Professional Documents
Culture Documents
Dej Mi Sve Jmeno
Dej Mi Sve Jmeno
cz) [901269]
Tato elektronická kniha byla zakoupena v internetovém
knihkupectví Martinus.cz
Všechna práva vyhrazena. Žádná část této knihy nesmí být reprodukována
v knižní, elektronické ani jiné podobě, ukládána do databází či rozmnožována
bez předchozího písemného souhlasu vydavatele.
ISBN 978-80-7529-596-5
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
www.slovart.cz
Věnováno TK
9
André Aciman
10
Dej mi své jméno
háči, kteří cestou na svá letní sídla přijeli navštívit mého otce. Někdy
jsme přizvali ke stolu i náhodný pár turistů, který se doslechl o naší
staré vile a jednoduše se na ni musel přijít podívat. Byli zcela okouz-
leni, když jsme je požádali, ať s námi povečeří a něco nám o sobě po-
vědí, zatímco Mafalda, jež se o nich dozvěděla až v poslední minutě,
ještě narychlo připravovala další porce. Můj otec, v soukromí rezer-
vovaný a plachý, nemiloval nic víc než několikajazyčnou konverzaci
s nějakým nadějným odborníkem na začátku kariéry, zatímco horké
letní slunce nad nimi po několika skleničkách rosatella rozprostřelo
nevyhnutelný odpolední útlum. Tuhle aktivitu jsme označili za večer-
ní lopotu – a po nějaké době tomu tak začali říkat všichni naši šesti-
týdenní hosté.
11
André Aciman
12
Dej mi své jméno
nebyla dost studená ani dost perlivá a zanechala za sebou pocit ne-
uhašené žízně.
Co tady tak lidé dělávají?
Nic. Čekají, až skončí léto.
A co dělávají v zimě?
Usmál jsem se nad odpovědí, která mě napadla. Pochopil to
a prohlásil: „Nic neříkej. Čekají, až zas přijde léto, že?“
Líbilo se mi, že mi čte myšlenky. Večerní lopotu si osvojí rychle-
ji než jeho předchůdci.
„V zimě je to tu ve skutečnosti celé šedé a temné. Jezdíme sem na
Vánoce. Jinak je to město duchů.“
„A co jiného tady na Vánoce děláte kromě pečení kaštanů a po-
píjení vaječného koňaku?“
Provokoval mě. Nabídl jsem mu stejný úsměv jako předtím. Po-
chopil, mlčel. Zasmáli jsme se.
Zeptal se mě, co dělám. Hraju tenis. Plavu. Večer chodím ven. Bě-
hám. Dělám transkripce hudby. Čtu.
Řekl, že taky běhá. Brzy ráno. Kde se tady dá běhat? Většinou po
promenádě. Můžu mu to ukázat, jestli chce.
Zrovna ve chvíli, kdy se mi začínal líbit, jako bych znovu dostal
pár facek: „Zatím ne, možná později.“
Čtení jsem na svém seznamu aktivit uvedl jako poslední, protože
jsem si myslel, že s tím svéhlavým, bezostyšným postojem, který dosud
předváděl, bude čtení poslední i na jeho seznamu. O několik hodin poz-
ději, kdy jsem už věděl, že právě dopsal knihu o Hérakleitovi a že „čtení“
nejspíš představuje významnou část jeho života, jsem si uvědomil, že
musím nějak chytře hodit zpátečku a dát mu najevo, že moje skutečné
zájmy jsou vlastně totožné s těmi jeho. Nebyla to ale obratnost potřebná
k mému očištění, co mě zneklidňovalo. To až díky nevítaným pochyb-
nostem mi jak v té chvíli, tak během našeho nenuceného rozhovoru
13
André Aciman
u kolejí konečně došlo, že jsem se celou tu dobu, aniž bych to dal naje-
vo, aniž bych si to vůbec přiznal, snažil si ho získat. A nedařilo se mi to.
Když jsem se nabídl – protože všem hostům se ten nápad moc lí-
bil –, že ho vezmu do kostela svatého Jakuba a vystoupáme na samý
vrchol zvonice, kterou jsme překřtili na Famózní, neměl jsem tam
jen tak zůstat stát a čekat. Myslel jsem, že bude stačit vzít ho nahoru
a nechat ho prohlédnout si město, moře a věčnost, aby si mě oblíbil.
Ale ne. Zatím ne!
14
Dej mi své jméno
15
André Aciman
koho chci a kým toužím být chtěn, zástěny, které jako bych vztyčil mezi
sebou a okolním světem, ne však pouhé vrstvy posuvných dveří z rý-
žového papíru, nutkání zašifrovat a dešifrovat to, co vlastně nikdy za-
kódované nebylo – to všechno začalo toho léta, kdy do našeho domu
přišel Oliver. Je to navždy vtištěné v každém letním hitu toho roku,
v každém románu, který jsem během jeho pobytu i po něm přečetl, ve
všem od vůně rozmarýnu za horkých dnů po zběsilé odpolední bzuče-
ní cikád – vůně a zvuky, s nimiž jsem vyrůstal a poznával je každé léto
mého života až do té doby, než se obrátily proti mně a nabyly rozdíl-
ných tvarů, už navždy zabarvených událostmi toho léta.
Nebo to možná začalo po jeho prvním týdnu u nás, kdy jsem byl nad-
šený z toho, že si mě pořád ještě pamatuje, že mě neignoruje, a já si
tak mohl dovolit ten luxus procházet po cestě do zahrady okolo něj
a nemuset přitom předstírat, že ho nevidím. To první ráno jsme šli
běhat – až nahoru do B. a zpět. Brzy ráno druhého dne jsme šli pla-
vat. Následující den jsme šli zase běhat. Rád jsem závodil s dodávkou
rozvážející mléko, která teprve vyrážela na svůj denní okruh, nebo
s hokynářem a pekařem, kteří se zrovna chystali otevírat krám, rád
jsem běhal podél pobřeží a po promenádě, kde ještě nebyla živá duše,
a náš dům odtamtud vypadal jako vzdálený přelud. Líbilo se mi, když
se naše chodidla sladila, levé s levým, a dopadala na zem ve stejném
rytmu. Zanechávala na pobřeží otisky, ke kterým jsem si přál se vrátit
a potají vkročit do stopy, kterou tam jeho noha vytvořila.
Tohle střídání běhu a plavání byl jednoduše jeho „návyk“ z univerzi-
ty. Utahoval jsem si z něj, jestli běhává i o šabatu. Cvičil pořád, i když byl
nemocný; cvičil by i v posteli, kdyby musel. Říkával, že i kdyby noc před-
tím spal s někým novým, stejně by šel brzy ráno zase běhat. Necvičil jen
jednou, a to, když ho operovali. Zeptal jsem se kvůli čemu, a odpověď,
16
Dej mi své jméno
17
André Aciman
Později toho večera jsem si do deníku zapsal: Když jsem řekl, že jsem
si myslel, že se ti ta skladba nelíbí, neřekl jsem všechno. Chtěl jsem tím
vlastně říct: myslel jsem si, že se ti nelíbím. Doufal jsem, že mě přesvědčíš
o opaku – a na chvíli se ti to i povedlo. Proč tomu zítra ráno nebudu věřit?
Tak i tohle je on, pomyslel jsem si, když jsem uviděl, jak rychle
přepnul z ledu na sluneční svit.
Mohl jsem se ho zeptat: Taky takhle neustále střídám nálady?
18
Dej mi své jméno
19
André Aciman
20
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
Dej mi své jméno
Druhého dne jsme hráli tenis, a zatímco jsme během pauzy popíjeli
Mafaldiny limonády, objal mě volnou paží a po způsobu masérského
hmatu mi jemně vmáčkl palec a ukazovák do ramene – celé to půso-
bilo velmi kamarádsky. Mě to ale natolik okouzlilo, že jsem se z jeho
objetí vyškubl, protože ještě chvilku a ochabl bych jako jedna z těch
dřevěných loutek, jejíž chromé tělo se zhroutí ve chvíli, kdy někdo
poškodí lanka. Zaraženě se mi omlouval a zeptal se, jestli mi nezmáč-
kl „nerv nebo tak něco“ – nechtěl mi ublížit. Musel se cítit zahanbe-
ně, jestli se domníval, že mi ublížil nebo se mě nějak dotkl. Odradit
ho bylo to poslední, co bych chtěl. Vyhrkl jsem něco jako „nebolelo
to“ a nechal bych celou záležitost být, jenže pokud tuhle mou reakci
nevyvolala bolest, z jaké jiné příčiny jsem ho před svými přáteli tak
stroze odbyl? Zatvářil jsem se tedy jako někdo, kdo se neúspěšně po-
kouší potlačit výraz bolesti ve tváři.
Nenapadlo mě, že to, co mě na jeho doteku tolik vyděsilo, bylo
to, co leká panny při prvním doteku muže, po kterém touží; probudí
v nich nervy, o nichž nevěděly, že existují, a které přinášejí daleko víc
znepokojující rozkoše, než na jakou jsou o samotě zvyklé.
Zdálo se, že ho moje reakce překvapila, přesto naoko uvěřil tomu,
že mě bolí rameno, stejně jako já jsem se tu bolest naoko snažil utajit.
Umožnil mi tak vyváznout a přitom předstíral, že si jakékoli nuan-
ce v mé reakci není ani v nejmenším vědom. Později jsem měl zjistit,
jak vytříbená je jeho schopnost orientovat se v protichůdných signá-
lech, nepochybuji tedy o tom, že už tehdy musel mít jisté podezření.
„Počkej, napravím to.“ Zkoušel mě a pokračoval v masírování mého
ramene. „Uvolni se,“ řekl mi před ostatními. „Já ale jsem uvolněný.“
„Jsi ztuhlý jako tady ta lavička. Sáhni si,“ řekl Marzii, jedné z dívek,
co stály nejblíž. „Samý uzlík.“ Ucítil jsem její ruce na svých zádech.
„Tady,“ přikázal a tvrdě přitiskl její dlaň na má záda. „Cítíš to? Měl by
se víc uvolnit,“ dodal. „Měl by ses víc uvolnit,“ zopakovala Marzia.
21
André Aciman
V té chvíli jsem asi stejně jako jindy netušil, co mám říct. Neuměl
jsem totiž mluvit v šifrách. Cítil jsem se jako hluchoněmý, který ne-
ovládá znakovou řeč. Ve snaze neprozradit, co se mi honí hlavou, jsem
ze sebe vykoktal všechno možné. Víc moje šifra neobsahovala. Dokud
mi stačil dech na to, abych v ústech formuloval slova, víceméně jsem
to zvládal. Kdyby se mezi námi rozhostilo ticho, nejspíš by mě to pro-
zradilo – a právě proto bylo všechno, i ten největší nesmysl, lepší než
ticho. Ticho by mě odhalilo. Co mě ale odhalovalo ještě víc, byla moje
snaha ho před ostatními překonat.
Zoufalství muselo mým rysům dodat výraz na hranici netrpě-
livosti a tiché zuřivosti. Vůbec mě nenapadlo, že si ho mohl mylně
vztáhnout na sebe.
Možná jsem se ze stejného důvodu odvrátil pokaždé, když se na
mě podíval: abych skryl svou plachost. Nenapadlo mě, že by ho moje
vyhýbavost mohla urazit a on mi ji pak mohl chtít oplatit občasným
nepřátelským pohledem.
Doufal jsem, že si při mé přehnané reakci na jeho stisk nevšimne
něčeho jiného. Ještě než jsem jeho paži setřásl, cítil jsem, že jsem se
jeho ruce poddal a téměř jí vyšel vstříc, jako bych mu tím chtěl říct
nepřestávej, jak jsem často slýchával od dospělých, když jim někdo
náhodou začal masírovat ramena. Všiml si, že jsem připravený jeho
tělu nejen podlehnout, ale dokonce se do něj vtisknout?
Ten pocit jsem si toho večera taky zapsal do deníku: nazval jsem
ho „mdloby“. Proč jsem upadl do mdlob? A opravdu se to mohlo
stát tak snadno? Jen se mě někde dotkne, a já jsem najednou bez vlá-
dy i bez vůle? Tohle mají lidé na mysli, když říkají, že tají jako sníh?
A proč jsem mu nechtěl ukázat, jak moc se podobám sněhu? Pro-
tože jsem se bál toho, co by se potom mohlo stát? Nebo jsem se bál,
že se mi vysměje a všem o tom řekne, nebo že to bude úplně igno-
rovat pod záminkou, že jsem ještě moc mladý na to, abych věděl, co
22
Dej mi své jméno
23
André Aciman
24
Dej mi své jméno
tolické zemi. Právě o tomhle jsme někdy mluvili během těch dlouhých
odpolední, kdy jsme oba odložili práci a užívali si společný rozhovor,
zatímco celá domácnost včetně hostů zabrala všechny volné ložnice,
aby si na několik hodin odpočinula. Žil dost dlouho v malých městech
v Nové Anglii, takže věděl, jaké to je být místní židovský podivín. Ju-
daismus ho ale nikdy neznepokojoval tak, jako znepokojoval mě, ne-
stal se pro něj předmětem trvalého metafyzického nesouladu se sebou
samým i s okolním světem. Dokonce pro něj ani neukrýval onen nevy-
slovený mystický příslib spásného bratrství. Možná proto necítil úzkost
z toho, že je žid, a nemusel do toho neustále šťourat jako dítě, které se
chce zbavit strupu. Nevadilo mu být žid. Nevadilo mu být sám sebou,
stejně jako mu nevadilo jeho tělo, jeho vzhled, jeho rozverný bekhend,
jeho výběr knih, hudby, filmů, přátel. Nevadilo mu, když ztratil své cen-
né pero Mont Blanc. „Můžu si koupit jiné.“ Nevadila mu ani kritika.
Ukázal mému otci několik stránek, které napsal a byl na ně pyšný. Otec
mu pověděl, že jeho postřehy o Hérakleitovi jsou vynikající, ale musí je
ještě upevnit, musí přijmout paradoxní povahu myšlení tohoto filozofa,
ne se jí zbavit prostým vysvětlením. Nevadilo mu upevňovat, nevadily
mu paradoxy. Zpět k tabuli – nevadila mu ani tabule. Pozval mou mla-
dou tetu na odpolední gitu – projížďku – jen ve dvou v našem moto-
rovém člunu. Odmítla. Nevadilo mu to. Zkusil to znovu o několik dní
později, a když ho opět odmítla, opět ho to nijak nezkroušilo. Jí to taky
nevadilo, a kdyby u nás strávila ještě jeden týden, nejspíš by jí nevadila
ani půlnoční gita na moři, ze které by se vrátila až při východu slunce.
Během jeho několika prvních dnů u nás mě jen jednou přepadl po-
cit, že tento svéhlavý, ale vstřícný, uvolněný, flegmatický a vyrovnaný
čtyřiadvacetiletý mladík, kterému v životě nevadilo tolik věcí, je ve sku-
tečnosti velmi ostražitý, chladný a chytrý soudce povah a situací. Neudě-
lal a neřekl nic nepromyšleného. Každého prokoukl, ale právě proto, že
v lidech nejdřív hledal to, co viděl v sobě a co možná nechtěl, aby spatřili
25
André Aciman
i jiní. Byl, jak se moje matka jednoho dne s pohoršením dozvěděla, vý-
borný hráč pokeru a zhruba dvakrát týdně utíkal v noci do města, aby si
„zahrál pár handů“. To byl důvod, proč si k našemu velkému překvape-
ní v den svého příjezdu nechal otevřít bankovní účet. Žádný z místních
obyvatel nikdy neměl účet v bance. Většina z nich neměla ani penny.
Jednou se stalo, že můj otec pozval na oběd jistého novináře, který
v mládí koketoval s filozofií a chtěl nám to předvést. Ačkoli konkrét-
ně o Hérakleitovi nikdy nic nenapsal, dokázal se dohadovat o jakéko-
li záležitosti pod sluncem. On a Oliver si nesedli. Můj otec dodatečně
prohlásil: „Velmi zábavný muž – a taky zatraceně chytrý.“ „Vážně si to
myslíte, profesore?“ přerušil ho Oliver. Nevěděl, že můj otec, jinak vel-
mi klidný člověk, neměl moc rád, když mu někdo odporoval, nebo mu
dokonce říkal „profesore“ tímhle tónem, i když toleroval oboje. „Ano,
myslím,“ trval na svém otec. „No, nejsem si jistý, jestli s vámi souhla-
sím. Podle mě je arogantní, nudný, těžkopádný a hrubý. Používá hu-
mor, spoustu hlasu“ – Oliver napodobil mužovu gestikulaci – „a roz-
máchlá gesta k tomu, aby dostrkal své publikum tam, kde ho chce mít,
protože nedokáže vůbec argumentovat. Ten jeho hlas je naprosto přes
čáru, profesore. Lidé se jeho vtipům smějí ne proto, že by byl vtipný,
ale proto, že jim telegrafuje svou touhu být vtipný. Jeho humor není
nic než snaha získat si lidi, které nedokáže přesvědčit.
Když se na něj podíváte, zatímco mluvíte, zjistíte, že se nikdy ne-
dívá na vás, neposlouchá vás. Nemůže se dočkat, až řekne to, co si bě-
hem vaší promluvy nacvičil, chce to říct, než to zapomene.“
Jak mohl někdo takhle intuitivně odhalit způsob něčího myšle-
ní, pokud se s ním neseznámil už dřív? Jak mohl vnímat tolik zálud-
ných obratů v hlavách druhých, pokud s nimi sám neměl zkušenost?
Nezaujal mě jen jeho úžasný talent číst v lidech, přehrabovat se
v nich a vytáhnout na světlo jejich pravé povahové rysy, ale i jeho
schopnost vycítit různé věci stejně tak jako já. Nakonec to bylo právě
26
Dej mi své jméno
27
André Aciman
Oba jsme ale věděli, co ten druhý viděl. Když jsme toho večera vyrazi-
li na kolech do kina, nijak jsem se nesnažil zamaskovat, že se vznáším.
Když ale byl tak všímavý, mohl si nevšimnout skrytého významu
za tím, jak jsem setřásl jeho ruku? Nevšiml si, jak jsem mu vyšel vstříc?
Nevěděl, že nechci, aby mě pustil? Nevycítil, že když mě začal masíro-
vat, moje neschopnost uvolnit se byla mým posledním útočištěm, mou
poslední obranou, mou poslední záminkou, že jsem neměl v žádném
případě v úmyslu se mu bránit, že to byl falešný odpor, že jsem nebyl
schopen mu vzdorovat a nikdy bych mu ani vzdorovat nechtěl, bez
ohledu na to, co dělá nebo chce, abych dělal já? Když jsem toho ne-
dělního odpoledne seděl u sebe na posteli, doma nebyl nikdo kromě
nás dvou a já se díval, jak vchází ke mně do pokoje a ptá se, proč ne-
jsem s ostatními na pláži, copak nevěděl, že když jsem odmítl odpově-
dět a jednoduše pod jeho pohledem pokrčil rameny, udělal jsem to jen
proto, abych nedal najevo, že mi na odpověď nestačí dech, že kdybych
vydal jediný zvuk, mohlo by ze mě vyjít zoufalé přiznání nebo vzlyk –
jedno nebo druhé? Od dětství mě do takové situace nikdo nedostal.
Mám silnou alergii, řekl jsem. Já taky, odpověděl. To máme nejspíš tu
samou. Opět jsem pokrčil rameny. Vzal do jedné ruky mého staré-
ho plyšového medvídka, otočil ho tváří k sobě a něco mu pošeptal do
ucha. Potom medvídka obrátil ke mně, změnil hlas a zabručel: „Co se
děje? Vypadáš rozčileně.“ V té chvíli už si musel všimnout plavek, co
jsem měl na sobě. Měl jsem je stažené níž, než se sluší? „Chceš si jít
zaplavat?“ zeptal se. „Zatím ne,“ zopakoval jsem ozvěnou jeho slova,
snažil jsem se říct co nejméně, aby si nevšiml, že jsem bez dechu. „Pů-
jdeme teď.“ Natáhl ruku, aby mi pomohl vstát. Chytil jsem se jí, od-
vrátil jsem od něj tvář ke zdi, aby mě neviděl, a zeptal se: „Musíme?“
V té chvíli jsem byl nejblíž tomu říct mu: Zůstaň. Jen tu se mnou zů-
staň. Ať se tvoje ruka toulá, kde se jí jen zachce, sundej mi plavky, vez-
mi si mě, budu jako myška, neřeknu o tom živé duši, jsem tvrdý a ty to
28
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
Dej mi své jméno
Měl jsem se naučit dělat to, co by udělal on. Pokrčit rameny a nic si
ze své předčasné ejakulace nedělat. Já takový ale nebyl. Nikdy bych
neřekl: No a co, že to viděl? Tak to aspoň ví.
V životě by mě nenapadlo, že někomu jinému, kdo žije pod naší
střechou, hraje karty s mou matkou, snídá a večeří u našeho stolu, kaž-
dý pátek jen tak pro zábavu recituje požehnání v hebrejštině, spí v jed-
né z našich postelí, používá naše ručníky, baví se s našimi přáteli, v deš-
tivých dnech se s námi v obývacím pokoji dívá na televizi, zabalený do
deky, protože se ochladilo a je tak příjemné být se všemi pohromadě
a naslouchat pleskání dešťových kapek do oken – by se v mé bezpro-
střední blízkosti líbilo to, co mně, chtěl by to, co já, byl by tím, kým
jsem já. Ani za nic by mě to nenapadlo, protože kromě toho, co jsem
četl v knihách, vyvodil z drbů a vyslechl si z různých oplzlých historek,
jsem pořád žil v iluzi, že nikdo v mém věku nemůže chtít být zároveň
mužem i ženou – s muži i ženami. Po klucích svého věku jsem toužil
už dřív a s pár dívkami jsem i spal. Ale než z taxíku vystoupil on a ve-
šel do našeho domu, ani v nejdivočejších snech by mě nenapadlo, že
někdo tak mladý a sebejistý by se mnou mohl chtít sdílet své tělo tak
moc, jako já bolestně toužil odevzdat mu to své.
29
André Aciman
Během dne jsem ve svém pokoji pobýval jen zřídkakdy. Namísto něj
jsem si v posledních pár letech přivlastnil kulatý stůl se slunečníkem
u bazénu v zadní části zahrady. Pavel, náš předchozí letní rezident,
rád pracoval ve svém pokoji, jen občas vyšel na balkon, aby se krát-
ce podíval na moře nebo si zapálil cigaretu. Maynard, ten před ním,
taky pracoval u sebe v pokoji. Oliver potřeboval společnost. Nejdřív se
mnou sdílel stůl, nakonec se mu však zalíbilo rozložit si na trávu vel-
kou deku, lehnout si na ni a obklopit se volnými listy svého rukopisu
a tím, co rád označoval za své „věci“: limonáda, opalovací krém, kni-
hy, espadrilky, sluneční brýle, barevná pera a hudba, kterou si pouštěl
do sluchátek, takže se s ním nedalo mluvit, pokud někoho neoslovil
jako první. Když jsem někdy ráno sešel dolů s notovým sešitem nebo
nějakými knihami, už se v červených nebo žlutých plavkách rozvalo-
val a potil na sluníčku. Vyrazili jsme běhat nebo plavat, a když jsme se
vrátili, už na nás čekala snídaně. Potom si zvykl nechávat svoje „věci“
na trávě hned vedle bazénu – říkal tomu zkráceně „nebe“, jako „tohle
je nebe“, a často po obědě prohlašoval, že „odchází do nebe. Zamedit
30
Dej mi své jméno
si“, dodával jako soukromý vtip pro latináře. Utahovali jsme si z něj
kvůli nespočtu hodin, které trávil vleže nasáklý opalovacím krémem
na tom samém místě u okraje bazénu. „Jak dlouho jsi byl dnes ráno
v nebi?“ ptala se vždycky matka. „Celé dvě hodiny. Ale hodlám se tam
brzy odpoledne zase vrátit a medit si ještě déle.“ Když šel na lem ráje,
znamenalo to, že si lehl na záda při samém okraji bazénu a pohupo-
val jednou nohou ve vodě, na uších sluchátka a na obličeji slamák.
Tady byl někým, komu nic nechybělo. Nedokázal jsem ten pocit
pochopit. Záviděl jsem mu.
„Olivere, spíš?“ zeptal jsem se ho vždycky, když rozpálený vzduch
u bazénu tísnivě umlkl.
Ticho.
Potom přišla jeho odpověď, spíš povzdech, aniž by se mu na těle
pohnul jediný sval: „Spal jsem.“
„Promiň.“
Ta noha ve vodě – zlíbal bych každý její prst. Potom bych zlíbal
jeho kotníky a kolena. Jak často jsem upřeně zíral na jeho plavky,
když měl tvář zakrytou slamákem? Nemohl vědět, na co se dívám.
Nebo:
„Olivere, spíš?“
Dlouhé ticho.
„Ne, přemýšlím.“
„O čem?“
Zašplouchal prsty ve vodě.
„O Heideggerově interpretaci jednoho Hérakleitova zlomku.“
Někdy, když jsem zrovna nehrál na kytaru a on neposlouchal
hudbu ze sluchátek, ale pořád měl obličej zakrytý slamákem, najed-
nou přerušil ticho on:
„Elio?“
„Ano.“
31
André Aciman
„Co děláš?“
„Čtu si.“
„Ne, nečteš.“
„Tak přemýšlím.“
„O čem?“
Umíral jsem touhou mu to říct.
„To je soukromé,“ odpověděl jsem.
„Takže mi to neřekneš?“
„Takže ti to neřeknu.“
„Takže on mi to neřekne,“ zopakoval zamyšleně, jako by to ně-
komu vysvětloval.
Zbožňoval jsem, jak po mně opakoval to, co jsem před chvílí zo-
pakoval já. Připomínalo mi to pohlazení nebo gesto, které je napo-
prvé zcela bezděčné, napodruhé už je ale úmyslné a napotřetí ještě
víc. Připomínalo mi to způsob, jakým mi Mafalda každé ráno stlala
postel. Nejdřív přehnula prostěradlo přes přikrývku, potom ho opět
přeložila, aby jím zakryla i polštáře na přikrývce, a nakonec ho celé
složila na přehoz – tam a zpět, a já si uvědomil, že v těch záhybech
jsou důkazy něčeho najednou zbožného a shovívavého, jako podvo-
lení se v okamžiku vášně.
Ticho těch odpolední bylo vždy lehké a nevtíravé.
„Neřeknu ti to,“ prohlásil jsem.
„Tak já jdu zase spát,“ odvětil.
Srdce mi bilo jako splašené. Musel to vědět.
Další hluboké ticho. O chvíli později:
„Tohle je nebe.“
A nejméně hodinu jsem ho pak neslyšel říct ani slovo.
Nic jsem v životě nemiloval víc než sedět u svého stolu a studo-
vat transkripce, zatímco on si vleže na břiše označoval stránky, které
si každé ráno vyzvedával v B. u své překladatelky signory Milaniové.
32
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
Dej mi své jméno
33
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
André Aciman
34
Dej mi své jméno
35
André Aciman
36
Dej mi své jméno
37
André Aciman
chtěla usadit, ale brzy se z toho stal projev náklonnosti, který splynul
s jeho další přezdívkou. Tu jsme mu dali hned první týden, kdy přišel
po sprše k večerní tabuli, lesklé vlasy sčesané dozadu. Lo star, prohlá-
sila matka, což byla zkratka il muvi star. Můj otec, mezi námi vždycky
ten nejshovívavější, ale také nejvšímavější, přišel kaiboyovu tajemství na
kloub. „E un timido, stydí se, to proto,“ říkával, když se ho někdo zeptal
na Oliverovo neomalené Zatím!.
Oliver a timido? To je mi novinka. Mohly být jeho obhroublé
amerikanismy jen přehnaným způsobem, kterým zakrýval prostý
fakt, že neví – nebo se bojí, že neví –, jak se elegantně rozloučit? Při-
pomíná mi to, jak celé dny odmítal snídat vejce naměkko. Čtvrtého
nebo pátého dne začala Mafalda trvat na tom, že dokud Oliver naše
vejce neochutná, nesmí z našeho kraje odjet. Konečně svolil, a hned
vzápětí se s nefalšovanými rozpaky, které se nikdy nenamáhal zakrýt,
přiznal, že neví, jak vajíčko naměkko oloupat. „Lasci fare a me, sig-
nore Ullivo, nechte to na mně,“ prohlásila Mafalda. Od té doby no-
sila panu Ullivovi každé ráno dvě vajíčka a nikoho neobsloužila, do-
kud je neoloupala. Nechce náhodou třetí? zeptala se. Někdo si rád dá
víc než jen dvě. Ne, dvě mi stačí, odvětil a otočil se k mým rodičům.
„Já se znám,“ dodal. „Jestli si dám třetí, dám si i čtvrté a tak dál.“
Nikdy jsem neslyšel nikoho v jeho věku říct, že se zná. Zastrašilo
mě to.
Získal si ji ale daleko dřív, a to třetího dne svého pobytu, když
se ho zeptala, jestli ráno rád pije džus, a on odpověděl, že ano. Nej-
spíš očekával pomerančový nebo grepový; dostal ale velkou sklenici
až po okraj naplněnou hustou meruňkovou šťávou. Nikdy předtím
meruňkovou šťávu nepil. Mafalda stála před ním s tácem opřeným
o zástěru, a zatímco Oliver pil, snažila se uhodnout, jestli mu chut-
ná. Nejdřív neřekl nic. Potom mlaskl, nejspíš zcela bezmyšlenkovitě.
Mafalda byla v sedmém nebi. Moje matka nechápala, že někdo, kdo
38
Dej mi své jméno
39
André Aciman
40
Dej mi své jméno
Všiml jsem si, že Chiara se do něj zbláznila úplně stejně. I její sest-
ra. Dokonce i houf poloprofesionálních tenistů, kteří k nám celá léta
41
André Aciman
42
Dej mi své jméno
Ale sám sebe jsem neoklamal. Byl jsem přesvědčený o tom, že nikdo
na celém světě ho nechce tolik jako já; nikdo taky nebyl ochotný urazit
kvůli němu takovou vzdálenost, aby byl s ním. Nikdo tak nezkoumal
každou kost v jeho těle, jeho kotníky, kolena, zápěstí, prsty na rukou i na
nohou, nikdo netoužil po každém záchvěvu jeho svalů, nikdo si ho kaž-
dý večer nebral s sebou do postele a nikdo se na něj neusmíval, když ho
viděl ráno ležet v jeho nebi u bazénu, nesledoval, jak se mu na rtech obje-
vuje úsměv a nepomyslel si: Víš, že jsem se ti dnes v noci udělal do pusy?
Možná k němu i jiní chovali nějaké zvláštní city, pečlivě ukrývané
a projevované jejich vlastním způsobem. Já ho ale zahlédl jako prv-
ní, když se z pláže vracíval na zahradu, když se v borové aleji vedou-
cí k našemu domu objevila jeho křehká silueta na kole, rozmazaná
v odpoledním oparu. To já jako první poznal jeho kroky, když jedné
noci dorazil pozdě do kina a stál tam a rozhlížel se po nás ostatních,
nevydal ani hlásku, dokud jsem se neotočil. Věděl jsem, že bude mít
velkou radost, že jsem si ho všiml. Poznal jsem ho podle zvuku kro-
ků na schodišti vedoucím na náš balkon nebo na odpočívadle před
dveřmi mého pokoje. Věděl jsem, když se zastavil před mými fran-
couzskými okny, jako by uvažoval, jestli má zaklepat, a potom si to
rozmyslel a šel dál. Poznal jsem, když přijížděl na kole, protože jeho
kolo sebou v hlubokém štěrku na cestě vždycky uličnicky smýklo, ale
jelo dál, i když on už nešlapal, jen aby se najednou odvážně a odhod-
laně zastavilo a on seskočil, okázale, jako by zvolal voilà.
Vždycky jsem se snažil udržet ho v mém zorném poli. Nikdy jsem
mu nedovolil z něj zmizet, kromě chvil, kdy nebyl se mnou. A když se
mnou nebyl, bylo mi vlastně jedno, co dělá, byl-li ve společnosti jiných
lidí stejný, jako když byl se mnou. Nedopusť, aby byl někým jiným, když
je pryč. Nedopusť, aby se stal někým, koho jsem dřív nikdy neviděl. Ne-
dopusť, aby měl život jiný než ten, který znám, když je s námi, se mnou.
Nedopusť, abych ho ztratil.
43
André Aciman
44
Dej mi své jméno
ně fuk. Všichni naši letní rezidenti tak mohli pilovat italštinu, což byl
jeden z požadavků pobytu u nás. Posílat naše hosty na večeře po ce-
lém B. mělo i jinou výhodu: nemuseli s námi každý večer sedět u stolu.
Množství pozvánek, které dostával Oliver, bylo ovšem závratné.
Chiara a její sestra ho chtěly pro sebe alespoň dvakrát týdně. Jeden
bruselský karikaturista, který si tu pronajímal na celé léto vilu, ho
chtěl mít na exkluzivních nedělních soupers, kam pokaždé zval spi-
sovatele a učence z okolí. Zvali ho Moreschiovi o tři vily níž, Malaspi-
novi z N. a i jeho příležitostné známosti z některého baru na piazzettě
nebo z Le Danzingu. A to jsem se ještě nezmínil o jeho nočních par-
tiích pokeru a bridže, které zůstávaly mimo naši kontrolu.
Jeho život, stejně jako jeho papíry, působil naprosto chaoticky, ale
stejně jako ty papíry byl neustále pečlivě uspořádaný. Někdy vůbec
nepřišel k večeři a jen řekl Mafaldě: „Esco, jdu ven.“
Jeho Esco, jak mi vzápětí došlo, byla jen jiná verze Zatím!. Struč-
né a bezpodmínečné sbohem, vyřčené ne na odchodu, ale už venku
za dveřmi. Vykřikli jste ho zády k těm, které jste nechávali za sebou.
Bylo mi líto těch, kterým bylo určeno, kteří se chtěli odvolat, prosit.
Nevědět, jestli se objeví u večeře, představovalo muka. Ale snesi-
telná. Skutečným utrpením bylo přinutit se nezeptat, jestli přijde. Srd-
ce mi poskočilo pokaždé, když jsem najednou zaslechl jeho hlas nebo
spatřil, jak usedá na svoje místo, když už jsem se téměř vzdal naděje,
že s námi stráví dnešní večer. Moje utrpení se rozvíjelo jako otrávený
květ. Když jsem ho viděl, a tím pádem se domníval, že s námi pove-
čeří, a najednou jsem uslyšel jeho kategorické Esco!, naučilo mě to, že
některým přáním se musí přistřihnout křídla jako zářícímu motýlu.
Chtěl jsem, aby od nás odešel, abych ho měl z krku.
Taky jsem chtěl, aby umřel, takže kdybych na něj náhodou nemohl
přestat myslet a trápil se tím, kdy ho příště zase uvidím, jeho smrt by
moje utrpení ukončila. Chtěl jsem se dokonce zabít, abych mu tak dal
45
André Aciman
najevo, jak moc mě začala soužit pouhá jeho existence, jak nesnesitelná
mi připadá jeho pohoda v přítomnosti všeho a všech, to, s jakým kli-
dem zvládá všechny útrapy, jeho neúnavné nevadí-mi-tohle-ani-tam-
to, jak přeskakuje branku vedoucí k moři, když všichni ostatní nejdřív
otevřou západku, a to jsem ještě nezmínil jeho plavky, jeho místečko
v ráji, jeho drzé Zatím!, jeho mlaskavou lásku k meruňkové šťávě. Kdy-
bych ho nezabil, alespoň bych ho doživotně zmrzačil, aby zůstal s námi
na vozíku a nikdy se do Spojených států nevrátil. Kdyby byl na vozíku,
pořád bych věděl, kde je, nebylo by těžké ho najít. Stal bych se jeho pá-
nem, nad ním jakožto mrzákem bych se cítil nadřazeně.
Potom mi došlo, že bych namísto něj mohl zabít sebe, nebo se as-
poň dostatečně ošklivě poranit a nějak mu dát najevo, proč jsem to
udělal. Kdybych si poranil tvář, donutil bych ho, aby se na mě díval
a přemýšlel nad tím, proč by si tohle někdo sám dělal. Až po mnoha
a mnoha letech – přesně tak, zatím ne – by si dal konečně všechny
díly skládačky dohromady a tloukl by hlavou o zeď.
Jindy jsem se zase musel zbavit Chiary. Věděl jsem, o co jí jde. Bylo
jí tolik jako mně a její tělo pro něj víc než připravené. Víc než moje? pře-
mýšlel jsem. Chtěla ho, to je jasné, a já přitom toužil jen po jedné noci
s ním, jedné jediné noci – dokonce po jediné hodině –, jen abych zjis-
til, jestli s ním budu chtít strávit i noc následující. Neuvědomoval jsem
si však, že chuť otestovat touhu není nic než trik, jak dostat, co chceme,
aniž bychom si museli přiznat, že to chceme. S úděsem jsem si předsta-
voval, jak musí být zkušený. Když si dokáže tak snadno udělat přátele
pouhé týdny po příjezdu sem, jak teprve vypadá jeho život doma? Uměl
jsem si představit, jak si užívá života v malém kampusu v Nové Anglii.
K tomu s Chiarou došlo tak hladce, že jsme si toho skoro ani ne-
všimli. Rád s ní vyrážel na našem malém katamaránu na gitu, on ves-
loval a ona se slunila na palubě. Když už byli dost daleko od břehu,
zastavili a ona si sundala podprsenku.
46
Dej mi své jméno
Sledoval jsem je. Děsil jsem se, že ho kvůli ní ztratím. Děsil jsem se
i toho, že ji ztratím kvůli němu. Představa jich dvou spolu mě ale neděsila.
Měl jsem z ní erekci, i když jsem nevěděl, jestli mě vzrušuje její nahé tělo
ležící ve sluneční záři, jeho tělo vedle ní nebo obě těla dohromady. Stál
jsem u balustrády obklopující zahradu s výhledem na zátoku a napínal
jsem zrak, až jsem je nakonec spatřil. Leželi vedle sebe na slunci, nejspíš
se líbali a hladili, Chiara občas přehodila svou nohu přes jeho a on o ně-
kolik minut později udělal to samé. Plavky si nesundávali. To mě uklid-
ňovalo. Když jsem je ale jednoho večera viděl spolu tančit, něco mi říka-
lo, že to nejsou pohyby lidí, kteří by zůstali jenom u divokého mazlení.
Vlastně jsem se rád díval, jak tančí. Možná proto, že když jsem ho
viděl s někým takto tančit, uvědomoval jsem si, že je zadaný, že už ne-
mám důvod doufat. A to bylo dobře. Pomůže mi to se zotavit. Možná
právě taková myšlenka byla znamením, že už se zotavuji. Otřel jsem
se o zakázanou zónu, a celkem snadno mi to prošlo.
Když jsem ho ale druhého dne ráno spatřil na obvyklém místě na
zahradě, srdce mi poskočilo a já věděl, že přát jim to nejlepší a toužit po
zotavení nemá nic společného s tím, co jsem po něm pořád ještě chtěl.
Poskočilo i jeho srdce, když mě viděl vejít do místnosti?
Pochyboval jsem o tom.
Ignoroval mě podobně, jako já jeho to ráno? Naschvál, aby mě
vytočil, aby se bránil, aby ukázal, že pro něj nic neznamenám? Nebo
byl lhostejný, tak jako spousta jinak navýsost vnímavých lidí nepo-
chopí ani ty nejjasnější narážky, protože jim prostě nevěnují pozor-
nost, nelákají je, nezajímají?
Když tančil s Chiarou, všiml jsem si, že mu stehnem vklouzla mezi
nohy. Viděl jsem je naoko zápasit v písku. Kdy to začalo? Jak to, že
jsem u toho nebyl, když to začalo? A proč mi o tom nikdo neřekl? Proč
jsem si nedokázal vybavit chvíli, kdy z x postoupili do y? Náznaků mu-
selo být víc než dost. Jak je možné, že jsem je neviděl?
47
André Aciman
Najednou jsem myslel jen na to, co spolu asi provádějí. Udělal bych
cokoli, abych zmařil každou příležitost, kdy mohou být spolu. Jedno-
ho před druhým bych očerňoval a reakci jednoho bych hned prozra-
dil tomu druhému. Zároveň jsem chtěl vidět, jak to spolu dělají, chtěl
jsem toho být součástí, chtěl jsem, aby mi byli zavázaní, aby byli nuce-
ni udělat si ze mě komplice, svého prostředníka, pěšáka, který je pro
krále a královnu tak důležitý, že nakonec ovládne celou šachovnici.
Začal jsem o obou mluvit hezky a předstírat, že netuším, jak se
věci mezi nimi mají. On si myslel, že se chovám diskrétně. Ona pro-
hlásila, že se o sebe dokáže postarat sama.
„Snažíš se nás dát dohromady?“ zeptala se ona, hlas jí praskal vý-
směchem.
„Co je ti vůbec do toho?“ zeptal se on.
Popisoval jsem mu její nahé tělo, které jsem viděl před dvěma lety.
Chtěl jsem, aby se vzrušil. Bylo mi jedno, po čem touží, hlavně když bude
vzrušený. Popisoval jsem jeho před ní, protože jsem chtěl vidět, jestli její
touha teče stejnými zákrutami jako ta moje, pozoroval jsem, jestli mě
vzruší ona, abych zjistil, který z nich je skutečným objektem mé touhy.
„Snažíš se, aby se mi zalíbila?“
„Co by na tom bylo špatného?“
„Špatného nic, až na to, že bys to mohl nechat na mně. Jestli by
ti to teda nevadilo.“
Až za nějakou dobu jsem pochopil, o co mi ve skutečnosti jde.
Nejen o to, aby byl v mé přítomnosti vzrušený nebo aby mě potřebo-
val. Když jsem ho vyzýval, aby o Chiaře mluvil za jejími zády, chtěl
jsem z ní udělat předmět chlapského klábosení. Umožnilo by nám to
najít skrze ni cestu jeden k druhému, překlenout propast mezi námi
přiznáním, že nás přitahuje jedna a ta samá žena.
Možná jsem jen chtěl, aby věděl, že se mi líbí holky.
„Hele, je to od tebe hezké – a oceňuju to. Ale nedělej to.“
48
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
Dej mi své jméno
49
André Aciman
50
Dej mi své jméno
51
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
André Aciman
52
Dej mi své jméno
nekřivdí, kde jeden člověk toho druhého prostě zná a zná ho tak dů-
kladně, že vytržení z této důvěrnosti je galut, hebrejské slovo pro roz-
ptýlení a vyhnanství. Je tedy on můj domov, můj návrat domů? Jsi můj
návrat domů, Olivere. Když jsem s tebou a je nám spolu hezky, nechci
nic jiného. Díky tobě mám rád toho, kým jsem, kým se stávám, když jsi
se mnou. Jestli je na tomhle světě nějaká pravda, pak je tam, kde jsem
s tebou, a jestli někdy najdu odvahu říct ti svou pravdu, připomeň mi,
abych jako výraz poděkování zapálil svíčku na každém oltáři v Římě.
Vůbec mě nenapadlo, že když mě jediné jeho slovo dokáže učinit
šťastným, jiné mě stejně snadno může zdrtit. Že bych se měl naučit
střežit se i těchto malých radostí, jestli nechci být nešťastný.
Té noci jsem ale využil opojné radosti okamžiku a oslovil Marziu.
Tancovali jsme dlouho do noci a já ji pak doprovázel zpátky přes po-
břeží. Najednou jsme se zastavili. Prohlásil jsem, že mám chuť skočit
na chvíli do vody, a čekal jsem, že mi to bude rozmlouvat. Ona ale
řekla, že taky ráda plave v noci. Během vteřiny jsme byli nazí. „Nejsi
se mnou jenom proto, že se zlobíš na Chiaru?“
„Proč se zlobím na Chiaru?“
„Kvůli němu.“
Potřásl jsem hlavou a nasadil zmatený výraz, abych dal najevo,
že vůbec netuším, kde takovou věc vzala.
Požádala mě, abych se otočil a nedíval se, zatímco se utírala do
svetru. Předstíral jsem, že na ni pokradmu koukám, ale byl jsem pří-
liš poslušný, než abych neudělal, co mi nakázala. Neodvážil jsem se ji
požádat, aby se nedívala, až se budu oblékat já, a potěšilo mě, že od-
vrátila pohled. Když už jsme byli zase oblečení, vzal jsem ji za ruku
a políbil ji na dlaň. Potom jsem ji políbil mezi prsty a na ústa. Ze za-
čátku se zdráhala mi polibek oplatit, nakonec ale nechtěla přestat.
Dohodli jsme se, že se setkáme následujícího večera na stejném
místě. Budu tady dřív než ty, řekl jsem.
53
André Aciman
„Skoro jsme to dělali,“ řekl jsem otci a Oliverovi druhého dne ráno
u snídaně.
„Proč jste to teda nedělali?“ zeptal se otec.
„Nevím…“
„Lepší je to zkusit a neuspět…“ Oliver to staré otřepané klišé pro-
nesl napůl žertovným a napůl uklidňujícím tónem. „Stačilo jen najít
odvahu k tomu natáhnout ruku a dotknout se jí a byla by řekla ano,“
prohlásil jsem, částečně abych odrazil jejich další kritiku, ale taky
abych jim ukázal, že co se posměchu týče, dokážu si svou dávku ob-
starat sám, děkuju pěkně. Předváděl jsem se.
„Zkus to později znovu,“ poradil mi Oliver. To dělávají lidé vy-
rovnaní sami se sebou. Ale vycítil jsem, že na něco kápl a nechce mi
to prozradit, možná proto, že za jeho hloupým, ale dobře míněným
zkus to později znovu vězelo něco mírně řečeno znepokojivého. Kri-
tizoval mě. Nebo si ze mě utahoval. Nebo mě prohlédl.
Bodlo mě u srdce, když to konečně řekl. Jen někdo, kdo mě zce-
la prokoukl, mohl pronést něco podobného. „Kdy, když zatím ne?“
Mému otci se to zalíbilo. „Kdy, když zatím ne?“ Parafrázoval tak
slavný výrok rabiho Hilela „Kdy, když ne teď“.
Oliver se svou kousavou poznámku ihned pokusil vzít zpět.
„Rozhodně bych to zkusil znovu. A potom znovu,“ pospíšil si s tou-
hle neslanou nemastnou verzí. Ale zkus to později znovu byl jen závoj,
kterým zakryl své kdy, když zatím ne.
Opakoval jsem si tuto jeho frázi, jako by to byla prorocká mantra,
která mi má zrcadlit, jak on žije svůj život a jak se já pokouším žít ten
svůj. Opakováním této mantry, která vyšla přímo z jeho úst, jsem mohl
54
Dej mi své jméno
55
André Aciman
56
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
Dej mi své jméno
A přesto mezi námi občas nastala tak něžná chvíle, že mi slova, kte-
rá jsem mu toužil říct, téměř unikla z úst. Říkal jsem tomu okamži-
ky zelených plavek – i potom, co byla moje barevná teorie vyvrácena
a neposkytovala mi oporu v tom, zda mám v „modrých“ dnech oče-
kávat vlídnost a v „červených“ dnech si naopak dávat pozor.
O hudbě se nám mluvilo snadno, hlavně když jsem seděl u klaví-
ru. Nebo když chtěl, abych mu jen tak něco zahrál. Líbilo se mu, když
jsem kombinoval dva, tři, nebo dokonce čtyři skladatele zaznívající
v jedné skladbě podle mé vlastní transkripce. Jednoho dne si Chiara
57
André Aciman
58
Dej mi své jméno
„A proč ne?“ otázal se Oliver. Snažil se, aby to neznělo příliš nad-
řazeně.
„To by měla příroda hodně špatný smysl pro humor, kdyby mě
stvořila jako génia.“
Překvapenější výraz jsem u Olivera ještě neviděl: „Co prosím?“
„On to neví, že?“ zeptala se mě před ním.
Zavrtěl jsem hlavou.
„Prý asi nebudu žít moc dlouho.“
„Proč to říkáš?“ Vypadal zcela ohromeně. „Jak to víš?“
„Všichni to vědí. Mám totiž leukémii.“
„Vždyť jsi tak krásná, vypadáš tak zdravě a jsi moc chytrá,“ namítl.
„Vždyť jsem to říkala, špatný vtip.“
Oliver, který teď klečel na trávě, doslova upustil knihu na zem.
„Můžeš mi někdy přijít něco přečíst,“ navrhla. „Jsem vážně moc
milá – a ty vypadáš taky moc mile. Tak na shledanou.“
Přelezla přes zídku. „A promiňte, jestli jsem vás vyděsila… no…“
Téměř bylo vidět, jak se snaží svou nevhodnou metaforu vzít
zpátky.
Kdyby nás toho dne už na několik hodin nesblížila hudba, tak
Viminino zjevení určitě.
Mluvili jsme o ní celé odpoledne. Nemusel jsem si dávat pozor
na to, co říkám. Většinou mluvil on, pořád se vyptával. Oliver byl
okouzlen. Pro jednou jsem nemluvil o sobě.
Brzy se spřátelili. Když se vrátil z ranního běhání nebo plavání,
byla už vzhůru. Potom spolu přešli k naší brance, opatrně sešli po
schodech a namířili si to na jednu z těch velkých skal, kam se posa-
dili a povídali si, dokud nebyl čas na snídani. Nikdy jsem neviděl tak
krásné a silné přátelství. Nikdy jsem na ně nežárlil a nikdo, já rozhod-
ně ne, si netroufal mezi ně vstoupit nebo je tajně poslouchat. Nikdy
nezapomenu, jak otevřeli branku ke schodišti vedoucímu ke skalám
59
André Aciman
60
Dej mi své jméno
61
André Aciman
62
Dej mi své jméno
kdo pak bude cválat? znělo otcovo neobratné pořekadlo. V naší do-
mácnosti nemohl Oliver nikdy šlápnout vedle.
Jelikož moji rodiče jeho nepřítomnosti nikdy nevěnovali pozor-
nost, domníval jsem se, že bude bezpečnější nedávat najevo, že tím ve
mně vyvolávají úzkost. O jeho nepřítomnosti jsem se zmínil jedině
tehdy, když některý z nich dumal, kde asi tak Oliver je; předstíral jsem,
že jsem stejně vyplašený jako oni. To je pravda, vždyť už je tak dlouho
pryč. Ne, netuším. Musel jsem dávat pozor i na to, abych nevypadal
zase moc vylekaně, to by mohlo působit nepřirozeně a upozornit je na
to, co mě sžírá. Faleš by poznali ihned. Překvapovalo mě, že u mě se
jim to ještě nepovedlo. Vždycky říkali, že k lidem moc snadno přilnu.
Ale až tohle léto jsem si konečně uvědomil, co myslí tím moc snadno
přilnout. Zřejmě se to stalo už dřív a jim to muselo dojít už tehdy, kdy
já sám byl ještě moc mladý na to, abych si to uvědomil. Vysílal jsem
k nim poplašné signály, které zčeřily jejich životy. Dělali si o mě staros-
ti. Věděl jsem, že právem. Jenom jsem doufal, že se nikdy nedozvědí,
jak moc současná situace přesahuje meze jejich obvyklých obav. Vě-
děl jsem, že vůbec nic netuší, a trápilo mě to – i když bych to jinak ne-
chtěl. Chápal jsem to tak, že pokud už do mě tolik nevidí a dokážu část
svého života skrývat, jsem před nimi i před ním konečně v bezpečí –
ale za jakou cenu? A chci před někým v takovém bezpečí vůbec být?
Neměl jsem si o tom s kým promluvit. Komu bych to taky řekl?
Mafaldě? Odešla by od nás. Tetě? Ta by to nejspíš všem vyzvonila.
Marzii, Chiaře, kamarádům? Ve vteřině by mě opustili. Bratrancům
a sestřenicím, až přijedou? Nikdy. Můj otec měl naprosto liberální ná-
zory – ale v tomhle? Kdo další? Napsat některému učiteli? Jít k dok-
torovi? Prohlásit, že musím ke cvokaři? Říct to Oliverovi?
Říct to Oliverovi. Nemám to komu jinému říct, Olivere, takže se
obávám, že to budeš muset být ty…
* * *
63
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz)
André Aciman
Jedno odpoledne, když jsem věděl, že dům je úplně prázdný, jsem šel
nahoru do jeho pokoje. Věděl jsem, že není doma. Otevřel jsem jeho
skříň a předstíral, že hledám něco, co jsem nechal v některém spodním
šuplíku, jako by to zase byl můj pokoj v době, kdy tam nebyli žádní re-
zidenti. Původně jsem se mu chtěl prohrabat v papírech, ale jakmile
jsem otevřel skříň, uviděl jsem je. Vevnitř na háčku visely jeho červe-
né plavky, ve kterých dnes ráno nebyl plavat. Právě proto visely tady
a nesušily se na balkoně. Sundal jsem je, v životě jsem takhle nikomu
ve věcech neslídil. Přitiskl jsem si jeho plavky k obličeji a začal si o ně
otírat tvář, jako bych se do nich snažil zavrtat a ztratit se v jejich zá-
hybech – tak takhle voní, když jeho tělo nepokrývá opalovací krém,
takhle voní, takhle voní, stále jsem si to opakoval a prohlížel si vnitřek
plavek ve snaze najít něco osobnějšího než jeho vůni. Zlíbal jsem kaž-
dou jejich část, toužil jsem po tom najít nějaký chloupek, cokoli, chtěl
jsem je lízat, nacpat si je celé do úst. Kéž bych je tak mohl ukrást, ne-
chat si je navždy a nikdy Mafaldě nedovolit, aby je vyprala, vracet se
k nim v zimních měsících doma a čicháním k nim ho přivést zpátky
k životu, stejně nahého, jako byl v tuhle chvíli se mnou. Z náhlého po-
pudu jsem si vysvlékl plavky a začal si oblékat ty jeho. Věděl jsem, co
chci, a chtěl jsem to s oním opojným poblouzněním, ve kterém lidé
podstupují rizika, do kterých by jinak nešli ani se spoustou alkoho-
lu v krvi. Chtěl jsem se do jeho plavek udělat a nechat mu tam důkaz,
který objeví. V tu chvíli mě posedla ještě šílenější myšlenka. Rozestlal
jsem mu postel, sundal si plavky a nahý se zavrtal do jeho přikrývek.
Ať si mě tu najde – nějak se s tím už vyrovnám. Poznával jsem tu po-
stel. Byla to moje postel. Obklopovala mě však jeho vůně, zdravá a od-
pouštějící, jako to podivné aroma, které nečekaně zaplavilo celé moje
tělo, když mi onen starší muž, který náhodou stál vedle mě v chrá-
mu na Den smíření, vložil na hlavu svůj talit, až všechno zmizelo a já
náhle splynul s národem, který zůstane už navždy rozptýlený, ale čas
64
Dej mi své jméno
od času se znovu spojí, když se dvě bytosti zahalí do jednoho kusu lát-
ky. Položil jsem si na tvář jeho polštář a divoce ho líbal, a když jsem
ho omotal nohama, řekl jsem mu, co jsem neměl odvahu říct nikomu
jinému na světě. Potom jsem mu řekl, co chci. Netrvalo to ani minutu.
Tajemství opustilo moje tělo. Ať si mě vidí. Ať si mě přistihne.
Ať si, ať si, ať si.
Když jsem odcházel z jeho pokoje do svého, přemýšlel jsem, jest-
li mi ještě někdy přeskočí natolik, abych se o to samé pokusil znovu.
Toho večera jsem se přistihl, že dávám bedlivý pozor na to, kde se
kdo v domě pohybuje. Ono ostudné nutkání mě přepadlo dřív, než bych
si vůbec dokázal představit. Vyplížit se znovu nahoru by bylo tak snadné.
Monetova pěšina
S blížícím se koncem července se věci konečně daly do pohybu. Bylo
zřejmé, že po Chiaře následovala řada cotte, románků, minirománků,
románků na jednu noc, úletů, kdo ví. Pro mě to ve výsledku znamena-
lo jediné – jeho péro bylo v B. úplně všude. Dotkla se ho každá holka,
toho jeho péra. Bylo v bůhví kolika vaginách, v bůhví kolika ústech.
Ta představa mě bavila. Nikdy mi nevadilo představovat si ho, jak leží
mezi nohama nějaké dívky otočené tváří k němu, představovat si, jak
se jeho široká, opálená, lesklá ramena pohybují nahoru a dolů tak, jak
jsem o tom snil to odpoledne, kdy jsem mezi nohama tiskl jeho polštář.
Když si v nebi pročítal svůj rukopis, pouhý pohled na jeho ramena
mě přiměl dumat nad tím, kde ta ramena včera v noci byla. Jak lehce
a volně se jeho lopatky pohybovaly pokaždé, když se pohnul, jak bez-
myšlenkovitě chytaly slunce. Cítila ta žena, která pod ním včera večer
ležela a zakusovala se do něj, chuť moře? Nebo jeho opalovacího krému?
Nebo vůni, která stoupala z jeho přikrývek, když jsem se do nich udělal?
Moc jsem si přál mít ramena jako on. Možná bych po nich ne-
toužil, kdybych taková měl sám.
Muvi star.
Chtěl jsem být jako on? Chtěl jsem být jím? Nebo jsem ho jenom
chtěl mít? Nebo jsou snad slovesa „být“ a „mít“ naprosto nedostačují-
cí, když jde o zamotané klubko touhy, v němž mít něčí tělo, kterého se
69
André Aciman
70
Dej mi své jméno
71
André Aciman
72
Dej mi své jméno
73
André Aciman
74
Dej mi své jméno
75
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
André Aciman
76
Dej mi své jméno
77
André Aciman
78
Dej mi své jméno
79
André Aciman
vzdal. Abych mu řekl: Tohle jsem já, tohle jsi ty, tohle chci, není mezi
námi nic než pravda a tam, kde je pravda, tam nejsou žádné zábrany,
žádné úskočné pohledy. A jestli z toho nic nevznikne, žádný z nás ne-
bude nikdy moct tvrdit, že netušil, co se může stát. Už jsem nedoufal.
Možná jsem mu ten pohled oplatil proto, že jsem věděl, že už nemám
co ztratit. Díval jsem se na něj vševědoucím pohledem lákajícím k po-
libku, pohledem někoho, kdo v jediném gestu vyzývá i prchá.
„Vůbec mi to neulehčuješ.“
Že by tím myslel naše pohledy?
Nestáhl jsem se. On taky ne. Ano, myslel tím naše pohledy.
„Proč ti to neulehčuju?“
Srdce mi bušilo tak rychle, že jsem nedokázal mluvit souvisle. Do-
konce jsem se ani nestyděl dát najevo, jak moc se červenám. Ať to ví,
jen ať ví.
„Protože by to bylo moc špatně.“
„Bylo by?“ zeptal jsem se.
Je tam tedy paprsek naděje?
Posadil se na trávu. Potom si lehl, založil si ruce za hlavou a za-
hleděl se na nebe.
„Ano, bylo by. Nebudu předstírat, že jsem nad tím nepřemýšlel.“
„Tak to by mě nikdy nenapadlo.“
„Jo, přemýšlel. Tak vidíš. O co sis teda myslel, že jde?“
„O co jde?“ Tápal jsem, co tou otázkou asi tak myslí. „O nic.“ Zamy-
slel jsem se důkladněji. „O nic,“ zopakoval jsem, jako by to, co jsem začí-
nal matně tušit, bylo natolik beztvaré, že se dalo mým opakováním slov
„o nic“ snadno odstrčit a vyplnit tak nesnesitelné chvíle ticha. „O nic.“
„Aha,“ řekl konečně. „Tak to ses mýlil, příteli.“ V hlase mu za-
zněla vyčítavá blahosklonnost. „Jestli tě to potěší, musím se ovládat.
Je na čase, aby ses to taky naučil.“
„Dokážu přinejlepším předstírat, že je mi to jedno.“
80
Dej mi své jméno
81
André Aciman
Neodpověděl jsem.
„To se na to podívejme…“ A vzápětí se ke mně přisunul. Je až
moc blízko, pomyslel jsem si, tak nablízku jsem mu nikdy nebyl, je-
nom ve snu, nebo když složil dlaně do misky, aby mi připálil cigare-
tu. Kdyby se jeho ucho ještě malinko přiblížilo, uslyšel by moje srdce.
Četl jsem o tom v románech, ale až dosud jsem tomu nevěřil. Díval
se mi upřeně do tváře, jako by se mu líbila, jako by ji chtěl studovat,
ulpět na ní. Potom se prstem dotkl mého spodního rtu a přejížděl po
něm, sem a tam, a já jsem ležel a díval se, jak se usmívá. Jeho úsměv
ve mně do jisté míry vyvolal obavy, že teď se může stát cokoli a už
nebude cesty zpátky, že takhle on žádá a já mám šanci ho odmítnout,
nebo něco říct a hrát tak o čas, abych to celé mohl sám se sebou ještě
probrat, když jsme dospěli do tohoto bodu – až na to, že už mi žád-
ný čas nezbýval, protože Oliver přitiskl svoje rty k mým ve vřelém,
smířlivém a zčásti vstřícném polibku, dokud si neuvědomil, jak hla-
dově mu ho vracím. Kéž bych svůj polibek dokázal vyvážit tak jako
on. Vášeň nám ale umožňuje skrýt víc a v té chvíli na Monetově pě-
šině, když jsem si přál ukrýt do našeho polibku celou pravdu o sobě,
jsem zároveň zoufale toužil po tom se v něm ztratit, jako když si občas
přejeme, aby se nám pod nohama otevřela země a celé nás pohltila.
„Lepší?“ zeptal se.
Namísto odpovědi jsem k němu pozvedl tvář a znovu jsem ho po-
líbil, téměř zuřivě, ne proto, že bych překypoval vášní, nebo proto, že
jeho polibek v sobě neměl horlivost, kterou jsem hledal, ale protože
jsem si nebyl jistý, zda mě náš polibek o čemkoli ohledně mě samot-
ného přesvědčil. Dokonce jsem si ani nebyl jistý, jestli se mi líbil tak,
jak jsem čekal, a potřeboval jsem si to ověřit. Ukázalo se, že i tím či-
nem samotným si musím ověřit, co si vlastně ověřuji. Moje mysl se
zatoulala k těm nejfádnějším myšlenkám. Tolik popírání, všiml by si
i poslední Freudův žák. Své pochyby jsem zarazil ještě násilnějším po-
82
Dej mi své jméno
libkem. Nechtěl jsem touhu, nechtěl jsem rozkoš. Možná jsem nechtěl
ani důkaz. A nechtěl jsem slova, povrchní tlachy, velká slova, hovo-
ry o knihách, nic z toho. Jenom slunce, trávu, občasný přímořský vá-
nek a svěží vůni jeho hrudi, krku a podpaží. Vezmi si mě, vysvleč mě
z kůže, obrať mě naruby, dokud jako Ovidiův hrdina nesplynu s tvou
vášní. Přesně to chci. Dej mi pásku přes oči, chytni mě za ruku a ne-
chtěj po mně, abych přemýšlel – uděláš to pro mě?
Nevěděl jsem, kam tohle všechno spěje, ale vzdával jsem se mu,
centimetr po centimetru, a on to musel vědět, protože jsem cítil, že si
ode mě pořád ještě udržuje odstup. Naše tváře se sice dotýkaly, naše
těla se však od sebe odtahovala. Věděl jsem, že ať teď udělám cokoli, ja-
kýkoli můj pohyb může harmonii toho okamžiku narušit. Vycítil jsem,
že náš polibek nejspíš nebude mít pokračování, a pokusil se svá ústa
od jeho odloučit, jen abych si uvědomil, jak moc chci, aby neskončil,
jak moc chci jeho jazyk ve svých ústech a svůj v těch jeho. Protože po
všech těch týdnech, všech těch svárech, všech těch záchvatech a začát-
cích, které mezi nás pokaždé přivedly závan mrazu, se z nás staly jen
dva vlhké jazyky mlátící sebou v ústech toho druhého. Jenom dva ja-
zyky, všechno ostatní byly řeči. Když jsem konečně zdvihl jedno kole-
no a přisunul ho k němu, abych se mu podíval do tváře, poznal jsem,
že jsem to kouzlo zlomil.
„Myslím, že bychom měli jít.“
„Ještě ne.“
„Tohle nemůžeme. Já se znám. Dosud jsme se chovali slušně. Byli
jsme hodní. Žádný z nás neudělal nic, za co by se musel stydět. A tak
to i zůstane. Chci být hodný.“
„Nebuď. Mně je to fuk. Kdo se to dozví?“
Natáhl jsem se k němu v zoufalém pohybu, o kterém jsem vě-
děl, že si ho nikdy neodpustím, jestli se mi nepodvolí, a položil jsem
mu dlaň na rozkrok. Nepohnul se. Měl jsem mu vklouznout rukou
83
André Aciman
přímo do kalhot, pomyslel jsem si. Nejspíš můj záměr vytušil a s na-
prostým klidem, gestem na pomezí jemnosti a chladu, položil svou
ruku na mou. Propletl své prsty s mými a ruku mi zvedl.
Na okamžik se mezi námi rozhostilo nesnesitelné ticho.
„Urazil jsem tě?“
„Nedělej to.“
Znělo to trochu, jako když jsem před několika týdny poprvé usly-
šel jeho Zatím! – kousavé, přímočaré, bez špetky humoru, bez jaké-
koli stopy radosti nebo vášně, kterou jsme spolu právě sdíleli. Podal
mi ruku a pomohl mi vstát.
Najednou sebou trhl.
Vzpomněl jsem si na odřeninu na jeho boku.
„Měl bych tu ránu ošetřit, aby se nezanítila,“ řekl.
„Po cestě zpátky se stavíme v lékárně.“
Neodpověděl. Po ničem jsme ale nemohli vystřízlivět rychleji než
po tom, co jsme právě řekli. Do našich životů pronikla dotěrná rea-
lita – Anchise, opravené kolo, hašteření kvůli rajčatům, notové zá-
pisy kvapně zatížené sklenicí limonády, to všechno jako by se událo
tak dávno.
A opravdu, jakmile jsme z mého místa vyjeli, potkali jsme dvě
dodávky turistů mířící na jih do N. Zřejmě se blížilo poledne.
„Už nikdy se spolu nebudeme bavit,“ poznamenal jsem, když
jsme s větrem ve vlasech sjížděli z nekonečného kopce.
„To neříkej.“
„Vím to. Budou to jenom tlachy. Tlachy, tlachy. Nic víc. Vtipné na
tom je, že s tím dokážu žít, žádný strachy.“
„To se ti rýmovalo,“ poznamenal.
Zbožňoval jsem, jak všechno zlehčuje.
O dvě hodiny později, u oběda, jsem dostal všechny potřebné dů-
kazy toho, že s tím nikdy žít nedokážu.
84
Dej mi své jméno
85
André Aciman
Zmocnil se mě pocit, že na něj někdo nalévá daleko víc šťávy než ob-
vykle, zdálo se mi, že ta červená šťáva kape ze stropu nad mou hlavou,
když vtom mi došlo, že mi teče proudem z nosu. Zachroptěl jsem, bles-
kově zmuchlal ubrousek, přiložil si ho k nosu a co nejvíc jsem zaklo-
nil hlavu. „Ghiaccio, led, Mafaldo, per favore, presto,“ řekl jsem měkce,
abych dal najevo, že mám situaci zcela pod kontrolou. „Jel jsem ráno
na kopec. Tohle se mi stává pořád,“ omluvil jsem se hostům.
Ozvaly se rychlé kroky po podlaze, z jídelny vybíhali lidé a zase
se do ní vraceli. Musel jsem zavřít oči. Vzchop se, opakoval jsem si,
vzchop se. Nedovol, aby tě tvoje tělo prozradilo.
„Mohl jsem za to já?“ zeptal se, když za mnou po obědě přišel do pokoje.
Neodpověděl jsem. „Pěkně v tom lítám, co.“
Usmál se, nic neříkal.
„Sedni si na chvíli.“
Posadil se na kraj postele. Jako by byl v nemocnici na návštěvě
přítele, který se zranil na lovu.
„Budeš v pořádku?“
„Myslel jsem si, že v pořádku jsem. Nějak to zvládnu.“ Tuhle
větu jsem slyšel zaznít z úst příliš mnoha postav v příliš mnoha ro-
mánech. Dovoluje zběhlému milenci dát od toho druhého ruce pryč.
Umožňuje všem zachovat si tvář. Navrací důstojnost a odvahu tomu,
který o ně přišel.
„Nechám tě se prospat.“ Řekl to jako pozorná zdravotní sestra.
„Budu poblíž,“ prohodil na odchodu, jako když lidé říkají, že vám
nechají rozsvíceno na chodbě. „Buď hodný.“
Když jsem se snažil usnout, zmocnil se mě zničehonic pocit, že pří-
hoda na piazzettě, ztracená někde mezi pomníkem bitvy na Piavě a naší
vyjížďkou na kopec, při níž mě tísnil strach, stud a kdo ví co všechno
86
Dej mi své jméno
ještě, se ke mně vrací jakoby z doby před mnoha lety. Jako kdybych na
pizzettu vyrazil na kole jako malý chlapec ještě před první světovou vál-
kou a vrátil se jako devadesátiletý mrzák upoutaný na lůžko, které na-
víc ani není moje. To mé totiž dostal jeden mladý muž, světlo mých očí.
Světlo mých očí, opakoval jsem, světlo mých očí, světlo celého světa,
přesně to jsi, světlo mého života. Nevěděl jsem, co světlo mých očí zna-
mená, a jedna moje část přemýšlela, kde jsem k takovému žvástu pro-
boha přišel, ale právě takový nesmysl ve mně teď vyvolal slzy, slzy, kte-
ré jsem si přál utopit v jeho polštáři, zmáčet jimi jeho plavky, přál jsem
si, abych se těch slz dotkl špičkou jazyka a odehnal tak můj smutek.
Nechápal jsem, proč položil svou nohu na mou. Byla to erotic-
ká výzva, nebo dobře míněné gesto solidarity a kamarádství? Jako to
jeho přátelské masérské objetí? Bylo to žertovné pošťouchnutí mezi
milenci, kteří spolu už nespí, ale rozhodli se, že zůstanou přáteli a ob-
čas spolu zajdou do kina? Anebo to znamenalo, že nezapomněl a že
to navždy zůstane mezi námi, i když z toho nic nebude?
Chtěl jsem utéct z domu. Chtěl jsem, aby už byl podzim a já byl
co nejdál odtud. Chtěl jsem opustit tohle město s tím jeho hloupým
Le Danzingem a jeho hloupými mladými lidmi, se kterými by se
nikdo rozumný nepřátelil. Opustit své rodiče, bratrance, sestřenice,
svého synovce, který se mnou pořád soupeřil, a naše příšerné letní
hosty s jejich tajuplnými vědeckými projekty, kteří na mojí straně
domu nakonec vždycky obsadili všechny koupelny.
Co by se stalo, kdybych ho znovu spatřil? Začal bych znovu kr-
vácet, rozplakal bych se, udělal bych se do kalhot? A co kdybych ho
spatřil loudat se v noci okolo Le Danzingu s někým jiným? Dělá to
přece často. Co kdyby to namísto ženy byl muž?
Měl bych se mu naučit vyhýbat, postupně přerušit všechna spoje-
ní jako neurochirurg, když odděluje jeden neuron od druhého, jedno
nesplnitelné přání od dalšího, přestat chodit do zadní zahrady, přestat
87
André Aciman
88
Dej mi své jméno
89
André Aciman
90
Dej mi své jméno
91
André Aciman
92
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
Dej mi své jméno
93
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
André Aciman
94
Dej mi své jméno
95
André Aciman
96
Dej mi své jméno
No, když se mnou teda nebudeš nic dělat – mohl bys mi ales-
poň něco přečíst?
Spokojil bych se s tím. Chtěl jsem, aby mi přečetl nějaký příběh.
Něco od Čechova, Gogola nebo Katherine Mansfieldové. Vysvleč se,
Olivere, a pojď ke mně do postele, ať si můžu sáhnout na tvou kůži,
cítit tvou vůni, dotek tvých chloupků na mém těle, tvoji nohu na mé.
Můžeme se tulit, i když nebudeme nic dělat, ty a já, až se po oblo-
ze rozprostře noc, a budeme si číst příběhy o neklidných lidech, kte-
ří vždycky skončí sami a vadí jim to, protože nedokážou sami se se-
bou vydržet…
Zrádce, běželo mi hlavou, když jsem čekal, až se dveře jeho poko-
je s vrznutím otevřou a s vrznutím zase zavřou. Zrádce. Příliš snad-
no zapomínáš. Budu poblíž. Jasně. Lháři.
Vůbec mě nenapadlo, že i já jsem zrádce, že na mě kdesi na pláži
blízko svého domu čeká jedna dívka, dnes v noci stejně jako každou
předchozí noc, a já si na ni ani nevzpomněl, stejně jako Oliver na mě.
Zaslechl jsem ho vstoupit na odpočívadlo. Úmyslně jsem nechal
dveře do svého pokoje pootevřené v naději, že dovnitř dopadne svět-
lo z haly, dost na to, aby mu odhalilo moje tělo. Tváří jsem byl oto-
čený ke zdi. Je to na něm. Prošel okolo mého pokoje bez zastavení.
Ani nezaváhal. Nic.
Slyšel jsem, jak se dveře jeho pokoje zavřely.
O pouhých pár minut později je znovu otevřel. Srdce mi poskoči-
lo. Byl jsem celý zpocený a cítil jsem, že mám navlhlý polštář. Ozva-
lo se několik dalších kroků. Potom cvakly dveře koupelny. Jestli pus-
tí sprchu, znamená to, že s někým spal. Uslyšel jsem vanu a potom
sprchu. Zrádce. Zrádce.
Čekal jsem, až vyjde z koupelny. Ale byl tam celou věčnost.
Když jsem se konečně otočil, abych vyhlédl na chodbu, uvědomil
jsem si, že můj pokoj tone ve tmě. Dveře byly zavřené – je tady snad
97
André Aciman
někdo? Zachytil jsem vůni jeho šampónu Roger & Gallet tak blízko,
že jsem věděl, že kdybych jen zvedl ruku, dotkl bych se jeho tváře. Je
v mém pokoji, stojí bez hnutí ve tmě, jako by se snažil rozhodnout,
jestli mě má budit, nebo jenom ve tmě najít mou postel. Bůh žehnej
této noci, pomyslel jsem si, Bůh žehnej této noci. Beze slova jsem se
pokoušel zahlédnout obrysy županu, který jsem si po něm už tolikrát
oblékl, jeho dlouhý froté pásek teď visel blizoučko mě a lehounce se
mi otíral o tvář, jako by tam stál připravený nechat župan každým
okamžikem sklouznout na podlahu. Přišel bos? A zamkl za sebou
dveře? Je tak tvrdý jako já, trčí mu péro z županu? Proto mi ten pá-
sek laskal tvář, dělal to úmyslně, lechtal mě na tváři, nepřestávej, ne-
přestávej, nikdy nepřestaň. Najednou se dveře začaly bez varování
otevírat. Proč je otevírá zrovna teď, nechápal jsem.
Byl to jenom průvan. Průvan je zabouchl. A průvan je znovu po-
malu otevíral. Pásek, který mě tak rozpustile lechtal na tváři, nebyl
nic jiného než moskytiéra, která se mi při každém nádechu otřela
o tvář. Z koupelny ke mně doléhal zvuk tekoucí vody, měl jsem po-
cit, že od chvíle, kdy se šel vykoupat, uplynuly celé hodiny. Ne, to
není sprcha, to splachuje toaletu. Ne vždycky fungovala, pravidelně
se vyprazdňovala sama od sebe těsně před tím, než přetekla, potom
se opět naplnila a opět vyprázdnila, zas a znovu celou noc. Když jsem
vyšel na balkon a spatřil jemný, světle modrý obrys moře, pochopil
jsem, že svítá.
Probudil jsem se o další hodinu později.
Jak bylo naším zvykem, u snídaně jsem předstíral, že o něm nevím.
To matka jako první vzkřikla: „Ma guardi un po‘ quant‘ è pallido, po-
dívejte se na sebe, jak jste vychrtlý!“ Navzdory svým prostořekým po-
známkám Olivera pořád ještě oslovovala formálně. Otec vzhlédl a vzá-
pětí se vrátil ke čtení novin. „Upřímně doufám, že jsi včera vyhrál
velkou sumu, jinak se budu muset zodpovídat tvému otci.“ Oliver roz-
98
Dej mi své jméno
99
André Aciman
100
Dej mi své jméno
byl svěží jako někdo, kdo právě omládl o deset let: tváře měl ruměné,
oči odpočaté a vychrtlost byla ta tam. Klidně by mohl být mým vrs-
tevníkem. Jak slíbil, večer jsme se opravdu usadili doma – hosty jsme
neměli – a dívali se společně na televizní romance. Nejvíc se mi líbi-
lo, jak všichni včetně Vimini, která se k nám zatoulala, a Mafaldy, kte-
rá měla svoje „místo“ u dveří do obývacího pokoje, komentovali kaž-
dou scénu, předvídali, jak to asi skončí, na střídačku se pohoršovali
a vysmívali omezenosti příběhu, herců i postav. Proč, co bys dělala
na jejím místě ty? Vykašlala bych se na něj, co jiného. A ty, Mafaldo?
No, myslím, že měla přijmout jeho nabídku hned napoprvé a ne tak
dlouho váhat. Přesně! Má, co si zasloužila. Přesně tak.
Přestali jsme jenom na chvíli. Telefonát ze Spojených států. Oli-
ver byl po telefonu velmi stručný, skoro až úsečný. Zaslechli jsme jeho
nevyhnutelné Zatím!, zavěsil a vzápětí byl zpátky s otázkou, o co při-
šel. Nikdy svoje hovory nekomentoval. Nikdy jsme se neptali. Všich-
ni zároveň, včetně mého otce, jsme ho začali zasvěcovat do záplet-
ky, ale otcova verze toho, o co Oliver přišel, nebyla tak přesná jako
Mafaldina. Kvůli tomu rámusu jsme z filmu nakonec přišli o víc než
Oliver během svého krátkého hovoru. Hodně jsme se nasmáli. Za-
tímco jsme se soustředili na napínavé drama, dovnitř vešel Anchise,
a když rozbalil promočené staré triko, předvedl nám svůj večerní úlo-
vek: obřího mořského vlka, kterého jsme okamžitě předurčili k zít-
řejšímu obědu a večeři; bude dost pro každého, kdo bude chtít přijít.
Otec se rozhodl nalít všem trochu grappy, dokonce i Vimini dostala
pár kapek.
Té noci jsme šli všichni brzy spát. Heslem dne bylo vyčerpání. Mu-
sel jsem spát jako dudek, protože když jsem se vzbudil, snídaně už se
sklízela ze stolu.
Našel jsem ho, jak leží na trávě, po levici slovník a přímo pod
hrudníkem žlutý blok. Doufal jsem, že bude vypadat vychrtle nebo
101
André Aciman
že bude mít stejnou náladu jako včera. Stihl se už ale naplno ponořit
do práce. Připadalo mi nevhodné to ticho přerušit. Byl jsem v poku-
šení vrátit se ke starému zvyku, kdy jsem předstíral, že jsem si ho ne-
všiml, to mi teď ale připadalo obtížné, obzvlášť když mi před dvěma
dny řekl, že mou přetvářku prohlédl.
Kdybychom spolu znovu přestali mluvit, dokáže vědomí přetvář-
ky mezi námi něco změnit?
Nejspíš ne. Mohlo by to ještě prohloubit propast mezi námi. Oba
bychom totiž měli problém uvěřit, že jsme natolik hloupí, abychom
předstírali něco, co jsme už přiznali jako pouhou přetvářku. Ale ne-
dokázal jsem si pomoct.
„Čekal jsem na tebe.“ Znělo to, jako když moje matka vytýká
otci, že se vrátil domů nevysvětlitelně pozdě. Netušil jsem, že doká-
žu mluvit tak nevrle.
„Proč jsi nepřišel do města?“ zeptal se.
„Nevím.“
„Bylo to fajn. Líbilo by se ti to. Odpočinul sis alespoň?“
„Svým způsobem. Zas tak moc ne. Ale v pohodě.“
Znovu se zahleděl na stránku, kterou zrovna četl, a nehlasně vy-
slovoval slabiky, asi aby mi dal najevo, jak moc se soustřeďuje.
„Pojedeš dnes dopoledne do města?“
Věděl jsem, že ho ruším, a nenáviděl jsem se za to.
„Zatím ne, možná později.“
Mělo mi to dojít, a taky mi to došlo. Ale jedna moje část odmíta-
la uvěřit tomu, že by se někdo mohl tak rychle změnit.
„Já do města pojedu.“
„Aha.“
„Konečně mi přišla kniha, kterou jsem si objednal. Dopoledne si
ji mám vyzvednout v knihkupectví.“
„Jaká kniha?“
102
Dej mi své jméno
„Armance.“
„Vyzvednu ti ji, jestli chceš.“
Podíval jsem se na něj. Cítil jsem se jako dítě, které navzdory
všem nepřímým prosbám a narážkám není schopné svému rodiči
připomenout, že slíbil, že ho vezme do hračkářství. Nemusím cho-
dit kolem horké kaše.
„Doufal jsem, že tam zajedeme spolu.“
„Myslíš jako předtím?“ zeptal se, jako by mi chtěl pomoct vyslo-
vit to, co jsem se nedokázal přimět říct. Ale nijak mi to neulehčoval,
když předstíral, že si nepamatuje, který den to bylo.
„Myslím, že nic takového už nikdy dělat nebudeme.“ I jako po-
ražený jsem se snažil znít vznešeně a vážně. „Ale ano, tak jako před-
tím.“ Taky jsem uměl mluvit vyhýbavě.
To, že já, extrémně stydlivý kluk, jsem našel odvahu říct něco tako-
vého, mohlo pramenit jen z jediné věci: ze snu, který se mi zdál už dva-
krát, možná třikrát po sobě. V tom snu žadonil: „Zabiješ mě, jestli pře-
staneš.“ Myslím, že kontext jsem si pamatoval, ale bylo mi z něj natolik
trapně, že jsem se zdráhal se k němu přiznat, dokonce i sám sobě. Přeho-
dil jsem přes něj plášť a jen kradmo a spěšně pod něj sem tam nakoukl.
„Ten den patří do jiného časoprostoru. Měli bychom přestat dráž-
dit hada…“
Oliver poslouchal.
„Tenhle hlas moudrosti je tvoje nejzajímavější vlastnost.“ Zvedl
oči od bloku, zadíval se mi přímo do tváře a já se najednou cítil ne-
smírně nesvůj. „To mě máš tak rád, Elio?“
„Jestli tě mám rád?“ Chtěl jsem, aby to vyznělo nevěřícně, jako
bych se ptal, jak o něčem takovém může vůbec pochybovat. Pak jsem
si to ale rozmyslel a už jsem chtěl tón své odpovědi zmírnit úmyslně
úhybným možná, které mělo znamenat samozřejmě, když mi uklouz-
lo: „Jestli tě mám rád, Olivere? Já tě zbožňuju.“ Tak a bylo to venku.
103
André Aciman
Chtěl jsem, aby ho to slovo vylekalo, aby ho udeřilo jako facka, abych
ho vzápětí mohl navýsost lenivě polaskat. Co znamená mít rád, když
tu mluvíme o zbožňování? Ale taky jsem chtěl, aby moje slovo dopad-
lo jako přesvědčivý knockoutový úder, po kterém si nás ne ten člo-
věk, co nás chce, ale jeho nejlepší přítel vezme stranou a řekne: Hele,
myslím, že bys měl vědět, že ten a ten tě zbožňuje. Měl jsem dojem, že
„zbožňovat“ prozrazuje víc, než by si kdokoli za těchto okolností trou-
fl říct, zároveň to však bylo to nejbezpečnější a nejméně průhledné,
co mě napadlo. Byl jsem na sebe hrdý, že jsem mu dokázal říct prav-
du, zároveň jsem si ale nechával zadní vrátka, kterými se mohu ihned
stáhnout, kdybych se odvážil moc daleko.
„Pojedu s tebou do B.,“ řekl. „Ale – žádné projevy.“
„Žádné projevy, nic, ani slovo.“
„Za půl hodiny skočíme pro kola, co ty na to?“
Ach, Olivere, pomyslel jsem si cestou do kuchyně pro něco malé-
ho k snědku, udělám pro tebe cokoli. Budu s tebou šlapat do kopce,
budu s tebou závodit na cestě do města, neupozorním tě na moře, až
dorazíme k pěšině, a zatímco budeš s překladatelkou, počkám na tebe
v baru na piazzettě, dotknu se pomníku neznámého vojína, který ze-
mřel na Piavě, a nevydám ze sebe ani slůvko. Zavedu tě do knihku-
pectví, kola necháme před obchodem, vejdeme spolu dovnitř a zase
spolu vyjdeme ven a já ti slibuju, slibuju, slibuju, že se ani náznakem
nezmíním o Shelleym ani Monetovi, že se nikdy nesnížím k tomu,
abych ti řekl, že jsi před dvěma dny přidal mé duši letokruh.
Užiju si tu cestu samotnou, opakoval jsem si. Jsme dva mladí
muži na kolech, jedeme do města a zpátky a potom budeme plavat,
hrát tenis, jíst, pít a v noci se náhodou potkáme na té samé piazzettě,
kde toho před dvěma dny mezi námi bylo řečeno tolik, ale vlastně
nic. On bude s holkou, já budu s holkou a oba budeme šťastní. Každý
den spolu můžeme jezdit do města a zpět, když to nezkazím, a i kdy-
104
Dej mi své jméno
105
André Aciman
106
Dej mi své jméno
knize s reprodukcemi taky, měl jsem chuť mu říct, ale raději jsem se
namísto toho kousl do jazyka. Žádné projevy.
Ale kdyby se mě na to na některé z následujících ranních vyjíž-
děk zeptal, všechno bych mu vysypal.
Řekl bych mu, že i když každý den jezdíme na kolech na naši ob-
líbenou piazzettu, kde jsem se rozhodl, že už nikdy nepromluvím, po-
kud mě sám nepobídne, přesto každou noc, kdy vím, že leží v posteli,
pořád ještě otevírám okenice a vcházím na balkon v naději, že uslyší
drnčení skla mého francouzského okna a vzápětí zrádné skřípění jeho
starých pantů. Čekám tam na něj jen ve spodním dílu pyžama, při-
pravený tvrdit, kdyby se náhodou zeptal, co tam dělám, že noc je pří-
liš horká a vůně citronové trávy nesnesitelná, takže jsem radši vzhůru.
Nespím, nečtu si, jenom se dívám, nedokážu totiž usnout, a kdyby se
mě zeptal, proč nedokážu usnout, jednoduše bych mu řekl, že to ne-
chce vědět. Nebo bych mu vyhýbavě odpověděl, že jsem slíbil, že nikdy
nevstoupím na jeho část balkonu, částečně proto, že se šíleně bojím, že
ho urazím, taky ale proto, že nechci pokoušet ten neviditelný nástražný
drát mezi námi. O jakém nástražném drátu to mluvíš? O tom nástraž-
ném drátu, který mohu jedné noci snadno překročit, pokud bude můj
sen příliš živý nebo vypiju víc vína než obvykle. Potom otevřu tvoje
prosklené dveře a řeknu: Olivere, to jsem já. Nemůžu usnout, můžu
tady zůstat s tebou? Ten nástražný drát!
107
André Aciman
hmyzu. Ale někdy to bylo pouhé nic, jako pocit děsu nebo studu, co
vyklouzlo z mého spánku, neurčitě se to nade mnou vznášelo, díva-
lo se to na mě, jak spím, a potom to skloněné k mému uchu koneč-
ně pošeptalo: Nesnažím se tě vzbudit, opravdu ne, běž zase spát, Elio,
spi dál – zatímco já se ze všech sil pokoušel vybavit si sen, do které-
ho jsem se měl každým okamžikem zase vrátit, a téměř bych ho do-
kázal změnit, kdybych se jen malinko víc snažil.
Spánek ale nepřicházel a nade mnou se skutečně vznášely a pozo-
rovaly mě ne jedna, ale dvě zneklidňující myšlenky jako pár přízraků
zhmotněných z mlhy spánku: touha a stud, chuť rozrazit okno a bez
rozmýšlení vběhnout nahý do jeho pokoje a na druhé straně moje
opakovaná neschopnost podstoupit sebemenší riziko, abych cokoli
z toho uskutečnil. Tak tu byly, odkaz mládí, dva maskoti mého živo-
ta, hlad a strach, shlížely na mě a říkaly: Už tolik se jich před tebou té
šance chopilo a byli odměněni, proč ne ty? Bez odpovědi. Už tolik jich
couvlo, proč musíš i ty? Bez odpovědi. A nakonec se mi jako vždy vy-
smály: Kdy, Elio, když zatím ne?
Té noci jsem znovu obdržel odpověď, i když ve snu, který sám byl
snem ve snu. Probudil jsem se s myšlenkou, která mi říkala víc, než
jsem chtěl vědět, jako bych se i přes svá upřímná přiznání toho, co od
něj chci a jak to chci, pořád ještě některým koutům vyhýbal. V tom
snu mi konečně došlo to, co moje tělo vědělo zřejmě už od prvního
dne. Byli jsme v jeho pokoji, a v rozporu se všemi mými fantaziemi
jsem neležel zády na posteli já, nýbrž Oliver; ležel jsem na něm a po-
hlédl mu do tváře, která okamžitě zčervenala, s výrazem tak povol-
ným, že mi i ve spánku rval všechny emoce z těla a sděloval mi něco,
co by mě nikdy nenapadlo, co bych neuhodl: umírám touhou mu za
každou cenu něco dát a tím, že mu to nedávám, páchám asi nejhorší
zločin, jakého se kdy v životě dopustím. Zoufale jsem mu chtěl něco
dát. Brát působilo naproti tomu tak mdle, tak lacině, tak mechanic-
108
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
Dej mi své jméno
109
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
André Aciman
110
Dej mi své jméno
U oběda ani slovo. Po obědě seděl ve stínu zahrady a dělal, jak nám
oznámil před kávou, práci za dva dny. Ne, dnes večer do města ne-
jde. Možná zítra. Ani na poker. Potom odešel nahoru.
Před několika dny byla jeho noha na mé. Teď mi nevěnoval ani
letmý pohled.
Před večeří přišel dolů na drink. „Tohle všechno mi bude chybět,
paní P.,“ prohlásil. Vlasy se mu leskly po podvečerní sprše, celý jeho
zjev vyzařoval, že je „star“. Moje matka se usmála; il muvi star byl u nás
vítaný ennnnni taim. Potom se šel jako obvykle na chvíli projít s Vimi-
ni, aby jí pomohl hledat jejího chameleona. Nikdy jsem nepochopil,
co na sobě ti dva vidí, ale působilo to daleko přirozeněji a spontánně-
ji než cokoli, co bylo mezi námi dvěma. Za hodinu a půl byli zpátky.
Vimini na procházce vyšplhala na fíkus a její matka jí nakázala, ať se
jde před večeří opláchnout.
U večeře ani slovo. Po večeři zmizel nahoře.
Přísahal bych, že se někdy okolo desáté v tichosti vypařil a od-
jel do města. Z jeho konce balkonu se ale linulo světlo. Na prostran-
ství před mými dveřmi dopadalo jako slabý oranžový paprsek. Ob-
čas jsem ho zaslechl se pohnout.
Rozhodl jsem se, že zavolám kamarádovi a zeptám se ho, jestli jde
do města. Jeho matka mi sdělila, že už je pryč, a ano, nejspíš šel i na to
samé místo. Zavolal jsem dalšímu. Ten už byl taky pryč. „Proč neza-
voláš Marzii? Vyhýbáš se jí?“ zeptal se otec. Nevyhýbám, ale přijde mi
hodně komplikovaná. „Děláš, jako bys ty nebyl!“ odpověděl otec. Za-
volal jsem jí, ale řekla mi, že dneska nikam nejde. V jejím hlase jsem
zaslechl temný chlad. Volám, abych se omluvil. „Prý jsi byl nemocný.“
111
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
André Aciman
112
Dej mi své jméno
hledají román s místním koloritem. Bylo to tady úplně jiné než ráno,
kdy tu nebyla živá duše a obchod naplňovaly oslepující sluneční svit
a vůně čerstvé kávy. Vybral jsem si knihu poezie, položil ji na stůl a za-
četl se do jedné z básní; Marzia se mi dívala přes rameno. Když jsem
chtěl otočit stránku, namítla, že ještě nedočetla. Líbilo se mi to. Všiml
jsem si, že mladý pár vedle nás se chystá koupit jeden italský román
v anglickém překladu, vložil jsem se tedy do jejich konverzace s tím,
že bych jim to neradil. „Tenhle je o moc lepší. Odehrává se na Sicílii,
ne tady, ale je to nejspíš nejlepší italský román tohoto století.“ „Vidě-
li jsme film,“ namítla dívka. „Je snad tak dobrý jako Calvino?“ Pokrčil
jsem rameny. Marzia byla pořád ještě ponořená do té samé básně, do-
konce ji začala číst znovu od začátku. „V porovnání s tímto není Calvi-
no nic – nebe a dudy. Ale jsem jenom kluk, jak tomu můžu rozumět?“
Další dva mladí muži ve stylových letních sportovních sakách bez
kravat diskutovali s majitelem o literatuře. Všichni tři kouřili. Na stole
vedle pultu stál shluk většinou vyprázdněných sklenic od vína a ve-
dle nich velká láhev portského. Všiml jsem si, že i turisté drží prázdné
skleničky. Během předčítání jim zřejmě nabídli víno. Majitel si nás
všiml a diskrétním pohledem, kterým se omlouval za vyrušení, se nás
zeptal, jestli si dáme též. Podíval jsem se na Marzii a pokrčil rameny,
že ona asi nechce. Majitel stále ještě mlčky ukázal na láhev a v hraném
nesouhlasu zavrtěl hlavou, čímž naznačil, že by byla škoda, kdyby tak
dobré portské přišlo na zmar, mohli bychom mu pomoct ho před za-
víračkou dopít. Nakonec jsem souhlasil a Marzia taky. Ze slušnosti
jsem se zeptal, jakou knihu to dneska křtí. Jiný muž, kterého jsem si
předtím nevšiml, protože si četl v malém výklenku, se ozval: „Se l’a-
more. Pokud láska.“ „Je dobrá?“ zeptal jsem se. „Sračka,“ odvětil. „Já
bych to měl vědět. Napsal jsem ji.“
Záviděl jsem mu. Záviděl jsem mu předčítání, autogramiádu,
přátele a fanoušky, kteří se sem sjeli z okolí, aby mu v tomto malém
113
André Aciman
114
Dej mi své jméno
„Jsi beznadějný.“
Hleděl jsem na ni, záblesk hněvu a roztrpčenosti v jejím hlase
mě vylekal.
„Když mi to neřekneš, budu si představovat všechno možné –
a bude mi hrozně.“
„Seš debil. Dej mi cigaretu.“
Ne že bych netušil, kam tím míří, ale nedokázal jsem uvěřit tomu,
že by mě tak dokonale prohlédla. Možná jsem tomu, co naznačovala,
nechtěl uvěřit ze strachu, že bych se musel zodpovídat ze svého cho-
vání. Byl jsem k ní úmyslně neupřímný? Mohl jsem i nadále předstí-
rat, že nevím, o čem mluví, a necítit se přitom skrz naskrz nečestně?
Vtom jsem dostal vynikající nápad. Možná jsem všechny její sig-
nály ignoroval úmyslně: abych ji přiměl se vyjádřit. To je přece stra-
tegie stydlivých a neschopných.
V té chvíli, jako nějakým vystřelovacím mechanismem, který mě
dokonale překvapil, mi to došlo. Dělá mi Oliver to samé? Úmyslně
mě ignoruje, aby mě o to víc navnadil?
Když mi řekl, že prohlédl moje pokusy ho ignorovat, nenazna-
čoval tím právě tohle?
Vyšli jsme z knihkupectví a oba si zapálili cigaretu. O minutu
později jsme zaslechli hlasitý kovový rachot. Majitel spouštěl role-
tu. „Tebe vážně tak moc baví čtení?“ zeptala se, když jsme se šoura-
li tmou k piazzettě.
Podíval jsem se na ni, jako kdyby se mě zeptala, jestli mám rád
hudbu nebo chleba se slaným máslem nebo zralé broskve v létě. „Ne-
vykládej si to špatně,“ dodala. „Já taky ráda čtu. Ale nikomu to neří-
kám.“ Konečně někdo, kdo mluví pravdu, pomyslel jsem si. Zeptal
jsem se jí, proč to nikomu neříká. „Já nevím…“ Snažila se získat čas
na rozmyšlenou. „Lidi, co čtou, se za čtení schovávají. Skrývají to, kým
jsou. Lidi, kteří se schovávají, nemají vždycky v oblibě to, kým jsou.“
115
André Aciman
116
Dej mi své jméno
ten, kdo jí dnes večer volal a vyzvedl ji doma, už není tím chladným
klukem bez života. Ale přerušila mě: „Baciami ancora, polib mě ještě.“
Znovu jsem ji políbil, myšlenky se mi ale už rozběhly k pěšině. Měl
bych to navrhnout? Na kole bychom tam byli za pět minut, obzvlášť
kdybychom jeli její zkratkou přímo přes olivové háje. Věděl jsem, že
tam narazíme na jiné milence. Potom tady byla ještě pláž. To mís-
to už jsem dřív využil. Jako všichni ostatní. Mohl bych jí navrhnout
i svůj pokoj, nikdo by se o tom doma nedozvěděl, nikdo by se nestaral.
Hlavou mi bleskla představa: sedíme spolu každé ráno po sní-
dani v zahradě, ona má na sobě bikiny a jako obvykle na mě naléhá,
abych si s ní šel zaplavat.
„Ma tu mi vuoi veramente bene, opravdu ti na mně záleží?“ ze-
ptala se. Přišlo to zničehonic, nebo je tohle ten raněný výraz žadonící
po konejšení, který naše kroky stíní od chvíle, kdy jsme vyšli z knih-
kupectví?
Nechápal jsem, jak mohou být odvaha a smutek, jsi tak tvrdý a oprav-
du ti na mně záleží tak pevně propletené. Nedokázal jsem pochopit ani
to, jak mi někdo tak očividně zranitelný, váhavý a dychtivý po ujišťo-
vání o své hodnotě dokáže zároveň jedním a tím samým gestem sáh-
nout s bezostyšnou nedbalostí do kalhot, chytit mě za péro a nepustit.
Začal jsem ji líbat vášnivěji, naše ruce se toulaly po těle toho dru-
hého a já se najednou přistihl, jak vymýšlím vzkaz, který mu v noci
strčím pod dveře. To ticho nesnesu. Musím s tebou mluvit.
Než jsem mu mohl nechat vzkaz pod dveřmi, začalo svítat. Marzia
a já jsme se pomilovali na opuštěném místě na pláži, na místě, které-
mu se přezdívá akvárium, kde se nevyhnutelně shromažďují kondo-
my uplynulé noci, plující mezi skalami jako lososi, uvízlí v pasti ví-
řící vody. Dohodli jsme se, že se potkáme později.
117
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
André Aciman
118
Dej mi své jméno
119
André Aciman
120
Dej mi své jméno
121
André Aciman
122
Dej mi své jméno
123
André Aciman
lám jasno jednou provždy, než abych se po celý zbytek léta, možná
i života, musel hádat s vlastním tělem.
K tomu rozhodnutí jsem dospěl s chladnou hlavou. A jestli se ze-
ptá, řeknu mu to. Nejsem si jistý, jestli do toho chci jít, ale vědět to
musím, a raději s tebou než s někým jiným. Chci poznat tvoje tělo,
chci vědět, jaký jsi na dotek, chci poznat tebe a skrze tebe i sám sebe.
Marzia odešla chvíli před večeří. Slíbila, že půjde do kina. Budou
tam kámoši, řekla. Nechceš jít taky? Když jsem uslyšel jejich jmé-
na, zašklebil jsem se. Raději budu doma hrát, odpověděl jsem. My-
slela jsem, že hraješ vždycky dopoledne. Dnes dopoledne jsem ale
začal pozdě, nevzpomínáš si? Pochopila skrytý význam mých slov
a usmála se.
Ještě tři hodiny.
Celé odpoledne mezi námi vládlo truchlivé ticho. Nemít jeho slo-
vo, že si později promluvíme, nevím, jak bych další takový den přežil.
U večeře byli našimi hosty jeden profesor hudby na poloviční
úvazek a pár gayů z Chicaga, kteří trvali na tom, že budou mluvit
svou příšernou italštinou. Ti dva seděli vedle sebe naproti mé matce
a mně. Jeden z nich se rozhodl recitovat Pascoliho verše, načež Ma-
falda, která zachytila můj pohled, udělala svůj obvyklý smorfia, aby
ze mě vyloudila uchechtnutí. Otec mě před večeří varoval, abych se
v přítomnosti vědců z Chicaga choval slušně. Prohlásil jsem, že si ob-
leču tu fialovou košili, kterou mi z Uruguaye poslala jedna vzdálená
sestřenice. Otec se tomu zasmál a odvětil, že už jsem dost starý na to,
abych lidi přijímal takové, jací jsou. Když ale oba muži přišli ve fia-
lových košilích, zablesklo se mu v očích. Vystoupili z taxíku zároveň
a každý na své straně a oba drželi v ruce pugét bílých květů. Vypada-
li, jak si můj otec zřejmě uvědomil, jako nastrojená květovaná verze
dvojčat Kadlece a Tkadlece z Tintina.
Zamyslel jsem se nad tím, jak vypadá jejich společný život.
124
Dej mi své jméno
125
André Aciman
126
Dej mi své jméno
nit? Nedělej to, nepokoušej to, Elio. To byl hlas mého dědečka. Jsem
jeho jmenovec a on ke mně mluví z této postele, kde překonal daleko
hrozivější propast než tu, která dělí můj a Oliverův pokoj. Vrať se. Kdo
ví, co v tom pokoji najdeš? Ne povzbuzující lék objevu, nýbrž příkrov
zoufalství, pod nímž deziluze zahanbí každý nerv v tvém těle, napjatý
k prasknutí. Celé věky tě sledují, každá hvězda, kterou dnes večer vi-
díš, už zná tvé utrpení, sešli se tu tví předkové, a nemají ti co dát ani
říct. Non c’andà, nechoď tam.
Ale já ten strach – jestli to strach vůbec byl – zbožňoval a moji
předkové to nevěděli. Miloval jsem rub svého strachu, byl jako ta nej-
hebčí vlna na bříšku té nejhrubší ovce. Miloval jsem smělost, která
mě postrkovala vpřed, vzrušovala mě, protože ji zrodilo samo vzru-
šení. „Zabiješ mě, jestli přestaneš.“ Nebo to bylo: „Zemřu, jestli pře-
staneš“? Pokaždé, když jsem ta slova uslyšel, nedokázal jsem odolat.
Zlehka jsem zaklepal na okenní tabulku. Srdce mi bilo jako spla-
šené. Ničeho jsem se nebál, tak proč jsem tak vyděšený? Proč? Pro-
tože mě všechno děsí, protože strach i touha ve mně kličkují a vytáčí
se, dokonce ani nevím, jestli chci, aby ty dveře otevřel, nebo doufám,
že mě v tom nechá.
Jakmile jsem však zaklepal, zaslechl jsem uvnitř nějaký pohyb,
jako by tam někdo hledal přezůvky. Rozsvítilo se slabé světlo. Pama-
tuji si, jak jsem tu noční lampičku kupoval s otcem jednoho loňského
jarního podvečera v Oxfordu, když jsme zjistili, že v našem hotelu je
tma jako v pytli. Otec zašel na recepci, a když se vrátil, oznámil mi, že
mu řekli, že hned za rohem se prodávají noční lampičky. Počkej tady,
za chvíli budu zpátky. Já jsem ale prohlásil, že půjdu s ním, a přehodil
si pláštěnku přes pyžamo, které jsem měl na sobě i dnes.
„Jsem moc rád, že jsi přišel,“ řekl. „Slyšel jsem tě v tvém pokoji,
chvíli jsem si myslel, že se chystáš jít spát, že sis to rozmyslel.“
„Já a rozmyslet? Samozřejmě, že jsem přišel.“
127
André Aciman
128
Dej mi své jméno
129
André Aciman
„V pohodě.“
Neměli jsme si co říct. Natáhl jsem svou nohu k jeho a dotkl se
chodidlem jeho prstů. Potom jsem bezmyšlenkovitě vklouzl palcem
mezi jeho palec a ukazovák. Neucukl, nezareagoval. Chtěl jsem se kaž-
dého jeho prstu dotknout svým. Seděl jsem nalevo od něj, takže tohle
nejspíš nebudou ty prsty, které se mě dotkly tehdy u oběda. To jeho
pravá noha se provinila. Pokusil jsem se na ni dosáhnout svou pravou
nohou a zároveň se vyhnout oběma jeho kolenům, jako by mi něco ří-
kalo, že jsou mi zapovězená. „Co to děláš?“ zeptal se konečně. „Nic.“
Já se sice na rozdíl od něj neznal, ale jeho tělo začalo na moje pohyby
postupně reagovat, poněkud roztržitě, nepřesvědčivě, stejně rozpači-
tě jako moje, jako by říkalo: co jiného můžu dělat, když se někdo svý-
mi prsty dotýká mých, než mu to oplatit? Přisunul jsem se k němu
blíž a objal ho. Bylo to dětské objetí, ale já doufal, že v něm spatří ob-
jetí milence. Nezareagoval. „Tak to začíná,“ pronesl nakonec, možná
o něco humornějším tónem, než jsem si přál. Namísto odpovědi jsem
pokrčil rameny v naději, že to vycítí a už se na nic ptát nebude. Ne-
chtěl jsem, abychom mluvili. Čím méně budeme mluvit, tím nespou-
tanější budou naše pohyby. Líbilo se mi ho objímat.
„Dělá ti to radost?“ zeptal se.
Přikývl jsem a opět jsem zadoufal, že moje přikývnutí ucítí a ne-
bude vyžadovat slova.
Nakonec, jako by ho moje pozice vybízela k tomu ji taky zaujmout,
okolo mě položil paži. Jeho paže mě nehladila ani netiskla. Přátelství
bylo to poslední, co jsem v téhle chvíli chtěl. Proto jsem své sevření
na okamžik uvolnil, i když objímat jsem ho nepřestal, vmžiku jsem
mu oběma rukama zajel pod volnou košili a pokračoval v objímání.
Chtěl jsem jeho kůži.
„Jsi si jistý, že to chceš?“ zeptal se, jako by právě kvůli této nejis-
totě celou tu dobu váhal.
130
Dej mi své jméno
Znovu jsem přikývl. Lhal jsem. Už jsem si nebyl vůbec jistý. Pře-
mýšlel jsem, kdy moje objetí samo od sebe povolí, kdy ho já nebo on
už budeme mít dost. Brzy? Později? Teď?
„Ještě jsme si nepromluvili,“ řekl.
Pokrčil jsem rameny v gestu to není třeba.
Oběma rukama mi pozvedl tvář a zadíval se na mě stejně jako
toho dne na pěšině, tentokrát ještě intenzivněji, protože jsme oba vě-
děli, že onu hranici už jsme překročili. „Můžu tě políbit?“ Jak se po
našem polibku na pěšině může takhle ptát! Nebo snad máme čistý
štít a začínáme zase od začátku?
Neodpověděl jsem. Ani jsem nepřikývl, jen jsem přitiskl svá ústa
na jeho, přesně tak, jak jsem předchozího večera políbil Marzii. Jako
by se tím nenadále něco vyčistilo a na vteřinu se zdálo, že mezi námi
není vůbec žádný věkový rozdíl, byli jsme jen dva líbající se muži
a i to jako by se postupně rozplývalo, začínal jsem cítit, že nejsme
dokonce ani dva muži, jenom dvě bytosti. Zbožňoval jsem rovnost
té chvíle. Zbožňoval jsem ten pocit, že jsme mladší a starší, člověk
s člověkem, muž s mužem, žid s židem. Zbožňoval jsem svou noční
lampičku. Cítil jsem se díky ní pohodlně a v bezpečí, tak jako té noci
v hotelovém pokoji v Oxfordu. Zbožňoval jsem dokonce i zatuchlou,
mdlou atmosféru svého starého pokoje, který byl pod jeho patroná-
tem sice zaházený věcmi, ale taky jaksi živější než pod mým: tady ob-
raz, židle proměněná v noční stolek, knihy, karty, hudba.
Rozhodl jsem se vlézt pod přikrývku. Zbožňoval jsem tu vůni.
Chtěl jsem ji zbožňovat. Líbilo se mi dokonce i to, že z postele neskli-
dil všechno, že jsem si občas na něco klekl, nevadilo mi, že do těch
věcí narážím, když strkám chodidlo pod přikrývku. Patřily k této po-
steli, k jeho životu, k jeho světu.
Vlezl si za mnou, a než jsem si stihl uvědomit, co se děje, začal mě
vysvlékat. S vysvlékáním jsem si dělal starosti už dopředu. Jestli mi ne-
131
André Aciman
132
Dej mi své jméno
nepohodlí, které mě přinutilo odhalit ze sebe víc, než jsem chtěl. Měl
jsem nutkání ho zastavit, on si toho všiml a zeptal se, já mu ale neodpo-
věděl, nebo jsem možná nevěděl, co mám odpovědět. Měl jsem dojem,
že mezi mým váháním a jeho instinktem rozhodnout za mě uběhla celá
věčnost. Od téhle chvíle, pomyslel jsem si, od téhle chvíle se mě zmoc-
nil pocit, jaký jsem nikdy dřív nepoznal, pocit, že přicházím na místo,
které je mi velmi drahé, že tohle jsem chtěl celou dobu, že tohle jsem já,
já, já, já a nikdo jiný, jenom já, že v každém zachvění, které mi prochá-
zí pažemi, cítím něco úplně cizího a přitom ani zdaleka ne neznámé-
ho, jako by to všechno bylo celou tu dobu součástí mého života, kterou
jsem ztratil a on mi pomohl najít. Můj sen nelhal – bylo to jako návrat
domů, jako otázka Kde jsi byl celý můj život?, což byla vlastně jen jinak
položená otázka Kde jsi byl, když jsem byl malý, Olivere?, vlastně jen ji-
nak položená otázka Co je život bez tohohle?. Právě proto jsem to byl
nakonec já a ne on, kdo ne jednou, ale mnohokrát, mnohokrát vykřikl
zabiješ mě, jestli přestaneš, zabiješ mě, jestli přestaneš. Vracel jsem se tak
do svého snu a do svých fantazií, k sobě a k němu, a slova, po kterých
jsem toužil, proudila z jeho úst do mých a zpátky do jeho, vyměňovali
jsme si slova z úst do úst. Zřejmě v té chvíli jsem začal říkat sprosťárny,
které po mně opakoval, nejdřív tlumeně, až nakonec pravil: „Dej mi své
jméno a já ti dám to moje.“ Nikdy dřív jsem to nedělal, a jakmile jsem
svoje jméno vyslovil, jako by patřilo jemu, odneslo mě to do říše, kte-
rou jsem nikdy předtím ani potom s nikým nesdílel.
133
André Aciman
sem přijel, má v sobě víc z tebe než ze mě. To pochybuju, řekl. Pořád mě
držel, když se ale naše těla oddělila, matně jsem si vybavil, že když byl
ještě ve mně, nepřítomně jsem odstrčil knihu, která se mi ocitla za zády.
Teď ležela na zemi. Kdy jsem si uvědomil, že je to výtisk Se l’amore? Kdy
jsem v žáru vášně našel ještě čas přemýšlet nad tím, jestli šel do knihku-
pectví ten samý večer, kdy jsem tam byl s Marziou? Z daleké minulosti,
ne vzdálenější než před půl hodinou, ke mně vpluly podivné myšlenky.
Muselo to přijít až později, když jsem mu ještě pořád ležel v náru-
či. Ani jsem si neuvědomil, že jsem usnul, vzbudilo mě to a naplnilo
nepředstavitelným pocitem děsu a úzkosti. Bylo mi zle, jako bych byl
nemocný, a nepotřeboval jsem se jen mnohokrát osprchovat, abych to
ze sebe všechno smyl, ale i koupel v ústní vodě. Potřeboval jsem být
daleko – od něj, od tohoto pokoje, od toho, co jsme spolu dělali. Bylo
mi, jako bych se pomalu probíral z hrozné noční můry, ale ještě jsem
se po tom letu úplně nedotkl země a nebyl jsem si jistý, jestli vůbec
chci. To, co na mě čekalo, totiž nebylo o moc lepší, i když jsem chápal,
že nemohu už dál viset na té obří beztvaré hroudě noční můry, před-
stavující ten největší mrak sebenenávisti a výčitek, jaký mi kdy vítr do
života přivál. Už nikdy nebudu stejný. Jak jsem mu mohl dovolit dělat
mi to všechno a jak to, že jsem se toho tak horlivě účastnil, pobízel ho
a potom na něj čekal a žadonil prosím, nepřestávej. Teď mi ta jeho maz-
lavá tekutina zasychala na hrudi jako důkaz, že jsem překročil strašli-
vou hranici, ne vůči těm, kteří jsou mi nejdražší, dokonce ani vůči sobě
samému či čemukoli svatému, ani vůči samotné rase, která nás takto
spojila, dokonce ani vůči Marzii. Ta teď stála na potápějícím se útesu
jako vzdálená siréna, daleká a bezvýznamná, omývaná letními vlna-
mi, zatímco já k ní ze všech sil plaval ve snaze uniknout víru úzkosti,
s nadějí, že se Marzia stane součástí sbírky obrázků, které mi za roz-
břesku pomohou dát sama sebe znovu dohromady. Neurazil jsem ty-
hle všechny, urazil jsem ty, kteří se ještě nenarodili a které nedokážu
134
Dej mi své jméno
135
André Aciman
Brzy ráno jsme si šli zaplavat. Měl jsem pocit, jako bychom spolu měli
takto být naposledy. Vrátím se do svého pokoje, usnu, vzbudím se, na-
snídám se, vytáhnu notový sešit a úžasné dopolední hodiny strávím po-
nořený v transkripci Haydna. Občas mě bodne úzkost, když čekám, že
136
Dej mi své jméno
137
André Aciman
138
Dej mi své jméno
139
André Aciman
Když přišel dolů na snídani, měl na sobě moje plavky. Nikdo se nad
tím nepozastavil, u nás doma jsme si plavky vždycky různě proha-
zovali, on to ale udělal poprvé a oblékl si zrovna ty, které jsem měl
140
Dej mi své jméno
141
André Aciman
jako katalyzátor, který nám dovolí stát se tím, kým jsme, cizím tě-
lem, krokoměrem, štěpem, záplatou, která vysílá jen ty správné im-
pulzy, ocelovým šroubem, který drží pohromadě vojákovu kost, srd-
cem někoho jiného, které z nás dělá víc nás samé, než jsme byli před
transplantací.
Jen ta samotná představa ve mně najednou vzbudila chuť hodit
za hlavu všechno, co jsem dnes měl v plánu, a rozběhnout se za ním.
Čekal jsem asi deset minut, potom jsem vytáhl kolo a navzdory pro-
hlášení, že dnes na kolo nesednu, jsem vyjel na cestu vedoucí okolo
Marziina domu a začal co nejrychleji šlapat do strmého kopce. Když
jsem přijel na piazzettu, uvědomil jsem si, že jsem dorazil jenom ně-
kolik minut po něm. Zrovna zamykal kolo, stihl si už koupit výtisk
Herald Tribune a chtěl vyrazit na poštu – svou první pochůzku. „Mu-
sel jsem tě vidět,“ vyhrkl jsem, když jsem k němu doběhl. „Proč, děje
se něco?“ „Jenom jsem tě musel vidět.“ „Nemáš mě náhodou plné
zuby?“ Už jsem měl skoro na jazyku, že jsem si to myslel a že jsem
chtěl, aby to tak bylo. „Jenom jsem chtěl být s tebou,“ řekl jsem. Vzá-
pětí mi to došlo. „Ale pojedu hned zpátky, jestli chceš,“ dodal jsem.
Stál bez hnutí, ruka se svazkem neodeslaných dopisů mu poklesla.
Jen tam tak stál, díval se na mě a vrtěl hlavou. „Tušíš ty vůbec, jak
jsem rád, že jsme se spolu vyspali?“
Pokrčil jsem rameny, jako bych chtěl jeho lichotku opět odehnat.
Nejsem lichotek hoden, nejméně ze všeho těch, které přicházejí od
něj. „Nevím.“
„To je ti podobné, že nevíš. Nechci ničeho z toho litovat – včetně
toho, o čem jsi mi dnes ráno nedovolil mluvit. Jenom se děsím před-
stavy, že jsem tě nějak poničil. Nechci, aby za to kdokoli z nás musel
nějak zaplatit.“
Věděl jsem přesně, na co naráží, ale předstíral jsem opak. „Niko-
mu to neřeknu. Žádné problémy z toho nebudou.“
142
Dej mi své jméno
143
André Aciman
144
Dej mi své jméno
145
André Aciman
146
Dej mi své jméno
147
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
André Aciman
148
Dej mi své jméno
val. A taky kvůli uplynulé noci, protože ta tak či onak nikdy nepůjde
odestát, a teď jsem mu klidně mohl ukázat, že měl pravdu, že to ne-
bylo jednoduché, že zábava a hry se mohly vždy vymknout kontrole,
a že i když jsme se do toho vrhli, bylo už pozdě na to vycouvat – pla-
kal jsem, protože se něco dělo, a já netušil co.
„Ať se mezi námi stane cokoli, Elio, chci, abys věděl. Nikdy ne-
tvrď, že jsi nevěděl.“ Pořád ještě žvýkal. V zápalu vášně by to bylo po-
chopitelné. Tohle bylo ale něco úplně jiného. Odnášel si mě s sebou.
Jeho slova nedávala žádný smysl. Přesto jsem věděl přesně, co
jimi myslí.
„Takhle to dávám najevo já. Raději takhle než slovy. Jsem si jistý,
že ze všech lidí, co znám, to zrovna ty pochopíš.“
Hladil jsem mu dlaní tváře. Potom, aniž bych tušil proč, jsem mu
začal olizovat víčka.
„Polib mě teď, než úplně zmizí,“ zašeptal jsem. Bude chutnat po
broskvích a po mně.
Nevyšel jsem z pokoje ještě dlouho poté, co Oliver odešel. Když
jsem se konečně vzbudil, byl už skoro večer, což mi pokazilo nála-
du. Bolest byla pryč, vrátila se ale táž nevolnost, kterou jsem zaží-
val za svítání. Nebyl jsem si jistý, jestli to je ten samý pocit, který se
po dlouhé přestávce znovu vynořil na povrch, nebo jestli předcho-
zí nevolnost už zmizela a tohle byla nevolnost zcela nová, prame-
nící z odpoledního milování. Budu po našich opojných společných
chvílích pokaždé zažívat tak osamělý pocit viny? Proč se mi to ne-
děje i po Marzii? Připomínala mi tak příroda, že bych měl být raději
s ní?
Osprchoval jsem se a převlékl do čistého. Dole už všichni popíjeli
koktejl. Dva hosté z přechozího večera přišli znovu, tentokrát je bavila
moje matka, zatímco nově příchozí, další reportér, horlivě naslouchal
Oliverově líčení jeho knihy o Hérakleitovi. Oliver měl dokonalý dar
149
André Aciman
150
Dej mi své jméno
151
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
André Aciman
152
Dej mi své jméno
153
André Aciman
154
Dej mi své jméno
Ráno jsme si spolu šli zaplavat. Před chvílí odbila šestá a právě tato
brzká ranní hodina nás při plavání nabíjela energií. Když později splý-
val na vodě, měl jsem chuť chytit ho jako instruktor plavání, který drží
tělo svého svěřence tak zlehka, že to vypadá, jako by ho nad hladinou
udržel pouhým dotekem prstů. Proč jsem se v té chvíli cítil starší než
on? To ráno jsem ho chtěl před vším ochránit: před skalami, před me-
dúzami, jelikož se blížila jejich sezóna, před Anchisem, který se při-
šoural do zahrady, aby zapnul rozstřikovače, a kamkoli se vrtnul, bez
ustání vytrhával plevel – i když pršelo, i když s námi mluvil, i když
vyhrožoval, že od nás odejde. Jeho zlověstný škleb jako by z člově-
ka vymámil každé tajemství, které, jak se mylně domníval, před jeho
zrakem pečlivě uklidil.
„Jak je ti?“ napodobil jsem jeho včerejší otázku.
„To bys měl vědět ty.“
Netušil jsem, co mě to popadlo, ale u snídaně jsem najednou začal
rozbíjet skořápku jeho vajíčka naměkko dřív, než se do toho stihla vložit
Mafalda nebo než Oliver vajíčko rozdrtil lžící. Nikdy dřív jsem to pro
nikoho neudělal, a přesto jsem najednou dával pozor, aby mu do vajíčka
nespadl ani střípek skořápky. Byl se svým vajíčkem spokojený. Když mu
Mafalda přinesla jeho každodenní polpo, měl jsem radost i za něj. Do-
mácí blaho. Jenom proto, že mi včera večer dovolil být jeho miláčkem.
Zrovna když jsem odstranil vrchní část skořápky jeho druhého
vajíčka, zjistil jsem, že mě otec pozoruje.
„Američani to vůbec neumí,“ vysvětlil jsem.
155
André Aciman
156
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
Dej mi své jméno
svůj první týden. Toho dne jsme se pustili do práce dřív než obvykle,
nejspíš proto, že jsme si už ve chvíli, kdy nám Mafalda pod lípou serví-
rovala snídani, užívali spontánní rozhovor a nemohli jsme se dočkat,
až spolu strávíme víc času. Zeptal se mě, jestli jsem někdy překládal
poezii. Odpověděl jsem, že ano. Proč? On snad taky? Ano. Čte zrov-
na Leopardiho a narazil na několik veršů, které není možné přeložit.
Rozebírali jsme je horem dolem, ani jeden z nás si neuvědomoval, jak
daleko může takový nevázaný rozhovor zajít. Zatímco jsme se do Leo-
pardiho světa nořili stále hlouběji, naráželi jsme občas na boční ulič-
ky, kde dostávaly prostor náš přirozený smysl pro humor a naše láska
ke komediantství. Přeložili jsme tu pasáž do angličtiny, pak z angličti-
ny do staré řečtiny a potom zpátky do blábolangličtiny a blábolitalšti-
ny. Závěrečné verše Leopardiho básně „Měsíci“ byly už tak zkomolené,
že jsme si je v italštině neustále opakovali a váleli se přitom smíchy –
když vtom se najednou rozhostilo ticho. Vzhlédl jsem k němu a on se
díval přímo na mě tím svým ledovým, skelným pohledem, kterým mě
pokaždé vyvedl z míry. Pokusil jsem se něco říct, a když se mě zeptal,
odkud toho tolik vím, duchapřítomně se mi podařilo odpovědět něco
v tom smyslu, že jsem synem profesora. Ne vždycky jsem toužil před-
vést, kolik toho vím, obzvlášť ne před někým, kdo mě mohl tak snad-
no vyvést z míry. Neměl jsem se jak bránit, neměl jsem co dodat, ne-
měl jsem nic, co bych mohl hodit do zčeřených vod mezi námi, neměl
jsem se kde ukrýt, neměl jsem kam utéct. Cítil jsem se nahý jako jeh-
ně, které uvízlo na vyschlých pláních Serengeti.
Jeho pohled nepatřil ani k našemu rozhovoru, ani k šaškování
kolem překladu; zaujal jejich místo a stal se předmětem sám o sobě,
až na to, že si žádný z nás netroufl a ani nechtěl se o tom zmínit.
A ano, v jeho očích jsem spatřil takový lesk, že jsem musel odvrátit
zrak, a když jsem se na něj opět podíval, stále na mě zíral soustředěný
na mou tvář, jako by tím chtěl říct: Tak ty jsi uhnul očima, ale zase ses
157
André Aciman
158
Dej mi své jméno
159
André Aciman
160
Dej mi své jméno
si, k vlastní hanbě, začal psát seznamy: skála, pěšina, postel, zvuk po-
pelníku. Skála, pěšina, postel… Kéž bych byl jako ti vojáci ve filmech,
kterým dojdou náboje a oni odhodí zbraně, jako by jim už nikdy k ni-
čemu nebyly, nebo jako uprchlíci v poušti, kteří místo aby vodu ze své
tykve pili po doušcích, vypijí všechnu naráz a prázdnou tykev odho-
dí na zem. Já jsem namísto toho začal shromažďovat drobnosti, aby
mi tyto záblesky minulosti v hubených dnech, které mě čekaly, do-
kázaly vrátit trochu tepla. Začal jsem neochotně okrádat přítomnost,
abych splatil dluhy, které, jak jsem věděl, nadělám v budoucnosti. Vě-
děl jsem, že to je stejný zločin jako zavírat okenice za slunečného od-
poledne. Ale také jsem věděl, že očekávat to nejhorší je ověřený způ-
sob, jak zabránit tomu, aby se to nejhorší stalo.
Když jsme se jedné noci šli projít a on mi oznámil, že brzy vyra-
zí na cestu domů, uvědomil jsem si, jak byla moje domnělá předví-
davost marná. Bomby nikdy nedopadají na to samé místo; tahle do-
padla v souladu s mými neblahými předtuchami přímo na mou skrýš.
161
André Aciman
domnívala se. Chci si vzít batoh, cestovat jako všichni ostatní v mém
věku. Dělej, co uznáš za vhodné. Ale když už bylo jasné, že se mi
do batohu nevleze všechno, co bych si chtěl vzít, pomohla mi ho vy-
prázdnit a znovu sbalit. Jedeš tam jenom na dva tři dny. Oliver ani já
jsme o našich posledních společných dnech nijak konkrétně nemlu-
vili. Matka netušila, jak mě to ráno její „dva tři dny“ zasáhly. Víme,
ve kterém hotelu chceme spát? Penzione něco. Nikdy o něm neslyše-
la, ale jak by taky mohla, prohlásila. Otec s tím nesouhlasil a osobně
nám zarezervoval pokoj v hotelu. Je to dárek, prohlásil.
Oliver si sbalil nejen svou sportovní tašku, ale v den, kdy jsme měli
nasednout na direttissimo do Říma, vytáhl i kufr a postavil ho přesně
na to samé místo v pokoji, kam jsem ho v den jeho příjezdu hodil já.
Toho dne jsem se nemohl dočkat, až budu mít svůj starý pokoj zpátky.
Teď jsem přemýšlel, čeho všechno bych byl ochoten se vzdát, jenom
abych se do toho odpoledne na konci června mohl vrátit. Vzpomínal
jsem, jak jsem ho tehdy stejně jako všechny ostatní rezidenty vzal na de
rigueur procházku po našem pozemku, jak jsme se najednou ocitli po-
blíž prázdného sežehnutého pozemku u opuštěných kolejí, kde jsem
dostal svou první dávku tolika zatím. Každý v mém věku by si toho
dne raději dal dvacet, než aby vyrazil na túru do odlehlých končin na-
šeho pozemku. Zřejmě jsem už tehdy věděl, co dělám.
Symetrie toho všeho, nebo to snad bylo vyprázdněnou, zdánlivě
vypleněnou čistotou jeho pokoje, mi svázala hrdlo na uzel. Nepřipo-
mínal teď ani tak hotelový pokoj, kde čekáte na portýra, aby vám po
úžasném pobytu, který záhy skončí, pomohl snést dolů zavazadla, jako
spíš nemocniční pokoj potom, co vám už sbalili všechny věci, zatímco
na příjmu pohotovosti čeká na prázdnou postel další pacient na prahu
smrti, stejně jako vy, když jste tam čekali před týdnem.
Začalo testovací kolo našeho konečného odloučení. Bylo to jako
dívat se na pacienta s respirátorem dva dny předtím, než ho odpojí.
162
Dej mi své jméno
167
André Aciman
i přes sílící tlak rozzuřených Římanů na cestě z práce domů, kteří ne-
chápali, co to děláme. Podařilo se mi stoupnout jedné ženě na nohu.
„E non chiede manco scusa, dokonce se ani neomluví,“ zasyčela žena
ke spolucestujícím, kteří se do autobusu právě natlačili a nehodlali
nám dovolit vymáčknout se ven.
Konečně jsme zastavili taxík. Taxikář si poznamenal jméno na-
šeho hotelu, a když posléze uslyšel, že se bavíme anglicky, začal bez
vysvětlení různě odbočovat. „Inutile prendere tante scorciatoie, ne-
musíte jezdit tolika zkratkami. Nikam nespěcháme!“ prohlásil jsem
římským dialektem.
Větší z našich dvou sousedících pokojů měl k naší radosti bal-
kon i francouzské okno, a když jsme ho otevřeli, v rozlehlém, neome-
zeném výhledu pod námi odrážely lesknoucí se kupole nesčetných
kostelů světlo zapadajícího slunce. Někdo nám poslal kytici a mísu
s ovocem. Byl u ní vzkaz od Oliverova italského vydavatele: „Přijďte
okolo půl deváté do knihkupectví. Přineste svůj rukopis. Pořádáme tam
autogramiádu jednoho našeho autora. Ti aspettiamo, očekáváme vás.“
Neměli jsme v plánu nic kromě večeře a následného toulání se
uličkami. „Jsem ale taky pozvaný?“ zeptal jsem se. Cítil jsem se tro-
chu nepříjemně.
„Teď už ano.“
Usadili jsme se před televizí, brali si z mísy ovoce a jeden dru-
hému loupali fíky.
Prohlásil, že se půjde osprchovat. Když jsem ho spatřil nahého,
okamžitě jsem se taky vysvlékl. „Jenom na vteřinku,“ zašeptal jsem,
když se naše těla dotkla. Zbožňoval jsem vlhkost, která mu ulpěla na
celém těle. „Škoda, že se musíš umýt.“ Jeho vůně mi připomínala vůni
Marzii, to, jak jako by neustále vyzařovala slanost mořského břehu
v těch dnech, kdy pláž neovívá vánek a voní tam jenom syrové, pope-
lavé aroma vroucího písku. Zbožňoval jsem slanost jeho paží, jeho ra-
168
Dej mi své jméno
men, slanost v prohlubni podél páteře. Pořád pro mě byly nové. „Jestli si
teď lehneme, na žádnou autogramiádu už nepůjdeme,“ upozornil mě.
Tato slova vyslovená na vrcholu blaha, které nám zdánlivě nikdo
nemohl vzít, mě vrátila zpět do hotelového pokoje a vlhkého večera
ferragosta, v němž jsme se oba zcela nazí opírali rukama o parapet a po-
zorovali nesnesitelně rozpálený Řím ve velmi pozdním odpoledni. Oba
jsme byli pořád ještě cítit po přecpaném kupé vlaku jedoucího na jih,
který se teď nejspíš blížil k Neapoli. Spali jsme v něm, já s hlavou opře-
nou o jeho, všem cestujícím na očích. Vyklonil jsem se do večerního
vzduchu a věděl jsem, že tohle spolu možná už nikdy nezažijeme, ale
přesto jsem tomu pořád ještě nevěřil. Muselo ho to taky napadnout.
Prohlíželi jsme si úchvatné panorama města, kouřili, jedli čerstvé fíky,
rameno opřené o rameno, oba jsme chtěli udělat něco, díky čemuž by-
chom si tuhle chvíli zapamatovali. Proto jsem podlehl impulzu, kte-
rý v té chvíli působil naprosto přirozeně. Levou rukou jsem mu začal
hladit zadek a potom do něj vklouzl prstem. „Jestli budeš pokračovat,
na žádnou autogramiádu už rozhodně nepůjdeme,“ prohlásil. Popro-
sil jsem ho, aby pro mě něco udělal; ať se dál dívá na město pod sebou,
jen se mírně předkloní. Když už měl v sobě celý můj prst, najednou se
mi rozvířily myšlenky: můžeme začít, ale v žádném případě to nedo-
končíme. Potom se osprchujeme, vyjdeme ven a budeme se cítit jako
dva odhalené dráty pod proudem, které si při každém doteku vzájemně
dávají rány. Budeme si prohlížet staré domy, budeme se chtít objímat,
všimneme si pouliční lampy na rohu ulice a budeme ji chtít označko-
vat jako psi, projdeme okolo umělecké galerie, budeme hledat slabiny
kolemjdoucí osoby a požádáme ho, nebo ji, anebo oba, kdyby jich bylo
víc, aby se s námi zašli něčeho napít, navečeřet se, cokoli. Eróta najdeme
v Římě všude; ustřihli jsme mu totiž křídla a on teď musí létat v kruzích.
Nikdy jsme se spolu nesprchovali. Nikdy jsme spolu nebyli ve
stejné koupelně. „Nesplachuj,“ řekl jsem mu, „chci se podívat.“ To,
169
André Aciman
co jsem uviděl, ve mně rozeznělo tóny soucitu vůči němu, jeho tělu,
jeho životu, který najednou vypadal tak křehce a zranitelně. „Teď už
naše těla nebudou mít žádná tajemství,“ prohlásil jsem, když jsem si
sedal. Vlezl do vany a chtěl pustit sprchu. „Chci, abys viděl moje,“
řekl jsem. Udělal nejen to. Vylezl z vany, začal mě líbat, dlaní mi tiskl
a masíroval břicho a přitom se díval.
Nechtěl jsem mezi námi žádná tajemství, žádné zástěny, nic. Ne-
tušil jsem, že tu vlnu otevřenosti, která nás sbližuje pokaždé, když
jsme si přísahali moje tělo je tvoje tělo, si vychutnávám i proto, že
s radostí rozdmýchávám oheň v lucerničce dosud neznámého studu.
Tlumeným světlem ozařovala přesně tu mou část, která by raději zů-
stala ve tmě. Stud s sebou přinášel okamžitou důvěrnost. Může důvěr-
nost přetrvat, až se obscénnost vyčerpá a našim tělům dojdou triky?
Nevím o tom, že jsem si tu otázku položil, stejně jako si dnes ne-
jsem jistý, že na ni dokážu odpovědět. Platili jsme za naši důvěrnost
špatnou měnou?
Anebo je důvěrnost tím vytouženým produktem bez ohledu na
to, kde ji najdeme, jak jí dosáhneme a čím za ni zaplatíme – ať je
z trhu černého, nebo šedého, zdaněná, nezdaněná, podpultová, nebo
bez předpisu?
Věděl jsem jen to, že před ním už nemám co tajit. Nikdy v živo-
tě jsem se necítil svobodněji, bezpečněji.
Tři dny jsme spolu byli sami, nikoho ve městě jsme neznali, mohl
jsem být kýmkoli, říkat cokoli, dělat cokoli. Cítil jsem se jako válečný
zajatec, kterého náhle propustí invazní armáda a řekne mu, že může
vyrazit na cestu domů, nemusí vyplňovat žádné formuláře, žádné hlá-
šení, žádné otázky, žádné autobusy, žádné propustky, žádné čekání ve
frontě na čisté oblečení – zbývá jen vyrazit.
Sprchovali jsme se. Nosili jsme oblečení toho druhého. Nosili
jsme spodní prádlo toho druhého. To byl můj nápad.
170
Dej mi své jméno
171
André Aciman
Jak pravdivé, pomyslel jsem si. Olivere, přál bych si, abychom ty,
já a všichni, kteří nám jsou blízcí, mohli navždy žít v jednom domě…
Dante oddrmolil své verše sotto voce a znovu zaujal svůj přísný,
mizantropní postoj, dokud mu jiný turista nehodil další minci.
172
Dej mi své jméno
173
André Aciman
174
Dej mi své jméno
175
André Aciman
Jak jsem jeho básně mohl číst, když ta kniha ještě ani nevyšla? Ně-
kdo jeho otázku zaslechl – vyhodí mě snad odsud jako podvodníka?
„Koupil jsem si ji před několika týdny v knihkupectví v B. a vy
jste byl tak laskav, že jste mi ji podepsal.“
Prohlásil, že si na ten večer pamatuje. „Tak tedy un vero fan, sku-
tečný příznivec,“ dodal nahlas, aby ho ostatní v doslechu slyšeli. Oto-
čili se k nám všichni. „Možná to není příznivec – v jeho věku se tomu
říká spíš fanoušek,“ dodala postarší žena s voletem oblečená v křik-
lavých barvách, v nichž vypadala jako tukan.
„Která báseň se ti líbila nejvíc?“
„Alfrede, chováš se jako učitel zkoušející žáka,“ popíchla ho asi
třicetiletá žena.
„Jenom chci vědět, která báseň se mu líbila nejvíc. Na to se ho
snad zeptat můžu, ne?“ zakňoural básník s předstíraným rozhořče-
ním.
Na okamžik jsem uvěřil tomu, že mě žena, která se za mě posta-
vila, definitivně zachránila. Mýlil jsem se.
„Tak mi to pověz,“ pobídl mě, „která?“
„Ta, která přirovnávala život k bazilice svatého Klimenta.“
„Ta, která přirovnávala lásku k bazilice svatého Klimenta,“ opra-
vil mě, jako by meditoval nad hloubkou obou tvrzení. „Syndrom sva-
tého Klimenta.“
Upřeně se na mě zadíval. „A proč?“
„Proboha, nemůžeš toho ubohého chlapce nechat být? Chyť se
mě,“ přerušila ho žena, která před chvílí zaslechla mou první obháj-
kyni. Popadla mě za ruku. „Odvedu tě k jídlu, abys měl pokoj od této
nestvůry s egem velkým jako jeho nohy – viděls, jak velké má boty?
Alfredo, měl bys s těmi svými botami opravdu něco udělat,“ zavola-
la na celé knihkupectví.
„S botami? Co je na mých botách špatného?“ bránil se básník.
176
Dej mi své jméno
177
André Aciman
178
Dej mi své jméno
179
André Aciman
180
Dej mi své jméno
181
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
André Aciman
182
Dej mi své jméno
dost velká na to, abych vzala zpět to slovo, které jsem dnes použila.
Scherzavo, byl to jenom vtip.“ Polibek na tvář.
To byl ale svět. Byla víc než dvakrát starší než já, ale vmžiku bych
se s ní dokázal pomilovat a prolévat s ní slzy.
„Tak co bude s tím přípitkem?“ zahulákal někdo z opačného kon-
ce knihkupectví.
Rozpoutala se vřava.
Pak to přišlo. Jedna ruka na mém rameni. Ta byla Amandina. A dru-
há okolo mého pasu. Ach, jak dobře jsem tu druhou ruku znal. Nechť
mě dnes večer už nepustí. Uctívám každý prst té ruky, každý okousa-
ný nehet na každičkém tvém prstu, můj drahý, drahý Olivere – ještě
mě nepouštěj, já tam tvou ruku potřebuju. Po zádech mi přeběhl mráz.
„A já jsem Ada,“ pronesla téměř omluvně nějaká dívka, jako by
si byla vědoma toho, že se na náš konec knihkupectví probojováva-
la příliš dlouho, a teď nám to chtěla vynahradit tím, že všem v našem
rohu oznámí, že ona je ta Ada, o které už se dozajista mluvilo. Její hlas
zněl malinko drsně a zhýrale, možná za to mohlo to, jak pomalu vy-
slovila svoje jméno, Ada, možná to, jak všechno zdánlivě zlehčova-
la – čtení, proslovy, dokonce přátelství. Zničehonic mi řekla, že dnes
večer jsem vážně vstoupil do začarovaného světa.
Nikdy dřív jsem se v tomto světě nepohyboval. Ale zamiloval jsem
si ho. A zamiluji si ho ještě víc, jakmile se naučím mluvit jeho jazy-
kem – protože je to i můj jazyk, způsob, jakým dokážeme naše nej-
hlubší touhy propašovat do žertování, ale ne proto, že je bezpečnější
skrýt za úsměv strach z toho, co by nás mohlo šokovat, ale protože od-
stíny touhy, veškeré touhy v tomto novém světě, do něhož jsem vstou-
pil, mohly být vyjádřeny pouze hrou.
Všichni tady byli dostupní, žili dostupně – jako tohle město –
a předpokládali, že si tak přejí žít i všichni ostatní. Toužil jsem po tom
být jako oni.
183
André Aciman
184
Dej mi své jméno
185
André Aciman
186
Dej mi své jméno
náky skotské, které jsem do sebe ve spěchu nalil, právě začaly napl-
no účinkovat. Tři sestry seděly mezi námi a všichni na naší lavici se
k sobě mačkali. Nebe.
Druhý chod dorazil daleko později: hovězí pečeně, hrášek. Salát.
Potom sýry.
Řeč se postupem času stočila na Bangkok. „Každý je tam krás-
ný, ale krásný jakýmsi mimořádně hybridním, kříženým způsobem.
Právě proto jsem tam chtěl jet,“ pravil básník. „Není to asijská ani eu-
ropoidní rasa a pojem ‚euroasijská‘ příliš zjednodušuje. Jsou samou
esencí slova ‚exotika‘, a přesto nepůsobí cize. Ihned je poznáme, i když
jsme je nikdy předtím neviděli, a nedokážeme popsat slovy, co v nás
vzbuzují nebo co od nás asi tak chtějí.
Ze začátku jsem si myslel, že jinak přemýšlejí. Potom jsem si uvě-
domil, že jinak vnímají. Potom to, že jsou nevýslovně roztomilí, ne-
dokážete si ani představit, že by tady někdo byl tak roztomilý. Jistě,
dokážeme být milí, dokážeme být starostliví a svým středomořským
způsobem dokážeme být velmi, velmi vřelí, oni jsou ale roztomilí, ne-
sobecky roztomilí, roztomilí v hloubi svých srdcí, roztomilí v hloubi
svých těl, roztomilí beze stopy smutku či zloby, roztomilí jako děti,
bez ironie a studu. Styděl jsem se za to, co k nim cítím. Tohle by mohl
být ráj, přesně jak jsem si to představoval. V mém zaplivaném ho-
telu pracuje čtyřiadvacetiletý noční recepční, na hlavě má kšiltovku
bez kšiltu. Viděl už přicházet a zase odsud odcházet všechny mož-
né typy lidí. Zírá na mě a já zírám na něj. Má dívčí rysy. Vypadá ale
jako holka, která vypadá jako kluk. Dívka za pultem American Ex-
press na mě zírá a já zírám na ni. Vypadá jako kluk, který vypadá jako
holka, a právě proto je to kluk. Když takhle pozoruju mladší Thajce,
muže i ženy, vždycky se začnou hihňat. Dokonce i dívka z konzulá-
tu, která plynně mluví milánským dialektem, i školačky, které každé
ráno v tu samou hodinu jako já čekají na autobus, na mě zírají a já
187
André Aciman
188
Dej mi své jméno
189
André Aciman
190
Dej mi své jméno
stolu a sedá si naproti mně. Chceš ochutnat? zeptá se. Jasně, proč ne,
pomyslím si, doma pij, co máš, v Thajsku, co ti dají… Slyšel jsem už
samozřejmě spoustu historek, říkám si, že je to celé nějaké podezře-
lé a pochybné, ale zatím nebudu kazit hru.
Luskne prsty a energicky mi objedná malou skleničku. Vmžiku
stojí přede mnou.
‚Napij se,‘ řekne.
‚Asi mi to nebude chutnat,‘ namítnu.
‚Napij se i tak.‘ Nalije trochu sobě a trochu mně.
Nápoj je poměrně chutný. Sklenička je stěží větší než náprstek,
s kterým moje babička štupovala ponožky.
‚Dej si ještě – pro jistotu.‘
Vypiju další. Na nic se neptám. Chutná to trochu jako grappa,
silnější, ale ne tak trpká.
Noční recepční na mě mezitím stále zírá. Nelíbí se mi, když mě
někdo tak intenzivně pozoruje. Jeho pohled už je téměř nesnesitel-
ný. Skoro vidím, jak se začíná hihňat.
‚Díváš se na mě,‘ řeknu nakonec.
‚Já vím.‘
‚Proč se na mě díváš?‘
Nakloní se ke mně přes stůl: ‚Protože se mi líbíš.‘
‚Hele…,‘ začnu.
‚Dej si ještě.‘ Nalije sobě i mně.
‚Řeknu ti to takhle: Já nejsem…‘
Nenechá mě domluvit.
‚Další důvod pro to dát si ještě jednu.‘
V mém mozku zuřivě bliká výstražné znamení. Opijí tě, někam
tě odvezou, úplně všechno ti seberou, a když si půjdeš stěžovat na po-
licii, která je zkorumpovaná úplně stejně jako ti zloději, vytáhnou
na tebe všechna možná obvinění a doloží je fotkami. Přepadne mě
191
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz)
André Aciman
192
Dej mi své jméno
193
André Aciman
194
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
Dej mi své jméno
co chceme a kam směřujeme, o nic víc než to víno, které pijeme. Ale
pokud je úkolem poezie stejně jako úkolem vína dvojité vidění, na-
vrhuji pronést další přípitek, dokud nebudeme tak opilí, že svět uvi-
díme čtyřma očima – a pokud nebudeme opatrní, tak i osmi.“
„Evviva!“ přerušila ho Amanda a pozvedla sklenici k přípitku na
pozdně příchozího v zoufalé snaze ho umlčet.
„Evviva!“ připili si i všichni ostatní.
„Měl byste napsat další knihu básní, a to brzy,“ prohlásila Stra-
ordinario-fantastico.
Někdo navrhl, abychom zašli do zmrzlinárny nedaleko restaura-
ce. Ne, zmrzlinu vynecháme, půjdeme na kávu. Všichni jsme se na-
cpali do aut a vyrazili po Lungotevere směrem k Pantheonu.
V autě jsem byl šťastný. Pořád jsem ale myslel na baziliku svatého
Klimenta a na to, jak moc se podobá našemu večeru, sledu všech těch
událostí, něčemu, co jsme vůbec nepředvídali. Jak se právě ve chví-
li, kdy si myslíme, že se cyklus završil, objeví něco nového a potom
zase něco dalšího, dokud nám nedojde, že jsme možná zase na za-
čátku, v centru starého Říma. Před pouhým dnem jsme si šli zapla-
vat při měsíčku. Teď jsme tady. Za pár dní bude Oliver pryč. Kéž by
se tak přesně za rok vrátil. Vklouzl jsem rukou do Oliverovy dlaně
a opřel jsem se o Adu. Usnul jsem.
Naše skupinka dorazila do Caffè Sant’Eustachio hodnou chvíli
po jedné ráno. Objednali jsme kávu pro všechny. Měl jsem dojem, že
chápu, proč všichni přísahají na kávu od Sant’Eustachia; nebo jsem
ten dojem možná chtěl mít, nejsem si jistý. Ani jsem si nebyl jistý,
jestli mi vůbec chutná. Možná jsem byl z naší skupinky jediný, cí-
til jsem však povinnost splynout s všeobecným názorem a tvrdit, že
bych bez této kávy taky nemohl žít. Okolo slavné římské kavárny
postávaly a posedávaly davy pijáků kávy. S radostí jsem si prohlížel
všechny ty polehku oblečené lidi stojící blízko mě. Všichni sdíleli tu
195
André Aciman
samou základní věc: lásku k této noci, lásku k tomuto městu, lásku
k jeho lidem a horoucí touhu se pářit – s kýmkoli. Lásku k čemuko-
li, co těm malým skupinkám lidí, co sem přišli spolu, zabrání, aby se
rozptýlily. Když členové naší skupiny dopili kávu a zvažovali, že se
rozejdou, někdo prohlásil: „Ne, ještě se nemůžeme rozloučit.“ Ně-
kdo další navrhl nedalekou hospodu. Nejlepší pivo v Římě. Proč ne?
Vydali jsme se dlouhou úzkou uličkou směrem ke Campo de’ Fio-
ri. Lucia kráčela mezi mnou a básníkem. Oliver si za námi povídal
s oběma sestrami. Stařík se spřátelil se Straordinario-fantastico a oba
básnili o svatém Klimentovi. „Jaká úžasná metafora života!“ zvola-
la Straordinario-fantastico. „Prosím! Není potřeba všechno přehánět
takovou a makovou klementifikací. Byl to jen řečnický obrat, chápe-
te,“ namítl Falstaff, který už měl nejspíš své kmotrovské slávy za celý
večer dost. Všiml jsem si, že Ada jde sama, vrátil jsem se k ní a chy-
til ji za ruku. Byla oblečená v bílém a její opálená pleť se leskla tak, že
jsem měl chuť dotknout se každého póru jejího těla. Nemluvili jsme.
Naslouchal jsem klapotu jejích podpatků na břidlicovém chodníku.
Ve tmě působila jako zjevení.
Chtěl jsem, aby ta procházka nikdy neskončila. V tiché opuštěné
uličce panovala tma a její prastaré poďobané dlažební kostky se ve
vlhkém vzduchu blyštěly, jako by tady nějaký starodávný nosič vylil
lepkavý obsah své amfory a potom zmizel v podzemí tohoto stařič-
kého města. Všichni Řím opustili. A prázdné město, které vidělo už
příliš mnoho a vidělo je všechny, teď patřilo jenom nám a básníko-
vi, který ho, třebaže jen na jednu noc, zasadil do svého obrazu. Dnes
v noci dusno nepoleví. Mohli jsme chodit v kruzích, kdybychom chtě-
li, nikdo by to nepoznal, nikomu by to nevadilo.
Jak jsme se tak loudali prázdným labyrintem spoře osvětlených
uliček, začal jsem přemýšlet nad tím, co s námi mají všechny ty řeči
o svatém Klimentovi společného – jak procházíme časem, jak čas pro-
196
Dej mi své jméno
197
André Aciman
198
Dej mi své jméno
199
André Aciman
200
Dej mi své jméno
201
André Aciman
202
Dej mi své jméno
203
André Aciman
z jazyků, vehnat slzy do očí dokonce i těm, kteří z ní nerozumí jediné
slabice.
Jemu ta píseň připomínala izraelskou národní hymnu. Nebo je
snad inspirovaná Vltavou? Na druhou stranu to mohla být árie z Belli-
niho Náměsíčné. Přihořívá, ale i tak samá voda, prohlásil jsem. I když
tu píseň Bellinimu často připisují. Klimentizujeme, odpověděl.
Přeložil jsem mu slova té písně z neapolštiny do italštiny a pak
do angličtiny. Je to o mladíkovi, který prochází pod oknem své milé,
když se od její sestry dozví, že Nennélla zemřela. Z úst, odkud kdysi
vykvétaly květy, se teď plazí jen červi. Sbohem, okénko, má Nenna už
z tebe nikdy nevyhlédne.
Jeden německý turista, který té noci vypadal zcela osaměle a taky
dost přiopile, zaslechl můj anglický překlad písně. Přišel k nám a lá-
manou angličtinou žadonil, abych byl tak hodný a přeložil mu ta slo-
va i do němčiny. Po cestě do hotelu jsem Olivera a toho Němce učil
zpívat refrén, který jsme nakonec všichni tři opakovali znovu a zno-
vu. Naše hlasy se v úzkých vlhkých uličkách starého Říma rozléhaly
a každý z nás mrzačil neapolštinu po svém. Nakonec jsme se s Něm-
cem na Piazza Navona rozloučili. Potom jsme s Oliverem znovu za-
čali potichu zpívat refrén:
204
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
Dej mi své jméno
Místa duchů
Anchise na mě čekal na nádraží. Všiml jsem si ho, jakmile vlak vy-
kroužil zatáčku okolo zálivu, zpomalil a téměř se otřel o vysoké cy-
přiše, které jsem tak miloval a skrze které mě vždycky přivítal záblesk
zamračeného odpoledního moře. Stáhl jsem okno a vítr mi začal oví-
vat tvář. V dálce jsem letmo zahlédl naše stařičké auto. Příjezd do B.
mě vždycky těšil. Připomínal mi, jak jsem sem jezdil začátkem června
na konci každého školního roku. Vítr, horko, blýskavé šedé nástupi-
ště s prastarou budkou přednosty stanice, nadobro zavřené od první
světové války, mrtvé ticho, to všechno bylo v této opuštěné a milova-
né denní hodině předzvěstí mého oblíbeného ročního období. Léto
se teprve rodí, nic se dosud nepřihodilo, hlava mi pořád ještě bzučí
ze šprtání na poslední chvíli před zkouškami, letos poprvé spatřím
moře. Oliver kdo?
Vlak na několik vteřin zastavil a vypustil asi pět cestujících. Byl
tu obvyklý rachot doprovázený hlasitým hydraulickým zachroptěním
motoru. Potom vozy jeden po druhém z nádraží se skřípěním zase
vyjely, stejně hladce, jako předtím zastavily, a vlak se odplazil. Na-
prosté ticho.
Chvíli jsem stál pod vysušeným dřevěným nosníkem. Celé ná-
draží včetně zabedněné budky vydávalo silné aroma nafty, dehtu, od-
lupující se barvy a moči.
209
André Aciman
210
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
Dej mi své jméno
„Triste,“ poznamenal.
„Jo, trochu.“
„Anche a me duole, já jsem z toho taky smutný.“
Vyhnul jsem se jeho pohledu. Nechtěl jsem ho pobízet, aby to dál
komentoval, nebo dokonce aby to téma nějak rozváděl.
Když jsem se vrátil, chtěla matka o našem výletu slyšet všechno.
Řekl jsem jí, že jsme nic zvláštního nedělali, jenom si prohlédli Kapi-
tol, Villu Borghese a baziliku svatého Klimenta. Jinak jsme se hodně
procházeli. Spousta fontán. V noci spousta cizích podniků. Dvě ve-
čeře. „Večeře?“ zeptala se matka s mírně triumfálním výrazem měla-
-jsem-pravdu-že?. „A s kým?“ „S lidmi.“ „Jakými lidmi?“ „Spisovateli,
vydavateli, Oliverovými přáteli. Každý den jsme chodili spát hodně
pozdě.“ „Ještě mu nebylo ani osmnáct a už vede la dolce vita,“ pro-
hlásila Mafalda s obvyklou kyselou ironií. Matka souhlasila.
„Tvůj pokoj jsme uvedli do původního stavu. Říkali jsme si, že už
se nemůžeš dočkat, až ho budeš mít zpátky.“
Okamžitě mě to zarmoutilo a rozzuřilo. Kdo jim na to dal prá-
vo? Určitě tam slídili, ať už spolu, nebo každý zvlášť.
Vždycky jsem věděl, že se do svého pokoje nakonec vrátím. Dou-
fal jsem ale v pomalejší, delší návrat k pořádku věcí před Oliverem.
Představoval jsem si, jak budu ležet v posteli a pokoušet se sebrat od-
vahu na to, abych vešel do jeho pokoje. Bohužel mě nenapadlo, že mu
Mafalda mezitím stihne vyměnit povlečení – naše povlečení. Naštěs-
tí jsem ho ráno znovu požádal, aby mi dal Rozevlátou. Celý náš po-
byt v Římě jsem dával pozor, aby ji nosil. V hotelovém pokoji jsem
ji strčil do plastového pytle na prádlo a s největší pravděpodobností
ji po celý zbytek života budu muset schovávat před všemi čmucha-
ly. Občas v noci vytáhnu Rozevlátou z pytle, ujistím se, že nezačíná
zapáchat po plastu nebo po mém oblečení, a položím ji vedle sebe,
omotám se jejími dlouhými rukávy a vydechnu do tmy jeho jméno.
211
André Aciman
212
Dej mi své jméno
213
André Aciman
214
Dej mi své jméno
„Líbilo se ti v Římě?“
Přikývl jsem.
„Chyběls nám.“
„Komu vám?“
„Mně. Marzii. Nedávno tě tady hledala.“
„Aha,“ hlesl jsem.
„Řekla jsem jí, kam jsi odjel.“
„Aha,“ zopakoval jsem.
Všiml jsem si, že děvčátko zkoumá výraz v mé tváři. „Myslím, že
ví, že ji nemáš zas tak moc rád.“
Nemělo smysl to rozebírat.
„A?“ zeptal jsem se.
„A nic. Jenom mi jí bylo líto. Řekla jsem jí, že jsi odjel hodně na-
rychlo.“
Vimini byla se svou lstí očividně spokojená.
„Uvěřila ti?“
„Myslím, že jo. Chápeš, nebyla to tak úplně lež.“
„Jak to myslíš?“
„No, ani jeden jste se nerozloučili.“
„To máš pravdu, nerozloučili. Nemysleli jsme to zle.“
„Ale ne, od tebe mi to nevadí. Ale od něj mě to trápí. Moc.“
„Proč?“
„Proč, Elio? Odpusť, že to říkám, ale nikdy ti to moc nepálilo.“
Chvíli mi trvalo, než jsem si uvědomil, kam tím míří. Potom mě
to trklo.
„Možná ho už nikdy neuvidím,“ řekl jsem.
„Ty možná ještě jo. Ale u sebe si tím nejsem jistá.“
Cítil jsem, jak se mi stahuje hrdlo, tak jsem ji nechal na skále a vy-
razil do vody. Přesně tohle jsem předvídal, že se možná stane. Večer se
budu dívat na vodu a na zlomek vteřiny zapomenu, že tady už není, že
215
André Aciman
216
Dej mi své jméno
217
André Aciman
byl nikdy nezavolal. Chtěl jsem ho slyšet, jak mi dává své jméno. Teď,
když nás dělila taková dálka, jsem se ho chtěl zeptat, co se stalo mezi
ním a Chiarou. Taky jsem se ho zapomněl zeptat, kde nechal svoje
červené plavky. Nejspíš mu to vypadlo a odvezl si je s sebou.
Ihned po telefonátu jsem vyběhl do svého pokoje, abych se po-
díval, co si z něj tak mohl odnést, co mu mě může připomínat. Vtom
jsem si všiml prázdného nezažloutlého místa na zdi. Bůh mu žeh-
nej. Vzal si starožitnou zarámovanou pohlednici s Monetovou pěši-
nou z roku 1905. Jeden náš předchozí letní rezident z Ameriky ji před
dvěma lety splašil na bleším trhu v Paříži a poslal mi ji jako suvenýr.
Vybledlou pohlednici původně někdo odeslal v roce 1914 – na zadní
straně bylo několik zahnědlých spěšně naškrábaných řádků v něm-
čině. Byla adresovaná jistému lékaři v Anglii. Vedle vzkazu napsal
náš americký student černým inkoustem svou vlastní zprávu: Někdy
si na mě vzpomeň. Pohlednice bude Oliverovi připomínat to ráno,
kdy jsem se poprvé vyslovil. Nebo ten den, kdy jsme jeli okolo pěši-
ny a předstírali, že ji nevidíme. Nebo ten den, kdy jsme se rozhodli
zajet si tam na piknik a slíbili si, že se jeden druhého ani nedotkne-
me, abychom si společné odpolední povalování v posteli o to víc uži-
li. Chtěl jsem, aby měl ten obrázek na psacím stole, v posteli, všude,
aby ho měl před očima pořád, celý svůj život. Připni ho všude, kam
přijdeš, pomyslel jsem si.
Jako obvykle jsem tu záhadu rozluštil v noci, když už jsem spal.
Došlo mi to až v té chvíli, i když jsem to měl celé dva roky na očích.
Jmenoval se Maynard. Jednou brzy odpoledne, kdy musel vědět, že
všichni odpočívají, mi zaťukal na okno s dotazem, jestli mám černý
inkoust – došel mu, tvrdil, a ví, že černý inkoust používám jenom já.
Vstoupil dovnitř. Jenom v plavkách jsem přešel ke stolu a lahvičku
inkoustu mu podal. On se na mě chvíli zvláštně díval a potom si lah-
vičku vzal. Večer ji nechal přímo za mými dveřmi na balkon. Kdoko-
218
Dej mi své jméno
219
André Aciman
220
Dej mi své jméno
221
André Aciman
222
Dej mi své jméno
Oliver svůj slib dodržel. Vrátil se těsně před Vánoci a zůstal až do No-
vého roku. Nejdřív trpěl silnou pásmovou nemocí. Potřebuje čas, po-
myslel jsem si. Já ale taky. Svůj čas trávil většinou s mými rodiči a po-
tom s Vimini, která byla nadšením bez sebe, když zjistila, že se mezi
nimi nic nezměnilo. Začínal jsem se bát, že se vracíme zase na začá-
tek, do dnů, kdy až na zdvořilosti na terase bylo vzájemné vyhýbání se
a lhostejnost na denním pořádku. Proč mě na to jeho telefonáty ne-
připravily? Byl jsem za nový ráz našeho přátelství odpovědný já? Řek-
li mu moji rodiče něco? Vrátil se kvůli mně? Nebo kvůli nim, kvůli
našemu domu, aby utekl z Ameriky? Vrátil se kvůli své knize, která
už vyšla v Anglii, Francii i Německu a konečně měla vyjít i v Itálii?
Byl to vkusný svazek a všichni jsme z něj měli velkou radost, včetně
knihkupce v B., který slíbil, že v létě uspořádá autogramiádu. „Mož-
ná. Uvidíme,“ řekl mu Oliver, když jsme se tam zastavili během vy-
jížďky na kole. Prodavač zmrzliny s koncem sezóny zavřel. Stejně tak
květinářství a lékárna, v níž jsme se stavili po naší první cestě z pěši-
ny, kde mi ukázal, jak ošklivě se odřel. To všechno patřilo do minu-
losti. Městečko působilo prázdně, nebe bylo šedé. Jedné noci vyrazil
s otcem na dlouhou procházku. S největší pravděpodobností se bavili
223
André Aciman
224
Dej mi své jméno
225
André Aciman
226
Dej mi své jméno
Jsme sice diskrétní židé, prohlásila, ale tenhle Pavel je antisemita a já
ve svém domě žádného dalšího antisemitu nestrpím.
Ten rozhovor si pamatuju. Bylo to vtištěné i do fotografie jeho
tváře. Tak on je taky žid, pomyslel jsem si.
A potom jsem dělal to, co jsem si té noci v otcově studovně umí-
nil, že budu dělat celou dobu. Předstíral jsem, že nevím, kdo ten chlá-
pek Oliver je. To bylo o loňských Vánocích. Pavel se nás pořád snažil
přesvědčit, abychom přijali jeho kamaráda. Léto ještě nepřišlo. Oli-
ver nejspíš přijede taxíkem. Vezmu mu tašky, ukážu mu jeho pokoj,
vezmu ho na pláž po schodech vedoucích dolů na útesy a potom,
když nám to čas dovolí, ho provedu po pozemcích až ke staré želez-
nici a řeknu mu něco o cikánech žijících v opuštěných vagonech s in-
signiemi královské dynastie Savojských. Po několika týdnech, jestli
budeme mít čas, možná vyrazíme na kole do B. Zastavíme se tam na
občerstvení. Ukážu mu svoje knihkupectví. Potom mu ukážu Mone-
tovu pěšinu. Nic z toho se ještě nestalo.
O jeho svatbě jsme se dozvěděli následující léto. Poslali jsme jim dár-
ky a já k nim připojil krátké mot. Léto přišlo a zase odešlo. Často jsem
cítil pokušení vyprávět mu o jeho „nástupci“, vyšperkovat všechny
možné historky o mém sousedovi na druhém konci balkonu. Ale nic
jsem mu neposlal. Jenom jediný dopis v následujícím roce, v němž
jsem mu sdělil, že Vimini zemřela. Napsal nám všem a vyjádřil svůj
hluboký smutek. Cestoval zrovna po Asii a jeho dopis k nám dorazil
až za dlouho, takže místo aby jeho reakce na Vimininu smrt zmírni-
la otevřenou ránu, rozdrásala tu, která se mezitím už sama zahojila.
Napsat mu o Vimini bylo jako přejít poslední lávku, která nás ještě
spojovala. Obzvlášť poté, co mi s konečnou platností došlo, že se už
nikdy nezmíníme o tom, co mezi námi kdysi bylo, ani o tom, že se
227
André Aciman
228
Dej mi své jméno
Když jsem o čtyři roky později projížděl jeho kampusem, udělal jsem
něco nečekaného. Rozhodl jsem se, že ho navštívím. Posadil jsem se
do učebny, kde měl odpolední výuku, a když si po hodině začal balit
knihy a skládal volné papíry do složky, přistoupil jsem k němu. Ne-
chtěl jsem, aby hádal, kdo jsem, ale nehodlal jsem mu to ani uleh-
čovat.
Stál tam nějaký student, který se ho chtěl na cosi zeptat. Čekal
jsem tedy, až přijdu na řadu. Pak student konečně odešel. „Nejspíš si
mě nepamatujete,“ pronesl jsem. Přimhouřil oči, snažil se mě zařa-
dit. Najednou se stáhl, jako by ho přepadl strach, že jsme se potkali na
nějakém místě, které mu nestálo za zapamatování. Potom nasadil ne-
smělý, ironický, tázavý výraz, nepříjemný, otrávený úsměv, jako by si
v duchu připravoval něco jako obávám se, že jste si mě s někým spletl.
Vtom se zarazil. „Dobrý bože – Elio!“ To ty vousy ho zmátly, prohlá-
sil. Sevřel mě v náruči a potom mě několikrát pohladil po mé vousa-
té tváři, jako bych byl ještě mladší než tehdy v létě. Objal mě tak, jak
229
André Aciman
230
Dej mi své jméno
231
André Aciman
Když jsem v Nové Anglii nějakou dobu žil a dělilo mě od něj nece-
lých osmdesát kilometrů, i nadále jsem si představoval, že zůstal ně-
kde v Itálii, neskutečný a přízračný. Místa, kde bydlí, mi taky přišla
bez života, a jakmile jsem se na ně pokusil myslet, taktéž odplula,
neméně neskutečná a přízračná. Teď se ukázalo, že plná života jsou
nejen města v Nové Anglii, ale i on sám. Mohl jsem se na něj klid-
ně vrhnout už před lety, ať byl ženatý, nebo ne – ovšem pokud jsem
tím neskutečným a přízračným jevem nebyl celou tu dobu navzdory
veškerému zdání já sám.
Nebo jsem přijel s daleko ubožejším záměrem? Abych zjistil, že
žije sám, že čeká na mě a touží po tom, abych ho vzal zpátky do B.?
Ano, abych viděl, že oba naše životy jsou připojené na dýchací pří-
stroj a čekají na okamžik, kdy se konečně setkáme a znovu vyšplhá-
me k pomníku bitvy na Piavě.
Vtom jsem vyhrkl: „Pravdou je, že si nejsem jistý, že dokážu nic
necítit. A při setkání s tvou rodinou bych raději necítil nic.“ Násle-
dovalo dramatické ticho. „Možná to nikdy nezmizelo.“
Mluvím pravdu? Nebo mě tato chvíle, napjatá a křehká, nutí říkat
věci, které jsem si nikdy naplno nepřipustil a jejichž pravdivost jsem
stále nedokázal uznat? „Myslím, že to nezmizelo,“ zopakoval jsem.
„Takže,“ pronesl. Jeho takže bylo jediné slovo, které dokázalo mou
nejistotu vystihnout. Možná měl ale na mysli takže?, jako by pro něj
bylo nepochopitelné a šokující, že ho i po všech těch letech pořád ješ-
tě chci.
„Takže,“ zopakoval jsem, jako bych se odvolával na vrtošivé bo-
lesti a smutky přecitlivělého pátého kola u vozu, kterým jsem náho-
dou zrovna já.
„Takže proto se mnou nemůžeš jít na skleničku?“
„Takže proto s tebou nemůžu jít na skleničku.“
„Ty jsi ale trdlo!“
232
Dej mi své jméno
233
André Aciman
234
Dej mi své jméno
235
André Aciman
236
Dej mi své jméno
237
André Aciman
238
Dej mi své jméno
„Nechtěl bych svého syna vidět v tvé posteli o nic víc, než bych
chtěl vidět tvého syna, kdybys nějakého měl, v posteli mého syna.“
Zasmáli jsme se. „Ale co naši otcové?“
Na chvíli se zamyslel. Potom se usmál. Oba univerzitní profesoři,
stejná vysoká škola, stejný doktorandský program, stejné roky. „Za-
jímavá úvaha,“ uznal.
„Víš, nechci, aby mi tu špatnou zprávu jednou oznámil v dopise
tvůj syn: Mimochodem, k dopisu přikládám zarámovanou pohlednici,
otec mě požádal, abych Vám ji vrátil. A nechtěl bych mu ani odpovídat
něco ve stylu: Přijeď, kdykoli budeš chtít, jsem si jistý, že by tvůj otec
chtěl, abys bydlel v jeho pokoji. Slib mi, že se to nestane.“
„Slibuju.“
„Co jsi napsal na zadní stranu té pohlednice?“
„Mělo to být překvapení.“
„Na překvapení už jsem moc starý. Navíc překvapení mají vždyc-
ky jisté ostří, které zraňuje. Nechci být zraněný – ne od tebe. Řekni
mi to.“
„Jenom dvě slova.“
„Budu hádat: Kdy, když zatím ne?“
„Říkal jsem dvě slova. Navíc by to bylo kruté.“
Chvíli jsem přemýšlel.
„Vzdávám se.“
„Cor cordium, srdce srdcí. Nikdy jsem ve svém životě nikomu ne-
řekl nic pravdivějšího.“
Zíral jsem na něj.
Ještěže jsme na veřejnosti.
„Měli bychom jít.“ Natáhl se po pršiplášti, který ležel složený ve-
dle něj, a začal pomalu vstávat.
Chtěl jsem ho doprovodit před hotel, zůstat tam stát a dívat se,
jak odchází. Každým okamžikem se teď už rozloučíme. Najednou se
239
André Aciman
240
Dej mi své jméno
sledních chvil, jen abychom oddálili jeho odjezd. Představil jsem si, jak
bych seděl v jeho autě a ptal se sám sebe: kdo ví, chtěl jsem to, chtěl to
on, možná to rozhodne sklenička na dobrou noc v baru. Věděl bych, že
během večeře si on i já lámeme hlavu jednou a tou samou věcí. Doufali
bychom, že se stane, modlili bychom se, aby se nestala, možná to roz-
hodne sklenička na dobrou noc – četl bych to v jeho tváři, představoval
si, jak by se odvrátil, aby vytáhl korek z lahve vína nebo změnil hudbu.
Taky by totiž zachytil, co se mi honí hlavou, a chtěl by, abych věděl, že
on přemýšlí nad tím samým. Protože zatímco by doléval víno své ženě,
mně a sám sobě, oběma by nám konečně došlo, že on je mnou dale-
ko víc než já sám. Když se totiž v posteli před tolika lety on stal mnou
a já jím, tak i po všech těch rozcestích, které mu změnily život, je a na-
vždy zůstane mým bratrem, mým přítelem, mým otcem, mým synem,
mým manželem, mým milencem, mnou. Během těch týdnů, které nás
to léto svedly dohromady, se naše životy jen letmo dotkly, my však pře-
šli na druhý břeh, kde se čas zastavil, nebe sestoupilo na zem a poskyt-
lo nám příděl toho božského, co je už od narození naše. Dělali jsme, že
to nevidíme. Mluvili jsme o všem, jenom o tom ne. Ale vždycky jsme
to věděli, a i když jsme o tom teď mlčeli, tím víc jsme to potvrzovali.
Našli jsme hvězdy, ty i já. A takový dar člověk obdrží jenom jednou.
241
André Aciman
242
Dej mi své jméno
kami let. Ještě jsem ani nedomluvil… „Tam už jsem přece byl,“ namí-
tl. Sděloval mi tak, že ani on nezapomněl. „Možná by ses raději stavil
na skok v bance.“ Rozesmál se. „Vsadím se s tebou, že mi ten účet ni-
kdy nezavřeli.“ „Když budeme mít čas a kdyby se ti chtělo, vezmu tě
na zvonici. Vím, že jsi tam nahoře nikdy nebyl.“
„Famózní?“
Usmál jsem se na něj. Nezapomněl, jak jsme ji překřtili.
Jak jsme se tak procházeli po verandě a prohlíželi si tu obří mod-
rou plochu před námi, v jedné chvíli jsem se zastavil a sledoval, jak
se opírá o balustrádu a shlíží na záliv.
Pod námi byla jeho skála. Na ní v noci sedával, na ní trávil celá
odpoledne s Vimini.
„Dnes by jí bylo třicet,“ prohodil.
„Já vím.“
„Každý den mi psala. Každý, každičký den.“
Upíral zrak na jejich místo. Vzpomínal jsem, jak se vždycky dr-
želi za ruce a pelášili spolu až dolů na pobřeží.
„Jednoho dne mi přestala psát. A já to věděl. Prostě jsem to vě-
děl. Víš, nechal jsem si všechny její dopisy.“
Tesklivě jsem se na něj zadíval.
„Nechal jsem si i tvoje,“ dodal ihned, aby mě uklidnil, i když jen
chabě. Nevěděl, jestli to chci slyšet.
Byl jsem na řadě. „Já jsem si taky nechal všechny tvoje dopisy.
A i něco jiného. Možná ti to ukážu. Zatím ale ne.“
Nepamatoval si Rozevlátou, nebo byl příliš skromný, příliš opa-
trný na to, aby dal najevo, že ví přesně, na co narážím? Znovu se za-
díval na obzor.
Přijel v ten správný den. Na nebi nebyl ani mráček, ani vlnka, ani
poryv větru. „Zapomněl jsem, jak moc jsem to tu miloval. Ale přes-
ně takhle si to tady pamatuju. V poledne je to ráj.“
243
André Aciman
Sešli jsme po zadním schodišti do zahrady, kde stával náš starý jídel-
ní stůl. „Tohle bylo otcovo místo. Říkám mu místo duchů. Tam bý-
valo moje místo, jestli si pamatuješ.“ Ukázal jsem tam, kde u bazé-
nu stával můj stůl.
„Měl jsem i já nějaké místo?“ zeptal se s mírným úšklebkem.
„Ty tady vždycky budeš mít místo.“
Chtěl jsem mu říct, že bazén, zahrada, dům, tenisový kurt, lem ráje,
celý náš pozemek je a navždy bude jeho. Namísto toho jsem ukázal na-
horu na francouzské okno jeho pokoje. Tvoje oči jsou už navždy tam,
244
Dej mi své jméno
245
André Aciman
247
Radka Jiráčková (jirackova.radka@seznam.cz) [901269]
Co na to říkáš?
Sdílej s
#booklabCZ #andreaciman
#dejmisvejmeno #callmebyyourname