Professional Documents
Culture Documents
net/publication/361164594
The Qur'an and Adab The Shaping of Literary Traditions in Classical Islam
EDITED BY
CITATION READS
1 74
2 authors:
3 PUBLICATIONS 1 CITATION
Freie Universität Berlin
13 PUBLICATIONS 4 CITATIONS
SEE PROFILE
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Ghassan El Masri on 08 June 2022.
EDITED BY
Nuha Alshaar
3
in association with
TH E INSTITU T E O F I S M A I LI S T U D I E S
L ONDON
Great Clarendon Street, Oxford OX2 6DP
Oxford University Press is a depart ment of the University of Oxford.
It furthers the University’s object ive of excel lence in research, scholarship,
and education by publish ing worldwide in
Oxford New York
Auckland Cape Town Dar es Salaam Hong Kong Karachi
Kuala Lumpur Madrid Melbourne Mexico City Nairobi
New Delhi Shanghai Taipei Toronto
With offices in
Argentina Austria Brazil Chile Czech Republic France Greece
Guatemala Hungary Italy Japan Poland Portugal Singapore
South Korea Switzerland Thailand Turkey Ukraine Vietnam
Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press
in the UK and in certain other countries
Published in the United States
by Oxford University Press Inc., New York
© Islamic Publications Ltd 2017
The moral rights of the authors have been asser ted
Database right Oxford University Press (maker)
First published 2017
Chapters previously published and appear ing here in a revised form are chapter 9 by
Sarah R. bin Tyeer, from The Qur’an and the Aesthetics of Premodern Arabic Prose
(Palgrave, 2016); chapter 11 by Wadād al-Qāī, from Approaches to the Qurān,
ed. G.R. Hawting and Abdul-Kader A. Shareef (Routledge, 1993); chapter 16 by
Denis McAuley, from Ibn Arabī’s Mystical Poetics (Oxford University Press, 2012).
All rights reserved. No part of this public ation may be reproduced,
stored in a retrieval system, or transmit ted, in any form or by any means,
without the prior permission in writing of Oxford University Press,
or as expressly permit ted by law, or under terms agreed with the appropriate
reprographics rights organiz ation. Enquiries concern ing reproduc tion
outside the scope of the above should be sent to the Rights Department,
Oxford University Press, at the address above
You must not circu late this book in any other binding or cover
and you must impose the same condition on any acquirer
British Library Cataloguing in Publication Data
Data available
Library of Congress Cataloging in Publication Data
Data available
ISBN 978-0-19-878718-1
3
The Qur’an and the Character of
Pre-Islamic Poetry: The Daˉliyya of
al-Aswad b. Yafur al-Nahshalıˉ
(d. c. 600 CE)
GH A S SA N E L M A SR I
93
From: The Qur’an and Adab: The Shaping of Literary Traditions in Classical Islam, ed. Nuha Alshaar.
Oxford: Oxford University Press in association with the Institute of Ismaili Studies, 2017.
© Islamic Publications Ltd 2017 ISBN 978-0-19-878718-1 www.iis.ac.uk www.oup.co.uk
Ghassan el Masri
94
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
for, though the critics [of pre-Islamic poetry] from Abū Amr b.
al-Alā and Ibn Sallām al-Jumaī to Ahlwardt, Margoliouth, and
95
Ghassan el Masri
96
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
97
Ghassan el Masri
98
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
99
Ghassan el Masri
a
as well as several others
that I have occasionally encountered citing verses from the poem.22
In none of these works do we find anything that casts doubt on the
poem’s authenticity or disputes the poem’s attribution to Nahshalī.
As such, this poem which was passed on to us by abbī, who died in
170/787 at the latest, and confirmed by Abū Ubayda, who died less
than forty years later, appears to be a very reliable piece of poetry from
pre-Islamic times and one rarely finds a poem with better credentials.
Indeed, its credentials are as good as they get, and although they are
no proof of authenticity, they are important for our evaluation of
the poem. This poem, like many an Arabic poem, is buttressed by
traditions, three of which are particularly interesting for us; one
speaks of a judge, the two others of two caliphs, each shedding a
different light on the early reception of the poem.
100
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
101
Ghassan el Masri
cornfield and noble building, many a thing in which they had delighted:
We gave these to another people to inherit (kam tarakū min jannātin
wa uyūn, wa zurūin wa maqāmin karīm, wa nimatin kānū fīhā
fākihīn; ka-dhālika wa awrathnāhā qawman ākharīn).28 This trad-
ition involving Alī is quite significant, not only because it weaves
the poem into the traditions of the Companions (
a
āba) and the
holy men of Islam, but mostly because it constitutes a rough equiva-
lence index between poetic and Qur’anic themes and topoi, namely
between the poetic theme of despair of the possibility of any lasting
state of well-being and the Qur’anic theme of divine deprivation for
the unjust and the just redistribution of worldly goods. In fact, and as
the detailed analysis of the poem will show, almost every single motif,
theme and topos of the poem of Nahshalī has a Qur’anic equivalent,
which might indicate that the tradition involving the literato caliph is
a truncated index of a host of literary equivalences between the
Qur’an and this poem in particular and pre-Islamic poetry in general.
Indeed, once we juxtapose all the elements of this poem that are
commensurable with the Qur’an, we see that the sacred text responds
to the profane world view, thoroughly addressing its central precepts
regarding man and his destiny, as I will show in more detail below.
The spiritual and moral situation as conveyed by the poem appears,
in turn, to be bound to a crisis-ridden milieu in Arabia, as the poem
contains a number of historical references that can help us locate its
poetic motives or pathos in the social, political and cultural events of
Arabia in the century before Islam.
102
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
that time. These kings ruled, the former from 505 to 554, and the
latter from 554 to 569. King Amr was killed, in the midst of his
Court, by a proud Arab chief, Amr son of Kulthūm of Taghlib,
upon whom he was endeavouring to fix an indignity which the
fierce nomad resented. Two of Amr’s brothers succeeded him and
had short reigns, and then, between 580 and 602 or 603, followed
their nephew an-Numān Abū Qābūs, the last Lakhmid king of
al-
īrah. The Courts of all these kings were frequently visited by
poets from the nomad tribes, and much verse which has survived
was composed on these occasions.30
103
Ghassan el Masri
up the first half of the poem, lines 1–7 dealing with the poet’s
plight and 8–17 that of the others in the past. Then after a two line
bridge passage the poet turns to reminiscences of the past: 20–27
treat wine and women and 28–34 the poet’s travels.33
In his comments on the first verse of the poem, Jones adds: ‘I know
of no poem that illustrates the essentially elegiac nature of the nasīb
better than the beginning of this one. The first four lines could well
be part of an extended nasīb.’34 We are thus before a poem, or a
fragment thereof, that is in many ways an extended nasīb, whose
ghara is the typical pre-Islamic poetic themes of lamenting the
deserted dwellings and the lost past relationships with women.
These obser vations should be borne in mind when evaluating its
relationship to the Qur’an and the relationship of the latter to the
nasīb phenomenon in pre-Islamic poetry as a whole.
104
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
105
Ghassan el Masri
Qur’an. In later suras – for example, Sūrat al-Shams (Q. 91) and Sūrat
al-Layl (Q. 92) – the timed and equilibrial relationship between the two
elements of this duality are adduced as proof of God’s mercy, which is
guaranteed by the general balance that resides in His creation.
The second verse of the poem contains one further commensur-
able element pertaining to the theme of existential angst, which is
reflected in the use of the term saqīm. Consider, in relationship to
that, Abraham’s moment of loss in search of existential purpose
or metaphysical support as he wanders at night in search of the
one true God in Sūrat al-āffāt (Q. 37), where, after looking at the
stars at night he cries, I am sick (innī saqīm, Q. 37:89), or Jonas in
Q. 37:145 who is cast in the wilderness, sick (fa-nabadhnāhu bi’l-arāi
wa huwa saqīm). These are comparable to the poet’s own existential
predicament, which he likens to sick ness that has emaciated him,
despite the absence of a true ailment (min ghayri mā saqamin).
v. 3 wa mina’l-
awādithi lā abā laka annanī
uribat alayya’l-ar u bi’l-asdādī
And the [unfor tunate] events [chase me],
and the lands [around me] have been blocked by barriers
106
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
107
Ghassan el Masri
knows for certain is that death awaits him at the end of the line. This
is comparable to the portrayal of a similar character that only
believes in the destructive aspects of time (al-dahr) in Sūrat
al-Jāthiya (Q. 45:24): and they said it is only our life, here and now, we
die and we live and only time destroys us (wa qālū mā hiya illā
ayātunā’l-dunyā namūtu wa na
yā wa-mā yuhlikunā illā’l-dahr);
or to those who deny resurrection in a similar vein in Sūrat
al-Muminūn (e.g. Q. 23:37); or to those who despair of any revival in
Sūrat al-Furqān (Q. 25:40): they expect no resurrection (lā yarjawna
nushūrā). Jāhilī poets and the Qur’an’s Meccan unbelievers express,
using similar motifs, the same nihilistic disposition.36 The general
despair of any kind of revival (and not only resurrection in the
eschatological sense) among the addressees of the Prophet is a
running theme in the Meccan suras. Looking closely at the term
sabīl in verse 5, used to designate the path to death, we see that it con-
trasts with the Qur’an’s repeated use of the same term to designate
the right path, or the path of redemption, or the path that one might
choose towards God, as, for example, in Sūrat ā-Hā (Q. 20:53),
Sūrat al-Zukhruf (Q. 43:10) and Sūrat al-Anbiyā (Q. 21:31). The
poet’s sabīl leads to death, the Qur’anic sabīl leads to redemption.
Verse 6 emphasises, with stronger language, what verse 5 has already
claimed regarding death. The poet uses the terms al-manāyā and
al-
utūf to refer to death and destruction, two central and highly
recurrent destiny related terms from pre-Islamic poetry.37 These two
terms are remarkably not employed in the Qur’an, perhaps because
of the associative connotation in pre-Islamic Arabia with the pagan
goddess Manāt and her epithet ‘the fatal/fateful one’ (al-manūn)38
and because of the strongly deterministic associations in the case of
derivatives of the root
-t-f.39 Verse 7 contains a rather complex
metaphor regarding fate and being held for ransom. The poet claims
that death and misfortune will not accept any ransom from him, not
the money he earned, nor the money he inherited – death and fate
(al-manāyā) want his soul, and their demand is not negotiable. One
finds this theme of being held for ransom in several locations and
contexts in the Qur’an. First, in Sūrat al-Muddaththir (Q. 74:38),
which uses the same term to qualify ‘soul’ (rahīna): every soul is held
ransom by what it has earned (kullu nafsin bimā kasabat rahīna);
108
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
109
Ghassan el Masri
110
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
wind. The phrase at the end of verse 11, ‘as though they had been set
a [promised] time’ (fa-kaannamā kānū alā mīādī), employs the
notion of a promised time, which implies the kind of predestination
seen in the same simile of the life cycle of the meadow. The notion of
mīād is commensurable with the Qur’anic ‘term’ (ajal), which, in
Sūrat al-Arāf (Q. 7:34), as in the poem, is used in reference to a nation
(umma): and for every nation is a term (li-kulli ummatin ajal).43
In the same manner that the Qur’anic address speaks of the pros-
perous past of the nation (umam) before the arrival of their divinely
fixed term (ajal), the poet will describe the lost prosperity of a now
destroyed age and a bygone time – the theme of the follow ing six
verses:
v. 12 wa-laqad ghanū fīhā bi-anami īshatin
fī illi mulkin thābiti’l-awtādī
Yea, once they lived there a life most ample in wealth and
delight
beneath the shade of a kingdom stable, not to be moved.
111
Ghassan el Masri
112
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
113
Ghassan el Masri
v. 19 wa a
ītu a
āba’l-baālati wa’l-
ibā
wa aatu ādhilatī wa lāna qiyādī
And that I heed not the calls of idleness and dalliance,
and obey the one who keeps me in order [through
reproach] and that leading me [around] has become easy
114
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
115
Ghassan el Masri
116
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
117
Ghassan el Masri
118
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
nature obeys a circular time frame, in the Qur’an, the natural and
the cultural orders follow the same logic and destiny.
At the end of the poem, the poet describes his ride. Note how his
instrument of departure is a male steed, swift and well-equipped
for hunting (verse 31), while his instrument of pursuit of the
departed is a stout, rugged she-camel, a female that bears no young
(verses 33–4). With the masculine, vigorous steed and the feminine,
infertile camel, the scene of departure from a lost paradisiacal past
of virility and fecundity ends.
119
Table 1: Commensurable elements in Mufa aliyya 44 and the Qur’an
Poem Qur’an
Verse no. Words Concepts in the Qur’an Qur’anic reference
1 nāma, ruqādī, al-hamm the night the openings of Q. 73, Q. 74, Q. 91, Q. 92 and Q. 93
2 saqam, hammun a
āba fuādī saqīm Q. 37:89, 145
3 al-
awādith, uribat alayya’l-ar u bi’l-asdād sadd Q. 36:7–9
4 lā ahtadī fīhā hudā // alāl both are recurrent in the Qur’an
5 sabīlu dhī’l-awād sabīl recurrent in the Qur’an
6–7 al-maniyyata, al-
utūf – wafā rahīna kullu nafsin bimā kasabat rahīna Q. 5:36, Q. 13:18, Q. 39:47,
Q. 70:11–14 and Q. 74:38
8–10 mādhā uammalu, Mu
arriq, Iyād, al-Khawarnaq, cf. the mention of Ād, Thamūd, a
āb recurrent in the Qur’an
al-Sadīr, Bāriq, Sindād, Kabu’bnu Māmah, ibna al-Riss, Firawn, etc.
ummi Duād
11 jarati’l-riyā
, makān diyārihim, kānū alā mīād tadhrūhu’l-riyā
miād, ajal Q. 14:18, Q. 18:45, Q. 7:34, Q. 10:49 and Q. 16:61
12 wa-laqad ghanū fīhā, anami īshah, mulkin Firawnu dhi’l-awtād Q. 89:10
thābiti’l-awtād
13 māu’l-Furāt, awād adhbun furāt Q. 25:53 and Q. 35:12
14 al-naīm, mā yulhā bihi, bilan wa nafād nima/niam; lahwun wa laib recurrent in the Qur’an
nafād Q. 38:54
15 al-asā, uswa uswatun
asana Q. 33:21
16 Zayd, fatāh, furriqū, qatl, nafy muzziqtum, mazzaqnāhum, mummazaq Q. 34:7 and 19
17 yazīdu rāfiduhum alā’l-rufād bisa’l-rifdu’l-marfūd Q. 11:99
20 mudhillan bi-māl ahlaktu mālan lubad Q. 90:6
21 lahawtu, ladhādha, sulāfa lahwun wa laib recurrent in the Qur’an
22–3 khamr, dhī naaf, yasā bihā, dhū tawmatayn cf. the description of wine and servants Q. 56:19 and Q. 76:19
24–7 al-bī /al-
ūr, ud
iyyu bayna
arīmatin wa jamād, bay un maknūn, qā
irātu’l-arf Q. 37:48–9
yaniqna marūf, nawāim, bī u’l-wujūh, yaniqna
ūr Q. 4:34, Q. 33:35, Q. 37:48, Q. 38:52, Q. 55:56
makhfū a’l-
adīthi tahāmusan and 72 and Q. 66:5
wujūh Q. 3:106, Q. 8:88 and Q. 75:22
28 a
wā ghuthāan a
wā Q. 87:5
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
images the Qur’an draws of the coming paradise that the believer will
gain once revived and recompensed: what the ‘jāhilī’ lost in the past,
the believer will gain in the future. These three elements combine to
constitute the broad thematic axis that this poem shares with the
Qur’an and, arguably, with much of pre-Islamic poetry as well. The
common theme is existential, and the existential axis is itself grounded
in the question regarding the deteriorating situation of the tribes in
the crisis-ridden milieu of sixth-century Arabia, something explicitly
stated in verses 8–12, that is, the verses that Alī heard his officer recite
and that constitute the core of the poem’s affinities with the Qur’an.
The poet’s response to the existential crisis is to courageously embrace
the tragedy; he revisits the memory for solace but accepts the nihilistic
fatalism all the same.53 The Qur’anic response, however, is to show that
fate is divinely ordained and that mercy will follow for those who
believe and work for it. The scripture’s strategy is to make existential
optimism palatable for the moral agent, where investing oneself in a
future paradise becomes the most reasonable – even only – solution.
The shared existential axis that the equivalences underline is
expressed in two additional verses that I
bahānī includes in his
recension of the poem – one towards the end of the first third of the
poem (after verse 13) and one at the very end. The focal point of
these two verses effectively combines all the common elements
listed above. The first verse is essentially an ubi sunt motif,54 and the
second verse sums up the poem:
Ayna’lladhīna banū fa-āla bināuhum
wa tamattaū bi’l-ahli wa’l-awlādī
Where are those who built, whose edifices were high,
and enjoyed the kinfolk and the children?
121
Ghassan el Masri
in this world. With these verses, the poem is lifted above its particular/
local circumstance of the crisis-stricken milieu of sixth-century Arabia;
it is made to express the universal question of human destiny vis-à-vis
history as well as the nihilistic answer that asserts the destructive
function of time as the supreme power that replaces wholesomeness
with corruption. One would not be off the mark in claiming that the
last verse is the answer to the ubi sunt question: where are they? The
answer: ’tis time that took them! It is time that makes death follow
life. Perhaps it might be worthwhile to consider a similar ubi sunt
question asked in Sūrat ā-Hā by Pharaoh, the tyrannical archetype
who transgressed the basic rule of history by denying the ephem-
erality of all created beings and by assuming that he could achieve
immortality. In Q. 20:51, Pharaoh asks Moses: Then what is the case of
the first generations? (fa-mā bālu’l-qurūni’l-ūlā). In Q. 20:52–5, Moses
responds to this loaded question by essentially affirming that man is
brought forth out of the earth by celestial intervention, only to die and
be brought forth from it again, with the entire cycle fixed, through a
clear logic, in a divine record (kitāb). The pre-Islamic poetic answer to
the ubi sunt question is a pessimistic ‘for time follows wholesomeness
with corruption’ (yuqibu
āli
an bi-fasād), a heroic acceptance of the
essentially tragic human existence and an attempt to surpass this
injustice through deeds of glory and honour. The Qur’anic answer, on
the other hand, is neutral; life is a cycle of opposites following one
another in a divinely ordained balance and there is no injustice to be
surpassed. It is a just creation: in the end, the vicious and the nihilistic
perish and the virtuous and the optimistic live. It is up to the human
subject to either adopt the divine optimistic view or submit to his/her
own pessimistic human inclinations.
The ubi sunt question and the dahr answer represent the lock and
key of this poem, and constitute the core of its thematic axis. This
axis – which I have characterised as existential – joins more than the
elements of this poem to each other and to their Qur’anic parallels; it
is the one constant that thematically joins many (if not most) of the
poems in the Mufa aliyyāt, the A
maiyyāt and the Muallaqāt, and
a large number of pre-Islamic poems from the subsequent antholo-
gies and dīwāns. This obser vation has been noted, to various degrees,
by commentators such as Walther Braune, Muammad Najīb
122
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
123
Ghassan el Masri
124
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
125
Ghassan el Masri
126
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
pertinent for its discourse and served to bring out the rhetorical and
discursive affinities of the one vis-à-vis the other. The early antholo-
gists might have had other motives in this process of re-collection,
not least of which the desire to revive their pre-Islamic Arabian
literary heritage, but that does not amount to a sufficient reason for
interpreting this desire as motive for forgery.
The fundamental issue in the sceptic’s position, however, is not
one of evidence and motives, but seems to lie elsewhere and can be
condensed into the following question: Was the Qur’an, through its
author, aware of the ambient literary culture, which included, along
with Biblical and other related literature, poetry? The intuitive
response is: How could it not have been? If the dāliyya of Nahshalī is
‘counted among the choicest of Arabic poetry and one of their
wisdom literature’, whose verse and language are cited and copied
by commentators, philologists, anthologists and, later, poets,64 then
what argument is there to continue to support the exceptionalism of
the text of the Qur’an, especially if scholars recognise its organic
relationship to Biblical literature and thought? One should not look
here for causes but for aims, and the religious aim is the preser va-
tion of the sanctity of the Qur’an by categorically setting it apart
from all profane literature. As for modern Qur’anic studies, the
sidelining of poetry appears to be a fortuitous by-product of an
exaggerated attention, short of an obsession, that is paid to the
Biblicality of the Qur’an, that often comes at the expense of the
other personae of the text. The Prophet and the first community
were no doubt aware of the poetry that was circulating among the
tribes of Arabia and its pertinence for constructing an effective
rhetoric befitting the nascent religious, social and moral movement
that later became Islam.
Summary
Through a comparative reading of the pre-Islamic poem of Nahshalī
and some verses from the Qur’an, I have given one example
illustrating how the poetic corpus relates to the Arabic scripture; the
axis that connects the two is the common theme of dahr, which
constitutes the core character of the poetic foil and the Qur’anic fact.
127
Ghassan el Masri
This axis, I propose, firmly roots the Qur’an in its Arabian historical
and literary milieu; not only does this axis make manifest the rhet-
orical and discursive affinities of the two corpora, it also coheres
with other textual, archaeological and palaeographical evidence
relating to Arabia and the Qur’an at the time of the revelation.
Understanding the role of poetry in determining the rhetorical char-
acter of the Qur’anic discourse has the potential of opening up the
literary and scriptural constituents of the Muslim scripture to
further interpretive possibilities. The existential axis and the fact/foil
relationship invite – by explaining the affinity between the two
textual corpora – a reconsideration of the authenticity thesis that has
so far hampered poetry’s contribution to Qur’anic studies. Against
the sceptic’s claim that pre-Islamic poems are for the most part
forgeries, I propose the thesis that they are the result of an act of
selective cultural reclamation that was determined by a variety of
criteria, not least of which was poetry’s thematic relevance to the
Qur’an and its pertinence for the new discourse on history. As such,
the re-collection of largely authentic pre-Islamic poems during the
tadwīn period and the choice of the character of the poems was a
tacit hermeneutical act and should be treated as such.
NO T E S
1 See Angelika Neuwirth’s notes on the multi-faceted relationships that bind
pre-Islamic poetry to the Qur’an, and poetry’s place in the intellectual horizon
of the late-antique audience of the new scripture: chapters I.5 and XII in
Angelika Neuwirth, Der Koran als Text der Spätantike: Ein europäischer
Zugang (Berlin, Verlag der Weltreligionen im Insel Verlag, 2010).
2 Claude Gilliot, ‘Portrait “mythique” d’Ibn Abbās’, Arabica 32, no. 2 (1985),
pp. 127–84; ibid., ‘Les débuts de l’exégèse cora nique’, Revue du monde
musulman et de la Méditerranée 58 (1990), pp. 82–100.
3 This idea of poetry as the register of the Arabs and as an important source for
understanding the language of the Qur’an was expressed by Abū’l-
asan Alī
al-Wāidī; see Walid Saleh, ‘The Introduction to Wāidī’s al-Basī: An Edition,
Translation and Commentary’, in Karen Bauer, ed., Aims, Methods and
Contexts of Qur’anic Exegesis (2nd/8th–9th/15th C.) (Oxford, Oxford University
Press in association with the Institute of Ismaili Studies, 2013), pp. 76–96.
4 Examples of such early philological commentaries are Abū Ubayda Mamar b.
al-Muthannā’s Majāz al-Qurān, ed. Muammad Fu ād Sazgīn (Cairo,
Maktabat al-Khānjī, n.d.) and Abū Zakariyyā al-Farrā ’s Maānī al-Qurān
(Beirut, Ālam al-Kitāb, 1982). For a study of one philological commentary that
is grounded in poetry, see Angelika Neuwirth’s ‘Die Masā il Nāfi ibn al-Azraq:
128
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
Element des “Portrait mythique d’Ibn Abbās” oder eine Stück realer Literatur?
Rückschlüsse aus einer bisher unbeachteten Handschrift’, Zeitschrift für
arabische Linguistik 25 (1993), pp. 233–50.
5 As an example of such research that has been conduc ted for the early period,
see Umar Farrūkh, Das Bild des Frühislam in der arabischen Dichtung: Von
der Hira bis zum Tode Umars, 1–23 DH/622–644 N. Ch (Leipzig, Druck der
August Pries GMBH, 1937) and Muhammed Rahatullah Khan, Vom Einfluss
des Qurāns auf die arabische Dichtung (Leipzig, Harrassowitz, 1938).
6 David S. Margoliouth, ‘The Origins of Arabic Poetry’, Journal of the Royal
Asiatic Society of Great Britain and Ireland 57, no. 3 (1925), pp. 417–49.
7 These works were published in 1925 and 1927 respectively by Dār al-Maārif,
Cairo.
8 Translation by Arthur J. Arberry, The Seven Odes (London, George Allen and
Unwin, 1957), p. 236.
9 Arberry summarises these under six headings. First, polit ical, where revived
tribal rivalries between the Quraysh and the supporters of the Prophet made
use of invented traditions to reinforce their claims of ancestral supremacy.
Second, religious, where the new Muslim community, confronted by the rejec-
tion of the people of the old faiths, produced literature to prove that ‘the
coming of the Prophet had been foreshadowed or foreseen by men of prudence
and vision in the century before Islam, . . . and that Islam’s claim to be the
original true religion, corrupted in all other creeds, was founded in historical
fact’. Third, exeget ical, where the eagerness to solve puzzles presented by the
language of the Qur’an had commentators invent verses to explain gram mat-
ical and lexicographical anomalies, rather than admit their incapacity to
explain the difficult language of the text. Fourth, professional, given that ‘the
art of story-telling was ancient and highly esteemed among the Arabs, and the
competition for a good and lucrat ive hearing would encourage its practitioners
to introduce copious quotations from “old” poetry into their narratives’. Fifth,
patriotic, given the glorious ancient cultures of the conquered peoples ‘who
ridiculed the ignorance and boorishness of their conquerors, the Arabs sought
to bolster up their prestige by showing that they also had great literary achieve-
ments to look back upon dating from the days before they emerged from their
desert homeland’. Sixth, resistance, given the affected pride of the conquered
peoples, they – the Persians in particu lar – would seek to gain advantage at the
Arab’s expense by ‘composing in their conquerors’ language and would then
pretend to the gullible that it was genu inely old’. Ibid., pp. 236–7.
10 For a recent crit ical assessment of the value and reliability of pre-Islamic
poetry for the study of the Qur’an, see Gabriel Said Reynolds, The Qurān and
Its Biblical Subtext (Abingdon, Routledge, 2010), pp. 29–33.
11 On the point about doubts being laid to rest, Irfan Shahid claims: ‘the views of
D.S. Margoliouth and āhā
usayn on the authenticity of pre-Islamic Arabic
poetry may now be said to be dead beyond resuscitation’ (Irfan Shahid,
Byzantium and the Arabs in the Fourth Century [Washington, DC, Dumbarton
Oaks, 1984], p. 443). Note that the response to the Margoliouth/āhā
usayn
thesis by scholars like Renate Jacobi, James Monroe, Michael Zwettler, Nā
ir
al-Dīn al-Asad, Alan Jones and other experts of classical Arabic poetry was
merely one of more caution and continued use, while Qur’an scholars tend to
129
Ghassan el Masri
respond with rejection and express deep doubts about the reliability of the
poetic sources. The quote from Zwettler is taken from his The Oral Tradition of
Classical Arabic Poetry: Its Character and Implications (Columbus, Ohio State
University Press, 1978), p. 12. See, further, Gustave von Grunebaum, ‘Zur
Chronologie der früharabischen Dichtung’, Orientalia 8 (1939), pp. 328–45;
idem, ‘Pre-Islamic Poetry’, Muslim World 32, no. 2 (1942), pp. 147–53; Arberry,
The Seven Odes; Muammad al-Nuwayhī, al-Shir al-jāhilī, manhaj fī dirāsa-
tihi wa taqwīmih (Cairo, al-Dār al-Qawmiyya li’l-ibāa wa’l-Nashr, 1966);
Abdulla El Tayib, ‘Pre-Islamic Poetry’, in Alfred F.L. Beeston et al., eds, The
Cambridge History of Arabic Literature: Arabic Literature to the End of the
Umayyad Period (Cambridge, Cambridge University Press, 1983), pp. 27–113;
Renate Jacobi, ‘Die Altarabische Dichtung (6.–7. Jahrhundert)’, in Helmut
Gätje, ed., Grundriss der arabischen Philologie, Vol. II: Literaturwissenschaft
(Wiesbaden, Reichert, 1987), pp. 20–31; Nā
ir al-Dīn al-Asad, Ma
ādir al-shir
al-jāhilī (Beirut, Dār al-Jīl, 1996); Fuat Sezgin, Geschichte des Arabischen
Schrifttums, 15 vols (Leiden, Brill, 1967–2010), vol. II, pp. 14–33, 36; Zwettler,
The Oral Tradition of Classical Arabic Poetry, pp. 188–234; Werner Diem,
Studien zu Überlieferung und inter textualität der altarabischen Dichtung: Das
Mantelgedicht Kab ibn Zuhayrs (Wiesbaden, Harrassowitz, 2010).
12 Thomas Bauer, ‘The Relevance of Early Arabic Poetry for Qur anic Studies
Including Observations on kull and on Q 22:27, 26:225, and 52:31’, in Angelika
Neuwirth, Nicolai Sinai and Michael Marx, eds, The Qurān in Context:
Historical and Literary Investigations into the Qurānic Milieu (Leiden, Brill,
2010), p. 700.
13 Reynolds, The Qurān and its Biblical Subtext, p. 2.
14 Poets like Adī b. Zayd or Umayya b. Abī al-alt received particu lar attention
either because their poetry contained elements from Christian and Biblical
lore or because it offered additional background knowledge for some of the
stories and narrat ives of the Qur’an that the Bible does not mention. See also
Clément Huart, ‘Une nouvelle source du Coran’, Journal Asiatique 4 (July–
August 1904), pp. 125–67; Edmund Power, ‘Umayya Ibn Abi a
-alt’, Mélanges
de l’Université Saint-Joseph 1 (1906), pp. 197–222; Israel Frank-Kamenetzky,
Untersuchungen über das Verhältnis der dem Umajja b. Abi
-alt zugesch-
riebenen Gedichte zum Qorān (Kirchhain, Schmersow, 1911); Tor Andrae, Der
Ursprung des Islams und das Christentum (Uppsala, Almqvist and Wiksell,
1926); Isabel Toral-Niehoff, ‘Eine arabische poetische Gestaltung des
Sündenfalls: Das vorislamische Schöpfungsgedicht von Adī b. Zayd’, in Dirk
Hartwig et al., eds, ‘Im vollen Licht der Geschichte’: Die Wissenschaft des
Judentums und die Anfänge der kritischen Koranforschung (Würzburg, Ergon
Verlag, 2008), pp. 235–56; Kirill Dmitriev, ‘An Early Christian Arabic Account
of the Creation of the World’, in Angelika Neuwirth, Nicolai Sinai and Michael
Marx, eds, The Qurān in Context: Historical and Literary Investigations into
the Qurānic Milieu (Leiden, Brill, 2010), pp. 349–88; Nicolai Sinai, ‘Religious
Poetry from the Quranic Milieu: Umayya b. Abī l-alt on the Fate of the
Thamūd’, Bulletin of the School of Oriental and African Studies 74, no. 3 (2011),
p. 397–416. Perhaps the most extensive of the recent studies in this domain is
the work of Agnes Imhof, who offered a comparat ive study of the conception of
man and the world between three prominent mukha ram (i.e. poets who lived
130
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
in pre- and Islamic times) and early Islamic poets and the Qur’an. See Agnes
Imhof, Religiöser Wandel und die Genese des Islam: Das Menschenbild altar-
abischer Panegyriker im 7. Jahrhundert (Wiesbaden, Ergon Verlag, 2004).
15 Toshihiko Izutsu, Ethico-Religious Concepts in the Qurān (Montreal, McGill
University Press, 1966; repr. 2002) (orig. pub. as The Structure of the Ethical
Terms in the Koran [Tokyo, Keio Institute of Philological Studies, 1959; repr.
Chicago, ABC International, 2000]); Awda al-Khalīl Abū Awda, al-Taawwur
al-dalālī bayna lughati’l-shir al-jāhilī wa lughati’l-Qurān al-karīm: Dirāsa
dalāliyya muqārana (Zarqā , Maktabat al-Manār, 1985).
16 Azīza Fawwāl Bābātī, Mu jam al-shuarā al-jāhiliyyīn (Tripoli, Gross Press,
n.d.). Mufa aliyyāt are poems gathered in the anthology of al-Mufaal
al-abbī (d. 164–70/781–7); a dāliyya is a poem with a d-ending rhyme.
17 He was sometimes called ‘the blind man of Nahshal’ (ashā Nahshal) because
he is said to have lost his sight in old age.
18 Commentary, text and translation of the poem are adapted from Charles Lyall,
ed. and tr., The Mufa alīyāt: An Anthology of Ancient Arabian Odes, 3 vols
(Oxford, Clarendon Press, 1918), vol. I, no. 44, pp. 445–57 (corresponding
translation in vol. II, pp. 161–6) and Alan Jones, Early Arabic Poetry, Vol. II:
Select Odes (Oxford, Ithaca Press, 1996), pp. 138–43.
19 Ibn Sallām al-Jumaī, abaqāt fu
ūl al-shuarā, ed. Mamūd Muammad
Shākir, 2 vols (Jeddah, Dār al-Madanī, n.d.); see poet’s entry, ibid., vol. I,
pp. 147–9.
20 Abū’l-Faraj al-I
bahānī, Kitāb al-Aghānī, ed. Amad al-Shanqīī, 21 vols
(Cairo, Mabaat al-Taqaddum, 1323/[1905]), vol. XI, pp. 128–34.
21 The dīwān was edited twice, by Rudolf Geyer and then Nūrī al-Qaysī: Amad
b. Yayā Ibn al-Abbās, Kitāb al-ub
al-munīr fī shir Abī Ba
īr Maymūn b.
Qays b. Jandal al-Ashā, wa’l-Ashayn al-ākharayn, ed. Rudolf Geyer (Vienna,
Adolf Holzhausens Nachfolger, 1927) and Dīwān al-Aswad b. Ya fur, ed. Nūrī
al-Qaysī (Baghdad, Wizārat al-Thaqāfa wa’l-Ilām, 1968).
22 Alan Jones remarks: ‘Quotations are mainly from verses 5–14, but among the
lesser sources Yāqūt . . . quotes verses 28–30 and the doubt ful verse 35 is quoted
not only in Lisān al-arab but also in abarī’s Tafsīr al-Qurān and in Ibn Sīda
Mukha
ā
. In general, the poem was well-known to the grammarians, phil-
ologists and lexicographers’ (Jones, Early Arabic Poetry, Vol. II, p. 138).
23 I
bahānī, Aghānī, vol. XI, p. 129.
24 Ibid. The Arabic text reads: rajulun min qawmika lahu hādhihi’l-nabāha
wa-qad qāla mithla hādhihi’l-
ikma wa-lā tarwīha wa-lā tarifuhu . . . Yā
Muzā
im: athbit shahādatahu . . . fa-innī mutawwaqifun an qubūlihā
attā
asala anh . . . fa-innī aunnuhu aīfan.
25 According to Ibn Sallām al-Jumaī’s abaqāt fu
ūl al-shuarā, al-Mufaal
al-abbī claims to have learnt 130 poems by Nahshalī; it adds that the Kufans
knew a lot more of his poetry. Nahshalī’s dīwān, unfor tunately, has fewer than
that, including all the spurious poems; it contains a meagre seventy-three
pieces, whether of poem or fragment.
26 Amr b. Bar al-Jāi [attrib.], al-Ma
āsin wa’l-a dād, ed. Alī Fāūr, Amad
Rammāl and
usayn Nūr al-Dīn (Beirut, Dār al-Hādī, 1991), pp. 177–8; this is
equally attributed to the caliph Umar b. al-Khaāb in another tradition in
Kitāb al-Aghānī. The tradition is also noted by Jaroslav Stetkevych, ‘Toward an
131
Ghassan el Masri
132
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
133
Ghassan el Masri
Allāh al-Turkī, 26 vols (Cairo, Dār Hajar, 2001), vol. XXII, p. 295. The philolo-
gical commentaries treat the senses of ‘adorned’ and ‘eternal’ as standing on
equal footing. For example, in Maānī al-Qurān, vol. III, p. 123, Farrā inter-
prets mukhalladūn as ‘mu
allawn: musawwarūn, wa yuqāl muqarraūn’ and in
Kitāb al-Ishtiqāq (ed. Abd al-Salām Hārūn [Beirut, Dār al-Jīl, 1991], p. 163),
al-
asan Ibn Durayd claims that Abū Ubayda inter prets the phrase ‘wildānun
mukhalladūn’ as musawwarūn, that is ‘having bracelets’ in the Yemenī dialect,
and that Abū Ubayda provides the follow ing verse as proof: ‘[maidens] adorned
with silver bracelets [alt. ‘earrings’]/their buttocks like sandy hills (mukhal-
ladātin bi’l-lujayni ka-annamā/a jāzuhunna aqāwizu’l-kuthbāni)’. I was unable
to find this verse in Abū Ubayda’s Majāz al-Qurān, however. Last, but by no
means least, there is the Kitāb al-Ayn by al-Khalīl b. Amad al-Farāhīdī, who is
unequivocal on the meaning of the term; he writes, rather decidedly, ‘and the
meaning of young mukhalladūn [servants], is wearing earrings’, ‘wa tafsīru
wildānun mukhalladūn: muqarraūn’; see entry kh-l-d in al-Khalīl b. Amad
al-Farāhīdī, Kitāb al-Ayn, ed. Mahdī al-Makhzūmī and Ibrāhīm al-Sāmarrā ī,
8 vols (Beirut, Alamī, 1988), in situ.
49 D-m-y in Khalīl’s Kitāb al-Ayn (in situ) is defined as ‘the idol and the orna-
mented (alt. inscribed) image’ (al-
anam wa’l-
ūra al-munaqqasha).
50 See Cristóbal P. Cánovas, ‘The Genesis of the Arrows of Love: Diachronic
Conceptual Integration in Greek Mythology’, American Journal of Philology
132, no. 4 (2011), pp. 553–79.
51 Cf. the expression ‘restrained glance’ (gha ī arfuha), describing Abla in the
nasīb of the Muallaqa of Antara al-Absī in Dīwān Antara b. Shaddād al-Absī,
ed. Muammad Saīd Mawlawī (Cairo, al-Maktab al-Islāmī, 1964), p. 184.
52 Alī b. Sulaymān al-Akhfash (al-A
ghar), Kitāb al-Ikhtiyārayn, ed. Fakhr
al-Dīn Qabāwa (Beirut, Mu assasat al-Risāla, 1984), p. 566.
53 Ringgren, Studies in Arabian Fatalism, pp. 117–18; idem, ‘Islamic Fatalism’, in
idem, ed., Fatalistic Beliefs (Stockholm, Almqvist and Wiksell, 1967), pp. 57–9.
54 Carl Heinrich Becker, ‘Ubi sunt qui ante nos in mundo fuere’, in L. Scherman
and C. Bezold, eds, Aufsätze zur Kultur- und Sprachgeschichte vornehmlich des
Orients (Breslau, Marcus, 1916), pp. 87–105.
55 The term dhikr (and derivat ives of dh-k-r), in the sense of the recol lection of the
ancients (mentioning, remembering or recalling them), recurs in the Qur’an.
Perhaps the best examples are from Sūrat al-Qamar: Q. 54:17, 22, 25, 32 and 40.
56 See the verses in Muammad Ibn al-Mubārak’s Muntahā’l-alab min ashār
al-arab, ed. Nabīl al-urayfī, 9 vols (Beirut, Dār ādir, 1999), vol. I, p. 417,
n. 51. The two verses are not to be found in Akhfash’s Kitāb al-Ikhtiyārayn.
57 Walther Braune, ‘al-Wujūdiyya fī’l-Jāhiliyya’, Majallat al-Marifa al-Sūriyya
2, no. 4 (1963), pp. 156–61; Muammad Najīb al-Bahbītī, al-Shir al-arabī
fī mu
īihi’l-tārīkhī al-qadīm (al-Dār al-Bayā , Dār al-Thaqāfa li’l-Nashr
wa’l-Tawzī, 1987); Abd al-
alīm
ifnī, Mala al-qa
īda al-arabiyya wa
dalālatuhu’l-nafsiyya (Cairo, al-Hay a al-Mi
riyya al-Āmma li’l-Kitāb, 1987);
Mu
afā Nā
if, Qirāa thāniya li-shirinā al-qadīm (Beirut, Dār Lubnān, n.d.);
Kamāl Abū Dīb [=Kamal Abu Deeb], al-Ruā al-Muqannaa: Na
w Manhaj
Bunyawī fī dirāsat al-shir al-jāhilī (Cairo, al-Hay a al-Mi
riyya al-Āmma li’l-
Kitāb, 1986); Gottfried Müller, Ich bin Labīd und das ist mein Ziel: Zum
Problem der Selbstbehauptung in der altarabischen Qaside (Wiesbaden, Steiner,
134
The Dāliyya of al-Aswad al-Nahshalī
1981); Yūsuf Khulayyif, Dirāsāt fī’l-shir al-jāhilī (Cairo, Dār Gharīb, 1982);
idem, al-Shuarā al-
aālīk (Cairo, Dār al-Maārif, 1959); Abd al-Ramān
Badawī, al-Zamān al-wujūdī (Cairo, Dār al-Thaqāfa, 1943).
58 Theodor Nöldeke, ‘Vorstellungen der Araber vom Schicksal’, Zeitschrift für
Völker-psychologie und Sprachwissenschaft 3 (1885), pp. 130–35; Johannes
Pedersen, ‘The Islamic Preacher: Wāi, mudhakkir, qā
’, in Samuel Löwinger
and Joseph Somogyi, eds, Ignace Goldziher Memorial Volume, Part I (Budapest,
Globus, 1948), pp. 226–51; Hellmut Ritter, Das Meer der Seele (Leiden, Brill,
1955), pp. 43–4.
59 See abarī, Tafsīr al-Qurān, vol. X XIV, p. 613.
60 For variants of this hadith, see Abū’l-
usayn Muslim b. al-
ajjāj al-Qushayrī
al-Nīsābūrī, a
ī
Muslim, ed. Abū Qutayba al-Faryābī (Riyadh, Dār ība,
2006), hadith no. 2246 in Bāb al-nahī an sab al-dahr, p. 1069. For a discussion
of this hadith and Muslim doctrines of time and predestination, see Josef van
Ess, Zwischen adīt und Theologie: Studien zum Entstehen prädestinatianis-
cher Überlieferung (Berlin, de Gruyter, 1975), pp. 75–81.
61 Ayyām al-Arab translates as ‘The [war] days of the Arabs’. For more on this
genre, see Eugen Mittwoch, ‘Ayyām al Arab’, EI 2 , vol. I, pp. 793–4; Werner
Caskel, ‘Aijām al-Arab: Studien zur altarabischen Epik’, Islamica 3, supple-
ment (1930), pp. 1–99.
62 Robert Hoyland, Arabia and the Arabs: From the Bronze Age to the Coming of
Islam (London, Routledge, 2001), pp. 78–83; Andrey Korotayev, Vladimir
Klimenko and Dmitry Proussakov, ‘Origins of Islam: Political-Anthropological
and Environmental Context’, Acta Orientalia Academiae Scientiarum
Hungaricae 52, nos. 3–4 (1999), pp. 243–76; Robin, ‘Le royaume hujride’,
pp. 665–714; idem, ‘Cités, royaumes et empires de l’Arabie avant l’Islam’, Revue
du monde musulman et de la Méditerranée 61, no. 61 (1991), pp. 45–54; Irfan
Kawar, ‘The Arabs in the Peace Treaty of A.D. 561’, Arabica 3, no. 2 (1956),
pp. 181–213; Sidney Smith, ‘Events in Arabia in the 6th Century A.D.’, Bulletin
of the School of Oriental and African Studies 16, no. 3 (1954), pp. 425–68.
63 See Ignaz Goldziher, Muslim Studies, tr. Samuel M. Stern and C. Renate Barber,
2 vols (London, Allen and Unwin, 1971), vol. I, pp. 1–44 (orig. pub. as
Muhammedanische Studien, 2 vols [Halle, Niemeyer, 1889–90], vol. I, pp. 1–39);
also Meir M. Bravmann, The Spiritual Background of Early Islam (Leiden, Brill,
1972), pp. 1–7.
64 Notably in the dāliyya of al-Ashā Maymūn (verse no. 1 ‘ajabīra . . . zād’), in
Geyer’s edition of Ibn al-Abbās’s Kitāb al-ub
, poem no. 16, pp. 97–101.
135