Professional Documents
Culture Documents
RELATIVE CLAUSES
(© Sentences Processes, Nadina Vișan)
We will mainly focus on wh-complements leaving aside other kinds of relatives and
cleft sentences.
As we shall see, relative clauses can have more than one syntactical function. The best
known function, normally associated with relative clauses is that of Attribute. We shall first
discuss relative clauses functioning as attributes in order to establish the mechanism that
grants their existence.
These relative clauses represent a type of subordination that is based on the fact that
the main clause and the subordinate clause share a nominal constituent. Consider the
following:
What has happened? The common element woman appears in the main clause only
and is resumed by the relative pronoun introducing the second clause. We presuppose that the
phrase the woman in the second clause under (4) has been transformed into a relative
constituent (it has been relativized) and moved at the beginning of the clause to link it to the
previous one. The place where the phrase the woman used to stand has remained empty, like a
gap:
Since the phrase a woman and the relative pronoun whom under (6) refer to the same
object, we can co-index them (that is we place the same index under each of them):
(7) I met a womani whomi John loves _____.
But how do we mark the fact that the verb loves used to have a direct object right after
it that has been moved up front?
We place the same index under the letter t (that stands for trace):
This way, we can clearly indicate that the co-reference condition that stipulated the
necessity of a shared nominal for the main clause and the relative attributive clause has been
observed.
The relative pronoun preserves its function of a direct object within the relative
subordinate. Let us supply an example where the relative pronoun functions as a prepositional
object:
The common element woman is present, so the co-reference condition (that the two
clauses should have co-referring elements) is observed. The resulting structure can have two
forms:
In point of terminology, we call the nominal that the relative clause refers to the
antecedent of the relative clause. The element that has been moved in front position and
transformed into a relative pronoun is called the relativized constituent.
The mechanism that allows for the appearance of relative attributive clauses is
movement: the movement of the relativized constituent in initial position, by leaving behind a
trace.
Under (11) the relative subordinate finds its antecedent in the main clause: the phrase
the man.
❖ independent relative clauses or Free Relative Clauses (those clauses which lack an
overt antecedent, that do not have an expressed antecedent in the main clause)
So, in a manner of speaking, we can assume that Independent or Free Relative Clauses
must have originated from dependent ones; only their antecedent is no longer expressed, it is
covert. Unlike their sisters, these relatives, cannot function as attributes, they currently fulfil
the function of subjects or objects, as follows:
❖ Direct Object
❖ Indirect Object (the only clauses that can have this function in fact)
❖ Prepositional Object
(18) You should vote for whichever candidate you think best.
(Trebuie să votezi cu candidatul pe care îl consideri cel mai potrivit.)
❖ Predicative
❖ Adverbial
The second criterion that further classifies relative clauses has to do with meaning and
is restricted to dependent relatives only. They can be thus divided into:
❖ defining or restrictive relative clauses (those dependent relative clauses that identify an
antecedent; they offer crucial information about this antecedent, they define it).
Restrictive/defining
The man who came to see me is a genius.
Dependent Non-restrictive/non-defining
Relative clauses That man, who came to see me, is a genius.
5.4 Restrictions Imposed On The Relative Clause by the Determiner of the Antecedent
(23) Freddie Mercury, who died a few years ago, composed The Bohemian Rhapsody.
(Freddie Mercury, care a murit acum câţiva ani, a compus The Bohemian Rhapsody.)
When combined with a restrictive relative clause, the proper name is recategorized
into a common name and receives its own determiner (the, a, etc.):
First and second person pronouns do not normally take restrictive relative clauses.
They can be followed only by non-restrictive ones (appositions):
(26) I, who am your son, can see your shortcomings only too well.
(Eu, care-ţi sunt fiu, îţi văd prea bine defectele.)
(27) Anybody else would have done something except myself, who am not a woman, but a
peevish, ill-tempered, dried-up old maid.
(Oricine ar fi acţionat, numai eu nu, care nu sunt o femeie, ci o fată bătrână
morocănoasă, iritabilă şi uscată.)
Relative clause introducers are usually placed at the beginning of the relative clause. In
literary English they may sometimes be found later in the sentence:
❖ after a present participle
❖ after an infinitive
(31) The African queen issued forth upon the Lake to gain which they had run such dangers
and undergone such toils.
(Regina africană se năpusti spre lac să redobândească cele pentru care trecuseră prin
atâtea pericole şi avuseseră parte de atâta trudă.)
(32) He consulted his watch at 10-minute intervals, in spite of which the service finished
late.
(Se uita la ceas din zece în zece minute, şi cu toate acestea slujba s-a terminat târziu.)
(33) He was a railway fanatic, than whom few more can be more crashing.
(Era un fanatic al mersului cu trenul, şi puţini oameni îl întreceau la asta.)
(34) He was prone to an inevitable series of moods, each of which has evolved its own
system of harmony.
(Era înclinat spre stări schimbătoare, şi fiecare din aceste stări îşi dobândise propriul
sistem de armonie.)
(35) The compositions of Cardan, some of the last notes of whose harp he heard, were now
in his possession.
(Compoziţiile lui Cardan, ale căror ultime note de harpă le auzise, erau acum în
posesia lui.)
Aside from these marginal examples, relative clause introducers retain their clause
initial position. We shall briefly have a look at the most important ones.
Who [+human] with its case forms whom [+human] and whose [± human]:
(36) a. The woman who came to see my painting was the Queen itself.
(Femeia care a venit să îmi vadă tabloul era Regina însăşi.)
b. The woman to whom you showed the painting was the Queen.
(Femeia căreia i-ai arătat tabloul era Regina.)
c. The woman whose painting I sold was very young.
(Femeia al cărui tablou l-am vândut era foarte tânără.)
d. The painting whose buyer she was looked marvelous.
(Tabloul al cărui cumpărător era arăta minunat.)
Whose appears as the appropriate genitive form for both [+human] and [-human]
objects, as can be seen in (36d). The genitive form with which is still in use, too, but it is
typical of the formal, literary style:
(38) …as if she were being gradually cornered by a cruelty of which he was the almost
unconscious agent.
(Iris Murdoch, An Accidental Man)
(… de parcă era încet-încet încolţită de o cruzime al cărei agent aproape inconştient
era el.)
Which [-human]
(39) The story which he claimed to have told was too fantastic for my taste.
(Povestea pe care pretindea că a spus-o era prea fantastică pentru gustul meu.)
There are a few exceptions when which can acquire the feature [+human]:
(43) a. Shaw is commonly regarded more as a funny man than as the revolutionary which at
bottom he is.
(Shaw este în general privit mai degrabă ca un tip hazliu decât ca revoluţionarul care
este în esenţă.)
b. Freud is the analyst which we must enjoy.
(Freud este psihanalistul pe care trebuie să-l citim)
c. He is not the man which he used to be.
(Nu mai este omul care era odată.)
When its genitive form is used to give a very formal tone to the passage (but this is
very infrequent):
(44) Livia had just been delivered of twin boys, of which, by the way, Sejanus seems to
have been the father.
(Livia tocmai născuse doi băieţi gemeni, al căror tată se pare că era Sejanus.)
collective nouns
(45) a. This was a tribe who moved from the Baltic Sea.
(Acesta era un trib care venise de la Marea Baltică.)
b. … Asiatic tribes and American tribes which resemble each other.
(… triburile asiatice şi amerindiene care seamănă între ele.)
The rare occasions when what functions as an introducer of restrictive relative clauses, it is
archaic
dialectal
When they introduce restrictive relative clauses, their antecedents are nouns
expressing places, time, reason, etc. and can be replaced by prepositional phrases with
adverbial function:
There are cases when these adverbs can appear in their older forms (in archaic passages):
Moreover, the relative introducer THAT – unlike its pair that introduces complement
that-clauses – can have almost any syntactic function within the relative clause:
Subject
Direct Object
Prepositional Object
Predicative
Adverbial
(61) The children were the parcels that filled the car.
(Copiii erau pachetele ce umpleau maşina.)
With an antecedent preceded by determiners such as: all, every, any, not any, much, little:
(63) That ugly little house was all the home that I have ever had.
(Căsuţa aceea urâtă era singurul cămin pe care l-am avut vreodată.)
There are of course other relative clauses introducers, but they are used very
infrequently: as, but
in standard language
(65) a. Honest man as he was, it went against the grain with him to step into his shoes.
(Cinstit cum era, era contrar naturii sale să îl urmeze.)
b. I’ll get you such things as you may want.
(O să îţi dau acele lucruri pe care le doreşti.)
c. This is the same one that/as you had before.
(Este la fel cu cel pe care l-ai avut.)
in dialect
archaic use
(67) a. There is no man but feels pity for starving children. (There isn’t a man who doesn’t
feel pity …)
(Nu e om care să nu simtă milă faţă de copiii care mor de foame)
b. There is no one of us but wishes to help you.
(Nu este nimeni dintre noi care să nu vrea să te ajute.)
c. I never had a slice of bread
Particularly long and wide
But feel upon the sandy floor,
And always on the buttered side.
(Niciodată nu s-a întâmplat, când am avut o bucată de pâine măricică, să nu îmi cadă
pe podeaua murdară, şi întotdeauna pe partea unsă cu unt.)
This phenomenon is usually met with cleft relative clauses such as those under (68).
This remark brings us to another important question to ask: When can we delete
relative clause introducers? The answer to this question is rather straight: relative introducers
can be deleted whenever THAT can be used as an alternative to the respective relative
introducer.
For instance in
This means that both whom and that can be deleted without the sentence losing its
grammaticality:
since a replacement of the relative phrase with that cannot be performed in view of the fact
that the relative introducer that cannot preceded by preposition (see subsection 5.5.3):
When the preposition appears at the end of the clause, the replacement is allowed and deletion
is indeed an option:
If you go back to our discussion in 5.2, regarding the mechanism that licenses the
formation of relative clauses, you will remember that a relative clause such as that in
By extension, another case of pied piping is offered by the movement of the genitival phrase
at the beginning of the relative clause:
In this case the wh-word drags the constituent cover in clause initial position, acting
again as a genuine pied piper.
The difference between (77) and (78), apart from the distinct syntactical functions the
prepositional and the genitival phrase have, lies in the fact that in the case of (78) pied piping
is obligatory. We couldn’t say something like:
Relative Clauses can be dependent and in that case they need an antecedent in the
main clause, that is nominal phrase to which the relative clause introducer could send back.
The relative clause introducer is also called the relativized constituent and it corefers with the
antecedent in the main clause.
Dependent relative clause (so called because they are dependent on their antecedent)
can further be split into restrictive ones (that define and identify the antecedent) and non-
restrictive ones (that offer additional information about the antecedent and have an appositive
value). Both these types of relative clauses function as Attributes (appositive or not, as the
case is).
Independent relative clauses are also called Free Relative Clauses because their
antecedent is missing, has been deleted. They do not function as attributes, but as subjects or
objects (in fact fulfilling almost all syntactical functions, including that of Indirect Object
which only they can have).
The mechanism that lies at the basis of dependent (and independent) relative clauses is
movement, as can be seen in those particular sentences exhibiting preposition stranding or
pied piping.
Seminar 5 – Relative Clauses
1. Combine the following sentences so as to get relative attributive clauses (some of the
sentences can be combined in two ways):
1. She came to London. I went to London, too. 2. John told his friend a story about the king.
The king was just passing by. 3. They met those students. None of the students agreed with
them. 4. I bought Jim a book. He liked that book. 5. I introduced him to Jim. He told Jim
everything about his plans. 6. Susan wants to meet Jane. She doesn’t know anything about
Jane. 7. I had a book. I lost the book’s cover. 8. This is my husband. I am my husband’s wife.
9. The students like their teacher. Any of the students would answer to questions. 10. The
students like their teacher. All of them would answer their teacher’s questions.
2. Write a sentence as similar as possible to the given one. Use the word in capitals
without changing it:
3. Identify the relative clauses stating their type in the sentences below:
1. This is the village where I spent my youth. 2. Did he mention the time when the plane takes
off? 3. Did they tell you the reason why they all left? 4. Shakespeare, who is a genius, is a
great playwright. 5. The advantage of the supermarket is that you can buy what you want at a
place where you can park your car. 6. On the day on which this occurred I was away. 7. He
cannot have been more than twenty when we first met. 8. I have met him where I least
expected. 9 She, on whom nobody could depend, was the one we all welcomed and admired.
10. They are what their parents made them, however sad this may be.
1. Acesta nu este Bucureștiul pe care-l știu eu. 2. Dintre toate personajele prezente, prințul a
ales-o pe Cenușăreasa, care era cea mai frumoasă fată din sală. 3. Dintre toate persoanele de
față a trebuit să mă alegi pe mine să vorbesc, care nu știu să leg nici două cuvinte. 4. Cine nu
muncește nu izbândește. 5. Voi care vă credeți mari și tari, poftiți în față. 6. Cu toții doreau să-
l audă pe acel Luciano Pavarotti care încântase mii de iubitori de operă. 7. Mie, căreia nu-mi
plăcea să las lucrurile neterminate, nu-mi convenea o astfel de situație.
5. Analyse the syntactic function of the relative clause and of the relative pronoun that
introduces it:
1. She was a poor housewife, but a passionate knitter, the products of whose nimble fingers
were worn by Stollfus. 2. It is therefore not surprising that the theology upon which the
Reformation was founded should be due to a man whose sense of sin was abnormal. 3. He had
entertained hopes of being admitted to a sight of the young ladies, of whose beauty he had
heard so much. 4. He thought how like her her expression was then to what it had been the
moment when she looked round at the doctor. 5. He is also handsome, which a young man
ought likewise to be. 6. And that money, which will not be yours, until your mother’s decease,
is all that you may ever be entitled to. 7. And yet, you should go to the place where the river
is, to where the rich and powerful are. 8. I cannot see him whenever he pleases. 9. It was
family pride and filial pride, for he is very proud of what his father was. 10. One evening of
each week was set aside for the reception of whosoever chose to visit him. 11. This law was
that which the senator thought of as his legislative masterpiece. 12. Only three were aware of
what was undoubtedly known there. 13. These people never want to talk about what you want
to talk about. 14. He flunked whatever students he disliked. 15. They listened to what he had
to say.
7. Read the following and notice the literary effect caused by the phenomenon of
recursiveness (repeated embeddings of sentences that become relative clauses) in the
passage; try to translate the Romanian text using the same technique.
This is the horse that kicked the policeman, that I saw trying to clear away the crowd that had
collected to watch the fight that the short man had started.
(Iris Murdoch, “The Accidental Man”)
„Guturaiul”. Cumnatul meu avea, pe linie paternă, un văr primar, al cărui unchi pe linie
maternă avea un socru, al cărui bunic pe linie paternă se-nsurase în a doua căsătorie cu o
tânără băștinașă, al cărei frate întâlnise într-una din călătoriile sale o fată de care se
îndrăgostise și cu care a avut un fiu, care s-a căsătorit cu o farmacistă curajoasă, care nu era
altceva decât nepoata unui subofițer de marină din marina britanică și al cărui tată adoptiv
avea o matușă care vorbea curgător spaniolă și care era, poate, una din nepoatele unui inginer,
mort de tânăr, nepot la rândul lui al unui proprietar de vie din care se obținea un vin modest,
dar care avea un văr de-al doilea, vajnic plutonier, al cărui fiu se însurase cu o tânără foarte
frumoasă, divorțată, al cărei prim soț era fiul unui patriot sincer, care s-a priceput să-și crească
una din fete în dorința de a face avere și care a reușit să se mărite cu un vânător, care-l
cunoscuse pe Rothschild și al cărui frate, după ce-și schimbase de mai multe ori meseria, s-a
căsătorit și a avut o fată, al cărei străbunic, pirpiriu, purta niște ochelari pe care-i primise de la
un văr al lui, cumnatul unui portughez, fiu natural al unui morar, nu prea sărac, al cărui frate
de lapte luase de nevastă pe fiica unui fost medic de țară, el însuși frate de lapte cu fiul unui
lăptar, la rândul lui fiul natural al unui alt medic de țară, însurat de trei ori la rând, a cărui a
treia soție … (Eugen Ionesco, „Teatru”)
8. Which of the following relative sentences can be reformulated by means of preposition
stranding?
1. The first question with which Ambrose had to deal was that of the statue of victory in
Rome. 2. The time at which he ate breakfast was inconvenient. 3. Thus they remained utterly
obsessed with themselves and each other, and some natural healing process of which Dorina
felt she ought to know. 4. In the interest of public decency, the safeguarding of which was
actually not his task, he requested that the public be excluded. 5. The problem of safe
transportation, no easy answers to which could be offered, has been troubling them forever. 6.
She was the very woman about whom I knew absolutely nothing. 7. This was the ice-pick
with which one had seen her stab her husband to death. 8. She had fully realized how much
her love for Austin cut her off from other people, as if she were being gradually cornered by a
relentlessness of which he was the almost unconscious agent. 9. For the intense anxious sense
of herself with which she was suddenly invested she was quite untrained. 10. Irene, for whom
he had sacrificed his nights and days, he rarely saw now.
1. His father’s friends, whose interest he most sincerely shared, were now all gone. 2. This
story, the unravelling of which had cost her many minutes of her life, was now complete. 3.
She had lying in front of her a number of books and dictionaries most of which had been
shipped from remote countries. 4. The only relatives she would have liked to put up with were
her mother’s sisters. 5. His friends, no matter which, knew nothing of what he had been
subjected to.
10. Optional Exercises. Translate the following making use of the knowledge acquired
about relative clauses:
De douăzeci de ani, din săraca urbe provincială unde vegetau fără speranță, capitala le
păruse un pisc inaccesibil, spre care aveau drept să năzuiască numai cutezătorii cu glezna tare
și plămânii largi.
Toate sfârșeau. Rămânea un vis urât și lung de care și amintirea va fugi mâine
cutremurată.
Căci pentru toți patru copiii, cu toată deosebirea de vârstă și fire, capitala era
necunoscutul miraculos (…) unde fiecare va afla tot ce-i poftește inima și tot ce i-a urzit,
himeric, închipuirea.
Nelu, al treilea frate în ordinea cronologică, închipuia capitala ca un fabulos garaj de
unde nu lipsește nici o marcă de automobil din cele mai rarisime și ca o vastă arenă sportivă,
unde în fiecare zi se dezlănțuie competiția între două echipe (…).
Pentru alții, pentru dumneata bunăoară, precât am înțeles din cele ce-mi vorbeai
adineauri, sunt vrednic de invidiat.
A venit la mine să-mi ceară să-i numesc un ginere director. I-am numit ginerele cum a
vrut și unde a vrut, de altfel un băiat bun! – și nu știa cum să-mi mulțumească.
Nu-i greu să-și dea seama cât m-am scandalizat și ce tămbălău am făcut când văzui
cum te-au lăsat toți să mucezești într-o asemenea puturoșenie de târg.
Vag își amintea că într-adevăr (…) fusese chemat să dezlege o întâmplare tulbure și că
în spiritul său drept și-a sacrificat prietenul pentru adevăr. Dar ce anume a fost și cum s-a
terminat povestea nu mai știa și nici n-ar fi crezut vreodată că exista cineva care să mai
păstreze o atât de fidelă amintire. Fostul camarad îi apăru cu totul altfel de cum îl socotise
până acum.
Ești proaspăt sosit aici, nu-ți dai poate încă pe deplin seama de câte intrigi și de câte
presiuni uzează politicianismul chiar în justiție.
Dacă le convingea vreo însușire cât de mică, speram că aveai să faci dumneata ceea ce
face un frate mai mare pentru unul mai mic. Îmi spuneam că nu se poate să nu bănuiești în ce
singurătate și deznădejde se află un om tânăr într-un oraș unde totul îi e dușmănos!
Tot ce-ai citit dumneata încă nu înseamnă nimic! Să-ți mai adaog și concluzia ultimă,
care nu figurează nici în dezbaterile procesului, nici în searbăda mea versiune, la care văd că
tot tragi mereu cu ochii. (…) Cât golim ceștile astea de cafea, ți-o rezum la câteva cuvinte.
Ceea ce n-a făcut președintele de tribunal din Franța, când îl invitase pe Henri
Rochefort să ia în primire un sector electoral și să se aleagă deputat, cu surle și cu tobe, a făcut
el.
(Cezar Petrescu – Calea Victoriei – slightly adapted)
– De altfel chiar și idealuri de felul acesta mă străduiesc să nu-mi mai fac pentru că am
observat că mi se îndeplinesc și nu pot alege acum care dintre ele merge în sensul vieții mele
adevărate și care nu, încă neștiind care este adevărata mea viață.
Voi încerca să-mi explic de ce la început mi s-a părut că ai ochii verzi și de ce astăzi,
până mai adineauri, ochii tăi au fost cenușii.
Avea acum un fel de vertij, din care cauză pe Dora, deși atât de aproape, o vedea ca de
la o mare distanță.
În spatele lor, pe strada Icoanei, tramvaiul venea cu duduit de avalanșă și bătăi de
clopote trase furios de o perdea roșie și galbenă, de fier, între ele și străzile și casele din urmă-
le, dinspre Maria Rosetti, din direcția căreia apoi, de unde venea și Marta, apărură, izvorânde
mereu însă tare îndepărtate, cu sclipiri abia vizibile, roiuri de fetițe.
– E foarte frumos ce-mi spui, zise ea cu ochii mari, pierduți într-o direcție vagă.
Nici nu îndrăznesc să mă gândesc la bănuiala care mă încearca. Dar nu vezi? Mai întâi
ideea că a rămas sărac, apoi că trebuie să lichideze tot și să plece și acum că e bolnav când de
fapt cu toții știm că este sănătos. Nu ți se pare bizar la el care până acum a fost un bărbat atât
de energic, optimist și cumpănit?
(Radu Petrescu – Matei Iliescu)