You are on page 1of 27

PERJANJIAN PEMASOKAN BATU BARA COAL SUPPLY AGREEMENT

Perjanjian PEMASOKAN BATU BARA This COAL SUPPLY (the "Agreement") is entered
(“Perjanjian”) ini ditandatangani pada hari [ ], into this [ ] day of [ ] 2013,
tanggal [ ] 2013 oleh dan antara: by and between:

PT BATUBARA(“BATUBARA”), suatu perusahaan PT BATUBARA(“BATUBARA”), a mine company


pertambangan yang didirikan berdasarkan established under the law of Republic of
Hukum Republik Indonesia dan beralamat kantor Indonesia, having its address at_____
di Jl ------, (untuk selanjutnya disebut sebagai (hereinafter referred to as “Seller”)
“Penjual”)

INTERNATIONAL (“INT”), suatu perusahaan yang INTERNATIONAL (“INT”), a company established


didirikan berdasarkan Hukum Republik under the law of Republic of Singapore, having
Singapura dan beralamat Singapura (untuk its corespondence address at Singapore
selanjutnya dalam perjanjian ini disebut (hereinafter referred to as “Buyer”);
“Pembeli”).

1. DEFINISI 1. DEFINITIONS
Kecuali ditetapkan lain dalam Perjanjian ini, Unless otherwise defined in this Agreement,
maka istilah dalam Perjanjian ini memiliki all terms used in this Agreement shall have the
makna sebagai berikut: meaning as set out below:

“Pihak Terkena” Artinya Pihak selain “Affected Party” means the Party other
Pihak Wanprestasi than the Non-
Performing Party.

“Afiliasi” Artinya setiap orang “Affiliate” means, with respect to


atau orang lain (selain any Person, any other
individu) yang secara Person (other than an
langsung atau tidak individual) that directly
langsung, melalui satu or indirectly, through
atau lebih perantara one or more
menguasai atau intermediaries,
dikuasai oleh, atau controls or is controlled
berada di bawah by, or is under common
penguasaan dengan, control with, such
Orang tersebut. Untuk Person. For this
tujuan ini, “menguasai” purpose, “control”
berarti kepemilikan means the direct or
langsung atau tidak indirect ownership of
langsung atas lima fifty percent (50%) or
puluh persen (50%) more of the
atau lebih saham outstanding capital
modal outstanding stock or other equity
atau modal sendiri interests having
lainnya dengan hak ordinary voting power.
suara

Halaman/Page 1 dari/of 27
“ASTM” artinya American “ASTM” means the American
Society for Testing Society for Testing
Materials Materials

“Pelanggan Artinya pihak yang “Buyer’s means the party that


Pembeli” dikontrak oleh Pembeli Customer” Buyer has contracted
untuk menjual Batu to sell the Coal
Bara yang dibeli dari purchased from Seller
Penjual berdasarkan under a Transaction.
sebuah transaksi.

“Batubara” Artinya setiap dan “Coal” means any and all of


segala batu bara yang the coal to be sold by
akan dijual oleh Seller and purchased
Penjual dan dibeli oleh by Buyer, the quality of
Pembeli, yang which conforms to the
kualitasnya memenuhi Specifications or is
Spesifikasi atau otherwise accepted by
dinyatakan diterima Buyer under this
oleh Pembeli Agreement or any
berdasarkan Perjanjian Transaction, and which
ini atau Transaksi, dan contains no synthetic
yang tidak fuels, is substantially
mengandung bahan free from any
bakar sintetis, bebas extraneous materials
dari material luar (including, but not
lainnya (termasuk limited to mining
tetapi tidak terbatas debris, bone, slate,
pada kotoran tambang, iron, steel, petroleum
tulang, kerak, serpih, coke, earth, rock,
besi, baja, kerak pyrite, wood or
bensin, tanah, batu, blasting wire), is
pirit, kayu atau kawat) substantially consistent
dan memenuhi in quality throughout a
persyaratan kualitas Shipment, meets the
untuk dikapalkan, size required, and has
dengan ukuran yang had no intermediate
ditetapkan, dan tidak sizes (including fines)
memiliki ukuran yang added or removed.
ditambahkan atau
dikurangkan.

“Nilai Kontrak” Artinya harga dalam “Contract Price” means the price in
dollar AS per ton yang $U.S. per Ton to be
akan dibayarkan oleh paid by Buyer to Seller
Pembeli kepada for the purchase of
Penjual untuk Coal and any other
pembelian Batu Bara proper charges
dan biaya lainnya pursuant to a
sesuai yang berlaku Transaction.

Halaman/Page 2 dari/of 27
untuk Transaksi.

“Biaya” Artinya biaya “Costs” means any brokerage


perantara, komisi dan fees, commissions and
biaya transaksi lainnya other transactional
yang dikeluarkan oleh costs and expenses
Non-Defaulting Party reasonably incurred
sebagai akibat either by the Non-
pengakhiran lindung Defaulting Party as a
nilai (hedge) atau result of terminating
kontrak manajemen any hedges or other
resiko lainnya risk management
dan/atau pembuatan contracts and/or
perjanjian baru entering into new
menggantikan arrangements in order
transaksi yang diakhiri to replace the early
sebelumnya, dan Biaya terminated
Hukum yang Transaction(s), and
dikeluarkan oleh Non- Legal Costs incurred by
Defaulting Party the Non-Defaulting
Party.

“Keadaan Kahar” Memiliki arti seperti “Force Majeure” has the meaning set
ditetapkan dalam forth in Clause 9.1.
Klausul 9.1.

“Hari Libur” Artinya sebuah hari “Holiday” means a day


yang diakui sebagai recognized as a holiday
hari libur di negara di in the state in which
mana Titik Pengiriman the Delivery Point is
berada located.

“Suku Bunga” Artinya suku bunga “Interest Rate” means the prevailing
yang berlaku dalam interest rate in
persentase per tahun percentage per annum
yang dihitung secara calculated on a daily
harian basis.

“Letter of Credit” Satu atau lebih letter “Letter of Credit” means one or more
of credit yang tidak irrevocable,
dapat dicabut, transferable standby
dipindahkan dan letters of credit from a
bersifat standby dari major Singapore
sebuah bank komersial commercial bank or a
Singapura atau bank major foreign bank
asing ternama lainnya with a Singapore
dengan sebuah kantor branch office.

Halaman/Page 3 dari/of 27
cabang di Singapura

“Non-Performing means a Party which


“Pihak Artinya pihak yang Party” has failed to deliver or
Wanprestasi” gagal mengirim atau to take delivery of Coal
mengambil kiriman as required under this
Batu Bara yang Agreement.
diwajibkan
berdasarkan Perjanjian
ini.

“Specifications” means the quality


“Spesifikasi” Artinya karakteristik characteristics for the
kualitas Batu Bara Coal subject to a
berdasarkan sebuah Transaction on an “as
Transaksi pada saat received” basis, using
diterima, ASTM standards, by
menggunakan reference to a Product
standard ASTM, on Exhibit B or as
mengacu ke sebuah otherwise specified in a
Produk di Exhibit B Schedule 1 (Standard)
atau lainnya yang
ditetapkan di Schedule
1 (Standard)

“Term” means the period of


“Jangka Waktu” Artinya periode waktu time from the date a
dari tanggal transaksi Transaction is to
dimulai sampai tanggal commence to the date
transaksi diakhiri atau a Transaction is to
berakhir. terminate or expire.

“Ton”, “MT” or means a standard


“Ton”, “MT” or Artinya standard “mt” metric ton equal to
“mt” metric ton setara 1,000 kilograms.
dengan 1.000 kilogram.
“Transaction” means a particular
“Transaction” Artinya sebuah transaction agreed to
transaksi tertentu yang by the Parties relating
disepakati oleh para to the purchase, sale or
Pihak menyangkut exchange(s) of Coal, or
pembelian, penjualan an Option relating
atau pertukaran Batu thereto, subject to this
Baru atau Opsinya, Agreement.
berdasarkan Perjanjian
ini.
“Transporter” means the entity or
“Pengirim” Artinya entitas atau entities transporting
beberapa entitas yang Coal on behalf of Seller

Halaman/Page 4 dari/of 27
mengirimkan Batu Bara to and at the Delivery
atas nama Penjual ke Point or on behalf of
dan di Titik Pengiriman Buyer or Buyer’s
atau atas nama designee from the
Pembeli atau wakil Delivery Point.
Pembeli dari Titik
Pengiriman.

2. TRANSAKSI 2. TRANSACTIONS

2.1. Prosedur 2.1. Procedures


Sebuah Transaksi wajib ditandatangani A Transaction shall be entered into by
yang memuat penawaran untuk means of an offer to buy or sell Coal by
membeli atau menjual Batu Bara oleh either Party to the other Party (through
salah satu Pihak kepada Pihak lain their respective agents and/or
(melalui agen dan/atau perwakilannya representatives) in writing.
masing-masing secara tertulis.

Setiap Transaksi wajib dibuktikan Any such Transaction shall be evidenced


dengan sebuah Konfirmasi sebagaimana by a Confirmation as provided herein.
diatur disini

Masing-masing Pihak sepakat untuk Each Party agrees that it is legally bound
mengikatkan diri kepada syarat dan by the terms of a Transaction, as
ketentuan Transaksi yang ditambahkan supplemented by this Agreement, from
ke Perjanjian ini, terhitung tanggal the moment on a particular date ("Trade
tertentu (“Tanggal Transaksi”) ketika Date") those terms (whether orally or
syarat dan ketentuan dimaksud (baik otherwise) are agreed. The manner of
lisan atau tidak) disepakati. Cara entering into a Transaction as described
menandatangani sebuah Transaksi in this Clause 2 is not intended to be the
seperti dijelaskan dalam Klausul 2 tidak exclusive manner of forming a binding
dimaksudkan sebagai satu-satunya cara agreement between the Parties
membentuk sebuah perjanjian yang regarding a Transaction. Facsimile and
mengikat para Pihak mengenai sebuah electronic signatures shall be considered
Transaksi. Tanda tangan yang dikirim as original signatures for all purposes
lewat faks atau elektronik dianggap under this Agreement.
tanda tangan asli untuk tujuan
berdasarkan Perjanjian ini.

2.2. Konfirmasi 2.2. Confirmations


a. Penerbitan. a. Issuance.
Penjual melaksanakan dan mengirim The Seller will execute and send to
kepada Pembeli dalam waktu dua (2) the Buyer, within two (2) working
hari sejak perjanjian Transaksi, days after agreement as to a
sebuah pernyataan tertulis yang Transaction, a written confirmation
mengikatkan adanya Transaksi memorializing the Transaction
(“Konfirmasi”) yang pada dasarnya ("Confirmation"), which is
berbentuk seperti terlampir sebagai substantially in the form attached
Exhibit A. Setiap Konfirmasi hereto as Exhibit A. Each
dilaksanakan oleh Pembeli dalam Confirmation will be executed by the
waktu dua (2) hari kerja, bila sudah Buyer within two (2) working days, if

Halaman/Page 5 dari/of 27
memuat dengan benar syarat dan it accurately sets forth the terms and
ketentuan Transaksi yang disepakai conditions of the Transaction agreed
oleh para Pihak, dan by the Parties, and returned to the
mengembalikannya kepada Penjual; Seller; however, failure by the Buyer
Meskipun demikian, apabila Pembeli to do so shall not impair the binding
tidak melaksanakannya hal tersebut agreement of the Parties as to the
tidak akan mengurangi perjanjian Transaction. Should Seller fail to
yang mengikat para Pihak terhadap issue a Confirmation within three (3)
Transaksi. Apabila Penjual tidak Business Days after agreement to a
menerbitkan Konfirmasi dalam Transaction then the Buyer may
waktu tiga (3) hari kerja setelah issue a Confirmation which will
perjanjian Transaksi berarti Pembeli evidence the Transaction.
dapat mengeluarkan Konfirmasi
sebagai bukti Transaksi.
b. Kesalahan b. Errors
Apabila tidak ada kesalahan, Absent a manifest error, a
Konfirmasi yang dikirim seperti Confirmation sent as provided above
tersebut di atas (oleh “Pihak (by the "Sending Party") shall be
Pengirim”) dianggap sudah benar considered correct upon receipt by
begitu diterima oleh pihak lain the other party ("Receiving Party")
(“Pihak Penerima”) kecuali dalam unless within three (3) Business Days
waktu tiga (3) hari kerja setelah after the Receiving Party’s receipt of
pemerimaan Konfirmasi oleh Pihak the Confirmation, the Receiving
Penerima, Pihak Penerima Party notifies the Sending Party that
memberitahu Pihak Pengirim bahwa the Confirmation contains a bona
Konfirmasi memuat kesalahan dan fide error and that a correction is
untuk itu perlu dikoreksi, jika necessary, in which case the
demikian maka Konfirmasi yang Confirmation as revised by the
dikoreksi oleh Pihak Penerima dan Receiving Party and agreed to by the
disepakati oleh Pihak Pengirim untuk Sending Party to correct the error
mengoreksi kesalahan tersebut shall be the definitive Confirmation
merupakan Konfirmasi definitif atas for the Transaction. If any dispute
Transaksinya. Dalam hal timbul shall arise as to whether an error
perselisihan mengenai apakah exists, the Parties will, in good faith,
terjadi kesalahan, para Pihak dengan make reasonable efforts to resolve
itikad baik berupaya menyelesaikan the dispute. If the dispute, regarding
perselisihan tersebut. Apabila an issue that either Party deems
perselisihan, mengenai sebuah isu material, cannot be resolved within
yang dianggap bersifat material oleh ten (10) Business Days after
salah satu pihak, tidak dapat Receiving Party’s notice of the
diselesaikan dalam waktu sepuluh dispute, either Party may seek any
(10) hari kerja setelah other remedy available to it
pemberitahuan oleh Pihak Penerima pursuant to this Agreement.
mengenai perselisihan tersebut, Notwithstanding the above, if the
maka salah satu Pihak dapat Receiving Party has not timely
menempuh langkah lain berdasarkan notified the Sending Party of a bona
Perjanjian ini. Dengan fide error in the Confirmation or has
memperhatikan di atas, apabila not otherwise replied in writing to
Pihak Penerima tidak the Confirmation within three (3)
memberitahukan secara tepat waktu Business Days after its receipt,
kesalahan dalam Konfirmasi atau absent manifest error, the

Halaman/Page 6 dari/of 27
tidak menjawab secara tertulis atas Confirmation shall be deemed
Konfirmasi dimaksud dalam waktu correct and binding and conclusive
tiga (3) hari kerja setelah evidence of the Transaction agreed
diterimanya, berarti Konfirmasi to by the Parties. A Party’s failure to
dinyatakan benar dan mengikat dan send a Confirmation or a Party’s
berlaku sebagai bukti atas Transaksi failure to reply to or return a
yang disepakati oleh para Pihak. Confirmation shall not invalidate any
Kegagalan oleh salah satu Pihak otherwise valid Transaction.
untuk mengirim Konfirmasi atau
menyampaikan jawaban atau
mengembalikan Konfirmasi tidak
mengurangi keabsahan Transaksi.
s
c. Perbedaan c. Inconsistency
Kecuali dinyatakan lain dalam Except as otherwise provided in this
Perjanjian ini, dalam hal terjadi Agreement, in the event of any
perbedaan antara ketentuan inconsistency between the
Perjanjian ini dengan syarat yang provisions of this Agreement and the
ditetapkan dalam Konfirmasi, maka terms set forth in a Confirmation,
yang berlaku adalah yang dimuat such Confirmation will prevail for the
dalam Konfirmasi untuk Transaksi purpose of the relevant Transaction.
bersangkutan. Syarat dan ketentuan Terms and conditions set forth in any
yang ditetapkan dalam Konfirmasi fully executed Confirmation that are
yang apabila berbeda dari syarat dan inconsistent with any recorded oral
ketentuan lisan yang terekam tetap terms and conditions shall be
dinyatakan berlaku, kecuali terdapat resolved in favor of the fully
kesalahan manifestasi. executed Confirmation, unless there
is a manifest error.

2.3. Pernyatan 2.3. Representations


Terhitung tanggal efektif dan tanggal On the Effective Date and on the Trade
transaksi, masing-masing Pihak Date of each Transaction, each Party
menyatakan dan menjamin bahwa: represents and warrants to the other
that:
a. Tidak Ada Pelanggaran Hukum a. No Violation of Law
Eksekusi, penyelengaraan dan The execution, delivery and
pelaksanaan Perjanjian ini dan performance of this Agreement and
Transaksi terkaitnya sudah disahkan the relevant Transaction have been
oleh pihak berwenang dalam duly authorized by all necessary
perusahaan terkait dan tidak corporate or other organizational
melanggar atau bertentangan action on its part and do not violate
dengan UU yang berlaku atasnya, or conflict with any law applicable to
dokumen organisasinya atau it, its organizational documents or
putusan atau ketentuan pengadilan any order or judgment of a court or
atau instansi pemerintah yang other agency of government
berlaku atasnya atau asetnya; applicable to it or its assets;
b. Kewajiban Yang Mengikat. b. Obligations Binding.
Kewajiban berdasarkan Perjanjian ini Its obligations under this Agreement
dan setiap Transaksinya adalah sah and each Transaction are legally
dan mengikat dan secara hukum valid and binding obligations,
berlaku sesuai persyaratannya; enforceable in accordance with their

Halaman/Page 7 dari/of 27
terms;
c. Persetujuan dan Izin. c. Approvals and Permits.
Setiap dan segala otorisasi, It has any and all necessary
persetujuan, ijin, penerimaan, lisensi governmental and other third party
yang diperlukan untuk eksekusi, authorisations, consents, permits,
penyelenggaraan dan pelaksanaan approvals and licenses required in
Perjanjian ini dan Transaksinya connection with the execution,
sudah diperoleh termasuk, bagi delivery and performance of this
Penjual, segala persetujuan, Agreement and any Transaction,
otorisasi, penerimaan dan lisensi including in respect of the Seller, all
yang diperlukan untuk approvals, authorisations, consents
memproduksi, membeli, mengolah, and licences necessary for it to
memroses dan mengekspor Barang produce, purchase, process and
dan memenuhi kewajibannya export the Goods and to comply with
berdasarkan ketentuan Perjanjian its obligations under the terms of
ini; this Agreement;
d. Tidak Sedang Pailit. d. No Bankruptcy.
Tidak sedang menjalani proses There are no Bankruptcy
pengadilan terkait kepailitan baik Proceedings pending or being
yang ditunda atau diajukan atau contemplated by it or, to its
diancamkan terhadapnya; knowledge, threatened against it;
e. Tidak Sedang Dalam Berperkara. e. No Legal Proceedings.
Tidak sedang menjalani proses There are no Legal Proceedings that
berperkara di pengadilan yang materially adversely affect its ability
secara material dapat to perform its obligations under this
mempengaruhi kemampuannya Agreement and each Transaction;
melaksanakan kewajiban and
berdasarkan Perjanjian ini dan setiap
Transaksinya; dan
f. Status. f. Status.
Menyangkut setiap transaksi yang With respect to each Transaction
melibatkan pembelian atau involving the purchase or sale of Coal
penjualan Batu Bara atau sebuah or an Option, it is a producer,
Opsi, pihak yang mendandatangani processor, commercial user of or
Transaksi untuk tujuan bisnisnya merchant handling Coal and that it is
adalah produser, pengolah, entering into such Transaction for
pengguna komersial atau pedagang business related purposes.
yang menangani Batu Bara.

3. MASA BERLAKU 3. TERM


3.1. Perjanjian ini dinyatakan berlaku efektif 3.1. This Agreement shall be effective from
sejak tanggal Perjanjian ini (“Tanggal the date hereof (the "Effective Date")
Efektif”) dan dapat diperpanjang secara and shall be renewable automatically up
otomatis hingga maksimal tiga tahun, to a maximum of three years, unless
kecuali diakhiri lebih awal berdasarkan earlier terminated in accordance with
ketentuan Perjanjian ini atau the provisions hereof or by not less than
pemberitahuan yang disampaikan paling one month prior notice in writing served
lambat satu bulan sebelumnya secara by either of the Party and expiring at the
tertulis oleh salah satu Pihak dan end of the Initial Term.
berakhir di akhir Masa Berlaku awal.

Halaman/Page 8 dari/of 27
3.2. Berdasarkan ketentuan Perjanjian ini, 3.2. Notwithstanding anything contained in
Perjanjian tidak dapat diakhiri: this Agreement, this Agreement may not
be terminated:

a. Sebelum Tanggal Pelunasan a. prior to the Final Repayment Date;


Terakhir; atau or
b. sepanjang masih ada jumlah jatuh b. as long as there are any amounts
tempo dan terutang oleh Peminjam due and owing by the Borrower or
atau Pihak Penjamin berdasarkan the Security Parties under this
Perjanjian ini atau Dokumen Agreement or the Security
Penjaminan. Documents.

4. KEWAJIBAN 4. OBLIGATIONS

4.1. Kuantitas Kontrak Tahunan. 4.1. Annual Contracted Quantity.


Kuantitas Kontrak Tahunan Batu Bara The Annual Contracted Quantity of Coal
yang disepakati untuk dipasok oleh agreed to be supplied by the Seller and
Penjulan dan dijanjikan untuk dibeli oleh undertaken to be purchased by the
Pembeli minimal 000000 metrik ton per Buyer, shall, in any case, be a minimum
tahun. Apabila terdapat kekurangan atas of 000,000 metric tons per Year. In the
jumlah batu bara yang dipasok oleh event that there is a shortfall in the coal
Penjual, Pembeli dapat membuat supplied by the Seller, the Buyer may
Perjanjian Pasokan Tambahan untuk have recourse to the Supplementary
menutup kekurangan tadi, dimana Supply Agreement to fulfill the shortfall,
Pembeli wajib menutup kekurangan failing which, the Buyer shall be required
secara tunai sebagai ganti dollar AS di to fulfill the shortfall by way of cash in
Rekening Tagihan. lieu in US Dollars in into the Collection
Account.

Harga Kontrak didasarkan pada harga The Contract Price shall be based on the
pasar saat itu dan disepakati bersama spot market price and mutually agreed
oleh kedua belah pihak untuk masing- on by both parties on each Transaction.
masing Transaksi. Apabila Transkasi tidak If the Transaction is unable to close due
dapat ditutup karena perbedaan Harga to the discrepancy in the Contract Price,
Kontrak, Penjual akan menawarkan the Seller shall offer the weighted
harga jual rata-rata tertimbang 4 minggu average selling price of the previous 4
sebelumnya (“Harga Kontrak weeks (“Alternative Contract Price”) to
Alternatif”) kepada Pembeli. the Buyer.

4.2. Kewajiban Menjual dan Membeli 4.2. Obligations for Purchase and Sale of
Batubara Coal.
Selama Masa Berlaku, Penjual sepakat During the Term, Seller agrees to sell and
menjual dan mengirim kepada Pembeli, deliver to Buyer, and Buyer agrees to
dan Pembeli sepakat membeli, purchase, accept and make advance
menerima dan melakukan pembayaran payments to the Seller, the Annual
di muka kepada Penjual, Kuantitas Contract Quantity to be delivered at the
Kontrak Tahunan yang akan dikirim ke Delivery Point in cargo sizes between
Titik Pengiriman dalam ukuran kargo 30,000mt (minimum) and 60,000mt
antara 30.000 mt (minimum) dan (maximum) during each month of the
60.000mt (maksimum) setiap bulan Term.
selama Masa Berlaku Perjanjian

Halaman/Page 9 dari/of 27
4.3. Jadwal. 4.3. Scheduling.
Para Pihak akan bekerjasama The Parties will work together in good
berlandaskan itikad baik untuk faith to agree on a reasonable and
menyepakai sebuah Jadwal Pengiriman mutually acceptable Delivery Schedule
yang wajar dan diterima bersama dalam within the Nomination Period and within
Periode Nominasi dan setiap bulan each month during the Nomination
selama Periode Nominasi tersebut Period provided however that the
dengan ketentuan bahwa para Pihak Parties agree to make reasonable efforts
sepakat menempuh upaya sewajarnya to arrange and receive Shipments in
untuk mengatur dan menerima accordance with the Delivery Schedule.
pengapalan sesuai Jadwal Pengiriman.

4.4. Pengiriman 4.4. Delivery


Titik Pengiriman adalah di Pabrik The Point of Delivery shall be at Coal
Pengolahan Batubara, Ds ________, Upgrading Plant, Ds ________,
Kalimantan, Indonesia atau titik Kalimantan Indonesia or such delivery
pengiriman lainnya sebagaimana point as mutually agreed.
disepakati bersama.

4.5. Hak dan Ganti Rugi 4.5. Title and Indemnity


Penjual menjamin bawa pada saat Seller warrants that at the time of
pengiriman, yang bersangkutan delivery it will have title to the Coal, and
bertanggung jawab atas Batu Bara dan will deliver the Coal to the Buyer free
akan mengirim Batu Bara tersebut and clear of all liens, claims and
kepada Pembeli bebas dari segala encumbrances arising prior to the
penjaminan, klaim dan pembebanan apa transfer of title to Buyer. Seller and
pun yang timbul sebelum pengalihan hak Buyer shall each indemnify, defend and
kepada Pembeli. Penjual dan Pembeli hold harmless the other Party from any
masing-masing melindungi, mengganti Claims arising from failure of title or loss
rugi dan melepaskan pihak lain dari of the Coal while title to and risk of loss
setiap klaim yang timbul akibat of the Coal is vested in the indemnifying
kegagalan hak milik atau kerugian Batu Party.
Bara BATUBARAentara hak milik atau
resiko kerugian Batu Bara ada di Pihak
Pengganti Rugi

4.6. Batubara Pengganti 4.6. Substitute coal


Penjual, atas pemberitahuan tepat Seller shall, by giving timely notice as
waktu seperti diatur dalam klausul 4.3 provided in Clause 4.3 above, have the
di atas, memliki opsi atas persetujuan option, subject to Buyer’s approval, not
Pembeli, yang tidak boleh ditunda tanpa to be unreasonably withheld, to provide
alasan wajar, untuk menyediakan Baru the Coal from any alternate source Seller
Bara dari sumber lain yang ditetapkan may select. Any such substituted Coal
Penjual. Setiap Batu Bara pengganti must comply with all Specifications for
tersebut harus sesuai dengan Spesifikasi the Coal to be replaced and be otherwise
Batu Bara yang diganti dan dinyatakan acceptable to Buyer. Seller shall
diterima oleh Pembeli. Penjual akan cooperate with Buyer in Buyer’s
bekerjasama dengan Pembeli mengatur arranging for alternative transportation
pengangkutan alternatif sehingga Batu to allow the Coal shipped from the
Bara yang dikapalkan dari sumber alternate source to be delivered to Buyer

Halaman/Page 10 dari/of 27
alternatif dapat dikirim kepada Pembeli at the Delivery Point at the same time
di Titik Pengiriman pada waktu dan and at the same Contract Price on an
dengan harga yang sama seperti Harga equivalent adjusted basis under Clause
Kontrak dengan penyesuaian seperti 7.2as if delivery had been made to Buyer
diatur dalam klausul 7.2 seolah-olah from the original Source. The Seller shall
pengiriman dilakukan kepada Pembeli be solely responsible for any increased
dari sumber asli. Penjual bertanggung transportation, handling, storage and
jawab atas kenaikan biaya transportasi, other costs, if any, incurred by Buyer
penanganan, penyimpanan dan directly resulting from Seller’s provision
pengeluaran lainnya yang dikeluarkan of substitute Coal.
oleh Pembeli sehubungan dengan Batu
Bara pengganti ini.

4.7. Pajak dan Ketentuan Lainnya 4.7. Taxes and Other Liabilities
Masing-masing Pihak berupaya Each Party shall make reasonable efforts
mengambil langkah-langkah untuk to administer this Agreement and
mengatur Perjanjian ini dan implement the provisions in accordance
melaksanakan ketentuannya dengan with the intent to minimize Taxes within
tujuan menekan Pajak tanpa the good faith parameters of the law.
menyimpang dari peraturan yang Seller shall be solely responsible as to
berlaku, Penjual bertanggung jawab atas any Transaction for all assessments, fees,
setiap Transaksi terhadap seluruh costs, expenses, customs, duties and
beban, fee, biaya, pengeluaran, bea, Taxes imposed by governmental
cukai dan pajak yang diberlakukan oleh authorities or other third parties ("Third
otoritas pemerintah atau pihak ketiga Party Impositions") relating to the
lainnya (“Pembebanan Pihak Ketiga”) mining, beneficiation, production, sale,
terkait pertambangan, pemanfaatan, use, loading and delivery of Coal to
produksi, penjualan, penggunaan, Buyer or in any way accrued or levied
pemuatan dan pengiriman Batu Bara prior to the transfer of title to the Coal to
kepada Pembeli, dan termasuk tetapi Buyer, and including, without limitation,
tidak terbatas pada seluruh pemotongan all severance taxes, royalties, black lung
pajak, royalty, black lung fees, biaya fees, reclamation fees and other costs,
reklamasi, dan biaya lainnya, bead an charges and liabilities. The risk of any
kewajiban lainnya. Pembeli bertanggung change in such Third Party Impositions
jawab atas setiap Transaksi kepada shall be borne solely by Seller. Buyer
Pembebanan Pihak Ketiga terkait Batu shall be solely responsible as to any
Bara yang timbul atau dipungut pada Transaction for Third Party Impositions
saat atau setelah berpindahnya hak milik relating to the Coal accrued or levied at
Batu Bara kepada Pembeli termasuk or after the transfer of title to the Coal to
tetapi tidak terbatas pada pajak Buyer, including, but not limited to, sales
penjualan dan pemakaian, bila or use tax if applicable.
diberlakukan.

Resiko kargo berpindah dari Penjual Risk of cargo to pass from Seller to Buyer
kepada Pembeli begitu kargo melewati as the cargo passes the vessel’s railing at
pagar kapal di pelabuhan muatan. Hak the loading port. Title of cargo will
milik kargo tetap di Penjual sampai remain with the Seller until the Seller has
Penjual menerima pembayaran penuh received full payment due from the
dari Pembeli untuk invoice yang Buyer according to Seller’s commercial
disampaikan Penjual invoice.

Halaman/Page 11 dari/of 27
4.8. Kegagalan Mengirim Atau Menerima 4.8. Failure to Deliver or Receive Coal
Batubara
Ganti kerugian yang ditetapkan di The remedies set forth in this Clause 4.8
klausul 4.8 ini merupakan ganti kerugian shall be the Affected Party’s exclusive
BATUBARAata-mata kepada Pihak yang remedies for the Non-Performing Party’s
Rugi atau kegagalan Pihak Wanprestasi failure to deliver or receive a Shipment
mengirim atau menerima Pengapalan of Coal as set forth in this Agreement:
Batu Bara seperti ditetapkan disini:
a. Kerugian Likuidasi a. Liquidated Damages
Kecuali dibenarkan karena alasan Unless excused by Force Majeure or
Keadaan Kahar atau kegagalan Buyer’s failure to perform, if Seller
Pembeli, apabila Penjual gagal fails to deliver all or part of the
mengirim seluruh atau sebagian Contract Quantity for the relevant
Kuantitas Kontrak untuk bulan delivery month in accordance with
pengiriman bersangkutan sesuai the applicable Transaction, Seller
Transaksinya, maka Penjual wajib shall pay to Buyer, on the date
membayar kepada Pembeli pada payment would otherwise be due in
tanggal pembayaran jatuh tempo di respect of the month in which the
bulan dimana kegagalan tersebut failure occurred an amount for each
berlangsung sejumlah untuk setiap ton of Coal of such deficiency equal
ton Batu Bara kekurangan setara to (A) the market price at which
dengan (A) harga pasar dimana Buyer is able, or absent an actual
Pembeli mambu atau tidak purchase at the time of Seller’s
melakukan pembelian aktual pada breach, would be able (FOB Delivery
saat Penjual dinyatakan melanggar Point) to purchase or otherwise
ketentuan, mampu membeli (FOB receive comparable supplies of Coal
TItik Pengiriman) atau menerima of comparable quality on an
pasokan Batu Bara setara dengan equivalent adjusted basis plus (i)
kualitas setara ditambah (i) biaya costs reasonably incurred by Buyer
yang dikeluarkan secara wajar oleh in purchasing such substitute Coal
Pembeli untuk membeli Batu Bara and (ii) additional transportation
pengganti tersebut dan (ii) bea charges, if any, reasonably incurred
transportasi tambahan jika ada, yang by Buyer as a result of taking
dikeluarkan secara wajar oleh delivery of substitute Coal at a
Pembeli akibat pengiriman Batu Bara location other than FOB Delivery
Pengganti ke sebuah lokasi selain Point ("Replacement Price") minus
FOB Titik Pengiriman (“Harga (B) the Contract Price agreed to for
Penggantian”) dikurangi (B) Harga the specific Transaction; except that
Kontrak yang disepakati untuk if such difference is zero or negative,
Transaksi khususl kecuali jika then neither Party shall have any
selisihnya nol atau negative maka obligation to make any deficiency
para Pihak tidak memiliki kewajiban payment to the other.
atas kekurangan pembayaran
kepada pihak lain.
b. Kewajiban Pencegahan. b. Duty to Mitigate.
Kedua belah pihak berkewajiban Both Parties shall be subject to a
mengurani terjadinya setiap good faith obligation to mitigate any
kerugian berdasarkan perjanjian ini. damages hereunder.
c. Pembayaran c. Payment
Pembayaran dalam jumlah, jika ada, Payment of amounts, if any,
seperti ditetapkan pada Klausul 00 determined under this Clause 00

Halaman/Page 12 dari/of 27
ini dilakukan sesuai Klausul 00. shall be made in accordance with
Semua penetapan tersebut Clause 00. All such determinations
dilakukan secara wajar dan Pihak shall be made in a reasonable
Terkena tidak diwajibkan manner and the Affected Party shall
menandatangani transaksi pengganti not be required to enter into any
actual apa pun untuk menetapkan actual replacement transaction in
Harga Pengganti atau Harga order to determine the Replacement
Penjualan Pengganti dimaksud. Price or Sales Price as appropriate.

5. SOURCE OF COAL 5. SOURCE OF COAL


Dengan mengindahkan hak subsitusi Penjual Subject to Seller's right of substitution
berdasarkan Klausul 4.6, batu bara yang pursuant to Clause 4.6, the coal to be
akan dipasok disini akan diproses dan dikirim supplied hereunder shall be processed and
dari ___ yang berada di Kalimantan dan delivered from ___ located in --- Kalimantan
batu baranya memenuhi spesifikasi kualitas which coal shall meet the quality
seperti diatur dalam Penjanjian ini. specifications of this Agreement.

Dengan mengindahkan peraturan lainnya Notwithstanding anything contained in this


dalam Perjanjian ini, dan untuk menghindari Agreement, and for the avoidance of doubt,
keragu-raguan, Penjual sepakat dan the Seller agrees and undertakes that its
berkewajiban bahwa kewajiban dan obligations and liabilities under this
tanggung jawabnya berdasarkan Perjanjian Agreement (including its obligation to sell
ini (termasuk kewajiban menjual Batu Bara the Coal in accordance with the terms of this
sesuai persyaratan Perjanjian) tidak Agreement) shall not in any way be released
dimaksudkan melepaskan atau or discharged as a result of any breach by its
membebaskan setiap pelanggaran oleh supplier _____under any supply contract
pemasok ______berdasarkan kontrak between the Seller and such supplier.
pemasokan antara Penjual dan pemasok
tersebut.

6. KUALITAS; PENYESUAIAN KUALITAS 6. QUALITY; QUALITY ADJUSTMENTS

6.1. Opsi menerima Batu Bara Pecah atau 6.1. Option to receive Crushed or Uncrushed
Tidak Pecah. Coal.
Pembeli memiliki opsi untuk The Buyer shall have the option to
menentukan apakah Batu Bara yang stipulate whether the Coal delivered
dikirim berdasarkan sebuah Transaksi under a Transaction is to be crushed or
harus dipecah atau tidak, dengan uncrushed, provided that the Buyer
ketentuan Pembeli menyampaikan provides the Seller with at least thirty
pemberitahuan kepada Penjual paling (30) days’ notice prior to vessel arrival if
lambat tiga puluh (3) hari sebelum a crushed coal shipment is required.
kedatangan batu bara, bila batu bara
yang ingin dikirim harus dipecah terlebih
dulu.

6.2. Penyesuaian Kualitas. 6.2. Quality Adjustments.


Apabila Batu Bara yang dikirim If Coal delivered under a Transaction
berdasarkan sebuah Transaksi berbeda varies from the Specifications, quality
dengan Spesifikasinya, maka adjustments shall be calculated pursuant

Halaman/Page 13 dari/of 27
penyesuaian kualitas dihitung to the formulas set forth in Exhibit B, and
berdasarkan formula yang ditetapkan for any other specification(s) according
pada Exhibit B, dan untuk spesifikasi to formula(s) set forth in the
lainnya berdasarkan formula yang Confirmation.
dimuat dalam Konfirmasi

7. PENAGIHAN 7. INVOICING

7.1. Penagihan 7.1. Invoicing


a. Penagihan a. Invoicing
Kecuali disepakati lain oleh Para Unless otherwise agreed by the
Pihak, setelah setiap Transaksi, Parties, after each Transaction,
Pembeli dan Penjual menyampaikan Buyer and Seller shall provide the
ke pihak lainnya, bila perlu, sebuah other, if necessary, with an invoice,
invoice yang menyatakan (1) Harga setting forth, as appropriate, (i) the
Kontrak untuk Batu Bara yang aggregate Contract Price for the Coal
dikirim ke Pembeli di Titik actually delivered to Buyer at each
Pengiriman pada bulan Delivery Point during the applicable
bersangkutan; (ii) penyesuaian month; (ii) any quality adjustments
kualitas dan kalkulasi pendukungnya and supporting calculations
yang ditetapkan sesuai Klausul 6.1; determined pursuant to Clause 6.1;
dan (iii) biaya transportasi atau and (iii) any transportation or other
lainnya yang terutang oleh Pembeli charges owed by Buyer or Seller to
atau Penjual kepada pihak lain the other pursuant to this
berdasarkan Perjanjian ini. Agreement.
b. Perbedaan Invoice. b. Invoice Disputes.
Apabila Pihak Penerima merasa ada If any receiving Party in good faith
kesalahan dengan sebuah invoice, reasonably disputes an invoice, it
maka hal tersebut akan disampaikan shall provide a written explanation
dengan menyatakan secara rinci specifying in detail the basis for the
dasar kesalahan invoice dimaksud dispute and obtained confirmation
untuk mendapatkan konfirmasi of acceptance or agreement from
persetujuan atau penerimaan dari the other Party.
Pihak lain.

8. KEADAAN KAHAR 8. FORCE MAJEURE

8.1. Kejadian Keadaan Kahar. 8.1. Force Majeure Event.


Istilah ‘Keadaan Kahar” mengacu ke The term "Force Majeure" shall mean
setiap penyebab atau kejadian di luar any cause or event beyond the
kendali salah satu pihak yang reasonable control of either party
menyebabkan kegagalan atau causing a failure or delay of that party in
keterlambatan pihak tersebut performing any obligation hereunder,
melaksanakan kewajiban Perjanjian ini, which events shall include, but are not
dimana kejadian tersebut termasuk limited to: drought, flood, earthquake,
tetapi tidak terbatas pada: kekeringan, storm, fire or lightning; epidemic; acts or
banjir, gempa bumi, badai, kebakaran failure to act of local, state, federal or
atau sambaran petir,; epidemi; tindakan civil government; war or its cessation;
atau kegagalan melakukan tindakan riot, disturbance or sabotage; acts of
berdasarkan peraturan setempat, terrorism; nuclear emergency or other
federal atau pemerintah; perang atau cataclysmic occurrences; labor shortage,

Halaman/Page 14 dari/of 27
penghentiannya; huru hara, gangguan strikes or similar labor difficulty and
atau sabotasi; tindak terorisme; darurat interruptions; vessel shortage, or other
nuklir atau kejadian kataklismis lainnya; interruptions to transportation;
kelangkaan pekerja, mogok atau authorized diversion or confiscation of
kesulitan tenaga kerja sejenisnya dan coal; accidents; breakdowns of or
interupsi pekerjaan; kelangkaan kapal damage to plant, equipment or facilities;
pengangkut atau gangguan transportasi; perils of the sea; or other such causes,
penyitaan batu bara oleh pihak whether of like or dissimilar nature,
berwenang; kecelakaan; kerusakan atau whether or not foreseen or foreseeable
tidak berfungsinya instalasi, peralatan by either or both of the parties, which
atau fasilitas; bahaya di laut; atau wholly or partially hinders, prevents,
penyebab lainnya baik serupa atau tidak, interrupts or delays (i) the production,
baik diperkirakan atau tidak oleh salah loading, unloading, transportation,
satu atau kedua pihak yang sebagian sampling, analysis or delivery of the coal
atau seluruhnya menghambat, by Seller or its subcontractors, (ii) the
menghalangi, mengganggu atau receiving, unloading, storing or burning
memperlambat (i) produksi, pemuatan, of the coal by the Buyer or its
pembongkaran, pengangkutan, subcontractors, or (iii) otherwise
sampling, analisa atau pengiriman batu prevents, interrupts, hinders or delays
bara oleh Penjual atau sub- the performance of a party's obligations
kontraktornya, (ii) menerima, hereunder.
membongkar, menyimpan atau
membakar batu bara oleh Penjual atau
sub-kontrakstornya, atau (iii) lainnya
yang menghambat, menanganggu,
menghalangi atau memperlambat
kinerja pelaksanaan kewajiban salah
satu pihak menurut Perjanjian ini.

Istilah Keadaan Kahar tidak termasuk The term Force Majeure shall not include
kekuatan yang digerakkan oleh pasar any market driven forces such as:
misalnya kelangkaan komoditas; scarcity of commodities; increased
kenaikan biaya transportasi; biaya transportation cost; costs of inventory;
inventarisasi; atau faktor ekonomi yang or other economic factor faced by Seller
dihadapi oleh Penjual atau Pembeli. or Buyer.

8.2. Pengaruh Keadaan Kahar. 8.2. Effect of Force Majeure.


Apabila salah satu pihak baik seluruhnya If either Party is rendered wholly or
atau sebagian tidak mampu partially unable to perform its
melaksanakan kewajibannya obligations under this Agreement
berdasarkan Perjanjian ini diakibatkan because of a Force Majeure Act, such
oleh Keadaan Kahar, maka Pihak Party shall give oral notice and full
tersebut wajib memberitahu secara lisan details of the Force Majeure to the other
dan rincian Keadaan Kahar yang Party as soon as reasonably practicable
dialaminya kepada Pihak lain secepatnya after the occurrence of the Force
setelah kejadian Keadaan Kahar tersebut Majeure with such notice to be
dan pemberitahuan lisan perlu confirmed in writing. During the period
dikonfirmasi secara tertulis. Selama for which such Party’s performance is
belum mampu menjalankan prevented by such Force Majeure but for
kewajibannya akibat Keadaan Kahar, no longer period, the obligations of the
maka kewajiban para Pihak yang diatur Parties under such affected Transaction

Halaman/Page 15 dari/of 27
pada Transaksi terkaitnya (selain (other than obligations to make
kewajiban melakukan pembayaran yang payments whether then due or due
jatuh tempo pada saat itu atau thereafter) shall be excused to the
setelahnya) hanya dikesampingkan extent performance is so prevented. The
untuk kewajiban yang terhambat saja Party affected by the Force Majeure shall
oleh Keadaan Kahar. Pihak yang terkena remedy the Force Majeure with all
Keadaan Kahar wajib melakukan reasonable dispatch and will keep the
tindakan perbaikan mengatasi Keadaan other Party advised of its efforts to
Kahar dan selalu memberitahukan remedy the Force Majeure; provided
kemajuannya kepada Pihak lain terkait however, that this provision shall not
upaya yang dilakukan mengatasi require Seller to deliver, or Buyer to
Keadaan Kahar tadi; dengan syarat receive, the Coal at points other than the
ketentuan ini tidak mewajibakan Penjual Delivery Point (including allowable
mengirim, atau Pembali menerima, Batu substitutions under the Transaction
Bara di titik selain Titik Pengiriman pursuant to Clause 4.6). For the
(termasuk subsitusi yang diijinkan avoidance of doubt, a transportation
berdasarkan Transaksi menurut Klausul delay shall not be considered a Force
4.6.). Untuk menghidari keragu-raguan, Majeure event unless such delay affects
keterlambatan pengangkutan tidak coal deliveries to all Persons at all
dianggap sebagai sebuah Keadaan Kahar locations comprising the Delivery Point.
kecuali kerterlambatan tersebut A change in market conditions (including
mempengaruhi pengiriman batu bara the ability of Seller to sell Coal at a
kepada BATUBARAua Orang di higher price or Buyer or Buyer’s
BATUBARAua lokasi yang merupakan customer to buy Coal at a lower price),
Titik Pengiriman. Perubahan kondisi Buyer’s inability to economically use or
pasar (termasuk kemampuan Penjual resell the Coal, and the loss or failure of
menjual Batu Bara pada harga lebih Seller’s supply, whether or not
tinggi atau Pembeli atau Konsumen foreseeable shall not be considered
Pembeli untuk membeli Batu Barra Force Majeure events.
dengan harga lebih rendah),
ketidakmampuan Pembeli
memanfaatkan atau menjual kembali
secara ekonomis Batu Bara dan kerugian
atau kegagalan pasokan oleh Penjulan
baik diperkirakan atau belum tidak
dianggap sebagai kejadian Keadaan
Kahar

9. WANPRESTASI OLEH PENJUAL 9. SELLER EVENTS OF DEFAULT

9.1. Kejadian Wanprestasi 9.1. Events of Default.


Sebuah kejadian warprestasi (“Kejadian An event of default ("Event of Default")
Wanprestasi”) adalah sebagai berikut: shall mean any of the following:
a. Penjual dinyatakan mengalami a. The Seller defaults in a material
wanprestasi secara material manner under, or in the due and
berdasarkan Perjanjian ini atau tidak punctual observance and

Halaman/Page 16 dari/of 27
mampu melaksanakan kewajiban performance of, any other provision
yang sudah jatuh tempo atau pada of this Agreement which is not
waktunya, apabila tidak melakukan remedied within 10 Business Days
langkah koreksi dalam waktu 10 hari after written notice from the Buyer
kerja setelah pemberitahuan tertulis requesting action to remedy the
dari Pembeli yang meminta same.
mengambil langkah-langkah
koreksinya atas wasprestasi
tersebut.
b. Penjual menjalani sidang kepailitan. b. The Seller shall be subject to a
Bankruptcy Proceeding.
c. Setiap pernyataan atau jaminan c. Any representation or warranty
yang dibuat oleh Penjual menurut made by the Seller pursuant to this
Perjanjian ini yang sebagian ternyata Agreement to which it is a party is
tidak benar atau salah secara untrue or incorrect in a material
material ketika dibuat atau ketika respect when made or when
dianggap dibuat. deemed to be made.
d. Mengalami kesulitan, dalam d. A distress, attachment, execution or
penyitaan, eksekusi atau menjalani other legal process is levied,
proses hukum lainnya yang diajukan, enforced or sued on or against the
dibebankan atau dituntut atas atau assets or revenues of the Seller
terhadap asset atau pendapatan which is not discharged or stayed
Penjual yang tidak dapat within 30 days or such longer period
diselesaikan atau masih berlangsung as the Seller and the Buyer may
dalam waktu 30 hari atau periode agree and which makes it impossible
lainnya yang disepakati oleh Penjual or illegal for the Seller to perform its
dan Pembeli dan membuat Penjual obligations under this Agreement.
tidak mungkin atau secara hukum
tidak dapat melaksanakan
kewajibannya berdasarkan
Perjanjian ini.
e. Any Governmental Authority e. Any Governmental Authority
nationalizes, compulsorily acquires, nationalizes, compulsorily acquires,
expropriates or seizes all or any part expropriates or seizes all or any part
of the business or assets of the of the business or assets of the
Seller. Seller.

9.2. Pengakhiran Lebih Awal 9.2. Early Termination


a. Atas kejadian wanprestasi oleh a. Upon the occurrence of a Seller
Penjual, Pembeli atas persetujuan Event of Default, the Buyer shall
tertulis dari Bank berhak (1) upon written consent of the Bank, be
mengubah dan mengakhiri seluruh entitled to (i) amend and terminate
atau sebagian kewajibannya all or any of its obligations under this
berdasarkan Perjanjian ini, dan/atau Agreement, and/or (ii) demand
(ii) menuntut pembayaran seluruh payment of the entire Total Advance
Pembayaran di Muka berserta bunga Payments together with Default
Wanprestasi (bila berlaku), Biaya interest (in applicable), any Fees and
dan seluruh jumlah lainnya yang all other amounts then outstanding
masih menjadi tanggung jawab by the Seller under this Agreement,
Penjual berdasarkan Perjanjian ini and such amounts shall become
dan jumlah tersebut dinyatakan immediately due and payable by the

Halaman/Page 17 dari/of 27
segera menjadi jatuh tempo dan Seller whereupon the Buyer may
harus dibayar oleh Penjual dimana take any steps that it shall consider
untuk itu Pembeli dapat mengambil necessary to enforce and protect its
langkah-langkah yang dianggap interests under this Agreement.
perlu untuk memberlakukan dan
melindungi kepentingannya
berdasarkan Perjanjian ini.
b. Perjanjian ini berakhir dengan b. This Agreement shall terminate upon
dilunasinya secara penuh repayment in full of the Total
Pembayaran di Muka bersama Advance Payments, together with
Bunga Wanprestasi (bila berlaku), Default Interest (if applicable), any
Biaya lainnya dan jumlah lain Fees thereon and all other sums
terutang kepada Pembeli, tetapi owed to the Buyer, but such
pengakhiran ini tidak menghilangkan termination shall not affect the
hak dan kewajiban para Pihak rights and obligations of the Parties
menyangkut Produk atau Syarat with respect to any Products or any
Pembeli yang sudah disepakati Buyer Terms which have been
berdasarkan Klausul 4.1 dan 4.2 di agreed upon pursuant to Clause 4.1
mana dinyatakan tetap berlaku and 4.2, each of which shall survive
sekalipun Perjanjian ini diakhiri. termination of this Agreement.
c. Dalam hal Kejadian Wanprestasi, c. If an Event of Default occurs, the
Pembeli (atas pilihannya) dapat Buyer may (at its election) set off any
menukar setiap dan BATUBARAua or all amounts which the Seller owes
jumlah yang terutang oleh Penjual to the Buyer (under this Agreement)
kepada Pembeli (menurut Perjanjian against any or all amounts which the
ini) terhadap setiap atau segala Buyer owes to the Seller (under this
jumlah terutang oleh Pembeli Agreement). The Buyer shall make
kepada Penjuan (menurut Perjanjian reasonable efforts to mitigate any
ini). Pembeli wajib melakukan upaya costs and damages that it is entitled
sepantasnya untuk menekan biaya to hereunder and act at all times in a
dan kerugian dan bertindak secara reasonable manner. The Buyer shall
wajar. Pembeli berhak mengaudit have the right to audit (through a
(melelui auditor pihak ketiga yang third party independent auditor
disetujui bersama oleh para Pihak) mutually agreed to by the Parties)
hasil penghitungan BATUBARAua the calculation of all such gains,
perolehan, kerugian dan biaya losses and costs.
tersebut.
d. Penjual, atas permintaan, d. The Seller will, on demand,
melindungi, mengganti rugi dan indemnify and hold harmless the
melepaskan Pembeli untuk dan Buyer for and against all reasonable
terhadap BATUBARAua pengeluaran out-of-pocket expenses, including
sewajarnya, termasbuk Biaya Hukum Legal Costs, incurred by the Buyer by
yang dibayar oleh Pembeli untuk reason of the enforcement and
memberlakukan dan melindungi protection of its rights under this
hak-haknya berdasarkan Perjanjian Agreement or any Transaction by
ini atau Transaksi akibat peristiwa reason of an Event of Default or an
Kejadian Wanprestasi atau early termination of a Transaction,
pengakhiran lebih awal sebuah including, but not limited to, costs of
Transaksi, termasuk tetapi tidak collection.
terbatas biaya penagihan.

Halaman/Page 18 dari/of 27
10. PENYELESAIAN PERSELISIHAN 10. DISPUTE RESOLUTION

10.1. Negosiasi. 10.1. Negotiations.


Para Pihak akan merundingkan dilandasi The parties shall negotiate in good faith
itikad baik dan mencoba menyelesaikan and attempt to resolve any dispute
setiap perselisihan yang muncul dari which may develop under this
Perjanjian ini dalam waktu tiga puluh Agreement within thirty (30) days of the
(30) hari setelah munculnya perselisihan dispute arising.
tersebut.

10.2. Arbitrase. 10.2. Arbitration.


Apabila para Pihak gagal mencapai If the parties are unable to resolve a
kesepakatan atas suatu perselisihan dispute under clause 11.1, either party
berdasarkan klausul 11.1, maka salah may serve upon the other a demand that
satu pihak dapat mengajukan usulan such matter be arbitrated, in which case
penyelesaian lewat arbitrasi, dimana the same shall be resolved by arbitration
perselisihan tadi akan diselesaikan conducted in accordance with the rules
melalui arbitrasi yang dilaksanakan of the Singapore International
sesuai peraturan Singapore International Arbitration Centre (“SIAC”) Rules for the
Arbitration Centre (“SIAC”) yang berlaku, time being in force, which rules shall be
yang putusannya digabungkan dengan taken to be incorporated by reference
syarat-syarat klausul ini. Apabila into the terms of this clause. In the event
perselisihan diselesaikan melalui cara of such a dispute, the parties shall
arbitrasi ini, maka para pihak menunjuk endeavor to appoint an arbitrator
seorang arbitrator yang disepakati kedua agreeable to both of them, who shall be
belah pihak, sebagai arbitrator tunggal. the sole arbitrator. In the event that the
Apabila para pihak gagal menyepakati parties are unable to agree upon an
penunjukkan arbitrator ini dalam waktu arbitrator within twenty (20) days of the
dua puluh (20) hari sejak pengajuan filing of a demand for arbitration by the
permintaan arbitrasi oleh pihak initiating party, then either party may
pengusul, selanjutnya salah satu pihak request the Chairman of the SIAC to
dapat meminta Ketua SIAC menunjuk appoint an arbitrator. The language of
arbitrator. Sidang arbitrasi dilakukan the arbitration shall be English.Unless
dengan Bahasa Inggris. Kecuali para the parties otherwise agree, the
pihak menyepakati lain, sidang arbitrasi arbitration will be held in Singapore. The
berlangsung di Singapura. Para Pihak parties will proceed with the arbitration
berjanji melaksanakan sidang arbitrasi expeditiously and will conclude all
ini secepatnya dan mengikuti proses proceedings thereunder, including any
persidangannya termasuk pemeriksaan hearing, in order that a decision may be
agar keputusan dapat dikeluarkan dalam rendered within one hundred twenty
waktu seratus dua puluh (120) hari sejak (120) days from the filing of the demand
tanggal pengajuan permintaan arbitrasi for arbitration by the initiating party. The
oleh Pihak pengusul. Putusan arbitrator award of the arbitrator will be final and
bersifat final dan dapat diberlakukan di binding on both parties and may be
setiap pengadilan dengan jurisdiksi pihak enforced in any court having jurisdiction
bersangkutan. Masing-masing pihak of the party against which enforcement
menanggung biayanya sendiri-sendiri is sought. Each party shall bear its own
termasuk tetapi tidak terbatas pada expenses, including but not limited to
biaya penasihat hukum, kecuali counsel fees, except that all expenses of
pengeluaran arbitrasi yang dibagi the arbitration shall be apportioned in
berdasarkan putusan arbitrasi menurut the award of the arbitrator based upon

Halaman/Page 19 dari/of 27
posisi masing-masing pihak. the respective merit of the positions of
the parties.

11. GANTI KERUGIAN 11. INDEMNIFICATION

11.1. Ganti Kerugian Penjual. 11.1. Seller Indemnity.


Penjual sepakat melindungi, mengganti Seller agrees to defend, indemnify and
rugi dan melepaskan Pembeli, mitra hold harmless the Buyer, its partners and
kerjanya dan afiliasinya dan semua affiliates and all officers, directors,
pejabat, direktur, karyawan dan agennya employees and agents thereof, from and
dari dan terhadap setiap dan segala against any and all liabilities (including
kewajiban (termasuk kewajiban kepada third party liabilities), lawsuits, claims,
pihak ketiga), gugatan hukum, tuntutan, damages, losses, fines, penalties and
kerugian, kehilangan, denda, pinalti dan assessments by any public agency, costs
pembebaban oleh instansi publik and expenses (including costs and
manapun, biaya dan pengeluaran expenses of defense, settlement and
(termasuk biaya dan pengeluaran reasonable legal fees), which are
pembelaan, penyelesaian dan biaya incurred or brought as a result of any
hukum sewajarnya), yang timbul akibat negligent or wilful act or omission of
kelalaian atau tindakan sengaja atau Seller, its agents, employees,
kealpaan oeh Penjual, agen, karyawan, representatives, contractors or
perwakilan, kontraktor atau sub- subcontractors associated with, or
kontraktornya berkaitan dengan atau arising from, the performance by Seller
yang timbul dari kinerja pelaksanaan of its obligations under this Agreement.
kewajibannya oleh Penjual menurut
Perjanjian ini.

11.2. Masih Berlaku


Ketentuan Klausul 12 dinyatakan masih 11.2. Survival
tetap berlaku setelah pengakhiran, The provisions of this Clause 12 shall
pembatalan atau berakhirnya Perjanjian survive the termination, cancellation or
ini berdasarkan ketentuan expiration of this Agreement, subject to
pembatasannya yang berlaku. applicable statutes of limitation.

12. LAIN-LAIN 12. MISCELLANEOUS

12.1. Jaminan. 12.1. Warranties.


Selain yang dinyatakan pasal 2.3 dan 4.5 Other than those expressly provided in
atau konfirmasi, Penjual tidak pernah article 2.3 and 4.5 or in a confirmation,
membuat pernyataan atau jaminan, baik the Seller makes no other representation
tertulis atau lisan, tersurat atau tersirat or warranty, written or oral, express or
sehubungan dengan penjualan dan implied, in connection with the sale and
pembelian batu bara berdasarkan purchase of coal hereunder. All
Perjanjian ini. semua jaminan atau warranties of merchantability or of
barang atau kecocokan untuk keperluan fitness for a particular purpose or arising
tertentu atau yang timbul dari proses from a course of dealing or usage of
kesepakatan dagang dengan ini trade are specifically excluded. Seller
dinyatakan tidak berlaku. Penjual tidak makes no warranty concerning the
pernah memberi jaminan mengenai suitability of coal delivered hereunder
kecocokan batu bara yang dikirim for use in any facilities.

Halaman/Page 20 dari/of 27
menurut Perjanjian ini untuk
penggunaan pada suatu fasilitas tertentu
apa pun.

12.2. Pemberitahuan. 12.2. Notices.


Setiap pemberitahuan yang diperlukan Any notice required or permitted under
atau diijinkan berdasarkan Perjanjian ini this Agreement shall be in writing, shall
dilakukan secara tertulis, dan dinyatakan be deemed to have been duly given on
disampaikan pada tanggal the date of receipt, and shall be either
penerimaannya, dan diperuntukkan served personally on the party to whom
hanya kepada pihak kepada siapa notice is to be given, delivered by any
pemberitahuan diberikan, dikirim recognized courier service, sent by
melalui kurir, dikirim lewat telecopy atau telecopy or fax, or mailed to the party to
faks, atau diposkan ke pihak kepada whom notice is to be given, by first class
siata pemberitahuan dialamatkan, registered or certified mail, return
menggunakan surat tercatat, pos receipt requested, postage prepaid.
prabayar. Pemberitahuan dialamatkan Notices shall be addressed to the
ke alamat berikut ini atau alamat lain addressee at the address stated below,
sebagaimana diberitahukan ke pihak lain or at the most recent address specified
dengan cara seperti diatur dalam by written notice given to the other
Perjanjian ini: party in the manner provided in this
Agreement:
Jika ditujukan ke PT BATUBARA: If to PT BATUBARA:

PT BATUBARA PT BATUBARA
JL. JL
Tel: Tel:
Jika ditujukan ke PT INTERNATIONAL:
If to PT INTERNATIONAL:
PT INTERNATIONAL PT INTERNATIONAL
JL. JL.
Tel: Tel:
12.3. Kerahasiaan. 12.3. Confidentiality.
Salah satu Pihak dilarang No Party shall disclose, without the prior
mengungkapkan, tanpa persetujuan written consent of the other Party, the
tertulis sebelumnya dari Pihak lain, terms of any Transaction to a third party
syarat-syarat Transaksi kepada pihak (other than a Party’s and its Affiliates’
ketiga (selain karyawan, kreditor, employees, lenders, counsel,
pengacara, akuntan, pemberi pinjaman, accountants, lessors, landowners or
pemilik lahan atau calom pembeli salah prospective permitted purchasers,
satu Pihak, baik langsung atau tidak directly or indirectly, of a Party or all or
langsung, mengenai asset atau hak salah substantially all of a Party’s assets or of
satu Pihak berdasarkan Perjanjian ini any rights under this Agreement or any
atau Transaksi yang diwajibkan dijaga Transactions, in each case who have
kerahasiaannya) kecuali untuk agreed to keep such terms confidential)
memenuhi ketentuan UU, perintah, except in order to comply with any
peraturan atau ketentuan lainnya; applicable law, order, regulation or
dengan syarat salah satu Pihak exchange rule; provided, each Party shall
memberitahukan Pihak lain mengenai notify the other Party of any proceeding
hal yang menyebabkan pengungkapan of which it is aware which may result in
informasi dan melakukan upaya disclosure and make reasonable efforts

Halaman/Page 21 dari/of 27
mencegah atau membatasi to prevent or limit the disclosure.
pengungkapannya.

12.4. Hukum Yang Mengatur. 12.4. Governing Law.


Perjanjian ini dan setiap Transaksinya This Agreement and each Transaction
dan hak serta tanggung jawab para and the rights and duties of the parties
pihaknya diatur dan diartikan, arising herefrom and therefrom shall be
diberlakukan dan dilaksanakan sesuai governed by and construed, enforced
UU Republik Singapura tanpa adanya and performed in accordance with the
prinsip konflik hukum. laws of the Republic of Singapore
without giving effect to principles of
conflicts of laws.

12.5. Keseluruhan Perjanjian; Perubahan; 12.5. Entire Agreement; Amendments;


Interpretasi. Interpretation.
Perjanjian ini, Schedule, Lampiran, This Agreement, the Schedules,
Exhibit dan Apendiks dan bagian- Annexes, Exhibits and Appendices
bagiannya, jika ada, dan setiap hereto and made a part hereof, if any,
Transaksinya merupakan keseluruhan and each Transaction, constitute the
perjanjian antara para Pihak entire agreement between the Parties
menyangkut pokok perkara dalam relating to the subject matter
Perjanjian ini dan menggabungkan contemplated by this Agreement and
perjanjian atau penyataan supersedes any prior or
sebelumnya untuk pokok perkara yang contemporaneous agreements or
sama. Kecuali untuk perkara yang representations affecting the same
menurut ketentuan Perjanjian ini subject matter. Except for any matters
dapat diselesaikan melalui perjanjian which, in accordance with the express
lisan antara para Pihak, maka tidak provisions of this Agreement, may be
perlu dilakukan amendemen, resolved by verbal agreement
modifikasi atau perubahan terhadap between the Parties, no amendment,
Perjanjian ini kecuali dilakukan secara modification or change to this
tertulis dan dilaksanakan oleh Pihak Agreement shall be enforceable unless
kepada siapa amendemen, modifikasi reduced to writing and executed by
atau perubahan tersebut akan the Party against whom such
diberlakukan dan secara spesifik amendment, modification or change is
mengacu ke Perjanjian ini. Para Pihak sought to be enforced and specifically
dengan ini menyatakan bahwa referencing this Agreement. The
masing-masing Pihak dan Parties acknowledge that each Party
pengacaranya sudah mempelajari dan and its counsel have reviewed and
merevisi Perjanjian ini dan bahwa revised this Agreement and that the
setiap ambiguitas terhadap ketentuan normal rule of construction to the
konstruksi normalnya akan effect that any ambiguities are to be
diselesaikan dan tidak akan digunakan resolved against the drafting Party
untuk menginterpretasikan Perjanjian shall not be used in interpretation of
ini. this Agreement.

Dengan mengindahkan ketentuan Notwithstanding anything contained in


Perjanjian ini, para Pihak sepakat this Agreement, the parties agree that
bahwa Perjanjian tidak dapat this Agreement may not be amended,
diamendemen, diubah, dimodifikasi, varied, modified, replaced or
diganti atau ditambah dengan cara supplemented in any way whatsoever

Halaman/Page 22 dari/of 27
apa pun tanpa persetujuan without the prior written consent of
sebelumnya dari Bank, dan the Bank, such consent not to be
persetujuan tersebut tidak boleh unreasonably withheld.
ditunda tanpa alasan kuat.

12.6. Non-Waiver; Duty to Mitigate; No


Partnership or Third Party
Beneficiaries.

No waiver by any Party of any of its


rights with respect to any other Party
or with respect to any matter or
default arising in connection with this
Agreement shall be construed as a
waiver of any subsequent right, matter
or default whether of a like kind or
different nature. Any waiver shall be in
writing signed by the waiving Party.
Each Party agrees that it has a duty to
mitigate damages. Except as otherwise
set forth in the Preamble to this
Agreement, nothing contained in this
Agreement or in any Transaction shall
be construed or constitute any Party
as the employee, agent, partner, joint
venturer or contractor of any other
Party. This Agreement and each
Transaction is made and entered into
for the sole protection and legal
benefit of the Parties, and their
permitted successors and assigns, and
no other Person shall be a direct or
indirect legal beneficiary of, or have
any direct or indirect cause of action
or claim in connection with this
Agreement or any Transaction.

PENJUAL/SELLER PEMBELI/BUYER
PT INTERNATIONAL COY LTD

Halaman/Page 23 dari/of 27
__________________________ __________________________

Halaman/Page 24 dari/of 27
EXHIBITA

TO THE COAL SUPPLY AGREEMENT


CONFIRMATION
Date:_________________
Counterparties
Seller [or Buyer]: Buyer [or Seller]:
___________________________ ___________________________

___________________________ ___________________________
Attn: _______________________ Attn: _______________________
Tel. ________________________ Tel. ________________________
Fax. ________________________ Fax. ___________________________
Party A Ref #:______________ Party B Ref #:______________

This Confirmation sets forth the binding agreement entered into between ---Counterparty1---and---
Counterparty2---on the TRADE DATE set out below as to a Transaction (this "Transaction") regarding
the sale/purchase of Coal under the following terms:
Commodity: Coal: As defined in the Agreement.
Trade Date:_______________________
*********************Purchase / Sale Information********************

Product: _______________________________________
Shipment Period: _______________________________________
Quantity/Tons: _______________________________________

Laycan _______________________________________

Nomination Period: _______________________________________

Delivery Point: ___ fob Vessel at the Source


___ Other: _____________________________
Contract Price: _______________________________________
Specifications (Check one): ___ Per attached Schedule 1 (Standard)

Independent Surveyor: _______________________________________

Payment (check one): ________________________________________

Halaman/Page 25 dari/of 27
SCHEDULE 1 (STANDARD) TO CONFIRMATION:

SPECIFICATIONS PRODUCT
The Coal delivered hereunder shall conform to the following specifications on an "airdried" basis:

Halaman/Page 26 dari/of 27
EXHIBIT B
TO THE MASTER COAL PURCHASE AND SALE AGREEMENT
ADJUSTMENT FORMULAS

Halaman/Page 27 dari/of 27

You might also like