You are on page 1of 16

204429v001

BUFFERS FOR CENTRAL HEATING (3 BAR): 100 – 2000 L


INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE

ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИЯТА ПРЕДИ ИНСТАЛИРАНЕТО И READ THE INSTRUCTION BEFORE INSTALLING DEVICE AND PUT IT INTO
CITITI INSTRUCTIUNILE INAINTE DE PORNIREA DISPOZITIVULUI!
СТАРТИРАНЕТО НА УРЕДА! OPERATION
PASTRATI CU GRIJA PREZENTUL DOCUMENT
СЪХРАНЯВАЙТЕ ГРИЖЛИВО ТОЗИ ДОКУМЕНТ! KEEP CAREFULLY THIS DOCUMENT!
LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR E LIGAR PELA LESEN SIE BITTE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DEM INSTALLIEREN UND
LEER LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR Y USAR EL APARATO!
PRIMEIRA VEZ O APARELHO! STARTEN DES GERÄTS DURCH!
GUARDAR ESTE DOCUMENTO CUIDADOSAMENTE! BEWAHREN SIE BITTE DIESES DOKUMENT SORGFÄTIG AUF!
GUARDE COM CUIDADO ESTE DOCUMENTO!
ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПРЕЖДЕ ЧЕМ ИНСТАЛИРОВАТЬ И
ЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ПЕРЕД УСТАНОВКОЮ І ЗАПУСКОМ ПРИЛАДУ! PROČITAJTE NAPUTKA PRIJE INSTALACIJE UREĐAJ I PUŠTAJU GA U
СТАРТИРОВАТЬ ПРИБОР СОХРОНЯЙТЕ ОСТОРОЖНО ЭТОТ
ДБАЙЛИВО ЗБЕРІГАЙТЕ ЦЕЙ ДОКУМЕНТ RAD KEEP PAŽLJIVO OVAJ DOKUMENT!
ДОКУМЕНТ!

105640v001
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ И ПОДДРЪЖКА / INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE / INSTRUCȚIUNI DE OPERARE ȘI MENTENANȚ
БУФЕРИ ПОД НИСКО НАЛЯГАНЕ С ЕДИН ТОПЛООБМЕННИК БУФЕРИ ПОД НИСКО НАЛЯГАНЕ БУФЕРИ ПОД НИСКО НАЛЯГАНЕ С ДВА ТОПЛООБМЕННИКА

BUFFERS FOR CENTRAL HEATING WITH ONE HEAT EXCHANGER: BUFFERS FOR CENTRAL HEATING: BUFFERS FOR CENTRAL HEATING WITH TWO HEAT EXCHANGERS:

BUFFERE SUB MICA PRESIUNE CU UN SCHIMBATOR DE CALDURA: BUFFERE SUB MICA PRESIUNE BUFFERE SUB MICA PRESIUNE CU DOUA SCHIMBATOR DE CALDURA:

9S 200; 12S 300; 11S 400; 15S 500; 12S 800; 15S 1000; 12S 1500; 15S 2000 200; 300; 400; 500; 800; 1000; 1500; 2000 11/5 S2 400; 15/7 S2 500; 12/9 S2 800; 15/9 S2 1000; 12/8 S2 1500; 15/9 S2 2000;
Уважаеми клиенти, Dear Clients, Stimati clienti,
Настоящото техническо описание и инструкция за експлоатация The instruction manual and the technical description are prepared in Prezenta descriere tehnica si instructiunile de exploatare va prezinta
има за цел да Ви запознае с изделиeтo и условията за неговото order to acquaint you with the product and the conditions of proper produsul si modul corect de montare si exploatare. Acest manual este
правилно монтиране и експлоатация. Инструкцията е предназначена и installation and usage. Read them carefully and follow them. destinat si tehnicienilor autorizati care vor monta, demonta si repara
за правоспособните техници, които ще монтират уреда, демонтират и These instructions are also intended for use by qualified technicians, dispozitivul. Respectarea instructiunilor este in interesul cumparatorului si
ремонтират в случай на повреда. who shall perform the initial installation, or disassembly and repairs in the este una din conditiile din cartea de garantie.
Спазването на указанията в настоящата инструкция е в интерес на event of a breakdown.
купувача и е едно от гаранционните условия, посочени в гарнционната The observance of the instructions contained herein is in the interest  Prezentul manual de instructiuni este parte integranta a boilerului.
карта. of the buyer and represents one of the warranty conditions, outlined in the Acesta trebuie pastrat si trebuie intotdeauna sa insoteasca dispozitivul in
 Тази инструкция е неразделна част от буфера. Тя трябва да се warranty card. The non-observance of the instruction can be reason of orice situatie.
съхранява и трябва да придружава уреда в случай, че се смени losing warranty!  Cititi cu atentie instructiunile. Ele va vor ajuta la instalarea in
собственика или потребителя и/или се преинсталира  This manual is an integral part of the appliance. It must be kept with conditii de securitate, exploatarea si intretinerea dispozitivului.
 Прочетете инструкцията внимателно. Тя ще ви помогне за care and must follow the appliance if the latter is transferred to another Instalarea dispozitivului intra in contul cumparatorului si trebuie efectuata
осигуряване на безопасно инсталиране, използване и поддръжка на owner or user and/or to another installation. de catre un instalator calificat, conform instructiunilor.
вашия уред  Read the instruction and tips very carefully. They will help you
 Инсталирането на уреда е за сметка на купувача и трябва да се secure a safe installation, use and maintenance of your appliance.
извърши от квалифициран инсталатор, в съответствие с настоящата  The installation is at the buyer’s expense and must be carried out
инструкция by a professional technical person from the sector in accordance with
instructions in the manual.

I.ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ I. INTENDED USE I. UTILIZARE


Уредът е предназначен да акумулира излишната в момента The appliance is designed to accumulate excess heat currently Aparatul este conceput pentru a acumula excesul de căldură produsă în
топлинна енергия, произведена от котела и да я освобождава за produced by the boiler and releasing it for use at peak demand. It is prezent de cazan și eliberarea pentru utilizare la cerere vârf. Acesta este
използване при пиково потребление. Той е предназначен за designed for use in closed and heated rooms (above 4 oC) in a closed conceput pentru a fi utilizat în spații închise și încălzite (peste 4 ° C), în
експлоатация в закрити и отопляеми помещения в затворени heating systems with maximum pressure up to 0,3 MPa (3 bar). Heat sistemele de încălzire cu presiune maximă de până la 0,3 MPa (3 bar).
отоплителни системи с максимално налягане до 0,3 MPa (3 bar). carrier must be circulating water or a mixture thereof with propylene glycol Purtătorul de căldură trebuie să fie un circularea apei sau un amestec cu
Топлоносителят в тези системи трябва да бъде оборотна вода или and anticorrosion additives! propilen glicol cu aditivi anti-coroziune!
смес от такава с пропилен гликол и антикорозионни добавки! IMPORTANT! See section Warranty condition! IMPORTANT! A se vedea secțiunea Stare garanție!
ВАЖНО! Виж точка гаранционни условия!
II. ОПИСАНИЕ И ТЕХН. ХАРАКТЕРИСТИКИ II. DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA II. DESCRIERE SI DATE TEHNICE
В зависимост от модела водонагревателите могат да бъдат без Depending on the model of the high capacity water heater (HCWH), it In functie de modelul incalzitorului de apa, pot fi fara schimbator de
топлообменник или с един или два вградени топлообменника can has one or two built-in heat exchangers. The connections to the high caldura, cu unu sau cu doua schimbatoare de caldura.
Налични са тръбни изходи (означени с TS1, TS2, TS3,ТSS1,TSS2) capacity buffers should be made following the market outlets and inlets, La boiler este montat un indicator pentru citirea temperaturii
за монтаж на датчици за измерване на температурата на водата в described below: TS1, TS2, TS3, ТSS1,TSS2 - for mounting temperature incalzitorului de apa – T. Boilerul are iesiri (indicate cu TS1, TS2, TS3
буфера и участващи в управлението на потока на топлоносителя през sensors (each heat exchanger can be controlled by temperature). If the ТSS1,TSS2), pentru montarea de senzori pentru masurarea temperaturii
топлообменниците.. appliance is equipped with one heat exchanger there will be only one outlet apei din boiler, care comanda fluxul agentului termic prin schimbatoarele
“TS1” available. de caldura.
III. МОНТАЖ И ВКЛЮЧВАНЕ III. MOUNTING AND CONNECTION III. CONEXIUNI SI MONTAJ

Внимание! Всички монтажни дейности трябва да се изпълнят Attention! Qualified technicians must perform all technical and Atentie! Toate activitatile de montaj trebuie efectuate de catre
от правоспособни техници. electrical assembly works. tehnicieni autorizati.
IIIA. МОНТАЖ IIIA. INSTALLATION IIIA. MONTAJ
Буферите са закрепени на индивидуални транспортни палети, за Buffers are delivered on an individual transport pallet. If the high Incalzitoarele de apa sunt fixate pe paleti separati, pentru inlesnirea
улеснение на транспортирането им. При условие че буферът ще се capacity buffers are used in premises with low humidity and flat floor you transportului (fig.4):.
монтира в помещение с равен под и с ниска влажност, то се допуска can leave the pallet as it is mount on the appliance, otherwise – please - Daca se impune paletul sa se separe de dispozitiv (daca boilerul se
палета да не бъде свалян. follow the described steps bellow (fig. 4): monteaza in incapere cu podea uniforma si umiditate mica), trebuie sa se
При необходимост палета да бъде свален трябва да се спази - Put the water heater in horizontal position; efectueze in felul urmator:
следната последователност (fig.4): - Unscrew the three bolts which hold the pallet to the бuffer; - Asezati dispozitivul in pozitie orizontala si plasati un suport sub
- Поставете уреда в легнало положение, като предварително - Mount the adjustable feet directly to the appliance;* dispozitiv pentru a-l feri de leziuni. Desurubati cele trei suruburi cu care

BG GB RO
Page 2 от 16;
подложите под него постелка за да го предпазите от нараняване - Put the high capacity water heater (HCWH) in vertical position and paletul este prins de boiler.
Развийте трите болта, с които палета е захванат към буфера adjust the level using the feet. - Insurubati genunchierele in locul suruburilor*
- Навийте регулируемите пети на мястото на болтовете* *If the adjustment feet are delivered in separate parts you can assemble - Pozitionati dispozitivul in pozitie verticala si nivelati-l, reglati inaltimea
- Изправете уреда във вертикално положение и го нивелирайте, като them as follow (fig. 5): genunchierelor.
регулирате височината на петите - put the part 1 on bolt 2 which is unscrewed from the pallet *in cazurile in care genunchierele au câteva parti componente,
*в случаите, когато регулируемите пети са съставни, сглобете петата - put the washer 3 which is removed from the pallet montati-le in urmatoarea ordine (fig.5):
като спазвате следната последователност (fig. 5): - Screw on the nuts 4 which are delivered with the appliances - atasati detaliul 1 la surubul 2, scos de pe palet;
- поставете детайл 1 на болт 2, свален от палета - atasati saiba 3, scoasa de pe palet;
- поставете шайба 3, свалена от палета - insurubati si strângeti bine piulitele 4.
- навийте и затегнете добре гайките 4
ВНИМАНИЕ! За избягване причиняването на вреди на ATTENTION! In order to prevent injury to user and/or third persons ATENTIE! In caz de iregularitate in sistemul de alimentare cu apa
потребителя и (или) на трети лица в случаи на неизправност в in the event of faults in the system for providing hot water, the calda, pentru evitarea vatamarii consumatorilor sau a altor persoane,
системата за снабдяване с топла вода е необходимо уреда да се appliance must be mounted in premises outfitted with floor hydro este necesar dispozitivul sa se monteze in incaperi cu podea cu
монтира в помещения имащи подова хидроизолация и (или) insulation (or) plumbing drainage. hidroizolatie si (sau) drenaj in canalizare
дренаж в канализацията.

IIIB. МОНТАЖ НА „МЕКА” ИЗОЛАЦИЯ ЗА УРЕДИ 800-2000 ЛИТРА. IIIB. MOUNTING OF “SOFT” PU INSULATION 800-2000 Ltr. IIIB. APLICAREA IZOLATIEI DE POLIURETAN 800-2000 Ltr
За монтажа на изолацията са необходими две лица, а в For the installation of insulating material two persons, in the case of very Pentru instalarea izolatiei este nevoie de doua persoane si chiar de trei
случай на най-големия бойлер три лица. Температурата на стаята, big boiler, three persons are needed. The temperature of the room where persoane pentru boilerele cu capacitate foarte mare.Temperatura in
където се извършва монтажа трябва да бъде най-малко 18oC. the fitting takes place should be at least 18oC. The insulation set should be camera unde se face instalarea trebuie sa fie de cel putin 18oC. Kit-ul de
Изолационният комплект трябва да се темперира при stored at above mentioned temperature at least one hour before operating! izolare trebuie tinut la temperature mentionata cel puti cu o ora inainte !
гореспоменатата температура поне един час преди работа! In the next step both sides of the zipper have to be pulled with light La urmatorul pas, ambele parti ale fermoarului trebuiesc trase
Във меката изолация има направени отвори за входовете и traction into the direction of the arrows shown in FIG.6a. Please take care usor in directiile sagetilor asa cum se arata in FIG.6a. Va rugam sa aveti
изходите на бойлера. В съответствие със типа на вашият уред that the prefabricated holes stay in place and the connections are grija ca gaurile racordurilor sa ramana pe pozitie, iar conexiunile sunt
отпушете само онези отвори в изолацията, които са Ви accessible all the time. accesibile tot timpul.
необходими.Изправите и допрете страничната изолация до стената It is important to make sure that both sides of the zipper do not remain Este important sa va asigurati ca ambele parti ale fermoarului
на съда, като нанижете отворите на изолацията върху more than 20mm apart from each other after being fitted (Fig.6b). Now nu raman la mai mult de 20 mm una de alta dupa ce a fost fixat (FIG.6b).
входовете/изходите на уреда. Направете това първо с най- push both sides of the zipper to the boiler and fix them on the first position. Acum apasati ambele parti ale fermoarului pe boiler si fixati-le pe pozitie.
отдалечените от ципа щуцери.След това опънете двата края на If necessary the insulation can be narrowed (Fig.6c) down again. Daca este necesar, izolatia poate fi re-ajustata.
изолацията в посоките указани на (Фиг.6a). Бъдете внимателни да не Once the insulation material has been fitted correctly and fastened with Odata ce izolatia a fost montata corect si fixata cu fermoar, se
се изхлузят фитингите от отворите на изолацията. След като the zipper, the foamed material is inlayed and closed with a plastic lid on va monta si capacul izolant si capacul de plastic in partea superioara. In
доближите двата края на изолацията, уверете се, че между двете the top. Finally, rosettes can be fixed onto the connections (Fig.6c). cele din urma se pot monta rozetele de plastic pe conexiuni (FIG.6c).
части на ципа има не повече от 20мм. В случай, че това не е така, Kit-ul de izolare trebuie pastrat doar intr-un loc uscat.
опънете още изолацията (Фиг.6b).
След като изолацията е монтирана правилно и е затворена
с ципа, поставете горният мек дунапрен и пластмасовият капак. Върху
щуцерите нанижете пластмасовите декоративни розетки. (Фиг.6c).
Изолационният комплект трябва да се съхранява на The insulating set should only be stored in a dry place! We Tesy nu poate fi trasa la raspundere pentru daune produse
сухо място! Ние не носим отговорност за вреди, породени от cannot be held responsible for damage because of failure to observe din cauza nerespectarii acestor instructiuni!
неспазването на тази инструкция! these instructions!

IIIC. СВЪРЗВАНЕ НА ТОПЛООБМЕННИЦИТЕ КЪМ IIIC. CONNECTING THE SERPENTINES (HEAT EXCHANGERS) IIIC. RACORDAREA SCHIMBATOARELOR DE CALDURA LA
ТОПЛОПРЕНОСНАТА ИНСТАЛАЦИЯ ОТ АЛТЕРНАТИВНИ WITH HEATING INSTALLATION USING ALTERNATIVE AND RETEAUA TERMICA A SURSELOR ALTERNATIVE DE CALDURA
ТОПЛОИЗТОЧНИЦИ RENEWABLE SOURCES

ВНИМАНИЕ! Свързването на уредът към топлопреносна ATTENTION! Qualified P&P specialist and technicians must ATENTIE! Legarea dispozitivului la reteaua de incalzire se
инсталация се извършва единствено от квалифицирани лица perform all assembly works for connection to the heat sources. efectueaza numai de catre personalul calificat care a implementat
изготвили и осъществили съответния проект за топлопреносна proiectul instalatiei termice.
инсталация.

Свързването на топлообменниците на водонагревателя с The connection of the serpentines (heat exchangers) with the heating Legarea schimbatoarelor de caldura ale rezistentei la reteaua termica,
топлопреносната инсталация се извършва, като към означеният с installation should be done considering the marked outlets and inlets as se efectueaza prin legarea la iesirea marcata cu culoarea si inscrisul
цвят и надпис извод се свърже съответстващият му от described below: respectiv, a elementelor instalatiei termice corespunzatoare:
топлопреносната инсталация: IS1 (MS) – Inlet of heat exchanger 1; OS1 (ES) – Outlet of heat IS1 (MS) – Intrare serpentina 1; OS1 (ES) – Iesire serpentina 1
IS1 (MS) – Вход серпентина 1; OS1 (ES) – Изход серпентина 1 exchanger 1; IS2 (M) – Inlet of heat exchanger 2; OS2 (E) - Outlet of heat IS2 (M) – Intrare serpentina 2; OS2 (E) – Iesire serpentina 2
IS2 (M) – Вход серпентина 2; OS2 (E) – Изход серпентина 2 exchanger 2 La umplerea sistemului cu agent termic, aerul trebuie sa fie scos din
При напълване на системата с работен флуид е необходимо Make sure that the system is empty of air. The presence of air may cost sistem. Inainte de exploatarea sistemului, verificati ca in sistem nu exista

BG GB RO
Page 3 от 16;
въздухът да бъде премахнат. Затова преди експлоатацията на уреда incorrect work of the boiler. Maximum temperature of the heat transfer aer, pentru a nu impiedica o corecta functionare. Temperatura agentului
се уверете, че няма въздух в системата и това не пречи на fluid: 110°C. Maximum pressure of the heat transfer fluid: 0.6MPa! A safety termic nu trebuie sa depaseasca 110°С.
нормалното му функциониране. Необходимо е температурата на valve inline coil heat exchanger have to be fit according to HVAC designer Este temperatura lichidului de răcire nu trebuie să depăşească 110°C şi
топлоносителя да не превишава 110°С, а налягането 0,6 МРа! requirements but its adjustment must not be higher than Pnr = 0.6MPa. 0,6 MPa presiune!
Предпазен клапан в кръга на топлообменника (серпентината) трябва (EN 1489:2000) An expansion vessel according to HVAC Designer Valve în intervalul de schimbător de căldură (bobina) trebuie să fie
да бъде инсталиран в съответствие с изискванията на проектанта, и с requirements must be installed! instalate în conformitate cu cerinţele proiectantului şi setarea nu este mai
настройка не по-голяма от Pnr = 0,6МРа (EN 1489:2000)! mare decât PNR = 0,6 MPa (EN 1489:2000) ! Rezervorul de expansiune
Разширителен съд е задължителен в съответствие с проекта на este obligatorie, în conformitate cu designul de plante!
инсталацията!
IIID. СВЪРЗВАНЕ НА БУФЕР ЗА ОТОПЛИТЕЛНИ ИНСТАЛАЦИИ. IIID. CONNECTING BUFFERS TO THE CENTRAL HEATING LOOP. IIID. RACORDAREA BUFFER-ELOR IN INSTALATIILE DE
ПРИМЕРНА СХЕМА. EXAMPLES. INCALZIRE. EXEMPLE.

Буферите за отоплителни инсталаци са предназаначени за Buffers for central heating system are intended for heat accumulation Buffer-ele pentru instalatii de incalzire sunt desemnate pentru
акумулиране на топлина, разслояването и на пластове с различна and stratification with subsequent distribution of heat flows with different acumularea caldurii, pe straturi cu diferita temperatura si distribuirea
температура и последващото и разпределение по топлинни потоци в temperatures to the specific consumers. As an example, on Fig.7 is shown ulterioara in fluxuri de caldura in functie de scopul. Ca exemplu, schema
зависимост от предназначението. Като пример на Fig.7 е показано high and low temperature heating realized by buffer. Heat demand is arata alimentarea pentru incalzire cu temperatura mai scazuta de la
захранване на нискотемпературно отопление от долните слоеве на covered by gas boiler and solar collectors. straturile joase ale buffer-ului si respectiv, incalzire cu temperatura mai
буфера и високотемпературно съответно от горните слоеве, където inalta de la straturile de sus unde temperatura agentului termic este mai
температурата на топлоносителя е по-висока. Зареждането на inalta. Alimentarea buffer-ului se face de la un cazan/centrala de mare
буфера става от високо температурен котел, подвързан към горните temperatura racordata la straturile de sus si de la panouri solare la
слоеве и захранване от слънчева инсталация в по-ниските пластове. straturile de jos.
ВНИМАНИЕ! Буферa е част от отоплителната инсталация, ATTENTION! The buffer is a part of a complete heating system that ATENTIUNE! Buffer-ul face parte din instalatia de incalzire care
която трябва да бъде пресметната от правоспособен проектант! must be designed and checked by specialized and authorized trebuie proiectata de un proiectant autorizat! Montarea unei valve de
Задължително е поставянето на предпазен клапан със personnel! The installation of a safety valve with the exact release protectie cu debitul de scurgere respectiv este obligatoriu!
съответният дебит на изпускане! Максимално налягане на rate is obligatory!!! The maximum designed pressure of the buffer is Presiunea maxima a buffer-ului este 3 bari. Vas de expansiune,
буфера 3 Бара. Разширителният съд, изчислен от проектант, е 3 Bars! Expansion vessel, calculated by the designer, is a calculată de către proiectant, este un element obligatoriu al
задължителен елемент на инсталацията! compulsory element of the installation! instalației!

IV. РАБОТА С УРЕДА IV. OPERATING MODE IV. LUCRUL CU DISPOZITIVUL


Преди първоначалната експлоатация на уреда се уверете, че Before using the buffer make sure that the appliance is connected with Inainte de exploatarea initiala a dispozitivului, verificati daca boilerul
буферът е свързан правилно, с подходящата инсталация и е пълен с the heating installation in correct way and is filled with water. este legat corect, cu instalatia adecvata si daca este plin cu apa.
вода.
V. ВАЖНИ ПРАВИЛА (ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ) V. IMPORTANT RULES (WARANTY CONDITIONS) V. REGULI IMPORTANTE (CONDIȚII DE GARANȚIE)

ВАЖНО! Неспазването на долуописаните правила води до IMPORTANT! Non observance of below described rules leads to IMPORTANT! Nerespectarea regulilor descrise mai jos conduce la
нарушаване на гаранцията на уреда, при което Производителs не warranty fault and the produser bear no more responsibilities for you erori de garanție și nu suportă mai producatorilor responsabilități
носи повече отговорност! appliance! pentru tine de electrocasnice!
 Използването на уреда за цели различни от неговото  The use of the appliance for any purpose other than that it is intended  Folosirea dispozitivului in scopuri diferite de cele ale destinatiei
предназначение (т. І) са забранени. (p.I) is prohibited. acestuia, (p.I) este interzisa.
 Преди пускането на водонагревателя в експлоатация се уверете че  Do not start using the buffer if it is not filled with water.  Inainte de punerea in exploatare a rezistentei, verificati daca vasul de
водосъдържателят му е пълен с вода.  The installation and maintenance must be carried out by a professional apa este plin cu apa.
 Инсталирането и обслужването на уреда трябва да бъдат from the sector in accordance with manufacturer’s instructions. (p.ІІІ A-B-  Instalarea si deservirea dispozitivului trebuie efectuate de catre un
извършвани от квалифициран инсталатор в съответствие с C-D). personal calificat, in concordanta cu instructiile date de producator. (p.ІІІ A-
инструкциите на производителя (т.ІІІ A-B-C-D).  The buffer must only be installed in premises with normal fire resistance. B-C-D).
 Буферът да се монтира само в помещения с нормална пожарна There should be a siphon connected to a plumbing drainage. The premises  Boilerul se monteaza numai in incaperi ferite de incendiu. Pe podea
обезопасеност. Трябва да има сифон на инсталацията за отпадни should be protected from freezing and the temperature should never be trebuie sa existe sifon de scurgere a apei reziduale. In incapere
води на пода. Помещението да бъде осигурено против понижение на lower than 4 °C temperatura nu trebuie sa scada sub 4°С.
температурата в него под 4°С.
 Свързването на буфера към топлопреносната мрежа да се  Qualified P&P specialists and Electricians must only perform the  Legarea boilerului la reteaua de apa si cea de caldura, se efectueaza
извършва само от правоспособни технически лица. При вероятност connecting of the buffer to the local or central water heating, solar panel numai de catre un personal calificat.
температурата в помещението да спадне под 0 оС, буферът трябва and electric mains.  Daca temperatura din incapere poate sa scada sub 0 оС, boilerul
да се източи.  This appliance is not intended for use by persons (including children) trebuie golit prin ridicarea arcului clapetei de protectie.
 Предпазният клапан трябва да бъде oставен открит към with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience  In timpul functionarii (regimul de incalzire a apei), este normal sa picure
атмосферата. and knowledge, unless they have been given supervision or instruction apa din orificiul de scurgere al clapetei de protectie, care trebuie sa fie
 За безопасната работа на буфера, предпазния клапан редовно да concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. deschis in atmosfera.
се почиства и преглежда дали функционира нормално /да не е  Children should be supervised to ensure that they do not play with the  Pentru functionarea in conditii de siguranta a boilerului, clapeta de
блокиран. Тази услуга не е предмет на гаранционното обслужване. appliance. protectie trebuie curatita regulat, sa nu fie blocata, iar pentru regiunile cu
 Този уред не е предназначен да бъде използван от хора  If the probability exists for the premise’s temperature to fall below 0°C, apa puternic calcaroasa sa se curate de piatra calcaroasa depusa. Acest

BG GB RO
Page 4 от 16;
(включително деца) с намалени физически, чувствителни или the water heater must be drained via raising the safety return-valve’s lever. lucru nu face obiectul garantiei. Daca la ridicarea arcului clapetei, cu vasul
умствени способности, или хора с липса на опит и познания, освен ако  The safety valve must be left open to the atmosphere. de apa plin, din orificiul de drenaj nu curge apa, acest lucru este semn de
не са под наблюдение или инструктирани в съответствие с  When connecting copper pipes to the inlets and outlets, use an iregularitate si dispozitivul nu mai trebuie sa fie folosit.
употребата на уреда от човек отговорен за тяхната безопасност. intermediate dielectric connection. Otherwise there is a risk of contact  Dispozitivul nu trebuie sa fie folosit de persoane (inclusiv copii), cu
 При присъединяване на медни тръби към входовете и изходите, corrosion that can occurs on the connection fittings! capacitati fizice, mentale si senzoriale reduse sau de persoane fara
използвайте междинна диелектрична връзка. В противен случай има  For the connection of copper pipes to the inputs and outputs, use an experienta si cunostinte, daca nu sunt supravegheati sau instruiti de catre
опасност от поява на контактна корозия по присъединителните intermediate dielectric connection. Otherwise there is a risk of o persoana raspunzatoare de siguranta acestora.
фитинги! occurrence of contact corrosion connecting fittings!  Copiii trebuie sa fie supravegheati sa nu se joace cu dispozitivul.
 Децата трябва да бъдат под наблюдение за да е сигурно, че не си  In order to secure the water heater’s safe operation, the safety valve  Este necesar respectarea regulilor de profilactica, inlocuirea anodului
играят с уреда. must undergo regular cleaning and inspections for normal functioning /the de protectie si eliminarea pietrei calcaroase, chiar si dupa expirarea
valve must not be obstructed/. perioadei de garantie a dispozitivului.
 La conectarea țevi de cupru la intrările și ieșirile, utilizați o conexiune
intermediar dielectric. În caz contrar, există un risc de coroziune de
contact care pot apare pe amenajarea de conectare!
 ВАЖНО! Работата на уреда при температури и налягания  IMPORTANT! Usage of this device at temperature and  IMPORTANT! Funcţionarea dispozitivului de temperatură şi
несъответстващи на предписаните води до нарушение на pressure level above prescribed leads to warranty violation! normele privind presiunea neconform CONDUC LA ÎNCĂLCAREA
гаранцията! Топлообменниците на уреда и той самият, са  This Device and its heat exchangers are intended for use with GARANŢIEI!
предназначени за работа с чиста вода или смес от вода и water and mixture of water and Propylene (Ethylene) GLYCOL at  Acest dispozitiv și schimbătoare de căldură de sunt destinate
пропилен (етилен) гликол с добавени антикорозионни присадки в liquid state. The presence of anticorrosion additives is obligatory. utilizării cu apă și amestec de apă și propilen (etilenă) glicol stare
течна фаза. Използването им с друг тип флуиди и в други Using different fluids in different states leads to warranty violation! lichidă. Prezența aditivilor anticoroziune este obligatorie. Folosind
агрегатни състояния води до нарушение на гаранцията! diferite fluide în diferite state duce la încălcarea de garanție!

VІ. ПЕРИОДИЧНА ПОДДРЪЖКА VI. PERIODIC MAINTENANCE VI. INTRETINERE PERIODICA


При нормална работа на буфера, под въздействието на високата The manufacturer recommends preventive maintenance of your water La o functionare normala a boilerului, sub influenta temperaturii
температура се отлага варовик /т.н.котлен камък/. Поради това heater every two years by an authorized service center or service base. crescute, se depune asa numita piatra calcaroasa. Din acest motiv,
производителят на този уред препоръчва профилактика на всеки две Each preventive maintenance of the said type must be entered in the producatorul acestui dispozitiv recomanda revizuirea boilerului de catre un
години на Вашият буфер от оторизиран сервизен център или appliance’s warranty card and must outline date of performing the personal calificat sau service, la fiecare doi ani. Acest lucru trebuie sa
сервизна база.Всяка такава профилактика трябва да бъде отразена в preventive maintenance, company performing the preventive maintenance, includa curatirea si verificarea anodului de protectie, iar in caz de
гаранционната карта като бъдат посочени – дата на извършване, name of person performing the preventive maintenance, and signature. necesitate, sa fie inlocuit cu unul nou. Orice profilactica de acest tip trebuie
фирма изпълнител, име на лицето което е извършило дейността, reflectata in cartea de garantie si trebuie sa fie indicate: data efectuarii,
подпис. numele firmei, numele persoanei si semnatura.
Неизпълнението на горното изискване може да прекрати Failure to comply with this requirement may terminate free Nerespectarea acestei cerinte, poate duce la anularea intretinerii
безплатното гаранционно поддържане на Вашия буфер. warranty maintenance of your buffer. gratuite a boilerului Dumneavoastra.
Производителят не носи отговорност за всички последици, The manufacturer does not bare the responsibility for all Producatorul nu poarta raspundere pentru urmarile provocate de
вследствие неспазване на настоящата инструкция. consequences nerespectarea prezentelor instructiun

VIII. ИНСТРУКЦИИ ЗА ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА VIII. INSTRUCTIONS FOR ENVIRONMENTAL PROTECTION XIII. INSTRUCTIUNI PENTRU PROTEJAREA MEDIULUI INCONJURATOR
Старите уреди съдържат ценни материали и поради това не Old appliances contain valuable materials and because of this should Aparatele electrocasnice vechi contin materiale pretioase si din
трябва да се изхвърлят заедно с други продукти. За да се опази not be disposed with other products. To protect the environment we aceasta cauza nu ar trebui aruncate impreuna cu celelalte produse.
околната среда Ви молим те да бъдат предадени в одобрените за kindly ask you to surrender them in approved centers only! Pentru protejarea mediului inconjurator avem rugamintea sa predati
това пунктове asemenea aparate in centre autorizate pentru preluarea acestora

BG GB RO
Page 5 от 16;
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO / MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO / HANDBUCH FÜR BETRIEB UND WARTUNG

BUFFER DE CALEFACCION CENTRAL CON UN INTERCAMBIADOR DE CALOR: BUFFER PARA LA CALEFACCIÓN CENTRAL: BUFFER DE CALEFACCION CENTRAL CON DOS INTERCAMBIADOR DE CALOR:

BUFFERS PARA AQUECIMENTO CENTRAL COM UM PERMUTADORES DE CALOR: BUFFERS PARA AQUECIMENTO CENTRAL: BUFFERS PARA AQUECIMENTO CENTRAL COM DOIS PERMUTADORES DE CALOR:

PUFFER FÜR DIE ZENTRALHEIZUNG MIT EINEM WÄRMETAUSCHER: PUFFER FÜR ZENTRALHEIZUNG: PUFFER FÜR DIE ZENTRALHEIZUNG MIT ZWEI WÄRMETAUSCHER:

9S 200; 12S 300; 11S 400; 15S 500; 12S 800; 15S 1000; 12S 1500; 15S 2000 200; 300; 400; 500; 800; 1000; 1500; 2000 11/5 S2 400; 15/7 S2 500; 12/9 S2 800; 15/9 S2 1000; 12/8 S2 1500; 15/9 S2 2000;

Estimados Clientes, Excelentíssimos clientes, Sehr geehrte Kunden,


La descripción técnica presente e instrucciones de uso tienen por A presente descrição técnica e as instruções de utilização têm como Das Ziel der vorliegenden technischen Beschreibung und
objetivo informarle sobre el producto y las condiciones de su montaje y objetivo dar a conhecer-lhe o produto e as condições para uma instalação Bedienungsanleitung ist, Ihnen mit dem Erzeugnis und den Bedingungen für
uso correctos. Las instrucciones están destinadas a los técnicos de e uma utilização corretas. O manual é indicado para os técnicos habilitados seine ordnungsgemäße Montage und richtigen Betrieb vertraut zu machen. Die
capacidad legal que van a montar el aparato, desmontarlo y repararlo en que instalarão ou desentalarão o aparelho, ou o repararão em caso de Bedienungsanleitung ist auch für die qualifizierten Techniker bestimmt, die das
caso de avería. El cumplimiento de las instrucciones de este manual avaria. Gerät montieren, demontieren und im Falle eines Schadens reparieren werden.
está en el interés del comprador y es una de las condiciones de Respeitar as prescrições do presente manual de instruções está no Die Einhaltung der Anweisungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung
garantía, especificadas en la tarjeta de garantía. interesse do comprador e é uma das condições de garantia indicadas no liegt im Interesse des Käufers und stellt eine der Garantiebedingungen dar, die
 Este manual de instrucciones es parte integrante del aparato. certificado de garantia. in der Garantiekarte angegeben sind.
Guardarlo y en caso de entregar este aparato a otro propietario o  Este manual de instruções faz parte integrante do termoacumulador.  Diese Bedienungsanleitung ist ein untrennbarer Teil vom Boiler. Sie ist
instalarlo de nuevo, entregar también el manual de instrucciones. Deve guardá-lo e acompanhar o aparelho em caso de troca do proprietário aufzubewahren und das Gerät im Falle zu begleiten, dass der Eigentümer oder
 Leer atentamente estas instrucciones. Esto le garantizará ou utilizador e/ou reinstalação. der Benutzer gewechselt wird und/oder das Gerät erneut installiert wird.
instalación, uso y mantenimiento seguros de este aparato.  Leia com atenção o manual de instruções. Isto ajuda-o a assegurar  Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Sie wird Ihnen bei
 La instalación del aparato está por cuenta del comprador y deberá uma instalação em segurança, uma utilização e manutenção do seu dem Gewährleisten einer sicheren Installation, sicheres Gebrauchs und
ser realizada por un especialista calificado respetando las instrucciones aparelho. sicherer Wartung Ihres Gerätes helfen.
de este manual.  A instalação do aparelho é por conta do comprador e deve ser  Die Installation des Gerätes ist auf Kosten des Käufers und muss vom
efetuada por técnico de instalação qualificado respeitando o presente qualifizierten Installateur in Übereinstimmung mit der vorliegenden
manual de instruções. Bedienungsanleitung durchgeführt werden.
I. ÁMBITO DE APLICACIÓN I. DESTINAÇÃO I. BESTIMMUNG

El aparato está diseñado para acumular el exceso de calor producido O aparelho é concebido para acumular o excesso de calor produzido pela Das Gerät wurde entwickelt, um überschüssige Wärme zur Zeit durch den
actualmente por la caldera y soltarlo para su uso en la demanda pico. caldeira actualmente e solte para utilização no pico de procura. Ele é Heizkessel erzeugt und der Freigabe für den Einsatz bei Spitzenbedarf zu
Está diseñado para su uso en espacios cerrados y climatizados (por projetado para uso em ambientes fechados e aquecidos (acima de 4 ° C) akkumulieren. Es ist für den Einsatz in geschlossenen, beheizten Räumen
encima de 4 ° C) en los sistemas de calefacción con una presión em sistemas de aquecimento com pressão máxima de até 0,3 MPa (3 bar). (über 4 ° C) in Heizungsanlagen mit Maximaldruck bis zu 0,3 MPa (3 bar)
máxima de hasta 0,3 MPa (3 bar). Portador de calor debe estar transportador de calor deve ser água ou uma sua mistura com propileno ausgelegt. Wärmeträger müssen zirkulierende Wasser oder eine Mischung
circulando agua o una mezcla de los mismos con propilenglicol y glicol e aditivos anti-corrosão que circula! davon mit Propylenglykol und Antikorrosionsadditive!
aditivos anti-corrosión!
¡IMPORTANTE! Vea la sección de condición de garantía! IMPORTANTE! Veja a condição Warranty seção! WICHTIG! Siehe Abschnitt Garantiebedingungen!

II. DESCRIPCIÓN Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS II. DESCRIÇÃO E CARATERÍSTICAS TÉCNICAS II. BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN

Según el modelo del calentador de agua de alta capacidad (SSD), De acordo com o aquecedor de água modelo de alta capacidade (SSD), Je nach Ausführung des Hochleistungswarmwasserbereiter (HCWH), kann es
puede que tenga uno o dos intercambiadores de calor incorporados. Las você pode ter um ou dois trocadores de calor incorporadas. As ligações einen oder zwei eingebaute Wärmetauscher. Die Verbindungen zu den
conexiones a los tampones de alta capacidad deben hacerse siguiendo para buffers de alta capacidade deve ser feita seguindo as entradas e Hochleistungspuffern sollte im Anschluss an die Markt Aus- und Eingänge, die
las salidas y entradas de mercado, que se describen a continuación: saídas do mercado, que são descritos a seguir: nachfolgend beschrieben werden:
TS1, TS2, TS3, ТSS1, TSS2 - para sensores de temperatura de montaje TS1, TS2, TS3, ТSS1, TSS2 - montar os sensores de temperatura (cada TS1, TS2, TS3, ТSS1, TSS2 - zur Montage Temperatursensoren (jeder
(cada intercambiador de calor puede ser controlada por la temperatura). permutador de calor pode ser controlada pela temperatura). Se o Wärmetauscher kann durch Temperatur gesteuert werden). Wenn das Gerät
Si el aparato está equipado con un intercambiador de calor sólo habrá dispositivo é equipado com um permutador de calor será apenas uma mit einem Wärmetauscher ausgestattet wird es nur eine Steckdose "TS1" zur
una salida "TS1" disponible. saída "TS1" disponível. Verfügung stehen.
III. MONTAJE Y CONEXIÓN III. INSTALAÇÃO E LIGAÇÃO III. MONTAGE UND ANSCHLUSS

ATENCIÓN! LA INSTALACIÓN DE ESTE APARATO DEBE SER ATENÇÃO! TODOS OS TRABALHOS DE INSTALAÇÃO DEVEM WARNUNG! ALLE MONTAGENTÄTIGKEITEN SIND SEITENS
EFECTUADA POR UN ESPECIALISTA CALIFICADO. SER EXECUTADOS POR TÉCNICOS HABILITADOS. QUALIFIZIERTER TECHNIKER DURCHZUFÜHREN.

1. MONTAJE 1. INSTALAÇÃO 1. MONTAGE


Los calentadores de agua están fijados a paletas especiales para Os aquecedores de águas são fixados a paletas individuais para Die Wassererhitzer sind auf individuellen Transportpaletten zum Erleichtern
facilitar su transporte. En caso de que el termosifón se monte en una
ES PT DE
Page 6 от 16;
estancia con un suelo plano y baja humedad, se permite no desmontar facilitar o transporte deles. Tendo em conta que o termoacumulador será des Transportierens angeheftet. Vorausgesetzt, dass der Boiler in einem Raum
la paleta. instalado num compartimento de chão plano e baixa humidade, pode não mit flachem Boden und niedriger Feuchtigkeit montiert wird, ist es erlaubt, die
Si es necesario desmontar la paleta, siga los pasos más abajo (fig. tirar a paleta. Palette nicht entfernt zu werden. Im Falle, dass die Palette entfernt werden
4): Caso seja necessário tirar a paleta, deve seguir os passos seguintes muss, ist die folgende Reihenfolge einzuhalten (Abbildung 4):
- Colocar el aparato en posición horizontal poniendo previamente (fig.4): - Stellen Sie das Gerät in der Rückenlage, indem Sie im Voraus darunder
alguna tela por debajo para protegerlo de daños. Destornillar los tres - Colocar o aparelho em posição horizontal tendo colocado previamente eine Matte legen, um ihn vor Schäden zu schützen. Schrauben Sie die drei
pernos que fijan la paleta al termosifón. debaixo dele um tapete para o proteger contra eventuais danos. Bolzen ab, mit denen die Palette zu dem Boiler angeheftet ist.
- Montar los pies ajustables en ligar de los tornillos.* Desparafuse os três parafusos pelos quais a paleta está fixada ao - Schrauben Sie die regulierbaren Füße anstelle der Bolzen fest*
- Coloque el aparato en posición vertical y nivelarlo ajustando la altura termoacumulador. - Stellen Sie bitte das Gerät in vertikaler Position und nivellieren Sie es,
de los pies. Si los pies constan de algunos componentes, montarlos, - Encaixar os pés reguláveis no sítio dos parafusos* indem Sie die Höhe der Füße einstellen. In den Fällen, wenn die regulierbaren
siguiendo los pasos más abajo (fig.5): - Colocar o aparelho em posição vertical e ajusta-lo, regulando a altura Füße zusammenbaubar sind, setzen Sie bitte den Fuß zusammen, indem Sie
- Poner el elemento 1 en tornillo 2, desmontado de la paleta; dos pés. Se os pés reguláveis estiverem desmontados, é preciso monta-los die folgende Reihenfolge einhalten (Abbildung 5):
- Poner la arandela, desmontada de la paleta; seguindo os passos abaixo (fig. 5): - Setzen Sie das Detail 1 auf den Bolzen 2, der von der Palette entfernt ist
- Atornillar y apretar bien las tuercas 4. - Colocar o elemento 1 no parafuso 2, desmontado da paleta - Setzen Sie die Abdichtungsscheibe 3 drauf, die von der Palette entfernt ist
- - Colocar a porca de parafuso 3, desmontada da paleta - Schrauben Sie bitte die Mutter 4 fest und ziehen Sie diese gut fest
ATENCIÓN! Para evitar daños al usuario y (o) a terceras - Aparafusar e apertar bem as porcas 4
personas en caso de un fallo en el sistema de suministro de agua ATENÇÃO! Para evitar danos ao utilizador e/ou a terceiros em caso de WARNUNG! Um Verletzungen des Benutzers und (oder) dritter Personen
caliente, se requiere instalar el aparato en estancias con falha do sistema de abastecimento com água quente é necessário que im Falle einer Fehlfunktion des Systems für Warmwasserversorgung zu
hidroaislamiento del suelo y (o) drenaje de la canalización. o aparelho seja instalado em compartimentos com isolamento hídrico vermeiden, ist erforderlich, das Gerät in Räumen montiert zu werden, die
do chão e/ou escoamento na rede de esgotos. eine Bodenisolierung und (oder) Drainage in der Kanalisation haben.

2. MONTAJE DE "SUAVE" PU AISLAMIENTO. 2. MANUAL DE INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO DE ISOLAMENTO 2. MONTAGE "SOFT" PU-ISOLIERUNG.
Para la instalación de material aislante dos personas, en el caso de TÉRMICO. Für den Einbau des Isoliermaterials zwei, im Falle von sehr großem Kessel,
caldera muy grande, se necesitan tres personas. La temperatura de la Para colocar o isolamento é preciso a presença de duas pessoas e no sind drei Personen erforderlich. Die Temperatur des Raumes, wo die Armatur
habitación donde el montaje se lleva a cabo debe ser de al menos 18 ° caso do termoacumulador maior – três pessoas. A temperatura ambiental erfolgt sollte mindestens 18 ° C betragen. Der Isolationssatz sollte bei oben
C. El kit de aislamiento debe ser almacenado a temperatura mencionada onde serão realizados os trabalhos não deve estar abaixo dos 18oC. Deve genannten Temperatur mindestens eine Stunde vor der Inbetriebnahme
al menos una hora antes de usar! deixar que o conjunto de isolamento se habitue à temperatura indicada erfolgen!
En el siguiente paso ambos lados de la cremallera tienen que ser pelo menos uma hora antes dos trabalhos! Im nächsten Schritt werden die beiden Seiten des Reißverschlusses
tirada con tracción luz en la dirección de las flechas mostradas en la No isolamento PU mole existem orifícios para as entradas e saídas do müssen mit Licht Traktion in Richtung der in 6a dargestellten Pfeile gezogen
figura 6a. Por favor, tenga cuidado de que los orificios prefabricados termoacumulador. Tendo em conta o tipo do seu termoacumulador, abra só werden. Bitte achten Sie darauf, dass die vorgefertigten Löcher bleiben in Kraft
permanecer en el lugar y las conexiones son accesibles todo el tiempo. os orifícios necessários do isolamento. Endireite e coloque o isolamento und die Anschlüsse zugänglich sind die ganze Zeit.
Es importante asegurarse de que ambos lados de la cremallera no lateral à parede do recipiente enfiando os orifícios do isolamento nas Es ist wichtig, sicherzustellen, daß beide Seiten des Reißverschlusses zu
permanecen más de 20 mm uno de otro después de su instalación entradas/saídas do aparelho. Comece primeiro pelas conexões mais nicht mehr als 20 mm nach dem Einbau (6b) bleiben voneinander. Jetzt
(Fig.6b). Ahora empuje ambos lados de la cremallera a la caldera y los distantes do fecho. Depois puxe os dois extremos do isolamento nos drücken Sie beide Seiten des Reißverschlusses an den Kessel und befestigen
fijan en la primera posición. Si es necesario el aislamiento se puede sentidos indicados na (Fig.6a). Preste atenção para que os acessórios não Sie sie an der ersten Stelle. Bei Bedarf kann die Isolierung eingeengt werden
reducir (Fig.6c) hacia abajo de nuevo. resvalem dos orifícios do isolamento. Já aproximados os dois extremos do (6c) wieder nach unten.
Una vez que el material de aislamiento se ha instalado isolamento, certifique-se que a distância entre as duas partes do fecho não Sobald das Isolationsmaterial korrekt montiert ist und mit dem
correctamente y se sujeta con la cremallera, el material espumado se é superior a 20mm. Caso contrário, é preciso puxar mais o isolamento Reißverschluss befestigt wird der Schaumstoff verzögert und mit einem
incrusta y se cierra con una tapa de plástico en la parte superior. (Fig.6b). Kunststoffdeckel auf der Oberseite geschlossen. Schließlich kann Rosetten auf
Finalmente, rosetas se pueden fijar a las conexiones (Fig.6c). Uma vez o isolamento instalado corretamente e puxado o fecho pode den Anschlüssen (8c) fixiert werden.
El kit de aislamiento sólo debe ser almacenado en un lugar colocar o isolamento superior PU mole e a tampa de plástico. Enfie as Die isolierende Gerät darf nur an einem trockenen Ort gelagert
seco! No podemos ser responsables por daños a causa de la rosetas decorativas de plástico nas conexões. (Fig.6c). werden! Wir können keine Haftung für Schäden aufgrund der
inobservancia de estas instrucciones O conjunto do isolamento deve ser armazenado em sítio seco! Não Nichtbeachtung dieser Anweisungen verantwortlich sein!
assumimos responsabilidade por danos causados pela violação
destas instruções!!
El kit de aislamiento sólo debe ser almacenado en un lugar seco! ATENÇÃO! Para evitar danos ao utilizador e/ou a terceiros em caso de ACHTUNG! Um Verletzungen von Benutzer und / oder Dritte im Falle
No podemos ser responsables por daños a causa de la falha do sistema de abastecimento com água quente é necessário que von Fehlern im System zur Bereitstellung von Warmwasser zu vermeiden,
inobservancia de estas instrucciones! o aparelho seja instalado em compartimentos com isolamento hídrico muss das Gerät in Räumen mit Bodenhydroisolation (oder), Sanitär
do chão e/ou escoamento na rede de esgotos. Entwässerung ausgestattet montiert werden.

3. CONECTAR LOS INTERCAMBIADORES DE CALOR A LA 3. LIGAÇÃO DOS PERMUTADORES DE CALOR À INSTALAÇÃO 3. ANSCHLUSS DER WÄRMETAUSCHER AN DIE
INSTALACION DE TRANSFERENCIA DE CALOR DE LAS FUENTES DE TRANSFERÊNCIA DE CALOR DAS FONTES ADICIONAIS DE WÄRMEÜBERTRAGUNSINSTALLATION DER ZUSÄTZLICHEN
DE CALOR ADICIONALES CALOR WÄRMEQUELLEN

CUIDADO! La conexión del dispositivo a la instalación de ATENÇÃO! A ligação do aparelho à instalação de transferência de WARNUNG! Der Anschluss des Gerätes an die
transferencia de calor debe ser realizada sólo por las personas calor faz-se somente por pessoas qualificadas que elaboraram e realizaram Wärmeübertragungsinstallation erfolgt nur durch qualifizierte Personen, die
calificadas, que han preparado y llevado a cabo el proyecto de o respetivo projeto de instalação de transferência de calor. das entsprechende Projekt über Wärme-übertragungsinstallation ausgefertigt
instalación de transferencia de calor. und realisiert haben.
Para conectar os permutadores de calor do termoacumulador à instalação Der Anschluss der Wärmetauscher des Wassererwärmers an die
ES PT DE
Page 7 от 16;
de transferência de calor, ligue a saída marcada com cor e inscrição com a sua Wärmeübertragungsinstallation erfolgt, indem an die mit Farbe und Aufschrift
Los intercambiadores de calor del calentador de agua se conectan con la correspondente na instalação de transferência de calor: gekennzeichnete Anschlussklemme die ihr aus der Wärmeübertragunsinstallation
instalación de transferencia de calor a través de conectar la salida, marcada IS1 (MS) – Entrada serpentina 1; OS1 (ES) – Saída serpentina 1 entsprechende Anschlussklemme angeschlossen wird:
de color y etiquetada, a su correspondiente de la instalación de transferencia IS2 (M) – Entrada serpentina 2; OS2 (E) – Saída serpentina 2 IS1 (MS) – Eingang Rohrschlange 1; OS1 (ES) – Ausgang Rohrschlange 1; IS2 (M) –
de calor: Ao encher o sistema com fluído de serviço é necessário retirar o ar que há Eingang Rohrschlange 2; OS2 (E) – Ausgang Rohrschlange 2
IS1 (MS) – Entrada de intercambiador de calor 1; OS1 (ES) – Salida de dentro. Antes de começar a utilizar o aparelho, certifique-se de que não há ar no Beim Füllen des Systems mit Arbeitsflüssigkeit ist es erforderlich, die Luft
intercambiador de calor 1; IS2 (M) – Entrada de intercambiador de calor 2 sistema para que isto não impeça o seu funcionamento normal. entfernt zu werden. Deswegen vor dem Betrieb des Gerätes überzeugen Sie sich
OS2 (E) – Salida de intercambiador de calor 2 É necessário que a temperatura do permutador de calor não seja superior a davon, dass keine Luft im System vorhanden ist und dies stört sein Funktionieren
Al llenar el sistema con líquido de trabajo es necesario eliminar el aire. 110°С, e a pressão de 0,6 МРа! nicht.
Antes de utilizar el dispositivo, asegúrese de que no hay aire en el sistema A Válvula de segurança no círculo do permutador de calor (serpentina) deve Es ist erforderlich, die Kühlmitteltemperatur nicht über 110°C und der Druck nicht
que interfiera con su funcionamiento normal. estar instalada de acordo com as exigências do desenhador, e configurada para über 0,6 Mpa überschreitet zu werden!
Es necesario que la temperatura del fluido de transferencia de calor no valores não superiores a Pnr = 0,6МРа (EN 1489:2000)! Ein Sicherheitsventil muss im Bereich des Wärmetauschers (der Rohrschlange) in
exceda 110°C y la presión que no exceda 0.6 MPa! Übereinstimmung mit den Anforderungen des Projektants installiert werden, sowie
Válvula de seguridad en el círculo del intercambiador de calor (serpentín) 4. LIGAÇÃO DO LOOP PARADAS AQUECIMENTO CENTRAL. EXEMPLOS. mit Einstellung nicht größer als Pnr = 0,6 MPa (EN 1489:2000)! Ein
debe ser instalada de acuerdo con los requisitos del diseñador, y ajustada a Ausdehnungsgefäß ist obligatorisch in Übereinstimmung mit dem Projekt des
no más de Pnr = 0,6MRa (EN 1489: 2000)! Tampões para o sistema de aquecimento central para acumulação de calor e Projektants der Installation!
estratificação são utilizados com a distribuição posterior dos fluxos de calor a 4. ANSCHLUSS BUFFERS AN DIE ZENTRALHEIZUNG LOOP. BEISPIELE.
4. CONEXIÓN DE TOPES AL BUCLE DE CALEFACCION CENTRAL. diferentes temperaturas a determinados consumidores. Como um exemplo, na Puffer für Zentralheizung für einen Wärmestau und Schichtung mit
EJEMPLOS. figura 7, de alta temperatura e baixo aquecimento por tampão mostrado. A anschließender Verteilung der Wärmeströme mit unterschiedlichen Temperaturen auf
Tampones para sistema de calefacción central se destinan a la procura de calor é coberto por caldeira a gás e coletores solares. die spezifischen Verbraucher bestimmt. Als Beispiel wird auf Figur 7 wird Hoch- und
acumulación de calor y la estratificación con la posterior distribución de los Niedertemperaturheizung mit Puffer realisiert dargestellt. Der Wärmebedarf wird
flujos de calor con temperaturas diferentes a los consumidores específicos. Atenção! O buffer é uma parte de um sistema de aquecimento completo durch Gas-Brennwertkessel und Solarkollektoren bedeckt.
como ejemplo, en la figura 7 se muestra calefacción de alta y baja deve ser concebido e controlado por pessoal autorizado! A instalação de ACHTUNG! Der Puffer ist ein Teil eines kompletten Heizungsanlage, die
temperatura realizado por tampón. Demanda de calor está cubierto por uma válvula de segurança para liberar a velocidade exata é necessário !!! A von spezialisierten und autorisierten Personen konzipiert und überprüft werden
caldera de gas y colectores solares. pressão máxima de projecto do tampão é de 3 bares! Vaso de expansão, müssen! Der Einbau eines Sicherheitsventils mit der genauen Freisetzungsrate
calculada pelo designer, é um elemento obrigatório da instalação! ist Pflicht !!! Die maximale ausgelegt Druck der Puffer 3
Atención! El tampón es una parte de un sistema de calefacción Bars!Ausdehnungsgefäß , von dem Designer berechnet, ein obligatorisches
completo que debe ser diseñada y controlada por personal Element der Installation!
especializado y autorizado! La instalación de una válvula de seguridad IV. TRABALHAR COM O APARELHO
con la velocidad de liberación exacta es obligatorio !!! La presión Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez certifique-se de que o IV. ARBEIT MIT DEM GERÄTES
máxima de diseño del buffer es de 3 bares! Vaso de expansión, termoacumulador está corretamente ligado à instalação apropriada e está cheio Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes stellen Sie bitte sicher, dass der
calculado por el diseñador, es un elemento obligatorio de la instalación! de água. Boiler richtig an die entsprechende Installation angeschlossen ist und mit Wasser
Todas as configurações relacionadas ao funcionamento do aparelho gefüllt ist.
IV. OPERAR CON EL DISPOSITIVO efetuam-se por técnicos qualificados. Alle Einstellungen, die sich auf den Betrieb des Gerätes beziehen, werden durch
Antes de usar el dispositivo, asegúrese de que el calentador de agua einen qualifizierten Spezialist vorgenommen.
está conectado correctamente a la instalación apropiada y de que está lleno V. REGRAS IMPORTANTES (CONDIÇÕES DE GARANTIA)
de agua. IMPORTANTE! Não observância das regras abaixo descritas leva à falha de V. WICHTIGE REGELN (GARANTIEBEDINGUNGEN )
Todos los ajustes relacionados con el funcionamiento del dispositivo se garantia eo produser não suportará mais responsabilidades para você, WICHTIG! Nichtbeachtung der unten beschriebenen Regeln führt zu Garantie Fehler
deben hacer por un personal calificado. aparelho! und die Produtzer tragen nicht mehr die Verantwortung für ihr Gerät installiert
 É proibido utilizar o aparelho para fins distintos a estes a que se destina. (p.I) werden!
V. REGLAS IMPORTANTES (CONDICIONES DE GARANTÍA)  Antes de ligar o aquecedor de água, verifique se o tanque está cheio com • Der Gebrauch des Gerätes für Zwecke, die sich von seiner Bestimmung
¡IMPORTANTE! No observancia de las reglas que se describen a água. unterscheiden, ist verboten. (p.I)
continuación lleva a la falla de garantía y el produser soportar más  A instalação e a assistência técnica do aparelho devem ser realizadas por Vor der Inbetriebnahme des Wassererwärmers stellen Sie bitte sicher, dass sein
obligaciones que le afectan aparato! técnicos qualificados de acordo com as prescrições do fabricante. (p.ІІІ A-B- Wasserbehälter voll mit Wasser ist. Die Montage und die Wartung des Gerätes
 Está prohibido el uso del dispositivo para fines distintos a su propósito. C-D). müssen durch qualifizierten Monteur in Übereinstimmung mit den Anweisungen des
Herstellers durchgeführt werden. (p.ІІІ A-B-C-D).
(p.I)  O termoacumulador deve ser instalado em compartimentos com uma
Der Boiler wird nur in Räumen mit normaler Feuersicherheit montiert. Ein Syphon der
 Antes de operar con el calentador de agua, asegúrese de que el tanque segurança normal contra incêndios. Deve haver um sifão no chão para a AbwasseriInstallation muss auf dem Boden montiert werden. Der Raum muss gegen
de agua está lleno de agua. instalação de águas de esgoto. O compartimento deve ser protegido contra die Senkung der Temperatur unter 4°С drin geschützt werden.
La instalación y el servicio del dispositivo deben ser realizados por un uma descida das temperaturas abaixo de 4°С. • Der Anschluss der Boilers an das Wasserversorgungs- und
instalador calificado, de acuerdo con las instrucciones del fabricante. (p.ІІІ A-  A ligação do termoacumulador à rede de distribuição de água e à rede Wärmeübertragungsnetz ist nur durch qualifizierte technische Personen
B-C-D). de transferência de calor pode ser executada somente por técnicos durchzuführen.
 El calentador de agua se puede instalar sólo en estancias con una habilitados. • Bei dem Anschluss von Kupferrohren an die Eingänge und Ausgänge verwenden
resistencia al fuego normal. Debe haber un sifón de la instalación. La  Ao ligar as tubagens de cobre às entradas e saídas utilize uma conexão Sie bitte dielektrische Zwischenvervindung. Ansonsten besteht die Gefahr der
estancia debe ser asegurada contra una disminución de la temperatura por dielétrica intermediária. Caso contrário, corre o risco de aparecer corrosão nos Kontaktkorrosion bei den Anschlussarmaturen!
debajo de 4°С. acessórios de ligação! • Wenn die Raumtemperatur wahrscheinlich unter 0 оС fallen kann, muss der
 La conexión del calentador de agua a la red de abastecimiento de agua y a  Quando há uma previsão que a temperatura ambiental descerá abaixo de 0 Boiler ausgeschaltet werden!
la red de calefacción se puede realizar solamente por técnicos calificados. о
С, é indispensável esvaziar o termoacumulador! • Beim Betrieb (Modus für Wassererwärmen) ist es üblich, Wasser aus der Öffnung
 Al conectar tubos de cobre a las entradas y salidas, utilice una conexión  Enquanto estiver a funcionar (em modo de aquecimento da água), é normal zum Ablauf des Sicherheitsventils zu tropfen. Derselbe muss offen zu der
dieléctrica intermedia. De lo contrario, se corre el riesgo de aparición de que goteja água do orifício de escoamento da válvula de segurança. Esta deve Atmosphäre gelassen werden.
corrosión en los accesorios de conexión! deixá-la aberta à atmosfera. • Für den sicheren Betrieb des Boilers muss der Sicherheitsventil regelmäßig
 Cuando la temperatura ambiente es probable que caiga por debajo de 0 °C,  Para o funcionamento seguro do termoacumulador, a válvula de segurança gereinigt werden und überprüft werden, ob er normal funktioniert (nicht blockiert ist).
el calentador de agua debe ser drenado! In den Gebieten mit starkem Kalkwasser muss er von dem gesammelten Kalk
ES PT DE
Page 8 от 16;
 Cuando está funcionando (modo de calentamiento de agua) es normal que deve ser regularmente limpa e inspecionada se estiver a funcionar corretamente gereinigt werden. Diese Dienstleistung ist nicht Gegenstand der Garantiebedienung.
gotee agua por la abertura de drenaje de la válvula de seguridad. Ella debe /que não está bloqueada/, e para as zonas com água muito calcária deve ser Wenn Wasser beim Drehen des Ventilgriffs bei vollem Wasserbehälter aus der
dejarse abierta a la atmósfera. limpa do calcário acumulado. Este serviço não está incluído na assistência Drainagenöffnung zu fließen beginnt, ist dies ein Signal für Fehlfunktion und der
 Con el fin de garantizar el funcionamiento seguro del calentador de agua, técnica coberta pela garantia. Se, quando girar a manivela da válvula e o tanque Gebrauch des Gerätes ist zu beenden!
la válvula de seguridad debe ser limpiada regularmente y debe ser revisada estiver cheio, não correr água do orifício de escoamento isto é um sinal de mal • Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch seitens Menschen (einschließlich Kinder)
si funciona correctamente / que no está bloqueada /. Para regiones con agua funcionamento e deve imediatamente deixar de usar o aparelho. mit eingeschränkten physischen, empfindlichen oder geistigen Fähigkeiten oder
muy calcárea, se debe limpiar de la piedra caliza formada. Este servicio no  Este aparelho não é indicado para ser utilizado por pessoas (inclusive seitens Menschen mit Mangel an Erfahrung und Wissen vorgesehen, es sei denn,
está cubierto por el servicio de garantía. crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou por dieselben überwacht werden oder in Übereinstimmung mit dem Gebrauch des
 Si al girar el mango de la válvula, cuando el tanque está lleno de agua, del pessoas com falta de experiência e conhecimentos, salvo se estiverem sob Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person angewiesen werden.
agujero de drenaje no empieza a correr agua, esto es una señal de mal vigilância ou devidamente instruídas para utilizarem o aparelho por uma pessoa • Die Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
funcionamiento y el uso del dispositivo debe ser interrumpido. responsável pela sua segurança. dem Gerät spielen.
 Este dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas (incluyendo  As crianças devem estar supervisionadas para ter a certeza de que não
a los niños) con capacidades físicas, sensibles o mentales reducidas, o por estão a brincar com o aparelho.
personas con falta de experiencia y conocimiento, a menos que sean
supervisados o instruidos de acuerdo con el uso del dispositivo por una
ACHTUNG! Der Betrieb des Gerätes bei Temperaturen und Drücken, die
IMPORTANTE! O funcionamento do dispositivo, a temperaturas e den vorgeschriebenen nicht entsprechen, führt zu Garantieverletzung!
persona responsable por su seguridad. pressões, que não estão em conformidade com os níveis prescritos,
 Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con Dieses Gerät und seine Wärmetauscher sind für den Einsatz mit Wasser
levando à violação da garantia! und Mischung aus Wasser und Propylen (ethylen) glykol in flüssigem
el dispositivo. Equipamentos ou trocadores de calor são projetados para uso com
IMPORTANTE! El funcionamiento del dispositivo a temperaturas y Zustand bestimmt. Mit verschiedenen Flüssigkeiten in verschiedenen
água e mistura de água e propileno (etileno) líquido glicol. O uso de Staaten führt zu Garantieverletzung! Das Vorhandensein von
presiones, que no son de acuerdo con los niveles prescritos, diferentes fluidos em diferentes estados leva à violação da garantia! A
conduce a la violación de la garantía! Korrosionsschutzadditive ist obligatorisch!
presença de aditivos de corrosão é necessária
El equipo o los intercambiadores de calor están diseñados para su
uso con agua y mezcla de agua y propileno (etileno) glicol en
estado líquido. El uso de diferentes fluidos en diferentes estados VI. REGELMÄßIGE WARTUNG
VI. MANUTENÇÃO PERIÓDICA Bei einem normalen Betrieb des Boilers niederschlägt sich Kalkstein (der
conduce a la violación de la garantía! La presencia de aditivos Durante o funcionamento normal do termoacumulador sob o efeito da
anticorrosión es obligatorio! sogenannte Kesselstein) unter dem Einfluss der hohen Temperatur. Deswegen
temperatura alta acumula-se calcário /i.e. pedra calcária/. Por isso o empfiehlt der Hersteller dieses Gerätes eine Wartung Ihres Boilers alle zwei
fabricante deste aparelho recomenda realizar uma manutenção periódica Jahre durch autorisierte Reparaturzentren oder durch den Kundendienst. Diese
VI. MANTENIMIENTO PERIÓDICO do termoacumulador a cada dois anos por um centro autorizado de
Durante el funcionamiento normal del calentador de agua, bajo la Wartung muss Reinigung und Überprüfung des Anodenprotektors einschließen,
assistência técnica. Esta manutenção preventiva deve incluir a limpeza e a der notfalls ersetzt werden muss. Jede solche Wartung ist in der Garantiekarte
influencia de la alta temperatura se deposita piedra caliza. Por eso el inspeção do ânodo de proteção e, caso seja necessária, a sua
fabricante de este dispositivo recomienda un mantenimiento preventivo einzutragen, indem folgendes angegeben wird – Datum der Wartung,
substituição. Qualquer manutenção deste tipo deve figurar no certificado Auftragnehmer, Namen der Person, die die Tätigkeit vorgenommen hat,
de su calentador de agua cada dos años por un centro de servicio de garantia indicando a data de execução, a empresa que efetuou a
autorizado. Este mantenimiento preventivo debe incluir la limpieza y la Unterschrift.
manutenção, o nome da pessoa que procedeu à manutenção preventiva, a
inspección del protector de ánodo, que si sea necesario se debe assinatura.
reemplazar. Cada mantenimiento preventivo se debe introducir en la
tarjeta de garantía del dispositivo, mostrando la fecha de realizar el Schließen Sie bitte einen Vertrag über Bedienung und Inspektion mit
É preciso concluir um contrato de assistência técnica e inspeção com bevollmächtigtem spezialisiertem Reparaturzentrum ab. Es wird die
mantenimiento preventivo, la empresa que realiza el mantenimiento um centro de serviços especializados devidamente autorizado.
preventivo, el nombre de la persona que realiza el mantenimiento Durchführung einer technischen Wartung einmal jeder zwei Jahre
Recomenda-se realizar a assistência técnica de dois em dois anos. empfohlen.
preventivo, una firma. O não cumprimento deste requisito pode encerrar manutenção da
Firme un contrato de servicio e inspección con un servicio Die Nichtbeachtung dieser Anforderung kann frei Garantie Wartung
garantia gratuita do seu buffer. Ihrer Puffer beenden.
especializado autorizado. Se recomienda la conducta de O fabricante não assume responsabilidade pelas consequências
mantenimiento cada dos años. Der Hersteller haftet nicht für alle Folgen aufgrund Nichteinhaltung
resultantes da violação do presente manual de instruções. der vorliegenden Bedienungsanleitung.
El incumplimiento de este requisito podrá dar por terminado el
mantenimiento de garantía gratuita de su memoria intermedia.
El fabricante no se hace responsable de las consecuencias VII. HINWEISE AUF UMWELTSCHUTZ
VII. INSTRUÇÕES PARA PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
causadas por no obedecer estas instrucciones.
Die alten Geräte enthalten wertwolle Materialien und deswegen
Os aparelhos velhos contêm materiais valiosos e por isso não sollte man sie nicht zusammmen mit anderen Produkten entsorgen. Um
VII. INSTRUCCIONES PARA LA PROTECCIÓN DEL MEDIO devem ser eliminados junto com outros produtos. Para proteger o
AMBIENTE die Umwelt zu schützen, bitten wir darum, dass sie bei den
meio ambiente, solicitamos que os entregue aos postos de recolha genehmigten Stellen abgegeben werden.
Los dispositivos viejos contienen materiales valiosos y por autorizados.
lo tanto no se deben tirar junto con otros productos. Para
proteger el medio ambiente, le pedimos que los entregue sólo en
los centros autorizados!

ES PT DE
Page 9 от 16;
НАКОПИТЕЛЬНЫЙ БАК НИЗКОГО ДАВЛЕНИЯ С ОДНИМ ТЕПЛООБМЕННИКОМ: НАКОПИТЕЛЬНЫЙ БАК НИЗКОГО ДАВЛЕНИЯ: НАКОПИТЕЛЬНЫЙ БАК НИЗКОГО ДАВЛЕНИЯ С ДВУМЯ ТЕПЛООБМЕННИКАМИ:

НАКОПИЧУВАЛЬНИЙ БАК НИЗЬКОГО ТИСКУ З ОДНИМ ТЕПЛООБМІННИКОМ: НАКОПИЧУВАЛЬНИЙ БАК НИЗЬКОГО ТИСКУ: НАКОПИЧУВАЛЬНИЙ БАК НИЗЬКОГО ТИСКУ З ДВОМА ТЕПЛООБМІННИКАМИ:

MEĐUSPREMNIK NISKOG TLAKA S JEDNIM IZMJENJIVAČEM TOPLINE: MEĐUSPREMNIK NISKOG TLAKA: MEĐUSPREMNIK NISKOG TLAKA S DVA IZMJENJIVAČA TOPLINE:

9S 200; 12S 300; 11S 400; 15S 500; 12S 800; 15S 1000; 12S 1500; 15S 2000 200; 300; 400; 500; 800; 1000; 1500; 2000 11/5 S2 400; 15/7 S2 500; 12/9 S2 800; 15/9 S2 1000; 12/8 S2 1500; 15/9 S2 2000;

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ / ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ТА ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ / UPUTSTVO ZA INSTALIRANJE

Уважаемые клиенты, Шановні клієнти, Cijenjeni kupci,


Настоящее техническое описание и инструкция для употребления Цей технічний опис і інструкція з експлуатації мають за мету Cilj ovog tehničkog opisa i uputstva za uporabu jest upoznavanje s
имеют за цель познакомить Вас с этим изделием и условиями для его ознайомити Вас з виробом і умовами його правильного монтажу та proizvodom i s uvjetima njegove pravilne ugradnje i korištenja. Uputstvo je
правильной установки и эксплуатации. Инструкция предназначена и експлуатації. Інструкція призначена і для кваліфікованих фахівців, які namijenjeno i ovlaštenim serviserima koji će izvršiti prvobitnu ugradnju
для квалифицированных специалистов, которые будут монтировать будуть виконувати монтаж приладу, демонтаж і ремонт у випадку його uređaja, demontirati i remontirati ga u
прибор, демонтировать и ремонтировать в случае неисправности. пошкодження. Дотримання вказівок у цій інструкції є в інтерес покупця slučaju kvara.
Соблюдение указаний в настоящей инструкции в интерес покупателя і є однією з гарантійних умов, зазначених у гарантійній карті. Pridržavanje savjeta u ovom uputstvu u interesu je korisnika i jedan je od
и является одним из гарантийных условий, указанных в карте jamstvenih
гарантии. uvjeta.
 Эта инструкция является неотъемлемой частью бойлера. Еe нужно Ця інструкція є невід'ємною частиною бойлера. Вона повинна • Ovo uputstvo je sastavni dio međuspremnika. Treba se čuvati i mora
сохранять и оно должна сопровождать прибор в том случае, если зберігатися і супроводжувати прилад у разі зміни власника чи pratiti uređaj u slučaju promjene vlasnika/korisnika te ukoliko se spremnik
произойдет смена владельца или потребителя и/или користувача та/або переустановлення reinstalira.
преинсталируется Уважно прочитайте інструкцію. Вона допоможе вам забезпечити • Pažljivo pročitajte uputstvo. To će Vam pomoći da se jamči sigurna
 Прочитайте инструкцию внимательно. Она поможет Вам для безпечний монтаж, використання і обслуговування вашого приладу montažu, uporaba i održavanje Vašeg uređaja.
обеспечивания безопасной установки, использования и поддержки Установка приладу - за рахунок покупця і має бути виконана • Instalacija uređaja je na račun kupca i mora ju izvesti ovlašteni instalater
вашего прибора. кваліфікованим фахівцем, у відповідності з цією інструкцією u skladu s ovim uputstvom.
 Установка прибора – за счет покупателя и ее должен совершит
квалифицированный специалист, в соответствии с настоящей
инструкцией
I.ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ I. ПРИЗНАЧЕННЯ I. NAMJENA

Прибор предназначен для накопления избыточная теплота, которая Прилад призначений для накопичення надлишкова теплота, яка Uređaj je dizajniran kako bi se akumuliraju višak topline trenutno
производится в настоящее время в котле, и ее отпускании для виробляється в даний час в котлі, і її відпуску для використання під proizvedena u kotlu i objavio ga za upotrebu na vrhuncu potražnje. To je
использования во время пиковой нагрузки. Он предназначен для dizajniran za uporabu u zatvorenim i grijanim sobama (iznad 4 ° C) u
час пікового навантаження. Він призначений для використання в sustavima grijanja s maksimalnim tlakom do 0,3 MPa (3 bara). Nosač
использования в закрытых и отапливаемых помещениях (выше 4 ° С)
в системах отопления с максимальным давлением до 0,3 МПа (3 бар). закритих і опалюваних приміщеннях (вище 4 ° С) в системах опалення topline mora optočne vode ili njihove smjese s propilen glikol i protiv
Теплоносій повинен бути оборотної води або їх суміші з з максимальним тиском до 0,3 МПа (3 бар). Теплоноситель должен korozije aditiva!
пропіленгліколю і анти добавок корозії! быть оборотной воды или их смеси с пропиленгликоля и анти добавок
коррозии!
ВАЖЛИВО! Дивіться розділ Гарантія стан! VAŽNO! Pogledajte odjeljak uvjet jamstva!
ВАЖНЫЙ! Смотрите раздел Гарантия состояние!
II. ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЕСКИЕ ХААРААКТЕРИСТИКИ II. ОПИС І ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ II. OPIS I TEHNIČKE KARAKTERISTIKE

В зависимости от модели накопителя, он может включать в себя один Залежно від моделі накопичувача, він може включати в себе один або Ovisno o modelu tampon, može se jednu ili dvije ugrađene izmjenjivači
или два встроенных теплообменников. Соединения с буферов должно два вбудованих теплообмінників. З'єднання з буферів повинно бути topline. Veze na odbojnika trebali biti sljedeći označenim prodajnim
быть сделано в соответствии с отмеченными точек и бухтах, зроблено відповідно до зазначених точок і бухтах, описаних нижче: mjestima i uvalama, opisane u nastavku:
описанных ниже: TS1, TS2, TS3, TSS1, TSS2 - для монтажу датчиків температури TS1, TS2, TS3, TSS1, TSS2 - za montažu senzora temperature (svaki
TS1, TS2, TS3, TSS1, TSS2 - для монтажа датчиков температуры (кожен теплообмінник може регулюватися по температурі). Якщо izmjenjivač topline se može kontrolirati temperaturu). Ako je uređaj
(каждый теплообменник может регулироваться по температуре). Если прилад оснащений одному теплообміннику буде тільки один вихід opremljen s jednim izmjenjivačem topline bit će samo jedan izlaz "TS1"
прибор оснащен одном теплообменнике будет только один выход "TSS1" доступні. dostupan.
"TSS1" доступны.
III. УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ III. МОНТАЖ І ВКЛЮЧЕННЯ III. MONTAŽA I UKLJUČIVANJE

ВНИМАНИЕ! ВСЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО УСТАНОВКЕ ДОЛЖНЫ УВАГА! ВСІ МОНТАЖНІ ЗАХОДИ ПОВИННІ ВИКОНУВАТИСЬ POZOR! MONTAŽA MORA BITI NAPRAVLJENA OD STRANE
СОВЕРШАТЬСЯ ПРАВОМОЧНЫМИ СПЕЦИАЛИСТАМИ. ПРАВОЗДАТНИМИ ФАХІВЦЯМИ. OVLAŠTENIH SERVISERA.

RU UKR HR

Page 10 от 16;
1. ИНСТАЛЯЦИЯ 1. МОНТАЖ 1. МОNTAŽA
Водонагреватели закреплены на индивидуальные транспортные Водонагрівачі закріпляються на індивідуальних транспортних Spremnici se nalaze na transportnim paletama radi jednostavnijeg
паллеты для облегчения их транспортирования. При условии, что піддонах для зручності їх транспортування. За умови, якщо prijevoza. Ako će spremnik biti instaliran u sobi sa ravnim podom i niskom
бойлер будет установлен в помещении с ровным полом и с низкой водонагрівач буде встановлено в приміщенні з рівною підлогою і з vlažnosti zraka onda se može skinuti paleta
влажностью, то допускается что паллеты не снимать. низькою вологістю, то допускається піддони не знімати. Ako je potrebno, palete se mogu ukloniti u prema sljedećem redoslijedu
При необходимости снять паллет, нужно соблюдать следующую При необхідності зняти піддони, необхідно виконати наступну (fig.4):
последовательность (fig.4): послідовність (fig.4): - Uređaj postavite u ležeći položaj, prije staviti tepih ispod njega kako bi ga
- Поставьте прибор в положение лежа, заранее нужно положить под - Помістіть прилад в лежаче положення, попередньо підстеліть під zaštitili od oštećenja. Odvrnite vijke s kojima je spremnik fiksiran na paletu.
ним коврик, чтобы защитить его от поражений. Открутите три болта, с нього підстилку, щоб захистити його від пошкоджень. Відкрутіть три - Postavite podesive pete na mjestu vijka*
которыми паллет прикреплен к бойлеру болти, якими піддон закріплений до бойлера. - Stavite spremnik okomito i onda izravnjavajte podešujući visinu peta
- Закрутите регулируемые пятки на месте болтов* - Закрутіть регульовані п'яти на місці гвинтів * * Gdje su prilagodljive pete komponentne sastavite po sljedećem
- Выпрямите прибор во вертикальном положении и нивелируйте его, - Встановіть прилад у вертикальне положення і вирівняйте його redosljedu (fig. 5):
регулируя высота пяток. В случаях, когда регулируемые пятки рівень рівнеміром, регулюючи висоту п’яток. У випадках, коли п'яти - stavite dio 1 na vijak 2, skinut iz paleta
составные, соберите пятку, соблюдая следующую для регулювання є складними, зберіть п'яти, дотримуючись наступної - stavite pološku 3, skinuta iz paleta
последовательность (fig. 5): послідовності (fig. 5): - zategnite dobro matice 4
- поставьте деталь 1 на болт 2, сняты с паллета - одіньте деталь 1 на болт 2, знятий з піддону
- поставьте шайбу 3, снятая с паллета - покладіть прокладку 3, зняту з піддону
- закрутите и затяните прочно гайки 4 - закрутіть і добре затягніть болти 4
ВНИМАНИЕ! Во избежание нанесения ущербов потребителю и УВАГА! Щоб уникнути заподіяння шкоди користувачеві і (або) POZOR! Da bi se izbjegla oštećenja korisnika i (ili) trećim stranama u
(или) третьим лицам в случаях неисправности в системе для третім особам у випадках несправності в системі подачі гарячої slučaju nastanka kvara u sustavu za opskrbu toplom vodom uređaj
снабжения с горячей водой необходимо прибор установить в води, пристрій необхідно установити в приміщеннях, що treba biti instaliran u sobi s izoliranim podom I (ili) sustavom
помещениях имеющих гидроизоляцию на полу и (или) дренаж в мають підлогу з гідроізоляцією та (або) дренаж (стік) в odvodne kanalizacije.
канализации. каналізацію

2. МОНТАЖ "МЯГКОЙ" PU ИЗОЛЯЦИИ. 2. МОНТАЖУ ТЕПЛОВОЇ ІЗОЛЯЦІЇ 2. MONTAŽA "MEKE" PU IZOLACIJA.


Для установки изоляционного материала нужны двух человек, а в Для монтажу ізоляції необхідні дві особи, а в разі самого Za ugradnju izolacijskog materijala dvije osobe, u slučaju vrlo velika
случае очень большого водонагревателя, три человека необходимы. великого бойлера - три особи. Температура приміщення, де kotla, potrebno je tri osobe.Temperatura prostorije u kojoj dolikuje odvija
Температура в помещении должна быть не менее 18oC. Набор проводиться монтаж, повинна бути не менше 18˚С. Ізоляційний treba biti najmanje 18oC. Izolacija se smije čuvati na temperaturi iznad
изоляция должна храниться при указанной выше температуре, по комплект повинен мати температуру, що відповідає вищезгаданій spomenute najmanje jedan sat prije uporabe!
крайней мере, один час до начала работы! температурі, не менше як за годину до роботи! U sljedećem koraku obje strane ciferšlus moraju biti izdvajali sa
На следующем этапе обе стороны изоляцией должны быть В м'якій ізоляції є зроблені отвори для входів і виходів svjetlom vuče u smjeru strelice prikazane u sa slike 8a. Molimo voditi
выведены с легкой тяги в направлении стрелок, показанных на бойлера. В залежності від типу вашого приладу відкрийте тільки ті računa da su montažne rupe ostati na mjestu, a veze su dostupni cijelo
рисунке 8а. Пожалуйста, позаботьтесь о том, что отверстия изоляцией отвори в ізоляції, які Вам потрібні. Вирівняйте і притуліть бічну vrijeme.
остаются на месте, а соединения доступны все время. ізоляцію до стінки посудини, пропускаючи через відкриті отвори To je važno kako bi bili sigurni da su obje strane zatvarač ne ostane
Важно, чтобы убедиться, что обе стороны молнии не остаются ізоляції всі входи/виходи приладу. Почніть це в першу чергу з više od 20 mm jedna od druge, nakon što je ugrađen (Fig.6b). Sada
более 20 мм друг от друга после того, как он установлен (рис.6б). найбільш віддалених від застібки-блискавки штуцерів. Після чого gurnite obje strane ciferšlus na kotlu i popraviti ih na prvom mjestu. Ako je
Теперь нажмите с обеих сторон застежки-молнии в резервуаре, и витягніть обидва кінці ізоляції в зазначених напрямках (Fig.6a). Будьте potrebno izolacije može se suziti (Fig.6c) opet dolje.
закрепить их на первой позиции. При необходимости изоляция может обережні, щоб не випали фітинги з отворів в ізоляції. Після того, як Nakon izolacijski materijal je pravilno postavljen i učvršćen s zatvarač,
быть натянута снова (Fig.6c). притулите обидва кінці ізоляції, переконайтеся, що між двома pjenasti materijal inlayed i zatvoren s plastičnim poklopcem na vrhu.
После того, как изоляционный материал был установлен частинами застібки-блискавки є не більше 20 мм. В разі, якщо це не Konačno, rozete može pričvrstiti i veze (Fig.6c).
правильно и закреплен с застежкой-молнией, поставьте верхней так, витягніть ще ізоляцію (Fig.6c).
изоляционным диск и потом пластиковой крышкой сверху. Наконец, Після того, як ізоляція буде встановлена належним чином і
розетки могут быть закреплены на соединения (Fig.6c) застібка-блискавка буде закрита, вставте верхній м'який
пінополіуретан і пластикову кришку. На штуцери надіньте пластикові
декоративні розетки. (Fig.6c).
Изолирующий набор следует хранить только в сухом месте! Ізоляційний комплект повинен зберігатися в сухому місці! Ми не Izolacijski set treba čuvati samo na suhom mjestu! Mi ne možemo biti
Мы не можем нести ответственность за ущерб, из-за несемо відповідальності за втрати, що виникли при odgovorni za štetu zbog nepoštivanja ovih uputa!
несоблюдения этих инструкций! недотриманні цієї інструкції!

3. СВЯЗЫВАНИЕ ТЕПЛООБМЕННИКОВ К 3. ПІДКЛЮЧЕННЯ ТЕПЛООБМІННИКІВ ДО СИСТЕМ 3. SPAJANJE IZMJENJIVAČA TOPLINE - UVOĐENJE


ТЕПЛОПЕРЕНОСНОЙ ИНСТАЛЯЦИИ ДОПОЛЬНИТЕЛЬНЫХ ТЕПЛОПЕРЕДАЧІ ДОДАТКОВИХ ДЖЕРЕЛ ТЕПЛА INSTALACIJE ALTERNATIVNIH IZVORA TOPLINE.
ИСТОЧНИКОВ ТЕПЛА
ВНИМАНИЕ! Связывание прибора к теплопереносной УВАГА! Підключення приладу до системи теплопередачі UPOZORENJE! Spajanje uređaja na izvor topline povjerava se
инсталляции делают только квалифицированные лица, виконується виключно кваліфікованими фахівцями, які samo kvalificiranim osobama koje pripremaju i provode projekt
разработавшие и осуществившие соответствующий проект для розробили і здійснили відповідний проект систем теплопередачі instalacije grijanja.
теплопреносной инсталляции.
Связывание теплообменников водонагревателя с Підключення теплообмінників водонагрівача до системи Prilikom spajanje izmjenjivača topline za grijanje vode i toplinske

RU UKR HR

Page 11 от 16;
теплопереносной инсталляции, выполняется следующим образом: К теплопередачі здійснюється шляхом підключення виходу поміченого instalacije paziti na izvode i oznaku boju te pronalaženje odgovarajućeg
означенному цветом и надписью выходом связывается кольором та надписом до відповідного виходу системи теплопередачі. kontakta na toplinskoj instalaciji:
соответствующий ему выход теплопереносной инсталляции: IS1 (MS) – Вхід змійовика 1; OS1 (ES) – Вихід змійовика 1 IS1 (MS) – Ulaz zavojnice 1; OS1(ES) – Izlaz zavojnice 1
IS1 (MS) – Вход серпантина 1; OS1 (ES) – Выход серпантина 1 IS2 (M) – Вхід змійовика 2; OS2 (E) – Вихід змійовика 2 IS2 (M) – Ulaz zavojnice 2; OS2 (E) – Izlaz zavojnice 2
IS2 (M) – Вход серпантина 2; OS2 (E) – Выход серпантина 2 При заповненні системи робочим флюїдом (рідиною) необхідно з неї Prilikom punjenja sustava s radnom tekučinom potrebno je izvršiti
При заполнение системы рабочим флюидом необходимо удалить видалити повітря. Тому перед експлуатацією приладу переконайтеся, odzračivanje. Zbog toga prije uključivanja u rad aparata provjerite da nema
воздух. Поэтому перед эксплуатацией прибора убедитесь, что нет що немає повітря в системі і що воно не буде заважати його zraka u sustavu I da je zrak ispušten kako ne bi ometao normalni rad.
воздуха в системе, и это не мешает на его нормальное нормальній роботі. Необхідно, щоб температура теплоносія не Potrebno je temperatura izmjenjivača da ne prelazi 110°С, a tlak 6 bar!
функционирование. Необходимо температура теплоносителя не перевищувала 110°С, а тиск - 0,6 МПа! Запобіжний клапан в колі Sigurnosni ventil u krugu izmjenjivača topline (serpentine) mora biti
превышать 110°С, а давление 0,6 МРа! Предохранительный клапан в теплообмінника (змійовика) повинен бути встановлений у instaliran u skladu sa zahtjevima projektanta i sa postavljanjem ne viša od
круге теплообменника (серпантина) должен быть установлен в відповідності з вимогами проектувальника, і налаштований на не Pnr = 6 bar (EN 1489:2000)! Ekspanzijska posuda je obavezna u skladu sa
соответствие требованиям проектировщика, и с настройкой не більше, ніж Pnr = 0,6 МПа (EN 1489:2000)! Розширювальний бак є projektom instalacije!
больше от Pnr = 0,6МРа (EN 1489:2000)! Расширительный сосуд обов'язковим згідно з проектом установки! Бажана установка і
обязателен в соответствие с проектом инсталяции! зворотного клапану (4) з метою в разі пошкодження зовнішнього
джерела тепла, щоб не було термосифонної циркуляції рідини і
4. ПОДКЛЮЧЕНИЕ БУФЕРОВ К СИСТЕМЕ ЦЕНТРАЛЬНОГО пов'язаних з цим втрат тепла в бойлері!
ОТОПЛЕНИЯ. ПРИМЕРЫ. 4. ПІДКЛЮЧЕННЯ БУФЕР ДО СИСТЕМИ ЦЕНТРАЛЬНОГО 4. POVEZIVANJE ODBOJNIKA CENTRALNOG GRIJANJA
Буферы для системы центрального отопления предназначены ОПАЛЕННЯ. ПРИКЛАДИ. PETLJE. PRIMJERA.
для аккумуляции тепла и стратификации с последующим Буфери для системи центрального опалення призначені для Odbojnici za sustav centralnog grijanja su namijenjeni za akumulaciju
распределением тепловых потоков с различной температурой до акумуляції тепла і стратифікації з наступним розподілом теплових topline i stratifikacije s naknadnim distribucije tokova topline s različitim
конкретных потребителей. В качестве примера, на фиг.7 показан потоків з різною температурою до конкретних споживачів. Як приклад, temperaturama do specifičnim potrošača. Kao primjer, na slici 7 prikazan
высокий и низкий температурный нагрев реализован с помощью на фіг.7 показаний високий і низький температурний нагрів je visoke i niske temperature grijanja ostvaren tampon. Potražnja Toplina
буфера. Потребности в тепле покрывается газового котла и реалізований за допомогою буфера. Потреби в теплі покривається je pokriven plinskog kotla i solarnih kolektora.
солнечных коллекторов. газового котла і сонячних колекторів.
ВНИМАНИЕ! Буфер частью всей системы отопления, которая УВАГА! Буфер частиною всієї системи опалення, яка має бути PAŽNJA!Buffer je dio cjelovitog sustava grijanja koji mora biti
должна быть разработана и проверены специализированных и розроблена і перевірені спеціалізованих та уповноваженим projektirana i provjeri stručnih i ovlaštenih osoba!Ugradnja
уполномоченным персоналом! Установка предохранительного персоналом! Встановлення запобіжного клапана з точним sigurnosnog ventila s točnim stope otpuštanja obavezna !!!
клапана с точным расходом высвобождения обязательна!!! витратою вивільнення обов'язкове !!! Максимальний тиск Maksimalni tlak namijenjen pufera 3 bara!
Максимальное давление буфера 3 Бары! буфера 3 Бари!
Расширительный бак, рассчитанный конструктором, Розширювальний бак, розрахований конструктором, є Ekspanzijska posuda, izračunat od strane dizajnera, je obavezan
является обязательным элементом установки! обов'язковим елементом установки! element instalacije!

IV. РАБОТА С ПРИБОРОМ IV. РОБОТА З ПРИЛАДОМ IV. RAD S UREĐAJEM.


Перед первоначальной эксплуатации прибора убедитесь, что Перед першою експлуатацією приладу переконайтеся, що Prije početnog rada uređaja, provjerite je li spremnik ispravno
бойлер правильно подключен, с подходящей инсталляцией и бойлер підключено правильно, до правильної установки і повний води. spojen na odgovarajuće instalacije i napunjen vodom. Puštanje u rad
заполненный водой. Все настройки, кусающие работу прибора, Всі налаштування, що стосуються роботи приладу здійснюється obavljaju ovlašteni serviseri
должен совершит квалифицированный специалист. кваліфікованим фахівцем.
V. ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА V. ВАЖНІ ПРАВИЛА V. VAŽNE UPUTE

ВАЖНЫЙ! Несоблюдение правил ниже описанных приводит к ВАЖЛИВО! Недотримання правил нижче описаних призводить до VAŽNO! Ne pridržavanje dolje opisanih pravila dovodi do jamstvenog
гарантийной неисправности и produser не несут больше гарантійної несправності і produser не несуть більше greške i produser podnijeti više odgovornosti za vas aparat!
ответственности для вас устройства! відповідальності для вас пристрою!
 Использование прибора для других, чем по прямому назначению  Використання приладу для цілей, що відрізняються від його  Korištenje uređaja u druge svrhe osim njegove namjene je zabranjeno.
целях, запрещено. (т. І) призначення заборонено. (т. І) (p.I)
 Перед пуском водонагревателя в эксплуатации убедитесь, что  Не включайте бойлер не переконавшись, що він наповнений • Prije stavljanja u pogon , spremnik mora biti napunjen vodom
резервуар заполнен водой. Установка и обслуживание прибора водою. Установка і обслуговування приладу повинні здійснюватися  • Ugradnju i servis uređaja treba obaviti ovlašteni serviser, u skladu s
должен выполнять квалифицированный инсталлятор в соответствие с кваліфікованим фахівцем, згідно інструкцій виробника. (т.ІІІ A-B-C-D). uputama proizvođača. (p.ІІІ A-B-C-D).
инструкциями производителя (т.ІІІ A-B-C-D).  Бойлер необхідно монтувати тільки в приміщеннях з  Spremnik se može instalirati samo na mjesta gdje nema opasnosti od
 Бойлер должно установить только в помещениях с нормальной нормальною пожежною безпекою. Повинен бути поставлений сифон в požara i van dohvata dijece. Mora biti postavljena rešetka za pročišćavanje
пожарной безопасностью. Там должно быть сифон сточных водах на системі для стікання води на підлозі. Приміщення повинне бути otpadnih voda na podu. Prostor treba biti osiguran da u njemu ne bude
полу. Помещение должно быть обеспечено против понижения забезпечене проти зниження температури в ньому нижче 4°С. temperature manja od 4 ° C.
температуры в ним ниже 4°С.
 Связывание бойлера к водопроводной и теплопереносной сети  Підключення бойлера до водопровідної і теплової мережі, повинне  Spajanje spremnika i grijanja na vodoopskrbnu mrežu može obaviti
должны выполнять только квалифицированные технические лица. бути виконане лише право здібними кваліфікованими особами. samo ovlašteni serviser.
 При присоединение медных труб к входов и выходов, используйте  При приєднанні мідних труб до входів, використовуйте проміжний  Ako sobna temperature padne ispod 0°C, spremnik treba isprazniti kroz
промежуточную диэлектрическую связь. В противном случае діелектричний зв'язок. В іншому випадку є ризик виникнення sigurnosni ventil.
существует риск контактной коррозии по присоединительным контактної корозії з'єднувальних фітингів!  U radu ( za vrijeme grijanja vode) je obično da voda kaplje iz

RU UKR HR

Page 12 от 16;
фитингам!  При ймовірності пониження температури в приміщенні нижче 0˚С, sigurnosnog ventila. Otvor ventila mora biti otvoren.
 При вероятности понижения температуры в помещении ниже 0 оС, бойлер необхідно злити! Za siguran rad spremnika sigurnosni ventil treba redovito čistiti i ispitati radi
бойлер надо слить!  При експлуатації (режим нагрівання води) є нормальним, якщо li ispravno / je li blokiran / i za regije sa jako tvrdom vodom treba redovito
 При эксплуатации (режим нагрева на воды), нормально капать воды капає вода з дренажного отвору запобіжного клапана. Дренажний očistiti od nagomilanog kamenca. Ova usluga ne pripada pod jamstveno
из разгрузочного отверстия предохранительного клапана. Тот же отвір повинний бути залишений відкритим до атмосфери. servisiranje.
должен быть оставлен, открыты към атмосфере.  Для безпечної роботи бойлера необхідно чистити регулярно  Ako kod sigurnosnog ventila sa polugom voda ističe kroz drenažni otvor
 За безопасную работу бойлера, предохранительный клапан запобіжний клапан і провіряти правильне його функціонування /щоб pri punom spremniku uređaj treba isključiti.
регулярно надо очищать и осматривать нормально ли функционирует, не був заблокованим/, а в районах із сильно вапняною водою чистити  Ovaj uređaj nije namijenjen da njime rukuju osobe (uključujući djecu) sa
/не заблокирован/, как за районы, где высокоизвестковые воды, надо від накопиченого вапняку (накипу). Ця послуга не є предметом smanjenim fizičkim ili mentalnim sposobnostima, ili osobama s
очищать его от накопившегося известняка. Эта услуга не является гарантійного обслуговування. Якщо при повороті ручки клапану при nedostatkom iskustva i znanja, osim ako su pod nadzorom ili poučena
предметом гарантийного обслуживания. Если повернув ручку клапана повному резервуарі, з дренажного отвору не потече вода, це сигнал kako ispravno koristiti uređaj od strane odgovorne osobe a radi njihove
при запольном резервуаре, от дренажного отверстия не протечет про несправність і використання приладу повинно бути припинено. sigurnosti.
вода, это сигнал неисправности и использование прибора следует  Цей прилад не призначений для використання людьми (включно  Djecu je potrebno nadzirati kako se ne bi igrala s aparatom.
остановить. дітьми) з недостатніми фізичними, чутливими або розумовими  Neophodno je pridržavati se propisanih pravila preventivne zaštite,
 Этот прибор не предназначен дла использования людьми здатностями , або людьми без досвіду й знань, крім, якщо вони не redovite zamjene zaštitne anode i uklanjanje nakupljenog kamenca čak i
(включительно дети) с ограниченными физическими, перебувають під спостереженням або інструктовані у відповідність із nakon isteka jamstvenog roka.
чувствительными или умственными способностями, или людьми без використанням приладу людиною, відповідальною за їхню безпеку  Kod spajanja bakrenih cijevi s ulazima i izlazima, koristite srednji
опыта и познания, если они не находятся под наблюдением или их не  Діти повинні бути під спостереженням, щоб бути впевненим, що dielektrična vezu. Inače postoji opasnost od pojave korozije kontakt
инструктировали в соответствие с употреблением прибора со стороны вони не граються приладом. povezivanje armature!
человека, ответственного для их безопасность.
 Дети должны быть под наблюдением для уверенности, что они не
играют с прибором.
 ВАЖНО! Работа прибора при температурах и давлении  УВАГА! Робота приладу при температурах і тиску невідповідні VAŽNO! Rad uređaja u temperaturama i tlakovima koji nisu u skladu
несоответствующие на предписанные приводит к нарушению на запропоновані призводить до порушення гарантії! sa propisanim vodi gubitku jamstva!
гарантии!  Накопичувачі е його теплообмінники призначені для роботи з • Uređaj je namjenjen za grijanje tekuće vode. Njegovo korištenje s
 Накопителя е его теплообменники предназначены для работы с чистою водою або сумішшю води і пропилену (етиленгліколю) в drugim tekućinama vodi gubitku jamstva!
чистой водой или смесью воды и пропилена (этиленгликоля) в рідкій фазі. Його використання з іншими флюїдами в інших фазах • Izmjenjivači topline uređaja su namijenjeni za rad sa čistom vodom
жидкой фазе. Его использование с другими флюидами в других призводить до порушення гарантії! Наявність антикорозійного ili mješavinom vode i propilena (etilen) glikola u tečnoj fazi. Njihovo
фазах приводит к нарушению гарантии! Наличие добавок обов'язкове! korištenje s drugim tekućinama i u drugim agregatnim stanjima vodi
антикоррозионного добавок обязательна! do gubitka jamstva! Prisutnost Nehrđajući aditiva je obavezno!

VI. ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА VI. ПЕРІОДИЧНЕ ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ VI. RADOVI NA IZVANREDNOM ODRŽAVANJU
При нормальной работе буфере, под воздействием высокой При нормальній роботі бойлера, під впливом високої температури на Tijekom normalnog rada spremnika pod utjecajem visoke temperature
температуры откладывается известняк /т.н. известняковый накипь/. поверхні нагрівача відкладається вапняк / так назв. накип /. Тому stvara se kamenac. Stoga, proizvođača preporuča održavanje svake druge
Ради этого производитель этого прибора рекомендует профилактику виробник приладу рекомендує: обов’язково кожні 2 РОКИ здійснювати godine od strane ovlaštenog servisera. Svaku takvu intervenciju treba
каждые два года для Вашего бойлера в авторизованном сервисном профілактику приладу в уповноваженому спеціалізованому upisati u jamstvo: datum završetka, izvođač, naziv osobe koja je napravila
центре или сервисной базе. Каждая такая профилактика должна быть сервісному центрі або сервісній базі. Ця профілактика повинна servis i potpis. Ukoliko se ne postupi po ovim uputama može se ukinuti
отражена в гарантийной карте, указывая, – дата выполнения, фирма- включати очищення й огляд анодного протектора, який в разі jamstvo Vašeg spremnika
исполнитель, имя лица, совершившего деятельность подпись. необхідності підлягає заміні новим. Кожна така профілактика повинна
бути описана в гарантійній карті із зазначеними - дата здійснення,
фірма виконавець, ім’я особи, яка здійснила діяльність, підпис.
Несоблюдение этого требования может прекратить бесплатное Недотримання цієї вимоги може припинити безкоштовне гарантійне Nepoštivanje ovog zahtjeva može raskinuti besplatno održavanje u
гарантийное обслуживание вашего буфера. обслуговування вашого буфера. jamstvenom roku vašeg tampon.
Производитель не несет ответственность для всех Виробник не несе відповідальності за будь-які наслідки, що Proizvođač nije odgovoran za bilo kakve posljedice zbog
последствий, вследствие несоблюдения настоящей инструкции. виникають в результаті недотримання даної інструкції. rukovanja koje nije u skladu s ovim uputama.

VII. ИНСТРУКЦИИ ПО ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ VII. ІНСТРУКЦІЇ З ОХОРОНИ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА VII. UPUTE ZA ZAŠTITU OKOLIŠA

Старые приборы содержат ценные материалы и поэтому Старі прилади містять цінні матеріали, тому їх не треба Stari uređaji sadrže dragocjene materijale i zbog toga se ne smije
нельзя выбрасывать их вместе с другими продуктами. Для викидати разом з іншими продуктами. З метою збереження odlagati s ostalim proizvodima. Za zaštitu okoliša vas molimo da ih
сохранения окружающей среды просим Вас передать их в навколишнього середовища, ми просимо, передавати їх у preda u samo odobrenim centrima!
одобренных для этого пунктов. визначені для цього пункти.

RU UKR HR

Page 13 от 16;
ІI.a ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ. TECHNICAL DATA. DATE TEHNICE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS. ІІ. b. БОЙЛЕР РАЗМЕРИ. OVERALL DIMENSIONS DIMENSIUNI TIP ESPECIFICACIONES TÉCNICAS. TERMOACUMULADOR
TECHNISCHE DATEN ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ. ТЕХНІЧНІ ДАНІ TEHNIČKE KARAKTERISTIKE DIMENSÕES BOILER ABMESSUNGEN РАЗМЕРЫ. БОЙЛЕР - РОЗМІРИ DIMENZIJE
200 300 400 400 S1 400 S2 500 500S1 500 S2 800 800 S1 800 S2 1000 1000 S11000 S2 1500 1500 S11500 S2 2000 2000 S12000 S2

Max. temperatura de lucru a serpentinei

Макс.проектно налягане на топлообменника


Макс.проектно налягане за
Temperatura máxima de trabajo del tanque de

топлообменник

Presión máxima de diseño del


Макс.работна температура- водосъдържател
Greutate

Загуба на топлина

Max. design pressure of heating side


Net Weight

Изолация твърд PU

Площ топлообменника

Rated volume heat exchanger

agua

Max. safety temperature heating side

Temperatura máxima de trabajo del


Rated volume
Volum nominal
Нето Тегло

PUR izolație

Volumul serpentine

Standing heat loss


Pierdere de caldura

Presión máxima de diseño del tanque da agua

intercambiador de calor
Обем на топлообменника
Insulation PUR

Heat exchanger surface


Suprafata serpentinei

Volumen del intercambiador de calor

Max. operating temperature water side

intercambiador de calor

Max. design pressure of water side


Presiune maximă constructivă de partea de apă
Superficie del intercambiador decalor

Max. temperatura de lucru

Макс.работна температура

водосъдържателя

Presiune de lucru a serpentinei


Номинален обем
A 50 52 75 75 75 75 75 75 - - - - - - - - - - - -
B 199 202 218 218 218 212 212 212 360 360 360 360 360 360 431 431 431 446 446 446
C 464 537 534 534 534 624 624 624 740 740 740 832 832 832 864 864 864 929 929 929
D 729 872 850 850 850 1036 1036 1036 1120 1120 1120 1303 1303 1303 1297 1297 1297 1413 1413 1413
E 994 1207 1166 1166 1166 1448 1448 1448 1500 1500 1500 1774 1774 1774 1730 1730 1730 1896 1896 1896
F 1200 1422 - - - - - - - - - - - - - - - - -
G - - 1407 1407 1407 1677 1677 1677 1937 1937 1937 2132 2132 2132 2219 2219 2219 2418 2418 2418
H - - - 465 465 - 718 718 - 580 580 - 580 580 - 651 651 - 646 646
TABLE 1 BG ENG RO ES PT DE RU UKR HR

I - - - 781 781 - 933 933 - 1020 1020 - 1186 1186 - 1091 1091 - 1271 1271
J - - - - 1002 - - 1218 - - 1387 - - 1501 - - 1465 - - 1565
K - - - - 1079 - - 1347 - - 1508 - - 1746 - - 1737 - - 1904
M - - - 308 308 - 288 288 - 360 360 - 360 360 - 431 431 - 446 446
N - - - - 864 - - 1046 - - 1120 - - 1303 - - 1297 - - 1413
R 1345 1565 1596 1596 1596 1840 1840 1840 1960 1960 1960 2155 2155 2155 2265 2265 2265 2481 2481 2481
Aislamiento rígido PU

ØC 600 650 750 750 750 750 750 750 990 990 990 990 990 990 1200 1200 1200 1300 1300 1300
Isolamento PU rígida
Isolierung PU Hart

Pérdidas de calor
Volumen nominal

ØD 500 550 650 650 650 650 650 650 790 790 790 790 790 790 1000 1000 1000 1100 1100 1100
Volume nominal

Wärmeverlust
Nennvolumen

Perda de calor
Nettogewicht

TABLE 2b
Peso neto
Peso neto

Дренаж Drainage Drenaj


D Drenaje Drenagem Entwässerung G ¾”
Дренаж Дренаж Drenaža
Термосензор Thermo pocket Senzor de temperatura

Maksimalna temperatura sigurnosti za strane grijanja


TS 1,2,3,4 Termosensor Sensor de temperatura Thermofühler G ½”

Maximale Betriebstemperatur der Wärmeaustauscher


Термодатчик Термодатчик Temperaturni osjetnik

Макс. расчетная температура теплообменника

Макс. расчетное давление теплообменника


Термосонди топлообменник Thermoprobe Heat Exchanger Thermoprobe schimbător de căldură

Макс. Безпечна температура теплообмінника

Max. Betriebsdruck für den Wärmeaustauscher


Maximale Betriebstemperatur der Speichertank Termosensor de serpentín Sensor de temperatura Thermofühler fur Wärmeaustauscher G ½"

Maksimalna radna temperatura vode strana


TSS 1,2
Макс. рабочая температура резервуара Термодатчик топлообменника Датчик температури теплообмінники Thermosensor za izmjenjivača topline

Макс. расчетное давление резервуара


Temperatura máxima de funcionamento

Temperatura máxima de funcionamento


Макс. робоча температура в резервуарі Температурно ниво Temperature level Nivelul Temperatură

Max. Betriebsdruck für den Speichertank

Макс. Проектний тиск теплообмінника


L 1,2,3,4 Nivel de temperatura Nível de temperatura Temperaturniveau G ½”

Pressão máxima de segurança para


Superfície do permutador de calor

Температурный слой Температурний шар Sloj temperatura

Макс. Проектний тиск резервуару


Volume do permutador de calor

Zapremina izmjenjivača topline

Pressão máxima de segurança


Volumen der Wärmeaustauscher

Вход серпентина 1 Inlet heat exchanger 1 Intrare serpentina 1

Radni tlak izmjenivača topline

S1-G 1 ½" B
Fläche der Wärmeaustauscher

Entrada de serpentín 1 Entrada de serpentina 1 Eingang Rohrschlange 1


Veličina izmjenjivača topline

IS1

1500 – 2000 - G 1 ½" B


Площадь теплообменника

800-1000
Radni tlak spremnika vode
Вход серпантина 1 Вхід змійовика 1 Ulaz izmjenjivača topline 1
Объем теплообменника
Изоляция твердый PUR

do permutador de calor

do permutador de calor
Площа теплообмінника

Изход серпентина 1 Outlet heat exchanger 1 Iesire serpentina 1

200-500 - G 1"B
Номинальный объем

Об’єм теплообмінника

OS1 Salida de serpentín1 Saída de serpentina 1 Ausgang Rohrschlange 1

o contentor de água
Ізоляція твердий PU
Nazivna zapremina

Izolacija - težak PU
Номінальний об’єм

do tanque de água

Выход серпантина1 Вихід змійовика 1 Ulaz izmjenjivača topline 1


Gubitak topline

Вход серпентина 2 Inlet heat exchanger 2 Intrare serpentina 2


Потеря тепла
Втрати тепла

IS2 Entrada de serpentín 2 Entrada de serpentina 2 Eingang Rohrschlange 2

800-1000
S2-G 1" B
Вход серпантина 2 Вхід змійовика 2 Ulaz izmjenjivača topline 2
Нетто вага
Нетто вес

Изход серпентина 2 Outlet heat exchanger 2 Iesire serpentina 2


Težina

OS2 Salida de serpentín2 Saída de serpentina 2 Ausgang Rohrschlange 2


Выход серпантина2 Вихід змійовика 2 Ulaz izmjenjivača topline 2
Обезвъздушаване air vent aerisire
200 – 1000 - G 1 ½"
kW/24h AV Brida Ventilação de ar Belüftung
ltr kg mm m² - (S1/S2) ltr - (S1/S2)
(∆T45K)
°C °C MPa MPa 1500 – 2000 - G 2”
Вентиляция Вентиляція Zraka ventilacije
200 200 43 - - 2 TABLE 3
300 300 55 - - 2.5
400 400 69 - -
400 S1 400 88 1.65 10 2.8
50mm
400 S2 400 98 1.65/0.76 10/4.6
500 500 83 - -
* Задължителен контрол на входното налягане и външен разширителния съд!
500 S1 500 104 2.25 13.7 3.1
* Mandatory inlet pressure control with external expansion vessel!
500 S2 500 123 2.25/1.04 13.7/6.4
* Controlul obligatoriu presiune de intrare cu vas de expansiune extern!
800 800 124 - -
* Es obligatorio el control de la presión de entrada y el vaso de expansión externo!
12S 800 800 169 2.89 26.2 5.1
95°C 110°C 0.3 0.6 * Controlo obrigatório da pressão de entrada e vaso externo de expansão!
12/9 S2 800 800 191 2.89/1.54 26.2/9.4
* Pflichteingangsdruckregelung mit externer Ausdehnungsgefäß!
1000 1000 139 - -
* Обязательной контроль давление на входе с внешним расширительным баком!
13S 1000 988 190 3.45 31.3 5.3
13/7 S2 1000 977 206 3.45/1.31 31.3/7.9
* Обов'язковий контроль тиску на вході з зовнішнім розширювальним баком!
100mm Obvezni ulazni kontrolni tlak s vanjske ekspanzijske posude!
1500 1500 285 - -
12S 1500 1500 339 3.47 30.4 6.5
12/8 S2 1500 1500 376 3.47/2.3 30.4/20.5
2000 2000 356 - -
15S 2000 1950 430 4.5 41.6 8.3 BG ENG RO ES PT DE RU UKR HR
15/9 S2 2000 1928 476 4.5/2.7 41.6/25.2

Page 14 от 16;
1. Буфер / Buffer / Buffere / Buffer / Buffer / Puffer / Накопительный бак /
Накопичувальний бак / Međusprem spremnik
2. Котел / Boiler / Cazan / Caldera
aldera / Caldeira / Kessel / Котел / Котел / Bojler
V200, V300, V400, V500, V400 S1, V500 S1, V800 S1, V400 S2, V500 S2, V800 S2,
V800, V1000, V1500, V2000 3. Високо температурно отопление / High temperature heating /
V1000 S1, V1500 S1, V2000 S1 V1000 S2, V1500 S2,, V2000 S2
S Fig.2: 200 – 300 Ltr;
Încălzire la temperatură înaltă / Calefacción central de alta temperatura /
Aquecimento central a alta temperatura
temperatur / Zentralheizung Hochtemperatur /
Центральное отопление высокая температура / Центральне опалення висока температура /
Centralno grijanje na visokoj temperaturi
4. Нискотемпературно отопление / Low temperature heating / Încălzire temperatură scăzută /
Calefacción a baja temperatura / Aquecimento central baixa temperatura / Zentralheizung
Fig.1: 400 - 2000 Ltr; Niedrigtemperatur /
Центральное отопление низкая температура / Центральне опалення низька температура /
Centralno grijanje niske temperature
5. Соларен панел / Solar collector
lector / Colector solar / Солнечный коллектор /
Сонячний колектор / Solarni kolektor

1. – Mека полиуретанова изолация / Soft PU insulation / Izolație PU moale /


Aislamiento de PU suave / isolamento de PU macio / Weiche PU-Isolierung /
Мягкая изоляция ПУ / М'яка ізоляція ПУ / izolacije mekih PU
2. – Външен слой PVC / Outer PVC layer / Strat exterior din PVC /
PVC capa Outter / camada externa de PVC / Äußere PVC-Schicht /
Внешний слой из ПВХ / Зовнішній шар из ПВХ / Vanjska PVC sloj
3. – Цип / Zipper / fermoar / cremallera / Zíper / Reißverschluss / Молния /
Блискавка / Zatvarač
4. – Декоративен пластмасов капак / Decorative plastic cover /
capac din plastic decorative / cubierta de plástico decorativa superior /
cobertura decorativa superior / Ober dekorative Abdeckung / Декоративные пластиковые крышки крышк /
Декоративні пластикові кришки / Ukrasna plastični pokrov /
5. – Горна мека полиуретанова изолация/Upper soft PU insulation / izolație ție PU moale Superioară
Superioar / Aislamiento de poliuretano suave superior /
isolamento PU suave superior/Ober weichen PU-Isolierung/Верхняя мягкая изоляция ПУ/Верхній /Верхній м'яка ізоляція ПУ/Gornja
ПУ/ mekana PU izolacija
6. – Декоративни пластмасови розетки / Decorative plastic rossets / rozete decorative din plastic / Rossets plásticos
plásti decorativos / Rosetas plásticas decorativas /
Dekorative Kunststoff-Rosetten / Декоративные пластиковые розетки / Декоративні пластикові розетки / Ukrasni plastike rozete /

Page 15 от 16;
EV 9 S 200 EV 7/5 S2 200 (UPPER HE) EV 12 S 300 EV 7/5 S2 200 (LOWER HE)
200 100 200 200

Pressure drop / Дебитm Bar


Pressure drop / Пад на
Pressure drop / Пад на

Pressure drop / Пад на


150 75 150 150

налягане, mBar
налягане, mBar

налягане, mBar
100 50 100 100

50 25 50 50

0 0 0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
Flow rate / Дебит, l/min Flow rate / Дебит, l/min Flow rate /Дебит, l/min Flow rate / Дебит, l/мин
EV 10/7 S2 300 (Upper HE) EV 10/7 S2 300 (Lower HE) EV 15/7 S2 500 (UPPER HE) EV 15/7 S2 500 (LOWER HE) and EV 15 S 500
200 200 200 400

Pressure drop / Пад на


Pressure drop / Пад на

Pressure drop / Пад на

Pressure drop / Пад на


150 150 150 300

налягане, mBar
налягане, mBar

налягане, mBar

налягане, mBar
100 100 100 200

50 50 50 100

0 0 0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
Flow rate / Дебит, l/min Flow rate / Дебит, l/min Flow rate / Дебит, l/min Flow rate / Дебит, l/min
EV 12/9 S2 800 (UPPER HE) EV 12/9 S2 800 (LOWER HE) and EV 12 S 800 EV 12/8 S2 1500 (Upper HE) EV 13/7 S2 1000 (UPPER HE)
100 400 400 250

Pressure drop / Пад на


200

Pressure drop [mBar]


300 300
Pressure drop [mBar]

75
Pressure drop [mBar]

налягане, mBar
150
50 200 200
100

25 100 100 50

0 0 0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 0 10 20 30 40 50 60 70 0 25 50 75 100 125 150 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Flow Rate [L/min] Flow Rate [L/min] Flow Rate [L/min] Flow rate / Дебит, l/min]
EV 13/7 S2 1000 (LOWER HE) and EV 13S 1000 EV 15/9 S2 2000 (Lower HE) EV 15/9 S2 2000 (Upper HE) EV 12/8 S2 1500 (LOWER HE) and EV 12 S 1500
600 1000 400 900

750
Pressure drop [mBar]
800
Pressure drop [mBar]

Pressure drop [mBar]


Pressure drop / Пад на

450 300
600
налягане, mBar

600
300 200 450
400
300
150 100
200
150
0 0 0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 25 50 75 100 125 150 175 200 0 25 50 75 100 125 150 0 25 50 75 100 125 150 175 200
Flow rate / Дебит, l/min] Flow Rate [L/min] Flow Rate [L/min] Flow Rate [L/min]

Page 16 от 16;

You might also like