Professional Documents
Culture Documents
Efeseni 2
Bible Book List Font Size
Său, în bunătatea Lui faţă de show the incomparable riches vin, să-Şi arate nemărginita
noi în Hristos Isus. 8 Căci prin of his grace, expressed in his bogăţie a harului Său, în NIV Grace and Truth
Study Bible
har aţi fost mântuiţi, prin kindness to us in Christ Jesus. bunătatea Sa faţă de noi în
PLUS
credinţă. Şi aceasta nu vine 8 For it is by grace you have Cristos Isus. 8 Căci prin har aţi 6 entries
de la voi, ci este darul lui been saved, through faith— fost mântuiţi, prin credinţă; şi
Dumnezeu. 9 Nu prin fapte, ca and this is not from aceasta nu vine de la voi, ci
să nu se laude nimeni. 10 Căci yourselves, it is the gift of God este darul lui Dumnezeu; 9 nu
noi suntem lucrarea Lui şi am — 9 not by works, so that no prin fapte, ca să nu se laude
fost zidiţi în Hristos Isus one can boast. 10 For we are nimeni. 10 Căci noi suntem
pentru faptele bune pe care God’s handiwork, created in lucrarea Lui, creaţi în Cristos
le-a pregătit Dumnezeu mai Christ Jesus to do good Isus pentru faptele bune pe
dinainte ca să umblăm în ele. works, which God prepared in care le-a pregătit Dumnezeu
11 De aceea, voi, care altădată advance for us to do. mai dinainte, ca să umblăm în NIV Study Bible
eraţi neamuri din naştere, ele. Notes, Fully Revised
Jew and Gentile Reconciled Edition
numiţi netăiaţi împrejur de
PLUS
către aceia care se cheamă Through Christ Una în Cristos
23 entries
tăiaţi împrejur şi care sunt
11 Therefore, remember 11 De aceea, amintiţi-vă că
tăiaţi împrejur în trup de mâna that
formerly you who are Gentiles eraţi neamuri prin naştere,
omului, 12 aduceţi-vă aminte
by birth and called numiţi „necircumcişi“ de către
că în vremea aceea eraţi fără
“uncircumcised” by those cei numiţi „circumcişi“, –
Hristos, fără drept de
who call themselves “the circumcizie făcută în carne de
cetăţenie în Israel, străini de
circumcision” (which is done mâini omeneşti –, 12 că, în acel
legămintele făgăduinţei, fără
in the body by human hands) timp, eraţi fără Cristos,
nădejde şi fără Dumnezeu în
— 12 remember that at that separaţi de poporul Israel,
lume. 13 Dar acum, în Hristos
time you were separate from străini de legămintele
Isus, voi, care odinioară eraţi
Christ, excluded from promisiunii, fără nădejde şi
depărtaţi, aţi fost apropiaţi
citizenship in Israel and fără Dumnezeu în lume. 13 Dar
prin sângele lui Hristos.
14 Căci El este pacea noastră, foreigners to the covenants of acum, în Cristos Isus, voi, care
the promise, without hope odată eraţi departe, aţi fost
care din doi a făcut unul şi a
and without God in the world. aduşi aproape, prin sângele lui
surpat zidul de la mijloc care-i
13 But now in Christ Jesus you Cristos.
despărţea 15 şi, în trupul Lui, a
înlăturat vrăjmăşia dintre ei, who once were far away have
14 Căci El este pacea noastră,
Legea poruncilor, în been brought near by the
Cel Care din doi a făcut unul,
orânduirile ei, ca să facă pe blood of Christ.
dărâmând, prin trupul Său,
cei doi să fie în El însuşi un 14 For zidul care-i despărţea, adică
he himself is our peace,
singur om nou, făcând astfel duşmănia. 15 El a înlăturat
who has made the two groups
pace, 16 şi a împăcat pe cei Legea cu poruncile şi regulile
one and has destroyed the
doi cu Dumnezeu într-un ei, pentru a crea din cei doi, în
barrier, the dividing wall of
singur trup, prin cruce, prin El, un om nou, făcând astfel
hostility, 15 by setting aside in
care a nimicit vrăjmăşia. 17 El a pace, 16 şi i-a împăcat pe cei
his flesh the law with its
venit astfel să aducă vestea doi cu Dumnezeu într-un
commands and regulations.
bună a păcii vouă, celor ce singur trup, prin cruce, prin
His purpose was to create in
eraţi departe, şi pace celor ce care a nimicit duşmănia. 17 El
himself one new humanity out
erau aproape. 18 Căci prin El şi a venit şi v-a vestit pacea,
of the two, thus making
unii, şi alţii avem intrare la vouă, celor care eraţi departe,
peace, 16 and in one body to
Tatăl, într-un Duh. 19 Aşadar, şi a adus pace celor care erau
reconcile both of them to God
voi nu mai sunteţi nici străini, aproape, 18 pentru ca, prin El,
through the cross, by which
nici oaspeţi ai casei, ci sunteţi amândoi să avem acces, într-
he put to death their hostility.
împreună-cetăţeni cu sfinţii, 17 He came and preached un singur Duh, la Tatăl.
oameni din casa lui 19 Aşadar, acum nu mai
peace to you who were far
Dumnezeu, 20 fiind zidiţi pe sunteţi străini sau de alt neam,
away and peace to those who
temelia apostolilor şi ci sunteţi cetăţeni împreună
were near. 18 For through him
prorocilor, piatra din capul cu sfinţii şi membri ai casei lui
we both have access to the
unghiului fiind Isus Hristos. Dumnezeu, 20 fiind zidiţi pe
21 În El toată clădirea, bine
Father by one Spirit.
temelia pusă de apostoli şi de
închegată, creşte ca să fie un 19 Consequently, you are no profeţi, piatra din capul
Templu sfânt în Domnul. 22 Şi longer foreigners and unghiului fiind Cristos Isus.
prin El şi voi sunteţi zidiţi strangers, but fellow citizens 21 În El, întreaga clădire, bine
împreună, ca să fiţi un locaş al with God’s people and also închegată, creşte până devine
lui Dumnezeu, prin Duhul. members of his household, un templu sfânt în Domnul.
20 built on the foundation of 22 Şi, prin El, şi voi sunteţi
the apostles and prophets, zidiţi împreună pentru a
with Christ Jesus himself as deveni o locuinţă în care
the chief cornerstone. 21 In trăieşte Dumnezeu prin Duhul
him the whole building is Său.
joined together and rises to
become a holy temple in the
Lord. 22 And in him you too
are being built together to
become a dwelling in which
God lives by his Spirit.
Footnotes
Cornilescu 1924 - Revised 2010, New International Version (NIV) Nouă Traducere În Limba Română
2014 (RMNN) (NTLR)
Holy Bible, New International
Copyright of the Cornilescu Bible © Version®, NIV® Copyright ©1973, Nouă Traducere În Limba Română
1924 belongs to British and Foreign 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® (Holy Bible, New Romanian
Bible Society. Copyright © 2010, 2014 Used by permission. All rights Translation) Copyright © 2006 by
of the revised edition in Romanian reserved worldwide. Biblica, Inc.® Used by permission. All
language belongs to the rights reserved worldwide.
Interconfessional Bible Society of
Romania, with the approval of the MORE ON THE NIV
British and Foreign Bible Society. About the NIV
Unleash God's Word!