и стандардизације диверзифи-
услед тога и мање доступне. Најважнија предност кованих специјализованих алтернативних формата
оснивања светске дигиталне библиотеке за особе с који су представљали велику препреку међубибли-
потешкоћама у читању огледа се у битно олакшаном отечким позајмицама, нарочито на међународном
и поједностављеном приступу библиотечким фондо- нивоу;4
вима. С обзиром да је оно што је виртуелно дато у
Могућност удруживања и прераспоређивања финан-
микро форми (као организација електрона), и посто-
сијских средстава неопходних за развој дигиталних
ји само као информациони потенцијал за произво-
збирки и набавку опреме за дигитализацију, као и за-
ђење актуелног /макро (библиотечког) материјала/
једничко лобирање у вези са ширењем свести о томе
који може и да (опет виртуелно) репрезентује, оно
је и најдејственије (најекономичније, најбрже, нај- да проблем доступности литературе и информација
лакше, најсвестраније, најмање захтевно), због че- особама с потешкоћама у читању надилази инсти-
га пред њим лежи будућност. Теоријски, постојање туцју милосрдне службе и представља државну бри-
само једног примерка електронске публикације (у гу и јавну одговорност;
овом случају публикације у алтернативном, DAISY Могућност неслућеног проширивања круга корисни-
формату) у погледу коришћења потенцијално може
ка;
да опслужи читаву планету;
Могућност заједничког планирања укупног будућег
Могућност координиране и планске дигитализације
развоја;
библиотечког материјала, која би довела до разво-
ја међународног инвентара библиотечких извора и 4
Најраспрострањенији алтернативни формат публика-
омогућила константан увид у текућу продукцију би- ција тренутно је тзв. дигитално доступни информацио-
блиотечке грађе за особе с потешкоћама у читању; ни систем (DAISY), формат који дели текст на комаде
и користи програм за читање са екрана како би се речи
читале са рачунарског екрана. DAISY књига се може
Могућност изградње и одржавања узајамног ката- представити као сет дигиталних датотека и удружен с
лога алтернативне библиотечке грађе на глобалном рачунарским програмима DAISY систем омогућава ко-
нивоу; рисницима да скенирају књиге, које им се потом читају
синтетизованим или снимљеним људским гласом. Кори-
сник је у могућности да подеси брзину којом ће текст
Могућност развијања глобалне сарадње са издавачи- бити прочитан, да ставља ознаке у књизи и да се прити-
ма; ском на дугме креће напред-назад кроз поглавља.

113
Драгана Милуновић

Могућност широке, интензивне и систематске разме- кациони предуслови за стварање дигиталне мреже
не искустава и проблема у овој области библиотекар- извора у DAISY формату и ти извори виртуелно обје-
ства и међусобне сарадње и удруживања библиотеч- динити, постоји низ проблема који представљају оп-
ких стручњака; шту препреку широке доступности електронских ин-
формација корисницима с потешкоћама у читању.
Могућност интензивирања развоја технологије која
утиче не само на повећавање доступности информа- Процес заштите издавачких и ауторских права је ве-
ција, већ доприноси и повећању самодовољности ома важан социјални и економски фактор регулаци-
корисника: одмењује се радна снага библиотечких је (редуктиван и успоравајући) развоја сектора про-
радника и омогућава се приступ подацима и када је изводње и дисеминације информација у дигиталном
корисник потпуно сам. То, са друге стране, значи и облику.
изједначавање особа са инвалидитетом у коришће-
њу публикација са обичним корисницима: успоста- Такође, неки проблеми, као нпр. проблем графич-
вљање односа корисник–публикација без посредни- ког приказивања (непокретних и покретних слика,
ка који треба да надоместе инвалидитет корисника. рељефа, рукописа) за слепе дигитализацијом, још
увек нису решени на задовољавајући начин, и вели-
Оснивање и развијање светске дигиталне библиотеке ко је питање да ли ће уопште бити. Такође се многе
за особе с потешкоћама у читању у знатној мери би естетске и компоненте од историјског значаја садр-
допринело и смањивању јаза између развијених и не- жане у оригиналним аналогним документима не мо-
развијених земаља у количини доступног материјала гу пренети у алтернативне формате (аналогне и/или
намењеног овој категорији корисника. Наиме, многе дигиталне).
неразвијене земље и земље у развоју немају могућно-
сти стицања значајније користи од техничког и техно- Технолошко описмењавање особа с потешкоћама у
лошког напретка чији је развој нужно везан за разви- читању је фактор од пресудног значаја за остварива-
јеније и богатије државе. Када је у питању област ње наведених предуслова који води њиховој конач-
библиотекарства за особе с потешкоћама у читању, ној реализацији, а у којем библиотеке могу да имају
развој веба за сада још увек пружа само маргиналну значајну улогу. Једнака доступност у неким случаје-
корист. вима, односно сегментима пружања библиотечких
услуга, може се остварити на разуман начин само уз
У техничком смислу, најважније што ће се постићи
коришћење помоћи других људи (пре свега библио-
овим пројектом су значајно увећане могућности
течког особља).
представљања електронског штампаног текста ко-
ришћењем посебних интерфејса који омогућавају
Поред тога, особама с потешкоћама у читању по-
његову конверзију у неки други медијум (дигитални
требно је обезбедити не само доступност публикаци-
DAISY), приступачнији овој категорији корисника.
ја, већ и свега онога што претходи могућности да
Неки проблеми им се приступи, односно хардвера и хардверских пе-
риферија. Корисници са потешкоћама у читању мо-
Уважавајући чињеницу да ће се пројектом светске рају бити изједначени са особама без инвалидитета
дигиталне библиотеке за особе са потешкоћама у како у погледу могућности и права на доступну фор-
читању створити хардверски, софтверски и комуни- му презентације информација тако и у погледу мо-

114
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

гућности поседовања, односно набавке одређених особама с потешкоћама у читању све више ће губити
уређаја, апарата и програма за њихово коришћење, на значају, јер ће се путем глобалне мреже са било
у чему је значајна улога државе и прописа које она које локације моћи приступити свим расположивим
доноси, али и посредничка улога библиотека. каталозима и он-лајн фондовима.

Закључак Исто тако, унапређујући доступност збирки за кори-


снике са инвалидитетом, дигиталне библиотеке исто-
Оснивање светске дигиталне библиотеке за особе с времено битно угрожавају улогу библиотеке као
потешкоћама у читању је у основи ограничен про- места социјалне интеракције и социјализације ове
јекат, базиран на једном стандарду алтернативних категорије корисника. Задатак библиотекара као
формата намењеног пре свега слепима. Ради се о личности која активно и непосредно сарађује са ко-
звучним књигама које су израђене у DAISY форма- рисником се све више своди на његово задужење за
ту или у њега конвертоване. Постоје и други алтер- невидљиву информатичку припрему информација,
нативни формати за ову категорију лица које овај што доприноси развоју процеса узајамног отуђења
систем неће обухватити. Сем тога, постоји потреба смањивањем обима личне комуникације са корисни-
да светска дигитална библиотека обухвати и литера- цима. Када су у питању лица са инвалидитетом, то
туру на алтернативним форматима намењеним осо- представља изразито неповољан аспект.
бама са оштећењем слуха (посебно публикације на
језику симбола), тј. да се постепено дође до светске
дигиталне библиотеке за особе са свим облицима
инвалидитета. Литература:

Овај први корак је ипак веома значајан и предста- 1. Improving Library Service to People with
вљаће изузетан допринос глобалним напорима, пре Disabilities. Oxford, Chandos Publishing 2007.
свега најразвијенијих земаља света, да се особама 2. Axtell, Robert, McDermont, Robert, Moodie, Mic-
са оштећењем вида, односно потешкоћама у чита- hael. An International Union Catalogue of Spe-
њу, олакша приступ библиотечком материјалу. Ме- cial Format Materials for the Blind. IFLA General
ђутим, количина доступног материјала неће самим Conference and Council Meeting, 138, Barcelona,
тим бити увећана. Биће увећана само могућност 1993.
приступа постојећој грађи на поменутим алтернатив-
ним форматима. Много реалистичније од убрзане 3. Imanova, K. B.. Assisting Library and Bibliograp-
производње скупе грађе у алтернативним формати- hic Services to the Blind and Vision Impared. 57th
ма на многобројним језицима малих и сиромашних IFLA General Conference, Moscow, USSR, 18–24
нација је учење страних језика инвалидних особа August 1991, Booklet 3
које припадају тим нацијама, како би у скорој будућ- 4. Kawamura, Hiroshi, International Cooperation
ности могле да користе богату грађу на најважнијим on Library Services to the Visually Handicapped:
светским језицима. outcome of the Asian Seminar. IFLA General Con-
ference and Council Meeting, 157, New Delhi,
Развојем овог и сличних пројеката улога специјали- 1993.
зованих, па и јавних библиотека које пружају услуге

115
Драгана Милуновић

5. Library Services for the Blind and Physically Han- Dragana Milunović, MA
Toward the World Digital Library for Persons with Reading
dicapped: an International Approach. Saur, K. G.,
Difficulties
ed. München [etc.] : Frank Kurt Cylke, 1979.
6. http://www.daisy.org/projects/global-library/ Abstract

Global_Library_Project_Plan.doc (juli 2009. The initiative concerning the establishing of the world digital library
for the persons with reading problems is an attempt of creating a
global digital fund of alternative formats of publications intended
for the persons with reading problems. One presents in this work
the foundations of the project, the advantages given to the invalid
persons by the virtually united sources and library materials, as
well as the unsolved problems and open questions in the technical,
information, social and legal field.

Key words: blind persons, low vision persons, print disabled, digital
library.

116
ULOGA I AKTIVNOSTI
IFLA SEKCIJE BIBLIOTEKA
ZA SLEPE
UDK 027.6-056.262:028(100)
Helen Brezier 026/027:061.2(100)(062)

Uvod

Problemi sa kojima se sreću slepi,


i čitaoci sa poteškoćama u čitanju

U svetu ima 161 milion slepih i slabovidih ljudi


(Svetska zdravstvena organizacija, 2004.) kojima
je pristup knjigama i informacijama potreban zbog
istih razloga kao osobama koje vide: za učenje tokom
čitavog života, za rad, u slobodno vreme, i da bi imali
Sažetak
ravnopravnu ulogu u društvu. Njima treba pribrojati i
mnoge druge, čiji vid nije oštećen ali imaju poteškoća
Svrha ovog rada je da iznese na videlo neke probleme na koje slepe u čitanju zbog fizičkih ili mentalnih nedostataka, koji
i osobe sa poteškoćama u čitanju nailaze u vezi sa čitanjem, i da bi imali koristi od knjiga i informacija u odgovarajućim
objasni kako postojeća situacija utiče na zadatke bibliotekâ za slepe.
formatima.
U nastavku su prikazani struktura i zadaci Međunarodne federacije
bibliotečkih udruženja i institucija i njene Sekcije biblioteka za slepe,
i podrobnije razmotreni izazovi sa kojima se se Sekcija suočava, kao Međutim, 95 odsto knjiga u svetu nikad ne postane
i njeni dugoročni ciljevi i aktivnosti koji su sadržani u najnovijem dostupno u formatima koje mogu čitati osobe s
strateškom planu. poteškoćama u čitanju, kao što je Brajevo pismo,
Ključne reči: IFLA – Sekcija biblioteka za slepe, biblioteke za
štampa krupnim slovima, ili analogni, odnosno digi-
slepe, osobe s poteškoćama u čitanju, alternativni formati izvora talni audio snimci.1 Takva situacija preovlađuje u svim
informacija, Konzorcijum DAISY. zemljama, od najsiromašnijih do najbogatijih. Ne zna
Хелен Брезиер

se tačno do koje mere postojeća ponuda zadovoljava U nekim zemljama, na primer u Velikoj Britaniji i
potrebe korisnika, ali to svakako nije pravično. Sasvim Kanadi, još u 19. veku specijalne biblioteke za slepe
prosto, to znači da čitaoci sa poteškoćama u čitanju osnivali su privatni dobrotvori, i one do danas rade
nemaju čitalački izbor koji odgovara stremljenjima kao dobrotvorne ustanove ili volonterske organizacije.
Međunarodne asocijacije bibliotečkih udruženja i U nekim delovima Afrike i Azije biblioteke za slepe su
institucija (IFLA) da promoviše neograničeni pristup osnovali misionari. U drugim zemljama izrasle su iz
informacijama. Problem delimično može da se pripiše rehabilitacionih centara.
ceni pretvaranja štampanih publikacija u odgovarajuće
formate, koja je još velika uprkos stalnom tehničkom U Sjedinjenim Američkim Državama, vlada je preuzela
napretku. Takođe, zakoni o autorskim i srodnim odgovornost za obuku i obrazovanje slepih, a još 1931.
pravima ograničavaju zajedničko korišćenje izvora doneti su zakoni koji obezbeđuju ravnopravne usluge
informacija. javnih biblioteka, uz pomoć Nacionalne bibliotečke
službe za slepe i osobe sa fizičkim hendikepom. (o
Razvitak Interneta, tokom poslednje decenije, otvorio ovome se može više saznati u radu Frenka Kurta Sajlka
je nove mogućnosti dostavljanja informacija osobama /Frank Kurt Cylke/ i kolega, u ovom broju časopisa).
s poteškoćama u čitanju, istovremeno kad i ljudima U Švedskoj su, takođe, bibliotečke usluge namenjene
koji vide. Ali rezultati istraživanja koje je 2004. objavila slepima garantovane zakonom: postoji posebna
britanska Komisija za prava osoba s invaliditetom Biblioteka zvučnih, i knjiga na Brajevom pismu (TPB),
pokazuju da 81 odsto Internet prezentacija ne ali je ona uklopljena u postojeće bibliotečke ustanove
zadovoljava ni osnovne standarde dostupnosti. Osobe koje finansira država, kao deo sistema javnih
s poteškoćama u čitanju takođe zaostaju za drugima biblioteka. U nekim zemljama, kao što je Južnoafrička
kada je reč o korišćenju računara. Potrebna dodatna Republika, postoje slični modeli i biblioteka za slepe
tehnologija obično iziskuje trošak koji je jednak ceni je deo nacionalne bibliotečke službe.
samog računara.
U bilo kojim političkim uslovima biblioteke za slepe
Osobe s poteškoćama u čitanju su na ogromnom su jedinstvene organizacije, jer one ne pružaju
gubitku zato što im nedostaje pristup knjigama i samo bibliotečko-informacione usluge i obavljaju
informacijama, a da bi stvari bile još gore digitalni uobičajene stručne poslove nego su često odgovorne
jaz preti da pogorša situaciju do krajnjih granica. U i za objavljivanje knjiga, koje će ponuditi svojim
rešavanju ove nepravedne situacije veliku ulogu mogu korisnicima u odgovarajućim formatima. Da nema te
imati biblioteke, kako opšte tako i specijalne. aktivnosti njihove zbirke bile bi veoma skromne, jer
je u većini zemalja komercijalno tržište za te formate
Biblioteke za slepe malo.

Teško je govoriti uopšteno o korenima i evoluciji Najčešće, u svakoj zemlji postoji jedna specijalna
biblioteka za slepe, zato što se okolnosti razlikuju od biblioteka za slepe, ponekad ima nekoliko takvih
zemlje do zemlje. Radovi koji su objavljeni u ovom biblioteka specijalizovanih za snabdevanje knjigama u
časopisu i predstavljeni na IFLA konferencijama različitim pogodnim formatima, ili za zadovoljavanje
pokazuju da postoji mnogo različitih modela upra- potreba različitih grupa korisnika (deca, učenici, i tako
vljanja bibliotekama za slepe i njihovog finansiranja. dalje). U svakom slučaju njihov broj je ograničen, jer je

118
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

preko određene granice neekonomično da se formiraju Prezentacije na nedavnoj Konferenciji IFLA-e sa


i održavaju zbirke za populaciju koja je relativno mala Trinidada i Tobaga, iz Kanade, Velike Britanije,
i prostorno raštrkana. Pretvaranje štampane građe u Švedske, Koreje i Vijetnama pokazale su razne vrste
odgovarajuće formate zahteva veoma specijalizovanu odnosa koji postoje, u rasponu od dobrovoljnog
opremu i znanja, zato je obično skopčano sa manjim partnerstva u povremenim projektima do potpune
troškovima da se tim uslugama upravlja iz jednog integracije koju omogućava državno finansiranje.
centra.
U prošlosti su biblioteke za slepe prirodno bile sklone
Biblioteke za slepe moraju da razmotre najbolje načine da se usredsrede na potrebe slepih ljudi. Tokom godina
pružanja usluga grupi korisnika koja je udaljena i sve više su uviđale da njihova znanja i ponuda mogu
prostorno razbacana: kako da im pomažu na daljinu u biti podjednako korisni osobama sa drugim vrstama
izboru knjiga i informacija: i kako da im pruže podršku poteškoća u čitanju. U nekim slučajevima se to
i osećanje pripadnosti društvenoj zajednici kakvo u očituje u njihovim nazivima – Nacionalna bibliotečka
svojoj javnoj biblioteci imaju osobe koje vide. Da bi služba za slepe, i osobe sa invaliditetom u Sjedinjenim
ostvarile ove funkcije specijalne biblioteke, u većoj Američkim Državama i Biblioteka zvučnih, i knjiga na
ili manjoj meri, sarađuju sa bibliotečkim službama za Brajevom pismu u Švedskoj. Pasusi koji slede prikazaće
široku publiku, kao što su javne i biblioteke iz sektora kako IFLA i Sekcija biblioteka za slepe pokušavaju da
obrazovanja. U jednom savršenom svetu neko bi reše pitanja o kojima je prethodno bilo reči.
rekao da te biblioteke treba da zadovoljavaju potrebe
svih potencijalnih korisnika. Zaista, obično se od Međunarodna federacija bibliotečkih
javnih biblioteka očekuje da zadovolje potrebe svih udruženja i institucija
pripadnika zajednice uvažavajući principe društvene
uključenosti, ali stvarnost mnogih zemalja daleko je Da bi se sagledale okolnosti i sredina u kojima se odvija
od ostvarivanja tog ideala. rad Sekcije biblioteka za slepe, prvo ćemo prikazati
ciljeve njenog nadređenog tela, Međunarodne fede-
Može se prigovoriti da je postojanje zasebnih biblio- racije bibliotečkih udruženja i institucija, poznate
teka za slepe neka vrsta izdvajanja i da je u stvari pod nazivom IFLA. IFLA je vodeće međunarodno telo
nepotrebno. Verovatno je tehnološki i ekonomski koje predstavlja interese bibliotečko-informacionih
moguće da izdavači i drugi informacioni posrednici službi i njihovih korisnika. Ona je glas bibliotečko-
opšteg tipa, kao što su javne biblioteke, pružaju informacione struke na svetskom nivou, nezavisna,
sveobuhvatne usluge svim članovima društvene zaje- međunarodna, nevladina i neprofitna organizacija.
dnice. Na Godišnjoj konferenciji IFLA-e u Glazgovu, Njeni ciljevi su:
2002, Sekcija biblioteka za slepe bila je domaćin
rasprave pokrenute stavom da je postojanje posebnih
• da promoviše visoke standarde obezbeđivanja i
biblioteka za slepe jedan oblik cenzure. Argumenti
pružanja bibliotečko-informacionih usluga;
su pljuštali s obe strane. Na kraju, stav većine je
bio da idealni svet, koji uključuje sve, još ne postoji • da podstakne najšire zasnovano razumevanje vred-
– i da specijalne biblioteke za slepe još imaju veoma nosti dobrih bibliotečko-informacionih usluga; i
korisnu funkciju. U praksi, načini saradnje biblioteka • da zastupa interese svojih članova širom sveta.
za slepe i javnih biblioteka mogu biti veoma različiti.

119
Хелен Брезиер

U ostvarivanju ovih ciljeva IFLA se suštinski oslanja • Bibliotečko-informacione službe doprinose napre-
na četiri osnovne vrednosti: tku i održavanju intelektualnih sloboda i pomažu
čuvanje demokratskih vrednosti i univerzalnih
• prihvatanje principa slobode pristupa informa- građanskih prava...
cijama, idejama, i delima ljudskog duha, kao • Bibliotečko-informacione službe će nabavljati,
i slobode izražavanja formulisane u članu 19 čuvati i davati na korišćenje najraznovrsniji spektar
Univerzalne deklaracije o ljudskim pravima; građe, što odražava pluralizam i raznolikost
• uverenje da je ljudima, društvenim zajednicama društva.
i organizacijama potreban opšti i ravnopravan • Bibliotečko-informacione službe će svu građu,
pristup informacijama, idejama i delima ljudskog opremu, prostore i usluge učiniti podjednako
duha zarad njihove društvene, obrazovne, kul- dostupnim svim korisnicima. Neće biti diskrimi-
turne, demokratske i ekonomske dobrobiti; nacije zbog bilo kog razloga, na primer zbog
• ubeđenje da pružanje veoma kvalitetnih biblio- rase, državljanstva ili etničkog porekla, roda ili
tečko-informacionih usluga pomaže da taj pristup seksualnog opredeljenja, uzrasta, invalidnosti,
bude zagarantovan; verskih ili političkih ubeđenja.3
• dosledno opredeljenje da se svim članovima
U Deklaraciji iz Glazgova IFLA je apelovala na
omogući da se uključe u aktivnosti Federacije i
bibliotečko-informacione službe i zaposlene u njima
da od toga imaju dobrobiti, bez obzira na svoje
da podrže i promovišu principe intelektualne slobode
državljanstvo, invalidnost, etničko poreklo, rod,
i da se pobrinu da pristup informacijama bude bez
geografsku lokaciju, jezik, politička uverenja, rasu
ograničavanja.
ili religiju.
IFLA takođe podržava niz stručnih prioriteta:
Pored toga, u Deklaraciji iz Glazgova2 iz 2002, IFLA
je izjavila da mogućnost pristupa i izražavanja (a) podržava ulogu bibliotekâ u društvu,
informacija bez ikakvih ograničenja smatra osno- (b) odbranu principa slobode informacija,
vnim ljudskim pravom. IFLA je stala iza toga da
(v) poboljšanje pismenosti, kulture čitanja i učenja
je opredeljenje za intelektualne slobode osnovna
tokom čitavog života,
obaveza bibliotečko-informacione struke u celom
svetu. IFLA je posebno istakla da: (g) obezbeđenje pristupa informacijama bez ograni-
čavanja,
• Bibliotečko-informacione službe pružaju pristup (d) usklađivanje autorskih i srodnih prava sa potre-
informacijama, idejama i delima ljudskog duha na bama korisnika,
svim medijumima i bez obzira na fizičke granice. (đ) unapređivanje mehanizama zajedničkog korišćenja
One služe kao kapija do znanja, ideja i kulture, izvora,
pružajući neophodnu podršku za nezavisno odlu-
(e) očuvanje našeg duhovnog nasleđa,
čivanje, kulturni razvitak, istraživanje i učenje
tokom čitavog života, kako pojedincima tako i (ž) izgrađivanje bibliotečkih stručnjaka,
grupama. (z) promovisanje standarda, smernica i primera
prakse za ugled,

120
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

(i) logističku podršku bibliotečkim udruženjima, nastala 1978. kao Radna grupa, dobila status Okruglog
(j) predstavljanje biblioteka na tržištu novih tehno- stola 1979, i konačno punopravan status Sekcije
logija. 1983. godine. Potekla je iz IFLA-ine Sekcije bolničkih
biblioteka – jer je postojala očigledna potreba za
Iz ovih različitih, jasno opredeljenih izjava IFLA-e stručnom obukom zaposlenih u bibliotekama za
vidi se da ona snažno podržava ravnopravan pristup slepe i želja da se razmenjuju informacije i razvijaju
informacijama, što je izuzetno važno za ljude koji su standardi. U svoje vreme, Radna grupa je naznačila
slepi ili imaju poteškoća u čitanju, i za biblioteke koje pitanja:
im pružaju usluge.
• potrebe za međunarodnim popisom izvora infor-
Kao što upućuje naziv, članstvo IFLA-e se pretežno macija koji su dostupni slepim osobama;
sastoji od organizacijâ. U vreme pisanja ovog • identifikovanja i standardizovanje formata u koji-
teksta, ona ima 1.700 članova. Oni se angažuju u ma se ti izvori izrađuju;
Federaciji većinom volonterski, u programu osnovnih • potrebe za delotvornim sistemom međunarodne
aktivnosti, ili u aktivnostima odeljaka i sekcija koje su razmene; i
organizovane geografski ili po užestručnim oblastima
bibliotekarstva. IFLA organizuje godišnji Svetski bi- • koordiniranog pristupa korišćenju tehnologije.
bliotečko-informacioni kongresI 1i ima razvijenu izda-
vačku delatnost. Iako su se za poslednjih dvadeset godina okolnosti
značajno izmenile – naročito zbog novih tehnoloških
Iscrpne informacije o IFLA-i i njenim zvaničnim mogućnosti – zanimljivo je primetiti da su sva ova
dokumentima nalaze se na adresi http://www.ifla. pitanja i danas važna i da se sadrže u strateškom
org. planu Sekcije.

IFLA Sekcija biblioteka za slepe Pri poslednjem brojanju (2005.) Sekcija je imala
sedamdeset devet članova iz četrdeset jedne zemlje,
Sekcija biblioteka za slepe je jedna od četrdeset uključujući specijalne biblioteke za slepe, biblioteke
sedam Sekcija IFLA-e, i članica je Trećeg odeljka koji za široku publiku i bibliotečke organizacije iz celog
predstavlja biblioteke namenjene širokoj publici. sveta. Članovi IFLA-e mogu da se učlane besplatno
Utoliko je ona dobro pozicionirana da prati aktuelna u dve sekcije, a ostali uz relativno malu članarinu,
dostignuća i da se uključuje u saradničke aktivnosti tako da je za neke članove Sekcije to primarno
u oblasti bibliotečko-informacionog rada javnih interesovanje, a za neke jedno od mnogih.
biblioteka, bibliotekâ za decu, bibliotekâ namenjenih
osobama s invaliditetom, i tako dalje. Članovi Sekcije većinom dolaze iz Evrope, Severne
Amerike i drugih razvijenih delova sveta. Najviše ih
U stručnom izveštaju “Biblioteke za slepe u infor- je iz Holandije, Japana, Kanade, Danske, Španije i
macionom dobu”4 opisani su počeci Sekcije, koja je Francuske. Ova slika donekle pokazuje broj značajnih
bibliotečkih organizacija za slepe u tim zemljama, ali
I
World Library and Information Congress (WLIC) (prim. otkriva i malu zastupljenost organizacija iz zemalja u
prev.) razvoju. Dugoročni cilj Sekcije, naveden u strateškom

121
Хелен Брезиер

planu, je da se ona aktivnije promoviše da bi privukla plaćanja članstva u IFLA-i i finansiranja prisustva na
nove članove. Sekcija takođe smatra vrednim da proširi sastancima i konferencijama predstavlja prepreku za
svoju vizuru preko granica potreba slepih osoba, da bi mnoge organizacije u zemljama u razvoju, ali i u nekim
obuhvatila i potrebe svih kojima su potrebni specifični razvijenim zemljama. To sprečava obimnije zajedničko
uslovi pristupa bibliotečkim uslugama. Članovi korišćenje resursa i učešće u aktivnostima.
Sekcije biblioteka za slepe veruju da slepe i osobe sa
poteškoćama u čitanju treba da imaju pristup istim Stalna komisija je zadužena da izrađuje i primenjuje
knjigama i informacijama, u isto vreme i po istoj strateški plan Sekcije,5 čija se realizacija prati dva
ceni kao svako drugi. Najopštiji zadatak Sekcije je da puta godišnje i koji se obnavlja svake dve godine, tako
podstakne uvođenje i razvijanje bibliotečkih usluga da prati politiku IFLA-e. Dugoročni ciljevi Sekcije su:
koje su potpuno dostupne osobama s poteškoćama u
čitanju. • da sarađuje sa partnerskim organizacijama na
osnivanju svetske biblioteke za osobe sa poteš-
Kao svim sekcijama IFLA-e, i Sekcijom biblioteka za koćama u čitanju;
slepe rukovodi Stalna komisija sastavljena od najviše • da uspostavi i podrži smernice i primere prakse
dvadeset izabranih članova. Predvodi je predsednik, za ugled namenjene bibliotečko-informacionim
kojem pomažu sekretar/blagajnik i osoba zadužena službama za osobe o kojima je reč;
za informisanje. Na svim ovim mestima nalaze se
volonteri, čiji rad finansiraju i podržavaju organizacije • da u javnosti promoviše i zagovara bibliotečke
u kojima su zaposleni. Oni ne dobijaju nikakvu usluge za osobe s poteškoćama u čitanju; i
naknadu za troškove rada za IFLA-u, koji obavljaju • da podstiče obuku i kontinuirano stručno usavr-
pored osnovnog posla. Sekcija je veoma zahvalna šavanje zaposlenih u bibliotekama koji pružaju
organizacijama i pojedincima koji na ovaj način usluge osobama s poteškoćama u čitanju.
godinama daju svoj doprinos njenim aktivnostima;
tačnije, bez njih ona ne bi mogla postići toliko koliko Može se jasno videti da su načelni zadaci i dugoročni
je postigla. Sama Sekcija dobija od IFLA-e samo ciljevi Sekcije ne samo saobraženi sa stremljenjima,
oko 300 eura godišnje za administrativne poslove, i vrednostima i stručnim prioritetima IFLA-e i kon-
povremene novčane poklone za projekte. kretnim ciljevima Deklaracije iz Glazgova, nego ih i
aktivno podržavaju.
U vreme pisanja ovog rada Stalna komisija ima
osamnaest članova koji predstavljaju biblioteke za Glavna pažnja Sekcije usmerena je na prioritete
slepe, ili srodne organizacije, iz četrnaest zemalja: IFLA-e pod (v) Odbrana principa slobode informacija,
Francuske (2), Nemačke (1), Holandije (1), Švedske (g) Poboljšanje pismenosti, kulture čitanja i učenja
(1), Danske (1), Finske (1), Rusije (2), Velike Britanije tokom čitavog života, (d) Obezbeđenje pristupa
(2), Republike Irske (1), Južnoafričke Republike informacijama, bez ograničavanja, (đ) Usklađivanje
(1), Kanade (1), Sjedinjenih Američkih Država (2), autorskih i srodnih prava sa potrebama korisnika, (e)
Republike Koreje (1) i Japana (1). Kao što otkriva ova Unapređivanje mehanizama zajedničkog korišćenja
analiza, postoje delovi sveta i određeni interesi – kao izvora, (i) Promovisanje standarda, smernica i primera
što su interesi zemalja u razvoju – koji nisu dovoljno prakse za ugled i (k) Predstavljanje biblioteka na
zastupljeni, ili nisu zastupljeni uopšte. Neophodnost tržištu novih tehnologija.

122
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

Dugoročni ciljevi Sekcije ostvaruju se kroz plan o međubibliotečkoj pozajmici.6 Temeljno preispitivanje
aktivnosti i različitim metodama: ranijih smernica koje datiraju iz 1983. dovelo je
do objavljivanja zbornika koji je naišao na opšte
• Otvoreni program na Godišnjem bibliotečko-
odobravanje, Biblioteke za slepe u informacionom dobu:
informacionom kongresu;
Smernice za razvoj.7 Po okončanju trećeg opsežnog
• Konferencije Sekcije koje se organizuju svake preispitivanja napravljena je publikacija pod nazi-
druge godine; vom Osmišljavanje i izgradnja integrisanih sistema
• Povremeni sastanci; za poslovanje digitalnih biblioteka: Smernice.8 Među
• Angažman u projektima koji ponekad podrazu- aktuelnim istraživačkim projektima su rad na izradi
mevaju istraživački rad ili objavljivanje stan- standarda za komparativnu analizuII,2performanse
darda; koji vodi Udruženje holandskih biblioteka za slepeIII,3I
i proučavanje različitih obrazaca finansiranja i upra-
• Program izdavanja biltena;
vljanja bibliotekama za slepe koje zajednički finan-
• Učešće u drugim aktivnostima IFLA-e; sijski pomažu Britanska biblioteka i Savet za muzeje,
• Uključivanje u upravljanje IFLA-om. biblioteke i arhive Engleske.

Mešavina aktivnosti varira, s obzirom na promene u Konferencije mogu biti korisna prilika za predstavlja-
potrebama i interesovanjima članova Sekcije, a na nje uzorne prakse i dosezanje šireg auditorijuma.
njen sastav dosta utiču i predsednik i članovi Stalne Pored već pomenutih programa konferencija, bilo je
komisije. Sekcija biblioteka za slepe ima mnoga i drugih važnih istraživanja koja su predstavljena na
interesovanja koja deli s brojnim drugim sekcijama, o skupovima: “Mesto za sve: Biblioteke i obrazovanje
čemu svedoči istorijat saradničkih poduhvata, ali ima u digitalnom dobu: Pružanje usluga ljudima koji su
i neka koja su samo njoj svojstvena. slepi ili imaju poteškoća s čitanjem na Karibima i u
Južnoj Americi” (Konferencija ACURIL/IFLA LBS IV,4,
Skorije aktivnosti 2002); “Partneri u učenju tokom čitavog života: Rad
s korisnicima koji imaju poteškoće u čitanju” (WLIC,
Smernice i primeri prakse za ugled 2003), i “Pomisli na pristup – pomisli na biblioteke”,
Već je pomenuto da je jedan od dugoročnih ciljeva radionica koju je organizovala Sekcija potrošača na
Sekcije izrada i podrška primeni smernica i primera kongresu Svetske unije slepih, 2004.
prakse za ugled, koji se odnose na odgovarajuće,
dostupne bibliotečko-informacione usluge. To je Ovi događaji, koji su na neki način postavili standar-
ostvareno poslednjih godina kroz niz istraživačkih de, pokazali su se veoma korisnim, podjednako za
projekata koji su većim delom izvedeni zahvaljujući
IFLA-inom direktnom finansiranju, a manjim uz II
benchmarking (prim. prev.)
pomoć dobrovoljnih priloga nenovčanog karaktera III
ranije: FNB – Federatie van Nederlandse Blinden Biblio-
organizacija-članica. Rezultati su objavljeni u theken, sada: neprofitna organizacija pod nazivom Dedi-
IFLA-inoj ediciji stručnih izveštaja i imaju veliku con. (prim. prev.)
praktičnu vrednost. Istraživanje međubibliotečke IV
ACURIL – The Association of Caribbean University, Re-
pozajmice rezultiralo je izdavanjem Vodiča za izvore search and Institutional Libraries; IFLA LBS – IFLA-ina
informacija o pristupu alternativnim formatima građe i Sekcija biblioteka za slepe (prim. prev.)

123
Хелен Брезиер

specijalne i “obične” bibliotečke službe jer su pružili osnovu očekivane potražnje, biće zamenjen novim
spremne izvore informacija i etalon prema kojem se načinom rada, tako da se bilo koja knjiga može
određuje mera napredovanja. proizvesti u dostupnom formatu i/ili isporučiti
korisniku na zahtev. To će rezultirati stopostotnim
Uticaj digitalne tehnologije na razvijanje i dostavljanje zadovoljenjem korisničkih potreba, bez obzira na
proizvoda stvarni broj transformisanih knjiga. Ali potpuno
ostvarenje ovog idealnog scenarija je još daleko,
Digitalna tehnologija je promenila način na koji se čak i u mnogim industrijski razvijenim zemljama.
organizuju i pružaju bibliotečke usluge uopšte, ne U velikom delu sveta izdavači još oklevaju da svoje
samo one namenjene slepima. Pošto su se mnoge datoteke povere uhodanim i najčešće veoma uglednim
biblioteke za slepe našle u neobičnom položaju da organizacijama, kakve su biblioteke za slepe.
treba da izrađuju sopstvene knjige, Sekcija je uvek
posvećivala mnogo pažnje tehnološkim rešenjima koja Sekcija je organizovala radionice u Stokportu (1999)
ovaj proces mogu učiniti efikasnijim i delotvornijim. i Glazgovu (2002) na temu razmene iskustava o
Tokom godina, konferencije Sekcije i prateće izložbe pomacima u domenu digitalnih biblioteka. Ta tema
prikazivale su mnoge inovativne projekte na polju je postala tako važna da je sada redovni sadržaj svih
štampe Brajevim pismom, taktilnih slika, štampe programa konferencija. Pionirski rad Kanadskog
krupnim slovima, i tako dalje. nacionalnog instituta za slepeV5 na izradi integrisanog
sistema za poslovanje digitalnih biblioteka, koji je
Pre svega, u Sekciji je rođena prva digitalna zvučna pomogla kompanija Majkrosoft, predstavljen je u
knjiga koja je postala poznata pod nazivom DAISY, i članku Margaret MakGrori i kolega u ovom broju
koju je do sada usvojilo više od sedamdeset organizacija časopisa; ovaj projekat je podstakao Sekciju da
iz četrdeset zemalja širom sveta. Njeno izrastanje objavi ranije pomenute smernice Osmišljavanja i
u međunarodni standarad za digitalno dostupne izgradnje integrisanih sistema za poslovanje digitalnih
medijume, na kojem radi Konzorcijum DAISY, u svom biblioteka.9 Ovaj novi sistem predstavljen je na
radu su predstavile Elizabet Tenk (Elisabeth Tank) i forumu čiji je domaćin bila kompanija Majkrosoft,
Karsten Frederiksen (Carsten Frederiksen) u ovom u Redmondu (država Vašington, SAD), novembra
broju časopisa. 2004. Demonstracija je bila namenjena članovima
konzorcijuma DAISY i IFLA-ine Sekcije biblioteka za
Sekcija i dalje teži da se nove tehnologije upotrebe slepe.
za dostavljanje boljih proizvoda i razvoj pogodnijih
mehanizama dostave. Članovi Sekcije su zaokupljeni Popularisanje pitanja dostupnosti
ispitivanjem mogućnosti digitalnih proizvoda, Poslednjih godina sve je jača težnja da biblioteke
digitalnih interfejsa, repozitorijuma za digitalne namenjene širokoj publici uvide važnost problema
datoteke, izradom i dostavom knjiga na zahtev, u dostupnosti, što je delimično posledica zakonodavnih
stvari budućom ulogom biblioteka u digitalnom mera u korist socijalnog uključivanja, preduzetih u
dobu. Severnoj Americi i Evropi. Sama IFLA je zauzela jasno

Uz novu i jevtiniju tehnologiju sve je tradicionalni V


CNIB – Canadian National Institute for the Blind (prim.
model, to jest prevođenje u odgovarajući format na prev.)

124
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

stanovište, dvema važnim rezolucijama koje je Savet zajedničkim sastancima sa Sekcijom javnih biblioteka
nedavno usvojio: i Sekcijom biblioteka za osobe s invaliditetom.

1. IFLA podržava korišćenje smernica za tipografiju i Sekcija se ne ograničava samo na saradnju sa


izgled teksta koji će doprineti da dokumenti i vizuelne IFLA-om, već održava odnose i sa drugim važnim
predstave budu dostupniji osobama oštećenog vida. međunarodnim i regionalnim organizacijama, kao
(2004) što su Svetska organizacija za intelektualnu svojinu,
2. Savet apeluje na Upravni odbor IFLA-e da od sad Međunarodna poštanska unija, Unesco, Međunarodno
na dalje sve IFLA-ine informacije i publikacije, kao udruženje izdavača, Svetski samit o informacionom
i Internet prezentacija, budu dostupni osobama sa društvu, a učestvuje i u određenim evropskim pro-
poteškoćama u čitanju. (2005)10 jektima, na primer, u Evropskoj mreži dostupnih
informacija.VI 6Razmena ideja sa korisničkim grupama
Zadovoljstvo je videti da međunarodna bibliotečka u međunarodnim razmerama ostvaruje se mahom
organizacija želi da dâ dobar primer svojim člano- kroz saradnju sa Komisijom za autorska prava i pravo
vima. na čitanje Svetske unije slepih, koja je zadužena za
održavanje odnosa sa IFLA-om i Konzorcijumom
S obzirom na svoju trajnu zainteresovanost da se DAISY. Na kongresu Unije u Keptaunu 2004, na
informacije učine dostupnim, biblioteke za slepe su ranije pomenutoj radionici, razmenjivane su zamisli i
postale stručnjaci za dostupnost Internet prezentacija. iskustva između članova sekcije i korisnika, a Sekcija
Možete pogledati, na primer, članak Marijke van je dala doprinos i na plenarnoj sednici, na teme o
Bodengraven i Kerol Polit (Carol Pollit) „Kako da pravu na čitanje i o bibliotekama.
Internet prezentacije i OPAC budu dostupni”, zasno-
van na prezentaciji sa Godišnje konferencije 2003, Rad Sekcije biblioteka za slepe poslednjih godina
kao i primere prikazane na konferenciji Sekcije u vidljivo se proširio, od tema koje se tiču samo
Gotenburgu, 2005. Zahvaljujući mnogobrojnim zahte- specijalnih biblioteka za slepe na one koje obuhvataju
vima za aktuelnim savetima i primerima prakse za usluge namenjene slepim, i osobama s poteškoćama u
ugled, tema je ponovo pretresana na Godišnjoj konfe- čitanju u opštem okruženju, kao i na ispitivanje odnosa
renciji IFLA-e 2006, u programu Sekcije pod nazivom između specijalizovanih organizacija i onih koje su
„Kako da vaša Interenet prezentacija bude dostupna: namenjene širokoj publici. Primeri su: radionica koju
je Sekcija organizovala u Berlinu 2003, pod nazivom
pitanja i iskustva”.
„Šta sve biblioteke treba da znaju o pružanju usluga
Pored toga, Sekcija biblioteka za slepe često je
VI
WIPO – World Intellectual Property Organization
sarađivala sa drugim Sekcijama IFLA-e da bi osigu-
– Svetska organizacija za intelektualnu svojinu; UPU –
rala da nove smernice i standardi u svim oblastima Universal Postal Union – Svetska poštanska unija; UNES-
bibliotekarstva imaju u vidu potrebe osoba sa CO – United Nations Educational, Scientific and Cultural
smetnjama u čitanju, na primer tako, što je dala svoje Organization – Organizacija Ujedinjenih nacija za obra-
doprinose smernicama Sekcije javnih biblioteka ili zovanje, nauku i kulturu; IPA – International Publishers’
Association – Međunarodno udruženje izdavača; WSIS –
standardima Sekcije za katalogizaciju, zajednički World Summit on the Information Society – Svetski samit
lobirala sa Komisijom za autorska i pravna pitanja o informacionom društvu; EUAIN – European Accessible
u vezi sa pitanjima autorskih prava, i učestvovala u Information Network. (prim. prev.)

125
Хелен Брезиер

osobama koje imaju poteškoće s čitanjem”, i program bibliotečkim uslugama kakav uživaju ostali ljudi, a
u Oslu 2005, na temu „Postizanje uključenosti kroz sve biblioteke za slepe pate od nedostatka sredstava.
partnerstvo”. Stoga je još važnije da biblioteke za slepe udruženo
rade na zajedničkom pristupu izvorima informacija.
Lobiranje i vođenje kampanja Na forumu čiji je domaćin bila kompanija Majkrosoft,
u Redmondu, država Vašington, SAD, novembra
U nacionalnim i međunarodnim razmerama Sekcija je
veoma aktivno radila kod vlada pojedinačnih zemalja, 2004, članovi Konzorcijuma DAISY i IFLA-ine Sekcije
i pri međunarodnim organizacijama na pridobijanju biblioteka za slepe složili su se da obe oganizacije
podrške i uvođenju praktičnih mera. Na ovom planu žele zajednički rad u korist stvaranja virtuelne
dobar deo kredibiliteta Sekcija duguje činjenici da svetske biblioteke za slepe, i odlučno uobličivši svoju
je deo IFLA-e. Njen najvažniji cilj jeste uticanje na viziju i korake koje treba preduzeti da bi ona postala
zakonodavstvo u oblasti autorskih prava, tako da stvarnost.12 Neki od njih su: zajedničko obogaćivanje
ono ne sprečava prevođenje informacija u dostupne kolekcija, bolji pristup katalozima drugih biblioteka i
formate niti međunarodnu razmenu izvora informa- jasni dogovori o međubibliotečkoj pozajmici. Ako bi se
cija. U saradnji sa Konzorcijumom DAISY i Komisijom to ostvarilo, korisnici će imati lakši pristup knjigama
IFLA-e za pravna i pitanja autorskih prava, glas Sekcije u celom svetu, a u pogledu organizacije smanjiće se
čuo se u Evropskoj uniji i Svetskoj organizaciji za dupliranje izvora.
intelektualnu svojinu. Posledica je bila da je ova druga
predstavila model zakona o autorskim pravima koji Članovi IFLA-e i Konzorcijuma DAISY već su pružili
sadrži izuzetke u korist osoba s poteškoćama u čitanju. ubedljiv primer zajedničkog korišćenja informacija i
Johan Roos11 podrobnije predstavlja ovu tematiku na saradnje. Obe mreže okupljaju organizacije, a ima i
drugom mestu. U programima konferencija Sekcije dosta primera različitih bilateralnih i multilateralnih
mogu se naći sadržajni dokumenti: „Upravljanje dogovora u vezi sa zajedničkim korišćenjem izvora i
autorskim i srodnim pravima u doba digitalnog visokostručnih znanja. Biblioteke uče jedne od drugih
sadržaja” (Godišnja Konferencija IFLA-e 2001.) i o sistemima za upravljanje bibliotečkim poslovanjem,
„Ravnoteža između autorskih prava i licenciranja” novim tehnologijama, praksi u struci, i tako dalje.
(Godišnja konferencija IFLA-e 2004.). Pomenuti rad Unutar Sekcije takođe postoji zvanična frankofona
koji je na Godišnjoj konferenciji predstavio Johan podgrupa. Bilo koja organizacija koja traži nove
Roos, „Zaštita autorskih prava kao prepreka za ljude kontakte može da upotrebi smartgroup7VII Sekcije ili
koji čitaju drugačije”, objavljen je u glasilu IFLA onlajn adresar (ifla.jsrpd.jp/).
Journal, 2005. Sekcija je takođe uspešno sarađivala
sa Svetskom unijom slepih, u naporu da se utiče Zemlje u razvoju
na Svetsku poštansku uniju da održi međunarodni
dogovor o oslobađanju od poštarine pošiljki koje šalju Sekcija se oduvek živo zanimala za podršku zemljama
ili primaju slepe osobe. u razvoju. Finansijska ograničenja mogu sprečiti ljude
da prisustvuju događanjima koja organizuje Sekcija,
Zalaganje da se stvori Svetska biblioteka za slepe ali IFLA-ina Akcija za razvoj putem bibliotečkog

Na svetu ne postoji zemlja za koju se može reći da u njoj VII


smartgroup – grupa kontakata u programu za e-poštu,
osobe s poteškoćama u čitanju imaju jednak pristup na Apple Macintosh računarima. (prim. prev.)

126
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

programa8VIII pokušala je da donekle reši ovaj Od prvog ekspertskog sastanka u Marburgu, 1983,
problem tako što obezbeđuje donacije, na primer Sekcija je organizovala specijalističke konferencije
Švedske agencije za međunarodni razvoj, ili Fondacije svake dve godine, poslednje su bile u Vašingtonu, u
Fors (Force). Sekcija želi snažniju interakciju sa SAD 2001, Marburgu, u Nemačkoj 2003. i Gotenburgu,
siromašnijim delom sveta i njegovo veće učešće. u Švedskoj 2005. Sledeća će biti u Grejemstaunu,
Tokom godina, polugodišnji sastanci Stalne komisije u Južnoafričkoj Republici 2007. Ustaljena praksa
organizovani su u zemljama u razvoju, na poziv lokalnih je da se radovi šalju e-poštom, korisnicima koji su
biblioteka ili udruženja. Oni su obično bili inspiracija prijavljeni na smartgroup Sekcije. Konferencije Sekcije
za organizovanje lokalnih ili regionalnih radionica ili su idealna prilika da se nešto nauči i dobije inspiracija
sastanaka. Ovakvi događaji su se odvijali u Rabatu od kolega.
(2002), Zagrebu (2003) i Vilni (2004). Sekcija sarađuje
i sa Fondacijom Fors, čije su aktivnosti predstavljene Ranije pomenute nagrade za „praksu za ugled”
na drugom mestu u ovom broju časopisa, tako što organizovane, u saradnji sa Fondacijom Alverskroft
učestvuje u razvojnim projektima. 2003, 2004. i 2006, pružile su izuzetnu mogućnost
pojedincima da provedu kratak period radeći u drugoj
Sekcija se nedavno udružila sa Fondacijom Alverskroft biblioteci za slepe, u drugom delu sveta. Do sada, bilo
(Ulversrcroft) iz Velike Britanije ponudivši svetsku je pet pojedinačnih dobitnika nagrade, iz Južnoafričke
nagradu za „praksu za ugled”. Dve dobitnice nagrade su Republike, Norveške, Nigerije i Velike Britanije. Ovi
do sada izvele korisne projekte koji pomažu zemljama radni programi doveli su do jačanja odnosa među
u razvoju: prof. Morajo Atinmo (Morayo Atinmo) sa uključenim bibliotekama i pružili priliku za stručni
Univerziteta u Idabanu, u Nigeriji, predstavlja svoj razvoj ljudima koji su ih koristili.
projekat u ovom broju časopisa. U skladu sa pravilima
o dodeli nagrade, Suvada Ruvić, bibliotekarka iz Bosne Jasno je, naravno, da nemaju svi mogućnost da putuju
koja živi u Norveškoj, obezbedila je sredstva za pomoć na međunarodne konferencije ili da ostvare lične
razvoju biblioteke za slepe u Bosni. susrete s kolegama iz drugih zemalja. Sekcija koristi
nove i tradicionalne metode da obezbedi alternativne
Stručni razvitak zaposlenih načine pružanja podrške. Ona dva puta godišnje izdaje
bilten na engleskom, ruskom i španskom jeziku koji
Element koji je od presudnog značaja za sve pret-
je besplatno dostupan na Internet prezentaciji IFLA-
hodno prikazane poslove jeste posvećenost obuci
e, kao i smartgroup prepisku Sekcije koja je takođe
i stručnom razvitku zaposlenih. Sve u svemu, ni u
dostupna u DAISY audio formatu i u štampanom
jednoj zemlji nema više od nekoliko biblioteka za
obliku. Zvanični dokumenti pojavljuju se na stranicama
slepe ili sličnih stručnih centara, tako da aktivnosti
Sekcije, na Internet prezentaciji IFLA-e (www.ifla.
Sekcije predstavljaju neophodna sredstva pomoći za
org/VII/s31/index.htm ). Sekcija održava smartgroup,
razvoj, kako tih organizacija tako i pojedinaca.
za neformalnu komunikaciju i kao arhivu datoteka,
a obe su otvorene za svakog ko je zainteresovan i
pošalje zahtev. Pojava jevtinijih načina komuniciranja
VIII
takođe znači da su multilateralni sastanci putem
ALP – Action for Development through Libraries Pro-
gramme – Akcija za razvoj putem bibliotečkog programa.
telekonferisanja postali stvarnost.
(prim. prev.)

127
Хелен Брезиер

Zaključci uštede mogu da se ostvare upravljanjem digitalnim


izvorima i njihovim isporučivanjem, možemo
Napredovanje ka ostvarenju opštih ciljeva Sekcije predvideti da će potražnja i dalje nadmašivati ponudu,
može da izgleda sporo – zbog ograničenja koja i da se mora sprovoditi neka vrsta racionalizacije. U
nameće minijaturni budžet i zbog zavisnosti od dobre narednim godinama biće potrebni aktivni zagovornici
volje članova koji su volonteri. Ali pozitivna strana tih koji će se boriti za prava osoba s poteškoćama u
ograničenja sastoji se u tome što strateški plan verno čitanju.
odslikava preokupacije članova i usredsređen je na
praktične rezultate. Uprkos ovim teškoćama, Sekcija Da li ideal bibliotečkih usluga koje uključuju svakog
je veoma aktivna već više od dvadeset godina. Da li znači da će biblioteke za slepe sve više biti proizvodni
je ona u tom periodu doprinela da se nešto promeni centri, prepuštajući funkcije kontakta s korisnicima
u oblasti pružanja bibliotečkih usluga osobama koje i distribucije javnim i drugim bibliotekama? Ili
su slepe ili imaju poteškoća sa čitanjem? Članovi s im je sudbina da postanu agencije koje raspolažu
ponosom govore da je to bilo i ostalo mesto za susret izvorima informacija i savetodavnim potencijalom,
informacija i ideja, da je olakšavalo učenje i delovalo specijalizovane za pitanja dostupnosti? U Švedskoj,
kao katalizator promena. Takođe, Sekcija je imala gde je ovaj model najrazvijeniji, distribucija knjiga na
ulogu predvodnika u IFLA-i u vezi sa potrebama Brajevom pismu ostala je deo specijalizovane centralne
slepih i osoba s poteškoćama u čitanju, podsećajući ustanove. Da li pragmatična rešenja upućuju na to
javne, visokoškolske, i druge tipove biblioteka u celom da postoje ekonomska i druga ograničenja za nivo
svetu da imaju i korisnike s poteškoćama u čitanju integrisanosti koji je inače moguće dostići?
čije potrebe treba zadovoljiti, i na maštovite načine
pokazivala kako to može da se uradi. Mnogo se govorilo o osnivanju globalnog skladišta
knjiga u odgovarajućim formatima, koje bi bile
Sekcija takođe ima neizmerno važan izdanak u vidu dostupne svim osobama s poteškoćama u čitanju i
Konzorcijuma DAISY. Razvoj standarda DAISY bio od kojih bi one imale koristi. Kako će na te napore,
je najvažniji posao mnogih članova Sekcije tokom naverovatnije, uticati osnivanje privatnih skladišta,
poslednje decenije. Sve biblioteke se bore sa izazovima što rade pojedinci i izdavačke kuće, ili integrisanje
osvita digitalnog doba, i članovi Sekcije su na sličan biblioteka za slepe u lokalne i nacionalne sisteme
način morali da traže nova i odgovarajuća rešenja, javnih biblioteka? I ko će platiti cenu? Da li će
kroz rad u Konzorcijumu DAISY. globalne težnje da se resursi koriste zajednički
otežati bibliotekama za slepe pristup državnom
Ali biblioteke za slepe suočavaju se sa nekoliko finansiranju?
zanimljivih pitanja koja su samo njima svojstvena.
Da li mogu da priušte sebi da zadovoljavaju rastuće Šta nosi budućnost u pogledu niza menjajućih formata
potrebe sve većeg broja ljudi? Kako da se potrebe za pristup štampanoj građi? Kako će se slepa deca
osoba s poteškoćama u čitanju uspešno zadovolje opismenjavati? A kako će održati pismenost stari ljudi
ako postojeće organizacije raspolažu ograničenim koji gube vid? Čini se da korišćenje Brajevog pisma
manevarskim prostorom za pružanje usluga osobama u nekim industrijski razvijenim zemljama opada, a
oštećenog vida? I u kojoj meri korisnici stvarno mogu i podučavanje i podrška njegovim korisnicima su u
da dođu do „prave knjige u pravo vreme”? Kolike god opasnosti, ali čitanje Brajevog pisma daje nezavisnost

128
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

i osećanje identiteta, pored toga što ima snažne Napomene


emotivne konotacije. Slepi studenti u načelu više vole 1. Kavanagh, R. & Christensen Sköld, B. (Eds.). (2005). Libraries for
digitalni tekst koji daje više mogućnosti za kretanje. the blind in the information age: Guidelines for development (Prof.
Da li će izdavači opšteg tipa prihvatiti standard Rep. no.86). The Hague, Netherlands: International Federation
DAISY? of Library Associations and Institutions.
2. International Federation of Library Associations and Institutions
Ima mnogo umesnih pitanja na koja će se u različitim (IFLA). (2002). The Glasgow declaration on libraries, information
services and intellectual freedom. http://www.ifla.org/faife/policy/
delovima sveta pronalaziti različiti odgovori, u iflastat/gldeclar-e.html [Posećeno 2. 4. 2009.]
različita vremena. IFLA-ina Sekcija biblioteka za 3. Isto
slepe verovatno će biti najbolje sredstvo koje je na
4. Isto kao 1.
raspolaganju bibliotekarima širom sveta da predvide
5. International Federation of Library Associations and Institutions
i razložno odgovore na promene i prevrate. Ona je Libraries for the Blind Section. (2006). Strategic plan 2006-2007.
već bila od koristi bibliotekama za slepe i milionima http://www.ifla.org/VII/s31/annual/sp31.htm [Posećeno 14. 8.
čitalaca u celom svetu, a nastavljanje rada pruža nadu 2009.].
da možemo da se suočimo sa neizvesnom budućnošću 6. Tucker, R. N. (Ed.). (2002). Resource guide on access to and
punom izazova, sa podjednakim uspehom kao do interlanding of alternative format materials (Prof. Rep. No. 75). The
sada. Hague, Netherlands: International Federation of Library
Associations and Institutions.
7. Kavanagh, R. & Christensen Sköld, B. (Eds.). (2005). Libraries for
the blind in the information age: Guidelines for Development (Prof.
Prevela sa engleskog Gordana Ljubanović
Rep. No. 86). The Hague, Netherlands: International Federation
of Library Associations and Institutions.
8. Rathje, B. D, McGrory, M., Pollitt, C. & Voutilainen, P. (2005).
Designing and building integrated digital library systems: Guidelines
Brazier Helen
(Prof. Rep. No. 90). The Hague, Netherlands: International
The Role and Activities of the IFLA Libraries for the Blind Section
Federation of Library Associations and Institutions.
Abstract 9. Isto kao 8.
10. V. na Internet prezentaciji IFLA-e
The purpose of this article is to introduce some of the issues that
11. Roos, J. W. (2005). Copyright protection as access barrier for
blind and other print disabled people face in connection with reading
people who read differently: The need for an international
and to explain how this situation influences the role of libraries for
approach. IFLA Journal, 31, 52–67.
the blind. It goes on to describe the structure and purpose of the
International Federation of Library Associations and Institutions 12. DAISY Consortium. (2004). Bill Gates, Microsoft Chairman, and
(IFLA) and its Libraries for the Blind Section, and to highlight the representatives from libraries for the blind and print disabled around
Section’s challenges, goals, and activities contained in its latest the world initiate planning to establish universal information
strategic plan. accessability through a global digital library. Na adresi http://www.
daisy.org/news/news_item.php?NewsId=172 [Posećeno 28. juna
Key words: IFLA – Libraries for the Blind Section, Libraies for 2009.]
the Blind, Print disabled people, Accessible formats, DAISY
Consortium.

129
Хелен Брезиер

Helen Brezier (Helen Brazier), magistar nauka i član Ovlašćenog Napomene urednika
instituta bibliotečko-informacionih stručnjaka, počela je da radi u
britanskoj Nacionalnoj biblioteci za slepe 1997. godine, a od 2001. Autorska prava za objavljivanje prevoda ovog teksta dobijena su
je izvršni direktor. Pre toga je obavljala razne rukovodeće poslove u od vlasnika autorskih prava, Izdavačke kuće Univerziteta Džon
bibliotečko-informacionoj delatnosti, u javnom i privatnom sektoru, Hopkins.
a dve godine je radila kao bibliotekar-volonter za Ujedinjene nacije u Reprinted with permission of The Johns Hopkins University Press.
Hanoju, u Vijetnamu. Član je uprave projekta „Share the Vision” IX9 i Naslov originala: Brazier, Helen. The Role and Activities of the IFLA
sekretar IFLA-ine Sekcije bibliotekâ za slepe. Libraries for the Blind Section. Library Trends 55:4 (2007), 864–878.
© 2007 Board of Trustees of the University of Illinois.

IX
Projekat izrade i održavanja britanskog Nacionalnog
centralnog kataloga alternativnih formata. (prim. prev.)

130
DOSTUPNOST PREKO VEBA

Piter Brofi i Dženi Krejvn UDK 027.6-056.262:004.738.1(100)

u vezi sa dostupnošću preko Veba, označavaju načini pristupa,


načela dostupnosti i mogućnosti korišćenja, i razmatra kako se
može proceniti dostupnost preko Veba. Istraživanja pokazuju da
se, uprkos porastu svesti o pitanjima dostupnosti preko Veba, ljudi
i dalje sudaraju s preprekama za pristup. Istraživački poduhvati
koji su navedeni u ovom radu, i razvoj W3C WAI WCAG, verzija
2.0, pokazuju da su istraživanja postigla zamah, i zajedno s drugim
specifično bibliotečki usmerenim istraživanjima to može samo biti
pozitivno za unapređenje stručne prakse u ovoj oblasti.

Ključne reči: dizajn veba za slepe i slabovide osobe, Dostupnost


Sažetak preko Veba, pomoćne tehnologije, W3C WAI smernice.

Sve veća količina izvora informacija baziranih na Globalnoj


računarskoj mreži prerasla je iz jednostavnih tekstualnih interfejsa
u dinamične i interaktivne strukture. S jedne strane, ova evolucija Uvod
je pružila ljudima kreativniji i prilagodljiviji doživljaj, ali postoji
opasnost da će neki ljudi biti isključeni jer ne mogu da koriste
uobičajene načine pristupa. Istraživanja su pokazala da su osobe
Dostupnost informacija baziranih na Vebu može
s invaliditetom najviše u opasnosti da budu uskraćene za pristup, se povećati na dva osnovna načina: korišćenjem
naročito ljudi koji su slepi ili slabovidi i koji koriste pomoćne tehnologije za pristup i usvajanjem dobrih prak-
tehnologije kao što su čitači sa ekrana. U svetu biblioteka, tičnih rešenja u dizajniranju interfejsa. Oba su
obezbeđivanje pristupa svima je važno, jer su načini isporuke
uglavnom zasnovani na Vebu, a razvitak dostavljanja elektronskih
podjednako važna: nabavka pomoćne tehnologije
knjiga pružiće veće mogućnosti za pristup bibliotečkim uslugama (prilagođavajuće, omogućavajuće ili pristupne)
na daljinu. U ovom radu daje se pregled nekih od najvažnijih pitanja osposobiće korisnike s oštećenjem vida da pristupe
Питер Брофи /Џени Крејвн

informacijama s ekrana i dobiju rezultat koji Izvestan broj činilaca doprineo je poboljšanju situacije
odgovara njihovim potrebama. Uz to, informacije sa Internet prezentacijama. Konzorcijum World Wide
dobijene na ekranu moraju biti predstavljene tako da Web (W3C) nabrojao ih je u dokumentu pod nazivom
mogu biti protumačene bilo kojom vrstom pomoćne „Poslovni razlozi u korist dostupnosti preko Veba”.2
tehnologije. Na to se misli kad se kaže „dostupan Veb On sadrži četiri odeljka:
dizajn”, „dizajn za svakog”, ili „univerzalni dizajn”. • Društveni činioci
Potreba za univerzalnim pristupom podstaknuta
• Tehnički činioci
je sve većom složenošću kreiranja i isporučivanja
informacija baziranih na Vebu. One su se prvo • Finansijski činioci
pojavile kao pretežno tekstualne, da bismo stigli do • Pravni i politički činioci
dinamičnih, multimedijalnih interfejsa koji nude
U svetlu prethodno istaknutog, društveni činioci
vizuelne, zvučne i interaktivne načine pristupa i
koji idu u prilog dostupnosti preko Veba počivaju na
korišćenja pruženih informacija. „Dizajn za svakog”
uverenju da svako ima pravo na pristup, ne samo oni
u bibliotečkim uslovima, u osnovi znači da bibliotečki
koji mogu da nabave odgovarajuću tehnologiju ili koji
sistemi zasnovani na informacionoj tehnologiji i
pristupaju pomoću uobičajene opreme i programa
interfejsi moraju biti osmišljeni i napravljeni tako da za pregledanje Interneta. Opšte je prihvaćeno da
mogu da ih čitaju i da s njima stupaju u interakciju osobama s invaliditetom treba pomoći da ostvare
svi korisnici biblioteke, bilo da je stvarno posećuju pristup informacijama u elektronskom obliku, da je
ili joj pristupaju s daljine, i nezavisno od bilo kakve dizajn koji je dobar sa stanovišta dostupnosti, dizajn
eventualne invalidnosti ili omiljenih načina pristupa. koji je dobar za svakog. Ovo postaje još očiglednije
Kraljevski nacionalni institut za slepe (RNIB – otkad ljudi mogu da pristupaju Vebu na mnogo
Royal National Institute for the Blind – Kraljevski različitih načina, recimo putem mobilnog telefona,
nacionalni institut za slepe, prim. prev.) „dizajn za PDA (Personal Digital Assistent – Lični digitalni
svakog”, iz perspektive Internet prezentacije, definiše pomoćnik, prim. prev.) uređaja ili ručnog računara.
kao „pojedinačnu verziju Internet prezentacije koja Ipak postoje neke grupacije koje će imati još više
je dostupna svakom” i navodi da su dobro osmišljeni koristi od dizajna koji omogućava pristup svima:
grafički i multimedijalni sadržaji prava pomoć za
korišćenje i razumevanje Internet prezentacija, te da • slepi ljudi (potpuno slepi, ili oni koji imaju toliko
ne moraju biti žrtvovani za račun dostupnosti”.1 Ovo mali procenat vida da im nije od koristi) koji
je suštinska promena, prelazak sa izrade „paralelnih” moraju da koriste tehnologiju za čitanje s ekrana
prezentacija, od kojih je jedna isključivo tekstualna, ili obnovljive ekrane s Brajevim znakovima za
na ponudu jedne verzije koja je dostupna svima. pristupanje Vebu;
• ljudi s oštećenjima vida koji moraju da koriste
1
Royal National Institute of the Blind (RNIB). (2005). uvećanje ili povećavanja/prilagođavanja prikaza
Background on Web accessibility – Web access Centre. http://
na ekranu;
rnib.org.uk/xpedio/groups/publicWebsite/public_Webac-
cessibility.hcsp [Posećeno 27. 11. 2006.]
2
* Internet adrese za koje je navedeno da su poslednji put Henry, S. L. (Ed.). (2005). Developing a Web accessibility
posećene u vreme pisanja rada (2006) ne postoje više na business case for your organization. http://www.w3.org/
istim ili drugim lokacijama. (prim. prev.) WAI/bcase/ [Posećeno 14.8.2009.]

132
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

• ljudi s poteškoćama u učenju, kao što je disleksija, su mnoge organizacije da preispitaju svoju strategiju
koji moraju da prilagođavaju ekran ili tekst, ili da i politiku pružanja usluga.4 U Velikoj Britaniji, Zakon
koriste pomagala za čitanje s ekrana; o sprečavanju diskriminacije osoba s invaliditetom5
• ljudi koji imaju oštećenja sluha i svaki zvučni zahteva (u Delu 3 Zakona) od snabdevača „robom,
snimak ili zvuk moraju dobiti u obliku teksta; i opremom i uslugama”, kao što su biblioteke, da
• ljudi sa fizičkim invaliditetom koji im ne dozvoljava pruže jednak nivo usluga svim svojim klijentima. U
da koriste miša, ili koji moraju da koriste pomoćne njemu se takođe navodi da se ne mogu naplaćivati
tehnologije kao što su džojstik, prekidač, ili dodatne naknade za pružanje usluga s obzirom na
govorni ulaz da bi pristupili Vebu. nečiju invalidnost, na primer naknada za izradu
materijala u nekom alternativnom formatu.6
Od svih nabrojanih grupa, najviše koristi od dobro Četvrti deo Zakona, Zakon o Posebnim obrazovnim
osmišljenih Internet prezentacija imali bi slepi, potrebama i invalidnosti,7 navodi usluge koje su već
slabovidi i osobe koje boluju od disleksije, pre svega obuhvaćene u Delu 3, ali se odnosi na sve programe
oni koji koriste tehnologiju za čitanje s ekrana.3 obrazovanja i obuke koji se realizuju na nivou visokog
obrazovanja, uključujući biblioteke visokoobrazovnih
S tehničkog stanovišta, dostupnost preko Veba je ustanova. Time se od britanskih univerziteta zahteva
važna da bi se osigurala interoperabilnost među da obezbede pristup pomoćnim tehnologijama, kao
različitim aplikativnim programima i omogućilo kori- što su čitači Brajevog pisma i programi za zvučnu
snicima da pristupaju Vebu koristeći formate koji im reprodukciju sadržaja, i da „sav materijal pohranjen
najviše odgovaraju. Za to može poslužiti pomoćna na Vebu bude dostupan”.8 Zakon, takođe, navodi da
tehnologija kojom korisnik direktno komunicira sa
Internet prezentacijom, ili mu omogućava da infor- 4
Cabinet Office. (2005.) e-Accessibility of public sector ser-
macije preuzme u nekom alternativnom formatu. vices in the European Union. http://www.cabinetoffice.gov.
Finansijski motivi za obezbeđivanje dostupnosti uk/e-government/eaccessibility [Provereno novembra
prekoVeba mogu biti različiti, jer razne organizacije 2006.]; Oppenheim, C. & Selby, K. (1999). Access to infor-
mationon the world wide Web for blind and visualy im-
imaju različite razloge zbog kojih žele da budu
paired people. Aslib Proceedings, 51(10), 335-345; Ormes,
prisutne na Globalnoj računarskoj mreži. To može biti R. (2001) Raising the standards: supporting inclusive
širenje informacija o organizaciji, promocija usluga software design. In S. Cain (Ed.), Accessing technology:
koje ona pruža, postavljanje hiperveza do srodnih Using technology to support the learning and employment op-
informacija, ili kupovina i/ili prodaja roba i usluga. portunities for visualy impaired users (pp. 71-75). London:
Royal National Institute of the Blind.
Za poslovni ugled organizacije takođe je važno da se
5
Disability Discrimination Act 1995, c. 50 [United King-
zna da podržava dostupnost.
dom Parliament] (1995).
6
Disability Rights Comission (DRC). (2002). Disability
Važeći, i propisi koji su u najavi (kako u Velikoj Discrimination Act 1995 Code of Practice: Rights of access,
Britaniji tako i u drugim zemljama), u vezi sa goods, facilities, services and premises. London, The Statio-
pružanjem usluga osobama s invaliditetom, naterali nery Office.
7
Special Educational Needs and Disability Act 2001, c. 10
3
Disability Rights Comission (DRC). (2004). The Web: Ac- [United Kingdom Parliament] (2001).
8
cess and inclusion for disabled people. London: The Statio- Doyle, C. & Robson, K. (2002). Accessible curricula: Good
nery Office. practice for all, p 52 [Electronic version]. Cardiff, Wales:

133
Питер Брофи /Џени Крејвн

se ne mogu obračunavati dodatni troškovi zbog nečije pomoćne tehnologije i koncepta dizajna za svakog.
invalidnosti, na primer naknada za dela štampana Takođe su date preporuke javnom sektoru u vezi
krupnom štampom ili Brajevim pismom. Povelja o sa pribavljanjem informacione i komunikacione
sprečavanju diskriminacije osoba s invaliditetom9 tehnologije, na tragu Odeljka 508 pominjanog zakona
(usvojena 2005. u Velikoj Britaniji) sadrži nove u Sjedinjenim Američkim Državama, koji propisuje
obaveze javnog sektora da poveća jednakost, kao nabavku elektronske i informacione tehnologije koja
što je nabavka dobara koja zadovoljavaju standarde je dostupna osobama s invaliditetom.
dostupnosti.
Evropska komisija od 2002. razašilje Saopštenje o
U Sjedinjenim Američkim Državama, Odeljak 508 e-dostupnosti, s ciljem da podstakne primenu pre-
Antidiskriminacionog zakona koji se odnosi na poruka iz Akcionog plana i dostigne „Informaciono
invalidne osobe (Rehabilitation Act) od federalne vlade društvo za svakog”, promovišući digitalno društvo
zahteva da njene Internet prezentacije budu dostupne koje je orijentisano na uključivanje, koje svima
osobama s invaliditetom. Ovaj zakon polazi od tačaka pruža mogućnosti i na najmanju moguću meru
sadržanih u Kontrolnoj listi br. 1 Konzorcijuma W3. svodi opasnosti od isključivanja.11 Neke od mera
Zakon takođe zabranjuje federalnim agencijama koje je preporučila Komisija su: korišćenje metoda
kupovinu, razvijanje, održavanje ili korišćenje „Dizajna za svakog” za osmišljavanje proizvoda i
elektronske ili informacione tehnologije koja nije usluga, uključujući dizajn i vrednovanje Internet
dostupna osobama s invaliditetom. prezentacija, i oslanjanje na preporuke Inicijative za
dostupnost preko Veba Konzorcijuma W3. Trenutno
Iako ne postoji opštevažeće evropsko zakonodavstvo se e-dostupnost sprovodi na dobrovoljnoj osnovi, ali
na temu dostupnosti preko Veba, od država članica ako se ne dostigne zadovoljavajući stepen napretka,
Evropske unije zahteva se da se pridržavaju Akcionog kako je zacrtan planom napredovanja, u Uniji će se
plana e-Evrope,10 napravljenog da bi se povećalo razmisliti o zakonodavnim merama.
korišćenje Interneta u svim oblastima društva. U
Akcionom planu preporučuje se pridržavanje smernica Digitalna biblioteka
koje su izradili predstavnici Inicijative za dostupnost
preko Veba (WAI – Web Accessibility Initiative), i Iako ne postoji opšteprihvaćena definicija digitalne
izrada evropskog nastavnog programa „dizajna za biblioteke, korisno je da se o njoj misli kao o nizu
svakog”, što bi znatno doprinelo standardizaciji međusobno povezanih usluga koje se zasnivaju na
digitalnom informacionom sadržaju. Najvažniji pro-
UWIC Press. http://www.techdis.ac.uk/resources/files/
cesi u vezi s korisnicima različito se definišu, najčešće
curricula.pdf [Posećeno 14. 8. 2009.] kao otkrivanje, pronalaženje, upućivanje zahteva i
9
Great Britain. (2004). Disability Discrimination Bill. dostavljanje izvora informacija. Da bi izvori mogli biti
http://www.publications.parliament.uk/pa/ld200405/ld-
bills/006/2005006.htm [Posećeno 28. 11. 2006.] 11
European Comission. (2005). Communication from the
10
European Comission. (2002). eEurope 2002: Accesibility Comission to the Council, the European Parliament, the Eco-
of public Websites and their content (COM (2001) 529 final). nomic and Social Committee, and the Committee of Regions:
http://ec.europa.eu/information_society/eeurope/2002/ eAccessibility (COM (2005) 425 final. http://ec.europa.
documents/archiv_eEurope2002/actionplan_en.pdf eu/governance/impact/docs/ia_2005/com_2005_0425_
[Posećeno 14. 8. 2009.] en.pdf [Posećeno 7. 12. 2006.]

134
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

pronađeni i korišćeni, oni moraju biti opisani (to jest, potrebe pokušaju zadovoljiti pre svega uz pomoć
moraju se kreirati metapodaci za njih) i organizovani. pretraživača opšte namene, a bibliotečkim servisima
Na organizovanom sadržaju potom se grade usluge. se obraćaju tek ako u tome ne uspeju (videti, na primer,
Da bi se uloženi trud isplatio, usluge se moraju rezultate projekta EDNER – /formative/ Evaluation
koristiti, a da bi se to odigralo, mora postojati neka of /the UK higher education sector’s/ Distributed
vrsta korisničkog interfejsa. Kako je rekao Arms12, National Electronic Resource /DNER/ – projekat
„digitalna biblioteka je dobra onoliko koliko je dobar vrednovanja sistema DNER /britanski Nacionalni
njen interfejs”. sistem distribuiranih elektronskih izvora/, prim. prev.)
koji je izveo Centar za istraživanje menadžmenta
Skoro svi servisi digitalnih biblioteka u svetu izabrali u bibliotečko-informacionoj delatnosti (CERLIM
su kao interfejs Globalnu računarsku mrežu (World – Centre for Research in Library and Information
Wide Web). Iako se u tehnološkom pogledu s Vebom Management, prim. prev.), dostupno na adresi http://
događaju znatne promene, grafički korisnički interfejs www.cerlim.ac.uk/edner/welcome.html. Ipak je malo
(GUI – graphical user interface) je brzo preovladao i verovatno da bi oni ijedan skup usluga mogli prepoz-
verovatno će tako i ostati. S aspekta dostupnosti to je nati kao „bibliotečke”. Sve češće se grade portali koji
makar omogućilo da se formiraju standardni obrasci, služe kao pristupna tačka nizu ovakvih usluga, tako
u pokušaju da se svim korisnicima obezbedi da da je sad verovatno smislenije govoriti o digitalnoj
mogu pristupati svim servisima. Bibliotečka Internet biblioteci kao o nečemu što sabira veliki broj usluga
prezentacija obično pruža informacije o radnom dostupnih preko portala, a koje se pružaju ili posreduju
vremenu, ponuđenim uslugama i pojedinostima za „interno” ili „eksterno”.
kontakt. Takođe može nuditi pristup katalogu, onlajn
dostupnim časopisima, apstraktima i stranicama Na čemu god da je težište, obezbeđivanje pristupa što
s popisom sadržaja publikacija, kao i uslugama po- većem broju ljudi je i dobar poslovni potez, pored toga
zajmljivanja i produžavanja pozajmice. Ponuda celih što ima moralnu i pravnu težinu. Da ponovo citiramo
tekstova članaka iz časopisa i povećanje ponude Armsa13, „od digitalnih biblioteka nema mnogo koristi
e-knjiga proširiće spektar mogućnosti pristupa bi- ako se ne mogu delotvorno koristiti na lak način”.
bliotečkim uslugama na daljinu. To će biti još više Ovo je posebno tačno za korisnike s oštećenjima
unapređeno kontinuiranom primenom legislative vida koji su u prošlosti previše često zanemarivani
iz oblasti autorskih prava, koja dozvoljava da se iz kada su se osmišljavali korisnički interfejsi. Ako
digitalnih datoteka izrađuju alternativni formati principe „dizajna za svakog” treba primeniti u svim
namenjeni ljudima s oštećenjima vida ili drugim bibliotečkim sistemima zasnovanim na informacionoj
vrstama invalidnosti. tehnologiji, uključujući Internet prezentacije biblio-
teka, svim korisnicima treba omogućiti isti nivo
U elektronskom svetu često je teško napraviti pristupa informacijama i uslugama.
razliku između „bibliotečkih” i drugih informacionih
usluga. U stvari postoji mnogo dokaza da su bar neke
grupacije korisnika sklone da svoje informacione

12 13
Arms, W. Y. (2000). Digital libraries. Cambridge, MA: Arms, W. Y. (2000). Digital libraries. Cambridge, MA:
MIT Press. p. 160. MIT Press. p. 143.

135
Питер Брофи /Џени Крејвн

Pomoćne/Prilagođavajuće tehnologije da predstavi sadržaj Veb stranica onima koji koriste


tehnologiju interpretiranja isključivo govora. Drugi
Tehnologija može slepim ili slabovidim ljudima primeri su istraživački rad u Centru Trejs (Trace
ponuditi sredstva pomoću kojih će prevazići prepreke Center)16 u Sjedinjenim Američkim Državama i
za obavljanje potrebnih aktivnosti kao što su čitanje, neprekidni rad na standardima i smernicama za sve
korišćenje računara, zapisivanje beležaka, na papiru ili oblasti Veba koji obavlja Inicijativa za dostupnost
u elektronskom uređaju. Programi za uvećanje slike i preko Veba Konzorcijuma W3.
elektronski čitači, programi za optičko prepoznavanje
znakova, za povećavanje, sistemi za govorni izlaz i Osim odličnog rada koji je u toku na planu razvoja
elektronsko korišćenje Brajevog pisma, svi oni igraju i ponude pomoćnih tehnologija, njihov uspeh leži
neku ulogu kao rešenje za pojedinca. i u dizajnu Internet prezentacija. Ako dostupnost
nije ugrađena u samu koncepciju prezentacije, ni
Ova računarska pomagala i oprema poznati su najsavremenije pomoćne tehnologije neće moći da
kao „pomoćna”, „prilagođavajuća”, „pristupna” ili joj pristupe. Takođe treba naglasiti da različite vrste
„omogućavajuća” tehnologija. Ljudi često kombinuju pomoćnih tehnologija prikazuju različite probleme
nabrojana tehnička rešenja da bi mogli da čitaju pristupa Internet prezentacijama. Posmatranja
elektronska slova. Na primer, neko najviše koristi vršena u sklopu projekta Nevizuelni pristup Digi-
govorni izlaz, ali i izlaz na Brajevom pismu, da bi talnoj biblioteci (NoVA – Non-visual access to the
proverio neuobičajen pravopis ili jezički izraz. Uve- Digital Library, prim. prev.),17 otkrila su probleme
ćavanje može da se koristi za istraživanje stranice, a karakteristične za pomoćne tehnologije, kao što su
govorni izlaz za čitanje njenih pretežno tekstualnih razlivanje teksta u piksele kad se koristi uvećavanje,
delova. ili čitači s ekrana koji neke hiperveze na stranici ne
čitaju zato što su loše grafički oblikovane.
Istraživanja i napredak u oblasti računarskih poma-
gala podstaknuti su verom u univerzalni pristup za Uočen je još jedan činilac koji utiče na uspešnost
svakog. Neki od projekata su: TIDE ACCESS,14 koji pomoćne tehnologije, to je edukacija korisnika.
se bavio konceptom „dizajna za svakog”, i SPEECH,15 Program JAWS je moćan program za čitanje s
kroz koji je izgrađen pojmovni model Veba za osobe ekrana koji korisniku pruža mnoštvo mogućnosti
s oštećenjima vida, tako što je razvijen pretraživač za navigaciju kroz Veb. To je krajnje složena i skupa
pod nazivom BrookesTalk. Svrha BrookesTalk-a je tehnologija koja zahteva početnu obuku za korišćenje
da bi mogle da se iskoriste sve njegove mogućnosti,
14
kao i dodatnu obuku kad se pojavi nova verzija.
Stephanidis, S. & Emiliani, P. L. (1998). Design for all in
the TIDE ACCESS project. http://www.dinf.ne.jp/doc/eng- Posmatranja vršena tokom projekta NoVA potvrdila
lish/Us_Eu/conf/tide98/164/stephanidis_emiliani.html
[Posećeno 20. 8. 2009.] 16
O’Briant, E. (1999). Better design for all people. IEE So-
15
Zajicek, M. & Powel, C. (1997). Building conceptual lutions, 31(11), 23.
17
model of the World Wide Web for vusually impaired us- Craven, J. & Brophy, P. (2003). Non-visual access to the
ers. Proceedings of the Ergonomic Society 1997 Annual Con- digital library: The use of digital library interfaces by blind and
ference. http://cms.brookes.ac.uk/computing/research/ visually impaired people (Library and Information Comis-
advancedinterfaces/Publications/publications.htm sion Report 145). Manchester, England: Centre for Re-
[Posećeno 20. 8. 2009.] search in Library and Information Management.

136
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

su da je uspeh u korišćenju naprednijih opcija koje verovatno najuticajniji rad o projektovanju interfejsa
poseduje tehnologija za čitanje s ekrana često zavisio koji Veb čine dostupnim onaj koji potpisuje Inicijativa
od znanja o njihovom postojanju, obuke i iskustva.18 za dostupnost Veba (WAI) Konzorcijuma W3. WAI je
izradio razrađen skup smernica i Kontrolne liste, kao
U uslovima javne dostupnosti, kakvi vladaju i u pomoć da Internet prezentacije prihvate koncept
bibliotekama, takođe je neophodno da zaposleni budu „dizajna za svakog”. Postoje smernice za razne
dobro obučeni za korišćenje pomoćnih tehnologija kategorije, poput dostupnosti stvaralačkih alata
koje se nude na računarima u otvorenom pristupu. Oni (ATAG – Authoring Tools Accessibility Guidelines,
moraju pružati pomoć s osećanjem samopouzdanja, i prim. prev.), korisničkih agenata (UAAG – Users
moraju biti svesni teškoća s kojima se susreću osobe s Agents Accessibility Guidelines, prim. prev.) i, možda
oštećenjima vida. najpoznatije, Smernice za dostupnost sadržaja preko
Veba (WCAG – Web Content Accessibility Guidelines,
Osmišljavanje interfejsa koji Veb čine dostupnim prim. prev.).

U literaturi se dostupnost preko Veba najčešće odnosi WCAG kontrolne liste20 podeljene su na izvestan
na primenu tehničkih rešenja pri osmišljavanju broj prioriteta i nivoa usaglašenosti s njima, da bi
Internet prezentacija, da bi se one učinile što se ljudima pomoglo da procene dostupnost svojih
pristupačnijim korisnicima, naročito korisnicima Internet prezentacija.
pomoćnih tehnologija. U tehnička rešenja spada
ispravna primena propisno usvojenih kodiranja, • Prioritet 1: Onaj ko razvija sadržaje na Vebu mora
kao što je Hipertekstualni markerski jezik (HTML – zadovoljiti ovu tačku, u suprotnom jedna ili više
Hypertext Markup Language, prim. prev.), ili Proširivi grupa ustanoviće da im je nemoguće da pristupe
hipertekstualni markerski jezik (XHTML – Extensible informacijama u datom dokumentu. Ispunjenje
Hypertext Markup Language, prim. prev.), kodiranja ove tačke je osnovni uslov da bi neke grupe mogle
koja definišu strukturu sadržaja, zajedno sa upotrebom da koriste dokumente preko Veba.
kaskadnih lista stilova (CSS – cascading style sheet, • Prioritet 2: Onaj ko razvija sadržaje na Vebu
prim. prev.) koje definišu način na koji će sadržaj biti treba da ispuni ovu tačku, u suprotnom jedna ili
vizuelno izložen. Na temu dostupnosti preko Veba više grupa ustanoviće da im je u nekoj meri teško
postoji mnoštvo članaka, knjiga i izveštaja,19 ali je
da pristupe informacijama u datom dokumentu.
Ispunjenje ove tačke uklonilo bi znatne prepreke
18
Isto, str. 118.
za pristup dokumentima preko Veba.
19
Brophy, P. & Craven, J. (2000). Accessible library Web-
sites: Design for all. In L. Hopkins (Ed.), Library service for • Prioritet 3: Onaj ko razvija sadržaje na Vebu
visually impaired people: A mannual of best practice (Library može da uzme u obzir ovu tačku, u suprotnom
and Information Comission Reseearch Report 76). Lon- jedna ili više grupa ustanoviće da im je u nekoj
don: Resource: The Council for Museums, Archives and
Libraries; Nielsen, J. (2000). Designing Web usability. India-
napolis: New Readers Publishing; Paciello, M. G. (2000). Waters, C. (1997). Universal Web design. Indianapolis: New
Web accessibility for people with disabilities. Lawrence, KS: Riders Pub.
20
CMP Books; Thatcher, J., Burks, M., Swierenga, S., Wad- World Web Consortium (W3C). (1999). Web content ac-
dell, C., Regan, B., Bohman, P. et al. (2002). Construct- cessibility guidelines 1.0. http://www.w3c.org/TR/WCAG10/
ing accessible Websites. Birmingham, England: Glasshaus; [Posećeno 24. 8. 2009.]

137
Питер Брофи /Џени Крејвн

meri teško da pristupe informacijama u datom • Okviri – treba koristiti <noframes> i smislene
dokumentu. Ispunjenje ove tačke poboljšaće pri- naslove.
stup dokumentima preko Veba. • Tabele – čitanje red-po-red treba učiniti prime-
Nivoi prioriteta dalje se definišu nivoom usaglaše- tnim. Treba sažimati sadržaj.
nosti.21 • Proverite svoj rad, procenite ga – koristite alate,
“A”: sve tačke iz kontrolne liste Prioriteta 1 su kontrolne liste i smernice sa adrese http://www.
ispunjene. w3.org/WAI/Resources

“A-A”: sve tačke iz kontrolne liste Prioriteta 1 i 2 su Najpotpunija kontrolna lista navedena je u WCAG,
ispunjene. verzija 1.0, koji preporučuje WAI, a koristi se zajedno sa
dva druga teksta smernica koje je izradio Konzorcijum
“A-A-A”: sve tačke iz kontrolne liste Prioriteta 1, 2 i
W3/WAI. To su Smernice u vezi sa dostupnošću stva-
3 su ispunjene.
ralačkih alata (ATAG) i Smernice za dostupnost
WAI takođe predlaže sledećih deset „Brzih saveta”,22 korisničkih agenata, kao što su pretraživači Veba
koji treba da pokriju glavne elemente potrebne da se (UAAG).
osigura da će neka Veb stranica biti dostupna:

• Slike i animacije – treba koristiti atribut „ALT” da Većina organizacija se oslanja na WCAG smernice;
bi se opisala funkcija svakog vizuelnog prikaza. mnoge su izradile i sopstvene smernice za dostupnost,
zasnovane na WCAG preporukama, ali su one često
• Slike-mape – treba koristiti klijentske slikovne
pisane sa malo tehničkih termina, ili se najviše bave
mape i tekst kao lokacije za aktiviranje.
temama koje su specifične za neku organizaciju.
• Multimedija – treba postaviti naslove i transkripte
Na primer, Urban23 razmatra uspešno postizanje
za zvučne, i opise za vizuelne sadržaje.
dostupnosti u različitim telima, kao što su velike
• Hiperveze – treba koristiti tekst koji ima smisla organizacije, obrazovne ili vladine institucije. U
i kad se čita izvan konteksta. Na primer, treba Velikoj Britaniji, u Smernicama za vladine Internet
izbegavati „Kliknite ovde”. prezentacije Odeljenja Kabineta Premijera za e-vladu
• Organizacija stranice – treba koristiti zaglavlja, (http://archive.cabinetoffice.gov.uk/e-government/
liste i doslednu strukturu. Za grafički izgled i stil resources/eaccessibility/) navodi se da sve Internet
treba koristiti kaskadne liste stilova gde god je to prezentacije britanske vlade treba da se, kao mini-
moguće. mum, pridržavaju nivoa Prioriteta 1 i 2 WCAG smer-
• Grafikoni i dijagrami – treba ih sažeti ili koristiti nica (verzija 1.0), drugim rečima da budu usklađene
atribut „longdesc”. do A-A nivoa.
• Skriptovi, apleti i dopunski moduli – treba uneti
alternativni sadržaj u slučaju da aktivna svojstva Trenutno je WCAG, verzija 1.0, još dokument koji
nisu dostupna ili podržana. treba konsultovati u radu. Ipak u izradi je WCAG,

21
Isto.
23
22
World Wide Web Consortium (W3C). (2001). Quick tips Urban, M. (2002). Implementing accesibility in enterprise.
to make accessible Web sites. http://www.w3.org/WAI/Ref- In Constructing accessible Web sites (pp. 283–301). Birming-
erences/QuickTips/Overview.php [Posećeno 24. 8. 2009. ] ham, England: Glasshaus.

138
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

verzija 2.0, a poslednji Radni nacrt izdat je aprila Observatory, prim. prev.) priprema platforme
2006. Objavljen je i poslednji poziv za javnu diskusiju, za planiranu osmatračnicu (mašina za merenje,
kojem rok ističe u junu 2006. Posle obimnog procesa sa modularnim testovima, sajt sa popisom nad-
pregledanja i diskutovanja, obećano je da će se ležnosti, upravljanje rezultatima i njihova agre-
konačni nacrt pojaviti „početkom 2007”. Dok WCAG gacija).
2.0 ne postane Preporuka Konzorcijuma W3, WCAG • SupportEAM – ispitivanje mogućnosti uvođenja
1.0 ostaje radni dokument u upotrebi. ocena kvaliteta za dostupnost preko Veba
(predlog mehanizma za dodeljivanje ovlašćenja
WCAG 2.0 obrađuje teme u vezi sa dostupnošću preko i nadležnosti, nacionalnih službi za pružanje
Veba i, u meri u kojoj utiču na dostupnost, pitanja
pomoći u radu, nastavni materijali, i drugo).
upotrebljivosti. U postojećem nacrtu dokumenta
predložena su četiri načela dostupnosti preko Veba: • BenToWeb – izrada kompleta testova za testiranje
alata za vrednovanje i modula za vrednovanje
• Sadržaj mora biti takav da ga može opaziti svaki onih tačaka iz kontrolne liste koje je teško
korisnik. automatizovati. Istraživanje mogućnosti da se
• Komponente korisničkog interfejsa u sadržaju moduli za testiranje uklope u sistem za upravljanje
moraju biti takve da njima može da rukuje svaki sadržajem (CMS – content management system,
korisnik. prim. prev.) i pitanja u vezi sa dinamičnim više-
• Sadržaj i kontrole moraju biti razumljivi svakom strukim verzijama Veb stranica.
korisniku.
Usklađujući opisane aspekte u radu, tri projekta će
• Sadržaj mora biti dovoljno „izdržljiv” da radi pod
raditi zajednički na razvijanju metodologije za proce-
sadašnjom i budućim tehnologijama.
nu dostupnosti preko Veba, koja će biti usklađena na
Konzorcijum W3 i WAI pružaju važan okvir za nivou Evropske unije, zasnovana na dokumentima
obezbeđivanje dostupnog Veb dizajna, njegov razvoj Konzorcijuma W3/WAI, i u skladu sa promenama
i procenjivanje. To je ušlo u žižu interesovanja Grupe koje su se odigrale između prve i druge verzije
za komparativnu analizu dostupnosti preko Veba WCAG smernica. Takođe će se razvijati UWEM, u više
(WAB – Web Accessibility Benchmarking, prim. prev.) navrata, da bi se uzeli u obzir rezultati vrednovanja
Evropske Unije, grupe od tri projekta koje finansira metodologije koje će sprovesti potencijalni korisnici
Unija i koji se izvode u saradnji sa WAI, da bi se stvorila (na primer, oni koji razvijaju Internet prezentacije i
usklađena evropska metodologija za vrednovanje stručnjaci za dostupnost), kao i korisnici Internet
i komparativnu analizu Internet prezentacija: prezentacija (uključujući osobe sa različitim vrstama
Objedinjena metodologija za dostupnost preko Veba invalidnosti), da bi se kontrolna lista vrednovala sa
(UWEM – Unified Web Accessibility Methodology, većeg broja stanovišta.
prim. prev.), videti na adresi http://www.wabcluster.
org. Ova grupa projekata vrši istraživanja u tri Pored toga što će u razradu UWEM biti uključeni
posebne oblasti: korisnici, sama metodologija će sadržati odeljak pod
nazivom Protokol za korisničko testiranje. Time se
• Evropska osmatračnica dostupnosti preko Inter- jasno skreće pažnja svakom ko se sprema da sprovede
neta (EIAO – European Internet Accessibillity procenu dostupnosti preko Veba, bilo da koristi WCAG

139
Питер Брофи /Џени Крејвн

smernice ili druge pristupe za procenu dostupnosti i • Tačka 13.1: Jasno identifikovati odredište svake
korisnosti Internet prezentacija i usluga preko Veba, hiperveze.
da je važno da u to uključi korisnike i da ima u vidu • Tačka 14.1: Koristiti najjednostavniji i najjasniji
njihove zahteve za dostupnim Vebom. jezik koji odgovara sadržaju prezentacije.
Na osnovu ovih nalaza DRC je preporučila da se u
Iako se dosta koriste, WCAG smernice često trpe
WCAG smernicama „bolje obrade teme informacione
kritiku da ih je teško primeniti, da ih je čak teško
arhitekture i osmišljavanja navigacije, s obzirom na
razumeti (iako postoji nada da će druga verzija
dostupnost”, ističući naročito elemente u vezi sa
prevazići ovaj problem). U zvaničnom istraživanju pobrojanim problemima.25
dostupnosti preko Veba u Velikoj Britaniji, Komi-
sija za prava invalida (DRC – Disability Rights Znajući sve ovo, neki pojedinci i organizacije odlučili
Commission, prim. prev.) testirala je 1.000 Internet su da dostupnost preko Veba sagledaju šire, umesto
prezentacija koristeći jedan program, a onda je s tim da se oslanjaju na postojeće smernice i preporuke.
uporedila rezultate detaljnog vrednovanja od strane Jedan primer, koji su predstavili Keli, Fips i Svift,26
50 korisnika sa različitim vrstama invalidnosti. sadrži široke teme za razmatranje, kao što su recimo
Istraživanjem je vrednovan pokušaj korisnika da „svrha Internet prezentacije, interoperabilnost,
ispune grupu zadataka, prema kriterijumima lakoće pitanja iz oblasti kulture i izvora informacija”, kao i
korišćenja i uspeha rezultata. Najčešći problemi, u upotrebljivost i dostupnost. Naglasak je na tome da
odnosu na WCAG kontrolnu listu24 bili su: se usvoji jedan pragmatičniji pristup dostupnosti,
umesto da pokušavamo da osvojimo „sveti Gral”
• Tačka 1.1: Obezbediti tekstualni ekvivalent za usaglašenosti sa AAA nivoom Konzorcijuma W3.
svaki netekstualni element. Keli, Fips i Hauel27 priznaju da ovakav put ima svoja
• Tačka 2.2: Obezbediti da kombinacija boja ograničenja u poređenju sa WCAG smernicama Kon-
prednjeg plana i pozadine daje dovoljan kontrast zorcijuma W3, ali primećuju da „primena kontrolne
bojâ, i tako dalje. liste u stvari može biti kontraproduktivna, jer podstiče
• Tačka 6.3: Obezbediti da stranice budu upotrebljive one koji razvijaju Internet prezentacije da prednost
ako su skriptovi i drugo isključeni, a ako to nije daju oblastima o kojima alati za testiranje lako mogu
moguće, obezbediti alternativu. da podnesu izveštaje”.
• Tačka 7.3: Dok korisnički agenti dozvoljavaju
korisnicima da zamrznu pokretni sadržaj, onemo- 25
Isto, str. 47–48.
gućiti kretanje na stranicama. 26
Kelly, B., Phipps, L. & Swift, E. (2004). Developing a ho-
• Tačka 10.1: Dok korisnički agenti dozvoljavaju listic approach for e-learning accessibility [Electronic ver-
sion]. Canadian Journal of Learning and Technology, 30(3).
korisnicima da isključe prozore koji iskaču, ne http://www.ukoln.ac.uk/Web-focus/papers/cjtl-2004
dopustiti pojavljivanje prozora s oglasima bez [Posećeno 27. 11. 2006.]
prethodnog obaveštavanja korisnika. 27
Kelly, B., Phipps, L. & Howell, C. (2005). Implementing
• Tačka 12.3: Podeliti velike blokove informacija u a holistic approach to e-learning accessibility [Electronic
grupe kojima se lakše rukuje, na mestima gde se version]. In J. Cook & D. Whitelock (Eds.), Exploring the
to može izvesti prirodno i prikladno. frontiers of e-learning: Borders, outposts and migration (ALT-
C 2005 12th International Conference Research Proceedings).
http://www.ukoln.ac.uk/Web-focus/papers/alt-c-2005
24
V. fusnotu 3. [Posećeno 27. 11. 2006.]

140
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

Upotrebljivost Veba Opažanja i iskustva slepih, i slabovidih osoba pri


korišćenju Veba obrađivana su u nizu istraživanja
Upotrebljivost Veba se najčešće odnosi na iskustvo i studija.30 Nažalost, čini se da se, iako je postignut
koje korisnik ima dok čita sadržaje Internet pre- napredak u pravcu dostupnijeg Veba, mnogi problemi
zentacije i stupa u interakciju s njom, bilo da koristi navedeni 1999. pojavljuju i šest godina kasnije.
neku pomoćnu tehnologiju ili standardna podešavanja
računara. Između dostupnosti i upotrebljivosti može Iskustva slepih i slabovidih osoba s Vebom rezimirao
doći do raskoraka, jer se u praksi prva načelno ruko- je Beri31 u pregledu literature o temama u vezi sa
vodi tehnologijom, a druga potrebama korisnika. oštećenjima vida. U radu je opisano istraživanje
U Veb okruženju su istraživanjima upotrebljivosti koje je sprovela grupa slepih i slabovidih studenata
ustanovljene putanje organizacije sadržaja i navi- i predavača, da bi potvrdili svoja iskustva u vezi sa
gacije kroz njega, kao najvažniji činioci koji po- pristupom i korišćenjem Veba. Oni koji ne vide uopšte
mažu osobama s oštećenjima vida u protrazi za
i oni koji delimično vide i koji su iskusni korisnici Veba
informacijama. Neki od drugih činilaca su delotvornost
imali su ozbiljnih problema zbog lošeg Veb dizajna.
hiperveza, i razlikovanje i predviđanje odredišta.28
Oni su češće bivali iznervirani i isključivali računar.
U projektu Tauel (Towel)29 primenjen je inovativan
pristup, time što je obeležen izvestan broj problema Nalazi na osnovu uzorka osoba s oštećenjima vida koje
u vezi sa putovanjem i pokretljivošću koje osobe s su pregledale izabrane Internet prezentacije u okviru
oštećenjem vida treba da reše da bi uspešno putovale.
30
Na primer, one moraju imati prethodno znanje o Berry, J. (1999). Apart or a part? Access to the Inter-
net by visually impaired and blind people, with particu-
svim preprekama na putu (drugim rečima, pregled lar emphasis on assistive enabling technology and user
onog što je pred njima). U projektu je ovo iskustvo iz perceptions. Information technology and disabilities, 6.
http://people.rit.edu/easi/itd/itdv06n3/article2.htm
„stvarnog života” preslikano u virtualnu sredinu da bi [Posećeno 26. 8. 2009.]; Brophy, P. & Craven, J. (1999).
se bolje pokazalo kako oni koji razvijaju sadržaje na The integrated accessible library: A model of service devel-
Vebu treba da razmišljaju o dizajnu interfejsa koji će opment for the 21st century (British Library Research and
Innovation Report 168). Manchester, England: Centre
poboljšati iskustvo osoba s oštećenjima vida. Krejvn for Research in Library and Information Management;
je istraživala koncept preslikavanja iskustva osoba s Coyne, K. & Nielsen, J. (2001). Beyond ALT text: Making
oštećenjima vida na usvojene obrasce ponašanja pri the Web easy to use for users with disabilities. Fremont, CA:
Nielsen Norman Group; isto kao 15; Craven, J. & Snaprud,
traženju informacija, da bi pitanja upotrebljivosti M. (2005). Involving users in the development a Web ac-
razmotrila na napredniji način, usredsređujući se na cessibility tool. Ariadne, 44. http://www.ariadne.ac.uk/is-
pristup Veb dizajnu koji je više motivisan korisnikom sue44/craven/intro.html [Posećeno 26. 8. 2009.]; isto kao
25; Lewis, A. (2004). A user survey if experiences of blind and
nego tehnologijom, i na taj način pomogla da visually impaired people using electronic information services,
se iskustva u potrazi za informacijama osoba s with regard to the practical implementation of these services
in public libraries. Aberdeen, Scotland: Robert Gordon Uni-
oštećenjima vida u Veb okruženju poboljšaju. versity, Aberdeen Business School; Nielsen, J. (2002, Oc-
tober 14). Making flash usable for users with disabilities.
Alertbox. http://www.useit.com/alertbox/20021014.html
[Posećeno 26. 8. 2009.]; Pilling, D., Barret, P. & Floyd,
28
Goble, C., Harper, S. & Stevens, R. (2000). „The travails M. (2004). Disabled people and the Internet: Experiences,
of visually impaired Web travellers“. In Proceedings of the barriers and opportunities. http://www.jrf.org.uk/publica-
Eleventh ACM Conference on Hypertext and Hypermedia (pp. tions/does-internet-open-opportunities-disabled-people
1–10). New York: ACM Press. [Posećeno 26. 8. 2009.].
29 31
Isto. Isto, prvi izvor.

141
Питер Брофи /Џени Крејвн

projekta Izvori informacija za korisnike Elektronske upotrebljivosti i dostupnosti, kao što su neodgovarajuća
biblioteke sa oštećenjima vida (REVIEL – Resources ili nepomažuća upotreba alternativnog teksta ili loši
for Visually Impaired Users of the Electronic Library, jezički izrazi. Drugi problemi javljaju se zbog nedovoljnog
prim. prev.)32, projekta koji je izveden u CERLIM-u, razumevanja različitih načina na koje korisnici stupaju
uočili su probleme sa Internet prezentacijama kad su u interakciju sa izvorima na Vebu i načina na koje
koristili tehnologiju za čitanje sa ekrana. Neki od njih se kreću kroz njih. U mnogim slučajevima oni koji
su: tekst koji se ponavlja, nedgovarajući ALT kontrolni osmišljavaju i izvode Internet prezentacije očigledno
kod i opisi hiperveza, kao i problemi pri popunjavanju stavljaju naglasak na reklamiranje određenog proizvoda
obrazaca. Zanimljivo je da korisnici probleme koji su ili usluge, a ne na upotrebljivost ili dostupnost, i čini
izašli na videlo u ovoj studiji, izvedenoj 1998. godine, se da nisu svesni, ili zanemaruju, rezultate istraživanja
još navode kao probleme sa dostupnošću i 2005.33 dostupnosti i upotrebljivosti.

Istraživanje u organizaciji grupe Nilzen Norman Istraživanje36 o slepim i slabovidiim osobama koje
(Nielsen Norman) takođe je dalo zaključke da slepe koriste elektronske informacione servise u javnim
i slabovide osobe imaju problema sa upotrebljivošću bibliotekama pokazalo je da pridržavanje smernica za
dok se kreću po Vebu, procenjeno je da je „osobama dostupnost ne mora automatski da rezultira servisima
koje vide otprilike tri puta lakše da koriste Veb nego koje mogu da koriste slepi i slabovidi ljudi. Jednostavan
korisnicima koji su slepi ili slabo vide”.34 Nalazi grupe primer je obavezujući zahtev u WCAG smernicama
Nilzen Norman poklapaju se sa rezultatima testova da postoji „ALT” (alternativni) tekst uz sve slike i
upotrebljivosti koji su dobijeni u projektu NoVA,35 druge netekstualne elemente. Ali dok se prisustvo ili
kada je takođe otkriveno da su korisnici pomoćne odsustvo teksta može automatski proveriti, na ovaj
tehnologije čitanja sa ekrana najviše pogođeni loše način se ne može proveriti značenje priloženog teksta.
osmišljenim Internet prezentacijama. Projekat NoVA I kako su naglasili Keli, Fips i Hauel,37 „tehnička
pružio je i uvid u tipove problema s kojima se suočavaju dostupnost nije isto što i intelektualna dostupnost...
svi korisnici. Težište projekta bilo je na proučavanju kontrolni kôd ALT samo imenuje, a ne objašnjava
ponašanja slepih i slabovidih osoba tokom traženja sliku”. Povratne informacije od stvarnih korisnika
informacija, ali kontrolna grupa korisnika koji neophodne su tokom celog procesa automatskog
vide takođe je istakla problem s upotrebljivošću, testiranja Internet prezentacija, da bi se osiguralo
potkrepljujući time važnost uključivanja svih tipova da su smernice valjane i odgovarajuće. Kao dodatne
korisnika u bilo koji poduhvat dizajna i razvoja. prepreke dostupnosti, identifikovani su nedostatak
poznavanja rada sa elektronskom opremom i nedo-
Studija je pokazala da, iako se dizajn dostupnih Internet statak podrške i obuke.
prezentacija poboljšava, se svim tipovima korisnika
može dogoditi da susretnu problemime u navigaciji. Ove teme su dalje obrađivane u istraživanju odnosa
Neki potvrđeni problemi javljaju se zbog sukoba osoba s invaliditetom i Interneta.38 Od 196 ispitanika,

32
Isto, drugi izvor.
33 36
Isto, peti izvor. V. fusnotu 30, sedmi izvor.
34 37
Isto, treći izvor, str. 5. V. fusnotu 27.
35 38
V. fusnotu 17. V. fusnotu 30, deveti izvor.

142
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

dvadeset odsto su bili ili slepi od rođenja, imali ozbiljna zanemarivši pitanje da li će stvarni korisnici možda
oštećenja vida i druge vrste invalidnosti, ili su imali pristupati tekućim Veb stranicama uz pomoć starijih
neke druge nedostatke u vezi sa vidom. Istraživanje je verzija programa. Pilingov izveštaj je otkrio da se
pokazalo da bi korisnici voleli da Internet prezentacije malo promenilo od istraživanja Krejvn i Brofija iz
imaju: 2003, a skorije istraživanje Krejvn i Sneprada, iz 2005,
ponovo pokazuje da osobe s invaliditetom imaju iste
• vodiče na pristupnoj stranici koji obaveštavaju probleme.
ljude o sadržaju prezentacije
• manje natrpane stranice Kroz projekat Evropske osmatračnice dostupnosti
preko Interneta (EIAO) sprovedeno je istraživanje
• manje grafičkih prikaza i reklama
korisničkih zahteva i upotrebljivosti, da bi se sektor
• hiperveze koje bi bile jasnije i manje brojne tehničkog razvoja opskrbio informacijama o alatima
• veličinu slova i boje koje bi lako mogle da se pro- koji su upotrebljeni za procenjivanje dostupnosti preko
mene Veba i za prikupljanje podataka.42 Istraživanje zahteva
• veću standardizovanost korisnika u vezi sa dostupnim Internet prezentacijama
obuhvatilo je krajnje korisnike, sa različitim vrstama
• opciju pretraživanja koja bi bila jasnije obeležena
invalidnosti, iako su u odgovorima prednjačile slepe,
i davala preciznije rezultate
i slabovide osobe. Analiza prikupljenih podataka
• bolju dostupnost za korisnike sistema za prepo- pokazala je da se kao najčešći problem koji su ispitanici
znavanje govora.39 imali javlja pristup preko tastature (dirke za prečice,
navigacija pomoću dirke Tab, i/ili tastature). Ovo se
Ljudi koji koriste pomoćne tehnologije opisali su svoja naročito javlja kao problem onom ko mora da pritiska
iskustva sa pristupom Internetu. Na primer, uvećanje dirke da bi se kretao kroz stranicu koja je napravljena
ekrana „deluje malo nejasno”.40 Opisani su problemi da se kretanje po njoj obavlja mišem. Takve osobe su,
sa čitačima s ekrana, kao i nemogućnost da se kupe na primer, često primorane da odslušaju čitanje cele
savremenije tehnologije poput programa JAWS. stranice, umesto da pomoću dirke Tab logično stignu
Nedostatak podrške i obuke za korišćenje pomoćnih do odgovarajuće hiperveze, ili da to isto postignu kroz
tehnologija uočen je kao dodatna smetnja pristupu.41 glavna zaglavlja na stranici. Navedeni su i problemi
Prepreke izrastaju i zato što mnoge osobe s sa nepostojanjem alternativnog teksta, ili sa lošim
invaliditetom ne mogu sebi da priušte, ili nisu alternativnim tekstovima. Jedan od učesnika je
zainteresovane za prelazak na najnovije verzije dao primer neodgovarajućeg alternativnog teksta:
pomoćnih programa. Ovo se često zanemaruje, a telefonski broj službe za potrošače prikazan je kao
dizajneri prave nepotkrepljene pretpostavke u vezi grafički element, uz alternativni tekst „Telefonski
s onim što će korisniku biti na raspolaganju. Zato je broj službe za potrošače”. Ovo jasno pokazuje da još
znatan trud potrošen na provere da li savremene verzije postoji manjak svesti o svrsi alternativnog teksta.
popularnih proizvoda „rade” (u smislu dostupnosti),
Ispitanici su navodili i probleme u vezi sa organizacijom
39
Isto, str. 34–36. stranice – koji dovode dotle da je onemogućeno
40
Isto, str. 30.
41 42
Isto, str. 32. V. fusnotu 30, peti izvor.

143
Питер Брофи /Џени Крејвн

kretanje kroz prezentaciju. Opisali su kako su neke Procena dostupnosti preko Veba
Internet prezentacije i Veb stranice organizovane tako
da se kroz njih ne može logično kretati pomoću dirke Procena dostupnosti može da se izvede različitim
Tab, ili imaju previše slojeva, što korisnicima otežava metodama. Alati za automatizovano vrednovanje
da pronađu informaciju koju su tražili. Neki su kao dostupnosti su popularan način da se proceni
smetnju naveli i predugačke stranice, jer moraju da dostupnost Internet prezentacija, jer posao obavljaju
kližu niz stranicu, ponekad i da se ponovo vraćaju brzo, i često bez nadoknade. Cynthia Says (http://
gore, što predstavlja gubljenje vremena. Onima koji www.cynthiasays.com) i WAVE (http://www.wave.
koriste programe za čitanje s ekrana, slaba i loša webaim.org/wave/index.jsp) su primeri besplatnih,
upotreba naslova Veb stranica onemogućava da brzo onlajn dostupnih usluga provere (iscrpna lista alata
ustanove na kojoj su stranici (čitač s ekrana može može se naći na adresi http://www.w3c.org/WAI/ER/
prvo da pročita naslov). Primer loše upotrebe naslova existingtools.html). Ali ovo je samo deo posla: često
je kad u naslovu svake stranice prezentacije piše samo se događa da se rezultati dobijeni automatizovanim
naziv kompanije, što posetiocu nimalo ne pomaže da testiranjem pogrešno tumače i da ne pružaju celovitu
brzo ustanovi na kom delu prezentacije se nalazi. sliku, u smislu dostupnosti. Zbog toga se preporučuje
neka mešavina metoda, kao ona koju predlaže
Otkriveni su i problemi u vezi sa korišćenjem formata Konzorcijum W344 u odeljku Vrednovanje Internet
FLASH, JAVA Script i PDF, naročito kod osoba koje prezentacija sa stanovišta dostupnosti. To mogu biti:
koriste neku tehnologiju za čitanje sa ekrana. Pristup
ovim vlasničkim formatima nedavno je izazvao • poluautomatizovano i automatizovano testiranje
mnogobrojne diskusije među onima koji razvijaju Veb koje koristi alate za validaciju (da se proveri da li je
i dizajniraju prezentacije, kao i među stručnjacima korišćeno ispravno markiranje) i alate za proveru
za dostupnost. Iako je uložen rad da korisnicima dostupnosti (da se proveri da li je korišćeno
pomoćnih tehnologija43 ovi formati postanu dostup- dostupno markiranje);
niji, EIAO istraživanje je pokazalo da ih krajnji • ručno vrednovanje korišćenjem odgovarajućih
korisnici još doživljavaju kao nedostupne. Jedan od kriterijuma procene, kao što su WCAG kontrolne
argumenata je da iako su ovi formati sada mnogo liste i nivoi prioriteta; i
dostupniji mnogi toga nisu svesni, ili nisu spremni
• korisničko testiranje pojedinačnih svojstava Inter-
da pokušaju da ih koriste zbog loših iskustava iz
net prezentacija; tu treba angažovati osobe s
prošlosti. Drugi argument je da iako su ovi formati
različitim vrstama i kombinacijama invalidnosti,
„tehnički” dostupni oni još nisu uvek i upotrebljivi,
sa različitim tehničkim sposobnostima, i korisnike
često se događa da se mora koristiti najnovija verzija
pomoćnih tehnologija.
(samog formata, ali i pomoćne tehnologije) da bi
postali dostupni.
Istraživanje dostupnosti 134 Internet prezentacije
visokoškolskih biblioteka u Velikoj Britaniji, spro-
43
vedeno u okviru projekta Izvori informacija za
Gavin, M. (2005). Anatomy of a PDF: Why Compliance
has been a chalenge. Accessible Content Magazine 1(2), 5–
6; Nielsen, J. (2002, October 14). Making flash usable for
users with disabilities. Alertbox. http://www.useit.com/ 44
World Wide Web (W3C). (n. d.). Evaluating Websites for
alertbox/20021014.html [Posećeno 26. 8. 2009.] Accessibility.Overview.

144
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

korisnike Digitalne biblioteke sa oštećenjima vida,45 ogleda u načelno niskom stupnju potpuno dostupnih
otkrilo je izvestan broj primera dobre prakse, jer je prezentacija”.48
49 od 134 bibliotečke pristupne stranice vrednovano
kao zadovoljavajuće za dodelu etikete „Bobi je Sledeće ispitivanje dostupnosti 162 pristupne Veb
odobrio” (Bobby Approved – Bobi je odobrio – Bobby stranice 162 britanska univerziteta sprovedeno je
je naziv besplatnog javnog servisa pokrenutog 2002, ponovo korišćenjem Bobby alata za proveru
1996. za automatsku analizu dostupnosti Internet dostupnosti (uz priznavanje njegovih ograničenja).49
prezentacija, ime je nastalo prema čuvenom Tako dobijeni rezultati takođe su pregledani s obzirom
nadimku britanskog policajca. U međuvremenu, na usaglašenost sa WAI nivoima prioriteta, da bi se
program Bobby je postao vlasništvo kompanije IBM, videlo da li postoji trend dostupnijih Veb stranica.
promenio ime i nije više besplatan, prim. prev.). Ipak, Samo mali broj njih je bio u skladu sa AA nivoom WAI
studija je priznala da korišćenje automatizovanog smernica, utoliko što nije bilo grešaka na 1. i 2. nivou
programa za proveru kao što je Bobby (sada pod prioriteta. Studija preporučuje dalje istraživanje
imenom WebXact, na adresi http://www.watchfire. razloga ovako slabih rezultata.
com) ima svojih ograničenja, navodeći primere
problema s dostupnošću koji su otkriveni ručno, Istraživanjem dostupnosti Internet prezentacija mu-
program to nije mogao. Od vremena izvođenja ove zeja, biblioteka i arhiva50 obuhvaćen je uzorak od
studije, svest o ograničenjima automatizovane 300 prezentacija u Engleskoj i 25 međunarodnih, pri
provere znatno je porasla; ipak se mora primetiti čemu su korišćeni automatizovani alati i testiranje
da su problemi uočeni u njoj isti kao oni koji se koje su vršili korisnici. Dostupnost se procenjivala
pojavljuju u novijim studijama, za koje je korišćena sa stanovišta usaglašenosti sa kontrolnom listom
neka kombinacija automatizovanog, stručnjačkog i iz WCAG, verzija 1.0. Rezultati su otkrili da 42
korisničkog testiranja.46 Među problemima iz 1999. odsto engleskih i 20 odsto međunarodnih stranica
bili su: neodgovarajući alternativni tekst, problemi s zadovoljava samo osnovni WCAG nivo (A), a samo
tabelama i okvirima i loše korišćenje boja. Kancelarija 3 odsto zadovoljava nivo AA (prema testiranju
Velike Britanije za bibliotečko-informaciono umre- automatizovanim alatom). Slepe osobe angažovane
žavanje (UKOLN – United Kingdom Office for za korisničko testiranje ustanovile su da ne mogu
Library and Information Networking)47 sprovela je da obave 33 odsto zadataka koje su pokušale. Sve
istraživanje i, slično pomenutoj analizi Veb stranica u u svemu, 22 odsto problema koje su uočili korisnici
visokom obrazovanju, pokazalo se da je dostupnost u automatizovano testiranje po tačkama iz WCAG 1.0
javnim bibliotekama u to vreme takođe bila raznolika, kontrolne liste nije otkrilo. Najčešći problemi bili su
sa zaključkom da su „Internet prezentacije britanskih loše sročen hipertekst za veze i nedostatak mogućnosti
javnih biblioteka u ranom stadijumu razvoja, što se da se preskoči preko hiperveza za navigaciju (SKIP
NAV), direktno na sadržaj. Takođe su pominjani
45
V. fusnotu 30, drugi izvor.
48
46
Isto, str. 18.
City University. (2004). Accessibility of museum, library
49
and archive Websites: The MLA audit. London: Centre for Kelly, B. (2002). WebWatch: An accessibility analysis of
Human Computer Interaction Design. UK University entry points. Ariadne, 33. http://www.ari-
47 adne.ac.uk/issue33/web-watch/ [Posećeno 26. 8. 2009.]
Ormes, S. & Peacock, I. (1999). Virtually inaccessible
50
to all? Library Technology, 4(1), 17–18. V. fusnotu 46.

145
Питер Брофи /Џени Крејвн

manjak opisa slika (ALT tekst), loše sheme boja i sa različitim vrstama invalidnosti. Istraživanjem
nedostatak dodatnih opcija za dostupnost. Grupi je ustanovljeno da 81 odsto posmatranih Internet
korisnika-ispitanika dopalo se dobro korišćenje boja prezentacija ne uspeva da se usaglasi ni sa
kojima se ističe tekst posećenih hiperveza i kad su najosnovnijim WAI WCAG nivoima. Prezentacije su
odgovarajuće hiperveze bile označene pojedinačno. osmišljene i izvedene tako da osobe sa određenim
oštećenjima – naročito one se oštećenjima vida
Britanski Kabinet premijera naložio je obimno – veoma teško mogu da koriste ponuđene usluge.
istraživanje dostupnosti preko Internet prezentacija Izveštaj sugeriše da je to tako zbog „nedostatka
u dvadeset pet zemalja članica Evropske unije i interesovanja i znanja kod onih koji razvijaju Internet
prezentacija Evropske komisije, da bi se proverilo da li prezentacije”, i zbog „uočljivih komercijalnih prepreka
one zadovoljavaju zahteve poboljšanja e-dostupnosti.51 dostupnosti kod onih koji ih naručuju”.57
Korišćena je mešavina ručnog i automatizovanog
testiranja dostupnosti 436 onlajn javno dostupnih U istraživanju se saopštava da će zbog Internet
Internet prezentacija. Nalazi su otkrili da „onlajn prezentacija koje ne uzimaju u obzir njihove potrebe
javne službe imaju još da pređu dug put pre nego što najverovatnije najviše trpeti zajednica slepih osoba
postanu potpuno dostupne i uključujuće”,52 a da je i onih koji koriste čitače s ekrana da bi pristupili
najbolji način da se situacija popravi da se preduzmu Vebu. Takođe je ustanovljeno da korišćenje smernica
usklađeni napori „kreatora javne politike u EU, onih i alata za automatizovano testiranje nisu dovoljni da
koji upravljaju Vebom i razvijaju ga u sektoru javnih se proceni dostupnost Internet prezentacija, i da bi
organizacija, i onih koji se bave dizajnom Veba u uključivanje korisnika – naročito osoba s invaliditetom
industriji računarskih programa”.53 – u proces dizajna i testiranja pomoglo da se poboljša
U izveštaju se takođe pominju slična istraživanja dostupnost i upotrebljivost. Uključivanje ljudi sa
dostupnosti Internet prezentacija u javnom sektoru, različitim zahtevima u pogledu pristupa (kao što su
od 1999. Sadrži reference studija iz Francuske, Irske, osobe s invaliditetom, ili oni koji koriste alternativne
Velike Britanije i Sjedinjenih Američkih Država.54 uređaje kao što je mobilni telefon), pružiće mnogo
Ipak prema njemu je „najkorisnije istraživanje ono bogatiju uvid u dostupnost neke Veb stranice.
koje je izvela Komisija za prava invalida u Velikoj
Britaniji”.55 U ovom istraživanju56 sprovedena je Dobro mogu da posluže metodi za korisničko testiranje
procena dostupnosti 1.000 Internet prezentacija, tako koje je razvila zajednica koja teži upotrebljivosti, a koji
što je prvo upotrebljen alat za procenu dostupnosti, se nalaze u rasponu od stručnih, kao što je heurističko
a onda su dobijeni rezultati upoređeni sa detaljnim vrednovanje i kognitivni prolazak kroz prezentaciju,58
vrednovanjem koje je obavilo pedeset korisnika do osnovne interakcije sa samim korisnicima – pone-

57
Isto, str. 9.
51
V. fusnotu 4. 58
King, N., Ma, T. H-Y., Zaphiris, P, Petrie, H., & Hamil-
52
Isto, str.2. ton, F. (2004). An incremental usability and accessibility
53
Isto. evaluation framework for digital libraries. In P. Brophy,
54 S. Fisher, & J. Craven (Eds.), Libraries without Walls 5: Pro-
Isto, str. 79.
ceedings of the 5th Libraries Without Walls Conference. The
55
Isto, str 10. distributed delivery of library and information services (pp.
56
V. fusnotu 3. 123–131). London: Facet Publishing.

146
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

kad samo da bi bili zamoljeni da prokomentarišu Istraživanje Komisije za prava invalida,61 pokrenuto
svoja iskustva pri korišćenju prezentacija, ili nekih je radi procene tehničkih i komercijalnih razloga
posebnih svojstava prezentacije ili servisa. Više koji obeshrabruju prihvatanje inkluzivnog dizajna.
formalizovano korisničko testiranje može da se ostvari Odgovori su otkrili da 95 odsto ispitanika koji naručuju
kroz strukturisane ili polustrukturisane vežbe koje izradu Internet prezentacija smatra Veb važnim
se zasnivaju na obavljanju zadataka sa raznovrsnim resursom i potencijalnim sredstvom komunikacije
korisnicima, koristeći tehnike posmatranja i sa mušterijama. U velikim organizacijama, pokazalo
intervjua,59 praćeno tehnikama postavljanja upita, se, nivo svesti o dostupnosti i inkluzivnom dizajnu
kao što su fokusne grupe ili upitnici. je sasvim dobar, ali je situacija lošija u malim i u
organizacijama srednje veličine. Navedene su sledeće
Svest o dostupnosti glavne prepreke za postizanje dostupnosti:

Da bi se osiguralo da će Internet prezentacije • Procenjena cena dostupnosti, u smislu novca,


biti dizajnirane uzimajući u obzir dostupnost, od vremena i angažovanog osoblja.
presudne je važnosti ne samo da se povećava svest
o dostupnosti među onima koji razvijaju Veb, nego i • Nizak nivo znanja o tim temama i načinima na
da se obezbede jasne smernice koje će pomoći da ta koje ih treba tretirati.
svest bude primenjena u praksi. Postojeće činjenice
• Uočeni manjak jednostavnih smernica, stručnog
pokazuju da još treba preći izvestan put da bi se ovo
savetovanja i veština.
postiglo.
• Prepreke nastale zbog povećanih zahteva za
U projektu ENABLED,60 partnerima je prvo razdeljen grafičkim i drugim tehničkim ograničenjima.
upitnik da bi se utvrdilo opšte stanje svesti, znanja i
obrazovnih potreba onih koji se bave razvojem Veba, sa • Sukob između dostupnosti i drugih težnji, to jest
stanovišta dostupnosti za osobe sa oštećenjima vida. kreativnosti.
Od 269 primljenih odgovora, 36 odsto je ukazivalo da • Opšti nedostatak svesti o ovim pitanjima i njihovoj
su ispitanici pokušali da svoje Internet prezentacije mogućoj važnosti.62
ili aplikacije učine dostupnim osobama s oštećenjima
vida. Najvažniji razlog onih koji to nisu uradili bio je Odgovori agencija koje se bave izradom Internet
nedostatak znanja, naročito u vezi sa mogućnostima prezentacija pokazali su da je 80 odsto njih pokušalo
alata korišćenih za izradu prezentacija. Ovaj manjak da razvije dostupne prezentacije, makar ponekad. Ipak
znanja možda potiče otud što je samo 13 odsto
saopštavaju i da su mušterije često nezainteresovane,
ispitanika navelo da je dobilo neku obuku u vezi sa
ili da im nedostaje znanje o dostupnosti, iako kad
dostupnošću ili upotrebljivošću, što takođe može biti
im se predstavi primer poslovanja mogu da se ubede
uzrok što toliko mnogo prezentacija nije dostupno
u važnost dostupnosti koja će doprineti većem
koliko bi moglo biti.
korišćenju njihovih prezentacija.

59
V. fusnotu 17.
60
ENABLED. (2004). Analysis of the ENABLED Web devel-
61
oper survey. http://www.enabledWeb.org/public_results/ V. fusnotu 3.
62
survey_results/analysis.html [Posećeno 7. 12. 2006.] Isto, str. 37.

147
Питер Брофи /Џени Крејвн

Opšti nivo stručnosti u vezi sa dostupnošću među Projekat EIAO takođe je rezultirao istraživanjem
tvorcima Internet prezentacija je nizak, iako je 70 aktera zainteresovanih za osnivanje predložene
odsto njih tvrdilo da je sprovelo testiranje s aspekta Evropske osmatračnice dostupnosti preko Interneta.65
korisnika. Za to su koristili automatizovane alate, Obuhvaćen je početni uzorak od pedeset organizacija
WAI ili RNIB smernice. Najveći problemi u izradi koje su prepoznate kao zainteresovani akteri. Među
dostupnih prezentacija isti su kao oni koje su naveli njima su one koje se bave razvijanjem Veba, dizajneri
naručioci, naročito: Veba i oni koji pružaju usluge u vezi s Vebom. Pored
toga što je ustanovljena potreba za osnivanjem
• trošak vremena i resursa; osmatračnice, nalazi su pokazali da su ispitani akteri
• nedostatak znanja; razumeli važnost pitanja dostupnosti i postojećih
• nedostatak pouzdanog usmeravanja; i metoda koji mogu da im pomognu da kreiraju bolje
Internet prezentacije. Ipak ne može se pretpostaviti
• sukob sa estetskim i drugim dizajnerskim težnja-
da svi imaju isti nivo svesti, jer su neki ispitanici
ma.63
saopštili da su ljudi s kojima sarađuju (na primer,
Istovetni razlozi za neusklađivanje sa preporukama rukovodioci, kreatori politike, dizajneri Veba koji su
za dostupnost preko Veba navedeni su u istraživanju angažovani kao spoljni saradnici) često manje svesni
175 Veb administratora u Sjedinjenim Američkim ovih pitanja.
Državama.64
Tokom 2005, kroz projekat SupportEAM, sprovedeno Uprkos činjenici da je većina ispitanika pokazala svest
je onlajn istraživanje potreba zainteresovanih aktera o važnosti pitanja dostupnosti i da su podržavali načela
za Evropskom shemom overe e-dostupnosti (http:// „dizajna za svakog”, nisu svi bili aktivno angažovani
www.support-eam.org/). Istraživanje je obuhvatilo u kreiranju dostupnih Internet prezentacija. To je
komercijalni i nekomercijalni sektor i donelo zanimljive često zavisilo od prirode njihovih organizacija i posla
nalaze u vezi sa stepenima svesti o dostupnosti preko (to jest, da li su usmerene prevashodno na mušterije,
Veba. Na primer 80 odsto od 450 ispitanika reklo je da na resurse, da li primenjuju angažovanje spoljnih
ima na umu dostupnost kad naručuje prezentacije, ali saradnika, i tako dalje). Akteri koji su se bavili
od njih samo 35 odsto je reklo da je svoje prezentacije rešavanjem pitanja dostupnosti (kroz odgovarajući
proverilo sa stanovišta dostupnosti. Tri četvrtine dizajn, saradnju, savetovanje, i tako dalje) naveli su
izvestan broj alata koji su im pomogli da dizajniraju
(75 odsto) ispitanika takođe je navelo da bi voleli
dostupan sadržaj. Najčešće korišćen metod bio je
da imaju nekakvu metodologiju i kriterijume da bi
upotreba smernica i standarda. Ispitanici koji su
seratifikovali e-dostupnosti svojih prezentacija. Iz
odgovorili da redovno proveravaju dostupnost svojih
toga se može izvući zaključak da ljudi, iako su svesni
prezentacija češće su navodili kombinacije alata
pitanja dostupnosti, često ne znaju dovoljno o tome
(automatizovane, ručne i eksterne provere), od
kako da ih usvoje.
korišćenja jednog određenog alata.

Ispitanici su bili vrlo blagonakloni prema zamisli da


63
Isto, str. 38.
dobiju dodatne informacije, kao što su predlozi kako
64
Lazar, J., Dudley-Sponaugle, A,. & Greenridge, K. (2004).
Improving Web accessibility: A study of Webmaster per-
65
ceptions. Computer and Human Behavior, 20(2), 269–288. V. fusnotu 30, peti izvor.

148
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

da poprave greške, kao i rangiranu listu poboljšanja i smernicama. Mnoge javne i privatne institucije
potrebnih da bi njihove prezentacije bile dostupnije. prihvatile su naročito WCAG smernice Konzorcijuma
Pomenuli su i potrebu da se poveća svest o dostupnosti, W3, kao naznaku do kog nivoa dostupnosti treba da
tako da svi koji su uključeni znaju zašto je to važno, a stignu njihove Internet prezentacije. Ostaje da se vidi
ne samo šta treba uraditi da se ona postigne. kako će se nova verzija WCAG smernica (WCAG 2.0)
uklopiti u mnoge već postojeće smernice i programske
U svim predstavljenim istraživanjima može se uočiti dokumente institucija i preduzeća, a kako je primetio
zajednička tema. To je da, iako nesumnjivo postoji Keri pravi izazov za one koji projektuju i razvijaju
svest o pitanjima dostupnosti i o važnosti dostupnog Veb „neće toliko biti sam standard, koliko alati za
dizajna Veba, još postoji manjak razumevanja u vezi sa merenje usaglašenosti s njim”. 67 Neprekidni rad na
posebnim razlozima za primenu svojstava dostupnosti formiranju holističkog pristupa dostupnosti, kao što
u Internet prezentacijama, kao i nedostatak znanja o su preporuke za e-dostupnost koje su dali Keli, Fips i
tome kako da se ona primene dosledno i delotvorno. Da Hauel,68 dalje će usložniti metode za procenjivanje i
li bi to mogao biti razlog zbog kojeg još toliko mnogo merenje usaglašenosti; holistički pristup vidi potrebu
porezentacija ne zadovoljava zahteve dostupnosti? da se „pruže dostupni doživljaji učenja, a ne nužno
neko dostupno iskustvo e-učenja”, što nije uvek
U studiji e-dostupnosti javnih službi Evropske unije obuhvaćeno usklađenošću sa nekom kontrolnom
koju je sproveo britanski Kabinet premijera, postoji listom.
ništa manje od dvadeset jedne preporuke za definisanje
politike u ovoj oblasti. Preporuke su namenjene Iako svest o pitanjima dostupnosti preko Veba
onima koji formulišu politiku u javnom sektoru, stalno raste, rezultati različitih istraživanja koja
na nivou EU i država članica, onima koji upravljaju su predstavljena u ovom radu pokazali su da još
Vebom, koji ga razvijaju u svim organizacijama postoji nedostatak znanja o tome kako da se
javnog sektora, i konačno dizajnerima u industriji primeni dostupnost preko Veba, i da je potrebno više
računarskih programa. Na ovu poslednju grupu odnosi delotvornog usmeravanja. Ovaj zaključak potvrđen
se preporuka 19, u kojoj se kaže da postoji potreba je stalnim i široko rasprostranjenim neuspesima da
da se „svi koji se bave dizajnom Veba obrazuju, kako se naprave potpuno dostupne Internet prezentacije.
u vezi sa zahtevima potpuno dostupne Internet Posle obavljenog istraživanja69 Komisija za prava osobâ
prezentacije, tako i sa tehnikama njene izrade”.66 Ova s invaliditetom naručila je od Britanskog instituta za
preporuka, kratka, ali od vitalne važnosti, treba da se standarde (BSI – British Standards Institute, prim.
proširi tako da obuhvati sve organizacije i institucije prev.) da izradi nove smernice koje bi pomogle da
koje pružaju kurseve obuke iz dizajniranja Veba. Na se poveća znanje i sposobnost onih koji prave i onih
primer, katedre za bibliotekarstvo, informacione koji naručuju prezentacije kako da delotvorno ugrade
nauke i komunikologiju uvrstile su sticanje svesti dostupnost preko Veba. Iako BSI radi na tome,
o dostupnosti i odgovarajuća rešenja u sve module smernice neće biti objavljene kao punovažan britanski
koji se bave projektovanjem prezentacija i ponudom
sadržaja preko Veba. Veoma se ističe potreba dostup- 67
Carrey, K. (2002). Inclusion. Managing Information 9(5),
nosti preko Veba i usklađivanja sa standardima 24.
68
V. fusnotu 27.
66 69
V. fusnotu 4, str. 62. V. fusnotu 3.

149
Питер Брофи /Џени Крејвн

standard, jer njegovo odobravanje traje godinama. Skorije inicijative, po ugledu na evropsku grupu WAB
Umesto toga, urađene su u vidu Javno dostupne i izradu W3C WAI WCAG 2.0 smernica, pokazuju da
specifikacije (PAS – Publicly Available Specification, se istraživački zamah održava. Činjenica da je u ovom
prim. prev.) i objavljene kao „PAS 78: Vodič za poslu, kroz projekte kao što je EIAO, veoma angažovan
dobru praksu pri naručivanju dostupnih Internet jedan istraživački centar koji se bavi bibliotekarstvom,
prezentacija”.70 One su stupile na snagu 8. marta kakav je CERLIM, može samo pozitivno da utiče na
2006, i mogu se redovno osavremenjivati – obično u poboljšanje prakse u ovoj oblasti.
dvogodišnjim intervalima. Zbog toga je važno biti u
toku sa brzim razvitkom Veb tehnologija.
Prevela sa engleskog Gordana Ljubanović

Zaključci

Tokom poslednje decenije, istraživači na polju


bibliotekarstva istakli su se u traženju načina da se
poboljša dostupnost preko Veba. Oni su u tu oblast Peter Brophy and Jenny Craven
uneli pojačano zanimanje za koncepte koji korisnika Web Accessibility

stavljaju u prvi plan, što je dovelo do niza studija Abstract


usmerenih na korisnike koje su jasno pokazale gde
uobičajeni pristupi projektovanja Internet prezen- The increasing provision of Web-based information resources has
tacija ne uspevaju da zadovolje potrebe osoba s moved from a simple text interface to dynamic and interactive
designs. While this move has provided people with a more creative
invaliditetom. Projekti kakvi su bili REVIEL i NoVA,
and flexible experience, there are dangers that some people will
smišljeni i izvedeni u CERLIM-u, omogućili su da se be excluded because they cannot use standard methods of access.
istaknu oblasti u kojima je potrebna dodatna pažnja i Research has shown that people with disabilities are most at risk
pokazali kako usmereni napori, često sasvim skromnog of being excluded from access, and in particular people who are
blind or visually impaired and who use assistive technologies such
obima, mogu da preobraze dostupnost. Kombinacija
as screen readers. In a library environment, ensuring access for all
napretka u pomoćnoj tehnologiji i usvajanja načela is important because the method of delivery is predominantly Web-
„dizajna za svakog”, ukrštena sa obukom zaposlenih i based and the development of e-book provision will provide increased
korisnika i povećanjem svesti, dala je izuzetno dobre opportunities to access library services remotely. This article reviews
rezultate. Tokom ovog perioda, biblioteke širom some key issues relating to Web accessibility, identifying methods
of access, principles of accessibility and usability, and how Web
Velike Britanije, kao i u drugim zemljama, podsticane accessibility can be assessed. Studies show that despite a growing
su da popularišu dostupnost, a delimično zahvaljujući awareness of Web accessibility issues, people are still experiencing
novom zakonodavstvu i da je drže visoko na spisku barriers to access. Research initiatives identified in this article, and
svojih prioriteta. the development of the W3C WAI WCAG version 2.0, show that
the research momentum is being maintained, and together with
specific library oriented research this can only be positive for the
development of the profession’s practice in this area.
70
British Standards Institute (BSI). (2006). PAS 78: Guide
to good practice in commissioning accessible Websites. http://
www.bsi-global.com/ICT/PAS/(/index.xalter [Posećeno Key words: Web design for Blind and visually impaired people, Web
27. 11. 2006.] accessibility, assistive technologies, W3C WAI guidelines.

150
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

Piter Brofi (Peter Brophy) je direktor Centra za istraživanje menadžmenta Takođe je član Saveta Nacionalne biblioteke za slepe. Dženi je imala
u bibliotečko-informacionoj delatnosti (CERLIM) na Državnom univerzitetu saopštenja na konferencijama i radionicama u Evropi, Srednjoj i Južnoj
u Mančesteru, gde vodi i Katedru na informacioni menadžment. Rukovodio Americi i u Aziji, i dosta je objavljivala. Trenutno je angažovana u projektu
je nizom međunarodnih istraživačkih projekata, uključujući različite velike koji finansira Evropska unija: Evropska osmatračnica dostupnosti preko
projekte iz grupe „Telematika/Tehnologije informacionog društva”, u Interneta (više na adresi http://www.cerlim.ac.uk/projects/eiao/index.
oblasti bibliotečko-informacionih usluga, koje je finansirala Evropska php).
komisija. Rukovodio je britanskim projektima „Izvori informacija Elek-
tronske biblioteke za korisnike sa oštećenjima vida” (REVIEL) i „Nevizuelni
pristup digitalnoj biblioteci” (NoVA), a sada predvodi aktivnosti svog
univerziteta u partnerskom evropskom projektu Osmatračnice dostupnosti Napomene urednika
preko Interneta. Autor je knjige Biblioteka u dvadeset prvom veku.
Autorska prava za objavljivanje prevoda ovog teksta dobijena su
od vlasnika autorskih prava, Izdavačke kuće Univerziteta Džon
Dženi Krejvn (Jenny Craven) je kvalifikovani bibliotekar i radi kao istraživač- Hopkins.
saradnik u Centru za istraživanje menadžmenta u bibliotečko-informacionoj
delatnosti (CERLIM) na Državnom univerzitetu u Mančesteru. Radila je na Reprinted with permission of The Johns Hopkins University Press.
više istraživačkih projekata koji su se bavili dostupnošću i upotrebljivošću Naslov originala: Brophy, Peter. Web Accessibility. Library Trends
Veba, s naglaskom na dostupnosti informacija slepim, ili osobama s 55:4 (2007), 950–972. © 2007 Board of Trustees of the University
oštećenjima vida (v. http://www.cerlim.ac.uk/projects/index-accessib). of Illinois.

151
SLIKOVNICE DOSTUPNE SLEPOJ
I SLABOVIDOJ DECI

UDK 028.5-056.262:087.5(485)
Beatris Kristensen Skeld 027.6-056.262(485)

Taktilne slikovnice sa Brajevim pismom imaju važnu ulogu kao pomoć


u razvijanju veštine čitanja. Slepo dete nije izloženo „čitanju
znakova” na isti način kao dete koje vidi, te stoga treba stvoriti
priliku da se slepo dete upozna s tim veštinama. Korišćenje taktilnih
knjiga u ranom uzrastu jedan je od načina da se razviju te rane
veštine pismenosti.
TPB je razvila poseban dizajn koji polazi od istraživanja Džona
M. Kenedija (John M. Kennedy) i Ivon Erikson (Yvonne Eriksson)
proučavatelja kako slepe osobe opažaju slike. TPB takođe sprovodi
projekat izrade smernica za izdavače, ilustratore i grafičku industriju,
Sažetak
o tome kako da se izrađuju taktilne knjige ili „Knjige za svakog”.

Švedska biblioteka zvučnih, i knjiga na Brajevom pismu (TPB –


Ključne reči: taktilne knjige, Brajevo pismo, slepa deca, invalidna
Talbooks och punktskriftsbiblioteket – Biblioteka zvučnih, i knjiga
deca, dizajn za svakog, javne biblioteke.
na Brajevom pismu, prim. prev.) od 1992. proizvodi taktilne slikovnice
za predškolsku decu (uzrast od 1 do 7 godina). Tekst u njima dat
je na Brajevom pismu i štampom krupnim slovima. Proizvodni
standardi postavljeni su na osnovu istraživanja o taktilnom opažanju
i sposobnosti osoba oštećenog vida za opažanje boja. Zbog toga Uvod
ove knjige mogu da koriste i deca koja su potpuno slepa i ona koja
delimično vide.
Živimo u društvu punom slika. Govorimo o vizuelnoj
TPB se opredelila da postojeće knjige učini dostupnim ovoj publici, kulturi, što obuhvata i slike koje nas okružuju u
što je moguće po švedskom zakonu o autorskim i srodnim pravima.
Taktilna slika nije kopija originalne, jer detalji koje čulo dodira ne
kući, na ulici, u autobusima i vozovima, i tako dalje.
može da opazi moraju biti izostavljeni, a boje, senčenja i perspektive Još više, u našoj okolini postoje sve vrste reklamnih
moraju da se promene. oznaka, saobraćajnih znakova i obaveštajnih tabli. Da
Беатрис Кристенсен Скелд

bismo se kretali u različitim sredinama moramo umeti zajednički čitavoj ljudskoj vrsti, uključujući ljude koji
da tumačimo te znakove. Semiotika je nauka koja se su rođeni slepi. Dokazao je da slepi ljudi mogu crtati
bavi tumačenjem znakova i teorijom znakova. Ipak ja na isti način kao oni koji vide, korišćenjem pribora
ne predstavljam semiotiku, nego ću govoriti o nekim za crtanje koji omogućava izdignute linije. Kenedi je
od tih teorija, onako kako su ih primenili naučnici koji pokazao da „mi obično razmišljamo o vidu kao sistemu
se bave ilustrovanim knjigama za decu.1 opažanja pomoću kojeg oblici i površine govore umu”.
Ali njegovi empirijski dokazi pokazuju da dodir u
Pričaću o slikovnicama, naročito o taktilnim knjigama velikoj meri može da prenese iste informacije. On
za slepu i slabovidu decu. takođe tvrdi da je najočiglednija teorija ona koja
govori da u osnovnom crtanju svaka ivica predstavlja
Slikovnica, po sebi, ima dve funkcije:
fizičku granicu oko neke površine ili oblika.
1.da preoblikuje priču u sliku
2.da doda priči pojedinosti koje nisu sadržane u njoj Taktilne slike u knjigama
samoj/u tekstu.
TPB, Švedska biblioteka zvučnih, i knjiga na Brajevom
Bajke sa slikama su dobar primer književnosti koja pismu, primenila je Kenedijeve teorije u proizvodnji
pomaže jezički razvitak deteta, tako da je važno da taktilnih zvučnih knjiga. Ovaj posao je 1992. inicirala
odrasli deci čitaju takve knjige. Dok odrasla osoba Ivon Erikson, koja sada predaje na Univerzitetu u
čita s detetom, uobičajeno je da pokazuje na slike i Gotemburgu. Ona je vršila obimna istraživanja dečjeg
istovremeno pominje naziv predmeta. Na taj način opažanja taktilnih slika čulom dodira.
dete se vežba da gleda sliku, uči naziv naslikanog
predmeta i razume odnos između slike i stvarnog Zaključila je da se svi delovi slike koje je moguće
predmeta. Najčešće nismo svesni ove vrste učenja, opaziti dodirom mogu transformisati u taktilnu sliku.
umesto toga uzimamo zdravo za gotovo da su slike Slikovnice koje se izrađuju u TPB nisu ono što bi se
nešto što opažamo i razumevamo intuitivno.2 Oko nazvalo originalnim tvorevinama, već su rezultat
takvih pojedinosti započinje razgovor između odraslog prenosa štampanih knjiga. Koristimo svileni ekran u
i deteta. Time se dodaje još jedna dimenzija – detetovo kombinaciji sa tehnikom kolaža; ali ponekad se koriste
lično tumačenje slike ili neke njene pojedinosti. samo strukture napravljene od svilenog ekrana. Tekst
je štampan krupnim slovima i Brajevim pismom.4
Slike nisu važne samo za decu koja vide, već i za
decu sa oštećenjima vida. Džon M. Kenedi, kanadski Za kolažne slike koristi se drugačiji materijal, jarkih
istraživač, proučavao je kako organi vida i mozak boja, što takođe daje dobar kontrast. Kontrast mora
funkcionišu sa slikama. Prema Kenediju,3 crteži su biti jak, da bi ljudi koji delimično vide mogli videti
pojedinosti na slici. Deca koja delimično vide, i ona
1
Domincovic, K, Eriksson, Y, Fellenius, K (2006) Läsa högt sa veoma ograničenim vidom, mogu istovremeno da
för barn. Lund: Studentlitteratur.
gledaju sliku i da je dodiruju.5
2
Isto.
3
Kennedy, JM (1992) Drawing and the Blind. Pictures to
4
touch. New Haven: Yale University Press. Kennedy, JM Eriksson, Y. (2006). Att lässa taktila bilderböcker. Enskede:
(1996) How the blind draw. Scientific American, January Talboks- och punktskriftsbiblioteket.
5
1997. Isto.

154
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

Iako je slika u boji, ona nema nikakve senke koje određujemo koji su delovi originalne slike najvažniji
„vidljivoj” slici daju iluziju trodimenzionalnosti. oblici za taktilnu sliku?
Razlog je što se nijanse boja ne mogu opaziti. Ako
Evo nekih primera:
bi se na taktilnoj slici predstavila nijansa, ona bi bila
opažena kao novi oblik i zbunila bi čitaočevo opažanje Originalna slika Prilagođena slika
slike.

Na taktilnim slikama gotovo sve figure i predmeti


predstavljeni su spreda, sa strane ili odozgo. Pri-
državanje ovih pravila olakšava da se prepoznaju
različiti oblici. Čulo dodira može da opazi samo oblike
koji su opipljivi, kao što su uglovi, ivice, linije, razlike
u površinama u vidu izdignutih oblika. Svi ovi činioci
utiču na dizajn taktilne slike.6

Slikovnice u odgovarajućem formatu

TBP proizvede tri do četiri naslova slikovnica godišnje,


namenjenih sasvim maloj i manjoj deci. Dugoročni
cilj je da se već objavljene knjige učine dostupnim, Knjige o Mifi, Nemca Dika Brune (Dick Bruna), imaju
u odgovarajućem formatu, slepoj i slabovidoj deci. dobar kontrast; ipak je ponekad teško da se figure
Izrađuju se samo knjige koje su dobro poznate ili su deo opaze u svom originalnom obliku. Na jednoj slici
našeg „kulturnog nasleđa” (bajke). Najjednostavnije Mifine ruke su položene na telu. Ako se ta pojedinost
knjige, namenjene sasvim maloj deci, predstavljaju ne izmeni dete će protumačiti da su ruke deo Mifine
uobičajene predmete i nemaju priču. Ipak postoji tekst haljine. Zato smo njene ruke nacrtali drugačije, tako
– čak ako je to samo naziv predmeta – na Brajevom da stoje odvojeno od tela.
pismu i štampan krupnim slovima.
Sledeći primer je knjiga o različitim vozilima.
Na sledećem stupnju su knjige sa jednostavnom Ovu sam odabrala zato što je većina vozila čista
pričom, kao one o zečici Mifi. Tekst je stihovan i lak apstrakcija i slepim ljudima, ne samo deci. Na prvoj
za pamćenje. Knjige sa uspavankama i drugi primeri stranici originalne knjige prikazan je kamion-kiper,
slične vrste su veoma omiljeni. Slede knjige sa dužom vozač i tri radnika putara koji voze manja vozila. Svi
pričom, ponekad su to narodne priče. Na primer, oni istovaruju kamenje i šljunak. Pa šta je najvažniji
norvešku narodnu priču o tri bradata jarčića obradili deo ove slike? Zaključili smo da je to kiper koji
smo kao taktilnu slikovnicu. istovaruje kamenje, a to je i najveći detalj originalne
slike. Ali morali smo da smanjimo broj pojedinosti
Kao što sam pomenula, samo najvažniji delovi prikazanog kipera, kao i da izmenimo perspektivu.
slike mogu da se prenesu u taktilnu sliku. Pa kako Na originalnoj slici prikazan je pod određenim uglom
odpozadi, dok je na taktilnoj slici viđen sa strane. Ova
6
Isto. promena perspektive izvršena je jer je lakše čitati

155
Беатрис Кристенсен Скелд

taktilne predstave koje su nacrtane sa strane, spreda Posle nekog vremena ono će početi da pita za značenje
ili odozgo, to jest pod pravim uglom u odnosu na tačaka.9
čitaoca.7
Čitanje taktilnih slika

Važno je da roditelji (odrasli) ne gaje neosnovana


očekivanja od sposobnosti deteta da razume taktilne
slike jer – je učenje čitanja taktilnih slika veština
kojom se mora ovladavati. Niti iko može biti siguran
da će dete biti zainteresovano za Brajevu azbuku, to
se obično događa pošto mu više puta pročitate knjigu.
Potrebno je strpljenje!

Opažanje slike dodirom nije isto što i gledanje slike


očima. Osoba koja vidi odjednom vidi celu sliku, kao i
pojedinosti na njoj, i može da napravi mentalni skok ka
razumevanju značenja slike. Kada se dodiruje taktilna
slika, proces je obrnut. Prvo se osete pojedinosti, a
onda cela slika. Deo po deo, oblast po oblast, slika se
Brajevo pismo, što je ranije moguće
postepeno spaja dok na kraju ne nastupi razumevanje
celine. Ipak da biste potpuno razumeli taktilnu sliku
Taktilne slikovnice upoznaju slepu decu sa Brajevim
– ako niste iskusan čitalac taktilnih slika – morate
pismom u ranom uzrastu, što je jedan od razloga zbog
znati šta slika predstavlja. Zato je veoma važno da
kojih se TPB ne bavi samo njihovom proizvodnjom
se detetu kaže šta je predstavljeno i da se razgovara
nego i pozajmljivanjem.
o svim predmetima na slici. Ako taktilna slika sadrži
više predmeta ili figura, detetu se mora reći gde su oni
Kerstin Felenijus (Kerstin Fellenius), istraživač na
i kako su razmešteni na površini slike.
Obrazovnom koledžu u Stokholmu, pokazala je da
je za slepo dete važno da dobije priliku da dodirne
Kad detetu glasno čitate, obično sedite zajedno i
Brajevu azbuku što je ranije moguće. Budući da
otkrivate priču. Možete ga pitati da li zna nešto o
slepa deca u svom okruženju ne mogu da se sretnu
stvarima o kojima čitate. Ili će možda priča pružiti
sa štampanom reči kao što to mogu deca koja vide,8
mogućnost da se razgovara o novim iskustvima, kao
ona nemaju mogućnost za ono što se zove „čitanje
što su ona koja pružaju bajke. Kao što u priči može biti
znakova”, prvi korak ka razvijanju veštinâ pismenosti.
reči koje su za dete nove, tako i na taktilnoj slici koja
Iako dvogodišnje dete ne može da tumači tačke kao
prati tekst može biti predmeta koji mu nisu poznati.
slova, važno je da se upozna sa slovnim karakterima.

9
Fellenius, K. (1999). Reading Acquisition in Children and
7
Isto. Young People with Visual Impairment in Mainstream Educa-
8
Fellenius, K. (1996). Reading Competence of Visually tion. (Dissertation). Stockholm: HLS-förlag; Errikson, Y.
Impaired Pupils in Sweden. Journal of Visual Impairment (2004). Att läsa taktila bilderböcker. Enskede: Talboks- och
and Blindness, 90 (3), p 237–246 punktskriftsbiblioteket.

156
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

Dok razgovarate o priči i slikama dete učestvuje u Uloga javne biblioteke


procesu čitanja i počinje da uči kako da „čita” sliku.
Čitanje naglas pruža mogućnost da zajedno otkrijete TPB pozajmljuje taktilne slikovnice direktno rodi-
nove svetove. teljima dece s oštećenjima vida. Ipak želimo da
naše knjige čitaju sva deca kojima su one potrebne,
Za mnogu decu s oštećenjima vida čitanje taktilne ne samo slepa ili slabovida. Bibliotečke usluge svim
slikovnice je prvi dodir sa slikom i važan uvod za slike osobama koje imaju poteškoća s čitanjem sastavni su
s kojim će se kasnije susretati u knjigama za školu. deo sistema javnih biblioteka, stoga je i pozajmljivanje
Uvođenje slike preko taktilnih slikovnica u ranom ovih knjiga deo njihovog rada. U javnim biblitekama
uzrastu veoma je važno. Deci je često teško da se u Švedskoj, taktilne slikovnice mogu se naći na onom
po prvi put sretnu sa slikama kad su već u školi, u što se zove „Police u jabuci”, koncept koji je nastao
uslovima formalnog učenja. Ipak zapamtite da proces 1993, kad je jedna javna biblioteka u odeljenju za
razvijanja ovih veština u ranom uzrastu treba da decu izgradila veliku jabuku i tu izložila materijal
predstavlja uživanje; to nije stvar školskog učenja u posebnim formatima za invalidnu decu. Posle
nego učenja kroz igru. toga, praktično svaka javna biblioteka ustanovila
je police sa zvučnim knjigama, knjigama s Blisovim
Ljudi tumače slike na različite načine. Nije nikakva simbolima ili piktogramima, video knjigama na jeziku
katastrofa ako slepo dete protumači sliku na svoj znakova za gluve i taktilnim slikovnicama. Biblioteke
način. Mnogo je važnije da shvati da zamisao koju nabavljaju taktilne slikovnice od TPB. Ali mi takođe
slika nosi predstavlja nešto specifično. U jednoj našoj šaljemo depozitne zbirke bibliotekama i obdaništima.
knjizi postoji slika s predmetom koji prikazuje štrikani Potražnja za taktilnim knjigama je velika i ne možemo
komad koji je pao na pod. Neka deca taj štrikani uvek da zadovoljimo sve potrebe.
komad opažaju kao džemper, neka kao tepih. Ono što
je važno jeste da dete bude sposobno da protumači Zaključci
sliku kao nešto smisleno. Onda je moguće da se
objasni o čemu govore različite slike. Jedan od načina Sažeto rečeno, govorila sam o tome kako je TPB
je i da se slika uporedi sa stvarnim predmetom.10
primenila naučna istraživanja da bi prilagodila
postojeće slikovnice i proizvela taktilne slikovnice, s
Slepom detetu može trebati dosta vremena da
tekstom koji mogu razumeti podjednako slepa deca i
razume taktilnu slikovnicu. Ako dete pokaže
ona sa ograničenim vidom. Ponovo naglašavam koliko
nezainteresovanost za neku knjigu, to ne znači da
mu pažnju neće privući neka druga. Objašnjenje je je važno da se deca upoznaju sa Brajevim pismom i
možda jednostavno: dete se ne zabavlja, ili knjiga nije taktilnim slikovnicama u ranom uzrastu – da bi razvila
dovoljno intrigantna. Najvažnije je da čitanje treba rane veštine pismenosti.
da bude zabava! Zato je bitno da postoji širok izbor
taktilnih slikovnica! Napokon, taktilne slikovnice koje mi izrađujemo nisu
proizvodi namenjeni tržištu, već se knjige objavljuju
u malim tiražima, za pozajmljivanje iz biblioteka.
Postoje komercijalne knjige koje mogu da se dodiruju,
10
Errikson, Y. (2004). Att läsa taktila bilderböcker. Enskede: a ponekad i omirišu. Mi smo zadovoljni što se
Talboks- och punktskriftsbiblioteket. izdavačka industrija trudi da popuni ovaj važan jaz,

157
Беатрис Кристенсен Скелд

ali postoje i neki nedostaci kojih treba biti svestan. is not a copy of the original as details which the haptic sense can’t
perceive must be reduced, and colours, shadows and perspective
Glavna mana komercijalnih knjiga je što najvažniji
must be changed.
predmet na slici nije uvek onaj koji se može opaziti
Tactile picture books with Braille play an important role in
dodirom. Ponekad se previše predmeta učini taktilnim,
supporting the development of reading skills. A blind child is not
što deluje zbunjujuće. Ponekad predmeti sadrže exposed to „sign-reading” in the same way that a sighted child is, and
pojedinosti koje se ne mogu opaziti dodirom. Stoga thus opportunities must be provided to acquaint a blind child with
da bi pomogla drugima da izrađuju taktilne slikovnice similar skills. Using tactile picture books at an early age is one way
koje će zadovoljiti potrebe slepe i slabovide dece, TPB to develop these early literacy skills.
izrađuje smernice i komplet pomagala, namenjen TPB has developed a special design which builds on the research
grafičkoj industriji, izdavačima i ilustratorima. Drago done by John M. Kennedy and Yvonne Eriksson who have studied
how blind persons perceive pictures. TPB also has a project to make
mi je što mogu da kažem da je ove godine TPB za guidelines for publishers, illustrators and the graphic industry on
ovu inicijativu dobila švedsku „Nagradu za dizajn za how to make tactile picture books or „Books for all”.
svakog” za 2006. godinu.
Key words: Tactile books, Braille, Blind children, Disabled children,
Design for all, Public libraries.
Prevela sa engleskog Gordana Ljubanović

Beatrice Christensen Sköld Napomena urednika


Picture books accessible to blind and visually impaired children
Rad je predstavljen na 73. Godišnjoj konferenciji IFLA-e, u Durbanu,
Abstract u Južnoafričkoj Republici, 2007. godine.
Autorska prava za objavljivanje prevoda ovog teksta dobijena su
The Swedish Library of Talking Books and Braille (TPB) has produced ljubaznošću autora i IFLA-e.
tactile picture books for preschool children (1-7 years of age) since
Reprinted with permision of the author and IFLA.
1992. The text in these books is provided in both Braille and large
print. The production standards are based on research about tactile Naslov originala: Beatrice Christensen Sköld: Picture books accessible
perception and the ability of partially sighted persons to perceive to blind and visually impaired children.
colour. Therefore these books can be enjoyed by totally blind children Beatris Kristensen Skeld (Beatrice Christensen Sköld) je istraživač/
as well as children with partial sight. koordinator za međunarodnu saradnju Švedske biblioteke zvučnih,
TPB has chosen to make existing children’s books accessible, which is i knjiga na Brajevom pismu, predsednica IFLA-ine Sekcije biblioteka
possible according to the Swedish Copyright law. The tactile picture za slepe.

158
STVARANJE POZAJMNE
ZBIRKE KNJIGA S TAKTILNIM
ILUSTRACIJAMA ZA MALU DECU S
OŠTEĆENJIMA VIDA
Marion Ripli UDK 027.6-056.262(410)
028.5-056.262:087.5(410)
projekat ClearVision, London, Velika Britanija

Uvod

Deca koja vide, od dana rođenja vide slike gde god


pogledaju. Mnoga njihova znanja o svetu potiču od
onog što vide gledajući oko sebe. Ono što ne vide
u stvarnom svetu (Supermen, dinosaurusi, slavne
ličnosti, unutrašnjost zečje rupe), vide na televiziji i na
stranicama knjiga i časopisa. Pored toga što pružaju
Sažetak informacije, ovi prikazi su neprekidni izvor zabave i
podsticanja. Knjige s pričama za najmlađu decu koja
Knjige s taktilnim ilustracijama, detetu s oštećenjem vida mogu
otvoriti svet novih informacija, novih pojmova i novog rečnika. One
vide imaju više slika nego teksta, a uobičajeno je da se
podstiču razvitak veština dodirivanja i daju motivaciju da se uči i u knjigama za stariju decu nađe poneka ilustracija.
čitanje. One su takođe veoma zabavne. Nezamislivo je da se izda neka faktografska knjiga za
Tokom poslednjih šest godina Biblioteka biblioteka ClearVision decu koja neće imati slike.
izgradila je pozajmnu zbirku sa više od hiljadu taktilnih knjiga.
Mnoge od njih su ručno radili dobrovoljci bez ikakvog iskustva s Za decu koja vide malo ili nimalo, situacija je bitno
oštećenjima vida ili Brajevim pismom. Zbirka je oformljena sa veoma
drugačija. Ne samo što su lišena svakodnevnih
malim budžetom i bez tehnološki napredne opreme.
pogleda koju većina dece podrazumeva već se od njih
U ovim knjigama sada mnogo uživaju deca oštećenog vida širom
Velike Britanije.
u načelu očekuje da nauče da čitaju koristeći knjige
bez ilustracija. Njima nije namenjeno uzbuđenje koje
Ključne reči: taktilne knige, tekstilne knige, taktilne ilustracije, bi- se iskusi kad se okreće strana da bi se našla sledeća
blioteka za slepe ClearVision. zabavna, informativna ili zastrašujuća ilustracija.
Марион Рипли

Knjiga za decu s taktilnim ilustracijama ima malo i Pre nego što je projekat pokrenut, posetila sam
daleko od dovoljnog; većinom ih izrađuju roditelji i Biblioteku taktilnih knjiga Celia, u Helsinkiju, u
nastavnici, u očajničkom pokušaju da naprave nešto Finskoj, i pregledala mnoštvo njihovih knjiga. To mi je
u čemu će njihova deca uživati i iz čega će učiti. Ovi pružilo i neprocenjivo vrednu priliku da razgovaram
prezauzeti odrasli nemaju nikakva posebna zanatska o različitim aspektima vođenja biblioteke taktilnih
znanja ili obuku, ali uspevaju da stvore odgovarajuće knjiga sa ljudima koji to uspešno rade godinama.
taktilne knjige u kojima beskrajno uživa samo jedno
ili dvoje dece. Te knjige se obično prave u žurbi i brzo Prvo smo obezbedili budžet za novi projekat. Biblio -
raspadaju. teka ClearVision već ima prostor (jednu veću pro-
storiju), zaposlene (dvoje ljudi), mali skladišni prostor
Ne možemo se nadati da ćemo ikad proizvesti dovo- i uhodane procedure katalogizovanja i pozajmljivanja.
ljno taktilnih knjiga da bismo zadovoljili potrebe i želje Stoga su glavna pitanja koja je trebalo razmotriti
svakog deteta koje ne vidi, ali možemo pokušati da bila: dodatno radno vreme zaposlenih, troškovi
ih snabdemo dobrim izborom zabavnih i podsticajnih kupovine taktilnih knjiga ili materijala za njihovu
taktilnih knjiga. Deci s oštećenjima vida biće potrebna izradu, i troškovi oglašavanja nove usluge. Naš cilj je
pomoć da razumeju šta je to što istražuju prstima, ali bio nabavljanje 1.000 taktilnih knjiga u roku od tri
ovakve taktilne ilustracije mogu otvoriti jedan svet godine; procenjeni budžet celog projekta iznosio je
novih pojmova i rečnika, pomoći da se usavrši čulo £31.000 (otprilike jedna i po prosečna godišnja plata
dodira i pružiti motivaciju za učenje čitanja. u Velikoj Britaniji, u to vreme). Trebalo nam je godinu
i po dana da kroz aktivnosti prikupljanja sredstava
Zbog toga je, 2000. godine, organizacija ClearVision ostvarimo željeni budžet.
odlučila da se u Velikoj Britaniji uspostavi biblioteka
taktilnih knjiga. Prvobitno smo nameravali da kupimo što je moguće
više taktilnih knjiga od dobavljača iz Velike Britanije i
Istorijat drugde po svetu, ali je ubrzo postalo očigledno da na
tržištu ima izuzetno malo odgovarajućih knjiga – u
ClearVision je nacionalna pozajmna biblioteka koja bilo kojoj zemlji. Zbog toga je naša nova bibliotečka
pruža usluge poštom, sa više od 13.000 najpoznatijih zbirka trebalo da bude sastavljena pretežno od knjiga
knjiga za decu, sa dodatim tekstom na Brajevom pismu koje će ručno izraditi dobrovoljci. To je značilo da ćemo
na plastičnim listovima. Sve knjige mogu zajednički na kupovinu gotovih knjiga potrošiti manje novca
da koriste čitaoci štampane i Brajeve azbuke, bilo da nego što smo očekivali, ali da će mnogo više vremena
je reč o deci koja uče da čitaju Brajevo pismo uz pomoć i novca biti utrošeno na sastanke s dobrovoljcima,
porodice ili vršnjaka koji vide, ili o slepim roditeljima njihovu obuku i opremanje informativnim brošurama
koji čitaju deci koja vide. i uzorcima. Uglavnom, zahvaljujući trudu stotina
dobrovoljaca iz čitave Velike Britanije koji su radili
Ove knjige pružaju maloj deci s oštećenjima vida u sopstvenim domovima, sada imamo divnu i
pristup knjigama koje čitaju njihovi drugovi koji raznovrsnu zbirku od preko hiljadu ručno rađenih
vide, ali one ne sadrže taktilne ilustracije. Utoliko je taktilnih knjiga.
zbirka taktilnih knjiga potpuno nov i drugačiji izvor
informacija.

160
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

Kako izgledaju knjige prišivenim za stranicu). Teme su uspavanke i narodne


priče, umetničke priče, brojevi, pojedinačna slova
Sedamsto knjiga u našoj zbirci napravljeno je od azbuke, sadržaji za rano učenje i iz svakodnevnog
tekstila, sa teksturama, oblicima i predmetima života. Većina knjiga je naročito osmišljena kao
prišivenim na stranice. To na zadovoljavajući način taktilne knjige za slepu decu; neke su objavljene
najlakše mogu da izrade dobrovoljci, a mnogi ljudi kao komercijalna izdanja kojima su dodate taktilne
već imaju svu potrebnu opremu i materijale za ilustracije. Knjige pretežno imaju tekst na Brajevom
ovakve knjige. Tekstilne knjige pružaju dobar osećaj u pismu i krupnim slovima.
rukama i verovatno su najizdržljivije i najbezbednije
za malu decu. Bezbednije je da se predmeti zašiju Ko će ih koristiti?
nego da se zalepe na stranicu, a same stranice se
neće iscepiti. Imamo i knjige napravljene u tehnici Očigledno je da su ove knjige od neprocenjivog
kolaža, sa elementima koji su prilepljeni na stranice. značaja za malu decu koja slabo vide, ili ne vide
U nekim našim knjigama nalaze se vakuumirani obrisi uopšte. Za njih se zanimaju i starija deca kojoj su
stvarnih predmeta koji su zalepljeni na stranicu kao taktilne ilustracije još nešto s čim se retko sreću.
ilustracija.
Znatan broj dece s oštećenjima vida ima i druge
Imamo i izvestan broj knjiga sa ilustracijama nači- poteškoće s učenjem, što znači da će jednostavne
njenim od izdignutih linija. Štampale su ih komerci- taktilne knjige za njih biti prikladne u kasnijem
jalne štamparije, tehnikom sitoštampe, samo što uzrastu nego za drugu decu. I deca s oštećenjima vida
je umesto boje korišćen kolofonijum da bi se dobile koja nemaju druge vrste invalidnosti najverovatnije
izdignute linije. Jedna ili dve naše knjige imaju će u ranom uzrastu trpeti neko zaostajanje u razvoju.
ilustracije od ispupčene hartije. To je naročita vrsta Zbog toga možemo očekivati da će u tim knjigama
hartije koja sadrži mikrokapsule ispunjene alkoholom. uživati deca u širokom starosnom rasponu.
Kada se zagreju, mikrokapsule se rašire ispod crnih
površina na stranici čime se hartija izdigne samo Knjige koriste deca koja slabo vide, kao i ona koja
na tim mestima. Najopštije govoreći, ilustracije ne vide uopšte. Snažni kontrasti boja, tekst štampan
sa izdignutim linijama i ispupčenom hartijom ne krupnim slovima i korišćenje materijala koji odbijaju
izazivaju dovoljno taktilnog interesovanja kod veoma svetlost naročito mogu prijati deci koja delimično
male dece. vide.

Većina knjiga je proizvedena u Velikoj Britaniji, ali Ručno rađene knjige obično nisu bezbedne za bebe
imamo nekolicinu i iz Nemačke, Norveške, Finske, i malu decu – koja bi mogla da se zadave sitnim
Francuske, Češke Republike i Belgije. Neke od njih su delovima. Decu treba pomno nadzirati dok koriste
prvobitno napravljene na drugim jezicima, ali u našim ove knjige.
primercima tekst je na engleskom jeziku.
Šta čini taktilnu ilustraciju dobrom?
Sve knjige sadrže taktilne ilustracije, ali neke imaju i
zvuke (zvona, zvučne dugmadi, i tako dalje) ili mirise Kod pravljenja taktilne ilustracije retko je reč o tome
(lavanda, začini, i drugo, u platnenim kesicama da se originalna štampana slika „izdigne”. Važno je

161
Марион Рипли

razmisliti o tome šta će za slepo dete biti smislena prevelike, dete će verovatno propustiti neke delove
taktilna ilustracija.Čitav kafić može da se predstavi ilustracije;
jednom kartonskom čašom s poklopcem i slamčicom; d) kratke – istraživanje svake ilustracije zahtevaće
parčence peškira ili keramičke pločice može da dočara izvesno vreme, jer ako ima previše stranica dete će
kupatilo. Seoski put se može predstaviti stazicom se umoriti od knjige, ili će zaboraviti kako je priča
koja vijuga preko stranice kao zmija. Grozd banana počela pre nego što stigne do kraja; maloj deci će
može biti u obliku voća raširenog kao prsti ruke, biti dovoljno nekoliko stranica.
tako da se svaki plod može osetiti zasebno. Ilustrator
e) otporne – deca će pokušavati da odvoje delove sa
mora dobro da razmisli na šta će se dete usmeriti
stranica, a mogu i da ih progutaju, da bace knjigu,
na ilustraciji, i da ukloni sve što bi moglo uneti
ili da sednu na nju; što je knjiga robustnija, duže će
zabunu. Mnogo informacija o osmišljavanju izrade
trajati; ako je moguće, pobrinite se da se stranice
jednostavnih taktilnih knjiga za malu decu može se
mogu čistiti sunđerom;
naći na Internetu, u raznim publikacijama i u drugim
prezentacijama na ovoj konferenciji. f) stimulišuće – koristite različite teksture – hrapave,
glatke, tvrde, meke, tople ili hladne, unesite
Najvažnije u vezi s taktilnim ilustracijama jeste da mirise i zvuke, koristite kontraste boja i materijale
dete treba da uživa istražujući je prstima. Odrasli koji odbijaju svetlost, koji su svetlucavi, da biste
treba da pomognu detetu da protumači ono što oseti stimulisali slab vid.
i da shvati zašto je to tu. Stvari ne treba unapred
postaviti tako kao da je razumevanje onog što oseti Odakle dolaze ove knjige?
nekakav ispit koji dete položi ili padne na njemu.
Kada se stvara taktilna knjiga treba uložiti najveći Samo mali broj naših knjiga pripada komercijalnoj
mogući napor da ona bude što jednostavnija i lakša produkciji, u njoj se mogu naći obične knjige od
za razumevanje. tkanina, namenjene bebama i sasvim maloj deci.
Većina sadrži vrlo malo onog što bi bila smislena
Za taktilne knjige za najmlađe važe neka jednostavna taktilna ilustracija, ali ponekad bude objavljena i neka
knjiga koja bi se mogla nazvati taktilnom. Jedna od
pravila. Te knjige bi trebalo da su:
prvih knjiga u našoj zbirci bila je komercijalna knjiga
o oblačenju, s rajsferšlusima, dugmadi, kopčama, i
a) bezbedne – vrlo je važno da je sve valjano prikačeno
tako dalje.
za stranicu, zašiveno ili zalepljeno; Izbegavanje
malih delova i vlakana koja vise, jer se ona mogu
Biblioteka ClearVision je osmislila neke taktilne
progutati i izazvati davljenje, i uz zbegavanje
knjige koristeći ilustracije koje se formiraju pod
toksičnih lepkova i bilo čega oštrog;
uticajem toplote. Štampanje stotina stranica je,
b) jednostavne – za malu decu nema dovoljno jedno- inače, isplativije nego štampanje nekoliko desetina,
stavne knjige, pošto su uglavnom previše kompli- a isto se odnosi i na stručno izrađene ilustracije koje
kovane; se formiraju pod uticajem toplote. Sa Kraljevskim
c) male – stranice treba da budu male tako da nacionalnim institutom slepih postigli smo dogovor
ručice deteta mogu lako da pređu preko njih, da plati proizvodnju šest naslova koje smo mi
bez prevelikog napora, pošto ako su stranice osmislili, u po dve stotine primeraka; mi smo otkupili

162
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

dvadeset primeraka svakog naslova, a oni su ostalo nastavnog programa. Za to su dobili ocene koje su im
prodali školama, porodicama, i tako dalje. Jasno je da bile potrebne na putu do konačne kvalifikacije, a sve
u biblioteci koja ima oko hiljadu knjiga ne bi imalo knjige su poklonjene ClearVision-u. Lepo bi bilo da se
smisla da imamo dve stotine primeraka iste knjige. više takvih mladih ljudi pridobije za učestvovanje u
našem projektu.
Neke knjige smo kupovali u inostranstvu. U svakoj
zemlji na tržištu ima vrlo malo taktilnih knjiga. Neke Više od sto taktilnih knjiga od tekstila napravile su
knjige, sa jednostavnim ilustracijama izrađenim žene u zatvoru. Mnogi zatvori u Velikoj Britaniji
tehnikom izdignutih linija, kupili smo od jedne firme imaju krojačke radionice u kojima zatvorenice
iz Kanade. ClearVision je članica Tactus-a, evropske izrađuju odeću za osoblje zatvora i zatvorenike.
organizacije proizvođača taktilnih knjiga. Svake Tri takve radionice preuzele su rad za ClearVision,
godine organizacija Tactus održava takmičenje, a umnožavajući tekstilne knjige koje su napravili drugi
knjige-pobednice budu objavljene i distribuiraju se u ljudi. Na ovaj način, divnu knjigu koju je dobila naša
zemljama učesnicama. ClearVision je kupila veći broj biblioteka možemo da umnožimo u deset, dvadeset,
primeraka svih taktilnih knjiga koje su dobile Tactus čak trideset primeraka divnih knjiga – da sve budu
nagradu. izrađene po istom modelu (iako ponekad sa sitnim
razlikama, što nije nikakav problem). ClearVision
Neke od naših knjiga su kolažnog tipa, izradila ih je daje potreban materijal, a zatvori ne traže nikakvu
mala grupa dobrovoljaca koja pretežno uzima u rad nadoknadu za uloženi rad. Knjige su izrađene prema
popularne, opštepoznate naslove. Na levoj stranici visokim standardima, pod nadzorom upravnika
knjige je tekst priče, štampan krupnim slovima i na radionica, a zatvorenice su smatrale da je njihov
Brajevom pismu; na desnu stranicu je zalepljena rad koristan, dok su istovremeno sticale korisna
jednostavna taktilna ilustracija kojoj je štampana šnajderska znanja. Ova aktivnost, naravno, presudno
slika bila predložak. zavisi od odgovarajućeg stava zatvorskih vlasti prema
rehabilitaciji zatvorenika.
Većina naših knjiga je od tekstila koji su šili volonteri.
Ove tekstilne knjige, bez nadoknade, obično prave Pravljenje taktilnih knjiga je komplikovano i zahteva
starije žene koje pripadaju nekim zanatskim, ženskim vremena, a nama je potrebno samo nekoliko primeraka
ili crkvenim udruženjima. Mnoge starije žene umeju svake od njih. Visoke cene rada u Velikoj Britaniji
dobro da šiju, imaju iskustva s malom decom i stvarima potpuno bi nam onemogućile da platimo nekom da
koje ih zanimaju, kao i vremena koje bi utrošile na ih izrađuje prema našim nacrtima, ali možda druge
šivenje knjiga. Iznenadio me je entuzijazam s kojim biblioteke mogu to da urade.
su ovaj novi projekat dočekale osobe u potrazi za
novim zanatskim aktivnostima kojim bi se bavile. Bilo Obuka dobrovoljaca
je slučajeva da više žena zajedno radi na pravljenju
jedne knjige. Za šivenje taktilnih knjiga nisu potrebni Mnogo vremena smo utrošili na razgovore sa
skupi materijali ni oprema. zainteresovanim grupama i na pripremu i distribuciju
uputstava za izradu knjiga. U početku sam pogrešno
Studenti s Odseka za materijale i modu takođe procenila koliko je vođenja i upućivanja potrebno
su sašili ljupke, maštovite knjige, kao deo svog ljudima: poslali smo im kratki prospekt i nadali

163
Марион Рипли

se da će oni napraviti knjige. Mnogi su želeli da ali najveći deo je sasvim prihvatljiv, a neke su stvarno
izrađuju knjige, ali im je za to bilo potrebno mnogo divne. Ako neko napravi i pokloni knjigu koja nije
više pomoći. Sada imamo prospekt sa slikama nekih prikladna za našu biblioteku, mi joj pronalazimo
taktilnih stranica, letak A4 formata sa uputstvima i dobar smeštaj u lokalnoj školi.
napomenama za izradu taktilnih knjiga od tekstila, i
uzorak stranice, dopola izrađene, koji pozajmljujemo Pozajmljivanje knjiga
ljudima. Mnogi ljudi osećaju da treba da imaju u ruci
neku pravu knjigu da bi stekli predstavu o onom što se Naša biblioteka pozajmljuje knjige šaljući ih poštom i
od njih očekuje. Ovo ne iznenađuje, jer je cela zamisao pokriva celu teritoriju Velike Britanije. Knjige se šalju
taktilnih knjiga za većinu ljudi sasvim nova. sa nalepnicama na kojima je tekst članova zakona u
vezi sa slepima, tako da se ne plaća nikakva poštarina
Od dobrovoljaca tražimo da osmisle i naprave knjigu ni pri slanju, ni pri vraćanju. Korisnicima šaljemo
prema sopstvenim zamislima. Savetujemo im da je najviše pet taktilnih knjiga, koje mogu da zadrže
baziraju na nekoj od sledećih tema: najduže četiri meseca.

uspavanka ili jednostavna pesma; Od korisnika tražimo podatke o detetu koje će


narodna priča bilo kog naroda; koristiti knjige, starost, sposobnosti, posebne potrebe
i interesovanja, i koliko dete može biti pažljivo pri
neka tema za rano učenje, kao što su brojanje, oblici,
rukovanju knjigama. Onda biramo odgovarajuće
rast, ili slovo azbuke;
knjige iz našeg fonda.
svakodnevni život (oblačenje, poseta drugu);
jednostavna priča koju su sami napisali. Bezbednosni aspekt pozajmljivanja ručno izrađenih
knjiga maloj deci je naša glavna briga. Najviše se
Koristim svaku priliku da govorim grupama ljudi i da brinemo da dete može da istrgne nešto sa stranice
im prikažem taktilne knjige, da ih podstaknem na i da se time zadavi. Godinama nas je ta bojazan
učešće i informišem. Ako me neka mala grupa pozove zadržavala od pokretanja biblioteke taktilnih knjiga,
u posetu, tražim od njih da pozovu i druge lokalne ali potreba za njima je toliko velika, da smo odlučili
grupe da bi bilo što više publike – a moj put vredniji da moramo učiniti nešto da pomognemo.
napora. Što više informacija dobrovoljci dobiju pre
nego što počnu da osmišljavaju i prave knjige, to će Kao biblioteka koja radi preko pošte, mi smo u sasvim
bolji biti krajnji rezultat. drugačijem položaju od biblioteke u koju korisnici
dolaze da bi odabrali knjigu i koje bibliotekari poznaju.
Ponekad se govori da bi za taktilne knjige trebalo U takvim okolnostima bibliotekar bi možda mogao da
da postoji više pravila i da knjige koje ne poštuju ta proceni da li će dete pokušati da pocepa knjigu, i imao
pravila treba odstraniti. Ja mislim da postoji očajan bi bolju procenu kakav nadzor bi mogao da se traži
manjak taktilnih knjiga – i da su deca u načelu toliko od roditelja.
željna da nađu bilo šta taktilno u knjizi – da bi bila
velika sramota obeshrabrivati dobrovoljce time što će Preduzeli smo četiri koraka u pokušaju da osiguramo
se praviti predugačak spisak strogih pravila. Naravno, da će naše knjige moći bezbedno da se koriste i da se
neke od knjiga koje ti ljudi izrađuju bolje su od drugih, u njima uživa.

164
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

Svakome ko izrađuje knjige skrenuta je pažnja na ovo je dobro za samopouzdanje slabovide dece i podstiče
pitanje i zamoljen je da dâ sve od sebe da obezbedi druženje sa drugim đacima u odeljenju koji vide.
najviše bezbednosne standarde pri izradi knjige.
Budućnost
Svaka knjiga na poleđini ima nalepnicu koja
upozorava na opasnost od gušenja i navodi da knjiga Nedavno smo dostigli cilj koji smo postavili, hiljadu
nije prikladna za decu mlađu od tri godine, kao i da se knjiga, a sad se nadamo da ćemo moći da proširimo
mora koristiti pod nadzorom odraslih. zbirku tako da zadovolji neke posebnije potrebe.
Sad kad imamo taktilne knjige namenjene deci koje
Knjige se pozajmljuju samo školama i drugim obra- bi poteškoće s učenjem verovatno sprečile da se
zovnim ustanovama. Onda knjigu može da pregleda opismene na bilo kom medijumu, moramo da učinimo
stručnjak koji poznaje dete i da odluči da li je više na promociji ove nove usluge među osobama koje
bezbedno da je koristi (i da li će knjiga biti bezbedna s rade s decom koja pate od višestrukog invaliditeta.
detetom). Ako žele, oni mogu dozvoliti roditeljima da Sigurna sam da ima mnogo slabovide dece s dodatnim
koriste knjigu kod kuće sa svojim detetom. hendikepima koja bi mogla da koriste naše taktilne
knjige, ali im one još nisu dostupne.
Pre nego što roditelji mogu da pozajme knjigu,
upravnik ustanove mora potpisati formular kojim Mnoge taktilne knjige u našoj biblioteci su umetnička
potvrđuje da on ili ona jamči da će knjigu koristiti dete dela. Kad god ih izložimo, one privlače veliko inte-
starije od tri godine, i pod neposrednim nadzorom resovanje i izazivaju divljenje. One takođe ispunjavaju
nekog odraslog. svrhu podizanja svesti o potrebama dece koja slabo
vide ili ne vide uopšte. Volela bih da vidim te knjige
Mere uspeha privremeno izložene na nekoj opštoj izložbi knjiga,
sajmu knjiga ili u umetničkoj galeriji gde im se može
Ova nova zbirka je radosno dočekana. Sada po- diviti najšira publika.
zajmljujemo knjige u 120 škola, a ovaj broj raste kako
sve više ljudi saznaje za našu novu uslugu. To su predivne knjige i želimo da svi znaju za njih!

Neke škole su nam pisale da nam kažu koliko cene


naše knjige. Jedna nastavnica nam je rekla da je, dok Prevela sa engleskog Gordana Ljubanović
je glasno čitala tekst slepoj devojčici, videla kako
njeni prsti klize između stranica da pronađu sledeću
taktilnu ilustraciju – siguran znak nestrpljivog Marion Ripley
očekivanja. Creating a Loans Collection of Books with Tactile Illustrations for Young
Children with a Visual Impairment
U Velikoj Britaniji su mnoga slabovida deca uključena Abstract
u opšti sistem obrazovanja; u razredu od šesnaestoro
Books with tactile illustrations can open up a world of new
dece možda će samo jedno biti slepo. Naše taktilne
information, new concepts, and new vocabulary for a child with visual
knjige veoma zanimaju decu koja vide; one su mnogo impairment. They encourage the development of tactile skills and
uzbudljivije i privlačnije od većine običnih knjiga. To provide the motivation to learn to read. They are also great fun.

165
Марион Рипли

Over the last six years the ClearVision postal library has built up a Napomena urednika
loans collection of over a thousand tactile books. Most of these have Rad je predstavljen na 73. Godišnjoj konferenciji IFLA-e, u Durbanu,
been hand-made by volunteers with no experience of visual impairment u Južnoafričkoj Republici, 2007. godine.
or braille. The collection was set up with a very small budget and with
no high-tech equipment. Autorska prava za objavljivanje prevoda ovog teksta dobijena su
ljubaznošću autora i IFLA-e.
These books are now greatly enjoyed by visually-impaired children
Reprinted with permision of the author and IFLA.
all over the UK.
Naslov originala: Marion Ripley: Creating a Loans Collection of Books
Key words: Tactile books, Textile books, Tactile illustrations, Library with Tactile Illustrations for Young Children with a Visual
for the Blind ClearVision. Impairment.

166
I FLA SMERNICE ZA BIBLIOTEČKE
USLUGE NAMENJENE
KORISNICIMA BRAJEVOG
PISMA
IFLA Sekcija biblioteka za slepe UDK 026/027:061.2(100)(062)
027.6-056.262(100)

Ovaj manifest proglašava da organizacija Unesko


veruje da su javne biblioteke životna snaga
obrazovanja, kulture i informisanja, i neophodni
činioci društvenog života koji neguju mir i duhovno
blagostanje, delujući na umove muškaraca i žena.
... Usluge javne biblioteke počivaju na načelu ravno-
pravnog pristupa za sve, bez obzira na starosno
Istorijat doba, rasu, pol, veru, nacionalnost, jezik, ili društveni
položaj. Za korisnike koji iz bilo kog razloga ne mogu
Novembra 1994. Međuvladin savet Opšteg informa- da koriste redovne usluge i građu obavezno treba
cionog programa Uneska odobrio je novi, prerađeni obezbediti posebne usluge i građu, na primer za
tekst Uneskovog Manifesta za javne biblioteke. pripadnike jezičkih manjina, osobe s invaliditetom, ili
Manifest je sastavljen u saradnji sa Sekcijom za ljude koji su u zatvoru ili bolnici”.
javne biblioteke Međunarodne federacije bibliotečkih
udruženja i institucija (IFLA). Manifest objavljuje dva Među zadacima javne biblioteke navedenim u
važna stava: Manifestu je i razvijanje informacionih i računarskih
veština, kao i pomaganje i iniciranje aktivnosti i
„Javna biblioteka, kao lokalna kapija znanja, pruža programa na planu opismenjavanja.
osnovne uslove za učenje tokom čitavog života,
samostalno donošenje odluka, i kulturni napredak Manifest jasno poziva one koji donose odluke na
pojedinaca i društvenih grupa. nacionalnom i lokalnom nivou, kao i bibliotečku
IFLA Секција библиотека за слепе

zajednicu „u celini i širom sveta”, da primeni načela načela je da se duh Manifesta proširi na sve tipove
iz Manifesta. Unesko je prihvatio Brajevo pismo bibliotečkih usluga namenjenih slepim i slabovidim
kao jedino taktilno pismo paralelno sa štampanim osobama, pri čemu su pismenost i pristup presudni
zapisom. činioci koji otvaraju mogućnosti za one koji ne mogu
da koriste štampanu građu.
Javne biblioteke imaju bazičnu odgovornost prema
korisnicima Brajevog pisma, a obezbeđivanje dostupa Načela bibliotečkih usluga za korisnike Brajevog
knjigama i uslugama na Brajevom pismu je sastavni pisma
deo svrhe i misije biblioteka, onako kako ih podržavaju
IFLA i Unesko. Slepim osobama je Brajevo pismo medijum za čitanje,
paralelan štampanim slovima.
Savremena društva prihvataju da postoji veoma
jaka veza između pismenosti, obrazovanja i ličnog, Biblioteke treba da pokažu dobru volju za populari-
ekonomskog i društvenog blagostanja, kao i napretka sanje važnosti Brajevog pisma i da slepim članovima
zajednice, njoj susednih zajednica i čitave zemlje. zajednice olakšaju pristup izvorima informacija na
Istraživanja u vezi sa slepim i sa osobama oštećenog tom medijumu. Sledeća glavna načela su od presudnog
vida koja su Severnoj Americi i Evropi sprovodile značaja za sve tipove biblioteka čije usluge mogu
organizacije kao što su Švedska biblioteka zvučnih, koristiti slepi članovi zajednice. Biblioteke treba da:
i knjiga na Brajevom pismu, Biblioteka države
Vašington za slepe, i osobe s invaliditetom (WSLBPH1), 1. Obezbede neograničen pristup zbirkama na Bra-
i Biblioteka za slepe Kanadskog nacionalnog instituta jevom pismu, na načine koji odgovaraju uslovima
za slepe (CNIB2), jačaju utisak, koji inače postoji u u njihovim zemljama, na primer kroz saradničke
javnosti, da dobro razvijena umeća čitanja i pisanja poduhvate, slanje upita dobavljačima, među-
poboljšavaju mogućnosti zapošljavanja, učenja na bibliotečku pozajmicu ili zajedničko korišćenje
višim stupnjevima, i povećavaju nezavisnost. Sve tri
izvora sa drugim bibliotekama, ili obogaćivanjem
studije pokazale su da su oni koji su naučili Brajevo
sopstvenih zbirki, ako je to moguće.
pismo kao prvi medijum za čitanje, i intenzivno
ga koristili, imali više šanse da razviju pozitivne 2. Podstiču unošenje svih fondova na Brajevom
čitalačke navike, zapošljavali se na mestima sa većom pismu u nacionalne ili regionalne kataloge, ako je
platom, i češće stizali do diplomskog nivoa studija. Ni moguće.
tehnologija ni zvučni snimci nisu prihvatljive zamene 3. Promovišu uključivanje Brajevog pisma u aktuelne
za sposobnost čitanja i pisanja, što jednako važi za programe opismenjavanja.
svet ljudi koji vide i onih koji su slepi. U obe zajednice 4. Uvrste knjige na Brajevom pismu, ili njihove
osnov pismenosti je sposobnost čitanja i pisanja, štampane verzije, u svoje programe, kao što su
štampane ili Brajeve azbuke. Namena sledećih časovi čitanja priča, književni razgovori, da bi se
slepa deca od malena podstakla da čitaju zajedno
1
WSLBPH – Washington State Library for Blind and Phys- sa svojim vršnjacima koji vide.
icaly Handicapped – Biblioteka države Vašington za slepe
i osobe s invaliditetom. (prim. prev.) 5. Unose zbirke na Brajevom pismu u opšte kataloge
2
CNIB – Canadian National Institute for the Blind – biblioteka ili, ako je tehnički izvodljivo, postavljaju
Kanadski nacionalni institut za slepe (prim. prev.) hiperveze ka takvim zbirkama drugih biblioteka.

168
БИБЛИОТЕКЕ ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ

6. Edukuju one koji upravljaju bibliotekama i za- b) Podatke o datumu zaštite autorskih prava i
poslene u njima u vezi sa Brajevim pismom, kao njihovom vlasniku, kako se pojavljuju u štampanoj
medijumom pismenosti za slepe i slabovide osobe. verziji.
7. Koriste Brajevo pismo za komunikaciju sa slepim v) Izdavačev prikaz knjige i informacije o autoru,
i slabovidim osobama – svojim korisnicima u sa omota knjige.
zajednici. g) Časopisi treba da na prednjoj stranici omota
8. Promovišu postojanje bibliotečkih usluga na Bra- sadrže naslov, mesec i godinu izlaženja broja; tom
jevom pismu, unutar zajednice kojoj su namenjene i broj pojedinačne sveske.
usluge biblioteke. d) Časopisi treba da sadrže imena glavnih ured-
nika.
Smernice za obogaćivanje zbirki na Brajevom pismu
đ) Komercijalni časopisi treba da sadrže adrese
uredništva.
Ove smernice podrazumevaju neophodan minimum
za dodavanje novih knjiga na Brajevom pismu ili 5. Pri obezbeđivanju informacije treba podsticati
informacija iz drugih mreža i izvora, za njihovu izradu taktilnih ilustracija.
dostupnost i korišćenje od strane onih pripadnika 6. Knjige od čvrstog materijala na Brajevom pismu
neke zajednice koji čitaju na Brajevom pismu: treba da budu kvalitetno upakovane da bi se
zaštitile od oštećivanja prilikom slanja poštom ili
1. Tačna reprodukcija sadržaja objavljenog štampa- tokom transporta. Takođe, korisnicima treba da
nog izdanja nekog dela treba da bude najvažniji bude lako da ih ponovo zapakuju, da bi ih vratili.
uslov koji će zadovoljiti knjige ili druga građa kada 7. Označavanje nalepnicama na omotu treba da bude
se prenesu na medijum koji je proizvod na Brajevom u štampanom vidu i na Brajevom pismu.
pismu, kao što su knjige od čvrstog materijala ili
8. Mora se voditi računa o zahtevima i propisima u
elektronski diskovi.
vezi sa autorskim i srodnim pravima koji važe u
2. Ako se izostavlja deo sadržaja, na primer grafički datoj državi.
prikazi, ilustracije ili reklamni oglasi u časopisima,
9. Knjige moraju biti povezane na odgovarajući
o tome treba da postoji napomena.
način da bi knjiga imala čvrstinu i da bi se vrhovi
3. Knjige na Brajevom pismu treba da u potpunosti tačkica zaštitili od oštećenja, a istovremeno čuvale
budu usaglašene sa kodovima koji su u savremenoj stranice i sprečilo njihovo lako otcepljivanje. Treba
primeni, onako kako ih propisuje ovlašćeno telo za omogućiti da se knjige čitaju ravno položene.
standardizaciju u svakoj zemlji.
4. Svaki tom na Brajevom pismu treba da sadrži:
Prevela sa engleskog Gordana Ljubanović
a) Naslovnu stranicu, sa potpunim naslovom,
imenom autora i brojem tomova, koja nadomešćuje
naslov i naslovne stranice svakog toma.

169
3
Сретен Угричић:
„Ко краде писце?”

Изводи из штампе

Нови договор

Мр Весна Булајић: Националне


књижевности у српскохрватским
оквирима

„КО КРАДЕ
ПИСЦЕ?”

Приредио Сретен Угричић

171
„КО КРАДЕ ПИСЦЕ?”

Сретен Угричић
Управник Народне библиотеке Србије, Београд

стављају конкретан, рационалан, стручан и међу-


народно синхронизован допринос решавању про-
блема, спадају: „Споразум о одређивању језика
публикације за коју се израђује CIP запис”, који су на
иницијативу НБС потписале националне библиотеке
земаља насталих након распада СФРЈ, као и потврда
међународне ISO агенције о прихватању зaмене
Темат „Ко краде писце?” чине три врсте текстова: некадашњих језичких ISO 639-2 индикатора из ”scr”
и ”scc” у ”hrv” и ”srp”.
– изводи из штампаних медија током 2008. године,
поводом спорних атрибуција појединих аутора у
Једина библиотека која је била предвиђена као
електронским каталозима националних библиотека
потписник, а није формално потписала „Споразум
Србије, Републике Српске, Босне и Херцеговине и
о одређивању језика публикације за коју се израђује
Црне Горе;
CIP запис”(Национална и свеучилишна књижница
– документи који су донети у циљу решавања овог из Загреба), писмом је известила Народну би-
проблема, које је на регионалном и међународном блиотеку Србије и остале партнере да је сагласна
нивоу иницирала, и за које се изборила, Народна са Споразумом и да, штавише, у свом свакодневном
библиотека Србије. раду већ спроводи процедуру предвиђену Спора-
– два пропратна текста (уз овај уводни, ту је и зумом.
закључни чланак Весне Булајић).
Чланци из новина говоре сами за себе и слико- О потпуној координацији и сагласности у вези са
вито дочаравају контекст. У документе, који пред- овим питањима од стране хрватске Националне
Сретен Угричић

и свеучилишне књижнице сведочи и заједничка Остају „До сад” делови проблематике. У вези са
иницијатива српске и хрватске стране према међу- „До сад I”, напомињем да преко 90 одсто атри-
народној ISO агенцији, што је резултирало усва- буција имена аутора и њихових дела у пост-
јањем нових препоручених кодова за српски (”srp”) југословенском региону није спорно. То смо у
и хрватски (”hrv”) језик. Овим се најзад предупређују оквиру регионалне COBISS мреже већ проверили.
грешке и неспоразуми проистекли из навике да се све Постоји институционални, стручни и функционални
публикације објављене латиницом каталогизују као консензус заинтересованих о јединственим атрибу-
хрватске, а све публикације објављене ћирилицом цијама.
као српске.
А за остатак, трећи део, „До сад II” - једини који
Од сада језички код српског и хрватског језика више евентуално јесте или може бити споран - решење ће
није диференциран према врсти писма у уквиру бити да свако каталогизује према свом нахођењу,
једног језика (некадашњег српско-хрватског), што је што ће у ствари производити корпус аутора и наслова
деценијама био случај, него према имену језика, што чији идентитет није једнозначан. Јер једна атрибуција
објективно одражава стање ствари какво је данас. не мора да искључује другу или трећу, другачију.
Примена новог ISO стандарда обезбеђује глобалну Ово је, наравно, легитимно не само као уобичајена
адекватну атрибуцију језика публикације од сад па чињеница у многим културама, традицијама и
на даље, без обзира на писмо којим је публикација језицима Европе и света, него и начелно, јер нема
одштампана. тог идентитета – језичког, књижевног, историјског,
политичког, културног итд. - који је у тој мери
Решење наизглед сложеног проблема може се лакше ексклузиван да би се могао једнозначно редуковати
сагледати ако га рашчланимо на три дела. Разлучимо на само једну димензију или припадност.
и назовимо их једноставно и колоквијално:
Сасвим је могуће, да неко дело настане на једном
1. део: „Од сад”
језику, а да потом буде читано на другом, иако
2. део: „До сад I” (ако постоји консензус заинтере- у међувремену није преведено и у њему није
сованих о јединственој атрибуцији); промењена ниједна реч, ниједно слово, ниједан
3. део: „До сад II” (ако не постоји консензус заинте- зарез – при чему језик читаоца остаје исти са језиком
ресованих о јединственој атрибуцији). писца и у време настанка дела и у време читања?
Сасвим је могуће, рецимо, да исти аутор пише на
Први део, „Од сад”, апсолвиран је постигнутим два или више језика, иако увек пише на истом језику?
Споразумом националних библиотека, јер се њиме Овакви и слични примери изгледају као аномалије -
одговорност опредељивања атрибуције језика везује изгледају невероватно, бизарно - али ипак нису ни
за једину неоспорну инстанцу – за носиоца ауторског тако ретки ни тако неприродни како се чине на први
права, који се аутономно изјашњава пре саме поглед. Напротив, то је ту, пред нама, па се неки
библиотечке каталогизације, а на каталогизатору међу нама тиме баве, и тим поводом расправљамо,
је само да то одређење евидентира, као што чини и али индикативно често не можемо и нећемо да се
са осталим задатим елементима сваке публикације. разумемо... Отуд и питања: ко краде писце? Од
Тако је „од сад па заувек” било каква контроверзна кога? Коме? Зашто? Како?
или суспектна атрибуција избегнута.

174
„КО КРАДЕ ПИСЦЕ?”

Једине препреке и једини извор проблема који цивилизованост изашла на крај са демоном поли-
документујемо и којим се бавимо у овом темату јесу тике. Рукописи, знамо, не горе. Додајмо: а писци
политички и идеолошки интереси и манипулације. и књиге не могу бити украдени, никоме, никад, без
На крају, према усвојеним документима и пракси обзира на језик или језике којим су написани и без
која из њих следи може се рећи да је стручност и обзира на језик или језике којим се читају.

175
ИЗВОДИ ИЗ ШТАМПЕ

ИЗБОР

Književnici i bibliotekari iz RS iznenađeni su ovim


činom, jer smatraju da srpski i hrvatski pisci imaju
svoj maternji jezik kojim pišu i da je ovakav postupak
neprimjeren za zajednički internetski katalog NUB
BiH i NUB RS, koji se nalazi u COBISS sistemu BiH.
U NUB BIH ističu kako je njima veoma teško
određivati jezik književnika koji svoja djela donose
Nezavisne novine
u ovu ustanovu, ako oni sami ne žele da kažu kojim
09.09.2007
jezikom pišu i čiju književnost stvaraju.
„Nečuveno je da su ljudi u NUB BiH u posljednjih
DJELA SRPSKIH I HRVATSKIH PISACA godinu dana, pored toga što na novim karticama
ZAVEDENA POD BOSANSKI JEZIK stavljaju srpskim i hrvatskim književnicima da pišu
na bosanskom jeziku, i stare kartice prepravljaju u
bosanski jezik, što je neprimjereno, jer ti pisci pišu
BANJALUKA, SARAJEVO. Djela srpskih i hrvatskih svojim jezikom. NUB BiH po ovome što se tamo radi
pisaca koji žive i rade u BiH, Narodna i univerzitetska ne može više biti nacionalna, ona je nosilac jedne
biblioteka BiH (NUB BiH) katalogisala je u Koope- ideje i jedne politike i to je politika bosanske nacije i
rativnom onlajn bibliografskom sistemu i servisu bosanskog jezika”, tvrdi Ranko Risojević, književnik i
(COBISS) kao knjige napisane na bosanskom jeziku. direktor NUB RS.
Изводи из штампе

Do ovakvih grešaka dolazi zbog toga što se lingvisti još Slična situacija je sa Rankom Preradovićem iz
nisu odredili po pitanju jezika, smatraju bibliotekari u Banjaluke, kojem je „Dnevnik ništenja” iz 1970. godine
FBiH. upisan pod djelo napisano bosanskim jezikom.

Enver Kazaz, profesor na Odsjeku za književnost i „Ta knjiga je napisana ekavicom i ako je takvo djelo
jezik Filozofskog fakulteta u Sarajevu, na optužbe zavedeno pod bosanskim jezikom, onda ovdje ništa
da se lingvisti nisu odredili o nazivu jezika kojim pišu nije normalno”, istakao je Preradović.
i govore narodi u BiH, kaže da su to polupismene i S druge strane, pisci iz FBiH smatraju da pišu na
neutemeljene izjave bošnjačkih nacionalista. bosanskom jeziku i da su dio bosanske književnosti.
„Kome nije jasno kojim jezikom pišemo i govorimo, Faruk Šehić kaže da svoja djela stvara na bosanskom
neka pogleda Ustav BiH i tamo će vidjeti da postoje jeziku i smatra da „je to isti jezik kao druge tri
tri jezika bosanski, srpski i hrvatski” rekao je Kazaz, varijante, srpskog, crnogorskog i hrvatskog jezika i da
dodavši da je „čista budalaština što se srpskim piscima ga svi savršeno razumiju”.
pod jezik stavlja bosanski”. „Svako od nas ima pravo da jezik kojim piše i govori
„Pošto nismo dobili precizne smjernice, mi smo za naziva kako želi”, precizirao je Šehić.
jezik kojim autori pišu označavali ili po mjestu rođenja Goran Samardžić, književnik koji živi u Sarajevu, a
pisca ili prema državi u kojoj je djelo nastajalo”, kazala rođen je u Beogradu, kazao je da piše na bosanskom
je Bedita Islamović iz NUB BiH. jeziku, te da svoju književnost, iako je temeljena na
njegovim doživljajima iz Beograda naziva bosanskom.
Risojević naglašava da se mnogi književnici iz RS
„Moja književnost je bosanska, jer sve ono što sam u
bune na ovakvu katalogizaciju njihovih djela, te da će
Beogradu doživljavao krčkalo se i nastajalo ovdje u
se boriti da se to ispravi.
Sarajevu”, rekao je Samardžić.
„Nekako ćemo se snaći sa savremenicima, ali šta ćemo
sa klasicima? U Sarajevu je Petar Kočić katalogizovan Diskusije
pod kod bosanskog jezika, a on je bio glavni protivnik Ranko Risojević je rekao kako su započeli diskusije
nekadašnjeg vještačkog pravljenja bosanskog jezika”, gdje će navesti sve ove pisce koji se, kazao je, ne mogu
istakao je Risojević. i ne smiju više ovako katalogizirati.
„Čak 54 knjige Ive Andrića su podvedene pod bosanski „Ako ćemo stvarati zajednički katalog, onda se to ne
jezik, što je nelogično ako se zna da je on, osim rane smije dešavati”, kazao je Risojević.
poezije, pisao ekavicom”, istakao je Risojević, dodajući
da je upoznat sa postojećom listom. COBISS je oformljen na prostoru bivše Jugoslavije, a
članice su mu sve zemlje, izuzev Hrvatske. Na osnovu
Banjalučki književnik Ranko Pavlović kaže da je on bibliografskih podataka iz COBISS-a sastavljena je
srpski pisac iz BiH jer piše na srpskom jeziku. lista na kojoj su procentualno zastupljena djela bh.
pisaca napisana na srpskom, hrvatskom i bosanskom
„Jezik je jedino sredstvo književnog iskazivanja.
jeziku.
Pišem srpskim, a ne bosanskim ili bošnjačkim kako bi
to bilo primjerenije nazvati”, kazao je Pavlović, kojem
je knjiga „Srž” upisana pod bosanski jezik. Andrea Basara, Mirsada Lingo

178
„КО КРАДЕ ПИСЦЕ?”

Политика и додаје да га чуди што се о овом питању није


11.09.2007. изјаснила Народна библиотека Србије.
Здравко Кордић, донедавно председник Друштва
хрватских писаца Херцег Босне из Мостара, за
СВОЈАТАЊЕ ПИСАЦА „Политику” је рекао да је затечен поступком Народне
и универзитетске библиотеке БиХ.
У Народној и универзитетској библиотеци БиХ у
Сарајеву одвија се прекаталогизација у којој се дела Кордић, који је аутор 19 књига, објашњава: „Ја,
српских и хрватских писаца подводе под босанску као и остали хрватски писци, знам којим језиком
књижевност писану босанским језиком. пишем, којој књижевности припадам и у којој земљи
живим. У БиХ постоје три језика и три књижевности
Бањалука, 10. септембра. У Кооперативном онлајн . Уосталом, Југославија је трајала деценијама, па у
библиографском систему и сервису Народне и њој није настао југословенски језик. Ни у БиХ неће
универзитетске библиотеке Босне и Херцеговине настати босански језик. Можемо, дакле, говорити
у Сарајеву сва дела српских и хрватских аутора о хрватском, српском и такозваном бошњачком, а
који живе и раде – или су живели и радили у БиХ, никако о босанском језику. По мом суду, ово што
каталогизују се као књиге босанскохерцеговачке ради Народна и универзитетска библиотека БиХ
књижевности написане на босанском језику. резултат је политичког диктата бошњачке политичке
Одреднице босанскохерцеговачка књижевност и елите.”
босански језик не уписују се само у картице нових
књига, него се и старе картице преправљају. Тако Професор др Милош Ковачевић, један од водећих
су, поред осталих, чак 54 књиге Иве Андрића, који српских лингвиста, за наш лист је казао да поступак
је писао екавицом, прекаталогизацијом подведене Народне и универзитетске библиотеке БиХ „за
под босански језик. Истоветну судбину доживели су филологе и није изненађење, јер се потпуно уклапа
Петар Кочић и други српски, али и хрватски писци у настојања муслимана да од БиХ створе унитарну
који спадају у класике – изјавио је за „Политику” државу, с једним народом и једним језиком”.
Ранко Рисојевић, књижевник и директор Народне и „ Још откад су изабрали земаљско име за језик, тј.
универзитетске библиотеке Републике Српске. име босански језик, било је јасно да ће муслимани,
уз припомоћ и новоизабраног националног имена
Наш саговорник у свему овоме види и политичку
Бошњаци, покушати на све начине да тим језиком
позадину, тесно повезану са настојањем сарајевске
обједине све житеље БиХ, негирајући истовремено
Народне и универзитетске библиотеке да добије
постојање Срба и Хрвата у њој. А пут према томе
статус установе од националног значаја.
води и преко заједничке БиХ књижевности, тј.
Оваквим поступцима ова установа покушава да негирања српске књижевности у БиХ. Јер, ако све
постане носилац политике изградње босанске српске писце подведете под босански језик, већ сте
нације и босанског језика. Због тога би српски и на путу да створите не регионалну БиХ књижевност,
хрватски представници у заједничким органима БиХ него националну БиХ књижевност. А заједнички
морали да се успротиве покушајима да Народна језик свих у БиХ, и заједничким језиком обједињена
и универзитетска библиотека БиХ добије статус књижевност, најбољи су начин да се у БиХ створи
установе од националног значаја – каже Рисојевић, једна нација, што је као циљ недавно обелоданио

179
Изводи из штампе

и немачки амбасадор у Сарајеву Михаел Шмунк” „носилац једне идеје и једне политике и то је
– упозорава наш сабеседник. политика босанске нације и босанског језика”.
„Због свега наведеног неопходно је не само реа- Слично мишљење исказао је и Енвер Казаз, професор
говати на овакве појаве, него научно стално под- на Одсеку за књижевност и језик Филозофског
сећати муслимане да босански језик лингвистички факултета у Сарајеву. Реагујући на оптужбу да
посматрано не постоји, да посебно не постоји у се лингвисти нису одредили о називу језика којим
значењу које му они дају, и да не постоји ни БиХ пишу и говоре народи у БиХ, Казаз је рекао да су
једнонационална књижевност. Фалсификовањем то „полуписмене и неутемељене изјаве бошњачких
научних филолошких чињеница не могу се спрово- националиста”.
дити политички планови, како би – нестрпљиви – већ Ипак, писац Горан Самарџић који живи у Сарајеву,
сад да све што је српско у БиХ подведу под босанско, а рођен је у Београду, своју књижевност сматра
и самим тим укину српски језик, српску књижевност босанском, преносе „Независне” у овом чланку.
и српску културу. Јер, ако се БиХ књижевно и језички
мора окарактерисати, она је првенствено српска. „Моја књижевност је босанска, јер све оно што сам
Зар то најбоље не потврђују имена Петра Кочића, у Београду доживљавао крчкало се и настајало овде
Ива Андрића, Меше Селимовића, Бранка Ћопића, у Сарајеву”.
Светозара Ћоровића, Јована Дучића, Алексе Шан-
тића и толиких других великих српских писаца које Чије власништво је језик?
би сад муслимани да књижевно и језички побосанче”
– истиче др Милош Ковачевић. Ранко Рисојевић, директор Народне и Универзи-
Боро Марић тетске библиотеке Републике Српске, у разговору
за „Политику” говори о разлозима свог јавног ис-
Непримерени поступак тупања.

У електронском издању бањалучких „Независних „Ми смо чланови COBISS платформе већ две
новина” www.независне.цом објављен је 9. сеп- године и зато тек сада реагујем, иако проблем
тембра текст „Дела српских и хрватских писаца око језика траје годинама. Надао сам се да ће
заведена под босански језик” који потписују Андреа Народна библиотека Србије и Библиотека Матице
Басара и Мирсада Линго. Текст преноси изненађење српске преузети на себе одбрану српског језика
књижевника и библиотекара из Републике Српске и књижевности успостављањем одговарајућих
због одлуке НУБ БиХ да каталогише српске и правила. Те институције, уз Српску академију наука
хрватске писце као босанске. Они сматрају да и уметности и Институт за српски језик, имају
„српски и хрватски писци имају свој матерњи језик мисију да чувају властиту књижевност” - рекао је
којим пишу и да је овакав поступак непримерен за Рисојевић.
заједнички интернетски каталог НУБ БиХ и НУБ РС”, Он објашњава да је правило COBISS платформе да
пише у објављеном чланку. се књига једном обради у одређеној библиотеци,
Ранко Рисојевић, чије су књиге такође заведене под а остале чланице преузимају ту каталогизацију.
босански језик, тврди да чином прекаталогисања Међутим, наш саговорник узима за пример „Изабране
књижевних дела библиотека у Сарајеву постаје странице” Петра Кочића на српскохрватском језику

180
„КО КРАДЕ ПИСЦЕ?”

(„Школска књига”, Загреб, 1970) које су сада у Политика


Сарајеву „прекаталогисане на босански језик, а 12.09.2007.
Кочић је босански писац”.
- Питање обрађивања српских писаца је кључно због ДРОБЉЕЊЕ ЈЕДНОГ ЈЕЗИКА
српске језичке политике. Библиотека у Сарајеву
(Народна и Универзитетска) хоће да се легитимише Миро Вуксановић, писац и директор библиотеке
у свету као библиотека националне књижевности. А Матице српске, која је део COBISS система, каже
у COBISS је каталогизовала 54 дела Ива Андрића, за наш лист да је „свако преузимање писаца и
већи део стваралаштва Петра Кочића и Бранка претварање једног језика у други вандализам”.
Ћопића под босански језик. Чак је и Вук Ст. Караџић
„написао” два дела на босанском језику! Текст „Својатање писаца”, објављен јуче у нашем
листу поводом одлуке Народне и универзитетске
Наш саговорник каже и да проблем није само у библиотеке у Сарајеву да прекаталогизује дела
писцима који више нису међу нама, већ и о онима српских и хрватских писаца под босанску књижевност
који живе и раде у Сарајеву. „Води се унитаристичка и језик, изазвао је бројне реакције читалаца. На
политика према којој сви који пишу у БиХ раде то на „Политикином” сајту, највећи број коментара овај
босанском језику. Неки писци, можда, немају ништа
случај карактерише као „крађу језика”, а велики
против да буду босански писци и пишу на босанском
број читалаца сматра да по овом питању морају
језику, али то је њихова одлука”, каже Рисојевић.
да се огласе директори националне библиотеке и
Без српског језика Матице српске, као и српске институције „у одбрани
српског језика и наше традиционалне, класичне
На Интернет адреси www.cobiss.net пише, између књижевности”.
осталог, да је „систем COBISS заснован на онлајн Међутим, иако смо желели да чујемо мишљења
комуникацији између локалних рачунарских система одговорних људи наших установа културе, који би
(сервери), који су по правилу лоцирани у већим имали шта да кажу на тему језика и књижевности,
библиотекама, и централног рачунарског система само су ретки били спремни да коментаришу „случај
у институцији која обавља функцију библиотечко-
сарајевске библиотеке”.
информацијског сервиса. Све комуникације одвијају
се преко Интернета”. Да подсетимо, у јучерашњем чланку, између
осталог, пренели смо мишљење директора Народне
Чланице COBISS-a су Србија, Словенија, Македонија,
Босна и Херцеговина и Црна Гора. Овај онлајн каталог библиотеке Републике Српске Ранка Рисојевића који
могуће је претраживати према језику, али само под је и сам у онлајн каталогу сарајевске библиотеке
којим је заведен у каталогу одређене библиотеке. А (COBISS) заведен као босански писац који пише на
изгледа да ту почиње проблем. Јер уласком на сајт босанском језику. Рисојевић је поменуо Народну
Виртуелне библиотеке БиХ међу понуђеним језицима библиотеку Србије, САНУ, Библиотеку Матице
постоје српско-хрватски (ћирилица), српско-хрватски српске и Институт за српски језик као институције
(латиница), хрватски, македонски, словеначки, али које ће „преузети на себе одбрану српског језика
не и српски језик! и књижевности успостављањем одговарајућих
Б. С. правила”.

181
Изводи из штампе

Директор Народне библиотеке Србије Сретен слични, ми говоримо – исти језик, али у различитим
Угричић био је на службеном путу, али је љубазно варијантама. Тај велики степен сличности огледа
пристао да о томе опширно говори чим дође у се, на пример, у чињеници да просечно или ниско
Београд, док нам је у телефонском разговору Миро образовани становници ових простора који говоре
Вуксановић, писац и директор библиотеке Матице српски, хрватски или босански језик, јако добро
српске која је део помињаног COBISS система, међусобно комуницирају и разумеју једни друге без
рекао да је „свако преузимање писаца и претварање потешкоћа.
једног језика у други вандализам”.
На другом, политичко-симболичком плану, хрватско-
– Постављају се и друга питања поводом ове српски језик је покопан заједно с Југославијом чији
ситуације. Наиме, COBISS је координирани систем је симболички израз представљао и чије је главно
и логично би било да све чланице имају правила кохезивно средство био. Другим речима, он је
која би требало да поштују. Ми који добијемо покопан јер су хрватски и српски, касније босански
каталогизацију од друге библиотеке, немамо право и црногорски језик, постали језици држава насталих
ништа да мењамо. Поставља се и питање шта ће на тлу бивше Југославије који функционишу као
бити са писцима у Црној Гори, проблем се може важни симболички показатељи те новостечене
умножити, рекао је Вуксановић. суверености. На трећем, социопсихолошком плану
Он је, подсећајући да су се за живота Иво Андрић важно је како обичан човек гледа на језик којим
и Меша Селимовић изјаснили као српски писци, говори. Већина људи ће данас рећи да говори српски
истакао и да би требало да се поштује воља писаца, или хрватски или босански, али има и оних који кажу
као и чињеница на којем језику је дело написано. да говоре српско-хрватски и обратно, а да притом
не мисле на политику. Осамостаљивањем држава и
Ранко Бугарски, наш познати лингвиста и професор њихових националних језика јавила се потреба да
Филолошког факултета у Београду, није желео да сваки од њих докаже да је различит од других и тиме
се укључи у актуелну дискусију, али је у недавно на симболичком нивоу оправда посебно једночлано
објављеном интервјуу за сплитски лист „Ферал национално именовање. Најизразитији пример је
трибјун” говорио на тему језичке културе и односа хрватски језик, који је с оживљавањем архаизама и
међу „новим” језицима. творбом нових речи у том смислу отишао најдаље,
На подсећање да је Мирослав Крлежа још давно али интересантан је и босански језик који је морао
рекао да су Хрвати и Срби два народа које дели један да се прикаже различитим и од српског и од
језик и један Бог, и питање да ли постоји хрватско- хрватског. Једини пут у тој намери било је ослањање
српски језик или су хрватски и српски два језика, др на оријенталну традицију и употребу турцизама
и арабизама, али је та делимична ’исламизација’
Ранко Бугарски је тада рекао:
језика из лингвистичког угла потпуно небитна.
– Постоје три плана гледања на ово питање. На Реалне језичке чињенице говоре да људи у дневној
првом, лингвистичко-комуникацијском плану, нема комуникацији говоре један те исти језик и углавном
никакве сумње да су хрватски, српски, босански и, се по њиховом говору не може одредити њихова
евентуални, црногорски један језик. Лингвистичке националност, рекао је тада др Бугарски.
разлике међу овим језицима јако су мале: с обзиром
да су и гласовни систем, морфологија и синтакса врло Биљана Стојаковић

182
„КО КРАДЕ ПИСЦЕ?”

Политика библиотеци „нема никакве везе са самим софтвером


18.09.2007. COBISS, у којем се публикације и писци обрађују
и праве библиографски записи, јер у задату
ИДЕАЛНО И(ЛИ) РЕАЛНО формалну матрицу по међународним библиотечким
стандардима сваки библиотекар самостално уноси
Прекаталогизација дела српских писаца као што су елементе”.
Иво Андрић, Меша Селимовић или Петар Кочић у – То вам је као када би вас неко оптужио да пишете
дела босанских писаца која су написана босанским своје чланке у Windows програму, када знате да су
језиком, о чему се ових дана писало, било је повод многи антисрпски текстови били написани у том
да разговарамо са управником Народне библиотеке програму за писање текстова. Осим тога, лично
Србије Сретеном Угричићем који нам је, као што је и сам се, обилазећи библиотеке по свету, осведочио
обећао, одговорио одмах по доласку у Београд. да у појединим библиотекама у Немачкој или
Коментаришући догађаје у Националној и Универзи- Француској или Америци књиге са ових простора
тетској библиотеци БиХ и реаговање управника НУБ разврставају и каталогизују тако што се све књиге
РС Ранка Рисојевића, Сретен Угричић је изненађен на ћирилици подводе под српску књижевност, а све
тоновима дебате о језику. По његовом мишљењу, књиге на латиници под хрватску. Значи, половина
приметно је да су они „историјски и културолошки продукције која је настала у Србији је у многим
или наивни или свесно политички манипулативни”. библиотекама у свету каталогизована и сортирана
по полицама као да је хрватска. И тако уносе у своје
– Питање је много шире од три писца. Кад је реч софтвере за каталогизацију, који нису словеначки,
о компјутерском програму за узајамну каталоги- него израелски Алеф, или амерички Хорајзон, или
зацију COBISS, то је јединствен систем, настао и холандски Пика итд.
функционисао још пре распада Југославије. При-
мењује се у шест земаља аутономно, укључујући и Сретен Угричић поставља и питање „да ли колеге
Бугарску, а ускоро и Албанију. У почетку, у његовом у Бањалуци обрађују неке босанске или хрватске
развоју су учествовали сви од Триглава до Ђевђелије, ауторе као српске или су они сасвим правоверни и
доследни и врло прецизно воде рачуна да случајно
сем Хрвата, а стручњаци из Србије дали су запажен
неки аутор не буде каталогизован као српски”.
допринос. О језику се морало водити рачуна, али у
складу са ситуацијом каква је тада постојала, дакле са Подсећајући на то да су се неки наши писци за
српскохрватском нормом. После промене историјске живота изјаснили као српски (Меша Селимовић)
ситуације, на нивоу светског ISO стандарда недавно питамо нашег саговорника какву улогу игра пошто-
су донети нови кодови за нове језике. Сада су важећи вање воље тих писаца.
кодови за српски језик scc, за хрватски језик scr и
– Писац има право да се изјасни о томе, али и право
за босански језик bos. То су нови кодови и њихова
да се не изјасни, а како ће га после интерпретирати,
конверзија у нашим базама је вероватно повод за целу
то је право других. Имате ауторе који желе да буду
дебату – каже Сретен Угричић.
у што више књижевних корпуса и канона, а не само
Сликовито објашњавајући постојећу ситуацију у једном. Као што имате друге, који би волели
управник наше националне библиотеке наглашава да припадају само једном корпусу – објашњава
да прекаталогизација које се одвија у сарајевској Угричић.

183
Изводи из штампе

Када је реч о могућем решењу језичких дилема наш то није судбоносно питање од кога зависи опстанак
саговорник види излаз у скорој будућности. нити српске нити босанске нити хрватске нити
црногорске нације и културе. Уз то, подсећам на
– Пре пар година предложио сам директорима
занемарену чињеницу да бар половина ауторских
националних библиотека у региону врло једноставан
дела у библиотекама нису књижевна, о чему колико
инструмент којим би проблем био решен бар за
видим нико не води рачуна, што је само симптом да
све савремене писце, помоћу CIP-а. Националне
је питање исполитизовано. Да поновим, питање је
библиотеке израђују CIP (Catalogisation in Publi-
очигледно много шире од три писца и уједно мање
cation), запис уз сваку публикацију пре објављивања
компликовано него што се представља.
и овај запис се израђује по одређеном правилнику
који је стандардизован. Предложио сам да се
правилник допуни још једном ставком која обавезује Језик, манипулације и емоције
носиоца ауторског права, аутора или издавача, да се
изјасни о језику којим је дело написано. Тако не би – Бркају се, и то чини ми се намерно, три различита
библиотекари били ти који одлучују о језику него га аспекта језика: лингвистички, национални и ин-
само евидентирају заједно са осталим елементима ституционални. То су три различита аспекта
из публикације. Дакле, пре него што књига буде припадности: језику, нацији и књижевном канону.
објављена, аутор, издавач или носилац ауторског На пример, имате српског писца који живи у
права треба да се недвосмислено изјасне о језику. Сарајеву и који сматра да пише босанским језиком,
Ово би решило све случајеве савремених аутора а у Београду ће, или у Бањалуци, његова књига бити
од сада па надаље и било би неспорно, па чак и за каталогизована као да је написана на српском. А
онај део мртвих аутора за које се зна ко је носилац на факултету у Тузли изучаваће га као босанског
ауторских права. писца или можда као југословенског. Уместо да се
о аспектима разговара разложно и прецизно, ти
Што се тиче писаца који нису више међу живима,
аспекти се бркају због политичке манипулације,
за Сретена Угричића постоје реалистичка и идеали-
и тако се подстиче нетрпељивост, параноја и тако
стичка опција решења.
даље. Колико сутра добићемо црногорски језик
– Идеалистичка опција би била да покушамо да се и Црногорци ће каталогизовати језик Његоша и
договоримо и да консензусом дефинишемо стручне Стефана Митрова Љубише као црногорски. То
критеријуме и листе писаца иза којих ћемо сви не може да се спречи, то право њима не можете
стати и доследно их примењивати. Међутим, као одузети. Неко ће се са ове стране бунити, опет ће
што знате, ни ми сами у Србији немамо унутрашњи бити прегрејаних емотивних реакција о својатању
консензус о овим питањима, о ћирилици и латиници писаца, о ампутацији језика и слично, али од тог
на пример, а камоли да се о томе договоримо са протеста ће бити мало вајде – каже Угричић.
Хрватима, Босанцима и Црногорцима. Реалистички
предлог гласи да остане на томе да свако унутар Биљана Стојаковић
своје надлежности кодира језик и писце како сматра
да је исправно и ту ће долазити, у неким случајевима,
до преклапања. То неће бити ништа ново, има
таквих примера у свету доста. Али наглашавам да

184
„КО КРАДЕ ПИСЦЕ?”

НИН На фарсичност целе приче, кроз пример Петра


20.09.2007. Кочића, ових дана је скренуо пажњу професор
бањалучког Филозофског факултета Душко Певуља
KAТАЛОШКЕ ИЛИ НАЦИОНАЛНЕ КЊИЖЕВНЕ подсећајући да су друштвени ангажман и књижевни
РЕВИЗИЈЕ БОСАНСКА ЕКАВИЦА опус овог великог писца били посвећени борби
против покушаја стварања босанске нације и
Више стотина српских и хрватских писаца и више наметања босанског језика на крају деветнаестог
хиљада њихових књига каталогисано у Сарајеву и почетком двадесетог века. „Исмијавао је то у
под одредницом „босански језик” својим текстовима, а управо те текстове сарајевска
библиотека је каталогизовала под тзв. босански
Према каталогизацији Националне и универзи- језик”, каже Певуља.
тетске библиотеке Босне и Херцеговине у Сарајеву,
Побуна савремених српских и хрватских писаца у
Андрићева екавица у педесет четири књиге је
Сарајеву није добила прецизан одговор. У једном од
босански језик, као и Ћопићев ћирилични „Пролом”.
два саопштења, колико су издали откад је полемика
На том језику су и дела Јосипа Броза, па, гле чуда,
почела, чак се каже: „Тешко је наћи тачан одговор
и поезија Радована Караџића. И тако неколико
на питање ко данас одлучује о језику публикације.
хиљада књига, више стотина писаца српске и
У ствари, немогуће”. Вероватно због оваквог става
хрватске националности.
сарајевских библиотекара почело је појединачно
Мада таква каталогизација траје већ неколико јавно оглашавање савремених српских и хрватских
година и доступна је свима на интернет-сајту ове писаца у форми изричитих изјава: „Ја не пишем
установе то, изгледа, никоме није сметало све док босанским језиком”. Сад се већ добро острастила
се бањалучки књижевник и директор Народне и и најшира јавност, како то обично бива у БиХ и
универзитетске библиотеке Републике Српске Ранко кад су друге теме у питању. Сарајевски медији ову
Рисојевић није јавно побунио. И сад су се у БиХ тему прећуткују, интелектуалци такође. Једино
прилично распламсале страсти. За разумевање целе се огласио професор на одсеку за књижевност и
приче ваља подсетити да се каталогизација прави у језик сарајевског Филозофског факултета Мехмед
оквиру онлајн библиографског система и сервиса Казаз, називајући чистом будалаштином то што
Кобис (COBISS) који је усвојен још у СФРЈ, осим се српским и хрватским писцима босански ставља
Хрватске, а примењује се и данас. као њихов језик. Казаз у таквим покушајима
види „полуписмене бошњачке националисте”.
Покушај да се утврди којим су се критеријумима Пракса сарајевских библиотекара није отворила
водили сарајевски библиотекари прилично је овдашње расправе о језику, већ је само једна од
залудан посао. У неким случајевима, рецимо Андрић, невеселих епизода у тој причи. Надгорњавање траје
то је по месту рођења – БиХ, али онда добијемо скоро деценију и по. Када су још у рату Муслимани
немогућу језичку форму – босанска екавица. Или, постали Бошњаци а онда прогласили и свој босански
једно од издања Ћопићевог романа „Пролом” на језик, и Срби и Хрвати су то препознали као покушај
ћирилици је, опет по тој каталогизацији, босански мајоризације, прављење надјезика и слично. Под-
језик. У другим случајевима је као критеријум узето сетили су и на аустроугарско време кад је био
место издавача – на пример, сарајевска „Свјетлост”, сличан покушај тадашњег намесника Бењамина
београдска „Просвета”. Калаја. Аргументацију су понудили лингвисти: „Ако

185
Изводи из штампе

хоће свој језик онда он може бити једино бошњачки, како је и подељено босанскохерцеговачко друштво,
никако босански”. По називу народа, а не земље. И тако се и зна које новине се продају у којем делу БиХ
данас, у безмало свим званичним документима Срба и ко шта чита. Нема ниједних новина које сви читају,
и Хрвата обично се, уместо босански или бошњачки па свако у својима углавном кука над властитом
језик, среће формулација „језик којим говоре судбином. Нешто као игра глувих телефона. Код
Бошњаци”. Да се не замере, али да не изговоре Срба и Хрвата и поводом каталогизације сарајевских
босански језик. библиотекара преовладавају теме о опасности од
мајоризације кроз стварање надјезика, наткултуре,
Посебан проблем су медији. Тако, рецимо, у БХТ,
вештачког идентитета. Код Бошњака је прича како
јавни телевизијски сервис за целу БиХ, сваки
„неко жели да Београд и Загреб управљају овим
новинар, водитељ или спикер говори „својим
простором”.
језиком” и тако се, сматра један број лингвиста,
на дуги рок ствара, засад нестандардизован, један Академије наука у Бањалуци и Сарајеву се нису огла-
нови надјезик, различит од сва три записана у силе, као ни министарства културе.
Уставу БиХ. На федералној телевизији, то је сад Ранко Рисојевић, директор Народне и универзи-
јавни телевизијски сервис за тај ентитет, такође је тетске библиотеке Републике Српске
много неспоразума око језика. Ту се надгорњавају
Бошњаци и Хрвати. У једној прилици најпознатији
бошњачки песник, академик Абдулах Сидран, је Наметање језика
чак изјавио: „На Федералној телевизији говоре „Мислим да се данас у Народној библио теци
проусташким језиком.” И то је, дабоме, довело до Србије ради врло скрупулозно, поштују ћи
прилично оштре полемике. Сидран се онда поново максимално право других да именују свој језик и
огласио објашњавајући да он нема ништа против књижевност, али тај систем Сарајево не прихвата,
хрватског језика, напротив. Једино је, објаснио је, и у томе је проблем”.
против туђмановског новоговора. На другој страни,
Од седамдесет једног каталошког записа, колико
Хрвати су закочили усвајање целог сета прописа
се добије на име Ранко Рисојевић, у НУБ БиХ је
којима се регулише област јавног емитовања, јер
осам заведено под босански језик и ту су књиге
хоће „телевизијски канал на хрватском језику”.
објављене како пре, тако и после рата. Није,
Уосталом и шеф највеће хрватске политичке партије
међутим, целу причу покренуо због тога, већ што
ХДЗ-а, Драган Човић, у недавном интервјуу за наш
је директор Народне и универзитетске библиотеке
лист је казао да „Хрвати језик Федералне телевизије
Републике Српске и најбоље осећа да су његове
не препознају као свој”. Жалиће се, каже, и у
колеге прешле „сваку меру”. Проблем је, верује,
Стразбур, Суду за људска права.
метастазирао јер нема става како ће се обрађивати
Занимљиво, у БиХ политичари ни на једној страни књижевност бившег српскохрватског језика у
баш и немају некакав сензибилитет за ове теме. оквиру заједничког система „Кобис”. Мотив за
Они се, углавном, свађају ко ће имати контролу покретање јавне дебате објашњава овако: „Није
над полицијом, буџетима и сличним стварима. реч о негирању права Бошњака на језик, него
Озбиљних полемика стручних људи у часописима напросто о одбрани српског језика који се распада
нема, јер овде часописа нема. Штампа то бележи на пред нашим очима. Ако се његови водећи писци
свој начин, али опет нема сучељавања мишљења, јер – Кочић, Ћопић, Андрић... – каталогишу као писци

186
„КО КРАДЕ ПИСЦЕ?”

босанског језика, онда је то ревизија комплетне мотиви да екавицу, па још и ћирилицу, „књиже” као
историје српске књижевности”. босански језик?
Колико је књига српских и хрватских писаца овако - Осим непажње, незнања и непостојања договора,
угурано у босански језик, имате ли неке примере? основни критеријум је жеља да се у БиХ бивши
српскохрватски замени у целини босанским језиком.
- Реч је о великом броју писаца, од оних мањих,
Тај босански, по мишљењу лингвиста из Института
завичајних, до, како сам већ рекао, највећих. Чини
за језик и књижевност у Сарајеву, обухвата сву
се да ни у овом каталогисању нема система, пушта лексику с простора БиХ. Било која реч коју каже
се на вољу редактору каталога да ради шта хоће, или било ко на тлу БиХ је реч босанског језика. Српски и
шта му је наложено. Ево неколико имена: Милош хрватски су тако подгрупа босанског који није само
Ковачевић, Војислав Максимовић, Ранко Павловић, језик Бошњака него и језик Срба и Хрвата. Када је
Арсен Диклић, Лаза Лазаревић, Иво Андрић, Бранко у питању одредница књижевност, онда се негира
Ћопић, Петар Кочић, Милован Ђилас, Чедомир постојање не само српске књижевности у БиХ него и
Миндеровић, Милан Шипка, Драган Лукић, Душко хрватске. Сутра ће се, можда, босанскохерцеговачка
Трифуновић, Душан Кецмановић, Светозар Ћоровић, књижевност претворити у босанску књижевност јер
Вук Крњевић, Алекса Шантић, Јован Скерлић итд. На ни језик није босанскохерцеговачки него босански.
том списку су и Хрвати: Јагода Трухелка, Јосип Броз
Тито, Звонимир Диклић, Иван Кушан, Стјепан Чујић, Шта би, по вашем мишљењу, требало урадити како
Звонимир Балог, Ратко Зврко, Антун Бранко Шимић, би се ствар исправила, поготово што се острастила
Данко Облак, Иван Горан Ковачић, Владимир Назор и најшира јавност, а међунационално поверење је
итд. опет озбиљно пољуљано?

Да ли је пре овог јавног оглашавања било каквих - Проблем је тежи него што је био јуче. Сутра ће
интерних разговора са колегама у Сарајеву? бити тежи него данас, јер разговора и договора о
томе нема. Има само наметања. Још једном, нико
- Разговора је било, али неформалних. Никада се не негира право Бошњака да имају свој језик и своју
нисмо састали на нивоу „Кобиса” да разговарамо о књижевност, али тај језик не може бити језик цијеле
стварима битним за посао којим се бавимо а које БиХ. На нивоу „Кобиса” као да има наговештаја да се
се не тичу чисто техничке стране самог система бар део овог проблема реши, али кључне одреднице,
који је, иначе, изванредан. Битно је, дакле, да се језик и књижевност, библиотекари сами не могу да
састану они који раде у овом програму с простора реше. Мислим да се данас у Народној библиотеци
некадашњег српскохрватског језика. Скретао сам Србије ради врло скрупулозно, поштујући макси-
пажњу колегама, како у Сарајеву, тако и у Београду, мално право других да именују свој језик и
да овако више не иде, али свако напросто гледа само књижевност, али тај систем Сарајево не прихвата, и
свој посао. Као да проблеми језика и књижевности у томе је проблем. Народна библиотека Србије треба
нису наш посао. У великим светским библиотекама да тражи од колега у Сарајеву да примењују исте
не знају како да прекаталогишу наше књиге. критеријуме у заједничком послу, јер смо у истом
Сарајевска библиотека им каже шта треба да раде. систему. Али, рекао сам већ, проблем превазилази
систем за каталогизацију.
Претпостављате ли, или можда знате, којим крите-
ријумима су се у Сарајеву водили и шта су стварни Бранислав Божић

187
Изводи из штампе

Oslobođenje Ako je tako, stava je Dokić, onda to znači da Vijeće


27.09.2007. ministara finanskijski podržava „polupismene bošnja-
čke nacionaliste” sa 596.720 KM.
Iako je Kolegij Predstavničkog doma Parlamenta BiH
prethodno postigao saglasnost da se za ombudsmena
POKUŠAJ REVIZIJE SRPSKE I HRVATSKE
BiH za ljudska prava iz reda srpskog naroda izabere
KNJIŽEVNOSTI
Vitomir Popović, a iz reda bošnjačkog naroda Emina
Halilović, ova rješenja nisu prihvaćena. Naime,
Zbog odluke Nacionalne i Univerzitetske biblioteke
poslanici su sa 12 glasova za, 20 protiv i dva suzdržana
BiH po kojoj se mnogim piscima Srbima i Hrvatima
glasali protiv imenovanja Popovića, a slično je prošla i
pripisuje bosanski kao maternji jezik, poslanik PDP
Halilovićeva koja je dobila svega devet glasova za, 17
Branko Dokić zatražio je na sjednici Predstavničkog
protiv, dok je sedam bilo suzdržanih.
doma Parlamenta BiH u srijedu hitno očitovanje
državne Vlade.
Bez podrške
„Šta će Vijeće ministara preduzeti da se ispravi
politički onesviješćena i ignorantska odluka”, upitao
Poslanici na sjednici u srijedu nisu se uspeli usaglasiti,
je Dokić.
pa je u parlamentarnoj proceduri pao i prijedlog
okvirnog zakona o srednjem stručnom obrazovanju i
Pоlupismeni nacionalistiп obuci u BiH. Ovo je jedan od neformskih zakona koje
je naša zemlja trebala donijeti kako bi se osiguralo
On je naveo kako je NUBBiH kategorisao više stotina uvođenje evropskih standarda koja u oblasti srednjeg
srpskih i hrvatskih pisaca i više hiljada njihovih knjiga obrazovanja vrijede u Evropskoj uniji.
pod odrednicom bosanski jezik. Tako je, napominje
Đokić, Andrićeva ekavica u 54 knjige na bosanskom A.Terzić
jeziku, kao i djela Branka Ćopića, Petra Kočića, Josipa
Broza Tita, Antuna Branka Šimića, Ivana Gorana
Kovačića, Jovana Skerlića, Alekse Šantića i drugih. НИН
„Savremeni srpski i hrvatski pisci javno se oglašavaju 01.11.2007.
i izričito izjavljuju – ja ne pišem bosanskim jezikom.
Da apsurd bude veći, tekstovi Kočića u kojima je
on ismijavao pokušaje stvaranja bosanske nacije i
bosanskog jezika NUBBiH je u Sarajevu kategorisao ЈЕЗИЧКИ ИНЖИЊЕРИНГ НА БАЛКАНУ
pod bosanskim jezikom. Sarajevski intelektualci i
mediji ovaj svojevrsni pokušaj revizije srpske i hrvatske
književnosti i nametanja jezika ignorišu ili im ne daju „Вријеме је да Срби утврде основе своје језичке
značaj”, naglasio je poslanik Dokić, uz konstataciju политике, престану да се баве расправама шта други
kako je jedini koji je reagirao bio profesor Filozofskog раде са језиком који нормирају за своје потребе и
fakulteta u Sarajevu Enver Kazaz, nazivajući to sve окрену се његовању норме и културе савременог
„čistom budalaštinom”. српског језика”.

188
„КО КРАДЕ ПИСЦЕ?”

Професор др Милан Шипка је дошао из Сарајева и права два конститутивна народа, Срба и Хрвата.
на београдски Сајам књига да би представио шест Било је неког излагања у Скупштини о томе, али се
својих књига које су у протеклих годину дана ништа није променило. И Народна и Универзитетска
објављене у издавачкој кући „Прометеј”. Поред библиотека РС су протествовале. Па шта имају од
„Великог речника страних речи и израза” (2006) и тога? Ништа. То је, чини ми се, дио ширих настојања.
„Страних израза и изрека” (2007), које је потписао Постоји, изгледа, неко коме то сада треба. Хоће да
заједно са академиком Иваном Клајном, у едицији направи оно што није успјело Аустроугарској, за
Популарна лингвистика појавиле су се његове књиге вријеме Калаја: да створи босанску нацију, у коју
„Приче о речима”, „Занимљива граматика”, „Зашто би се стопиле три већ формиране нације у БиХ
се каже?” и „Популарна лингвистика у школи”. (Бошњаци, Хрвати и Срби) са заједничким босанским
језиком. Као да из историје ништа нису научили,
Др Милан Шипка је пензионисани редовни профе-
јер да јесу, знали би да се и сама Аустроугарска
сор Универзитета у Сарајеву, на Академији сценских
монархија повукла и напустила идеју о босанској
умјетности и Педагошкој академији. Био је, каже,
нацији и босанском језику. Сад то опет неко гура,
професор 51 годину. Али и вишегодишњи директор
и то различитим видовима безочних притисака и
сарајевског Института за језик и књижевност (1973–
наметања. А наметањем се не може постићи.
1984) и научни саветник у Институту за проучавање
националних односа у Сарајеву (1984–1990). Данас Ипак, та каталогизација по којој су многи српски
је професор др Милан Шипка на неким бошњачким и хрватски писци сврстани међу ауторе чији је
сајтовима проглашен српским предводником језик босански – суштински није ништа ново. На
„хрватско-српског погрома на босански језик”. катедрама за бхс (бошњачки/хрватски/српски)
Апсурд је у томе што је он, као „највећи противник језик у Европи и Меша Селимовић и Иво Андрић
босанског језика”, по каталогизацији Народне и изучавају се на студијама босанског/бошњачког
универзитетске библиотеке БиХ, постао аутор чији језика и књижевности.
је језик управо – „босански”.
– Коријени тога односа сежу још у вријеме прије овог
На почетку разговора за НИН, др Шипка каже: несретног рата. То се догодило чим је национални
критеријум у БиХ замијењен републичким. Данас је
– Нико ме није ни позвао, ни упитао којим језиком то пренесено на лингвистички план, па се не разликује
пишем. То је самовољно наметање и насиље. шта је босанско (што припада свим Босанцима), а
Мислим да свако треба да има (било појединачно шта бошњачко (што припада само Бошњацима). У
или колективно) право да језик којим се служи то вријеме је и црногорска књижевност одвојена од
назива како хоће, али је недопустиво да тај свој српске, па је нпр. Његош третиран искључивао као
избор намеће другима. црногорски, а не и српски писац.

Постоји ли начин да заштитите своје дело? Црногорски језик је, пак, већ извесно вријеме
уписан у програм на Катедри за српски, хрватски
– Не. Како? Једино Скупштина БиХ може да и босански/бошњачки на Сорбони, само су чекали
захтијева да исправе ту грешку, или да их укине као да и званично буде потврђен Уставом Црне Горе.
заједничку институцију вишенационалне Босне и Пре нешто више од годину дана професор Пол
Херцеговине, јер крше устав и негирају постојање Луи Тома, шеф катедре, рекао је: „То није наука

189
Изводи из штампе

него социолингвистика а ми не живимо у свету не осврћући се на језичку стварност, на језичке


апстракције него пратимо догађања”. чињенице. Ја нисам политичар, него лингвиста, и
мене првенствено занимају језичке чињенице, а
– Прво, не бих се сложио да социолингвистика
пошто се оне игноришу, ту један лингвиста нема шта
није наука. Кога то занима, може да прочита сјајну да каже. Као социолингвисту занима ме, наравно,
књигу проф. Милорада Радовановића управо под и функционисање језика у друштвеном (дакле и
тим насловом („Социолингвистика”). Друго, не бих политичком) контексту. Али овдје се не ради о
рекао да странци само „прате догађања”, они одавно томе, него о обичним политичким манипулацијама
покушавају да утичу на њих. Западни свијет, који ми језиком.
називамо „међународна заједница”, покушава да
прави овдје језички и етнички инжињеринг. Апсурд је то што у Француској, рецимо, углавном
постоје српскохрватски и хрватски лектори. Тамо је
Језик који чујемо на црногорској телевизији и све теже објаснити постоји ли уопште српски језик.
читамо у тамошњим новинама по свему је ијекавска
верзија српскога стандардног језика, изузев два, – И ко је крив за то? Сами Срби, јер они и даље
три детаља (нијесам, мјесто нисам, сјутра мјесто гањају српскохрватски. На једном мјесту, Далибор
сутра, или цистијерна, мјесто цистерна и сл.). Значи Брозовић, најзначајнији хрватски лингвиста, рекао је
ли то да су те ситнице доказ о посебном језику? да треба подвући црту и окренути нови лист. Хрвати
Ту се, заправо, ради о чистој политици. Довољно су то урадили и зато су се окренули хрватском језику
је присјетити се чињенице да је процес растакања и профилирању хрватског језичког стандарда, па
југословенске државне заједнице почео управо су у језичким активностима далеко испред Срба.
жестоким расправама о језику, које су показале Срби се према језику још нису одредили и немају
да је језик само подручје испољавања различитих јасну језичку политику. Требало би, прије свега, да
политичких тежњи и манипулација. И у Црној Гори прихвате чињенице какве јесу, тј. да српскохрватски
је језик био поприште жестоке борбе за државну језик као заједнички стандард Бошњака, Хрвата,
самосталност те републике, која се, и кад је била Срба и Црногораца – више не постоји. То треба
самостална држава до 1918.сматрала српском, да буде констатација од које ће се поћи да би се
јер су се сви Црногорци тада без икаквог притиска формулисала реална језичка политика. Она мора да
са стране, изјашњавали као Срби, а и стандардни полази од објективно спознате друштвене и језичке
стварности. А стварност је, која се не може порицати,
језик им је био исти и заједнички – српски. Данас
да се на јужнословенском простору развило
се настоји доказати да Срби и Црногорци имају
више нација и да су оне дисолуцијом заједничког
два потпуно различита језика, мада језичка пракса
срскохрватског стандардног језика формирале своје
показује сасвим супротно. По томе је црногорски
посебне националне језичке стандарде. Вријеме је
језик чиста политичка конструкција која нема
да се Срби одреде према тој и таквој стварности, да
никакво употиште у језичкој, а чини ми се, ни у
утврде основе своје језичке политике, престану да се
друштвеној стварности, јер се велики број оних
баве тиме шта други раде са језиком који нормирају
којима се тај назив намеће на последњем попису
за своје потребе и окрену се његовању норме и
становника Црне Горе изјаснио да им је матерњи
културе савременог српског језика.
језик српски. Таква је ситуација својеврстан апсурд,
који такође некоме одговара. Зато ја нерадо говорим Требало би да је добар почетак то што је на
о томе. Ту политика покушава да нешто мијења овогодишњем београдском Сајму књига, после 155

190
„КО КРАДЕ ПИСЦЕ?”

година откако је Вук Стефановић Караџић издао српском стандарду готово до потпуног стапања с
„Српски рјечник”, представљен једнотомни „Речник њим (настојањима хрватских вуковаца крајем 19. и
српског језика” Матице српске? почетком 20. вијека), па се удаљавајући за вријеме
НДХ, па приближавајући се опет у социјалистичкој
– Јесте. Али, у исто вријеме, у Институту за српски
Југославији... Данас се инсистира на удаљавању.
језик, тридесет или четрдесет људи ради на „Речнику
српскохрватског народног и књижевног језика”, За разлику од других, који језик меандрирају, Срби
чији је 17. том изашао прошле године. Очекује се имају своју праву линију којом иду. И умјесто сад
још толико томова у наредних 30. година. Коме то само да његују оно што имају, они расправљају
треба? Дозвољавам да треба да се бавимо и оним шта су учинили Хрвати, шта Бошњаци, а шта ће
што је заједничко, али зашто се то ради, кад немамо дио Црногораца урадити са језиком. И препиру
своје? Немамо великог рјечника, немамо темељитог се око тога јесу ли Срби свима дали језик или
правописа, нити научне граматике српског језика, о нису. Чему то? Све и да је тако, све и да су прије
култури језика да не говоримо. Бечкога договора Хрвати били нијеми па преузели
од Срба језик (што је апсурдна теза с обзиром на
Овде су лингвисти разједињени у односу према
богату књижевнојезичку традицију Хрвата од Марка
српскохрватском језику. Док једни не прихватају
Марулића па даље, а о богатој лексикографској
чињеницу да српскохрватски као језички стандард
традицији да и не говоримо), шта сад имамо
више не постоји, за друге је Бечки договор 1850.
ми од тога? Они су на основу своје филолошке
године био политички договор који је само послужио
традиције и савремених потреба профилирали свој
формирању и касније стандардизацији хрватског
стандардни језик, и то никако не може бити српски.
језика, а потом и босанског и црногорског?
Треба гледати у будућност. Срби су се вратили
– Они прави се надају да ће вријеме хрватског и свом националном имену и језику. Сада треба да
босанског, ето тако, проћи, ваљда, хоће да сачувају дефинишу његово мјесто међу (јужно)словенским
„заједништво”. Ови други пак стално зарањају у стандардним језицима, да одреде однос према
прошлост, траже кривца, истражују ко је угрозио другима, успоставе правила понашања у употреби
српски језик. Бечки договор је био само једна етапа српског стандардног језика с обзиром на двојности
у развоју српско-хрватских језичких односа. Ни на које у њему постоје (екавски и ијекавски изговор,
који начин није наудио српском језику. Напротив, ћирилично и латинично писмо). Што то већ није
српски језички стандард од Вука до данас има своју учињено, не треба кривити само лингвисте.
праву линију (вертикалну), није кривудао, него се
Ко је, онда, крив?
нормално развијао у складу са новим друштвеним
и културним потребама. Читајте српске народне – Срби у цјелини, посебно политичари и врхунски
приповјетке, српске писце из 19. вијека: Милована интелектуалци. Не могу лингвисти бити јединствени
Глишића, Јанка Веселиновића, Лазу Лазаревића, кад Срби као народ то нису. У Србији је однос
Симу Матавуља, па касније Кочића и друге..., или према језику (и култури) на посљедњој љествици у
пјеснике: Бранка Радичевића, Змаја, Војислава друштвеној хијерархији вриједности. Код Хрвата
Илића... ту савременом српском читаоцу нема ништа су национални приоритети језик, култура, па онда
страно или неразумљиво. Хрватски језички стандард и вјера. Хрватска нација је, по мом мишљењу,
је , напротив, меандрирао, час се приближавајући много боље хомогенизирана од српске. Она је

191
Изводи из штампе

кренула од најширих интеграција, од панславизма турцизми, ваде се неки дијалекатски облици, који,
преко јужнославјанства, југословенства, и преко нота бене, и нису сами бошњачки. У бошњачком
србохрватства ушла у хрватство. Ишла је у лијевак, је стандарду сада десетерица, петерица, умјесто
при чему су шире итеграције биле оквир у коме се десеторица, петорица, а десетерица, петерица и сл.
формирала хрватска нација. Код Срба је обрнуто. говори се у народу, али тако говоре и неки Срби и
Још 1804, што није учинио ниједан народ на овим Хрвати, не само Бошњаци. За бошњачки стандард
просторима, Карађорђевом оружаном револуцијом је, као што је већ речено, карактеристична и
па Вуковом културном револуцијом, Срби постају кроатизација (растављено писање футура: читат ћу,
самостална модерна европска нација. А онда иду неки ијекавски облици који одступају од говорнога
и шире интеграције: југословенство, комунизам, бошњачког језика итд.). О свему томе, међутим,
глобализам... При том то нису били оквири у којима треба да размишљају сами Бошњаци и нико са
се хомогенирају, напротив – растачу се. Коб Срба стране не треба да се мијеша.
су сеобе и деобе. Срби су се у ширим интеграцијама
Рурализацијом и архаизацијом покушао је и Војислав
дијелили, а други су се хомогенизирали. То се и
Никчевић створити посебан црногорски стандардни
данас осјећа, у језику такође.
језик, али не видим да то пракса прихвата. Отуда
Ипак, кажете да се та „права линија од Вука до велики раскорак између стандарднојезичке праксе и
данас” огледа и у томе што је у српском, у поређењу норме, највише никчевићевске, па затим бошњачке,
са осталим јужнословенским стандардним језицима, бар према ономе како је у званичном правопису
најмања разлика између књижевне норме и говорног и граматици, па и неким рјечницима (Јахићевом,
језика. нпр.), једним дијелом хрватске.
– Тако је. Срби су у норми пратили језички развој. На Институту за славистику у Грацу, учествујете у
При том је српски стандард јединствен. За разлику једном истраживању о разликама између босанског/
од три национална језичка стандарда у БиХ, не бошњачког, хрватског и српског језика. О чему је
постоје три српска стандарда. Нема, дакле, неког реч?
српскобосанског, постоји српски језик ијекавског
- Циљ пројекта је да се објективно утврде разлике,
изговора и српски екавског и то је све.
без унапријед задатих теза о томе како је то један
Уз то, српски се стандардни ијекавизам разликује те исти језик, и то српски, или да су то „потпуно
од хрватског, јер је хрватска ијекавска норма различити језици” (што сугеришу неки аутори који
конзервативнија и по том ближа вуковској. Што је су се бавили пописом разлика између српског и
у хрватском стандард, код нас је дијалектално, као, хрватског, па у великом Бродњаковом „Разликовном
рецимо, пријелаз. Моји сељаци, под Козаром, кад ријечнику српског и хрватског језика”, можете нпр.
кроз ограду протуре даску да би се лакше прелазило наћи да је хрватски сладолед, а српски долдрма!?).
с једне на другу страну, то називају пријелаз, а у Противници тог пројекта су и језички сепаратисти
граду зебра је прелаз. У селу је кру, крува, а у граду и језички унитаристи. И једни и други се боје да
хљеб. У хрватском је стандард пријелаз, крух итд. ће чињенице показати да није баш онако како они
тврде.
Бошњачки се стандард стварао и ствара архаи-
зацијом, рурализацијом, па дјелимично и кроати-
зацијом. Враћају се у стандард одавно преживјели Зора Латиновић

192
„КО КРАДЕ ПИСЦЕ?”

Глас Српске Вуковић са енглеског језика на српски, не на тзв.


10.01.2008. босански, као што пише у каталогу Виртуелне
библиотеке Србије.
– Када бисмо судили по Виртуелној библиотеци
КАКО ЈЕ СРПСКЕ ПИСЦЕ КАТАЛОГИЗОВАЛА
Србије, могли бисмо закључити да је тзв. босански
НАРОДНА БИБЛИОТЕКА СРБИЈЕ
језик постојао још у доба југословенске краљевине,
па је тако, између осталих, Војислав Богићевић
БАЊАЛУКА – Погрешно каталогизовање дјела на том језику још 1929. године написао брошуру
српских и хрватских аутора који живе и раде – или су Соколска читанка, а на тзв. босанском језику
живјели и радили у БиХ, као књига бх. књижевности писали су и Мирослав Крлежа „Повратак Филипа
написане на босанском језику, вршили су, осим оних Латиновића”, 1984. године, и Стеван Сремац, те
у Сарајеву, и радници Народне библиотеке Србије у Божо Маџар своју докторску дисертацију у којој
Виртуелној библиотеци Србије. говори управо о борби оводринских Срба за свој
језик и писмо „Покрет Срба Босне и Херцеговине
На тзв. босанском језику, према њиховим подацима, за црквено-просвјетну самоуправу” 1979. године
писали су Стеван Сремац, Мирослав Крлежа, – истакао је Пејашиновић.
Војислав Богићевић, Божо Маџар, Перко Војиновић,
Светозар Милијевић... Он је додао да је и Ђоко Мазалић о сликарству у
„тамном вилајету”, „Сликарска умјетност у Босни
Псљедњих година књиге на том језику, према њи- и Херцеговини у турско доба (1500–1878)”, 1965.
ховим подацима, објављивали су и Музеј Републике године писао на тзв. босанском језику, судећи према
Српске и бањалучка издавачка кућа „Бесједа”. подацима Виртуелне библиотеке Србије.
Пропусти имају двоструку глобалну димензију, јер – И за докторску дисертацију професора бањалучког
су библиотеке Србије умрежане и у јединствени Филозофског факултета покојног Перка Војиновића
европски електронски каталошки систем – истакао „Врбаска бановина у политичком систему Краљевине
је за наш лист историчар Зоран Пејашиновић. Југославије” унесено је да је писана на босанском
Народна библиотека Србије, која је обрађивала језику 1975. године – изјавио је Пејашиновић.
каталоге у Виртуелној библиотеци Србије, није Он је рекао да плејади научника који су писали на
поштовала ни вољу аутора, нити вољу издавача књига, тзв. босанском језику ваља додати и знаменитог
што су нам аутори и издавачи дјела потврдили. језикословца Милоша Окуку („Говор Раме”,
Професор Светозар Милијевић је за наш лист објављен 1983. године), те Мошу Пијаду и
изјавио да 1984. године није писао свој магистарски Родољуба Чолаковића, који су преводили Маркса
рад „Одсуство пажње у наставном процесу” на на тзв. босански – књигу „Биједа филозофије” 1976.
такозваном босанском језику, те да је лудост уносити године.
такве податке у каталоге.
– Послије наведених научника некако не чуди
Власник издавачке куће „Бесједа” Ненад Новаковић што су Жељко Бебек (звучна дасета „Скоро да смо
рекао нам је да је ова кућа објавила превод књиге исти”, 1987), те Зринко Тутић и Ђорђе Новковић
„Ургентна медицина”, коју је преводио Бојан (грамофонска плоча „Пјевај мој народе”, 1989)

193
Изводи из штампе

пјевали на тзв. босанском језику – истакао је Пеја- – Када су у питању писци који нису више међу живима,
шиновић. идеалистичка опција рјешења би била да покушамо
да се договоримо и да консензусом дефинишемо
Потпредсједник Матице српске Миро Вуксановић,
стручне критеријуме и листе разврстаних писаца иза
коментаришући функционисање COBISS-а у БиХ,
којих ћемо сви стати и досљедно их примјењивати
истакао је да није реч о грешкама већ намјери, те
– рекао је Угричић.
да се у стручни посао умјешала дневна политика, а
када се тако нешто догоди, увијек је резултат лош. Он је изјавио да би реалистички приједлог био да
свако унутар своје надлежности кодира језик и
– Није ријеч о грешкама, јер су ти подаци уношени
писце како сматра да је исправно и ту ће долазити,
са намјером. Као варијанта српскохрватског
у неким случајевима, до преклапања. – То није
признат је бошњачки језик, па правећи збирни
судбоносно питање од којег зависи опстанак ни
језик, тзв. босански, чине се три огрешења у исто
српске ни босанске ни хрватске ни црногорске
вријеме, односно ниште се три научнолнгвистичка
нације и културе – рекао је Угричић.
стајалишта. Ако свака новостворена држава има
право да тај језик назове по држави, онда би тај
Б. Велендечић
језик у БиХ морао бити босанскохерцеговачки
језик, а не тзв. босански. Херцеговачки говор који
је Вук узео као основу српског језика не постоји. У
COBISS-у БиХ то је изведено на лукав начин. Прво
Jutarnji list
је тражен бошњачки језик, онда скраћенице које
04.02.2008.
треба да имају три слова, односно бош. С обзиром
на то да кука, на слову ш, нема у западним језицима,
онда се то пише као босс, па се једно вријеме читало
као бошњачки и сада се та иста скраћеница чита
U ŠKOLE SE VRAĆAJU SRPSKI PISCI I ĆIRILICA?
босански – подсјетио је Вуксановић.
Од управника Народне библиотеке Србије Сретена ZAGREB. Sastavni dio koalicijskog sporazuma koji
Угричића јуче нисмо успјели добити одговор je HDZ potpisao sa SDSS-om je i povratak za Srbe
на питање како су се и овој установи поткрале važnih sadržaja u nacionalni školski program.
„грешке”.
Iako o toj temi za sada malotko želi javno govoriti,
Јуче смо добили одговоре на прије више од мјесец Srbi će, doznajemo, tražiti da se u nacionalne školske
дана постављена питања у вези са погрешним programe vrate neki po njihovu sudu neopravdano
каталогизовањем дјела у Виртуелној библиотеци izgnani srpski pisci,
БиХ, у којима Угричић, између осталог, наводи да су
određene povijesne osobe i političari, a tražit će i
недавно потписали договор директори библиотека из
povratak ćirilice, barem u izborne ili fakultativne
региона да „обавеза аутора или носиоца ауторског
sadržaje.
права” убудуће „треба да буде да се претходно
непосрдно изјасни о језику којим је публикација Srpski pisci prestali su se učiti još za mandata Vlatka
написана”, како би библиотекари по њиховим Pavletića, kada je izrađen novi nacionalni program
изјавама уносили податке у каталоге. književnosti. Prije dvije godine postojala je inicijativa

194
„КО КРАДЕ ПИСЦЕ?”

da se u lektiru vrati „Ježeva kućica” Branka Ćopića. – U načelu nemam ništa protiv, no bilo bi dobro da
No, unatoč podršci dijela stručnjaka, inicijativa je ta rasprava ne ide preko politike, nego preko struke
propala. – rekao je Ante Bežen, jedan od autora čitanki za
osnovnu školu.
–Mi želimo integrirani koncept školstva u kojem će
pripadnici i manjinskog i većinskog naroda dijeliti ono Prof. dr. Dušan Marinković, predstojnik Katedre
što je rezultat zajedinčkih vrijednosti i postignuća. za srpsku i crnogorsku književnost na zagrebačkom
Prerano je o tome govoriti, no svakako i u književnosti, Filozofskom fakultetu, smatra da je riječ o vrlo
i u povjesti, i u umjetnosti, i u politici postoji čitav niz značajnoj inicijativi koju bi trebalo iskoristiti na
događaja, ljudi i vrijednosti koje su zajedničke svima, najbolji mogući način. – Slušam djecu u tramvaju
pa nema opravdanja za to da ih Srbi uče samo u svojim i vlaku kako izgovaraju stihove iz pjesama Jovana
manjinskim programima – rekao je prof. dr. Milorad Jovanovića Zmaja, a da ne znaju tko im je autor –
Pupovac, potpredsjednik SDSS-a. istaknuo je prof. Marinković.
Pupovac se nije želio izjašnjavati o tome tko su po Protiv povratka pojedinih srpskih pisaca nema ništa
njegovom sudu značajni Srbi o kojima bi trebalo učiti ni profesorica hrvatskoga jezika bivša ministrica
sva djeca u Hrvatskoj. Za razliku od njega, Čedomir Ljilja Vokić.
Višnjić, predsjednik Srpskog kulturnog društva
- Znam da će moj izbor mnoge iznenaditi, no postoje
Prosvjeta i pomoćnik ministra Božo Biškupića, bio je
pisci i djela kojima nepobitno pripada
nešto otvoreniji.
mjesto u tom programu kao što su J. J. Zmaj, Branko
– Ne znam ništa o tom sporazumu, no smatram da se
Radičević, Đura Jakšić, a tu je svakakao i „Nečista
najpre trebamo dogovoriti o tome mislimo li samo na
krv” Bore Stankovića te pripovjest „Prvi put s ocem
pisce Srbe iz Hrvatske ili Srbe iz BiH ili Srbe iz Srbije,
na jutrenje” Laze Lazarevića.
koji su važni Srbima u Hrvatskoj. Po mom sudu to je
neodvojivo na taj način – rekao je Višnjić koji nam je Isto tako, istaknuto mjesto u hrvatskoj književnosti,
izdvojio i svojih pet favorita. koliko se god za njih otimali i drugi, pripada i Ivi
Andriću i Neši Selimoviću – rekla je Vokić. – Jedini
To su Simo Matavulj, Branko Ćopić, Grigor Vitez,
antologijski je Vladan Desnica, a on je ionako već u
Vladan Desnica i Stevan Galogaža. Dvojica od njih –
programu – kaže akademik Miroslav Šicel.
Desnica i Vitez – su već sada u hrvatskim programima,
no Višnjić smatra da bi uz roman „Proljeće ivana
Ivana Kalogjera Brkić
Galeba” školarci morali pročitati prvi Desničin roman
„Zimsko ljetovanje”, a trebali bi znati i Vitezove
pjesme iz razdoblja NOB-a.

195
НОВИ ДОГОВОР

ДОКУМЕНТА

ДОКУМЕНТ 1 SPORAZUM

o određivanju jezika publikacije za koju se izrađuje


CIP zapis

Član 1
U cilju ostvarivanju programa Univerzalne biblio- Sporazumom se saglasno utvrđuje potreba preciznog
grafske kontrole i razmene bibliografskih informacija određivanja jezika publikacije za koju se izrađuje CIP
u nacionalnim i međunarodnim okvirima, bibliografske zapis, kako bi se obezbedio jedinstven i konsekventan
agencije nacionalnih biblioteka sa područja bivše pristupdodeljivanju odgovarajuće oznake za jezik u
Jugoslavije: Centralna narodna biblioteka Crne skladu sa standardom ISO 639-2.
Gore “Đurđe Crnojević”, Nacionalna i sveučilišna
Član 2
knjižnica u Zagrebu, Narodna biblioteka Srbije u
Beogradu, Narodna i univerzitetska biblioteka “Sv. Potpisnici Sporazuma prihvataju da u odgovarajućim
Kliment Ohridski” u Skoplju, Narodna i univerzitetska normativnim aktima kojima se regulišu izrada CIP
biblioteka BiH u Sarajevu, i Narodna in univerzitetna zapisa propišu unošenje obaveznog podatka o jeziku
knjižnica u Ljubljani, zaključuju katalogiziranepublikacije, i to na osnovu prethodnog
pismenog izjašnjenja ili date izjave autora, izdavača
ili nosioca autorskog prava, u skladu sa zakonskim
propisima i jezičkomnormom nadlažne države.
Документа

Član 3 Potpisnici:
Potpisnici prihvataju da ovaj Sporazum realizuju
najkasnije do kraja 2008. godine, stim da svaki od Jelena Đurović, direktor CNBCG
Potpisnika samostalno uređuje način realizacije, Tihomil Maštrović, direktor NSK
izmenom ili dopunomveć postojećih administrativnih
procedura svojih bibliografskih agencija. Sreten Ugričić, direktor NBS
Mile Boševski, direktor NUB
Član 4
“Sv. Kliment Ohridski”
Ovaj Sporazum stupa na snagu danom potpisivanja
od strane svih učesnika. Ismet Ovčina, direktor NUB BiH
Lenart Šetinc, direktor NUK
Maribor, 28.XI 2007. godine

ДОКУМЕНТ 2

198
„КО КРАДЕ ПИСЦЕ?”

199
Документа

200
„КО КРАДЕ ПИСЦЕ?”

2. Jezička imena i dvoslovni kodovi za hrvatski


ДОКУМЕНТ 2 (Превод) (hr) i za srpski (sr) već su bili uključeni u prvo
izdanje međunarodnog standarda za kodove za
predstavljanje imena jezika ISO 639:1988.
UPRAVA ZA ISO 639-2 REGISTRACIJU 3. Predlažemo hrv kao troslovni kôd za hrvatski i
Kongresna biblioteka srp za srpski u bibliografske i terminološke svrhe.
Kancelarija za razvoj mreže i MARC standarde (Već su definisani u terminološke svrhe u ISO
Vašington, DC 20540-4402 639-2 – upotreba jednog koda u obe svrhe bila bi
e-mail: iso639-2@loc.gov mnogo jednostavnija i jasnija).
tel: +1 202 707 6237 4. Naš predlog se zasniva na činjenici da je, prema
fax: +1 202 707 0115 ISO 639-2, prvi kriterijum za izbor jezičkog koda
želja zemlje koja dati jezik upotrebljava (Klauzula
PRIJAVA ZAHTEVA ZA PROMENU JEZIČKIH KODO- 4.1).
VA U ISO 639-2 (B) – KODOVI ZA PREDSTAVLJANJE
5. Jezički kodovi moraju se izvoditi iz imena jezika
IMENA JEZIKA – DEO 2: ALFA 3 KODOVI – BIBLIO-
– HRVATSKI i SRPSKI (Klauzula 4.1).
GRAFSKI KODOVI
6. Jezički kôd hrv za hrvatski nije u protivrečnosti sa
Nacionalna i univerzitetska biblioteka Hrvatske kodovima za predstavljanje imena zemalja (ISO
u Zagrebu i Hrvatski institut za standarde (HZN) 3166-1:1997: HRVATSKA – hr).
u Zagrebu, s jedne, i Narodna biblioteka Srbije u 7. Kôd hrv se već koristi u bibliotečkoj i informatičkoj
Beogradu i Institut za standardizaciju Srbije (ISS) u zajednici u Hrvatskoj (npr. online bibliografske
Beogradu, s druge strane, odlučili su da se zajednički baze podataka Nacionalne i univerzitetske biblio-
prijave i zatraže promenu jezičkih kodova za hrvatski teke u Zagrebu).
i srpski jezik za bibliografsku upotrebu u ISO 639-2
(B) – Kodovi za predstavljanje imena jezika – Deo 2: Očigledno je da su svi kodovi u našim jezicima
Alfa – 3 kodovi. usklađeni, sem u kodovima u ISO 639-2 (B). Mi pre
svega želimo da promenimo kodove 639-2(B) i da
ISO 639-2 (B) se ne menja od 1998. godine. Kôd
imamo iste kodove u svim delovima ISO 639 standarda.
za hrvatski jezik je još uvek scr (Serbo-Croatian-
To će doprineti unapređivanju naših baza podataka
Roman), a kôd za srpski jezik je još uvek scc (Serbo- i omogućiti efikasnu razmenu bibliografskih zapisa
Croatian-Cyrillic). Ovakva situacija nije zgodna ni za između naših zemalja i naših kataloga. To je važno
jednu od četiri pomenute institucije, kao ni za naše i na globalnom nivou za sve biblioteke i organizacije
jezike i, naročito, za naše bibliografske baze podataka (kao što je OCLC) koje mogu da reše mnoge probleme
i bibliotečke kataloge. u svojim katalozima ovim novim kodovima, kao i u
Osnovni razlozi našeg zahteva jesu: drugim delovima ISO 639 standarda.

1. Zvanični jezik Republike Hrvatske jeste HRVATSKI Nadamo se da ćete ozbiljno razmotriti naš zahtev i da
u standardnom obliku. će vaša odluka biti pozitivna i na dobrobit sve naše
Zvanični jezik Republike Srbije jeste SRPSKI u četiri institucije.
standardnom obliku. Zagreb, Beograd, 7. 4. 2008. god.

201
Документа

dr Tihomil Maštrović dr Dragutin Funda


direktor direktor
Nacionalna i univerzitetska biblioteka Hrvatski institut za standarde
10000 Zagreb 10000 Zagreb
ul. Hrvatske bratske zajednice 4 Ulica grada Vukovara 78

Sreten Ugričić Ivan Krstić


direktor v.d. direktora
Narodna biblioteka Srbije Institut za standardizaciju Srbije
11000 Beograd 11030 Beograd
Skerlićeva 1 Stevana Brakusa 2

ДОКУМЕНТ 3

202
„КО КРАДЕ ПИСЦЕ?”

i srp kao jedine preporučene ISO 639 alfa-3 jezičke


ДОКУМЕНТ 3 (Превод)
identifikatore za hrvatski odnosno srpski (ova odluka
ne utiče na alfa-2 identifikatore hr i sr).
Već uneti podaci koji sadrže scr i scc i dalje važe, a
ISO 639 jezički identifikatori scr i scc ovim odbačenim identifikatorima se ubuduće neće
davati neka druga vrednost.
U vezi sa vašim zahtevom Upravi za ISO 639-2
registraciju, Savetodavni odbor Uprave za ISO 639-2 S poštovanjem,
registraciju je odlučio da odbaci alfa-3 identifikatore Za ISO 639 Ras-JAC
scr i scc (korišćene u koloni B ISO 639-2) i zadrži hrv Havard Hjulstad

203
НАЦИОНАЛНЕ КЊИЖЕВНОСТИ У
СРПСКОХРВАТСКИМ ОКВИРИМА

Мр Весна Булајић УДК 025.45UDC:821.163.4


Библиотека града Београда

Распад СФРЈ и формирање нових држава актуелизује потребу да


се поново преиспита прецизност и уједначеност у библиографској
и библиотечкој класификацији светске и, посебно, домаће књи-
жевности на јединственој основи, поштујући законитости УДК као
опште усвојеног класификационог система код нас.

Кључне речи: национална књижевност, класификација књижевности,


језички критеријум у класификацији књижевности, национални
критеријум у класификацији књижевности, Универзална децимална
класификација (УДК), библиотечка класификација књижевности,
Сажетак језик, нација.

Међународна библиографска и библиотечка класификација, УДК,


представља средство индексирања и претраживања библиографских
записа за све врсте информација на свим медијима. Језички Новембра 2007. године, у циљу остваривања начела
критеријум је главни критеријум при разврставању књижевности програма Универзалне библиографске контроле
у УДК. Међутим, језик није увек довољан да би се изразила и размене библиографских информација у нацио-
књижевна националност писца, нити је језик књижевног дела
једини критеријум при класификацији националних књижевности.
налним и међународним оквирима, библиографске
Концепција класификације књижевности у УДК одговара искљу- агенције националних библиотека са простора бивше
чиво чистим облицима националних књижевности, моделима у Југославије потписале су у Марибору споразум о
којима књижевност ствара један народ на једном језику у једној одређивању језика публикације за коју се израђује
земљи. У свим другим сложенијим случајевима, када два или више
CIP запис. Народна библиотека Србије у Београду,
народа на једном или више језика стварају књижевност у једној или
више држава, језички критеријум УДК у одређивању књижевности
Централна народна библиотека „Ђурђе Црнојевић“
постаје недовољан, зато што језик не изражава увек и национални на Цетињу, Национална и свеучилишна књижница
аспект књижевности. у Загребу, Народна и универзитетска библиотека
Весна Булајић

„Св. Климент Охридски“ у Скопљу, Народна и Систем УДК разврстава књижевност као струку у 8
универзитетска библиотека БиХ у Сарајеву и (осмој) стручној групи, уз филологију и лингвистику.
Народна ин универзитетна књижница у Љубљани Класификација књижевности према УДК у већини
постигле су договор да се уношење обавезног случајева не ствара посебне тешкоће. Када се
податка о језику каталогизоване публикације врши утврди да је текст који се класификује књижевни
у складу са стандардом ISO 639-2, а на основу текст, класификација се обавља према језичком тј.
претходног писменог изјашњења, или дате изјаве филолошком критеријуму, као главном критеријуму
аутора, издавача или носиоца ауторског права, све у при разврставању књижевности у УДК систему.
складу са законским прописима и језичком нормом Међутим, филолошки критеријум није увек до-
надлежне државе. Реализацијом овог споразума вољан да би стручна класификација књижевног
стварају се услови за увођење реда у област у којој дела и његовог аутора била тачна или довољно
влада велика неуједначеност у ставовима и пракси. прецизна. Када се једним језиком говори у више
Наравно, то је могуће само уз договорно и доследно држава или се једним језиком служи више нација,
деловање сваке библиотеке потписнице, које више као што је то случај са српскохрватским језиком,
нису окренуте само себи већ и својим суседима. поред филолошког, потребно је посегнути и за
националним и/или територијалним критеријумом.
Усвојени нови библиографски кодови за српски Тада се УДК индекс за књижевност формира тако
и хрватски језик – ISO 639-2(B), на иницијативу да се стручној ознаци књижевност на одређеном
Народне библиотеке Србије, уз сагласност Нацио- језику придружује општи помоћни број за место,
налне и свеучилишне књижнице у Загребу, као односно политичко-географско подручје. Тиме се
и институтâ – за стандардизацију обе државе од у већини случајева добија подела на националне
изузетног су значаја. Трословни кодови за српски књижевности, при чему се национална књижевност
језик srp и хрватски језик hrv уместо досадашњих изједначава са грађанском националношћу, односно
scc и scr примењиваће се у библиографским базама држављанством писца.
података у целом свету. Националне библиотеке из
окружења, чланице COBISS-а, Србија, Словенија, Концепција класификације књижевности УДК си-
Македонија, Босна и Херцеговина, Црна Гора, стема одговара искључиво „чистим” облицима на-
Бугарска, а ускоро и Албанија, требале би договорно ционалних књижевности, моделима у којима књи-
и јединствено да примењују ове кодове при обради жевност ствара један народ на једном језику у једној
података у компјутерском програму за узајамну земљи. Такви чисти модели веома су чести, али има
каталогизацију COBISS. и случајева када се један (било народ, језик или
земља) из чистог модела замењује са два или више
Један од података који се приликом каталогизације чинилаца. У таквим ситуацијама језички критеријум
уносе у базу података је језик публикације. Овај у одређивању припадности писца и његовог дела
податак је важан посебно за библиотечку грађу која постаје недовољан, зато што језик не изражава увек и
обухвата публикације из области књижевности, како национални аспект књижевности. Национални језик
домаће тако и стране. Податак о језику дела и аутора је језик којим говори један народ у целини и по коме
од пресудног је значаја за стручну класификацију се разликује у говору од другог народа као целине.
књижевности, која се у домаћим библиотекама, Међутим, језик се често не поклапа са нацијом,
као и у онима из окружења, обавља по систему тако да две или више нација, односно два или више
Универзалне децималне класификације (УДК). народа могу говорити једним језиком.

206
„КО КРАДЕ ПИСЦЕ?”

Природна је тежња свих народа да покажу своју се она ствара у оквирима неке заједнице и да је
индивидуалност и у оквирима употребе и назива намењена првенствено члановима те заједнице.
језика. Има много народа који говоре енглеским, Та повезаност, више од самог језика, чини основу
шпанским или француским језиком, па то њиховој националног идентитета књижевности. Она чини
култури не смета, а језик увек има само један назив. књижевну националност.
У свету постоје вишенационалне књижевности,
утемељене на заједничком књижевном језику, које На основу књижевне националности може се
нису могли да угрозе никакви политички антагонизми одредити припадност једног писца датој књи-
и сукоби. Таква је, на пример, хиспаноамеричка жевности.
књижевност на шпанском језику у Средњој и Јужној
Америци, или књижевност на арапском језику у Књижевна националност не мора се увек поклапати
више држава Блиског Истока и Северне Африке. с етничким пореклом писца, па чак ни са његовом
грађанском националношћу. Искуства многих ли-
Светска књижевност као таква не постоји. Постоје тература показују да националну књижевност ства-
само књижевности на многобројним језицима света рају не само „своји” него и „туђи” писци, затим
које, захваљујући преводима и другим различитим да у књижевности постоје случајеви привремених
видовима међусобне комуникације, творе светску боравака или двојног држављанства. У састав једне
књижевност. Иако живимо у времену националних књижевности могу улазити писци, па чак и читаве
књижевности потреба да се појам националног књижевне традиције других народа, као што се
схвати као нешто чврсто, стабилно или јасно писци и делови сопственог народа могу остварити у
одређено ствара тешкоће. Национална припадност оквирима других литература.
писца је само један од беочуга преко којег књижевна
порука иде од стваралачке личности самог аутора На нашем простору, где се под различитим
до човечанства, којем је, у крајњој инстанци, историјским и друштвено-политичким условима
упућена. Отуда питање: како у обиљу свега што се конституисало више нација, сврставање према на-
у свету књижевности догађа јасно одредити шта ционалном критеријуму изазива тешкоће у многим
којој националној књижевности неприкосновено подручјима друштвеног и културног живота. То
припада? се огледа и у библиотекарству, у класификацији
књижевности народа бивше СФРЈ, посебно књи-
Основна одредница националне књижевности налази жевних дела на српскохрватском језику, као
се у специфичностима друштвено-историјског ра- заједничком језику четири нације: Срба, Хрвата,
звоја одређене нације. Нису апстрактни национални Црногораца и Бошњака. Прошлост тзв. југословенске
дух и расне особине оно што изнутра одређује књижевности пуна је променљивих националних
и дефинише националну књижевност, него је то идентификација, у њој је све до наших дана чест
скуп специфичности историјског, политичког, случај писаца који своје књижевно деловање
друштвеног, културног и другог развоја једне започињу унутар једне, а завршавају унутар друге
нације, који се налази у дијалектичко-динамичкој националне литературе.
структурној повезаности са литературом тог народа.
Као што је у природи књижевности да се ствара у Националне књижевности настале на српскохрват-
језику, у њене основне претпоставке спада и то да ском језику у СФРЈ развијале су се у народима

207
Весна Булајић

који су међусобно врло сродни, по свом етничком није посао самих библиотекара, већ филолога,
пореклу, обичајима, менталитету и пре свега језику. књижевних историчара и других стручњака, јесте
Због ових сличности Срби, Хрвати, Црногорци и да треба одредити шта то све спада у српску
Бошњаци за свој заједнички књижевни језик користе књижевност. Другим речима, оно што се сматра
најраспрострањенији народни говор, у лингвистици српском књижевношћу треба и класификовати као
познат под називом новоштокавски дијалект. То српску књижевност. То исто важи и за појединачне
значи да се нова књижевност ових народа развија ауторе – оне који подједнако припадају српској
на истом књижевном језику, чији се национални и хрватској, српској и бошњачкој, или хрватској
модалитети ни по чему битно не разликују, осим и бошњачкој књижевности. Ако сматрамо да
по имену. Поставља се питање на основу којих припадају српској књижевности, треба то јасно
критеријума и како успоставити границе између истаћи и библиотечком класификацијом. То што ће и
њихових књижевности, ако је књижевни језик суседне државе неке ауторе присвојити, оправдано
четири поменута народа заједнички и ако су они или не, ништа не смета. Тиме неће бити оштећени
врло сродни, и чак територијално измешани. ни поменути аутори нити појединачне националне
књижевности. Такав начин класификације само
Данас Срби, Хрвати, Црногорци и Бошњаци, који показује стварну књижевноисторијску слику овог
су у бившој СФРЈ живели у окриљу једне државе, поднебља, сву испреплетеност њеног језичког,
живе помешани у четири државе. Са стицањем културног, књижевног и националног израза.
независности свака од новонасталих држава
инсистира на промени назива језика као симбола Српска књижевност спада у литературе наглашеног
националног идентитета и то је њено легитимно националног идентитета. Свест о том идентитету
право. Данас исти језик носи три различита константа је њеног књижевног развитка. Та
имена: српски, хрватски и босански. Очигледно чињеница није сметала да се у њој појаве и буду
да се ове промене око статуса и назива језика прихваћени као своји и писци несрпског порекла.
одражавају и на досадашњи начин класификације Више пута су „туђи” писци давали значајан допринос
књижевности стваране на српскохрватском језику артикулисању националне индивидуалности српске
у нашим, али и у библиотекама у окружењу. У књижевности, а у неким случајевима постајали и
Народној и универзитетској библиотеци БиХ одвија водећи српски писци, као што је, с друге стране, било
се прекаталогизација у којој се дела српских и Срба који су се инкорпорирали у друге литературе и
хрватских писаца подводе под босанску националну у њима одиграли значајну улогу. У значајне српске
књижевност писану босанским језиком, што изазива писце XX века спадају многи аутори црногорског
бурна негодовања стручних и јавних радника и хрватског порекла, Јевреји, као и припадници
и са српске и са хрватске стране. Чињеница да националних мањина.
је српски народ сада мањински народ како у
Хрватској тако и у деловима Босне и Херцеговине Већина европских народа интегрисала се на основу
и Црне Горе захтева да се српска књижевност у тим језика, а не на основу вере, што је у великој мери
државама класификује као и свака друга мањинска био случај и са народима на простору бивше СФРЈ.
књижевност. Исти случај је са бошњачком и Многи европски народи имају више вера, али од њих
хрватском књижевношћу у Србији и Црној Гори. Оно не праве посебне нације, као што је то учињено са
што најпре треба разграничити, а што превасходно Муслиманима у Југославији. Чињеница је да је било

208
„КО КРАДЕ ПИСЦЕ?”

и да и данас има Срба католика, Срба муслимана и Правилна класификација језика у УДК први је
Срба православаца. Многи од њих одиграли су, али предуслов за правилну класификацију књижевности.
и данас играју значајну улогу у српској историји, Проблеми у вези са класификацијом књижевности
традицији и култури. Свако поистовећивање српске на српскохрватском језику проистекли су делом и
нације искључиво са православљем и ћирилицом из чињенице да је УДК третирала српскохрватски
осиромашује српско културно наслеђе, посебно оно језик као два језика (српски језик 886.1 и хрватски
стварано у другим верским и културним срединама, језик 886.2, са посебним стручним ознакама),
а штампано и објављивано латиницом. а не као један језик. Славистичка наука сматра
да је у лингвистичком смислу, по фонетским,
Године 1982. Централна редакција Енциклопедије морфолошким и синтаксичким особинама,
Југославије установила је критеријум по коме српскохрватски, хрватскосрпски, српски или
се језик не може узети као темељно начело за хрватски језик један језик, који се реализује у
разврставање књижевности на српскохрватском више књижевнојезичних израза, у зависности од
језику, као што је то у већини других књижевности социокултурне средине. Постојање варијанти у
у свету. Као главни критеријум за одређивање неком стандардном језику није специфичност само
припадности предложено је деловање писца у српскохрватског језика. Варијанте се јављају у свим
националној (културној) средини, док језички национално нехомогеним стандардним језицима,
критеријум (употреба језичке варијанте) долази али се увек ради о варијантма једног језика.
на друго место. Треће по важности је национално
порекло писца, а четврто, изјава о припадности Како УДК није предвиђала јединствену стручну
националној књижевној традицији (за живе писце). ознаку за српскохрватски језик, лингвистички
На последњем месту налази се тематска везаност за исправно формираном ознаком могла се сматрати
одређену територију. Осим тога, предложено је да се она која обједињује ознаке за српску (источну) и
поштује принцип двојности, односно да један писац хрватску (западну) језичку варијанту у јединствену
може бити обрађен у две националне књижевности. стручну ознаку (886.1/.2) којом би се именовао
заједнички језик. Овако формирана стручна ознака
Одређивање националне припадности писца по могла је у свој опсег примити и оне реализацијске
једном строгом начелу, на основу којег сваки облике српскохрватског језика који не потпадају
писац мора да припада само једној нацији, јесте нити под „чисто” српску нити под „чисто” хрватску
нешто што се дубоко противи суштини поетске варијанту, већ имају својих особености као што су:
речи и стваралаштва. Писци, због специфичности црногорска, босанско-херцеговачка, војвођанска,
свога рада, могу припадати двема националним далматинска и друге.
књижевностима, па чак и више него само њима.
Бесмисленим се чини свако настојање да се писци, Друштвено-политички процеси дезинтеграције
сасвим прецизно и без остатка, ставе у оквире једне СФРЈ деведесетих година 20. века дали су право
нације и једне националне књижевности, и да се свакој од бивших република, данас независних
не допусти да у многим случајевима представљају држава, да питање језика решава у складу са
споне које спајају разне народе, припадајући овим властитим потребама. То је довело до преис-
народима и њиховим литературама истовремено. питивања класификације књижевности, са потре-
бом исказивања не само језичког већ и нацио-

209
Весна Булајић

налног критеријума, који у основној подели Рекласификација књижевности на српскохрватском


језика и књижевности по систему УДК није језику је неминовност. Свака нација, српска,
посебно предвиђен. Данас на српску и хрватску, хрватска, црногорска и бошњачка има права на
тј. српскохрватску проблематику везану за језик исказивање, формирање и развијање своје властите
и књижевност утичу у великој мери политичка, националне књижевности. Озбиљан приступ овом
верска, национална, културна и друга превирања проблему неспојив је са субјективношћу и предра-
и прожимања, замагљујући изворни, филолошки судама. Треба приступити класификацији властите
критеријум у класификацији књижевности по књижевности на исти начин како се класификује
систему УДК, тако да национални и територијални страна књижевност, доследно се придржавајући
критеријуми односе превагу над филолошким. и максимално користећи све могућности класифи-
Промене у систему УДК које су се десиле крајем кационог система. Систем УДК, уколико се по-
20. века, потпуно нове, ревидиране разраде језика штује и доследно користи, омогућује да се свака
и књижевности са новим стручним ознакама, уз национална књижевност изрази кроз своје језгро,
могућност исказивања језичких варијанти, као матичну националну књижевност, као и кроз своје,
и епоха и фаза у развоју језика и књижевности, по свету расуте, књижевнојезичне изразе, кроз
дају много већи потенцијал за тачну и прецизну дијаспору. Збирно, језгро и дијаспора, у историјском
класификацију језика и књижевности. Појава распону од прошлости преко садашњости до
посебне стручне ознаке за српскохрватски језик као будућности, представља синхрони и дијахрони
један језик (821.163.4), који се реализује у своје две пресек националне књижевности у свој њеној
варијанте: као српски (821.163.41) и као хрватски комплексности, разуђености и богатству.
(821.163.42), омогућује рекласификацију комплетне
књижевности на српскохрватском језику, тачније
српске и хрватске књижевности, али и даље не Литература:
искључује тешкоће код рекласификације бошњачке
и црногорске књижевности. И даље остају присутни 1. БУГАРСКИ, Ранко, Језик у друштвеној кризи,
проблеми у класификацији књижевности увек када Београд, Чигоја штампа : XX век, 1997, 167 стр.
се елементи језика, националности и територијалне 2. БУГАРСКИ, Ранко, Нова лица језика : социолин-
припадности писца не поклапају. Посебна тешкоћа гвистичке теме, Београд, Библиотека XX век ;
произилази из чињенице да библиотеке немају Чигоја штампа ; Књижара Круг, 2002, 262 стр.
јединствен став о томе да ли рекласификацијом
3. ГАЈЕВИЋ, Драгомир, Босанска књижевна ра-
треба да буду обухваћени сви српскохрватски писци
скршћа, Сарајево, Аутор ; Омнибус, 2001, 207
XIX и XX века ретроактивно, или само савремени
стр.
писци. Залагање да се класификацијом по новом
обухвате само живи писци, наши савременици, 4. ДЕРЕТИЋ, Јован, Пут српске књижевности : иден-
води линијом мањег отпора. Ова варијанта је титет, границе, тежње, Београд, Српска књи-
лакша, али морамо бити свесни да се на тај начин жевна задруга, 1996, 345 стр.
губи континуитет сваке појединачне националне 5. ИВИЋ, Павле, Српски народ и његов језик ; приредио
књижевности, па и српске. Милорад Радовановић, Сремски Карловци ; Нови
Сад, Издавачка књижарница Зорана Стојановића,
2001, 369 стр.

210
„КО КРАДЕ ПИСЦЕ?”

6. КЊИЖЕВНОСТ на језицима мањина у Подунављу: Vesna Bulajić


National Literatures Within the Serbo-Croatian Framework
зборник радова, уредници Миодраг Матицки,
Весна Матовић, Слободанка Петковић, Београд, Abstract
Институт за књижевност и уметност, 2004, 328 International bibliographic and library classification, UDC is a
стр. means of indexing and searching through bibliographic records for
7. МИЛОСАВЉЕВИЋ, Петар, Увод у србистику, 2. all kinds of information in every media. Language criteria is the
principal criteria in classifying literature in UDC. However, language
изд., Београд, Требник, 2003, 598 стр. is not always adequate in expressing writer’s literary identity, and
8. СРБИ и њихов језик : хрестоматија, [приредио и the language of literary work is not the sole criteria in classifying
пропратне текстове написао Петар Милосавље- national literature. The concept of UDC is suitable only for pure
forms of national literature, models in which literature is created
вић], Београд, Требник, 2002, 555 стр. by one nation, using one language in one country. In all other, more
9. ТУТЊЕВИЋ, Станиша, Национална свијест и complicated cases, when two or more nations create literature in one
књижевност Муслимана : о појму муслиманске/ or more languages and in one or more countries, language criteria
becomes insufficient because language does not always express the
бошњачке књижевности, Београд, Народна књига national aspect of literature.
– Алфа [итд.], 2004, 172 стр.
Disintegration of SFRY and forming of the new countries make
10. БУЛАЈИЋ, Весна, Књижевна националност и УДК, topical the need for reconsidering the precision and uniformity in
Београд, Задужбина Андрејевић, 2007, 124 стр. bibliographic and library classification of the world, and especially
domestic, literature, based on uniform grounds, regarding patterns
11. БУЛАЈИЋ, Весна, УДК у теорији и пракси : при- of UDC as commonly adopted system of classification in our
ручник за библиотекаре, Београд, Hesperiaedе, country.
2009, 175 стр. Key words: national literature, literature classification, language
criteria in literature classification, national criteria in literature
classification, Universal Decimal Classification (UDC), library
classification of literature, language, nation.

211
4
Мр Јадранка Божић:
Тајанство у души државе или о
човечуљку и камену у перници

Мр Јадранка Божић:
Разбијање стереотипа – исклизнуће из
ритма универзума

ПРИКАЗИ
ТАЈАНСТВО У ДУШИ ДРЖАВЕ
ИЛИ О ЧОВЕЧУЉКУ И КАМЕНУ У
ПЕРНИЦИ
Јадранка Божић
Народна библиотека Србије, Београд

Током 2007. године одржан је циклус предавања


„Политике тајне – тајна, тајна служба, служба
државне безбедности” уреднице Светлане
Гавриловић, у оквиру културног програма Народне
библиотеке Србије а у сарадњи са Институтом за
филозофију и друштвену теорију. Ова излагања
преточена су у зборник текстова објављених у
трећем по реду издању већ афирмисане едиције
Политике тајне – тајна, тајна служба, служба „Ризом” Народне библиотеке Србије, коју уређује
државне безбедности, приредио Петар Бојанић, Саша Илић.
Народна библиотека Србије, Београд; Институт
за филозофију и друштвену теорију, Београд, Аутори текстова/предавачи проналазили су себе у
2007. оквиру овог веома захтевног темата сагледавајући
политике тајне кроз филозофски, политички,
правни, етички, психолошки, архитектонски и/
или књижевно–естетички дискурс. У зборнику су
објављени радови Петра Бојанића, Александра
Добријевића, Јована Бабића, Драгана Пролеа,
Петера Клепеца, Игора Кртолице, Алпара Лошонца,
Ивана Младеновића, Ђорђа Д. Сибиновића, Милице
Милојевић, Зорана Лазовића, Љиљане Благојевић,
Јорга Шултеа, Александре Манчић, Слободана
Јадранка Божић

Бељанског, Предрага Крстића, Бориса Будена и Разматрањем тајне Фукоовог односа према
Мирана Божовића. психоанализи, Петер Клепец жели да покаже
у каквој је вези тајна тог односа с Фукоовом
Приређивач ове антологије, Петар Бојанић, који општом интелектуалном позицијом и целокупним
иначе у Институту за филозофију и друштвену филозофским пројектом. Видећемо да је тајна тог
теорију ради на пројекту „Тајна, тајна служба, односа повезана с његовим крајњим напорима да
служба државне безбедности. Државни разлог пронађе нову теорију субјекта. Мишел Фуко (1926
и установе суверености”, сматра да је циљ овог – 1984) један је од најутицајнијих мислилаца XX
пројекта реконструкција фигура „тајне, тајне службе, века, контроверзни француски постмодерниста и
службе државне безбедности” као последњих постструктуралиста.
уточишта и установа суверености, те тиме истинских
носилаца одговорности за најтеже злочине и ратове Психоанализа je, на крају крајева, наука о тајни али
током историје човечанства. Различите форме и и о субјекту par excellence; шта је друго (несвесна)
трансформације „тајне” и „сакривања” представљају жеља ако не тајна и за мене сâмог? Фукоова тајна
један од основних извора и услова суверености. односа према психоанализи разрешава се, према
Петеру Клепецу, у некој новој теорији субјекта где
Славна фикција о тешкоћи да се објасни the mistery он не може без психоанализе, без њене теорије
in the soul of state – коју понављају Шекспир, Бејкон, жеље и без њеног разумевања краја анализе као
Кант или Хајдегер – могла би да буде, сматра Петар субјективне деституције, заваравања.
Бојанић, почетак једног друкчијег разумевања
суверености и фигуре суверена. Полазиште свог текста Игор Кртолица налази у једној
тези преузетој из фусноте студије „Хиљаду равни”
У свом раду Александар Добријевић, идући од – у којој Жил Делез и Феликс Гатари указују на то да
Плотина и Платона, преко Гетеа и Гадамера, до идеја државне тајне претпоставља присвајање ратне
Витгенштајна, Адорна, Ничеа, Лиотара и Фукоа, машине од стране државног апарата.
преиспитује целокупни однос филозофије и
образовања према проблему тајне. На Платоновом За Делеза је употреба концепта тајне двоструко
трагу, аутор претпоставља да између филозофије предодређена: у оквиру политичког поља, кроз идеју
и образовања (дидактике) стоји знак једнакости, о државној тајни, као и у оквиру психоаналитичког
односно тако интимна спрега да евентуалност поља. Тајна вуче своје порекло из ратне машине,
њиховог раздвајања имплицира немогућност која је формално изван државног апарата, и у њега
разрешења њихове тајне, тј. смисла. уводи чинилац напетости.

Јован Бабић пред нас разастире, по његовом Исходиште предавања Алпара Лошонца интри-
мишљењу, највећу од свих тајни, тајну идентитета, гантног наслова „Тајна јавног идиота” је у тези
која је у основи свих других тајни – живота, мишљења, да је тајна дубоко уткана у традицију политичке
личности и слободе. Тајну идентитета сагледавамо теологије. Односно, разумевање политике тајне, или
у несводивости онога што одређује неки идентитет политике као тајне, и становиште да су политички
на било који скуп својстава, апстрактних правила и императиви у спрези с теолошким, сежу у дубоку
принципа. прошлост. Наиме, предоџба грешника изложених

216
ПРИКАЗИ

заслуженој казни на оном свету није иманентна стоји тежња ка тајности, али и одређени степен
само религијским представама већ и политичком информисања о раду тајних служби на основу
поретку, будући да води кохеренцији државе. којег јавност процењује њихов рад. Најбоље праксе
остају, дакле, као једини путоказ.
Свој чланак посвећен феноменима издаје и
велеиздаје Петар Бојанић започиње подсећањем На тематизовање још једне апорије наилазимо у
на спис Томаса Хобса „Дијалог између филозофа чланку Ђорђа Д. Сибиновића „Место адвокатске
и студента Обичајног права Енглеске” (објављен тајне у концепту правне државе”, с обзиром да
1681. год.). Средишње место Бојанићевог текста адвокатура настаје и функционише у оквирима
чини покушај да се, имајући у виду Хобсову државе, а служи заштити грађана од арбитрарног
теорију представљања, репрезентације, о чему он вршења власти. Сибиновић сматра да адвокатура
пише у 16. књизи „Левијатана”, открије порекло и као повереник тајне, и у исто време орган правосуђа,
услов концепта издаје. Наиме, акт издаје могуће је остаје последњи штит све суженијем простору
пронаћи у такозваном парадоксу репрезентације и људске слободе.
прокурације: издајник прекида ланац преношења
власти и овлашћења и зауставља репрезентацију. Следећа три текста из пера архитеката актуализују
тему односа политике тајне и архитектуре, чинећи
Данас, после скоро 350 година, можемо рећи да подтемат „Простирање, смештање, скривање”. На
је издаја (или велеиздаја), као једна од пресудних примеру Виле „Галеб” у Игалу Милица Милојевић
институција суверености и утемељења суверена, третира тајну великости куће за суверена.
потпуно преформулисана, ослабљена или сасвим
испуштена из устава различитих држава. Тако нови Предмет овог рада су процедуре прилаза; прилаз
Устав Републике Србије не помиње ни једном речју је спољашњи простор надзиран из Велике куће.
издају. С друге стране, примећује Бојанић, појам Бројни су архитектонски комплекси које су владари
издаје се никад није могао пренети у сферу етике подизали да би означили центар суверенитета; храм
управо због свог проблематичног политичко-правног краљице Хацшепсут, Акропољ, Топкапи, Капитол у
оптерећења. Вашингтону, као и виле јужнословенских владара
грађене су према истом начелу и са истом сврхом да
Истраживање парадокса безбедности који произи- потврде поље суверенитета, припадност и покорност
лази из карактеристичних особености демократског властодршцу и његову свеприсутност.
поретка основни је циљ рада Ивана Младеновића.
Аутор је покушао да у оквирима нормативне тео- Сажети приказ ситуација египатских, античких,
рије предложи излаз из евидентне апорије, тако отоманских и америчких великих кућа потврђује
да безбедност грађана и њихово право на инфор- тезу да је лоцирање владереве куће тактичко, а јавни
мисаност не буду угрожени. простор резултат смерног контролисања растојања
између господара и поданика.
Витгенштајновским усмерењем на праксу Иван
Младеновић сагледава пут ка решавању овог Уместо закључка, Милица Милојевић примећује да
теоријског безизлаза. Искуство, наиме, показује је у суштини реконструисана тактика камуфлирања
да у савременим демократским друштвима по- немоћи; резултанта студије упућује знатижељне

217
Јадранка Божић

да се окрену од Велике куће према заједници која Промишљајући улогу архитекте у савременом дру-
ужива у привидности величине. штву, британски теоретичар архитектуре Рејнер
Банам професију архитекте назива „црном кутијом”
Зоран Лазовић кроз компаративну анализу архитек- чији је садржај непрозирна тајна за сваког осим за
тонских концепата амбасада у Берлину разлучује оне унутар професије.
границе јавног и тајног, отварајући тему о којој
се врло мало говори. Као разлог избора нових Драгоцени прилог Јорга Шултеа тиче се реконструк-
дипломатских представништава у Берлину за case ције заборављеног наслеђа „тајне” у поезији и
study, Лазовић наводи повратак амбасада из Бона филозофији хуманизма, и то преко два класична
у Берлин окончањем хладноратовске политике првобитна мита у којима је тајна имала значајну
и рушењем Берлинског зида 1989. године, као и улогу. Наиме, Шулте промишља како је тајна у
унификацију ових грађевина. хуманистичком разумевању стварала теолошке и
етичке вредности и како је постала главно својство
Савремени концепти архитектонских решења пред- поетичког текста.
стављају заштитни знак културе држава те се као
такви могу и читати. Нова глобална култура грађења Први је мит о песнику, а други познати мит о силену,
и функционисања дипломатских представништава односно мит о Сократу или идеалном хуманисти.
подразумева тврђаве-бастионе, сакривене у плашт Ови митови настају независно један од другог, тако
наизглед отворених здања која откривају своју да њихова слична перцепција тајне сведочи да је
невидљиву безбедност. Зоран Лазовић закључује она резултат хуманистичке перцепције поетских и
да „култура тајне” опстаје не мењајући се много филозофских извора.
гледано и кроз призму архитектуре.
Тек у позадини рекапитулације поетског ствара-
Оглед Љиљане Благојевић реконструише трагове лаштва, које почиње с Петрарком, запажа Јорг
јавног, тајног и приватног у животу и раду угледног Шулте, откривамо важну улогу коју тајна игра у
архитекте Бранка Бона (1912–2001) постављајући апологијама светске поезије. Поетски и филозофски
начелно питање тајности рада архитеката. Основна текстови су, као и свети текстови, створени тако
структура наратива постављена је на основу текстова да поклањају баснословно знање само у малим
електронских порука које је ауторки послао његов дозама, а откривање тајне тек следи читаочевом
син Ранко Бон, такође архитекта. дугом трагању. Концепција тајне претпоставља
еквиваленцију између поезије и теологије, као што
Недостајућа документација архитекте довољно го- сама та еквиваленција претпоставља тајну.
вори о релацијама тајно–јавно и јавно–приватно у
архитектури и конспиративној пракси Бранка Бона. Шулте закључује да тајна хуманиста, пре свега,
Његова каријера је парадигматична за разумевање сведочи о сазнању да је структура тајне у суштини
специфичности политике архитектуре Југославије, сродна људском сазнању и филолошком раду
али и политике тајне суверена, које с нестанком уопште.
Југославије нису нестале, већ су њихови трагови
покривени. Есеј Александре Манчић посвећен је анализи
разгранате мреже тајних агената и шпијуна названој

218
ПРИКАЗИ

„завера ренегата”, у време Филипа II у XVI веку, Медитерана, отвара питање одговорности над-
која је на граници два највећа царства тог времена, лежних, али и јавности у целини за ову трагедију.
Католичке монархије и Отоманског царства, у своје
„Друштво” окупљала људе који су „стално долазили Он истиче да је реч о јавној тајни, јер медији
и одлазили”, одметнике и конвертите; њихово тајно повремено извештавају о хаваријама бродова с
знање, сачувано у архивима и књижевним делима, мигрантима, о гробљима безимених која маркирају
сведочи и данас о неизвесном односу између границе нове Европе, разоткривајући мрачну страну
суверена и непријатеља. једног пројекта у који је уложено много нада. Мрак
је заправо прогутао узрочно-последичну везу
Занимљиво је да се велики Сервантес опростио од између трагичне судбине миграната и друштвеног
војничког живота управо послом који је обавио за благостања којим Европа легитимише своје
тајну службу информисања Његовог величанства уједињење. Буден управо у судбинама несрећних
– путовањем у Оран (Алжир) 1581. године, а затим миграната препознаје светло које је у стању да
се посветио писању два тада најпопуларнија жанра, растера мрак тајне.
драмских дела и „новела”, тј. романа. Узорна новела
„Широкогруди љубавник”, новела о сужњу из „Дон Миран Божовић у свом предавању разматра нека
Кихота” као и драмска дела „Алжирски разговори” убиства у Хичкоковим филмовима у светлу утицаја
и „Велика султанија” – могли би се назвати метафизике, односно естетике убиства Томаса де
„књижевношћу извештаја са границе”. Квинсија развијене у његовом сатиричном есеју „О
убиству као једној од лепих уметности” (1827. год.),
Слободан Бељански је у оквиру задатог темата а на позадини утилитаристичке филозофије људског
„Политике тајне” одабрао да изнесе неколико својих тела после смрти Џеремија Бентама, разрађене у
рефлексија о тајни, сагледавајући њене психолошке, његовом делу „Аутоикона”, посматра очувано тело
правне, етичке и политичке аспекте. госпође Бејтс из филма „Психо”. Миран Божовић
издваја нека Хичкокова убиства на које је пресудно
С једне стране, он под тајном подразумева скуп утицао Де Квинси и то из филмова „Конопац”,
података о догађајима, осећањима, замислима „Породична завера” и „Психо”.
и одлукама који су нам поверени, које смо сâми
открили, или смо их у властитом искуству и Упоредном анализом дечјих романа с једне, и
саморефлексији фиксирали, а не желимо или шпијунских с друге стране, пунктирањем дечје и
нам није допуштено да их саопштимо другима. С озбиљне конструкције света и ега, јукстапозицијом
друге стране, међутим, у тајне спадају и неке од два света или, чешће, света у свету, излагањем
високоорганизованих корпоративних активности
хомологије њихових наратива и реконструкцијом
које примењују и сâме државе и одређени облици
социјалног конструкта који их прати, Предраг
наддржавних супстрата.
Крстић надахнуто осветљава значај поседовања
тајне за формирање човекове личности.
Борис Буден поводом чињенице да је око 6000
миграната током 2006. године нестало у мору при *
покушају да се пребаце са афричког континента Код Јунга наилазимо на драгоцена промишљања
на Канарска острва, те сличног стања дуж целог феномена тајне и тајних друштава. Он сматра да

219
Јадранка Божић

не постоји бољи начин да се појача благотворно и сакрио у поткровље куће. Открива нам своја
осећање индивидуалности од поседовања тајне тадашња осећања: „Нико није могао да открије
којој се човек заветовао ћутањем. Сами почеци и уништи моју тајну. Осећао сам се сигурним и
друштвеног уређења откривају тежњу за тајним узнемиравајуће осећање самоотуђености нестало
организацијама. Потреба за тајанственошћу од је. У свим тешким ситуацијама … мислио бих на
кључне је важности већ у примитивним друштвима, свог човечуљка.” Ово поседовање тајне снажно је
на тај начин што заједничка тајна служи као спона утицало на формирање његовог карактера. Много
која држи племе на окупу. За Јунга тајно друштво касније, читајући о тајним подземним склоништима
представља међустање на путу индивидуације. камених душа поред Арлесхајма и о тотемским
амајлијама аустралијских урођеника, Јунг је по први
Јунг се у својој аутобиографији присећа своје пут постао свестан да постоје архаичне психичке
дечачке епизоде с малом дрвеном фигуром компоненте које улазе у индивидуалну психу без
човечуљка и каменом које је сместио у перницу икакве непосредне традиционалне везе.

220
РАЗБИЈАЊЕ СТЕРЕОТИПА
– ИСКЛИЗНУЋЕ ИЗ РИТМА
УНИВЕРЗУМА
Јадранка Божић
Народна библиотека Србије, Београд

Пред нама су есеји приређени на основу изабраних


предавања која су се одвијала у оквиру културног
програма Народне библиотеке Србије мимо
„великих” тематских циклуса током протеклих седам
година. Заједнички именилац свих ових текстова
је актуелност покренутих тема као и квалитет
13 читања, приредила Светлана Гавриловић, елабората. А теме су заиста разнородне, у широком
Народна библиотека Србије, Београд, 2008. дијапазону од филозофије, књижевне теорије,
антропологије и културних студија, до филма,
стрипа и теорије перформанса. Зборник чине
текстови Мирана Божовића, Сање Милутиновић
– Бојанић, Томислава Брлека, Зорана Пауновића,
Новице Милића, Петера Клепеца, Дејана Илића,
Илдико Ердеи, Јована Чекића, Драгана Јеличића
и Саше Ракезића, као и транскрипт разговора у
којем су учествовали Александра Јовићевић, Ана
Вујановић, Ана Виленица, Бранислав Јаковљевић и
Дејан Илић. Ову четврту књигу у едицији „Ризом”
Народне библиотеке Србије, коју уређује Саша
Илић, приредила је Светлана Гавриловић.
Јадранка Божић

Зборник отвара студија љубљанског професора дивље жене: првобитни призори”. Елен Сиксу,
филозофије Мирана Божовића „Дени Дидро: постмодерниста и теоретичарка психоанализе,
Филозофија и књижевност”. Уз Волтера, Дени сарадница Жанета, Тодорова, Фукоа и Дериде,
Дидро (1713–1784) је водећа фигура француског пише о женскости, о полно-родној амбивалентности
просветитељства. и телу као језику несвесног, о полности текста, речи,
стила и писма.
У својој анализи неких централних етичких
импликација Дидроовог материјализма, Миран Сања Милутиновић – Бојанић излаже своју теорију
Божовић полази од његовог филозофског романа khôre као места на којем се рађа текст. Етимологија
„Фаталиста Жак и његов господар”, закључујући да khôre неизвесна је; у дословном преводу она је
филозофија коју у роману разрађује фаталистички место, простор, стециште. Овај појам који налазимо
мудрац Жак није ништа друго до консеквентно у Платоновом „Тимају” измиче логици бинарности,
извођење и парадигма Дидроовог филозофског khôrа није ни чулна ни интелигибилна; по Дериди, ни
поступка.Оно што у Дидроовом детерминистичком метафора нити дословни опис, матица или матрица
универзуму (у којем „нема чина који би заслужио или хранитељка – „ни више ни мање но што дно без
похвалу односно грдњу, ни греха ни врлине”) дна у једном дану обећа ноћ”. Она јесте трећи род
карактерише људе јесте њихова настројеност за или пол, лебдећа несмештеност. Кhôrа је место на
добра односно рђава (или зла) дела. Ни добротвор којем се Едип ( у „Едипу на Колону”) повлачи из
ни рђав човек нису такви зато што сами тако желе; живота, а да не умире. Она је простор између говора
први је такав једноставно због тога што је „срећно”, и писма, лишена димензије времена. По Јулији
а други због тога што је „несрећно рођен”. Кристевој, кhôrа претходи чину означавања.

Своју анализу Дидроове филозофске мисли Миран Синтакса Елен Сиксу, њене реченице, призивају
Божовић завршава, сасвим логично, „Даламберовим ритам говора; ради се о синтакси бунцања, кратког
сном”, делом које представља квинтесенцију испрекиданог даха. Сања Милутиновић – Бојанић,
Дидроових одговора на основна питања његовог која је преводила „Сањарије” и била сјајан тумач
материјализма. У овом делу презентација овог деликатног ткива, говори о надирућим речима
филозофије материјализма поверена је несвесном Елен Сиксу које се гуше у уском грлу синтаксе која
Даламберу, који бунца у грозничавом сну. Дидро им ипак одолева. Ауторка упорним покушајима
своју филозофему представља кроз најсубјективније призивања првобитних призора (Фројдовим
обојену и изобличавајућу оптику; управо лик који речником – Urszene) настоји да све остане
спава увиђа истину материјализма да у универзуму забележено и то у међу-стањима између дана и
постоји само једна супстанца –материја. ноћи или кад се „ноћ дану обећава”. (Француска
списатељица налази паралелу кhôrе у Фројдовом
Сања Милутиновић – Бојанић, сарадница Центра за појму Unheimlich, у неодређеном стању стрепње,
женске студије Универзитета Париз 8, чији је оснивач благог ужаса и језе у искуству, који језиком тропа
била Елен Сиксу (Hélène Cixous, рођена 1937. говоре о свој сложености људских стања.)
године у Орану, Алжир), распростире пред нама
широко платно специфичне поетике ове француске Роман „Подземље” (Underworld, 1997), чијим се
списатељице и њене фикције-исповести „Сањарије тумачењем бави Томислав Брлек, с разлогом се

222
ПРИКАЗИ

сматра ремек-делом америчког писца Дона Делила. романа у великој мери подсећа на радњу великих
Ово обимно штиво (више од 800 страна) обухвата руских породичних романа-рекâ.
последњих педесетак година америчке историје,
крећући се између 3. октобра 1951. године, кад У свом огледу о Набоковљевој „Ади”, Новица Милић
се одиграла чувена финална утакмица на бејзбол- се претходно темељно бави историјом страсти
шампионату истовремено кад и други совјетски кроз европску филозофску мисао, да би се вратио
тест нуклеарне бомбе, и неке неодређене тачке Набокову и његовој визури страсти.
у садашњости, или непосредној будућности, кад
главни јунак Ник Шеј путује у Казахстан да би Новица Милић своје промишљање страсти код
присуствовао уништењу нуклеарног отпада путем Набокова своди, врло слободно, на две хипотезе:
нуклеарне експлозије. прва је хипотеза о страсти као хаосу и вртлогу, а
Занимљив је и сâм наслов књиге: подземље је друга хипотеза је о страстима као о неком понору,
заиста настањено свим врстама сенки, ликова које бездану.
смо видели само на трен, нестабилних идентитета
и маски; постоји читав рој теорија завере и Петер Клепец у свом прилогу проблематизује
параноидних сценарија повезаних с подземним тему господара у раду чувеног француског психо-
светом. аналитичара Жака Лакана (1901–1980). Пошто
Лакан инсистира на „повратку Фројду”, Клепец
„Подземље” се одупире интерпретативном заокру- налази да је можда најбоље да се из саме психо-
живању. Томислав Брлек нас упућује на текст који анализе закључује о лику господара.
је кључ за читање овог романа у вези са отпором
према заокружености; наиме, у поеми „Пуста Лаканова критика садржи убеђење да несвесним није
земља” Томаса Елиота, као и у Делиловом роману, могуће владати и да несвесно нема Господара. Ако
доминантна и полисемична метафора óтпада и неког господарем чини неко други, ако је господар
пропратна слика пустиње приказане су путем збирке интерсубјективна функција, он има исту судбину
хетерогених фрагмената који своје претпостављено као и сви други. Слуга је онај који господара прави
значење откривају само посредством читаочевог господарем, али истовремено слуга је онај који
херменеутичког подухвата: подземље и пуста земља себе прави слугом. Петер Клепец закључује: Ако је
представљају места спознаје. основни став психоанализе да господар не постоји,
тј. да постоји само у фантазму, то је у исто време и
Набоковљев роман „Ада или страст” представљају охрабрујућа и забрињавајућа порука.
нам двојица врсних познавалаца ове материје –
Зоран Пауновић и Новица Милић. Зоран Пауновић Разматрајући допринос Џудит Батлер промишљању
говори нам о овом роману као о рапсодији страсти, питања слободе, Дејан Илић ишчитава њено схватање
љубавној страсти и страсти према књижевности. Код у контексту радова аутора Исаије Берлина и Мери
Набокова често налазимо метафорику љубавног Даглас. Можда највећа звезда феминизма последње
чина која књижевност поистовећује са страшћу. деценије XX века, Џудит Батлер теоријски развија
Тако он „Лолиту” назива плодом своје љубави са постмодернистички увид да је сваки идентитет
енглеским језиком; за „Аду” бисмо могли рећи да друштвени, тј. културни производ. Ова теоретичарка
је плод његове љубави с руским романом. Радња поставља практично-политичко питање прихватања

223
Јадранка Божић

одбачених бића као пуноправних субјеката- „О монструмима и људима”, показује другу страну
припадника заједнице. Прихвативши фукоовске и техничке репродукције, њено опсцено оптичко
деридијанске идеје, она настоји да отвори политички несвесно – оцртава друкчији хоризонт смисла сâме
простор за признавање маргиналних родова као техничке репродукције.
субјеката.
Овај Бенјаминов есеј из 1936. године разматра
Дејан Илић закључује да је Џудит Батлер успешно заправо промене унутар асамблажа човек–машина,
показала у својим књигама да је све оно што нам постављајући питања о њиховој будућности.
изгледа природно у ствари накнадни учинак Закона Проналаском фотографије и филма револуционарно
и служи му као оправдање. Тако и све поделе на се мења карактер уметности. Сад се тежиште с
мушкарце и жене, беле и црне, хетеросексуалне и руке измешта на око које гледа кроз објектив, јер
хомосексуалне… морамо видети као произвољне, фотограф или филмски сниматељ фиксира слику
а не као основу за успостављање и одржавање истовремено с догађајем који прати.
хијерархијских односа у друштву.
По Бенјаминовом суду, метода филма је блиска
Илдико Ердеи нас у свом предавању упознаје с методама Фројдове психоанализе. Наиме, простор
радом Британке Мери Даглас (1921–2007), дамом из који је прожет људском свешћу камера надоме-
галерије антрополошких ренесансних ликова (поред шта несвесним – односно, апарат открива оптичко-
Клод Леви-Строса и Клифорда Герца). Названа је несвесно, као што је психоанализа открила нагонско
„генијем латералног размишљања” јер је својим несвесно.
писањем учинила да нам удаљене културе постану
блиске и познате, истовремено нам омогућујући да Својим филмом „О монструмима и људима”,
сопствену културу сагледамо из неуобичајеног угла. који прати не само долазак апарата техничке
репродукције у Русију, најпре фотоапарата, а
Најпознатија дела Мери Даглас су „Чисто и опасно” нешто касније и филмске камере, већ и настајање
(1966) и „Природни симболи” (1969), којима се колективног фантазма, Алексеј Балабанов прави
представља као структуралиста чији се приступ анализу Бенјаминовог разумевања техничке репро-
значајно разликује од „класичног структурализма” дукције, али и шири његове видике. Балабанов
Клод Леви-Строса. Основу структуралистичког окреће техничку репродукцију према оном опсценом
приступа Мери Даглас чини структуралистичка – настанку порнографије, зато што је порнографија
претпоставка о постојању дубинске везе између оно место на којем се појављује оно „видљивије од
културних форми и друштвене структуре, уз темељну видљивог”, како би то рекао Бодријар.
Диркемову тврдњу да је друштво базична референца
за објашњење културних феномена. У свом излагању Драган Јеличић покушава да
дефинише сâм појам америчког независног филма
који обухвата период од 1984. до 2004. године.
Јован Чекић у свом тексту „…copy / paste” – полазећи Сматрао је да је овом феномену разложније
од чувеног Бенјаминовог есеја „Уметничко дело у прићи поетски него статусно, продукционо, па
веку своје техничке репродукције”, на чију се мисао чак и жанровски; он у њему препознаје релативно
надовезује Алексеј Балабанов који својим филмом консеквентни поетски систем – залагање за нели-

224
ПРИКАЗИ

неарну нарацију, за тематски фокус који често родној библиотеци Србије вођен поводом изласка из
нема никакве везе с оним што покушава да ради штампе “Увода у студије перформанса”, а у којем су
мејнстрим Холивуда, за глумачке поставе које не учествовали Александра Јовићевић и Ана Вујановић
подразумевају препознатљиве глумачке величине. (иначе ауторке студије), Ана Виленица, Бранислав
Јаковљевић и Дејан Илић (модератор и издавач).
„Амерички индипендент филм” 1984. године
излази из медијског гета и захваљујући настојању Под синтагмом студије извођења подразумева се
одређених институција етаблира се и постаје пандан једна још увек специфична и нова дисциплина,
холивудском филму. Европски филм је битна настала као синтеза великог броја научних дисци-
референца која је, пресудније него холивудска и плина – антропологије, театрологије, социологије,
ванхоливудска америчка традиција, утицала на естетике, филозофије, студија културе, фемини-
формирање генерација америчких редитеља неза- стичке теорије, теорије рода, психоанализе,
висне оријентације. лингвистике, теорије медија, дигиталне технике –
сасвим на трагу постмодернистичке мисли. Оваква
Занимљиво је Јеличићево запажање да је отвореност студија извођења омогућава проучавање
институционализација америчког независног филма свих аспеката људског понашања, од оног у
значајна, пре свега, због тога што је на посредан свакодневном животу до уметничког извођења у
начин спасила Холивуд. Суштину америчког визуелним и извођачким уметностима. Бранислав
независног филма оличавају редитељи попут Јаковљевић performance studies назива, фукоовским
Џима Џармуша, Спајка Лија, Дејвида Линча, Вима језиком, дискурзивном праксом – дисциплином која
Вендерса, Квентина Тарантина, Стивена Зодерберга, је подложна трансформацијама.
Џона Вотерса и др.
Студије извођења настале су, пре свега, захваљујући
Ако покушамо да сагледамо будућност филма открићу заједничких принципа у антропологији и
и његове индустрије, неоспорно је да Холивуду театрологији, до којих се дошло у другој половини
много више него независном филму одговара XX века. Најзначајнији теоретичари и практичари
глобализација, и да ће он морати да пронађе свој позоришта, Ричард Шекнер, Јежи Гротовски, Питер
modus vivendi преживљавања. Брук, Еуђенио Барба и др. почели су да користе
антрополошки метод у стварању театра. Долази до
Предмет предавања које је одржао Саша Ракезић плодних преплитања нових теорија културе и рода и
је феномен тзв. „стварносног стрипа”, односно рад филозофије континенталних теоретичара – од Леви-
неких од најутицајнијих аутора који су третирали Строса и Ролана Барта до Фукоа, Јулије Кристеве,
стварност путем стрипа. Да се стрип одавно окренуо Дериде, Делеза, Чакраворти Спивак, Џудит Батлер
животним темама, Саша Ракезић, alias Александар – с новим теоретичарима студија извођења.
Зограф, сведочи и сопственим животом и радом
стрип-цртача чија се дела објављују и преводе и у „Нови талас” авангарде у пракси извођења у другој
иностранству. половини XX и на почетку XXI века чине Џон Кејџ,
Ричард Шекнер, Лори Андерсон, Жан-Лик Годар
„Би / колатералним уводом у студије перформанса” и др. Такође, тријумф „дигиталне парадигме”
насловљен је транскрипт разговора који је у На- последњих деценија променио је начин опажања:

225
Јадранка Божић

симултано и мултиперспективно опажање све више у студије извођења на Универзитету уметности у


замењује традиционално, линеарно-сукцесивно Београду, на групи за Теорију уметности и медија.
опажање. *
Oвде, на крају једног могућег интерпретативног
Студија Александре Јовићевић и Ане Вујановић, у читања Зборника, на простору између говора и
издању „Фабрике књига” из Београда, представља писма, простору лишеном димензије времена,
пре свега важан друштвено интервентни чин увођења напуштамо khôru, место на којем се рађа текст.
нове хибридне дисциплине у локални теоријски и Тежиште с руке измештамо на око и присуствујемо
универзитетски контекст. Ова је књига настала као рађању нових постдисциплина које се шире попут
полазни материјал за постдипломски курс Увод ризомске мреже …

226
САДРЖАЈ

1 07 IFLA/FAIFE: Biblioteke i intelektualna sloboda

Јасмина Нинков: Интелектуалне слободе и јавне


11 библиотеке

Проф. др Александра Вранеш, Проф. др Љиљана


ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ 19 Марковић: Цензура и библиотеке
СЛOБОДЕ И БИБЛИОТЕКЕ
Приредила Милица Стевановић
35 Весна Ињац: Приватност у виртуелном окружењу

Pol Sterdžes: Intelektualna sloboda i nauka o klimatskim


51 promenama

Stjuart Hamilton: Sloboda informacija nasuprot ratu i


57 teroru

Barbara M. Džouns: Izmena Patriotskog akta: primer


65 uticaja nacionalnih zakona o bezbednosti na biblioteke

Милица Стевановић: Мисија библиотека у свету


73 неслободе и информационог хаоса

85 Недељка Ложајић: Брајево писмо – данас и сутра

2
Мр Лука Јоксимовић Барбат: Одраз развоја
95 информатичке технологије на учење и коришћење
Брајевог писма

Мр Ненад Раденковић: Брајево писмо у оквирима


101 права на приступачност
БИБЛИОТЕКЕ Мр Драгана Милуновић: Ка светској дигиталној библио-
ЗА СЛЕПЕ И СЛАБОВИДЕ 109 теци за особе с потешкоћама у читању
Приредиле
Helen Brazier: Uloga i aktivnosti
Недељка Ложајић и Весна Ињац 117 IFLA Sekcije бibliotekа za slepe
131 Piter Brofi i Dženi Krejven: Dostupnost preko veba

Beatris Kristensen Skold: Slikovnice dostupne slepoj i


153 slabovidoj deci

Marion Ripli: Stvaranje pozajmne zbirke knjiga s taktilnim


159 ilustracijama za malu decu s oštećenjima vida

IFLA smernice za bibliotečke usluge za korisnike građe na


167 Brajevom pismu

3
Сретен Угричић:
173 „Ко краде писце?”

177 Изводи из штампе

197 Нови договор


„КО КРАДЕ ПИСЦЕ?”
Мр Весна Булајић: Националне књижевности у
Приредио Сретен Угричић 205 српскохрватским оквирима

4
Мр Јадранка Божић: Тајанство у души државе или о
215 човечуљку и камену у перници

Мр Јадранка Божић: Разбијање стереотипа – исклизнуће


221 из ритма универзума

ПРИКАЗИ
CONTENTS

1 07 IFLA/FAIFE. Libraries and Intellectual Freedom

Jasmina Ninkov: Intellectual freedom and public


11 libraries

Prof. Aleksandra Vraneš, Ph.D. ,


INTELECTAL FREEDOM 19 Prof. Ljiljana Marković, PH.D.: Censorship and Libraries
AND LIBRARIES
35 Vesna Injac: Privacy in Virtual Environment
Prepared by Milica Stevanović
Paul Sturges: Intellectual Freedom and the Science of
51 Climate Change

Stuart Hamilton: Freedom of Information versus War on


57 Terror

Barbara M. Jones: The USA PATRIOT Act Redux: An


65 Example of the Impact of National Security Legislation
on Libraries.

Milica Stevanović: Mission Of Libraries In The World Of


73 No Freedom And Chaos Of Information

Nedeljka Ložajić: The Braille Alphabet - Today and


85 Tomorrow

2
Luka Joksimović Barbat, MA: The Influence of the Information
95 Technology Development upon the Learning and Using of the
Braille Alphabet

Nenad Radenković, MA: The Braille Alphabet regarding


101 the Availability Right
LIBRARIES FOR THE BLIND Dragana Milunović, MA: Toward the World Digital
AND THOSE WITH POOR VISION 109 Library for Persons with Reading Difficulties

Brazier Helen: The Role and Activities of the IFLA


Prepared by Nedeljka Ložajić and Vesna Injac 117 Libraries for the Blind Section
131 Peter Brophy and Jenny Craven: Web Accessibility

Beatrice Christensen Sköld: Picture books accessible to blind


153 and visually impaired children

Marion Ripley: Creating a Loans Collection of Books with


159 Tactile Illustrations for Young Children with a Visual
Impairment

167 Guidelines for Library Service to Braille Users

3
Sreten Ugričić:
173 „Who Is Stealing The Authors?”

177 Press-clippings

New Arrangement
“WHO IS STEALING THE AUTHORS?” 197
Prepared by Sreten Ugričić Vesna Bulajić, MA:
205 National Literatures Within the Serbo-Croatian
Framework

4
Jadranka Božić, MA: Mystery in the Soul of the State or On a
215 Little Man and a Stone in a Pencil Box

Jadranka Božić, MA: Dispelling the Steretypes – Getting Out of


221 the Universe’s Rhythm

REVIEWS

You might also like