Professional Documents
Culture Documents
Este manual foi escrito para a orientação de um A informação é organizada em grupos para os vários
técnico com experiência. As ferramentas necessárias componentes que requerem instruções de
para executar certos trabalhos de manutenção são manutenção. No começo de cada grupo estão
identificadas neste manual e são recomendadas para contidas listas resumidas de todas as ferramentas
esses fins. essenciais aplicáveis, o equipamento de manutenção
e ferramentas, outros materiais necessários para o
Viver com segurança: Ler as mensagens de trabalho, jogos de peças de manutenção,
segurança contidas na introdução deste manual e os especificações, tolerâncias de desgaste e valores de
avisos de cuidado apresentados por todo o texto. momentos de torção.
DX,TMIFC –54–22MAY92–1/1
–UN–05JAN98
técnico especı́fico da máquina para obter informações
sobre componentes que podem ser reparados sem
remover o motor da máquina e para remoção do motor e
procedimentos de instalação.
RG7362
Leia cada procedimento de manutenção completamente
antes de realizar qualquer serviço. Vista lateral direita—Motor Diesel 8.1 L
–UN–05JAN98
RG7363
DPSG,OUO1004,913 –19–15JUN99–1/1
Vistas do Motor
–UN–05JAN98
–UN–05JAN98
RG7385
RG7387
Vista lateral direita—Motor Diesel 8.1 L Vista lateral esquerda—Motor Diesel 8.1 L
–UN–05JAN98
–UN–05JAN98
RG7383
RG7384
DPSG,OUO1004,908 –19–24MAY99–1/1
INDX
Página Página
Página Página
Página Página
Página Página
Página Página
Página Página
–UN–23AUG88
Armazenar os lı́quidos inflamáveis em lugar seguro onde
não exista perigo de incêndio. Não perfurar nem incinerar
vasilhames pressurizados.
TS227
Certificar-se de que a máquina esteja limpa e retirar dela
qualquer sujeira, graxas e outros resı́duos.
DX,FLAME –19–29SEP98–1/1
–UN–23AUG88
de metal nos bornes. Usar um voltı́metro ou densı́metro.
TS204
Evitar Explosões da Bateria
DX,SPARKS –19–03MAR93–1/1
–UN–23AUG88
Manter os números de telefones de emergência dos
médicos, serviço de ambulância, hospital e bombeiro
próximos ao seu aparelho de telefone.
TS291
Preparar Para Emergências
DX,FIRE2 –19–03MAR93–1/1
–UN–23AUG88
2. Aplicar bicarbonato de sódio ou cal para ajudar a
neutralizar o ácido.
3. Lavar os olhos com água corrente durante 15 a 30
minutos. Procurar assistência médica imediatamente.
TS203
Em caso de ingestão do ácido: Prevenir as Queimaduras Causadas por Ácido
DX,POISON –19–21APR93–1/1
–UN–23AUG88
desconectar a linha hidráulica ou outras linhas. Apertar
todas as conexões antes de aplicar pressão.
X9811
Proteger as mãos e corpo dos fluidos de alta pressão.
Evitar Fluidos de Alta Pressão
Em caso de acidente, consultar um médico
imediatamente. Qualquer fluido injetado na pele deve ser
removido cirurgicamente dentro de algumas horas ou
poderá resultar em gangrena. Os médicos que pouco
conhecem este tipo de ferimento devem indicar outros
médicos que possuem mais conhecimento nesta área.
DX,FLUID –19–03MAR93–1/1
–UN–23AUG88
Usar dispositivos de proteção da audição apropriados,
tais como protetores de orelhas ou de ouvidos para
proteger o usuário contra barulhos altos ou incômodos. TS206
DX,WEAR –19–10SEP90–1/1
–UN–23AUG88
Caso estes itens se prendam ao equipamento, o
resultado poderá ser ferimentos graves.
TS228
elétricos e emaranhamento em peças móveis.
DX,LOOSE –19–04JUN90–1/1
–UN–23AUG88
Se você não tiver uma extensão do tubo do
escapamento, abrir as portas para a circulação do ar.
TS220
Trabalhar em Área Ventilada
DX,AIR –19–17FEB99–1/1
–UN–18OCT88
para seu trabalho estejam disponı́veis.
• Ter as peças certas à disposição.
• Ler todas as instruções completamente; não tentar
simplificar o processo.
T6642EJ
Trabalhar em Uma Área Limpa
DX,CLEAN –19–04JUN90–1/1
–UN–23AUG88
aquecida por solda ou maçarico.
TS220
Remover a tinta antes de soldar ou aquecer:
Remover a Tinta Antes de Soldar ou Aquecer
• Se você lixar ou raspar a tinta, evitar respirar o pó.
Usar uma máscara de respiração aprovada.
• Se você usar solvente ou removedor de tinta, retirar o
removedor com água e sabão antes de soldar.
Remover da área os vasilhames do solvente ou do
removedor de tinta e outros materiais inflamáveis.
Permitir que os gases se dispersem por pelo menos 15
minutos antes de soldar ou aquecer.
DX,PAINT –19–03MAR93–1/1
–UN–15MAY90
estiver na imediações. Não aquecer com um ferro de
solda, solda ou maçarico próximo às linhas de fluido
pressurizadas ou outros materiais inflamáveis. Linhas
pressurizadas podem ser cortadas acidentalmente quando
TS953
o calor vai além da área próxima à chama.
DX,TORCH –19–03MAR93–1/1
–UN–23AUG88
quebrada pode inflamar o combustı́vel ou o óleo
entornado.
TS223
Iluminar a Área de Trabalho com Segurança
DX,LIGHT –19–04JUN90–1/1
–UN–23AUG88
recomendados no manual para a remoção e instalação de
componentes.
TS226
Usar o Equipamento de Suspensão Adequado
DX,LIFT –19–04JUN90–1/1
–UN–01JUL97
Não soldar ferramentas, a menos que você possua o
equipamento apropriado e experiência para executar o
LX1016749
trabalho.
DPSG,OUO1004,899 –19–19MAY99–1/1
–UN–23AUG88
Desligar o cabo terra da bateria (-) antes de fazer
qualquer ajuste nos sistemas elétricos ou antes de soldar
na máquina.
TS218
Praticar a Manutenção Segura
DX,SERV –19–17FEB99–1/1
DX,REPAIR –19–17FEB99–1/1
–UN–26NOV90
lı́quido de arrefecimento, fluido para freios, filtros e
baterias.
TS1133
fluidos. Não usar vasilhames de alimento ou bebida, pois
alguém poderia enganar-se e usá-los para a ingestão de
alimento ou bebida. Jogar Fora os Resı́duos Adequadamente
DX,DRAIN –19–03MAR93–1/1
DX,LIVE –19–25SEP92–1/1
–54–02APR97
TS1656
DX,TORQ1 –54–20JUL94–1/1
–54–02APR97
TS1657
DX,TORQ2 –54–20JUL94–1/1
Por exemplo:
RG,RG34710,1021 –19–23OCT97–1/1
–UN–26NOV97
anote a informação em outra parte,
antes de limpar o bloco do motor em
banho quente.
RG7010
Número de Série do Motor (A)
Cada motor tem uma placa de identificação John Deere Placa de Identificação do Número de Série do Motor
de 13 caracteres, que identifica a fábrica, a designação A—Número de Série do Motor
do modelo e um número seqüencial de 6 dı́gitos. Ver o B—Dados Referentes à Aplicação do Motor
exemplo abaixo
RG6081H000000
Código da Fábrica
Número Seqüencial
RG,RG34710,1022 –19–19MAY99–2/2
–UN–24MAY99
RG7355
Rótulo do Código de Opção
Além da placa de identificação do número de série, os das opções de motor foram instaladas no seu motor
modelos mais recentes de motores OEM na fábrica. Quando for necessário peças ou
(Equipamentos Fabricados por Terceiros) têm um manutenção, forneça estes números para o
rótulo de código de opção fixado na tampa do concessionário autorizado ou para o distribuidor do
comando de válvulas. Estes códigos indicam quais motor.
DPSG,OUO1004,900 –19–19MAY99–1/1
RG,RG34710,1023 –19–23OCT97–1/1
RG,RG34710,1024 –19–23OCT97–1/1
RG,RG34710,1025 –19–20MAY99–1/1
Dimensões Fı́sicas
Largura mm (in.) 599 (23.8) 698 (27.5) 597 (23.5)
Altura mm (in.) 1138 (44.8) 1138 (44.8) 1152 (45.3)
Comprimento mm (in.) 1200 (47.6) 1200 (47.6) 1200 (47.6)
Peso Seco Básico kg (lb) 735 (1620) 796 (1755) 776 (1710)
RG,RG34710,1026 –19–23OCT97–2/2
Sistema de Combustı́vel
Pressão de abertura dos kPa (psi) 29000 (4200) 29000 (4200) 29000 (4200)
injetores novos
Pressão de abertura dos kPa (psi) 26200 (3800) 26200 (3800) 26200 (3800)
injetores usados (min.)
DPSG,OUO1004,909 –19–24MAY99–1/1
01 Vista do Motor
10
–UN–03JUN99
RG10051
DPSG,OUO1004,901 –19–19MAY99–1/1
Consultar o distribuidor de combustı́veis local para de, no mı́nimo, 5°C (9°F) abaixo da temperatura
verificação das propriedades do óleo diesel usado na mı́nima esperada.
área. • A capacidade de lubrificação do óleo
combustı́vel deve ultrapassar um nı́vel mı́nimo de
Em geral, os vários tipos de óleo diesel são 3100 gramas de carga, medido de acordo com o
misturados de maneira a satisfazer as necessidades teste de desgaste BOCLE.
de temperatura da área onde esse tipo de combustı́vel • Conteúdo de enxofre
é comercializado. – O conteúdo de enxofre não deve exceder a 0,5%.
É ainda preferı́vel um conteúdo de enxofre abaixo
Recomendam-se os combustı́veis diesel com as de 0,05%.
especificações EN 590 ou ASTM D975. – Se for usado um óleo diesel com conteúdo de
enxofre maior do que 0,5%, reduzir os intervalos
Em todos os casos, o combustı́vel deve estar dentro de verificação do óleo do motor e das trocas do
das seguintes especificações: filtro de óleo em 50%.
– NÃO usar óleo diesel com conteúdo de enxofre
• Cetano Número 40 (mı́nimo). Deve-se preferir maior do que 1,0%.
cetano acima de 50, especialmente onde as Os óleos biodiesel com a especificação DIN 51606, ou
temperaturas forem menores de -20°C (-4°F), ou a equivalente, também podem ser utilizados.
altitude for acima de 1500 m (5000 ft).
• Ponto de Plugue do Filtro Frio (CFPP) abaixo da NÃO misturar óleo usado de motor ou qualquer outro
temperatura mı́nima esperada, OU Ponto de Nuvem tipo de lubrificante com óleo diesel (combustı́vel).
RG,02,DT7324 –19–10NOV97–1/1
O óleo diesel precisa ter capacidade de lubrificação da velocidade do motor, dificuldades na partida, pouca
adequada para garantir funcionamento condizente e força e fumaça no motor.
durabilidade dos componentes do sistema de injeção
de combustı́vel. A capacidade de lubrificação do óleo combustı́vel deve
ultrapassar um nı́vel mı́nimo de 3100 gramas de
O óleo diesel usado para as rodovias nos Estados carga, medido de acordo com o teste de desgaste
Unidos, no Canadá e na União Européia exige hoje BOCLE.
um conteúdo de enxofre de menos de 0,05%.
As especificações ASTM D975 e EN 590 não exigem
A experiência tem demonstrado que alguns que o óleo passe por teste de capacidade de
combustı́veis com baixo teor de enxofre podem lubrificação.
apresentar uma capacidade de lubrificação baixa e
seu uso pode reduzir o rendimento dos sistemas de Se o óleo utilizado tiver capacidade de lubrificação
injeção de combustı́vel, pela inadequada lubrificação baixa ou desconhecida, acrescentar o
dos seus componentes. A baixa concentração de CONDICIONADOR DE ÓLEO COMBUSTÍVEL DE
compostos aromáticos nestes óleos pode também PRIMEIRA QUALIDADE John Deere (ou equivalente),
afetar, de modo desfavorável, os selos da bomba de na concentração especificada. Este aditivo para
injeção provocando vazamentos. combustı́veis encontra-se disponı́vel para
temperaturas variadas, como a de verão de ou a de
O uso de óleo diesel com baixa capacidade de inverno. Para maiores informações, consultar o seu
lubrificação pode, ainda, provocar desgaste acelerado, Distribuidor ou Revendedor de Motores John Deere.
erosão ou corrosão dos bicos de injeção, instabilidade
RG,02,DT7325 –19–10NOV97–1/1
–UN–14MAR96
viscosidade.
TS1647
50%.
RG,RG34710,1031 –19–23OCT97–1/1
DX,ALTER –19–18MAR96–1/1
02 Mistura De Lubrificantes
6
Em geral, evitar a mistura de diversas marcas e tipos Consultar o Distribuidor de Motores ou Revendedor de
de óleo. Os fabricantes de óleo misturam os Serviços John Deere para obter informações e
lubrificantes com a finalidade de obedecer certas recomendações especı́ficas.
especificações e exigências de rendimento.
DX,LUBMIX –19–18MAR96–1/1
–UN–03OCT96
T104220
OILSCAN Plus e COOLSCAN Plus são programas Verificar com seu concessionário John Deere sobre a
de amostragem da John Deere para ajudá-lo a disponibilidade dos kits OILSCAN e CoolScan.
controlar o desempenho da máquina e identificar os
problemas potenciais antes que eles causem danos
graves.
Graxa 02
7
–UN–14MAR96
TS1654
GREASE-GARD is a trademark of Deere & Company. DX,GREA1 –19–18MAR96–1/1
Entrar em contato com o seu distribuidor de motores mais longo para 3000 horas ou 36 meses de
ou revendedor autorizado de vendas ou serviços para operação.
determinar as especificações do sistema de
arrefecimento do seu motor e o nı́vel de proteção John Deere COOL-GARD
anticongelamento necessário.
Em certas regiões geográficas, o John Deere
As soluções anticongelantes e os aditivos COOL-GARD é comercializado para utilização no
suplementares de refrigeração DEVEM ser usados sistema de arrefecimento do motor. Este produto
durante o ano inteiro para proteção contra contém todos os ingredientes necessários para
congelamentos e ebulição e para fornecer um produzir uma solução adequada do lı́quido de
ambiente estável, não-corrosivo para retentores, refrigeração: água quimicamente pura, glicol de etileno
mangueiras e partes metálicas do motor. (anticongelante com baixo teor de silicato) e os
aditivos de refrigeração suplementares (SCA’s). Vem
Para manutenção, recomenda-se o uso dos seguintes pronto para ser adicionado ao sistema de refrigeração.
lı́quidos de arrefecimento do motor: Não são necessários quaisquer misturas ou aditivos
de refrigeração suplementares. Para obter o produto,
• ANTICONGELANTE PRÉ-DILUÍDO John Deere / entrar em contato com a Rede de Peças John Deere.
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO PARA O VERÃO
• COOL-GARD John Deere, onde estiver disponı́vel. O John Deere COOL-GARD tem uma durabilidade de
2000 horas ou 24 meses de operação.
Recomenda-se também o seguinte lı́quido de
arrefecimento para motores: Anticongelante John Deere/Solução Concentrada
Do Lı́quido De Refrigeração Para O Verão
—ANTICONGELANTE John Deere / SOLUÇÃO
CONCENTRADA DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO Este produto contém glicol etilênico (anticongelante
PARA O VERÃO em uma mistura de 40 a 60 por com baixo teor de silicato) e os aditivos de
cento de solução concentrada com água de boa refrigeração suplementares (SCA’s). Precisa ser
qualidade. misturado com água de boa qualidade, como aquela
descrita mais adiante nesta seção, antes de ser
Anticongelante Pré-Diluı́do John Deere/Lı́quido De colocada no sistema de resfriamento do motor. A
Arrefecimento Para O Verão proporção da água a ser utilizada depende da
proteção anticongelamento mais baixa desejada, de
Este produto contém todo os ingredientes necessários acordo com a tabela a seguir:
para a composição da solução adequada do lı́quido de
arrefecimento: água quimicamente pura, glicol de % DE SOLUÇÃO LIMITE DE PROTEÇÃO
CONCENTRADA ANTICONGELAMENTO
etileno (anticongelante de baixo teor de silicato) e
40 -24° C (-12° F)
aditivos suplementares de lı́quido de refrigeração 50 -37° C (-34° F)
(SCA’s). Está pronto para o uso. Não necessita de 60 -52° C (-62° F)
qualquer mistura.
O Anticongelante John Deere / Solução Concentrada
O Anticongelante Pré-Diluı́do John Deere/Lı́quido de do Lı́quido de Refrigeração para o Verão possui uma
Arrefecimento para o Verão permite um tempo de uso durabilidade de 2000 horas ou 24 meses de operação.
Os lı́quidos de arrefecimento do motor são uma água destilada, não-ionizada ou desmineralizada para
combinação de três componentes quı́micos: glicol a mistura com a solução concentrada do lı́quido de
etilênico (anticongelante), aditivos inibidores do lı́quido refrigeração do motor à base de glicol etilênico. Toda
de arrefecimento e água de boa qualidade. a água utilizada no sistema de arrefecimento deverá
obedecer às seguintes especificações mı́nimas para
A combinação de água de boa qualidade, solução se obter uma boa qualidade:
concentrada de glicol de etileno (anticongelante) e
aditivos suplementares do lı́quido de refrigeração Especificações da Qualidade da Água
(SCAs) DEVEM ser usados durante todo o ano a fim Item Partes por Grãos por
Milhão Galão
de fornecer proteção contra o congelamento, ebulição (E.U.A.)
e erosão ou arranhaduras das camisas e para Cloretos (máximo) ............................ 40 2.5
fornecer um ambiente estável e não corrosivo para os Sulfatos (máximo) ............................ 100 5.9
retentores, mangueiras e peças metálicas do motor. Sólidos dissolvidos totais(máximo) .. 340 20
Dureza total (máximo) ..................... 170 10
nı́vel de pH ....................................... 5.5—9.0
Alguns produtos, incluindo o ANTICONGELANTE
PRÉ-DILUÍDO John Deere/LÍQUIDO DE Solução Concentrada de Glicol Etilênico
ARREFECIMENTO PARA O VERÃO e John Deere (Anticongelante):
COOL-GARD, são lı́quidos de refrigeração totalmente
preparados que contêm todos os três componentes IMPORTANTE: Não usar aditivos de vedação do
quı́micos com suas concentrações corretas. Não sistema de arrefecimento ou
acrescentar uma carga inicial de aditivos anticongelante que contenha
suplementares do lı́quido de refrigeração a estes aditivos vedantes.
produtos totalmente preparados.
Recomenda-se enfaticamente o uso de produtos de
Algumas soluções concentradas de lı́quido de lı́quidos de refrigeração John Deere, conforme
arrefecimento, incluindo o ANTICONGELANTE John salientado na página anterior.
Deere/SOLUÇÃO CONCENTRADA DO LÍQUIDO DE
REFRIGERAÇÃO PARA O VERÃO, contêm tanto Se os produtos de refrigeração John Deere não forem
anticongelante de glicol etilênico como aditivos usados, outras soluções de refrigeração à base de
inibidores do lı́quido de refrigeração. Misturar estes glicol etilênico de baixo teor de silicato para motores
produtos com água de boa qualidade, mas não diesel para serviço pesado podem ser usadas, quando
acrescentar uma carga inicial de aditivos misturadas com água de boa qualidade e aditivos de
suplementares do lı́quido de resfriamento. refrigeração suplementares (SCAs). Estes aditivos
deverão obedecer a uma das seguintes
Os lı́quidos de arrefecimento que obedecem às especificações:
especificações ASTM D5345 (lı́quido de resfriamento
pré-dilu[ido) ou ASTM D4985 (solução concentrada do • ASTM D5345 (lı́quido de refrigeração pré-diluı́do)
lı́quido de refrigeração exigem uma carga inicial de • ASTM D4985 (lı́quido de refrigeração concentrada)
aditivos suplementares do lı́quido de arrefecimento. numa mistura de 40 a 60% de solução concentrada
com água de boa qualidade.
Qualidade da água:
–UN–05DEC97
forma-se um depósito gelatinoso que
retarda a transferência de calor e o
fluxo do lı́quido de refrigeração,
provocando o superaquecimento do
RG7276
motor.
Condicionador do Lı́quido de Arrefecimento John Deere
NOTA: O Anticongelante Pré-Diluı́do John Deere/Lı́quido
de Arrefecimento para o Verão, o Anticongelante
John Deere/Solução Concentrada para o Verão e
o John Deere COOL-GARD contêm aditivos
lı́quidos de refrigeração suplementares (SCAs).
No entanto, quando o lı́quido de refrigeração
perde seu efeito, os aditivos precisam ser
repostos.
RG,02,DT7036 –19–29OCT97–4/4
–UN–22SEP99
contra o congelamento, a corrosão e os desgastes e
fraturas das camisas dos cilindros.
RG7297
perı́odos de intervalos de 600 horas ou 12 meses e
sempre que houver perdas excessivas do lı́quido de
arrefecimento por vazamentos ou superaquecimento, a
fim de assegurar a proteção necessária.
–UN–05DEC97
encontram-se disponı́veis através de seu Revendedor
John Deere. Estas tiras proporcionam um método simples
e eficaz para verificação do ponto de congelação e os
nı́veis de aditivos do lı́quido de arrefecimento de seu
RG7397
motor.
CoolScan
–UN–08DEC97
–UN–05DEC97
RG6261
RG6262
IMPORTANTE: Não colocar aditivos suplementares REFRIGERAÇÃO PARA O VERÃO ou o John Deere
do lı́quido de arrefecimento quando COOL-GARD. O sistema de arrefecimento deve ser
o sistema de refrigeração for reposto com aditivos suplementares do lı́quido de
drenado ou reabastecido com o refrigeração que se encontram à disposição sob a
ANTICONGELANTE John forma de condicionadores lı́quidos de refrigeração.
Deere/Lı́quido de Refrigeração para
o Verão ou o John Deere A manutenção da concentração exata do
COOL-GARD. condicionador de refrigeração (SCAs) e do ponto de
congelamento é essencial para que o seu sistema de
NOTA: Se um sistema é para ser abastecido com resfriamento fique protegido contra a ferrugem, as
refrigerante que não contenha SCA’s, o fraturas da camisa, corrosão e congelamentos
refrigerante deve ser pré-carregado. Determine atribuı́dos à diluição incorreta do lı́quido de
a capacidade total do sistema e misture com refrigeração.
3% com Condicionador do Lı́quido de
Arrefecimento. O CONDICIONADOR DO LÍQUIDO DE
ARREFECIMENTO John Deere é recomendado
Com o uso e o passar do tempo, a concentração dos como aditivo suplementar do lı́quido de
aditivos do lı́quido de resfriamento vai, aos poucos, refrigeração nos motores John Deere.
esgotando-se durante o funcionamento do motor. Por
isto o reabastecimento periódico de inibidores é Não misture uma marca de SCA com outra
necessário, mesmo quando se utilize o diferente.
ANTICONGELANTE John Deere/LÍQUIDO DE
COOL-GARD is a trademark of Deere & Company. Continua na próxima página RG,01,DT7035 –19–29OCT97–1/2
RG,01,DT7035 –19–29OCT97–2/2
RG,01,DT7034 –19–29OCT97–1/1
–UN–23AUG88
Remover a tampa somente quando o radiador
estiver suficientemente frio para ser aberto com
as mãos. Afrouxar a tampa devagar, até o
primeiro estágio, até que a pressão seja
TS281
aliviada por completo. Remover a tampa.
RG,01,DT7033 –19–29OCT97–3/3
–UN–26NOV90
alimentos ou bebidas que possam confundir as pessoas e
levá-las a ingerir o seu conteúdo. Não despejar detritos
no solo, em ralos, nem em qualquer fonte de água.
Informar-se da forma correta de despejo ou reciclagem do
TS1133
material usado. Procure a administração local, o centro de
reciclagem de lixo ou o representante autorizado John
Deere.
RG,01,DT7032 –19–29OCT97–1/1
02
20
–UN–05DEC97
informações sobre a remoção do motor da máquina antes
de montá-lo em um pedestal para consertos.
RG4929
A—Bancada para Consertos do Motor
RG,RG34710,1043 –19–23OCT97–1/1
03 Precauções De Segurança
2
A bancada para conserto do motor deve ser utilizado menos de 51 mm (2 in.) do eixo giratório da bancada.
só por pessoal de manutenção qualificado que esteja O centro de equilı́brio do motor geralmente
familiarizado com este tipo de equipamento. encontra-se a poucos milı́metros acima do
virabrequim.
Para manter as especificações de resistência a
rupturas, devem ser usados parafusos de liga de aço Para prevenir lesões pessoais devidas a
de grau SAE 8 ou parafusos de cabeçote mais altos deslizamentos do motor, novamente certificar-se de
para colocar os adaptadores e o motor na bancada. que o motor esteja firmemente apoiado antes de
Usar Selador de Rosca LOCTITE 242 nos parafusos remover o suporte do dispositivo de elevação utilizado
quando instalar correia de levantamento do motor. para levantar o motor.
Apertar os parafusos até atingir 170 N.m (125 lb-ft).
Nunca permitir que nenhuma parte do corpo fique por
Para um rosqueamento perfeito, certificar-se de que baixo de uma carga que esteja sendo levantada ou
os orifı́cios rosqueados nos adaptadores e no bloco do suspensa. O deslizamento acidental da carga pode
motor estejam limpos e em perfeitas condições. É causar lesões pessoais.
necessária uma rosca mı́nima de 1-1/2 vezes o
diâmetro do parafuso a fim de manter as O macaco de suspensão deve ser utilizado quando for
especificações de resistência. necessário levantar o motor para girá-lo. Enquanto se
trabalha no motor, o macaco deverá estar na posição
Para prevenir danos estruturais ou lesões pessoais, mais baixa para manter baixo o centro de gravidade e
não exceder a capacidade máxima de peso da reduzir as possibilidades de queda do motor.
bancada, de 2722 kg (6000 lb). A capacidade máxima
é determinada com o centro do motor localizado a não Para prevenir lesões pessoais, devido ao movimento
mais de 330 mm (13 in.) da superfı́cie do cubo de inesperado do motor, abaixar o motor fazendo
instalação da bancada do motor. funcionar lentamente a válvula de descarga do
macaco. Não desparafusar o comando da válvula de
Para prevenir situações perigosas de desequilı́brio de descarga mais de duas voltas de sua posição fechada.
carga, o centro de equilı́brio do motor deverá estar a
–UN–08DEC97
RG8183
Adaptador para Bancada de Consertos do Motor
RG,RG34710,1045 –19–23OCT97–1/1
–UN–23JUN99
NUNCA permitir que qualquer parte do corpo
esteja colocada debaixo do motor que esteja
sendo levantado ou pendurado.
RG10053
Erguer o motor somente com carregamento
longitudinal no guindaste e os suportes de
levantamento. O carregamento angular reduz Guindaste e Correias para Elevar Motores
muito a capacidade de suspensão do guindaste
e dos suportes de levantamento. A—Guindaste para elevar motores
B—Suporte para elevar motores
1. Prender o guindaste para elevar motores JDG23 (A,
ou outro dispositivo adequado) aos suportes de
levantamento (B) do motor e ao guindaste suspenso
ou de chão.
DPSG,OUO1004,902 –19–19MAY99–1/1
Limpeza Do Motor 03
5
RG,RG34710,1047 –19–23OCT97–1/1
–UN–03NOV97
IMPORTANTE: Ao iniciar o serviço em motores
turboalimentados sobre a bancada
giratória, desconectar a tubulação de
entrada de óleo (A) do
RG7407
turboalimentador da caixa do filtro de
óleo ou do turboalimentador antes de
inverter o motor. Esta operação não Tubulação de entrada de óleo
pode deixar de ser feita, sob pena de A—Tubulação de entrada de óleo
causar bloqueio hidráulico no
momento de dar partida no motor.
RG,RG34710,1048 –19–23OCT97–1/1
–UN–08DEC97
RG8770
Instalação do Motor na Bancada de Consertos
03
8 CUIDADO: Nunca remover o equipamento de
elevação do motor até que o motor esteja
firmemente apoiado na bancada e todo o
equipamento de montagem esteja
adequadamente ajustado, de acordo com as
especificações. Sempre soltar o equipamento
de elevação lentamente.
–UN–23JUN99
NOTA: Caso se queira remover o motor de arranque do
motor, efetuar esta operação antes de colocar o
motor na bancada de consertos.
RG10054
1. Colocar o lado do motor de arranque no adaptador
para motor com quatro parafusos de 5/8-11 UNC x
3-3/4 in., pino com cabeçote, SAE, grau 8, ou Motor na Bancada de Consertos
parafusos com cabeçote maiores.
RG,RG34710,1049 –19–08JUN99–2/2
1. Esvaziar todo o lı́quido de refrigeração e óleo do NOTA: SEMPRE fixar as camisas com parafusos e
motor. Verificar a presença de limalhas no óleo. arruelas ao girar o volante do motor com o
cabeçote do cilindro removido.
2. Remover as tubulações de entrada e retorno de
óleo do turboalimentador. Remover o 14. Remover o cabeçote com o conjunto de válvulas.
turboalimentador. Remover a junta do cabeçote.
3. Remover a polia do ventilador e o conjunto do 15. Nas caixas de volante SAE número 3, remover a
coletor de água. carcaça do volante e, a seguir, remover o volante.
4. Remover o conjunto da bomba de água da tampa 16. Nas caixas de volante número 1 e 2, remover o
das engrenagens de distribuição. volante e, a seguir, remover a carcaça do volante.
NOTA: NÃO danificar o rótulo de opções do motor 17. Girar o motor no pedestal para consertos e
(caso tenha), quando remover a tampa dos remover o conjunto da bomba de óleo.
balancins.
18. Remover a tampa dianteira das engrenagens de
5. Remover a mangueira do respiro da tampa dos distribuição.
balancins. Remover a tampa dos balancins.
19. Girar o motor à posição vertical. Remover os
6. Remover o conjunto de balancins e varetas de pistões e bielas. Marcar as peças para
comando. Identificar as peças para facilitar a identificação durante a remontagem. Verificar o
remontagem. desgaste usando PLASTIGAGE.
7. Remover o conjunto da polia dianteira do 20. Remover as tampas dos mancais principais e
virabrequim e o amortecedor. remover o virabrequim. Medir o desgaste entre
bronzina e munhão com PLASTIGAGE.
8. Remover as tubulações e bicos de injeção de
combustı́vel. 21. Remover o comando de válvulas com os tuchos e
identificá-los para a remontagem.
9. Remover o filtro de óleo do motor, a caixa do filtro
de óleo e a carcaça da válvula. 22. Girar o motor à posição horizontal e remover as
camisas e os selos de vedação do anel "O".
10. Remover a tampa das engrenagens da bomba de Marcar as camisas para posterior recolocação nos
injeção e remover a bomba. Remover o filtro de orifı́cios originais.
combustı́vel e a base de montagem.
23. Remover os orifı́cios de resfriamento dos pistões
11. Remover o conjunto do resfriador de óleo do do bloco de cilindros.
motor.
04 24. Remover quaisquer sensores/indicadores, os 25. Conferir o grupo apropriado para a inspeção e
2
bujões do bloco do cilindro e a placa com número conserto dos componentes do motor.
de série do motor, caso se coloque o bloco de
cilindros em "banho quente".
RG,RG34710,1050 –19–19MAY99–2/2
A listagem abaixo contém os seladores testados e Selador de Tubulações LOCTITE 592 com
usados na fábrica John Deere para controle de TEFLON (branco):
vazamentos e para garantir a retenção de
equipamentos. SEMPRE empregar os seguintes • TY9374—bisnaga 6 ml. (0.2 oz)
seladores recomendados ao instalar o motor diesel • TY9375—vidro de 50 ml. (1.7 oz)
John Deere a fim de garantir um rendimento de boa
qualidade. Bujões da tubulação: bloco de cilindros (coletor de
água), caixa de termostato, coletor de entrada de ar e
Os produtos LOCTITE estão projetados para selar bomba de água
conforme as especificações mesmo na presença de
resı́duos de óleo. Caso haja excesso de óleo ou Válvulas da bomba de água e dreno do refrigerante do
pouca limpeza, limpar as superfı́cies com solvente. bloco
Consultar o Manual Comercial de Peças John Deere
para informação sobre pedidos de material. Acoplador de tampa do comando da bomba de injeção
(retorno de combustı́vel)
SCOTCH-GRIP AR31790-Adesivo Plástico
EC-1099: Tampões do dreno do filtro de combustı́vel e purga
Tampões e acopladores: base do filtro de combustı́vel, Acoplador adaptador para tubulação de entrada de
coletor de admissão, bloco de cilindros (conduto de óleo do turboalimentador
óleo)
Composto de Retenção LOCTITE 680 (verde):
Tampão do orifı́cio de distribuição da bomba de
injeção. • T43515—vidro de 50 ml. (1.7 oz)
04 Bujão traseiro de aço da cavidade do comando de Parafusos: reinstalação dos parafusos do flange
4
válvulas especial de 12 pontas no cano de escapamento dos
tratores Série 8000.1
Superfı́cies da junta do cárter
Corpo e roscas da porca da sobreposta do bico
COMPOSTO NEVER-SEEZ PT569: injetor.
1
Parafusos do flange especial de 12 pontas têm composto
anti-gripamento pré-aplicado. Aplique composto adicional para
reaproveitamento somente.
RG,RG34710,1051 –19–23OCT97–2/2
Recomenda-se a seguinte seqüência para a 6. Instalar os conjuntos dos pistões e das bielas.
remontagem do motor quando este tiver sido Apertar as camisas após a instalação de cada
totalmente desmontado. Verificar as especificações de conjunto de pistões.
desvio, limites de folga, apertos, etc. enquanto se
efetua a remontagem do motor. Conferir as instruções 7. Instalar a caixa do retentor de óleo traseiro do
no grupo apropriado antes de efetuar a remontagem virabrequim e verificar o desvio (deflexão). Colocar
dos componentes do motor. o retentor de óleo traseiro e a luva de desgaste.
1. Instalar todas as tampas no bloco de cilindros que 8. Instalar as hastes do comando de válvulas nos
foram tirados para conserto do bloco. Instalar orifı́cios nos quais foram tirados originalmente.
novamente a placa com número de série do motor.
9. Instalar o comando de válvulas. Alinhar as marcas
2. Instalar orifı́cios de resfriamento de pistões limpos. de ponto (comando de válvulas a engrenagens do
virabrequim) com o pistão número 1 no PMS do
3. Instalar as camisas dos cilindros sem anéis "O" e curso de compressão.
medir a saliência das camisas. Instalar os anéis "O"
das camisas no bloco e as juntas nas camisas. 10. Instalar o conjunto da bomba de óleo do motor.
Instalar as camisas.
11. Instalar a bomba injetora de combustı́vel e a
NOTA: No caso de instalar novos conjuntos de engrenagem motriz.
pistões e camisas, instalar primeiro o
virabrequim. 12. Instalar o conjunto do resfriador do óleo do motor.
4. Instalar as bronzinas de mancal e o virabrequim. 13. Instalar a base do filtro, a carcaça da válvula e o
Fazer girar o virabrequim para verificar sua filtro novo de óleo.
montagem correta. Verificar a folga axial do
virabrequim. 14. Instalar a cabeçote, as varetas de comando e o
conjunto de balancins. Medir a elevação das
NOTA: SEMPRE apertar os parafusos e arruelas que válvulas e ajustar as folgas.
fixam as camisas antes girar o motor com o
cabeçote do cilindro removido. 15. Instalar a tampa de balancins. Instalar a
mangueira do respiro.
Caso se instalarem conjuntos novos de pistões e
camisas, montar os kits sobre as bielas 16. Instalar o coletor de admissão.
correspondentes utilizando-se anéis elásticos
NOVOS. Apertar as camisas enquanto se efetua a 17. Instalar os coletores de escapamento dianteiro e
instalação de cada kit. traseiro.
5. Colocar o volante do motor e sua caixa, caso se 18. Instalar a tampa das engrenagens de distribuição.
aplique: Instalar a luva dianteira de desgaste do
virabrequim e o retentor de óleo.
• SAE 3: O volante antes da caixa.
• SAE 1 e SAE 2: A caixa antes do volante.
04 19. Instalar o conjunto da bomba de água e o coletor 24. Colocar o conjunto de polias do ventilador. Instalar
6
de água. o motor de arranque.
20. Instalar o turboalimentador. Instalar as tubulações 25. Colocar no motor óleo limpo e lı́quido de
de entrada e de retorno de óleo do refrigeração adequado. Colocar a vareta de
turboalimentador. medição.
21. Instalar os bicos de injeção de combustı́vel e o 26. Efetuar a rodagem (amaciamento) do motor e as
conjunto de tubulações de vazão. revisões de funcionamento normais. (Ver a
seguir).
22. Instalar a base do filtro de combustı́vel, as
tubulações de alimentação e filtro de combustı́vel.
RG,RG34710,1052 –19–08JUN99–2/2
RG,RG34710,1053 –19–23OCT97–1/1
Amaciamento Do Motor 04
7
Utilizar um dinamômetro para realizar os seguintes Se o óleo de amaciamento de motor John Deere
procedimentos preliminares de amaciamento do motor. não estiver disponı́vel, use óleo de motor diesel
Caso seja necessário, o amaciamento preliminar do satisfazendo API CE ou ACEA E1.
motor poderá ser executado sem o dinamômetro se o
motor estiver sob condições controladas de IMPORTANTE: Durante o perı́odo de amaciamento,
funcionamento. verificar periodicamente a pressão
do óleo e a temperatura do lı́quido
IMPORTANTE: NÃO usar óleo de motor PLUS-50 de arrefecimento. Da mesma forma,
ou óleos de motor com procurar sinais de vazamentos de
caracterı́sticas API CG4, API CF4, combustı́vel, óleo ou lı́quido de
ACEA E3 ou ACEA E2 durante o resfriamento.
perı́odo de amaciamento de um
motor que tenha sido submetido a 2. Ligue o motor, opere com cargas e velocidades
consertos maiores. Estes óleos não mostradas no quadro a seguir por limites de tempo
permite que um motor que sofreu dados.
consertos, se desgaste de forma
adequada durante este perı́odo de AMACIAMENTO PRELIMINAR DO MOTOR APÓS UM
amaciamento. CONSERTO MAIOR
Tempo Carga Rotação do motor
1 minuto Carga nula 850 rpm
Não adicione óleo até que o nı́vel 2 minutos Carga nula rotação média
esteja abaixo da marca ADD 15 minutos 1/2—3/4 carga 2000 rpm a
(adicionar). O óleo de amaciamento velocidade nominal
deve ser usado para completar 10 Minutos Plena carga velocidade nominal
qualquer óleo consumido durante o
3. Após o amaciamento preliminar, deixe o motor
perı́odo de amaciamento.
ligado 1—2 minutos a 1500 rpm, sem carga antes
de desligá-lo.
Não adicione óleo acima da marca
FULL (cheio). Os nı́veis de óleo que
4. Verificar e voltar a regular a folga da válvulas, caso
estejam em qualquer lugar dentro
seja necessário. Não é preciso efetuar o reaperto
do tracejado são aceitáveis.
do cabeçote do cilindro.
1. Abastecer totalmente o cárter do motor com ÓLEO
NOTA: Durante as primeiras 20 horas, evite perı́odos
PARA AMACIAMENTO (RODAGEM) DE
prolongados do motor trabalhando com carga
MOTORES John Deere para utilização durante a
em vazio ou mantido em operação de carga
operação de amaciamento. Este óleo é
máxima. Se o motor for trabalhar mais de 5
especificamente preparado para intensificar o
minutos em marcha lenta, pare o motor.
amaciamento (rodagem) dos motores diesel John
Deere, sem levar em conta a temperatura
5. Opere o motor com cargas pesadas em menor
ambiente. Este óleo é especificadamente formulado
tempo possı́vel de marcha lenta durante o perı́odo
para intensificar o amaciamento dos motores diesel
de amaciamento.
John Deere. Sob condições normais, não exceda
100 horas com óleo de amaciamento.
04 Se o motor tem tempo de operação significante em Abastecer o cárter com óleo TORQ-GARD
8
marcha lenta, velocidades constantes e/ou sob cargas SUPREME ou PLUS-50, ou outros óleos para
leves, um perı́odo de amaciamento adicional de 100 motores de serviço pesado dentro da mesma
horas é recomendado usando o Óleo de Amaciamento classificação de serviço, conforme recomendado neste
de Motores John Deere e novo filtro de óleo John manual. Consultar ÓLEO PARA MOTORES DIESEL
Deere. no Módulo 02, "Combustı́veis, Lubrificantes e Lı́quido
de Refrigeração".
Verifique o nı́vel de óleo com mais freqüência durante
o perı́odo de amaciamento do motor. Como regra NOTA: Algum aumento no consumo de óleo pode
geral, óleo de reposição não deve ser necessário acontecer quando óleos de baixa viscosidade
adicionar durante o perı́odo de amaciamento de 100 são usados. Verifique os nı́veis de óleo com
horas. Entretanto, se o óleo de reposição for mais freqüência.
necessário nas primeiras 100 horas de amaciamento,
um perı́odo adicional de 100 horas de amaciamento é Se a temperatura do ar estiver abaixo de -10º
requerido. Use um novo Óleo de Amaciamento de C (14º F), use um aquecedor de bloco do
Motores John Deere e um novo filtro de óleo John motor.
Deere.
–UN–26NOV97
poderá causar entupimentos das galerias de óleo,
filtros e telas, tendo como resultado graves danos ao
motor.
RG5797
2. Limpar o tubo de ventilação (A) do cárter com solvente
e ar comprimido, se houver restrição. Instalar e apertar
as braçadeiras com firmeza. Tubo de Ventilação do Cárter de Óleo
RG,RG34710,1055 –19–23OCT97–1/1
–UN–20DEC88
2. Verificar as condições da(s) mangueira(s) do sistema
de admissão de ar. Trocar as mangueiras que estão
rachadas, partidas, ou então, em péssimas condições.
RG4689
3. Verificar as braçadeiras (A) das mangueiras quanto ao
aperto. Trocar as braçadeiras que não ficam
adequadamente apertadas. Este procedimento ajudará Braçadeiras das Mangueiras do Sistema de Admissão de Ar
a evitar que a poeira entre no sistema de admissão de
A—Braçadeiras das Mangueiras
ar, o que poderá provocar graves danos ao motor.
RG,RG34710,1056 –19–23OCT97–1/1
RG,RG34710,1057 –19–23OCT97–1/1
–UN–26NOV97
2. Fazer uma inspeção visual em todo o sistema de
arrefecimento e todos os componentes procurando
vazamentos ou danos. Consertar ou repor, se for
necessário.
RG7061
3. Remover por processo destrutivo o filtro de espuma do
orifı́cio (fresta) (A, mostra-se na figura já removido), Orifı́cio do Sistema de Arrefecimento com o Filtro de Espuma
localizado do lado das engrenagens de distribuição. A—Orifı́cio
Examinar o orifı́cio para ver se há obstruções.
04
CUIDADO: Não drenar o lı́quido de 11
arrefecimento, até que a temperatura do lı́quido
estiver abaixo da temperatura de
funcionamento. Sempre afrouxar lentamente a
válvula de drenagem (A) da bomba de água e a
válvula de drenagem (B) do bloco para aliviar
–UN–23AUG88
qualquer excesso de pressão.
TS281
drenagem do bloco devem ser abertas
para efetuar o escoamento total do Fazer a Manutenção do Sistema de Arrefecimento com
motor. Segurança
–UN–26NOV97
o sistema for reabastecido. Afrouxar o
dispositivo de emissão da temperatura
localizado na parte traseira do
cabeçote do cilindro, o bujão de
RG7044
sangria do ar localizado na parte
superior dianteira do cabeçote, ou o
Válvula de Drenagem da Bomba de Água
bujão na carcaça do termostato para
dar saı́da do ar sempre que
reabastecer o sistema de
arrefecimento. Reapertar o dispositivo
ou o bujão quando todo o ar foi
retirado.
–UN–26NOV97
arrefecimento. Seguir as instruções no Módulo 02.
RG,RG34710,1058 –19–23OCT97–3/3
–UN–23AUG88
Nunca inspecionar a carga da bateria
colocando um objeto de metal nos bornes.
Utilizar um voltı́metro ou densı́metro.
TS204
Sempre retirar, em primeiro lugar, o prendedor Evitar Explosões da Bateria
(clipe) do cabo terra (-) da bateria e recolocá-lo
por último.
RG,RG34710,1059 –19–23OCT97–2/2
RG,RG34710,1060 –19–23OCT97–1/1
RG,RG34710,1061 –19–08JUN99–1/1
Teste Do Dinamômetro 04
17
RG,RG34710,1062 –19–23OCT97–1/1
RG,RG34710,1063 –19–23OCT97–1/1
–UN–27MAR98
(77ºF) ............................................................................................... 0.50
Motores de Aspiração Natural:
Aumento de Altitude de 300 m (1000 ft) acima de 180 m (600 ft) 3.00
Motores Turboalimentados:
RG9094
Aumento de Altitude de 300 m (1000 ft) acima de 183 m (600 ft) 0.50
Aumento da Umidade Relativa de 10% acima de 0% ................... 0.07
Motores turboalimentados
RG,RG34710,1064 –19–08JUN99–1/1
RG5068 –UN–05DEC97
–UN–05DEC97
Pino de ponto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . JDE81-4
RG7056
durante o ajuste do ponto e do curso das válvulas e para
instalar a bomba de injeção de combustı́vel. Usar com
JDG820
Ferramentas de Rotação do Volante JDG820 e JDE81-1.
JDE81-4
DPSG,OUO1004,835 –19–27APR99–2/13
RG6246 –UN–05DEC97
D01168AA
DPSG,OUO1004,835 –19–27APR99–4/13
RG5062 –UN–05DEC97
D05058ST
DPSG,OUO1004,835 –19–27APR99–5/13
RG5063 –UN–05DEC97
D172024BR
DPSG,OUO1004,835 –19–27APR99–6/13
RG5064 –UN–05DEC97
JT05949
JDE41296
DPSG,OUO1004,835 –19–27APR99–8/13
RG5065 –UN–05DEC97
–UN–05DEC97
RG5240
JDG605
DPSG,OUO1004,835 –19–27APR99–9/13
RG5099 –UN–23AUG88
JDF5
DPSG,OUO1004,835 –19–27APR99–11/13
RG5612 –UN–12APR90
DPSG,OUO1004,835 –19–27APR99–12/13
RG5100 –UN–05DEC97
Macho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . JDG681A
JDG681A
DPSG,OUO1004,835 –19–27APR99–13/13
SERVICEGARD is a trademark of Deere & Company Continua na próxima página DPSG,OUO1004,836 –19–27APR99–1/5
DPSG,OUO1004,836 –19–27APR99–3/5
DPSG,OUO1004,836 –19–27APR99–4/5
Outros Materiais
Parafusos flangeados marcados Torque Final Veja Método de Aperto por Pressão
"SPECIAL" do cabeçote (Sem neste Grupo para Especificações do
Arruelas) Torque Final
DPSG,OUO1004,834 –19–27APR99–4/4
DPSG,OUO1004,829 –19–27APR99–2/5
–UN–26NOV97
volante até que o pino de ponto encoste no orı́ficio de
ponto do volante.
RG7013
motor está em ponto morto superior do curso de
compressão do cilindro N° 1.
Ferramenta de Rotação do Volante e Pino de Ponto
Se os balancins do cilindro N° 6 estiverem frouxos, o
A—Ferramenta de Rotação do Volante
motor estará em ponto morto superior do curso de
B—Pino de Ponto
compressão do cilindro N° 6. Girar o motor uma
rotação completa para colocá-lo em ponto morto
superior do curso de compressão do cilindro N° 1.
–UN–06DEC88
Especificação
Verificação da Abertura da
Válvula de Admissão (Balancim a
Extremo da Válvula com Motor
Frio)—Abertura .................................... 0.41—0.51 mm (0.016—0.020 in.)
RG5241
Verificação da Abertura da
Válvula de Escapamento
(Balancim a Extremo da Válvula Ajuste da Folga das Válvulas
com Motor Frio)—Abertura.................. 0.66—0.76 mm (0.026—0.030 in.)
–19–21AUG91
NOTA: Ajuste a folga de válvula na mesma seqüência
usada pra verificar a folga.
RG4295
7. Caso seja necessário ajustar a folga das válvulas,
afrouxar a contraporca no parafuso de ajuste do
Seqüência de Ajuste das Válvulas
balancim. Girar o parafuso de ajuste até que o
calibrador entre com certa resistência. Manter o
parafuso de ajuste fixo com a chave de fenda e
apertar a contraporca de acordo com as
especificações.
Especificação
Contraporca do Parafuso de
Ajuste da Válvula—Torque.............................................. 27 N•m (20 lb-ft)
Especificação 05
Ajuste da Abertura da Válvula de 13
Admissão (Balancim a Extremo
da Válvula com Motor Frio)—
Abertura ...................................................................... 0.46 mm (0.018 in.)
Ajuste da Abertura da Válvula de
Escapamento (Balancim a
Extremo da Válvula com Motor
Frio)—Abertura ........................................................... 0.71 mm (0.028 in.)
Especificação
Parafusos da Tampa do Balancim
para o Cabeçote—Torque ................................... 8 N•m (6 lb-ft) (72 lb-in.)
DPSG,OUO1004,829 –19–27APR99–5/5
–UN–09AUG91
0,00 mm (0 in.) sobre a válvula que está sendo
adjustada. Apertar a contraporca.
RG5789
válvula. Certificar-se de que a válvula esteja totalmente
fechada.
Verificação de Elevação das Válvulas
3. Verificar o ajuste prévio do relógio comparador. Ajustar
o ponteiro do relógio comparador em zero.
Especificação
Válvula de Admissão—Curso........................................ 13.53—13.71 mm
(0.533—0.540 in.)
a 0.00 mm (in.)
Limite de Desgaste................................................... 12.65 mm (0.498 in.)
a 0.00mm (in.)
Válvula de Escapamento—Curso ................................. 14.52—14.70 mm
(0.572—0.579 in.)
a 0.00 mm (in.)
Limite de Desgaste................................................... 13.64 mm (0.537 in.)
a 0.00mm (in.)
05 Remoção Do Cabeçote
16
–UN–23AUG88
TUBULAÇÃO DE ENTRADA DE ÓLEO DO
TURBOALIMENTADOR, descrita no Módulo 03.)
TS218
NOTA: Se o cabeçote de cilindros está sendo removido
para consertos dos pistões ou das camisas, ou
quaisquer outros serviços de manutenção que Fazer a Manutenção do Sistema de Arrefecimento com
Segurança
não requerem a desmontagem do cabeçote, este
poderá ser removido com o coletor de água (A),
turboalimentador (B), conjunto pós-resfriador (C) e
cotovelo de escapamento (D) instalados.
–UN–26NOV97
3. Remover o turboalimentador (Ver REMOVA
TURBOALIMENTADOR, Grupo 30). Remover o
conjunto de cotovelo de escapamento dianteiro e
RG7014
DPSG,OUO1004,787 –19–27APR99–2/4
–UN–26NOV97
EMPUXO mais adiante neste grupo.)
RG7017
Remoção do Conjunto do Balancim
–UN–05DEC97
RG7018
–UN–05DEC97
soltar o retentor entre o cabeçote e
bloco de cilindros.
RG5245
cabeçote estiver grudado, batê-lo suavemente com
martelo macio.
Elevação do Cabeçote do Cilindro do Bloco
DPSG,OUO1004,787 –19–27APR99–4/4
–UN–26NOV97
RG6447
A junta do cabeçote dos cilindros compreende:
–UN–03NOV97
• Parafusos do cabeçote dos cilindros (B)
RG6430
RG,RG34710,1072 –19–27APR99–3/3
–UN–26NOV97
corpo da junta, ou entre o bloco de cilindros e a junta. O
vazamento de óleo ou do lı́quido de refrigeração pode
passar para um conduto adjacente de lı́quido de
RG6449
resfriamento ou de óleo, ou para fora. Como os condutos
do óleo e do lı́quido de arrefecimento se encontram,
principalmente, no lado direito (no comando de válvulas) Diagnóstico de Falhas da Junta de Vedação do Cabeçote dos
do motor, o vazamento de fluidos tem maior probabilidade Cilindros
de acontecer neste lado.
A—Áreas de Vedação de Combustão
B—Áreas de Vedação de Óleo (Vareta do
Seguir os procedimentos de diagnóstico quando ocorrer, Comando de Válvulas)
ou se suspeitar de falha da junta de vedação do cabeçote C—Áreas de Vedação de Refrigeração
dos cilindros. D—Parafusos do Cabeçote dos Cilindros
DPSG,OUO1004,832 –19–27APR99–3/3
DPSG,OUO1004,831 –19–27APR99–1/1
–UN–26NOV97
RG6448
Inspeção da Junta do Cabeçote dos Cilindros
8. Dar andamento às seguintes verificações Parafusos do Cabeçote dos Cilindros (Consultar
dimensórias e inspeções visuais: Grupo 05.)
Cabeçote dos Cilindros (Ver Grupo 05.) • Inspecionar para ver se há presença de
corrosão.
• Verificar a planicidade / acabamento da • Verificar o estado das roscas.
superfı́cie. • Verificar a planicidade.
• Inspecionar para ver se há danos na superfı́cie. • Verificar o comprimento.
• Verificar a espessura do cabeçote dos cilindros,
se houve reforma. 9. Quando se completarem as inspeções e medidas,
definir as causas mais prováveis de avarias na
Bloco de Cilindros e Camisas (montados e fixados) junta. Efetuar todos os reparos necessários aos
(Consultar Módulos 05 e 10.) componentes da junta, sistema de arrefecimento e
o sistema de injeção do combustı́vel.
• Verificar a projeção das camisas em quatro
lugares em cada camisa. 10. Voltar a montar o motor de acordo com os
• Verificar a diferença de projeção entre os procedimentos e especificações nos módulos de
cilindros. reparos deste manual.
RG,RG34710,1074 –19–23OCT97–2/2
–UN–04DEC97
Procurar:
RG3801
-Molas fracas ou quebradas Conjunto do Eixo dos Balancins
–UN–04DEC97
Especificação
Conjunto do Eixo de Balancins—
DI do balancim .............................................................. 19.07—19.10 mm
(0.7507—0.7520 in.)
DE eixo balancins ......................................................... 19.01—19.05 mm
RG3802
(0.7484—0.7500 in.)
Peças do Balancim
NOTA: O desgaste pode indicar molas de válvulas
fracas, hastes de empuxo empenadas ou A—Eixo do Balancim
grampos do eixo soltos. B—Parafuso
C—Porca de Ajuste do Balancim
4. Verificar se a porca (C) e o parafuso (B) de ajuste do
balancim estão danificados. Verificar visualmente o
balancim procurando fissuras finas. Trocar, se
necessário.
RG,RG34710,1075 –19–23OCT97–2/3
8. Fazer girar o eixo de balancins e as hastes de empuxo Área de Desgaste dos Balancins
sobre uma superfı́cie plana a fim de verificar
deformação ou empenamento. Trocar as peças, se A—Área de Desgaste
necessário.
RG,RG34710,1075 –19–23OCT97–3/3
–UN–04DEC97
Verificar se as tampas terminais dos extremos (A) do eixo
de balancins estão firmemente colocadas no extremo do
eixo e se as arruelas (B) estão montadas no eixo.
RG3801
A—Tampas Terminais dos Extremos do Eixo de
Balancins Conjunto do Eixo de Balancins
B—Arruelas
RG,RG34710,1076 –19–23OCT97–1/1
Especificação
Escapamento—Profundidade .............. 1.19—1.70 mm (0.047—0.067 in.)
abaixo do cabeçote
–UN–07NOV97
Profundidade máxima................................ 2.46 mm (0.097 in.) abaixo do
cabeçote
Admissão—Profundidade .................... 3.35—3.86 mm (0.132—0.152 in.)
abaixo do cabeçote
Profundidade máxima................................ 4.62 mm (0.182 in.) abaixo do
RG5250
cabeçote
RG,RG34710,1077 –19–27APR99–1/1
• Válvulas entortadas. 05
33
• Detritos no seguimento do conjunto das válvulas.
RG,RG34710,1078 –19–27APR99–2/2
–UN–05DEC97
1. Comprimir a mola da válvula utilizando o Compressor
de Molas das Válvulas JDE138 (A) , como mostrado
na figura.
RG7228
2. Remover as travas de retenção (B) usando um
pequeno ı́mã. Remoção dos Conjuntos das Válvulas
3. Remover do cabeçote o compressor das molas das A—Compressor de Molas das Válvulas JDE138
válvulas. B—Travas de Retenção
C—Molas das Válvulas
D—Tampas de Molas das Válvulas
4. Remover a tampa de mola da válvula (D) e a mola da
válvula (C).
RG,RG34710,1079 –19–23OCT97–1/2
das hastes.
A—Reparo de óleo
B—Válvula Remoção das Válvulas
RG,RG34710,1079 –19–23OCT97–2/2
–UN–04DEC97
verificar espirais uniformes e paralelos.
RG2732
estão comprimidas, sempre deve ser a mesma.
Mola da Válvula
3. Verificar a tensão das molas das válvulas utilizando
um Testador de Compressão de Molas D01168AA.
Especificação
Mola da Válvula de Admissão—
Altura ..................................................... 38.1 mm (1.50 in.)@810—880 N
(182—198 lb-força) com a válvula
aberta
–UN–08NOV88
Altura ..................................................... 52.5 mm (2.07 in.)@345—399 N
(78—90 lb-força) com a válvula
fechada
Especificação
T82054
Mola da Válvula de
Escapamento—Altura ............................ 38.5 mm (1.52 in.)@797—867 N
(179—195 lb-força) com a válvula Verificação da Tensão das Molas das Válvulas
aberta
Altura ..................................................... 54.5 mm (2.15 in.)@284—338 N
(64—76 lb-força) com a válvula
fechada
RG,RG34710,1080 –19–27APR99–1/1
–UN–05DEC97
assentam-se para ver se há desgaste excessivo.
Trocar, se necessário.
RG7230
2. Inspecionar as travas de retenção (C) para ver se há
desgaste excessivo.Trocar, se for necessário.
Inspeção de Peças das Válvulas
3. Examinar as superfı́cies de contato das tampas de
desgaste das válvulas (B). Trocar as tampas de A—Tampas das Molas das Válvulas
B—Tampa de Desgaste das Válvulas
desgaste se estiverem com escoriações, ou se
C—Travas de Retenção
apresentarem desgaste.
RG,RG34710,1081 –19–23OCT97–1/1
RG,RG34710,1082 –19–23OCT97–1/1
–UN–05DEC97
Isto pode indicar espaço insuficiente entre a guia e a
haste da válvula. Trocar, se houver evidências de
defeito.
RG5795
3. Medir o DE (A) do cabeçote da válvula. Comparar o
DE (B) da haste da válvula com o DI da guia para Medição das Válvulas
determinar a folga, tal como descrito mais adiante.
A—Diâmetro Externo (DE) do Cabeçote da Válvula
Especificação B—Diâmetro Externo (DE) da Haste da Válvula
Haste da Válvula de Admissão— C—Ranhura da Trava de Retenção da Válvula
DE .................................................................................. 9.461—9.487 mm
(0.3725—0.3735 in.)
Haste da Válvula de
Escapamento—DE ........................................................ 9.436—9.462 mm
(0.3715—0.3725 in.)
Cabeça da Válvula de
Admissão—DE .............................................................. 50.87—51.13 mm
(2.002—2.012 in.)
Cabeça da Válvula de
Escapamento—DE ........................................................ 46.87—47.13 mm
(1.845—1.856 in.)
Especificação
Face da Válvula—Excentricidade ................. 0.05 mm (0.002 in.) máxima
–UN–05DEC97
permissı́vel
RG4234
Verificação da Excentricidade da Face de Válvula
DPSG,OUO1004,833 –19–27APR99–2/2
–UN–05DEC97
especificações dadas.
RG5247
Especificação
Face da válvula (Admissão e Ângulo da Face da Válvula
Escapamento)—Ângulo ....................................................... 29.25° ± 0.25°
A—Ângulo da Face da Válvula
IMPORTANTE: Ao retificar as faces das válvulas, não
riscar o raio entre o cabeçote e a
haste da válvula com o esmeril. Uma
arranhadura poderia provocar a
ruptura da válvula. Romper todas as
bordas afiadas após a retificação.
RG,RG34710,1084 –19–27APR99–1/1
1. Verificar a face de combustão para procurar sinais visto que as peças podem sofrer
de danos fı́sicos, vazamentos de óleo ou de lı́quido danos ou destruição por soluções
de arrefecimento, ou falhas nas juntas antes de cáusticas quentes deixadas de
limpar o cabeçote de cilindros. Reparar ou trocar o molho num reservatório.
cabeçote de cilindros se houver indı́cios de danos
fı́sicos, tais como rachaduras, roçaduras, 3. Limpar a tampa de cilindros deixando-a de molho
empenamento, flambagem no assento da válvula em um reservatório com solução cáustica quente,
ou ovalização das guias de válvula. Inspecionar ou efetuar a limpeza com solvente e uma escova.
todos os condutos do cabeçote de cilindros à
procura de obstruções. 4. Secar com ar comprimido e soprar bem todos os
condutos.
2. Raspar o material velho nas juntas, óleo, carbono e
ferrugem da tampa dos cilindros. Utilizar uma 5. Reinstale as tampas removidas do cabeçote e
escova elétrica de arame de bronze ou de cobre aperte de acordo com as espacificações.
para limpar as superfı́cies de vedação.
Especificação
IMPORTANTE: Não deixar de remover todas as Tampas do Cabeçote—Torque ................................ 60 N•m (44 lb-ft)
tampas antes de limpar o cabeçote,
RG,RG34710,1085 –19–27APR99–1/1
–UN–05DEC97
sentido diagonal.
RG7231
DA ESPESSURA DO CABEÇOTE, mais adiante neste
grupo.) Verificação da Planura do Cabeçote de Cilindros (1)
Especificação
Cabeçote—Máximo aceitável fora
de plano em todo comprimento
ou largura ................................................................... 0.08 mm (0.003 in.)
Planicidade por cada 305 mm (12
in.) de comprimento ................................ Dentro de 0.025 mm (0.001 in.)
–UN–05DEC97
RG7232
Verificação da Planura do Cabeçote de Cilindros (2)
–UN–05DEC97
RG4629
Localização para Verificação da Planura do Cabeçote
RG,RG34710,1086 –19–27APR99–1/1
Especificação
–UN–05DEC97
Cabeçote—Espessura ............................................... 155.45—155.71 mm
(6.120—6.130 in.)
Limite de Desgaste................................................... 154.69 mm (6.09 in.)
Acabamento da Superfı́cie da
Face de Combustão (Fresa da
RG4421
Superfı́cie Somente ao
Acabamento AA) ..................................................... 1.5—2.8 micrometros
(60—110 micro-in.) Espessura do Cabeçote de Cilindros
Profundidade Máxima de
Ondulação .............................................................. 0.012 mm (0.0005 in.) A—Espessura do Cabeçote
Especificação
Cabeçote retificado—Remoção
máxima de material .................................................. 0.762 mm (0.030 in.)
RG,RG34710,1087 –19–27APR99–1/1
–UN–07NOV97
RG5346
Limpeza das Guias de Válvulas
RG,RG34710,1088 –19–23OCT97–1/1
Especificação
–UN–12JAN98
Guia de Válvula—DI .............................. 9.51—9.54 mm (0.3745—0.3755
in.) no cabeçote novo
Guia Nova para Haste da Válvula
de Escapamento—Folga ....................... 0.051—0.102 mm (0.002—0.004
RGR23984
in.)
Especificação
Guia Nova para Haste da Válvula
de Admissão—Folga ............................. 0.025—0.076 mm (0.001—0.003 A—Guias de Válvula
in.) B—Calibrador Telescópico
RG,RG34710,1089 –19–23OCT97–1/1
–UN–12JAN98
A—Polidor
B—Escareadora
C—Redutor de velocidade
D—Lubrificante
RGR26141
Polimento das Guias de Válvulas
RG,RG34710,1090 –19–23OCT97–1/1
–UN–09DEC88
2. Verificar a existência de fissura, arranhadura ou
desgaste excessivo nos assentos de válvulas.
RG,RG34710,1091 –19–23OCT97–1/1
–UN–05DEC97
de retı́fica, ou, então, trocar os insertos dos assentos
de válvula (A), se a retı́fica não for possı́vel. (Ver
RETIFICAÇÃO DOS ASSENTOS DE VÁLVULAS ou
COLOCAÇÃO DOS INSERTOS DOS ASSENTOS DE
RG5248
VÁLVULAS, mais adiante neste grupo.)
Medição dos Assentos de Válvulas
Especificação
Assento de Válvula—Ângulo .................................................... 30° ± 0.50°
A—Inserto do Assento da Válvula
Descentramento máximo........................................ 0.051 mm (0.0020 in.) B—Ângulo do Assento da Válvula
C—Largura do Assento da Válvula
Especificação D—Descentramento do Assento da Válvula
Assento da Válvula de
Escapamento—Largura ........................... 2.0—3.8 mm (0.079—0.150 in.)
Especificação
Assento da Válvula de
Admissão—Largura ........................................ 1.4—3.8 (0.055—0.150 in.)
RG,RG34710,1092 –19–23OCT97–1/1
–UN–09DEC88
assentos de válvulas, tanto o de
admissão como o de escapamento.
R26143N
JT05893, de serviço pesado, para
retificar os assentos de válvulas e
obter um encaixe correto das válvulas Retı́fica dos Assentos de Válvulas
no cabeçote (Ver MEDIÇÃO DO
ENCOSTO DAS VÁLVULAS descrita
anteriormente). Certificar-se de que as
cavidades das guias de válvulas
estejam limpas antes de retificar os
assentos das válvulas (Ver LIMPEZA
DAS GUIAS DE VÁLVULAS, descrita
anteriormente).
–UN–05DEC97
para reformar um assento de válvulas.Evitar a tendência
de esmerilar excessivamente. Não aplicar pressão
excessiva sobre o rebolo.
RG5248
1. Verificar a largura do assento (C) e a formação do
contato entre o assento e a válvula com pasta azul. A
largura do assento DEVE SER mantida no valor Medição dos Assentos de Válvulas
especificado. Usar um paquı́metro ou escala para
A—Inserto do Assento de Válvula
medir a largura do assento. Limpar minuciosamente a B—Ângulo do Assento de Válvula
superfı́cie do assento após a retı́fica. Trocar as C—Largura do Assento de Válvula
válvulas e insertos dos assentos de válvulas, conforme D—Descentramento do Assento de Válvula
necessário.
Especificação
Retı́fica do Assento de
Válvulas—Ângulo ..................................................................... 30° ± 0.50°
Largura de Escapamento ........................ 2.0—3.8 mm (0.079—0.150 in.)
Largura de Admissão .............................. 1.4—3.8 mm (0.055—0.150 in.)
Descentramento Máximo do
Assento ................................................................... 0.051 mm (0.0020 in.)
RG,RG34710,1093 –19–23OCT97–2/2
–UN–07NOV97
da medida fixada e pode ser necessário retificá-lo. Nestes
casos, existem encostos de 0,25 mm (0.010 in.), maiores
que os originais.
RG5306
Especificação
Encostos de Tamanho Maior—
Remoção de Encostos dos Assentos de Válvulas
Largura ....................................................................... 0.25 mm (0.010 in.)
–UN–05DEC97
(A).Pode ser necessário reapertar o parafuso de ajuste
do extrator durante a remoção dos encostos.
RG5605
ser removidos usando o seguinte método:
• Aquecer cuidadosamente o encosto em quatro Aquecimento dos Encostos dos Assentos de Válvulas
pontos em redor da face, até que o encosto fique
A—Extrator de Assento de Válvulas
incandescente. Deixar que o assento esfrie e
empurrar para fora, com cuidado, o(s) encosto(s)
com o auxı́lio de uma chave de fenda.
RG,RG34710,1094 –19–23OCT97–1/1
–UN–31OCT97
seu encaixe. (Ver MEDIÇÃO DO ENCOSTO DAS
VÁLVULAS, descrita anteriormente.)
RG5653
necessário, até obter o correto encaixe das válvulas e
a vedação entre a válvula e o assento. (Ver Instalação Dos Encostos Dos Assentos Das Válvulas
RETIFICAÇÃO DOS ASSENTOS DE VÁLVULAS,
descrita anteriormente.) A—Acionador
B—Instalador de Assento de Válvula
RG,RG34710,1095 –19–23OCT97–1/1
–UN–14DEC88
2. Verificar as condições da superfı́cie do assento dos
bocais do cabeçote dos cilindros.
RG5251
bocais devem estar isentos de sujeira e depósitos de
carvão.
Limpeza da Cavidade dos Bocais do Cabeçote dos Cilindros
RG,RG34710,1096 –19–23OCT97–1/3
A—Macho
RG5252
–UN–06DEC88
A—Escareadora de Assento dos Bocais
RG5253
Limpeza da Superfı́cie do Assento dos Bocais
RG,RG34710,1096 –19–23OCT97–3/3
–UN–01NOV88
3. Inspecionar os extremos de contato, procurando
desgastes ou danos.
T81233
4. Trocar as varetas com defeito.
IMPORTANTE: As varetas devem ser marcadas para Verificação da Retidão das Varetas de Válvula
auxiliar na montagem posterior.
RG,RG34710,1097 –19–23OCT97–1/1
RG,RG34710,1098 –19–23OCT97–1/1
RG,RG34710,1099 –19–23OCT97–1/1
–UN–28JUL94
NOTA: Trocar as camisas que apresentarem defeitos
evidentes.
RG7144
comparador (B), seja D17526CI (Sistema Inglês) ou
D17527CI (Sistema Métrico), ou, ainda, com o Medidor
Fixação das Camisas dos Cilindros com Pinos
KJD10123, medir a projeção das camisas fixadas com
parafusos que não tenham danos evidentes, antes de
retirá-las do bloco.
–UN–26NOV97
3. Medir cada camisa em quatro lugares, conforme as
posições das horas 1, 5, 7 e 11 do relógio, visto da
parte traseira do motor (extremo do volante). Anotar
todas as medidas conforme o número do cilindro.
RG7145
Especificação Verificação da Altura das Camisas dos Cilindros Sobre o Bloco
Camisa—Altura sobre o Bloco ...................................... 0.051—0.127 mm
(0.002—0.005 in.) sobre o bloco A—Medidor JDG451
B—Relógio Comparador
4. Remover as camisas que não atenderem as
especificações de projeção em qualquer lugar e
instalar suplementos (calços) de camisas ou trocar os
conjuntos de pistões/camisas, se for necessário. (Ver
MONTAGEM DOS SUPLEMENTOS DE CAMISA -
QUANDO NECESSÁRIO, no Grupo 10.)
RG,RG34710,1100 –19–23OCT97–1/1
–UN–05DEC97
As válvulas são marcadas na cabeça, como segue:
Admissão ("I 30"); Escape ("E 30").
RG7229
AR44402, ou óleo limpo para motores nas hastes de
válvulas e respectivas guias.
Retentor na Haste de Válvula de Escape
NOTA: Os anéis de óleo das hastes das válvulas de A—Retentores da Haste da Válvula
escape não se apóiam nas torres guias, que B—Hastes da Válvula de Escape
devem ser levantadas ou baixadas com as hastes
de válvulas.
–UN–05DEC97
NOTA: Colocar as tampas de desgaste antes de instalar
o conjunto do eixo de balancins.
RG7228
A—Compressor de Molas de Válvulas JDE138
B—Travas de Retenção das Válvulas Instalação dos Conjuntos das Válvulas
C—Mola de Válvulas
D—Tampa de Mola da Válvula
RG,RG34710,1101 –19–23OCT97–2/3
–UN–04DEC97
7. Medir o encosto das válvulas no cabeçote, conforme
descrito anteriormente neste grupo.
RG3807
A—Martelo
RG,RG34710,1101 –19–23OCT97–3/3
–UN–05DEC97
a junta não passar na inspeção,
devolver ao fornecedor.
RG5245
juntas do cabeçote e do bloco de
cilindros estejam limpas, secas e Instalação do Cabeçote dos Cilindros
isentas de óleo.
–UN–05DEC97
cilindros. Estes parafusos só podem
ser usados uma vez.
RG7137
viscosidade para lubrificar os
parafusos. Usar apenas o óleo para
Parafuso Especial para Cabeçote dos Cilindros
motor SAE30.
–UN–05DEC97
precisam ser apertados usando o método de
"APERTO POR PRESSÃO", descrito a seguir neste
grupo. (Ver MÉTODO DE APERTO POR PRESSÃO
DOS PARAFUSOS DE FLANGE-GRAU 180,
RG4471
MARCADOS "SPECIAL".)
RG,RG34710,1102 –19–23OCT97–2/2
–UN–05DEC97
IMPORTANTE: NÃO usar óleo de múltipla viscosidade
para lubrificar os parafusos.
RG4471
limpo, e instale nos pontos indicados anteriormente.
Posições dos Parafusos no Cabeçote
2. Apertar o parafuso N° 17 em 80 Nm (60 lb-ft).
Continuar apertando seqüencialmente os parafusos
(começando com o N° 1 e seguindo até o número 26),
de acordo com as especificações.
Especificação
Parafusos de Flange do
Cabeçote Marcados "Special"
(Sem Arruelas)—Torque Inicial ....................................... 80 N•m (60 lb-ft)
–UN–16JUN99
de óleo, traçar uma linha paralela ao virabrequim
cruzando o cabeçote de cada parafuso. Esta linha será
usada como marca de referência.
RG10234
Aperto por Pressão dos Parafusos do Cabeçote
A—Frente do Motor
–UN–16JUN99
DO PARAFUSO ESTEJA O MAIS PERTO POSSÍVEL
DE UMA PERPENDICULAR AO VIRABREQUIM. Não
é preciso dar a última volta do parafuso de uma só
vez. O TOTAL DE VOLTAS DAS ETAPAS 4,5 E 6
RG10235
CHEGA A 270° ± 5°.
IMPORTANTE: Os parafusos NÃO DEVEM ser Aperto por Pressão dos Parafusos do Cabeçote
apertados a mais de 270° ± 5°.
A—Frente do Motor
RG,RG34710,1103 –19–27APR99–2/2
–UN–04DEC97
Especificação
Grampos do Eixo de Balancins—
Torque ............................................................................. 75 N•m (55 lb-ft)
RG3810
5. Regular a folga das válvulas do motor. (Ver
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA FOLGA DE VÁLVULAS,
anteriormente neste grupo.) Instalação do Conjunto dos Balancins
A—Pino de Mola
B—Orifı́cio
RG,RG34710,1104 –19–23OCT97–2/2
–UN–26NOV97
NOTA: Aplicar Adesivo SCOTCH-GRIP AR31790, ou
equivalente, na junta para vedá-la na tampa dos
balancins (B). Seguir as indicações do fabricante
fornecidas na embalagem para uma aplicação
RG7023
correta e tempo de secagem adequado.
2. Colocar a junta da tampa dos balancins no cabeçote Montagem Final do Lado da Bomba de Injeção do Motor
dos cilindros e instalar a tampa dos balancins. Apertar
A—Coletor de Água
os parafusos de acordo com as especificações. B—Tampa dos Balancins
C—Tubulações de Injeção (Pressão) de
Especificação Combustı́vel
Parafuso entre o cabeçote e a D—Tubulações de Retorno de Combustı́vel
tampa dos balancins—Torque ............................ 8 N•m (6 lb-ft) (72 lb-in.) E—Bicos de Injeção de Combustı́vel
–UN–26NOV97
1. Usar juntas novas para instalar o coletor de admissão
(B).Apertar os parafusos de acordo com as
especificações.
RG7043
Especificação
Coletor de admissão para Instalação de Coletores de Admissão e Escapamento
cabeçote—Torque ........................................................... 47 N•m (35 lb-ft)
–UN–26NOV97
4. Utilizar juntas e prisioneiros-guia novos para instalar o
conjunto do coletor de escapamento. Apertar os
parafusos de acordo com as especificações.
RG7024
Especificação
Coletor de escapamento para
Anel Selador no Coletor de Escapamento
cabeçote—Torque ........................................................... 47 N•m (35 lb-ft)
A—Anel Selador
5. Instalar o turboalimentador utilizando uma junta nova B—Coletor de Admissão
de metal. Aplicar o Composto NEVER-SEEZ PT569 e C—Coletor de Escapamento Traseiro
apertar os parafusos de acordo com as especificações. D—Coletor de Escapamento Dianteiro
Especificação
Parafusos do turboalimentador—
Torque ............................................................................. 24 N•m (18 lb-ft)
Especificação
Tubo de retorno de óleo do
turboalimentador para parafusos
do turboalimentador—Torque.......................................... 27 N•m (20 lb-ft)
NEVER-SEEZ is a registered trademark of Emhart Chemical Group. Continua na próxima página RG,RG34710,1106 –19–23OCT97–1/2
RG,RG34710,1106 –19–23OCT97–2/2
05 Amaciamento Do Motor
62
Especificação
Parafusos entre a tampa dos
balancins e cabeçote—Torque ........................... 8 N•m (6 lb-ft) (72 lb-in.)
RG,RG34710,1107 –19–23OCT97–1/1
RG6246 –UN–05DEC97
DPSG,OUO1004,887 –19–17MAY99–2/14
RG7029 –UN–05DEC97
JDG451
DPSG,OUO1004,887 –19–17MAY99–3/14
RG5019 –UN–05DEC97
D17005BR
DPSG,OUO1004,887 –19–17MAY99–5/14
RG5077 –UN–07NOV97
JDE93
DPSG,OUO1004,887 –19–17MAY99–6/14
RG5076 –UN–23AUG88
DPSG,OUO1004,887 –19–17MAY99–7/14
RG5076 –UN–23AUG88
–UN–07NOV97
Acionador (7), JDE98-8 Copo (8), JDE98-9 Piloto (9),
JDE98-10 Extrator de Buchas (10) e STD36104 Parafuso
forçador.
RG5078
JDE98A
DPSG,OUO1004,887 –19–17MAY99–9/14
RG5079 –UN–07NOV97
JDG337
DPSG,OUO1004,887 –19–17MAY99–10/14
D17015BR
JDG681
DPSG,OUO1004,887 –19–17MAY99–12/14
RG5031 –UN–05DEC97
JDE96
DPSG,OUO1004,887 –19–17MAY99–13/14
–UN–05DEC97
RG5698
JT05993
DPSG,OUO1004,887 –19–17MAY99–14/14
Outros Materiais 10
5
AR54749 (E.U.A.) Sabão Lubrificante Lubrificar anéis "O" nas camisas dos
cilindros.
Pistão para camisa Distância de peça nova (no fundo da 0.076—0.124 mm (0.0030—0.0049
saia) in.)
Distância máxima 0.152 mm (0.0060 in.)
Parafuso de Biela Precision Joint Torque 95 N•m (71 lb-ft) mais 90–100° de
giro no sentido horário
Precision Joint is a trademark of Deere & Company Continua na próxima página DPSG,OUO1004,892 –19–18MAY99–2/4
Parte Superior do Bloco de Cilindros Ovalidade máxima 0.10 mm (0.004 in.) sobre todo
comprimento ou largura
Planicidade 0.025 mm (0.001 in.) por cada 305
mm (12.0 in) de comprimento
Profundidade de onda máxima 2.0 micrometros (79 micro-inch)
Distância entre a linha central do 352.35—352.50 mm (13.872—
orifı́cio do mancal principal e a parte 13.878 in.)
superior do bloco
DPSG,OUO1004,892 –19–18MAY99–4/4
RG,RG34710,1112 –19–06MAY99–1/1
Bielas—Informações Gerais 10
11
–UN–02DEC98
Para criar a Precision Joint, são feitos entalhes na biela
com um raio laser. Então um mandril de precisão é
acionado no orifı́cio da biela para separar a tampa da
biela nas juntas (C).
RG9617
Os dois tipos de biela propiciam uma junta forte. A
remoção e instalação são similares, com algumas Bielas
diferenças, tais como as especificações de torque
diferentes para os parafusos. Ver INSPEÇÃO DAS
BIELAS E DAS TAMPAS e INSTALAÇÃO DOS PISTÕES
E BIELAS mais adiante neste grupo.
–UN–02DEC98
C—Detalhes da Precision Joint
RG9616
Biela Precision Joint (Motores mais recentes)
–UN–26NOV97
e Fêmea com Precision Joint no
mesmo motor. Ver Catálogo de Peças
para recomendações.
RG7044
CUIDADO: NÃO esvaziar o lı́quido de
refrigeração do motor até que sua temperatura Válvula de Drenagem da Bomba de Água
seja menor que a de funcionamento. Abrir
lentamente a válvula de drenagem da bomba de
água (A) e a válvula do bloco de cilindros (B), a
fim de aliviar a pressão. Drenar o lı́quido de
refrigeração e o óleo do motor.
–UN–26NOV97
água e do bloco de cilindros devem
ser abertas para esvaziar
completamente o bloco do motor.
RG7143
1. Remover todo o lı́quido de refrigeração e o óleo do
motor.
Válvula de Drenagem do Bloco de Cilindros
Precision Joint is a trademark of Deere & Company Continua na próxima página RG,RG34710,1113 –19–08JUN99–1/5
–UN–28JUL94
projeção da camisa (altura acima do
bloco). Ver MEDIÇÃO DA PROJEÇÃO
DAS CAMISAS (ALTURA ACIMA DO
BLOCO), mais adiante neste grupo.
RG7144
4. Usar parafusos 9/16-18, de aproximadamente 51 mm
(2.0 in.) de comprimento e arruelas com diâmetro Aparafusamento das Camisas de Cilindros
interno de 5/8 in. e com diâmetro externo de 1-3/4 in. x
3,18 mm (1/8 in.) de espessura, para aparafusar as
camisas de cilindros nos sete lugares, como
demonstrado. Apertar os parafusos de acordo com as
especificações.
Especificação
Parafusos da Camisa do Cilindro
(Para verificar a projeção)—
Torque ............................................................................. 68 N•m (50 lb-ft)
–UN–18JUN99
5. Antes de remover os pistões, verificar as condições
das camisas dos cilindros, mantendo os pistões "PMI"
(ponto morto inferior). Será necessário trocar as
RG10208
camisas caso:
• O padrão de brunimento tracejado não esteja visı́vel Medição do Espaço Livre do Óleo entre a Bronzina de Biela e o
Munhão
logo abaixo da área de giro do anel superior.
• As camisas estejam com corrosões superficiais ou
contenham arranhões verticais profundos. Isto pode
ser verificado passando-se a unha.
PLASTIGAGE is a registered trademark of DANA Corp. Continua na próxima página RG,RG34710,1113 –19–08JUN99–3/5
–UN–18JUN99
suas respectivas bielas e tampas.
Marcar as bielas, pistões e tampas
para obter uma remontagem correta
nos mesmos lugares de onde foram
RG10209
retirados anteriormente.
7. Remover os parafusos de bielas e tampas de biela (A) Remoção das Tampas das Bielas
com as bronzinas de biela (B). A—Tampas das Bielas
B—Bronzinas de Biela
–UN–07DEC88
riscar a superfı́cie do mancal do
virabrequim ao remover o conjunto de
pistão e camisa.
RG3821
No caso de reutilizar as camisas,
recomenda-se extremo cuidado para
não deixar a biela bater na cavidade Remoção dos Pistões
da camisa ao remover o conjunto de
A—Pistão
pistão e camisa.
RG,RG34710,1113 –19–08JUN99–5/5
–UN–28JUL94
e da parte superior.
RG7144
peças casadas (pistão e camisa)
Aparafusamento das Camisas de Cilindros
1. Parafusar as camisas com parafusos e arruelas
planas. As arruelas planas deverão ter uma espessura
mı́nima de 3,18 mm (1/8 in.). Apertar os parafusos de
acordo com as especificações.
Especificação
Parafusos da Camisa do Cilindro
(Para verificar a projeção)—
–UN–03NOV97
Torque ............................................................................. 68 N•m (50 lb-ft)
RG6439
ou D17527CI (Sistema Métrico, mm), ou com o
Calibrador KJD10123, medir a projeção das camisas
Altura da Camisa
aparafusadas que não apresentem defeitos patentes
antes de retirá-las do bloco.
–UN–24JUN99
3. Medir cada camisa em quatro lugares,
aproximadamente nas posições das horas 1, 5, 7 e 11
do relógio, vista desde a parte traseira do motor
(extremo do volante). Anotar todas as medidas. RG10210
A—Altura da Camisa
B—Relógio Comparador Verificação da Projeção das Camisas de Cilindros Sobre o Bloco
C—Calibrador de Bloco
Especificação
Camisas do Cilindro—Projeção
(Altura Sobre o Bloco) ........................... 0.051—0.127 mm (0.002—0.005
in.)
RG,RG34710,1114 –19–10JUN99–2/2
–UN–05DEC97
a frente para obter a remontagem correta.
RG5809
ser reinstalada na cavidade do cilindro
da qual for retirada.
Remoção das Camisas de Cilindros
–UN–05DEC97
RG1179
Extrator de Camisas de Cilindros D01062AA ou D017073AA
–UN–05DEC97
RG6668
Camisa de Cilindros e Retentores
RG,RG34710,1115 –19–23OCT97–3/3
–UN–13DEC88
CILINDRO, descrita a seguir neste grupo.
R26165
Padrão de Brunimento em Camisas de Cilindros
RG,RG34710,1116 –19–11MAY99–2/2
RG,RG34710,1117 –19–23OCT97–1/1
–UN–05DEC97
anéis.
RG5228
acordo com as especificações.
Desmontagem do Pistão e Biela
Especificação
Anel de Compressão do Pistão
Nº 1—Folga ......................................... 0.43—0.69 mm (0.017—0.027 in.)
Anel de Compressão do Pistão
Nº 2—Folga ......................................... 1.01—1.27 mm (0.040—0.050 in.)
RG,RG34710,1118 –19–23OCT97–1/2
–UN–05DEC97
RG5229
Remoção dos Anéis de Segmento
RG,RG34710,1118 –19–23OCT97–2/2
–UN–05DEC97
IMPORTANTE: Ao lavar os pistões, usar uma escova
de cerdas duras—NÃO USAR ESCOVA
DE AÇO—para soltar os resı́duos de
carvão.
RG6088
Não soprar com jato de ar as áreas
das ranhuras dos anéis de segmento. Limpeza das Ranhuras dos Anéis de Segmento
RG,RG34710,1119 –19–23OCT97–1/1
• Sinais de fadiga
• Trincas finas na cabeça do pistão (A)
• Partes planas dos anéis, dobrados ou quebrados (B)
• Trincas na saia (C), nas extremidades interna e externa
da cavidade do pino do pistão
• Desgaste excessivo da saia do pistão. (As marcas
originais de fresagem deverão estar visı́veis.)
A—Cabeçote do pistão
B—Partes planas dos anéis
C—Saia
–UN–04DEC97
RG3326
Defeitos do Pistão (Exagerados)
RG,RG34710,1120 –19–23OCT97–1/1
–UN–05DEC97
2. Usar o Calibrador (B) de Desgaste de Ranhuras dos
Anéis JDG852 para verificar o desgaste nas ranhuras
dos anéis médios (compressão) de formato de
meia-cunha.
RG5230
Se os rebordes do calibrador tocarem a parte plana do Verificação do Desgaste das Ranhuras do Anel de Segmento
anel de segmento, as ranhuras do anel estão gastas
(F). Trocar o pistão e a camisa por outro conjunto.
–UN–26NOV97
C—Pistão com Ranhuras de Anel em Boas Condições
D—Folga Admissı́vel
E—Pistão com Ranhuras de Anel Desgastada
F—Reborde do Calibrador Tocando a Parte Plana do
Anel de Segmento
RG7058
Verificação das Ranhuras do Anel Superior de Segmento
–UN–26NOV97
RG7059
–UN–05DEC97
Especificação
Anel de Controle de Óleo para as
Ranhuras—Folga de peças novas ................................ 0.064—0.102 mm
RG5234
(0.0025—0.0040 in.)
Folga máxima permissı́vel...................................... 0.165 mm (0.0065 in.)
Verificação a Folga do Anel de Controle do Óleo do Pistão
NOTA: Trocar o pistão e a camisa (como conjunto) se a
folga do anel de controle de óleo exceder as
especificações dadas.
RG,RG34710,1121 –19–23OCT97–2/2
–UN–05DEC97
2. Instalar o pino (A) no pistão.
RG5231
suavemente com a pressão do dedo polegar.
Instalação do Pino no Pistão
3. Verificar a conicidade da cavidade do pino no pistão
introduzindo o pino de ambos os lados. Se o pino
entrar facilmente, mas tranca no centro, a cavidade
pode estar com conicidade (B).
–UN–05DEC97
deve ser necessário empurrá-lo com força até o lado
oposto (C).
RG4984
Se qualquer um dos dois não cumprir com as
especificações, trocar o pino, pistão e camisa.
Inspeção do Desgaste da Cavidade do Pino do Pistão
Especificação
Pino do Pistão—Diâmetro externo ............................ 47.597—47.613 mm A—Pino
(1.8739—1.8745 in.) B—Orifı́cio cônico
Orifı́cio do Pino do Pistão— C—Orifı́cio do lado oposto
Diâmetro interno ............................................................ 47.62—47.63 mm
(1.8748—1.8752 in.)
RG,RG34710,1122 –19–23OCT97–1/1
Especificação
–UN–05DEC97
Camisa do Cilindro—Espessura ......... 6.05—6.15 mm (0.238—0.242 in.)
Dimensão do Degrau da Junta ........... 1.45—1.55 mm (0.057—0.061 in.)
RG4643
NOTA: É possı́vel reutilizar as camisas, quando a Inspeção das Camisas de Cilindros
profundidade dos orifı́cios ou da erosão for menos
da metade da quantidade especificada. Ao A—Orifı́cios da Camisa
instalar estas camisas, girá-las 90° de sua B—Erosão da Camisa
C—Espessura da Camisa
posição original. Deve-se também realizar o D—Degrau da Junta
brunimento nas camisas e instalar os conjuntos
de anéis novos nos pistões.
–UN–04DEC97
NOTA: Inspecionar a existência de rachaduras ou erosão
nas áreas de junta dos anéis "O".(Ver INSPEÇÃO
E LIMPEZA DO BLOCO DE CILINDROS, mais
RG1188
adiante neste grupo.)
Defeitos na Camisa do Cilindro (Exagerados)
A—Área da aba
B—Superfı́cie de deslocamento dos anéis
RG,RG34710,1123 –19–23OCT97–2/2
HJ94
H ................................................................ Tipo de Material da Camisa
J ............................................................ Mês de Fabricação da Camisa
94 ......................................................... Ano de Fabricação da Camisa
Especificação do Material da Camisa:
–UN–27JAN92
H ........................................................... Orifı́cio Endurecido da Camisa
Mês de Fabricação da Camisa
A ................................................................................................. Janeiro
B ............................................................................................. Fevereiro
RG6091
C ................................................................................................... Março
D ..................................................................................................... Abril
E ..................................................................................................... Maio Código de data de fabricação de quatro dı́gitos na camisa do
F ................................................................................................... Junho cilindro
G .................................................................................................... Julho
H ................................................................................................. Agosto
I .............................................................................................. Setembro
J ................................................................................................. Outubro
K ............................................................................................ Novembro
L ............................................................................................ Dezembro
Ano de Fabricação da Camisa
94 ................................................................................................... 1994
95 ................................................................................................... 1995
etc.
RG,RG34710,1124 –19–23OCT97–1/1
–UN–05DEC97
Especificação
Saia do Pistão—Diâmetro
Externo (DE) do Pistão de 15,16
mm (0.597 in.) do Fundo do
RG7045
Pistão ..................................................................... 115.771—115.789 mm
(4.5579—4.5586 in.)
Medição do Diâmetro da Saia do Pistão
A—15,16 mm (0.597 in.) do Fundo do Pistão
B—Diâmetro da Saia do Pistão
C—Ângulos Retos com a Cavidade do Pino do Pistão
–UN–25MAY99
4. Medir a cavidade na mesma posição, no extremo
inferior do percurso do anel (B).
RG10049
no extremo superior do percurso do anel (C).
6. Medir a cavidade na mesma posição, no extremo Medição das Camisas dos Cilindros
inferior do percurso do anel (D).
Especificação
Camisa do cilindro—Diâmetro
interno .................................................................... 115.865—115.895 mm
(4.5616—4.5628 in.)
Diâmetro externo ....................................................... 127.94—128.24 mm
(5.037—5.049 in.)
Diâmetro externo (no orifı́cio
superior)..................................................................... 129.08—129.14 mm
(5.082—5.084 in.)
Diâmetro externo (no orifı́cio
inferior)................................................................... 125.044—125.120 mm
(4.923—4.926 in.)
Diâmetro interno do orifı́cio
superior no bloco para
assentamento das camisas ................................... 129.155—129.205 mm
(5.085—5.087 in.)
Diâmetro interno do orifı́cio
inferior no bloco para
assentamento das camisas ................................... 125.133—125.183 mm
(4.9265—4.9285 in.)
Distância entre camisa e bloco no
orifı́cio superior ...................................... 0.026—0.126 mm (0.001—0.005
in.)
Distância entre camisa e bloco no
orifı́cio inferior ................................................................ 0.012—0.140 mm
(0.0005—0.0055 in.)
Ovalização máxima ................................................ 0.051 mm (0.0020 in.)
Máximo desgaste ou conicidade
na zona de percurso do anel ................. 0.051 mm (0.0020 in.) maximum
Especificação 10
Pistão para camisa—Folga de 33
peça nova (na base da saia) ........................................ 0.076—0.124 mm
(0.0030—0.0049 in.)
Máxima folga .......................................................... 0.152 mm (0.0060 in.)
RG,RG34710,1125 –19–23OCT97–3/3
–UN–05DEC97
Se a aba da camisa não estiver dentro das
especificações adequadas, usar suplementos (calços) de
camisas, de acordo com a necessidade, ou trocar todo o
RG4727
conjunto de pistão e camisa, caso os suplementos não
trouxerem a projeção das camisas dentro das
especificações. (Consultar VERIFICAÇÃO DA Medição da Aba da Camisa
PROJEÇÃO DAS CAMISAS DE CILINDROS E
MONTAGEM DE SUPLEMENTOS DE CAMISAS—
QUANDO NECESSÁRIO, mais adiante neste grupo.)
Especificação
Aba da Camisa—Espessura ..................................... 11.989—12.039 mm
(0.472—0.474 in.)
Diâmetro externo ....................................................... 135.10—135.16 mm
(5.319—5.321 in.)
RG,RG34710,1126 –19–18MAY99–1/1
–UN–05DEC97
IMPORTANTE: Cada metade da bronzina da biela tem
um “alı́vio” embutido ou uma cavidade
para lubrificação na superfı́cie interna.
Este alı́vio não deve ser confundido
RG7046
com um dano ou um ponto de
desgaste. Bronzinas da Biela
Especificação
Parafusos de biela Macho e
Fêmea—Torque Inicial .................................................... 27 N•m (20 lb-ft)
PLASTIGAGE is a registered trademark of DANA Corp. Continua na próxima página DPSG,OUO1004,885 –19–14MAY99–1/3
Especificação 10
Parafusos de biela Macho e 35
Fêmea—Torque Final........................... 75 N•m (55 lb-ft) mais um giro de
90–100° no sentido horário
Especificação
Parafusos da biela Precision
Joint—Torque .................................... 95 N•m (71 lb-ft) mais um giro de
90–100° no sentido horário
–UN–04DEC97
7. Comparar as medidas com as especificações abaixo.
Especificação
RG3824
Munhão do virabrequim—
Diâmetro externo ....................................................... 76.150—76.180 mm
(2.9980—2.9992 in.) Medição das Bronzinas de Bielas
Bronzina da biela montado—
Diâmetro interno ........................................................ 76.210—76.260 mm A—Micrômetro de medições internas
(3.0004—3.0024 in.)
Bronzina da biela para Munhão
(peças novas)—Abertura do óleo ........ 0.030—0.110 mm (0.012—0.0044
in.)
DPSG,OUO1004,885 –19–14MAY99–3/3
–UN–04DEC97
IMPORTANTE: Não amasse as superfı́cies da biela e
tampa. Into é muito crı́tico nas bielas
Precision Joint para assegurar o
assentamento adequado. Nunca raspe
RG3749
as superfı́cies da junta (C) com uma
escova de aço ou outra ferramenta; o
Biela tipo Macho e Fêmea e Tampa
travamento das superfı́cies de encaixe
devem ser preservadas.
–UN–09JUN99
IMPORTANTE: Se substituir uma biela, usar o mesmo
tipo de junção. Não usar bielas
Precision Joint e bielas tipo Macho e
Fêmea no mesmo motor. Ver Catálogo
RG10052
de peças para recomendações.
3. Prender, com cuidado, a biela em uma morsa (com a Biela Precision Joint e Tampa
tampa para cima).
–UN–05DEC97
novos apenas na montagem final das
bielas.
RG4982
parafuso de furo cego, então, apertar o parafuso de
furo passante de acordo com as especificações. Fixação da Biela na Morsa
Precision Joint is a trademark of Deere & Company Continua na próxima página DPSG,OUO1004,884 –19–08JUN99–1/4
Especificação 10
Parafuso de bielas tipo Macho e 37
Fêmea—Torque Final........................... 75 N•m (55 lb-ft) mais um giro de
90–100° no sentido horário
Especificação
Parafuso de bielas Precision
Joint—Torque .................................... 95 N•m (71 lb-ft) mais um giro de
90–100° no sentido horário
Especificação
Cavidade da Biela (Sem
bronzinas)—Diâmetro Interno ................................... 81.051—81.077 mm
–UN–05DEC97
(3.191—3.192 in.)
RG7140
Especificação
Cavidade da Biela—Ovalização
máxima ................................................................... 0.025 mm (0.0010 in.)
Especificação
Linha Central entre Orifı́cio do
Pino do Pistão e Orifı́cio do
Virabrequim—Dimensão............................................ 222.20—222.30 mm
(8.748—8.752 in.)
–UN–05DEC97
RG7141
Medição do Orifı́cio do Pino e do Orifı́cio do Virabrequim
DPSG,OUO1004,884 –19–08JUN99–4/4
–UN–04DEC97
para certificar-se de que se mexe livremente no pino
de pistão.
–UN–05DEC97
5. Medir o diâmetro interno da bucha do pino de biela e o
diâmetro externo do pino do pistão. Comparar as
dimensões com as especificações dadas a seguir:
RG4983
Especificação
Pino do Pistão—Diâmetro
Externo ...................................................................... 47.597—47.613 mm Inspeção das Cavidades dos Pinos de Pistão
(1.8739—1.8745 in.)
Cavidade Pino no Pistão— A—Cavidade cônica
Diâmetro Interno ........................................................ 47.620—47.630 mm B—Cavidade afunilada
(1.8748—1.8752 in.)
Bucha do Pino de Biela Instalada
(Depois do Mandrilamento)—
Diâmetro Interno ........................................................ 47.655—47.681 mm
(1.8762—1.8772 in.)
Pino para a bucha—Abertura
para Óleo ....................................................................... 0.042—0.084 mm
(0.0017—0.0033 in.)
Limite de Desgaste................................................. 0.102 mm (0.0040 in.)
DPSG,OUO1004,891 –19–18MAY99–2/2
–UN–08DEC97
• Parafuso de Empuxo com Arruela STD36104 (D)
RG4985
fim de evitar danos no alojamento da
bucha da biela. Remoção da Bucha do Pino de Pistão da Biela
Especificação
Alojamento do Pino da Biela—
Diâmetro sem a bucha .............................................. 52.354—52.380 mm
(2.0612—2.0622 in.)
Bucha no Alojamento—Ajuste por
interferência ................................................................... 0.084—0.147 mm
(0.0033—0.0058 in.)
Bucha do Pino de Pistão
Instalada (Antes do Polimento)—
Diâmetro Interno ............................................................ 47.58—47.63 mm
(1.8732—1.8751 in.)
Bucha do Pino de Pistão
Instalada (Depois do
Polimento)—Diâmetro Interno ................................... 47.655—47.681 mm
(1.8762—1.8772 in.)
RG,RG34710,1130 –19–23OCT97–2/2
–UN–05DEC97
Utilizar as seguintes ferramentas dos conjuntos acima
e efetuar a montagem na seqüência indicada:
RG4986
• Acionador JDE98A (B)
• Adaptador JDG338 (C) Montagem da Bucha do Pino de Pistão na Biela
• Bucha de Reposição (D)
• Piloto JDE98-3 (E) A—Parafuso de Empuxo com Arruela STD36104
• Copo JDE339 (F) B—Acionador JDE98A
C—Adaptador JDG338
D—Bucha de Reposição
IMPORTANTE: O polimento da bucha da biela pode E—Piloto JDE98-3
ser executado SOMENTE por pessoal F—Copo JDE339
experiente e capacitado, com
equimento próprio, para manter as
especificações das buchas.
Especificação
Bucha do Pino da Biela (Depois
do polimento)—Diâmetro Interno .............................. 47.655—47.681 mm
(1.8762—1.8772 in.)
RG,RG34710,1131 –19–23OCT97–1/1
Se for necessário fazer uma inspeção completa e uma 4. Remover o trem de engrenagens de distribuição e
limpeza em banho quente do bloco de cilindros, o comando de válvulas. (Grupo 16)
consultar o módulo especı́fico para a remoção de
todos os componentes externos e internos 5. Remover a bomba de injeção de combustı́vel e o
relacionados abaixo: conjunto de filtros de combustı́vel. (Grupo 35)
1. Remover o virabrequim e a polia, caso não tenham 6. Caso seja necessário limpar o bloco de cilindro em
sido retirados. (Grupo 15). banho quente, remover os tampões dos condutos
de água e óleo, orifı́cios de resfriamento dos
2. Remover os componentes restantes do sistema de pistões e a placa do número de série do motor.
lubrificação. (Grupo 20)
RG,RG34710,1132 –19–23OCT97–1/1
–UN–18JUN99
orifı́cios. Substituı́-los, se apresentarem indı́cios de
más condições.
RG10211
de resfriamento do pistão pode causar
danos aos pistões, pinos de pistões,
Orifı́cios de Resfriamento dos Pistões no Bloco
buchas dos pinos de bielas e camisas.
Se um orifı́cio de resfriamento do A—Orifı́cios de Resfriamento dos Pistões
pistão for deixado de lado durante a
inspeção, poderá ocorrer baixa ou
ausência de pressão do óleo.
RG,RG34710,1133 –19–23OCT97–1/1
–UN–05DEC97
grupo correspondente para a remoção de todos
os componentes de montagem exterior e interior.
RG5796
"O" D17015BR, ou outra escova equivalente, para
efetuar a remoção minuciosa de todos os resı́duos
Macho para Orifı́cios de Montagem do Cabeçote no Bloco de
existentes nas cavidades dos anéis "O" das camisas Cilindros
de cilindros.
–UN–05DEC97
uma pequena lima de meia-lua e limar as rebarbas
SUAVEMENTE (em movimentos circulares) em um
ângulo aproximado de 60°. NÃO deixar que a lima
bata na parte superior do bloco de cilindros (B)
RG7142
enquanto estiver limando.
Medição da Profundidade de Escareação da Aba da Camisa no
NOTA: NÃO limar a aba de suporte da camisa Bloco de Cilindros
excessivamente. A limalha em excesso poderá
danificar a aba de suporte, e a camisa A—Profundidade de Escareação da Aba da
ajustar-se-ia incorretamente. Remover Camisa
B—Parte Superior do Bloco de Cilindros
meticulosamente toda a limadura do bloco de
C—Aba de Suporte da Camisa
cilindros.
Especificação
Escareação da Aba da Camisa
do Bloco de Cilindros—
Profundidade ............................................................. 11.913—11.963 mm
(0.469—0.471 in.)
RG,RG34710,1134 –19–23OCT97–2/2
Consultar os grupos especı́ficos para maiores Se qualquer uma das cavidades do tucho do comando
descrições detalhadas com a relação às do válvulas estiver fora de especificação, trocar o
caracterı́sticas a serem medidas. Comparar as bloco de cilindros por um novo.
medidas com as especificações fornecidas abaixo.
3. Medir o diâmetro da cavidade do comando de
1. Instalar e medir as cavidades dos mancais principal válvulas em todas as posições e anotar as
e de encosto. Comparar as dimensões com as indicações. Comparar as dimensões com as
especificações dadas a seguir: especificações dadas na tabela a seguir:
Especificação Especificação
Mancal Principal do Bucha do Comando de
Virabrequim—Diâmetro interno Válvula—Diâmetro interno
da cavidade sem bronzina ................................ 101.651—101.67 mm instalada.............................................................. 67.076—67.102 mm
(4.0020—4.0030 in.) (2.6408—2.6418 in.)
Largura da superfı́cie.............................................. 36.28—36.78 mm Cavidade da bucha no bloco.............................. 69.987—70.013 mm
(1.428—1.448 in.) (2.7554—2.7564 in.)
Mancal de Encosto do Descentramento mı́nimo da
Virabrequim—Diâmetro interno cavidade no bloco............................................ 0.038 mm (0.0015 in.)
da cavidade sem bronzina ................................ 101.651—101.67 mm Folga entre a bucha e munhão ............................. 0.0063—0.115 mm
(4.0020—4.0030 in.) (0.0025—0.0045 in.)
Largura da superfı́cie (principal
Nº 5) ........................................................................ 37.44—37.54 mm Se o diâmetro da cavidade da bucha do comando de
(1.474—1.478 in.)
Largura total da tampa ........................................... 41.81—42.31 mm válvulas no bloco de cilindros exceder o diâmetro da
(1.646—1.666 in.) especificação, instalar um novo bloco de cilindros.
Especificação 10
Parte Superior do Bloco de 47
Cilindros—Desnivelamento
máximo .............................................. 0.10 mm (0.004 in.) sobre todo
comprimento ou largura
Planicidade ......................................... 0.025 mm (0.001 in.) por cada
305 mm (12.0 in) de
comprimento
Rugosidade ....................................... 2.0 micrometros (79 micro-inch)
Distância entre a linha de
centro das cavidades dos
mancais e a parte superior do
bloco ................................................................... 352.35—352.50 mm
(13.872—13.878 in.)
RG,RG34710,1135 –19–23OCT97–2/2
–UN–18JUN99
danos aos pistões, pinos de pistões,
buchas dos pinos de bielas e camisas.
Se um orifı́cio de resfriamento do
pistão for deixado de lado, poderá
RG10211
ocorrer baixa ou ausência de pressão
do óleo.
Orifı́cios de Resfriamento dos Pistões no Bloco
2. Instalar os seis orifı́cios (A) de resfriamento dos A—Orifı́cios de Resfriamento dos Pistões
pistões e aplicar um torque de acordo com as
especificações.
Especificação
Orifı́cios de Resfriamento dos
Pistões no Bloco—Torque................................. 11 N•m (97 lb-in.) (8 lb-ft)
RG,RG34710,1136 –19–23OCT97–1/1
RG,RG34710,1137 –19–23OCT97–1/1
–UN–04MAY89
instalar calços (suplementos) no fundo da aba de camisa.
RG4728
Especificação
Calço da Camisa do Cilindro—
Espessura ................................................................... 0.05 mm (0.002 in.) Liner Shims
Especificação
Camisas do Cilindro—Projeção
(Altura acima do Bloco) ......................... 0.051—0.127 mm (0.002—0.005
in.)
RG,RG34710,1138 –19–17MAY99–1/1
–UN–04DEC97
deixar que estas peças fiquem encharcadas.
RG3826
4. Instalar o anel "O" (B) vermelho de silicone na ranhura Retentores da Camisa de Cilindros
superior para anel "O" no bloco de cilindros.
A—Anel "O"
B—Anel "O"
C—Bloco de Cilindro
RG,RG34710,1139 –19–23OCT97–1/2
–UN–04DEC97
NOTA: Certificar-se de que a junta quadrada não esteja
torta.
RG3827
7. Cobrir as superfı́cies de vedação das juntas da camisa
de cilindros e os anéis "O" do bloco de cilindros com
Montagem das Juntas da Camisa de Cilindros
sabão lı́quido.
A—Junta quadrada de neoprene
B—Camisa de Cilindro
RG,RG34710,1139 –19–23OCT97–2/2
–UN–04DEC97
NÃO raspar a junta da camisa na
cavidade superior.
RG2772
As camisas contendo marcas de
cavitação ou erosão, mas que Montagem das Camisas de Cilindros no Bloco
cumpram as condições de
reutilização, devem ser giradas em 90°
da posição original. (Ver INSPEÇÃO
VISUAL DAS CAMISAS DE
CILINDROS, descritas anteriormente
neste grupo, para conferência das
condições de uso.)
–UN–27JAN92
ou deslocamento da junta durante a
colocação da camisa, remover o
conjunto de camisas e juntas para
inspeção. Se não encontrar danos,
RG6092
certificar-se de que as juntas estejam
nas posições corretas. Lubrificar
novamente as juntas e reinstalar o Assentamento das Camisas de Cilindros no Bloco
conjunto de camisas.
RG,RG34710,1140 –19–23OCT97–2/2
–UN–02DEC98
A montagem das diferentes bielas é similar, com
algumas diferenças mostradas nas seguintes
instruções.
RG9617
IMPORTANTE: Não misture bielas tipo Macho e
Fêmea e Precision Joint no mesmo Bielas
motor. Veja Catálogo de Peças para
A—Biela tipo Macho e Fêmea (motores mais
recomendações. antigos)
B—Biela Precision Joint (motores mais
recentes)
Precision Joint is a trademark of Deere & Company Continua na próxima página DPSG,OUO1004,886 –19–17MAY99–1/6
–UN–05DEC97
2. Lubrificar o pino (A) de pistão e a bucha com óleo
limpo para motor.
RG5239
3. Montar o pino no pistão (B) passando pela biela (C).
Certificar-se de que a "FRENTE" da biela fique Instalação dos Pistões e Bielas
alinhada com a seta ou com a "FRENTE" do pistão.
A—Pino de pistão
4. Instalar anéis elásticos (D) NOVOS de pinos de B—Pistão
pistões nas ranhuras. Assegurar-se de que os anéis C—Biela
D—Anel elástico (2)
elásticos fiquem expandidos nas ranhuras do pistão. E—Anel de controle de óleo com anel de
expansão
NOTA: O anel de compressão de formato de cunha F—Anéis de compressão
integral (uma marca "Pip") vai na ranhura superior
do anel de pistão. O anel de compressão de
formato de meia-cunha (duas marcas "Pip" ou
"Top") vai na segunda ranhura do anel de pistão.
A(s) marcas "pip" nos anéis de compressão n° 1
e n° 2 deve(m) ficar de frente para a parte
superior do pistão.
–UN–21MAY99
7. Passar óleo novo para motor no pistão, nas camisas e
no diâmetro interno do Compressor de Anéis de Pistão
JDE96
RG10050
8. Colocar cuidadosamente o compressor de anéis com o
pistão e biela por cima da camisa. Posição das Fendas dos Anéis do Pistão
–UN–05DEC97
A—Parte Superior do Pistão
B—Fenda do Anel de Compressão Superior
C—Fenda do Anel de Controle de Óleo
D—Fenda do Anel Expansor
RG5816
E—Fenda do Anel de Compressão Inferior
F—Frente do Motor
Instalação do Pistão nas Camisas do Cilindro
–UN–18JUN99
as superfı́cies de travamento bem
vedadas e bordas alinhadas. Não
inverta a tampa sobre a biela. Encaixe
as faces no lado da biela e tampa.
RG10209
Quando instalar as tampas,
certifique-se de que os números Montagem das Tampas das Bielas com Encostos de Mancais
estampados (C) na biela e na tampa
estejam posicionados no mesmo lado.
A—Tampas de biela
–UN–23JUN99
B—Bronzinas
C—Números estampados
RG10215
Números estampados
Precision Joint is a trademark of Deere & Company Continua na próxima página DPSG,OUO1004,886 –19–17MAY99–4/6
–UN–05DEC97
da biela.
RG4375
que as partes superiores dos parafusos também
estejam lubrificadas.
Parafuso na tampa da biela (Apertado primeiro)
Especificação
Parafuso da Biela tipo Macho e
Fêmea—Torque Inicial .................................................... 27 N•m (20 lb-ft)
Especificação
Parafuso da Biela tipo Macho e
Fêmea—Torque Final........................... 75 N•m (55 lb-ft) mais um giro de
90–100° no sentido horário
Precision Joint is a trademark of Deere & Company Continua na próxima página DPSG,OUO1004,886 –19–17MAY99–5/6
10 Especificação
58 Parafuso de bielas Precision
Joint—Torque .................................... 95 N•m (71 lb-ft) mais um giro de
90–100° no sentido horário
–UN–05DEC97
RG7047
–UN–05DEC97
fornecidas com o Indicador e apertar (pelo MÉTODO DE
APERTO POR GIROS) cada parafuso com um giro de 90
a 100°.
RG5698
Indicador de Ângulo de Torção
RG,RG34710,1142 –19–23OCT97–2/2
RG,RG34710,1143 –19–23OCT97–1/1
NOTA: Consultar o grupo correspondente para 7. Instalar o alternador (Grupo 40). Para instalação do
instruções de montagem de componentes. ventilador e correias do ventilador, consultar o
Manual Técnico da máquina.
1. Instalar o comando de válvulas e a tampa de
engrenagens de distribuição. (Grupo 16) 8. Instalar o coletor de escapamento e o conjunto de
admissão. (Grupo 30)
2. Instalar os componentes do sistema de lubrificação.
(Grupo 20) 9. Instalar o motor de partida. (Grupo 40)
3. Instalar o cabeçote de cilindros utilizando junta 10. Encher o motor com óleo novo e com lı́quido de
nova e parafusos novos. Instalar o conjunto de refrigeração adequado.
válvulas. (Grupo 5)
11. Instalar o motor no veı́culo (caso tenha sido
4. Instalar os componentes do sistema de injeção de removido). (Ver o Manual Técnico da máquina.)
combustı́vel. (Grupo 35)
12. Efetuar o amaciamento do motor. (Grupo 05)
5. Instalar a carcaça do termostato e o cano de
desvio de água, se removido. (Grupo 25)
RG,RG34710,1144 –19–23OCT97–1/1
RG6214 –UN–05DEC97
DPSG,OUO1004,894 –19–19MAY99–2/13
RG5106 –UN–05DEC97
–UN–05DEC97
RG7056
JDG820
DPSG,OUO1004,894 –19–19MAY99–4/13
–UN–05DEC97
uso do extrator sem um protetor de rosca.
RG6429
JDG787
–UN–05DEC97
RG5763
JDG721
DPSG,OUO1004,894 –19–19MAY99–6/13
–UN–05DEC97
RG6428
JDG786
DPSG,OUO1004,894 –19–19MAY99–7/13
RG5508 –UN–05DEC97
JDE3
–UN–05DEC97
Montador do retentor de óleo JDG720-5 e Anel (Motores
da Série 500) JDG720-4.
RG6215
JDG720A
DPSG,OUO1004,894 –19–19MAY99–9/13
–UN–05DEC97
de Casquilhos (Série 500) JDG790-3 e Braçadeira de
Mangueira (Séries 400/450) 19311.
RG6457
JDG790
–UN–20MAY98
de interferência
RG8521
JDG1069
DPSG,OUO1004,894 –19–19MAY99–11/13
RG5108 –UN–05DEC97
JDH7
DPSG,OUO1004,894 –19–19MAY99–12/13
RG6590 –UN–05DEC97
JDG796
DPSG,OUO1004,894 –19–19MAY99–13/13
Extrator1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D01251AA
1
Parte do Conjunto de Extrator D01047AA 17-1/2 e 30-Ton
DPSG,OUO1004,895 –19–19MAY99–3/3
Outros Materiais 15
7
TY15969 (E.U.A.) Composto de Retenção (Força Usado para cobrir o diâmetro interno
TY9479 (Canadá) Máxima) de luva de desgaste nova.
680 (LOCTITE)
T43512 (E.U.A.) Selante de Rosca (Força Média) Cobrir as roscas dos parafusos de
TY9473 (Canadá) montagem do volante do motor.
242 (LOCTITE)
TY6333 ou TY6347 (E.U.A.) Graxa Alta Temperatura Usada para instalar as presilhas da
tampa de distribuição.
Cavidade do retentor de óleo Descentramento Radial Máximo 0.254 mm (0.010 in.) Máximo
dianteiro na tampa de engrenagens
de distribuição
Bronzina do mancal principal para Espaço livre para o óleo 0.030—0.107 mm (0.0012—0.0042
munhão do virabrequim in.)
Munhão principal do virabrequim Conicidade por 25.4 mm (1.0 in.) de 0.0025 mm (0.0001 in.)
comprimento
Ovalização 0.025 mm (0.0010 in.)
1
Superfı́cies de encosto /arruela) na tampa de mancal devem ser planas
de acordo com suas respectivas superfı́cies de encosto /arruela) no
bloco de cilindros.
Continua na próxima página AG,GG05155,375 –54–21FEB00–2/5
Munhão Principal do Virabrequim Descentramento máximo relativo aos 0.13 mm (0.0051 in.)
munhões No. 1 e No. 7
Parafusos dos mancais principais Torque final 230 N.m (170 lb-ft)
Engrenagem da bomba de óleo para Folga entre dentes 0,38 mm (0,015 pol
o virabrequim.
2
Tamanhos de bronzinas de tamanho menor 0.552 mm (0.0217 in.) são
disponı́veis para munhões principais de virabrequim somente.
Continua na próxima página AG,GG05155,375 –54–21FEB00–4/5
AG,GG05155,375 –54–21FEB00–5/5
RG,RG34710,1149 –19–23OCT97–1/1
–UN–02APR90
• Motores mais antigos usavam um conjunto (A) de
retentor de óleo de 2 partes e luva de desgaste que
pode ser facilmente separado com a mão.
RG5634
• Os motores atuais usam um conjunto (B) unificado (não
separável) de retentor de óleo e luva de desgaste.
A—Luva e Retentor de 2 partes
A remoção dos dois tipos de retentor de óleo e luva de B—Luva e Retentor Unificado
desgate são diferentes, consulte o procedimento
apropriado quando fizer a manutenção no conjunto
traseiro de retentor de óleo e luva de desgate do
virabrequim.
CTM8,GR15,18 –19–16FEB95–1/1
–UN–05DEC97
IMPORTANTE: Em caso de troca do retentor traseiro
de óleo, deve-se trocar também a luva
traseira de desgaste (como peças
casadas).
RG5819
NOTA: Em caso de remoção da caixa de retentor de Orifı́cios na Caixa do Retentor Traseiro de Óleo
óleo, remover o retentor e a luva depois da
retirada da caixa. Ver REMOÇÃO DA CAIXA DO
RETENTOR E DA LUVA DE DESGASTE (com o
motor desmontado), mais adiante neste grupo.
–UN–05DEC97
na caixa do retentor com o Extrator de Retentores
JDG22 conectado.
RG6467
retentor, em um ou dois pontos, para ajudar a
remoção. Remoção do Retentor Traseiro de Óleo
–UN–05DEC97
RG6468
Remoção da Luva de Desgaste do Virabrequim
RG,RG34710,1150 –19–23OCT97–2/3
–UN–05DEC97
Verificar o descentramento da caixa do retentor de
óleo, na maneira indicada mais adiante neste grupo.
RG5822
Limpeza da Aba do Virabrequim
RG,RG34710,1150 –19–23OCT97–3/3
–UN–31OCT97
retentor de óleo e luva de desgaste:
RG5640A
forem separadas, descartá-las e colocar um conjunto
novo. Quando tentar instalar novamente o conjunto, a
Retentor de Óleo Traseiro e Luva de Desgaste
luva danificará o retentor de óleo, o que permitirá
vazamento do óleo através do retentor. A—Retentor de Óleo Traseiro e Luva de Desgaste
RG,RG34710,1151 –19–17MAY99–1/1
–UN–05DEC97
1. Para retentor tipo separável: Aplicar uma camada
fina de LOCTITE 680, ou equivalente, em toda a volta
da borda dianteira a aba do virabrequim.Limpar
qualquer resı́duo de selante que tenha caı́do no
RG4639
diâmetro interno da cavidade da caixa do retentor.
Instalação do Retentor de Óleo Traseiro/Luva de Desgaste do
Para retentor unifocado: Aplicar um leva camada de Virabrequim
óleo de motor limpo pelo diâmetro externo da borracha
do retentor. A—Piloto
B—Parafusos tipo Allen
C—Conjunto Retentor de Óleo Traseiro/Luva de
2. Instalar o Piloto JDG477 (85) (A) na extremidade do Desgaste
virabrequim usando os parafusos tipo Allen (B)
fornecidos com o conjunto de ferramentas. Apertar
firmemente os parafusos.
LOCTITE is a registered trademark of Loctite Corp. Continua na próxima página RG,RG34710,1152 –19–17MAY99–1/3
–UN–05DEC97
JDG478 até que a travessa encoste no Piloto da
Ferramenta JDG477 (85). Quando a ferramenta atingir
o fundo, o conjunto do retentor de óleo e luva de
desgaste (B) estarão bem colocados.
RG4640
6. Remover o Conjunto de Ferramentas JDG476 (85) do
Retentor de Óleo Traseiro/Luva de Desgaste do Virabrequim
motor. Instalados
A—Acionador
B—Conjunto luva de desgaste
RG,RG34710,1152 –19–17MAY99–3/3
–UN–28JUL94
efetuar um conserto maior no motor.
Os amortecedores duplos deverão
sempre se trocados como um
conjunto de peças casadas.
RG7208
Não colocar o amortecedor de
vibração ou a polia do amortecedor Amortecedor Simples
em solvente, pois isto pode danificar
os componentes de borracha.
–UN–05JAN98
1. Aliviar a tensão ou remover as correias trapezoidais
(em V) (na ilustração se mostram removidas).
RG7369
2. Pegar com firmeza o amortecedor de vibração com as
duas mãos e tentar girá-lo em ambos os sentidos. Se
Amortecedor Duplo
movimentos de giro forem notados, o amortecedor
está com defeito e deverá ser trocado.
–UN–26NOV97
Volante JDE81-1 ou JDG820.
RG7065
abaixo.
–UN–05JAN98
A—Apalpador
RG7370
Medição do Descentramento do Amortecedor Simples
DPSG,OUOE003,28 –19–17DEC98–2/2
–UN–28AUG91
alavanca. Não forçar o anel externo de
inércia do amortecedor.
RG5934
amortecedor e a tampa de engrenagens de
distribuição.
Verificação da Folga Axial do Virabrequim
Especificação
Virabrequim—Folga Axial .............................................. 0.038—0.380 mm
(0.0015—0.0150 in.)
RG,RG34710,1153 –19–23OCT97–1/1
–UN–26NOV97
danificado. Nunca aplicar força no
anel externo do amortecedor. Não
deixar o amortecedor cair nem
martelar em cima dele.
RG6751
1. Remover a polia do amortecedor, se houver (na
ilustração se mostra removida). Preparo para Remoção do Amortecedor de Vibração do
Virabrequim
RG,RG34710,1154 –19–23OCT97–1/2
Especificação
Polia do Virabrequim—Diâmetro Remoção do Amortecedor de Vibração do Virabrequim
interno ........................................................................ 47.594—47.630 mm
(1.8738—1.8752 in.) A—Extrator de Cubos JDG721
Virabrequim—Diâmetro externo
para a polia frontal .................................................... 47.650—47.676 mm
(1.8759—1.8770 in.)
RG,RG34710,1154 –19–23OCT97–2/2
–UN–05DEC97
Remoção do Retentor de Óleo Dianteiro:
RG6471
vazamentos no retentor de óleo e na luva de desgaste.
Centralização da Carcaça do Retentor de Óleo Dianteiro com
2. Centralizar a carcaça do retentor de óleo com uma Ponteira
ponteira metálica na posição das doze horas do
relógio.
RG,RG34710,1155 –19–23OCT97–1/5
–UN–05DEC97
RG6472
Furação de Orifı́cio na Carcaça do Retentor de Óleo Dianteiro
–UN–05DEC97
5. Remover a chaveta da ranhura do virabrequim.
RG6473
Remoção do Retentor de Óleo Dianteiro
RG,RG34710,1155 –19–23OCT97–3/5
–UN–05DEC97
da extremidade da cabeça sextavada do Extrator (B)
de Luva Dianteira de Desgaste JDG786 até que a
cabeça do parafuso fique aproximadamente a 12 mm
do sextavado no extrator.
RG6753
2. Apertar o parafuso de centragem na ponta do Montagem do Extrator para Remoção da Luva de Desgaste
virabrequim até encostar. Desenroscar o parafuso com Dianteira
uma volta completa depois de encostar.
–UN–05DEC97
4. Remover o parafuso de centragem da ponta do
virabrequim e do extrator.
RG7728
A—Parafuso de centragem
B—Extremidade do cabeçote sextavado do Extrator Instalação do Extrator para Remoção da Luva de Desgaste
Dianteira
–UN–05DEC97
extrator e a luva de desgaste estejam livres da aba do
virabrequim.
RG7729
virabrequim. Limpar bem a aba com uma lima fina e
lixa de esmeril.
Remoção da Luva de Desgaste Dianteira
Especificação
Cavidade do retentor de óleo
dianteiro na tampa de
engrenagens de distribuição—
Descentramento Radial Máximo ................. 0.254 mm (0.010 in.) Máximo
RG,RG34710,1155 –19–23OCT97–5/5
–UN–05DEC97
com Pasta Fixadora LOCTITE 680.
RG6476
5/8-11 UNC x 3 in. para apoiar o conjunto da polia do
amortecedor ao virabrequim.Apertar o parafuso até o Ferramenta para Montagem da Luva de Desgaste Dianteira
acionador encostar.
–UN–05DEC97
protetor com o lado da mola do retentor orientado para
o motor. Ter cuidado para não enrolar os bordos do
retentor de óleo.
RG6479
2. Colocar o Montador de Retentor de Óleo JDG720-5 no
protetor e contra retentor de vedação. Não usar o anel
Protetor para Montagem do Retentor de Óleo Dianteiro
espaçador fornecido com o conjunto de ferramentas.
–UN–05DEC97
até este encostar na superfı́cie dianteira da tampa de
engrenagens de distribuição.
RG6480
de que o retentor de óleo esteja montado corretamente
na cavidade e que seus bordos não estejam enrolados
na luva de desgaste. Montagem do Retentor de Óleo Dianteiro
Especificação
Retentor de Óleo Frontal
Instalado abaixo da Face Frontal
do Orifı́cio do Retentor—
Distância ......................................................................... 8.9 mm (0.35 in.)
DPSG,OUO1004,910 –19–10JUN99–2/2
Os Motores 6081HRW, usados nos Tratores 8100, junta do reservatório de óleo. Isto
8200, 8300 e 8400, são equipados com cárter/chassi. pode danificar o rebordo da junta
Para ter acesso aos parafusos do cárter/chassi e de vedação.
bloco do motor, consultar o manual técnico de
reparação de Tratores (8100, 8200, 8300 e 8400) 8. Remover os parafusos restantes e, com cuidado,
TM1575. (Para os tratores de esteiras 8000T, remover a tampa de engrenagens de distribuição
consultar o TM1621.) juntamente com a bomba de água. Remover por
processo destrutivo a junta da tampa de
Remoção da Tampa de Engrenagens de engrenagens de distribuição.
Distribuição:
9. Remover o retentor de óleo dianteiro da tampa de
1. Remover a embreagem viscosa do ventilador, as engrenagens de distribuição e jogá-lo fora.
mangueiras e acoplador. (Consultar TM1575.)
10. Remover por processo destrutivo a luva de
2. Remover o amortecedor de vibração do desgaste dianteira da aba do virabrequim.
virabrequim, conforme descrito anteriormente neste
grupo. Instalação da Tampa de Engrenagens de
Distribuição:
3. Desconectar a tubulação de água e remover a
tampa da bomba de água com o tubo de passagem 1. Limpar completamente toda a superfı́cie da junta
de água. Remover por processo destrutivo as da tampa de engrenagens de distribuição e a
juntas. cavidade do retentor de óleo dianteiro.
4. Retirar todos os parafusos de 9,5 mm (0.38 in.) NOTA: A luva de desgaste dianteira pode ser
entre o reservatório de óleo, no chassi dianteiro, e instalada com a tampa de engrenagens de
o bloco do motor. distribuição removida ou instalada.
5. Desconectar o conector do sensor de velocidade 2. Instalar uma luva de desgaste dianteira nova na
do motor. aba do virabrequim. (Consultar INSTALAÇÃO DA
LUVA DE DESGASTE DIANTEIRA, mais adiante
6. Remover a tampa da engrenagem de transmissão neste grupo.)
da bomba injetora.
3. Instalar a tampa de engrenagens de distribuição.
7. Suspender o bloco do motor devagar, (Consultar INSTALAÇÃO DA TAMPA DE
aproximadamente 6,4 mm (0.25 in.), usando ENGRENAGENS DE DISTRIBUIÇÃO, mais adiante
equipamento aprovado de suspensão de neste grupo.)
segurança.
4. Instalar o retentor de óleo dianteiro. (Consultar
IMPORTANTE: A tampa de engrenagens de INSTALAÇÃO DO RETENTOR DE ÓLEO
distribuição não deve ser DIANTEIRO DO VIRABREQUIM, mais adiante
arrastada horizontalmente neste grupo.)
enquanto estiver em contato com a
RG,RG34710,1156 –19–23OCT97–2/2
–UN–26NOV97
4. Desconectar a tubulação de água e remover a tampa
(A) da bomba de água com o tubo de passagem de
água. Remover por processo destrutivo as juntas.
RG7210
5. Remover o conjunto acionador auxiliar frontal, se
Remoção da Tampa de Engrenagens de Distribuição
equipado. (Ver REMOÇÃO, INSPEÇÃO E
INSTALAÇÃO DA TRANSMISSÃO AUXILIAR A—Tampa da Bomba de Água
ACIONADA POR ENGRENAGENS DO COMANDO B—Tampa da Engrenagem de Acionamento da
DE VÁLVULAS—SE EQUIPADO, no Grupo 16) Bomba Injetora
C—Sensor
RG,RG34710,1157 –19–23OCT97–1/1
RG,RG34710,1158 –19–23OCT97–1/1
–UN–14DEC88
volante, em ângulos de 90°. O apalpador não deve
tocar os orifı́cios na carcaça do volante.
R22212
a extremidade do virabrequim, para
segurá-lo contra o mancal de encosto,
quando medir o descentramento da Verificação do Descentramento da Face da Carcaça do Volante
face da caixa do volante do motor.
Especificação
Face Da Carcaça Do Volante—
Descentramento .......................................... 0.20 mm (0.008 in.) Variação
Máxima
RG,RG34710,1159 –19–23OCT97–1/1
–UN–14DEC88
Não permitir que o apalpador toque os orifı́cios de
instalação do anel acionador.
R22213
a extremidade do virabrequim, para
segurá-lo contra o mancal de encosto,
quando medir o descentramento da
face da caixa do volante do motor.
Especificação
Face Do Volante—Planura.......................... 0.23 mm (0.009 in.) Variação
Máxima
Planura .................................................... 0.013 mm (0.0005 in.) Variação
Máxima por 25 mm (1.0 in.) de
curso
RG,RG34710,1160 –19–23OCT97–1/1
Especificação
Cavidade Do Mancal Do
Volante—Concentricidade ......................... 0.127 mm (0.005 in.) Variação Verificação da Cavidade do Mancal Padrão do Volante
Máxima
RG,RG34710,1161 –19–23OCT97–1/1
Remoção do Volante 15
33
–UN–23JUN99
NOTA: As carcaças de volante SAE 1 DEVEM SER
retiradas para poder remover o volante do motor.
Ver REMOÇÃO DAS CARCAÇAS DE VOLANTE
RG10213
SAE 1, mais adiante neste grupo
Especificação
Pino De Encosto Do
Virabrequim—Saliência .......................... 13.5—14.5 mm (0.53—0.57 in.)
da Aba Traseira do Virabrequim
RG,RG34710,1162 –19–10JUN99–1/1
RG,RG34710,1163 –19–23OCT97–1/1
–UN–23JUN99
evitar acidentes.
RG10214
VOLANTE, descrito anteriormente neste grupo
RG,RG34710,1164 –19–23OCT97–1/1
–UN–14OCT88
aquecedor em contato direto com o óleo.
Esquentar o óleo em lugar ventilado. Empregar
técnicas de manuseio seguras, a fim de evitar
queimaduras.
T90596
1. Caso a coroa esteja danificada, coloque o volante em Remoção da Coroa Dentada do Volante
uma superfı́cie plana e firme.
–UN–14OCT88
uniforme a coroa em toda sua
circunferência. NÃO SUPERAQUECER.
O superaquecimento pode inutilizar o
tratamento térmico da coroa. VER A
RG3838
MENSAGEM DE CUIDADO ACIMA.
Montagem da Coroa Dentada do Volante
3. Aquecer a coroa nova com 148°C (300°F), usando
óleo quente, o calor de um forno ou o calor de um bico A—Lado Chanfrado
de solda.
RG,RG34710,1165 –19–23OCT97–1/1
Remoção da Caixa do Retentor de Óleo Traseiro: 1. Instalar a caixa do retentor de óleo traseiro e
verificar o descentramento. (Ver INSTALAÇÃO DA
NOTA: Consultar o TM1575 para efetuar consertos na CAIXA DO RETENTOR DE ÓLEO TRASEIRO DO
área da caixa do retentor de óleo traseiro do VIRABREQUIM e VERIFICAÇÃO DO
virabrequim. DESCENTRAMENTO DA CAIXA DO RETENTOR
DE ÓLEO, mais adiante neste grupo.)
1. Remover a tampa do volante.
2. Abaixar cuidadosamente o motor até localizar os
2. Remover os parafusos do acoplador do eixo de pinos do cárter/chassi.
entrada de transmissão e retirar o acoplador para
trás. 3. Apertar os parafusos do reservatório de óleo no
chassi dianteiro, conforme descrito no Grupo 20,
NOTA: Usar um parafuso fixador para separar o Sistema de Lubrificação, neste manual, (ver
amortecedor do volante, se necessário. APERTO DE PARAFUSOS NO RESERVATÓRIO
DE ÓLEO NO CHASSI DIANTEIRO) ou TM1575.
3. Remover o amortecedor de torção do volante.
4. Instalar um conjunto novo de retentor de óleo
4. Remover o volante do lado direito do trator. traseiro e luva de desgaste. (Ver INSTALAÇÃO DA
CAIXA DO RETENTOR DE ÓLEO TRASEIRO E
5. Retirar todos os parafusos de 9,5 mm (0.38 in.) LUVA DE DESGASTE DO VIRABREQUIM, SEM
entre o cárter/chassi e o bloco do motor. DESMONTAGEM DO MOTOR, descrita
anteriormente neste grupo.)
6. Levantar o bloco do motor devagar, até
aproximadamente 6,4 mm (0.25 in.), usando 5. Instalar o volante. (Ver INSTALAÇÃO DO
equipamento aprovado de suspensão de VOLANTE, mais adiante neste grupo.)
segurança.
6. Instalar o amortecedor de torção no volante. (Ver
IMPORTANTE: A caixa do retentor de óleo traseiro TM1575.)
não deve ser arrastada
–UN–23JUN99
2. Remover o cárter. (Ver REMOVER CÁRTER no Grupo
20.)
RG10212
IMPORTANTE: Sempre que se for trocar o retentor de
Remoção da Caixa do Retentor de Óleo Traseiro
óleo traseiro, substituir também a luva
de desgaste traseiro como um A—Caixa do Retentor de Óleo Traseiro
conjunto de peças casadas. B—Retentor de Óleo Traseiro
RG,RG34710,1167 –19–10JUN99–2/2
–UN–23JUN99
estejam corretamente apertados. Além
disso, verificar cada tampa do mancal
principal para ver se elas estão
devidamente numeradas, para
RG10216
recolocação nas mesmas cavidades
durante a montagem. Manter as
Verificação dos Torques antes da Remoção das Tampas dos
bronzinas de cada mancal com a Mancais Principais
tampa correspondente, a fim de fazer
comparações com a superfı́cie do
munhão do virabrequim (desgaste da
superfı́cie) do qual foram retiradas.
–UN–23JUN99
que direção as setas estão apontado
para auxiliar na remontagem.
RG10217
deixar as tampas dos mancais principais n° 1 e 7
montadas até que sejam retiradas todas as
tampas das bielas. Instalação do Extrator de Tampas dos Mancais Principais
–UN–23JUN99
3. Apertar o sextavado do pino atuador com firmeza
enquanto se segura a parte do casquilho da perna do
RG10218
extrator com a segunda chave.
4. Apertar com os dedos os dois parafusos (D) no bloco Aperto do Extrator de Tampas dos Mancais Principais
transversal.
A—Tampas do mancal principal
B—Extrator
C—Extremidades
D—Parafusos
–UN–23JUN99
cima no peso do martelo.
RG10219
principal ao retirá-los. (Ver VERIFICAÇÃO DO
ESPAÇO LIVRE PARA ÓLEO DOS MANCAIS
PRINCIPAIS, mais adiante neste grupo.) Uso do Martelo Deslizante para Soltar a Tampa do Mancal
A—Martelo Deslizante
–UN–18JUN99
RG10220
Remoção da Tampa do Mancal Principal
–UN–24JUN99
aproximadamente 3/4 da largura do mancal.
RG10237
3. Colocar a tampa e apertar de acordo com as
Verificação do Espaço Livre para Óleo dos Mancais Principais
especificações
Especificação
Tampas do mancal principal—
Torque ......................................................................... 230 N•m (170 lb-ft)
Especificação
Bronzina do mancal principal
para munhão do virabrequim—
Espaço livre para o óleo ............................................... 0.030—0.107 mm
(0.0012—0.0042 in.)
–UN–18JUN99
remover as tampas de bielas em qualquer posição.
RG10209
principais n° 1 e n° 7, com as bronzinas. Ver
REMOÇÃO DOS PISTÕES E BIELAS, no Grupo 10.
Remoção das Tampas de Bielas
–UN–18JUN99
virabrequim e fixar cabos de içamento ao virabrequim,
como se demonstra na ilustração. Utilizar equipamento
adequado para levantamento, a fim de içar
cuidadosamente o virabrequim para fora do bloco de
RG10222
cilindros.
Remoção do Virabrequim
4. Limpar o virabrequim, especialmente os condutos de
óleo, com solvente e ar comprimido. A—Tampas de Bielas
B—Bronzina
5. Colocar o virabrequim sobre os blocos trapezoidais
limpos.
RG,RG34710,1170 –19–10JUN99–2/2
15 Inspeção Do Virabrequim
44
–UN–05DEC97
esforço excessivo, trincas ou riscados nos munhões.
Além disso, examinar cada munhão procurando
indı́cios de superaquecimento ou manchas. Se existir
qualquer um dos problemas mencionados, trocar o
RG5093
virabrequim, pois é provável que os munhões tenham
sido danificados no tratamento térmico original.
Inspeção do Virabrequim
RG,RG34710,1171 –19–23OCT97–2/2
–UN–18JUN99
1. Com o virabrequim removido do motor, instalar as
tampas dos mancais principaisbem como seus
RG10223
encostos. Ter a certeza de que os encostos estejam
corretamente montados.
Medição dos Mancais Principais
2. Apertar os parafusos dos mancais de acordo com as
especificações.
Especificação
Parafusos da Tampa do Mancal
Principal do Virabrequim—Torque .............................. 230 N•m (170 lb-ft)
Especificação
Munhão Principal do
Virabrequim—Diâmetro interno
com bronzina ............................................................. 95.270—95.320 mm
(3.7508—3.7528 in.)
Diâmetro interno sem bronzina ............................. 101.651—101.677 mm
(4.0020—4.0030 in.)
Especificação
Munhão principal do
virabrequim—Diâmetro externo................................. 95.196—95.222 mm
(3.7479—3.7490 in.)
–UN–18JUN99
de 0,030-0,107 mm (0.0012-0.0042 in.). Substituir
as bronzinas, conforme a necessidade.
RG10224
virabrequim para determinar se existem munhões
ovalados ou cônicos.
Medição dos Munhões dos Mancais Principais do Virabrequim
Especificação
Munhão Principal do
Virabrequim—Conicidade por
25.4 mm (1.0 in.) de comprimento ....................... 0.0025 mm (0.0001 in.)
Ovalização .............................................................. 0.025 mm (0.0010 in.)
RG,RG34710,1172 –19–10JUN99–2/2
–UN–18JUN99
1. Medir a largura da superfı́cie da tampa do mancal
principal.
Especificação
RG10223
Tampa do mancal principal do
virabrequim—Largura da
Superfı́cie............................................... 36.28—36.78 mm (1.428—1.448 Medição das Cavidades das Tampas dos Mancais Principais
in.)
Especificação
Parafusos do mancal principal do
virabrequim—Torque ................................................... 230 N•m (170 lb-ft)
Especificação
Mancal principal montado—
Diâmetro interno ........................................................ 95.270—95.320 mm
(3.7508—3.7528 in.)
Especificação
Cavidade Da Tampa Do Mancal
Principal—Diâmetro Interno sem
bronzinas (Padrão) ................................................ 101.651—101.677 mm
(4.0020—4.0030 in.)
Variação do diâmetro ................................ 0.013 mm (0.0005 in.) Máxima
Conicidade do diâmetro ............................ 0.008 mm (0.0003 in.) Máxima
Variação de planicidade (de
qualquer Cavidade a uma
Cavidade Adjacente) ................................. 0.038 mm (0.0015 in.) Máxima
Variação de Retidão (5 centros
de Cavidades à Cavidade da
Extremidade) ............................................. 0.076 mm (0.0030 in.) Máxima
Linha Central da Cavidade para
Parte Superior ........................................................... 352.35—352.50 mm
(13.872—13.878 in.)
RG,RG34710,1173 –19–10JUN99–2/2
Especificação
A—Espaço Livre da Arruela de
Encosto1—Diâmetro Externo do
Cı́rculo de Base ..................................................... 129.286—130.810 mm
(5.09—5.15 in.)
B—Tampa do Mancal de
Encosto—Largura da Superfı́cie ........... 37.44—37.54 mm (1.474—1.478
in.)
C—Espaço Livre da Arruela de
–UN–20NOV97
Encosto—Ângulo de Incidência
Lateral .................................................................................................... 45°
D—Tampa do Mancal de
Encosto—Largura Total ( —
1995) .................................................... 41.81—42.31 mm (1.646—1.666
RG5269
in.)
Largura Total (1995—) .......................... 39.16—39.66 mm (1.542—1.561
in.) Medidas do Mancal de Encosto
1
Superfı́cies de encosto /arruela) na tampa de mancal devem ser planas
de acordo com suas respectivas superfı́cies de encosto /arruela) no
bloco de cilindros.
RG,RG34710,1174 –19–10JUN99–1/1
15 NOTA: Os virabrequins de produção são endurecidos NOVOS, mais adiante neste grupo.)
52
por indução e jateados na fábrica. Não se
recomenda jateá-los com granalha fora da Especificação
oficina especializada devido ao ferramental Arruela de encosto de tamanho
maior disponı́vel—Espessura .............................. 0.18 mm (0.007 in.)
que é necessário para fazê-lo e à geometria Virabrequim—Folga ................................................ 0.038—0.380 mm
da peça. (0.0015—0.0150 in.)
Ao retificar novamente as superfı́cies de 5. Usar pedra para afiar e para limpar as bordas dos
encosto, utiliza-se uma arruela de tamanho orifı́cios para óleo nos munhões até eles ficarem
maior. A folga axial do virabrequim deve lisos e com raio aproximado de 1,50 mm (0.060
manter-se dentro da margem 0,038-0,380 mm in.).
(0.0015-0.015 in.). (Ver INSPEÇÃO DA
FOLGA AXIAL DO VIRABREQUIM, descrita 6. Ao terminar a retı́fica, verificar a existência de
anteriormente neste grupo.) trincas no virabrequim usando o método das
partı́culas magnéticas fluorescentes ou outro
4. Se as superfı́cies de encosto do virabrequim similar. Desmagnetizar o virabrequim após a
apresentarem desgaste excessivo ou nervuras, inspeção.
voltar a retificar e polir. Manter o raio especificado
entre cada superfı́cie de encosto e munhão de 7. Limpar o virabrequim e os condutos de óleo
mancal. Existem, disponı́veis, uma arruela de completamente, usando solvente. Secar com ar
encosto de tamanho maior e duas arruelas 0,18 comprimido.
mm (0.0007 in.) de tamanho maior (Ver
ESPECIFICAÇÕES DOS MANCAIS DE ENCOSTO
DPSG,OUO1004,907 –19–16JUN99–2/2
1
Tamanhos de bronzinas de tamanho menor 0.552 mm (0.0217 in.)
são disponı́veis para munhões principais de virabrequim somente.
RG,RG34710,1176 –19–23OCT97–1/1
15 Substituição da Engrenagem de
54
Acionamento da Bomba de Óleo do
Virabrequim
–UN–05DEC97
externo da aba do virabrequim e remover as rebarbas
ou restos de solda a fim de eliminar eventuais
problemas na montagem da engrenagem nova.
RG5018
CUIDADO: Os vapores de óleo ou o próprio
óleo pode inflamar-se a uma temperatura acima
Remoção da engrenagem da bomba de óleo do virabrequim
de 193°C. Usar um termômetro e não
ultrapassar a temperatura de 182°C. Não A—Cordão de solda
permitir que qualquer elemento de calor entre B—Engrenagem
em contato direto com o óleo. Aquecer o óleo
em local bem ventilado. Empregar técnicas de
manuseio seguras a fim de evitar queimaduras.
15
55
NOTA: Ao empurrar a engrenagem de acionamento da
bomba de óleo na aba do virabrequim, a borda
chanfrada dos dentes deve estar orientada para a
extremidade do volante do virabrequim.
AG,LT04177,1976 –54–16FEB00–2/2
1
Parte do conjunto extrator D01047AA 17/1/2 e 30-Ton.
AG,LT04177,1977 –54–16FEB00–1/1
–UN–04DEC97
Especificação
Arruelas de encosto de tamanho
maior disponı́veis—Diâmetro
R24545N
externo ...................................................................... 0,18 mm (0.007 pol.)
AG,LT04177,1978 –54–16FEB00–1/1
–UN–04DEC97
danos.
2. Usar arame macio e ar comprimido para limpar os
orifı́cios. Trocar o orifı́cios, no caso de condições
duvidosas.
RG3752
IMPORTANTE: O mau funcionamento de um orifı́cio Orifı́cio de resfriamento dos pistões no bloco
de resfriamento pode danificar os
pistões, os pinos dos pistões, buchas A—Orifı́cio de resfriamento dos pistões no bloco
dos pinos na biela e camisas. Se um
orifı́cio estiver fora, pode ocorrer
baixa ou nenhuma pressão de óleo.
Especificação
Orifı́cio dos blocos de cilindros—
Torque ............................................................................ 11 N.m (97 lb-in.)
AG,LT04177,1979 –54–16FEB00–1/1
–UN–04DEC97
• Todas as nervuras do mancal principal no bloco.
• Ambos os lados dos encostos dos mancais principais e
de encostos dos mancais de encosto.
• Todo o diâmetro externo do munhão do mancal
R24545N
principal do virabrequim.
Conjunto do mancal principal N°. 5
1. Instalar seis encostos de mancais principais no bloco,
exceto o do mancal de encosto N° 5. Ter a certeza de A—Arruela de Encosto Inferior Traseira
que as lingüetas posicionadoras dos encostos estejam B—Arruela de Encosto Superior Traseira
C—Arruela de Encosto Inferior Dianteira
colocadas de forma adequada nas ranhuras da D—Mancal de Encosto do Bloco do Mancal
nervura do bloco. Principal
E—Mancal de Encosto da Tampa do Mancal
IMPORTANTE: As arruelas de encosto (A, C) são Principal
colocadas nos dois lados da tampa do F—Lingüeta Grande
G—Lingüeta Pequena
mancal. A arruela de encosto (B) é
colocada na parte posterior da nervura
do bloco, somente com a face
ranhurada voltada para o virabrequim.
15
60
CUIDADO: O virabrequim é muito pesado. Usar
equipamento adequado para içá-lo, para evitar
acidentes.
–UN–05DEC97
encostos dos mancais principais usando uma grua e
cabos laterais, como se demonstra na ilustração.
5. Submergir todos os parafusos dos mancais principais
em óleo novo para motor e colocá-los nas tampas dos
RG5834
mancais principais. Aplicar bastante óleo nos encostos
e nas tampas do mancal.
Instalação do virabrequim
6. Instalar cada tampa de mancal (B), bronzinas (C) e
parafusos (A), com os rebaixos e lingüetas alinhados
na ordem correspondente. Certificar-se de que as
lingüetas dos mancais coincidam antes de apertar os
parafusos.
–UN–04DEC97
principais fiquem colocadas nas saliências dos
mancais principais dos quais foram retiradas. Os
números (D) gravados nas tampas devem estar
no mesmo lado que os números do bloco de
RG3741
cilindros. Se a tampa tiver uma seta indicativa (E),
esta deverá ficar no lado do comando de válvulas
do bloco apontando para a direção da parte Instalação das tampas dos mancais principais
dianteira do motor. Caso as tampas do mancal
tenham sido retificadas, certificar-se de que
tenham gravados os números.
–UN–18JUN99
os parafusos de mancais principais,
pois as roscas poderão sofrer danos.
RG10225
mancais principais, alinhar as flanges de encosto
superior e inferior nos mancais de encosto. Usar um
martelo de borracha para bater levemente no Marcas nos mancais principais
virabrequim para trás e depois para a frente, para
alinhar os flanges dos mancais de encosto. A—Parafuso com arruela
8. Apertar os parafusos das tampas de mancais B—Tampa do mancal
C—Mancal
principais N° 1, 2, 3, 4, 6 e 7, com o torque D—Número do cilindro gravado
especificado E—Flecha gravada
Especificação
Parafusos dos mancais
principais—Torque............................................................ 68 N.m (50 lb-ft)
Especificação
parafusos do mancal principal—
Torque .......................................................................... 230 N.m (170 lb-ft)
Especificação
Virabrequim—Folga axial do
virabrequim .................................................................... 0,038—0,380 mm
(0,00150-0,0150 pol.)
Especificação
Engrenagem da bomba de óleo
para o virabrequim.—Folga entre
dentes .......................................................................... 0,38 mm (0,015 pol
AG,LT04177,1980 –54–17FEB00–3/3
–UN–05DEC97
1. Certificar-se de que o diâmetro externo da flange (A)
do virabrequim e o diâmetro interno da caixa do
retentor de óleo (B) não tenham riscos ou rebarbas.
RG4637
Polir as superfı́cies danificadas com uma lima fina ou
lixa. Limpar com ar comprimido. Instalação da caixa do retentor de óleo do virabrequim
2. Usar uma junta nova para instalar a caixa (C) do
retentor de óleo no bloco de cilindros. Instalar os seis A—Flange do virabrequim
parafusos com arruelas usando LOCTITE 242 nas B—Diâmetro interno do retentor
C—Caixa do retentor
roscas. Apertar os parafusos com os dedos.
15
63
IMPORTANTE: As ferramentas de montagem e
alinhamento devem estar limpas para
manter o descentramento dentro das
especificações e para permitir uma
colocação adequada na flange do
–UN–05DEC97
virabrequim, evitando assim a falha
prematura do retentor de óleo.
RG7049
cima da aba do virabrequim e na cavidade da caixa do
retentor para centrar a caixa do retentor de vedação
Centragem da caixa do retentor de óleo
de óleo.
A ferramenta foi projetada para centrar a caixa do
retentor de vedação de óleo em relação à flange do
virabrequim. Porém, recomenda-se um relógio
comparador de base magnética para medir o
descentramento da caixa do retentor de vedação de
óleo depois de sua instalação. O descentramento não
–UN–05DEC97
deve exceder a especificação:
Especificação
Caixa do retentor de óleo do
virabrequim—Desvio ............................................. 0,152 mm (0,006 pol.)
RG6427
5. Colocar o fundo da caixa do retentor de vedação de Sequência de aperto dos parafusos da caixa do retentor
óleo de maneira que fique recuado em 0,000—0,050
mm (0,000-0,002 pol.) rente à superfı́cie encostada A—Ferramenta de Alinhamento JDG796
entre o bloco de cilindros e o cárter (B). Apertar o
parafuso da caixa do retentor de vedação conforme
especificação, seguindo a sequência mostrada na
figura inferior, começando pelo parafuso N° 1.
Especificação
Caixa do retentor de óleo do
virabrequim—Torque ........................................................ 27 N.m (20 lb-ft)
AG,LT04177,1981 –54–17FEB00–2/2
–UN–05DEC97
2. Colocar a agulha do indicador no zero e girar uma
volta completa no virabrequim. Observar o movimento
total da agulha. O valor do descentramento máximo da
cavidade do retentor de vedação de óleo é de:
RG5751
Especificação
Caixa do retentor de óleo— Verificação do Descentramento da Caixa do Retentor de Óleo
Desvio especificado.................................................. 0,15 mm (0,006 pol.)
A—Base mangnética e relógio comparador
B—Cavidade da caixa do retentor
Se o descentramento exceder o valor especificado,
afrouxar os parafusos e ajustar a caixa para obter um
valor aceitável, com o fundo da caixa do retentor de
vedação rente à superfı́cie encostada do cárter.
AG,LT04177,1982 –54–17FEB00–1/1
–UN–07JUL89
de lubrificantes poderá provocar danos prematuros ao
retentor.
• Colocar o conjunto do retentor e anel de desgaste com
o lado aberto do retentor de óleo e o chanfro do
RG5575
diâmetro interno do anel de desgaste orientados para o
motor. Se o retentor de óleo for montado pelo avesso, Retentor de Óleo Traseiro e Luva de Desgaste
perde-se óleo do motor, porque as ranhuras nas bordas
do retentor de óleo estarão incorretas em relação ao A—Retentor
sentido de rotação do virabrequim. B—Anel de desgaste
• O conjunto do retentor de óleo e anel de desgaste
DEVE SER montado com o Conjunto de Ferramentas
de Montagem de Retentores de Óleo Traseiros
JDG476(85). O conjunto de ferramentas consta do
Piloto JDG477(85) e o Acionador JDG478.
AG,LT04177,1983 –54–17FEB00–1/1
–UN–05DEC97
pasta que tenha caı́do no diâmetro interno da cavidade
da caixa do retentor.
RG4639
nenhuma parte do diâmetro externo
do anel de desgaste ou no retentor de Instalação do Conjunto do Retentor de Óleo e Anel de Desgaste
óleo.
A—Piloto
2. Instalar o Piloto (A) JDG477(85) na extremidade do B—Parafuso Allen
C—Anel de desgaste
virabrequim usando os parafusos de cabeçote oca
hexagonal tipo Allen (B), fornecidos com o conjunto de
ferramentas. Apertar bem os parafusos.
–UN–05DEC97
Quando a ferramenta encostar, o conjunto (B) do
retentor de vedação e o anel de desgaste, estará
corretamente montado.
6. Remover Conjunto da Ferramenta JDG476 (85) do
RG4640
motor.
Retentor de óleo traseiro e anel de desgaste instalados
AG,LT04177,1984 –54–17FEB00–2/2
–UN–26NOV97
1. Lubrificar a arruela de encosto (seta em negrito) com
Graxa para Altas Temperaturas TY6333 ou TY6347 e
instalar as lingüetas da tampa de engrenagens de
RG7060
distribuição.
2. Colocar uma junta nova no bloco do motor. Aplicar
uma fina camada de graxa na junta para sua retenção Arruela de encosto na tampa da caixa de distribuição
na posição original.
3. Instalar a tampa das engrenagens de distribuição,
conforme mostrado. Apertar os parafusos seguindo a
seqüência numérica de 1 a 6 conforme especificação:
Especificação
Parafusos de fixação da tampa
da caixa de distribuição ao bloco
de cilindros—Torque ........................................................ 27 N.m (20 lb-ft)
Especificação
–UN–26NOV97
Tampa da engrenagem da
bomba injetora—Torque ................................................... 27 N.m (20 lb-ft)
RG7050
junta nova. Apertar os parafusos conforme
especificação:
Sequência de aperto de 1 a 6 dos parafusos da tampa
Especificação
Parafusos de 5/16-pol—Torque ........................................ 27 Nm (20 lb-ft)
Especificação
Parafusos de 3/8-pol—Torque .......................................... 47 Nm (35 lb-ft)
AG,LT04177,1985 –54–17FEB00–2/2
–UN–05DEC97
1. Cobrir o diâmetro interno do anel de desgaste nova
com a Pasta de RetençãoLOCTITE 609 ou produto
equivalente. Colocar o anel de desgaste na flange do
virabrequim.
RG6476
2. Usar o Acionador JDG467 (do Conjunto Montador
JDE3) juntamente com uma arruela grande e um
Ferramenta para instalar o anel de desgaste
parafuso que fixa o amortecedor ao virabrequim.
Apertar o parafuso até o acionador encostar.
3. Remover as ferramentas de montagem. Limpar
qualquer resı́duo de pasta do diâmetro externo do anel
de desgaste e do diâmetro interno da cavidade do
retentor.
–UN–05DEC97
RG6477
Instalação do anel de desgaste dianteiro
AG,LT04177,1986 –54–17FEB00–1/1
–UN–05DEC97
DEVE também ser trocado.
RG6479
JDG720-2 na ponta do virabrequim.
Lubrificar o diâmetro interno dos bordos do retentor de
vedação dianteiro com óleo limpo de motor. Protetor para instalar retentor de óleo
Deslizar o retentor de vedação em cima do protetor com
o lado da mola para o motor.
Ter cuidado para não enrolar os bordos do selo de
vedação.
2. Colocar o Montador de Retentor de Vedação
JDG720-5 no protetor e contra o retentor de vedação.
Não usar o anel espaçador fornecido com o conjunto de
–UN–05DEC97
ferramentas.
3. Com a porca e arruela montadas no Parafuso
Forçador JDG720-1, apertar o parafuso na ponta do
virabrequim até encostar.
RG6480
4. Apertar a porca contra o prato transversal do montador
até este encostar na superfı́cie dianteira da tampa de Instalação do retentor
engrenagens de distribuição.
5. Remover as ferramentas de montagem. A—Protetor
Certificar-se de que o retentor de vedação esteja montado
corretamente na cavidade e que seus bordos não estejam
enrolados no anel de desgaste.
O retentor de vedação de óleo deve estar abaixo da
borda dianteira da cavidade do retentor de vedação
conforme especificação:
Especificação
Montagem do retentor de óleo
frontal—Recesso (abaixo) .............................................. 8,9 mm (0.35 in.)
AG,LT04177,1987 –54–17FEB00–1/1
–UN–26NOV97
o parafuso até encostar.
RG5882
amortecedor.
Especificação
Parafuso de fixação do
amortecedor do virabrequim—
Torque .......................................................................... 230 N.m (170 lb-ft)
Especificação
Parafusos do amortecedor para a
polia (amortecedor simples)—
Torque .............................................................................. 61 N.m (45 lb-ft)
Parafusos do amortecedor para a
polia (para outras aplicações)—
Torque .............................................................................. 70 N.m (52 lb-ft)
AG,LT04177,1988 –54–17FEB00–1/1
–UN–14DEC88
contato a fim de verificar a limpeza. Raspar todos os
resı́duos de junta velha. Instalar uma junta nova, sem
pasta de vedação entre o bloco e carcaça do volante.
2. Instalar a carcaça do volante no bloco dos cilindros.
RG5005
NOTA: Usar parafusos novos ao instalar a carcaça do Instalação da Carcaça SAE 3 do Volante
volante.
A—Carcaça do volante
3. Untar as roscas dos parafusos com óleo para motor
antes da colocação. Instalar e apertar os parafusos
conforme especificação:
Especificação
Parafusos da carcaça do volante
SAE 2 e 3—Torque ...................................................... 365 N.m (269 lb-ft)
Parafusos de 1/2 pol da carcaça
do volante SAE 3—Torque .......................................... 156 N.m (115 lb-ft)
Parafusos de 3/8 pol da carcaça
do volante SAE 3—Torque .............................................. 68 N.m (50 lb-ft)
Parafusos de 3/4 pol da carcaça
do volante SAE 2 (com TDP
traseira)—Torque.......................................................... 325 N.m (240 lb-ft)
Parafusos de 5/8 pol da carcaça
do volante SAE 2 (com TDP
traseira)—Torque........................................................... 275 N.m (203 lb-ft
AG,LT04177,1989 –54–17FEB00–1/1
Instalação do Volante 15
73
–UN–05DEC97
NOTA: SEMPRE usar parafusos novos ao instalar o
volante. O volante deve estar limpo e livre de óleo
antes da montagem.
RG7048
1. Em motores sem TDP, cubra as roscas dos
parafusos de fixação do volante, com LOCTITE 242
ou equivalente. Instalação do volante
2. Colocar o volante em cima do pino de encosto e
A—Localização para pinos guia
instalar o cubo acionador (se houver). Assentar quatro
parafusos. Remover os guia e colocar os parafusos
restantes.
3. Colocar os parafusos de fixação do volante restantes.
4. Apertar os parafusos de fixação do volante conforme
especificação:
Especificação
Parafusos de fixação do volante
ao cubo—Torque ............................................................ 115 N.m (85 lb-ft)
Volante ao virabrequim (com TDP
traseira)—Torque.......................................................... 162 N.m (120 lb-ft)
Parafusos de fixação do Volante
ao virabrequim (todas as outras
aplicações)—Torque....................................................... 115 N.m (85 lb-ft)
Especificação
Parafusos de fixação do Volante
SAE 1 para o bloco de
cilindros—Torque.......................................................... 365 N.m (269 lb-ft)
AG,LT04177,1991 –54–18FEB00–1/1
Montagem Final
AG,LT04177,1992 –54–18FEB00–1/1
AG,LT04177,1953 –54–11FEB00–1/11
RG5068 –UN–05DEC97
AG,LT04177,1953 –54–11FEB00–2/11
RG5073 –UN–05DEC97
AG,LT04177,1953 –54–11FEB00–3/11
válvulas.
–UN–05DEC97
válvulas. O Conjunto de Manutenção JDE6 pode ser
usado com o Conjunto Adaptador JDG602, se o
Conjunto JDG405 não estiver disponı́vel.
RG4228
AG,LT04177,1953 –54–11FEB00–5/11
R26149N –UN–04DEC97
AG,LT04177,1953 –54–11FEB00–6/11
–UN–07NOV97
Acionador JDG603 e o Copo Receptor JDG604.
RG5336
AG,LT04177,1953 –54–11FEB00–7/11
AG,LT04177,1953 –54–11FEB00–9/11
–UN–05DEC97
RG6429
AG,LT04177,1953 –54–11FEB00–10/11
–UN–05DEC97
RG5763
AG,LT04177,1953 –54–11FEB00–11/11
16 Outros Materiais
4
TY6333 ou TY6347 (E.U.A.) Graxa para Alta Temperatura Lubrificar os ressaltos do comando
de válvulas e as arruelas de encosto
antesde instalar o comando de
válvulas.
AG,LT04177,1955 –54–14FEB00–1/1
Especificações 16
5
Especificação da Folga entre os Folga entre Dentes da Engrenagem 0,076 mm (0,003 pol.) mı́nimo
Dentes das Engrenagens Acionadora do Comando de Válvulas
Acionadoras do Comando de
Válvulas e do Virabrequim
Hastes e das cavidades do comando Diâmetro externo da haste do 17,33—17,35 mm (0,682-0,683 pol.)
de válvulas Comando de Válvulas
AG,LT04177,1975 –54–16FEB00–3/3
–UN–14DEC92
IMPORTANTE: Para uma medição mais precisa,
recomenda-se medir a elevação das
válvulas com uma folga ajustada de
RG6527
0,00 mm (in.) entre o balancim e a
válvula.
Verificação do curso das válvulas
1. Remover a tampa de balancins e afrouxar a
contraporca no balancim. Regular a folga da válvula
em 0,00 mm (pol.). Apertar a contraporca.
2. Colocar a ponta do relógio comparador no prato da
válvula. Certificar-se de que a válvula esteja
completamente fechada.
3. Examinar o pré-ajuste do relógio comparador. Ajustar
o ponteiro do relógio comparador em zero.
4. Usar a ferramenta de rotação do motor relacionada
previamente para verificação da folga das válvulas
para fazer girar o motor manualmente no sentido de
funcionamento normal.
5. Observar a indicação no relógio comparador, enquanto
a válvula se desloca até à posição totalmente aberta.
A elevação da válvula deve ficar não menos que os
limites mostrados.
Especificação
Folga da Válvula de admissão—
Elevação ..................................................... 13,53-13,71 mm (0,533-0,540
pol.)
Mı́nimo Aceitável ...................................................... 12,65 mm (0,498 in.)
Especificação
Folga da Válvula de
escapamento—Elevação ............................ 14,52-14,70 mm (0,572-0,579
pol.)
Mı́nimo Aceitável .................................................... 13,65 mm (0,537 pol.)
AG,LT04177,1956 –54–14FEB00–1/1
–UN–28JUL94
bomba de injeção (não aparece na ilustração).
2. Colocar a base magnética do relógio comparador na
face dianteira do bloco de cilindros e colocar a ponta
do relógio comparador na face dianteira da
RG7211
engrenagem do comando de válvulas, tal como
aparece na ilustração. Posicionar o ponteiro do relógio Verificação da Folga Axial do Comando de Válvulas
em zero.
3. Mover a engrenagem do comando de válvulas para a
frente e para trás e observar a indicação de folga
axial. Comparar o valor medido com a especificação
abaixo:
Especificação
ESPECIFICAÇÕES DA FOLGA
AXIAL DO COMANDO DE
VÁLVULAS—Folga Axial do
Comando de Válvulas (NOVA) ........................................ 0,013-0,500 mm
(0.0005-0.0200 pol.)
Folga Axial Máxima Permitida...................................................... 0,65 mm
(0.0260 pol.)
16 Especificação
10 ESPECIFICAÇÃO DA FOLGA
ENTRE OS DENTES DAS
ENGRENAGENS
ACIONADORAS DO COMANDO
DE VÁLVULAS E DO
VIRABREQUIM—Folga entre
Dentes da Engrenagem
Acionadora do Comando de
Válvulas ..................................................... 0,076 mm (0,003 pol.) mı́nimo
AG,LT04177,1957 –54–14FEB00–2/2
–UN–26NOV97
1. Esvaziar o óleo (se não tiver sido esvaziado
anteriormente) e remover o cárter. Remover a bomba
de óleo se o virabrequim tiver que ser removida.
2. Remover o parafuso e arruela da polia do
RG7209
amortecedor. Instalar o Guarda-Rosca JDG787 na
ponta do virabrequim. Remoção do amortecedor de vibração
–UN–26NOV97
usado para remover o amortecedor.
RG7210
engrenagem acionadora da bomba de injeção (B).
5. Examinar a folga axial do comando de válvulas.
Remoção da tampa da caixa de distribuição
(Consultar VERIFICAÇÃO DA FOLGA AXIAL DO
COMANDO DE VÁLVULAS, descrita anteriormente A—Tampa da água
neste Grupo.) B—Tampa da engrenagem da bomba injetora
C—Sensor de rotação
16
12
IMPORTANTE: Sempre que a tampa da engrenagem
de distribuição for retirada, SEMPRE
instalar um retentor de vedação de
óleo dianteiro e uma luva de desgaste
novos.
AG,LT04177,1958 –54–14FEB00–2/2
–UN–23JUN99
as opções são similares. A transmissão auxiliar
está integrada na tampa dianteira da engrenagem
de distribuição do motor.
RG10055
1. Se equipado, remova os acessórios de acionamento
(compressor de ar, bomba hidráulica, etc) (figura Cabeças dos parafusos
mostra removido).
2. Remova o amortecedor de vibração (figura mostra
removido).
3. Retire os parafusos (A) e (B) da tampa.
4. Retire o parafuso (C).
5. Remova a bucha/espaçador (E) da engrenagem
intermediária da tampa da caixa de distribuição usando
–UN–23JUN99
o martelete D01209AA (D) e jogue fora a
bucha/espaçador.
RG10056
B—Carcaça da engrenagem intermediária
C—Cabeça dos parafusos
D—Puxador D01209AA Bucha/Espaçador do acionamento auxiliar
E—Bucha/Espaçador do acionamento auxiliar
AG,LT04177,1960 –54–14FEB00–1/6
–UN–05DEC97
10. Se foi removida, instalar a engrenagem dentro da
carcaça. Montar o parafuso com a vedação (A), para
fixar a engrenagem em seu lugar.
RG6904
A—Parafusos
B—Alojamento da carcaça
AG,LT04177,1960 –54–14FEB00–3/6
–UN–05DEC97
voltado para frente do motor.
RG6903
A—Anel “O” no alojamento Anel “O” no alojamento
16
15
NOTA: A junta de vedação pode ser reutilizada se esta
não foi danificada.
–UN–23JUN99
calibrado da junta deve estar voltada para baixo da
abertura.
RG10059
superfı́cie da junta ou desaloje o anel
“O” no lado de trás da caixa
intermediária durante a montagem.
A—Cabeça do parafuso
B—Anel “O” grande
14. Cuidadosamente monte a engrenagem intermediária C—Anel “O” pequeno
na janela da caixa de distribuição de forma que D—Espaçador/Bucha intermediária
engrene com a engrenagem do virabrequim e as
superfı́cies usinadas da carcaça se assentem com a
junta. Empurre o espaçador/bucha (D) para dentro do
bloco.
15. Verifique o estado dos anéis “O” (B) e (C) no
parafuso (A). Lubrifique os anéis “O” e monte o
parafuso através da caixa intermediária. Enrosque no
bloco e aperte com a mão.
16
16
NOTA: Parafusos que fixam a tampa da caixa de
distribuição ao bloco de cilindros devem ter
vedação.
–UN–30JUN99
tampa da caixa de distribuição, parafusos da caixa
intermediária (A e B) e os parafusos (D) apertados
com a mão.
18. Aperte os parafusos conforme especificação na
RG10236
seguinte sequência:
Especificação
Folga de dentes entre a
engrenagem intermediária e o
virabrequim.—Folga de dentes ........... 0,11—0,7 mm (0,004—0,028 pol).
AG,LT04177,1960 –54–14FEB00–6/6
–UN–05DEC97
ser necessário remover o cabeçote de cilindros
para examinar o bloco, o cabeçote, os ressaltos
do comando de válvulas e os tuchos.
RG6614
1. Esvaziar o óleo e o lı́quido de refrigeração do motor,
se isto não tiver sido feito anteriormente. Remover as
Marcas de ponto — engrenagem do comando de válvulas e do
tampa das engrenagens de distribuição, conforme virabrequim
descrito anteriormente neste Grupo.
2. Girar o volante do motor com a Ferramenta de
Rotação do Volante JDE81-1 ou JDG820 e posicionar
o motor em PMS do curso de compressão do cilindro
N°1 com o Pino de Ponto JDE81-4. (Ver Grupo 05,
Cabeçote e Válvulas.). As marcas de ponto (A) na
engrenagem do comando de válvulas e a engrenagem
do virabrequim deverão ser alinhadas.
Se as marcas de ponto não forem alinhadas, remover
o pino de ponto e continuar a girar o motor até que as
marcas se alinhem. O pino de ponto deverá entrar no
orifı́cio do volante. O motor será posicionado em PMS
do curso de compressão do cilindro N° 1.
3. Remover o conjunto de balancins e as varetas. (Ver
Grupo 05, Cabeçote de Cilindros e Válvulas.)
–UN–26NOV97
procurando dentes desgastados ou danificados. A
folga mı́nima entre dentes deve ser :
Especificação
Folga de dentes entre
RG7215
engrenagem do comando e a
engrenagem da bomba injetora—
Folga de dentes.................................................... 0,051 mm (0,0020 pol). Engrenagens do comando de válvulas
A—Engrenagem do comando
0,051 mm (0.0020 in.) B—Engrenagem acionadora da bomba injetora
AG,LT04177,1961 –54–15FEB00–2/3
A—Arruela de encosto
B—Eixo do comando de válvulas
RG7057
AG,LT04177,1961 –54–15FEB00–3/3
–UN–26NOV97
prensa de aproximadamente 10-ton para remover
as engrenagens do comando de válvulas.
RG5773
válvulas em uma prensa.
2. Remover a engrenagem exterior do comando de Remoção da engrenagem exterior do comando de válvulas
válvulas.
3. Apoiar a engrenagem interior (B) do comando de
válvulas em uma prensa.
4. Remover a engrenagem interior do comando de
válvulas.
5. Limpar o comando de válvulas e as engrenagens com
solvente. Secar com ar comprimido.
–UN–26NOV97
B—Engrenagem interior do comando
RG5774
Remoção da engrenagem interior do comando de
válvulas
AG,LT04177,1962 –54–15FEB00–1/1
–UN–05DEC97
Especificação
Arruela de encosto do comando
de válvulas—Espessura ............................ 2,24—2,34 mm (0,088—0,092
RG5775
pol)
2. Trocar as arruelas se apresentarem sinais de desgaste Medição da arruelas de encosto do comando de válvulas
ou danos.
AG,LT04177,1963 –54–15FEB00–1/1
–UN–04DEC97
desgastes ou danos. Trocar as peças, conforme
necessário.
2. Medir o diâmetro externo da haste e o diâmetro interno
da cavidade da haste no bloco de cilindros.
RG2745
Especificação
Inspeção dos tuchos do comando de válvulas
Hastes e das cavidades do
comando de válvulas—Diâmetro
externo da haste do Comando de
Válvulas .................................................... 17,33—17,35 mm (0,682-0,683
pol.)
Cavidades das hastes no Bloco
de Cilindros—Diâmetro interno ................................. 17,384—17,440 mm
(0,6845-0,6865pol.)
AG,LT04177,1964 –54–15FEB00–1/1
–UN–03NOV97
danos ou desgaste. Trocar o comando de válvulas, se
necessário. Podem ser usados tuchos de comando
novas com comando de válvulas velho (se ainda
estiver em boas condições). NÃO voltar a usar hastes
RG3500
de comando velhas com comando de válvulas novo.
Inspeção do comando de válvulas
NOTA: Marcas de arranhões leves podem ser
encontrados, mas são aceitáveis, se o curso das
válvulas estiver dentro das especificações.
Válvulas picadas ou com escoriações devem ser
substituı́das. (Ver VERIFICAÇÃO DA ELEVAÇÃO
DAS VÁLVULAS, descrita anteriormente neste
Grupo.)
AG,LT04177,1965 –54–15FEB00–1/1
–UN–07NOV88
munhão do comando de válvulas não estiver de
acordo com as especificações, instalar um comando
de válvulas novo.
2. Medir o diâmetro interno de cada bucha do comando
T81260
de válvulas quando instalada no bloco de cilindros.
Comparar as medidas com as especificações dadas a
seguir. Substituir o comando de válvulas e as buchas,
conforme necessário.
Especificação
Especificações do munhão e da
bucha do comando de válvulas—
Diâmetro Externo do Munhão
(NOVO) ..................................................................... 66,987— 67,013 mm
(2,6373-2,6383 pol.)
Diâmetro Interno da Bucha
(NOVA) ..................................................................... 67,067— 67,102 mm
(2,6408-2,6418 in.)
AG,LT04177,1966 –54–15FEB00–1/1
–UN–01NOV88
determinar a elevação do ressalto do comando de
válvulas.
T81262
não esteja dentro do limite de tolerância da especificação
em qualquer dos ressaltos, instalar um comando de Medição dos ressaltos do comando de válvulas
válvulas novo.
AG,LT04177,1967 –54–15FEB00–1/1
–UN–26NOV97
3. Colocar a engrenagem interna (B) no comando de
válvulas, com a superfı́cie da arruela de encosto para
dentro (na direção do comando de válvulas). Alinhar a
chaveta meia-lua e seu rasgo.
RG5776
4. Instalar a engrenagem na ponta do comando de
válvulas. Pressionar a engrenagem interna até
ajustá-la ao munhão do mancal do comando de
válvulas. A—Chaveta meia lua
5. Colocar a engrenagem externa com a marca de ponto B—Engrenagem interna
para cima (afastada do comando de válvulas). Alinhar C—Rasgo da chaveta
a chaveta meia-lua e seu rasgo (C) da engrenagem D—Engrenagem externa
externa (D).
6. Pressionar a engrenagem externa na ponta do
comando de válvulas até ajustá-la contra a
engrenagem interna.
7. Apoiar cada extremidade do comando de válvulas em
cima dos blocos. Usar um relógio comparador com o
êmbolo colocado na superfı́cie de empuxo das
engrenagens.
8. Examinar o descentramento das superfı́cies de
empuxo das engrenagens interna e externa.
AG,LT04177,1968 –54–15FEB00–1/1
Especificação
Bucha do comando—Diâmetro
interno ........................................................................ 67,076—67,102 mm
(2,6408-2,6418 pol.)
Cavidade do bloco..................................................... 69,987—70,013 mm
–UN–06AUG91
(2,7554—2,7564 pol.)
Cavidade do comando—Deflexão............ 0,038 mm (0,0015 pol) máximo
Mancal do comando—Diâmetro
externo ....................................................................... 66,987—67,013 mm
RG5772
(2,6373-2,6383 pol.)
Bucha do comando—Espaço
Livre para Óleo ..................................... 0,063—0,115 mm (0.0025-0.0045
pol.)
Remoção das buchas do comando de válvulas
–UN–30AUG91
2. Remover as buchas (F) do comando de válvulas
usando o Acionador (E) de Buchas JDG603 e o copo
receptor (D) JDG 604, junto com os componentes
RG5949
ilustrados do Conjunto de Substituição (A e C) de
Buchas do Comando de Válvulas JDE6. Tampão da cavidade traseira do comando de válvulas
3. Apertar a porca na ponta do parafuso da bucha, até
que a bucha saia da cavidade. Examinar e medir a A—Parafuso da bucha (JDE6-1)
cavidade da bucha do comando de válvulas do bloco B—Nervura do bloco de cilindros
C—Bucha de trava (N° 25916)
(B). Seguir o mesmo procedimento para as demais
D—Copo receptor (JDG604)
buchas que devam ser substituı́das. E—Acionador da bucha (JDG603)
F—Bucha do comando de válvulas
G—Tampão da cavidade do comando de válvulas
16
25
IMPORTANTE: Para evitar ausência de óleo, as
aberturas de óleo nas buchas e no
bloco de cilindros devem estar
alinhadas depois da instalação. A
abertura estendida na bucha deve
–UN–06DEC88
estar para cima. Depois da montagem,
usar um espelho pequeno, com
extensão, para verificar o alinhamento
correto das aberturas de óleo.
RG5252
4. Passar uma bucha nova (F) pelo Acionador (E) de
Bucha JDG603. Instalar o Acionador e o Copo Instalação das buchas do comando de válvulas
Receptor (D) JDG604, junto com os componentes
A—Parafuso da bucha (JDE6-1)
mostrados na ilustração do Conjunto de Substituição B—Nervura do bloco de cilindros
(A e C) de Buchas do Comando de Válvulas JDE6. C—Bucha de trava (N° 25916)
5. Certificar-se de que a bucha esteja reta na cavidade e D—Copo receptor (JDG604)
as aberturas de óleo alinhadas com as aberturas no E—Acionador da bucha (JDG603)
F—Bucha do comando de válvulas
bloco. Apertar a porca para inserir a bucha, até que
esteja corretamente assentada na cavidade.
6. Examinar o alinhamento das aberturas de óleo na
bucha e bloco de cilindros, usando um pequeno
espelho com extensão.
AG,LT04177,1969 –54–15FEB00–2/2
–UN–07NOV97
munhões e buchas do comando de válvulas a fim de
determinar o espaço livre para óleo. Trocar o comando
de válvulas e/ou as buchas, se necessário.
RG5332
Especificação
Bucha do comando—Diâmetro
interno ........................................................................ 67,076—67,102 mm
Remoção das buchas do comando de válvulas
(2,6408-2,6418 pol.)
Cavidade do bloco..................................................... 69,987—70,013 mm
(2,7554—2,7564 pol.)
Cavidade do comando—Deflexão............ 0,038 mm (0,0015 pol) máximo
Mancal do comando—Diâmetro
externo ....................................................................... 66,987—67,013 mm
(2,6373-2,6383 pol.)
Bucha do comando—Espaço
–UN–30AUG91
Livre para Óleo ..................................... 0,063—0,115 mm (0.0025-0.0045
pol.)
RG5949
NOTA: As duas buchas dianteiras podem ser alcançadas
pela parte dianteira do motor. O tampão (G) da
cavidade do volante e comando de válvulas tem Tampa traseira do comando de válvulas
que ser removido para permitir acesso às outras
A—Acionadoro da bucha (JDG607)
duas buchas. Lubrificar o Anel "O" do Piloto de B—Bucha do comando de válvulas
Buchas JDG608 com óleo novo para motor, antes C—Nervura do bloco de cilindros
de colocá-lo nas nervuras (C) do bloco de D—Adaptador do martelo deslizante (JDG408)
cilindros. E—Piloto de bucha (JDG608)
F—Martelo deslizante (D01299AA)
G—Tampão da cavidade traseira do comando
2. Remover as buchas (B) do comando de válvulas
usando o Acionador (A) de Buchas JDG607, o
Adaptador (D) do Martelo Deslizante JDG408, (do
Conjunto de Manutenção de Buchas do Comando de
Válvulas JDG405). Utilizar também o Piloto (E) de
Bucha JDG608 e o Martelo Deslizante (F) D01299AA.
16
27
IMPORTANTE: Após a montagem, as aberturas de
óleo nas buchas e no bloco de
cilindros devem estar alinhadas. A
abertura estendida na bucha deve
estar para cima. Depois da montagem,
–UN–07NOV97
usar um espelho pequeno com uma
extensão a fim de verificar o
alinhamento das aberturas de óleo.
RG5333
4. Passar uma bucha nova (B) pelo Acionador (A) de
Buchas JDG607, com o Piloto de Bucha JDG608
Instalação das buchas do comando de válvulas
montado nas nervuras (C) externas do bloco de
cilindros. Instalar o Martelo Deslizante (E) D01299AA e A—Acionador de Bucha (JDG607)
o Adaptador (D) de martelo Deslizante JDG408 com o B—Bucha do comando de válvulas
Acionador de Buchas, de acordo com a ilustração. C—Nervuras do bloco de cilindros
D—Adaptador do Martelo Deslizante (JDG408)
5. Certificar-se de que a bucha esteja reta na cavidade e
E—Martelo Deslizante (D01299AA)
que as aberturas de óleo estejam alinhadas com as
aberturas no bloco. Empurrar a bucha na cavidade,
com o martelo deslizante, até que esteja corretamente
colocada.
6. Examinar o alinhamento das aberturas de óleo na
bucha e no bloco de cilindros, usando um pequeno
espelho com extensão.
7. Aplicar pasta seladora PERMATEX AVIATION
(Form-A-Gasket N° 3) no tampão novo da cavidade do
comando de válvulas e inseri-lo na cavidade. A borda
do tampão deve estar assentada rente à borda da
cavidade.
AG,LT04177,1970 –54–15FEB00–2/2
–UN–26NOV97
a colocar as hastes de comando sem obstruir as
cavidades. Girar o motor para uma posição que
permita que as hastes de comando se soltem das
cavidades do comando de válvulas.
RG5780
NOTA: Se o Conjunto Fixador Magnético de Varetas
D15001NU estiver sendo usado, manter os Arruela de encosto do comando de válvulas
tuchos longe das cavidades do comando de
A—Arruela de encosto
válvulas até que este esteja instalado.
–UN–05DEC97
A—Marcas de ponto
RG6614
Marcas de ponto — comando de válvulas e virabrequim
AG,LT04177,1971 –54–15FEB00–2/2
–UN–26NOV97
engrenagens de distribuição em
seqüência numérica controla o
descentramento total da cavidade
entre o retentor de vedação de óleo e
RG7060
a flange do virabrequim. Nos motores
equipados com tração dianteira
auxiliar, apertar os parafusos do Arruela de encosto na tampa da caixa de distribuição
adaptador ANTES DE apertar os
parafusos da tampa de distribuição.
(Ver assunto anteriormente descrito
neste Grupo.)
Especificação
Parafusos da tampa ao bloco de
cilindros—Torque............................................................ 27 N.m (20 lb-ft)
–UN–26NOV97
conforme especificação:
Especificação
Parafusos 5/16 pol—Torque ............................................ 27 N.m (20 lb-ft)
RG7050
Parafusos 3/8 pol—Torque .............................................. 47 N.m (35 lb-ft)
5. Instalar o conjunto auxiliar de acionamento, se Sequência de 1—6 do aperto dos parafusos da tampa
equipado, usando um nova bucha. (Veja REMOÇÃO,
INSPEÇÃO E INSTALAÇÃO DA TRANSMISSÃO
AUXILIAR ACIONADA POR ENGRENAGENS DO
VIRABREQUIM, descrita anteriormente neste Grupo.
6. Examinar a folga axial do comando de válvulas. (Ver
VERIFICAÇÃO DA FOLGA AXIAL DO COMANDO DE
VÁLVULAS, descrita anteriormente neste Grupo.)
Especificação
Tampa da engrenagem da
bomba injetora—Torque ...................................................... 27N. (20 lb-ft)
AG,LT04177,1972 –54–16FEB00–2/2
1. Instalar uma luva de desgaste dianteira e um 4. Instalar o cárter com uma junta nova ou instalar o
retentor de vedação de óleo novos do virabrequim. motor na máquina se estiver equipado com um
(Consultar INSTALAÇÃO DO RETENTOR DE cárter de óleo estrutural. (Ver Grupo 20, SISTEMA
VEDAÇÃO DE ÓLEO DIANTEIRO DO DE LUBRIFICAÇÃO.) Abastecer o motor com óleo
VIRABREQUIM no Grupo 15.) novo.
2. Instalar o conjunto do sensor de rotação do motor. 5. Efetuar o amaciamento do motor. (Ver
3. Instalar o amortecedor de vibração da virabrequim. AMACIAMENTO DO MOTOR, Grupo 05).
(Ver INSTALAÇÃO DO AMORTECEDOR DE
VIBRAÇÃO, no Grupo 15.)
AG,LT04177,1973 –54–16FEB00–1/1
16
32
Mola da válvula reguladora de Comprimento com carga 43.0 mm (1.69 pol.) a 66—74 N
pressão de óleo. (15—17 lb-force)
Comprimento livre 85.0 mm (3.35 pol.)
Válvula reguladora de pressão de Pressão de operação (inı́cio de 340 kPa (3.4 bar) (49 psi)
óleo. operação)
2
Usar parafusos novos, de classificação maior, ao reinstalar a carcaça
da válvula reguladora da pressão do óleo.
3
Consultar REMOÇÃO, INSPEÇÃO E INSTALAÇÃO DO RESFRIADOR
DO ÓLEO DO MOTOR,, mais adiante neste grupo com relação à
sequência de aperto dos parafusos.
Mola da válvula de derivação do Comprimento com carga. 30.0 mm (1.18 pol.) a 64—78 N
filtro de óleo. (14—18 lb-force)
Comprimento livre 44.0 mm (1.73 pol.)
Válvula de derivação do filtro de Pressão de operação 220 kPa (2.20 bar) (32 psi)
óleo.
Mola da válvula de derivação do Comprimento com carga 30.0 mm (1.18 pol.) a 64—78 N
filtro de óleo. (14—18 lb-force)
Comprimento livre 44.0 mm (1.73 pol.)
Válvula de derivação do resfriador Pressão de operação 220 kPa (2.20 bar) (32 psi)
de óleo.
Engrenagem da bomba de óleo do Folga entre dentes 0,08 mm (0,003 pol) mı́nimo.
virabrequim.
Eixo motriz da bomba de óleo. Máximo movimento lateral 0,17 mm (0,0065 pol)
4
Veja Instalação do Cárter e aperto dos parafusos, mais adiante neste
Grupo
5
Veja aperto dos parafusos do chassi dianteiro/Cárter dos tratores 8000,
mais adiante neste Grupo.
AG,LT04177,1810 –54–26JAN00–3/3
Especificação
Motor—Pressão de óleo do motor
(com o motor quente) ................................... 280—400 kPa (2.8—4.0 bar)
(40—58 psi) a 1800-2000 rpm
AG,LT04177,1811 –54–26JAN00–1/1
–UN–05DEC97
RG7008
AG,LT04177,1812 –54–26JAN00–1/1
–UN–26NOV97
2. Remover o filtro de óleo utilizando-se uma chave de
remoção de filtros (na ilustração aparece removido).
RG7216
3. Remover os dois parafusos que prendem o cabeçote
do filtro de óleo ao bloco de cilindros. Remover o Base do filtro e carcaça da válvula reguladora
cabeçote do filtro de óleo e os tubos de óleo (B).
Remover por processo destrutivo os quatro anéis "O". A—Base do filtro de óleo
B—Tubos de óleo
4. Remover os três parafusos que prendem a caixa (C) C—Carcaça da válvula reguladora de pressão do
óleo.
da válvula reguladora de pressão do óleo ao bloco de
cilindros e remover a caixa. Raspar todo o material
velho da junta nas superfı́cies que fazem contato entre
os componentes.
Especificação
Carcaça externa da válvula
reguladora de pressão de óleo—
Torque .............................................................................. 61 N.m (45 lb.ft)
Especificação
Carcaça do filtro para o bloco de
cilindros—Torque.............................................................. 80 N.m (60 lb-ft)
Especificação
Bujão da válvula de derivação do
filtro de óleo—Torque ..................................................... 100 N.m (74 lb-ft)
Bujão da valvula reguladora de
pressão—Torque ............................................................ 100 N.m (74 lb-ft)
–UN–05DEC97
RG7009
Conjunto do Resfriador de Óleo do Motor
AG,LT04177,1814 –54–26JAN00–1/1
–UN–12JAN98
ao resfriador de óleo.
RG7217
cilindros. Remover a tampa, os tubos (C) e o
adaptador como um só conjunto. Remoção do resfriador de óleo
–UN–26NOV97
–UN–28NOV97
1. Inspecionar o resfriador de óleo para comprovar a
existência de danos, entupimento ou vazamentos, o
que poderá provocar a mistura de óleo e lı́quido de
arrefecimento.
RG7218
RG7219
2. Lavar com jato de água o resfriador de óleo para
limpar toda a sujeira através do bico. Remoção do resfriador de óleo Resfriador de óleo removido
3. Submeter o resfriador de óleo a teste sob pressão com A—Tampa/caixa da válvula derivadora do
resfriador de óleo
lı́quido e ar comprimido, caso haja suspeita de mistura B—Adaptador dos tubos do resfriador de óleo
entre o óleo e o lı́quido de resfriamento. C—Tubos do resfriador de óleo
D—Resfriador de óleo
O resfriador de óleo não deverá apresentar
vazamentos quando usar pressão pneumática de
140-170 kPa (1,4-1,7 bar) (20-25 psi) para o teste,
durante, no mı́nimo, 30 segundos.
–UN–05DEC97
NOTA: Caso a tampa, os tubos e o adaptador tenham
sido removidos, lubrificar os anéis "O" novos com
óleo limpo de motor.
RG7261
2. Instalar uma junta nova no bloco de cilindros bem
Seqüência de Aperto dos Parafusos da Tampa
como instalar a tampa do resfriador de óleo, os tubos
e o adaptador como um só conjunto. Apertar os A—Tampa do resfriador de óleo
parafusos do adaptador conforme especificação.
Especificação
Parafusos do adaptador do
resfriador de óleo—Torque .............................................. 47 N.m (35 lb-ft)
Especificação
Parafusos da tampa do resfriador
ao bloco de cilindros— Torque
inicial ................................................................................. 20 N.m (15 lb-ft)
Especificação
Tampa do resfriador de óleo ao
bloco de cilindros— Torque final ..................................... 37 N.m (27 lb-ft)
AG,LT04177,1815 –54–26JAN00–2/2
Especificação
Pressão da mola da válvula
reguladora—Comprimento com
carga ........................................................ 43.0 mm (1.69 pol.) a 66—74 N
(15—17 lb-força)
Comprimento livre ...................................................... 85.0 mm (3.35 pol.)
Especificação
Válvula reguladora da pressão do
óleo—Torque .................................................................. 100 N.m (74 lb-ft)
Especificação
Válvula reguladora da pressão de
óleo—Pressão de operação
(Começa em ..................................................... 340 kPa (3.4 bar) (49 psi)
Especificação
Mola da válvula derivadora do
filtro de óleo—Comprimento com
carga ........................................................ 30.0 mm (1.18 pol.) a 64—78 N
(14—18 lb-força)
Comprimento livre ...................................................... 44.0 mm (1.73 pol.)
Especificação
Bujão da válvula derivadora do
filtro de óleo—Torque ..................................................... 100 N.m (74 lb-ft)
Especificação
Válvula derivadora do filtro de
óleo—Pressão de operação ........................... 220 kPa (2.20 bar) (32 psi)
Especificação
Mola da válvula de derivação do
resfriador de óleo—Comprimento
com carga ................................................ 30.0 mm (1.18 pol.) a 64—78 N
(14—18 lb-força)
Comprimento livre ...................................................... 44.0 mm (1.73 pol.)
Especificação
Bujão da válvula de derivação do
resfriador de óleo—Torque ............................................ 100 N.m (74 lb-ft)
Especificação
Válvula de derivação do
resfriador de óleo—Pressão de
operação ......................................................... 220 kPa (2.20 bar) (32 psi)
AG,LT04177,1816 –54–26JAN00–3/3
AG,LT04177,1817 –54–26JAN00–1/1
AG,LT04177,1818 –54–26JAN00–1/1
–UN–05DEC97
Especificação
Engrenagem do virabrequim para
a engrenagem da bomba de
óleo—Folga ................................................. 0.08 mm (0.003 pol.) mı́nimo
RG5914
Instale o relógio comparador (A) e meça a folga entre
dentes da engrenagem da bomba (B) e a engrenagem do Medição da Folga entre os Dentes da Engrenagem Acionadora da
virabrequim (C). Bomba de Óleo
A—Relógio comparador
Verifique a folga entre a engrenagem da bomba de óleo e B—Engrenagem acionadora da bomba de óleo
o braço da manivela do virabrequim. C—Engrenagem do virabrequim
Especificação
Folga entre a engrenagem da
bomba e o braço do
virabrequim—Folga ................................... 0.38 mm (0.0015 pol.) mı́nimo
AG,LT04177,1819 –54–26JAN00–1/1
–UN–28APR99
A—Tubo de saida
B—Tubo de sucção
C—Engrenagem acionadora da bomba
RG9046
Remoção da bomba de óleo
AG,LT04177,1820 –54–26JAN00–2/2
AG,LT04177,1821 –54–26JAN00–1/1
–UN–05DEC97
Especificação
Eixo de acionamento da bomba—
Folga máxiam ........................................................... 0.15 mm (0.006 pol.)
RG5916
Trocar a bomba de óleo se a folga axial exceder 0,15 mm
(0.006 pol.).
Verificação da folga axial
AG,LT04177,1822 –54–26JAN00–1/1
Especificação
Eixo propulsor da bomba—
–UN–05DEC97
AG,LT04177,1823 –54–26JAN00–1/1
–UN–05DEC97
Especificação
Engrenagem da bomba de óleo—
Folga entre dentes .................................... 0.33—2.00 mm (0.013—0.079
RG5918
pol.)
Se a folga for menor que 0,33 mm (0.013 pol.), voltar a Verificação da Folga Entre Dentes da Bomba
limpar as engrenagens e examinar novamente a folga
entre dentes.
AG,LT04177,1824 –54–26JAN00–1/1
AG,LT04177,1825 –54–26JAN00–1/1
–UN–03NOV97
os procedimentos abaixo.
RG3509
2. Colocar a tampa (B) da bomba de óleo e apertar os Inspeção da engrenagem da bomba
parafusos que prendem a tampa à carcaça conforme
especificação. A—Parafuso
B—Tampa da bomba
Especificação C—Porca trava
Tampa da bomba de óleo—
Torque .............................................................................. 41 N.m (30 lb-ft)
Especificação
Parafuso trava da bomba de
óleo.—Torque ....................................................................... 8 N.m (6 lb-ft)
AG,LT04177,1826 –54–26JAN00–1/1
–UN–28APR99
2. Usando uma junta nova, montar o tubo (B) de sucção
na bomba e aperte os parafusos conforme
especificação:
RG9042
Especificação
Tubo de sucção à tampa da
bomba—Torque ................................................................ 47 N.m (35 lb-ft)
Instalação da bomba com o cano de sucção
–UN–28APR99
pinos guia sem aplicar pressão para não causar
empenamento do tubo de saida.
RG9045
da bomba de óleo, pois este
procedimento pode provocar
empenamento das engrenagens. Engrenagem da bomba de óleo
–UN–29APR99
6. Instale e aperte os parafusos da bomba no bloco de
cilindros conforme especificação:
RG9044
Especificação
Carcaça da bomba no bloco de
cilindros—Torque.............................................................. 42 N.m (31 lb-ft) Instalação do tubo de saida da bomba
Especificação
Porca de fixação da engrenagem
da bomba—Torque........................................................... 54 N.m (40 lb-ft)
AG,LT04177,1827 –54–26JAN00–2/2
–UN–05DEC97
removida). Ver REMOÇÃO DA BOMBA DE ÓLEO DO
MOTOR, anteriormente descrito neste grupo.
RG7221
ao bloco de cilindros e remover o adaptador
juntamente com o tubo (B) do resfriador de óleo. Fixador do tubo de óleo do resfriador
Instalar o fixador:
Especificação
Parafusos do fixador do tubo—
Torque .............................................................................. 54 N.m (40 lb-ft)
AG,LT04177,1828 –54–26JAN00–1/1
–UN–30JUN99
5. Instale o conjunto do tubo de sucção com uma nova
junta e aperte os parafusos conforme especificação:
RG10238
Especificação
Parafusos do tubo de sucção da
bomba—Torque ................................................................ 41 N.m (30 lb-ft) Tubo de Sucção
AG,LT04177,1829 –54–26JAN00–1/1
–UN–30APR99
RG9544
Instalação do cárter de óleo
PERMATEX é marca registrada da Loctite Corporation. Continua na próxima página AG,LT04177,1830 –54–26JAN00–1/2
Especificação
Parafusos de 1/2 pol. do chassi
dianteiro (tratores 8000)—Torque .................................. 133 N.m (98 lb-ft)
Especificação
Parafusosde 3/8 pol. do chassi
dianteiro (tratores 8000)—Torque .................................... 58 N.m (43 lb-ft)
20
29
Reapertar todos os parafusos de 1/2 pol. conforme
especificação.
Especificação
Bujão de drenagem do óleo do
cárter de chapa do motor—
Torque .............................................................................. 47 N.m (35 lb-ft)
AG,LT04177,1831 –54–26JAN00–2/3
–UN–28APR99
RG7223
A—0,3775 x 7,500 pol. (2) C—0,500 x 6,000 pol. (8) E—0,500 x 2,500 pol. (6) F—0,375 x 1,875 pol. (2)
B—0,500 x 4,000 pol. (4) D—0,375 x 2,250 pol. (2)
AG,LT04177,1831 –54–26JAN00–3/3
20
30
AG,LT04177,1832 –54–26JAN00–1/2
–UN–05DEC97
Água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . JDG908
RG5120
JDG908
AG,LT04177,1832 –54–26JAN00–2/2
Outros Materiais
T43512 (E.U.A.) Pasta para Vedação e Trava para Parafusos coletor de água e
TY9473 (Canadá) roscas cabeçote de cilindros.
242 (LOCTITE)
Especificação de Montagem do
Conjunto do Ventilador na Tubulação
da Bomba d’água
AG,LT04177,1834 –54–26JAN00–2/2
Superaquecimento do Motor:
• Manutenção inadequada
• Funcionamento incorreto
• Radiador danificado
• Vazamento do retentor da bomba de água
• Vazamentos
• Tampa do radiador defeituosa
AG,LT04177,1835 –54–26JAN00–1/1
–UN–02DEC97
RG8754
Conjunto do ventilador
4. Remover o eixo com os rolamentos (D) batendo Trocar as peças, se estiverem danificadas ou fora das
levemente com um martelo de borracha ou especificações.
metálico.
25
6
–UN–02DEC97
RG8754
Conjunto do ventilador
8. Aplicar óleo novo de motor no diâmetro interno da 12. Instalar o conjunto da placa de sustentação no 25
7
polia/cubo (A) do ventilador. Apoiar a extremidade motor e apertar os parafusos conforme
do eixo e inserir no orifı́cio do bujão de tubo da especificação:
caixa de rolamentos (mancal). Empurrar o cubo até
a outra extremidade do eixo até que encoste no Especificação
joelho. Parafusos 5/16 pol—Torque...................................... 27 N.m (20 lb-ft)
NOTA: Se o motor é equipado com espaçador do E todos os parafusos de 3/8 pol. conforme
polia do ventilador, aperte os parafusos do especificação:
cubo/polia conforme especificação:
Especificação
Parafusos de 3/8 pol.—Torque ................................. 47 N.m (35 lb-ft)
Especificação
Parafusos do cupo/polia do
ventilador—Torque .................................................... 60 N.m (45 lb-ft)
–UN–28NOV97
RG8753
Conjunto do ventilador
1
* Em algumas aplicações, o rolamento é prensado no cubo (E). O
espaçador e a polia do ventilador são, então, parafusados ao cubo.
Em outras aplicações, o espaçador do ventilador é encaixado à
prensa na polia. A dimensão (D) é a mesma para todas as
aplicações.
Continua na próxima página AG,LT04177,1837 –54–26JAN00–1/2
2
Espaçador encaixado na polia.
AG,LT04177,1837 –54–26JAN00–2/2
–UN–28NOV97
correia foi projetado para manter uma tensão correta das
correias durante a duração de vida da correia. Se a
tensão da mola do tensor não estiver dentro das
especificações, substituir todo o conjunto do tensor.
RG7380
Verificação do Desgaste da Correia:
Tensionador da correia
O tensor da correia foi projetado para funcionar dentro A—Limitador
dos limites do movimento do braço proporcionado por B—Limitador
batentes fundidos (A e B) sempre que se utilizarem
comprimento e geometria corretos da correia. Inspecionar
visualmente os batentes fundidos (A e B) no conjunto do
tensor da correia.
Se o batente do tensor no braço móvel (A) estiver
encostando no batente fixo (B), verificar os suportes de
montagem (alternador, tensor da correia, polia
intermediária, etc.) e o comprimento da correia.
Trocar a correia, caso seja necessário (Ver Manual de
Operações).
–UN–28NOV97
as instruções abaixo descritas:
RG7382
2. Soltar a tensão do braço de tensão e remover o
acionador de cabo longo. Verificação do tensor da correia
AG,LT04177,1838 –54–26JAN00–2/3
–UN–28NOV97
conjunto do tensor, se necessário.
Especificação
Mola do tensor da correia—
Tensão ................................................................... 24-28 N.m (17-21 lb-ft) RG7381
AG,LT04177,1838 –54–26JAN00–3/3
–UN–14DEC88
1. Inspecionar as pás do ventilador para ver se estão
empenadas ou danificadas. As pás que apresentam
sinais de empenamento reduzem o rendimento do
RG4797
sistema de refrigeração e tiram o equı́librio do
ventilador. Trocar o ventilador se as pás estiverem
empenadas ou danificadas. Conjunto do ventilador
Especificação
Ventilador no cubo da polia—
Torque .............................................................................. 47 N.m (35 lb-ft)
AG,LT04177,1839 –54–26JAN00–1/1
–UN–26NOV97
vazamentos de óleo ou lı́quido de arrefecimento.
RG7061
- Vazamentos de lı́quido de arrefecimento indicam a
existência de danos no retentor dianteiro. Orifı́cio de alı́vio da bomba d’água
A—Orifı́cio de alı́vio
Trocar todo o conjunto da bomba de água se se
detectarem vazamentos. Peças de reposição individuais
não se encontram disponı́veis.
AG,LT04177,1840 –54–26JAN00–1/1
–UN–26NOV97
resfriamento sob pressão pode causar graves
queimaduras. Esperar que o lı́quido de
arrefecimento do radiador esteja
suficientemente frio para o manuseio antes do
RG7044
esvaziamento. Afrouxar a tampa lentamente, até
o primeiro estágio, para aliviar a pressão antes
de remover a tampa por completo. Válvula de drenagem da bomba de água
–UN–26NOV97
RG7143
Válvula de drenagem do bloco de cilindros
–UN–26NOV97
distribuição e remover a tampa da bomba de água
com o tubo de passagem de água (B).
RG7063
engrenagens de distribuição.
Remover o tubo de passagem de água da tampa.
Inspecionar o retentor do tubo na tampa da bomba de Remoção da tampa da bomba de água
água.
A—Tampa da bomba d’água
Substituir o retentor, caso seja necessário. (Consultar B—Tubo de desvio
TROCA DO RETENTOR DO TUBO DE PASSAGEM DE
ÁGUA NA TAMPA DA BOMBA DE ÁGUA, mais adiante
neste grupo.)
AG,LT04177,1841 –54–26JAN00–2/3
–UN–07SEP94
RG7062
–UN–05DEC97
3. Instalar um anel retentor (B) novo na parte dianteira (a
menor) da ranhura do corpo da bomba de água e
comprimir ambas as extremidades com um alicate
pequeno de bico fino.
RG7227
NOTA: As extremidades dos anéis retentores deverão Conjunto da bomba d’água
estar na posição das 3 horas do relógio, e o
orifı́cio de alı́vio deverá alinhar com o orifı́cio da
tampa de engrenagens de distribuição ao instalar
o conjunto da bomba de água.
–UN–07SEP94
6. Instalar a tampa da bomba de água com o tubo de
passagem de água usando uma junta nova. Apertar
todos os parafusos conforme especificação a seguir:
RG7062
Parafusos de montagem da tampa da bomba—Especificação
Parafusos de 5/16-pol.—Torque ...................................... 27 N.m (20 lb-ft) Instalando a bomba d’água
Parafusos de 3/8-pol.—Torque ........................................ 47 N.m (35 lb-ft)
A—Anel “O”
B—Anel retentor
AG,LT04177,1842 –54–26JAN00–1/1
–UN–26NOV97
2. Encaixar cuidadosamente a tampa em uma morsa de
garras macias e remover o retentor do tubo de
derivação de água. Ter cuidado para não danificar a
RG7063
superfı́cie usinada da junta da tampa.
3. Instalar um retentor (C) com auxı́lio do Piloto (D) de Tubo de passagem na tampa da bomba de água
Retentor de Tubo de Passagem da Água JDG908.
Introduzir o retentor na cavidade até o piloto encostar.
–UN–26NOV97
RG7064
Instalação do retentor do tubo de passagem
AG,LT04177,1843 –54–26JAN00–1/1
–UN–26NOV97
tampa de enchimento, a tampa do radiador ou o
bico de drenagem do sistema de arrefecimento
para aliviar a pressão.
RG6966
1. Inspecionar visualmente em volta do coletor de água
para constatar a presença de vazamentos na Remoção da tampa
superfı́cie. Drenar parcialmente o lı́quido de
refrigeração do sistema de arrefecimento. A—Tampa da válvula termostática
AG,LT04177,1844 –54–26JAN00–1/2
válvula.......................................................................................... 80—84°C
Se algum dos termostatos não abrir dentro da faixa Removendo a válvula termostática
especificada, trocar ambos os termostatos, como um
conjunto de peças casadas.
AG,LT04177,1844 –54–26JAN00–2/2
–UN–28JUL94
2. Instalar a tampa e apertar os parafusos conforme
especificação a seguir:
Especificação
RG6967
Tampa das válvulas
termostáticas—Torque ..................................................... 47 N.m (35 lb-ft)
Instalação das Válvulas Termostáticas
IMPORTANTE: Retirar todo o ar do sistema de
resfriamento ao encher novamente o
sistema. Afrouxar o adaptador do
emissor de temperatura, na parte
traseira do cabeçote de cilindros, ou
do bujão na caixa do termostato, para
retirar o ar durante o enchimento do
sistema. Voltar a apertar o adaptador
depois de eliminar todo o ar.
AG,LT04177,1845 –54–26JAN00–1/1
–UN–26NOV97
água (B) e desalojar o tubo de passagem da água ao
remover o coletor.
RG6968
(posicionar na frente do motor), aproximadamente
6,35 mm, para desconectá-lo do pino (mola)
posicionador. Em seguida, levantar o coletor para Remoção do Coletor de Água
desprendê-lo do tubo de passagem (C).
A—Válvulas termostáticas
B—Furo do coletor de água
3. Remover por processo destrutivo o anel "O" das C—Tubo de passagem
cavidades do coletor de água.
AG,LT04177,1846 –54–26JAN00–1/1
–UN–26NOV97
que o coletor de água esteja posicionado corretamente
no pino de mola (na superfı́cie dianteira do cabeçote
de cilindros) e que o tubo de passagem esteja
corretamente assentado no coletor de água e nas
RG6968
cavidades da tampa da bomba de água.
Especificação
Parafusos do coletor de saı́da de
água—Torque ................................................................... 35 N.m (25 lb-ft)
Especificação
Sensor de temperatura—Torque...................................... 45 N.m (33 lb-ft)
AG,LT04177,1849 –54–26JAN00–1/1
AG,LT04177,1850 –54–26JAN00–1/1
AG,LT04177,1804 –54–25JAN00–1/2
AG,LT04177,1804 –54–25JAN00–2/2
Outros Materiais
AG,LT04177,1807 –54–25JAN00–1/1
30 • Trocar o óleo lubrificante nos intervalos superaquecidos e sofrerão danos que eventualmente
4
recomendados. A análise das amostras de óleo nos causarão as falhas das buchas.
perı́odos de substituição do filtro ajuda a identificar
os contaminantes potencialmente danosos no óleo. Há duas causas principais da obstrução da drenagem
• Limpar a superfı́cie ao redor do tubo de enchimento de óleo: O tamponamento de um cano de drenagem,
do óleo antes de adicionar óleo. seja por danos ou por acúmulo de óleo deteriorado, ou
• Usar um vasilhame limpo ao adicionar óleo no o excesso de pressão no cárter devido à obstrução do
motor. respiro do cárter ou a anormalidade dos anéis gerando
comoressão para baixo.
Injestão de objetos estranhos
Examinar periodicamente tanto o cano de drenagem
A terceira causa de danos ao turboalimentador é a do turboalimentador como o tubo do respiro do motor,
ingestão de objetos estranhos. procurando danos ou problemas de entupimento. A
correção destas falhas resulta no prolongamento da
Estes objetos ou partı́culas podem introduzir-se no vida útil do turboalimentador.
turboalimentador e danificar o turbo tanto no lado do
compressor quanto no lado da turbina. Isto é fácil de Temperaturas do Escapamento Extremamente
evitar. Altas
AG,LT04177,1851 –54–26JAN00–2/2
Remoção do Turboalimentador 30
5
–UN–26NOV97
IMPORTANTE: Ao limpar o turboalimentador, não
molhar diretamente a tampa do
compressor ou a carcaça da turbina.
Se for necessário inspecionar o
RG7004
turboalimentador, não limpar o
exterior antes da remoção, já que a
evidência de uma falha potencial
poderia ser apagada. (Ver SETE A—Linha de entrada de óleo
PASSOS DE INSPEÇÃO DO B—Linha de retorno
TURBOALIMENTADOR, adiante neste
Grupo.)
AG,LT04177,1852 –54–26JAN00–1/1
Danos causados pela presença Objetos deixados no sistema de Desinstalar e inspecionar o sistema
de objetos estranhos admissão. de admissão procurando objetos
estranhos (neste grupo).
AG,LT04177,1853 –54–26JAN00–1/1
Óleo ou sujeira na caixa Sistema de admissão obstruı́do. Inspecionar e limpar o filtro de ar.
AG,LT04177,1854 –54–26JAN00–1/1
AG,LT04177,1855 –54–26JAN00–1/1
Danos Causados pela Presença Falha interna do motor. Inspecionar e consertar o motor, se
de Objetos Estranhos necessário.
Óleo e/ou Excesso de Carvão Falha interna do motor. Verificação da presença de óleo na
carcaça da turbina. Corrigir, se
necessário.
AG,LT04177,1856 –54–26JAN00–1/1
Vazamentos nas Articulações Parafusos mal apertados. Apertar os parafusos de acordo com
as especificações no CTM (ver
procedimentos neste Grupo).
AG,LT04177,1857 –54–27JAN00–1/1
AG,LT04177,1858 –54–27JAN00–1/1
AG,LT04177,1859 –54–27JAN00–1/1
–UN–03NOV97
NOTA: O dano causado por objetos estranhos pode ser
grande ou pequeno. Em qualquer caso, é
necessário encontrar-se a origem do objeto RG4523
estranho e corrigir o problema a fim de eliminar a
possibilidade de danos futuros. Verificação da entrada do compressor e do rotor
–UN–05DEC97
NOTA: Para esta inspeção é necessária boa iluminação.
RG4524
Verificação da entrada do compressor
AG,LT04177,1860 –54–27JAN00–2/2
–UN–05DEC97
RG4525
Verificação da saı́da do compressor
AG,LT04177,1861 –54–27JAN00–1/1
–UN–05DEC97
NOTA: Se a entrada estiver molhada com óleo, ou tiver
depósitos excessivos de carvão, com certeza há
defeitos no motor. A erosão na parede central
(fissura ou pedaços faltando), significa
RG4526
temperatura excessiva no escapamento.
Verificação das aberturas da entrada da caixa da turbina
AG,LT04177,1862 –54–27JAN00–1/1
–UN–05DEC97
RG4527
Verificação da saı́da da caixa e rotor da turbina
–UN–05DEC97
RG4528
Verificação das pás do rotor da turbina
AG,LT04177,1863 –54–27JAN00–2/2
–UN–05DEC97
NOTA: Se houver óleo, certificar-se de que sua origem
não é de vazamento na tubulação de
fornecimento ou retorno de óleo.
RG4529
Verificação da caixa central
AG,LT04177,1864 –54–27JAN00–1/1
–UN–05DEC97
RG4530
Verificação do eixo e buchas
AG,LT04177,1865 –54–27JAN00–1/2
–UN–05DEC97
RG4531
Verificação de óleo queimado no eixo
AG,LT04177,1865 –54–27JAN00–2/2
–UN–05DEC97
RG4532
Verificação da rotação e folga do eixo
AG,LT04177,1866 –54–27JAN00–1/3
–UN–05DEC97
(1,5 a 2 kg) em cada extremidade do
eixo.
RG4533
NOTA: Haverá leve folga devido à flutuação dos
rolamentos dentro da caixa central. Verificação de contato da roda do compressor e do rotor
–UN–05DEC97
determinar a condição do turboalimentador. Se o
turboalimentador tiver falhado, a análise das
observações feitas durante a inspeção orientarão
o técnico para as áreas especı́ficas do motor, a
RG4534
fim de corrigir os problemas causadores da falha
do turboalimentador (ver ANÁLISE DE FALHAS Verificação da folga axial do eixo
NO TURBOALIMENTADOR, descrito
anteriormente neste módulo). É comum
concluir-se que o turboalimentador não estava
avariado. Se o turboalimentador for aprovado em
todas as inspeções, o problema estará, sem
dúvida, em outra parte do motor.
AG,LT04177,1866 –54–27JAN00–3/3
–UN–20DEC88
(1,5 a 2 kg) em cada extremidade do
eixo ao efetuar a verificação da folga.
R20006
movimentá-lo, aproximando-o do indicador, e
afastando-o dele depois (ver as setas na ilustração). Verificação da folga dos mancais radiais
Ter cuidado para ao mover o eixo na mesma direção
de deslocamento da ponta do relógio comparador e
aplicar pressão uniforme em ambos os extremos do
eixo.
4. Observar e anotar o movimento total registrado pelo
relógio comparador.
Especificação
Folga radial do eixo do
turboalimentador—Movimento
Admissı́vel ........................................... . 0,13-0,18 mm (0,005-0,007 pol.)
AG,LT04177,1867 –54–27JAN00–1/1
–UN–20DEC88
agulha em zero no relógio comparador.
2. Mover o eixo manualmente na direção axial em ambos
os sentidos.
3. Observar e anotar o movimento total registrado pelo
R24653N
indicador.
AG,LT04177,1868 –54–28JAN00–1/1
Conserto do Turboalimentador 30
19
AG,LT04177,1869 –54–28JAN00–1/1
Prelubrificação do Turboalimentador
Prelubrificação do Turboalimentador
AG,LT04177,1870 –54–28JAN00–1/1
–UN–02DEC97
pressão.
RG8775
conjunto.
AG,LT04177,1871 –54–28JAN00–1/1
Instalação Do Turboalimentador 30
21
–UN–26NOV97
avariado.
RG7004
turboalimentador.
Encher a caixa central com óleo novo para motor pelo Instalação Do Turboalimentador
orifı́cio de retorno (dreno) de óleo (ver ilustração). Girar
manualmente o conjunto giratório para lubrificar os
rolamentos.
Especificação
Parafusos do coletor do
turboalimentador—Torque ................................................. 24 N.m (18lb-ft)
30 Especificação
22 Tubo de retorno de óleo—Torque .................................... 34 Nm (25 lb-ft)
AG,LT04177,1872 –54–28JAN00–2/2
–UN–26NOV97
escapamento. Remover por processo destrutivo as
juntas dos coletores.
3. Remover e descartar o anel retentor (D) entre os
RG7005
coletores de escapamento dianteiro e traseiro.
4. Remover todos os resı́duos de junta e outros das
superfı́cies das juntas.
5. Limpar minuciosamente os condutos do coletor de
escapamento e o cotovelo do escapamento.
6. Verificar a presença de trincas ou danos cada coletor
do escapamento. Inspecionar as superfı́cies de
montagem usinadas procurando rebarbas ou outros
defeitos que possam impedir a vedação correta das
juntas. Trocar os componentes, se necessário.
–UN–26NOV97
7. Para instalar o coletor de escapamento, inverter os
passos do procedimento de remoção e usar juntas
novas.
RG7006
NOTA: Os parafusos do coletor de escapamento são de
aço inoxidável. Portanto, não é necessário usar Anel de vedação do coletor dianteiro e traseiro
pasta antigripamento durante a montagem do
coletor de escapamento. A—Turboalimentador
B—Coletor de escapamento traseiro
C—Coletor de escapamento dianteiro
8. Apertar os parafusos de fixação do coletor de D—Anel de vedação
escapamento conforme especificação:
Especificação
Parafusos do coletor de
escapamento—Torque ..................................................... 47 N.m (35 lb-ft)
AG,LT04177,1873 –54–28JAN00–1/1
–UN–26NOV97
RG7007
Remoção do coletor de admissão
AG,LT04177,1874 –54–28JAN00–1/1
–UN–02DEC97
que o radiador fique suficientemente frio para
ser tocado com a mão antes de esvaziá-lo.
Afrouxar a tampa do radiador lentamente até o
primeiro estágio para aliviar a pressão antes de
RG8762
remover a tampa por completo.
AG,LT04177,1875 –54–28JAN00–1/3
A—Tampa da entrada de ar
B—Pós resfriador
C—Coletor de entrada
D—Juntas
E—Retentor terminal do pós resfriador
–UN–02DEC97
RG8764
Remoção do pós-resfriador
–UN–02DEC97
RG8767
Remoção do coletor de admissão
AG,LT04177,1875 –54–28JAN00–3/3
–UN–02DEC97
(B) de óleo do turboalimentador.
3. Remover os quatro parafusos que prendem o
turboalimentador ao coletor de saı́da.
4. Remover as mangueiras (C) de entrada e saı́da de
RG8763
lı́quido de resfriamento do pós-resfriador.
5. Remover os três parafusos superiores do coletor de
admissão. Substituı́-los com hastes guia. Remover os Remoção do pós-resfriador
parafusos restantes. A—Tubo de entrada de óleo
6. Remover o coletor de admissão e o pós-resfriador B—Bubo de retorno de óleo
como um só conjunto. C—Mangueiras de entrada e saı́da d’água
7. Remover e descartar as juntas do coletor de entrada. D—Parafusos do coletor de entrada
8. Remover o turboalimentador do pós-resfriador.
–UN–26NOV97
(MOTORES 6081A), descrito a seguir neste Grupo.
RG6488
AG,LT04177,1876 –54–28JAN00–2/2
–UN–28NOV97
vazamentos, lacrando um dos tubos (A).
4. Encher o outro tubo com ar comprimido (A) e imergir
em água. Usar pressão de 140-170 kPa (1,4-1,7 bar)
(20-25 psi) no teste.
RG8755
IMPORTANTE: O vazamento de lı́quido de
Teste do núcleo do pós-resfriador à procura de vazamentos
resfriamento do pós-resfriador pode
causar danos sérios ao motor.
AG,LT04177,1877 –54–28JAN00–1/1
–UN–22NOV97
Consertar, se necessário.
3. Limpar meticulosamente com vapor o interior do
coletor de admissão e tampas.
RG5750
IMPORTANTE: Não usar recipiente quente para limpar
as peças de alumı́nio, pois podem Inspeção do coletor de admissão e tampa
produzir graves danos ou destruição.
A—Tampa de entrada de ar
4. Raspar todo o material velho de junta das superfı́cies B—Coletor de entrada
de encosto do cabeçote de cilindros com o coletor de
admissão.
AG,LT04177,1878 –54–28JAN00–1/1
–UN–05AUG91
RG5749
A—Tampa de entrada de ar C—Pós-resfriador E—Coletor de admissão F—Junta (2)
B—Acoplador de entrada D—Retentor
AG,LT04177,1879 –54–28JAN00–1/4
–UN–02DEC97
A—Junta
B—Retentor
C—Pós-resfriador
D—Junta
RG8769
Instalação do pós-resfriador
–UN–09JAN90
admissão e do pós-resfriador no
turboalimentador e no cabeçote
devem estar apertadas a fim de evitar
a perda de potência devido à redução
RG5570
de pressão do coletor e possı́veis
danos ao motor.
Alinhamento das peças do pós-resfriador
Especificação
Parafusos que prendem o coletor
de admissão à tampa do
pós-resfriador—Torque.................................................... 34 N.m (25 lb-ft).
AG,LT04177,1879 –54–28JAN00–4/4
–UN–26NOV97
RG6489
Pós-resfriador Horizontal - Motores 6081A
AG,LT04177,1880 –54–31JAN00–2/3
–UN–26NOV97
possı́veis danos no motor.
RG6490
parafusos conforme especificação abaixo:
Instalação do pós-resfriador
Especificação
Fixação do conjunto do
pós-resfriador—Torque..................................................... 47 N.m (35 lb-ft)
AG,LT04177,1880 –54–31JAN00–3/3
30
34
AG,LT04177,1881 –54–31JAN00–1/14
RG5099 –UN–23AUG88
AG,LT04177,1881 –54–31JAN00–2/14
RG5068 –UN–05DEC97
AG,LT04177,1881 –54–31JAN00–3/14
RG5290 –UN–15OCT92
–UN–20DEC88
R28362N
AG,LT04177,1881 –54–31JAN00–5/14
RG5100 –UN–05DEC97
Macho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . JDF5
AG,LT04177,1881 –54–31JAN00–6/14
–UN–14DEC88
RG4953
AG,LT04177,1881 –54–31JAN00–7/14
Acionador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . JDF15
RG5289 –UN–07NOV97
AG,LT04177,1881 –54–31JAN00–10/14
AG,LT04177,1881 –54–31JAN00–11/14
RG7212 –UN–23NOV97
–UN–14DEC88
Combustı́vel Y900-2A1 (B). Porca Adaptadora Y900-212
(C). Adaptadores Retos Y900-71 e Y900-151 (D).
RG4954
1
Incluı́dos no Conjunto de Adaptadores D01110AA (Y910A).
2
Pode ser usado em lugar do Y900-7 e Y900-15.
AG,LT04177,1881 –54–31JAN00–13/14
Outros Materiais 35
5
242 (E.U.A.) Pasta para Vedação e Trava Bujão do orifı́cio de ponto (TY9370 /
T43512) de Roscas da bomba de
injeção.
Conexões dos tubos de combustı́vel Torque 17 N.m (12 lb-ft) (150 lb-pol.)
no cabeçote do filtro máximo
Porcas de Prisioneiros de Montagem Torque 5—7 N.m (4—5 lb-ft) (45—60 lb-pol.)
da Bomba de Alimentação
Pressão de abertura da válvula de Pressão de abertura 130—180 kPa (1,3—1,8 bar) (19—
alı́vio 26 psi)
Bicos injetores de combustı́vel1 Tamanhos dos orifı́cios das pontas 7 Orifı́cios (diâmetro interno) de
dos bicos 0,208—0,255 mm x Ângulo de
Pulverização de 148°
Novos bicos de injeção Pressão de abertura 29 000 kPa (290 bar) (4200 psi)
mı́nimo
Bicos de Injeção Usados Pressão Mı́nima de Abertura 26 200 kPa (262 bar) (3800 psi)
1
As pontas dos bicos encontram-se disponı́veis em vários tamanhos de
orı́ficios de D.I.: 0,208, 0,220, 0,236, 0,240, 0,244 e 0,255 mm.
AG,LT04177,1883 –54–31JAN00–3/3
AG,LT04177,1884 –54–01FEB00–1/1
–UN–23AUG88
combustı́vel, aliviar a pressão. Antes de aplicar
pressão ao sistema, certificar-se de que TODAS
as conexões estejam apertadas e os condutos,
tubulações e mangueiras não estejam
X9811
danificados. Manter as mãos e o resto do corpo
longe dos orifı́cios de pinos e bicos que soltem
fluidos sob pressão. Para localizar quaisquer
vazamentos suspeitos, utilizar um pedaço de
papelão, folha de papel ou madeira. Não usar
as mãos.
QUALQUER fluido injetado na pele deve ser retirado,
através de cirurgia, dentro de poucas horas, por
médico familiarizado com este tipo de acidente.
Acidentes deste tipo podem causar gangrena.
AG,LT04177,1885 –54–01FEB00–1/1
–UN–26NOV97
3. Com o filtro de combustı́vel preso firmemente no
cabeçote (base), levantar a mola retentora superior e
puxar a mola inferior para baixo. Separar o filtro de
combustı́vel dos pinos guia (A) do cabeçote do filtro.
RG7051
Jogar fora o filtro.
Substituição do elemento retangular do filtro de combustı́vel
A—Pinos guia
B—Válvula de drenagem
C—Válvula de sangria
AG,LT04177,1886 –54–01FEB00–1/2
–UN–26NOV97
6. Colocar o bujão de drenagem (na ilustração aparece
instalado). Apertar o bujão de sangria e o bujão de
drenagem com firmeza. Não apertar em excesso.
7. Abrir a válvula de corte de combustı́vel e efetuar a
RG7052
Especificação
Parafusos de montagem da base
do filtro para o bloco do motor—
Torque .............................................................................. 35 N.m (25 lb-ft)
AG,LT04177,1886 –54–01FEB00–2/2
–UN–26NOV97
combustı́vel (na ilustração aparece removida).
3. Inspecionar e limpar o cabeçote (base) do filtro de
combustı́vel, caso seja necessário.
4. Remover o conjunto (B) válvula de retenção do
RG7074
cabeçote do filtro de combustı́vel e jogar o conjunto
fora.
5. Instalar um conjunto novo de válvula de retenção e Troca da válvula de retenção do filtro de combustı́vel
apertá-lo bem. A—Linha de entrada do filtro de combustı́vel
6. Instalar o tubo de admissão de combustı́vel e apertar a B—Conjunto da válvula de retenção
conexão conforme especificação: C—Filtro de combustı́vel
Especificação
Conexão do tubo de combustı́vel
ao filtro—Torque ............................................ 17 N.m (12 lb-ft) (150 lb-in.)
AG,LT04177,1887 –54–01FEB00–1/1
–UN–06MAY99
RG9545
A—Anel de fixação F—Cabeça do filtro K—Anel “O” O—Parafusos (2)
B—Kit de vedação G—Parafuso de sangria L—Tampa P—Arruelas (2)
C—Elemento filtrante H—Anel “O” M—Anel de fixação Q—Anel “O”
D—Separador de água I—Bujão N—Sangrador R—Conexão
E—Anel de vedação J—Haste
NOTA: Consultar o Manual de Operações da Máquina 6. Instale o conjunto do filtro novo cheio de diesel,
para verificar o intervalo (em horas) alinhando corretamente as marcas do filtro e sua
recomendado de manutenção e substituição. base.
7. Monte o anel de fixação (A) girando no sentido
1. Limpar completamente a parte externa do elemento anti-horário (1/4 de volta) até que se escute um
(E) do filtro e o cabeçote de montagem (base) (A). som de encaixe.
Limpar, também, em volta da área de instalação do 8. Fazer a sangria do sistema de combustı́vel. Ver
filtro. SANGRIA DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL, no
2. Gire no sentido horário o anel de fixação (A) 1/4 de Grupo 105 do CTM 134.
volta, até que o anel fique livre da rosca. Retire o 9. Se a base do filtro de combustı́vel foi removida,
anel (A) do filtro puchando para baixo. monte a base do filtro e aperte os parafusos
3. Retire o elemento filtrante (C) puchando-o para conforme especificação:
baixo.
4. Retire o separador de água (D). Lave e limpe o Especificação
separador de água. Seque-o com ar comprimido. Parafusos de fixação da base
do filtro ao motor—Torque ........................................ 61 N.m (45 lb-ft)
5. Instale o separador de água no novo elemento
filtrante. Aperte corretamente.
AG,LT04177,1888 –54–01FEB00–1/1
AG,LT04177,1889 –54–01FEB00–1/1
–UN–10AUG94
Limpar completamente a parte externa da bomba de
combustı́vel. Limpar também em volta da área de
montagem da bomba, na caixa da bomba de injeção.
RG7053
1. Desconectar as tubulações de entrada e de saı́da de
combustı́vel (na ilustração aparecem desconectadas).
Tampar todas as aberturas das tubulações para Remoção da bomba de alimentação de combustı́vel
impedir a entrada de poluentes no sistema de
combustı́vel.
2. Remover as três porcas de montagem da bomba de
alimentação e remover a bomba de alimentação
diretamente para fora dos prisioneiros de montagem,
como se mostra na ilustração.
3. Cobrir a cavidade de montagem da bomba de
alimentação para evitar a entrada de sujeira na caixa
da bomba de injeção.
AG,LT04177,1890 –54–01FEB00–1/1
–UN–01JUN99
de Combustı́vel no Grupo 115 do CTM134.)
RG10048
bomba injetora.
Remoção da Bomba de Alimentação de Combustı́vel
1. Desconecte a linha de alimentação de combustı́vel de
entrada e saı́da. Tape todos os tubos para evitar A—Anel “O”
entrada de contaminação no sistema. B—Suporte
2. Remova os parafusos (C) e os suportes (B). Remova a C—Parafusos (2)
D—Bomba de combustı́vel
bomba de alimentação.
E—Anel “O”
3. Cubra o furo de entrada da bomba de alimentação de F—Conexão (2)
combustı́vel para evitar a entrada de sujeira na G—Arruela de cobre
carcaça da bomba. H—Bomba manual
AG,LT04177,1891 –54–01FEB00–1/1
–UN–26NOV97
bomba para certificar-se de que estejam planas e sem
danos, ou que o tucho cilı́ndrico não apresente
desgastes. Remover todas crostas com solvente
especı́fico.
RG5909
3. Se a caixa da bomba ou o mecanismo do êmbolo /
tucho cilı́ndrico estiver gasto ou danificado, trocar o
conjunto (E) da bomba. Usar anéis "O" novos nos Bomba de Alimentação da Bomba (Bosch)
acopladores e arruela (D) de cobre nova no sangrador.
AG,LT04177,1892 –54–01FEB00–1/1
–UN–10AUG94
torno do êmbolo (ou tucho cilı́ndrico)
e do retentor. (Ver PROCURA DE
VAZAMENTOS DA BOMBA DE
ALIMENTAÇÃO DE COMBUSTÍVEL,
RG7053
descrito anteriormente neste Grupo.)
1. Nas bombas Bosch, colocar uma junta nova na Montagem da Bomba de Alimentação de Combustı́vel
superfı́cie de montagem da bomba de alimentação e
posicionar a bomba em cima dos prisioneiros de
montagem.
Nas bombas Nippondenso, colocar um anel "O" novo no
rebaixo da caixa da bomba de injeção, perto da superfı́cie
de montagem da bomba de alimentação.
2. Posicionar a bomba de alimentação sobre os
prisioneiros de montagem, conforme se demonstra na
ilustração.
3. Apertar as porcas dos prisioneiros de montagem
conforme especificação abaixo:
Especificação
Porca dos prisioneiros—Torque ............ 5-7 N.m (4-5 lb-ft) (45-60 lb-pol.)
Especificação
Tubos de entrada e de saı́da de
combustı́vel—Torque.......................................................... 10 N.m (7 lb-ft)
AG,LT04177,1893 –54–02FEB00–1/1
–UN–01JUN99
torno do êmbolo (ou tucho cilı́ndrico)
e do retentor. (Ver PROCURA DE
VAZAMENTOS DA BOMBA DE
ALIMENTAÇÃO DE COMBUSTÍVEL,
RG10048
descrito no Grupo 115 do CTM134.)
Montagem da Bomba de Alimentação de Combustı́vel
1. Instale um novo anel “O” (A e E) e a arruela de cobre
(G). A—Anel “O”
2. Monte a bomba de alimentação de combustı́vel no furo B—Suporte
da bomba injetora. A bomba deve ser orientada C—Parafusos (2)
D—Bomba de combustı́vel
conforme mostra a figura, com as portas de entrada e
E—Anel “O”
saı́da voltadas para baixo. Monte os granpos (B) sobre F—Conexão (2)
o flange da bomba de alimentação e instale os G—Arruela de cobre
parafusos (C). Aperte os parafusos conforme H—Bomba manual
especificação:
Especificação
Parafuso de fixação da bomba
Motorpal—Torque ............................................... 8 N.m (6 bl-ft) (72 lb-pol)
Especificação
Tubos de entrada e saı́da—
Torque ................................................................................ 10 N.m (7 lb-ft)
AG,LT04177,1895 –54–02FEB00–1/1
AG,LT04177,1894 –54–02FEB00–1/1
–UN–22NOV97
1. Remover a bomba de injeção da maneira descrita
mais adiante neste Grupo.
2. Remover o parafuso especial (A), arruelas de cobre
(B) e conector de banjo (C). Descartar as arruelas de
RG3546
cobre.
3. Remover a mola (D), o arame limitador (E) e a válvula
capilar (F) da caixa do acionador (G). Remover a caixa A—Parafuso especial
do acionador. B—Arruela de cobre (2)
C—Conector banjo
NOTA: Não dobrar o arame limitador ou outros D—Mola
E—Arame limitador
componentes do acionador. F—Válvula capilar
G—Caixa do acionador
AG,LT04177,1896 –54–02FEB00–1/1
–UN–22NOV97
para eliminar obstruções.
3. Examinar o pistão (F) e a caixa do acionador (H) para
determinar as condições das peças. O pistão deve
mover-se livremente na cavidade.
RG3547
4. Examinar as molas do pistão (E) e da válvula capilar
(L). Trocar, se estiverem fracas ou quebradas.
5. Examinar as condições do arame limitador (K). O
arame não deve estar deformado ou quebrado e deve A—Eixo de controle do combustı́vel de partida
caber na válvula capilar (J) com espaço suficiente. B—Mola de retorno
C—Arruela
6. Examinar o estado da mola de retorno (B), arruela (C)
D—Anel de retenção
e anel de retenção (D) no eixo de controle de E—Mola do pistão
combustı́vel de partida (A). Trocar a mola, se estiver F—Pistão
quebrada ou fraca. Certificar-se de que o anel de G—Junta
retenção esteja fixo no eixo. H—Caixa do acionador
I—Parafusos de montagem (2)
7. Aperte os parafusos (N) conforme especificação:
J—Válvula capilar
K—Arame limitador
Especificação L—Mola da válvula capilar
Parafuso especial (N)—Torque ........................................ 14 N.m (10 lb-ft) M—Arruelas
N—Parafuso especial
AG,LT04177,1897 –54–02FEB00–1/1
AG,LT04177,1898 –54–02FEB00–1/1
–UN–26NOV97
1. Remover o conduto (A) do cotovelo (B). Remover o
cotovelo do conjunto de válvulas de sobrecarga (C).
2. Remover o conjunto de válvulas da bomba.
RG7075
A—Tubo de saı́da
B—Cotovelo Remoção da Válvula de Sobrecarga da Bomba Injetora
C—Válvula de sobrecarga
AG,LT04177,1899 –54–02FEB00–1/2
–UN–22NOV97
6. Examinar a mola para verificar se está fraca ou
quebrada.
7. Lavar todas as peças com solvente e secar ao ar livre.
RG3549
NOTA: Não há ajuste da válvula para regulagem da
pressão da caixa. Caso haja suspeitas de mau
funcionamento da válvula, trocá-la para A—Redutor
restabelecer o funcionamento normal do sistema. B—Arruela
C—Corpo da válvula
Especificação D—Assento da mola
Válvula de sobrecarga da bomba E—Mola
injetora—Pressão de abertura ..................... 130—180 kPa (1,3—1,8 bar) F—Válvula
(19—26 psi) G—Arruela
AG,LT04177,1899 –54–02FEB00–2/2
–UN–02DEC97
RG8759
A—Conector de cabo elétrico D—Parafuso da alavanca G—Arruela de pressão e I—Parafusos
B—Solenóide de corte de E—Arruela parafusos J—Suporte do solenóide
combustı́vel F—Alavanca de corte de H—Porcas
C—Eixo do solenóide combustı́vel
35 Especificação
22 Parafusos de montagem do
solenóide—Torque..................................................... 23 N.m (17 lb-ft)
Porcas de montagem do
solenóide—Torque......................................................... 7 N.m (5 lb-ft)
AG,LT04177,1900 –54–02FEB00–2/2
–UN–02DEC97
bombas Nippondenso da Série A ou bombas Motorpal
Série Mf. (A bomba da Série A é opcional somente nos
motores 6081-T.) O tipo de bomba é facilmente
identificado pela placa de identificação da bomba.
RG8760
Número de identificação da bomba injetora Bosch
A-76417 00136 B ........................ Número de série da bomba Placa de identificação Bosch
B-0 402 796 813 ......................... Número de Peça da Bosch
C-PES6P120A720RS7356 Bomba de Injeção com flange na
PES ............................................. Caixa
6 .................................................. Número de Êmbolos
P .................................................. Tipo ou Tamanho da Bomba
120 .............................................. Diâmetro do Êmbolo em mm (120
equivalem a 12 mm)
A .................................................. Letra Designativa de Mudança de
–UN–21MAY99
Projeto
000 .............................................. Três dı́gitos indicando um
conjunto
R .................................................. Rotação para a Direita (vista da
extremidade da transmissão)
RG10041
S .................................................. Bomba de Fabricação
0000 ............................................ Número de Identificação da
Bomba
D-RE61 658 ................................ Número de identificação John A—Número de série da bomba Bosch
Deere B—Número de peça Bosch
C—Número de identificação Bosch
D—Número de peça John Deere
Número de identificação da bomba injetora Motorpal E—Número de identificação Motorpal
E-PP6M10P1f3468 Bomba injetora com flange de F—Número de série Motorpal
PP ................................................ fixação G—Número de peça John Deere (Motorpal)
6 .................................................. Número de êmbolos
M ................................................. Tipo ou tamanho da bomba
10 ................................................ Diâmetro do êmbolo em mm
P .................................................. Tipo do êmbolo
1 .................................................. Direção da transmissão e ordem
de injeção
f ................................................... Designação do projeto
3468 ............................................ Identificação do número da
bomba
F-XX0000 .................................... Número de série da bomba
G-RE501784 ............................... Número de identificação John
Deere
AG,LT04177,1901 –54–02FEB00–2/2
AG,LT04177,1902 –54–02FEB00–1/1
–UN–01JUL99
necessário. Isto evitará a entrada de
sujeira nos orifı́cios da bomba. Nunca
limpar com vapor ou despejar água
fria em uma bomba de injeção
RG10261
enquanto estiver funcionando, ou se
ainda estiver quente. Este
procedimento poderá causar
emperramento das peças da bomba.
–UN–01JUL99
1. Limpar as tubulações de injeção e áreas em volta da
bomba de injeção conforme necessário.
2. Remover a válvula (A) usando uma chave soquete de
17 mm.
RG10262
3. Remova o anel “O” (B) da valvula de débito e
descarte.
4. Limpe a válvula de débito com combustı́vel diesel
A—Válvula de Débito
limpo.
B—Anel “O”
5. Lubrifique o novo anel “O” em combustı́vel diesel ou
óleo limpo para motor. Monte o anel na válvula de
débito.
6. Cuidadosamente monte a válvula na bomba e aperte-a
conforme especificação:
Especificação
Válvula de débito da bomba
injetora Motorpal—Torque ................................................ 47 N.m (35 lb-ft)
AG,LT04177,1903 –54–02FEB00–1/1
–UN–28NOV97
ainda estiver quente. Este
procedimento poderá causar
emperramento das peças da bomba.
RG7739
1. Limpar as tubulações de injeção e a área em volta da
bomba de injeção com solvente ou vapor.
Orifı́cio de acesso ao ponto da bomba
2. Remover o bujão (A) do orifı́cio de ponto.
3. Girar o volante do motor (no sentido de funcionamento
normal) utilizando a Ferramenta para Rotação do
Volante JDG820 até o pistão número 1 estar no PMS
(ponto morto superior) no curso de compressão. Neste
momento, o Pino de Ponto JDE81-4 deverá entrar no
orifı́cio do volante.
4. As marcas de ponto no cubo acionador da bomba de
injeção e a ponteira fixa de ponto devem estar
alinhadas.
–UN–04MAY99
bomba se tornar difı́cil devido a interferência do
radiador, ventilador ou correia do ventilador, siga
os seguintes passos:
RG9546
6. Remover o pino de ponto JDG81-4 do volante e girar o
motor até que o parafuso (B) fique na posição de 5
horas e fique claramente acessı́vel. Remova os Instalação do pino de ponto e remoção da engrenagem da
bomba
parafusos usando um adaptador TORX T45.
Gire o motor com a ferramenta JDG820 até que o pino A—Pino de ponto
de ponto JDE81-4 entre no volante, fazendo com que B—Parafuso
o cilindro No. 1 fique em compressão. C—Adapatador
–UN–26NOV97
do solenóide de corte de combustı́vel. Remover o
conjunto (E) das tubulações de retorno de
combustı́vel.
13. Desconectar as tubulações (F) da bomba de
RG7054
alimentação de combustı́vel. (A ilustração mostra
somente a tubulação de saı́da.)
Remoção da bomba injetora
Tapar todas as entradas nas conexões das
tubulações e da bomba para que poluentes não A—Conectores em Rabo de Porco do Regulador
entrem no sistema de combustı́vel. B—Filtro de Óleo
14. Remover das válvulas de alimentação da bomba de C—Tubulação de Lubrificação da Bomba de
Injeção
injeção as porcas (A) das tubulações de injeção. Nas
D—Tubulação de Entrada de Combustı́vel
bombas "P" da Bosch, usar a Chave Dentada (B) E—Conjunto de Tubulações de Retorno de
JDE90 juntamente com a Chave de Pé-de-galinha Combustı́vel
JDF22 (C) ou uma chave de tubulações padrão, de F—Tubulações da Bomba de Alimentação de
3/4 in. (Nas bombas "A" Nippondenso, usar a Chave Combustı́vel
de Pé-de-galinha JDF22, ou um equivalente para
segurar os acopladores das válvulas.)
35
29
IMPORTANTE: NÃO movimentar os acopladores das
válvulas de recalque (alimentação) ao
afrouxar as porcas das tubulações.
Caso a válvula de alimentação e a
carcaça do cilindro girem enquanto se
afrouxa ou se aperta uma porca da
–UN–26NOV97
tubulação de combustı́vel, a bomba de
injeção deverá ser recalibrada em um
pedestal de testes. Utilizar uma chave
RG5877
de apoio. Nas bombas "P" da Bosch,
DEVE-SE usar a Chave Dentada (B)
JDE90. Remoção das tubulações (Bomba “P” da Bosch)
AG,LT04177,1904 –54–02FEB00–4/4
–UN–25MAY99
do joelho de entrada de água (a figura mostra
removida) para acessar a tampa da engrenagem da
bomba injetora.
3. Remova o tampão (A) do ponto da bomba para ver a
RG10042
marca do ponto no cubo.
4. Gire o volante do motor (no sentido de rotação normal)
com a ferramenta de giro JDG820 até que o pistão Tampão do ponto da bomba
No.1 fique no ponto morto superior em compressão.
Nesta posição, o pino de ponto JDE81-4 pode
encaixar no volante do motor.
O ponto de injeção do cubo da bomba pode ser
visı́vel.
5. Se o ponto de injeção não está visı́vel, retire o pino de
ponto do volante e gire o volante uma volta completa
–UN–04DEC98
até que o pino de ponto entre no furo do volante e a
marca de ponto da bomba seja visı́vel.
6. Reinstale o tampão do furo de ponto usando
LOCTITE242 (TY9370 travador de rosca e selador.
RG9579
Aperte o tampão firmemente.
Ferramentas de giro do volante e pino do ponto
35
31
NOTA: Usar uma chave estrela de 17 mm aberta na
extremidade para manter a válvula de débito no
lugar quando soltar os tubos de injeção.
–UN–25MAY99
reaperte-as com um torque de 47 N.m (35 lb-ft).
RG10043
8. Remova todos os tubos de injeção (E) da bomba
injetora usando uma chave JDF22 aberta na
estremidade. Tape todas as válvulas de débito e os Remoção da bomba injetora
tubos para evitar contaminação. A—Articulação do estrangulador
9. Desconecte a linha de saı́da (F), a linha de entrada da B—Linha aneróide
bomba de suprimento (H), a linha de saı́da da bomba C—Conector aneróide
de suprimento (I) e a linha de entrada de combustı́vel D—Bujão de enchimento de óleo
E—Tubulação de injeção
(J). Tape os tubos e conexões.
F—Linha de óleo
10. Desconecte o cabo do acelerador (K) da articulação G—Tubo
(A) da bomba injetora. H—Linha de entrada da bomba de suprimento
11. Desconecte a linha de lubrificação (G) da bomba I—Linha de saı́da da bomba de suprimento
injetora. J—Linha de entrada de combustı́vel
K—Cabo do acelerador
12. Desconecte a linha (B) e o conector (C) do aneróide.
L—Conector do solenóide de corte de
(a figura mostra desconectado). combustı́vel
13. Desconecte o solenóide de corte de combustı́vel com
o suporte da base do filtro.
35
32
IMPORTANTE: Para ter certeza de que o ponto da
bomba se mantém quando a bomba
for removida e reinstalada, siga os
seguintes passos:
–UN–25MAY99
15. Remova a tampa (C), o pino (A) e a mola (B) da
bomba. Monte as peças como mostra, primeiro o
pino, após, a mola e a tampa. Aperte a tampa com a
mão. Isto mantém a bomba presa no ponto de
RG10044
injeção.
16. Remova os quatro parafusos da engrenagem da
bomba usando um adaptadorTORX T45.
17. Retire as quatro porcas dos pinos prisioneiros da A—Pino de ponto
B—Mola
bomba de injeção. C—Tampa
18. Cuidadosamente remova a bomba injetora e o
solenóide de corte de combustı́vel com o suporte dos
prisioneiros.
19. Remova a engrenagem de acionamento da bomba
injetora da caixa de engrenagem de distribuição.
–UN–28NOV97
volante no PMS (ponto morto superior) do curso de
compressão do pistão N° 1.
RG7741
compressão, as válvulas de admissão e
escapamento do pistão N° 1 estarão fechadas e
os dois balancins estarão soltos. Preparação da bomba para instalação
A—Ponteiro
2. Girar o cubo de acionamento da bomba de injeção até B—Cubo acionador
que as marcas no cubo de acionamento (B) e no C—Anel “O”
ponteiro (A) fiquem alinhadas. D—Placa de apoio
E—Pino de ponto
35
34
IMPORTANTE: As bombas de injeção da série A da
Nippondenso devem ser instaladas
verticalmente no motor para assegurar
um alinhamento correto das varetas
do solenóide de corte de combustı́vel.
–UN–04DEC98
Varetas desalinhadas poderão
grudar-se, não permitindo um
funcionamento correto do solenóide
de corte de combustı́vel, se a bomba
RG7740
também for montada incorretamente.
A bomba está corretamente instalada
se as varetas puderem mover-se Instalação da engrenagem da bomba
livremente em ambas as direções.
Especificação
Porcas dos prisioneiros das
bombas Bosch e Nippondenso—
Torque .............................................................................. 47 N.m (35 lb-ft)
Especificação
Parafusos que fixam a
engrenagem de acionamento da
bomba Bosch e Nippondenso—
Torque .............................................................................. 61 N.m (45 lb-ft)
Especificação
Parafusos da tampa da
engrenagem da bomba injetora—
Torque ............................................................................ 27 N.m (20 lb-ft)
35
36
NOTA: Remover as capas e bujões protetores que se
instalaram nos componentes do sistema de
combustı́vel durante a remoção da bomba de
injeção.
–UN–26NOV97
distribuição de combustı́vel as adaptadores das
válvulas de alimentação da bomba de injeção usando
duas chaves, de acordo com a ilustração. Nas
RG5877
bombas "P" da Bosch, usar a Chave de Porca
Serrilhada (B) JDE90 e a Chave de Porca
(Pé-de-galinha) (C) JDF22. (Nas bombas "A" da
Nippondenso, usar a Chave de Porca (Pé-de-galinha)
JDF22, ou ferramenta equivalente, para segurar os
adaptadores das válvulas.) Apertar bem as porcas
das tubulações conforme especificação:
Especificação
Porca especiais das tubulações
dos bicos injetores—Torque ............................................ 27 N.m (20 lb-ft)
35
37
IMPORTANTE: Apertar bem todas as conexões do
sistema de combustı́vel para evitar
vazamentos e impedir a entrada de ar
no sistema.
–UN–26NOV97
Especificação
Conectores da bomba—Torque ....................................... 13 N.m (10 lb-ft)
RG7054
13. Conectar os tubos (F) da bomba de alimentação de
combustı́vel. Conectar o tubo (D) de admissão de
combustı́vel no solenóide de corte de combustı́vel. Instalação da bomba injetora
A—Chicote
Especificação
B—Filtro de óleo
Tubos de alimentação da bomba
C—Tubo de lubrificação da bomba injetora
de combustı́vel—Torque .................................................... 10 N.m (7 lb-ft)
D—Tubulação de entrada de combustı́vel
Tubos de entrada de
E—Tubulação de retorno de combustı́vel
combustı́vel—Torque.......................................................... 10 N.m (7 lb-ft)
F—Tubulação da bomba de alimentação de
combustı́vel
14. Conectar o tubo (C) de óleo da bomba de injeção ao
adaptador do bloco de cilindros.
Especificação
Tubos da linha de injeção—
Torque ............................................................. 4,5 N.m (3 lb-ft) (36 lb-pol)
35
38
IMPORTANTE: NUNCA fazer funcionar a bomba de
injeção sem óleo lubrificante de motor
na caixa da bomba. A ausência de
óleo na caixa poderá provocar danos
às peças giratórias internas da bomba.
–UN–26NOV97
17. Remover o bujão (A) de enchimento de óleo e
completar com óleo para motor, limpo, até as bordas
do reservatório. O motor deve estar em lugar plano
quando da verificação do nı́vel de óleo. Apertar o
RG7055
bujão conforme especificação:
Colocação de óleo dentro da bomba
Especificação
Bujão de óleo da bomba injetora A—Bujão de óleo
Bosch e Nippondenso—Torque ....................................... 25 N.m (18 lb-ft) B—Tampa para enchimento de óleo
Especificação
Tampa superior de enchimento
de óleo—Torque ............................................................... 40 N.m (30 lb-ft)
AG,LT04177,1907 –54–04FEB00–6/6
–UN–25MAY99
1. Verifique para ter certeza que o pino de ponto (A) da
bomba injetora está montado no compartimento de
sincronismo da bomba injetora, com a mola (B).
RG10044
2. Reinstale a mola e aperte a tampa (C) levemente.
Aplicar uma pequena força de torção para verificar se
Instalação do pino de ponto
a bomba está presa.
A—Pino de ponto
B—Mola
C—Tampa
35
40
NOTA: O solenóide de corte de combustı́vel e o conjunto
do suporte DEVEM estar instalados na bomba
injetora antes de instalar a bomba no motor.
–UN–04DEC98
conjunto do suporte na alavanca do solenóide de corte
de combustı́vel usando uma arruela (B) e o contra pino
(C). O degrau (E) na vareta deve ficar voltado para
fora da bomba como mostra a figura.
RG9561
4. Instale um novo anel “O” (D) na ranhura do cubo da
bomba. Lubrifique o novo anel “O” com o lubrificante
AR54749 para evitar danos durante a instalação. Instalação do solenóide de corte de combustı́vel
5. Instale a engrenagem de acionamento da bomba
A—Solenóide de corte de combustı́vel
injetora no compartimento de sincronismo com o B—Arruela
número voltado para a frente do motor. Quatro canais C—Contrapino
na engrenagem podem estar na posição de 3, 6, 9 e D—Anel “O”
12 horas. E—Vareta do solenóide com degrau
Especificação
Porcas dos prisioneiros da
bomba injeroa—Torque .................................................... 47 N.m (35 lb-ft)
Especificação 35
Parafusos das engrenagens da 41
bomba Motorpal—Torque................................................. 61 N.m (45 lb-ft)
Especificação
Tampa do pino de
sincronização—Torque ..................................................... 70 N.m (52 lb-ft)
AG,LT04177,1908 –54–04FEB00–3/6
Especificação
Parafusos de fechamento da
tampa—Torque ................................................................. 27 N.m (20 lb-ft)
–UN–25MAY99
12. Instale a correia.
13. Remova as ferramentas de pino de ponto e de giro
do volante do motor e monte os tampões nos
RG10045
respectivos lugares.
Especificação
Solenóide de corte de
–UN–25MAY99
combustı́vel e baseo do filtro—
Torque .............................................................................. 27 N.m (20 lb-ft)
Suporte do estrungulador—
Torque .............................................................................. 27 N.m (20 lb-ft)
RG10043
IMPORTANTE: Use a chave estrela aberta na
extremidade para manter as válvulas Remoção da bomba injetora
de débito na posição, enquanto A—Suporte do estrangulador
montar as porcas das tubulações de B—Linha aneróide
injeção. C—Conector aneróide
D—Tampão de óleo
E—Linha de injeção
F—Linha de saı́da da bomba
IMPORTANTE: Aperte todas as coneções do sistema G—Linha de lubrificação
de injeção corretamente para evitar a H—Linha de suprimento da bomba
entrada de ar no sistema. I—Linha de suprimento de saı́da da bomba
J—Linha de entrada de combustı́vel
K—Cabo do acelerador
15. Conecte toda a tubulação de injeção (E) da bomba
L—Soleneóide de corte de combustı́vel
para as válvulas de débito usando a ferramenta
JDF22 e a chave estrela cortada. Aperte as porcas
conforme especificação:
Especificação
Tubulação da válvula de débito—
Torque .............................................................................. 27 N.m (20 lb-ft)
Especificação
Linha de entrada da bomba—
Torque ................................................................................ 10 N.m (7 lb-ft)
Especificação
Linha de saı́da da bomba
Motorpal—Torque ............................................................. 13 N.m (10 lb-ft)
Especificação 35
Linha de lubrificação da bomba— 43
Torque ............................................................ 4,5 N.m (3 lb-ft) (36 lb-pol.)
Especificação
Linhas de alimentação da
bomba—Torque .................................................................. 10 N.m (7 lb-ft)
Especificação
Bujão de óleo de abastecimento
da bomba.—Torque.......................................................... 25 N.m (18 lb-ft)
AG,LT04177,1908 –54–04FEB00–6/6
–UN–23AUG88
desconectar qualquer tubulação de
combustı́vel, aliviar a pressão. Antes de aplicar
pressão ao sistema, certificar-se de que TODAS
as conexões estejam apertadas e os condutos,
X9811
tubulações e mangueiras não estejam
danificados. Manter as mãos e o resto do corpo Evitar fluı́dos a alta pressão
longe dos orifı́cios de pinos e bicos que soltem
fluidos sob pressão. Para localizar quaisquer
vazamentos suspeitos, utilizar um pedaço de
papelão, folha de papel ou madeira. Não usar
as mãos. QUALQUER fluido injetado na pele
deve ser retirado, através de cirurgia, dentro de
poucas horas, por médico familiarizado com
este tipo de acidente.
Especificação
Bicos injetores—Tipo..................................... 21 mm com 7 mm de ponta
Bicos injetores1—Tamanho dos
furos ......................................................... 7X0,208—0,255 mm diâm. int.x
148° de isprai
1
Tipos pontas de bicos injetores com vários diâmetros internos: 0,208,
0,220, 0,236, 0,240, 0,244 e 0,255 mm
Continua na próxima página AG,LT04177,1909 –54–07FEB00–1/5
–UN–26NOV97
RG5877
AG,LT04177,1909 –54–07FEB00–2/5
–UN–26NOV97
a caixa do cilindro girarem enquanto
uma porca da tubulação é apertada, o
fluxo de alimentação da bomba de
RG5877
injeção pode ser alterado. A bomba de
injeção terá que ser recalibrada em
um pedestal de testes. (Nas bombas Separação da tubulação dos bicos injetores
"A" Nippondenso, usar a Chave de
Porca (Pé-de-galinha JDF22) para
impedir que os acopladores das
válvulas girem.)
–UN–22NOV97
cavidades nos corpos dos conectores com porcas
nas extremidades.
RG5756
cada bico de injeção.
AG,LT04177,1909 –54–07FEB00–4/5
–UN–22NOV97
usar um casquete profundo de 24 mm (15/16 in.) na
porca da gaxeta para remover os bicos. A porca da
gaxeta vai funcionar como macaco de rosca para
levantar o bico injetor da cavidade do cabeçote dos
RG5757
cilindros. Remover a arruela de aço temperado da
cavidade do bico de injeção, se ela não sair junto com
o bico.
9. Para prevenir a presença de detritos na câmara de
combustão, depois da remoção dos bicos, introduzir
um pino de encosto de madeira de lei de 12,7 mm (1/2
in.) na cavidade do bico.
AG,LT04177,1909 –54–07FEB00–5/5
Falha da Arruela de Vedação do Substituição do bico sem usar Instalar uma arruela nova.
Limitador de Fuligem retentor de vedação ou arruela
novos.
AG,LT04177,1910 –54–07FEB00–2/2
–UN–23AUG88
na pele e nas roupas, causando graves lesões
pessoais. Recomenda-se colocar o bico sob
uma capa transparente ou em um recipiente de
vidro (tipo copo de boca larga).
X9811
Antes de pressurizar o testador de bicos de injeção,
certificar-se de que todas as conexões estejam Evitar fluidos de alta pressão
apertadas e os adaptadores não estejam danificados.
Ocombustı́vel que sai sob pressão por um orifı́cio
pequeno pode ser até invisı́vel. Para procurar
vazamentos, usar um pedaço de papelão ou madeira,
ao invés das mãos.
Se QUALQUER fluido for injetado na pele, o mesmo
deve ser removido, através de cirurgia, dentro de
poucas horas por um médico familiarizado com este
tipo de acidente. O fluido injetado pode causar
gangrena da parte atingida.
Testar:
• Pressão de Abertura
• Vazamentos
• Vibração
AG,LT04177,1911 –54–07FEB00–1/1
–UN–26NOV97
4. Verificar novamente, descarregando completamente a
pressão e, em seguida, aumentar gradualmente a
pressão, até que a válvula se abra.
RG5883
IMPORTANTE: Examinar periodicamente a precisão
do aparelho de teste de bicos.
Testanto a pressão de abertura dos bicos
AG,LT04177,1912 –54–07FEB00–1/1
–UN–22NOV97
ser regulado com a mesma pressão que um bico novo.
As pressões de abertura de um bico novo são:
Especificação
RG3410
Pressão Mı́nima de Abertura para
Bicos Novos—Pontas de Bicos
de Todos os Tamanhos ........................ 29 000 kPa (290 bar) (4200 psi)
A—Mola
B—Assento da mola
Em bicos que tenham estado em funcionamento, a mola
C—Calço
e o assento (B) da mola devem fixar-se normalmente.
Neste caso, a pressão de abertura é satisfatória se é
igual ou maior que a pressão mı́nima que se dá a seguir
para bicos usados, sem ultrapassar a pressão prevista
para bicos novos dada acima. As pressões mı́nimas para
bicos usados são:
Especificação
Pressão Mı́nima de Abertura para
Bicos Usados— Pontas de Bicos
de Todos os Tamanhos ......................... 26 200 kPa (262 bar) (3800 psi)
AG,LT04177,1913 –54–07FEB00–1/1
–UN–26NOV97
RG6184
Bico de injeção Bosch (equivalente ao Nippondenso)
A—Anel Elástico Superior C—Porca Sobreposta G—Mola da Válvula do Bico J—Bico e Válvula
(somente Bosch) D—Anel Elástico Inferior H—Assento da Mola K—Porca de Retenção do Bico
B—Anel "O" da Porca E—Porta-Bico I—Placa Intermediária L—Arruela
Sobreposta F—Calço
AG,LT04177,1914 –54–08FEB00–2/2
AG,LT04177,1916 –54–08FEB00–1/1
–UN–22NOV97
houver necessidade de reparo em vista de teste
ou funcionamento dos bicos.
RG3887
sistema de injeção de combustı́vel, as áreas de
trabalho, ferramentas e material de limpeza devem ser
mantidos completamente limpos. Sempre que possı́vel, Desmontagem dos bicos injetores
trabalhar em uma área isolada e livre de pó.
A—Conector de retorno
• Cobrir o bancada de trabalho com papel limpo antes da B—Porta bico
demonstagem dos bicos de injeção. C—Anel “O” e anel elástico superior
• Enquanto as peças são desmontadas, colocá-las num D—Porca superior
recipiente com óleo Diesel limpo e deixar de molho até
serem remontadas. Não deixar que as peças encostem
umas nas outras.
• Usar um recipiente separado de óleo Diesel limpo para
a lavagem das peças antes da montagem.
35
55
–UN–26NOV97
RG6184
Bico de injeção Bosch (equivalente Nippondenso)
5. Apoiar as duas partes planas do porta-bico em limpador Bendix, acetona ou outro limpador
(extremidade de entrada do combustı́vel) em uma comercial para soltar as válvulas grudadas.
morsa de mordentes macios. Remover a porca de
CUIDADO: Usar os lı́quidos limpadores de
retenção (K) do bico de injeção, usando uma
bicos de acordo com as instruções do
ferramenta de 19 mm de 12 pontos.
fabricante.
6. Remover o conjunto (J) bico e válvula.
7. Extrair a placa intermediária (I).
Não permitir que as superfı́cies polidas da válvula e
8. Remover o assento da mola (H), a mola (G) e os
bico fiquem em contato com elemento duro. NÃO
calços (F).
tocar a válvula, a menos que as mãos estejam
9. Remover o anel "O" (B) da porca da gaxeta.
molhadas com combustı́vel.
10. Retirar a válvula do bico. Se estiver grudada,
pode ser necessário mergulhar o conjunto do bico
AG,LT04177,1917 –54–08FEB00–2/2
–UN–22NOV97
bicos injetores.
RG3411
Diesel.
2. Remover a fuligem dos bicos velhos e lavá-los com
óleo Diesel. Se as peças estiverem cobertas de carvão Inspeção das Peças do Bico de Injeção
ou verniz, talvez seja necessário uma escova de
arames de latão.
3. Depois de remover o carvão e o verniz do exterior do
bico, examinar a superfı́cie lisa em busca de riscos ou
arranhaduras. Trocar o bico, se não estiver em boas
condições.
4. Examinar o pistão (A) da válvula do bico injetor para
determinar se está riscado ou picado. Se se detectar a
presença de riscos ou picaduras, trocar o conjunto de
bico.
5. Examinar o bico do assento da válvula, o bico injetor e
a placa intermediária. A área de contato das peças (B)
não deve estar riscada nem picada. Usar a lupa do
Conjunto para Limpeza dos Bicos JDF13 (JDE105)
para facilitar a inspeção.
AG,LT04177,1918 –54–08FEB00–1/1
–UN–21NOV97
assento.
A—Válvula do bico
RG2233
B—Bico
C—Distância de queda livre
D—Superfı́cie polida Teste de deslizamento dos bicos
AG,LT04177,1919 –54–08FEB00–1/1
–UN–26NOV97
NOTA: Passar pedra abrasiva no arame para deixar uma
superfı́cie plana em um lado e facilitar a extração
do carvão do orifı́cio obstruı́do.
RG5954
2. Fixar o arame de limpeza em um torninho de cavilha
(A). O arame não deve ultrapassar o torninho de
Limpeza dos orifı́cios de pulverização dos bicos
cavilha mais que 0,8 mm (1/32 pol.).
3. Introduzir o arame no orifı́cio (C) e girá-lo.
4. Para a limpeza final, usar um arame de 0,03 mm
(0.001 in.), menor que o diâmetro do orifı́cio. Seguir a
seqüência mencionada acima até que os orifı́cios
estejam livres de crostas de fuligem.
AG,LT04177,1920 –54–08FEB00–1/1
35 Inspeção do Porta-bico
58
–UN–22NOV97
2. Examinar as condições gerais das roscas M19 x 0,75
(C), M6 x 1,0 (D) e M14 x 1,5 (E) do porta-bico. As
roscas pouco danificadas podem ser consertadas.
Trocar o porta-bico se as roscas não tiverem
RG3413
condições de reforma.
3. Verificar a presença de entupimento nos condutores
Inspeção do porta-bico
de combustı́vel do porta-bico. Limpar com ar
comprimido. A—Superfı́cie polida
4. Remover os crostas de fuligem das superfı́cies interna B—Porta-bico
e externa da porca de retenção do bico. C—M19 x 0.75
5. Verificar a presença de trincas na porca de retenção, D—M6 x 1,0
E—M14 x 1,5
causadas pelo aperto excessivo ou algum dano na
superfı́cie de assentamento inferior. O assento pode
ser consertado, passando-se uma lixa para metal na
superfı́cie. Qualquer porca do bico que não possa ser
reformada, deve ser substituı́da.
AG,LT04177,1921 –54–08FEB00–1/3
RG2248 –UN–22NOV97
Trocar se necessário. 35
59
–UN–30AUG91
RG5955
Inspeção dos calços de ajuste do bico
–UN–26NOV97
RG5962
Limpeza do filtro do bico
AG,LT04177,1921 –54–08FEB00–3/3
–UN–26NOV97
NOTA: Motores com linha de retorno de metal possuem
anel “O” (C) entre a conexão de retorno e o bico.
Motores com linhas de retorno de nylon possuem
RG5886
anel “O” em cavidades no corpo do conector.
Inspeção do conector de retorno (linha metálica)
6. Troque o anel “O” (C) ou (D).
–UN–15JUN99
D—Anel “O” (linha de nylon)
E—Corpo do conector (linha de nylon)
RG10228
AG,LT04177,1922 –54–08FEB00–2/2
–UN–26NOV97
exato do bico no porta-bico. Não
misturar conjuntos de tamanhos
diferentes. RG5958
–UN–22NOV97
1. Colocar calços de ajuste (A), a mola (B) e o assento
da mola (C) no porta-bico (D) enquanto estão ainda
molhados com óleo Diesel.
RG3415
NOTA: Certificar-se de que a placa intermediária (E)
esteja livre de detritos antes da montagem. Peças do porta-bico
A—Calços
B—Mola
C—Assento da mola
D—Porta-bico
E—Placa intermediária
AG,LT04177,1923 –54–08FEB00–2/4
–UN–29NOV88
A—Porca intermediária
B—Porta-bico
C—Pinos de encosto
D—Bico e válvula
RG2254
Instalação das peças da válvula do bico
35
62
–UN–26NOV97
RG6184
A—Anel elástico superior D—Anel elástico interior G—Mola da válvula do bico J—Bico e válvula
(somente Bosch) E—Porta-bico H—Assento da mola K—Porca de retenção do bico
B—Anel “O” da porca superior F—Calço I—Placa intermediária L—Arruela
C—Porca superior
4. Instalar o conjunto do bico no porta-bico (E) e 9. Colocar o conector de retorno no porta-bico (E)
apoiar com a porca (K) de retenção do bico. com uma nova arruela.
5. Fixar o porta-bico em uma prensa de mordentes
macio. Apertar a porca de retenção do bico NOTA: O conector de retorno e a arruela devem ser
conforme especificação: instalados no porta-bico, mesmo que tenham
que ser retirados para a instalação do bico de
Especificação injeção no cabeçote dos cilindros. Este
Porca de retenção dos bicos— procedimento impedirá a colocação fora do
Torque............................................................. 60-80 N.m (44-59 lb-ft)
lugar do conector e da arruela antes da
instalação no motor. Motores com linha de
6. Instalar o anel elástico inferior (D) no porta-bico.
retorno de metal possuem anel “O” entre a
7. Aplicar Pasta Antigripamento PT569 NEVER-SEEZ
conexão de retorno e o bico. Motores com
abundantemente na cavidade inferior da porca
linhas de retorno de nylon possuem anel “O”
superior (C) para impedir seu gripamento no corpo
em cavidades no corpo do conector.
do porta-bico.
8. Instalar o anel elástico superior (A) no porta-bico
(somente Bosch) e posicionar o anel "O" (B) contra
a porca superior.
AG,LT04177,1923 –54–08FEB00–4/4
–UN–23AUG88
pulverização tem força suficiente para penetrar
na pele e nas roupas, causando graves lesões
pessoais. Recomenda-se colocar o bico sob
uma capa transparente ou em um recipiente de
X9811
vidro (tipo copo de boca larga). Antes de
pressurizar o testador de bicos de injeção, Evitar fluidos de alta pressão
certificar-se de que todas as conexões estejam
apertadas e os adaptadores não estejam
danificados. O combustı́vel que sai sob pressão
por um orifı́cio pequeno pode ser até invisı́vel.
Para procurar vazamentos, usar um pedaço de
papelão ou madeira, ao invés das mãos. Caso
tenha sido atingido por fluidos, procurar
imediamente assistência médica. Qualquer
fluido injetado na pele deve ser retirado,
através de cirurgia, dentro de poucas horas,
por médico familiarizado com este tipo de
acidente. Acidentes deste tipo podem causar
gangrena.
AG,LT04177,1924 –54–08FEB00–1/1
–UN–14DEC88
dos cilindros.
As roscas do cabeçote dos cilindros e a superfı́cie de
assentamento do bico devem estar livres de detritos e
crostas de fuligem
RG5251
IMPORTANTE: Se as roscas da porca superior não
Limpeza da Cavidade do Bico no Cabeçote dos Cilindros
estiverem limpas, haverá uma
indicação errada no torquı́metro
quando o bico de injeção for
instalado. Isto impedirá um
assentamento correto do bico no
cabeçote dos cilindros.
AG,LT04177,1925 –54–08FEB00–1/2
–UN–20DEC88
6. Soprar a sujeira da cavidade do bico com ar
comprimido e remover o pino de encosto de madeira. R28263N
Uso de machos para limpeza das roscas nas cavidades dos bicos
AG,LT04177,1925 –54–08FEB00–2/2
–UN–20DEC88
do bico. Depois, remover o pino de encosto de
madeira.
R26860N
AG,LT04177,1926 –54–08FEB00–1/1
–UN–26NOV97
NOTA: A aplicação da pasta antigripagem NEVER-SEEZ
nestes lugares evita que a porca da gaxeta grude
no corpo do porta bico.
RG5888
2. Colocar uma arruela (A) de aço especial na
Preparação do bico para instalação
extremidade da ponta do bico de injeção montado.
–UN–26NOV97
possı́veis folgas de montagem.
5. Girar o porta-bico para que os orifı́cios das roscas (A)
do conector de retorno fiquem em linha reta para fora
do cabeçote dos cilindros.
RG5889
A—Orifı́cio de roscas do conector de retorno Instalação dos bicos no cabeçote
AG,LT04177,1927 –54–08FEB00–2/8
–UN–26NOV97
reto com o motor para facilitar a montagem das
tubulações de retorno.
RG5758
A—Cabo
B—Janela
C—Soquete externo Ajuste do bico de injeção
D—Soquete interno
Especificação
Porca superior do bico de
injeção—Torque ............................................................... 88 N.m (65 lb-ft)
–UN–26NOV97
Enquanto estiver apertando, manter o cabo (A) em linha
reta para fora. A janela do soquete (B) tem profundidade
suficiente para pegar novamente a porca superior sem
que o soquete interno tenha que ser removido.
RG5759
10. Certificar-se de que o anel "O" esteja posicionado Aperto da porca superior com torquı́metro
contra a porca superior do bico de injeção.
A—Cabo
B—Janela do Soquete
AG,LT04177,1927 –54–08FEB00–4/8
–UN–26NOV97
11. Instalar os conectores (A) de retorno com anéis "O"
nos bicos de injeção. Apertar bem.
Em motores com linha de retorno de nylon, limpar
bem os conectores nas extremidades das roscas e
RG5890
aplicar LOCTITE 242 travador de roscas para selar
as roscas do conector.
Mostrando conectores de retorno linha metálica
12. Instalar os conectores de retorno (A) com os aneis
“O” nos bicos injetores. Aperte os conectores A—Conectores da linha de retorno dos bicos
conforme especificação:
Especificação
Conectores das linhas de retorno
(linha metálica)—Torque .............................. 7,5 N.m (5,5 lb-ft) (66 lb-pol)
Conectores das linhas de retorno
(linha de nylon)—Torque ................................. 15 N.m (11 lb-ft) (133 lb-ft)
–UN–14DEC88
NOTA: Marcar cada tubulação de retorno, antes de
desmontar, para facilitar sua remontagem.
RG5091
Verificar a presença de desgastes ou danos nas
tubulações e adaptadores. Trocar, se necessário.
Instalar juntas novas (se necessário) e as tubulações Instalação das linhas de retorno dos bicos
nos adaptadores em "T". Apertar firmemente todas as
A—Adaptadores
conexões. B—Tubulações
Colocar as porcas (D) e as juntas nos conectores de C—Juntas
retorno. Instalar o conjunto completo nos conectores D—Porcas
de retorno adequados.
14. Apertar firmemente todas as conexões das
tubulações de retorno em cada bico de injeção.
Especificação
Porca dos conectores das linhas
de retorno—Torque ............................................. 11 N.m (8 lb-ft) (97 lb-ft)
–UN–24JUN99
Troque o conjunto completo.
RG10230
Rfeinstale um novo jogo de juntas (C), se for preciso.
Instale a porca (A) o anel “O” (B) nas conecções de
retorno. Lubrifique os anéis “O” com vaselina.
Lubrifique as cavidades das conecções (E) com A—Porca
B—Anel “O” (instalado no corpo do conector)
vaselina e monte corretamente o conjunto completo C—Juntas
das conecções das linhas de retorno. D—Porcas
16. Aperte todas as porcas dos conectores das linhas de
retorno conforme especificação:
Especificação
Porca dos conectores das linhas
de retorno dos bicos—Torque ......................... 11 N.m (8 lb-ft) (97 lb-pol)
Especificação
Linhas de retorno da combustı́vel
à bomba injetora—Torque............................ 13 N.m (10 lb-ft) (115 lb-pol)
Especificação
Bujão—Torque.............................................. 16 N.m (12 lb-ft) (142 lb-pol)
–UN–26NOV97
válvulas de recalque (alimentação)
enquanto se apertam as porcas das
tubulações de combustı́vel. Se a
RG5877
válvula de débito e a caixa do cilindro
girarem enquanto uma porca da
tubulação é apertada, o fluxo de Conexão das tubulações de injeção (Bomba “P” Bosch)
alimentação da bomba de injeção
pode ser alterado. A bomba de injeção A—Porcas das Tubulações de Injeção de
Combustı́vel
terá que ser recalibrada em um
B—Chave dentada JDE90
pedestal de testes. (Nas bombas "A" C—Chave Pé-de-glinha JDF22
Nippondenso, usar a Chave de Porca
(Pé-de-galinha) JDF22 para impedir
que os acopladores das válvulas
girem.)
Especificação
Porcas dos bicos de injeção—
Torque .............................................................................. 27 N.m (20 lb-ft)
Especificação
Porcas das tubulações nas
válvulas de débito—Torque ............................................. 27 N.m (20 lb-ft)
AG,LT04177,1927 –54–08FEB00–8/8
AG,LT04177,1929 –54–09FEB00–1/8
RW17441 –UN–16NOV89
AG,LT04177,1929 –54–09FEB00–2/8
AG,LT04177,1929 –54–09FEB00–3/8
1
Incluido no Kit JT07195A
AG,LT04177,1929 –54–09FEB00–4/8
1
Incluido no Kit JT07195A
Continua na próxima página AG,LT04177,1929 –54–09FEB00–5/8
1
Incluido no Kit JT07195A
AG,LT04177,1929 –54–09FEB00–6/8
1
Incluido no Kit JT07195A
AG,LT04177,1929 –54–09FEB00–7/8
Outros Materiais
JDG405 (U.S.) (E.U.A.) Graxa para alta temperatura Anéis “O” dos sensores
AG,LT04177,1930 –54–09FEB00–1/1
Especificações 40
3
AG,LT04177,1952 –54–11FEB00–2/2
–UN–22SEP97
comum sem o TVP poderá provocar
sérios danos aos componentes
eletrônicos.
RW70017
NOTA: Para teste e conserto do alternador, consultar o
CTM77.
Alternador
1. Desconectar o cabo terra (-) da bateria.
2. Desconectar o fio (A) vermelho positivo (+) e o
conector (B) do regulador.
3. Remover a correia do alternador usando uma catraca
acionadora de l/2 pol. no tensor de correias (C).
4. Remover os parafusos de montagem do suporte (D) e
remover o alternador.
5. Instalar o alternador na seqüência inversa à da
remoção.
6. Apertar as ferragens de montagem do alternador com
os seguintes valores de torque:
Especificação
Porca do parafuso superior—
Torque .............................................................................. 27 N.m (20 lb-ft)
Porca do parafuso (suporte)
inferior—Torque ................................................................ 80 N.m (60 lb-ft)
Especificação
Suporte do alternador junto à
válvula termostática (7/8 pol.
longo)—Torque ................................................................. 35 N.m (26 lb-ft)
Parafusos de ajuste da correia do
alternador (2 pol. longo)—Torque .................................... 61 N.m (45 lb-ft)
Especificação
Parafusos do suporte da frente
do alternador para o suporte
traseiro (1-3/4 pol longo)—Torque ................................... 61 N.m (45 lb-ft)
Parafusos do suporte do
alternador (1 pol e 1-1/4 pol
longo)—Torque ................................................................. 35 N.m (26 lb-ft)
40 Especificação
6 Parafusos do suporte do
alternador para carcaça da
válvula termostática (1 pol e 1-1/4
pol longo)—Torque ........................................................... 61 N.m (45 lb-ft)
Parafusos do suporte frontal para
o traseiro (1-3/4 pol.)—Torque ......................................... 61 N.m (45 lb-ft)
Parafusos do suporte do
alternador (1 a 1-1/4 pol.
longo)—Torque ................................................................. 35 N.m (26 lb-ft)
Suporte do alternador para
carcaça da válvula termostática
(1 a 1-1/4 pol. longo)—Torque ......................................... 61 N.m (45 lb-ft)
AG,LT04177,1932 –54–10FEB00–2/2
–UN–02DEC97
1. Desconectar o cabo terra (-) da bateria.
2. Desconectar todos os cabos e fios do solenóide (A) do
motor de partida.
3. Remover o motor de partida usando a Chave de Porca
RG8768
do Motor de Partida JDG725.
4. Instalar o motor de partida na seqüência inversa à da
remoção.
5. Apertar as ferragens de montagem do motor de A—Relé
partida, conforme especificação:
Especificação
Componentes do motor de
partida (superior)—Torque ............................................... 44 N.m (33 lb-ft)
Componentes do motor de
partida (inferior)—Torque ................................................. 27 N.m (20 lb-ft)
AG,LT04177,1933 –54–10FEB00–1/1
–UN–05DEC97
RG8772
1
Estes fios não possuem terminais. Devem ser trançados e
utilizados conforme as aplicações exigidas.
Continua na próxima página AG,LT04177,1934 –54–10FEB00–1/2
40 NOTA: Para diagnóstico e teste do controle eletrônico IMPORTANTE: NÃO lavar à pressão a Unidade de
8
do motor e sensores, consultar os seguintes Controle do motor (ECU).
manuais: Os antigos sistemas ECU
Bosch--CTM68. Os mais recentes sistemas
ECU John Deere ECU-CTM134.
AG,LT04177,1934 –54–10FEB00–2/2
Especificação
Sensor da Temperatura do
Lı́quido de Arrefecimento—
Torque .............................................................................. 14 N.m (10 lb-ft)
Solenóide de Interrupção do
Combustı́vel (na Bomba de
Injeção)—Torque .............................................................. 50 N.m (37 lb-ft)
AG,LT04177,1935 –54–10FEB00–1/1
–UN–09JAN90
Se se detectar qualquer avaria, trocar a unidade como um
só conjunto.
RG5350
(ECU) não for programada de forma
idêntica à Unidade de Controle
original (a que está avariada), poderão Unidade de Controle do Motor (ECU) - fig. mostrando modelo
Bosch
ocorrer mensagens de diagnóstico
desencontradas, baixo rendimento ou
mesmo danos ao motor.
AG,LT04177,1936 –54–10FEB00–1/1
–UN–09JAN90
conserto. Consultar TROCA DO CONECTOR WEATHER
PACK, mais adiante neste módulo.
RG5374
Proteção de Voltagem Transiente (médulo TVP)
AG,LT04177,1937 –54–10FEB00–1/1
40 Conectores
10
AG,LT04177,1938 –54–10FEB00–1/1
–UN–18OCT88
o mau funcionamento dos
componentes. Sempre reduzir a
pressão e molhar em um ângulo de 45
a 90º.
T6642EJ
Usando lavador de alta pressão
AG,LT04177,1939 –54–10FEB00–1/1
–UN–23AUG88
Abrir o corpo do conector.
TS0128
contato do terminal no corpo do conetor.
1
Esta ferramenta faz parte do Kit de Reparos Elétricos JT07195A
AG,LT04177,1940 –54–10FEB00–1/4
–UN–23AUG88
TS0128
Introdução da ferramenta de extração JDG364
AG,LT04177,1940 –54–10FEB00–2/4
do terminal do conector.
TS0129
–UN–23AUG88
para se obter um contato correto.
TS0130
Empurrar o contato no corpo do conector novo até ficar
totalmente assentado. Remoção do terminal do corpo do conector
AG,LT04177,1940 –54–10FEB00–4/4
–UN–23AUG88
• Cinza - fio de espessura 14 a 16
• Azul - fio de espessura 10 a 12
–UN–02NOV94
Colocar o contato de tamanho correto no fio e frisá-lo no
lugar com o frisador tipo W usando a Ferramenta de
prensar Weather Pack JDG783.
TS1623
Prensador do contato Weather Pack
AG,LT04177,1942 –54–10FEB00–2/4
–UN–23AUG88
TS0138
Fixação do vedador ao cabo
AG,LT04177,1942 –54–10FEB00–3/4
–UN–02DEC88
TS0139
AG,LT04177,1942 –54–10FEB00–4/4
–UN–23AUG88
Inclinar a lingüeta de trava de volta à posição (B) original
antes de instalar o corpo do conector.
RW4218
Remoção do Corpo do Conector dos Terminais
AG,LT04177,1943 –54–10FEB00–1/1
–UN–26APR89
Desconectar o conector (A) Metri-Pack. Remover as tiras
de atar e a fita isolante.
RW16933
(C) do corpo do conector.
Desconexão do conector (tipo tração) Metri-Pack
NOTA: Usar a Ferramenta* de Extração de Terminal
JDG777 ou o pino "T" para remover os terminais.
–UN–26APR89
Remover o pino "T" e empurrar o terminal (E) para fora
do bocal.
RW16934
através do conector.
Certificar-se de que a lingüeta de trava no terminal novo Inserção do Pino “T” no bocal
esteja na posição para fora. Em seguida, puxar o fio até
que o terminal trave no bocal do corpo do conector.
–UN–26APR89
A—Conector
B—Pino “T”
C—Bocal do corpo
RW16935
D—Lingueta de trava
E—Terminal de retenção
Remoção do terminal do bocal
AG,LT04177,1944 –54–10FEB00–1/1
–UN–29JUN92
nas cores dos fios para identificação.
RW21325
Introduzir a Ferramenta (B) de Extração de Terminal
JDG776 ou JDG777 no bocal (C) do corpo do conector Troca dos Conectores Metri-Pack
empurrando a lingüeta de trava do terminal para dentro.
A—Presilha do conector
B—Ferramenta de extração JDG7771
NOTA: Usar a Ferramenta de Extração JDG776 os C—Bocal do corpo do conector
terminais Metri-Pack das séries 56, 280 e 630. D—Terminal
Usar a Ferramenta de Extração JDG777 com os E—Lingüeta de trava
terminais Metri-Pack da série 150.
1
Ferramenta incluı́da no kit de Reparos Elétricos JT07195A
AG,LT04177,1945 –54–11FEB00–1/1
AG,LT04177,1946 –54–11FEB00–1/1
–UN–23AUG88
espessura 12 a 14
• Ferramenta* de Extração JDG362 para fios de
espessura 16 a 18
• Ferramenta* de Extração JDG363 para fios de
TS0124
espessura 20
Ferramenta de extração de conectores Deutsch
Escolher a ferramenta de tamanho correto sobre o fio no
cabo (A). A—Ferramenta manual
–UN–23AUG88
TS0125
–UN–23AUG88
TS120
Ferramenta extratora posicionada sobre o contato do terminal
AG,LT04177,1947 –54–11FEB00–3/5
–UN–23AUG88
TS0126
Remoção do fio do corpo do conector
AG,LT04177,1947 –54–11FEB00–4/5
conector novo.
Instalação do contato no conector Deutsch
AG,LT04177,1947 –54–11FEB00–5/5
–UN–23AUG88
Afrouxar a contraporca (B) e girar o parafuso de
regulagem (C) até que o parafuso encoste.
TS117
A—Seletor
B—Porca trava
C—Parafuso de ajuste Prensador do contato
1
Ferramenta incluı́da no Kit de Reparos Elétricos Deutsch JDG359.
AG,LT04177,1948 –54–11FEB00–1/4
–UN–23AUG88
Apertar o contraporca (C).
A—Contato
TS0134
B—Tampa
C—Porca trava
D—Parafuso de ajuste Inserção do contato na Ferramenta de Prensar
AG,LT04177,1948 –54–11FEB00–2/4
Prensando o contato
Continua na próxima página AG,LT04177,1948 –54–11FEB00–3/4
–UN–23AUG88
NOTA: Voltar a ajustar a ferramenta de prensar para
cada procedimento de prensar.
TS0135
estejam no tambor de prensar.
AG,LT04177,1948 –54–11FEB00–4/4
AG,LT04177,1949 –54–11FEB00–1/1
40
22
–UN–24OCT88
T36748N
Dispositivo de Fixação da Camisa de Cilindros
1—254,0 mm (10 pol.) 8—31,8 mm (1,25 pol.) 14—5/16 pol. - macho 18 20—111,25 mm (4,38 pol.)
2—127,0 mm ( 5 pol.) 9—63,5 mm (2,5 pol.) 15—2 peças 21—60,45 mm (2,38 pol.)
3—38,1 mm ( 1,5 pol.) 10—25,4 mm (1 pol.) 16—304,8 mm (12 pol.) 22—Parafusos 5/16 pol. x 1
4—405,4 mm (16 pol.) 11—6,35 mm (0,25 pol.) 17—5/16 pol. - macho 18 pol.
5—330,2 mm (13 pol.) 12—152,4 mm (6 pol.) 18—69,85 mm (2,75 pol.) raio 23—38,1 mm (1,5 pol.) chapa e
6—9,52 mm (0,38 pol.) 13—3.328 pol. furo passante 19—101,6 mm (4 pol.) “L
7—12,7 mm (0,5 pol.)
AG,LT04177,1950 –54–11FEB00–1/1
99
2
A E
Página Página
Informações Sobre A Placa De Identificação Do Instalação Dos Insertos Dos Assentos Das
Número De Série Do Motor . . . . . . . . . . . . . . 01-4 Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-47
Inspeção da Engrenagem de Acionamento da Instalação Dos Orifı́cios De Resfriamento Dos
Indx Bomba de Óleo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-20 Pistões E Tampões De Condutos . . . . . . . . . 10-47
2 Inspeção Das Bielas E Das Tampas . . . . . . . . 10-36 Instalação Dos Pistões E Bielas . . . . . . . . . . . . 10-53
Inspeção Das Tampas Das Molas Das Válvulas, Instruções De Amaciamento Do Motor . . . . . . . . 04-6
Tampas De Desgaste E Travas De Instruções Para A Retificação Do
Retenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-35 Virabrequim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-51
Inspeção Do Amortecedor De Vibração . . . . . . 15-21 Instruções Para Aplicação Do Selador . . . . . . . . 04-3
Inspeção Do Pino E Cavidade Do Pistão . . . . . 10-27 Interior da Caixa Central. . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-14
Inspeção Do Virabrequim . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-44
Inspeção Dos Pinos De Pistão E Buchas . . . . . 10-38
Inspeção E Conserto Da Junta Do Cabeçote Dos
Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-26 L
Inspeção e Instalação do Conjunto do
Ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-12 Limpeza Das Camisas De Cilindro . . . . . . . . . . 10-21
Inspeção e Limpeza da Bomba de Óleo. . . . . . 20-18 Limpeza Das Guias De Válvulas . . . . . . . . . . . 05-41
Inspeção E Limpeza Da Cavidade Dos Bocais Do Limpeza Das Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-35
Cabeçote Dos Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . 05-48 Limpeza Do Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 03-5
Inspeção E Limpeza Da Mangueira De Saı́da Do Limpeza Dos Pistões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-23
Ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-49 Limpeza E Inspeção Da Parte Superior Do Bloco De
Inspeção E Limpeza Do Bloco De Cilindros . . . 10-44 Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-50
Inspeção E Limpeza Do Cabeçote De Limpeza E Inspeção Das Varetas. . . . . . . . . . . 05-49
Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-38 Limpeza E Inspeção Dos Assentos De
Inspeção E Medição Das Molas Das Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-42
Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-34 Lubrificantes Alternativos E Sintéticos . . . . . . . . 02-5
Inspeção E Medição Das Válvulas . . . . . . . . . . 05-36
Inspeção E Medição Do Volante . . . . . . . . . . . 15-31
Inspeção e Medição dos Tuchos de Comando de
Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-20 M
Inspeção Visual da Bomba D’água. . . . . . . . . . 25-13
Inspeção Visual Das Camisas De Cilindro . . . . 10-28 Manutenção das Buchas do Comando de
Inspeção Visual do Comando de Válvulas . . . . 16-21 Válvulas com o Conjunto de Adaptadores
Inspeção Visual Dos Pistões . . . . . . . . . . . . . . 10-24 JDG602 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-24
Instalação da Arruela de Encosto e Tampa da Caixa Manutenção das Buchas do Comando de
de Distribuição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-30 Válvulas com o Conjunto de Adaptadores
Instalação da Bomba de Óleo . . . . . . . . . . . . . 20-22 JDG606 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-26
Instalação De Adaptadores Na Bancada De Medição da Elevação dos Ressaltos do Comando de
Consertos Do Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 03-3 Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-22
Instalação Do Cabeçote Dos Cilindros E Medição Da Espessura Da Aba Da Camisa Do
Parafusos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-54 Cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-33
Instalação do Cárter de Óleo do Motor. . . . . . . 20-26 Medição da Espessura da Arruela de
Instalação do Comando de Válvulas . . . . . . . . 16-28 Encosto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-20
Instalação do Conjunto da Bomba D’água . . . . 25-16 Medição Da Espessura Do Cabeçote . . . . . . . . 05-40
Instalação Do Conjunto De Válvulas . . . . . . . . 05-52 Medição Da Projeção Das Camisas De Cilindros
Instalação Do Conjunto Do Eixo De (Altura Acima Do Bloco) . . . . . . . . . . . . . . . . 10-17
Balancins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-30 Medição Da Projeção Das Camisas De Cilindros
Instalação Do Conjunto Dos Balancins. . . . . . . 05-57 (Altura Sobre O Bloco) . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-51
Instalação Do Motor Na Bancada De Medição Das Guias De Válvulas . . . . . . . . . . . 05-41
Consertos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 03-7 Medição do Bloco de Cilindros . . . . . . . . . . . . . 10-46
Instalação Do Retentor De Óleo Traseiro E Da Medição do Diâmetro Externo dos Munhões e
Luva De Desgaste Do Virabrequim . . . . . . . . 15-18 Diâmetro Interno das Buchas do Comando de
Instalação Do Turboalimentador . . . . . . . . . . . . 30-21 Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-21
Página Página
Página Página
Página
Indx
6
CTM181 (19MAR01)
SPINE2