You are on page 1of 107

FINISHED DOCUMENTATION

HVAC&R

42TONS BOLLARD PULL TUG


Climatic Conditions: Outside condition Inside Condition
Summer 35 OC / 90 % r.h. 20 OC / 50 % r.h.
Winter - OC -

Air Flow Ratio: min. 30 %

Fresh Air: 28.8 m3/h fresh air per hour per person

Power supply: 3 x 440V, 60Hz

Control power:

Cooling water: Sea water 32

Cooling medium: Direct expansion system

Refrigerant: R404A

Heating medium: Non

Humidification: Non

Flag: --

Classification: ABS

Regulations: Comply with ISO7547/SOLAS 1974 with the latest amendment.

Motors: Enclosure IP 54, insulation class F, if nothing else stated

Flanges: ISO standard or GB 2506-2005

Note:
Unit: OC, KW
Pressure unit: Bar or Mpa
By: KZ
Check: JZ Revision: 2015041601
Item No. Service area: Accommodation
A110 Quantity: 1 Model: SCU-D13VR
Cooling capacity, kW 49.2 Heating capacity, kW Non
Power supply: 3 x 440V, 60Hz Control power: 1x 110V, 60Hz
Fresh air ratio: 30% Refrigerant: R404A
Casing & coating Steel & synthetic resin powder coating
Color of PAC RAL 7032

( Item No. means which are .)


Item No. Description Type/Size/.. Qty. Tag No.

Nonwoven cotton/synthetic blend media,G4 1+1


Material:
(Fresh air inlet and Return air inlet)

Cooling type: Direct expansion


Cooling capacity, kW 49.2 1
Evaporator type: Cooling coil
Material:
-With stainless steel SUS304 water trip pan

Fan Type Double inlet centrifugal blower


Fan Model BDB250/CM 1
Air flow, m3/h 4000
Fan static pressure, Pa 800
Fan power, kW 1.43
Motor Type 3-phrase Induction Motor
Motor Model MS90 L-2 1
Power, kW 2.5
In (A) 5.2
Is (A) 31.2
IP 55
Class F

Supply air outlet Connection Rectangle duct


type:
A114 Unit Return air inlet flexible 450x150x180mm 1
connector
A115 Unit supply air outlet flexible 332x332x180mm 1
connector
DM Alscott Marine Offshore HVAC Ltd.

A116 Fresh air inlet flexible 450x150x180mm 1


connector
A117 Air control valve for Fresh air 450x150x150mm 1
inlet (with counter flange)
A118 Air control valve for Return air 450x150x150mm 1
Inlet (with counter flange)
Compressor
Compressor type: Hermetic reciprocating
Compressor Model: ZB95KQE-TFD-551(Te=5C,Tc=40C) 1
Power, kW 12.3
Current, A: 19.03
Locked rotor current, A 150
Max continuous current, A 28.2
Oil Heating 90
Condenser
Type Water-cooled condenser
Model K813HB-2(Bitzer) 1
Water flow,m3/h 20.3
Pressure drop, bar 0.23
MAX. water flow,m3/h 23.3
MAX. pressure drop, bar 0.66
Condenser features:
Water pressure switches KP2 1
Safety valve 27.5Bar 1

Accessories
Check valve SR-17207, 7/8” 2
High Pressure Gauge -1~35Bar 1
Low Pressure Gauge -1~16Bar 1
High &Low Pressure controller KP15(Danfoss) 1
Dry Filter SRA-487T(SANRONG), 7/8” 1
Sight Glass SGN22s(Danfoss), 014-0186 1
Solenoid Valve EVR15(Danfoss), 032F1225, 7/8” 1
Expansion Valve TES12-6(067B3347-067B2709),7/8”X1 1/8” 1
Temperature Switch Standard 1
A112.2 Flange for thermometer 1/8” 1
A112.3 Thermometer -40°C~70°C 1
A113.1 Temperature sensor-Return air SDB-TP1-20 1
A113.2 Flange for Temperature L-SDB-TP1 1
sensor-Return air
A113.3 Flange for thermometer 1/8” 1
A113.4 Thermometer -40°C~70°C 1
A114.1 Flange for thermometer 1/8” 1
PAGE 4 OF 7
A115.1 Thermometer -40 C~70 C 1
A110.1 Thermometers, C 0~100 2
A110.2 Manometers, Bar 0~10 2
A110.3 Cock for manometers 301# 2

Switch board CP1 1


Switch board IP 44

With manual control and Auto-control function


DOL starter fan motor and compressor motor
With interlock function for fan motor and compressor
The Packaged air conditioner to have high pressure, low pressure, water pressure, lack phase and
overload protection, and also has high pressure, oil pressure, lack phase and over load malfunction
alarm function, which is comprehension alarm and output one pair of voltage-free NC contract, provide
monitor station run indication(voltage free contact and run closed).

Item No. Description Type/Size/.. Qty. Tag No.


B110 Cabin units, diffuser type CUS25-C 6
B120 Cabin units, diffuser type CUS35-C 8
B130 Cabin units, nozzle type CUS25-N 1
B140 Fire Damper DN80 1
B150 Fire Damper 200x500 1
B151 Fire Damper 200x300 1
B160 Smoke Damper(preinsulated) DN175 3
B190 Air volume damper DN80 1
B200 Air volume damper DN150 1
B210 Air volume damper DN175 3
All cabin unit are delivered with 300mm length insulated flexible connections (with certificates, such as
supply the non-combustible certification) and necessary clips. All fire damper to be with ship
classification society certificates.
( Item No. means which are .)
Item No. Description Type/Size/.. Qty. Tag No.

C210 ZB95KQE-TFD-551, 1
Compressor with lub.oil electric heater for
compressor
C211 Gasket of connection side for condenser 372110-03 1
C212 Gasket of return cover side for condenser 372111-03 1
C214 Solid core of dry filter 48-DN 1
C215 Dry filter SRA-487T(SANRONG), 7/8 1
C216 Filter for AHU Standard 2
C217 Coil for solenoid valve 018F6730 1
C218 Indicator lamp XB2-BVM4C 1
C219 Indicator lamp XB2-BVM3C 1
C219 Charge hose with pressure Standard 1
C220 Charge hose Standard 1
C221 Ratchet wrench Standard 1
Maker supply engineering design for HVAC system, including heating/cooling calculation, air duct arrangement and
etc. Maker s HVAC&R drawing include dimension drawing, principle drawing, piping drawing, electric drawing etc.

Maker s Scope of Supply includes only what is specified in this Scope of Supply.
The following items are specifically excluded from maker s Scope of Supply:
1. Installation job of HVAC&R plants, such as air-conditioning refrigeration plant, provision refrigeration plant,
ventilation fan, pump unit etc.
2. Supplying and welding common foundation on board for plants in item 1 which shall installed on the deck or
bulkhead.
3. Supplying and installing the spiral and square ducting including accessories for the HVAC system.
4. Supplying and installing the HVAC ventilation fittings and accessories, such as adjusting damper, grilles,
louvers, nozzles, goosenecks, mushroom heads, which are not mentioned in the scope of supply.
5. Supplying and installing the refrigerant piping including accessories for the HVAC&R system.
6. Supplying and installing the cooling water piping (sea water or fresh water) for the HVAC&R system.
7. Supply and installing the sea water or fresh water pumps for the HVAC&R system.
8. Refrigerant and Oil beyond the first filling.
9. A/C duct layout submission to class
10. Certificates from foreign authorities, if not mentioned in this quotation is not included.
~1580

450 ~275
100

ALL RIGHTS RESERVED

600
1000
1 2 3 4 5 6 7 8

AC ROOM
CP1
A A

TT IT

B
Return air B

CP1

TS IT
01
C C

Fresh air
02 M SH 03
23

D
D
CP1 CP1

Air Volume:4000m3/h
Cooling capacity: 49.2 kw
E E

TITLE

DM Alscott Marine
D&ID of PAC
Service for AHU Type:SCU-D13VR
Offshore HVAC Ltd.
www. dma-marine. com
27 CP1 Power Voltage:3X440V,60Hz
CLIENT

BENGBU SHENZHOU MACHINERY CO.,


PROJECT
F LTD REVISION SIZE
SCALE: F
NOT TO SCALE 42TONS BOLLARD PULL TUG
Control Voltage:1X110V,60Hz DESIGNED KZ DATE 20150415
0 A3
DRAWING NO.

CHECKED
JZ DATE 20150415 DMC15060~069-01B2
APPROVED
DATE PAGE 1 OF 2

1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4

A A

Supplied separately by DMA, Mounted by shipyard


B27 1 Control Panel 1 - DMA DMA -
B B
B26 - - - - - -

B25 - - - - - -

B24 - - - - - -

B23 1 Deck unit type Packaged Air Conditioner SCU-D13VR DMA DMA -

B22 - - - - - -

Supplied separately by DMA for fresh air inlet, Mounted by shipyard


B21 - - - - - -

B20 1 Temperature Swtibh-fresh air Standard DMA DMA -

B19 1 Flange for Thermometer - fresh air 1/8" DMA DMA -

B18 1 Thermometer - fresh air -40°C~70°C DMA DMA -


C C
Supplied separately by DMA for return air inlet, Mounted by shipyard
B17 1 Flange for Temperature sensor-return air L-SDB-TP1 DMA DMA -

B16 1 Temperature sensor-return air SDB-TP1-20 DMA DMA -

B15 - - - - - -

B14 - - - - - -

B13 1 Flange for Thermometer -return air 1/8" DMA DMA -

B12 1 Thermometer -return air -40°C~70°C DMA DMA -

Supplied separately by DMA for supply air outlet, Mounted by shipyard


B11 - - - - - -
D B10 - - - - - -
D
B09 - - - - - -

B08 - - - - - -

B07 1 Flange for Thermometer -supply air 1/8" DMA DMA -

B06 1 Thermometer -supply air -40°C~70°C DMA DMA -

DMA mounted on AHU


B05 - - - - - -

B04 - - - - - -

B03 1 Space heater of supply air Fan Motor 20W HOYER DMA -

B02 1 Supply air fan motor MS 90L-2 HOYER DMA -


E E
B01 1 Supply air fan BDB250CM KURGER DMA -

Tag No. Q'ty Description Type/size Maker Supplied by Data Sheet No.
TITLE

D&ID of PAC DM Alscott Marine


Type:SCU-D13VR Offshore HVAC Ltd.
CLIENT www. dma-marine. com
BENGBU SHENZHOU MACHINERY CO., LTD PROJECT
SCALE:
REVISION SIZE
NOT TO SCALE 42TONS BOLLARD PULL TUG
All Rights Reserved

F DESIGNED KZ DATE
F
20150415 DRAWING NO.
0 A4
CHECKED JZ DATE 20150415
DMC15060~069-01B2
APPROVED DATE
PAGE 2 OF 2
1 2 3 4
PROJECT NO.: DMC15060~15069
HULL NO.: VEN-42T-01~10
SHIPYARD : Bengbu Shenzhou Machinery Co. Ltd
DESCRIBE : Marine packaged air conditioner (CP1)

Project:

info@dma-marine.com
DAN MARINE
alscott www.dma-marine.com Title:
CJF 2015-06-17
1
0 CJF 2015-04-20
FRONT PAGE
DM Alscott Marine Offshore HVAC Ltd. Rev. File: ? Scale: 1/1 Sign. Date
DMC15060 DMC15060-069-01C 0 0 01
Approved by: Date: Copyright, All rights reserved. Project no. Dwg. no. : Rev. : Page no. : Next page
2

Project:

dma@dma-marine.com SCU-D13VR
DAN MARINE
alscott www.dma-marine.com 2 CJF 2015-07-02 Title:
CJF 2015-06-17
1
0 CJF 2015-04-20
PACKAGED AIR CONDITIONER(CP1)
DM Alscott Marine Offshore HVAC Ltd. Rev. File: ? Scale: 1/1 Sign. Date
DMC15060 DMC15060-069-01C 0 01 02
Approved by: Date: Copyright, All rights reserved. Project no. Dwg. no. : Rev. : Page no. : Next page
2

2
2
2

2
2

2
2

Project:

dma@dma-marine.com SCU-D13VR
DAN MARINE
alscott www.dma-marine.com Title:
CJF 2015-06-17
1
0 CJF 2015-04-20
PACKAGED AIR CONDITIONER(CP1)
DM Alscott Marine Offshore HVAC Ltd. Rev. File: ? Scale: 1/1 Sign. Date
DMC15060 DMC15060-069-01C 0 02 END
Approved by: Date: Copyright, All rights reserved. Project no. Dwg. no. : Rev. : Page no. : Next page
PLAN HISTORY
DATE REV. DESCRIPTION

PROJECT
REV WEIGHT(kg) SCALE
PROJ.NO.

DRAWN TOTAL PAGE AREA DWG NO.


TITLE
CHECKED
APPROVAL
CLIENT
TOTAL: 7
PAGE: 2
TOTAL: 7
PAGE: 4
TOTAL: 7
PAGE: 5

500X600
G/S
TOTAL: 7
PAGE: 6
TOTAL: 7
PAGE: 7
L

450
80~95
225

15 90

78

135

15 90

80~95

ALL RIGHTS RESERVED 496-576


65

101

72

7 40
ALL RIGHTS RESERVED
L

55~70
450
225

15 90

175

15 90

55~70

496-576

65
ALL RIGHTS RESERVED

101

72

7 40
ALL RIGHTS RESERVED
55~70
L

450

225

15 90

135

15 90

55~70

496-576
ALL RIGHTS RESERVED
65

101

72

7 40
ALL RIGHTS RESERVED
DMA Document No.:

01 01-Feb-10 PRE JL SL RG Pages:


Rev Date Purpose By Ck s Appr 2
Document Title:

Specification for HVAC Equipment


Equipment Name: Bimetallic thermometer
Supplier: DMA

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
SDB-T

SDB-T
Duct Temperature Sensor
Features
Thermistor, PT and NI sensing elements to fit
your system
Simple and secure installation
Wide range of temperature probes
Compact size and modern design
Applications
On return air ducts to measure room
temperatures
On supply air ducts to measure
heating/cooling supply air
In heat exchangers and air handling units to
control heating/cooling coils
As frost protection sensor
Temperature Sensor
The sensor measures the temperature by use of a NTC,
PT or NI-sensing element. The sensing element is
either a glass packed thermistor with a negative temperature coefficient, a platinum film sensor or a thin nickel layer
on a ceramic substrate. Its resistance changes according to the temperature. The change follows a specified curve.
Below is a list of available sensor elements, curves and accuracies:

Item code Sensing element Curve Comments


Tn18 Thermistor 1.8k at 25 C Curve 5
Tn3 Thermistor 3k at 25 C Curve 6
Tn10 Thermistor 10k at 25 C Curve 24 Vector standard NTC sensor
Tn11 Thermistor 10k at 25 C Curve 7
Tn20 Thermistor 20k at 25 C Curve 20
Tn100 Thermistor 100k at 25 C Curve 9
Tp1 PT100 EN 60751
Tp2 PT1000 EN 60751
Tk5 NI1000 5000 ppm/K
Ordering
Item Name Description/Option
SDB-TXX-YY-ZZ For example SDB-Tn10-20-2 or SDB-Tk5-15-5s
XX indicates sensor element (see table above)
YY indicates the probe length in cm. Standard probe length is 20cm
ZZ (optional) indicates cable length in m. Add s for shielded cable.
Accessories
Combine with AMI immersion pocket for use as immersion sensor.
Installation
Duct probes should be installed directly on the duct, in an area where the air stream is well mixed:
Locate a supply air sensor two or three meters down stream from the nearest fan and coil.
Mount the return air sensor close to the air inlet but downstream from a return fan if one is present.
To install the sensor, drill one 8 mm hole and two 3 mm holes on a diameter of 25 mm in the duct.
Use two self-tapping sheet metal screws to tighten the mounting plate to the duct.
Remove cover by turning the four screws counter clock wise
Connect the wires according to the wiring diagram to the measuring circuit in the cover:
o The Thermistors require two conductors; normally 18ga unshielded twisted pair.
o The PT100, PT1000 and NI1000 sensors come with each two terminal connectors in order to connect up
to four conductors for compensating conductor resistance.
Replace cover and tighten the four screws with equal force. Make sure sealing is clean and in place.
Insert the assembled probe through the center opening of the mounting plate into the air stream.
Tighten the horizontal screw on the mounting plate to fix the probe to the duct.
To install immersion sensors,
Weld a nut to the water pipe according to local regulations.
Fix an AMI immersion pocket to the nut
Insert the probe into the immersion pocket
Secure the probe with the horizontal fixing screw of the AMI immersion pocket.

SDB-T, V1.1, 8.11.2007 Vector Controls Ltd. Page 1/2


SDB-T

Technical Specification
Sensing Probe Thermistor: NTC
Range: (Probe only) -70 150 C (-94 302 F)
Accuracy 0.2 K at reference temperature
Platinum-Film: PT according EN 60751
Range: (Probe only) -70 200 C (-94 392)
Accuracy EN 60751, Class B
Nickel Thin Layer: 1000 at 0 C, 5000 ppm/K
Range: (Probe only) -60 200 C (-76 392 F)
Accuracy DIN 43760
Connection Connection Terminals 2.5 mm2
Environment Operation To IEC 721-3-3
Climatic Conditions class 3 K5
Temperature (Housing) -50 100 C (-58 212 F)
Humidity <95% R.H. non-condensing
Transport & Storage To IEC 721-3-2 and IEC 721-3-1
Climatic Conditions class 3 K3 and class 1 K3
Temperature -40 80 C (-40 176 F)
Humidity <95% R.H. non-condensing
Mechanical Conditions class 2M2
Standards conform according to
EMC Standard 89/336/EEC EN 61 000-6-1/ EN 61 000-6-3
EMEI Standard 73/23/EEC
Automatic electrical controls for EN 60 730 1
household and similar use
Special requirement on temperature EN 60 730 2-9
dependent controls
Pollution Class Normal acc. to EN 60 730, RoHS compliant
Degree of Protection IP65 to EN 60 529
Safety Class III (IEC 60536)
Housing Materials Cover & Mounting Plate Fire proof ABS plastic
Probe Stainless Steel
Standard Color Red: RAL
General Dimensions (H x W x D) Cover: 33 x 60 x 50 mm (1.3 x 2.4 x 2 in)
(Diameter x L) Probe: 6 x YY ( 0.2 x YY/2.54 in)
Weight (including package) 100 g

Wiring Diagram Terminal Connections

1 1 2 2
Platinum film and NI1000
1 1 2 2 sensors use double 11 2 2
contacts in order to
compensate conductor
RT resistance. Probe 1: Temperature Sensor
SDB-T Plug 2: Temperature Sensor

Dimension Mounting Plate


50 (2) 60 (2.4)

36 (1.4)

6.5 (0.3)

5 (0.2)

2007 Vector Controls Ltd. Subject to alteration


SDB-T, V1.1, 8.11.2007 Vector Controls Ltd. Page 2/2
www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTION DE
INSTRUCTION DE SERVICE
SERVICE DB-200-4

Druckbehälter: Pressure vessels: Réservoirs sous pression:


Wassergekühlte Verflüssiger Water-Cooled Condensers Condenseurs à eau et
und Ölkühler and Oil Coolers Refroidisseurs d'huile

• K033N .. K4803T • K033N .. K4803T • K033N .. K4803T


• K033NB .. K4803TB • K033NB .. K4803TB • K033NB .. K4803TB
• OW401 .. OW941 • OW401 .. OW941 • OW401 .. OW941
• OW401B .. OW941B • OW401B .. OW941B • OW401B .. OW941B

Inhalt Seite Content Page Sommaire Page


1 Sicherheit 1 1 Safety 1 1 Sécurité 1
2 Anwendungsbereiche 4 2 Application ranges 4 2 Champs d’application 4
3 Projektierung 5 3 Plant design 5 3 Conception 5
4 Montage 8 4 Mounting 8 4 Montage 8
5 In Betrieb nehmen 13 5 Commissioning 13 5 Mise en Service 13
6 Betrieb 16 6 Operation 16 6 Fonctionnement 16

1 Sicherheit 1 Safety 1 Sécurité

Diese Druckbehälter sind zum Ein bau These pressure vessels are intended Ces réservoirs sous pression sont prévus
in Kälteanlagen entsprechend der for installation in refrigeration plants pour être incor porés dans des installations
EU-Maschinenrichtlinie 98/37/EG according to the EC Machines Direc- frigorifiques confor mément à la Directive
und der EG-Druckgeräterichtlinie tive 98/37/EC and the EC Pressure CE Machines 98/37/CE et à la Directive
97/23/EG vorgesehen. Sie dürfen nur Equipment Directive 97/23/EC. They CE Equipements sous Pression
in Betrieb genommen werden, wenn may be put to service only, if they 97/23/CE. Leur mise en ser vice est uni-
sie gemäß vorliegender Anleitung in have been installed in these refri - quement autorisée s’ils ont été incorporés
diese Kälteanlagen eingebaut worden geration plants according to the exist- dans des installations frigorifiques confor -
sind und als Ganzes mit den entspre- ing instruction and as a whole agree mément à la présente instruction et si
chenden gesetzlichen Vorschriften with the corresponding provisions of cettes installations frigorifiques répondent
übereinstimmen (anzuwendende Nor - legislation (standards to apply: refer to dans leur totalité aux réglementations
men: siehe Konformitätserklärung).* Declaration of Conformity).* légales en vigueur (les nor mes qu’il faut
utiliser: voir la Déclaration de conformité).*

Autorisiertes Fachpersonal Authorized staff Personnel spécialisé autorisé


Sämtliche Arbeiten an Druckbehältern All work on pressure vessels and Seul un personnel spécialisé ayant été
und Kälteanlagen dürfen nur von refrigeration systems shall be carried formé et initié est autorisé à réaliser
Fachpersonal ausgeführt werden, out only by refrigeration personnel l'ensemble des travaux sur les réservoirs
das in allen Arbeiten ausgebildet which has been trained and instructed sous pression et installations frigorifiques.
und unterwiesen wurde. Für die in all work. The qualification and Les directives en vigueur à cet effet sont
Qualifikation und Sachkunde des expert knowledge of the refrigeration valables pour la qualification et la compé-
Fachpersonals gelten die jeweils gülti- personnel corresponds to the respec- tence du personnel spécialisé.
gen Richtlinien. tively valid guidelines.

* Hinweis gilt nur für Länder der EU * Information is valid for countries of the EC * Indication valable pour les pays de la CE
Die Druckbehälter sind nach dem The pressure vessels are constructed Les réservoirs sous pression sont conçus
aktuellen Stand der Technik und ent- according to the state of the art and d'après les règles de l'art actuelles et
sprechend den geltenden Vorschriften valid regulations. Particular emphasis conformément aux prescriptions en
gebaut. Auf die Sicherheit der Anwen - has been placed on the users' safety. vigueur. Une attention particulière a été
der wurde besonderer Wert gelegt. apportée à la sécurité de l'utilisateur.

Diese Betriebsanleitung während der Keep this Operating Instruction during Garder cette instruction de service pen-
gesamten Lebensdauer des Druck - the whole lifetime of the pressure ves- dant toute la durée de service du réser-
behälters aufbewahren. sel. voir sous pression.

Restgefahren Residual hazards Dangers résiduels


Vom Druckbehälter können unver- Certain residual hazards from the Le réservoir sous pression peut être la
meidbare Restgefahren ausgehen. pressure vessel are unavoidable. source de dangers résiduels inévitables.
Jede Person, die an diesem Gerät All persons working on these units Par conséquent, chaque personne qui
arbeitet, muss deshalb diese Be - must therefore read this Operating travaille sur cet appareil doit lire attentive-
triebsanleitung sorgfältig lesen! Instruction carefully! ment cette instruction de service !
Es gelten u. a. All of the following have validity A prendre en considération e. a.
• die allgemein anerkannten amongst others: • les règles de sécurité généralement
Sicherheitsregeln, • generally safety standards, reconnues,
• die EU-Richtlinien, • EU directives, • les directives de l'UE,
• Normen (z. B. EN 378) und natio- • Standards (z. B. EN 378) and • Les Normes (par ex. EN 378) et les
nale Vorschriften (für Deutschland national directives (e. g. for directives nationales (par ex. pour
z. B. Unfallverhütungsvorschrift Germany rules for the prevention l’Allemagne les prescriptions à la pré-
BGV D4). of accidents BGV D4). voyance contre les accidents BGV D4).

Sicherheitshinweise Safety references Les indications de sécurité


sind Anweisungen um Gefährdungen are instructions intended to prevent sont des instructions pour éviter les
zu vermeiden. hazards. mises en danger.
Sicherheitshinweise genauestens ein- Safety instructions must be exactly Respecter scrupuleusement les indica-
halten! observed! tions de sécurité !

Achtung! Attention! Attention !


Anweisung um eine mögliche Instructions on preventing possi- Instruction pour éviter une possible
Gefährdung von Geräten zu ver- ble damage to equipment. mise en danger d'appareils.
meiden.

Vorsicht! Caution! Prudence !


Anweisung um eine mögliche Instructions on preventing a pos- Instruction pour éviter une possible
minderschwere Gefährdung von sible minor hazard to persons. mise en danger bénigne de per-
Personen zu vermeiden. sonnes.

Warnung! Warning! Avertissement !


Anweisung um eine mögliche Instructions on preventing a pos- Instruction pour éviter une possible
schwere Gefährdung von sible severe hazard to persons. mise en danger grave de per-
Personen zu vermeiden. sonnes.

Gefahr! Danger! Danger !


Anweisung um eine unmittelbare Instructions on preventing a high Instruction pour une imminente mise
schwere Gefährdung von risk of severe hazard to persons. en danger grave de personnes.
Personen zu vermeiden.

2 DB-200-4
Allgemeine Sicherheitshinweise General safety references Indications de sécurité générales

Warnung! Warning! Avertissement !


Der Druckbehälter ist im Ausliefe- The pressure vessel is under A la livraison, le réservoir sous pres-
rungszustand mit Schutzgas ge- pressure with a holding charge, sion est rempli d’un gaz de pro tec-
füllt (Überdruck ca. 0.5 .. 1 bar). which is above atmospheric tion et sont en surpression
Bei unsachgemäßer Handha- pressure (approx. 0,5 .. 1 bar). (environ 0,5 .. 1 bar).
bung sind Verletzungen von Haut Injury of skin and eyes is possi- Des blessures à la peau et aux yeux
und Augen möglich. ble. sont possibles en cas de manie-
Bei Arbeiten am Druckbehälter Wear safety goggles while work- ment inapproprié.
Schutzbrille tragen! ing on pressure vessel. Lors de travaux sur le réservoir
Anschlüsse nicht öffnen, bevor Do not open connections before sous presion, porter des lunettes de
Überdruck abgelassen ist. pressure has been released. protection !
Ne pas ouvrir les raccords avant
d'avoir évacué la surpression.

Gefahr! Danger! Danger !


Berstgefahr von Komponenten Explosion risk of components Danger d'éclatement des compo-
und Rohrleitungen durch hydrau- and pipelines by hydraulic over- sants et conduites par surpression
lischen Überdruck. pressure. hydraulique.
Schwerste Verletzungen mög- Severest injuries possible. Blessures les plus graves possibles.
lich. Do not exceed maximum allow- Ne pas dépasser les pressions
Maximal zulässige Drücke nicht able pressures! maximales admissibles !
überschreiten!

Bei Arbeiten am Druckbehälter, nach- For any working at the pressure ves- Pour des travaux au réservoir sous pres-
dem die Anlage in Betrieb genommen sel after the plant has been commis- sion après l’installation a été mise en ser-
wurde: sioned: vice:
Warnung! Warning! Avertissement !
Druckbehälter kann unter Druck Pressure vessel can be under Le réservoir sous pression peut-être
stehen! pressure! sous pression !
Schwere Verletzungen möglich. Severe injuries possible. Graves blessures possibles.
Druckbehälter auf drucklosen Release the pressure in the Retirer la pression sur le réservoir
Zustand bringen! pressure vessel! sous pression !

Ölkühler: Oil coolers: Refroidisseurs d’huile:


Vorsicht! Caution! Prudence !
Oberflächen-Temperaturen von Surface temperatures exceeding Températures de surface excédant
über 60°C können auftreten. 60°C can be reached. 60°C pourront être atteintes.
Verbrennungen möglich. Burnings possible. Possibilité de brûlures.
Zugängliche Stellen kennzeichnen. Mark accessible sectors. Marquer les endroits accessibles.

Wassergekühlte Verflüssiger: Water-cooled condensers: Condenseurs à eau:


Vorsicht! Caution! Prudence !
Im Betrieb können am Kälte- During operation surface tempe- Pendant le ser vice, des tempéra-
mittel-Eintritt Oberflächen- ratures exceeding 60°C can be tures de surface excédant 60°C
Temperaturen von über 60°C reached at the refrigerant inlet. pourront être atteintes à l’entrée du
auftreten. Burnings possible. fluide frigorigène ou d’huile.
Verbrennungen möglich. Mark accessible sectors. Possibilité de brûlures.
Zugängliche Stellen kennzeichnen. Marquer les endroits accessibles.

Bei Arbeiten am Rohrsystem des For any working at the pipe system Pour des travaux à la tuyauterie en plus:
Kühlmediums gilt zusätzlich: additionally:
Warnung! Warning! Avertissement !
Kühlmedium kann Haut und Coolant can cauterize skin and Fluide caloporteur peut cautériser
Augen verätzen! eyes! peau et yeux !
Schutzbrille tragen! Wear safety goggles! Porter des lunettes de protection !

DB-200-4 3
2 Anwendungsbereiche 2 Application ranges 2 Champs d’application

PS TS

Zulässige Kältemittel
K033H(B) .. K4803T(B) 33 bar
97/23/EG (PED)
Permitted refrigerants 120°C
Gruppe / group / groupe 2
-10°C
Gruppe / group / groupe 1
Fluides frigorigènes OW401B .. OW941B 28 bar
autorisés

Zulässige
Kältemaschinenöle
entsprechend / according to / suivant
Permitted refrigeran- 120°C
OW401(B) .. OW941(B) ISO 6743-3 28 bar
tion compressor oils -10°C
DIN 51503-1
Huiles pour machines
frigorifiques autorisées

Wasser oder Kühlsole


K033H .. K4803T 95°C
Kühlmedien water or brine
OW401 .. OW941 -10°C
eau ou saumure
Coolants 10 bar Frostschutz!
Seewasser, Wasser oder Kühlsole anti-freeze!
K033HB .. K4803TB
Fluides caloporteurs seawater, water or brine antigel!
OW401B .. OW941B
eau de mer, eau ou saumure

Kühlsole-Konzentration siehe For concentration of the brine see Pour concentration du saumure voir
BITZER Software BITZER Software BITZER Software
Kältemittel-Gruppe L1 nach EN 378-1 Refrigerant group L1 according to Groupe de fluide frigène L1
Kältemittel-Gruppen L2 und L3 nach EN 378-1 conformément à la EN 378-1
EN 378-1. Nur nach Rücksprache mit Refrigerant groups L2 and L3 accor Groupes de fluide frigène L2 et L3
BITZER ding to EN 378-1. Only after conformément à la EN 378-1.
PS maximal zulässiger Betriebsdruck consultation with BITZER. Seulement après avoir consulté BITZER
TS zulässige maximale und minimale PS maximum allowable operating PS pression maximale admissible de service
Temperatur pressure TS température maximale et minimale
TS maximum and minimum allowable admissible
temperature

Achtung – Korrosion! Attention – Corrosion! Attention – Corrosion !


Das Kühlmedium darf gegen- The coolant must not react Le fluide caloporteur ne doit pas
über dem Rohrmaterial der aggressively with the pipe mater- être agressif envers les matériaux
Druckbehälter und dem Werk - ial of the pressure vessel or the constituant les tubes et les cou-
stoff der Umlenkdeckel nicht material of the end covers: vercles déflecteurs des réservoirs
aggressiv sein: sous pression:
K033N .. K4803T / OW401 .. OW941 K033N .. K4803T / OW401 .. OW941 K033N .. K4803T / OW401 .. OW941:
(Standard-Ausführung): (Standard design): (Version standard):
Rohre: Kupfer pipes: cooper tubes: cuivre
Umlenkdeckel: Grauguss end covers: grey cast iron couvercles déflecteurs: fonte grise
K033NB .. K4803TB / OW401B .. K033NB .. K4803TB / OW401B .. K033NB .. K4803TB / OW401B ..
OW941B (Seewasser-Ausführung): OW941B (seawater-resistant design): OW941B (version marine):
Rohre: Kupfer-Nickel-Legierung pipes: copper-nickel-alloy tubes: alliage cuivre-nickel
Umlenkdeckel: Kunststoff beschichtet end covers: plastic coated couvercles déflecteurs: revêtus d'une
résine synthétique

4 DB-200-4
Als kostenlosen Service prüft As a free service, BITZER will Sur présentation d'une analyse
BITZER die Eignung der Rohr - examine the suitability of pipe d'eau, BITZER contrôle la compati-
materialien gegen Vorlage einer materials if a water analysis is bilité avec les matériaux constituant
Wasser-Analyse. provided. les tubes (service gratuit).
Prüf-Grundlage ist der aktuelle The basis for the examination is Le contrôle repose sur l'état actuel
Stand der Erfahrungen. the current status of knowledge. des expériences acquises.
Eine absolute Gewährleistung However, due to the complexity Cependant, en raison de la com-
auf Korrosions-Sicherheit kann of the situation, no absolute plexité des rapports, une garantie
jedoch aufgrund der komplexen guarantee can be given that absolue quant à la sécurité contre la
Verhältnisse nicht gegeben wer- materials will be corrosion proof. corrosion ne peut pas être donnée.
den.

3 Projektierung 3 Plant design 3 Conception

3.1 Druckbehälter transportieren 3.1 Pressure vessel transport 3.1 Transport du réservoir sous pression

Druckbehälter verschraubt auf der Transport the pressure vessel Transporter le réservoir sous pression
Palette transportieren. Wenn vorhan- screwed on a pallet. Lift it using the vissé sur une palette. En cas disponible
den an Transportösen oder oberen eyebolts or the upper fastening brack- le soulever aux œillets de suspension ou
Befestigungswinkeln anheben. ets if available. aux équerres de fixation de dessus.

3.2 Aufstellort 3.2 Location 3.2 Emplacement

Bei Außenaufstellung Druckbehälter For outdoor installation take suitable En cas d’installation extérieure prendre
durch geeignete Maßnahmen vor measures to protect pressure vessel des mesures adéquates pour protéger le
Korrosion (z. B. durch Seewasser oder against corrosion (e.g. by seawater or réservoir sous pression contre la corro-
aggressive Atmosphäre) und vor nied- aggressive atmospheres) and low sion (par ex. par l’eau de mer et l’atmos -
rigen Außentemperaturen schützen. ambient temperatures. Consultation phère agressive) et les températures
Ggf. empfiehlt sich Rücksprache mit with BITZER is recommended. extérieures basses. Le cas échéant, il est
BITZER. conseillé de consulter BITZER.

Achtung – Einfriergefahr! Attention – Danger of freezing! Attention – Risque de prise en


Es muss sichergestellt sein, It is necessary to ensure that the glace !
dass die Temperatur am Auf- temperature at the location is Il faut s'assurer que la température
stellort ausreichend oberhalb high enough above the freezing à l’emplacement est suffisamment
dem Gefrierpunkt des Kühl- point of the coolant. plus élevée que le point de gel du
mediums liegt. fluide caloporteur.

3.3 Aufbau der Anlage 3.3 Plant design 3.3 Conception de l'installation

Bei Montage eines Verdichters auf If a compressor is mounted on the En cas de montage d'un compresseur sur
den Verflüssiger: condenser: le condenseur:
Achtung! Attention! Attention !
Auf den Verflüssiger dürfen No vibrations should be trans- N'admettre pas la transmission des
keine Schwingungen übertragen mitted to the condenser! vibrations au condenseur !
werden! Do not use the condenser as Ne pas utiliser le condenseur
Verflüssiger nicht als tragendes load-bearing element! comme bâti !
Element verwenden! Mount the compressor on the Toujours prévoir des éléments anti-
Verdichter nur mit Dämpfungs- condenser only with damper vibratoires entre le compresseur et
elementen auf Verflüssiger mon- elements! le condenseur !
tieren!
Die Druckleitung muss ausreichend The discharge line must be sufficiently La conduite de refoulement devra être
elastisch sein, damit auf den Verflüs- elastic so that a minimum of vibrations suffisamment élastique pour ne pas
siger möglichst wenig Schwingungen and movement is transferred to the transmettre trop de vibrations et de mou-
und Bewegungen des Verdichters condenser. It may be necessary to fit vements du compresseur au condenseur.
übertragen werden. Eventuell kann es flexible vibration dampers. Le cas échéant, prévoir la mise en place
notwendig sein, flexible Schwingungs- de flexibles antivibratoires.
Extreme pressure pulsations should
Ausgleicher einzubauen.
be damped by fitting mufflers. Des pulsions de pression extrêmes
Extreme Druck-Pulsationen sollten devront être atténuées par un silencieux.
durch den Einbau von Mufflern ge-
dämpft werden.

DB-200-4 5
3.4 Kältemittel- bzw. Öl-Seite 3.4 Refrigerant resp. oil side 3.4 Côté fluide frigorigène / huile

Die gesamte Anlage sollte so ausge- The entire plant should be designed Toute l'installation devra être conçue et
legt und betrieben werden, dass der and operated so that the maximum exploitée de façon à ce que la pression
maximale Betriebsdruck im Druckbe- operating pressure in the pressure de service maximale dans le réservoir
hälter nicht überschritten werden vessel cannot be exceeded. sous pression ne puisse pas être
kann. dépassée.
Pressure relief valves are essential if
Druckentlastungs-Ventile sind zwin- Des soupapes de surpression sont vrai-
• it is to be expected that the maxi-
gend erforderlich, wenn ment nécessaires quand:
mum operating pressure will be
• damit zu rechnen ist, dass der exceeded due to external heat • il est possible que la pression de servi-
maximale Betriebsdruck durch sources (e.g. fire), or if ce maximale soit dépassée (influence
äußere Wärmequellen überschrit- de sources de chaleur extérieures
• the entire refrigerant charge of the
ten wird (z. B. Brand) oder wenn telles que incendie par ex.), ou quand
plant is more than 90% of the
• die gesamte Kältemittel-Füllung der receiver volume at 20°C (charge • la charge totale en fluide frigorigène
Anlage größer ist als 90% des Be - capacity). Receiver volume means de l’installation entière est supérieure
hälter-Inhalts bei 20°C (Fas sungs- the volume between operationally à 90% de la contenance du réservoir
volumen). Der Behälter-Inhalt ist lockable valves before and after a sous pression à 20°C. La contenance
das Volumen zwischen betriebs- pressure vessel. In case of two signifie le volume entre les vannes ser-
mäßig absperrbaren Ventilen vor vessels being mounted in series, it rables en service avant et après un
und nach einem Druckbehälter. Bei is the volume of both vessels and réservoir sous pression. En cas de
Behältern, die direkt hintereinander the connecting pipe. deux réservoirs montés en série, c'est
montiert sind, gilt das Volumen aller le volume des deux réservoirs et de la
Behälter und der Leitung. conduite.
In these cases relief devices should
In diesen Fällen sollten bevorzugt be prefered that lead the refrigerant or Dans ces cas, il faudrait préconiser l'em-
Überström-Einrichtungen eingesetzt the oil to the low-pressure side of the ploi de systèmes de décharge qui dévient
werden, die das Kältemittel oder das plant (emission reduction). le fluide frigorigène ou l’huile vers le côté
Öl auf die Niederdruck-Seite der basse pression de l'installation (limitation
Anlage leiten (Emissions-Minderung). de rejets).

Sicherheitsschalteinrichtung Safety switching device Dispositif de sécurité par coupure


Entsprechend den örtlichen Vorschrif - In conformance with local regulations, Conformément à la réglementation locale
ten müssen Druck begrenzende pressure limiting safety switching en vigueur, il faut prévoir des dispositifs
Sicherheitsschalteinrichtungen vorge- devices must provided for. de sécurité par coupure pour limiter la
sehen werden. pression.

3.5 Kühlmedium-Seite 3.5 Coolant side 3.5 Côté fluide caloporteur

Das Kühlmedium sollte weder Fest- The coolant should contain neither Le fluide caloporteur ne devrait contenir
stoffe noch Gasanteile enthalten: solids nor gases: ni corps solide ni élément gazeux:
• Feststoffe müssen durch geeignete • Any solids must be separated out • Les corps solides doivent être
Filter abgeschieden werden. using suitable filters. récupérés par des filtres adéquats.
• Gasanteile sollten durch konstrukti- • A gas content should be avoided • La présence de gaz peut être évitée
ve Maßnahmen vermieden werden. through suitable design measures. par certaines adaptations.

6 DB-200-4
Offene Kreisläufe: Open circuits: Circuits ouverts:
Der Druckbehälter darf sich während The pressure vessel must not drain Durant les phases d'arrêt, le réservoir
des Stillstands nicht entleeren. Dazu off while not in use. For this reason, fit sous pression ne doit pas se vider.
entweder either Prévoir donc:
• einen Kühlmedium-Regler am • a coolant regulator at the coolant • un régulateur à la sortie du fluide calo -
Kühlmedium-Austritt des Druck- outlet of the pressure vessel, or porteur du réservoir sous pression ou
behälters einbauen • a swan-neck at the outlet. • un coude surélevé à la sortie.
• oder einen Schwanenhals am
Auslauf. When using tap-water as a coolant, it Si le fluide caloporteur est de l'eau de
is necessary to check whether the ville, vérifier si la mise en place d'un dis-
Bei Leitungswasser als Kühlmedium installation of a pipe disconnector is connecteur de conduite est prescrit.
muss geprüft werden, ob der Einbau stipulated.
Refroidissement par eau de mer:
eines Rohrtrenners vorgeschrieben
When cooling with seawater: Si, en raison des conditions locales, l'eau
wird.
If, due to local conditions, the seawa- de mer utilisée peut provoquer la forma-
Bei Kühlung mit Seewasser: ter in use can lead to scale or shell tion de coquillages, des filtres adéquats
Wenn das verwendete Seewasser auf deposits, suitable filters should be fit- doivent être installés. Ceux-ci serviront
Grund der örtlichen Bedingungen zu ted. This also serves to protect the également à protéger les tuyauteries
Muschel-Bildung führen kann, sollten pipe lines from shell deposits. contre ce genre de dépôts.
geeignete Filter eingebaut werden.
Dies dient auch zum Schutz der
Rohrleitungen vor Muschelbefall.

3.6 Anlage anmelden 3.6 Plant registration 3.6 Déclaration de l'installation

Verflüssiger und Ölkühler sind Druck- Condensers and oil coolers are pres- Les condenseurs et les refroidisseurs
behälter nach der Druck gerätericht- sure vessels according to the d’huile sont des réservoirs sous pression
linie 97/23/EG. Deshalb muss die Pressure Equipment Directive d'après la directive équipements sous
gesamte Anlage entsprechend den 97/23/EC. For this reason the entire pression 97/23/CEE. Par conséquent,
örtlichen Vorschriften bei der Auf- plant must be registered with the l'ensemble de l'installation devra être
sichtsbehörde angemeldet und von ihr supervisory authority and duly déclaré à l'organisme de contrôle et auto-
genehmigt werden. approved in accordance with local risé par celui-ci, conformément à la régle-
Die Kategorie für die Konformitätsbe- regulations. mentation locale en vigueur.
wer tung des jeweiligen Druckbehälters The category for the conformity La catégorie pour l'évaluation de confor-
ist in der folgenden Tabelle aufgelistet. assessment of each pressure vessel mité par chaque réservoir sous pression
In Ländern außerhalb der EU müssen is listed in the following table. est indiquée dans le tableau suivant.
die jeweiligen Vorschriften eingehalten In non EU countries local regulations Dans les pays en dehors de l'UE, les
werden. must be complied with. règlementations respectives seront à
prendre en considération.

Kategorie für die Konformitätsbewertung nach 97/23/EG


Typ Behälter-Inhalt (Kältemittel / Öl)
Category for the conformity assessment according to 97/23/EC
Receiver volume (refrigerant / oil)
Catégorie pour l'évaluation de la conformité d’après 97/23/CE
Type Contenance de rés. (fluide frig. / huile)
Fluide-Gruppe 2 Fluide-Gruppe 1
Type Fluid group 2 Fluid group 1
dm3 (l) Groupe de fluide 2 Groupe de fluide 1
K033N(B) 3,8 I Modul A1 II Modul A1
K073H(B) 3,4 I Modul A1 II Modul A1
K123H(B) 5,1 I Modul A1 II Modul A1
K203H(B) 11,8 II Modul B + D III Modul B + D
K283H(B) 11,3 II Modul B + D III Modul B + D
K373H(B) 14,5 II Modul B + D III Modul B + D
K573H(B) 29,4 II Modul B + D III Modul B + D
K813H(B) 27,7 II Modul B + D III Modul B + D
K1053H(B) 40,0 III Modul B + D IV Modul B + D
K1353T(B) 37,0 III Modul B + D IV Modul B + D
K1973T(B) 76,0 III Modul B + D IV Modul B + D
K2923T(B) 67,0 III Modul B + D IV Modul B + D
K3803T(B) 108,0 IV Modul B + D IV Modul B + D
K4803T(B) 98,0 III Modul B + D IV Modul B + D
OW401(B) 10,5 II Modul B + D –––
OW501(B) 14,0 II Modul B + D –––
OW781(B) 18,0 II Modul B + D –––
OW941(B) 24,0 II Modul B + D –––

DB-200-4 7
4 Montage 4 Mounting 4 Montage

4.1 Lieferzustand 4.1 Condition as delivered 4.1 Etat à la livraison

Der Druckbehälter ist im Lieferzustand In delivery condition the pressure ves- A la livraison, le réservoir sous pression
verschlossen und mit Schutzgas sel is closed and filled with holding est clos et rempli d'un gaz de protection.
befüllt. Der Schutzgas-Überdruck charge. The holding charge has an La surpression du gaz de protection est
beträgt 0,5 .. 1 bar. Alle Rotalock- und overpressure of 0.5 to 1 bar. All de 0,5 .. 1 bar. Tous les raccords rotalock
Flansch-Anschlüsse sind durch eine Rotalock and flange connections are et à brides sont obturés par une plaque
eingelegte Metallscheibe verschlos- closed by an inserted metal plate. métallique.
sen.

4.2 Rohrleitungen anschließen 4.2 Pipe line connections 4.2 Raccordement de la tuyauterie

Die Rohranschlüsse für Kältemittel The pipe connections for refrigerant Les raccords pour le fluide frigorigène /
bzw. Öl sind so ausgeführt, dass resp. oil are designed for tubes having pour l’huile sont exécutés de façon à ce
Rohre in den gängigen Millimeter- und the normal millimetre or inch dimen- que les tubes usuels en millimètres et en
Zoll-Abmessungen verwendet werden sions. Brazing connections have pouces puissent être utilisés. Les rac-
können. Löt-Anschlüsse haben gestuf- stepped diameters. According to the cords à braser ont plusieurs diamètres
te Durchmesser. Je nach Abmessung size the tube can be pushed more or successifs. Suivant la section, le tube
wird das Rohr mehr oder weniger tief less into the fitting. If not required the sera inséré plus ou moins profondément.
eingetaucht. Im Bedarfsfall kann das end with the largest diameter can be Si nécessaire, l'extrémité avec le plus
Buchsen-Ende mit dem größeren cut-off. grand diamètre peut être sciée.
Durchmesser auch abgesägt werden.
Positions of connections see page 11. Positions des raccords, voir page 11.
Anschluss-Positionen siehe Seite 11.

Achtung! Attention! Attention !


Ventile nicht überhitzen! Avoid overheating of the valves! Ne pas surchauffer les vannes !
Während und nach dem Löten Cool valve body while and after Refroidir les corps de vanne lors du
Ventilkörper kühlen. brazing! brasage et après !
Maximale Löttemperatur 700°C. Max. brazing temperature Température de brasage maximale
700°C. 700°C.

Zuerst Überdruck aus dem Druckbe - Release the pressure from the pres- Evacuer tout d'abord la surpression du
hälter ablassen: Anschlüsse vorsichtig sure vessel first: Open the connec- réservoir sous pression: Ouvrir les rac-
öffnen. tions carefully. cords prudemment.

Abb. 1 Rohranschluss mit Rotalock- Fig. 1 Tube connection with Rotalock Fig. 1 Raccord de tube avec raccord à visser
Verschraubung adaptor Rotalock

8 DB-200-4
Warnung! Warning! Avertissement !
Druckbehälter steht unter Über- Pressure vessel is under pres- Le réservoir sous pression est en
druck durch Schutzgas. sure with holding charge. pression avec du gaz de protection.
Verletzungen von Haut und Injury of skin and eyes possible. Blessures de la peau et des yeux
Augen möglich. Wear safety goggles while work- possibles.
Bei Arbeiten am Druckbehälter ing on pressure vessel! Porter des lunettes de protection
Schutzbrille tragen! durand les travaux sur le réservoir
sous pression !

Absperrventile und / oder Lötan- Remove shut-off valves and / or Retirer les vannes d'isolement et / ou les
schlüsse entfernen. brazed connections. raccords à braser.

Achtung! Attention! Attention !


Eintritt von Luftfeuchtigkeit mög- If possible, prevent any humidity Eviter si possible l'introduction
lichst vermeiden! from entering! d'humidité !
Offenen Druckbehälter umge- Open pressure vessels should Connecter immédiatement le réser-
hend in die Anlage einbauen. be immediately installed into the voir de pression ouvert à l'installation.
plant.
Druckbehälter während Montage- Close the pressure vessel again dur- Refermer le réservoir sous pression
Unterbrechungen wieder ver- ing any installation interruptions. durant les arrêts de travail.
schließen.
Flush out the relevant pipes with inert Durant les travaux de brasage et de sou-
Während der Löt- oder Schweiß- gas during any brazing or welding dage, rincer les portions de tuyauterie
arbeiten die entsprechenden work. concernées avec du gaz de protection.
Leitungsteile mit Schutzgas spülen.

Sauberkeit der Rohre Cleanliness of the pipes Propreté des tubes


Grundsätzlich nur Rohrleitungen und Only use tubes and components D'une manière générale, n’utiliser que
Anlagen-Komponenten verwenden, which are des tubes et des composants qui
die • clean and dry inside (free from • sont propres et secs à l'intérieur (pas
• innen sauber und trocken sind (frei slag, swarf, rust, and phosphate de calamine, de copeaux métalliques,
von Zunder, Metallspänen, Rost- coatings) and de dépôts de rouille et de phosphates)
und Phosphat-Schichten) und • which are delivered with an air tight et
• luftdicht verschlossen angeliefert seal. • sont livrés hermétiquement clos.
werden.

Druckentlastungs-Ventil an Mounting the pressure relief valve Monter la soupape de surpression au


Verflüssiger montieren at condenser condenseur
Innengewinde 3/8"-18 NPTF: Internal thread 3/8"-18 NPTF: Filet intérieur 3/8"-18 NPTF:
Druckentlastungs-Ventil einschrauben. Screw the pressure relief valve. Visser la soupape de surpression.
Außengewinde 1 1/4"-12 UNF: External thread 1 1/4"-12 UNF: Filet extérieur 1 1/4"-12 UNF:
Druckentlastungs-Ventil in Adapter ein- Screw the pressure relief valve into the Visser la soupape de surpression dans
schrauben. Dann Adapter mit Überwurf- adaptor. Then fasten the adaptor at the l’adaptateur. Puis fixer l’adaptateur sur le
mutter am Druckbehälter befestigen. pressure vessel with the union nut. réser voir sous pression avec l’ecrou-raccord.
Lieferbare Adapter siehe Abb. 2, Available adaptors see figure 2, Adaptateurs disponibles voir figure 2,
Anschluss-Position Seite 11. connection position page 11. position de raccord page 11.

Abb. 2 Lieferbare Adapter für das Fig. 2 Available adaptors for the pressure Fig. 2 Adaptateurs disponibles pour la soupa-
Druckentlastungs-Ventil relief valve pe de surpression

DB-200-4 9
Anschluss für Manometer Connection for pressure gauge Raccord du manomètre
nur bei Wartungsarbeiten, nicht wäh- use it only for maintenance work not utiliser seulement pour des travaux de
rend Betrieb nutzen. during operation. maintenance ne pas pendant le service.
Hier keinesfalls Druck-Wächter an- By no means pressure limiters may Ne raccorder, en aucun cas, les limiteurs
schließen! be connected here! de pression ici !

4.3 Kühlmedium-Rohre anschlie- 4.3 Fitting coolant pipes 4.3 Raccorder les tubes du fluide calo-
ßen porteur
Screw the pipes. Make sure that the
Rohre einschrauben, dabei sicherstel- screwed nipples do not turn. Visser les tubes. S'assurer que les
len, dass die Einschraub-Nippel nicht nipples à vis ne se tournent pas.
Joining Thread (3) and (4):
mitgedreht werden.
Filetage de raccord à vis (3) et (4):
• standard design
Anschlussgewinde (3) und (4):
internal thread (G..) • version standard
• Standard-Ausführung or flange (DN..) filets intérieur (G..)
Innengewinde (G..) ou bride (DN..)
• seawater-resistant design
oder Flansch (DN..)
nipple with internal thread (G..) • version marine
• Seewasser-Ausführung or flange (DN..) Nipple avec filets intérieur (G..)
Nippel mit Innengewinde (G..) ou bride (DN..)
oder Flansch (DN..)
1 2 2a 3a 3b 4a 4b 5 9
Ø Ø 4 pass 2 pass 4 pass 2 pass
K033N(B) 12L 1/2" 10L 3/ "
8 – G 1/2 2 x G 1/2 G 1/2 G 3/4 – –
K073H(B) 12L 1/2" 10L 3/ "
8 – G 1/2 2 x G 1/2 G 1/2 G 3/4 – –
K123H(B) 16L 5/8" 12L 1/ "
2 (1 1/4"-12 UNF) G 1/2 2 x G 1/2 G 1/2 G 3/4 – –
K203H(B) 16L 5/8" 16L 5/ "
8 (1 1/4"-12 UNF) G 3/4 2 x G 3/4 G 3/4 G1 – –
K283H(B) 22L 7/8" 22L 7/ "
8 (1 1/4"-12 UNF) G 3/4 2 x G 3/4 G 3/4 G1 – –
K373H(B) 28L 11/8" 22L 7/ "
8 (1 3/4"-12 UNF) G 3/4 2 x G 3/4 G 3/4 G1 – –
K573H(B) 35L 13/8" 28L 11/8" (1 3/4"-12 UNF) G 11/4 G2 G 11/4 G2 G 1/4 (G 1/2) –
K813H(B) 35L 13/8" 28L 1
1 /8" (1 3/4"-12 UNF) G 11/4 G2 G 11/4 G2 G 1/4 (G 1/2) –
K1053H(B) 42L 15/8" 35L 13/8" (1 3/4"-12 UNF) G 11/4 G2 G 11/4 G2 G 1/4 (G 1/2) –
K1353T(B) 42L 15/8" 35L 13/8" (1 3/4"-12 UNF) G 11/4 G2 G 11/4 G2 G 1/4 (G 1/2) –
K1973T(B) 54L 21/8" 42L 15/8" (2 1/4"-12 UNF) G2 DN 65 G2 DN 65 G 1/4 (G 1/2) –
K2923T(B) 54L 21/8" 54L 21/8" (112x112) G2 DN 65 G2 DN 65 G 1/4 (G 1/2) –
K3803T(B) 76L 31/8" 76L 31/8" (140x140) DN 80 DN 100 DN 80 DN 100 G 1/4 (G 1/2) –
K4803T(B) 76L 31/8" 76L 31/8" (140x140) DN 80 DN 100 DN 80 DN 100 G 1/4 (G 1/2) –
OW401(B) 22L 7/8" 22L 7/ "
8 – G 3/4 2 x G 3/4 G 3/4 G1 – Ø10B
OW501(B) 22L 7/8" 22L 7/ "
8 – G 3/4 2 x G 3/4 G 3/4 G1 – Ø10B
6 pass 3 pass 6 pass 3 pass
OW781(B) 28L 11/8" 28L 11/8" – G1 2xG1 G1 G 11/2 G 1/4 (G 1/2) Ø10B
OW941(B) 35L 13/8" 35 13/8" – G1 2xG1 G1 G 11/2 G 1/4 (G 1/2) Ø10B

1 Kältemittel- bzw. Öl-Eintritt 1 Refrigerant resp. oil inlet 1 Entrée de fluide frigorigène resp. d’huile
2 Kältemittel- bzw. Öl-Austritt 2 Refrigerant resp. oil outlet 2 Sortie de fluide frigorigène resp. d’huile
2a Alternativer Kältemittel-Austritt 2a alternative refrigerant outlet 2a Sortie alternative de fluide frigorigène
(nur bei Seewasser-Ausführung) (only for sea water version) (seulement pour version marine)
3 Kühlmedium-Eintritt 3 Coolant inlet 3 Entrée de fluide caloporteur
3a: 4 oder 6 pass / 3b: 2 oder 3 pass 3a: 4 or 6 pass / 3b: 2 or 3 pass 3a: 4 ou 6 pass / 3b: 2 ou 3 pass
4 Kühlmedium-Austritt 4 Coolant outlet 4 Sortie de fluide caloporteur
4a: 4 oder 6 pass / 4b: 2 oder 3 pass 4a: 4 or 6 pass / 4b: 2 or 3 pass 4a: 4 ou 6 pass / 4b: 2 ou 3 pass
5 Kühlmedium-Ablass 5 Coolant drain 5 Vidage de fluide caloporteur
6 Anschluss für Manometer 6 Connection for pressure gauge 6 Raccord du manomètre
7 Anschluss für Druckentlastungs-Ventil 7 Connection for pressure relief valve 7 Raccord du soupape de surpression
Innengewinde 3/8''-18 NPTF interneal thread 3/8''-18 NPTF filet intérieur 3/8''-18 NPTF
Außengewinde 1 1/4''-12 UNF external thread 1 1/4''-12 UNF filet extérieur 1 1/4''-12 UNF
8 Schauglas 8 Sight glass 8 Voyant
9 Ölablass 9 Oil drain 9 Vidage d’huile
10 Umlenkdeckel, abnehmbar 10 End cover, removable 10 Couvercle déflecteur, amovible
11 untere Befestigungs-Schiene 11 Fixing rail below 11 Rail de fixation en dessous
12 obere Befestigungs-Schiene 12 Fixing rail above 12 Rail de fixation en dessus

10 DB-200-4
Anschlüsse Connections Raccords

K033N(B) .. K373H(B)

K573H(B) & K1053H

K1053HB &
K1353T(B) .. K4803T(B)

OW401(B) .. OW941(B)

DB-200-4 11
4.4 Kühlmedium-Durchgänge 4.4 Coolant passes 4.4 Passes du fluide caloporteur

Je nach Umlenkdeckel wird das Kühl- Depending on the end covers the Dépendent du couvercle déflecteur le flui-
medium entweder 2, 3, 4 oder 6 mal coolant passes the pressure vessel 2, de caloporteur passe le réservoir sous
durch den Druckbehälter geführt. 3, 4, or 6 times. pression 2, 3, 4, ou 6 fois.
K573H(B) .. K4803T(B): K573H(B) .. K4803T(B): K573H(B) .. K4803T(B):
4-Pass-Deckel sind Standard mäßig 4-pass end covers are monted as stan- Couvercles à 4-pass sont standardement
montiert. Alter native: 2-Pass-Deckel dard. Alternative: 2-pass end covers montés. Alter native: couvercles à 2-pass
Bei allen anderen Geräten kann am At all other devices it can be choosen Chez tous autres appareils on peut choi-
gleichen Umlenkdeckel zwischen 4- between 4 or 2 resp. 6 or 3 passes at sir entre 4 ou 2 resp. 6 ou 3 passages.
oder 2- bzw. 6- oder 3-Pass gewählt the same end cover. This depends on Cela dépend auxquelles positions les
werden. Dies hängt davon ab an wel- which positions the coolant pipes are tubes du fluide caloporteur sont montés
chen Positionen die Kühl medium- mounted (see fig. 3). (voir fig. 3).
Rohre montiert werden (Abb. 3).

K033N(B) .. K373H(B)
K573N(B) .. K4803T(B) OW781(B) / OW941(B)
OW401(B) / OW501(B)

2 pass 4 pass 2 pass 4 pass 3 pass 6 pass

Abb. 3 Kühlmedium Anschluss-Positionen Fig. 3 Coolant connection positions at the Fig. 3 Positions des raccords du fluide calo-
am Umlenkdeckel end cover porteur au couvercle déflecteur
K033N(B) .. K373H(B): K033N(B) .. K373H(B): K033N(B) .. K373H(B):
4- oder 2-Pass, je nach Anschluss 4 or 2 passes depending on con- 4 ou 2 passages dépendant du raccord
am gleichen Deckel möglich nection at the same cover possible sur le même couvercle possible
K573N(B) .. K4803T(B): K573N(B) .. K4803T(B): K573N(B) .. K4803T(B):
unterschiedliche Deckel für 4- oder different covers for 4 or 2 pass couvercles différents pour 4 or 2 pas-
2-Pass OW401(B) .. OW501(B): sages
OW401(B) .. OW501(B): 4 or 2 passes depending on con- OW401(B) .. OW501(B):
4- oder 2-Pass, je nach Anschluss nection at the same cover possible 4 ou 2 passages dépendant du raccord
am gleichen Deckel möglich OW781(B) .. OW941(B): sur le même couvercle possible
OW781(B) .. OW941(B): 6 or 3 passes depending on con- OW781(B) .. OW941(B):
6- oder 3-Pass, je nach Anschluss nection at the same cover possible 6 ou 3 passages dépendant du raccord
am gleichen Deckel möglich sur le même couvercle possible

12 DB-200-4
5 In Betrieb nehmen 5 Commissioning 5 Mise en Service

Der Druckbehälter wurde im Werk als The pressure vessels have been test- Le réservoir sous pression a été contrôlé
einzelnes Gerät geprüft. Nach der ed in the factory as individual units. en usine en tant qu'appareil individuel.
Montage muss die Dichtheit der After installation it is necessary to test Après montage, l'étanchéité des raccords
Anschlüsse und des Rohrleitungs - again for any leaks of the connections et du système de tuyauterie doit être
systems erneut geprüft werden. and pipe work. recontrôlée.

5.1 Dichtheit prüfen 5.1 Leak testing 5.1 Essai d’étanchéité

Mit getrocknetem Stickstoff Überdruck Test for leaks by pressurizing the Créer une surpression avec de l'azote sé-
erzeugen. Druckbehälter und Leitun- presure vessel and pipes using dry ché. Rechercher la présence de fuites dans
gen auf Lecks prüfen. nitrogen. le réservoir sous pression et la tuyauterie.

Gefahr! Danger! Danger !


Prüfdruck darf den maximal Test pressure may not exceed Le timbrage ne doit pas excéder la
zulässigen Druck nicht über- the maximum allowable pressure pression maximale admissible (voir
schreiten (siehe Typschild)! (see name plate)! plaque d'identité) !
Sicherheitsvorschriften unbe- Safety regulations have Exécuter absolument les prescrip-
dingt befolgen (z. B. EN 378 absolutely to be observed (e. g. tions de sécurité (par ex. EN 378 ou
oder äquivalent). EN 378 or equivalents). équivalente).

5.2 Kältemittel einfüllen 5.2 Refrigerant charging 5.2 Remplir le fluide frigorigène

• Bevor Kältemittel eingefüllt wird: • Before refrigerant is charged: • Avant le remplissage du fluide frigo-
Kühlmedium-Kreislauf in Betrieb Put the coolant circuit into opera- rigène:
nehmen. Das Kühlmedium könnte tion. Otherwise the coolant might Mettre le circuit du fluide caloporteur
sonst einfrieren. freeze. en service, sinon celui-ci pourrait geler.
• Nur zugelassene Kältemittel einfül- • Charge only permitted refrigerants • Remplir seulement des fluides frigo-
len (siehe Kapitel 2). (see chapter 2). rigènes autorisés (voir chapitre 2).
• Flüssiges Kältemittel direkt in den • Charge liquid refrigerant directly • Remplir le fluide frigorigène liquide
Verflüssiger bzw. Sammler füllen, into the condenser resp. receiver. directement dans le condenseur resp.
bei Systemen mit überflutetem For systems with flooded evapora- le réservoir de liquide. Pour les
Verdampfer evtl. auch in den Ver- tor possibly charge also into the systèmes avec évaporateur noyé, le
dampfer. evaporator. remplissage peut aussi se faire dans
l'évaporateur.
• Nach Inbetriebnahme kann es not- • After commissioning it may be nec-
wendig werden, Kältemittel zu cessary to add refrigerant: • Après la mise en service, un appoint en
ergänzen: While the compressor is running, fluide frigorigène peut s'avérer néces-
Bei laufendem Verdichter Kälte- charge the refrigerant from the suc- saire: le compresseur étant en service,
mittel auf der Saugseite einfüllen, tion side, preferably at the evapora- introduire le fluide frigorigène du côté
am besten am Verdampfer-Eintritt. tor inlet. aspiration, de préférence à l'entrée de
Gemische müssen als blasenfreie Blends must be take from the l'évaporateur. Les mélanges doivent
Flüssigkeit dem Füllzylinder ent- charging cylinder as "solid liquid". être retirées du cylindre de remplissage
nommen werden. en phase liquide, sans bulles.

Gefahr! Danger! Danger !


Berstgefahr von Komponenten Explosion risk of components Danger d'éclatement des compo-
und Rohrleitungen durch hydrau- and pipelines by hydraulic over- sants et conduites par surpression
lischen Überdruck. pressure. hydraulique.
Überfüllung des Systems mit Avoid absolutely overcharging of Eviter absolument suralimentation
Kältemittel oder Öl unbedingt the system with refrigerant or oil! du système avec fluide frigorigène
vermeiden! ou avec huile !

DB-200-4 13
5.3 Kühlmedium 5.3 Coolant 5.3 Fluide caloporteur

In der folgenden Tabelle ist der maxi- The following table lists the maximum Dans le tableau ci-après, sont indiqués
mal zulässige Durchsatz an Kühlme- permitted coolant volume flow. These les débits de fluide caloporteur maximaux
dium aufgelistet. Dieser Wert bezieht values refer to clean, gas-free water admissibles. Ces valeurs se réfèrent à de
sich auf sauberes und gasfreies Was - with a flow velocity of 2.5 m/s. l'eau propre et sans gaz ayant une vites-
ser mit einer Durchfluss-Geschwin dig- se de passage de 2,5 m/s.
The pressure vessel can be operated
keit von 2,5 m/s.
with water containing a slight amount Le réservoir sous pression peut être uti-
Der Druckbehälter kann mit gering of solids or gases with a flow speed of lisé avec de l'eau faiblement "chargée" en
feststoff- oder gasbelastetem Wasser up to about 1.5 m/s. However, positive corps solides et en gaz pour une vitesse
bei einer Durchfluss-Geschwindigkeit experience must first have been de passage jusqu'à 1,5 m/s. Pour ceci, il
bis ca. 1,5 m/s betrieben werden. gained from comparable applications. faut disposer de résultats probants ob -
Dazu müssen aus vergleichbaren tenus dans des conditions similaires.
Anwendungen positive Erfahrungen
vorliegen.

Druckprobe / Probebetrieb Pressure test / Test operation Essai de pression / Mise en service
d'essai
Bei geschlossenem Kühlmedium- A pressure test should be carried out
Kreislauf sollte eine Druckprobe with a closed coolant circuit (maxi- Dans les cas d'un circuit fermé, il est sou-
durchgeführt werden (maximaler mum operating pressure: 10 bar). With haitable de procéder à un essai de pres-
Betriebsdruck 10 bar). Bei offenem an open circuit a short test run is suf- sion (pression de service maximale
Kreislauf genügt ein kurzer Probe- ficient. 10 bar). Dans le cas d'un circuit ouvert,
betrieb. une courte mise en service d'essai suffit.

Achtung – Korrosion! Attention – Corrosion! Attention – Corrosion !


Wenn die Anlage nach If the plant is not operated for a Si l'installation reste assez long-
Druckprobe bzw. Probebetrieb long time after pressure test temps à l'arrêt après l’essai de pres-
längere Zeit stillsteht, müssen resp. test run, the pipes must be sion / la mise en service d’essai, les
die Rohre vor Korrosion protected against corrosion by: tubes doivent être protégés contre
geschützt werden durch: la corrosion par:
• pressure test with clean water or
• Druckprobe mit sauberem Wasser dry gas, • essai de pression avec de l'eau propre
oder trockenem Gas, ou un gaz sec,
• test run with clean water.
• Probebetrieb mit sauberem • mise en service d'essai avec de l'eau
If this is not possible, the pipes must
Wasser. propre.
be cleaned:
Wenn dies nicht möglich ist, müssen Flush pipes and dry them or fill them Si ceci n'est pas possible, les tubes doi-
die Rohre gereinigt werden: with clean water. See also chapter vent être nettoyés:
Rohre spülen und trocknen oder mit 6.1. Rincer et sécher les tubes ou les remplir
sauberem Wasser befüllen. Siehe avec de l'eau propre. Voir également cha-
auch Kapitel 6.1. pitre 6.1.

Einlauf-Zeit bei offenen Kühl- Running-in time with open cooling Temps de mise en œuvre pour les cir-
Kreisläufen (Korrosionsschutz) circuits (corrosion protection) cuits ouverts (protection anticorrosion)
Innerhalb der ersten Monate sollte der Within the first months coolant should Durant les premiers mois, le fluide calo-
Druckbehälter ständig vom Kühlmedi - constantly flow through the pressure porteur devrait circuler en permanence à
um durchströmt werden, damit sich vessel so that a protective layer can travers le réservoir sous pression. Une
eine Schutzschicht bilden kann. form. couche de protection peut ainsi se for-
mer.
Während Stillstandszeiten genügt ein While inoperative a low flow rate is
geringer Durchfluss. sufficient. Un faible débit suffit durant les périodes
d'arrêt.

14 DB-200-4
Verflüssiger Condensers Condenseurs
Behälter-Inhalt
2 Pass 4 Pass
Typ (Kühlmedium)
Receiver volume max. Durchsatz Druckabfall max. Durchsatz Druckabfall
Type (coolant) max. flow Pressure drop max. flow Pressure drop
Contenance de rés. Quantité passée max. Perte de pression Quantité passée max. Perte de pression
Type (fluide caloporteur)
dm3 (l) l/s m3/h bar l/s m3/h bar
K033N 0,4 0,38 1,37 0,11 0,19 0,68 0,22
K073H 0,7 0,76 2,74 0,11 0,38 1,37 0,22
K123H 0,9 0,76 2,74 0,15 0,38 1,37 0,28
K203H 1,8 1,78 6,41 0,33 0,89 3,20 0,64
K283H 2,1 2,38 8,56 0,33 1,19 4,28 0,64
K373H 3,1 2,98 10,71 0,40 1,49 5,35 0,78
K573H 5,8 5,09 18,32 0,30 2,31 8,33 0,59
K813H 7,0 6,48 23,32 0,30 3,24 11,66 0,58
K1053H 9,3 6,48 23,32 0,38 3,24 11,66 0,74
K1353T 11,5 8,33 30,00 0,38 4,17 15,00 0,74
K1973T 18,8 12,03 43,32 0,38 6,02 21,66 0,74
K2923T 25,0 17,56 63,22 0,38 8,78 31,61 0,74
K3803T 37,4 23,17 83,40 0,38 11,58 41,70 0,74
K4803T 45,0 29,64 106,70 0,39 14,83 53,40 0,75
K033NB 0,4 0,38 1,38 0,10 0,19 0,69 0,22
K073HB 0,7 0,76 2,75 0,11 0,38 1,38 0,22
K123HB 0,9 0,76 2,75 0,14 0,38 1,37 0,28
K203HB 1,8 1,78 6,42 0,32 0,89 3,21 0,64
K283HB 2,1 2,38 8,56 0,32 1,89 4,28 0,64
K373HB 3,1 2,97 10,71 0,39 1,49 5,35 0,78
K573HB 5,8 5,09 18,32 0,30 2,31 8,33 0,59
K813HB 7,0 6,48 23,34 0,29 3,24 11,66 0,58
K1053HB 9,3 6,48 23,34 0,37 3,24 11,66 0,74
K1353TB 11,5 8,33 30,00 0,37 4,17 15,00 0,74
K1973TB 18,8 12,04 43,33 0,37 6,02 21,66 0,74
K2923TB 25,0 17,56 63,22 0,37 8,78 31,61 0,74
K3803TB 37,4 23,17 83,40 0,37 11,58 41,70 0,74
K4803TB 45,0 29,64 106,80 0,37 14,83 53,40 0,75

Ölkühler Oil coolers Refroidisseurs d’huile


Beh.-Inhalt Öltemp.
Typ
(Kühlmed.) (Eintritt) max. Durchsatz [m3/h] und Druckabfall [bar] bei Kühlmedium-Eintritts- / Austritts-Temperatur
Type
Res. volume Oiltemp. max. flow [m3/h] and pressure drop [bar] with coolant inlet and outlet temperature
(coolant) (inlet) Quantité passée max. [m 3/h] et perte de pression [bar] à temp. entrée / sortie fluide caloporteur
Contenance Temp.
Type
(fl. calop.) d’huile 15°C / 25°C 27°C / 32°C * 40°C / 50°C 50°C / 60°C
(entrée)
l/s m3 /h bar l/s m 3/h bar l/s m 3/h bar l/s m3/h bar
dm3 (l) °C
80 0,42 1,5 0,13 0,61 2,2 0,04 0,19 0,7 0,03 0,11 0,4 0,02
OW401(B) 2,2
100 0,58 2,1 0,25 1,00 3,6 0,1 0,39 1,4 0,12 0,28 1,0 0,06

80 0,53 1,9 0,24 0,81 2,9 0,08 0,25 0,9 0,06 0,14 0,5 0,03
OW501(B) 2,6
100 0,75 2,7 0,45 1,33 4,8 0,2 0,50 1,8 0,22 0,11 1,4 0,13

80 0,75 2,7 0,13 1,14 4,1 0,04 0,36 1,3 0,03 0,19 0,7 0,01
OW781(B) 4,5
100 1,06 3,8 0,25 1,81 6,5 0,1 0,69 2,5 0,12 0,55 2,0 0,07

80 1,00 3,6 0,28 1,53 5,5 0,09 0,47 1,7 0,07 0,28 1,0 0,02
OW941(B) 5,4
100 1,42* 5,1* 0,1* 2,44 8,8 0,22 0,92 3,3 0,22 0,72 2,6 0,15

Standard 4- oder 6-Pass Standard 4 or 6 pass Standard 4 ou 6 pass


* 2- oder 3-Pass * 2 or 3 pass * 2 ou 3 pass

DB-200-4 15
6 Betrieb 6 Operation 6 Fonctionnement

Der Druckbehälter muss regelmäßig The pressure vessel must be regularly Le réservoir sous pression doit être
von einem Sachkundigen geprüft wer- inspected by authorized personnel. contrôlé régulièrement par une personne
den. Die Prüfintervalle sind von Kälte - The inspection intervals depend on compétente. La périodicité des contrôles
mittel, Kühlmedium und Betriebsweise refrigerant, cooling agent and mode of dépend du fluide frigorigène, du fluide
abhängig. Sie müssen vom Betreiber operation. They must be determined caloporteur et du mode d'exploitation. Elle
festgelegt werden. by the end user. doit être déterminée par l'exploitant.

6.1 Stillstand 6.1 Standstill 6.1 Arrêt

Achtung – Korrosion! Attention – Corrosion! Attention – Corrosion !


Während des Stillstands die While not operating, the coolant Durant les périodes d’arrêt, le côté
Kühlmedium-Seite des side of the pressure vessel must fluide caloporteur du réservoir sous
Druckbehälters vor Korrosion be protected against corrosion! pression doit être protégé contre la
schützen! This applies especially with corrosion!
Insbesondere bei aggressiven aggressive coolants, e.g. brack- Notamment pour les fluides calopor-
Kühlmedien z. B. Brackwasser, ish water, water containing solids teurs agressifs comme par ex. eau
Feststoff-belastetes oder Bio- or liable to bio-fouling. saumâtre, eau chargée en corps
Fouling-anfälliges Wasser solides ou soumise au bio-fouling.

Außer Betrieb nehmen Decommissioning Mise hors service


Verschmutzungen des Kühlmedium- Any contamination of the coolant pipe Les dépôts dans le système tubulaire du
Rohrsystems sollten vor längeren system should be removed before any fluide caloporteur doivent être retirés
Stillstandszeiten entfernt werden. Dies long periods of non-operation. This avant les arrêts prolongés. Sont
gilt insbesondere für organische applies especially in cases of organic concernés avant tout les dépôts orga-
Stoffe und Muschelbefall. Siehe hierzu materials and shell deposits. See niques et les formations de coquillages.
Kapitel 6.2. chapter 6.2. Voir pour celà chapitre 6.2.
Bei aggressiven Kühlmedien muss With aggressive or corrosive coolants, Pour les fluides caloporteurs agressifs, il
das Rohrsystem gereinigt und an- the pipe system must be cleaned and est recommandé de nettoyer le système
schließend getrocknet oder mit saube- dried or filled with clean water. tubulaire puis de le sécher ou de le rem-
rem Wasser befüllt werden. plir avec de l'eau propre.

6.2 Wartung 6.2 Maintenance 6.2 Maintenance

Die Druckbehälter sind für wartungs- The pressure vessels are designed for Les réservoirs sous pression sont dimen-
freien Betrieb ausgelegt. Dennoch ist maintenance-free operation. However, sionnés pour un service sans entretien. Il
es ratsam, die Rohre des Kühlmedi- it is advisable to clean the coolant est cependant recommandé de nettoyer
ums regelmäßig zu reinigen. Ihre Ver - pipes regularly. The contamination régulièrement les tubes du fluide calopor-
schmutzung ist direkt von der Qualität depends directly on the quality of the teur. L'encrassement est en rapport direct
des verwendeten Kühlmediums ab- coolant used. avec la qualité du fluide caloporteur uti-
hängig. lisé.
• Materials in the coolant in dis-
• In den Rohren können sich gelöste solved or solid form can be • Des composants solides ou dissous
oder feste Bestandteile des Kühl- deposited in the pipes, e.g. lime, dans le fluide caloporteur tels que
mediums absetzen wie Kalk, Sand, sand, algae or silt. chaux, sable, algues ou limon peuvent
Algen oder Schlick. se déposer sur les tubes.
• Organic materials such as algae
• Organische Stoffe z. B. Algen kön- can build up local elements. In the • Des substances organiques telles que
nen Lokalelemente bilden. Daraus worst case this can lead to pitting. les algues peuvent constituer des élé-
kann im schlimmsten Fall Lochfraß ments locaux. Dans le cas extrême,
• With seawater cooling, shells can
entstehen. une corrosion localisée peut apparaître
also grow on the insides of the
(piqûres).
• Bei Meerwasser-Kühlung können pipes.
auch innen auf die Rohre Muscheln • Avec le refroidissement par eau de
aufwachsen. mer, des coquillages peuvent se déve-
lopper à l'intérieur des tubes.

16 DB-200-4
6.3 Reinigung 6.3 Cleaning 6.3 Nettoyage

Warnung! Warning! Avertissement !


Kühlmedium kann unter Über- Coolant can be under pressure! Fluide caloporteur peut être en sur
druck stehen! Severe injuries possible. pression !
Schwere Verletzungen möglich. Release the pressure first! Graves blessures possibles.
Zuerst auf drucklosen Zustand D'abord évacuer la pression !
bringen!

Warnung! Warning! Avertissement !


Kühlmedium kann Haut und Coolant can burn the skin and Fluide caloporteur peut provoquer
Augen verätzen! eyes! des brûlures aux yeux et à la peau !
Schutzbrille tragen! Wear safety goggles! Porter des lunettes de protection !

Die geeignete Reinigungsmethode Suitable cleaning methods and clean- La méthode de nettoyage appropriée et
und die Reinigungs-Intervalle sind von ing intervals depend on the type and la périodicité du nettoyage dépendent du
Art und Grad der Verschmutzung extent of contamination. type et du degré d'encrassement.
abhängig.
Achtung! Attention! Attention !
Reinigungsmittel darf das Cleaning agents must not react Le produit de nettoyage ne doit pas
Rohrmaterial nicht angreifen! with the pipe material! attaquer le matériau des tubes !
• Weiche Ablagerungen • Soft deposits • Dépôts mous
z. B. Algen, Schlick: such as algae or silt: comme par ex. algues, limon:
Vorsichtig abbürsten. Ggf. Brush off carefully. Use cleaning Retirer prudemment à la brosse.
Reinigungsmittel verwenden. agent if necessary. Utiliser éventuellement un produit de
Anschließend gut durchspülen. Rinse well afterwards. nettoyage.
Rincer ensuite abondamment.
• Feste Beläge z. B. Kalk, Muscheln: • Solid coatings such as lime or
Spülen mit geeignetem Lösungs- shells: • Dépôts solides
mittel. Rinse with suitable solvent. comme par ex. chaux, coquillages:
Rincer avec un produit dissolvant
Sehr wirkungsvoll und Umwelt The use of citric acid is very effec-
approprié.
freundlich ist die Verwendung von tive and environmentally friendly:
Zitronensäure: - Fill with a 25% citric acid / water L'emploi d'acide citrique est très effica-
- Mit einer wässrigen Lösung aus solution. ce et non polluant:
25-prozentiger Zitronensäure - Allow to react for 24 hours. - Remplir avec une solution aqueuse
befüllen. Occasional circulation by pumping composé de 25% d'acide citrique.
- 24 Stunden einwirken lassen. increases the effect. - Laisser agir pendant 24 heures. Un
Gelegentliches Umpumpen ver- - Afterwards, flush the released transvasement occasionnel renforce
stärkt die Wirkung. materials out of the pressure ves- l'efficacité.
- Anschließend die gelösten Stoffe sel. - Rincer le réservoir sous pression
aus dem Druckbehälter heraus- pour en retirer les composants dis-
spülen. sous.

Verunreinigtes Kühlmedium Umwelt Dispose of contaminated coolant Le fluide caloporteur contaminé devra
gerecht entsorgen! properly! être recyclé de façon adaptée !

DB-200-4 17
6.4 Kältemittel absaugen 6.4 Extracting refrigerant 6.4 Retrait du fluide frigorigène

bei Reparatureingriffen oder Außer- for repair work at the condensers or en vue d'une réparation ou de la mise
Betriebnahme der Verflüssiger when decommissioning them hors service des condenseurs

Achtung – Einfriergefahr! Attention – Danger of freezing! Attention – Risque de prise en


Es muss sichergestellt sein, It is necessary to ensure that the glace !
dass die Siedetemperatur des boiling point of the refrigerant is Il faut s'assurer que la température
Kältemittels zu jedem Zeitpunkt at all times high enough above d'ébullition du fluide frigorigène est
ausreichend oberhalb dem the freezing point of the coolant. toujours suffisamment plus élevée
Gefrier punkt des Kühlmediums For this reason it is essential to que le point de gel du fluide calo-
liegt. observe the following points: porteur.
Dazu unbedingt folgende Tenir toujours compte des points
Hinweise beachten: suivants:

Kältemittel möglichst flüssig absaugen Extract refrigerant as a liquid if possi- Si possible, aspirer ou pomper le fluide
oder abpumpen. Siedetemperatur des ble. Monitor the boiling point of the frigorigène en phase liquide. Surveiller la
Kältemittels überwachen. Sie darf bei- refrigerant. With water as a coolant, température d'ébullition du fluide frigo-
spielsweise beim Kühlmedium Wasser for example, it may not fall below 4°C. rigène. Si le fluide caloporteur est de
nicht unter 4°C fallen. l'eau, elle ne doit pas chuter en-dessous
If the refrigerant is extracted as a gas,
de 4°C.
Wird das Kältemittel gasförmig abge- the coolant circuit must also be in
saugt, muss zusätzlich der Kreislauf operation. The temperature of the Si le fluide frigorigène est aspiré en
des Kühlmediums in Betrieb sein. Die coolant must be monitored where the phase gazeuse, le circuit du fluide calo-
Temperatur des Kühlmediums muss refrigerant is sucked off and increased porteur doit être en service. La tempéra-
am Absaugort überwacht und ggf. ent- if necessary. ture du fluide caloporteur doit être sur-
sprechend erhöht werden. veillée au point d'aspiration et rehaussée
Dispose of the refrigerant properly.
le cas échéant.
Kältemittel Umwelt gerecht entsorgen.
Recycler le fluide frigorigène de façon
adaptée.

18 DB-200-4
6.5 Öl ablassen 6.5 Draining the oil 6.5 Vider l'huile

bei Reparatureingriffen oder außer for repair work at the oil coolers or en vue d'une réparation ou de la mise
Betrieb nehmen der Ölkühler when decommissioning them hors service des refroidisseurs d’huile
Anlage ausschalten. Wenn möglich Switch off the plant. If possible shut Mettre l’installation hors de service. Si
Kältemittel- und Öl-Leitungen vor und off the refrigerant pipes and oil pipes possible, fermer les tuyaus de fluide frigo-
hinter dem Ölkühler absperren. before and behind the oil cooler. rigène et de l’huile devant et derrière le
refroidisseur d’huile.
Warnung! Warning! Avertissement !
Ölkühler kann unter Druck ste- Oil cooler can be under Le refroidisseur d’huile peut-être
hen! pressure! sous pression !
Schwere Verletzungen möglich. Severe burns possible. Graves blessures possible.
Ölkühler zuerst auf drucklosen Release the pressure in the Retirer la pression sur le refroidis-
Zustand bringen! oil cooler! seur d’huile premièrement !
Schutzbrille tragen! Wear safety goggles! Porter des lunettes de protection !

Wanne bereit halten. Öl am Ölablass- Take an oil pan ready. Drain the oil at Tenir prête une gouttière à l'huile. Vider
Ventil ablassen (Pos. 9 Seite 11). Öl the oil drain valve (pos. 9 page 11). l'huile à la vanne de vidage d’huile (pos. 9
auffangen und Umwelt gerecht entsor- Collect the oil and dispose of it prop- page 11). Recueillir l’huile et recycler la
gen. erly. de façon adaptée.
Chlorhaltiges Öl ist Sondermüll. Chlorinated oil is pollutive waste. Les huiles chlorées unsées sont des
déchets pollués.

6.6 Außer Betrieb nehmen 6.6 Decommissioning 6.6 Mise hors service

Im Schadensfall muss der Druckbe- In the case of damage the pressure En cas de sinistre, le réservoir sous pres-
hälter vom Kältesystem getrennt und vessel must be disconnected from the sion doit être déconnecté du système fri-
ausgetauscht werden. Dazu Kältemit- refrigeration system and replaced. For gorifique et remplacé. Pour celà, il faut
tel absaugen und Kühlmedium entfer- this purpose the refrigerant and the retirer le fluide frigorigène et le fluide
nen. coolant must be removed. caloporteur.
Verunreinigte Stoffe Umwelt gerecht Dispose of contaminated fluids prop- Les fluides contaminés devront être
entsorgen! erly! recyclé de façon adaptée !
Chlorhaltiges Öl ist Sondermüll. Chlorinated oil is pollutive waste. Les huiles chlorées unsées sont des
déchets pollués.

DB-200-4 19
Ersatzteil- Spare Parts Liste des pièces
liste List détachées

Flüssigkeitssammler, Liquid Receiver, Réservoirs de liquide,


Verflüssiger, Condenser, Condenseurs,
Ölabscheider Oil Separators Séparateurs d'huile

K033N(B) (5/99-)
bis / to / à
K4803T(B)

F62H (1/99-)
bis / to / à
F3102N

FS35 (1/98-)
bis / to / à
FS5502

OA1854(A)
OA4088(A)
OA9011(A)
OA14011(A)
OA25012(A)

DE-110-3
Wichtige Hinweise für Important recommen- Recommendation
den Benutzer dations for the user importante pour le client

Eine ordnungsgemäße Bearbeitung An order can only be executed exactly L‘éxécution conforme d‘une commande de
Ihres Ersatzteilauftrages kann nur bei if a full designation is given. pièces détachées ne peut être faite qu‘avec
vollständigen Angaben erfolgen. l‘indication complète des coordonnées.

Bestellbeispiel: Example for ordering: Exemple de commande:

Stück Benennung Typ Art.-Nr. Fabrikationsnummer*


Quantity Description Type Ref. nr. Serial number*
Quantité Désignation Type Réf. no. No. de fabrication*

1 Rohranschluss F 062H 366 000-13 1 561 0001


Pipe connection
Raccord de tube

* Sind bei einem Teil Änderungsstufen * In cases where stages of modification * S’il s’agit d’une pièce ayant subie des
vermerkt, muß neben der Art.-Nummer are indicated, please give the compres- modifications, veuillez indiquer en dehors
auch die Fabrikationsnummer oder die sor serial number as well as the ref. du numéro de référence de la pièce le
Änderungsstufe angegeben werden. number, without this latest design will numéro de fabrication du compresseur à
Werden keine Angaben gemacht, wird be supplied. réparer. Sans ces coordonnées il vous
die neueste Teileausführung geliefert. sera livré d’office la pièce la plus récente.

Flüssigkeitssammler, Verflüssiger Liquid Receiver, Condenser and Oil Réservoirs de liquide, Condenseurs et
und Ölabscheider die älter als 10 Separators older than 10 years are Séparateurs d’huile qui sont plus âgés
Jahre sind, werden in dieser Liste not entered any more in this list. que 10 ans ne figurent plus dans la
nicht mehr aufgeführt. liste.

Legende Legend Légende


Artikel-Nr. in Klammern: Ref. no. in brackets: Réf. no. entre paranthèses:
(123 456-78) nicht mehr lieferbar no more available non plus livrable
nicht mehr lieferbar, aber austausch- no more available, but interchangea- non plus livrable, mais interchangea-
(123 456-78) bar durch nächste Änderungsstufe ble by next modification step ble par le prochain no. de modification

[incl. 17,23] enthält Pos. 17 und 23 containing item 17 and 23 inclus no. 17 et 23

17,23 bereits enthalten in Pos. 17 und 23 already contained in item 17 and 23 déjà contenu dans no. 17 et 23

Pos.-Nr. in Klammern: Item no. in brackets: pos. no. in brackets:


(23)
nicht in der Zeichnung dargestellt not shown in the exploded view ne sont pas indiquées sur l’éclaté

Fortsetzung der Pos. nächste Seite Item continued next page No. continué la page suivante

seewasserbeständig sea-water resistant résistant à l’eau de mer

2
Die Tabelle zeigt die in dieser Ersatz- The table shows the types used in the Le tableau indique les types utilisés dans
teilliste enthaltenen Typen: spare part list: cette liste de pièces détachées:

Wassergekühlte Verflüssiger Liegende Flüssigkeitssammler Stehende Flüssigkeitssammler


Water-cooled Condensers Liquid Receivers Liquid Receivers
Condenseurs à eau Réservoirs de liquide Réservoirs de liquide
K 033N K 033N(B) F 062H FS 35
K 073H K 073H(B) F 102H FS 55
K 123H K 123H(B) F 152H FS 75
K 203H K 203H(B) F 192T FS 102
K 283H K 283H(B) F 202H FS 152
K 373H K 373H(B) F 252H FS 125
K 573H/4 K 573H(B)/4 F 302H FS 202
K 813H/4 K 813H(B)/4 F 302K FS 252
K 1053H/4 K 1053H(B)/4 F 302G FS 302
K 1353T/4 K 1353T(B)/4 F 392T FS 402
K 573H/2 K 573H(B)/2 F 402H FS 562
K 813H/2 K 813H(B)/2 F 552T FS 732
K 1053H/2 K 1053H(B)/2 F 562N FS 902
K 1353T/2 K 1353T(B)/2 F 562K FS 1122
K 1973T/4 K 1973T(B)/4 F 562G FS 1602
K 2923T/4 K 2923T(B)/4 F 732N FS 2202
K 1973T/2 K 1973T(B)/2 F 902N FS 3102
K 2923T/2 K 2923T(B)/2 F 1052T FS 4002
K 3803T/4 K 3803T(B)/4 F 1052K FS 4752
K 4803T/4 K 4803T/(B)4 F 1052G FS 5502
K 3803T/2 K 3803T(B)/2 F 1202N
K 4803T/2 K 4803T(B)/2 F 1602N
F 1602K
Ölabscheider F 1602G
Oil separators F 2202N
Séparateurs d’huile F 3102N

OA 1854(A)
OA 4088(A)
OA 9011(A)
OA 14011(A)
OA 25012(A)

3
4
5
Stehender Flüssigkeitssammler FS35 .. FS5502
Vertical liquid receiver
Réservoir de liquide verticaux

6
Ölabscheider OA1854(A) .. OA25012(A)
Oil separators
113
Séperateurs d’huile 127 113
126 112
125 114
124 111

129 111
122 110
121 110
128

120
210
210 217
216
215

104 100
101
102
173
103 172
170
171 160
170 164
174 161

160

163
162
140
143
170 144
100 171
170 145
172
101 173
174
103
190
195 140

194 202
200 180 142
141
201
152
181 151
140 150
149
153
200 148
141
142

202

7
8
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

1 K 033N 1 1 (305 050-02) Umlenkdeckel, Ø 108


K 073H Anschluss-Seite
1 2 ca.11/06 350 050-04
K 123H End cover, connection side
Couvercle, déflecteur
K 033NB 1 1 (305 050-03) Ø 108 ( )
côté raccordement
K 073HB Anschluss Außengewinde
K 123HB Connection external thread
Raccord avec filet extérieur
1 2 ca.05/06 305 084-01 Ø 108 ( )
Anschluss Innengewinde
Connection internal thread
Raccord avec filet intérieur
K 203H 1 1 (305 054-01) Ø 159
K 283H
1 2 ca.05/06 305 054-03
K 373H
K 203HB 1 1 (305 054-02) Ø 159 ( )
K 283HB Anschluss Außengewinde
K 373HB Connection external thread
Raccord avec filet extérieur
1 2 ca.05/06 305 084-02 Ø 159 ( )
Anschluss Innengewinde
Connection internal thread
Raccord avec filet intérieur
K 573H/4 1 1 (305 073-01) Ø 216
K 813H/4
1 2 ca.07/06 305 079-01
K 1053H/4
K 1353T/4
K 573HB/4 1 1 (305 062-08) Ø 216 ( )
K 813HB/4 Anschluss Außengewinde
K 1053HB/4 Connection external thread
K 1353TB/4 Raccord avec filet extérieur
1 2 ca.07/06 305 084-03 Ø 216 ( )
Anschluss Innengewinde
Connection internal thread
Raccord avec filet intérieur
K 573H/2 1 1 (305 060-01) Ø 216
K 813H/2
K 1053H/2 1 2 ca.07/06 305 080-01
K 1352T/2
K 573HB/2 1 1 (305 062-05) Ø 216 ( )
K 813HB/2 Anschluss Außengewinde
K 1053HB/2 Connection external thread
K 1353TB/2 Raccord avec filet extérieur
1 2 ca.07/06 305 084-04 Ø 216 ( )
Anschluss Innengewinde
Connection internal thread
Raccord avec filet intérieur
K 1973T/4 1 1 (305 075-01) Ø 298
K 2923T/4
1 2 ca.02/07 305 083-01
K 1973TB/4 1 1 (305 069-04) Ø 298 ( )
K 2923TB/4 Anschluss Außengewinde
Connection external thread
Raccord avec filet extérieur
1 2 ca.02/07 305 084-05 Ø 298 ( )
Anschluss Innengewinde
Connection internal thread
Raccord avec filet intérieur
K 1973T/2 1 305 064-01 Ø 298
K 2923T/2
K 1973TB/2 1 305 064-02 Ø 298 ( )
K 2923TB/2

9
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
K 3803T/4 1 305 066-01 Umlenkdeckel, Ø 368
K 4803T/4 Anschluss-Seite
End cover, connection side
K 3803TB/4 1 305 066-02 Ø 368 ( )
Couvercle, déflecteur
K 4803TB/4 côté raccordement
K 3803T/2 1 305 067-01 Ø 368
K 4803T/2
K 3803TB/2 1 305 067-02 Ø 368 ( )
K 4803TB/2

2 K 033N 1 372 104-03 Dichtung Anschluss-Seite Ø 107 x 4


K 073H Gasket, connection side
K 123H Joint, côté raccordement
( )
K 033NB
K 073HB
K 123HB
K 203H 1 372 106-02 Ø 159 x 4
K 283H
K 373H

K 203HB
K 283HB
K 373HB
K 573H/4 1 372 110-04 Ø 215 x 4
K 813H/4
K 1053H/4
K 1353T/4

K 573HB/4
K 813HB/4
K 1053HB/4
K 1353TB/4
K 573H/2 1 372 110-03 Ø 215 x 4
K 813H/2
K 1053H/2
K 1352T/2

K 573HB/2
K 813HB/2
K 1053HB/2
K 1353TB/2
K 1973T/4 1 372 112-04 Ø 299 x 4
K 2923T/4

K 1973TB/4
K 2923TB/4
K 1973T/2 1 372 112-03 Ø 299 x 4
K 2923T/2

K 1973TB/2
K 2923TB/2
K 3803T/4 1 372 129-01 Ø 369 x 4
K 4803T/4

K 3803TB/4
K 4803TB/4
K 3803T/2 1 372 130-01 Ø 369 x 4
K 4803T/2

K 3803TB/2
K 4803TB/2

10
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

3 K 033N 1 305 072-01 Umlenkdeckel, Umlenkseite Ø 108


K 073H End cover, return cover side
K 123H Couvercle, déflecteur
côté inversion du circuit
K 033NB 1 305 052-03 Ø 108 ( )
K 073HB
K 123HB
K 203H 1 305 055-01 Ø 159
K 283H
K 373H
K 203HB 1 305 056-01 Ø 159 ( )
K 283HB
K 373HB
K 573H/4 1 305 062-10 Ø 216
K 813H/4
K 1053H/4
K 1353T/4
K 573HB/4 1 305 062-09 Ø 216 ( )
K 813HB/4
K 1053HB/4
K 1353TB/4
K 573H/2 1 305 062-10 Ø 216
K 813H/2
K 1053H/2
K 1352T/2
K 573HB/2 1 305 062-09 Ø 216 ( )
K 813HB/2
K 1053HB/2
K 1353TB/2
K 1973T/4 1 305 069-06 Ø 298
K 2923T/4
K 1973TB/4 1 305 069-05 Ø 298 ( )
K 2923TB/4
K 1973T/2 1 305 069-06 Ø 298
K 2923T/2
K 1973TB/2 1 305 069-05 Ø 298 ( )
K 2923TB/2
K 3803T/4 1 305 070-01 Ø 368
K 4803T/4
K 3803TB/4 1 305 070-02 Ø 368 ( )
K 4803TB/4
K 3803T/2 1 305 070-01 Ø 368
K 4803T/2
K 3803TB/2 1 305 070-02 Ø 368 ( )
K 4803TB/2

11
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

4 K 033N 1 372 105-03 Dichtung, Umlenkseite Ø 107 x 4


K 073H Gasket, return cover side
K 123H Joint,côte inversion du circuit
( )
K 033NB
K 073HB
K 123HB
K 203H 1 372 107-02 Ø 159
K 283H
K 373H

K 203HB
K 283HB
K 373HB
K 573H/4 1 372 111-03 Ø 216
K 813H/4
K 1053H/4
K 1353T/4

K 573HB/4
K 813HB/4
K 1053HB/4
K 1353TB/4

K 573H/2
K 813H/2
K 1053H/2
K 1352T/2

K 573HB/2
K 813HB/2
K 1053HB/2
K 1353TB/2
K 1973T/4 1 372 113-03 Ø 298
K 2923T/4

K 1973TB/4
K 2923TB/4

K 1973T/2
K 2923T/2

K 1973TB/2
K 2923TB/2
K 3803T/4 1 372 130-01 Ø 368
K 4803T/4

K 3803TB/4
K 4803TB/4

K 3803T/2
K 4803T/2

K 3803TB/2
K 4803TB/2

5 K 033N(B) 1 361 329-03 Eckventil, kpl. (Austritt) 3/ UNF, Ø 10 L, 3/8”


4”-16
K 073H(B) Valve complete (Outlet)
Robinet complet (Sortie)
K 123H(B) 1 361 329-06 (Standard) 1”-14 UNS, Ø 12 L, 1/2”
K 203H(B) 1 361 329-07 1”-14 UNS, Ø 16 L, 5/8”
K 283H(B) 1 361 329-08 1 1/4”-12UNF, Ø 22 L, 7/8”
K 373H(B)
K 573H(B) 1 361 329-09 1 3/4”-12 UNF, Ø 28 L, 1 1/8”
K 813H(B)
K 1053H(B) 1 361 329-10 1 3/4”-12 UNF, Ø 35 L, 1 3/8”
K 1353T(B)

12
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
K 1973T(B) 1 361 329-14 Eckventil, kpl. (Austritt) 2 1/4” -12 UNS, Ø 42 L, 1 5/8”
Valve complete (Outlet)
K 2923T(B) 1 361 319-02 Robinet complet (Sortie) DN 50 , Ø 54, 2 1/8”
(Standard)
K 3803T(B) 1 361 319-03 DN 80 , Ø 76, 3 1/8”
K 4803T(B)
oder/or/ou

K 123HB 1 361 329-08 zweites Eckventil (Austritt) 1 1/4”-12UNF, Ø 22 L, 7/8”


K 203HB second Valve (Outlet)
K 283HB Robinet complet (Sortie)
K 373HB 1 361 329-09 1 3/4”-12 UNF, Ø 28 L, 1 1/8”
K 573HB
K 813HB
K 1053HB 1 361 329-10 1 3/4”-UNF, Ø 35 L, 1 3/8”
K 1353TB
K 1973TB 1 361 329-14 2 1/4”-12 UNS, Ø 42 L, 1 5/8”
K 2923TB 1 361 319-02 DN 50 , Ø 54, 2 1/8”
K 3803TB 1 361 319-03 DN 80 , Ø 76, 3 1/8”
K 4803TB
oder/or/ou

K 123HB 1 366 002-10 Rohranschluss 1 1/4”-12UNF, Ø 22 L, 7/8”


K 203HB Pipe connection
K 283HB Raccord de tube aspiration
K 373HB 1 366 002-13 1 3/4”-12 UNF, Ø 28 L, 1 1/8”
K 573HB
K 813HB
K 1053HB 1 366 002-14 1 3/4”-UNF, Ø 35 L, 1 3/8”
K 1353TB
K 1973TB 1 366 002-16 2 1/4”-12 UN, Ø 42 L, 1 5/8”
K 2923TB 1 366 004-07 Ø 54, 2 1/8” - St.
K 3803TB 1 366 004-11 Ø 76, 3 1/8” - St.
K 4803TB
oder/or/ou

K 123HB 1 366 003-10 Winkel-Rohranschluss 1 1/4”-12UNF, Ø 22 L, 7/8”


K 203HB Bend tube connection
K 283HB Raccord angulaire
K 373HB 1 366 003-13 1 3/4”-12 UNF, Ø 28 L, 1 1/8”
K 573HB
K 813HB
K 1053HB 1 366 003-14 1 3/4”-UNF, Ø 35 L, 1 3/8”
K 1353TB
K 1973TB 0 — —
K 2923TB 0 — —
K 3803TB 0 — —
K 4803TB

13
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
F 062H 1 361 329-03 Eckventil, kpl. (Austritt) 3/ UNF, Ø 10 L, 3/8”
4”-16
Valve complete (Outlet)
F 102H 1 361 329-06 Robinet complet (Sortie) 1”-14 UNS, Ø 12 L,1/2”
F 152H 1 361 329-07 1”-14 UNS, Ø 16 L, 5/8”
F 192T
F 202H 1 361 329-08 1 1/4”-12UNF, Ø 22 L, 7/8”
F 252H
F 302H
F 302K
F 392T
F 562K
F 1052K
F 302G 1 361 329-14 2 1/4” -12 UNS, Ø 42 L, 1 5/8”
F 562G
F 1052G
F 402H 1 361 329-09 1 3/4”-12 UNF, Ø 28 L, 1 1/8”
F 552T
F 562N
F 732N
F 1602K
F 1602G 1 361 319-02 DN 50 , Ø 54 , 2 1/8”
F 902N 1 361 329-10 1 3/4”-12 UNF, Ø 35 L, 1 3/8”
F 1052T
F 1202N 1 361 329-14 2 1/4” -12 UNS, Ø 42 L, 1 5/8”
F 1602N
F 2202N 1 361 319-02 DN 50 , Ø 54 , 2 1/8”
F 3102N
FS 35 (FS32) 1 361 329-03 3/ UNF, Ø 10 L, 3/8“
4“-16
FS 55 (FS52)
FS 75 1 361 329-06 1”-14 UNS, Ø 12 L, 1/2“
FS 102
FS 125
FS 152 (FS82) 1 361 329-07 1”-14 UNS, Ø 16 L, 5/8“
FS 202 1 361 329-08 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L, 7/8“
FS 252
FS 302
FS 402
FS 562 1 361 329-09 1 3/4“-12UNF, Ø 28 L,1 1/8“
FS 732
FS 902 1 361 329-10 1 3/4“-12UNF, Ø 35 L,1 3/8“
FS 1122 1 361 329-14 2 1/4“-12UNS, Ø 42 L,1 5/8“
FS 1602
FS 2202 1 361 319-02 DN 50 , Ø 54, 2 1/8“
FS 3102
FS 4002 1 361 319-03 DN 80 , Ø 76, 3 1/8”
FS 4752
FS 5502

14
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

6 K 033N(B) 1 372 200-01 Dichtung Eckventil (Austritt) Ø 14,3 x 1,5 Teflon


K 073H(B) Gasket, liquid valve (Outlet)
Joint, robinet de liquide (Sortie)
K 123H(B) 1 372 200-02 5 Ø 19,1 x 1,5 Teflon
K 203H(B) 1 372 200-02 Ø 19,1 x 1,5 Teflon
K 283H(B) 1 372 200-03 Ø 25,4 x 1,5 Teflon
K 373H(B)
K 573H(B) 1 372 200-04 Ø 38,1 x 1,5 Teflon
K 813H(B)
K 1053H(B) 1/2 372 200-04 Ø 38,1 x 1,5 Teflon
K 1353T(B)
K 1973T(B) 1/2 372 200-06 Ø 50,8 x 1,5 Teflon
K 2923T(B) 1/2 372 301-03 Ø 76 x Ø 61 x 1
K 3803T(B) 1/2 372 301-05 Ø 105 x Ø 86 x 1
K 4803T(B)
F 062H 1 372 200-01 Ø 14,3 x 1,5 Teflon
F 102H 1 372 200-02 Ø 19,1 x 1,5 Teflon
F 152H 1 372 200-02 Ø 19,1 x 1,5 Teflon
F 192T
F 202H 1 372 200-03 Ø 25,4 x 1,5 Teflon
F 252H
F 302H
F 302K
F 392T
F 562K
F 1052K
F 302G 1 372 200-06 Ø 50,8 x 1,5 Teflon
F 562G
F 1052G
F 402H 1 372 200-04 Ø 38,1 x 1,5 Teflon
F 552T
F 562N
F 732N
F 1602K
F 1602G 1 372 301-03 Ø 76 x Ø 61 x 1
F 902N 1 372 200-04 Ø 38,1 x 1,5 Teflon
F 1052T
F 1202N 1 372 200-06 Ø 50,8 x 1,5 Teflon
F 1602N
F 2202N 1 372 301-03 Ø 76 x Ø 61 x 1
F 3102N
FS 35 (FS32) 1 372 200-01 Ø 14,3 x 1,5 Teflon
FS 55 (FS52)
FS 75 (FS82) 1 372 200-02 Ø 19,1 x 1,5 Teflon
FS 102
FS 125
FS 152
FS 202 1 372 200-03 Ø 25,4 x 1,5 Teflon
FS 252
FS 302
FS 125

15
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
FS 562 1 372 200-04 Dichtung Eckventil (Austritt) Ø 38,1 x 1,5 Teflon
FS 732 Gasket, liquid valve (Outlet)
FS 902 Joint, robinet de liquide (Sortie)
5
FS 1122 1 372 200-06 Ø 50,8 x 1,5 Teflon
FS 1602
FS 2202 1 372 301-03 Ø 76 x Ø 61 x 1
FS 3102
FS 4002 1 372 301-05 Ø 105 x Ø 86 x 1
FS 4752
FS 5502

(7) K 033N(B) 0 — Dichtung —


bis / to / á Gasket
K 4803T(B) Joint
5
F 062H 0 — —
bis/to/á
F 3202N
FS 35 0 — —
bis/to/á
FS 3102

8 K 033N(B) 1 375 014-01 Schutzkappe (Austritt) GFK


K 073H(B) Protecting cap (Outlet)
Chapeau de protection (Sortie)
K 123H(B) 1 5
K 203H(B) 1
K 283H(B) 1
K 373H(B)
K 573H(B) 1 375 014-03 GFK
K 813H(B)
K 1053H(B) 1/2
K 1353T(B)
K 1973T(B) 1/2
K 2923T(B) 1/2 375 014-04 GFK
K 3803T(B) 1/2 375 014-05 GFK
K 4803T(B)
F 062H 1 375 014-01 GFK
F 102H
F 152H
F 202H
F 252H
F 302H
F 302K
F 392T
F 562K
F 1052K
F 302G 1 375 014-03 GFK
F 402H
F 552T
F 562N
F 562G
F 732N
F 902N
F 1052T
F 1052G
F 1202N
F 1602N
F 1602K
F 1602G 1 375 014-05 GFK
F 2202N
F 3102N

16
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
FS 35 (FS32) 1 375 014-01 Schutzkappe (Austritt) GFK
FS 55 (FS52) Protecting cap (Outlet)
FS 75 (FS82) Chapeau de protection (Sortie)
FS 102 5
FS 125
FS 152
FS 202
FS 252
FS 302
FS 402
FS 562 1 375 014-03 GFK
FS 732
FS 902
FS 1122
FS 1602
FS 2202 1 375 014-05 GFK
FS 3102
FS 4002
FS 4752
FS 5502

9 K 033N(B) 1/2 366 202-01 Verschluss-Mutter 7


/16”- 20 UNF
bis / to / á Sealing nut
K 1973T(B) Bouchon d’obturation six pans
K 2923T(B) 1/2 366 110-02 Verschluss-Stopfen 1
/4”- 18 NPTF, St.
K 3803T(B) Plug
K 4803T(B) Bouchon de fermeture
5
F 062H 1 366 202-01 Verschluss-Mutter 7/ ”- 20 UNF
16
F 102H Sealing nut
F 152H Bouchon d’obturation six pans
F 192T
F 202H
F 252H
F 302H
F 302K
F 302G
F 392T
F 402H
F 552T
F 562N
F 562K
F 562G
F 732N
F 902N
F 1052T
F 1052K
F 1052G
F 1202N
F 1602N
F 1602K

17
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
F 1602G 1 366 110-02 Verschluss-Stopfen 1/
4”- 18 NPTF, St.
F 2202N Plug
F 3102N Bouchon de fermeture
FS 35 1 366 202-01 Verschluss-Mutter 7
/16“- 20 UNF
FS 55 Sealing nut
FS 75 Bouchon d’obturation six pans
FS 102
FS 152
FS 125
FS 202
FS 252
FS 302
FS 402
FS 562
FS 732
FS 902
FS 1122
FS 1602
FS 2202 1 366 110-02 Verschluss-Stopfen 1
/4“-18NPTF, St.
FS 3102 Plug
FS 4002 Bouchon de fermeture
FS 4752
FS 5502

10 K 2923T(B) 1/2 372 303-02 Dichtung Ø 75 x Ø 60 x 2


Gasket
K 3803T(B) 1/2 372 303-03 Ø 105 x Ø 85 x 2
Joint
K 4803T(B) 5
F 1602G 1 372 303-02 Ø 75 x Ø 60 x 2
F 2202N
F 3102N
FS 2202 1 372 303-02 Ø 75 x Ø 60 x 2
FS 3102
FS 4002 1 372 303-03 Ø 105 x Ø 85 x 2
FS 4752
FS 5502

11 K 2923T(B) 1/2 365 321-03 Rohranschluss Ø 54 (2 1/8”) St.


Pipe connection
K 3803T(B) 1/2 365 321-05 Raccord de tube Ø 76 (3 1/8”) St.
K 4803T(B) 5
F 1602G 1 365 321-03 Ø 54 (2 1/8”) St.
F 2202N
F 3102N
FS 2202 1 365 321-03 Ø 54 (2 1/8”) St.
FS 3102
FS 4002 1 365 321-05 Ø 76 (3 1/8”) St.
FS 4752
FS 5502

12 K 2923T(B) 1/2 367 121-02 Spannplatte 110 x 110


Clamping plate
K 3803T(B) 1/2 367 121-03 Birde de serrage 140 x 140
K 4803T(B) 5
F 1602G 1 367 121-02 110 x 110
F 2202N
F 3102N
FS 2202 1 367 121-02 110 x 110
FS 3102
FS 4002 1 367 121-03 140 x 140
FS 4752
FS 5502

18
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

13 K 2923T(B) 4/8 380 029-54 Sechskantschraube M 16 x 55, DIN 931-5.6


Hexagon head screw verz.
Vis á tête hexagonale
K 3803T(B) 4/8 380 130-51 5 M 18 x 70, DIN 931-5.6
K 4803T(B) verz.
F 1602G 4 380 029-54 M 16 x 55, DIN 931-5.6
F 2202N verz.
F 3102N
FS 2202 4 380 029-54 M 16 x 55, DIN 931-5.6
FS 3102 verz.
FS 4002 4 380 130-51 M 18 x 70, DIN 931-5.6
FS 4752 verz.
FS 5502

14 — — — Überwurfmutter —
Flare nut
Capuchon

15 K 2923T(B) 4/8 380 029-53 Sechskantschraube M 16 x 100, DIN 931-5.6


Hexagon head screw
K 3803T(B) 4/8 315 901-02 Vis á tête hexagonale M 18 / M 16 x 160-5.6
K 4803T(B)
5
F 1602G 4 380 029-53 M 16 x 100, DIN 931-5.6
F 2202N
F 3102N
FS 2202 4 380 029-53 M 16 x 100, DIN 931-5.6
FS 3102
FS 4002 4 315 901-02 M 18 / M 16 x 160-5.6
FS 4752
FS 5502

16 K 033N(B) 1 372 200-04 Dichtring Ø 38,1 x 1,5 Teflon


bis / to / á Joint ring
K 4803T(B) Joint annulaire
F 062H 1 372 200-04 Ø 38,1 x 1,5 Teflon
F 102H
F 152H
F 192T
F 202H 2 372 200-04 Ø 38,1 x 1,5 Teflon
F 252H
F 302H
F 302K
F 302G
F 392T
F 402H
F 552T
F 562N
F 562K
F 562G
F 732N
F 902N
F 1052T
F 1052K
F 1052G
F 1202N
F 1602N
F 1602K
F 1602G
F 2202N
F 3102N

19
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
FS 35 (FS32) 1 372 005-03 O-Ring Ø 28,3 x 1,78
FS 55 (FS52) O-Ring
FS 75 (FS82) Joint á section circulaire
FS 125
FS 102 2 372 200-04 Dichtring Ø 38,1 x 1,5 Teflon
FS 152 Joint ring
FS 202 Joint annulaire
FS 252 3 372 200-04 Ø 38,1 x 1,5 Teflon
FS 302
FS 402
FS 562
FS 902
FS 1122
FS 1602
FS 2202
FS 3102
FS 4002
FS 4752
FS 5502

17 K 033N(B) 1 1 (361 816-02) Schauglas Ø 27 Ø 41,8 x 9,7


bis / to / á Sight glass
1 2 ca.01/05 361 816-01
K 4803T(B) Voyant
F 062H 1 1 (361 816-02) Ø 41,8 x 9,7
F 102H
F 152H 1 2 ca.01/05 361 816-01
F 192T
F 202H 2 1 (361 816-02) Ø 41,8 x 9,7
F 252H
2 2 ca.01/05 361 816-01
F 302H
F 302K
F 302G
F 392T
F 402H
F 552T
F 562N
F 562K
F 562G
F 732N
F 902N
F 1052T
F 1052K
F 1052G
F 1202N
F 1602N
F 1602K
F 1602G
F 2202N
F 3102N
FS 35 (FS32) 1 361 815-03 Schauglas Ø 22 1 1/8”-18 UNEF
FS 55 (FS52) Sight glass Aussengewinde
FS 75 (FS82) Voyant Exernal thread
FS 125 Filet intêrieure
FS 102 2 1 (361 816-02) Schauglas Ø 27 Ø 41,8 x 9,7
FS 152 Sight glass
FS 202 2 2 ca.01/05 361 816-01 Voyant
FS 252 3 1 (361 816-02) Ø 41,8 x 9,7
FS 302
3 2 ca.01/05 361 816-01
FS 402
FS 562
FS 902
FS 1122
FS 1602
FS 2202
FS 3102
FS 4002
FS 4752
FS 5502

20
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

18 — — — Schauglasdeckel —
Sight glass cover
Bride de voyant

19 — — — —

20 K 033N(B) 1 366 110-09 Verschluss--Stopfen 3/ ”- 18 NPTF


8
K 073H(B) Plug
K 123H(B) Bouchon de fermeture

F 062H
K 203H(B) 1 366 205-03 Bausatz Verschluss-Mutter 1 1/4”- 12 UNF
bis / to / á Sealing nut kit
K 4803T(B) Bouchon d’obturation compl.

F 102H
bis / to / á
F 3102N

FS 55
bis / to / á
FS 5502
oder/or/ou
FS 55 1 366 005-01 Adapter für Sicherheitsventil 1
/2”- 14 NPTF
bis / to / á Adapter for safety valve (Innengewinde)
FS 5502 Adapteur pour soupape de (Internal thread)
sûreté (Filet intêrieure)
oder/or/ou
1 366 005-04 G 1/2”
(Innengewinde)
(Internal thread)
(Filet intêrieure)

FS 55 1 366 005-03 Adapter für Sicherheitsventil 1


/2”- 14 NPTF
bis / to / á Adapter for safety valve (Aussengewinde)
FS 5502 Adapteur pour soupape de (External thread)
sûreté (Filet intêrieure)
oder/or/ou
1 366 005-02 G 1/2”
(Aussengewinde)
(External thread)
(Filet intêrieure)

21 K 033N(B) 1 372 200-02 Dichtung für Rohranschluss Ø 19,1 x 1,5 Teflon


K 073H(B) Gasket for pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
K 123H(B) Joint annulaire raccord de tube
aspiration
K 203H(B) 1 372 200-03 Ø 25,4 x 1,5 Teflon
K 283H(B) Eintritt / Inlet / Entrée
K 373H(B) 1 372 200-04 Ø 38,1 x 1,5 Teflon
K 573H(B) Eintritt / Inlet / Entrée
K 813H(B)
K 1053H(B) 1 372 200-06 Ø 50,8 x 1,5 Teflon
K 1353T(B) Eintritt / Inlet / Entrée
K 1973T(B) 1 372 303-02 Ø 75 x Ø 61 x 2
K 2923T(B) Eintritt / Inlet / Entrée
K 3803T(B) 1 372 303-03 Ø 105 x Ø 86 x 2
K 4803T(B) Eintritt / Inlet / Entrée

21
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
F 062H 1 372 200-02 Dichtung für Rohranschluss Ø 19,1 x 1,5 Teflon
Gasket for pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Joint annulaire raccord de tube
F 102H 1 372 200-03 Ø 25,4 x 1,5 Teflon
aspiration
F 152H Eintritt / Inlet / Entrée
F 192T
F 202H
F 252H
F 302H
F 392T
F 402H 1 372 200-04 Ø 38,1 x 1,5 Teflon
F 552T Eintritt / Inlet / Entrée
F 302G 1 372 200-06 Ø 50,8 x 1,5 Teflon
F 562N Eintritt / Inlet / Entrée
F 732N
F 902N
F 1052T
F 302K 2 372 200-03 Ø 25,4 x 1,5 Teflon
F 562K Eintritt / Inlet / Entrée
F 1052K
F 562G 1 372 303-02 Ø 75 x Ø 61 x 2
F 1052G Eintritt / Inlet / Entrée
F 1202N
F 1602N
F 1602K 2 372 200-04 Ø 38,1 x 1,5 Teflon
Eintritt / Inlet / Entrée
F 1602G 1 372 303-03 Ø 105 x Ø 86 x 2
F 2202N Eintritt / Inlet / Entrée
F 3102N
FS 35 0 — —
FS 55
FS 75
FS 102 1 372 200-03 Ø 25,4 x 1,5, Teflon
FS 152 Eintritt / Inlet / Entrée
FS 125 0 — —
FS 202 1 372 200-04 Ø 38,1 x 1,5, Teflon
FS 252 Eintritt / Inlet / Entrée
FS 302
FS 402
FS 562 1 372 200-06 Ø 50,8 x 1,5 Teflon
FS 732 Eintritt / Inlet / Entrée
FS 902
FS 1122 1 372 303-02 Ø 75 x Ø 61 x 2
FS 1602 Eintritt / Inlet / Entrée
FS 2202 1 372 303-03 Ø 105 x Ø 85 x 2
FS 3102 Eintritt / Inlet / Entrée
FS 4002 1 372 303-13 Ø 130 x Ø 114 x 2
FS 4752 Eintritt / Inlet / Entrée
FS 5502

22
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

22 K 033N(B) 1 366 000-13 Rohranschluss, Standard 1“-14 UNS, Ø 12 L 1/2“


K 073H(B) Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 000-14 Rohranschluss 1“-14 UNS, Ø 16 L 5/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 001-15 Winkel-Rohranschluss 1“-14 UNS, Ø 12 L 1/2“
Blend tube connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord angulaire
oder/or/ou
1 361 321-10 Eckventil komplett 1“-14 UNS, Ø 12 L 1/2“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
K 123H(B) 1 366 000-14 Rohranschluss, Standard 1“-14 UNS, Ø 16 L 5/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 001-16 Winkel-Rohranschluss 1“-14 UNS, Ø 16 L 5/8“
Bend tube connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord angulaire
oder/or/ou
1 361 321-05 Eckventil komplett 1“-14 UNS, Ø 16 L 5/8“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
K 203H(B) 1 366 000-01 Rohranschluss, Standard 1 1/4“-12 UNF, Ø 16 L 5/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 000-03 Rohranschluss 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 001-01 Winkel-Rohranschluss 1 1/4“-12 UNF, Ø 16 L 5/8“
Bend tube connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord angulaire
oder/or/ou
1 361 321-06 Eckventil komplett 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
K 283H(B) 1 366 000-03 Rohranschluss, Standard 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 000-04 Rohranschluss 1 1/4”-12 UNF,Ø 28 L 1 1/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 001-03 Winkel-Rohranschluss 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Bend tube connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord angulaire
oder/or/ou
1 361 321-06 Eckventil komplett 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet

23
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
K 373H(B) 1 366 000-06 Rohranschluss, Standard 1 3/4”-12 UNF,Ø 28 L 1 1/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 000-07 Rohranschluss 1 3/4“-12 UNF, Ø 35 L 1 3/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 001-06 Winkel-Rohranschluss 1 3/4“-12 UNF, Ø 28 L 1 1/8”
Bend tube connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord angulaire
oder/or/ou
1 361 321-07 Eckventil komplett 1 3/4“-UNF, Ø 28 L 1 1/8“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
K 573H(B) 1 366 000-07 Rohranschluss, Standard 1 3/4“-UNF, Ø 35 L 1 3/8“
K 813H(B) Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccor de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 001-07 Winkel-Rohranschluss 1 3/4“-12 UNF, Ø 35 L 1 3/8“
Bend tube connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord angulaire
oder/or/ou
1 361 321-08 Eckventil komplett 1 3/4“-12 UNF, Ø 35 L 1 3/8“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
K 1053H(B) 1 366 000-22 Rohranschluß , Standard 2 1/4“-12 UN, Ø 42 L, St.
K 1353T(B) Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccor de tube aspiration
oder/or/ou
1 361 321-12 Eckventil komplett 2 1/4”-12 UN, Ø 42 L, 15/8”
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
K 1973T(B) 1 365 321-03 Rohranschluss Ø 54 2 1/8” - St.
K 2923T(B) Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube
oder/or/ou
1 361 319-02 Eckventil komplett Ø 54 2 1/8” - St.
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
K 3803T(B) 1 365 321-05 Rohranschluss, Standard Ø 76 3 1/8” - St.
K 4803T(B) Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube
oder/or/ou
1 361 319-03 Eckventil komplett Ø 76 L 3 1/8” - St.
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet

24
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
F 062H 1 366 000-13 Rohranschluss, Standard 1“-14 UNS, Ø 12 L 1/2“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 000-14 Rohranschluss 1“-14 UNS, Ø 16 L 5/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 001-15 Winkel-Rohranschluss 1“-14 UNS, Ø 12 L 1/2“
Blend tube connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord angulaire
oder/or/ou
1 361 321-10 Eckventil komplett 1“-14 UNS, Ø 12 L 1/2“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
F 102H 1 366 000-01 Rohranschluss, Standard 1 1/4“-12 UNF, Ø 16 L 5/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 000-03 Rohranschluss 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 001-01 Winkel-Rohranschluss 1 1/4“-12 UNF, Ø 16 L 5/8“
Bend tube connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord angulaire
oder/or/ou
1 361 321-06 Eckventil komplett 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
F 152H 1 366 000-03 Rohranschluss, Standard 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 000-04 Rohranschluss 1 1/4”-12 UNF, Ø 28 L 1 1/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 001-03 Winkel-Rohranschluss 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Bend tube connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord angulaire
oder/or/ou
1 361 321-06 Eckventil komplett 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
F 192T 1 366 001-01 Winkel-Rohranschl.,Standard 1 1/4“-12 UNF, Ø 16 L 5/8“
Bend tube connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord angulaire
oder/or/ou
1 366 001-03 Winkel-Rohranschluss 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Bend tube connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord angulaire
oder/or/ou
1 361 321-06 Eckventil komplett 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet

25
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
F 202H 1 366 000-03 Rohranschluss, Standard 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
F 252H Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
F 302H Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 000-04 Rohranschluss 1 1/4”-12 UNF, Ø 28 L 1 1/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 001-03 Winkel-Rohranschluss 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Bend tube connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord angulaire
oder/or/ou
1 361 321-06 Eckventil komplett 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
F 302K 2 366 000-03 Rohranschluss, Standard 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
2 366 000-04 Rohranschluss 1 1/4”-12 UNF, Ø 28 L 1 1/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
2 366 001-03 Winkel-Rohranschluss 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Bend tube connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord angulaire
oder/or/ou
2 361 321-06 Eckventil komplett 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
F 302G 1 366 000-22 Rohranschluss, Standard 2 1/4“-12 UN, Ø 42 L 1 5/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
— — Winkel-Rohranschluss —
Bend tube connection
Raccord angulaire
oder/or/ou
1 361 321-12 Eckventil komplett 2 1/4“-12 UN, Ø 42 L 1 5/8“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
F 392T 1 366 001-03 Winkel-Rohranschl.,Standard 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Bend tube connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord angulaire
oder/or/ou
1 366 001-01 Winkel-Rohranschluss 1 1/4“-12 UNF, Ø 16 L 5/8“
Bend tube connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord angulaire
oder/or/ou
1 361 321-06 Eckventil komplett 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet

26
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
F 402H 1 366 000-06 Rohranschluss, Standard 1 3/4-12 UNF, Ø 28 L 1 1/8“
F 552T Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 000-07 Rohranschluss 1 3/4“-12 UNF, Ø 35 L 1 3/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 001-06 Winkel-Rohranschluss 1 3/4“-12 UNF, Ø 28 L 1 1/8”
Bend tube connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord angulaire
oder/or/ou
1 361 321-07 Eckventil komplett 1 3/4“- 12 UNF, Ø 28 L 11/8“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
F 562N 1 366 000-23 Rohranschluss, Standard 2 1/4“-12 UN, Ø 35 L 1 3/8“
F 732N Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 366 000-22 Rohranschluss 2 1/4“-12 UN, Ø 42 L 1 5/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
— — Winkel-Rohranschluss —
Bend tube connection
Raccord angulaire
oder/or/ou
1 361 321-14 Eckventil komplett 2 1/4“-12 UN, Ø 35 L 1 3/8“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
F 562K 2 366 000-03 Rohranschluss, Standard 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
2 366 000-04 Rohranschluss 1 1/4”-12 UNF, Ø 28 L 1 1/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
2 366 001-03 Winkel-Rohranschluss 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Bend tube connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord angulaire
oder/or/ou
2 361 321-06 Eckventil komplett 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
F 562G 1 365 321-03 Rohranschluss, Standard Ø 54 2 1/8” - St.
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 361 319-02 Eckventil komplett Ø 54 2 1/8” - St.
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet

27
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
F 902N 1 366 000-22 Rohranschluss, Standard 2 1/4“-12 UN, Ø 42 L 1 5/8“
F 1052T Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
— — Winkel-Rohranschluss —
Bend tube connection
Raccord angulaire
oder/or/ou
1 361 321-12 Eckventil komplett 2 1/4“-12 UN, Ø 42 L 1 5/8“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet

F 1052K 2 366 000-03 Rohranschluss, Standard 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“


Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
2 366 000-04 Rohranschluss 1 1/4”-12 UNF, Ø 28 L 1 1/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
2 366 001-03 Winkel-Rohranschluss 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Bend tube connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord angulaire
oder/or/ou
2 361 321-06 Eckventil komplett 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L 7/8“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
F 1052G 1 365 321-03 Rohranschluss, Standard Ø 54 2 1/8” - St.
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 361 319-02 Eckventil komplett Ø 54 2 1/8” - St.
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
F 1202N 1 365 321-03 Rohranschluss, Standard Ø 54 2 1/8” - St.
F 1602N Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 361 319-02 Eckventil komplett Ø 54 2 1/8” - St.
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
F 1602K 2 366 000-06 Rohranschluss, Standard 1 3/4-12 UNF, Ø 28 L 1 1/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
2 366 000-07 Rohranschluss 1 3/4“-12 UNF, Ø 35 L 1 3/8“
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
2 366 001-06 Winkel-Rohranschluss 1 3/4“-12 UNF, Ø 28 L 1 1/8”
Bend tube connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord angulaire
oder/or/ou
2 361 321-07 Eckventil komplett 1 3/4“- 12 UNF, Ø 28 L 11/8“
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet

28
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
F 1602G 1 365 321-05 Rohranschluss, Standard Ø 76 3 1/8” - St.
Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 361 319-03 Eckventil komplett Ø 76 3 1/8” - St.
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
F 2202N 1 365 321-05 Rohranschluss, Standard Ø 76 3 1/8” - St.
F 3102N Pipe connection Eintritt / Inlet / Entrée
Raccord de tube aspiration
oder/or/ou
1 361 319-03 Eckventil komplett Ø 76 3 1/8” - St.
Valve complete Eintritt / Inlet / Entrée
Robinet complet
FS 35 —
FS 55
FS 75
FS 102 1 366 000-01 Rohranschluss, Standard 1 1/4”-12 UNF, Ø 16 L, St.
Pipe connection
Raccord de tube
oder/or/ou
1 361 329-08 Eckventil komplett 1 1/4”-12 UNF, Ø 22 L 7/8”
Valve complete
Robinet complet
FS 125 —
FS 152 1 366 000-03 Rohranschluss, Standard 1 1/4”-12 UNF, Ø 22 L, St.
Pipe connection
Raccord de tube
oder/or/ou
1 361 329-08 Eckventil komplett 1 1/4”-12 UNF, Ø 22 L 7/8”
Valve complete
Robinet complet
FS 202 1 366 000-05 Rohranschluss, Standard 1 3/4”-12 UNF, Ø 22 L, St.
FS 252 Pipe connection
Raccord de tube
oder/or/ou
1 361 329-09 Eckventil komplett 13/4”-12 UNF, Ø 28 L 1 1/8”
Valve complete
Robinet complet
FS 302 1 366 000-06 Rohranschluss, Standard 1 3/4”-12 UNF, Ø 28 L, St.
FS 402 Pipe connection
Raccord de tube
oder/or/ou
1 361 329-09 Eckventil komplett 13/4”-12 UNF, Ø 28 L 1 1/8”
Valve complete
Robinet complet
FS 562 1 366 000-23 Rohranschluss, Standard 2 1/4”-12 UN, Ø 35 L, St.
Pipe connection
Raccord de tube
oder/or/ou
1 361 321-12 Eckventil komplett 2 1/4”-12 UN, Ø 42 L, 15/8”
Valve complete
Robinet complet

29
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
FS 902 1 366 000-22 Rohranschluss, Standard 2 1/4”-12 UN, Ø 42 L, St.
Pipe connection
Raccord de tube
oder/or/ou
1 361 321-12 Eckventil komplett 2 1/4”-12 UN, Ø 42 L, 15/8”
Valve complete
Robinet complet
FS 1122 1 365 321-03 Rohranschluss, Standard Ø 54 (21/8”) - St.
FS 1602 Pipe connection
Raccord de tube
oder/or/ou
1 361 319-02 Eckventil komplett DN 50 - Ø 54 (21/8”) - St.
Valve complete
Robinet complet
FS 2202 1 365 321-05 Rohranschluss, Standard Ø 76 (31/8”) - St.
FS 3102 Pipe connection
Raccord de tube
oder/or/ou
1 361 319-03 Eckventil komplett DN 80 - Ø 76 L (31/8”) - St.
Valve complete
Robinet complet
FS 4002 1 365 321-21 Rohranschluss, Standard Ø 108 (41/8 ”) - St.
FS 4752 Pipe connection
FS 5502 Raccord de tube
oder/or/ou
1 361 319-07 Eckventil komplett DN 100 - Ø 108 L (41/8”) -
Valve complete St.
Robinet complet
— 1 366 000-10 Rohranschluss 3
/4“-16 UNF, Ø 10 L
Pipe connection
— 1 366 000-13 Raccor de tube aspiration 1“-14 UNS, Ø 12 L
— 1 366 000-14 1“-14 UNS, Ø 16 L
— 1 366 000-01 1 1/4“-12 UNF, Ø 16 L
— 1 366 000-02 1 1/4“-12 UNF, Ø 18 L
— 1 366 000-03 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L
— 1 366 000-04 1 1/4“-12 UNF, Ø 28 L
— 1 366 000-05 1 3/4“-12 UNF, Ø 22 L
— 1 366 000-06 1 3/4“-12 UNF, Ø 28 L
— 1 366 000-07 1 3/4“-12 UNF, Ø 35 L
— 1 366 000-08 1 3/4“-12 UNF, Ø 42 L
— 1 366 000-23 2 1/4“-12 UN, Ø 35 L
— 1 366 000-22 2 1/4“-12 UN, Ø 42 L

30
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
— 1 366 001-12 Winkel-Rohranschluss 3/ “-16 UNF, Ø 10 L
4
Bend tube connection
— 1 366 001-16 Raccord angulaire 1“-14 UNS, Ø 16 L
— 1 366 001-01 1 1/4“-12 UNF, Ø 16 L
— 1 366 001-02 1 1/4“-12 UNF, Ø 18 L
— 1 366 001-03 1 1/4“-12 UNF, Ø 22 L
— 1 366 001-04 1 1/4“-12 UNF, Ø 28 L
— 1 366 001-05 1 3/4“-12 UNF, Ø 22 L
— 1 366 001-06 1 3/4“-12 UNF, Ø 28 L
— 1 366 001-07 1 3/4“-12 UNF, Ø 35 L
— 1 366 001-10 1 3/4“-12 UNF, Ø 42 L

23 K 1973T(B) 1 367 121-02 Spannplatte 112 x 112


K 2923T(B) Clamping plate
Bridge de serrage
K 3803T(B) 1 367 121-03 140 x 140
K 4803T(B)
F 562G 1 367 121-02 112 x 112
F 1052G
F 1202N
F 1602N
F 1602G 1 367 121-03 140 x 140
F 2202N
F 3102N
FS 1122 1 367 121-02 112 x 112
FS 1602
FS 2202 1 367 121-03 140 x 140
FS 3102
FS 4002 1 367 121-09 160 x 160
FS 4752
FS 5502

24 K 1973T(B) 4 380 029-54 Sechskantschraube M 16 x 55, DIN 931-5.6


K 2923T(B) Hexagon head screw
Vis á tête hexagonale
K 3803T(B) 4 380 130-51 M 18 x 70, DIN 933-5.6
K 4803T(B)
F 562G 4 380 029-54 M 16 x 55, DIN 931-5.6
F 1052G
F 1202N
F 1602N
F 1602G 4 380 130-51 M 18 x 70, DIN 933-5.6
F 2202N
F 3102N
FS 1122 4 380 029-54 M 16 x 55, DIN 931-5.6
FS 1602
FS 2202 4 380 130-51 M 18 x 70, DIN 933-5.6
FS 3102
FS 4002 4 380 030-53 M 20 x 80, DIN 931-5.6
FS 4752
FS 5502

31
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

(25) K 1973T(B) 1 1 366 110-01 Verschluss--Stopfen 1/


8”-14 NPTF, St.
K 2923T(B) Plug
K 3803T(B) 0 2 — Bouchon de fermeture —
K 4803T(B)
F 562G 1 1 366 110-01 1
/8”-14 NPTF, St.
F 1052G
F 1202N 0 2 — —
F 1602N
F 1602G
F 2202N
F 3102N
FS 1122 1 1 366 110-01 1
/8”-14 NPTF, St.
FS 1602
FS 2202 0 2 — —
FS 3102

(26) — — 381 101-55 Sechskantmutter DIN 934-8, M 8


Hexagon nut
— — 381 101-56 Ecrou à six pans DIN 934-8, M 10
— — 381 101-57 DIN 934-8, M 12
— — 381 101-59 DIN 934-8, M 16

27 K 033N(B) 1 327 301-01 Befestigungsschienensatz 250 x 45 x 6


K 073H(B) unten komplett mit Schrauben
Fixing rails complete below,
K 123H 1 327 301-04 320 x 50 x 8
with screws
K 203H Rails de fixation complet, en
K 283H
dessous avec vis
K 373H
K 573H 1 327 301-05 360 x 50 x 8
K 813H
K 1053H 1 327 301-06 360 x 130 x 8
K 123HB 1 324 025-07 U 65 x 50 x 5 x 320
K 203HB
K 283HB
K 373HB
K 573HB 1 324 025-05 U 70 x 70 x 6 x 360
K 813HB
K 1053HB
K 1353TB
K 1973TB 1 324 025-02 U 70 x 140 x 6 x 360
K 2923TB 1 324 025-03 U 80 x160 x 6 x 420
K 3803TB 1 324 025-06 U 80 x 200 x 6 x 420
K 4803TB
F 062H 1 327 301-01 250 x 45 x 6
F 102H 1 327 301-04 320 x 50 x 8
F 152H
F 192T
F 202H

32
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
F 252H 1 327 301-05 Befestigungsschienensatz 360 x 50 x 8
F 302H unten komplett mit Schrauben
F 302K Fixing rails complete below,
F 302G with screws
F 392T Rails de fixation complet, en
F 402H dessous avec vis
F 562N
F 562K
F 562G
F 732N
F 902N
F 552T 1 327 301-06 360 x 130 x 8
F 1052T
F 1052K
F 1052G
F 1202N 0 — —
F 1602N
F 2202N 0 — —
F 3102N

28 K 033N(B) — — Befestigungsschienensatz —
oben komplett mit Schrauben
K 073H(B) 1 327 301-12 200 x 45 x 6
Fixing rails complete above,
with screw 2KC- 0,5.2 .. 2FC- 3.2
1 327 301-01 Rails de fixation complet au 250 x 45 x 6
dessous avec vis 2HL- 1.2 .. 2FL- 2.2
K 123H(B) 1 327 301-20 200 x 70 x 8
2KC- 0.5.2 .. 2FC- 3.2
1 327 301-21 240 x 90 x 8
2EC- 2.2 .. 2CC- 4.2
1 327 301-09 320 x 60 x 8
2EL- 2.2 .. 2CL- 4.2
K 203H(B) 1 327 301-21 240 x 90 x 8
K 283H(B) 2EC- 2.2 .. 2CC- 4.2
K 373H(B)
1 327 301-22 240 x 80 x 8
4FC- 3.2 .. 4CC- 9.2
1 327 301-09 320 x 60 x 8
2EL- 2.2 .. 4N- 20.2
1 327 301-24 310 x 60 x 8
4VC(S)-6.2 .. 4NC(S)-20.2
K 573H(B) 1 327 301-22 240 x 80 x 8
K 813H(B) 4FC- 3.2 .. 4CC- 9.2
K 1053H(B)
1 327 301-10 360 x 55 x 8
K 1353T(B)
K 1973T(B) 4Z- 5.2 .. 6F- 50.2
K 2923T(B) 1 327 301-24 310 x 60 x 8
4VC(S)-6.2 .. 4NC(S)-20.2
oder/or/ou
K 1353T(B) 1 ca.05/97 326 057-01 Rahmen Tandem 1417 x 365 x 88
K 1973T(B) Frame Tandem 44H- 30.2 .. 66F- 100.2
K 2923T(B) Chassis à Tandem
K 3803T(B)
K 4803T(B)
F 62H 1 327 301-20 Befestigungsschienensatz 200 x 70 x 8
F 102H oben komplett mit Schrauben 2KC-1.2 ... 2FC-3.2
Fixing rails complete above,
1 327 301-21 with screw 240 x 90 x 8
Rails de fixation complet au 2EC- 2.2 .. 4CC- 9.2
1 327 301-09 dessous avec vis 320 x 60 x 8
2EL- 2.2 .. 2N- 7.2

33
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
F 152H 1 327 301-21 Befestigungsschienensatz 240 x 90 x 8
oben komplett mit Schrauben 2EC- 2.2 .. 2CC- 6.2
Fixing rails complete above,
1 327 301-22 240 x 80 x 8
with screw
Rails de fixation complet au 4FC- 3.2 .. 4CC- 9.2
1 327 301-09 dessous avec vis 320 x 60 x 8
2EL- 2.2 .. 4N- 20.2
1 327 301-24 310 x 60 x 8
4VC(S)-6.2 .. 4NC(S)-20.2
F 192T 1 327 301-23 240 x 80 x 8
F 392T 22EC-4.2 .. 44CC-12.2
F 202H 1 327 301-22 240 x 80 x 8
4FC- 3.2 .. 4CC- 9.2
1 327 301-09 320 x 60 x 8
4Z-5.2 .. 4N- 20.2
F 252H 1 327 301-22 240 x 80 x 8
F 402H 4FC- 3.2 .. 4CC- 9.2
1 327 301-10 360 x 55 x 8
4Z- 5.2 .. 6F- 50.2
F 302H 1 327 301-22 240 x 80 x 8
4FC- 3.2 .. 4CC- 9.2
1 327 301-10 360 x 55 x 8
4Z- 5.2 .. 6F- 50.2
1 327 301-24 310 x 60 x 8
4VC(S)-6.2 .. 4NC(S)-20.2
F 552T 1/2 327 301-10 360 x 55 x 8
F 1052T 4Z- 5.2 .. 6F- 50.2
44H-30.2 .. 66F-100.2
1 327 301-25 310 x 70 x 8
44VC(S)-12.2 .. 44NC(S)-
40.2

32 FS 102...FS 5502 1/2 347 403-02 Minimal - Maximalstandsanzeige (Rotalock)


Minimum - maximum level indicator
F 562N Indication de niveau minimum - maximum
bis / to / á [incl. 16]
F 3102N

33 K 573H(B) 1 366 120-01 Verschluss--Stopfen R 1/4“


bis / to / á Plug
K 4803T(B) Bouchon de fermeture

(34) FS 102 ... FS 5502 1 366 005-06 Adapterstück mit Innengewinde ½” NPT zum Einbau
optoelektronischer Sensoren
Adapter with inner thread ½” NPT for fitting of
opto-electronic sensors
Piéce d’adaptation avec filetage intèrieur ½” NPT pour le
montage de sondes opto-èlectroniques

34
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

(35) K 033N(B) 1 361 824-01 Schauglas Ø 27 Bausatz


bis / to / á Sight glass complete
K 4803T(B) Voyant complet
[incl. 36,37,38,39,40,41]
(43)
F 062H 1/2 361 824-01 Schauglas Ø 27 Bausatz
bis / to / á Sight glass complete
F 3102N Voyant complet
[incl. 36,37,38,39,40,41]
(43)
FS 32 1 361 823-01 Schauglas Ø 22 Bausatz
FS 35 Sight glass complete
FS 52 Voyant complet
FS 55 [incl. 36,37,38,39,40,41]
FS 82 (43)
FS 75
FS 125
FS 102 1/2 361 824-01 Schauglas Ø 27 Bausatz
FS 152 Sight glass complete
Voyant complet
FS 202 [incl. 36,37,38,39,40,41]
bis / to / á (43)
FS 5502

(36) K 033N(B) 1 1 (361 816-02) Schauglas Ø 27 Ø 41,8 x 9,7


bis / to / á Sight glass
K 4803T(B) 1 2 361 816-01 Voyant
(35)
F 062H 1/2 1 (361 816-02) Schauglas Ø 27 Ø 41,8 x 9,7
bis / to / á Sight glass
1/2 2 361 816-01
F 3102N Voyant
(35)
FS 32 1 361 815-03 Schauglas Ø 22
FS 35 Sight glass
FS 52 Voyant
FS 55 (35)
FS 82
FS 75
FS 125
FS 102 1/2 1 (361 816-02) Schauglas Ø 27 Ø 41,8 x 9,7
FS 152 Sight glass
1/2 2 361 816-01 Voyant
FS 202 (35)
bis / to / á
FS 5502

(37) K 033N(B) 1 372 200-04 Dichtring Ø 38,1 x 1,5 Teflon


bis / to / á Joint ring
K 4803T(B) Bague d’etancheite
(35)
F 062H 1/2 372 200-04 Dichtring Ø 38,1 x 1,5 Teflon
bis / to / á Joint ring
F 3102N Bague d’etancheite
(35)
FS 32 1 372 005-03 O - Ring Ø 28,3 x 1,78
FS 35 O - Ring
FS 52 Joint Torique
FS 55 (35)
FS 82
FS 75
FS 125
FS 102 1/2 372 200-04 Dichtring
FS 152 Joint ring
Bague d’etancheite
FS 202 (35)
bis / to / á
FS 5502

35
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

38 K 033N(B) 1 366 304-02 Überwurfmutter


bis / to / á Flare nut
K 4803T(B) Capuchon de vanne
(35)
F 062H 1/2 366 304-02 Überwurfmutter
bis / to / á Flare nut
F 3102N Capuchon de vanne
(35)
FS 102 1/2 366 304-02 Überwurfmutter
FS 152 Flare nut
Capuchon de vanne
FS 202 (35)
bis / to / á
FS 5502

39 K 033N(B) 1 1 (320 909-03) Lochblech für Schauglas Ø 27


bis / to / á Perforated plate for sight glass
1 2 ca.05/01 324 937-01
K 4803T(B) Tôle perforée pour voyant
(35)
F 062H 1/2 1 (320 909-03) Lochblech für Schauglas Ø 27
bis / to / á Perforated plate for sight glass
1/2 2 ca.05/01 324 937-01
F 3102N Tôle perforée pour voyant
(35)
FS 32 1 320 909-02 Lochblech für Schauglas Ø 22
FS 35 Perforated plate for sight glass
FS 52 Tôle perforée pour voyant
FS 55 (35)
FS 82
FS 75
FS 125
FS 102 1/2 1 (320 909-03) Lochblech für Schauglas Ø 27
FS 152 Perforated plate for sight glass
1/2 2 ca.05/01 324 937-01
Tôle perforée pour voyant
FS 202 (35)
bis / to / á
FS 5502

40 K 033N(B) 1 375 070-01 Schwimmer Ø 6,5


bis / to / á für Schauglas Ø 22 , Ø 27
K 4803T(B) Sight glass float
Flotteur du voyant
(35)
F 062H 1/2 375 070-01 Schwimmer Ø 6,5
bis / to / á für Schauglas Ø 22 , Ø 27
F 3102N Sight glass float
Flotteur du voyant
(35)
FS 32 1 375 070-01 Schwimmer Ø 6,5
FS 35 für Schauglas Ø 22 , Ø 27
FS 52 Sight glass float
FS 55 Flotteur du voyant
FS 82 (35)
FS 75
FS 125
FS 102 1/2 375 070-01 Schwimmer Ø 6,5
FS 152 für Schauglas Ø 22 , Ø 27
Sight glass float
FS 202 Flotteur du voyant
bis / to / á (35)
FS 5502

36
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

41 K 033N(B) 1 1 324 203-01 Distanzring Ø 31 x 10 für Schauglas Ø 27


bis / to / á Spacer bush Ø 31 x 10 for sight glass Ø 27
0 2 ca. 05/01 —
K 4803T(B) Bague d’espacement Ø 31 x 10 pour le voyant Ø 27
(35)
F 062H 1/2 1 324 203-01 Distanzring Ø 31 x 10 für Schauglas Ø 27
bis / to / á Spacer bush Ø 31 x 10 for sight glass Ø 27
0 2 ca. 05/01 —
F 3102N Bague d’espacement Ø 31 x 10 pour le voyant Ø 27
(35)
FS 102 1/2 1 324 203-01 Distanzring Ø 31 x 10 für Schauglas Ø 27
FS 152 Spacer bush Ø 31 x 10 for sight glass Ø 27
0 2 ca. 05/01 — Bague d’espacement Ø 31 x 10 pour le voyant Ø 27
FS 202 (35)
bis / to / á
FS 5502

(43) K 033N(B) 1 361 825-01 Schauglas Ø 27 kpl. mit Einschweißmutter 1 3/4“- 12 UNF
bis / to / á Sight glass complete
K 4803T(B) Voyant complet
[incl. 35,44]
F 062H 1/2 361 825-01 Schauglas Ø 27 kpl. mit Einschweißmutter 1 3/4”- 12 UNF
bis / to / á Sight glass complete
F 3102N Voyant complet
[incl. 35,44]
FS 32 1 361 812-01 Schauglas Ø 22 kpl. mit Einschweißmutter 1 1/8”- 18 UNEF
FS 35 Sight glass complete
FS 52 Voyant complet
FS 55 [incl. 35,44]
FS 82
FS 75
FS 125
FS 102 1/2 361 825-01 Schauglas Ø 27 kpl. mit Einschweißmutter 1 3/4”- 12 UNF
FS 152 Sight glass complete
Voyant complet
FS 202 [incl. 35,44]
bis / to / á
FS 5502

(44) K 033N(B) 1 365 211-20 Einschweissnippel für Schau- 1 3/4” - 12 UNF


bis / to / á glas Ø 27
K 4803T(B) Welding connection
Raccord á souder
(43)
F 062H 1/2 365 211-20 Einschweissnippel für Schau- 1 3/4” - 12 UNF
bis / to / á glas Ø 27
F 3102N Welding connection
Raccord á souder
(43)
FS 32 1 365 212-10 Einschweissmutter für 1 1/8” - 18 UNEF
FS 35 Schauglas Ø 22
FS 52 Welding connection
FS 55 Raccord á souder
FS 82 (43)
FS 75
FS 125
FS 102 1/2 365 211-20 Einschweissnippel für 1 3/4” - 12 UNF
FS 152 Schauglas Ø 27
Welding connection
FS 202 Raccord á souder
bis / to / á (43)
FS 5502

37
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

100 OA1854 (A) 1 372 303-02 Dichtung Ø 75 x Ø 61 x 2


Gasket
OA4088 (A) 1 372 303-03 Ø 105 x Ø 85 x 2
Joint
OA9011 (A) 1 372 303-08 104 Ø 149 x Ø 129 x 2
OA14011 (A)
OA25012 (A) 1 372 303-19 Ø 175 x Ø 155 x 2

101 OA1854 (A) 1 365 321-03 Rohranschluss Ø 54 (2 1/8“) St.


Pipe connection
OA4088 (A) 1 365 321-05 Raccord de tube Ø 76 (3 1/8“) St.
104
OA9011 (A) 1 367 204-02 Vorschweissflansch Ø 235 x 65
OA14011 (A) Welding neck flange
Bride à souder à collerette
OA25012 (A) 1 367 204-03 Ø 270 x 68

102 OA1854 (A) 1 367 121-02 Gegenflansch 110 x 110 x 26


Companion flange
OA4088 (A) 1 367 121-03 142 x 152 x 33
Contre-bride
104

103 OA1854 (A) 4 380 029-54 Sechskantschraube M 16 x 55


Hexagon head screw DIN 931 5.6
Vis á tête hexagonale
OA4088 (A) 4 380 130-51 104 M 18 x 70
DIN 933 5.6
OA9011 (A) 8 380 030-02 M 20 x 75
OA14011 (A) DIN 931 5.6
OA25012 (A) 8 380 032-51 M 24 x 80
DIN 931 5.6

104 OA1854 (A) 1 366 004-07 Bausatz Schweissbuchse kpl. FL 112 x 112 / DN 50
Pipe connection complete
OA4088 (A) 1 366 004-11 FL 140 x 140 / DN 80
Raccord de tube complet
[incl. 100,101,102,103]

(105) OA9011 (A) 8 381 101-11 Sechskantmutter M 20


OA14011 (A) Hexagon nut DIN 934
Écrou hexagonal
OA25012 (A) 8 381 101-63 M 24
DIN 934

110 OA4088 (A) 1 372 303-03 Dichtung Ø 105 x Ø 85 x 2


Gasket
OA9011 (A) 1 372 303-08 Joint Ø 149 x Ø 129 x 2
OA14011 (A)
114
OA25012 (A) 1 372 303-19 Ø 175 x Ø 155 x 2

111 OA4088 (A) 1 365 321-05 Rohranschluss Ø 76 (3 1/8“) St.


Pipe connection
Raccord de tube
114
OA9011 (A) 1 367 204-02 Vorschweissflansch Ø 235 x 65
OA14011 (A) Welding neck flange DIN 2635
Bride à souder à collerette
OA25012 (A) 1 367 204-03 Ø 270 x 68

112 OA4088 (A) 1 367 121-03 Gegenflansch 142 x 142 x 33


Companion flange
Contre-bride
114

113 OA4088 (A) 4 380 130-51 Sechskantschraube M 18 x 70


Hexagon head screw DIN 933 5.6
Vis á tête hexagonale
OA9011 (A) 8 380 030-02 114 M 20 x 75
OA14011 (A) DIN 931 5.6
OA25012 (A) 8 380 032-51 M 24 x 80
DIN 931 5.6

38
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

114 OA4088 (A) 1 366 004-11 Bausatz Schweissbuchse kpl. FL 140 x 140 / DN 80
Pipe connection complete
Raccord de tube complet
[incl. 110,111,112,113]

(115) OA9011 (A) 8 381 101-11 Sechskantmutter M 20


OA14011 (A) Hexagon nut DIN 934
Écrou hexagonal
OA25012 (A) 8 381 101-63 M 24
DIN 934

120 OA1854 (A) 1 372 301-02 Dichtung Ø 70 x Ø 54 x 1


Gasket
OA4088 (A) 1 372 301-05 Joint Ø 105 x Ø 86 x 1
128

121 OA1854 1 375 014-04 Schutzkappe Nobis Ø 42


Protecting cap
Chapeau de protection
128

122 OA1854 (A) 1 366 110-02 Verschluss-Stopfen 1/ “ - 18 NPTF St.


4
OA4088 (A) Plug
Bouchon de fermeture
128

124 OA1854 (A) 1 372 303-01 Dichtung Ø 52 x Ø 37 x 2


Gasket
OA4088 (A) 1 372 303-03 Joint Ø 105 x Ø 85 x 2
128

125 OA1854 (A) 1 365 321-14 Rohranschluss Ø 42 (1 5/8 “) St.


Pipe connection
OA4088 (A) 1 365 321-05 Raccord de tube Ø 76 (3 1/8“) St.
128

126 OA1854 (A) 1 367 121-01 Gegenflansch 80 x 80 x 20


Companion flange
OA4088 (A) 1 367 121-03 142 x 142 x 33
Contre-bride
128

127 OA1854 (A) 4 380 027-51 Sechskantschraube M 12 x 45


Hexagon head screw DIN 931 5.6
Vis á tête hexagonale
OA1854 (A) 4 380 130-51 M 18 x 70
128
DIN 933 - 5.6

128 OA1854 1 361 319-01 Eckventil kpl. (Austritt) DN 40


Valve complete (Outlet)
OA1854 (A) 1 361 319-04 Robinet complet (Sortie) DN 40
OA4088 1 361 319-03 [incl. 120,121,122,124,125 DN 80
126,127,129,130]
OA4088 (A) 1 361 319-06 DN 80

129 OA1854 (A) 4 380 027-52 Sechskantschraube M12 x 80


Hexagon head screw DIN EN 24014 5.6
Vis á tête hexagonale
128
OA4088 (A) 4 315 901-02 Stiftschraube M 18 / M 16 x 160
Double-ended stud 5.6
Boulon filetée
128

(130) OA4088 (A) 4 381 101-09 Sechskantmutter M16


Hexagon nut
Écrou (m) hexagonal
128

39
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

140 OA1854 (A) 1 372 200-03 Dichtring (Öl-Austritt) Ø 25,4 x 1,5 Teflon
Joint ring (Oil-Outlet)
Joint annulaire (Oil-Sortie)
OA4088 (A) 1 372 200-04 Dichtring (Öl-Austritt) Ø 38,1 x 1,5 Teflon
Joint ring (Oil-Outlet)
Joint annulaire (Oil-Sortie)
OA9011 (A) 1 1 372 301-02 Dichtung (Öl-Austritt) Ø 70 x Ø 54 x 1
Gasket (Oil-Outlet)
Joint (Oil-Sortie)
141
1 2 ca.04/02 372 200-06 Dichtring (Öl-Austritt) Ø 50,8 x 1,5 Teflon
Joint ring (Oil-Outlet)
Joint annulaire (Oil-Sortie)
OA14011 (A) 1 1 372 301-02 Dichtung (Öl-Austritt) Ø 70 x Ø 54 x 1
Gasket (Oil-Outlet)
Joint (Oil-Sortie)
141
1 2 ca.04/02 372 200-06 Dichtring (Öl-Austritt) Ø 50,8 x 1,5 Teflon
Joint ring (Oil-Outlet)
Joint annulaire (Oil-Sortie)
1 3 ca.04/05 372 301-03 Dichtung (Öl-Austritt) Ø 76 x Ø 61 x 1
Gasket (Oil-Outlet)
Joint (Oil-Sortie)
141
OA25012 (A) 1 372 301-05 Dichtung (Öl-Austritt) Ø 105 x Ø 86 x 1
Gasket (Oil-Outlet)
Joint (Oil-Sortie)
141

141 OA1854 1 361 321-06 Eckventil kpl. (Öl-Austritt) 11/4“-12UNF, Ø 22 L 7/8 “


Valve complete (Oil-Outlet)
OA1854 A 1 361 314-06 Robinet complet (Oil-Sortie) 11/4“-12 UNF, DN 20
[incl.142]
OA4088 1 361 321-08 1 3/4“-12UNF, Ø 35 L 1 3/8 “
OA4088 A 1 361 314-08 1 3/4“ -12 UNF, DN 32

OA9011 1 1 361 319-01 [incl.140,142,148,149,150 DN 40


151,152,153]
1 2 ca.04/02 361 321-12 [incl.142] 2 1/4“ - 12 UNF, Ø 42
OA9011 A 1 1 361 319-04 [incl.140,142,148,149,150 DN 40
151,152,153]
1 2 ca.04/02 361 314-10 [incl.142] 2 1/4“ - 12 UNF, Ø 42
OA14011 1 1 361 319-01 [incl.140,142,148,149,150 DN 40
151,152,153]
1 2 ca.04/02 361 321-12 [incl.142] 2 1/4“ - 12 UNF, Ø 42
1 3 ca.04/05 361 319-02 [incl.140,142,148,149,150 DN 50
151,152,153]
OA14011 A 1 1 361 319-04 [incl.140,142,148,149,150 DN 40
151,152,153]
1 2 ca.04/02 361 314-10 [incl.142] 2 1/4“ - 12 UNF, Ø 42
1 3 ca.04/05 361 319-05 [incl.140,142,148,149,150 DN 50
151,152,153]
OA25012 1 361 319-03 [incl.140,142,148,149,150 DN 80
151,152,153,154]
OA25012 A 1 361 319-06 [incl.140,142,148,149,150 DN 80
151,152,153,154]

40
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

142 OA1854 (A) 1 375 014-01 Schutzkappe


Protecting cap
OA4088 (A) 1 375 014-03
Chapeau de protection
OA9011 141
OA14011 1 1 375 014-03
1 2 ca.04/05 375 014-05
OA9011 A 1 375 014-05
OA14011 A
OA25012 (A)

143 OA9011 1 1 365 312-04 Rohranschluss DN 40


Pipe connection
1 2 ca.04/02 366 000-22 Raccord de tube 2 1/4“ - 12 UNF, Ø 42
OA9011 A 1 1 365 312-04 DN 40
1 2 ca 04/02 365 214-14 2 1/4“ - 12 UNF, Ø 42
OA14011 1 1 365 312-04 DN 40
1 2 ca.04/02 366 000-22 2 1/4“ - 12 UNF, Ø 42
1 3 ca.04/05 365 321-03 Ø 54 (2 1/8 “) St.
OA14011 A 1 1 365 312-04 DN 40
1 2 ca 04/02 365 214-14 2 1/4“ - 12 UNF, Ø 42
1 3 ca.04/05 365 321-03 Ø 54 (2 1/8 “) St.
OA25012 (A) 1 365 321-05 Ø 76 (3 1/8 “) St.

144 OA9011 1 1 367 122-01 Gegenflansch 90 x 90 x 18


Companion flange
0 2 ca.04/02 — Contre-bride —

OA9011 A 1 1 367 122-01 Gegenflansch 90 x 90 x 18


Companion flange
Contre-bride
1 2 ca.04/02 366 304-04 Überwurfmutter 2 1/4“ - 12 UN
Flare nut
Capouchon de vanne
OA14011 1 1 367 122-01 Gegenflansch 90 x 90 x 18
Companion flange
0 2 ca.04/02 — Contre-bride —
1 3 ca.04/05 367 121-02 110 x 110 x 26 - DN 50
OA14011 A 1 1 367 122-01 Gegenflansch 90 x 90 x 18
Companion flange
1 2 ca.04/02 366 304-04 Überwurfmutter 2 1/4“ - 12 UN
Flare nut
Capouchon de vanne
1 3 ca.04/05 367 121-02 Gegenflansch 110 x 110 x 26 - DN 50
Companion flange
Contre-bride
OA25012 (A) 1 367 121-03 Gegenflansch 142 x 142 x 33 - DN 80
Companion flange
Contre-bride

145 OA9011 (A) 4 1 380 027-51 Sechskantschraube M 12 x 45


Hexagon head screw DIN 931 - 5.6 verz.
Vis á tête hexagonale
0 2 ca.04/02 — —
OA14011 (A) 4 1 380 027-51 M 12 x 45
DIN 931 - 5.6 verz.
0 2 ca.04/02 — —
4 3 ca.04/05 380 029-54 M 16 x 55
DIN 931 - 5.6 verz.
OA25012 (A) 4 380 130-51 M 18 x 70
DIN 933 - 5.6 verz.

41
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

148 OA9011 (A) 1 1 366 110-02 Verschluss-Stopfen 1/ - 18 NPTF St.


4“
Plug
0 2 ca.04/02 — Bouchon de fermeture —
141
OA14011 (A) 1 1 366 110-02 1/ - 18 NPTF St.
4“

0 2 ca.04/02 — —
1 3 ca.04/05 366 110-02 1/ - 18 NPTF St.
4“

OA25012 (A) 1 366 110-02 1/ - 18 NPTF St.


4“

149 OA9011 (A) 1 1 372 303-01 Dichtung Ø 52 x Ø 37 x 2


Gasket
0 2 ca.04/02 — —
Joint
OA14011 (A) 1 1 372 303-01 141 Ø 52 x Ø 37 x 2
0 2 ca.04/02 — —
1 3 ca.04/05 372 303-02 Ø 75 x Ø 61 x 2
OA25012 (A) 1 372 303-03 Ø 105 x Ø 85 x 2

150 OA9011 (A) 1 1 365 321-14 Rohranschluss Ø 42 (1 5/8 “) St.


Pipe connection
0 2 ca.04/02 — Raccord de tube —
141
OA14011 (A) 1 1 365 321-14 5
Ø 42 (1 /8 “) St.
0 2 ca.04/02 — —
1 3 ca.04/05 365 321-03 1
Ø 54 (2 /8 “) St.
OA25012 (A) 1 365 321-05 Ø 76 (3 1/8 “) St.

151 OA9011 (A) 1 1 367 121-01 Gegenflansch 80 x 80 x 20 - DN 40


Companion flange
0 2 ca.04/02 — —
Contre-bride
OA14011 (A) 1 1 367 121-01 141 80 x 80 x 20 - DN 40
0 2 ca.04/02 — —
1 3 ca.04/05 367 121-02 110 x 110 x 26 - DN 50
OA25012 (A) 1 367 121-03 142 x 142 x 33 - DN 80

152 OA9011 (A) 4 1 380 027-51 Sechskantschraube M 12 x 45


Hexagon head screw DIN 931 - 5.6 verz.
Vis á tête hexagonale
0 2 ca.04/02 — —
141
OA14011 (A) 4 1 380 027-51 M 12 x 45
DIN 931 - 5.6 verz.
0 2 ca.04/02 — —
4 3 ca.04/05 380 029-54 M 16 x 55
DIN 931 - 5.6 verz.
OA25012 (A) 4 380 130-51 M 18 x 70
DIN 933 - 5.6 verz.

153 OA9011 (A) 4 1 380 027-52 Sechskantschraube M 12 x 80


Hexagon head screw DIN EN 24014 - 5.6 verz
Vis á tête hexagonale
0 2 ca.04/02 — 141 —
OA14011 (A) 4 1 380 027-52 M 12 x 80
DIN EN 24014 - 5.6 verz
0 2 ca.04/02 — —
4 3 ca.04/05 380 029-53 M 16 x 100
ISO 4014 - 5.6 verz
OA25012 (A) 4 315 901-02 Stiftschraube M 18 / M 16 x 160
Double-ended stud 5.6
Boulon filetée
141

42
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

(154) OA25012 (A) 4 381 101-09 Sechskantmutter M 16


Hexagon nut
Écrou (m) hexagonal
141

160 OA1854 (A) 1 372 200-03 Dichtring Ø 25,4 x 1,5 Teflon


OA4088 (A) Joint ring
OA9011 (A) Joint annulaire
OA14011 (A)
OA25012 (A)

161 OA1854 (A) 1 366 203-01 Verschluss-Mutter 1 1/4“ - 12 UNF


OA4088 (A) Sealing nut
OA9011 (A) Bouchon d´obduration
OA14011 (A)
OA25012 (A)

162 OA1854 1 361 321-06 Eckventil kpl. 11/4“-12UNF, Ø 22 L 7/8 “


OA4088 Valve complete
OA9011 Robinet complet
OA14011 [incl.163]
OA25012
OA1854 A 1 1 (361 314-04) 1 1/4“ -12 UNF, DN 12
OA4088 A
OA9011 A 1 2 361 369-01
OA14011 A
OA25012 A

163 OA1854 1 375 014-01 Schutzkappe


OA4088 Protecting cap
OA9011 Chapeau de protection
OA14011 162
OA25012
OA1854 A — —
OA4088 A
OA9011 A
OA14011 A
OA25012 A

164 OA1854 (A) 1 320 506-01 Verschluss-Scheibe Ø 28,5 x 1,5


OA4088 (A) Sealing washer
OA9011 (A) Pastille bombée
OA14011 (A)
OA25012 (A)

170 OA1854 (A) 4 372 301-13 Dichtung Ø 56 x Ø 48 x 1


OA4088 (A) Gasket
OA9011 (A) Joint
OA14011 (A) 174
OA25012 (A)

171 OA1854 (A) 2 361 806-03 Schauglas Ø 55,5 x 15


OA4088 (A) Sight glass DIN 8902
OA9011 (A) Voyant
OA14011 (A) 174
OA25012 (A)

172 OA1854 (A) 2 367 222-01 Gegenflansch Ø 88 x Ø 48 x 10


OA4088 (A) Companion flange
OA9011 (A) Contre-bride
OA14011 (A) 174
OA25012 (A)

173 OA1854 (A) 12 380 126-52 Sechskantschraube M10 x 25


OA4088 (A) Hexagon head screw DIN 933 5.6 verz.
OA9011 (A) Vis á tête hexagonale
OA14011 (A) 174
OA25012 (A)

43
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

174 OA1854 (A) 2 361 801-02 Bausatz Schauglas kpl. Ø 88


OA4088 (A) Sight glass complete
OA9011 (A) Voyant complet
OA14011 (A) [incl.170,171,172,173]
OA25012 (A)

180 OA1854 (A) 1 345 901-01 Tauchhülse (Thermostat) 3/8“ - NPT


OA4088 (A) Fitting well (Thermostat)
OA9011 (A) Tube plongeur (Thermostat)
OA14011 (A)
OA25012 (A)

181 OA1854 (A) 1 347 022-01 Thermostat AM 2


OA4088 (A) Thermostat
OA9011 (A) Thermostat
OA14011 (A)
OA25012 (A)

190 OA1854 (A) 1 345 906-02 Tauchhülse (Heizung) 140 W


Fitting well (Heater) 3/8“ - NPTF
OA4088 (A) 2 Tube plongeur (Résistance de
OA9011 (A) 3 carter)
OA14011 (A)
OA25012 (A) 1 345 906-03 200 W
1 1/8“ - UNEF

194 OA1854 (A) 1 389 002-01 Gerätesteckdose Typ GDM 209


Elect. connector DIN 43650
OA4088 (A) 2 Contact á fiches
OA9011 (A) 3 195
OA14011 (A)
OA25012 (A)

195 OA1854 (A) 1 343 213-04 Ölsumpfheizung 230 V / 140 W


Heater
OA4088 (A) 2
Résistance de carter
OA9011 (A) 3 [incl.194]
OA14011 (A)
oder/or/ou
OA1854 (A) 1 343 213-03 115 V / 140 W
OA4088 (A) 2
OA9011 (A) 3
OA14011 (A)
OA25012 (A) 3 343 213-07 230 V / 200 W
oder/or/ou
OA25012 (A) 3 343 213-08 115 V / 200 W

200 OA1854 (A) 1 1 372 301-13 Dichtung Ø 56 x Ø 48 x 1


Joint ring
1 2 ca.04/02 372 200-04 Joint annulaire Ø 38,1 x 1,5 Teflon
OA4088 (A) 1 1 372 301-13 202 Ø 56 x Ø 48 x 1
1 2 ca.04/02 372 200-04 Ø 38,1 x 1,5 Teflon
OA9011 (A) 1 1 372 301-13 Ø 56 x Ø 48 x 1
OA14011 (A)
1 2 ca.04/02 372 200-04 Ø 38,1 x 1,5 Teflon
OA25012 (A) 1 372 200-04 Ø 38,1 x 1,5 Teflon

44
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

201 OA1854 (A) 6 1 380 126-52 Sechskantschraube M 10 x 25


Hexagon head screw DIN 933 - 5.6 verz.
Vis á tête hexagonale
0 2 ca.04/02 — —
OA4088 (A) 6 1 380 126-52 M 10 x 25
DIN 933 - 5.6 verz.
0 2 ca.04/02 — —
OA9011 (A) 6 1 380 126-52 M 10 x 25
OA14011 (A) DIN 933 - 5.6 verz.
0 2 ca.04/02 — —
OA25012 (A) — —

202 OA1854 (A) 1 1 347 401-01 Minimal - Maximalstands- Flansch/Flange/Bride


anzeige
1 2 ca.04/02 347 403-04 Rotalock
Minimum - maximum level
OA4088 (A) 1 1 347 401-01 indicator Flansch/Flange/Bride
Indication de niveau
1 2 ca.04/02 347 403-04 minimum - maximum Rotalock
OA9011 (A) 1 1 347 401-01 [incl.200] Flansch/Flange/Bride
OA14011 (A)
1 2 ca.04/02 347 403-04 Rotalock
OA25012 (A) 1 347 403-04 Rotalock

210 OA1854 1 361 500-01 Schrader-Ventil 7


/16“- 20UNF x 1/8“-
OA4088 Schrader connection 27NPTF
OA9011 Raccord Schrader
OA14011
OA25012
OA1854 A 1 361 110-01 Verschluss-Stopfen 1/ “- 27 NPTF
8
OA4088 A Plug St.
OA9011 A Bouchon de fermeture
OA14011 A
OA25012 A

215 OA1854 (A) 1 372 200-03 Dichtring Ø 25,4 x 1,5 Teflon


OA4088 (A) Joint ring
OA9011 (A) Joint annulaire
OA14011 (A)
OA25012 (A)

216 OA1854 (A) 1 320 506-01 Verschluss-Scheibe Ø 28,5 x 1,5


OA4088 (A) Sealing washer
OA9011 (A) Pastille bombée
OA14011 (A)
OA25012 (A)

217 OA1854 (A) 1 366 203-01 Verschluss-Mutter 1 1/4“ - 12 UNF


OA4088 (A) Sealing nut
OA9011 (A) Bouchon d´obduration
OA14011 (A)
OA25012 (A)

45
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

46
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

47

You might also like