You are on page 1of 19

HỢP ĐỒNG MUA BÁN GẠO ST25

Số: 01/2023

TP. Hồ Chí Minh ,ngày 12 tháng 03 năm 2023

Hợp đồng này xác nhận việc mua và bán mặt hàng gạo ST25 tại Việt Nam.

GIỮA (Sau đây gọi là Bên Mua): Transworld Foods, Inc

Địa chỉ: 12821 Western Ave, Unit F Garden Grove CA 92841, US

Điện thoại (telex): 813 362 6328 Fax: 267 318 2586

Được đại diện bởi Ông (bà): Ngoc N Tran

VÀ (Sau đây gọi là Bên Bán): Công ty Cổ phần Tập đoàn Tân Long (Tan Long Group,
JSC).

Địa chỉ: Tầng 14, Tòa nhà Diamond Flower, Số 48 đường Lê Văn Lương, Khu đô thị
mới N1, Phường Nhân Chính, Quận Thanh Xuân, Thành phố Hà Nội, Việt Nam

Điện thoại: (+84)24 666 886 66 Fax: 629 492 05

Được đại diện bởi Ông (bà): Trương Sỹ Bá

Hai bên trực tiếp chịu trách nhiệm về năng lực hành vi của người đại diện theo pháp luật
của mình.

Hai Bên Mua và Bán trên đây đồng ý mua và bán mặt hàng dưới đây theo những điều
khoản sau đây:

1. Điều khoản tên hàng:

Gạo ST25, Đồng bằng Sông Cửu Long, vụ mùa 2021-2022.

2. Điều khoản khối lượng


1000 MT +-5%, người bán lựa chọn dung sai. Giá dung sai theo đơn giá của hợp
đồng.

3. Điều khoản quy cách chất lượng hàng hóa

Theo mẫu được thỏa thuận và các lập bởi 2 bên

3.1. Tạp chất tối đa 0.1%

3.2. Hạt vỡ tối đa 0.5%

3.3. Hạt nguyên tối thiểu 90%

3.4. Hạt hư tối đa 0.5%

3.5. Tấm tối đa 5%

3.6. Độ ẩm tối đa 14%

3.7. Năng lượng ≥ 300 kcal/100gram

3.8. Protein ≥ 10 %

3.9. Giấy chứng nhận chất lượng do Vinacontrol cấp tại cảng bốc hàng hóa có
giá trị pháp lý cuối cùng.

4. Bao bì đóng gói

4.1. Tiêu chuẩn đóng gói: ISO 22000:2018 – HACCP


4.2. Đóng gói bằng hộp giấy carton lạnh, có khả năng kháng nước cực kỳ tốt,
chống va đập, có độ cứng cao.
4.3. Khối lượng tịnh của mỗi hộp là 5kg.
5. Điều khoản phương thức thanh toán

5.1. Việc thanh toán được thực hiện bằng tín dụng thư không hủy ngang trả tiền
ngay, bằng đồng đô la Mỹ với trị giá thư tín dụng bằng 100% tổng giá trị hóa
đơn thương mại cho Bên Bán hưởng lợi. Thư tín dụng được mở tại Ngân
hàng có uy tín của Mỹ, thông báo qua Ngân hàng Ngoại thương Việt Nam
(Vietcombank).

5.2. Thư tín dụng được mở ít nhất 45 ngày trước khi giao hàng và có hiệu lực
trong vòng 45 ngày kể từ ngày giao hàng.

5.3. Thanh toán được đảm bảo bằng bảo lãnh ngân hàng.

5.4. Bên Bán phải chuẩn bị sẵn cho Bên Mua những chứng từ sau đây:

5.3.1. Trọn bộ hóa đơn thương mại.

5.3.2. Giấy chứng nhận trọng lượng và chất lượng do tổ chức giám định
độc lập phát hành (Vinacontrol).

5.3.3. Giấy chứng nhận xuất xứ.

5.3.4. Giấy phép xuất khẩu.

5.3.5. Giấy chứng nhận vệ sinh thực vật.

5.3.6. Giấy chứng nhận khử trùng.

5.3.7. Bảng kê hàng hóa (danh sách đóng gói).

5.3.8. Giấy chứng nhận vệ sinh trên tàu sẵn sàng cho hàng hóa vào.

6. Điều khoản giá cả hàng hóa

Tên Hàng Đơn giá


STT Mã HS Số lượng (hộp) Thành tiền
Hóa $/ hộp
1 Gạo ST25 10063099 200,000 $25 $5,000,000

Tổng cộng tiền thanh


$5,000,000
toán

Số tiền bằng chữ Năm triệu Đô la Mỹ


6. 1. Giá hàng hoá và tổng giá trị của Hợp đồng cố định trong suốt thời gian thực
hiện Hợp đồng.

6. 2. Tổng giá trị hợp đồng là 5,000,000 USD (bằng chữ: năm triệu Đô la Mỹ) đã
bao gồm tất cả các loại thuế, phí đóng gói, chi phí giám định.

7. Điều khoản địa điểm và thời hạn giao hàng

7. 1. Địa điểm giao hàng: Người chuyên chở sẽ chịu trách nhiệm vận chuyển
Hàng Hóa đến địa điểm giao hàng của Bên Mua. Bên Mua có trách nhiệm
nhận hàng và kiểm tra hàng.

7.1.1. Cảng xếp hàng: Tân cảng Cát Lái (TCCL)

7.1.2. Cảng đích đến: Cảng Los Angeles (LAX)

7.1.3. Giao hàng từng phần: Có

7.1.4. Chuyền tải : Không

7.1.5. Trừ khi có thông báo khác từ Bên Bán, vị trí giao hàng theo Hợp
đồng này là Cảng Tân cảng Cát Lái (TCCL).

7. 2. Giao nhận hàng

7.2.1. Việc giao nhận hàng giữa các bên sẽ được xác nhận thông qua Biên
bản Giao hàng.

7.2.2. Thông báo trước khi giao hàng: Trong vòng 07 ngày sau khi hàng
hóa được chuyển giao lên tàu, Bên Bán phải thông báo cho Bên Mua bằng
Email/ Fax.

7.2.3. Thông báo giao hàng: Trong vòng 24 giờ hàng hóa bắt đầu vận
chuyển, Bên Bán phải thông báo cho Bên Mua bằng Email/ Fax.
7.2.4. Trong trường hợp Bên Bán đã thông báo mà Bên Mua không phản
hồi hay không đến nhận hàng thì Bên Mua phải chịu chi phí lưu kho bãi và
chịu mọi chi phí phát sinh.

7.2.5. Hàng hóa được giao từng phần với thời gian như sau:

7.2.5.1. Ngày giao hàng đợt 1: vào ngày 10 tháng 04 năm 2023 với
số lượng 100,000 hộp.

7.2.5.2. Ngày giao hàng đợt 2: vào ngày 25 tháng 04 năm 2023 với
số lượng 100,000 hộp.

7. 3. Các Bên đồng ý rằng nếu Bên Bán giao hàng với số lượng dư, Bên Mua có
thể nhận hoặc từ chối nhận số lượng Hàng hóa dư đó.

7. 4. Nếu đến 10/04/2023 hoặc 25/04/2023, Bên Bán giao hàng thiếu mà Bên
Mua chứng minh được, Bên Bán phải trả cho Bên Mua số tiền phạt tuơng
đương 5% giá trị số lượng hàng giao thiếu cho mỗi ngày chậm giao.

8. Điều khoản về phương thức giao hàng

8.1. Phương thức vận chuyển: FCA trong INCOTERMS 2010

8.2. Chi phí vận chuyển và trả cước phí Bên Mua chịu toàn bộ chi phí.

8.3. Bên Mua cam kết rằng ký hợp đồng thuê tàu của các chủ tàu có uy tín trên
thị trường, đối với tàu biển đủ tiêu chuẩn đi biển Quốc tế, tuổi tàu không quá
10 năm. Trong hợp đồng thuê tàu thể hiện rõ cước phí đã trả trước, chủ tàu
(người chuyên chở) chịu mọi trách nhiệm về hàng hóa kể từ khi hàng được
bốc qua lan can tàu.

9. Khoản phạt và bồi thường thiệt hại

9.1. Bồi thường thiệt hại


9.1.1. Nếu bất kỳ bên nào trong Hợp đồng này không thực hiện, thực hiện
không đúng hoặc không đầy đủ các nghĩa vụ của mình theo quy định
Hợp đồng này hoặc quy định pháp luật dẫn đến việc gây ra thiệt hại cho
bên còn lại, Bên vi phạm có nghĩa vụ bồi thường toàn bộ giá trị thiệt hại
đó cho bên bị thiệt hại.

9.1.2. Ngoài nghĩa vụ bồi thưởng thiệt hại, Bên vi phạm có nghĩa vụ áp
dụng các biện pháp có thể để khắc phục hậu quả của hành vi vi phạm
nhằm tránh và hạn chế các thiệt hại có thể xảy ra với Bên vi phạm. Mọi
chi phí liên quan đến việc thực hiện nghĩa vụ này sẽ do bên vi phạm chịu
trách nhiệm.

9.1.3. Bên bị thiệt hại từ hành vi vi phạm của bên kia có quyền trực tiếp
khấu trừ số tiền bồi thường thiệt hại từ các khoản thanh toán cho bên vi
phạm để bồi thưởng cho bất kỳ thiệt hại hoặc mất mát phát sinh do hành
vi vi phạm thỏa thuận của bên vi phạm trong hợp đồng.

9.2. Phạt vi phạm

9.2.1. Trong quá trình thực hiện hợp đồng, các bên tham gia hợp đồng có
hành vi vi phạm quyền và nghĩa vụ của mình bao gồm các hành vi:
9.2.1.1. Giao hàng trễ hạn.

9.2.1.2. Không giao hàng đủ số lượng như đã cam kết.

9.2.1.3. Không đảm bảo chất lượng hàng hoá như đã cam kết.

9.2.1.4. Các hành vi vi phạm hợp đồng nghiêm trọng khác dẫn đến
bên bị thiệt hại không đạt được mục đích khi tham gia Hợp đồng
này.
9.2.2. Bên vi phạm có trách nhiệm nộp phạt một khoản phạt vi phạm cho

Bên bị vi phạm. Giá trị khoản phạt vi phạm được tính bằng 8% giá trị

hợp đồng vi phạm.

9.2.3. Tiền phạt vi phạm được tính theo Đô la Mỹ

10. Điều khoản bất khả kháng

10.1. Không bên nào phải chịu trách nhiệm đối với bất cứ sự chậm trễ hay vi
phạm nào trong việc thực hiện bất cứ nội dung nào của hợp đồng này trong
trường hợp những chậm trễ hay vi phạm đó gây ra bởi các sự kiện cháy nổ,
bão lụt, chiến tranh, cấm vận, yêu cầu của chính phủ, quân đội, thiên tai, hay
các nguyên nhân khác tương tự vượt khỏi tầm kiểm soát của mỗi bên và Bên
vi phạm và/hoặc chậm trễ không có lỗi (sau đây gọi là các "Sự Kiện Bất Khả
Kháng”).
10.2. Bên chịu ảnh hưởng bởi các Sự Kiện Bất Khả Kháng có nghĩa vụ thông báo

cho bên kia bằng văn bản trong vòng mười (10) ngày kể từ ngày Sự Kiện Bất

Khả Kháng bắt đầu tác động lên việc thực hiện hợp đồng của Bên bị ảnh

hưởng.

10.3. Trong trường hợp việc thực hiện hợp đồng của một bên bị chậm trễ quá ba

mươi (30) ngày kể từ ngày bên không bị ảnh hưởng nhận được thông báo theo

quy định này, bên không bị ảnh hưởng có quyền đơn phương chấm dứt hợp

đồng mà không phải chịu trách nhiệm pháp lý đối với bên kia. Bên đơn

phương chấm dứt hợp đồng có nghĩa vụ thông báo cho bên kia về việc đơn

phương chấm dứt hợp đồng.

11. Điều khoản giải quyết tranh chấp


11.1. Bất kỳ tranh chấp, mâu thuẫn hay khiếu nại nào phát sinh từ hoặc có liên

quan đến hợp đồng (bao gồm cả việc ký kết, giải thích, thực hiện, vi phạm,

chấm dứt hay vô hiệu) phải được giải quyết chung thẩm theo các quy tắc tố

tụng của Trung tâm Trọng tài Quốc tế Việt Nam (VIAC).

11.2. Số lượng trọng tài viên là ba (03) được chỉ định theo các quy tắc tố tụng nói

trên.

11.3. Nơi tiến hành tố tụng trọng tài sẽ là thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam.

11.4. Ngôn ngữ sử dụng trong trọng tài là Tiếng Việt

12. Điều khoản luật áp dụng

12.1. Các vấn đề liên quan đến hợp đồng này mà không thể giải quyết được bằng

các quy định trong hợp đồng này thì sẽ được điều chỉnh bởi Công ước của

Liên hợp quốc về Hợp đồng Mua bán Hàng hóa Quốc tế (Công ước Mua bán

Viên 1980, sau đây gọi là CISG)

12.2. Các vấn đề không được đề cập trong CISG sẽ được điều chỉnh bởi Các

Nguyên tắc UNIDROIT về Hợp đồng Thương mại Quốc tế (sau đây gọi là

Nguyên tắc UNIDROIT) và nếu các vấn đề đó không được đề cập trong Các

Nguyên tắc UNIDROIT thì có thể áp dụng luật quốc gia áp dụng là luật của

nơi Bên Bán có Cơ sở kinh doanh.

13. Quyền và nghĩa vụ của các bên

13.1. Căn cứ áp dụng theo quy định của Công ước của Liên hợp quốc về Hợp

đồng Mua bán Hàng hóa Quốc tế (Công ước Mua bán Viên 1980, sau đây gọi

là CISG).
13.2. Trường hợp xuất hiện bên thứ 3 thực hiện giao dịch hành hóa với Bên Mua.

Bên Bán không chịu bất kỳ trách nhiệm, trong bất kỳ trường hợp nào liên quan

đến bên thứ 3 đã nêu.

13.3. “Thời hạn hợp lý” trong giao dịch này không quá một nữa thời hạn sử dụng

của hàng hóa.

13.4. Hợp đồng này không được phép thay đổi trừ khi có thỏa thuận bằng văn
bản (bao gồm cả E-mail/ Fax) của các bên.

13.5. Bên Bán không phải chịu trách nhiệm về mọi thất thoát, thâm hụt của hàng
hóa sau khi hàng đã được niêm phong nếu Bên Mua không chứng minh được
sự thất thoát, thâm hụt đó là do lỗi của Bên Bán.

13.6. Trường hợp xảy ra tranh chấp, Bên Mua phải chịu toàn bộ chi phí lưu trữ,
bảo quản và chịu trách nhiệm về chất lượng, số lượng của hàng hóa trong
xuyên suốt quá trình tranh chấp. Trừ khi kết luận của cơ quan giải quyết tranh
chấp cho thấy Bên Bán có thực hiện hành vi mà hệ quả làm phát sinh tranh
chấp.

14. Ngôn ngữ ưu tiên trong hợp đồng

14.1. Hợp đồng này được lập song ngữ, trong trường hợp xảy ra tranh chấp thì ưu
tiên áp dụng ngôn ngữ Tiếng Việt.

15. Thông báo

15.1. Bất kỳ thông báo nào theo hợp đồng này đều phải được lập bằng văn bản
(có thế bằng Email/ Fax) và có thể được trao bằng cách gửi thông qua Email/
Fax hoặc gửi đến địa chỉ của bên kia.
Hợp đồng này được lập thành 2 bộ (cả tiếng anh và tiếng việt) mỗi bên giữ 1 bộ, có giá
trị pháp lí ngang nhau.

Hợp đồng này được thực hiện trên tinh thần thiện chí và công bằng.

NGÀY VÀ CHỮ KÝ CỦA CÁC BÊN

Bên Bán Bên Mua

Ngày............................................. .......................................................

Họ và Tên..................................... .......................................................

Chữ ký Chữ ký
CONTRACT

No: 01/2023

Date: 12/03/2023

This contract confirms the buy and sale of ST25 rice in Vietnam.

BETWEEN (Hereinafter called THE BUYER): Transworld Foods, Inc

Address: 12821 Western Ave, Unit F Garden Grove CA 92841, US.

Tel: 813 362 6328 Fax: 267 318 2586

Represented by Mr (Ms): Ngoc N Tran

AND (Hereinafter called THE SELLER): Tan Long Group Joint Stock Company (Tan
Long Group, JSC).

Address: 14th floor, Diamond Flower Building, No.48 Le Van Luong street, Nhan Chinh
ward, Thanh Xuan district, Hanoi, Vietnam.

Tel: 024 666 886 66 Fax: 629 492 05

Represented by Mr (Ms): Truong Sy Ba

The two parties are directly responsible for the behavioral capacity of their legal
representatives.

The above parties hereby agreed that Seller shall sell and Buyer shall buy the following
commodity with the following terms and conditions:

1. Commodity

ST25 rice, Mekong Delta, crop 2021-2022

2. Quantity

1000 MT +-5%, price tolerance according to the unit price of the contract.
3. Terms and conditions of goods quality

According to the form agreed upon and made by both parties

3.1. Impurities up to 0.1%

3.2. Particles broken up to 0.5%

3.3. Whole grain at least 90%

3.4. Damaged seeds up to 0.5%

3.5. Plates up to 5%

3.6. Maximum humidity 14%

3.7. Energy kcal/100gram

3.8. Protein

3.9. The quality certificate issued by Vinacontrol at the port of loading has final
legal value.

4. Packing

4.1. Packing standard: ISO 22000:2018 – HACCP

4.2. Packed by cold carton box, with extremely good water resistance, impact
resistance, high hardness.

4.3. The net weight of each box is 5kg.

5. Payment method terms

5.1. Payment is made by irrevocable letter of credit at sight, in US dollars with a


letter of credit equal to 100% of the total commercial invoice value for the
benefit of the Seller. Letter of credit is opened at a reputable US bank,
notified through Bank for Foreign Trade of Vietnam (Vietcombank).
5.2. Letters of credit are opened at least 45 days before shipment and are valid
within 45 days of delivery.

5.3. Payment is secured by a bank guarantee.

5.4. The Seller must make available to the Buyer the following documents:

5.3.1. Complete set of commercial invoices.

5.3.2. Weight and quality certificates issued by independent supervisors.

5.3.3. Certificate of Origin.

5.3.4. Certificate of plant hygiene.

5.3.5. Sterilization certificate.

5.3.6. Cargo manifest (packing list).

5.3.7. Hygiene certificate on board ready to load cargo.

6. Commodity price terms

Unit price
Goods name HS code Quantity (box Total
($/box)
ST25 rice 10063099 200,000 $25 $5,000,000

$5,000,000
Total payment
(five million US dollars)

6. 1. The price of the goods and the total value of the Contract are fixed during
the performance of the Contract.

6. 2. The total contract value is 5,000,000 USD including all taxes, packing fees,
and transportation of goods to the location required by the Buyer.

7. Delivery terms
7. 1. Place of Delivery: The carrier will be responsible for transporting the
Goods to the Buyer's place of delivery. The Buyer is responsible for
receiving and inspecting the goods.

7.1.1. Loading port: Cai Lai New Port (TLLC)

7.1.2. Destination Port: Port of Los Angeles (LAX)

7.1.3. Partial Delivery: Yes

7.1.4. Conveyance : No

7.1.5. Unless otherwise notified by Buyer, the place of delivery under this
Contract is the Port of Los Angeles.

7. 2. Shipping

7.2.1. The delivery of goods between the parties will be confirmed through
the Delivery Minutes.

7.2.2. Notice before delivery: Within 07 days of goods being delivered on


board, the Seller must notify the Buyer by Email/Fax

7.2.3. Delivery Notice: Within 24 hours of the goods being shipped, the
Seller must notify the Buyer by Email/Fax.

7.2.4. In case the Seller has notified but the Buyer does not respond or does
not come to receive the goods, the Buyer must bear the storage costs
and bear all costs incurred.

7.2.5. Goods are delivered in parts with the following time:

7.2.5.1. Delivery date of the 1st batch: on April 10, 2023 with a
quantity of 100,000 boxes

7.2.5.2. Delivery date of the 2nd batch: on April 25, 2023 with a
quantity of 100,000 boxes
7. 3. The Parties agree that if Seller delivers in excess, Buyer may accept
or refuse to receive such excess Goods.

7. 4. If by April 10, 2023 or April 25, 2023, the Seller fails to deliver the
goods, the Seller must pay the Buyer a fine equivalent to 5% of the value of
the missing quantity of goods for each day of late delivery;

8. Terms of delivery method

8.1. Shipping method: FCA in INCOTERMS 2010

8.2. Shipping and freight costs are borne by the Buyer.

8.3. The Buyer commits that signing the charter contract with reputable
ship owners in the market, for seagoing ships qualified for international
seafaring, the age of the vessel is not more than 10 years. In the charter
party, it is clear that the freight has been paid in advance, the ship
owner (carrier) is responsible for all goods from the time the goods are
loaded over the ship's rail.

9. Penalty

9.1 Compensation

9.1.1. If any party in this Contract fails to perform, improperly or


incompletely performs its obligations under this Contract or the law,
resulting in damage to the other party, the breach is obliged to
compensate the entire value of such damage to the aggrieved party.

9.1.2. In addition to the obligation to compensate for damage, the violating


Party is obliged to apply possible measures to remedy the consequences
of the breach in order to avoid and limit the damage that may occur to the
violating Party. All costs related to the performance of this obligation
shall be borne by the breaching party
9.1.3. The party aggrieved by the other party's breach has the right to
directly deduct the amount of damages from the payments or deposits
payable to the breaching party in compensation for any damage or loss.
arising from the breach of agreement by the breaching party in the
contract

9.2 Violations

9.2.1. During the performance of the contract, the parties to the contract
violate their rights and obligations, including the following acts:

9.2.1.1. Late delivery

9.2.1.2. Failure to deliver the quantity as promised

9.2.1.3. Failing to guarantee the quality of goods as committed

9.2.1.4. Other serious breach of contract leading to the aggrieved


party not achieving the purpose when entering into this Contract.

9.2.2. The violating Party is responsible for paying a fine for the breach to
the aggrieved Party. The value of the violation penalty is calculated at
8% of the breached contract value.

9.2.3. Violation fines are calculated in US Dollars

10. Force Majeure Terms

10.1. Neither party shall be liable for any delay or breach in the performance of
any part of this contract in the event that such delay or breach is caused by fire
or explosion events, flood, war, embargo, governmental, military, natural
disaster, or other similar causes beyond the control of either party and without
fault of the offending Party and/or delay (after these are referred to as “Force
Majeure Events”).
10.2. The Party affected by the Force Majeure Events is obliged to notify the
other party in writing within ten (10) days from the date the Force Majeure
Event begins to affect the performance of the contract of the affected Party.
affect.

10.3. In case the performance of the contract by one party is delayed by more
than thirty (30) days from the date on which the non-affected party receives
the notice under this provision, the non-affected party has the right to
unilaterally terminate the contract. contract without being liable to the other
party. The party that unilaterally terminates the contract is obliged to notify the
other party of the unilateral termination of the contract.

11. Dispute Resolution Terms

11.1. Any dispute, controversy or claim arising out of or in connection with the
contract (including its conclusion, interpretation, performance, breach,
termination or invalidity) shall be settled final according to the procedural rules
of the Vietnam International Arbitration Center (VIAC).

11.2. The number of arbitrators is three (03) appointed in accordance with the
aforementioned procedural rules.

11.3. The place to conduct arbitration proceedings will be Ho Chi Minh City,
Vietnam.

11.4. The language used in the arbitration is Vietnamese

12. Terms of applicable law

12.1. Matters relating to this contract that cannot be resolved by the provisions of
this contract shall be governed by the United Nations Convention on Contracts
for the International Sale of Goods (Convention for the Sale of Vienna). 1980,
hereinafter referred to as CISG)
12.2. Matters not addressed in the CISG shall be governed by the UNIDROIT
Principles on International Commercial Contracts (hereinafter the UNIDROIT
Principles) and if such matters are not addressed in the UNIDROIT Principles
then applicable national law is the law of the place where Seller has Place of
Business

12.3. This contract is made in good faith and fair.

13. Rights and obligations of the parties

13.1. Pursuant to the provisions of the United Nations Convention on Contracts


for the International Sale of Goods (Convention for the Sale of Vienna 1980,
hereinafter referred to as CISG)

13.2. In the event that a third party appears to perform a commodity transaction
with the Buyer. Seller does not accept any responsibility, in any case related to the
mentioned 3rd party.

13.3. The “reasonable term” in this transaction should not exceed one-half of the
shelf life of the goods.

13.4. This contract cannot be changed unless there is a written agreement


(including E-mail / Fax) of the parties.

13.5. The Seller is not responsible for any loss or deficit of the goods after the
goods have been sealed if the Buyer cannot prove that the loss or deficit is due to
the fault of the Seller.

13.6. In the event of a dispute, the Buyer shall bear all storage and preservation
costs and be responsible for the quality and quantity of the goods during the course
of the dispute. Unless the conclusion of the dispute settlement body shows that the
Seller has engaged in conduct which consequentially gives rise to the dispute.

14. Preferred language in the contract


14.1 his contract is made in bilingual, in case of any dispute, the Vietnamese
language shall prevail.

15. Notification

15.1 Any notice under this contract must be made in writing (maybe by
Email/Fax) and may be given by sending via Email/Fax or delivered to the
other party's address.

This contract is set up in 2 sets (both English and Vietnamese) Each party keeps 1 set,
with equal legal validity.

This contract is made in good faith and fair.

The Seller The Buyer

You might also like