You are on page 1of 146

International Center for the Arts of the Americas at the Museum of Fine Arts, Houston

Documents of 20th-century
Latin American and Latino Art
A DIGITAL ARCHIVE AND PUBLICATIONS PROJECT AT THE MUSEUM OF FINE ARTS, HOUSTON

WARNING: This document is


protected by copyright. All
rights reserved. Reproduction
or downloading for personal
use or inclusion of any portion
of this document in another
work intended for commercial
purpose will require permission
from the copyright owner(s).

ADVERTENCIA: Este docu-


mento está protegido bajo la
ley de derechos de autor. Se
reservan todos los derechos.
Su reproducción o descarga
para uso personal o la inclusión
de cualquier parte de este
documento en otra obra con
propósitos comerciales re-
querirá permiso de quien(es)
detenta(n) dichos derechos.

Please note that the layout


of certain documents on this
website may have been modi-
fied for readability purposes.
In such cases, please refer to
the first page of the document
for its original design.

Por favor, tenga en cuenta


que el diseño de ciertos
documentos en este sitio
web pueden haber sido
modificados para mejorar
su legibilidad. En estos casos,
consulte la primera página
del documento para ver International Center for the Arts of the Americas | The Museum of Fine Arts, Houston
el diseño original. P.O. Box 6826, Houston, TX 77265-6826 | http://icaadocs.mfah.org
EM OUTROS TEMPOS E NAIVE ARTS
NOS TEMPOS ATUANS IN Tre
ARTE NDIGENA AND NOWADAY

LUCA HUSSAK YAN VECHEN LCA HUSSA AN VETHEN


CURADORA CURATOR

OS PRIMEIROS TEMPOS E OS TEMPOS ATUAIS:


ARTES E ESTETICAS INDIGENAS,
PRIMEVAL AND PRESENT TIMES:
“No comego das coisas, aqui s6 havia habitantes da NATIVE ARTS AND AESTHETICS
floresta, seres humanos. Os brancos clamam hoje: “Nés
descobrimos a terra do Brasil!” Isso ndo passa de uma ‘in the beginning there were only forest inhabitants here, human beings.
mentira. Ela existe desde sempre e Omama nos criou com Today the white people claim: ‘We discovered the land of Brazil’ This is
ela. Nossos ancestrais a conheciam desde sempre. Ela no nothing more than a lie. It has existed forever and Omama created us
foi descoberta pelos brancos! Muitos outros povos, como along with it. Our ancestors have always known this. It was not discovered
os Makuxi, os Wapixana, os Wai Wai, os Waimiri Atroari, os by the white people! Many other pegples, such as the Makuxi, the
Xavante, os Kayapé e os Guarani ali viviam também. Mas, Wapixana, the Wai Wai, the Waimiri Atroari, the Xavante, the Kayaod, and
apesar disso, os brancos continuam a mentir para si the Guarani also lived there. Yet, even so, the white people continue to lie
mesmos pensando que descobriram esta terra! Como se to themselves, thinking that they discovered this lana! As if it had been
ela estivesse vazia! Como se os seres humanos nao a empty! As though human beings had not been living here since the
habitassem desde os primeiros tempos!” earliest times!"
Davi Kopenawa Yanomami, 1999 Davi Kopenawa Yanomami, 1999

Trilhas historicas divergentes sao percorridas ha mui Divergent historic paths have been traveled for many centuries, and in this
séculos e nesse percurso o passado e o presente indigena travel the past and the present of the native people are stil obscured.
ainda permanecem obscurecidos, reforcando 0 This reinforces prejudice and lack of knowledge about the course of
preconceito e o desconhecimento sobre a trajetéria dos history of the native people who live in contemporary Brazil.
Povos indigenas que vivem no Brasil contemporaneo.
Much of this lack of knowledge stems from the conviction of most
Uma grande parte deste desconhecimento repousa na Brazilians that the history of Brazil began on April 22, 1500. On that date
conviceao da maioria dos brasileiros de que a histéria do an event occured which, itnot exactly an act of invasion, was not the So
Brasil principia em 22 de abril de 1500. Nesta data, se nao called “discovery,” the dawning of a nation. Rather, it was the beginning ©
58
ocorreu propriamente um ato invasor, tampouco foi o
chamado “descobrimento” o alvorecer de uma nagao mas,
efetivamente, 0 inicio do processo colonizador portugués,
indelevelmente marcado pelo genocidio e a escravidao.
Neste teatro, os portugueses inaugurariam a stéria e a
confirmariam. Aos indios sé caberia um papel secundario,
irrelevante, que nao os considera enquanto atores
histéricos concretos, dotados de trajeto préprio.
Ha consideravel polémica sobre 0 povoamento das
Américas e a antigiiidade deste povoamento. Igualmente
controversas sao as referéncias sobre as cifras the Portuguese colonization process, indelibly marked by genocide and
populacionais para o periodo colonial. Contudo, slavery. The Portuguese inaugurated and confitmed in this theater a
Seguramente, povos e mais povos indigenas history in which the Indians played a minor, insignificant role, one in
desapareceram da regido costeira e também da calha do which they were not considered as real actors with a direction and story
rio Amazonas e de alguns de seus afluentes, descritos nos of their own,
séculos XVI e XVII como extremamente populosos. O
morticinio desenfreado foi o resultado de um processo There is a great deal of controversy conceming when the Americas were
complexo cujos agentes foram os europeus e as first inhabited, and the processes by which this took place. There is also
enfermidades que estes trouxeram, atingindo inclusive as much debate as to the accuracy of the population figures pertaining to the
populagées que nao tinham contato direto com eles. colonial period. Nevertheless, there is no doubt that many native peoples
Outras causas tornaram-se igualmente responsaveis pelo disappeared from along the coast and the Amazon River and some of its
declinio demografico no Brasil: as guerras de conquista e tributaries, as these were described as heavily populated in the sixteenth
de apresamento em que indios de aldeia eram alistados and seventeenth centuries. The massive-scale death was the result of a
contra indios ditos hostis; a pentiria resultante, a complex process involving the Europeans and the sicknesses they
desestruturagao social, a fuga para novas regides das brought, which began by affecting local populations but then spread to
quais se desconheciam os recursos naturais, a exploracao others who had no direct contact. Other causes equally responsible for
do trabalho escravo indigena e, mais recentemente, o the drop in the native population included: the wars of conquest and
esbulho das terras dos indios que se alastrou para as capture, in which Indians of the settled territories were enlisted to fight
riquezas do subsolo e para outros recursos naturais against so-called hostile Indians; the resulting impoverishment and
encontraveis em seus territérios’. destruction of the social structure; the flight to new regions where they
had no knowledge of the natural resources; native slave labor; and, more
A ganancia e a ambigdo dos colonizadores e a inépcia das recently, the plundering of wealth beneath the soil of Indian territories,
politicas indigenistas conseguiram perpetrar a redugao da along with other natural resources.
populagao indigena para os parcos 300 mil que hoje vivem
em terras que se espalham pelo territério nacional. No The greed and ambition of the colonizers, together with the ineptness of
Brasil contemporaneo, 206 povos indigenas se their policies regarding the native peoples, reduced the original population
concentram em sua maioria nos Estados do Centro-Oeste to the much lower level of around 300,000 currently living within Brazi
no Norte do pais; um percentual mais reduzido, mas que The 206 native cultures extant today in Brazil are mainly found in the
chega a 40%, localiza-se no Nordeste, no Leste e no Sul. countrys Midwest and North, while another 40 percent are found in the
Entretanto, e contrariando teses pessimistas que Northeast, the East and the South, Contradicting pessimistic analyses
preconizavam o seu desaparecimento, as populagées which foresaw their disappearance, the native populations have begun to
indigenas voltaram a crescer e, conseqiientemente, nao make a comeback and can no longer be seen as a transitory social
podem ser encaradas enquanto uma categoria social category in the Brazilian scenario, but instead as an integral part of a
transitéria no cendrio brasileiro, mas sim como parte multiethnic nation,
integrante de uma nagao pluriétnica.
With the third millenium beginning, Brazilian society faces a double
As vésperas do terceiro milénio, a sociedade brasileira challenge: to shed light on the role the Indians have played historically in
esté diante de um duplo desafio, pois trata-se de trazer a forming our nation’s culture, as well as to rethink the meaning of history in
luz o papel histérico dos indios na formagao cultural do light of the experience and memory of these populations. In this larger
pais, como também de repensar o significado da historia a context, in which the history of their plight and their struggles for survival is
partir da experiéncia e meméria dessas populagées. Neste being reconsidered, their artistic creations gain new importance. However,
amplo painel onde se desenha a reavaliagao de um they are stil not appreciated and given the consideration they deserve by
histérico de lutas e resisténcias indigenas, as suas the vast majority of Brazilians, despite the evidence that the first works of
manifestagées artisticas encontram lugar, pois as mesmas art in our territory originated within Indian societies,
continuam nao sendo apreciadas e consideradas em sua
justa medida pela grande maioria dos brasileiros, apesar The pages that follow describe the conceptual complexity and depth of
das evidéncias ressaltarem que as primeiras obras de the native arts, calling attention to the fact that they do not pertain to some
arte de nosso territério originaram-se nas kind of static order of lost paradise, but rather represent works endowed
sociedades indigenas. with an undeniable contemporaneousness, while remaining totally unique.
Ressaltar a complexidade e profundidade conceitual das
artes indigenas constitui a via que norteia as paginas que “Art has the power to extract all sorts of things from thought. The images
sseguem, salientando-se que as mesmas nao pertencem a signify for people the shadow of their wisdom,
uma ordem estatica de um paraiso perdido, mas que
representam obras dotadas de uma contemporaneidade
inquestionavel, mas inegavelmente diferenciada.

“A arte tem o poder de extrair do pensamento cada coisa.


As imagens significam para 0 povo a sombra da sua
sabedoria.”
Raimundo Leopardo Ferreira Ticuna, 1998

59
Olhar para coisas surpreendentes,

Olhar para objetos indigenas é olhar para coisas


surpreendentes, porque nao previsiveis. Algumas sio
desconcertantes, como as grandes mascaras, outras
sao ricamente coloridas, como os ornatos plumérios, ou
entdo intrincadas, como os cestos provides de motivos
marchetados. 0 olhar nao deve, contudo, se deter na
superficie, mas mergulhar em estruturas profundas, pois 6
nesse dominio que esses objetos sao mais provocativos
e desafiadores.
Mirar além das superficies induz a conhecimentos acerca
de contextos e, portanto, as produgées indigenas devem
ter uma apreciagdo que nao se restrinja as formas
concretas, mas que englobe igualmente outras expressdes
culturais que compartilham de um mesmo modelo de
experiéncia coletiva. Efetivamente, essas producées
revelam dimensées do universo 0 € metafisico, assim
como transmitem preocupagées eminentemente
comunitérias e identitarias, almejando, sob certo aspecto,
ao titulo de “auto-retrato™. Nesta perspectiva, os objetos
transmitem conhecimentos acerca da imagem que seus
produtores fazem de si mesmos e referendam as
diferentes formas de veicular essa imagem. Em outros
termos, trata-se de uma experiéncia que se legitima
Mascara através da incorporacao das caracteristicas formais e
estilisticas de uma filiagao cultural que afirma e confirma
Ticuna, Amazonas um ser humano assim como um artefato, quer seja ele de
Museu de Arqueologia e Etnologia ~ USP
‘Sao Paulo argila, de penas, de fibras vegetais, quer seja usado por
homens ou por mulheres, em momentos da vida cotidiana
ou nas complexas praticas ritualisticas.
Looking at surprising things
To look at native objects is to look at surprising things, because they are
unpredictable. Some, such as the large mass, are unsetting: others,
such as the feathery decorations, are richly colored: yet others, such as
the baskets with inset motifs, are intricate. The gaze should not, however,
remain on the surface, but should immerse itself in the deep structures, as
this is where these objects are most provocative and challenging,
Looking beneath the surfaces brings about understanding conceming
contexts and, therefore, the appreciation of native productions should not
be restricted to the physical forms, but should include other cultural
expressions that share in the same model of collective experience. These
productions reveal dimensions of the mythic and metaphysical universe,
while clearly transmitting communitarian concems and a desire for
identtication. in some ways they are efforts at “self portrait.”” From this
perspective, the objects convey knowledge about the image that the
producers have of themselves and endorse the various ways of
transmitting this image. In other words, they involve an exoerience that is
legitimized through the incorporation of the formal and stylistic
characteristics of a cultural affiiation which thus affims and confirms a
human being as well as an artifact, whether of Clay, feathers,
plant ficer, whether used by men or by women, for everyday use or for
ritualistic activites.
To probe these productions requires that we see them in civerse ways,
correcting the distortions that stil persist. These distortions arose from the
imperative in Westen thought for evaluating the arts of the Americas
according to its own assumptions. By this process Westerners
transformed the unknown into something known, Out this led to their
longstanding lack of appreciation of these arts, relegating them to the
reaims of anthropology and museums of natural history.* Moreover, they
were, and stil are, considered as “artisanal” objects and therefore
assessed in light of a distinction between artworks and artisanal works.
‘The institution of hierarchies in this assessment is due in part to the native
works being judged as authorless, anonymous works, and in part to the
widespread assumption that artisanal crafts are linked to tradition, to a
past and backward:-looking way of life, as is invariably associated with
native cultures.”

Figura Antropomorta de Cero!


Tapirapé, Mato Grosso
Museu de Arqueologia e Etnologia - USP
‘So Paulo
Sondar essas produgées ica olha-las de modo
diverso, corrigindo as distorgées que ainda persistem.
Distorgdes que tém origem na imperiosa necessidade do
pensamento ocidental de avaliar as artes da América a
partir de seus préprios pressupostos e, neste exercicio,
transformar o desconhecido em algo conhecido, abrindo
assim espaco para a prolongada desconsideragao de que
foram alvo, relegadas que foram ao ambito da antropologia ¢ relative scarcity of research and
e dos museus de Histéria Natural‘. Paralelamente, foram e g this material, resulted in the lumping together of
ainda s4o aquilatadas enquanto “artesanato” e, por of the Brazilian Indians under the single label “nati
conseguinte, sdo julgadas valorativamente, a partir do would appear to imply tha there is a common and
estabelecimento de uma distingdo entre arte/artesanato. ong the India i$ ~ which is not the as there are a:
A instituicdo de hierarquias nesta apreciagao deve-se em ofa nere are cultures producing it. For this re
parte porque as produgées artisticas indigenas sao term “native arts,” in the plural, is preferred asa more accu
julgadas anénimas, desprovidas de autoria individual, e em conceptuaization. Neverthe is need to 6:
parte porque, segundo o pressuposto mais freqiiente, o diversi
artesanato estaria ligado a tradicao, a um modo de vida distinguish them fro ropean, Aff sian production,” as
pretérito, atrasado’, aspecto invariavelmente associado as well as from the artistic production of other American people.
culturas indigenas.
In native life, the field covered by the ca ory “art is much idler th
A miopia ocidental, acrescida da relativa escassez de Western thought's definition of “native an.” Western thinking is focus
estudos e publicagées sobre esta matéria‘, permitiu que as the ories of greatest visual im
diversificadas produgées materiais dos indios no Brasil
fossem rotuladas com uma expressao no singular: “arte
indigena”. Entretanto, essa qualificacao nao pode ser cotton, a spatula fors
considerada enquanto um meio de identificagao de uma t formal qualities which
arte comum e geral dos indios, visto que ela se expressa is required in the per al functions,
de tantas formas quantos sao 0s povos que as produzem,
necessitando apresentar-se forcosamente no plural - \er assumption sportable,
“artes indigenas” ~ para uma correta conceituagao. involving at basket weaving,
Entretanto, é preciso ponderar que, apesar das diferencas, feather craft, the v which be found in museums or
ha um ar familiar nessas criagées que as torna xcludes the arts of an ephemeral
distinguiveis tanto das européias como das africanas e das s body 0: forms of person:
asiaticas’, e também de suas congéneres, as produgées is Musical mar various performances,
artisticas de outros povos americanos. ‘ations reveal that the a thetic value lies in the use of a
object or,
© campo abrangido pela categoria “arte” 6, na vida exclusively, €
indigena, muito mais amplo do que aquele que o basket or a
pensamento ocidental delimitou enquanto “arte indigena”.
Ao considerd-la, 0 Ocidente privilegia categorias que sao
visualmente de maior impacto, como os ornatos de penas
ou os objetos rituais. Entretanto, o fazer artistico indigena
no recai exclusivamente sobre os objetos de uso ritual, e
assim uma flecha de caga, um cesto para armazenar
algodao, uma espatula para servir postas de peixe podem,
muitas vezes, apresentar-se formalmente muito mais
elaborados e embelezados do que seria necessario para o
cumprimento de suas fungées de uso.

Flechas para Caga


Parakana, Para
Muse u Parsense Emilio Go
Belém do Para etal

62
Rede de Dormir
Rio Negro, Amazonas
Viena Verna
Mascara
Mehinako, Mato Grosso
Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro

Outro pressuposto considera que as artes indigenas se


materializam quase que exclusivamente pelas formas
transportaveis, resultado de técnicas manufatureiras
ligadas a categorias artesanais tais como ceramica, The narrow view of what constitutes native art, which assumes that the
entalhe, cestaria, plumaria, tecelagem, e que sao creative efforts are concentrated exclusively in the production of objects, is
encontraveis em museus ou lojas de artesanato. Essa oblivious to the fact that in the native societies art is to be found in other
concepeao exclui as artes de cardter efémero, tais como a areas, as an integral part of a cultural system. It is thus expressed ina
pintura corporal e diferentes formas de ornamentagao wide range of contexts, and can be seen in the circular structure of the
Pessoal, assim como as manifestacées musicais e as Timbira villages, in the arrangements of crops in the plantations of the
performances. Outras concepgées indigenas vao informar Tukano, and in the decorations that the Wayana apply to their loaves of
que a valorizagao estética esta no uso de determinado manioc bread." The native artistic expression included in everyday
objeto ou entado divorciada deste ou, ainda e practices and fruition has given at least one culture, the Kaapor, a
exclusivamente, em uma adequagdo complexa entre os reputation for an “eager yearning for beauty" ° that goes into everything
elementos constitutivos de um cesto ou uma mascara. they make, but this could just as well apply to many other native cultures.
This is also expressed in details of personal items such as the luster of the
Ali itada visdo acerca do alcance das artes indigenas, green feathers placed in the lobes of their ears, the sound of seeds that
Pressupondo que os esforcos criativos estariam raitle against one another on necklaces and G-strings, the undulations of
concentrados exclusivamente na produgdo de objetos, body paintings during physical exertion, the scent of fresh annatto dye...
olvida que nas sociedades indigenas a arte abrange outros
dominios, enquanto parte integrante de um sistema Artistic production in native life consists of an expression of knowledge. of
cultural. Exprime-se, portanto, em contextos os mais wisdom that is exercised in many fields. The male and female arists need
diferentes, podendo ser encontrada na estrutura circular to understand the countless raw materials employed - palm trees, vines,
das aldeias Timbira, na disposi¢ao dos cultivares nas long strips of aruma leaves, feathers and plumes of birds, clay and its
rogas Tukano, ou na decoragao aplicada pelos Wayana aos . Teinforcements, various types of wood and fiber. They need knowiedge
ca brava’, Paralelamente, as criagées Concerning the places where these materials are found, the correct
artisticas indigenas incluem um fazer e um usufruto manner of harvesting and processing them prior to working, knowledge
didrios, em que a “veemente vontade de beleza” colocada about glues and gums, vegetal and mineral dyes, vamishes and the
em tudo o que é feito, atribuida aos Kaapor*, mas que tao manufacturing and use of instruments. They need knowledge concerning
bem se aplica a tantos outros povos indigenas, se revela the right places and moments favorable for a given artistic activity, about
também em coisas mitidas, pessoais como o brilho das
penas verdes introduzidas nos Iébulos das orelhas, o som
de sementes que se entrechocam nos colares ou tangas, o
ondular das pinturas corporais no esfor¢o fisico, o olor do
urucu fresco...
64
Urubu Kaapor, Maranhao
Museu Paraense Emilio Goeldi
Bel
Diadema Emplumado
na Francesa
juseum flr Vélkerkunde
Recipiente Espata de Palmeira
Yanomani, Roraima
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Pard

As produgées artisticas configuram, na vida indigena, uma


expressao de conhecimento, de sabedoria que se exerce
em muitos campos. E requerido dos artistas, homens e
mulheres, 0 conhecimento a respeito das intimeras
matérias-primas empregadas: palmeiras, cipés, aruma,
penas e plumas de passaros e aves, argila e seu
antiplastico, madeiras e fibras. Conhecimentos acerca do
local onde essas matérias sao encontradas, a forma
correta de colhé-las e processa-las para que possam ser
trabalhadas. Conhecimentos sobre gomas colantes, the propitiatory practices and the things to avoid, all of which contribute
tinturas vegetais e minerais, vernizes e a confecgo e o toward the excellence of the final result. They need knowledge about the
uso dos instrumentos. Conhecimentos sobre os locais e os manufacturing techniques best suited for a person in terms of gender and
momentos favoraveis para a atividade artistica, sobre as age, regarding the manner to begin, to give shape to the object, and to
praticas propiciatérias e as evitages que, em conjunto, finish it. The need knowledge about the decorative repertoire, its mythic
contribuem para a exceléncia do resultado final. origin, the adaptation and correct application of the patterns, painted or
Conhecimentos sobre as técnicas de manufatura préprias interwoven, and about the use and storage of the adormments and other
ao sexo e idade, a respeito das formas de principiar, artifacts. This entire stockpile of knowledge, which goes beyond the
conformar 0 objeto e o arrematar. Conhecimentos sobre o above-mentioned, confers to the native arts a unique
repertério decorativo, sua origem mitica, a adequagao e “representativeness.”
correta aplicagdo dos padrées, pintados ou entretecidos.
Conhecimentos sobre 0 uso e o armazenamento dos ‘The native arts are expressed in different ways, in everything from the
adornos e demais artefatos. Essa soma de conhecimentos, ephemeral body painting to the timeless registers either painted or
que se expande para além do que foi elencado acima, engraved in caves or rock outcroppings, corresponding to a
confere as artes indigenas uma representatividade unica. representational practice which has existed since the Pleistocene. In
Brazil, records left in grottoes in the southeast of the state of Piaui and
rtes indigenas se expressam de diferentes formas, das Upper Rio Negro basin indicate the sociocultural importance of these
fémeras pinturas corporais aos permanentes manifestations for the producing societies '° and provide indications of a
rupestres, pintados ou gravades nos abrigos ou continuous aristic activity. For example, the Desana establish links with
the past because they consider their ancestors the authors of the cave
engravings found along the tributaries to the Upper Rio Negro."
o Rio Negro indicam a importancia The native artistic manifestations express communitarian and individual
fg eee para as sociedades concerns, allowing each native society to develop what could be called a
constituem indicativos de uma continua “style all its own." In light of the studies so far realized,” it is possible to
tica, pois os Desana estabelecem elos de Getect two main focuses of expression inherent to native production.
passado, ao considerar que foram os seus Several cultures have favored concepts and representations more
autores das gravuras rupestres encontradas specifically associated to the relations established among individuals and
is dos afluentes do Alto Rio Negro“. groups in society, while others have tended to represent supematural
entities and broader cosmological concepts.
Jées artisticas indigenas expressam
omunitarias e individuais, permitindo a Insofar as they are related to the social dimension, the native arts convey
Psociedade indigena desenvolver o que poderia ser messages concerning the social position of their creators and
io de “estilo préprio”. No plano expressivo da manipulators.”* This aspect is evident in the body ornamentation of the
§o-indigena e a luz dos estudos até o presente Xavante and the Kayapo Xikrin, in which diacritical signs distinguish
8'#-é possivel detectar dois enfoques principais. groups and define categories and social statuses such as the inclusion in
= privilegiariam conceitos e certain age groups or in ceremonial groups or clans. The visual language
amente ligadas as relagdes of the ornaments transmits information about prestige and transgression,
rights and duties, as each individual is only allowed to use omamentation
We outras optariam por representar entidades of his or her ancestral line.* When there is a direct relation to
rais e conceitos cosmolégicos mais amplos. cosmological concepts, the native convert themselves into prisms that

‘social de seus criadores e manipuladores”. Este aspecto


ica patente na ornamentagao corporal dos Xavante e dos
Kayapé Xikrin, onde sinais diacriticos distingem grupos e

67
marcam categorias e status sociais como a inclusdo’em
determinados grupos de idade ou em grupos cerimoniais e
em clas, A linguagem visual dos enfeites transmite
informhagées sobre prestigio\e transgressao, direito e
dever, pois s6 é permitido ao individuo 0 uso de enfeites
de sua linhagem", Quando diretamente vinculadas aos
conceitos cosmolégicos, as artes\indigenas convertem-se
antes em prismas que refletem as concepgées acerca da
composicao do universo e dos componentes que 0
povoam, sobretudo dos que estado alijados da sociedade,
0s mortos, os inimigos, os animais, os sobrenaturais. Entre
os Ye’kuana e os Waiapi a composicao formal e ornamental
de um artefato permite a recapitulacdo do todo,
fornecendo uma sintese da organizacdo da realidade
conceitual, e, paralelamente, reintroduz outras esferas do
universo no seio da sociedade, estabelecendo 0 contato,
necessario, com os “outros”.
Essas consideragées permitem enfatizar que os métodos
das artes indigenas e os sentimentos que as animam sao
insepardveis, nado se podendo compreendé-las como um
encadeamento de formas, porém como um mecanismo
cognitivo que reflete a visdo e 0 sentido que é conferido
pelos membyos de uma sociedade especifica. Nas
sociedades indigenas, a arte serve sobretudo para ordenar
e definir o universo, uma vez que é parte integrante da
fungdo cognitiva global e, neste sentido, permite aos
membros da sociedade criadora “olha-los.e se olharem”"*.

“react thelr ideas dodut the poston the universe ahd tNe
‘components existing within if! especially those that have been st out of
Society, the’ dead, ener! imals. and supematural oéings. Among the
Ye'kuana ang the’ eid, the formal and omamental, composition of an,
artifact atows f6r a recapitulation of everything, providing a syritnesis of the:
organization, of i ‘oncepiualreaity, While also functioning to reintroduce.
coe.of, society, petayjening} the,

These considerations
Lifer oie that he, Lhe
“patie arts and tho feelings that motfvate them are inseparable, ax iis
‘impossible to understand them, n,interinking’of forms. but’ rathef as a
cognitive mechanism that refigCts the vision afid the méaning thatis Y
Conterreduy the members.6f a speciic olety. In the native societies art
“serves, above all, toorder ‘afid'define, they ivers@’ since itjs'an neg) f
0 nat the globalcogattve function andi in this Way, permits the i

Reprodu¢ao do Orafismo' sobre Pape!


Reprotucion of a'Sign oh Pere
‘Asuri, Part
Colegso Musoulo dofde Jano
members of the creator society to "see themselves and be seen." The
As artes indigenas servem assim de meio para 0 native arts thus serve as a means of storing and transmitting information,
armazenamento e a transmissao de informagées, thus configuring a "text" that is outstandingly visual and has the
configurando um “texto”, eminentemente visual, que se characteristic of being shared, because the aesthetic elements possess a
caracteriza por ser compartilhado, pois os elementos meaning and a logic understood by the artist and the group to which he
estéticos possuem um sentido e uma légica que € or she belongs,
compreendida pelo artista e pelo grupo ao qual pertence.
Estes sdo alguns dos motivos que fazem com que as ‘These are some of the reasons why the native artistic expressions bear
expressées plasticas indigenas apresentem-se marcadas the impression of an accumulation of loads and are never the result of a
pela impressdo de uma acumulacao de cargas e jamais spontaneous creative impulse.” These artworks appear to abolish time,
como o resultado de um impulso criativo espontaneo”. and confer the quality of value of being a model on each of their
Parecendo abolir 0 tempo, essas obras conferem a cada expressions. While at the same time reflecting the changes brought about
uma de suas expressées a qualidade e valor de modelo, by the passage of time, they are transformative frameworks that permit the
entretanto, e paralelamente refletem as mudangas emergence of concepts that offer tne means for the creator societies to
efetivadas no decorrer do tempo, constituindo elas adaot to new realities, What is revealed and instituted is a certain quality
mesmas arcabougos transformativos que facultam o of “being-in-the-worid,” which infers a certain tyoe of participation, an
surgimento de concepgées que irdo proporcionar as ideology, a belief, all profoundly marked by the cultural, by the communal,
sociedades criadoras os meios de adaptagao as novas bearing recognized and shared values revealed mainly through what is
realidades. 0 que é revelado e se institui é uma certa commonly called “decoration.
qualidade de “estar-no-mundo”, a qual infere um certo tipo Native life is essentially marked by a decorative sense, a social
de participagao, de uma ideologia, de uma crenga, todas
profundamente marcadas pelo cultural, pelo comunitério, intervention aimed at impressing the cultural mark on people and things,
valores reconhecidos e compartilhados e que se revelam constituting an aristic and symbolic activity shared by all the members of
sobretudo através do que se deno1 ueiramente the society. In the native thinking, this sense is part of the very essence of
como “decoragao”. the element to which the omamentation is applied, whether this be a
human body or an artifact, as otherwise they would be incomplete and
A vida indigena é essencialmente marcada pelo sentido culturally depersonalzed. in the final analysis it is the decoration that
creates them, as occurs in the Kadiweu facial painting.’* The native
marca cultural em pessoas e coisas, constituindo uma Gecoration seeks to communicate another order that is at the same time
atividade artistica e simbélica que é partilhada por todos representative and conceptual, and which effectively contributes to the
os membros da sociedade. Este sentido, no pensamento comprehension of the interinking that exists between the aesthetic and
indigena, integra a esséncia mesma do elemento ao qual é other realms of thought. The specific intentions are aimed at the
aplicada a ornamentacdo, seja ele 0 corpo humano ou um affirmation of ethnicity as well as the human condition, or perhaps at the
artefato, pois de outra forma estariam incompletos e appropriation of desirable qualities, spiritual communication, or even
despersonalizados culturalmente; em altima andlise, é a cosmic-philosophical reflection ang the consequent visual expansion that
decora¢ao que os cria, como ocorre com a pintura facial will alow the artist to peroeive aspects that remain hidden to ordinary
vision. Such is the case among the Wayana with regard to the perception
of the morphology of their supematural beings.”

Tiriy6, Para
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Pard
70
‘The artistic elaboration of the decoration is therefore directed as much
Kadiweu"*. A decoragio indigena procura comunicar uma toward human bodies as objects: baskets, paddies, ceramic recipients,
outra ordem que é ao mesmo tempo representativa e benches, gourd bows and water dippers, with formal variations because
conceitual e que contribui efetivamente para a they are executed by diferent techniques. yet reveaing the stye of each
compreensio do entrelagamento existente entre a estética society. This sharing becomes understandable ¢ we consider that in nate
¢ outros dominios do pensamento. Os propésitos societies the human body, as the central organizational matrix, can
especificos direcionam-se para a afirmag¢do étnica e da estabish a symbolic correlation with the other cutural elements and, using
condi¢do humana, ou entio para a apropriagio de this logic, the objects are understood as embodied beings, representing
qualidades desejaveis, a comunicacao espiritual ou ainda "bodies" or parts of "bodies," not necessarily human,”
a reflexdo césmico-filoséfica e conseqiiente expansio
visual que permitiré ao artista perceber aspectos que Itis in the human body that the decorative meaning finds its expressive
‘estavam ocultos da visio ordindria, como, entre os Corolary, as the human being is the panel par excellence for cutval and
Wayana, a percepgio da morfologia dos sobrenaturais”. ethnic affirmation, The body otters the basic support for the pictorial
pattems as well as for adormments and apparel. As a material which can
A elaboragio plastica da decorag’o destina-se, portanto, be transformed at human body is submitted to al sots of
tanto aos corpos humanos quanto aos objetos: cestos, Yeatments. It is painted, soupted, scared. tattoced, pierced, and iniaid,
remos, recipientes ceramicos, bancos, cuias, cabacas, channeling the best native att 19 for the
com variagdes formais porque executados através de removal of a being from his or her natural condition as an individual to
diferentes técnicas, mas revelando 0 estilo de cada instate him or her as a member of a communty. in this way, decoration
sociedade. Este compartilhamento torna-se compreensivel confers dignity, spiritual meaning, and group identity, transforming one into
se considerarmos que, nas sociedades indigenas, 0 corpo
humano, enquanto matriz organizadora central, pode stye of earings s
estabelecer uma correlagao simbélica com outros pgs fo pont Out
elementos culturais e, nessa légica, os objetos sio ethnic mark consist
compreendidos enquanto seres corporificados, ou melhor,
representam “corpos” ou partes de “corpos”, os quais nao
40 necessariamente humanos™.
image constncted by the co!
© sentido decorativo encontra no corpo humano o seu necessary in face of the aesthetic canons of other societies. as wel as
corolario expressivo, pois o ser humano é 0 painel por the natal and supematural
exceléncia da afirmagao étnica e cultural. E esse corpo Giterentiation is processed trrough other forms, as it is necessaryt
que oferece o suporte basico para os padrées pictéricos e emphasize that in the natwve arts it iS not merely the case of decora!
também para adere¢os e vestimentas, Tal uma matéria, human body, but a'so of “constructing i.” especially during the rit
que pode ser transformada & vontade, o corpo humano 6 other important social occasions. Other "bodes" are equally elaborated,
submetido a todos os tipos de tratamento: pintado, ut together in theform of masks, These are strange, aberrant, magnary
modelado, escarificado, tatuado, perfurado, incrustado, ‘bodies in that they are the bogies of enerries, animals, supematual
canalizando o melhor da atividade artistica e semantica beings, whic by contrast and by way of ther very strangeness also point
indigena, permitindo retirar um ser de sua condi¢ao to the fundamental concition of humanity,
natural de individuo para investi-lo enquanto membro de
uma comunidade. Neste sentido, a decoragiio confere-Ihe
dignidade, significado espiritual e identidade grupal,
tornando-o um ser social". Estes aspectos podem ser
verificados entre os Karajé, que usam brincos
diferenciados sexualmente, portam tembetds de quartzo
‘ou madeira para assinalar a condi¢do masculina e
recebem a marca étnica distintiva constituida por uma
incisdo circular sob os olhos™.

n
Essa investidura permite ao individuo alcangar outro
objetivo, o de parecer diferente de si mesmo para
identificar-se com a imagem fabricada pelo coletivo,
concretizando a diferenciagao, necessaria, face aos
canones estéticos das outras sociedades e também face
ao mundo natural e sobrenatural. Essa vontade imperiosa
de diferenciagao se processa através de outras formas,
pois nas artes indigenas é preciso ressaltar que nao se
trata apenas de decorar 0 corpo humano, mas também de
“construi-lo”, sobretudo durante os rituais e em outras
ocasiées sociais importantes. Outros “corpos” sao
igualmente elaborados, montados sob a forma de
mascaras, corpos esses que so estranhos, aberrantes,
agindrios, pois sao de inimigos, de animais, de
sobrenaturais, os quais irdo proporcionar, Because they pertain to a wider cultural context, the native arts outine
contrastivamente e por sua estranheza mesma, a condicao specific visions of the world in which a mask or motif possessing human
fundamental de humanidade. is not necessarily the representation of a specific human,
but only the personification of certain ideas about humanity, Likewise,
‘Ao inserirem-se em um quadro cultural mais amplo, as some decorative forms that appear abstract to the ina
artes indigenas delineiam visées de mundo especificas reality be representations of beings pertaining to the native cosmos. The
nas quais uma mascara ou motivo que possuam examples are countless, but it is sufficient to remember that among the
caracteristicas humanas nao vém a ser, necessariamente, Xerente the triangle represents the jabuti land tutti, the zigzag is the
a representagio de um ser humano especifico, mas aconda, and both patterns are associated with the cians.” The
apenas a personificagao de determinadas idéias acerca de presentations seek to communicate another order that is at the same
humanidade. Outrossim, algumas formas decorativas que time representative and conceptual, and that effectively contnbutes tot
parecem abstratas a um olhar desatento podem ser na comprehension and interinking between the aesthetic and the
realidade representacées de seres pertencentes ao fundamental characteristics of the various realms of society, nature, and
cosmos indigena. Os exemplos sao intimeros, mas é the supematural. In other words, the native arts do not so much present
suficiente lembrar que entre os Xerente o triangulo the figuration of a human being animal, plant, or supernatural being, as
constitui o padrao jabuti, e o ziguezague, o padrao sucuri, they artistically express the figure of the concepts underiying each of these
e que ambos associam-se as metades clanicas”. As elements. This is the reason that these arts appear cuturaly dense,
representagées procuram comunicar uma outra ordem que representing syntheses of a set of ideological approaches, of a vision of
6 ao mesmo tempo representativa e conceitual, e que the word,
contribui efetivamente para a compreensao do
entrelagamento existente entre a estética e as, The native arts are often appreciated with a certain longing for the past
caracteristicas fundamentais dos dominios da sociedade, and thus considered as the work of artists who are either incapable of
da natureza e da sobrenatureza. Em outros termos, as making changes or are the impoverished substitutes for a formerly
artes indigenas apresentam nao propriamente a figuragao powerful art. In realty this is not the case. The native arts, being human
de um ser humano, de um animal, vegetal ou de um productions, not only reflect the changes brought about by the passage of
sobrenatural, mas sim de uma figura plastica das time, but are also in and of themselves a transformative framework
concepgées subjacentes a cada um desses elementos. E allowing for the rise of concepts. perceptions, and techniques that provide
esse 0 motivo que faz com que essas artes parecam these societies with the means of adapting to new realities. Songs are
culturalmente densas, representando sinteses de um created, mythic narratives are re-elaborated, new forms, matera’s, and
conjunto de tracos ideolégicos, de uma visao do mundo. decorative patterns are leamed and reformulated. The Mehinaxo stated
reproducing the Brazilian flag on their beaded belts and the Tiryo and
As artes indigenas sao muitas vezes apreciadas com certo Wayana chose to put the striped Suriname flag on thers, because they
saudosismo e assim aquilatadas como representando were so deeply infused in the native representational categories unique (0
obras de artistas que sao incapazes de operarem each of these societies,**
mudangas, ou como sucedaneos empobrecidos de uma
arte outrora pujante. A realidade que se descortina é& The native artists reformulate their arts, while preserving ther genunely
completamente diversa. As artes indigenas, enquanto differentiating lines, The modes that lead to this incorporation are
produtos humanos, refletem nao apenas as mudangas represented by the individual innovation, the possibilty of acquiring new
efetivadas no decorrer do tempo, mas constituem elas materials or the disappearance of traditional raw materia’s, as well as the
mesmas um arcabouco transformative que faculta o appearance of commercial opportunities, since many native grouos have
surgimento de concepe¢ées, de percepcées, de técnicas come to commercialize their artistic production. This often cous
que proporcionam a essas sociedades os meios de disadvantageous terms, because of the often manipuative character of
adaptacio a novas realidades. Can¢ées sao criadas, the market for this art.” The native arts also suffer from the influence of
narrativas miticas sio reelaboradas, novas formas, Catholic and Protestant missionaries, who are eager to impose new
materiais e padrées decorativos sao apreendidos e
reformulados. Os Mehinako passaram a reproduzir a
bandeira brasileira em seus cintos de migangas e os
iy e Wayana optaram pela materializacao da listrada
bandeira surinamense em seus ornatos de mesmo
material, porque inserem-se profundamente nas categorias
representacionais indigenas, préprias a cada uma
dessas sociedades*.

Os artistas indigenas reformulam suas artes, preservando


contudo tragos genuinamente diferenciados. As vias que
conduzem a esta incorporacao sao representadas pela
inovagao individual, a possibilidade de aquisicao de novos
materiais ou o desaparecimento de matérias-primas
tradicionais, e ainda o surgimento de oportunidades de
muitos grupos indigenas véem-se na
72
contingéncia de comercializarem sua produgio artistica,
muitas vezes em termos desvantajosos, impostos pelas.
conveniéncias do mercado manipulador dessa arte”. As
artes indigenas sofrem ainda a influéncia de missionarios,
catélicos e protestantes, que se empenham na imposigao
de novas formas arquiteténicas, musicais ou iconograficas,
visando, particularmente, a estética corporal indigena,
com a sistematica introducdo do vestudrio, como ocorreu
neste século com os indios Tukano e os demais povos do
Alto Rio Negro.
Submetidas a um contexto de transformacdo social como o
que é acarretado pelos contatos com a sociedade
nacional, as artes indigenas buscam, na maioria das vezes,
redefinir conceitos estéticos e sociais preexistentes, e architectural, musical, and iconographical forms, especially focusing on
assim séo desconexas apenas na aparéncia. Entretanto, the native corporal aesthetics with the systematic introduction of clothing
ndo raro, as concep¢ées estéticas que norteiam os atos styles, as took place during this century with the Tukano Indians and the
criativos permanecem ativas e, desta forma, as inovagées other peoples of the Upper Rio Negro.
procuram nelas se enraizar para compartilhar de seus
canones, revestindo-se de novos sentidos. As recriagées Submitted to a context of social transformation such as that induced by
nas artes indigenas contribuem efetivamente para que os contact with the Brazlian society at large, the native arts seek, in most
grupos produtores possam redefinir a sua propria cultura e cases, to redefine preexisting aesthetic and social concepts, and therefore
resistir social e politicamente aos impactos sofridos. they are disconnected in appearance only. However, not infrequently, the
aesthetic conceptions that orient the creative acts remain active and, in
As artes indigenas foram e ainda sao concebidas e this way, the innovations seek to take root in them to share in their
executadas em contextos que nao compartilham das canons, taking on new meanings. The re-creation in native arts effectively
premissas ocidentais acerca da defini¢ao de “arte” e de assists the productive groups to redefine their culture, as well as to
sua fungdo. Assim sendo, é licito enfatizar a inexisténcia ‘socially and politically resist the impacts they undergo.
de categorias indigenas que correspondem a “arte” no
sentido ocidental do termo. Isso nao jifica que nessas ‘The native arts were and still are conceived and carried out in contexts
sociedades inexistam obras que nao sejam consideradas that do not share in Westem premises of the definition of “art” and its
especiais e, conseqiientemente, estimadas, mas é function. This being the case, itis fitting to emphasize the nonexistence of
fundamental indagar a seus produtores e criadores seu native categories that correspond to art in the Westem sense of the word.
significado e importancia. Essas indagagées sero This does not mean that in these societies there are no artworks that are
di idas aos Wayana que vivem no extremo norte do considered special and, consequently, prized, but it is fundamental that
Estado do Para, 4s margens do rio Paru de Leste. O texto we query their producers and creators about their meaning and
seguinte representa uma das possiveis vias de significance. Such inquiries will be been conducted with the Wayana,
interpretagao dessa arte, pois o torvelinho simbélico who live in the extreme north of the state of Para, along the margins of the
que a envolve admite muitas entradas e esta 6 apenas. river Paru de Leste. The following text presents one of the possible ways
uma delas”. (o interpret this art, since the symoolic maze that surrounds it can be
entered in several ways, this being just one of them.”
“Acho bom, acho bonito as penas do tucano kélu. As
penas séo muito amarelas com vermetho em cima. Esse ‘I think the feathers of the kélu toucan are good, pretty. The feathers are
vermetho 6 sangue, sao penas (salpicadas) com sangue de very yellow with red on top. This red is blood, they are feathers [speckled]
walamuimé, cobra-arco-iris. As penas sao muito bonitas, with the blood of walamuimé, the rainbow snake. The feathers are very
sdo para usar no pumari (uma grinalda).” pretty, 10 use in a pumani fa wreath].
Aimore Wayana, 1999 Aimoré Wayana, 1999

Tempo primevo/tempo presente: as criagdes Wayana Primeval/present time: the Wayana creations

Entre os Wayana um discurso sobre “arte” enreda-se ‘Among the Wayana a discussion of “art’ is intimately interwoven with
intimamente aos mitos, aos tempos primevos, a expressdo myths, primeval times, the original expression of the demiurges that
original dos demiurgos que tudo conceberam e criaram. conceived and created everything. For these people of the Carlo
Para esse povo de lingua Carib, e também para outros. language, as well as for other native groups, artistic and technical mastery
grupos indigenas, a maestria artistica e técnica esta is invariably accompanied by a profound knowledge of the mythic
invariavelmente acompanhada de um profundo narratives and ritual practices, which are intimately related domains.
conhecimento das narrativas miticas e das praticas rituais,
constituindo dominios intimamente associados.

Segundo o pensamento Wayana, as pessoas, os animais e


9s objetos foram criados em tempos primordiais e assim
se tornaram “modelos” dos atuais. Configurando efigies,
representam manifestagées sensiveis destes tempos.
Alguns desses modelos foram transmitidos aos Wayana,
que passaram a reproduzi-los de acordo com os
parémetros primevos, nao de modo mecanico, mas

73
Tanga
Tukano, Amazonas
Museu de Arqueologia e Etnologia ~ USP
Sao Paulo

75
Vesicatério Emplumado
Ways
Mus nse Emilio Goeldi
Belém do Para

76
adequando-os a diviséo fundamental de sua vida,
estabelecida pelo cotidiano e pelo ritual, os individuos
operando criativamente em uma temporalidade presente
e pretérita.
Determinados bens materiais, assim como os padrées In Wayana thought, people, animals, and objects were created in
decorativos, estao mais particularmente impregnados primordial tmes and ti Me “models” for the current ones. The
desse sentido de experimentacao. Na realidade, eles effigies they make are representative of those times. Some of these
representam a prépria imitagao. A principal decorrén: models were transmitted to the Wayana, who began reproducing th
dessa concep¢ao faz com que o “projeto” dos objetos e accordingto the primeval parameters, not in a mechanical way, but
padrées decorativos nao seja reconhecido enquanto adapting them to the fundamental division between everyday activities
propriedade dos Wayana, mas sim dos seres arquetipicos, and ritual, wi the individ creatively operatir d
demiurgos e sobrenaturais. Como enfatizam, nada criaram,
sendo apenas experimentadores e usuarios de criagées
alheias. O que Ihes pertence é 0 resultado desta as well as decorative pattern:
“experiéncia”, desse fazer a imagem, que representa uma 2d with this sense of experimentation. In reality, they
caracteristica marcadamente humana e que opera, represent imitat Ited in the Wé
efetivamente, na construgao dessa humanidade. that the ‘design’ of the objec ratve patterr
Outrossim, a significagao dessa fabricagao esta conectada ‘of the Wayana, but rather of
a idéia de uma continua imitacao e atualizacao dos beings. As they emphasize, they did not create, but are merely
modelos primordiais e se exerce enquanto criacao experimenters and users of the creations of others, What belongs to t
construtiva e nao arbitraria, envolvendo os seres s the result of this “experiment,” this making 4
primordiais, os criadores por exceléncia, e os préprios which represents a markedly human charac
Wayana, seus fiéis tradutores. in the construction of this humanity, Moreover, the meanings of these
works is connected to the idea of a continuous imitation and updating of
A génese do mundo Wayana constituiu um tempo de the primordial mode's, exercised as a constructive and non-arbitrary
grande ebulicdo criativa, como relata um longo mito. function of creation. The primordial beings were the creators par
Contudo, muitas dessas produgées eram caéticas, muitas excelle: d the Wayana peo translators,
vezes com fins predatérios, como as flechas que possuiam
olhos. 0 “fazer” primordial remete invariavelmente a uma ¢ of the Wayana world was a ti ish, as
nogao de desdobramento ligada a sua condi¢ao ontolégica: cone extensive myth relates. However, many ofth Se pro
a encarnagao de conceitos de metamorfose, a qual sendo, often with predatory purposes, such as the an
ela prépria, um processo criativo, logra encontrar nas d eyes. The primordial ‘making’ invanably refers to a notion of
expressées artisticas um campo fértil para unfolding related to its ontological status: the embodiment of concepts of
efetivar/visualizar a sua esséncia mesma. Os objetivos metamorphosis, its a mat of the artist
fundamentais da criagdo - primeva ou atual - sao expressions as a fertile field for the effectuation/visualization of its own
entretanto os mesmos: a modelagem do informe para que ence. The fundamental aims of creat th primeval and current—
adquira estrutura, a ornamentagao da estrutura para are nevertt the same: the modeling of the formie: that it can
conferir identidade e a adequacao funcional para a acquire structure, the omamentation
of that r identity,
eficacia da obra criada. and the functional adaptation for the effe
artwork created
Os conceitos de metamorfose permeiam os diferentes
espacos cosmoldgicos: sociedade, natureza e The conce;
sobrenatureza e seus componentes. Na vida social a ‘spaces; society, natur
metamorfose nao atinge apenas os individuos que, através ocial life, metamorpho: ho, by
das mascaras, personificam seres de outros espacos, mas way of masks, personify beings from other spaces, but is also expressed
se expressa também através dos objetos, os quais, em through objects, which, in relation to the original rm
relacado ao modelo original, estabelecido nos tempos orimeva' times, unfold in a partial or This occurs
Primevos, tanto se desdobram em uma configuracao because a house, just as Much as a
parcial como total. Isso ocorre porque tanto uma casa, hares in the principal symbolic function of reproduc
como um cesto, uma borduna, uma rede possuem como part of the “bodies” of the beings celtime of
Principal caracteristica simbélica o fato de reproduzirem reation, The reproduction of the models of other eras is not limited only
0s “corpos” ou parte de “corpos” dos seres existentes no to the reproduction of primordial bodies, but also extends to.
espaco/tempo da criagao. A reprodugao dos modelos de representations that emphasize other, strikingly aesthetic characteristics,
outras eras ndo comporta apenas a reprodugao dos corpos as it deals with corporal decoration, paintings. and adornme
Primordiais, mas também representagées que ressaltam models, Not only their bodies, but also the’
outras caracteristicas, marcadamente estéticas, pois trata- pnmordial beings, can be partially or totally reproduced in an artifac
se da decoracao corporal, pinturas e aderecos desses which me time is conceived as the decoration of the archetype
modelos. Da mesma forma que seus corpos, a estética and of the object, this being contemporary,
corporal dos entes primordiais pode ser reproduzida
Parcial ou totalmente em um artefato, e € concebida como According to this configurative view, the objects for everyday use are
Sendo, concomitantemente, a decora¢ao do arquétipo e do fragmented, “dismembered bodies," since they should not jeopardize the
objeto, este contemporaneo. feasibiity of daily ite. In relation to the times of creation, the artifacts that
7
posses this characteristic would be “transformed,” as they have already
jone the metamorphic process that sugpressed the original chaotic
and out-of-control character They were trar ‘ed into cbjects,
that can be dominated by humans, permitting, among other things, the
Segundo esta ética configurativa, os objetos de uso women to use a basket while spinning cotton and not be frightened by a
cotidiano constituem “corpos desmembrados”, huge supernatural serpent, since the basket represents onlya large
fragmentados, pois nao devem comprometer a viabilidade ytion of its body. This process also alows a
da vida didria, Em relagao aos tempos da criacdo, os body without arms, legs. or vision, assuring that he need not come face
artefatos que possuem esta caracteristica seriam to face with the intrepid warrior that was embodied in this weapon in
“transformados”, pois j4 sofreram o processo metamérfico primeval times.
que suprimiu as caracteristicas originais, cadticas e
descontroladas. Transformaram-se em coisas que podem The objects used in the ritual context involve the second way in which
ser dominadas pelos humanos, 0 que permite, entre primeval bodies can be materalized. They are characterized by details and
outros, que as mulheres empreguem um cesto na fia¢do do include in the final result non-visual elements such as movements,
sounds, and fragrances. In this fabrication the creative experience is so
algodao e nao se atemorizem com uma serpente
sobrenatural, de dimensées descomunais, pois este cesto profoundly ai rectly revealed that it entails metamorphoses, since the
representa apenas uma grande fatia de seu corpo. Este objects are transformed into their models, bringing them and the'r reality to
the inner core of Wayana soceety, The integral reproduction of the corporal
processo propicia também ao homem o manejo de sua
flecha, um corpo sem membros e visdo, salvando-o do characteristics of the crimeval beings allows for their insertion into human
enfrentamento com um intrépido guerreiro que essa arma Ife, which is only desirable during tne ritualistic celebrations. The ntual
encarnou nos tempos primevos. artifacts are, therefore, “transformative,” and should be handled with
extreme caution. Their realm must de maintained under strict security by
Os objetos usados no contexto ritual compreendem a outra
materializacao possivel dos corpos primordiais e 1s of the masks, The metamorphosis brought
caracterizam-se por serem detalhistas e anexarem, ao about oy the ntual objects should not be seen as a mere oreach of the
resultado final, elementos no visuais, como movimentos, Wayana cultural pattems, since it is something that is also creative and
sons e fragrancias, Nessa fabricacdo, a experién’ thus manifests a global order for the world
criativa se revela tao profunda e perfeita que acarreta
metamorfoses, visto que os objetos se transformam em The creative acts of the demiurges were, tnere‘ore, transmitted to the
seus modelos, trazendo a si e a sua realidade para o seio \Wayana, who exercise them in the perpetuation of the human species,
da sociedade Wayana. A reprodugao socially fabricating bodies tha have as their model the primordial woman
caracteristicas corpéreas dos seres pri with whom they share physical and aesthetic characteristics. They also
irrupgdo na vida humana, o que é desejavel unicamente make other ‘bodies nted by the components of theirsystem of
durante as celebracées ritualisticas. Os artefatos rituais ‘objects. The corporeality of the artifacts permits t em to be considered in
seriam, portanto, “transformadores”, e devem ser al nt that underlines certain aspects: form, decoration, function, and the
manipulados com extremo cuidado, o seu dominio sendo ace where they are kept, which, taken as a whole, define their “social
mantido sob estreita vigilancia por praticas restritivas e tic, which in t
controladoras, como as que estao diretamente associadas d suitable, an artfac should oe
as evolugées das mascaras. A metamorfose gerada pelos 1ed form, permitting the
objetos rituais nao deve ser encarada como se fora uma tiole. It should be decorated in
mera transgressdo aos padrées culturais Wayana, visto many possibie ways, which will transmit identity, and perform one or more
que se configura como algo que é igualmente criativo e functions as comprehended in its movements, evidencing its way of life.
assim manifesta uma ordem global do mundo. Finally, it should have a specific place where it is keot, which characterizes
its home. A body/object with these conditions possesses real and
Os atos criativos dos demiurgos foram, portanto,
los aos Wayana, que os exercem na perpetuacado
da espécie humana, fabricando socialmente corpos que
possuem como modelo a mulher primordial com a qual
compartilham caracteristicas fisicas e estéticas. Fabricam
igualmente outros “corpos”, representados pelos
componentes de seu sistema de objetos. A corporalidade
dos artefatos permite considera-los sob um prisma que
pée em relevo determinados aspectos: forma, decoracao,
fungao, local de armazenamento, que, em seu conjunto,
definem a sua “vida social”. Assim, para ser considerado
estético ou, segundo as concepgdes Wayana, ser ao
mesmo tempo bonito e adequado, um artefato deve estar
concluido, ou seja, estar provido de uma forma definida,
itindo que as caracteristicas de seu “corpo” sejam

Abano (detalhe)
Wayana, Pard
Museu Paraense Emilio Goeldi
Bolém do Pard

78
Flecha (detalhe)

Museu Paraense Emilio Goeldi


Belém do Para

SISA
“ ISA
A

a
,|

ra
‘Museu Paraense Emilio Goeldi

79
perceptiveis; que esteja decorado de muitas maneiras
possiveis, decora¢ao esta que Ihe transmite identidade;
que desempenhe uma ou varias funcées, compreendidas
como 0s seus movimentos, que comprovam a sua vivéncia;
por fim, que tenha local de armazenamento, o qual
caracteriza a sua moradia. Um corpo/objeto nessas
condigées é dotado de capacidades transformativas reais symbolic powers over people, things, and other elements, transforming
e simbélicas e atua sobre pessoas, coisas e outros animals and plants into food or adomments, young people into adults,
elementos, transformando animais e vegetais em common people into supematural beings.
alimentos ou em adornos, jovens em adultos, homens
comuns em seres sobrenaturais. Taken as a whole, these determinations encompass what the Wayana
consider to be their culture's significative elements. Therefore. they are
Essas determinagées, em seu conjunto, circunscrevem o adequate and aesthetic, values that are intimately associated, becaus
que os Wayana consideram como os elementos the Wayana do not create things that would be considered useless or
significativos de sua cultura e que, portanto, sao ugly. They are special objects be they spring from numan ability and
adequados e estéticos, valores que se associam are for the good of the individual o: collective, in the heart of social Ife,
intimamente porque os Wayana nao criam coisas que making the village te most organized of all the varous spaces as
sejam consideradas initeis e feias. Correspondem a compared to a supposed disorganization in the other realms. The forest,
objetos especiais porque fruto da habilidade humana para o elements,
seu uso individual ou coletivo, no seio da vida social,
tornando a aldeia o mais organizado de todos os espagos, atics of the
face a uma pretensa desorganizacao dos demais dominios. supematural beings, namoly, the decoration of their bodies and more
A floresta, 0 céu, os rios s4o, por definicao, desprovidos ~ observed by the
specifically the "body painting” of the Tuluperé serpent
desses elementos, porque desabitados pelos humanos. O Wayana at a tme long ago during a furious battle
que nesses dominios é visto e contemplado para posterior
apropriacdo 6 a estética dos sobrenaturais, a saber a sua The association of the sense of re-creation, which follows the primeval
decoragdo corporal e mais especificamente a “pintura models, and that of transposition, which reproduces the paintings of the
corporal” da serpente Tuluperé, observada pelos Wayana supernatural serpent, are evidenced in an artifact because it represents
em tempos pretéritos, durante um fragoroso combate. an intertwning of what is separated, namely, the human abilty and the
beauty of the supematural, associated with two essential faculties:
A associagao do sentido de recriacdo, que segue os gesture and vision. The sonse of humanity is bestowed by manual labor,
modelos primevos, e 0 de transposi¢do, que reproduz as by the gostural, socially transmitted down through the generations. The
pinturas da serpente sobrenatural, evidenciam-se em um sense of the “others” results from a visual appropriation, from the
artefato porque ele representa a imbricacdo do que esta paradoxical contemplation of what is beautiful, though terrorizing. The
separado, a saber, a habilidade humana e a beleza do intertwrning of human skils and the beauty of the supematural allow for
sobrenatural, a qual associa-se a duas faculdades the uniting of what is separated, and controling what is harmful results in
essenciais: 0 gesto e a visdo. O senso de humanidade 6 what can be referred to as Wayana art, recognized as theits because it is
conferido pelo trabalho manual, pelo gestual, socialmente Unique tothem and precisely suited to their use, They are a society that
jo através das geracdes. O senso dos “outros” has inits valorization of itself and its products the fundamental means for
resulta de uma apropriacao visual, da paradoxal the construction of an identity.
contemplacao do que é belo, porém aterrorizante. A
imbricagao da habilidade humana e a beleza do The conception of decoration and, more precisely, of body decoration
sobrenatural possibilitam unir o que esta separado, e does not represent mong the Wayana someting unique to humans, but
controlar o que é deletério resulta no que pode ser ples to other Components of the native universe - artifacts, animals,
referido como a arte Wayana, reconhecida como sua pois plan's, spits, demiurges, supematural bengs. They are also decorated,
propria e apropriada ao seu uso. Trata-se, efetivamente, because ths configures a visual resource that offers specificity and
de uma sociedade que tem na valoracao de si mesma e identity. In this way, the function of decoration is that of a vehicle able to
de seus produtos um meio fundamental de construgao sharpen the Classificatory perception tor the convenient ordenng of the
da identidade. uriverse. In this context, and considering the senses and the inherence
and applicability of the decorate element. the human being is the only
A concepcao de decoracdo e mais precisamente de componentof the Wayana cosmos able to change its corporal
decoracdo corporal nao representa, entre os Wayana, decoration, which it adapts to the basic tempor in socialI
uma peculiaridade restrita aos humanos, mas aplica-se a everyday life and ntual. The ott of the u
outros componentes do universo indigena - artefatos, Jerpelual omamen
animais, vegetais, espiritos, demiurgos, sobrenaturais - mentary of the decorations are
que também sao decorados, pois esta conforma um ment permits inclu same dominating
recurso visual que propicia especificidade e identidade. ce of reams that are intially d'sconnected, such
Nesse sentido, a funcdo da decoragao é a de um veiculo humans, objects. plants (including the edible ones), and
capaz de agucar a percepcao classificatéria para a super natural forces and enttes.
conveniente ordenagao do universo. Nesse quadro, e
considerando-se os sentidos de ineréncia e aplicabilidade The most inclusive citferentiaton operated by the body omamentation is
do elemento decorativo, o ser humano constitui o nico that which alows tor singushing d tt ont realms: culture from nature,
componente de cosmo Wayana capaz de mudar sua as well as from the supematura’. since each of these areas corresponds.
decora¢ao corporal, a qual se adapta as mudancas to a decorative form that is si to one of its paradigmatic
temporais basicas de sua vida social: 0 cotidiano e 0 components. In this way. a decoration ot a s pattern and color, as in
ritual. Os demais seres do universo estéo condenados a the painting using annatto pigment, symbolizes the social condition of the
uma Unica e perpétua ornamentagao de seus corpos. A "Wayana being.” The spotting tecynique consisting of a surface covered
mais elementar das decoragées se articula
particularmente com a cor porque é 0 elemento basico
que permite reunir em uma mesma categoria dominios
inicialmente desconexos, como os humanos, animais, de
objetos, plantas (inclusive as comestiveis) e sobrenaturais.

81
Placa Dorsal Emplumada
Wayana, Para
Museu Paraense Emilio Goold!
Belém do Para

A mais inclusiva diferenciacdo operada pela ornamentacao


corporal é aquela que permite distinguir diferentes
dominios: a cultura da natureza, assim como da by circular spots |s an iconographical reproduction of the fur of the
sobrenatureza, uma vez que a cada um desses ambitos spotted jaguar, representing this important animal and, metonymicaly, all
corresponde uma forma decorativa que é especifica, por the others, as well as the space in which they move. Stripes represent
pertencer a um de seus componentes paradigmaticos. rainbow, the physical manifestation of a primordial serpent, embodying it
Nesse sentido, uma decoracao uniforme, unicolor, along with other supernatural beings that share the same potentials, as
correspondendo a pintura de urucu, simboliza a propria well as the supematural its
condi¢ao social do “ser Wayana”; o pontilhado,
representado por uma superficie recoberta por manchas ‘When they are transposed to an object or human body, the
circulares, reproduz iconicamente a pelagem da onga- monochromes, the spots, and the stripes aesthetically fil the empty fies
pintada, representando este importante animal e, formed by the broken lines of the iconographic patterns, ar
metonimicamente, os demais, assim como 0 espaco onde decorative form. These supports, as they simultaneously represeallntof
evoluem; o listrado representa o arco-iris, a manifestacao the ornamental units, reveala sense of the recapitula of everything,
tion a
fisica de uma serpente primordial, encarnando-o, assim desire for universal synthesis that is the essence of V fayana art, ina
como outros sobrenaturais que comungam de mesmas certain way determining its style.
potencialidades e, ainda, a propria sobrenatureza.
(On the human body the decorative techniques consist of the application
Ao serem transpostos para um objeto ou para 0 corpo of pigments by way of painting, through incisions on the skin, forming
humano, o unicolor, o pontilhado e o listrado passam a scars, and the attaching of ornaments made from various materials. As a
preencher, esteticamente, os campos vazios formados pelo suoport tor decoration. the human skin should be smooth and without
tracejado dos padrées iconograficos, outra forma spots or wounds, as these interfere effectively and symbolically with the
decorativa. Esses suportes, ao apresentarem application. Furthermore, as it is understood as apparel, the skin can be
concomitantemente todas as unidades ornamentais, consideredas new or used and thus prized or deg
tornam evidente um sentido de recapitulagao do todo, uma aesthetic point of vie Wayana, the desired gis that of
vontade de sintese universal que é a esséncia da arte youth, o'd age being understood as apparel to be avoided, something one
Wayana, determinando de alguma forma o seu estilo. does not want to wear. The smooth skin of adole: ove all prized
because it finds its parallel in the skin of the serpents, natural or
No corpo humano, as técnicas decorativas consistem na supernatural, which have texture and decoration th 1 the
aplicagao de pigmentos através da pintura, de incisées aesthetic/ontological ideal of the Wayana
sobre a pele, conformando escarificagées, e na amarracao
de atavios confeccionados com diferentes materiais. Pe which permits the materiali f color, is fundamental in
Enquanto suporte para a decoracao, a pele humana Wayana art, constit xting @ technique that is practiced by men and women
apreciada deve ser lisa, sem manchas e feridas, pois estas using their fingers and various type of brushes. The resulting appearance
impedem efetiva e simbolicamente a sua aplicacao. is uniform, stiped, dottea, or even ic jographic. The pigments employed
Ademais, como é compreendida enquanto uma vestimenta, are at times of a vegetal origin, such as genipapo and annatto, at other
a pele pode ser considerada nova ou usada e assim ser times of a mineral origin, and make tte with basic colors that are
apreciada ou depreciada sob um ponto de vista estético. black, red, ochre, and white, used in diffe
Para os Wayana o “traje” requisitado é o da juventude, a 1 to a surface or interwoven, a chromatic pi
velhice sendo compreendida como a vestimenta que se defined as a line and be revealed as a design or pa
evita, que nao se deseja envergar. A pele lisa dos entialy “decorative,” though not sharing in the Westem meaning that is
adolescentes é sobretudo valorizada porque encontra seu normally attributed to this
paralelo na pele das serpentes, naturais ou sobrenatur: term.
cuja textura e decoracao representam o ideal The Wayana definition of drawing includes the notions of sign, pattem,
estético/ontolégico dos Wayana. motit. and model, considered in their representative essence. They are
A pintura, permitindo a materializacgao da cor, é
called mirikut, having been extend
fundamental na arte Wayana, constituindo uma técnica
Contact with the Brazilian society. The terms kvasiat fo
é partilhada por homens e mulheres que utilizam-se
que kuswwa for the Waidpi, ikwasiat for the Asu
dedos e de diversos tipos de pincéis. 0 resultado
dos Tapitapé, menuri for the Aparai, hott for the Tukano and gona!
apresenta aspecto uniforme, listrado, pontilhado
Dessano have the same meaning as the Wayana exoression, revealing
ou ainda
iconografico. Os pigmentos empregados podem ter base the importance of sign as bearers of the fundamental meanings and
vegetal, como o jenipapo e o urucu, ou mineral, e principles in native thought
conformam uma paleta que possui como cores basicas o
negro acinzentado, o vermelho, 0 ocre e o branco, The Wayana signs are associated with the body paintings of the
exploradas em diferentes combinacgées. Aplicado Supernatural forces and entities, which are grouped into repertoires. Each
entretecido, um tingimento cromatico pode,
ou
element in a given repertoire is identified nominally in that it represents an
entretanto, se
definir enquanto linha e se revelar como desenho ou individual being in a given realm, and in relation to the rest will present
Padrao, o qual é essencialmente “decorativo”, mas sem
compartilhar do sentido ocidental que 6 normalmente
atribuido a este termo.
Nas definigdes Wayana de desenho, 0 mesmo engloba
igualmente as nocées de grafismo, padrao, motivo,
modelo, consideradas na sua esséncia representativa,
denominada de mirikut, tendo sido estendida a escrita
depois do contato com a sociedade nacional. Os termos
kwasiat para os Kayabi, kusiwa para os Waiapi, ikwasiat
para os Asurini, kwanchiana para os Tapirapé, menura
para os Aparai, holi para os Tukano e goholi para os
Dessano possuem o mesmo significado da expressao
Wayana, revelando a importancia dos grafismos enquanto
portadores de significados e principios fundamentais do
pensamento indigena™.

Os grafismos Wayana esto associados as pinturas


corporais dos sobrenaturais, as quais estdo agrupadas em
repertérios. Cada elemento de um elenco é identificado
nominalmente por representar um ser individualizado
existente em determinado dominio, e em relagao aos
demais apresenta diferencas que se expressam em nivel
formal. Um repertério compreende, assim, uma espécie de
recapitulagdo cosmolégica que projeta, sinteticamente, a
prépria identidade dos sobrenaturais fundamentais. As
mesmas “pinturas”, ao serem empregadas pelos humanos
sob a forma de elenco decorativo, revelam imagens
acerca dos diferentes componentes destes dominios, sob
um prisma que tanto considera a conformacao fisica como
a estética corporal e, ainda, os poderes desses mesmos
componentes que se articulam em um quadro de predagao
© metamorfose. Os poderes predatérios de um animal so
descritos através de uma postura em pé e da
representaciio de seu alimento, préximo a sua boca, &
podem ser enfatizados através de uma representagao
bicefalica, que comporta duas fauces ameacadoras, como
6 0 caso dos padrées que enfocam a on¢a-pintada.
© termo Wayana que identifica a decoracao de
sobrenaturais refere-se exclusivamente a uma nocdo de
conjunto e enquanto criagées inerentes e permanentes
destes seres - a sua “pintura corporal” -, e indica
claramente a posse nao-Wayana do repertério decorativo.
© principal elenco empregado pelos Wayana é referido
como Tuluperé imirikut, “pinturas da serpente
sobrenatural”, e foi observado, em tempos primevos, na
pele deste ser sobrenatural, cujo correspondente
zoolégico 6 a sucuri®. Esse repertério destina-se ao corpo
humano e aos objetos de todas as categorias artesanais,
femininas e masculinas, mas é justamente nos trancados
de aruma* que pode ser observado o mais variado numero
de padrées.
Entre os Wayana e outros povos indigenas de lingua Carib
© arumé representa a matéria-prima que concentra os
mais apreciados atributos de maleabilidade, durabilidade e
resultado estético, e assim detém a maior carga simbélica.
Entre os Wayana, a esse material sao atribuidas
capacidades de reprodugao das peles tanto da serpente
sobrenatural Tuluperé como a da mulher primordial,
Arumana, as quais se atualizariam através dos trangados.
© resultado do entrancamento de-fasquias de aruma
pintado torna-se 0 corolario da revivescéncia desses
seres, a saber, a reproducao de suas peles pintadas, e nao
apenas de suas pinturas, como ocorre com as outras
categorias artesanais. j
Os trangados de aruma permitem evidenciar outro aspecto
importante, relativo a estruturacdo e distribuigdo da
“pintura” do sobrenatural em seu préprio corpo. Em seu
rosto e tronco estado distribuidos os motivos contrastados
em claro-escuro ou marchetados; sua cauda e “membros”
apresentam motivos que ndo sao marchetados, pois as
fasquias de aruma nao receberam pintura. Os grafismos
marchetados estado diferentemente espalhados. Os que
podem ser vistos em uma tnica face, externa, se
espalham pelos flancos, mas os que sao de dupla face e
84
individual being in a given realm, and in relation to the rest will present
differences that are expressed on the formal level. A repertoire will thus
include a kind of cosmological recapitulation that synthetically projects the
very identity of the fundamental supematural powers and beings. The
‘same “paintings.” as humans employ them as a repertoire of decorative
elements, reveal images about the different components of these realms,
when considered in terms of their physical form, as well as the corporal
aesthetic, and moreover, the powers of these components that are
interrelated in a scene of predation and metamorphosis. The predatory
powers of an animal are represented by depicting it standing up and by
showing its food near its mouth, and can be emphasized by a wo-
headed depiction, showing two threatening mouths as is done in the
pattems based on the spotted jaguar.
The Wayana term that denotes the decoration of supematural beings
tefers exclusively to @ notion of the whole and to inherent permanent
creations of these beings ~ their “body painting” - and clearly shows the
non-Wayana possession of the decorative repertoire, The principal
repertoire employed by the Wayana is referred to as Tuluperé iminkut,
“paintings of the supematural serpent,” and was observed, in primeval
times, on the skin of this supematural being, whose zoological correlate is
the anaconéa.” This repertoire is for use with the human body and the
‘objects of ali artisanal categcries, botn masculine and feminine, but itis
particularly in things braided from aruma” that one observes the greatest
number of pattems,

For the Wayana, as for the other native cultures of the Carib language
famiy, aruma is important as a raw material with all the qualities of
malleatilty, durability, and aesthetic result, and thus carries the largest
symbolic loac, The Wayana hold that this material is able to reproduce the
skins of the supematural serpent Tuluperd, as well as that of the primorcial
woman Arumana, which are actualized through its braiding. Braiding the
painted strps of aru is the corolary of bringing these beings back to lfe
as it involves the reproduction of their painted skins and not merely their
portraits, a8 occurs in other artisanal categories.
The braiding of the aruma evidences another important aspect, related to
the structuring and cistribution of the “painting” of the supematural being
on its ougs body. On its face and torso the motifs are distributed in
‘contrast$ot light and dark, or inset. Its tai and “limbs present motifs that
are not inset, since the strips of aruma are not painted. The inset s
yvariousy distributed. Those with only one, external face are spread over
the flanks, but those that are double-faced and can thus be seen
interally and externally are concentrated on the belly, this localzzation
indicating that the being has his entrais similarly decorated, since this is
the locale of the fina’ act of the “predatory tragedy.” Found exclusively on
the decorated carrying baskets, they are cons dered the most beautiful
and intricate patterns in their repertoire. Ther reproduction is achieved only
by the most skiled artists, those who, by way of this practice, most
profoundly exercise tne power of visualizing the supematural world,
assim podem ser vistos externa e internamente se
concentram em seu ventre e indicam, por sua localizagao, nd decorative repertoire employed by the Wayana consists of
que este ser tem as entranhas igualmente decoradas, pois of another supematuval being, the aquatic
este 6 0 palco do ato final da “tragédia predatéria”. ssh-water ray, The
Dispostos exclusivamente nos cestos cargueiros 308 the aoex of the ceremonial house
decorados, sao apontados como os mais belos e prosent in every of this artifact consists of
trincados padrées de seu elenco. Sua reproducao é xclusive patiems involving serpents as well as other
conseguida pelos mais habilidosos artistas, que sao elements rola al . S association reveals the
purpose of th e! permitting tne visualization of t
também os que, através deste exercici elements ti atteriy: the supematural beings, the
profundamente exercem o poder de visualizar 0
mundo sobrenatural. spitts, the or m, and their enemies, amiang which is
the wnite man.
Um segundo elenco decorativo empregado pelos Wayana Wien 168
compreende as “pinturas corporais” de outro sobrenatural haracte’istic of the pattems
aquatico, Maruanaimé, cujo correspondente zoolégico é a is clearlysi similarity that unifies the
arraia de Agua doce. A efigie deste ser é uma roda que visual form a ‘ans. In other
arremata a cumeeira da casa cerimonial, que esta s of beings and
presente em todas as aldeias Wayana. A decoragao deste us permitting the esented.,
artefato é formada por padrées exclusivos e consiste em the features that are most charactersti yng of each
serpentes sobrenaturais, assim como de outros elementos model. ‘ether it be vegetal, animal, or supematural
relacionados com contextos alégenos. Essa associagao
revela a finalidade deste artefato - ser um painel que
permite a visualizagao dos elementos constitutivos da
alteridade Wayana: os sobrenaturais, os espiritos, 0
xamanismo predatorio e os inimigos, entre os quais esta 0
homem branco.
‘Ao serem enfocados individualmente, os padrées colocam
em evidéncia a sua caracteristica figurativa, onde
sobressai a existéncia de algum elemento de semelhanga
que une a forma visual e seus significados, e portanto
correspondem a icones. Em outros termos, os grafismos
Wayana constituem representagées analégicas de seres ou
coisas, possibilitando assim o reconhecimentos dos
elementos representados, geralmente os tragos mais
caracteristicos e definidores de cada modelo, seja ele um
vegetal, um animal ou sobrenatural.
A exegese de cada padrao repousa na assertiva de que
sua caracteristica icénica nem sempre é univoca, ou seja,
nao faz alusao a um unico modelo, mas revela miltiplas
imagens, um mesmo grafismo configurando varios
modelos. Possuindo entre si afinidades analégicas,
formam um conjunto representacional que converge,
juntamente com outros, para um mesmo repertorio, as
pinturas corporais do sobrenatural Tuluperé, que, por ser ¢
corolario representativo, constitui 0 conceito que esta na
origem de toda a estética Wayana.
A forca dos padrées provém tanto de sua presenca
tangivel, das imagens com que trabalha, como das
exegeses das mesmas imagens, as quais se
operacionalizam através de uma leitura cosmocéntrica
que une representagao e sentido. A primeira corresponde
ao grafismo em si ® aos miiltiplos significados; a exegese,
entretanto, vai além e evidencia a predagdo animal e
sobrenatural e os sentidos da metamorfose, temas
capitais do sistema cognitive Wayana que influenciam
diretamente a sua arte e estética, como referido. Os
padrées procuram, portanto, comunicar uma outra ordem
que é ao mesmo tempo representativa e conceitual. Cada
motivo, ao ser ao mesmo tempo um e diferentes seres,
simboliza a unidade e a diversidade da cultura Wayana.

Mascara
Wayana, Par
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Par

a6
we Saar ee
SS
Re a n n e
Cesto (detalhe)
Wayana, Para
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para

Um padrao é sempre uma evocagao documental porque


expressa uma e multiplas realidades e, portanto, o motivo
decorativo do quatipuru® representa este animal, um
sobrenatural de mesmo aspecto mas de proporcées
gigantescas, uma on¢a sobrenatural com um rabo igual ao
deste roedor. Enfim, todas essas representagées se unem The exegesis of each ps n lies in the assertion that character
para identificar a serpente sobrenatural, pois o motivo do is not
quatipuru constitui uma de suas pinturas. A compreensao
de cada padrao se efetiva, por conseguinte, através de um Having tt
sentido figurative mais complexo, uma vez que sao that conve
reproduzidos seres assemelhados fisicamente mas que paintings o
evoluem em miltiplas esferas espago-temporais: a dos corollary, constitute the conc
primérdios e as atuais, a da natureza e a da Wayana aestnetc.
sobrenatureza. Conseqiientemente, o sentido restrito dos
padrées sofre continuamente uma mudanga e assim
ilumina mais de um significado. Ao fim, todas as
experiéncias cognitivas e representativas se congregam
para expressar uma ordem césmica mais ampla.
A analise formal dos padrées permite destacar,
inicialmente, que as representagées podem ser integrais
ou parciais, permitindo reconhecer o ser representado em
sua totalidade ou apenas uma parcela de seu corpo. Em previo:
alguns motivos, a prépria definicao de icone deve ser order that is at
expandida, porque existem padrées cuja relagao de in that itis s'
semelhanca com o modelo no se evidencia
nominalmente. 0 nome do grafismo nao corresponde ao
que se procura efetivamente representar e assim é
necessaria a ocorréncia de uma exegese, permitindo
classificar determinados padrées enquanto “metaforas
visuais” para outra representacdo, como ocorre com o
motivo que é denominado de “rabo (enrolado) do macaco
Prego”, que, além de representar esse simio, descreve os
cabelos espirados de um determinado sobrenatural, um
antropomorto canibal, e, por extensdo, uma caracteristi
dos sobrenaturais dessa espécie.
A obtenco e 0 emprego da “decoracdo” dos seres
sobrenaturais revela-se, para os Wayana, em uma
possibilidade de afirmagao de humanidade e,
paralelamente, em um meio de oposicdo aos dominios da
sobrenaturalidade. Em certo sentido, a estética decorativa
Wayana representa o reforco visual da vida social e
indica 0 lugar ~ central - do ser humano no universo que
© rodeia.
87
Formal analysis of the pattems initially allows us to highight that the
representations can be whole or partial, permitting the recognition of the
being represented in its entirety or only in a portion of its body. In some
motifs the very definition of the icon needs to be expanded, because
there are patterns that nave a resemblance to the model that is not
nominally evident. The name of the sign does not convey precisely what
one wishes to convey and an exegesis is thus necessary in order to
classify certain pattems as “visual metaphors" for another representation,
‘as occurs with the motif called *(curled) tail of the capuchin monkey." In
© olhar que se aprofundou na apreciagao das criagdes addition to representing this simian, this motif describes the curly hair of a
Wayana percebeu que a narrativa mitica funciona como um certain supematural being, a cannibalistic anthropomorphic being, and, by
subtexto para cada uma das caracteristicas dos artefatos, extension, a characteristic of the supematural beings of this species,
que passam a integrar, assim, uma ordem césmica. Nesse
sentido, a arte Wayana nao apenas privilegia For the Wayana, the acquisition and use of the ‘decoration’ of the
representacées de entidades sobrenaturais e conceitos supematural beings allows for the affirmation of humanity while providing a
cosmolégicos mais amplos, mas afirma que ela propria means of opposing the supernatural realms. In a certain sense, the
representa uma produgdo originaria e original dos Wayana decorative aesthetic represents the visual reinforcement of their
componentes desses dominios - os inimigos, os social Ife and indicates the place ~ central ~ of the human being within
demiurgos, os sobrenaturais -, sendo, portanto, dotada de the surrounding universe.
propriedades que sintetizam os dominios humanos e nao-
humanos. Extremamente rica na profusdo formal e ‘When Wayana artworks are clearly peroeived and deeply appreciated, it
requintada em relagdo aos elementos constitutivos e can be seen that the mythic narrate functions as a subtext of each of
decorativos, essa arte, além do embelezamento da vida the characteristics of the artifacts, which thus become part of the cosmic
cotidiana, intermediada pelas relagées comunitarias, order. In this way, Wayana art not only focuses on supematural entities
preenche requisitos de informagao e de identificacao, and the larger cosmological concept, but aiso affirms that itis an orginal
assumindo um papel mediador entre o individuo e a production springing from these realms ~ the enemies, the demiurges, the
cognicdo césmica. Nessa mediacao, os objetos e os supematural beings - therefore, possessing the properties which
padrées decoratives atuam enquanto “imagens”, e assim synthesze both the human and nonhuman realms. Exremey rich in its
fornecem expressao tangivel a uma outra realidade, a dos formal and refined profusion in relation to the constitutive and decorative
seres que evoluem em outros dominios. Atuando nesses elements, this art does more than embelish everyday Ife. Intermedated
eixos, as diferentes classes de objetos permitem a by the communitarian relations, it fulfils the requirements of information
expansao dessas dimensées porque representam and identification, assuming a role of mediation between the individual and
idades de visualizagao de uma parcela da the cosme cognition. In this mediation the objects and the decorative
Wayana, a qual esta relacionada aos seres e aos patteins act as "images" and thus provide a tangible exoression of
principios criativos primordiais, que nao podem ser another reality, that of the beings that evolve in other realms. Acting along
veiculados téo precisamente através de outros meios, these axes, the various classes of odjects allow for the expansion of
como a tradicao oral. these dimensions because they represent possiblities tor the visualization
of a portion of Wayana memory, thal which is related to the beings and
Em seu conjunto, os objetos e, mais precisamente, os the primoccial creative principles, which in turn cannot be conveyed
elencos decorativos, proporcionam afirma¢ao étnica, mas precisely through other mediums, such as the oral tradition,
muito mais como uma conseqiiéncia do que como um
objetivo em si. Este seria a compreensao do universo no All in all, the objects and, more precisely, the decorative repertcites are a
todo e nas diferentes partes e a inser¢ao individual e means of ethnic affirmation, but more in the way of a consequence than
coletiva dos homens e seus objetos de uso nesses as a purpose in and of itseff. This would be the comprehension of the
Ambitos. Outrossim, a estética decorativa possui ainda universe as a whole and in its various parts, together with the ind vidual
fungées classificatérias que vo permitir justamente a and collective insertion of the people and the objects they use in these
delimitagdo e a identificagao dos dominios césmicos para fields. Likewise, the decorative aesthetic possesses classticatory
a sua correta ordenacao. Assim sendo, através da functions that permit the delimiting and identification of the cosmic realms
“decoragdo” de componentes paradigmaticos, humanos, for their correct ordering. This being the case. by way of ‘decorating’ the
onga e serpente sobrenatural, os dominios a eles paradigmatic components, the humans, the jaguar, and the supe‘natural
associados, a saber a cultura, a natureza ea serpent, the realms assocated with these (culture, nature, and the
sobrenatureza, podem ser igualmente visualizados e supematural) can be equally visualized and identified. Also notable in this
identificados. Neste mesmo quadro sao ressaltadas ainda same context are some fundamental oppositions, such as the human
oposigées fundamentais, como a capacidade de mudanga capacity for decorative change, in contrast to the impossibility of
decorativa que é prépria dos humanos e a incapacidade de ‘omamental modification for the rest of the e'ements within the cosmos. It
modificagao ornamental que caracteriza os demais is in this opposition that the Wayana find the most important mechanisms
elementos do cosmo. Nessa oposi¢ao repousa um dos for the construction of the human being and humanity.
mais importantes mecanismos de que os Wayana dispéem
na constru¢ao do ser humano e da humanidade.
0 sistema decorativo, ao expressar uma matriz de
identidade profunda torna-se, passivel de manipulagées
que objetivam o incremento de seu valor estético, o qual
repousa essencialmente em uma gradagdo de poder
predatério/metamérfico que caracteriza os seres
sobrenaturais, mas nao apenas estes. A producao de valor
repousa em bases simbélicas e técnicas e consiste na
“reelaboracao” de varias pinturas corporais da serpente
sobrenatural pelas entidades predadoras fundamentais,
representadas por ong¢as e os inimigos, os quais, neste
exercicio, utilizam-se de técnicas préprias. A maxima As the decorative system expresses a deep matrix of identity, it is
cria¢do valorativa consiste, por conseguinte, em dispor
sobre um objeto, como uma flecha de caca, a susceptible to manipulations aimed at increasing its aesthetic value, which
configuracao de um animal predador, o qual também lies essentially along a scale of predatory/metamorphic power that
representa a serpente sobrenatural por ser uma de suas characterizes among others, the supematural beings. The production of
pinturas, e que é ainda graficamente reelaborado value lies in symbolic and technical bases and consists of the “re-
pelo inimigo. elaboration’ of various body paintings of the supematural serpent by the
fundamental predatory entities, represented by the jaguars and the
Essa sobreposicao de cargas deletérias constitui a enemies, who, in doing this, make use of specific techniques. It follows
esséncia mesma da valoragao estética, da beleza, pois, that the maximum valuable creation is obtained by arranging over the
para os Wayana, quanto mais feroz, mais belo, contanto surface of an object such as a hunting arrow a configuration of a
que essa ferocidade/beleza possa ser perfeitamente predatory animal, which represents the supematural serpent, as it is one
controlada pelo artista que a reproduz com maestria em of its paintings, and is furthermore graphically re-elaborated by the enemy.
suas obras de arte.
This superimposing of deleterious charges is the essence of aesthetic
value and beauty since, for the Wayana, the more ferocious the more
beautiful, provided that this ferociousress/ceauty can be perfectly
controlled by the artist who masterfully produces it in his or her artworks.

Notas Notes
| Para 0 aprofundamento destas questées ver: Ribeiro (1970); Melatti 1 For a more detailed treatment of these auestions, see: Ribero (1970): Melatti 1980); Cameo
(1980}; Carneiro da Cunha (1992 a e b); Porro (1992), Souza Lima (1995), da Cunha (1992 a @ b): Porro (1992); Souza Lima (1995); Monteito (1985); Picardo (1996,
Monteiro (1995); Ricardo (1996, 1999). 1999),
2 Ricardo (199: 2 Ricardo (1999): 361
3 Gt, Schoepf (1995). 8 See Schoen! (1996).
4 Gf. Roe (1995). 4 See Roe (1995),
» Barbosa (1995): 135-136. 5 Barbosa (1995); 185-196.
6 Algumas das obras mais antigas sobre o assunto sao Cruls (1952) ¢ 6 Sore of the eariest works on ths subject ere Crs (1 152) and Ribero and Rive (1957)
Ribeiro ¢ Ribeiro (1957). Mais recentemente, surgiram coletaneas que ‘Some more recent publcations givng nk ‘perspectives on these studies are: Funarte (1985):
lancaram novas perspectivas sobre esses estudos, tais como Funarte Ribeiro (1987) and, notably, Vidal (19920).
(1985), Ribeiro (1987) e, notadamente, Vidal (19926). 7 See Ribeto (1987)
7 Cf. D. Ribeiro (1987). 8 See Ladeita (1983) for a description of the Timbira house; and Van Velthem (1898)
8 Cf. Ladeira (1983) para uma descricdo da casa Timbira, ¢ Van Velthem ing the decoration of the manioc cakes.
(1995) sobre a decoragae dos beijus. 9 See Rig 548.
© D. Ribeiro (1996): 545, 10 See Pessis and Guiden (1992).
10 Gf. Pessis © Guidon (1992). 41 See Roeio (1992).
11 Gr. Ribeiro (1992). nd Siva (1992): 286-287.
12 Ver Vidal e Silva (1992): 286-287. C }9920), Van Velthen (1986),
19 Ver Vidal (1992b), Van Velthem (1986). 44 See Muller (1992), Vidal (1992)
\ Gf, Muller (1992), Vidal (1992a). 15 See Guss (1990), Galois (1985, 1992).
15 Cf. Gus (1990) Gallois (1985, 1992). 16 See yan Veltnen (1998).
16 Cf. Van Velthem (4995). f (1995)
17 Schepf (1995). 18 Soe Padrosa (1975), Lévi-Strauss (1
18 Gf. Pedrosa (1975) Lévi-Strauss (1979). 19 see Van Vethen (1996),
19 Gf. Van Velthom (1995). 20 Conceming the corporaiy of the subjects, see Taveira (1978), Guss (1990), Van Velthen
20 A respeito da corporalidade dos objetos ver, entre outros, Taveira (1978), (1995, 1998),
Guss (1990), Van Velthem (1995, 1998). 24 Sce Vidal (1985).
2! Ct, Vidal (1985). 22 See Fereton Costa (1985).
22 Cf. Fenelon Costa (1985). 23 See Siva ard Farias (1992).
25 Cf, Silva e Farias (1992). 24 See Van Vet hen (1999).
24 Cf. van Veltem (1989). 25 See Abero (1983),
25 Cf. Ribeiro (1983). 26 Sco Wight (19%
26 Cf. Wright (1999) para recentes estudos sobre a agdo missiondria entre 7 This passage is inspired by wntings of mine, dated 19% 5, 1987, 199%
98 povos indigenas. 1998, 1999.
19), Mull: (1990} and Gallis (1992) tor the othe references.
27 0 texto inspira-se em textos de minha auteria, datados de 1985, 1987, ing venom3s
1992, 1994, 1995, 1998, 1999. (Eunectes murs), is the largest of the Americ
28 Cf. Ribeiro (1989), Muller (1990) e Gallois (1992) para as outras ithis by constriction
referéncia: ‘30 The aruma (echnosiphon sp, hasa tong, floxible stom and grows in marshy areas.
29 A sucuri (Eunectes murinus), também conhecida como sucuriju, boiugu, 31 A gral rodent, Scirus, sp., a member of the sauitel famiy.
boiuna, anaconda, vibordo, 6 a maior serpente constritora e, portanto,
desprovida de peconha, das Américas.
30 © aruma (Ischnosiphon sp) possul caule longo e flexivel e ocorre em
lugares alagados.
31 Trata-se de um pequeno roedor, Sclurus, sp, conhecido no sul do pais
como caxinguelé, serelepe.

89
BBLOGRAFIA BIOGRAPHY

BARBOSA, W. La artesania indigena y el tréfico simbélico. In Artesanias de RBOSA, W,


America, 46-47. Cuenca, Cidap, 1995. pp. 131-152. Cuecca: Cozo,
CARNEIRO DA CUNHA, M. Introducdo a uma histéria indigena. Cia. In CARNEIRO CARNEIRO |
DA CUNHA, M. (org.) Historia dos Indios no Brasil. Sao Paulo: das (ea. Hstera o
Letras, Sec. Munic. de Cultura, Fapesp, 1992. pp. 9-26.
= (org.) Histéria dos Indios no Brasil. Sao Paulo: Cia. das Letra
Munic, de Cultura, Fapesp, 1992. “fet 19€2,
ncigere,” im ANDRADE, RMF, (20), AS A res Pastas no Bras
CRULS, G. Arte indigena. In ANDRADE, R.M.F. (coord.) As Artes Plasticas no Ro ve Jeneto Galea Onsidor, 1952, 9p, 75°110
Brasil, vol. |. Rio de Janeiro: Grafica Ouvidor, 1952, pp. 75-110. FENELN2 ce COSTA. MH. de “OnovosCorpo €a Mascara one os Kara’ n Ato © Como: Patura
DA CUNHA, M. (org.) Historia dos Indios no Brasil. S’o Paulo: Ci das sobre @ adiuns migenas
Letras, Sec. Munic. de Cultura, Fapesp, 1992. pp. 175-197. tvasieros, Ro Ge Jarero Funatetran, 1986. 9.
FENELON COSTA, M.H. O Corpo © a Mascara entre os Karajé. In Arte © 67-76.
FUNARTE. Arte© Como: Pntura sobre a belo @ adornos de poves igenas brasisics, Rod
Corpo. Pintura sobre a Pele e Adornos de Povos Indigenas Brasileiros. Rio danero: Funate/nan, “985
de Janeiro, Funarte/Inap, 1985. pp. 67-74.
FUNARTE. (org.) Arte e Corpo. Pintura sobre a Pele e Adornos de Povos GALOS. D. sentard 0 mundo sotrertualn At 2 Corpo: Prtwa sobre a
Indigenas Brasileiros. Rio de Janeiro: Funarte/Inap, 1985. pele © acorrasde paves irdigaras brasisves, Feo de Janata: Fun snap, 1985,
GALOIS, D. Waldpi: representando 0 mundo sobrenatural. In Arte e Corpo. pp, 68-66 “Ate conograica Wain." in OAL,
Pintura sobre a Pele ¢ Adornos de Povos Indigenas Brasileiros. Rio de L. lec) Grafsmo Inge
ap,
Janeiro: Funarte/In 1985. pp. 5: Estudos de antropoiogia estetica, Sao P s Stuso Nove’, Eauso, Fag
- Arte iconografica Walapi. In VIDAL, L. (org.) Gratismo Indigena. 1982, pe. 209-78
Estudos de Antropologia Estética. Sao Paulo: Studio Nobel, Edusp, Fapesp, GRUBER, J. are VAN VELIHEN, LH Ato” @ Roteroncial Cmca para as Escolas
1992. pp. 209-230. Indigerss. Bras'a: VEC/SEF, 1998,
GRUBER, J. e VAN VELTHEN, L. H. Arte. In Referencial Curricular para as GUS, D. To Vibave ard Sra: An, smb and namratio 0 the Soutn Aemeican Ran Forest.
Escolas Indigenas. Brasilia, MEC/SEF, 1998, Berkeey: Unvy. Caiforna Press, 199%
GUSS, D. To Weave and Sing. Art, Symbol and Narrative in the South LADERA, M.E. "Um mba,” in NOVAES, S, [od) Hatviagdes ndigenas. S30 Pao:
American Rain Forest. Berkeley: Univ. California Press, 1990. Eg. NooeyEDUSR 195, ep. 17-92
LADEIRA, M.E. Uma aldela timbira. In NOVAES, S. (org.) Habitacdes LEVISTRAUSS, G. Tnstos 70.25, Lisbon, Fag 9,
Indigenas. Sao Paulo: Ed. Nobel/EDU SP, 1983, pp. 11-32. MELLAI, J.C. Go Basi, S30 P a i s ; Hucteciin, 1980.
LEVI-STRAUSS, C. Tristes Trépicos. Lisboa: Edicées 70, (1955) 1979. MONTERO, J. °C desafo da nistéria raigena no Bras,” in LOPES DA SWWA, A ord
MELLATI, J.C. Indios do Brasil. Sio Paulo: Hucitec/Inl., 1980. GRUPON, L (ostors), A Tomitica Inagona na Escola, Basia’ MacMar/Uresco, 1995, oe.
MONTEIRO, J. 0 desafio da histéria indigena no Brasil. In SILVA, Lopes da, 221-22
‘A. © GRUPIONI, L. (org.) A Tematica Indigena na Escola. Brasilia: Mec! MULLER, R. Os A
Mari/Unesco, 1995. pp. 221-228.
MULLER, R. Os Asurini do Xingu Histéria e arte. Campinas: Ed. Unicamp,
1990, pp.349.
‘Mensagens visuais na ornamentagao corporal xavante. In VIDAL, L.
(0rg.) Gratismo Indigena. Estudos de Antropologia Estética, Sa0 Paulo,
Studio Nobel, Edusp/Fapesp, 1992. pp. 35-52. ) Gatsmo Indgora,
PEDROSA, M. A arte dos caduceus, arte negra, artistas de hoje. In Mundo, Estudes 2 Eo.seFaveso, *W?, pp 35-52.
Homem, Arte em Crise. Sao Paulo: Editora Perspectiva, 1975. pp. 221-226. PORRO, A” shoes XI a XVI)" n CARNERO
PESSIS, A.M. e GUIDON, N. Pinturas rupestres. In VIDAL, L. (org.) Grafismo DAC ‘Sao Pa.io: Ca das Leas. Sec Munc. de
Indigena. Estudos de Antropologia Estética. Sao Paulo: Gun
Nobel/Edusp/Fapesp, 1992. pp. 35-52.
PORRO, A. Histéria indigena do alto ¢ médio Amazonas: séculos XVI a XVII
In CARNEIRO DA CUNHA, M. (ed.) Hist6ria dos Indios no Brasil, Sio Paulo:
Cia das Letras, Sec. Munic. de Cultura, Fapesp, 1992, pp. 175-197.
RIBEIRO, B. Artesanato indigena: para qué, para quem? In O Artesia
Tradicional e o Seu Papel na Sociedade Contemporanea. Rio do Janeiro,
Funarte/Inf, 1983.
Arte Indigena, Linguagem Visual. Belo Horizont: Itatiala/Edusp,
1989, RO. Ble Ate Fes
soar C00) Arte india. Suma Etnolégica Brasileira, Potrépolis: Vozes,
- A mitologia pictérica dos desana. In VIDAL, L. (org.) Grafismo OS: 0S Ubu Kaan:
RBERO. DadB. Purina Kaige
Indigena. Estudos de Antropologia Estética. Sio Paulo: Studio Nobel, Edusp, RICAROO. CA
Fapesp, 1992. pp. 35- 52.
RIBEIRO, D. Os Indios o a Civilizagéo, Rio de Janeiro: Ed. Civilizagao
Brasileira, 1970.
Ensaios Etnolégicos sobre o Saber, o Azar e a Beleza. Petrépolis:
Vozes, 1980.
. Arte india. In RIBEIRO, B. (coord.) Arte India. Suma Etnolégica
Brasileira. Petropolis: Vozes, 1987. pp. 29-64.
Diérios Indios: 0s Urubu Kaapor. S80 Paulo: Cia. das Letras, 1996.

90
RIBEIRO, De B. Arte Pluméria Kaapor. Rio de Janeiro: Seikel, 1957. SILVA, MA. and FARIAS, AT. “Prtura compocle sociedad: 08 ‘partdos" Xerente” n VIDAL,
RICARDO, C.A. A sociodiversidade nativa contemporanea no Brasil. In L feo Graismo inigana: Estudos de antropolegia estética, S80 Pauio: Studio Nobel, Ecusp,
RICARDO, C.A. (ed.) Povos Indigenas no Brasil: 1991-1995. Sao Paulo: Fapesp, 1992, 09. 89-116
Instituto Socioambiental, 1996. pp. I-Xil. SOUZALMA, A.C. "Um othar sobre a presenga das populagées natvas na invengac do
- A demarcacao das terras @ o futuro dos indios no Brasil. In Brasi," in LOPES DA SLVA, A. and GRUPION| L. (eds. A Temtica Inagene na Esco,
NOVAES, A. (org.) A Outra Margem do Ocidente. Cia. das Letras, Mine- Brasi'a: Meclar/Unesco, 1995, pp. 407-419,
Funarte, 1989. pp. 351-358. TAVERA, M, L. Etnogata da Cesta Karaja, Goria’ £0, Univ. Go's, 1982.
ROE, P. Arts of the Amazon. In BRAUN, B. (ed,) Arts of the Amazon. London: VAN VELTHEN, LH. “Para nao sermos corto cs macacos-prego: decorag20 compotal
Thames and Hudson, 1995 pp. 17-23. wayana. in Arte & Corpo: Phitura sobrea pete e adoxros de pov0s inaigeras brasieros, Ro de
SCHOEPF, D. Autoportraits du Nouveau Monde. Collection Precolombienne. Janeto: Funattefnap, ‘985, pp. 46-51
Torino, Pietri e Verlucea, 1995. “Das cobras e Sgartas: a iconograia Wayana,” in VAL, L. (ed) Grafsmo Indigena
SILVA, M.A. e FARIAS, A. Pintura corporal e sociedade: os "partidos" Estudos ce Antropotoga estétca, S20 Pauio: Studio Nove, Edusp/Fapesp,
xerente. In VIDAL, L. (org.) Grafismo Indigena. Estudos de Antropologia 1982, pp. 05-62.
Estética. Sao Paulo: Studio Nobel, Edusp, Fapesp, 1992. pp. 89-116. —_. “hte incigens:reforontes socials © cosmoligions. in GRUPIONI L. (ed), Inolos no
‘SOUZA LIMA, A.C. Um olhar sobre a presenca das populagées nativas na Basi, Sto Pauio: Secretaria Municipal de Cutura, 1992, cp. 83-92.
invengao do Brasil. In LOPES DA SILVA, A. e GRUPIONI, L. (org,) A Tematica ‘Pees piniadas: a decoracdo corporal como identdace,” in D
Indigena na Escola. Brasilia: Mec/Mari/Unesco, 1995. pp. 407-419. 'INCAO, M.A, SILVEIRA, | (eds), A Amazéna e a Cise da IMocerizagdo, Belém: Mpeg, 1804,
TAVEIRA, M.L. Etnografia da Cesta Karaja. Goiania: Ed. Univ. Goids, 1982. pp. 329-304
VAN VELTHEN, L.H. Para nao sermos como os macacos-prego: decoragao O Belo é a Fera: A estética da produgdo € da predagao entre os Wayara, Sto
corporal uaiana. In Arte e Corpo. Pintura sobre a Pele e Adornos de Povos Paulo: USP, 1995, doctoral thesis
Indigenas Brasileiros. Rio de Janeiro: Funarte/inap, 1985. pp. 46-51. —___.A Fete de Tulyoeré: Uma etnogra ta wayena, Belém: Museu
cos tangados
+ Das cobras e lagartas: a iconografia Uaiana. In VIDAL, L. (org.) Paraense Emo Goold, 1998.
Gratismo Indigena. Estudos de Antropologia Estética. Sao Paulo: Studio "Fito por inimigos: os brancos e seus bens nas represertanbes wayana do
Nobel, Edusp/Fapesp, 19922. pp. 35- 52. ‘ontato,* in ALBERT and RAWVOS (eds,), Paciicando 0 Branco (no Preb), +988.
« Arte indigena: referentes sociais e cosmolégicos. In GRUPIONI, L. VIAL, L. "Omamentagao corpoca ene Grupos incigenas,”in Arte@ Corpo: Pntura sobre a
(org, Indios no Brasil. S80 Paulo: Secretaria Municipal de Cultura, 1992. pele e adornos de paves indigenas brasieros, Pio de vanevo; Funarte/ap, 1985, 00. 15-20.
pp, 83-92. —___“Apinivra corpora a ate grdica entre os Kayand:Xikrn do Catet®, “in VIDAL, L
« Peles pintadas: a decoragao corporal como identidade. In (€ci), Graisro incigena: Estudos de Antropotogia Estétca, Sao Paulo: Stuco Nobel, Edusp,
DIINCAO, M.A. SILVEIRA, |. (orgs.) A Amazénia e a Crise da Madernizagao. Fapesp, 1992, 9p. 143-190.
Belém: Mpeg, 1994. pp. 929-334. (€3) Gratsno inigena: Estudos de Antropologaa Estéica, S40 Pauio: Studio Nobel,
+0 Belo é a Fera. A estética da produgio @ da predagao entre os cusp, Fapeso, 1992.
alana. Sao Paulo,: USP, 1995, tese de doutorado. VIDAL, Lane SLVA, AL. “Antropoioga estetica: entoques taricos @ contibuigdes
Pele de Tuluperé. Uma etnografia dos Trangados Uaiana. Belém: metociolbgcas," in VIDAL, L. (ed), Grafs incgena: Estudos de Aniropoioga Estética, S80
‘Museu Paraense Emilio Goeldi, 1998. Paulo: Studio Nobel, Ecusp, Fandsp, 1992, pp. 279-263.
+ Feito por inimigos: os brancos e seus bens nas representagées WRIGHT, R. (ed) Tansfomando os Deuses: O5 mitts sentidas da conversio entre os
waiana do contato. In ALBERT e RAMOS (eds.). Pacificando 0 Branco (no ‘p0v0s incigenas no Brasi, Campinas: Ectera da Unicamo, 1999.
prolo}, 1999. ‘YANOMANIL D.K. ‘Descobrinco os brancos.* in NOVAES. A. (ed) A Qua Marger do
VIDAL, L. Ornamenta¢ao corporal entre grupos indigenas. In Arte e Corpo.
Pintura sobre a Pele ¢ Adornos de Povos Indigenas Brasileiros. Rio de Ocidente, SP: GAA das Levas, Mino Furatte, 18 8, po. 15-22.
Janeiro: Funarte/Inap, 1985. pp. 15-20.
Cateté.
A pintura corporal e a arte gréfica entre os Kayapé-Kikrin do
In VIDAL, L. (org.) Grafismo Indigena. Estudos de Antropologia
Estética. Sao Paulo: Studio Nobel, Edusp, Fapesp, 1992a. pp. 143-190.
> lorg.1. Grafismo Indigena. Estudos de Antropologia Estéti Sao
Paulo: Studio Nobel, Edusp, Fapesp, 1992b.
——— : SILVA, A.L. Antropologia estética: enfoques teéricos e
contribuigdes metedolégicas. In VIDAL, L. (org.) Grafismo Indigena. Estudos
de Antropologia Estética. Sio Paulo: Studio Nobel, Edusp, Fapesp, 1992.
pp. 279-293,
WRIGHT,
ConversdoR. entre
(org,) osTransformando
Poves Indigenasos Deuses. Os Miltiplos Sentidos da
no Brasil. Campinas: Editora da
Unicamp, 1999.
YANOMAMI, DK. Descobrindo os brancos. In NOVAES, A. (org.) A Outra
pata do Ocidente. Cia. das Letras, Minc-Funarte, Séo Paulo: 1999. pp.

o
OS OBIETOS IMAKHE: ARTE PARA OS WAYANA
THE IMAKHE OBECTS: AAT FOR THE WEEN

Zs SPOOR KF benttanliitlldt
b233 re eNOS ONIN hdd?
i.

Ze cere eA
OSESS6epbbRSReecc
So86sgs
E <Pescces en eee To
BAM Mninsdheaeete cae dddde
, Paré
Musou Paraense Emilio Goeldi
Belém do Paré

Wayana, Paré
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para

93
i
Rrskve parry

are
axe

rr f
XE
23 rit
x VUTIITA
x
i

C e e
ett
tS

LAAN
as
A
A

Tanga de Migangas (detalhe) araense Emilio Goeldi Belém do Paré


Vaso
Wayana, Paré
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para

Banco
‘Wayana, Para
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para

95
Coroa
Coun
Wayana, Paré
Museu Paraense Emilio Goeldi
16m do Paré
96
Borduna Cerimonial
Ceremonial Club
Wayana, Par
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Pard
97
Roda de Teto (detalhe)
Wayana, Para
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para

98
Cuia
Gourd
Wayana, Par
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para

Cabaca
Wayana, Para
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do

Remo
Padio
Wayana, Paré
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Paré
HBRDZACOES HBRDZATONS

TTT
bsey
Lat

suu g t e n i .

o
_eo mest

gg
es :
Se

-<s
RS
ar
pare hone
tig 4
rpati e FHeser
y
pire
s)
Fpae
Wapixat
Museu Antropolégico da Universidade
ip 2
2
|4 rb
j
cule
Gow
Monte Alegre, Paré
‘Museu Antropolégico da
Universidade de Coimbra
Coimbra

103
VIDA COTDIANA
CONSTRA UR
BULDING TH DAFTODAY Lt
Tigela
Bow
Galibi, Amapa
‘Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para

105
Krichana, Amazonas
‘Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro

Tigela
Bond
Kampa, Acre
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para

106
Paus de Lavouco
Diggng Stoxs
Kanela, Maranhao
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Paré

107
Remo
Amazonas
Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro
Abano
Fan
Waidpi, Guiana Francesa
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Paré

113
Pote
ot
Juruna, Mato Grosso
Colegao Museu do indio/RJ
Rio de Janeiro

114
Parakana, Pard
Colecdo Museu do indio/RJ
Rio de Janeiro

115
Rio de Janeiro

119
Ye'kuana, Roraima
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para

120
Arco (detalhe)
Urubu Kaapor, Maranhao
‘Museu Paraense
Emilio Goeldi
Belém do Paré

4121
Moringa Zoomorta
Zoorrophic Moringa
Karala, Golds
Museu de Arqueologia e Etnologia - USP
‘So Paulo

4122
Li
L L
ey
os

SSO
iyi oe

SIO
Leu
EE
OOS
WK

S
Wy
Ss
o
XN lI

SA
S
RA
R
K

KKK

SRS
AR
S

M SC
ON
FB

WSrse vce

Cesto Tigelitorme

Museu de Arqueologia e Etnologi:


‘So Paulo

123
, Grosso
Muse de Arqueologia e Etnologia - USP
u
Sao Paulo

124
Li

Karaja,Mato Grosso
‘Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro
== = SS — == =
e == = = =

it
z= ==
=== = = Ss ==—: — a=S=
2
====
5 S z SS
== SS S
= ea
a= =
ae = 232
S = SS SS SSS
(SSS 5S
SS SS
] SS =!
SS SS SS SSeS SS
=e
== == ===— 5S == == ———
== - = - —— =sSS je = SS —— —- 4 =: aa
===
SSS ee aa Sa ===
? a Se=
Recipiente
Gourd Recipientde Cuia
Nambikwara, Rond6nia
Museu de Arqueologia e Etnologia - USP
‘So Paulo

127
Pas de Virar Bolju
Wauré, Mato Grosso
Museu de Arqueologia e Etnologia - USP
Sao Paulo

130
Tigela
Bou
Kadiweu, Mato Grosso do Sul
iseu Antropolégico da
Universidade de Coimbra
Coimbra
Kadiweu, Mato Grosso do Sul
Museu do Arqueologia o Etnologia - USP
‘Sao Paulo
Panela
Kaingang, Sdo Paulo
Museu de Arqueologia e Etnologia - USP
Sdo Paulo

133
AR DE
A IMAGEN
FABRIC
A ott MAGE
CONSTRUCTING

Colar de Prata Batida


a of Be ier
Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro

134
Tui onas
Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro
Furadores de Labio, Orethas, Nariz
Bororo, Mato Grosso
Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro
Grampos de Cabeleira
Bororo, Mato Grosso
Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro

137
yrubo, Amazonas
Colego Museu do indio/RJ
Rio de Janeiro
Par Pulseiras
Bracelets
Apinayé, Maranhao
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Pard

140
Grampo de Cabeleira
Hair Cip
Bororo, Mato Grosso
‘Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro
Rio de Janeiro
Labrete
Labret
Bororo, Mato Grosso
‘Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro

Museu Nacional da UFRJ


Rio de Janeiro

143
Corea
Bororo, Mato Grosso
Museu ‘Nacional da UFRJ
Par de Brincos
Eanings
‘Suy4, Mato Grosso
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para

——ul

Faixa Frontal
Frontal Sash
Tukano, Amazonas
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Par
ueologia e Etnologia - USP
no, Amazonas
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para
=
ON
@p Fe
SOS
AOC
¥
oe"
2ae8e

Roprodugsio de Gratismo sobre Papel


foa.tsen fa S271 Paper
Parakané, Paré
Colegio Museu do Indio/RJ
Rio do Janel ro
Bandoleira
Kai ranho
Museu Paraonse Emilio Gooldi
Belém do Paré

Reprodugio de Gratismo sobre Papel


Kediweu, Mato Grosso do Sul
Colegio Museu do Indio/RJ
Rio de Janeiro
Escarificador
Scaring Tool
Bakairi, Mato Grosso
Musou Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro

Escarificador
Scarring Too!
Asurini, Paré
‘Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro
COMBATER 05 NIMIGOS
HGHIING Tht ENEMES
Méscare
Taplrapé, Mate Oro
Colegio Museu do Innd, ms
2
Via)
aobtaes
i giseh
DHL
1 - =£3)¢2s0essec0000c=cece00
Cee RNa

162
Escudo de Couro
Leather Shi
Ticuna, Amazoni
Staatlichos Musoum fur
Vélkerkunde
Viena Vers

Volkerkunde
Viena Vers:

163
lavas
Cubs
Roraima
Museu Antropolégico da
Universidade de Coimbra
Coimbra

164
CRIAR REALIDADES PARALELAS
CREATING PARALLEL RCALITED
Mascaras
Ticuna, Amazonas
Museu de Arqueologia e Etnologia - USP
‘Sho Paulo
Méscara
Jurupixuna, Amazonas
‘Museu Antropolégico da
Universidade de Coimbra
Coimbra,

Mascara
Jurupixuna, Amazonas
Museu Antropolégico da
Universidade de Coimbra
Coimbra
Mascara
Jurupixuna, Amazonas
Museu Antropolégico da Universidade de Coimbra
Coimbra
Tecido Emplumado
Feathered Fabric
Karipuna, Amazonas
Staatliches Museum far Vélkerkunde
Viena Vienna

171
4172
cre
Museu de Arqueologia e Etnologia - USP
‘Sao Paulo
go e d e e >
> . S D
b s soho)

Cetro Cerimonial
i
:

Ceremonial Scepte
i

Rtytnm Stick
Apurind, Amazonas Baniwa, Amazi
Museu Paraense Emilio Gi ‘Museu Nacional da UFRJ
Belém do Paré Rio de Janeiro
Colher para

Museu Paraense Emilio Goeldi


Belém do Para

175
Capacete
Helmet
Palikur, Amapé
Coleco Museu do Indio/RJ
Rio de Janeiro

176
Sateré-Maué, Amazonas
‘Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janoiro
Vesicatério
Aunt
Sater
Colegéo Museu: do Indio/RJ
Rio de Janoiro
as
Muse ense Emilio Goeldi
Bolém do Para

182
Bastées Cerimoniais
(Ceremonal Dance Batons
Ticuna, Amazonas
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para

184
Mascara

Museu Nacional da UFRJ


Rio de Janeiro

186
Méscara
Mask
Kobewa, Amazonas
‘Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Paré
Méscara
Mask
Kayap6-Gorotire, Pard
‘Museu Paraense Emilio Goeldi
jelém do Paré
189
Machado Semilunar
Parekramecan, Maranhao
Staatliches Museum fiir Vélkerkunde
Viena

190
Urubi , Maranhio
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para

192
Corimonial
Paré
‘Musou Paraense Emilio Goeldi
Belém do Paré

193
Escultura Cerimonial
Ceremonial Soupture
Asurini, Pard
Colegdo Museu do indio/RS
Rio de Janetro
Trombeta
Trumpet
Munduruku, Paré
Museu Antropolégico da
Universidade de Coimbra
Coimbra

Flauta
Flute
Tukano, Amazon:
Museu de Arqueologia
Etnologia - USP
‘So Paulo
Banco
Bench
Makuxi, Roraima
Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro

196
Pingente de Osso Humano
Pendant of Human Bone
Tupinamba, Pernambuco (?)
Nationalmuseet - National Museum of Denmark
Department of Ethnography
Copenhague Copenhagen

Porta-Cigarros
Cigarette Carier
‘Tukano, Amazonas
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Para

iF i

Cie
:

197
Aderego Cerimonial
Kayabi, Mato Grosso
Museu de Arqueologia e
Etnologia - USP
S50 Paulo

198
Yanomami, Amazonas

5 sie,
SF

S
Brincos
Earnings
Bororo, Mato Grosso
Museu Nacional da UFRJ
Rio de Janeiro

Cinto Emplumado
Fes at

Rio de Janeiro
°
jogia e Etnologia - USP
Zunidor
Mehinako, Mato Grosso
Museu Nacional da UFRJ
tio de Janeiro
oo

Zoot wloture
Kobewa, Amazonas
Museu Paraense Emilio Goeldi
Belém do Paré
Langa Cerimonial
Rikbaktsa, Mato Grosso
Museu de Arqueologia e Etnologia - USP
‘So Paulo

204
Chocatho
Tukano, Amazonas
Museu de Arqueologia e Etnologia - USP
‘Sao Paulo

207
Grinalda com Cobre-Nuca
Rikbaktsa, Mato Grosso _
Museu de Arqueologia © Etnologia - USP
Sao Paulo

209

You might also like