Professional Documents
Culture Documents
መንግስት አንደኛ ማሻሻያ ለማጽደቅ የወጣ አዋጅ Amendment of the Revised Constitution of the
Amhara National Regional State
WHEREAS, the two –thirds quorum required for the
በክልላችን ውሰጥ በየእርከኑ የተደራጁና የሕዝብ
People’s councils Organized at all hierarchies in our
ምክር ቤቶች የሚሰበሰቡት ምልአተ ጉባኤ የአባላቱን
Regional state has been in effect up to this date ever
ተሳትፎ ከማበረታታትና ይበልጥ አጠናክሮ
since its stipulation at a constitutional level as it was
ለማስቀጠል ከነበረ መሠረታዊ ፍላጎት በመነሳት
by then necessitated by the fundamental aspiration to
ሁለት ሶስተኛ ሆኖ በሕገ መንግስት ደረጃ
encourage and even more strengthen the sustainable
በመደንገግ ሲሰራበት የቆየ በመሆኑ፤ Participation of deputies thereof;
ይሁን እንጂ በእስካሁኑ ተሞክሮ እንደታየው WHEREAS, the Perpetual enforcement of this
ይኸው አሠራር ተግባራዊ ሆኖ በመቆየቱ የአባላቱን Practice is admitted, as has so far been witnessed by
ተሳትፎበማበረታታትና አጠናክሮ በማስቀጠል ረገድ the experience hitter to gained, to have accomplished
የነበረውን መሠረታዊ መሆኑ the said aspiration when it comes to the
ፍላጎት ያሟላ
ቢታወቅም አልፎ አልፎ በተቃራኒው መንግስታዊ encouragement and strengthening of the
Participation of deputies in a sustainable manner, it
ስራን በቀጣይነት ከማስኬድ አንፃር ተጽኖ የማሳደር
is nevertheless believed that such a Procedure has
ውጤት እንዳለውና እንደሚኖረው የታመነበት
got and may as well have an adverse con sequence
በመሆኑ፤
with regard to the stable undertaking of
governmental functions, to the contrary;
WHEREAS, it is, to this effect, found appropriate to
ከዚሁ የተነሳ የሕዝብ ምክር ቤቶች ሕገ
examine and thereby amend certain procedural
መንግስታዊ ኃላፊነታቸውን በተሳለጠ አኳኋን Provisions of the constitution and to make them
ለማስኬድ ይረዳቸው ዘንድ አንዳንድ የሕገ more conformable with those Principles
መንግስቱን ስነ ሥርዓታዊ ድንጋጌዎች መርምሮ implemented by the federal state as well as the
ማስተካከልና የፌዴራሉ መንግስት ከሚሠራባቸው parliamentary Procedures having gained popular
መርሆዎችም ሆነ በስፋት ተቀባይነት ካገኘው acceptance with a view to assisting the People’s
የፖርላማ አሠራር ጋር ይበልጥ እንዲጣጣሙ councils so that they would expeditiously discharge
ማድረግ ተገቢ ሆኖ their constitutional responsibilities;
በመገኘቱ፡
Now, THEREFORE, the Council of the Amhara
National Regional state, in accordance with the
የአማራ ብሔራዊ ክልል ምክር ቤት በክልሉ ሕገ -
1
መንግስት አንቀጽ 49 ንዑስ አንቀጽ 3/1/ድንጋጌ Powers vested in itunder the Provision of Article 49
ስር በተሰጠው ስልጣን መሠረት ከዚህ Sub-Article 3 (1) of the Regional Constitution,
የሚከተለውን አውጇል፡፡ proclaims as follows.
ይህ ማሻሻያ በክልሉ ሕገ መንግስት አንቀጽ 118 These amendments shall come in to force as of the
date of its publication in the Zikre-Hig Gazetta of
ንዑስ አንቀጽ 2 ድንጋጌዎች መሠረት የበታች
the Regional State subsequent to its acceptance by
ምክር ቤቶችን ይሁንታ አግኝቶ በክልሉ ምክር ቤት
the subordinate councils and thereby approval by
አባላት ሶሶት አራተኛ ድምጽ ከፀደቀና በክልሉ
the Regional Council with a three-fourth vote of its
መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ታትሞ ከወጣበት ቀን
members pursuant to Article 118 sub art 2 of the
ጀምሮ የፀና ይሆናል፡፡
constitution.
ባህር ዳር
Done at Bhair Dar,
ሐምሌ 15 ቀን 1997 ዓ.ም This 22nd day of July , 2005
ዮሴፍ ረታ Yosef Retta
የአማራ ብሔራዊ ክልል President of the Amhara
ኘሬዚዳንት National Regional state
Proclamation No, 127/2006
3
አዋጅ ቁጥር 127/1998 ዓ.ም. A Proclamation Issued to Approve the Second
የተሻሻለው የአማራ ብሔራዊ ክልል ሕገ-መንግስት Amendment of the Revised Constitution of the
ከዚህ በመነሣት የክልሉ ምክር ቤት በመርህ ደረጃ WHEREAS, it is necessary to examine and amend
the relevant Provisions of the Constitution with a
የተወሰነውን ይህንኑ የ5 ዓመት የአገልግሎት ዘመን
view to enabling the Regional Council to maintain
ጠብቆ እንዳስፈላጊነቱ ምርጫውን ለሌላ ጊዜ
the years term of office decided in Principle and
ማስተላለፍና የነባር ምከር ቤቶችን የሥራ ዘመን
Postpone the election to another time, and thereby
ማራዘም ይቻለው ዘንድ ለጉዳዩ አግባብነት
extend the term of office of the former counncils as
ያላቸውን የሕገ- መንግስቱን ድንጋጌዎች መርምሮ
deemed necessary;
ማሻሻል በማስፈለጉ፣
NOW, THERFORE, in accordance with the
በተሻሻለው የብሔራዊ ክልሉ ሕገ-መንግስት አንቀጽ Provisions of Article 49 Sub-Article 3 (1) and
49 ንዑስ አንቀጽ 3/1/ እና አንቀጽ 118 ንዑስ Article 118 Sub –Article 2 of the Revised
አንቀጽ 2 ድንጋጌዎች መሰረት የሚከተለው Constitution of the Region, it is Proclaimed as
ታውጇል፡፡ follows:
1. አጭር ርዕስ 1. Short Title
ይህ አዋጅ “ የተሻሻለው የአማራ ብሔራዊ ክልል This Proclamation may be cited as “ The Revised
ሕገ- መንግስት 2ኛ ማሻሻያ ማፅደቂያ አዋጅ ቀጥር Amhara National Regional Constitution Second
Amendment Approval Proclamation No127/2006
127/1998 ዓ.ም” ተብሎ ሊጠቀስ ይችላል፡፡
2. Amendment
2. ማሻሻያ
The Revised Constitution of the Amhara National
በአዋጅ ቁጥር 59/1994 ዓ.ም አማካኝነት
4
የፀደቀውና የተሻሻለው የአማራ ብሔራዊ ክልል Region, as approved by Proclamation No. 59/2001,is
ሕገ-መንግስት ለ2ኛ ጊዜ በዚህ አዋጅ hereby amended for the second time by this
እንደሚከተለው ተሻሽሏል፡፡ Proclamation
A. Subsequent to Article 89 Sub-Article 3 of the
ሀ. ከሕገ መንግስቱ አንቀጽ 89/ ንዑስ አንቀጽ 3
Constitution, the following new sub Article 4 is
ቀጥሉ የሚከተለውን አዲስ ንዑስ አንቀጽ 4 የገባ
placed and due to the insertion of the additional
ሲሆን በዚሁ ተጨማሪ ድንጋጌ መካተት ሣቢያ
Provision the former sub-Article 4 is arranged being
ቀድሞ ንዑስ አንቀጽ 4 የነበረው ንዑስ አንቀጽ 5
sub-Article5.
ሆኖ ተስተካክሏል፡፡
4. Notwithstanding the Provision of Sub-Article 3 of
4. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ ሥርየተደነገገው
this Article hereof, the term of office of the woreda
ቢኖርም የወረዳ ምክር ቤት የአገልግሎት ዘመን Council may, as deemed necessary, be extended for
በቂና አሣማኝ ምክንያት መኖሩ እየተረጋገጠ unlimited time where decision passed under special
እንዳስፈላጊነቱ በሚተላለፍ የክልሉ ምክር ቤት condition by the Regional Council up on
ውሣኔ ላልተወሰነ ጊዜ በልዩ ሁኔታ ሊራዘም confirmation that there is sufficient and convincing
ይችላል፡፡ reason,
ለ. ከሕገ-መንግስት አንቀጽ 100 ንዐስ አንቀጽ 3 B. Subsequent to Article 100 Sub-Article 3 of the
ቀጥሎ ከዚህ የሚከተለው አዲስ ንዑስ አንቀጽ 4 Constitution, the following new sub-Article 4 is
placed and due to the insertion of the additional
የገባ ሲሆን በዚሁ ተጨማሪ ድንጋጌ መካተት
provision the former sub Article 4 is arranged being
ሣቢያ ቀድሞ ንዑስ አንቀጽ 4 የነበረው ንዑስ
sub-Article 5.
አንቀጽ 5 ሆኖ ተስተካክሏል፡፡
4. Notwithstanding the provision of Sub- Article 3
4. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 3 ሥር የተደነገገው
of this Article here of the term of office of the
ቢኖርም የቀበሌ ምክር ቤት የአገልግሎት ዘመን
kebele Council may as deemed necessary, be
በቂና አሣማኝ ምክንያት መኖሩ እየተረጋገጠ
extended for unlimited time where decision passed
እንዳስፈላጊነቱ በሚተላለፍ የክልሉ ምክር ቤት under special condition by the Regional Council up
ውሣኔ ላልተወሰነ ጊዜ በልዩ ሁኔታ ሊራዘም on Confirmation that there is sufficient and
ይችላል፡፡ convincing reason,
3. ማሻሻያው ስለሚፀናበት ጊዜ 3. Effective Date
ይህ ማሻሻያ በክልሉ ሕገ- መንግስት አንቀጽ 118 This amendment shall come in to force as of the date
ንዑስ አንቀጽ 2 ድንጋጌዎች የበታች of its publication in the Zikre-Hig Gazette of the
መሰረት
ም/ቤቶችን ይሁንታ አግኝቶ በክልሉ ምክር ቤት Regional State subsequent to its acceptance by the
subordinate councils and thereby approval by the
ከፀደቀና በዝክረ-ሕግ ጋዜጣ ታትሞ ከወጣበት ቀን
Regional Council pursuant to Article 118 sub-
ጀምሮ የፀና ይሆናል፡፡
Article 2 of the Constitution
ባህር ዳር
5
መጋቢት 30 ቀን 1998 ዓ.ም. Done at Bahir Dar
አያሌው ጐበዜ This 8 day of April, 2006
6
ባህር ዳር ሰኔ 0 ቀን 2002 ዓ.ም
15ኛ ዓመት ቁጥር 8
Bahir Dar 17 June, 2010
15th Year No. 8
ማውጫ CONTENTS
Proclamation No. 172 /2010
አዋጅ ቁጥር 172/2002 ዓ.ም
ከኃላፊነት የተነሱ የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ A Proclamation Issued to Provide for the Rights
መንግሥት ከፍተኛ የሥራ ኃላፊዎች፣ የምክር ቤት and Benefits of Outgoing Senior Government
አባላትና ዳኞች የሚያገኟቸውን መብቶችና ጥቅሞች Officials, Members of Parliament and Judges of
መወሰኛ አዋጅ
the Amhara National Regional State
ከኃላፊነት የተነሱ የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ A Proclamation Issued to Provide for the Rights
መንግሥት ከፍተኛ የሥራ ኃላፊዎች፣ የምክር ቤት and Benefits of Outgoing Senior Government
አባላትና ዳኞች የሚያገኟቸውን መብቶችና ጥቅሞች Officials, Members of Parliament and Judges of
መወሰኛ አዋጅ
the Amhara National Regional State
የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግሥት ከፍተኛ WHEREAS, it is necessary that outgoing Senior
7
g{ 2 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 2
በነበሩበት ወቅት ያካበቱትን ዕውቀትና ልምድ conditions to take advantage of the knowledge and
experience of outgoing Senior Gevernemnt Officials,
ለመጠቀም አመች ሁኔታ መፍጠር በማስፈለጉ፤
Members of Parliament and Judges accumulated
through their terms in office;
ዕድገት በቅንነት፣ በታማኝነትና በትጋት እንዲሠሩ their utmost effort for the sustainable development
ከወዲሁ ማበረታታት አስፈላጊ ሆኖ በመገኘቱ፤ and progress of the Region, without worrying about
their future;
የአማራ ብሔራዊ ክልል ምክር ቤት በተሻሻለው NOW, THEREFORE, the Council of the Amhara
የክልሉ ህገ-መንግሥት አንቀጽ/49/ ንዑስ አንቀጽ 3/1/ National Regional State, in accordance with the
ድንጋጌ ስር በተሠጠው ሥልጣን መሠረት ይህንን power vested in it under the provision of Article 49
አዋጅ አውጥቷል። sub-article 3(1) of the Revised Constitution of the
National Region, hereby issues this proclamation.
ይህ አዋጅ ‘’ከኃላፊነት የተነሱ የአማራ ብሔራዊ This Proclamation may be cited as the “Rights
ክልላዊ መንግሥት ከፍተኛ የሥራ ኃላፊዎች፣ and Benefits of Outgoing Senior Government
Officials, Members of Parliament and Judges of
የምክር ቤት አባላትና ዳኞች መብቶችና ጥቅሞች
the Amhara National Regional State
መወሠኛ አዋጅ ቁጥር 172/2002 ዓ/ም’’ ተብሎ
Proclamation No. 172/2010.”
ሊጠቀስ ይችላል።
2. ትርጓሜ 2. Definitions
የቃሉ አገባብ ሌላ ትርጉም የሚያሠጠው ካልሆነ In this proclamation, unless the context otherwise
1. “የክልሉ ህግ አስፈፃሚ ምድብ አባል’’ የሚለው 1. “The Region Executive Group member” means
ሐረግ ርዕሰ መስተዳድሩን፣ምክትል ርዕሰ the President of the Region, the Vice President
መስተዳድሩን፣ የቢሮ፣ የጽህፈት ቤት፣ of the Region, including the Heads of Bureau,
8
g{ 3 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 3
2. “የክልሉ ህግ አውጭ ምድብ አባል’’ የሚለው 2. “The Region Legislative Group Member”
ሐረግ የክልሉን አፈ-ጉባኤ፣ ምክትል አፈ- means the Region Speaker, Deputy Speaker,
ጉባኤ፣ የየቋሚ ኮሚቴውን ሰብሳቢዎች እና Chairpersons of Standing Committees and
የክልሉን ምክር ቤት አባላት የሚገልፅ ሲሆን Members of Parliament with in sub group
በንዑስ ምድብ ደረጃ የብሔረሰብ ዞን ምክር ቤት including the Nationality Zone Parliament
Speakers and Deputy Speakers.
አፈ-ጉባኤና ምክትል አፈ-ጉባኤዎችን
ይጨምራል።
3. “የክልሉ ህግ ተርጓሚ ምድብ አባል’’ የሚለው 3. “The Region Judiciary Group Member” means
ሐረግ የክልሉን ጠቅላይ ፍርድ ቤት the President Vice President and Judges of the
Region Supreme Court, while in subgroup
ፕሬዚደንት፣ ምክትል ፕሬዚደንትና ዳኞች፣
including the President of High Court.
እንዲሁም በንዑስ ምድብነት አቋም የዞኑን
ከፍተኛ ፍርድ ቤት ፕሬዚደንት የሚያጠቃልል
ይሆናል።
4. “The Region Head of Government Sub group”
4. “የክልሉ ርዕሰ መስተዳድር ንዑስ ምድብ’’ ማለት
means the Region Head and Deputy Head of
ርዕሰ መስተዳድሩንና ምክትል ርዕሰ
Government.
መስተዳድሩን የሚገልፅ ነው።
5. “የቢሮ ኃላፊዎች ንዑስ ምድብ’’ ማለት የቢሮና 5. “Heads of Bureau Subgroup” means the Heads
የልዩ ልዩ ተቋማት ኃላፊዎችን፣ በተመሣሣይ of Bureaus and different Organizations, those
Heads who are found in similar positions and
ደረጃ የሚገኙ የሥራ ኃላፊዎችንና የዞን ዋና
including Zone Administrators’.
አስተዳዳሪዎችን ይጨምራል።
6. “የምክትል ቢሮ ኃላፊዎች ንዑስ ምድብ’’ ማለት 6. “Deputy Heads of Bureau subgroup” means the
ምክትል የቢሮና የልዩ ልዩ ተቋማት Deputy Heads of Bureaus and different
ኃላፊዎችን፣ በተመሣሣይ ደረጃ የሚገኙ የሥራ Organizations, including those Heads who are
ኃላፊዎችንና የዞን ምክትል አስተዳዳሪዎችን found in similar positions and Zone Vice
Administrators.
ይጨምራል፡፡
9
g{ 4 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 4
7. “የጠቅላይ ፍርድ ቤት ፕሬዚደንት ንዑስ 7. “The President of Supreme Court Sub group”
ምድብ’’ ማለት የክልሉን ጠቅላይ ፍርድ ቤት means the Region Supreme Court’s President
ፕሬዚደንትና ምክትል ፕሬዚደንት የሚገልፅ and Vice President including Zone High
12. “አንድ የምርጫ ዘመን” ማለት አምስት ዓመት 12. “One election reign” means five years
13. ’ከኃላፊነት የተነሣ‘’ ማለት በጥፋት ካልሆነ 13. “Outgoing” means unless otherwise with
በስተቀር በሌሎች በማናቸውም ምክንያቶች guilty who is outgoing from office or position
by any means and is beneficiary by this
ከስልጣን የተነሣና በዚህ አዋጅ መሠረት
proclamation.
ባለመብት የሆነ ሰው ነው።
PART TWO
ክፍል ሁለት
RIGHTS AND BENEFITS OF
ከኃላፊነት የተነሱ የህግ አስፈፃሚ ምድብ OUTGOING EXECUTIVE GROUP
አባላት መብቶችና ጥቅሞች MEMBERS
3. የጡረታ መብቶች 3. Pension Rights
1. አግባብ ባለው የጡረታ ሕግ የተደነገገው 1. Withstanding the relevant pension law, the
እንደተጠበቀ ሆኖ ቢያንስ አንድ ሙሉ Region Executive Group member who has
የምርጫ ዘመን እና ከዚያ በላይ ያገለገለ served at least one election term and above:
ሀ/ ከኃላፊነት ሲነሣ ዕድሜው 50 ዓመት እና a. attained the age of 50 years and above at
ከዚያ በላይ ከሆነ የአገልግሎት ጡረታ the time of his retirement, he shall
receive retirement pension for life;
አበል እስከ እድሜ ልኩ ይከፈለዋል፣
ለ/ በሕመም ምክንያት ከሃላፊነት የተነሣ b. retires because of not fulfilling the
እንደሆነ የሕመም ጡረታ አበል እስከ medical condition of service, he shall
ሐ/ በሥራ ላይ እያለ ከዚህ ዓለም በሞት c. dies while in service, his survivors shall
የተለየ እንደሆነ ለተተኪዎቹ የጡረታ recive pension.
አበል ይከፈላቸዋል።
2. ከአንድ ሙሉ የምርጫ ዘመን በታች ያገለገለ 2. If a Region Executive group member who
የህግ አስፈፃሚ ምድብ አባል፦ has served for less than one full election
term:
ሀ/ ከኃላፊነት በተነሣበት ወቅት 50 ዓመት a. has attained the age of 50 years at the time
መሠረት የሚፈፀሙ ክፍያዎች መጠን under this Article sub-articles (1) and (2) shall
be determined in accordance with the relevant
የሚወሰነው አግባብ ባላቸው የጡረታ ሕግ
provisions of pension law.
ድንጋጌዎች መሠረት ይሆናል።
4. ከዚህ በላይ የሠፈሩት ድንጋጌዎች አፈፃፀም 4. The financial impact on the pension fund
በጡረታ ፈንዱ ላይ የሚያስከትለው resulting from the application of the provisions
ማናቸውም የፋይናንስ ተፅእኖ በክልሉ of this Article shall be covered by the Regional
11
g{ 6 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 6
ሀ/ ቢያንስ አንድ ሙሉ የምርጫ ዘመን a. outgoing after serving for not less than
one full election term; or
አገልግሎ ከኃላፊነቱ ከተነሣ ወይም
b. due to sickness, disability or any other
ለ/ በአንድ የምርጫ ዘመን ውስጥ ከግማሽ
grounds caused by force majeure upon
ያላነሰውን ጊዜ አገልግሎ በህመም፣ በአካል
completing at least half of one election
ጉዳት ወይም ከአቅም በላይ በሆነ በሌላ
term.
በማናቸውም ምክንያት ከኃላፊነቱ ከተነሣ።
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ መሠረት 2. The amount of maintenance allowance to be
ለርዕሰ መስተዳድሩ፣ ለቢሮ ኃላፊዎችና paid pursuant to sub-article(1) of this Article
ለምክትል ቢሮ ኃላፊዎች ንዑሣን ምድቦች for the President, Bureau Heads and Deputy
1. ከኃላፊነት የተነሣ ማንኛውም የህግ አስፈፃሚ 1. Any Executive group member who has been
released from office shall be entitled to
ምድብ አባል የሥራ ስንብት ክፍያ
severance pay. However, the beneficiary
ይከፈለዋል። ሆኖም የተጠቀሰውን ክፍያ
shall not be returned to governmental
የሚያገኘው ወደ መንግሥት ሥራ
employment.
የማይመለስ ከሆነ ነው።
2. The amount of severance pay to be paid
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ መሠረት
pursuant to sub-article(1) of this Article shall
ለአባሉ የሚከፈለው የሥራ ስንብት ክፍያ be equivalent to three month’s salary for the
ለመጀመሪያው የአንድ ዓመት አገልግሎት first year of service, and one third of the
የሶስት ወር ደመወዝ ሆኖ ከአንድ ዓመት monthly salary shall be added for every
በላይ ላለው ለእያንዳንዱ ተጨማሪ የአንድ additional year of service; provided,
ዓመት አገልግሎት የመጨረሻው ወር however, that the total amount of severance
ደመወዝ አንድ ሶስተኛ እየታከለ ይሰላል። pay shall not exceed one year’s salary.
12
g{ 7 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 7
1.ማንኛውም የህግ አስፈፃሚ ምድብ አባል 1. Any Executive group member with the following
ከአንድ የምርጫ ዘመን በላይ ለተሰጠ monthly payment for every additional
year of service beyond the first election
ለእያንዳንዱ ተጨማሪ የአንድ ዓመት
term;
አገልግሎት የአንድ ወር ደመወዙ አንድ
ሁለተኛ እየታከለ ይሰላለታል፤
ለ/ ባለመብቱ የቢሮ ኃላፊ ወይም b. in the case of Bureau Head’s or any other
በተመሣሣይ ደረጃ ላይ የሚገኝ ሰው in the same position, three month’s full
ሲሆን መነሻው የሶስት ወራት ሙሉ payment for the initial service and an
የሚወሰነው የተሽከርካሪ አበል በአንድ ጊዜ this Article shall be paid in a lump sum and
its amount shall be:
የሚከፈል ሆኖ፤
ምክትል ርዕሰ መስተዳድር ሲሆን President, six month’s full payment for
the initial service and in addition half of
መነሻው የስድስት ወራት ሙሉ
the monthly payment for every additional
ደመወዝ ሆኖ ከአንድ የምርጫ ዘመን
year of service beyond the first election
በላይ ለተሰጠ ለእያንዳንዱ ተጨማሪ
term;
የአንድ ዓመት አገልግሎት የአንድ ወር
ደመወዙ አንድ ሁለተኛ እየታከለ
ይሰላለታል።
14
g{ 9 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 9
ለ/ ባለመብቱ የቢሮ ሃላፊ ወይም በተመሣሣይ b. in the case of Bureau Head’s or any other
ደረጃ ላይ የሚገኘው ሰው ሲሆን መነሻው in the same position, three month’s full
payment for the initial service and in
የሶስት ወራት ሙሉ ክፍያ ሆኖ ከአንድ
addition half of the monthly payment for
የምርጫ ዘመን በላይ ላለው ለእያንዳንዱ
every additional year of service beyond
ተጨማሪ የአንድ ዓመት አገልግሎት
the first election term;
የአንድ ወር ክፍያ አንድ ሁለተኛ እየታከለ
ይሰላል፤
ሐ/ ባለመብቱ ምክትል የቢሮ ሃላፊ ወይም c. in the case of Deputy Head’s of Bureau
መብለጥ የለበትም።
8. የሕክምና አገልግሎት 8. Medical Benefit
አባል፦
ሀ/ ለራሱና ለቤተሰቡ በአገር ውስጥ a. shall get free medical services for himself
መንግሥታዊ የጤና ተቋም በነፃ ወይም and his family in public health
15
{ 0 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 10
ወይም ምክትል ርዕሰ መስተዳድሩ ሲሆን President and his spouse are admitted to a
ለራሱና ለባለቤቱ በአገር ውስጥ የጤና local health insitiution, they shall be entitled
to first class inpatient services.
ተቋማት ተኝቶ ለመታከም የህክምና
አገልግሎት የሚሰጠው በአንደኛ ደረጃ
ማዕረግ ይሆናል።
3. ከኃላፊነት የተነሣ የቢሮ ሃላፊ ንዑስ ምድብ 3. Any Ex-Bureau Head‘s sub group member or
Zone Administrator shall get free medical
አባል ወይም የዞን ዋና አስተዳዳሪ ለራሱና
services for himself and his family in local
ለቤተሰቡ በአገር ውስጥ መንግሥታዊ የጤና
public health institutions or, where
ተቋማት በነፃ ወይም እንደሁኔታው በግል
appropriate, in private helath institutions at
የጤና ተቋም በመንግሥት ወጪ የሕክምና
the expense of the Government.
አገልግሎት ያገኛል።
4. ከኃላፊነት የተነሣ ምክትል የቢሮ ሃላፊ 4. Any Ex-Deputy Head’s of Bureau or Vice
ወይም የዞን ምክትል አስተዳዳሪ ለራሱና Zone Administrator shall get free medical
ለቤተሰቡ በአገር ውስጥ መንግሥታዊ የጤና services for himself and his family in local
5. በየደረጃው ያለው ተሿሚ በሥራ ላይ እያለ 5. If a Government Official, who works at any
ከሥራው የሚያስወጣው የጤና ጉዳት level, released from office due to health
ወይም ችግር ከገጠመው የህክምና ወጭና damage or obstacle shall get health service
expense and free medical service. The details
የነፃ ህክምና ያገኛል፡፡ ዝርዝሩ በመመሪያ
shall be decide with directives.
ይወሰናል።
9. ስለ ግል ደህንነት ጥበቃ አገልግሎት 9. Security Service
1. If any President subgroup member is
1. ማንኛውም የርዕሰ መስተዳድር ንዑስ ምድብ
provided with security protection while in
አባል በኃላፊነት ላይ በነበረበት ወቅት የግል
service, he shall be entitled to the same
ደኅንነት ጥበቃ ይደረግለት የነበረ ከሆነ
service for himself and his family after he
ከኃላፊነት ሲነሣም ለእሱና ለቤተሰቡ ጥበቃ
has been relased from office.
ይደረግላቸዋል።
2. The compostion and size of the security force
2. የጥበቃ ኃይሉ ዓይነትና መጠን ጥበቃውን
shall be determined by the body in charge of
በሚያካሄደው አካል ይወስናል።
the security service.
16
g{ 01 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 11
ከግማሽ ¾U`Ý ²S” በላይ ÁÑKÑK has served for more than half and less
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /2/ መሠረት 3. Based on this Article, sub-article (2), any Ex-
የ›ÑMÓKAƒ Ue¡` ¨[kƒ ¾}cÖ¨< Executive group member issued with a
17
g{ 02 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 12
ደረጃ ¾›ÑMÓKAƒ Ue¡` ¨[kƒ with a certificate of service of 1st rank shall,
in addition to the benefit provided for under
¾}cÖ¨< ከሃላፊነት የተነሳ የቢሮ ሃላፊ
sub-article (3) of this Article, be entitled to:
ንዑስ ምድብ አባል u²=I ›”kê ”®<e
›”kê /3/ Ÿ}SKŸ}¨< ØpU
u}ÚT]፡-
N)¾›Ñ` ¨<eØ u[^ c=ÁÅ`Ó ከ›¾` c. government funding of 25% of his air
18
g{ 03 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 13
መስተዳድር ንዑስ ምድብ አባል ¨ÃU Head sub group member issued with a
G<K}— Å[Í ¾›ÑMÓKAƒ Ue¡` ¨[kƒ certificate of service of 2nd rank or an Ex-
¾}cÖ¨< ŸLò’ƒ ¾}’d የቢሮ ሃላፊ Deputy Bureau Head subgroup member
st
ንዑስ ምድብ አባል ¨ÃU ›”Å— Å[Í issued with a certificate of 1 rank shall, in
¾›ÑMÓKAƒ Ue¡` ¨[kƒ ¾}cÖ¨< addition to the benefit provided for under sub-
ŸLò’ƒ ¾}’d የU¡ƒM ቢሮ ሃላፊ ንዑስ article (3) of this Article, be entitled to:
›ÑMÓKAƒ ÁÑ—M፡፡
19
g{ 04 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 14
¾}cÖ¨< Ÿ
Lò’ƒ ¾}’d የቢሮ ሃላፊ issued with a certificate of service of 4th rank
or an Ex-Deputy Bureau Head subgroup
ንዑስ ምድብ አባል ¨ÃU Ze}— Å[Í
member issued with a certificate of service of
¾›ÑMÓKAƒ ¾Ue¡` ¨[kƒ ¾}cÖ¨<
3rd rank shall, in addition to the benefit
ŸLò’ƒ ¾}’d የም¡ƒM ቢሮ ሃላፊ u²=I
provided for under sub-article (3) of this
›”kê ”®<e ›”kê /3/ Ÿ}SKŸ}¨<
ØpU u}ÚT] c`y=e ûeþ`ƒ Article, be entitled to service passport.
ÃcÖªM::
ሃላፊ ንዑስ ምድብ አባል u²=I ›”kê of 4th rank shall be given a benefit provided
”®<e ›”kê /3/ የ}SKŸ}¨< ØpU for under sub-article (3) of this Article.
ÃcÖªM::
1. T”—¨<U የህግ አስፈጻሚ ምድብ አባል 1. If any Executive group member dies while in
uY^ Là ÁK Ÿ²=I ¯KU uVƒ የተለየ service:
እንደሆነ ፦
ለሚከተሉት ¨Ü‹ Sgð— ይሆን his family to cover expenses related to his
death;
ዘንድ ¾Zeƒ ¨` ÅS¨´ Ku?}cu<
ßðLM&
b. the resettlement allowance, severance
K) ŸLò’ƒ u=’d •a K=ŸðK¨< ÃÑv
¾’u[¨< ¾SssT>Á ›uM' ¾Y^ pay, housing allowance and vehicle
e”wƒ ¡õÁ' ¾S•]Á u?ƒ ›uM“ allowance that may have been due to him
¾}iŸ`"] ›uM Ku?}cu< ßðLM:: had he been released from office shall be
paid to his family.
2. T”—ውም የህግ አስፈጻሚ ምድብ አባል 2. If an Ex-Executive group member dies, before
ŸLò’ቱ }’e„ በዚህ አዋጅ የተፈቀዱለትን he has received his benefits, the resettlement
ØpV‹ ŸTÓ–~ uòƒ Ÿ²=I ¯KU uVƒ allowance, severance pay, housing allowance
u=KÃ K=ŸðK¨< ÃÑv ¾’u[¨< ¾SssT>Á and vehicle allowance that have been due to
›uM' ¾Y^ e”wƒ ¡õÁና ¾S•]Á u?ƒ him shall be paid to his family.
›uM Ku?}cu< ßðLM::
20
g{ 05 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 15
3. T”—¨<U የርዕሰ መስተዳድር ንዑስ ምድብ 3. If any President subgroup member, while
አባል uY^ Là ÁK ¨ÃU ŸLò’ ቱ in service or after being released from
}’e„Ÿ²=I ¯KU uVƒ የተለየ እንደሆነ:- office, dies:
G) ²?“ °[õ~“ ›ß` ¾Qèƒ a. the news of his death, together with his
]Ÿ< በክልሉ S”ÓYƒ የብዙሀን short biography, shall be disclosed
Ã’Ñ^M፣ media;
ክልሉን በመወከል ukw\ Y’- his funeral ceremony and lay a funeral
ÁekU×M፣
4. የህግ አስፈጻሚ ምድብ አባል Ÿ²=I ¯KU 4. The death of an Executive group member
uVƒ SK¾ƒ u²=I ›ªÏ SW[ƒ shall not have the effect of terminating the
ቤተሰቡ u›Ñ` ¨<eØ ሊያገኝ የሚገባው medical benefits offered to his family at
¾Q¡U“ ›ÑMÓKAƒ
”Ç=s[Ø local health institutions pursuant to this
›ÁÅ`ÓU:: Proclamation.
21
g{ 06 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 16
2. ¾²=I ›”kê ”®<e ›”kê /1/ É”ÒÑ@ 2. Without prejudice to the provisions of sub-
”Å}Öuk J• ›Óvw vK¨< ¾Ö<[ article (1) of this Article, the definition given
QÓ KS”ÓYƒ W^}— ¾}cÖ¨< to “public servant” under the relevant
ƒ`ÕT@ የህግ አውጪ ምድብ አባላትን pension law shall be applicable to any
Ãgõ“M:: Member of Legislative group.
እንደተጠበቀ ሆኖ አባሉ ከአንድ የምርጫ article (2) of this Article, the Member of the
Council shall get additional payment of a
ዘመን በላይ ሌላ ተጨማሪ የምርጫ ዘመን
Deputy Speaker’s of the Regional Council
ላገለገለበት ለእያንዳንዱ ተጨማሪ አንድ
one fourth of one month’s Salary for every
የምርጫ ዘመን የምክትል አፈ-ጉባዔውን
additional year of service beyond the first
የወር ደመወዝ 1/4 (አንድ አራተኛ) እየታሰበ
election term.
ይሰጠዋል።
14. ¾Y^ e”wƒ ¡õÁ 14. Severance Pay
u²=
I ›ªÏ ›”kê /5/ ሥር ŸLò’ƒ The provisions of Article 5 of this Proclamation
providing for severance pay to Ex-Executive
eK}’c< የህግ አስፈጻሚ ምድብ አባላት
group members, shall also be applicable to Ex-
¾Y^ e”wƒ ¡õÁ ¾}Å’Ñገ¨< ŸLò’ƒ
Legislative group members who are payed a
K}’ሱና ደመወዝ ለሚከፈላቸው የህግ
salary; provided, however, that any member of a
አውጪ ምድብ አባላት በተመሣሣይ }ðéT>
Speaker of Regional Council sub group who is
ÃJ“M:: J•U u²=I ›ªÏ ›”kê /20/
22
g{ 07 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 17
SW[ƒ ¨ÅkÉV Y^¨< ¾ተSKሰ የክልል reinstated to his former job in accordance with
ምክር ቤት አፈ-ጉባኤ ንዑስ ምድብ አባል Article 20 of this Proclamation shall not be
1. u²=I ›ªÏ ›”kê /6/ ንዑስ አንቀጽ /2/ 1. The provision of Article 6 sub-article 2(a) of
23
g{ 08 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 18
2. u²=I ›ªÏ ›”kê /7/ ንዑስ አንቀጽ 2. The provisions of sub-article 2(b) of Article 7
3. በዚህ አዋጅ አንቀጽ /7/ ንዑስ አንቀጽ 3. The provisions of sub-article 2(c) of Article 7
ንዑስ ምድብ አባላት የተወሰነው Bureau Head subgroup members, shall also
be applicable to the Region Chairpersons of a
የተሽከርካሪ አበል ለክልል ቋሚ ኮሚቴ
Standing Committees and to the Nationality
ሰብሣቢዎች እና ለዞን ብሔረሰብ ምክር
Zone Deputy Speakers.
ቤት ምክትል አፈ-ጉባዔዎችም
በተመሣሣይ ተፈፃሚ ይሆናል።
አንቀጽ /9/ መሰረት ለክልሉ ርዕሰ members get in Article 9 of this proclamation.
19. ¾SÕÕ¹“ ¾Õ´ T”h ›uM 19. Transport and Luggage Allowance
2. u²=I ›”kê ”®<e ›”kê /1/ SW[ƒ 2. He shall use road transport to be entitled to
¾SÕÕ¹ ›uM”Ç=ŸðK¨< ¾ የብስ transport and luggage allowance in
ƒ^”eþ`ƒ SÖkU ›Kuƒ፡፡ J•U accordance with sub-article (1) of this
Ÿ›pU uLà ¾J’ G<’@
c=ÁÒØS¨< Article, provided; however, that he may use
¾›¾` ƒ^”eþ`ƒ SÖkU ËLM:: air transport in case of force majeure.
3. u²=I ›”kê ”®<e ›”kê /1/ SW[ƒ 3. The luggage allowance to be paid to him in
¾T>ŸðK¨< ¾Õ´ T”h ¨Ü ›uM accordance type of land transport used, cover
”ÅT>ÕÕ´uƒ ¾¾we ƒ^”eþ`ƒ the transport cost of 1000 kilograms of
¯Ã’ƒ K›ባK< w‰ ¾1,000 Ÿ=KA luggage for the member alone, and 1500
Ó^U' ŸvKu?~“ ŸMЇ Ò` ŸJ’ kilograms of luggage plus 100 kilograms per
25
g{ @ yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 20
4. አባሉ በግል SŸ=“¨< ¾T>ÖkU ŸJ’ 4. If he uses his own transport vehicle, the fuel
¾SŸ=“¨< ’ÇÏ ¨Ü uŸ=KA T@ƒ\ cost shall be calculated on the basis of the
`kƒ SW[ƒ uS”ÓYƒ Ãgð“M:: distance of his destination and shall be
covered by the Government.
u?ƒ አፈ-ጉባኤ፣ ምክትል አፈ-ጉባኤ Deputy Speaker who is released from office,
ወይም የቋሚ ኮሚቴ ሰብሣቢ፣ የብሄረሰብ and who was an employee of a Government
office or public enterprise prior to his election
ዞን ምክር ቤት አፈ-ጉባኤ ወይም ምክትል
shall, upon his request and the consent of the
አፈ-ጉባኤ ŸLò’ቱ የተነሣ እንደሆነ
Government, be reinstated to his former job
¨ÅkÉV Y^¨< KSSKe ŸÖ¾k
or, if it is not vacant, to a similar vacant
አግባብ ባለው ህግ መሠረት ¨Å Y^¨<
position.
”Ç=SKe ¨ÃU ¾kÉV ¾Y^ x¨<
¡õƒ ሆኖ ካልተገኘ u}Sddà ¾Y^
x Là ”Ç=SÅw ÃÅ[ÒM::
26
{ @1 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 21
3. ¾ክልል U¡` u?ƒ አፈ-ጉባኤ፣ ምክትል 3. The service rendered in Regional Parliament
4. ¾²=I ›”kê É”ÒÑ@‹ ug<Sƒ ¾T>Á²< 4. The provisions of this Article shall not be
x‹” uT>SKŸƒ }ðéT> applicable to job positions to be filled by
›ÃJኑም:: appointment.
N) ›”É S<K< ¾U`Ý ²S” ÁÑKÑK c. a certificate of service of 3rd rank if he has
c=J” Ze}— Å[Í ¾›ÑMÓKAƒ served for one full election term;
Ue¡` ¨[kƒ'
d. a certificate of serevice of 4th rank if he
መ) ŸÓTi ¾U`Ý ²S” uLÓ
Ÿ›”É ¾U`Ý ²S” u‹ ÁÑKÑK has served for more than half and less
¾Ue¡` ¨[kƒ።
27
g{ @2 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 22
¨[kƒ በክልሉ ርዕሰ መስተዳድር' ለክልሉ signed by the President of the Region, and
›”kê /10/ ንዑስ አንቀጽ /2/ እና /4/ member issued with a certificate of service
shall also be applicable to an Ex-Speaker of
¾}Å’ÑÑ<ƒ ŸLò’ƒ K}’ሱ የክልሉ ምክር
the Region.
ቤት ›ð-Ñ<v¯@ም በተመሣሣይ }ðéT>
ÃJ“K<::
ŸLò’ƒ ¾}’d የቢሮ ሃላፊ eKT>ÁÑ— Proclamation providing for benefits to an Ex-
†¨< ØpV‹ u²=I ›ªÏ ›”kê /10/ Bureau Head issued with a certificate of
¾}Å’ÑÑ<ƒ ŸLò’ƒ K}’d የክልሉ ምክር service shall also be applicable to an Ex-
Deputy Speaker of the Region and to Ex-
ቤት ምክትል አፈ-ጉባኤና ለብሄረሰብ ዞን
Speakers of the Nationality Zone.
ምክር ቤት አፈ- ጉባዔዎችም በተመሣሣይ
}ðéT> ÃJ“ሉ::
5. The provisions of Article 10 of this
5. በዚህ አዋጅ አንቀጽ /10/ ሥር ለምክትል Proclamation providing for benefits to an Ex-
ቢሮ ኃላፊ የተደነገገው ለክልል ቋሚ ኮሚቴ Deputy Bureau Head issued with a certificate
ሰብሳቢዎችና ለዞን ብሔረሰብ ምክር ቤት of service shall also applicable to an Ex-
ምክትል አፈ-ጉባዔዎችም በተመሣሣይ ተፈፃሚ Regional Chairperson Standing Committee
ይሆናል። and to an Ex-Deputy Speakers of the
Nationality Zone.
28
g{ @3 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 23
6. የአገልግሎት የምስክር ወረቀት የተሰጠው 6. The Provision of sub article 3(a) and (b) of
ከኃላፊነት የተነሣ የህግ አስፈፃሚ ምድብ Article 10 of this Proclamation Providing for
benefits to an Ex-Executive group member issued
አባል ስለሚያገኛቸው ጥቅሞች በዚህ
with a certificate of service shall also be
አዋጅ አንቀጽ /10/ ንዑስ አንቀጽ /3/ /ሀ/
applicable to any Ex-Member of Regional
እና /ለ/ የተደነገጉት ከኃላፊነት ለተነሱ Council.
ማንኛውም የክልሉ ምክር ቤት አባላትም
በተመሳሳይ ተፈፃሚ ይሆናሉ።
1. T”—¨<U ¾ክልል U¡` u?ƒ አፈ- 1. If any Speaker and Deputy Speaker of a
Ku?}cu< ßðLM::
29
g{ @4 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 24
SECTION ONE
”®<e ¡õM ›”É
ፕሬዚደንት ንዑስ ምድብ አባል በዚህ አዋጅ group member shall be entitled to
maintenance allowance with the following
መሠረት የመቋቋሚያ አበል ሊከፈለው
conditions:
የሚችለው በሚከተሉት ሁኔታዎች ነው፦
30
g{ @5 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 25
G) u=Á”e አምስት ዓመት ›ÑMÓKA a. after serving for not less than five years;
ŸLò’ƒ Ÿ}’d ¨ÃU or
ßðKªM::
2. u²=I ›”kê ”®<e ›”kê /1/ SW[ƒ 2. The amount of severance pay to be paid
¾T>ŸðK¨< ¾Y^ e”wƒ ¡õÁ pursuant to sub-article (1) of this Article shall
KSËS]Á¨< ¾›”É ¯Sƒ ›ÑMÓKAƒ be equivalent to three month’s salary for the
¾Zeƒ ¨` ሙሉ ÅS¨´ J• Ÿ›”É first year of service and one third of the
¯Sƒ uLà LK¨< Á”Ç”Æ
K }ÚT] monthly salary shall be added for every
¾›”É ¯Sƒ ›ÑMÓKAƒ ¾SÚ[h¨< ¨` additional year of service; provided, however,
ÅS¨´ ›”É Ze}— ¾ŸK that the total amount of severance pay shall
ÃcLለታM:: J•U ¾T>ŸðK¨< ÖpLL not exceed one year’s salary.
¾Y^ e”wƒ ¡õÁ Ÿ›”É ¯Sƒ
ÅS¨´ SwKØ ¾KuƒU።
31
g{ @6 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 26
አበል ይከፈለዋል፦
ከተነሳ፣
ለ/ ከዚህ በላይ የተጠቀሰው እንደተጠበቀ b. without prejudice the above list due to
ሐ/ ከአምስት ዓመት በላይ አገልግሎ c. six month’s full payment for the initial
service and an additional of half of the
ከኃላፊነቱ የተነሳ እንደሆነ መነሻው
monthly payment for every additional
የስድስት ወራት ሙሉ ደመወዝ
year of service beyond five years of
እንዲያገኝ ተደርጎ ከዚያ በላይ ለተሰጠ
service, provided, however, that the total
የአንድ አመት አገልግሎት የቤት ክራይ
payment shall not exceed 18 month’s
አበሉ አንድ ሁለተኛ እየታከለ
housing allowance.
ይሰላለታል፤ J•U ¾T>cÖ¨< ÖpLL
¡õÁ Ÿአስራ ስምንት ¨` ¾S•]Á
u?ƒ ›uM SwKØ ¾KuƒU::
32
g{ @7 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 27
G) u=Á”e አምስት ዓመት ›ÑMÓKA a. after serving for not less than five
ŸLò’ƒ Ÿ}’d ወይም years; or
ወይም Ÿ›pU uLà uJ’ በK?L majeure after serving at least two and
half years.
በማናቸውም U¡”Áት ŸLò’ቱ
Ÿ}’d።
2. u²=I ›”kê ”®<e ›”kê /1/ SW[ƒ 2. The vehicle allowance under sub-article (1)
¾T>ŸðK¨< ¾}iŸ`"] ›uM u›”É ጊ²? of this Article shall be paid in a lump sum
¾T>ŸðM ሲሆን መነሻው የስድስት ወራት and its amount shall be six month’s full
payment for the initial service and an addition
ሙሉ ደመወዝ ሆኖ ከአምስት ዓመት uLÃ
of half of the monthly payment for every
LK¨< KÁ”Ç”Æ }ÚT] ¾›”É ¯Sƒ
›ÑMÓKAƒ ¾›”É ¨` ¡õÁ ›”É G<K}— additional year of service beyond five years
¾ŸK ÃcLለታል፤ J•U ¾T>cÖ¨< of service; provided, however, that the total
payment shall not exceed 18 month’s
ÖpLL ¡õÁ Ÿአስራ ስምንት ¨`
Vehicle allowance.
¾}iŸ`"] ›uM SwKØ ¾KuƒU::
33
g{ @8 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 28
ፕሬዚደንት ንዑስ ምድብ አባል the Supreme Court are admitted to a local
health institution for him and his spouse, they
ለራሱም ሆነ ለባለቤቱ u›Ñ` ¨<eØ
shall be entitled to first class inpatient
¾Ö?“ }sማት }˜„ KS
ŸU
services.
¾I¡U“ ›ÑMÓKAƒ ¾T>cÖ¨<
u›”Å— Å[Í T°[Ó ÃJ“M::
2. ¾Øun ÃK< ¯Ã’ƒ“ SÖ” Øun¨<” 2. The composition and size of the security
uT>Á"H>Ũ< ›"M èc“M:: force shall be determined by the body in
charge of the security service.
G) አስር ዓመት ¨ÃU Ÿ³ uLà ÁÑKÑK a. a certificate of service of 1st rank if he has
c=J” ›”Å— Å[Í ¾›ÑMÓKAƒ served for 10 years and above;
¾Ue¡` ¨[kƒ'
N) አምስት ዓመት ÁÑKÑK c=J” ደግሞ c. a certificate of service of 3rd rank if he has
Ze}— Å[Í ¾›ÑMÓKAƒ ¾Ue¡` served five years;
¨[kƒ'
34
g{ @9 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 29
ከአምስት ዓመት u‹ ÁÑKÑK ሲሆን served for more than two and half years
¨[kƒ።
ፕሬዚደንት ንዑስ ምድብ አባል ¾T>ሰጠው President of the Supreme Court sub-group
member shall be signed by the Region of the
¾›ÑMÓKAƒ Ue¡` ¨[kƒ uክልሉ ምክር
Speaker, and that to be issued to an Ex-Judges
ቤት አፈ-ጉባኤ' ለጠቅላይ ፍርድ ቤት
of the Supreme Court and to an Ex-High Court
ዳኞችና ለከፍተኛ ፍርድ ቤት ፕሬዚደንት
President shall be signed by the Supreme
¾T>cጠው ¾›ÑMÓKAƒ Ue¡` ¨[kƒ
Court President.
ደግሞ በክልሉ ጠቅላይ ፍርድ ቤት
ፕሬዚደንት የሚፈረም ይሆናል::
ተርጓሚ አካል፡-
4. ›”Å— Å[Í ¾›ÑMÓKAƒ Ue¡` ¨[kƒ 4. In addition to the benefits stated under sub-
¾}cÖ¨< Ÿ
Lò’ƒ ¾}’d የጠቅላይ article (3) of this Article, an Ex-President
ፍርድ ቤት ፕሬዚደንት ንዑስ ምድብ አባል sub-group member of the Supreme Court
issued with a certificate service of 1st rank
u²=I ›”kê ”®<e ›”kê /3/ ሥር
negotiating with the concerned Federal
Ÿ}SKŸቱት Øpሞች u}ÚT]
Bodies:
ከሚመለከታቸው የፌዴራሉ መንግሥት
አካላት ጋር በመመካከር፦
35
g{ # yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 30
¾›¾` ƒŸ?~ ªÒ HUd ከS„ው funding of 50% of his air pare for his
local flights.
ወጭ በክልሉ S”ÓYƒ
Ãgð”KM::
5. ¾G<K}— Å[Í ¾›ÑMÓKAƒ Ue¡` 5. An Ex-President sub-group member of the
¨[kƒ ¾}cÖ¨<Lò’ƒ
Ÿ ¾}’d Supreme Court shall be issued with a
የጠቅላይ ፍርድ ቤት ፕሬዚደንት ንዑስ certificate of service of 2nd rank or Judges of
ምድብ አባል ወይም የአንደኛ ደረጃ the Supreme Court sub-group member shall
ከሃላፊነቱ የተነሳ የጠቅላይ ፍርድ ቤት rank, under the provisions of sub-article (3)
of this Article negotiating with the concerned
ዳኞች ንዑስ ምድብ አባል u²=I ›”kê
Federal Bodies, shall be entitled to:
”®<e ›”kê /3/ ስር Ÿ}SKŸቱት
Øpሞች u}ÚT] ከሚመለከታቸው
የፌዴራል መንግሥት አካላት ጋር
በመመካከር:-
ƒŸ?~ ªÒ HÁ ›Ueƒ ከS„ው his air fare for his local flights.
ወጭ በክልሉ S”ÓYƒ
Ãgð”KM::
ምድብ አባል ¨ÃU G<K}— Å[Í Judges of the Supreme Court sub-group
ዳኞች ንዑስ ምድብ አባል ¨ÃU ›”Å— High Court shall be issued with a certificate
Å[Í ¾›ÑMÓKAƒ Ue¡` ¨[kƒ of service of 1st rank, under the provisions of
sub-article (3) of this Article negotiating with
¾}cÖ¨< Lò’ƒ
Ÿ ¾}’d የከፍተኛ
the concerned Federal Bodies, shall be
ፍርድ ቤት ፕሬዚደንት u²=I ›”kê ”®<e
entitled to:
36
g{ #1 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 31
ፍርድ ቤት ፕሬዚደንት ንዑስ ምድብ አባል certificate of service of 4th rank, or an Ex-
¨ÃU Ze}— Å[Í ¾›ÑMÓKAƒ Ue¡` Judges of the Supreme Court sub-group
¨[kƒ ¾}cÖ¨<Lò’ƒ
Ÿ ¾}’d member shall be issued with a certificate of
የጠቅላይ ፍርድ ቤት ዳኞች ንዑስ ምድብ service of 3rd rank, or Ex-President of the
አባል ¨ÃU G<K}— Å[Í ¾›ÑMÓKAƒ High Court shall be entitled with a certificate
¾}’d የከፍተኛ ፍርድ ቤት ፕሬዚደንት sub-article (3) of this Article negotiating with
u²=I ›”kê ”®<e ›”kê /3/ ሥር concerned Federal Bodies, shall be entitled
to:
Ÿ}SKŸቱት Øpሞች u}ÚT]
ከሚመለከታቸው የፌዴራሉ መንግሥት
አካላት ጋር በመመካከር፦
8. አራተኛ ደረጃ የአገልግሎት ምስክር ወረቀት 8. Ex-Judges of the Supreme Court sub-group
member shall be issued with a certificate of
የተሰጠው የጠቅላይ ፍርድ ቤት ዳኞች
service of 4th rank, or Ex-President of the
ንዑስ ምድብ አባል ወይም ሶስተኛ ደረጃ
High Court shall be issued with a certificate
የአገልግሎት ምስክር ወረቀት የተሰጠው
of service of 3rd rank, under the provisions of
የከፍተኛ ፍርድ ቤት ፕሬዚደንት u²=I
sub-article (3) of this Article negotiating with
›”kê ”®<e ›”kê /3/ሥር
concerned Federal Bodies, shall be entitled
37
g{ #2 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 32
G) ŸV~ Ò` u}ÁÁ² U¡”Áƒ a) his three month’s salary shall be paid to his
KT>ከተሉ ¨Ü‹ Sgð— ¾Zeƒ family to cover expenses related to his death;
¨` ሙሉ ÅS¨´ Ku?}cu<
ßðLM& ‹
K) ŸLò’ƒ u=’d •a K=ŸðK¨< ÃÑv b) the resettlement allowance, severance pay and
¾’u[¨< ¾SssT>Á ›uM' ¾Y^ housing allowance that may have been due to
e”wƒ ¡õÁና ¾S•]Á u?ƒ ›uM him had he been released from office shall be
Ku?}cu< ßðLM:: paid to his family.
G) ²?“ °[õ~“ ›ß` ¾Qèƒ ]Ÿ< a) the news of his death, together with his short
38
g{ #3 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 33
4. የጠቅላይ ፍርድ ቤት ፕሬዚደንት ንዑስ 4. The death of a President of Supreme Court sub-
ምድብ አባል Ÿ²=I ¯KU uVƒ SK¾ƒ group member shall not have the effect of
u²=I ›ªÏ SW[ƒ ቤተሰቡ u›Ñ` terminating the medical benefit offered to his family
at local health institutions pursuant to this
¨<eØ የተጠበቀለትን ¾Q¡U“
Proclamation.
›ÑMÓKAƒ ¾TÓ–ƒ Swƒ ”Ç=s[Ø
›ÁÅ`ÓU::
¾²=I ›ªÏ ›”kê /25/ ንዑስ አንቀጽ /1/ Without prejudice to the provisions of Articles
25(1)(b), 27(1)(b), 28(1)(b) and 32 of this
(K)' /27/ /1/ (K)' /28 / /1/ (K) “ አንቀጽ
Proclamation, the provisions of this section shall be
/32/ ድንጋጌዎች ”Å}Öul Jነው ¾²=I
applicable to the Supreme Court Judges and
”®<e ¡õM É”ÒÑ@‹ uÖ<[
U¡”Áƒ
Presidents’ of High Courts released from office due
ŸLò’ƒ K}’c< የክልሉ ጠቅላይ ፍርድ ቤት
to retirement.
ዳኞችና የከፍተኛ ፍርድ ቤት ፕሬዚደንቶችም
በተመሣሣይ ተፈፃሚዎች ይሆናሉ::
39
g{ #4 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 34
G) u=Á”e ›Ueƒ ¯Sƒ ›ÑMÓKA a) after serving for not less than five years;
ŸLò’ƒ Ÿ}’d ¨ÃU or
2. u²=I ›”kê ”®<e ›”kê /1/ SW[ƒ 2. The amount of maintenance allowance to be
¾T>ŸðK¨< ¾SssT>Á ›uM paid pursuant to sub-article (1) of this Article
KSËS]Á¨< ¾›”É ¯Sƒ ›ÑMÓKAƒ shall be equivalent to three month’s salary for
¾Zeƒ ¨` ሙሉ ÅS¨´ J• Ÿ›”É the first year of service, and one month’s salary
¯Sƒ uLà LK¨< KÁ”Ç”Æ }ÚT] shall be added for every additional year of
¾›”É ¯Sƒ ›ÑMÓKAƒ ¾›”É ¨` service; provided, however, that the total
ÅS¨´ ¾ŸK ÃcvM:: J•U amount of maintenance allowance shall not
ÖpLL ¾SssT>Á ›uM ¡õÁ¨<
exceed 18 month’s salary.
Ÿ›Y^ eU”ƒ ¨` ÅS¨´ SwKØ
¾KuƒU::
40
g{ #5 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 35
G) u=Á”e ›Ueƒ ¯Sƒ ›ÑMÓKA a) after serving for not less than five
ŸLò’ƒ Ÿ}’d ¨ÃU years; or
K) ŸG<Kƒ ¯Sƒ }Ÿ<M ላL’c ጊዜ
b) due to sickness, disability or any
›ÑMÓKA uISU' u›"M Ñ<ǃ ¨ÃU
other grounds caused by force
Ÿ›pU uLà uJ’ በK?L በማናቸውም
majeure after serving at least two
U¡”Áƒ ŸLò’ƒ Ÿ}’d።
and half years.
2. u²=I ›”kê ”®<e ›”kê /1/ SW[ƒ 2. The housing allowance under sub-
¾T>ŸðK¨< ¾S•]Á u?ƒ ›uM u›”É Ñ>²? article(1) of this Article shall be paid in
¾T>ŸðM J• KÖpLÃ õ`É u?ƒ Ç— lump sum and its amount shall be
ወይም ለዞን ከፍተኛ ፍርድ ቤት ፕሬዚደንት provided for a Supreme Court Judge or a
S’h¨< የሶስት ¨^ƒ S<K< ¡õÁ ሲሆን President of High Court, three month’s
ከአምስት ¯Sƒ uLà LK¨< Á”Ç”Æ
K full payment for the initial service and an
}ÚT] ¾›”É ¯Sƒ ›ÑMÓKAƒ ¾›”É addition of half of the monthly payment
¨` ¡õÁ አንድ G<K}— ¾ŸK ÃcLM። for every additional year of service beyond
five years service.
G) u=Á”e ›Ueƒ ¯Sƒ ›ÑMÓKA a) after Serving for not lessthan five
ŸLò’ƒ Ÿ}’d ¨ÃU years;
Ñ<ǃ ¨ÃU Ÿ›pU uLà serving at least two and half years.
41
g{ #6 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 36
2. u²=I ›”kê ”®<e ›”kê /1/ SW[ƒ 2. The Vehicle allowance under sub article
¾T>ŸðK¨< ¾}iŸ`"] ›uM u›”É ጊ²? (1) of this Article shall be paid in a lump
ደመወዝ J• ከአምስት ¯Sƒ uLÃ payment for the initial service and an
K) ለዞን Ÿõ}— õ`É u?ƒ ፕሬዚደንት b.) in the case of a President of High
S’h¨< የሁለት ¨^ƒ S<K< Court, two month’s full payment for
ደመወዝ J• ከአምስት ¯Sƒ uLÃ the initial service and an addition of
LK¨< KÁ”Ç”Æ }ÚT] ¾›”É half of the monthly payment for every
¯Sƒ ›ÑMÓKAƒ ¾›”É ¨` additional year of service beyond five
ደመወዝ ›”É G<K}— ¾ŸK years of service; provided, however,
ÃcLM&J•U ¾T>cÖ¨< ÖpLL that the total payment shall not exceed
¡õÁ Ÿአስራ ስምንት ¨` 18 month’s vehicle allowance.
¾}iŸ`"] ›uM SwKØ
¾KuƒU::
42
g{ #7 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 37
1. ŸLò’ƒ ¾}’d ማንኛውም የክልል ጠቅላይ 1. Any Regional Ex- Judge of the Supreme Court
or Ex-President of High Court shall be issued
ፍርድ ቤት ዳኛ ወይም የዞን ከፍተኛ ፍርድ
with:
ቤት ፕሬዚደንት በሚከተሉት ሁኔታዎች
የአገልግሎት ምስክር ወረቀት ይሰጠዋል፦
uLÃ ÁÑKÑK c=J” ሁለተኛ Å[Í has served for more than 5 years and less
ßðLM&
43
g{ #8 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 38
PART FIVE
¡õM አምስት
MISCLLANEOUS PROVISIONS
M¿ M¿ É”Òጌ‹
42. የአገልግሎት ዘመን አቆጣጠርና 42. Computation of Service and
የመብቶች ግንኙነት Relations of Rights
1. ማንኛውም ከኃላፊነት የተነሣ የክልሉ 1. The service of any Regional Ex-Executive
2. ማንኛውም ከኃላፊነት የተነሣ አፈ-ጉባዔ 2. The service of any outgoing Speaker or Ex-
Deputy Speaker or Ex-Chairperson of a
ወይም ምክትል አፈ-ጉባዔ ወይም ደመወዝ
Standing Committee, he has paid salary,
እየተከፈለው ሲሠራ የነበረ የምክር ቤት
rendered as an Executive official prior to his
ቋሚ ኮሚቴ ሰብሳቢ ለተጠቀሰው ኃላፊነት
election shall be considered in computing his
ከመመረጡ በፊት በሥራ አስፈፃሚ ምድብ
service pursuant to this Proclamation.
አባልነት የሰጠው አገልግሎት ቢኖር በዚህ
አዋጅ መሠረት ለሚያዘው አገልግሎት
ይታሰብለታል።
3. ከኃላፊነት የተነሣ የሥራ አስፈፃሚ ምድብ 3. The service of Regional Ex-Executive group
45
g{ $ yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 40
ከፍተኛ የኃላፊነት ደረጃ በዚህ አዋጅ መሠረት accordance with this Proclamation, to the highest
position he assumed at any time of his tenure.
የሚሰጠው መብትና ጥቅም ይጠበቁለታል።
46
g{ $1 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 41
በሚከተሉት ምክንያቶች ከሀላፊነቱ የተወገደ not be entitled to the rights and benefits
under this proclamation if he has lost his
እንደሆነ በዚህ አዋጅ መሠረት ተፈቅደው
mandate:
የሚሠጡትን መብቶችና ጥቅሞች
አያገኝም፦
a. for having no confidence of the
G ¾S^à‹” ›S’@ uT×~ ¨ÃU
electorate; or
K uY’ UÓv` ረገድ ብልሹ ሆኖ
b. due to misconduct.
በመገኘቱ።
በገዛ ፈቃዱ ¾Kkk ወይም የተወ ¾ክልሉ Leader shall not be entitled to the rights and
benefits under this Proclamation if he has
መንግሥት ባለስልጣን ወይም የሥራ S]
resigned without following the prescribed
u²=I ›ªÏ SW[ƒ የተፈቀዱለትን
procedure.
Sw„‹“ ØpV‹ የመጠየቅ መብት
አይኖረውም::
KTõ[e ŸVŸ[&
b) involves in any act endangering of the
(ለ) ¾አÑ`” K<›L©’ƒ ›ÅÒ Là uT>ØM sovereignty of the country;
}Óv` ላይ ተሰማርቶ ወይም ተሣትፎ
ከተገኘ፤ c) commits an act of treason;
(ሐ) ¾አÑ` ¡IŃ ¨”ËM ŸðçS፣
d) fails to keep the confidentiality of securable
(መ) uLò’ƒ LÃ u’u[በት ወቅት ÁÑ— information related to the affairs of the
†¨<” ክልላዊና አÑ^© Ñ<ÇÄ‹
Regional and nation known to him during
¾T>SKŸ~ T>eØ^© S[Í‹ን
his office responsibility; or
"Mጠuk ¨ÃU
(ሠ)በክልሉና በፌዴራሉ ህግጋተ-S”ÓYታት fails to respect the Regional and Federal
SW[ƒ የተደራጁትን }sTƒ Constitutions and Bodies constituted under
47
g{ $2 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 42
(ረ) ŸLò’ƒ ¾}’d የክልሉ ጠቅላይ ፍርድ e) a Region Ex-President of the Supreme
2. u²=I አንቀጽ ”®<e ›”kê (1) ከፊደል 2. The termination of rights and benefits pursuant
õ`É u?ƒ ¾Øó}—’ƒ ¨<d’@ Ÿ}cÖuƒ the Region following the conviction of the
u%EL ለክልሉ U¡` u?ƒ k`x ሲፀድቅ beneficiary by the competent court.
ÃJ“M::
3. The termination of rights and benefits pursuant
3. u²=I አንቀጽ ”®<e ›”kê (1) ፊደል ተራ
to sub-article 1(f) and (g) of this Article shall
(ረ) እና (ሰ) SW[ƒ Sw„‹“
be effected up on the decision of the Council
ØpV‹ ¾T>s[Ö<ƒ vKSw~ Øó}—
of a Region following the investigation,
SJ’< uክልሉ e’- UÓv`“ ì[-S<e“
conducted by the Regional Ethics and Anti-
¢T>i” Ÿ}×^ u%EL Kክልሉ U¡` u?ƒ
Corruption Commission, on the offense
k`x ውሣኔ ሲያገኝ ÃJ“M::
committed by the beneficiary.
4. u²=I ›ªÏ SW[ƒ u}WÖ¨< Swƒ
4. A beneficiary shall notify the appropriate
¨ÃU ØpU S<K< uS<K< ¨ÃU uŸòM
body the total or partial waiver of his rights
ለመገልገል የማይፈልግ vKSwƒ ቢኖር
and benefits under this proclamation if he
ÃI”’< አግባብ ላለው ›"M በጽሁፍ
wishes so.
Td¨p ይኖርበታል::
48
g{ $3 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 43
45. ይህንን አዋጅ ለማስፈፀም ሀላፊነት 45. Bodies Entitled to Implement this
የተሰጣቸው አካላት proclamation
3. ለክልሉ ህግ ተርጓሚ ምድብ አባል 3. For the Regional Judiciary group member,
የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግሥት the Amhara National Regional State
ጠቅላይ ፍርድ ቤት ሲሆኑ፣ Supreme court; the benefits of each group
46. Å”w“ SS]Á ¾T¨<׃ YM×” 46. Power to Issue Regulations and Directives
49
g{ $4 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 8 ሰኔ 0 ቀን 2ሺ2 ›.M. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. 8 17 June, 2010 page 44
ይህ አዋጅ በክልሉ መንግሥት ዝክረ-ህግ This proclamation shall come in to force as of its
publication date in the Zikre-Hig Gazette of the
ጋዜጣ ታትሞ ከወጣበት ቀን ጀምሮ የፀና
Regional State.
ይሆናል።
ባህር ዳር Done at Bhair
ሰኔ 10 ቀን 2002 ዓ.ም This 17th Day of June, 2010
አያሌው ጎበዜ Ayalew Gobezie
50
ÆHR ÄR መጋቢት 23 ቀን 2003 ›/M
15¾ ›mT qÜ_R 12
Bahir Dar April 1, 2011
15th Year No. 12
ZKr ÞG
ZIKRE HIG
Of the Council of the Amhara National Regional State
in the Federal Democratic Republic of Ethiopia
Issued under the auspices of the 1324
bx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE
Council of the Amhara National ÃNÇ ዋU BR 4.40
mNGST MKR b¤T «ÆqEnT Regional State Unit price 4.40
ywÈ
ማውጫ Content
አዋጅ ቁጥር 175/2ዐዐ2 ዓ.ም
Proclamation No. 175/2010
የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግሥት A PROCLAMATION ISSUED TO
ሰንደቅ ዓላማና አርማን ለመደንገግ PROVIDE FOR THE FLAG AND
የወጣ አዋጅ EMBLEM OF THE AMHARA
NATIONAL REGIONAL STATE
የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት የራሱ WHEREAS, Article 3 of the Revised Constitution
ሰንደቅ ዓላማ እና አርማ እንደሚኖረው of the Amhara National Regional State stipulates
በተሻሻለው የክልሉ ሕገ-መንግስት አንቀፅ 3 that the Region will have its own Flag and
የተደነገገ በመሆኑ፤ Emblem;
51
ገጽ 2 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 12 መጋቢት 23 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.12 April 1, 2011 page 2
አላማዎች በሚቆሙበት ወይም በሚሰቀሉበት 654/2009, “on the extreme right with
reference to the direction of a person
ወይም ባሉበት መስመር መሐል ሲቆም
standing in the line of Flags facing
የሚኖረው የቀኝ እጅ አቅጣጫ” ማለት ነው ፡፡
Observers”.
52
ገጽ 3 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 12 መጋቢት 23 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.12 April 1, 2011 page 3
የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ሰንደቅ ዓላማ The Flag of the Amhara National Regional State
/ ከዚህ በኋላ “ሰንደቅ ዓላማ ” እየተባለ የሚጠራው (hereinafter “the Flag”) symbolizes the
/የክልሉ ሕዝቦች ወሣኝነት መገለጫ ሲሆን፤ decisiveness of the peoples of the Region; and
ከሌሎች የአገሪቱ ህዝቦች ጋር በአንድነት፣ reflective of their belief and hope to live together
በፍቅርና በመተሳሰብ አብሮ ለመኖር ያላቸውን in love and common will with other peoples of
the Nation in unity thereof .
እምነትና ተስፋ የሚያንፀባርቅ ነው፡፡
1. ሰንደቅ ዓላማው ከቀኝ እና ከግራ በቢጫ መደብ 1. The Flag shall have yellow color set on
ላይ የሚያርፉ ሶስት ጐንዮሽ ቅርፅ ያላቸው the triangle shape at the right and left with
ማዕዘን ቅርፅ ያለው ቀይ መደብ ይኖረዋል፡፡ shape at the centre having red
background.
2. ቀለማቱ ብሩህና መሠረታዊ ይሆናሉ ፡፡ 2. The colors shall be bright and basic.
3. በሰንደቅ ዓላማው ቀዩ መደብ መሃል ላይ ባለ 3. The five sided yellow star shall be set on
አምስት ልሳን ቢጫ ኮከብ ይኖረዋል፡፡ the red background at the center of the
Flag.
4. ግራና ቀኝ የሚገኙት ቢጫ መደቦች እኩል 4. The left and right part of the yellow
መጠን ሲኖራቸው የሰንደቅ ዓላማው ቀዩ መደብ background shall be equal size and their
የነዚሁ ድምር ስፋት ይኖረዋል፡፡ sum equal to the red background of the
Flag.
5. የሰንደቅ ዓላማው ወርድ የቁመቱ እጥፍ 5. The Flag’s width shall be twice of the
ይሆናል፡፡ length.
53
ገጽ 4 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 12 መጋቢት 23 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.12 April 1, 2011 page 4
የሰደንቅ ዓላማው ቀለማትና በሰንደቅ አላማው The colors of the Flag and its Star shall
ላይ የሚያርፈው ኮከብ የሚከተለው ትርጉም represent the following meanings:
ይኖራቸዋል፡-
1. ቢጫው፣ የአማራ ክልል ህዝቦች የብሩህ 1. The Yellow being the sign of the bright hope
ተስፋ ምልክት ሆኖ መጭውን የክልሉን of the peoples of the Amhara Region shall
ህዝቦች የኢኮኖሚያዊና ማህበራዊ indicate the bright hope of the Region future
2. ቀዩ፣ የአማራ ክልል ህዝቦች ለሠላም፣ 2. The Red shows struggle and sacrifice of the
ለዴሞክራሲና ለነፃነት ያደረጉትን peoples of the Region of Amhara and victory
ያመለክታል፣
3. ኮከቡ ፣ የአማራ ክልል ህዝቦች ከሌሎች 3. The Star reflects the belief and hope of the
ህዝቦች ጋር በአንድነት፣ በፍቅርና peoples of the Amhara Region to live with
በመተሳሰብ ለመኖር ያላቸውን እምነትና other peoples in unity, love and common
will.
ተስፋ ያንፀባርቃል፡፡
54
ገጽ 5 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 12 መጋቢት 23 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.12 April 1, 2011 page 5
1. የብሔራዊ ክልሉ ዓርማ /ከዚህ በኋላ “አርማ” 1. The emblem of the National Region
እየተባለ የሚጠራው / የክልሉ ህዝቦች (hereinafter referred to as “Emblem”)
2. የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ድንጋጌ 2. Without prejudice to sub article 1 of this
እንደተጠበቀ ሆኖ፤ የብሔራዊ ክልሉ ዓርማ Article, the shape of the emblem of the
ቅርጽ ክብና በመሃሉ የእርግብ አምሳል National Region shall be at the centre there is
ያረፈበት ሚዛን፤ ከሚዛኑ ስር የላሊበላና a balance with a dove and there under the
Castle of Lalibela and Fasil as well as the Tis
የፋሲል ግንብ እንዲሁም የጢስ አባይ ፏፏቴን
Abay water fall; embraced there with Wheat
የያዘ ሆኖ፤ ዙሪያው በስንዴ ዘለላና በማሽን
and the Machine Gear.
ጥርስ / ጊር/ የታቀፈ ይሆናል፡፡
3. አርማው አረንጓዴ መደብ ይኖረዋል፡፡ 3. The Emblem shall have the green
background.
4. አርማው የሚከተለው ስዕላዊ መልክ ይኖረዋል፡- 4. The Emblem shall have the following
pictorial representation:
55
ገጽ 6 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 12 መጋቢት 23 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.12 April 1, 2011 page 6
5. በዚህ አንቀፅ ከንኡስ አንቀጽ 1 እስከ 3 5. Without prejudice to sub article (1-3) of
የተጠቀሰው እንደተጠበቀ ሆኖ፤ this Article;
1. በከፍተኛ አደባበይ የሰንደቅ ዓላማው መጠን 1. at major squares, the size of the Flag shall
210 x 420 ሴንቲ ሜትርና የሰንደቁ ቁመት be 210 x 420 centimeters and the Flag
staff shall be from 15 to18 meters high;
ከ15-18 ሜትር ፣
2. በመካከለኛ አደባበይ የሰንደቅ ዓላማው መጠን 2. at medium squares, the size of the Flag
150x300 ሴንቲ ሜትርና የሰንደቁ ቁመት shall be 150 x 300 centimeter and the
ዓላማው መጠን 105x210 ሴንቲ ሜትርና the size of the Flag shall be 105 x 210
6. በሰልፍ ጊዜ በክብር ዘብ የሚያዘው የሰንደቅ 6. during procession the size of the Flag
ዓላማ መጠን 105x210 ሴንቲ ሜትርና holding with guard of honor, shall be 105
የሰንደቁ ቁመት 230 ሴንቲ ሜትር ፣ x 210 centimeters and the Flagstaff shall
be 230 centimeters high;
7. በብሔራዊ ክልሉ ኘሬዘዳንት እና በክልሉ 7. on the desks of the offices of the National
ምክር ቤት አፈ-ጉባኤ ጽ/ቤት ጠረንጴዛ ላይ Regional President and the Speaker of the
የሰንደቅ ዓላማው መጠን 21x42 ሴንቲ Regional council, the size of the Flag shall
ሜትርና የሰንደቁ ቁመት 30 ሴንቲ ሜትር be 21 x 42 centimeters and the Flag staff
shall be 30 centimeters high; and
ሆኖ ይዘጋጃል ፡፡
የቁመቱና የወርዱ ቅንብር / ሬሾ / 3በ4 ሆኖ length of the Flag shall be in the ratio of
3:4 and shall be 30 by 40 centimeters.
3ዐ በ 4ዐ ሴንቲ ሜትር ይሆናል ፡፡
57
ገጽ 8 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 12 መጋቢት 23 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.12 April 1, 2011 page 8
2. በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀፅ /1/ ያልተመለከቱ 2.Government Offices not specified in sub
የክልሉ መንግስት መስሪያ ቤቶችና ተቋማት article (1) of this Article shall fly the Flag on
በብሔራዊ በዓላት ቀን ሰንደቅ ዓላማ public holidays.
ይሰቅላሉ፡፡
3. በዚህ አንቀጽ በንኡስ አንቀጽ 2 የተደነገገው 3.Without prejudice to the provisions of sub-
እንደተጠበቀ ሆኖ ሰንደቅ አላማ የሚሰቀለው article (2) of this Article the Flag shall fly at
ሀ/ በክልሉ ምክር ቤት ጽ/ቤት በቅጥር a. At the square with in the premises of the
ግቢው አደባባይ፤ Secretariat of the Regional Council;
4. የዚህ አንቀፅ አጠቃላይ ድንጋጌ እንደተጠበቀ 4.Without prejudice to the generality of this
ሆኖ፣ በክልሉ ውስጥ በሚካሄደው አገራዊ እና Article, the Flag shall be flown at the place
ክልላዊ ምርጫ ሰንደቅ ዓላማው መራጮች where registration or casting takes place
ቦታ ይሰቀላል፡፡
58
ገጽ 9 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 12 መጋቢት 23 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.12 April 1, 2011 page 9
11. ሰንደቅ አላማው ከሌሎች አርማዎች 11 . Display of the Flag with other
ጋር ስለሚኖረው አያያዝ Emblems
1. ከሌላ ወይም ከሌሎች አርማዎች ጋር ሲያዝ 1. When carried or hoisted with one or several
ወይም ሲወጣ ሰንደቅ አላማው በስተቀኝ other Emblems the Flag shall be on the
ይውላል ፡፡ right.
2. ከሁለት አርማዎች ጋር ብቻ ሲያዝ ወይም 2. When carried or hoisted with only two
ሲወጣ ሰንደቅ አላማው ከመሃልና በቁመቱ Emblems, the Flag shall be at the center as
ልክ ከፍ ብሎ እንዲውል ይደረጋል ፡፡ higher as its proportional height.
የማንኛውም ሰንደቅ ልሳን (ጫፍ) ግማሽ የክብ The Tip of any Flagstaff shall be Semi-
አምሳል ይኖረዋል፡፡ Circular in shape.
13. ስለ ሰንደቅ መትከያ ስፍራ 13. Place for Setting up the Flagstaff
በአደባባይ የሚውለበለብ ሰንደቅ ዓላማ The Flagstaff of the Flag flown at a square
ሰንደቅ የሚተከለው በተቻለ መጠን shall, as far as possible, be set up at the
ከሚተከልበት ተቋም ሕንፃ ፊት ለፊትና center in front of the institution buildings.
14. ሰንደቅ ዓላማው ስለሚሰቀልበትና 14. Time of Hoisting and Lowering the
ስለሚወርድበት ጊዜ Flag
1. በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀፅ /2/እና/3/ 1. Without prejudice to sub-article (2) and
የተመለከቱት እንደተጠበቁ ሆኖ፤ በዚህ (3) of this Article, the Flag shall be
አዋጅ አንቀፅ 10/1/ በተጠቀሱት መስሪያ hoisted at 6 a.m. and lowered at 6 p.m.
ቤቶች ሰንደቅ ዓላማው ከጠዋቱ በ12 ሰዓት at Offices specified in Article 10(1) of
59
ገጽ 10 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 12 መጋቢት 23 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.12 April 1, 2011 page 10
2. በትምህርት ቤቶች ሰንደቅ ዓላማው 2. In schools, the flag shall be hoisted in the
የሚሰቀለው ጠዋት ተማሪዎች ተሰልፈው morning before classes begin and lowered at
3. በበዓላት ወቅት ሰንደቅ ዓላማው ከዋዜማው 3. The Flag shall be hoisted on the eve and
እስከ በዓሉ ማግስት የሚሰቀል ሲሆን lowered on the morrow of public holidays,
በነዚህ ቀናትም ጠዋት 12 ሰዓት እየወጣ however on each of these days the Flag shall
15. ሰንደቅ ዓላማው ሲሰቀልና ሲወርድ 15.Respect due on Hoisting and Lowering
ሊሠጠው ስለሚገባ አክብሮት of the Flag
1. በክልሉ የሚገኝ ማንኛውም ሰው ለብሔራዊ 1. Any person reside in the Region shall have
ክልሉ ሰንደቅ ዓላማ የሚገባውን ክብር the responsibility and duty to pay due honor
to the Flag of the National Region.
የመስጠት ኃላፊነትና ግዴታ አለበት፡፡
2. በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀፅ 1 የተደነገገው 2. Without prejudice to sub-article (1) of this
እንደተጠበቀ ሆኖ ፤ ሰንደቅ ዓላማው ካረጀ Article, when the Flag becomes old, worn
፣ከተቀደደ ወይም በማንኛውም መልኩ out or in any way can no longer be used, it
ማገልገል ካልቻለ በተገቢው የክብር አፈፃፀም shall be destroyed by burning with due
16. ሰንደቅ ዓላማው ከፌደራሉና ከሌሎች 16. Procedural Orders of Display of the
አቻ ክልሎች ሰንደቅ ዓላማዎች ጋር Flag with the Flags of Federal and
ሲሰቀል ስለሚኖረው ሥነ-ሥርዓት Other Regional States
ፌዴራላዊ ዴሞክራሲያዊ ሪፐብሊክ ሰንደቅ the procedural orders of the flag with the
flags of federal and other Regional States.
ዓላማ አዋጅ ቁጥር 654/2ዐዐ1 ዓ.ም አግባብ
ያላቸው ድንጋጌዎች ተፈፃሚ ይሆናሉ፡፡
60
ገጽ 11 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 12 መጋቢት 23 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.12 April 1, 2011 page 11
ሰንደቅ አላማው በህዝባዊ ሰልፍ ላይ እንዲያዝ At public procession the procedure of displaying
ሲደረግ የአያያዙ ስርዓት እንደሚከተለው the Flag shall be as follow:
ይሆናል፡-
1. የብሔራዊ ክልሉ ኘሬዘዳንት እና የክልሉ 1. The Flag shall be flown on the vehicle, in
2. የዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀፅ /1/ ድንጋጌ 2. Without prejudice to the provisions of sub-
እንደተጠበቀ ሆኖ፣ የብሔራዊ ክልሉን article (1) of this Article, the privilege of
ሰንደቅ ዓላማ በተሽከርካሪ ላይ በመስቀል flying the National Regional Flag on a
ኃላፊዎች ብቻ ይሆናሉ፡-
በሞት የተለየ እንደሆነ የብሔራዊ ክልሉ National Region Flag shall be flown at half
2. በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀፅ /1/ 2. Up on the death of persons and dignitaries
ከተመለከተው ውጪ ክልላዊ የሀዘን other than those mentioned under sub-article
ቀንና ሰንደቅ ዓላማው ዝቅ ብሎ (1) of this Article, half masting and a
አይደረግም ፡፡
ያረፈው ሰንደቅ ዓላማ በተገቢው ስነ- procedure before the bier or coffin is
ስርዓት ተጣጥፎ መነሳት ያለበት ሲሆን lowered in to the grave. The Flag may not
touch the ground.
በማንኛውም መልኩ መሬት መንካት
የለበትም፡፡
62
ገጽ 13 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 12 መጋቢት 23 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hg Gazette No.12 April 1, 2011 page 13
1. የክልሉን ሰንደቅ ዓላማ ወይም ዓርማ 1. To worn out at the square, to burn, to
በአደባባይ መቅደድ ፣ ማቃጠል ፣ ማጥፋት hide, to disrespect, to insult or
መድፈር ፣ ማበላሸት ፣ መስደብ ወይም degrades by any other means of the
የክልሉ መስተዳድር ምክር ቤት ይህን አዋጅ The Council of the Regional Government
ተግባራዊ ለማድረግ አስፈላጊ የሆነ ደንብ may issue regulations necessary for the
ይህን አዋጅ የሚቃረን አዋጅ ወይም የተለመደ Any proclamation or customary practice
አሰራር በዚህ አዋጅ በተሸፈኑ ጉዳዩች ላይ inconsistent with this proclamation, shall be
ተፈፃሚነት አይኖረውም ፡፡ inapplicable on matters provided for in this
proclamation.
23. አዋጁ የሚፀናበት ጊዜ 23.Effective date
ይህ አዋጅ በክልሉ ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ታትሞ This proclamation shall come in to force as of
ከወጣበት ቀን ጀምሮ የፀና ይሆናል፡፡ its publication in the Zikre-Hig Gazette of the
Regional State.
ባህር ዳር Done at Bahir Dar,
መጋቢት 23 ቀን 2003 ዓ.ም This 1st day of April 1, 2011.
አያሌው ጎበዜ Ayalew Gobezie
የአማራ ብሔራዊ ክልል ፕሬዚዳንት
President of the Amhara National Regional
State
63
አዋጅ ቁጥር 176 /2003 Proclamation No. 176 /2010
The Amhara National Regional State
የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት የአስፈፃሚ አካላት Executive Organs Re-Establishment and
Determination of their Powers and Duties
እንደገና ማቋቋሚያና ሥልጣንና ተግባራት
Proclamation
መወሰኛ አዋጅ
WHEREAS, it has been necessary to create a
በአገር አቀፍ ደረጃ የተቀረፀውን የዕድገትና Government structure oriented with developmental
and democratic outlook, and enter into a renewed
የትራንስፎርሜሽን ዕቅድ በማሣካቱ ረገድ
duty with a view to enabling our Regional State to
ክልላችን የሚኖረውን ድርሻ በአይነትም ሆነ
boost its share both in kind and quantity with respect
በመጠን ከፍ ለማድረግና የህዝቡን የላቀ
to accomplishing the Growth and Transformation
ተጠቃሚነት ለማረጋገጥ ይቻል ዘንድ በልማታዊና
Plan formulated at the National level and thereby
ዲሞክራሲያዊ አስተሳሰብ የተቃኘ የመንግሥት
ensure the maximum benefit of the people at large
አደረጃጀት ፈጥሮ ወደ ሥራ መግባት አስፈላጊ thereof;
ሆኖ በመገኘቱ፤
64
ይህንኑ ታሣቢ በማድረግ ተያያዥነት ያላቸውን WHEREAS, taking this into account, besides
የሥራ ሂደቶች እያሠባሠቡ በአንድ አስፈፃሚ collecting interrelated activities and organize them
አካል ሥር ከማጠቃለል ጐን ለጐን ዓላማ under one executive body, it has been appropriate
to put in place an enabling legal atmosphere
አስፈፃሚ መሥሪያቤቶች ለልማቱ መፋጠን
whereby executive organs identify their main
ባላቸው ተጨባጭ ፋይዳ ላይ በመመሥረት
operational areas of strategic importance and strive
አበይት የትኩረት መስኮቻቸውን ከወዲሁ ለይተው
more on these areas towards achieving effective
ይበልጥ በእነዚሁ ላይ እንዲረባረቡና ለውጤታማ
performance on the basis of underlined significance
አፈፃፀም እንዲተጉ የሚያስችላቸውን ህጋዊ ሁኔታ
for the acceleration of the development thereof;
ማመቻቸት ተገቢ ሆኖ በመገኘቱ፤
ከነዚሁ ቁልፍ መርሆዎች በመነሣትና ክልሉ እስከ WHEREAS, having adhered to these key principles
አሁን ድረስ ባካሄደው መሠረታዊ የሥራ ሂደት and taken into consideration the positive results
ለውጥ ጥናት ውጤትና ትግበራው ወቅት የተገኙተን obtained and multi-furious tendencies observed
በጐ ልምዶችና የታዩትን ፈርጀ ብዙ ዝንባሌዎች during the study, findings and implementation of
the Business Process Re-engineering conducted by
ግምት ውስጥ በማስገባት ከየተቋቋሙበት ተልዕኮ
the Regional State, it is believed that a need has
ጋር የተገናዘበ የተግባርና ኃላፊነት ሽግሽግም ሆነ
arisen for the proper identification of those
የተጠሪነት ለውጥ ሊደረግባቸው የሚገቡትን
executive organs requiring a shift of duties and
አስፈፃሚ አካላት በውል ለይቶና ሁኔታው በፈቀደ
responsibilities or a change of accountability in
መጠን አደረጃጀታቸውን ከፌዴራሉ መንግሥት
conformity with their establishment objectives as
አወቃቀር ጋር አጣጥሞ በግልፅ መደንገግና well as clearly provide for the legislation of their
ባልተጋነነ ወጭ እርስ በርስ የሚደጋገፉበትን organizational set- up possibly harmonizing with
የተሣለጠ አሠራር ማሥፈን እንደሚገባ በመታመኑ፤ the structure of the Federal Government and
thereby create a speedy system in which they would
support each other, failing an exaggerated cost;
የአማራ ክልል ም/ቤት በተሻሻለው የብሔራዊ ክልሉ NOW, THEREFORE, the Council of the Amhara
ህገ-መንግስት አንቀጽ 49 ንዑስ አንቀፅ 3(1) ድንጋጌ National Region, in accordance with the powers
ሥር በተሰጠው ሥልጣን መሠረት ይህንን አዋጅ vested in it under Article 49 sub article 3/1 of the
አውጥቷል። Revised Constitution of the National Regional
State, hereby issues this proclamation.
65
ክፍል አንድ PART ONE
2. ትርጓሜ 2. Definition
የቃሉ አገባብ ሌላ ትርጉም የሚያሰጠው ካልሆነ Unless the context requires otherwise, in this
በስተቀር በዚህ አዋጅ ውስጥ፦ proclamation:
1. “ቢሮ” ማለት በዚህ አዋጅ ወይም በሌላ ሕግ 1. ‘‘Bureau’’ shall mean an executive office
የተቋቋመ ወይም የሚቋቋምና የክልሉ established or to be established as per this
መስተዳድር ምክር ቤት አባል የሆነ proclamation or any other laws and having
አስፈፃሚ መስሪያ ቤት ነው፡፡ become member of the Council of Regional
Government thereof.
2. “የቢሮ ኃላፊ” ማለት የዚሁ መስሪያ ቤት 2. ‘‘Bureau Head’’ shall mean any natural
የበላይ ኃላፊ ሆኖ እንዲያገለግል በሕገ- person appointed or to be appointed to serve
መንግስቱ መሰረት የተሾመ ወይም የሚሾም in such an executive office pursuant to the
ማንኛውም የተፈጥሮ ሰው ነው፡፡ provisions of the Constitution.
3. “ምክር ቤት” ማለት የብሔራዊ ክልሉ 3. ‘‘Council” shall mean the Council of the
መስተዳድር ም/ቤት ሲሆን እንደተገቢነቱ National Regional Government which may, as
የየርከኑን አስተዳደር ም/ቤቶች ሊጨምር appropriate, include those administrative
66
ክፍል ሁለት PART TWO
ስለርዕሰ መስተዳድሩ፣ምክትል ርዕሰ THE HEAD OF GOVERNMENT,
የአማራ ብሔራዊ ክልል መስተዳድር ምክር The powers and duties of the Council of the
ቤት ስልጣንና ተግባር በክልሉ ሕገ-መንግስት Amhara National Regional Government shall be
የተመለከተው ማንኛውም የቢሮ ኃላፊ unable to attend sessions of the Council, the
Deputy Bureau Head having seniority in
በምክር ቤቱ ስብሰባ ላይ ሊገኝ
appointment, shall so participate in such sessions,
በማይችልበት ጊዜ በተለየ ሁኔታ በጽሁፍ
provided that no other delegations have been
ካልወከለ በስተቀር በሹመት ቅድሚያ
conferred before in writing, on exceptional
ያለው ምክትል የቢሮው ኃላፊ በምክር
grounds.
ቤቱ ስብሰባ ላይ ይሣተፋል፡፡
7. ስለክልል መስተዳድር ም/ቤት ጽ/ቤት 7. Office of the Council of the Regional
Government
1. የክልሉ መስተዳድር ም/ቤት ጽ/ቤት 1. The Office of the Council of the Regional
በተሻሻለው የክልሉ ሕገ-መንግስት አንቀጽ 62 Government shall be the Office of the Head of
2. የጽ/ቤቱ ኃላፊ በቢሮ ኃላፊ ማዕረግ የሚሾም 2. To be appointed with the rank of a Bureau Head
ሆኖ፦ hereof, the Head of the Office shall;
ሀ/ የካቢኔውን ጉዳዮች በበላይነት ያስፈጽማል፣ A. Direct over the execution on the cabinet
affairs:
ለ/ በም/ቤቱ ስብሰባዎች ላይ ያለድምፅ B. Attend, without vote, the cabinet sessions as
ይሣተፋል፣ሃሣብና አስተያየትም ይሰጣል፡፡ well as render suggestions and opinions.
3. በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀጽ 1 እና 2 ሥር 3. The provisions of sub-Arts.1 and 2. of this Article
የተደነገገው ለበታች የአስተዳደር ጽ/ቤቶችም hereof shall, Mutatis Mutandis, apply to the
68
ገጽ 6 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 6
ሀ/ ለምክር ቤቱ አጀንዳ ሆነው የሚቀርቡ A. Decide on the agenda qualifying for the
referral to the Council;
ጉዳዩችን ይወስናል፣
ለ/ የምክር ቤቱን ስብሰባዎች ይመራል፡፡ B. Preside over the Council’s meetings;
ሐ/ ለምክር ቤቱ አጀንዳ ሆኖ የቀረበ C. Postpone the meeting for some future
ማናቸውም ጉዳይ በሚመለከተው proceeding in case he has found out that a
የምክር ቤቱን ስብሰባዎች ይመራል፡፡ preside over the meetings of the Council.
1. የክልሉ መስተዳድር ምክር ቤት ኃላፊነቱን 1. The Council of the Regional Government shall
ለመወጣት ይረዱት ዘንድ የሚቋቋሙ የየምክር have various standing committees comprising
ቤቱ አባላት የሚገኙባቸው ልዩ ልዩ ቋሚ council members with the view to assisting in
69
ገጽ 7 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 7
የሚከተሉት ቢሮዎች በዚህ አዋጅ ተቋቁመዋል፦ The following Bureaus are hereby established by this
proclamation:
1. የግብርና ቢሮ፣ 1. Agriculture Bureau,
2. የኢንዱስትሪና ከተማ ልማት ቢሮ፣ 2. Industry and Urban Development Bureau;
3. የንግድና ትራንስፖርት ቢሮ፣ 3. Trade and Transport Bureau,
4. የገንዘብና ኢኮኖሚ ልማት ቢሮ፣ 4. Finance and Economic Development Bureau,
5. የአካባቢ ጥበቃ፣ የገጠር መሬት አስተዳደርና 5. Environmental Protection, Rural Land
አጠቃቀም ቢሮ፣ Administration and Use Bureau,
ያገናዘቡ ክልል አቀፍ ፖሊሲዎችን፣ Government and having due regard to the
ለ/ የፌዴራሉና የክልሉን መንግስታት ሕጐች B. Implement the Federal and Regional laws
ሐ/ የጥናትና ምርምር ተግባራትን ያከናውናል፣ C. Carry out the study and research activities,
gather and systematize data as well as
መረጃዎችን ይሰበስባል፣ ያቀነባብራል፣
disseminate same to the concerned;
ለሚመለከታቸውም ያሰራጫል፤
መ/ እንደ አስፈላጊነቱ በክልሉ ውስጥ የራሱን D. Create, as may be necessary, its subordinate
የበታች አረጃጀቶች ይፈጥራል፣ ሥራቸውን structures throughout the Regional state,
ይችላል፤
ረ/ በሕግ መሠረት ውሎችን ይዋዋላል፣ F. Enter into contracts pursuant to law, conclude
2. በዚህ አዋጅ አንቀጽ 29 ወይም በየማቋቋሚያ 2. It shall direct the overall implementation of the
ህጐቻቸው በተደነገገው መሠረት ተጠሪዎች executive organs made accountable to it
71
ገጽ 9 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 9
3. ተጠሪዎች የተደረጉለት መንግስታዊ የልማት 3. It shall followup and support,based on the law,
ድርጅቶች ቢኖሩ በሕግ መሰረት ይከታተላል፣ oversee the operation of those public enterprises
ይደግፋል፣ የልማቱ አጋዥ ሆነው መስራታቸውን and ascertain the value of their contribution for
the ongoing development, in case such entities
ያረጋግጣል፡፡
have been made accountable to it.
4. በዚህ አዋጅና በሌሎች ሕጐች የተሰጡትን 4. It shall implement the specific powers and duties
ዝርዝር ስልጣንና ተግባራት በሥራ ላይ as are provided for it in this proclamation and
5. ስለሥራው ክንውን በየወቅቱ ለርዕሰ 5. It shall submit periodic reports to the Head and
Council of the Regional Government in respect of
መስተዳድሩና ለክልሉ መስተዳድር ምክር ቤት
the performance of its duties.
ዘገባዎችን ያቀርባል፡፡
12. የቢሮ ኃላፊዎች ተጠሪነትና ተግባር 12. Accountability and Duty of the Bureau
Heads
እያንዳንዱ የቢሮ ኃላፊ፦
Each and every Bureau Head shall:
1. ተጠሪነቱ ለርዕሰ መስተዳድሩና ለክልሉ
1. Be accountable to the Head and Council of the
መስተዳድር ምክር ቤት ይሆናል፣
Regional Government,
2. የሚመራውን ቢሮ ይወክላል፣ ሥልጣንና 2. Represent the Bureau under his/her leadership
ተግባራቱን በሥራ ላይ ያውላል፣ and implement its powers and duties,
3. ለቢሮው በተፈቀደው በጀትና የሥራ 3. Effect expenditures in accordance with the
ፕሮግራም መሠረት ገንዘብ ወጪ ያደርጋል፣ work program and budget approved for the
Bureau,
4. በቢሮው ውስጥ ውጤታማ የሥራ አመራር 4. Put in place an effective management system
ሥርዓት ተዘርግቶ ተግባራዊ መደረጉን for the Bureau and follow up its observance
ይከታተላል፡፡ thereof.
13. የምክትል ቢሮ ኃላፊዎች ተጠሪነትና 13. Accountability and Duty of the Deputy
72
ገጽ 10 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 10
3. በማናቸውም ቢሮ ውስጥ የሥራው መጠንና 3. Where more than one Deputy are present in any
ውስብስብነት በመጠየቁ ከአንድ በላይ የሆኑ given Bureau due to the volume and complexity
ምክትሎች በሚገኙበት ጊዜ የቢሮ ኃላፊው of the work, the Deputy Bureau Head, senior in
appointment, shall direct the Bureau in the
በተለይ የጽሁፍ ውክልና የሰጠው ሰው
absence of the Bureau Head, unless it is
መኖሩ ካልተረጋገጠ በስተቀር እርሱን ተክቶ
ascertained that the latter has specifically
ቢሮውን የሚመራው በሹመት ቀደምትነት
delegated another person to replace him in
ያለው ምክትል የቢሮ ኃላፊ ይሆናል፡፡
writing.
ወደፊት የሚደነገገው እንደተጠበቀ ሆኖ የክልሉ provisions of other laws, the Regional Bureau of
Agriculture shall, pursuant to this proclamation,
ግብርና ቢሮ በዚህ አዋጅ መሠረት የሚከተሉት
have the following specific powers and duties:
ዝርዝር ሥልጣንና ተግባራት ይኖሩታል፦
1. የሀገሪቱን የግብርና መር ፖሊሲና ስትራቴጂ 1. Prepare and implement the short, medium and
መሠረት ያደረጉ የክልሉን የአጭር፣ long- term strategic plans and programs of the
Regional State on the basis of the country’s
የመካከለኛና የረዥም ጊዜ ስትራቴጃዊ
Agriculture- lead policy and strategy as well as
ዕቅዶችና ፕሮግራሞች ያዘጋጃል፣ ይፈጽማል፣
cause the promotion of a rapid and sustainable
ፈጣንና ቀጣይነት ያለው የግብርና ልማት
agriculture;
እንዲስፋፋ ያደርጋል፤
2. ለአርሶ አደሩ የኤክስቴንሽን አገልግሎትና 2. Avail Extension service and technical support to
የቴክኒክ ድጋፍ ያደርጋል፣ ለምርምር the farmers, render initial proposal for research
purposes and follow up their effective application
አገልግሎት የመነሻ ሀሣብ ይሰጣል፣
thereof;
ውጤታማነቱን ይከታተላል፤
3. የሰብልና የእንስሳት በሽታዎችን፣ ፀረ-ሰብል 3. Provide material and technical support with the
ተባዮችንና አረሞችን ለመከላከልና ለመቆጣጠር view to preventing and controlling crops’ and
የማቴሪያልና የቴክኒክ እገዛ ይሰጣል፤ animals’ diseases as well as anti-harvest pests and
weeds;
73
ገጽ 11 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page11
4. በምርምር የተገኙ አዳዲስ ቴክኖሎጂዎችን 4. Introduce and adapt new technological findings
ያቀርባል፣ ያላምዳል፣ ፕሮቶታይፖችን obtained by research, produce prototypes and
disseminate same to potential producers;
ያመርታል፣ ለሚያመርቱትም ያሰራጫል፤
5. በግብርናው ዘርፍ መዋእለ ንዋያቸውን ማፍሰስ 5. Provide the appropriate information and advisory
ለሚፈልጉ የግል ባለሀብቶች ተገቢውን መረጃና services to private proprietors wishing to invest
6.በተፈጥሮ ሀብት ልማትና ጥበቃ መስክ፣ 6. Render educational, training and counseling
ለአርሶአደሩና በግብርናው ዘርፍ ለተሰማሩ የግል services to the farmers and private investors
ባለሀብቶች ስለአጠባበቅ፣ አያያዝና አጠቃቀሙ engaged in the agricultural sector as regards the
የትምህርት፣ የሥልጠናና የምክር አገልግሎቶችን development, protection and use of the natural
resources, follow up and supervise over the
ይሰጣል፣ የልማቱን፣ የጥበቃውንና አጠቃቀሙን
development, protection and utilization of same
ሁኔታ ይከታተላል፣ ይቆጣጠራል፤
thereof;
7. አግባብ ካላቸው አካላት ጋር በመተባበር ለአርሶ 7. Create in collaboration with the appropriate bodies,
አደሩ የብድር አገልግሎት የሚቀርብበትን ሁኔታ favorable conditions whereby farmers may be
ያመቻቻል፤ provided with credit facilities;
8. የውሃ እቀባ ስራዎችን ያከናውናል፣ እንዲከናወኑ 8. Carry out water-harvesting activities or cause
ያደርጋል፣ በመለስተኛ የመስኖ አውታሮች ላይ same to be carried out, undertake maintenance,
የጥገና፣ የባህላዊ ወንዝ ጠለፋና የአነስተኛ መስኖ traditional river diversion and irrigation
9. ወደ ክልሉ በሚገቡና ከክልሉ በሚወጡ እጽዋት፣ 9. Conduct the appropriate quarantine control on
አዝርእት፣ እንስሳትና የእንስሳት ተዋጽኦ ላይ those plants, seeds, animals and products thereof
ተገቢውን የኳራንቲን ቁጥጥር ያደርጋል፤ brought into or going out of the Regional State;
10.የግብርና ግብዓቶች ጥራታቸው ተጠብቆ 10. Follow up and supervise over the distribution of
ይቆጣጠራል፤
74
ገጽ 12 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page12
11. የግብርና ልማቱን ለማፋጠንና የገጠር 11. Establish and direct training institutions and
ቴክኖሎጂዎችን ለማሻሻል የሚረዱ centers assisting the acceleration of the
ጥበቃና አጠቃቀም ተግባራትን በበላይነት forest and wildlife in the Regional State;
ይመራል፤
14. በግብርና ልማቱ ላይ ተፅዕኖ የሚኖራቸውን 14. Follow up the periodic conditions likely to
ማስጠንቀቂያ ሥርዓት ይዘረጋል፣ የምግብ early warning system in place as well as oversee
and monitor the food security activities;
ዋስትና ስራውን ይከታተላል፣ ይቆጣጠራል፤
15. የሰፈራ ፕሮግራሞችን በማስፈጸም ረገድ 15. Coordinate and support woredas regarding the
ወረዳዎችን ያስተባብራል፣ ድጋፍ ይሰጣል። implementation of the re-settlement programs.
15. የኢንዱስትሪና ከተማ ልማት ቢሮ 15. The Bureau of Industry and Urban
ላይ ደግሞ ፈቃድ የመሠረዝና መሬት respect of license revocation and land return, as
far as those projects, not rapidly entering into an
የማስመለስ እርምጃዎችን አስመልክቶ ጉዳዩ
implementation phase, in collaboration with the
ከሚመለከታቸው አካላት ጋር በመተባበር
pertinent bodies;
አስተደደራዊ እርምጃዎች እንዲወስዱ ያደርጋል፤
75
ገጽ 13 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page13
አገር አቀፍ ፖሊሲዎችና ህጐች በክልሉ State, of the Nationwide industry and
አካል ያቀርባል፣ ሲፈቀድም ተግባራዊ body concerned, materialize such incentives upon
approval and monitor the implementation thereof;
ያደርጋል፣ አፈጻጸሙንም ይከታተላል፤
5. የተለያዩ ዘዴዎችን በመጠቀም በክልሉ 5. Prepare, from time to time, and advertise to
ውስጥ የሚገኙትን የሀብት መሠረቶች፣ prospective investors the profile of the resource
የኢንቨስትመንት ዕድሎች፣ ምቹ ሁኔታዎችና bases, investment opportunities, favorable
ማትጊያዎች ፕሮፋይል በየጊዜው እያዘጋጀ conditions and incentives offered by the Regional
76
ገጽ 14 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page14
ድጋፍ ይሰጣል፤ በክልሉ ውስጥ የመንግስትና encouraged with various incentives and cause
የባለሀብቶች የጋራ የምክክር መድረክ እንዲኖር the creation of a region wide consultative
forum involving both the Government and the
ያደርጋል፤
investors;
8. በሀገሪቱ የኢንቨስትመንት ፖሊሲና ሕግ 8. Having, from time to time, initiated industrial
መሠረት የኢንዱስትሪ ፕሮጀክት ሀሣቦችን project ideas on the basis of the country’s
በየጊዜው እያመነጨ ሊጠኑና በሥራ ላይ investment policies and laws, duly identify
those requiring examination and
ሊውሉ የሚገባቸውን በመለየት አግባብ ላለው
implementation and convey to the pertinent
የፌዴራል መንግሥት አካል ያስተላልፋል፤
body of the Federal Government as well as
በክልሉ አቅም ሊፈፀሙ የሚችሉትም በሥራ
cause the implementation of those projects
ላይ እንዲውሉ ያደርጋል፤
capable of being materialized with the capacity
of the Region;
9. የሀገሪቱ የህንጻ ኮድ፣ የዲዛይንና ኮንስትራክሽን 9. Ensure the observance of the country’s
ስራ ደረጃዎች በክልሉ ውስጥ መከበራቸውን building codes and the standards of design and
10. በክልሉ መንግስት በጀት ለሚገነቡ የመንግስት 10. cause the preparation of designs and
13. በክልሉ መንግስትና በከተማ አስተዳደሮች 13. provide technical and administrative support
ባለቤትነት ስር የሚገኙ ቤቶችን በሚመለከት necessary for the appropriate bodies as regards
አግባብ ላላቸው አካላት ተፈላጊውን those houses under the ownership of the
Regional Government and urban
ቴክኒካዊና አስተዳደራዊ ድጋፍ ያደርጋል፤
administrations;
14. በክልሉ ውስጥ የሚገኙትን ከተሞች ዕድገት 14. Study, from time to time, the growth of urban
በጊዜው እያጠና የደረጃ ሽግግር centers found in the Regional State and thereby
ማዕከላት እንዲሆኑ ሁለገብና የተቀናጀ ድጋፍ an all-out and integrated support for their
transformation into development centers as
ይሰጣል፣ የከተማ አሰፋፈርና የዕድገት
well as study and follow up the urban
አቅጣጫውን ያጠናል፣ ይከታተላል፤
settlement and its development directions;
15. በከተሞች ውሰጥ መሪ ፕላኑን የጠበቁ 15. Devise a mechanism through which
የመሰረተ ልማት ሥራዎች የሚስፋፋበትን infrastructural works are to be expanded in
ዘዴ ይቀይሳል፣ ክትትልና ድጋፍ ያደርጋል፤ urban centers in compliance with the master
plan as well as provide follow up and support
thereof;
16. የክልሉ ከተሞች ውብ፣ ፅዱና አረንጓዴ 16. Provide the necessary support and assistance
እንዲሁም ለኑሮም ሆነ ለሥራ ተስማሚና with view to turning the urban centers of the
ተወዳዳሪ ሆነው እንዲገኙ አስፈላጊውን Regional State become attractive, clean, and
green as well as competitive and comfortable
ድጋፍና እገዛ ያደርጋል፤
either for living or work;
17. የከተማው ነዋሪ ህዝብ ከአቅሙ ጋር 17. Cause the facilitation of conditions enabling
የተመጣጠኑ የመኖሪያ ቤቶችን ሰርቶ the inhabitants of the urban centers to build
ይጠቀም ዘንድ የሚያስችሉ ሁኔታዎች dwelling houses comparable to their descent
እንዲመቻቹ ያደርጋል፤ capacity and benefit therefrom;
18. በክልሉ ውስጥ የሚገኙ የከተማ 18. Follow up and provide technical and
professional support to the urban
አስተዳደሮችን በእቅድና በከተማ ፕላን
administration of the Regional State in terms
አዘገጃጀትና አፈጻጸም፣ በሰው ሀይል
of planning and urban plan preparation and
አስተዳደርና ስምሪት ረገድ ይከታተላል፣
implementation, manpower management and
የቴክኒክና የሙያ ድጋፍ ይሰጣል ጥያቄ
allocation, prepare plans for those rural kebele
ሲቀርብለትም የገጠር ቀበሌ ማዕከላትንና
and urban centers upon request and direct over
የከተሞችን ፕላን ይሰራል፣ ስራውን በበላይነት
such activities thereof;
ይመራል፤
78
ገጽ 16 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 16
19. በክልሉ ውስጥ ተፈፃሚነት የሚኖራቸውን 19. Formulate the construction, urban development
የኮንስትራክሽን፣ የከተማ ልማትና ቤት ነክ and housing policies and strategies applicable
ጥናቶችን ያካሂዳል፣ የአቅም ግንባታ urban centers and realize good governance and
carry out capacity building activities;
ሥራዎችን ያከናውናል፤
22. ከተሞች ሁሉን አቀፍ በሆነ ደረጃ 22. Cause the existence of a variety of legislative
ሁኔታ እንዲዘጋጅ ያግዛል፣ ያሰጣጡንም including investment efforts, and follow up the
26. የከተሞችን ልማት ለማፋጠን አስፈላጊ የሆኑ 26. Propose to the Regional Government as to the
organization of those institutions vital for the
ተቋማት እንዲደራጁ ለክልሉ መንግሥት
promotion of urban development and
ጥያቄ ያቀርባል፣ ሲፈቀድም ተግባራዊ ያደርጋል፡፡
implement same upon approval.
79
ገጽ 17 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 12, January 2011 page17
በሌሎች ሕጐች አስቀድሞ የተደነገገው ወይም Without prejudice to the existing or subsequent
ወደፊት የሚደነገገው እንደተጠበቀ ሆኖ የክልሉ provisions of other laws, the Regional Bureau
ንግድና ትራንስፖርት ቢሮ በዚህ አዋጅ መሰረት of Trade and Transport shall, pursuant to this
መሠረት መከናወኑን ይከታተላል፣ ህጋዊና ስነ- policies, laws and regulations, cause the
observance of lawful and ethical trade activities
ምግባርን የተላበሰ የንግድ አሠራር እንዲከበር
and prevent the undertaking of those activities in
ያደርጋል፤ ህጋዊ ያልሆኑ የንግድ አሠራሮች
an illegal manner;
እንዳይካሄዱ ይከላከላል፤
2. የሀገሪቱን የንግድና ኢንቨስትመንት ፖሊሲዎች 2. Encourage the promotion of Trade institutions
ስትራቴጅዎች መሠረት በማድረግ በክልሉ ውስጥ in the Regional State on the basis of the
የንግድ ተቋማት እንዲስፋፋ ያበረታታል፣ country’s trade and investement policies and
strategy, render the study, training, technical and
የጥናት፣ የስልጠና፣ የቴክኒክና የምክር
advisory services and cause the resolution of
አገልግሎቶችን ይሰጣል፣ ከሚመለከታቸው
outstanding difficulties in the sector through the
የፌደራልና የክልል አካላት ጋር በመተባበር
follow-up of same in collaboration with the
በዘርፋ ያሉ ችግሮችን ተከታትሎ እንዲፈቱ
pertinent Federal and Regional bodies;
ያደርጋል፤
3. በክልሉ ውስጥ በንግድ ሥራዎች የሚሰማሩትን 3. Register, pursuant to the commercial laws, issue
የሀገር ውስጥ ባለሀብቶች በንግድ ህጉ መሠረት and renew license to those domestic investors
ይመዘግባል፣ ፈቃድ ይሰጣል፣ ያድሳል፣ ተገቢውን engaged in trade activities throughout the
Regional State as well as collect the appropriate
የአገልግሎት ክፍያ ይሰበስባል፤
service fees;
4. የገበያና የንግድ ሥራ መረጃዎችን በመሰብሰብ፣ 4. Provide the necessary support with regard to the
በማጠናቀር፣ በመተንተንና በማሠራጨት ረገድ collection, compilation, analysis and distribution
አስፈላጊውን ድጋፍ ይሰጣል፣ የገበያ ትስስር of market and business-related information and
5. የክልሉን የንግድ መዝገብ ያቋቁማል፣ 5. Establish and administer the Regional Book of
ያስተዳድራል፣ የነጋዴዎችን የተሟላ መረጃ Trade, and thereby maintain the complete profile
80
ገጽ 18 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 18
6. በክልሉ ውስጥ የንግድና የዘርፍ ማህበራት 6. Encourage and support the establishment, in
እንዲሁም የእነዚሁ ምክር ቤቶች እንዲቋቋሙ the Regional State, of business and sectoral
ያበረታታል፣ ድጋፍ ይሰጣል፣ በንግድ አሠራር associations and their respective councils as
well as promote their awareness and
ረገድ ያላቸው ግንዛቤና ተሣትፎ እንዲያድግ
participation in respect of business procedures;
ያደርጋል፤
7. ጠቅላላ የጥራት አሠራርና አስተዳደርን እንዲሁም 7. Promote general quality operation and
በድርጅቶች መካከል በውል ሊፈጠር ስለሚችል management as well as working ties to be
የሥራ ቁርኝት አሠራር ያስተዋውቃል፤ forged between and among enterprises on the
basis of contractual agreements;
8. የክልሉን ምርቶችና አገልግሎቶች ለማስተዋወቅ 8. Establish centers of exhibition whereby the
የሚረዱ ቋሚ የኤግዚቪሽን ማዕከላትን Regional products and services might be
አማካሪ ምክርቤት እንዲቋቋም ያደርጋል፣ ድጋፍ agricultural products; establish and thereby
support marketing advisory council;
ይሰጣል፤
11. Create and follow up system whereby
11. የግብርናም ሆነ የኢንዱስትሪ ውጤቶች የጥራት
agricultural and industrial outputs may be
ደረጃቸው ተጠብቆ ለገበያ የሚቀርቡበትን
offered for marketing with their quality
ሥርዓት ይፈጥራል፣ ይከታተላል፤
standard having been maintained thereto;
12. የግብርና ግብዓቶችን የሚያመርቱ፣ የሚያቀርቡና 12. Issue such standards as are to be fulfilled by
13. የግብርና ምርቶች አቅርቦትና ቀጣይነት ገበያ 13. encourage the expansion of productive
system by contract so that there shall be a
አስተማማኝ ይሆን ዘንድ በኮንትራት የማምረት reliable supply of agricultural products and
ሥርዓት እንዲስፋፋ ያበረታታል፤ sustainable marketing thereof;
81
ገጽ 19 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 19
14. y¦g¶t$NÂ yKLl#N yT‰NS±RT xgLGlÖèC 14. Implement, with in the Region, transport
:DgT y¸m‰ÆcWN yT‰NS±RT policies, strategies and programs by which the
±l!s!ãC½ ST‰t&©!ãC PéG‰äC bKLl# country and the region’s transport services
WS_ tGƉêE ÃdRUL¿ development is guided;
15. y¦g¶t$N XÂ yKLl#N yT‰NS±RT 15. Ensures that laws, regulations and directives
xgLGlÖèC lmM‰TÂ lmöÈ-R bKLl# enacted, with in the region, to lead and
WS_ yw-# xêíC½ dNïC mm¶ÃãC supervise the country and region’s transport
mkb‰cWN ÃrUGÈL¿ services are observed in the region;
16. bKLl# WS_ yT‰NS±RT ›YnèC 16. Design and implement the means of integrated
tdUGfW y¸ÃDg#bTN btqnÆbr h#n@¬Â development as well as effective and
b¸gÆ b_QM §Y y¸Wl#bTN SLT nDæ coordinated utilization of all types of
tGƉêE ÃdRUL¿ transport in the region;
17. የትራንስፖርት መገልገያ ቴክኖሎጅዎችን 17. Conduct a study for transport service
ያጠናል ፣ ስታንዳርድ ያዘጋጃል፣ይመዝናል፣ technologies; prepare and weight standard;
የብቃት ማረጋገጫ ይሠጣል፣ በአግባቡ ጥቅም issue certificate of excellence and thereby
ላይ እንዲውሉ ያደርጋል፤ cause the proper utilization of same;
lስm ንብረት ዝውውር የሚቀርቡ ባለጉዳዮችን used cars; cause the conclusion of contractual
22. bktäC WS_ yRk!NG xgLGlÖèC 22. Support the expansion of parking services in
XNÄ!SÍÍ YdGÍL½ k¸mlk¬cW xµ§T towns; and in collaboration with the
UR bmtÆbR x-”q¥cWN Yk¬t§L¿ concerned bodies, follow up the utilization of
same;
23. በክልሉ ውስጥ በቂ የትራንስፖርት አገልግሎት 23. cause the availability of sufficient coverage
ሽፋንና ሥምሪት እንዲኖር ያደርጋል and trips of transport services in the region;
83
ገጽ 21 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 21
28. ZRZ„ bmm¶Ã y¸wsN çñ bKLl# WS_ 28. Cause the trip of private as well as government
yT‰NS±RT xglGlÖT DUFN y¸-Yq$ vehicles to curve problems occurred under
xSgÄJ h#n@¬ãC s!kst$ CG„N lmqLbS obligatory circumstances and there to the
YÒL zND ymNGSTM çn yGL support of transport service is required in the
t>kRµ¶ãCN l!Ãs¥‰ YC§L። region. Particulars shall be determined by a
directive.
በሌሎች ሕጐች አስቀድሞ የተደነገገው ወይም Without prejudice to the existing or subsequent
ወደፊት የሚደነገገው እንደተጠበቀ ሆኖ የክልሉ provisions to other laws, the Regional Bureau of
ገንዘብና ኢኮኖሚ ልማት ቢሮ በዚህ አዋጅ Finance and Economic Development shall, pursuant
መሰረት የሚከተሉት ዝርዝር ሥልጣንና ተግባራት to this proclamation, have the following specific
ይኖሩታል፦ powers and duties:
1. የክልሉ መንግስት አካላት በወጡት 1. Supervise over the operation of the Regional
የፋይናንስ ፖሊሲዎች፣ ሕጎች፣ ደንቦችና Government bodies in compliance with the
2. በክልሉ መንግስት አካላት እየተዘጋጁ 2. Having examined the recurrent and capital
የሚቀርቡለትን መደበኛና የካፒታል በጀት budget proposals prepared and submitted to it
ዓመታዊ በጀት ፍትሐዊ በሆነ መንገድ data enabling it to prepare the consolidated
annual budget of the Regional State in an
ለማዘጋጀት የሚያስችሉ መረጃዎችን
equitable manner, submit the draft budget to the
ያሰባስባል፣ የተዘጋጀውን የበጀት ረቂቅ
Regional State along with its recommendations
ከአስተያየት ጋር ለክልሉ መንግሥት
and administer same upon approval;
ያቀርባል፣ የተፈቀደውን በጀት
ያስተዳድራል፤
84
ገጽ 22 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 22
5. የክልሉን ዓመታዊ የገቢና የወጭ ሂሣብ 5. Timely prepare the annual revenue and
በወቅቱ ያዘጋጃል፣ ለኦዲት ተግባር ምቹ expenditure accounts of the Regional State
መንግስታዊ ካልሆኑ ድርጅቶች የሚገኝን and property that may be generated from
ሀብትና ንብረት በቅርብ ይከታተላል፣ other Federal Government bodies and non-
Governmental Organizations and thereby
ይቆጣጠራል፣ ከሚመለከታቸው የሴክተር
receive reports from the pertinent sectoral
መስሪያ ቤቶች ሪፖርቶችን ይቀበላል፤
offices;
8. የክልል መንግስቱን የዕቃና የአገልግሎት 8. Prepare the Regional goods and services’
ግዥና አጠቃቀም መመሪያ ያዘጋጃል፣ procurement and use directive and supervise
ተግባራዊነቱን ይቆጣጠራል፤ over its implementation thereof;
85
ገጽ 23 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 23
የክልሉ መንግሥት ሀብትና ንብረት ኃላፊ which is not otherwise managed by any
የልማት ዕቅዶችንና ለነዚሁ along with the capital budget necessary for the
execution of same and follow up their
የሚያስፈልገውን የካፒታል በጀት ያዘጋጃል፣
implementation upon approval;
ሲፈቀድም አፈጻጸሙን ይከታተላል፤
13. የክልሉ ሀብትና ንብረት ውጤታማ በሆነ 13. Put the appropriate working procedure in place
መንገድ በሥራ ላይ እንዲውል ተገቢውን to utilize the Regional resources and property in
86
ገጽ 24 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 24
14. የክልሉን የገቢ አቅም ለማሳደግ የሚያስችሉ 14. Prepare the policy frameworks and working
የፖሊሲ ማዕቀፎችንና የአሰራር መመሪያዎችን procedures enabling to enhance the
19. በክልሉ ውስጥ የሥነ ሕዝብ ፖሊሲ በተግባር 19. Cause the implementation, in the Regional
ላይ እንዲውል ያደርጋል፣ ጥናትና ምርምሮችን State, of the population policy, carry out
ያካሂዳል፣ እንዲካሄዱ ያደርጋል፣ ይደግፋል፤ studies and researches, cause same to be
undertaken by others and render support
thereof;
20. መንግስታዊና መንግስታዊ ያልሆኑ ድርጅቶች 20. Coordinate the activities of the
87
ገጽ 25 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 25
1. በክልሉ ውስጥ የሚገኘውን የገጠር መሬት 1. Study, register and maintain the type and
አይነትና መጠን አጥንቶና መዝግቦ ይይዛል፣ amount of rural land available in the Regional
እንደአግባብነቱ በውርስ ፣ በኪራይ ፣ በስጦታ conferred with the land-holding rights may, as
5. የግል ባለሀብቶች በመሬት ላይ የልማት ሥራ 5. Evaluate and approve the land utilization plan
በማካሄድ የሁለተኛ ደረጃ ደብተርና ካርታ map for those original inhabitants inside large
ይሰጣል፣ የተሰጠውን መለያ ኮድ ሌሎች the Regional State and thereby facilitate
89
ገጽ 27 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 27
10. የክልሉን የአካባቢ ጥበቃ፣ የገጠር መሬት 10. Provide training, consultancy and professional
አስተዳደርና አጠቃቀም በሚመለከቱ ጉዳዮች support to the relevant bodies on matters
አግባብ ላላቸው አካላት ስልጠና፣ ምክርና regarding environmental protection, rural land
በጥናቱ ውጤት መሠረት ለተለዩ ችግሮች resources and thereby take short and long-term
rectification measures in respect of the
የአጭርና የረዥም ጊዜ የመፍትሄ
problems identified by such studies;
እርምጃዎችን ይወስዳል፤
12. የአካባቢ ሀብቶችን አስመልክቶ የዋጋ ትመና 12. Undertake value assessment studies as regards
15. በከተማ አስተዳደር ክልል ውስጥ የተጠቃለሉ 15. Decide on the land-related administration and
የገጠር ቀበሌዎችን መሬት-ነክ አስተዳደርና use matters involving Rural Kebeles
አጠቃቀም ይወስናል፣ ይመዘግባል፣ የይዞታ incorporated into the jurisdiction of Urban
ማረጋገጫ ደብተርና ካርታ ይሰጣል። Administrations as well as register same and
thereby issue land holding Certificates and
maps.
19. የውሀ ሀብት ልማት ቢሮ 19. The Bureau of Water Resource
Development
በሌሎች ሕጐች አስቀድሞ የተደነገገው ወይም Without prejudice to the existing or subsequent
ወደፊት የሚደነገገው እንደተጠበቀ ሆኖ የክልሉ provisions of other laws, the Regional Bureau of
የውሃ ሀብት ልማት ቢሮ በዚህ አዋጅ መሰረት water resource development shall, pursuant to this
የሚከተሉት ዝርዝር ሥልጣንና ተግባራት proclamation, have the following specific powers
and duties:
ይኖሩታል፦
1. የክልሉን የውኃ ሀብት መረጃዎች በመሰብሰብ፣ 1. Having collected, Organized and analyzed the
በማደራጅትና በመተንተን ለልማት ሥራዎች data with regard to the Regional water resource,
ላይ እንዲውል ለማድረግ የፈቃድ አገልግሎት developing and putting to use the Regional
91
ገጽ 29 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 29
6. የክልሉ የውኃ አካላትና ተቋማት ከብክለትና 6. Work, in collaboration with the parties
አቅርቦትን ለማሣደግ የአዳዲስ ጥናትና water both in urban and rural areas, cause the
ውኃ አቅርቦት የተገነቡ ተቋማት ዘላቂና water supply facilities constructed in urban and
rural areas so that they would provide sustainable
አስተማማኝ አገልግሎት የመስጠት አቅም
and reliable services;
እንዲኖራቸው ሙያዊ ድጋፍ ይሠጣል፤
9. በክልሉ ውስጥ ወጥነትና ፍትሃዊነት ያለው 9. Formulate a uniform and equitable water tariff,
አወሳሰን ስርዓት ቀርፆ ለክልሉ መስተዳድር determination system in the Regional State,
submit same to the Council of the Government
ምክር ቤት ያቀርባል፣ ሲፈቀድም በሥራ ላይ
and cause its implementation upon approval,
እንዲውል ያደርጋል፣ ይህንኑ አስመልክቶ
carry out periodic studies and cause such studies
በየጊዜው ጥናቶችን ያካሂዳል፣ እንዲካሄዱ
to be undertaken by others;
ያደርጋል፤
10. የክልሉን የውኃ ሀብት ለመስኖ አገልግሎት 10. Undertake study and design activities with the
view of utilizing the Region’s water resource for
ለማዋል የጥናትና ዲዛይን ሥራዎችን
irrigation purposes, cause same to be undertaken
ያከናውናል፣ በሌሎች ያሠራል፣ ግንባታቸው
by others as well as hand over to the consumers
ጥራቱን ጠብቆ እንዲጠናቀቅ በማድረግ
those construction projects having been
ለተጠቃሚዎች ያስረክባል፤
completed as per the desired quality;
11. በመስኖ ልማት ሥራዎች ለሚሳተፉ አጋር 11. Provide professional support for those partner
12. የተገነቡ የውኃ ተቋማት ዘላቂና ተፈላጊውን 12. carry out high and medium-level maintenance
አገልግሎት እንዲሰጡ የከፍተኛና መለስተኛ works or cause same to be carried out so that
ጥገና ሥራዎችን ያካሂዳል፣ እንዲካሄዱ the constructed water facilities may deliver the
desired and sustainable service;
ያደርጋል፤
13. ከውኃ ሥራዎች ጋር የተያያዙ 13. Ensure that the technologies having to do with
ቴክኖሎጅዎች ጥራታቸውን የጠበቁና water works meet the required quality and
ያረጋግጣል፣ አዳዲስ ቴክኖሎጅዎችን encourage the entry of the latest ones into
distribution after testing;
በመፈተሽ ወደ ስርጭት እንዲገቡ ፈቃድ
ይሰጣል፣ ያበረታታል፤
14. ከሚመለከታቸው አካላት ጋር በመሆን በውኃ 14. In collaboration with the concerned, conduct or
የህብረተሰቡን የባለቤትነት ስሜት the skills of the bodies engaged in the sector
with the view to properly handling and
የሚያዳብሩና በዘርፉ የተሰማሩትን አካላት
utilizing the Region’s water resource and water
ክህሎት የሚያሳድጉ ስልጠናዎችን ያዘጋጃል፤
supply facilities;
16. በፌደራሉና በክልሉ መንግስታት የሚወጡ 16. Cause the implementation , in the Regional
የውኃ ሀብት አስተዳደር ህጎች፣ ደንቦችና State, of the water resource management laws,
መመሪያዎች በክልሉ ውስጥ ተግባራዊ regulations and directives issued by both the
Federal and Regional Governments;
እንዲሆኑ ያደርጋል፣
17. ክልል አቀፍ የሆኑ የውኃ ሀብት አስተዳደር 17. Prepare and distribute the Region wide draft
ፖሊሲ ፣ ህግና ደንብ ረቂቆችን፣ water resource management policy, laws,
93
ገጽ 31 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 31
በሌሎች ሕጐች የተወሰነው ወይም ወደፊት Without prejudice to the existing or subsequent
የሚወሰነው እንደተጠበቀ ሆኖ የክልሉ ትምህርት ቢሮ provisions of other laws, the Regional Bureau of
በዚህ አዋጅ መሠረት የሚከተሉት ዝርዝር ስልጣንና Education shall, pursuant to this proclamation,
ተግባራት ይኖሩታል፦ have the following specific powers and duties:
1. የሀገቱን የትምህርትና ሥልጠና ፖሊሲ 1. Prepare and implement the short, medium and
መሠረት በማድረግ የክልሉን የአጭር፣ Long-term strategic plans and programs of the
በየደረጃው ለሚገኙ የትምህርት ተቋማት all levels in line with the countrywide
standards, follow up and oversee their
ክልል አቀፍ ስታንዳርድ ያዘጋጃል፣
compliance thereof as well as take corrective
በስታንዳርዱ መሠረት መሟላቱን
measures, as may be necessary ;
ይከታተላል፣ ይቆጣጠራል፣ አስፈላጊ ሆኖ
ሲገኝ የማስተካከያ እርምጃዎችን ይወስዳል፤
3. አገራዊ ስታንዳርዶችን መሠረት በማድረግ 3. prepare, in line with the countrywide standards,
ተግባራዊ የጐልማሶች መሠረታዊ ትምህርት፣ the curricula of practical and basic adult
education, kindergarten, special needs’
የአፀደ ህፃናት፣ የልዩ ፍላጎት፣ የመጀመሪያ
education, primary and teachers’ education,
ደረጃ ትምህርት እንዲሁም የመምህራን
follow up their implementation thereof,
ትምህርት ሥርዓተ ትምህርቶችን ያዘጋጃል፣
evaluate and revise same, cause the publication
ተግባራዊ መሆናቸውን ይከታተላል ፣
and distribution of the curriculum materials in
ይገመግማል ፣ ያሻሽላል፣ የሥርአተ ትምህርት
the competitive free market with the desired
ማቴሪያሎችም በነፃው ገበያ በማወዳደር
quality and thereby ensure the availability of
በጥራት እንዲታተሙና እንዲሠራጩ the books for sale;
ያደርጋል፣ መፃሕፍቱም በገበያ ላይ
መገኘታቸውን ያረጋግጥል፤
94
ገጽ 32 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 32
6. በክልሉ ውስጥ የሚሰጠው ትምህርት 6. Follow up and monitor that the education
የአካባቢውን ተጨባጭ ሁኔታና ፍላጎት being provided throughout the Regional State
ያገናዘበ፣ የፆታ፣ የቦታና ማህበራዊ is of such a nature that reflects the objective
ሚዛናዊነትን የጠበቀ፣ ለተግባራዊ እንቅስቃሴ realities and needs of the locality, preserves
gender, spatial and social balance, assists in
የሚያግዝ ሆኖ ዴሞክራሲያዊና ሣይንሳዊ
practical actions and is thus instrumental to
አስተሣሰቦችንና አሰራሮችን ለማጎልበት
strengthen the democratic ideals and deeds ;
የሚረዳ ስለመሆኑ ይከታተላል፣ ይቆጣጠራል፤
7. ከመጀመሪያ ደረጃ እስከ መለስተኛ ኮሌጅ 7. Organize educational institutions from primary
ድረስ ያሉትን የትምህርት ተቋማት ያደራጃል፣ schools through junior colleges, open newer
አዳዲሶችንም ይከፍታል፣ አስፈላጊ የሆኑ ones, devise various mechanisms with the view
to fulfilling the necessary educational inputs
የትምህርት ግብአቶችን ለማሟላት የተለያዩ
and follow up their implementation;
ስልቶችን ይቀይሣል፣ ተግባራዊ ያደርጋል፤
8. የተለያዩ የትምህርት ፕሮግራሞች በትምህርት 8. Provide education for students, teachers and
መገናኛ ዘዴወች እንዲደገፉ በማድረግ the community by having various educational
95
ገጽ 33 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 33
11. በትምህርት ተቋማት የሚካሄደውን የትምህርት 11. Carry out educational quality audit with
አሠጣጥ አስመልክቶ የትምህርት ጥራት ኦዲት regard to the educational services provided
by the educational institutions, take
በማካሄድ የማስተካከያ እርምጃዎችን ይወስዳል፣
corrective measures and cause same to be
እንዲወሠዱ ያደርጋል፤
taken thereof;
12. የመጀመሪያ ደረጃ ትምህርት ማጠናቀቂያ 12. Prepare and deliver first-cycle education
ክልላዊ የትምህርት ቅበላ ጥናት ያካሄዳል፣ studies on selected grades and students and
በጥናቱም መሠረት የመፍትሔ እርምጃዎችን thereby take rectifying measures as per the
results of such study;
ይወስዳል፤
14. ልዩ ልዩ የትምህርት ስታትስቲካዊ መረጃዎችን 14. Collect, analyze and compile various
ለሚመለከታቸው አካላትና ለሌሎች ድርጅቶች transmit same for the pertinent bodies and
other Organizations and put in place modern
ያሰራጫል፣ ለመረጃ ስብሰባና ትንተና
information system, instrumental for data
የሚያግዝ ዘመናዊ የመረጃ ሥርአት ይዘረጋል፤
collection and analysis;
96
ገጽ 34 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 34
15. በየአካባቢው የሚገኘው ህብረተሰብ በየጊዜው 15. Install and materialize a system in which the
97
ገጽ 35 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 35
በሌሎች ሕጐች አስቀድሞ የተደነገገው ወይም Without prejudice to the existing or subsequent
ወደፊት የሚደነገገው እንደተጠበቀ ሆኖ የክልሉ ጤና provisions of other laws, the Regional Bureau of
ጥበቃ ቢሮ በዚህ አዋጅ መሰረት የሚከተሉት Health shall, pursuant to this proclamation, have the
ዝርዝር ሥልጣንና ተግባራት ይኖሩታል፦ following specific powers and duties:
1. የሀገሪቱን የጤና ፖሊሲና ስትራቴጂ መሠረት 1. Prepare, in line with the country’s Health Policy
በማድረግ የክልሉ ህዝብ ጤና የሚጠበቅበትን and Strategy, the Health care plans and programs
ዕቅድና ፕሮግራም ያዘጋጃል፣ ሲፈቀድም በሥራ whereby the health of the community in the
Regional State might be protected and implement
ላይ ያውላል፣ በክልሉ ውስጥ የጤና አገልግሎት
same upon approval as well as cause the
እንዲስፋፋ ያደርጋል፤
expansion of health services therein;
2. ስለ ህዝብ ጤና አጠበበቅ የወጡ ህጐች፣ 2. Ensure the due observance of laws, regulations
ደንቦችና መመሪያዎች በክልሉ ውስጥ and directives issued on public health, throughout
3. በየደረጃው የሚገኙ የጤና ተቋማትን፣ የጥናትና 3. Organize and administer the health facilities,
ምርምር ማዕከላትንና የማሰልጠኛ ተቋማትን study and research centers and training
4. በክልሉ ውስጥ ጥቅም ላይ የሚውሉ 4. Supervise that the drug supplies and medical
መድኃኒቶችና የህክምና መገልገያ መሳሪያዎች equipment destined for use in the Regional State
ደረጃቸውንና ጥራታቸውን የጠበቁ መሆናቸውን are in conformity with the required quality and
ይቆጣጠራል፤ standards;
5. በክልሉ ውስጥ በግል ባለሀብቶችና በድርጅቶች 5. Issue professional license with regard to health
ለሚቋቋሙ ጤና ጣቢያዎች፣ ክሊኒኮች፣ centers, clinics, Diagnostic centers and drug
የሙያ ፈቃድ ይሰጣል፣ በሀገር አቀፍ ደረጃ private investors and Organizations in the
Regional State and oversee that they carry out
የወጡትን መስፈርቶች ጠብቀው መስራታቸውን
their Operations in compliance with the national
ይቆጣጠራል፤
standards;
6. አዲስ የሚቋቋሙ የመንግሥት የጤና ተቋማት 6. Cause the newly-established public health
አስፈላጊውን ደረጃ ማሟላታቸውን በማረጋገጥ facilities to commence official duties, after
ሥራ እንዲጀምሩ ያደርጋል፣ የአገልግሎት having ascertained that they comply with the
required standards as well as follow up and
አሰጣጣቸውን በበላይነት ይከታተላል፣
monitor their service delivery thereof;
ይቆጣጠራል፤
98
ገጽ 36 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 36
7. በክልሉ ውስጥ በህዝብ ጤና አገልግሎት ስራ 7. Ensure and supervise that the professionals
ላይ የተሰማሩ ባለሙያዎች ለዚሁ የተወሰነውን engaged in the public health service activities
ደረጃ ማሟላታቸውን ያረጋግጣል፣ throughout the Regional State have met with the
standards set for such duties;
ይቆጣጠራል፤
8. Cause the application of traditional medicines
8. ፍቱንነታቸው የተረጋገጠ የባህል መድኃኒቶችና
and treatment methods, whose curative nature
የህክምና ዘዴዎች ከዘመናዊ ህክምና ጋር
has been ascertained, in integration with
ተዋህደው በስራ ላይ እንዲውሉ ያደርጋል፣
contemporary medications, organize professional
ባለሙያዎችን ያደራጃል፣ ለዘርፉ የወጣውን
of same and supervise over their activities as to
ህግና ደንብ ጠብቀው መሥራታቸውን
whether they are in compliance with the laws
በበላይነት ይቆጣጠራል፤ and regulations issued for the sector;
9. የሀገሪቱን የጤና ፖሊሲ ለማስፈፀም የተዘረጉና 9. Execute the programs and strategies set out or to
የሚዘረጉ ፕሮግራሞችንና ስትራቴጅዎችን be set out to implement the National Health
በክልሉ ውስጥ ይፈጽማል፣ ያስፈጽማል፤ Policy and have same executed throughout the
Regional State;
10. የጤና መሠረተ ልማት ግንባታዎችን ያስፋፋል፣ 10. Expand the health infrastructure constructions
አሰፈላጊ ግብዓቶች መሟላታቸውን and ensure that the necessary inputs are fulfilled
ያረጋግጣል፤ therewith;
11. የህዝብ ጤና እንዲጠበቅ ለማድረግ የኳራንቲን 11. Undertake quarantine controls with the view to
ቁጥጥር ያደርጋል፤ taking care of public health;
12. ከሚመለከታቸው በመተባበር 12. In collaboration with the pertinent bodies,
አካላት ጋር
በክልሉ ውስጥ ከሚገኙት የመግሥትና የግል administer competence assurance examinations
and certificates for those health professionals
የጤና ኮሌጆች ለሚመረቁ የጤና ባለሙያዎች
who shall have graduated from the public and
የብቃት ማረጋገጫ ፈተናና የምስክር ወረቀት
private health colleges residing in the Regional
ይሰጣል፣ የሙያ ምዝገባ ያደርጋል፣ ፈቃድ
State, effect professional registration, issue and
ይሰጣል፣ ያድሣል፤
renew license thereof;
13. በመከላከል ላይ የተመሠረተ የጤና ልማት 13. Coordinate, direct and execute the health
ሥራዎችን ያስተባብራል፣ ይመራል፣ development activities on basis of prevention;
ያስፈጽማል፤
14. በክልሉ ውስጥ የሚካሄዱ የጤና-ነክ ምርምር 14. Coordinate, direct and execute the health-related
ሥራዎችን ያስተባብራል፣ ይመራል፣ research works undertaken in the Regional State;
ያስፈጽማል፤
99
ገጽ 37 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 37
15. ለጤናው ሴክተር ዕድገት የገንዘብ ማግኛ ስርዓት 15. Put in place a health care financing system for
ይዘረጋል፣ አፈፃፀሙንም በበላይነት the promotion of the sector as well as direct and
ይመራል፣ይቆጣጠራል፤ supervise over its implementation thereof;
16. የጤና ኢንሹራንስን በክልሉ ውስጥ ተግባራዊ 16. Cause the introduction of the heath insurance in
ያደርጋል፣ አፈፃፀሙን ይከታተላል፤ the Regional State and follow up its
implementation thereof;
17. የዘርፉን የቴክኖሎጅ ሽግግር ለማረጋገጥ 17. Work, with due emphasis, in order to ensure the
ተገቢውን ትኩረት ሰጥቶ ይሠራል፤ sector’s technological transformation;
18. የሀይጅንና የአካባቢ ጤና አጠባበቅ ሥራዎችን 18. Direct and supervise over the hygiene and
environmental health care activities ;
በበላይነት ይመራል፣ ይቆጣጠራል፤
19. የህብረተሰብ ጤና አደጋዎችንና ወረርሽኞችን 19. Forecast, the possible occurrence of public health
ክስተት ይተነብያል፣ ይቃኛል፣ የዳሰሳ ጥናቶችና emergency and epidemic phenomenon, undertake
ምላሽ ይሠጣል፤ የመልሶ ማቋቋም works, provide with a rapid response as deems
necessary and conduct rehabilitative activities
ሥራዎችንም ያከናውናል፤
thereof;
20. በጤናው ዘርፍ የምዕተ ዓመቱን የልማት ግቦች 20. Strive towards the achievement of the
ለማሳካት፣ ለእናቶችና ሕፃናት ጤና አጠባበቅ፣ Millennium Development Goals, as regards the
እንዲሁም ኤች.አይ.ቪ/ኤድስን፣ ወባንና የሣንባ health sector, with an emphasis on the health care
for mothers and children as well as the
ነቀርሣ በሽታዎችን ለመከላከልና ለመቆጣጠር
prevention and control of HIV/AIDS, malaria and
ትኩረት ሰጥቶ ይሰራል፤
TB diseases;
21. የክልሉን የጤና መረጃ ስርዓት ይዘረጋል፣ 21. Put in place the Regional health information
በጥቅም ላይ እንዲውል ያደርጋል፤ system and cause its utilization thereof;
22. በክልሉ ውስጥ የምግብና የመጠጥ አገልግሎት 22. Follow up and supervise that the food and drink
ሰጭ ተቋማት የህዝብ ጤና አጠባበቅ ደንቦችንና service delivering establishments in the Regional
መመሪያዎችን ተከትለው መሥራታቸውን State operate in compliance with the public health
regulations and directives in force and take
በበላይነት ይቆጣጠራል፣ ይከታተላል፣ ጥፋተኞች
administrative measures against those found to be
ሆነው ሲገኙም አስተዳደራዊ እርምጃዎችን
at fault or cause same to be taken thereof;
ይወስዳል፣ ያስወስዳል፤
100
ገጽ 38 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 38
23. የግል ክሊኒኮች፣ የላቦራቶሪ ምርመራ ተቋማት፣ 23. Supervise that private clinics, laboratory
ሆስፒታሎችና የመድኃኒት ንግድ መደብሮች፣ examination institutions, hospitals and drug
የመንግስትን ደንብና መመሪያ ተከትለው dealers are operating in Compliance with the
Government regulations and directives and take
መሥራታቸውን በበላይነት ይቆጣጠራል፣
administrative measures against those found to be
ጥፋተኞች ሆነው ሲገኙም እርምጃዎችን
at fault or cause same to be taken thereof;
ይወስዳል፣ ያስወስዳል፤
24. በአዳዲስ የጤና ተቋማት ዘንድ ልዩ ልዩ የጤና 24. Authorize, upon request, the commencement of
አገልግሎቶች እንዲጀመሩ ጥያቄ ሲቀርብለት various health services on the part of those
1. የክልሉ ፍትህ ሥርዓት የሚሻሻልበትን ጥናትና 1. Conduct Study and undertake research as to the
ሕግ አክባሪና አስከባሪ እንዲሆን በተለያዩ means, to the community of the Regional State
ዘዴዎች የንቃተ ሕግ ትምህርት ይሰጣል፤ so that the latter become law-abiding and
enforcing in cognizance of its rights and duties;
4. ድጋፍ የሚያስፈልጋቸው አካላት ጥያቄ 4. Draft such laws and regulations up on request
ሲያቀርቡለት በክልሉ መንግሥት የሚወጡ by bodies in need of support, as are to be issued
ሕጐችና ደንቦችን ያረቃል ፤ by the Regional Government;
5. የክልሉን መንግሥት ሕጐች፣ የኮዲፊኬሽንና 5. Carry out the activities of codifying and
የማጠቃለል ሥራዎች ያከናውናል፤ consolidating laws of the Regional State;
6. የየደረጃውን ዓቃቢያነ ሕግ በበላይነት ይመራል፣ 6. Direct and supervise over the prosecutors at all
ይቆጣጠራል፤ levels;
101
ገጽ 39 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 39
7. በሕግ መሠረት በድርድርና በእርቅ እልባት 7. Consider and decide on criminal cases which are
ማግኘት የሚችሉ የወንጀል ጉዳዮችን አይቶ in the nature of being settled through negotiation
8. የእጅ ተፍንጅ ወንጀሎች በተፋጠነ ሥነ-ሥርዓት 8. Facilitate the ways in which flagrant offences
ውሣኔ የሚያገኙበትን መንገድ ያመቻቻል፤ might be decided in an accelerated procedure
ለዚህም ከፖሊስና ከሌሎች ጉዳዩ and, to this end, work in collaboration with the
ከሚመለከታቸው አካላት ጋር ተባብሮ ይሠራል፤ police and other bodies pertaining thereto;
9. በማረሚያ ቤት፣ በማረፊያ ቤት፣ በጠባይ 9. Ensure that those persons confined in prisons,
police cells, disciplinary centers and temporary
ማረሚያና በጊዜያዊ የእስረኞች መጠለያ
detention facilities are properly handled and their
የሚገኙ ሰዎች በአግባቡ መያዛቸውንና ሕጋዊ
rights are respected;
መብታቸው መከበሩን ያረጋግጣል፤
10. በክልሉ መንግሥት ፍ/ቤቶች ስልጣን ሥር 10. where it is of the opinion that an offence has
been committed, falling under the jurisdiction of
የሚወድቅ ወንጀል ተፈጽሟል ብሎ ሲያምን
the Regional courts, order the carrying out of an
ምርመራ እንዲደረግ ያዛል፣ በቂ ምክንያት
investigation, issue instruction, on sufficient
ሲኖረው የተጀመረ ምርመራ እንዲቆም ወይም
grounds, for the termination of on ongoing
ተጨማሪ ምርመራ እንዲከናወን መመሪያ
investigation or the conduct of further
ይሰጣል ፣ በሕግ መሠረት የወንጀል ክስ
investigation as well as initiate criminal charges
ይመሠርታል፣ ያነሣል፤ or withdraw same, in accordance with law;
11. ለወንጀል ጉዳይ ምስክሮች በወቅቱ መጥሪያ 11. Instruct the police so that it may serve summons
እንዲያደርስና ምስክሮችንም ወደ ፍርድ ቤት on to the witnesses of criminal cases on time and
እንዲያቀርብ ለፖሊስ ትዕዛዝ ይሰጣል፤ produce same to the courts;
12. አስፈላጊ ሆኖ ሲገኝ የዓቃቤ ህግ ምስክሮች 12. Accord the appropriate protection to the
ተገቢውን ጥበቃ እንዲያገኙ ያደርጋል፤ prosecution witnesses, as deemed necessary;
13. በወንጀል ድርጊት ከባድ ጉዳት የደረሰባቸውንና 13. Having represented those victims with a heavy
ገንዘብ ከፍለው መከራከር የማይችሉ ወይም bodily injury as the result of criminal act unable
አቅም የሌላቸውን ሰለባዎች፣ የአደጋ ተጋላጭ to carry out litigations with pay or lack capacity
የሆኑ ድሀ ሴቶች፣ አካል ጉዳተኞች፣ አረጋውያን፣ thereof, poor women vulnerable to risks, persons
with disabilities, the elderly, children or HIV-
ህፃናት ወይም የኤች. አይቪ. /ኤድስ ሕሙማንን
AIDS patients, cause such parties obtain
ወክሎ በድርድር ወይም በክልሉ ፍ/ቤቶችና
Compensation and have their civil interests
በሌሎች የዳኝነት አካላት ዘንድ ክስ
respected either through negotiation or
በመመስረትና በመከራከር እነዚሁ ወገኖች ካሣ
instituting actions and conducting pleadings in
እንዲያገኙና ፍትብሔር ነክ ጥቅማቸው እንዲከበር
the regional courts and other judicial Organs;
ያደርጋል፤
102
ገጽ 40 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 40
14. የክልሉን መንግሥትና ሕዝብ መብትና ጥቅም 14. In view of ascertaining the protection of the rights
and interests of the Regional State and the people at
ለማስጠበቅ ይቻል ዘንድ በልዩ የሥራ ጠባያቸው
large, represent the Regional Government offices
ምክንያት የራሣቸው ነገረፈጅ ካላቸው መሥሪያ
and public enterprises, with the exception of those
ቤቶችና የልማት ድርጅቶች ውጭ ያሉትን
having their own attorneys because of the special
ክልላዊ የመንግሥት መስሪያ ቤቶች በመወከል characteristic of their duties, institute civil
በፌዴራልና በክልል ፍ/ቤቶች፣ በማናቸውም proceedings and carry out pleadings in the Federal
የዳኝነት ሰሚ አካል ወይም የሽምግልና ጉባዔ and Regional Courts, any judicial tribunal or
assembly of elders;
ክስ ይመሠርታል፣ ይከራከራል፤
15. በልዩ ሁኔታ የራሣቸው ነገረፈጅ ያላቸው 15. Provide assistance, upon request for legal
support, to those Regional Government offices
የመንግሥት መሥሪያ ቤቶችና የልማት
and public enterprises having their own
ድርጅቶች ተከራካሪ በሚሆኑባቸው የፍትሐብሔር
attorneys in a special way, with respect to civil
ክሶችና የመብት ጥያቄዎች ላይ የህግ ድጋፍ
claims and proceedings in which they are
ሲጠይቁ እገዛ ያደርጋል፤
involved as parties thereto;
16. በሁለት ወይም ከዚያ በላይ በሆኑ የክልሉ 16. Cause the amicable settlement of civil disputes
መንግሥት መስሪያ ቤቶች መካከል የሚነሱ involving two or more Regional Government
ፈቃድ ያላቸውን የሲቪክ ማህበራት በማስተባበር conditions whereby the poor and vulnerable
ነፃ የሕግ ድጋፍ የሚያገኙበትን ሁኔታ sections of the community are provided with
legal aid free of charge;
ያመቻቻል፤
19. Issue and renew license, supervise and revoke
19. በክልሉ መንግሥት ፍ/ቤቶች መከራከር ለሚችሉ
same in respect of advocates capable of
ጠበቆች ፈቃድ ይሰጣል፣ ያድሣል፣ ይቆጣጠራል፣
pleading before the courts of the Regional
ይሰርዛል፤
State;
103
ገጽ 41 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 41
20. በክልሉ ውስጥ የሰነዶችን ሕጋዊነት ያረጋግጣል፣ 20. Register and ascertain the legality of
ይመዘግባል። documents and associations in the Regional
State.
23.የአስተዳደርና ፀጥታ ጉዳዮች ቢሮ 23. The Bureau of Administration and
Security Affairs
በሌሎች ሕጐች አስቀድሞ የተደነገገው ወይም Without prejudice to the existing or subsequent
ወደፊት የሚደነገገው እንደተጠበቀ ሆኖ የክልሉ provisions of other laws, the Regional Bureau
አስተዳ ደ
ርና ፀጥታ ጉዳ ዮ
ች ቢሮ በዚህ አዋጅ
of Administration and security Affairs shall,
መሠረት የሚከተሉት ዝርዝር ሥልጣንና ተግባራት
pursuant to this proclamation, have the
ይኖሩታል፦
following specific powers and duties:
1. በክልሉ ውስጥ ህግና ስርዓት መከበሩንና 1. Follow up and ensure the maintenance of law
የህብረተሰቡ ሠላምና ደህንነት መጠበቁን and order in the Regional State and the
ይከታተላል፣ ያረጋግጣል፤ protection of peace and security of the
community thereof;
2. ህገ-መንግስታዊ ስርዓቱን በኃይል 2. Pursue the activities of those individuals,
ለማፍረስና በስውር የህዘቡንና የመንግስትን groups and organizations bent on
ጥቅም ጉዳት ላይ ለመጣል የሚንቀሳቀሱ dismantling the constitutional order by force
5. በክልሉና በአጐራባች ክልሎች መካከል 5. Create favorable conditions for the pacific
የሚነሱ ግጭቶችና አለመግባባቶች በሰላማዊ settlement of conflicts and disputes arising
ሲከሰትም ባህላዊና ዘመናዊ የግጭት አፈታት conflicts, strive to resolve same upon its
emergence, using traditional and contemporary
ዘዴዎችን በመጠቀም እንዲፈታ ይጥራል፤
conflict-resolution mechanisms and carry out
የተከሰቱ ግጭቶች ቢኖሩ ተዋናዮቹን
the stabilization of actors and conflict-
የማረጋጋትና ማስተዳደር ሥራዎችን
management activities on account of those
ያከናውናል፤
ongoing conflicts;
7. ወንጀል እንዳይፈፀም አስቀድሞ በመካላከል 7. Observe that the peace and security of the
የክልሉን ህዝብ ሰላምና ደህንነት people of the Region is safeguarded through
ያስጠብቃል፣ በወንጀል መከላከሉ ተግባር an early prevention of the commission of
ላይም ህብረተሰቡ ተሳታፊ እንዲሆንና crimes and encourage the community so that
በአግባቡ ታርመው ወደ ማህበራዊ ኑሮ Region and they are properly corrected, and
ዴሞክራሲያዊ መብቶች አያያዝና አጠባበቅ፤ agencies found in Regional State with respect
105
ገጽ 43 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 43
10. የክልሉ የፀጥታ ተቋማት የሚመሩባቸውን 10. Initiate and study the policy proposals, laws,
የፖሊሲ ሀሳቦች፣ ህጎች፣ ስትራቴጂዎችና strategies and working procedures in which the
ቁሳቁስ ፍላጐት ያጠናል፤ በጥናቱ መሰረትም facilities with the view to accomplishing their
mission and cause its fulfillment thereof as per
እንዲሟላ ያደርጋል፤
the studies;
12. የትጥቅና የጦር መሣሪያ ግዥ ፍላጐቶችን 12. Having looked into the armament and firearms’
ተመልክቶ ጉዳዩ ከሚመለከታቸው አካላት ጋር purchasing requirements, carry out the
በህዝብ ደህንነት እና በፀጥታ አጠባበቅ ጉዳዮች appropriate Federal Government and other
ዙሪያ አግባብ ካላቸው የፌደራል መንግስትና bodies in matters involving conflict prevention,
management and resolution as well as public
ከሌሎች አካላት ጋር የሥራ ግንኙነቶችን
safety and security observance and thereby
ያደርጋል፤ ችግሮችን በጋራ ይፈታል።
resolve problems in conjunction with them.
106
ገጽ 44 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 44
24.የባህል፣ ቱሪዝምና ፖርኮች ልማት ቢሮ 24. The Bureau of Culture, Tourism and
Parks’ Development
በሌሎች ሕጐች አስቀድሞ የተደነገገው ወይም Without prejudice to the existing or subsequent
ወደፊት የሚደነገገው እንደተጠበቀ ሆኖ የክልሉ provisions of other laws, the Regional Bureau of
ባህል፣ ቱሪዝምና ፖርኮች ልማት ቢሮ በዚህ Culture, Tourism and parks’ development shall,
አዋጅ መሰረት የሚከተሉት ዝርዝር ሥልጣንና pursuant to this proclamation, have the following
ተግባራት ይኖሩታል፦ specific powers and duties:
1. የክልሉን ባህላዊ እሴቶች ያጠናል፣ 1. Study, implement and follow up the cultural
ይተገብራል፣ ይከታተላል፣ መልካም የባህል values of the Regional State and strive for the
ገፅታ እንዲዳብር ይሰራል፤ advancement of good cultural image thereof;
2. በክልሉ ውሰጥ የባህል ተቋማት እንዲስፋፉ 2. Cause the promotion of Cultural institutions
ያደርጋል፣ በዘርፉ ለሚሰማሩ የሙያ ብቃት throughout the Regional State; issue certificate of
professional competence for those engaged in the
ማረጋገጫ ይሰጣል፣ አፈፃፀማቸውን
sector as well as follow up and oversee their
ይከታተላል፣ ይቆጣጠራል፤
performance;
3. በክልሉ ውስጥ በማንኛውም ሰው፣ ማህበር፣ 3. Provide support in favor of the proper handling
የሐይማኖት ድርጅት ወይም ተቋም እጅ and preservation of those heritages kept under the
የሚገኙ ቅርሶች በሚገባ እንዲያዙና possession of any private person, association,
6. የክልሉ ሕብረተሰብ በዱር እንስሳት ልማት፣ 6. Devise a mechanism whereby the community of
ጥበቃና አጠቃቀም ረገድ በቂ ግንዛቤ ሊያገኝ the Regional State might obtain sufficient
ይከታተላል፣ በክልሉ ውስጥ አኩሪ የቱሪዝም such trainings, follow up the implementation
thereof and cause the enhancement of the tourism
ባህል እንዲዳብር ያደርጋል፤
culture generating pride throughout the Regional
state;
8. በፓርኮችና በሌሎች ጥብቅ ሥፍራዎች አካባቢ 8. Identify, accord due recognition and register the
የሚገኘውን ህብረተሰብ ቀጥተኛ ተጠቃሚ types of tourism enabling the community settling
የሚያደርጉ የቱሪዝም ዓይነቶችን ይለያል፣ around the parks and other protected places to
እውቅና ይሰጣል፣ ይመዘግባል፣ የሚለሙበትን directly benefit there from and henceforth
facilitate the conditions of their further
ሁኔታ ያመቻቻል፤
development;
9. የክልሉን ሥርዓተ ምህዳር በሚወክሉ የተለያዩ 9. Study, demarcate, confer legal personality to and
ሥፍራዎች የሚገኙትን የዱር እንስሳትና administer the protected areas reserved for wild
አዕዋፍ ጥብቅ ቦታዎች ያጠናል፣ ይከልላል፣ animals and birds found in various localities
108
ገጽ 46 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 46
10. በክልሉ ውስጥ በቱሪስት አገልግሎት፣ በዱር 10.Issue certificate of professional competence to
እንስሳትና ውጤቶቻቸው ንግድ ለሚሠማሩ and support those organizations, institutions and
ድርጅቶች ተቋማትና ግለሰቦች የሙያ ብቃት private persons trading with tourist services as
ማረጋገጫ ይሰጣል፣ ይደግፋል፣ በንግድ well as wild animals and their products
ሥራም ሆነ በሌላ ምክንያት ከቦታ ወደ ቦታ throughout the Regional State and render
authorizations indicative of origin and destination
ለሚንቀሳቀሱ የዱር እንስሳትና ውጤቶቻቸው
in respect of wild animals and their products
መነሻና መድረሻቸውን የሚያመላክት የምስክር
during mobility from place to place, be it for
ወረቀት ይሰጣል፤
business of other purposes;
11. በክልሉ ውስጥ ማህበረሰብ አቀፍ ቱሪዝም 11. Facilitate conditions in which community-
የሚያድግበትንና የሚጐለብትበትን ሁኔታ centered tourism might be developed and
ያመቻቻል፤ strengthened;
12. ወደፊት የሚወጣውን ዓይነት 12. Having recourse to future standards to be set as
የአገልግሎት
ስታንዳርድ መሠረት አድርጐ በክልሉ ውስጥ per the types of such services, issue grades to the
tourist-service, delivering enterprises in the
ለሚሰሩ የቱሪስት አገልግሎት ሠጭ ድርጅቶች
Regional State, monitor and supervise over their
ደረጃ ይሰጣል፣ ይህንኑ ደረጃ ጠብቀው
performance in compliance with the requirements
ብቃትና ጥራት ያለው አገልግሎት
of these grades as well as take or cause
መስጠታቸውን ይከታተላል፣ ይቆጣጠራል፣
administrative actions to be taken against those
ግዴታቸውን በማይወጡት ላይም የእርምት
failing to discharge their duties;
እርምጃዎችን ይወስዳል፣ ያስወስዳል፤
13. የቱሪስት ጉዞ መስመሮችና መመልከቻ 13. Cause the construction and Organization of
ቦታዎች እንዲሠሩና እንዲደራጁ ያደርጋል፣ tourist travel routes and spectacular sites and
በሌሎች ሕጎች የተወሰነው ወይም ወደፊት Without prejudice to the existing or subsequent
የሚወሰነው እንደተጠበቀ ሆኖ የክልሉ ሲቪል provisions of other laws, the Regional Bureau of
ሰርቪስ ቢሮ የሚከተሉት ዝርዝር ስልጣንና Civil Service shall, pursuant to this proclamation,
ተግባራት ይኖሩታል፦ have the following specific powers and duties.
1. የክልሉን ዘላቂ የልማት አቅጣጫ መሠረት 1. Study and identity the capacity gaps
አድርጎ በየጊዜው የሚታዩ የአቅም ክፍተቶችን encountered over the time, having due regard to
በማጥናት ይለያል፤ ክፍተቶቹም እንዲሞሉ the sustainable devolvement directions of the
እንዲቋቋሙና እንዲሁም አስፈላጊ ሆኖ ሲገኝ the basis of initial studies, of the newer
ነባሮቹ እንደገና እንዲደራጁ፣ በአሠራር institutions and , where found necessary, the
reorganization, consolidation in working
እንዲጠናከሩና በተገቢው መንገድ ሥራቸውን
procedures and standardized operation of the
እንዲያከናውኑ፤ ለክልሉ መስተዳደድር ምክር
existing ones found to have significance for the
ቤት የውሣኔ ሀሣብ ያቀርባል፤
Region’s sustainable development;
110
ገጽ 48 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 48
እንዲሁም የክልሉን የመንግሥት ሠራተኞች of salary scales and various allowances as well
8. የክልሉን መንግሥት ሠራተኞች ዝርዝር 8. Record and maintain the particulars of the
ሁኔታ መዝግቦ ይይዛል፣ ስታስቲካዊ Region’s civil servants, compile the statistical
መረጃዎችን ያጠናቅራል፣ ውጤታማና ብቃት information, put in place an effective and
ያለው የመረጃ ሥርዓት ይዘረጋል፣ በተለያዩ efficient information system and carry out
ከሕግ ውጭ በደመወዝ መያዝ ወይም due to the infringement of rights, as the result
መቋረጥ ወይም በሥራ ምክንያት በደረሰ of suspension from duty, rigorous disciplinary
penalties, unlawful withholding or
ጉዳ ት ሳቢያ የመብት መጓደል ሲያጋጥም
termination of salary and injuries sustained in
የሚቀርቡ ይግባኞችን በመመርመር
relation to work.
የመጨረሻ ውሣኔ ይሰጣል።
111
ገጽ 49 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 49
26. የሴቶች፣ የህፃናትና የወጣቶች ጉዳይ ቢሮ 26. The Bureau of Women’s, Children’s and
Youth’s Affairs
በሌሎች ሕጐች አስቀድሞ የተደነገገው ወይም Without prejudice to the existing or subsequent
ወደፊት የሚደነገገው እንደተጠበቀ ሆኖ የክልሉ provisions of other laws, the Regional Bureau of
ሴቶች፣ ህፃናትና ወጣቶች ጉዳይ ቢሮ በዚህ women’s children’s and youth’s Affairs shall,
አዋጅ መሰረት የሚከተሉት ዝርዝር ሥልጣንና pursuant to this proclamation, have the following
ተግባራት ይኖሩታል፦ specific powers and duties:
1. በክልሉ ውስጥ የሴቶችን፣ የህፃናትንና 1. Initiate proposals with the view to enforcing the
የወጣቶችን መብትና ጥቅም ለማስከበር rights and interests of women’s, children’s and
የሚረዱ ሃሣቦችን ያመነጫል፣ የማስፈፀሚያ youth’s in the Regional State as well as devise
implementation strategies and carry out the
ስልቶችን በመቀየስ ለተግባራዊነታቸው
necessary follow-ups ;
አስፈላጊውን ክትትል ያደርጋል፤
2. በክልሉ መንግስት አካላት የሚዘጋጁ 2. Provide the necessary follow up and support for
ፖሊሲዎች፣ ሕጐች፣ የልማት ፕሮግራሞች፣ the Regional Government bodies in the course
112
ገጽ 50 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 50
ተፅዕኖ ከግምት ውስጥ በማስገባት በኢኮኖሚ፣ give special attention and support for women
9. በዝቅተኛ የኑሮ ደረጃ ላይ የሚገኙ ሴቶችን 9. Carry out studies or cause same to be carried
የኑሮ ሁኔታ ለማሻሻል የሚረዱ ጥናቶችን out with the view to assisting women found in
113
ገጽ 51 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 51
10. ስርዓተ-ፆታን በሚመለከቱ ጉዳዮች ዙሪያ 10. work, in collaboration with the non-
መንግስታዊ ካልሆኑ ድርጅቶች፣ ከተለያዩ governmental organizations, various
13. ሴቶችን ለሚያግዙና ለክልሉ ዘላቂ ልማት 13. Seek for a resource to be utilized for the
execution of projects likely to assist women
አስተዋጾ ለሚያደርጉ ፕሮጀክቶች ማስፈጸሚያ
and contribute for the Region’s sustainable
የሚውል ሀብት ያፈላልጋል፣ ከሚመለከታቸው
development as well as follow up, in
አካላት ጋር በመሆንም ድጋፉ የክልሉን ሴቶች
collaboration with the relevant bodies, that
ህይወት ለማሻሻል መዋሉንና ውጤታማ
the support is employed to improve the
መሆኑን ይከታተላል፤
living conditions of women in an effective
way;
14. ወጣቶችን በተመለከተ የወጡ አገር አቀፍ 14. work for, follow up, coordinate and oversee
ፖሊሲዎች፣ ፓኬጆችና ስትራቴጂዎች the proper internalization and execution of
በአግባቡ ሠርፀው በክልሉ ውስጥ እንዲፈፀሙ those policies, packages and strategies
15. ወጣቶችን ማዕከል አድርገው የሚሰሩ የተለያዩ 15. Follow up, supervise and coordinate the
አካላትን የተግባር ዕቅድና አፈፃፀም integrated operation of the action plans and
114
ገጽ 52 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 52
16. የክልሉ ወጣቶች በነፃ ፍላጐታቸው 16. Provide universal support to the Region’s
ተደራጅተው በክልሉና በሀገሪቱ የዲሞክራሲ youth so that they would oegaize themselves
ስርዓት ግንባታ፣ መልካም አስተዳደርና with their free will, and thereby participate
with full capacity in the building up of the
የልማት እንቅስቃሴዎች ውስጥ በሙሉ አቅም
democratic order, good governance and
እንዲሳተፉና ተጠቃሚዎች እንዲሆኑ
development efforts both at the Regional and
ሁለንተናዊ ድጋፍ ያደርጋል፣ በየተቋቋሙበት
national levels and benefit there from as well as
አግባብ ተግባራቸውን እየተወጡ ስለመሆኑም
monitor that they discharge their respective
በቅርብ ይከታተላል፤
duties pursuant to the terms of their
establishment;
17. የክልሉ ወጣቶች የክልሉንና የአገሪቱን ብሔር 17. Cause the preparation of the youth
ብሔረሰቦችና ህዝቦች ባህልና ታሪክ participation and movement forums enabling
እንዲያውቁ፣ የሚያስችሉ የወጣቶች የንቅናቄና the youth of the Regional State to know the
እንዲሰጥ ያደርጋል፣ አፈፃፀሙን ይከታተላል፤ with the educational institutions and follow up
the implementation of same thereof;
20. አግባብ ካላቸው አካላት ጋር በመተባበር 20. Implement, in cooperation with the relevant
የቤተሰብ እና የህፃናት ደህንነት እንዲጠበቅ bodies, policies issued for the protection of the
ለማድረግና የጋብቻ ስርዓትን ለመንከባከብ well being of family and children as well as
115
ገጽ53 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 53
27. የሠራተኛና ማህበራዊ ጉዳይ ቢሮ 27. The Bureau of Labor and Social Affairs
በሌሎች ሕጐች አስቀድሞ የተደነገገው ወይም Without prejudice to the existing or subsequent
provisions of other laws, the Regional Bureau of
ወደፊት የሚደነገገው እንደተጠበቀ ሆኖ የክልሉ
labor and social Affairs shall, pursuant to this
የሠራተኛና ማህበራዊ ጉዳይ ቢሮ በዚህ አዋጅ
proclamation, have the following specific powers
መሠረት የሚከተሉት ዝርዝር ሥልጣንና ተግባራት
and duties:
ይኖሩታል፦
1. የሀገሪቱ የሠራተኛና ማህበራዊ ጉዳይ 1. Cause the implementation of the Country’s
ፖሊሲዎችና ህጐች በክልሉ ውስጥ ተግባራዊ policy of labor and social affairs in the
እንዲሆኑ ያደርጋል፤ region;
2. አሠሪና ሠራተኛን በሚመለከት የወጡ ህጐች፣ 2. Ensure that laws, regulations and directives
ደንቦችና መመሪያዎች በክልሉ ውስጥ issued concerning employers and workers
5. የህብረት ስምምነት ድርድሮችና የሥራ 5. Make the necessary effort for the speedy
ክርክሮች በህግ የተዘረጋውን ስርዓት ተከትለው settlement , following the procedures
116
ገጽ 54 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 54
7. በክልሉ ውስጥ ሥራ ፈላጊዎችና ክፍት የሥራ 7. Take measures to enable the proper registration
መደቦች እንዲመዘገቡና ሥራና ሠራተኛ of job seekers and vacancies and exchange of
ይወስዳል፤
8. ስለክልሉ የሰው ኃይልና የሥራ ስምሪት፣ 8. Collect, compile ,analyze and transfer, to the
ስለሠራተኞች ደህንነትና ጤና እንዲሁም concerned bodies, information pertaining to
አሰሪና ሠራተኛን ስለሚመለከቱ ሌሎች manpower and employment, safety and health
10. የማህበራዊ ኑሮ ጠንቆች እንዲወገዱ የክልሉን 10. Coordinate and provide the necessary support
ህብረተሰብ ጥረት ያስተባብራል፣ አስፈላጊውን to the people of the region in the extrication of
ድጋፍ ይሰጣል። social problems.
28. የቴክኒክና ሙያ ቢሮ 28 . Technical and Vocational Bureau
በሌሎች ሕጐች አስቀድሞ የተደነገገው ወይም Without prejudice to the existing or subsequent
provisions of other laws, the Regional Bureau of
ወደፊት የሚደነገገው እንደተጠበቀ ሆኖ የክልሉ
Technical and Vocational shall, pursuant to this
ቴክኒክና ሙያ ቢሮ በዚህ አዋጅ መሠረት
proclamation, have the following specific powers
የሚከተሉት ዝርዝር ሥልጣንና ተግባራት
and duties:
ይኖሩታል፦
1. የቴክኒክና ሙያ ትምህርትና ሥልጠናን 1. Prepare and implement upon approval a strategy
አስመልክቶ የክልሉን ስትራቴጂ ያዘጋጃል፣ concerning technical and vocational education and
ሲፈቀድም ይፈጽማል፣ ያስፈጽማል፤ training of the region, and effect same thereof ;
2. ክልል አቀፍ የቴክኒክና ሙያ ትምህርትና 2. Draw up guidelines of execution for the
ሥልጠና ፕሮግራሞች የሚደራጁበትን organization of region wide technical and
የአፈፃፀም መመሪያ ያዘጋጃል፣ vocational education and training programs, make
117
ገጽ 55 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 55
4. የሙያ ብቃት ማረጋገጫ የሚሰጡ ተቋማትን 4. Establish, organize and supervise trade excellence
ያቋቁማል፣ ያደራጃል፣ ይቆጣጠራል፤ certifying centers;
ላይ እንዲውል ያደርጋል፤
6. የቴክኒክና ሙያ ትምህርትና ሥልጠናዎች 6. Undertake a study and follow up that technical and
ከክልሉ የልማት ትልምና የሰው ኃይል vocational education and trainings are carried out in
ፍላጐት ጋር በተጣጣመ ሁኔታ እየተካሄዱ harmony with development, plan and a need for
ስለመሆኑ ጥናትና ክትትል ያደርጋል፣ manpower of the Region and take necessary steps
thereon;
አስፈላጊውን እርምጃም ይወስዳል፤
7. የክልሉን ማህበራዊና ኢኮኖሚያዊ ልማት 7. Coordinate and support research and technological
ለማፋጠን የሚያስችሉ የምርምርና activities which help the acceleration of social and
የውሣኔ ሃሣብ መሠረት አዳዲስ የሥልጠና recommendations put forward by technical and
vocational education and training colleges which
መስኮችን ይከፍታል፣ የማያስፈልጉትን
are accountable to the Bureau;
ይዘጋል፤
10. በክልሉ ውስጥ የድህረ ሥልጠና ክትትል 10. Cause a tracer study to be undertaken in the
ጥናት እንዲካሄድ ያደርጋል፤ Region;
118
ገጽ 56 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 56
11. ለቢሮው ተጠሪ የሆኑት ተቋማትና ኮሌጆች 11. Facilitate conditions that a finance system is
ውጤታማ የሆነ የቴክኒክና ሙያ ትምህርትና devised in order for institutions and colleges
ሥልጠና ለመስጠት ይቻላቸው ዘንድ accountable to the bureau capable to offer effective
technical and vocational education and training and
የፋይናንስ ሥርዓት የሚዘረጋበትን ሁኔታ
follow up the implementation of same thereof;
ያመቻቻል፣ ተግባራዊነቱንም ይከታተላል፤
12. የግል ባለሀብቶች፣ ህብረተሰቡ፣ መንግስታዊና 12. design a system for the participation of private
መንግስታዊ ያልሆኑ ድርጅቶች በቴክኒክና investors, the public, governmental and non-
governmental organizations in technical and
ሙያ ትምህርትና ስልጠና ዘርፍ
vocational education and training sector;
የሚሳተፉበትን ስልት ይቀይሣል፤
13. ለቢሮው ተጠሪነት ያላቸውን የማሠልጠኛ 13. Study and improve the organizations and
ተቋማት አደረጃጀትና አስተዳደር እያጠና administrations of training institutions which are
accountable to the bureau, follow up their training
ያሻሽላል፣ የሥልጠና ሂደታቸውንም
undertakings and thereby supervise same;
ይከታተላል፣ ይቆጣጠራል፤
14. የቴክኒክና ሙያ ትምህርትና ስልጠና 14. Serve as the secretariat of technical and vocational
ካውንስል ሴክሬታሪያት በመሆን ያገለግላል። education council.
29. ስለሌሎች የክልሉ መንግስት አስፈፃሚ 29. Other Executive Bodies of the Regional
አካላት State
1. የብሔራዊ ክልሉ መንግስት ሌሎች አስፈፃሚ 1. Other executive bodies of the National Regional
አካላት በየተቋቋሙባቸው ህጐች በተደነገገው State shall run on their activities as provided
by their respective establishment laws.
መሠረት ሥራቸውን ይቀጥላሉ።
2. የሚከተሉት አስፈፃሚ አካላት በቀጥታ 2. The following executive bodies shall be directly
ለብሔራዊ ክልሉ ርዕሰ መስተዳድር ጽ/ቤት accountable to the Head of Government of the
ጽ/ቤት፤ Office;
119
ገጽ 57 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 57
ሐ/ የአደጋ መከላከልና የምግብ ዋስትና C. The Disaster Prevention and Food Security
ፕሮግራም ማስተባበሪያ ጽ/ቤት፤ Program Coordination Office;
መ/ የደን ልማት ኢንተርፕራይዝ፤ D. The Forestry Development Enterprise;
ሠ/ የምርጥ ዘር ኢንተርፕራይዝ ። E. The Quality Seeds Enterprise.
ኤጀንሲ፤
B. The Lake Tana Transport Enterprise;
ለ/ የጣና ሀይቅ ትራንስፖርት ድርጅት።
6. የሚከተሉት አስፈፃሚ አካላት ተጠሪነት 6.The following executive bodies shall be
120
ገጽ 58 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 58
10. የማዕድንና ኢነርጂ ሀብት ልማት ማስፋፊያ 10. The Mining and Energy Resource
ኤጀንሲ ተጠሪነት ለክልሉ ውሀ ሀብት ልማት Development Promotion Agency shall be
ቢሮ ይሆናል። accountable to the Regional Water Resource
Development Bureau.
11. የኤች.አይ.ቪ /ኤድስ መከላከያና 11. The HIV/AIDS Prevention and Control
መቆጣጠሪያ ሴክሬታሪያት ተጠሪነት ለክልሉ Secretariat shall be accountable to the
ጤና ጥበቃ ቢሮ ይሆናል። Regional Bureau of Health.
12. የፍትህ ባለሙያዎች ማሰልጠኛና የህግ 12. The Justice Professionals Training and Legal
ምርምር ኢንስቲቲዩት ተጠሪነት ለክልሉ Research Institute shall be accountable to the
30. አስፈፃሚ አካላት በየደረጃው የሚቋቋሙ 30. Establishment of Executive Bodies at all
ስለመሆናቸው levels
1. በዚህ አዋጅ መሠረት የተቋቋሙና የክልሉ 1. Executive bodies, which have been established
መስተዳድር ም/ቤት አባላት የሆኑ አስፈፃሚ as per this proclamation and members of the
አካላት በክልሉ ውስጥ እንደአስፈላጊነቱ በየዞኑ Council of the Regional Government, may, as
deemed necessary, organize departments or
መምሪያዎቻቸውን ወይም ተጠሪ
offices, accountable thereto in each Zone
ጽ/ቤቶቻቸውን ሊያደራጁ ይችላሉ።
throughout the Regional State.
121
ገጽ 59 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 59
2. በክልሉ ውስጥ የሚገኙ የብሄረሠብና የወረዳ 2. The Nationality and Woreda Administrations in
አስተዳደሮች በተሻሻለው የክልሉ ህገ- the Region shall, by virtue of the powers vested
in them pursuant to the Revised Constitution of
መንግስት በተሰጣቸው ስልጣን መሠረት
the National Regional state, have the right to
ቀጣይነት ላለው ልማትና ለፈጣን አገልግሎት
establish executive departments and lead offices
አስፈላጊ ሆነው የሚያገኟቸውን የአስፈፃሚ
that are found to be necessary for sustainable
አካላት መምሪያዎችንና ዋና ጽ/ቤቶችን
development and rapid service delivery thereof.
የማቋቋም መብት ይኖራቸዋል።
3. በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀፅ 2 በተደነገገው 3. The relevant executive organs of the National
መንግስታዊ ተቋማትን ከመሠረታዊ የስራ this Article hereof, have the responsibility to
provide appropriate support to the nationality
ሂደት አንፃር ለማደራጀት በሚያደርጉት
and woreda Administrations in their activities of
እንቅስቃሴ የሚያቀርቡትን ጥያቄ መሠረት
organizing governmental institutions in response
በማድረግ አግባብ ያላቸው የብሄራዊ ክልሉ
to the Business process Reengineering, upon
አስፈፃሚ አካላት ተገቢውን ድጋፍ የመስጠት
request for same.
ኃላፊነት አለባቸው።
ተግባራት መወሰኛ አዋጅ ቁጥር 87/1995 and duties of the Technical and Vocational
122
ገጽ 60 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 60
ሠ/ የማዕድንና የገጠር ኢነርጂ ሀብት ልማት E. Article 2 sub article 5 of The Mining and
ሰ/ የቤቶች ልማት ፕሮጀክት ጽ/ቤት G. Article 2 sub article 3 and Article 3 sub
ማቋቋሚያ አዋጅ ቁጥር 129/1999 ዓ/ም article 2 of the Houses Development Project
ሸ/ የተሻሻለው የሥራ አመራር ኢንስቲቲዩት H. Article 2 sub article 5 and Article 3 sub
ማቋቋሚያ፣ ማደራጃና ሥልጣንና article 2 of the Management Institute
አዋጅ ቁጥር 147/1999 ዓ/ም አንቀጽ 2 article 2 of the Urban Planning Institute
establishment proclamation No.147/2006 ;
ንዑስ አንቀጽ /1/ፊደል ተራ ቁጥር /ሐ/
እና አንቀጽ 3 ንዑስ አንቀጽ /2/፤
በ/ የጣና ኃይቅ ትራንስፖርት ድርጅት J. Article 2 sub article 5 of the Lake Tana
123
ገጽ 61 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 61
ተ/ የቤቶች ልማት ድርጅት ማቋቋሚያ አዋጅ K. Article 2 sub article 1 of the housing
ኘ/ የከበሩ ድንጋዩች ቆረጣና ማስዋብ ስልጠና O. Article 2 sub article 3 and Article 3 sub
article 2 of the Gem Stone Cutting and
ፕሮጀክት ጽ/ቤት ማቋቋሚያ ክልል
Polishing Training Project Office
መስተድድር ምክር ቤት ደንብ ቁጥር
establishment Council of Regional
54/1999 ዓ/ም አንቀጽ 2 ንዑስ አንቀጽ 3
Government Regulation No. 54/2007.
እና አንቀጽ 3 ንዑስ አንቀጽ 2፤
አ/ የልህቀት ማዕከል ማቋቋሚያ ክልል P. Article 2 sub article 4 and Article 3 sub
መስተዳድር ምክር ቤት ደንብ ቁጥር article2 of the Center of Excellence
ከ/ የኢንፎርሜሽንና ኮሚዩኒኬሽን ቴክኖሎጂ Q. Article 2 sub article 4 and Article 3 sub article
124
ገጽ 62 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 62
2. ከዚህ አዋጅ ጋር የሚቃረን ማናቸውም ሕግ፣ 2. Any Laws, Regulations, Directives or Customary
ደንብ፣ መመሪያ ወይም የተለመደ አሠራር በዚህ Practice inconsistent with this proclamation, may
አዋጅ ውስጥ በተመለከቱት ጉዳዮች ላይ not apply to matters provided for therein.
ተፈፃሚነት አይኖረውም።
32. መብቶችና ግዴታዎችን ስለማስተላለፍ 32. Transfer of Rights and Obligations
1. በአዋጅ ቁጥር 167/2001 ዓ/ም ተቋቁሞ 1. The rights and obligations of the Agriculture
የነበረው የግብርናና ገጠር ልማት ቢሮ and Rural Development Bureau which was
125
ገጽ 63 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 63
4. ለትርፍ ያልተቋቋሙ ማህበራትን ምዝገባና 4. The rights and obligations of the Justice Bureau
ቁጥጥር በሚመለከቱ ጉዳዮች በአዋጅ ቁጥር established under proclamation No. 167/2009,
167/2001 ዓ/ም ተቋቁሞ ለነበረው የክልሉ ፍትህ pertaining to registration and supervision of
associations established with a non-profit
ቢሮ የተሰጡ መብቶችና ግዴታዎች በዚህ አዋጅ
objective, is hereby transferred to the Bureau of
ለተቋቋመው የአስተዳደርና ፀጥታ ጉዳዮች ቢሮ
Administration and Security Affairs established
ተላልፈዋል።
as per this Proclamation.
5. በአዋጅ ቁጥር 167/2001 ዓ/ም ተቋቁሞ የነበረው 5. The Rights and obligations of the Capacity
የአቅም ግንባታና ሲቪል ሰርቪስ ቢሮ መብቶችና Building and Civil Service Bureau established
ግዴታዎች በዚህ አዋጅ ለተቋቋመው የሲቪል under Proclamation No.167/2009 are hereby
ስፖርት እንዲሁም የሴቶች ጉዳይ ቢሮዎች pertaining to issues of women, Youths and
Children are herein after transferred to the
መብቶችና ግዴታዎች በዚህ አዋጅ እንደ አዲስ
newly established Bureau of Women, Children
ለተቋቋመው የሴቶች፣ የህፃናትና የወጣቶች ጉዳይ
and Youths affairs.
ቢሮ ተላልፈዋል።
7. በአዋጅ ቁጥር 120/1998 ዓ/ም ተቋቁሞ 7. The Rights and obligations of the Bureau of
Labor and Social Affairs which was established
የነበረውና በአዋጅ ቁጥር 167/2001 ዓ/ም
as per proclamation No.120/2006; and as per
‘’ኤጀንሲ’’ ተብሎ ተጠሪነቱ ለርዕሰ መስተዳድሩ
proclamation No. 167/2003 established with the
ጽ/ቤት የተደረገው የሠራተኛና ማህበራዊ ጉዳይ
name of “Agency” and accountability to the
ኤጀንሲ መብቶችና ግዴታዎች በዚህ አዋጅ
Office of the Head of the Regional
እንደገና ለተቋቋመው የሠራተኛና ማህበራዊ
Government, are hereby transferred to the re-
ጉዳይ ቢሮ ተላልፈዋል። established Bureau of Labor and Social Affairs
under this proclamation.
8. በአዋጅ ቁጥር 87/1995 ዓ/ም (እንደተሻሻለ) 8. The Rights and obligations of the Technical and
ተቋቁሞ የነበረው የቴክኒክና ሙያ ትምህርትና Vocational Education and Training Promotion
ስልጠና ማስፋፊያ ኤጀንሲ መብቶችና Agency established as per proclamation No.
ግዴታዎች በዚህ አዋጅ ለተቋቋመው የክልሉ 87/2002(as amended) are hereby transferred to
የክልሉ መስተዳድር ምክር ቤት የብሔራዊ The Council of the Regional Government, with
ክልሉን አስፈፃሚ አካላት አደረጃጀት regard to the organization of executive bodies
አስመልክቶ በጥናት ላይ የተመሠረቱ ለውጦችን of the National Regional State, is, apart form
introducing changes on the basis of studies,
ከማድረግ ባሻገር አዳዲስ ተቋማትን
hereby authorized thorough delegation on the
የመመስረት፣ ተግባርና ሀላፊነታቸውን የመወሰን፣
part of the Legislative Council pursuant to this
አንደኛውን ከሌላው ጋር የማዋሀድ እንዲሁም
proclamation to carry out such activities as the
በህግ መሰረት ስልጣንና ተግባራቸውን የማንሳት
establishment of newer institutions,
ተግባራትን እንዲያከናውን በዚህ አዋጅ ከህግ-
determination of their respective duties and
አውጭው ምክር ቤት የውክልና ስልጣን
responsibilities, integrating one with the other
ተሰጥቶታል። as well as revoke their powers and duties in
accordance with law.
34. የመሸጋገሪያ ድንጋጌ 34. Transitional Provisions
ቀደም ሲል በአዋጅ ቁጥር 167/2001 ዓ/ም Those sets of activities which were the
ተቋቁመው የነበሩና በዚህ አዋጅ መሠረት mandates of those executive organs
የክልሉ መስተዳድር ምክር ቤት ለዚህ አዋጅ The Council of the Regional Government may
127
ገጽ 65 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 1 ጥር ዐ6 ቀን 2ዐዐ3 ዓ.ም. Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.1 14, January 2011 page 65
አዋጂ ተከትለው የሚወጡ ደንቦችን Regional State may issue specific directives
enabling to execute the regulations to be issued
ለማስፈፀም የሚያስችሉ ዝርዝር የአፈፃፀም
following this proclamation.
መመሪያዎችን ሊያወጣ ይችላል።
128
ÆHR ÄR ጥር 15 ቀን 2004 ›/M
16¾ ›mT qÜ_R 23
Bahir Dar 24th, January 2012
16th Year No. 23
ZKr ÞG
ZIKRE HIG
Of the Council of the Amhara National Regional State
In the Federal Democratic Republic of Ethiopia
Issued under the auspices of the 312
bx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE
Council of the Amhara National ÃNÇ êU BR 9. 34
mNGST MKR b¤T «ÆqEnT Regional State Unit price 9.34
ywÈ
ማውጫ Content
አዋጅ ቁጥር 185/2003 ዓ/ም PROCLAMATION NO. 185/2011,
በአማራ ብሔራዊ ክልል የርዕሰ መስተዳድሩ Whereas, the Office of the Head of Government in the
ጽ/ቤት በተሻሻለው የክልሉ ህገ-መንግሥት አንቀጽ Amhara National Regional State has, pursuant to what is
provided under Art. 62 Sub-Art. (1) of the Revised
62 ንዑስ አንቀጽ /1/ድንጋጌ ሥር በተመለከተው
Regional Constitution, been established as the prime
አኳኃን የብሔራዊ ክልላዊ መንግሥቱ ዋና
office for carrying out the activities of the Chief Executive
አስፈፃሚና መራሄ-መንግሥት ሥራዎች ማከናወኛ
& Head of Government of the National Regional State &
መሥሪያ ቤት ሆኖ የተመሠረተና ዝርዝር its specific duties & responsibilities have already been
ተግባርና ኃላፊነቱ ተጠንቶ ራሱን በቻለ ህግ studied & stipulated in a separate piece of legislation;
አስቀድሞ የተደነገገ በመሆኑ፤
129
g{ 2 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 23 ጥር 15 ቀን 2004 ዓ.ም Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. .23, January 24 th Day of 2012 page 2
ተቋሙ ህገ-መንግሥቱን መነሻ በማድረግ ለዕርሰ Whereas, the institution has, apart from rendering service
with a status of an office for the operation of the day-to-
መስተዳድሩ ከተሠጠው ፈርጀ ብዙ ኃላፊነት
day activities of the Head of Government, himself
የተነሣ ከዕለት ተለት ሥራ ማከናወኛ ጽ/ቤትነት
charged with a multitude of responsibilities on the basis
አልፎ የክልል መስተዳድር ምክር ቤቱ አበይት of the Constitution, to be the ideal place, wherein the
የመወያያ አጀንዳዎች የሚስተናገዱበት፣ main deliberation agenda of the Council of the Regional
ብቃታቸው የሚጣራበትና የውሣኔ ሠነዶች Government might be handled, the level of their quality is
ደረጃውን በጠበቀ ሁኔታ የሚሠናዱበት ብሎም screened or checked & documents of decision are
prepared in compliance of the required standards as well
ለተጠቃሚዎች የሚሠራጩበት ሆኖ መገኘት
as distributed to the consumers concerned;
ያለበት በመሆኑ፤
ይልቁንም በሁለገብ ልማትና በመልካም አስተዳደር Whereas, it is believed that the Office is in need of a
ዘርፎች አተኩረው እንዲሠሩ በብሔራዊ
ክልሉ comprehensive legal framework capable of taking into
ውስጥ የተቋቋሙት ልዩ ልዩ አስፈፃሚ አካላት በህግ account a variety of changed circumstances &
የተሠጣቸውን ተልዕኮ ለማሣካት በተናጠል entailing the significance of modifying the working
structure which has so far been operational in order
የሚያካሂዱት ጥረት በክልል ደረጃ ተቀናጅቶ
that it would be able to render an efficient & speedy
የሚመራበትና አፈፃፀማቸው በየጊዜው እየተገመገመ
service, having acquired the status of an institution
ከሥትራቴጃዊ ግቦች አኳያ የሚቃኝበት ተቋም ሆኖ
wherein the isolated efforts separately carried out by
የበላይ አመራሩን በብቃት ለማገልገል በሚያስችለው
those various executive organs established in the
ሁኔታ ተደራጅቶ ብቃት ያለውና የተሳለጠ
National Regional State to operate with a qualified
አገልግሎት ይሠጥ ዘንድ እስከ አሁን ሲሠራበት focuss on the multi-faceted development & good
የነበረውን ቁመና የማስተካከል ፋይዳ ያለው governance sectors so as to accomplish the mission
የተሟላና ተለዋዋጭ ሁኔታዎችን ግምት ውስጥ ያስገባ accorded to them by law, is regionally directed in an
የህግ ማዕቀፍ እንደሚያስፈልገው በመታመኑ፤ integrated way & their implementation is monitored
upon periodic evaluation from the standpoint of
strategic objectives & equally organized in such a way as to
find it competent to provide a satisfying service for the top
leadership thereof;
130
g{ 3 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 23 ጥር 15 ቀን 2004 ዓ.ም Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. .23, January 24 th Day of 2012 page 3
ከሁሉም በላይ ክልሉ ከፌድራሉ መንግሥት Whereas, it is, above all, with respect to the inter-
አካላትና ከሌሎች አቻ ክልሎች ጋር ባሉት በይነ- governmental relations & strategic focuss areas of
መንግሥታዊ ግንኙነቶችና ሥትራቴጅዊ የትኩረት partnership which the Regional State enjoys with the
መስኮች ረገድ ጽ/ቤቱን የላቀ ድጋፍ የመስጠት Federal & counterpart Regional State Government
bodies, appropriate to strengthen the Office with an
አቅም ባለው በቂ የሰው ሀይልና የቴክኖሎጂ
adequate manpower capable of rendering excellent
ግብዓት ተጠቃሚ በሆነ አደረጃጀት ማጠናከርና
support along with the structural setup utilizing
ለዚህም የሚያስፈልገው የአይነት ሀብትም ሆነ
technological inputs & create a system likely to facilitate
የፋይናንስ መሠናዶ እንዲመቻችለት የሚያደርግ
the provision of the material resources & financial
ሥርዓት መፍጠር ተገቢ ሆኖ በመገኘቱ፤
preparations necessary to that effect;
yx¥‰ KLL MKR b¤T በtšሻለው yKLlù Now, therefore, the Council of the Amhara Region, by
Þg- mNGoT xNqA 49 N;ùS xNቀጽ 3/1/ virtue of powers vested in it, under the provision of Art.
ድንጋጌ ሥር bts«W ሥልጣን መሠረት 49 Sub-Art. 3. (1) of the Revised Regional Constitution,
ይህንን አዋጅ አውጥቷል። hereby issues this proclamation as follows.
«Q§§ድንጋጌዎች
GENERAL PROVISIONS
YH xêJ " የተሻሻለው yx¥‰ Bÿ‰êE This proclamation may be cited as “the Revised
KLL R:S mStÄDR A/b¤T ¥Ì̸àAmhara National Regional State Head of
oLÈN tGƉT mws¾ xêJ qÜ_R Government Office Establishment & Definition of Its
185/2003 ›.M "tBlÖ lþ«qS YC§L”” Powers & Duties Proclamation No. 185/2011”.
2. TRÙ» 2. Definitions
yÝlù xgÆB l¤§ TRgùM y¸Ãs«W Unless the context otherwise requires, in this
µLçn bStqR bzþH xêJ WS_”- proclamation:
131
g{ 4 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 23 ጥር 15 ቀን 2004 ዓ.ም Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. .23, January 24 th Day of 2012 page 4
1. "ህገ-መንግሥት" ማለት በ1994 ዓ/ም ተሻሽሎ 1. “Constitution” shall mean the Revised
Constitution of the Amhara National Regional
የወጣው የአማራ ብሔራዊ ክልል ህገ-መንግሥት
State enacted in 2001 including later & future
ሲሆን ዘግይተው የተደረጉ ወይም ወደፊት amendments.
የሚደረጉ ማሻሻያዎቸን ይጨምራል፣
2. "R:s mStÄDR" ማለት በህገ መንግሥቱ 2. “Head of Government” shall mean the organ
indicated under Art. 60 Sub-Art. (1) of the
xNqA 60 N;ùS xNqA 1 oR ytmlktW
Constitution.
xµL nW””
3. "MKR b¤T" ¥lT በÞg-mNGoቱ xNqA 57 3. “Council” shall mean the Council of the Amhara
Regional Government established as per Art. 57
N;ùS xNqA 1 m¿rT ytÌÌmW yx¥‰ ክልል
Sub-Art. (1) of the Constitution.
መስተዳድር ምክር ቤት ነው።
1. ይህ አዋጅ በህገ-መንግሥቱ አንቀጽ 62 1. This proclamation shall apply to the Office of the
2.በክልሉ ውስጥ የሚገኙ ከተሞችና 2. The specific duties & responsibilities of the
በውስጣቸው የታቀፉ የቀበሌ አስተዳደር Offices of urban centers found throughout the
ጽ/ቤቶች ተግባርና ሀላፊነት ከዚህ አዋጅ Regional State & those of the Kebele
132
g{ 5 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 23 ጥር 15 ቀን 2004 ዓ.ም Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. .23, January 24 th Day of 2012 page 5
1. yx¥‰ Bÿ‰êE KLልE R:s mStÄDR 1. The Office of the Head of Government of the
A/b¤T kzþH bº§ "AÞfT b¤tÜ" XytÆl Amhara National Regional State, (hereinafter
y¸«‰ ‰sùN yÒl ÞUêE sWnT ÃlW referred to) as the ‘’Office’’ is hereby
የብሔራዊ ክልላዊ መንግሥቱ አስፈፃሚ secretariat for the Council, as has been stipulated
አካላት እንደገና ማቋቋሚያ፣ ማደራጃና under the provisions of Art. 62 Sub-Art. (2) of
the Constitution & Art. 7. Sub-Art. (1) of the
ስልጣንና ተግባራት መወሰኛ አዋጅ ቁጥር
Amhara National Regional Executive Organs’
176/2003 ዓ/ም አንቀጽ 7 ንዑስ አንቀጽ
Establishment & Determination of their Powers
/1/ሥር በተደነገገው መሠረት የምክር ቤቱ
& Duties’ Proclamation No. 176/2010.
ጽ/ቤት ጭምር ሆኖ እንዲያገለግል የተዋቀረ
ነው።
4. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 3 መሠረት ለጽ/ቤቱ 4. The additional mission granted to the Office
የተሰጠው ተጨማሪ ተልዕኮ በብሔረሰብ pursuant to Sub-Art. (3) of this Article hereof
አስተዳደሮች ወይም በዞን፣ በወረዳና በገጠር shall apply to such offices as might have been
ቀበሌ አስተዳደሮች ለተቋቋሙ ወይም established or to be established inside the
ለሚቋቋሙ ጽ/ቤቶች ጭምር በተመሣሣይ Nationality Administrations as well as Zonal,
የሚሠራ ይሆናል። Woreda & Rural Kebele Administrations alike.
133
g{ 6 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 23 ጥር 15 ቀን 2004 ዓ.ም Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. .23, January 24 th Day of 2012 page 6
5. ዓላማዎች 5. Objectives
The Office shall, pursuant to this proclamation, have the
ጽ/ቤቱ በዚህ አዋጅ መሠረት የሚከተሉት ዓላማዎች
following objectives:
ይኖሩታል፦
1. ለርዕሰ መስተዳድሩና እርሱ ለሚመራው 1. To provide an all-encompassing & standardized
support to the Head of Government & to the
ከፍተኛ አስተዳደራዊና አስፈፃሚ አካል
Highest Executive & Administrative Council under
ደረጃውን የጠበቀና ህገ-መንግሥታዊ
his leadership with a view to enabling him
ሀላፊነቱን በብቃት ለመወጣት የሚስችለውን
efficiently discharge his constitutional
ሁለገብ ድጋፍ መሥጠትና ይህንኑ ግልፅነት
responsibilities as well as to carry out such an
ባለውና ውጤታማነቱ በተረጋገጠ መንገድ
activity in a transparent & effective manner ,and;
ማከናወንና፤
2. የበላይ አማራሩ ከሚያስተባብራቸው ክልል 2. To put in place a clear & accountability-oriented
አቀፍ አስፈፃሚ መስሪያቤቶችና በተዋረድ system of working procedure between & among the
higher & lower-level government entities by
ከሚቆጣጠራቸው የየርከኑ አስተዳደር አካላት
causing the speedy facilitation of those relations
ጋር ያሉት ግንኙነቶች እንዲሣለጡና በህግ
which the top leadership is bound to coordinate
የበላይነት ላይ ተመስርተው እንዲተገበሩ
with the region-wide executive offices & the
በማድረግ በበላይና በበታች የመንግሥት
administrative bodies, over which it hierarchically
አካላት መካከል ግልፅና ተጠያቂነት ያለበት
supervises, at each & every tier & the
የአሠራር ሥርዓት ማስፈን። implementation of same on the basis of the rule of
law.
6. ስለ ክልሉ ስትራቴጃዊ አመራር ድጋፍ 6. Establishment of the Regional Strategic
ዳይሬክቶሬት መቋቋም Leadership Support-Providing Directorate
1. በዚህ አዋጅ አንቀጽ /4/ ሥር የተደነገገው 1. Without prejudice to what has been provided for under
Art. 4. Of this proclamation hereof, there is hereby
እንደተጠበቀ ሆኖ በተለይ ለርዕሰ
established under this proclamation, a body known as
መስተዳድሩና እርሱ ለሚመራው የክልሉ
the Strategic Leadership Support Directorate,
ከፍተኛ አስፈፃሚና አስተዳደራዊ አካል (hereinafter referred to) as the ‘’Directorate’’ with a
የሁሉናቀፍ ሥትራቴጃዊ ዕቅዶች ዝግጅት፣ mission to specifically render services to the Head of
አተገባበር፣ ክትትልና ግምገማ ማዕከል Government & the Highest Executive &
በመሆን የማገልገል ተልዕኮ ያለው Administrative Council of the Regional State under his
leadership, having become a center for the preparation,
የስትራቴጃዊ አመራር ድጋፍ ዳሬክቶሬት
implementation, monitoring & evaluation of all-
ከዚህ በኋላ “ዳይሬክቶሬቱ“ እየተባለ የሚጠራ
embracing strategic plans & thereby bound to operate
ራሱን የቻለና በሙያዊ የሀላፊነት ስሜት with its own autonomy & sense of professional
የሚሰራ አካል በዚህ አዋጅ ተቋቁሟል። responsibility.
134
g{ 7 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 23 ጥር 15 ቀን 2004 ዓ.ም Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. .23, January 24 th Day of 2012 page 7
2. ዳይሬክቶሬቱ የሚደራጀው በጽ/ቤቱ ውስጥ 2. The Directorate shall be organized within the setup
ሲሆን ተጠሪነቱ ግን በቀጥታ ለዕርሰ of the Office, whereas its accountability shall
መስተዳድሩ ይሆናል። directly be to the Head of Government.
7. መደበኛ አድራሻ 7. Principal Address
የጽ/ቤቱ መደበኛ አድራሻ በብሔራዊ ክልላዊ The regular seat of the Office is in the capital city
ጽ/ቤቱ በዚህ አዋጅ መሠረት የሚከተሉት The Office shall, pursuant to this proclamation, have
አካላት ይኖሩታል፦ the following organs:
1. በቢሮ ሀላፊና ምክትል ሀላፊ ደረጃ 1. Principal & Deputy Office Heads to be
የሚሾሙ ዋናና ምክትል የጽ/ቤት appointed with the rank of a Bureau Head &
135
g{ 8 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 23 ጥር 15 ቀን 2004 ዓ.ም Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. .23, January 24 th Day of 2012 page 8
አንድ ዋና ዳይሬክተር የሚመራ ሲሆን Office Head & to be appointed with the rank of a
እንዳሥፈላጊነቱ ለሥራው የሚያግዙ ረዳት Bureau Head who shall also have assistant
directors & experts in the performance of his
ዳይሬክተሮችና ኤክስፕርቶች ይኖሩታል።
duties, as deemed necessary.
2. የዋና ዳይሬክተሩ ተጠሪነት ለክልሉ ርዕሰ 2. The Director shall be accountable to the Head of
መስተዳድር ሲሆን የረዳት ዳይሬክተሮች Government of the Regional State, whereas the
1. ዳይሬክቶሬቱ በዚህ አዋጅ መሠረት 1. The Directorate shall, in accordance with this
የክልላዊ መንግሥቱን ረቂቅ ፖሊሲዎችና proclamation, formulate & enrich the draft
አካል የአጭር፣ የመካከለኛና የረዥም ጊዜ evaluation of the short, medium & long-term
development & good governance plans for the
የልማትና የመልካም አስተዳደር ዕቅዶች
use of the Office of the Head of Government &
ዝግጅት ክትትል፣ አተገባበርና ግምገማ
the Highest Executive & Administrative Council
ማዕከል ሆኖ ይሠራል።
of the Regional State under his leadership.
የሠፈሩት አጠቃላይ ድንጋጌዎች stipulated under Sub-Arts. (1) & (2) of this
Article hereof, the Directorate shall have the
እንደተጠበቁ ሆነው ዳይሬክቶሬቱ ከዚህ
following specific duties & responsibilities:
በታች የተመለከቱት ዝርዝር ተግባርና
ኃላፊነቶች ይኖሩታል፦
136
g{ 9 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 23 ጥር 15 ቀን 2004 ዓ.ም Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. .23, January 24 th Day of 2012 page 9
ሀ/በሥራ ላይ ያለውን የዕድገትና (a) Genuinely follow up & evaluate with a splendid
ለ/በክትትልና ግምገማ ሥራዎቹ የተገኘውን (b) On the basis of the findings to be obtained as the
ውጤት ተንተርሶ የክልሉን ሥትራቴጃዊ result of its follow-up & evaluation activities,
submit data with proposals having the value of
አመራር የመደገፍ ፋይዳ ያላቸውንና
supporting the strategic leadership & helping to
ለፖሊሲ ውሣኔ የሚረዱ መረጃዎችን
formulate policy decisions of the Regional State,
ከምክረ-ሀሣቦች ጋር ያቀርባል፣ ለተከታይ
provide assistive feedbacks in view of
ተግባራት አጋዥ ግብረ-መልሶችን ይሠጣል፣
subsequent actions & thereby create favorable
በእውቀት ላይ የተመሠረተ አመራር
conditions for the possible empowerment of the
የሚጐለብትበትን ምቹ ሁኔታ ይፈጥራል፤ leadership with knowledge as its foundation;
ሐ/በክልሉ ውስጥ ሊተገበር የሚገባውን (c) Prepare the result-oriented strategic &
137
g{ 10 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 23 ጥር 15 ቀን 2004 ዓ.ም Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. .23, January 24 th Day of 2012 page 10
ረ/በክትትልና በግምገማው የተገኙትን (f) Deeply inquire into the results obtained through
ውጤቶች በጥልቀት በመመርመርና the follow-up & evaluation, analyze the findings
በመተንተን ከተገማች እንድምታዎቹ ጋር & timely transfer same along with their
ለበላይ አመራሩና አግባብ ላላቸው ፈፃሚ predictable implications to the top leadership &
the implementing bodies relevant thereto;
አካላት በወቅቱ ያስተላልፋል፤
ሰ/የክትትልና ግምገማ ሥርዓቱን (g) Carry out public relation activities aimed at
138
g{ 11 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 23 ጥር 15 ቀን 2004 ዓ.ም Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. .23, January 24 th Day of 2012 page 11
13. የጽሕፈት ቤቱ ሥልጣንና ተግባር 13. Powers and Duties of the Office
1. የዕርሰ መስተዳድሩ ጽ/ቤት በህገ-መንግሥቱና 1. The Office of the Head of Government is,
pursuant to the Constitution & this proclamation,
በዚህ አዋጅ መሠረት የብሔራዊ ክልሉ
the principal venue used by the Leader of the
መራሄ-መንግሥት ዋና የዕለት ከዕለት
National Regional Government to carry out his
ሥራዎች ማከናወኛና የምክር ቤቱ
day-to-day activities which equally serves the
ሥብስባዎች ማስተናገጃ ማዕከል ነው።
purpose of hosting the sessions of the Council as
well.
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ ሥር የሰፈረው 2. Without prejudice to the general provisions laid
አጠቃላይ ድንጋጌ እንደተጠበቀ ሆኖ ጽ/ቤቱ down under Sub-Art. (1) of this Article hereof,
በዚህ አዋጅ መሠረት የሚከተሉት ዝርዝር the Office shall, pursuant to this proclamation,
ስልጣንና ተግባራት ይኖሩታል፦ have the following specific powers & duties:
ክልሎች ጋር የሚያደርጋቸውን በይነ- to forge with the Federal Government organs &
other counterpart Regional States & thereby
መንግስታዊ ግንኙነቶች ያስተባብራል፣
extend appropriate support upon request to be
ጥያቄ ሲቀርበለት ተገቢውን ድጋፍ
submitted to it;
ይሠጣል፤
ለ/ lR:s mStÄDሩ፣ ለምክትል ርዕሳነ (b) Provide an all-inclusive administrative service
139
g{ 12 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 23 ጥር 15 ቀን 2004 ዓ.ም Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. .23, January 24 th Day of 2012 page 12
ሸ/ በህዝብ ግንኙነት ረገድ የምክር ቤቱ HTmTÂ (h) With regard to the public relation activities, cause
the modernized organization & strengthening of the
åÄþ×vþiêL mr© xgLGlÖT mSÅ KFL
Council’s publication & audio-visual information
bzmÂêE zÁ XNÄþd‰JÂ XNÄþ«ÂkR
service-provision section, act in the capacity of a
ÃdRUL# የምክር ቤቱ ቃል አቀባይ በመሆን
spokesperson for the Council as well as provide
ይሠራል፤ ለMKR b¤ቱ xƧT# bR:s
library, research & information delivery services to
mStÄD„ A/b¤T l¸gßù x¥µ¶ãC dUð
members of the Council, advisors & supporting
x¤KSPRèC yb¤t-mA¼FT# yMRMRÂ
experts found at the Office of the Head of
ymr© xgLGlÖT ÃbrK¬L\
Government;
140
g{ 13 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 23 ጥር 15 ቀን 2004 ዓ.ም Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. .23, January 24 th Day of 2012 page 13
ቀ/ ዝርዝሩ YHNN dNB l¥Sf{M b¸wÈ (i) With the details to be determined by a directive
to be issued for the implementation of this
mm¶Ã y¸wsN çñ k¦gR WS_Â
proclamation, deliver an all-embracing
kWu xgR l¸m«ù yKLlù XNGìC hospitality service in the name of the Council to
በMKR b¤tÜ SM hùlgB ymStNGì the domestic & expatriate guests coming to the
Regional State &, to that effect, develop its
xgLGlÖT YsÈL# lzþHM
organizational efficiency & preparedness
y¸ÃSfLgWN DRJ¬êE BÝT necessary thereof from time to time;
ZG°nT bygþz¤W ÃúDUL\
በ/ yBÿ‰êE KL§êE mNGotÜN xSfɸ (j) Identify & register those executive offices &
institutions made accountable to the Office of the
xµ§T XNdg ለማቋቋም ለ¥d‰jT Head of Government pursuant to what has been
oLÈN tGƉcWN lmwsN ተሻሽሎ provided under Art. 29 Sub-Art. (2) of the
Revised National Regional State Executive
bwÈW xêJ qÜ_R 176/2003 ›.M
Organs’ Re-establishment, Re-organization &
xNqA 29 N;ùS xNqA 2 XÂ bl¤lÖC Definition of their Powers & Duties
Þ¯C btdnggW m¿rT lR:s Proclamation No. 176/2010 & other laws &
thereby assist in the facilitation of their working
mStÄD„ A/b¤T t«¶ yçnù xSfɸ
interactions with the Head of Government;
mo¶Ã b¤èCN ተቋማትን lYè
YmzGÆL# kR:s mStÄD„ UR
y¸ñ‰cWN yo‰ GNßùnT በማቀላጠፍ
ያግዛል፤
ተ/bmdb¾Â bµpE¬L bjT (k) Prepare the draft annual implementation budget
required for the execution of the work programs
ለሚያከናውናቸው yo‰ PéG‰äC
to be carried out using recurrent & capital funds
y¸ÃSfLgWN xm¬êE y¥Sf{¸Ã bjT & cause same to be implemented following its
rqEQ ÃzU©L፣ ስልጣን ላለው አካል ቀርቦ submission to & approval by the competent
body;
sþፀድቅDM bo‰ §Y XNÄþWL ÃdRUL\
ቸ/ yA/b¤tÜ mdb¾ XQìC KL§êE ÆH¶Y (l) Devise an integrated working mechanism
through which the regular plans & those
çcW መርሃግብሮች ዕርስ በዕርስ
programs having regional character might be
ተመጋግበው tGƉêE y¸çnùbTN implemented in a mutually inter-complementing
የተቀናጀ yx¿‰R SLT YqYúL# way & cause the undertaking of the region-wide
workshops, symposia, conferences & any other
በMKR ቤቱ SM y¸«„ KLል አቀፍ gatherings to be called for in the name of the
xwd _ÂèC# sþM±zþyäC# Council in accordance with their respective time-
÷NfrNîCÂ l¤lÖC SBsÆãC tables arranged for same;
141
g{ 14 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 23 ጥር 15 ቀን 2004 ዓ.ም Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. .23, January 24 th Day of 2012 page 14
ኃ/ በመልካም አስተዳደር መጓደል ምክንያት (m) Put in place a suitable & accelerated working
አገልግሎት መስጠታቸውን ይከታተላል፣ & cause the taking of quick & swift corrective &
ጉድለት መፈፀሙን ሲረዳ አፋጣኝ rectifying measures upon being informed of the
commission of faults;
የእርምትና የማስተካከያ እርምጃ
እንዲወስድ ያደርጋል፤
ኘ/ በክልሉ ውስጥ የሚገኙ yb¬C xStÄdR (o) Support & strengthen The lower administrative
A/b¤èCN እንደአስፈላጊነቱ bsW `YL offices found in the Regional State in respect of
አቅም ግንባታና በአገልግሎት ማቀላጠፊያ manpower capacity development & the provision
y¸mdbW yxYnTM çn y_Ê gNzB devised with a view to ascertaining the effective
¦BT W«¤¬¥ bçn mNgD bo‰ §Y implementation of the resource to be, from time
yêl Slmçnù y¸ÃrUG_ xSt¥¥Ÿ to time, allocated both in cash & in kind for the
ይከታተላል፣ lzþHM Sk¤¬¥nT yWS_ administrative offices & thereby cause the
strengthening of the internal audit services to
åÄþT xgLGlÖèC XNÄþ«Âk„
that end;
ÃdRUL\
142
g{ 15 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 23 ጥር 15 ቀን 2004 ዓ.ም Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. .23, January 24 th Day of 2012 page 15
ከ/ bydr©W Ælù yxStÄdR A/b¤èC zND (q) Strive with unreserved effort to promote the
XQD y¥WÈT# tGƉêE y¥DrG culture of plan preparation, implementation &
xfÉ{ÑN ymgMgM ÆHL evaluation of its execution thereof with the
b¿‰t¾W tœTæ XNÄþgÖlብT participation of the staff on the part of the
ኸ/ lR:s mStÄD„ y¸qRbù xStÄd‰êE (r) Conduct studies, from time to time, into the
xb¤tܬãCN ›YnT# B²T mNSx¤ type, multiplicity & cause of the administrative
bydr©W Ælù yKLlù mNGoT & forward the output to the decision-making
mNgD bm«öM lWœn¤ su xµ§T solution regarding public grievances on the part
of the regional administrative bodies at all levels;
ÃqRÆL\
ወ/ በህግ መሠረት ውሎችን ይዋዋላል፣ (s) Enter into contracts in accordance with law,
የንብረት ባለቤት ይሆናል፣ በሥሙ own property as well as sue & be sued in its own
3. የምክትል ሀላፊው ተጠሪነት ለጽ/ቤቱ 3. The accountability of the Deputy Head shall be to
ሀላፊ ይሆናል። the Head of the Office.
143
g{ 16 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 23 ጥር 15 ቀን 2004 ዓ.ም Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. .23, January 24 th Day of 2012 page 16
15. yAÞfT b¤tÜ `§ð oLÈN tGÆR 15 .Powers and Duties of the Head of the Office
1. yA/b¤tÜ `§ð kR:s mStÄD„ b¸s«W 1. The Head of the Office shall manage the Office
xm‰R m¿rT yAÞfT b¤tÜN o‰ãC in the capacity of a superintendent & direct over
bb§YnT Ym‰L# A/b¤tÜN ÃStÄD‰L”” its activities in accordance with the guidance to
be provided him by the Head of Government.
2. yzþH xNqA N;ùS xNqA 1 x«Ý§Y 2. Without prejudice to the general provision of
DNUg¤ XNdt«bq çñ yA/b¤tÜ `§ð”- Sub-Art. (1) of this Article hereof, the Head of
ሀ/ bzþH xêJ xNqA 13 oR ytmlktÜTN the Office shall:
yA/b¤tÜN oLÈN tGƉT በo‰ §Y (a) Implement the powers & duties of the Office
ÃW§L\ specified under Art. 13 of this proclamation
hereof;
ለ/ yA/b¤tÜN DUF su ¿‰t®C በክልሉ (b) Hire, administer & fire support staf of the
Office in accordance with the civil service
sþvþL ¿RvþS Þጐች፣ ደንቦችና
laws, regulations & directives of the
መመሪያዎች m¿rT Yq_‰L# Regional State;
ÃStÄD‰L\ ያሰናብታል፤
ሐ/ የA/b¤tÜN ዓመታዊ የሥራ ዕቅድ (c) Prepare the annual work plan, operation
budget & program of action pertaining to the
የማስፈፀሚያ በጀትና የድርጊት መርሃ
Office, submit it to the Head of Government
ግብር xzUJè lR:s mStÄD„ና & the Regional Finance & Economic
ለክልሉ ገንዘብና ኢኮኖሚ ልማት ቢሮ Development Bureau & implement same
upon authorization thereof;
ያqRÆL# sþfqDM tGƉêE ÃdRUL\
መ/ lA/b¤tÜ btfqdW bjTÂ yo‰ (d) Disburse money on the basis of the budget & work
PéG‰M m¿rT gNzB wu program authorized for the Office;
ÃdRUL\
ሠ/ yA/b¤tÜN yo‰ XNQSÝs¤Â y£œB (e) Prepare the activity & financial reports of the Office
¶±RT xzUJè lR:s mStÄD„ና & submit same to the Head of Government & the
Regional Finance & Economic Development Bureau;
ለክልሉ ገንዘብና ኢኮኖሚ ልማት ቢሮ
ÃqRÆL\
ረ/ bR:s mStÄD„ y¸s«ùTN l¤lÖC (f) Perform such other duties as may be assigned to
tGƉT ÃkÂWÂL”” him by the Head of Government.
144
g{ 17 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 23 ጥር 15 ቀን 2004 ዓ.ም Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. .23, January 24 th Day of 2012 page 17
16. የምክትል ሀላፊው ስልጣንና ተግባር 16. Powers and Duties of the Deputy Head
የጽ/ቤቱ ምክትል ሀላፊ፦ The Deputy Head of the Office:
1. በጽ/ቤቱ ሀላፊ ተለይተው የሚሠጡትን 1. Carry out such duties as may specifically be
ተግብራት ያከናውናል፣ referred to him by the Head of the Office;
2. የጽ/ቤት ሀላፊው በማይኖርበት ወይም 2. Act on behalf of the Head of the Office, where the
በታወቁና ተቀባይነት ባላቸው ምክንያቶች latter is absent or unable to perform his official
ስራውን ለማከናወን በማይችልበት ጊዜና duties for reasons known & acceptable having
ሁኔታ ዕርሱን ተክቶ ይሠራል። due regard to the time & circumstances.
2. የKLlù gNzB xþ÷ñ¸ L¥T bþé bÞG 2. Without prejudice to the rights & powers vested
145
g{ 18 yx¥‰ B/@‰êE KL§êE mNG|T ZKr ?G Uz@È q$_R 23 ጥር 15 ቀን 2004 ዓ.ም Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No. .23, January 24 th Day of 2012 page 18
በሚገባ l¥Sf{M y¸ÃSfLgùTN dNïC issue regulations necessary for the proper
የብሔራዊ KLlù R:s mStÄDR YHNN The Head of Government of the National Regional
xêJÂ bzþH xêJ m¿rT የሚወጡትን State may issue directives necessary for the full
YC§L””
YH xêJ bKLlù መንግሥት ዝክረ-ህግ This proclamation shall come into force as of the
ጋዜጣ ታትሞ ከወጣበት ቀን ጀምሮ የፀና date of its official publication on the Zikre-Hig
146
ደንብ ቁጥር 78/2003 ዓ/ም Regulation No. 78/2010
የብሄራዊ ክልሉን የህዝብ ብዛት፣ የቆዳ ስፋትና Whereas, it has been found out to be appropriate
መልከአምድራዊ አቀማመጥ ግምት ዉስጥ በማስገባት to set up hierarchical administrative structures
አስፈላጊነታቸው እየታየ በተመረጡ ስፍራዎች ክልላዊ that render an all-out support to complete
performance of those institutions established and
መስተዳድሩን ወክለው ከወረዳዎች አቅም በላይ የሆኑ
programs launched with the view to promote
ጉዳዮችን በተማከለ አግባብ የሚከታተሉ፣ የልማት
socio-economic developmental activities and to
ስራዎችን የሚያቀናጁ፣ የሚያስተባብሩና የማህበረ-
rule over good governance, follow up in central
ኢኮኖሚያዊ ልማት ስራዎችን ለማፋጠንና መልካም
manner and handle matters beyond the capacity
አስተዳደርን ለማስፈን እንዲያግዙ ታስበው ለሚመሰረቱ
of the woredas, integrate and co-ordinate
ተቋማትና ለሚዘረጉ ፕሮግራሞች የተሟላ አፈጻጸም
developmental activities, being designated as
ሁለንተናዊ ድጋፍ የሚሰጡ የተዋረድ
አስተዳደራዊ agents of the regional government in selected and
እርከኖችን ማደራጀት ተገቢ ሆኖ በመገኘቱ፣ identified areas of importance, taking in to
account the territorial expanse of the National
Regional State, destiny of its population, and
geographical features;
በነዚህ አደረጃጀቶች ›T"˜’ƒ K¡MK< Qw[}cw Whereas, it has, as a result of these organizations,
wnƒ ÁK¨<“ ¾}S×Ö’ ›e}ÇÇ^© ›ÑMÓKAƒ become necessary to move forward by creating a
SeÖƒ“ ¾}óÖ’ TIu^©“ ›=¢•T>Á© MTƒ conducive and stable condition whereby an
የሚከናወንበትንና ¾Q´u< ዘላቂ ተጠቃሚነት efficient and balanced administrative service
የሚረጋገጥበትን ምቹና ¾}[ÒÒ G<’@
ðØa could be provided to the inhabitants on the
S”kdke uTeðKÑ<& regional state, rapid economic and social
development accomplished and sustainable
beneficiary of the population insured;
¾›T^ wN?^© ¡MM Se}ÇÅ` U/u?ƒ በተሻሻለው Now, therefore, the Council of the Regional
የክልሉ IÑ-S”ÓYƒ ›”kê 6® ”®<e ›”kê 3/g/“ Government of the Amhara National Regional
›”kê 58 ”®<e ›”kê/7/ ድንጋጌዎች Y` State, pursuant to the power vested in it under the
147
u}WÖ¨< YM×” SW[ƒ ÃI”” Å”w provision of Article 60 sub art. 3/H/ and Article
›¨<Ø…M:: 58 sub art. /7/ of the revised National Regional
Constitution, hereby issues this regulation as
follows.
148
¡õM G<Kƒ
PART TWO
eK µ” ›e}ÇÅሮች መቋቋምና ሥልጣን ESTABLISHMENT AND
POWERS OF ZONAL
ADMINISTRATIVES
3. ስለመቋቋምና ተጠሪነት 3. Establishment and Accountability
1. በብሔራዊ ክልሉ ውስጥ ከዚህ በታች የተመለከቱት 1. The following zonal administrations are
የዞን አስተዳደሮች ተቋቁመዋል፦ established in the regional state.
149
J• ›Óvw’ƒ ÁL†¨< ¾²=I Å”w É”ÒÑ@‹ organization and powers of the nationality
uwN?^© ¡MK< ¨<eØ uT>Ñኙት ¾›©' administrations, the relevant provisions of
¾ዋግ ¦U^“ ¾*aሞ ብሔረሰብ አስተዳደሮች this regulation shall mutatis mutandis
LÃU u}SXXà }ðíT>’ƒ Õ^†ªM:: apply to the Awi, Wag Hemera and
Oromo nationality administrations with
the National Regional State.
150
uµ’< ¨<eØ uƒ¡¡Mና ያለ አድሎ ተፈፃሚ directives and decisions enacted by the
መሆናቸውን በቅርብ ይከታተላል፣ Á[ÒÓ×M& regional council and the national regional
government, without discrimination, are
effectively implemented within the zone
concerned;
6. በሥሩ የታቀፉን ወረዳዎች የምፍፀም አቅም 6. Build up the capacity of performance, give
ይገነባል፣ የሚያስፈልጋቸውን ÉÒõ በታቀደ the support needed in a planned manner, co-
አኳኋን ይሰጣል፣ እቅዶቻቸውን Ác}vw^M፣ ordinate the plan, evaluate the performance
ክንውኖቻቸውን በመገምገም የእርምትና and take corrective and remedial measures
የማስተካከያ እርምጃዎችን ይወስዳል& to the woredas embraced therein;
7. Ÿ›”É ¨[Ç uLà ÓMÒKAƒ ¾T>cÖ< 7. Resolve difficulties, if any which might be
TIu^©“ ›=¢•T>Á© }sTƒ ÁÒÖT†¨< encountered by those social and economic
‹Ó` u=•` Ãð M' }Ñu=¨<” ÉÒõ
institutions rendering service beyond the
Ãc×M&
limit of one woreda and thereby provide for
appropriate support thereof;
8. ¯S© ¾ê/u?~” ¾u˃ [mp ›²ÒÏ„ 8. Prepare the annual budget proposal of the
K`°c Se}ÇÉ\ Ák`vM' c=ðkÉU office, submit same to the head of the
u}Óv` Là Á¨<LM&
government and implement upon approval;
9. ¾µ’<” ¾Y^”pcnc? ¾}Ÿ}K uª“ 9. Submit reports to the head of the
›e}ÇÇ]¨< ›T"˜’ƒ K`°c Se}ÇÉ\ government through the agency of the chief
]þ`ƒ ÁÅ`ÒM&
administrator in close follow-up of the
activities of the zone;
10. u`°c Se}ÇÉ\“ በክልሉ Se}ÇÉ` U¡` 10. Perform such other related duties as may be
u?ት ¾T>cÖ<ƒ” K?KA‹ ተዛማጅ }Óv^ƒ delivered to it by the head and council of
ÁŸ“¨<“M:: the national regional government.
5. አደረጃጀት 5. Organization
የዞን አስተዳደር በዚህ ደንብ አንቀጽ /4/ ሥር The zonal administrative shall, to be able to
የተሰጠውን አጠቃላይ ተልዕኮ ለማሣካት ይቻለው accomplish the general mission submitted
ዘንድ የሚከተሉት አካላት ይኖሩታል፦ under Article /4/ of this regulation, have the
following organs:-
ሀ/ የዞን አስተዳደር ምክር ቤት a) Council of zonal administration;
ለ/ ዋና አስተዳዳሪና b) Chief administrator; and,
151
ሐ/ የአስተዳደር ጽ/ቤት c) Office of the administration.
6. ስለ ዞን አስተዳደር ም/ቤት 6. Council of Zonal Administration
1. በዚህ ደንብ መሠረት የዞን ከፍተኛ ህግ 1. Pursuant to this regulation, being the higher
አስፈፃሚነትና አስተዳደራዊ ስልጣን ለዞን executive body and the power of
አስተዳደር ም/ቤት ተሰጥቷል። administration of the zone is given to the
council of zonal administration.
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ ሥር የሰፈረው 2. Without limiting the generality stated under
አጠቃላይ አነጋገር እንደተጠበቀ ሆኖ የዞን sub article /1/ of this Article, the council of
አስተዳደር ምክር ቤት በዚህ ደንብ መሠረት zonal administration shall, in accordance
የሚከተሉት ልዩ ሥልጣንና ተግባራት ይኖሩታል፦ with this regulation, have the following
powers and duties:-
ሀ/ የዞን የዋና ዋና ዓላማ አስፈላፃሚ መ/ቤቶችና a) examine and approve the draft of the
እነርሱ የሚመሯቸው ሌሎች ተቋማት የሥራ corrective and remedial method used to
እቅድና በጀት አፈፃፀም ግልጽነት ባለውና evaluate, in a brief and effective way and
ውጤታማ በሆነ መንገድ ወቅቱን ጠብቆ on time, the plan and budget
የሚቀርብበትንና የሚገመገምበትን የመከታተያና implementation of the main objective
የማረሚያ ስልት ረቂቅ መርምሮ ያፀድቃል፣ executors of the zonal offices and other
organizations directed by them;
ለ/ በከባቢው የሚገኙ ወረዳዎችን የልማትና b) After receiving the developmental and
የፋይናንስ እቅዶች በየምክርቤቶቻቸው አማካኝነት financial plans, which are discussed and
ተመክሮባቸው ከፀደቁ በኋላ ሲላኩለት አጠቃሎና approved under their councils, of woredas
ገምግሞ ለክልሉ መስተዳድር ም/ቤት found around, evaluate, conclude, and
ያስተላልፋል ሲፈቀድም ተፈፃሚነታቸውን transfer same for the council of regional
ያቀላጥፋል፣ government;
ሐ/ በዞኑ የሚሸፈኑ ወረዳዎችን ሥራ አፈፃፀም c) Design a system that enables to develop
ብቃት ለማሳደግ የሚያስችል ሥርዓት the work efficiency of woredas covered
ይቀይሳል፣ in the zone;
መ/ በወረዳ መካከል የሚፈጠር አለመግባባት ቢኖር d) Find a technique to resolve, if there is an
በሰላማዊ መንገድ የሚፈታበትን ብልሃት occurrence of disagreement between
ያፈላልጋል፣ ከአንድ በላይ በሆኑ ወረዳዎች woredas, it in a peaceful manner. When
መካከል የቅንጅታዊ ተግባር አስፈላጊነት the necessity of task integration between
መኖሩ ሲታመንበት በዚሁ ላይ መክሮ በዋና more than one woredas is believed, by
152
አስተዳዳሪው በኩል ጉዳዩ ለሚመለከታቸው deliberating on the case, cause to be
ወገኖች እንዲተላለፍና ተግባራዊ እንዲሆን implemented and transferred it to the
ያደርጋል፣ concerned proximate through the chief
administrator;
ሠ/ ከወረዳዎች በኩል የሽግሽግና የአደረጃጀት e) Without prejudice to the Council of the
ጥያቄዎች ሲቀርቡ የመጨረሻ ውሣኔ Regional Government is being the last
የሚሰጠው አካል በህገ-መንግስቱ አንቀጽ 58 decision maker for queries of
ንዑስ አንቀጽ 2 መሠረት የክልሉ መስተዳድር readjustment and organization raised
ም/ቤት መሆኑ እንደተጠበቀ ሆኖ የመጀመሪያ from woredas, pursuant to Article 58 Sub
ደረጃ ማጣራት እንዲካሄድ አድርጐ በጉዳዮ Article /2/ of the regional constitution,
ላይ መሠረታዊ አቅጣጫ ያስቀምጣል፣ cause to be done the first instance
ለተገቢው አካል አቅርቦ ያስወስናል፣ investigation and put basic direction on
the case, and submit same for the
appropriate body to be determined;
ረ/ በዋና አስተዳዳሪው ተዘጋጅቶ ሲቀርብለት የዞኑ f) Examine and approve the strategy draft,
ነዋሪ ሕዝብ ሠላምና ደህንነት በአስተማማኝና where it is prepared and submitted by the
በዘላቂነት የሚጠበቅበትንና የህግ የበላይነት chief administrator, planned to keep the
የሚረጋገጥበትን ረቂቅ ስትራቴጅ መርምሮ peace and security of the people living in
ያፀድቃል፣ በሥራ ላይ መዋሉን ይከታተላል፣ the zone with reliable and sustainable
way, and to ensure rule of law; follow-up
it has been implemented;
ሰ/ በዞኑ ውስጥ የሚገኘው የመንግስትና የሕዝብ g) Design a system that ensures the
ሃብትና ንብረት በተገቢው መንገድ መያዙንና governmental and public wealth and
ከብክነት መጠበቁን የሚያረጋግጥ ስርዓት property found in the zone managed in a
ይቀይሣል በሥራ ላይ እንዲውል ያደርጋል፣ proper manner and kept out from
wastage, and cause same put into effect.
ሸ/ በዞን ውስጥ በሚገኙ፣ ሕጋዊ ባለቤት h) Provide a deliberated decision on the
በሌላቸውና ከአንድ በላይ የሆኑ ወረዳዎችን handling and management of wealth and
የተማከለ ጥቅም በሚወክሉ ሃብቶችና properties found in the zone, which have
ንብረቶች አያያዝና አስተዳደር ላይ መክሮ not legal owner, and delegate the
ውሣኔዎችን ያሣልፋል፣ middling benefit of woredas more than
one.
ቀ/ በዞኑ የሚገኙ ከተሞችን ዘላቂና የተፋጠነ እድገት i) Help the duties of Municipality,
በሚያረጋግጡ አመች ሁኔታዎች ላይ መክሮ deliberating on favorable situations that
መንግስታዊና መንግስታዊ ያልሆኑ አካላትን ensure sustainable and fast development
ድጋፍ በማፈላለግ የማዘጋጃ ቤት ሥራዎችን of cities found in the zone, by searching
153
ያግዛል፣ for the support of governmental and non-
governmental organizations.
በ/ የዞኑን ልዩ ትኩረት በሚሹ የንግድ፣ j) Search for methods that yield reinforcing
የኢንዱስትሪና በአጠቃላይም የኢንቨስትሜንት and introducing measures, on trade,
አማራጮች ላይ በየጊዜው እየመከረ
industrial and in general alternatives of
የማበረታቻና የማስተዋወቅ እርምጃዎች
investments that need zonal emphasis.
የሚወሰዱበትን ዘዴዎች ያፈላልጋል፣
154
ላይ ተነናግሮ ይወስናል። council, and other essential agendas not
covered in this sub article.
3. የዞን አስተዳደር ምክር ቤት አባላት በዚህ ደንብ 3. Members of the council of zonal
በተሰጣቸው የወል ሥልጣናቸው መሠረት administration shall have a collective
መክረው ለማፈጽሙት ማናቸውም ተግባርና responsibility and accountability for their
ለሚያሳልፉት ውሣኔ የጋራ ኃላነትና ተጠያቂነት any execution of deputy and decision
ይኖርባቸዋል። rendered deliberately, in accordance with
the common powers vested by this
regulation.
የዞን አስፈፃሚ አካላት ኃላፊዎች በአባልነት this regulation, by including the following
heads of the zonal executive bodies:-
አካቶ በዚህ ደንብ እንደገና ተቋቁሟል፦
ሀ/ የዞኑ ዋና አስተዳዳሪ a) Zonal chief
administrator ………… chairperson
ለ/ የዞኑ ምክትል ዋና አስተዳዳሪ b) Zonal deputy chief
administrator ……….… member
ሐ/ የግብርና መምሪያ ሃላፊ c) Head of the agricultural
Department ………….. member
መ/ የንግድና ትራንስፖርት መምሪያ ሃላፊ d) Head of the trade & transport
department……………….. member
ሠ/ የኢንዱስትሪና ከተማ ልማት መምሪያ ሃላፊ e) Head of the Industry & Urban
Development department .... member
ረ/ የገንዘብና ኢኮኖሚ ልማት መምሪያ ሃላፊ f) Head of the Finance & Economic
Development department … member
ሰ/ የውሃ ሃብት ልማት መምሪያ ሃላፊ g) Head of the Water Resource
Development department ……. member
ሸ/ የአካባቢ ጥበቃ፣የገጠር መሬት አስተዳደርና አጠቃቀም h) Head of the Environmental Protection,
መምሪያ ሃላፊ Rural Land Administration & Use
department …………...….. member
ቀ/ የትምህርት መምሪያ ሃላፊ i) Head of the Education
155
department………………….. member
በ/ የጤና ጥበቃ መምሪያ ሃላፊ j) Head of the Health
Department ……………..….. member
ተ/ የፍትህ መምሪያ ሃላፊ k) Head of the Justice
department……………….... member
ቸ/ የአስተዳደርና ፀጥታ ጉዳዮች መምሪያ ሃላፊ l) Head of the Administration & Security
Affairs department……....…member
ኅ/ የሴቶች፣ ህፃናትና ወጣቶች ጉዳይ መምሪያ ኃላፊ m) Head of the Women, Children &
Youth’s Affair department…. Member
ነ/ የባህል፣ ቱሪዝምና ፖርኮች ልማት መምሪያ ኃላፊ n) Head of the Culture, Tourism & Parks’
Development department…..member
ኘ/ የሲቪል ሰርቪስ ጐዳዮች መምሪያ ኃላፊ o) Head of the Civil Service Affairs
department ….……….…..member
አ/ የሠራተኛና ማህበራዊ ጉዳይ መምሪያ ኃላፊ p) Head of the Labor & Social Affairs
department .………………..member
ከ/ የቴክኒክና ሙያ መምሪያ ኃላፊ q) Head of the Technical & Vocational
Education Training
department ……………….… member
2. የዞን ምክትል ዋና አስተዳዳሪ በምክር ቤቱ ውሣኔ 2. The deputy chief zonal administrator shall,
መሠረት ደርቦ የሚመራውን አስፈፃሚ መሥሪያ in addition to being the head of and
ቤት ሃላፊነት ጭምር እንደያዘ በምክር ቤቱ ውስጥ directing the executive office combined in
የሚኖረው ድምጽ አንድ ብቻ ይሆናል። accordance with the decision of the council,
have only one vote.
3. የዞኑ ገቢዎችና ኮሚዩኒኬሽን ቅርንጫፍ ጽ/ቤቶች 3. Heads of the zonal revenues and
ኃላፊዎች በምክር ቤቱ ስብሰባዎች ላይ እኩል communication branch offices participate
ድምጽ ኖሯቸው ይሣተፋሉ። on the meeting of the council by having
equal vote.
156
necessary.
2. ማናቸውም የምክር ቤቱ አስቸኳይ ስብሰባ በዋና 2. Any extra ordinary meeting of the council
አስተዳዳሪው ጥሪ ወይም ከምክር ቤቱ አባላት may be convened by the call of the chief
መካከል በአንድ ሶስተኛ በሚሆኑት ጠያቂነት administrator or by the request of one-third
ሊካሄድ ይችላል። members of the council.
3. ከምክር ቤቱ አባላት መካከል ከግማሽ በላይ 3. There shall be a quorum where above half
የሚሆኑት በስብሰባው ላይ ከተገኙ የምክር ቤቱ members of the council are presented at the
ምልዓተ ጉባኤ ይሆናል። meeting.
4. ማናቸውም የምክር ቤቱ ውሣኔ የሚያልፈው 4. Any decision of the council shall be passed
በስብሰባው ላይ በተገኙት የምክር ቤቱ አባላት by a majority vote of the members of the
አብላጫ ድምጽ ይሆናል። ሆኖም ድምፁ ከሁለት council presented at the meeting. In case of
የተከፈለ እንደሆነ ሰብሳቢው የደገፈው ወገን a tie, however, the group involving the
የምክር ቤቱ ውሣኔ ወይም አቋም ሆኖ ያልፋል። chairperson shall pass as a decision or stand
of the council.
5. ከዚህ በላይ በዚህ አንቀጽ የሠፈሩት ድንጋጌዎች 5. Without prejudice to the provisions of this
እንደተጠበቁ ሆነው ምክር ቤቱ የራሱን ዝርዝር article stated above, the council may issue
የስብሰባ ጊዜና ውስጣዊ የአሠራር ሥነ-ሥርዓት its own detailed determination directive of
መወሰኛ መመሪያ ሊያወጣና በሥራ ላይ ሊያውል meeting time and internal working
ይችላል። procedure, and implement it.
9. ስለ ሠነዶች አያያዝና አጠባበቅ 9. Managing and Handling Documents
1. የዞን አስተዳደር ምክር ቤት የሚመክርበትና 1. Any document of agenda shall, until it is
የሚነጋገርበት ማናቸውም ጉዳይ በቃለ-ጉባኤ deliberated and being the decision or the
ይያዛል፣ በስብሰባው ላይ የተገኙ የምክር ቤት fundamental stand of the council and made
አባላትም በሰነዱ ላይ ፊርማቸውን ይኖራሉ፣ official to the concerned bodies, be held by
a minute.
2. ማናቸውም አጀንዳ ተመክሮበት የምክር ቤቱ ውሣኔ 2. Any issue that is deliberated and discussed
ወይም መሠረታዊ አቋም ሆኖ ለሚመለከታቸው by the council of zonal administration shall
ክፍሎች በይፋ እስከሚገልጽ ድረስ ሠነዱ በጥንቃቄ be held by minute. Members of the council
መያዝና በምስጢር መጠበቅ ይኖርበታል። presented at the meeting shall put their
signature on the document.
157
ክፍል ሦስት
PART THREE
ሥለ ዋና አስተዳዳሪውና ሌሎች የዞን DESIGNATION,
አስተዳደር ም/ቤት አባላት አሰያየም፣ ACCOUNTABILITY, POWER
11. የዋና አስተዳዳሪው ሥልጣንና ተግባር 11. Powers and Duties of the Chief
Administrator
158
1. ዋና አስተዳዳሪው የዞኑ ዋና ሥራ አስፈፃሚና 1. The chief administrator is the main
የአስተዳደር ምክር ቤቱ ሰብሳቢ ነው። executive body and the chairperson of the
council of administration.
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ ሥር የሰፈረው 2. Without prejudice to the general provision
አጠቃላይ ድንጋጌ እንደተጠበቀ ሆኖ ዋና stated under sub article /1/ of this article,
አስተዳዳሪው በዚህ ደንብ መሠረት የሚከተሉት the chief administrator shall, pursuant to
ልዩ ሥልጣንና ተግባራት ይኖሩታል፦ this regulation, have the following special
powers and duties:-
ሀ/ ርዕሰ መስተዳድሩን ወክሎ ዞኑን ያስተዳድራል፣ a) Administer the zone on behalf of the
head of the regional government;
ለ/ በዞኑ ውስጥ የሚካሄደውን የልማት ሥራ b) Superintend over developmental
በበላይነት ይመራል፤ activities convened in the zone;
ሐ/ በዞኑ ውስጥ የሚገኙትን የተለያዩ ቅርንጫፍ c) Follow-up and co-ordinate the overall
ጽ/ቤቶችና ተቋማት ሁለንተናዊ እንቅስቃሴ activity of various branch offices and
ይከታተላል፣ ሥራቸውን ያስተባብራል፣ other institutions as well as render
ድጋፎችን ይሰጣል፣ necessary support thereto;
መ/ የአካባቢውን ሠላምና ደህንነት ለመጠበቅ ይቻል d) Manage and supervise over the security
ዘንድ በዞኑ ውስጥ ሕግና ሥርዓትን and police forces established to
እንዲያስከብሩ የተቋቋሙትን የፀጥታና የፖሊስ maintain law and order within the zone
ኃይሎች በበላይነት ይመራል፣ ይከታተላል፣ so as to be able to protect local peace
ይቆጣጠራል፣ and security;
ሠ/ የዞኑን የሥራ እንቅስቃሴ እየተከታተለ ለርዕሰ e) Submit periodic reports to the head of
መስተዳድሩ ወቅታዊ ሪፖርቶችን ያቀርባል፣ the government in pursuance of the
activities of the zone;
ረ/ በርዕሰ መስተዳድሩና በክልሉ መስተዳድር ምክር f) Perform such other duties as may be
ቤት የሚሰጡትን ሌሎች ተግባራት assigned to him by the head and council
ያከናውናል። of the regional government.
12. ስለ ምክትል ዋና አስተዳዳሪው አሠያየምና 12. Designation and Power of the
ሥልጣን Deputy Chief Administrator
1. የዞኑ ምክትል ዋና አስተዳዳሪ በርዕሰ መስተዳድሩ 1. The zonal deputy chief administrator shall
ይሾማል፣ be appointed by the head of the regional
government;
2. ምክትል ዋና አስተዳዳሪው ተጠሪነቱ ለዋና 2. The deputy chief administrator shall be
159
አስተዳዳሪውና ለርዕሰ መስተዳድሩ ይሆናል፣ accountable to the zonal chief administrator
and the head of the regional government;
3. ምክትል ዋና አስተዳዳሪው 3. The deputy chief administrator shall:-
ሀ/ በዋና አስተዳዳሪው ተለይተው የሚሰጡትን a) Perform such duties as may be
ተግባራት ያከናውናል፣ specifically delivered to him by the
chief administrator;
ለ/ ዋና አስተዳዳሪው በማይኖርበት ወይም ሥራውን b) Act on behalf of the chief administrator
ለማከናወን በማይችልበት ጊዜና ሁኔታ እርሱን in his absence or under the
ተክቶ ይሰራል። circumstances where he is unable to
perform his duties.
4. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 2 እና 3 ሥር 4. The provisions stated under sub article /2
የተመለከቱት ድንጋጌዎች የዞኑ ምክትል ዋና and 3/ of this article shall be operated with
አስተዳዳሪ ደርቦ ከሚመራው አስፈፃሚ አካል no contrast to the power and responsibility
ሥልጣንና ሃላፊነት ጋር እንዳይቃረኑ ተደርጐ of the executive body combined and
ይሰራባቸዋል። directed the zonal deputy chief
administrator.
13. ስለ ሌሎች የዞን አስተዳዳር ምክር ቤት 13. Designation, Accountability and
አባላት አሠያየም፣ ተጠሪነትና ሥልጣን Powers of Other Members of the
Council of Zonal Administration
1. በዚህ ደንብ አንቀጽ 11 እና 12 ሥር ከተጠቀሱት 1. Other members of the council of zonal
ውጭ ያሉት ሌሎች የዞን አስተዳደር ምክር ቤት administration that are out of those
አባላት በዋና አስተዳዳሪው አቅራቢነት በክልሉ ርዕሰ mentioned under article 11 and 12 of this
መስተዳድር ይሾማሉ። ተጠሪነታቸውም ለዋና regulation, proposed by the chief
አስተዳዳሪውና ለሾማቸው አካል ይሆናል። administrator, shall be appointed by the
head of the regional government. They
are accountable to the chief administrator
and to the body who appointed.
2. ዋና አስተዳዳሪው የእጩ ተሿሚዎቹን ዝርዝር ለርዕሰ 2. The chief administrator shall prior to
መስተዳድሩ ከማቅረቡ በፊት አግባብ ያላቸውን proposing the lists of candidates to the
head of the regional government, ask for
የክልል አስፈፃሚ አካላት አስተያየት በቅድሚያ
recommendations from relevant regional
መጠየቅ ይኖርበታል። ሆኖም ጥያቄው የቀረበለት
executives; provided, however, if the
የክልል አስፈፃሚ አካል በአንድ ሣምንት ጊዜ ውስጥ
regional executive body that submits the
አስተያየቱን ካልሰጠ በሹመት ሃሳቡ እንደተስማማ request does not give its comment within
ይቆጠራል። a week, it shall be taken to be agreed on
160
the proposal.
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ ሥር የሠፈረው 3. Notwithstanding the provision stated
ድንጋጌ ቢኖርም በወል ሃላፊነታቸው ከሚፈጽሙት under sub art. /1/ of this article hereof,
members of zonal administrative council
ተግባርና ከሚያሳልፉት ውሣኔ ውጭ ባሉት
shall be, for their individual work,
የተናጠል ሥራዎቻቸው የዞን አስተዳደር ምክር ቤት
accountable to the office - executive
አባላት ተጠሪነት ለየሚመሯቸው አስፈፃሚ አካላት
organs directed by them in mother
እናት መሥሪያ ቤቶች ይሆናል። institution, except their common
responsibility performance of duty and
decisions rendered.
14. ስለ ዞን አስተዳደር ጽ/ቤት 14. The Office of Zonal Administration
1. ዋና አስተዳዳሪው በዚህ ደንብ መሠረት የተጣለበትን 1. The chief administrator shall have his own
ሃላፊነት ለመወጣት በዞኑ የፖለቲካ ማዕከል office, established by the zonal political
የሚቋቋም የራሱ ጽ/ቤት ይኖረዋል። center, in order to be able to discharge the
responsibilities entrusted to him by virtue of
this regulation.
2. የዋና አስተዳዳሪው ጽ/ቤት የዞኑ አስተዳደር ምክር 2. The office of the chief administrator shall
ቤት ጽ/ቤት ጭምር በመሆን ያገለግላል፣ serve by being, in addition, the office of the
council of zonal administration.
3. ጽ/ቤቱ ለሥራው አስፈላጊ የሆኑ ድጋፍ ሠጭ 3. The office shall have experts and support
ሠራተኞችና ኤክስፐርቶች ይኖሩታል። staff necessary for the accomplishment of
its task.
4. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 እና 2 ሥር የሠፈሩት 4. Notwithstanding the provisions stated under
ድንጋጌዎች ቢኖሩም የዞኑ አስተዳደር ጽ/ቤት sub art. /1 and 2/ of this article hereof, the
የብሔራዊ ክልሉ ርዕሰ መስተዳድርና ክልል zonal administrative office shall, being the
መስተዳድር ምክር ቤቱ ጽ/ቤት የበታች አደረጃጀት lower level organization of the office of the
እንደመሆኑ መጠን ከዚሁ አካል ጋር በክትትል፣ head of national regional state and council
በቁጥጥርና በድጋፍ አገልግሎት አሠጣጥ ላይ ያተኮረ of the regional government, have a firm
ጥብቅ የሥራ ግንኙነት ይኖረዋል። work relation with same body concerning
on follow-up, supervision and support
service provision.
5. የጽ/ቤቱን ህጋዊ አቋም፣ ዝርዝር ተግባርና ሃላፊነቶች 5. Concerning about the legal stand, detailed
በሚመለከት አግባብነት ያላቸው የአዋጅ ቁጥር duties and responsibilities of the office, the
65/1994 ዓ.ምና የአዋጅ ቁጥር 176/2003 ዓ.ም provisions of proclamation No.65/2002 and
ድንጋጌዎች ከዚህ ደንብ ጋር ተጣጥመው 176/2010. shall be operated in
ይሰራባቸዋል። correspondence with this article.
161
15. ስለ ጽ/ቤቱ ኃላፊ አሿሿምና ተጠሪነት 15. Appointment and Accountability of
the Head of the Office
1. የዞን አስተዳደር ጽ/ቤት ኃላፊ የትምህርት ዝግጅትን፣ 1. The head of zonal administration office
የሙያ ብቃትንና የሥነ-ምግባር ምሉዕነትን ታሣቢ shall, considering educational qualification,
በማድረግ የካቢኔ ደረጃ ተሰጥቶት በዞኑ ዋና professional efficiency, and ethical
አስተዳዳሪ የሚሾም ሲሆን ሹመቱን የዞኑ አስተዳደር
adequacy, be appointed and given a level of
ምክር ቤት ተቀብሎ እንዲያፀድቀውና የርዕሰ
cabinet by the chief administrator of the
መስተዳድሩ ጽ/ቤት እንዲያውቀው መደረግ
ይኖርበታል። zone. The appointment shall be approved
by the council of zonal administration and
recognized by the office of the head of the
government.
2. የጽ/ቤት ሃላፊው ተጠሪነት ለዋና አስተዳዳሪው 2. The accountability of the head of the office
ይሆናል። of zonal administration is to the chief
administrator.
3. የጽ/ቤቱ ኃላፊ የዞኑ አስተዳደር ምክር ቤት ፀሐፊ 3. The head of the office shall serve as the
በመሆን ጭምር ያገለግላል፣ በምክር ቤቱ secretary of the council of zonal
ሥብሰባዎች ላይም ያለድምጽ ይሣተፋል፣ ሃሳቦችና administration, participate, and give
አስተያየቶች ይሰጣል። comments at the council meetings without
vote.
162
Directive No 1/2001
2. ከዚህ ደንብ ጋር የሚቃረን ማናቸውም ሌላ ደንብ፣ 2. Any other regulation, directive, or
መመሪያ ወይም የተለመደ አሠራር በዚህ ደንብ customary Practice inconsistent with this
regulation shall not apply to matters
ውስጥ በተመለከቱት ጉዳዮች ላይ ተፈፃሚነት
provided for in this regulation.
አይኖረውም።
163
አዋጅ ቁጥር 130/1998 ዓ.ም Proclamation No. 130/2006
የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት የአርጎባ A Proclamation issued to provide for the
የአማራ ብሔራዊ ክልል ምክር ቤት በተሸሻለው NOW, THEREFORE, the Council of the Amhara
National Region, in accordance with the powers
የክልሉ ህገመንግስት አንቀጽ 39 ንዑስ አንቀጽ 1
vested in it under Article 39 Sub- Article (1) and (2)
እና 2 እንዲሁም አንቀጽ 49 ንዑስ አንቀፅ 3(2)
as well as Article 49 Sub- Article 3(2) of the
ድንጋጌዎች ሥርበተሠጠው ሥልጣን መሠረት
Revised Constitution of the National Region, issues
ይህንን አዋጅ አውጥቷል፡፡
this proclamation.
ክፍል አንድ
PART ONE
ጠቅላላ
GENERAL
1. አጭር ርዕስ 1. Short Title
ይህ አዋጅ‹‹ የአርጐባ ብሔረሰብ ወረዳ ማቋቋሚያና This Proclamation may be cited as “ Argoba
ስልጣንና ተግባራት መወሠኛ አዋጅ ቁጥር 130/ Nationality Woreda Establishment and
1998 ዓ.ም›› ተብሎ ሊጠቀስ ይችላል፡፡ Determination of its Powers and Duties
Proclamation No. 130/2006”
2.ትርጓሜ 2. Definitions
የቃሉ አገባብ ሌላ ትርጉም የሚሠጠው ካልሆነ In this Proclamation, unless the context requires
other wise:
በስተቀር በዚህ አዋጅ ውስጥ፡-
1. “Nationality Woreda” means Argoba Nationality
1. “የብሔሰብ ወረዳ” ማለት የአርጐባ ብሔረሰብ
Woreda.
ወረዳ ነው፡፡
164
2.“ በኩታ ገጠም መኖር “ ማለት በወጥነት 2. “Living Adjacently” means uniformly living
የሚኖሩ የብሔረሰቡ አካላት ሆነው
ከሌሎች members of the Nationality adjacent or Neighboring
ወረዳዎች ወይም ቀበሌዎች ጋር የሚዋሰኑ ወይም to other Woredas or Kebeles.
የሚጐራበቱ ነው፡፡
3. “Uniformly living area” means an area in which
3.“በወጥነት የሚኖሩበት አካባቢ” ማለት የብሔረሰቡ
the members of the Nationality live all in all within
አባላት በአንድ ቀበሌ ወይም መንደር ውስጥ ሙሉ
the Kebele or Village.
በሙሉ የሚኖሩበት አካባቢ ነው፡፡
4.“ ምክር ቤት” ማለት የአርጐባ ብሔረሰብ ወረዳ
4. “Council” means the Argoba Nationality Woreda
ምክር ቤት ነው፡፡
Council.
3. ስለመቋቋም 3. Establishment
1. የአርጐባ ብሔረሰብ ወረዳ በወጥነትና በኩታ 1. The Argoba Nationality Woreda /here in after
ገጠምነት በሚኖሩበት የክልሉ አካባቢ /ከዚህ በኋላ referred to as “The Nationality Woreda”/ is hereby
‹‹ የብሔረሰብ ወረዳ››/ እተባለ የሚጠራ ራስን Established by this Proclamation as autonomous self
የቻለና ህጋዊ ሰውነት ያለው የራስ በራስ አስተዳደር governance having its own juridical personality.
አካባቢ ሆኖነ በዚህ አዋጅ ተቋቁሟል 2.The Kebeles where members of the nationality live
2. የአርጐባ ብሔረሰብ ወረዳ በወጥነትና በኩታ uniformly and adjacently, and establish the
nationality Woreda are those listed under Art. 6 of
ገጠምነት በሚኖሩባቸው ብሔረሰብ ወረዳውን
this Proclamation.
ያቋቋሙት ቀበሌዎች በዚህ አዋጅ አንቀጽ 6 ሥር
የተዘረዘሩት ይሆሉ፡፡
4. Objective
4.ዓላማ
The main objective of this proclamation is to enable
የዚህ አዋጅ ዋና አላማ ብሔር ብሄረሰቦች በህገ
self governance of the Argoba Nationality, by
ምንግስቱ የተጠበቀላቸውን የራስን ዕድል በራስ
respecting the right to self determination of Nation-
የመወሰን መብት በማክበር የአርጐባ ብሔረሰብ Nationalities which is granted by the constitution.
ራስን በራሱ እንዲያስተዳድር ማስቻል፡፡ 5. Regular Address
5.መደበኛ አድራሻ The council of the nationality woreda shall
የአርጐባ ብሔረሰብ ወረዳ ማዐከል በብሔረሰብ ወረዳ determine the center of the Argoba Nationality
ምክር ቤቱ የሚወሰን ይሆናል፡፡ Woreda.
165
ወረዳ በወጥነትና በኩታ ገጠምነት በሚኖሩባቸው Woreda Pursuant to Artcile 3 of this Proclamation
አካባቢዎች እምየስርጤ፣ ኪልኪሎ፣ የአስኔአገር እና are Fetekoma, Arra nechero, Chomye, Emeyeserte,
ጐበራ ቀበሌዎች ሲሆኑ በዚህ አዋጅ አንቀጽ 3 killkillo, yaseneager and Gobera a nd a re a reas, w
here members of the Argoba Nationality uniformly
መሠረት የአርጐባ ብሔረሰብ ወረዳን የሚያቋቁሙት
and adjacently reside.
አካላት ናቸው፡፡
7. Recognition of Shonke and Toleha
7.ስለሾንኬና ጦለሃ መንደሮች እውቅና
Villages
1. የሾንኬና ጦለሃ መንደሮች የአርጐባ
1. Shonke and Toleha villages being areas
ብሔረሰብ ቋንቋ ባህልና ታሪክ በስፋት
where language, culture and history of the
የሚፀባረቅባቸው በመሆናቸው የብሄረሰቡ የባህል
Nationality widely reflected are recognized as
ማዕከላት ሆነው እንዲያገለግሉ በዚህ አዋጅ እውቅና cultural centers of same by this Proclamation.
ተሰጥቷቸዋል፡፡ 2. Notwithstanding the provision of Sub- Article 1 of
2. በዘህ አንድ ንዑስ አንቀጽ 1 የተደነገገው this Article hereof, members of the Nationality that
ቢሮ የሾንኬና ጦለሃ መንደሮች የሚኖሩ ብሔረሰቡ reside in Shonke and Toleha villages shall be
አባላት አሁን በሚገኝበት ወረዳ አስተዳደር ሥር administered under the woreda administration that
የሚተዳደሩ ይሆናሉ” they currently inhabit.
እንደተጠበቀ ሆኖ የብሔረሰብ ወረዳ ምክር ቤቱ above, the Nationality Woreda Council shall be
established in a manner that would render it to be
አባልነት የተመረጡትን ጨምሮ ይቋቋማል፡፡
constituted out of elected members of the
Nationality Woreda Councils in addition to those
166
elected members of the Regional Council.
3. የምከር ቤቱ አባላት ተጠሪነታቸው 3. Members of the Council shall be accountable
ቋንቋውን ለማሳደግ እንዲሁም ታሪኩን ለመንከባከብ Nationality Woreda has with respect to speak and
write in its own language and develop same as well
ያለውን መብት ያስጠብቃል፣
as maintain its own history;
3. በህገ-መንግስቱና በሌሎች ህጐች ለክልል
3. Without prejudice to legislative power vested
ም/ቤት የተሰጠው የህግ አውጭነት ሥልጣን
in the Regional Council by virtue of the constitution
እንደተጠበቀ ሆኖ ወረዳው በተደራጀበት አካባቢ
and other laws here of, issue its own specific
ከክልሉ ህጐችና ደንቦች ጋር በማይፃረር ሁኔታ
execution directive to be applied within the area of
የራሱን ዝርዝር የአፈፃፀም መመሪያ ያወጣል፣
its organization in a manner that they should not be
in contradiction with the Regional Laws and
4. የብሔረሰብ ወረዳን አፈጉባኤ፣ ምክትል Regulations thereof;
አፈጉባኤና ዋና አስተዳዳሪ በምርጫ ይሰየማል፣ 4. Designate the speaker, the deputy speaker and the
chief administrator of Nationality Woreda by
election from among the Members of the Nationality
Woreda Council;
5. በዋና አስተዳዳሪው የሚቀርቡለትን የብሔረሰብ 5. Consider and approve the proposed appointment
of the Deputy Chief Administrator and other
ወረዳ ምክትል አስተዳዳሪና ሌሎች የአስተዳደር
members of the Administrative Council of the
ምክር ቤት አባላትን ሹመት መርምሮ ያፀድቃል፣
Nationality Woreda Administration submitted to it
167
6. የብሔረሰብ ወረዳ የመጀመሪያ ደረጃ ፍ/ቤት by the Chief Administrator;
ዳኞች ሹመት ላይ የበኩሉን አስተያት ለክልሉ 6. Give its prior opinion to the Regional
14. የብሔረሰብ ወረዳውን ኢኮኖሚያዊ ልማት፣ development, social services, and administrative
working plans and programs of the Nationality
ማህበራዊ አገልግሎቶችንና አስተዳደራዊ የሥራ
Woreda. Supervise the implementation of same
እቅዶችና ፕሮግራሞችን ረቂቅ መርምሮ ያፀድቃል፡፡
thereof;
ተግባራዊነታቸውንም ይቆጣጠራል፡፡
168
11.ሰለ ምክር ቤቱ አመራር 11. Leadership of the Council
የብሔረሰብ ወረዳ ምክር ቤቱ የራሱ ጽ/ቤት The Nationality Woreda Council shall have its own
እናዲኖረው ሆኖ ከአባላቱ መካከል ተመርጠው office and be led by a Speaker and Deputy Speaker
to be elected and designated as such from among its
በሚሰየሙ አንድ አፈ ጉባኤና አንድ ምክትል
members. Details shall be determined by a directive
አፈጉባኤ ይመራል፡፡ዝርዝር ምክር ቤቱ
to be issued by the Council.
በሚያወጣው መመሪያ ይወሠናል፡፡
12. Powers and Duties of the Speaker
12.የአፈ ጉባኤው ስልጣንና ተግባር
The Speaker, being accountable to the Nationality
አፈ ጉባኤና ተጠሪነቱ የብሔረሰብ ወረዳ ምክር
Woreda Council, shall have the following powers
ቤቱ ሆኖ የሚከተሉት ሥልጣንና ተግባራት
and duties:
ይኖሩበታል፡- 1. Preside sessions of the Council;
1. የምክር ቤቱ ሰብሠባዎች ይመራል፣ 2. Represent the Council in its relation with
2. ምክር ቤቱን በሦስተኛ ወገኖች ዘንድ ይወክላል፣ third parties;
3. የምክር ቤቱ መደበኛ ጉባኤ ጊዜውን ጠብቆ 3. Cause the ordinary session of the Council to
እንዲካሄድ ያደርጋል፣ be held in its regular time;
4. የምክር ቤቱ የስብሰባ ቃለ ጉባኤ በመዝገብ 4. Cause the minutes of the Council to be
14. ስለምክርቤቱ የስራ ዘመንና የስብሰባ ጊዜ 14. Term of Office and Meeting Time of the
Council
1. The term of Office of the council shall be five
1. የምክር ቤቱ የስራ ዘመን አምስት ዓመት
years. New election shall take place one month prior
ይሆናል ፡፡ የስራ ዘመኑ ከማብቃቱ ከአንድ ወር
169
በፊት አዲስ ምርጫ ተካሂዶ ይጠናቀቃል፡፡ to the expiry of the term of office stipulated hereof.
የቀድሞው ምክር ቤት የስራ ዘመን በተጠናቀቀ The new council shall commence its duties within
በአንድ ወር ጊዜ ዉስጥ አዲሱ ምክር ቤት ስራውን one month from the expiry of the term of office of
the former council.
ይጀምራል፡፡
2. The Council shall convene once every three
2. ምክር ቤቱ በሶስት ወር 1 ጊዜ መደበኛ ስብሰባ
month.
ያካሂዳል፡፡
3. The presence of more than half the members of
3. ከምክር ቤቱ አባላት መካከል ከግማሽ በላይ
the Council in a meeting shall constitute quorum at
የሚሆኑት በስብሰባው ላይ ከተገኙ ምልዓተ ጉባኤ
any session, provided, however, that any decision of
ይሆናል ፡፡የምክር ቤቱ ዉሳኔ በስብሰባው ላይ
the Council shall be passed by a simple majority of
በተገኙ አባላት የአብላጫ ድምጽ ይተላለፋል፡፡ those members of the Council present at the
4. የምክር ቤቱ አባላት መደበኛ ስብሰባ meeting.
በማይደረግበት ወቅት አፈ ጉባኤው አስቸኳይ 4. The Speaker may call for an extra ordinary
ስብሰባ ሊጠራ ይችላል፡፡ የብሄረሰበብ ወረዳው ዋና session any time when the Council does not hold its
አስተዳዳሪ ወይም የብሔረሰብ ወረዳ ምክር ቤቱ regular meetings. The Speaker shall be duty bound
አባላት መካከል ከግማሽ በላይ የሚሆኑት አስቸኳይ to convene extra - ordinary sessions when ever such
ስብሠባ እንዲካሄድ ከጠየቀ አፈ ጉባኤው ምክር meeting is demanded for either by Chief
Administrator of the Nationality Woreda or more
ቤቱን አስቸኳይ ስብሰባ የጥራት ግዴታ አለበት፡፡
than half the members of the Nationality Woreda
Council thereof.
15.ስለምክር ቤት ስብሰባዎች
15. Meetings of the Council
1. ስለምክር ቤት ስብሰባዎች በግልጽ መድረክ
1. Any proceedings of the Council shall be
ይካሄዳሉ፡፡
conducted publicly.
2. የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ድንጋጌ
2. Notwithstanding the provision of Sub-
ቢኖርም የብሔረሰብ ወረዳ አስተዳደር
ወይም Article 1 of this Article hereof, closed meeting may
የምክር ቤት አባላት ዝግ ስብሰባ አንዲካሄድ ምክር be held at the request of members of the Council or
ቤት ከመጠየቁና ከግማሽ በላይ የሚሆት የምክር the Nationality Woreda Administrative Council and
ቤት አባላትን ድጋፍ ካገኘ ዝግ ስብሰባ ሊካሄድ if such a request has been supported by a decision of
ይችላል፡፡ more than one half of the members of the Council.
16. የብሔረሰብ ወረዳ አስተዳደር ምክር ቤት 16. Administrative Council of the Nationality
የሚከተሉት ስልጣን ተግባራት ይኖሩታል፡- Council shall have the following powers and duties:
a. Ensure the implementation of laws enacted
ሀ. የብሔረሰብ ወረዳ አስተዳደር ምክር ቤቱም ሆነ
and decisions rendered by the Council of the
በክልሉና በፊደራሉ መንግስት አካላት የወጡ
Nationality Woreda the Regional Council as well as
ህጐችና የተሠጡ ውሳኔዎች በአስተዳደሩ ውስጥ
the Federal State organs, within the limit of the
በሥራ መተጐማቸውን ያረጋግጣል፤
administration;
ለ. የብሔረሰብ ወረዳን ሌሎች አስፈፃሚ አካላት
b. Decide on the organization of other executive
አደረጃጃት፣ ይወስናል ሥራቸውንም ይከታተላል፣
bodies of the nationality woreda, follow up their
ይመራል፣ activities and directs them thereof;
ሐ. የብሔረሰብ ወረዳን በጀት ረቂቅ ያዘጋጃል c. Prepare budget proposal of the Nationality
የብሔረሰብ ወረዳው ምክር ቤት ያቀርባል Woreda, submit same to the Nationality Woreda
ሲፈቀድም በተግባር ላይ እንዲውል ያደርጋል፤ Council as well as cause its implementation upon
መ.ክልላዊ የሆኑ ፖሊሲዎችንና ስትራቴጂዎችን approval thereof;
ሳይቃረን የብሔረሰብ ወረዳውን
ኢኮኖሚያዊና d. Formulate the specific execution economic
ማህበራዊ ልማት ዝርዝር የማስፈፀሚያ ስሌቶችን and social development mechanism of the
Nationality Woreda that are consistent with the
ይነድፋል የብሔረሰብ ወረዳው ምክር ቤት
Regional polices and strategies, submit same to the
ያስፀድቃል የተወሰነውንም ያስፈጽማል፤
council of the nationality woreda and there by
171
execute the decision thereon;
ሠ. የብሔረሰብ ወረዳው ውስጥ ህግና ሥርዓት e. Ensure the maintenance of law and order as
መከበሩንና የህዝቡ ሰላምና ደህንነት መጠበቁን well as the protection of the public peace and
security, within the limit of the nationality woreda;
ያረጋግጣል፤
f. Ensure the preservation and take care of the
ረ. የብሔረሰብ ወረዳውን ቅርስና የተፈጥሮ ሃብት
antiquities and natural resources of the nationality
አስፈላጊው እንክብካቤና ጥበቃ የተደረገለት መሆኑን
woreda;
ያረጋግጣል፤
g. Perform such other functions as may be
ሰ. የብሔረሰብ ወረዳ ምክር ቤትና በክልሉ
delivered to it both by the Nationality Woreda
መስተዳደር ምክር ቤት የሚሰጡትን ሌሎች
Council and that of the Regional Government
ተግባራት ያከናውናል፤ Council.
2. የብሔረሰብ ወረዳ አስተዳደር ምክር ቤት 2. Members of the Nationality Woreda
አባላት በመንግስት ተግባራቸው በጋራ ለሚሰጡት Administrative Council shall have collective
ውሳኔና ለሚፈጽሙት ተግባር የጋራ ኃላፊነት responsibility with respect to the duties performed
አለባቸው፡፡ and decisions passed in common due to their official
state powers.
18. Designation and Tenure of the Chief
Administrator of the Nationality Woreda
18.የብሔረሰብ ወረዳ አስተዳደር ዋና አስተዳዳሪ
Administration
አሠያየምና የሥራ ዘመን
1.The Chief Administrator shall, having been
1. ዋና አስተዳዳሪው በብሔረሰብ ወረዳ ምክር
primarily proposed by the political party or parties
ቤት አብላጫ መቀመጫ ባገኘው የፖለቲካ ድርጅት
with a majority seat in the Council of the Nationality
/ቶች/ አቅራቢነት ከብሔረሰብ ወረዳ አስተዳደር
Woreda, be designated through an election from
ምክር ቤት አባላት መካከል በምርጫ ይሰየማል፡፡
among the members of the Council of the
Nationality Woreda thereof;
2.የዋና አስተዳዳሪው የስራ ዘመን የብሄረሰብ ወረዳ 2. The term of office of the chief Administrator shall
ምክር ቤት የስራ ዘመን ነው፡፡ be equal to that of the nationality woreda council
hereof.
19. Powers and Duties of the Chief
172
2. ዋና አስተዳደሪ ለብሔረሰብ ወረዳ ምክር ቤቱና 2. The Chief Administrator, being accountable
ለክልሉ ርዕሰ መስተዳደር ተጠሪ ሆኖ፡- to the Nationality Woreda Council and Head of the
ሠ/ የብሔረሰብ ወረዳውን የፀጥታና የፖሊስ c) Lead and supervise over the security and police
forces of the Nationality
ኃይሎች በበላይነት ይመራል ይቆጣጠራል፣
Woreda;
I) Direct and supervise over the activities of various
ረ/ የብሔረሰብ ወረዳውን ልዩ ልዩ ተቋማትና በስሩ
institutions of the Nationality Woreda
የሚገኙ ቀበሌዎችን ሥራ በበላይነት ይመራል፣
Administration as well as those kebeles subordinate
ይቆጣጠራል፣
thereto;
ሰ/ የብሔረሰብ ወረዳውን ማህበራዊ አገልግሎቶችና
g) Control, the Nationality Woreda’s social
ማህበራዊ አገልግሎቶችና የኢኮኖሚ ልማት እቅዶች services, economic development plans and programs
ፕሮግራሞች ወቅቱን ጠብቀው መዘጋጀታቸውን are prepared in due time and follow up their
ይቆጣጠራል ተግባራዊነቸውንይከታተላል፤ implementation;
ሸ/የብሔረሰብ ወረዳ ምክር ቤትና በክልሉ ርዕሰ h) Carry out such other functions as may be
መስተዳድር የሚሠጡትን ሌሎች ተግባራት delivered to him by the Nationality Woreda Council
ያከናውናል and Head of the Regional Government.
20. የብሔረሰብ ወረዳ ምክትል አስተዳደሪ 20. Powers and Duties of Deputy
Administrator of the Nationality Woreda
ስልጣንና ተግባር
The Deputy Administrator of the Nationality
የብሔረሰብ ወረዳው ምክትል አስተዳዳሪ በብሄረሰብ
Woreda, whose appointment proposal submitted by
ወረዳው ዋና አስተዳደሪ አቅራቢነት ሹመቱ
173
በብሄረሰብ ምክር ቤት የሚፀድቅ ሆኖ የሚከተሉት the Chief Administrator of the Nationality Woreda
ሥልጣንና ተግባራት ይኖሩታል፡- to and approved by the Nationality Woreda Council,
1. በዋና አስተዳዳሪውና በብሄረሰብ ወረዳው shall have the following powers and duties:
1. Carry out such functions as may specifically
አስተዳደር ምክር ቤት ተለይተው የሚሠጡትን
be assigned to him both by the Chief Administrator
ተግባራት ያከናውናል፤
and the Nationality Woreda Administrative Council.
2. Formally represent and replace the
2. ዋና አስተዳዳሪው በማይኖርበት ወይም
Administrator whenever the latter is absent from
ሥራውን ለማከናውን በማይቻልበት ጊዜእርሱን
office or unable to carry out his official functions;
ተክቶ ይሠራል፤
3. The accountability of the Deputy
3. የብሔረሰብ ወረዳው ምክትል Administrator shall be to the Chief Administrator of
አስተዳዳሪ ተጠሪነቱ ለብሔረሰብ ወረዳው the Nationality Woreda and to the Administrative
አስተዳዳሪና ለአስተዳደር ምክር ቤቱ ነው፡፡ Council.
21. The Office of the Chief Administrator of
21.የብሔረሰብ ወረዳ ዋና አስተዳዳሪ ጽህፈት ቤት the Nationality Woreda
1.የብሔረሰብ ወረዳ ዋና አስተዳዳሪ የራሱ ጽህፈት 1. The Chief Administrator of the Nationality
174
የሚቋቋመው ጊዜያዊ አስተዳደር በክልሉ pursuant to sub-Article 1 of this Article shall be
መስተዳደር ምክር ቤት በወጣ መመሪያ መሠረት structured by directive to be issued by the Council of
የሚዋቀር ይሆናል፡፡ the Regional Government.
175
ደንብ ቁጥር 52/1999 ዓ.ም REGULATION NO. 52/2007
በአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት የተሻሻለው A COUNCIL OF REGIONAL GOVERNMENT
የዐቃቢያነ ሕግ መተዳደሪያ ለመወሰን የወጣ ክልል REGULATION ISSUED TO PROVIDE FOR THE
መስተዳድር ምክር ቤት ደንብ ADMINISTRATION OF PROSECUTORS IN THE
AMHARA NATIONAL REGIONAL STATE
በየደረጃው የሚገኙት የክልሉ ዐቃቢያነ ህግ የሥራ Whereas, it is found necessary to officially stipulate
ዋስትና ስለሚያገኙበትና ሊጠበቁላቸው ስለሚገቡ that prosecutors may, at every level of the regional
መብቶችም ሆነ ግዴታዎቻቸው በግልጽ መደንገግ state, have job security and their rights may
በማስፈለጉ necessarily be respected as well as fulfill their
obligations thereon.
ከዚሁ ጋር ታያይዞ የዐቃቢያነ ሕግ ቅጥር፣ ሹመት፣ Whereas, in connection with this, it has been
ምደባ፣ የደረጃ ዕድገት፣ ዝውውር፣ ሥልጠና፣ የደመወዝ appropriate to ensure the prosecutors’ recruitment,
ጭማሪና ሌሎች ጥቅማጥቅሞች፣ በዐቃቢያነ ህጉ appointment, assignment, rank promotion, transfer,
የትምህርት ደረጃ፣ ችሎታ፣ ልምድ፣ የሥራ አፈፃፀምና training, salary increment and other benefits shall be
ሥነ-ምግባር ላይ የተመሠረቱ መሆኑን ማረጋገጥ ተገቢ based only on the prosecutors’ educational
በመሆኑ፣ qualification, competence, experience, performance,
and ethical conduct thereof.
በሥራ ላይ ያለውን የዐቃቢያነ ሕግ መተዳ ደሪያ ደንብ WHEREAS, it has been found appropriate to revise
ክልሉ ከሚገኝበት የዕድገት ደረጃ፣ ከወቅታዊ and issue the ongoing prosecutors’ administrative
አስተሳሰቦችና ፍላጐቶች ጋር አጣጥሞና እንደገና አሻሽሎ regulation having made it compatible with
ማውጣት ተገቢ ሆኖ በመገኘቱ፣ development standard of the Regional state, present-
day outlooks and needs thereto.
የአማራ ክልል መስተዳድር ምክር ቤት ተሻሽሎ በወጣው Now, THEREFORE, the council of Amhara National
የብሔራዊ ክልሉ ሕገ መንግስት አንቀጽ 58 ንዑስ Regional Government, in accordance with the powers
አንቀጽ 7 እና በተሻሻለው የክልሉ መንግስት አስፈፃሚ vested in it under the provisions of sub. Art. 7 of
አካላት እንደገና ማቋቋሚያ፣ ማደራጃና ሥልጣንና Article 58 of the revised constitution and Art 34, of
ተግባራት መወሰኛ አዋጅ ቁጥር 120/1998 ዓ.ም አንቀጽ the revised Amhara National Regional State
34 ድንጋጌዎች ሥር በተሰጠው ሥልጣን መሠረት Executive organs and determination of their powers
ይህንን ደንብ አውጥቷል። and duties proclamation No. 120/2006, hereby issues
this regulation as follows:
176
ክፍል አንድ PART ONE
ጠቅላላ GENERAL
1. አጭር ርዕስ 1. Short Title
ይህ ደንብ “የተሻሻለው የዐቃቢያነ ሕግ መተዳ ደሪያ This Regulation may be citied as”The Revised
ክልል መስተዳድር ምክር ቤት ደንብ ቁጥር 52/1999 prosecutors’ Administration, Council of Regional
ዓ.ም” ተብሎ ሊጠቀስ ይችላል። Government Regulation No.52/2007.”
2. ትርጓሜ 2. Definition
የቃሉ አገባብ ሌላ ትርጉም የሚያሰጠው ካልሆነ Unless the context otherwise requires, in this
በስተቀር በዚህ ደንብ ውስጥ፦ regulation:
1. “ዐቃቢ ሕግ” ማለት በዚህ ደንብ አንቀጽ 27 1. “Prosecutor” shall mean any prosecutor of
ከተመለከቱት ደረጃዎች በአንዱ የተመደበ Amhara National Regional State assigned at
የአብክመ ፍትህ ቢሮ ዐቃቤ ሕግ ነው። any one of the grades as are indicated under
Art. 27 of this regulation hereof.
2. “እጩ ዐቃቤ ሕግ” ማለት ከሕግ ትምህርት 2. “Candidate prosecutor” shall mean any person
ወይም በሙያው ከተካበተ ልምድ በስተቀር designated by the Bureau to work in this
የዐቃቤ ሕግነት የሥራ ልምድ ሳይኖረው በዚሁ prosecutorial post, having been assigned at
የሥራ መደብ በወረዳ ወይም በዞን ደረጃ woreda or Zonal level and having no work
ተመድቦ እንዲሠራ በቢሮው የተሰየመ experience of prosecution duty other than
ማንኛውም ሰው ነው። qualification in law or experience in the
profession.
3. “ረዳት ዐቃቤ ህግ” ማለት የወረዳ ዐቃቤ ህግ ሆኖ 3. “Assistant Prosecutor” shall mean, being a
ለሹመት የሚያበቃ የትምህርት ደረጃ ወይም woreda prosecutor, a professional assigned in
በቂ የአገልግሎት ጊዜ ሳይኖረው ይህንኑ የሥራ zone and render service therein but having no
መደብ እንደያዘ በዞን ተመድቦ የሚያገለግል educational qualification or sufficient service
ባለሙያ ነው። for the appointment required thereto.
4. “የሥራ ደረጃ” ማለት በዚህ ደንብ አንቀጽ 27 4. “Work Grade” shall mean any post in which
ሥር በተዘረዘረው መሠረት ዐቃብያነ ሕግ prosecutors may be recruited, appointed or
የሚቀጠሩበት፣ የሚሾሙበት ወይም assigned as indicated under Art. 27 of this
የሚመደቡበት ደረጃ ነው፣ regulation.
5. “ረዳት ጠቅላይ ዐቃቤ ሕግ” ማለት ከደረጃ 5 5. “Assistant Prosecutor General” shall mean a
የክልል ዐቃቤ ሕግ በላይ ሆኖ በደረጃ ስድስት person selected for as a Head of Department in
መደብ ለመምሪያ ኃላፊነት የተመረጠ ሰው ነው፣ a position of grade VI, be in a status above
177
grade V of the Regional State prosecutor.
6. “ደመወዝ” ማለት በዐቃቢያነ ሕግ የደመወዝ 6. “Salary” shall mean any minimum salary or
ስኬል መሠረት ለአንድ የሥራ ደረጃ የተወሰነ periodic increment determined for a carrier
መነሻ ደመወዝና በየጊዜው የሚሰጥ የደመወዝ position of prosecutors and awarded on
ጭማሪ ነወ። pursuant to the salary scale of prosecutors.
7. “የደረጃ ዕድገት” ማለት አንድ ዐቃቤ ሕግ 7. “Promotion” shall mean a procedure that a
ከነበረበት የሥራ ደረጃ ከፍ ወዳ ለ ሌላ ደረጃ certain prosecutor may promote from his
የሚያድግበት አካሄድ ነው፣ present work grade to another higher grade
8. “ዋና ጉባዔ” እና “ንዑስ ጉባዔ” ማለት 8. Main Council and “Sub Council” shall mean
እንደቅደም ተከተላቸው በዚህ ደንብ አንቀጽ 99 prosecutors’ Administrative councils
ንዑስ አንቀጽ 1 እና ንዑስ አንቀጽ 2 መሠረት established pursuant to sub-Art. 1 and 2 of Art.
99 of this Article hereof respectively.
የተቋቋሙት የዐቃቢያነ ሕግ አስተዳደር
ጉባዔዎች ናቸው።
9. “ቢሮ” ወይም “የቢሮ ኃላፊ” ማለት እንደቅደም 9. “Bureau” or “Bureau Head” shall mean the
ተከተላቸው የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት Amhara National Regional State Justice Bureau
ፍትህ ቢሮ ወይም የዚሁ ቢሮ ኃላፊ ማለት or its head thereof according to their
ሲሆን ለዚህ ደንብ ዓላማ የቢሮ ኃላፊውና consecutive order and for the purpose this
ምክትል ኃላፊው ጠቅላይ አቃቤ ህግና ምክትል regulation thereof, Bureau head and vice head
ጠቅላይ አቃቤ ህግ ተብለው ይጠራሉ። shall be dubbed prosecutor General and vice
prosecutor General respectively.
3. የደንቡ ተፈፃሚነት ወሰን 3. Scope of Application
1. ይህ ደንብ በቢሮው አደረጃጀት ሥር ባለ 1. This regulation shall apply to any prosecutor
በማንኛውም ዐቃቤ ሕግ ላይ ተፈፃሚ ይሆናል። under the structure of the Bureau.
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ሥር የተደነገገው 2. Notwithstanding the provision stipulated
ቢኖርም ደንቡ በጠቅላይ አቃቤ ህጉ፣ በምክትል under sub. Art. 1 of this Article hereof, this
ጠቅላይ ዐቃቤ ህጉ፣ በዞን ወይም በብሔረሰብ regulation shall not apply to Prosecutor
አስተዳደር ፍትህ መምሪያና በወረዳ ፍትህ General, Deputy Prosecutor General, heads of
ጽ/ቤት ኃላፊዎች ላይ ተፈፃሚነት አይኖረውም። Zonal or nationality administration justice
department and woreda office.
178
ክፍል ሁለት PART TWO
ስለ ዐቃብያነ ሕግ አመራረጥ፣ SELECTION, RECRUITMENT
ቅጥርና ሹመት AND APPOINTMENT OF PUBLIC
PROSECUTORS
4. ለዐቃቤ ሕግነት የሚያበቁ ሁኔታዎች 4. Conditions for the Appointment of
public Prosecutors
1. በዚህ ደንብ መሠረት ማንኛውም ሰው ዐቃቤ ሕግ 1. In accordance with this regulation, any person
ሆኖ ለመሾም፦ to be appointed as such a prosecutor where
he:
ሀ/ በዜግነት ኢትዮጵያዊ የሆነ፣ A. is an Ethiopian National;
ለ/ ለብሔራዊ ክልሉና ለኢትዮጵያ ፌዴራላዊ B. is loyal to the constitutions of the National
ዲሞክራሲያዊ ሪፐብሊክ ህግጋተ-መንግሥታት Regional State and Federal Democratic
ታማኝ የሆነ፣ Republic of Ethiopia;
ሐ/ በታታሪነቱ፣ በታማኝነቱ፣ በፍትሐዊነቱና በሥነ- C. is reputed for his diligence, faithfulness,
ምግባሩ መልካም ስም ያተረፈ፣ justness, and good ethical conduct;
መ/ የደንብ መተላለፍ ጥፋቶችን ሳይጨምር በወንጀል D. has not been convicted for crime other than
ተከሶ ያልተፈረደበት ወይም ተፈርዶበት petty offence or is convicted and reinstated;
የተሰየመ፣
ሠ/ በሕግ ሙያ ዲፕሎማና ከዚያ በላይ የትምህርት E. has diploma and above in law profession
ዝግጅት ያለው፣ regarding his educational qualification;
ረ/ ዕድሜው 21 ዓመትና ከዚያ በላይ የሆነ መሆን F. is above and/or twenty-one years of age;
አለበት።
2. በዚህ ደንብ ውስጥ ስለ ዕጩ ዐቃብያነ ሕግ 2. Without prejudice to the provision stipulated
የተደነገገው እንደተጠበቀ ሆኖ፣ በማንኛውም ደረጃ regarding candidate prosecutors in this
የሚቀጠር ወይም የሚሾም ዐቃቤ ሕግ ለደረጃው regulation hereof, any prosecutor may be
የተወሰነውን ዝቅተኛ የመመዘኛ መስፈርት recruited or appointed at any level shall
ማለትም ተፈላጊ የትምህርት ዝግጅትና የሥራ satisfy minimum requirement criterion such
ልምድ እንዲሁም እንደሁኔታው ልዩ ሥልጠና as the required educational qualification and
ማሟላት ይኖርበታል። working experience as well as special training
as the circumstance may be for the grade.
179
ስለመመደብ Vacancies
1. በአንድ ክፍት የሥራ ቦታ ዐቃቤ ሕግ 1. The public prosecutor may be assigned in
የሚመደበው ለፍትሕ አስተዳደሩ ጥቅም ሲባል unoccupied vacancy where such an
አገልግሎቱ አስፈላጊ ሆኖ ሲገኝ ነው። assignment is so required for the compliance
with the service in the benefit of the justice
administration.
2. በክፍት የሥራ ቦታ ዐቃቤ ሕግን የመመደቡ 2. The procedure of assigning public
አሠራር በሚከተለው ቅደም ተከተል ይከናወናል፦ prosecutors in vacancies shall be carried out
according to the following order:
ሀ/ በመስሪያ ቤቱ ውስጥ ከሚገኙት መካከል A. By assigning the public prosecutor with
ተመሳሳይ ደረጃ ያለውንና ለሥራው ተስማሚ similar work grade and who is eligible for
የሆነውን ዐቃቤ ሕግ በመመደብ ወይም the position assumed among those public
prosecutors in the Government office or;
ለ/ በዚህ ደንብ ውስጥ ስለ ደረጃ ዕድገት አሠጣጥ B. By assigning, in promotion, the one with the
በተደነገገው መሠረት በመስሪያ ቤቱ best result to the position assumed having
ዐቃብያነ ሕግ መካከል አወዳድሮ በዕድገት conducted competition among the public
በመመደብ ወይም፣ prosecutors of the government office
pursuant to the provision of promotion
granting in this regulation or;
ሐ/ ዐቃብያነ ሕጉን በማዛወር ወይም ይህ C. By transferring the prosecutor or, if not, by
ያልተቻለ እንደሆነ አዲስ ባለሙያዎችን selecting and employing new professionals.
በመመልመልና በመቅጠር።
3. ቢሮው ዐቃብያነ ሕግ ስለሚመደቡባቸው ክፍት 3. The Bureau shall widely announce its vacant
የሥራ ቦታዎች ተስማሚ በሆነ መንገድ በሰፊው positions which prosecutors assumed to be
ማስታወቅ አለበት። በሚያወጣው ማስታወቂያ assigned in a compatible way. Short statement
ወይም መግለጫ ውስጥም የተባለው ክፍት የሥራ of the said vacant position, required skills,
ቦታ አጭር መግለጫ፣ ተፈላጊ ችሎታዎች፣ የሥራ work grade, amount of salary he may be paid,
ደረጃ፣ የሚከፈለው ደመወዝ ልክና ሌሎች and other necessary credentials shall be
አስፈላጊ መረጃዎች መካተት ይኖርባቸዋል። included in the issued notice or statement.
4. በክፍት የሥራ መደቦች ላይ ዐቃብያነ ሕግን 4. Wherever necessary to assign prosecutors or
በምልመላ ወይም በቅጥር መደብ ወይም ማሟላት fill vacant job posts through selection or
ሲያስፈልግ ከተወዳዳሪዎች መካከል በፌዴራሉ recruitment, it shall be given priority to
180
መንግሥት አዋጅ ቁጥር 101/1986 ዓ.ም አንቀጽ persons with disabilities who have obtained
2 ንዑስ አንቀጽ 1 ስር እን ደተተረጐመው least competition pass point among
ዝቅተኛውን የውድድር ማለፊያ ነጥብ ለሚያገኙ competitors as it is interpreted under sub. Art.
የአካል ጉዳተኞች ቅድሚያ ይሰጣል። 1 of Art-2 of the Federal proclamation No.
101/1994.
5. ለሴት ተወዳዳሪዎች ልዩ ትኩረት ይደረጋል። 5. Special attention shall be made for female
ዝርዝሩ ቢሮው በሚያወጣው መመሪያ ይወሰናል። competitors. Particulars shall be determined
by a directive may be issued by the Bureau.
6. በማናቸውም ደረጃ ውስጥ ለዐቃቤ ሕግነት 6. Persons who may compete to be recruited to
ለመቀጠር የሚወዳደሩ ሰዎች ሁሉ በቢሮው as prosecutors at all grades shall fill in and
የሚዘጋጀውን የቅጥር ማመልከቻ ቅጽ በመሙላት submit the job application form prepared by
ማቅረብ አለባቸው። the Bureau thereof.
181
የመምረጥ ተግባር በክልሉ ዋና ጉባዔ አማካኝነት appointment of prosecutors shall be
ይከናወናል። conducted by the Regional Main Council.
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 የተደነገገው 2. Without prejudice to the provision of sub.
እንደተጠበቀ ሆኖ በብሔረሰብ አስተዳደሮች Art. 1 of this Article hereof, prior to the
ውስጥ የሚመደቡ ዐቃብያነ ሕግ ለሹመት prosecutors may be assigned in Nationality
ከመቅረባቸው በፊት የየብሔረሰቡ አስተዳደር Administrations are proposed for an
ምክር ቤት ስለ ዐቃቤያነ ሕጉ ሹመት አስተያየት appointment, the councils of Administration
እንዲሰጥ መጠየቅ ይኖርበታል። of each Nationality shall be asked to give
recommendation about appointment of the
prosecutor.
3. የትምህርት ደረጃ፣ የሥራ ልምድ፣ የሥራ 3. Education qualifications, working experience,
አፈፃፀም፣ መልካም ስነ ምግባር እና ለአዲሱ outstanding performance; good conduct and
ኃላፊነት ያለው በጐ ፈቃድ ለሹመት አሰጣጥ readiness for the new responsibility shall be
መሠረቶች ናቸው። basic pre-requisitions for appointment.
4. በየትኛውም ደረጃ ለሹመት የተመረጠ እጩ 4. Candidate prosecutor who is proposed for
ዐቃቤ ሕግ ከመሾሙ በፊት በሙከራ ጊዜው appointment at all level shall not be offered
ያሳየው የሥራ አፈፃፀምና የሥነ ምግባር ግምገማ an appointment prior to it is ascertained that
ውጤት ለሿሚው አካል ቀርቦ ከመታየቱና በቂ he is proved efficient for the position, having
መሆኑ ከመረጋገጡ በፊት ሹመት አይሰጠውም። been submitted the performance and ethical
conduct evaluation result that he has shown
during the probation period prior to his
appointment to the body that designated him
and thereby reviewed.
5. ከዚህ በላይ የሠፈሩት ድንጋጌዎች ቢኖሩም 5. Notwithstanding the provisions stipulated
የየዕርከኑ አስተዳደር ም/ቤት አባላት herein above, as they are members of each
እንደመሆናቸው መጠን የዞን ወይም የብሔረሰብ hierarchical administration council, the
አስተዳደር ፍትህ መምሪያና የወረዳ ፍትህ selection and appointment of heads of zonal
ጽ/ቤት ኃላፊዎች አመራረጥና አሿሿም ይህንን or Nationality Administration justice
ደንብ ተከትሎ የክልሉ ርዕሰ መስተዳድር department and woreda justice office shall be
በሚያወጣው መመሪያ ይወሰናል። determined by a directive may be issued by
the head of Regional Government.
182
1. በየደረጃው ያሉ ዐቃብያነ ሕግ ተጠሪነታቸው 1. Prosecutors at all level shall be accountable to
ለጠቅላይ አቃቤ ሕጉ ይሆናል። the Prosecutor General.
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ስር የተደነገገው 2. Without prejudice to the provision of sub. Art.
እንደተጠበቀ ሆኖ፣ በማንኛውም ደረጃ የሚገኝ 1 of this Article here of, a prosecutor at all
ዐቃቤ ሕግ ከእርሱ ለሚቀጥለው የበላይ ዐቃቤ levels shall be accountable to his superior
ሕግ ተጠሪ ይሆናል። prosecutor thereto.
3. የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 እና 2 ድንጋጌዎች 3. Notwithstanding the provisions of sub. Art. 1
ቢኖሩም የየደረጃው የፍትህ መምሪያና ጽ/ቤቶች and 2 of this Article hereof, justice
በአስተዳደራዊ ጉዳዮች ረገድ በትይዩ ለሚገኙ departments and offices at all levels shall,
የአስተዳደር አካላት ተጠሪነት ይኖራቸዋል። with respect to administrative matters, have
accountability to their respective
Administrative organs.
4. ከዚህ በላይ የሠፈሩት ድንጋጌዎች እንደተጠበቁ 4. Without prejudice to the provisions stipulated
ሆነው የንዑስ ወረዳ ፍትህ ጽ/ቤቶች herein above, offices of sub-woreda justice
ተጠሪነታቸው በየተቋቋሙባቸው ወረዳዎች shall be accountable to their respective justice
ለሚገኙት ፍትህ ጽ/ቤቶች ይሆናል። offices of woredas of their establishment
therein.
9. ቃለ መሐላ ስለመፈፀም 9. Declaration of Oath
1. ማንኛውም ዐቃቤ ሕግ ሆኖ የሚሾም ሰው ሥራ 1. Any person who is to be appointed as a public
ከመጀመሩ አስቀድሞ አግባብ ባለው ባለሥልጣን prosecutor shall, prior to assuming his duty,
ፊት ቀርቦ የሚከተለውን ቃለ መሐላ መፈፀም take the following oath before an appropriate
አለበት፦ authority.
“እኔ _______________ በዛሬው እለት ዐቃቤ ሕግ “ I __________ , where I am appointed as a
ሆኘ በመሾም ሥራየን ስጀምር ለክልሉ ሕዝብና prosecutor and commence my duty, solemnly
መንግስት ታማኝ በመሆን የአማራ ብሔራዊ ክልል swear that I shall be loyal to the Regional people
ሕገ መንግሥትንና ሌሎች ሕጐችን ላከብርና and state and to pledge to abide by the
ላስከብር፣ በክልሉ መንግሥት የወጡና ወደፊት constitution of the Amhara National Regional
የሚወጡ ሕጐችን በማስፈፀም የሕግ የበላይነትን State and other laws to work for the supremacy of
ለማረጋገጥ ልሠራ የሥራ ድርሻዬን ሕግ law by executing the existing laws and other laws
በሚደነግገው መሠረት በመፈፀም የሰዎችን ክብርና to be enacted in future by the Regional State, to
ሰብአዊ መብት ላከብርና ላስጠብቅ፣ የግል ጥቅም carry out my duties on the basis of the law, to
ሳልፈልግ ማንንም በመውደድ ወይም በመጥላት respect human dignity and safeguard human
183
ወይም በሌላ በማናቸውም ምክንያት አድልዎ rights and to discharge my responsibilities
ሳላደርግ፣ ማናቸውንም ዓይነት ተፅዕኖ ሳልፈራ honestly, sincerely, diligently, impartially and
በሐቀኝነት፣ በቅንንትና በትጋት ኃላፊነቴን without seeking personal gain and without fear or
ለመወጣት ቃል እገባለሁ።” favor of any kind. ”
2. መሐላውን ያስፈፀመው ባለሥልጣን የተፈፀመውን 2. The authority that has administered the
መሐላ በዐቃቤ ሕጉ የግል ማኅደር ውስጥ declaration of oath shall record same in the
ይመዘግባል። personal file of the prosecutor.
184
or appointment.
2. ዐቃቤ ሕጉ የተቀጠረው ወይም የተሾመው 2. A public prosecutor shall be held legally
በሐሰተኛ ማስረጃ መሆኑ ከተረጋገጠ በቅጥር responsible for all illegal gains he obtained
ወይም በሹመት ጊዜ ያለአግባብ ለተቀበለው thereof where it is ascertained that he is
ማናቸውም ሕገ ወጥ ጥቅም ተጠያቂ ይሆናል። recruited or appointed due to false document.
185
የትምህርት ደረጃውና የሥራ ልምዱ በሚመጥነው the determined period of probation thereof, he
ደረጃ ቋሚ ሆኖ ይመደባል። shall be assigned at a grade corresponds to his
educational qualification and work experience.
186
ሲገኝ ብቻ ነው። could not be executed during normal working
hours. .
3. ከመደበኛ የሥራ ሰዓት በላይ እንዲሠራ 3. A public prosecutor who is so instructed to
ለተደረገው ዐቃቤ ሕግ ተመሳሳይ የማካካሻ work overtime shall be entitled to equivalent
ዕረፍት ይሰጠዋል። ዝርዝር አፈፃፀሙ ቢሮው compensation leave. Details shall be
በሚያወጣው መመሪያ ይወሰናል። determined by a directive may be issued by
the Bureau.
187
exceed thirty (30) working days.
4. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 2 እና 3 4. In calculating annual leave of public
በተመለከተው መሠረት የዐቃብያነ ሕግ የዓመት prosecutors in accordance with the provisions
ዕረፍት ፈቃድ ሲሰላ ማንኛውም ዐቃቤ ሕግ of sub. Art. 2 and 3 of this Article hereof, the
በመስሪያ ቤቱ ውስጥም ሆነ ከመስሪያ ቤቱ ውጪ period of time that any prosecutor being
በሌላ የሥራ መደብ ላይ ተመድቦ የሠራበት ጊዜ assigned and served in another post in and
በዐቃቤ ሕግነት ተመድቦ ከሠራበት ጊዜ ጋር outside the government office shall be added
ተደምሮ ይታሰብለታል። to the period of time he has been assigned and
worked as a prosecutor and calculated for
him.
188
ዘመን ይተላለፋል፣ the next fiscal year.
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ መሠረት የዓመት 2. Any annual leave may be possible to be
ዕረፍት ፈቃድን ማስተላለፍ የሚቻለው ቢበዛ postponed pursuant to sub. Art. 1 of this
ለሁለት ተከታታይ የፈቃድ ዘመናት ብቻ ነው። Article hereof, only for a maximum of two
consecutive leave years.
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቅጽ 1 መሠረት ሳይሆን 3. Annual leave not taken fully or partially for
በሌላ ምክንት በሙሉ ወይም በከፊል ያልተወሰደ reasons other than those stated in accordance
የዓመት ዕረፍት ፈቃድ ቀሪ ይሆናል። to sub. Art. 1 of this Article hereof, shall be
forfeited.
4. የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 እና 2 ድንጋጌዎች 4. Without prejudice to the provisions of sub.
እንደተጠበቁ ሆነው ለሁለት ተከታታይ የበጀት Art. 1 and 2 of this Article hereof, a public
ዓመታት የዓመት ዕረፍት ፈቃዱ የተላለፈበት prosecutor whose annual leave is postponed
ዐቃቤ ሕግ በሁለተኛው የበጀት ዓመት መጨረሻ for two consecutive fiscal years, half of
የተላለፈበት የዓመት ዕረፍት ፈቃድ ግማሹ annual leave which is postponed in the second
በገንዘብ ተለውጦ ሊሰጠው ይችላል። fiscal year may be substituted for cash and be
paid to him accordingly.
19. ስለ ሕመም ፈቃድ 19. Sick Leave
1. በማናቸውም ደረጃ የሚገኝ ዐቃቤ ሕግ በሥራ 1. A public prosecutor at all level shall, pursuant
ላይ በሚደርስ ጉዳት ሳይሆን በሌላ ሕመም to this Article hereof, have sick leave where
ምክንያት ሥራ ለመሥራት ካልቻለ በዚህ አንቀጽ
he is unable to do his duty owing to sickness
መሠረት የሕመም ፈቃድ ያገኛል።
other than those resulting from occupational
injury.
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 የተመለከተው 2. The leave referred to under sub. Art. 1 of this
ፈቃድ ሕመሙ ከደረሰበት የመጀመሪያ ቀን Article hereof shall, in any case, not be more
አንስቶ ባለው የአሥራ ሁለት ወር ጊዜ ውስጥ
than eight months counted consecutively or
በተከታታይ ወይም በተለያዩ ጊዜያት ቢወሰድም
separately in the course of any twelve months
በማናቸውም ሁኔታ ከስምንት ወር ሊበልጥ
አይችልም።
period starting from the first day of his
sickness.
3. በማናቸውም ደረጃ የሚገኝ ዐቃቤ ህግ በአራት 3. Wherever the total sum of sick leave of a
ዓመት ውስጥ ተከታታይነት ባለው ሁኔታ public prosecutor at any level granted in a
የተሰጠው የሕመም ፈቃድ ድምር አሥራ ሁለት period of four years consecutively has been
ወር የደረሰ እንደሆነ ወደፊት ሌላ የሕመም reached at twelve months, no further sick
ፈቃድ አይሰጠውም። leave shall be granted to him in the future.
189
4. ማንኛውም ዐቃቤ ሕግ በሕመም ምክንያት ከሥራ 4. Where any public prosecutor absents himself
ሲቀር መስሪያ ቤቱ ስለሁኔታው ሊያውቅ የሚችል from work on grounds of sickness, he shall
ወይም ዐቃቤ ሕጉ ለማስታወቅ የማይችል ካልሆነ notify this to his government office the day
በስተቀር በማግስቱ ለመስሪያ ቤቱ ያስታውቃል። following his absence unless the office is in a
position to know the sickness or he may be
unable to notify it.
5. በማናቸውም ደረጃ የሚገኝ ዐቃቤ ሕግ 5. When a public prosecutor at any level absents
በመታመሙ ምክንያት በተከታታይ ከሦስት ቀን himself from his work for more than three
በላይ ከሥራ ከቀረ መታመሙን የሚያረጋግጥ consecutive days due to his sickness, he shall
የሐኪም ምስክር ወረቀት ማቅረብ አለበት። produce a medical certificate. The medical
የሐኪም ምስክር ወረቀቱ ከዐቃቤ ሕጉ የግል certificate shall be kept in the prosecutor’s
ማኅደር ጋር ተያይዞ ይጠብቃል።
personal file confidentially.
6. የሕመም ፈቃድ ቀጥሎ በተመለከተው አኳኋን 6. Sick leave shall be granted in the following
ይሰጣል፦ manner:
ሀ/ ለመጀመሪያዎቹ ሦስት ወራት ከሙሉ የደመወዝ A. For the first three months with full
ክፍያ ጋር፣ payment of his salary;
ለ/ ለሚቀጥሉት ሦስት ወራት ለእያንዳንዱ ወር B. For the next three months with 50%
ከግማሽ የወር ደመወዝ ክፍያ ጋር፣ payment of his salary of each month:
ሐ/ ለሚቀጥሉት ሁለት ወራት ያለደመወዝ ክፍያ C. For the next two months with no pay;
መ/ ህመሙ ያጋጠመው በዚህ ደንብ ቁጥር 49 D. Where he is sick due to the condition
በተመለከተው ሁኔታ ከሆነ ለተከታታይ 12 indicated under the provision of Art. 49 of
ወራት ከመሉ የደመወዝ ክፍያ ጋር። this Article hereof, for consecutive twelve
months with full payment of his salary.
20. የሕመም ፈቃድ ከዓመት የዕረፍት 20. Conditions of Deduction of sick Leave
ፈቃድ ላይ ስለሚቀነስበት ሁኔታ from Annual Leave
1. በማናቸውም ደረጃ የሚገኝ ዐቃቤ ሕግ በአንድ 1. Where the aggregate number of days during
የበጀት ዓመት ውስጥ የሐኪም ምስክር ወረቀት which a prosecutor at any level is absent from
ሳይኖረው በሕመም ከሥራ የቀረበት ቀን ተደምሮ work due to sickness without a medical
ከስድስት ቀናት የበለጠ እንደሆነ ከዚያ በላይ certificate exceeds six days during the leave
ያለው ጊዜ ከዓመት የዕረፍት ፈቃድ ላይ year, the number of days exceeding six shall
ይቀነስበታል። be deducted from his annual leave.
2. ዐቃቤ ሕጉ ከዓመት ዕረፍት ፈቃዱ ላይ የተረፈ 2. In case the public prosecutor has no annual
ቀን የሌለው ከሆነ ከስድስት ቀን በላይ ያለው ጊዜ leave is left, the days in excess of six shall be
190
በተከታዩ የፈቃድ ዘመን ከሚታሰብለት የዓመት deducted from the following leave year’s
ዕረፍት ፈቃዱ ላይ እንዲቀነስ ይደረጋል። ይህ allowance. If not, it shall be considered as
ካልተቻለም ያለደመወዝ እንደተወሰደ ፈቃድ leave used with out payment.
ይቆጠራል።
191
ፈቃድ ይሰጠዋል። the event of the death of his/ her wife/
husband, his /her child, father, mother, brother
or sister.
2. ማንኛውም ዐቃቤ ሕግ ሌላ የቅርብ ዘመድ ወይም 2. Where any prosecutor’s close relative or
ወዳጅ ከሞተበት በአንድ የፈቃድ ዘመን ውስጥ friend dies, the prosecutor shall be entitled to
ከስድስት ቀን እስካልበለጠ ድረስ እስከ አንድ ቀን up to one mourning day with pay unless it
የሚደርስ ደመወዝ የሚከፈልበት የሐዘን ፈቃድ doesn’t exceed six days during a leave year.
ይሰጠዋል።
192
ላይ ስለሚያስከትለው ውጤት salary
1. በዚህ ደንብ አንቀጽ 21 ሥር የተደነገገው 1. Without prejudice to the provision of Art. 21
እንደተጠበቀ ሆኖ ማንኛውም ዐቃቤ ሕግ of this Article hereof, where any public
ሳይፈቀድለት በማናቸውም ምክንያት ከሥራ prosecutor is absent from his duty without
የቀረ እንደሆነ የቀረበት ጊዜ ደመወዝ እንዲያዝ permission in any reason, the necessary
አስፈላጊው እርምጃ ይወሰዳል። measure shall be taken to be suspended his
salary for the days of his absence.
26. የሥራ መደቦች ደረጃ መሠረት 26. Basis for Posts of employment
የዐቃቤ ሕግ የሥራ መደቦች፦ Prosecutorial posts of employment may be
evaluated and classified with a variety of grades
taking into account:
ሀ/ በሥራቸው ከባድነት ወይም ውስብስብነት፣ A. With the nature and complexity of the posts,
ለ/ ባለባቸው የኃላፊነት መጠን እና B. Degrees of responsibilities assumed therein;
ሐ/ በሚጠይቁት ችሎታ፣ የትምህርት ደረጃ፣ C. Abilities, educational qualification, working
የሥራ ልምድና ልዩ ሥልጠና መሠረት experience and special training thereof.
እየተመዘኑ በየደረጃው ይመደባሉ።
193
27. የሥራ መደቦች ደረጃ 27. Posts of employment
1. ዐቃብያነ ሕግ በዚህ ደንብ መሠረት 1. Posts to which public prosecutors may be
የሚመደቡባቸው የሥራ መደቦች የሚከተሉት assigned shall, pursuant to this regulation
ናቸው። hereof, be the following:
1. በክልል ደረጃ፦ 1. At Regional Level
ሀ/ ዐቃቤ ሕግ ደረጃ አንድ A. Prosecutor Grade I
ለ/ ዐቃቤ ሕግ ደረጃ ሁለት B. Prosecutor Grade II
ሐ/ዐቃቤ ሕግ ደረጃ ሦስት C. Prosecutor Grade III
መ/ዐቃቤ ሕግ ደረጃ አራት D. Prosecutor Grade IV
ሠ/ዐቃቤ ሕግ ደረጃ አምስት E. Prosecutor Grade V
2. በዞን ደረጃ፦ 2. At Zonal Level
ሀ/ ዕጩ ዐቃቤ ሕግ A. Candidate prosecutor
ለ/ ረዳት ዐቃቤ ሕግ B. Assistant Prosecutor
ሐ/ ዐቃቤ ሕግ ደረጃ አንድ C. Prosecutor Grade I
መ/ ዐቃቤ ሕግ ደረጃ ሁለት D. Prosecutor Grade II
ሠ/ ዐቃቤ ሕግ ደረጃ ሦስት E. Prosecutor Grade III
ረ/ ዐቃቤ ሕግ ደረጃ አራት F. Prosecutor Grade IV
ሰ/ ዐቃቤ ሕግ ደረጃ አምስት G. Prosecutor Grade V
3. በወረዳ ደረጃ፦ 3. At Woreda Level
ሀ/ ዕጩ ዐቃቤ ሕግ፦ A. Candidate prosecutor
ለ/ ዐቃቤ ሕግ ደረጃ አንድ B. Prosecutor Grade I
ሐ/ ዐቃቤ ሕግ ደረጃ ሁለት C. Prosecutor Grade II
መ/ ዐቃቤ ሕግ ደረጃ ሦስት D. Prosecutor Grade III
ሠ/ ዐቃቤ ሕግ ደረጃ አራት E. Prosecutor Grade IV
ረ/ ዐቃቤ ሕግ ደረጃ አምስት F. Prosecutor Grade V
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ከተራ ቁጥር “1” 2. In accordance with posts specified under sub.
እስከ ተራ ቁጥር “3” በተዘረዘሩት መደቦች Art 1 from No.1 to No. 3 of this Article
መሠረት ከአንድ ደረጃ ወደ ሌላ ደረጃ hereof, a directive through which a promotion
የሚደረገው ሽግግር ተፈፃሚ የሚሆንበት መመሪያ is made from one grade to another grade shall,
በቢሮው ተጠንቶ የሚወሰንና በሥራ ላይ የሚውል having been studied by the Bureau, be
ይሆናል። determined and implemented thereof.
3. ከፍ ሲል ከተጠቀሰው ምደባ በኋላ በመስሪያ ቤቱ 3. The Bureau may, at any time, rearrange posts
194
ውስጥ የአቋም መሻሻል በመደረጉ ምክንያት employment in the permission of council of
ምደባውን ለመለወጥ በቂ በሆነ መጠን የሥራ the Regional Government where, after the
መደቡ ተግባርና ኃላፊነት ሲለወጥ ቢሮው aforementioned arrangement, the duty and
በክልሉ መስተዳ ድር ምክር ቤት ፈቃድ የሥራ responsibility of the post is substantially
መደቦችን በማንኛውም ጊዜ እንደገና ሊመድብ altered in consequence of a change of
ይችላል። ሆኖም ይህንን የሚያደርገው የምደባው structure in the government office; provided,
ለውጥ የሚያስከትለውን የማስተካከያ ገንዘብ however, that the said rearrangement can only
እንገደና በተመደበው የሥራ መደብ መስሪያ ቤቱ be materialized if the payment in consequence
ከተፈቀደለት በጀት ለመክፈል ሲችል ብቻ may be effected of the budget approved for
ይሆናል። the government office thereon.
195
ለ/ ዐቃቤ ሕጉ አንድ የሥራ መደብ እንደገና B. Where the public prosecutor is assigned in
ሲመደብ ዝቅ ባለ ደረጃ የተመደበ እንደሆነ lower grade when a certain post altered
በዚህ ደንብ አንቀጽ 42 መሠረት ይፈፀማል። and rearranged, the provision of Art. 42 of
this regulation shall apply.
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1/ሀ እንደተገለፀው 2. Where a public prosecutor who has held the
እንደገና የተመደበውን የሥራ መደብ የያዘ ዐቃቤ rearranged post, as stated under sub. Art. 1(A)
ሕግ ለደረጃ ዕድገት የሚያስፈልገውን የመቆያ of this Article hereof, fails to satisfy the
ጊዜ አሟልቶ ያልተገኘ እንደሆነ መ/ቤቱ፦ essential period of stay for promotion, the
government office shall:
ሀ/ ዐቃቤ ሕጉን ባለበት ደረጃ ተመሳሳይ ወደ ሆነ A. Transfer the public prosecutor into
ሌላ የሥራ መደብ በማዛወር እንደገና የተመደበው another post of employment similar to his
የሥራ መደብ በሌላ ዐቃቤ ሕግ እንዲያዝ ማድረግ current position and cause the rearranged
ወይም፣ vacant post to be occupied by another
prosecutor or;
ለ/ ዐቃቤ ሕጉ ለደረጃ ዕድገት የሚያስፈልገውን B. Allow the public prosecutor as holding the
የመቆያ ጊዜ አሟ ልቶ እስኪገኝና ከፍ ያለው post without being granted the higher
ደረጃ በዕድገት እስኪሰጠው ድረስ ከፍ ያለው grade to him and be placed in the same
ደረጃ ሳይሰጠው የሥራ መደቡን እንደያዘ position until he satisfies the required
ማቆየት አለበት። period stay for promotion.
196
31. ለደረጃ ዕድገት ስለሚደረግ ምርጫ 31. Selection for Promotion
1. በዚህ ደንብ አንቀጽ 30 ንዑስ አንቀጽ 1 ስር 1. Without prejudice to the provisions of sub.
የተደነገገው እንደተጠበቀ ሆኖ የደረጃ ዕድገት Art. 1 of Art. 30 of this Article hereof, no one
የሚሰጥበት ሁኔታ ሲኖር ማንም ሰው ያለ shall be assigned in promotion without prior
ውድድር በዕድገት አይመደብም። competition in case there exists a condition
for promotion.
2. በማንኛውም የዐቃቤ ሕግ የሥራ መደብ 2. Prosecutors of the government office shall be
ለሚኖረው ክፍት ቦታ የመ/ቤቱ ዐቃብያነ ሕግ invited with prior notice to compete for any
ለውድድር እንዲቀርቡ በማስታወቂያ ይጋበዛሉ። prosecutorial vacant post available thereof.
3. አንድ ዐቃቤ ሕግ ለደረጃ ዕድገት ሲመረጥ በዚህ 3. Whenever a public prosecutor is selected for
ደንብ መሠረት ስለእያንዳንዱ ዐቃቤ ሕግ promotion, it shall be on the basis of pertinent
በየጊዜው የሚቀርበውን የሥራ አፈፃፀም ሪፖርት periodic performance report of every
መሠረት በማድረግ ይሆናል። prosecutor in accordance with this regulation.
4. የደረጃ ዕድገት ውድድር ከመደረጉ አስቀድሞ 4. Any public prosecutor who has obtained
ባሉት የመጨረሻዎቹ 2 የሥራ አፈፃፀም ምዘና below satisfactory in his last performance
ሪፖርቶች ከአጥጋቢ በታች ያገኘ ዐቃቤ ሕግ evaluation reports prior to the competition for
ለደረጃ ዕድገቱ መወዳደር አይችልም። promotion may not at all be entitled to
competition for promotion thereto.
5. ለደረጃ ዕድገት የሚወዳደሩት ሰዎች ሁለት ወይም 5. Whenever persons competing for promotion
ከሁለት በላይ ሲሆኑ በከፍተኛ የሥራ ችሎታውና are two or above, a candidate who scores
የሥራ አፈፃፀሙ የጐላ ብልጫ ያገኘ ተወዳዳሪ higher than others in his high competence of
በአሸናፊነት የሚመረጥ ይሆናል። work and performance shall be selected in
championship for the desired position.
6. ተወዳዳሪዎቹ በሥራ ችሎታቸውና በሥራ 6. Whenever the competitors be equal in their
አፈፃፀማቸው እኩል የሆኑ እንደሆነ እድገቱ efficiency and performance, the promotion
በሙያው የበለጠ አገልግሎት ላለው ዐቃቤ ሕግ shall be entitled to the prosecutor who has
ይሰጣል። more service in the profession thereof.
7. ተወዳዳሪዎቹ እኩል ውጤት ያገኙ እንደሆነ 7. Whenever the competitors gained equal
ለሴት ተወዳዳሪዎች ቅድሚያ ይሰጣል። scores, preference shall be given to female
candidates.
8. የክልሉ ዋና ጉባዔ ለደረጃ ዕድገት ውድድር 8. The Regional Main Council shall carry out
197
ስላመለከቱት ዐቃብያነ ሕግ ተገቢ የሆኑ the selection, having made all the appropriate
መረጃዎች ሁሉ እንዲቀርቡለት በማድረግ documents of applicants for promotion
አስፈላጊ ከሆነም ለተወዳዳሪዎች ፈተና በመስጠት competition to be submitted to it and if
ምርጫውን ያከናውናል። necessary by administering examination for
same thereto.
9. ከዚህ በላይ የሠፈሩት ድንጋጌዎች ቢኖሩም 9. Notwithstanding the provisions stipulated
ጡረታ ሊወጡ ሦስት ወር የቀራቸው ዐቃብያነ hereinabove, prosecutors who have three
ሕግ ለደረጃ ዕድገት ሊወዳደሩ አይችሉም። months for their retirement may not compete
for promotion.
32. ስለ ደረጃ ዕድገት ማረጋገጫ ደብዳቤ 32. Letter of Promotion
1. የደረጃ ዕድገት ውድድር ውጤት በክልሉ ዋና 1. Selection for promotion shall not be effective
ጉባዔ ተወስኖ በጠቅላይ ዐቃቤ ህጉ ካልፀደቀ unless the result gained out of competition has
በስተቀር ምርጫው አይፀናም። been determined by the Regional Council-
General and approved by the Prosecutor
General thereof.
2. በዚህ ደንብ መሠረት ለደረጃ ዕድገት የተመረጠ 2. A public prosecutor selected for promotion
ዐቃቤ ሕግ ዕድገቱ ሲፈቀድለት ወዲያውኑ የደረጃ pursuant to this regulation shall be provided
ዕድገት ማረጋገጫ ደብዳቤ ይፃፍለታል። with a written letter forthwith stating his
ደብዳ ቤ
ውም ስለ ዐቃቤ ሕጉ አዲስ የሥራ promotion thereof where the promotion is
መደብና ደረጃው እንዲሁም የደረጃ ዕድገት approved for him. Such a letter shall be
ስላገኘበት ቀን ማስረጃ ይሆናል። evidence for the new position and grade of the
prosecutor as well as the date of his entitling
promotion thereto.
198
እንዲሰረዝበት የተደረገ ዐቃቤ ሕግ በዕድገቱ sub. Art. 1 of this Article hereof, shall be
ምክንያት የተከፈለውን ጥቅማጥቅም ሁሉ obliged to refund benefits he has been paid as
እንዲመልስ ይገደዳል። ሆኖም እንዲሰረዝ a result of his promotion; provided, however,
የተደረገው የደረጃ ዕድገት የተሰጠበት ሁኔታ that where the condition of granting
በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ከተመለከተው promotion made to be revoked is other than
ውጭ በሆነ ጊዜ ተጠያቂው ዕድገቱ እንዲሰጥ the provision of sub-Art. 1 of this Article
ያደረገው አካል ይሆናል። hereof, the accountable one shall be a body
who carries out the promotion to be granted.
199
2. የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ድንጋጌ ቢኖርም 2. Notwithstanding the provision of sub. Art. 1
ቢሮው አንድን ዐቃቤ ሕግ ከአንድ የሥራ ቦታ of this Article, the Bureau may possibly to
ወደ ሌላ የሥራ ቦታ በራሱ አነሳሽነት ለማዛወር transfer a public prosecutor from one place of
work to another in its mandate only where it
የሚችለው ባለሙያው ቢያንስ በተመደደበት
shall be ascertained that the expert do have at
የሥራ ቦታ አራት ዓመት ተከታታይ አገልግሎት
least four consecutive years of service in the
ያለው መሆኑ ከተረጋገጠ ብቻ ይሆናል። place of work he has been assigned therein.
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ መሠረት 3. Transfer of public prosecutors that may be
በቢሮው በኩል የሚፈፀም የዐቃብያነ ሕግ executed by the Bureau pursuant to sub. Art. 1
ዝውውር በቢሮው ተጠንቶ በዋናው ጉባዔ በፀደቀ of this Article hereof shall be carried out on
መመሪያና በተቻለ መጠን በዕቅድ ተይዞ the basis of a directive having been studied by
መከናወን ይኖርበታል። the Bureau and approved by the Main Council
as well as according to a plan scheduled
thereof as much as possible.
200
አለበት። ascertained that there exists health problem or
another convincing grounds.
4. ከዚህ በላይ የሰፈሩት ድንጋጌዎች እንደተጠበቁ 4. Without prejudice to the provisions stipulated
ሆነው የክልሉ ዐቃብያነ ሕግ በክልሉ ውስጥም herein above the Bureau may issue and
ሆነ ከክልሉ ውጪ ወደሚገኙ ሌሎች ክልል thereby put into effect specific executive
አቀፍና ፌዴራላዊ የመንግስት መስሪያ ቤቶች guideline of which the Regional State
ወይም ከእነዚሁ አካላት ወደ ክልሉ ተዛውረው prosecutors to work having transferred to
ስለሚሠሩበት ሁኔታ ቢሮው ዝርዝር የማስፈፀሚያ government offices of the Regional State as
መመሪያ ሊያወጣና በሥራ ላይ ሊያውል well as other Region wide and Federal
ይችላል። Government offices or transferred from those
places to the Regional State
201
መሠረት ለሥራ መደቡ ደረጃ ከተወሰነው መነሻ may be entitled to any one of those suitable
ደመወዝ ቀጥሎ ካሉት የእርከን ደመወዞች scale salaries thereof next to starting salary
ተስማሚው ተመርጦ ሊሰጠው ይችላል። determined for the grade of position thereof
depending on his educational qualification,
work experience and special training.
39. ደረጃ ዕድገት በደመወዝ ላይ 39. Effects of Promotion on Salary
ስለሚኖረው ውጤት
አንድ ዐቃቤ ሕግ የደረጃ ዕድገት ሲሰጠው፦ Where a public prosecutor is promoted:
1. አዲሱን መደብ በዕድገት ከመያዙ በፊት ሲያገኝ 1. Where his previous salary prior to his holding
የነበረው ደመወዝ ላደገበት የሥራ መደብ ደረጃ the new position in promotion happens to be
ከተወሰነው መነሻ ደመወዝ በታች ከሆነ ለደረጃው below the starting salary determined for the
የተወሰነውን መነሻ ደመወዝ ያገኛል። post grade he has promoted thereto, he shall
be entitled for the starting salary determined
for the grade thereto.
2. ከማደጉ በፊት ሲያገኝ የነበረው ደመወዝ 2. Where his previous salary entitled to him
ለአደገበት የሥራ መደብ ደረጃ ከተወሰነው prior to his promotion happens to be above or
የመነሻ ደመወዝ በላይ ወይም እኩል የሆነ equal to the staring salary determined for the
እንደሆነ አዲሱ ደመወዝ ከማደጉ በፊት ያገኝ grade of position he has promoted thereto, he
ከነበረው ደመወዝ ቀጥሎ ባለው የእርከን ደመወዝ shall be entitled for the salary scale next to the
ላይ እንዲያርፍ ይደረጋል። salary he has been entitled prior to promotion
of the new salary thereto.
202
1. አንድ ዐቃቤ ሕግ ከፍ ወደአለ የሥራ መደብ 1. A public prosecutor may be assigned to a
በጊዜያዊነት ወይም በተተኪነት ተመድቦ ሊሠራ higher position temporarily or as a substitute
ይችላል። ሆኖም ይህ ዓይነቱ ምደባ ፀንቶ ሊቆይ and thereby work thereto; provided, however,
የሚችለው ከስድስት ወር ላልበለጠ ጊዜ ይሆናል። that such an assignment may be effective for a
period of not exceeding six monty.
2. አንድ ዐቃቤ ሕግ ከፍ ወደአለ የሥራ ደረጃ 2. Where a public prosecutor is assigned,
በጊዜያዊነት ወይም በተተኪነት ሲመደብ temporarily or as a substitute, to a higher
ደመወዙ ቀድሞ ሲያገኝ ከነበረው አይለወጥም፣ work grade, his salary shall remain the same;
ሆኖም በጊዜያዊነት የተመደበበት ቦታ provided, however, that he shall be entitled to
የሚያስገኘውን ሌላ ማናቸውንም ጥቅማጥቅም enjoy any other benefits that the position he is
እንዲያገኝ ይደረጋል። temporarily assigned may permit thereof.
203
በዚህ ደንብ መሠረት በየዓመቱ የሚሰጥ የእርከን Scale increment waiting period that may be
ጭማሪ የመቆያ ጊዜ የሚቆጠረው ዐቃቤ ሕጉ granted every year to be calculated pursuant to
ከተሾመበት ወይም የመጨረሻውን ጭማሪ this regulation hereof shall be as of the date of
ካገኘበት ቀን ጀምሮ ይሆናል። በዚህም the public prosecutor is appointed thereto or he
መሠረት፦ has got his final increment. In accordance with
this:
ሀ/ በጥር 1 እና በሰኔ 30 መካከል አዲስ ለተሾሙ A. The calculation of increment waiting
ዐቃብያነ ሕግ የጭማሪ መቆያ ጊዜያቸው period for those public prosecutors newly
ከሐምሌ 1 ቀን ጀምሮ ይቆጠራል። appointed between Tirr 1st and Sene 30th
shall be counted as of Hamile 1st
afterwards.
ለ/ በሐምሌ 1 እና በታህሳስ 30 መካከል አዲስ B. The calculation of increment waiting
ለተሾሙ ዐቃብያነ ሕግ የጭማሪ መቆያ period for those public prosecutors newly
ጊዜያቸው ከጥር 1 ቀን ጀምሮ ይሆናል። appointed between Hamile 1st and Tahisas
30th shall be counted as of Tirr 1st
afterwards.
45. ሹመት ወይም የደረጃ ዕድገት በእርከን 45. Effects of Appointment or Promotion
ጭማሪ መቆያ ጊዜ ላይ ስለሚኖረው on Increment Waiting Period
ውጤት
አንድ ዐቃቤ ሕግ በሹመቱ ምክንያት የሚያገኘው Where the salary of a public prosecutor gained
ደመወዝ ባይሾም ኖሮ በሚቀጥለው የጭማሪ ጊዜ as a result of his appointment happened to be
ማግኘት ከሚገባው የእርከን ደመወዝ ጋር እኩል equal to the increment salary scale in amount
የሆነ እንደሆነ፣ የሚቀጥለው የእርከን ጭማሪ due to the rules of increment waiting period had
መቆያ ጊዜው ከሹመቱ በፊት ጭማሪ ካገኘበት he not been appointed, his next salary increment
ቀን ጀምሮ ይቆጠራል። waiting period shall be calculated as of the date
of his gaining the increment prior to
appointment.
204
መቆያ ጊዜ ላይ ስለሚኖረው ውጤት Waiting Periods
1. በዲሲፕሊን ጥፋት ወይም የሥራ አፈፃፀሙ 1. Where a public prosecutor is demoted for
አጥጋቢ ባለመሆኑ ምክንያት አንድ ዐቃቤ ሕግ reasons of disciplinary offence or his
ቀደም ሲል ከያዘው ደረጃ ዝቅ የተደረገ እንደሆነ performance is not satisfactory, his scale
የእርከን ጭማሪ መቆያ ጊዜው በደረጃ ዝቅ increment waiting period shall be calculated
ከተደረገበት ቀን ጀምሮ ይቆጠራል። as of the date of such demotion thereto.
2. የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ድንጋጌ ቢኖርም 2. Notwithstanding the provision of sub. Art. 1
ዐቃቤ ሕጉ ከያዘው ደረጃ ዝቅ ወደ አለ ሌላ ደረጃ of this Article hereof, where he is determined
ወርዶ እንዲመደብ የተወሰነው ቀጣዩን የእርከን to be demoted and assigned the public
ጭማሪ ለማግኘት ከ3 ወራት ያልበለጠ ጊዜ prosecutor from the grade he holds to another
በቀረው ሁኔታ ሲሆን የእርከን ጭማሪ ማግኛ lower grade, in a period of time not more than
የመቆያ ጊዜው ሳይዛባ የሚቀጥል ይሆናል። three months to gain the next scale increment,
his scale increment waiting period shall
remain as it is thereto.
205
ንዑስ ክፍል ሰባት SUB-SECTION SEVEN
ስለሕክምና አገልግሎትና የጉዳት ካሳ MEDICAL SERVICES AND INJURY
COMPENSATION
49. በሥራ ላይ በደረሰ አደጋ ወይም 49. Payment of Injury Compensation in
በሥራ ምክንያት በመጣ ሕመም Case of Employment Injuries or
206
ሠራተኛ ጉዳይ ሕግ ውስጥ የተሰጣቸው Labor Law thereto.
ትርጉምና ይዘት ይኖራቸዋል።
207
1. ስለ ዐቃቢያነ ሕግ የሥራ አፈፃፀም ዘገባ 1. The necessity for submitting performance
እንዲቀርብ የሚያስፈልግበት ምክንያት ስለ report of public prosecutors shall be to help to
መስሪያ ቤቱ ዐቃብያነ ሕግ በአንድ ዓይነት improve the activity of the office and ability
መመዘኛ ዘዴ ችሎታቸውንና የሥራ of prosecutor as well as to properly determine
አፈፃፀማቸውን በመገምገም የመስሪያ ቤቱን ሥራ the transfer and promotion of prosecutors by
እና የዐቃብያነ ሕጉን ችሎታ ለማሻሻል evaluating their competence and performance
እንዲሁም ዝውውራቸውንና የደረጃ ዕድገታቸውን having employed uniform evaluating method
በአግባቡ ለመወሰን እንዲረዳ በማሰብ ነው። for prosecutors of the government office.
2. የዐቃብያነ ሕግ የሥራ አፈፃፀም መመዘኛ 2. The procedures of performance evaluation of
ሥርዓት በዚህ ደንብ መሠረት በዋና ጉባዔው public prosecutors shall, having been
ተቀርፆ በሥራ ላይ እንዲውል ይደረጋል። formulated by the Main Council, pursuant to
this regulation, be caused to be implemented
thereon.
52. ስለዐቃብያነ ሕግ የሚቀርብ የሥራ 52. Report of Performance of public
አፈፃፀም ዘገባ Prosecutors
1. እያንዳንዱ የበላይ ዐቃቤ ሕግ በስሩ 1. Every superior public prosecutor shall,
የሚቆጣጠራቸውን ዐቃብያነ ሕግ የሥራ አፈፃፀም having properly supervised and evaluated
በአግባቡ በመከታተልና በመገምገም በየዓመቱ performance of prosecutors under his
ታህሳስ 30 ና ሰኔ 30 ቀን ዘገባ አዘጋጅቶ supervision, submit efficiency report every
ያቀርባል። ዘገባው የሚቀርብለት የበላይ ዐቃቤ year by the end of the months of Tahisas and
ሕግም ዘገባውን የማረጋገጥ ኃላፊነት አለበት። Sene. The superior prosecutor to whom the
report to be submitted shall have the
responsibility to countersign it thereto.
2. በየትኛውም ደረጃ የሚገኝ ዐቃቤ ሕግ በበላይ 2. A public prosecutor at all level shall have the
ኃላፊው በሚሠጠው የሥራ አፈፃፀም ግምገማ right to give his own opinion on the
ነጥብ ላይ የበኩሉን አስተያየት የማስፈር መብት performance evaluation results to be given by
ይኖረዋል። his superior.
53. በሙከራ ላይ ስለሚገኝ ዐቃቤ ሕግ 53. Report of Performance of public
የሚቀርብ ዘገባ Prosecutor on Probation
1. በዚህ ደንብ አንቀጽ 12 በተመለከተው መሠረት 1. The first performance report of public
በሙከራ ላይ ስለሚገኝ ዐቃቤ ሕግ የሥራ prosecutor on probation shall, in accordance
አፈፃፀም የሚዘጋጅ የመጀመሪያ ዘገባ ዐቃቤ ሕጉ with the provision referred to art. 12 of this
208
ከተቀጠረበት ቀን አንስቶ የሚታሰብ የዘጠና /90/ regulation, be submitted immediately ninety
ቀናት ጊዜ እንዳለቀ መቅረብ ይኖርበታል። days completed calculated as of the date his
ሁለተኛው ዘገባ ደግሞ የሙከራ ጊዜው employment and the next report shall be
ከመጠናቀቁ ከአንድ ወር በፊት መቅረብ submitted one month before the completion of
አለበት። his probation period.
2. የሙከራ ጊዜው የተራዘመ እንደሆነ የተራዘመው 2. Where the probation period is extended,
ጊዜ ከማለቁ አሥራ አምስት ቀናት አስቀድሞ performance report of the public prosecutor
ለሙከራ ስለተቀጠረው ዐቃቤ ሕግ የሥራ recruited for probation shall be submitted
አፈፃፀም ዘገባ መቅረብ አለበት። fifteen days ahead of the completion of the
extended probation period.
209
56. ስለችሎታ ማነስ የሚቀርብ ዘገባ 56. Report Submitted Due to Inefficiency
ማንኛውም በቋሚነት የተቀጠረ ወይም የተሾመ In case, where it happened to encounter the
ዐቃቤ ሕግ ችሎታው እጅግ ዝቅ ያለ ከመሆኑ condition of decision to be given as to the
የተነሳ ከሥራ የመሰናበት ውሣኔ የሚሰጥበት dismissal from work of any permanently
ሁኔታ ሲያጋጥም ዘገባ አቅራቢው ዐቃቤ ሕግ employed or appointed prosecutor due to his
በዘገባው ላይ “የችሎታ ማነስ” የሚል ምልክት adverse inefficiency, the reporting prosecutor
ያደርግበታል። shall mark on the report “inadequate ability”
thereon.
210
ጉዳዩን ተመልክቶ ተገቢ ውሣኔ ወይም ምላሽ within the time limit defined in accordance
ያልሰጠበት እንደሆነ ጉዳዩን ለሚቀጥለው የበላይ with sub. Art. 1 of this article hereof or the
ኃላፊ ለማቅረብና ለማሰማት ይችላል። ሆኖም ስለ complaining prosecutor disagrees with
211
to being effective and efficient in the duty
which they are appointed thereto.
212
PART FOUR
ክፍል አራት
አገልግሎትን ስለማቋረጥ TERMINATION OF SERVICE
62. ሥራን በገዛ ፈቃድ ስለመልቀቅ 62. Resignation
1. ማንኛውም ዐቃቤ ሕግ በማናቸውም ጊዜ 1. Any public prosecutor may resign from his
ሥራውን በገዛ ፈቃዱ ለመተው ይችላል፣ work in his will at any time.
2. ሥራን በገዛ ፈቃድ ለመልቀቅ የሚቀርበው ጥያቄ 2. The request to be submitted for resignation
ዐቃቤ ሕጉ ሥራውን ለማቆም ከሚፈልግበት ቀን shall be submitted to the government office in
አንድ ወር አስቀድሞ ለመ/ቤቱ በጽሑፍ መቅረብ writing one month before the prosecutor
አለበት፣ intends to resign form his work.
3. ሥራው ይበደላል ብሎ ሲያምን ቢሮው ዐቃቤ 3. The Bureau may determine the date of
ሕጉ ሥራውን ለማቆም የሚፈልግበትን ቀን resignation of the prosecutor to be prolonged
ከሁለት ወር ላልበለጠ ጊዜ እንዲራዘም ሊወስን for no longer than two months if it believes
ይችላል። that the work is negatively affected.
4. አንድ ዐቃቤ ሕግ በማናቸውም ምክንያት መስሪያ 4. Where a public prosecutor resigns from the
ቤቱን ሲለቅ የአገልግሎቱን ሁኔታ የሚገልጽ government office for whatever reason, he
የምስክር ወረቀት የመጠየቅና የማግኘት መብት shall have the right to request and obtain a
አለው። certificate stating conditions of his service.
5. በዚህ አንቀጽ መሠረት የመልቀቂያ ጥያቄ 5. Where the public prosecutor who tenders a
ያቀረበው ዐቃቤ ሕግ በመንግስት ወጭ resigning request pursuant to this regulation is
የትምህርት ወይም የሥልጠና ዕድል ተጠቃሚ a beneficiary of education or training
የሆነና ለማገልገል የገባውን ግዴታ አሟልቶ opportunity on the expense of government but
ያልፈፀመ እንደሆነ በአማራጭ የገባውን የገንዘብ
failed to, in complete manner, fulfill his
ግዴታ ካልከፈለ ወይም በክልሉ መንግስት ውሣኔ
obligation imposed thereon, he shall not be
በልዩ ሁኔታ ካልተፈቀደለት በስተቀር የሥራ
given the resignation unless he has paid
መልቀቂያው አይሰጠውም።
money obligation he entered into alternatively
or he is permitted to resign in special
condition by the decision of the Regional
213
State.
214
65. ዐቃብያነ ሕግ የተመደቡበት የሥራ ዘርፍ 65. Termination Due to Cancellation of
በመሠረዙ ምክንያት ስለሚደርስ Position
የአገልግሎት መቋረጥ
1. አንድ ዐቃቤ ሕግ ተመድቦበት የነበረው የሥራ 1. Where the position to which a public
መደብ የተሠረዘ እንደሆነ በነበረው ደረጃ ወደ prosecutor has been assigned thereto is
ሌላ የሥራ መደብ ተዛውሮ እንዲሠራ ጥረት cancelled, an effort shall be made to transfer
መደረግ አለበት። him to another similar position.
2. ዐቃቤ ሕጉን በሦስት ወር ጊዜ ውስጥ ወደሌላ 2. Where it is impossible to transfer the public
ሥራ መደብ ለማዛወር ያልተቻለ እንደሆነ በሕግ prosecutor to another position within three
የተወሰኑት ሌሎች መብቶች እንደተጠበቁ ሆነው months, without prejudice to other rights
አስቀድሞ የ1 ወር ማስጠንቀቂያ ተሰጥቶት determined in law, he shall, upon being given
የሚቀጥለው ወር ደመወዝ በሚከፈልበት one month prior notice, be discharged from
የመጨረሻ ቀን ከሥራው ይሰናበታል። his job on the last date in which next month
salary is paid.
ከአጥጋቢ ነጥብ በታች ካልሆነ በስተቀር ከሥራ job unless his performance result is below
አይሰናበትም።
satisfactory for three consecutive period of
times.
215
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ወይም 2 መሠረት 3. Pursuant to the provisions of sub. Art. (1) or
ዐቃቤ ሕጉን ከሥራ ለማሠናበት የሚቻለው፦ (2) of this Art. hereof, it may be able to
dismiss the public prosecutor from job where
he is unable to improve his performance result
in a condition that:
ሀ/ ለያዘው የሥራ መደብ እና ደረጃ የሚያስፈልገው A. he is provided with training necessary for
ሥልጠና ተሰጥቶት ወይም the position and grade he holds thereof or
ለ/ ከያዘው የሥራ መደብና ደረጃ ጋር ተመሳሳይ ወደ B. he is transferred from a position and grade
ሆነ እና ሊሠራው ወደሚችለው ሌላ የሥራ መደብ he holds to another similar position and
ተዛውሮ በንዑስ አንቀጽ 1 መሠረት ሲሆን ለአንድ grade he is able to perform and have him
ዓመት፣ በንዑስ አንቀጽ 2 መሠረት ሲሆን ደግሞ work for one year as per sub. Art. 1, but
ለአንድ ዓመት ተኩል እንዲሠራ ተደርጐ የሥራ
for one and half years as per sub. Art. 2 of
አፈፃፀም ውጤቱን ለማሻሻል ያልቻለ እንደሆነ
this Article.
ነው።
ቤት ፍርዱ የተሻረ እንደሆነ ዐቃቤ ሕጉ appeal reviewing court having its jurisdiction
216
ሌላ ክፍት ቦታ ላይ ይመድበዋል። assign him in another equivalent vacant
position.
4. ከዚህ በላይ የሠፈሩት ድንጋጌዎች እንደተጠበቁ 4. Without prejudice to the provisions stipulated
ሆነው ዐቃቤ ሕጉ ለታሠረበት ጊዜ የእርከን herein above, the public prosecutor shall not
ጭማሪና ሌሎች ጥቅማጥቅሞችን የመጠየቅና have the right to claim and obtain scale
የማግኘት መብት የለውም። increments and other benefits for the period of
time of his imprisonment.
68. አገልግሎት ሲቋረጥ ስለሚፈፀም ክፍያ 68. Severance Pay
1. በማናቸውም ሁኔታ ባጋጠመው ህመም ምክንያት 1. Where the public prosecutor has died of due
ዐቃቤ ሕጉ ሲሞት በህይወት ሳለ ያስተዳድራቸው to in any incidence of illness, an amount
ለነበሩ ጥገኞቹ ወይም ለባለቤቱ የ3 ወር ደመወዙ equivalent to his three months’ salary shall be
በአንድ ጊዜ ይከፈላቸዋል። paid at once to his dependents or his spouse.
2. የእጩነት ጊዜውን ጨርሶና ተሹሞ በመሥራት 2. Where a public prosecutor who has completed
ላይ ያለ ዐቃቤ ሕግ በዚህ ደንብ አንቀጽ 64 his candidate period of time and be appointed
በተደነገገው መሠረት አገልግሎቱን እንዲያቋርጥ cause the termination of his service in
የተደረገ እንደሆነ በመጨረሻው ወር ይከፈለው accordance with Art. 64 of this regulation
የነበረ ደመወዙ በ4 ወር ተባዝቶ በሥራ hereof, he shall be paid an amount of his final
መፈለጊያ መልክ ይከፈለዋል። month’s salary multiplied by four as in search
of another job.
3. በዚህ ደንብ አንቀጽ 67 ንዑስ አንቀጽ 2 3. Where a public prosecutor whose
እንደተመለከተው የእሥራት ፍርዱ በይግባኝ imprisonment conviction is reversed by
የተሻረለት ዐቃቤ ሕግ ከፍት የሥራ መደብ appeal as it is referred to sub. Art. 2 of Art. 67
of this regulation hereof is unable to resume
ባለመገኘቱ ወደ ሥራው ሊመለስ ያልቻለ
his job due to unavailability of vacant position
እንደሆነ ከዚህ በላይ በንዑስ አንቀጽ 2 ሥር
he shall be paid the amount of payment
የተመለከተው ክፍያ ይፈፀምለታል። specified under sub. Art. 2 herein above.
217
69. ስለታማኝነት 69. Loyalty
ማንኛውም ዐቃቤ ሕግ መላ ጉልበቱንና Any public prosecutor shall devote all his
ችሎታውን በታማኝነት ለመንግሥትና ለሕዝብ energy and ability to providing loyal service in
አገልግሎትና ጥቅም ማዋል አለበት። the interest and for the benefit of the
government and of the public.
72. ዐቃቤ ሕግ ከህዝብ ጋር ስለሚኖረው 72. Public Prosecutor’s Relation with the
ግንኙነት Public
1. ዐቃቤ ሕግ የሚፈፅማቸው ተግባራት በጠቅላላው 1. A prosecutor shall always bear in mind that
የመላውን ሕዝብ ጥቅም የሚመለከቱ መሆናቸውን his actions concern the benefit of the public.
ምን ጊዜም መዘንጋት የለበትም።
218
2. ዐቃቤ ሕግ የሰዎችን ሰብዓዊ መብትና ክብር 2. A public prosecutor shall not override human
መንካት አይኖርበትም። rights and dignity of persons.
ግጭት
1. ማንኛውም ዐቃቤ ሕግ የራሱ የዘመዶቹ ወይም 1. Where it is found that any public prosecutor’s,
የወዳጆቹ የግል ጉዳይ ወይም ጥቅም ከሥራው his relatives’, or his friends’ personal issue or
ወይም በሥራው ምክንያት ከያዘው የሕዝብ interest conflicts with his duty or public’s or
219
ወይም የግለሰብ ጉዳ ይ ጋር የሚጋጭ ሆኖ ሲገኝ an individual’s case with which he is dealing
ይህንኑ ችግር ለበላይ ኃላፊው ወዲያውኑ due to his duty, he shall, having forthwith
በማሳወቅ ጉዳ ዩ በሌላ ዐቃቤ ሕግ እንዲታይ notified this problem to his superior, apply for
ማመልከት አለበት። the case to be investigated by another
prosecutor.
2. ጉዳዩ የቀረበለት የበላይ ዐቃቤ ሕግም አስፈላጊ 2. The superior public prosecutor to whom the
መስሎ የታየውን ትዕዛዝ ወዲያውኑ መስጠት case is lodged shall forthwith give an
ይኖርበታል። appropriate order he assumes reasonable.
78. ለሌሎች መስሪያ ቤቶችና ድርጅቶች 78. Working for other Government
ስለመሥራት Offices and Private Institutions.
1. ማንኛውም ዐቃቤ ሕግ፦ 1. Any public Prosecutor:
ሀ/ በመደበኛ የሥራ ሰዓት መላ ጉልበቱን፣ A. Shall, during normal working hours, devote
ችሎታውንና አሳቡን ደመወዝ ለሚከፈልበት his full energy and attention to his official
የመስሪያ ቤቱ ሥራ ማዋል አለበት። ሆኖም duty to which he is paid; provided,
ዐቃቤ ሕጉ በአግባቡ ሲታዘዝ ሊያገኝ የሚገባው however, that he shall undertake to work for
ጥቅማጥቅም እና ሊደረግለት የሚገባው ጥንቃቄ other government offices of the regional
ሳይጓደል ለሌላ የክልሉ የመንግስት መስሪያ ቤት state or public enterprises without affecting
ወይም የልማት ድርጅት መሥራት the benefits he deserves to obtain and
ይኖርበታል። security done to him upon receiving
appropriate order.
220
እንደተጠበቀ ሆኖ ማንኛውም ዐቃቤ ሕግ በትርፍ 1 of this Article hereof, any prosecutor may
ጊዜው የውጭ ሥራ ለመሥራት ይችላል። ሆኖም undertake outside activity in his leisure time;
ይህንኑ በቅድሚያ ለመ/ቤቱ የበላይ ኃላፊ ማሳወቅ provided, however, that he shall, in prior,
ይኖርበታል። notify this to the head of the government
office thereto.
80. የመደራጀት፣ አመለካከትንና ሃሣብን 80. The Rights to Organize, to freely hold
በነፃ የመያዝና የመግለጽ መብቶች and express one’s conscience and
Opinion.
ማንኛውም ዐቃቤ ሕግ የመደራጀት፣ አመለካከትንና The rights to organize, to freely hold and
ሃሣብን በነፃ የመያዝና የመግለጽ መብቶች የተከበሩ express one’s conscience and opinion of any
ናቸው። ሆኖም ማንኛውም ዐቃቤ ሕግ በማናቸውም public prosecutor shall be respected; provided,
ጊዜ በእነዚህ መብቶች የሚጠቀመው በሕግ እንዲሁም however, that any prosecutor may, at any time,
በሙያው በታወቁ መሠረታዊ መርሆዎችና የሥነ- enjoy using these rights pursuant to the law as
ምግባር ደንቦች መሠረት መሆን ይኖርበታል። well as basic principles and ethical regulations
recognized in his profession.
ስለመሆኑ Purpose
1. የማንኛውም ዐቃቤ ሕግ ሥራውን ለፖለቲካ 1. Any prosecutor shall not devote his duty to
221
ጥቅም ማዋል እና በዚሁ ምክንያት አድልዎ political benefits and do partiality in
መፈፀም የለበትም። consequence of this.
2. የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ድንጋጌ አጠቃላይ 2. Notwithstanding overall context of the
አነጋገር እንደተጠበቀ ሆኖ ማንኛውም ዐቃቤ ሕግ provision of sub. Art. 1 of this Art hereof any
የመንግስትን መደበኛ የሥራ ሰዓት ንብረትና public prosecutor shall be prohibited to devote
ኃላፊነቱን በማንኛውም የፖለቲካ ወይም ሌላ government’s usual office hours, properties
ድርጅት ወይም ለአባላቱ ድጋፍ ወይም ተቃውሞ and his responsibilities to the cause of
ለማሰባሰብ ተግባር ማዋሉ የተከለከለ ነው። advocacy of any political or another
organization or for its members’ support or
opposition thereof.
ሀ/ የአገልግሎቱ ዘመን የተጀመረበትና የተቋረጠበት A. the date, month and year of commence
ቀን፣ ወርና ዓመተ ምህረት፣ and termination of the service;
ለ/ ሥራውን የለቀቀበት ምክንያት B. Grounds of his leaving of his job;
ሐ/ በአገልግሎት ዘመኑ የሥራ አፈፃፀሙ ግምገማ C. Evidences stating the condition of his
ውጤት ምን እንደሚመስል የሚያሳዩ performance evaluation result during his
መግለጫዎች፣ stay in service;
መ/ በአገልግሎት ዘመኑ በየጊዜው የያዘው የሥራ D. The position and work grade periodically
መደብና ደረጃው፣ occupied by the prosecutor during his
service;
ሠ/ በማናቸውም ሁኔታ ከሥራ ባልደረቦቹና ከሕዝብ E. Relationship he had with his colleagues
ጋር ስላለው ግንኙነት በስሩ የተመደቡትን and the public in any matter, his abilities
222
ሠራተኞች ስለመቆጣጠር፣ ስለመምራት ወይም of supervising, directing and coordinating
ስለማስተባበር ችሎታው እና ስለልዩ ተሰጥኦው of his subordinate employees and his
/ካለ/። special talent if any.
3. ከዚህ በላይ የሠፈሩት ድንጋጌዎች እንደተጠበቁ 3. Without prejudice to the provisions stipulated
ሆነው ዐቃቤ ሕጉ በሥራ ላይ እያለም ቢሆን herein above where the public prosecutor on
የሥራ ልምድ ማስረጃ የጠየቀ እንደሆነ ይህንኑ the job also requests for evidence of work
ከመስሪያ ቤቱ የማግኘት መብት አለው። experience, he shall have the right to obtain
same from the government office.
83. ስለዐቃቤ ሕግ የግል ማኀደርና ካርድ 83. Personal Files and Cards of Public
Prosecutor
1. መስሪያ ቤቱ በሥሩ ለሚተዳደሩው ለእያንዳንዱ 1. The government office shall keep personal
ዐቃቤ ሕግ የግል ማህደርና ካርድ እንዲኖረው file and card for each public prosecutor under
ማድረግ አበለት። its administration.
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ አንድ መሠረት 2. The personal file to be organized pursuant to
የሚደራጀው የግል ማኀደር ዐቃቤ ሕጉ ሥራ sub. Art. 1 of this Art. Hereof shall, as the
የጠየቀበትን ማመልከቻ፣ የተቀጠረበትን ደብዳቤ፣ case may be, comprise application the public
የትምህርትና የልዩ ሥልጠና ማስረዎችን prosecutor has requested for the job, his letter
እንዲሁም ከመስሪያ ቤቱ ውጭ ለአገለገለበት of employment, certificates of education and
ዘመን የተሰጠውን የምስክር ወረቀት፣ የደረጃ special training, certificate given to him for
ዕድገት የደመወዝ ጭማሪና ሹመት ያገኘባቸውን rendering service outside the office as well,
ደብዳ ዎች፣
ቤ የዓመት ዕረፍት ፈቃድ letters of his promotion, salary increment and
የጠየቀበትንና ያስፈቀደበት ማመልከቻ የሕመፍ appointment, application he requests for
ፈቃድ ወይም ሌላ ፈቃድ ያገኘበትን ማስረጃ annual leave and permitted therein, evidence
ወይም ጽሁፍ የሥራ ችሎታና የሥራ አፈፃፀሙን or writing stating he has been entitled to sick
ሪፖርት በዲሲፕሊን ጥፋት ምክንያተ የተሰጠ leave or another leave, reports of his
ውሣኔና የተወሰደ እርምጃ ቢኖር ይህንኑ competence and performance, documents
የሚገልጽ ሰነድ ከሥራ የተሰናበተበትን ደብዳቤና stating decision given and measures taken, if
223
እነዚህኑ የመሳሰሉትን ሌሎች መረጃዎች ሁሉ any, due to disciplinary offence, letter of his
እንደየጉዳዩ ሁኔታ አካቶ መያዝ አለበት። dismissal from job and such other items of
similar information.
3. የዐቃቤ ሕጉ የግል ካርድ ከማኀደር የተለቀሙ 3. The personal card of the public prosecutor
ዋና ዋና ጉዳ ችና
ዮ መረጃዎች ብቻ shall be the card on which only main issues
የሚመዘገቡበት ይሆናል። and information short-listed from his file to be
registered.
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ሥር ለዐቃቤ ሕጉ 3. There shall be prohibited by this regulation to
የተፈቀደውን መብት በመቃረን ወይም በማጓደል keep any evidence or information duly
በግል ማኅደሩ ውስጥ ተያይዞ መቀመጥ recorded and kept in his personal file in a
የሚገባውን ማናቸውም ማስረጃ ወይም መረጃ manner of causing him unable to examine
ዐቃቤ ሕጉ ሊያያቸው እንዳይችል አድርጐ them or to detach such evidence and
ማስቀመጥ ወይም ዐቃቤ ሕጉን ለመጉዳት ወይም information from personal file of the
ለመጥቀም በማሰብ እንዲህ ያለውን ማስረጃ prosecutor with the intention of hurting or
ወይም መረጃ ከዐቃቤ ሕጉ የግል ማኀደር ውስጥ benefiting same by contravening or overriding
አውጥቶ መገኘት በዚህ ደንብ የተከለከለ ነው። the rights of the prosecutors permitted thereto
under the provision of sub. Art.1 of this Art.
Hereof.
4. በዚህ ደንብ መሠረት ስለዐቃቤ ሕጉ የጤንነት 4. Medical reports of the public prosecutor to be
ምርመራ የሚቀርበው ሪፖርት በልዩ ማኅደር submitted pursuant to this regulation shall be
እንዲቀመጥ መደረግ አለበት። kept in a special file.
224
5. ዐቃቤ ሕጉ ሳያውቀው በግል ማኅደሩ ውስጥ 5. It is prohibited to keep written document in
የጽሁፍ ማስረጃ ማስቀመጥ አይፈቀድም። his personal file without the public
prosecutor’s prior recognition.
2. ሥራውን ችላ የሚል ወይም የማይፈጽም ወይም 2. A public prosecutor who neglects or fails to
ማናቸውንም የዲሲፕሊን ወይም የሥነ-ምግባር perform his duties or commits any other
ጉድለት የሚፈጽም ዐቃቤ ሕግ ስለጥፋቱ breach of disciplinary or ethical breaches shall
be liable to penalties determined pursuant to
በፍትሐብሔርና በወንጀል ህግጋት በተወሰነው
this regulation without prejudice to any civil
መሠረት የሚኖረበት ተጠያቄነት ሳይጓደል በዚህ
or criminal liability.
ደንብ መሠረት የሚወሰኑ ቅጣቶች
ይፈፀሙበታል።
3. በዲሲፕሊን ጥፋት ወይም በሥነ-ምግባር ጉድለት 3. The penalties imposed in consequence of
የሚወሰነው ቅጣት ማናቸውም ፍርድ ቤት disciplinary offences or breach of ethics may
የሚሰጠውን ውሣኔ ሳይጠብቅ ወይም ሳይከተል be executed irrespective of any court
proceedings or actions.
ሊፈፀም ይችላል።
225
ሀ/ በሥራ ላይ ተገቢውን ጥረትና ትጋት A. Failure to properly display an effort
አለማሳየት፣ diligence while at work;
ለ/ ከሥራ ባልደረቦች ጋር በመግባባት ተባብሮ B. Becoming an obstacle in the process of
መሥራት ካለመቻል የተነሳ በሥራ ሂደት ላይ work as a result of inability to work in
እንቅፋት ሆኖ መገኘት፣ harmony with his colleagues;
ሐ/ በተመሳሳይ ደረጃ የሚታዩ ሌሎች ጥፋቶችን C. Committing other offences at a similar
መፈፀም። level;
2. የሚከተሉት በዚህ ደንብ መሠረት ከባድ 2. The following are, pursuant to this regulation,
የዲሲፕሊን ጥፋቶች ሆነው ተመድበዋል፦ classified as grave disciplinary offences;
ሀ/ ጉቦ መቀበል፣ እንዲሰጠው መጠየቅ ወይም A. Accepting, demanding, giving or
በአቀባባይነት ለሌላ ሰው ማስተላለፍ፣ transferring bribe;
ለ/ ለራስ ወይም ለሌላ ሰው ተገቢ ያልሆነ ጥቅም B. Doing favor intermediaries with the
ለማስገኘት በማሰብ በአማላጅ መሥራት፣ intention of obtaining inappropriate
benefit for himself or another person;
ሐ/ ራስን ወይም ሦስተኛ ወገነን ለመጥቀም በጽሁፍ C. Deliberately falsifying written documents
የሰፈረን መረጃ ሆነ ብሎ ወደ ሀሰተኛነት in order to benefit oneself or a third party;
መለወጥ፣
መ/ ከባለጉዳይ ገንዘበ መበደር፣ D. Borrowing money from service seekers;
ሠ/ አግባብ ያለውን ፍሬ ነገር ወይም መረጃ ሆነ E. Creating a condition which leads to an
ብሎ ወይም በቸልተኝነት ለሚመለከተው አካል improper decision through negligently or
deliberately failing to notify to concerned
ባለማሳወቅ ወይም በመደበቅ ወይም በማጥፍት
body or concealing or destroying relevant
ውሣኔወን የሚያዛባ ሁኔታ መፍጠር፣
issue or document;
ረ/ ያለበቂ ምክንያት ሥራን በማዘግየት ባለጉዳይን F. Mistreating service seekers by
ማጉላላት፣ procrastinating duties or cases without
good reasons;
ሰ/ አእምሮን በሚያደነዝዝ ወይም ሱስ በሚያስይዝ G. Consuming narcotic or addict illegal
ሕገ ወጥ ዕፅ መጠቀም፣ substance;
ሸ/ ሰክሮ በሥራ ላይ መገኘት ወይም በአደባባይ H. Ruining the professional ethics and
በመታየት የሙያውን ሥነ-ምግባርና የመስሪያ reputation of the government office by
ቤቱን ክብር ማጉደፍ፣ being found drunk at duty or seen in
public place;
ቀ/ ያለ በቂ ምክንያት ወይም ያለፈቃድ አዘውትሮ I. Frequently absence from duty without
ከሥራ መቅረት፣ sufficient grounds or without having
permission thereof;
በ/ በሥራ ቦታ ለሞራልና ለመልካም ጠባይ ተቃሪኒ J. Committing any act contrary to moral and
የሆነ ድርጊት መፈፀም፣ good conduct on duty;
ተ/ ሆነ ብሎ ወይም በከባድ ቸልተኝነት በመስሪያ K. Deliberately or with gross negligence
226
ቤቱ ንብረት ላይ ጉዳት ማድረስ፣ inflicting damages to the property of the
government office;
ቸ/ ከበላይ ኃላፊው የተሰጠውን ግልጽና ሕጋዊ L. Disobeying clear and lawful orders given
ትዕዛዝ አለመቀበል ወይም ተቀብሎ ተግባራዊ to him by his superior or having obeyed
አለማድረግ፣ and thereby failing to put it into effect;
ነ/ በዚህ ደንብ ውስጥ በቀላል የዲሲፕሊን ጥፋትነት M. Repeatedly committing acts or breaches as
የተመደቡትን ድርጊቶች ወይም ግድፈቶች minor disciplinary offences classified
ለተደጋገመ ጊዜ መፈፀም፣ under this regulation hereof;
ኘ/ በተመሳሳይ ደረጃ የሚታዩ ሎች ከባድ ጥፋቶችን N. Having been found committing other
ፈፅሞ መገኘት። grave disciplinary offences which are at
similar level.
227
88. በዲሲፕሊን ጥፋት ምክንያት 88. Penalties Imposed Due to Disciplinary
ስለሚወሰኑ ቅጣቶች Offence
1. ከዚህ በላይ በአንቀጽ 86 ሥር የተዘረዘሩትን 1. A case of any public prosecutor who is
ወይም ሌሎች ተመሳሳይ ጥፋቶችን በመፈፀሙ charged for committing offences specified
ምክንያት በዲሲፕሊን የተከሰሰ የማናቸውም under Art. 86 herein above and other similar
ዐቃቤ ሕግ ጉዳ ይ በዚህ ደንብ በተወሰነው ones shall, having been verified and looked
የአፈፃፀም ሥርዓት ተጣርቶና ታይቶ ውሣኔ into, be decided on the basis of disciplinary
ያገኛል። procedure determined in this regulation.
2. ዐቃቤ ሕጉ በተከሰሰበት የዲሲፕሊን ጉዳይ 2. Where the public prosecutor is found guilty of
ጥፋተኛ ሆኖ የተገኘ እንደሆነ ከዚህ በታች disciplinary case he had been charged for, he
ከተመለከተቱት ቅጣቶች አንዱ ወይም ሌላው may be imposed one or the other one of the
ሊወሰንበት ይችላል፦ following specified penalties thereto;
228
2. በከባድ የዲሲፕሊን ጥፋት ምክንያት የሚቀርብ 2. Any charge that may be lodged due to being
ክስ የሚታየው በክልሉ ዋና ጉባዔ ይሆናል። involved in rigorous disciplinary offence shall
be examined by the Regional Main Council
3. በቀላል የዲሲፕሊን ፋጥት ምክንያት የሚቀረብ 3. Any charge that may be lodged due to being
ክስ የሚታየው፣ የሚወሰነውም ሆነ ቅጣቱ ተፈፃሚ involved in minor disciplinary offence shall
የሚሆነው አግባብ ባለው ዞን ንዑስ ጉባዔ be looked into, decided and thereby the
አማካኝነት ይሆናል። penalty is to be executed through respective
Zonal Sub Council.
4. በከባድ የዲሲፕሊን ጥፋት ምክንያት ለዋናው 4. Any case brought to the Main Council due to
ጉባዔ የቀረበው ክስ ሲጣራ በቀላል የዲሲፕሊን being involved in rigorous disciplinary
ቅጣት የሚያስቀጣ ሆኖ የተገኘ እንደሆነ ቅጣቱን offence but involved in minor disciplinary
ዋናው ጉባዔ ራሱ ሊወስን ወይም offence when it is so examined; either the
ወደሚመለከተው ንዑስ ጉባዔ ሊመልሰው Council itself may impose the penalty or may
ይችላል። refer same to the respective sub Council.
5. በቀላል የዲሲፕሊን ጥፋት ምክንያት ለዞን ንዑስ 5. where any charge that may be lodged to zonal
ጉባዔ የቀረበ ክስ ዐቃቤ ሕጉን በከባድ sub council duty to being involved in minor
የዲሲፕሊን ጥፋት የሚያስቀጣው ሆኖ ሲገኝ disciplinary offence is found that the accused
public prosecutor is to be fined in rigorous
ጉዳዩ ለዋናው ጉባዔ መተላለፍ አለበት።
disciplinary offence, the case hall be
transferred to the Main Council
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 መሠረት ለጊዜው 3. A public prosecutor who is temporarily to be
ከሥራ የሚታገደው ቃቤ ሕግ የታገደበት suspended from duty in accordance with the
ምክንያት በጽሁፍ እንዲገለጽለት ይደረጋል። provision of sub. Art. 1 of this Art. shall be
notified of the grounds of such suspension in
ሆኖም ተከሳሹ በአካል ካልተገኘ ወይም አራሻው
writing; provided, however, that the accused
229
ካልታወቀ የእገዳው ደብዳቤ በመስሪ ቤቱ is not found in person or his address is not
የማስታወቂያ ሰሌዳ ላይ ለ10 ተከታታይ ቀናት known, the suspension letter shall be posted
ተለጥፎ መቆየት አለበት። for ten consecutive days on a notice board of
the government office thereto.
4. ዐቃቤ ሕጉ ከሥራ በታገደ በ5 ቀናት ውስጥ 4. The case shall be lodged to the Council
ጉዳ ዩ ሥልጣን ላለው ጉባዔ መቅረብ having jurisdiction within five days form the
ይኖርበታል። date of suspension of the prosecutor.
5. የእገዳው ሁኔታና ዓላማ የግድ ከሚጠይቀው 5. Other rights and obligations of the prosecutor
ወይም ከሚያስከትለው ክልከላ በስተቀር በእገዳው shall be respected during the period of his
ጊዜ የዐቃቤ ሕጉ ሌሎች መብቶችና ግዴታዎች suspension unless the prohibition of condition
and aim of suspension may compulsorily
የተከበሩ ናቸው።
demand or cause thereof.
91. በእገዳ ጊዜ ደመወዝ የሚያዝ ስለመሆኑ 91. Withholding of Salary During
Suspension
1. አንድ ዐቃቤ ሕግ ለጊዜው ከሥራው የታገደ 1. Where a public prosecutor is temporarily
እንደሆነ ታግዶ ለሚቆይበት ጊዜ ደመወዙ suspended from duty, his full salary shall be
በሙሉ ይያዝበታል። withheld for the period of his suspension.
2. የነገሩ አካባቢ ሁኔታ ሲመዘን ተገቢ ሆኖ የተገኘ 2. Where the outside circumstance of the case is
እንደሆነ ጉዳዩን የያዘው ጉባዔ በሚያቀርበው viewed and found appropriate, the Bureau
ጥያቄ መሠረት ቢሮው ከሥራ ለታገደው ዐቃቤ may permit to be paid half of his salary for the
ሕግ የደመወዙ ግማሽ እንዲከፈለው ሊፈቅድ suspended public prosecutor upon the request
ይችላል። that the Council dealing the case may submit
thereto.
3. በተከሰሰበት የዲሲፕሊን ጥፋት ምክንያት 3. Where the decision to be given in
የሚሰጠው ውሣኔ ዐቃቤ ሕጉን ከሥራ consequence of disciplinary offense which he
የማያስወጣው ሆኖ ሲገኝ ከሥራ ታግዶ በቆየበት has been charged with does not entail
ጊዜ በሙሉ ወይም በከፊል የተያዘበት ደመወዙ dismissal of the public prosecutor, he shall be
ያለወለድ ይከፈለዋል። entitled to a payment of his full or partial
salary withheld during the period of
suspension without interest.
230
የሚያስፈልግ ጉዳይ መኖሩን ሲያምን ጉዳዩ where it presumes that there exists a case for
በጉባዔ እንዲጣራ ያደርጋል። which a public prosecutor is to be liable and
thereby a disciplinary measure is to be taken
against him.
2. በዐቃቤ ሕግ የሚፈፀም ማናቸውም የዲሲፕሊን 2. An inquiry shall be conducted and
ጥፋት እስከታች ድረስ ጥፋቶ በተፈፀመበት ቦታ investigated on and disciplinary offence
ምርመራ እንዲካሄድበትና እንዲጣራ ይደረጋል። committed by a public prosecutor up to the
place where the offence is committed therein.
3. ከባድ የዲሲፕሊን ጥፋቶችን አስመልክቶ በዞን 3. With regard to grave disciplinary offences,
ንዑስ ጉባዔ አማካኝነት የተከናወነ ምርመራ where any inquiry conducted by Zonal Sub
የተሟላ ሆኖ ከተገኘ የክልሉ ዋና ጉባዔ ጉዳዩን Council is found complete, the regional Main
አጥንቶ ውሣኔ ይሰጥበታል። Council shall, having examined the case, give
decision thereto.
4. የክልሉ ዋና ጉባዔ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 3 4. Where the regional Main Council presumes
መሠረት ከዞን ጉባዔ የተላለፈለትን የዲሲፕሊን that the inquiry of disciplinary case which is
ጉዳ ይ ምርመራው ያልተሟ ላ ነው ብሎ ሲያምን transferred to it from zonal Council pursuant
መከናወን የሚገባቸውን ተግባራትና ሊጣራ to sub. Art. 3 of this Art. Hereof is
የሚገባውን ነጥብ በግልጽ በማመልከት ወደ ዞን incomplete, it may refer same to the zonal sub
ንዑስ ጉባዔው ሊመልሰው ወይም ራሱ ሊያጣራው Council by clearly stating actions to be
ይችላል። performed and the point to be examined
thereof or may examine itself.
231
thereof by investigating same in proper
manner.
232
እንዲመረምርለት የመጠየቅ መብት ይኖረዋል። beyond his ability, he shall have the right to
request the Council for re-examination of the
charge.
233
ውሣኔው ለ10 ተከታታይ ቀናት በመስሪያ ቤቱ whereabouts is unknown or there exists
የማስታወቂያ ሠሌዳ ላይ ተለጥፎ መቆየት another reason unable to render letter of
ይኖርበታል። disciplinary decision to the prosecutor
concerned.
234
በይግባኝ ማመልከቻው ላይ ይግባኝ ባይ ይግባኝ The appellant shall clearly specify the grounds
የተባለበትን ውሣኔ የሚቃወምበትን ምክንያት of appeal of his objection of decision in detail
በዝርዝር በየአርዕስቱ በመለየትና እንዲቀየርለት by identifying it under each heading and the
ወይም እንዲሻሻልለት የሚፈልገውን ጉዳይ case he wants to be reversed or mitigated
በግልጽ ማመልከት አለበት። thereof.
235
3. የዋናው ጉባዔም ሆነ የንዑሳን ጉባዔዎች አባላት 3. Public prosecutors to be designated members
ሆነው የሚሰየሙት ዐቃብያነ ሕግ በሕግ of Main Council as well as sub Councils shall
ዕውቀታቸው፣ በሥራ ልምዳቸው፣ በከፍተኛ be those who win good name in their
የሥራ አፈፃፀም ውጤታቸው፣ በታታሪነታቸው፣ knowledge of law, work experience, results of
በታማኝነታቸው፣ በፍትሐዊነታቸውና በሥነ high performance, diligence, faithfulness,
ምግባራቸው መልካም ስም ያተረፉና በሥራ justness and their ethics and who are trusted
ባልደረቦቻቸው ዘንድ በከፍተኛ ደረጃ by their colleagues.
የሚታመንባቸው መሆን አለባቸው።
236
ሰዎች ………. አባላት among public prosecutors of woredas ...
members
ቀ/ የክልሉ ፖሊስ ኮሚሽነር …….. አባል H. Police Commissioner of the Regional
State ………………….… member
በ/ የክልሉ ሴቶች ጉዳይ ቢሮ ኃላፊ … አባል I. The head of Women’s Affair Bureau of
the Regional State ……….… member
ተ/ የክልሉ ጠበቆች ማህበር ተወካይ … አባል J. A representative of lawyers’ Association
of the Regional State …….. members
ቸ/ በክልሉ ውስጥ ከሚገኙ የሲቪክ እና ብዙሃን K. Three persons to be represented from
ማህበራት የሚወከሉ ሦስት ሰዎች … አባላት among civic and mass organizations in the
Regional State ……………………..
Members
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ከፊደል ተራ 2. Members’ list of the Main Council specified
ቁጥር “መ” እስከ ፊደል ተራ ቁጥር “ሸ” under the provision of sub. Art. 1(D-H) of this
የተመለከቱት የዋና ጉባዔ አባላት ዝርዝር Art. Hereof shall be submitted to the council
በጠቅላይ ዐቃቤ ሕጉ አማካኝነት ለክልሉ
of Regional Government through the public
Prosecutor General and approved thereof.
መስተዳድር ም/ቤት ቀርቦ የሚፀድቅ ይሆናል።
101. የዋናው ጉባዔ ሥልጣንና ተግባር 101. Powers and Duties of the Main
Council
ዋናው ጉባዔ በዚህ ደንብ መሠረት ተጠሪነቱ Having been accountable to the council of
ለክልሉ መስተዳድር ምክር ቤት ሆኖ ከዚህ regional government, the Main Council shall,
በታች የተመለከቱት ሥልጣንና ተግባራት pursuant to this regulation, have the following
ይኖሩታል፦ powers and responsibilities:
1. የዐቃብያነ ሕግን የሥራ ኃላፊነት ደረጃዎች 1. Submit to the regional state through the
እንደገና የመመደብን፣ ድርጅታዊ መዋቅርን፣ Bureau issues with regard to the re-
የደመወዝ ስኬልንና የልዩ ልዩ አበሎች classification of public prosecutors’ work
አከፋፈልን በሚመለከቱ ጉዳዮችን በማጥናት responsibility grades, organizational structure,
ወይም በማስጠናት በቢሮው አማካኝነት ለክልሉ payment of salary scale and various
መንግስት ያቀርባል፣ ሲፈቀድም በአግባቡ ሥራ allowances, after having studied or caused the
ላይ መዋላቸውን ይከታተላል። study of same; follow-up their proper
implementation up on approval.
2. ይህንን ደንብ ተግባራዊ ለማድረግ የሚረዱ 2. Prepare and cause the implementation specific
ዝርዝር የማስፈፀሚያ መመሪያዎችን፣ የአሠራር implementation guidelines, working
ሥነ-ሥርዓቶችን፣ መመዘኛዎችንና ቅፆችን procedures, criteria and forms which may
help for the implementation of this regulation.
እያዘጋጀ በሥራ ላይ እንዲውሉ ያደርጋል።
237
3. በዚህ ደንብ በተሰጠው ሥልጣን መሠረት 3. Examine and decide on disciplinary cases in
የዲሲፕሊን ጉዳዮችን መርምሮ ይወስናል። accordance with powers vested in it in this
regulation hereof.
4. በጠቅላይ ዐቃቤ ሕጉ የሚቀርቡለትን ሌሎች 4. Perform such other related duties may be
ተዛማጅ ተግባራት ያከናውናል። referred to it by the public Prosecutor
General.
ረ/ የዞኑ አስተዳደርና ፀጥታ ጉዳዮች መምሪያ F. Head of Zone Administration and Security
ኃላፊ …………………………….…. አባል Affairs Department …. members
ሰ/ የዞኑ ሴቶች ጉዳይ መምሪያ ኃላፊ ... አባል G. Head of Zone Women’s Affair
Department ………… members
ሸ/ በዞኑ ውስጥ ከሚገኙት የሲቪክ ማህበራት H. Two persons to be represented from
የሚወከሉ ሁለት ሰዎች …………….. አባላት among civic and mass organizations in the
zone ………………..… members
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ከፊደል ተራ 2. Members’ list of Zonal Sub-Council specified
ቁጥር ሐ እስከ ፊደል ተራ ቁጥር ሠ under sub. Art. 1 C-E of this Art. Hereof shall
የተመለከተቱት የዞን ንዑስ ጉባዔ አባላት ዝርዝር be submitted to the respective council of
በዞኑ ወይም የብሔረሰብ አስተዳደሩ ፍትህ administration through the head of zone or
መምሪያ ኃላፊ አማካኝነት ለሚመለከተው Nationality administrator of justice
238
አስተደደር ም/ቤት ቀርቦ የሚፀድቅ ይሆናል። department and approved thereof.
103. የዞን ንዑስ ጉባዔ ሥልጣንና ተግባር 103. Powers and Duties of Zonal
sub-Council
1. የዞን ንዑስ ጉባዔ ተጠሪነት አግባብ ላለው ዞን 1. Having been accountable to pertinent council
ወይም የብሔረሰብ አስተዳደር ም/ቤት እና of zone or nationality administration and to
ለዋናው ጉባዔ ሆኖ በዚህ ደንብ አንቀጽ 89 ንዑስ the Main Council, Zonal Sub-Council shall
አንቀጽ /3/ በተሰጠው ሥልጣን መሠረት ቀላል examine and make final decision on minor
የዲሲፕሊን ጉዳዮችን መርምሮ የመጨረሻ ውሣኔ disciplinary cases in accordance with the
ይሰጣል። powers vested in it under sub. Art. 3 of Art.
89 of this regulation hereof.
239
አባላት ያብላጫ ድምፅ ይወሰናል። vote of members present at the meeting
3. የጉባዔው አባላት ድምፅ እኩል ለዕኩል የተከፈለ 3. In case of a tie, the motion supported by the
እንደሆነ ሰብሳቢው ያለበት ወገን የጉባዔው ውሣኔ chair person shall be the decision thereof.
ሆኖ ያልፋል።
4. ጉባዔው አንድን ጉዳ ይ ባብላጫ ድምፅ 4. Wherever the decision of a certain matter is
በሚወሰንበት ጊዜ ሁሉ የአነስተኛው ድምፅ made by a majority vote, the opinions of the
አስተያየት በስብሰባው ቃለ-ጉባዔ መመዝገብ minority shall be recorded in the minute of the
ይኖርበታል። meeting.
5. በዚህ አንቀጽ ከንዑስ አንቀጽ 1-4 የሠፈሩት 5. Without prejudice to the provisions of sub.
ድንጋጌዎች እንደተጠበቁ ሆነው ጉባዔው አስፈላጊ Art. 1-4 of this Art. hereof, the Council may,
ሆኖ ሲያገኘው የራሱን ዝርዝር ውስጣዊ የአሠራር where it finds it necessary, issue its own
ሥነ-ሥርዓት ማስፈፀሚያ መመሪያ ሊያወጣ specific internal working procedures
ይችላል። implementation guideline.
240
መመሪያዎች ሊያወጣ ይችላል። implementation of this regulation.
107. ደንቡ የሚፀናበት ጊዜ 107. Effective Date
ይህ ደንብ በክልሉ መንግሥት ዝክረ ሕግ This regulation shall come into force as of the
ጋዜጣ ታትሞ ከወጣበት ቀን ጀምሮ የፀና date of its publication in the Zikre-Hig
ይሆናል። Gazette of the Regional State.
ለፍትህ ስርአቱ መሻሻል ያላቸውን Whereas, it has, besides formulating and indicating
ጠቃሚታ
useful strategies to be implemented for the
ስልቶች ነድፎ በስራ ላይ እንዲውሉ ከማመላከት
improvement of the justice system, been appropriate
ጐን ለጐን የክልሉ የፍትህ አካላት ህገ መንግሥታዊ
to produce skill fully competent and ethically
ሥርዓቱን በመጠበቅና በመገንባት ረገድ የማይተካ
composed professionals who might be deployed to
ሚና እንዳላቸው ከወዲሁ በመገንዘብ እነዚህኑ
serve in the justice bodies of the Regional State
አካላት የሚያገለግሉ ከፍተኛ ሙያዊ ክህሎትና
241
መልካም ሥነ ምግባር የተላበሱ ሙያተኞችን having duly recognized the indispensable role of such
ማፍራት ተገቢ ሆኖ በመገኘቱ፤ bodies with respected to the protection and building
up of the constitutional Order thereof;
Whereas, it has, to this end, been necessary to
ለዚሁ ያመች ዘንድ የየደረጃውን ፍ/ቤት ዳኞች፣
Organize a developing continuous and up to date
ዓቃብያነ ህግ እና ሌሎች የፍትህ ባለሙያዎችን
legal training program with the view to enhancing the
ለማብቃት የሚያስችል፣ አዳጊ የሆነ፣ ተከታታይነት
capacity of judges, prosecutors and Other justice
ያለውና ወቅቱን የጠበቀ የህግ ሙያ ሥልጠና
professionals at various levels and thereby establish
ፕሮግራም ማደራጀትና ይህንኑ የመደገፍ ተልዕኮና
an independent institution charged with such mission
ኃላፊነት ያለው እራሱን የቻለ ተቋም መመስረት
and responsibility;
በማስፈለጉ፣ Now, therefore, the council the Amhara Regional
የአማራ ክልል መስተዳድር ምክር ቤት በተሻሻለው Government, pursuant to the powers vested in it
የብሔራዊ ክልሉ ህገ-መንግሥት አንቀጽ 58/7/ under Art. 58 sub-Art.(7) of the Revised constitution
ድንጋጌ ሥር በተሠጠው ስልጣን መሠረት ይህንን of the National Regional State, hereby issues this
ደንብ አውጥቷል። regulation.
ክፍል አንድ PART ONE
ጠቅላላ GENERAL
1. Short title
1. አጭር ርዕስ
This Regulation may be cited as the “Justice
ይህ ደንብ “የፍትህ“ ባለሙያዎች ማሠልጠኛና የህግ
professionals’ Training and Legal Research Institute
ምርምር ኢንስትትዩት ማቋቋሚያ ክልል
Establishment Council of Regional Government
መስተዳድር ምክር ቤት ደንብ ቁጥር 74/2003
Regulation No. 74/2010.’’
ዓ/ም” ተብሎ ሊጠቀስ ይችላል።
2. Definitions
2. ትርጓሜ
Unless the context requires Otherwise, in this
የቃሉ አገባብ ሌላ ትርጉም የሚያሰጠው ሆኖ regulation:
ካልተገኘ በስተቀር በዚህ ደንብ ውስጥ፦ 1. ‘’Justice bodies’’ shall describe Courts and justice
1. “የፍትህ አካላት” ማለት በክልሉ ውስጥ Organizations established at various levels and may
በየደረጃው የተቋቋሙ ፍ/ቤቶችንና የፍትህ include, as deemed necessary, Other institutions
አደረጃጀቶችን የሚገልፅ ሲሆን እንደአስፈላጊነቱ engaged in the undertaking of activities relating to
ከፍትህ አስተዳደር ጋር የተያያዘ ሥራ የሚያከናውኑ justice affairs throughout the Regional State.
ሌሎች ተቋማትን ሊያጠቃልል ይችላል፣ 2. ’’Justice Professionals’’ shall mainly refer to those
judges, Prosecutors, public defenders and registrars
2. “የፍትህ ባለሙያዎች” ማለት በዋነኛነት የክልሉን
serving the regional Justice bodies and may include
242
የፍትህ አካላት የሚያገለግሉ ዳኞችን፣ ዓቃብያነ other professionals found in such institutions as are
ህግን፣ የመዝገብ ሹሞችን (ሬጅስትራሮችን) እና mandated to perform activities relating to justice
ተከላካይ ጠበቆችን የሚመለከት ሆኖ affairs, as may be necessary.
3. “Bureau” shall mean Justice Bureau of the Amhara
እንደአስፈላጊነቱ ከፍትህ አገልግሎት ጋር የተያያዘ
National Regional State.
ተግባር በሚያከናውኑ አካላት ውስጥ የሚገኙ ሌሎች
ሙያተኞችን ሊጨምር ይችላል።
PART TWO
3. ‘’ቢሮ’’ ማለት የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ
ESTABLISHMENT, OBJECTIVES,
መንግሥት ፍትህ ቢሮ ነው።
ACCOUNTABILITY AND POWERS
ክፍል ሁለት
ስለ መቋቋም፣ ተጠሪነት፣ አላማና ስልጣን 3. Establishment
3. ስለ መቋቋም 1. The Amhara National Regional State Justice
1. በአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግሥት የፍትህ Professionals’ Training and Legal Research Institute
ባለሙያዎች ማሰልጠኛና የህግ ምርምር hereinafter referred to as the (Institute) is hereby
ኢንስቲቲዩት ከዚህ በኋላ ‘’ኢንስቲቲዩቱ’’ እየተባለ established as an autonomous Regional Government
የሚጠራ ራሱን የቻለና ህጋዊ ሰውነት ያለው institution having its own legal personality, by this
የክልሉ መንግሥት መ/ቤት ሆኖ በዚህ ደንብ regulation.
2. The institute shall be accountable to the Bureau.
ተቋቁሟል።
2. የኢንስቲትዩቱ ተጠሪነት ለቢሮው ይሆናል።
4. Objectives
4. አላማዎች
The institute shall, pursuant to this regulation, have
ኢንስቲቲዩቱ በዚህ ደንብ መሰረት የሚከተሉት
the following powers and duties:
አላማዎች ይኖሩታል፦
1. To enable the Regional Justice system
1. የክልሉ ፍትህ ስርዓት ከፍተኛ ሙያዊ ብቃት፣
become built up with the staff of distinguished
መልካም ሥነ ምግባር፣ ህዝባዊ አመኔታና ለህገ professional competence, good ethical conduct,
መንግስታዊ ስርዓቱ መከበር በጽናት በሚቆሙ having public confidence and capable of standing
ሙያኞች የተገነባ እንዲሆን ማስቻል፣ firm for the respect of the constitutional order;
2. አይነተኛ ችግሮቹን በመለየት ከምንጫቸው 2. To improve the accessibility, efficiency and
ለማድረቅ የሚረዱ ተግባራትን በማከናወን የፍትህ effectiveness of the justice system by having
ሥርዓቱን ተደራሽነት፣ ቀልጣፋነትና ውጤታማነት identified its critical problems and carried out
ማሻሻል፤ activities likely to assist dry-up as of their origin;
3. To identify, through study and research, those
3. የክልሉ ነዋሪ ህዝብ ከሚጠቀምባቸው አማራጭ
better and compatible with the constitution out of the
243
የሙግት መፍቻ ዘዴዎች ውስጥ የተሻሉትንና ከህገ alternative dispute resolution methods Currently in
መንግስቱ ጋር የሚጣጣሙትን በጥናትና በምርምር use by the communities inhabiting the Regional State
በመለየት ህግና ስርዓት ተቀርፆላቸው በጥቅም ላይ and thereby create suitable conditions of their
implementation having been converted into laws and
እንዲውሉ ምቹ ሁኔታ መፍጠር።
procedures.
5. Principal Address
5. መደበኛ አድራሻ
The institute shall have its principal address in the
የኢንስቲቲዩቱ መበደኛ አድራሻ በባህር ዳር ከተማ
city of Bahir Dar; provided, however, that it may
ውስጥ ሆኖ እንዳስፈላጊነቱ በቦርዱ ውሣኔ በሌሎች
organize training and research centers in Other
ስፍራዎች የስልጠናና የምርምር ማዕከላትን
places, as deemed necessary, by virtue of the decision
ሊያደራጅ ይችላል። of the Board.
6. የኢንስቲትዩቱ ስልጣንና ተግባር 6. Powers and Duties of the Institute
ኢንስቲቲዩቱ በዚህ ደንብ መሠረት የሚከተሉት The Institute shall, pursuant to this regulation, have
ሥልጣንና ተግባራት ይኖሩታል፦ the following powers and duties:
1. በሥራ ላይ ያሉ ህግጋትና ደንቦችን ለማሻሻል 1. To design and implement legal research programs
የሚያስችሉ የጥናትና ምርምር ኘሮግራሞችን enabling to reform the existing laws and regulations
ይነድፋል፣ ተግባራዊ ያደርጋል፤ enforce;
2. To initiate newer proposals which shall assist to
2. የክልሉን የፍትህ ስርዓት የተሟላ ለማድረግ
complement the Regional Justice System;
የሚያስችሉ አዳዲስ ሀሳቦችን ያመነጫል፤
3. To Organize and undertake legal professional
3. የፍትህ አካላት የዕለት ከዕለት ሥራዎችን
training programs with the view to helping the justice
ለማቀላጠፍና ራሳቸውን ለተገልጋዩ ተደራሽ
bodies speed up their day-to day activities and make
ለማድረግ የሚያግዙ የህግ ሙያ ስልጠና
themselves accessible to the customers;
ፕሮግራሞችን ያዘጋጃል፣ ተግባራዊ ያደርጋል፤
4. በሀገር ውስጥም ሆነ በውጭ ከሚገኙ ከፍተኛ 4. To create working relationships and exchange
የትምህርትና ስልጠና ተቋማት ጋር የሥራ experiences with those higher education and training
ግንኙነቶችን ያደርጋል፣ ልምዶችን ይለዋወጣል፤ institutions found both at home and abroad;
5. በክልሉ የፍትህ አካላት ውስጥ በዳኝነት፣ በዐቃቤ 5. To render short, medium and long-term pre-/job
ህግነት፣ በተከላካይ ጠበቃነት፣ በሬጅስትራርነት እና trainings to the new comers into the system wishing
በሌሎች ከፍትህ ሥርዓቱ ጋር ተዛማጅነት ባላቸው to serve in the regional justice bodies as judges,
የሙያ መስኮች ሥርዓቱን ለሚቀላቀሉ አዳዲስ Prosecutors, public defenders, registrars as well as
other personnel of professional fields relating to
የህግ ባለሙያዎች የአጭር፣ የመካከለኛና የረጅም
justice service;
244
ጊዜ የቅድመ ስራ ሥልጠናዎችን ይሰጣል፤
6. በክልሉ የፍትህ አካላት ውስጥ በመስራት ላይ 6. To provide continuing On-job and out-of job
ለሚገኙ ዳኞች፣ ዐቃብያነ ህግ፣ ተከላካይ ጠበቆች፣ trainings or cause same to be provided for the legal
professionals serving the regional justice bodies as
ሬጅስትራሮችና በሌሎች ከፍትህ ሥርዓቱ ጋር
judges, prosecutors, public defenders, registrars and
ተዛማጅነት ባላቸው ሙያዎች ውስጥ በማገልገል ላይ
Others engaged in the duties relating to the justice
ላሉ የህግ ባለሙያዎች ብቃታቸውን ለማሣደግ
system, by itself or in collaboration with Other
የሚረዱና ቀጣይነት ያላቸው የሥራ ላይና የሥራ
higher education and training institutions, in an
ውጭ ስልጠናዎችን በራሱ ወይም ከልዩ ልዩ ከፍተኛ
effort to enhance their Overall capacity;
የትምህርትና ሥልጠና ተቋማት ጋር በመተባበር
ይሰጣል ወይም እንዲሰጥ ያደርጋል፤
7. የሥልጠና ማቴሪያሎችን፣ ህግ ነክ 7. To prepare and have training materials, law-
መረጃዎችንና የጥናትና ምርምር ውጤቶችን related data and study and research findings
አዘጋጅቶ ያሳትማል፣ ለሚመለከታቸው ባለ ድርሻ published and thereby distribute same for the
አካላትም ያሠራጫል፤ stakeholders concerned;
8. የፍትህ ሥርዓቱን ዋና ዋና ችግሮች
ከመንስዔዎቻቸው ጋር በምርምር 8.
በማጥናት To study the main problems prevailing in the
justices system along with their causes and thereby
የተደገፉ የመፍትሄ ሃሣቦችን ያመነጫል፣ እነዚህኑ
initiate recommendations as well as strive so that
ጉዳዩ ለሚመለከተው የመንግስት አካል በማቅረብ
proposals may be referred to and decided upon by the
ውሳኔ እንዲሰጥባቸው ጥረት ያደርጋል፤
relevant government Organ;
ተቋማት ጋር በመተባበር የህግ ሥስርዓት ጥናት፣ and training activities in collaboration with that
ምርምርና ስልጠናዎችን ያከናውናል። similar institution found across the Federal and
Regional levels.
245
ክፍል ሦስት PART THREE
ስለ ኢንስቲቲዩቱ አደረጃጀትና አሰራር ORGANIZATION AND OPERATION OF THE
INSTITUTE
1. የኢንስቲቲዩቱ ሥራ አመራር ቦርድ ከዚህ በኃላ 1. The Board of management of the Institute,
hereinafter referred to as the (Board) is hereby
‘’ቦርዱ‘’ እየተባለ የሚጠራ በዚህ ደንብ ተቋቁሟል።
established by this regulation.
2. The Board shall be accountable to the Head of
2. የቦርዱ ተጠሪነት ለርዕሰ መስተዳድሩ ይሆናል።
Government.
3. The membership of the Board shall be as
3. ቦርዱ የሚከተሉት አባላት ይኖሩታል፦
follows:
ሀ/ በክልሉ ርዕሰ መስተዳድር
A. A representative designated by the Head of
የሚሰየም ተወካይ ……………….…..… ሰብሣቢ Government ……………………… chair person.
ለ/ የክልሉ ፍትህ ቢሮ ኃላፊ ……….…… አባል B. Head of the Regional Justice Bureau …... member
ሐ/ የክልሉ ጠቅላይ ፍ/ቤት ፕሬዚዳንት ……. አባል C. President of the Regional Supreme
Court ……………………………..…. member
መ/ የክልሉ አስተዳደርና ፀጥታ ጉዳዮች D. Head of the Regional Administration and Security
ሠ/ የክልሉ ሲቪል ሰርቪስ ቢሮ ኃላፊ ……… አባል E.Head of the Regional Civil service
Bureau ………………………….…. member
ረ/ የባህር ዳር ዩኒቨርሲቲ የህግ
F. Dean of the Faculty of law at the Bahir Dar
246
ፋኩሊቲ /ዲን/ ………………………… አባል University ……………………….. member
ሰ/ የኢንስቲትዩቱ ዋና G. Director General of the
247
ዳይሬክተሩን፣ የህግ ተመራማሪዎችን፣ fringe benefits of the Director General, Deputy
የአሰልጣኞችንና አንደ የሰልጣኞችን Director General, legal researchers, trainers and,
አግባብነቱ
ደሞዝና ልዩ ልዩ ጥቅማጥቅሞች እያጠና በቢሮው when necessary, trainees and submit its
recommendation to the council of Regional
አማካኝነት ለክልሉ መስተዳድር ም/ቤት የውሣኔ
Government via the Bureau and to follow up its
ሀሣብ ያቀርባል፣ ሲፈቀድም ተግባራዊነቱን
implementation upon approval;
ይከታተላል፤
7. To deliberate on and render directions of
7. በዋና ዳይሬክተሩ አማካኝነት በሚቀርቡለት
possible solution to other matters which might be
ሌሎች አጀንዳዎች ላይ ይመክራል፣ የመፍትሄ
submitted to it by the Director General.
አቅጣጫዎችን ያስቀምጣል።
10. የቦርዱ ሰብሳቢ ስልጣንና ተግባር 10. Powers and Duties of the Chair Person of
የቦርዱ ሰብሳቢ በዚህ ደንብ መሠረት የሚከተሉት the Board
ልዩ ስልጣንና ተግባራት ይኖሩታል፦ The chair person of the Board shall, pursuant to this
regulation, have the following specific powers and
1. ከቦርዱ ፀሀፊ ጋር በመመካከር የቦርዱን duties:
ስብሰባዎች ይጠራል፣ ይመራል፣ ያስተባብራል፣ 1. To call for, preside over and Coordinate the
248
ላይ ሲገኙ ይሆናል።
3. ማናቸውም ጉዳይ ሆኖ 3. Decisions of the Board on any matter shall be
የቦርዱ ውሣኔ
ሊያልፍ የሚችለው በስብሰባው ላይ በተገኙት የቦርድ passed by the majority vote of those members present
at its meeting; provided, however, that the chair
አባላት ከግማሽ በላይ ድምጽ ሲደግፍ ብቻ ነው፤
person shall have a casting vote in case of a tie.
ሆኖም ድምጹ እኩል የተከፈለ እንደሆነ ሰብሣቢው
ወሣኝ ድምጽ ይኖረዋልፀ
4. የዚህ አንቀጽ ድንጋጌዎች እንደተጠቁ ሆነው
4. Without prejudice to the provisions of this article
ቦርዱ የራሱን ዝርዝር የስብሰባና የውሣኔ አሰጣጥ
hereof, the Board may issue and implement its own
ሥነ-ሥርዓት መመሪያ አውጥቶ ተግባራዊ ሊያደርግ
detailed meeting and decision-making rules of
ይችላልፀ procedure.
12. ስለ ዋና ዳይሬክተሩ አሿሿምና ስልጣን 12. Appointment and Powers of the Director
General
1. የኢንስቲቲዩቱ ዋና ዳይሬክተር በክልሉ ርዕሰ 1. The Director General of the Institute shall, having
መስተዳድር የሚሾም ሆኖ ተጠሪነቱም ለተጠቀሰው been appointed by the Head of the Regional State, be
አካል ይሆናል፣ accountable to the body referred to hereof.
2. ዋና ዳይሬክተሩ የኢንስቲቲዩቱ ሥራ መሪና 2. The Director General shall serve in the capacities
of the Managing Head of the Institute and secretary
የቦርዱ ፀሐፊ በመሆን ያገለግላል፤ የኢንስቲቲዩቱን
of the Board as well as direct over and coordinate the
የእለት ከዕለት ሥራዎች በበላይነት ይመራል፣
day-to-day activities of the Institute.
ያስተባብራል፣
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 2 ሥር
3. Without prejudice to the general provisions laid
የተመለከተው አጠቃላይ አነጋገር እንደተጠበቀ ሆኖ
down under sub-Art./2/ of this article hereof, the
ዋና ዳይሬክተሩ የሚከተሉት ዝርዝር ስልጣንና
Director General shall have the following specific
ተግባራት ይኖሩታል፦ powers and duties:
ሀ. የኢንስቲቲዩቱን የአጭር፣ የመካከለኛና የረጅም A. To prepare the draft short, medium and long-term
ጊዜ እቅድ፣ መረሃ ግብርና የማስፈጸሚያ በጀት work plan, program and execution budget proposal of
ረቂቅ አዘጋጅቶ ለቦርዱ ያቀርባል፤ ሲፈቀድም the Institute, submit same to the Board and
በሥራ ላይ ያውላል፣ implement it upon approval;
249
ክንውን ሪፖርት አዘጋጅቶ ለቦርዱ ያቀርባል፤ implementation report of the Institute and submit
same to the Board;
መ. ለኢንስቲቲዩቱ አስፈላጊ የሆኑ ሠራተኞችን D To employ and administer the staff necessary
for the Institute pursuant to the relevant civil service
አግባብነት ባላቸው የክልሉ ሲቪል ሰርቪስ ህጎችና
laws and regulations pertaining to the Regional State;
ደንቦች መሰረት ይቀጥራል፣ ያስተዳድራል፣
E To represent the Institute in all its dealings to
ሠ. ከሶስተኛ ወገኖች ጋር በሚደረጉ ግንኙነቶች
be carried out with third parties;
ሁሉ ኢንስቲቲዩቱን ይወክላል፣
F. To implement and enforce those resolutions
ረ. የቦርዱን መመሪያዎችና ውሣኔዎች ይፈፅማል፣
and directives to be issued by the Board;
ያስፈጽማል፤
G. To carry out such other related functions as
ሰ. በቦርዱና በሰብሳቢው የሚሰጡትን ሌሎች may be assigned to him by the Board and its Chair
ተዛማጅ ተግባራት ያከናውናል። person.
13. የምክትል ዋና ዳይሬክተሩ አሿሿምና ስልጣን 13. Appointment and Powers of the Deputy
1. ምክትል ዋና ዳይሬክተሩ በኢንስቲቲዩቱ ዋና Director General
ዳይሬክተር አቅራቢያነት በርዕሰ መስተዳድሩ 1. The Deputy Director General shall be appointed by
ይሾማል። the Head of Government, having been nominated by
250
እና 2. Income that may be generated by the Institute and
3. ከሌሎች ምንጮች የሚገኝ የአይነትም ሆነ የጥሬ 3. Donations that may be secured from other sources
ገንዘብ ድጋፍ። both in cash and in kind.
15. የሂሣብ መዛግብትና የበጀት አጠቃቀም 15.Books of Account and Budget utilization
ይህንን ደንብ የሚቃረን ማናቸውም ሌላ ደንብ፣ Any regulation, directive or customary practices
which are inconsistent with the issues covered under
መመሪያ ወይም የተለመደ አሰራር በዚህ ደንብ
this regulation shall not be applicable thereto.
ውስጥ በተሸፈኑት ጉዳዮች ላይ ተፈጻሚነት
አይኖረውም።
17. Power to issue directives
17. መመሪያ የማውጣት ስልጣን
The Board shall have the power to issue Directives
ይህንን ደንብ በስራ ላይ ለማዋል የሚያስፈልጉትን
necessary for the implementation of this regulation.
መመሪያዎች ቦርዱ ያወጣል።
18. Effective Date
18. ደንቡ የሚፀናበት ጊዜ This regulation shall enter into force as of the date of
ይህ ደንብ በክልሉ መንግሥት ዝክረ-ህግ ጋዜጣ its publication on the Zikre Hig Gazeta of the
ታትሞ ከወጣበት ቀን ጀምሮ የፀና ይሆናል። Regional state.
ባህር ዳር Done at Bahir Dar
መስከረም 26 ቀን 2003 ዓ/ም This 6th day of October, 2010
251
th
ገፅ-1- ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር -10 መጋቢት 5 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,10,14 Day of March 2008, Page -1
ማውጫ CONTENTS.
ደንብ ቁጥር 58/2000 ዓ.ም Regulation No.58/2008
በአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግሥት የተሻሻለው The Amhara National Regional State the Revised
የጥብቅና ሙያ ፈቃድ አሰጣጥ፣ ምዝገባና የጠበቆች Advocacy Licensing, Registration and Controlling
ሥነ-ምግባር መቆጣጠሪያ ማስፈፀሚያ ክልል the Code of Conduct of the Advocates
መስተዳድር ም/ቤት ደንብ Implementation, Council of Regional Government
Regulation
255
th
ገፅ-2- ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር -10 መጋቢት 5 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,10,14 Day of March 2008, Page -2
በአማራ ብሔራዊ ክልል ፍ/ቤቶች በሚታዩ የክልል WHEREAS, it has been found necessary to fix fees
ጉዳ ዮች ላይ የጥብቅና አገልግሎት ለሚሰጡ ጠበቆች required for those advocates who render advocacy
በክልሉ ፍትሕ ቢሮ የሚዘጋጀውን የጥብቅና ሙያ ፈተና service pertaining to cases of regional nature
ለመውሰድ፣ የሙያ ሥራ ፈቃድ ለማግኘትና ለማሣደስ entertained by the courts of the Amhara National
እንዲሁም የጥብቅናና የሕግ ምክር አገልግሎት ሰጪ Regional State so as to take licensing examination
ድርጅቶችን ለማስመዝገብ የሚፈለገውን የአገልግሎት prepared by the Regional Justice Bureau, acquire
ክፍያ መወሰን በማስፈለጉ፣ and get renewed an advocacy license as well as to
have registered advocacy and legal counseling
service providing firms thereof.
ማንኛውም የክልሉን የጥብቅና ሥራ ፍቃድ የወሰደ WHEREAS, it has become necessary to clearly
ጠበቃ በዓመት 50 ሰዓት ነፃ የጥብቅና ሥራ አገልግሎት stipulate specific working procedure by which any
እንዲሰጥ በአዋጁ አንቀጽ 53 የተጣለበትን ግዴታ advocate who has acquired the regional advocacy
የሚወጣበትን ዝርዝር አሠራር እንዲሁም በነፃ ተገልጋዩና license carries out the obligation of rendering free
በጠበቃው መካከል ሊኖር ስለሚገባው ግንኙነት በግልፅ advocacy service for 50 hours in a year, entrusted
መደንገግ ሥራ ላይ መዋል አስፈላጊ ሆኖ በመገኘቱ፣ upon him by Article 53 of the proclamation as well
as that of a relationship to be existed between the
free service seeking persons and the advocate and
thereby implement same thereof.
የጥብቅና ሥራ ፍቃድን ለማሳደስ የሚመጣ ጠበቃ WHEREAS, it is found necessary to define that
አሟ ልቶ መቅረብ የሚገባቸው ነገሮች ምን እንደሆኑ እና what requisitions an advocate is required to satisfy
በመደበኛ የፍቃድ ማደሻ ግዜ ውስጥ ፍቃዱን ያላደሰ to get renewed his license and in what manner any
ጠበቃ በምን አግባብ ፍቃዱን ማሳደስ እንደሚችል ግልፅ advocate who has not got renewed his license during
ማድረጉ አስፈላጊ በመሆኑ፤ normal time may get renewed same.
እንደሁም የክልሉ የጠበቆች የዲስፒሊን ጉባዔ በጠበቆች WHEREAS, it is necessary to specifically provide
ላይ ሊቀርብ የሚችልን ጥቆማ ወይም ክስ እንዴት how the regional advocates’ disciplinary council
እንደሚቀበልና አንደሚመራ የጉባዔው ሰብሳቢና ፀሃፊ may receive and refer an allegation and charge to be
አሠያየምና ስለሚኖራቸው ተግባርና ኃላፊነት በዝርዝር brought against advocates and designation of a
መደንገግ በማስፈለጉ፣ chair-person and secretary of the council and their
duties and responsibilities thereof;
የአማራ ብሔራዊ ክልል መስተዳድር ምክር ቤት ተሻሽሎ NOW, THEREFORE, the council of the Amhara
በወጣው የክልሉ ሕገ መንግሥት አንቀፅ 58 ንዑስ National Regional Government, in accordance with
አንቀፅ 7እና በአብክመ የጥብቅና ፈቃድ አሰጣጥ፣ the powers vested in it under the provision of art.58,
ምዝገባና የጠበቆች ሥነ ምግባር መቆጣጠሪያ አዋጅ sub.art.7 of the revised Regional Constitution and
ቁጥር 75/1994 ዓ.ም. አንቀፅ 63 ሥር በተሰጠው art. 63 of the Amhara National Regional State
ሥልጣን መሠረት ይህንን ደንብ አውጥቷል። Advocacy Licensing, Registration and controlling
the code of conduct of advocates proclamation No.
75/2002, hereby issues this regulation.
256
th
ገፅ-3- ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር -10 መጋቢት 5 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,10,14 Day of March 2008, Page -3
2. ትርጓሜ 2. Definition
የቃሉ አግባብ ሌላ ትርጉም የሚያሰጠው ካልሆነ Unless the context otherwise requires, in this
በስተቀር በዚህ ደንብ ውስጥ፦ regulation:
1. “አዋጅ” ማለት የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ 1. “Proclamation” means the advocacy licensing,
መንግሥት የጥብቅና ሥራ ፈቃድ አሰጣጥ፣ registration and controlling code of conduct of
የምዝገባና የጠበቆች ሥነ ምግባር መቆጣጠሪያ advocates’ proclamation No. 75/2002 of the
አዋጅ ቁጥር 75/1994 ዓ.ም ነው። Amhara National Regional State.
2. “ጠበቃ” ማለት በአዋጁ አንቀፅ 2 ንዑስ አንቀጽ 3 2. “Advocate” means a lawyer defined under art. 2,
ሥር ትርጓሜ የተሰጠው የሕግ ባለሙያ ነው። sub. Art. 3 of the proclamation
3. የደንቡ ተፈፃሚነት ወሰን 3. Scope of Application
ይህ ደንብ በአማራ ብሔራዊ ክልል ውስጥ This regulation shall be applicable on all advocates
በየትኛውም ደረጃ በሚገኙ መደበኛ ፍ/ቤቶች ወይም who seek for the regional advocacy license so as to
ሌሎች የዳኝነት አካላት የጥብቅና ሙያ አገልግሎት render advocacy services before Regular Courts or
ለማበርከት የክልሉ የጥብቅና ሙያ ፈቃድ other Quasi-judicial organs at all level in the Amhara
National Regional and who have already acquired
እንዲሰጣቸው በሚያመለክቱና ፍቃዱን አግኝተው
same and worked therein
በመሥራት ላይ ባሉ ጠበቆች ላይ ሁሉ ተፈፃሚ
ይሆናል።
ክፍል ሁለት PART TWO
የጥብቅና ሙያ ፈተናና ፈቃድ ክፍያ ADVOCACY EXAMINATION AND
LICENSING FEES
4. የጥብቅና ሙያ ፈተና ምዝገባና ክፍያ 4. Registration and Fees for Advocacy
Examination
1. በአዋጁ ቁጥር 75/94 አንቀጽ 10 መሠረት 1. In accordance with art. 10 of the proclamation No.
የጥብቅና ሙያ ፈተና እንዲሰጠው የሚያመለክት 75/2002, any advocate who may apply to be
ማንኛውም ጠበቃ በደረጃ የሚሰጡትን ፈተና provided with the advocacy examination set for
ለመውሰድ በቢሮው በሚወጣ ማስታወቂያ the grade shall be registered pursuant to the notice
to be issued by the Regional Justice Bureau.
መሠረት መመዝገብ አለበት።
259
th
ገፅ-4- ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር -10 መጋቢት 5 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,10,14 Day of March 2008, Page -4
260
th
ገፅ-5- ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር -10 መጋቢት 5 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,10,14 Day of March 2008, Page -5
2. በኤች አይ ቪ ቫይረስ ምክንያት፣ ወላጆቻቸውን 2. Minors who have lost their parents due to
ያጡ አካለ መጠን ያላደረሱ ልጆች ወይም በዚሁ HIV/AIDS or aged parents who have lost their
በሽታ ምክንያት ልጆቻቸውን ያጡ በእድሜ children due to HIV/AIDS
የገፉ ወላጆች።
ሀ. ማንኛውም ዓይነት የውል ስምምነት ማዘጋጀት፣ A. preparing any type of contractual agreement;
መ. ለፍርድ ቤት ሊቀርብ የሚችል ክስ፣ መልስ፣ D. Preparing charge, reply, complain, oath and
አቤቱታ፣ ቃለ መሐላ እና የመሳሰሉት ሠነዶችን suchlike documents may be submitted to a
ማዘጋጀትን፡ court;
2. የክልሉን የጥብቅና ፍቃድ አግኝቶ ሥራ ላይ ያለ 2. Any advocate who has acquired the Regional
ማንኛውም ጠበቃ ነፃ የጥብቅና advocacy license and is under working shall have
261
th
ገፅ-6- ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር -10 መጋቢት 5 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,10,14 Day of March 2008, Page -6
ሀ. የሚያቀርቡት እለታዊ፣ ወርሃዊ ወይም A. Those whose monthly income amount, where
ዓመታዊ የገቢ ምንጭ እና መጠን ማስረጃ the evidence of daily, monthly or annual
ሲመዘን ወርሃዊ የገቢ መጠናቸው ከብር 240 income resource and amount they produce is
/ሁለት መቶ አርባ ብር/ በታች ከሆነ፣ calculated, is below birr 240 (two hundred
forty birr)
ለ. በፊደል ተራ “ሀ” የተመለከተው B. Without prejudice to the provision of sub. Art.
እንደተጠበቀ ሆኖ በትርፍነት ሊወሰድ 1(A) of this Art., those who do not have non-
የሚችል የማይንቀሳቀስ እና የሚንቀሳቀስ fixed and fixed assets which may not be
ሃብት የሌላቸው ሲሆን፣ considered as surpluses;
ሐ. ከፊደል ተራ “ሀ” – “ለ” ስለተመለከቱት C. With regard to issues specified under
ጉዳዮች በአቅራቢያቸው በሚገኝ provisions of sub-Art.1(A-B),where there
የማህበራዊ ፍ/ቤት በሶስት ምስክሮች exists an evidence proved by three witnesses
አረጋግጦ ማስረጃየሰጠበት ሲሆን ነው። in a social court found in their locality;
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ስር የተደነገገው 2. Notwithstanding the provision of sub. Art. 1 of
ቢኖርም ነፃ የጥብቅና አገልግሎቱ የወንጀል this Art. Hereof, the free advocacy may be
ጉዳይን በማየት ላይ ያለ ፍ/ቤት አገልግሎቱን rendered to persons to whom a court at hearing a
ለሚያዝላቸው ሰዎች ሊሰጥ ይችላል። criminal case may order thereof;
262
th
ገፅ-7- ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር -10 መጋቢት 5 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,10,14 Day of March 2008, Page -7
ከተመደበለት ጠበቃ የሚያገኘው አገልግሎት not the service that the service-seeker received
በአግባቡ ስለመሆኑ ክትትል ይደረጋል፣ አስፈላጊ from the advocate assigned to him is in proper;
ሆኖ ሲገኝም አገልግሎት ፈላጊውን ወደ ሌላ where it is found necessary, it transfers the
ጠበቃ ያስተላልፋል፣ service-seeker to another advocate.
4. ማንኛውም ጠበቃ የሚሰጠውን ነፃ አገልግሎት 4. The concerned Advocates’ Association or justice
ማስረጃ የሚመለከተው የጠበቆች ማህበር ወይም office shall register and keep an evidence of free
ፍትሕ ጽ/ቤት እየመዘገበ ይይዛል፣ በወቅቱም service which any advocate may render thereof
ለፍትሕ ቢሮ ያስተላልፋል። and timely transfer same to the Justice Bureau as
well.
5. በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀጽ 4 የተደነገገው 5. Without Prejudice to the provision of sub.Art.4
እንደተጠበቀ ሆኖ ነፃ አገልግሎቱ የተሰጠው of this Art. Hereof, if the free-service has been
በፍርድ ቤት ጥያቄና ትዕዛዝ ከሆነ ከዚሁ rendered by the request and order of a court,
ፍ/ቤት ለጠበቃው መረጃ ሊሰጥ ይችላል። evidence may be given to the advocate form this
court.
6. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 2 መሠረት 6. In accordance with sub. Art.2 of this art. Hereof,
በማህበሩ የሚከናወነው ተግባር የክልሉ የጠበቆች the activity carried out by the Association shall
ማህበር አባል ባልሆነ የክለሉን የጥብቅና ፈቃድ be applied on any advocate who is not a member
በያዘ ጠበቃ ላይም ይሠራል። of the Regional Advocates’ Association but
acquired the Regional Advocate license.
ለ/ በዚሁ ደንብ አንቀጽ 8 ንዑስ አንቀጽ 1(ለ) B. A service indicated under sub. Art. 1(B) of Art. 8
የተመለከተውን አንድ አገልግሎት ቢያንስ 2 of this regulation hereof, shall be rendered at
ስዓት ውስጥ ይሰጣል least within two hours;
ሐ/ በዚህ ደንብ አንቀጽ 8 ንዑስ አንቀጽ 1(ሐ) C. Calculation of a service to be rendered pursuant
መሠረት የሚሰጥ አገልግሎት ስሌት to sub. Art. 1(c) of Art. 8 of this regulation shall
በሚመለከተው ፍርድ ቤት በሚሰጥ መረጃ be determined as per the evidence produced by
የሚወሰን ይሆናል። the pertinent court thereof.
2. በዚህ ደንብ አንቀጽ 8 ንዑስ አንቀጽ 1(መ) 2. A service indicated under sub. Art. 1(D) of art. 8
የተመለከተው አገልግሎት በአንድ ሰዓት ተኩል of this regulation hereof, shall be rendered
ውስጥ ይሰጣል ተብሎ ይገመታል። within about an hour and a half;
3. በዚህ ደንብ አንቀጽ 8 ንዑስ አንቀጽ 1(ሠ) 3. A service indicated under sub. Art 1 (E) of art. 8
የተመለከተው አገልግሎት በአንድ ሰዓት ውስጥ of this regulation hereof, shall be rendered
263
th
ገፅ-8- ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር -10 መጋቢት 5 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,10,14 Day of March 2008, Page -8
4. አንድ ጠበቃ ካለው የግል የሥራ ጫና መቀነስ 4. An advocate may submit a request with the view
ምክንያት በአንድ ወቅት ለሌሎች ጠበቆች to rendering more service than the service
ከተመደበው የበለጠ አገልግሎት ለመስጠት assigned to other advocates in a certain period of
እንዲችል ጥያቄ ማቅረብ ይችላል። ሆኖም በዚህ time due to reduction of his personal working
burden; provided, however, that he may not
መልኩ የተሰጠ አገልግሎት በቀጣዩ አመት
request that a service rendered in a manner like
ለሚሰጠው አገልግሎት እንዲሰላለት መጠየቅ
this to be calculated to him in the next year.
አይችልም።
12. በጠበቃውና በነፃ ተጠቃሚው መካከል 12. Relationship between the Advocate and
ስለሚኖር ግንኙነት፡- the free-Beneficiary
1. ማንኛውም ጠበቃ ነፃ የጥብቅና አገልግሎት 1. Any advocate shall render free-advocate service
የሚሰጠው ዋና አድራሻውን ባስመዘገበበት ከተማ to a case of service seeking person residing in a
ጉዳይ ላለው ተገልጋይ ይሆናል፣ city whereabouts he registers his principal
address thereof.
2. ነፃ የጥብቅና አገልግሎቱ የሚሰጠው ጠበቃው 2. Wherever the free advocate service is rendered
ካስመዘገበው ዋና አድራሻ ውጭ ሆኖ ተጨማሪ outside the principal address of registration of
ወጭ የሚያስከትል በሆነ ጊዜ ባወጣው ወጭ the advocate and may require additional
መጠን ብቻ ነፃ የጥብቅና አገልግሎት ተጠቃሚው expense, the beneficiary of free advocate service
shall substitute only the amount of expense he
ይተካለታል።
has spent thereof.
3. ነፃ የጥብቅና አገልግሎት ለመስጠት ለተያዘው 3. The expenditure to be expended to copy
ጉዳይ ክርክር ሠነዶችን ኮፒ ለማድረግ documents of argument, if any, for a case being
የሚወጣው ወጪ ቢኖር ባለጉዳዩ ይሸፍናል፣ held to render free advocate service shall be
covered by the service-seeking person.
4. ነፃ የጥብቅና አገልግሎት ተጠቃሚው የጠበቃው 4. The beneficiary of free-advocate service shall
ደንበኛ ነው። በነፃ የጥብቅና አገልግሎት be a client of the advocate. There shall be no
ተጠቃሚውና በክፍያ ጠበቃውን በወከለ ደንበኛ disparity between the beneficiary of free
መካከል ምንም አይነት ልዩነት አይደረግም። advocate service and a client in charge of fees.
5. ነፃ የጥብቅና አገልግሎት ሰጭው ጠበቃ 5. Code of conduct on which an advocate
የሚመራበት የሥነ- ምግባር ደንብ በእዋጁ ላይ rendering free advocacy service is guided shall
የሠፈረው ድንጋጌ ይሆናል። be that of the provision stipulated in the
proclamation thereof.
13. ስለጥብቅና ፈቃድ እድሣት 13. Renewal of Advocacy License
1. የጥብቅና ሥራ ፈቃድ በአዋጁ አንቀጽ 6 1. An advocacy license shall, pursuant to Art. 6 of
በተደነገገው መሠረት በየአመቱ መታደስ the proclamation be renewed annually.
አለበት።
2. ባለፈቃዱ ለእድሣት በሚቀርብበት ወቅት 2. The licensee shall fulfill the followings
የሚከተሉትን አሟልቶ መቅረብ ይጠበቅበታል። wherever he appears to renew same:
264
th
ገፅ-9- ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር -10 መጋቢት 5 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,10,14 Day of March 2008, Page -9
ለ. ፈቃዱ ለእድሣት ከመቅረቡ በፊት በነበረው B. An evidence that states 50 hours of free
አንድ ዓመት ጊዜ ውስጥ የ50 ሰዓት፣ ነፃ advocacy service has been rendered in one year
የጥብቅና አገልግሎት የሰጠ መሆኑን before the submittal of the license for renewal:
የሚያሣይ ማስረጃ፣
መ. በዚህ ደንብ አንቀጽ 5 ንዑስ አንቀጽ 3 ስር D. A copy of receipt he has disbursed thereto for the
የተገለፀውን ክፍያ የፈፀመበት ደረሠኝ fee specified under sub. Art.3 of Art. 5 of this
ኮፒ፣ regulation hereof;
3. ቢሮው በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ ሁለት 3. The Bureau shall, having ascertained that complete
መሠረት የተሟላ መረጃ መቅረቡን በማረጋገጥ evidence is so submitted thereto, renew the license
ጥያቄ በቀረበለት በአንድ ቀን ውስጥ ፈቃዱን within one day as of the date of an application is
ያድስለታል። submitted to it.
14. ጊዜ ካለፈ በኋላ ስለሚቀርብ የእድሣት 14. Application for Renewal after Expiry
ጥያቄ
1. በዚህ ደንብ በአንቀጽ 9 ንዑሥ አንቀጽ አንድ 1. An advocate who has not renewed his license in a
ሥር በተገለፀው ጊዜ ውስጥ ከአቅም በላይ በሆነ period of time specified under sub. Art. 1 of Art.
ምክንያት ፈቃዱን ያላሣደሰ ጠበቃ በሚቀጠሉት 9 of this regulation hereof on grounds of beyond
3 ወራት ጊዜ ውስጥ ብቻ በየወሩ የፈቃድ one’s capacity may renew same only in the next
three months by disbursing 30% additional fee
ማሣደሻ 30% ተጭማሪ ክፍያ በመክፈል
per month for license renewal
ማሣደስ ይችላል።
2. መደበኛ የፈቃድ ማሣደሻ ጊዜ ካለፈ ከ3 ወር ጊዜ 2. An application for renewal of license after three
በኋላ የሚቀርብ የፈቃድ እድሣት ጥያቄ months expiry of regular renewing period of time
ተቀባይነት አይኖረውም ። shall be rejected.
3. በዚህ አንቀፅ ድንጋጌ መሠረት ያልታደሰ ፍቃድ 3. A license which is not renewed in accordance
ያለምንም ቅድመ ሁኔታ ይታገዳል፣ with the provision of this Art. Hereof, shall be
suspended without any pre-conditions.
4. በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀፅ 3 መሠረት ፈቃዱ 4. The advocacy service of an advocate whose
የታገደበት ጠበቃ የጥብቅና አገልግሎቱ መቀጠል license is suspended pursuant to sub Art. 3 of
የሚችሉው ፍቃዱ ከታገደበት ከአንድ ዓመት this Art. Hereof, may proceed after one year of
በኋላ ይሆናል። its suspension thereof.
15. እንደከባድ ችግር ሊቆጠሩ የሚችሉ 15. Grounds Regarded as serious problem
ምክንያቶች
1. በዚህ ደንብ በአንቀጽ 14 ንዑስ ቁጥር 1 1. In accordance with sub. Art. 1 of Art. 14 f this
መሠረት ከአቅም በላይ እንደሆነ ምክንያት regulation hereof, grounds regarded as beyond
የሚቆጠሩት የሚከተሉትን ያጠቃልላል። one’s capacity shall include the following:
265
th
ገፅ-10- ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር -10 መጋቢት 5 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,10,14 Day of March 2008, Page -10
ሀ. ባለፈቃዱ ከባድ አደጋ ደርሶበት ከሆነ፣ A. if serious accident has been occurred on the
licensee:
ለ. በጠና በመታመሙ ጊዜው ያለፈበት ከሆነ፣ B. If period of time of renewal passed due to his
serious illness:
ሐ በተፈጥሮ አደጋ ወይም ችግር ምክንያት C. Where it is ascertained that he is unable to come
በወቅቱ ወደቢሮው ለመምጣት አለመቻሉ to the Bureau due to natural disaster or problem;
ሲረጋገጥ፣
መ. ሌሎች ከዚህ ጋር ተመማሣይ የሆኑ ከባድ D. Where other related real grounds occurred
ምክንያቶች ባጋጠሙ ጊዜ፣ thereof;
266
th
ገፅ-11- ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር -10 መጋቢት 5 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,10,14 Day of March 2008, Page -11
ከነማስረጃዎቹ አዘጋጅቶ ከ7 የሥራ ቀን this Art. , having produced its evidence therewith to
ባለበለጠ ጊዜ ውስጥ ለጉባዔው ሰብሳቢ the chair-person of the council not later than seven
ያቀርባል። days.
4. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 3 መሠረት ክሱ 4. A council to which the charge is completed and
ተሟልቶ የቀረበለት ጉባዔ ጉዳዩን መርምሮ submitted thereto pursuant to sub. Art. 3 of this Art.
በበቂ ማስረጃ የተደገፈ የሥነ-ምግባር ጉድለት Hereof shall give appropriate recommendations
አለ ብሎ ሲያምን በአዋጁ አንቀጽ 21 ሥር specified under Art. 21 of the proclamation to the
ከተዘረዘሩት የውሣኔ ኃሣቦች ተገቢ ነው ያለውን head of the Bureau. Where it, having examined the
case, believes that there exist unethical conduct
ለይቶ ለቢሮ ኃላፊው ያቀርባል።
supported by sufficient evidence.
17. መጥሪያ ስለመላክ 17. Issuing a Summons
1. ጉባዔው በፀሐፊው የቀረበለትን ክስ ወይም 1. The council shall, after examining a charge or
ጥቆማ ከመረመረ በኋላ ክሱን ወይም allegation brought to it by the secretary and if it
ጥቆማውን በሚመለከት ጠበቃው መልስ believes that the advocate needs to give a reply with
መስጠት አለበት ብሎ ካመነ በአዋጁ አንቀጽ regard to same, sends the summons to the advocate
21 ንዑስ አንቀጽ 2 ሥር በሰፈረው ጊዜ ውስጥ so that he sends his reply within the time specified
under sub. Art. 2 of Art. 21 of the proclamation.
መልሱን አዘጋጅቶ እንዲልክ መጥሪያውን
ይልክለታል።
2. መጥሪያው ተከሣሹ ጠበቃ ባስመዘገበው 2. The summons shall be sent through the address
አድራሻ በከሳሽ ወይም በቢሮው ሠራተኛ where the accused advocate has registered therein by
አማካይነት እንዲላክ ይደረጋል። an accuser or agent of an employee of the Bureau.
3. ተከሣሹ ባስመዘገበው አድራሻ ሊገኝ ካልቻለ 3. If the accused is unable to be found in the address he
በሚሠራበት አካባቢ በሚገኝ ፍርድ ቤትና has registered thereof, he shall be summoned by a
በቢሮው የማስታወቂያ ሰሌዳ ላይ በሚለጠፍ notice posted on the notice board of the Bureau and
ማስታወቂያ ተከሣሽ ለቀረበበት ክስ መልሱን court whereabouts he works therein to appear with
ይዞ እንዲቀርብ ጥሪ ይደረግለታል። his reply for the charge brought against him.
267
th
ገፅ-12- ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር -10 መጋቢት 5 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,10,14 Day of March 2008, Page -12
268
th
ገፅ-13- ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር -10 መጋቢት 5 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,10,14 Day of March 2008, Page -13
ቀርቦ ከተወሰነ በኋላ አግባብ ባለው ክፍል Bureau, be kept confidentially until it is
ለሚመለከታቸው ባለጉዳዮችና አካላት ይፋ publicized to concerned service seekers and
እስከሚደረግ ድረስ በምስጢር መጠበቅ አለበት። bodies by pertinent part.
269
th
ገፅ-14- ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር -10 መጋቢት 5 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,10,14 Day of March 2008, Page -14
5. ተከሣሾች በአድራሻቸው ሊገኙ ባለመቻላቸው 5 Give an order for a summon to be served on the
የተነሳ በማስታወቂያ ጥሪ እንዲደረግላቸው accused on a notice board as a result of not
ትዕዛዝ ሲሰጥ ማስታወቂያዎቹ በተገቢው ጊዜና being found in their address and ensure that the
ቦታ መለጠፋቸውንና አግባብ ላላቸው አካላት notices are posted on in a convenient time and
place and served on pertinent bodies thereof.
መድረሳቸውን ያረጋግጣል።
6. በቢሮ ኃላፊውና በጉባዔው ሰብሳቢ የሚሰጡትን 6 Perform such other related duties may be
ሌሎች ተመሳሳይ ተግባሮችን ያከናውናል። assigned to him by the head of the Bureau and
the council
270
Proclamation No. 111/2004
አዋጅ ቁጥር 111/1997 ዓ.ም
A Proclamation Issued to provide for the
የተሻሻለው የአማራ ብሄራዊ ክልላዊ መንግስት Amendment of the Revised Amhara
ዳኞች አስተዳደር ጉባኤ ማቋቋሚያ አዋጅን National Regional State Judicial
Administration
ለማሻሻያ የወጣ አዋጅ Commission Establishment Proclamation
271
የሚከተለው አዲስ ንዑስ አንቀጽ 2 የገባ ሲሆን hereby inserted next to sub-Article 1
በዚሁ አዲስ ድንጋጌ መግባት ምክንያት ንዑስ of Article 6 of the proclamation and
sub-Articles 2, 3, 4 and 5 are
አንቀጽ 2' 3' 4 እና 5 የነበሩት እንደቅደም sequentially arranged being 3, 4, 5 and
ተከተላቸው 3' 4' 5 እና 6 ሆነው 6 due to the insertion of the stipulation
of this sub-Article.
ተሸጋሽገዋል::
2.በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ፊደል ተራ ቁጥር 2.Without prejudice to the stipulation
″ሠ″ ስር የሰፈረው ድንጋጌ እንደተጠበቀ ሆኖ provided in under letter “F” of sub-Article 1
of this Article, the Commission shall not be
ጉባኤው በአዋጁ አንቀጽ 11 ንዑስ አንቀጽ 3
barred from inquiring, causing re-
መሰረት ቅሬታ ባይቀርብባቸውም የክልሉን investigation or making decision by itself on
ሕዝብ የፍትህ ስሜት እንደሚጎዳ first level disciplinary cases which it
የሚያምንባቸውንና በስር ንዑስ ጉባኤዎች believes that they hurt the feeling of the
people of the Region towards justice and
ውሳኔ የተሰጠባቸውን የመጀመሪያ ደረጃ
those to which decision is made by lower
የዲሲፕሊን ጉዳዮች በራሱ አነሳሽነት sub-Commissions, though not grievances
ከመመርመርና እንደገና ተጣርተው እንዲታዩ are lodged against such cases pursuant to
sub-Article 3 of Article 11 of the
ከማድረግ ወይም ራሱ አይቶ ከመወሰን
proclamation.
አይታገድም::
ለ. የአዋጁ አንቀጽ 11 ንዑስ አንቀጽ 1 ድንጋጌ B. The stipulation of sub-Article 1 of
ተሻሽሎ ከዚህ በታች በተመለከተው አዲስ ንዑስ Article 11 of the proclamation is hereby
አንቀጽ 1 ተተክቷል:: amended and replaced with new sub-Article
1 indicated herein under.
1. ጥፋት ፈጽመው በተገኙ የዞን ከፍተኛና
1. disciplinary measure against Zone high
የወረዳ ፍ/ቤቶች ዳኞች' ሬጅስትራሮችና
court judges and wordea court judges,
ተከላካይ ጠበቆች ላይ አስፈላጊውን የስነ- registrars and defense lawyers; and notify in
ስርዓት እርምጃ ይወስዳል& ማናቸውንም writing to the chairperson of the Regional
እርምጃ በወሰደ በ15 ቀናት ጊዜ ውስጥ
Judicial Administration Commission within
fifteen days the decision taken thereto;
ለክልሉ ዳኞች አስተዳደር ጉባኤ ሰብሳቢ however, where the offence committed
በጽሁፍ ያሳውቃል& ሆኖም የተፈፀመው warrants the removal of the judge from his
ጥፋት ዳኛውን ከስራ የሚያስነሳ ሆኖ ሲገኝ duty, it shall suspend the judge from duty,
pay his salary and transfer the case to the
ለጊዜው ከስራ አግዶ ደመወዙን እየከፈለ
Regional Commission together with
ጉዳዩን ከተገቢው የውሳኔ ሃሳብ ጋር ለክልሉ
272
ጉባኤ ያስተላልፋል:: appropriate recommendation.
3. አዋጁ የሚፀናበት ጊዜ 3. Effective Date
This Proclamation shall come into force
ይህ አዋጅ በክልሉ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ
commencing the date of its publication in
ታትሞ ከወጣበት ቀን ጀምሮ የፀና ይሆናል:: the Zikre Hig Gazetta of the Regional State.
የክልሉ ጠቅላይ ፍርድ ቤት ማናቸውም ክልላዊ WHEREAS, it is stipulated under Article 67/2/c
ፍርድ ቤት የሰጠው የመጨረሻ ውማኔ መሠረታዊ of the Revised National Regional Constitution that
የህግ ስሕተት ሲኖርበት ችሎት የማየት ሥልጣን the Regional Supreme Court shall have a
እንዳለው በተሻሻለው የብሔራዊ ክልሉ ሕገ jurisdiction to review in cassation where final
decision rendered by any level of Regional Court is
መንግሥት አንቀጽ 67/2/ሐ ሥር በመደንገጉ፤
revealed to have been a fleeted by fundamental
error of law;
የሰበር ችሎት አቋቁሞ የአሠራር ሥርዓቱን መወሰን
WHEREAS, it is believed important that
የተቀላጠፈ ፍትህን ለማስፈንና ተደራሽነቱንም
establishing Cassation Bench and thereby
ለማረጋገጥ እንደሚጠቅም በመታመኑ፣
determining the working procedure of same ensures
the provision Of effective justice and its
accessibility
የአማራ ብሔራዊ ክልል ምክር ቤት በተሻሻለው
NOW, THEREFORE, the Council of the
273
የክልሉ ሕገ- መንግስት አንቀጽ 49 ንዑስ አንቅጽ Amhara National Region, in accordance with the
3/1 መሠረት የሚከተለውን አውጇል፡፡ power vested in it under Article 49, Sub-Article 3/1
of the Revised Constitution of the National Region,
1. አጭር ርዕስ
hereby issues the following proclamation.
ይህ አዋጅ የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት
1. Short Title
ፍርድ ቤቶችን ለማቋቋም የወጣውን አዋጅ እንደገና
ለማሻሻል የወጣ አወጅ ቁጥር 153/2000 ዓ/ም” This proclamation may be cited as “The Amhara
National Regional State Courts Establishment
ተብሎ ሊጠቀስ ይችላለ፡፡ Proclamation Re-amendment Proclamation No.
153/2008.”
2. ማሻሻያ
2. Amendment
የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ፍርድ ቤቶችን
The Amhara National Regional State Courts
ለማቋቋም የወጣው አዋጅ ቁጥር 11/1998/
Establishment Proclamation No. 11/1996 /as
እንደተሻሻለ/ በዚህ አዋጅ እንደገና እንደሚከተለው
amended / is hereby re- amended as follows:
ተሻሽሏል፡-
a/ the following new Article 8 is included and as
ሀ/ የሚከተለው አዲስ አንቀጽ 8 የገባ ሲሆን
a result, Article 8 of the proclamation is
በዚህ የተነሣ የአዋጁ አንቀጽ 8 አንቀጽ 9 ሆኖ
numbered to be Article 9; the remaining Articles
ተስተካክሏል፣ ቀሪዎቹም የአዋጁ ተከታታይ of the proclamation are re-arranged accordingly
አንቀጾች በዚህ ቅደም ተከተል መሠረት in their respective order.
ተሸጋሽገዋል፡፡ 8. Cassation Bench
8.ስለ ሰበር ችሎት
1. A Cassation Bench, where not less than
1. በጠቅላይ ፍርድ ቤት አንድን ጉዳይ ከአምስት
five judges are to be designated, shall be
የማያንሱ ዳኞች የሚሰየሙበት የሰበር ችሎት
established in the Supreme Court by this
በዚህ አዋጅ ተቋቁሟል፡፡
proclamation.
2. የክልሉ ጠቅላይ ፍርድ ቤት መሠረታዊ የሆነ
2. the Regional Supreme Court shall have
የሕግ ስህተት ባለባቸው በሚከተሉት የክልል
jurisdiction on the following regional
ጉዳዮች በሰበር የማየት ስልጣን ይኖረዋል፡-
matters having fundamental errors of law:
ሀ/በወረዳ ፍርድ ቤት ተወስነው በይግባኝ a/ On cases decided by Woreda Court and
በከፍተኛ ፍርድ ቤት ወይም በጠቅላይ ፍርድ ቤት heard by High Court or Supreme Court, and
274
በጠቅላይ ፍርድ ቤት ባለቁ ጉዳዮች ፡፡ 3. An application to be heard in Cassation shall
3. በሰበር እንዲታይ የሚቀርብ አቤቱታ fulfill the following procedures:
የሚከተሉትን ሥርዓቶች ሊያሟላ ይገባል፡-
a/ Applicant shall explain, in detail, in his
ሀ/ አቤቱታ የሚያቀርበው ተከራካሪ ወገን
application the reasons where fundamental
መሠረታዊ የሕግ ስህተት ተፈጽሟል የሚልበትን
error of law is committed.
ምክንያት በአቤቱታው ላይ በዝርዝር ማቅረብ
b / The Applicant shall attach to the application
ይኖርበታል ፡፡
the decision which is the ground of complaint
ለ/ አቤቱታ የቀረበበትን ውሣኔና የበታች ፍርድ
and the copies of decisions rendered by lower
ቤቶች በጉዳዩ ላይ የሰጡትን ውሣኔ ግልባጭ
courts on the matter thereof.
ከሰበር አቤቱታው ጋር ማያያዝ አለበት፡፡
4. The application of cassation shall be submitted
4. የሰበር አቤቱታ የሚቀርበው ጉዳዩ የመጨረሻ
within 60 days of the pronouncement of the
ውሣኔ ካገኘበት ጀምሮ በ60 ቀናት ጊዜ ውስጥ
last decision.
ነው ፡፡
5. Notwithstanding the provision of Sub Article 4
5. በዚህ አንቅጽ ንዑስ አንቀጽ 4 ድንጋጌ ቢኖርም
of this Article, where the applicant explains his
አቤቱታ አቅራቢው አቤቱታውን በወቅቱ
good cause of failure to lodge application in
ያላቀረበው በበቂ ምክንያት መሆኑን ካስረዳ
time, may lodge application for live to appeal
አቤቱታውን ለማቅረብ የማስፈቀጃ ፋይል
out of time and if permitted thereby, file his
መክፈትና ከተፈቀደለትም በዚህ አንቀጽ ንዑስ
application pursuant to the procedures as
አንቀጽ 3 ድንጋጌ በተቀመጠው ሥርዓት
enshrined in Sub-Article 3.
መሠረት አቤቱታውን ለማቅረብ ይችላል፡፡
6. የሰበር ችሎቱ አቤቱታ የቀረበበትን ውሣኔ 6. The Cassation Bench may confirm, vary or
ለማጽናት፣ለማሻሻል፣ ለመለወጥ ወይም reverse the decision on which the application is
275
አዋጅ ቁጥር 154/2000 ዓ.ም Proclamation No.154/2008
የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት የዳኞች A Proclamation Issued to Provide for the
አስተዳደር ጉባኤን ለማቋቋም የወጣውን Re-amendment of the Amhara National
አዋጅ እንደገና ለማሻሻል የወጣ አዋጅ Regional State Judicial Administration
Commission Establishment Proclamation
ለብሔራዊ ክልሉ የፍትህ ሥርዓት ማሻሻያ WHEREAS, structures, which help for the
ኘሮግራም ውጤታማነት የሚያግዙ አደረጃጀቶች effectiveness of the justice system reform
program of the National Region, have been
በክልሉ ጠቅላይ ፍርድ ቤት በመዘርጋታቸውና
put in place in the Regional Supreme Court;
በእነዚህ አደረጃጀቶች ውስጥም የሚመደቡ
and as a result, it becomes necessary to
ኃላፊዎችን ብቃት እየመረመረ መርጦ የሚሾም
promulgate an institution by law empowered
ተቋም በሕግ መደንገግ በማስፈለጉ፤
to select and appoint heads in the same
structures thereof;
ይህንን ኃላፊነትም ለክልሉ የዳኞች አስተዳደር ጉባኤ WHEREAS, it is believed important to vest, by
በአዋጅ መስጠቱ እንደሚጠቅም በመታመኑ፣ proclamation, this responsibility in the Judicial
Administration Commission of the Region;
የአማራ ብሔራዊ ክልል ምክር ቤት በተሻሻለው NOW, THEREFORE, the Council of the Amhara
የክልሉ ሕገ- መንግስት አንቀጽ 49 ንዑስ አንቀጽ National Region, in accordance with the power vested in
3/1 መሠረት የሚከተለውን አውጇል፡፡ it under Article 49 Sub-Article 3/1 of the Revised
Constitution of the Region, here by issues this
Proclamation:
1. አጭር ርዕስ
1. Short Title
ይህ አዋጅ” የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት
This proclamation may be cited as “The Revised
የዳኞች አስተዳደር ጉባኤን ለማቋቋም የወጣውን
Judicial Administration Commission
አዋጅ እንደገና ለማሻሻል የወጣ አዋጅ ቁጥር Establishment Proclamation Re-amendment
154/2000 ዓ.ም “ ተብሎ ሊጠቀሰ ይችላል፡፡ Proclamation No. 154/2008.”
276
2. ማሻሻያ 2. Amendment
የአዋጁ አንቀጽ 6 ንዑስ አንቀጽ 7 ተሰርዞ The Sub-Article 7 of Article 6 of the proclamation is
በሚከተለው አዲስ ንዑስ አንቀጽ 7 ተተክቷል፡፡ hereby annulled and replaced with new Sub-Article 7
indicated hereinunder.
7. የጠቅላይ ፍ/ቤቱን የፍትህ ሥርዓት ማሻሻያ፣
7. Cause the selection, appointment and assignment
ጥናትና ሥልጠና ጽ/ቤት ኃላፊን እና የፍርድ
of Head of the Supreme Court Justice Reform
መርማሪና ኢንሰፔክተር፣ እንዲሁም System, Research and Training Office and
ሬጅስትራሮችንና ተከላካይ ጠበቆችን መርጦ Judgment Reviewer and Inspectors; as well as
የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ፍርድ The Amhara National Regional State
ቤቶች ማቋቋሚያ አዋጅ እንደገና ማሻሻያ Courts Establishment Proclamation Re-
መወሰኛ አዋጅ amendment Proclamation
የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ፍርድ ቤቶች WHEREAS, it is found necessary to enable Courts
በሕግ የበላይነት፣ በግልፅነትና በተጠያቂነት to be efficient, effective and accessible as will best
መርሆዎች ላይ የተመሠረተ ሆኖ ቀልጣፋ፣ allow them to win the public trust guided by the
277
ውጤታማና ተደራሽ የዳኝነት አገልግሎት መስጠት principle of rule of law, transparency, and
እንዲችሉ ማድረግ አስፈላጊ ሆኖ በመገኘቱ፤ accountability;
የክልሉ ፍርድ ቤቶች የተሻለ አገልግሎት በመስጠት WHEREAS, it is found necessary to adjust the
የሕዝብ አመኔታን ማግኘት ይቻላቸው ዘንድ organization and operation of Courts and judicial
power of the region according to the economic
አደረጃጀታቸውን፣ አሰራራቸውንና እንደተገቢነቱም
reality requires inorder to get peopole’s trust by
የዳኝነት ስልጣናቸውን ነባራዊ የኢኮኖሚ ሁኔታው
rendering best service.
በሚጠይቀው መጠን ማስተካከል በማስፈለጉ፤
1. አጭር ርዕስ
1. Short Title
ይህ አዋጅ “ የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ
መንግስት ፍርድ ቤቶች አዋጅ This proclamation may be cited as “The Amhara
ማቋቋሚያ
እንደገና ማሻሻያ አዋጅ ቁጥር 169/2002 ዓ/ም ” National Regional State Courts’ Establishment (re-
amendment) proclamation No 169/2002”.
ተብሎ ሊጠቀስ ይችላል፡፡
2. ማሻሻያ
2. Amendment
የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ፍርድ
ቤቶችን ለማቋቋም የወጣው አዋጅ ቁጥር The Amhara National Regional State Courts’
11/1988 /እንደተሻሻለ/ በዚህ አዋጅ Proclamation № 11/2006 is hereby re-amended as
እንደሚከተለው በድጋሚ ተሻሽሏል፡፡ follows:
278
6. ስለ ፍርድ ቤቶች የስልጣን ክልል “Article 6 Jurisdiction of Courts’’
1. The Amhara National Regional State Courts’
1. የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ፍርድ ቤቶች
shall have first instance and appellate
በፍትሐብሔር፣ በወንጀል፣ በፍትሐብሔር ስነ-
jurisdiction pursuant to the powers vested to
ስርዓት በወንጀለኛ መቅጫ ስነ-ስርዓትም ሆነ
them in the civil, criminal, procedural and other
በሌሎች ሕጎች በተደነገገው መሰረት
laws.
የሚቀርቡላቸውን ክሶች በመጀመሪያ ደረጃ ወይም
በይግባኝ ይመለከታሉ፣ፍርድ ይሰጣሉ፡፡
2. የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ አጠቃላይ ድንጋጌ 2. Without prejudice to sub-article 1 of this
እንደተጠበቀ ሆኖ ፍርድ ቤቶቹ በተሻሻለው Article, they shall exercise their power based
የብሔራዊ ክልሉ ህገ መንግስት አንቀጽ /62/ እና on the principles stated under Article 62 and 63
ይንቀሳቀሳሉ፡፡
ለ/ የአዋጁ አንቀጽ 7 ተሰርዞ በኋላ ከተሻሻለው B. Article 7 is deleted and the following new
አንቀጽ 6 ቀጥሎ ከዚህ በታች የተመለከቱት Articles 7, 8 , 9, 10 and 11 are replaced while
Articles 8 through 22 are renumbered as
አዳዲስ አንቀፆች 7፣8፣9፣10፣11 የገቡ ሲሆን
articles 12 to 27 in their order,
በነዚሁ ተጨማሪ አንቀፆች መካተት ምክንያት
ከአንቀጽ 8 እስከ 22 ያሉት አንቀፆች ከአንቀጽ
12 እስከ 27 ሆነው ተሸጋሽገዋል፣
Article 7. Civil Jurisdiction of the
7. ስለ ወረዳ ፍርድ ቤቶች Woreda Courts’
የፍትሐብሔር የዳኝነት ስልጣን
1. በክልሉ ውስጥ የሚገኙት የወረዳ ፍርድ ቤቶች 1. Woreda Courts Shall have civil jurisdiction over
በፍትሐብሔር ስነ-ሥርዓት ሕግና በሌሎች ሕጎች regional matters pursuant to the powers vested to
መሰረት የሚቀርቡላቸውን ክልል-ነክ የፍትሐብሔር them in the civil procedure and other laws.
279
the amount involved does not exceed
ለ/ በማይንቀሳቀስ ንብረት እስከ ብር 100,000.00/ 50,000 Ethiopian Birr, /Fifty thousands
አንድ መቶ ሺ ብር/ ግምት ያላቸውን የክልል Birr/.
የፍትሀብሔር ጉዳዬች ለመዳኘት የመጀመሪያ ደረጃ b. all suits regarding immovable properties
ስልጣን ይኖራቸዋል፡፡ where the amount involved does not exceed
3.ከዚህ በላይ በንዑስ አንቀጽ /1/ እና /2/ ስር 100,000 Ethiopian Birr. /One hundred
የሰፈሩት ድንጋጌዎች እንደተጠበቁ ሆነው የወረዳ thousands Birr/.
ፍርድ ቤቶች ወላጅነትን ፣አካልን ነፃ ማውጣት
3. Without prejudice to sub articles 1 and 2 of
/ሐብየስ ኮርፐስን/ እና ሌሎች የገንዘብ ግምት this article, they shall exercise jurisdiction
የሌላቸውን የፍትሐብሔር ጉዳዬች የመመልከትና over filiation, habeas corpus and other
የመዳኘት ስልጣን ይኖራቸዋል:: cases the subject matter of which cannot
280
9. ስለ ወረዳ እና ከፍተኛ ፍርድ ቤቶች Article 9. Organizational Structure of the
አደረጃጀት Woreda and High Court
1. The Woreda and the High Courts shall have
1. በክልሉ ውስጥ የሚገኙ የወረዳና የዞን ከፍተኛ
civil an criminal divisions.
ፍርድ ቤቶች በየበኩላቸው በፍትሐብሔርና
በወንጀል ችሎቶች ይደራጃሉ፡፡ 2. Without prejudice to sub article 1 of this article,
the courts. may have additional divisions,
2. የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ ድንጋጌ ቢኖርም
where necessary, having regard to accessibility
ፍርድ ቤቶቹ የዳኝነት አገልግሎቱን ተደራሽና
and efficiency.
ቀልጣፋ ለማድረግ ለተወሰኑ ጉዳዮች ተጨማሪ
ችሎቶችን ሊያደራጁ ይችላሉ፡፡ 3. There shall sit one presiding judge and two other
judges in each civil and criminal divisions in the
3. በእያንዳንዱ የከፍተኛ ፍርድ ቤት የወንጀልም ሆነ
High Courts.
የፍትሐብሔር ችሎት አንድ ሰብሳቢና ሁለት
ዳኞች ሆነው ያስችላሉ፡፡
Article 10. Organizational Structure of
10. ስለ ክልሉ ጠቅላይ ፍርድ ቤት
the Regional Supreme Court
አደረጃጀት
1. The Regional Supreme Court shall have:
1. የክልሉ ጠቅላይ ፍርድ ቤት የሚከተሉት
a. civil division;
ችሎቶች ይኖሩታል፡-
b. criminal division; and
ሀ/ የፍትሐብሔር ችሎት
c. cassation division.
ለ/ የወንጀል ችሎት
ሐ/ የሰበር ሰሚ ችሎት
2.Without prejudice to sub article 1 of this article ,
2. የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ ድንጋጌ ቢኖርም
the Supreme Court may have additional divisions,
ፍርድ ቤቱ የዳኝነት አገልግሎቱን ተደራሽና
where necessary, having regard to accessibility and
ቀልጣፋ ለማድረግ አስፈላጊ ሆኖ ሲያገኘው ለተወሰኑ
efficiency.
ጉዳዮች ተጨማሪ ችሎቶችን ሊያደራጅ ይችላል፡፡
3. በእያንዳንዱ የፍትሐብሔርና የወንጀል
ችሎት 3.There shall sit one presiding judge and two other
አንድ ሰብሳቢና ሁለት ዳኞች ሁነው ያስችላሉ፤ judges in each civil and criminal division;.
ሆኖም በሰበር ሰሚ ችሎት የሚያስችሉት አንድ However, there shall sit one presiding judge and
ሰብሳቢና አራት ዳኞች መሆን ይኖርባቸዋል፡፡ four other judges in the cassation division.
281
4. የክልል ጠቅላይ ፍርድ ቤት ፕሬዝዳንት ወይም
4.The President and Vice President of the
ምክትል ፕሬዝዳንት በማናቸውም ችሎት ሰብሳቢ
Supreme Court may preside over any division.
ዳኞች ሆነው ሊሰሩ ይችላሉ፡፡
5. በአንድ ጉዳይ ላይ የተሰጠ የመጨረሻ ውሳኔ
5.A decision shall be heard in cassation where
መሰረታዊ የህግ ስህተት አለበት ተብሎ በሰበር
there is a belief that there exists a fundamental
ሊታይ የሚችለው ጉዳዩ የጠቅላይ ፍርድ ቤቱ
error of law as per the prior ruling of a screening
ሶስት ዳኞች በሚሰየሙበት አጣሪ ችሎት ከቀረበ
bench wherein three judges of the regional
በኋላ ለሰበር የሚያበቃ መሰረታዊ የሕግ ስህተት Supreme Court sit.
አለበት ተብሎ ብይን ሲሰጥ ይሆናል፡፡
Article 11. Right of Appeal
11. ስለ ይግባኝ ስርዓት
Judgments once appealed shall be final as regards
በማናቸውም ጉዳይ ላይ በመጀመሪያ ደረጃ ታይቶ the appellant.
በተሰጠ ውሳኔ ቅሬታ ከቀረበና ከተመረመረ በኋላ
በይግባኝ ሰሚ ፍርድ ቤት የሚሰጠው ውሳኔ
ይግባኙን ላቀረበው ወገን የመጨረሻ ይሆናል፡፡
ሐ/ የአዋጁ አንቀጽ 8/ አንደተሻሻለ 12
/ንዑስ C. Article 8 (4) /as amended Article12/ is deleted
አንቀጽ /4/ እንደሚከተለው ተሻሽሏል፣ and replaced by the following new sub- Article 8
(4)
/4/ በዚህ አንቀጽ ከንዑስ አንቀጽ /1/ እስከ ንዑስ
አንቀጽ /3/ የሠፈሩት ድንጋጌዎች እንደተጠበቁ (4) Without prejudice to the preceding sub articles
ሆነው በየትኛውም እርከን ላይ የሚገኝ የክልሉ the Supreme Court may arrange permanent benches
ፍርድ ቤት የዳኝነት አገልግሎት አሰጣጡን ተደራሽና in places other than the normal place of hearing
ውጤታማ በማድረግ ዓላማ ላይ ተመስርቶ having regard to accessibility and efficiency.
እንደአስፈላጊነቱ በስልጣን ክልሉ ውስጥ ዳኞችን
በማዘዋወር ወይም በማናቸውም ስፍራ ቋሚ ችሎት
በማደራጀት ሊያስችል ይችላል፡፡
መ/ በአዋጁ ከአንቀጽ 22/ እንደተሻሻለ 27
D. Article 22 /as amended Article 27/ is
/ቀጥሎ የሚከተለው አዲስ አንቀጽ/23/ የገባ deleted and is replaced by the following new
ሲሆን ቀሪዎቹ አንቀፆች በዚሁ ተጨማሪ Article 23 while the articles following it are
ድንጋጌ መግባት ምክንያት አንቀጽ 28፣29፣ እና
282
30 ሆነው ተሸጋሽገዋል፣ renumbered as Articles. 28, 29 and 30 in
ወይም የስነ-ምግባር ጥሰት ቅሬታዎችን shall, therefore, report its findings to the Judicial
ይህ አዋጅ በጸደቀበት ወቅት በማንኛውም እርከን ባለ Pending cases prior to the coming into force of this
ፍርድ ቤት በመታየት ላይ ያሉ ጉዳዮች proclamation shall continue to be tried by the
283
4. አዋጁ የሚፀናበት ጊዜ 4. Effective date
ይህ አዋጅ በክልሉ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ This Proclamation shall come into force as of
ታትሞ ከወጣበት ቀን ጀምሮ የፀና ይሆናል፡፡ the date of its publication in the Zikre-Hig
Gazzete of the Regional State.
ባህር ዳር
ሚያዝያ 29 ቀን 2002 ዓ.ም Done at Bahir Dar,
አያሌው ጎበዜ This 7th day of May 2010.
284
xêJ qÜ_R 454/1997 PROCLAMATION NO. 454/2005
የፌዴራል ፍርድ ቤቶች xêJን እንደገና A PROCLAMATION TO REAMEND
THE FEDERAL COURTS
ለማሻሻል የወጣ አዋጅ PROCLAMATION NUMBER 25/1996
ስለፌደራል ፍርድ ቤቶች የወጣውን አዋጅ WHEREAS, it has become necessary to
ቁጥር 25/1988 /እንደተሻሻለ/ እንደገና remand the Federal Courts Proclamation
አዲስ ንዑሳን አንቀጾች አራትና አምስት and Sub-Article (5) are added under
285
ትርጉም ሊሰጥ ይችላል፡፡”
“5. የፌዴራል ጠቅላይ ፍርድ ቤቱ አስገዳጅ “5. The Federal Supreme Court shall
publish and distribute decisions of the
የሕግ ትርጉም የተሰጠባቸውን ውሳኔዎች
cassation division that contain binding
በየደረጃው ላሉ ፍ/ቤቶችና ሌሎች
interpretation of laws to all levels of courts
የሚመለከታ ቸው አካላት አሳትሞ
and other relevant bodies.”
ያሰራጫል፡፡”
2/ ”Article 21 Sub-Article 2(a) of the
2/ “አንቀጽ !1 ንዑስ አንቀጽ 2/ሀ/ ተሰርዞ
proclamation is deleted and the previous
የቀድሞዎቹ ንዑስ አንቀጽ 2/ለ/ እና 2/ሐ/ Sub-Article 2(b) and 2(c) are hereby
እንደ ቅደም ተከተላቸው ንዑስ አንቀጽ reordered as Article 21 Sub-Article 2(a)
1/የፌዴራል ከፍተኛና የመጀመሪያ ደረጃ ፍርድ 1/ The Federal High Court and First
Instance Court shall have divisions as
ቤቶች ለሥራቸው አስፈላጊ የሆኑ ችሎቶች
required by their functions.
ይኖሯቸዋል፡፡
2/There shall sit a single judge in each
2/የፌዴራል ከፍተኛና የመጀመሪያ ደረጃ
division of the Federal High Court and
ፍርድ ቤቶች ችሎቶች በአንድ ዳኛ ያስችላሉ፡፡ First Instance Court.
3/ከዚህ በላይ በተራ ቁጥር 2 የተደነ ገገው 3/ Notwithstanding the provisions of Sub-
ቢኖርም፡- Article (2) of this article,
ሀ/ከ15 ዓመት በላይ ጽኑ እሥራት a/ Criminal charges brought before the
Federal High Court that are punishable
የሚያስቀጡ በከፍተኛው ፍርድ ቤት የሚቀርቡ
with more than fifteen years rigorous
የወንጀል ክሶች ሦስት ዳኞች በተሰየሙበት
imprisonment shall be heard by a
ችሎት ይታያሉ፡፡
division of the court with not less than
three judges sitting.
ለ/የፌዴራል ዳኞች አስተዳደር ጉባዔ በዚህ
b/ The Federal judicial Administration
286
አዋጅ በአንድ ዳኛ እንዲታዩ የተወሰኑት Council may, issue directives for cases
ጉዳዮች በሦስት ዳኞች እንዲታዩ መመሪያ to be heard by three judges which
38 ተጨምሯል፡፡
xÄþS xbÆ ሰኔ 7 qN 1997 ›.M Done at Addis Ababa, this 14th day
of June, 2005
GR¥ wLdgþ×RgþS
GIRMA WOLDEGIORGIS
yxþT×eà ØÁ‰§êE ÄþäK‰sþÃêE PRESIDENT OF THE FEDERAL
¶pBlþK PÊzþÄNT DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA
287
ገፅ- 1 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 15 ሚያዚያ 10 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No. 15 ,18th Day of April 2008, Page - 1
ማውጫ CONTENTS
በአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግሥት የከተማነክ ጉዳዮች The Amhara National Regional State City
ፍ/ቤት ዳኞች መተዳደሪያ ክልል መስተዳድር ም/ቤት Court Judges’ Administration, Council of
Regional Government Regulation.
ደንብ፣
288
ገፅ- 2 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 15 ሚያዚያ 10 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No. 15 ,18th Day of April 2008, Page - 2
ራስን በራስ የማስተዳደር አላማን ለማጠናከር Whereas, it is a constitutional principle to ensure broad
ባልተማከለ የአስተዳደር ሥርዓት የመንግሥት public participation by passing down government power
ሥልጣን ወደ ዝቅተኞች የአስተዳደር እርከኖች to lower administrative hierarchy with the view to
በማውረድ ሰፊ የህዝብ ተሣትፎ ማረጋገጥ ህገ- strengthening the objective of exercising self-government
in a decentralized government system;
መንግሥታዊ መርህ በመሆኑ፤
በአማራ ብሔራዊ ክልላዊ ከተሞች Whereas, a detailed law which enables urban centers to
መንግሥት
ጉዳዮቻቸውን በራሣቸው ለመወሰን የሚያስችላቸው determine their affairs themselves has been enacted and
ዝርዝር ህግ ወጥቶ በሥራ መዋል የጀመረ በመሆኑ፤ thereby implemented in the Amhara National Regional
State;
አዋጁ በሚጠይቀው መሠረት ከተማ Whereas, as city cases court has been established in
በተመረጡ
አስተዳደሮች የከተማነክ ጉዳዮች ፍ/ቤት የተቋቋመ selected city administrations, pursuant to the
በመሆኑ የዚህን ፍ/ቤት ዳኞች መተዳደሪያ፣ proclamation prescribes it, it is found necessary to
የዲሲፕሊንና የሥነ-ምግበር ሁኔታ አስመልክቶ stipulate, in a specific law, judges’ administration,
discipline and code of conduct of this court hereof;
በዝርዝር ህግ መደንገግ በማስፈለጉ፤
የከተማነክ ጉዳዮች ፍ/ቤት የዳኝነት Whereas, in connection with that city court being an
የየከተሞቹ
ስልጣን መገለጫ ከመሆኑ ጋር ተያይዞ የዳኝነት expression of judiciary power of each urban center, it has
ተግባራቸውን በሙሉ ነፃነትና በተጠያቂነት መርህ been stipulated, in advance, that a detailed law by which
የሚሰራ ግልፅነትን የተላበሰ ፈጣን አገልግሎት judges to be administered has to be determined with the
view to making contribution speedy service having
ለማበርከት ይችል ዘንድ ዳኞቹ የሚተዳደሩበትን
transparency in a principle of full independence and
ዝርዝር ህግ መወሰን እንዳለበት አስቀድሞ የተደነገገ
accountability;
በመሆኑ፤
የየከተሞቹ የከተማነክ ጉዳዮች ፍ/ቤቶች የዳኝነት Whereas, it has been found necessary to organize it in a
ሥራ አካሄድን በአግባቡ በመምራት የዳኝነት manner free from the influence of any organ by way of
ነፃነትን በማረጋገጥ ከማንኛውም አካል ተፅእኖ ነፃ ensuring independence of the judiciary and by properly
በሆነ ሁኔታ ማደራጀት በማስፈለጉ፤ directing the operation of judicial functions of city courts
of each urban center;
የአማራ ብሔራዊ ክልል ም/ቤት Now, therefore, the council of the Amhara National
መስተዳድር
በተሻሻለው የክልሉ ህገ-መንግሥት አንቀጽ 58 ንዑስ Regional Government, in accordance with the powers
አንቀጽ 7 እና የብሔራዊ ክልል ከተሞች ማቋቋሚያ፣ vested in it under the provisions of Art. 58 sub Art .7 of
ማደራጃ፣ ሥልጣንና ተግባራት መወሰኛ አዋጅ ቁጥር the Revised Regional Constitution and Art .58 of the
National Regional Urban Centers Establishment
91/1996 ዓ/ም እንደተሻሻለ/ አንቀጽ 58 ድንጋጌዎች
Organization and Definition of their Powers and Duties
ሥር በተሰጠው ሥልጣን መሠረት ይህንን ደንብ
289
ገፅ- 3 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 15 ሚያዚያ 10 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No. 15 ,18th Day of April 2008, Page - 3
ጠቅላላ GENERAL
ይህ ደንብ ‘’ በአማራ ብሔራዊ ክልላዊ This regulation may be cited as “The Amhara National
መንግሥት ከተማነክ ጉዳዮች ፍ/ቤት ዳኞች Regional State City Court Judges’ Administration,
መተዳደሪያ፣ የዲስፕሊንና የሥነ-ምግባር ደንብ Discipline and Code of Conduct Regulation No.
2. ትርጓሜ 2. Definition
የቃሉ አግባብ ሌላ ትርጉም የሚያሰጠው ካልሆነ Unless the context otherwise requires, in this
በስተቀር በዚህ ደንብ ውስጥ፣ regulation:
1. ከተማ ወይም ‘’የከተማ አስተዳደር’’ ማለት 1. “Urban Center or City Administration” shall, as
እንደአግብነቱ የባህር ዳር ፣ የጎንደር ፣ the case may be appropriate, mean urban centers
የደሴ ከተማ ወይም የእነዚህ የከተሞች of Bahir Dar, Gondar and Dessie or city
2. ‘’ም/ቤት’’ ማለት የባህር ዳር፣ የጎንደር፣ እና 2. “Council” shall mean councils of city
የደሴ ከተማ ም/ቤቶች ነው፣ administrations of Bahir Dar, Gondar and Dessie.
3. “ፍ/ቤት’’ ማለት የባህር ዳር፣ የጎንደር እና 3. “Court” shall mean city court of city
የደሴ ከተማች አስተዳደሮች የከተማነክ administrations of Bahir Dar, Gondar and Dessie.
ጉዳዮች ፍ/ቤት ነው፣
4. ‘’የከተማነክ ጉዳዮች’’ማለት የባህር ዳር 4. “Urban Cases” shall mean a phrase stating cases
ጎንደር እና ደሴ ከተማ አስተዳደሮች ደንብ that city court established, pursuant to Bahir
ቁጥር 8/2000 ዓ/ም, 13/2000 ዓ/ም, Dar, Gondar and Dessie city administrations
290
ገፅ- 4 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 15 ሚያዚያ 10 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No. 15 ,18th Day of April 2008, Page - 4
5. ‘’ዳኛ’’ ማለት የከተማነክ ፍ/ቤት 5. “Judge” shall mean any official to be appointed by
በተቋቋመባቸው የከተማነክ አስተዳደር each perspective council of city administration
በየም/ቤቱ የሚሾምና በከተማነክ ጉዳዮች whereabouts city court has been established and
ፍ/ቤት በየትኛውም ደረጃ ተሰይሞ is assigned and serve as a judge at all level in city
court.
በዳኝነት የሚያገለግል ማንኛውም
ባለስልጣን ነው።
6. “አዋጅ’’ ማለት የተሻሻለው የአማራ 6. “Proclamation” shall mean the Revised Amhara
ብሔራዊ ክልል ከተሞች ማቋቅሚያ፣ National Region Urban Centers Establishment,
ማደራጃና ሥልጣንና ተግባራት መወሰኛ Organization and Definition of their Powers and
አዋጅ ቁጥር 91/1996 ዓ/ም /አንደተሻሻለ/ Duties Proclamation No. 91/2003 /as amended/.
ነው።
7. ‘’ቢሮ’’ ማለት የአማራ ብሔራዊ ክልል 7. “Bureau” shall mean Bureau of Works and Urban
ሥራና ከተማ ልማት ቢሮ ነው። Development of the Amhara national Regional
State.
8. ‘’መስተዳድር ም/ቤት’’ ማለት በተሻሻለው 8. “Council of Government” shall mean the Council
የብሔራዊ ክልል ህገ-መንግሥት አንቀጽ of Regional Government as indicated under Art.
57 ላይ የተመለከተው የክልሉ መስተዳድር 57 of the Revised Constitution of the National
9. ‘’ጉባዔ’’ ማለት የባህር ዳር፣ የጎንደር እና 9. “Council” shall mean judicial administration
የደሴ ከተማ አስተዳደሮች የከተማነክ Council of city court of Bahir Dar, Gondar and
ጉዳዮች ፍ/ቤት የዳኞች አስተዳደር ጉባዔ Dessie city administrations
ነው።
10. ‘’የዲሲፒሊን ጥፋት’’ ማለት በዲሲፒሊንና 10. “Disciplinary Offence” shall mean an offence as
በሥነ-ምግባር ዙሪያ የተመለከተውን ጥፋት indicated in disciplinary and ethical issue and
ሲሆን በወንጀል ተከሶ ጥፋተኝነቱ includes one who is charged and convicted of a
የተረጋገጠበትን፣ በገንዘብ፣ በአድልዎ፣ criminal offense, working through money,
partiality and mediator /a go-between/, impairs in
በአማላጅ፣ በዘመድአዝማድ የሚሠራን
religion, race, sex, political opinion or trouble
በሀይማኖት፣ በዘር፣ በፆታ በፖለቲካ
making for clients.
አመለካከት አድልዎ ማድረግን ወይም
ባለጉዳይን ማጉላላት ያካትታል።
11. ‘’የጥቅም ግጭት’’ ማለት የአንድ ዳኞ 11. “Conflict of Interest” shall mean any type of
ወይም ቤተሰቡ ማንኛውም አይነት ጥቅም interest of a judge or his family directly or
ከሥራው ጋር በቀጥታ ወይም በተዘዋዋሪ indirectly may conflict with his duties and it is
መንገድ የጥቅም ግጭት የሚፈጥር መሆኑ
291
ገፅ- 5 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 15 ሚያዚያ 10 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No. 15 ,18th Day of April 2008, Page - 5
በበቂ ሁኔታ የሚታመን ሆኖ ሲገኝ ነው። found to be credible with sufficient condition.
12. ‘’ቤተሰብ‘’ ማለት የዳኛው ሚስት ወይም 12. “Family” shall mean a wife or husband of the
ባል ሲሆን በዳኛው እርዳታ የሚተዳደሩ judge as well as children and other dependents
ልጆችንና ሌሎችን ይጨምራል። looked after by the judge.
13. ‘’ብልሹ ሥነ-ምግባር’’ ማለት በዚህ ደንብ 13. “Misconduct” shall mean a behavior that
ውስጥ የተመለከቱትን የሥነ-ምግባር contradicts ethical principles or values stipulated
መርሆች ወይም እሴቶች የሚቃረን ባህርይ in this regulation.
ነው።
14. ‘’ጉልህ የሆነ የሥራ ችሎታና ቅልጥፍና 14. “Gross Incompetence and Inefficiency” shall
ማነስ’’ ማለት መሠረታዊ የሥነ-ምግባር mean violating basic ethical principles and other
መርሆዎችና ሌሎች የዲሲፕሊን disciplinary obligations, making legal and factual
ግዴታዎችን መተላለፍ፣ ተፈላጊ የጥራትና errors below the requirement of quality and other
standards of judicial profession or includes
ሌሎች መለኪያዎችን የዳኝንት ሙያው
delaying same beyond its proper time.
ከሚጠይቀው በታች የህግና የፍሬ ነገር
ስህተት መፈፀምን ወይም ከሚገባው ጊዜ
በላይ ማጓተትን ያካትታል’’ ማለት ነው።
3. የተፈፃሚነት ወሰን 3. Scope of Application
292
ገፅ- 6 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 15 ሚያዚያ 10 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No. 15 ,18th Day of April 2008, Page - 6
ጥቅማጥቅሞች፣ OF GUDGES
1. የፍ/ቤቱ ዳኞች ሥራቸውን በሚያከናኑበት 1. Judges of the court shall exercise their
ወቅት በሙሉ ነፃነት ያከናውናሉ ከህግ functions with full independence.
በስተቀር በሌላ ሁኔታ አይመሩም፣ Accordingly, they shall be guided solely
293
ገፅ- 7 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 15 ሚያዚያ 10 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No. 15 ,18th Day of April 2008, Page - 7
by the law;
1. ከዚህ በታች የተመለከቱትን የሚያሟላ 1. Any person who meets any of these specified
ማንኛውም ሰው በከተማነክ ጉዳዮች ፍ/ቤት herein below may be appointed as a judge of
ዳኛ ሆኖ ሊሾምና ሊያገለግል ይችላል፣ city court and serve therein; where he:
294
ገፅ- 8 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 15 ሚያዚያ 10 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No. 15 ,18th Day of April 2008, Page - 8
ረ. በሕግ ሙያ የመጀመሪያ ዲግሪና ከዛ በላይ F. has LLB /Fist Degree/in law profession
የትምህርት ዝግጅት ያለው። regarding his educational qualification;
2. የዳኞ የአገልግሎት ዘመን በጡረታ ያበቃ 2. If the terms of service of judges are
ከሆነ ሊራዘም አይችልም። terminated in retirement age, it may not be
extended.
295
ገፅ- 9 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 15 ሚያዚያ 10 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No. 15 ,18th Day of April 2008, Page - 9
ሰ/ የከተማው ም/ቤት ዳኛው ከሀላፊነት G. Where the city council, in majority vote,
እንዲነሳ በአብላጫ ድምጽ ሲወስን። decides on him to be removed from his
responsibility.
1. ለየከተማው የመጀመሪያ ደረጃና ይግባኝ 1. The salary to be paid for judges of first-
ሰሜ ፍ/ቤት ዳኞች የሚከፈለው ደመወዝ instance and appellate court of the city shall,
እንደ አግባብነቱ በመደበኛው ሁኔታ ለክልል as the case may be appropriate, be the same
የመጀመሪያ ደረጃና የከፍተኛ ፍ/ቤት ዳኞች with that of the salary determined for judges
በመንግሥት ከተወሰነው ጋር ተመሣሣይ of regional first-instance and high court by
ይሆናል። the government.
296
ገፅ- 10 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 15 ሚያዚያ 10 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No. 15 ,18th Day of April 2008, Page - 10
4. የዳኞች የሕክምናና ሌሎች ማበረታቻዋችን 4. The council shall study and submit
ጉባኤው አጥንቶ ለከተማው ም/ቤት medication and incentives of judges to the
ያቀርባል። ሲፈቀድም ያፈፅማል። city council and implement same upon
approval thereof.
1. ሐቀኝነት 1. Honesty
1. ዳኞች ሥራቸውን በሚያከናውኑበትና 1. While judges are exercising their functions and
ከህብረተሰቡ ጋር ግንኙነት በሚዳርጉበት interacting with the public, it shall be in a
ጊዜ በፍ/ቤቱና በህዝቡ መካከል አመኔታን manner that it creates trust between the court and
297
ገፅ- 11 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 15 ሚያዚያ 10 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No. 15 ,18th Day of April 2008, Page - 11
3. ዳኞች የዳኝነት አካሉን ወይም የፍትህ 3. Judges shall not commit an activity that
ሥርዓቱን መልካም ስምና ክብር የሚጎዳ damages good name and honor of judicial organ
አክብሮነቱን እምነቱን የሚያሳጣ ተግባር or justice system; and loses its dignity and trust.
መፈፀም የለባቸውም።
2. ታማኝነት 2. Loyalty
1. ዳኞች የፌዴራሉንና የክልሉን ህግጋት- 1. Judges shall have a responsibility to respect and
መንግሥታት የማክበርና የማስከበር enforce Federal as well as Regional
ሀላፊነት አለባቸው፣ Constitutions.
3. ግልፅነት 3. Transparency
ዳኛ ፍርድ፣ ውሣኔ ወይም ትዕዛዝ ሲሰጥ በሥነ- A judge, while making a decision or an order, shall be
ሥርዓት ህጎች በተደነገገው መሠረት በማድረግ in a manner that by referring it to appropriate law and
አግባብ ያለውን ህግ ጠቅሶ ምክንያቱን በሚገባ duly explaining the reason in accordance with the
1. ዳኞች በየትኛውም ጊዜና ቦታ እልባት ያላጋኙ 1. Judges shall keep the secrecy of unresolved
ጉዳዮችን ሚስጢራዊነት የመጠበቅ ግዴታ cases; provided, however, that this provision
አለባቸው። ሆኖም የሥራ ባልረቦቻቸው shall not prohibit them from discussing on the
3. ዳኞች ሚስጢራዊ መረጃን ለግል ጥቅም 3. Judges shall not abuse confidential information
298
ገፅ- 12 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 15 ሚያዚያ 10 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No. 15 ,18th Day of April 2008, Page - 12
1. ዳኞች ሥራቸውን ሲያከናውኑ ለሌላው 1. Judges, while exercising their functions, shall
ምሳሌና አርአያ ሊሆኑ በሚችል አግባብ be in a manner of being examples and
መሆን ይኖርበታል፣ exemplary for others.
2. ዳኞች የፍትህ ስርዓቱ እንዲያድግ ጥረት 2. In addition to making an effort to cause the
ከማድረግ ባሻገር ሰባዊና ዲሞክራሲያዊ progress of the justice system, judges shall
መብቶች እንዲከበሩ መጣር ይኖርባቸዋል። strive for human and democratic right to be
enforced thereof.
6. ቅንነት 6. Integrity
ዳኞች ከሙስና ነፃና ቅን በሆነ መንገድ Judges shall be duty bound to serve in a manner of
የማገልገል ግዴታ አለባቸው፣ integrity and free from corruption.
7. ተጠያቂነት፣ 7. Accountability
1. ዳኞች ለሚሰጧቸው ህገ-ወጥ ውሣኔዎችና 1. Judges shall have administrative, criminal and
ከህግ ውጭ ለሚፈፀማቸው ተግባራት civil code accountability for illegal decisions they
የአስተዳደር፣ የወንጀል እና የፍትሐብሔር may make and activities they perform illegally.
ተጠያቂነትን ያስከትላሉ፣
2. ዳኞች በጉባዔውም ሆነ በፍ/ቤቱ 2. Judges shall be evaluated by the council and the
ከሚያከናወኑት ሥራ ጋር በተያያዘ court in connection with the work they perform
ይገመገማሉ፣ ሪፖርትም ያቀርባሉ። and they present report as well.
1. ዳኞች ሥራቸውን ሲያከናውኑ ከግል 1. Judges shall, while exercising their function,
ጥቅማቸው ይልቅ የህዝብን ጥቅም prioritize the public interest rater than their
ማስቀደም ይኖርባቸዋል፣ personal interest.
2. ዳኞች ከዳኝነት ሥራቸው ጋር የሚጋጭ 2. Judges shall not engage themselves in any other
የውጭ ሥራ መስራት የለባቸውም። activity on part time job that may conflict with
their judicial functions.
299
ገፅ- 13 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 15 ሚያዚያ 10 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No. 15 ,18th Day of April 2008, Page - 13
1. ዳኞች በህግ መሠረት የመወሰን ሥልጣን 1. Without prejudice to having their power to decide,
ያለው መሆኑ እንደተጠበቀ ሆኖ ለፍ/ቤቱ pursuant to law, judges shall neither misuse their
በህግ ተወስኖ በተሰጠው ሥልጣን እንጅ power exceeding the limit nor for their own
ሥልጣኑን አስፍቶ በመቀጠም ወይም reputation and fame but they shall exercise their
judicial power in accordance with the legitimate
ያላግባብ ለግል ክብርና ጥቅም ሊጠቀምበት
power vested in the court.
በሚያስችል አግባብ መሆን የለበትም።
1. ዳኞች ማንኛውም ተከራካሪ ወገን በእኩልነት 1. Judges shall have a duty to treat both parties of
የማየትና የማስተናገድ ግዴታ አለባቸው፣ disputants equally.
2. ዳኞች የማንኛውም የፖለቲካ ድርጅት አባል 2. Judges shall not be members of any political party.
መሆን የለባቸውም።
11. ሕግን ስለማስከበር 11. Respecting the law
1. ዳኞች ሕግን የማክበርና የማስከበር ግዴታ 1. Judges shall have a duty to respect and enforce
አለባቸው፣ law.
ዳኞች የህዝብ አገልጋይነት ስሜት በማዳበር Judges shall, having promoted a sense of serving
ብቃት ያለው አግልግሎት መስጠት the public, render efficient service thereof,
ይጠበቅባቸዋል።
300
ገፅ- 14 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 15 ሚያዚያ 10 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No. 15 ,18th Day of April 2008, Page - 14
ክፍል አራት
PART FOUR
1. ከዚህ በላይ በአንቀጽ 10 ንዑስ አንቀጽ 1-12 1. Any judge who violates ethical principles
የተመለከቱትን የሥነ-ምግባር መርሆዎች indicated under sub. Art 1-12 of Art. 10
የጣሰና ሌሎች የዲሲፒሊን ግድፈት የፈፀመ hereinabove and commits other disciplinary
breaches shall be penalized for having committed
ዳኛ ብልሹ ሥነ-ምግባር እንደፈፀመ ተቆጥሮ
disciplinary offence or misconduct.
ይቀጣል፣
2. ቅጣቶችም እንዳጥፋቱ ዓይነት የሚመለከቱ 2. The penalties shall be stated according to the type
ይሆናል፣ የቅጣቱ ዓላማም ለማረምና of offence and the objective of the disciplinary
ለማስተማር ሲሆን ከፍተኛ ጥፋት ሆኖ ሲገኝ penalty is to rehabilitate and correct the judge or
to dismiss same from job if the offence is serious.
ደግሞ ዳኛውን ከሥራ ማስናበት በተጨማሪ
In addition, it follows criminal and civil
ሌላ የወንጀልም ሆነ የፍትሐብሔር ሀላፊነት
responsibilities.
ያስከትላል፣
301
ገፅ- 15 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 15 ሚያዚያ 10 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No. 15 ,18th Day of April 2008, Page - 15
ናቸው፦
ሀ/ በሥራው ላይ ተገቢ ጥረትና ትጋት A. failure to display a proper exertion and diligence
አለማሳየት፣ at his work;
ሐ/ በዚህ ደንብ አንቀጽ 5 ንዑስ አንቀጽ 1 C. Violating provisions specified under sub. Art 1
እና 2 የተመለከቱትን ድንጋጌዎች and 2 of art .5 of this regulation hereof;
መተላለፍ፣
ሠ/ ሌሎች በተመሣሣይ ደረጃ የሚታዩ ቀላል E. Committing such other minor offences to be
ጥፋቶች። regarded as similar ones;
ለ/ በዚህ ደንብ አንቀጽ 11 ንዑስ አንቀጽ 1እና B. Violating provisions specified under sub. Art. 1
2 ላይ የተመለከቱትን ድንጋጌዎች and 2 of art. 11 of this regulation hereof;
መተላለፍ፣
ሐ/ በዚህ ደንብ አንቀጽ 1 ንዑስ አንቀጽ 1, 2 C. Violating provisions specified under sub. Art. 1,2
እና 3 ላይ የተመለከቱትን ድንጋጌዎች and 3 of Art. 1 of this regulation;
መተላለፍ፣
መ/ ሌሎች በመካከለኛ ደረጃ ሊታዩ የሚችሉ D. Violating such other rules to be regarded as a
ደንብ መተላለፍ። medium one.
ሀ/ በዚህ ደንብ አንቀጽ 6, 8 እና 9 A. Violating the provisions specified under art. 6,8
የተመለከተውን መተላለፍ፣ and 9 of this regulation;
302
ገፅ- 16 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 15 ሚያዚያ 10 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No. 15 ,18th Day of April 2008, Page - 16
ረ/ አእምሮ በሚያደነዝዝ ሕገ-ወጥ ዕፅ መጠቀም F. consuming narcotic illegal substance; and being
ሰክሮ በሥራ ቦታ መገኘት found drunk at workplace;
ቀ/ ሌሎች በተመሳሳይ ደረጃ የሚታዩ ከባድ I. Such other grave offences to be regarded as a
ጥፋቶች። similar level.
1. በዚህ ደንብ አንቀጽ 12 /1/ /ሀ-ሠ/ ላይ 1. One who has violated provisions specified under
የተመለከቱትን የተላለፈ:- art. 12/1/, /A-E/ shall be fined:
2. በዚህ ደንብ አንቀጽ 12 /2/ /ሀ-መ/ ላይ 2. One who has violated provisions specified under
የተመለከቱትን የተላለፈ፦ art. 12(2), (A-E)shall:
ሀ/ የሁለት ወር ደሞወዝን ይቀጣል ከነበረበት A. be fined his two months’ salary and be down
ደረጃም ዝቅ ይላል፣ grade as well;
303
ገፅ- 17 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 15 ሚያዚያ 10 ቀን 2000 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No. 15 ,18th Day of April 2008, Page - 17
3. በዚህ ደንብ አንቀጽ 12/3/ ፊደል ተራ ቁጥር 3. One who has violated provisions indicated under
ሀ-ነ ላይ የተመለከቱትን የተላለፈ፣ art 12 (3), (A-J)shall:
ለ/ የወሰደው የመንግሥት ወይም የህዝብ B. give back any government or public property
ንብረት ካለ ይመልሣል፣ he has taken, if any;
1. የከንቲባ ኮሚቴው ለዚህ ደንቡ ሙሉ 1. The mayor committee may issue specific
ተፈፃሚነት የሚያስፈልጉትን ዝርዝር implementation directives necessary for full
የአፈፃፀም መመሪያዎች ሊያወጣ ይችላል። implementation of this regulation.
2. የዳኞች አስተዳደር ጉባዔ ደንቡን በተሟላ 2. Judicial administration council may issue
ሁኔታ በሥራ ለማዋል ተለይተው necessary specific directives on the matters
በተሰጡት ጉዳዮች ላይ የሚያስፈልጉትን specifically given to it to implement the
305
ክፍል አንድ PART ONE
ጠቅላላ GENERAL
በእያንዳንዱ የከተማና የገጠር ቀበሌ ውስጥ የቀበሌ kebele Social Court, herein after called “the Social
Court ” is re-established by this proclamation in
ማህበራዊ ፍርድ ቤት / ከዚህ በኋላ ማህበራዊ
each respective Urban and Rural kebeles .
ፍርድ ቤቱ እየተባለ የሚጠራ /በዚህ አዋጅ
እንደገና ተቋቁሟል::
4. Objectives
4. ዓላማዎች
The Court, pursuant to this proclamation, shall have
ፍርድ ቤቱ በዚህ አዋጅ መሰረት የሚከተሉት
the following objectives:
አላማዎች ይኖሩታል:-
1. Cause the realization of rights and privileges of
1. በህገ መንግስቱ የተረጋገጡ የሕብረተሰቡ the society protected under the constitution at the
መብቶች ጥቅሞች በአካባቢ ደረጃ local level; create conditions for solving problems
እንዲከበሩ'የመልካም አስተዳደር ችግሮች እንዲፈቱና of good governance and enhance the culture of
የህዝቡ በሰላም አብሮ የመኖር ባህል እንዲዳብር peaceful neighborly relation of the people by
ለማስቻል የሚቀርቡላቸው አለመግባባቶች settling conflicts through arbitration, mediation and
ሁኔታ መፍጠት፣እና
2. Examine and decide on petty civil and criminal
2.መደበኛ ፍርድ ቤቶች በሕግ ከተሰጣቸው ስልጣን
cases that are not under jurisdiction of the regular
ውጪ ያና በዚህ አዋጅ የተመለከቱ አነስተኛ
courts and indicated in this proclamation.
የፍታብሄርና የወንጀል ጉዳዩችን መርምሮ መወሰን::
306
ክፍል ሁለት PART TWO
ስለማህበራዊ ፍርድ ቤቶች አደረጃጀት' የሽምግልና ORGANIZATION OF SOCIAL
8. በዚህ አንቀጽ በአስማነት የተሳተፈ ማቸውም ዳኛ pursuan. to this Article,1 have no power to
ያንኑ ጉዳይ መልሶ በይግባኝ የማየት ስልጣን hear the same case at the appeal level.
አይኖረውም::
307
6. ስለ የማህበራዊ ፍርድ ቤቱ ሰብሳቢ ዳኛ 6. The Powers and Duties of the Presiding
ስልጣንና ተግባር Judges of the Social Court
የማህበራዊ ፍርድ ቤቱ ሰብሳቢ ዳኛ በዚህ አዋጅ The presiding Judge of Social Court, pursuant to
this proclamation, shall have the following powers
መሰረት የሚከተሉት ስልጣንና ተግባራት
and duties.
ይኖሩታል:-
1. Cause the election of a negotiator based?) on
1. ለፍርድ ቤቱ ክስ ሲቀርብለት ተከሳሹን
the agreement of the parties by summoning
ጠርቶ ግራ ቀኙ በስምምነት አንድ አስማሚ
the defendant where a case is submitted to
እንዲመርጡ ያደርጋል::
the Court.
2. ባለጉዳዩች አሰማሚ ለመምረጥ
2. Cause the election of a negotiator among
ያልተስማሙ እንደሆነ ከማህበራዊ ፍርድ from the judges and notify same to the
ቤት ዳኞች መካከል አንድ አስማሚ መርጦ negotiator and the parties.
ለአስማሚውና ለባለጉዳዩች ያሳውቃል::
3. ጉዳዩን በቀጥታ ክስ ጊዜም ይሁን በይግባኝ 3. Assign three Judges both at first, instance
የሚያዩ ሶስት የማህበራዊ ፍርድ ቤት and appellate level.
ዳኞችን ይሰይማል::
4. የማህበራዊ ፍርድ ቤቱ መዛግብትና ሰነዶች
4. .Ensure the keeping of files and documents
በአግባቡ መያዛቸውን ያረጋግጣል:: ይህንኑ
of the Social Court. The Local Justice and
ለማከናወን በአካባቢው ከሚገኙ የፍትህና Administrative institutions shall support
አስተዳደር ተቋማት ድጋፍ ይደረግለታል::
7. ስለ ምክትል ሰብሳቢው ስልጣንና ተግባር 7.Powers and Duties of Deputy Presiding Judge
የማህበራዊ ፍርድ ቤት ምክትል ሰብሳቢ በዚህ The Deputy Presiding Judge of the Social Court
አዋጅ መሰረት የሚከተሉት ስልጣንና ተግባራት shall, pursuant to this proclamation, have the
ይኖሩታል:- following powers and duties:
308
2. እያንዳንዱ ማህበራዊ ፍርድ ቤት 2. Every Social Court shall determine the
የነዋሪውን ህዝብ የስራ' የኑሮና የእምነት date and place of arbitration considering
ሁኔታዎችን ግምት ውስጥ በማስገባት the work, the life style and belief of the
residents.
የሽምግልና መከናወኛ ቀንና ሰዓቱን
PART THREE
ይወስናል::
ELECTION OF THE JUDGES OF THE
ክፍል ሶስት
SOCIAL COURT AND WITHDRAWAL FROM
ስለማህበራዊ ፍርድ ቤት ዳኞች ምርጫና ከዳኝነት
JUDICIARY FUNCTION
ስራ ስለመሰናበት
9. Election of Judges for Social Court
9. ለማህበራዊ ፍርድ ቤት ዳኝነት ስለመመረጥ
የሕገ-መንግስት አንቀጽ 98 ንዑስ 4 ድንጋጌ Any person, notwithstanding the provisions of sub
እንደተጠበቀ ሆኖ የማህበራዊ ፍርድ ቤት ዳኛ Article 4 of Article 98 of the Constitution, assumed
ቢሆን ይጠቅመኛል ብሎ ህዝቡ ያመነበት እና competent to be a judge by the people and volunteer
ህብረተሰቡን ለማገልገል ፈቃደኛ የሆነ ማንኛውም to serve the society shall be elected as Social Court
ሰው የማህበራዊ ፍርድ ቤት ዳኛ ሆኖ ሊመረጥ እና Judge and serve thereon.
ሊያገለግል ይችላል::
10. ከማህበራዊ ፍርድ ቤት ዳኝነት ስለመሰናበት 10. The Removal of Social Court Judge
A Judge of a Social Court may be discharged from
አንድ የማህበራዊ ፍርድ ቤት ዳኛ ቢከተሉት
his judiciary function on the following reasons
ምክንያቶች ከዳኝነት ስራው ሊሰናበት ይችላል::
1. ከቀበሌው ነዋሪ ህዝብ በሚገኝ አስተያየት
1. Where the Kebele decides by majority
ላይ ተመስርቶ የቀበሌው ምክር ቤት
vote, based on the opinion collected from
በድምጽ ብልጫ ከዳኝነት እንዲነሳ
the residents, to discharge him from the
ሲወስን'
judicial power;
2. ዳኛው በፍላጎቱ ለመልቀቅ ሲጠይቅ' 2. Where the judge submits a requests for
3. ዳኛው ከዚህ ዓለም በሞት ሲለይ ወይም resignation on his own will;
4. ዳኛው የመኖሪያ አድራሻውን 3. Where the judge dies; or
ከተመረጠበት ቀበሌ ወደ ሌላ ስፍራ 4. Where the judge changes his residence.
ሲቀይር:: .
309
መሰረት የስረ ነገር ስልጣኑ የሆነውን ጉዳ ለማየት proclamation, have local jurisdiction to hear
የሚችለው:- cases where:
310
የሚሰጡትን ኦፊሴላዊ ወረቀቶችን በግዴለሽነት Favoring.(799), Careless Handing
ስለመስጠት /አንቀጽ 800/፣ ኦፊሴላዊ Over of Papers (800), Damage to
311
ስለማቃጠል የወጣውን ደንብ ስለመጣስ /አንቀጽ Burials and Cremations (837),
837/፣ ስለ የእጅ እልፊትና ቀላል የሃይል ድርጊት Assault and minor Acts of
850/፣ የመንግስትና የግል ንብረቶችን ስለመጠበቅ Private Property (951), Petty Theft
(852), Pilfering and Gleaning
/አንቀጽ 851/፣ ስለቀላል ስርቆት /አንቀጽ 852/፣
(853), Failure to Notify the
እሸት ስለመቅጠፍና ከማሳ ስለመቃረም /አንቀጽ
Competent Authority and
853/፣ ንብረቶችን መሰወርና አግባብ ላለው
Concealment of property (855)
ባለስልጣን ስለ አለማስተዋወቅ /አንቀጽ 855/፣ የሌላ
Defacement or Depreciation of
ሰውን ንብረት ስለማበላሸት ወይም ዋጋው
Another Persons Property (856),
እንዲቀንስ ስለማድረግ /አንቀጽ 856/፣ በሕዝብ
Damage to Public Monuments
ሃውልቶች ላይ ጉዳት ስለማድረስ /አንቀጽ 857/፣ (857) , Malicious Injury to
የሌላውን ሰው ጥቅም በተንኮል ስለመጉዳት /አንቀጽ Another Person’s Interests ( 858),
858/፣ ስለወስላታነት /አንቀጽ 859/፣ ሌሎች Filching(859),Fraudulent
ጥቅሞችን በማጭበርበር ሰለማግኘት /አንቀጽ 860/፣ Obtaining of Other Benefits (860)
ስለአውቃለሁ ባይነት /አንቀጽ 861/ እና ያለፈቃድ ,Quackery (861)
312
በሚወክለው የቅርብ ዘመድ ወይም በተበደለው ሰው selected person.
በተመረጠ ሌላ ሰው አማካኝነት ሊሆን ይችላል::
2. የደንብ መተላለፍየተፈፀመው 2.
ጥፋቱ Offences committed against the benefits of
the Regional State and the people shall, as deemed
በክልሉ መንግስትና ህዝብ ጥቅም ላይ በሆነ ጊዜ
appropriate, be instituted by the concerned kebele
ክሱ የሚቀርበው እንደ አግባብነቱ በሚመለከተው
justice and law enforcer office or Administrative and
የቀበሌ የፍትህና ደንብ ማስከበር ጽ/ቤት ወይም
Security Section.
የቀበሌ አስተዳደርና ፀጥታ ዘርፍ አማካኝነት
ይሆናል::
15. ስለቅጣት
15. Penalties
ማህበራዊ ፍርድ ቤት በዚህ አዋጅ
መሰረት The Social Court may, pursuant to this proclamation,
የቀረበለትን የደንብ መተላለፍ ጉዳይ ካጣራ በኋላ decide on one of the following after investigating the
ከሚከተሉት አንዱን ሊወስን ይችላል:: Offences:
1. ተከሳሹ ጥፋተኛ ሆኖ ካገኘው ይቅርታ 1. Where the Court finds the defendant guilty
እንዲጠይቅ ፤ አስፈላጊ መሆኑን ከተረዳም may, order the offender to make an apology to the
የአካባቢውን ባህልና ልምድ መሰረት በማድረግ injured person, and if deems necessary it decides fair
ለተጎጂው ተመጣጣኝ ካሳ እንዲከፍል ሊወስን compensation to the victim based on local custom
and tradition.
ይችላል::
2.Without prejudice to the provision of sub Article 1
2. የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ድንጋጌ
of this Article, the Court may decide on:
እንደተጠበቀ ሆኖ ፍርድ ቤቱ:-
ሀ/ በማንኛውም ጥፋተኛ ላይ እስከ ብር 300 /ሶስት
a. Impose fines up to Birr 300.00 (Three Hundred
መቶ ብር/ ለመድረስ የሚችል የገንዘብ መቀጮ
Birr); the money shall transfer to the kebele treasury.
ሊወሰንበት ይችላል፤ ገንዘቡም ለቀበሌው ጊዜ
ይሆናል ወይም
ለ/ በዚህ ንዑስ አንቀጽ ፊደል ተራ ቁጥር ሀ b. Where it failed to execute according to the
ድንጋጌ መሰረት ለመፈፀም ያልተቻለ እንደሆነ ከ7 provision of “a” of this sub Article, the Social Court
ቀን እስከ አንድ ወር የሚደርስ ለህብረተሰቡ ጠቃሚ may impose for a period of seven days to a month,
የሆነና ከጥፋተኛው ሙያ ጋር ተዛማጅነት ያለው compulsory labor which is related to the skill of the
ማህበራዊ ስራ እንዲሰራ ሊወሰን ይችላል:: offender and useful to the society.
313
2. ተከሳሹ ወይም ተጠሪው በቃል ወይም 2. The defendant or the respondent may reply
በጽሁፍ መልስ መስጠት ይችላል:: orally or in writing.
3. ጉዳዩን ለመመልከት የተመደበው የማህበራዊ 3. A judge, assigned to hear the case, may
discus with the parties individually or in group to
ፍርድ ቤት ዳኛ የአካባቢውን ባህልና ልምድ
negotiate same based on the local custom and
መሰረት በማድረግ ሁለቱንም ለማግባባ ባለጉዳዩችን
tradition.
በተናጠል ወይም በጋራ ማጋገር ይችላል::
4. The social court may, as deemed necessary,
4. ማህበራዊ ፍርድ ቤቱ አስፈላጊ ሆኖ
hear witnesses. The hearing of witness shall be in
ሲያገኘው ምስክሮችን አስቀርቦ ይሰማል:: ምስክር
accordance with the local custom and tradition.
የሚሰማም በአካባቢው ባህል ወግና ልምድ መሰረት
ይሆናል::
5. የማህበራዊ ፍርድ ቤት ዳኞች የቀረበላቸውን 5.The Social Court Judges shall, by examining and
ጉዳይ ከ30 ቀናት ባልበለጠ ጊዜ ውስጥ investigating, dispose the case in less than 30 days.
በማስተናገድ መርምረውና አጣርተው መወሰን
ይኖርባቸዋል::
17. ስለመጥሪያ አላላክ 17. Serving of Summons
1. በፍታብሄርም ሆነ ጉዳይ 1.
በወንጀል ነክ A person against whom a civil or criminal
case is instituted shall be served a summon to appear
አቤቱታ ወይም ክስ የቀረበበት ወገን ወደማህበራዊ
before a social court based on the local tradition and
ፍርድ ቤቱ እንዲቀርብ የአካባቢውን ባህልና ወግ
custom.
መሰረት ያደረገ መጥሪያ ይላክለታል::
2. Notwithstanding the provision of sub Article
2. የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ድንጋጌ
1 of this Article, where the respondent or defendant
ቢኖርም ተጠሪው ወይም ተከሳሹ ማህበራዊ ፍርድ
appears, whether incidentally, to the hearing place,
ቤቱ ተግባሩን በሚያከናወንበት ቦታ በአጋጣሚም
the Presiding Judge may explain the case to same,
ቢሆን ከተገኘ መጥሪያ መፃፍ አስፈላጊ ሳይሆን serving summons remaining unnecessary.
በማህበራዊ ፍርድ ቤቱ ሰብሳቢ ስለቀረበበት ጉዳይ
በቃል ሊነገረው ይችላል::
3. ማህብራዊ ፍርድ ቤት ምስክሮችን 3. The Social Court shall, where it requires to
መስማትየመረጠ እንደሆነ የአካባውን ባህልና ወግ hear witness, serve a summon to same based on the
መሰረት ያደረገ መጥሪ ይልክላቸዋል:: local custom and tradition.
314
ሳይቀርብ ቢቀር በቀበሌው የፍትህና ደንብ ማስከበር appear through the kebele Justice and law enforcer
ጽ/ቤ በኩል እንዲቀርብ ሊደረግ ይችላል:: office,
ሐ/ ፍርድ ቤቱ የአንዱን ወገን ክርክር ሰምቶ c/ Where the court renders decision upon hearing
ሌላውን ሳይሰማ ውሳኔ ሰጥቶ ከሆነ& one party and without hearing the other;
መ/ መደለያ መቀበል ወይም ፍርድን የሚያዛቡ
ሌሊች ማናቸውም ድርጊቶች መፈፀማቸው d/ Where the committal of an offer of bribe or
2. ይግባኙ ሊቀርብ የሚችለው የመጀመሪያ ደረጃ 2. The appeal may be lodged within 15(fifteen)
days of a decision by the First Instance Social
ማህበራት ፍርድ ቤት ውሳኔ በሰጠ በ15 ቀናት
Court.
ውስጥ ይሆናል::
3.Notwithstanding to the provision of sub-Article 2
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 2 የተደነገገው
315
ቢኖርም በውሳኔው ቅሬታ ያለው ወገን ከፍ ብሎ of this Article, a party who is aggrieved by a
በተጠቀሱት ቀናት ውስጥ ያላቀረበው decision of the Court and fails to lodge his/her
ይግባኙን
በበቂ ምክንያት መሆኑን በማረጃ ካረጋገጠ ይግባኙን appeal within the days stated herein above due to
good causes supported by an evidence, he/she may
ለይግባኝ ሰሚው ማህበራዊ ፍርድ ቤት በ5 ቀናት
lodge the appeal to the appellate hearing court with
ውስጥ ሊያቀርብ ይችላል::
in 5(five) days-
4. ይግባኝ ሰሚው ማህበራዊ ፍርድ ቤት ጉዳዩን
4.. Where the Appeal Hearing Court finds the
ካጣራ በኋላ ከላይ በንዑስ አንቀጽ 1 ከፊደል ተራ
committal of one of the enumerations listed from “a”
ቁጥር ሀ-መ ከተዘረዘሩት አንዱ ተፈጽሞ ካገኘው
up to“ d “under sub-article l,it shall summon the
ይግባኙን አስቀርቦ ሌኛውን ወገን በመጥራት
parties and put an effort to negotiate the dispute
እንደገና አከራክሮ ለማስማማት ጥረት ያደርጋል:: between same by hearing the case. Where the parties
ስምምነት ላይ ለመድረስ ያልቻሉ እንደሆነ fail to negotiate, it shall, however, render a decision
የመሰለውን ውሳኔ ይሰጣል:: ውሳውም የመጨረሻ which it assumes just, and this decision shall be
ይሆናል:: final.
20. ፍርድ ቤቶቹ ስለሚመሩበት ስነ ስርዓት 20. Procedures of the Social Courts
1. ማንኛውም ማህበራዊ ፍርድ ቤት ወይም 1. Any Social Court or Judge, thereto, shall
ዳኛ የሽምግልና ስራውን በአካባቢው ባህል፣ ወግና under take its arbitration duty in accordance with the
local customs, traditions and practices.
ልምድ መሰረት ያካሂዳል::
2. Social Courts may not be duty bound to
2. ማህበራዊ ፍርድ ቤቶች የፍታብሄር ስነ
operate adhering to particulars of procedures of civil
ስርዓትንም ሆነ የወንጀለኛ መቅጫ ስነ ስርዓት
or criminal codes.
ህግጋትን በዝርዝር ተከትለው እንዲሰሩ
አይገደዱም::
3. Where the parties negotiate on the instituted
3. ባለጉዳዩች በተያዘው ጉዳይ መግባባት ላይ
case being dealt with , the negotiation shall be put in
የደረሱ እንደሆነ ስምምነቱ በጽሁፍ እንዲሰፍር writing.
ይደረጋል:: 4. Where sides of the parties do not negotiate
4. ግራ ቀኙ ወገኖች በሽምግልና ያልየስማሙ on the verdict by the arbitration, they shall be given
እንደሆነ የአካባውን ባህል: ወግና ልምድ መሰረት decision according to the local custom, tradition and
በማድረግ ውሳኔ ይሰጠሉ:: ውሳኔውም በጽሁፍ practice. The decision shall be put in writing.
እንዲሰፍር ይደረጋል::
21. ስለ አፈፃፀም 21. Execution
Kebele Administrations shall have duty to execute
የቀበሌ አስተዳደሮች በዚህ አዋጅ መሰረት
orders and decisions given by Social Courts pursuant
በማህበራዊ ፍርድ ቤቶች የሚሰጡ ትዕዛዞችንና
to this proclamation.
ውሳኔዎችን የማስፈፀም ግዴታ አለባቸው::
316
22. ስለ ሰበር 22. Cessation
1. ማህበራዊ ፍርድ ቤት ሰሚነት 1.
በይግባኝ The decision adjudicated by a Social Court
ስልጣኑ አይቶ የሰጠው ውሳ አግባብ ላለው ወረዳ may, pursuant to its power of hearing on appeal,
come before the concerned Woreda court or City
ፍ/ቤት ወይም የከተማ ነክ ጉዳዩች ፍርድ ቤት
Court by way of cession. The law case may,
በሰበር ቀርቦ ሊታይ ይችላል:: ሆኖም ጉዳዩ በሰበር
however, be heard in cessation order circumstances.
ቀርቦ ሊታይ የሚችለው:-
ሀ/ የማህበራዊ ፍርድ ቤቱ ከስልጣኑ ውጭ የሆነ
a/ Where the Social Court gives a decision on a case
ጉዳይ አይቶ የወሰነ እንደሆነ ወይም
which falls outside its jurisdiction; or
ለ/ ውሳኔው የዜጎችን መሰረታዊ መብቶችና
b/ Where the decision is found explicitly
ነፃነቶችን በግልጽ የሚጋፋ ሆኖ የተገኘ እንደሆነ transgressing fundamental rights and freedoms of
ነው:: the citizen.
2. እንደነገሩ ሁኔታ የወረዳው ወይም የከተማ 2. The decision that the Woreda or City Courts
ነክ ጉዳዩች ፍርድ ቤት በሰበር አይቶ የሚሰጠው give, as the case may be, upon hearing the case by
ውሳኔ የመጨረሻ ይሆናል:: way of cession shall be final.
ክፍል አምስት PART FIVE
317
አዋጅ ቁጥር 132/1998 ዓ.ም. Proclamation No. 132/2006
በአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ሸሪዓ ፍ/ቤቶችን A Proclamation Issued to Consolidate Sharia
በ1994 ዓ.ም በተሻሻለው የክልሉ ሕገ -መንግስት አንቀጽ WHEREAS, pursuant to sub-Article 5 of Article
34 ንዑስ አንቀጽ 5 መሠረት በጋብቻ፣ በግልጽና በቤተሰብ 34 of the 2001 Revised Regional Constitution,
መብቶች ላይ የሚነሱ የሕግ አስመልክቶ legal issues arising in relation to marriage,
ጉዳዮችን
በፈቃደኝነት ላይ በተመሠረተ ሁኔታ በባህልና በሃይማኖት personal and family rights are to be a djucated in
accordance with religious or customary laws,
ሕጐች መዳኜት የሚቻል በመሆኑ፤
based on the consent of the parties thereog;
ከእነዚህ ኃይማኖታዊና ባህላዊ የፍርድ አካላት ውስጥ WHEREAS, it is found necessary to newly
አንዳችም የማሻሻያ ለውጥ ሳይደረግላቸው ባሉበት ሁኔታ Consolidate and organize the sharia courts from
ከግማሽ ምዕተ አመት በላይ በሥራ ላይ እንዲቆዩ among those religious and customary judicial
organs, which have been made in effect,as their
የተደረጉትን የሸሪዓ ፍ/ቤቶች አቋም በአዲስ መልክ
existing situation, without having been made any
አጠናክሮ ማደራጀት አስፈላጊ ሆኖ በመገኘቱ፣
amendment change to them for more than half a
century;
በተሻሻለው የክልሉ ሕገ-መንግስት አንቀጽ 49 ንዑስ NOW, THEREFORE, in accordance with sub
አንቀጽ 3/1/ ድንጋጌ መሠረት የሚከተለው ታውጇል፡፡ Article 3 (1) of Article 49 of the revised
constitution of the region it is hereby proclaimed
as follows.
318
ክፍል አንድ PART ONE
ጠቅላላ ድንጋጌዎች GENERAL
ይህ አዋጅ “የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ሸሪዓ This proclamation may be cited as the “Amhara
ፍርድ ቤቶች አቋም ማጠናከሪያ አዋጅ ቁጥር 132/1998 National Regional State Sharia Courts
2. ትርጉም 2. Definition
የቃሉ አገባብ ሌላ ትርጉም የሚያሰጠው ካልሆነ በስተቀር Unless the context other wise requires in this
በዚህ አዋጅ ውስጥ፡- Proclamation:
1.“ቃዲ” ማለት በክልሉ ሸሪዓ ፍርድ ቤቶች ውስጥ 1. “Kadi” means a judge appointed and sitting
በየትኛውም ደረጃ ተሹሞ የሚሠራ ዳኛ ነው፤ at any level of courts of Sharia
2.“ ዋና ቃዲ” ማለት የጠቅላይ ሸሪዓ ፍርድ ቤቱ 2. “Chief Kadi” means head of supreme Sharia
3. “ተጠሪዎች” ማለት የከፍተኛ እና የወረዳ ሸሪዓ ፍርድ 3.“Heads” means heads of the High and Woreda
ቤቶች ኃላፊዎች ሆነው የየፍርድ ቤቶቻቸውን ሥራ Courts of sharia directing the activities of their
respective courts.
የሚሰሩ ቃዲዎች ናቸው፤
4.“ የሸሪዓ ፍርድ ቤቶች” ማለት የወረዳ፣ የከፍተኛ እና 4.“sharia Courts” include first Instance, High and
5.“የፍትሐብሔር ሥነ-ሥርዓት ሕግ” ማለት በ1958 5. “ Civil procedure Code” means the Ethiopia
የወጣው የኢትዮጵያ የፍትሐብሔር ሥነ-ሥረዓት ሕግ civil procedure code of 1965and include any
ሲሆን እርሱን ለማሻሻል በየጊዜው የወጡትንና ወደፊትም amendments made and to be made thereto.
የሚወጡትን ሕግጋት ይጨምራል፤
319
3. እንደገና ስለመቋቋም 3. Re-establishment
ተጠሪነታቸው ለክልሉ ዳኞች አስተዳደር ጉባኤ የሆኑ The First Instance, High and Supreme Courts of
Sharia are hereby re-established, being
የወረዳ፣የፍተኛና የጠቅላይ ሸሪዓ ፍርድ ቤቶች በዚህ
accountable to the Regional Judicial
አዋጅ እንደገና ተቋቁመዋል፡፡
Administration Commission.
ክፍል ሁለት
PART TWO
Common Jurisdiction of courts
ስለፍርድ ቤቶቹ የወል የዳኝነት ሥልጣን
4. principle
4. መሠረቱ
1. የክልሉ ሸሪዓ ፍርድ በታች 3. The Regional Courts of sharia shall have
ቤቶች ከዚህ
በተመለከቱት ጉዳዮች ላይ የወል የዳኝነት ሥልጣን common jurisdiction over the following
matters:
ይኖራቸዋል፡-
ሀ/ ማናቸውም የጋብቻ፣ የፍችና የንብረት ክፍፍል፣ a) Any question regarding marriage,Divorce
የቀለብ አወሳሰን፣ አካለ መጠን ያልደረሱ ሕፃናት and asset distribution, guardianship of
ለ/ የወቅፍ፣የስጦታ /ሂባ/፣የውርስ ወይም የኑዛዜ b) Any question regarding wakf, gift (hiba),
ጉዳዮችን በተመለከተ አውራሹ፣ ስጦታ አድራጊው ወይም Successions or will; provided that the
ተናዛዡ ሙስሊም የሆነ እንደሆነ ወይም ሟች በሞተበት endower or donor is a Muslim or the
ሰዓት ሙስሊም ሆኖ የሞተ እንደሆነ፣ deceased was a Muslim at the time of his
death;
በተገለፁት ጉዳዮች ላይ በሚቀርቡ ክሶች ኪሳራ መወሰንን incurred in any suit relating to the matters
320
2. በሕገ-መንግስት አንቀጽ 34 ንዑስ አንቀጽ 5 2. The courts shall have jurisdiction over Issues
በተመለከተው መሠረት ከፍ ብሎ በተገለፁት ጉዳዮች aforementioned, only where Pursuant to
ላይ ፍርድ ቤቶቹ የዳኝነት ሥልጣን የሚኖራቸው provisions of sub-Article 5 of Article 34 of the
ተከራካሪ ወገኖች በእስልምና ኃይማኖት ሥርዓት constitution
ለመዳኜት ግልጽ በሆነ መንገድ በፈቃዳቸው መርጠው
የቀረቡ ከሆነ ብቻ ይሆናል፡፡
1. ከተከራካሪ ወገኖች አንዱ በሸሪዓ ፍርድ ቤት ለመዳኜት 1. Where a party brings a case before a Court of
አቤቱታ ሲያቀርብ ጉዳዩ የቀረበለት የሸሪዓ ፍርድ ቤት sharia , such court shall issue summons to the
ሌላው ተከራካሪ ወገን በፍርድ ቤቱ ለመዳኜት ፍቃደኛ other party for confirmation pursuant to a
መሆን አለመሆኑን ከዚህ አዋጅ ጋር ተያይዞ from attached herewith the proclamation, of
whether or not he consent to the adjunction of
በሚገኘው ቅጽ መሠረት ቀርቦ እንዲያረጋግጥ መጥሪያ
the court.
ይልክለታል፤
2. በዚህ አንቀጽ በንዑስ አንቀጽ /1/ በተገለፀው መሠረት 2. Where a party properly served with
የፍርድ ቤቱ መጥሪያ በአግባቡ እንዲደርሰው የተደረገ Summons, pursuant to sub-Article 1 of this
ተከራካሪ ወገን ተቃውሞውን ወይም ፍቃደኝነቱን Article, unless he confirms his objection or
consent by appearing before the registrar of
ለፍርድ ቤቱ ሬጅስትራር ቀርቦ ካላረጋገጠ ተቃውሞ
the court, he shall be presumed not to have
ለማቅረብ እንዳልፈለገ ተቆጥሮ ጉዳዩ በሌለበት
objected and the case shall be heard ex-parte.
ይታያል፤
3. በፍርድ ቤቱ ለመዳኘት በተከራካሪ ወገኖች መካከል 3. In the absence of clear consent of the Parties
ግልጽ በሆነ መንገድ ስምምነት በሌላ ጊዜ ጉዳዩ for the case to be adjudicated by the court of
የቀረበለት የሸሪዓ ፍርድ ቤት ስልጣን የሌለው Sharia before which the case is brought,such
መሆኑን ገልፆና ከሳሽ ስልጣን ባለው መደበኛ ፍ/ቤት court shall dismiss the suit by informing the
plaintiff that the latter can take the case to the
ክስ ለማቅረብ የሚችል መሆኑን አስረድቶ መዝገቡን
regular courts having jurisdiction.
በመዝጋት ተከራካሪ ወገኖችን ያሰናብታል፡፡
4. Under no circumstance shall a case brought
4. በተከራካሪ ወገኖች ፍቃድ ላይ ተመስርተው በሸሪዓ
before a court of Sharia the jurisdiction of
ፍርድ ቤት በመታየት ላይ የሚገኙ ጉዳዮችን
which has been consented to be transferred to
በማናቸውም ምክንያት ወደ መደበኛው ፍ/ቤት፣ወይም
a regular court, nor shall cause before a
ጉዳዮችን ወደ ሸሪያ ፍርድ ቤት ተዘዋውረው እንዲታዩ regular court be transferred to a court of
ማድረግ አይቻልም፡፡ sharia
321
6. ፍርድ ቤቶቹ ስለሚሰሩባቸው ሕጐች 6. Laws to Applied
1. የሸሪዓ ፍርድ ቤቶች የሥልጣን ክልላቸውን መሠረት 1. The Sharia Courts shall adjudicate cases under
አድርገው የቀረቡላቸውን ጉዳዩች ሲመረምሩ their jurisdiction in accordance with Islamic Law.
የሸሪዓውን ሕግ መሠረት አድርገው ይዳኛሉ፤
2. ፍርድ ቤቶቹ የያዙአቸውን ጉዳዮች ሥርዓት ባለው 2.In conducting procedings properly, the Courts
ሁኔታ ለመመርመርና ለመወሰን እንዲያስችላቸው shall apply the civil procedure laws in force.
የፍትሐብሔር ሥነ-ሥርዓት ሕግ ድንጋጌዎችን
ተከትለው ይሠራሉ፡፡
7 .Contempt of Courts
7. ፍርድ ቤትን ስለመድፈር
የወረዳ ሸሪዓ ፍርድ ቤት ግምታቸው እስከ ብር The First Instant Court of Sharia shall have
50,000/ሃምሣ ሺህ ብር / የሚሆኑ ጉዳዮችን ወይም jurisdiction over casses involving an amount not
በገንዘብ ሊተመን በማይችሉ ጉዳዮች ላይ የመጀመሪያ in excess of birr 50,000 /fifty thousand birr/ or
ደረጃ የዳኝነት ሥልጣን ይኖረዋል፡፡ cases the value of which can not be expressed in
mony.
322
1. ግምታቸው ከብር 50,000 /ሃምሣ ሺህ ብር / በላይ 1. shall have first instance Jurisdiction over
በሆኑ ጉዳዮች ላይ የመጀመሪያ ደረጃ የዳኝነት cases involving an amount not in excess of
2. የወረዳ ሸሪዓ ፍርድ ቤት የወሰነውን ውሣኔ በይግባኝ 2. Shall have appellate jurisdiction over
የማየት ሥልጣን ይኖረዋል፤ decisions of the First Instance Court of
Sharia.
3. በሕግ በሚወሰነው መሠረት አንድን ጉዳይ ከአንድ 3. It shall, pursuant to decision of law, have
የወረዳ ሸሪዓ ፍርድ ቤት ወደ ሌላ የወረዳ ሸሪዓ ፍርድ jurisdiction over application for change of
ቤት ወይም ወደራሱ እንዲዛወር የሚቀርብን ጉዳይ venue from one First Instance court to another
1. የከፍተኛ ሸሪዓ ፍርድ ቤት በመጀመሪያ ደረጃ የዳኝነት 1. Shall have jurisdiction over decisions of High
ሥልጣኑ ውሣኔ በሰጠባቸው ጉዳዮች ላይ የዳኝነት Court of Sharia rendered in its first instance
ሥልጣን ይኖረዋል፤ jurisdiction.
2. የከፍተኛ ሸሪዓ ፍርድ ቤት በይግባኝ ሰሚነት ሥልጣኑ 2. Shall have jurisdiction over decisions of High
በሰጠው በማናቸውም ውሳኔ በሚቀርቡ ጉዳዮች ላይ Court of Sharia rendered in its appellate
3. በሕግ በሚወሰነው መሠረት አንድ ጉዳይ ከአንድ 3. Shall have jurisdiction over application for
ከፍተኛ የሸሪዓ ፍርድ ቤት ወደ ሌላ ከፍተኛ ሸሪዓ change of venue from one Supreme Court of
ፍርድ ቤት ተዛውሮ እንዲታይ የሚቀርብን ጥያቄ Sharia to another and to be seen thereto,
4. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 3 መሠረት የጠቅላይ 4. The decision to be given by the Suprem Court
ሸሪዓ ፍ/ቤቱ የሚሰጠው ውሳኔ የመጨረሻ ይሆናል፡፡ of Sharia, pursuant to sub-Article 3 of this
Article shall be final.
323
ክፍል አራት PART FOUR
ስለ ፍርድ ቤቶቹ አደረጃጀትና የዳኝነት Structure and Administration of
1. የከፍተኛ እና የወረዳ ሸሪዓ ፍርድ ቤቶች ስለ ፍርድ 1. The High and First Instance Courts of Sharia
ቤቶቹ ተጠሪ የሚሆኑ ሹሞችና ለሥራው አስፈላጊ shall, each have heads, representing the
የሆኑ ቃዲዎች እንዲሁም እንደአስፈላጊነቱ respective courts, kadis necessary for the
work as well as registrars, as deemed
ሬጅስትራሮች ይኖሯቸዋል፤
necessary.
2. ፍርድ ቤቶቹ ለሥራው አስፈላጊ የሆኑ ሌሎች 2. The courts shall have other employees
ሠራተኞችም ይኖሯቸዋል፡፡ necessary for their functions.
12.የጠቅላይ ሸሪዓ ፍርድ ቤት ዳኞችና ሌሎች 12.Judges and other personnel of the
ሠራተኞች Supreme Court of Sharia
1. የጠቅላይ ሸሪዓ ፍርድ ቤት እንደአስፈላጊነቱ አንድ ዋና 1. The Supreme Court of Sharia shall, as
ቃዲ እንዲሁም ለስራው አስፈላጊ የሆኑ ቃዲዎችና deemed as, have a chief kadi as well as Kadis
2. የጠቅላይ ሸሪዓ ፍርድ ቤት ለሥራው አስፈላጊ የሆኑ 2. The supreme court of sharia shall have other
ሌሎች ሠራተኞች ይኖሩታል፡፡ employees necessary for its function.
13. የዋናው ቃዲ ሥልጣንና ተግባር 13. Powers and Duties of the Chief
Kadi
1. ዋናው ቃዲ የክልሉን ሸሪዓ ፍርድ ቤቶች በበላይነት 1. The Chief Kadi shall, direct over the Regional
Courts of Sharia as well as, he may preside
ያስተዳድራል፡፡ እንዲሁም የችሎት ሰብሳቢ ሆኖ
over the sit
ሊሰራ ይችላል፤
2. የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ አጠቃላይ አነጋገር 2. Without prejudice to the generality of sub-
እንደተጠበቀ ሆኖ ዋናው ቃዲ፡- Article 1 of this Article, the Chief kadi shall:
324
ሀ/ በየደረጃው የሚደረጁ የሸሪዓ ፍርድ ቤቶችን መዋቅር a) Pre pare and submit to the president of
አዘጋጅቶ ለክልሉ ጠቅላይ ፍርድ ቤት ኘሬዚዳንት regional Supreme Court the organizational
ለ/ ተሹመው የሚመጡለትን ቃዲዎች በክልሉ ሸሪዓ b) Give job placement for the appointed kadis in
ፍርድ ቤቶች ውስጥ በመደልደል ያሠራል፣ the regional courts of sharia;
ሐ/ ለሥራ አስፈላጊ የሆኑ ሠራተኞችን ከክልሉ ጠቅላይ c) Employ necessary for the job in consultation
ፍርድ ቤት ኘሬዚዳንት ጋር በመመካከር ይቀጥራል with the president of Regional Supreme Court
and assign them at each division of work;
በየሥራ ክፍሉም ደልድሎ ያሠራል፣
መ/ የሸሪዓ ፍርድ ቤቶቹ ስላከናወኗቸው ሥራዎች d) Submit a report to the president of the
ለክልሉ ጠቅላይ ፍርድ ቤት ኘሬዚዳንት ሪፖርት Regional Supreme Court on the Performance
ረ/ የሸሪዓ ፍርድ ቤቶችን ይወክላል፣መግለጫዎችን f) Represent the sharia courts and give
ይሰጣል፡፡ statements.
14. ስለሸሪዓ ፍርድ ቤቶች ችሎትና የማስቻያ ስፍራ 14. Division and Place of sittings of
Courts of Sharia
1. የከፍተኛ ሸሪዓ ፍርድ ቤት እና የወረዳ ሸሪዓ ፍርድ 1. There shall sit a single Kadi in each division
ቤት ችሎቶች በአንዳንድ ቃዲ ያስችላሉ፡፡ of the high court of sharia and first instance
court of sharia.
2. የጠቅላይ ሸሪዓ ፍርድ ቤት ችሎት በአንድ ሰብሳቢና 2. There shall sit a presiding Kadi and two other
በሁለት ቃዲዎች ያስችላል፡፡ Kadis in Supreme Court of sharia.
3. የጠቅላይ ሸሪዓ ፍርድ ቤት የማስቻያ ስፍራ የክልሉ 3. The Supreme Court of Sharia shall sit in the
ዋና ከተማ ይሆናል፡፡ እንደአስፈላጊነቱ በሌሎች capital city of the Region; it may, as deemed
necessary, sit in other cities.
ከተሞችም ሊያስችል ይችላል፡፡
325
4. የከፍተኛ ሸሪዓ ፍርድ ቤቶች የማስቻያ ስፍራ የየዞኖቹ 4. The High Courts of Sharia may sit in the
ዋና ከተሞች ወይም እንደአስፈላጊነቱ ሌሎች zonal capital cities or in other cities as it may
ይችላል፡-
ሀ/ ከተከራካሪዎች ከአንደኛው ወገን ወይም a) Where he has a consanguinity or affinity
ከጠበቃው ጋር የሥጋ ወይም የጋብቻ relation with either of parties or from the
326
ለ/ ከተከራካሪዎቹ የአንደኛው ወገን ሞግዚት፣ b) Where a dispute is raised in a case that he is a
ነገረፈጅ ወይም ጠበቃ በሆነበት ጉዳይ ላይ የተነሳ tutor, attorney or an advocate for one of the
ሐ/ ክርክር የተነሣበትን ጉዳይ አስቀድሞ በዳኝነት c) Where he is found to priorly Know the case of
ወይም በዕርቅ መንገድ የሚያውቀው ሆኖ የተገኘ dispute in judgment or arbitration;
እንደሆነ፣
መ/ ከተከራካሪዎቹ ወገኖች ከአንደኛው ወይም ከጠበቃው d) Where he has a case or dispute with either of
ጋር በፍርድ ቤት የተያዘ ክርክር ወይም ሙግት ያለው the parties or the advocate held by a court;
እንደሆነ፣
ሠ/ ከዚህ በላይ ከ/ሀ/እስከ/መ/ከተመለኩቱት e) Where there is sufficient reason, as the right
ምክንያቶች ውጭ ትክክለኛ ፍትህ ሊያሰጥ አይችልም justice may not be rendered other than reasons
የሚያሰኝ ሌላ በቂ ምክንያት ሲኖር፡፡ stated under “a-d” hereinabove.
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ መሠረት ቃዲው 2. Where the Kadi Knows that the shall not sit
በችሎት ላይ ሊቀመጥ የማይገባው መሆኑን ሲያውቅ on the hearing pursuant to provision of sub-
ምክንያቱን በመዝገቡ ላይ በማስፈር ከችሎት ተነስቶ Article 1 of this Article, he shall register the
ጉዳዩ በሌላ ቃዲ እንዲታይ አስፈላጊውን ማድረግ reason on the file and withdraw from
አለበት፡፡
18.APPlication for Removal of the
18. ቃዲ ከችሎት እንዲነሣ ስለማመልከት
Kadi
1. ከተከራካሪዎቹ አንደኛው ወገን ከዚህ በላይ በአንቀጽ 1. Where one of the parties in a case finds the
17 በተዘረዘሩት ምክንያቶች መሠረት አንድ ቃዲ removal of the Kadi is proper pursuant to
ከችሎት መነሳት የሚገባው መስሎ የታየው እንደሆነ reasons stated in Article 17 hereof, he may
እንዲነሣለት ለፍርድ ቤቱ ማመልከቻ ማቅረብ apply to a-court for removal of the judge.
ይችላል፡፡
2. ማመልከቻው የሚቀርበው ክርክሩ ከመጀመሩ በፊት 2. The application shall be submitted before the
ወይም ማመልከቻ ለማቅረብ ምክንያት መኖሩን hearing is started or as soon as the applicant
አመልካቹ እንዳወቀ ወዲያውኑ መሆን አለበት፤ Knows that there is a reason to submit an
application.
327
3. አንድ ቃዳ ብቻውን የሚያስችል ከሆነ ከችሎት 3. Where the Kadi sitting alone receives an
ስለመነሣት የሚቀርብለትን ማመልከቻ ተመልክቶ application on his removal and accepts same,
ጥያቄውን የተቀበለው እንደሆነ ወዲያውኑ ከችሎት he shall immediately withdraw from the sit.
However, where he does not accept the
ይነሳል፡፡ ጥያቄውን ያልተቀበለው እንደሆነ ግን
question, he shall, after registering the
ምክንያቱን በመዝገቡ ላይ በመግለጽ በዚያው ፍርድ
question, he shall after registering the reason,
ቤት በሚገኝ ሌላ ችሎት ወይም ሌላ ችሎት ከሌለ
transfer the case to other sit in that court, or
የዚህኑ ፍርድ ቤት ውሳኔ በይግባኝ ለሚያየው ፍርድ
where there is no other sit, to the court that
ቤት ማስተላለፍ አለበት፡፡
sees the appeal of this court.
4. ከችሎት እንዲነሳ አቤቱታ የቀረበበት ቃዲ ይኸው 4. Where the Kadi up on whom application of
የቀረበበት ከሌሎች ቃዲዎች ጋር በሚያስችልበት ጊዜ removal is submitted, while he is sitting with
የሆነ እንደሆነ አቤቱታ የቀረበበት ቃዲ በሌለበት other K adis, the application shall get decision
በቀሪዎች ቃዲዎች አቤቱታው ውሳኔ ያገኛል፤ by the other remaining kadis in the
absence of him.
5. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /3/ እና /4/ መሠረት 5. The decision to be give pursuant to sub-
የሚሰጠው ውሳኔ የመጨረሻና ይግባኝ የማይባልበት Article 3 and 4 of this Article shall be final
ይሆናል፤ and not subject to appeal.
6. የሚሰጠውን ማናቸውንም ውሳኔ ቃዲው ወዲያውኑ 6. The Kadi shall immediately implement any
መፈፀም አለበት፡፡ decision to be given.
19.በቂ ምክንያት ሳይኖር የሚቀርብ ማመልከቻ 19.Penality Entailing the Submission
328
20. በቃዲነት ለመመረጥ ስለሚያበቁ ሁኔታዎች 20.Criteria for appointment of Kadis
የሚከተሉትን ሁኔታዎች ማንኛውም Any Ethiopian Muslim who fulfils the following
የሚያሟላ
conditions may be appointed as kadi of courts.
ኢትዮጵያዊ ሙስሊም የፍርድ ቤቶቹ ቃዲ ሆኖ ሊሾም
ይችላል፡፡
4. ዕድሜው ከ25 ዓመት በላይ የሆነ፤ 4. Is more than twenty – five years of age.
5. በወንጀል ተኮሶ በፍርድ ቤት ያልተቀጣ፤ 5. Is not charged of crime and not punished
thereof.
21.ስለቃዲዎች አሿሿም
21.APPointment of kadis
1. የክልሉ እስልምና ጉዳዮች ከፍተኛ ጉባኤ ጉዳዩን 1. The High Council for the Regional Islamic
አስመልክቶ ከክልሉ ዳኞች አስተዳደር ጉባኤ ጥያቄ Affairs shall, upon request by the Regional
329
2. የእስልምና ጉዳዮች ከፍተኛ ጉባኤው ሰብሳቢ ከክልሉ 2. The chairperson of the Higher Council For the
የዳኞች አስተዳደር ጉባኤ በኩል የተጠቆሙትንና Islamic Affairs shall prepare and submit to the
በተለያዩ ደረጃዎች እንዲመደቡ የድምፅ ብልጫ ድጋፍ Regional Judicial Administration Commission, a
Short profile of the would be Kadis nominated
ያገኙትን ዕጩ ቃዲዎች አጭር የሕይወት ታሪክ
by, and have received a support of the majority of
መግለጫ አዘጋጀቶ ለክልሉ ዳኞች አስተዳደር ጉባኤ
the council to gether with the level of their
ያቀርባል፤
placement.
3. በየትኛውም ደረጃ የሚመደቡ ቃዲዎች ሹመት በክልሉ 3. The appointment of Kadis, who are to be
ጠቅላይ ፍርድ ቤት ኘሬዚዳንት አቅራቢነት በክልሉ placed at any level, shall be approved by the
ዳኞች አስተዳደር ጉባኤ እንደሁኔታው እየታየ Regional Judicial Administration commission
ይጸድቃል፡፡ upon presentation of same by the president
of the Regional Supreme Court.
1. ቃዲዎች ሥራቸውን በሙሉ ነፃነት ያከናውናሉ፣ ከሕግ 1. The Kadis shall freely carry out their
በስተቀር በሌላ አይመሩም፤ activities with completel independency and
they shall not be led by any other thing else
except the law
2. ከዚህ በታች በአንቀጽ 23 ስር በተደነገገው መሠረት 2. Kadis shall not be caused to resign form their
ካልሆነ በስተቀር ቃዲዎች ሥራቸውን እንዲለቁ jobs other than the provision under Article 23
አይደረግም፡፡ herein under.
330
3. የሸሪዓ ፍርድ ቤት ትዕዛዝ የደረሳቸው አስፈፃሚ 3. Any executive organ as well as individuals
አካላትም ሆኑ ግለሰቦች በትዕዛዙ መሠረት who receive the decisions or orders of courts of
sharia shall execute or cause the execution of
የመፈፀም ሆነ የማስፈፀም ግዴታ አለባቸው፤
same.
ይህ አዋጅ ከመጽናቱ በፊት በክልሉ ሸሪዓ ፍርድ Cases Pending prior to the coming tnto force of
this proclamation shall be transferred to sharia
ቤቶች በመታየት ላይ ያሉ ጉዳዮች በዚህ አዋጅ
courts having jurisdiction pursuant to the
በተደነገገው መሠረት ስልጣን ወዳላቸው የሸሪዓ ፍርድ
provisions of this proclamation.
ቤቶች ተዛውረው ይታያሉ፡፡
28.Inapplicable Laws
28. ተፈጻሚነት ስለማይኖራቸው ሕጐች
ይህንን አዋጅ የሚቃረን ማናቸውም ሕግ በዚህ አዋጅ Any law that is inconsistent with this
የተሸፈኑ ጉዳዮችን በሚመለከት ተፈፃሚነት Proclamation shall not be applicable on matters
provided in this proclamation.
አይኖረውም፡፡
ይህ አዋጅ በክልሉ መንግስት ሕግ ጋዜጣ This proclamation shall come in to force as of its
ዝክረ
publication in the Zikre-Hig Gazzette of the
ታትሞ ከወጣበት ቀን ጀምሮ የፀና ይሆናል፡፡
Regional State.
ኘሬዚዳንት Region
331
የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ሸሪዓ The Amhara National Regional State
ፍርድ ቤት Court Sharia
ቀን -----------------------
ቁጥር -------------------- Date --------------------------
No. ---------------------------
የፍትሐብሔር
መዝገብ ቁጥር -----------
Civil Case File No.--------------
የማረጋገጫ ሠነድ
Confirmation Note
የአመልካች ስም -----------------------------------
አድራሻ፡- ወረዳ ----------ቀበሌ--------ቤት Name of party -----------------------
ቁጥር -----------የስ/ቁ.------------ Addres;Woreda-------Kebele-------House
ሥራ ---------------------------------- No.--------------Tel. No------------------
እኔ አመልካች በአማራ ብሔራዊ ክልላዊ ሕገ- Occupation -------------------------------
መንግስት አንቀጽ 34 ንዑስ አንቀጽ /5/ና I comfirm, under my signature hereof, that
በአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት የሸሪዓ pursuants sub-Article 5 of Article 34 of
ፍርድ ቤቶች አቋም ማጠናከሪያ አዋጅ ቁጥር the Amhara National Regional
132/1998 አንቀጽ 5 ንዑስ አንቀጽ /1/ Constitution and sub Article (1) of Article
5 of the Amhara National Regional Courts
በተገለፀው መሠረት በፍትሐብሔር መዝገብ
of Sharia consolidation proclamation
ቁጥር--------በዚህ ፍ/ቤት የተመሰረተውን
No.132/1998, I consent /object to the
ጉዳይ በሃይማናቴ ስርዓት እና ደንብ መሠረት
adjudication of the case, brought before
ለመዳኘት እና ለመጨረስ የተስማማሁ this court,under civil case File No.--------
/ያልተስማማሁ መሆኔን በፊርማዬ ,in accordance with the Rules and
አረጋግጣለሁ፡፡ procedures of my religion
ከፍ ብሎ የተገለፀውን ቃል ፊቴ ቀርበው The confirmation herein above stated is made
አረጋግጠዋል፡፡ under personal appearance before me.
የሬጅስትራር ስም ----------------------
ፊርማ ------------------- Name of the Registrar ––––––––––––
–––––––––––––
ማህተም
Seal
332
bxþT×eà ØÁ‰§êE ÁäK‰sþÃêE ¶pÜBlþK
yx¥‰ B¼¤‰êE KLL MKR b¤T
ZKr ÞG
ZIKRE HIG
Of the Council of the Amhara National Regional State
in the Federal Democratic Republic of Ethiopia
Issued under the auspices of the 1324
bx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE
Council of the Amhara National ÃNÇ êU BR 3.90
mNGST MKR b¤T «ÆqEnT Regional State Unit price 3.90
ywÈ
ማውጫ Content
PROCLAMATION NO. 187/2011
አዋጅ ቁጥር 187/2003 ዓ.ም
ሀብት ማሳወቅና ማስመዝገብ ሙስናና ብልሹ WHEREAS, the disclosure and registration of
አሠራርን ለመከላከልና አስተዳደርን assets is of paramount importance in the
መልካም
ለማስፈን ከፍተኛ ጠቀሜታ ያለው በመሆኑ፤ prevention of corruption and impropriety and
helps to enhance good governance;
333
የመንግሥት የሥራ ኃላፊነትና የግል ጥቅም WHEREAS, it is necessary to put in place a
ሳይቀላቀሉ በየራሳቸው መንገድ የሚመሩበትን ግልጽ transparent system that would help the conduct of
ሥርዓት መዘርጋት ሊፈጠር የሚችለውን የጥቅም public affairs and private interest go separate without
ግጭት ለማስወገድ እንደሚረዳ በመታመኑ፤ intervening into one another’s territory so as to avoid
possible conflict of interest;
የአማራ ብሔራዊ ክልል ምክር ቤት በተሻሻለው Now, therefore; the Council of the Amhara National
የብሔራዊ ክልሉ ሕገ-መንግሥት አንቀጽ 49 ንዑስ Region, in accordance with the Powers vested with it
under Sub-Article 3/1 of Article 49 of the Revised
አንቀጽ 3/1 ስር በተሰጠዉ ሥልጣን መሰረት
Constitution of the Region, hereby proclaims as
የሚከተለውን አውጇል፡፡
follows:
የቃሉ አገባብ ሌላ ትርጉም የሚያሰጠው ካልሆነ In this Proclamation, unless the context requires
በስተቀር በዚህ አዋጅ ውስጥ፡- otherwise:
1) “ሀብት” ማለት ማንኛውም የማይንቀሳቀስ ወይም 1) “asset” means any movable or immovable or
የሚንቀሳቀስ ወይም ግዙፍነት ያለው ወይም የሌለው tangible or intangible property andincludes
ንብረት ሲሆን የመሬት ይዞታን እና ዕዳን landholdings and debts;
ይጨምራል፤ 2) “Commission” means the The Amhara
2) “ኮሚሽን” ማለት የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ National Regional State Ethics and Anti-
መንግሥት ሥነ ምግባርና ፀረ ሙስና ኮሚሽን ነው፤ Corruption Commission;
3) “የሥነ ምግባር መከታተያ ክፍል” ማለት 3) “ethics liaison unit” means a unit entrusted
በመንግሥት መሥሪያ ቤት ወይም በመንግሥት with the duty to coordinate and advise on
የልማት ድርጅት የሥነ ምግባር ሁኔታን ethical issues in a public office or a public
የሚያስተባብርና የሚያማክር አካል ነው፤ enterprise;
334
4) “ተሿሚ” ማለት የሚከተሉትን ያጠቃልላል፡- 4) “appointee” includes the following:
ሀ) የክልሉን ፕሬዚዳንት፣ የክልሉን a) the President of the Region, the Deputy president
ምክትል ፕሬዚዳንት፣ የቢሮ of the Region, Bureau Heads, Deputy Bureau
335
ቀ) የመንግሥት የልማት ድርጅቶች የሥራ i) Board Members, Managers and Deputy Managers
336
ሐ/ፈቃድ የመስጠት፣ የመቆጣጠር፣ግብር c) employees of public offices performing licensing,
የመሰብሰብ፣ግዥ የመፈፀም መሬት regulating or tax collection, procurement and land
የማስተዳደር ሥራ የሚያከናውኑ administration functions, investigators, traffic
337
10) “የመንግሥት ልማት ድርጅት” ማለት 10) “public enterprise” means any public enterprise
የመንግሥት የባለቤትነት ድርሻ በሙሉ ወይም or a share company in which the total or part of
በከፊል ያለበት ማንኛውም የመንግሥት የልማት the holdings is owned by government;
ድርጅት ወይም የአክሲዮን ኩባንያ ነው፤ 11) “person” means a natural or juridical person;
11) “ሰው” ማለት የተፈጥሮ ሰው ወይም በሕግ 12) any expression in the masculine gender includes
የሰውነት መብት የተሰጠው አካል ነው፤ the feminine.
12)ማንኛውም በወንድ ፆታ የተገለጸ አነጋገር ሴትንም
ይጨምራል፡፡ 3. Scope of Application
ወይም የመንግሥት ሠራተኛ የራሱንና separate forms designed for such purposes and
የቤተሰቡን ሀብትና የገቢ ምንጮች ለየብቻ authenticate the same by his signature.
338
5. በምዝገባ ስለማይካተት ሀብት 5. Assets Exempted from Registration
1/ notwithstanding the provisions of Article 4 of this
1/ የዚህ አዋጅ አንቀጽ 4 ድንጋጌ ቢኖርም
Proclamation, the following assets shall be
የሚከተሉት ሀብቶች አይመዘገቡም፡-
exempted from registration:
ሀ/ በውርስ ተገኝቶ በጋራ የተያዘና ለወራሾቹ የግል a) Common property acquired through inheritance
አገልግሎት የሚውል ንብረት፤ and held by the heirs for private use;
ለ/ ዝርዘሩ ይህንን አዋጅ ተከትሎ በሚወጣ ደንብ b) Where particulars shall be determined by
የሚወሰን ሆኖ የቤት ዕቃዎችና የግል Regulation to be issued following this
መገልገያዎች፤ proclamation, household goods and personal
effects;
ሐ/ ከጡረታ የሚገኝ ገቢ፡፡ c) Pension benefits;
2/ ማንኛውም ተሿሚ፣ ተመራጭ ወይም የመንግሥት 2/ any appointee, elected person or a public servant
ሠራተኛ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ /ሀ/ who has a share in a common property held in
መሠረት በጋራ የተያዘ ንብረት በወራሾች መካከል accordance with sub-article (1) (a) of this Article
እንደተከፋፈለ ድርሻውን አሳውቆ ማስመዝገብ shall disclose his share for registration as soon as
አለበት፡፡ the property is liquidated among the heirs.
6. ስለመዝጋቢ አካል 6. Body in Charge of Registration
ይሆናል፡፡
2/ ኮሚሽኑ አስፈላጊ ሆኖ ሲያገኘው የተሿሚዎችን፣ 2/ The Commission may delegate fully or partially as the
የተመራጮችን ወይም የመንግሥት ሠራተኞችን case may be Ethics Liaison Unit to register assets of
ሀብት እንዲመዘግብ እንደ ሁኔታው በሙሉ ወይም appointee, elected person or public servant when it
deems it necessary.
በከፊል የሥነ ምግባር መከታተያ ክፍልን ሊወክል
ይችላል፡፡
3/ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /2/ መሠረት ውክልና 3/ each ethics liaison unit shall send the document of
የተሰጠው እያንዳንዱ የሥነ ምግባር መከታተያ ክፍል registration of assets submitted to it in accordance
with sub-article (2) of Article 4 of this Proclamation to
በዚህ አዋጅ አንቀጽ 4 ንዑስ አንቀጽ /2/ መሠረት
the Commission within 30 days from the date of
የቀረበለትን የሀብት ማስመዝገቢያ ሰነድ ምዝገባው
registration.
በተደረገ በ30 ቀናት ውስጥ ለኮሚሽኑ ያስተላልፋል፡፡
4/ ኮሚሽኑ በዚህ አንቀጽ መሠረት የተከናወኑ የሀብት 4/ The Commission shall be the custodian of documents of
ምዝገባ ሰነዶች ጠባቂ ሆኖ ያገለግላል፡፡ ሀብታቸውን registration of assets under this Article, and shall issue
certificates of registration to the appointees, elected
ላስመዘገቡ ተሿሚዎች፣ ተመራጮችና የመንግሥት
persons and public servants whose assets have been
ሠራተኞች የምዝገባ ማረጋገጫ ምስክር ወረቀት
registered.
ይሰጣል፡፡
339
የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 25 ህዳር 15 ቀን 2ዐዐ4 ዓ.ም. The Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.25, November 25, 2011 page 8
1/ ማንኛውም ተሿሚ፣ ተመራጭ ወይም 1/ any appointee, elected person or public servant shall
የመንግሥት ሠራተኛ ይህ አዋጅ ሥራ ላይ disclose and register his assets within six months
after the six months from the coming in to force of
ከዋለበት ከስድስት ወር በኋላ ባለው ስድስት
this Proclamation.
ወር ውስጥ ሀብቱን ማሳወቅና ማስመዝገብ
አለበት፡፡
2/ ¾²=I ›”kê ”®<e ›”kê 1 É”ÒÑ@ u=•`U 2/ Notwithstanding the provision of sub article 1 of
¾S”Óeƒ W^}™‹ ¾›S²ÒÑw pÅU elected and public servant, the Regional
}Ÿ}M ›eSM¡„ ¾¡MK< Se}ÇÉ` government Council may issue the registration
U¡` u?ƒ Å”w K=Á¨× ËLM:: order.
3/ ማንኛውም አዲስ ተሿሚ፣ ተመራጭ ወይም 3/ any newly appointed, elected or employed person
የመንግሥት ሠራተኛ ሀብቱን shall disclose and register the his assets within 45
መሠረት ሀብቱን ያስመዘገበ ማንኛውም has registered his assets in accordance with sub-
article (1) or (2) of this Article shall disclose and
ተሿሚ፣ ተመራጭ ወይም የመንግሥት
reregister the same every two years within 30 days
ሠራተኛ ከዚያ በኋላ ሀብቱን የሚያሳውቀውና
from the end of the budget year.
የሚያስመዘግበው በየሁለት ዓመƒ }Ÿ<M
ሆኖ የበጀት ዓመቱ በተጠናቀቀ በ30 ቀናት
ውስጥ ይሆናል፡፡
ምክንያት በጽሑፍ በመግለጽ የምዝገባ in writing and submit the same to the Commission or
to the relevant ethics liaison unit within five days
ጊዜው በተጠናቀቀ በአምስት ቀናት ውስጥ
from the expiry of the time of registration.
ለኮሚሽኑ ወይም ለሚመለከተው የሥነ
ምግባር መከታተያ ክፍል ማመልከት
ይችላል፡፡
340
ገጽ 9 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 25 ህዳር 15 ቀን 2ዐዐ4 ዓ.ም. The Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.25, November 25, 2011 page 9
2/ ኮሚሽኑ ወይም ጉዳዩ የሚመለከተው የሥነ 2/ The commission or the relevant ethics liaison unit
ምግባር መከታተያ ክፍል በዚህ አንቀጽ may, upon ascertaining that the application
ንዑስ አንቀጽ /1/ መሠረት የቀረበለት submitted under sub-article (1) of this Article is
ጥያቄ በበቂ ምክንያት የተደገፈ ሆኖ based on sufficient cause, extend the time of
registration only once for up to 30 days.
ሲያገኘው የምዝገባውን ጊዜ ለአንድ ጊዜ
እስከ 30 ቀናት ሊያራዝም ይችላል፡፡
3/ የምዝገባ ጊዜ እንዲራዘምለት ለሥነ ምግባር 3/ an applicant whose application for extension of the
መከታተያ ክፍል ያቀረበው አቤቱታ ውድቅ time of registration is rejected by an ethics liaison
unit may apply to the Commission within five days
የተደረገበት አመልካች ውሳኔው በደረሰው
from receipt of the decision of the ethics liaison unit.
አምስት ቀናት ውስጥ ቅሬታውን ለኮሚሽኑ
The decision of the Commission shall be final.
ሊያቀርብ ይችላል፡፡ ኮሚሽኑ የሚሰጠው
ውሳኔም የመጨረሻ ይሆናል፡፡
ማንኛውም ተሿሚ፣ ተመራጭ ወይም Any appointee, elected person or a public servant who
የመንግሥት ሠራተኛ በጡረታ ሲገለል ወይም has retired or terminated his service on any ground shall
በማንኛውም ምክንያት አገልግሎቱን ሲያቋርጥ disclose his assets to the Commission or the concerned
ሀብቱን በ30 ቀናት ውስጥ ለኮሚሽኑ ወይም ethics liaison unit within 30 days from the date of his
retirement or termination of service and finally to the
ለሚመለከተው የሥነ ምግባር መከታተያ ክፍል
commission after two years.
እንዲሁም ከሁለት ዓመት በኋላ ለመጨረሻ ጊዜ
ለኮሚሽኑ ማሳወቅ አለበት፡፡
341
ገጽ 10 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 25 ህዳር 15 ቀን 2ዐዐ4 ዓ.ም. The Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.25, November 25, 2011 page 10
1/ ኮሚሽኑ በዚህ አዋጅ አንቀጽ 4 ንዑስ 1/ The Commission shall undertake a verification
ወይም በመንግሥት ሠራተኛ በተሞላ መረጃ appointee, an elected person or a public servant in
accordance with sub-article (2) of Article 4 of this
ያልተሟላ፣ ትክክለኛ ያልሆነ ወይም የሀሰት
Proclamation where it has sufficient ground to
መረጃ የያዘ መሆኑን ለመጠርጠር በቂ
suspect the submission of incomplete, inaccurate or
ምክንያት ሲኖረው ወይም ሀብቱ በትክክል
false information or where information is received
አልተመዘገበም የሚል ጥቆማ ሲቀርብ
on the inaccuracy of the registration or a criminal
ወይም በተፈጸመ ወንጀል ምክንያት
investigation is underway.
ምርመራ ሲጀመር የምዝገባውን
ትክክለኛነት የማጣራት ተግባር
ያከናውናል፡፡
2/ ኮሚሽኑ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ 2/ The Commission may, in the course of verification
መሠረት የማጣራት ተግባር ሲያከናውን፡- process under sub-article (1) of this Article:
ሀ/ ጉዳዩ የሚመለከተው ተሿሚ፣ ተመራጭ a) Require the concerned appointee, elected person
ሊጠይቀው፣
ለ/ የተሿሚውን፣ የተመራጩን ወይም b) order any bank, financial institution or any other
የሚመለከት መረጃ ያለው ባንክ፣ the concerned appointee, elected person or public
servant to furnish such information; and
የፋይናንስ ተቋም ወይም ማንኛውም
ሌላ ሰው መረጃውን እንዲሰጥ ሊያዘው፣
እና
ሐ/ የዋና ኦዲተርን ወይም የሌላ አግባብነት c) Avail itself of the professional assistance of the
ያለውን አካል ሙያዊ ድጋፍ ሊጠቀም፣ Auditor General or any other relevant body.
ይችላል፡፡
3/ ኮሚሽኑ ያልተሟላ፣ ትክክል ያልሆነ ወይም 3/ Whenever the Commission ascertains, with evidence,
የሀሰት መረጃ መቅረቡን በማስረጃ the existence of incomplete, inaccurate or falsified
1/ በኮሚሽኑ እጅ የሚገኝ ማንኛውም የተሿሚ፣ 1/ all information regarding the registration of assets of
an appointee, elected person or a public servant shall
የተመራጭ ወይም የመንግሥት ሠራተኛ
be open to the public.
የሀብት ምዝገባ መረጃ ለህዝብ ክፍት
ይሆናል፡፡
2/ ስለሀብት ምዝገባ መረጃ የሚፈልግ 2/ any person who wishes to access information
ለኮሚሽኑ ወይም ጉዳዩ ለሚመለከተው writing to the Commission or to the concerned ethics
liaison unit.
የሥነ ምግባር መከታተያ ክፍል
ሊያቀርብ ይችላል፡፡
3/ ኮሚሽኑ ወይም የሚመለከተው የሥነ 3/ The Commission or the concerned ethics liaison unit
ምግባር መከታተያ ክፍል የቀረበውን shall accept and grant the information requested to the
ብሎ ለሚወስነው ጉዳይ ካልሆነ በስተቀር required in the interest of justice or for other
purposes to be determined by the Commission as
በሚስጥር የሚያዝ ይሆናል፡፡
necessary.
5/ ኮሚሽኑ በዚህ አዋጅ መሠረት በየሁለት 5/ The Commission shall provide the public with general
ዓመቱ ስላከናወነው የሀብት ምዝገባ information regarding the registration of assets under
አጠቃላይ መረጃ በሪፖርት መልክ this Proclamation every two years by way of reports.
ያወጣል፡፡
በዚህ አዋጅ መሠረት ያልተመዘገበ ማናቸውም Any asset of an appointee, an elected person or a public
servant not registered in accordance with this
የተሿሚ፣ የተመራጭ ወይም የመንግሥት
Proclamation shall, in the absence of proof to the
ሠራተኛ ሀብት ተቃራኒ ማስረጃ ካልቀረበ በስተቀር
contrary, be considered as an unexplained property for
ለወንጀል ሕግ አንቀጽ 419/2/ ድንጋጌ አፈጻጸም
the purpose of applying the provisions of Article 419(2)
ሲባል ምንጩ እንዳልታወቀ ንብረት ይቆጠራል፡፡
of the Criminal Code.
343
ክፍል ሶስት PART THREE
15. ስጦታ፣ መስተንግዶና የጉዞ ግብዣ 15. Gift, Hospitality and Sponsored Travel
1/ማንኛውም ተሿሚ፣ ተመራጭ ወይም 1/ any appointee, elected person or a public servant may
not accept any gift, hospitality or sponsored travel
የመንግሥት ሠራተኛ የመወሰን ስልጣኑን
that may put his authority to decide under question
የሚፈታተን ወይም የጥቅም ግጭት
or ensue conflict of interest.
የሚፈጥር ስጦታ፣ መስተንግዶ ወይም የጉዞ
ግብዣ መቀበል የለበትም፡፡
2/ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ የተደነገገው 2/ Notwithstanding sub-article (1) of this Article, if
ቢኖርም የቀረበለትን ስጦታ፣ መስተንግዶ refusal to accept a gift, hospitality or sponsored travel
ወይም የጉዞ ግብዣ ያለመቀበል በሥራ may jeopardize working relation, an appointee, an
ግንኙነት ላይ ጉዳት የሚያስከትል ሆኖ elected person or a public servant may accept the gift,
hospitality or sponsored travel; provided, however,
ሲገኝ ስጦታውን፣ መስተንግዶውን ወይም
that he shall deposit the gift with the relevant public
የጉዞ ግብዣውን ለመቀበል ይችላል፡፡
office or public enterprise or disclose the hospitality
ሆኖም የተቀበለውን ስጦታ አግባብ ላለው
or sponsored travel to the Commission or the relevant
የመንግሥት መሥሪያ ቤት ወይም
ethics liaison unit.
የመንግሥት የልማት ድርጅት ገቢ
ማድረግ ወይም መስተንግዶውን ወይም
የጉዞ ግብዣውን ለኮሚሽኑ ወይም አግባብ
ላለው የሥነ ምግባር መከታተያ ክፍል
ማሳወቅ አለበት፡፡
344
16. የጥቅም ግጭትን ለማስወገድ መወሰድ 16. Measures to be Taken to Avoid Conflict of
ስላለበት እርምጃ Interest
ኃላፊነቱና በራሱ ወይም በቅርብ ዘመዱ between his official duty and his own or his close
relative’s private interest, he shall:
የግል ጥቅም መካከል ግጭት ሊያስከትልበት
የሚችል ጉዳይ ሲያጋጥመው፡-
ሀ/ በጉዳዩ ላይ ውሳኔ ወይም አስተያየት a) refrain from giving decision or opinion on the
ከመስጠት እንዲሁም ከኃላፊነቱ ጋር case as well as from taking any action that may
2/ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ መሠረት 2/ A higher official who has received a disclosure under
የጥቅም ግጭት ሊከሰት መቻሉ sub-article (1) of this Article may instruct the
17. የጥቅም ግጭት መከሰቱን ተከትሎ 17. Measures to be taken Following the Event of
ማንኛውም ተሿሚ፣ ተመራጭ ወይም Any appointee, elected person or public servant shall,
የመንግሥት ሠራተኛየሥራ following any event of conflict between
በመንግሥት
ኃላፊነቱና በራሱ ወይም በቅርብ ዘመዱ የግል his official duty and his own or his close relative’s
private interest, publicly admit his fault and ask for
ጥቅም መካከል ግጭት መከሰቱን ተከትሎ
apology or resign from office, on his own initiative or
በራሱ ተነሳሽነት ወይም በበላይ ኃላፊው
when required by his superior to do so.
ሲጠየቅ ጥፋተኛ መሆኑን በይፋ አምኖ
ይቅርታ የመጠየቅ ወይም ራሱን ከኃላፊነት
የማግለል ግዴታ አለበት፡፡
345
ገጽ 14 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 25 ህዳር 15 ቀን 2ዐዐ4 ዓ.ም. The Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.25, November 25, 2011 page 14
18. ከሥራ መልቀቅ በኋላ ስለሚኖር ክልከላ 18. Post Employment Limitation
ማኝኛውም ተሿሚ፣ ተመራጭ ወይም Any appointee, elected person or public servant may not
የመንግሥት ሠራተኛ ሥራ በለቀቀ
እስከ take up any benefit ensuing work from persons whom he
ሁለት ዓመት ድረስ ሲቆጣጠራቸው ከነበረው used to control, until two years after leaving office. The
details shall be provided in regulations and/or directives.
ሰዎች ጋር ጥቅም የሚያስገኙ ሥራዎች
መሥራት የለበትም፡፡ ዝርዝሩ በደንብ እና
/ወይም/ በመመሪያ ይገለጻል፡፡
20. Whistle-blowing
20. ጥቆማ ስለማቅረብ
ጋር በጽሑፍ ለኮሚሽኑ ወይም አግባብ ላለው the commission or the relevant ethics liaison unit
and, as much as possible, be accompanied with
የሥነ-ምግባር መከታተያ ክፍል ይቀርባል፡፡
supporting evidence.
346
ገጽ 15 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 25 ህዳር 15 ቀን 2ዐዐ4 ዓ.ም. The Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.25, November 25, 2011 page 15
3/ በቀረበው ጥቆማ ላይ የመጨረሻ ውሳኔ 3/ the investigation process and related documents shall
እስኪሰጥ ድረስ የምርመራ ሂደቱና መዛግብቱ be kept confidential until final decision is taken on
the whistle blowing.
በሚስጥር ተይዘው ይቆያሉ፡፡
4/ በዚህ አንቀጽ መሠረት በቀረበ ጥቆማ 4/ If the information obtained through whistle blowing
የተገኘው መረጃ በወንጀል ሕግ አንቀጽ leads to the confiscation of assets under Article
419(2) of the Criminal Code, the whistle-blower
419//2/ የሀብት መወረስ ውሳኔ ለማሰጠት
shall be entitled to 25% of the proceeds of the
ካስቻለ የተወረሰው ሀብት ከሚያስገኘው ገቢ
confiscated asset.
ውስጥ 25 በመቶ ለጠቋሚው ይከፈላል፡፡
ማንኛውም የመንግሥት መሥሪያ ቤት ወይም Any public office or public enterprise shall, to ensure
የመንግሥት የልማት ድርጅት የዚህ አዋጅ compliance with this Proclamation:
ድንጋጌዎች በሥራ ላይ መዋላቸውን
ለማረጋገጥ፡-
1/ ተሿሚዎች፣ ተመራጮችና የመንግሥት 1/ facilitate the timely registration of assets of
22. Penalty
22. ቅጣት
1/ማንኛውም ተሿሚ፣ ተመራጭ ወይም 1/ any appointee, elected person or public servant who:
የመንግሥት ሠራተኛ፡-
a) fails to disclose his assets for registration in
accordance with this Proclamation or
ሀ/ ሀብቱን በዚህ አዋጅ መሠረት ለምዝገባ intentionally submits incorrect disclosure; or
ሳያሳውቅ ከቀረ፣ በወንጀል ሕግ አንቀጽ disclose any gift, hospitality or sponsored travel
he has accepted; shall be punished in accordance
417 መሠረት ይቀጣል፡፡
with Article 417 of the Criminal Code.
.
347
ገጽ 16 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 25 ህዳር 15 ቀን 2ዐዐ4 ዓ.ም. The Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.25, November 25, 2011 page 17
2/ ማንኛውም ተሿሚ፣ ተመራጭ ወይም 2/ Any appointee, elected person or public servant who
የመንግሥት ሠራተኛ የጥቅም ግጭት directly or indirectly takes any reprisal measure
መኖሩን ሳያሳውቅ ሆነ በዚህ አዋጅ አንቀጽ against a whistle-blower or witness for submitting
whistle-blowing or giving witness or is about to
16 ንዑስ አንቀጽ /2/ መሠረት ተፈቅዶለት
submit whistle-blowing or give testimony to the
ሲሠራ የመንግሥት ኃላፊነቱን ተጠቅሞ
Commission or ethics liaison unit pursuant to Article
የራሱን ወይም የቅርብ ዘመዱን የግል
20 of this Proclamation shall be punished in
ጥቅም ያራመደ እንደሆነ አግባብ ባለው
accordance with Article 444 of the Criminal Code.
የወንጀል ሕግ ድንጋጌ መሠረት ይቀጣል፡፡
3/ ማንኛውም ሰው በክፉ ልቦና በመነሳሳት 3/ Any appointee, elected person or public servant who,
ምንም ዓይነት መሠረት የሌለው ጥቆማ either without disclosing the existence of conflict of
በዚህ አዋጅ አንቀጽ 20 መሠረት ካቀረበ interest or acting upon being authorized in
accordance with sub-article (2) of Article 16 of this
እስከ ሦስት ዓመት ሊደርስ በሚችል
Proclamation, uses his official duty to promote his
እሥራት ወይም እስከ ብር 2ሺ በሚደርስ
own or his close relative’s private interest shall be
መቀጮ ወይም በሁለቱም ይቀጣል፡፡
punishable in accordance with the relevant provisions
of the Criminal Code.
4/ ማንኛውም ሰው በክፉ ልቦና በመነሳሳት 4/ any person who maliciously submits unfounded
ምንም ዓይነት መሠረት የሌለው ጥቆማ whistle-blowing pursuant to Article 20 of this
በዚህ አዋጅ አንቀጽ 20 መሠረት ካቀረበ Proclamation shall be punished with imprisonment
እስከ ሦስት ዓመት ሊደርስ በሚችል not exceeding three years or with a fine not exceeding
Birr 2,000 or both.
እሥራት ወይም እስከ ብር 2ሺ በሚደርስ
መቀጮ ወይም በሁለቱም ይቀጣል፡፡
24. ደንብና መመሪያ የማውጣት ሥልጣን 24. Power to Issue Regulations and Directives
1/ የክልK< መስተዳድር ምክር ቤት ይህን አዋጅ 1/ The Council of Regional Government may issue
348
ገጽ 17 የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ ቁጥር 25 ህዳር 15 ቀን 2ዐዐ4 ዓ.ም. The Amhara National Regional State Zikre Hig Gazette No.25, November 25, 2011 page 17
2/ ኮሚሽኑ ይህንን አዋጅና በዚህ አንቀጽ ንዑስ 2/ The Commission may issue directives necessary
አንቀጽ /1/ መሠረት የወጡ ደንቦቸን for the implementation of this Proclamation and
ለማስፈጸም የሚያስፈልጉ መመሪያዎችን regulations issued pursuant to sub-article (1) of this
ይህ አዋጅ በክልሉ መንግሥት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ This Proclamation shall enter into force up on the
ታትሞ ከወጣበት ቀን ጀምሮ የፀና ይሆናል፡፡ date of publication in the Zikre- Hig Gazette of the
Regional State.
ባሕር ዳር
Done at Bahir- Dar,
ህዳር 15 ቀን 2004 ዓ.ም This 25th Day of November, 2011
349
ገ ጽ - 1 ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 8 ግንቦት 10 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 8 18th Day of May, 2012 P a g e -1
ማውጫ Contents
ደንብ ቁጥር 93/2004 ዓ.ም Regulation No. 93/2012
በአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግሥት የሃብት The Amhara National Regional State Disclosure
350
ገ ጽ - 2 ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 8 ግንቦት 10 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 8 18th Day of May, 2012 P a g e -2
በማድረግ ሙስናና ብልሹ አሰራሮችን ለመከላከልና public affairs and that of private interests going
መልካም አስተዳደርን ለማስፈን እንዲቻል፤ separately without interference into one another’s
territory so as to avoid possible conflict of interests,
የመንግስት የስራ ኃላፊነትንና የግል ጥቅም
prevent corruption and impropriety, let good
ሳይቀላቀሉ በየራሳቸው መንገድ የሚመሩበት ግልፅ
governance prevail through making the conduct of
ስርዓት በመዘርጋት ሊፈጠር የሚችለውን የጥቅም
public affairs dependant on transparency and
ግጭት ማስወገድ አስፈላጊ ሆኖ በመገኘቱ፤
accountability by the disclosure and registration of
assets thereof;
የአማራ ክልል መስተዳድር ምክር ቤት በተሻሻለው NOW, THEREFORE, the Council of the Amhara
የክልሉ ህገ-መንግስት አንቀጽ 58 ንዑስ አንቀጽ Regional Government, pursuant to the powers vested
in it under the provisions of Art.58 Sub-Art. /7/ of the
/7/ እና በክልሉ የሃብት ማሳወቂያና ማስመዝገቢያ
Revised Regional Constitution and Art. 24 Sub Art.
አዋጅ ቁጥር 187/2003 ዓ.ም አንቀጽ 24 ንዑስ
/1/ of the Regional Disclosure and Registration of
አንቀጽ /1/ ድንጋጌዎች ስር በተሠጠው ስልጣን
Assets Proclamation No. 187 /2011, hereby issues
መሠረት ይህንን ደንብ አውጥቷል፡፡ this regulation as follows.
ጠቅላላ GENERAL
1. አጭር ርዕስ 1. Short Title
ይህ ደንብ በአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት This Regulation may be cited as “the Amhara
የሃብት ማሳወቂያና ማስመዝገቢያ ክልል National Regional State Disclosure and
2. ትርጓሜ 2. Definitions
1. የቃሉ አገባብ ሌላ ትርጉም የሚያሰጠው 1. Unless the context requires otherwise, in this
ካልሆነ በስተቀር በዚህ ደንብ ውስጥ፡- Regulation:
ሀ. “አዋጅ” ማለት በአማራ ብሄራዊ ክልላዊ a. “Proclamation” shall mean the Disclosure and
መንግስት ሃብትን ለማሳወቅና ለማስመዝገብ Registration of Assets Proclamation No. 187
የወጣው አዋጅ ቁጥር 187/2003 ነው፣ /2011 issued by the Amhara National Regional
State;
351
ገ ጽ - 3 ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 8 ግንቦት 10 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 8 18th Day of May, 2012 P a g e -3
ለ. “ምክር ቤት” ማለት የክልል፣ የብሔረሰብ b. “Council” shall include the Regional,
አስተዳደር፣ የዞን፣ የወረዳ፣ የልዩ ወረዳና Nationality Administrative, Zonal, Woreda,
ሐ. “መስተዳድር ምክር ቤት” ማለት የአማራ c. “Government Council” shall mean the
ብሔራዊ ክልል የህግ አስፈፃሚ አካል ነው፣ executive body of the Amhara National
Regional State;
መ. “የአስተዳደር ምክር ቤት” ማለት በብሔረሰብ d. “Administrative Council” shall include the
አስተዳደር፣ በዞን፣ በወረዳ፣ በልዩ ወረዳ፣ executive bodies found at the level of the
በከተማና በቀበሌ ደረጃ የሚገኙትን የህግ Nationality, Zonal, Woreda, Special Woreda,
ii. በክልሉ ርዕሰ መስተዳድር እንዲሁም ii. Those persons appointed or to be appointed
በብሔረሰብ አስተዳደር፣ በልዩ ወረዳ፣ by the Regional Head of Government as
በቀበሌዎች ዉስጥ በሚገኙ መንግስታዊ መስሪያ governmental offices and public enterprises found
in the Regional, Nationality, Zonal, Woreda,
352
ገ ጽ - 4 ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 8 ግንቦት 10 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 8 18th Day of May, 2012 P a g e -4
ቤቶችና የልማት ድርጅቶች በሚሠሩ ተሿሚዎች፣ Special Woreda, Urban and Kebele
ተመራጮች እና የመንግስት ሰራተኞች ላይ Administrations.
ተፈፃሚ ይሆናል፡፡
ተለይቶ በተዘጋጀው የማስመዝገቢያ ቅጾች ላይ register their personal and family assets in the
2. በክልሉ ዉስጥ በኮሚሽን ደረጃ የተቋቋሙ 2. Heads of offices established in the Region at
መ/ቤቶች ኃላፊዎችና ምክትሎቻቸው፣ the level of the commission and their deputies;
4. የጠቅላይ ፍርድ ቤቱን ኘሬዚዳንት ጨምሮ 4. All judges appointed by the regional council to
እስከ ወረዳ የዳኝነት እርከን ድረስ በክልሉ the level of Woreda judicial hierarchies,
ምክር ቤት የተሾሙ ዳኞች እና የከተማ ነክ including the president of the Supreme Court,
5. በክልሉ ውስጥ በተለያዩ ተቋማት የሚያገለግሉ 5. Prosecutors of all levels serving at the various
የየደረጃው ዓቃቤያነ ህግ፣ institutions in the Region;
353
ገ ጽ - 5 ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 8 ግንቦት 10 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 8 18th Day of May, 2012 P a g e -5
7. የክልሉ ዋና ኦዲተር መስሪያ ቤት ኃላፊና 7. Head of the Office of the Auditor General in
ምክትሉ፣ the Regional State and his deputy;
10. የክልሉ መንግስት ጽህፈት ቤቶች ኃላፊዎችና 10. Heads of the offices in the Regional
ምክትሎቻቸው፣ Government and their deputies;
11. በክልሉ ውስጥ በቢሮ ኃላፊና በምክትል ቢሮ 11. Advisors in the Region appointed with the rank
ኃላፊ ማዕረግ የተሾሙ አማካሪዎች፣ of a bureau head and deputy bureau head;
12. በክልሉ ውስጥ በዳይሬክተር የሚመሩ 12. Managers and deputy managers of those
ተቋማት ስራ አስኪያጆችና ምክትሎቻቸው፣ institutions in the Region which are led by a
Director;
13. የዞን ዋና አስተዳዳሪዎች እና ምክትል ዋና 13. Zonal Chief and deputy chief administrators;
አስተዳዳሪዎች፣
14. የዞን መምሪያ ወይም ጽ/ቤት ኃላፊዎች እና 14. Heads and deputy heads of the Zonal
ምክትሎቻቸው፣ departments or offices;
15. በዞን አስተዳደሮች ውስጥ በምክትል ዋና 15. Heads or Advisors in the Zonal administrations
አስተዳዳሪ ወይም መምሪያ ኃላፊ ማዕረግ appointed with the rank of a deputy chief
16. የወረዳና የልዩ ወረዳ አስተዳዳሪዎች እና 16. Administrators and deputy administrators of
ምክትሎቻቸው፣ Woredas and Special Woredas and their
deputies;
17. የወረዳዎችና በልዩ ወረዳዎች ውስጥ በምክትል 17. Advisors or Heads Woredas and Special
አስተዳዳሪ ማዕረግ የተሾሙ ኃላፊዎች ወይም Woredas appointed with the rank of a deputy
አማካሪዎች፣ administrator;
18. የወረዳና የልዩ ወረዳ ጽ/ቤት ኃላፊዎች እና 18. Heads and deputy heads of the Woreda and
ምክትሎቻቸው፣ Special Woreda offices;
19. በክልሉ የሚገኙ የመንግስት የልማት 19. Chairpersons and members of the
ድርጅቶች የስራ አመራር ቦርድ ሰብሳቢዎችና Management Board of public enterprises found
20. በዞን የሚገኙ የመንግስት የልማት ድርጅቶች 20. Chairpersons and members of the
354
ገ ጽ - 6 ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 8 ግንቦት 10 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 8 18th Day of May, 2012 P a g e -6
የስራ አመራር ቦርድ ሰብሳቢዎችና አባላት Management Board of public enterprises found
in Zone;
21. በወረዳና በልዩ ወረዳ እንዲሁም በከተማ 21. Managers of public enterprises found in
አስተዳደር የሚገኙ የመንግስት የልማት Woreda and Special Woreda as well as City
22. የከተማ አስተዳደር ከንቲባዎች እና 22. Mayors and deputy mayors of the City
ምክትሎቻቸው፣ Administrations;
23. የከተማ አስተዳደር ከንቲባ ጽ/ቤት ኃላፊዎች፣ 23. Heads of the mayoral office in the City
Administrations;
24. የከተማ አገልግሎት ስራ አስኪያጆች እና 24. Managers and deputy managers of Municipal
ምክትሎቻቸው፣ Services;
25. የከተማ አስተዳደር የመምሪያ ኃላፊዎች እና 25. Department heads with in the City
ምክትሎቻቸው፣ Administrations and their deputies;
26. በከተማ አስተዳደር ውስጥ የሚገኙ ጽ/ቤቶች 26. Heads and deputy heads of the Offices found in
ኃላፊዎች እና ምክትሎቻቸው፣ the City Administrations;
27. በከተማ አስተዳደሮች ውስጥ በምክትል ከንቲባ 27. Heads or Advisors within the City
ማዕረግ የተሾሙ ኃላፊዎች ወይም Administration appointed with the rank of a
28. በክልሉ ውስጥ የሚገኙ የመንግስት ኮሌጆች 28. Deans and Vice Deans of the state-owned
እና ቴክኒክና ሙያ ኮሌጆች ዲኖች እና Colleges as well as the Technical and
29. የሪፈራል፣ የዞናል፣ የገጠር ሆስፒታሎች 29. Administrators and Managers of the referral,
እንዲሁም የጤና ጣቢያዎች አስተዳዳሪዎችና zonal and rural-district hospitals as well as
30. የቀበሌ አስተዳዳሪዎችና ስራ አስኪያጆች፣ እና 30. Kebele administrators and Managers; and
31. ይህንን ደንብ ለማስፈጸም ኮሚሽኑ 31. Other appointees to be included by virtue of
በሚያወጣው መመሪያ የሚካተቱ ሌሎች the directive which the Commission may issue
355
ገ ጽ - 7 ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 8 ግንቦት 10 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 8 18th Day of May, 2012 P a g e -7
የሚሰሩ ከዚህ በታች የተመለከቱት ሰራተኞች shall be included as follows here below:
ይካተታሉ ፡-
1. የመምሪያ ኃላፊዎች፣ 1. Department Heads;
2. የስራ ሂደት ባለቤቶች ወይም አስተባባሪዎች 2. Process Owners or Coordinators;
3. ዳይሬክተሮች፣ 3. Directors;
4. ፈቃድ ሰጭዎችና አጽዳቂዎች፣ 4. Licensors and Approving Officers;
5. ተቆጣጣሪዎች፣ 5. Inspectors;
6. ገቢ ሰብሳቢዎች፣ 6. Revenue Collectors;
7. ከከተማና ከገጠር የመሬት አስተዳደር ጋር 7. Professionals having direct relationship
ቀጥተኛ ግንኙነት ያላቸው ሙያተኞች፣ with urban and rural land administration;
8. ኦዲተሮች፣ 8. Auditors;
9. የወንጀል መርማሪዎች፣ 9. Criminal investigators;
10. ዋና እና ምክትል ርዕሳነ መምህራን ፣ 10. Head and Deputy Head teachers;
11. ዋና እና ምክትል ሬጅስትራሮች፣ 11. Chief and Deputy Registrars;
12. የፍርድ አስፈጻሚዎች ፣ 12. Judgment executioners;
13. የትራፊክ ፍሰት ተቆጣጣሪ ፖሊሶችና 13. Police officers and Civilian Employees
ሲቪል ሰራተኞች፣ engaged in the control of the traffic flow;
14. የአሽከርካሪ/ ተሽከርካሪ ብቃት ማረጋገጫ 14. Drivers and vehicles efficiency assurance
ሙያተኞች ፣ professionals;
356
ገ ጽ - 8 ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 8 ግንቦት 10 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 8 18th Day of May, 2012 P a g e -8
22. ይህንን ደንብ ለማስፈጸም ኮሚሽኑ 22. Other employees having been authorized to
በሚያወጣው መመሪያ የሚካተቱና ውሳኔ render decisions and to be included by virtue
የመስጠት ኃላፊነት የተሰጣቸው ሌሎች of the directive which the Commission may
የሚውል የቤት መኪናም ሆነ ባጃጅ በምዝገባ Bajaj /tri-motor cycle/ for private use shall be
3. በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀጽ 1 /ሐ/ ስር 3. Notwithstanding the provision of Sub Art. 1 /c/
የተጠቀሰው ቢኖርም በጋራ የተያዘ ንብረት of this Article hereof, any appointee, elected
በወራሾች መካከል እንደተከፋፈለ ተሿሚው person or a public employee shall disclose his
ወይም ተመራጩ ወይም የመንግስት share for registration as soon as the property,
held in common, is liquidated among the heirs
ሰራተኛው ድርሻውን አሳውቆ ማስመዝገብ
of same.
ይኖርበታል፡፡
357
ገ ጽ - 9 ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 8 ግንቦት 10 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 8 18th Day of May, 2012 P a g e -9
ነው፣ employees.
2. በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀጽ 1 ስር 2. Without prejudice to Sub Art.1 of this Article
የተጠቀሰው እንደተጠበቀ ሆኖ ኮሚሽኑ hereof, the Commission may partially delegate
ይችላል፡፡
7. ምዝገባ ስለሚካሄድበት ቦታ 7. Place of Registration
በዚህ ደንብ መሰረት የሀብት ምዝገባ The following places shall, pursuant to this
የሚካሄድባቸዉ ቦታዎች የሚከተሉት ይሆናሉ፡- Regulation, be places for the registration of assets:
1. የክልሉ ስነ-ምግባርና ፀረ-ሙስና ኮሚሽን ቢሮ፣ 1. The office of the Regional Ethics and Anti-
Corruption Commission;
2. ኮሚሽኑ ስራዉን በውክልና የሚሰጥ ሲሆን 2. Where the commission delegates its function,
ዉክልና የተሰጠዉ የስነ-ምግባር መከታተያ the public office in which the delegated ethics
3. የስራ ባህሪያቸው እየታየ እንዳስፈላጊነቱ 3. Any other place in which those persons, the
የሚወሰን ሆኖ አስመዝጋቢዎች የሚገኙበት registration of whose asset is required, are
ከሚውልበት ጊዜ ጀምሮ ሃብቱን ማሳወቅና as of the time where this Regulation will have
2. በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀጽ 1 ስር 2. Without prejudice to the provision stated under
የተጠቀሰው እንደተጠበቀ ሆኖ የመመዝገቢያ Sub Art. 1 of this Article hereof, the time table
ጊዜውና የአመዘጋገቡ ቅደም ተከተል and order of priority for the registration shall
358
ገ ጽ - 10 ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 8 ግንቦት 10 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 8 18th Day of May, 2012 P a g e -10
ሐ. የወረዳና የልዩ ወረዳ ተሿሚዎች በ3ኛዉ c. appointees of the Woredas and special
ዙር የሚመዘገቡ ይሆናል፣ woredas shall be registered in the third
phase of registration;
መ. ሌሎች ተሿሚዎች፣ ተመራጮች እና d. Other appointees, elected persons and
የመንግስት ሰራተኞች በ4ኛው ዙር public employees shall be registered in the
3. የመመዝገቢያ የጊዜ ሰሌዳውን ኮሚሽኑ 3. The commission shall issue the registration
በመመሪያ ያወጣል፡፡ time table by directive.
የመንግስት ሰራተኛ ምዝገባውን ማራዘም of registration may establish the cause for the
extension in writing and submit same to the
የፈለገበትን ምክንያት በፅሑፍ በመግለፅ
Commission or to the relevant ethics liaison
የምዝገባ ጊዜው በተጠናቀቀ በአምስት ቀናት
division within five days from the expiry of
ውስጥ ለኮሚሽኑ ወይም ለሚመለከተው የስነ
the time of registration.
ምግባር መከታተያ ክፍል ማመልከት ይችላል፣
2. ኮሚሽኑ ወይም ጉዳዩ የሚመለከተው የስነ 2. The commission or the relevant ethics liaison
ምግባር መከታተያ ክፍል በዚህ አንቀፅ ንዑስ division may extend the time of registration
አንቀጽ 1 መሠረት ለቀረበለት ጥያቄ only once for up to 30 days in respect of the
359
ገ ጽ - 11 ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 8 ግንቦት 10 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 8 18th Day of May, 2012 P a g e -11
የተደረገበት አመልካች ውሳኔው በደረሰው ethics liaison division may appeal to the
በአምስት ቀናት ውስጥ ቅሬታውን ለኮሚሽኑ Commission within five days from the receipt
of the decision thereof. The decision of the
ሊያቀርብ ይችላል፡፡ ኮሚሽኑ የሚሠጠው
Commission shall be final.
ውሳኔም የመጨረሻ ይሆናል፡፡
10. ዘግይቶ ስለማስመዝገብ 10. Late Registration
1. በመደበኛው ወይም በተራዘመለት 1. An appointee, elected person or public
የማስመዝገቢያ ጊዜ ውስጥ ሀብቱን employee who fails to have his assets
ያላስመዘገበ ተሿሚ፣ ተመራጭ ወይም registered within the normal or extended period
የመንግስት ሠራተኛ ብር 1,000 /አንድ ሺህ of registration may get same registered within
30 days upon paying a fine of Birr 1,000 / one
ብር/ መቀጫ ከፍሎ በ 30 ቀናት ውስጥ
thousand birr /.
ሊያስመዘግብ ይችላል፣
2. በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀጽ 1 ስር 2. Without prejudice to Sub Art. 1 of this Article
የተመለከተው እንደተጠበቀ ሆኖ በተሰጠው hereof, an appointee, elected person or public
የጊዜ ገደብ መሠረት ሀብቱን ያላስመዘገበ employee who did not get his assets registered
ተሿሚ፣ ተመራጭ ወይም የመንግስት within the given time limit shall pay an
additional fine of Birr 1,000 /one thousand birr/
ሰራተኛ በእያንዳንዱ 30 ቀን ተጨማሪ 1,000
for each period of 30 days; provided, however,
/አንድ ሺህ ብር/ መቀጫ የሚከፍል ሆኖ ይህ
that such period of penalty may not be
የመቀጫ ጊዜ ከ 3 ጊዜ በላይ ሊራዘም
extended for more than three occasions.
አይችልም፡፡
3. ተሿሚው፣ ተመራጩ ወይም የመንግስት 3. Where the appointee, elected person or public
ሰራተኛው በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀጽ /1/ employee who fails to register his assets within
በተራዘመለት የማስመዝገቢያ ጊዜ ውስጥ accordance with Sub Arts. /1/ and /2/ of this
Article, he shall be liable pursuant to Art. 22 of
ሃብቱን ያላስመዘገበ እንደሆነ በአዋጁ አንቀጽ
the Proclamation.
22 መሰረት ተጠያቂ ይሆናል ፡፡
360
ገ ጽ - 12 ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 8 ግንቦት 10 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 8 18th Day of May, 2012 P a g e -12
ሊጠይቀው፣ issue;
ለ. የተሿሚ፣ የተመራጭ ወይም የመንግስት b. order any bank, financial institution or any
ሰራተኛውን ሀብት የሚመለከት መረጃ other institution or person having
ያለውን ባንክ፣ የፋይናንስ ተቋም ወይም information regarding the assets of the
ይችላል፣
3. ኮሚሽኑ ያልተሟላ፣ ትክክል ያልሆነ ወይም 3. Whenever the Commission ascertains with
የሀሰት መረጃ መቅረቡን በማስረጃ ሲያረጋግጥ evidence the existence of incomplete,
አስፈላጊው እርምጃ እንዲወሰድበት ያደርጋል፡፡ cause the necessary measures to be taken upon
the culprit in accordance with the law.
361
ገ ጽ - 13 ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 8 ግንቦት 10 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 8 18th Day of May, 2012 P a g e -13
12. ከሥራ መልቀቅ በኋላ ስለሚኖር ክልከላ 12. Post Resignation Prohibition
ማንኛውም ተሿሚ፣ ተመራጭ ወይም የመንግስት Any appointee, elected person or public employee
ሰራተኛ ሥራ ከለቀቀ እስከ ሁለት ዓመት ድረስ may not take up any job capable of securing
ሲቆጣጠራቸዉ ከነበረዉ ሰዎች ጋር ጥቅም benefits from those persons over whom he had
የሚያስገኙ ስራዎች መስራት የለበትም፡፡ ዝርዝሩ control thereof, until the expiry of two years after
having resigned from his occupation. Details shall
በመመሪያ ይወሰናል፡፡
be determined by a directive.
ወይም የመንግስት ሰራተኛ ላይ ጥቆማ employee whom he assumes has violated the
2. ጥቆማው ከደጋፊ ማስረጃ ጋር በፅሑፍ ወይም 2. The whistle-blowing shall be submitted along
በሌላ በማናቸዉም ዘዴ ለኮሚሽኑ ወይም with supporting evidence in writing or any
በየደረጃው ለሚገኘው የስነ ምግባር መከታተያ other modality to the commission or the ethics
በሚስጥር ተይዘው ይቆያሉ፣ time that a final decision will have been taken
on the whistle-blowing submitted thereto.
4. በቀረበው ጥቆማ የተገኘ ሀብት በወንጀል ህጉ 4. If the information obtained through whistle-
419 ንዑስ አንቀጽ /2/ እና በአዋጁ አንቀጽ 2ዐ blowing leads to the confiscation of assets in
ንዑስ አንቀጽ /4/ መሠረት የሀብት መወረስ accordance with Art. 419 Sub Art. /2/ of the
ውሳኔ የሚያሰጥ ከሆነ የተወረሰው ሀብት Criminal Code and Art. 20 Sub Art. /4/ of the
Proclamation, the whistle-blower shall be
ከሚያስገኘው ገቢ ውስጥ 25 በመቶ
entitled to 25% of the proceeds of the
362
ገ ጽ - 14 ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 8 ግንቦት 10 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 8 18th Day of May, 2012 P a g e -14
ወይም የመንግስት ሰራተኞች ሀብታቸውን the office or enterprise register and disclose their
assets within the specified time limit;
በተቀመጠው የጊዜ ገደብ እንዲያሳውቁና
እንዲያስመዘግቡ ሁኔታዎችን የማመቻቸት
ኃላፊነት አለበት፡፡
15. ? ? ቅጣት 15. Penalties
ክፍል ጥቆማ አቅርቧል ወይም ምስክርነት for his submittal of whistle-blowing or witness
መሠረት የሌለው ጥቆማ ያቀረበ እንደሆነ of this Regulation shall be punished with
እስከ ሦስት ዓመት ሊደርስ በሚችል እስራት imprisonment not exceeding three years or
with a fine not exceeding Birr 2,000 /two
ወይም እስከ ብር 2,000 /ሁለት ሺህ ብር/
thousand birr/ or both.
በሚደርስ የገንዘብ መቀጮ ወይም በሁለቱም
363
ገ ጽ - 15 ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 8 ግንቦት 10 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 8 18th Day of May, 2012 P a g e -15
ይቀጣል፡፡
16. ተፈፃሚነት ስለማይኖራቸው ህጐች 16. Inapplicable Laws
ከዚህ ደንብ ጋር የሚቃረን ማናቸዉም ሌላ No other regulation, directive or customary practice
ደንብ፣ መመሪያ ወይም ልማዳዊ አሰራር በዚህ inconsistent with this regulation shall be applicable
ደንብ በተሸፈኑ ጉዳዮች ላይ ተፈፃሚነት with respect to matters covered therein.
አይኖረውም፡፡
17. መመሪያ የማውጣት ስልጣን 17. Power to Issue Directives
ኮሚሽኑ ይህንን ደንብ ለማስፈፀም The Commission may issue directives necessary for the
የሚያስፈልጉትን መመሪያዎች ሊያወጣ ይችላል፡፡ implementation of this Regulation.
364
ገጽ-1ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-1
ማውጫ Contents
ደንብ ቁጥር 104/2004 ዓ.ም Regulation No.104/2012
በአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግሥት The Revised Amhara National Regional State Ethics and
365
ገጽ-2ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-2
የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ስነ- Whereas, it is found necessary for the Amhara
ምግባርና ፀረ-ሙስና ኮሚሽን ተልዕኮን National Regional State Commission to possess its
ለማሣካትና ዓላማውን ከግብ በማድረስ own administrative regulation which would enable it
to hire and administer efficient employees in a
ይበልጥ ውጤታማ እንዲሆን ይረዳው ዘንድ
transparent and accountable manner and, if need be,
ብቁ ሠራተኞችን በግልጽነትና
to dismiss same with a view to helping it to become
በተጠያቂነት መንፈስ ለመቅጠር፣
more effective and thereby accomplishing its
ለማስተዳደርና አስፈላጊ ሆኖ ሲገኝም
mission and attaining its objective;
ለማሰናበት የሚያስችለው የራሱ
የመተዳደሪያ ደንብ እንዲኖረው ማድረግ
ጠቃሚ ሆኖ በመገኘቱ፣
ኮሚሽኑ ባካሔደዉ መሠረታዊ የሥራ ሂደት Whereas, it has been found necessary to revise and
ለውጥ ጥናት የተዘረጉትን አሰራሮች amend the administrative regulation hitherto in effect in
ተግባራዊነት በሚያግዝ መልኩ በስራ ላይ a manner of assisting the implementation of the working
የቆየዉን የአስተዳደር ደንብ መቃኘት እና procedures which have been put in place due to the
Business Process Reengineering Study conducted by the
ማሻሻል አስፈላጊ ሆኖ በመገኘቱ ፣
commission thereof;
የአማራ ክልል መስተዳድር ምክር ቤት Now, THEREFORE, the Council of the Amhara
ተሻሽሎ በወጣው የብሔራዊ ክልሉ
ሕገ Regional Government, in accordance with the powers
መንግስት አንቀጽ 58 ንዑስ አንቀጽ 7 እና vested in it under the provisions of Art. 58 Sub. Art. 7 of
በአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት ስነ- the revised National Regional Constitution and Art. 25
Sub-Art. 1 of the Amhara National Regional State Ethics
ምግባርናፀረ-ሙስና ኮሚሽን ማቋቋሚያ አዋጂ
and Anti-corruption Commission Establishment
ቁጥር 93/1996 ዓ.ም. አንቀጽ 25 ንዑስ
Proclamation No.93/2003 , hereby issues this regulation
አንቀጽ 1 ድንጋጌዎች ሥር በተሰጠዉ ስልጣን
as follows:
መሠረት ይህንን ደንብ አውጥቷል።
366
ገጽ-3ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-3
2. ትርጓሚ 2. Definitions
የቃሉ አገባብ ሌላ ትርጉም Unless the context otherwise requires, in this
የሚያሰጠው ካልሆነ በስተቀር በዚህ regulation:
ደንብ ውስጥ፡-
1. “የኮሚሽኑ ሠራተኛ” ማለት በኮሚሽኑ 1. “Employee of the Commission” shall mean
ውስጥ በቋሚነት ተቀጥሮ የሚሠራ any natural person permanently employed by
2. “የሥራ መደብ” ማለት በአንድ 2. “Position” shall mean the common designation
የኮሚሽኑ ሠራተኛ ሙሉ የሥራ ጊዜ referring to the duties and responsibilities
እንዲከናወኑ ሥልጣን ባለው አካል specifically stated by the organ authorized duly
to be performed by an employee of the
ተለይተው የተጠቀሱ ተግባራትንና
commission in his/her full working time.
ኃላፊነቶችን የሚገልፅ የወል መጠሪያ
ነው።
3. “የደረጃ እድገት” ማለት የኮሚሽኑን 3. “Promotion” shall mean assigning of an
ሠራተኛ ከያዘው የሥራ ደረጃ ከፍ employee of the commission from his currently
ወዳለ የሥራ ደረጃ ማሳደግ ነው፡፡ occupied grade to the higher grade.
367
ገጽ-4ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-4
ውስጥ አግባብ ባለው ባለስልጣን ፈቃድ sick leave of an employee of the commission
ከተሰጠው የህክምና ተቋም የሚሠጥ and that is issued by a local medical institution
ወይም ሁኔታዎች ሲያስገድዱ በቋሚ Commission for a job which is not permanent
in nature, or where circumstances so require,
የሥራ መደብ ላይ በጊዜያዊነት ተቀጥሮ
on a permanent position; provided, however,
የሚሠራ ሰው ነው። ሆኖም
that it shall not include the following:
የሚከተሉትን አይጨምርም፦
ሀ. በቀን ሂሳብ እየተከፈላቸው የሚሰሩ A. Laborers who are paid on the daily basis and
የቀን ሠራተኞች፣ work thereof;
368
ገጽ-5ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-5
መ. ባላቸው ልዩ አውቀትና ችሎታ ምክንያት D. Experts who have been paid wages on
ከኮሚሽኑ ጋር በሚገቡት ውል contractual basis with the commission due to
ባለሙያዎች፣
8. ”የሥራ ሁኔታ” ማለት በኮሚሽኑና 8. “Working condition” shall means the entire
በሠራተኛው መካከል ያለ ጠቅላላ የሥራ relationships between the commission and the
ግንኙነት ሲሆን ይህም የሥራ ሰዓትን፣ employees and shall include working hours, salary,
በተመሣሣይ ደረጃና ደመወዝ ወይም ከፍ hereof to a similar grade and salary or to a higher
grade and salary or to a lower grade where the
ባለ ደረጃና ደመወዝ ወይም በሠራተኛው
employee so agrees thereto.
ስምምነት ዝቅ ባለደረጃ መድቦ ማሠራት
ነው።
10. “አስተዳደራዊ ውሣኔ’’ ማለት በዚህ ደንብ 10. “Administrative Decision” shall, for the purpose
ክፍል /11/ ስር ለተመለከቱት ጉዳዮች of part (11), mean any decision given by the Head
ሲባል የኮሚሽኑ የበላይ ኃላፊ በሰው ሃይል of the commission, either orally or in writing, on
ስራ አመራር ደጋፊ የስራ ሂደት the matters which might have been submitted to
him or deserve examination by human resource
ተጣርተው በቀረቡ ወይም መታየት
management support process without following the
በሚገባቸው ጉዳዮች ላይ ስነ-ሥርዓቱን
required procedure.
ሳይጠብቅ በጽሁፍ ወይም በቃል የሚሰጠው
ማናቸዉም ውሳኔ ነው፡፡
369
ገጽ-6ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-6
11. “ኮሚሽን” ማለት የአማራ ብሔራዊ ክልላዊ 11. “Commission” shall mean the Amhara National
መንግስት የሥነ ምግባርና ፀረ ሙስና Regional State Ethics and Anti-Corruption
ኮሚሽን ነው፡፡ Commission.
ይጨምራል gender.
370
ገጽ-7ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-7
2. ኮሚሽነሩ ሜሪትን መሠረት በማድረግ 2. The Commissioner shall assign the heads of
371
ገጽ-8ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-8
የሚያሟላ ከሆነ የደረጃ እድገቱ this higher grade provided that he has met
372
ገጽ-9ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-9
አንቀጽ 31 ንዑስ አንቀጽ 6 ድንጋጌ provision Art. (31) Sub. Art. (6) of this
ተፈፃሚ ይሆናል። regulation shall apply thereto.
አይፈቀድም።
5. ኮሚሽኑ ይህንን ደንብ ተከትሎ 5. The commission may, following this
እንደአስፈላጊነቱ የኮሚሽኑ የሥራ regulation, issue specific directives in which
373
ገጽ-10ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-10
10. ለእኩል ሥራ እኩል ደመወዝ 10. Equal pay for Equal work
ስለመክፈል
እኩል ዋጋ ያላቸው የሥራ All positions of equal value shall have equal
መደቦች እኩል መነሻ ደመወዝ base salary.
ይኖራቸዋል።
11. ስለ ደመወዝ ክፍያ 11. Payment of Salary
ኮሚሽኑ በየወሩ መጨረሻ ለሠራተኞቹ The commission shall, at the end of every month,
ወይም ለሕጋዊ ወኪሎቻቸው የደመወዝ make payments of salary to its employees or their
2. ኮሚሽኑ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ 2. The commission shall issue a directive which
ሥር የተመለከተውን መርህ በተግባር would enable it to put into effect the principle
ያወጣል።
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ ፊደል 2. Monthly deductions from the salary of an
374
ገጽ-11ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-11
ከሠራተኛ ደመወዝ በየወሩ (B) or (C) of this Article hereof shall not
የሚቆረጠው ከደመወዙ ከአንድ ሶስተኛ exceed one third of his salary.
ሊበልጥ አይችልም፡፡
14. ስለ ልዩ ልዩ አበሎች 14. Various Allowances
1. ማናቸውም አበል የሚከፈለው 1. Any allowance shall be paid for the purpose
የመንግሥትን ሥራ ለማከናወን of carrying out the duties of the Government.
ግቦች ለማሳካት፣ የሰው ኃይል ፍላጎቱን measures in order to attain goals specified in
the strategic plan, forecast its man power
ለመተንበይ፣ የሚያስፈልገውን የሰው
requirements, acquire the man power
ሀይል በዓይነትና በብዛት ለማሟላት፣
necessary, in both kind and quality, develop
ለማልማትና በአግባቡ ለመጠቀም
and properly utilize same, monitor and
የሚያግዙ እርምጃዎችን ለመውሰድና
evaluate its results as well as introduce
ውጤቱንም በየጊዜው እየገመገሙ
rectification steps from time to time.
ማሻሻያዎችን ለማድረግ ማገልገል
ይሆናል።
375
ገጽ-12ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-12
2. ኮሚሽኑ ስትራቴጂዊ እቅዱን መሠረት 2. The commission shall study and implement
በማድረግ የአጭር፣ የመካከለኛና the short, medium and long term man power
የረዥም ጊዜ የሰው ሀይል እቅዱን planning on the basis of its strategic plan.
3. ኮሚሽኑ የሰው ኃይል እቅድ 3. The commission may issue specific directive
ከሥራው ጋር በተያያዘ ሁኔታ with his duties as a civil servant, for having
committed breach of trust, theft or fraud,
የእምነት ማጉደል፣ የስርቆት ወይም
unless he has been reinstated in accordance
የማጭበርበር ወንጀል ፈጽሞ
with law;
ሥልጣን ባለው ፍርድ ቤት
የተፈረደበት፣
ሐ. የዚህ ንዑስ አንቀጽ ፊደል ተራ /ለ/ C. Without prejudice to the provision of Sub.
ድንጋጌ እንደተጠበቀ ሆኖ Art. (1) (B) of this Article hereof, a civil
376
ገጽ-13ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-13
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ /ሐ/ 2. Notwithstanding the provision of Sub. Art.
ሥር የተመለከተው ቢኖርም ከሥራው (1) C of this Article hereof, one who has
አራት ዓመት በላይ የሆናቸውና issue directives with regard to the circumstances
in which the youth above the age of 14 and
አሥራ ስምንት ዓመት ያልሞላቸው
under 18 shall be employed by the commission
ወጣቶች በኮሚሽኑ ሠራተኛነት
and the condition of service applicable to them.
ስለሚቀጠሩበትና ስለሥራ ሁኔታቸው
ኮሚሽኑ መመሪያ ሊያወጣ ይችላል።
17. ስለውጭ አገር ዜጐች ቅጥር 17. Employment of Foreigners
የዚህ ደንብ አንቀጽ /25/ንዑስ አንቀጽ Without prejudice to the provision of Art. (25)
/2/ ድንጋጌ እንደተጠበቀ ሆኖ ዜግነቱ Sub. Art. (2) of this Article hereof, a person who
377
ገጽ-14ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-14
የሚጠየቀውን ተፈላጊ ችሎታ for the position and has competed with other
candidates and scored higher than the scores
የሚያሟላና ከሌሎች ተወዳዳሪዎች ጋር
of others.
ተወዳድሮ ብልጫ ያለው ሆኖ ሲገኝ
ብቻ ነው።
ቢኖርም ኮሚሽኑ እንደአስፈላጊነቱ (2) of this Art. hereof, the commission may,
4. የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ እና /2/ 4. Without prejudice to the provisions Sub. Art.
ድንጋጌዎች እንደተጠበቁ ሆነው፣ (1) and (2) of this Article hereof, priority
እና /3/ ድንጋጌዎች ቢኖሩም፣ (1), (2), and (3) of this Article hereof,
378
ገጽ-15ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-15
ፈተናውን ካለፉት መካከል ከፍተኛ ውጤት A candidate who has scored the highest result shall,
ያገኘው ተወዳዳሪ ተመርጦ ለአገልግሎቱ having been selected among from those who have
ተስማሚ መሆኑን የሚያረጋግጥ የሕክምና passed the examination, be made to submit a
medical certificate showing his fitness for the
ማስረጃ እንዲሁም በዚህ ደንብ አንቀጽ /16/
service and a written statement of evidence from the
ንዑስ አንቀጽ /1/ /ለ/ ከተጠቀሱት
police to prove that he is free from those crimes
ወንጀሎች ነፃ መሆኑን የሚያረጋግጥ
specified under Art. 16 Sub-Art. 1 (B) of this
የፖሊስ ማስረጃ እንዲያቀርብ ይደረጋል።
regulation hereof.
21. ሠራተኛን ስለመቅጠርና ስለቃለ 21.Recruitment of Employees and Oath
መሐላ Fidelity
379
ገጽ-16ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-16
380
ገጽ-17ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-17
ከሥራ በመጣ ህመም ወይም ከስራው ጋር probation is absent from his duty because of
sickness resulting from work or injury in connection
በተያያዘ በደረሰበት ጉዳት ምክንያት
with his work and presented evidence stating that he
ከሥራ የቀረ እንደሆነ እንዲሁም ከአቅም
was absent due to force majeure, he shall be
በላይ በሆነ ምክንያት መሆኑን የሚገልጹ
allowed to complete the remaining probation period
ማስረጃዎችን ያቀረበ እንደሆነ
starting from the date of his recovery.
ያልጨረሰውን የሙከራ ጊዜ ከሕመሙ
ወይም ከጉዳቱ ከዳነበት ጊዜ አንስቶ
በሚቀሩት ቀናት እንዲጨርስ ይደረጋል፡፡
5. በሙከራ ላይ የሚገኝ የኮሚሽኑ 5. Where an employee of the commission on
ሠራተኛ ከአቅም በላይ በሆነ probation is absent from work due to force
majeure for a period less than one month, his
381
ገጽ-18ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-18
ምክንያት ከአንድ ወር በታች በሥራው performance evaluation will cover only the
ላይ ካልተገኘ በሥራው ላይ የተገኘበት period in which he has been at work.
በላይ በመደበኛ ሥራዋ ላይ ያልተገኘች probation is absent due to maternity leave for a
period of more than one month, she shall be
የሙከራ ሠራተኛ የወሊድ ፈቃዷ
allowed to complete the remaining probation period
እንደተጠናቀቀ ቀሪውን የሙከራ ጊዜ
following the end of her maternity leave; provided,
እንድትጨርስ ይደረጋል፡፡ ሆኖም በሥራ
however that if her absence is less than one month,
ላይ ያልተገኘችበት ጊዜ ከአንድ ወር
her performance evaluation will cover only the
በታች ከሆነ የሥራ አፈፃፀም ምዘና
period in which she has been absent from work.
ውጤቷ በሥራ ላይ በቆየችበት ጊዜ ታስቦ
ይሞላላታል፡፡
7. በዚህ ደንብ በሌላ አኳኋን ካልተደነገገ 7. Unless otherwise provided for under this
በስተቀር በሙከራ ላይ ያለ regulation, any employee of the commission on
የኮሚሽኑ ሠራተኛ የሙከራ ጊዜውን probation shall enjoy rights and obligations that of
any permanent employee of the commission may
የጨረሰ ማንኛውም ቋሚ
deserve.
የኮሚሽኑ ሠራተኛ ያለው ዓይነት
መብትና ግዴታ ይኖረዋል፡፡
382
ገጽ-19ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-19
ሊቀጥር የሚችለው የዘላቂነት ባሕሪ በሌለው may hire a temporary employee for the job
383
ገጽ-20ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-20
የሚያስከትለው ተጠያቂነት
እንደተጠበቀ ሆኖ ወዲያውኑ ይሰረዛል፡፡
384
ገጽ-21ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-21
ደካማ ጐኖች በመለየት ቀጣዩ የሥራ on continuous basis and thereby identified
their strengths and weaknesses with a view
አፈፃፀማቸው እንዲሻሻል አድርጐ
to improving their future performance;
ውጤታማ እንዲሆኑ ማብቃት፣
ሐ. የሠራተኞችን የስልጠናና የመሻሻል C. To appropriately identify and recognize the
ፍላጐት በትክክል ለይቶ ማወቅ፣ training and improvement needs of the
employees;
385
ገጽ-22ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-22
ሠ. የኮሚሽኑ የበላይ ኃላፊዎችና የሥራ E. To enable the heads of the commission and
ሂደት መሪዎች በተጨባጭ መረጃ the work process owners render
ደመወዝ፣ ከአንድ የሥራ መደብ having equal grade and salary or from one
work place to another work place in a similar
እኩል ደረጃ ወደአለው ሌላ
grade and salary within the commission.
ተመሣሣይ የሥራ መደብ ወይም
ከአንድ የሥራ ቦታ ወደ ሌላ የሥራ
ቦታ በማዛወር ሊያሰራ ይችላል፡፡
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ 2. Where there are employees of the
መሠረት በውስጥ ዝውውር ሊሞላ commission who are interested to work on a
386
ገጽ-23ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-23
ሠራተኞች ሲኖሩ ዝውውሩ በውድድር this Article, such transfer shall be executed
ይፈፀማል፡፡ on the basis of competition.
4. በዚህ አንቀጽ ንዑሰ አንቀጽ /1/ 4. Notwithstanding the provision of Sub. Art.
የተደነገገው ቢኖርም በኮሚሽኑ ላይ (1) of this article hereof, it shall possible to
አደጋው ያደረሰውን ጉዳት ለማስተካከል commission for the period not exceeding one
year, without reducing his salary,
አንድን የኮሚሽኑ ሠራተኛ ደመወዙ
irrespective of his grade or type of work so
ሳይቀነስ፣ ደረጃው ወይም የሥራው
as to prevent the occurrence of disaster on
ዓይነት ሳይጠበቅ ከአንድ ዓመት
the commission or to rectify the damage
ላልበለጠ ጊዜ በጊዜያዊነት አዛውሮ
caused by the disaster thereof.
ማሠራት ይቻላል፡፡
ሊሰራ አለመቻሉ በሃኪም ማስረጃ the place where he is assigned due to poor
health condition, he may be transferred to:
ሲረጋገጥ፡-
ሀ/ በተመሣሣይ ደረጃ ሊመደብበት A. a grade similar to the one he has occupied,
የሚችል ክፍት የሥራ መደብ ካለ where a vacant position with similar grade is
387
ገጽ-24ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-24
ከሌለና ሠራተኛው በዝቅተኛ ደረጃ is not available and the emplyee is willing to
ላይ ለመሥራት ፈቃደኛ ከሆነ be transferred to a position of lower grade,
2. ሠራተኛው የክልሉ የመንግሥት መስሪያ 2. It shall be to transfer a civil servant of the regional
ቤት ወይም የፌደራል የመንግሥት government office to the commission or from the
388
ገጽ-25ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-25
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ 2. Notwithstanding Sub. Art. (1) of this Article
የተደነገገው ቢኖርም የክልሉ መንግሥት hereof, the regional government may transfer
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ 3. Where a civil servant is seconded in accordance
መሠረት በትውስት የተዛወረ ሠራተኛ፡- with Sub. Art. (1) of this Article hereof:
ሀ. ደመወዙና ሌሎች ማናኛውም A. His salary and any other benefits shall not be
ጥቅሞቹ በዝውውሩ ምክንያት affected because of the transfer;
አይጓደሉበትም፣
ለ. የሥራ አፈፃፀም ምዘና ውጤቱ B. The results of his performance evaluation
በኮሚሽኑ ተሞልቶ ለአሰሪዉ shall be recorded by the commission and
389
ገጽ-26ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-26
2. ኮሚሽኑ አዲስ አደረጃጀት አጥንቶ 2. The commission may place its employees on
ተግባራዊ ሲያደርግ ሠራተኞቹን the basis of completion whenever it puts a
ደረጃና በአገልግሎት ዘመኑ ምክንያት subjected to the reduction of salary and other
benefits effective by virtue of his previous
ያገኝ የነበረው ደመወዝና ሌሎች
grade and service.
ጥቅሞቹ አይቀነሱበትም፡፡
390
ገጽ-27ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-27
የኮሚሽኑ ሠራተኞች መደበኛ የሥራ ሰዓት The regular working hours for employees of the
እንደየስራው ሁኔታ የሚወሰን ሆኖ commission shall, as may be determined by the
በሣምንት ከ39 ሰዓት መብለጥ የለበትም፡፡ condition of the work, not exceed 39 hours a week.
36. የሥራ መግቢያና መውጫ ሰዓት 36. Office Entrance and Departure Hours
የኮሚሽኑ ሠራተኞች የሥራ መግቢያና The office entrance and departure hours for the
መውጫ ሰዓት የክልሉ መስተዳድር employees of the commission shall be decided
ይሰጠዋል፡፡
391
ገጽ-28ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-28
በዓል፣ በሳምንት የእረፍት ቀናት commission may not be deducted for not
ወይም በመንግሥት ውሣኔ መስሪያ working on public holidays, weekly rest
ቤቶች ዝግ ሆነው በሚውሉበት ቀን days or during the days on which the offices
are closed pursuant to the decision of the
ባለመስራቱ መደበኛው የደመወዝ
government.
ክፍያ አይቀነስበትም፡፡
2. የሥራው ሁኔታ አስገድዶ በሕዝብ 2. Where, having been compelled by the nature
በዓል፣በሣምንት የእረፍት ቀናት of the work, an employee of the commission
መስሪያቤቶች ዝግ ሆነው በሚውሉበት weekly rest days or during the day on which
the offices are closed pursuant to the
ቀን እንዲሰራ የታዘዘ የኮሚሽኑ
decision of the government, he shall be
ሠራተኛ ምርጫውን መሠረት
entailed to a compensation leave or overtime
በማድረግ የትርፍ ሰዓት ክፍያ ወይም
pay depending on his choice.
የማካካሻ እረፍት ይሰጠዋል፡፡
39. የዓመት እረፍት ፈቃድ መሠረተ- 39. Basic Assumption of Annual Leave
ሃሣቦች
1. የዓመት እረፍት ፈቃድ የሚሰጠው 1. Annual leave shall be granted for the purpose
የኮማሽኑ ሠራተኛ ለተወሰነ ጊዜ በማረፍ of enabling an employee of the commission
አገልግሎቱን በታደሰ መንፈስ to get rest for a defined period of time and
2. ማንኛውም አዲስ ተቀጣሪ የኮሚሽኑ ሠራተኛ 2. Any newly hired employee of the commission
የአስራ አንድ ወራት አገልግሎት ከመስጠቱ shall not be entitled to annual leave prior to
በፊት የዓመት እረፍት ፈቃድ የማግኘት having rendered an eleven-month service;
መብት አይኖረዉም፡፡ ሆኖም የሙከራ provided, however, that those employees who
ጊዜያቸውን ያጠናቀቁ ሠራተኞች በሌላ may have completed their probation period and
worked in other Federal and/or Regional State
የፌደራልም ሆነ የክልል መንግሥት መስሪያ
government offices may be able to use their
ቤት ሲሰሩ የቆዩ ከሆነ የ11 ወራት ቆይታ
annual leaves without waiting for the period of
ሳይጠበቅባቸው የዓመት እረፍት ፈቃዳቸውን
eleven months hereof.
መጠቀም ይችላሉ፡፡
392
ገጽ-29ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-29
የበላይ ኃላፊ ውሣኔ እንዲተላለፍ በመደረጉ employee’s service or its transfer by the
ምክንያት ያልተወሰደ የዓመት እረፍት decision of the head of the commission shall be
converted into payment. The commission shall
ፈቃድ በገንዘብ እንዲለወጥ ይደረጋል፡፡
issue a detailed directive for its implementation.
ኮሚሽኑ ለዚሁ የሚያስፈልገውን ዝርዝር
የማስፈፀሚያ መመሪያ ያወጣል፡፡
የሥራ ቀን እየታከለበት የዓመት additional leave of one working day for every
የሚታሰብ ይሆናል፡፡
393
ገጽ-30ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-30
እቅድ መሠረት በማድረግና በተቻለ current budget year in accordance with the
መጠን የሠራተኛውን ፍላጐት schedule to prepared and known to the
ይችላል፡፡
3. የዚህ ደንብ አንቀጽ 39 ንዑስ አንቀጽ 3. Without prejudice to the provision of Art. 39
2 እንደተጠበቀ ሆኖ ማንኛውም Sub. Art. 2 of this regulation hereof, any
ጊዜውን ካጠናቀቀ በኋላ በተቀጠረበት annual leave for the service rendered during
the budget year in which he has been
በጀት ዓመት ለሰጠው አገልግሎት
employed, taking into account the amount of
የዓመት እረፍት ፈቃዱ በአገልግሎቱ
his service rendered after having completed the
መጠን ተሰልቶ እንዲሰጠው
period of 11 months.
ይደረጋል፡፡
4. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ እና 4. An employee of the commission who resigns
/2/ ድንጋጌዎች መሠረት የበጀት after taking his annual leave in accordance with
ዓመቱ ከመጠናቀቁ በፊት ፈቃድ Sub. Arts. (1) and (2) of this Article hereof
ወስዶ አገልግሎቱን በገዛ ፈቃዱ prior the end of the budget year shall be made
to pay back part of his advance salary for which
ያቋረጠ የኮሚሽኑ ሠራተኛ አገልግሎት
he has not rendered service.
ያልሰጠበት ጊዜ ታስቦ በፈቃድ ላይ
እያለ የተከፈለውን ደመወዝ
እንዲመልስ ይደረጋል፡፡
394
ገጽ-31ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-31
ይሰጣታል፡፡
ለ. ከመውለዷ በፊት እረፍት እንድታደርግ B. a paid leave before delivery on condition
ሐኪም ካዘዘ ደመወዝ የሚከፈልበት that such leave is recommended by a
395
ገጽ-32ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-32
ይደረጋል፡፡
4. ሠራተኛዋ የወሰደችው የቅድመ ወሊድ 4. Where the pregnant employee has not
ፈቃድ ሲያልቅ ያልወለደች እንደሆነ delivered on the presumed date, the working
ከጨረሰች በኋላ ከታመመችና ተጨማሪ under Sub. Art. 2 of this Article hereof , and
396
ገጽ-33ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-33
የሚከፈልበት አምስት የሥራ ቀናት so as to look after his wife and his family.
ፈቃድ ይሰጠዋል፡፡
44. የሕመም ፈቃድ 44. Sick Leave
1. ማንኛውም የኮሚሽኑ ሠራተኛ በሕመም 1. Any employee of the commission shall be
ምክንያት ሥራ መሥራት ያልቻለ entitled to a sick leave where he is unable to
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ 2. The duration of the sick leave to be granted
መሠረት የሙከራ ጊዜውን ላጠናቀቀ to an employee of the commission who has
ፈቃድ በተከታታይ ወይም በተለያየ ጊዜ Sub. Art. (1) of this Article hereof shall not
exceed eight months in one year or twelve
ቢወሰድም ሕመሙ ከደረሰበት
months in four years, whether counted
የመጀመሪያ ቀን አንስቶ ባለው አሥራ
consecutively or separately, starting from
ሁለት ወር ጊዜ ውስጥ ከስምንት ወር
the first day of his sickness.
ወይም በአራት ዓመት ውስጥ ከአሥራ
ሁለት ወር ሊበልጥ አይችልም፡፡
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /2/ 3. A sick leave to be granted in accordance
መሠረት የሚሰጥ የሕመም ፈቃድ with Sub. Art. (2) of this Article hereof
ለመጀመሪያዎቹ ስድስት ወራት ከሙሉ shall be with full pay for the first six
ደመወዝ ጋር፣ ለሚቀጥሉት ሁለት ወራት months, with half pay for the next two
months and without pay for the remaining
ከግማሽ ደመወዝ ጋር እንዲሁም
four months respectively.
ለቀሪዎች አራት ወራት ደመወዝ
የማይከፈልበት ይሆናል፡፡
4. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /3/ ሥር 4. Notwithstanding the provision specified
የተገለፀው ቢኖርም የኤች.አይ.ቪ/ኤድስ under Sub-Art. 3 of this article hereof, those
ሙሉ ደመወዝና ለቀሪዎች አራት paid full salary for eight months and half
salary for the remaining four months.
397
ገጽ-34ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-34
ከስድስት ቀናት በላይ በሕመም or for more than six days within a budget
year.
ምክንያት ሥራው ላይ ካልተገኘ
የህክምና ማስረጃ ማቅረብ
አለበት፡፡
45. የጋብቻ ፈቃድ 45. Marital Leave
ማንኛውም የኮሚሽኑ ሠራተኛ ሲያገባ 3 Any employee of the commission shall be
የሥራ ቀናት የጋብቻ ፈቃድ ከደመወዝ granted a three-working-day marital leave in
398
ገጽ-35ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-35
ሁለተኛ ደረጃ የሚቆጠር የሥጋ ወይም with pay in the event of the death of his spouse
የጋብቻ ዘመድ የሞተበት እንደሆነ descendant, ascendant or any other relative up
ወይም ወዳጅ የሞተበት እንደሆነ event of the death of his close relatives or
ደመወዝ የሚከፈልበት የአንድ ቀን friends other than those specified under Sub-
Art. (1) of this Article hereof; provided,
የሐዘን ፈቃድ ይሠጠዋል። ሆኖም በዚህ
however, that such leave shall not exceed six
ምክንያት የሚሠጥ የሐዘን ፈቃድ
days within one budget year.
በአንድ የበጀት ዓመት ውስጥ ከ6 ቀናት
መብለጥ የለበትም።
ለሚጠይቀው ጊዜና
399
ገጽ-36ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-36
400
ገጽ-37ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-37
3. በዚህ አንቀጽ መሠረት ማንኛውም የኮሚሽኑ 3. The amount of the financial contribution which
ሠራተኛ ለሚያገኘው የህክምና አገልግሎት any employee of the commission raises for such
የሚያደርገውን የመዋጮ መጠን ቢሮው medical services pursuant to this Article shall,
አግባብ ካላቸው የክልሉ መንግሥት አካላት having been studied by the Bureau along with
relevant bodies of the Regional Government, be
ጋር በጋራ አጥንቶ ለክልሉ መስተዳድር
executed in a directive to be determined by the
ምክር ቤት ቀርቦ ወደፊት በሚወሰነው
Council of Regional Government. .
መመሪያ መሠረት ይፈፀማል።
4. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /3/ መሠረት 4. The amount of the financial contribution to be
የሚወሰነው የመዋጮ መጠን ለሁሉም determined in accordance with Sub-Art. (3) of
የኮሚሽኑ ሠራተኞች እኩል ይሆናል። this Article shall be made equally distributed
among all employees of the commission.
ክፍል ሰባት PART SEVEN
የሥራ አካባቢ ደህንነትና OCCUPATIONAL SAFTY AND HEALTH
ጤንነት
50. በሥራ ላይ ስለሚደርስ ጉዳት 50. Injury at Work
1. “በሥራ ላይ የሚደርስ ጉዳት” ማለት 1. “Employment Injury” shall mean
በሥራ ላይ የሚደርስ አደጋ ወይም occupational accident encountered at work
401
ገጽ-38ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-38
3. “በሥራ ላይ የሚደርስ አደጋ” ማለት 3. “Employment Accident" shall mean any injury
የኮሚሽኑ ሠራተኛው መደበኛ ሥራውን of his organ or natural functional disorder
በተያያዘ ምክንያት በአካሉ ወይም በአካሉ commission during or in connection with the
performance of his work, and shall include the
የተፈጥሮ ተግባር ላይ በድንገት የሚደርስ
following:
ጉዳት ሲሆን የሚከተሉትን ይጨምራል፦
ቦታው ወይም ሰዓት ውጭ ሥልጣኑ working place or hours, while carrying out
instructions given to him by a competent
በሚፈቅድለት ሰው የተሰጠውን
authority;
ትዕዛዝ በመፈፀም ላይ እያለ
የደረሰን ጉዳት፤
ሠራተኛው በኮሚሽኑ ውስጥ የደረሰ hours while attempting to save his work
place from destruction of imminent danger,
ድንገተኛ አደጋ ወይም ጥፋት
even without having been instructed to do
ለመከላከል በሥራ ሰዓት ወይም
so by a competent authority;
ከሥራ ሰዓት ውጭ በሚፈፅመው
ተግባር ምክንያት የደረሰ ጉዳት፤
402
ገጽ-39ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-39
403
ገጽ-40ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-40
ስለአጠቃቀማቸው መመሪያ
የመስጠት ኃላፊነት አለበት፡፡
በአግባቡ ይዞ የመጠቀም እና
አለበት፡፡
404
ገጽ-41ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-41
ችሎታ የሚቀንስና የማይድን ሆኖ በሥራ prevent the injured worker from engaging in any
56. ከሥራ በመጣ ጉዳት ምክንያት 56. Medical Benefits and Leave Granted Due
ስለሚሰጥ የሕክምና ፈቃድ to Occupational Injury
1. በሥራው ምክንያት ጉዳት የደረሰበት 1. The commission shall cover the required
405
ገጽ-42ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-42
የኮሚሽኑ ሠራተኛ ከዚህ በታች expenses for medical services indicated herein
ለተመለከቱት የሕክምና አገልግሎቶች below incurred by an employee of the
ይሸፍናል፦
ሀ. የጠቅላላና የልዩ ሕክምና A. general and special medical treatment and
እንዲሁም የቀዶ ሕክምና surgical care expenses;
ወጪዎች፤
2. በሥራ ምክንያት ጉዳት የደረሰበት 2. Any employee of the commission who has
የኮሚሽኑ ሠራተኛ ከጉዳቱ ድኖ ወደ sustained an employment injury .shall be
ሥራው እስከሚመለስ ወይም በጉዳቱ entitled to an injury leave with pay until he
recovers and resumes work or until it is
ምክንያት ለዘለቄታ መሥራት የማይችል
medically certified that he is permanently
መሆኑ በሕክምና ማስረጃ እስከሚረጋገጥ
disabled; provided, however, that in the event
ድረስ የሕመም ፈቃድ ከሙሉ ደመወዝ
of medical determination that the employee is
ጋር ይሰጠዋል፡፡ ሆኖም ለዘለቄታው
unable to work permanently, he shall be
መሥራት ያለመቻሉ በሕክምና ማስረጃ
entitled to the benefits provided for under Art.
ከተረጋገጠ በዚህ ደንብ አንቀጽ /57/ ሥር
57 of this regulation here below.
የተደነገጉት ጥቅሞቸ ይጠበቁለታል፡፡
3. ሠራተኛው ሕክምናውን በአግባቡ 3. Where the employee intentionally delays his
406
ገጽ-43ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-43
ባለመከታተሉ ወይም በሐኪም የተሰጠውን recovery by not following the treatment properly
ትዕዛዝ ባለማክበሩ ሕክምናውን ያጓተተ or by his non-observance of doctor's instructions,
እንደሆነ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ his entitlement for medical benefits and leave
እና /2/ መሠረት የሚሰጠው የሕክምና ፈቃድ under Sub-Arts. /1/ and /2/ of this Article hereof
shall cease.
ይቋረጥበታል፡፡
57. ስለጉዳት፣ ጡረታ አበል እና ዳረጐት 57. Disability, Pension and Gratuity
1. ከሥራ በመጣ ጉዳት ምክንያት ዘላቂ 1. A permanent employee of the commission
ሙሉ ወይም ከፊል የመሥራት who has sustained permanent total or partial
407
ገጽ-44ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-44
ማጣት ይቆጠራል።
5. ሠራተኛው በደረሰበት ጉዳት 5. Where the employee has died the injury
ምክንያት የሞተ እንደሆነ፦ having been inflicted on him, his survivors
shall be entitled to:
ሀ. ሟቹ ቋሚ የኮሚሽኑ ሠራተኛ ከሆነ A. pension on the basis of relevant pension
አግባብ ባለው የጡረታ ህግ law if the deceased is permanent employee
እንዲሁም በዕዳ ምክንያት ሊከበር፣ may not be attached, deducted by way of set off
or assigned by the beneficiary in any other
በማቻቻያነት ሊቀነስ ወይም ባለመብቱ
condition.
በሌላ ሁኔታ ሊያስተላልፈው
አይችልም፡፡
59. ከሦስተኛ ወገን ስለሚጠየቅ የካሣ 59. Claims of Compensation Against Third
ክፍያ party
408
ገጽ-45ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-45
ደንብ አንቀጽ /56/ ንዑስ አንቀጽ /1/ caused the injury, the commission shall deduct
from the salary of the employee the expenses
እና /2/ መሠረት ያወጣውን ወጪ
it has spent pursuant to Art. (56) Sub. Art. (1)
ከሠራተኛው ደመወዝ ላይ ይቀንሳል፡፡
and (2) of this regulation; provided, however,
ሆኖም ሠራተኛው የተቀበለው የካሣ
that if the amount of compensation which the
መጠን ኮሚሽኑ ካወጣው ወጪ ያነሰ
employee has received is less than the amount
እንደሆነ ልዩነቱን ኮሚሽኑ ከሦስተኛው
which the commission has expended, the
ወገን ሊጠይቅ ይችላል፡፡
commission may receive the balance from the
third party.
409
ገጽ-46ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-46
ሐ. በየጊዜው የሚያደርገውን የሥራ C. get him prepared for far more responsibilities,
አመራርና የአሰራር ጥበብ ተክኖ ለበለጠ having been in command of the ever-growing
ነው፡፡
ዓይነት በመለየት፣ በማቀድና በጀት obtain necessary training by identifying the type
of training, planning and allocating the budget
ለዚሁ በመያዝ ሠራተኞቹ አስፈላጊውን
for same.
ስልጠና አንዲያገኙ የማድረግ ኃላፊነት
አለበት፡፡
410
ገጽ-47ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-47
እንዲኖር ያደርጋል፡፡ ሠራተኛው ወደ and/or temporary employee and have the duty
to transfer the file it may have kept therewith
ሌላ መስሪያ ቤት ከተዛወረም ጠብቆ
whenever the employee has been transferred to
ያቆየውን ማህደር የማስተላለፍ ኃላፊነት
another office.
ይኖርበታል።
2. ማንኛውም የኮሚሽኑ ሠራተኛ በግል 2. Any employee of the commission shall have
ማህደሩ ውስጥ የሚገኙትን ማስረጃዎች the right to look into documents which are
የመመልከት ወይም ቅጂውን የመውሰድ found in his own file or take away copies of
same.
መብት ይኖረዋል፡፡
3. ጉዳዩ ከሚመለከታቸው የኮሚሽኑ የሰው 3. No one may look into the personal file of an
ሀይል ሥራ አመራር ደጋፊ የሥራ ሂደት employee of the commission without the
ያልተገለፀለትን የጽሁፍ ማስረጃ በግል of written document, which has not been made
known to him or has not come his knowledge
ማህደሩ ውስጥ ማስቀመጥ ክልክል ነው፡፡
beforehand.
5. ይህንን ደንብ ተከትሎ በሚያወጣው 5. The commission shall, pursuant the directive
መመሪያ መሠረት ኮሚሽኑ to be issued following this regulation, be
የሠራተኞቹን የግል ማህደር ለተወሰነ responsible to maintain the personal files of its
employees for a defined period of time.
ጊዜ ጠብቆ የማቆየት ኃላፊነት አለበት፡፡
63. የሠራተኞችን መረጃ የማደራጀት 63. Responsibility of Organizing the Personal
ኃላፊነት Files of Employees
411
ገጽ-48ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-48
3. በሥራ ዝርዝሩ መሠረት የሚሰጡትን 3. Perform such duties as are spelt out in the
ተግባራት እና ሌሎች በሕጋዊ መንገድ statement of job descriptions and those lawful
ማክበርና
5. የመንግሥት ፖሊሲዎችን፣ 5. Efficiently execute policies, strategies and
ስትራቴጂዎችንና ኘሮግራሞችን programs of the government.
412
ገጽ-49ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-49
3. የኮሚሽኑ ሠራተኛ ኃላፊነቱን በብቃት 3. provide the employee of the commission with
እንዲወጣ ተገቢውን ድጋፍ ሁሉ all the appropriate support required to enable
6. የኮሚሽኑ ሠራተኛ ለሥራ ልምድና 6. grant evidence and support letters of work
ለሌሎች ማህበራዊ ፍላጐቶች ማስረጃና experience and other social matters where an
ያካተተ የግል ማህደር የማደራጀትና information and the relevant documents thereto;
በጥንቃቄ የመያዝ፣
413
ገጽ-50ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-50
10. ሠራተኛው ለኮሚሽኑ ከሚሰጠው 10. Provide legal guarantee and avail due
አገልግሎት ወይም ከሥልጣኑና protection to the employees so that they may not
67. ለሕክምና ምርመራ የመቅረብ ግዴታ 67. Obligation to Appear for Medical
Examination
1. ማንኛውም የኮሚሽኑ ሠራተኛ 1. Any employee of the commission shall have
ከኤች.አይ.ቪ /ኤድስ ምርመራ the obligation to take medical examination in
በስተቀር ከሥራው ጋር በተያያዘ connection with his duty, with the exception of
HIV/AIDS, when required by the commission
በበቂ ምክንያት የሕክምና ምርመራ
on sufficient grounds.
እንዲያደርግ በኮሚሽኑ ሲጠየቅ
ለምርመራ የመቅረብ ግዴታ አለበት፡፡
414
ገጽ-51ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-51
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ 2. The commission shall cover the expenses to
መሠረት ለሚደረግ የሕክምና ምርመራ be born in relation to the medical examination
መሣሪያዎችና መገልገያዎች ላይ provided to him for the carrying out of his duties,
where a damage or loss is caused by his
በሚደርስ ጉዳት ወይም ጥፋት በእዳ
negligence or intentional act.
ተጠያቂ የሚሆነው ጉዳቱ ወይም ጥፋቱ
በሠራተኛው ቸልተኝነት ወይም ሆን
ተብሎ በተፈፀመ ድርጊት ምክንያት
የደረሰ እንደሆነ ነው፡፡
ተፀፅቶ እንዲታረምና ብቁ ሠራተኛ commission when he can learn from his mistakes
and become a reliable employee or to discharge
እንዲሆን ለማስቻል ወይም የማይታረም
him when he becomes recalcitrant.
ሆኖ ሲገኝ ለማሰናበት ነው፡፡
415
ገጽ-52ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-52
መ. ከአንድ ወር ጀምሮ እስከ ሶስት D. Fine from one month reaching up to three
ወር ደመወዝ የሚደርስ የገንዘብ months’ salary፤
መቀጮ፣
ሠ. እስከ ሁለት ዓመት ድረስ E. Demotion from position and salary for the
ለሚደርስ ጊዜ ከሥራ ደረጃና period reaching up to two years;
ደመወዝ ዝቅ መደረግ፣
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ ፊደል 2. The penalties specified under Sub. Art. (1) Letter
ተራ ቁጥሮች /ሀ/ እና /ለ/ ሥር numbers (A) and (B) of this Article shall be
ተብለው ይመደባሉ፡፡
416
ገጽ-53ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-53
ከሥራ ደረጃና ደመወዝ ዝቅ በመደረግ Sub. Art. 1 Letter number (E) of this Article,
where he has completed the period of his penalty,
የተቀጣ የኮሚሽኑ ሠራተኛ የቅጣት
he shall be made to be assigned :
ጊዜውን ሲያጠናቅቅ፦
ሀ. ከመቀጣቱ በፊት ይዞት ከነበረው A. to a vacant position similar to the position
የሥራ መደብ ጋር ተመሣሣይነት he occupied before the penalty, if
5. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀፅ /4/ /ሀ/ እና /ለ/ 5. Without prejudice to the provision of Sub. Art.
ሥር የተደነገገው እንደተጠበቀ ሆኖ (4), (A) and (B) of this Article hereof, where the
ከመቀጣቱ በፊት ያገኝ የነበረው ደመወዝ entitled to the payment of the salary which he had
enjoyed prior to the penalty served.
እንዲከፈለው ይደረጋል፡፡
ይሆናሉ፦
1. ትዕዛዝ ካለማክበር፣ ከመለገም ወይም 1. Doing harm to one’s own duty in any action
ከቸልተኝነት በመነጨ ማናቸውም ዓይነት entailing from disobeying orders, tardiness or
417
ገጽ-54ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-54
4. በቀላል የዲስኘሊን ቅጣት እርምጃዎች 4. Being unable to learn from measures entailing
ባለመታረም ያለበቂ ምክንያት simple disciplinary penalties, frequent absence
በተደጋጋሚ ከሥራ መቅረት ወይም from duty without sufficient cause or non-
observance of office hours.
የሥራ ሰዓት አለማክበር፣
5. በሥራ ቦታ በጠብ አጫሪነት 5. to initiate physical violence and quarrel at the
መደባደብ፣ work place;
10. በሥራ ቦታ ላይ ፆታዊ ጥቃት 10. Committing sexual violence at the work place;
መፈፀም፣
11. የኮሚሽኑን ምስጢር ሆነ ብሎ ለሌላ 11. intentionally passing the secrets of the
ሰዉ አሣልፎ መስጠት ወይም commission on to other persons or using the
418
ገጽ-55ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-55
13. የሙስና ወንጀል መፈጸም፣ ማታለል፣ 13. Committing such crimes as corruption, fraud,
ማጭበርበር፣ በሥልጣን መነገድ፣ deception, trading in power, abuse of power,
14. በማንኛውም ወንጀል ጥፋተኛ ሆኖ 14. Being found guilty of any criminal offence and
መገኘትና በጥፋቱም ምክንያት ለያዘው hence becoming unworthy for the position held
15. የሚያሳስት ወይም ትክክል ያልሆነ 15. Deliberately submitting a report which is
ሪፖርት ሆነ ብሎ ማቅረብ፣ somewhat misleading or inaccurate thereof;
16. ከኮሚሽኑ ውጭ ባለ ማናቸውም ሰው 16. Engaging in any part time activity capable of
ወይም ተቋም ዘንድ ገቢ የሚያስገኝ generating income or potentially obstructive
419
ገጽ-56ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-56
74. ሠራተኛን ከሥራ አግዶ ስለማቆየት 74. Suspension of an Employee from Duty
1. ማንኛውንም የኮሚሽኑ ሠራተኛ 1. Any employee of the commission may be
ከሥራና ከደመወዝ አግዶ ማቆየት suspended from his duty and salary where it is
ሐ. ከተከሰሰበት ጥፋት ክብደት አንፃር C. With regard to the gravity of the offence in which
የሌሎችን ሠራተኞች ሞራል ይነካል he has been accused thereof, it would adversely
ወይም ተገልጋዩ ሕዝብ በኮሚሽኑ ላይ affects other employees’ moral or undermine the
trust which the service seekers may have towards
420
ገጽ-57ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-57
መ. ፈፅሞታል የተባለው ጥፋት ከሥራ D. The offence he has committed does end up in
ያስወጣዋል ተብሎ ሲገመት ነው፡፡ his dismissal from duty thereof.
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ 2. An employee shall be suspended and withheld
መሠረት አንድ ሠራተኛ ከሥራና from work and salary pursuant to Sub. Art. (1)
ከደመወዝ ታግዶ ሊቆይ የሚችለው of this Article, for the period not exceeding one
month; provided, however, that in case of
ከአንድ ወር ለማይበልጥ ጊዜ ይሆናል፡፡
difficulties encountered due to force majeure,
ሆኖም ከአቅም በላይ የሆነ ምክንያት
the commission may extend such suspension for
ካጋጠመ ኮሚሽኑ ከሥራ ባህሪውና
one additional month depending on the nature
ከባለሙያዎች የሥራ ባህሪ አንፃር
of its work condition and the duties of the
ተነስቶ የእገዳውን ጊዜ ለተጨማሪ
experts.
አንድ ወር ሊያራዝም ይችላል፡፡
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /2/ 3. An employee of the commission who has been
መሠረት ከሥራ ታግዶ እንዲቆይ suspended from duty pursuant to Sub. Art. (2)
የሚደረግ የኮሚሽኑ ሠራተኛ ከመደበኛ of this Article hereof shall be notified as the
duration of the stay of suspension and the
ሥራው ታግዶ የሚቆይበት ጊዜና
grounds of such suspension in writing by the
ከሥራ የታገደበት ምክንያት በኮሚሽኑ
head of the commission or his representative.
የበላይ ኃላፊ ወይም በተወካዩ
አማካኝነት በጽሑፍ እንዲገለጽለት
ይደረጋል፡፡
4. የኮሚሽኑ ሠራተኛ በተከሰሰበት 4. Unless it has been decided that the employee of
የዲሲፕሊን ጥፋት ምክንያት ከሥራ the commission accused of the disciplinary
421
ገጽ-58ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-58
ሌሎች መብቶቹንና ግዴታዎቹን rights and obligations which are not connected
ተፈፃሚነት አያስቀርም፡፡ with the suspension in force.
የተላለፈበት ሠራተኛ ጉዳዩ በይግባኝ month’s salary may submit his appeal in details
to the grievance hearing body established
እንዲታይለት የይግባኝ ቅሬታውን
within the commission; provided, however,
በመዘርዘር በኮሚሽኑ ዉስጥ
that those decisions rendered in the form of
ለተቋቋመዉ ቅሬታ ሰሚ አካል
oral and written warnings may not be
ሊያቀርብ ይችላል፣ ሆኖም የቃልና
appealable.
የጽሑፍ ማስጠንቀቂያ ዉሳኔዎች
ይግባኝ ሊቀርብባቸው አይችልም፣
3. የኮሚሽኑ የበላይ ኃላፊ በይግባኝ 3. The decision that the head of the commission
በቀረበለት ጉዳይ ላይ የሚሰጠው renders on the case submitted to him through
422
ገጽ-59ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-59
የሚያስከትል ጥፋት የፈፀመ የኮሚሽኑ petty offence prosecution and entailing rigorous
disciplinary penalty, shall not be liable so
ሠራተኛ የደንብ መተላለፍ ክሶችን
unless he was charged with the disciplinary
ለማቅረብ በወንጀል ሕጉ በተደነገገው
offence within the period of limitation stipulated
የይርጋ ጊዜ ውስጥ በዲሥኘሊን
under the criminal law to institute proceeding
ካልተከሰሰ በጥፋቱ ተጠያቂ
against the violation of the code of petty
አይሆንም፡፡
offences.
5. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /3/ እና 5. Where the body responsible to file the
/4/ ሥር የተደነገጉትን የዲሲኘሊን disciplinary charge pursuant to the periods of
423
ገጽ-60ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-60
ጥፋቱ ከታወቀበት ቀን ጀምሮ በአንድ disciplinary justice within one year from the
ዓመት ጊዜ ውስጥ ክሱን ያላቀረበ date on which the disciplinary breach was
እንደሆነ እራሱ በዲሥኘሊን ተጠያቂ known, he himself shall be liable for the
disciplinary prosecution, as well.
ይሆናል፡፡
6. ማንኛውም የኮሚሽኑ ሠራተኛ 6. All the claims for the rights in connection with
ከደመወዝና ሌሎች ተዛማጅ ክፍያዎች salary and other related payments of an
ወር ጊዜ ውስጥ ለኮሚሽኑ ካላቀረበ the period of limitation unless they have been
submitted within the period of six months.
በይርጋ ይታገዳል፡፡
PART FORTEEN
ክፍል አስራ ሁለት
TERMINATION AND EXTENSION OF
78. በሕመም ምክንያት ለአገልግሎት 78. Becoming Unfit for Service due to Illness
ብቁ ስላለመሆን
1. ማንኛውም የኮሚሽኑ ሠራተኛ በዚህ ደንብ 1. Where any employee of the commission is unable to
አንቀጽ /44/ ንዑስ አንቀጽ /2/ እና /4/ resume work within the period specified under Art.
በተመለከተው ጊዜ ውስጥ ወደ ሥራ (44) Sub. Arts. (2) and (4) of this regulation hereof,
ለመመለስ ካልቻለ በሕመም ምክንያት his service shall be terminated due to illness.
424
ገጽ-61ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-61
2. የዚህ ደንብ አንቀጽ /56/ ንዑስ 2. Without prejudice to the provision of Art. (56)
አንቀጽ /2/ ድንጋጌ እንደተጠበቀ ሆኖ Sub. Art. (1) of this regulation hereof, where an
በሥራው ምክንያት ጉዳት የደረሰበት employee of the commission who has sustained
ከሥራ ማሰናበት የሚቻለው (2) of this article hereof shall be effected for
425
ገጽ-62ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-62
በሥራ ገበታው ላይ ካልተገኘ from his duty due to force majeure, he shall
notify the said reason to the commission
ምክንያቱን በአንድ ወር ጊዜ ውስጥ
within one month thereof.
ለኮሚሽኑ ማሳወቅ አለበት፡፡
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ 2. The head of the commission that has received
መሠረት ሪፖርት የተደረገለት the reasons of absence of a civil servant in
የኮሚሽኑ ሠራተኛ ከሥራ ገበታው accordance with sub-Article (1) of this Article
hereof shall, after having verified the validity
ላይ የተለየበት ምክንያት የኮሚሽኑ
of the reasons, keep the position of the
የበላይ ኃላፊ ወይም ተወካዩ ከአቅም
employee of the commission vacant for six
በላይ መሆኑን ካረጋገጠ የኮሚሽኑ
months; provided, however, that the service of
ሠራተኛ ይዞት የነበረውን የሥራ
an employee of the commission may be
መደብ ለስድስት ወር ክፍት አድርጐ
terminated if he is unable to resume work
መጠበቅ አለበት፡፡ ሆኖም የኮሚሽኑ
within the six months’ period.
ሠራተኛ በስድስት ወር ጊዜ ውስጥ ወደ
ሥራው ካልተመለሰ ከሥራው
ይሠናበታል።
3. የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ ድንጋጌ 3. Without prejudice to the provision of Art. (1)
እንደተጠበቀ ሆኖ የሙከራ ጊዜውን of this Article hereof, where an employee,
ያጠናቀቀ የኮሚሽኑ ሠራተኛ ባልታወቀ who has completed his probation period, is
absent from his work for five consecutive days
ምክንያት ለተከታታይ አምስት ቀናት
due to unknown reasons, he shall, having
ከመደበኛ የሥራ ቦታው ላይ የተለየ
been called in two notices consecutively in
እንደሆነ በየአምስት ቀናት ልዩነት
426
ገጽ-63ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-63
በተከታታይ ለሁለት ጊዜ በማስታወቂያ five days’ interval but failed to report to the
ተጠርቶ ለኮሚሽኑ ሪፖርት ካላደረገ commission, be dismissed from duty.
ከሥራ ይሰናበታል፡፡
4. የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /3/ ድንጋጌ 4. Notwithstanding the provision stipulated under
ቢኖርም ሠራተኛው ከሥራው sub. Art. (3) of this Article hereof, the
የተደረገለት የኮሚሽኑ ሠራተኛ ከሥራ Sub.Art. (3) of this Article hereof has reported
ከተለየበት ቀን ጀምሮ አስራ አምስት to reinstated into his duty before fifteen days
as of the first day of his absence, he shall be
ቀናት ከመሙላቱ በፊት ወደ ሥራው
made to resume work and the head of the
ለመመለስ ሪፖርት ያደረገ እንደሆነ
commission shall decide afterwards on the
ወደሥራው እንዲመለስ ተደረጐ
case after examining the reasons and the
የኮሚሽኑ የበላይ ኃላፊ ሠራተኛው
supporting evidence causing such an absence.
ከሥራ የቀረበትን ምክንያትና ማስረጃ
The specific implementation regarding the
በመመርመር ውሳኔ ይሰጣል፡፡ ወደ reinstatement to work shall be provided by a
ስራ መመለስን በተመለከተ ዝርዝር directive to be issued by the commission.
አፈፃፀሙ ኮሚሽኑ በሚያወጣው
መመሪያ ይደነገጋል፡፡
6. የሙከራ ጊዜውን ያላጠናቀቀ 6. An employee of the commission who has not
የኮሚሽኑ ሠራተኛ ከአቅም በላይ በሆነ completed his probation period shall be
dismissed from his work without any
427
ገጽ-64ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-64
2. በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀጽ /1/ /መ/ 2. The lay off vis-a-vis an employee of the
መሠረት ቅነሳ የሚደረገው የኮሚሽኑ commission in accordance with Sub. Art. (1)
ሠራተኛ በኮሚሽኑ ውስጥ በተመሣሣይ (D) of this Article hereof shall be made when
it is proved that his performance and ability
የሥራ መደብ ላይ ካሉ ሌሎቸ
are found to be lower when compared with
የኮሚሽኑ ሠራተኞች ጋር ሲወዳደር
other employees holding the same position.
በሥራ ውጤቱ ባለው ችሎታ ዝቅተኛ
መሆኑ ሲረጋገጥ ይሆናል፡፡
428
ገጽ-65ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-65
82. በዲሥፒሊን ጥፋት ምክንያት 82. Dismissal from Work Due to disciplinary
ከሥራ ስለመሰናበት Breaches
1. ማንኛውም የኮሚሽኑ ሠራተኛ በዚህ 1. The service of any employee of the
ደንብ አንቀጽ /71/ንዑስ አንቀጽ /1/ commission shall be terminated where a
/ረ/ መሠረት ከባድ የዲስኘሊን ቅጣት rigorous disciplinary penalty specified under
Sub. Art. (1), (E) of Art. 71 of this regulation
የተወሰነበት እና ይግባኝ ጠይቆ
hereof has been imposed on him and the
ቅጣቱ ያልተሰረዘለት እንደሆነ
penalty is no longer revoked on appeal upon
አገልግሎቱ ይቋረጣል፡፡
his request thereof.
2. የኮሚሽኑ ሠራተኛ የተላለፈበት ውሳኔ 2. Where the penalty is mitigated or revoked on
በይግባኝ ከተሻሻለለት ወይም appeal, the employee of the commission shall
በስተቀር በሕግ ከተወሰነው የመጦሪያ the last month in which he has attained the
retirement age as determined by law without
እድሜ ከደረሰበት የመጨረሻ ወር
any additional procedure unless it is so
የመጨረሻ ቀን ጀምሮ ያለተጨማሪ
extended in accordance with Art. (87) of this
ሥነ-ሥርዓት አገልግሎቱ እንዲቋረጥ
regulation here below.
መደረግ አለበት፡፡
2. የሙከራ ጊዜውን ያጠናቀቀ የኮሚሽኑ 2. An employee of the commission who has
ሠራተኛ ጡረታ ከመውጣቱ ከአንድ completed his probation period shall be
ዓመት በፊት በጽሁፍ እንዲያውቀው notified in writing one year prior to his
retirement.
መደረግ አለበት፡፡
429
ገጽ-66ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-66
መሰረት በቅነሳ ምክንያት ከሥራ pursuant to Art. (81) of this regulation hereof
and is no longer entitled to pension allowance
ከተሰናበተና የሥራ ውሉ በተቋረጠበት
on the date of the termination of the
እለት የጡረታ አበል የማይከፈለው
employment contract, he shall be paid:
ከሆነ፡-
430
ገጽ-67ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-67
ሀ. ለመጀመሪያው አንድ ዓመት A. his salary of three months for the first one
የሶስት ወር ደመወዝ፣ year of his service;
አንድ ሶስተኛ እየታከለ that such payment shall not exceed his salary
of twelve months.
ይከፈለዋል፡፡ ሆኖም የሚሰጠው
ጠቅላላ ክፍያ ከሠራተኛው የአስራ
ሁለት ወር ደመወዝ መብለጥ
የለበትም፡፡
ሠራተኛ የሚፈፀመው ክፍያ less than one year shall be entitled to severance
pay in the proportion to his service.
ከአገልግሎቱ ጋር እየተሰላ የሚከናወን
ይሆናል፡፡
3. አግባብ ባለው የጡረታ ሕግ 3. Without prejudice to the provision of the
የተደነገገው እንደተጠበቀ ሆኖ relevant pension law, where the service of an
431
ገጽ-68ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-68
4. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /3/ 4. Any payment to be made pursuant to Sub. Art.
መሠረት የሚፈፀመው ክፍያ ከግብርና (3) of this Article hereof shall be exempted
ከጡረታ መዋጮ ነፃ ከመሆኑም በላይ፤ from taxation and pension contribution as well
as may not be attached, deducted by way of set
በእዳ ምክንያት ሊከበር ወይም
off or assigned thereof.
በማቻቻያነት ሊያዝ አይችልም፡፡
በኋላ በአንድ ጊዜ እስከ ሁለት ዓመትና may be extended beyond his retirement age for
a period up to two years at a time and for the
በጠቅላላው ከአራት ዓመት ለማይበልጥ
period not exceeding four years in total.
ጊዜ አገልግሎቱን ማራዘም ይቻላል፡፡
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ 2. The service of an employee of the commission
መሰረት የአንድን የኮሚሽኑ ሠራተኛ may, in accordance with sub-art(1) of this
ጠቃሚ ሆኖ ሲገኝ፣
ሐ. ሠራተኛው ለሥራው ብቁ መሆኑ C. the said employee is proved to be fit for the
በሕክምና ማስረጃ ሲረጋገጥ፣ service by a medical certificate;
432
ገጽ-69ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-69
ጥቅም የተሰረዘበት የኮሚሽኑ ሠራተኛ any other benefits have been nullified,
pursuant to this regulation shall not, unless
በማታለል ወይም በማጭበርበር ያገኘው
he has so obtained same deceit or
ካልሆነ በቀር የስረዛው እርምጃ
fraudulently, be made to give back the salary
እስከተወሰደበት ጊዜ ድረስ
paid out to him and other benefits due to the
የተከፈለውን ደመወዝና ሌሎች
nullification of same.
ጥቅማጥቅሞች እንዲመልስ
አይጠየቅም፡፡
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ ሥር 2. Notwithstanding the provision stipulated under
የተደነገገው ቢኖርም ከሕግ ውጭ ቅጥር፣ sub. Art. 1 of this Article hereof, any division
የደረጃ እድገት፣ የደመወዝ ጭማሪ ወይም head or employee who has deliberately or
433
ገጽ-70ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-70
አሰራር በዚህ ደንብ ውስጥ regulation may not apply to matters covered for
ተፈፃሚነት አይኖረውም፡፡
ለዚህ ደንብ ሙሉ ተፈጻሚነት The commission shall have the power to issue
የሚያስፈልጉትን ዝርዝር መመሪያዎች specific directives necessary for the full
434
ገጽ-71ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 26 ፣ ሰኔ 1 ቀን 2004 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No, 23,8th Day of June 2012, Page-71
93. በደንቡ ስላልተሸፈኑ ጉዳዮች 93. Matters not covered by this Regulation
ከክልሉ ሲቪል ሰርቪስ ሕግጋትና under this regulation, have them investigated
and decide taking into account the regional civil
መርሆዎች ጋር በተገናዘበ መንገድ
service laws and principles.
እንዲጣሩ እያደረገ ኮሚሽነሩ ውሣኔ
ይሰጥባቸዋል፡፡
94. ደንቡ የሚፀናበት ጊዜ 94. Effective Date
ይህ ደንብ በክልሉ መንግስትዝክረ ህግ This regulation shall come into force as of the
ጋዜጣ ታትሞ ከወጣበት ቀን ጀምሮ date of its publication in the Zikre Hig Gazzette
435
ደንብ ቁጥር 53/1999 ዓ.ም REGULATION NO. 53/2007
በአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት የፖሊስ ኮሌጅን A COUNCIL OF REGIONAL GOVERNMENT
ለማቋቋም የወጣ ክልል መስተዳድር ምክር ቤት ደንብ REGULATION ISSUED TO PROVEDE FOR THE
ESTABLISHMENT OF THE POLICE COLLEGE IN
THE AMHARA NATIONAL REGIOANL STATE.
የክልሉ ፖሊስ ኮሚሽን በህግ የተሰጠውን ተግባርና WHEREAS, in order to enable the Regional State
ኃላፊነት በብቃት መወጣት ይቻለው ዘንድ በየደረጃው Police Commission to efficiently accomplish the duties
በሚገኙት የኃላፊነት ቦታዎች ተመድበው ለሚሠሩትም and responsibilities entrusted to it by law, it deems
ሆነ አዲስ ተመልምለው ወደ ኮሚሽኑ ለሚቀላቀሉ necessary to provide appropriate and efficient training
የፖሊስ አባሎች ተገቢና ብቃት ያለው ሥልጠና for those police members who have been assigned to
መስጠት አስፈላጊ መሆኑን በመረዳት፣ responsible positions of all levels and work thereto as
well as newly selected and thereby join the commission;
የሰርተፊኬትና የዲፕሎማን መርሃ ግብር ሥልጠና WHEREAS, it is believed that jointly undertaking
አቀናጅቶ ማስኬድ ከሀብት አጠቃቀምም ሆነ certificate and diploma training programs, shall have
ከሥልጠና ተያያዥነት አኳያ የጐላ ጠቀሜታ profound importance form the point of view of resource
እንዳለው በመታመኑ፣ utilization as well as training relationship;
የክልሉ ፖሊስ ኮሌጅ የአመራርና የአሠራር ሂደት WHEREAS, it has become necessary to make the
ቀልጣፋና ፍትሃዊ፣ ግልፅነትና ጥራት ያለው management and working system of the Regional State
አደረጃጀት እንዲኖረው ማድረግ አስፈላጊ ሆኖ police college efficient, fair as well as having
በመገኘቱ፣ transparency and quality organization;
በክልሉ ውስጥ በተለያዩ የፖሊስ ሙያ ዘርፎችና WHEREAS, believing that it has been necessary to
በኃላፊነት ቦታዎች ተመድበው ለሚሠሩ አባሎች continuously provide police members who are assigned
ብቃታቸውን ለማዳበርና ለማጐልበት የሚያስችል and work in various police professional sections and
ሥልጠና በተከታታይነት መስጠት አስፈላጊ መሆኑን responsible positions with training that enables them to
በማመን፣ enrich and strengthen their efficiency.
በክልሉ የፖሊስ አገልግሎት ፍላጐት ላይ ተመስርቶ WHEREAS, it deems necessary to establish an
የሚዘጋጅና የሚሰጥ አጠቃላይ የሥልጠና ሥራዎችን autonomous college which may plan and perform
አቅዶ የሚሠራ ራሱን የቻለ ኮሌጅ ማቋቋም አስፈላጊ general training activities being prepared and delivered
መሆኑን በመገንዘብ፣ on the basis of interest of the Regional State Police
service.
የአማራ ክልል መስተደድር ም/ቤት በተሻሻለው NOW, THEREFORE, the council of the Amhara
የብሔራዊ ክልሉ ህገ-መንግስት አንቀጽ 58 ንዑስ Regional Government, in accordance with the powers
አንቀጽ 7 እና በተሻሻለው የክልሉ አስፈፃሚ አካላት vested in it under the provisions of art. 58, sub. Art. 7 of
እንደገና ማቋቋሚያ፣ ሥልጣንና ተግባራት መወሰኛ the revised Regional Constitution and Art. 34 of the
475
አዋጅ ቁጥር 120/1998 ዓ.ም አንቀጽ 34 ድንጋጌዎች revised Regional State Executive Organs Re-
ሥር በተሰጠው ሥልጣን መሠረት ይህንን ደንብ establishment, organization and Determination of their
አውጥቷል። powers and duties proclamation No. 120/2006, hereby
issues this regulation.
476
ሥልጠና ነው። up to diploma.
7. “መደበኛ ያልሆነ ሥልጠና” ማለት በኮሌጁ 7. “Non-formal training” shall mean a training which
የሥልጠና ሥርዓት ትምህርት መሠረት is carried out in short length of time but not
ያልታቀደና በየደረጃው ያለውን የክልሉን designed in accordance with training curriculum
ፖሊስ ኮሚሽን አሠራር ለማሻሻል የተዘጋጀ of the college and prepared to improve working of
በአጫጭር የጊዜ ርዘመት የሚከናወን the Regional State police commission in all levels.
ሥልጠና ነው።
8. “ዳይሬክተር” ማለት በዚሀ ደንብ አንቀጽ 11 8. “Director” shall mean the director of the college
ንዑስ አንቀጽ 1 መሠረት የሚሾም የኮሌጁ who is to be appointed in accordance with sub-
ዳይሬክተር ነው። Art. 1 of Art.11 of this regulation hereof.
477
አዘጋጅቶ መስጠት፣ policing service sections.
3. ለክልሉና ለፌዴራሉ ሕግጋተ መንግስታት 3. In a large number of them and in quality, to
እንዲሁም አገሪቱ ለፈረመቻቸው አለም አቀፍ produce police force having professional
ስምምነቶችና በየደረጃው በሚገኙ ምክር ቤቶች efficiency, and who is confident in himself,
ለሚወጡ ህጐች ከበሬታ የቆመና እነዚህኑ servant of the public and dedicated to and
የሚያከብርና ሙያዊ ብቃት ያለው፣ በራሱ capable of the enforcement of the constitutions
የሚተማመንና የህዝብ አገልጋይ የሆነ የፖሊስ of the National Regional State and Federal State
ኃይል በብዛትና በጥራት ማፍራት፣ as well as the international conventions which
the country has adopted therein and laws to be
issued by the councils of all levels and respect
same thereof;
4. በተለያዩ ደረጃዎች የሚሰጡ የአመራር 4. To produce efficient police officer leaders who
ኃላፊነቶችን በሚገባ ለመወጣት የሚችሉና are capable of properly fulfilling leadership
በዘመናዊ ሥራ አመራር ጥበብ የተካኑ ብቁ responsibilities to be entrusted in various levels
የፖሊስ ሥራ መሪዎችን ማፍራት፣ and are equipped with up-to-date management
art.
5. የፖሊሳዊ አገልግሎትን ደረጃና ጥራት 5. To conduct research that enables quality and
ለማሻሻል የሚያስችል ጥናትና ምርምር standard of policing services to be improved;
ማካሄድ መረጃዎችን ማደራጀትና ማሠራጨት። organize and disseminate information.
5. መደበኛ አድራሻ 5. Principal Address
የኮሌጁ አድራሻ በምስራቅ ጐጃም ዞን አስተዳደር The principal address of the college shall be in the
በደብረማርቆስ ከተማ ይሆናል። town of Debremarkos located in the East Gojjam
Zonal Administration.
6. ድርጅታዊ አቋም 6. Organizational Structure of the College
ኮሌጁ ከዚህ በታች የተመለከቱት አካላት The college shall have the following organs;
ይኖሩታል፦
1. የአካዳሚክ ጉባዔ 1. Academic Commission;
2. ዋናና ምክትል ዳይሬክተሮች፣ 2. Principal and Vice Directors;
3. ለሥራው የሚያስፈልጉ ሙያተኞችና ድጋፍ 3. Professional and supporting employees required
ሰጭ ሠራተኞች for the activity.
7. የኮሌጁ ሥልጣንና ተግባር 7. Powers and Duties of the College
1. ኮሚሽኑ በሚያወጣው መመሪያ መሠረት 1. alleviate lack of human power existed in the
አዳዲስ የፖሊስ አባላትን ተቀብሎ በመሠረታዊ field by admitting new police officer members
478
የፖሊስ ሙያ በማሠልጠን በመስኩ ያለውን and thereby training same in basic police officer
የሰው ኃይል እጥረት ያቃልላል፣ profession.
2. የተለያዩ የሥራ ላይ ሥልጠናዎችን በመስጠት 2. cause the fulfillment of the required
በክልሉ ውስጥ ባሉ የፖሊስ አደረጃጀቶች professional of police organizations in the
ተፈላጊው ባለሙያ እንዲሟላ ያደርጋል፣ Regional State by providing various in-service
trainings.
3. የክልሉን ፖሊስ ተጨባጭ ሁኔታ ባገናዘበ 3. design curriculums and courses on the basis of
የሥልጠና ፍላጐት ላይ በመመስረት ሥርዓተ interest of training by taking into account of real
ትምህርቶችና ኮርሶችን ያዘጋጃል፣ condition of the police of the Regional State;
ሥልጠናዎችን ይሰጣል፣ provide trainings thereto.
4. የሚሰጣቸው ሥልጠናዎች በአቻ ክልሎችና 4. formulate strategy that enables trainings it may
በፌዴራሉ መንግሥት ተቋማት ከሚሰጡት render to have equal standard with trainings
መሰል ሥልጠናዎች ጋር የደረጃ ተመሳሳይነት rendered in institutions of other Regional states
እንዲኖራቸው የሚያስችል ስትራቴጂ and the Federal state; having divided its training
ይነድፋል፣ የሥልጠና ዕቅዱንም በአጭር፣ plan into short, middle and long term programs
በመካከለኛና በረዥም ጊዜ መርሃ ግብሮች and thereby effectuate same thereof.
እየከፋፈለ ይተገብራል።
5. አስቀድሞ በተጠና ፍላጐት ላይ ተመስርቶ 5. Provide leadership and professional efficiency
በክልሉ ውስጥ በየደረጃው ለሚገኙ የፖሊስ enhancing trainings to those bodies of police
አመራር አካላትና በተለያዩ ሙያዎች leaders at all levels in the Regional State and to
ተሠማርተው ለሚገኙ አባሎች የአመራርና those members who are engaged in various
የሙያ ብቃት ማጐልበቻ ሥልጠናዎችን professions based on already studied interest.
ይሰጣል፣
6. በሚሰጣቸው ሥልጠናዎች አኳያ የምስክር 6. Award certificate, diploma, rank insignia with
ወረቀት፣ ዲፕሎማ፣ የማዕረግ ምልክትና respect to trainings it provides and prizes to
በትምህርታቸው ብልጫ ላገኙ ሽልማቶችን those officers who surpass in their education.
ይሰጣል።
7. በኮሌጁ የተሰጡ ሥልጠናዎች በፖሊስ 7. Evaluate tangible changes and improvements
አገልግሎት አሰጣጥ ዙሪያ ያመጧቸውን resulted in trainings rendered by the college
ተጨባጭ ለውጦችና ማሻሻያዎች ይገመግማል፤ concerning delivering of police service; devise
የተሻሉ የአሠራር ስልቶችን ይቀይሳል፣ better working mechanisms.
8. የክልሉን ፖሊስ ሥልጠና ነክ መረጃዎች 8. having collected and record, analyze the
ሰብስቦ ይይዛል፣ ይተነትናል፣ ጉዳዩ regional state police training related documents
ለሚመለከታቸው አካላት ያሠራጫል፣ and thereby disseminate same to those organs
479
who may concern the matter.
9. የክልሉን ፖሊስ የሥልጠና ፍላጐት ለማሟላት 9. make relationships with appropriate educational
የሚያስችሉ ልምዶችን ለመቅሰምና የውጭ training and research institutions in order to
ሥልጠና ሁኔታዎችን ለማመቻቸት አግባብ acquire experiences enabling it to satisfy police
ካላቸው የትምህርት የሥልጠናና የምርምር training interest of the Regional State and to
ተቋማት ጋር ግንኙነቶችን ያደርጋል፤ facilitate foreign training conditions.
10. ከፖሊስ ሳይንስ ፅንሰ ሃሣብ፣ ከአገልግሎት 10. Undertake study and research activities related
አሰጣጥና ከወንጀል ነክ ጉዳ ች
ዮ ጋር to matters of theory of police science, service
የተዛመዱ የጥናትና ምርምር ሥራዎችን delivering and crime issues; disseminate their
ያካሂዳል፣ ውጤቶቹንም ለተገልጋዮች results to service seekers.
ያሠራጫል፤
11. ለኮሌጁ የሚያገለግሉ የመማሪያ መፅሀፍትንና 11. prepare, have published and thereby distribute
ትምህርታዊ ጆርናሎችን ያዘጋጃል፣ textbooks and academic journals to the service
ያሳትማል፣ ያሠራጫል፤ of the college.
12. የሥልጠናና የትምህርት አሰጣጡ ሥርዓቱ 12. Put in place and effectuate a system of
ግልፅ፣ ቀልጣፋና ፍትሃዊ ይሆን ዘንድ evaluation of the academic and administrative
ሰልጣኞች የአካዳሚና የአስተዳደር staff by the trainees with the view to making the
ሠራተኞች የሚገመገሙበትን ሥርዓት training and educational approach system
ዘርግቶ ተግባራዊ ያደርጋል፤ transparent, efficient and fair.
13. ለኮሌጁ የሚያስፈልጉትን ድጋፍ ሰጭ 13. Employ, administer supporting employees
ሠራተኞች በክልሉ ሲቪል ሰርቪስ ህግ required for the college in accordance with civil
መሠረት ይቀጥራል፣ ያስተዳድራል፣ እንደ service law of the Regional state and, as deemed
አስፈላጊነቱም ያሰናብታል፤ necessary, dismiss same from their work.
14. የንብረት ባለቤት ይሆናል፣ ውሎችን 14. Own property, enter into contracts, as well as
ይዋዋላል፣ በስሙ ይከሳል ይከሰሳል፣ sue and be sued in its own name.
15. ዓላማዎቹን ለማሳካት የሚረዱና ከሕግ ጋር 15. Perform such other related functions which may
የማይቃረኑ ሌሎች ተዛማጅ ተግባራትን be helpful to accomplish its objectives and are
ያከናውናል፤ not inconsistent with law.
480
ACADEMIC COMMISSION
8. ስለኮሌጁ የአካዳሚክ ጉባዔ መቋቋም 8. ESTABLISHMENT OF ACADEMIC
COMMISSION OF THE COLLEGE
1. የኮሌጁ የአካዳሚክ ጉባዔ በዚህ ደንብ መሠረት 1. The academic commission of the college shall,
ተጠሪነቱ ለኮሚሽኑ ሆኖ የሚከተሉት አባላት being accountable to the commission pursuant to
ይኖሩታል፦ this regulation, and have the following
members:
ሀ/ የኮሌጁ ዳይሬክተር …………………… ሰብሳቢ A. Director of the college ……….. chairperson
ለ/ የኮሌጁ ም/ዳይሬክተር ……………….. አባል B. Vice Director of the college …. member
ሐ/ የኮሌጁ ድጋፍ አገልግሎት ኃላፊ ……. አባል C. Head of support service of the
college ………………………... member
መ/ በአካዳ ሚ
ክ ሥራ ላይ ያሉ የዋና ክፍል D. Heads of division engaged in academic
ኃላፊዎች ……………………….….. አባላት work ………………………….. member
ሠ/ የኮሌጁ አካዳሚክ ሠራተኞች የሚመርጧቸው E. Two representatives to be selected by
ሁለት ወኪሎች …………………...... አባላት academic staff of the college …. members
ረ/ የሠልጣኞች አንድ ተወካይ ………...….. አባል F. A representative of trainees …... member
ሸ/ የሴት ተማሪዎች አንድ ተወካይ ………... G. A representative of female
አባል students ………………………. member
ቀ/ የኮሌጁ ሴት መምህራን አንድ ተወካይ … H. A representative of female instructors of the
አባል college ……………………..…. member
በ/ የኮሌጁ ሬጅስትራር …………….. አባልና I. The registrar of the
ፀሐፊ college …………… member and secretary
481
መዘጋጀታቸውን ይከታተላል፤ ያረጋግጣል፤ incompliance with the directive of the
commission;
3. በኮሌጁ ለሚሰጠው የምስክር ወረቀትና 3. Determine the educational programs, the value
ዲፕሎማ የሚያስፈልገውን የትምህርት of different courses as well as the number of
ፕሮግራምና የተለያዩ ኮርሶች የሚኖራቸውን credit hours required for the certificate and
ዋጋና የክሬዲት መጠን ይወስናል፤ diploma awarded by the college;
4. የመማር ማስተማር ዘዴው የሚሻሻልበትን 4. Devise a mechanism by which the learning
ስልት ይቀይሳል፤ teaching methods may be improved;
5. የፈተና አሰጣጥ ዘዴዎችና የተማሪዎችን 5. Issue guidelines concerning methods of
የፈተና ውጤቶችና የደረጃ ሽግግር በተመለከተ administering examination maintenance of
መመሪያ ያወጣል፣ የሚሻሻልበትን ስልት student examination results as well as a
ይቀይሳል፤ promotion system; devise a mechanism by
which it may be improved;
6. የኮሌጁን ተማሪዎችና ሠልጣኞች የዲስፕሊን 6. Formulate and issue a set of disciplinary rules
ደንብ ያወጣል፣ የተማሪ ቅበላን፣ መልሶ governing the students and trainees of the
ቅበላንና፣ በአካዳሚ ምክንያት የሚወሰን college, examine and approve submissions with
respect to admission, re-admission and academic
ስንብትን መርምሮ ያፀድቃል፤
dismissals thereof;
7. ትምህርታቸውን ጨርሰው መመረቅ 7. Decide that the college should award diploma or
ለሚገባቸው ሠልጣኞች ኮሌጁ እንደ certificate, as may be necessary, to those
አስፈላጊነቱ ዲፕሎማ ወይም የምስክር ወረቀት students who may have completed their training
and deserve graduation;
እንዲሰጥ ይወስናል፤
8. በሥልጠና ላይ ብልጫ ላመጡና በተለያዩ 8. Decide on condition of those trainees who may
ምክንያቶች ለሽልማት የሚበቁ ሠልጣኞችን be awarded prizes in consequence of surpassing
ሁኔታ ይወስናል፤ in the training and various reasons;
9. በኮሌጁ ዳይሬክተር ተጠንቶ የሚቀርብለትን 9. Draw up proposals with regard to promotion and
የአካዳሚ ሠራተኞች ዕድገትና ማዕረግ ranks of the academic staff as studied by the
በተመለከተ የበኩሉን የውሣኔ አስተያየት director of the college and submit same to the
commission for approval with its own
እየሰጠ ለኮሚሽኑ በማቅረብ ያፀድቃል፤
recommendations;
10. ኮሌጁ በአገሪቱ ውስጥ ከሚገኙ ሌሎች 10. Set out ways to strengthen working relationship
የከፍተኛ ትምህርት ተቋማትና አግባብ of the college with other higher educational
ካላቸው መንግስታዊና የግል ድርጅቶች ጋር institutions as well as relevant public and private
organizations within the country;
የሚኖረው የሥራ ግንኙነት የሚጠናከርበትን
መንገድ ይቀይሳል፤
482
11. በተለያዩ የሥልጠና ዘርፎች አጫጭር 11. Cause the preparation of short modules and
ሞጁሎችና ማንዋሎች እንዲዘጋጁ ያደርጋል፤ manuals in various training streams;
12. የኮሌጁ መምህራንና አሠልጣኞች የትምህርት 12. Facilitate conditions by designing systems of
ደረጃቸውንና የሙያ ብቃታቸውን training for college instructors and trainers so
እንዲያሻሽሉ የሥልጠና ስልቶችን እየቀየሰ that they would improve their level of education
and professional efficiency;
ሁኔታዎችን ያመቻቻል፤
13. የራሱን የስብሰባ ሥነ ሥርዓት ደንብ 13. Issue its own rules of meeting procedure;
ያወጣል፤
14. በኮሚሽኑ የሚሰጡትን ሌሎች ተዛማጅ 14. Perform such other related functions as may be
ተግባራት ያከናውናል፣ given to it by the commission.
10. ስለ ጉባዔው የስብሰባ ጊዜና የውሣኔ 10. Meeting Time and Decision Making
አሰጣጥ ሥነ-ሥርዓት Procedure of the Commission
1. ጉባዔው በወር ሁለት ጊዜ መደበኛ ስብሰባውን 1. The commission shall hold its ordinary meetings
ያደረጋል። ሆኖም በሰብሳቢው ጥሪ ወይም twice a month; provided, however, that it may
ከአባላቱ መካከል 1/3 በሚሆኑት ጥያቄ convene an extraordinary meeting either up on
the call of the chair-person or the request for
አቅራቢነት አስቸኳይ ስብሰባ ሊጠራ ይችላል።
such an action to be submitted by one-third of its
members thereof.
2. ከግማሽ በላይ የሚሆኑት የጉባዔው አባላት 2. There shall be a quorum where more than half of
ከተገኙ ምልዐተ-ጉባዔ ይሆናል፣ the members of the commission show up at the
meetings.
3. በስብሰባው ከተገኙት አባላት መካከል ከግማሸ 3. All matters having won the support of more than
በላይ የሚሆኑትን የአብላጫ ድምፅ ያገኘ half of those members present at the meeting
ማናቸውም ጉዳይ የጉባዔው ውሣኔ ይሆናል። with a majority vote shall be the decision of the
ድምፁ እኩል ለእኩል የተከፈለ እንደሆነ commission; provided, however, that in case of
ሰብሳቢው የደገፈው ወገን የጉባዔው ውሣኔ ሆኖ a tie, the motion supported by the chair person
ያልፋል፣ shall pass to be the decision of the commission
thereof.
4. ከዚህ በላይ የሰፈሩት ድንጋጌዎች እንደተጠበቁ 4. Without prejudice to the provisions stipulated
ሆነው ጉባዔው ዝርዝር የስብሰባና ውስጣዊ hereinabove, the commission may issue its own
የአሠራር ሥነ-ሥርዓት ማስፈፀሚያ መመሪያ specific meeting time and internal working
ሊያወጣ ይችላል። procedures implementation guideline.
11. ስለ ኮሌጁ ዳይሬክተርና ምክትል 11. Appointment and Accountability of the
ዳይሬክተር አሿሿምና ተጠሪነት Director and Vice Director of the
483
College
1. ኮሌጁ በኮሚሽነሩ አቅራቢነት በክልሉ ርዕሰ 1. The college shall have director and vice director
መስተደድር የሚሾሙ ዳይሬክተርና to be appointed by the head of the Regional
ም/ዳይሬከተር ይኖሩታል፣ Government upon their presentation by the
commission;
2. የዳይሬክተሩ ተጠሪነት ለኮሚሽነሩ ይሆናል፣ 2. The accountability of the director shall be to the
commissioner;
3. የም/ዳይሬክተሩ ተጠሪነት ለዳይሬክተሩ 3. The accountability of the vice director shall be
ይሆናል። to the director of the college.
12. ስለ ዳይሬክተሩ ተግባርና ኃላፊነት 12. Duties and Responsibilities of the
Director
1. የኮሌጁ ዳ ይሬክተር የኮሌጁ ዋና የሥራ መሪና 1. The director of the college shall, being as a
አስፈፃሚ በመሆን ኮሚሽኑ በሚያወጣለት principal manager and executive of the college,
አጠቃላይ መመሪያ መሠረት ተቋሙን direct, administer and supervise over the
ይመራል፣ ያስተዳድራል፣ ይቆጣጠራል፣ institution in accordance with a general directive
to be issued by the commission.
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ሥር የሠፈረው 2. Without prejudice to the general provisions of
አጠቃላይ ድንጋጌ እንደተጠበቀ ሆኖ፦ sub. Article 1 of this Article hereof, the director
of the college shall:
ሀ/ በዚህ ደንብ አንቀጽ 7 ሥር የተመለከቱትን A. Put in effect the powers and duties of the college
የኮሌጁን ሥልጣንና ተግባራት በሥራ ላይ as specified under Article 7 of this regulation
ያውላል፤ hereof;
484
በኮሌጁ ስም የሚደረጉ ማናቸውንም contractual documents on the behalf of the
ስምምነቶችና የውል ሰነዶች ይፈርማል፤ college;
ረ/ በኮሌጁ ስም የባንክ ሂሣብ እንዲከፈትና F. Cause the opening and operation of bank
እንዲንቀሳቀስ ያደርጋል፤ account in the name of the college;
ሰ/ ስለ ኮሌጁ የሥራ እንቅስቃሴ በየጊዜው G. Submit report from time to time, to the
ለኮሚሽኑ ሪፖርት ያቀርባል፤ commission with regard to the activities of the
college;
ሸ/ ለሥራ ቅልጥፍና ባስፈለገው መጠን ተግባርና H. Be able to delegate part of his duties and
ኃላፊነቱን በከፊል ለሌሎች የኮሌጁ የበታች responsibilities to the other subordinate heads
የሥራ ኃላፊዎችና ሠራተኞች በውክልና and employees of the college to the extent
ሊሰጥ ይችላል፤ necessary for the effectiveness of the task;
ቀ/ በዲሲፕሊን ጉዳዮች ምክንያት የሚቀርቡ I. Examine and affirm, revise or reverse proposals
የውሣኔ ሃሣቦችን መርምሮ ያፀናል፣ on the disciplinary matters submitted thereon;
ያሻሽላል ይሽራል፤
በ/ የአሰለጣጠን ስርዓቱ ግልፅ፣ ቀልጣፋና J. Put in place and effectuate a system of
ፍትሃዊ ይሆን ዘንድ ሠልጣኞች የአካዳሚክና evaluation of the academic and administrative
የአስተዳደር ሠራተኞችን የሚገመግሙበትን staffs by the trainees with the view to making
ሥርዓት ዘርግቶ ተግባራዊ ያደርጋል፤ the training system transparent, efficient and
fair;
ተ/ በጉባዔውና በኮሚሽኑ የሚሰጡትን ሌሎች K. Perform such other related functions as may be
ተዛማጅ ተግባራት ያከናውናል። given to it by the commission and the
commission.
13. ስለ ም/ዳይሬክተሩ ተግባርና ኃላፊነት 13. Duties and Responsibilities of the Vice
Director
ም/ዳይሬክተሩ ከዚህ በታች የተመለከቱት The vice director shall have the following powers
ሥልጣንና ተግባራት ይኖሩታል፦ and responsibilities specified herein under:
1. የኮሌጁን የአካዳሚክ ፕሮግራሞች የኮሚሸኑ 1. Follow up and execute academic programs,
ውሣኔዎችና የአካዳሚ ነክ ደንቦችና decisions of the commission as well as those
መመሪዎችን ይከታተላል፤ ያስፈፅማል፤ regulations and directives relating to academic
matters;
2. አካዳሚክ ጉዳዮችን በሚመለከቱ ጉዳዮች 2. Advise and closely assist the director with
ዳይሬክተሩን ያማክራል፣ በቅርብ ይረዳል፤ regard to matters of academic issues;
3. ኮሌጁ የሚሰጣቸው ሥልጠናዎች ጉባዔው 3. follow up and ensure that the training activities
ባፀደቀው የሥልጠና ካሌንደር መሠረት of the college are carried out in compliance with
መካሄዳቸውን ይከታተላል፣ ያረጋግጣል፤ the training calendar adopted by the
commission;
485
4. የአካዳሚክ ሠራተኞች በተለያዩ የሥልጠና 4. Oversee and co-ordinate the preparatory process
መስኮች የሚያዘጋጇቸውን የሥልጠና ሞጁሎች of short-term training modules prepared by the
ዝግጅት ሂደት በበላይነት ይመራል፣ academic staff in various training streams;
ያስተባብራል፤
5. የትምህርትና ሥልጠናዎችን ሂደት ለማዳበር 5. Cause the fulfillment of supplies and services
አስፈላጊ የሆኑ አቅርቦቶችና አገልግሎቶች necessary for the enhancement of process of
እንዲሟሉ ያደርጋል፤ education and trainings;
6. ለእርሱ በቀጥታ ተጠሪ የሆኑ የሥራ ክፍሎችን 6. Follow up and supervise activity of working
ሥራ ይከታተላል፣ ይቆጣጠራል፤ divisions directly accountable to him;
7. በዳይሬክተሩና በጉባዔው ተለይተው 7. perform such other duties as are specifically
የሚሰጡትን ሌሎች ተግባራት ያከናውናል፤ given to him by the director and the
commission;
8. ዳይሬክተሩ በማይኖርበት ጊዜ ወይም መደበኛ 8. Act on behalf of the director in his absence or
ሥራውን ለማከናወን በማይችልበት ጊዜና under the circumstances where he is unable to
ሁኔታ እርሱን ተክቶ ይሠራል። perform his normal duties.
486487
the college.
2. ኮሌጁ የተሟሉና ትክክለኛ የሆኑ የሂሣብና 2. The college shall keep books of account and
የንብረት መዛግብትን ይይዛል፣ records which are accurate and complete thereto.
3. የኮሌጁ የሂሣብ መዛግብትና ገንዘብም ሆነ 3. The books of account and other financial as well
ንብረት ነክ ሰነዶች በክልሉ ዋና ኦዲተር as property related documents of the college
መ/ቤት በየጊዜው ይመረመራሉ። shall be audited form time to time by the office
of the Auditor General of the Regional State.
16. ተፈፃሚነት ስለማይኖራቸው ህጐች 16. Inapplicable Laws
ይህንን ደንብ የሚቃረን ማናቸውም ሌላ ደንብ፣ Any other regulation, directive or customary
መመሪያ ወይም የተለመደ አሠራር በዚህ practice inconsistent with this regulation shall not
ደንብ ውስጥ በተመለከቱት ጉዳ ች
ዮ ላይ apply to matters provided for in this regulation.
ተፈፃሚነት አይኖረውም፣
487
ደንብ ቁጥር 22/1996 ዓ.ም
የAማራ ብሄራዊ ክልላዊ መንግስት ማረሚያ ቤቶች ፖሊስ Aባላት መተዳደሪያ ክልል
መስተዳድር ምክር ቤት ደንብ
በየደረጃው የሚገኙት የAማራ ብሄራዊ ክልላዊ መንግስት ማረሚያ ቤቶች ፖሊስ Aባላት
ቅጥር፣ ምደባ፣ ዝውውር፣ ምልመላ፣ የደረጃ Eድገትና ስንብት የሚወሰን ክልል Aቀፍ
የመተዳደሪ ደንብ Aውጥቶ በስራ ላይ ማዋል በማስፈለጉ፣
የAማራ ብሄራዊ ክልል መስተዳደር ም/ቤት በብሄራዊ ክልሉ ህገ-መንግስት Aንቀጽ 58 ንUስ
Aንቀጽ 7 Eና በክልሉ ማረሚያ ቤቶች Aስተዳደር ጽ/ቤት ማቋቋሚያ፣ Eንደገና ማደራጃና
ስልጣንና ተግባራት መወሰኛ Aዋጅ ቁጥር 67/1994 ዓ/ም Aንቀጽ 24 ስር በተሰጠው ስልጣን
መሰረት ይህንን ደንብ Aውጥቷል::
ክፍል Aንድ
ጠቅላላ ድንጋጌዎች
1. Aጭር ርEስ
ይህ ደንብ “የAማራ ብሄራዊ ክልላዊ መንግስት ማረሚያ ቤቶች ፖሊስ Aባላት መተዳደሪያ
ክልል መስተዳደር ም/ቤት ደንብ ቁጥር 22/1996 ዓ.ም” ተብሎ ሊጠቀስ ይችላል::
2. ትርጓሜ
የቃሉ Aገባብ ሌላ ትርጉም የሚያሰጠው ካልሆነ በስተቀር በዚህ ደንብ ውስጥ:-
ሀ. “ማረሚያ ቤቶች፣፣ “የማረሚያ ቤቶች ፖሊስ፣፣ “ቢሮና የቢሮ ኃላፊ፣፣ የተሰኙት ቃላትና
ሀረጎች በክልሉ ማረሚያ ቤቶች Aስተዳደር ጽ/ቤት ማቋቋሚያ፣ Eንደገና ማደራጃና ስልጣንና
ተግባራት መወሰኛ Aዋጅ ቁጥር 67/1994 ዓ/ም Aንቀጽ 2 ንUስ Aንቀጽ 1፣2፣3 Eና 4
ድንጋጌዎች ስር የተሰጣቸውን ትርጉም ይይዛሉ::
ለ. “ Aዋጅ ፣፣ ማለት የAማራ ብሄራዊ ክልላዊ መንግስት ማረሚያ ቤቶች Aስተዳደር ጽ/ቤት
ማቋቋሚያ፣ Eንደገና ማደራጃና ስልጣንና ተግባራት መወሰኛ Aዋጅ ቁጥር 67/1994 ዓ/ም
ነው::
ሐ. “ ጽ/ቤት ፣፣ ማለት ከፍ ብሎ በተጠቀሰው Aዋጅ የተቋቋመው የማረሚያ ቤቶች Aስተዳደር
ጽ/ቤት ነው::
መ. “ የማEረግ Eድገት ፣፣ ማለት Aንድን የማረሚያ ቤት ፖሊስ ከያዘው ማEረግ ቀጥሎ
ወዳለው ማሳደግ ነው::
488
3. የደንቡ ተፈፃሚነት ወሰን
ይህ ደንብ የጽ/ቤቱን ኃላፊና በክልሉ ሲቪል ሰርቪስ ህግ መሰረት የሚተዳደሩትን ሲቪል
ሰራተኞች ሳጨምር በማናቸውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ Aባት ላይ ተፈፃሚነት ይሆናል::
ክፍል ሁለት
ስለምልመላ፣ ስልጠና፣ ቅጥር፣ምደባና ዝውውር
4. ምልመላና ቅጥር
1. ከዚህ በታች የተዘረዘሩትን መመዘኛዎች የሚያሟላና ፍላጎት ያለው ማንኛውም የተፈጥሮ
ሰው በማረሚያ ቤት ፖሊሲነት መመልመል ይችላል:-
ሀ. ዜግነቱ Iትዩጵያዊ የሆነ
ለ. ለፌዴራሉና ለክልሉ ህግጋት መንግስታት ታማኝ የሆነ
ሐ. መልካም ስነ-ምግባር ያለው
መ. Eድሜው ከ18 ዓመት ያላነሰ
ሠ. ቢያንስ የ10ኛ ክፍል ትምህርቱን ያጠናቀቀ
ረ. ለማረሚያ ቤት ፖሊስነት የሚያበቃ Aቋምና የተሟላ ጤንነት ያው
ሰ. የወንጀል ጥፋተኝነት ሪከርድ የሌለበት
ሸ. ይህንን ደንብ በማይቃረን Aኳኋን Eንደ ሁኔታው ጽ/ቤቱ የሚያወጣቸውን ሌሎች
ተጨማሪ መመዘኛዎች ሲያሟላ::
2. በዚህ Aንቀጽ ንUስ Aንቀጽ 1 የተደነገገው Eንደተጠበቀ ሆኖ ለማረሚያ ቤት ፖሊስነት
የሚደረገው ምልመላ የፆታና በክልሉ ውስጥ የሚገኙትን ብሄር ብሄረሰቦች Eና ህዝቦች ሚዛናዊ
ተዋጽO ከግምት ውስጥ ያስገባ መሆን Aለበት::
3. በዚህ Aንቀጽ ንUስ Aንቀጽ 1 መሰረት ለማረሚ ቤት ፖሊስነት የተመለመለ ማንኛውም
ሰው በጽ/ቤቱ የሚዘጋጀውን የቅጥር ውል ይፈርማል፤ ቅጥሩ የሚፀናት ጊዜም በቅጥር ውሉ
ላይ ይገለፃል::
4. የማረሚያ ቤት ፖሊስ ምልመላና የማስታወቂያ ሂደት በመመሪያ ይወሰናል::
5. ማንኛውም በማረሚ ቤት ፖሊስነት የተቀጠረ ሰው ሰባት ዓመት የAገልግሎት ግዴታ
ይኖርበታል፤ የሰባት ዓመቱ የግዴታ Aገልግሎት ዘመን መቆጠር የሚጀምረው ስልጠናውን
Aጠናቆ ከወጣበት ቀን ጀምሮ ይሆናል::
5. ስለ ስልጠና
1. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ Aገልግሎት ከመጀመሩ በፊት መሰረታዊ የፖሊስ ስልጠና
ይሰጠዋል፣
489
2. የስልጠናው ዓላማ ለህገ-መንግስቱ መከበር የሚቆምና ብቃት ያለው የማረሚያ ቤት ፖሊስ
ባለሙያ መፍጠር ነው::
3. የስልጠናው Aይነት በሶስት ይከፈላል Eነሱም:-
ሀ. መሰረታዊ የማረሚያ ቤት ፖሊስ ስልጠና
ለ. ከማረሚያ ቤት ፖሊስነት ጋር የሚገናኝ የሙያ ስልጠናና
ሐ. ለAመራር የሚያበቁ ስልጠናዎች ናቸው
4. ስልጠናውን ለማስፈፀም የሚያስፈልጉ ሌሎች ዝርዝር ሁኔታዎች ቢሮው በሚያወጣው
መመሪያ ይወሰናሉ::
5. ማንኛውም ሰልጣኝ በስልጠና ወቅት:-
ሀ. በሚመደብበት የስልጠና ፕሮግራም የመሳተፍ፣
ለ. የሚገባበትን ማሰልጠኛ ተቋም ውስጣዊ የAሰራር ደንቦችና መመሪያዎች የማክበር፣
ሐ. የተመደበበትን የስልጠና መስክ ለማቋረጥ፣ለመቀየር ወይም ለማራዘም ሲፈልግ ጽ/ቤቱን
በቅድሚያ የማስፈቀድ ግዴታ Aለበት::
6. በዚህ Aንቀጽ ንUስ Aንቀጽ 5 ከፊደል ተራ ቁጥር “ሀ” Eስከ ፊደል ተራ ቁጥር “ሐ”
የተጠቀሱት ግዴታዎች Eንደተጠበቁ ሆነው ማንኛውም Aዲስ ሰልጣኝ በስልጠ ላይ በሚገኝበት
ወቅት ምግብ፣ የደንብ ልብስ፣ ጫማ፣ ነፃ የመኝታና ህክምና Aገልግሎት Eንዲሁም ቢሮው
በሚወስነው መሰረት የኪስ ገንዘብ የማግኘት መብት ይኖረዋል::
6. ቃለ መሃላ
1. ማንኛውም የክልሉ ማረሚያ ቤት ፖሊስ Aባል መሰረታዊ የማረሚያ ቤት ፖሊስ
ስልጠናውን Eንዳጠናቀቀ ስራ ከመጀመሩ በፊት የሚከተለውን ቃለ መሃላ ይፈጽማል:-
Eኔ ------------- የክልሉንና የፌዴራሉን ህግጋተ-መንግስታትና ሌሎች ህጎች ላከብርና ላስከብር፣
የታራሚዎችን ሰብAዊ መብት ልጠብቅና ላስጠብቅ፣ የግል ጥቅም ላልፈልግ Eና በሌላ
በማናቸውም ምክንያት Aድሎ ሳላደርግ በሃቀኝነት በቅንነትና በትጋት ኃላፊነቴን ለመወጣት
ቃል Eገባለሁ::
2. የተፈፀመው ቃለ መሃላ በማረሚያ ቤት ፖሊሱ ተፈርሞ በግል ማህደሩ ውስጥ
ይቀመጣል
7. ምደባ
ማንኛውም ሰልጣኝ ስልጠናን ከጨረሰ በኋላ በሰለጠነበት ሙያ ያገለግል ዘንድ በጽ/ቤቱ ወይም
በየደረጃው ባሉ ማረሚያ ቤቶች ይመደባል::
8. ዝውውር በተጠባቂነት ስለመመደብ
490
1. ጽ/ቤቱ ለስራ Aስፈላጊ ሆኖ ሲያገኘው ማንኛውምንም የማረሚያ ቤት ፖሊስ በመስሪያ
ቤቱ ውስጥ በተመሳሳይ የስራ ደረጃና ደመወዝ ከAንድ የስራ መደብ Eኩል ደረጃ ወዳለው ሌላ
ተመሳሳይ የስራ መደብ ወይም ከAንድ የስራ ቦታ ወደ ሌላ የስራ ቦታ በማዛወር ሊያሰራ
ይችላል::
2. በዚህ Aንቀጽ ንUስ Aንቀጽ 1 መሰረት በውስጥ ዝውውር ሊሞላ በሚችል ክፍት የስራ
መደብ ላይ መስራት የሚፈለጉ ሌች የማረሚ ቤት ፖሊሶች ሲኖሩ ዝውውሩ የሚፈፀመው
በውድድር ይሆናል::
3. በዚህ Aንቀጽ ንUስ Aንቀጽ 1 የተደነገገው ቢኖርም ጽ/ቤቱ ስራ Eንዳይበደል የAንድን
የማረሚ ቤት ፖሊስ ደመወዝ ሳቀንስና ደረጃውን ወይም የያዘውን የስራ Aይነት ሳይጠብቅ
ከAንድ Aመት ላልበለጠ ጊዜ በጊዜAዊነት Aዛውሮ ማሰራት ይችላል::
4. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ በጤና መታወክ ምክንያት በያዘው የስራ መደብ ላይ
ወይም ባለበት የስራ ቦታ ሊሰራ Aለመቻሉ በሃኪም ማስረጃ ሲረጋገጥ:-
ሀ. በተመሳሳይ ደረጃ ሊመደብ የሚችልበት ክፍት የስራ መደብ ካለ በያዘው ደረጃ፣ ወይም
ለ. በተመሳሳይ ደረጃ ሊመደብ የሚችልበት ክፍት የስራ ቦታ ከሌለና ፖሊሱ በዝቅተኛ ደረጃ
ላይ ለመስራት ፈቃደኛ ከሆነ ደረጃው ተቀንሶ ወደ ሚስማማው የስራ መደብ ወይም የስራ ቦታ
ይዛወራል::
5. ሁኔታዎች ሲያስገድዱ ጽ/ቤቱ Aንድን የማረሚያ ቤት ፖሊስ ከፍ ያለ ደረጃ ባለው
የስራ መደብ ላይ በተጠባባቂነት Eንዲሰራ ማድረግ ይችላል::
6. Aንድን የማረሚያ ቤት ፖሊስ ከAንድ Aመት በላይ በተጠባባቂነት ማሰራት Aይችልም::
7. የAንድ ማረሚያ ቤት ፖሊስ የስራ መደብ በተመሳሳይ ደረጃ ወደ Aለው የስራ መደብ
መዛወር ይኖርበታል::
8. በተመደበበት የስራ ቦታ ወይም ክፍል ቢያንስ ሁለት ዓመት ያገለገለ የማረሚያ ቤት
ፖሊስ ለጽ/ቤቱ የዝውውር ጥያቄ ማቅረብ ይችላል:: ዝርዝር Aፈፃፀሙ ቢሮው በሚያወጣው
መመሪያ ይወስናል::
ክፍል ሶስት
ስለደመወዝና ልዩ ልዩ Aበሎች
9. ስለደመወዝ ስኬል
1. ጽ/ቤቱ ለማረሚ ቤት ፖሊሶች የሚያገለግሉ የደመወዝ ስኬሎችን Aጥንቶ በቢሮው
Aማኝነት ለክልሉ መስተዳድር ም/ቤት ያቀርባል፤ ሲፈቀድም ክፍያ Eንዲፈፀም ያደርጋል::
2. የደመወዝ ስኬ ለEያንዳንዱ የማEረግ ደረጃ መነሻና መድረሻን Eንዲሁም በየጊዜው
የሚደረገውን የደመወዝ ጭማሪ የሚያመለክቱ Eርከኖች ይኖሩታል::
491
10. ስለ ደመወዝ መሻሻልና የEርከን ጭማሪ
1. የክልሉ ማረሚ ቤት ፖሊሶች የደመወዝ ጣሪያ በክልሉ መስተዳድር ምክር ቤት በየገጊዜው
Eየታየ Eንደሁኔታው ተሻሽሎ የሚወሰንና የሚፈፀም ይሆናል::
2. ከፍተኛ ወይም ከዚያ በላይ የሆነ የስራ Aፈፃፀም ውጤት ላገኙ የማረሚ ቤት ፖሊሶች
Eንደየስራ Aፈፃፀማቸው ውጤት መጠኑ የተለያየ የደመወዝ ደረጃ ሊወሰንላቸው ይችላል::
3. በዚህ Aንቀጽ ንUስ Aንቀጽ 1 Eና 2 ስር የሰፈሩት ድንጋጌዎች Eንደተጠበቁ ሆነው ለሁለት
ተከታታይ Aመታት የስራ Aፈፃፀም ውጤቱ Aጥጋቢ የሆነ ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ
በያዘው የማEረግ ደረጃ የEርከን ጭማሪ ያገኛል::
11. ስለደመወዝ Aከፋፈል
1. የማረሚያ ቤት ፖሊስ ደመወዝ የሚከፈለው በየወሩ የመጨረሻ ቀን ይሆናል
2. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ Aባል ለAመት Eረፍት ፈቃድ ሲወጣ የወጣበት ወር
ደመወዙ በቅድሚያ ይከፈለዋል::
3. በቂ በሆነ ምክንያና የሚሰራበት ክፍል ሲያምንበት Eየሰራበት ያለው የወር ደመወዝ
በቅድሚያ ሊከፈለው ይችላል::
12. የደመወዝ ክፍያን ስለመያዝና ስለመቁረጥ
1. የማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ ደመወዝ:-
ሀ. በማረሚያ ቤት ፖሊስ ስምምነት
ለ. በፍርድ ቤት ትEዛዝ ወይም
ሐ. በህግ በተደነገገው መሰረት ካልሆነ በስተቀር ሊያዝ ወይም ሊቆረጥ Aይችልም::
2. በዚህ Aንቀጽ ንUስ Aንቀጽ 1 ፊደል ተራ ቁጥሮች ፣፣ለ፣፣ መሰረት ከማረሚያ ቤት ፖሊሱ
ደመወዝ ላይ የሚቆረጠው ገንዘብ መጠን የደመወዙን 1/3ኛ መብለጥ የለበትም::
13. ስለልዩ ልዩ Aበሎች
1. በማንኛውም ደረጃ ላይ የሚገኝ የማረሚያ ቤት ፖሊስ የቀለብ፣ በስምሪት ወቅት የሚደረግን
ወጭ የሚያካክስ የመጓጓዣ Aበልና EንደAስፈላጊነቱ የሚወሰን ሌላ Aበል ይከፈለዋል::
2. Aንድ የማረሚያ ቤት ፖሊስ ከፍ ወዳለ የስራ ደረጃ በጊዜያዊነት ወይም በውክልና ተመድቦ
Eንዲሰራ ሲደረግ የሃለፊነቱን ደረጃ ባገናዘበ ሁኔታ በወካዩና በተወካዩ ደመወዝ መካከል ያለውን
ልዩነት ከሀያ Aምስት Eስከ ሃምሳ በመቶ Eንዲያገኝ ይደረጋል:: ዝርዝር Aፈፃፀሙ በመመሪያ
ይወሰናል::
ክፍል Aራት
የህክምና Aገልግሎትና ልዩ ልዩ ፈቃዶች
14. የህክምና Aገልግሎት
492
1. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ ሲታተም ወይም በስራ ምክንያት ጉዳይ ሲደረስበት
በጽ/ቤቱና በየደረጃው ባሉ ማረሚያ ቤቶች የህክምና ክፍልና በማንኛውም የመንግስት የህክምና
ተቋማት ተከፍሎለት የህክምና Aገልግሎት ያገኛል::
2. የማረሚያ ቤት ፖሊስ ሚስት ወይም ባል ወይም Eድሜው ከ18 ዓት በታ የሆነ ልጅ
ሲታመሙ በጽ/ቤቱና በየደረጃው ክፍል ወይም ወደ ማንኛውም የመንግስት የህክምና ተቋም
ተልከው በማረሚያ ቤቱ ወጪ የህክምና Aገልገሎት ያገኛሉ::
3. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ በጡረታ ላይ የሚገኝ ወይም ከዚህ ዓለም በሞት የተለየ
ከሆነ ጡረተኛው ራሱና የጡረተኛው ወይም የሟች ሚስት ወይም ባል ወይም EድሜAቸው
ከ18 Aመት በታች የሆኑ ልጆቹ ሲታመሙ የህክምና ክፍል ባቸው ማረሚያ ቤቶች ነፃ
የህክምና Aገልግሎት ያገኛሉ::
4. ከማረሚያ ቤቶች በኩል ለሀገር ውስጥ ከፍተኛ ህክምና የሚላኩ Aባትን የመጓጓዣ ወጪ
በሚቀርበው ማስረጃ መሰረት ጽ/ቤቱ ይሸፍናል::
15. ስለ ዓመት Eረፍት ፈቃድ
1.ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ ደመወዝ የሚከፈልበት የዓመት Eረፍት ፈቃድ የማኘት
መብት Aለው::
2. ለAንድ Aመት የገለገለ የማረሚያ ቤት ፖሊስ 20 የስራ ቀና የዓመት Eረፍት ፈቃድ
ያገኛል::
3. ከAንድ ዓመት በላይ ያገለገለ የማረሚያ ቤት ፖሊስ ለEያንዳንዱ ተጫሪ ዓመት Aንድ የስራ
ቀን Eየታከለበት የዓመት Eረፍት ፈቃድ ያገኛል:: ሆኖም የሚሰጠው የAንድ Aመት Eረፍት
ፈቃድ ከ30 የስራ ቀኖች መብለጥ የለበትም::
4. በሌላ የመንግስት መስሪያ ቤት ቀደም ሲል የተሰጠ Aገልግሎት ለዚህ ንUስ Aንቀጽ 1
ድንጋጌ Aፈፃፀም የሚታሰብ ይሆናል::
5. የዓመት Eረፍት ፈቃድ በተቻለ መጠን የጽ/ቤቱን ጥቅምና የማረሚያ ቤት ፖሊሱን
ፍላጎት ባገናዘበ Eቅድ መሰረት መስጠት Aለበት::
16. የዓመት Eረፍት ፈቃድ Aሰጣጥ
1. የዓመት Eረፍት ፈቃድ ዘመን የሚባለው የጽ/ቤቱ የበጀት ዓመት ነው::
2. ልዩ ሁኔታ ካጋጠመ ወይም የማረሚያ ቤት ፖሊሱ ተከፋሎ Eንዲሰጠው ጠይቆ የቅርብ
Aለቃው ካልፈቀደለት በስተቀር የዓመት Eረፍት ፈቃድ በፈቃድ ዘመኑ ውስጥ ሳከፈል በAንድ
ጊዜ መሰጠት ይኖርበታል::
3. ለስራ ሲባል የማረሚያ ቤት ፖሊሱ Aመታቱ Eረፍት ፈቃድ ሳይወሰድ ከቀረ ፈቃዱ
ወደሚቀጥለው ዓመት ይተላለፋል::
493
4. የስራው ሁኔታ በማስገደዱ ምክንያ ጽ/ቤቱ የAንድን የማረሚያ ቤት ፖሊስ የAመት
Eረፍት ፈቃድ በበጀት Aመቱ ውስጥ ሊሰጠው ያልቻለ Eንደሆነ የበላይ ኃላፊው ለ2 የበጀት
Aመታት ሊያስተላልፈው ይችላል:: ሆኖም የማረሚያ ቤት ፖሊሱ ያልተጠቀመበት የAመት
Eረፍት ፈቃድ በ3ኛው በጀት Aመት ውስጥ መሰጠት ይኖርበታል::
5. በዚህ ደንብ መሰረት ያልተወሰደ ወይም ያልተላለፈ የAመት ፈቃድ ቀሪ ይሆናል::
17. በህመም ወይም ከስራ በመጣ ጉዳት ምክንያት ስለሚሰጥ ፈቃድ
1. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ Aባል በህመም ምክንያት ስራ መስራ ካልቻለ በሀኪም
ማስረጃ የተደገፈ የህመም ፈቃድ ያገኛል::
2. ለAንድ ዓት ሳይቋረጥ ለሚደርስበት ህመም ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ
ከሚመለከተው የህክምና ተቋም በሚቀርበው ማስረጃ መሰረት ህመሙ ከጀመረው ጀምሮ
ለመጀመሪያዎቹ ሶስት ወራት ሙሉ ደመወዝና ለቀጣይ ሶስት ወራት ግማሽ ደመወዝ
ይከፈለዋል፣ Eንዲሁም ለ2 ወራት ያለ ደመወዝ የህመም ፈቃድ ይሰጠዋል::
3. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ በተለያየ ወይም በተከታታይ በAንድ ዓመት ጊዜ
ውስጥ የተሰጠው የህመም ፈቃድ ስምንት ወር የደረሰ Eንደሆነ ወይም በAራት Aመት ውስጥ
የተሰጠው የህመም ፈቃድ Aስራ ሁለት ወር የደረሰን Eንደሆነ ሌላ የህመም ፈቃድ
Aይሰጠውም::
4. Aባሉ ድኖ ስራውን መጀመር ካልቻለ ወይም የሀኪሞች ቦርድ ለስራ ብቁ Aይደለም ብሎ
ከወሰነ ከስራ ይሰናበታል:: የዳረጎት ክፍያ ወይም ጡረታ የማግኘት መብቱ Aግባብ ባው ህግ
መሰረት ይጠበቃል::
5. የዚህ Aንቀጽ ንUስ Aንቀጽ 2 ድንጋጌ Eንደተጠበቀ ሆኖ በስራ ምክንያት ጉዳይ ጉዳት
የደረሰበት Aባል ከጉዳቱ ድኖ ወደ ስራው Eስኪመለስ ወይም በጉዳቱ ምክንያት ለዘለቄታው
መስራት ያልቻለ መሆኑ በህክምና ማስረጃ Eስኪረጋገጥ ድረስ የህመም ፈቃድ ከሙሉ ደመወዝ
ጋር ይሰጠዋል::
6.ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ በህመም ምክንያት ከስራ ቢቀር ከAቅሙ በላይ ካልሆነ
በስተቀር በተቻለ ፍጥነት መታመሙን ለመ/ቤቱ ማሳወቅ Aለበት:: ሆኖም ለተከታታይ 3 ቀናት
ወይም በAንድ የበጀት ዓመት ውስጥ ከ6 ቀን በላይ በህመም ምክንያት ከስራ የቀረ Eንደሆነ
ለመታመሙ የህክምና ማስረጃ ማቅረብ ይኖርበታል::
7. በ12 ወር ጊዜ ውስጥ ከጉዳ ድኖ ወደ ስራው መመለስ ያመቻሉ በህክምና ማስረጃ
ሲረጋገጥ የመብት Aጠባቁ በጡረታ ህግ መሰረት ይፈፀማል::
494
8. Aባሉ ህክምናውን በAግባቡ ባለመከታተሉ ወይም በሀኪሙ የተሰጠውን ትEዛዝ
ባለማክበሩ ህክምናውን ያጓተተ Eንደሆነ የሚሰጠው የህክምና ፈቃድ ይቋረጣል::
9. ለዚህ ደንብ Aላማ “ በስራ ላይ የደረሰ Aደጋ የሚለው ሃረግ በAሰሪና ሰራተኛ ጉዳይ ህግ
ውስጥ የተሰጠው ትርጉም ይኖረዋል::
18. የወሊድ ፈቃድ
1. ነፍስ ጡር የሆነች የማረሚያ ቤት ፖሊስ ከEርግዝናዋ ጋር በተያያዘ ለሚደረጉ
ምርምራዎችና ህክምናዎች ከደመወዝ ጋር ፈቃድ ይሰጣታል:: ሆኖም የማረሚያ ቤት ፖሊሷ
ስለምርመራውና ህክምናው የሀኪም ማስረጃ ማቅረብ Aለባት::
2. ነፍሰ ጡር የሆነች የማረሚያ ቤት ፖሊስ ከመውለዷ በፊት ሀኪም Eንድታፍ ካዘዘ
ደመወዝ የሚከፈለበት ፈቃድ ታገኛለች::
3. ነፍሰ ጡር የሆነች የማረሚያ ቤት ፖሊስ Eወልዳለሁ ብላ ከገመተችበት ጊዜ Aንስቶ
መውለጃዋ Eስኪደርስ ድረስ የሰላሳ ተከታታይ ቀናት ፈቃድ Eንዲሁም ስትወልድ ከወለደችበት
ቀን ጀምሮ የስልሳ ተከታታይ ዘናት የወሊድ ፈቃድ ከደመወዝ ክፍያ ጋር ይሰጣታል::
4. የወሰደችው የቅድመ ወሊድ ፈቃድ ሲያልቅ ያልወሰደች Eንደሆነ Eስከምትወልድበት ቀን
ድረስ ባት የስራ ቀናት የምትቆይበት Eረፍት ፈቃድ ወይም በበጀት Aመቱ የEረፍት ፈቃዷን
መውሰድ ትችላለች::
5. በዚህ Aንቀጽ ንUስ Aንቀጽ 3 የተወሰነውን የወሊድ ፈቃድ ከጨረሰች በኋላ ብትታመምና
ተጨማሪ ፈቃድ የሚያስፈልጋት መሆኑ በሀኪም ከተረጋገጠ በዚህ ደንብ Aንቀጽ 17
በተደነገገው መሰረት የህመም ፈቃድ መውሰድ ትችላለች::
19. የሀዘን ፈቃድ
1.ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ የትዳር ጓደኛው፣ ተወላጁ ወይም Eስከ ሁለተኛ ደረጃ
የሚቆጠር የስጋ ወይም የጋብቻ ዘመዱ ወይም Aብሮት የሚኖር የቤተሰቡ Aባል የሞተበት
Eንደሆነ ደመወዝ የሚከፈልበት የሶስት ተከታታይ ቀናት የሀዘን ፈቃድ ይሰጠዋል::
2. የማረሚያ ቤት ፖሊሱ በዚ Aንቀጽ ንUስ Aንቀጽ 1 ከተመለከተው ውጭ የቅርብ
ዘመድ ወይም ወዳጅ የሞተበት Eንደሆነ ደመወዝ የሚከፈልበት የAንድ ቀን የሀዘን ፈቃድ
ይሰጠዋል::ሆኖም የሚሰጠው ፈቃድ በAንድ የበጀት ዓመት ውስጥ ከስድስት ቀን መብለጥ
የለበትም::
20. ልዩ ፈቃድ
ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ በሚከተለው ሁኔታ ከደመወዝ ጋር ልዩ ፈቃድ የማግኘት
መብት Aለው::
1. ጋብቻ ሲፈጽም 3 የስራ ቀናት ፣
495
2. ለሚከተለው ትምህርት ፈተና ሲወሰድ ፈተናውን ለሚወስድባቸው ቀናት በሙሉ፣
3. በማንኛውም ደረጃ በሚገኝ የዳኝነት ወይም የምርመራ Aካል Eንዲቀርብ ሲታዘዝ
የተፈለገበትን ጉዳይ ለሚያከናውንባቸው ቀናት፣
4.በህዝብ ምርጫ ስልጣን የሚይዙ የመንግስት ኃላፊዎችን ለመምረጥ ሲሆን ምርጫው
ለሚወስድበት ጊዜ፣
5. በጽ/ቤቱ Eቅድ መሰረት በተገኘ የትምህርት ወይም የስልጠና Eድል የሚሳተፍ ሲሆን
የተፈደለት ይኸው ትምህርት ወይም ስልጠና ለሚወስድበት ጊዜ::
21. ያለ ደመወዝ ስለሚሰጥ ልዩ ፈቃድ
ማንኛውም የማረሚያ ብት ፖሊስ ፈቃድ ለመውሰድ የሚያበቃ Aሳማኝ ምክንያት ካቀረበ
የጽ/ቤቱን ጥቅም የማይጎዳ ሆኖ ሲገኝና የቅርብ Aለቃው ሲያምንበት በAምስት Aመት ውስጥ
ለAንድ ጊዜ ብቻ ለ30 ተከታታይ ቀናት ደመወዝ የማይከፈልበት ፈቃድ ሊሰጠው ይችላል::
22. ስለፈቃድ Aጠያየቅና Aሰጣጥ
1. የጽ/ቤቱ ስራዎች ተከታታይነት ኖሯቸው ሳይጓደሉ Eንዲቀጥሉ የሚያስችልና የማረሚያ
ቤት ፖሊስ Aባላትን ፍላጎት ግምት ውስጥ የሚያስገባ የAመት Eረፍት ፈቃድ Aሰጣጥ
ፕሮግራም መዘጋጀት Aለበት::
2. ማንኛውም የማረሚያ ቤ ፖሊስ የዓመት Eረፍት ፈቃዱን በጽሁፍ መጠየቅ
ይኖርበታል::
3. የማረሚያ ቤት ፖሊሱ ከAመት Eረፍት ፈቃዱ ውጪ ያሉና በዚህ ደንብ የተካተቱ ሌሎች
ፈቃዶችን ጥያቄ Aመች ሆኖ ባገፀው መንገድ ሊያቀርብ ይችላል::
23. ያለፈቃድ ስለመቅረት
1. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ ሳፈቀድለት ከስራ የቀረ Eንደሆነ የቀረበት ደመወዝ
ይቀነስበታል፤ ሆኖም Aባሉ ለቀረበት ምክንያ በቂ ወይም Aሳማኝ ማስረጃ Aቅርቦ ሙሉ
ደመወዙን ለማግኘት ይችላል::
2. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ ከ21 ቀን በላይ ለክፍሉ ሳያሳውቅ ከስራ የቀረ
Eንደሆነ Eንደከጅ ይቆጠራል:: ዝርዝር Aፈፃፀሙ በመመሪ ይወሰናል::
ክፍል Aምስት
ስለ ደንብ ልብስ፣ትጥቅ፣ Aርማና መታወቂያ
496
ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ የሚያገኘው የደንብ ልብስና ትጥቅ ሁኔታ በቢሮው በሚወጣ
መመሪያ ይወሰናል::
25. ስለ ዓርማ
1. ጽ/ቤቱ የራሱ የሆነ ዓርማ የሚኖረው ሲሆን የህግ ተገዥነትን፣ ዲሞክራሲን፣ ሰላምንና
ሰብዓዊነትን Eንዲሁም ሙያንና Aስተማሪነትን የሚያንፀባርቅ ይሆናል::
2. የጽ/ቤቱ ዓርማ በማረሚያ ቤት ፖሊሱ መለዩ፣በመታወቂ ካርድ፣ በደንብ ልብስ ላይና Eንደ
Aስፈላጊነቱ በጽ/ቤቱ Aማካኝነት በሚወሰነው ቦታ ላይ ሊሆን ይችላል::
3. የዓርማው ቀለማት ዓይነት ቢሮው በሚያወጣው መመሪያ ይወሰናል::
4. ከጽ/ቤቱ ፈቃድ ውጭ ዓርማን ለማናቸውም Aገልግሎት መጠቀም የተከለከለ ነው::
26. ስለመታወቂያ
1. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ ማንነቱን የሚገልጽና በጽ/ቤቱ የሚዘጋጅ የመታወቂያ
ካርድና መለያ ቁጥር ይኖረዋል::
2. የማናቸውም ማረሚያ ቤት ፖሊስ መታወቂያ ወረቀት ከዚህ በታች የተመለከቱትን ማካተት
ይኖርበታል:-
ሀ. የክልሉ መንግስት ዓርማ
ለ. የጽ/ቤቱ ዓርማ
ሐ. የAባሉ ሙሉ ስም
መ. ማEረግ
ሠ. የስራ ኃላፊነት
ረ. መለያ ቁጥር
ሰ. መደበኛ Aድራሻ Eና
ሸ. የደም ዓይነት
3. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ Aባል መደበኛ ስራን በሚያናውንበት ጊዜ ሲጠየቅ
የሚታወቂያ ካርዱን ማሳየት Aለበት::
ክፍል ስድስት
ስለ ማEረግ፣ የደረጃ Eድገትና ሽልማት
27. ጠቅላላ
የጽ/ቤቱ የማEረፍ ተዋረድ፣ ስያሜና Eርከን Eንደሚከተለው ይሆናል:-
1. የዝቅተኛ ማEረግ ስያሜና Eርከን
ሀ. ኮንስታብል
ለ. ረዳት ሳጅን
497
ሐ. ምክትል ሳጅን
መ. ሳጅን
ሠ. ዋና ሳጅን
2. የመካከለኛ ማEረግ ስያሜና Eርከን
ሀ. ረዳት Iንስፔክተር
ለ. ምክትል Iንስፔክተር
ሐ. Iንስፔክተር
3. የከፍተኛ ማEረግ ስያሜና Eርከን
ሀ. ዋና Iንስፔክተር
ለ. ምክትል ኮማንደር
ሐ. ኮማንደር
28. የማEረግ ቆይታ ጊዜ
Aንድ የማረሚያ ቤት ፖሊስ ተከታዩን ከፍተኛ ማEረግ ከማግኘቱ በፊት በያዘው ማEረግ ከዚህ
በታች በሰንጠረዥ ለEያንዳንዱ ማEረግ የተወሰነውን ጊዜ መጨረስ Aለበት::
ማEረግ በያዘው ለተፋጠነ በተከታይይ
የማEረ Eድገት የሚያገኘው
ግ የሚስፈልገ የማEረግ
የሚቆ ው ጊዜ Eድገት
ይበት
ጊዜ
ኮንስታብል 4 3 ረ/ሳጅን
ረ/ሳጅን 3 2 ም/ሳጅን
ም/ሳጅን 3 2 ሳጅን
ሳጅን 3 2 ዋና ሳጅን
ዋና ሳጅን 3 2 ረ/Iንስፔክ
ተር
ረ/Iንስፔክ ም/Iንስፔክ
ተር 3 1 ተር
ም/Iንስፔክ 2 Iንስፔክተ
ተር 3 ር
Iንስፔክተ 3 2 ዋና
498
ር Iንስፔክተ
ር
ዋና 3 2 ረዳት
Iንስፔክተ ኮማንደር
ር
ረ/ኮማንደር 3 2 ኮማንደር
499
2. Aንድ የማረሚያ ቤት ፖሊስ የማEረግ Eድገት ከማግኘቱ በፊት ያገኘ የነበረው ደመወዝ
Eድገት ላገኘበት ደረጃ ከዚሁ ጋር Eኩል የሆነ Eንደሆነ Aዲሱን ደመወዝ ከማግኘቱ በፊት ያገኝ
ከነበረው ደመወዝ ቀጥሎ ያለውን Eርከን ደመወዝ ያገኛል::
3. ቢሮው የደረጃ Eድገት የሚሰጥበትን ዝርዝር መመሪያ ያወጣል::
32. ስለ ሽልማት
ጽ/ቤቱ በስራው የላቀ AስተዋጽO ላበረከተ ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ ሽልማት ሲሰጥ
ይችላል::
ክፍል ሰባት
Aገልግሎት ስለማቋረጥና ስለማራዘም
500
2. በዚህ Aቀጽ ንUስ Aንቀጽ 1 የተጠቀሰው ቢኖርም ቀደም ባሉት ተከታታይ Aምስት
Aመታት ከፍተኛ የስራ Aፈፃፀም ውጤት ሲያገኝ የነበረው Aባል የስራ Aፈፃፀም ውጤቱ
በተከታይ ለ3 ጊዜ ከAጥጋቢ ነጥብ በታች ካልሆነ በስተቀር ከስራ Aይሰናበትም::
3. በዚህ Aንቀጽ ንUስ Aንቀጽ 1 ወይም 2 ድንጋጌ መሰረት Aንድን የማረሚያ ቤት ፖሊስ
ከስራ ማሰናበት የሚቻለው:-
ሀ.ለያዘው የስራ መደብ የሚያስፈልገውን ስልጠና በመስጠት ወይም፣
ለ. ከያዘው የስራ ደረጃ ጋር ተመሳሳይ በሆነና ሊሰራው ወደሚችለው ሌላ የስራ መደብ
በማዛወር፣
ሐ. በዚህ Aንቀጽ ንUስ Aንቀጽ /1/ መሰረት ሲሆን ቢያንስ ለAንድ Aመት ወይም በንUስ
Aንቀጽ /2/ ሲሆን ደግሞ ቢያንስ ለAንድ Aመት ተኩል Eንዲሰራ ከተደረገ በኋላ Aባሉ የስራ
Aፈፃፀም ውጤቱን ለማሻሻል ያልቻለ Eንደሆነ የAንድ ወር ቅድሚያ ማስጠንቀቂ በመስጠት
ነው::
36. በዲስፕሊን ምክንያት ከስራ ስለማሰናበት
1. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ ከስራ Eንዲሰናበት የተላለፈበት የዲሲፕሊን ቅጣት
ውሳኔ በይግባኝ ያልተሰረዘለት Eንደሆነ Aገልግሎት ይቋረጣል::
2. የቅጣት ውሳኔው በይግባኝ የተሻሻለለት ወይም የተሰረዘለት Eንደሆነ በክርክር ወቅት
ሳይከፈለው የቀረው ደመወዝ ታስቦ ያለወለድ ይከፈለዋል::
37. በEድሜ ምክንያት Aገልግሎት ስለማቋረጥ
1. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ Aገልግሎቱ ካልተራዘመ በስተቀር በህግ ከተወሰነው
የመጦሪያ Eድሜ ከደረሰበት የመጨረሻ ቀን ጀምሮ ያለ ተጨማሪ ስነ-ስርዓት Aገልግሎት
Eንዲቋረጥ ይደረጋል::
2. Aባሉ ጡረታ ከመውጣቱ ከሶስት ወር በፊት ይህንኑ በጽሁፍ Eንዲያውቀው ይደረጋል::
38. የAገልግሎት የምስክር ወረቀት
ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ በማናቸውም ምክንያት Aገልግሎቱን ሲያቋርጥ ወይም
ለማቋረጥ ሲያከናውነው የነበረውን የስራ Aይነት፣ የAገልግሎት ዘመኑን፣ ሲከፈለው
የነበረውን ደመወዝና ከስራ የተሰናበተበትን ምክንያት የሚገልጽ የAገልግሎት የምስክር ወረቀት
ይሰጠዋል::
39. Aገልግሎት ሲቋረጥ ስለሚፈፀም ክፍያ
1. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ Aገልግሎቱን በሚያቋርጥበት ጊዜ የሰራበት
ደመወዝና Aበል ይከፈለዋል::
501
2. Aግባብ ባለው የጡረታ ህግ የተደነገገው Eንደተጠበቀ ሆኖ Aንድ የማረሚያ ቤት ፖሊስ
በሞት ምክንያት Aገልግሎቱ ሲቋረጥ ለህጋዊ የትዳር ጓደኛው ወይም በስሩ ይተዳደሩ ለነበሩ
ቤተሰቦቹ የሶስት ወር ደመወዙ ይከፈላቸዋል::
3. የዚህ Aንቀጽ ንUስ Aንቀጽ ሁለት ድንጋጌ Eንደተጠበቀ ሆኖ Aንድ የማረሚያ ቤት
ፖሊስ በስራ ላይ Eያለ የተሰዋ Eንደሆነ የስድስት ወር ሙሉ ደመወዙ ከነቀለብ Aበሉ
ለትዳር ጋደኛው ወይም በጽሁፍ ላሳወቃቸው ቤተሰቦቹና ወራሾቹ ይከፈላቸዋል::
40. Aገልግሎትን ስለማራዘም
1. Aንድ የማረሚያ ቤት ፖሊስ የመጦሪያ Eድሜው ከደረሰ በኋላ በAንድ ጊዜ Eስከ
Aምስር Aመት በጠቅላላው ከAስር Aመት ለማይበልጥ ጊዜ Aገልግሎቱን ማራዘም ይቻላል::
2. የAንድን Aባል Aገልግሎት ማራዘም የሚቻለው:-
ሀ. የAባሉ ትምህርት፣ ልዩ Eውቀትና ችሎታ ለጽ/ቤቱ ስራ ጠቃሚ ሆኖ ሲገኝ፣
ለ. ለጊዜው የEርሱን ተተኪ Aባል ማግኘት Aለመቻሉ ሲረጋገጥ፣
ሐ. Aባሉ ለስራው ብቁ መሆኑ በህክምናው ማስረጃ ሲረጋገጥ፣ Eና
መ. Aባሉ Aገልግሎቱን ለመቀጠል ሲስማማ የAገልግሎቱን መራዘም /ቢሮው/ ሲፈቅድ ነው::
ክፍል ስምንት
የማረሚያ ቤት ፖሊስ ሊኖረው ስለሚገባ ግዴታና ስነ-ምግባር
41. ታማኝና ታዛዥነት
ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ
1. መላ ጉልበቱንና ችሎታውን ለህገ-መንግስቱና ለህዝብ ጥቅም በታማኝነት ማዋል Aለበት::
2. የህዝብን Eምነትና Aክብሮት Eንዲያገኝ በጽ/ቤቱም ሆነ ከጽ/ቤቱ ውጪ በማንኛወም ጊዜ
መልካም ጠባይና ስነ-ምግባር ሊኖረው ይገባል:: Eንዲሁም ለዚህ ደንብና ጽ/ቤቱ ለሚያወጣቸው
ሌሎች የስነ-ምግባር መመሪያዎች ተገዥ መሆን Aለበት::
3.በማንኛውም ጊዜ የሙያውን ክብር ለማስጠበቅ የሚያስፈልገውን ሁሉ Aሟልቶ መገኘት
Aለበት::
4. የተመደበበትን መደበኛ Eና ሌላውን ተመሳሳይ ስራ ባለው ከፍተኛ Eውቅና ችሎታ
መፈፀም Aለበት
5. በስራ ዝርዝሩ ላይ የተሰጡትን ተግባራትና ከበላይ ኃላፊው የሚተላለፉትን ትEዛዛት
መፈፀም Aለበት:: በማናቸውም Aኳኋን የበላይ ኃላፊው በስሩ ለሚገኙት የማረሚያ ቤት ፖሊስ
Aባሎች ለሚሰጠው ትEዛዝ ህጋዊነት ተጠያቂ ይሆናል::
42. ስለ ስራ ሰዓት
502
1. የማረሚያ ቤት Aገልግሎት በቀን 24 ሰዓት በሳምንት 7 ቀናት በወር 30 ቀናትና በዓመት
365/6/ ቀናት ያማቋረጥ ይሰጣል::
2. የAንድ የማረሚያ ቤት ፖሊስ የስራ ሰዓት በቀን 8 ሰዓትና በሳምንት 40 ሰዓት ሆኖ
Aገልግሎቱ የሚሰጠው በቀን ውስጥ ባሉት 24 ሰዓታት ወይም በሳምንት ውስጥ ባሉት
ቀናት በሙሉ ይሆናል::
3. ማንኛውም የማረሚ ቤ ፖሊስ ከተመደበበት ሰዓት የዘገየ ከሆነ ወይም ቀደም ብሎ
የወጣ ወይም የቀረ Eንደሆነ ይህንኑ ለቅርብ Aለቃው ማሳወቅ Aለበት::
43. ከመደበኛ የስራ ሰዓት በላይ መስራት ስለማስፈለጉ
1. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ በጽ/ቤቱ ልዩ ልዩ ስራ ምክንያት ለተከታታይ የስራ
ሰዓታት Eንዲሰራ በሚመለከተው ኃላፊ የታዘዘ Eንደሆነ ተጨማሪ የስራ ሰዓት ይሰራል::
ለሰራት ተጨማሪ ሰዓትም የማካካሻ Eረፍት ይሰጠዋል::
2. ለማረሚያ ቤት ፖሊስ ተጨማሪ የስራ ሰዓት የትርፍ ሰዓት ክፍያ መፈፀም የተከለከለ
ነው::
44. ስለ ሴት የማረሚያ ቤት ፖሊሶች የስራ ሁኔታ
ሴት የማረሚያ ቤት ፖሊሶች በፆታቸው ምክንያት በAካላቸውና በጤናቸው ላይ ጉዳት
በሚያመጡ ስራዎች ላይ Aይመደቡም፤ ዝርዝሩ በመመሪያ ይወሰናል::
45. ሌላ ስራ መስራት ስለሚከለከልበት ሁኔታ
ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ ለጽ/ቤቱ የሚሰጠውን Aገልግሎት የሚያጓድል፣
የተመደበበትን ስራና ኃላፊነት ተቃራኒ የሆነ ወይም ከሙያው ስነ-ምግባር ጋር የማበልጥ
ማንኛውም ሌላ ስራ መስራት::
46.ፖሊሱ ከታራሚው ጋር ስለሚኖረው ግንኙነት
1. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ በሚያከናውናቸው ስራዎች ሁሉ ታራሚውን የማገልገል
ግዴታ Aለበት::
2. የህግ ታራሚዎችን ሰብAዊ መብቶች መጠበቅና IሰብAዊ የሆነ Aያያዝ Eንደይፈፀም
ማድረግ ይኖርበታል::
47. ምስጢር ስለመጠበቅ
1. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ መረጃው በህዝብ ዘንድ የታወቀ ካልሆነ ወይም
መደበኛ ስራውን በህጋዊ መንገድ ለመፈፀም Aስፈላጊ ሆኖ ካላገኘው በስተቀር በስራው
Aጋጣሚና ምክንያት ወይም በሌላ Aኳኋን ያገኘውን መረጃ ለማናቸውም ሰው መግለጽ
የለበትም::
503
2. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ ስልጣን ባለው ኃላፊ በAግባቡ ካልታዘዘ ወይም በስራ
ላይም ሆነ ከስራ ውጭ ጉዳዩን Eንዲያውቀው ለሚገባው ሰው ካልሆነ በቀር በAሰራር
"ምስጢር" የሆኑትን መረጃዎች ለሌላ ለማናቸውን ሰው መግለጽ የለበትም::
48. ገንዘብ ስለመበደርና ስጦታ ስለመቀበል
1. የማረሚያ ቤት ፖሊስ በስራው ምክንያት ከሚያጋጥመው ማንኛውም ሰው ገንዘብ
መበደር የለበትም::
2. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ ከስራ ጋር በተያያዘ ሁኔታ ስለሰጠው ወይም ወደፊት
ስለሚሰጠው Aገልግሎት ከማናቸውም ሰው ስጦታ ወይም ዋጋ መጠየቅና መቀበል የለበትም::
49. በመንግስት ስራ በግል ጥቅሞች መካል ስለሚፈጠር ግጭት
1. ማንኛውም የማረሚ ቤት ፖሊስ ከዘመዱ ወይም ከወዳጁ ጥቅም ጋር በተያያዘ ሁኔታ
ከስራ ኃላፊነቱ ጋር ግጭት የሚፈጥርበት ጉዳይ ሲያጋጥመው ወዲያውኑ በቅርብ Aለቃው
በጽሁፍ ማሳወቅ Aለበት
2. በዚህ Aንቀጽ ንUስ Aንቀጽ 1 ስር የተጠቀሰው ሁኔታ ሲያጋጥምና ጉዳዩ የተገለፀለት ኃላፊ
Aስፈላፊ ሆኖ ሲያገኘው የጥቅም ግጭቱን ለማስወገድ በሚችል መልክ ሌላ የማረሚያ ቤት
ፖሊስ ተተክቶ ስራን Eንዲያከናውን ሊያደርግ ይችላል::
3.የማረሚያ ቤት ፖሊስ ስራውን ሲያከናውን ለማንኛውም የፖለቲካ ድርጅት Aድልዎ ማድረግ
ወይም ወገንተኝነት ማሳየት የለበትም::
50. ስለ ንብረት Aያያዝና Aጠቃቀም
1. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ ለስራ ሲባል የተረከበውን ንብረት በAግባቡ መያዝና
መጠበቅ Aለበት::
2. ለስራ የተረከበውን ንብረት ጠብቆ ያልያዘና ያለAግባብ የተጠቀመ Eንደሆነ በኃላፊነት
ተጠያቂ ይሆናል::
51. ገቢን ስለማሳወቅ
ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ ቢሮው በሚያወጣው መመሪያ መሰረት ከደመወዙ ሌላ
የሚያገኘው ገቢ ቢኖር ለጽ/ቤቱ ማሳወቅ Aለበት::
52. የደንብ ልብስ የመልበስ ግዴታ
ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ በስራ ላይ ሲሆን የደንብ ልብሱን Aሟልቶ መልበስ
ይኖርበታል::
53. የግል ንጽህናን ስለመጠበቅ
ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ የግል ንጽህና በሚገባ መጠበቅና ስለ ግል ንጽህናው Aጠባበቅ
በጽ/ቤቱ የሚወጡ መመሪያዎችን ማክበር ይኖርበታል::
504
54. ሌሎች ግዴታዎች
ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ:-
1. ጽ/ቤቱን ሳያስፈቅድ ማናቸውንም ዓይነት የEርዳታ መዋጮ መሰብሰብ Aይችልም::
2. Eንደ ማረሚያ ቤት ፖሊስ Aባልነቱ የስራ ማቆም Aድማና ሰላማዊ ሰልፍ ማድረግ
የለበትም::
3. የደንብ ልብስ ሲለብስ ጌጣጌጥ ማድረግ የለበትም:: ሆኖም በባለትዳሮች Aንፃር የጋብቻ
ቀለበት ማድረግን ይህ ደንብ Aይከለከልም::
4. ማንኛውም ወንድ የማረሚያ ቤት ፖሊስ Aባል ፀጉሩን Aሳድጎ መገኘት የለበትም::
5. የግል ስራ ላይ Eያ መደበኛ ዩኒፎርምን ለብሶ መገኘት ክልክል ነው::
6. የደንብ ልብስና ነየጦር መሳሪ ለማንኛውም ሰው ማዋስ፣ መሸጥ፣ መለወጥና ማስያዝ
Aይቻልም::
7. ማንኛውም የማረሚ ቤት ፖሊስ Aባል ጽ/ቤቱ ያወጣቸውንና በየጊዜው የሚያወጣቸውን
የውስጥ መመሪያዎች ማወቅና መፈፀም Aለበት::
ክፍል ዘጠኝ
ስለ ማረሚያ ቤት ፖሊስ የመረጃ
Aያያዝ የEቅድ ክንውን ግምገማ
505
57. መረጃና የስራ ልምድ ማረጋገጫ ስለመጠየቅ
1. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ በግል ማህደሩ ውስጥ የሚገኘው ማስረጃ ለሶስተኛ ወገን
Eንዲገለጽለት ከጠየቀ በጥያቄው መሰረት ደብዳቤ ይፃፍለታል::
2. የማረሚያ ቤት ፖሊስ በስራ ላይ Eያለ የስራ ልምዱ ተገልፆ በፅሁፍ Eንዲሰጠው ከጠየቀ
ሊሰጠው ይችላል::
58. ስታትስቲካዊ መረጃዎች
ጽ/ቤቱ የማረሚያ ቤት ፖሊሱን የሚመለከተው ልዩ ልዩ ስታትስቲካዊ መረጃዎችን
የመሰብሰብ፣ የማጠናቀርና የመተንተን ኃላፊነት ይኖርበታል::
59. የEቅድ Aፈፃም ግምገማ ዓላማ
1. የስራ Aፈፃፀም ግምገማ ዓላማ የማረሚያ ቤት ፖሊሶች:-
ሀ. ስራቸውን በሚጠበቀው መጠን፣ የጥራት ደረጃና ጊዜ Eንዲያከናውኑ፣
ለ. ጠንካራና ደካማ ጎኖቻቸውን Eንዲያውጡና
ሐ. ለወደፊቱ የስራ Aፈፃፀማቸው Eንዲሻሻልና ለስራ ያላቸውን ተነሳሽነት Eንዲያጎለብቱ
ማስቻል ይሆናል::
2. የስራ Aፈፃፀም ግምገማ በግልፅና ስራው የሚመለከታቸው ወገኖች በተገኙበት በጋራ
ይከናወናል::
3. የስራ Aፈፃፀም ግምገማ ቢሮው በሚያወጣው መመሪያ መሰረት ይፈፀማል::
ክፍል Aስር
ስለ ኃይል Aጠቃቀም
60. በጥበቃና በEጀባ ወቅት ስለሚደረግ የኃይል Aጠቃቀም
1. በማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ የሚደረገው የኃይል Aጠቃቀም በህግ የተደገፈና
ህጋዊ ስልጣንን መሰረት ያደረግ መሆን Aለበት::
2. በጥበቃ ወቅት የኃይል Aጠቃቀም በስራ ላይ ሊውል የሚችለው:-
ሀ. የህግ ታራሚው በሚጠብቀው Aባልና በሌሎች ታራሚዎች ላይ ከፍተኛ ጉዳት ለማድረስ
ሲሞከር፣
ለ. ታራሚው በግሉም ሆነ በAድማ ታግዞ ለማምለጥ ሲሞክር ወይም በማምለጥ ላይ Eንዳለ
ሲደረስበት፣
ሐ. ታራውን ለማሰልጠን ወይም ለማስመለጥ በሚወሰድ Eርምጃ ወይም ሙከራ፣
መ. በተቋሙ ላይ ከውጥም ሆነ ከውስጥ የሚሰነዘርን ጥቃት ለመከላከል በሚያስፈልግበት ጊዜ
ይሆናል::
506
3. በEጀባ ወቅት የኃይል Aጠቃቀም ተግባራዊ የሚሆነው ታራሚው ወደ ፍ/ቤት፣ የህክምና
ተቋማት ወይም ሌሎች ስፍራዎች ታጅቦ በሚሄድበት ወይም ታራሚዎችን የማስመለጥ
Eንቅስቃሴ በሚፈፀምበት ወቅት ይሆናል:: ዝርዝር Aፈፃፀሙ በመመሪያው ይወሰናል::
ክፍል Aስራ Aንድ
ስለዲሲፕሊን
61. የስነ-ስርዓት ቅጣት ዓላማ
የስነ-ስርዓት ቅጣት መሰረታዊ ዓላማ የማረሚያ ቤት ፖሊስ በጥፋቱ Eንዲታረምና ወደፊት
ስራውን በAግባቡ ለማከናወን Eንዲችል ለማስተማር ወይም የማይታረም ሆኖ ሲገኝ ለማሰናበት
ነው::
62. ቀላል የዲሲፕሊን ጥፋቶች
ከዚህ በታች የተዘረዘሩት በዚህ ደንብ መሰረት ቀላል የዲሲፕሊን ጥፋቶች ሆነው ተመድበዋል:-
1. የተሟላ የደንብ ልብስ Aለመልበስ፣
2. ያለበቂ ምክንያት ወይም ያለፈቃድ ከስራ መቅረት፣
3. በሰው ላይ ንቀት ማሳየት
4. በስራ ቦታ ላይ ተገኝቶ ወደ ስራ Aለመሰማራት፣
5. የስራ ሪፖርት ማዘግየት፣
6. የስነ-ስርዓት ጉድለቶችን Aይቶ ለሚመለከተው ክፍል Aለማሳወቅ፣
7.ለስራ የተሰጡትን የደንብ ልብስ፣ የጦር መሳሪያ ተሽከርካሪና የመሳሰሉትን ንብረቶች ጽዳት
ማጓደልና ደህንነታቸውን Aለመጠበቅ፣
8. የግል ንጽህና Aለመጠበቅ
9.በዚህ Aንቀጽ ከተዘረዘሩት ጋር ተመሳሳይነት ያላቸውን ሌሎች ግድፈቶች መፈፀም::
63. ከባድ የዲሲፕሊን ጥፋቶች
ከዚህ በታች የተዘረዘሩት በዚህ ደንብ መሰረት ከባድ የዲሲፕሊን ጥፋቶች ሆነው ተመድበዋል:-
ሀ. ማናቸውም የጥበቃም ሆነ የልማት የAገልግሎት ስራ Eንዳይከናወንና ውጤት Eንዳይሰጥ
ማወክ፣ ማሰናከል ወይም ከሌሎች ጋር ማበር፣
ለ. በስራ ምክንያት የታወቀን ምስጢር ማባከንና የስራ Eንቅፋት ሆኖ መገኘት፣
ሐ. በስልጣን መባለግ ወይም ባልተሰጠ ስልጣን መጠቀም፣
መ. የመስሪያ ቤቱን መልካም ዝና በሚያጎድፍ Aኳኃን ከስራ ውጭ የደንብ ልብስ ለብሶ ለህዝብ
ሞራል ተቃራኒ የሆነ ተግባር መፈፀምና በAስነዋሪ ሁኔታ ውስጥ መገኘት፣
ሠ. ስብሰባዎችን ረግጦ መውጣት፣
ረ. በስነ-ስርዓት ጥፋት ተከሶ ቃል Eንዲሰጥ ሲታዘዝ Eምቢተኛ ሆኖ መገኘት፣
507
ሰ. የተመደበበትን ጥበቃ ትቶ መሄድና ከግዳጅ መሸሽ፣
ሸ. በተመደቡበት የዘብ ስራ ላይ ላሉ መተኛት ወይም ሳይታመሙ ታምሜያለሁ በማለት ስራን
መበደል
ቀ. ወንጀል ሲፈፀም Eያዩ ህግ በሚፈቅደው መሰረት ሪፖርት Aለማቅረብ ወይም Eርምጃ
Aለመውሰድ፣
በ. በህገ-ወጥ የቁማር ጨዋታ ላይ መገኘት ወይም በልማዳዊ ስካር ወይም በAደንዛዥ Eፅ
ተመርዞ በስራ ላይ በደል ማድረስ፣
ተ. Aላግባብ ጥቅም ለማግኘት ሆነ በጥንቃቄ ጉድለት ሰነዶችንና መዛግብትን መሰረዝ፣
መደለዝ፣ መቅደድ ወይም መሰወር ወይም ለሚፈጽመው ተግባር መደለያ፣ ጉቦ ወይም ወሮታ
መጠየቅ ወይም መቀበል፣
ቸ. በሃሰተኛ የትምህርት ማስረጃና የስራ ልምድ ማረጋገጫ ተጠቅሞ መገኘት ወይም
ለመጠቀም መሞከር፣
ኀ. በቢሮ ውስጥና በስራ Aካባቢ የሩካቤ ስጋ ግንኙነት ወይም መሰል ተግባራትን መፈፀም፣
ነ. በመንግስት መዝገብ ወይም ሰነድ ላይ ማስፈር የሚገባውን Aውቆ Aለማስፈር ወይም መፃፍ
የማይገባውን ጽፎ መገኘት፣
ኘ. በጽ/ቤቱ ወይም በAባላቱ ላይ ከህዝብና ከህግ ታራሚዎች የሚቀርበውን ክስና Aቤቱታ
በወቅቱ ተቀብሎና መርምሮ መልስ Aለመስጠት::
A. የህግ ታራሚን ማስመለጥ ወይም Eንዲያመልጥ መርዳት፣
ከ. ለህግ ታራዎች ደህንነት ተገቢውን Eርዳታ Aለማድረግ
ኸ. በታራሚው ክልል የተከለከሉ Eቃዎችን ማስገባት ወይም Eንዲገቡ ድጋፍ መስጠት
ወ. የህግ ታራሚዎችን ሰብAዊ መብት መርገጥ፣
A. ከታራሚዎች ጋር በህገ-ወጥ መንገድ መመሳጠር፣
ዘ. ከታራሚዎች ጋር የሩካቤ ስጋ ግንኙነት ወይም መሰል ተግባራትን መፈፀም፣
ዠ. ታራሚው ወደ ማረሚያ ቤት ሲገባ የሚያስቀምጠውን ንብረት በጊዜው Aለመመዝገብ፣
Eንዲበላሽ ማድረግ፣ ለግል ጥቅሙ ማዋል መደበቅ ወይም ማጥፋት::
የ. ለስራ የተሰጠውን የደንብ ልብስ፣ ትጥቅና ሌሎች ንብረቶች በመያዣነት መስጠት፣ መሸጥ፣
ሳያስረክቡ መቅረት ወይም ለሌላ ግለሰብ ጥቅም Eንዲውል ማድረግ፣
ደ. በማረሚያ ቤት ፖሊስነቱ ስልጣን ተጠቅሞ Eንዲጠብቅ የተሰጠውን ንብረትና ገንዘብ
Aላግባብ መጠቀም፣ ማጥፋት፣ መደበቅ፣ መስረቅ ወይም ማሰረቅ፣
ጀ. የታራሚውን የጊዜ ቀጠሮ Aለመከታተልና በወቅቱ ፍ/ቤቱ Eንዲቀርብ Aለማድረግ፣
508
ክፍል Aስራ ሁለት
የስነ-ስርዓት ቅጣት ዓይነቶችናAፈፃፀማቸው
64. የስነ-ስርዓት Eርምጃ Aዋሳሰድ ደረጃዎች
1. በማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ ላይ የዲሲፕሊን ቅጣት ከመወሰኑ በፊት ፈፀመ
የተባለውን የዲሲፕሊን ጉድለት በጽሁፍ Eንዲያውቀው ተደርጎ ራሱን የመከላከል Eድል
ይሰጠዋል፤
2. በከባድ የዲሲፕሊን ጥፋት ምክንያት የቅጣት ውሳኔ የሚሰጠው በጽ/ቤቱ ሲሆን ለዚሁ
Aላማ በተቋቋመ የዲሲፕሊን ኮሜቴ የውሳኔ ሃሳብ Aቅራቢነት ይሆናል፤
3. በቀላል የዲሲፕሊን ጥፋት ምክንያት የቅጣት ውሳኔ የሚሰጠው ዲሲፕሊን ባጎደለው
የማረሚያ ቤት ፖሊስ Aባል የቅርብ Aለቃ ይሆናል::
65. በስነ.ስርዓት ጥፋት ምክንያት ስለሚወሰኑ የቅጣት Aይነቶች
1. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ በተከሰሰበት ቀላል የዲሲፕሊን ጉዳይ ጥፋተኛ ቀላል
የዲሲፕሊን ጉዳይ ጥፋተኛ ሆኖ የተገኘ Eንደሆነ Eንደ ጥፋቱ ሁኔታ በታች የተመለከተው
ቅጣት ሊወሰንበት ይችላል:-
ሀ. የቃል ማስጠንቀቂያ፣
ለ. ከወር ደመወዙ Eስከ Aስር በመቶ የሚደርስ የገንዘብ መቀጫ::
2. ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ በተከሰሰበት ከባድ የዲሲፕሊን ጉዳይ ጥፋተኛ ሆኖ
የተገኘ Eንደሆነ Eንደጥፋቱ ሁኔታ ከዚህ በታች የተመለከተው ቅጣት ሊወሰንበት ይችላል:-
ሀ. ከወር ደመወዙ ከAስር በመቶ በላይ Eስከ ሶስት ወር ደመወዝ የሚደርስ የገንዘብ ቅጣት፣
ለ. ከስራ፣ ከማEረግ ደረጃና ከደመወዝ ዝቅ መደረግ፣
ሐ. ከስራ መሰናትበት::
66. ስለ ይርጋ
1. ቀላል የዲሲፕሊን ቅጣት የሚያስከትል ጥፋት የፈፀመ ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ
የምርምራውን ጊዜ ሳይጨምር የፈፀመው ጥፋት ከታወቀበት ቀን ጀምሮ Eስከ ሶስት ወር
Eርምጃ ካልተወሰደበት በዲሲፕሊን ተጠያቂ Aይሆንም::
2. ከባድ የዲሲፕሊን ቅጣት የሚያስከትል ጥፋት የፈፀመ ማንኛውም የማረሚያ ቤት
ፖሊስ ጥፋት መፈፀሙ ከታወቀበት ቀን ጀምሮ በAንድ ዓመት ጊዜ ውስጥ በጥፋቱ ካልተከሰሰ
በዲሲፕሊን ተጠያቂ Aይሆንም::
509
3.በዚህ Aንቀጽ ንUስ Aንቀጽ 1 ወይም 2 በተመለከተው የጊዜ ገደብ ውስጥ መወሰድ
የሚገባውን የዲስፕሊን Eርምጃ ሳይወስድ የቀረ ማንኛውም ኃላፊ በህግ ተጠያቂ ይሆናል::
4. በዚህ ደንብ መሰረት የተጣለ የዲስፕሊን ቅጣት ያለው ተፈፃሚነት ከAንድ Aመት ሊበልጥ
Aይችልም:: ሆኖም ቢሮው የEያንዳንዱን የዲሲፕሊን ቅጣት የይርጋ ዘመን በመመሪያ ሊወስን
ይችላል::
ክፍል Aስራ ሶስት
የወንጀል ክስ በማረሚያ ቤት ፖሊስ ላይ ስለሚያስከትላቸው ውጤቶች
67. ከስራ ስለማገድ
1. Aንድን የማረሚያ ቤት ፖሊስ ከስራ Aግዶ ማቆየት የሚቻለው ጽ/ቤቱ ለስራ Aፈፃፀም
ይጠቅማል ብሎ ካመነበት ከሁለት ወር ለማበልጥ ጊዜ ይሆናል::
2. ጽ/ቤቱ Aንድን የማረሚያ ቤት ፖሊስ በወንጀል ወይም የዲሲፕሊን ጥፋት በህግ የከሰሰ
Eንደሆነ ድርጊቱ ከስራ የሚያስወጣ መሆኑ ሲገመት ከስራ ታግዶ Eንዲቆይ ማድረግ ይችላል::
ዝርዝሩ በመመሪያ ይወሰናል::
68. ከስራ ጋር ግንኙነት ባለው ወንጀል ስለተከሰሰ የማረሚያ ቤት ፖሊስ
ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ የተከሰሰበትን ወንጀል የፈፀመው ተግባሩን በሚያከናውንበት
ጊዜ ሲሆንና ቋሚ ሆኖ የሚመራበት ጊዜ ሲሆንና ቋሚ ሆኖ የሚመራበትን ህግ ወይም ደንብ
ሆን ብሎ በመተላለፍ ህገ-ወጥ ድርጊት ለመፈፀም ሳይሆን የተጣለበትን ግዳጅና ኃላፊነት
ለመወጣት ሲል በነገሩ ሁኔታዎች መነሾ ተገዶ መሆኑን የዲሲፕሊን ኮሜቴ ያረጋገጠ Eንደሆነ
ጉዳዩ በስነ-ስርዓት ግድፈት የሚያስከትለው ቅጣት Eንደተጠበቀ ሆኖ:-
1. ፍ/ቤቱ የዋስ መብት ፈቅዶለት የሚከራከር ከሆነ በስራ ላይ ሆኖ ሙሉ ደመወዝ
ይከፈለዋል::
2. ፍ/ቤቱ የዋስ መብቱን ሳይጠብቅለት ቀርቶ ማረሚያ ቤት የገባ Eንደሆነ:-
ሀ. ጉዳዩን በያዘው ፍ/ቤት የመጨረሻ ውሳኔ Eስኪሰጥ ድረስ ከስራ ታግዶና ደመወዙ ተይዞ
ይቆያል፤
ለ. በተከሰሰበት ወንጀል ፍ/ቤቱ ጥፋተኛነቱን Aረጋግጦ የቅጣት ውሳኔ ያሳለፈበት Eንደሆነ
Eገዳው ከፀናበት ቀን ጀምሮ ከስራ ይሰናበታል::
ሐ. ከጉዳዩ በይግባኝ ፍ/ቤት ታይቶ በነፃ ከተለቀቀ ወደ ስራ Eንዲመለስና ተይዞ የቆየው
ደመወዙም ያለ ወለድ ታስቦ ይከፈለዋል::
69. ከስራው ጋር ግንኙነት በሌለው ወንጀል ስለተከሰሰ የማረሚያ ቤት ፖሊስ
Aንድ የማረሚያ ቤት ፖሊስ ከተግባሩ ጋር ግንኙነት በሌለው ወንጀል ተከሶ ከሆነ በዲሲፕሊን
ኮሚቴ የሚሰጠው ውሳኔ Eንደተጠበቀ ሆኖ:-
510
1. ፖሊሱ የተከሰሰው ቀላል በሆነ ጥፋት ሆኖ ፍርድ ቤቱ በዋስ ከለቀቀው ወደ ስራው
ተመልሶ ሙሉ ደመወዙን Eያገኘ ይከራከራል::
2. ፖሊሱ የዋስ መብቱ ሳይከበርለት ቀርቶ ከታሰረ ወይም በነፃ ከተለቀቀ በEስር ወቅት
የነበረበትና ያልሰራበት ደመወዝ Aይከፈለውም::
70. በፍርድ ቤት የተቀጣን የማረሚያ ቤት ፖሊስ ወደ ስራ ስለመመለስ
1. Aንድ የማረሚያ ቤት ፖሊስ ከስራ ጋር በተያያዘ ወንጀል ተከሶና ከሶስት ዓመት ያልበለጠ
የEስራት ቅጣት ተፈርዶበት Eስራቱን ፈፅሞ Eንደመጣ Eስከ Aንድ ወር ቀርቦ ሲያመለክት
ጤናው ተመርምሮ ወደ ስራው ሊመለስ ይችላል::
2.Aንድ የማረሚያ ቤት ፖሊስ ከስራ ተግባሩ ጋር ግንኙነት በሌለው ወንጀል ተከሶ ከሁለት
Aመት ላልበለጠ ጊዜ የEስራት ቅጣት ተወስኖበት ቅጣቱን ፈፅሞ Eንደወጣ Eስከ Aንድ ወር
ቀርቦ ወደ ስራ ለመመለስ ቢያመለክት የዲሲፕሊን ኮሜቴው:-
ሀ. የፖሊሱን ጠባይና ችሎታ፣
ለ. የተከሰሰበትን የወንጀል ዓይነት፣
ሐ.ከመቀጣቱ በፊት ባሉት ሁለት ዓመታት ውስጥ ለተደጋጋሚ ጊዜ በከባድ የስነ-ስርዓት ጥፋት
ያልተቀጣ መሆኑን በማመዛዘን ወደ ስራ ሊመለስ የሚችልበት የውሳኔ ሃሳብ ባለበት ማረሚያ
ቤት በኩል ሲቀርብ ጽ/ቤቱ የመጨረሻ ውሳኔ Eንዲሰጠው ያደርጋል፤ በውሳኔው ካልተስማማ
ፖሊሱ ለቢሮው ይግባኝ የማለት መብቱ የተጠበቀ ነው::
3. የማረሚያ ቤት ፖሊሱ በወንጀል ጥፋተኛ ሆኖ በEስራት ያሳለፈው ጊዜ በAገልግሎት
ዘመንነት Aይያዝለትም::
71. በፍርድ የተቀጣን የማረሚያ ቤት ፖሊስ ከስራ ስለማሰናበት
ማንኛውም የማረሚያ ቤት ፖሊስ ከስራ ጋር በተያያዘ ከዚህ በታች የተመለከቱትን ወንጀሎች
መፈፀሙ ተረጋግጦ በፍርድ ቤት የተቀጣ Eንደሆነ ከስራ Eንዲሰናበት ይደረጋል:-
ሀ. Eምነት ማጉደል
ለ. መደለያ ወይም ጉቦ መቀበል
ሐ. ስርቆት ወይም ውንብድና
መ. ማጭበርበር ወይም ማታለል
ሠ. በAድማ መሳተፍ
ረ. Aደንዛዥ Eፆችን ወይም ማጫወት
ሸ. በጥቅም ተደልሎ ታራሚን መልቀቅ
ክፍል Aስራ Aራት
የስነ-ስርዓት ክስ Aመሰራረት፣ ክሱን የማጣራትና የመወሰን ስልጣን
511
72. የስነ-ስርዓት ክስ ስለመመስረት
ማናቸውም የዲሲፕሊን ጥፋት ተፈፅሞ ሲገኝ ክሱ የሚመሰረተው በማረሚያ ቤት ፖሊሱ
በቅርብ Aለቃ ይሆናል:: ክሱ የሚመሰረትበት ቅጽ በመመሪያ ይወሰናል::
73. ስለ ይግባኝ መብት
1. የቀረበው ክስ ቀላል የዲሲፕሊን ጥፋትን የሚመለከት ሆኖ በከሳሹ የቅርብ ኃላፊ
ከተወሰነ Aንድ ደረጃ ከፍ ላለው ኃላፊ ይግባኝ ማቅረብ ይቻላል:: ይግባኙ የቀረበለት ኃላፊ
የሚሰጠው ውሳኔ የመጨረሻ ይሆናል::
2. የቀረበው ክስ በከባድ የዲሲፕሊን ጥፋት ላይ የተመሰረተ ከሆነ በተሰጠው ውሳኔ ቅር
የተሰኘ የማረሚያ ቤት ፖሊስ ጉዳይ በይግባኝ Eንዲታይለት ለጽ/ቤቱ የበላይ ኃላፊ ማቅረብ
ይችላል:: ኃላፊው የሚሰጠው ውሳኔ የመጨረሻ ይሆናል::
3. ጥፋቱ ከስራ ደረጃና ደመወዝ ዝቅ የሚያስደርግ፣ ከስራ የሚያሳግድ ወይም የሚያስወጣ
ከሆነ በዲሲፕሊን ኮሚቴው የውሳኔ ሃሳብ Aቅራቢነት በጽ/ቤቱ ኃላፊ ይወሰናል::
4. በየደረጃው የሚገኙ የማረሚያ ቤት ኃላፊዎች በክልል Aቀፉ ጽ/ቤት የተመደቡ Aባሎች
በከባድ የዲሲፕሊን ጉዳይ የተከሰሱ Eንደሆነ በጽ/ቤቱ በኩል ታይቶ ውሳኔ የሚሰጥበት ሲሆን
ጉዳዩ ይግባኝ ከተጠየቀበት በቢሮው በኩል ታይቶ የመጨረሻ ውሳኔ ይሰጥበታል::
ክፍል Aስራ ምስት
ስለ ልዩ ልዩ ኮሚቴዎች
74. ስለ ዲሲፕሊን ኮሜቴ መቋቋም
በማረሚያ ቤት ፖሊሶች የሚፈፀሙ ከባድ የዲሲፕሊን ጥፋቶችን በመመርመር የሚያጣራና
ለየደረጃው ኃላፊዎች የውሳኔ ሃሳብ የሚያቀርብ የዲሲፕሊን ኮሜቴ በዚህ ደንብ ይቋቋማል::
75. የዲሲፕሊን ኮሜቴ Aሰያየም፣ የAባላት ተዋጽOና የAገልግሎት ዘመን
ተጠሪነቱ ለጽ/ቤቱ ሆኖ:-
1. የዲሲፕሊን ኮሜቴው Eንደ Aግባቡ በጽ/ቤቱ የበላይ ኃላፊ ወይም የማረሚያ ቤት
የተዋረድ ኃላፊዎች Aማካኝነት Aንድ ሰብሳቢና Aንድ ፀሃፊ የሚሰየሙለት ሲሆን በማረሚያ
ቤት ፖሊሶች የሚመረጡ ሌሎች ሶስት Aባላት ይኖሩታል::
2. ከሚመረጡት የኮሜቴ Aባላት መካከል ቢያንስ Aንዷ ሴት መሆን Aለባት::
3. የኮሜቴው Aባላት በስራ ልምዳቸው፣ በታታሪነታቸው፣ በታማኝነታቸው
በፍትሃዊነታቸውና፣ በስነ-ምግባራቸው መልካም ስም ያተረፉና በስራ ባልደረቦቻቸው ዘንድ
የተመሰከረላቸው መሆን ይኖርባቸዋል::
4. የኮሜቴው Aባላት የAገልግሎት ዘመን ሁለት Aመት ይሆናል:: ሆኖም Eንዳስፈላጊነቱ
ለተከታዩ የAገልግሎት ዘመን Eንደገና ሊሰየሙ ወይም ሊመረጡ ይችላሉ::
512
76. የኮሚቴው ስልጣንና ተግባር
ኮሜቴው በዚህ ደንብ መሰረት የሚከተሉት ስልጣንና ተግባራት ይኖሩታል:-
1. ከባድ ጥፋቶች ተፈፅመው ሲገኙ ጉዳዩን መርምሮ የውሳኔ ሃሳብ ያቀርባል፣
2. ይህንን ደንብ ለማሻሻል የሚረዱ ሃሳቦችን ለጽ/ቤቱ ኃላፊ ያቀርባል፣
3. የዲሲፕሊን ጥፋቶችን በማጣራት ሂደት Aስፈላጊ የመሰለውን የማረሚያ ቤት ፖሊስ
Aባል ወይም ኃላፊ ጠርቶ መጠየቅ ይችላል፣
4. ይህንን ደንብ ተግባራዊ ለማድረግ የሚረዱ ልዩ ልዩ ዝርዝር የAፈፃፀምና የAሰራር ስነ-
ስርዓቶችን Eያዘጋጀ ለጽ/ቤቱ ያቀርባል:: ሲፈቀድለትም በስራ ላይ ያውላል::
77. ስለ ኮሜቴው የAሰራር ስነ-ስርዓት
የኮሜቴው የAሰራር ስነ-ስርዓት Eንደሚከተለው ይሆናል:-
1. በማናቸውም ስብሰባ ከAባላቱ መካከል 2/3ኛ የሚሆኑት ሲገኙ ምልAተ-ጉባኤ ይሆናል፣
2. ማናቸውም ጉዳይ በስብሰባው ላይ በተገኙት Aባሎች የድምጽ ብልጫ ይወሰናል::
3. የኮሚቴው Aባላት ድምጽ Eኩል ከሆነ ሰብሳቢው ያለበት ወገን ስምምነት የኮሜቴው
ውሳኔ ሆኖ ያልፋል፣
4. ኮሜቴው በድምፅ ብልጫ በሚወሰንበት ጊዜ ሁሉ የAነስተኛው ድምጽ Aስተያየት
መመዝገብ Aለበት::
78. ስለ ማEረግና ደረጃ Eድገት ኮሚቴ መቋቋም
የማረሚያ ቤት ፖሊስ የማEረግና የደረጃ Eድገት ጥያቄዎችን መርምሮ ለጽ/ቤቱ የውሳኔ ሃሳብ
የሚያቀርብ የማEረግና የደረጃ Eድገት ኮሜቴ በዚህ ደንብ መሰረት በየደረጃው ይቋቋማል::
79. ስለ ኮሜቴው Aሰያየም፣ የAባላት ተዋጽOና የAገልግሎት ዘመን
1. የማEረግ የደረጃ Eድገት ኮሜቴው የሚከተሉት Aባላት ይኖርበታል:-
ሀ. የጥበቃና የAባሎች Aመራር ኃላፊ---------------------------------------- ሰብሳቢ
ለ. በማረሚያ ቤት ፖሊሶች ጠቅላላ ሰብሳቢ የሚመረጡ ሁለት ተወካዩች ---------------- Aባላት
ሐ. የታራሚዎች Aስተዳደር ኃላፊ --------------------------------------------- Aባል
መ. ክፍት የስራ መደቡ የሚገኝበት የስራ ክፍል ኃላፊ --------------------- Aባል
2. በማረሚያ ቤት ፖሊሶቹ ከሚመረጡት የኮሜቴው Aባላት መካከል ቢያንስ Aንዷ ሴት
መሆን ይኖርበታል::
3. በኮሚቴው Aባልነት ለማገልግል የሚመረጡት ሰዎች በስነ-ምግባራቸው፣
በፍትሃዊነታቸውና በስራ Aፈፃፀም ብቃታቸው የተመሰገኑ ሆነው በጽ/ቤቱ ውስጥ ከ5 Aመታት
በላይ ያገለገሉ መሆን Aለባቸው::
513
4. የኮሜቴው የAገልግሎት ዘመን ሁለት Aመት ይሆናል:: ሆኖም Aባላቱ ከታመነባቸው
ለAንድ ተጨማሪ የAገልግሎት ዘመን Eንደገና ሊመረጡ ይችላሉ::
5. ኮሜቴው ከAባላቱ መካከል በምርጫ የሚሰየም Aንድ ፀሃፊ ይኖረዋል::
80. የኮሜቴው ስልጣንና ተግባር
ኮሜቴው ተጠሪነቱ ለጽ/ቤቱ ኃላፊ ሆኖ:-
1. የተወዳዳሪዎች ምዝገባ በወጣው ማስታወቂያ መሰረት በትክክልና በተሟላ ሁኔታ
መከናወኑን ይከታተላል፣ ያረጋግጣል፣
2. የተወዳዳሪዎችን የትምህርት ማስረጃና የስራ ልምድ መግለጫ ትክክለኝነት
ይመረምራል፣ያጣራል፣
3. ዝርዝር የነጥብ Aሰጣጡ በመመሪያ የሚወሰን ሆኖ ለማEረግና ለደረጃ Eድገት
የቀረቡትን የተወዳዳሪዎች በመመዘኛው መሰረት Eያወዳደር በደረጃ ያስቀምጣል::
4. የተሻለ ነጥብ ያመጡትን ወይም ያመጣውን ተወዳዳሪ በመምረጥ ከውሳኔ ሃሳብ ጋር
ለጽ/ቤቱ ኃላፊ ያቀርባል፣
ለማጣራቱ ስራ Aሰፈላጊ ሆኖ ሲያገኘው ተገቢ የስራ ክፍሎችን ሊያነጋግር ይችላል::
81. ስለ ኮሜቴው የAሰራር ስነ-ስርዓት
ከዚህ በላይ የዲሲፕሊን ኮሜቴውን Aስመልክቶ በAንቀጽ 77 ስር የሰፈሩት ድንጋጌዎች
ለማEረግና ደረጃ Eድገት ኮሜቴውም የAሰራር ስነ-ስርዓቶች ሆነው በተመሳሳይ ተፈፃሚ
ይሆናሉ::
ክፍል Aስራ ስድስት
ልዩ ልዩ ድንጋጌዎች
514
gI 1 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 1
ZKr-ÞG
ZIKRE HIG
¥WÅ CONTENTS
dNB qÜ_R 26/1997 ›.M. Regulation No. 26/2005
bx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST yHG The Amhara National Regional State
Prisoners Handling and Care
¬‰¸ãC xÃÃZ x«ÆbQ mws¾ Determination, Council of Regional
KLL mStÄdR MKR b¤T dNB Government Regulation.
yKL§CN ¥r¸Ã b¤èC xStÄdR A/b¤T WHEREAS, it is appropriate, from the point of view
kts«W tL:÷ xNÉR b¥wQM çn Æl¥wQ of the mission granted to the prisoners'
bwNjL _ÍtŸnT tfRìÆcWM çn Administration office in our regional state, to enable
515
gI 2 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 2
t«R_rW b¥r¸Ã b¤T WS_ y¸gßù yHG those inmates found in prison sells having been
¬‰¸ãC yÆH¶ lW_ xM_tW convicted or suspected to have committed criminal
kwNjlŸnT S»T t§qW kXSR sþftÜ offences knowingly or unknowingly, assist
b¥r¸Ã b¤T öY¬cW wQT wNjLN themselves and their community at large, once they
wNjlŸnTN xWGzW s§¥êE z¤gÖC çnW are released from jail by bringing about behavioral
X‰œcWN HBrtsbùN bQN Lbù l¥gLgL change due to emancipation from the sense of
XNÄþClù ¥DrG tgbþ çñ bmgßtÜ\ criminality as well as condemnation of crime and
criminality and thereby having become peaceful
citizens, during their stay under imprisonment;
lzþHM ÃmC zND yHG ¬‰¸ãCN mBT WHEREAS, with the view to facilitating same, it
GÁ¬ xSmLKè KLL xqF ymtÄd¶Ã has been found necessary to issue and thereby
dNB ¥WÈT bo‰ §Y ¥êL b¥Sflgù\ implement a regionwide administrative regulation
concerning the rights and obligations of prisoners;
yx¥‰ B¼¤‰êE KLL mStÄDR MKR b¤T NOW, THEREFORE, the Council of the Amhara
btššlW yKLlù Hg mNGST xNqA 58 N;ùS National Regional Government, in accordance with
xNqA 7 X b¥r¸Ã b¤èC xStÄdR A/b¤T the powers vested in it under the provisions of art.
¥Ì̸Ã# XNdg ¥d‰©Â SLÈN tGƉT 58 sub Art. 7 of the revised Regional Constitution as
mws¾ xêJ qÜ_R 67/1994 ›.M. xNqA 24 well as Art. 24 of the prisons' Administrative office
DNUg¤ãC SR bts«W SLÈN m¿rT YHNN establishment, reorganization and determination of
dNB xW_aL”” powers and duties Proclamation No. 67/2002, hereby
issues this regulation as follows:
516
gI 3 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 3
2. TRÙ» 2. Definitions
1. yÝlù xgÆB l¤§ TRgùM y¸Ãs«W 1. Unless the context otherwise requires, in
µLçn bStqR bzþH dNB WS_”- this regulation:
h. "xêJ" ¥lT yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE a. ”Proclamation” means the Amhara
mNGST ¥r¸Ã b¤èC xStÄdR National Regional State Prisons
A/b¤T ¥Ì̸Ã# XNdg ¥d‰©Â Administrative Office establishment
SLÈN tGƉT mws¾ xêJ reorganization and determination of
qÜ_R 67/1994 ›.M. nW”” powers and duties proclamation No.
67/2002.
l. "FRD b¤T" ¥lT bKLL# bøNÂ b. ”Court” means those regular courts
bwrÄ dr© ytÌÌÑ mdb¾ FRD established at Regional, Zonal and
b¤èC ÂcW\ Woreda levels.
¼. "yHG ¬‰¸" ¥lT bHG SLÈN c. ”Prisoner” means a natural person who
bts«W F/b¤T ytwsnbTN yq§L happens to be in jail serving either
wYM yInù XS‰T QÈT b¥r¸Ã simple or rigorous imprisonment terms
b¤èC WS_ çñ bmf{M §Y passed against him by a competent
y¸gŸ ytf_é sW sþçN yFRD court and includes those detainees
Wœn¤ y¸«ÆbQ yq«é XSr¾N waiting for a judgment or those
wYM bwNjL DRgþT t«R_é persons who are accused to have
ytÃzNÂ b_bÝ SR y¸gŸN sW committed crime and thus put under
Y=M‰L”” custody.
517
gI 4 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 4
518
gI 5 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 5
519
gI 6 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 6
tS¥¸ yçn xyR y¸ÃSgbù mS÷èC well as windows capable of letting in fresh air
ÃlùT lþçN YgÆêL”” XNÄþhùM l¤lþT suitable for health. It shall also be made to
l¥NbB y¸ÃSCL yxYNN «¤NnT provide with light which enables one to read
y¥YgÖÄ mB‰T XNÄþñrW YdrUL”” during the night time in such away that it does
not harm an eye-health.
2. yKLlù mNGST LBS ll¤§cW wYM 2. The Regional Government shall provide
b‰œcW xQM mG²T l¥YClù with clothings to those prisoners who do not
¬‰¸ãC xLÆœTN ÃqRÆL” have same or cannot afford to buy same for
themselves.
3. l«¤NntÜ xSf§gþ çñ ¼kþÑ wYM 3. A prisoner may be supplied with additional
y«¤Â ÆlÑÃW sþÃZ wYM xStÄd„ clothes where his medical doctor or health
sþfQD l¬‰¸W t=¥¶ LBS professional prescribes as being necessary
lþs«W YC§L\ for the health of the person.
4. ¥N¾WM ¬‰¸ l«¤NntÜ xSf§gþ bçn 4. Any prisoner shall obtain enough sleeping
m«N bqE ymŸ¬ ï¬Â ÑqT sÀ space and clothes that give warmth to the
ymŸ¬ LBS XNÄþÃgŸ YdrUL\ extent necessary for his health.
5. XNÄþhùM ¼kþÑ wYM y«¤Â ÆlÑÃW 5. Where his medical doctor or health
sþÃZ l¬‰¸W ytly ymŸ¬ ï¬ professional further prescribes, the prisoner
lþmÒClT t=¥¶ ymŸ¬ LBS may be referred to a special sleeping place
lþs«W YC§L\ and provided with additional bed-sheets.
6. ¬‰¸ãC y¸glglùÆcW ymŸ¬ 6. Sleeping rooms of prisoners shall be kept
KFlÖC ktÆY y{Ç XNÄþçnù YdrUL”” free from insects. Details shall be
ZRZ„ bmm¶Ã YwsÂL”” determined by a directive.
7. ¥N¾WM ¥r¸Ã b¤T ytrkÆcW yHG 7. Any prison shall cause the fulfillment of
¬‰¸ãC g§cWN y¸¬«bùbT yGL sufficient water, sanitary facilities as well as
NIHÂcWN y¸«BqÜbT bqE W¦Â enough toilets for its prisoners to take bath
yNIHÂ m«bqEÃ qÜœqÜîC XNÄþhùM bqE and to care for their personal hygiene.
ym{Ä© b¤T XNÄþñ„ ÃdRUL””
520
gI 7 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 7
8. SlMGB 8. Food
1. ¥N¾WM ¬‰¸ bqE l«¤NnT 1. Any prisoner shall be provided with food
y¸S¥¥ MGB XNÄþÃgŸ YdrUL”” that happens to be enough and favorable for
XNÄþhùM bHmM MKNÃT L† MGB health and where a medical doctor or a
XNÄþs«W ÃSfLUL BlÖ ¼kþM wYM health professional prescribes to that effect,
y«¤Â ÆlÑÃW sþÃZ Y¡W l¬‰¸W he may also be availed with a special food
lþs_ YC§L\ due to sickness.
XNÄYs_ b_BQ ytklkl nW”” ZRZR other similar items. Its detailed
ÆlÑÃãC lþñ„T YgÆL\ yHG have the right to obtain appropriate medical
521
gI 8 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 8
çñ btgß gþz¤ QÈtÜ XNÄþqLlT wYM unfavorable for good to his health, he may
l¥r¸Ã b¤tÜ xStÄĶ ¦œB ÃqRÆL”” the said penalty be mitigated or totally
522
gI 9 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 9
10. SlHÉN LJ xÃÃZ XÂ lnFs-«ùR 10. Child Handling and Care for a
¬‰¸ Sl¸drG XNKBµb¤ Pregnant Inmate
1. ¥N¾êM s¤T ¬‰¸ :D»W kîST 1. Where any female prisoner is known to
›mT ÃLbl« LJ çT mçnù have a child under the age of 3 years, the
y¬wq XNdçn HÉnù xB…T b¥r¸Ã child may stay with her in prison.
3. kXÂtÜ UR ¥r¸Ã b¤T ygÆ wYM 3. A child who has been sent to a prison with
nFs-«ùR ç gB¬ ytwld HÉN his mother or the one who is born in prison
:D»W 3 ›mT XSkþçnW DrS from a mother who has been imprisoned
lxND ¬‰¸ btmdblT bjT LK being pregnant shall obtain food and
HKMÂÂ MGB XNÄþÃgŸ YdrUL\ medical treatment, with an amount of the
budget that equals to that of any other
prisoner, until he becomes 3 years old.
523
gI 10 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 10
x§cW”” çñM ¥r¸Ã b¤tÜ tgbþWN that a prison may be able to impose legal
wYM b«Â sþ¬mM wYM xœœbþ escorted by a prison guard on the condition
xScµ*Y yçn yo‰ wYM yb¤tsB that his close relative has died or fallen sick,
XRĬ XNÄþÃgŸ xSf§gþ sþçN bx©bþ for him to obtain a job or an aid thereto
524
gI 11 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 11
¥ÂcWNM ¯BŸ wYM «ÃqE SÑN looking into the name and address contained
ÃdRGl¬L””
2. «ÃqEê wYM ¯BŸê s¤T yçnC 2. Where the visitor happens to be a woman,
XNdçn bs¤T y¥r¸Ã b¤T ±lþS xÆL she will have to be searched through by a
XNDTft> YdrUL”” female prison police officer.
3. ¥N¾WM «ÃqE wYM ¯BŸ xLft>M 3. Any visitor refusing to be searched through
Ãl XNdçn wd ¥r¸Ã b¤tÜ Q_R Gbþ may not be allowed to enter the premise of
XNÄþgÆ xYfqDlTM”” xUȸWNM the prison thereof. In such a case, the prison
y¥r¸Ã b¤T ±lþsù bXlT hùn¤¬ police officer shall record the incidence in
4. ¥r¸Ã b¤tÜ yy:ltÜ «ÃqEãC ZRZR 4. The prison shall cause a detailed record of
mr© bmZgB XNÄþÃZ ÃdRUL”” visitors each day to be kept in file.
ylbTM”” çñM ytklkl ngR XNÄYqÆblù with their visitors as they meet; provided,
bQRB RqT XY¬ ymk¬tLÂ ymöÈ«R however, that he shall have the responsibility to
`§ðnT xlbT”” watch over them out and monitor their activity
at close range so as to prevent them from
exchanging prohibited items.
525
gI 12 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 12
2. bzþH xNqA N;ùS xNqA 1 DNUg¤ 2. Where an advocate talks to the prisoner
m¿rT xND «bÝ ¬‰¸WN pursuant to the provision of sub-art. 1 of this
b¸ÃnUGRbT gþz¤ hùltÜ y¸nUg„bTN article hereof, the prison guard shall watch
XNÄYs¥ «ÆqEW X‰Q BlÖ m«bQ over them out from a far distance so as not
xSf§gþWN hùn¤¬ ÃmÒCl¬L”” enabling him find and talk to his advocate,
embassy or consulate.
l¥r¸Ã b¤tÜ yFRD b¤T T:²Z investigating police officer has submitted a
526
gI 13 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 13
¬‰¸ãC hùlùM bxND ï¬ çnW may allow those prisoners to be visited jointly
«bÝWN# yQRB zmÇN wYM writing for the attendance of his religious
twµY l¥GßT bIhùF y«yq XNdçn representative of the local notary public
2. ¬‰¸W bzþH xNqA N;ùS xNqA 1 2. Where the prisoner asks for help in order to
m¿rT nù²z¤ l¥DrG b¸fLGbT make the solemn declaration of will
gþz¤ Xg² sþ«YQ x‰T MSKéC pursuant to sub-art. 1 of this article hereof,
527
gI 14 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 14
YC§L””
2. xSf§gþ çñ sþgŸ ¬‰¸W lL¥T 2. A prisoner may be urged to transfer from
o‰ kxND ¥r¸Ã b¤T wd l¤§ one prison to another for the sake of
¥r¸Ã b¤T XNÄþ²wR YdrUL”” development activities, where deemed
necessary.
ytrUg«Â l_bÝ xmC mçÂcWN where the condition of their health is proven
`§ðW xMñbT sþfQD lmS‰T so fit by a medical doctor and the concerned
528
gI 15 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 15
«¤Nn¬cWN y¥YgÖÇ Slmçnù bhkþM medically proven that the type of work
ytrUg« XNdçn kmS‰T may not adversely affect their health, they
529
gI 16 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 16
23. Sl¬‰¸W gNzB NBrT 23. Money and Properties of the Prisoner,
xq¥m_ How Kept
1. ¥N¾WM ¬‰¸ wd ¥r¸Ã b¤T 1. The money that any prisoner has had with
sþgÆ yÃzW wYM b¥r¸Ã b¤T him at the time when he entered prison or
öY¬W ÃgßW gNzB bþñR bäÁL/85 he has obtained during his stay therein shall
tYø bxd‰ XNÄþqm_lT YdrUL”” be registered on model 85 and kept as
530
gI 17 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 17
531
gI 18 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 18
5. ¥N¾WM ¬‰¸ kzþH b§Y btmlktW 5. Any prisoner shall pay tax on an income he
xµ*ºN b¥r¸Ã b¤T WS_M çn may have generated by working inside or
k¥r¸Ã b¤T Wu sRè b¸ÃgßW gbþ outside the prison in a manner specified
§Y GBR YkF§L”” ZRZR xfÉ{Ñ hereinabove. Its detailed implementation
bmm¶Ã YwsÂL”” shall be determined by a directive.
2. ¬‰¸W xNBï mrÄT y¥YCL kçn 2. The information shall have to be fully
mr©ãcÜ btৠxµ*ºN bÝL provided to him in a verbal way, were the
lþgl{ùlT YgÆL”” prisoner is unable to read and understand
same.
26. xb¤tܬ y¥QrB mBT 26. The Right to submit petitions
1. ¥N¾WM ¬‰¸ xb¤tܬWN bAhùFM 1. Any prisoner shall have the right to submit a
çn bÝL l¸mlktW yQRB `§ð petition to his immediate superior con
y¥s¥T mBT xlW”” cerned, either in writing or orally.
2. bzþH xNqA N;ùS xNqA 1 m¿rT 2. Once the petition submitted pursuant to sub
yqrbW xb¤tܬ ktmrmr bº§ art (1) of this article has been examined, the
y¸s«W Wœn¤ l¬‰¸W decision to be rendered shall be
YglAl¬L”” communicated to the prisoner.
532
gI 19 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 19
3. k¬‰¸ãc mµkL y¥St¥R ClÖ¬ 3. Those prisoners from among the prison
̤cW Xytmrǝ bmMHRnT community having a teaching experience
XNÄþÃglGlù YdrUL\ YH y¥YÒL shall be selected to teach; and it is only
sþçN BÒ xSt¥¶ãC k¥r¸Ã b¤tÜ where such an option is not practicable, that
Wu Yq«‰lù”” external teachers are to be recruited.
4. yTMHRT b¤ècÜN xdr©jT 4. The office shall work in collaboration with
yTMHRT mR© mœ¶ÃãCN xQRïT the Regional Education Bureau regarding
xSmLKè A/b¤tÜ kKLlù TMHRT bþé the organization of its schools, and the
UR bmtÆbR Ys‰L”” ZRZR xfÉ{Ñ provision of teaching materials thereof. Its
bmm¶Ã YwsÂL”” detailed implementation shall be determined
by a directive.
533
gI 20 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 20
YçÂlù”” permissible.
2. b_BQ qÜ__RÂ _bÝ oR µlùÂ bzþH 2. With the exception of those prisoners who
dNB m¿rT lo‰ ktmdbù are under heavy supervision and high
¬‰¸ãC bStqR l¤lÖC ¬‰¸ãC security and those who are assigned for
hùlù AHfT b¤tÜ b¸ÃwÈW mm¶Ã work pursuant to this regulation, all other
m¿rT bygþz¤W ysWnT ¥gÖLmš prisoners shall from times to time undertake
XNQSÝs¤ õ£Älù”” physical exercise as per the directive to be
issued by the office.
3. wÈT _Ít→C tS¥¸ :D»M çn 3. Juvenile delinquents and other prisoners
xµ§êE BÝT çcW l¤lÖC ¬‰¸ãC with a suitable age or body fitness shall be
ytly ysWnT ¥gÖLmš TMHRT provided with a special physical education
YsÈcêL\ thereof.
534
gI 21 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 21
535
gI 22 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 22
536
gI 23 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 23
mäkR\
9. yGBr-sìM DRgþT mf{M\ 9. performing homosexual acts;
10. b¥r¸Ã b¤T# bmŸ¬ KFL wYM 10. inflicting damage on the prison, a sleeping
b¥ÂcWM y¥r¸Ã b¤tÜ NBrT §Y bed room or any other property of same
çN BlÖ gùÄT ¥DrS\ deliberately;
11. bhsT mKsS wYM l¤§WN sW 11. instituting false accusations or
mwNjL\ incriminating other persons;
12. ytklklù m«õCN wYM xdN²i 12. bringing into the prison and using
:IêTN wd ¥r¸Ã b¤tÜ bSWR prohibited drinks or addictive substances,
xSgBè mgßTÂ m«qM\ in a clandestine manner;
13. xdg¾ gùÄT lþÃdRsù y¸ClùTNÂ 13. preparing or being found in possession of
tqÈ«YnT çcWN fN©þ ngéC explosive grenades, likely to cause
¥zUjT wYM Yø mgßT\ dangerous harm;
14. q§L ySn-SR›T _ÍèCN btdUU¸ 14. being found to have a record of repetitious
fIä mgßT”” commission of simple disciplinary offences.
33. bq§L ySn-SR›T _ÍT MKNÃT 33. Penalties due to Simple Disciplinary
Sl¸wsN QÈT Offences
1. yHG ¬‰¸ãC yÄŸnT yon-oR›T 1. The judicial and disciplinary committee of
÷¸t½ bq§L ySn-SR›T _ÍèC the lawful prisoners is vested by this
MKNÃT ytkssN ¥N¾WNM ¬‰¸ regulation, with the powers to submit
KS ¥Sr© kmrmr mk§kÃãcÜN recommendations pertaining to any prisoner
µÄm« bº§ kzþH b¬C ktmlktÜT accused of having committed simple
QÈèC bxNÇ wYM bl¤§W XNÄþqÈ disciplinary offences, after it has inquired
yWœn¤ xStÃyT y¥QrB SLÈN into the action, evidence and the defense
537
gI 24 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 24
538
gI 25 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 25
539
gI 26 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 26
540
gI 27 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 27
2. bQÈT mZgbù WS_ tf§gþ mr©ãC 2. All the required information shall be kept in
hùlù mÃZ YñRÆcêL\ ZRZ„ the book of penalties. Details shall be
bmm¶Ã YwsÂL”” determined by a directive.
38. b¬‰¸W wNjL sþf{M l±lþS 38. Reporting to the Police an offence
Sl¥S¬wQ committed by a Prisoner
bzþH dNB m¿rT ySn-oR›T KS Without prejudice to the imposition of
y¸qRBbT mçnù XNdt«bq çñ disciplinary actions pursuant to this regulation,
¥N¾WNM ¬‰¸ wNjL yf{m XNdçn where any prisoner commits a criminal offence,
y¥r¸Ã b¤tÜ xStÄR YHNnù l±lþS the prison administration shall notify same to
541
gI 28 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 28
y¥r¸Ã b¤tÜ xStÄdR mLµM «ÆY prisoner who is reputed to have a record of
XNÄlW y¬wqWN ym_ÍT ¦œB good conduct and doesn't have an intention
FRD b¤T lþLkW YC§L”” YH DNUg¤ hands with a chain. This provision may also
542
gI 29 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 29
UR lþgŸ xYCLM””
2. bzþH dNB msrT l¬‰¸W 2. Notwithstanding the rights reserved in his
y¸«bqÜlT mBèC bþñ„M XNµ*N favor pursuant to this regulation, the prison
b¥ÂcWM MKNÃT yäT FRD police officers shall, under any
ytfrdbTN ¬‰¸ y¸«YqÜ sãC circumstances, be present whenever all
543
gI 30 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 30
hùlù ¬‰¸WN b¸gÂßùbT gþz¤ persons visit a prisoner who is serving death
y¥r¸Ã b¤tÜ ±lþS xƧT mgßT sentence.
xlÆcW””
42. SläT FRD mIÂTÂ xfÉ{Ñ 42. Effectivness and Enforcement of Death
Sentence
1. yäT FRD l¦g¶tÜ PÊzþdNT qRï 1. Death sentence may not be applicable in the
µL{ bStqR tfɸ xYçNM”” absence of its prior submission to and
çñM FRÇ {Nè T:²zù kdrs Y¡W approval by the head of state; provided,
l¬‰¸W tnGéT QÈtÜ wÄþÃWnù however, that such penalty shall be effected
tGƉêE YçÂL”” forthwith upon notifying same to the
prisoner once judgment has been approved
and thereby order given for its
implementation thereof.
2. FRÇ y{ÂW XhùD qN wYM yHZB 2. Where the judgment is approved on Sunday
b›L b¸WLbT qN kçn yFRÇ or on a public holiday, such shall be notified
mIÂT l¬‰¸W y¸ngrW to the prisoner on the following working
b¸q_lW yo‰ qN YçÂL”” day; provided, however, that where
tk¬¬Y yHZB b›§T ÃU«Ñ consecutive holidays are encountered, the
XNdçn FRÇ y¸f{mW km=ršW judgment shall be enforced on the working
YçÂL””
3. FRÇ kmf{Ñ bðT bMHrT wYM 3. The judgment shall have to be inquired into
bxêJ MHrT ytšr wYM ytlw« and established in advance that it was not
Slmçnù xSqDä mmRmRÂ reversed or commuted by a pardon or an
m¬wQ xlbT”” amnesty.
4. yäT FRD y¸f{mW xGÆB ÆlW 4. Death sentence shall be enforced pursuant to
F/b¤T T:²Z m¿rT çñ FRD b¤tÜ an order of the appropriate court; and unless
ytly T:²Z µLs« bStqR QÈtÜ such a court prescribes otherwise, it shall be
y¸f{mW b¸mlktW ¥r¸Ã b¤T implemented in the premise of the prison
Q_R Gbþ YçÂL”” concerned.
43. yäT FRD b¸f{MbT gþz¤ 43. Persons to witness the Enforcement of
Sl¸gßù sãC Death Sentence
544
gI 31 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 31
1. yäT QÈT b¥r¸Ã b¤T Q_R Gbþ 1. Whenever a death penalty carried out in the
b¸f{MbT gþz¤ y¸gßùT y¸ktlùT premise of a prison, only the following
sãC BÒ YçÂlù”- persons shall be present to witness same:
h. XNdhùn¤¬W ywNjL DRgþtÜ slÆ a. victim of the criminal act or members
yçnW sW wYM b¤tsïcÜ\ of his family as may be appropriate;
l. y¥r¸Ã b¤tÜ `§ð\ b. head of the prison;
¼. FRÇN XNÄþÃSfIÑ y¬zzù c. staff members of the prison instructed
y¥r¸Ã b¤tÜ xƧT\ to enforce the sentence;
m. y¥r¸Ã b¤tÜ ¼kþM wYM y«¤Â d. the doctor or health professional
ÆlÑÔ” assigned to the prison.
2. yäT QÈT y{ÂbT ¥N¾WM ¬‰¸ 2. Any prisoner, against whom death penalty
kFRÇ xfÉ{M bðT lm=rš gþz¤ has been approved, shall be given an
y¸ÃSt§LfW mL:KT wYM opportunity to convey some message or Put
y¸snZrW ¦œB bþñR YHNnù forward his final thoughts, if any, prior to
XNÄþgLI XDL Ys«êL”” the enforcement of the sentence passed.
44. yäT FRD kmf{Ñ bðT 44. Necessity of ascertaining the Health
y¬‰¸WN «¤NnT ¥rUg_ Condition of the Prisoner convicted
Sl¥Sflgù prior to the Enforcement of Death
sentence
yäT FRD twSñÆcW y¬mÑ sãC Death sentence may not be applicable against
kHm¥cW SlmÄÂcW xGÆB ÃlW those persons who may have fallen sick after
¼kþM wYM y«¤Â ÆlÑ Ã bAhùF they had been sentenced to death, unless the
úÃrUG_ FRÇ lþf{MÆcW xYCLM”” pertinent doctor or health professional certifies
in writing with regard to their recovery from
illness.
45. SlFRd¾ nFs-«ùR wYM XmÅT 45. Pregnant or Nursing Mother with
SlçnC FRd¾ convection
1. yäT FRD bnFs-«ùR s¤T §Y 1. No death sentence may be carried out
tfɸ xYçNM”” against a pergant woman
2. b¥N¾êM s¤T ¬‰¸ §Y yäT FRD 2. The health of a woman prisoner shall have
kmf{Ñ bðT «¤Nna bhkþM wYM to be examined by a doctor or health
professional before she is put to death as the
545
gI 32 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 32
F{ùM bDN mçnùN hkþM wYM y«¤Â as to whether it is completely dead before it
l«ÃqE zmìcÜ YsÈL”” «ÃqE zmìC given to his relatives on the part of the
ÃLqrbù kçn GN b¥r¸Ã b¤tÜ prison; provided, however, that, where such
546
gI 33 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 33
determined by a directive.
48. Sl÷¸t½W tGÆR `§ðnT 48. Duties and Responsibilities of the
Committee
1. ÷¸t½W bzþH dNB m¿rT 1. The committee shall, pursuant to this
y¸ktlùT tGÆR `§ðnèC regulation, have the following duties and
Yñ„¬L”- responsibilities:
h. Ælf _ͬcW yt{{tÜ bo‰M a. Submit its recommendations to the head of
çn bmLµM «ÆÃcW ytmsgnù the prison regarding the possible release on
¬‰¸ãC xmKé XNÄþÃgßù ¦úbùN parole of those prisoners who may have
l¥r¸Ã b¤tÜ `§ð ÃqRÆL\ repented due to the offence they had
committed in the past and are thus
commendable for their work or good
conduct.
l. ¬‰¸W b¥ÂcWM mNgD b. Put forward proposals as to whether a
kmlqqÜ bðT ÆlùT îST w‰T prisoner is qualified or not for a possible
WS_ bmLµM «Æ†Â bo‰W release from imprisonment or reduction of
rgD b¸ÃœyW TUT mlqQ jail-term due to the diligence he may have
wYM yXS‰T QÂ> ¥GßT displayed with regard to good conduct and
y¸ÃœY yWœn¤ ¦œB ÃqRÆL”” months prior to his release for any reason.
bœNÆ nqRœ HmM wYM XnzþHN are above 70 years by age or those
suffering from mental disorder, leprosy,
bmœslù «Nq¾ HmäC MKNÃT
tuberculosis or other similar awful
bygþz¤W bmsÝyT §Y y¸gßù
547
gI 34 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 34
¬‰¸ãCN hùn¤¬ Xë b¼kþM illnesses from time to time and thereby
¥Sr© xrUGõ yFRD QÂ> wYM recommend their possible release either on
Ñlù MHrT XNÄþdrG§cW ¦œB parole or with full amnesty, having the fact
ÃqRÆL proven by a medical certificate.
548
gI 35 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 35
49. y¥r¸Ã b¤tÜ `§ð GÁ¬ 49. Obligation of the Prison Head
y¥r¸Ã b¤tÜ `§ð b÷¸t½W yqrblTN The head of the prison shall, after having
yWœn¤ ¦œB kmrmr bº§ examined the recommendations submitted to
wd¸mlktW F/b¤T wYM bHG oLÈN him by the committee, refer same to court or
wdts«W l¤§ xµL xQRï ÃSwSÂL”” other comptent organ for final determination.
549
gI 36 ZKr -HG Uz¤È qÜ_R 49# _R 13_qN 1997 ›.M Ziker Hig Gazette No 49 21st january, 2005, page 36
550
አዋጅ ቁጥር 136/1998 ዓ.ም Proclamation No.136/2006
በአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት የይቅርታ A Proclamation Issued to provide for the of the
አሰጣጥ ስርዓትን ለመወሰን የወጣ አዋጅ Amhara National Regional State pardon
procegure
WHEREAS, it has become appropriate cause respect
የተሻሻለው የአማራ ብሔራዊ ክልል ሕገ መንግስት
the public welfare and interest by granting pardon
በአንቀፅ 58 ንዑስ አንቀፅ 6 ስር የክልሉ
those that are in prison or corrective center after a
መስተዳደር ም/ቤት በሕግ መሠረት ይቅርታ
final judgment is rendered against them, as provided
ሊያደርግ እንደሚችል በነገገው መሠረት የመጨረሻ
under Art. 58 sub- Art 6 of the Revised Amhara
ፍርድ ተሰቷቸው በማረሚያ ቤት ወይም በጠባይ
National Region constitution that council of the
ማረሚያ ማዕከል ለሚገኙ ሰዎች ያቅረታ በስጠት Regional Government may grant pardon in
የህዝብን ደህንነትና ጥቅም በማስከበር ተገቢ ሆኖ accordance with the law.
በመገኘቱ፤
ይቅርታን በተመለከተ በሀገሪቱ የወንጀልን ሕግና WHEREAS, it is believed necessary to determine
በሌሎች ሕጐች የተደነገጉትን ከሕገ መንግስቱ ጋር by law the procedure of granting pardon so as to
በማጣጣም ተግባራዊ ለማድረግ ይቸል ዘንድ make the provisions of criminal law of the country
ይቅርታ የሚሰጥበትን ሥርዓት በሕግ ወመሰን and other laws consistent with the constitution with
regard to pardon.
እንደሚያስፈልግ በመታመኑ፤
2. ት ር ጓ ሜ 2. Definitions
In this proclamation unless the context otherwise
የቃሉ አገባብ ሌላ ትርጉም የሚሰጠው ካልሆነ
requires:
በስተቀር በዚህ አዋጅ ውስጥ፡-
1. '' Petition for Pardon" means an application
1. “ የይቅርታ ጥያቄ “ ማለት አንድ ፍርድ
551
በሙሉ ወይም በከፊል ቀሪ እንዲሆን ወይም submitted that a sentence be remitted in whole
የቅጣት አፈጻጻሙ ዓይነት በቀላል ሁኔታ or in part, or that execution of penalty reduced
ክፍል ሁለት
PART TWO
ስለይቅርታ አስፈጻሚ አካላት
PARDON EXECUTNG ORGANS
4. ስለ ቦርድ መቋቋም
4. establishment of the Board
1. የይቅርታ ጉዳዮችን የሚመረምርና የክልሉ 1. It is established under this proclamation a
መስተዳደር ምክር ቤት የውሣኔ ኃሣብ Board of pardon/ here in after rafter referred
የሚያቀርብ የይቅርታ ቦርድ /ከዚህ በኋላ” to as’’ the Board’’/ that shall examine cases
በርዱ” እየተባለ የሚጠራ/አካል በዚህ አዋጅ of pardon and submit recommendation there
ተቋቁሟል፡፡ on to the council the Regional
2. የቦርዱ ተጠሪነት ለክልሉ መስተዳደር 2. the Board shall be accountable to the council
552
Bureau ………..chairperson
ለ. የክልሉ የአስተዳደርና ፀጥታ ጉዳዮች ቢሮ b) the Head of Regional Administrative and
553
ዐቃቤ ሕግ እና ማንኛውም ባለስልጣን ውይም appropriate public prosecutor and any other
ግለሰብ እንዲቀርብ ወይም በጽሑፍ ኃሳብ authority or individual to appear in person or present
እንዲያቀርብ ያደርጋል፤ their opinions in writing
3. examine cases and submit
3. በክልሉ መስተዳደር ምክር ቤት በቅድመ
recommendation of revocation to the Council of the
ሁኔታ ላይ የተመሠረተ ይቅርታ የሚሰጣቸው
Regional Government when persons granted
ሰዎች ቅድመ ሁኔታውን አላሟሉም ወይም
conditional pardon by the council of the Regional
ጥሰዋል የሚል ክስ ሲቀርብባቸው ጉዳዩን መርምሮ
Government have allegedly failed to meet such
ለክልሉ መስተዳደር ምክር ቤት የውሣኔ ኃሠብ
condition or have violated it
ያቀርባል፤
4. የይቅርታ ጥያቄዎች አፋጣኝ መልስ 4. To cause the study and implement the
የሚገኙበትን መንገድ በማስጠናት ተግባራዊ ways of giving quick response to the petitions of
የደርጋል፤ pardon.
5. አስፈላጊ ሆኖ ሲያገኘው በራሱ አነሣሽነት 5. when it deems necessary, way, by its
ይቅርታ ሊሰጣቸው ይገባል ብሎ ያመነባቸውን own submit a recommendation based on study for
ስዎች በጥናት ላይ ተመሥርቶ የዉሣኔ ኃሣብ persons that it believes
ያቀርባል፡፡
6. to discharge such other related duties
6. በክልሉ መስተዳድር ምክር ቤት
entrusted to by the council Regional Government
የሚሰጡትን ሌሎች ተዛማጅ ተግባራት
ያከናውናል፡፡
7.powers and Duties of the Chair person of the
7. የቦርዱ ሰብሣቢ ሥልጣንና ተግባር
Board
የቦርዱ ሰብሣቢ የሚከተሉትን ሥልጣንና
the chair person of the Board shall have the
ተግባራት ይኖሩታል፡-
following powers and duties:
1. የቦርዱን ስብሰባዎችን በሊቀመንበርነት 1. to preside over the meetings of the
ይመራል፤ Board;
2. ይቅርታ የተደረረገላቸውን ወይም የተከለከሉ 2. to forward to the concerned bodies,
ሰዎችን በተመለከተ የክልሉ መስተዳደር ምክር ቤት through the office of the board, decisions of the
የሚሰጠው ውሣኔ በቦርዱ ጽሕፈት ቤት በኩል Council of the Regional Government in respect of
የሚመለከታቸው አካላት እንዲተላለፍ ያደርጋል፤ persons granted or denied pardon
554
ያከናውናል፡፡ the Council of the Regional government and such
other activities
8.ስለ ቦርዱ የስብሰባ ጊዜና የውሣኔ አሰጣጥ 8. Meeting time and Decision Providing
ለ. የቦርዱን መዛግብትና ሠነዶች በአግባቡ ይይዛል፣ b. to keep the records and documents of the Board
የጠብቃል፤ properly;
c. to hold and keep properly the recommendations of
ሐ. በቦርዱ የውሣኔ ኃላፊ የተሰጠባቸውና በክልሉ
the Board and decisions approved or rejected by the
መስተዳድር ምክር ቤት የጸደቁበትና ወይም
council of the Regional Government, and prepare
ሳይፀድቁ የቀሩትን የውሣኔ ኃሣቦች በአግባቡ
555
ይይዛል፣ ይጠብቃል፣ ስታትስቲክስ ያዘጋጃል፤ statistics thereof;
መ. ሞዲል የይቅርታ የምስክር ወረቀት አዘጋጆች d. to prepare and submit a model certificate of
እንዲፀድቅ ለቦርዱ ያቀርባል፣ይቅርታ የተደረገላቸው pardon to the Board for approval; fill in the
certificate the necessary information pertaining to
ሰዎች በፀደቀው የይቅርታ ሠርቲፊኬት ላይ
persons granted pardon and present it to the chair
አስፈላጊውን መረጃ እየሞላ ለቦርዱ ሰብሣቢ
person;
ያቀርባል፤
e. to record the decision of granting or denial of
ሠ. ይቅርታ የተሰጠበትን ወይም የተከለከለበትን
pardon in the register, keep the register properly,
ውሣኔ በመዝገብ ያሰፍራል፤ መዝገቡንም
and, in accordance with the order of the Board, open
ይጠብቃል፤ ቦርዱ በሚሰጠው መመሪያ መሠረት
same to the public;
መዝገቡን ለሕዝብ ክፍት ያደርጋል፤
ረ. በቦርዱ ሰብሣቢ የሚሰጡትንና ከይቅርታ f . to carry out such other duties that are related
ጉዳዩች ጋር ተዛማጅነት ያላቸውን ሌሎች ተግባራት with the matters of pardon and entrusted to by the
ያከናውናል፡፡ chairperson of the Board.
10. የክልሉ መስተዳደር ምክር ቤት ስልጣን 10. powers of the Council of the Regional
የክልሉ መስተዳዳር ምክር ቤት፡- Government
1.በቦርዱ የውሣኔ ኃሣብ መሠረት ይቅርታ The Council of the Regional Government shall:
1. grant or deny pardon on the of recommendation of
ይሰጣል፤ ይከለከላል፤
the Board
2.በቅድመ ሁኔታ ይቅርታ ተደርጐላቸው ቅድመ
2.revoke pardon based on Recommendation of the
ሁኔታውን ያላሟሉትን ወይም የጣሱትን
Board regarding who failed meet conditions of
በተመለከተ ከቦርዱ የሚቀርብለትን የውሣኔ ኃሣብ
pardon.
መሠረት በማድረግ ይቅርታዎችን ይሰርዛል፡፡
PART THREE
ክፍል ሦስት
PETITION; REVOCATION AND PROOF OF
ስለይቅርታ ጥያቄ አቀራረብ፣ ስለ ይቅርታ PARDON
መሠረዝና ማስረዳት
11. ስለይቅርታ ጥያቄ አቀራረብ 11. Application for pardon
1.በክልሉ ስልጣን ስር በሚወድቅ ማናቸውም 1.Any person who is accused and finally sentenced
የወንጀል ጉዳይ በፍርድ ቤት ተከሶ የመጨረሻ by a court on matters the Jurisdiction of the Region
ፍርድ የተወሰነበት ማንኛውም ሰው የተወሰነ ፍርድ may, unless the Granting of pardon is prohibited by
በህግ ይቅርታን የሚያስከለክል ካልሆነ በስተቀር law apply for pardon or through his spouse close
relatives, representative or lawyer.
የይቅርታ ጥያቄውን በራሱ፣ በባለቤቱ፣ በቅርብ
ዘመዶቹ፣ በወኪሉ ወይም በጠበቃው አማካኝነት
ማቅረብ ይችላል፡፡
556
2. ከዚህ በላይ በንዑስ አንቀፅ 1 ስር 2. without prejudice to the provision of Article l here
የተደነገገው እንደተጠበቀ ሆኖ፤ የክልሉ ፍትህ ቢሮ in above, Regional justice Bureau or office of the
ወይም የማረሚያ ቤቶች አስ/ጽ/ ቤት ይቅርታ prison administration may apply for pardon to the
Council of the Regional Government for persons
ሊደረግላቸው 2. የሚገባውን ሰዎች በመምረጥ
they select to be remitted where the office decides to
ይቅርታ እንዲደረግላቸው ለክልሉ መስተዳደደር
apply for pardon, it shall deliver a copy of the
ምክር ቤት ሃሳብ ሊያቀርቡ ይችላል፡፡ መሥሪያ
application letter to the person in his name it is to be
ቤቶች የይቅርታ ጥያቅ ለማቅረብ የወሰኑ እንደሆነ
made.
የይቅርታ መጠየቂያውን ደብዳቤ ቅጂ በስሙ
ይቅርታ ለተጠየቀለት ሰው እንዲደርሰው ማድረግ
ይኖርበታል፣
3. በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀፅ 2 በተደነገገው 3. Where a person in whose favor a petition has been
አኳኋን ይቅርታ እንዲደረግለት የተጠየቀለት submitted pursuant to sub-Article 2 of this Article
ሰው የቅርታውን ለመቀበል የማይፈልግ የሆነ declines it ,he shall notify same to the office of the
እንደሆነ የይቅርታ መጠየቂያው ደብዳቤ ቅጂ Board in writing within fifteen consecutive working
በደረሰው በአሥራ አምስት ተከታታይ የሥራ ቀናት days from the date of receipt of the copy of the
ውስጥ በጽሁፍ ለቦርዱ ጽ/ቤት በማስታወቅ petition.
4. Except in causes of force majeure , the acceptance
አለበት፣
of the pardon shall be presumed where the convict
4. ከአቅም በላይ በሆነ ምክንያት ካልሆነ በቀር፣
fails to notify about his rejection within the time
ከላይ በንዑስ አንቀፅ 3. በተደነገገው የጊዜ ገደብ
specified in sob Article 3 above. The person, who
ውስጥ ይቅርታ እንዲደረግለት የቀረበለትን ጥያቄ
has failed to notify such rejection due to force
አለመቀበሉን ካላስታወቀ ይቅርታውን እንደተቀበለው
ampere, shall notify with in fifteen consecutive
ይቆጠራል፣ ከአቅም በላይ የሆነ ምክንያት
working days from the date of disappearance of the
አጋጥሞት ለማስታወቅ ያልቻለ ሰው ያጋጠመውን problem by stating the force ampere that has
ችግር ገልጾ ችግሩ ከተወገደበት ዕለት አንስቶ Encountered.
ባሉት አሥራ አምስት ተከታታይ የሥራ ቀናት
ውስጥ ማስታወቅ አለበት;
5. ይቅርታ የተጠየቀበት ፍርድ በሕግ ይቅርታ 5. where the sentence of which an application for
የማያሰጥ የሆነ እንደሆነ፣ ፍርዱ ይቅርታየማያሰጥ pardon is made is unpardonable by law the
መሆኑን ይቅርታ ጠያቂው በፅሁፍ እንዲያውቀው Petitioner shall be notified of Inch legal impediment.
ይደረጋል፡፡
6. Where the sentence of which the application for
6. በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀፅ /1/ እና /2/ መሠረት
pardon is made pursuant to sub-Article (1)and(2) of
የይቅርታ ጥያቄ የቀረበበት ፍርድ ግብረ አበር
557
ወይም አባሪ ያለበት የሆነ እንደሆነ የይቅርታ this Article involves co-offender or accomplice, the
ጥያቄው እነርሱንም የሚመለከት ተደርጐ application for pardon shall be presumed to include
ይወሰዳል፡፡ same.
ስለሚገቡ ዝርዝሮች
Any application for pardon requisition Shell,
ማናቸውም የይቅርታ መጠየቂያ ማመልከቻ
Particular contain the following information in
ይቅርታ ጠያቂውን በተመለከተ በተለይ
respect of the Petitioner:
የሚከተሉትን መረጃዎችን መያዝ ይኖርበታል፡፡
1.ሙሉ ስም ከነአያት፣ ዕድሜ እንዲሁም የእናት
1.full name including grand father’s name, age as
ሙሉ ስምና አድራሻ፣ well as mother’s full name, and address;
2.የመንግስት ሠራተኛ የነበረ ከሆነ ይሰራበታል 2.work or position of responsibility, if he was a
የነበረው የሥራ ወይም የኃላፊነት ደረጃ፣ government employee,
3. ወንጀሉን ከመፈጸሙ በፊት በነበሩት አምስት 3.residential address of the petitioner for consecutive
ተከታታይ ዓመታት ይኖርበታል የነበረው ቦታ 5 years before the commission of the crime
ሙሉ አድራሻ፣
4.የተከለከለበት የወንጀል ተጠያቂ 4.the act with which he is accused, the law with is
ድርጊት፣
held responsible, and the penalty imposed up on
የሆነበት ወንጀልና ይፈረደበት ፍርድ፣ የፈረደው
him, the court which sentenced him, the stage of the
ፍርድ ቤት፣ የፍርዱ አፈፃፀም የሚገኝበት ደረጃ እና
execution of the sentence and fill number of the
የክሱ መዝገብ ቁጥር፣
case:
5.ደንብ መተላለፍን ሳይጨምር ቀድሞ ተከሶ
5.apart from petty offence, all previous convictions
የተፈረደበት የወንጀል ድርጊት ካለ የወንጀሉ
the penalty imposed and the sentence served, if any;
ዓይነት፣ የተወሰነው ቅጣትና የፍርዱ አፈጻጻም
ሁኔታ፣
6.በማረሚያ ቤት ወይም በጠባይ ማረሚያ ማዕከል 6..the place or the nacre of the prison, in which the
በግዞት ወይም በጽኑ ግዞት ሥፍራ የሚገኝበት petitioner sentence, corrective institution or
ተቋም ወይም ሥፍራ፣ confinement, if any;
7. የቅርታ ሊደረግለት የሚገባበት ምክንያት፣ 7. the reasons for his being eligible for pardon
8. የይቅርታ ጥያቄውን የሚደግፍና በአባሪነት 8..the list of supporting documents, if any, attached
የተያያዙ መረጃዎች ካሉ የእነዚሁ ዝርዝር፣ to the application for pardon;
9. the place where supporting documents, if any
9. ከይቅርታ ጥያቄው ማመልከቻ ጋር
not attached to the application for pardon found;
የልተያያዙ መረጃዎች ቢኖሩ መረጃወቹ
የሚገኙበት ሥፍራ፣
558
10. የይቅርታ ጥያቄውን የሚደግፍና በሥጋ 10.the full name and address of not more than three
ወይም በጋብቻ ረገድ ከይቅርታጋር persons who are not related to the petitioner by
ጠያቂው
ዝምድና የሌላቸው ከሦስት ያልበለጡ ግለሰቦች consanguinity or affinity ,or organization and
associations with the reasons for their support of the
ወይም ድረጅቶችና ማሕበራት ሙሉ ሥም፣
pardon;
አድራሻና ይርቅታውን የሚደግፍበት ምክንት፣
11. ከመንግሥት የሚፈለግ ዕዳ መኖር ወይም
11.whether or not he is indebted to the government;
አለመኖሩ፣
12. ቀደም ሲል ይቅርታ ተደርጐ እንደሆነ
12. the date of previous granting or denial of pardon,
ወይም የይቅርታ ጥያቄ ቀርቦ ወድቅ ሆኖ እንደሞነ
if any;
ውሣኔው የተሰጠበት ቀን፣
13. ይቅርታ ጠያቂው በሌላ ሰው ሥም 13. if the applicant is applying in another's flavor,
የሚያመለክት ከሆነ ይህንኑ ለመፈጸም መብት the existence or non-existence of his legal ground or
የሚሰጠው ሕጋዊ ምክንያትወይም የውክልና agene document to Lodge such application.
ማስረጃ መኖር ወይም አለመኖሩ፡፡
13. የይቅርታ ጥያቄ የማቅረቢያ ጊዜ 13. Time for submission of petition of pardon
በዚህ አዋጅ አንቀፅ 11 መሠረት የይቅርታ ጥያቄ Any person who wishes to apply pardon pursuant to
Article 11 of this proclamation may do so:
የሚያቀርብ ማንኛውም ሰው ጥያቄውን፡-
1) at any time after lodgment
1. ፍርዱ ከተሰጠ በኋላ በማንኛውም ጊዜ፣
2) six months from the date of rejection of his
2. የይቅርታ ጥያቄ አቅርቦ ጥያቄውን ውድቅ
previous application
ለተደረገ ከስድስት ወር በኋላ፤
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 2 የተደነገገው
3) Notwithstanding sub-Article 2 of this Article,
ቢኖርም፣ በአፋጣኝ ታይቶ ምላሽ ማግኘት ያለበት
application may be made any time prior to the expiry
ይቅርታ ጥያቄ ከሆነና ከቦርዱ አባላት በሦስት of the six-month, if the question is considered urgent
አራተኛ ድምጽ ከተደገፈ ስድስት ወር ሳይጠብቅ and three- fourth of the members of the Board
በማንኛውም ጊዜ ማቅረብ ይቻላል፡፡ Approve it.
14.የይቅርታ መጠየቂያማመልከቻን ስለመመርመር 14. Examination of Application
ቦርዱ የይቅርታ ጥያቄ ሲቀርብለት ከዐቃቤ The Board shall, up on the receipt of the application
ሕግና ከፍርድ ቤት መዛግብት በተጨማሪ በዚህ for pardon, examine information required under
አዋጅ አንቀፅ 12 ተመለከቱትን መረጃዎች፣ Article 12 of this proclamation in addition to the
files of the prosecution and the court, evidence and
ከማንኛውም ሰው የሚቀርብለትን ማስረጃዎችና
information furnished by the person, as well as any
ጥቆማዎች እንዲሁም በራሱ የሚያገኛቸውን
other evidence that it gets on its own for or against
ማናቸውንም ይቅርታ ጥያቄውን የሚደግፍ ወይም
559
የሚቃወሙ ማስረጃዎች መመርመር ይኖርበታል፡፡ the application for pardon
15. ይቅርታን ስለመሰረዝ 15. Revocation of pardon
1. ማንኛውም ይቅር ተባይ ይቅርታ 1. Any grantee shall prove its receipt of pardon by
የተደረገለት መሆኑን የሚያረጋግጠው በዋናው producing the original Certificate thereof.
የይቅርታ የምስክር ወረቀት ነው:
2.በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀፅ /1/ የተደነገገው
2. Notwithstanding the provision of sub - Article 1
ቢኖርም፣ ከአቅም በላይ በሆነ ምክንያት ዋናው
560
ይቅርታ ምሥክር ወረቀት ለመጥፋቱ ወይም of this Article, the grantee may prove his pardon by
ለመበላሸቱ አሳማኝ ማስረጃ ያለው ይቅር ተባይ certified copy of pardon certificate if he
ይቅርታ የተደረገለት ስለመሆኑ ትክክለኛነቱ convincingly shows that the Original certificate is
lost or Damaged due to force-majeure.
በተረጋገጠ የይቅርታ የምስክር ወረቀት ቅጂ
ማረጋገጥ ይችላል፡፡
PARTFOUR
ክፍል አራት
Miscellaneous Provisions
ልዩ ልዩ ድንጋጊዎች
561
ደንብ ቁጥር 27/1997 ዓ.ም REGULATION No. 27/2005
በአማራ ብሔራዊ ክልላዊ መንግስት የሚሊሻ A COUNCIL OF REGIONAL GOVERNMENT
2. ትርጓሜ 2. Definitions
የቃሉ አገባብ ሌላ ትርጉም የሚያሰጠው ካልሆነ Unless the context otherwise requires, in this
regulation:
በስተቀር በዚህ ደንብ ውስጥ፡-
1. ’’Militia Coordinator” means a person as
1. “ የሚሊሻ አስተባባሪ” ማለት በክልሉ ሚሊሻ
indicated under Art .2 (a) sub. Art .3 of the
ጽ/ ቤት አዋጅ ማሻሻያ አዋጅ ቁጥር 81/1995 ዓ
562
/ም አንቀጽ2 ንዑስ አንቀጽ 3 ፊደል ተራ ቁጥር ሀ Regional Militia Office proclamation
ስር የተመለከተው ሲሆን በመለያ ለባሽ አይነት amendment proclamation No. 81/2003 and
ይህ ደንብ የክልሉን ሚሊሻ ጽሕፈት ቤት ኃላፊ እና This regulation shall, with the exception of the Head
of the Regional Militia Office and those employees
በክልሉ ሲቪል ሰርቪስ ህግ መሠረት
administered pursuant to the Regional Civil Service
የሚተዳደሩትን ሠራተኞች ሣይጨምር በማንኛውም
laws, apply to any militia coordinator and members
የሚሊሻ አስተባባሪና የሚሊሻ አባል ላይ ተፈፃሚ
of such militia thereof.
ይሆናል ፡፡
PART TWO
ክፍል ሁለት
SELECTION, TRANINING,
ስለሚሊሸ አስተባባሪዎች ምልመላ፣ ሥልጠና፣
RECRUITMENT, ASSIGNMENT AND
ቅጥር ምደባና ዝውውር TRANSFER OF MILITIA COORDINATORS
4. ምልመላ 4. Selection
1. ከዚህ በታች የተዘረዘሩትን መመዘኛዎች 1. Any person wishing to serve as a militia
የሚያሟላና ፍላጎት ያለው ማንኛውም ሰው coordinator may, upon the fulfillment of the
በሚሊሻ አስተባባሪነት ሊመለመል ይችላል፡- criteria specified herebelow, be selected as such
563
መ/ መልካም ሥነ- ምግባር ያለው፤ d. Has a good ethical conduct;
ሠ/ቢያንስ የ10ኛ ክፍል ትምህርቱን ያጠናቀቀ፣ e. Has at least completed 10th grade in pursuance of
መሠረት በማድረግ ወደፊት በሚወጣ መመሪያ the rule of law. Details shall be determined by a
directive to be issued pursuant to this regulation.
ይወሰናል፡፡
2. The training curriculum of the militia
2. የሚሊሻ አስተባባሪዎችና አባላቱ የስልጠና
coordinators and members there of shall be
ካሪኩለም በጽ/ቤቱ ይዘጋጃል፡፡
prepared by the office.
6. ስለቅጥር
6.Recruitment
1. በዚህ ደንብ አንቀጽ 4 አና 5 ድንጋጌዎች
1. Any prospective mil ilia coordinator who has
መሠረት የተመለመለ እና የሠለጠነ ማንኛውም
been selected and trained pursuant to Arts. 4 and
እጩ የሚሊሻ አስተባባሪ በጽ/ቤቱ የሚዘጋጀውን 5 of this regulation hereof shall sign an
የቅጥር ውል ይፈርማል፡፡ ቅጥሩ የሚፀናው employment contract prepared by the office.
ስልጠናውን መውሰድ ከጀመረበት ጊዜ ጀምሮ ሲሆን Such recruitment shall be effective as of the date
ይኸውም በቅጥር ውሉ ላይ ይገለፃል፡፡ ዝርዝሩ of having commenced the taking of the training,
ወደፊት በሚወጣ መመሪያ ይወሰናል፡፡ which needs to be specified in the employment
contract. Details shall be determined by a
564
ማንኛውም ሰው ሰባት አመት የአገልግሎት ግዴታ he had been rendering similar services, any
ይኖርበታል፡፡ የሰባት ዓመት የግዴታ አገልግሎት person recruited to be a militia coordinator shall
ጊዜው መቆጠረ የሚጀምረው ቅጥሩ ከተፈፀመበት serve for a compulsory period of seven years.
Such a period of compulsory service running for
ቀን ጀምሮ ይሆናል፡፡
seven years shall be calculated as from the date
of the recruitment having been made thereof.
7. ስለምደባ
7. Assignment
ማንኛውም አዲስ የተቀጠረ የሚሊሻ አስተባባሪ
Any newly-recruited militia coordinator shall, upon
ሥልጠናውን ከጨረሰ በኋላ በክልሉ ውስጥ
completion of his training, be assigned by the office
በየትኛውም ቦታ በጽ/ቤቱ ይመደባል፡፡
anywhere within the Regional State.
8. ስለዝውውርና በተጠባባቂነት ስለመመደብ 8. Transfer and Temporary Assignment
1. ጽ/ቤቱ ለሥራው አስፈላጊ ሆኖ ሲያገኘው 1. The office may, whenever it is found to be
ማንኛውም የሚሊሻ አስተባባሪ ከአንድ የሥራ necessary for the duty, transfer any militia
መደብ እኩል ደረጃና ደመወዝ ወዳለው ሌላ coordinator from one position to another
ተምሣሣይ የሥራ መደብ ወይም ከአንድ የሥራ similar position with an equal grade and salary or
ቦታ ወደ ሌላ የሥራ ቦታ በመዛወር ሊያሠራ from one place of work to another and there by
ይችላል፡፡ employ accordingly.
2. Any assignment envisaged under sub-Art1.of
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 መሠረት
this article hereof shall be carried out on the
በውስጥ ዝውውር ሊሞላ በሚችል የሥራ መደብ
basis of competition where there are other militia
ላይ መሥራት የሚፈልጉ ሌሎች የሚሊሻ
coordinators interested to be palced in any
አስተባባሪዎች ሲኖሩ ዝውውሩ የሚፈፀመው
postion of work open for occupation by an
በውድድር ይሆናል፡፡
internal transfer.
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ስር
3. Notwithstanding the provisions of sub-Art 1.of
የተደነገገው ቢኖርም ጽ/ቤቱ ሥራው እንዳይበደል this article hereof, the office may temporarily
የአንድን የሚሊሻ አስተባባሪ ደመወዝ ሣይቀንስና assign, for the purpose of the duty, a militia
ደረጃውን ወይም የያዘውን የሥራ አይነት coordinator to a position of work, without
ሣይጠብቅ ከአንድ ዓመት ላልበለጠ ጊዜ በጊዜያዊነት affecting his salary, irrespective of his grade and
አዛውሮ ማሠራት ይችላል፡፡ the type of work he is engaged in for the period,
not exceeding one year.
565
transferred to another suitable positon or place of
work:
ሀ/ በተመሣሣይ ደረጃ ሊመደብ የሚችልበት ክፍት a. with the same grade, as he has been holding if
there exists a vacant position of work for
የሥራ ቦታ ካለ በያዘው ደረጃ ወይም
possible assignment; or
ለ/ በተመሣሣይ ደረጃ ሊመደብ የሚችልበት ክፍት
b. with a lower grade, where a vacant position of
የሥራ ቦታ ከሌለና የሚሊሻ አስተባባሪው በዝቅተኛ
the same grade is not available and he is,
ደረጃ ላይ ለመስራት ፈቃደኛ ሆኖ ከተገኘ ደረጃው
therefore, willing to be transferred to a position
ተቀንሶ ወደሚስማማው የሥራ መደብ ወይም
of lower grade as a consequence.
የሥራ ቦታ ይዛወራል፡፡
5. Where circumstances so campell, the office may
5.ሁኔታዎች ሲያስገድዱ ጽ/ቤቱ አንድን የሚሊሻ assign a militia coordinator to a higher position
አስተባባሪ ከፍ ያለ ደረጃ ባለው የሥራ መደብ ላይ in an acting capacity; provided, however, that no
በተጠባባቂነት እንዲሠራ ማድረግ ይችላል፣ ሆኖም such coordinator may be assigned in such
አስተባባሪውን ከአንድ አመት በላይ በተጠባባቂነት
ማሠራት አይቻልም፡፡ PART THREE
ክፍል ሶስት WORKING HOURS AND VARIOUS LEAVES
መሥራት ይኖርበታል፡፡ ለሠራበት የትርፍ ሰዓት instructed by his immediate superior to work
566
10. የዓመት ዕረፍት ፈቃድ መርህ 10. Principle of Annual Leave
1. የሚሊሻ አስተባባሪ የዓመት ዕረፍት ፈቃድ 1. The purpose of granting annual leave to a militia
የሚሰጠው ለተወሰነ ጊዜ በማረፍ አገልግሎቱን coordinator is to enable him get a break for a
limited time and resume his services with a
በታደሰ መንፈስ እንዲቀጥል ለማስቻል ነው፡፡
renewed sprit.
2. የዓመት ዕረፍት ፈቃድ በዚህ ደንብ አንቀጽ
2. Annual leave shall be calculated pursuant to
11 መሠረት የሚሰላና በገንዘብ የማይለወጥ
article 11 of this regulation and there shall be no
ይሆናል፡፡
payment in lieu of it.
11. የዓመት ዕረፍት ፈቃድ ስሌት
11. Calculation of Annual Leave
1. አንድ ዓመት ያገለገለ የሚሊሻ አስተባባሪ 20
1. A militia coordinator shall be entitiled to annual
የሥራ ቀናት የዓመት ዕረፍት ፈቃድ ያገኛል፤ leave of 20 working days for his first year of
2. ከአንድ ዓመት በላይ ያገለገለ የሚሊሻ service;
አስተባባሪ ለእያንዳንዱ ተጨማሪ ዓመት አንድ 2. A militia coordinator, having the service of more
የሥራ ቀን እየታከለበት የዓመት ዕረፍት ፈቃድ than one years, shall be entitled to an additional
ያገኛል፤ ሆኖም የሚሰጠው የአንድ ዓመት የዕረፍት leave of one working day for every additional
ፈቃድ በጠቅላላው ከ30 የስራ ቀናት መብለጥ year of service; provided, however, that the
የሚሊሻ አስተባባሪ አሰገዳጅ ሁኔታ ሲፈጠር may be made to interrupt his leave and resume
የዕረፍት ጊዜውን አቋርጦ እንዲገባ ሊደረግ ይችላል፡ work; provided, however, that the unutilized
leave shall be calculated in his favour during the
፡ሆኖም ያለተጠቀመበት ጊዜ ለቀጣዩ እረፍት
next break.
ይታሰብለታል፡፡
567
13. የዓመት ዕረፍት ፈቃድን ስለማስተላለፍ 13. Postponement of Annual Leave
1. የዓመት ዕረፍት ፈቃድ በበቂ
ምክንያት 1. Where an annual leave has not been utilized
በበጀት ዓመቱ ውስጥ ጥቅም ላይ ያልዋለ ሲሆን during the current fiscal year for a sufficient
cause, it may be postponed to the next fiscal
ወደ ሚቀጥለው የበጀት ዓመት ሊተላለፍ ይችላል፡፡
year.
2. ከሁለት የበጀት አመታት በላይ አንድን
2. It may not be possible to postpone an annual
የአመት ዕረፍት ፈቃድ ወደሚቀጥለው የበጀት
leave for more than two fiscal years.
አመት ማስተላለፍ አይቻልም፡፡
14. Sick-Leave
14. የህመም ፈቃድ
1. Any militia coordinator shall be entitled to sick
1. ማንኛውም የሚሊሻ አስተባባሪ በሕመም
leave as per the certificate he produces where he
ምክንያት ሥራ መስራት ያልቻለ እንደሆነ is unable to work due to sickness.
በሚያቀርበው የህክምና ማስረጃ መሠረት የህመም 2. Where the duration of sick leave to be granted to
ፈቃድ ይሰጠዋል፡፡ the militia coordinator in accordance with sub-
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 መሠረት Art .1 of this article hereof has reached eight
ለሚሊሻ አስተባባሪ የሚሰጥ የህመም ፈቃድ months in one year or twelve months in four
በተከታታይ ወይም በተለያየ ጊዜ ቢወሰድም በአንድ years, whether taken consecutively or
አመት ጊዜ ውስጥ የተሰጠው የህመም ፈቃድ intermittently, he may not be entitled to another
leave.
ስምንት ወር የደረሰ እንደሆነ ወይም በአራት አመት
ውስጥ የተሰጠው የህመም ፈቃድ አስራ ሁለት ወር
የደረሰ እንደሆነ ሌላ የህመም ፈቃድ አይሰጠውም፡፡
3. The sick-leave to be granted in accordance with
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 2 መሠረት
sub-Art .2 of this article hereof shall be with full
የሚሰጥ የህመም ፈቃድ ለመጀመሪያዎቹ ሶስት
pay for the first three months, with half pay for
ወራት ከሙሉ ደመወዝ ጋራ ለተከታዩቹ ሶሶት
the following three months and without pay for
ወራትከግማሽ ደመወዝ እና ለመጨረሻዎቹ ሁለት the last two months.
ወራት ያለደመወዝ ይሆናል፣
4. ማንኛውም የሚሊሻ አስተባባሪ በአንድ 4. Where the sick-leave used by any militia
የበጀት ዓመት ውስጥ የህክምና ማስረጃ ሣያቀርብ coordinator without producing medical
የተጠቀመበት የህመም ፈቃድ ከ6 ቀናት በላይ ሆኖ certificates is found to have exceeded six days, it
ሲገኝ በበጀት ዓመቱ ውስጥ ካለው የአመት ዕረፍት shall be deducted from his annual leave in the
568
የሞተበት እንደሆነ ደመወዝ የሚከፈልበት የ3 days in the event of the death of his spouse,
ቀናት የሀዘን ፈቃድ ይሰጠዋል፡፡ child, parents, sisiter or brother
2. የሚሊሻ አስተባባሪው በዚህ አንቀጽ ንዑስ 2. The militia coordinator shall be entitled to leave
with pay for one day in the event of the death of
አንቀጽ 1 ሥር ከተመለከቱት ውጪ ሌላ የቅርብ
his close relative or friend other than those
ዘመድ ወይም ወዳጅ የሞተበት እንደሆነ ደመወዝ
specified under sub. Art (1) of this article hereof;
የሚከፈልበት የአንድ ቀን የሃዘን ፈቃድ ይሰጠዋል፣
provided; however, that such a leave may not
ሆኖም በዚህ አይነት በአንድ የበጀት አመት ውስጥ
exceed six days within one fiscal year.
የሚሰጠው የሀዘን ፈቃድ ከ6 ቀን መብለጥ
አይኖርበትም፡፡
16. Special Leave
16. ልዩ ፈቃድ Any militia coordinator shall be entitled to special
ማንኛውም የሚሊሻ አስተባባሪ በሚከተሉት leave on the following conditions:
ሁኔታዎች ልዩ ፈቃድ ይሰጠዋል፡- 1. Three working days, when concluding marriage;
1. ጋብቻ ቢፈጽም ለሶስት የሥራ ቀናት፣ 2. For as long as the time required to accomplish
2. ከፍርድ ቤት ወይም ከሌሎች ስልጣን the purpose, for which he has been called upon,
ከተሠጣቸው አካላት መጥሪያ ሲደርሰው የተጠራበት when summoned to appear befor a court or other
569
18. የፈቃድ አጠያየቅ ሁኔታ 18. Application for Leave
ማንኛውም የሚሊሻ አስተባባሪ ከአቅም በላይ የሆነ Unless prevented from so doing by force majeure,
ሁኔታ ካላገጠመው በስተቀር ፈቃድ የሚጠይቀው any militia coordinator shall have to request for his
annual leave in writing.
በጽሁፍ መሆን ይኖርበታል ፡፡
PART FOUR
ክፍል አራት
SALARY, RANK PROMOTION,
ስለሚሊሻ አስተባባሪዎች ደመወዝ፣ የደረጃ ዕድገት፣
MEDICATION AND COMPENSATION OF
ህክምናና ካሣ
MILITIA COORDINATORS SUB-PART ONE
ንዑስ ክፍል አንድ
SALARY AND RANK PROMOTION
ሰለደመወዝና የደረጃ ዕድገት
19. ደመወዝና አበል 19. Salary and Allowances
1. ማንኛውም የሚሊሻ አስተባባሪ በክልሉ 1. Any militia coordinator shall, pursuant to the
መንግስት በሚወሰነው መሠረተ፡- decisions of the Regional Government, be:
ሀ.ለተመደበበት የሥራ መደብ የተመለከተው a. Entitled to a payment of the salary specified to
ደመወዝ ይከፈለዋል the job title he has been assigned to;
ለ.የቀለብ የመጓጓዣ አበልና
እንደአስፈለጊነቱ b. Possibely paid food, transport and other
የሚወሰን ሌላ አበል ሊከፈለው ይችላል፡፡ allowances to be determined, as may be deemed
necessary.
2. የሥራ አፈፃፀም ውጤቱ አጥጋቢ የሆነ
2. Any militia coordinator who has satisfactory
ማንኛውም የሚሊሻ አስተባባሪ በያዘው ደረጃ
performance evaluation result shall be entitiled
በየሁለት ዓመቱ የእርከን ጭማሪ ያገኛል፡፡
to salary scale increment every two years by the
20. ደመወዝ ስለሚያዝበት ወይም
position he holds.
ሰለሚቆረጥበት ሁኔታ
20. Withholding or Deduction of Salary
1. የማንኛውም የሚሊሻ አስተባባሪ ደመወዝ፡-
1. The salary of any militia coordinator may not be
ሀ. በራሱ ስምምነት withheld or deducted except in accordance with:
ለ. በፍርድ ቤት ትዕዛዝ ወይም a. the consent of himself;
ሐ. በህግ በተደነገገው መሠረት ካልሆነ በስተቀር b. a court order; or
ሊያዝ ወይም ሊቆረጥ አይችልም፡፡ c. the provisions of the law.
2. በዚህ አንቅጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ለ እና ሐ 2. Any amount of monthly deductions from the
መሠረት ከሚሊሻ አስተባባሪው ደመወዝ የሚቆረጥ salary of a militia coordinator to be made
ማናቸውም ቅናሽ ከአንድ ሶስተኛው መብለጥ pursuant to sub-Art. (1) ”b” and ”c” of this
article hereof may not exceed one- third of his
የለበትም፡፡
salary.
570
21. ስለደረጃ ዕድገት 21. Rank Promotion
1. ማንኛውም የሚሊሻ አስተባባሪ የደረጃ 1. Any militia coordinator shall obtain rank
ዕድገት የሚያገኘው በውድድር ይሆናል፡፡ promotion on the basis of competition.
2. The office shall issue a detailed directive
2. ጽ/ቤቱ የደረጃ ዕድገት የሚሰጥበትን ዝርዝር
designed to facilitate the rank promotion and
መመሪያ በማውጣት በቢሮው አስፀድቆ በሥራ ላይ
implement same up on approval by the Bureau.
ያውላል፡፡
SUB-PART TWO
ንዑስ ክፍል ሁለት
MEDICAL CARE AND COMPENSATION
ሰለህክምናና ካሣ
22. Medical Service
22. የህክምና አገልግሎት
1. Any militia coordinator shall:
1. ማንኛውም የሚሊሻ አስተባባሪ ፡- a. be entitiled to a medical service from the
ሀ. ከፀጥታ ስራ ጋር በቀጥታ ተዛማጅነት ባለው government medical institutions within the
ተልዕኮ ላይ ተሠማርቶ እያለ ቢቆስል በጽ/ቤቱ country at the office's expense, provided that he
ወጪ በሃገር ውስጥ በሚገኙ የመንግስት ተቋማት is wounded while he is engaged in a mission
የህክምና አገልግሎት ይሰጠዋል directly related to security works;
ለ. በሥራ ላይም ሆነ ከሥራ ውጪ ሲታመም b. have the right to obtain medical services free of
በክልሉ መንግስ ወጪ በነፃ የመታከም መብት charge whenever he falls sick while on duty or
out of duty at the Regional Government's
አለው፡፡
expense;
ሐ. የትዳር ጓዳኛውንና 18 አመት ያልሞላቸውን
c. Have the right to obtain the provision of medical
ልጆቹን በመንግስት የጤና ተቋማት በነፃ የማሣከም
services free of charge from government medical
መብት አለው ፡፡
institutions for his spouse and children below 18
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ፊደል ተራ
years of age.
ቁጥሮች ለ እና ሐ ስር የሰፈሩት መብቶች
2. The detailed expenditure-sharing implementation
ተጠቃሚ ለመሆን የሚያስችለው ዝርዝር የወጪ directive which enables one to use the rights
መጋራት ማስፈፀሚያ መመሪያ ይህንን ደንብ specified under sub- Art (1) B and C of this
መሠረት በማድረግ ወደፊት ተጠንቶ በቢሮው article hereof shall, on the basis of this
የሚወጣ ይሆናል፡፡ regulation, be studied and issued by the Bureau
23. ስለጉዳት ካሣ in the future.
571
የጉዳት ካሣ ይከፈለዋል፡፡ የካሣው መጠን በቢሮው and full working potential due to an employment
ተጠንቶ በክልሉ መስተዳድረ ም/ቤት በሚወጣ injury. The amount of such a compensatory pay
የከፈለውን የጉዳት ካሣ የመጠየቅ መብት ይኖረዋል፡ office may claim for the payment it has already
made in favor of the injured person; provided,
፡ እንዲህም ሲሆን የሚሊሻ አስተባባሪው ከአጥፊው
however, that, where the militia coordinator had
3ኛ ወገን ላይ የጉዳት ካሣውን በቅድሚያ ተቀብሎ
already received himself the compensatory pay
ከሆነ ጽ/ቤቱ በዚህ ደንብ መሠረት ለተጎጅው
from such a party having brought about the
መክፈል የነበረበትን የገንዘብ መጠን ማስቀረት
harm, the office may, pursuant to this regulation,
ይችላል፡፡
withhold the amount of money it could possibly
ክፍል አምስት
have released to the person injured.
አገልግሎት ስለማቋረጥና ስለማራዘም PART FIVE
TERMINATION AND EXTENSION OF
24. በራስ ፈቃድ ከሥራ ስለመሰናበት SERVICE
1. ማንኛውም የሚሊሻ አስተባባሪ በዚህ ደንብ 24. Resignation
አንቀጽ 6 ንዑስ አንቀጽ 2 መሠረት የግዴታ 1. Any militia coordinator may, upon completion of
ጊዜውን ካጠናቀቀ የሶስት ወር የቅድሚያ his obligatory service pursuant to art 6, sub. Art
ማስጠንቀቂያ በጽሁፍ በመስጠት ሥራውን በገዛ 2 of this regulation hereof, apply to resign giving
a three-months prior notice in writing.
ፈቃዱ ለመልቀቅ ማመልከት ይችላል ፡፡
2. Where the service of the militia coordinator is
2. መልቀቂያ ጠያቂው የሚሊሻ አስተባባሪ
indispensable and it is thus impossible to replace
ለሥራው እጅግ አስፈላጊና በቀላሉ ለመተካት
572
የማይቻል ሆኖ ሲገኝ የጽ/ቤት ኃላፊው የመልቀቂያ him easily, the managing head of the office may
ጥያቄውን ከ6 ወር ለማይበልጥ ጊዜ ማራዘም delay the release sought for a period not
ነጥቦች በታች ካላስመዘገበ በስተቀር ከሥራ consecutive years, may not be dismissed on
573
ከሥራ ማሰናበት የሚቻለው፡- of this article shall be effected where:
ሀ. ለያዘው የሥራ መደብ የሚያስፈልገው ስልጠና a. he has totally failed to show improvement after
ተስጥቶት በጠቅላላው ሣይሻሻል ሲቀር ወይም he has been given the training required for his
position; or
ለ. በንዑስ አንቀጽ1 መሠረት ተመሣሣይ ወደ ሆነ
b. hasn't shown improvements within one year after
ወይም ሊሰራው ወደ ሚችለው ሌላ የሥራ መደብ
he has been transferred to another similar
ተዛውሮ በአንድ አመት ጊዜ ውስጥ መሻሻል
position he is capable of performing; or
ሣያሣይ ሲቀር ወይም
ሐ/ በንዑስ አንቀጽ 2 መሠረት የአንድ አመት
c. he is not capable of improving himself after
ተኩል ጊዜ ተሰጥቶት ራሱን ለማሻሻል ያልቻለ
having been given a period of one and half years
እንደሆነ ብቻ ይሆናል ፡፡ pursuant to sub-Art .2 of this article hereof
27. በዲስኘሊን ምክንያት ከሥራ ስለመሰናበት 27. Termination of service on Disciplinary
ማንኛውም የሚሊሻ አስተባባሪ በዚህ ደንብ አንቀጽ Grounds
33 ንዑስ አንቀጽ 1 ፊደል ተራ ቁጥር ሠ ድንጋጌ The service of any militia coordinator shall be
መሠረት ከሥራ እንዲሰናበት የዲሲኘሊን ቅጣት terminated where a disciplinary penalty is imposed
የተወሰነበት እንደሆነ አገልግሎቱ
እንዲቋረጥ on him pursuant to the provision of Art 33 sub-Art. 1
ይደረጋል፡፡ ሆኖም የተላለፈበት የዲሲኘሊን ውሣኔ E of this regulation hereof; provided, however, that,
when such a disciplinary penalty has been cancelled
በይግባኝ ከተሰረዘለት ወይም ከተሻሻለለት በክርክር
or varied on an appeal, the militia coordinator shall
ወቅት ሣይከፈለው የቀረው ደመወዝ ታስቦ
be entitled to the payment of his salary withheld
ያለወለድ ይከፈለዋል፡፡
during the period of appeal without interest.
28. በዕድሜ ምክንያት አገልግሎት ስለማቋረጥ
28. Retirement
1. ማንኛውም የሚሊሻ አስተባባሪ አገልግሎቱ
1. Unless it is so extended, the service of any
ካልተራዘመ በስተቀር በሕግ ከተወሰነው የመጦሪያ
militia coordinator shall be terminated without
ዕድሜ ከደረሰበት የመጨረሻ ቀን ጀምሮ additional procedure as of the last day on which
ያለተጨማሪ ሥርዓት አገልግሎቱ እንዲቋረጥ he has attained the retirement age as determined
ይደረጋል፣ by law.
2. የሚሊሻ አስተባባሪው ጡረታ ከመውጣቱ 2. The militia coordinator shall be notified in
ከሶስት ወራት በፊት በጽሁፍ እንዲያውቀው writting of his retirement three months in
3. በማናቸውም ምክንያት አገልግሎት ያቋረጠ 3. Where a militia coordinator has terminated his
service for any reason, he shall be provided with
የሚሊሻ አስተባባሪ የሥራውን አይነት፣
a certificate of service indicating the type of
የአገልግሎት ዘመኑን፣ ሲከፈለው የነበረውን
work he was engaged in, duration of his service,
ደመወዝ ልክና ከሥራ የተሰናበተበትን ምክንያት
574
የሚገልፅ የአገልግሎት የምስክር ወረቀት ይሰጠዋል፡ the amount of his current pay and the reasons for
፡ termination thereof.
ሐ.የሚሊሻ አስተባባሪው ስራውን ለመቀጠል በጤና c. it is medically proven that the militia coordinator
is fit in respect to health so as to carry on his
ረገድ ብቁ መሆኑ በሕክመና ማስረጃ ሲረጋገጥ፣
duties;
መ.የሚሊሻ አስተባባሪው አገልግሎቱን ለመቀጠል
d. he consents to the extension of service; and
ሲስማማ እና፣
e. the office authorizes such an extension.
ሠ.የአገልግሎቱን መራዘም ጽ/ቤቱ ሲፈቅድ
ይሆናል፡፡
PART SIX
ክፍል ስድስት
LIABILITY WITH REGARD TO
በዲሲኘሊን ኃላፊነት ስለመጠየቅ DISCIPLINARY RESPONSIBILITIES
30. የዲሲኘሊን ቅጣት ዓላማ 30. Objective of Disciplinary Penalty
የዲስኘሊን ቅጣት አላማ የሚሊሻ አስተባባሪው The objective of disciplinary penalties is to
በፈፀመው የዲሲኘሊን ጉድለት ተፀፅቶ እንዲታረምና rehabilitate the militia coordinator who is found to
ለወደፊቱ ሥራውን በአግባቡ እንዲያከናውን have committed disciplinary breaches and thus
ማስቻል ሲሆን የማይታረም ሆኖ ሲገኝ ደግሞ depicts repentance by making him learn from his
ከስራ ማሰናበት ነው፡፡ misdeed and thereby enable him properly perform
his duties or to remove him from service if he
becomes recalcitrant thereof;
575
31. ቀላል የዲሲኘሊን ጥፋቶች 31. Simple Disciplinary Offences
የሚከተሉት በዚህ ደንብ መሠረት ቀላል የዲሲኘሊን The following are, pursuant to this regulation,
ጥፋቶች ሆነው ተመድበዋል፡- categorized as simple disciplinary offences:
1. Absence from duty without permission;
1. ያለ ፈቃድ ከሥራ መቅረት፣
2. Failure to be on duty, regardless of appearance at
2. በሥራ ቦታ ተገኝቶ በሥራ ላይ
work place;
አለመሰማራት፣
3. የሥነ-ሥርዓት ጉድለቶችን ለሚመለከተው
3. Failure to notify on time disciplinary breaches to
ክፍል በወቅቱ አለማሣወቅ፣
the pertinent division;
4. የጦር መሣሪያ ፅዳትን በመጠበቅ ለተግባር
4. Failure to care for one's personal hygiene;
ዝግጁ ሆኖ አለመገኘት፣ 5. Failure to get ready for possible actions of
5. የግል ንጽህናን አለመጠበቅ፣ practical necessity with keeping firearms clean;
6. በዚህ አንቀጽ ከተዘረዘሩት ጋር 6. Being found to have committed other
ተመሣሣይነት ያላቸውን ሌሎች የስነ - ስርአት disciplinary breaches similar to those specified
ጉድቶች ፈፅሞ መገኘት፣ under this article hereof.
32. ከባድ የዲሲኘሊን ጥፋቶች 32. Rigorous Disciplinary Offences
የሚከተሉት በዚህ ደንብ መሠረት ከባድ የዲሲኘሊን The following are, pursuant to this regulation,
categorized as rigorous disciplinary offences:
ጥፋቶች ሆነው ተመድበዋል፡ -
1. violation of the fundamental human and
1. በህገ-መንግስቱ የሰፈሩትን መሠረታዊና
democratic rights stipulated under the
ሰብአዊ ዴሞክራሲያዊ መብቶች ጥሶ መገኘት፣
constitution;
2. ትዕዛዝ ባለማክበር፣ በቸልተኝነት፣ በመለገም
2. doing harm to an offical duty by being
ወይም የአመራር ሥርአቶችን ባለመከተል በሥራ
disobedient, negligent, tardy or by non-
ላይ በደል ማድረስ፣
observance of working procedures;
3. ከግዳጅ ቦታ መሽሽ፣ 3. fleeing away from a site of duty;
4. ሥራ እንዳይሠራ ሆነ ብሎ ማወክ ወይም 4. deliberately disturbing or so collaborating with
ከሚያውኩ ጋር መተባበር፣ others against earring out duties;
5. ከማናቸውም ፍርድ ቤት ወይም ስለጣን 5. failure to observe orders issued by any court or
ያለው ሌላ የፍትህ አካል የሚሰጥን ትዕዛዝ other competent judicial bodies;
አለማክበር፣
6. በሥራ ቦታ በጠብ አጫሪነት መደባደብ፣ 6. engaging in physical violence at work place;
7. causing harm to official duties by being
7. በመጠጥ ወይም በአደንዛዥ ዕፅ ሱስ
alcoholic or drug addict;
በመመረዝ ሥራን መበደል፣
8. receiving bribe or so demanding for same;
8. ጉቦ መቀበል ወይም እንዲሰጠው መጠየቅ፣
576
9. በሥራ ቦታ ለሞራል ተቃራኒ የሆነ 9. committing any immoral act at the work place;
ማናቸውንም ድርጊት መፈፀም፣
10. ሥርቆት ወይም የዕምነት ማጉደል ድርጊት 10. committing an act of theft or breach of trust;
መፈፀም፣
11. inflicting damage to the property of the office
11. በጽ/ቤቱ ንብረት ላይ ሆነ ብሎ ወይም
intentionally or by negligence;
በቸልተኝነት ጉዳት ማድረስ፣
12. abuse of power;
12. በሥልጣን አላግባብ መጠቀም፣
13. breach of secrecy;
13. ሚስጢር አለመጠበቅ፣
14. lending or renting firearms in his possession in
14. ለሥራ የተረከቡትን የጦር መሣሪያ ማዋስ፣
relation to his duties or arming a person
ማከራየት ወይም ላልተፈቀደለት ሰው ማስታጠቅ፣ unauthorized for the purpose;
15. በቀላል የዲሲኘሊን ቅጣት እርምጃዎች 15. failure to learn from simple disciplinary
ካለመታረም የተነሣ ከዚህ በላይ በአንቀጽ 31 ስር measures taken on him and thereby repeatedly
የተመለከቱትን ጥፋቶች በተደጋጋሚ መፈፀም፣ commiting offences stated under art. 31
16.በዚህ አንቀጽ ከተዘረዘሩት ጋር ተመሳሳይ hereinabove;
ክብደት ያላቸውን የዲሲፕሊን ጉድለቶች ፈፅሞ 16. being found to have committed disciplinary
መገኘት breaches of similar gravity as are specified under
this article.
33. Types of Disciplinary Penalties
33. የዲሲኘሊን ቅጣት አይነቶች
Depending on the gravity of the offence, any one of
በዚህ ደንብ መሠረት የዲሲኘሊን ጥፋት የፈፀመ
the following penalties may be imposed on any
ማንኛውም የሚሊሻ አስተባባሪ እንደ ጥፋቱ ክብደት
militia coordinator where he is found to have been
ከሚከተሉት ቅጣቶች አንዱ ሊወሰንበት ይችላል፡-
committing disciplinary offences pursuant to this
regulation:
ሀ.የቃል ማስጠንቀቂያ፣ a. verbal warning;
ለ. የዕሁፍ ማስጠንቀቂያ፣ b. written warning;
ሐ.ከወር ደመወዙ ላይ እስክ 10% የሚደርስ c. fine up to 10% of his monthly salary;
መቀጫ፣ d. fine up to three month's salary;
መ. እስከ 3 ወር ደመወዝ የሚደርስ መቀጫ፣ e. demotion from a position of work and its
577
የተባለውን የዲሲኘሊን ጉድለት በፅሁፍ informed in writing of the alleged breach of
እንዲያውቀው ተደርጐ ራሱን የመከላከል ዕድል discipline and thereby given a chance to defend
ይሰጠዋል፡፡ himself.
2. Simple disciplinary offences shall, pursuant to
2. በዚህ ደንብ መሠረት ቀላል የዲሲኘሊን
this regulation, be inquired into and decided
ጥፋቶችን መርምሮ የሚወሰነው በየደረጃው
upon by the disciplinary committee established
የተቋቋመው የዲሲኘሊን ኮሚቴ ይሆናል፡፡
at various levels.
3. ከባድ የዲሲኘሊን ጥፋቶችን መርምሮ ለበላይ
3. Rigorous disciplinary offences shall be inquired
ኃላፊው የውሣኔ ሃሣብ የሚያቀርበው በወረዳ ደረጃ
into and recommendations submitted to the
የወረዳ የዲሲኘሊን ኮሚቴ ሲሆን በክልል ደረጃ
managing head either by the woreda or regional
ደግሞ በጽ/ቤቱ የተቋቋመው የዲሲኘሊን ኮሚቴ disciplinary committees established in their
ይሆናል፡፡ respective jurisdictions.
4. የዲሲኘሊን ቅጣት የማናቸውንም ፍ/ቤት 4. Disciplinary penalties may be imposed
ውሣኔ ሣይጠብቅ ወይም ሣይከተል ሊወሰን irrespective of decisions pending any court.
ይችላል፡፡ 5. Where any militia coordinator is accused of
5. ማንኛውም የሚሊሻ አስተባባሪ በከባድ committing rigorous disciplinary offences and
የዲሲኘሊን ጥፋት ምክንያት የተከሰሰና ድርጊቱ where such an action is assumed to be entailing
his dismissal from job, the office may suspend
ከሰራ የሚያስወጣው መሆኑ የተገመተ እንደሆነ
him for a period. Details shall be determined by a
ጽ/ቤቱ ከስራ ታገዶ እንዲቆይ ሊያደርገው ይችላል፡፡
directive to be issued in the future.
ዝርዝሩ ወደፊት በሚወጣ መመሪያ ይወሰናል ፡፡
35. የይግባኝ መብት
35. Right of Appeal
1. በቀላል የዲሲኘሊን ጥፋት ምክንያት ቅጣት
1. An appeal by any militia coordinator dissatisfied
የተወሰነበት ማንኛውም የሚሊሻ አስተባባሪ
with the decision hereof may be lodged against
በውሣኔው ቅር ከተሰኘ ውሣኔውን የሰጠው the verdict of the disciplinary committee with
የዲሲኘሊን ኮሚቴ ለተቋቋመበት ጽ/ቤት ኃላፊ regard to simple disciplinary offences on to the
ይግባኝ ማቅረብ ይችላል፡፡ head of the office, wherein such a committee has
2. በከባድ የደሲኘሊን ጥፋት ምክንያት ቅጣት been established.
የተወሰነበት ማንኛውም የሚሊሻ አስተባባሪ 2. Any militia coordinator dissatisfied with the
የሚኖረውን ይግባኝ አቀራረብ በተመለከተ ዝርዝሩ penalty imposed on him as regards rigorous
578
36. ስለይርጋ 36. Period of Limitation
1. ቀላል የዲሲኘሊን ቅጣትን
የሚያስከትለ 1. No disciplinary measure shall be put into; effect
ጥፋት የፈፀመ የሚሊሻ አስተባባሪ የምርመራ against a militia coordinator who has committed
an offence entailing simple disciplinary penalty,
ጊዜውን ሣይጨምር የፈፀመው ጥፋት ከታወቀበት
unless such measure is taken within three months
ጊዜ አንስቶ እስከ ሶስት ወር ድርስ እርምጃ
from the time such disciplinary breach was
ካልተወሰደበት በዲሲፕሊን ተጠያቂ አይሆንም፡፡
known, excluding the period required for the
investigation thereof.
2. ከባድ የዲሲፕሊን ቅጣትን የሚያስከትል ጥፋት
2. No disciplinary measure shall be put into effect
የፈፀመ የሚሊሻ አስተባባሪ የፈፀመው ጥፋት
against a militia coordinator who has committed
ከታወቀበት ጊዜ አንስቶ በአንደድ ዓመት ጊዜ ዉስጥ an offence entailing rigorous disciplinary
በጥፋቱ ካልተከሰሰ በዲሲፕሊን ተጠያቂ አይሆንም፡፡ penalty, unless such measure is taken within a
year from the time the commission of such an
offence was known.
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ወይም 2 ድንጋጌ 3. Any official who has failed to take the
ስር በተመለከተው የጊዜ ገደብ ዉስጥ መወሰድ disciplinary measures within the time prescribed
የሚገባውን እርምጃ ሳይወስድ የቀረ ማንኛውም under the provisions of sub Art1.or 2 of this
article hereof shall be held liable by law.
ኃላፊ በህግ ተጠያቂ ይሆናል፡፡
PART SEVEN
ክፍል ሰባት
MILITIA COORDINATOR ACCUSED OF
በወንጀል ስለተከሰሰ የሚሊሻ አስተባባሪ
CRIME
37. Militia Coordinator Accused of Crime In
37. ከሥራው ጋር በተገናኘ ሁኔታ በወንጀል
Relation to his Duties
ስለተከሰሰ የሚሊሻ አስተባባሪ
Where the office has ascertained that any militia
ማንኛውም የሚሊሻ አስተባባሪ የተከሰሰበትን coordinator has committed the offence, of which he
የወንጀል ድርጊት የፈፀመው በህግ የተሰጠውን is accused, while discharging his lawful duties under
ስልጣን ሲተገብር ነበረባቸው ሁኔታዎች አስገዳጅነት the coercion of compelling circumstances, without
መሆኑን ጽ/ቤቱ ሲያረጋግጥ ጉዳዩ በዲሲኘሊን prejudice to the breach entailing disciplinary
ግድፈት የሚያስከተለው ቅጣት እንደተጠበቀ ሆኖ፡- penalties:
1. በሚመለከተው ፍርድ ቤት በዋስ ከተለቀቀ 1. He shall be allowed to stay on his duty and
በሥራው ላይ ሆኖ ሙሉ ደመወዙ እየተከፈለው thereby receive his full salary provided that he is
granted bail by the court concerned;
ይቆያል፤
2. Where he is denied the right to bail and thereby
2. የዋስ መብቱ ሣይከበርለት ቀርቶ በእስር
stays in detention: -
የሚቆይ ከሆነ፡-
579
ሀ. ጉዳዩ በፍርድ ቤት የመጨረሻ ዉሳኔ a. He shall be suspended from work and his salary
እስኪያገኝ ድረስ ከስራ ይታገዳል፣ ደመወዙም withheld until such time that the court delivers
ይችላል፡፡
38. Militia Coordinator Accused of Crime, not
38. ከሥራው ጋር ባልተገናኘ ሁኔታ በወንጀል
related to his Duties
ስለተከሰሰ የሚሊሻ አስተባባሪ
Any militia coordinator, against whom an accusation
ማንኛውም የሚሊሻ አስተባባሪ በግልፅ ከታወቀው
has formally been instituted, for an act not related to
የሚሊሻ ተግባር ጋር ግንኙነት በሌለው ጉዳይ ክስ
an officially - recoganized militia function shall,
ቀርቦበት ከሆነ በዲሲኘሊን ኮሚቴ የሚሰጠው
without prejudice to a decision rendered by the
ውሣኔ እንደተጠበቀ ሆኖ፡- disciplinary committee:
1.በሚመለከተው ፍርድ ቤት በዋስ ከተለቀቀ 1. get to his job and keep on earning his full salary
በሥራው ላይ ሆኖ ሙሉ ደመወዙ እየተከፈለው upon release on bail by the court concerned;
ይቆያል፤ 2. be suspended from his duty and his salary
2.የዋስ መብቱ ሣይከበርለት ቀርቶ በእስር እንዲቆይ withheld provided that he is denied bail and
3.በተከሰሰበት የወንጀል ድርጊት ጥፋተኛነቱ 3. be dismissed from his job once it has been
proven that he is guilty of committing the crime
መሆኑ ከተረጋገጠ ከስራው ይሰናበታል፡፡
he is accused of.
580
ክፍል ስምነት PART EIGHT
ስለልዩ ልዩ ኮሚቴዎች VARIOUS COMMITTEES
581
የተሟላ አካላዊ ብቃት ያለው፣ that is given to him by the Regional
መ. መልካም ሥነ-ምግባር ያለው፣ Government;
1.ማንኛውም የሚሊሻ አባል አገልግሎት ከመጀመሩ 1. Any militia member shall be provided with the
basic militia training before commencing his
በፊት መሠረታዊ የሚሊሻ ስልጠና ይሰጠዋል፡፡
duties. He shall also be given continuous
በተከታታይም ወቅታዊ የሃድሶ ስልጠና እንዲያገኝ
rehabilitative training.
ይደረጋል፡፡
.2. With details to be determined by a directive,
2.የሥልጠናው አላማ ለሕግ የበላይነት የሚቆምና
the objective of the training is to create a peoples'
ለፀጥታ ሥራ ብቃት ያለው ህዝባዊ የሚሊሻ ሀይለ
militia force that stands for the rule of law and is
መፍጠር ነው፣ ዝርዝሩ በመመሪያ ይወሰናል፡፡
efficient enough to under take security works.
43. ድጐማ ወይም ማካካሻ ስለማግኘት 43. Gaining Support or Compensatory pay
በፀጥታ ስምሪት ወቅት በማደርስ አደጋ ለተሰዋ Any militia member who has been sacrificed due to
ወይም ለመስራት የሚያስችለውን አካሉን በከፊል an accident caused to him duringdeployment for
ወይም በሙሉ ለዘለቄታው ላጣ ማንኛውም የሚሊሻ security duties or who has permanently been
አባል ወይም ቤተሰቡ በዚህ ደንብ መሠረት deprived of his limbs necessary for his partial or full
ለመቋቋሚያ ሚሆን የጉዳት ካሣ ይከፈላል፡፡ የካሣ working capacity or his family shall, pursuant to this
ክፍያ አፈፃፀሙ በየጊዜው ከቢሮው በሚቀርብ መነሻ regulation, be entitled to a compensatory pay for
injuries sustained. The realization of such a
በክልሉ መስተዳድር ም/ቤት ውሣኔ የሚሰጥበት
compensator)' pay shall be determined as per the
ይሆናል፡፡
decision of the council of the Regional Government
582
taking into account the proposal submitted to it from
the bureau.
44. ስለሚሊሻ አባላት ሌሎች መብቶች 44. Other Rights of the Militia Members
Without prejudice to the provisions of Art .43
ከዚህ በላይ በአንቀጽ 43 ስር የተደነገገው እንደጠበቀ
hereinabove, any militia member shall have the
ሆኖ ማንኛውም የሚሊሻ አባል የሚከተሉት
following rights:
መብቶች ይኖሩታል፡-
1. to obtain from the Regional Government
1. ከፀጥታ ተግባሩ ጋር በተያያዘ በራሱ፣
permanent or temporary payment of
በቤተሰቡ ወይም በንብረቱ ላይ ጉዳት ሲደርስ እንደ
compensation where an injury or damage has
ጉዳቱ መጠን ከክልሉ መንግስት ቋሚ ወይም
occurred to his person, family or property,
ጊዜያዊ የማካካሻ ድጋፍ የማግኘት፣ depending on the level of the harm sustained;
2. በሥምሪት ወቅት በአባሉ ላይ የመቁሰል 2. to be provided with free medical services from
አደጋ ቢከሰት ከመንግስት የሕክምና ተቋማት ነፃ the government health institutions in case of
የሕክምና አገልግሎት የማግኘት፣ personal injuries received while in active duties;
3. ለፀጥታ ሥራ ከቀበሌው ወጪ ሲንቀሣቀስ 3. to obtain ration, medicine and other essentials
የዕለት ቀለብ / ሬሽን /፣ መድሃኒትና ለፀጥታ ሥራ necessary for the security duties from the
ዝርዝሩ ወደፊት በሚወጣ መመሪያ ይወሰናል፡፡ service. Details shall be determined by a directive
to be issued in the future.
46. Releasing Militia Members
46. የሚሊሻ አባላትን ስለማሰናበት
1. Militia members who have served long overdue
1. በሚሊሻ አባልነት ለረዥም ጊዜ አገልግሎት
and are thereby unable to carry on rendering
የሰጡና በዕድሜ ምክንያት በስራቸው ለመቀጠል
583
የማይችሉ አባላት በክብር እንዲሰናበቱ ይደረጋል፡፡ service due to old age shall be released in honor.
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ስር የሰፈረው 2. Without prejudice to the provision of sub art (1)
ድንጋጌ አንደተጠበቀ ሆኖ ማንኛውም የሚሊሻ አባል of this article hereof, any militia member
wishing not to carry on his duties shall have the
በሥራው ለመቀጠል ያልፈለገ እንደሆነ በማናቸውም
write to resign any time upon request. Details of
ጊዜ ስንብት ጠየቆ የመውጣት መብቱ የተከበረ ነው፡
the implementation shall be determined by a
፡ ዝርዝር አፈፃፀሙ ወደፊት በሚወጣ መመሪያ
directive to be issued in the future.
ይወሰናል፡፡
47. Obligations of the Militia Members
47. ሰለሚሊሻ አባላተ ግዴታዎች
Any militia member shall have the following
ማንኛውም የሚሊሻ አባል ከዚህ በታች የተዘረዘሩት
spasific obligations:
ግዴታዎች ይኖሩታል፡- a. to refrain from committing simple or rigorous
ሀ.ቀላልም ሆነ ከባድ የዲሲኘሊን ጥፋቶችን disciplinary offences;
ከመፈፀም የመቆጠብ፣ b. to provide necessary support for an injured
ለ.አደጋ የደረሰበት አባል አፋጣኝ እርዳታ እንዲያገኝ member so that the latter may have access to an
አሰፈላጊውን ድጋፍ የመስጠት፣ immediate assistance thereof.
ሐ.ትጥቅን በአግባቡ የመያዝና የጥይት ብክነትን c. to properly handle firearms and thereby prevent
የመከላከል፣ wastage of bullets;
d. not to sever security duties without the
መ.ከአቅም በላይ የሆነ ምክንያት ካላጋጠመ
permission of the top management, save reasons
በስተቀር የፀጥታ ሥራን ያለበላይ አመራር ፈቃድ
encountered due to force majeure.
ያለመቋረጥ፣
e. not to transfer firearms supplied to him by the
ሠ. ከመንግስት የተሰጠን ትጥቅ ለሌላ ሰው አሣልፎ
government on to any other person;
ያለመስጠት፣ አሣልፎ ያለመስጠት፣
f. not to collaborate with those criminals and
ረ. ከወንጀለኞችና ፀጥታን ከሚያደፈርሱ ህገ- ወጥ
unlawful elements destabilizing security.
ሀይሎች ጋር ያለመተባበር ፡፡ 48. Disciplinary Liability
48. የዲሲኘሊን ተጠያቂነት The main objective of disciplinary penalties shall,
ለዚህ ክፍል ድንጋጌዎች አፈፃፀም የዲሲኘሊን for the implementation of the provisions of this part,
ቅጣት ዓላማ የህዝብ አገልጋይና ቅን የሚሊሻ to make it possible for the existence of militia
አባላት እንዲኖሩ ማስቻል ሲሆን ከጥፋታቸው members who are faithful and committed to serving
ለመታረም ዝግጁ ያለሆኑትን ደግሞ ከአባልነት the community and hence to do away with those
ማስወገድ ይሆናል፡፡ unprepared to correct and rectify their misdeeds.
49. Simple Disciplinary Offences
49. ቀላል የዲሲኘሊን ጥፋቶች
The following are hereby categorized as simple
ከዚህ በታች የተመለከቱት የሚሊሻ አባላትን በዚህ
disciplinary offences whereby members of the
ደንብ መሠረት የሚያሰጠይቁ ቀላል የዲሲኘሊን
584
ጥፋቶች ሆነው ተመድበዋል፡- militia might be liable, as per this regulation:
1. ያለበቂና ህጋዊ ምክንያት በስምሪት ቦታ 1. absence from a place of assignment without
አለመገኘት፣ sufficient and lawful cause;
2. failure to carryout duties on one’s assignement
2. የተሰጠ ተግባርን በተነሣሽነት አለመፈፀም፣
out of initiation;
3. ከሌሎች አባላት ጋር ተግባብቶ አለመስራት፣
3. failure to work in harmony with other members;
4. ለመሣሪያ ደህንነት ተገቢውን ጥነቃቄ
4. failure to take proper care in respect to the safety
አለማድረግ
of firearms;
5. ምስጢር አለመጠበቅ፡፡
5.breach of secrecy.
50. ከባድ የዲሲኘሊን ጥፋቶች
50. Rigorous Disciplinary Offences
ከዚህ በታች የተመለከቱት የሚሊሻ አባላትን በዚህ The following are hereby categorized' as rigorous
ደንብ መሠረት የሚያሰጠይቁ ከባድ የዲሲኘሊን disciplinary offences whereby members of the
ጥፋቶች ሆነው ተመድበዋል፡- militia might be liable, as per this regulation:
1. መሣሪያ ማዋስ፣ ማከራየት ወይም ባልባሌ 1. lending, renting or keeping firearms in an unsafe
ቦታ ማስቀመጥ፣ way;
2. በሌላ አባል ላይ መሣሪያ ማዞር ወይም ጠብ 2. turning fire against another fellow member or
መጫር፣ provocation of violence;
3. shooting in an improper time or at a place where
3. ተገቢ ባልሆነ ጊዜ ወምም ባልተፈቀደበት
such an act is not officiallypermitted;
ስፍራ መተኮስ፣
4'. Bargaining with unlawful forces;
4. ከህገ- ወጥ ሀይሎች ጋር መደራደር፣
5. running away from one's duties;
5. ከግዳጅ መሸሽ፣
6. endangering a work-mate;
6. ጓደኛን ለአደጋ ማጋለጥ፣
7.አዘውትሮ በመስከር ለስምሪት ብቁ ሆኖ
7. incompetence for possible assignment due to
አለመገኘት regular intoxication;
8. ስርቆት መፈፀም ወይም በሃሰት መመስክር፣ 8. committing theft or peijury;
9. ከቸልተኝነት፣ ከልግመኝነት ወይም ትዕዛዝ 9. doing harm to a mission as a result of one's
ካለማክበር የተነሣ በተልዕኮ ላይ በደል ማድረስ፣ negligence, insensitivity or disobedience;
10. ከዚህ በላይ ከተዘረዘሩት ጋር ተመሣሣይ 10. committing acts of similar nature as those
የሆነ ጠባይ ያላቸውን አድራጐቶች መፈፀም፣ spesified hereinabove,
11. ቀላል የዲስኘሊን ጥፋቶቶችን ለተደጋገመ 11. being found to have repeatedly committed
simple disciplinary offences.
ጊዜ ፈፅሞ መገኘት፡፡
585
51. በዲሲኘሊን ጥፋት ምክንያት ስለሚወሰዱ 51. Measures to be taken due to Disciplinary
እርምጃዎች Offences
1. በዚህ ደንብ መሠረት ጥፋት 1. Depending on the gravity of the offence, any one
የዲሲኘሊን
of the following penalties may be imposed on a
የፈፀመ ማንኛውም የሚሊሻ አባል እንደጥፋቱ
militia member who commits disciplinary
ክብደት ከሚከተሉት ቅጣቶች አንዱ ሊወሰንበት
offences pursuant to this regulation:
ይችላል፡-
a. verbal warning or rebuke;
ሀ. የቃል ማስጠንቀቂያ ወይም ተግሣፅ፣
b. written warning;
ለ. የጽሁፍ ማስጠንቀቂያ፣
ሐ. እስከ አንድ ወር ለሚደርስ ጊዜ ትጥቅ
c. disarmament for a period up to one month;
ማስወረድ፣
መ. ከሶስት እስከ ስድስት ወር ለሚዘልቅ ጊዜ d. disarmament for a period lasting from three to
ትጥቅ ማስወረድ፣ six months;
ሠ. ላልተወሰነ ጊዜ ትጥቅ ማስወረድ፣ e. disarmament for an unlimited period of time;
ረ. ከአባልነት ማስናበት ፡፡ f. dismissal from membership.
2. በዚህ አንቀጽ ንዑሰ አንቀጽ 1 ስር ከፊደል 2. The penalties specified under sub art.l a-c of this
ተራ ቁጥሮች ሀ እስከ ሐ. የተዘረዘሩት በቀላል article hereof are measures to be taken due to
simple disciplinary offences, whereas those
የዲሲኘሊን ጥፋት ምክንያት የሚወሰዱ እርምጃዎች
specified under d -f of same are measures to be
ሲሆኑ ከፊደል ተራ ቁጥሮች መ እስከ ረ
taken due to rigorous disciplinary offences.
የተመለከቱት ደግሞ በከባድ የዲሲኘሊን ጥፋት
ሣቢያ የሚወሰኑ ቅጣቶች ናቸው፡፡
52. ሰለ ውሣኔ ሰጪ አካላት
52. Decision-Making Bodies
1. ቀላል የዲሲኘሊን እርምጃዎች የሚወሰዱት
1. Simple disciplinary measures shall be taken by
በቀበሌ የሚሊሻ አመራር ሲሆን ከባድ የዲሲኘሊን the leadership of the kebele militia, where as
ጉዳዩች ግን በወረዳ የሚሊሻ አመራር ተጣርተው rigorous disciplinary cases may be inquired into
የሚወሰኑ ይሆናል ፡፡ and decided upon by the woreda militia
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ስር leadership.
የተጠቀሱት አካላት ዝርዘር ኃላፊነትና ስራቸውን 2. Detailed responsibilities and ,working conditions
የሚያከናውኑበት ሁኔታ ወደፊት በሚወጣ መመሪያ of the bodies specified under sub art (1) of this
586
ክፍል አሥር PART TEN
ልዩ ልዩ ድንጋጌዎች MISCELLANEOUS PROVISIONS
587
gA 2 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 2
A+CR
%
S F)DP vested to regions by the Federal Constitution to
TU l%:Â : +K VW5 administer the land and the natural resources
2 E %Q l1+ F>5Â
B XC and strengthen the farmer, the investor and
@A=ãC ; O1 oR›T qRÛ bo‰ §Y appropiate organizations in their participations
¥êL XNd¸ÃSfLG b¥mN\ to use land maintaining it properly, use and
keep, and to coordinate it with the development
objectives of the government;
KD ; ÃlW A"#% A& WHEREAS, it is found necessary to revise the
xêJ A3 A#45 O1=E
65
YY existing Rural Land Administration and Use
b¸ÃµTT xGÆB çcWN yðÁ‰L mNGST ÞgÖC Proclamation to incorporate,in detail, the basic
tfɸnT b¸ÃrUG_ xµ*ºN ZZ >
./ rights of farmers, and ensure the implemntation
A PART ONE
GENERAL
S
1. Short Title
1. A E
This Proclamation can be cited as “The
;^ A_Q “ZZ A"#% Revised Rural Land Administration and
A& mws¾ A_Q aG 133/1998 ›.M.” Use Determination Proclamation No.
L g ;5hh 133/2006”.
2. Definition
2. jk
Unless the context requires, other wise, in this
&B AC
l m F>M .
proclamation.
n^ A_Q Gh-
1. “Farmer” means any person whose
1. "xRî xdR " ¥lT bzþH xêJ msrT regular or steady earning is based on
mdb¾ wYM ̸ mtÄd¶ÃW yGBR agricultural activities and includes semi-
o‰ yçn ¥ÂcWM sW sþçN kðL pastorilists.
xRBè xdéCN Y=M‰L””
601
gA 3 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 3
8. "yYø¬ mBT" ¥lT ¥N¾WM xRî xdR# 8. “ Holding Right” means a right of any
kðL xRBè xdR wYM bxê° mBT farmer or semi pastoral or any other
yts«W l¤§ ¥ÂcWM xµL bzþH xêJ body vested with rights on it in
msrT ytrUg«ùlTN ymÊT ÆlYø¬ accordance with this proclamation to be
ymçN# bmÊtÜ §Y NBrT y¥F‰T# the holder of a land, to create all asset
Ãf‰WN NBrT y¥St§lF# kYø¬ mÊtÜ on the land, to transfer an asset he
ÃlmnqL# mÊtÜN lGBRÂÂ ltf_é ¦BT created, not to be displaced from his
L¥TM çn ll¤lÖC tGƉT y¥êL# holding, to use his land for agricultural
ym«qM# mÊtÜN y¥k‰yT# y¥WrS# and natural resource developments and
bSõ¬ y¥St§lFÂ ymœslùTN mBèC other activities, to rent a land, to
y¸Ã«ÝLL nW”” bequeath same to transfer it as a gift and
includes the likes.
602
gA 4 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 4
9. “+ ;<=” b¥N¾WM A3 A# 9. “Private Holding” means a land possessed
(; bzþH xêJ m¿rT
by any farmer or other body vested with
bM l¤§ A EQ .) y;<= 12 right to use it and existing under private
#
(G6
+ ;<= K F{ holding having a certificate.
hh
10. “2D ;<=” aGDP @ (; 10. “Common Holding” means holding of
:n>
; ./ MW5
A ; land by two or more persons in common
>:v, ;<= ÆlmBèC . having the holding right, and use without
T;:vfB kzþhù : F8 GS division, by sharing the out put from the
XytU„ F'
hh land.
11. “
l _u” #
11. “ Kebele resident” means any person who
A
l A
O1=E xgLGlÖècÜNÂ resides regularly in one kebele and earns
^
DE GS
n>
l WS_ the basic services and social benefits in
F>{ ¥ÂcWM M hh the same.
12. “ A& ES” bðzþµ§êE9 12. “Land Use Plan” means the system of
I)F>E% ^
DE 1W5 Or making practical the better chosen
ymÊT mgÖœöL yxµÆbþ BKlT alternatives to use land without
œYdRSbT gMG :F5P AD degradation and environmental pollution
GS5 Z tmRõ +CDE based on physical, economical and social
F#1+
SR›T |. =E% ACq information and includes strategic and
L¥T XQ5 >&hh area development plans.
13. “ &F” 13. “Land User” means any person vested
%
M with power to use the rural land and its
¥N¾WM M hh production.
603
gA 5 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 5
17. “
” bzþH xêJ msrT 17. “Use Right” means using the land and its
production, pursuant to this
% F8
Proclamation.
hh
18. "mÊT ¥SlqQ" ¥lT yg«RN mÊT 18. “Expropriating from land holding” means
lÞZB xgLGlÖT sþÆL bmNGST xµ§T# taking the rural land from the holder or
bGL Æl¦BèC# b^BrT o‰ ¥Hb‰T wYM user for the sake of public interest
bl¤lÖC xµ§T L¥T XNÄþµÿDbT oLÈN paying compensation in advance by
bts«W ymNGST xµL wœn¤ msrT government bodies, private investors,
bQD¸Ã µœ kFlÖ kmÊtÜ ÆlYø¬ wYM cooperative societies, or other bodies to
t«Ý¸ mWsD ¥lT nW”” undertake development activities by the
decision of government body vested
with power.
19. "ymÊT ÆlYø¬" ¥lT bxND yg«R mÊT 19. “Land holder” means an individual, group
§Y yYø¬ mBT ÃlW GlsB# ysãC SBSB of people or community, government
wYM ÞBrtsB# ymNGST xµL# ¥Hb‰êE body, social institution or other body
tÌM wYM l¤§ yÞG sWnT ÃlW xµL nW”” with the legal personality having a
possession right over a rural land.
20. "ymÊT MZgÆ" ¥lT yg«R mÊTN 20. “Land registration” means an activity of
btmlkt y¸gŸbTN ï¬# SÍtÜN# registering the detailed information
xêœcÜN# ylMntÜN dr©Â yÆlYø¬WN about location, area, boundaries, fertility
¥NnT =Mé ytৠmr© bmZGB §Y grade, and the identity of the holder on
y¥SfR tGÆR nW”” the book concerning the rural land.
604
gA 6 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 6
23. "yg«R mÊT xStÄdR" ¥lT bg«R 23. “Rural Land Administration” means a
mÊT Yø¬ §Y êSTÂ y¸s_bT# process whereby rural land holding
ymÊT x«ÝqM XQD y¸tgbRbT# security is provided, land use planning is
bmÊT t«Ý¸ãC mµkL y¸nsù implemented, desputes between rural land
GuèC y¸ftÜbTÂ y¥N¾WM yg«R holders are resolved, and the rights and
mÊT t«Ý¸ mBèC GÁ¬ãC obligations of any rural land holder are
y¸tgb„bT# XNÄþhùM yÆlYø¬ãC enforced, as well as information on farm
¥œãCN# yGõ> mÊTN mr© plots and grazing land of holders are
bmsBsB bmtNtN lt«Ý¸ãC gathered, analyzed and supplied to users.
XNÄþÄrsù y¸drGbT £dT nW””
24. "yg«R mÊT "¥lT oLÈN ÃlW xµL 24. “Rural Land” means any land found out of
kt¥ BlÖ kkllW Wu y¸gŸ mÊT town which is delineated by a body vested
nW”” with power.
25. "kþ‰Y" ¥lT xND xRî xdR bzþH xêJ 25. “Rent” means a system by which a farmer
msrT ÃgßWN ymÊT Yø¬ ll¤§ sW causes the use of his land, which he gets it
ltwsn ygþz¤ gdB bWL s_è yxYnT wYM pursuant to this proclamation, for the
ygNzB _QM Xytqbl xgLGlÖT §Y service of another person securing
XNÄþWL y¸ÃdRGbT S¶T nW”” benefits in kind or cash for a limited
period of time in contract.
26. "lþZ" ¥lT ¥N¾WM Æl¦BT yg«RN 26. “Lease” means a system by which any
mÊT ltwsn xgLGlÖT kmNGST investor takes a rural land from
y¸wSDbT x¿‰R sþçN xGÆB ÆlW HG government for a limited period of time,
XNdttrgÖmW ym«qMÂ y:Ä êSTÂ and, as it is interpreted in relevant law, the
xDRgÖ XSk ¥SÃZ y¸dRsù mBèC right to use the land includes the holding
y¸µttÜbT nW”” of same for debt as suretyship.
n^ A_Q G
( = @B The provisions of this proclamation set out
= E ,7F ;.%hh in the masculine gender shall also equally
apply to feminine gender.
4. A_ ,7F (M
4. Scope of Application
1. ;^ A_Q
AD
pDE
F{
1. This proclamation shall apply to any rural
; ,7F land found in Amhara National Region.
;çÂhh
60560
gA 7 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 7
2.
n^ A U A 1 # 2. Notwithstanding the provision stated
q) # 9 ADE G
&9
Y under sub Article 1 of this Article,
*;( H
9 ,G4 H
% ACq special laws shall continue on
G
&9 E % TMB :B application, as the fields they had been
65 :C:
%
: stipulated, concerning the delineated
yw«ù L† HgÖC XNdytdnggùÆcW mS÷C lands for forestry, wild life protection,
tfɸn¬cW Yq_§L”” bio-diversity resources, natural resource
and environmental protection, mines
developments and the likes.
5. H 5. Principle
5. A&
ES% ACq 5. The land use may be applicable based
:C:
; xtkùé y¸f{M YçÂL hh on plan and considering environmental
protection.
6. ymÊT DLDL b¸µÿDbT gþz¤ ls¤èC#
lxQm dµäC lw§J xLÆ ÞÉÂT 6. The working system that gives priority
QD¸Ã XNÄþs_ y¸ÃdRG x¿‰R tfɸ to women, disables and orphan children
YçÂL”” shall be executed during the time of land
distribution.
606
gA 8 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 8
7. tÄÍTntÜ 60 bmè kzþà b§Y yçn ¥ÂcWM 7. Any rural land, 60 per cent and above
yg«R mÊT ldN# l̸ tKlÖC# sloppy shall not be used for farming and
lXNSœT mñ L¥T wYM lmœslùT free grazing other than forestry, pernial
tGƉT µLçn bStqR lXRšM çn lLQ plants, development of forage for
Gõ> XNÄþWL xYdrGM”” çñM YH DNUg¤ animals, and other similar activities.
bXNÄþH ÃlW yg«R mÊT §Y xSqDmW However, this provisions shall have not
y¸gßù ÆlYø¬ãC yxµÆbþ _bÝN z§qE effect on the same rural land priory
ytf_é ¦BT XNKBµb¤N b¥YgÖÄ xµ*ºN seized by the land holders who use it in
mÊtÜN lt«qsW xgLGlÖT bÆlÑÃ MKR that it doesn’t damage the environmental
XytrÇ XNÄY«qÑbT y¥gD W«¤T protection and sustainable natural
xYñrWM”” resource care being helped by the advice
of the professional.
8. bzþH xêJ xNqA 8 N;ùS xNqA 2 oR 8. Without prejudice to provision of sub-
ytdnggW XNdt«bq çñ lÞZB xgLGlÖT Article 2 of Article 8 of this
l¥êL µLçn bStqR yg«R mÊT proclamation, the rural land shall not be
XNÄþlqQ xYdrGM”” expropriated unless to use it for public
service.
607
gA 9 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 9
4.
B WS_ KDP F> 4 Governmental offices and organizations,
mNGS¬êE m/b¤èC DRJèC# non-governmental organizations, mass
+K=E >./ Q65# yBzù¦N organizations and religions institutions,
¥Hb‰T ;) tÌ¥T +CDPN carrying out their works in the region,
y¸ÃkÂWnùT lgNzB E. shall, where the work is for non-profit
1 A3 A#45 +8
making, have a right to acquire land
;71 @A= F'
they use on in a condition that it does
not contravene the land holding of
;<= +8
APhh
farmers.
7.
;<= F{CP @A=W5% 7. Conditions of Acquiring Land
;<= Nu> Holding and Limitation
1. bB WS_ _u . bGBR o‰ 1. Any Person residing in the region and
y¸tÄdR wYM bzþhù lmtÄdR y¸fLG engaged or wants to be engaged in
¥N¾WM M b¸ktlW xµ*ºN mÊT agricultural works shall have a right to
bYø¬ y¥GßT mBT xlW”- acquire land in holding in the following
manner:
H. bmdb¾nT
F)
wYM mñR a) By distribution from the keble
b¸fLGbT
l administering the land in which he
:F>"1 A
9 regularly resides or wants to reside,
1. ;^ A_Q :%
4
B 1. In any part of the region, land
xµÆbþ w+w+M çn KFFL distribution and allotment shall not be
A;hh carried out since the coming into force
of this proclamation.
608
gA 10 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 10
2.
n^ A U A 1 oR # 2. Notwithstanding the provision of sub-
q) q> s¥nþà kmè y¸çnùT bA Article 1 of this article, where the land
l WS_ y¸gßùT ÆlYø¬ãC holders residing in one kebele and
E
@ (nW _Ãq½WN where not less than 80 Per cent of them
lÆloLÈnù 1bù YHNnù TA , request the Authority in writing for land
F(N u> O1 G>
1
2.
n^ A U A 1 t# q) 2. Notwithstanding provision of sub-
gMG F5 y E article 1 of this article, where the land
to be distributed is not available to all
609
gA 11 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 11
5+ CP >¢W5 ;"1 :. XNd petitioners with equal magnitude of land
QdM tkt§cW lw§J xLÆ ÞÉÂT# holding problem it shall priory be caused
lAS #5 65Â A
(W5 to be given to orphan children, disables,
SF> E MG ;#12hh women and youngsters who join the new
life of independence, consecutively.
3. FM
F(M
- 3. During the time of deciding the area of
#1% lL5
u> land to be distributed, the fertility of
F010$ =TqW5 + G E R land and grade, and other assumptions
;#12hh to be stated in the directive shall be
considered.
4. A M FM
Y%
(;
)
F A T A YHNN 4. The minimum area of plot of land, to be
xêJ tkTlÖ b¸wÈ #
;(M%hh provided to one person and cultivable
by rain or irrigation shall, be determined
by a regulation to be issued following
this Proclamation.
10. ;<= V;65 10. Types of Holdings
bGL# The land in the region may be held by
individually, grouplly, communally, and the
government.
610
gA 12 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 12
1.
n^ A_Q A 11 N;ùS xNqA 1 oR 1. Notwithstanding provision under sub-
# q)
article 1 of article 11 of this
> ¥N¾WM C;<= b¸ktlùT proclamation any holder having a right
MKNÃèC bmÊT Yø¬ ym«qM mBtÜN over using the land, it may be decided to
XNÄþÃÈ lþwsN YC§L”- be deprived from the right of using the
land by the following reasons:
. >
¤= T;=(S% T>:D; b) Where he disappears from his
(; F>"lT M T;D
residence for 5 consecutive years
:==; : 5 V=
; :)u> without notifying his where
¤= y«Í XNdçn\ about and not renting his land or
without assigning a
representative to administer his
land;
¥. >
¢ >
:==; :îST c) Where he fallows his land for
V=
; wYM bmsñ y¸l¥ consecutive 3 years and above or
mÊT sþçN kxND xmT b§Y 1 year and above where the land
GS ; çêl XNdçn# is cultivable in irrigation;
O. ;<=
Dy ,& e) Where he notifies to the
F: A Ãœwq concerned body that he has
withdrawn from his holding
XNdçn””
right.
2. v C;<= " j# (; A 2. Where a disappeared landholder has
>L#1M xBé y¸ñR mÊT yl¤lW LJ spouse or a minor who lives with him
µlW wYM v C
@A= and has no land, or where there is a
doubtful information that his
./ F>DG mr© ktgß
n^ A
disappearance is due to unexpected
U A 1 ðdL t‰ qÜ_R “l¼” oR
accidental situation., the provision stated
ysfrW DNUg¤ ,7F A;. hh under sub Article 1 (b and c) of this
Article shall not be applicable.
611
gA 13 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 13
3.
n^ A U A 1 ðdL t‰ qÜ_R 3. Pursuant to provisions of sub-article 1(b
l¼ DNUg¤ãC O1 Æl;<=W lgþz¤W and c) of this Article, where the land
y«Í wYM xStÄĶ ÃLtmdblT holder disappears or the land
¥ÂcWM yg«R mÊT XNdhùn¤¬W administrator is not assigned, ascertaining
btk¬¬Y l3 ›mT wYM lxND ›mT that it was fallow for 3 consecutive years,
ÃHL _QM §Y xlmêlù ytrUg« XNdçn may temporarilly be given to those who
mÊT ll¤§cW wYM xnSt¾ mÊT §§cW do not have land or have small land
xmLµÓC bgþz¤ÃêEnT _QM §Y XNÄþWL holding up on their petition. The detailed
lþs_ YC§L”” ZRZR xfÉ{Ñ bdNB execution shall be determined by a
YwsÂL”” regulation.
4.
n^ A U A 1
# O1 4. Any person who is deprived from his
;<=
>N ¥N¾WM M
; land holding right pursuant to sub-article
F
1 ;^ N A_Q , 1 of this article, shall have a right to get
compensation for the permanent
F(N #
F# O1 q ¡
property he had developed on the land in
+8
;)1_hh
accordance with the regulation to be
issued to implement this proclamation.
13. A& 13. Land Use
1. ¥ÂcWM yg«R AS
,# 1. Any rural land shall, as much as
G% #, A& ES gùĆ possible, have land use plan issued by
b¸mlktW xµL bkùL YwÈl¬L”” the concerned body based on study.
2. yg«R mÊT x«ÝqM XQD yW¦ tÍsSN 2. The rural land use plan shall be prepared
msrT xDRgÖ ymÊT x«ÝqMN# yxfR considering land usage, soil type, air
xYnTN# yxyR «ÆYN# yXIêT >ÍNNÂ condition, vegitation coverage, and
¥Hb‰êE xþ÷ñ¸ÃêE hùn¤¬ãCN GMT socio-economic situations based on
WS_ b¥SgÆT mzUjT xlbT”” water catchments.
.
ACq ; F>: E) b) The non-or least existence of
side effects on the environment,
A)$ (; E) A
./9
612
gA 14 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 14
¥. A+L
&FW5 0 C; c) The acceptability of the service by
> ./ E12 . beneficiaries shall be ascertained.
YñRb¬Lhh
5. A+C
A
@ tzUJè yts« 5. Where there is no land use plan prepared
A& ES yl¤l XNdçn in writing by pertinent body, any land
&F user may use his land for house
Ku>9 EZ9 lXNSœT EC=9 # construction, farming, animal
(; :Xnnhù 2 + § P husbandary, forestry development, or
for other related same activities.
lL5 tGƉT g
;5hh
6.
n^ A U A 5 # 6. Notwithstanding the provision stated
q) &F
*+ under sub-article 5 of this article, any
:: +C g> A;5hh land user cannot use his land for legally
prohibited activity. The detail shall be
YY$
#
;(M%hh
determined by a regulation.
14. ) 14. Irrigation Land
2. )
w+w+ (M#
A3 A# 2. Farmer or semi-pastoralist whose land is
wYM kðL xRBè xdR
M taken by distribution shall, priory be
; F
1 bFM paid compensation through the person to
M bkùL y¸tµ ¡ bQD¸Ã ;:,_hh whom his land is to be given for
permanent assets he cultivated on
decreased land.
3. C^E ) A&
ACq ^
1M
3. The traditional irrigation usage shall be
C^E #
%
F:=P '> /65 carried out supported by community
tdGæ E ;#12hh cultural rules and counseling of the
pertinent professional offices.
613
gA 15 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 15
5. ) | ACq ^
1M
5. The beneficearies shall be duty bound to
w= E ";. % A, ¨¨ control their area not to be source of
E ">: &FW5 YHNnù :: disease and not to cause erosion while
+J= ACPhh irrigation development takes place.
6.
=P ; ymSñ msrt L¥T 6. The land holders, on whose land the
GNƬ yW¦ +
MDCP irrigation infrastructure and water dam
C;<=W5 bmSñ k¸l¥W mÊT WS_ are built, shall be provided with irrigable
land substitution, and be paid
TK ï¬Â bmÊtÜ §Y '
1
compensation priorly which it may be
+R &FW5 y¸tµ q ¡
substituted by the would be dam users
bQD¸Ã ;:,P_hh for their assets cultivated on their land.
7.
) &F ^
1M
) 7. The society using irrigation shall be
O1 A=45% vMy duty bound to take care and guard of the
: +K 2
C
A,- irrigation infrastructure and catchment
_NÝq½Â G
& 1+ +J= A
hh in collaboration with the government.
1. yg«R ;<= M M 1. Any person provided with rural land
;<=
:n^
=5
# holding may, as stipulated herein under,
transfer his holding right in bequeath or
xµ*ºN bWRS wYM bSõ¬
donation .
;5hh
2.
n^ A_Q A 17 N;ùS xNqA (4) 2. Without prejudice to provision of sub-
# E #
.)
n^ A U Article 4 of Article 17, here of, the right
A 1 oR y¿frW mBT
n^ A_Q stated under sub-article 1 of this Article
A 6 N;ùS xNqA 4 O1 shall not be applicable on organizations
;<= MNP Q65 ,7F that are provided with holding land
A;. hh pursuant to sub article 4 of Article 6 of
this Proclamation.
614
gA 16 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 16
1. bzþH xêJ msrT yg«R C;<= 1. Any Person who is made the holder of
yçn ¥N¾WM sW ;<=M çn the rural land in accordance with this
+
% KD lF"# wYM bzþhù proclamation, may transfer his holding
mtÄdR l¸fLG xRî xdR or using right in will to any farmer
/© ;5hh engaged or likes to engage in
agricultural works.
2. V |C /4AP 2. Persons residing in town and engaged in
#
YS q F>{ KD EO$ small income activities to support their
: F MW5 XNd xRî xdR lives shall be considered farmer for the
;DBhh aim of succession.
3. Transferring in will or inheriting the
3.
n^ A U A 1 oR # holding and use right, stipulated under
;<=%
/© F sub-article 1 of this Article, shall not be
wYM y¥Wrsù
A >#1MWN valid where it disinherites the minor
%© Q (; M
:(Dw mBT child of the testater or the family of
kHG WuFS (; %© " same from inheritance right or harms his
j# F
" çñ ktgß bÞG ðT y¸{Â spouse. The detail shall be determinded
xYçNM”” YY$
#
;(M%hh by a regulation.
4. C;<= ;<=Â (M 4. Any land holder may, in will, transfer
-
/© kxND b§Y his holding and for limited period of
lçnù MW5 g> ;5hh time his use right to more than one
persons.
5. A C;<= ;<=% 5. Where a land holder dies without
: T;%0Y yät XNdçn making a will, as to the holding and use
+
% o‰ lF"# wYM bzþhù right of his land, the right shall be
mtÄdR l¸fLG yàcÜ J (; MB transferred to his child or family
;^ N A_Q ,
F(N #
engaged or likes to be engaged in
¸# S# : O1 ;vhh agricultural works, consecutively, in
accordance with the provisions of a
regulation to be issued to implement this
proclamation.
6. A M T;%0Y bätbT wQT bKLlù 6. Where a man dies without making a will
and he does not have a child residing in
WS_ y¸ñRÂ
+
% o‰ F"#
the region and engaged or like to be
wYM lmtÄdR y¸fLG Q9 (; engaged in agricultural works, or where
M
yl XNdçn (
B WS_ he does not have family, his parents
nê¶ãC çnW
+
% o‰ F"#$ wYM who are residents of the region engaged
lmtÄdR y¸fLgù kçnù xSqDä çcW or like to be engaged in agricultural
615
gA 17 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 17
yg«R mÊT Yø¬ m«N kkFt¾W works and priory known for holding
yYø¬ m«N b¬C mçnù k¬wq T the land less than the maximum
;<=WN ymWrS mBT Yñ‰cêL”” holding area, shall have a right to
inherit the land holding.
7.
n^ A U A 6 #
7. The right of heirs provided under
(D®5
*;( > " j#
sub-Article 6 of this Article shall
bzþÃW qbl¤ WS_ mñ„N kq«l l
not have prohibition to stay using
2
E, C #+
^;( the land where the alive spouse
0/
; E : continues to reside in that kebele
F:lW A;. hh YY$
#
until he concludes another
;(M%hh marriage and where he does not do
so it remains for his lifetime.
Particulars shall be determined by
a regulation.
8. kxND b§Y yçnù (D®5 bWRS ÃgßùTN
8. Where more than one heirs share
mÊT
F:v,B
- E> " "P the inherited land, and where the
Z
# bù :(M A T A share of each heir is less than the
=5 . E #.
2D minimum plot of land holding
E ©þ :v, A;5Bhh determined by a regulation, they
shall not partition the land other
than using it in common.
9.
n^ A U A 1# 5 (; 6
9. The rural land that does not gain
DNUg¤ãC O1 (Dw >8 yg«R
heir pursuant to the provisions of
bÆì ï¬nT Y+¤ A
sub-Article 1, 5 or 6 of this Article,
A£5 ;:v,hh shall, registred as vacant land, be
distributed to the new petitioners.
17. ;<=%
}=
17. Transfer of Holding and using
Right in Donation
1. Æ;<= yYø¬M
1. Any land holder may transfer his
çn ym«qM mBtÜN bKLlù WS_
holding or using right in donation to
l¸ñR kzþH b¬C ytmlktÜTN
a person who resides in the region
QDm hùn¤¬ãC l¸ÃৠsW bSõ¬ and fulfills the preconditions
l¥St§lF YC§L”- indicated here in under:
616
gA 18 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 18
. tqƆ yÆlYø¬WN mÊT XÃrs wYM b) Where the donee had stayed tilling
l¤§ S‰ Xy¿‰ Sõ¬W kmkÂwnù bðT the land of the holder or working
§lùT 3 tk¬¬Y xm¬T suWN bnÉ other works and known freely cared
sþõR möytÜ y¬wq kçn”” for 3 consecutive years before the
gift is undertaken.
3. T ;<=W C% F 2D (; 3. Where the land holding is a common
lL5 MW5 2D ;<=
F.
- holding of a husband and wife or other
}= F% C% F (; lL5 persons, the gift shall only be applicable
2D C;<=W5 @B :'
in agreement of all the husband and wife
or other common holders.
YçÂL””
6. bIhùF ytdrg Âc }= 6. Any gift agreement made in writing shall
bF{
(1" §lW yÆloLÈnù be submitted to and registered in the
QRNÅF m/b¤T ¤ Y
A
hh woreda branch office of the Authority.
617
gA 19 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 19
18.
D; 18. Transferring Land Use Right in
Rent
1. C;<=
1. Any land holder may transfer his
M
D; ;5hh using right in rent to any person.
2. :ª V l¸bL_ - #1 ¥ÂcWM 2. Any land rent agreement made for
D;
¯ #1+ more than 3 years shall be made in
A
hh writing.
4. y¸k‰yW mÊT bU‰ ytÃz kçn hùlùM 4. Where the land to be rented is a
common holding, the agreement shall
ÆlYø¬ãC µLtS¥ÑbT bStqR Wlù
be invalid, unless all holders agree
f‰> YçÂL””
upon it.
5. bIhùF ytdrg ¥ÂcWM D; 5. Any land rent agreement made in
bF{
(1" §lW writing shall be submitted to and
yÆloLÈnù QRNÅF m/b¤T ¤ Y
registered in the branch office of the
YñRb¬Lhh Authority, in woreda where the land is
found.
7.
n^ A U A 6 # D; 7. The period of the limit of rent
0 Nu> B 0 |>
& E #% provided in sub-Article 6 of this
lþ¬dS y¸CLbTN XDL y¸klKL Article shall not ban its renewability
xYçNM”” after the completion of the agreement
period.
618
gA 20 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 20
8. :+ C;<=W5 2 bF#1+ ymÊT D; 8. The amount of rent to be paid in agreement
F:, yD; m«N A:D;% with private holders may be determined
:D b¸ÃdRgùT y¸wsN YçÂL”” by agreement to be made between the
lessor and the lessee.
9.
D; WS_ E #% :D 9. Unless it is clearly indicated in the rent
ÃlW mçnù bGlA µLtmlkt agreement that the lessee has right to re-
:D† bkðLM çn bÑlù rent, he shall, partially or fully, not rent
l3¾ wgN g>:D A;5hh the land to the third party.
19. blþZ SR›T ytgß bg«R mÊT 19. Mortgage of Rural Land Use Right
ym«qM mBTN y:Ä êSTÂ xDRgÖ Obtained in Lease System
Sl¥SÃZ
1. yg«RN mÊT blþZ ytk‰y ¥N¾WM 1. Any investor who rented rural land in
Æl¦BT ylþZ zmnù {Nè l¸öYbT gþz¤ lease may secure as mortgage right to
btk‰yW mÊT §Y ÃlWN ym«qM use his land or an asset produced on it,
mBT wYM bmÊtÜ §Y Ãf‰WN ¦BT or both for effected period of the lease.
wYM hùltÜNM b:Ä êSTÂnT l¥SÃZ
YC§L””
619
gA 21 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 21
4.
E" _% 4. The agreement of securing land use
>Y
@ #1+ A
hh right in mortgage shall be made in
mGlÅ @M bF{
writing. Unless the clarification of the
(1" §lW yÆloLÈnù t«¶ A/b¤T qRï agreement is submitted to and register
µLtmzgb bStqR b3¾ wgñC §Y in branch office of the Authority where
the land is found, it shall not affect the
mÝw¸Ã çñ lþqRBÆcW xYCLM””
right of third parties.
5. bzþH xêJ msrT bmÊT ym«qM mBT 5. In accordance with this proclamation,
wYM bmÊtÜ §Y yl¥ ¦BT bXÄ êSTÂnT the right to use land or the duration to
lþÃZ y¸CLbT gþz¤ k25 ›mT lþbL_ mortgage the resource developed on the
xYCLM”” land shall not exeed 25 years.
1. &F bzþH xêJ 1. Any land user shall, pursuant to this
m¿rT kzþH b¬C ytmlktÜT GÁ¬ãC proclamation, have obligations indicated
Yñ„b¬L”- hereinunder:
H.
;<=W SR ÃlWN (;
D; a) To protect the land under his
holding or land obtained in rent
M :C:
%
and conserve the surrounding;
ACq
S\
.
ACq ©U5 :% b) To plant trees around his land
and properly protect them to
btgbþW hùn¤¬ :C¤ T#+9
grow;
¼. ymÊT tÄÍTn¬cW k30 bmè c) To follow the land holding
b¬C yçnù mÊèCN btmlkt system that decreases soil
yxfR KlTN y¸qNSÂ W¦ erosion and collect water
y¸sbSB SLTN ytktl ymÊT concerning the lands under 30
xÃÃZN ymktL”” per cent slope;
620
gA 22 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 22
s.
A& XQD O1 g) To use land based on land use
E A+C
C A
@ plan when asked by pertinent
|S +CDE 1+\ body in writing to use it same;
¹.
ACq F§ E MT% h) To exercise proper care for wild
AE_ E ";
tgbþWN G & 1+\ lives and birds found around his
holding;
t. ;<=
F>N
- k) To return back to the pertinent
M ;<= 12 #
A+C
body. The land holding
A ”” certificate, when he is deprived
of holding.
2.
b ! b" A$%& 2. Any land user shall have an obligation
'() *
+ ,- ," to plough his land far from river or gully
A. '/0 12 A3 where his land is near to a bank of a
river or gully.
3. '()
*
+ yçn yGL Æl¦BT 3. Any Private investor or organization,
wYM 56 78 A9: U0 A9: 1 besides obligations provided under sub-
,*"=> 12? *@'A 3*B9"3 Article 1 of this Article, shall sumbit
A
+9 C ADRE '0F"DG and cause approval of land use plan, and
*B9") C H/ mÊtÜN ID use the land in accordance with the
'J 12 A3 9) A
+9 approved plan. The plan to be submitted
CM 8K/*Lbù M= A$%&) shall consider the health of the society,
"8=G
3=
D )0I the security of the surrounding and the
0% N O2 fertilty of land.
621
gA 23 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 23
4.
:C:
% ACq
S rgD 4. The authority shall, as much as its extent,
AA>nT ÃlW KD F>:%/ give motivating prize for the land holders and
C;<=W5% &FW5 CKN/ AS' users who perform exemplary activities in
,#
1= w ;MNhh land conservation and environmental
protection.
2.
M ¢> O1 ^N 2. Where the land holder could not correct
his mistakes in accordance with the
lþÃRM ÃLÒl XNdçn :n^
=5
#
notice, administrative measures may be
O1 xStÄd‰êE RM© g(MD
taken as provided herein under:
;5h-
H.
Dy C :C:R a) Where his land is degraded due to
>
; m" :#1M his weakness, not to conserve it,
:C:
by a decision to be passed to
+J= FC l¤§ M (M - transfer his right to use land in
rent temporarily for a person who
D; E MG y¸t§lF Wœn¤\
undertaks an obligation ;
3. ( &F 3. Where any communal land user refuses to
:C:
:*
1MR 2 AC
cooperate with the society to conserve
HG Æl¥KB„ MKNÃT XNdQdM tktlù land, he shall,respectively, be given oral
yÝL wYM yAhùF ¥S«NqqEÃ XNÄþs«W or written notice for his refusal.
wYM XNÄþdRsW YdrUL””
622
gA 24 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 24
4.
n^ A U A 3 oR # 4. Where the offense committed is
¥S«NqqEÃ kts«W
´ Gv
TT; similarly repeated after the notice
@A= :# ( E ";bT provided under sub-Article 3 of this
(M - : jMé 0=
( Article, he may be penalized from
E ";bT E::: F# suspending to use the land temporarily
SN g(M
;5hh to banning from using the communal
land totally.
5.
n^ A_Q A 20 #m lL5 5. A land user who did not respect other
+J=W5 >:
1 &F bzþhù obligations provided under Article 20 of
xNqA N;ùS xNqA 3 XÂ 4 oR this Proclamation , shall be made to pay
ktmlktÜT RM©ãC
Xu #1M compensation for the damage pursuant
m"
¥
p *+ O1 ¡ to civil code in addition to measures
indicated under sub-Article 3 and 4 of
E : g(M
;5hh
this Article.
6.
n^ A :n^
; #m ³±65 6. Responsibilities provided in this Article
shall, upon failure to carry out
+J=P C( ÆlYø¬
obligations, be applicable on rural land
wYM t«Ý¸ bçnù +K=E m/b¤èC
holder or user government offices, non-
wYM mNGS¬êE ÃLçnù DRJèC y
¦ government organizations, civic
¥Hb‰T ;) tÌ¥T ; societies and religious institutions, as it
XNÄGÆBn¬cW ,7F ;.%lùhh may be appropriate.
623
gA 25 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 25
2. ¥ÂcWM
F
-
2. When any land is measured the
F A_T{ C;<=W5 neighboring land holders or users shall,
(; &FW5 bSF‰W E §% as much as possible, be called to attend
DP
E (S/ Gu therein and decide upon their boundary
in agreement. The survey of the land
;#1+P_hh tÜ ST F#
may be conducted by using the plots of
C;<=W5 TW5
Z holders as a starting point.
;.%hh
3.
A%
$ A: rgD 3. The land holder who complains
Qʬ yts¥W C;<= S M8
regarding the land measurement and
> YHNN xêJ tkTlÖ delineation, he may submit petition to
b¸wÈW dNB b¸wsN ygþz¤ gdB WS_ the concerned body explaining his
m" E #% E =; l¸mlktW reasons of complaint by the time limit to
be decided by a regulation to be issued
xµL A= S1
;5hh
following this proclamation to make the
case to be seen again.
4. :
´
> 4. Where, for different reasons, the area of
/ :( E #% 6 A = the land is changed after it has been
;02Q=hh measured, it shall be measured again
and a new map get prepared thereof.
23. YC% y1 A>>Y 23. Registration and Data Maintaining
1. bzþH xêJ msrT
CKN/ 1. Any land measured by the Authority
¥ÂcWM
g«R Ybþ> shall, pursuant to this proclamation,
Y
WS_ ;0Chh registered in rural land registration
book.
2.
n^ A U A 1 oR ysfrWN
2. To implement the provision indicated
DNUg¤ tfɸ 1+ ymÊT MZgÆW
and sub-Article 1 of this Article, the
C;<= Ñlù SM9 Yø¬W
land registration shall be carried out
ytgßbTN hùn¤¬# A_T®C# including the information explaining the
ylMntÜN dr©# F
full name of the land holder, the
A+L% ÆlYø¬W >B
+J=W5 conditoins of holding acquired,
F mr© xµè mµÿD YñRb¬L”” boundaries of the land, the fertility
ZRZ„ bdNB YwsÂL”” standard, the service of the land and the
obligations of the land holder. The detail
shall be determined by a regulation.
624
gA 26 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 26
8. bzþH xNqA N;ùS xNqA 7 DNUg¤ 8. Where the concerned government body
tfɸnT MKNÃT y¸mlktW approaches up to paying compensation
ymNGST xµL bSHttÜ ltgÖÄW wgN to the victim due to the fault upon the
µœ XSkmKfL ydrs XNdçn YHNnù implementation of provision of sub-
XNÄþmLSlT SHttÜN y¿‰WN mZUbþ Article 7 of this Article, it shall have the
¿‰t¾ bt‰W ym«yQ mBT YñrêL”” right to claim from the registration
çñM mZUbþW b`§ðnT y¸«yqW worker who committed the fault to
SHttÜN y¿‰W çn BlÖ wYM bcLtŸnT reimburse the payment.However, the
yçn XNdçn nW”” registrar will be liable when he commits
the fault intentionally or negligently.
625
gA 27 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 27
1. yg«R
;<= M ¥N¾WM 1. Any person, granted rural land shall be
M YRY 0
6.
*+ :t(M A T ZQt¾ 6. The land which is less than the
=5 .
;<= ¥rUgÅ dBtR minimum limit of holding shall not be
registered alone in the book of land
WS_ lBÒ xYmzgBM”” çñM yzþH
holding certificate. However,
xYnT mÊèCN btmlkt yYø¬
concerning such lands the preparation
¥rUgÅ snD tzUJè y¸s_bT hùn¤¬
and provision of land holding certificate
wdðT bdNB YwsÂL””
shall be determined by a regulation in
the future.
626
gA 28 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 28
7. >
¢Â ÞUêE > bzþH xêJ m¿rT 7. Where any person is found using rural
tf§gþWN ;<= 12 #
T>(N land without taking the necessary rural
g«R | 8 ¥N¾WM land holding certificate without
C;<= k¥S«NqqEÃ jMé sufficient and legal reason, a measure
XSk¥SlqQ lmDrS y¸CL RM© starting from notice to displacing from
YwsDb¬L”” YY$
#
;(M%hh land shall be taken. The detail shall be
determined by a regulation.
A
³± CP A PART FIVE
The Responsible Bodies
25. Sl Ku> 65 ³±T 25. Responsibility of Various Offices
1. CKNnù A+C
>P A 1. The Authority shall have responsibility
C
% A,- '> 2 to implement this proclamation by
YHNN A_J , ³± coordinating the pertinent bodies and
A
hh providing professional support.
26. SlÆloLÈnù ywrÄ t«¶ A/b¤T `§ðnT 26. The Responsibility of the Woreda
Accountable Office of the
Authority.
bwrÄ dr© ytÌÌm yÆloLÈnù t«¶ A/b¤T The accountable Office of the Authority
YHNN xêJ b¥Sf{M rgD y¸ktlùT tGÆRÂ established at Woreda level, shall have the
`§ðnèC Yñ„¬L”- following duty and responsibilities in regard to
implementing this proclamation.
627
gA 29 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 29
2. bqbl¤Â bN;ùS qbl¤ dr© ytÌÌÑ ymÊT 2. Follows the land Administration and
xStÄdR x«ÝqM ÷¸t½ãCN Yk¬t§L# Use Committees established at kebele
A"#$ tGÆR xê°
F; and sub-kebele level; controls the
O1 E# ./ ;:=\ undertaking of the activity of the Land
Administration is being implemented as
per the Proclamation.
3.
n^ A U A 1
# O1 3. Gives appropriate training to the
1 F¶ AC +C% ³±=P committee members elected pursuant to
xSmLKè tgbþWN K% ;MN\ the provision of sub-Article 1 of this
Article concerning their duty and
responsibilities.
4. A"#N% A& F:
4. Properly handles and keeps data
1W5
A+CR ;;©\ Y«BÝL”” concerning the land administration and
use.
27. Sl
l A"#% A& 27. Kebele Land Administration and
F¶ Use Committee
1. bqbl¤ dr© ytÌÌm ymÊT xStÄdRÂ 1. The Land Administration and Use
x«ÝqM ÷¸t½ bqbl¤W WS_ ÆloLÈnù Committee established at kebele level
k¸sYmW wYM k¸mDbW ÆlÑÃ UR shall, in cooperation with the professional
bmtÆbR YHNN xêJ b¥Sf{M rgD assigned by the Authority in the kebele,
y¸ktlùT tGÆR `§ðnèC Yñ„¬L”- have the following duty and
responsibilities in regard to the
implementation of this Proclamation.
h. b
l WS_ y¸gßWN a) Administers the land found in the
>"DL# A&
^Y
kebele; cause the decision of land use
TU% bwrÄW yÆloLÈnù QRNÅF through participation of public and
m/b¤T
E (M >#2hh cooperation of the woreda branch
office of the Authority;
628
gA 30 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 30
2. yN;ùS qbl¤ ymÊT xStÄdRÂ x«ÝqM 2. The duty and responsibility of the sub-
÷¸t½ãC tGÆR `§ðnT bdNB YwsÂL”” kebele land administration and use
committees shall be determined by a
regulation.
2. lÞZB xgLGlÖT l¥êL YÒL zND 2. Where the land expropriation activity is
yg«R mÊT XNÄþlqQ bÆloLÈnù directly related with the development of
ywrÄ Q/m/b¤T kmwsnù bðT mÊtÜ the surrounding society, the case shall
y¸lqQbT tGÆR kxµÆbþW ÞBrtsB be submitted to the kebele people for
L¥T UR bq_¬ ytö‰ß sþçN gùĆ discussion and get majority vote,
lqbl¤W ÞZB WYYT qRï yBzù¦nùN therein, before it is decided by the
DUF ¥GßT xlbT”” Woreda branch office of the Authority
to expropriate land for public service.
3. ¥ÂcWM ywrÄ xStÄdR bzþH xNqA 3. Where any Woreda Administration
N;ùS xNqA 1 msrT yg«R mÊT decides on the rural land to be
XNÄþlqQ sþwsN kÆloLÈnù y¸ÃgßWN expropriated pursuant to sub-Article 1 of
629
gA 31 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 31
5. yµœW kÍY mNGST# yGL DRJT# 5. Even though, the compensation payer is
ÞBrtsB wYM l¤§ xµL bþçNM yµœW government, private organization,
m«N ¥Sà qmR xND xYnT YçÂL”” community or other body, the
culculating formula for compensation
shall be the same.
29. A+CC65 F,
@A=%
29. Conditions of Resolving Dispute
C^E # ¤5 ,7F and Application of Customary
Rules.
M A= wd mdb¾ / Without prejudice to the right of any person
S1
E #
.)h- to submit pleading to a regular court:
1. : ;<= (; k
2 1. Any civil dispute that may arise in
>>0 FT Âc ¥
p nK connection to land holding or using
A+CC QD¸Ã
w+% ¬Yè right shall priorly be seen and resolved
in arbitration;
ES E ,= G1 #1+ A
9
630
gA 32 yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGST ZKr ÞG Uz¤È qÜ_R ∏⇐ GNïT ⇓∏ ⇒⇑⇐ ›/M Amhara National Regional State Zikre Hig-No.18 May 29, 2006 page 32
31. C
+J= ywNjL `§ðnT 31. Collaboration Obligation and
Criminal Responsibility
1. '() L) 8N AJ6 3'0BF 1. Any person shall have obligation to
,3,2Y) A$ *% cooperate with concerned bodies to
12 A3 implement this Proclamation.
2. 8N AJ6 ZL wYM xfÉ{ÑN 2. Any Person who violated or hindered
ÃsÂkl A%K %3) [ W the execution of this proclamation shall
btdnggW m¿rT *
\ NG be accountable in accordance with
provisions of criminal law.
32. Z$% ,7F ;)DP *
5 32. Repealed and Inapplicable Laws
1. AD
pDE 1. The Amhara National Regional Rural
A"#% A& (M A_Q aG Land Administration and Usage
46/1992 ›.M t>é
n^ A_Q Determination Proclamation No.
46/2000 is repealed and replaced by this
¸hh
Proclamation.
2. ;^ N A_Q F&1 ¥ÂcWM *+# 2. Any Law, regulation, directive or
dNB# mm¶Ã (; "E AOD customary practice, inconsistent with
n^ A_Q ¨,/ m"¹5
: this Proclamation shall be inapplicable
,7F A;)1hh on matters provided in this
Proclamation.
33. #
 mm¶Ã N KN 33. Power to issue Regulation and
Direcitve
1. ylù " ;^ N A_Q 1. The Regional Administrative Council
, y¸ÃSfLgùTN dNïC lþÃwÈ may issue regulations necessary for the
YC§L”” implementation of this Proclamation.
2. ÆloLÈnù YHNN xêJÂ bxê° m¿rT 2. The Authority may issue directives to
y¸w«ùTN dNïC l¥Sf{M y¸rÇ execute this Proclamation and
mm¶ÃãCN lþÃwÈ YC§L”” regulations to be issued pursuant to this
Proclamation.
34. A_ F%
- 34. Effective Date
;^ A_Q bKLlù mNGST Y1 *+ 2 N This Proclamation shall come to force as of its
= :(N
4 % ;.%hh publication on the Zikre-Hig Gazzette of the
Regional State.
ÆHRÄR
GNïT 21 qN 1998 ›.M. Done at Bahir Dar,
This 29th day of May 2006
xÃl¤W gÖbz¤ Ayalew Gobezie
yx¥‰ B¼¤‰êE KLL President of the Amhara National
PÊzþÄNT Region
631
ገፅ-1- ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር -14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page -1
ማውጫ CONTENTS
ዯንብ ቁጥር 51/1999 ዓ.ም Regulation No.51/2007
በአማራ ብሔራዊ ክሌሊዊ መንግሥት የገጠር መሬት The Amhara National Regional State Rural Land
አስተዲዯርና አጠቃቀም ስርዓት ማስፇፀሚያ ክሌሌ Administration and Use System Implementation,
መስተዲዴር ም/ቤት ዯንብ Council of Regional Government Regulation.
በብሔራዊ ክሌለ ውስጥ ተፇፃሚነት የሚኖረው WHEREAS, the Rural Land Administration and use
632
ገፅ - 2 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 2
በክሌለ ውስጥ የገጠርን መሬት በይዞታ ሇማግኘትና WHEREAS, The contribution of the land
ሇመጠቀም የተፇቀዯሊቸውን አካሊት መብትና ግዳታ administration system shall, by unequivocally and
በማያሻማ ሁኔታ በዝርዝር ህግ በመዯንገግ የመሬት specifically stipulating the rights and obligations of
አስተዲዯር ስርአቱ ፌትሀዊነትን ተከትል those bodies authorized to acquire and use Rural
በሚረጋገጠው የገጠር ሌማትና ዕዴገት አንፃር land-holdings in the regional state, have an
የሚያበረክተው አስተዋጽኦ ከዴህነት ሇመውጣት irreplaceable part in the effort undertaken to be
በሚዯረገው ጥረት የማይተካ ዴርሻ ያሇው በመሆኑ፣ exonerated from poverty, within the ambit of the Rural
development and prosperity to be realized in a fair
course thereof;
የገጠር መሬት አስተዲዯር ስርአቱ በተሇይ የሴቶችን፣ WHEREAS, the action to get the rural land
የአቅመ ዯካሞችንና የወሊጅ አሌባ ህፃናትን ሌዩ administration system built upon the full participation
ጥቅም ባገናዘበ መንገዴ በባሇይዞታዎች ሙለ of the land-holders themselves with a special emphasis
ተሣትፍ እንዱገነባ ማዴረጉ ሇተሳሇጠ ሌማት የሊቀ as to the peculiar benefits of women, incapables and
ጠቀሜታ እንዯሚኖረው በመታመኑ፤ orphans is believed to further facilitate the pace of the
speedy development,
የመሬቱ ሇምነትና የአካባቢው ዯህንነት እንዱጠበቅና WHEREAS, it has been necessary to put in place a
የመሬት አስተዲዯሩ ቀጣይነት ይኖረው ዘንዴ በሰፉ working system with a transparent and responsible
የህዝብ ተሣትፍ እንዱታገዝ በማዴረግ የመሬት
land administration and use so as to ensure the
አስተዲዯሩና አጠቃቀሙ ግሌፅነትን የተሊበሰና
maintenance of land fertility and thereby protection of
ተጠያቂነትን የሚያስከትሌ አሠራር መዘርጋት
አስፇሊጊ ሆኖ በመገኘቱ፣ the environment along with the sustainability of the
land Administration itself, having enjoyed the overall
support of the general public;
በመሬት ይዞታ ሊይ የሚፇጠረው የባሇቤትነት ስሜት WHEREAS, it has been found appropriate to create
ባሇይዞታዎች በክሌለ ውስጥጉሌበታቸውን፣ favorable conditions which might enable land holders
ሀብታቸውንና የፇጠራ ችልታቸውን በማቀናጀት
to materilize sustainable development and investment
ቀጣይነት ያሇው ሌማትና የኢንቨስትመንት እዴገት
promotion in the regional state by integrating their
በክሌለ ሇማረጋገጥ የሚያስችሊቸውን ምቹ ሁኔታ
መፌጠር ተገቢ ሆኖ በመገኘቱ፤ labor, wealth and creative abilities following the
ownership mentality to be produced as the result of the
633
ገፅ - 3 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 3
land holding;
የአማራ ክሌሌ መስተዲዴር ም/ቤት በተሻሻሇው NOW, THEREFORE, the council of the Amhara
የብሔራዊ ክሌለ ህገ-መንግሥት አንቀጽ 58 ንዑስ Regional Government, in accordance with the powers
አንቀጽ 7 እና በገጠር መሬት አስተዲዯርና አጠቃቀም vested in it under the provisions of Art.58 sub-art.7 of
መወሰኛ አዋጅ ቁጥር 133/1998 ዓ/ም the revised Regional constitution and Art. 33 sub-art.1
/እንዯተሻሻሇ/ አንቀጽ 33 ንዑስ አንቀጽ 1 of the revised Rural Land Administration and use
ዴንጋጌዎች ሥር በተሰጠው ሥሌጣን መሠረት Determination Proclamation No. 133/2006, hereby
ይህንን ዯንብ አውጥቷሌ። issues this regulation.
2. ትርጓሜ 2. Definitions
1. በዚህ ዯንብ ውስጥ ጥቅም ሊይ የዋለትና “አርሶ 1. Such terms and phrases used in this regulation as
አዯር“፣ “ባሇስሌጣን“፣ “ሌጅ“ “ተጧሪ“፣ “Farmer”, “Authority”, “Child”, “pensioner”,
“የወሌ ይዞታ“፣ “የቤተሰብ አባሌ“፣ “common Holding”, “Family member”, “State
“የመንግሥት ይዞታ“፣ “የይዞታ መብት“፣ Holding”, “Kebele resident”, “Land use plan”,
“የግሌ ይዞታ“፣ “የጋራ ይዞታ“፣ “የቀበላ “Land user”, “Person”, “Public service”, “Rural
ነዋሪ“፣ “የመሬት አጠቃቀም ዕቅዴ“ “የመሬት Land Administration”, “Rural land”, “Rent”,
ተጠቃሚ“ “ሰው“ “የህዝብ አገሌግልት“ “use Right”, “Expropriation from land holding”
“የገጠር መሬት አስተዲዯር“፣ “የገጠር and “Land Holder” shall have the definitions
መሬት“፣ “ኪራይ“ “የመጠቀም መብት“ given to them under art.2 of the Revised
“መሬት ማስሇቀቅ“ እና “የመሬት ባሇይዞታ“
Regional State Rural Land Administration and
የተሰኙት ቃሊትና ሀረጏች በተሻሻሇው የክሌለ
use determination proclamation No, 133/2006.
የገጠር መሬት አስተዲዯርና አጠቃቀም
መወሰኛ አዋጅ ቁጥር 133/1998 ዓ/ም
አንቀጽ 2 ሥር የተሰጣቸው ትርጉም
634
ገፅ - 4 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 4
ይኖራቸዋሌ።
2. የቃለ አገባብ ላሊ ትርጉም የሚያሰጠው 2. Unless the context otherwise requires;
ካሌሆነ በስተቀር ፡-
ሀ/ “ባሇሀብት” ማሇት የኢንቨስትመንት ፇቃዴ A. “Investor” shall mean any person who has
አውጥቶ ግብርናውን ከኢንደስትሪው ጋር obtained an investment license and thereby
በማስተሳሰር ዘርፈን ወዯ ሊቀ ዯረጃ engages in an activity of economic
የሚያሸጋግር እቅዴ በመንዯፌ መዋዕሇ significance through channeling his financial
ንዋዩን በገጠር መሬት ሊይ እያፇሰሰ wealth on to the rural land and helping
ኢኮኖሚያዊ ጠቀሜታ ባሇው ስራ ሊይ generate hard currency, having to that effect
የተሰማራ እና የውጭ ምንዛሬን የሚያስገኝ formulated a plan capable of promoting the
ማናቸውም ሰው ነው። sector into a higher level by way of linking
the agriculture along with the industry.
ሇ/ ''የኢንቨስትመንት ይዞታ'' ማሇት በአንዴ B. “Investment Holding” shall mean plot of
ቀበላ ውስጥ የኢንቨስትመንት ፌቃዴ Rural land registered in the name of an
በተሰጠው ግሇሰብ፣ ቡዴን ወይም individual, group, or organization licensed
ዴርጅት ስም ተመዝግቦ ሇተወሰነ ጊዜ as investor in a certain kebele and whose
የመጠቀም መብት የተጠበቀበት የገጠር use-right is upheld for a definite period of
መሬት ነው። time.
ሐ/ “ብሔራዊ አገሌግልት” ማሇት ሇተወሰነ C. “National service” shall mean any military
ጊዜ አካባቢውን ትቶ በመሄዴ የሚሰጥ service rendered for a definite period of time
ወታዯራዊ አገሌግልት ወይም ዴንገተኛ by departing from one’s locality or a service
አዯጋን ሇመቋቋም የሚሰጥ አገሌግልት rendered to cope with an emergency
ወይም በምርጫ ወይም በምዯባ ተሇይቶ operation having to do with a certain
ሇታወቀ ጊዜ በመዯበኛ ሠራተኛነት calamity or participation in a public
በመንግሥት አስተዲዯር መሳተፌ ነው። administration as a regular employee, be it in
the form of through an election or
assignment for a specified duration.
መ/ “ገማች“ ማሇት በይዞታ ሊይ የሇማን ንብረት D. “valuer” shall mean an institution or expert
የካሳ መጠን ሇመተመን ሌምደ ወይም working in a private or public institution
እውቀቱ ወይም ሁሇቱም ያለት ሆኖ who has the knowledge or experience or both
በባሇስሌጣኑ የሚሰየም በግሌ ወይም to assess the amount of compensation for an
በመንግስት ተቋማት ውስጥ የሚሰራ ባሇሙያ asset developed on a land holding, having
634
ገፅ - 5 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 5
ሠ/ “ካሳ” ማሇት የመሬት ይዞታውን እንዱሇቅ E. “Compensation” shall mean a payment made
የሚወሰንበት ባሇይዞታ በመሬቱ ሊይ payable in kind or cash or both to the land
ሊሰፇረው ንብረት በዓይነት ወይም በገንዘብ holder who may be dispossessed of his
ወይም በሁሇቱም የሚፇፀም ክፌያ ነው። holding in return for an asset established
thereon.
ረ/ “ቀመር” ማሇት ይዞታውን እንዱሇቅ F. “Formula” shall mean a set of working
ሇሚወሰንበት ባሇይዞታ የሚከፇሇውን ካሳ procedure enabling one to assess the amount
ወጥ በሆነ መንገዴ ሇመገመት የሚያስችሌ of compensation payable to the holder who
የአሰራር ቅዯም ተከተሌ ነው። might be required to relinquish his holding in
a uniform manner.
ሰ/ “አዋጅ” ማሇት ተሻሽል የወጣው የክሌለ G. “Proclamation” shall mean the Revised Rural
የገጠር መሬት አስተዲዯርና አጠቃቀም Land Administration and use Determination
መወሰኛ አዋጅ ቁጥር 133/1998 ዓ.ም proclamation No. 133/2006
ነው።
3. ዓሊማዎች 3. Objective
ዯንቡ ከዚህ በታች የተመሇከቱት ዝርዝር ዓሊማዎች The regulation shall have specific objectives
ይኖሩታሌ:- indicated herebelow:
1. በአዋጁ ውስጥ የተመሇከቱት የገጠር መሬት 1. To create favorable conditions enabling the land
ባሇይዞታ መብቶችና ግዳታዎች በተሟሊ administration system to promote long-lasting
ሁኔታ ተግባራዊ እንዱሆኑ በማዴረግ የመሬት agricultural product and productivity of the
አስተዲዯር ስርዓቱ የክሌለን ዘሊቂ የግብርና regional state by causing the full
ምርትና ምርታማነት ሇማሳዯግ እንዱያስችሌ implementation of the rights and obligations
ምቹ ሁኔታ መፌጠር፤ pertaining to the rural land holders as are
stipulated under the proclamation;
2. የአፇሩን ሇምነትና የአካባቢውን ዯህንነት 2. To put in place a land use system instrumental
የሚያስጠብቅ የመሬት አጠቃቀም ሥርዓት for the preservation of the soil fertility as well as
ማስፇን፣ environment safety;
3. እያንዲንደን የመሬት ባሇይዞታና የይዞታውን 3. To realize an equitable land administration
635
ገፅ - 6 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 6
አጠቃሊይ ባህርይ ያካተተ የመረጃ ስሌት system in the regional state by devising a
በመንዯፌ በክሌለ ውስጥ ፌትሀዊ የመሬት mechanism of documentation incorporating
አስተዲዯር ስርዓትን ዕውን ማዴረግ፣ each and every land holder and the overall nature
of the holding so occupied;
4. ሇሴቶች፣ ሇአቅመ ዯካሞችና ሇወሊጅ አሌባ 4. To render a significant contribution for the
ህፃናት የተዯረገሊቸውን ሌዩ ጥበቃ በማረጋገጥ prevalence of good governance by materializing
ሇመሌካም አስተዲዯር ስርዓት መስፇን ጉሌህ the special protection accorded to women,
አስተዋጽኦ ማበርከት እና incapables and orphans and;
5. ሇኢንቨስትመንት የሚውሇውን የገጠር መሬት 5. To improve performance as regards the
አቅርቦት ማሻሻሌና ውጤታማነቱን provision of rural land that may be utilized for
መከታተሌ። investment purposes and thereby follow up its
effectiveness.
637
ገፅ - 8 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 8
irrigation .
2. መሬት ሇማግኘት የሚቀርብ ማናቸውም ጥያቄ 2. Any request put forward with the view to
ሇሚመሇከተው አካሌ የሚቀርበው ይህንን acquiring land shall be submitted in writing to
ዯንብ ሇማስፇፀም ባሇስሌጣኑ ከሚያወጣው the concerned body using the from annexed to
መመሪያ ጋር ተያይዞ በሚገኘው ቅጽ መሠረት the directive to be issued by the authority for the
በጽሁፌ ይሆናሌ። execution of this regulation.
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ሊይ የተዯነገገው 3. Notwithstanding the provision of sub. Art.1 of
ቢኖርም ማንኛውም ግሇሰብ ሇራሱም ሆነ this article hereof, the maximum size of land that
ከቤተሰቡ ጋር በይዞታ የሚሰጠውና ሉኖረው any one may be granted in holding and enjoyed
የሚገባው ከፌተኛ የመሬት መጠን በዯጋ እና at house-hold or family levels may not exceed
በወይና ዯጋ ከ7 ሄክታር እና በቆሊ አካባቢዎች seven hectares in the high land and semi-high
ዯግሞ ከ10 ሄክታር የበሇጠ ሉሆን አይችሌም። land and ten hectares in the low land areas
respectively.
4. በትርፌ ሊይ ያሌተመሰረተ የህዝብ አገሌግልት 4. the size of the rural land holding that may be
ሇመስጠት የተቋቋሙ ህጋዊ ሰውነት ያሊቸው necessary for the legal intuitions and
ተቋማትና ዴርጅቶች ሇተቋቋሙበት ተሌዕኮ organizations established with the view to
መሣካት የሚያስፇሌጋቸው የገጠር መሬት rendering non-profit public service, in order to
ይዞታ መጠን ከተሰጣቸው ሥራ ስፊትና fulfill the mission of their establishment shall be
ውስብስብነት ጋር በተገናዘበ አኳሃን ተጠንቶ determined by a directive to be issued by the
ባሇስሌጣኑ በሚያወጣው መመሪያ ይወሰናሌ። authority, having been studied with a reference
to the extent and complexity of the tasks
entrusted upon them.
5. በዚህ አንቀጽ ከዚህ በሊይ የሰፇሩት 5. The provisions stipulated herein above under this
ዴንጋጌዎች ትርፌ መሬት ባሌተገኘበት article may not, where no surplus land is
የክሌለ አካባቢ ከቀዯምት ባሇይዞታዎች ጋር available, bar an acquisition of land from
በሚዯረግ ዴርዴር መሬት ከግሇሰብ አርሶ individual peasant farmers in rent by negotiating
አዯሮች በኪራይ ውሌ መሠረት ማግኘትን with the former land holders in the Regional
የሚከሇክለ አይሆኑም። state.
6. በዚህ አንቀጽ መሠረት መሬትን በይዞታ 6. The right of acquisition of land holding may,
የማግኘት መብት ተግባራዊ የሚሆነው ከዚህ pursuant to this Article, be applicable where one
በታች ከተመሇከቱት ሁኔታዎች አንደ ወይም or the other of the conditions indicated herein
ላሊው ተሟሌቶ ሲገኝ ይሆናሌ:-
638
ገፅ - 9 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 9
639
ገፅ - 10 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 10
ሇባሇስሌጣኑ የወረዲ ተጠሪ ጽ/ቤት በፅሁፌ consented on the subject and submitted in
ሲያቀረቡ ይሆናሌ። writhing their request for same to the
authority’s Woreda representative office.
2. ሽግሽጉን የሚያፀዴቀው ስምምነት ተፇፃሚ 2. The Agreement approving the Re- distribution
የሚሆነው ውሣኔውን ዯግፇው ዴምፅ በሰጡት shall be applicable on those land holders who
የመሬት ባሇይዞታዎች ሊይ ብቻ ነው። may have voted in support of the decision;
ስሇሆነም ማንኛውም የመሬት ባሇይዞታ መሬት provided, however, that such a planned Re-
ይሸጋሸግ በሚሇው ጉዲይ በተጠራው ስብሰባ distribution may not affect any land holder
የተገኘና በውይይቱ የተሳተፇ ቢሆንም who has shown up and participated in a
ውሣኔውን በመዯገፌ ዴምጽ እስካሌሰጠ ወይም gathering called upon to deliberate on land re-
ይህንኑ እስከተቃወመ ዴረስ የታቀዯው ሽግሽግ distribution so long as he; has voted for the
በራሱ የይዞታ መሬት ሊይ ተፇፃሚ motion in support of the decision or rejected
አይሆንበትም።
same.
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 እና 2 3. Landless kebele residents and those who
ዴንጋጌዎች መሠረት የመሬት ሽግሽግ ይካሄዴ possess holdings below the prescribed
ወይም አይካሄዴ የሚሌ ውይይት minimum may, not Pursuant to the provisions
በሚዯረግበት ስብሰባ ሊይ መሬት የላሊቸውና of sub, Art.1 and 2 of this Article hereof, be
ከአነስተኛ የይዞታ መጠን በታች የሆነ የመሬት able to attend the gathering to deliberate on
ይዞታ ያሊቸው የቀበላው ነዋሪዎች በስብሰባው the issue as to whether land Re-distribution is
ሊይ ሉገኙ አይችለም፣ to take place or not..
4. የመሬት ሽግሽግ ይዯረግ የሚሇው ውሣኔ 4. The decision for land Re-distribution shall be
ተፇፃሚ የሚሆነው ባሇስሌጣኑ ይህንን ዯንብ applicable on the basis of a directive to be
ተከትል በሚያወጣው መመሪያ መሠረት issued by the Authority subsequent to this
ሲሆን ሽግሽጉ የመሬት መበጣጠስን regulation; provided, however, that the
የሚያስከትሌ ሆኖ ካገኘው ውሣኔውን authority may not accept such decision should
ሊይቀበሇው ይችሊሌ። it finds to the redistribution likely cause land
fragmentation.
5. የህዝብን ውሣኔ ሇማስፇፀም ባሇስሌጣኑ 5. Where land has duly been Re- distributed in
በሚያወጣው መመሪያ መሠረት መሬት accordance with the directive to be issued by
እንዱከፊፇሌ የተዯረገ እንዯሆነ መሬቱ ተቀንሶ the authority with the view to executing public
የሚወሰዴበት ባሇይዞታ የመሬት መበጣጠስን decisions, a land holder, whose land holding,
የሚያስከትሌ ካሌሆነ በስተቀር የፇሇገውን has been reduced and taken there from shall, of
640
ገፅ - 11 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 11
ክፊይ መርጦ የማስቀረትና በመሬቱ ሊይ such action is not to cause fragmentation, have
ሊፇራው ሀብት መሬቱን ከሚረከበው ሰው the rights to retain the portion of his own
ተመጣጣኝ ካሣ በቅዴሚያ የማግኘት መብቱ choice as well as obtain from the person taking
የተጠበቀ ነው። over the land prior compensation
commensurate to the value of the assets
produced thereon.
6. በዘመናዊ መስኖ ከሚሇማ መሬት ሊይ ሇመስኖ 6. the Re- distribution may be undertaken with
መሠረተ ሌማት አውታሮች ግንባታና ሇላልች respect the land to be developed using modern
መሰሌ አገሌግልቶች ሲባሌ ይዞታቸውን irrigation in a manner that satisfies The
ያጡትን ባሇይዞታዎች ጥቅም በሚያስከብር interests of those holders having lost their
መሌኩ ሽግሽጉ ሉካሔዴ ይችሊሌ፣ holdings for the construction of irrigation,
Infrastructure and other similar services.
7. ማንኛውም ባሇይዞታ ወይም ተጠቃሚ 7. Any holder or user may not prohibit
በዘመናዊ መንገዴ የሚሇማ የመስኖ መሬትን redistribution form having been carried out as
በሚመሇከት ሽግሽግ እንዲይካሄዴ መከሌከሌ regards land to be developed with modern
አይችሌም፣ irrigation.
8. መሬታቸው በዘመናዊ የመስኖ መሠረተ ሌማት 8. Those holders whose land is taken away due to
አውታሮች ግንባታ ምክንያት የተወሰዯባቸው the construction of modern irrigation
ባሇይዞታዎች በመስኖ ከሚሇማው መሬት
infrastructure shall be provided with their share
ውስጥ በሽግሽግ እንዱያገኙ ይዯረጋሌ።
by way of Re-distribution out of the land to be
ይህንኑ እስከሚያገኙ ዴረስም ከመሬታቸው
ያገኙት ከነበረው የምርት መጠን ጋር developed through irrigation. To that effect,
የሚመዛዘን ካሣ በቅዴሚያ ከመንግሥት their right to obtain from the government prior
የማግኘት መብት ይጠበቅሊቸዋሌ።ዝርዝሩ compensation commensurate to the amount of
በመመሪያ ይወሰናሌ።
the product which happened to be gained from
their land shall be respected until such time
that they are provided with same. Particulars
shall be determined by a directive.
9. የመስኖ መሬት ሽግሽግ አግባብ ባሇው ወረዲ 9. An irrigated land redistribution shall be carried
አስተዲዯር የቅርብ ክትትሌ በባሇስሌጣኑ out through the instrumentality of the pertinent
ተጠሪ ጽ/ቤት እየታገዘ የመስኖ ሌማት
committee members to be elected by the
ተጠቃሚዎች በሚመርጧቸው የኮሚቴ አባሊት
beneficiaries of the irrigation development
አማካኝነት ይካሄዲሌ፣
with the assistance of the Authority’s woreda
641
ገፅ - 12 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 12
642
ገፅ - 13 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 13
643
ገፅ - 14 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 14
2. የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ዴንጋጌ 2. Without prejudice to the provision of sub.Art.1
እንዯተጠበቀ ሆኖ መሬቱን በህግ ሇተከሇከለ of this Article hereof, it shall not be permitted to
አዯንዛዥ ዕፅዋት ማሌሚያነት መገሌገሌ use such land for the cultivation of narcotic
አይፇቀዴም። ዝርዝሩ በመመሪያ ይወሰናሌ። plants which are forbidden by law. Particulars
shall be determined by a directive.
644
ገፅ - 15 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 15
11. የመሬት ይዞታ መብትን በውርስ 11. Transfer of Land Holding rights in
ስሇማስተሊሇፌ Bequeath
1. በዚህ ዯንብ መሠረት የገጠር መሬት ባሇይዞታ 1. Any natural person who happens to be a rural
የሆነ ማንኛውም የተፇጥሮ ሰው ይህንኑ የይዞታ land holder in accordance with this regulation
መብቱን በግብርና ሥራ ሇሚተዲዯር ወይም may transfer his holding rights to a beneficiary
መተዲዯር ሇሚፇሌግ የኑዛዜ ተጠቃሚ by will who engages or wishes to engage in
ሉያስተሊሇፌ ይችሊሌ። agricultural works.
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ሥር 2. Notwithstanding the provision of sub. Art.1 of
የተዯነገገው ቢኖርም ተናዛዡ በሞተበት ወቅት this Article hereof, where a will making person
የራሱ የሆነ ቤተሰብ ወይም ሇአካሇ መጠን already has his own family or minor children at
ያሌዯረሱ ሌጆች ያለትና አዴራጎቱ ቤተሰቡን the time of his death and his deed is likely to
ወይም ሌጆቹን ከህጋዊ ወራሽነት የሚነቅሌ isolate his family or his children from legal
ሆኖ የተገኘ እንዯሆነ ኑዛዜው በህግ ፉት inheritance, his will shall not be valid at law.
ተቀባይነት አይኖረውም።
3. የመሬት ይዞታ መብቱን በኑዛዜ አስተሊሌፍ 3. Where a person, having died after transferring
የሞተ ሰው ሇአካሇ መጠን ያሌዯረሱ ሌጆች his holding right by will does not have minor
ባይኖሩትም ኑዛዜውን በሰጠበት ወቅት የትዲር children but rather a spouse while declaring the
will and where he has transferred his land
ጓዯኛ የነበረውና የመሬት ይዞታና የመጠቀም
holding and use rights by will to persons
መብቶቹን በኑዛዜ ያስተሊሇፇው ሇዚሁ ሇትዲር
another than his spouse, the land holding shall
ጓዯኛው ሣይሆን ሇላሊ ሰው የሆነ እንዯሆነ
remain in the hands of his surviving spouse for
ከሞተበት ቀን ጀምሮ ሇሚቀጥለት ሁሇት two consecutive harvesting years as of the
የምርት ዓመታት ይዞታው በህይወት ባሇው date of his death and as for as the use right is
የትዯር ጓዯኛ እጅ ሆኖ የመጠቀም መብቱን concerned, the will shall stay suspended short
በተመሇከተ ኑዛዜው ከመፇፀም ታግድ of execution provided, however that after the
ይቆያሌ። ከተጠቀሰው ጊዜ በኋሊ ግን በኑዛዜው aforementioned period of time such use right
መሠረት የመጠቀም መብቱ ተሇይቶ ሇኑዛዜ shall be conveyed to the designated beneficiary
in a distinctly identifiable manner,
ባሇመብቱ የሚተሊሇፌ ይሆናሌ።
4. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 3 ሥር የሰፇረው 4. Notwithstanding the provision of sub.art.3 of
ዴንጋጌ ቢኖርም በህይወት የቀረው የትዲር this article hereof, where the surviving spouse
645
ገፅ - 16 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 16
ጓዯኛ መሬቱን መጠቀም የሚችሌበት የሁሇት himself dies prior to expiry of the two years
ዓመት ጊዜ ገዯብ ከመሙሊቱ በፉት በተራው period for the possible use of the land, the
የሞተ እንዯሆነ የመጀመሪያው ሟች ቀዴሞ person, to whom a will is made by the former
የተናዘዘሇት ሰው የመጠቀም መብቱን deceased person may exercise his use right
ወዱያውኑ ሉሰራበት ይችሊሌ። forthwith.
5. ሟች የተናዘዘው በመሬት የመቀጠም መብቱን 5. Where the deceased exercise person makes a
በተመሇከተ ሣይሆን በመሬቱ ሊይ ያፇራውን will to transfer solely the asset produced on the
ሀብት ብቻ ሇማስተሊሇፌ የሆነ እንዯሆነ ከዚህ land, distinct from the use right, the time
በሊይ የተመሇከተው ገዯብ ተፇፃሚ አይሆንም። herein above shall not be applicable. The
ዝርዝር አፇፃፀሙ በመመሪያ ይወሰናሌ። detailed implementation shall be determined
by a directive.
6. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ሥር 6. Notwithstanding the provision of sub. Art. 1 of
የተዯነገገው ቢኖርም ሟች የይዞታ መብቱንና this Article hereof, a deceased person may
ሇተወሰነ ጊዜ የመጠቀም መብቱን ሇተሇያዩ transfer by will his holding right or his use
ሰዎች በኑዛዜ ሉያስተሊሌፌ ይችሊሌ። ሆኖም right for a limited period of time to several
የመጠቀም መብቱ ፀንቶ እንዱቆይ persons. Provided, however, that the
የተወሰነሇት ጊዜ ሲያበቃ የኑዛዜ ባሇመብቱ beneficiary at will shall gradually acquire the
ከመጠቀም መብቱ ባሇፇ የመሬት status of a land holder once the defined period
ባሇይዞታነቱን ያገኛሌ። of time for the exercise of the use right has
expired.
7. ማንኛውም የገጠር መሬት ባሇይዞታ ሣይናዘዝ 7. Where any rural land holder dies prior to
የሞተ እንዯሆነ ወይም ኑዛዜው በህግ ፉት making a will or the will so declared is found
የማይፀና ሆኖ የተገኘ እንዯሆነ የመሬት to be invalid at law, the land holding belonging
ይዞታው እንዯቅዯም ተከተሊቸው ከዚህ በታች to him shall be transferred to his close
ሇተመሇከቱት የቅርብ ዘመድቹ ይተሊሇፊሌ:- relatives, having regard to the order of as
indicated here in below.
ሀ/ ሇአካሇ መጠን ያሌዯረሱ ሌጆቹ፣ ሌጅ A. His minor children, or in the absence of
ከላሇው የቤተሰብ አባሊቱ፣ same, his family members;
646
ገፅ - 17 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 17
ሇ/ ምንም አይነት መሬት የላሊቸው ሆነው B. His sons and daughters of full age or other
ሇአካሇ መጠን የዯረሱ ሌጆች ወይም family members having virtually no land
ላልች የቤተሰብ አባሊት በግብርና ሥራ and yet engaging or preferring to engage
የሚተዲዯሩ ወይም ሇመተዲዯር የመረጡ in an agricultural work as the means of
መሆናቸው እስከተረጋገጠ ዴረስ፤ their lively hood;
ሐ/ የራሣቸው መሬት ቢኖራቸውም በግብርና C. Those sons and daughters of full age,
ሥራ የሚተዲዯሩና ሇአካሇ መጠን although, they already have their own land
የዯረሱ ሌጆች፤ holdings, where such persons so engage in
an agricultural work;
መ/ ሇአካሇ መጠን ያሌዯረሱም ይሁኑ D. parents who engage or wish to engage in an
የዯረሱ ሌጆች ወይም የቤተሰብ አባሊት agricultural work, where there are no minor
ወይም አብሮ ነዋሪ ተንከባካቢዎች የላለ children, grownups, family members or
እንዯሆነ በግብርና ሥራ የሚተዲዯሩ caretaker individuals living together with
ወይም ሇመተዲዯር የሚፇሌጉ ወሊጆች። the deceased.
8. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 7 ፉዯሌ ተራ 8. Notwithstanding the provision of sub. Art 7
ቁጥር መ ሥር የተዯነገገው ቢኖርም (D) of this Article hereof, where the land
ባሇይዞታው ሲሞት ባሇትዲር የነበረ ከሆነ holder has left a spouse at the time of his
ከሞተበት ቀን ጀምሮ በህይወት የቀረው death, the surviving spouse shall continue
የትዲር ጓዯኛ መሬቱ በሚገኝበት ቀበላ ክሌሌ using the land as of the date of the farmer’s
መኖሩን ከቀጠሇ አዱስ ጋብቻ እስኪፇፅም፣ death if he (she) continues to reside in the
ካሊገባ ዯግሞ በሞት እስኪሇይ ዴረስ same kebele or until he /she/ concludes new
ሲጠቀምበት ይቆያሌ። ሆኖም በዚያው ቀበላ marriage if that is not to be the case, until he
ውስጥ መኖሩን ሲተው፣ አዱስ ጋብቻ ሲፇፅም (she) passes away; provided, however, if he
ወይም በሞት ሲሇይ በመሬት የመጠቀም
(she) quits residing that kebele, concludes
መብቱ የሟች ህጋዊ ወራሾች ሇሆኑት ወሊጆች
marriage or dies, such use right with respect
ይተሊሇፊሌ።
to the land shall be transferred to parents who
are the legal heirs of the deceased.
9. ወራሾች በቁጥር ከአንዴ በሊይ በሚሆኑበት ጊዜ 9. They may not have the right to share such
በውርስ ያገኙትን የገጠር መሬት በመከፊፇሌ holding in an individual manner instead of
ወይም የጋራ ይዞታቸው በማዴረግ collective utilization, if each plot of land is,
ሉጠቀሙበት ይችሊለ። ሆኖም ይዞታው in case division, to be less than 0.2 hectare
647
ገፅ - 18 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 18
ሲከፊፇሌ እያንዲንደ ክፊይ በዝናብ ሇሚሇማ cultivable by rain and 0.06 hectares
መሬት ከ0.2 ሄክታርና በመስኖ ሇሚሇማ cultivatable by irrigation respectively.
መሬት ዯግሞ ከ0.06 ሄክታር በታች የሆነ
እንዯሆነ ወራሾች ይዞታውን በጋራ መጠቀም
እንጅ በነፌስ ወከፌ የመከፊፇሌ መብት
አይኖራቸውም።
10. ከዚህ በሊይ በንዑስ አንቀጽ 9 ሥር የሰፇረው 10. The provision stipulated under sub Art 9
ዴንጋጌ በባሌና ሚስት ፌቺ ጊዜ herein above shall mutatis mutandis apply to
በሚካሄዯው የመሬት ክፌፌሌ ሊይም the division of land holdings which might be
በተመሣሣይ ተፇፃሚነት ይኖረዋሌ። undertaken at the time of divorce.
11. የመሬት ይዞታው ስፊት በዚህ አንቀጽ ንዑስ 11. Where the size of land is not virtually
አንቀጽ 9 ሥር ከተዯነገገው በታች ከመሆኑ divisible due to its being less than that
የተነሣ ሉከፊፇሌ የማይችሌና ፌች provided under sub. Art 9 of this Art. hereof
የፇፀሙት ተጋቢዎች በጋራ ሇመጠቀም and the divorced spouses have failed to agree
ያሌተስማሙ እንዯሆነ መሬቱን ሇኪራይ as to its collective utilization they shall have
የመስጠት፣ ከላሊ ሰው ጋር የመሇዋወጥ፣ alternatives to offer it for rent, exchange
አንዯኛው ወገን በተናጠሌ እንዱጠቀምበት same with that of an other person, cause it to
የማዴረግ ወይም ሇሶስተኛ ወገን be used by either of them or transfer it to a
የማስተሊሇፌ አማራጭ ይኖራቸዋሌ። third party.
12. የገጠር መሬትን በውርስ የማግኘት መብት 12. The total size of the land to be possessed by
የተጠበቀሇት ማንኛውም ሰው የመሬት any person, for whom the right to acquire
ይዞታውን ሲወርስ የሚኖረው ጠቅሊሊ rural land holding in bequeath has been
የመሬት መጠን በዚህ ዯንብ አንቀጽ 5 ንዑስ guaranteed, may not, at the time of
አንቀጽ 3 ሥር ከተወሰነው የመሬት ይዞታ inheritance, exceed the ceiling prescribed
ጣሪያ በሊይ ሉሆን አይችሌም። under Art 5 sub-Art.3 of this regulation
hereof.
13. የሟችን የመሬት ይዞታ በኑዛዜ ወይም 13. In the absence of those persons eligible to
ያሇኑዛዜ የሚወርሱ ሰዎች ያሌተገኙ inherit the land holding of the deceased
እንዯሆነ መሬቱ በሚመሇከተው ቀበላ either by will or other wise, such land shall
የመሬት አስተዲዯርና አጠቃቀም ኮሚቴ be registered as constituting surplus
አማካኝነት በትርፌነት ተመዝግቦ ሇአዱስ resource and hence distributed to the use of
መሬት ጠያቂዎች ይከፊፇሊሌ። new land seekers through the agency of the
648
ገፅ - 19 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 19
12. በመሬት የመጠቀም መብት በኪራይ 12. Conditions of Providing Land use
ስሇሚሰጥበት ሁኔታ Right through Rent
1. ማንኛውም የመሬት ባሇይዞታ በያዘው መሬት 1. Any land holder may, pursuant to the
ሊይ ያሇውን የመጠቀም መብት በአዋጁና በዚህ proclamation and this regulation, transfer to
ዯንብ መሠረት ሇማንኛውም ሰው በኪራይ ውሌ any one his use right he has established on
ሉያስተሊሌፌ ይችሊሌ። the land on the basis of rental contract.
2. ከሶስት ዓመት ሇበሇጠ ጊዜ የሚዯረግ የመሬት 2. Any land rental contract which may be
ኪራይ ውሌ በፅሁፌ መዯረግና መሬቱ entered in excess of three years shall be
ሇሚገኝበት የባሇስሌጣኑ ወረዲ ተጠሪ ጽ/ቤት made in writing and registered after where
ቀርቦ መመዝገብ ይኖርበታሌ። ከተጠቀሰው such land is situated having been submitted
ጊዜ በሊይ የሚቆይና በቃሌ የተዯረገ የኪራይ to the Authority’s woreda representative
ውሌ በዚህ ዯንብ መሠረት የማይፀናና office. Provided, however, that such contract
ተቀባይነት የላሇው ነው። may not be valid and effective, if it has been
made orally and for the period longer than
the one stipulated hereinabove.
3. በፅሁፌ የተዯረገ ማናቸውም የመሬት ኪራይ 3. Any contractual document relating the land
ውሌ ሰነዴ እንዯ ነገሩ ሁኔታ በዘመናዊም ሆነ rent made in the writing shall, having regard
በአካባቢው ባህሊዊ መሣሪያዎች ተሇክቶ to the circumstances area of the land
የሚዯረስበትን የመሬቱን ስፊት፣ ውለ ፀንቶ reachable having been measured by modern
የሚቆይበትን ጊዜ፣ የኪራዩን መጠንና ክፌያው or local instruments, of customary nature the
የሚፇፀምበትን አግባብ መግሇፅ አሇበት። duration of the contract validity and
amount of the rent as well as modality of the
payment thereof.
649
ገፅ - 20 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 20
4. የትኛውም የመሬት ኪራይ ክፌያ ከመሬቱ 4. Any payment of land rent may, having been
በሚገኝ ሰብሌ፣ በየምርት ወቅቱ ባሇይዞታው determined on crop produced from the land,
በሚሰጥ አበሌ ወይም በአንዴ ጊዜ ወይም allowance given to the holder every
በየዓመቱ ተቆርጦ በሚሰጥ የእህሌ ወይም harvesting season, or payment in grain or in
የገንዘብ ክፌያ ወይም በላሊ ተመሣሣይ ጥቅም cash given at once or divided annually or on
ሊይ ተወስኖ የሚፇፀም ሉሆን ይችሊሌ። any other similar benefit, be disbursed.
5. የግሌ ባሇሀብቶች መሬት ከመንግሥት 5. The maximum period of time that private
የሚከራዩበት ከፌተኛ ዘመን በመመሪያ investors may rent land from the government
ይወሰናሌ። ሆኖም በአዋጁ መሠረት shall be determined by a directive. Provided,
በጠቅሊሊው ከ25 ዓመት የበሇጠ ሉሆን however, that pursuant to the proclamation, it
አይችሌም። may not be more than 25 years in general
term of agreement.
6. በዚህ ዯንብ መሠረት ሇአሥር ዓመት ወይም 6. Pursuant to this regulation hereof, where the
ከዚያ በሊይ ሇሆነ ጊዜ ተገብቶ የነበረን የኪራይ lessor wants to renew the rent agreement
ውሌ ተከራዩ ሇማዯስ የሚፇሌግ ከሆነ የኪራይ entered into for ten (10) or more than ten
ዘመኑ ሉያበቃ አንዴ ዓመት ሲቀረው ውለን (10) years, he shall, having stated that he
ሇማዯስ እንዯሚፇሌግ ጠቅሶ ሇባሇይዞታው wants to renew the contract ahead of 1 year
በፅሁፌ ማሣወቅ አሇበት። አከራዩም ጥያቄው before the termination of term of renting
በዯረሰው በስዴስት ወራት ጊዜ ውስጥ የበኩለን period of time, notify in writing to the
ማስታወቂያ ካሌሰጠ ውለን ቀዴሞ በነበረበት holder. Unless the lessee forwarded his own
ሁኔታ ሇማዯስ እንዯተስማማ ይቆጠራሌ። notification to the lessor within 6 months
since he has received the request, it shall be
regarded as he has agreed to renew the
agreement as the condition of contract they
had earlier.
7. ማናቸውም የመሬት ይዞታ ሇተሇያዩ ሰዎች 7. Where any land holding has been given by
በኪራይ ውሌ የተሰጠ እንዯሆነ ውለን rental contract to several persons, the party
በመጀመሪያ ቀርቦ ያስመዘገበው ወገን who cause the registration of the agreement
የቀዯምትነት መብት ያገኛሌ። ሁለም first shall have prior right. Where it is found
ያሊስመዘገቡ ሆነው በሚገኙበት ጊዜ በመሬቱ that none of them cause the registration, the
መጠቀም የጀመረው ወገን የቀዯምትነት person who has started to use on the land
መብት ይኖረዋሌ። shall have the prior right.
650
ገፅ - 21 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 21
8. ማናቸውም የኪራይ ውሌ ፀንቶ በሚቆይበት 8. Where any rental contract is effected, its
ጊዜ ተፇፃሚነቱ አከራዩን ብቻ ሣይሆን application shall enforce not only the lessee
ወራሾቹንም ሆነ በመሬቱ ሊይ መብት but the heirs and those other parties who may
ያሊቸውን ላልች ወገኖች ጭምር የሚያስገዴዴ have the right on the land holding.
ይሆናሌ።
9. ተከራይ መሬቱን ባግባቡ ካሇመያዙ የተነሣ 9. Where the lessee is given a warning or
አከራይ በሚመሇከተው የመንግሥት አካሌ determined on a penalty by the concerned
አማካኝነት ማስጠንቀቂያ የተሰጠው ወይም Government body due to that he does not
ቅጣት የተወሰነበት እንዯሆነ አከራይ properly manage the land, this hall be
የተወሰነው ጊዜ ከማብቃቱ በፉት የኪራይ justifiable reason to the lessor to invalidate
ውለን በተናጠሌ እንዱያፇርስ በቂ ምክንያት the rental contract individually before the
ይሆነዋሌ። termination of its definite time.
10.ውለን ሇማፌረስ በቂ ምክንያት አሇኝ የሚሌ 10. Any party who has a good reason for
ማንኛውም ወገን የውሌ ይፌረስሌኝ invalidating the contract, before he submits
አቤቱታውን ከማቅረቡ በፉት ውለን ማፌረስ his appeal of invalidating contract, he shall
እንዯሚፇሌግ ገሌፆ በቅዴሚያ የስዴስት ወር give a six-month written warning in advance
የፅሁፌ ማስጠንቀቂያ ሇላሊው ወገን መስጠት to another party indicating that he wants to
አሇበት። invalidate the contract.
13. በሉዝ በተገኘ የገጠር መሬት 13. The Rights of Creditor where a
የመጠቀም መብት የዕዲ መያዣ mortgage of Rural Land use Right
ሲሆን ባሇገንዘቡ ስሇ ሚኖረው obtained through Lease
መብት
652
ገፅ - 23 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 23
653
ገፅ - 24 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 24
አጠቃቀም ኮሚቴ ስር እየተዲዯረ ሇጊዜው use it until the time limit of five years is
መሬት የላሊቸው ሰዎች ሲጠቀሙበት complete to say that he is vanished without
እንዱቆዩ ሉወሰን ይችሊሌ። trace or it is believed that he may use the
land.
4. ከዚህ በሊይ በተዯነገገው መሠረት መሬቱ 4. Where it is decided that the land is to be
በቀበላው ስር እንዱተዲዯርና ሇላልች ሠዎች administered under the kebele and
ተሰጥቶ ሇጊዜው ጥቅም ሊይ እንዱውሌ ሲወሰን temporarily given to other persons to be
በመሬቱ ሊይ ያረፇ የባሇይዞታው ሀብት ቢኖር used, the holder’s asset on the land if any, the
ይህንኑ እንዲይጎዲ በሚገባ የመንከባከብና reasonability of taking care of properly and
በባሇአዯራነት የመጠበቁ ሀሊፉነት የቀበላው protecting same not to be harmed and
መሬት አስተዲዯርና አጠቃቀም ኮሚቴ damaged shall be the kebele land
ይሆናሌ። administration and use committee.
5. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ሠ እና ረ 5. Any person who has deprived of his right of
ዴንጋጌዎች መሠረት የመሬት ይዞታ መብቱን land holding in accordance with the
ያጣ ማንኛውም ሰው መሬቱን ከማስረከቡ provisions of letter No. of E and F of sub.
በፉት በራሱ ጥፊት ምክንያት በዚሁ መሬት Art. 1 of this Article hereof, where it is
ወይም በአካባቢው ሊይ ጉዲት ያዯረሰ መሆኑ ensured that he has caused damage on this
የተረጋገጠ እንዯሆነ ይህንኑ ከማስተካከሌ land or the environment due to his fault
ሀሊፉነት ነፃ አይሆንም። before he has submitted the land, he shall not
be free form responsibility of maintaining
this hereon.
6. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ስር በሰፇሩት 6. A person who is deprived of his land holding
ምክንያቶች የመሬት ይዞታ መብቱን ያጣ rights due to the provisions stipulated under
ማንኛውም ሰው እንዯተገቢነቱ በመሬቱ ሊይ sub-Art. 1 of this Article hereof, as deemed
ያፇራውን ንብረት አንስቶ የመውሰዴ፣ አንስቶ appropriate, shall have the rights to lift assets
ሉወስዯው ሇማይችሇው ወይም እንዲይወስዴ he produced on his land if he could not lift it
ሇተዯረገው ንብረት ዯግሞ ተመጣጣኝ ካሣ or is made not to be lifted the asset, to obtain
በቅዴሚያ የማግኘትና የመሬቱን ሇምነት reasonable compensate beforehand and to
ጠብቆ ሇማቆየት ያወጣውን ወጪ የማስመሇስ return the cost he has expended in order to
መብት ይኖረዋሌ። maintain fertility of the land.
654
ገፅ - 25 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 25
655
ገፅ - 26 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 26
1. በአዋጁና በዚህ ዯንብ መሠረት የገጠር መሬት 1. A person who has acquired rural land holding
ይዞታ ወይም በዚሁ የመጠቀም መብት ያገኘ or the use rights on this shall, pursuant to the
ማንኛውም ሰው ከዚህ በታች የተመሇከቱት proclamation and this regulation hereof, have
ግዳታዎች ይኖሩበታሌ። obligations indicated hereunder:
ሀ/ በይዞታ ወይም በኪራይ የተሰጠውን መሬት A. to properly protect the land granted to him
በአግባቡ የመንከባከብና አስቀዴመ የተዘጋጀ either in holding or in a rent and where there
የመሬት አጠቃቀም ዕቅዴ በሚኖርበት ጊዜ is land use plan beforehand prepared, use his
ዯግሞ በዚሁ ዕቅዴ መሠረት የመጠቀም፤ land in accordance with this plan;
ሇ/ በመሬቱ ሊይ ያሇማውን ሰብሌ በአካባቢው B. to protect the crops he has developed on his
ከፌተኛ ጉዲት ከሚዯርሱ አረሞችና ተዛማጅ land from weeds which may cause severe
ፀረ ሰብሌ ተባዮች የመጠበቅ፣ damage in the area and same anti-crop pests;
ሸ/ መሌካዓ ምዴራዊ አቀማመጡ ምክንያት H. take and to cause downward passage of water
ከሊይኛው አካባቢ በመነሳት የተፇጥሮ which may flow following its natural course
አቅጣጫውን ተከትል የሚፇሰውን ውሃ by starting from higher area due to its
በመቀበሌ ወዯታች እንዱያሇፌ የማዴረግ፤ topography;
ቀ/ በመሬቱ ሊይ የሚፇሰው ውሀ ወዯታች I. where the water that may flow on his land
እንዱያሌፌ በሚያዯርግበት ጊዜ አሊግባብ cause to pass downward, not to cause the lie
የውሃውን የተፇጥሮ ፌሰት አቅጣጫ of water load on the land below it by
በመቀየር የታችኛው መሬት የውሃ ጫና improper diversion of the direction of natural
እንዱያርፌበት ያሇማዴረግ፤ course of the water;
በ/ ማናቸውም አካሌ አማካኝነት የመስኖ ሌማት J. where an irrigation development activity is
ሥራ በሚከናወንበት ጊዜ የመስኖ መስመሩ being undertaken by any body and it is
በመሬቱ ሊይ የሚያሌፌ መሆኑ የታወቀ known that the irrigation line may pass
እንዯሆነ ይህንኑ ያሇመከሌከሌ፤ through his land thereon, not to forbid this;
ተ/ በመሬቱ ሊይ የእሳት ቃጠል እንዲይነሣ K. to take an appropriate safety measure not to
ተገቢው ሆኖ የተገኘውን የጥንቃቄ እርምጃ break out fire on his land;
የመውሰዴ፤
ቸ/ አግባብ ባሇው አካሌ መሬቱ እንዱሇካ ወይም L. to closely cooperate where he is asked by a
የቅየሳ ሥራ እንዱካሄዴበት ሲጠየቅ በቅርብ pertinent body with the view to measuring
የመተባበር፤ his land or undertaking a surveying activity.
ኃ/ ሇራሱ፣ ሇቤተሰቡም ሆነ ሇላልች M. to allow sufficient and wide passageway, as
ባሇይዞታዎች አጠቃቀም ይረዲ ዘንዴ deemed necessary, on the border of his land
እንዲስፇሊጊነቱ በመሬቱ ዲር ወይም or through it with the view to helping the use
ውስጥ በቂና ስፊት ያሇው መተሊሇፉያ of himself, his family as well as other
መንገዴ የመፌቀዴ፤ holders;
ነ/ በላልች ባሇይዞታዎች ወሰን ውስጥ ሲያሌፌ N. wherever he passes through other holdings’
ንብረታቸው እንዲይጏዲ ጥንቃቄ borderline, to take care of their property not
የማዴረግ፤ to be harmed;
ኘ/ የመሬት ይዞታ ማረጋገጫ ዯብተር O. where land holding certificate book is issued,
በሚሰጥበት ጊዜ ይህንኑ ተከታትል to pursue and take such a certificate.
የማውጣት።
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ፉዯሌ ተራ 2. The responsibility of land protection indicated
ቁጥር /ሀ/ስር የተመሇከተው መሬትን under the provision of sub. Art.1 (A) of this
ገፅ - 28 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 28
የመንከባከብ ሀሊፉነት የሚከተለትን ዝርዝር Article hereof, shall comprise the following
ተግባራት ያጠቃሌሊሌ:- specific duties:
ሀ/ በአካባቢው ባህሌ በተሇመዯው መሠረት A. to plow his land in accordance with
መሬቱን ማረስና ዘመናዊ የመሬት customary local practice and as regards
አጠቃቀም ዘዳን በተመሇከተ ዯግሞ modern land use method, use a professional
በሚሰጠው የባሇሙያ ምክር አገሌግልት counseling service given to him;
መጠቀም፤
ሇ/ የአፇርና የውሀ ጥበቃ ሰራን ማከናወንና B. to undertake activities of soil and water
protection and;
ሐ/ በሰብለም ሆነ በአካባቢው ሊይ ጉዲት C. to abstain from cutting trees which do not
የማያዯርሱ ዛፍችን ፇቃዴ ሳያገኙ cause harm on the crops and the environment
ከመቁረጥ መቆጠብ። thereon, Without having a permit.
3. መሬቱ በወንዝ ዲር ወይም ገዯሊማ በሆነ 3. Any holder whose lands is found near to a
አካባቢ የሚገኝ ማንኛውም ባሇይዞታ bank of a river or gully area, shall have an
ባሇስሌጣኑ ይህንኑ ዯንብ ተከትል ወዯፉት obligation to plow his land far away form the
በሚያወጣው መመሪያ በሚወስነው ርቀት river or the gully a distance determined by a
መጠን ከወንዙ ወይም ከገዯለ አርቆ የማረስና directive that may be issued by the Authority
ያሌታረሰውን የወንዙን ዲር አካባቢ በይዞታው subsequent to this regulation and, having made
ስር አዴርጏ እየተካ የሚጠቀምበት ዛፌ the untilled area of river bank land under his
የማሌማት ግዳታ አሇበት። holding, grow a tree that he may use in
substitute.
4. የመሬት ተጠቃሚ ዴርጅቶችም ሆኑ አሌሚ 4. Land user organizations and developers shall,
ባሇሀብቶች በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ሥር besides the obligations stipulated under sub.
ከሠፇሩት ግዳታዎች በተጨማሪ የመሬት Art 1 of this Article hereof, have the duty to
አጠቃቀም ፕሊን በማዘጋጀትና ሇባሇስሌጣኑ prepare and submit land use plan to the
አቅርበው የማስፀዯቅ ሀሊፉነት አሇባቸው። Authority and have got its approval.
ገፅ - 29 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 29
ከታወቀ ዯግሞ ምትክ ቦታ ካሇማግኘቱ surrogate land, having been beforehand paid
በተጨማሪ በመሬቱ ሊይ እስከዚያው ጊዜ commensurate compensation for the
ዴረስ ሊዯረገው ቋሚ ማሻሻያና ሊሇማው permanent improvement he has made and
ንብረት ተመጣጣኝ ካሣ በቅዴሚያ property he has developed on is land until
ተከፌልት ይዞታውን ከነአካቴው እንዱሇቅ then, it may be decided up on him to be
አግባብ ባሇው የባሇስሌጣኑ የወረዲ ተጠሪ expropriated from his holding forever by the
ጽ/ቤት ሉወሰንበት ይችሊሌ። ሆኖም ይህ pertinent Authority’s woreda representative
አይነቱ ውሣኔ የተሊሇፇበት ማንኛውም ሰው office; of Provided, however, that any person
ውሣኔውን በጽሁፌ ካገኘበት ጊዜ ጀምሮ to whom such a decision is made his right of
በሰሊሣ ቀናት ውስጥ ሇወረዲው ፌ/ቤት
appeal to the woreda court within thirty days
ይግባኝ የማቅረብ መብቱ የተጠበቀ ነው።
from the date of receiving the decision in
writing shall be respected.
3. ማንኛውም የመሬት ተጠቃሚ የሚጋራውን 3. Where any land user who has failed to
የወሌ መሬት የመንከባከብ ችልታ እያሇው cooperate in protecting communal land, but
አሌተባበርም ያሇ እንዯሆነ በዚህ አንቀጽ ንዑስ has the capacity to do so, he shall, pursuant to
አንቀጽ 1 ስር በተዯነገገው መሠረት እንዯ the provision of sub. Art 1 of this Article
ቅዯም ተከተለ የቃሌ ወይም የፅሁፌ hereof, be given oral or written notice
ማስጠንቀቂያ ይሰጠዋሌ። respectively.
4. ጥፊተኛው የመጨረሻ የፅሁፌ ማስጠንቀቂያ 4. Where the offender has committed again such
ካገኘበት ቀን አንስቶ በሚቆጠሩት አምስት an offence in the same way within five years
አመታት ውስጥ ያንኑ ጥፊት በተመሣሣይ since he has received a final written notice,
ሁኔታ ዯግሞ የተገኘ እንዯሆነ ከአንዴ አመት having been deprived of his right not to use the
ሇማይበሌጥ ጊዜ የወሌ መሬቱ ተጠቃሚ communal land by the Authority’s woreda
እንዲይሆን በባሇስሌጣኑ የወረዲ ተጠሪ ጽ/ቤት representative office and if he did not correct
ሉታገዴና በዚሁ ሳይታረም ቀርቶ በተከታታይ his mistakes upon this penalty, and
ሇሶስተኛ ጊዜ ካጠፊ ሇዘሇቄታው የወሌ consecutively committed offence for the third
መሬቱን እንዲይጠቀም ሉወሰንበት ይችሊሌ። time, it may be decided upon him totally not to
use the communal land forever.
ገፅ - 31 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 31
18. ስሇ ቃሌና የፅሁፌ ማስጠንቀቂያ 18. Procedures of Giving Oral and Written
አሰጣጥ ስነ ስርዓት Warnings
1. በዚህ ዯንብ መሠረት ግዳታውን ያሌተወጣ 1. A preliminary written warning may be
ማንኛውም የመሬት ባሇይዞታ የቃሌ communicated to any land holder who has
ማስጠንቀቂያ ከተሰጠው በኋሊ የመጀመሪያ failed to discharge his obligations pursuant to
ዯረጃ የፅሁፌ ማስጠንቀቂያ ሉዯርሰው this regulation hereof, after he has been given
የሚችሇው ቢያንስ በአንዴ የሰብሌ ዘመን oral warning, shall be at least in a different
ሌዩነት ይሆናሌ። harvesting year.
2. በዚህ ዯንብ መሠረት የፅሁፌ ማስጠንቀቂያ 2. Pursuant to this regulation hereof, the written
የሚሰጠው በጠቅሊሊው ሶስት ጊዜ ሆኖ warning is to be given totally three times and
እያንዲንደ ማስጠንቀቂያ በአንዴ የሰብሌ each warning shall have to be given in a
ዘመን ሌዩነት መሰጠት ይኖርበታሌ። different harvesting year.
3. የቃሌ ማስጠንቀቂያም ሆነ የመጀመሪያ ዯረጃ 3. Oral warning and preliminary written warning
የፅሁፌ ማስጠንቀቂያ የሚሰጠው አግባብ are to be given by the appropriate kebele Land
ባሇው የቀበላ መሬት አስተዲዯርና Administrative and use committee, but second
አጠቃቀም ኮሚቴ አማካኝነት ሲሆን and third level written warnings shall be given
ሁሇተኛና ሶስተኛ ዯረጃ የፅሁፌ through the pertinent Authority’s woreda
ማስጠንቀቂያዎች በሚመሇከተው representative office.
የባሇስሌጣኑ ወረዲ ተጠሪ ጽ/ቤት በኩሌ
ይሠጣለ።
4. በዚህ ዯንብ አንቀጽ 17 ንዑስ አንቀጽ 2 4. Any person whose use right on the land is
ፉዯሌ ተራ ቁጥር ሀ እና ሇ ዴንጋጌዎች temporarily suspended may, pursuant to the
መሠረት በመሬት የመጠቀም መብቱ provisions of sub. Art.2, letter no. A and B of
ሇጊዜው የታገዯበት ማንኛውም ሰው መብቱ Art. 17 of this regulation hereof, having been
ከታገዯበት ከአንዴ አመት ቆይታ በኋሊ entered into an obligation that he may conserve
እገዲው ቢነሳሇት መሬቱን እንዯሚንከባከብ his land if the ban is reinstated, apply to the
ግዳታ ገብቶ ውሣኔውን ሇሰጠው office of the Authority who gives the decision
ሇባሇስሌጣኑ መ/ቤት እገዲው እንዱነሣሇት for the reinstatement of the ban after 1 year
ሉያመሇክት ይችሊሌ። duration since his right has been suspended.
6. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 5 ስር የሠፇረው 6. Notwithstanding the provision stipulated under
ዴንጋጌ ቢኖርም በመሬት አሇካኩም ሆነ sub. Art. 5 of this Article hereof, any holder
በዴንበሩ አወሳሰን ቅር የተሰኘ ማንኛውም who complains regarding the land
ባሇይዞታ የቅሬታውን ምክንያት በዝርዝር measurement and demarcation of the boundary
ገሌፆ ሌኬታው እንዯገና እንዱከናወንሇትና may, stating reasons of his complaints in
ዴንበሩ እንዱወሰንሇት መሬቱ ከተሇካበት detail, apply to the Authority’s woreda
ቀን ቀጥል ባለት 15 ቀናት ውስጥ representative office in order to be undertaken
ሇባሇስሌጣኑ የወረዲ ተጠሪ ጽ/ቤት the measurement again and then be demarcated
ሉያመሇክት ይችሊሌ። አቤቱታው የቀረበሇት the boundary within 15 days after the land is
የባሇስሌጣኑ የወረዲ ተጠሪ ጽ/ቤትም ጉዲዩ
measured. The Authority representative office
በዯረሰው በ15 ቀናት ውስጥ ወስኖ ምሊሹን
of woreda shall, deciding the matter within 15
ሇአቤቱታ አቅራቢው በፅሁፌ መስጠት
days, reply the answer to the complainer in
ይኖርበታሌ።
writing.
7. መሬቱ ከተሊከ በኋሊ በውሃ በመሸርሸሩ፣ 7. After the land has been measured, where there
በጏርፌ በመወሰደ ወይም ከአቅም በሊይ is tangible information that indicates the area
በሆነ በላሊ በማናቸውም ምክንያት መጠኑ of land is highly changed due to eroded by
በከፌተኛ ዯረጃ እንዯተሇወጠ የሚያሳዩ water, washed away by flood or by any other
ተጨባጭ መረጃዎች የተገኙ እንዯሆነ ወይም reason or it is redistributed to various persons
ሇተሇያዩ ሰዎች በመከፊፇለ የባሇይዞታዎች and occurred a change of numbers of holders,
ቁጥር ሇውጥ ካጋጠመ መሬቱ እንዯገና the land may be re-measured and a new map is
ሉሇካና አዱስ ካርታ ሉዘጋጅሇት ይችሊሌ። prepared thereof.
20. ስሇ መሬት ይዞታ ማረጋገጫ ዯብተር 20. Land Holding Certificate Book
ገፅ - 34 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 34
1. ማንኛውም የገጠር መሬት ባሇይዞታ 1. Any rural land holder shall request and issue
የባሇስሌጣኑ ወረዲ ተጠሪ ጽ/ቤት በሚያወጣው land holding certificate may be prepared in his
የጊዜ ሰላዲ መሠረት ፍቶ ግራፈ ተሇጥፍበት name and attached a photo thereon in
በስሙ የሚዘጋጀውን የመሬት ይዞታ accordance with time table the Authority’s
ማረጋገጫ ዯብተር መጠየቅና ማውጣት woreda representative office may set out.
አሇበት።
2. መሬቱ ባሌና ሚስት በአንዴነት ወይም ላልች 2. Where it is ascertained that the land is held
ሠዎች በጋራ የያዙት መሆኑ የታወቀ እንዯሆነ together by spouses or by other persons in
የይዞታ ማረጋገጫ ዯብተሩ በሁለም የጋራ common, the holding certificate shall be
ባሇይዞታዎች ይዘጋጃሌ። prepared in both common holders.
3. ተቃራኒ የፅሁፌ ማስረጃ ካሌቀረበ በስተቀር 3. The land which is used by a husband and a
ባሌና ሚስት የሚጠቀሙበት መሬት እኩሌ wife shall, unless a contradictory written
በሆነ መጠን የሚጋሩት ይዞታ እንዯሆነ document is submitted, be regarded as it may
ይወሰዲሌ። be equally shared holding.
4. ይህንኑ የሚቃረን ማስረጃ ካሌቀረበ በስተቀር 4. Any person who is granted land holding
የይዞታ ማረጋገጫ ዯብተር በስሙ ተዘጋጅቶ certificated book having been prepared in his
የተሰጠው ማንኛውም ሰው በአዋጁና በዚሁ name shall, unless the evidence which
ዯንብ መሠረት የመሬቱ ትክክሇኛ ባሇይዞታ contradicts this is submitted pursuant to the
ተዯርጏ ይቆጠራሌ። proclamation and this regulation hereof, be
considered as an appropriate apposite legal
holder.
5. ባሌና ሚስት በአንዴነት የያዙትን መሬት 5. As regards the land a husband and a wife held
በተመሇከተ ሀሰተኛ መረጃ ሇባሇስሌጣኑ together, issuing the holding certificated book
በመስጠት የይዞታ ማረጋገጫ ዯብተሩን only in the name of one spouse by submitting a
በአንዯኛው ተጋቢ ስም ብቻ ማውጣት ስሙ false document to the Authority and depriving
በዯብተሩ ውስጥ ያሌተጠቀሰውን በምዝገባ of right of the spouse whose name is not listed
ወቅት የነበረውን የትዲር ጓዯኛ የይዞታ መብት in the certificate book but he was present
የማሳጣት ውጤት አይኖረውም። during registration shall be invalid.
ገፅ - 35 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 35
6. የመሬት ይዞታ ማረጋገጫ ዯብተሩ በአንዯኛው 6. Where a marriage is concluded after the land
ስም ተዘጋጅቶ ከተሰጠ በኋሊ ጋብቻ የተፇፀመ holding certificate book has been prepared and
እንዯሆነ ተጋቢዎች ይህንኑ ፌሬ ነገር አግባብ granted in the name of one spouse, the spouses
ሊሇው የቀበላ መሬት አስተዲዯርና አጠቃቀም may apply to the respective Kebele Land
ኮሚቴ በወቅቱ ገሌፀው የይዞታ ማረጋገጫ Administration and Use Committee, timely
ዯብተሩ ተሻሽልና በሁሇቱም ስም ተዘጋጅቶ stating this core of matter with the view to
እንዱሰጣቸው ማመሌከት ይችሊለ። granting to them the holding certificate book
having been amended and prepared in the
name of both of them.
7. የመሬት ይዞታው በየትኛውም ህጋዊ ይዞታ 7. Where the land holding is transferred from one
ከአንደ ወዯ ላሊው በሚተሊሇፌበት ጊዜ person to another in any legal holding, it shall
ወዱያውኑ መሬቱ ሇሚገኝበት ቀበላ የመሬት be an obligatory to issue substitute holding
አስተዲዯርና አጠቃቀም ኮሚቴ ቀርቦ certificate book in the name new holder by
በማመሌከት በአዱሱ ባሇይዞታ ስም ተሇዋጭ applying in person to the respective kebele
የይዞታ ማረጋገጫ ዯብተር ማውጣት ግዳታ land administration and use committee
ይሆናሌ። forthwith.
8. የመሬት ይዞታ ማረጋገጫ ዯብተሩ 8. Where the land holding certificate book is lost,
በማናቸውም ሁኔታ ሲጠፊ፣ ሲቀዯዴ ወይም torn or spoiled, it shall be necessary to reissue
ሲበሊሽ ይኸው ሁኔታ እንዯታወቀ አግባብ same, having paid the service charge
ሊሇው የቀበላ መሬት አስተዲዯርና አጠቃቀም determined by a directive may be issued
ኮሚቴ በማመሌከት ይህንኑ ዯንብ ተከትል subsequent to this regulation by applying to the
በሚወጣ መመሪያ የሚወስነውን የአገሌገልት pertinent Kebele Land Administration and Use
ክፌያ ፇፅሞ እንዯገና ማውጣት አስፇሊጊ Committee as soon as such an incidence is
ይሆናሌ። known.
21. የመሬት ይዞታ ማረጋገጫ ዯብተር 21. Details that The Land Holding
ስሇሚይዛቸው ዝርዝሮች Certificate book Contains
በአዋጁና በዚህ ዯንብ መሠረት ተዘጋጅቶ The land holding certificate book prepared and
የሚሰጥ የመሬት ይዞታ ማረጋገጫ ዯብተር granted pursuant to the proclamation and this
ከዚህ በታች የተመሇከቱትን ዝርዝሮች መያዝ regulation hereof, shall contain particulars/
አሇበት:- information indicated herein under:
ገፅ - 36 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 36
ሀ/ የመሬቱ ባሇይዞታ /ዎች/ ሙለ ስም፣ A. full name, principal address and short photo of
የመኖሪያ አዴራሻና ጉርዴ ፍቶ ግራፌ፣ holder(s) of the land;
22. በገጠር መሬት ያሇፇቃዴ መጠቀም 22. Responsibilities of Using Rural Land
ስሇሚያስከትሇው ኃሊፉነት without Permission
ሇ/ በቃሌ ማስጠንቀቂያው መሠረት ካሌሠራ B. if he does not perform inline with the oral
በተከታዮቹ ስዴስት ወራት ውስጥ ያንኑ warning, he shall be given preliminary written
የሚያጠናክር የመጀመሪያ ዯረጃ የፅሁፌ warning intensifying such an oral warning
ማስጠንቀቂያ ይዞታው ከሚገኝበት ቀበላ through the Kebele Land Administration and
ገፅ - 37 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 37
መሬት አስተዲዯርና አጠቃቀም ኮሚቴ Use Committee where the holding is found.
በኩሌ ይዯርሰዋሌ።
1. ይህ ዯንብ ከሚፀናበት ቀን ጀምሮ በክሌለ 1. Area of minimum rural land holding that the
ውስጥ የይዞታ ማረጋገጫ ዯብተር holding certificate book may be granted may
የሚሰጥበት አነስተኛ የገጠር መሬት ይዞታ not be less than 0.25 hectares cultivativable by
መጠን በዝናብ ሇሚሇማ ማሣ ከ0.25 እና rain and 0.11 hectares cultivativable by
በመስኖ ሇሚሇማ ማሣ ዯግሞ ከ0.11 irrigation as of the date effective date of this
ሔክታር በታች ሉሆን አይችሌም። regulation in the Regional State.
2. የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ዴንጋጌ 2. The provision of sub. Art. 1 of this Article
ዯንቡ ከመፅናቱ አስቀዴሞ በነበሩ hereof, shall not be applicable to former
ይዞታዎች ሊይ ተፇፃሚነት አይኖረውም። holdings exist prior to the coming into force of
the regulation
24. ስሇመሬት ምዝገባና የመረጃ አያያዝ 24. Land Registration and handling of
Documents
1. ማናቸውም መሬት እንዳት እንዯተገኘ በማን 1. A record containing documents which
ይዞታ ስር እንዲሇ፣ ከማን መሬት ጋር accounts for any land that how it is acquired,
እንዯሚዋሰን፣ ዯረጃው ምን አይነት እንዯሆነ፣ under whose holding it is found, to whose land
ሇምን አገሌግልት እንዯሚውሌና ምን አይነት it is bordered, what kind its standard is, for,
ግዳታዎች እንዲለበት የሚገሌፅ መረጃ የያዘ what service is used and what kind of
መዝገብ በእያንዲንደ ቀበላ የመሬት obligations it is imposed, shall be organized
አስተዯዯርና አጠቃቀም ኮሚቴ ጽ/ቤት and kept in each kebele land administration
ተዯራጅቶ ይቀመጣሌ። and use committee office.
ገፅ - 39 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 39
ይፇቀዴሊቸዋሌ።
4. በመሬት መመዝገቢያ መዝገብ ውስጥ መሬቱ 4. Where the land has an obligation with regard
ኪራይን፣ ውርስን ወይም ስጦታን የተመሇከተ to rent, bequeath, or gift in land recording
ግዳታ ያሇበት እንዯሆነ ይኸው መመዝገብ book, such an obligation shall be recorded.
አሇበት። ግዳታው በሚሻሻሌበት ወይም Wherever the obligation is to be amended or
በሚያበቃበት ጊዜም መረጃው በዚሁ መሠረት terminated, the document shall be corrected in
መስተካከሌ ይኖርበታሌ። line with this alternation.
5. የገጠር መሬት ይዞታን ወይም በዚሁ 5. Any task regarding rural land holding or its use
የመጠቀም መብትና ግዳታን የሚመሇከት rights and obligations unless it is listed in
ማናቸውም ተግባር በአዋጁና በዚህ ዯንብ recording book of a document, pursuant to the
በተዯነገገው መሠረት በሰነዴ መመዝገቢያ provisions of the proclamation and this
መዝገብ ውስጥ ካሌገባ በስተቀር በሶስተኛ regulation hereof, it may not be submitted on
ወገኖች ሊይ መቃወሚያ ሆኖ ሉቀርብባቸው them as an objection on third parties.
አይችሌም።
6. የሰነደ መዝጋቢ ስምምነቶችን ተቀብል 6. The registrar of the document, prior to
ከመመዝገቡ በፉት እያንዲንደ ሰነዴ በትክክሌ receiving and registering the agreements, shall
መዘጋጀቱንና የሚመሇከታቸው ወገኖች ensure that each document has been correctly
መፇረማቸውን ማረጋገጥ አሇበት። በመዝገቡ prepared and concerned bodies have signed the
ገፅ - 40 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 40
ውስጥ የተዯረገ ማንኛውም ስርዝ ወይም document. Any cancellation or inclusion shall
ጭማሪ በመዝጋቢው ፉርማ ካሌተረጋገጠ not be valid unless it is approved by the
በስተቀር ተቀባይነት አይኖረውም። registrar’s signature thereon.
7. በሀሰተኛ መረጃ ሊይ ተመስርቶ የተካሔዯ 7. Rural land registration undertaken on the basis
የገጠር መሬት ምዝገባ በአዋጁና በዚህ ዯንብ of false information shall not have legal effect
መሠረት ህጋዊ ውጤት አይኖረውም። in accordance with the proclamation and this
regulation hereof.
8. መዝጋቢው በፇፀመው የአመዘጋገብ ስህተት 8. Where loss is caused on any person due to
ምክንያት በማንኛውም ሰው ሊይ ጉዲት የዯረሰ registration fault made by the registrar, the
እንዯሆነ የጉዲቱን ካሣ በመክፇሌ ረገዴ Authority shall be responsible for with regard
ባሇስሌጣኑ ሀሊፉ ይሆናሌ። ሆኖም የከፇሇውን to paying the loss compensation; provided,
የጉዲት ካሣ እንዱተካሇት ጥፊቱን የፇፀመውን however, that its right to ask of, in civil law,
ሰራተኛ በፌትሃብሔር ህግ መሠረት የመጠየቅ personnel who committed the fault to repay the
መብቱ የተጠቀበ ነው። loss compensation it has paid to the victim
shall be respected.
ተግባርና ሀሊፉነቶች ይኖሩታሌ:- hereof, have the following specific duties and
responsibilities:
1. በወረዲው ውስጥ በሚገኙት ቀበላዎችና 1. Establish rural land administration and use
ንዑሳን ቀበላዎች ውስጥ የገጠር መሬት committees in majority vote in kebeles and
አስተዲዯርና አጠቃቀም ኮሚቴዎችን በብዙሃን sub-kebeles of the Woreda; closely follow up;
ምርጫ፣ ያቋቁማሌ፣ ሀሊፉነታቸውን supervise over the accomplishment of their
ስሇመወጣታቸውም በቅርብ ይከታተሊሌ፣ responsibilities;
ይቆጣጠራሌ፤
7. በወረዲው ውስጥ ያለና በመንግስት ይዞታ ስር 7. Record and keep lands being under the
የሚገኙ መሬቶችን መዝግቦ ይይዛሌ፣ government holding in the woreda; follow up
አስተዲዯራቸውን ይከታተሊሌ፤ their administration and management;
8. ይህንኑ ሇማከናወን በወረዲው ውስጥ የተቋቋመ 8. Record rent, mortgage, donation and similar
አካሌ በማይኖርበት ጊዜና ሁኔታ ከገጠር agreements in relation to rural land during the
መሬት ጋር የተያያዙ የኪራይ፣ የዋስትና time and on condition that there is no an
የስጦታና የመሳሰለ ስምምነቶችን established body to carry out such a duty in the
ይመዘግባሌ፤ woreda;
9. አስፇሊጊ ሆኖ ሲያገኘው ከተግባርና ሀሊፉነቱ 9. Wherever it finds it necessary, he may delegate
ውስጥ ከፉለን አግባብ ሊሊቸው የመሬት part of his duties and responsibilities to
አስተዲዯርና አጠቃቀም ኮሚቴዎች በውክሌና appropriate land administration and use
ሉሰጥ ይችሊሌ። committees
26. የመሬት አስተዲዯርና አጠቃቀም 26. Selection and Term of Office of Land
ኮሚቴ አባሊት ምርጫና Administration and Use Committee
የአገሌግልት ዘመን members
1. የቀበላና የንዑስ ቀበላ የመሬት አስተዲዯርና 1. The kebele and sub-kebele land administration
አጠቃቀም ኮሚቴ አባሊት በየሶስት ዓመቱ and use committees shall be selected by local
በአካባቢው ነዋሪ ህዝብ ይመረጣለ፣ residing people every three-year;
2. አስፇሊጊ ሆኖ ሲገኝ አባሊቱ ሇዲግመኛ ጊዜ 2. Where it is found necessary, the members may be
ሇአንዴ ተጨማሪ የአገሌግልት ዘመን selected for second time of one additional term of
ሉመረጡ የሚችለ ሲሆን ጥፊት የፇፀሙ office and provided, however, that where they
እንዯሆነ ግን ሇህዝብ አቅርቦ በማስተቸት commit offence, having presented them to the
የአገሌግልት ዘመናቸው ከማብቃቱ በፉት people and criticized, they may be disposed of
ከሀሊፉነታቸው እንዱነሱ ሉዯረግ ይችሊሌ። from their responsibilities before the termination of
their term of office;
ገፅ - 43 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 43
2. ከቀበላው ነዋሪዎች፣ ከዴርጅቶችና የገጠር 2. Having received and arranged in order land-
መሬት ያገኙ ዘንዴ በህግ ከተፇቀዯሊቸው related requests may be submitted to them
ላልች ስዎች የሚቀርቡሊቸውን መሬት ነክ from kebele residents, organizations and other
ጥያቄዎች ተቀብሇው ቅዯም ተከተሌ በማስያዝ persons who are legally permitted with the
ተገቢውን ምሊሽ ይሰጣለ፤ view to acquiring rural land, give appropriate
reply thereof;
3. በቀበላው ውስጥ የሚገኙ የመሬት 3. Record land holders available in the kebele;
ባሇይዞታዎችን ይመዘግባለ፣ መረጃዎችን carefully keep and save documents;
በጥንቃቄ ይይዛለ፣ ይጠብቃለ፤
4. በባሇስሌጣኑ የወረዲ ተጠሪ ጽ/ቤት በኩሌ 4. having received land holding, rent, mortgage,
የተመዘገቡ የመሬት ይዞታ፣ ኪራይ፣ ዋስትና donation and similar copies of agreements
ስጦታና የመሳሰለትን ስምምነቶች ቅጅ registered through the Authority’s woreda
ተቀብሇው ይይዛለ ይጠብቃለ፣ representative office, record and save same;
5. መሬታቸውን ባግባቡ ሊሌያዙ ተጠቃሚዎች 5. Give oral and preliminary written warnings to
የቃሌና የመጀመሪያ ዯረጃ የፅሁፌ those users who do not properly handle their
ማስጠንቀቂያ ይሰጣለ፣ በዚሁ ካሌታረሙም land; unless they correct themselves in this
ተከታዩ አስተዲዯራዊ እርምጃ ይወስዴባቸው warning, report it to the concerned Authority’s
ዘንዴ ሁኔታውን ሇሚመሇከተው የባሇስሌጣኑ woreda representative office with the view to
ወረዲ ተጠሪ ጽ/ቤት ሪፖርት ያዯርጋለ፤ be taken the next administrative measure on
them;
6. በቀበላው ውስጥ የሚገኙትን የወሌ ይዞታ 6. Decide upon regarding administration and
መሬቶች አስተዲዯርና ሌማት በተመሇከተ development of communal holding lands found
ከቀበላ አስተዲዯሮችና ከባሇስሌጣኑ የወረዲ in the kebele in consultation with kebele
ተጠሪ ጽ/ቤት ጋር በመመካከር ይወስናለ። administrations and the Authority’s of Woreda
representative office.
7. የቀበላው ነዋሪ ህዝብ በመሬት ነክ መብቶችና 7. Create favorable conditions through which the
ግዳታዎች ዙሪያ በቂና ተከታታይነት ያሇው kebele resident people may get sufficient and
የግንዛቤ ማዲበሪያ ትምህርት የሚያገኝበትን continuing awareness raising education in relation
ምቹ ሁኔታ ይፇጥራለ፣ ይህንኑም to land related rights and obligations of the kebele
ከባሇስሌጣኑ የወረዲ ተጠሪ ጽ/ቤት ጋር resident people. Implement this in communicating
በመገናኘት ያስፇፅማለ። with the Authority’s Woreda representative office.
ገፅ - 45 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 45
28. የንዑስ ቀበላ መሬት አስተዲዯርና 28. Duties and Responsibilities of sub-
አጠቃቀም ኮሚቴዎች ተግባርና kebele Land Administration and Use
ኃሊፉነት Committees
የንዑስ ቀበላ መሬት አስተዲዯርና አጠቃቀም The sub-kebele land administration and use
ኮሚቴዎች ይህንን ዯንብ በማስፇፀም ረገዴ committees shall, with respect to the
የሚከተለት ተግባርና ሀሊፉነቶች implementation of this regulation, have the
ይኖራቸዋሌ:- following duties and responsibilities:
1. የገጠር መሬት አስተዲዯርና አጠቃቀም 1. represent the sub kebele residing people with
ጉዲዮችን አስመሌክቶ የንዑስ ቀበላውን ኗሪ regard to affairs of rural land administration
ህዝብ ይወክሊለ፣ and use;
2. የንዑስ ቀበላው ኗሪ ህዝብ በመሬት 2. Cause the sub kebele residing people to have
አስተዲዯርና አጠቃቀም ጉዲዮች ረገዴ proper awareness with respect to land
ተገቢውን ግንዛቤ እንዱይዝ ያዯርጋለ፣ administration and use affairs;
3. በንዑስ ቀበላው ውስጥ የሚገኙትን የመሬት 3. Record and keep lists of land users found in
ተጠቃሚዎች ዝርዝር መዝግቦ ይይዛለ፣ the sub kebele and then transfer same to the
ሇታቀፇበት የቀበላ መሬት አስተዲዯርና kebele land administration and use committee
አጠቃቀም ኮሚቴ ያስተሊሌፊለ፣ to which it has been embraced;
4. አዲዱሰ የመሬት ይዞታ ጥያቄዎችን 4. Collect new land holding requests; arrange
ያሰባስባለ፣ ከንዑስ ቀበላው ህዝቡ ጋር them in their order of time together with sub-
በመሆን ቅዯም ተከተሌ እያስያዙ ሇቀበላው kebele people and then submit same to the
መሬት አስተዲዯርና አጠቃቀም ኮሚቴ kebele land administration and use committee;
ያቀርባለ፣
5. መሬታቸውን በአግባቡ ሊሌያዙ ተጠቃሚዎች 5. Provide an advisory service to those users who
የምክር አገሌግልት ይሰጣለ፤ ተግባራዊ do not manage their land properly; report those
ሳያዯርጉ በቀሩት ሊይ ዯግሞ ሇቀበላው መሬት who failed to put in practice the advice to the
አስተዲዯርና አጠቃቀም ኮሚቴ ሪፖርት kebele land administration and use committee.
ያዯርጋለ።
ገፅ - 46 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 46
29. መሬትን ሇህዝብ አገሌግልት አሊማ 29. Expropriating Land for Public Service
ስሇማስሇቀቅ
1. የገጠር መሬትን ሇህዝብ አገሌግልት ሇማዋሌ 1. Wherever the Authority finds it necessary to
አስፇሊጊ ሆኖ ሲያገኘው ባሇስሌጣኑ በቅዴሚያ use rural land for public service, causing
ተመጣጣኝ የንብረት ካሣ በወቅቱ የገቢያ ዋጋ beforehand to be paid for him reasonable
ግምት እንዱከፇሇው በማዴረግ የማንኛውንም property compensation depending on the
ሰው ይዞታ ሉወስዴ ወይም መሬቱን እንዱሇቅ estimation of current market cost, the
ሉወስን ይችሊሌ። Authority may take away or decide to be
expropriated the land holding of any person.
2. መሬቱ የሚሇቀቅበት ተግባር ከአካባቢው 2. Where it is found that the purpose of
ህብረተሰብ ሌማት ጋር በቀጥታ የተቆራኘ ሆኖ expropriating the land is directly interrelated
ሲገኝ ወይም ህብረተሰቡ ሇሚሇቀቀው መሬት with development of local community or
ራሱ ካሣ ከፊይ በሚሆንበት ጊዜ ይኸው where the community itself is being a payer of
መሬት እንዱሇቀቅ ውሣኔ ከመሰጠቱ በፉት compensation for the land that may be
ጉዲዩ መሬቱ ሇሚገኝበት ቀበላ ነዋሪ ህዝብ expropriated, prior to a decision is given to be
ቀርቦ አስተያየት እንዱሰጥበት መዯረግና expropriated such a land, the issue shall,
በአብዛኛው ህዝብ መዯገፌ አሇበት። submitted to the kebele resident people in
which the land is confined, be recommended
for and supported by a majority vote.
3. የገጠርን መሬት ሇህዝብ አገሌግልት 3. Prior to any decision is given to expropriate
የማስሇቀቅ ውሣኔ ከመሰጠቱ በፉት ከዚህ rural land for public service, the prerequisites
በታች የተዘረዘሩት ቅዴመ ሁኔታዎች indicated herein below shall be satisfied:
መሟሊት ይኖርባቸዋሌ:-
ገፅ - 47 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 47
ሀ/ የይሇቀቅሌኝ ጥያቄው ተፇሊጊው መሬት A. where the request shall be submitted to the
የሚገኝበትን ቦታና የሚውሌበት ተግባር Authority representative office accompanying
በአዋጁ እንዯተተረጎመው ከህዝብ with the statement indicating the place where
አገሌግልት ጋር የተያያዘ መሆኑን the required land is found and the task of its
ከሚያሣይ መግሇጫ ጋር በመሬቱ ሊይ use is related to public service, as it is
የታቀዯው ስራ ከመጀመሩ ቢያንስ interpreted in the proclamation, ahead of one
አንዴዓመትአስቀዴሞ ሇባሇስሌጣኑ ተጠሪ year that the proposed activity on the land is
ጽ/ቤት መቅረብ ያሇበት መሆኑ፤ begun;
ሇ/ ጥያቄው ሇቀረበበት ተግባር የበሇጠ አመቺ B. where there is no another land in the area
የሆነ ላሊ መሬት በአካባቢው አሇመኖሩ፤ which is more suitable for the task to which the
request is submitted:
ሐ/ ላሊ አማራጭ ማግኘት የማይቻሌ መሆኑ C. unless it is ascertained that it may not be
ካሌተረጋገጠ በስተቀር የመሬት ማስሇቀቅ possible to find another alternative, where the
ጥያቄው በወሊጅ አሌባ ህፃናት፣ በአቅመ request of land expropriation may not to be
ዯካሞች ወይም በሴቶች ይዞታ ሊይ submitted and decided up on the holdings of
ሉቀርብም ሆነ ሉወሰን የማይችሌ መሆኑ፤ orphans, incapable disable persons or women;
መ/ እንዱሇቀቅ ጥያቄ የቀረበበት መሬት D. Whereas it is necessary that a holder or user of
ባሇይዞታ ወይም ተጠቃሚ ስሇሁኔታው the land to which a request is submitted to be
አስቀዴሞ በፅሁፌ እንዱያውቅ ማስፇሇጉ፤ expropriated is made to notify in writing the
condition of expropriation of the land in
advance.
ሠ/ በሉዝ ወይም በኪራይ የተሰጠ ከሆነ E. whereas if the land is granted in lease or in rent
የውለ ዘመን ከማብቃቱ በፉት prior to the termination of the contractual
በክሌለመንግሥት የሌማት ፕሮግራሞች period of time, unless it is from the Regional
አነሳሽነት ካሌሆነ በስተቀር ከየትኛውም State development programs initiative, a claim
ወገን የሚቀርብ የመሬት ይሇቀቅሌኝ of expropriation of land which is submitted
ጥያቄ ተቀባይነት የማያገኝ መሆኑ። from any party shall not gain acceptance;
የተወሰነውን ካሣ መጠን ገሌፆ ይህንን ዯንብ communicated shall, having stated the time of
ሇማስፇፀም በሚወጣ መመሪያ ሇመሬቱ expropriating land and the amount of fixed
ባሌይዞታ ወይም ተጠቃሚ የማስሇቀቂያ compensation, give an expropriating
ትዕዛዝ በፅሁፌ መስጠት ይኖርበታሌ። የዚሁ instruction in written to the holder or user of
ማስሇቀቂያ ትዕዛዝ ቅጅ ሇባሇስሌጣኑ የወረዲ the land based on a directive that may be
ተጠሪ ጽ/ቤት መሊክ አሇበት። issued for the implementation of this
regulation. A copy of this expropriating
instruction shall be sent to the Authority’s
woreda representative office.
5. ጉዲዩ የሚመሇከተው የመሬት ባሇይዞታ ወይም 5. Where a land holder or user who may concern
ተጠቃሚ የመሬት ማስሇቀቅ ጥያቄውን the matter has legal ground of his rejecting the
የሚቃወምበት ህጋዊ ምክንያት ቢኖረው request of land expropriation, he may submit
ማስታወቂያው በፅሁፌ ከዯረሰው ቀን ጀምሮ his complains to the Authority government
ባለት 15 ቀናት ውስጥ ውሣኔ ከሰጠው አካሌ office next to the body who has given the
ቀጥል ሊሇው ሇባሇስሇጣኑ መ/ቤት decision within 15 days from the date of his
አቤቱታውን ሉያቀርብ ይችሊሌ። የባሇስሌጣኑ communication of the notice in writing. The
መ/ቤት የሚሰጠው ውሣኔ የመጨረሻ decision may be given by the Authority
ይሆናሌ። government office shall be final.
ሐ. የመሬቱ ባሇይዞታ ወይም ተጠቃሚ መሬቱን C. An estimate of cost of crop calculated on the
እንዱሇቅ ከመዯረጉ በፉት በነበሩት ዓመታት basis of average annual income he has
ያገኘውን አማካይ ዓመታዊ ገቢ መሰረት obtained before the years that the land holder
በማዴረግ የሚሰሊ የሰብሌ ዋጋ ግምት። or user is made to expropriate his land;
2. መሬቱን በቋሚነት ሇሕዝብ አገሌግልት 2. Any land holder who is made to expropriate
እንዱሇቅ የሚዯረግ የመሬት ባሇይዞታ ይህንኑ permanently his land for public service shall be
እንዱሇቅ ከመዯረጉ በፉት በነበሩት አምስት paid a compensation of expropriation that an
ዓመታት ያገኘው አማካይ ዓመታዊ ገቢ በአሥር average annual income he has obtained in five
ተባዝቶ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 ስር
years before he is made to expropriate this land
ከተዯነገገው ካሣ በተጨማሪ የመፇናቀያ ካሣ
is multiplied by ten in addition to the
ይከፇሇዋሌ።
compensation provided under sub. Art.1 of this
Article hereof,
3. የመሬት ይዞታው የተሇቀቀው ወይም 3. Where the land holding is expropriated or
ተጠቃሚነቱ የተቋረጠው በጊዚያዊነት ከሆነ terminated his utilization temporarily, he shall
የሚከፇሇው የመፇናቀያ ካሣ መሬቱ እንዱሇቀቅ be paid, until the period of time the land is
ከመዯረጉ በፉት በነበሩት አምስት ዓመታት returned, an average annual income of product
የተገኘው አማካይ ዓመታዊ ገቢ መሬቱ
obtained in five years before the land is made
እስኪመሇስ ዴረስ ባሇው ጊዜ ይከፇሇ
to be expropriated; provided, however, that
ዋሌ። ይሁን እንጂ አንዴ መሬት በጊዚያዊነት
where a plot of land is made to be expropriated
ከአምስት ዓመት ሇበሇጠ ጊዜ እንዱሇቀቅ
temporarily for more than five years, it shall be
ከተዯረገ በቋሚነት እንዯሇቀቀ ይቆጠራሌ።
regarded as he permanently expropriates.
4. መሬቱ ሇሕዝብ አገሌግልት ሲሇቀቅ ከተሇቀቀው 4. Where the land is expropriated for public
መሬት ወዯ ላሊ መሬት በመዛወር እንዯገና service, compensation that may recompense
ሇሚተከሌና ከቀዴሞው ያሌተሇየ አገሌግልት the necessary expenditure for lifting,
መስጠት ሇሚችሌ ንብረት ንብረቱን ሇማንሻ፣ transporting and replanting the property which
ሇማጓጓዣና መሌሶ ሇመትከሌ የሚያስፇሌገውን
may be replanted by transferring it from the
ወጪ የሚተካ ካሣ ሇመሬት ባሇይዞታው ወይም
expropriated land to another land and may
ተጠቃሚው ይከፇሇዋሌ።
render service not different from the previous
one.
ገፅ - 50 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 50
5. በቀበላው የሌማት ፌሊጎት መሠረት መሬቱን 5. A holder who is made to expropriate his land,
እንዱሇቅ የተዯረገ ባሇይዞታ በምትክነት ሉሰጠው on the basis of the kebele development interest,
የሚችሇው በመጠኑም ሆነ በምርታማነቱ where the Authority representative office of
እንዱሁም ከመኖሪያ ቦታው ባሇው ርቀት woreda ascertained that a plot of land that may
ተመጣጣኝና ተመሳሳይ መሬት የተገኘሇት
be granted to him as a replacement and is
መሆኑን የባሇሥሌጣኑ ወረዲ ተጠሪ ጽ/ቤት
roughly equivalent and similar to in its area, its
ያረጋገጠ እንዯሆነ ምትክ መሬቱ ተሰጥቶት በዚህ
fertility as well as its distance away from his
አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1(ሀ) እና ንዑስ አንቀጽ 4
residing area having been granted the
በተዯነገገው መሠረት መሬቱ እንዱሇቀቅ
substitute land to him, prior to the land is made
ከመዯረጉ በፉት ካሣ እንዱከፇሌ ይዯረጋሌ።
to be expropriated, cause the payment of
compensation to him in accordance with the
provisions of sub. Art. 1(A) and sub. Art. 4 of
this Article hereof.
6. መንግሥት በሚያካሂዯው የሌማት ሥራ ሇሕዝብ 6. Where the land that may be expropriated for
አገሌግልት የሚሇቀቀው መሬት ሇግሌ ባሇሀብት public service in development activity
በሉዝ የተሰጠና የሉዝ ዘመኑ ያሊሇቀ ከሆነ በዚህ undertaking by government is given to an
አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1(ሀ)፤(ሇ) እና ንዑስ investor in lease and its term of lease is not
አንቀጽ 4 በተዯነገገው መሠረት ከሚከፇሇው ካሣ
terminated, in addition to the compensation
በተጨማሪ በሉዝ ተቀባዩ ምርጫ ሇቀረው ዘመን
may be paid to him in accordance with the
የሚጠቀምበት ተመጣጣኝ ምትክ መሬት
provisions of sub. Art. 1 (A), (B) and sub. Art.
ይሰጠዋሌ ወይም የቀረው የሉዝ ዘመን ክፌያ
4 of this Article hereof, the choice of the
መጠን ተሰሌቶ ይቀነስሇታሌ ወይም
lessee, he shall be granted equivalent
ይመሇስሇታሌ።
replacement land he may be used for the rest
of term of the lease or the amount of payment
of the rest lease term is calculated and then
deducted or given back to him.
7. በግሌ ወይም በጋራ የተያዘና በኪራይ የተሰጠ 7. Where the land which is held in private or
መሬት የኪራይ ዘመኑ ከማሇቁ በፉት ሇሕዝብ common and has been granted in lease is made
አገሌግልት ሇማዋሌ እንዱሇቀቅ ከተዯረገ to be expropriated so as to employ for public
የመሬቱ ባሇይዞታ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ service, prior to he is made to expropriate his
1፣ 2፣ 3 እና 4 በተዯነገገው መሠረት መሬቱን
land the land holder shall be paid a
እንዱሇቅ ከመዯረጉ በፉት ካሣ ይከፇሇዋሌ። ካሣ
compensation pursuant to the provisions of
ገፅ - 51 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 51
የተከፇሇው ባሇይዞታ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ sub. Art. 1, 2, 3 and 4 of this Article hereof.
1(ሀ) እና ንዑስ አንቀጽ 4 መሠረት ሇተከራዩ The holder who is paid a compensation shall
ካሣ የመክፇሌና ሊሊሇቀው የኪራይ ዘመን have an obligation to pay compensation for the
ክፌያውን አስሌቶ የመቀነስ ወይም የመመሇስ lessee and, having calculated the payment of
ግዳታ አሇበት።
the rest term of rent deduct or give it back for
him
8. የካሣውን ጠቅሊሊ መጠን ሇመወሰን የሚያስችሇው 8. specific working which may enable it to fix the
ዝርዝር አሰራር በመመሪያ ይወሰናሌ። general amount of compensation shall be
determined by a directive
1. በተወሰነው የካሣ መጠን ወይም በካሣው 1. Any land holder or user who complains about
አከፊፇሌ ሁኔታ ቅር የተሰኘ የመሬት ባሇይዞታ the amount of fixed compensation or the
ወይም ተጠቃሚ በዚህ ዯንብ አንቀጽ 29 ንዑስ conditions of compensation payment may,
አንቀጽ 4 ስር በተዯነገገው መሠረት pursuant to the provisions of sub. Art. 4 of Art.
የማስሇቀቂያ ትዕዛዝ ከዯረሰው ቀን ቀጥል ባለት
29 of this regulation hereof, lodge his
30 ቀናት ውስጥ አቤቱታውን ሇካሣ ቅሬታ አጣሪ
complaint to compensation grievance review
ኮሚቴ ሉያቀርብ ይችሊሌ።
ገፅ - 54 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 54
የዚህ ዓይነቱ ውይይት ባሇይዞታው ሇሚኖርበት submitted to only the village people that the
ጎጥ ሕዝብ ብቻ ቀርቦ ውይይት ሉዯረግበት holder resides, cause the deliberation over the
ይችሊሌ። case if it is believed in its capability to give fair
decision and favorability for the work.
1. በመሬት አስተዲዯርና አጠቃቀም ኮሚቴዎች 1. Any rural land holder or user who is aggrieved
ውሣኔሊይ ቅር የተሰኘ ማንኛውም የገጠር at the decision of land administration and use
መሬት ባሇይዞታ ወይም ተጠቃሚ ውሣኔው committees may appeal his petition, by
በተሰጠ በ15 ቀናት ውስጥ አቤቱታውን በማስረጃ supporting it with evidence, to the respective
ዯግፍ አግባብ ሊሇው የባሇስሌጣኑ ወረዲ ተጠሪ Authority of representative office of woreda
ጽ/ቤትሉያመሇክትና ሉያስመረምር ይችሊሌ። and may get reviewed thereof.
ገፅ - 57 - ዝክረ-ህግ ጋዜጣ ቁጥር 14 ግንቦት 3 ቀን 1999 ዓ.ም Zikre-Hig Gazette No,14 - 11
th
Day of May 2007, Page - 57
2. የዚህ ዯንብ አንቀጽ 33 ንዑስ አንቀጽ 5 2. Without prejudice to the provision of sub. Art.
ዴንጋጌ እንዯተጠበቀ ሆኖ የባሇስሌጣኑ የወረዲ 5 of At. 33 of this regulation hereof, any party
ተጠሪ ጽ/ቤት በሰጠው ውሣኔ ሊይ ቅር የተሰኘ who is aggrieved at the decision made by the
ወገን ውሣኔው በዯረሰው በሰሊሣ ቀናት ውስጥ Authority of representative office of woreda
ይግባኙን ሇወረዲ ፌ/ቤት ማቅረብ ይችሊሌ። may submit his appeal to woreda court within
thirty days from the date of his communicating
the decision.
3. የወረዲው ፌ/ቤት በሰጠው ውሣኔ ቅር የተሰኘ 3. Any party who is aggrieved at the decision of
ወገን አግባብ ባሇው ህግ መሠረት the woreda court shall, in accordance with
እንዯተገቢነቱ ይግባኙን ወይም የሰበር appropriate law, as it may be proper, submit
አቤቱታውን ሇከፌተኛው ፌ/ቤት ማቅረብ his appeal or his broken petition to the high
ይችሊሌ። court.
ሇአካባቢው ጠቃሚና ተስማሚ የሆኑ ዛፍችን reward to those land holders or users who have
በመትከሌና በማሳዯግ፣ በመስኖ አጠቃቀም፣ performed exemplary task of taking care of,
በእርሻ አስተራረስ፣ በእንሰሳት አረባብ ዘዳ developing, using on the basis of plan of his
እና በመሳሰለት አርአያ የሚሆን ተግባር land, protecting his surrounding, planting and
ሊከናወኑ የመሬት ባሇይዞታዎች ወይም
growing trees which are useful and suitable for
ተጠቃሚዎች የባሇሥሌጣኑ መሥሪያ ቤት
the surrounding, in irrigation utilization, in
አቅሙ በፇቀዯ መጠን የማበረታቻ ሽሌማት
plowing up fields, in animal husbandry method
ይሰጣሌ። ዝርዝሩ ይህንኑ ዯንብ ተከትል
and similar ones. Particulars shall be determined
በሚያወጣ መመሪያ ይወሰናሌ።
by a directive may be issued following this
regulation.
39. በቀዯምት ህጏች መሰረት የተገኙ 39. Effectiveness of Rights and obligations
መብቶችና ግዳታዎች የፀኑ sourced from previous laws
ስሇመሆናቸው
ይህ ዯንብ ከመፅናቱ በፉት በቀዯምት ህጏች Rights and obligations connected with rural land
የተመሰረቱና ከገጠር መሬት ይዞታም ሆነ holding and use which are established under
አጠቃቀም ጋር ተያያዥነት ያሊቸው former laws before the coming into force of this
መብቶችና ግዳታዎች የዚህን ዯንብ regulation shall continue their application in
መሠረታዊ ዴንጋጌዎች እስካሌተቃረኑ ዴረስ
accordance with their established laws unless
ባቋቋሟቸው ህጏች መሠረት ተፇፃሚነታቸው
they come into conflict the fundamental
ይቀጥሊሌ።
provisions of this regulation therein.
2. ማሻሻያ
2. Amendment
የተሻሻለው የገጠር መሬት አስተዳደርና አጠቃቀም
The Revised Rural Land Administration and Use
መወሰኛ አዋጅ ቁጥር 133/1998 ዓ.ም Determination Proclamation No. 133/2006 is hereby
እንደሚከተለው በዚህ አዋጅ ተሻሽሏል፡ amended as follows:
ሀ) የአዋጁ አንቀጽ 32 ተሻሽሎ በሚከተለው a) Article 32 of the proclamation is hereby amended
አዲስ አንቀጽ 32 ተተክቷል፡፡ and substituted by the following new Article 32 .
32. የተሻሩና ተፈፃሚነት የማይኖራቸው ህጎች 32 Repealed and Inapplicable laws
1. የሚከተሉት በዚህ አዋጅ ተሽረዋል፡- 1. The following are hereby repealed by this
የተመለከተው አዲስ አንቀጽ 33 የገባ ሲሆን በዚህ 32 of the proclamation and, as a result, the former Article
ድንጋጌ መግባት ምክንያት የቀድሞዎቹ አንቀጽ 33 33 and Article 34 are arranged being Article 34 and
Article
እና አንቀጽ 34 እንደቅደም ተከተላቸው አንቀጽ 34
እና አንቀጽ 35 ሆነው ተሽጋሽገዋል፡፡
33. በእንጥልጥል ላይ ስላሉ ጉዳዮች 33 Pending Cases
ይህ አዋጅ በፀናበት ወቅት የገጠር መሬት ይዞታና Civil matters related with possession and use of rural land
አጠቃቀምን የሚመለከቱ ሆነው በገጠር ቀበሌ which have been examined under the jurisdiction of the kebele
social courts and that have not been resolved upon the consent
ማህበራዊ ፍ/ቤቶች ስልጣን ስር በምርመራ ላይ
of the parties pursuant to sub- Article 1 of Article 29 of the
ያሉ ፍትሃብሔር ነክ ጉዳዩች በአዋጁ አንቀጽ 29
proclamation shall be transferred to relevant regular courts and
ንዑስ አንቀጽ 1 በተደነገገው መሠረት በባለጉዳዩቹ
thereby get final decision.
ስምምነት የማይፈቱ ሆኖ የተገኘ እንደሆነ አግባብ
ወዳላቸው መደበኛ ፍ/ቤቶች ተዛውረው በመታየት
የመጨረሻ ዉሳኔ ያገኛሉ፡፡ 3/ Effective Date
3. አዋጁ የሚፀናበት ጊዜ
ይህ አዋጅ በክልሉ መንግስት ዝክረ ሕግ ጋዜጣ This proclamation shall come into force as of its publication
ታትሞ ከወጣበት ቀን ጀምሮ የፀና ይሆናል ፡፡ in the zikre-Hig Gazzette of the Regional State.