You are on page 1of 13

MEMORANDUM 

OF ASSOCIATION ‫ﺗﺄﺳﻳﺱ‬ ‫ﻋﻘﺩ‬

ALRAMOOS Trading CO. L.L.C ‫ﻡ‬.‫ﻡ‬.‫ﺫ‬ ‫ﺍﻟﻭﺍﺣﺩ‬ ‫ﺍﻟﺷﺧﺹ‬ ‫ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻟﻠﺗﺟﺎﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ‬

ONE PERSON LIMITED LIABILITY COMPANY ‫ﻣﺣﺩﻭﺩﺓ‬ ‫ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ‬ ‫ﺫ ﺍﺕ‬ ‫ ﺍﻟﻭ ﺍﺣﺩ‬ ‫ ﺍﻟﺷﺧﺹ‬ ‫ﺷﺭﻛﺔ‬

This memorandum is entered into on the Wednesday
:‫ﻗﺑﻝ‬ ‫ ﻣﻥ‬11/05/2022 ‫ﺍﻷﺭﺑﻌﺎء ﺍﻟﻣﻭﺍﻓﻖ‬ ‫ﺍﻟﻳﻭﻡ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﺣﺭﺭ‬
day of 11/05/2022, by:

­ Mr. SHAHID SHOUKET ALI SHOUKET ALI, Pakistan ‫ﻭﻳﺣﻣﻝ‬ ، ‫ﺑﺎﻛﺳﺗﺎﻥ‬ : ‫ﺍﻟﺟﻧﺳﻳﺔ‬ ، ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﻭﻛﺕ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﻭﻛﺕ‬ ‫ﺷﺎﻫﺩ‬ .‫ﺍﻟﺳﻳﺩ‬ ­
national, holder of passport No. FA1798463, born on: ،‫ﻓﻲ‬ ‫ ﻣﻘﻳﻡ‬12/06/1986 ‫ﺍﻟﻣﻳﻼﺩ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬ (FA1798463) ‫ﺭﻗﻡ‬ ‫ﺳﻔﺭ‬ ‫ﺟﻭﺍﺯ‬
12/06/1986, resident in Dubai, United Arab Emirates ‫ﺍﻟﻣﺗﺣﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫ﺍﻹﻣﺎﺭﺍﺕ‬ ‫ﺩﺑﻲ‬

PREAMBLE: : ‫ﻣﻘﺩﻣﺔ‬

Whereas the Owner of the Company Share Capital
hereto, having full legal capacity to contract, has
signed the Memorandum of Association of a One ‫ﻋ ﻘﺩ‬ ‫ﺑﺗ ﻭﻗﻳ ﻊ‬  ‫ﺍ ﻟﻘ ﺎﻧﻭ ﻧﻳﺔ‬ ‫ﺍﻷ ﻫﻠ ﻳﺔ‬ ‫ﺑﻛ ﺎﻣ ﻝ‬ ‫ﻭﻫ ﻭ‬ ،‫ﺍ ﻟﺷ ﺭﻛ ﺔ‬ ‫ﻣﺎ ﻝ‬  ‫ﺭ ﺍﺱ‬ ‫ﻣ ﺎﻟ ﻙ‬ ‫ﻗﺎ ﻡ‬  ‫ﺣﻳﺙ‬
Person Limited Liability Company (LLC) in the emirate ‫ﺇﻣ ﺎﺭ ﺓ‬  ‫ﻓﻲ‬ ( ‫ﻡ‬ .‫ﻡ‬. ‫)ﺫ‬ ‫ﻣ ﺣﺩ ﻭﺩ ﺓ‬ ‫ﻣﺳ ﺅﻭ ﻟﻳ ﺔ‬  ‫ﺫ ﺍﺕ‬ ،‫ﺍ ﻟﻭ ﺍﺣ ﺩ‬  ‫ﺍ ﻟﺷ ﺧﺹ‬ ‫ﺷ ﺭﻛ ﺔ‬ ‫ﺗﺄ ﺳﻳﺱ‬
of Dubai, in accordance with the provisions of the ‫ﺭﻗ ﻡ‬  ‫ﺍ ﺗﺣ ﺎﺩ ﻱ‬  ‫ﺑ ﻘﺎ ﻧ ﻭﻥ‬ ‫ﺍﻟ ﻣ ﺭﺳ ﻭ ﻡ‬  ‫ﺍﻟ ﺗ ﺟﺎ ﺭ ﻳﺔ‬  ‫ﺍ ﻟ ﺷﺭ ﻛ ﺎﺕ‬ ‫ﻗ ﺎ ﻧﻭ ﻥ‬ ‫ﻷ ﺣﻛ ﺎ ﻡ‬ ً ‫ﻁﺑ ﻘ ﺎ‬  ‫ﺩ ﺑﻲ‬
Commercial Companies Federal Decree Law number ‫ﻣ ﺯﺍ ﻭﻟ ﺔ‬ ‫ﺗﻧ ﻅﻳ ﻡ‬  ‫ ﺑﺷ ﺄﻥ‬2011 ‫ﻟ ﺳ ﻧ ﺔ‬ (13)  ‫ﺭ ﻗﻡ‬  ‫ ﻭ ﺍﻟ ﻘ ﺎﻧ ﻭﻥ‬2021 ‫ﻟ ﺳ ﻧ ﺔ‬ (32)
(32) of 2021 and Law number (13) of 2011 Regulating .‫ﻟﻪ‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﺩﻟﺔ‬ ‫ﻭﺍﻟﻘﻭﺍﻧﻳﻥ‬ ‫ﺩﺑﻲ‬ ‫ﺇﻣﺎﺭﺓ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻻﻗﺗﺻﺎﺩﻳﺔ‬ ‫ﺍﻷﻧﺷﻁﺔ‬
Economic Activities in the Emirate of Dubai and the
laws issued in amendment thereof.

The Owner of the Company Share Capital hereto, has
duly declared commitment to all applicable rules stated ‫ﺍﻟﻣﻘﺭﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻘﻭﺍﻋﺩ‬ ‫ﻛﺎﻓﺔ‬ ‫ﺑﻣﺭﺍﻋﺎﺓ‬ ‫ﺑﺈﻟﺗﺯﺍﻣﻪ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺍﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻙ‬ ‫ﻳﻘﺭ‬
in the above­mentioned laws, regulations and ‫ﻭﺍﻟﻘﺭﺍﺭﺍﺕ‬ ‫ﻭﺍﻟﻠﻭﺍﺋﺢ‬ ‫ﻭﺍﻻﻧﻅﻣﺔ‬ ،‫ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻘﻭﺍﻧﻳﻥ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﻠﻳﻬﺎ‬ ‫ﻭﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ‬
resolutions issued thereunder in accordance with the :‫ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ‬ ‫ﻭﺍﻟﺷﺭﻭﻁ‬ ‫ﻟﻸﺣﻛﺎﻡ‬ ً ‫ﻭﻓﻘﺎ‬ ‫ﻭﺫﻟﻙ‬ ، ‫ﺃﺣﻛﺎﻣﻪ‬ ‫ﻟﺗﻧﻔﻳﺫ‬ ‫ﺍﻟﺻﺎﺩﺭﺓ‬
following terms and conditions:

ARTICLE (1): :(1) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬

Contract Number 6095148 Print Date 11/05/2022  ‫ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬


The preamble shall constitute an integral part of this
(‫ﺍﻟﻘﺘﺼﺎﺩﻳﺔ‬  ‫ﺍﻟﺘﻨ ﻤﻴﺔ‬  ‫ﺑﺪﺍﺋﺮﺓ‬  ‫ﺍﻟ ﻌﺪﻝ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺎﺗﺐ‬  ‫ ﻣﻦ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺎ‬  ‫ﻭ ﻣﺼﺪﻗﺔ‬  ‫ ﻣﻮﺛﻘﺔ‬  ‫ﺍﻟﻮﺛﻴﻘﺔ‬  ‫ﻫﺬﻩ‬  ‫)ﺗ ﻌﺘﺒﺮ‬
(This document shall be deemed executed and electronically notarized by the Department of Economic Development eNotary) .‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﻳﺗﺟﺯﺃ‬ ‫ﻻ‬ ً ‫ﺟﺯءﺍ‬ ‫ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ‬ ‫ﺗﻌﺗﺑﺭ‬
memorandum of association.
The Owner of the Company Share Capital hereto, has
duly declared commitment to all applicable rules stated ‫ﺍﻟﻣﻘﺭﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻘﻭﺍﻋﺩ‬ ‫ﻛﺎﻓﺔ‬ ‫ﺑﻣﺭﺍﻋﺎﺓ‬ ‫ﺑﺈﻟﺗﺯﺍﻣﻪ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺍﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻙ‬ ‫ﻳﻘﺭ‬
in the above­mentioned laws, regulations and ‫ﻭﺍﻟﻘﺭﺍﺭﺍﺕ‬ ‫ﻭﺍﻟﻠﻭﺍﺋﺢ‬ ‫ﻭﺍﻻﻧﻅﻣﺔ‬ ،‫ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻘﻭﺍﻧﻳﻥ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﻠﻳﻬﺎ‬ ‫ﻭﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ‬
resolutions issued thereunder in accordance with the :‫ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ‬ ‫ﻭﺍﻟﺷﺭﻭﻁ‬ ‫ﻟﻸﺣﻛﺎﻡ‬ ً ‫ﻭﻓﻘﺎ‬ ‫ﻭﺫﻟﻙ‬ ، ‫ﺃﺣﻛﺎﻣﻪ‬ ‫ﻟﺗﻧﻔﻳﺫ‬ ‫ﺍﻟﺻﺎﺩﺭﺓ‬
following terms and conditions:

ARTICLE (1): :(1) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬

The preamble shall constitute an integral part of this
.‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﻳﺗﺟﺯﺃ‬ ‫ﻻ‬ ً ‫ﺟﺯءﺍ‬ ‫ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ‬ ‫ﺗﻌﺗﺑﺭ‬
memorandum of association.

ARTICLE (2): DEFINITIONS ‫ﺗﻌﺭﻳﻔﺎﺕ‬ :(2) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬

In this Memorandum, the following terms shall have the
:‫ﻣﻧﻬﺎ‬ ‫ﻛﻝ‬ ‫ﺇﺯﺍء‬ ‫ﺍﻟﻣﺑﻳﻧﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﺎﻧﻲ‬ ‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ‬ ‫ﻟﻠﻛﻠﻣﺎﺕ‬ ‫ﻳﻛﻭﻥ‬
following meanings:

The Ministry: the Ministry of Economy. .‫ﺍﻻﻗﺗﺻﺎﺩ‬ ‫ﻭﺯﺍﺭﺓ‬ :‫ﺍﻟﻭﺯﺍﺭﺓ‬

The Department of Economic Development: the
Department of Economic Development in the Emirate .‫ﺩﺑﻲ‬ ‫ﺍﻣﺎﺭﺓ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻻﻗﺗﺻﺎﺩﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﻧﻣﻳﺔ‬ ‫ﺩﺍﺋﺭﺓ‬ :‫ﺍﻻﻗﺗﺻﺎﺩﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﻧﻣﻳﺔ‬ ‫ﺩﺍﺋﺭﺓ‬
of Dubai.

The Commercial Companies Law: the Federal Decree
2021 ‫ﻟﺳﻧﺔ‬ (32) ‫ﺭﻗﻡ‬ ‫ﺍﺗﺣﺎﺩﻱ‬ ‫ﺑﻘﺎﻧﻭﻥ‬ ‫ﺍﻟﻣﺭﺳﻭﻡ‬ :‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬ ‫ﻗﺎﻧﻭﻥ‬
Law number (32) of 2021 concerning commercial
.‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬ ‫ﺷﺄﻥ‬ ‫ﻓﻲ‬
companies.

The Law Regulating the Economic Activities: Law No.
(13) of 2011 Regulating the Economic Activities in the 2011 ‫ﻟﺳﻧﺔ‬ (13) ‫ﺭﻗﻡ‬ ‫ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻥ‬ :‫ﺍﻻﻗﺗﺻﺎﺩﻳﺔ‬ ‫ﺍﻷﻧﺷﻁﺔ‬ ‫ﻣﺯﺍﻭﻟﺔ‬ ‫ﺗﻧﻅﻳﻡ‬ ‫ﻗﺎﻧﻭﻥ‬
Emirate of Dubai and the laws issued in amendment .‫ﻟﻪ‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﺩﻟﺔ‬ ‫ﻭﺍﻟﻘﻭﺍﻧﻳﻥ‬ ‫ﺩﺑﻲ‬ ‫ﺇﻣﺎﺭﺓ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻻﻗﺗﺻﺎﺩﻳﺔ‬ ‫ﺍﻷﻧﺷﻁﺔ‬ ‫ﻣﺯﺍﻭﻟﺔ‬ ‫ﺗﻧﻅﻳﻡ‬ ‫ﺑﺷﺄﻥ‬
thereof.

The Commercial Register: the commercial register at
.‫ﺍﻻﻗﺗﺻﺎﺩﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﻧﻣﻳﺔ‬ ‫ﺩﺍﺋﺭﺓ‬ ‫ﻟﺩﻯ‬ ‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻱ‬ ‫ﺍﻟﺳﺟﻝ‬ :‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻱ‬ ‫ﺍﻟﺳﺟﻝ‬
the Department of Economic Development.

One Person Company: the commercial company which
‫ﻭﺍﺣﺩ‬ ‫ﺷﺧﺹ‬ ‫ﻗﺑﻝ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺍﻟﻣﻣﻠﻭﻛﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ : ‫ﺍﻟﻭﺍﺣﺩ‬ ‫ﺍﻟﺷﺧﺹ‬ ‫ﺷﺭﻛﺔ‬
owned by one national natural or legal person owning
‫ﺑﻣﻭﺟﺏ‬ ‫ﺗﺄﺳﺳﺕ‬ ‫ﺍﻟﺗﻲ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﻟﺭﺃﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻛﺎ‬ ‫ﺍﻋﺗﺑﺎﺭﻱ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﻁﺑﻳﻌﻲ‬ ‫ﻣﻭﺍﻁﻥ‬
the company share capital associated pursuant to this
.‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬
Memorandum.

Director(s): the Director or the Directors of the
.‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﺑﻣﻭﺟﺏ‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﻳﻧﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺩﻳﺭﻭ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﻣﺩﻳﺭ‬ : ‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭﻭﻥ‬ /‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ‬
Company appointed pursuant to this Memorandum.

ARTICLE (3): NAME OF THE COMPANY ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺍﺳﻡ‬ :(3) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
Contract Number 6095148 Print Date 11/05/2022  ‫ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬
(‫ﺍﻟﻘﺘﺼﺎﺩﻳﺔ‬  ‫ﺍﻟﺘﻨ ﻤﻴﺔ‬  ‫ﺑﺪﺍﺋﺮﺓ‬  ‫ﺍﻟ ﻌﺪﻝ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺎﺗﺐ‬  ‫ ﻣﻦ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺎ‬  ‫ﻭ ﻣﺼﺪﻗﺔ‬  ‫ ﻣﻮﺛﻘﺔ‬  ‫ﺍﻟﻮﺛﻴﻘﺔ‬  ‫ﻫﺬﻩ‬  ‫)ﺗ ﻌﺘﺒﺮ‬
The name of the Company shall be:
(This document shall be deemed executed and electronically notarized by the Department of Economic Development eNotary)
:‫ﻫﻭ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺍﺳﻡ‬

ALRAMOOS Trading CO. L.L.C ‫ﻡ‬.‫ﻡ‬.‫ﺫ‬ ‫ﺍﻟﻭﺍﺣﺩ‬ ‫ﺍﻟﺷﺧﺹ‬ ‫ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻟﻠﺗﺟﺎﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ‬

One Person Limited Liability Company ‫ﻣﺣﺩﻭﺩﺓ‬ ‫ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ‬ ‫ﺫﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﻭﺍﺣﺩ‬ ‫ﺍﻟﺷﺧﺹ‬ ‫ﺷﺭﻛﺔ‬
owned by one national natural or legal person owning
‫ﺑﻣﻭﺟﺏ‬ ‫ﺗﺄﺳﺳﺕ‬ ‫ﺍﻟﺗﻲ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﻟﺭﺃﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻛﺎ‬ ‫ﺍﻋﺗﺑﺎﺭﻱ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﻁﺑﻳﻌﻲ‬ ‫ﻣﻭﺍﻁﻥ‬
the company share capital associated pursuant to this
.‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬
Memorandum.

Director(s): the Director or the Directors of the
.‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﺑﻣﻭﺟﺏ‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﻳﻧﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺩﻳﺭﻭ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﻣﺩﻳﺭ‬ : ‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭﻭﻥ‬ /‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ‬
Company appointed pursuant to this Memorandum.

ARTICLE (3): NAME OF THE COMPANY ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺍﺳﻡ‬ :(3) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬

The name of the Company shall be: :‫ﻫﻭ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺍﺳﻡ‬

ALRAMOOS Trading CO. L.L.C ‫ﻡ‬.‫ﻡ‬.‫ﺫ‬ ‫ﺍﻟﻭﺍﺣﺩ‬ ‫ﺍﻟﺷﺧﺹ‬ ‫ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻟﻠﺗﺟﺎﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ‬

One Person Limited Liability Company ‫ﻣﺣﺩﻭﺩﺓ‬ ‫ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ‬ ‫ﺫﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﻭﺍﺣﺩ‬ ‫ﺍﻟﺷﺧﺹ‬ ‫ﺷﺭﻛﺔ‬

Article (4): Object of the Company ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ ﺃﻏﺭﺍﺽ‬:(4) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬

Objects of the Company are: :‫ﻫﻲ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﻪ‬ ‫ﺍﻏﺭﺍﺽ‬

 ­ General Trading ‫ ﻋ ﺎﻣ ﺔ‬  ‫ﺗ ﺟ ﺎ ﺭ ﺓ‬  ­

which shall include carrying on all activities as are
‫ﻭﺫﻟﻙ‬ ‫ﺑﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻷﻏﺭﺍﺽ‬ ‫ﺑﻬﺫﻩ‬ ‫ﺍﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ‬ ‫ﺍﻷﻧﺷﻁﺔ‬ ‫ﻛﺎﻓﺔ‬ ‫ﻣﺯﺍﻭﻟﺔ‬ ‫ﻭﺗﺷﻣﻝ‬
related or ancillary thereto upon approval of the
‫ﺍﻻﻗﺗﺻﺎﺩﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﻧﻣﻳﺔ‬ ‫ﺩﺍﺋﺭﺓ‬ ‫ﻣﻭﺍﻓﻘﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻟﺣﺻﻭﻝ‬ ‫ﺑﻌﺩ‬
Department of Economic Development.

ARTICLE (5):  THE COMPANY ADDRESS & THE HEAD
‫ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻲ‬ ‫ﻭﻣﺭﻛﺯﻫﺎ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻋﻧﻭﺍﻥ‬ :(5) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
OFFICE

The company address and the head office shall be in
the Emirate of Dubai. It shall be permissible for the ‫ﺃﻥ‬ ‫ﻟﻠﺷ ﺭﻛﺔ‬ ‫ﻭﻳﺟﻭﺯ‬ ، ‫ﺩﺑ ﻲ‬ ‫ﺇﻣﺎﺭﺓ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺭﺋﻳ ﺳﻲ‬ ‫ﻭﻣ ﺭﻛﺯﻫﺎ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻋﻧ ﻭﺍﻥ‬ ‫ﻳﻛﻭﻥ‬
company to establish branches, offices and/or . ‫ﻭﺧﺎﺭﺟﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ‬ ‫ﺩﺍﺧﻝ‬ ‫ﺗﻭﻛﻳﻼﺕ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﻣﻛﺎﺗﺏ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﻓﺭﻭﻋﺎ‬ ‫ﻟﻬﺎ‬ ‫ﺗﻧﺷﺊ‬
agencies in the United Arab Emirates and abroad.

ARTICLE (6): DURATION OF THE COMPANY ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺩﺓ‬ :(6) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬

The duration of the company shall be (99) Ninety Nine
‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺗﺑﺩﺃ‬ ‫ﻣﻳﻼﺩﻳﺔ‬ ‫ﺳﻧﻭﺍﺕ‬/‫ﺳﻧﺔ‬ ‫ﻭﺗﺳﻌﻭﻥ‬ ‫ﺗﺳﻌﺔ‬ (99) ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺩﺓ‬ ‫ﺗﻛﻭﻥ‬
year(s), commencing on the date of the registration of
the Company in the Commercial Register, and shall be ‫ﻟﻡ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺑﻌﺩ‬ ‫ﻓﻳﻣﺎ‬ ‫ﻣﻣﺎﺛﻠﺔ‬ ‫ﻟﻔﺗﺭﺍﺕ‬ ‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻳﺎ‬ ‫ﺗﺟﺩﺩ‬ ،‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻱ‬ ‫ﺍﻟﺳﺟﻝ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻗﻳﺩ‬
automatically renewed for similar period thereafter .‫ﺫﻟﻙ‬ ‫ﺧﻼﻑ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺍﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻙ‬ ‫ﻳﻘﺭﺭ‬
unless the owner of the company share capital
determined otherwise.

ARTICLE (7): THE CAPITAL OF THE COMPANY ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺃﺱ‬ : (7) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


Contract Number 6095148 Print Date 11/05/2022  ‫ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬
(‫ﺍﻟﻘﺘﺼﺎﺩﻳﺔ‬  ‫ﺍﻟﺘﻨ ﻤﻴﺔ‬  ‫ﺑﺪﺍﺋﺮﺓ‬  ‫ﺍﻟ ﻌﺪﻝ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺎﺗﺐ‬  ‫ ﻣﻦ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺎ‬  ‫ﻭ ﻣﺼﺪﻗﺔ‬  ‫ ﻣﻮﺛﻘﺔ‬  ‫ﺍﻟﻮﺛﻴﻘﺔ‬  ‫ﻫﺬﻩ‬  ‫)ﺗ ﻌﺘﺒﺮ‬
The capital of the Company amounts to Dirhams (DHS
(This document shall be deemed executed and electronically notarized by the Department of Economic Development eNotary)
300000) Dirhams only, divided into (100) shares in (100) ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﻭﺯﻋﺔ‬ ‫ﺩﺭﻫﻡ‬ (300000) ‫ﺑﻣﺑﻠﻎ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺃﺱ‬ ‫ﺣﺩﺩ‬
cash, the value of each share being Dirhams amounts ‫ﻣﻭﺯﻋﺔ‬ ،(‫)ﻧﻘﺩﻳﺔ‬ ‫ﺣﺻﺹ‬ ‫ﻭﺟﻣﻳﻌﻬﺎ‬ ‫ﺩﺭﻫﻡ‬ (3000) ‫ﺣﺻﺔ‬ ‫ﻛﻝ‬ ‫ﻗﻳﻣﺔ‬ ،‫ﺣﺻﺔ‬
to (DHS 3000 ). The capital of the Company is divided :‫ﺍﻟﺗﺎﻟﻲ‬ ‫ﺍﻟﻧﺣﻭ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء‬ ‫ﺑﻳﻥ‬
among the Partners in the following manner:
ARTICLE (6): DURATION OF THE COMPANY ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺩﺓ‬ :(6) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬

The duration of the company shall be (99) Ninety Nine
‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺗﺑﺩﺃ‬ ‫ﻣﻳﻼﺩﻳﺔ‬ ‫ﺳﻧﻭﺍﺕ‬/‫ﺳﻧﺔ‬ ‫ﻭﺗﺳﻌﻭﻥ‬ ‫ﺗﺳﻌﺔ‬ (99) ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺩﺓ‬ ‫ﺗﻛﻭﻥ‬
year(s), commencing on the date of the registration of
the Company in the Commercial Register, and shall be ‫ﻟﻡ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺑﻌﺩ‬ ‫ﻓﻳﻣﺎ‬ ‫ﻣﻣﺎﺛﻠﺔ‬ ‫ﻟﻔﺗﺭﺍﺕ‬ ‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻳﺎ‬ ‫ﺗﺟﺩﺩ‬ ،‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻱ‬ ‫ﺍﻟﺳﺟﻝ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻗﻳﺩ‬
automatically renewed for similar period thereafter .‫ﺫﻟﻙ‬ ‫ﺧﻼﻑ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺍﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻙ‬ ‫ﻳﻘﺭﺭ‬
unless the owner of the company share capital
determined otherwise.

ARTICLE (7): THE CAPITAL OF THE COMPANY ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺃﺱ‬ : (7) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬

The capital of the Company amounts to Dirhams (DHS
300000) Dirhams only, divided into (100) shares in (100) ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﻭﺯﻋﺔ‬ ‫ﺩﺭﻫﻡ‬ (300000) ‫ﺑﻣﺑﻠﻎ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺃﺱ‬ ‫ﺣﺩﺩ‬
cash, the value of each share being Dirhams amounts ‫ﻣﻭﺯﻋﺔ‬ ،(‫)ﻧﻘﺩﻳﺔ‬ ‫ﺣﺻﺹ‬ ‫ﻭﺟﻣﻳﻌﻬﺎ‬ ‫ﺩﺭﻫﻡ‬ (3000) ‫ﺣﺻﺔ‬ ‫ﻛﻝ‬ ‫ﻗﻳﻣﺔ‬ ،‫ﺣﺻﺔ‬
to (DHS 3000 ). The capital of the Company is divided :‫ﺍﻟﺗﺎﻟﻲ‬ ‫ﺍﻟﻧﺣﻭ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء‬ ‫ﺑﻳﻥ‬
among the Partners in the following manner:

­ Mr. (SHAHID SHOUKET ALI SHOUKET ALI), (100)
‫ﺑﻘﻳﻣﺔ‬ ‫ﺣﺻﺔ‬ (100) ،(‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﻭﻛﺕ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﻭﻛﺕ‬ ‫)ﺷﺎﻫﺩ‬ .‫ﺍﻟﺳﻳﺩ‬ ­
shares , amounting to (300000), which represent
‫ﺍﻟﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺃﺱ‬ ‫ﻣﻥ‬ (%100) ‫ﺑﻧﺳﺑﺔ‬ ‫ﺩﺭﻫﻡ‬ (300000)
(100%) of the share capital

The value of the shares has been fully paid up in cash,
‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺣﺳﺎﺏ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺇﻳﺩﺍﻋﻬﺎ‬ ‫ﺗﻡ‬ ‫ﻭﻗﺩ‬ ‫ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ‬ ‫ﺩﻓﻌﺕ‬ ‫ﻗﺩ‬ ‫ﺍﻟﻧﻘﺩﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺣﺻﺹ‬ ‫ﻗﻳﻣﺔ‬ ‫ﺃﻥ‬
and has been deposited in the bank account of the
.‫ﺍﻟﻣﺻﺭﻑ‬ ‫ﻟﺩﻯ‬
Company

ARTICLE (8): MANAGEMENT OF THE COMPANY ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺇﺩﺍﺭﺓ‬ :(8) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬

8.1. The management of the company shall be
:‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺇﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﻳﺗﻭﻟﻰ‬ .1.8
entrusted to:

­ Mr. SHAHID SHOUKET ALI SHOUKET ALI, Pakistan
،‫ﺩﺑﻲ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﻘﻳﻡ‬ ،‫ﺑﺎﻛﺳﺗﺎﻥ‬ :‫ﺍﻟﺟﻧﺳﻳﺔ‬ ،‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﻭﻛﺕ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﻭﻛﺕ‬ ‫ﺷﺎﻫﺩ‬ .‫ﺍﻟﺳﻳﺩ‬ ­
Nationality, Resident of Dubai, Address: P.O. Box No.
.‫ﺍﻟﻣﺗﺣﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫ﺍﻹﻣﺎﺭﺍﺕ‬ ،‫ﺩﺑﻲ‬ ،83615 :.‫ﺏ‬ .‫ﺹ‬ ‫ﺍﻟﻌﻧﻭﺍﻥ‬
83615, Dubai, United Arab Emirates.

8.2. The Director(s) shall be appointed for a period of
(5) Five year(s) commencing from the date of
registration of the company in the commercial register.
It shall be automatically renewed for similar periods ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺗﺑﺩﺃ‬ ‫ﺳﻧﻭﺍﺕ‬/‫ﺳﻧﺔ‬ ‫ﺧﻣﺳﺔ‬ (5) ‫ﻟﻣﺩﺓ‬ ،‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭﻳﻥ‬/‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ‬ ‫ﺗﻌﻳﻳﻥ‬ ‫ﻳﻛﻭﻥ‬ .2.8
unless otherwise agreed. It shall be permissible to ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻳﺗﻔﻖ‬ ‫ﻟﻡ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻣﻣﺎﺛﻠﺔ‬ ‫ﻟﻣﺩﺩ‬ ‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻳﺎ‬ ‫ﺗﺟﺩﺩ‬ .‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻱ‬ ‫ﺍﻟﺳﺟﻝ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺗﺳﺟﻳﻝ‬
reappoint the director(s) whose period(s) of ‫ﺗﻌﻳﻳﻧﻬﻡ‬ ‫ﻣﺩﺓ‬ ‫ﺍﻧﺗﻬﺕ‬ ‫ﺍﻟﺫﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭﻳﻥ‬ /‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ‬ ‫ﺗﻌﻳﻳﻥ‬ ‫ﺇﻋﺎﺩﺓ‬ ‫ﻭﻳﺟﻭﺯ‬ .‫ﺫﻟﻙ‬ ‫ﺧﻼﻑ‬
appointment has or have expired. The directors shall ‫ﺑﻘﺭﺍﺭ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬ ‫ﻟﻘﺎﻧﻭﻥ‬ ‫ﻁﺑﻘﺎ‬ ‫ﻟﻠﻌﺯﻝ‬ ‫ﺧﺎﺿﻌﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭﻭﻥ‬ ‫ﻭﻳﻛﻭﻥ‬
be subject to removal in accordance with the .‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺍﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻙ‬ ‫ﻣﻥ‬
Commercial Companies Law or by virtue of a
resolution issued by the owner of the company share
capital.

8.3. The director(s) shall have all powers necessary to
manage the company, and sign on its behalf and carry ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻹﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﺿﺭﻭﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺻﻼﺣﻳﺎﺕ‬ ‫ﻛﺎﻓﺔ‬ ،‫ﻟﻠﻣﺩﻳﺭﻳﻥ‬ /‫ﻟﻠﻣﺩﻳﺭ‬ ‫ﻳﻛﻭﻥ‬ .3.8
out all acts required by its objects. Such powers of the ‫ﻳﺣﺩ‬ ‫ﻭﻻ‬ ‫ﺃﻏﺭﺍﺿﻬﺎ‬ ‫ﺗﻘﺗﺿﻳﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﺗﻲ‬ ‫ﺍﻷﻋﻣﺎﻝ‬ ‫ﺑﺟﻣﻳﻊ‬ ‫ﻭﺍﻟﻘﻳﺎﻡ‬ ‫ﻋﻧﻬﺎ‬ ‫ﻧﻳﺎﺑﺔ‬ ‫ﻭﺍﻟﺗﻭﻗﻳﻊ‬
Director shall be restricted only as per the Commercial .‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬ ‫ﻗﺎﻧﻭﻥ‬ ‫ﺑﻣﻭﺟﺏ‬ ‫ﺇﻻ‬ ‫ﺍﻟﺳﻠﻁﺔ‬ ‫ﻫﺫﻩ‬ ‫ﻣﻥ‬
Companies Law.
Contract Number 6095148 Print Date 11/05/2022  ‫ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬
(‫ﺍﻟﻘﺘﺼﺎﺩﻳﺔ‬  ‫ﺍﻟﺘﻨ ﻤﻴﺔ‬  ‫ﺑﺪﺍﺋﺮﺓ‬  ‫ﺍﻟ ﻌﺪﻝ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺎﺗﺐ‬  ‫ ﻣﻦ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺎ‬  ‫ﻭ ﻣﺼﺪﻗﺔ‬  ‫ ﻣﻮﺛﻘﺔ‬  ‫ﺍﻟﻮﺛﻴﻘﺔ‬  ‫ﻫﺬﻩ‬  ‫)ﺗ ﻌﺘﺒﺮ‬
The powers of the Manager include: :‫ﻳﻠﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ‬ ‫ﺳﻠﻁﺎﺕ‬ ‫ﺗﺗﺿﻣﻥ‬
(This document shall be deemed executed and electronically notarized by the Department of Economic Development eNotary)

 ­ To represent the Company before the Government
Departments, including the Department of Economic
Development, Municipalities, Etisalat, Du, Electricity
unless otherwise agreed. It shall be permissible to ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻳﺗﻔﻖ‬ ‫ﻟﻡ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻣﻣﺎﺛﻠﺔ‬ ‫ﻟﻣﺩﺩ‬ ‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻳﺎ‬ ‫ﺗﺟﺩﺩ‬ .‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻱ‬ ‫ﺍﻟﺳﺟﻝ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺗﺳﺟﻳﻝ‬
reappoint the director(s) whose period(s) of ‫ﺗﻌﻳﻳﻧﻬﻡ‬ ‫ﻣﺩﺓ‬ ‫ﺍﻧﺗﻬﺕ‬ ‫ﺍﻟﺫﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭﻳﻥ‬ /‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ‬ ‫ﺗﻌﻳﻳﻥ‬ ‫ﺇﻋﺎﺩﺓ‬ ‫ﻭﻳﺟﻭﺯ‬ .‫ﺫﻟﻙ‬ ‫ﺧﻼﻑ‬
appointment has or have expired. The directors shall ‫ﺑﻘﺭﺍﺭ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬ ‫ﻟﻘﺎﻧﻭﻥ‬ ‫ﻁﺑﻘﺎ‬ ‫ﻟﻠﻌﺯﻝ‬ ‫ﺧﺎﺿﻌﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭﻭﻥ‬ ‫ﻭﻳﻛﻭﻥ‬
be subject to removal in accordance with the .‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺍﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻙ‬ ‫ﻣﻥ‬
Commercial Companies Law or by virtue of a
resolution issued by the owner of the company share
capital.

8.3. The director(s) shall have all powers necessary to
manage the company, and sign on its behalf and carry ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻹﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﺿﺭﻭﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺻﻼﺣﻳﺎﺕ‬ ‫ﻛﺎﻓﺔ‬ ،‫ﻟﻠﻣﺩﻳﺭﻳﻥ‬ /‫ﻟﻠﻣﺩﻳﺭ‬ ‫ﻳﻛﻭﻥ‬ .3.8
out all acts required by its objects. Such powers of the ‫ﻳﺣﺩ‬ ‫ﻭﻻ‬ ‫ﺃﻏﺭﺍﺿﻬﺎ‬ ‫ﺗﻘﺗﺿﻳﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﺗﻲ‬ ‫ﺍﻷﻋﻣﺎﻝ‬ ‫ﺑﺟﻣﻳﻊ‬ ‫ﻭﺍﻟﻘﻳﺎﻡ‬ ‫ﻋﻧﻬﺎ‬ ‫ﻧﻳﺎﺑﺔ‬ ‫ﻭﺍﻟﺗﻭﻗﻳﻊ‬
Director shall be restricted only as per the Commercial .‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬ ‫ﻗﺎﻧﻭﻥ‬ ‫ﺑﻣﻭﺟﺏ‬ ‫ﺇﻻ‬ ‫ﺍﻟﺳﻠﻁﺔ‬ ‫ﻫﺫﻩ‬ ‫ﻣﻥ‬
Companies Law.

The powers of the Manager include: :‫ﻳﻠﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ‬ ‫ﺳﻠﻁﺎﺕ‬ ‫ﺗﺗﺿﻣﻥ‬

 ­ To represent the Company before the Government
Departments, including the Department of Economic
Development, Municipalities, Etisalat, Du, Electricity
،‫ﺍﻻﻗﺗﺻﺎﺩﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﻧﻣﻳﺔ‬ ‫ﺩﺍﺋﺭﺓ‬ ،‫ﺍﻟﺣﻛﻭﻣﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺩﻭﺍﺋﺭ‬ ‫ﺃﻣﺎﻡ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺑﺗﻣﺛﻳﻝ‬ ‫ﻳﻘﻭﻡ‬ ­
and Water Authorities, Land Department, Chambers of
،‫ﻭﺍﻷﻣﻼﻙ‬ ‫ﺍﻷﺭﺍﺿﻲ‬ ‫ﺩﺍﺋﺭﺓ‬ ،‫ﻭﺍﻟﻣﺎء‬ ‫ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء‬ ‫ﻫﻳﺋﺎﺕ‬ ،‫ﺩﻭ‬ ،‫ﺍﺗﺻﺎﻻﺕ‬ ،‫ﺍﻟﺑﻠﺩﻳﺎﺕ‬
Commerce and Industry, Ministry of Human Resources
‫ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬ ‫ﺍﻻﺩﺍﺭﺓ‬ ،‫ﻭﺍﻟﺗﻭﻁﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﺑﺷﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺭﺩ‬ ‫ﻭﺯﺍﺭﺓ‬ ،‫ﻭﺍﻟﺻﻧﺎﻋﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﺓ‬ ‫ﻏﺭﻑ‬
and Emiratization, General Directorate of Residency
،‫ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻼﺕ‬ ‫ﺍﻟﻁﺭﻕ‬ ‫ﻫﻳﺋﺔ‬ ،‫ﺍﻟﻣﺭﻭﺭ‬ ‫ﺩﺍﺋﺭﺓ‬ ،‫ﺍﻷﺟﺎﻧﺏ‬ ‫ﻭﺷﺅﻭﻥ‬ ‫ﻟﻺﻗﺎﻣﺔ‬
and Foreigners Affairs, Traffic Department, Road and
،‫ﺍﻟﺟﻣﺎﺭﻙ‬ ،‫ﺍﻟﺑﺣﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣﻭﺍﻧﺊ‬ ،‫ﺍﻟﻣﻭﺍﻧﺊ‬ ،‫ﺍﻟﻣﻁﺎﺭﺍﺕ‬ ،‫ﺍﻟﺑﺭﻳﺩ‬ ،‫ﺍﻟﻣﺣﺎﻛﻡ‬ ،‫ﺍﻟﺷﺭﻁﺔ‬
Transport Authority, Police, Courts, Postal, Airports,
،‫ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺎﺕ‬ ،‫ﺍﻟﻭﺯﺍﺭﺍﺕ‬ ،‫ﺍﻷﺧﺭﻯ‬ ‫ﺍﻟﺣﻛﻭﻣﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﺑﻪ‬ ‫ﺍﻟﺩﻭﺍﺋﺭ‬ ‫ﻛﺎﻓﺔ‬ ،‫ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﻧﻳﺎﺑﺔ‬
Ports, Seaports, Customs, Public Persecution, and all
‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺕ‬ ‫ﺃﻣﺎﻡ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﻭﺍﻟﻌﻘﻭﺩ‬ ‫ﻭﺍﻷﻭﺭﺍﻕ‬ ‫ﺍﻟﻣﺳﺗﻧﺩﺍﺕ‬ ‫ﻛﺎﻓﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻭﺍﻟﺗﻭﻗﻳﻊ‬
other semi­official Government Departments, ministries
.‫ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ‬
and institutions, and to sign all documents, papers and
contracts with or before the abovementioned
authorities.

‫ﻣﺣﺎﻛﻡ‬ ‫ﺃﻣﺎﻡ‬ ‫ﻳﺩﺍﻓﻌﻭﺍ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﻳﺭﺍﻓﻌﻭﺍ‬ ‫ﻭﺃﻥ‬ ‫ﺍﻟﻣﺣﺎﻣﻳﻥ‬ ‫ﺇﻟﻐﺎء‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺑﺗﻌﻳﻳﻥ‬ ‫ﻳﻘﻭﻡ‬ ‫ﺃﻥ‬ ­
 ­ To appoint and remove lawyers and to file or defend
‫ﺍﻟﻣﺣﺎﻛﻡ‬ ‫ﺃﻣﺎﻡ‬ ‫ﺩﻋﺎﻭﻯ‬ ‫ﻭﺃﻳﺔ‬ ‫ﺩﺭﺟﺎﺗﻬﺎ‬ ‫ﺑﻣﺧﺗﻠﻑ‬ ‫ﺍﻟﻣﺗﺣﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫ﺍﻹﻣﺎﺭﺍﺕ‬ ‫ﺩﻭﻟﺔ‬
any suits before all UAE courts at all levels.
.‫ﺍﻟﻣﺳﺗﻭﻳﺎﺕ‬ ‫ﺑﻛﺎﻓﺔ‬

 ­ To appoint and remove employees and consultants ‫ﻭﺍﺟﺑﺎﺗﻬﻡ‬ ‫ﻳﺣﺩﺩ‬ ‫ﻭﺃﻥ‬ ‫ﻭﺍﻟﻣﺳﺗﺷﺎﺭﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻣﻳﻥ‬ ‫ﺧﺩﻣﺔ‬ ‫ﺇﻧﻬﺎء‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺑﺗﻌﻳﻳﻥ‬ ‫ﻳﻘﻭﻡ‬ ­
and fix their duties and remunerations. .‫ﻭﻣﻛﺎﻓﺂﺗﻬﻡ‬

 ­ To sign all tenders, contracts, documents on behalf ‫ﻋﻥ‬ ‫ﻧﻳﺎﺑﺔ‬ ‫ﻭﺍﻟﻣﺳﺗﻧﺩﺍﺕ‬ ‫ﻭﺍﻟﻌﻘﻭﺩ‬ ‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬ ‫ﻛﺎﻓﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺑﺎﻟﺗﻭﻗﻳﻊ‬ ‫ﻳﻘﻭﻡ‬ ‫ﺃﻥ‬ ­
of the company. .‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬

 ­ To authorize and sanction all vouchers of books of ‫ﻛﺎﻓﺔ‬ ‫ﻭﻟﺩﻓﻊ‬ ‫ﺍﻟﺣﺳﺎﺑﻳﺔ‬ ‫ﻟﻠﺩﻓﺎﺗﺭ‬ ‫ﺍﻟﺳﻧﺩﺍﺕ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻭﻳﺻﺎﺩﻕ‬ ‫ﻳﻌﺗﻣﺩ‬ ‫ﺃﻥ‬ ­
account and payment of all expenses. .‫ﺍﻟﻣﺻﺭﻭﻓﺎﺕ‬

‫ﺍﻟﻣﻧﺷﺄﺓ‬ ‫ﺑﺎﺳﻡ‬ ‫ﻭﺗﺟﺩﻳﺩﻫﺎ‬ ‫ﺍﻟﺳﻳﺎﺭﺍﺕ‬ ‫ﻭﺗﺳﺟﻳﻝ‬ ‫ﺍﻟﺳﻳﺎﺭﺍﺕ‬ ‫ﻭﺷﺭﺍء‬ ‫ﺑﺑﻳﻊ‬ ‫ﺍﻟﻘﻳﺎﻡ‬ ­
‫ﺑﻛﺎﻓﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣﺗﺣﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫ﺍﻻﻣﺎﺭﺍﺕ‬ ‫ﺑﺩﻭﻟﺔ‬ ‫ﻟﻬﺎ‬ ‫ﻣﻣﻠﻭﻛﺔ‬ ‫ﺳﻳﺎﺭﺓ‬ ‫ﺑﺄﻱ‬ ‫ﻭﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬
‫ﻣﻠﻛﻳﺗﻬﺎ‬ ‫ﻭﺗﺟﺩﻳﺩ‬ ‫ﻭﻗﺑﺿﻪ‬ ‫ﺍﻟﺛﻣﻥ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻻﺗﻔﺎﻕ‬ ‫ﻭﺣﻖ‬ ‫ﻭﺍﻟﺑﻳﻊ‬ ‫ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬ ‫ﺍﻭﺟﻪ‬
 ­ The sale and purchase of cars and the registration
‫ﺍﺟﺭﺍءﺍﺗﻬﺎ‬ ‫ﻭﺍﻧﻬﺎء‬ ‫ﻭﺗﺄﻣﻳﻧﻬﺎ‬ ‫ﺑﺎﻟﺻﻳﺎﻧﺔ‬ ‫ﻭﺗﻭﻟﻳﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ‬ ‫ﻭﺧﺎﺭﺝ‬ ‫ﺩﺍﺧﻝ‬ ‫ﻭﻗﻳﺎﺩﺗﻬﺎ‬
and renewal of cars in the name of the establishment
‫ﻭﺍﻟﻘﻳﺎﺩﺓ‬ ‫ﻟﻠﺷﺣﻥ‬ ‫ﺍﻟﻐﻳﺭ‬ ‫ﻭﺗﻭﻛﻳﻝ‬ ‫ﻭﺗﺳﻔﻳﺭﻫﺎ‬ ‫ﻭﺍﻟﻐﺭﺍﻣﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺭﺳﻭﻡ‬ ‫ﻭﺳﺩﺍﺩ‬ ‫ﺍﻟﺟﻣﺭﻛﻳﺔ‬
and the disposal of any car owned
، ‫ﺍﻟﺧﺻﻭﺹ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻳﻠﺯﻡ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻭﻋﻣﻝ‬ ‫ﺍﻟﺳﻳﺎﺭﺍﺕ‬ ‫ﺍﺭﻗﺎﻡ‬ ‫ﻭﺷﺭﺍء‬ ‫ﻭﺑﻳﻊ‬ ‫ﻭﺗﺳﺟﻳﻝ‬
‫ﻣﺎ‬ ‫ﻭﻋﻣﻝ‬ ‫ﺑﻭﺍﻗﻳﻬﺎ‬ ‫ﻭﺻﺭﻑ‬ ‫ﺍﻟﻣﻘﺭﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﺭﺳﻭﻡ‬ ‫ﻭﺩﻓﻊ‬ ‫ﺍﻟﻣﻧﺷﺄﺓ‬ ‫ﺳﻳﺎﺭﺍﺕ‬ ‫ﻭﺗﺭﺍﺧﻳﺹ‬
.‫ﺍﻟﺧﺻﻭﺹ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻳﻠﺯﻡ‬

 ­ To register the value added tax and to provide
‫ﺍﻹﺗﺣﺎﺩﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻬﻳﺋﺔ‬ ‫ﻟﺩﻯ‬ ‫ﺍﻟﻌﻭﺍﺋﺩ‬ ‫ﻭﺗﻘﺩﻳﻡ‬ ‫ﺍﻟﻣﺿﺎﻓﺔ‬ ‫ﺍﻟﻘﻳﻣﺔ‬ ‫ﺿﺭﻳﺑﺔ‬ ‫ﺑﺗﺳﺟﻳﻝ‬ ‫ﺍﻟﻘﻳﺎﻡ‬ ­
returns tothe Federal Tax Authority and to take,
‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺳﻳﺎﺳﺔ‬ ‫ﻭﺗﻁﺑﻳﻖ‬ ‫ﺗﺣﺩﻳﺩ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺇﺗﺧﺎﺫ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻟﻠﺿﺭﺍﺋﺏ‬
determine and apply the company's policy
Contract Number 6095148 Print Date 11/05/2022  ‫ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬
 ­ Incorporation and representation of the company as
(‫ﺍﻟﻘﺘﺼﺎﺩﻳﺔ‬  ‫ﺍﻟﺘﻨ ﻤﻴﺔ‬  ‫ﺑﺪﺍﺋﺮﺓ‬  ‫ﺍﻟ ﻌﺪﻝ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺎﺗﺐ‬  ‫ ﻣﻦ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺎ‬  ‫ﻭ ﻣﺼﺪﻗﺔ‬  ‫ ﻣﻮﺛﻘﺔ‬  ‫ﺍﻟﻮﺛﻴﻘﺔ‬  ‫ﻫﺬﻩ‬  ‫)ﺗ ﻌﺘﺒﺮ‬
a partner in the establishment of any company and
‫ﻋﻘﻭﺩ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻭﺍﻟﺗﻭﻗﻳﻊ‬ ‫ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺃﻱ‬ ‫ﺗﺄﺳﻳﺱ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻛﺷﺭﻳﻙ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻭﺗﻣﺛﻳﻝ‬ ‫ﺇﺩﺭﺍﺝ‬ ­
(This document shall be deemed executed and electronically notarized by the Department of Economic Development eNotary)
signing the Memorandum of Association for
‫ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ‬ ‫ﻭﻛﻳﻝ‬ ‫ﻭﻋﻘﻭﺩ‬ ‫ﺃﻧﻭﺍﻋﻬﺎ‬ ‫ﺑﺟﻣﻳﻊ‬ ‫ﺟﺩﻳﺩﺓ‬ ‫ﻓﺭﻭﻉ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺟﺩﻳﺩﺓ‬ ‫ﺷﺭﻛﺎﺕ‬ ‫ﺗﺄﺳﻳﺱ‬
establishing all types of new companies and contracts
‫ﺍﻟﻣﺧﺗﺻﺔ‬ ‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺕ‬ ‫ﺃﻣﺎﻡ‬ ‫ﺍﻭ‬ ‫ﺍﻟﻌﺩﻝ‬ ‫ﺍﻟﻛﺎﺗﺏ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻻﻗﺗﺻﺎﺩﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺩﻭﺍﺋﺭ‬ ‫ﺟﻣﻳﻊ‬ ‫ﻟﺩﻯ‬
of the service agents in all Economic Departments or
.‫ﺧﺎﺭﺟﻬﺎ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﻣﺗﺣﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫ﺍﻹﻣﺎﺭﺍﺕ‬ ‫ﺩﻭﻟﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻌﻼﻗﺔ‬ ‫ﻭﺫﺍﺕ‬
notary public or specialized authorities inside and
‫ﻣﻠﻛﻳﺗﻬﺎ‬ ‫ﻭﺗﺟﺩﻳﺩ‬ ‫ﻭﻗﺑﺿﻪ‬ ‫ﺍﻟﺛﻣﻥ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻻﺗﻔﺎﻕ‬ ‫ﻭﺣﻖ‬ ‫ﻭﺍﻟﺑﻳﻊ‬ ‫ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬ ‫ﺍﻭﺟﻪ‬
 ­ The sale and purchase of cars and the registration
‫ﺍﺟﺭﺍءﺍﺗﻬﺎ‬ ‫ﻭﺍﻧﻬﺎء‬ ‫ﻭﺗﺄﻣﻳﻧﻬﺎ‬ ‫ﺑﺎﻟﺻﻳﺎﻧﺔ‬ ‫ﻭﺗﻭﻟﻳﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ‬ ‫ﻭﺧﺎﺭﺝ‬ ‫ﺩﺍﺧﻝ‬ ‫ﻭﻗﻳﺎﺩﺗﻬﺎ‬
and renewal of cars in the name of the establishment
‫ﻭﺍﻟﻘﻳﺎﺩﺓ‬ ‫ﻟﻠﺷﺣﻥ‬ ‫ﺍﻟﻐﻳﺭ‬ ‫ﻭﺗﻭﻛﻳﻝ‬ ‫ﻭﺗﺳﻔﻳﺭﻫﺎ‬ ‫ﻭﺍﻟﻐﺭﺍﻣﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺭﺳﻭﻡ‬ ‫ﻭﺳﺩﺍﺩ‬ ‫ﺍﻟﺟﻣﺭﻛﻳﺔ‬
and the disposal of any car owned
، ‫ﺍﻟﺧﺻﻭﺹ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻳﻠﺯﻡ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻭﻋﻣﻝ‬ ‫ﺍﻟﺳﻳﺎﺭﺍﺕ‬ ‫ﺍﺭﻗﺎﻡ‬ ‫ﻭﺷﺭﺍء‬ ‫ﻭﺑﻳﻊ‬ ‫ﻭﺗﺳﺟﻳﻝ‬
‫ﻣﺎ‬ ‫ﻭﻋﻣﻝ‬ ‫ﺑﻭﺍﻗﻳﻬﺎ‬ ‫ﻭﺻﺭﻑ‬ ‫ﺍﻟﻣﻘﺭﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﺭﺳﻭﻡ‬ ‫ﻭﺩﻓﻊ‬ ‫ﺍﻟﻣﻧﺷﺄﺓ‬ ‫ﺳﻳﺎﺭﺍﺕ‬ ‫ﻭﺗﺭﺍﺧﻳﺹ‬
.‫ﺍﻟﺧﺻﻭﺹ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻳﻠﺯﻡ‬

 ­ To register the value added tax and to provide
‫ﺍﻹﺗﺣﺎﺩﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻬﻳﺋﺔ‬ ‫ﻟﺩﻯ‬ ‫ﺍﻟﻌﻭﺍﺋﺩ‬ ‫ﻭﺗﻘﺩﻳﻡ‬ ‫ﺍﻟﻣﺿﺎﻓﺔ‬ ‫ﺍﻟﻘﻳﻣﺔ‬ ‫ﺿﺭﻳﺑﺔ‬ ‫ﺑﺗﺳﺟﻳﻝ‬ ‫ﺍﻟﻘﻳﺎﻡ‬ ­
returns tothe Federal Tax Authority and to take,
‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺳﻳﺎﺳﺔ‬ ‫ﻭﺗﻁﺑﻳﻖ‬ ‫ﺗﺣﺩﻳﺩ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺇﺗﺧﺎﺫ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻟﻠﺿﺭﺍﺋﺏ‬
determine and apply the company's policy

 ­ Incorporation and representation of the company as
a partner in the establishment of any company and
‫ﻋﻘﻭﺩ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻭﺍﻟﺗﻭﻗﻳﻊ‬ ‫ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺃﻱ‬ ‫ﺗﺄﺳﻳﺱ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻛﺷﺭﻳﻙ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻭﺗﻣﺛﻳﻝ‬ ‫ﺇﺩﺭﺍﺝ‬ ­
signing the Memorandum of Association for
‫ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ‬ ‫ﻭﻛﻳﻝ‬ ‫ﻭﻋﻘﻭﺩ‬ ‫ﺃﻧﻭﺍﻋﻬﺎ‬ ‫ﺑﺟﻣﻳﻊ‬ ‫ﺟﺩﻳﺩﺓ‬ ‫ﻓﺭﻭﻉ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺟﺩﻳﺩﺓ‬ ‫ﺷﺭﻛﺎﺕ‬ ‫ﺗﺄﺳﻳﺱ‬
establishing all types of new companies and contracts
‫ﺍﻟﻣﺧﺗﺻﺔ‬ ‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺕ‬ ‫ﺃﻣﺎﻡ‬ ‫ﺍﻭ‬ ‫ﺍﻟﻌﺩﻝ‬ ‫ﺍﻟﻛﺎﺗﺏ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻻﻗﺗﺻﺎﺩﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺩﻭﺍﺋﺭ‬ ‫ﺟﻣﻳﻊ‬ ‫ﻟﺩﻯ‬
of the service agents in all Economic Departments or
.‫ﺧﺎﺭﺟﻬﺎ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﻣﺗﺣﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫ﺍﻹﻣﺎﺭﺍﺕ‬ ‫ﺩﻭﻟﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻌﻼﻗﺔ‬ ‫ﻭﺫﺍﺕ‬
notary public or specialized authorities inside and
outside the UAE.

 ­ The right to sell and/or assign any shares owned by
the company in any other company, whether to sell it to
third parties or to the company itself and receive the
‫ﺃﻱ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﻣﻠﻭﻛﺔ‬ ‫ﻓﺭﻭﻉ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺃﺳﻬﻡ‬ ‫ﺃﻱ‬ ‫ﻋﻥ‬ ‫ﻭﺍﻟﺗﻧﺎﺯﻝ‬ ‫ﺍﻟﺑﻳﻊ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺣﻖ‬ ‫ﻟﻪ‬ ­
payment. He/she has the right to buy on behalf of the
‫ﺑﺎﺳﻡ‬ ‫ﺷﺭﺍء‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺣﻖ‬ ‫ﻭﻟﻪ‬ .‫ﺍﻟﺛﻣﻥ‬ ‫ﻭﻗﺑﺽ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﻟﻠﻐﻳﺭ‬ ‫ﺍﻟﺑﻳﻊ‬ ‫ﺳﻭﺍء‬ ‫ﺷﺭﻛﺔ‬
company any shares owned by other company,
‫ﻣﻠﻙ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﻠﻙ‬ ‫ﺍﻷﺳﻬﻡ‬ ‫ﻫﺫﻩ‬ ‫ﻛﺎﻧﺕ‬ ‫ﺳﻭﺍء‬ ‫ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺃﻱ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺃﺳﻬﻡ‬ ‫ﻷﻱ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
whether these shares are owned by the company itself
‫ﺍﻟﺗﻲ‬ ‫ﻭﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬ ‫ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺃﺱ‬ ‫ﻭﺗﺧﻔﻳﺽ‬ ‫ﺯﻳﺎﺩﺓ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺣﻖ‬ ‫ﻭﻟﻪ‬ ‫ﺍﻟﻐﻳﺭ‬
or the property of third parties. The General Manager
‫ﺍﻟﻌﺩﻝ‬ ‫ﺍﻟﻛﺎﺗﺏ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻻﻗﺗﺻﺎﺩﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺩﻭﺍﺋﺭ‬ ‫ﺟﻣﻳﻊ‬ ‫ﻟﺩﻯ‬ ‫ﻭﺫﻟﻙ‬ ‫ﻓﻳﻬﺎ‬ ‫ﺃﺳﻬﻡ‬ ‫ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺗﻛﻭﻥ‬
also has the right to increase and reduce the capital of
‫ﺍﻟﻣﺗﺣﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫ﺍﻻﻣﺎﺭﺍﺕ‬ ‫ﺩﻭﻟﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻌﻼﻗﺔ‬ ‫ﻭﺫﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﻣﺧﺗﺻﺔ‬ ‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺕ‬ ‫ﺃﻣﺎﻡ‬ ‫ﺍﻭ‬
the company and the companies in which the company
. ‫ ﺧ ﺎ ﺭ ﺟﻬ ﺎ‬  ‫ﺃ ﻭ‬
is a shareholder which is applied in all Economic
Departments or notary public or specialized authorities
inside and outside the UAE.

 ­ The general manager has the right to resign from the
company and the companies in which the company is a
shareholder and to sign the procedures for the ‫ﻓﻳﻬﺎ‬ ‫ﺃﺳﻬﻡ‬ ‫ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺗﻛﻭﻥ‬ ‫ﺍﻟﺗﻲ‬ ‫ﻭﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺍﻟﺧﺭﻭﺝ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺣﻖ‬ ‫ﻟﻪ‬ ­
cancelation of the Trade License and the procedures of ‫ﻭﺍﻟﻛﺎﺗﺏ‬ ‫ﺍﻟﺣﻛﻭﻣﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺩﻭﺍﺋﺭ‬ ‫ﻣﺧﺗﻠﻑ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﻭﺍﻟﺗﺻﻔﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺣﻝ‬ ‫ﺇﺟﺭﺍءﺍﺕ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻭﺍﻟﺗﻭﻗﻳﻊ‬
liquidation with various government departments ‫ﺍﻟﺩﻭﺍﺋﺭ‬ ‫ﺟﻣﻳﻊ‬ ‫ﻟﺩﻯ‬ ‫ﻭﺫﻟﻙ‬ ‫ﺗﺗﺑﻌﻬﺎ‬ ‫ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺍﺳﻡ‬ ‫ﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺎ‬ ‫ﺍﻟﻌﺩﻝ‬
including the notary public using the name of the ‫ﺩﻭﻟﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻌﻼﻗﺔ‬ ‫ﻭﺫﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﻣﺧﺗﺻﺔ‬ ‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺕ‬ ‫ﺃﻣﺎﻡ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﻌﺩﻝ‬ ‫ﺍﻟﻛﺎﺗﺏ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻻﻗﺗﺻﺎﺩﻳﺔ‬
company or any subsidiary company in all Economic .‫ﺧﺎﺭﺟﻬﺎ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﻣﺗﺣﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫ﺍﻻﻣﺎﺭﺍﺕ‬
Departments or notary public or specialized authorities
inside and outside the UAE.

 ­ To transfer the salaries of workers and employees to ‫ﻭﺍﻟﺗﺣﻭﻳﻼﺕ‬ ‫ﻭﺍﻟﻣﺻﺎﺭﻑ‬ ‫ﺍﻟﺑﻧﻭﻙ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻭﺍﻟﻣﻭﻅﻔﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﻭﺍﺗﺏ‬ ‫ﺗﺣﻭﻳﻝ‬ ­
the banks ‫ﺑﺎﻟﺩﻭﻟﺔ‬ ‫ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﺔ‬ ‫ﺍﻟﺑﻧﻭﻙ‬ ‫ﻛﺎﻓﺔ‬ ‫ﻟﺩﻯ‬

 ­ The appointment of the manager / managers shall be
for a period of five / years starting from the date the
company is registered in the commercial register,
automatically renewable for similar periods unless
agreed otherwise. It is allowed to reappoint the ‫ﺗﺳﺟﻳﻝ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺗﺑﺩﺃ‬ ‫ﺳﻧﻭﺍﺕ‬/ ‫ﺧﻣﺳﺔ‬ ‫ﻟﻣﺩﺓ‬ ،‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭﻳﻥ‬/‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ‬ ‫ﺗﻌﻳﻳﻥ‬ ‫ﻳﻛﻭﻥ‬ ­
manager / managers whose term of appointment has ‫ﺧﻼﻑ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻳﺗﻔﻖ‬ ‫ﻟﻡ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻣﻣﺎﺛﻠﺔ‬ ‫ﻟﻣﺩﺩ‬ ‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻳﺎ‬ ‫ﺗﺟﺩﺩ‬ .‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻱ‬ ‫ﺍﻟﺳﺟﻝ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
expired and the managers are subject to dismissal ‫ﻭﻳﻛﻭﻥ‬ ‫ﺗﻌﻳﻳﻧﻬﻡ‬ ‫ﻣﺩﺓ‬ ‫ﺍﻧﺗﻬﺕ‬ ‫ﺍﻟﺫﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭﻳﻥ‬ /‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ‬ ‫ﺗﻌﻳﻳﻥ‬ ‫ﺇﻋﺎﺩﺓ‬ ‫ﻭﻳﺟﻭﺯ‬ .‫ﺫﻟﻙ‬
according to the Commercial Companies Law or by a ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺑﻘﺭﺍﺭ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬ ‫ﻟﻘﺎﻧﻭﻥ‬ ‫ﻁﺑﻘﺎ‬ ‫ﻟﻠﻌﺯﻝ‬ ‫ﺧﺎﺿﻌﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭﻭﻥ‬
decision of the general assembly according to the ‫ﻛﺎﻓﺔ‬ ،‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭﻳﻥ‬/‫ﻟﻠﻣﺩﻳﺭ‬ ‫ﻳﻛﻭﻥ‬, ‫ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ‬ ‫ﺍﻻﻏﻠﺑﻳﺔ‬ ‫ﺣﺳﺏ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻭﻣﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ‬
aforementioned majority. The manager / managers ‫ﺑﺟﻣﻳﻊ‬ ‫ﻭﺍﻟﻘﻳﺎﻡ‬ ‫ﻋﻧﻬﺎ‬ ‫ﻧﻳﺎﺑﺔ‬ ‫ﻭﺍﻟﺗﻭﻗﻳﻊ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻻﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﺿﺭﻭﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺻﻼﺣﻳﺎﺕ‬
Contract Number 6095148 Print Date 11/05/2022  ‫ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬
shall have all the powers necessary to manage the ‫ﻋﻠﻳﻪ‬ ‫ﻧﺹ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺇﻻ‬ ‫ﺍﻟﺳﻠﻁﺔ‬ ‫ﻫﺫﻩ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﻳﺣﺩ‬ ‫ﻭﻻ‬ ‫ﺃﻏﺭﺍﺿﻬﺎ‬ ‫ﺗﻘﺗﺿﻳﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﺗﻲ‬ ‫ﺍﻻﻋﻣﺎﻝ‬
(‫ﺍﻟﻘﺘﺼﺎﺩﻳﺔ‬  ‫ﺍﻟﺘﻨ ﻤﻴﺔ‬  ‫ﺑﺪﺍﺋﺮﺓ‬  ‫ﺍﻟ ﻌﺪﻝ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺎﺗﺐ‬  ‫ ﻣﻦ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺎ‬  ‫ﻭ ﻣﺼﺪﻗﺔ‬  ‫ ﻣﻮﺛﻘﺔ‬  ‫ﺍﻟﻮﺛﻴﻘﺔ‬  ‫ﻫﺬﻩ‬  ‫)ﺗ ﻌﺘﺒﺮ‬
company, sign on its behalf and carry out all the ‫ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻭﻣﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ‬ ‫ﻗﺭﺍﺭﺍﺕ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻥ‬
(This document shall be deemed executed and electronically notarized by the Department of Economic Development eNotary)
activities required for its purposes, and this authority
shall not be limited except by the provisions of the law,
this contract, or the general assembly decisions of the
company
the banks ‫ﺑﺎﻟﺩﻭﻟﺔ‬ ‫ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﺔ‬ ‫ﺍﻟﺑﻧﻭﻙ‬ ‫ﻛﺎﻓﺔ‬ ‫ﻟﺩﻯ‬

 ­ The appointment of the manager / managers shall be
for a period of five / years starting from the date the
company is registered in the commercial register,
automatically renewable for similar periods unless
agreed otherwise. It is allowed to reappoint the ‫ﺗﺳﺟﻳﻝ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺗﺑﺩﺃ‬ ‫ﺳﻧﻭﺍﺕ‬/ ‫ﺧﻣﺳﺔ‬ ‫ﻟﻣﺩﺓ‬ ،‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭﻳﻥ‬/‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ‬ ‫ﺗﻌﻳﻳﻥ‬ ‫ﻳﻛﻭﻥ‬ ­
manager / managers whose term of appointment has ‫ﺧﻼﻑ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻳﺗﻔﻖ‬ ‫ﻟﻡ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻣﻣﺎﺛﻠﺔ‬ ‫ﻟﻣﺩﺩ‬ ‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻳﺎ‬ ‫ﺗﺟﺩﺩ‬ .‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻱ‬ ‫ﺍﻟﺳﺟﻝ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
expired and the managers are subject to dismissal ‫ﻭﻳﻛﻭﻥ‬ ‫ﺗﻌﻳﻳﻧﻬﻡ‬ ‫ﻣﺩﺓ‬ ‫ﺍﻧﺗﻬﺕ‬ ‫ﺍﻟﺫﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭﻳﻥ‬ /‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ‬ ‫ﺗﻌﻳﻳﻥ‬ ‫ﺇﻋﺎﺩﺓ‬ ‫ﻭﻳﺟﻭﺯ‬ .‫ﺫﻟﻙ‬
according to the Commercial Companies Law or by a ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺑﻘﺭﺍﺭ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬ ‫ﻟﻘﺎﻧﻭﻥ‬ ‫ﻁﺑﻘﺎ‬ ‫ﻟﻠﻌﺯﻝ‬ ‫ﺧﺎﺿﻌﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭﻭﻥ‬
decision of the general assembly according to the ‫ﻛﺎﻓﺔ‬ ،‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭﻳﻥ‬/‫ﻟﻠﻣﺩﻳﺭ‬ ‫ﻳﻛﻭﻥ‬, ‫ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ‬ ‫ﺍﻻﻏﻠﺑﻳﺔ‬ ‫ﺣﺳﺏ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻭﻣﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ‬
aforementioned majority. The manager / managers ‫ﺑﺟﻣﻳﻊ‬ ‫ﻭﺍﻟﻘﻳﺎﻡ‬ ‫ﻋﻧﻬﺎ‬ ‫ﻧﻳﺎﺑﺔ‬ ‫ﻭﺍﻟﺗﻭﻗﻳﻊ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻻﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﺿﺭﻭﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺻﻼﺣﻳﺎﺕ‬
shall have all the powers necessary to manage the ‫ﻋﻠﻳﻪ‬ ‫ﻧﺹ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺇﻻ‬ ‫ﺍﻟﺳﻠﻁﺔ‬ ‫ﻫﺫﻩ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﻳﺣﺩ‬ ‫ﻭﻻ‬ ‫ﺃﻏﺭﺍﺿﻬﺎ‬ ‫ﺗﻘﺗﺿﻳﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﺗﻲ‬ ‫ﺍﻻﻋﻣﺎﻝ‬
company, sign on its behalf and carry out all the ‫ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻭﻣﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ‬ ‫ﻗﺭﺍﺭﺍﺕ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻥ‬
activities required for its purposes, and this authority
shall not be limited except by the provisions of the law,
this contract, or the general assembly decisions of the
company

 ­ The Director)s( shall have all powers necessary to
manage the company, and sign on its behalf and carry ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻹﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﺿﺭﻭﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺻﻼﺣﻳﺎﺕ‬ ‫ﻛﺎﻓﺔ‬ ،‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭﻳﻥ‬/‫ﻟﻠﻣﺩﻳﺭ‬ ‫ﻳﻛﻭﻥ‬ ­
out all acts required by its objects. Such powers of the ‫ﻳﺣﺩ‬ ‫ﻭﻻ‬ ‫ﺃﻏﺭﺍﺿﻬﺎ‬ ‫ﺗﻘﺗﺿﻳﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﺗﻲ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﺎﻝ‬ ‫ﺑﺟﻣﻳﻊ‬ ‫ﻭﺍﻟﻘﻳﺎﻡ‬ ‫ﻋﻧﻬﺎ‬ ‫ﻧﻳﺎﺑﺔ‬ ‫ﻭﺍﻟﺗﻭﻗﻳﻊ‬
Director shall be restricted only as per the law, this ‫ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ‬ ‫ﻗﺭﺍﺭﺍﺕ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻥ‬ ‫ﻋﻠﻳﻪ‬ ‫ﻧﺹ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺇﻻ‬ ‫ﺍﻟﺳﻠﻁﺔ‬ ‫ﻫﺫﻩ‬ ‫ﻣﻥ‬
Memorandum or the resolutions of the General ‫ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻭﻣﻳﺔ‬
Assembly of the Company

The Director’s Powers Related to Banking
:‫ﺍﻟﺑﻧﻛﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺻﻼﺣﻳﺎﺕ‬
Transactions:

 To: :‫ﻳﻘﻭﻡ‬ ‫ﺃﻥ‬

­ SHAHID SHOUKET ALI SHOUKET ALI (Manager) (‫)ﻣﺩﻳﺭ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﻭﻛﺕ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﻭﻛﺕ‬ ‫ﺷﺎﻫﺩ‬ ­

­ SHAHID SHOUKET ALI SHOUKET ALI (Partner) (‫)ﺷﺭﻳﻙ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﻭﻛﺕ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﻭﻛﺕ‬ ‫ﺷﺎﻫﺩ‬ ­

Severally can open and close bank accounts in the
‫ﻭﺇﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﺑﺗﺷﻐﻳﻝ‬ ‫ﻳﻘﻭﻡ‬ ‫ﻭﺃﻥ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺑﺎﺳﻡ‬ ‫ﺍﻟﺑﻧﻛﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺣﺳﺎﺑﺎﺕ‬ ‫ﻭﺇﻗﻔﺎﻝ‬ ‫ﺑﻔﺗﺢ‬ ‫ﺑﺎﻻﻧﻔﺭﺍﺩ‬
name of the company and to operate such bank
.‫ﺍﻟﺷﻳﻛﺎﺕ‬ ‫ﻭﺗﻭﻗﻳﻊ‬ ‫ﺍﻟﺣﺳﺎﺑﺎﺕ‬ ‫ﻫﺫﻩ‬
accounts and sign cheques.

ARTICLE (9): FINANCIAL MANAGEMENT ‫ﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ‬ ‫ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ‬ :(9) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬

9.1. The company’s director(s) shall prepare the
company's balance sheet and the profit and loss
account. They shall also prepare an annual report of ‫ﺍ ﻷﺭﺑ ﺎﺡ‬ ‫ﻭ ﺣﺳﺎ ﺏ‬ ‫ﺍﻟ ﺳﻧﻭ ﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣ ﻳﺯﺍ ﻧﻳ ﺔ‬  ‫ﺇﻋ ﺩﺍﺩ‬ ‫ﺍﻟﺷ ﺭﻛ ﺔ‬  ‫ﻣﺩ ﻳﺭﻭ‬/‫ﻣﺩﻳ ﺭ‬  ‫ﻳﺗ ﻭﻟﻰ‬ .1.9
the company's activities, its financial position and shall ‫ﻭ ﻭﺿ ﻌﻬ ﺎ‬ ‫ﺍﻟ ﺷﺭ ﻛ ﺔ‬  ‫ﻧ ﺷﺎ ﻁ‬ ‫ﻋ ﻥ‬ ‫ﺳﻧ ﻭ ﻱ‬  ‫ﺗ ﻘﺭ ﻳﺭ‬  ‫ﺑﺈ ﻋﺩ ﺍﺩ‬  ‫ﻳ ﻘﻭ ﻣﻭ ﻥ‬ ‫ﻛ ﻣ ﺎ‬ ،‫ﻭ ﺍﻟ ﺧﺳ ﺎﺋ ﺭ‬
submit the distribution of profits proposals to the ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬  ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺃﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻙ‬  ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻷﺭﺑﺎﺡ‬ ‫ﺗﻭﺯ ﻳﻊ‬ ‫ﺑﺷﺄﻥ‬ ‫ﺍﻗﺗﺭﺍﺣ ﺎﺗﻬﻡ‬ ‫ﻭ ﻳﻘﺩﻣﻭﺍ‬ ‫ﺍﻟﻣﺎﻟﻲ‬
company capital share owner. All the above should be .‫ﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺳﻧﺔ‬ ‫ﺍﻧﺗﻬﺎء‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺃﺷﻬﺭ‬ ‫ﺛﻼﺛﺔ‬ ‫ﺧﻼﻝ‬ ‫ﻭﺫﻟﻙ‬
completed within three months from the end of the
company's financial year.

Contract Number 6095148 Print Date 11/05/2022  ‫ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬


9.2. The balance sheet and the profit and loss annual
(‫ﺍﻟﻘﺘﺼﺎﺩﻳﺔ‬  ‫ﺍﻟﺘﻨ ﻤﻴﺔ‬  ‫ﺑﺪﺍﺋﺮﺓ‬  ‫ﺍﻟ ﻌﺪﻝ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺎﺗﺐ‬  ‫ ﻣﻦ‬  ‫ﺱﻭﻧﻴﺎ‬
‫ﺭﻟﺃﻜﺘﺮ‬
‫ﺍ‬  ‫ﺔ‬ ‫ﻙﻗ‬
‫ﻭﻣﻣﺎﻟﺼﺪ‬  ‫ﻰ‬
‫ﻣﺇﻮﻟﺛﻘﺔ‬  ‫ﻭﻴﻳﻘﺔﺔ‬
‫ﺳﺍﻟﻧﻮﺛ‬
  ‫ﻫﺍﻟﺬﻩ‬  ‫ﺭ‬
‫ﺳﺎﻌﺘﺋﺒﺮ‬
‫ﻭﺍﻟﺧ )ﺗ‬  ‫ﺍﻷﺭﺑﺎﺡ‬  ‫ﻭﺣﺳﺎﺏ‬  ‫ﺍﻟﻣﻳﺯﺍﻧﻳ ﺔ‬  ‫ﺗﻘﺩﻳﻡ‬  ‫ﻳﺟﺏ‬  . 2.9
account shall be submitted to the capital owner for
(This document shall be deemed executed and electronically notarized by the Department of Economic Development eNotary) .‫ﻻﻋﺗﻣﺎﺩﻫﺎ‬ ‫ﺍﻟﻣﺎﻝ‬
approval.
9.1. The company’s director(s) shall prepare the
company's balance sheet and the profit and loss
account. They shall also prepare an annual report of ‫ﺍ ﻷﺭﺑ ﺎﺡ‬ ‫ﻭ ﺣﺳﺎ ﺏ‬ ‫ﺍﻟ ﺳﻧﻭ ﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣ ﻳﺯﺍ ﻧﻳ ﺔ‬  ‫ﺇﻋ ﺩﺍﺩ‬ ‫ﺍﻟﺷ ﺭﻛ ﺔ‬  ‫ﻣﺩ ﻳﺭﻭ‬/‫ﻣﺩﻳ ﺭ‬  ‫ﻳﺗ ﻭﻟﻰ‬ .1.9
the company's activities, its financial position and shall ‫ﻭ ﻭﺿ ﻌﻬ ﺎ‬ ‫ﺍﻟ ﺷﺭ ﻛ ﺔ‬  ‫ﻧ ﺷﺎ ﻁ‬ ‫ﻋ ﻥ‬ ‫ﺳﻧ ﻭ ﻱ‬  ‫ﺗ ﻘﺭ ﻳﺭ‬  ‫ﺑﺈ ﻋﺩ ﺍﺩ‬  ‫ﻳ ﻘﻭ ﻣﻭ ﻥ‬ ‫ﻛ ﻣ ﺎ‬ ،‫ﻭ ﺍﻟ ﺧﺳ ﺎﺋ ﺭ‬
submit the distribution of profits proposals to the ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬  ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺃﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻙ‬  ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻷﺭﺑﺎﺡ‬ ‫ﺗﻭﺯ ﻳﻊ‬ ‫ﺑﺷﺄﻥ‬ ‫ﺍﻗﺗﺭﺍﺣ ﺎﺗﻬﻡ‬ ‫ﻭ ﻳﻘﺩﻣﻭﺍ‬ ‫ﺍﻟﻣﺎﻟﻲ‬
company capital share owner. All the above should be .‫ﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺳﻧﺔ‬ ‫ﺍﻧﺗﻬﺎء‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺃﺷﻬﺭ‬ ‫ﺛﻼﺛﺔ‬ ‫ﺧﻼﻝ‬ ‫ﻭﺫﻟﻙ‬
completed within three months from the end of the
company's financial year.

9.2. The balance sheet and the profit and loss annual
‫ﺭﺃﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻙ‬ ‫ﺇﻟﻰ‬ ‫ﺍﻟﺳﻧﻭﻳﺔ‬ ‫ﻭﺍﻟﺧﺳﺎﺋﺭ‬ ‫ﺍﻷﺭﺑﺎﺡ‬ ‫ﻭﺣﺳﺎﺏ‬ ‫ﺍﻟﻣﻳﺯﺍﻧﻳﺔ‬ ‫ﺗﻘﺩﻳﻡ‬ ‫ﻳﺟﺏ‬ .2.9
account shall be submitted to the capital owner for
.‫ﻻﻋﺗﻣﺎﺩﻫﺎ‬ ‫ﺍﻟﻣﺎﻝ‬
approval.

ARTICLE (10):  THE RESOLUTIONS OF THE COMPANY
‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺍﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻙ‬ ‫ﻗﺭﺍﺭﺍﺕ‬ :(10) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
CAPITAL SHARE OWNER

The company capital share owner shall resolve about
:‫ﺍﻵﺗﻳﺔ‬ ‫ﺑﺎﻻﻣﻭﺭ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺃﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻙ‬ ‫ﻳﺧﺗﺹ‬
the following matters:

Review the report of the director(s) on the company's
‫ﺧﻼ ﻝ‬  ‫ﺍ ﻟﻣ ﺎ ﻟﻲ‬ ‫ﻭﻣ ﺭ ﻛﺯ ﻫ ﺎ‬  ‫ﺍ ﻟﺷ ﺭ ﻛﺔ‬ ‫ﺃ ﻧﺷ ﻁ ﺔ‬ ‫ﻋ ﻥ‬  ‫ﺍ ﻟﻣ ﺩﻳ ﺭ ﻳﻥ‬/ ‫ﺍ ﻟ ﻣﺩ ﻳﺭ‬ ‫ﺗ ﻘ ﺭﻳ ﺭ‬ ‫ﺳ ﻣﺎ ﻉ‬
activities and financial position during the past year,
.‫ﺍﻟﺣﺳﺎﺑﺎﺕ‬ ‫ﻣﺩﻗﻖ‬ ‫ﻭﺗﻘﺭﻳﺭ‬ ‫ﺍﻟﻣﻧﺗﻬﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺳﻧﺔ‬
and the auditors' report;

Discuss and ratify the balance sheet and profit and
.‫ﻋﻠﻳﻬﻣﺎ‬ ‫ﻭﺍﻟﺗﺻﺩﻳﻖ‬ ‫ﻭﺍﻟﺧﺳﺎﺋﺭ‬ ‫ﺍﻷﺭﺑﺎﺡ‬ ‫ﻭﺣﺳﺎﺏ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻭﻣﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣﻳﺯﺍﻧﻳﺔ‬ ‫ﻣﻧﺎﻗﺷﺔ‬
loss account;

Amend the company memorandum of association; .‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺗﺄﺳﻳﺱ‬ ‫ﻋﻘﺩ‬ ‫ﺗﻌﺩﻳﻝ‬

Dissolve and liquefy the company; .‫ﻭﺗﺻﻔﻳﺗﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺣﻝ‬

Amalgamating or transferring the company; .‫ﺗﺣﻭﻳﻠﻬﺎ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺍﻧﺩﻣﺎﺝ‬

Increase or decrease the company capital share; .‫ﺗﺧﻔﻳﺿﻪ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺍﺱ‬ ‫ﺯﻳﺎﺩﺓ‬

Appoint or dismiss the director (s)/the company board
‫ﺳﻠﻁﺎﺗﻬﻡ‬ ‫ﺗﻘﻳﻳﺩ‬ ‫ﺃﻭ‬ ،(‫ﻭﺟﺩ‬ ‫)ﺍﻥ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺩﻳﺭﻱ‬ ‫ﻣﺟﻠﺱ‬/‫ﻣﺩﻳﺭ‬ ‫ﻋﺯﻝ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺗﻌﻳﻳﻥ‬
of directors, if any, restrict their powers and determine
.‫ﻣﻛﺎﻓﺂﺗﻬﻡ‬ ‫ﻭﺗﺣﺩﻳﺩ‬
their remuneration;

Appoint or dismiss one or more auditors and determine
. ‫ﻣﻛﺎﻓﺂﺗﻬﻡ‬ ‫ﻭﺗﺣﺩﻳﺩ‬ ‫ﻋﺯﻟﻬﻡ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺃﻛﺛﺭ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺣﺳﺎﺑﺎﺕ‬ ‫ﻣﺩﻗﻖ‬ ‫ﺗﻌﻳﻳﻥ‬
their remuneration;

Appoint the members of the internal Shari'a board of
.(‫ﻭﺟﺩ‬ ‫)ﺍﻥ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻋﻲ‬ ‫ﻭﺍﻟﻣﺭﺍﻗﺏ‬ ‫ﺍﻟﺩﺍﺧﻠﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻋﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺭﻗﺎﺑﺔ‬ ‫ﻟﺟﻧﺔ‬ ‫ﺃﻋﺿﺎء‬ ‫ﺗﻌﻳﻳﻥ‬
supervision and the Shari'a supervisor if any.
Contract Number 6095148 Print Date 11/05/2022  ‫ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬
(‫ﺍﻟﻘﺘﺼﺎﺩﻳﺔ‬  ‫ﺍﻟﺘﻨ ﻤﻴﺔ‬  ‫ﺑﺪﺍﺋﺮﺓ‬  ‫ﺍﻟ ﻌﺪﻝ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺎﺗﺐ‬  ‫ ﻣﻦ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺎ‬  ‫ﻭ ﻣﺼﺪﻗﺔ‬  ‫ ﻣﻮﺛﻘﺔ‬  ‫ﺍﻟﻮﺛﻴﻘﺔ‬  ‫ﻫﺬﻩ‬  ‫)ﺗ ﻌﺘﺒﺮ‬
(This document shall be deemed executed and electronically notarized by the Department of Economic Development eNotary)
Any other matter within its competence in accordance
‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬ ‫ﻗﺎﻧﻭﻥ‬ ‫ﺃﺣﻛﺎﻡ‬ ‫ﺑﻣﻭﺟﺏ‬ ‫ﺍﺧﺗﺻﺎﺻﻪ‬ ‫ﺿﻣﻥ‬ ‫ﺗﺩﺧﻝ‬ ‫ﺃﺧﺭﻯ‬ ‫ﻣﺳﺎﺋﻝ‬ ‫ﺃﻳﺔ‬
with the provisions of the Commercial Companies Law
.‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ‬
or this Memorandum.
Amalgamating or transferring the company; .‫ﺗﺣﻭﻳﻠﻬﺎ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺍﻧﺩﻣﺎﺝ‬

Increase or decrease the company capital share; .‫ﺗﺧﻔﻳﺿﻪ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺍﺱ‬ ‫ﺯﻳﺎﺩﺓ‬

Appoint or dismiss the director (s)/the company board
‫ﺳﻠﻁﺎﺗﻬﻡ‬ ‫ﺗﻘﻳﻳﺩ‬ ‫ﺃﻭ‬ ،(‫ﻭﺟﺩ‬ ‫)ﺍﻥ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺩﻳﺭﻱ‬ ‫ﻣﺟﻠﺱ‬/‫ﻣﺩﻳﺭ‬ ‫ﻋﺯﻝ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺗﻌﻳﻳﻥ‬
of directors, if any, restrict their powers and determine
.‫ﻣﻛﺎﻓﺂﺗﻬﻡ‬ ‫ﻭﺗﺣﺩﻳﺩ‬
their remuneration;

Appoint or dismiss one or more auditors and determine
. ‫ﻣﻛﺎﻓﺂﺗﻬﻡ‬ ‫ﻭﺗﺣﺩﻳﺩ‬ ‫ﻋﺯﻟﻬﻡ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺃﻛﺛﺭ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺣﺳﺎﺑﺎﺕ‬ ‫ﻣﺩﻗﻖ‬ ‫ﺗﻌﻳﻳﻥ‬
their remuneration;

Appoint the members of the internal Shari'a board of
.(‫ﻭﺟﺩ‬ ‫)ﺍﻥ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻋﻲ‬ ‫ﻭﺍﻟﻣﺭﺍﻗﺏ‬ ‫ﺍﻟﺩﺍﺧﻠﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻋﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺭﻗﺎﺑﺔ‬ ‫ﻟﺟﻧﺔ‬ ‫ﺃﻋﺿﺎء‬ ‫ﺗﻌﻳﻳﻥ‬
supervision and the Shari'a supervisor if any.

Any other matter within its competence in accordance
‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬ ‫ﻗﺎﻧﻭﻥ‬ ‫ﺃﺣﻛﺎﻡ‬ ‫ﺑﻣﻭﺟﺏ‬ ‫ﺍﺧﺗﺻﺎﺻﻪ‬ ‫ﺿﻣﻥ‬ ‫ﺗﺩﺧﻝ‬ ‫ﺃﺧﺭﻯ‬ ‫ﻣﺳﺎﺋﻝ‬ ‫ﺃﻳﺔ‬
with the provisions of the Commercial Companies Law
.‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ‬
or this Memorandum.

ARTICLE (11): THE FINANCIAL YEAR ‫ﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺳﻧﺔ‬ :(11) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬

The financial year of the company shall commence on
1st January and shall end on 31st December each
31 ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻭﺗﻧﺗﻬﻲ‬ ‫ﻳﻧﺎﻳﺭ‬ ‫ﺷﻬﺭ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺍﻷﻭﻝ‬ ‫ﺍﻟﻳﻭﻡ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺳﻧﺔ‬ ‫ﺗﺑﺩﺃ‬
year, with the exception of the first financial year, which
‫ﺗﺳﺟﻳﻝ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺗﺑﺩﺃ‬ ‫ﻭﺍﻟﺗﻲ‬ ‫ﺍﻷﻭﻟﻰ‬ ‫ﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺳﻧﺔ‬ ‫ﻋﺩﺍ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺳﻧﺔ‬ ‫ﻛﻝ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺩﻳﺳﻣﺑﺭ‬
shall commence on the date of the registration of the
‫ﻣﻥ‬ ‫ﺩﻳﺳﻣﺑﺭ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﻭﺍﻟﺛﻼﺛﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﺣﺎﺩﻱ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻭﺗﻧﺗﻬﻲ‬ ‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻱ‬ ‫ﺍﻟﺳﺟﻝ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
company in the Commercial Register and end on 31st
‫ﻋﺷﺭ‬ ‫ﺛﻣﺎﻧﻳﺔ‬ (18) ‫ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺍﻷﻭﻟﻰ‬ ‫ﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺳﻧﺔ‬ ‫ﺗﺟﺎﻭﺯ‬ ‫ﺃﻻ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻟﺳﻧﺔ‬ ‫ﻧﻔﺱ‬
December of the same year.Each financial year may
.‫ﺃﺷﻬﺭ‬ ‫ﺳﺗﺔ‬ (6) ‫ﻋﻥ‬ ‫ﺗﻘﻝ‬ ‫ﻭﺃﻻ‬ ‫ﺷﻬﺭﺍ‬
not exceed 18 months and should not be less than six
months.

ARTICLE (12): PROFITS AND LOSSES ‫ﻭﺍﻟﺧﺳﺎﺋﺭ‬ ‫ﺍﻷﺭﺑﺎﺡ‬ :(12) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬

12.1. The Company shall allocate 10% of its net profits
each year to create a statutory reserve. The company ‫ﻟﺗﻛﻭﻳﻥ‬ ‫ﺳﻧ ﺔ‬ ‫ﻛﻝ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺃﺭ ﺑﺎﺡ‬ ‫ﺻﺎﻓﻲ‬ ‫ﻣﻥ‬ %10 ‫ﻧ ﺳﺑﺔ‬ ‫ﺗﺧﺻﻳﺹ‬  ‫ﻳﺗﻡ‬ .1.12
capital share owner may resolve to discontinue the ‫ﺇﺫﺍ‬ ‫ﺍﻟﺗﺧﺻﻳﺹ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﻭﻗﻑ‬ ‫ﻳﻘﺭﺭ‬ ‫ﺃﻥ‬ ‫ﺍﻟﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺍﺱ‬ ‫ﻟﻣﺎﻟﻙ‬ ‫ﻭﻳﺟﻭﺯ‬ .‫ﻗﺎﻧﻭﻧﻲ‬ ‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁﻲ‬
allocation of net profits when the reserve reaches half ‫ﺗﺧ ﺻﻳ ﺹ‬  ‫ﺍ ﻟﻣ ﺎﻝ‬ ‫ﺭ ﺍﺱ‬ ‫ﻟﻣ ﺎﻟ ﻙ‬  ‫ﻳﺟ ﻭﺯ‬  ‫ﻛﻣ ﺎ‬ . ‫ﺍ ﻟﻣ ﺎﻝ‬ ‫ﺭ ﺃﺱ‬ ‫ﻧﺻ ﻑ‬  ‫ﺍﻻ ﺣﺗ ﻳﺎ ﻁﻲ‬  ‫ﺑ ﻠﻎ‬
of the capital. The company capital share owner may .‫ﻣﻧﺎﺳﺑﺎ‬ ‫ﻳﺭﺍﻩ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺣﺳﺏ‬ ‫ﺇﺿﺎﻓﻳﺔ‬ ‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁﻳﺎﺕ‬
allocate additional reserves as it is seen fit.

12.2. The company capital share owner shall be
.‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺍﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻙ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻭﺍﻟﺧﺳﺎﺋﺭ‬ ‫ﺍﻷﺭﺑﺎﺡ‬ ‫ﺗﻭﺯﻳﻊ‬ ‫ﻳﺗﻡ‬ .2.12
entitled to the profits and losses.

12.3. The company capital share owner shall only be
‫ﻣﺎﻝ‬  ‫ﺭﺃﺱ‬ ‫ﺑﻣﻘﺩﺍ ﺭ‬  ‫ﺇﻻ‬ ‫ﺍﻟﺗ ﺯﺍﻣﺎﺗ ﻬﺎ‬ ‫ﻋﻥ‬  ‫ﺍﻟ ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬  ‫ﺭﺃﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟ ﻙ‬ ‫ﻳﺳ ﺄﻝ‬ ‫ﻻ‬ .3.12
liable to the extent of the company capital share
.‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
amount .

Contract Number 6095148 Print Date 11/05/2022  ‫ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬


ARTICLE (13): THE COMPANY AUDITOR
(‫ﺍﻟﻘﺘﺼﺎﺩﻳﺔ‬  ‫ﺍﻟﺘﻨ ﻤﻴﺔ‬  ‫ﺑﺪﺍﺋﺮﺓ‬  ‫ﺍﻟ ﻌﺪﻝ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺎﺗﺐ‬  ‫ ﻣﻦ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺎ‬  ‫ﻭ ﻣﺼﺪﻗﺔ‬  ‫ ﻣﻮﺛﻘﺔ‬  ‫ﺍﻟﻮﺛﻴﻘﺔ‬  ‫ﻫﺬﻩ‬  ‫)ﺗ ﻌﺘﺒﺮ‬
‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺣﺳﺎﺑﺎﺕ‬ ‫ﻣﺩﻗﻖ‬ :(13) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
(This document shall be deemed executed and electronically notarized by the Department of Economic Development eNotary)

The Company shall have one or more auditors
registered in Dubai to be selected by the company ‫ﺇﻣﺎﺭﺓ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺑﺎﻟﻌﻣﻝ‬ ‫ﻟﻬﻡ‬ ‫ﺍﻟﻣﺭﺧﺹ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺃﻛﺛﺭ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺣﺳﺎﺑﺎﺕ‬ ‫ﻣﺩﻗﻖ‬ ‫ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻳﻛﻭﻥ‬
capital share owner every year. The auditor(s) shall be ‫ﺍﻷﺣﻛﺎﻡ‬ ‫ﺷﺄﻧﻬﻡ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻭﺗﺳﺭﻱ‬ ،‫ﺳﻧﺔ‬ ‫ﻛﻝ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺃﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻙ‬ ‫ﻳﻌﻳﻧﻬﻡ‬ ‫ﺩﺑﻲ‬
12.2. The company capital share owner shall be
.‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺍﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻙ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻭﺍﻟﺧﺳﺎﺋﺭ‬ ‫ﺍﻷﺭﺑﺎﺡ‬ ‫ﺗﻭﺯﻳﻊ‬ ‫ﻳﺗﻡ‬ .2.12
entitled to the profits and losses.

12.3. The company capital share owner shall only be
‫ﻣﺎﻝ‬  ‫ﺭﺃﺱ‬ ‫ﺑﻣﻘﺩﺍ ﺭ‬  ‫ﺇﻻ‬ ‫ﺍﻟﺗ ﺯﺍﻣﺎﺗ ﻬﺎ‬ ‫ﻋﻥ‬  ‫ﺍﻟ ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬  ‫ﺭﺃﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟ ﻙ‬ ‫ﻳﺳ ﺄﻝ‬ ‫ﻻ‬ .3.12
liable to the extent of the company capital share
.‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
amount .

ARTICLE (13): THE COMPANY AUDITOR
‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺣﺳﺎﺑﺎﺕ‬ ‫ﻣﺩﻗﻖ‬ :(13) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬

The Company shall have one or more auditors
registered in Dubai to be selected by the company ‫ﺇﻣﺎﺭﺓ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺑﺎﻟﻌﻣﻝ‬ ‫ﻟﻬﻡ‬ ‫ﺍﻟﻣﺭﺧﺹ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺃﻛﺛﺭ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺣﺳﺎﺑﺎﺕ‬ ‫ﻣﺩﻗﻖ‬ ‫ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻳﻛﻭﻥ‬
capital share owner every year. The auditor(s) shall be ‫ﺍﻷﺣﻛﺎﻡ‬ ‫ﺷﺄﻧﻬﻡ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻭﺗﺳﺭﻱ‬ ،‫ﺳﻧﺔ‬ ‫ﻛﻝ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺃﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻙ‬ ‫ﻳﻌﻳﻧﻬﻡ‬ ‫ﺩﺑﻲ‬
subject to the same provisions concerning auditors of .‫ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣﺳﺎﻫﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺣﺳﺎﺑﺎﺕ‬ ‫ﺑﻣﺩﻗﻘﻲ‬ ‫ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬
public joint stock companies.

ARTICLE (14): DISSOLUTION, LIQUIDATION OR
‫ﻧﺷﺎﻁﻬﺎ‬ ‫ﻭﻗﻑ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺗﺻﻔﻳﺗﻬﺎ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺣﻝ‬ :(14) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
DEACTIVATING OF THE COMPANY

The company shall be dissolved for any of the following
:‫ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ‬ ‫ﺍﻷﺳﺑﺎﺏ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﻷﻱ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺗﺣﻝ‬
reasons:

(a) Expiry of the period specified in this Memorandum
‫ﺑﻌﻘﺩ‬ ‫ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ‬ ‫ﻟﻠﻘﻭﺍﻋﺩ‬ ‫ﻁﺑﻘﺎ‬ ‫ﺍﻟﻣﺩﺓ‬ ‫ﺗﺟﺩﺩ‬ ‫ﻟﻡ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﻣﺩﺓ‬ ‫ﺍﻧﺗﻬﺎء‬ (‫)ﺃ‬
or the company articles of association unless this
.‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
period is renewed.

(b) fulfillment of the objects for which the company was
.‫ﺃﺟﻠﻪ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺃﺳﺳﺕ‬ ‫ﺍﻟﺫﻱ‬ ‫ﺍﻟﻐﺭﺽ‬ ‫ﺍﻧﺗﻬﺎء‬ (‫)ﺏ‬
established;

(c) amalgamation of the company in accordance with
.‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬ ‫ﻗﺎﻧﻭﻥ‬ ‫ﻷﺣﻛﺎﻡ‬ ً ‫ﻭﻓﻘﺎ‬ ‫ﺍﻻﻧﺩﻣﺎﺝ‬ (‫)ﺝ‬
the Commercial Companies Law;

(d) Resolution of the company capital share owner to
.‫ﻣﺩﺗﻬﺎ‬ ‫ﺑﺈﻧﻬﺎء‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﻟﺭﺃﺱ‬ ‫ﺍﻟﻣﺎﻟﻙ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﻗﺭﺍﺭ‬ (‫)ﺩ‬
terminate the duration of the company.

(e) the depletion of all or most of the assets of the
‫ﺍﻟﺑﺎﻗﻲ‬ ‫ﺍﺳﺗﺛﻣﺎﺭ‬ ‫ﻳﺗﻌﺫﺭ‬ ‫ﺑﺣﻳﺙ‬ ‫ﻣﻌﻅﻣﻬﺎ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺃﻣﻭﺍﻝ‬ ‫ﺟﻣﻳﻊ‬ ‫ﻫﻼﻙ‬ (‫)ﻫـ‬
company making beneficial investment of the remainder
.‫ﻣﺟﺩﻳﺎ‬ ‫ﺍﺳﺗﺛﻣﺎﺭﺍ‬
of the assets, if any, impracticable;

(f) Rendering a decision from the Court to dissolve the
.‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺑﺣﻝ‬ ‫ﻗﺿﺎﺋﻲ‬ ‫ﺣﻛﻡ‬ ‫ﺻﺩﻭﺭ‬ (‫)ﻭ‬
company.

(g) Death of the natural person, however, the heirs
may, wish to maintain the company after adjusting its ‫ﺗﻭﻓﻳﻖ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺍﺳﺗﻣﺭﺍﺭﻫﺎ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻭﺭﺛﺔ‬ ‫ﺭﻏﺏ‬ ‫ﺇﺫﺍ‬ ‫ﺍﻻ‬ ،‫ﺍﻟﻁﺑﻳﻌﻲ‬ ‫ﺍﻟﺷﺧﺹ‬ ‫ﻭﻓﺎﺓ‬ (‫)ﺯ‬
status in alignment with the provisions of the ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺃﺷﻬﺭ‬ ‫ﺳﺗﺔ‬ ‫ﺧﻼﻝ‬ ‫ﻭﺫﻟﻙ‬ ‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬ ‫ﻗﺎﻧﻭﻥ‬ ‫ﻷﺣﻛﺎﻡ‬ ‫ﻭﻓﻘﺎ‬ ‫ﻭﺿﻌﻬﺎ‬
Commercial Companies Law within six months from the .‫ﺍﻟﻭﻓﺎﺓ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺍﻷﻛﺛﺭ‬
date of death.

(h) Expiry of the legal entity that established the
.‫ﻟﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﻣﺅﺳﺱ‬ ‫ﺍﻻﻋﺗﺑﺎﺭﻱ‬ ‫ﺍﻟﺷﺧﺹ‬ ‫ﺍﻧﻘﺿﺎء‬ (‫)ﺡ‬
company.

Contract Number 6095148 Print Date 11/05/2022  ‫ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬


(‫ﺍﻟﻘﺘﺼﺎﺩﻳﺔ‬  ‫ﺍﻟﺘﻨ ﻤﻴﺔ‬  ‫ﺑﺪﺍﺋﺮﺓ‬  ‫ﺍﻟ ﻌﺪﻝ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺎﺗﺐ‬  ‫ ﻣﻦ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺎ‬  ‫ﻭ ﻣﺼﺪﻗﺔ‬  ‫ ﻣﻮﺛﻘﺔ‬  ‫ﺍﻟﻮﺛﻴﻘﺔ‬  ‫ﻫﺬﻩ‬  ‫)ﺗ ﻌﺘﺒﺮ‬
(This document shall be deemed executed and electronically notarized by the Department of Economic Development eNotary)
ARTICLE (15): LIQUIDATION OF THE COMPANY ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺗﺻﻔﻳﺔ‬ :(15) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬

One or more liquidators shall be appointed by the
.‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺑﺣﻝ‬ ‫ﻗﺿﺎﺋﻲ‬ ‫ﺣﻛﻡ‬ ‫ﺻﺩﻭﺭ‬ (‫)ﻭ‬
company.

(g) Death of the natural person, however, the heirs
may, wish to maintain the company after adjusting its ‫ﺗﻭﻓﻳﻖ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺍﺳﺗﻣﺭﺍﺭﻫﺎ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻭﺭﺛﺔ‬ ‫ﺭﻏﺏ‬ ‫ﺇﺫﺍ‬ ‫ﺍﻻ‬ ،‫ﺍﻟﻁﺑﻳﻌﻲ‬ ‫ﺍﻟﺷﺧﺹ‬ ‫ﻭﻓﺎﺓ‬ (‫)ﺯ‬
status in alignment with the provisions of the ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺃﺷﻬﺭ‬ ‫ﺳﺗﺔ‬ ‫ﺧﻼﻝ‬ ‫ﻭﺫﻟﻙ‬ ‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬ ‫ﻗﺎﻧﻭﻥ‬ ‫ﻷﺣﻛﺎﻡ‬ ‫ﻭﻓﻘﺎ‬ ‫ﻭﺿﻌﻬﺎ‬
Commercial Companies Law within six months from the .‫ﺍﻟﻭﻓﺎﺓ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺍﻷﻛﺛﺭ‬
date of death.

(h) Expiry of the legal entity that established the
.‫ﻟﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﻣﺅﺳﺱ‬ ‫ﺍﻻﻋﺗﺑﺎﺭﻱ‬ ‫ﺍﻟﺷﺧﺹ‬ ‫ﺍﻧﻘﺿﺎء‬ (‫)ﺡ‬
company.

ARTICLE (15): LIQUIDATION OF THE COMPANY ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺗﺻﻔﻳﺔ‬ :(15) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬

One or more liquidators shall be appointed by the
company capital share owner and in accordance with ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺗﺻﻔﻳﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻭﻳﺗﺑﻊ‬ ‫ﺃﻛﺛﺭ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﻣﺻﻑ‬ ‫ﺑﺗﻌﻳﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺍﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻙ‬ ‫ﻳﻘﻭﻡ‬
the provisions of the Commercial Companies Law. A ً ‫ﻣﺩﻗﻘﺎ‬ ‫ﺍﻟﻣﺻﻔﻲ‬ ‫ﻳﻛﻭﻥ‬ ‫ﺃﻻ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ،‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬ ‫ﻗﺎﻧﻭﻥ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ‬ ‫ﺍﻷﺣﻛﺎﻡ‬
liquidator shall not be acting as the company accounts ‫ﺳﻧﻭﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﺧﻣﺱ‬ ‫ﺧﻼﻝ‬ ‫ﺣﺳﺎﺑﺎﺗﻬﺎ‬ ‫ﺗﺩﻗﻳﻖ‬ ‫ﻟﻪ‬ ‫ﺳﺑﻖ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻟﺣﺳﺎﺑﺎﺕ‬ ً ‫ﺣﺎﻟﻳﺎ‬
auditor at present or within the past five years prior to .‫ﺍﻟﺗﻌﻳﻳﻥ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻟﺳﺎﺑﻘﺔ‬
his appointment.

ARTICLE (16): NOTICES
‫ﺍﻻﺧﻁﺎﺭﺍﺕ‬ :(16) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬

Notices sent by the company to the owner of the
‫ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺍﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻙ‬ ‫ﺇﻟﻰ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺍﻟﻣﻭﺟﻬﺔ‬ ‫ﺍﻻﺧﻁﺎﺭﺍﺕ‬ ‫ﺗﻛﻭﻥ‬
company share capital shall be in the form of
‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺑﻳﻥ‬ ‫ﻫﻭ‬ ‫ﻛﻣﺎ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺭﺍﺱ‬ ‫ﻣﺎﻟﻙ‬ ‫ﻋﻧﻭﺍﻥ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﺳﺟﻠﺔ‬ ‫ﺧﻁﺎﺑﺎﺕ‬
registered letters to the address of the company
.‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
capital share owner as shown in this Memorandum.

ARTICLE (17): MISCELLANEOUS ‫ﻣﺗﻔﺭﻗﺔ‬ ‫ﺃﺣﻛﺎﻡ‬ :(17) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬

17.1. The Company shall not have a corporate
personality and shall not be allowed to perform its ‫ﺑﻌﺩ‬ ‫ﺇﻻ‬ ‫ﺃﻋﻣﺎﻟﻬﺎ‬ ‫ﺗﺑﺩﺃ‬ ‫ﺃﻥ‬ ‫ﻟﻬﺎ‬ ‫ﻳﺟﻭﺯ‬ ‫ﻭﻻ‬ ‫ﺍﻋﺗﺑﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﺷﺧﺻﻳﺔ‬ ‫ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻳﻛﻭﻥ‬ ‫ﻻ‬ .1.17
business until it is registered in the Commercial .‫ﺍﻟﻣﺧﺗﺻﺔ‬ ‫ﺍﻟﺳﻠﻁﺔ‬ ‫ﻟﺩﻯ‬ ‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻱ‬ ‫ﺍﻟﺳﺟﻝ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻗﻳﺩﻫﺎ‬
Register at the competent authority.

17.2. Matters not provided for in this Memorandum
shall be subject to the provisions of the Commercial ‫ﻗﺎﻧﻭﻥ‬ ‫ﻷﺣﻛﺎﻡ‬ ‫ﺧﺎﺿﻌﺔ‬ ‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﻠﻳﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ‬ ‫ﻏﻳﺭ‬ ‫ﺍﻟﻣﺳﺎﺋﻝ‬ ‫ﺗﻛﻭﻥ‬ .2.17
Companies Law and its amendments and the .‫ﻟﻪ‬ ‫ﺍﻟﻣﻧﻔﺫﺓ‬ ‫ﺍﻟﻭﺯﺍﺭﻳﺔ‬ ‫ﻭﺍﻟﻘﺭﺍﺭﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬
ministerial decisions made in implementation thereof.

17.3. This Memorandum and any amendments thereto
shall be written in Arabic language and notarized by the
‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ‬ ‫ﻣﻛﺗﻭﺑﺎ‬  ‫ﻋﻠﻳﻪ‬ ‫ﻳﻁﺭﺃ‬ ‫ﺗﻌﺩﻳﻝ‬ ‫ﻭﻛﻝ‬ ‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﻳﻛﻭﻥ‬ ‫ﺃﻥ‬ ‫ﻳﺟﺏ‬ .3.17
competent authority, otherwise this Memorandum or
.‫ﺑ ﺎﻁ ﻼ‬ ‫ﺍ ﻟﺗﻌ ﺩﻳ ﻝ‬ ‫ﺃ ﻭ‬ ‫ﺍ ﻟﻌﻘ ﺩ‬ ‫ﻛﺎ ﻥ‬  ‫ﻭﺇﻻ‬  ‫ﺍﻟ ﻣﺧﺗ ﺻﺔ‬  ‫ﺍﻟ ﺭﺳﻣ ﻳﺔ‬  ‫ﺍﻟﺟ ﻬﺔ‬  ‫ﻗ ﺑﻝ‬ ‫ﻣﻥ‬  ‫ﻭﻣ ﻭﺛ ﻘﺎ‬
amendments shall be void. Should there be any
Contract Number 6095148 Print Date 11/05/2022  ‫ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬
.‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﺑﻬﺫﺍ‬ ‫ﺍﻟﺗﻌﺩﻳﻼﺕ‬ ‫ﻛﻝ‬ ‫ﺇﺭﻓﺎﻕ‬ ‫ﻳﺟﺏ‬ ‫ﻛﻣﺎ‬
a m e n d m e n t s   m a d e   t o   t h i s   d(o
‫ﺎﺩﻳﺔ‬c
‫ﺼ‬u‫ﺍﻟﻘﺘ‬m
  ‫ﻤﻴﺔ‬e
‫ﺍﻟﺘﻨ‬ n
‫ﺮﺓ‬t‫ﺪﺍﺋ‬s‫ﺑ‬  ‫ﻝ‬,‫ﺪ‬ ‫ﻟ ﻌ‬s
‫ﺍ‬  ‫ﺐ‬
u‫ﻜﺎﺗ‬c‫ﺍﻟ‬ h‫ﻣﻦ‬ ‫ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺎ‬ ‫ﻭﻣﺼﺪﻗﺔ‬ ‫ﻣﻮﺛﻘﺔ‬ ‫ﺍﻟﻮﺛﻴﻘﺔ‬ ‫ﻫﺬﻩ‬ ‫)ﺗﻌﺘﺒﺮ‬
(This document shall be deemed executed and electronically notarized by the Department of Economic Development eNotary)
amendments must be annexed hereto.
17.2. Matters not provided for in this Memorandum
shall be subject to the provisions of the Commercial ‫ﻗﺎﻧﻭﻥ‬ ‫ﻷﺣﻛﺎﻡ‬ ‫ﺧﺎﺿﻌﺔ‬ ‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﻠﻳﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ‬ ‫ﻏﻳﺭ‬ ‫ﺍﻟﻣﺳﺎﺋﻝ‬ ‫ﺗﻛﻭﻥ‬ .2.17
Companies Law and its amendments and the .‫ﻟﻪ‬ ‫ﺍﻟﻣﻧﻔﺫﺓ‬ ‫ﺍﻟﻭﺯﺍﺭﻳﺔ‬ ‫ﻭﺍﻟﻘﺭﺍﺭﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬
ministerial decisions made in implementation thereof.

17.3. This Memorandum and any amendments thereto
shall be written in Arabic language and notarized by the
‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ‬ ‫ﻣﻛﺗﻭﺑﺎ‬  ‫ﻋﻠﻳﻪ‬ ‫ﻳﻁﺭﺃ‬ ‫ﺗﻌﺩﻳﻝ‬ ‫ﻭﻛﻝ‬ ‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﻳﻛﻭﻥ‬ ‫ﺃﻥ‬ ‫ﻳﺟﺏ‬ .3.17
competent authority, otherwise this Memorandum or
.‫ﺑ ﺎﻁ ﻼ‬ ‫ﺍ ﻟﺗﻌ ﺩﻳ ﻝ‬ ‫ﺃ ﻭ‬ ‫ﺍ ﻟﻌﻘ ﺩ‬ ‫ﻛﺎ ﻥ‬  ‫ﻭﺇﻻ‬  ‫ﺍﻟ ﻣﺧﺗ ﺻﺔ‬  ‫ﺍﻟ ﺭﺳﻣ ﻳﺔ‬  ‫ﺍﻟﺟ ﻬﺔ‬  ‫ﻗ ﺑﻝ‬ ‫ﻣﻥ‬  ‫ﻭﻣ ﻭﺛ ﻘﺎ‬
amendments shall be void. Should there be any
.‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﺑﻬﺫﺍ‬ ‫ﺍﻟﺗﻌﺩﻳﻼﺕ‬ ‫ﻛﻝ‬ ‫ﺇﺭﻓﺎﻕ‬ ‫ﻳﺟﺏ‬ ‫ﻛﻣﺎ‬
amendments made to this documents, such
amendments must be annexed hereto.

ARTICLE (18): DISPUTES ‫ﺍﻟﻣﻧﺎﺯﻋــﺎﺕ‬ :(18) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬

In the event that any dispute arise in respect of the
‫ﻫﺫﻩ‬ ‫ﻋﻥ‬ ‫ﻳﻧﺷﺄ‬ ‫ﻗﺩ‬ ‫ﻧﺯﺍﻉ‬ ‫ﺑﺄﻱ‬ ‫ﻭﺇﺟﺭﺍءﺍﺗﻬﺎ‬ ‫ﻟﻘﻭﺍﻧﻳﻧﻬﺎ‬ ً ‫ﻁﺑﻘﺎ‬ ‫ﺩﺑﻲ‬ ‫ﻣﺣﺎﻛﻡ‬ ‫ﺗﺧﺗﺹ‬
company, then it shall be resolved by the Courts of
.‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
Dubai as per its rules and procedures.

Contract Number 6095148 Print Date 11/05/2022  ‫ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬


(‫ﺍﻟﻘﺘﺼﺎﺩﻳﺔ‬  ‫ﺍﻟﺘﻨ ﻤﻴﺔ‬  ‫ﺑﺪﺍﺋﺮﺓ‬  ‫ﺍﻟ ﻌﺪﻝ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺎﺗﺐ‬  ‫ ﻣﻦ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺎ‬  ‫ﻭ ﻣﺼﺪﻗﺔ‬  ‫ ﻣﻮﺛﻘﺔ‬  ‫ﺍﻟﻮﺛﻴﻘﺔ‬  ‫ﻫﺬﻩ‬  ‫)ﺗ ﻌﺘﺒﺮ‬
(This document shall be deemed executed and electronically notarized by the Department of Economic Development eNotary)
ARTICLE (18): DISPUTES ‫ﺍﻟﻣﻧﺎﺯﻋــﺎﺕ‬ :(18) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬

In the event that any dispute arise in respect of the
‫ﻫﺫﻩ‬ ‫ﻋﻥ‬ ‫ﻳﻧﺷﺄ‬ ‫ﻗﺩ‬ ‫ﻧﺯﺍﻉ‬ ‫ﺑﺄﻱ‬ ‫ﻭﺇﺟﺭﺍءﺍﺗﻬﺎ‬ ‫ﻟﻘﻭﺍﻧﻳﻧﻬﺎ‬ ً ‫ﻁﺑﻘﺎ‬ ‫ﺩﺑﻲ‬ ‫ﻣﺣﺎﻛﻡ‬ ‫ﺗﺧﺗﺹ‬
company, then it shall be resolved by the Courts of
.‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
Dubai as per its rules and procedures.
SIGNED BY: SHAHID SHOUKET ALI SHOUKET ALI

EID: 784198637939053

SIGNATURE DATE: 2022-05-11T12:19:59 (UTC)

--------------------------------------------------------

Contract Number 6095148 Print Date 11/05/2022  ‫ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬


(‫ﺍﻟﻘﺘﺼﺎﺩﻳﺔ‬  ‫ﺍﻟﺘﻨ ﻤﻴﺔ‬  ‫ﺑﺪﺍﺋﺮﺓ‬  ‫ﺍﻟ ﻌﺪﻝ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺎﺗﺐ‬  ‫ ﻣﻦ‬  ‫ﺍﻟ ﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺎ‬  ‫ﻭ ﻣﺼﺪﻗﺔ‬  ‫ ﻣﻮﺛﻘﺔ‬  ‫ﺍﻟﻮﺛﻴﻘﺔ‬  ‫ﻫﺬﻩ‬  ‫)ﺗ ﻌﺘﺒﺮ‬
(This document shall be deemed executed and electronically notarized by the Department of Economic Development eNotary)

You might also like