You are on page 1of 35

PBM2072 BAHASA MELAYU

UP 7
LARAS ILMIAH
Objektif Pengajaran/Pembelajaran:
§ Mengenal pasti ciri-ciri laras ilmiah
§ Membandingkan laras ilmiah dengan bukan ilmiah
§ Menganalisis bentuk perubahan laras ilmiah dalam
konteks bahasa Melayu

Kandungan Modul:
§ Ciri-ciri laras bahasa ilmiah
§ Contoh pengungkapan idea dalam laras ilmiah
§ Kaedah mengeja istilah pinjaman
§ Sumber istilah
Pengenalan laras ilmiah:
§ ragam bahasa yang digunakan untuk
mengungkapkan ilmu
§ mempunyai struktur dan perbendaharaan kata
yang berbeza daripada bahasa harian
§ merupakan wacana formal dengan sifat-sifat
objektif
§ dihubungkan dengan laras bahasa saintifik iaitu
ada aturan dan kaedahnya
§ sering kali berkait dengan Bahasa Melayu Moden
atau Bahasa Melayu Tinggi, iaitu ragam bahasa
untuk pengantar ilmu (Bahasa Melayu Baku)
Satu sifat penting
laras bahasa ilmiah

KEJELASAN
(CLARITY)
Data
Mempunyai
struktur
tersendiri
§ tujuan wacana ini adalah untuk menyampaikan
hujah dan idea yang bersifat autoriti
§ oleh sebab, setiap laras bahasa memiliki ciri-ciri
khusus maka seseorang pengguna bahasa harus
menguasai laras bahasa yang hendak digunakan
dan mengenal pasti tujuan bahasa tersebut
digunakan
§ Antara aspek penting laras bahasa ilmiah ialah
aspek kosa kata yang melibatkan istilah dan
penyesuaian ejaan

Contoh laras ilmiah:


laras sejarah, sains, ekonomi, matematik, geografi,
agama, dan linguistik
CIRI-CIRI LARAS
BAHASA ILMIAH
1. Bernada formal dan bersifat objektif
v bahasa ilmiah bersifat formal
v setiap fakta atau hujah perlu disampaikan dengan
sempurna
v tidak boleh mengandaikan bahawa pembaca
sedia faham @ dapat menduga maksud penulisan
kita
v penulisan perlu berobjektif (fakta dan kajian)
v tidak wajar menggunakan ungkapan:
pada umumnya
barangkali, mungkin
sudah tentu dan sebagainya
Contoh:
Pada umumnya, kajian tentang kategori maklumat
dalam kamus telah diasaskan oleh Clarence Barnhart
pada tahun 1962. (´)
Kajian tentang kategori maklumat dalam kamus telah
diasaskan oleh Clarence Barnhart pada tahun 1962. (Ö )
2. Menggunakan sudut pandangan orang
ketiga
v disarankan agar penulis menggunakan sudut
pandangan orang ketiga
v mengelakkan sudut pandangan orang pertama
(diri penulis)
v untuk mengelakkan hubungan yang bersifat
peribadi antara pengkaji dengan pembaca
v ciri formal memang mengelakkan hubungan
peribadi
* bukan syarat yang mutlak
Contoh:
Kajian yang sama telah dilakukan oleh saya pada
tahun 1981. (´)
Kajian yang sama telah dilakukan oleh penulis @
pengkaji pada tahun 1981. (Ö )
Kajian yang sama telah penulis lakukan pada tahun
1981. (ü )
3. Menggunakan ragam pasif
v dapat dilaksanakan dengan bantuan ragam
pasif
v konsep ayat pasif berkaitan dengan penegasan
objek ayat (kajian), bukan subjek (pelaku)
v ragam pasif yang paling sesuai untuk maksud ini
ialah ragam pasif neutral, iaitu ragam pasif yang
menggugurkan pelaku

Contoh :
Data yang dikumpulkan oleh kami/saya adalah
berdasarkan kaedah soal selidik. (´)

Data yang dikumpulkan berdasarkan kaedah soal


selidik. (Ö )
4. Istilah khusus
v ditandai oleh istilah-istilah khusus menurut bidang
tertentu
v setiap istilah perlu ditakrifkan
v pemilihan kata amat dititikberatkan dalam tulisan
ilmiah

Misalnya, kata bahasa dalam penggunaan umum kadang-


kadang begitu longgar konsepnya. Bahasa mungkin
difahami sebagai ucapan atau pertuturan. Dalam penulisan
ilmiah, bahasa dihubungkan dengan sistem.

Contoh:
Istilah sains: anatomi, spesies, medula, endoktrin,
serebelum dan lain-lain
Istilah linguistik: bahasa, metafora, naratif, ujaran, figuratif
dan lain-lain
Istilah ekonomi: untung, rugi, defisit, kos, modal, upah,
sewa beli dan lain-lain
5. Tingkat bahasa rasmi
v bahasa rasmi ialah bahasa yang mematuhi
aturan-aturan bahasa, iaitu ‘bahasa terbina’
v oleh itu bahasa tulisan ilmiah mestilah bahasa
yang baku
v tidak harus wujudnya kesalahan tatabahasa,
ejaan, tanda baca dan unsur-unsur bahasa
basahan

Contoh :
i. Manifestasi yang dimaksudkan sekali gus
melambangkan transformasi social yang menukar
wajah ethnic itu di sisi masyarakat lain di Malaysia
(salah).

ii. Manifestasi yang dimaksudkan sekali gus


melambangkan transformasi sosial yang menukar
wajah etnik itu di sisi masyarakat lain di Malaysia
(betul).
6. Wacana pemaparan/pendedahan
v dalam penulisan, ada empat jenis wacana yang
biasa digunakan iaitu:
i. pemaparan
ii. perbincangan
iii. pelukisan
iv. penceritaan

v Dalam penulisan ilmiah, jenis wacana pemaparan


digunakan kerana ia memaparkan hasil kajian yang
benar atau menyajikan fakta-fakta secara objektif
dan langsung.
7. Tidak menggunakan nada bersahaja
v dalam tulisan ilmiah perlu dihindari ungkapan yang ekstrem,
berlebihan dan emosional
v ungkapan seperti amat mendukacitakan, sayangnya, malang
sekali dan sebagainya tidak harus muncul dalam tulisan ilmiah
v tugas penulis ilmiah ialah memaparkan hasil kajiannya, bukannya
memaparkan sentimen

Contoh :
a). Clifford Geertz yang merupakan ahli antropologi bertaraf dunia,
dalam kajiannya amat mendukacitakan mendapati amalan
keagamaan di Bali telah mempengaruhi sarwajagat masyarakat
tersebut. (salah)

b) Clifford Geertz yang merupakan ahli antropologi bertaraf dunia,


dalam kajiannya mendapati amalan keagamaan di Bali telah
mempengaruhi sarwajagat masyarakat tersebut. (betul)
8. Tidak menggunakan kata mubazir
v penulisan ilmiah perlu bersifat tepat, maka ketepatan
kata yang digunakan adalah perlu
v kata mubazir tidak diperlukan
v dalam penulisan biasa, sering kali penulis
menggunakan kata-kata yang sebenarnya berfungsi
sebagai ‘luasan’ semata-mata
v untuk penulisan ilmiah, pembaca diharap dapat
memahami huraian dengan cepat; pembaca jangan
‘diganggu’ oleh kata-kata yang tidak diperlukan

Contoh:
Antaranya adalah untuk kesyukuran, bernazar dan
perlindungan daripada malapetaka. Aspek kesyukuran,
bernazar dan perlindungan ialah sebahagian daripada
persembahan untuk tujuan ritual.
9. Ayat majmuk

v penulisan ilmiah sering kali ditandai oleh ayat majmuk,


sama ada ayat majmuk gabungan atau ayat majmuk
pancangan
v timbulnya keperluan menggunakan ayat majmuk
disebabkan oleh hakikat bahawa tulisan ilmiah
mengungkapkan hal yang abstrak dan kompleks
v namun demikian pola-pola ayat inti dan tunggal masih
tetap diperlukan dalam tulisan ilmiah
v oleh itu penulis karya ilmiah perlu benar-benar
menguasai binaan ayat, supaya biarpun dengan ayat
majmuk yang kompleks, gagasannya masih tetap jelas
kepada pembaca
10. Bantuan ilustrasi

v penulisan ilmiah sering kali berisi jadual, rajah, gambar,


peta dan sebagainya
v hal ini bererti bahawa huraian dalam tulisan ilmiah
ada kalanya tidak cukup dengan huraian bahasa
sahaja, tetapi perlu dibantu oleh huraian ilustrasi
v penulis karya ilmiah perlu mempunyai kemampuan
merumuskan fakta atau hasil kajiannya dalam bentuk
grafik - kemampuan ini termasuk dalam kemahiran
bahasa juga
Pengungkapan Idea dalam Laras Ilmiah
Teks saintifik lebih banyak ungkapan epistemik daripada ungkapan
operasional:

A. Contoh Ungkapan Epistemik

1. Merujuk Kepada Pendekatan Kaedah

i. Apabila membincangkan penyebaran bahasa Latin, hal ini


dapat diteliti dari segi sejarah kuno atau sejarah terdekat.
Dari segi sejarah kuno, penyebarannya dari Rom, Itali
ke kepulauan Inggeris hingga Palestin. Dari aspek
sejarah terdekat pula, penyebarannya berdasarkan
fungsi agama, undang-undang dan bahasa rasmi dalam
empayar Rom.
ii. Menurut Sigmund Freud, terdapat konsep id, ego dan
superego dalam usaha menganalisis manusia.
iii. Daripada penjelasan mengenai interpretasi budaya
dan kebudayaan, dapatlah dirumuskan bahawa konsep
1Malaysia bukanlah sesuatu yang baharu kerana konsep
ini bertolak daripada gagasan kontrak sosial,
Perlembagaan Persekutuan dan ideologi Rukun Negara.
2. Menjelaskan Makna/Tujuan

i. Zaman edan dimaksudkan sebagai zaman


pancaroba dalam pelbagai aspek termasuk
moral, agama dan politik.
ii. Kesusasteraan kebangsaan ialah kesusasteraan
yang ditulis dalam bahasa kebangsaan. Hal ini
bermakna karya yang ditulis bukan dalam
bahasa tersebut, tidak dianggap sebagai
kesusasteraan nasional dalam sesebuah negara
tersebut.
3. Menghujahkan

i. Sekiranya filem-filem pada awal abad


ke-21 dijadikan ukuran, hal ini bermakna
filem-filem di Malaysia masih lagi ketinggalan
berbanding dengan negara Thai dan Korea
Selatan.
ii. Sekiranya dilakukan perbandingan, maka
dapat dirumuskan bahawa terdapat peranan
kuasa ketiga yang mempengaruhi hubungan
Malaysia-Indonesia menjadi keruh.
4. Menguatkan Keyakinan

i. Berdasarkan hujah-hujah tersebut,


penggunaan bahasa kebangsaan dapat
menyatukan seluruh rakyat di negara ini dan
memberikan identiti nasional serta
kebanggaan bersama.
ii. Data-data tersebut jelas menunjukkan
kepentingan menangani masalah inflasi di
negara ini.
iii. Penyelidik yakin pandangan yang
dikemukakan orientalis berbaur prasangka
dan mempunyai agenda tersirat.
B. Ungkapan Operasional dan Teks Akademik
v Ungkapan Operasional diwujudkan untuk
menggambarkan langkah-langkah yang diambil
ketika menjalankan penyelidikan.
v Kesemua ungkapan berupaya memberikan
kesan wacana kepada khalayak pembaca.
v Ungkapan-ungkapan ini termasuklah;

Penyelidikan ini dilakukan untuk...


Pemilihan informan dihadkan kepada...
Dalam perenggan awal, sudah
dikemukakan...
Beberapa hipotesis dibincangkan...
Cara menyelenggarakan kaedah...
KAEDAH MENGEJA ISTILAH PINJAMAN

1. Jenis Ejaan
i. Ejaan Grafemik - bunyi yang hendak digambarkan berdasarkan grafem-
grafem (bunyi yang berfungsi sahaja yang dilambangkan dengan huruf dan
dipersetujui dalam Sistem Ejaan Baharu Bahasa Melayu.

president - presiden object - objek account - akaun


accountant - akauntan atheist – ateis script - skrip

ii. Ejaan Etimologi / Asal - jika timbul kekaburan seperti dalam hal
sepasang istilah yang sama sebutan dan sama ejaan, maka perbezaan bolehlah
dibuat dengan mengekalkan ejaan dengan sedikit penyesuaian yang perlu kepada
salah satu istilah itu.

Mass Media - Media massa


Kedua-dua -s dikekalkan dalam massa supaya tidak timbul kekeliruan
dengan masa (waktu).

iii. Ejaan Transliterasi (alih huruf)


Ejaan yang menggantikan huruf asing dengan huruf bahasa Melayu.

Bismillahirrahmanirrahim
Gong Xi Fa Chai
2. Penyesuaian Ejaan
§ Bahasa Melayu banyak menyerap istilah daripada pelbagai bahasa
seperti Sanskrit, Arab, Portugis, Belanda, Inggeris, dan lain-lain.
§ Berdasarkan darjah penyesuaian unsur pinjaman itu dalam bahasa
Melayu, maka istilah-istilah ini dapat dibahagi kepada tiga golongan
utama:

Pertama, istilah asing yang pengucapan dan penulisannya sudah


sebati dalam bahasa Melayu seperti pencen, stesen, kamsen,
kelas, dan kelab. Istilah ini tidak diubah.

Kedua, istilah asing yang belum sepenuhnya terserap ke dalam


bahasa Melayu seperti landrover, ad hoc; pengucapan dan
penulisannya hendaklah dikekalkan seperti dalam bahasa sumber.

Ketiga, istilah yang baru dipinjam dan belum sebati lagi dari segi
ucapan dan ejaannya kepada pengguna bahasa. Pengejaan istilah
ini dilakukan dengan cara mengubah perkara yang perlu sahaja
supaya bentuk ejaan asal masih terlihat. Cara ini memudahkan
istilah itu dibandingkan dengan istilah asal dalam bahasa sumber.
Penyesuaian ejaan istilah itu menurut kaedah berikut:
Bahasa Inggeris Bahasa Melayu
Heroism Heroisme
Socialism Sosialisme
Materialism Materialisme
Monotheism Monoteisme
Realism Realisme
Octave Oktaf
Aerial Aerial
Aerograph Aerograf
Aerobe Aerob
Aesthetics Estetika
Hemoglobin Hemoglobin
Aileron Aileron
Caisson Kaison
Primer Primer
Rail Rel
Tautology Tautologi
Bahasa Inggeris Bahasa Melayu
Ambulance Ambulans
Coupon Kupon
Contour Kontur
Accountant Akauntan
Phoneme Fonem
Phosphorus Fosforus
Physiology Fisiologi
Banquet Bankuet
Rhetoric Retorik
Rhythm Ritma
Scandium Skandium
Scooter Skuter
Script Skrip
Scenario Senario
Scheme Skim / skema
Scholastic Skolastik
Orthography Ortografi
SUMBER ISTILAH
1. Perbendaharaan Kata Umum Bahasa Melayu
Mana-mana kata umum dalam bahasa Melayu (termasuk dialek daerah atau
dialek kuno/usang) boleh dijadikan istilah dengan syarat:
- Kata itu tepat memberi makna, konsep, proses, keadaan atau ciri
yang dimaksudkan.
- Kata yang tidak mempunyai konotasi buruk atau sebutan
sumbang.
- Kata yang paling singkat dipilih (sekiranya ada sekelompok
sinonim). Contoh:
hospital dan rumah sakit, dipilih hospital
fisiologi dan kaji tugas organ, dipilih fisiologi

2. Perbendaharaan Kata Bahasa Serumpun


Kalau tidak dapat istilah yang diperlukan daripada bahasa Melayu, maka
carilah pula daripada bahasa-bahasa yang serumpun dengan bahasa Melayu.

Misalnya :
gambut (Banjar) tanah gambut
nyeri (Sunda) sakit
merarau (Iban) makan tengah hari
gabi (Iban) makan tengah malam
cicipan (Jawa) minum petang
jera (DMS) serik
3. Perbendaharaan Kata Bahasa Asing
v kata-kata bahasa asing diambil sekiranya tiada istilah tersebut dalam BM dan
bahasa serumpunnya
v hendaklah mengutamakan bentuk ejaannya dalam bahasa sumber (iaitu
disesuaikan, seperlunya)
v penyebutannya mengikut sistem bunyi bahasa Melayu.
v Demi keseragaman, bahasa yang paling internasional (iaitu Inggeris) menjadi
sumber, melainkan bidang ilmu itu di luar kemampuan bahasa Inggeris.
Misalnya :
atom atom
electron elektron
professional profesional
structure struktur

3.1. Penyerapan Istilah Asing


Istilah asing dipinjam atas dasar:
- sesuai maknanya
- lebih singkat daripada terjemahan bahasa Melayunya
- istilah asing yang diserap itu mempermudah penyelarasan,
sekiranya istilah bahasa Melayunya mempunyai banyak sinonim
3. 2. Bentuk-bentuk Serapan
Kata yang diambil daripada bahasa asing bergantung pada:
- konteks/ situasi dan pemakaiannya dalam ayat
- kemudahan belajar bahasa dan kepraktisan
3.3. Istilah Asing yang Sudah Lazim
- Istilah asing yang sudah lama digunakan akan terus dipakai,
misalnya :
campaign kempen
custom kastam
pension pencen

Contoh Istilah Pinjaman Lain:


Bahasa Sanskrit:
agama, syurga, neraka, dosa, bakti, manusia, udara, cuaca, negara, keluarga, raja, bendahara,
kuasa, duli, beta, istana, pustaka, tentera, cerita, harga, kota, desa, merdeka, kerja.
Bahasa Parsi:
bandar, dewan, domba, kahwin, kelasi, kenduri, medan, piala, nobat, pasar, nakhoda, saudagar,
pahlawan, jam, serunai.
Bahasa Arab:
adat, dunia, masjid, salam, ulama, masyarakat, syarikat, musim, ilmu, khabar, hukum, huruf,
nujum, kamus, murid, nafsu, hikayat, sejarah, riwayat, kisah.
Bahasa Cina:
angpau, beca, cawan, dacing, pecai, samseng, sempoa, tauge, tauhu, tauke, toko, tukang, tong,
teko, mi, tocang.
Bahasa Tamil:
batil, kari, manikam, kapal, tirai, badai, tose, cerpu, katil, perisai, talam, pinggan.
Bahasa Hindi:
acar, bakdul, kunci, dobi, lada, marmar, neraca, pateri, roti, tala, topi.
3.4. Ejaan Istilah (Ungkapan) Asing yang Tetap
- Istilah asing (ungkapan) tertentu yang lafaz dan ejaannya kekal dalam
semua bahasa, digunakan juga dalam bahasa Melayu dengan syarat
diberi garis bawah atau dicetak miring.
Misalnya:
bona fide (Istilah bahasa Latin)
- diinterpretasi dengan niat baik, autentik yang tidak perlu
dipersoalkan)

esprit de corps (Istilah bahasa Perancis)


- semangat berpasukan

feit accompli (Istilah bahasa Perancis)


- kenyataan yang dicapai / persetujuan yang dihadapi

weltanschauung (Istilah bahasa Jerman)


- pandangan dunia, sarwajagat

lingua franca (Istilah bahasa Latin)


- bahasa perantaraan
3.5. Ejaan Sanskrit
- Imbuhan yang berasal daripada bahasa sanskrit ialah jenis imbuhan yang telah lama
terserap ke dalam sistem tatabahasa Melayu. Imbuhan ini terbahagi kepada dua,
iaitu awalan dan akhiran.
Awalan Sanskrit
Contohnya;
maha-: maharani, mahakarya, maha mulia, maha besar, maha agung
tata-: tatatertib, tatasusila, tatacara, tatakerja, tataniaga, tatabahasa
pra-: prasiswazah, prauniversiti, prasarana, prasyarat
swa-: swadaya (kekuatan sendiri), swasta (berdiri sendiri), swasambada
(keperluan sendiri), swatantra (pemerintahan sendiri), swatenaga
(tenaga sendiri), swalayan (layan sendiri)
tuna-: tunanetra (buta), tunakarna (tuli), tunakarya (penganggur), tunawisma
(tiada berumah), tunaanggota (cacat)
eka-: ekabahasa (satu Malaysia), ekamatra (satu dimensi), ekanada (satu nada)
dwi-: dwifungsi, dwibahasa
tri-: tribulan (3 bulan), triwindu (24 tahun)
panca-: pancasila (lima dasar)
pasca-: pascasiswazah, pascamerdeka, pascamodenisme

Akhiran Sanskrit
Contohnya:
-wan dan -man: seniman, budiman, cendekiawan, jelitawan, ilmuwan, budayawan
(kecenderungan kini: ahli kimia, ahli antropologi)
-wati: seniwati, angkasawati, biduanita, karyawanita (rujuk karyawan),
sukarelawati
3.6. Imbuhan daripada Arab-Parsi

Awalan bi- berasal daripada bahasa Parsi.


bilazim (tidak lazim)
biadab (tidak beradab)

Akhiran (-wi, -i, -iah) membawa makna sifat


atau ciri yang terkandung dalam kata dasar)
Sejarawi, duniawi, bahari, manusiawi, azali
Alamiah, lahiriah, ilmiah, batiniah

Akhiran –in, -at, -ah


Mukminin, mukminat, muslimin, muslimat
ustaz,ustazah, sultan, sultanah
hadirin, hadirat, salihah, qariah
Ringkasan
1. Perbendaharaan Kata Umum Bahasa Melayu

2. Perbendaharaan Kata Bahasa Serumpun

3. Perbendaharaan Kata Bahasa Asing


3.1. Penyerapan Istilah Asing
3. 2. Bentuk-bentuk Serapan
3.3. Istilah Asing yang Sudah Lazim
3.4. Ejaan Istilah (Ungkapan) Asing yang Tetap
3.5. Ejaan Sanskrit
3.6. Imbuhan daripada Arab-Parsi
Rujukan

Asmah Omar. (2006). Panduan Wacana Akademik:Teori


dan Penerapan. Dewan Bahasa dan Pustaka.
Asmah Omar. (2005). Bahasa Malaysia Saintifik. Dewan
Bahasa dan Pustaka & Kementerian Pendidikan
Malaysia.
Ismail Ahmad. (1996). Penulisan Saintifik. Dewan Bahasa
dan Pustaka.
Puteri Roslina Abdul Wahid. (2005). Peminjaman Kata
Bahasa Inggeris Dalam Peristilahan Undang-Undang.
Dewan Bahasa dan Pustaka.
S. Nathesan. (1995). Laras Bahasa Ilmiah. Dewan
Bahasa dan Pustaka.
Sekian
Terima Kasih

You might also like