You are on page 1of 47

Weir Minerals Division

Weir Minerals México

Azteca Procesos, S.A. DE C.V.

Manual Bomba Warman


Mod. 108FAHRRCXM

O/C No: AP03313

Serial No: WMM0813-BH01/02/03/04

Excellent
Minerals
Solutions
MAXIMUM CONCURRENT LOADS AND MOMENTS ON FLANGES
My Intake Flange

Z Fz 43500 N Axial Load along Z-Z axis into or out of the pump through A
X
Fxy 21750 N Force in the X-Y plane. Any direction through A.
B
Z
X Mz 4850 Nm About Z-Z axis through A. Torsional moment on flange.

Mxz
Mxy 9700 Nm About any axis in X-Y plane through A.
Mxy Discharge Flange
Y
Fy 12000 N Axial load along Y-Y axis into or out of the pump through B
X
A Fxz 6000 N Force in the X-Z plane. Any direction through B.
X My 1100 Nm About Y-Y axis through B. Torsional moment on flange.
Y Mz Mxz 2200 Nm About any axis in X-Z plane through B.

CERTIFIED DRAWING PUMP DATA


Pump Nominal Mass = 2450 kg
Dynamic Loads are negligible

Pump Speed = Rpm

DRAWING NOTES
Intake To Warman Standard
A Flange Inner Diameter Ø254
Outer Diameter Ø502
8 Holes Ø29 Through
445 P.C.D. Off Centres

Discharge To Warman Standard


B Flange Inner Diameter Ø203
Outer Diameter Ø432
8 Holes Ø29 Through
375 P.C.D. Off Centres

Fixing 4 Holes Ø35


C Bolts For M30 Foundation Bolts

D Minimum distance to dismantle the Pump

E Maximum Dimension

F Metal Lined

G Rubber Lined

H Shaft Adjustment

I Gland Water Connection (if applicable).

References (F) and (G) include compression of


Rubber Joint

All dimensions in mm.

Contract Note
CONTRACT REFERENCE: 219369 / 001

© Weir Minerals Europe Limited. 2006 . Weir Minerals Europe Limited. is the owner of the copyright subsisting in this Title
CONTRACT drawing and these designs, specifications and instructions. They must not be used, reproduced or copied in whole or in part, 10/8F-AH RUBBER LINED BARESHAFT PUMP
DISCHARGE in any form or by any means, nor may the information there in contained, which is confidential to Weir Minerals Europe Customer
POSITION A Limited be disclosed to any person, without the prior written consent of Weir Minerals Europe Limited. The drawing has WEIR MINERALS MEXICO
been delivered and received on the express conditions that it may be used only for the specific purpose for which it has been Date Drawing No Issue
provided, may not be used in any way which may injure or cause loss directly or indirectly to Weir Minerals Europe Limited. WEIR MINERALS EUROPE LIMITED
Pump drawn in
position A or any related corporation and will be returned to Weir Minerals Europe Limited. immediately on completion of the task for
which it has been provided, or on demand.
OFFICE OF ORIGIN: TODMORDEN 11/30/2012 WP54960-1 0
V1.08-English-GBR-SOW-1016
Motores trifásicos
Motores tipo GP100 (uso general carcasa en
fundición gris, NEMA Premium)
Los motores GP100 de uso general están Estator – Fabricado con laminaciones de Rodamientos – Son sobredimensionados,
disponibles en dos opciones – con nuestro acero con grado eléctrico Premium y alam­ prelubricados en tamaños 143T – 256T. Son
exclusivo diseño de rotor con fundicion de bre magneto de cobre para así reducir per­ equipados en lado de accionamiento y la
cobre que excede los niveles de eficiencia didas y elevar la eficiencia. El diseño único del ventilador con sellos tipo V-Ring.
de NEMA Premium® o con rotor de fun­ en el paquete de laminaciones del estator
dicion de aluminio que cumple con los disminuye la densidad de flujo e incrementa Lubricación – Grasa a base de poliurea
niveles de eficiencia requeridos por NEMA la capacidad de enfriamiento. Una mayor especialmente formulada para altas tempe­
Premium®. Con cualquiera de estas dos sección transversal en los conductores per­ raturas es utilizada para proporcionar hasta
opciones, estos motores reducen significa­ mite reducir la resistencia y disminuye per­ cuatro veces la vida de lubricación de otras
tivamente costos de operación y a través didas en el estator. grasas.
de los ahorros en el consumo de energía
se pagan a si mismos en un corto lapso de Aislamiento – Motores provistos con un sis­ Su construcción en aluminio con dimensio­
tiempo. Estos motores son ideales para tema de aislamiento para uso con inversor nes mayores a los estándares industriales,
aplicaciones en equipos de manejo de Clase F no higroscópico con elevación de provista de un corte diagonal y permite la
materiales, bombas, ventiladores, compre­ temperatura NEMA Clase B que proporciona rotación en intervalos de 90º para facilitar y
sores y aplicaciones generales en la indus­ un margen extra respecto a la vida térmica agilizar su conexión. Dispositivo de puesta a
tria. de los devanados. El sistema de barnizado tierra incluido dentro de la caja de conexio­
utilizado asegura una máxima penetración nes y terminales clara y permanentemente
Especificaciones técnicas en los devanados obteniendo protección marcadas.
contra la humedad, corrosión y sobrecargas
• 1 a 20 HP eléctricas. Este sistema de aislamiento cum­ Resistencia a la corrosión – Construcción en
• Factor de servicio de 1.15, a 40ºC ple o excede con lo requerido por la norma fundicion gris, ventilador de polipropileno,
ambiente NEMA MG1-2006, parte 31. torniilleria galvanizada, pintura esmalte
• 2, 4, 6 y 8 polos epoxica y placa de datos de acero inoxida­
• Trifásicos, 60 Hz, 208-230/460 V Ventilación – Un ventilador bi – direccio­ ble resistente a la corrosión.
• Cumplen o exceden con estándares de nal antichispas es colocado en la flecha
eficiencia NEMA Premium® del motor. Su diseño reduce pérdidas y Modificable y personalizado – Todos los
• Aislamiento clase F, elevación de ruido, mejora el flujo de aire obteniendo motores Siemens cuentan con una amplia
temperatura Clase B @1.0 F.S. una optima ventilación. Suministrados con variedad de modificaciones que hacen
• Diseño NEMA B, servicio continuo capuchón metálico en todos los tamaños de posible cumplir con el motor especifico que
• Disponible en armazones desde 143T hasta armazón. usted necesita.
256T

Características para una larga vida útil

Carcasa y Escudos – Construidos en fundi­


ción gris para una estructura integral excep­
cional y resistente a la corrosión, equipado
con patas fundidas a la carcasa. Cuenta con
drenes de condensación. El dispositivo de
levantamiento (cáncamo) se incluye para
armazones 180T a 256T. Diseño único de
aletas en carcasa que maximiza el enfria­
miento.

Rotor – Cada rotor es dinámicamente balan­


ceado con el propósito de alargar la vida
de los rodamientos y se incluye una flecha
fabricada en acero al carbón (C1045) para
ofrecer un máximo desempeño.

14
Motores tipo GP100 (uso general carcasa en 1
fundición gris, NEMA Premium)
• Totalmente cerrados con ventilacion
exterior
• Montaje: Horizontal con patas (F-1)
• Aislamiento clase F
• Diseño NEMA B según Norma MG-1
• 33°C temp. ambiente a una altitud de
2300 msnm
• 40°C temp. ambiente a una altitud de
1000 msnm
• Factor de servicio: 1.15
• Rotor de fundición de aluminio

Tabla de selección
Potencia en HP RPM Voltaje Armazón GP100 Uso General Corriente Eficiencia Peso
Catálogo Spiridon Nominal A Nominal % Kg

1 3600 208-230/460 143T * 1,4 77,0 28


1800 208-230/460 143T * 1,4 85,5 29
1200 208-230/460 145T * 1,6 82,5 29
1.5 3600 208-230/460 143T * 2,0 84,0 26
1800 208-230/460 145T * 2,0 86,5 30
1200 208-230/460 182T * 2,5 87,5 43
2 3600 208-230/460 145T * 2,5 85,5 27
1800 208-230/460 145T * 2,8 86,5 30
1200 208-230/460 184T * 3,2 88,5 47
3 3600 208-230/460 182T * 3,9 86,5 40
1800 208-230/460 182T * 4,0 89,5 45
1200 208-230/460 213T * 4,6 89,5 66
5 3600 208-230/460 184T * 6,0 88,5 45
1800 208-230/460 184T * 6,9 89,5 48
1200 208-230/460 215T * 6,6 89,5 71
7.5 3600 208-230/460 213T * 9,0 89,5 68
1800 208-230/460 213T * 10,0 91,7 78
1200 208-230/460 254T * 10,5 91,0 119
10 3600 208-230/460 215T * 11,5 90,2 74
1800 208-230/460 215T * 13,0 91,7 81
1200 208-230/460 256T * 13,0 91,0 118
15 3600 208-230/460 254T * 17,5 91,0 117
1800 208-230/460 254T * 19,5 92,4 118
20 3600 208-230/460 256T * 23,0 91,0 133
1800 208-230/460 256T * 26,0 93,0 133

* Sobre pedido especial


Verificación nacional NOM-016-ENER-2002
Fabricación certificada ISO 9001

Datos sujetos a cambios sin previo aviso.

15
Dimensiones
Motores tipo GP10 estándar, brida C y brida D

Dimensiones en pulgadas

Armazón S R ES C E 2F BA N-W O P AB U

143T 0,188 0,771 1,41 12,74 2,75 4 2,25 2,25 7,5 8,2 6,9 0,875
145T 0,188 0,771 1,41 13,89 2,75 5 2,25 2,25 7,5 8,2 6,9 0,875
182T 0,25 0,986 1,82 15,19 3,75 4,5 2,75 2,75 9,2 8,78 7,8 1,125
184T 0,25 0,986 1,82 16,2 3,75 5,5 2,75 2,75 9,2 8,78 7,8 1,125
213T 0,312 1,201 2,44 18,56 8.5/2 5,5 3,5 3,38 10,67 10,32 9,45 1,375
215T 0,312 1,201 2,44 20,05 8.5/2 7 3,5 3,4 10,67 10,32 9,45 1,375
254T 0,375 1,416 2,91 23,79 5,00 8,25 4,25 3,96 12,75 12,33 9,45 1,625
256T 0,375 1,416 2,91 25,54 5,00 10 4,25 4 12,75 12,33 9,45 1,625
284T 0,5 1,59 3,25 27,4 6 9,5 4,75 4,63 14,27 14,42 12,69 1,875
286T 0,5 1,59 3,25 28,9 5,50 11 4,75 4,63 14,27 14,42 12,69 1,875
284TS 0,375 1,42 1,88 26 5,50 9,5 4,75 3,25 14,27 14,42 12,69 1,625
286TS 0,375 1,42 1,88 27,5 5,50 11 4,75 3,25 14,27 14,42 12,69 1,625
324T 0,5 1,85 3,88 32 6,25 10,5 5,25 5,25 15,9 15,88 13,62 2,125
326T 0,5 1,85 3,88 32 6,25 12 5,25 5,25 15,9 15,88 13,62 2,125
324TS 0,5 1,59 2 30 6,25 10,5 5,25 3,75 15,9 15,88 13,62 1,875
326TS 0,5 1,59 2 30 6,25 12 5,25 3,75 15,9 15,88 13,62 1,875
364T 0,625 2,02 4,25 34,2 7,00 11,25 5,88 5,88 17,81 17,71 16,93 2,375
365T 0,625 2,02 4,25 34,2 7,00 12,25 5,88 5,88 17,81 17,71 16,93 2,375
364TS 0,5 1,59 2 32,1 7,00 11,25 5,88 3,75 17,81 17,71 16,93 1,875
365TS 0,5 1,59 2 32,1 7,00 12,25 5,88 3,75 17,81 17,71 16,93 1,875
404T 0,75 2,45 5,63 39,5 8,00 12,25 6,62 7,25 19,6 19,56 17,68 2,875
405T 0,75 2,45 5,63 39,5 8,00 13,75 6,62 7,25 19,6 19,56 17,68 2,875
404TS 0,5 1,85 2,75 36,5 8,00 12,25 6,62 4,25 19,6 19,56 17,68 2,125
405TS 0,5 1,85 2,75 36,5 8,00 13,75 6,62 4,25 19,6 19,56 17,68 2,125
444T 0,875 2,88 6,88 45,6 9,00 14,5 7,5 8,5 21,8 21,75 19,63 3,375
445T 0,875 2,88 6,88 45,6 9,00 16,5 7,5 8,5 21,8 21,75 19,63 3,375
444TS 0,625 2,02 3 41,8 9,00 14,5 7,5 4,75 21,8 21,75 19,63 2,375
445TS 0,625 2,02 3 41,8 9,00 16,5 7,5 4,75 21,8 21,75 19,63 2,375
447T 0,875 2,88 6,88 49,1 9,00 20 7,5 8,5 21,8 21,75 19,63 3,375
447TS 0,625 2,02 3 45,4 9,00 20 7,5 4,75 21,8 21,75 19,63 2,375
449T 0.875' 2,88 6,88 54,1 9,00 25 7,5 8,5 21,8 21,75 22 3,375
449TS 0,625 2,02 3 50,3 9,00 25 7,5 4,75 21,8 21,75 22 2,375

36
BOMBA WARMAN
Indice

Sección WP1 Introducción WP1.01

Sección WP2 Installación y Puesta en Marcha WP2.01, 02,


WP2.03, 04,
WP2.05, 06,
WP2.07, 08,
WP2.09

Sección WP3 Mantenimiento rutinario y Localizatión de fallos WP3.01, 02


WP3.03B, 04

Sección WP4 Montaje de la Canoñera WP4.110, 120,


WP4.130, 140

Sección WP5 Montaje de la Carcasa y Base WP5.110

Sección WP6 Montaje de la bomba


Montaje de Componentes del Cierre WP6.110
Montaje del Cierre del Eje WP6.142
Montaje de piezas de la zona húmeda WP6.170
Montaje de piezas de la zona húmeda WP6.193
Ajuste de la holgura delantera del rodete WP6.200

Sección WP7 Piezas de repuesto WP7.01, 02

Sección WP8 Dibujos


Diagrama de Levantamiento
Diagrama de Componentes
Disposición General

MANUAL DE INSTALACION
Y MANTENIMIENTO
BOMBA WARMAN DE PULPAS

10 / 8 F-AH

CIERRE CENTRIFUGO
RECUBIERTA DE CAUCHO (M. IMP & EXP)

NOTA:
Este manual está diseñado para una gama de productos particulares.
Se pueda dispona de más ejemplares, aunque se realizará un cobro nominal por cada ejemplar extra para cubrir gastos de
administración y de imprenta. Debido a la politica de mejoras continuas de la empresa. Algunos recambios puede ser diferentes de las piezas
oroginales instaladas. Toda la información que ofrece este manual está basada en la última información disponible. Pero queda reservado el
derecho de introducción de modificaciones que puedan afectar esta información

0398 WP475
Introducción

Introducción Página 1

IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA

Para garantizar el funcionamiento prolongado y libre de averías de una bomba Warman, deberá seguir fielmente
las instrucciones que contiene este manual.

Todas las bombas Warman incluyen una placa de características adherida a la base. El número de serie de la
bomba y el código de identificación están impresos en la placa.

El código de identificación de la bomba se compone de dígitos y letras dispuestos de la forma siguiente:

Digitos Digitos Letras Letras

a b c d
Diámetro Diámetro Tamaño De Tipo De Zona
Aspiración De Descarga La Carcasa Húmeda

a) El diámetro aspiracíon se dá en pulgadas y se expresa por un número, tal como 8.

b) El diámetro impulsión se dá en pulgadas y se expresa por un número, tal como 6. Generalmente, el diámetro de
impulsión es menor que el de aspiración; sin embargo, en ciertas bombas ambos son iguales.

c) El bastidor de la bomba comprede el alojamiento de rodamientos y la placa de montaje. El tamaño de bastidor


se identifica con una o dos letras, tales como E o EE.

d) La zona húmeda se identifica con una o más letras,


Algunas de ellas son:

AH: Bomba de pulpas para trabajos extrapesados.


SC: Bomba de pulpas para trabajos medios.
S: Bomba de soluciones.
G: Bomba para gravas.
D: Bombas draga.

Ejemplos:
8/6 E/AH 8” Diámetro de aspiración
6” Diámetro impulsión
E Tarmaño bastidor
AH Servicios ultrapesados

8/6 EE/AH 8” Diámetro aspiración


6” Diámetro impulsión
EE Tamaño bastidor-Rodamiento de alta capacidad
AH Servicios ultrapesados

8/6 F/G 8” Diámetro aspiración


6” Diámetro impulsión
F Tamaño bastidor
G Bomba para gravas

Este manual destaca las zonas peligrosas durante el montaje. Estas también deberán tenerse en cuenta durante
el desmontaje. Lea este manual y, para una total seguridad, tenga en cuenta las zonas de peligro.

En este manual se enfatiza especialmente el uso de elementos de ayuda para el montaje. Cada sección se detalla
minuciosamente que explican la correcta utilización de dichos elementos. Las razones de este énfasis son dos:
una, facilitar el mantenimiento; dos, por seguridad. Los encargados del servicio deberán tener siempre
conocimiento del tamaño de la bomba que van a manejar. Algunas fundiciones son pesadas, y en algunos casos
superan los 1000Kg.

0604 WP1.01
Introducción Página 2

IMPORTANTE:
Mientras que este manual explica detalladamente la instalación, la puesta en marcha, la detección de averías y el
montaje de las bombas Warman, no se describe sin embargo el desmontaje de la bomba. Dicho desmontaje nunca
ha presentado problemas desde el punto de vista técnico, aunque hay que tener en cuenta algunas indicaciones.

ADVERTENCIAS:
Las siguientes indicaciones proporcionan información importante sobre seguridad y son comunes para todas las
bombas Warman. Algunas indicaciones se repiten a lo largo de este manual.

1. LA BOMBA WARMAN ES TANTO UN RECIPIENTE A PRESIÓN COMO UNA PIEZA DE UN EQUIPO


ROTATORIO. DEBERÁN ACATARSE TODAS LAS PRECAUCIONES ESTANDAR DE SEGURIDAD PARA
TALES EQUIPOS ANTES Y DURANTE LA INSTALACIÓN, LA OPERACION Y EL MANTENIMIENTO.

2. PARA LOS EQUIPOS AUXILIARES (MOTORES, TRANSMISIONES POR CORREA, REDUCTORES DE


ENGRANAJES, MECANISMOS DE TRANSMISIÓN DE VELOCIDAD VARIABLE, ETC.) DEBERÁN SEGUIRSE
LAS INDICACIONES ESTANDAR DE SEGURIDAD Y CONSULTAR LOS MANUALES DE INSTRUCCIONES
APROPIADOS ANTES Y DURANTE LA INSTALACIÓN, LA OPERACIÓN Y EL MANTENIMIENTO.

3. HAY QUE COMPROBAR LA ROTACION DEL EXCITADOR ANTES DE CONECTAR CORREAS O


ACOPLAMIENTOS. UN MANEJO ERRONEO DE LA BOMBA PODRÍA PROVOCAR DAÑOS PERSONALES Y
EN EL EQUIPO.

4. NO MANEJE LA BOMBA EN CONDICIONES DE FLUJO BAJO O NULO DURANTE PERIODOS


PROLONGADOS O BAJO CUALQUIER CIRCUNSTANCIA QUE PUDIERA CAUSAR LA EVAPORACIÓN DEL
LIQUIDO DE BOMBEO. LA PRESION CREADA PODRIA PROVOCAR DAÑOS PERSONALES Y EN EL
EQUIPO.

5. NO APLIQUE CALOR EN EL NUCLEO O EN EL SALIENTE DEL IMPULSOR BAJO NINGÚN CONCEPTO.


LA APLICACIÓN DE CALOR PODRÍA CAUSAR DAÑOS PERSONALES O EN EL EQUIPO POR LA ROTURA
O LA EXPLOSIÓN DEL IMPULSOR.

6. AL DESMONTAR LA BOMBA, ASEGURESE DE QUE LA ESPIRAL ESTA FIJA MIENTRAS SE RETIRA LA


CHAPA DE LA CUBIERTA.

7. SI SURGIERA ALGUN PROBLEMA DURANTE EL DESMONTAJE, PONGASE EN CONTACTO CON WEIR


WARMAN LIMITED.

0604 WP1.01
Instalación y Puesta en Marcha
Instalación y Puesta en Marcha Página 3

INSTALACION DE UNIDADES DE BOMBEO

Bancadas:
Antes de salir de fábrica, cada bomba y su unidad de accionamiento se montan en una bancada común que, a su
vez, se apoya en una bancada nivelada. Las bombas y accionamientos que comparten la misma bancada tiene sus
ejes alineados mientras el conjunto está montado en la bancada.

Una cimentación desnivelada en el sitio de montaje, como plataformas de hormigón, pueden deformar la bancada.
Parta mitigar la deformación la superficie de la cimentación deberá nivelarse según se describe en “Nivelación de
bancada común”.

Cimentaciones:
Para obtener un servico eficaz de bombeo es imprescindible instalar la bomba sobre cimentaciones de hormigón
diseñadas para que absorban las cargan del motor y de la bomba, y cualquier vibración.

Durante la preparación del bloque de cimentacion, deberán dejarse en el hormigón los agujeros necesarios para
acomodar los pernos de fijación de la bomba. Ver plano de disposición general para los centros de cimentación.

La superficie del bloque deberá ser rugosa para trabar le lechada final.

La profundidad de las cimentaciones estará diseñada de acuerdo con la naturaleza del terreno.

Cuando se monta una bancada de bomba directamente en un bastidor de acero, éste deberá estar diseñado con
suficiente resistencia para soportar las tensiones normales de la operación de bombeo, y asegurar que no hay
deformación de la carcasa al instalar la bomba y su bancada.

Nivelación de una bancada común:


Posicionar los pernos de fijación en los agujeros de la bancada y ajustar las tuercas a toda su rosca. Montar la
bancada, completa con la bomba y el accionamiento, en el bloque de cimentación.

Soportarlo con unos calces de hierro o acero colocados a intervalos frecuentes entre el fondo de la bancada y la
superfice de la cimentación. Se requieren suficientes piezas para soportar la bancada sin producir deformación.
Además, debe colocarse una pieza como minimo a cada lado de cada perno de fijación. Comprobar la nivelación
de la bancada y ajustar dentro de 0,05 mm. en 254 mm. Esto se consigue calando el escote con piezas de calce.
Asegurarse que cada pieza de calce está soportando a la bancada.

Cuando la bancada está nivelada echar la lechada en pernos de fijación.

Cuando la lechada ha fraguado, apretar con suavida, pero con firmeza, los pernos de fijación. Debe tenerse cuidado
de no deformar la bancada o aflojar los pernos de fijación de la lechada por un apriete excsivo.

Comprobar la alineación de la bomba con su unidad de accionamiento.- Ver Sección WP2 ‘ALINEACION’

Una vez que la nivelación de la bancada y la alineción son satisfactorias, proceder con la lechada final de acabado
y con la terminación de la plataforma de hormigón.

0604 WP2.01
Instalación y Puesta en marcha

Instalación y Puesta en marcha Página 4

ALINEACION Y TENSADO DE LA TRANSMISION POR CORREAS

General:
En una transmisión por correas la alineación de los ejes de la bomba y del motor debe realizarse con precisión.

Unos ejes sin paralelismo producen un desgaste excesivo en las correas.

Bomba Motor

Trans.
Correas
Regla
Correcto
Trans.
Correas
Regla
Incorrecto
Trans.
Correas
Regla
Incorrecto
Fig. 1 Alineacion De Correas

Alineación:
Antes de montar la transmisión por correas, asegurarse que se cumplen los siguientes detalles. Limpiar de aceite
y grasa las poleas. Eliminar cualquier óxido o rebaba de los canales. Reducir la distancia entre centros elevando el
motor hacia la bomba mediante los pernos de calce suministrados, hasta que puedan colocarse las correas en las
ranuras, sin forzarlas. Utilizar una buena regla a lo largo de las caras de las poleas del motor y de la bomba. Es
importante alinear las dos poleas a una tolerancia que no permita el paso de luz, o a un minimo. Ver Fig. 1, arriba.

Tensado:
Un tensado adecuado de las correas asegura una vida larga, tanto para ellas como para los rodamientos de rodillos.
Durante el tensado de correas, girar el accionamiento a fin de igualar la tensión. Sin un tensado correcto no es
posible conseguir los altos rendimientos que se exige a una transmisión moderna por correas. Para comprobar la
tensión correcta, ver Fig. 2 y proceder como sigue:

- Medir la distancia entre centros (M)


- Aplicar una fuerza perpendicular a la correa y en el punto medio de la distancia entre centros, para ver qué flexión
es la requerida.
Flexión (mm) = Distancia entre centros (M) x 16.
- Comparar la fuerza requerida con el valor idicado en la tabla.
Si la fuerza medida está dentro de los valores indicados en la tabla, el tensado será satisfactorio. Si está por debajo
o por encima del valor de la tabla, habrá que tensar o aflojar, respectivamente.

Deflexión de 16mm
EN por metro de diatanica
TR
E
EJ entre ejes.
ES
(M
)
ZA
ER
FU

Fig. 2 Tensado De Correas

0604 WP2.02
Instalación y Puesta en marcha Página 5

Una transmisión por correas nueva tiene que tensarse según el valor más alto indicado (1.25 x setting forces), para
perimitir la caida normal de tensión que se va a producir durante el periodo de rodaje.
Después de 30 minutos de rodaje, volver a comprobar la tensión y reajustar al valor más alto.

Fuerzas de tensado:

Fuerza requerida para flexar la correa


Sección 16 mm por cada metro de espacio
de Polea pequeña Basic setting forces 1.25 x setting forces
correa Ø (mm) (correas nueva)
Newton (N) Kg fuerza (kgf) Newton (N) Kg fuerza (kgf)
SPZ 56 to 71 16 1.6 20 2.0
75 to 90 18 1.8 22 2.2
95 to 125 20 2.0 25 2.5
XPZ & QXPZ over 125 22 2.2 28 2.8
SPA 80 to 100 22 2.2 28 2.8
106 to 140 30 3.0 38 3.9
150 to 200 36 3.7 45 4.6
XPA & QXPA over 200 40 4.0 50 5.1
SPB 112 to 160 40 4.0 50 5.1
170 to 224 50 5.1 62 6.3
236 to 355 62 6.3 77 7.9
XPB & QXPB over 355 65 6.6 81 8.3
SPC 224 to 250 70 7.1 87 8.9
265 to 355 92 9.4 115 12.0
QXPC over 375 115 12.0 144 15.0

Baja tensión:
Una tensión baja en las correas de transmisión puede producir vibraciones que acarren daños de la cañonera, asi
como una pérdida de eficacia de la transmisíon. Una tensíon baja también ocasiona que las correas patinen, y
sobrecalentamientos produciendo fatiga en las correas y, en consecuencia, acortando su duración.

Sobretensión
Un exceso de tensión en las correas puede acortar su duración. Además, se sobrecalentarán los rodamientos por
excesiva fuerza radial en los elementos de rodadura, lo que conducirá a un fallo prematuro de los rodamientos.

Ajuste:
Después de 30 minutos de rodaje, volver a comprobar la tensión y reajustar al valor más alto. Posteriormente habrá
que comprobar la transmisión durante los periodos regulares de mantenimiento.

0604 WP2.02
Instalación y Puesta en marcha

Instalación y Puesta en marcha Página 6

ALINEACION. ACCIONAMIENTO POR ACOPLAMIENTO DIRECTO.

General:
En accionamientos de acoplamiento directo, una mala alineación causa una vibración innecesaria y desgasta los
rodamientos. Deben evitarse los acoplamientos rigidos. No utilizar sin consultar con Weir Warman Limited.
Las siguientes instrucciones resumen las práticas de trabajo recomendadas en la norma BS3170 1972 (Apéndice)
para comprobar la alineación de ejes. Este método es independiente del acoplamiento inclinadas o por la
excentricidad del diámetro externo del acoplamiento.

PRECAUTION: COMPRUBE QUE NO SE CAUSA DAÑO AL GIRAR EL EJE DE LA UNIDAD ACCIONADA.

Antes de comenzar la alineación hacer girar cada eje independientemente para comprobar que el eje y los
rodamientos giran sin que exista fricción indebida, y que el eje respeta su juego con una tolerancia de 0,04 mm, o
menos, midiendo con un comparador.

Los acoplamientos deben ir acoplados sueltos y cada mitad debe ser capaz de moverse respecto a la otra, o las
lecturas del comparador serán incorrectas. Cuando haya pasadores o resortes que impidan un acoplamiento suelto,
deberán retirase, hacer una raya por las dos mitades de los acoplamientos y tomar las lecturas únicamente cuando
estén alineados los dos. En acoplamientos de bordes serrados asegurarse que al girarlos los palpadores no entran
en una ranura y se dañan.

Alineación Angular del Eje:


Para asegurar una alineación angular correcta, proceder de la siguiente forma:
- Aislar de la red a la unidad de accionamiento.
- Consultar la Fig. 3 y amarrar 2 comparadores en puntos diagonalmente opuestos (180°) en una mitad del
acoplamiento, con los palpadores descansando sobre la parte trasera de la otra mitad.
- Girar los acoplamientos hasta que los comparadores se alineen verticalmente y poner los comparadores a cero.
- Hacer girar los acoplamientos la mitad de una revolución (180°) y antotar la lectura de cada comparador. Las
lecturas deberían ser idénticas, pero no necesariamentecero debido a posibles holguras axiales. Son aceptables
las lecturas positivas o negativas siempre que ambas sean del mismo signo. Consultar los párrafos de la sección
“Tolerancia” para conocer la tolerancia máxima permitida y ajustar la posición de una de las unidades si se con
sidera necesario.
- Girar los acoplamientos hasta que los comparadores están alineados horizontalmente y poner de nuevo los
comparadores a cero.
- Repetir la operación y ajustar la posición de la unidad hasta alcanzar la tolerancia correcta y hasta que no sean
necesarios más ajustes.

Alineación Radial de los Ejes:


Para asegurar una alineación radial correcta del eje, seguir estas instrucciones:
- Consultar la Fig. 4, y amarrar un comparador a un semiacoplamiento con el palpador descansando sobre el borde
de la otra mitad.
- Poner a cero el comparador.
- Hacer girar los acoplamientos un cuarto de vuelta (90°) y anotar la lectura de cada comparador. Repetir en cada
cuarto de vuelta Cualquier variacíon de lectura indica una desviación, debiendo ajustarse la posición de una de las
unidades hasta que la lectura en cada cuarto de vuelta sea idéntica o dentro de la tolerancia dada. ver párrafos de
la sección “Tolerancias”.

Nota: Puede efectuarse una alineación provisionalcon la unidad en frio; sin embargo, si la temperatura de trabajo
produce una elevación del eje de una de las máquinas respecto a la otra, deberá realinearse cuando cada una haya
alcanzado su temperatura correcta de funcionamiento.

0604 WP2.03
Instalación y Puesta en marcha Página 7

Comparador

Palpador Amarre Ejemplo de error

Semiacopl.

Eje

Tirante
Amarre
(Acopl.
Flojo)
PARALELISMO DE EJES (ALIN. ANGULAR)

Comparador

Palpador Amarre Ejemplo de error

Semiacopl.

Eje

Tirante
(Acopl.
INTERSECCION DE EJES (ALIN. RADIAL EJE)
Flojo)

Tolerancias:
Los límites de precisión dentro de los cuales se pueden hacer ajustes no pueden definirse específicamente por las
diferencias en tamaño y velocidad de las unidades. Se sugieren las siguientes variaciones como tolerables al com-
probar alineación.

Acoplamientos semirígidos
1) Alineación angular
Acoplamientos hasta 300 mm Ø....0.05 mm
Acoplamientos de + 300 mm Ø.....0.07 mm

2) Alineación radial
No exceder de 0.1 mm con indicator micrométrico (es decir: 0.05 mm excentric.)

Acoplamientos flexibles
Consultar la información del fabricante.

0604 WP2.03
Instalación y Puesta en marcha

Instalación y Puesta en marcha Página

INSTALACION DE TUBERIAS

Tuberias:
No debe existir ninguna tensión sobre la carcasa de la bomba como resultado del peso de las tuberías, o
por un mal ajuste de las tuberías instaladas. La experiencia demuestra que tales tensiones pueden afectar
seriamente al alineamiento de la unidad de bombeo. Todas las tuberías unidas a la bomba deben ser del
tamaño correcto y han de estar completamente soportadas. Las caras de acoplamiento de las bridas de la
tubería deben cuadrar y tener todos los agujeros de los pernos en linea. Nunca debe utilizarse excesiva
fuerza al unir la tubería a la bomba porque pueden dañarse la carcasa y las bridas.

En las tuberías de aspiración e impulsión es conveniente colocar un carrete de desmontaje (con preferencia, flexible
en la aspiración) Los carretes de desmontaje de ambas tuberias deben tener suficiente longitud para poder quitar
la carcasa y facilitar el acceso cuando se sustituyan piezas desgastadas.

IMPORTANTE: AL UTILIZAR BOMBAS DRAGA Y DE GRAVAS EN INSTALACIONES FLOTANTES, LAS


BRIDAS DE ASPIRACIÓN E IMPULSIÓN DE LA BOMBA DEBERÁN CONECTARSE A TUBERÍAS FLEXIBLES
PARA PERMITIR EL MOVIMIENTO NATURAL ENTRE LOS LARGOS TRAMOS DE TUBERIA FLOTANTE Y
LAS BRIDAS FIJAS DE LA BOMBA. ADEMAS LAS VIBRACIONES TRANSMITIDAS NORMALMENTE A LA
BOMBA SERAN ABSORBIDAS POR LA TUBERIA FLEXIBLE.

Condiciones de la aspiración:
Debe instalarse un aislamiento adecuado en la tubería de aspiracíon, lo más próximo posible a la bomba.

LA TUBERIA DE ASPIRACION HA DE ESTAR TOTALMENTE SOPORTADA.

La tubería de aspiración debe ser lo más corta posible.

No se recomienda una disposición de tubería de aspiración común para dos o más bombas que funcionen en
aspiración. Si no se puede evitar de aire, como las empaquetaduras de las válvulas, deberá sellarse con agua y
deberán montarse válvulas de aislamiento en los puntos adecuados.

El Ø de la tubería de aspiración depende de su longitud, y no guarda relación fija con el Ø del ramal de aspiración
de la bomba. El tamaño de la tubería debe ser tal que la velocidad se mantenga a un mínimo, pero por encima de
la velocidad critica de sedimentación de las partículas sólidas, para reducir is pérdidas por fricción, por ejemplo, una
tubería de aspiración larga (o una con numerosos codos) por la que pasa una determinada cantidad de líquido
deberá tener mayor Ø que una tubería corta por la que pasa la misma cantidad de líquido.

Cuando se aumenta el Ø de la tubería de aspiración a un tamaño mayor que el de la aspiración de la bomba. La


tubería cónica que se utilice no debe perimitir la formación de bolsas de aire.

Para evitar la formación de bolasa de aire, la instalación de la tubería de aspiración debe hacerse según las
siguientes condiciones:
a) Con el menor número posible de codos.
b) Completamente esanca al aire.
c) Cónica en la parte inferior (Ver Fig. 5)

Condiciones de la impulsión
Debe instalarse un aislamiento adecuado en la tubería de impulsión, lo más próximo posible a la bomba.

LA TUBERIA DE IMPULSION HA DE ESTAR TOTALMENTE SOPORTADA.

IMPORTANTE: AL ACOPLAR LAS BRIDAS DE ASPIRACION E IMPULSION DE LA BOMBA, ES


IMPRESCINDIABLE USAR LOS ANILLOS DE JUNTA WARMAN APROPIADOS. ESTOS ANILLOS FORMAN
UN RETEN EFECTIVO ENTRE LAS TUBERIAS Y LAS BRIDAS DE LA BOMBA.

IMPORTANTE: PROCURAR NO SOBREAPRETAR LOS PERNOS DE LAS BRIDAS PARA EVITAR DAÑAR
LOS ANILLOS DE JUNTA.

0604 WP2.04
Instalación y Puesta en marcha Página

La Fig. 5 muestra cómo están comprimidos los Anillos de Junta Warman entre el forro de la bomba y la brida de la
tubería. Por tanto, es esencial fabricar bridas de las tuberías de aspiración e impulsión con el mismo diámetro de
agujero que la bomba.

IMPULSION
ANILLO JUNTA
BRIDA TUBERIA

FORRO BOMBA

ANILLO JUNTA

FORRO BOMBA
ASPIRACION

ANILLIO DE JUNTA (DISPOSICION TIPICA) FIG.5

BRIDA TUBERIA

0604 WP2.04
Instalación y Puesta en marcha

Instalación y Puesta en marcha Página 10

COMPROBACIONES PARA LA PUESTA EN MARCHA

Antes de poner en servico cualquir bomba durante la puesta en marcha inicial, o secundaria después de
tareas de maintenimiento, deberán limpiarse con agua todas las tuberiás asociadas a la bomba. Luego
seguir el siguente proceso:

Comprobación de la rotación del motor:


QUITAR TODAS LAS CORREAS DESCONECTAR EL ACOPLAMIENTO DEL EJE

ATENCION: LA ROTACION EN DIRECCION OPUESTA A LA FLECHA QUE HAY EN LA BOMBA, DENSEN-


ROSCARA AL RODETE DEL EJE PROVOCANDO SERIOS DAÑOS EN LA BOMBA.

Arrancar el motor, comprobar la rotación y corregir en caso de necesidad para que la rotación del eje de la bomba
sea la indicada por una flecha en la carcasa o en la cañonera.

Volver a colocar las correas. Al tensarlas, mantener la alineación del eje. Ver Sección WP2. ‘ALINEACION’.
Volver a conectar el acoplamiento del eje.

Rotación del eje:


El eje debe girase a mano para asegurar que el rodete gira libremente en el interior de la bomba. A cualquier indi-
cación de fallo, hay que ajustar el rodete. Ver Sección WP6. ‘AJUSTE DE LA HOLOGURA FRONTAL DEL
RODETE’.

Comprobación del cierre del eje: Cierre con empaquetadura


Caudal total: Caudal restringido: Caudal bajo

Ver Sección WP6. ‘MONTAJE DE LA BOMBA’Comprobar que se dispone de agua de sellado en cantidad sufi-
ciente y la presión del agua de cierre debe ser aproximadamente 5 psi (0,35 kg/cm2) por encima de la preción de
impulsión de la bomba. Debe disponerse de los siguientes caudales en la toma de la empaquetadura:

CAUDAL:

Total Restringido Bajo


Bastidor (l/seg) (l/seg) (l/min)

A 0.15 0.07 0.8


B 0.25 0.10 1.0
P, C 0.35 0.11 1.5
D 0.55 0.15 2
R, E 0.70 0.20 4
F 1.00 0.26 6
S, T, ST, FAH, G 1.67 0.43 9
TU, GAH, H 2.00 0.57 11

Aflojar el prensa y ajustarlo para que haya un pequeño caudal a lo largo del eje. Tener en cuenta que las bombas
salen de fábrica con el prensa prieto para minimizar las vibraciones del eje durante el transporte. Por tanto, es
necesario aflojar los pernos del prensa antes de arrancar la bomba.

El agua de cierre debe estar conectada durante todas las operaciones, incluyendo arranque y funcionamiento de
la bomba.
Comprobación del cierre del eje: Cierre Centrifugo

Ver Sección WP6 ‘MONTAJE DE LA BOMBA’

En bombas de cierre centrifugo con anillo expulsor metálico, lubricar la cámara estática de cierre. Se recomiendan
2 vueltas completas del engrasador.

Comprobación del cierre del eje: Cierre Mecánico

Para bombas con cierre mecánico referirse a las instrucciones del fabricante del cierre.

0604 WP2.05
Instalación y Puesta en marcha Página 11

Procedimiento de cebado - Precaución


Las bombas centrífugas no son autocebantes, y si no general la altura de impulsión prevista al arrancar, deben
parase inmediatamente, rectificando el fallo y recebando la bomba antes de volver a arrancar.

Bombas con altura de aspiración positiva:


Para cebar la bomba, abir completamente la válvula de aislamiento de entrada.

Bombas con altura de aspiración negativa:


Debe utilizarse un dispositivo de cebado.

0604 WP2.05
Instalación y Puesta en marcha

Instalación y Puesta en marcha Página 12

PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE

El procedimiento normal, siempre que sea posible, es dejar functionar las bombas con agua durante un
corto período de tiempo antes de introducir sólidos o pulpa en el sistema.

Antes de arrancar la bomba, relizar las siguientes comprobaciones:

Comprobar y disponer todas las señales de alarma, sistemas de enclavamiento y cualquier otro dispositivo de
protección incorporado al sistema de bombeo.

Abir todas las válvulas auxiliares de entrada y salida que van a los sistemas de enfriamiento.

Asegurarse que el cierre del eje está utilizable.

Aseguarse que se dispone de suficiente fluido en la tubería de aspiración, para cebar la bomba satisfactoriamente.

Asegurarse que la válvula de aislamiento de la aspiración está completamente abierta.

AVISO: LAS BOMBAS EQUIPADAS CON CIERRE MECANICO DEBEN TENER LA CAMARA DE CIERRE
VENTILADA PARA ASEGURA QUE NO QUEDA ATRAPADO AIRE EN LA PROXIMIDAD DE LAS CARAS DEL
CIERRE.
UN FUNCIONAMIENTO EN SECO PRODUCIRA UN DAÑO SERIO DE LAS CARAS DE CIERRE.

Asegurarse de que la válvula de impulsión está abierta aproximadamente un 10%. esto reduce la carga sobre el
retén del eje.

ARRANQUE DE LA BOMBA

Cuando todos los procedimientos de comprobación anteriores sean satisfactorios, accionar el pulsador
“ARRANQUE DE BOMBA” (START PUMP), situado en el panel de control y llevar la bomba a su velocidad de
operación.

0604 WP2.06
Instalación y Puesta en marcha

Instalación y Puesta en marcha Página 13

COMPROBACIONES DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO:
Cuando la bomba haya alcanzado su velocidad de funcionamiento total, realizar las siguientes comprobaciones:

La bombo gira en el sentido correcto que indica la flecha.

La altura de impulsión generada no es mentor de la prevista.

Si la bomba no genera la altura de impulsión prevista, parar inmediatamente, tratar de aviguar la causa, corregir el
problema y recebar la bomba antes de volver a arrancar. Ver Sección WP3 ‘CUADRO DE LOCALIZACIÓN DE
FALLOS’.

Si las comprobaciones anteriores son satisfactorias, abrir lentamente la válvula de impulsión para poner en carga
gradualmente a la bomba.

ADVERTENCIA: LAS BOMBAS QUE NO LLEVAN UN DISPOSITIVO ANTIFUGAS, NO DEBERÍAN FUNCIONAR


DURANTE LARGOS PERÍODOS DE TIEMPO CONTRA UNA VALVULA DE IMPULSIÓN CERRADA.

COMPROBAR QUE LA UNIDAD DE ACCIONAMIENTO NO ESTA SOBRE CARGA DA.

Pueden producirse sobrecargas cuando la bomba está descargando en un sistema vacío cuando la altura de
impulsión es menor temporalmente y la capacidad sobrepasa a la capacidad de diseño. Esto puede prevenirse con
una regulación cuidadosa de la válvula de impulsión.

Asegurarse que los rodamientos no están sobrecalentados. La temperatura idónea de funcionamiento de los
rodamientos está entre 40°C y 60°C.

Sin embargo, esta cifra puede aumentarse ligeramente siempre que la lectura sea constante. Una indicación
constante de 70°C es satisfactoria, mientras que una lectura de 70°C y aún subiendo deberán ser investigadas sus
causas.

Comprobación de fugas del prensa: Sellado del prensa


Si la fuga es excesiva, apretar las tuercas del prensa hasta que se reduzca el caudal al nivel requerido. Si la fuga
es insuficiente y el prensa muestra señales de calentamiento, aflojar la tuercas del prensa. Si no se obtiene
resultado y el prensa continúa calentándose, hay que parar la bomba y esperar a que el prensa se enfríe. Las
tuercas del prensa pueden aflojarse de forma tal que el casquillo del prensa se desprenda de la caja de sellado.

A baja presión (funcionamiento de una etapa) se requiere muy poca fuga, y es posible funcionar con muy poca agua
fluyendo del prensa.

A alta presión (funcionamiento multietapa) la fuga tiene que ser suficiente para que el prensa se mantenga frío. Un
goteo de agua puede ser suficiente.

Nota: Es normal que el agua que fuga del prensa esté más caliente que la de alimentación, ya que está sacando
el calor generado por fricción el el prensa.

No es esencial parar una bomba por calentamiento del prensa, salvo que se produzca vapor o humo.

Cuando se produce un calentamiento inicial del prensa, normalmente sólo es necesario parar la bomba durante un
cierto tiempo para que el prensa se enfríe. Esto puede ser preciso hacerlo varias veces hasta que la empaquetadura
se acople correctamente.
Al arrancar, es preferible tener un exceso de fuga a que ésta sea insuficiente.

Durante las 8 primeras horas de funcionamiento hay que ajustar los pernos del prensa para obtener la fuga óptima.

Un funcionamiento a alta presión puede precicar un período de tiempo más largo antes de conseguir la
fuga óptima.

Se recomienda apretar 1/4 de vuelta cada hora las tuercas del casquillo del prensa para conseguir la mayor
duración de la empaquetadura.

0604 WP2.07
Instalación y Puesta en marcha Página 14

Comprobación de fugas del prensa: Cierre Centrifugo


Una bomba con cierre centrifugo no tiene que perder por el prensa durante su funcionamiento. Si se produce y
persiste la fuga, consultar con Weir Warman Limited. Durante la parada normal se producirá un ligero goteo. Si
durante el período de parada le fuga fuera excesiva, lubricar el prensa girando el engrasador. Se recomiendan 2
vueltas completas. Si todavía pierde el prensa, ajustar las tuercas al apriete requerido. Si aún así persiste la fuga,
cambiar toda la empaquetadura.

Weir Warman Limited puede suministrar todo tipo de empaquetadura recomendada, en anillos individuales
preparados, cortados a medida y moldeados al tamaño correcto para cada tipo de bomba.

Comprobación del cierre del eje: Cierre Mecánico


Para bombas con cierre mecánico referirse a las instrucciones del fabricante del cierre.

0604 WP2.07
Instalación y Puesta en marcha

Instalación y Puesta en marcha Página 15

FALLOS DE FUNCTIONAMIENTO

ARRANQUE

Cebado:
Si la bomba no ceba, la causa puede ser alguno de los siguientes fallos:

Tubería de aspiración bloqueada:


Cuando la bomba ha estado sin functionar durante algún tiempo se ha podido producir alguna sedimentación de
pulpa en, o alrededor, de la tubería, evitando que el líquido suba hasta el rodete de la bomba.

Válvula de entrada defectuosa


Comprobar que la válvula está completamente abierta.

Entrada de aire en el prensa


El aire puede entrar en la bomba a través del prensa por una o más de las siguientes razones indicadas a
continuación. Esto puede acarrear que la bomba no se cebe, o que pierda el cebado durante el funcionamiento.

(a) Baja presión del agua de sellado

(b) Bajo caudal del agua de sellado

(c) Conexión del agua de sellado del prensa a la caja del prensa está bloqueada

(d) Empaquetadura excesivamiente desgastata

(e) Casquillo del eje excesivamente desgastado

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA: LAS BOMBAS QUE NO LLEVAN UN DISPOSITIVO ANTIFUGAS, NO DEBERÍAN


FUNCTIONAR DURANTE LARGOS PERIODOS SE TIEMPO CONTRA UNA VALVULA DE IMPULSION
CERRADA.

COMPROBAR QUE LA UNIDAD DE ACCIONAMIENTO NO ESTA SOBRECARGADA.

Pueden producirse sobrecargas cuando la bomba está descargando en un sistema vacío cuando la altura de
impulsión es menor temporalmente y la capacidad sobrepasa a la capacidad de diseño. Esto puede prevenirse con
una regulación cuidadosa de la válvula de impulsión.

Tubería de aspiración bloqueada:


Es posible que durante el funcionamiento se deposite materia extraña en el fondo de la tubería de aspiración,
originando una obstrucción parcial.

Esta obstrucción puede no ser suficiente para detener el funcionamiento completamente, pero provocará una
reducción de la capacidad de la bomba. También provocará una caída de la presión de impulsión aumentando la
lectura de vacio en la aspiración de la bomba. También pueden producirse vibraciones y un funcionamiento duro
de la bomba a causa de la alta aspiración inducida, provocando cavitación en la bomba.

Rodete bloqueado:
Los rodetes permiten el paso de ciertos tamaños de partículas. Si se introduce un tamaño mayor, puede alojarse
en el ojo del rodete dificultando la salida de producto de la bomba. Estos tipos de obstrucción provocarán por lo
general una caída de la tensión del motor y una caída de las lecturas de presión de la impulsión y del vacío de
aspiración. Puede haber vibración en la bomba debido a efectos de desequilibrado.

Tubería de impulsion bloqueada:


Pueden producirse atascos en la tubería de impulsión debido a una concentración anormalmente alta de partículas
gruesas en esa tubería de impulsión es demasiado baja para poder transportar adecuadamente los sólidos. Estos
bloqueos producen una elevación de la presión de impulsión y una caída de las lecturas de tensión del motor y del
vacío de aspiración.

0604 WP2.08
Instalación y puesta en marcha

Instalación y puesta en marcha Página 16

PROCEDIMIENTO DE PARADA

Siempre que sea posible, el procedimiento normal es el de dejar functionar a las bombas sólo con agua
durante un corto período de tiempo, para asegurar la limpieza del sistema antes de parar.

PARADA
Cerrar la válvula de impulsión para reducir la carga de la unidad de accionamiento.

Accionar el pulsador “PARADA DE BOMBA” (STOP PUMP) EN EL PANEL DE CONTROL.

El agua de sellado del prensa debe estar conectado durante todas las operaciones, incluida la de parada y
retroceso.

Cerrar todas las válvulas auxiliares de entrada y salida a los sistemas de enfriamiento.

Una vez que se han aislado todos los sisternas auxiliares, es aconsejable cerrar la válvula de aislamiento de
entrada.

PARADA DE EMERGENCIA
Accionar el pulsador “PARADA DE BOMBA” (STOP PUMP).

0604 WP2.09
Mantenimiento Rutinario

Mantenimiento Rutinario Página 17

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

Las bombas Warman son de construcción robusta, y cuando se montan e instalan correctamente ofrecen un
servicio sin problemas, dueradero, con mínimo mantenimiento. Sin embargo, unas observaciones regulares por
parte del operarion reducirán al minimo el riesgo de costosas paradas.

Cuidados del sellado del eje

Cierre con empaquetadura:


Comprobar periódicamente el suministro y descarga del agua de cierre. Mantener siempre una fuga muy pequeña
de agua limpia a lo largo del eje ajustando regularmente el prensa. Cuando ya no se pueda ajustar más, sustituir la
empaquetadura.

El personal de mantenimiento debe inspeccionar las empaquetaduras a intervalos regulares, no mayores de 6


meses (1800 horas), para determinar cuando es preciso cambiarlas.

Weir Warman Limited puede suministrar todo tipode empaquetadura recomendada en anillos
individualespreparados, cortados a medida y moldeados al tamaño correcto de cada tipo de bomba.

Bombas con cierre centrífugo:


Dispuestas con un anillo expulsor metálico, lubrica la cámara estática de sellado. Se recomienda dar 2 vueltas
completas del engrasador por cada 12 horas de functionamiento.

El personal de mantenimiento debe inspeccionar las empaquetaduras a intervalos regulares, no mayores de 6


meses (1800 horas), para determinar cuando es preciso cambiarlas.

Weir Warman Limited puede suministrar todo tipo de empaquetadura recomendada en anillos individuales
preparados, cortados a medida y moldeados al tamaño correcto de cada tipo de bomba.

Holgura del Rodete


El rendimiento de la bomba Warman es inversamente proporcional a la holgura existente entre el rodete y el forro
de aspiración. Esto es aún más pronunciado con un rodete abierto.

Debido al degaste, la holgura aumenta ocasionando la caída de eficacia de la bomba. Para conseguir el mejor
rendimiento es preciso parar la bomba ocasionalmente y ajustar la holgura delantera del rodete. Ver Sección WP6
‘AJUSTE DE LA HOLGURA DEL RODETE’.

Este ajuste puede llevarse a cabo sin necesidad de demontar la bomba.

Antes de volver a arrancar, comprobar que el rodete gira con libertad y que los pernos de amarre del alojamiento
de los rodamientos están prietos.

Rodamientos:
El personal de mantenimiento debe abrir el alojamiento de los rodamientos en intervalos regulares (no más allá de
cada 12 meses) para inspecionar los rodamientos, lubricante y determinar en cada ocasión la acción requerida y
cuándo debe volverse a inspeccionar.

Sustitución de Piezas Desgastadas:


El ritmo de desgaste de las piezas de una bomba que manipula sólidos depende enteramente de la severidad del
bombeo y de las propiedades abrasivas del material en cuestión. Por tanto, la duración de piezas tales como
rodetes y forros varía de bomba a bomba y de una instalacíon a otra. Las piezas de degaste deben sustituirse
cuando el rendimiento de la bomba no cumple con los requisitos de la instalación. Cuando se utiliza por primera
ves una bomba para una determinada aplicación, especialmente allí donde el fallo de una pieza de degaste puende
tener consecuencias serias, se recomienda abrir la bomba a intervalos regulares, inspeccionar las piezas y su ritmo
de degaste estimado para poder establecer la duración que les queda.
Consulte las secciones adecuadas de este manual para la instalación de nuevas piezas de degaste.

Bombas en Reserva
Si las bombas en reserva están paradas durante largos períodos de tiempo, es aconsejable girar los ejes a mano
un cuarto de vuelta una vez a la semana. Así se producirán cargas estáticas y vibraciones externas en todo los
rodamientos. Como alternativa, poner en functionamiento todas las bombas en intervalos semanales.

0604 WP3.01
Mantenimiento Rutinario

Mantenimiento Rutinario Página 18

LUBRICANTES

(a) Rodamientos
Cantidades iniciales de grasa que se recomienda utilizar en cada rodamiento:

Bastidor Gramos/rodam.
A 20
B 30
C 50
D 100
E 200
F 500
G 1150
Extr. accion. Extr. húmedo
H 1100 2300

Se recomienda que la grassa de lubricación utilizada para rodamientos tenga las siguientes catacterísticas:

Jabón de base de litio en aceite mineral con inhibidor de oxidación, que prevenga la corrosión y con un agente
químco E.P.

N.L.G.I.N° Consistencia 2
Temp. fusión, ISO2176, °C 177
Penetración IP, elaborado, ISO2137 265-295
PRELLENADO ANTES DE ENVIAE CON:
FUCHS RENOLIT EP2

(b) Cierre Centrífugo


Se recomienda que la grasa de lubricación utilizada en la cámara del cierre centrífugo tenga las siguientes
características.

Jabón de base de calcio en aceite mineral con inhibidor de oxidación, que prevenga la corrosión.

N.L.G.L.N° Consistencia 4
Temp. fusión, ISO2176, °C 90.5
Penetración IP, elaborado, ISO2137 175-205

PRELLENADO ANTES DE ENVIAR CON:


FUCHS CENTAURUS 4

EJEMPLOS DE MARCAS DE GRASAS RECOMENDAS POR WEIR WARMAN LIMITED


EL ORDEN EN QUE SE MENCIONAN LOS PRODUCTOS NO INDICA PREFERENCIA
(La cantidad de lubricante indicada anteriormente, ya va en la cánonera antes de salir de fábrica)

SUMINISTRADOR GRASA (RODAMIENTOS) GRASA (CIERRE CENTRIFUGO)


Burman Oil (Castrol) Castrol Spheerol EPL2 Castrol Spheerol LG
Esso Petroleum Co. Ltd. Beacon EP2 R111
Mobil Companies Mobilux EP2 Mobilgrease Graphited n° 3 ó Mobilplex sp.
British Petroleum Energrease LS EP2 Energrease C3-G
Texaco Ltd. Multifak EP2 Cup Grease 3
Shell UK Ltd. SHELL ALVANIA EP2 Shell Barbatia 4 ó Shell Alvania R3
Century Oil REGULUS A2 EP Centaurus 4

Se recomienda que antes usar cualquiera de las alternativas recomendadas, se drene el alojamiento
correspondiente antes de llenar con grasa nueva.

0604 WP3.02
Mantenimiento Rutinario

Mantenimiento Rutinario Página 19

LUBRICACION PERIODICA

Lubricación del presena: (Cierre Centrífugo)


Un prensa empaquetado correctamente tendrá una larga duración sin averías, siempre que se la de el
mantenimiento adecuado.

Comprobar el engrasador diariamente y rellenar según se precise.

Lubricar la cámara estática de cirre. Se recomiendan 2 vueltas completas del engrasador para que la grasa forme
un cierre adecuando en los anillos de empaquetadura.

Utilizar únicamente lubricantes limpios recomendados. Ver Sección WP3 ‘LUBRICANTES’

Lubricación de los Rodamientos:


Un conjunto de rodamientos montados y lubricados correctamente proprcionarán una larga vida sin problemas,
siempre que esten protegidos contra la entrada de agua u otras material extrañas y se les de el mantenimiento
adecuado.

El personal de mantenimiento debe abrir el alojamiento de los rodamientos en intervalos regulares (no más allá de
cada 12 meses) para inspeccionar los rodamientos, lubricante y determinar en cada ocasión la acción requerida y
cuándo debe volverse a inspeccionar.

Purgado del Sello del Laberinto:


La figura muestra el conjunto
de cierre del laberinto con purga de grasa.

Para mejorar las propiedades de cierre del laberinto en el extremo de accionamiento del conjunto de rodamientos,
la tapa lleva una boquilla de engrase y un agujerio taladrado radialmente, que permiten forzar la entrada de grasa
en el espacio entre los anillos de pistón.

La grasa forma una barrera presurizada entre los 2 anillos de pistón. La pequeña cantidad de grasa que entra en
los rodamientos ayuda a su lubricación, y la grasa que escapa hacia afuera, junto con el efecto centrifugo que
produce la bomba al girar, mantendrán el labertino purgado de suciedad y humedad.

Una entrada menor de contaminantes en el conjunto de rodamientos producirá una mayor duración de los mismos
y, en consecuencia, un considerable ahorro en costos. Por tanto, una atención cuidadosa del purgado del laberinto
es punto esencial de mantenimiento.

A fin de mantener el sellado del laberinto, inyectar grasa en cada boquilla de engrase de la tapa.

Utilizar únicamente lubricantes recomendados limpios. Ver Sección WP3 ‘LUBRICANTES’.

Para sellado del laberinto utilizar el mismo tipo de grasa empleado para lubricación de los rodamientos.

INTERVALOS RECOMENDADOS PARA PUGADO DE LA GRASA DEL LABERINTO

Los intervalos de engrase recomendados se basan en unas condiciones normales de purgado de grase del
laberinto, están tabuladas a continuación y deben considerarse sólo como una guia. Unas condiciones de
atmósfera muy suica o húmeda demandarán que se incremente la recomendación hasta un nivel que evite la
endrada de contaminantes en el conjunto de rodamientos. El color y estado de la grasa purgada pueden servir de
guia para modificar los intervalos de engrase.
Functionamiento Functionamiento Functionamiento
Continuo (24 h/d) 16 h/d 8 h/d
LABERINTO EXTREMO 4 emboladas (*) 4 emboladas (*) 4 emboladas (*)
ACCIONAMIENTO cada 120 h semanales semanales

(*) Emboladas de un engrasor standard manual.

0604 WP3.03B
Mantenimiento Rutinario Página 20

Las boquillas de engrase de la tapa pueden sustituirse por un alimentador automático de grasa de 1 mes de
capacidad.

Si se utiliza un alimentador automático de grasa, debe inspeccionarse regularmente de modo que pueda sustituirse
antes de que se vacíe completamente.

0604 WP3.03B
Descarga Bomba Excesiva Fugas de Vibración y Sobrecalent
Fallo Presión Vida corta Poca vida Depósito
FALLOS SINTOMAS impulsión se potencia caja ruidos de la o agarre de
impulsión insuficiente empaquet rodamientos rebosa
reducia desceba requerida estanca bomba bomba
Bomba no ceba
Bomba o tubo admisión no compl. llenos de liquido
Altura de succión excesiva
Insuficiente margen entre presión entrada y p. vapor
Exceso de aire o gas en el líquido
Bolsas de aire en la linea de aspiración
Fuegas de aire dentro de la linea de aspiración
Aire en la bomba através de la caja estanca
Alcachofa de aspiración demasiado pequeña
Alcachofa de aspiración parcialmente cegada

FALLOS DE ASPIRACIÓN
Tubo aspiración poco sumergido
Aspiración bloqueada
Ø tubo aspiración pequeño o longitud excesiva
Velocidad demasiado baja
Velocidad demasiado alta
Sentido de giro erroneo
Manométrica total mayor que diseño
Manométrica total menor que diseño
Densidad del líquido distinta a diseño
Viscosidad del líquido diferente a diseño
Funcionamiento a capacidad muy baja
Aire atrapado en la bomba. Depósito precisa tabiques

FALLOS DES SISTEMA


Tuberiá mal instalada o juntas bloqueando
Desalineación
Cimentaciones no rígidas
Eje doblado
Piezas giratorias rozando en piezas estacionarias
Rodamientos desgastatos
Rodete dañado o desgastato
Defecto junta carcasas, permiten fugas internas
Eje o casquillos desgastados o rasguños de empaquetadura
Empaquetadura mal instalada
Tipo de empaquetadura incorrecto para la aplicación
Eje descentrado por desgaste rodamientos o desalineacion
Rodete desequilibrado, produciendo vibraciones
Prensa muy prieto, no dando liquido lubric. De empaquetadura
Materiales extraños en el rodete
Suciedad en el liquido de sellado, rayando el casquillo eje

FALLOS MECANICOS
Excesivo empuje por fallo mecánico dentro de la bomba
Exceso lubricante en rodamientos, alta temperatura
Falta de lubricación
Instalación no adecuada de los rodamientos
Suciedad en los rodamientos
Oxidación en rodamientos por entrada de agua
Expulsor desgastato o bloqueado
Excesiva holgura en fondo caja estanca, fuerza empaquet

= FALLOS PROBABLES
Conjunto de la Cañonere

Conjunto de la Cañonere Página 22

RODAMIENTOS

Los rodamientos y el eje deben mantenerse siempre limpios. Para colocar los rodamientos en posición utilizar
unicamente botadores de acero dulce. NO deben utilizarse botadores de latón o cobre.

Comprobar que el eje y los bordes están limpios y sin rebabas.

Antes de montar los rodamientos untar con aceite de lubricatión ligero las zonas del eje donde van los rodamientos.

Weir Warman Limired y las compañias afines recomiendan el uso de un calentador de inducción para contraer los
rodamientos en el eje. La temperatura del calentador debería ser de 100°C.

Las compañias que no tengan un calentador de inducción, pueden seguir el siguiente proceso.

Precalentar ambos rodamientos por inmersión en aceite limpio a unos 100°C. Asegurarse que los rodamientos no
tocan el fondo del recipiente.

Sustitución del Cono del Rodamiento del Extremo del Rodete


Meter por el extremo del rodete el retenedor de grasa hasta qu su cara esté contra el borde del eje.

Calentar el rodamiento. Después de calentarlo deslizarlo a lo largo del eje hasta que quede prieto contra el
retenedor, con la cara de mayor diámetro mirando hacia el retenedor. Al enfriarse, el rodamiento se contraerá sobre
el eje.

Después de enfriar comprobar que el retenedor no gira, ya que cualquier movimiento que tenga indica que el
rodamiento no está prieto contra el retenedor. Esto hay que corregirlo antes de proseguir, y se logra golpeando
suavemente el rodamiento con un botador de acero dulce.

Sustitución del Cono del Rodamiento del Extremo del Accionamiento


Meter por el extremo del accionamiento el retenedor de grasa hasta que su cara esté contra el borde del eje.

Calentar el rodamiento. Después de calentarlo deslizarlo a lo largo del eje hasta que quede prieto contra el
retenedor, con la cara de mayor diámetro mirando hacia el retendor. Al enfriarse, el rodamiento se contraerá sobre
el eje.

Después de enfriar comprobar que el retenedor no gira, ya que cualquier movimiento que tenga indica que el
rodamiento no está prieto contra el retenedor. Esto hay que corregirlo antes de proseguir, y se logra golpeando
suavemente el rodamiento con un botador de acero dulce.

Cono Rodamiento

Eje

Extremo
Rodete
Extremo
Accionamiento

Retenedor De
Grasa

0604 WP4.110
Conjunto de la Cañonere

Bearing Cartridge Assembly Página 23

COJINETES

Inspeccione el diámetro interior del alojamiento de los cojinetes para ver si está limpio y comprobar si hay marcas
de arañazos radiales.

Aplique aceite lubricante limpio al diámetro interior de cada extremo del alojamiento de los cojinetes.

Sustitución de la cazoleta de cojinete del extremo del impulsor


Inserte la cazoleta del cojinete con el diámetro mayor hacia dentro en un extremo del alojamiento de los cojinetes.
Golpéela con un mandril de acero suave para asegurarse de que la cazoleta está un poco por debajo de la cara del
extremo.

Retire la cuña más gruesa del juego de cuñas. Consulte la Sección WP4 ‘CÓDIGOS DE COLOR PARA JUEGOS
DE CUÑAS DE COJINETES’. Coloque la cubierta final y la cuña más gruesa contra el alojamiento. Inserte los
tornillos de montaje de la cubierta final y apriételos de forma homogénea para fijar la cubierta final.

La cubierta final estará apoyada ahora contra la cazoleta de cojinetes en la posición correcta.

Conjunto de cojinetes y eje en alojamiento


Inserte el conjunto de eje, el extremo del impulsor por delante, a través del alojamiento y coloque el cojinete del
extremo del impulsor contra la cazoleta del cojinete.

Sustitución de la cazoleta de cojinete del extremo de tracción


Inserte la cazoleta del cojinete con el diámetro mayor hacia dentro en un extremo del alojamiento de los cojinetes.
Golpéela con un mandril de acero suave para asegurarse de que la cazoleta está un poco por debajo de la cara del
extremo.

Coloque la cubierta final y el resto del juego de cuñas contra el alojamiento.


Inserte los tornillos de montaje de la cubierta final y apriételos de forma homogénea para fijar la cubierta final.

Gire lentamente el eje a mano mientras aprieta aún más los tornillos de montaje del extremo de tracción.
CUÑA MÁS GRUESA

Bearing Cartridge Assembly EXTREMO DEL IMPULSOR


ALOJAMIENTO DE
COJINETES
TORNILLO DE MONTAJE

CUBIERTA FINAL
ALOJAMIENTO DE
COJINETES

CAZOLETA DE COJINETE JUEGO DE CUÑAS

TORNILLO DE MONTAJE

EXTREMO DE TRACCIÓN
CAZOLETA DE COJINETE
CUBIERTA FINAL

0604 WP4.120MU
Conjunto de la Cañonera
Conjunto de la Cañonera Página 24

MEDIDA DE LA HOLGURA LONGITUDINAL

Comprobación de la holgura longitudinal

1. Los conjuntos de rodamientos A, B, C, D esterán horizontales, con la carcasa agarrada firmemente en un


tornillo de banco.

Los conjuntos de rodamientos E, F, G esterán verticales, descansando sobre una placa plana a través de la
cual pueda pasar el eje.

2. Colocar un soporte de montaje y un comparador en la tapa del extremo del rodete, y posicionar el palpador
contra el extremo del eje.

3. Para los conjunto de rodamientos A, B, C, D girar el eje y empujarlo enérgicamente varias veces hacia
adelante y hacia atrás.

Para los conjuntos de rodamientos E, F, G girar el eje y subirlo y bajarlo varias veces.

Esto indicará el movimiento de holgura longitudinal total. Compararlo con la “TABLA DE HOLGURAS
LONGITUDINALES PERMISIBLES”.

4. En este momento la holgura estará fuera del valor permitido. Quitar del extremo del accionamiento las
galgas que se precise para obtener la holgura longitudinal permitida.

5. Una vez quitadas las galgas volver a colocar la tapa y apretar los tornillos.

6. Después de reajustar con galgas la holgura longitudinal, hay que merdirla nuevamente con el comparador y
comparala con la “TABLA DE HOLGURAS LONGITUDINALS PERMISIBLES” hasta que sea correcta.

TABALA DE HOLGURA LONG. PERMITIDA


Stainless Steel Pump Shafts Carbon Steel Pump Shafts
Bastidor Holgura (frio) Bastidor Holgura (frio)
mm pulgadas mm pulgadas
A 0.101 - 0.152 0.004 - 0.006 A 0.025 - 0.051 0.001 - 0.002
B 0.178 - 0.229 0.007 - 0.009 B 0.051 - 0.101 0.002 - 0.004
C 0.178 - 0.229 0.007 - 0.009 C 0.101 - 0.152 0.004 - 0.006
D 0.229 - 0.279 0.009 - 0.011 D 0.127 - 0.178 0.005 - 0.007
E 0.279 - 0.356 0.011 - 0.014 E 0.178 - 0.229 0.007 - 0.009
F 0.508 - 0.559 0.020 - 0.022 F 0.254 - 0.305 0.010 - 0.012
G 0.686 - 0.762 0.027 - 0.030 G 0.356 - 0.406 0.014 - 0.016
Bombas eje 0.025 0.001 Bombas eje 0.025 0.001
Vertical Maximum Maximum Vertical Maximum Maximum

Código de Colores de Galgas de Rodamientos - Número de parte: 025P30


La siguiente tabla relaciona las galgas coloreadas que contiente cada juego suministrado por Weir Warman Limited.
Cada juego tiene suficientes galgas para reglar correctamente el extremo de cada tamaño de bastitor

Colour Espesor
mm pulgadas
Azul Marino 0.051 0.002
Verde 0.075 0.003
Marrón 0.127 0.005
Transparante 0.152 0.006
Azul del pavo real 0.178 0.007
Negro/Blanco 0.254 0.010
Rojo 0.381 0.015
Amarillo 0.508 0.020
Gris 0.635 0.025

0604 WP4.130
Conjunto de la Cañonera

Conjunto de la Cañonera Página 25

MONTAJE DE LABERINTOS, ANILLOS DE PISTON, RETENES V Y TUERCA DE BLOCAJE

Lubricación:
Ver Sección WP3, donde se indican las grasas recomendadas y sus cantidades iniciales.

Untar a mano con grasa cada rodamiento mientras se gira el eje. Para facilitar la operación quitar sucesivamente
cada tapa con sus galgas.

Volver a colocar las tapa.

Engrasar el espacio detrás de la tapa.

Untar los anillos de pistón con grasa ligera y montar dos anillos en las ranuras de cada laberinto, posicionar
diametralmente opuestos los escotes de los anillos.

Untar con grasa ligera el eje contiguo a las tapas.

Montar el retén V en cada tapa, con la cara plana hacia la tapa. Será necesario estirar el retén para conseguirlo.

Asegurarse que la cara plana del retén está bien colocada contra la tapa. Será necesario estirar el retén para
conseguirlo.

Asegurarse que la cara plana del retén está bien colocada contra la tapa. Ver Sección WP3 “CONJUNTO DE
CIERRE DEL LABERINTO”.

Deslizar un laberinto por cada extremo del eje y empujarlos dentro de las tapas.

Utilizar una llave C (ayuda de montaje) para apretar la tuerca de blocaje del laberinto del extremo del accionamiento
y fijar el montaje.

NOTA: La tuerca de blocaje del laberinto se enrosca en sentido contrario a las agujas del reloj, mirando al conjunto
desde el extremo del accionamiento.

NOTA: Algunas de las bombas mayores llevan un collarín de afloje del rodete. Unir el collarín partido con sus
tornillos de cabeza hueca y apretar con firmeza. Montar el collarín de afloje y la junta tórica en el laberinto (la cara
plana hacia afuera hacia la rosca del rodete).

Montar las boquillas de engrase de las tapas.

El conjunto de rodamientos ya está terminado y se denomina “CONJUNTO DE LA CAÑONERA”. Pieza n° 005.

Collarin Ajuste Rodete + Junta Torica


(Cuando proceda. - Ver nota)

Anillo De Piston

Reten V

Boquilla Engrase

Extremo Accionamiento

Laberinto

Extremo Rodete

Tuerca Blocaje Laberinto

0604 WP4.140
Montaje de la carcasa y de la bancada

Montaje de la carcasa y de la bancada Página 26

MONTAJE DE LA CAÑONERA EN LA BANCADA

Colocar los tornillos de ajuste en la bancada, y blocarlos en posición con arandela y tuerca en el interior.

Colocar dos tuercas adicionales con dos arandelas en medio, dejar las tuercas flojas y lo más alejadas posible.

Usar una grasa de aplicación general para la superfice mecanizada de la bancada que soporta la cañonera; esto
ayudará al ajuste del rodete durante el reglaje final.

Bajar la cañonera sobre la bancada, casandro las superficies mecanizadas de la cañonera con las de la bancada.
Comprobar que el tetón de la cañonera está montado sobre el tornillo de ajuste entre las dos arandelas.

Montar los tornillos de amarre de la bancada, desde abajo, colocar la arandela de blocaje en cada tornillo con la
cara convexa hacia arriba, y enroscar las tuercas.

Apretar a fondo los pernos de amarre en el lado “A” de la bancada, dejando en esta etapa los pernos de amarre del
lado”B” apretados a mano.

Montage de la Carcasa

NOTA: La carcasa puede montarse en varias posiciones de impulsión.

ASEGURARSE QUE LA ORIENTACION DE LA CARCASA ESTA DE ACUERDO CON LA POSICION DE LA


TUBERIA EXISTENTE.

IMPORTANTE: Al montar la carcasa en la bancada, aseguarse que el espigote de la carcasa ha encajado en


los correspondientes rebajes de los tres tetones de fijación.

Colocar los espárragos de la carcasa, o los pernos, según corresponda. Colocar las tuercas y apretar a fondo.

Perno, Tuerca y Arandela de Amarre

Esparrago Carcasa Lado Eje


Lado “B”
Carcasa Lada Eje

Lado “A”

Bancada

Tornillo de Ajuste

0604 WP5.110
Montaje de la bomba

Montaje de la bomba Seite 27

MONTAJE DE COMPONENTES DE CIERRE DEL EJE

Anillo expulsor

Opción 1 - Anillos de empaquetadura


Colocar el anillo en un banco con el cierre hacia arriba. Ajustar el anillo de cuello en el agujero del anillo expulsor
para que apoye sobre el labio de retención de la parte inferior del agujero.

NOTA: el anillo expulsor de cirres tipo HI-SEAL no lleva anillo de cuello.

Poner en posición el casquillo del eje en el extremo a través del anillo de cuello.

Insertar un anillo de empaquetadura en el agujero.

Llenar la ranura del anillo linterna con el grado correcto de lubricante. Ver Sección WP3 “LUBRICANTES”.

Colocar el anillo linterna y presionarlo firmemente a su sitio.

Insertar anillos de emaquetadura en el agujero hasta que la cámara esté llena. Alternar las uniones de los anillos
de empaquetadura y presionar con firmeza cada uno de ellos en su sitio.

Montar las dos mitades del prensa. Insertar los tornillos de amarre del prensa y apretar a fondo.

Colocar el prensa montado sobre el casquillo del eje.

Insertar los tornillos del prensa y apretar las tuercas lo suficiente para mantener el casquillo del eje en posición.

Opción 2 - Juntas de labio


Colocar el anillo en un banco con el cierre hacia arriba. Ajustar el anillo de cuello en el agujero del anillo expulsor
para que apoye sobre el labio de retención de la parte inferior del agujero.

Poner en posición el casquillo del eje en el extremo a través del anillo de cuello.

Insertar una junta de labio en el agujero, asegurando la orientación correcta.

Colocar el anillo linterna y presionarlo firmemente a su sitio.

Montar las dos mitades del prensa. Insertar los tornillos de amarre del prensa y apretar a fondo.

Colocar el prensa montado sobre el casquillo del eje.

Insertar los tornillos del prensa y apretar las tuercas lo suficiente para mantener el casquillo del eje en posición.

Cuello
Pernos de anclaje para cuello

Anillo de Émbolo
Anillo de Linterna

Manga del Eje

Perno de Anclaje Anillo de cuello (no montado en HI-SEAL)

Anillo Expeller

0604 WP6.110
Montaje de la bomba

Montaje de la bomba Página 28

MONTAJE DEL CIERRE DEL EJE

Anillo Expeller:
Untar la parte expuesta del eje con una películ afina de grasa ligera.

Montar la junta tórica del casquillo del eje sobre el eje y subirla al laberinto.

Insertar en la carcasa el conjunto del anillo expulsor completo con el casquillo del eje.

Con anillos expulsores metálicos, asegurarse se coloca el recipiente de engrase.

Con anillos expulsores de elastómero, los espárragos deben estar en un plano horizontal.

Golpear suavemente a su posición con un mazo.

Comprobar que el casquillo del eje está contra el laberinto.

Montar el adaptador del recipiente de engrase, junto con el recipiente, en la zona roscada que hay detrás del anillo
expulsor.

Quitar el recipiente y llenarlo con el grado correcto de lubricante. Ver Sección WP3 “LUBRICANTES”. Enroscar a
tope el recipiente. Recargarlo con grassa y girarlo 2 vueltas completas.

Montar en el eje la junta tórica del casquillo del eje y empujarla a la cajera que hay en el extremo del casquillo del
eje.

Montar el expulsor en el eje y empujarlo dentro del anillo del expulsor hasta que haga un contacto firme colocarla
en la ranura del expulsor.

Montar la junta tórica de sellado del rodete y colocarla en la ranura del expulsor.

Nota: Con anillos expulsores metálicos, limpiar el borde o la ranura del anillo expulsor y colocar el anillo de cierre.
Es aconsejable fijarlo con un adhesivo de impacto.

Recipiente Grassa Adaptador Recipiente


Carcasa Lado Eje

Junta Torica

Anillo Cierre
(si procede.- ver nota)

Expulsor

Conjunto Anillo Junta Torica


Expulsor

Junta Torica Cierre Rodete

0604 WP6.142
Montaje de la Bomba
Montaje de la Bomba Página 29

MONTAJE DE PIEZAS DEL EXTREMO HUMEDO

Forro de la Carcasa del lado eje y Rodete.

Enroscar los espárrangos en el forro de la carcasa, no sobreapretarlos.

Untar con glicerina (jabón líquido) el exterior de la cara del forro de carcasa.

Montar el forro en la carcasa colocando los espárragos en los agujeros correspondientes.

Fijar con tuercas de blocaje, pero no sobreapretar.

Acoplar la llave del eje (ayuda de montaje) como se muestra en la figura, y comprobar que los pernos de amarre
del lado ”B” de la bancada están lo suficientemente prietos como para aguantar horizontalmente a la cañonera.

Engrasar la rosca interior del rodete utilizando una grasa de usos generals.

Con la ayunda de un polipasto, levantar el rodete hasta el eje y enroscar el eje en sentido de las agujas del reloj.
Asegurarse que no están dañadas las juntas tóricas del eje y que están completamente protegidas por el casquillo.

Retirar el polipasto.

Colocar una barra entre los álabes del rodete y mantener el eje con la llave de eje. Apretar el rodete.

Quitar la barra.

Girar varias veces el eje para comparabar que el casquillo del eje está totalmente apretado.

Forro Carcasa Lado Eje


Lado “B”

Rodete

Lado “A”

Esparrago Forro

Alternativa de Forro de Carcasa


Lado Eje con Inserto

Llave del Eje

Nota: Cuando lleva postizo, poner el postizo del forro de la carcasa en el suelo, con la cara de la brida hacia arriba
y colocar el postizo en el diámetro cónico, asegurándose que el retén de labio está adecuadamente colocado en la
cara de fuera. Untar con glicerina el diámetro cónico antes del montaje.

0604 WP6.170
Montaje de la Bomba
Montaje de la Bomba Página 30

MONTAGE DE PIEZAS DEL EXTREMO HUMEDO

Carcasa del lado de aspiración, forro de carcasa y Cuello de aspiración.

Colocar los pernos de amarre en la carcasa del lado eje, y asegurarlos con tuercas.

Untar con glicerina (jabón líquido) el exterior de la cara del forro de la carcasa de aspiración.

Soportar la carcasa, con su brida de aspiración hacia abajo, aprox. 100mm sobre el nivel del suelo.

Montar el forro en la carcasa del lado de aspiración. Presionar el forro hasta que esté bien prieto contra la carcasa.
Si es preciso, asegurarse que el forro ha asentado correctamente golpeando a su posición con un mazo de cuero.

Untar con glicerina (jabón líquido) el exterior de la cara del cuello de aspiración.

Colocar el cuello de aspiración en el forro de la carcasa de aspiración. Insertar un pequeño hierro de bandajes entre
las caras inclinadas de las dos piezas. Desplazarlo alrededor hasta que el cuello de aspiración encaje en el forro
de la carcasa, asegurando que el cierre de labio está adecuadamente colocado sobre su cara exterior.

El procedimiento anterior es adecuado para elastómeros flexibles. Por el contrario, los elastómeros duros requieren
un precalentado gradual, bien en un cuarto caliente o artificialmente, con aire caliente. Así se consigue que el
elastómero tenga la flexibilidad suficiente para su montaje.

No seguir este procedimiento puede ocasionar un daño o incluso la rotura de la pieza.

Nota: En ciertas bombas se han retirado las chavetas, y en estos casos el cuello de aspiración se mantiene en su
posición con espárragos y tuercas.

Subir la carcasa completa con su forro, y colocarla en los pernos de amarre, ya montados en la carcasa del lado eje.

Enroscar las tuercas del lado de la carcasa de aspiración para colocarla en su posición.

APRETAR GRADUAL Y EQUILIBRADAMENTE TODAS LAS TUERCAS DE LOS PERNOS DE LA CARCASA DE


ASPIRACION.

Asegurarse que la cara de la carcasa de aspiración toca justamente la cara plana del perno de la carcasa de
aspiración. Si las tuercas empiezan a apretar bien antes de completar el montaje, comprobar que no hay un plegado
interno de los forros en la carcasa de aspiración.

Comprobar que todas las tuercas de blocaje del inserto de forro y chavetas del cuello de aspiración están
apretadas.

Comprobar que el rodete gira. Para cualquier indicio de agarre ver Sección WP6 “AJUSTE DE LA HOLGURA
FRONTAL DEL RODETE”.

Chaveta

Cuello Succion
Carcasa Aspiración

Forro Carcasa
Aspiración
Perno Carcasa Aspiración Tuerca

0604 WP6.193
Montaje de la Bomba
Montaje de la Bomba Página 31

AJUSTE DE LA HOLGURA DELANTERA DEL RODETE, CON FORRO DE ACERO

Aflojar los pernos de amarre del lado “B” de la cañonera.

Acoplar la llave del eje (ayuda de montaje) tal como se muestra.

Mientras se gira el eje lentamente, usar el tornillo de ajuste que hay debajo de la cañonera para moverla adelante
hasta que el rodete toque justamente el forro delantero.

Usando las tuercas de ajuste, aflojar la tuerca transera 1/6 de vuelta, mover luego hacia atrás la cañonera mediante
la tucera delantra, hata que la orejeta toque la tuerca trasera.

Apretar los pernos de amarre del lado “B” de la cañonera.

Apretar equilibradamente ambas tuercas de ajuste.

Girar el eje para comprobar que hay holgura en el rodete; si se produce roce, repitir el ajuste como se ha indicado.

Quitar la llave de eje.

La bomba está ya terminada.

Forro Delantero
Forro Trasero

Tuerca Tornillo de Ajuste

Ayuda de Montaje
Lado “B”

Lado “A”

Llave de Eje

0604 WP6.200
Piezas de Repuesto y Servicio
Piezas de Repuesto y Servicio Página 32

PIEZAS DE REPUESTO

Las piezas de repuesto para una bomba Warman, los forros de carcasa, rodetes, rodamientos, casquillos del eje,
retenes y piezas de cierre del eje.

Dependiendo de la vida esperada de cada pieza, el usuario debe tener en su almacén un determinado
número de piezas para asegurar la máxima utilización de la bomba.

En instalaciones grandes, es usual mantener en elmacén una cañonera por cada 4 bombas del mismo tamaño en
servicio. Esto permite un cambio rápido del conjunto de rodamientos de cualquier bomba.

Generalmente, esta operación se realiza cuando se sustituyen piezas de desgaste. La cañonera retirada puede
inspeccionarse en taller, repararse si es preciso y tenerlo listo para la próxima bomba.

Alternativamente puede enviarse la cañonera a Weir Warman Limited para revisión y reparación en uno de
sus tallers.

De esta forma se previene cualquier avería y las bombas se mantienen en condición óptima con un mínimo de
parada.

Identificación de piezas de bombas


Cada pieza de bomba Warman tiene un nombre y un número básico de dígitos. Las piezas con el misimo nombre,
indipendientemente del tamaño o material, tienen el mismo número básico. Así el eje de cada bomba Warman de
sumidero tiene el número básico 073.

Se añden letras y números adicionales a un determinado número básico para identificar una pieza determinada de
una bomba especíca, y el material en que se fabrica.

Ejemplo: F10147A05
F - Tamaño de bastidor
10 - Diámetro de impulsión
147 - N° básico de rodete
A05 - Código de material para alto Cr.

En ciertas bombas se omiten algunas de las letras y números, si esta información no es precisa.

Ejemplo: D009
D - Tamaño de bastidor
009 - N° básico de rotamientos

En toda la correspondencia con Weir Warman Limited o sus representantes, y especialmente cuando se piden
piezas de repuesto, es aconsejable utilizar los nombres corrector, así como los números completos de piezas. para
evitar malos entendimiendos y suministros erróneos. En caso de duda deberá indicarse el n° de serie de la bomba.
Este número se encuentra en la placa colocada en la base de la bomba.
En la hoja WP7.02 hay una lista de números básicos comunes y códigos de materiales.

SERVICO

Weir Warman Limited está en posición única de ofrecer el mejor servico de bombas Warman, a precios sin
competencia.

Nuestro interés es ofrecer el producto y el servico de apoyo con el menor costo posible para el usuario.

En nuestro centro de fabricación de Todmorden podemos ofrecer la experiencia y habilidad ganadas durante más
de 50 años de fabricación de bombas para pulpas.

• Servicio de averías en el sitio en 24 horas


• Reparación en taller
• Servicio de intercambio
• Contrato de Mantenimiento

0604 WP7.01
Piezas de Repuesto y Servicio Página 33

Si es preciso, respondemos soilcitudes de asistencia en 24 horas; sujeto a la disponibiliodad de repuestos,


podemos tener en el sitio a un técnico de servico en 24 horas.

Sin embargo, el nivel de servico más común que utilizan nuestro usuarios es la revisión en taller. El mejor sitio para
enviar a reparer su bomba Warman, es donde se fabricó. Disponemos de montadores experimentados, todo el
herramental y equipo necesario y las piezas de repuesto originales Warman, listos para reparar su bomba en el
menor tiempo posible.

En muchos de los tamaños de bombas más normales podemos ofrecer un servicio de intercambio de unidades. Sin
embargo, si se desea utilizar este servicio es conveniente tratar sus necesidades específicas con nuestro Dpto. de
Servicio en Todmorden.

Hemos establecido contratos de mantenimiento con un número de usuarios que no disponen de equipo de
mantenimiento local para trabajos rutinarios. Esta opción debe tratarse con nuestro Dpto. de Servicio en
Todmorden.

El uso de las posibilidades de servico de Weir Warman Limited da la seguridad de que su bomba Warman está
totalmente garantizada, e incorpora las últimas modificaciones.

Para detalles adicionales, contactar:

Weir Warman Limited


Halifax Road
Todmorden
Lancs
OL14 5RT
Tfno: (01706) 81 4251

0604 WP7.01
Piezas de Repuesto y Servicio
Piezas de Repuesto y Servicio Página 34

NUMEROS BASICOS

Cada pieza Warman tiene un nombre y un número básico de 3 dígitos. Las piezas con el mismo nombre,
independientemente del tamaño o material, tienen el mismo número básico.

Hay más de 300 números básicos diferentes, la mayoría de los cuales no se refieren a piezas de desgaste. La
siguiente lista da los nombres y números básicos correctos de las piezas que pueden precisarse como repuestos.

NOMBRE DE PIEZA N° BASICO


Cañonera 005
Rodamiento 009
Puerta 013
Forro carcasa lado aspiración 017
Forro carcasa lado aspiración 018
Rodete (2 álabes, chokeless) 021
Juego de galgas 025
Expulsor 028
Anillo de expulsor 029
Forro carcasa lado eje 036
Inserto forro carcasa lado eje 041
Forro carcasa lado eje (mitad) 043
Prensa 044
Rodete (3 álabes, abierto) 052
Junta de aspiración 060
Tuerca blocaje del laberinto 061
Laberinto 062
Anillo del cuello 067
Eje 073
Casquillo del eje 075
Caja, de empaquetadura 078
Cuello de aspiración 083
Retén de labio 090
Carcasa 092
Anillo de pistón 108
Junta tórica del eje 109
Forro de carcasa 110
Empaquetadura 111
Inserto forra carcasa lado aspiración 112
Espaciador de eje 117
Anillo tope linterna 118
Anillo de cierre 122
Junta forro de carcasa 124
Junto foro trasero 125
Rodete (5 álabes, abierto) 127
Cuba 131
Anillo junta de impulsión 132
Rodete (5 álabes, cerrado) 147
Forro trasero 156
Junta tórica 217
Carcasa 222
Collarín de afloje 239
Eje (a izquierdas) 254
Tuerca blocaje del laberinto 255

0604 WP7.02
Piezas de Repuesto y Servicio Página 35

Nota: bajo solicitud Warman dispone de listas específicas de repuestos para bombas Warman concretas.

CODIGOS DE MATERIALES:
Todas las piezas que se fabrican con materiales standard de Warman, tiene un código de material, así como las
piezas que pueden suministrase en varios materiales.

Todos lo códigos de materiales de Warman tiene una letra seguida de 2 dígitos. Algunos de los códigos más
comunes y de sus materiales correspondientes, son los siguientes:

NOMBRE DE MATERIAL CODIGO


Nihard A03
Alto Cromo A05
Nihard tipo 4 A06
Niresist C02
Acero dulce EN56D C21
Acero inoxidable 316 C23
Ferralium C55
Fundición nodular D24
Fundición nodular cadmiada D70
Acero dulce E05
Acero dulce zincado E62
Hierro fundido G02
Titanio M01
Hastelloy C L04
PTFE P03
PVC P30
Kevlar Q21
Caucho R26
Nordel S01
Nitrilo S10
Butilo S21
Hypalon S31
Neopreno (forros y rodetes) S42
Neopreno (juntas) S43
Viton S51
EN56D con recubrim. cerámico Z04

0604 WP7.02
Bareshaft (Sling around base) Diagrama de Levantamiento

Diagrama de Levantamiento: Bomba del Eje Descubierto


Levantamiento
de un solo punto

a
ling
Eslinga suave

s
la e
e de
t Conexión de
Ajus

Conexión de estrangulamiento
estrangulamiento

Use las orejetas de levantamiento


para levantar verticalmente

Instrucciones de Seguridad
1. La ilustración de arriba muestra un método seguro de levantar la bomba. Sin embargo, el
levantamiento de la bomba debe realizarse por una persona competente que esté familiarizada con
la legislación y las prácticas de seguridad de la eslinga. Esta persona debe poder seleccionar el
equipo de levantamiento apropiado y luego aplicarlo sin peligro.

2. La masa de la bomba se da en su placa de identificación.

3. El centro de gravedad estimado para la bomba se muestra en el manual de operación, y la posición


en donde variará debido a las diferencias de fabricación.

4. La longitud de la eslinga puede requerir ajuste para lograr un levantamiento del nivel.

5. Use una conexión de estrangulamiento donde se indique para evitar que la bomba gire durante el
levantamiento.

6. Donde se indique, deberá usarse una eslinga para proteger la bomba contra daños.

7. Las bombas con el extremo final mojado más bajo o más alto que la parte inferior de la
base, requerirán que se coloque una cuña debajo del extremo mojado para evitar que se
vuelquen antes de que se aseguren a sus bases.

8. Los puntos de levantamiento en las piezas del componente de la bomba individual son para el
levantamiento de esa pieza solamente y no están diseñados para tomar todo el peso de la bomba.

LD009-SPA WP8

You might also like