You are on page 1of 10

B2 SUMMARIES

THE STORY OF THE ARAL SEA

The main topic of this article is the Aral Sea's history.


The author writes about the news of the Aral Sea taken from National
Geographic pages. In August 2009, in Kazakhstan a lot of fishermans, who
used to go to the Aral Sea to have relaxation and to fishing, found the lake
reduced due to irrigation and drought.
The author goes on to say that in 2005 a dam was built which allowed the
lake to come back to life but today the eastern part of the lake is dry.
The text mentions that on the sand of the former lakebed there are
abandoned fishing boats and oil and natural gas platforms are being erected.
In conclusion unfortunately, today, the remaining lake is very salty and this
does not allow the survival of life forms.

TRADUZIONE
L'argomento principale di questo articolo è la storia del lago d'Aral.
L'autore scrive delle notizie del Lago d'Aral tratte dalle pagine del National
Geographic. Nell'agosto 2009, molti pescatori del Kazakistan, che si
recavano nel lago d'Aral per rilassarsi e pescare, hanno trovato il lago ridotto
a causa dell'irrigazione e della siccità.
L'autore prosegue dicendo che nel 2005 è stata costruita una diga che ha
permesso al lago di riprendere vita ma oggi la parte orientale del lago è
asciutta.
Il testo ricorda che sulla sabbia dell'ex fondale ci sono pescherecci
abbandonati e si stanno erigendo piattaforme petrolifere e di gas naturale.
In conclusione, purtroppo oggi il lago rimanente è molto salato e questo non
permette alle forme di vita di sopravvivere.
DETROIT: THEN AND NOW

This article deals with the story of Detroit city.


According to the text, Detroit was considered like Paris for the river and the
important architecture. In the 20th century it was called “Motor City” for the
numerous car’s industries. But, in the 21th century Detroit has lost its welfare.
The text mentions that in about half century, Detroit turned into a failed city,
poverty and crime developed. the main causes of Detroit’s decline were race
riot, the car factories closure, an increase of depopulation due to the travel to
the suburbs, the financial crisis of 2008 and as a consequence the inhabitants
became poor.
The text also mentions that in 2013 the city declared bankrupt, after a
development period is started.
Since the city is debt-free, it has the necessary money to redevelop.
Improvements have been made to the roads, to the infrastructure, the police
are more efficient.
In conclusion, the city is repopulated with investors and many new business
are born with the help of the New Economy Initiative.
For Detroit, there is a light at the end of the tunnel. (148)

TRADUZIONE
Questo articolo tratta della storia della città di Detroit.
Secondo il testo, Detroit era considerata come Parigi per il fiume e
l'importante architettura. Nel 20° secolo fu chiamata “Motor City” per le
numerose industrie automobilistiche. Ma nel 21° secolo Detroit ha perso il
suo benessere.
Il testo menziona che in circa mezzo secolo Detroit si trasformò in una città
fallita, la povertà e la criminalità si svilupparono. le principali cause del
declino di Detroit sono state le rivolte razziali, la chiusura delle fabbriche
automobilistiche, l'aumento dello spopolamento dovuto agli spostamenti
verso le periferie, la crisi finanziaria del 2008 e di conseguenza gli abitanti
sono diventati poveri.
Il testo menziona anche che nel 2013 la città ha dichiarato bancarotta, dopo
che è iniziato un periodo di sviluppo.
Poiché la città è senza debiti, ha i soldi necessari per la riqualificazione.
Sono state apportate migliorie alle strade, alle infrastrutture, la polizia è più
efficiente.
In conclusione, la città si ripopola di investitori e nascono molti nuovi business
con l'aiuto della New Economy Initiative.
Per Detroit c'è una luce alla fine del tunnel.
FOOD FOR A COMMUNITY

This article deals with a traditional feast of Milpa Alta, a Mexico city.
La Rejunta takes a week to get ready and it's a feast where pilgrims are
prepared for the pilgrimage to the holy cave of El Señor de Chaluma for
Christmas.
The majordomos are the organizers, they are chosen with great care.
The writer goes on to say that traditions are very important for this population,
infact La Rejunta is arranged every year in the same way.
The author suggests that every meal is cooked from the ground.
The preparation of this event begins one year before. Farmers in the area
cooperate to supply necessary ingredients for the food.
According to the text, we can understand that the majordomos are full of
things to do, but there are a lot of volunteers who can help them.
To sum up, all volunteers collaborate for the success of La Rejunta, they're
tired but happy and satisfied.
Now it's the next majordomos turn. (146)

TRADUZIONE
Questo articolo tratta di una festa tradizionale di Milpa Alta, una città del
Messico.
La Rejunta impiega una settimana per prepararsi ed è una festa in cui i
pellegrini vengono preparati per il pellegrinaggio alla grotta sacra di El Señor
de Chaluma per Natale.
I maggiordomi sono gli organizzatori, sono scelti con molta cura.
Lo scrittore prosegue dicendo che le tradizioni sono molto importanti per
questa popolazione, infatti La Rejunta è organizzata ogni anno allo stesso
modo.
L'autore suggerisce che ogni pasto è cucinato da terra.
La preparazione di questo evento inizia un anno prima. Gli agricoltori della
zona collaborano per fornire gli ingredienti necessari per il cibo.
Dal testo si capisce che i maggiordomi sono pieni di cose da fare, ma ci sono
molti volontari che possono aiutarli.
Insomma, tutti i volontari collaborano per la buona riuscita de La Rejunta,
sono stanchi ma felici e soddisfatti.
Ora è il turno del prossimo maggiordomo.
SIBERIA’S MEDICAL TRAIN

This text shows us how a train can become a kind of hospital.


According to the text, in Hani, a small mountain village in Russia, many
people are waiting for the Matvel-Mudrov train, a mobile clinic.
The author goes on to say that BAM is a railway that runs 650 kilometers
north and there are many settlements along this route. Hani's community has
little access to specialized healthcare, so they rely on Matvel Mudrov.
The text also mentions that the medical train is one of the few connections
to the rest of the country along BAM. Matvei Mudrov is not equipped for
surgery, although his doctors can offer a diagnosis and recommend a course
of treatment. This mobile clinic has a basic equipment, examination rooms
and about 15 doctors.
At the end, the train only visits each place twice a year, but after years of
treating patients along the BAM, as Yelena Miroshnichenko says, ‘‘You don’t
just know people, you know dogs too. (133)

TRADUZIONE
Questo testo ci mostra come un treno può diventare una specie di ospedale.
Secondo il testo, ad Hani, un piccolo villaggio di montagna in Russia, molte
persone stanno aspettando il treno Matvel-Mudrov, una clinica mobile.
L'autore prosegue dicendo che BAM è una ferrovia che corre a 650 chilometri
a nord e ci sono molti insediamenti lungo questo percorso. La comunità di
Hani ha scarso accesso all'assistenza sanitaria specializzata, quindi si affida
a Matvel Mudrov.
Il testo menziona anche che il treno medico è uno dei pochi collegamenti con
il resto del paese lungo il BAM. Matvei Mudrov non è attrezzato per un
intervento chirurgico, sebbene i suoi medici possano offrire una diagnosi e
raccomandare un ciclo di trattamento. Questa clinica mobile dispone di
attrezzature di base, sale per esami e circa 15 medici.
Alla fine, il treno visita ogni posto solo due volte l'anno, ma dopo anni passati
a curare i pazienti lungo il BAM, come dice Yelena Miroshnichenko, "Non
conosci solo le persone, conosci anche i cani".
THE FIRST YEAR OF LIFE ok

This article deals with some studies on child development. It has been shown
that the growth of the child is also influenced by the context where he lives.
According to the text, children, at birth, already have all the neurons but, only
as they grow do they connect to each other.
In recent years, scientists have discovered that children's futures are marked
by those around them and the quality of the inputs they receive.
The author mentions a cognitive neuroscientist, Judit Gervain, who tested
infants’ ability to distinguish between different sound patterns.
The text also mentions another neuroscientist Patricia Kuhl, who, with other
researchers, has discovered that the language of the media is not enough for
children’s development.
To sum up, any study conducted on children has shown that their
development is conditioned by social experience.

TRADUZIONE
Questo articolo si occupa di alcuni studi sullo sviluppo del bambino. È stato
dimostrato che la crescita del bambino è influenzata anche dal contesto in cui
vive.
Secondo il testo, i bambini, alla nascita, hanno già tutti i neuroni ma, solo
crescendo si connettono tra loro.
Negli ultimi anni, gli scienziati hanno scoperto che il futuro dei bambini è
segnato da coloro che li circondano e dalla qualità degli input che ricevono.
L'autore menziona una neuroscienziata cognitiva, Judit Gervain, che ha
testato la capacità dei bambini di distinguere tra diversi schemi sonori.
Il testo cita anche un'altra neuroscienziata Patricia Kuhl, che, con altri
ricercatori, ha scoperto che il linguaggio dei media non è sufficiente per lo
sviluppo dei bambini.
In sintesi, qualsiasi studio condotto sui bambini ha dimostrato che il loro
sviluppo è condizionato dall'esperienza sociale.
LIFE ON THE SEINE ok

The article deals with an important attraction in Paris: the Seine.


The author suggest that 30 years ago, the young market researcher Claude
Tallow was walking along the Seine when he saw the Catale, a 70-foot Dutch
vessel built in 1902, for sale. Only later did he realize that it was a boat
without electricity nor water.
The author describes that at this moment, the Seine is becoming an urban
riviera, a constant stream of beach volleyball players, sand castle engineers,
samba, tango, breakdance, rock, jazz and soul musicians and, of course,
sunbathers of all the ages.
The text also mentions different rules to follow and there are different police
patrols to check.
In conclusion, the Seine is also a place of art, some artists such as Monet,
Matisse settled along the river as it gave inspiration.

TRADUZIONE
L'articolo tratta di un'importante attrazione di Parigi: la Senna.
L'autore suggerisce che 30 anni fa, il giovane ricercatore di mercato Claude
Tallow stava camminando lungo la Senna quando vide la Catale, una nave
olandese di 70 piedi costruita nel 1902, in vendita. Solo più tardi si rese conto
che si trattava di una barca senza elettricità né acqua.
L'autore descrive che in questo momento la Senna sta diventando una riviera
urbana, un flusso costante di giocatori di beach volley, ingegneri di castelli di
sabbia, musicisti di samba, tango, breakdance, rock, jazz e soul e,
naturalmente, bagnanti di tutte le età .
Il testo menziona anche diverse regole da seguire e ci sono diverse pattuglie
di polizia da controllare.
In conclusione, la Senna è anche un luogo d'arte, alcuni artisti come Monet,
Matisse si stabilirono lungo il fiume poiché dava ispirazione.
A LONG AND HEALTHY LIFE?

The main topic of this article is longevity. Many people are over 100 years
old.
According to the text, research has been done and it has been found that
longevity is due to genetic factors.
The text mentions some interviews, from these it emerged that many elderly
people think that the secret of their long life is not to smoke, not to drink
alcohol but above all to have a correct and varied diet.
The text also mentions new research on long life. With it, groups of people
who have a genetic connection were examined. It turned out that they have a
variant of the same gene from the Laron syndrome group. In addition, they
realized that there were genetic factors that seemed to benefit men more than
women, although centenarian women usually outnumber men by about five
years in Europe.
In conclusion, in addition to genetic factors and diet, we must consider
another factor the luck. (145)

TRADUZIONE
L'argomento principale di questo articolo è la longevità.
Molte persone hanno più di 100 anni.
Secondo il testo, sono state fatte ricerche ed è stato scoperto che la longevità
è dovuta a fattori genetici.
Il testo cita alcune interviste, da queste è emerso che molti anziani pensano
che il segreto della loro lunga vita sia non fumare, non bere alcolici ma
soprattutto avere una dieta corretta e varia.
Il testo cita anche nuove ricerche sulla lunga vita. Con esso, sono stati
esaminati gruppi di persone che hanno una connessione genetica. Si è
scoperto che hanno una variante dello stesso gene del gruppo della sindrome
di Laron. Inoltre, si sono resi conto che c'erano fattori genetici che
sembravano avvantaggiare gli uomini più delle donne, anche se le donne
centenarie di solito superano gli uomini di circa cinque anni in Europa.
In conclusione, oltre ai fattori genetici e alla dieta, dobbiamo considerare un
altro fattore la fortuna.
WILD WEATHER ok

This text deals with climate change and extreme events which are more
frequent than before.
According to the text, the Nashville flood is supposed to be a once-in-a-
millennium event. In 2010, 11 inches of rain fell in Rio de Janeiro in 24 hours,
causing mudslides that buried hundreds of people. In addition, record rainfall
in Pakistan has led to floods affecting more than 20 million people.
The author goes on to say that, in 2011, financial losses from such events
increased by around 25% worldwide.
The text also mentions that these extreme events are likely signs of a
dangerous man-made change in the Earth's climate. But on the other hand,
the natural cycles of the climate also have an influence.
To sum up, more attention should be paid to the pollution produced by
human action. Our planet must be protected.

TRADUZIONE
Questo testo tratta dei cambiamenti climatici e degli eventi estremi che sono
più frequenti di prima.
Secondo il testo, l'alluvione di Nashville dovrebbe essere un evento che
capita una volta ogni millennio. Nel 2010, a Rio de Janeiro sono caduti 11
pollici di pioggia in 24 ore, provocando colate di fango che hanno seppellito
centinaia di persone. Inoltre, le precipitazioni record in Pakistan hanno
provocato inondazioni che hanno colpito più di 20 milioni di persone.
L'autore prosegue affermando che, nel 2011, le perdite finanziarie derivanti
da tali eventi sono aumentate di circa il 25% in tutto il mondo.
Il testo menziona anche che questi eventi estremi sono probabili segni di un
pericoloso cambiamento provocato dall'uomo nel clima terrestre. Ma d'altra
parte, anche i cicli naturali del clima hanno un'influenza.
In sintesi, occorre prestare maggiore attenzione all'inquinamento prodotto
dall'azione umana. Il nostro pianeta deve essere protetto.
RETURN TO RIVER TOWN

This text deals with a small town on the Yangtze and the experience of a
volunteer English teacher.
According to the author, the teacher Peter Hessler recently returned to
Fuling to meet some former students and to admire the landscape.
The author mentions that many things have changed, the dam that was
under construction at the time of his arrival is now finished and is the largest
concrete structure in the world, moreover the White Crane Rudge Underwater
Museum has been built, a very suggestive museum , located under the river.
The text also mentions that there were no roads or railways, but and ferries
crossing the Yangtze took seven hours to get to the nearest major city. Today
everything is more developed and thanks to this, the economic situation of
many families has improved.
In conclusion, however, there are some conservative people, in fact the
teacher met two brothers who live by fishing and who have never taken a
train in their life. (135)

TRADUZIONE
Questo testo tratta di una cittadina sullo Yangtze e dell'esperienza di un
insegnante di inglese volontario.
Secondo l'autore, il maestro Peter Hessler è tornato di recente a Fuling per
incontrare alcuni ex studenti e per ammirare il paesaggio.
L'autore accenna che molte cose sono cambiate, la diga che era in
costruzione al momento del suo arrivo ora è terminata ed è la più grande
struttura in cemento del mondo, inoltre è stato costruito il White Crane Rudge
Underwater Museum, un museo molto suggestivo, situato sotto il fiume.
Il testo menziona anche che non c'erano strade o ferrovie e che i traghetti
che attraversavano lo Yangtze impiegavano sette ore per raggiungere la
grande città più vicina. Oggi tutto è più sviluppato e grazie a questo la
situazione economica di molte famiglie è migliorata.
In conclusione però ci sono dei conservatori, infatti il maestro ha conosciuto
due fratelli che vivono di pesca e che non hanno mai preso un treno in vita
loro.
IF ONLY THEY COULD TALK

This text is about Rapa Nui, a small island in Polynesia.


According to the text there is still an ongoing debate among archaeologists
who are trying to figure out if the story of this island is a cautionary tale of an
environmental disaster or a praise of human ingenuity.
The author mentions a 30-year-old artist, José Antonio Tuki, who walked
north across the island to Anakena beach to look at the giant statues. he
could not understand how the ancient inhabitants could have brought those
statues to that place.
The author also mentions that biologist Jared Diamond argues that moal
contributed to the downfall of the islanders due to logging. Instead
archaeologists Terry Hunt and Carl Lippo are more optimistic about the
island's history. they argue that the inhabitants of the past used sustainable
agriculture.
To sum up, the artist José Tuki, contemplating these enormous statues,
would like to know all their hidden history but he also thinks that if he did
know, perhaps he would not be there to admire them. (148)

TRADUZIONE
Questo testo parla di Rapa Nui, una piccola isola della Polinesia.
Secondo il testo è ancora in corso un dibattito tra gli archeologi che stanno
cercando di capire se la storia di quest'isola sia un racconto ammonitore di un
disastro ambientale o un elogio dell'ingegno umano.
L'autore menziona un artista di 30 anni, José Antonio Tuki, che attraversò a
nord l'isola fino alla spiaggia di Anakena per osservare le statue giganti. non
riusciva a capire come gli antichi abitanti avessero potuto portare quelle
statue in quel luogo.
L'autore menziona anche che il biologo Jared Diamond sostiene che Moal
abbia contribuito alla caduta degli isolani a causa del disboscamento. Invece
gli archeologi Terry Hunt e Carl Lippo sono più ottimisti sulla storia dell'isola.
sostengono che gli abitanti del passato usassero un'agricoltura sostenibile.
Insomma, l'artista José Tuki, contemplando queste enormi statue, vorrebbe
conoscere tutta la loro storia nascosta ma pensa anche che se lo sapesse,
forse non sarebbe lì ad ammirarle.

You might also like