Professional Documents
Culture Documents
Ultrasound Cassete 316 2570 450
Ultrasound Cassete 316 2570 450
CAUTION: The pak Directions-for-Use are not intended to substitute for the necessity of reading and understanding the LAUREATE* World Phaco System
Operator’s Manual. The Operator’s Manual, which is provided with the instrument, includes in-depth material intended to familiarize the Operating Room Staff with
the controls and functions of the instrument.
CAUTION: U.S. Federal Law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
DESCRIPTION: Each pak contains the sterile single-use supplies necessary to perform one lens removal procedure using the LAUREATE World Phaco System.
Following is a list of pak items and a brief explanation of their use. Individual component availability is dependent on pak configuration.
Infusion
Infusion Sleeve Holes
9. Connect male irrigation line luer and female aspiration line luer to U/S handpiece. To allow irrigation fluid to flow from U/S tip, press
Fill button on front panel or use the remote control to scroll to Fill and press Enter. Fill Test Chamber. Observe the stream of irrigating
fluid from the irrigation and aspiration ports when the Fill button is depressed. If the stream of fluid is weak or absent, good fluidics
Scrub Nurse
response will be jeopardized. Good clinical practice dictates the testing for adequate irrigation and aspiration flow prior to entering the
eye. Slide Test Chamber over Infusion Sleeve, making sure that there are no air bubbles present. Place handpiece vertically in the
pouch created by the Tray Support Cover with the test chamber pointed up.
10. To conduct handpiece tuning and flow check, press Test Handpiece button on front panel or use the remote control to scroll to
Test Handpiece and press Enter. If the handpiece fails tuning or flow test, an advisory will be displayed. The handpiece tuning Circulator or Scrub
process can be aborted at any time by pressing Cancel.
11. Press the Surgery button from the Setup screen to enter the first step of the lens removal procedure for the doctor selected.
Circulator or Scrub
Successful prime/tune of the handpiece will automatically enter the first step of the lens removal procedure.
12. Thread I/A tip onto I/A handpiece if required. Tighten firmly, using the I/A Tip Wrench. Remove I/A Tip Wrench and retain for future tip
removal. Thread Infusion Sleeve onto the handpiece, over the I/A Tip. Sleeve end should clear end of I/A Tip by 1-2 mm. Avoid twisting
of the Sleeve. Orient port holes as shown in Step 8 and ensure that I/A tip aspiration hole is not obstructed. Connect male irrigation
line luer and female aspiration line luer to I/A handpiece.
Scrub Nurse
In Surgery screen, depress footswitch to position 1 to stream irrigation fluid from the irrigation port and activate reflux function to
stream fluid from the I/A tip’s aspiration port. Observe the stream of fluid from the irrigation and aspirations ports. If the fluid stream
is weak or absent, good fluidics response will be jeopardized. Good clinical practices dictates the testing for adequate irrigation and
aspiration flow prior to entering the eye.
TO REMOVE THE ULTRASONIC TIP FROM THE HANDPIECE:
Push Tip Holder/Wrench over U/S Tip, turn it slightly until the flat portions of the Tip engage the Tip Holder/Wrench. Then push Tip Holder/Wrench until it is fully
seated. Turn counterclockwise until U/S tip is fully removed.
Recommended
Infusion Sleeves/Type Sleeve Color Recommended Tips
Incision Size
1.1 mm and 1.1 mm ABS* Tip,
1.1 mm Flared ABS Tip,
1.1 mm High Infusion Sleeve Light Blue 1.1 mm Mackool ‡ Flared ABS Tip, 3.2 mm
1.1 mm and 1.1 MI AquaLase* Tip
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID* I/A
1.1 mm and 1.1 mm ABS Tip,
1.1 mm Flared ABS Tip,
1.1 mm Sleeve Dark Blue 1.1 mm Mackool ‡ Flared ABS Tip, 3.0 mm
1.1 mm and 1.1 MI AquaLase Tip
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
1.1 mm and 1.1 mm ABS Tip,
1.1 mm Flared ABS Tip,
1.1 mm Micro Sleeve Blue/Green 1.1 mm Mackool ‡ Flared ABS Tip, 2.75 mm
1.1 MI AquaLase Tip
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
1.1 mm Flared ABS Tip,
1.1 mm Mackool ‡ Flared ABS Tip,
1.1 mm Ultra Sleeve Green 2.2 mm
1.1 MI AquaLase Tip
Silicone I/A, INTREPID I/A
1.1 mm Flared ABS Tip,
1.1 mm Nano Sleeve Light Green 1.8 mm
Silicone I/A, INTREPID I/A
0.9 mm and 0.9 mm ABS MicroTip,
0.9 mm Tapered ABS MicroTip,
0.9 mm Flared ABS MicroTip,
0.9 mm High Infusion Sleeve Light Purple 3.2 mm
0.9 mm Mackool ‡ Flared ABS MicroTip,
0.9 mm MiniFlared ABS Tip
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
0.9 mm and 0.9 mm ABS MicroTip,
0.9 mm Tapered ABS MicroTip,
0.9 mm Flared ABS MicroTip,
0.9 mm Micro Sleeve Dark Purple 2.75 mm
0.9 mm Mackool ‡ Flared ABS MicroTip,
0.9 mm MiniFlared ABS Tip
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
0.9 mm and 0.9 mm ABS MicroTip,
0.9 mm Ultra Sleeve Red 0.9 mm MiniFlared ABS Tip, 2.2 mm
Silicone I/A, INTREPID I/A
0.9 mm Flared ABS MicroTip,
0.9 mm Nano Sleeve Orange 0.9 mm MiniFlared ABS Tip, 1.8 mm
Silicone I/A, INTREPID I/A
E. Failure to properly hang drain bag from buttons on side of console can potentially result in a hazardous condition for patient.
F. The equipment used in conjunction with the Alcon pak disposables constitutes a complete surgical system. Use of disposables other than those of Alcon
may affect system performance and create potential hazards, and if it is determined to have contributed to the malfunction of equipment under contract,
could result in the voidance of the contract and or invoicing at prevailing hourly rates.
G. Do not exceed maximum capacity of drain bag (500ml). Excessive pressure can result from exceeding drain bag maximum capacity and potentially result
in a hazardous condition for the patient.
Definitions for symbols that may appear on product labels:
SEE DIRECTIONS FOR USE PEEL POINT LOT / LOT BATCH CODE
PHT
DEHP CONTAINS DEHP DO NOT RESTERILIZE MANUFACTURER
CAUTION: U.S. FEDERAL LAW RESTRICTS THIS DEVICE TO SALE BY OR ON THE ORDER OF A PHYSICIAN
-2-
316-2570-050 REV. M -2- ENGLISH
GEBRUIKSAANWIJZING
LET OP: De gebruiksaanwijzing van het pak is niet bedoeld om de bedieningshandleiding van het LAUREATE* World Phaco System te vervangen. Het blijft noodzakelijk deze
door te lezen en te begrijpen. De bedieningshandleiding, die bij het toestel wordt geleverd, bevat gedetailleerde informatie bedoeld om het OK-personeel met de bediening en de
functies van het toestel vertrouwd te maken
LET OP: De federale wet (USA) beperkt de verkoop van dit hulpmiddel tot een arts of in opdracht van een arts.
BESCHRIJVING: Elk pak bevat de steriele benodigdheden voor eenmalig gebruik die nodig zijn om één lensverwijderingsprocedure uit te voeren met het LAUREATE World Phaco
System. Hieronder treft u een overzicht aan van de artikelen uit het pak en een korte uitleg over hun gebruik. Welke losse onderdelen in het pak aanwezig zijn, is
afhankelijk van de samenstelling van het pak.
Neuskegeluitsparing Infusiesleeve
U/S Tip BSI (Indien aangeleverd) OK-assistent(e)
1.0 tot 2.0 mm
1.0 tot 2.0 mm
ULTRASONE TIPS
Infusie-
Infusiesleeve openingen
10. Druk op de Test Handpiece-toets op het scherm om het handstuk te tunen en een controle van de vloeistofstroom uit te voeren of gebruik de
afstandsbediening om naar Test Handpiece te gaan en druk op Enter. Als het niet lukt het handstuk te tunen of de vloeistofstroom te controleren, zal Omloop of
een adviesboodschap worden weergegeven. Het tunen van het handstuk kan op ieder willekeurig moment worden stopgezet door op Cancel te OK-assistent(e)
drukken.
11. Druk op de Surgery-toets op het setup-scherm om voor de geselecteerde arts naar de eerste stap van de lensverwijderingsprocedure te gaan. Na het Omloop of
succesvol primen/tunen van het handstuk, gaat het systeem automatisch naar de eerste stap van de lens-verwijderingsprocedure. OK-assistent(e)
12. Schroef de I/A-tip op het I/A-handstuk, indien nodig. Zet de tip stevig vast met de I/A-tipsleutel. Verwijder de I/A-tipsleutel en bewaar deze om de tip
later mee te verwijderen. Schroef de infusiesleeve op het handstuk, over de I/A-tip. Het uiteinde van de sleeve moet het uiteinde van de I/A-tip 1-2
mm vrijlaten. Vermijd draaien van de sleeve. Houd de poortopeningen zoals weergegeven in stap 8 en zorg ervoor dat de aspiratie-opening van de
I/A-tip niet geblokkeerd is. Sluit de mannelijke luer van de irrigatieleiding en de vrouwelijke luer van de aspiratieleiding aan op het I/A-handstuk. Druk
OK-assistent(e)
in het Surgery-scherm het voetpedaal in tot stand 1 om irrigatievloeistof uit de irrigatie-opening te laten stromen. Activeer de refluxfunctie om vloeistof
uit de aspiratieopening van de I/A-tip te laten stromen. Controleer de vloeistofstroom uit de irrigatie- en aspiratie-openingen. Als er geen of weinig
vloeistof stroomt, kan dit een goede werking van het vloeistofsysteem in gevaar brengen. Een goede klinische praktijk schrijft voor dat u controleert of
de irrigatie- en aspiratiestroom voldoende zijn voordat u in het oog gaat.
-1-
316-2570-050 REV. M -3- DUTCH
B. Als een artikel in het pak in defecte staat wordt ontvangen, breng Alcon dan onmiddellijk op de hoogte. Gebruik de inhoud niet als de steriele verpakking is beschadigd of
de verzegeling is verbroken. Neem in deze gevallen contact op met:
In Nederland: Alcon Nederland BV, Postbus 3126, NL-4800, DC Breda, Tel.: +31 183 65 43 21
In België: ALCON NV, Stationsstraat 55, Elephantus building , 2800 Mechelen, Tel.: +32 2 754 32 10
Elk pak wordt geïdentificeerd door middel van een lotnummer dat tracering mogelijk maakt. Verwijs daarom altijd naar dit lotnummer wanneer het pak wordt besproken.
C. De onderdelen van het pak zijn uitsluitend bedoeld voor één lensverwijderingsprocedure.
• Potentiële risico’s van hergebruik of het bewerken voor hergebruik zijn onder andere: lekkage of verstopping met als gevolg een verminderde werking van
het vloeistofsysteem, verminderde werking van het knipgedeelte van de tip, aanwezigheid van bramen op de tip en het in het oog terechtkomen van deeltjes.
D. Onjuist gebruik of verkeerde montage kunnen leiden tot een potentieel gevaarlijke situatie voor de patiënt:
• Het verkeerd combineren van verbruiksartikelen en/of het gebruik van instellingen die niet speciaal zijn aangepast voor een specifieke combinatie van
verbruiksartikelen kan leiden tot een potentieel gevaarlijke vloeistofonbalans.
• Gebruik van niet goedgekeurde handstukken kan voor een potentieel gevaarlijke vloeistofonbalans zorgen.
• Gebruik van kleinere incisies dan aanbevolen kan leiden tot een mechanische en/of thermische beschadiging van het oogweefsel.
Aanbevolen
Infusiesleeves/type Kleur van de sleeve Aanbevolen tips
incisiegrootte
1,1 mm en 1,1 mm ABS* Tip,
1,1 mm Flared ABS Tip,
1,1 mm High Infusion Sleeve Lichtblauw 1,1 mm Mackool ‡ Flared ABS Tip, 3,2 mm
1,1 mm en 1,1 MI AquaLase* Tip
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID* I/A
1,1 mm en 1,1 mm ABS Tip,
1,1 mm Flared ABS Tip,
1,1 mm Sleeve Donkerblauw 1,1 mm Mackool ‡ Flared ABS Tip, 3,0 mm
1,1 mm en 1,1 MI AquaLase Tip
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
1,1 mm en 1,1 mm ABS Tip,
1,1 mm Flared ABS Tip,
1,1 mm Micro Sleeve Blauw/Groen 1,1 mm Mackool ‡ Flared ABS Tip, 2,75 mm
1,1 MI AquaLase Tip
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
1,1 mm Flared ABS Tip,
1,1 mm Mackool ‡ Flared ABS Tip,
1,1 mm Ultra Sleeve Groen 2,2 mm
1,1 MI AquaLase Tip
Silicone I/A, INTREPID I/A
1,1 mm Flared ABS Tip,
1,1 mm Nano Sleeve Lichtgroen 1,8 mm
Silicone I/A, INTREPID I/A
0,9 mm en 0,9 mm ABS MicroTip,
0,9 mm Tapered ABS MicroTip,
0,9 mm Flared ABS MicroTip,
0,9 mm High Infusion Sleeve Lichtpaars 3,2 mm
0,9 mm Mackool ‡ Flared ABS MicroTip,
0,9 mm MiniFlared ABS Tip
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
0,9 mm en 0,9 mm ABS MicroTip,
0,9 mm Tapered ABS MicroTip,
0,9 mm Flared ABS MicroTip,
0,9 mm Micro Sleeve Donkerpaars 2,75 mm
0,9 mm Mackool ‡ Flared ABS MicroTip,
0,9 mm MiniFlared ABS Tip
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
0,9 mm en 0,9 mm ABS MicroTip,
0,9 mm Ultra Sleeve Rood 0,9 mm MiniFlared ABS Tip, 2,2 mm
Silicone I/A, INTREPID I/A
0,9 mm Flared ABS MicroTip,
0,9 mm Nano Sleeve Oranje 0,9 mm MiniFlared ABS Tip, 1,8 mm
Silicone I/A, INTREPID I/A
E. Als het niet lukt de opvangzak naar behoren aan de knoppen te hangen die zich aan de zijkant van het toestel bevinden, kan dit een potentieel gevaarlijke situatie voor de
patiënt opleveren.
F. De apparatuur die in combinatie met de wegwerpartikelen uit het Alcon pak wordt gebruikt, vormt een volledig chirurgisch systeem. Het gebruik van andere wegwerp-
artikelen dan die van Alcon kan gevolgen hebben voor de prestaties van het systeem en potentieel gevaar opleveren. Als wordt vast gesteld dat dit heeft bijgedragen tot de
slechte werking van apparatuur onder contract, kan dit leiden tot het annuleren van het contract en/of de doorberekening van de kosten tegen het geldende uurtarief.
G. Het maximale volume (500 ml) van de opvangzak mag niet worden overschreden. Het overschrijden van het maximale volume van de opvangzak kan resulteren in
overmatige druk, wat een potentieel gevaarlijke situatie voor de patiënt kan opleveren.
Definities van de symbolen die op de etiketten van het product kunnen staan:
RAADPLEEG DE
GEBRUIKSAANWIJZING
HIER OPENEN LOT / LOT LOTNUMMER
NIET OPNIEUW
PHT
PHT
DEHP
DEHP BEVAT DEHP FABRIKANT
STERILISEREN
LET OP: DE FEDERALE WET (USA) BEPERKT DE VERKOOP VAN DIT HULPMIDDEL TOT EEN ARTS OF IN OPDRACHT VAN EEN ARTS
EC REP
-2-
316-2570-050 REV. M -4- DUTCH
MODE D’EMPLOI
ATTENTION : Le mode d’emploi du pack ne dispense pas de lire et de comprendre le mode d’emploi du LAUREATE* World Phaco System. Le mode d’emploi fourni
avec l’instrument comporte des informations détaillées permettant à l’équipe chirurgicale de se familiariser avec les commandes et fonctions de l’appareil.
ATTENTION : Aux Etats-Unis, la loi restreint la vente de ce dispositif, soit directement par les médecins, soit sur leur prescription.
DESCRIPTION : Chaque pack contient le matériel stérile à usage unique nécessaire pour effectuer une opération de retrait du cristallin avec le LAUREATE
World Phaco System. Une liste des composants du pack ainsi qu’une brève explication de leur utilisation se trouvent ci-dessous. Les composants individuels
sont disponibles ou non selon la configuration du pack.
Manchon d’infusion
Chambre Test Cassette Housse pour Manchon avec BSI (Système
support plateau d’infusion anti bulles de
cavitation)
Manchon
Extrémité de la pièce à main d’infusion
Embout U/S BSI (si fourni) Instrumentiste
1,0 à 2,0 mm
1,0 à 2,0 mm
EMBOUTS ULTRASONS
Trous d’infusion
Manchon d’infusion
12. Visser l’embout I/A sur la pièce à main I/A si nécessaire et le serrer fermement à l’aide de la clé pour embout I/A. Retirer la clé
pour embout I/A et la conserver pour la dépose ultérieure de l’embout. Monter le manchon d’infusion sur la pièce à main, autour de
l’embout I/A. L’extrémité de l’embout I/A doit dépasser de l’extrémité du manchon d’environ 1-2 mm. Eviter de tordre le manchon.
Orienter les orifices comme illustré à l’étape 8 et s’assurer que le trou d’aspiration de l’embout I/A n’est pas obstrué. Connecter le
raccord mâle de la ligne d’irrigation et le raccord femelle de la ligne d’aspiration à la pièce à main I/A. Instrumentiste
Lorsque l’on est dans l’écran Chirurgie, enfoncer la pédale en position 1 pour que la solution d’irrigation s’écoule de l’orifice d’irrigation et
activer la fonction de reflux pour que la solution s’écoule de l’orifice d’aspiration de l’embout I/A. Observer l’écoulement de la solution des
orifices d’irrigation et d’aspiration. Si l’écoulement de la solution est faible ou même nul, l’efficacité des fluides sera fortement compromise.
Les bonnes pratiques en milieu hospitalier stipulent qu’il est préférable d’effectuer les tests correspondant aux opérations d’irrigation et
d’aspiration des fluides avant d’opérer l’oeil.
RETRAIT DE L’EMBOUT ULTRASONS DE LA PIECE A MAIN :
Insérer la clé/support sur l’embout U/S. La tourner légèrement pour engager les parties plates de l’embout dans la clé/support embout. Puis pousser la clé/support
embout jusqu’à ce qu’elle soit bien en place. Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’embout U/S soit complètement retiré.
PRECAUTIONS ET MISES EN GARDE :
A. L’utilisation de ce produit peut nécessiter l’ajustement des paramètres chirurgicaux. S’assurer que le réglage du LAUREATE World Phaco System correspond
aux Packs LAUREATE World Phaco System. Avant la première utilisation, contacter le représentant commercial Alcon pour les informations de mise en
service (Aux Etats-Unis, appeler le 800-TO-ALCON ou le 817-293-0450. Hors Etats-Unis, contacter votre représentant commercial Alcon).
-1-
316-2570-050 REV. M -5- FRENCH
B. Si l’un des composants du pack est défectueux à réception, Alcon doit en être averti immédiatement. N’utiliser aucun des composants si l’emballage de
stérilité est endommagé ou si l’emballage est ouvert. Dans ces cas, veuillez contacter :
Pour la France : Pour la Belgique et le Luxembourg : Pour la Suisse :
Téléphone : 0.800.07.14.27 (Service Clients) 02.754.32.10
01.47.10.47.58 (Matériovigilance)
Mail : vigilances.france@alcon.com
Courrier : Alcon NV Alcon Switzerland S.A.
Medialaan 36 Suurstoffi 14
B-1800 VILVOORDE CH-6343 ROTKREUZ
Chaque pack est identifié par un numéro de lot qui permet la traçabilité et doit être rappelé lors de toute discussion avec le Service Clients au sujet du pack.
C. Les composants du pack sont conçus pour une seule opération de retrait du cristallin.
• Les risques potentiels d’une réutilisation ou d’un retraitement incluent : des fuites ou une obstruction des voies des fluides résultant en
des performances fluidiques réduites, une diminution de la performance de coupe de l’embout, la présence de bavures sur l’embout et
l’introduction de corps étrangers dans l’œil.
D. Un usage ou un assemblage incorrects sont susceptibles de mettre le patient en danger:
• Un mauvais appariement des consommables et/ou l’utilisation de réglages qui ne sont pas spécialement adaptés pour une combinaison particulière de
consommables peuvent engendrer un déséquilibre fluidique potentiellement dangereux.
• L’utilisation de pièces à main non approuvées peut engendrer un déséquilibre fluidique potentiellement dangereux.
• L’utilisation d’incisions plus petites que celles recommandées peut entraîner des dommages mécaniques et/ou thermiques des tissus oculaires.
Taille d’incision
Manchons d’infusion/Type Couleur du manchon Embouts recommandés
recommandée
Embouts de 1,1 mm et ABS* de 1,1 mm,
Embout Flared ABS de 1,1 mm,
Manchon à haute infusion
Bleu clair Embout Mackool ‡ Flared ABS de 1,1 mm, 3,2 mm
de 1,1 mm Embouts AquaLase* de 1,1 mm et de 1,1 MI
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID* I/A
Embouts de 1,1 mm et ABS de 1,1 mm,
Embout Flared ABS de 1,1 mm,
Manchon de 1,1 mm Bleu foncé Embout Mackool ‡ Flared ABS de 1,1 mm, 3,0 mm
Embouts AquaLase de 1,1 mm et de 1,1 MI
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
Embouts de 1,1 mm et ABS de 1,1 mm,
Embout Flared ABS de 1,1 mm,
Micro-manchon de 1,1 mm Bleu/Vert Embout Mackool ‡ Flared ABS de 1,1 mm, 2,75 mm
Embout AquaLase de 1,1 MI
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
Embout Flared ABS de 1,1 mm,
Embout Mackool ‡ Flared ABS de 1,1 mm,
Ultra-manchon de 1,1 mm Vert 2,2 mm
Embout AquaLase de 1,1 MI
Silicone I/A, INTREPID I/A
Embout Flared ABS de 1,1 mm,
Nano-manchon de 1,1 mm Vert clair 1,8 mm
Silicone I/A, INTREPID I/A
Embouts de 0,9 mm et ABS MicroTip de 0,9 mm,
Tapered ABS MicroTip de 0,9 mm,
Manchon à haute infusion Flared ABS MicroTip de 0,9 mm,
Violet clair 3,2 mm
de 0,9 mm Mackool ‡ Flared ABS MicroTip de 0,9 mm,
Embouts MiniFlared ABS de 0,9 mm,
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
Embouts de 0,9 mm et ABS MicroTip de 0,9 mm,
Tapered ABS MicroTip de 0,9 mm,
Flared ABS MicroTip de 0,9 mm,
Micro-manchon de 0,9 mm Violet foncé 2,75 mm
Mackool ‡ Flared ABS MicroTip de 0,9 mm,
Embouts MiniFlared ABS de 0,9 mm,
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
Embouts de 0,9 mm et ABS MicroTip de 0,9 mm,
Ultra-manchon de 0,9 mm Rouge Embouts MiniFlared ABS de 0,9 mm, 2,2 mm
Silicone I/A, INTREPID I/A
Embouts Flared ABS MicroTip de 0,9 mm,
Nano-manchon de 0,9 mm Orange Embouts MiniFlared ABS de 0,9 mm, 1,8 mm
Silicone I/A, INTREPID I/A
E. Le fait de ne pas accrocher la poche de recueil correctement aux boutons sur le côté de la console est susceptible de mettre le patient en danger.
F. Le matériel utilisé en association avec le pack Alcon à usage unique constitue un ensemble chirurgical complet. L’utilisation d’éléments à usage unique
autres que ceux d’Alcon peut affecter les performances du système et être potentiellement dangereuse ; et s’il est acquis que ceci a contribué au
dysfonctionnement d’un système sous contrat, ce dernier pourrait être annulé et/ou le taux horaire en vigueur pourrait être facturé.
G. Ne pas dépasser la capacité maximale (500 ml) de la poche de recueil. Un dépassement de cette capacité maximale peut entraîner une pression
excessive et est susceptible de mettre le patient en danger.
Définitions des symboles pouvant apparaître sur les étiquettes du produit :
USAGE UNIQUE -
UTILISER AVANT
NE PAS REUTILISER REF / REF CODE ARTICLE
PHT
DEHP CONTIENT DU DEHP NE PAS RESTERILISER FABRICANT
EC REP
Alcon Laboratories Belgium
ALCON LABORATORIES, INC.
Lichterveld 3 6 2 0 1 S O U T H F R E E W AY
2870 Puurs-Sint-Amands FORT WORTH, TX 76134-2099 USA
Belgique a Novartis company
FABRIQUE AUX ETATS-UNIS
* une marque déposée de Novartis
‡
Mackool est une marque déposée de 316-2570-001 REV. K
Richard J. Mackool, M.D.
Date de publication : 01-JUL-2020
© 2007, 2009, 2013, 2014, 2016 Novartis
-2-
316-2570-050 REV. M -6- FRENCH
ULTRASCHALL-KASSETTE
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Die Gebrauchsanweisung für die Packung kann die gründliche Lektüre des Bedienungshandbuchs für das LAUREATE* World Phaco System nicht
ersetzen. Das mit dem Gerät gelieferte Bedienungshandbuch enthält ausführliche Informationen, die das Operationspersonal mit den Bedienungselementen und
Funktionen des Gerätes vertraut machen sollen.
ACHTUNG: Laut US-Bundesgesetz darf dieses Produkt nur an einen Arzt oder auf dessen Bestellung hin abgegeben werden.
BESCHREIBUNG: Jede Packung enthält steriles Einwegmaterial, das zur Durchführung einer Phakoemulsifikation mit dem LAUREATE World Phaco System
benötigt wird. Es folgt eine Liste der Produkte in der Packung und eine kurze Beschreibung ihrer Verwendung. Welche Komponenten verfügbar sind, hängt von
der Zusammenstellung der Packung ab.
Infusions-
Infusionshülse öffnungen
9. Schließen Sie den männlichen Lueranschluss der Irrigationsleitung und den weiblichen Lueranschluss der Aspirationsleitung an
das U/S-Handstück an. Damit Spülflüssigkeit aus dem U/S-Tip strömen kann, drücken Sie die Taste Füllen auf dem Bildschirm oder
skrollen Sie mit Hilfe der Fernbedienung auf Füllen und drücken Sie die Enter-Taste. Füllen Sie die Testkammer. Beobachten Sie den
Flüssigkeitsstrom von der Irrigations- und der Aspirationsöffnung, wenn die Taste Füllen gedrückt wird. Wenn der Flüssigkeitsstrom
OP-Schwester
schwach ist oder ganz ausbleibt, arbeitet das System nicht einwandfrei. Die Gute Klinische Praxis schreibt vor dem Eingriff am Auge
eine Überprüfung auf ausreichenden Irrigations- und Aspirationsstrom vor. Schieben Sie die Testkammer über die Infusionshülse und
achten Sie dabei darauf, dass keine Luftblasen vorhanden sind. Legen Sie das Handstück mit der Spitze nach oben senkrecht in die
durch den Tischsack gebildete Tasche.
10. Drücken Sie zur Abstimmung des Handstücks und zur Durchführung der Strömungsüberprüfung die Taste Handstück Testen auf dem
Bildschirm oder skrollen Sie mithilfe der Fernbedienung auf Handstück Testen und drücken Sie die Enter-Taste. Wenn das Handstück Springer oder
bei der Abstimmung oder dem Strömungstest versagt, wird eine Hinweismeldung eingeblendet. Der Abstimmungsprozess für das OP-Schwester
Handstück kann jederzeit durch Drücken der Taste Abbrechen beendet werden.
11. Drücken Sie die Schaltfläche Operation im Setup-Fenster, um zum ersten Schritt der Phakoemulsifikation für den ausgewählten Arzt
Springer oder
zu gelangen. Nach dem erfolgreichen Befüllen/Abstimmen des Handstücks wird automatisch zum Operationsbildschirm weitergeschal-
OP-Schwester
tet.
12. Falls erforderlich, schrauben Sie den I/A-Tip auf das I/A-Handstück. Ziehen Sie ihn mit Hilfe des I/A-Tipschlüssels fest an. Entfernen
Sie den I/A-Tipschlüssel und bewahren Sie ihn für die spätere Demontage des Tips auf. Schrauben Sie die Infusionshülse über den
I/A-Tip auf das Handstück. Das Ende des I/A-Tips sollte 1-2 mm aus dem Ende der Infusionshülse herausragen. Vermeiden Sie das
Verdrehen der Hülse. Richten Sie die Öffnungen wie in Schritt 8 gezeigt aus, und vergewissern Sie sich, dass die I/A-Aspirationsöff-
nung nicht verstopft ist. Schließen Sie den männlichen Lueranschluss der Irrigationsleitung und den weiblichen Lueranschluss der
Aspirationsleitung an das I/A-Handstück an. OP-Schwester
Drücken Sie, wenn der Operationsbildschirm eingeblendet ist, den Fußschalter in Position 1, damit Irrigationsflüssigkeit aus der
Irrigationsöffnung strömt und aktivieren Sie die Reflux-Funktion, damit Irrigationsflüssigkeit aus der Aspirationsöffnung des Handstück-
Tips strömt. Beobachten Sie die Strömung oder den Fluss der Spülflüssigkeit aus der Irrigations- und Aspirationsöffnung genau. Bleibt
die Strömung der Irrigationsflüssigkeit aus oder ist sie zu schwach, arbeitet das System nicht einwandfrei. Die Gute Klinische Praxis
schreibt vor dem Eingriff am Auge eine Überprüfung auf ausreichenden Irrigations- und Aspirationsstrom vor.
-1-
316-2570-050 REV. M -7- GERMAN
ENTFERNEN DES ULTRASCHALL-TIPS VOM HANDSTÜCK:
Schieben Sie den Tipschlüssel/-halter über den U/S-Tip, drehen Sie ihn leicht, bis die flachen Abschnitte des Tips mit dem Tipschlüssel/-halter ineinandergreifen.
Schieben Sie dann den Tipschlüssel/-halter vor, bis er ganz einrastet. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, bis der U/S-Tip ganz entfernt ist.
SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE:
A. Die Verwendung dieses Produktes kann Anpassungen der chirurgischen Einstellungen erforderlich machen. Vergewissern Sie sich, dass mit den
LAUREATE* World Phaco System Systempackungen auch die richtigen LAUREATE World Phaco System Systemeinstellungen verwendet werden.
Wenden Sie sich vor dem ersten Einsatz an Ihren Alcon-Gerätespezialisten, um Betriebsinformationen zu erhalten. (Innerhalb der USA, rufen Sie 800-TO-
ALCON oder 817-293-0450 an. Außerhalb der USA wenden Sie sich an ihren lokalen Alcon-Vertreter.)
B. Wenn Sie einen der Bestandteile der Packung in einem fehlerhaften Zustand erhalten, verständigen Sie bitte umgehend Ihre Alcon-Niederlassung.
Verwenden Sie keinen der Bestandteile der Packung, wenn die sterile Verpackung auf irgendeine Weise beschädigt oder offen ist. Wenden Sie sich bitte
in solchen Fällen an Ihre Alcon-Niederlassung:
Deutschland Österreich Schweiz Belgien und Luxemburg
Alcon Pharma GmbH Alcon Ophthalmika GmbH Alcon Switzerland SA Alcon NV
Blankreutestr. 1 Stella-Klein-Löw Weg 17 Suurstoffi 14 Medialaan 36
D-79108 Freiburg i. Br. A-1020 Wien 6343 Rotkreuz B-1800 Vilvoorde
Tel.: +49 761 1304 0 Tel.: +43 1 596 69 70 Tel.: +41 844 82 82 84 Tel.: +32 2 754 3210
Jede Packung ist mit einer Chargenbezeichnung gekennzeichnet, die eine Rückverfolgung ermöglicht und der Vigilanzabteilung Ihrer Alcon-Niederlassung
angegeben werden sollte.
C. Die Komponenten der Packung sind nur für einen Eingriff zur Linsenentfernung vorgesehen.
• Die Wiederverwendung oder Wiederaufbereitung ist mit Risiken verbunden: Es kann zu undichten Stellen oder Verstopfungen der
Schlauchleitungen kommen und damit zu einer verringerten Fluidikleistung und dem Eindringen von Fremdkörpern in das Auge. Weitere
mögliche Folgen sind eine verminderte Schneideleistung des Tips und Gratbildung.
D. Unsachgemäße Verwendung oder Montage kann zu einer potenziellen Gefährdung des Patienten führen:
• Fehlerhafte Zusammenstellung von Einwegkomponenten und/oder die Verwendung von Geräteeinstellungen, die nicht speziell auf eine bestimmte
Kombination von Einwegkomponenten abgestimmt sind, kann zu potenziell gefährlichen Fluidikungleichgewichten führen.
• Verwendung nicht zugelassener Handstücke kann zu potenziell gefährlichen Fluidikungleichgewichten führen.
• Inzisionen, die kleiner sind als empfohlen, können zu mechanischer und/oder thermischer Beschädigung des Augengewebes führen.
Empfohlene
Infusionshülsen/Typ Hülsenfarbe Empfohlene Tips
Schnittgröße
1,1 mm und 1,1 mm ABS* Tip,
1,1 mm Flared ABS Tip,
1,1 mm High Infusion Sleeve Hellblau 1,1 mm Mackool‡ Flared ABS Tip, 3,2 mm
1,1 mm und 1,1 MI AquaLase* Tip
Standard I/A, Silikon I/A, INTREPID* I/A
1,1 mm und 1,1 mm ABS Tip,
1,1 mm Flared ABS Tip,
1,1 mm Sleeve Dunkelblau 1,1 mm Mackool‡ Flared ABS Tip, 3,0 mm
1,1 mm und 1,1 MI AquaLase Tip
Standard I/A, Silikon I/A, INTREPID I/A
1,1 mm und 1,1 mm ABS Tip,
1,1 mm Flared ABS Tip,
1,1 mm Micro Sleeve Blau/Grün 1,1 mm Mackool‡ Flared ABS Tip, 2,75 mm
1,1 MI AquaLase Tip
Standard I/A, Silikon I/A, INTREPID I/A
1,1 mm Flared ABS Tip,
1,1 mm Mackool‡ Flared ABS Tip,
1,1 mm Ultra Sleeve Grün 2,2 mm
1,1 MI AquaLase Tip
Silikon I/A, INTREPID I/A
1,1 mm Flared ABS Tip,
1,1 mm Nano Sleeve Hellgrün 1,8 mm
Silikon I/A, INTREPID I/A
0,9 mm und 0,9 mm ABS MicroTip,
0,9 mm Tapered ABS MicroTip,
0,9 mm Flared ABS MicroTip,
0,9 mm High Infusion Sleeve Hellviolett 3,2 mm
0,9 mm Mackool‡ Flared ABS MicroTip,
0,9 mm MiniFlared ABS Tip
Standard I/A, Silikon I/A, INTREPID I/A
0,9 mm und 0,9 mm ABS MicroTip,
0,9 mm Tapered ABS MicroTip,
0,9 mm Flared ABS MicroTip,
0,9 mm Micro Sleeve Dunkelviolett 2,75 mm
0,9 mm Mackool‡ Flared ABS MicroTip,
0,9 mm MiniFlared ABS Tip
Standard I/A, Silikon I/A, INTREPID I/A
0,9 mm und 0,9 mm ABS MicroTip,
0,9 mm Ultra Sleeve Rot 0,9 mm MiniFlared ABS Tip, 2,2 mm
Silikon I/A, INTREPID I/A
0,9 mm Flared ABS MicroTip,
0,9 mm Nano Sleeve Orange 0,9 mm MiniFlared ABS Tip, 1,8 mm
Silikon I/A, INTREPID I/A
E. Wenn der Ablaufbeutel nicht richtig an der Aufhängung an der Geräteseite hängt, kann dies zur Gefährdung des Patienten führen.
F. Das Gerät stellt in Verbindung mit den Einwegartikeln von Alcon ein komplettes chirurgisches System dar. Werden Einwegmaterialien verwendet, die nicht
von Alcon stammen, kann die Leistung des Systems beeinträchtigt werden und mögliche Gefahren können daraus resultieren. Sollten Defekte am Gerät,
für das ein Servicevertrag mit Alcon besteht, auf die Verwendung fremder Einwegmaterialien zurückzuführen sein, kann der Gewährleistunganspruch
erlöschen. Eventuell anfallende Reparaturen werden zu den üblichen Stundensätzen berechnet.
G. Die maximale Kapazität des Ablaufbeutels (500 ml) darf nicht überschritten werden. Durch Überfüllen des Ablaufbeutels kann hoher Druck erzeugt werden,
der zu einer potenziellen Gefährdung des Patienten führen kann.
PHT
DEHP ENTHÄLT DEHP NICHT ERNEUT STERILISIEREN HERSTELLER
ACHTUNG: LAUT US-BUNDESGESETZ DARF DIESES PRODUKT NUR AN EINEN ARZT ODER AUF DESSEN BESTELLUNG HIN ABGEGEBEN WERDEN.
EC REP
Alcon Laboratories Belgium
ALCON LABORATORIES, INC.
Lichterveld 3 6 2 0 1 S O U T H F R E E W AY
2870 Puurs-Sint-Amands FORT WORTH, TX 76134-2099 USA
Belgien a Novartis company
HERGESTELLT IN DEN USA
*ist ein eingetragenes Warenzeichen von Novartis
‡
Mackool ist ein eingetragenes Warenzeichen von
316-2570-001 REV. K
Richard J. Mackool, M.D.
© 2007, 2009, 2013, 2014, 2016 Novartis Veröffentlicht am: 01-JUL-2020
Οπές
Kάλυμμα έγχυσης έγχυσης
-2-
316-2570-050 REV. M - 11 - GREEK
E. Εάν δεν κρεμάσετε σωστά το σάκο συλλογής υγρών από τα «κουμπιά» που βρίσκονται στο πλάι της κονσόλας μπορεί να οδηγήσει σε πιθανώς επικίνδυνη
κατάσταση για τον ασθενή.
ΣΤ. Ο εξοπλισμός που χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τα προϊόντα μίας χρήσης που περιέχονται στο πακέτο της Alcon αποτελεί ένα πλήρες χειρουργικό
σύστημα. Η χρήση άλλων προϊόντων μίας χρήσης από αυτά της Alcon μπορεί να επηρεάσει την απόδοση του συστήματος και να προκαλέσει πιθανούς
κινδύνους και αν αποδειχθεί ότι αυτά έχουν συμβάλλει στη δυσλειτουργία του εξοπλισμού που χρησιμοποιείται βάσει συμβολαίου, αυτό μπορεί να
προκαλέσει την ακύρωση του συμβολαίου και/ή τιμολόγηση με τις συνήθεις τιμές ανά ώρα.
Ζ. Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη χωρητικότητα του σάκου συλλογής υγρών (500ml). Η υπερβολική πίεση που μπορεί να προκληθεί από την υπέρβαση της
μέγιστης χωρητικότητας του σάκου συλλογής υγρών μπορεί να οδηγήσει σε πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση για τον ασθενή.
Ορισμοί των συμβόλων που μπορεί να εμφανίζονται στις ετικέττες του προϊόντος:
ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΧΡΗΣΗΣ
ΣΗΜΕΙΟ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ LOT / LOT ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΑΡΤΙΔΑΣ
PHT
DEHP ΠΕΡΙΕΧΕΙ DEHP ΝΑ ΜΗΝ ΕΠΑΝΑΠΟΣΤΕΙΡΩΘΕΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ
ΝΑ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΕΑΝ
ΔΕΝ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΛΑΤΕΞ Ή ΞΗΡΟ ΦΥΣΙΚΟ ΕΛΑΣΤΙΚΟ
Η ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΕΙΝΑΙ ΦΘΑΡΜΕΝΗ
Σε αυτή τη συσκευασία θα εφαρμόζεται ένα από τα παρακάτω σύμβολα για την αποστείρωση:
ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟΣ
ΣΤΕΙΡΟ - ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΘΗΚΕ ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΣ
ΣΤΕΙΡΟ - ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΘΗΚΕ ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΑΙΘΥΛΕΝΟΞΕΙΔΙΟΥ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤA
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΤΩΝ Η.Π.Α. ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΙ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΒΟΗΘΗΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΙΑΤΡΟ
-3-
316-2570-050 REV. M - 12 - GREEK
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
FIGYELEM: A készlet használati útmutatója nem helyettesítheti a LAUREATE* World Phaco System kezelői kézikönyvének elolvasását és megértését. A készülékhez adott
kezelői kézikönyv egy részletes ismertető anyag, amely arra szolgál, hogy a műtős személyzettel megismertesse a készülék kezelését és funkcióit.
FIGYELEM: Az Egyesült Államok szövetségi törvényének értelmében ez az eszköz csak orvos által, vagy annak megrendelésére forgalmazható.
LEÍRÁS: Minden egyes készlet steril, egyszer felhasználható tartozékokat tartalmaz, amelyek a LAUREATE World Phaco Systemmel végzett egyszeri lencse eltávolításra
használhatók.
Az alábbiakban bemutatjuk a készletben található elemek listáját és egy rövid ismertetést adunk azok felhasználásáról. Az egyes komponensek elérhetősége a készlet típusától
függ.
1,0–2,0 mm
1,0–2,0 mm
ULTRAHANGOS HEGYEK
Infúziós
Infúziós harisnya nyílások
9. Csatlakoztassa az irrigációs vezeték apa és az aspirációs vezeték anya luer csatlakozóját az U/S kézifejhez. Ahhoz, hogy irrigációs folyadék folyjon
a U/S hegyből, nyomja meg az előlapon a Fill (Töltés) gombot vagy a távirányítóval görgessen a Fill (Töltés) funkcióig, majd nyomja meg az Enter-t.
Töltse fel a tesztkamrát. A Fill (Töltés) gomb megnyomásakor figyelje meg az irrigációs és az aspirációs portból távozó folyadék áramlását. Ha a
Steril műtősnő
folyadék áramlása gyenge, vagy nem észlelhető, elmaradhat a megfelelő fluidikus reakció. A helyes klinikai gyakorlat szerint a szembe helyezés előtt
ellenőrizni kell a megfelelő aspirációs és irrigációs áramlást. Csúsztassa a tesztkamrát az infúziós harisnyára, miközben meggyőződik arról, hogy
nincsenek légbuborékok jelen. Helyezze a kézifejet a tesztkamrával együtt függőlegesen a tálcatakaróból létrehozott tasakba, felfelé.
10. A kézifej beállításának és az áramlás ellenőrzésének elvégzéséhez nyomja meg az előlapon lévő Test Handpiece (Kézifej ellenőrzése) gombot,
vagy a távirányítóval görgessen a Test Handpiece (Kézifej ellenőrzése) funkcióra, majd nyomja meg az Enter-t. Ha a beállítás vagy az áramlásteszt Nem steril vagy steril
alatt a kézifej hibásnak bizonyulna, egy tanácsadó üzenet jelenik meg. A kézifej beállítás folyamata a Cancel (Törlés) gombbal bármikor műtősnő
megszakítható.
11. Nyomja meg a Setup (Beállítás) képernyőn a Surgery (Műtét) gombot a lencse eltávolításának első lépéséhez a kiválasztott orvos számára. Nem steril vagy steril
A kézifej sikeres feltöltése/beállítása automatikusan adja meg a lencse eltávolítási eljárás első lépését. műtősnő
12. Ha szükséges, csavarja az I/A hegyet az I/A kézifejre. Az I/A hegycsavarkulccsal erősen húzza meg. Távolítsa el az I/A hegycsavarkulcsot és tegye
félre a hegy későbbi eltávolításához. Csavarja fel az infúziós harisnyát a kézifejre, az I/A hegyen keresztül. A harisnya végének 1–2 mm-re kell az
I/A hegy végétől elhelyezkednie. Ne legyen megtekeredve a harisnya. Az 8. lépésnek megfelelően állítsa be a portokat és ellenőrizze, hogy az I/A
hegy aspirációs portja nincs-e elzáródva. Csatlakoztassa az irrigációs vezeték fehér apa és az aspirációs vezeték kék anya luer csatlakozóját az I/A
kézifejhez. Steril műtősnő
A Surgery (Műtét) képernyőn nyomja meg a lábkapcsolót az 1-es pozícióba, hogy irrigációs folyadék távozzon az irrigációs portból, és aktiválja
a reflux funkciót, így az I/A hegyén lévő aspirációs portból is folyadék távozik. Figyelje meg az irrigációs és az aspirációs portból távozó folyadék
áramlását. Ha a folyadékáram gyenge, vagy nem észlelhető, elmaradhat a megfelelő fluidikus reakció. A helyes klinikai gyakorlat szerint a szembe
helyezés előtt ellenőrizni kell a megfelelő aspirációs és irrigációs áramlást.
A nyomonkövethetőség érdekében minden egyes készlet gyártási számmal van ellátva. Ezt meg kell adnia a Medical Safety számára, amikor a készletre hivatkozik.
C. A készlet komponensei rendeltetés szerint csak egyszeri lencse eltávolításra használhatók.
• Az újrafelhasználás vagy újrafeldolgozás potenciális kockázatai a következők: szivárgás a folyadékutakból vagy folyadékút-elzáródás, amelyek csökkentik a
folyadékteljesítményt, a hegy csökkent vágási teljesítménye, hegysérülések és idegen részecskék bekerülése a szembe.
D. A nem megfelelő használat vagy összeszerelés a beteg számára potenciálisan veszélyes helyzetet teremthet:
• Az össze nem illő fogyóeszközök használata és/vagy nem az adott eszközkombinációra érvényes beállítások alkalmazása a folyadékegyensúly potenciálisan veszélyes
megbillenését eredményezheti.
• Jóvá nem hagyott kézifejek alkalmazása a folyadékegyensúly potenciálisan veszélyes megbillenését eredményezheti.
• A javasoltnál kisebb bemetszések alkalmazása a szemszövetek mechanikai és/vagy hősérüléséhez vezethet.
A bemetszés
Infúziós harisnyák/Típusok Harisnya színe Javasolt hegyek
javasolt mérete
1,1 mm és 1,1 mm ABS* hegy,
1,1 mm kiszélesedő ABS hegy,
1,1 mm High Infusion Sleeve Világoskék 1,1 mm Mackool ‡ kiszélesedő ABS hegy, 3,2 mm
1,1 mm és 1,1 MI AquaLase* hegy
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID* I/A
1,1 mm és 1,1 mm ABS hegy,
1,1 mm kiszélesedő ABS hegy,
1,1 mm Sleeve Sötétkék 1,1 mm Mackool ‡ kiszélesedő ABS hegy, 3,0 mm
1,1 mm és 1,1 MI AquaLase hegy
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
1,1 mm és 1,1 mm ABS hegy,
1,1 mm kiszélesedő ABS hegy,
1,1 mm Micro Sleeve Kék/Zöld 1,1 mm Mackool ‡ kiszélesedő ABS hegy, 2,75 mm
1,1 MI AquaLase hegy
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
1,1 mm kiszélesedő ABS hegy,
1,1 mm Mackool ‡ kiszélesedő ABS hegy,
1,1 mm Ultra Sleeve Zöld 2,2 mm
1,1 MI AquaLase hegy
Silicone I/A, INTREPID I/A
1,1 mm kiszélesedő ABS hegy,
1,1 mm Nano Sleeve Világoszöld 1,8 mm
Silicone I/A, INTREPID I/A
0,9 mm és 0,9 mm ABS Micro hegy,
0,9 mm elkeskenyedő ABS Micro hegy,
0,9 mm kiszélesedő ABS Micro hegy,
0,9 mm High Infusion Sleeve Világoslila 3,2 mm
0,9 mm Mackool ‡ kiszélesedő ABS Micro hegy,
0,9 mm MiniFlared ABS hegy
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
0,9 mm és 0,9 mm ABS Micro hegy,
0,9 mm elkeskenyedő ABS Micro hegy,
0,9 mm kiszélesedő ABS Micro hegy,
0,9 mm Micro Sleeve Sötétlila 2,75 mm
0,9 mm Mackool ‡ kiszélesedő ABS Micro hegy,
0,9 mm MiniFlared ABS hegy
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
0,9 mm és 0,9 mm ABS Micro hegy,
0,9 mm Ultra Sleeve Piros 0,9 mm MiniFlared ABS hegy 2,2 mm
Silicone I/A, INTREPID I/A
0,9 mm kiszélesedő ABS Micro hegy,
0,9 mm Nano Sleeve Narancs 0,9 mm MiniFlared ABS hegy 1,8 mm
Silicone I/A, INTREPID I/A
E. A konzol oldalán lévő gombokról nem megfelelően függő drénzsák potenciálisan veszélyes helyzetet teremthet a beteg számára.
F. Az Alcon készlet egyszer használatos tartozékaival együtt használt berendezések komplett sebészeti rendszert alkotnak. Más, nem az Alcon által forgalmazott
fogyóeszközök használata ronthatja a rendszer teljesítményét, és potenciális veszélyt idézhet elő; valamint ha bebizonyosodik, hogy a garancia időtartama alatt a készülék
meghibásodása más eszközök használatához köthető, a garancia érvényét veszti, és/vagy a szerviz költsége az érvényes óradíjakkal kerül kiszámlázásra.
G. Ne lépje túl a drénzsák maximális kapacitását (500 ml). A drénzsák maximális kapacitásának túllépése a zsákban túlnyomást okozhat, ami a beteg számára veszélyes
helyzetet idézhet elő.
termék csomagolásán lévő szimbólumok jelentése:
PHT
DEHP DEHP-T TARTALMAZ TILOS ÚJRASTERILIZÁLNI GYÁRTÓ
NE HASZNÁLJA,
NEM TARTALMAZ LATEXET VAGY SZÁRAZ TERMÉSZETES GUMIT
HA A CSOMAGOLÁS SÉRÜLT
Az egyik alábbi sterilizálási szimbólumokat kell alkalmazni ezt a csomagot:
STERIL – BESUGÁRZÁSSAL STERILIZÁLVA AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGBEN
MEGHATALMAZOTT KÉPVISELŐ
STERIL – ETILÉN-OXIDDAL STERILIZÁLVA
FIGYELEM: AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK SZÖVETSÉGI TÖRVÉNYÉNEK ÉRTELMÉBEN EZ A KÉSZÜLÉK CSAK ORVOS ÁLTAL, VAGY ANNAK
MEGRENDELÉSÉRE FORGALMAZHATÓ
EC REP
Alcon Laboratories Belgium
Lichterveld 3 ALCON LABORATORIES, INC.
2870 Puurs-Sint-Amands 6 2 0 1 S O U T H F R E E W AY
FORT WORTH, TX 76134-2099 USA
Belgium
a Novartis company
Helyi forgalmazó:
AZ USA-BAN GYÁRTVA
Alcon Hungária Kft.
1114 Budapest, Bartók Béla út 43–47.
Tel.: +36 1 463 9080, fax: +36 1 463 9081
* a Novartis védjegye
‡
Mackool a Richard J. Mackool, 316-2570-001 REV. K
M. D. bejegyzett védjegye
Kiadás dátuma: 01-JUL-2020
© 2007, 2009, 2013, 2014, 2016 Novartis
ASSEMBLAGGIO AL MANIPOLO
A ULTRASUONI
Manicotto
Rientranza a ogiva di infusione
Punta a ultrasuoni BSI (se presente) Strumentista
Da 1,0 a 2,0 mm
Da 1,0 a 2,0 mm
PUNTE A ULTRASUONI
Fori di
Manicotto di infusione infusione
11. Premere il pulsante Intervento dalla schermata Impostazione per accedere alla prima fase della procedura di rimozione del cristallino per il Assistente di sala o
chirurgo selezionato. Terminata con successo la procedura di preparazione/taratura del manipolo, il sistema accede automaticamente alla
prima fase della procedura di rimozione del cristallino. strumentista
12. Se necessario, avvitare la punta I/A nel manipolo I/A. Stringere saldamente con la chiave per punta I/A. Rimuovere la chiave per punta I/A e
conservarla per i prossimi utilizzi. Avvitare il manicotto di infusione nel manipolo, sopra la punta I/A. L’estremità del manicotto deve lasciare visibili
1-2 mm dell’estremità della punta I/A. Evitare di torcere il manicotto. Orientare i fori come illustrato al Punto 8 e accertarsi che il foro di aspirazione
della punta I/A non sia ostruito. Collegare il luer della linea di irrigazione maschio e il luer della linea di aspirazione femmina al manipolo I/A.
Strumentista
Nella schermata Intervento, rilasciare il pedale portandolo in Posizione 1 per far fluire il liquido di irrigazione dal foro di irrigazione e attivare la
funzione riflusso per far fluire il liquido dal foro di aspirazione della punta I/A. Osservare il flusso del liquido dai fori di irrigazione e aspirazione.
In caso di flusso debole o assente, la risposta del sistema fluidico risulterà compromessa. La buona pratica clinica impone l’esecuzione di un
test al fine di garantire un flusso adeguato di irrigazione e aspirazione, prima dell’ingresso nell’occhio.
PRECAUZIONI E AVVERTENZE:
A. L’uso di questo prodotto può richiedere la regolazione delle impostazioni chirurgiche. Accertarsi che con i Pak LAUREATE World Phaco System vengano utilizzate le
impostazioni appropriate per LAUREATE World Phaco System. Prima dell’uso iniziale, contattare il proprio rappresentante commerciale Alcon per ricevere maggiori
informazioni aggiornate. (negli Stati Uniti chiamare 800-TO-ALCON o 817-293-0450. Fuori dagli Stati Uniti, rivolgersi al proprio rappresentante commerciale Alcon locale.)
-1-
316-2570-050 REV. M - 15 - ITALIAN
B. Se qualsiasi articolo del pack risulta difettoso, avvisare immediatamente Alcon. Non utilizzare il materiale se la confezione sterile è danneggiata. In questi casi, si
prega di contattare:
QA Complaint Handling Team
mail: qa.complaints@alcon.com
Ciascun pack è identificato da un numero di lotto che ne consente la tracciabilità e deve essere fornito ad Alcon per questioni inerenti al prodotto.
C. I componenti del pak sono destinati a un’unica procedura di rimozione del cristallino.
• I potenziali rischi derivanti dal riutilizzo o dal ricondizionamento includono: perdite di liquido od ostruzione con conseguente riduzione della
performance dei liquidi, prestazione di taglio ridotta della punta, presenza di bave sulla punta e introduzione di particelle estranee nell’occhio.
D. L’uso o l’assemblaggio non corretto potrebbero dare luogo a condizioni potenzialmente pericolose per il paziente:
• L’abbinamento non corretto dei materiali di consumo e/o l’uso di impostazioni non specificatamente regolate per una determinata combinazione dei materiali di
consumo possono creare uno squilibrio potenzialmente pericoloso della fluidica.
• L’uso di manipoli non approvati può creare uno squilibrio potenzialmente pericoloso della fluidica.
• Incisioni di dimensioni più piccole rispetto a quelle raccomandate possono provocare danni meccanici e/o termici ai tessuti oculari.
Raccomandato
Manicotti da infusione/Tipo Colore del manicotto Punte raccomandate Dimensioni dell’in-
cisione
Punta 1,1 mm e 1,1 mm ABS*,
Punta 1,1 mm flared ABS,
Manicotto ad alta infusione 1,1 mm Azzurro Punta 1,1 mm Mackool‡ flared ABS, 3,2 mm
Punta 1,1 mm e 1,1 MI AquaLase*
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID* I/A
Punta 1,1 mm e 1,1 mm ABS,
Punta 1,1 mm flared ABS,
Manicotto 1,1 mm Blu scuro Punta 1,1 mm Mackool‡ flared ABS, 3,0 mm
Punta 1,1 mm e 1,1 MI AquaLase
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
Punta 1,1 mm e 1,1 mm ABS,
Punta 1,1 mm flared ABS,
Micro-manicotto 1,1 mm Blu/verde Punta 1,1 mm Mackool‡ flared ABS, 2,75 mm
Punta 1,1 MI AquaLase
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
Punta 1,1 mm flared ABS,
Punta 1,1 mm Mackool‡ flared ABS,
Ultra-manicotto 1,1 mm Verde 2,2 mm
Punta 1,1 MI AquaLase
Silicone I/A, INTREPID I/A
Punta 1,1 mm flared ABS,
Nano-manicotto 1,1 mm Verde chiaro 1,8 mm
Silicone I/A, INTREPID I/A
Micropunta 0,9 mm e 0,9 mm ABS,
Micropunta rastremata 0,9 mm ABS,
Micropunta 0,9 mm flared ABS,
Manicotto ad alta infusione 0,9 mm Viola chiaro 3,2 mm
Micropunta 0,9 mm Mackool‡ flared ABS,
Punta 0,9 mm MiniFlared ABS
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
Micropunta 0,9 mm e 0,9 mm ABS,
Micropunta rastremata 0,9 mm ABS,
Micropunta 0,9 mm flared ABS,
Micro-manicotto 0,9 mm Viola 2,75 mm
Micropunta 0,9 mm Mackool‡ flared ABS,
Punta 0,9 mm MiniFlared ABS
Standard I/A, Silicone I/A, INTREPID I/A
Micropunta 0,9 mm e 0,9 mm ABS,
Ultra-manicotto 0,9 mm Rosso Punta 0,9 mm MiniFlared ABS, 2,2 mm
Silicone I/A, INTREPID I/A
Micropunta 0,9 mm flared ABS,
Nano-manicotto 0,9 mm Arancione Punta 0,9 mm MiniFlared ABS, 1,8 mm
Silicone I/A, INTREPID I/A
E. Se la sacca di drenaggio non viene correttamente appesa ai pulsanti sul lato della console, ciò può determinare condizioni potenzialmente pericolose per il paziente.
F. L’attrezzatura utilizzata insieme agli articoli monouso del pak Alcon costituisce un sistema chirurgico completo. L’utilizzo di articoli monouso diversi da quelli
di Alcon può influire sulle prestazioni del sistema e dare origine a potenziali pericoli. Qualora tali articoli fossero ritenuti responsabili del malfunzionamento
dell’apparecchiatura oggetto del contratto, si potrà andare incontro all’annullamento del contratto e/o alla fatturazione delle tariffe orarie vigenti.
G. Non superare la capacità massima della sacca di drenaggio (500 ml). Il superamento della capacità massima della sacca di drenaggio può risultare in una pressione
eccessiva che, a sua volta, può potenzialmente dare luogo a condizioni pericolose per il paziente.
ATTENZIONE: LA LEGGE FEDERALE STATUNITENSE LIMITA LA VENDITA DI QUESTO DISPOSITIVO DA PARTE DI, O SU ORDINE DI, UN MEDICO
EC REP
Otwory
Osłonka infuzyjna infuzyjne
-1-
316-2570-050 REV. M - 17 - POLISH
B. W przypadku otrzymania któregokolwiek elementu pakietu w stanie uszkodzonym, należy niezwłocznie zawiadomić firmę Alcon. Nie wolno używać żadnego ze
składników, jeżeli sterylne opakowanie zostało uszkodzone lub uszczelnienie zostało przerwane w jakikolwiek sposób. W takich przypadkach prosimy o kontakt:
Telefonicznie: Pocztą: Pocztą E-mail:
W Polsce prosimy o kontakt z Alcon Research, LLC. MedicalSafetyHouston@alcon.com
Alcon Polska Sp. z o.o. Attention: Medical Safety
ul. Marynarska 15, 02-674 Warszawa 9965 Buffalo Speedway
tel. (+48 22) 820 34 50 Houston, TX 77054-1309, USA
W Polsce prosimy o kontakt z Alcon Polska Sp. z o.o.
ul. Marynarska 15, 02-674 Warszawa
Każdy pakiet jest identyfikowany przez numer serii umożliwiający prześledzenie jego historii. Należy podać ten numer w przypadku omawiania
pakietu z działem Medical Safety.
C. Składniki pakietu przeznaczone są tylko do jednego zabiegu usunięcia soczewki.
• Potencjalne ryzyko powtórnego użycia lub przygotowania (sterylizacji) obejmuje: przecieki z linii płynowej lub przeszkodę powodującą osłabienie
działania układu płynowego, zmniejszenie siły cięcia końcówki, obecność zadziorów na końcówce i wprowadzenie obcych cząsteczek do oka.
D. Nieprawidłowe stosowanie lub montaż mogą powodować potencjalne zagrożenie dla pacjenta:
• Niedopasowanie składników zużywalnych i/lub używanie ustawień innych niż specjalnie dostosowane do określonej kombinacji składników zużywalnych
może spowodować potencjalnie groźne zaburzenie równowagi płynowej.
• Stosowanie niezatwierdzonych głowic może spowodować potencjalnie groźne zaburzenie równowagi płynowej.
• Stosowanie cięć mniejszych niż zalecane może prowadzić do mechanicznego i/lub termicznego uszkodzenia tkanek oka.
Typ osłonki infuzyjnej Kolor osłonki Zalecane końcówki Zalecana wielkość cięcia
1.1 mm and 1.1 mm ABS* Tip,
1.1 mm Flared ABS Tip,
1.1 mm High Infusion Sleeve jasnoniebieski 1.1 mm Mackool ‡ Flared ABS Tip, 3.2 mm
1.1 mm and 1.1 MI AquaLase* Tip
Standardowa I/A, Slikonowa I/A, INTREPID* I/A
1.1 mm and 1.1 mm ABS Tip,
1.1 mm Flared ABS Tip,
1.1 mm Sleeve ciemnoniebieski 1.1 mm Mackool ‡ Flared ABS Tip, 3.0 mm
1.1 mm and 1.1 MI AquaLase Tip
Standardowa I/A, Slikonowa I/A, INTREPID I/A
1.1 mm and 1.1 mm ABS Tip,
1.1 mm Flared ABS Tip,
1.1 mm Micro Sleeve niebiesko/zielony 1.1 mm Mackool ‡ Flared ABS Tip, 2.75 mm
1.1 MI AquaLase Tip
Standardowa I/A, Slikonowa I/A, INTREPID I/A
1.1 mm Flared ABS Tip,
1.1 mm Mackool ‡ Flared ABS Tip,
1.1 mm Ultra Sleeve zielony 2.2 mm
1.1 MI AquaLase Tip
Slikonowa I/A, INTREPID I/A
1.1 mm Flared ABS Tip,
1.1 mm Nano Sleeve jasnozielony 1.8 mm
Slikonowa I/A, INTREPID I/A
0.9 mm and 0.9 mm ABS MicroTip,
0.9 mm Tapered ABS MicroTip,
0.9 mm Flared ABS MicroTip,
0.9 mm High Infusion Sleeve jasnofioletowy 3.2 mm
0.9 mm Mackool ‡ Flared ABS MicroTip,
0.9 mm MiniFlared ABS Tip
Standardowa I/A, Slikonowa I/A, INTREPID I/A
0.9 mm and 0.9 mm ABS MicroTip,
0.9 mm Tapered ABS MicroTip,
0.9 mm Flared ABS MicroTip,
0.9 mm Micro Sleeve ciemnofioletowy 2.75 mm
0.9 mm Mackool ‡ Flared ABS MicroTip,
0.9 mm MiniFlared ABS Tip
Standardowa I/A, Slikonowa I/A, INTREPID I/A
0.9 mm and 0.9 mm ABS MicroTip,
0.9 mm Ultra Sleeve czerwony 0.9 mm MiniFlared ABS Tip, 2.2 mm
Slikonowa I/A, INTREPID I/A
0.9 mm Flared ABS MicroTip,
0.9 mm Nano Sleeve pomarańczowy 0.9 mm MiniFlared ABS Tip, 1.8 mm
Slikonowa I/A, INTREPID I/A
E. Zaniedbanie prawidłowego zawieszenia worka na drenaż na uchwytach znajdujących się na bocznej ścianie konsoli może powodować potencjalne zagrożenie dla pacjenta.
F. Wyposażenie stosowane razem z pakietami sprzętu do jednorazowego użycia firmy Alcon stanowi kompletny system chirurgiczny. Stosowanie sprzętu
jednorazowego innego niż firmy Alcon może niekorzystnie wpływać na działanie systemu i stwarzać potencjalne zagrożenie. W przypadku stwierdzenia,
że przyczyniło się to do defektu urządzenia objętego gwarancją, może to spowodować jej unieważnienie i/lub obciążenie kosztami robocizny.
G. Nie należy przekraczać maksymalnej pojemności worka drenażowego (500 ml). Przekraczanie maksymalnej pojemności worka drenażowego może
powodować nadmierne ciśnienie i powstanie warunków mogących stwarzać zagrożenie dla pacjenta.
Definicje symboli, które mogą występować na etykietach produktu:
DO JEDNORAZOWEGO UŻYCIA
TERMIN WAŻNOŚCI
- NIE UŻYWAĆ PONOWNIE REF / REF NUMER KATALOGOWY
UWAGA: PRAWO FEDERALNE USA WYMAGA, ABY WYRÓB TEN SPRZEDAWANY BYŁ TYLKO NA ZAMÓWIENIE LEKARZA
EC REP
Alcon Laboratories Belgium
ALCON LABORATORIES, INC.
Lichterveld 3 6 2 0 1 S O U T H F R E E W AY
2870 Puurs-Sint-Amands FORT WORTH, TX 76134-2099 USA
Belgia spółka Novartis
WYPRODUKOWANO W USA
* znak towarowy Novartis
‡
Mackool jest zastrzeżonym znakiem towarowym
Richard J. Mackool, M.D. 316-2570-001 REV. K
© 2007, 2009, 2013, 2014, 2016 Novartis Wydanie: 01-JUL-2020
-2-
316-2570-050 REV. M - 18 - POLISH
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO: As Instruções de Utilização do pak não dispensam a leitura e compreensão do Manual do Utilizador do LAUREATE* World Phaco System. O
Manual do Utilizador, fornecido com o instrumento, inclui informações detalhadas que se destinam a familiarizar o Pessoal do Bloco Operatório com os controlos
e funções do instrumento.
ATENÇÃO: A Lei Federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo à classe médica ou sob sua indicação.
DESCRIÇÃO: Cada pak contém instrumentos estéreis de uso único necessários para realizar um procedimento de remoção do cristalino com o LAUREATE
World Phaco System. A lista abaixo apresenta os itens do pak e uma breve explicação da sua utilização. A disponibilidade individual de cada componente está
dependente da configuração do pak.
Orifícios
Manga de infusão de infusão
AGULHA I/A Flared Flared Kelman Reta
Kelman Reta
9. Ligue o luer macho da linha de irrigação e o luer fêmea da linha de aspiração à peça de mão U/S. Para permitir que o fluido de irrigação
flua a partir da agulha U/S, prima o botão de Enchimento no painel de frontal ou use o controlo remoto para Encher e prima Enter.
Encha a câmara de teste. Observe a corrente do fluido de irrigação das portas de irrigação e aspiração quando o botão de Enchimento
estiver pressionado. Se o fluxo do fluido for fraco ou ausente, a boa resposta fluídica poderá estar comprometida. A boa prática clínica Enf. Instrumentista
aconselha que se confirme o correto fluxo de irrigação e aspiração antes de entrar no globo ocular. Faça deslizar a Câmara de Teste
sobre a Manga de Infusão, assegurando-se de que não existem bolhas de ar. Coloque a peça de mão na vertical dentro da bolsa criada
pela cobertura do suporte do tabuleiro com a câmara de teste virada para cima.
10. Para proceder à sintonização e verificação do fluxo da peça de mão, prima o botão Testar Peça de Mão no painel frontal ou use o
controlo remoto para ir até Testar Peça de Mão e prima Enter. Se a peça de mão falhar a sintonização ou o teste de fluxo, será exibida Enf. Circulante ou
uma mensagem de aviso. O processo de sintonização da peça de mão pode ser abortado a qualquer momento premindo o botão Instrumentista
Cancelar.
11. Prima o botão Cirurgia no ecrã de Configuração para entrar no primeiro passo do procedimento de remoção do cristalino para o médico Enf. Circulante ou
selecionado. A ferragem/sintonização bem sucedida da peça de mão fará entrar automaticamente no primeiro passo do procedimento
de remoção do cristalino. Instrumentista
12. Se necessário, enrosque a agulha I/A na peça de mão I/A. Aperte firmemente com a ajuda da chave de agulhas I/A. Retire a chave da
agulha e guarde-a para quando for necessário retirar a agulha. Enrosque a manga de infusão na peça de mão, sobre a agulha I/A. A
extremidade da manga deve deixar exposta aproximadamente 1 a 2 mm da extremidade do bisel da agulha I/A. Evite enrolar a manga.
Oriente os orifícios conforme ilustrado no Passo 8 e certifique-se de que o orifício da porta de aspiração I/A não está obstruído. Ligue o
luer macho da linha de irrigação e o luer fêmea da linha de aspiração à peça de mão I/A. Enf. Instrumentista
No ecrã de Cirurgia, pressione o pedal até à posição 1 para fazer correr o líquido de irrigação a partir da porta de irrigação e para ativar
a função de refluxo para que corra líquido de irrigação da porta de aspiração da agulha I/A. Observe o fluxo de líquido que sai das
portas de irrigação e aspiração. Se o fluxo for fraco ou ausente, a boa resposta fluídica poderá estar comprometida. A boa prática clínica
aconselha que se confirme o correto fluxo de irrigação e aspiração antes de entrar no globo ocular.
PARA RETIRAR A AGULHA ULTRASSÓNICA DA PEÇA DE MÃO:
Empurre a Chave/Suporte da Agulha sobre a agulha U/S, rode-a ligeiramente até que as partes planas da agulha encaixem na chave/suporte. Depois, empurre
a chave/suporte da agulha até que esta assente completamente. Rode no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até a agulha U/S ser completamente
retirada.
PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIAS:
A. A utilização deste produto pode necessitar de ajustes nos parâmetros cirúrgicos. Certifique-se de que as definições do LAUREATE World Phaco
System são as corretas para os paks LAUREATE World Phaco System. Antes da utilização, contacte o seu representante de vendas da Alcon para
mais informações. (Nos EUA contacte 800-TO-ALCON ou 8I7-293-0450. Fora dos Estados Unidos, contacte o seu Representante de Vendas da Alcon.)
-1-
Tamanho recomenda-
Tipo/Mangas de Infusão Cor da Manga Agulhas recomendadas
do da incisão
Agulha de 1,1 mm e ABS* de 1,1 mm,
Agulha Flared ABS de 1,1 mm
Manga de Alta Infusão de
Azul claro Agulha Mackool‡ Flared ABS de 1,1 mm, 3,2 mm
1,1 mm
Agulha de 1,1 mm e AquaLase* de 1,1 ml
I/A Padrão, I/A de Silicone, I/A INTREPID*
Agulha de 1,1 mm e ABS de 1,1 mm,
Agulha Flared ABS de 1,1 mm
Manga de 1,1 mm Azul escuro Agulha Mackool‡ Flared ABS de 1,1 mm, 3,0 mm
Agulha de 1,1 mm e AquaLase de 1,1 ml
I/A Padrão, I/A de Silicone, I/A INTREPID
Agulha de 1,1 mm e ABS de 1,1 mm,
Agulha Flared ABS de 1,1 mm
Manga Micro de 1,1 mm Azul/Verde Agulha Mackool‡ Flared ABS de 1,1 mm, 2,75 mm
Agulha AquaLase de 1,1 ml
I/A Padrão, I/A de Silicone, I/A INTREPID
Agulha Flared ABS de 1,1 mm
Agulha Mackool‡ Flared ABS de 1,1 mm,
Manga Ultra de 1,1 mm Verde 2,2 mm
Agulha AquaLase de 1,1 ml
Silicone I/A, INTREPID I/A
Agulha Flared ABS de 1,1 mm
Manga Nano de 1,1 mm Verde claro 1,8 mm
Silicone I/A, INTREPID I/A
MicroTip de 0,9 mm e ABS de 0,9 mm,
MicroTip ABS Tapered de 0,9 mm
Manga de Alta Infusão de MicroTip ABS Flared de 0,9 mm
Roxo claro 3,2 mm
0,9 mm MicroTip Mackool‡ Flared ABS de 0,9 mm,
Agulha MiniFlared ABS de 0,9 mm
I/A Padrão, I/A de Silicone, I/A INTREPID
MicroTip de 0,9 mm e ABS de 0,9 mm,
MicroTip ABS Tapered de 0,9 mm
MicroTip ABS Flared de 0,9 mm
Manga Micro de 0,9 mm Roxo escuro 2,75 mm
MicroTip Mackool‡ Flared ABS de 0,9 mm,
Agulha MiniFlared ABS de 0,9 mm
I/A Padrão, I/A de Silicone, I/A INTREPID
MicroTip de 0,9 mm e ABS de 0,9 mm,
Manga Ultra de 0,9 mm Vermelho Agulha MiniFlared ABS de 0,9 mm 2,2 mm
Silicone I/A, INTREPID I/A
MicroTip ABS Flared de 0,9 mm
Manga Nano de 0,9 mm Laranja Agulha MiniFlared ABS de 0,9 mm 1,8 mm
Silicone I/A, INTREPID I/A
E. Não pendurar o saco de drenagem nas saliências na lateral da consola pode provocar uma situação potencialmente perigosa para o doente.
F. O equipamento usado em associação com os descartáveis do pak Alcon constitui um sistema cirúrgico completo. A utilização de componentes
descartáveis não comercializados pela Alcon pode afetar o funcionamento do sistema e dar origem a potenciais perigos que, caso se determine terem
contribuído para o mau funcionamento do equipamento sob garantia, poderá dar origem à anulação da mesma e/ou pagamento da assistência técnica
realizada aos valores da tabela.
G. Não exceda a capacidade máxima do saco de drenagem (500ml). A pressão excessiva pode ser o resultado de se ter excedido a capacidade máxima do
saco de drenagem e pode provocar uma situação potencialmente perigosa para o doente.
Significado dos símbolos que podem constar da rotulagem do produto:
VER INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ABRIR POR AQUI LOT / LOT CÓDIGO DE LOTE
USAR ATÉ (ANO-MÊS) USO ÚNICO - NÃO REUTILIZAR REF / REF NÚMERO DE CATÁLOGO
PHT
DEHP CONTÉM DEHP NÃO REESTERILIZAR FABRICANTE
ATENÇÃO: A LEI FEDERAL (EUA) RESTRINGE A VENDA DESTE DISPOSITIVO À CLASSE MÉDICA OU SOB SUA INDICAÇÃO.
EC REP
Alcon Laboratories Belgium
ALCON LABORATORIES, INC.
Lichterveld 3 6 2 0 1 S O U T H F R E E W AY
2870 Puurs-Sint-Amands FORT WORTH, TX 76134-2099 USA
Bélgica a Novartis company
FABRICADO NOS EUA
* marca comercial da Novartis
‡
MacKool é uma marca registada da
Richard J. Mackool, M.D. 316-2570-001 REV. K
© 2007, 2009, 2013, 2014, 2016 Novartis Data de emissão: 01-JUL-2020
-2-
316-2570-050 REV. M - 20 - PORTUGUESE
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
ATENȚIE: Instrucţiunile de utilizare ale setului nu elimină necesitatea de a citi şi a înţelege Manualul de utilizare al LAUREATE* World Phaco System. Manualul de utilizare,
furnizat împreună cu instrumentul, cuprinde informații aprofundate menite să familiarizeze personalul din sala de operații cu reglajele și funcțiile instrumentului.
ATENȚIE: Potrivit legislației federale (SUA), acest dispozitiv poate fi comercializat numai de către medici sau pe bază de comandă din partea unui medic.
DESCRIERE: Fiecare set conţine consumabile sterile de unică folosinţă necesare pentru realizarea unei proceduri de îndepărtare a cristalinului utilizând LAUREATE World Phaco
System. Mai jos este prezentată lista cu articolele din set şi o scurtă descriere a utilizării acestora. Disponibilitatea fiecărei componente depinde de configuraţia setului.
Orificii
Manșon de infuzie pentru infuzie
9. Conectaţi amboul tată de tip luer al liniei de irigaţie şi amboul mamă de tip luer al liniei de aspiraţie la sonda U/S. Pentru a permite fluidului de irigație
să treacă prin vârful de ultrasunete, apăsați pe butonul Fill de pe panoul frontal sau utilizați telecomanda pentru a derula la Fill și apăsați pe Enter.
Umpleți camera de testare. Monitorizați fluxul de fluid de irigație prin porturile de irigație și aspirație atunci când apăsați pe butonul Fill. Dacă fluxul Asistent de chirurgie
de fluid este redus sau absent, buna dinamică a fluidelor va fi afectată. Bunele practici clinice impun testarea pentru identificarea fluxului adecvat de steril
irigație și aspirație anterior realizării procedurilor la nivelul ochiului. Treceţi camera de testare peste manşonul de infuzie, asigurându-vă că nu există
bule de aer. Aşezaţi sonda în poziţie verticală în săculeţul creat cu folia suportului tăvii, camera de testare fiind îndreptată în sus.
10. Pentru a realiza reglajul şi verificarea debitului de la nivelul sondei, apăsaţi pe butonul Test Handpiece (Testare sondă) de pe panoul frontal sau
Infirmierul sau asisten-
utilizaţi telecomanda pentru a derula până la Test Handpiece (Testare sondă) şi apăsaţi pe Enter. Dacă sonda nu trece testul privind reglajul sau
tul de chirurgie steril
debitul, va fi afișat un mesaj. Procesul de reglare a sondei poate fi întrerupt în orice moment prin apăsarea butonului Cancel (Anulare).
11. Apăsaţi butonul Surgery (Intervenţie chirurgicală) de pe ecranul Setup pentru a accesa prima etapă a intervenţiei de îndepărtare a cristalinului
Infirmierul sau asisten-
aferentă medicului selectat. După finalizarea cu succes a procesului de pregătire/reglaj al sondei, sistemul va accesa automat prima etapă a
tul de chirurgie steril
intervenţiei de îndepărtare a cristalinului.
12. Dacă este necesar, înfiletați vârful I/A pe sonda I/A. Strângeți-l bine cu ajutorul cheii pentru vârf I/A. Îndepărtați cheia pentru vârf I/A și păstrați-o
pentru îndepărtarea ulterioară a vârfului. Înfiletați manșonul de infuzie pe sondă, peste vârful I/A. Capătul manșonului trebuie să acopere vârful I/A
cu 1-2 mm. Evitați răsucirea manșonului. Orientați orificiile portului conform Pasului 8 și asigurați-vă că orificiul de aspirație al vârfului I/A nu este
obturat. Conectaţi amboul tată de tip luer al liniei de irigaţie şi amboul mamă de tip luer al liniei de aspiraţie la sonda I/A. Asistent de chirurgie
La afişarea ecranului Surgery, apăsaţi pedala în poziţia 1 pentru a activa fluxul de fluid din portul de irigație și activați funcţia de reflux pentru a steril
permite curgerea de fluid prin portul de aspirație al vârfului I/A. Observaţi debitul de fluid de la porturile de irigație și aspirație. Dacă fluxul de fluid este
redus sau absent, buna dinamică a fluidelor va fi afectată. Bunele practici clinice impun testarea debitului de irigație și aspirație înainte de utilizarea
sondei la nivel ocular.
PENTRU A ÎNDEPĂRTA VÂRFUL CU ULTRASUNETE DE LA NIVELUL SONDEI:
Aplicaţi suportul/cheia pentru vârf peste vârful U/S şi rotiţi-l uşor până când porţiunile plate ale vârfului se conectează cu suportul/cheia pentru vârf. Împingeţi suportul/cheia pentru
vârf până ce se fixează complet. Răsuciţi către stânga până ce vârful cu ultrasunete este complet îndepărtat.
PRECAUȚII ȘI AVERTISMENTE:
A. Utilizarea acestui produs poate necesita modificări în ceea ce priveşte setările chirurgicale. Asigurați-vă că setările adecvate ale LAUREATE* World Phaco System sunt
utilizate cu seturile LAUREATE* World Phaco System. Înainte de prima utilizare, contactați reprezentantul de vânzări Alcon pentru informaţii cu privire la asistența la fața
locului. (Pe teritoriul S.U.A., apelaţi numărul 800-TO-ALCON sau 8I7-293-0450. În afara S.U.A., contactaţi reprezentantul local de vânzări Alcon.)
-1-
316-2570-050 REV. M - 21 - ROMANIAN
B. Dacă oricare articol din set este primit în stare defectuoasă, înştiinţaţi imediat producătorul Alcon. Nu utilizați articolele incluse în pachet dacă ambalajul steril este deteriorat
sau sigiliul nu este intact. În aceste cazuri, contactați:
Prin telefon: Prin poștă: Prin e-mail:
În SUA- (800) 757-9780 Alcon Research, LLC. MedicalSafetyHouston@alcon.com
Solicitați să vorbiți cu Departamentul Relații cu În atenția: Medical Safety
Consumatorii 9965 Buffalo Speedway
Internaţional 817-293-0450 Houston, TX 77054-1309, SUA
sau adresați-vă reprezentantului local Alcon
Fiecare set este identificat printr-un număr de lot care asigură trasabilitatea şi care trebuie comunicat Departamentului Relații cu Consumatorii atunci când discutaţi despre
set.
C. Componentele setului sunt destinate exclusiv unei singure proceduri de îndepărtare a cristalinului.
• Printre riscurile posibile cauzate de reutilizare sau reprocesare se numără: scurgeri de fluide sau obstrucție la nivelul tuburilor care duc la o mecanică redusă
a fluidelor, reducerea performanţei de tăiere a vârfului, prezenţa unor bavuri pe vârf și introducerea de particule străine în ochi.
D. Utilizarea sau asamblarea incorectă pot presupune riscuri pentru pacient:
• Incompatibilitatea dintre consumabile şi/sau utilizarea unor setări care nu sunt ajustate special pentru o anumită combinaţie de componente consumabile pot/poate
conduce la dezechilibre periculoase ale fluidelor.
• Utilizarea unor sonde neaprobate poate genera dezechilibre periculoase ale fluidelor.
• Utilizarea de incizii care au dimensiuni mai mici decât cele recomandate poate genera leziuni mecanice și/sau termice la nivelul țesutului ocular.
E. Nesuspendarea corectă a pungii de drenaj de butoanele de pe partea laterală a consolei poate conduce potențial la o situație periculoasă pentru pacient.
F. Echipamentul utilizat în asociere cu setul de consumabile Alcon constituie un sistem chirurgical complet. Utilizarea altor consumabile decât cele fabricate de Alcon poate
afecta performanțele sistemului și poate prezenta riscuri, iar dacă se stabilește că acestea au contribuit la defectarea echipamentului care face obiectul contractului, acest
lucru poate duce la anularea contractului și facturarea în regim orar, conform tarifelor aplicabile.
G. Nu depășiți capacitatea maximă a pungii de drenaj (500 ml). În caz de depășire a capacității maxime a pungii de drenaj, presiunea din interiorul acesteia poate să crească
excesiv, punând în pericol pacientul.
DE UNICĂ FOLOSINȚĂ -
EXPIRĂ LA
A NU SE REUTILIZA REF / REF COD PRODUS
PHT
DEHP CONȚINE DEHP A NU SE RESTERILIZA PRODUCĂTOR
ATENȚIE: POTRIVIT LEGISLAŢIEI FEDERALE A S.U.A., ACEST DISPOZITIV POATE FI COMERCIALIZAT NUMAI DE CĂTRE MEDICI SAU PE BAZĂ DE
COMANDĂ DIN PARTEA UNUI MEDIC
EC REP
Alcon Laboratories Belgium Importator/Distribuitor: ALCON LABORATORIES, INC.
Lichterveld 3 Alcon Romania SRL 6201 SOUTH FREEWAY
B-dul Barbu Văcărescu FORT WORTH, TX 76134-2099 USA
2870 Puurs-Sint-Amands o companie aparținând
Belgia nr. 301-311,
Grupului Novartis
etaj 5, Sector 2, 020276
MADE IN USA
* marcă comercială a Novartis București, România
‡
Mackool este marcă comercială înregistrată a Tel: +40 21 203 93 01;
Richard J. Mackool, M.D. Fax: +40 21 203 93 00
316-2570-001 REV. K
© 2007, 2009, 2013, 2014, 2016 Novartis
Data publicării: 01-JUL-2020
-2-
316-2570-050 REV. M - 22 - ROMANIAN
*
INSTRUCCIONES DE USO
ATENCIÓN: Estas instrucciones de uso no sustituyen a la necesidad de leer y comprender el manual de funcionamiento del sistema LAUREATE* World Phaco
System. Dicho manual, que se entrega con el equipo, contiene información detallada concebida para familiarizar al personal de quirófano con los controles y
funciones del mismo.
ATENCIÓN: La legislación de EE.UU. limita la venta de este producto a, o por orden de, un médico.
DESCRIPCIÓN: Cada pak incluye los elementos estériles de un solo uso necesarios para llevar a cabo un procedimiento de extracción del cristalino con el siste-
ma LAUREATE* World Phaco System. A continuación se presentan los componentes del pak. La disponibilidad de los componentes individuales depende de la
configuración del pak.
Puertos
Mang. infusión infusión
9. Conecte el luer macho de la línea de irrigación y el luer hembra de la línea de aspiración a la pieza de mano U/S. Para que circule
flujo de irrigación desde la punta U/S, pulse Llenar en el panel frontal o utilice el control remoto para desplazarse a Llenar y pulse
Intro. Llene el test de cámara. Observe el flujo que emana de los puertos de irrigación y aspiración al presionar Llenar. Un flujo débil,
o la ausencia total de flujo, pondría en peligro la respuesta de fluidos. La buena práctica clínica recomienda comprobar los flujos de Instrumentista
irrigación y aspiración antes de entrar en el ojo. Deslice el test de cámara sobre el manguito de infusión, comprobando que no haya
burbujas de aire. Sitúe la pieza de mano en posición vertical en la bolsa creada con la funda de la bandeja, con el test de cámara
apuntando hacia arriba.
10. Para sintonizar la pieza de mano y comprobar el flujo, pulse Comprobar pieza de mano en el panel frontal o use el mando a
distancia para desplazarse a Comprobar pieza de mano y pulse Intro. Si falla la sintonización o el test de flujos, aparece un aviso. La Circulante o instrum.
sintonización de la pieza de mano puede abortarse en cualquier momento pulsando Cancelar.
11. Pulse Cirugía en la pantalla Preparación para iniciar el procedimiento de extracción del cristalino para el cirujano seleccionado.
Circulante o instrum.
Si la sintonización/ purgado de la pieza de mano tiene éxito, el sistema entra automáticamente en el primer paso de la cirugía.
12. Si es necesario, enrosque la punta I/A en la pieza de mano I/A. Apriete con la llave de puntas I/A. Guarde la llave para extraer la
punta más tarde. Enrosque el manguito de infusión en la pieza de mano, por encima de la punta I/A. El extremo del manguito debe
dejar a la vista de 1 a 2 mm de la punta. No retuerza el manguito. Oriente los orificios de los puertos como muestra el paso 8 y
compruebe que el orificio de aspiración de la punta I/A no está obstruido. Conecte el luer macho de la línea de irrigación y el luer
Instrumentista
hembra de la línea de aspir. a la pieza de mano I/A. En la pantalla Cirugía, pise el pedal hasta la posición 1 para que circule fluido
desde el puerto de irrigación y active la función reflujo para que circule fluido desde el puerto de aspiración de la punta I/A. Observe
el flujo de fluido de los puertos de irrigación y aspiración. Si es débil o nulo, ello podría afectar a la buena respuesta del sistema de
fluidos. La buena práctica clínica recomienda comprobar los flujos de irrigación y aspiración antes de entrar en el ojo.
PARA EXTRAER LA PUNTA ULTRASÓNICA DE LA PIEZA DE MANO:
Empuje el soporte/ llave de puntas sobre la punta U/S y gírelo hasta que las secciones planas de la punta encajen con el soporte. A continuación, empuje hasta
que quede firme mente fijado.Gire en sentido antohorario hasta extraer totalmente la punta U/S.
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS:
A. El uso de este producto puede requerir ajustes de los parámetros quirúrgicos. Compruebe que utiliza los parámetros adecuados del sistema
LAUREATE World Phaco System con los paks LAUREATE World Phaco System. Antes del primer uso, solicite información sobre el uso a su
representante de Alcon (En EE. UU. contactar con 800-TO-ALCON o 817-293-0450. Internacional, contacte con su representante local Alcon.)
-1-
316-2570-050 REV. M - 23 - SPANISH
B. Si cualquiera de los componentes del pak presenta algún defecto en el momento de su recepción, notífiquelo inmediatamente a Alcon. No utilice ningún
componente si el embalaje estéril está deteriorado o desprecintado. En estos casos, póngase en contacto con Alcon:
Por teléfono: Por correo: Por email:
En EE. UU. - (800) 445-2389 Alcon Research, LLC. qa.complaints@alcon.com
Preguntar por Consumer Affairs Department Atención: Medical Safety
Department Internacional: Contacte con su 9965 Buffalo Speedway
represenante local Alcon. Houston, TX 77054-1309, EE. UU.
Contacte con su representante local Alcon.
Cada pak lleva un número de identificación de lote que facilita su seguimiento; indíquelo al Servicio de Atención al Cliente en sus comunicaciones.
C. Los componentes del pak están previstos para ser utilizados en una única intervención.
• Posibles riesgos de la reutilización: fugas u obstrucciones en las líneas de fluidos que resultan en un menor rendimiento de fluidos,
disminución del rendimiento de corte de la punta, aparición de rebabas en la punta, introducción de partículas extrañas en el ojo.
D. Un uso o montaje inadecuados pueden resultar en situaciones peligrosas para el paciente:
• El uso de unos consumibles no adecuados y/o el uso de parámetros inadecuados para una combinación concreta de consumibles puede crear
desequilibrios de fluidos potencialmente peligrosos.
• El uso de piezas de mano no aprobadas puede dar pie a desequilibrios de fluidos potencialmente peligrosos.
• El uso de incisiones menores de las recomendadas puede dar pie a daños mecánicos y/o térmicos en los tejidos oculares.
Tamaño recomendado
Tipo manguito de infusión Color del manguito Puntas recomendadas
de la incisión
Punta 1,1 mm y ABS* 1,1 mm,
Punta Flared ABS 1,1 mm,
Manguito de alta infusión
Azul claro Punta Mackool‡ Flared ABS 1,1 mm, 3,2 mm
1,1 mm
Punta AquaLase* 1,1 mm y 1,1 MI
Standard I/A, Silicona I/A, INTREPID* I/A
Punta 1,1 mm y ABS 1,1 mm,
Punta Flared ABS 1,1 mm,
Manguito 1,1 mm Azul oscuro Punta Mackool‡ Flared ABS 1,1 mm, 3,0 mm
Punta AquaLase 1,1 mm y 1,1 MI
Standard I/A, Silicona I/A, INTREPID I/A
Punta 1,1 mm y ABS 1,1 mm,
Punta Flared ABS 1,1 mm,
Micro manguito 1,1 mm Azul/ verde Punta Mackool‡ Flared ABS 1,1 mm, 2,75 mm
Punta AquaLase 1,1 MI
Standard I/A, Silicona I/A, INTREPID I/A
Punta Flared ABS 1,1 mm,
Punta Mackool‡ Flared ABS 1,1 mm,
Ultra manguito 1,1 mm Verde 2,2 mm
Punta AquaLase 1,1 MI
Silicona I/A, INTREPID I/A
Punta Flared ABS 1,1 mm,
Nano manguito 1,1 mm Verde claro 1,8 mm
Silicona I/A, INTREPID I/A
Micropunta 0,9 mm y ABS 0,9 mm,
Micropunta Tapered ABS 0,9 mm,
Micropunta Flared ABS 0,9 mm,
Manguito alta infusión 0,9 mm Violeta claro 3,2 mm
Micropunta Mackool‡ Flared ABS 0,9 mm,
Punta MiniFlared ABS 0,9 mm
Standard I/A, Silicona I/A, INTREPID I/A
Micropunta 0,9 mm y ABS 0,9 mm,
Micropunta Tapered ABS 0,9 mm,
Micropunta Flared ABS 0,9 mm,
Micro manguito 0,9 mm Violeta oscuro 2,75 mm
Micropunta Mackool‡ Flared ABS 0,9 mm,
Punta MiniFlared ABS 0,9 mm
Standard I/A, Silicona I/A, INTREPID I/A
Micropunta 0,9 mm y ABS 0,9 mm,
Ultra manguito 0,9 mm Rojo Punta MiniFlared ABS 0,9 mm, 2,2 mm
Silicona I/A, INTREPID I/A
Micropunta Flared ABS 0,9 mm,
Nano manguito 0,9 mm Naranja Punta MiniFlared ABS 0,9 mm, 1,8 mm
Silicona I/A, INTREPID I/A
E. El hecho de no colgar adecuadamente la bolsa de drenaje de los salientes del lateral de la consola podría dar lugar a situaciones potencialmente
peligrosas para el paciente.
F. El equipo utilizado en combinación con el pak de consumibles de Alcon constituye un sistema quirúrgico completo. El uso de consumibles distintos de los
de Alcon puede afectar al rendimiento del sistema y dar pie a situaciones peligrosas; si se determina que dicho uso ha contribuido al malfuncionamiento
de un equipo cubierto por un contrato de mantenimiento, ello puede dar lugar a la anulación del contrato y/o a la facturación de los trabajos a las tarifas
horarias vigentes.
G. No supere la capacidad máxima de la bolsa de drenaje (500ml), pues ello puede dar pie a una presión excesiva que resulte en situaciones potencial-
mente peligrosas para el paciente.
Definiciones de símbolos que pueden aparecer en el etiquetado del producto:
CONSÚLTENSE LAS INSTRUCCIONES
DE USO
PUNTO DE RASGADO LOT / LOT CÓDIGO DE LOTE
PHT
DEHP CONTIENE DEHP NO REESTERILIZAR FABRICANTE
NO UTILIZAR SI EL ENVASE
NO CONTIENE LÁTEX DE CAUCHO NATURAL
ESTÁ DAÑADO
Uno de los siguientes símbolos de esterilización es aplicable a este producto:
ESTÉRIL - ESTERILIZADO UTILIZANDO RADIACIÓN REPRESENTANTE AUTORIZADO
EN LA COMUNIDAD EUROPEA
ESTÉRIL - ESTERILIZADO UTILIZANDO ÓXIDO ETILENO
ADVERTENCIA: LA LEGISLACIÓN FEDERAL DE EE.UU. RESTRINGE LA VENTA DE ESTE PRODUCTO A LA EXISTENCIA DE UN
PEDIDO REALIZADO POR UN MÉDICO
EC REP
Alcon Laboratories Belgium
ALCON LABORATORIES, INC.
Lichterveld 3 6 2 0 1 S O U T H F R E E W AY
2870 Puurs-Sint-Amands FORT WORTH, TX 76134-2099 USA
Bélgica a Novartis company
FABRICADO EN EE.UU.
* marca registrada de Novartis
‡
Mackool es una marca registrada de
Richard J. Mackool, M.D. 316-2570-001 REV. K
© 2007, 2009, 2013, 2014, 2016 Novartis Fecha de publicación: 01-JUL-2020
-2-
316-2570-050 REV. M - 24 - SPANISH
KULLANMA TALİMATLARI
DİKKAT: Pak kullanma talimatları LAUREATE* World Phaco System Kullanım Kılavuzunu okuma ve anlama gerekliliğinin yerini almayı amaçlamamaktadır.
Cihaz ile birlikte verilen Kullanma Talimatı Ameliyathane Personeline cihazın kontrolleri ve fonksiyonlarını tanıtmayı amaçlayan derinlemesine materyaller
içermektedir.
DİKKAT: ABD Federal yasaları bu cihazın satışını, sadece bir hekime veya hekimin siparişi üzerine yapılacak şekilde sınırlamaktadır.
TANIM: Her pak, LAUREATE World Phaco System kullanarak bir lens çıkarma prosedürünü gerçekleştirmek için gerekli steril tek kullanımlık malzemeleri içerir.
Aşağıda, pak öğelerinin bir listesi ve kullanımlarının kısa bir açıklaması yer almaktadır. Pakette hangi bileşenlerin bulunduğu paketin konfigürasyonuna bağlıdır.
Test kamarası Kaset Tepsi Destek Kılıfı İnfüzyon Sleeve’i BSI'li infüzyon
sleeve’i
İnfüzyon
İnfüzyon Manşeti Delikleri
9. Erkek İrigasyon hattı lueri ve dişi aspirasyon hattı lueri U/S elciğine bağlayın. İrigasyon sıvısının U/S ucundanakmasına imkan sağlamak
için, ön panel üzerindeki Fill (Doldur) butonuna basın veya uzaktan kumandayı kullanarak Fill seçeneğine gidin ve Enter (Giriş) tuşuna
basın. Test odacığını doldurun. Doldur butonuna basıldığında irigasyon ve aspirasyon portlarından irigasyon sıvısının akıntısını
Ameliyat Hemşiresi
gözlemleyin. Eğer sıvı akıntısı zayıfsa veya yoksa, iyi sıvı akışyanıtı tehlikeye girer. İyi klinik uygulamalar uyarınca göze girmeden önce
yeterli irigasyon ve aspirasyon akışı için testler yapılması gereklidir. Test odacığını, hava kabarcığı olmadığından emin olarak, infüzyon
sleeve’i üzerine kaydırın. Elciği tepki destek kılıfının oluşturduğu kesenin içerisine, test odacığı yukarıya bakacak şekilde yerleştirin.
10. Elcik ayar ve akış kontrolünü yapmak için, ön panel üzerindeki Test Handpiece (Elciği test et) butonuna basın veya uzaktan
Sirkülatör Hemşire veya
kumandayı kullanarak Test Handpiece seçeneğine gidin ve Enter tuşuna basın. Eğer elcik ayarlama veya akış testini geçemezse,
Ameliyat Hemşiresi
ekranda bir öneri mesajı belirir. Elcik ayarlama işlemi Cancel (İptal) tuşuna basılarak istenilen anda durdurulabilir.
11. Seçilen doktor için lens çıkarma işleminin ilk adımına girmek için Setup (Kurulum) ekranındaki Surgery (Cerrahi) butonuna basın. Sirkülatör Hemşire veya
Elcik başarıyla hazırlandığında/ayarlandığında lens çıkarma işleminin ilk adımına otomatik olarak girilir. Ameliyat Hemşiresi
12. I/A ucu eğer gerekirse I/A elciğine takın. I/A Uç tutucusu/anahtarını kullanarak iyice sıkıştırın. I/A uç anahtarını alın ve daha sonra ucu
çıkartmak için bir kenara koyun. İnfüzyon sleeve’ini İ/S uç üzerine, elciğe geçirin. Sleeve’in ucu I/A ucunu 1-2 mm aşmalıdır. Sleeve’i
bükmekten kaçının. Port deliklerini 8. Adımda görülen şekilde yönlendirin ve I/U ucuaspirasyon deliğinin tıkanmadığından emin olun.
Erkek İrigasyon hattı lueri ve dişi aspirasyon hattı lueri I/A elciğine bağlayın.
Ameliyat Hemşiresi
Cerrahi ekranında iken, irigasyon sıvısının irigasyon portundan akmasını sağlamak ve I/A ucunaspirasyon portundan irigasyon
sıvısı akışı için geri akış fonksiyonunu devreye sokmak için ayak pedalına basarak 1 no.lu konuma getirin. İrigasyon ve aspirasyon
portlarından irigasyon sıvısının akışını gözlemleyin. Eğer sıvı akışı zayıfsa veya yoksa, iyi sıvı akışyanıtı tehlikeye girer. İyi klinik
uygulamalar uyarınca göze girmeden önce yeterli irigasyon ve aspirasyon akışı için testler yapılması gereklidir.
ÖNLEMLER VE UYARILAR:
A. Bu ürünün kullanılması için cerrahi ayarlarda uyarlamalar gerekli olabilir. Uygun LAUREATE World Phaco System ayarlarının LAUREATE World Phaco
System pakları ile kullanıldığından emin olun. İlk kullanımdan önce, hizmet içi bilgiler almak için Alcon Satış Temsilciniz ile temas kurun. (ABD’de 800-TO-
ALCON veya 8I7-293-0450’ı arayın) ABD dışında, yerel Alcon Satış Temsilcinizle temas kurun.)
-1-
316-2570-050 REV. M - 25 - TURKISH
B. Eğer paketin içindeki malzemelerden herhangi biri alındığında arızalı ise, Alcon derhal bilgilendirilmelidir. Eğer steril ambalaj hasar görmüş veya mühür
herhangi bir şekilde açılmışsa içeriği kullanmayın. Bu durumda, lütfen aşağıdakilerle temas kurun:
Telefon ile: Posta ile: E-mail ile:
ABD’de (800) 757-9780 Alcon Research, LLC. MedicalSafetyHouston@alcon.com
Medikal Güvenlilik’i İsteyiniz Dikkatine: Medikal Güvenlilik
Uluslararası (817)-293-0450 ya da 9965 Buffalo Speedway
yerel Alcon Satış Temsilciniz Houston, TX 77054-1309, ABD
0216 681 03 00
Her bir paket izlenebilirliği sağlayan bir lot numarası ile işaretlenmiştir ve bu numara paket ile ilgili tartışmalarda Medikal Güvenlik bölümüne belirtilmelidir.
C. Paket içeriği sadece tek bir lens çıkarma işlemi için kullanılmalıdır.
• Tekrar kullanma veya tekrar işlemenin potansiyel riskleri arasında sıvı yolak sızıntıları veya fluidik performansın azalmasına yol açan tıkanıklık,
azalmış uç kesme performansı, uçta yabancı maddeler bulunması ve göze yabancı maddeler girmesi vardır.
D. Yanlış kullanım veya montaj sonucunda hasta açısından potansiyel olarak tehlikeli bir durum ortaya çıkabilir.
• Sarf malzemesi bileşenlerin yanlış eşleştirilmesi ve/veya özellikle belirli bir sarf malzemesi bileşen kombinasyonu için belirlenmemiş ayarların kullanılması
ile potansiyel olarak tehlikeli bir flüidik dengesizliği meydana gelebilir.
• Onaylı olmayan elciklerin kullanılmasının sonucunda potansiyel olarak tehlikeli bir flüidik dengesizliği meydana gelebilir.
• Önerilenden daha küçük olan insizyonların kullanılması ile göz dokularında mekanik ve/veya ısıl hasar görülebilir.
Önerilen İnsizyon
İnfüzyon Sleeve’leri/Uç Sleeve Rengi Önerilen Uçlar
Boyutu
1,1 mm ve 1,1 mm ABS* Uç,
1,1 mm Flared ABS Uç,
1,1 mm Yüksekliğinde İnfüzyon
Açık Mavi 1,1 mm Mackool ‡ Flared ABS Uç, 3,2 mm
Sleeve’i
1,1 mm ve 1,1 MI AquaLase* Uç
Standart I/A, * Silikon I/A, INTREPID* I/A
1,1 mm ve 1,1 mm ABS* Uç,
1,1 mm Flared ABS Uç,
1,1 mm Sleeve’i Koyu Mavi 1,1 mm Mackool ‡ Flared ABS Uç, 3,0 mm
1,1 mm ve 1,1 MI AquaLase* Uç
Standart I/A, Silikon I/A, INTREPID* I/A
1,1 mm ve 1,1 mm ABS* Uç,
1,1 mm Flared ABS Uç,
1,1 mm Mikro Sleeve’i Mavi/Yeşil 1,1 mm Mackool ‡ Flared ABS Uç, 2,75 mm
1,1 MI AquaLase* Uç
Standart I/A, Silikon I/A, INTREPID* I/A
1,1 mm Flared ABS Uç,
1,1 mm Mackool ‡ Flared ABS Uç,
1,1 mm Ultra Sleeve’i Yeşil 2,2 mm
1,1 MI AquaLase Uç
Silikon I/A, INTREPID I/A
1,1 mm Flared ABS Uç,
1,1 mm Nano Sleeve’i Açık Yeşil 1,8 mm
Silikon I/A, INTREPID I/A
0,9 mm ve 0,9 mm ABS Mikro Uç,
0,9 mm Konik ABS Mikro Uç,
0,9 mm Yüksekliğinde İnfüzyon 0,9 mm Flared ABS Mikro Uç,
Açık Mor 3,2 mm
Sleeve’i 0,9 mm Mackool ‡ Flared ABS Mikro Uç,
0,9 mm MiniFlared ABS Uç
Standart I/A, Silikon I/A, INTREPID I/A
0,9 mm ve 0,9 mm ABS Mikro Uç,
0,9 mm Konik ABS Mikro Uç,
0,9 mm Flared ABS Mikro Uç,
0,9 mm Micro Sleeve’i Koyu Mor 2,75 mm
0,9 mm Mackool ‡ Flared ABS Mikro Uç,
0,9 mm MiniFlared ABS Uç
Standart I/A, Silikon I/A, INTREPID I/A
0,9 mm ve 0,9 mm ABS Mikro Uç,
0,9 mm Ultra Sleeve’i Kırmızı 0,9 mm MiniFlared ABS Uç, 2,2 mm
Silikon I/A, INTREPID I/A
0,9 mm Flared ABS Mikro Uç,
0,9 mm Nano Sleeve’i Turuncu 0,9 mm MiniFlared ABS Uç, 1,8 mm
Silikon I/A, INTREPID I/A
E. Drenaj torbasının konsolun kenarındaki düğmelerden düzgün bir şekilde asılmaması, potansiyel olarak hasta için tehlikeli bir duruma neden olabilir.
F. Alcon Paketinin tek kullanımlık malzemeleri ile birlikte kullanılan ekipman komple bir cerrahi sistem teşkil etmektedir. Alcon haricindeki tek kullanımlık
malzemelerin kullanılmasının sonucunda sistem performansı etkilenebilir ve potansiyel tehlikeler ortaya çıkabilir ve eğer sözleşmeli ekipmanın arızasına
katkıda bulunduğuna karar verilirse, sözleşmenin hükümsüz hale gelmesine ve/veya faturanın geçerli saatlik ücretler üzerinden kesilmesine yol açabilir.
G. Drenaj torbasının maksimum kapasitesini (500ml) aşmayın. Drenaj torbasının maksimum kapasitesinin aşılmasının sonucunda aşırı basınç ortaya çıkabilir
ve bunun sonucunda hasta için tehlikeli bir durum meydana gelebilir.
TEK KULLANIMLIKTIR -
SON KULLANMA TARİHİ
TEKRAR KULLANMAYINIZ
REF / REF KATALOG NUMARASI
PHT
DEHP DEHP İÇERİR TEKRAR STERİLİZE ETMEYİNİZ ÜRETİCİ
AMBALAJ HASARLIYSA
LATEKS VEYA KURU DOĞAL KAUÇUK İÇERMEZ
KULLANMAYINIZ
Aşağıdaki sterilizasyon sembollerinde biri bu paket üzerinde bulunur:
STERİL - IŞINLAMA KULLANILARAK STERİLİZE EDİLMİŞTİR AVRUPA BİRLİĞİYETKİLİ
TEMSİLCİ
STERİL - ETİLEN OKSİTKULLANILARAK STERİLİZE EDİLMİŞTİR
DİKKAT: ABD FEDERAL YASALARI BU CİHAZIN SATIŞINI, SADECE BİR HEKİME VEYA HEKİMİN SİPARİŞİ ÜZERİNE YAPILACAK ŞEKİLDE SINIRLAMAKTADIR.
EC REP
Alcon Laboratories Belgium
ALCON LABORATORIES, INC.
Lichterveld 3 6 2 0 1 S O U T H F R E E W AY
2870 Puurs-Sint-Amands FORT WORTH, TX 76134-2099 USA
Belçika a Novartis company
ABD’DE ÜRETİLMİŞTİR
* bir Novartis markasıdır İthalatçı Firma: Alcon Laboratuvarları
‡ Mackool, Richard J. Mackool, M. D.’nin Tic. A.Ş.Kavacık Ticaret Merkezi, 316-2570-001 REV. K
tescilli bir ticari markasıdır Kavak Sok.18 34805 Kavacık, Yayın Tarihi: 01-JUL-2020
© 2007, 2009, 2013, 2014, 2016 Novartis Istanbul,Türkiye
-2-
316-2570-050 REV. M - 26 - TURKISH
(КАСЕТА ДЛЯ ФАКОЕМУЛЬСИФІКАЦІЇ LAUREATE® World Phaco System)
ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Інструкція із застосування комплекту не призначена для заміни інструкції з експлуатації системи LAUREATE* World Phaco System. Інструкція з експлуатації, яка
постачається з приладом, містить поглиблений матеріал, призначений для ознайомлення персоналу операційної із засобами управління та функціями приладу.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Федеральний закон США дозволяє продаж даного виробу лише лікарям або за призначенням лікаря.
ОПИС: Кожен комплект містить стерильне приладдя для одноразового використання, необхідне для виконання однієї процедури з видалення кришталика з використанням системи
LAUREATE World Phaco System. Нижче наводиться перелік окремих предметів комплекту і коротке пояснення щодо їх використання. Індивідуальна доступність кожного приладдя
залежить від конфігурації комплекту.
КЕРІВНИЦТВО ПО
ЗБІРЦІ УЛЬТРАЗВУКОВОЇ РУКОЯТКИ
інфузійні
Iнфузійний Pукав отвори
11. Для початку здійснення процедури видалення кришталика з використанням індивідуальних налаштувань лікаря натисніть кнопку «Хірургія» (Surgery) на Чергова або операційна
екрані налаштувань (Setup). Успішна заправка/налаштування наконечника автоматично переводить до першого кроку процедури видалення кришталика. медична сестра
12. За необхідності прикрутіть наконечник для іригації/аспірації до рукоятки для іригації/аспірації. Міцно затягніть, використовуючи ключ для установки наконеч-
ника для іригації/аспірації. Зніміть ключ для установки наконечника для іригації/аспірації і збережіть його для подальшого зняття наконечника. Прикрутіть
інфузійний рукав до наконечника, надівши його на наконечник для іригації/аспірації. Кінець рукава повинен знаходитись на відстані 1–2 mm (мм) від скосу на
наконечнику для іригації/аспірації. Уникайте перекручення рукава. Зорієнтуйте отвори порту як вказано в пункті 8 і переконаєтеся, що аспіраційний отвір на-
конечника для іригації/аспірації не перекритий. Приєднайте роз’єм Луєра (типу «M») іригаційної лінії і роз’їм Луєра (типу «F») аспіраційної лінії до наконечника Операційна медична сестра
для іригації/аспірації. Знаходячись на екрані «Хірургія» (Surgery), натисніть педаль перемикача в положення 1 для подачі іригаційної рідини з іригаційного
порту і активуйте функцію рефлюксу для потоку іригаційної рідини з аспіраційного порту наконечника для іригації/аспірації. Слідкуйте за потоком іригаційної
рідини з портів аспірації і іригації. Якщо потік рідини слабкий або відсутній, необхідний рідинний обмін не буде досягнутий. Належна клінічна практика вказує
на необхідність тестування адекватності потоків іригації і аспірації перед введенням наконечника в око.
ДЛЯ ЗНЯТТЯ УЛЬТРАЗВУКОВОГО НАКОНЕЧНИКА З РУКОЯТКИ:
Надіньте ключ для установки ультразвукового наконечника на ультразвуковий наконечник, обережно повертайте його до тих пір, поки пласкі ділянки наконечника не увійдуть в зче-
плення з ключем для установки ультразвукового наконечника. Вставте ключ для установки ультразвукового наконечника до зупинки. Поверніть його проти годинникової стрілки до
повного зняття ультразвукового наконечника.
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ ТА ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
А. Використання цього виробу може вимагати корегування хірургічних налаштувань. Переконайтеся, що з комплектом LAUREATE World Phaco System використовуються
відповідні налаштування LAUREATE World Phaco System. Перед початком експлуатації комплекту зв’яжіться з уповноваженим представником компанії «Алкон» для отри-
мання інформації щодо обслуговування (у США звертайтесь за телефоном: 800-TO-ALCON або 817–293–0450; поза межами США звертайтесь до місцевого представника
компанії «Алкон»).
-1-
316-2570-050 REV. M - 27 - UKRAINIAN
B. Якщо будь-який з предметів у комплекті одержаний у дефектному стані, негайно зверніться до компанії «Алкон». Не використовуйте нічого з вмісту упаковки, якщо
стерильна упаковка пошкоджена або яким-небудь чином порушена герметичність. У всіх вищеперерахованих випадках, будь ласка, звертайтеся за телефоном або за
адресою:
За телефоном: Для листування: Електронна пошта:
у США: 1-800-757-9780 Відділ медичної безпеки MedicalSafetyHouston@alcon.com
міжнародний: +1-817-293-0450 або Alcon Research, LLC.
зверніться у представництво компанії “Алкон” 9965 Buffalo Speedway, Houston,
у Вашій країні TX 77054-1309, USA
Для можливості ідентифікації, кожен комплект має серійний номер, тому завжди вказуйте серійний номер при зверненні до відділу технічного обслуговування щодо цього
виробу.
С. Компоненти комплекта призначені тільки для однієї процедури видалення кришталика — не використовувати повторно!
• Потенційний ризик від багаторазового використання або після повторної обробки інструменту: зниження ріжучої здатності наконечника, утворення
нерівностей на поверхні наконечника, витоки в рідинному каналі або закупорка, що призводить до зниження функції рідинного обміну, проникнення сторонніх
частинок в око.
D. Неналежне використання або монтаж можуть призвести до виникнення умов потенційного ризику для пацієнта:
• Невідповідність витратних матеріалів та/або використання параметрів налаштувань, не відрегульованих для певної комбінації витратних матеріалів, може призвести до
потенційно небезпечного рідинного дисбалансу.
• Використання несанкціонованих наконечників може призвести до потенційно небезпечного рідинного дисбалансу.
• Використання розрізів, розміри яких менше рекомендованих, може призвести до механічного та/або теплового пошкодження тканин ока.
PHT
DEHP Містить діетилгексилфталат Не підлягає повторній Виробник
стерилізації
Не використовувати,
Не містить латекс або натуральний сухий каучук
якщо упаковка пошкоджена
Наступні стерилізаційні символи використовуються на цій упаковці:
СТЕРИЛЬНО-стерилізовано випромінюванням Уповноважений
представник в ЄС
СТЕРИЛЬНО-стерилізовано оксидом етилену
Увага ! Федеральний закон США дозволяє продаж даного виробу лише лікарям або за призначенням лікаря
EC REP
Алкон Лабораторіз Белджім
ALCON LABORATORIES, INC.
Ліхтервельд 3, 6 2 0 1 S O U T H F R E E W AY
2870 Пуурс-Сінт-Амандс, FORT WORTH, TX 76134-2099 USA
Алкон Лабораторіз, Інк.
Бельгія
6201 Сауз Фрівей,
* торгова марка компанії Novartis Форт-Уерт, Техас, 76134-2099, США
‡
Mackool pареєстрована торгова марка
Richard J. Mackool, M.D.
101 a Novartis company
Вироблено в США
© 2007, 2009, 2013, 2014, 2016 Novartis
Уповноважений представник в Україні:
316-2570-001 РЕД. K
ТОВ «Алкон Україна»
Україна, 04050, Київ, вул. Пімоненка, 13, Видано: 01-JUL-2020
корп. 4-А, офіс 31 Тел. (044) 494-25-53
-2-
316-2570-050 REV. M - 28 - UKRAINIAN
INTENTIONALLY
LEFT BLANK
316-2570-050 REV. M - 29 -
INTENTIONALLY
LEFT BLANK
316-2570-050 REV. M - 30 -
Languages not Translated:
Languages not Translated:
Bulgarian
Bulgarian
Czech Republic
Chinese
Danish
Czech Republic
Estonian
Danish
Latvian
Estonian
Lithuanian
Japanese
Norwegian
Latvian
Slovakian
Lithuanian
Swedish
Norwegian
Swedish
316-2570-050 Rev. M
ISSUED: 02-OCT-2020