Professional Documents
Culture Documents
Eric Lee
Professor Lay
Eng-W 131
15 September 2022
As the world has been globalized and neatly connected, it has given people a chance to
become more individualistic and diversified. This phenomenon has altered the definition of
identity perceived by the public. Some hated their recognition and solemnly accepted their two or
more identities. The discrepancies in appearance, accent, and culture were shown and sometimes
weren’t accepted. Yam’s and Endrich’s essays are about two women who overgo two distinct
processes of embracing their roots. This essay will compare how the two authors represented their
Before jumping into the analysis of two articles, a summary will be provided. Yam is a
daughter of an immigrant family. She saw how American society neglected her dad’s identity
regardless young or old. As her root was a stain on her, she hid it just like her father. Yet, she
understood the importance of her identity, which allowed her to confess her feelings to her dad
with a letter-structured essay. Yam’s targeted audiences were immigrants who are overgoing
similar encounters and pinning out the nature of irony within her country, the USA. Unlike Yam,
Erdrich was eager to embrace her roots. She didn’t encounter any form of disregard as she was
born “American.” Therefore, the significance Ojibwe, a native American, held for Erdrich gave
her an immersible passion for pursuing her orientation. However, she couldn’t find a proper mentor
or direction in her culture. In her essay, Erdrich shares her stories to encourage and guide people
Yam chose letter structured essay to portray her thoughts and feelings. The letter to her
father clearly shows the effort Yam spent pondering the letter's central thesis while creating certain
ease for the audience. Yam’s essay contains evidence of how she tried to comfort the audience.
The letter starts with “Dear Papa,” the word usually used to express intimacy, and it creates a
sentiment that this letter is more personal and sincere. Letter to papa makes handier for readers to
relate to the story because it’s something usual or customary. Now with the progression of her idea,
she managed to create a very smooth flow of notions. Although it was a personal letter to her father,
she started with anecdotes as a young child leading to a logical flow. She constructed the base with
her childhood experiences and steadily developed her idea by sharing how her perspective altered
Erdrich’s essay is a consolidated piece with personal anecdotes. By sharing her experiences,
Erdrich shares how she deepen herself as Ojibwemowin. Unlike Yam’s essay, Erdrich’s intention
was straightforward: a narrative essay. Erdrich’s thoughts and outcomes are always followed after
learning Ojibwe. It gently provides specific claims and explains why she was able to have that
notion or idea. This will allow the readers to be more engaged in the reading by allowing the
audience to understand the process of learning language and how Erdrich thinks. She started by
sharing her excessive love for the Ojibwe language. “Every day I try to learn a little more Ojibwe.”
(Erdrich). With this extreme love, Erdrich carries on the article with a logical flow. In the shoe of
readers, readers might have a few questions. Why was she suddenly eager to learn Ojibwe; How
did she study Ojibwe; What was interesting in Ojibwe; She articulated all the question marks with
a consistent flow: her experience followed by her thoughts and learning. Also, the sequential time
frame structure aids readers in having a better understanding and interest. With the informative
and logical structure and flow, Erdrich was capable of sharing her Ojibwe adventure efficiently.
Lee 3
Tone dictates how readers distinguish the voice of the author. In the overall article, Yam’s
tone was regretful about being ashamed of her cultural orientation. At the start of her essay, she
describes her father in the late 1980s as a fearless and heroic figure. “You began to reminisce about
how you spent your prime, roughing it in 1980s Chinatown. How you animatedly shouted
Cantonese in the kitchens. How you refused to shut up, like a real Chinese person” (Yam). Then,
mournfully, she portrays how he has given in to the oppression. “But you were different now, you
insisted” (Yam). She deplores her father’s unique Chinese entity and detests her courage which
couldn’t assure him that his reminder of roots is not the taint. Then with an understanding voice,
she accepts why he has given in. “I cannot blame you for your perceived victory.” “Imitation, the
sincerest form of othering.” (Yam). She understands and empathizes with his pain and isolation
from major culture. Yet, she expresses her anger towards the irony of politicians and society. “The
president also recently demonized immigrants, linking immigration reform to gun control.” (Yam).
She conveyed the chagrin of discrimination towards immigrants when the immigrants and colonial
victims built the nation. With this gradually invigorated tone of displeasure, she efficiently leads
readers to agree with her experiences and social ridicule. At last, she smoothly connects the
exasperation through a mature voice carrying love and care. “I’m different now too, Papa. And I
know now that they lied to us.” (Yam).” You’ve felt the ache of famine from the Cultural
Revolution, the yearning for stability, the toil of establishing life on strange ground.” (Yam).
Viewing from her father’s perspective, she states the love and embracing of her roots and her
father’s impeccable past. The divergence in the tone starts from nostalgia, anger, and embracing.
Gradually developing emotions by different usage of tone have successfully transferred Yam’s
Erdrich’s personal experiences of her identity quite differ from Yam’s coalitions.
Neglection of the roots was never in her history. Therefore, it was natural for Erdrich to have the
eagerness and portray a passionate voice throughout the article. At the start of the essay, Erdrich
mentions how she cheated on English. “I have been in love with a language other than the English
in which I write, and it is a rough affair.” (Erdrich). She is not ashamed to express her love and joy
for the forgotten native American language. Yet, her essay contained not only a joyful voice; there
were ups and downs. With the underlying passion for pursuing her orientation, she expresses her
exhaustion with limiting opportunities. “I used language tapes.” “The language bit deep into my
heart, but it was an unfulfilled longing. I had nobody to speak it with” (Erdrich). Erdrich shares
her draining moments giving drama to the audience. This will help readers to count on the next
decision, or action Erdrich will make. After the exhausting tone of voice, Erdrich, with excitement
in her voice, opens a new chapter in her Ojibwe Journey: moving to Minneapolis, where Ojibwe
is spoken. At the end of the essay, she shares her story enlighteningly. With her experience, she
learned that if someone wants to learn a language, one also must understand the spirit of the
language. With various types of voice, Erdrich has shared her journey and learnings with the
readers.
Both Yam’s and Erdrich’s essays were included in the big bracket “Identity,” but the usage
of tone, structure, and language differ in how readers perceive their respective thesis statements.
Yam shared very personal and dark anecdotes and social irony in the form of intimacy. She
accomplished her purpose with the proper usage of a diverse tone and logical structure. On the
other hand, Erdrich has shared her learning journey in the narrative form, followed by rational
reasoning. She shared the ups and downs in her adventure with a suitable tone and structure,
Lee 5
helping readers not lose interest. Both essays are noteworthy and allow for reconsidering identities
and orientations.
Lee 6
Citations
Yam, Kimberly. “Love letter to My American Father’s Chinese Accent.” Languaging Across
Texts and Contexts: A Reader for Multilingual Writers, edited by Katie Silvester and Xin
Erdrich, Louise. “Two Language in Mind, but Just One in the Heart.” Languaging Across Texts
and Contexts: A Reader for Multilingual Writers, edited by Katie Silvester and Xin Chen,