You are on page 1of 3

Title

Features of the reproduction of heroes-antagonists' images of Chinese literature


(XIV-XVII centuries) in Ukrainian translation
Rresearch topic
The study focuses on the presenting of the contemporary approach to the
comparative analysis of negative images in classical Chinese literature.
Definition of translation transformations as an auxiliary tool in the process of
translation from Chinese to Ukrainian is also regarded as the main goal of our
research.
Research context
Sinology in Ukraine is a relatively new science. Previously, Chinese
philologists had already studied certain aspects of the novels "Three
Kingdoms", "The Water Margin" and "Plum Flowers in a Golden Vase" (for
example: Kostanda I. O. "Peculiarities of the use of parallelism in the content of
Chinese novels of the 14th-16th centuries) (for example novel "Three
Kingdoms")"). However, antagonistic heroes in classical Chinese literature have
not yet been characterized and their comparative analysis has not been carried
out.
Contribution
This work can make a significant contribution to the further development of
philology. In the course of the work, we will deepen our knowledge of the
Chinese novels "Three Kingdoms", " The Water Margin", "Plum Flowers in a
Golden Vase", paying attention to the history of translations of these
masterpieces. Moreover, we will investigate the peculiarities of the reproduction
of the images of antagonistic heroes in Chinese classical literature (XIV-XVII
centuries).
Methods
The methods we will use in the research process include the following:
the study of the main images of the antagonists and the analysis of the
peculiarities of their reproduction in the translation into Ukrainian;
description of the common and different in the depicting of male and female
negative characters;
a study of translation transformations that were used during the translation of
antagonistic characters ‘ descriptions.
Resources
First of all, these are the original works of three novels and studies that have
certain similarities with our topic. We will also use theoretical materials
containing information about translation studies, translation transformation,
Chinese literature and negative characters.
How the project can be developed
In the future, this topic can be developed in several aspects. For instance, the
common and distinctive features of Ukrainian, English, and Chinese negative
heroes can be compared. Also, we can find a greater number of negative
characters in classical Chinese literature and conduct a more detailed study and
comparison of their images.
References
1. Fomina L.V. Methodical recommendations on the discipline "Peculiarities of
the translation of artistic works" for students of correspondence and distance
education majoring in "Translation" / Edited by: L.V. Fomina — D.: State
University "National Mining University", 2015. P. 165.
2. Crossley, Pamela Kyle; Rawski, Evelyn S. (June 1993). "A Profile of The
Manchu Language in Ch'ing History". Harvard Journal of Asiatic Studies.
Harvard-Yenching Institute. p. 63-102
3. Nai'an Shi, Guanzhong Luo, John Dent-Young and Alex Dent-Young. The
Marshes of Mount Liang: A New Translation of the Shuihu Zhuan or Water
Margin of Shi Naian and Luo Guanzhong. (Hong Kong: Chinese University
Press, 5 Vols,1994–2002). p. 2149.
4. Outlaws of the marsh. Shi Nai'an, approximately 1365, Luo Guanzhong,
approximately 1400, Sidney Shapiro. Beijing: Foreign Languages Press. 1981.
5. Roy, David Tod (1993). The Plum in the Golden Vase. Princeton, N.J.:
Princeton University Press. ISBN 0691125341. 5 volumes. 1993–2013. p. 520.
6. Selivanova O. O. Modern linguistics: directions and problems / O. O.
Selivanova. - Poltava: Dovkillya-K, 2008. P. 711.

You might also like