You are on page 1of 1

DILA Newsletter No.

35

4 Śamathadeva's Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā : edition, translation and comparative study of Sūtra and Vinaya quotations part 3&4/4

The Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā
A long-haul collaborative project of the Āgama Research Group and the Library and Information Center
◎ Bhikkhun Dhammadinn ( gama Research Group, director; Visiting associate research professor, DILA)

T
his is the third-cum-fourth of a Hung Jen-jou (Joey) 洪振洲 Abhidharmakośabhāṣya .

four-part series for our campus With this segmentation in place, steady,
newsletter bringing to the school’s DILA and the Āgama dependable and relentless, Bhikṣuṇī Deyuan
attention our ongoing work on the Research Group’s helped with the collation and markup
digital project for Śamathadeva’s donor, Fundación according to the TEI (Text Encoding
Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā . Bodhiyāna of Initiative) guidelines of 6 editions of the
This is a platform comprising a Argentina. Recently text (with the Narthang and Golden Tanjur
collated edition of this work, as well retired Ke Chunyu xylographs being especially difficult to
as a number of related resources for (April) 柯春玉 of the read) of this considerably long text by
comparative text-historical study of the Library and Information marking up page and line numbers of the
early Buddhist texts such as tables of parallel Center has provided different editions and inputting the variant
versions corresponding to the canonical administrative support throughout. readings, under my supervision.
quotations in the Abhidharmakośopāyikā-
ṭīkā and a reference platform for all the Structure and tasks of the project Challenges and complexity: a research
sūtra quotations featured in Vasubandhu’s The Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā project beyond the digitization of existing ▲Ke Chunyu (April) 柯春玉 and Bhikkhun Dhammadinn
Abhidharmakośabhāṣya (in Sanskrit, Chinese – literally, the ‘Essential Companion’ textual editions
and Tibetan). (upāyikā ) to the Treasury of the Abhidharma As all textual scholars know, it is not really early Buddhist canonical collections by way
(abhidharmakośa )’ – presents itself as possible to edit, or even to properly collate of facilitating memorization and recitation,
A free hand a commentary (ṭīkā ) on Vasubandhu’s a text, without engaging with its content. In various cross-references to quotations from
In the last part I stopped my account at Abhidharmakośa , covering both the the case of the Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā the same source located in other chapters of
the point when I had decided to undertake verses (kārikās ) and Vasubandhu’s auto- this is not accomplished by simply attempting the Abhidharmakośabhāṣya , etc.
the study of the Āgama sūtras quoted in commentary (bhāṣya ). However, it is an initial comprehension of the text by Such a complexity meant that Hung Jen-
the Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā , sharing a not a classical exegetical commentary, drafting a translation of the original. With so jou, by now a TEI authority in the field of
number of felicitous causes and conditions in that it does not take up passages little available in Tibetan in terms of texts, multilingual Buddhist texts, has had to work
that had come together to encourage me and terms in the root text with the aim vocabulary and phraseology pertaining to the out the most viable solutions to markup
in that direction. The next fortunate turn of providing grammatical glosses, early Āgamas, and the loss of the Sanskrit the text and meet these philological needs
of events was that, when discussing with doctrinal explanations or expositions of original, this is already a challenge. by balancing the need for accuracy and
the then DILA president venerable Bhikṣu conflicting views, nor does it propose its M o r e o v e r, t h e s e t e x t u a l m a t e r i a l s transparency with that of avoiding bulky or
Huimin 釋惠敏 what the main the focus own doctrinal interpretations. Instead, cannot be understood without engaging in excessively ad-hoc markup structures.
of my position as researcher at DILA was it supplements the canonical quotations comparative work. That is, locating and
going to be – this was before the Āgama cited in the Abhidharmakośabhāṣya with reading thoroughly their parallel versions in Findings (in progress)
Research Group was conceived and came the corresponding passage in full Pali, Chinese and Sanskrit. Then, Such close engagement with Śamathadeva’s
into being – he was amenable to the idea or even with the whole text among them, reading the work required by the need to produce accurate
of me working on Śamathadeva’s text and to which the quotations Abhidharmakośopāyikā- and trustworthy markup has made it clear that
the early Buddhist discourses. That was belong, explaining this ṭīkā canonical – just as he himself states in the colophon to
very generous as my PhD dissertation intent and format in the quotations especially his work where he says that he is collecting
on Mahāyāna Buddhism in Khotan had closing colophon. in relation to their the sūtras from memory, as far as he was able
delivered some sort of promise that I could The order of the closer parallels in to remember them – Śamathadeva was indeed
contribute in that understudied field in canonical quotations Sanskrit and Chinese working from memory.
Taiwan – which is instead home to so much follows page by page, that are found among This brings me to one of the highlights
Āgama learning and scholarship, both chapter by chapter that the texts transmitted of the textual findings and scholarly
traditional and academic. So, I was given a of Vasubandhu’s bhāṣya . by Sarvāstivāda and contributions that have been facilitated by
free hand. The quotations are taken Mūlasarvāstivāda the work on this project: the discovery of
up in sequence of occurrence traditions of oral ample internal evidence of Mūlasarvāstivāda
The team and support in the Abhidharmakośabhāṣya , recitation. affiliation of the Āgamas quoted in the
Hung Jen-jou 洪振洲 (aka Joey), the with 9 chapters in total titled Well, this is just the tip of Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā .
▲Bhik u Deyuan 釋德圓
director of DILA Library and Information after the corresponding chapters the iceberg, but it already goes Through scholarship it is becoming
Center and IT-scientist by education and of the Abhidharmakośabhāṣya , amounting to show that this project is in itself a research increasingly clear that the extant textual
professor of Buddhist informatics, who back to over 500 quotations from the five project rather than a ‘mere’ digitalization of an Sarvāstivāda and Mūlasarvāstivāda discourses
then had only relatively recently begun to hone Āgamas (Dīrgha- , Madhyama- , Saṃyukta- , existing textual edition. do not belong to a monolithic and uniform
his expertise in the digital environment of Ekottarika- and Kṣudraka-āgama ), a number In addition to digitizing and updating Sūtra (or Āgama – at the level of the scriptural
Buddhist texts, readily offered the possibility of quotations from the Vinaya, and even a Honjō’s initial table of parallels on the basis collections) tradition. Instead, much like
that we could perhaps collaborate in making a handful of extracts from Mahāyāna and other of more recent research – a lot of which has the case of the almost fully preserved
digital resource out of this important primary scriptures. been conducted by members of the Āgama Mūlasarvāstivāda Vinaya corpus, the emerging
source, and so the project begun. Accordingly, the first basic task was Research Group, particularly Bhikkhu model for the Āgama sūtras – to which the
It was the winter of 2011. Guo Ray 周 to segment the text by assigning an ID Anālayo as well as myself – another important study of the Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā
邦信, experienced senior developer of the number to each canonical citation the task has been to produce an accessory table has significantly contributed – is one of a
digital archives, and Bhikṣuṇī Deyuan 釋 Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā takes up presenting, for each canonical quotation in multiplicity of lineages and sub-lineages
德圓 , a brilliant DILA graduate with a for quotation and reproduces from the the Sanskrit Abhidharmakośabhāṣya , the of reciters and scribes, a multitude of
pragmatic computing mind Abhidharmakośabhāṣya . This was corresponding text in its canonical Tibetan and communities within a broadly delineated
and knowledge of Tibetan, facilitated by the existing table of (two) Chinese translations, and then relating Sarvāstivāda and Mūlasarvāstivāda textual
joined Joey and myself. Āgama citations prepared by this to the portion of text quoted by world.
From time to time Honjō Yoshifumi 本庄良文 Śamathadeva. From the above our readers
others have also lent (1984), with minimal tweaking A further piece of research and will have understood why
a hand, including, when needed to analyze thereby markup task has been we have had to focus on
more recently, the some of the more complex to tag all the cross-textual and data building rather than
Āgama Research situations in which more than meta-textual information, such dissemination and making
Group meticulous one canonical passage and as the Āgama collection and this resource available
research assistant source is given for a single sūtra title references supplied to the public. Work is in
Wu Wan-chen 吳宛 canonical quotation in the by Śamathadeva, the occasional progress!
真 . The funding has citations of the summary lines
been provided by both ▲Guo Ray 周邦信 (uddānas ) that were attached to the ▲Wu Wan-chen 吳宛真

You might also like