Professional Documents
Culture Documents
Documents of 20th-century
Latin American and Latino Art
A DIGITAL ARCHIVE AND PUBLICATIONS PROJECT AT THE MUSEUM OF FINE ARTS, HOUSTON
Trilhas historicas divergentes sao percorridas ha mui Divergent historic paths have been traveled for many centuries, and in this
séculos e nesse percurso o passado e o presente indigena travel the past and the present of the native people are stil obscured.
ainda permanecem obscurecidos, reforcando 0 This reinforces prejudice and lack of knowledge about the course of
preconceito e o desconhecimento sobre a trajetéria dos history of the native people who live in contemporary Brazil.
Povos indigenas que vivem no Brasil contemporaneo.
Much of this lack of knowledge stems from the conviction of most
Uma grande parte deste desconhecimento repousa na Brazilians that the history of Brazil began on April 22, 1500. On that date
conviceao da maioria dos brasileiros de que a histéria do an event occured which, itnot exactly an act of invasion, was not the So
Brasil principia em 22 de abril de 1500. Nesta data, se nao called “discovery,” the dawning of a nation. Rather, it was the beginning ©
58
ocorreu propriamente um ato invasor, tampouco foi o
chamado “descobrimento” o alvorecer de uma nagao mas,
efetivamente, 0 inicio do processo colonizador portugués,
indelevelmente marcado pelo genocidio e a escravidao.
Neste teatro, os portugueses inaugurariam a stéria e a
confirmariam. Aos indios sé caberia um papel secundario,
irrelevante, que nao os considera enquanto atores
histéricos concretos, dotados de trajeto préprio.
Ha consideravel polémica sobre 0 povoamento das
Américas e a antigiiidade deste povoamento. Igualmente
controversas sao as referéncias sobre as cifras the Portuguese colonization process, indelibly marked by genocide and
populacionais para o periodo colonial. Contudo, slavery. The Portuguese inaugurated and confitmed in this theater a
Seguramente, povos e mais povos indigenas history in which the Indians played a minor, insignificant role, one in
desapareceram da regido costeira e também da calha do which they were not considered as real actors with a direction and story
rio Amazonas e de alguns de seus afluentes, descritos nos of their own,
séculos XVI e XVII como extremamente populosos. O
morticinio desenfreado foi o resultado de um processo There is a great deal of controversy conceming when the Americas were
complexo cujos agentes foram os europeus e as first inhabited, and the processes by which this took place. There is also
enfermidades que estes trouxeram, atingindo inclusive as much debate as to the accuracy of the population figures pertaining to the
populagées que nao tinham contato direto com eles. colonial period. Nevertheless, there is no doubt that many native peoples
Outras causas tornaram-se igualmente responsaveis pelo disappeared from along the coast and the Amazon River and some of its
declinio demografico no Brasil: as guerras de conquista e tributaries, as these were described as heavily populated in the sixteenth
de apresamento em que indios de aldeia eram alistados and seventeenth centuries. The massive-scale death was the result of a
contra indios ditos hostis; a pentiria resultante, a complex process involving the Europeans and the sicknesses they
desestruturagao social, a fuga para novas regides das brought, which began by affecting local populations but then spread to
quais se desconheciam os recursos naturais, a exploracao others who had no direct contact. Other causes equally responsible for
do trabalho escravo indigena e, mais recentemente, o the drop in the native population included: the wars of conquest and
esbulho das terras dos indios que se alastrou para as capture, in which Indians of the settled territories were enlisted to fight
riquezas do subsolo e para outros recursos naturais against so-called hostile Indians; the resulting impoverishment and
encontraveis em seus territérios’. destruction of the social structure; the flight to new regions where they
had no knowledge of the natural resources; native slave labor; and, more
A ganancia e a ambigdo dos colonizadores e a inépcia das recently, the plundering of wealth beneath the soil of Indian territories,
politicas indigenistas conseguiram perpetrar a redugao da along with other natural resources.
populagao indigena para os parcos 300 mil que hoje vivem
em terras que se espalham pelo territério nacional. No The greed and ambition of the colonizers, together with the ineptness of
Brasil contemporaneo, 206 povos indigenas se their policies regarding the native peoples, reduced the original population
concentram em sua maioria nos Estados do Centro-Oeste to the much lower level of around 300,000 currently living within Brazi
no Norte do pais; um percentual mais reduzido, mas que The 206 native cultures extant today in Brazil are mainly found in the
chega a 40%, localiza-se no Nordeste, no Leste e no Sul. countrys Midwest and North, while another 40 percent are found in the
Entretanto, e contrariando teses pessimistas que Northeast, the East and the South, Contradicting pessimistic analyses
preconizavam o seu desaparecimento, as populagées which foresaw their disappearance, the native populations have begun to
indigenas voltaram a crescer e, conseqiientemente, nao make a comeback and can no longer be seen as a transitory social
podem ser encaradas enquanto uma categoria social category in the Brazilian scenario, but instead as an integral part of a
transitéria no cendrio brasileiro, mas sim como parte multiethnic nation,
integrante de uma nagao pluriétnica.
With the third millenium beginning, Brazilian society faces a double
As vésperas do terceiro milénio, a sociedade brasileira challenge: to shed light on the role the Indians have played historically in
esté diante de um duplo desafio, pois trata-se de trazer a forming our nation’s culture, as well as to rethink the meaning of history in
luz o papel histérico dos indios na formagao cultural do light of the experience and memory of these populations. In this larger
pais, como também de repensar o significado da historia a context, in which the history of their plight and their struggles for survival is
partir da experiéncia e meméria dessas populagées. Neste being reconsidered, their artistic creations gain new importance. However,
amplo painel onde se desenha a reavaliagao de um they are stil not appreciated and given the consideration they deserve by
histérico de lutas e resisténcias indigenas, as suas the vast majority of Brazilians, despite the evidence that the first works of
manifestagées artisticas encontram lugar, pois as mesmas art in our territory originated within Indian societies,
continuam nao sendo apreciadas e consideradas em sua
justa medida pela grande maioria dos brasileiros, apesar The pages that follow describe the conceptual complexity and depth of
das evidéncias ressaltarem que as primeiras obras de the native arts, calling attention to the fact that they do not pertain to some
arte de nosso territério originaram-se nas kind of static order of lost paradise, but rather represent works endowed
sociedades indigenas. with an undeniable contemporaneousness, while remaining totally unique.
Ressaltar a complexidade e profundidade conceitual das
artes indigenas constitui a via que norteia as paginas que “Art has the power to extract all sorts of things from thought. The images
sseguem, salientando-se que as mesmas nao pertencem a signify for people the shadow of their wisdom,
uma ordem estatica de um paraiso perdido, mas que
representam obras dotadas de uma contemporaneidade
inquestionavel, mas inegavelmente diferenciada.
59
Olhar para coisas surpreendentes,
62
Rede de Dormir
Rio Negro, Amazonas
Viena Verna
Mascara
Mehinako, Mato Grosso
Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro
67
marcam categorias e status sociais como a inclusdo’em
determinados grupos de idade ou em grupos cerimoniais e
em clas, A linguagem visual dos enfeites transmite
informhagées sobre prestigio\e transgressao, direito e
dever, pois s6 é permitido ao individuo 0 uso de enfeites
de sua linhagem", Quando diretamente vinculadas aos
conceitos cosmolégicos, as artes\indigenas convertem-se
antes em prismas que refletem as concepgées acerca da
composicao do universo e dos componentes que 0
povoam, sobretudo dos que estado alijados da sociedade,
0s mortos, os inimigos, os animais, os sobrenaturais. Entre
os Ye’kuana e os Waiapi a composicao formal e ornamental
de um artefato permite a recapitulacdo do todo,
fornecendo uma sintese da organizacdo da realidade
conceitual, e, paralelamente, reintroduz outras esferas do
universo no seio da sociedade, estabelecendo 0 contato,
necessario, com os “outros”.
Essas consideragées permitem enfatizar que os métodos
das artes indigenas e os sentimentos que as animam sao
insepardveis, nado se podendo compreendé-las como um
encadeamento de formas, porém como um mecanismo
cognitivo que reflete a visdo e 0 sentido que é conferido
pelos membyos de uma sociedade especifica. Nas
sociedades indigenas, a arte serve sobretudo para ordenar
e definir o universo, uma vez que é parte integrante da
fungdo cognitiva global e, neste sentido, permite aos
membros da sociedade criadora “olha-los.e se olharem”"*.
“react thelr ideas dodut the poston the universe ahd tNe
‘components existing within if! especially those that have been st out of
Society, the’ dead, ener! imals. and supematural oéings. Among the
Ye'kuana ang the’ eid, the formal and omamental, composition of an,
artifact atows f6r a recapitulation of everything, providing a syritnesis of the:
organization, of i ‘oncepiualreaity, While also functioning to reintroduce.
coe.of, society, petayjening} the,
These considerations
Lifer oie that he, Lhe
“patie arts and tho feelings that motfvate them are inseparable, ax iis
‘impossible to understand them, n,interinking’of forms. but’ rathef as a
cognitive mechanism that refigCts the vision afid the méaning thatis Y
Conterreduy the members.6f a speciic olety. In the native societies art
“serves, above all, toorder ‘afid'define, they ivers@’ since itjs'an neg) f
0 nat the globalcogattve function andi in this Way, permits the i
Tiriy6, Para
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Pard
70
‘The artistic elaboration of the decoration is therefore directed as much
Kadiweu"*. A decoragio indigena procura comunicar uma toward human bodies as objects: baskets, paddies, ceramic recipients,
outra ordem que é ao mesmo tempo representativa e benches, gourd bows and water dippers, with formal variations because
conceitual e que contribui efetivamente para a they are executed by diferent techniques. yet reveaing the stye of each
compreensio do entrelagamento existente entre a estética society. This sharing becomes understandable ¢ we consider that in nate
¢ outros dominios do pensamento. Os propésitos societies the human body, as the central organizational matrix, can
especificos direcionam-se para a afirmag¢do étnica e da estabish a symbolic correlation with the other cutural elements and, using
condi¢do humana, ou entio para a apropriagio de this logic, the objects are understood as embodied beings, representing
qualidades desejaveis, a comunicacao espiritual ou ainda "bodies" or parts of "bodies," not necessarily human,”
a reflexdo césmico-filoséfica e conseqiiente expansio
visual que permitiré ao artista perceber aspectos que Itis in the human body that the decorative meaning finds its expressive
‘estavam ocultos da visio ordindria, como, entre os Corolary, as the human being is the panel par excellence for cutval and
Wayana, a percepgio da morfologia dos sobrenaturais”. ethnic affirmation, The body otters the basic support for the pictorial
pattems as well as for adormments and apparel. As a material which can
A elaboragio plastica da decorag’o destina-se, portanto, be transformed at human body is submitted to al sots of
tanto aos corpos humanos quanto aos objetos: cestos, Yeatments. It is painted, soupted, scared. tattoced, pierced, and iniaid,
remos, recipientes ceramicos, bancos, cuias, cabacas, channeling the best native att 19 for the
com variagdes formais porque executados através de removal of a being from his or her natural condition as an individual to
diferentes técnicas, mas revelando 0 estilo de cada instate him or her as a member of a communty. in this way, decoration
sociedade. Este compartilhamento torna-se compreensivel confers dignity, spiritual meaning, and group identity, transforming one into
se considerarmos que, nas sociedades indigenas, 0 corpo
humano, enquanto matriz organizadora central, pode stye of earings s
estabelecer uma correlagao simbélica com outros pgs fo pont Out
elementos culturais e, nessa légica, os objetos sio ethnic mark consist
compreendidos enquanto seres corporificados, ou melhor,
representam “corpos” ou partes de “corpos”, os quais nao
40 necessariamente humanos™.
image constncted by the co!
© sentido decorativo encontra no corpo humano o seu necessary in face of the aesthetic canons of other societies. as wel as
corolario expressivo, pois o ser humano é 0 painel por the natal and supematural
exceléncia da afirmagao étnica e cultural. E esse corpo Giterentiation is processed trrough other forms, as it is necessaryt
que oferece o suporte basico para os padrées pictéricos e emphasize that in the natwve arts it iS not merely the case of decora!
também para adere¢os e vestimentas, Tal uma matéria, human body, but a'so of “constructing i.” especially during the rit
que pode ser transformada & vontade, o corpo humano 6 other important social occasions. Other "bodes" are equally elaborated,
submetido a todos os tipos de tratamento: pintado, ut together in theform of masks, These are strange, aberrant, magnary
modelado, escarificado, tatuado, perfurado, incrustado, ‘bodies in that they are the bogies of enerries, animals, supematual
canalizando o melhor da atividade artistica e semantica beings, whic by contrast and by way of ther very strangeness also point
indigena, permitindo retirar um ser de sua condi¢ao to the fundamental concition of humanity,
natural de individuo para investi-lo enquanto membro de
uma comunidade. Neste sentido, a decoragiio confere-Ihe
dignidade, significado espiritual e identidade grupal,
tornando-o um ser social". Estes aspectos podem ser
verificados entre os Karajé, que usam brincos
diferenciados sexualmente, portam tembetds de quartzo
‘ou madeira para assinalar a condi¢do masculina e
recebem a marca étnica distintiva constituida por uma
incisdo circular sob os olhos™.
n
Essa investidura permite ao individuo alcangar outro
objetivo, o de parecer diferente de si mesmo para
identificar-se com a imagem fabricada pelo coletivo,
concretizando a diferenciagao, necessaria, face aos
canones estéticos das outras sociedades e também face
ao mundo natural e sobrenatural. Essa vontade imperiosa
de diferenciagao se processa através de outras formas,
pois nas artes indigenas é preciso ressaltar que nao se
trata apenas de decorar 0 corpo humano, mas também de
“construi-lo”, sobretudo durante os rituais e em outras
ocasiées sociais importantes. Outros “corpos” sao
igualmente elaborados, montados sob a forma de
mascaras, corpos esses que so estranhos, aberrantes,
agindrios, pois sao de inimigos, de animais, de
sobrenaturais, os quais irdo proporcionar, Because they pertain to a wider cultural context, the native arts outine
contrastivamente e por sua estranheza mesma, a condicao specific visions of the world in which a mask or motif possessing human
fundamental de humanidade. is not necessarily the representation of a specific human,
but only the personification of certain ideas about humanity, Likewise,
‘Ao inserirem-se em um quadro cultural mais amplo, as some decorative forms that appear abstract to the ina
artes indigenas delineiam visées de mundo especificas reality be representations of beings pertaining to the native cosmos. The
nas quais uma mascara ou motivo que possuam examples are countless, but it is sufficient to remember that among the
caracteristicas humanas nao vém a ser, necessariamente, Xerente the triangle represents the jabuti land tutti, the zigzag is the
a representagio de um ser humano especifico, mas aconda, and both patterns are associated with the cians.” The
apenas a personificagao de determinadas idéias acerca de presentations seek to communicate another order that is at the same
humanidade. Outrossim, algumas formas decorativas que time representative and conceptual, and that effectively contnbutes tot
parecem abstratas a um olhar desatento podem ser na comprehension and interinking between the aesthetic and the
realidade representacées de seres pertencentes ao fundamental characteristics of the various realms of society, nature, and
cosmos indigena. Os exemplos sao intimeros, mas é the supematural. In other words, the native arts do not so much present
suficiente lembrar que entre os Xerente o triangulo the figuration of a human being animal, plant, or supernatural being, as
constitui o padrao jabuti, e o ziguezague, o padrao sucuri, they artistically express the figure of the concepts underiying each of these
e que ambos associam-se as metades clanicas”. As elements. This is the reason that these arts appear cuturaly dense,
representagées procuram comunicar uma outra ordem que representing syntheses of a set of ideological approaches, of a vision of
6 ao mesmo tempo representativa e conceitual, e que the word,
contribui efetivamente para a compreensao do
entrelagamento existente entre a estética e as, The native arts are often appreciated with a certain longing for the past
caracteristicas fundamentais dos dominios da sociedade, and thus considered as the work of artists who are either incapable of
da natureza e da sobrenatureza. Em outros termos, as making changes or are the impoverished substitutes for a formerly
artes indigenas apresentam nao propriamente a figuragao powerful art. In realty this is not the case. The native arts, being human
de um ser humano, de um animal, vegetal ou de um productions, not only reflect the changes brought about by the passage of
sobrenatural, mas sim de uma figura plastica das time, but are also in and of themselves a transformative framework
concepgées subjacentes a cada um desses elementos. E allowing for the rise of concepts. perceptions, and techniques that provide
esse 0 motivo que faz com que essas artes parecam these societies with the means of adapting to new realities. Songs are
culturalmente densas, representando sinteses de um created, mythic narratives are re-elaborated, new forms, matera’s, and
conjunto de tracos ideolégicos, de uma visao do mundo. decorative patterns are leamed and reformulated. The Mehinaxo stated
reproducing the Brazilian flag on their beaded belts and the Tiryo and
As artes indigenas sao muitas vezes apreciadas com certo Wayana chose to put the striped Suriname flag on thers, because they
saudosismo e assim aquilatadas como representando were so deeply infused in the native representational categories unique (0
obras de artistas que sao incapazes de operarem each of these societies,**
mudangas, ou como sucedaneos empobrecidos de uma
arte outrora pujante. A realidade que se descortina é& The native artists reformulate their arts, while preserving ther genunely
completamente diversa. As artes indigenas, enquanto differentiating lines, The modes that lead to this incorporation are
produtos humanos, refletem nao apenas as mudangas represented by the individual innovation, the possibilty of acquiring new
efetivadas no decorrer do tempo, mas constituem elas materials or the disappearance of traditional raw materia’s, as well as the
mesmas um arcabouco transformative que faculta o appearance of commercial opportunities, since many native grouos have
surgimento de concepe¢ées, de percepcées, de técnicas come to commercialize their artistic production. This often cous
que proporcionam a essas sociedades os meios de disadvantageous terms, because of the often manipuative character of
adaptacio a novas realidades. Can¢ées sao criadas, the market for this art.” The native arts also suffer from the influence of
narrativas miticas sio reelaboradas, novas formas, Catholic and Protestant missionaries, who are eager to impose new
materiais e padrées decorativos sao apreendidos e
reformulados. Os Mehinako passaram a reproduzir a
bandeira brasileira em seus cintos de migangas e os
iy e Wayana optaram pela materializacao da listrada
bandeira surinamense em seus ornatos de mesmo
material, porque inserem-se profundamente nas categorias
representacionais indigenas, préprias a cada uma
dessas sociedades*.
Tempo primevo/tempo presente: as criagdes Wayana Primeval/present time: the Wayana creations
Entre os Wayana um discurso sobre “arte” enreda-se ‘Among the Wayana a discussion of “art’ is intimately interwoven with
intimamente aos mitos, aos tempos primevos, a expressdo myths, primeval times, the original expression of the demiurges that
original dos demiurgos que tudo conceberam e criaram. conceived and created everything. For these people of the Carlo
Para esse povo de lingua Carib, e também para outros. language, as well as for other native groups, artistic and technical mastery
grupos indigenas, a maestria artistica e técnica esta is invariably accompanied by a profound knowledge of the mythic
invariavelmente acompanhada de um profundo narratives and ritual practices, which are intimately related domains.
conhecimento das narrativas miticas e das praticas rituais,
constituindo dominios intimamente associados.
73
Tanga
Tukano, Amazonas
Museu de Arqueologia e Etnologia ~ USP
Sao Paulo
75
Vesicatério Emplumado
Ways
Mus nse Emilio Goeldi
Belém do Para
76
adequando-os a diviséo fundamental de sua vida,
estabelecida pelo cotidiano e pelo ritual, os individuos
operando criativamente em uma temporalidade presente
e pretérita.
Determinados bens materiais, assim como os padrées In Wayana thought, people, animals, and objects were created in
decorativos, estao mais particularmente impregnados primordial tmes and ti Me “models” for the current ones. The
desse sentido de experimentacao. Na realidade, eles effigies they make are representative of those times. Some of these
representam a prépria imitagao. A principal decorrén: models were transmitted to the Wayana, who began reproducing th
dessa concep¢ao faz com que o “projeto” dos objetos e accordingto the primeval parameters, not in a mechanical way, but
padrées decorativos nao seja reconhecido enquanto adapting them to the fundamental division between everyday activities
propriedade dos Wayana, mas sim dos seres arquetipicos, and ritual, wi the individ creatively operatir d
demiurgos e sobrenaturais. Como enfatizam, nada criaram,
sendo apenas experimentadores e usuarios de criagées
alheias. O que Ihes pertence é 0 resultado desta as well as decorative pattern:
“experiéncia”, desse fazer a imagem, que representa uma 2d with this sense of experimentation. In reality, they
caracteristica marcadamente humana e que opera, represent imitat Ited in the Wé
efetivamente, na construgao dessa humanidade. that the ‘design’ of the objec ratve patterr
Outrossim, a significagao dessa fabricagao esta conectada ‘of the Wayana, but rather of
a idéia de uma continua imitacao e atualizacao dos beings. As they emphasize, they did not create, but are merely
modelos primordiais e se exerce enquanto criacao experimenters and users of the creations of others, What belongs to t
construtiva e nao arbitraria, envolvendo os seres s the result of this “experiment,” this making 4
primordiais, os criadores por exceléncia, e os préprios which represents a markedly human charac
Wayana, seus fiéis tradutores. in the construction of this humanity, Moreover, the meanings of these
works is connected to the idea of a continuous imitation and updating of
A génese do mundo Wayana constituiu um tempo de the primordial mode's, exercised as a constructive and non-arbitrary
grande ebulicdo criativa, como relata um longo mito. function of creation. The primordial beings were the creators par
Contudo, muitas dessas produgées eram caéticas, muitas excelle: d the Wayana peo translators,
vezes com fins predatérios, como as flechas que possuiam
olhos. 0 “fazer” primordial remete invariavelmente a uma ¢ of the Wayana world was a ti ish, as
nogao de desdobramento ligada a sua condi¢ao ontolégica: cone extensive myth relates. However, many ofth Se pro
a encarnagao de conceitos de metamorfose, a qual sendo, often with predatory purposes, such as the an
ela prépria, um processo criativo, logra encontrar nas d eyes. The primordial ‘making’ invanably refers to a notion of
expressées artisticas um campo fértil para unfolding related to its ontological status: the embodiment of concepts of
efetivar/visualizar a sua esséncia mesma. Os objetivos metamorphosis, its a mat of the artist
fundamentais da criagdo - primeva ou atual - sao expressions as a fertile field for the effectuation/visualization of its own
entretanto os mesmos: a modelagem do informe para que ence. The fundamental aims of creat th primeval and current—
adquira estrutura, a ornamentagao da estrutura para are nevertt the same: the modeling of the formie: that it can
conferir identidade e a adequacao funcional para a acquire structure, the omamentation
of that r identity,
eficacia da obra criada. and the functional adaptation for the effe
artwork created
Os conceitos de metamorfose permeiam os diferentes
espacos cosmoldgicos: sociedade, natureza e The conce;
sobrenatureza e seus componentes. Na vida social a ‘spaces; society, natur
metamorfose nao atinge apenas os individuos que, através ocial life, metamorpho: ho, by
das mascaras, personificam seres de outros espacos, mas way of masks, personify beings from other spaces, but is also expressed
se expressa também através dos objetos, os quais, em through objects, which, in relation to the original rm
relacado ao modelo original, estabelecido nos tempos orimeva' times, unfold in a partial or This occurs
Primevos, tanto se desdobram em uma configuracao because a house, just as Much as a
parcial como total. Isso ocorre porque tanto uma casa, hares in the principal symbolic function of reproduc
como um cesto, uma borduna, uma rede possuem como part of the “bodies” of the beings celtime of
Principal caracteristica simbélica o fato de reproduzirem reation, The reproduction of the models of other eras is not limited only
0s “corpos” ou parte de “corpos” dos seres existentes no to the reproduction of primordial bodies, but also extends to.
espaco/tempo da criagao. A reprodugao dos modelos de representations that emphasize other, strikingly aesthetic characteristics,
outras eras ndo comporta apenas a reprodugao dos corpos as it deals with corporal decoration, paintings. and adornme
Primordiais, mas também representagées que ressaltam models, Not only their bodies, but also the’
outras caracteristicas, marcadamente estéticas, pois trata- pnmordial beings, can be partially or totally reproduced in an artifac
se da decoracao corporal, pinturas e aderecos desses which me time is conceived as the decoration of the archetype
modelos. Da mesma forma que seus corpos, a estética and of the object, this being contemporary,
corporal dos entes primordiais pode ser reproduzida
Parcial ou totalmente em um artefato, e € concebida como According to this configurative view, the objects for everyday use are
Sendo, concomitantemente, a decora¢ao do arquétipo e do fragmented, “dismembered bodies," since they should not jeopardize the
objeto, este contemporaneo. feasibiity of daily ite. In relation to the times of creation, the artifacts that
7
posses this characteristic would be “transformed,” as they have already
jone the metamorphic process that sugpressed the original chaotic
and out-of-control character They were trar ‘ed into cbjects,
that can be dominated by humans, permitting, among other things, the
Segundo esta ética configurativa, os objetos de uso women to use a basket while spinning cotton and not be frightened by a
cotidiano constituem “corpos desmembrados”, huge supernatural serpent, since the basket represents onlya large
fragmentados, pois nao devem comprometer a viabilidade ytion of its body. This process also alows a
da vida didria, Em relagao aos tempos da criacdo, os body without arms, legs. or vision, assuring that he need not come face
artefatos que possuem esta caracteristica seriam to face with the intrepid warrior that was embodied in this weapon in
“transformados”, pois j4 sofreram o processo metamérfico primeval times.
que suprimiu as caracteristicas originais, cadticas e
descontroladas. Transformaram-se em coisas que podem The objects used in the ritual context involve the second way in which
ser dominadas pelos humanos, 0 que permite, entre primeval bodies can be materalized. They are characterized by details and
outros, que as mulheres empreguem um cesto na fia¢do do include in the final result non-visual elements such as movements,
sounds, and fragrances. In this fabrication the creative experience is so
algodao e nao se atemorizem com uma serpente
sobrenatural, de dimensées descomunais, pois este cesto profoundly ai rectly revealed that it entails metamorphoses, since the
representa apenas uma grande fatia de seu corpo. Este objects are transformed into their models, bringing them and the'r reality to
the inner core of Wayana soceety, The integral reproduction of the corporal
processo propicia também ao homem o manejo de sua
flecha, um corpo sem membros e visdo, salvando-o do characteristics of the crimeval beings allows for their insertion into human
enfrentamento com um intrépido guerreiro que essa arma Ife, which is only desirable during tne ritualistic celebrations. The ntual
encarnou nos tempos primevos. artifacts are, therefore, “transformative,” and should be handled with
extreme caution. Their realm must de maintained under strict security by
Os objetos usados no contexto ritual compreendem a outra
materializacao possivel dos corpos primordiais e 1s of the masks, The metamorphosis brought
caracterizam-se por serem detalhistas e anexarem, ao about oy the ntual objects should not be seen as a mere oreach of the
resultado final, elementos no visuais, como movimentos, Wayana cultural pattems, since it is something that is also creative and
sons e fragrancias, Nessa fabricacdo, a experién’ thus manifests a global order for the world
criativa se revela tao profunda e perfeita que acarreta
metamorfoses, visto que os objetos se transformam em The creative acts of the demiurges were, tnere‘ore, transmitted to the
seus modelos, trazendo a si e a sua realidade para o seio \Wayana, who exercise them in the perpetuation of the human species,
da sociedade Wayana. A reprodugao socially fabricating bodies tha have as their model the primordial woman
caracteristicas corpéreas dos seres pri with whom they share physical and aesthetic characteristics. They also
irrupgdo na vida humana, o que é desejavel unicamente make other ‘bodies nted by the components of theirsystem of
durante as celebracées ritualisticas. Os artefatos rituais ‘objects. The corporeality of the artifacts permits t em to be considered in
seriam, portanto, “transformadores”, e devem ser al nt that underlines certain aspects: form, decoration, function, and the
manipulados com extremo cuidado, o seu dominio sendo ace where they are kept, which, taken as a whole, define their “social
mantido sob estreita vigilancia por praticas restritivas e tic, which in t
controladoras, como as que estao diretamente associadas d suitable, an artfac should oe
as evolugées das mascaras. A metamorfose gerada pelos 1ed form, permitting the
objetos rituais nao deve ser encarada como se fora uma tiole. It should be decorated in
mera transgressdo aos padrées culturais Wayana, visto many possibie ways, which will transmit identity, and perform one or more
que se configura como algo que é igualmente criativo e functions as comprehended in its movements, evidencing its way of life.
assim manifesta uma ordem global do mundo. Finally, it should have a specific place where it is keot, which characterizes
its home. A body/object with these conditions possesses real and
Os atos criativos dos demiurgos foram, portanto,
los aos Wayana, que os exercem na perpetuacado
da espécie humana, fabricando socialmente corpos que
possuem como modelo a mulher primordial com a qual
compartilham caracteristicas fisicas e estéticas. Fabricam
igualmente outros “corpos”, representados pelos
componentes de seu sistema de objetos. A corporalidade
dos artefatos permite considera-los sob um prisma que
pée em relevo determinados aspectos: forma, decoracao,
fungao, local de armazenamento, que, em seu conjunto,
definem a sua “vida social”. Assim, para ser considerado
estético ou, segundo as concepgdes Wayana, ser ao
mesmo tempo bonito e adequado, um artefato deve estar
concluido, ou seja, estar provido de uma forma definida,
itindo que as caracteristicas de seu “corpo” sejam
Abano (detalhe)
Wayana, Pard
Museu Paraense Emilio Goeldi
Bolém do Pard
78
Flecha (detalhe)
SISA
“ ISA
A
a
,|
ra
‘Museu Paraense Emilio Goeldi
79
perceptiveis; que esteja decorado de muitas maneiras
possiveis, decora¢ao esta que Ihe transmite identidade;
que desempenhe uma ou varias funcées, compreendidas
como 0s seus movimentos, que comprovam a sua vivéncia;
por fim, que tenha local de armazenamento, o qual
caracteriza a sua moradia. Um corpo/objeto nessas
condigées é dotado de capacidades transformativas reais symbolic powers over people, things, and other elements, transforming
e simbélicas e atua sobre pessoas, coisas e outros animals and plants into food or adomments, young people into adults,
elementos, transformando animais e vegetais em common people into supematural beings.
alimentos ou em adornos, jovens em adultos, homens
comuns em seres sobrenaturais. Taken as a whole, these determinations encompass what the Wayana
consider to be their culture's significative elements. Therefore. they are
Essas determinagées, em seu conjunto, circunscrevem o adequate and aesthetic, values that are intimately associated, becaus
que os Wayana consideram como os elementos the Wayana do not create things that would be considered useless or
significativos de sua cultura e que, portanto, sao ugly. They are special objects be they spring from numan ability and
adequados e estéticos, valores que se associam are for the good of the individual o: collective, in the heart of social Ife,
intimamente porque os Wayana nao criam coisas que making the village te most organized of all the varous spaces as
sejam consideradas initeis e feias. Correspondem a compared to a supposed disorganization in the other realms. The forest,
objetos especiais porque fruto da habilidade humana para o elements,
seu uso individual ou coletivo, no seio da vida social,
tornando a aldeia o mais organizado de todos os espagos, atics of the
face a uma pretensa desorganizacao dos demais dominios. supematural beings, namoly, the decoration of their bodies and more
A floresta, 0 céu, os rios s4o, por definicao, desprovidos ~ observed by the
specifically the "body painting” of the Tuluperé serpent
desses elementos, porque desabitados pelos humanos. O Wayana at a tme long ago during a furious battle
que nesses dominios é visto e contemplado para posterior
apropriacdo 6 a estética dos sobrenaturais, a saber a sua The association of the sense of re-creation, which follows the primeval
decoragdo corporal e mais especificamente a “pintura models, and that of transposition, which reproduces the paintings of the
corporal” da serpente Tuluperé, observada pelos Wayana supernatural serpent, are evidenced in an artifact because it represents
em tempos pretéritos, durante um fragoroso combate. an intertwning of what is separated, namely, the human abilty and the
beauty of the supematural, associated with two essential faculties:
A associagao do sentido de recriacdo, que segue os gesture and vision. The sonse of humanity is bestowed by manual labor,
modelos primevos, e 0 de transposi¢do, que reproduz as by the gostural, socially transmitted down through the generations. The
pinturas da serpente sobrenatural, evidenciam-se em um sense of the “others” results from a visual appropriation, from the
artefato porque ele representa a imbricacdo do que esta paradoxical contemplation of what is beautiful, though terrorizing. The
separado, a saber, a habilidade humana e a beleza do intertwrning of human skils and the beauty of the supematural allow for
sobrenatural, a qual associa-se a duas faculdades the uniting of what is separated, and controling what is harmful results in
essenciais: 0 gesto e a visdo. O senso de humanidade 6 what can be referred to as Wayana art, recognized as theits because it is
conferido pelo trabalho manual, pelo gestual, socialmente Unique tothem and precisely suited to their use, They are a society that
jo através das geracdes. O senso dos “outros” has inits valorization of itself and its products the fundamental means for
resulta de uma apropriacao visual, da paradoxal the construction of an identity.
contemplacao do que é belo, porém aterrorizante. A
imbricagao da habilidade humana e a beleza do The conception of decoration and, more precisely, of body decoration
sobrenatural possibilitam unir o que esta separado, e does not represent mong the Wayana someting unique to humans, but
controlar o que é deletério resulta no que pode ser ples to other Components of the native universe - artifacts, animals,
referido como a arte Wayana, reconhecida como sua pois plan's, spits, demiurges, supematural bengs. They are also decorated,
propria e apropriada ao seu uso. Trata-se, efetivamente, because ths configures a visual resource that offers specificity and
de uma sociedade que tem na valoracao de si mesma e identity. In this way, the function of decoration is that of a vehicle able to
de seus produtos um meio fundamental de construgao sharpen the Classificatory perception tor the convenient ordenng of the
da identidade. uriverse. In this context, and considering the senses and the inherence
and applicability of the decorate element. the human being is the only
A concepcao de decoracdo e mais precisamente de componentof the Wayana cosmos able to change its corporal
decoracdo corporal nao representa, entre os Wayana, decoration, which it adapts to the basic tempor in socialI
uma peculiaridade restrita aos humanos, mas aplica-se a everyday life and ntual. The ott of the u
outros componentes do universo indigena - artefatos, Jerpelual omamen
animais, vegetais, espiritos, demiurgos, sobrenaturais - mentary of the decorations are
que também sao decorados, pois esta conforma um ment permits inclu same dominating
recurso visual que propicia especificidade e identidade. ce of reams that are intially d'sconnected, such
Nesse sentido, a funcdo da decoragao é a de um veiculo humans, objects. plants (including the edible ones), and
capaz de agucar a percepcao classificatéria para a super natural forces and enttes.
conveniente ordenagao do universo. Nesse quadro, e
considerando-se os sentidos de ineréncia e aplicabilidade The most inclusive citferentiaton operated by the body omamentation is
do elemento decorativo, o ser humano constitui o nico that which alows tor singushing d tt ont realms: culture from nature,
componente de cosmo Wayana capaz de mudar sua as well as from the supematura’. since each of these areas corresponds.
decora¢ao corporal, a qual se adapta as mudancas to a decorative form that is si to one of its paradigmatic
temporais basicas de sua vida social: 0 cotidiano e 0 components. In this way. a decoration ot a s pattern and color, as in
ritual. Os demais seres do universo estéo condenados a the painting using annatto pigment, symbolizes the social condition of the
uma Unica e perpétua ornamentagao de seus corpos. A "Wayana being.” The spotting tecynique consisting of a surface covered
mais elementar das decoragées se articula
particularmente com a cor porque é 0 elemento basico
que permite reunir em uma mesma categoria dominios
inicialmente desconexos, como os humanos, animais, de
objetos, plantas (inclusive as comestiveis) e sobrenaturais.
81
Placa Dorsal Emplumada
Wayana, Para
Museu Paraense Emilio Goold!
Belém do Para
For the Wayana, as for the other native cultures of the Carib language
famiy, aruma is important as a raw material with all the qualities of
malleatilty, durability, and aesthetic result, and thus carries the largest
symbolic loac, The Wayana hold that this material is able to reproduce the
skins of the supematural serpent Tuluperd, as well as that of the primorcial
woman Arumana, which are actualized through its braiding. Braiding the
painted strps of aru is the corolary of bringing these beings back to lfe
as it involves the reproduction of their painted skins and not merely their
portraits, a8 occurs in other artisanal categories.
The braiding of the aruma evidences another important aspect, related to
the structuring and cistribution of the “painting” of the supematural being
on its ougs body. On its face and torso the motifs are distributed in
‘contrast$ot light and dark, or inset. Its tai and “limbs present motifs that
are not inset, since the strips of aruma are not painted. The inset s
yvariousy distributed. Those with only one, external face are spread over
the flanks, but those that are double-faced and can thus be seen
interally and externally are concentrated on the belly, this localzzation
indicating that the being has his entrais similarly decorated, since this is
the locale of the fina’ act of the “predatory tragedy.” Found exclusively on
the decorated carrying baskets, they are cons dered the most beautiful
and intricate patterns in their repertoire. Ther reproduction is achieved only
by the most skiled artists, those who, by way of this practice, most
profoundly exercise tne power of visualizing the supematural world,
assim podem ser vistos externa e internamente se
concentram em seu ventre e indicam, por sua localizagao, nd decorative repertoire employed by the Wayana consists of
que este ser tem as entranhas igualmente decoradas, pois of another supematuval being, the aquatic
este 6 0 palco do ato final da “tragédia predatéria”. ssh-water ray, The
Dispostos exclusivamente nos cestos cargueiros 308 the aoex of the ceremonial house
decorados, sao apontados como os mais belos e prosent in every of this artifact consists of
trincados padrées de seu elenco. Sua reproducao é xclusive patiems involving serpents as well as other
conseguida pelos mais habilidosos artistas, que sao elements rola al . S association reveals the
purpose of th e! permitting tne visualization of t
também os que, através deste exercici elements ti atteriy: the supematural beings, the
profundamente exercem o poder de visualizar 0
mundo sobrenatural. spitts, the or m, and their enemies, amiang which is
the wnite man.
Um segundo elenco decorativo empregado pelos Wayana Wien 168
compreende as “pinturas corporais” de outro sobrenatural haracte’istic of the pattems
aquatico, Maruanaimé, cujo correspondente zoolégico é a is clearlysi similarity that unifies the
arraia de Agua doce. A efigie deste ser é uma roda que visual form a ‘ans. In other
arremata a cumeeira da casa cerimonial, que esta s of beings and
presente em todas as aldeias Wayana. A decoragao deste us permitting the esented.,
artefato é formada por padrées exclusivos e consiste em the features that are most charactersti yng of each
serpentes sobrenaturais, assim como de outros elementos model. ‘ether it be vegetal, animal, or supematural
relacionados com contextos alégenos. Essa associagao
revela a finalidade deste artefato - ser um painel que
permite a visualizagao dos elementos constitutivos da
alteridade Wayana: os sobrenaturais, os espiritos, 0
xamanismo predatorio e os inimigos, entre os quais esta 0
homem branco.
‘Ao serem enfocados individualmente, os padrées colocam
em evidéncia a sua caracteristica figurativa, onde
sobressai a existéncia de algum elemento de semelhanga
que une a forma visual e seus significados, e portanto
correspondem a icones. Em outros termos, os grafismos
Wayana constituem representagées analégicas de seres ou
coisas, possibilitando assim o reconhecimentos dos
elementos representados, geralmente os tragos mais
caracteristicos e definidores de cada modelo, seja ele um
vegetal, um animal ou sobrenatural.
A exegese de cada padrao repousa na assertiva de que
sua caracteristica icénica nem sempre é univoca, ou seja,
nao faz alusao a um unico modelo, mas revela miltiplas
imagens, um mesmo grafismo configurando varios
modelos. Possuindo entre si afinidades analégicas,
formam um conjunto representacional que converge,
juntamente com outros, para um mesmo repertorio, as
pinturas corporais do sobrenatural Tuluperé, que, por ser ¢
corolario representativo, constitui 0 conceito que esta na
origem de toda a estética Wayana.
A forca dos padrées provém tanto de sua presenca
tangivel, das imagens com que trabalha, como das
exegeses das mesmas imagens, as quais se
operacionalizam através de uma leitura cosmocéntrica
que une representagao e sentido. A primeira corresponde
ao grafismo em si ® aos miiltiplos significados; a exegese,
entretanto, vai além e evidencia a predagdo animal e
sobrenatural e os sentidos da metamorfose, temas
capitais do sistema cognitive Wayana que influenciam
diretamente a sua arte e estética, como referido. Os
padrées procuram, portanto, comunicar uma outra ordem
que é ao mesmo tempo representativa e conceitual. Cada
motivo, ao ser ao mesmo tempo um e diferentes seres,
simboliza a unidade e a diversidade da cultura Wayana.
Mascara
Wayana, Par
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Par
a6
we Saar ee
SS
Re a n n e
Cesto (detalhe)
Wayana, Para
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para
Notas Notes
| Para 0 aprofundamento destas questées ver: Ribeiro (1970); Melatti 1 For a more detailed treatment of these auestions, see: Ribero (1970): Melatti 1980); Cameo
(1980}; Carneiro da Cunha (1992 a e b); Porro (1992), Souza Lima (1995), da Cunha (1992 a @ b): Porro (1992); Souza Lima (1995); Monteito (1985); Picardo (1996,
Monteiro (1995); Ricardo (1996, 1999). 1999),
2 Ricardo (199: 2 Ricardo (1999): 361
3 Gt, Schoepf (1995). 8 See Schoen! (1996).
4 Gf. Roe (1995). 4 See Roe (1995),
» Barbosa (1995): 135-136. 5 Barbosa (1995); 185-196.
6 Algumas das obras mais antigas sobre o assunto sao Cruls (1952) ¢ 6 Sore of the eariest works on ths subject ere Crs (1 152) and Ribero and Rive (1957)
Ribeiro ¢ Ribeiro (1957). Mais recentemente, surgiram coletaneas que ‘Some more recent publcations givng nk ‘perspectives on these studies are: Funarte (1985):
lancaram novas perspectivas sobre esses estudos, tais como Funarte Ribeiro (1987) and, notably, Vidal (19920).
(1985), Ribeiro (1987) e, notadamente, Vidal (19926). 7 See Ribeto (1987)
7 Cf. D. Ribeiro (1987). 8 See Ladeita (1983) for a description of the Timbira house; and Van Velthem (1898)
8 Cf. Ladeira (1983) para uma descricdo da casa Timbira, ¢ Van Velthem ing the decoration of the manioc cakes.
(1995) sobre a decoragae dos beijus. 9 See Rig 548.
© D. Ribeiro (1996): 545, 10 See Pessis and Guiden (1992).
10 Gf. Pessis © Guidon (1992). 41 See Roeio (1992).
11 Gr. Ribeiro (1992). nd Siva (1992): 286-287.
12 Ver Vidal e Silva (1992): 286-287. C }9920), Van Velthen (1986),
19 Ver Vidal (1992b), Van Velthem (1986). 44 See Muller (1992), Vidal (1992)
\ Gf, Muller (1992), Vidal (1992a). 15 See Guss (1990), Galois (1985, 1992).
15 Cf. Gus (1990) Gallois (1985, 1992). 16 See yan Veltnen (1998).
16 Cf. Van Velthem (4995). f (1995)
17 Schepf (1995). 18 Soe Padrosa (1975), Lévi-Strauss (1
18 Gf. Pedrosa (1975) Lévi-Strauss (1979). 19 see Van Vethen (1996),
19 Gf. Van Velthom (1995). 20 Conceming the corporaiy of the subjects, see Taveira (1978), Guss (1990), Van Velthen
20 A respeito da corporalidade dos objetos ver, entre outros, Taveira (1978), (1995, 1998),
Guss (1990), Van Velthem (1995, 1998). 24 Sce Vidal (1985).
2! Ct, Vidal (1985). 22 See Fereton Costa (1985).
22 Cf. Fenelon Costa (1985). 23 See Siva ard Farias (1992).
25 Cf, Silva e Farias (1992). 24 See Van Vet hen (1999).
24 Cf. van Veltem (1989). 25 See Abero (1983),
25 Cf. Ribeiro (1983). 26 Sco Wight (19%
26 Cf. Wright (1999) para recentes estudos sobre a agdo missiondria entre 7 This passage is inspired by wntings of mine, dated 19% 5, 1987, 199%
98 povos indigenas. 1998, 1999.
19), Mull: (1990} and Gallis (1992) tor the othe references.
27 0 texto inspira-se em textos de minha auteria, datados de 1985, 1987, ing venom3s
1992, 1994, 1995, 1998, 1999. (Eunectes murs), is the largest of the Americ
28 Cf. Ribeiro (1989), Muller (1990) e Gallois (1992) para as outras ithis by constriction
referéncia: ‘30 The aruma (echnosiphon sp, hasa tong, floxible stom and grows in marshy areas.
29 A sucuri (Eunectes murinus), também conhecida como sucuriju, boiugu, 31 A gral rodent, Scirus, sp., a member of the sauitel famiy.
boiuna, anaconda, vibordo, 6 a maior serpente constritora e, portanto,
desprovida de peconha, das Américas.
30 © aruma (Ischnosiphon sp) possul caule longo e flexivel e ocorre em
lugares alagados.
31 Trata-se de um pequeno roedor, Sclurus, sp, conhecido no sul do pais
como caxinguelé, serelepe.
89
BBLOGRAFIA BIOGRAPHY
90
RIBEIRO, De B. Arte Pluméria Kaapor. Rio de Janeiro: Seikel, 1957. SILVA, MA. and FARIAS, AT. “Prtura compocle sociedad: 08 ‘partdos" Xerente” n VIDAL,
RICARDO, C.A. A sociodiversidade nativa contemporanea no Brasil. In L feo Graismo inigana: Estudos de antropolegia estética, S80 Pauio: Studio Nobel, Ecusp,
RICARDO, C.A. (ed.) Povos Indigenas no Brasil: 1991-1995. Sao Paulo: Fapesp, 1992, 09. 89-116
Instituto Socioambiental, 1996. pp. I-Xil. SOUZALMA, A.C. "Um othar sobre a presenga das populagées natvas na invengac do
- A demarcacao das terras @ o futuro dos indios no Brasil. In Brasi," in LOPES DA SLVA, A. and GRUPION| L. (eds. A Temtica Inagene na Esco,
NOVAES, A. (org.) A Outra Margem do Ocidente. Cia. das Letras, Mine- Brasi'a: Meclar/Unesco, 1995, pp. 407-419,
Funarte, 1989. pp. 351-358. TAVERA, M, L. Etnogata da Cesta Karaja, Goria’ £0, Univ. Go's, 1982.
ROE, P. Arts of the Amazon. In BRAUN, B. (ed,) Arts of the Amazon. London: VAN VELTHEN, LH. “Para nao sermos corto cs macacos-prego: decorag20 compotal
Thames and Hudson, 1995 pp. 17-23. wayana. in Arte & Corpo: Phitura sobrea pete e adoxros de pov0s inaigeras brasieros, Ro de
SCHOEPF, D. Autoportraits du Nouveau Monde. Collection Precolombienne. Janeto: Funattefnap, ‘985, pp. 46-51
Torino, Pietri e Verlucea, 1995. “Das cobras e Sgartas: a iconograia Wayana,” in VAL, L. (ed) Grafsmo Indigena
SILVA, M.A. e FARIAS, A. Pintura corporal e sociedade: os "partidos" Estudos ce Antropotoga estétca, S20 Pauio: Studio Nove, Edusp/Fapesp,
xerente. In VIDAL, L. (org.) Grafismo Indigena. Estudos de Antropologia 1982, pp. 05-62.
Estética. Sao Paulo: Studio Nobel, Edusp, Fapesp, 1992. pp. 89-116. —_. “hte incigens:reforontes socials © cosmoligions. in GRUPIONI L. (ed), Inolos no
‘SOUZA LIMA, A.C. Um olhar sobre a presenca das populagées nativas na Basi, Sto Pauio: Secretaria Municipal de Cutura, 1992, cp. 83-92.
invengao do Brasil. In LOPES DA SILVA, A. e GRUPIONI, L. (org,) A Tematica ‘Pees piniadas: a decoracdo corporal como identdace,” in D
Indigena na Escola. Brasilia: Mec/Mari/Unesco, 1995. pp. 407-419. 'INCAO, M.A, SILVEIRA, | (eds), A Amazéna e a Cise da IMocerizagdo, Belém: Mpeg, 1804,
TAVEIRA, M.L. Etnografia da Cesta Karaja. Goiania: Ed. Univ. Goids, 1982. pp. 329-304
VAN VELTHEN, L.H. Para nao sermos como os macacos-prego: decoragao O Belo é a Fera: A estética da produgdo € da predagao entre os Wayara, Sto
corporal uaiana. In Arte e Corpo. Pintura sobre a Pele e Adornos de Povos Paulo: USP, 1995, doctoral thesis
Indigenas Brasileiros. Rio de Janeiro: Funarte/inap, 1985. pp. 46-51. —___.A Fete de Tulyoeré: Uma etnogra ta wayena, Belém: Museu
cos tangados
+ Das cobras e lagartas: a iconografia Uaiana. In VIDAL, L. (org.) Paraense Emo Goold, 1998.
Gratismo Indigena. Estudos de Antropologia Estética. Sao Paulo: Studio "Fito por inimigos: os brancos e seus bens nas represertanbes wayana do
Nobel, Edusp/Fapesp, 19922. pp. 35- 52. ‘ontato,* in ALBERT and RAWVOS (eds,), Paciicando 0 Branco (no Preb), +988.
« Arte indigena: referentes sociais e cosmolégicos. In GRUPIONI, L. VIAL, L. "Omamentagao corpoca ene Grupos incigenas,”in Arte@ Corpo: Pntura sobre a
(org, Indios no Brasil. S80 Paulo: Secretaria Municipal de Cultura, 1992. pele e adornos de paves indigenas brasieros, Pio de vanevo; Funarte/ap, 1985, 00. 15-20.
pp, 83-92. —___“Apinivra corpora a ate grdica entre os Kayand:Xikrn do Catet®, “in VIDAL, L
« Peles pintadas: a decoragao corporal como identidade. In (€ci), Graisro incigena: Estudos de Antropotogia Estétca, Sao Paulo: Stuco Nobel, Edusp,
DIINCAO, M.A. SILVEIRA, |. (orgs.) A Amazénia e a Crise da Madernizagao. Fapesp, 1992, 9p. 143-190.
Belém: Mpeg, 1994. pp. 929-334. (€3) Gratsno inigena: Estudos de Antropologaa Estéica, S40 Pauio: Studio Nobel,
+0 Belo é a Fera. A estética da produgio @ da predagao entre os cusp, Fapeso, 1992.
alana. Sao Paulo,: USP, 1995, tese de doutorado. VIDAL, Lane SLVA, AL. “Antropoioga estetica: entoques taricos @ contibuigdes
Pele de Tuluperé. Uma etnografia dos Trangados Uaiana. Belém: metociolbgcas," in VIDAL, L. (ed), Grafs incgena: Estudos de Aniropoioga Estética, S80
‘Museu Paraense Emilio Goeldi, 1998. Paulo: Studio Nobel, Ecusp, Fandsp, 1992, pp. 279-263.
+ Feito por inimigos: os brancos e seus bens nas representagées WRIGHT, R. (ed) Tansfomando os Deuses: O5 mitts sentidas da conversio entre os
waiana do contato. In ALBERT e RAMOS (eds.). Pacificando 0 Branco (no ‘p0v0s incigenas no Brasi, Campinas: Ectera da Unicamo, 1999.
prolo}, 1999. ‘YANOMANIL D.K. ‘Descobrinco os brancos.* in NOVAES. A. (ed) A Qua Marger do
VIDAL, L. Ornamenta¢ao corporal entre grupos indigenas. In Arte e Corpo.
Pintura sobre a Pele ¢ Adornos de Povos Indigenas Brasileiros. Rio de Ocidente, SP: GAA das Levas, Mino Furatte, 18 8, po. 15-22.
Janeiro: Funarte/Inap, 1985. pp. 15-20.
Cateté.
A pintura corporal e a arte gréfica entre os Kayapé-Kikrin do
In VIDAL, L. (org.) Grafismo Indigena. Estudos de Antropologia
Estética. Sao Paulo: Studio Nobel, Edusp, Fapesp, 1992a. pp. 143-190.
> lorg.1. Grafismo Indigena. Estudos de Antropologia Estéti Sao
Paulo: Studio Nobel, Edusp, Fapesp, 1992b.
——— : SILVA, A.L. Antropologia estética: enfoques teéricos e
contribuigdes metedolégicas. In VIDAL, L. (org.) Grafismo Indigena. Estudos
de Antropologia Estética. Sio Paulo: Studio Nobel, Edusp, Fapesp, 1992.
pp. 279-293,
WRIGHT,
ConversdoR. entre
(org,) osTransformando
Poves Indigenasos Deuses. Os Miltiplos Sentidos da
no Brasil. Campinas: Editora da
Unicamp, 1999.
YANOMAMI, DK. Descobrindo os brancos. In NOVAES, A. (org.) A Outra
pata do Ocidente. Cia. das Letras, Minc-Funarte, Séo Paulo: 1999. pp.
o
OS OBIETOS IMAKHE: ARTE PARA OS WAYANA
THE IMAKHE OBECTS: AAT FOR THE WEEN
Zs SPOOR KF benttanliitlldt
b233 re eNOS ONIN hdd?
i.
Ze cere eA
OSESS6epbbRSReecc
So86sgs
E <Pescces en eee To
BAM Mninsdheaeete cae dddde
, Paré
Musou Paraense Emilio Goeldi
Belém do Paré
Wayana, Paré
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para
93
i
Rrskve parry
are
axe
rr f
XE
23 rit
x VUTIITA
x
i
C e e
ett
tS
LAAN
as
A
A
Banco
‘Wayana, Para
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para
95
Coroa
Coun
Wayana, Paré
Museu Paraense Emilio Goeldi
16m do Paré
96
Borduna Cerimonial
Ceremonial Club
Wayana, Par
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Pard
97
Roda de Teto (detalhe)
Wayana, Para
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para
98
Cuia
Gourd
Wayana, Par
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para
Cabaca
Wayana, Para
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do
Remo
Padio
Wayana, Paré
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Paré
HBRDZACOES HBRDZATONS
TTT
bsey
Lat
suu g t e n i .
o
_eo mest
gg
es :
Se
-<s
RS
ar
pare hone
tig 4
rpati e FHeser
y
pire
s)
Fpae
Wapixat
Museu Antropolégico da Universidade
ip 2
2
|4 rb
j
cule
Gow
Monte Alegre, Paré
‘Museu Antropolégico da
Universidade de Coimbra
Coimbra
103
VIDA COTDIANA
CONSTRA UR
BULDING TH DAFTODAY Lt
Tigela
Bow
Galibi, Amapa
‘Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para
105
Krichana, Amazonas
‘Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro
Tigela
Bond
Kampa, Acre
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para
106
Paus de Lavouco
Diggng Stoxs
Kanela, Maranhao
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Paré
107
Remo
Amazonas
Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro
Abano
Fan
Waidpi, Guiana Francesa
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Paré
113
Pote
ot
Juruna, Mato Grosso
Colegao Museu do indio/RJ
Rio de Janeiro
114
Parakana, Pard
Colecdo Museu do indio/RJ
Rio de Janeiro
115
Rio de Janeiro
119
Ye'kuana, Roraima
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para
120
Arco (detalhe)
Urubu Kaapor, Maranhao
‘Museu Paraense
Emilio Goeldi
Belém do Paré
4121
Moringa Zoomorta
Zoorrophic Moringa
Karala, Golds
Museu de Arqueologia e Etnologia - USP
‘So Paulo
4122
Li
L L
ey
os
SSO
iyi oe
SIO
Leu
EE
OOS
WK
S
Wy
Ss
o
XN lI
SA
S
RA
R
K
KKK
SRS
AR
S
M SC
ON
FB
WSrse vce
Cesto Tigelitorme
123
, Grosso
Muse de Arqueologia e Etnologia - USP
u
Sao Paulo
124
Li
Karaja,Mato Grosso
‘Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro
== = SS — == =
e == = = =
it
z= ==
=== = = Ss ==—: — a=S=
2
====
5 S z SS
== SS S
= ea
a= =
ae = 232
S = SS SS SSS
(SSS 5S
SS SS
] SS =!
SS SS SS SSeS SS
=e
== == ===— 5S == == ———
== - = - —— =sSS je = SS —— —- 4 =: aa
===
SSS ee aa Sa ===
? a Se=
Recipiente
Gourd Recipientde Cuia
Nambikwara, Rond6nia
Museu de Arqueologia e Etnologia - USP
‘So Paulo
127
Pas de Virar Bolju
Wauré, Mato Grosso
Museu de Arqueologia e Etnologia - USP
Sao Paulo
130
Tigela
Bou
Kadiweu, Mato Grosso do Sul
iseu Antropolégico da
Universidade de Coimbra
Coimbra
Kadiweu, Mato Grosso do Sul
Museu do Arqueologia o Etnologia - USP
‘Sao Paulo
Panela
Kaingang, Sdo Paulo
Museu de Arqueologia e Etnologia - USP
Sdo Paulo
133
AR DE
A IMAGEN
FABRIC
A ott MAGE
CONSTRUCTING
134
Tui onas
Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro
Furadores de Labio, Orethas, Nariz
Bororo, Mato Grosso
Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro
Grampos de Cabeleira
Bororo, Mato Grosso
Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro
137
yrubo, Amazonas
Colego Museu do indio/RJ
Rio de Janeiro
Par Pulseiras
Bracelets
Apinayé, Maranhao
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Pard
140
Grampo de Cabeleira
Hair Cip
Bororo, Mato Grosso
‘Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro
Rio de Janeiro
Labrete
Labret
Bororo, Mato Grosso
‘Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro
143
Corea
Bororo, Mato Grosso
Museu ‘Nacional da UFRJ
Par de Brincos
Eanings
‘Suy4, Mato Grosso
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para
——ul
Faixa Frontal
Frontal Sash
Tukano, Amazonas
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Par
ueologia e Etnologia - USP
no, Amazonas
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para
=
ON
@p Fe
SOS
AOC
¥
oe"
2ae8e
Escarificador
Scarring Too!
Asurini, Paré
‘Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro
COMBATER 05 NIMIGOS
HGHIING Tht ENEMES
Méscare
Taplrapé, Mate Oro
Colegio Museu do Innd, ms
2
Via)
aobtaes
i giseh
DHL
1 - =£3)¢2s0essec0000c=cece00
Cee RNa
162
Escudo de Couro
Leather Shi
Ticuna, Amazoni
Staatlichos Musoum fur
Vélkerkunde
Viena Vers
Volkerkunde
Viena Vers:
163
lavas
Cubs
Roraima
Museu Antropolégico da
Universidade de Coimbra
Coimbra
164
CRIAR REALIDADES PARALELAS
CREATING PARALLEL RCALITED
Mascaras
Ticuna, Amazonas
Museu de Arqueologia e Etnologia - USP
‘Sho Paulo
Méscara
Jurupixuna, Amazonas
‘Museu Antropolégico da
Universidade de Coimbra
Coimbra,
Mascara
Jurupixuna, Amazonas
Museu Antropolégico da
Universidade de Coimbra
Coimbra
Mascara
Jurupixuna, Amazonas
Museu Antropolégico da Universidade de Coimbra
Coimbra
Tecido Emplumado
Feathered Fabric
Karipuna, Amazonas
Staatliches Museum far Vélkerkunde
Viena Vienna
171
4172
cre
Museu de Arqueologia e Etnologia - USP
‘Sao Paulo
go e d e e >
> . S D
b s soho)
Cetro Cerimonial
i
:
Ceremonial Scepte
i
Rtytnm Stick
Apurind, Amazonas Baniwa, Amazi
Museu Paraense Emilio Gi ‘Museu Nacional da UFRJ
Belém do Paré Rio de Janeiro
Colher para
175
Capacete
Helmet
Palikur, Amapé
Coleco Museu do Indio/RJ
Rio de Janeiro
176
Sateré-Maué, Amazonas
‘Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janoiro
Vesicatério
Aunt
Sater
Colegéo Museu: do Indio/RJ
Rio de Janoiro
as
Muse ense Emilio Goeldi
Bolém do Para
182
Bastées Cerimoniais
(Ceremonal Dance Batons
Ticuna, Amazonas
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para
184
Mascara
186
Méscara
Mask
Kobewa, Amazonas
‘Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Paré
Méscara
Mask
Kayap6-Gorotire, Pard
‘Museu Paraense Emilio Goeldi
jelém do Paré
189
Machado Semilunar
Parekramecan, Maranhao
Staatliches Museum fiir Vélkerkunde
Viena
190
Urubi , Maranhio
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para
192
Corimonial
Paré
‘Musou Paraense Emilio Goeldi
Belém do Paré
193
Escultura Cerimonial
Ceremonial Soupture
Asurini, Pard
Colegdo Museu do indio/RS
Rio de Janetro
Trombeta
Trumpet
Munduruku, Paré
Museu Antropolégico da
Universidade de Coimbra
Coimbra
Flauta
Flute
Tukano, Amazon:
Museu de Arqueologia
Etnologia - USP
‘So Paulo
Banco
Bench
Makuxi, Roraima
Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro
196
Pingente de Osso Humano
Pendant of Human Bone
Tupinamba, Pernambuco (?)
Nationalmuseet - National Museum of Denmark
Department of Ethnography
Copenhague Copenhagen
Porta-Cigarros
Cigarette Carier
‘Tukano, Amazonas
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para
iF i
Cie
:
197
Aderego Cerimonial
Kayabi, Mato Grosso
Museu de Arqueologia e
Etnologia - USP
S50 Paulo
198
Yanomami, Amazonas
5 sie,
SF
S
Brincos
Earnings
Bororo, Mato Grosso
Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro
Cinto Emplumado
Fes at
Rio de Janeiro
°
jogia e Etnologia - USP
Zunidor
Mehinako, Mato Grosso
Museu Nacional da UFRJ
tio de Janeiro
oo
Zoot wloture
Kobewa, Amazonas
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Paré
Langa Cerimonial
Rikbaktsa, Mato Grosso
Museu de Arqueologia e Etnologia - USP
‘So Paulo
204
Chocatho
Tukano, Amazonas
Museu de Arqueologia e Etnologia - USP
‘Sao Paulo
207
Grinalda com Cobre-Nuca
Rikbaktsa, Mato Grosso _
Museu de Arqueologia © Etnologia - USP
Sao Paulo
209