You are on page 1of 281

in dietr o Progetti

8 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 9

Philippe Starck

Andrea Branzi

Droog Design:
Gijs Bakker, Renny Ramakers

John Thackara Ross Lovegrove

«2028» Toyo Ito

Jean Nouvel

Rem Koolhaas
Domenico De Masi

Proporre la data del 2028 non è casuale: essa coincide con il centesimo anniversario della nostra rivista.
Cercare di orientarsi sui trent’anni a venire ci sembra ragionevole poiché tale lasso di tempo corrisponde
a una ragionevole pianificazione, con probabilità di sviluppo prevedibili.
Abbiamo quindi chiesto ad alcune personalità di delineare il proprio punto di vista su come, nei rispettivi
campi, potrebbe presentarsi l’anno 2028. Più che ottenere uno scenario da fantascienza, ci interessava sapere
quali sono, a loro avviso, le premesse necessarie e le trasformazioni da mettere in atto già oggi per Lucius Burckhardt
potersi avviare verso un futuro più equilibrato. Ecco le risposte. F.B.
Derrick De Kerkhove

The date 2028 was not picked out of a hat: it will be the hundredth anniversary of the foundation of this magazine.
It is reasonable, we feel, to try to find our way into these thirty years to come, inasmuch as the time lapse is not
too long for the contemplation of reasonable planning, with foreseeable probabilities of development.
So we asked a few prominent figures to predict, from their points of view and respective fields, what the year 2028
might be like. We wanted not so much to build up a sci-fi scenario as to find out what, in their opinion,
are the necessary steps and transformations to be implemented now, to enable us to start out towards
a more balanced future. Here are the answers. F.B.
10 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 11

Qualità contro quantità


Nel 2028 la vità media raggiungerà i 90 anni e la tecnologia trasformerà
radicalmente le abitudini lavorative, al punto che dovremo dedicarci
più all’educazione per il tempo libero che non a quella per la professione.
Conterà più l’estetica della scienza e la società sarà meno violenta.

Quality versus quantity


By 2028 the average life-span will have risen to 90 years, and technology
will have radically transformed work habits, to the extent that more attention
will need to be focused on education for leisure than on education for work.
Domenico De Masi The aesthetics will matter more than science, and society will be less violent.

Longevità. Ogni anno, in Italia, nasce mezzo milione di potenziamento dei laser, che saranno in grado di tenterà di prepararli al tempo di lavoro. Long life. Half a million children are born every year in production of even more revolutionary materials with a a husband but a man will not be able to have children
bambini. Quelli nati quest’anno, nel 2028 avranno rimpiazzare gli elettroni con i fotoni e renderanno Androginia. Nel 2028, quando i bambini nati ora Italy. Those born this year will be thirty years old in the practically unlimited store of energy.Thanks to the without a wife. Partly because of this, women will
trent’anni: saranno, cioè, nel pieno della loro giovinezza e possibile la produzione di materiali ancora più avranno trent’anni, alle donne sarà possibile avere un year 2028, in the flower of youth and at the start of their availability of this powerful technological equipment, be central to society and will handle power with
all’inizio della loro vita professionale. Tra le cause attuali rivoluzionari, a energia praticamente inesauribile. figlio senza avere un marito mentre agli uomini non professional lives. By 2028 many of the current causes in 2028 all manual operations and repetitive or a severity born of the wrongs suffered in the previous
di morte, nel 2028 molte saranno ormai eliminate. Le Grazie alla disponibilità di tutto questo potentissimo sarà ancora possibile avere un figlio senza avere una of death will have been eliminated. Cars will be guided executive intellectual tasks will be performed by ten thousand years. The values thus far cultivated
automobili saranno teleguidate e scorreranno finalmente armamentario tecnologico, nel 2028 tutti i lavori manuali moglie. Anche per questo, le donne saranno al centro by remote control and glide harmlessly on magnetised machines. It has been calculated that in British by women;– beauty, subjectivity, emotivity, adaptability
innocue su strade magnetizzate che le condurranno a o intellettuali di tipo ripetitivo ed esecutivo potranno della società e ne gestiranno il potere con la durezza che roads that lead them to their destination, exonerating banks alone new technology has permitted the – will have won over men too. Both will share
destinazione esonerando le persone trasportate da essere svolti dalle macchine. Si calcola che nelle sole deriva dai torti subiti nei diecimila anni precedenti. those inside from all driving operations. Miraculous elimination of 150, thousand jobs previously production and reproduction activities.
qualsiasi operazioni di guida. Provvidenziali microsonde banche inglesi le nuove tecnologie hanno consentito I valori fin qui coltivati prevalentemente dalle donne - microprobes will overcome arterial embolisms; Aids devoted to the execution of fragmented tasks. Androgyny will prevail in life-styles.
sconfiggeranno gli emboli nelle arterie; l’Aids e buona l’eliminazione di 150 mila posti di lavoro prima dedicati estetica, soggettività, emotività, flessibilità – avranno and most of the cancers today lethal will have been Work and training. In 2028, when those born this year Beauty. In 2028, when the children born now are thirty,
parte dei cancri oggi letali saranno debellati; la all’esecuzione di mansioni parcellizzate. colonizzato anche gli uomini. Entrambi condivideranno wiped out; artificial insemination will be common are thirty, the work available will not occupy more than all technology will be more precise than is necessary
fecondazione artificiale sarà all’ordine del giorno; la Lavoro e formazione. Nel 2028, quando coloro che sono le attività di produzione e di riproduzione. Negli stili practice; cloning will provide inexpensive spare parts 30 thousand hours per capita and will be mainly for those using it (already now wristwatches lose just
clonazione fornirà pezzi di ricambio a buon mercato per nati quest’anno avranno trent’anni, il lavoro di vita prevarrà l’androginia. for our bodies; transplants of natural and artificial of a creative type. Work hours will lose importance and, a millionth of a second a year).As a result, the form
il nostro corpo; i trapianti di organi naturali e artificiali complessivamente disponibile non supererà le trentamila Estetica. Nel 2028, quando i bambini nati ora avranno organs will maintain the organism healthy and in good in the rich countries, the working week will not exceed of objects will be far more important than their
permetteranno di conservare l’organismo sano ed ore pro-capite e sarà di tipo prevalentemente creativo. trent’anni, tutte le tecnologie saranno più precise working order for at least a hundred years; artificial 15 hours. Those born this year will, in 2028, work to (commonplace) technical perfection. Beauty will
efficiente per almeno cento anni; muscoli e articolazioni L’orario perderà importanza e, comunque, nei Paesi di quanto occorra a coloro che le useranno. Ne consegue muscles and joints will interact with our nervous results not time; they will only be appreciated if they become decisive for our happiness and those who
artificiali potranno interagire con il nostro sistema ricchi, la settimana lavorativa non supererà le 15 ore. I che la qualità formale degli oggetti interesserà molto più systems; many blind people will see thanks to artificial perform tasks with a high added value; it will be devote their energies to aesthetics will be more
nervoso; molti ciechi potranno vedere attraverso apparati nati quest’anno, nel 2028 lavoreranno a risultato e non a della loro (scontata) perfezione tecnica. Perciò l’estetica optical systems; vaccinations will prevent many increasingly difficult to differentiate between study, appreciated than those who concentrate on
ottici artificiali; le vaccinazioni consentiranno di tempo; saranno apprezzati solo se svolgeranno compiti diventerà la categoria determinante per la nostra felicità residual diseases; carbon dioxide in the atmosphere work and leisure time because the three functions will scientific and practical activities.
prevenire molte malattie residue; il biossido di carbonio ad alto valore aggiunto; riusciranno sempre meno a e coloro che si dedicheranno ad attività estetiche saranno will be rendered innocuous; the life of consumer goods be strictly interrelated. Education will be seen as Ethics. In 2028, when the children born this year are
dell’atmosfera sarà reso innocuo; i beni di consumo distinguere lo studio dal lavoro e dal tempo libero perché più apprezzati di coloro che si dedicheranno ad attività will be five times as long as at present. ongoing preparation and will occupy at least 150, thirty, work will be almost totally in the service sector.
potranno avere una durata cinque volte maggiore di le tre funzioni saranno strettamente interconnesse. scientifiche e ad attività pratiche. Biotechnology will supply synthetic vaccines, artificial thousand hours of their lives.There will be a new social The reliability of the services rendered will be the main
quella attuale. Le biotecnologie forniranno vaccini L’istruzione sarà intesa come formazione permanente Etica. Nel 2028, quando i bambini nati quest’anno hormones and enzymes, biosensors to be fitted in the contract for the redistribution of wealth, work, competitive advantage and the ethics of professionals
sintetici, ormoni ed enzimi artificiali, biosensori e occuperà almeno 150 mila ore della loro vita. avranno trent’anni, il lavoro sarà quasi completamente bodies of patients, bacteria produced by bioengineering knowledge and power. There will be a merciless fight will be their greatest merit. Just as the industrial society
installabili nel corpo dei pazienti, batteri Sarà operante un nuovo patto sociale per ridistribuire terziarizzato. Nella società dei servizi, l’affidabilità delle for the depollution of water and industrial waste, between creativity and bureaucracy. Students and has been far more honest and less violent than
bioingegnerizzati con cui disinquinare acque e fanghi, la ricchezza, il lavoro, il sapere e il potere. Vi sarà guerra prestazioni costituirà il primo vantaggio competitivo e fermented foodstuffs, instruments and chemical reagents housewives will be paid. No one will do factory work the rural one, the post-industrial society will be
prodotti fermentati per l’alimentazione, strumenti e senza quartiere tra creatività e burocrazia. l’etica dei professionisti costituirà il loro più alto merito. for laboratories. All this will enable those born this year for more than five years. If there are still people far more honest and less violent than today’s.
reagenti chimici per i laboratori.Tutto ciò consentirà a Saranno retribuiti anche gli studenti e le casalinghe. Come la società industriale è stata molto più onesta e and who will be thirty in the year 2028 to live at least unemployed they will have a salary and many of those If the children born this year want to be successful,
coloro che sono nati quest’anno e che nel 2028 avranno Nessuno svolgerà mansioni operaie per più di cinque meno violenta di quella rurale, cosi la società post- 900 thousand hours, compared with the 700 thousand who work will do so on a voluntary basis. they will have to be ‘gentlemen’.
trent’anni, di vivere almeno 900 mila ore, contro le anni. Se vi saranno ancora disoccupati, avranno industriale sarà molto più onesta e meno violenta di of the present average and the 300 thousand of our Ubiquity and mutability: In 2028, when the children Subjectivity. In 2028 when the children born now are
700mila ore dell’attuale vita media e le 300 mila ore comunque un salario mentre molti di coloro che quella attuale. Dunque, se i bambini nati oggi vorranno great-grandparents. Since, as a rule, people are only born now are thirty, they will be able to contact anyone thirty, each will try to differ greatly from all the rest in
dei nostri bisnonni. Poiché, mediamente, si è vecchi solo lavoreranno, lo faranno in forma di volontariato. avere successo, gli toccherà essere dei galantuomini. old for the last two years of their lives, the children anywhere on the planet using mobile phones, computers tastes, desires and personal conduct. They will tend to
negli ultimi due anni della vita, i bambini nati Ubiquità e plasmabilità. Nel 2028, quando i bambini Soggettività. Nel 2028, quando i bambini nati ora born now will remain in excellent health all through and networks, without moving an inch. They will learn, do only what they really enjoy and only act in the
ora resteranno in ottima salute per tutto il prossimo nati ora avranno trent’anni, potranno mettersi in contatto avranno trent’anni, ognuno di essi tenderà a diversificarsi the next century, and when they are eighty will be work, love and amuse themselves long distance. As a sectors which strongly motivate them. Motivation will
secolo e a ottant’anni avranno ancora il vigore ovunque e con chiunque, in qualsiasi punto del pianeta, fortemente da tutti gli altri per quanto riguarda i gusti, just as energetic as those aged fifty today. result, they will run the risk of becoming obese for lack be the greatest competitive factor.
degli attuali cinquantenni. tramite cellulari, computer e reti: senza muovere un i desideri, i comportamenti individuali. Technology. The power of a chip doubles every 18 of exercise and too abstract for lack of physical contact Virtuality. In 2028, when the children born now
Tecnologia. La potenza di un chip raddoppia ogni 18 passo. Teleapprenderanno, telelavoreranno, teleameranno, Tenderà a fare solo ciò per cui avrà passione e si attiverà months. In 2028, when those born this year are thirty, with their fellow-men. Thanks to plastic surgery, they are thirty, interpersonal relationships will be
mesi. Dunque, nel 2028, quando coloro che sono nati si teledivertiranno. Correranno perciò il rischio di solo nei settori per i quali sarà intensamente motivato. a chip will be the size of a human neuron, will cost less will be able to alter their bodies and their features as predominantly virtual. Compared with today, there
quest’anno avranno trent’anni, un chip sarà grande diventare obesi per mancanza di moto e troppo astratti per La motivazione sarà il più grande fattore competitivo. than a hundred dollars and have a million transistors, they desire. Thanks to pharmacology, all individuals will be a change in the very essence of interactions,
quanto un neurone umano, costerà meno di cento dollari e mancanza di contatti materiali con i loro simili. Grazie Virtualità. Nel 2028 i rapporti tra gli esseri umani capable of performing more than a billion operations will be able to inhibit, stimulate, feign or reconcile their their epistemology, semeiology, ethics
avrà un miliardo di transistor, capaci di compiere oltre un alla chirurgia plastica, i loro corpi e i loro lineamenti saranno prevalentemente virtuali. Rispetto a oggi, muterà per second. It takes a human heart roughly thirty years feelings as they believe best. Computers will bring to and anthropology. In 2028, the town squares
miliardo di operazioni al secondo. Un cuore umano, per potranno essere modificati a piacimento. Grazie alla l’essenza stessa delle interazioni, la loro epistemologia, to beat a billion times. In 2028, a single chip will be the home or anywhere else the activities now will have been supplanted by Web sites; road
effettuare un miliardo di battiti, impiega circa trent’anni. farmacologia, ciascuno di essi potrà inibire i propri la loro semiologia, la loro etica, la loro antropologia. more powerful than all the computers in Silicon valley concentrated in company spaces. This will leave networks by the Internet; walks in the woods
Nel 2028, dunque, un solo chip avrà più potenza di quanti sentimenti, acuirli, simularli, combinarli come meglio Nel 2028 le piazze saranno già soppiantate dai siti web; today put together and there will be processors a millions of rooms now used for office work empty and city streets by zapping; shopping by t
ne hanno oggi tutti i computer della Silicon Valley messi crederà. Il telelavoro sposterà a casa e in ogni altro luogo le reti stradali da Internet; le passeggiate nei boschi e thousand times more powerful than the present ones. and necessitate the restructuring both of homes elemarketing; our mother countries will be virtual;
assieme ed esisteranno elaboratori mille volte più potenti le attività oggi concentrate negli spazi aziendali. nelle vie del centro dallo zapping; lo shopping dalle The effect of this progress will be at least as pervasive and offices. Domestic and all other spaces (trains, our identities will be classified by number codes.
di quelli attuali. L’effetto di questo progresso sarà Ciò lascerà liberi milioni di vani attualmente adibiti a televendite; la nostra patria sarà di natura virtuale; la as was electricity in its time. All the objects in existence cars, aeroplanes, motorways, gardens, beaches, The city will be a land without frontiers;
pervasivo almeno come lo fu a suo tempo l’energia lavori impiegatizi e renderà necessario ristrutturare sia nostra identità sarà connotata da codici numerici. La città will contain dozens of microchips. There will be a holiday homes etc.) now reserved for leisure time the domestic environment will expand to include
elettrica. Non ci sarà oggetto che non conterrà decine le case che gli uffici. Occorrerà dunque attrezzare per sarà un territorio senza frontiere; l’ambito domestico si radical change in the handling of money and the will have to be equipped for working. the whole world; personal culture will expand
di microchips. Cambierà radicalmente il modo di gestire il lavoro sia gli spazi domestici, sia tutti gli altri spazi dilaterà fino a comprendere l’intero mondo; la cultura organisation of business, teaching, learning, working, Leisure time: In 2028, when the children born now are to interbreed with all the cultures on the planet;
il denaro e di organizzare le aziende, cambierà il modo attualmente riservati al tempo libero. individuale fino a ibridarsi con tutte le culture; ognuno communication and amusement will all change. thirty, they will each have 400 thousand hours of leisure everyone will be physically immobile
di insegnare, di apprendere, di lavorare, di comunicare, Tempo libero. Nel 2028, quando i bambini nati ora sarà fisicamente stanziale e intellettualmente nomade. The electronic revolution will be flanked by an active time and this will be the greatest torment: how to fill and intellectually nomadic at the same time.
di divertirsi. Accanto alla rivoluzione elettronica, sarà avranno trent’anni, ciascuno di essi disporrà di 400 mila Qualità della vita. Nel 2028 la maggior parte delle one in the field of new materials which will make it them? how to avoid boredom? how to grow Quality of life. In 2028, when the children born now
pienamente attiva quella dei nuovi materiali, per cui sarà ore di tempo libero, le quali costituiranno il problema più persone sarà convinta che si vive una volta sola e che, possible to invent new objects irrespective of the raw intellectually? Will this lead to more violence or greater are thirty, most people will be convinced that you only
possibile inventare nuovi oggetti a prescindere dalle assillante: come occuparle? come evitare la noia? quindi, occorre vivere bene. Gran parte delle professioni materials available. This will bring radical changes in social harmony? will the violence be real or virtual? the live once and so should live well. Most professions
materie prime disponibili. Ne deriverà una Si sfocerà in maggiore violenza o in maggiore pace consisterà in attività dedicate al benessere proprio design, architecture and urbanistics. Another all- children born this year must be prepared for this leisure will consist in activities dedicated to their own well-
trasformazione radicale del design, dell’architettura sociale? e la violenza, sarà virtuale o reale? occorrerà e dei propri simili. Poiché si vivrà a lungo, ognuno important contribution to technological progress will time from the very first, more than for their work time. being and that of their fellow-men. As life will be
e dell’urbanistica. Un altro contributo determinante al dunque che i bambini nati quest’anno siano preparati si preoccuperà sempre meno della quantità della vita come with optical technology and improved lasers that Androgyny. In 2028, when the children born now are longer, all will be less concerned with the quantity
progresso tecnologico verrà dalle tecnologie ottiche e dal al tempo libero, fin da oggi, più di quanto si e sempre più della sua qualità. will replace electrons with photons and permit the thirty, a woman will be able to have children without of life and increasingly concerned with its quality.
12 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 13

L’industria della porta accanto


E’ dagli anni Sessanta che crediamo nella realizzazione di una società dei servizi.
La speranza di un nuovo lavoro risiede soprattutto nelle “nuove professioni”, flessibili
e dal ciclo rapido. Le città del futuro offrono a esse i luoghi del passato e del presente:
la città viene riedificata, riutilizzata e attraversata da un cambiamento continuo.
The nextdoor factory
Lucius Since the 1960s we’ve believed in the promise of a service-oriented future.
The hope of new employment consists above all in the mobile and rapid “new
trades”. For them, the future of the city offers the locations of the past and the
Burckhardt present. The city is being rebuilt, used in new ways, and always changing.

Negli anni Sessanta si avevano ancora delle certezze se nel XVIII secolo l’Europa preindustriale era abitata crescente e poi calante dell’occupazione industriale, e da deserti residenziali che distruggono l’ambiente passando per le assicurazioni. In questo caso i servizi assolutamente gli unici manufatti esistenti. Catene
su come sarebbe stato il futuro. Supportato dalle per l’80% da agricoltori, il loro peso si era ridotto esse disegnano l’immagine di un mantice che si apre e creano distanze tali da poter essere superate stanno percorrendo la stessa curva già esaminata di montaggio, nastri trasportatori e robot non vengono
elaborazioni statistiche di Colin Clark, Jean Fourastié ai tempi di Fourastié al 10% soltanto, mentre oggi sempre di più. Come colmare questo divario solamente con le automobili. È nata così una città, per l’industria: una salita dal 10% fino prodotti a loro volta da robot che li depositano su nastri
aveva formulato infatti con chiarezza alcune previsioni: si avvicina al 3%. La seconda novità era questa: mentre di occupati? Fourastié forniva una risposta che o non-città, in cui sopravvive solamente la famiglia approssimativamente al 50% degli occupati, per trasportatori, ma piuttosto sono in gran parte oggetti
prima di lui tutti credevano di vivere in una società fino ad allora si era creduto che il progresso a lui e ai suoi contemporanei appariva obbligata: a doppia motorizzazione, in cui il padre utilizza l’auto scendere nuovamente fino al 10% circa. L’andamento artigianali, frutto di bricolage o tutt’al più di
industriale, ma egli ha aperto gli occhi alla gente, dell’industria corrispondesse a un continuo aumento attraverso i servizi. Tutti gli individui che vengono per raggiungere il posto di lavoro mentre la madre del numero degli occupati nel settore industriale combinazioni di prodotti semilavorati. Inoltre vi sono
e da allora tutti si sono convinti che la nostra sia degli occupati, Fourastié dimostrò invece che la licenziati dal settore agricolo e industriale si riversano trascorre la sua giornata ad accompagnare la figlia e in quello dei servizi diviene così simile, per quanto settori che non possiamo proprio definire industriali
una società dei servizi. Mai una profezia non religiosa tendenza era opposta. Industrializzazione significava infatti in quello dei servizi, perché è un settore non da una lezione di flauto a una di ginnastica a un’altra differito nel tempo. In questo modo il mantice si apre o di servizio: è noto per esempio che il settore della
aveva avuto un tale seguito, e ancora oggi in ogni infatti razionalizzazione e automazione, cioè razionalizzabile; è possibile erogare servizi in quantità di danza e il figlio da una ripetizione di greco nuovamente e in maniera ancora più netta, e siamo musica dà sostentamento a più individui di quello
angolo della terra essa è degna di molta fede. snellimento progressivo di processi di lavorazione illimitata, e dovunque sorgono premurosi istituti, a un’esercitazione di scherma o ancora a suonare costretti a chiederci se la società che ci si presenta delle automobili.
Parlare del futuro negli anni intorno al 2028 significa ripetitivi. Se nell’era preindustriale i posti di lavoro amministrazioni, assicurazioni, mutue ospedaliere, con il proprio gruppo. non sia caratterizzata dalla disoccupazione piuttosto Dunque nel grafico di Fourastié riveduto si crea
dunque, in primo luogo, rimuovere ogni traccia nelle aziende artigianali erano stabili attorno al 10% informatori di ogni genere, agenzie di pubblicità, Per delineare un quadro di cosa ci attenda nell’anno che dal tempo libero. nuovamente una zona vuota, che possiamo
del pensiero di Fourastié. del totale, nel corso dell’età industriale essi salirono fino a quello che Fourastié considera il servizio 2028 dobbiamo però confutare due grossi equivoci A questo punto però ci conforta il secondo errore ragionevolmente colmare in parte con ciò che viene
Quale fu la novità dell’approccio di Fourastié? In primo al 50% per ritornare, come sostiene Fourastié, per eccellenza: il parrucchiere. insiti nella teoria di Fourastié. Il primo è riconducibile della teoria di Fourastié; le attività che egli assegna definita “disoccupazione strutturale”. Sono infatti
luogo un’analisi corretta dei processi di sviluppo nuovamente al 10%. Anche questo appariva chiaro Alla lezione che profetizzava l’avvento della società alla figura prediletta di Fourastié, il parrucchiere. al lavoro industriale e artigianale non sono infatti del individui spesso in giovane età, capaci ma privi
del settore agricolo. Nel periodo tra le due guerre e logico, e nessuno faceva notare come in questa curva dei servizi prestarono fede politici, esperti di economia In effetti questa figura che volteggia lungamente tutto automatizzabili. Certamente oggi sono i robot di una formazione tradizionale e ormai assuefatti dalla
si era parlato infatti a lungo di “fuga dalle campagne”. si celasse un mutamento sociologico: quello che e soprattutto pianificatori. Essi progettarono intorno alla nostra capigliatura svolge un lavoro a montare i componenti di automobili, frigoriferi, disoccupazione a elaborare i nuovi modi di produzione.
Fourastié dimostrò che non si trattava di una fuga, inizialmente era stato definito artigianato era in realtà e realizzarono così, come fanno del resto tuttora, non razionalizzabile. Ma razionalizzabile è invece, monitor e lavatrici, ma questa è solo una parte La società, in ogni caso, li ignora o fa ben poco
ma di un flusso migratorio dovuto alla diminuzione grande industria. un mondo basato su una società dei servizi che non da quando esiste l’elaborazione elettronica dei dati, dell’attività industriale e produttiva. Automobili, per loro: non li aiuta nella formazione né mette loro
dei posti di lavoro. L’agricoltura infatti si Se si raffrontano queste due curve, la perdita si è mai realizzata. L’ambiente che ci circonda l’intera gamma di servizi che spaziano lavatrici e monitor sono probabilmente i prodotti a disposizione degli spazi dove possano condurre
razionalizzava licenziando contadini e braccianti: d’importanza dell’agricoltura e l’ondata prima è formato da distese di servizi invece che da città, dall’amministrazione fino alla previdenza sociale che meglio rappresentano la nostra epoca, ma non sono i loro esperimenti e lavorare ai loro primi incarichi.

Le immagini che illustrano The pictures illustrating


questo articolo si riferiscono this article refer to the
alla Cité ouvrière di Mulhouse. Cité ouvrière of Mulhouse.
Questo insediamento, costruito Built from 1860 on the initiative
a partire dal 1860 per iniziativa of textile manufacturers, this
di industriali tessili, è stato urban settlement was altered
modificato e ampliato nel tempo and extended in the course
dagli stessi abitanti che, of time by its own inhabitants,
inizialmente affittuari, sono who were initially rent-payers
poi divenuti proprietari delle but later became homeowners.
case. Pubblichiamo queste We publish these pictures
immagini come esempio as an example of the possibility
di una possibilità di sviluppo of flexible building
edilizio flessibile, fenomeno development, of a kind that
che potrebbe verificarsi in futuro could occur in the future
nelle nostre vecchie città in our older cities (photos
(foto Jean Mohr e archivio by Jean Mohr and Lucius
Lucius Burckhardt). Burckhardt’s archives ).
14 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 15

Essi si formano dunque da soli, ottenendo dopo molte dei servizi. Si vivrà nuovamente nelle vicinanze ballast. What was new about Fourastié’s ideas? First providers par excellence, hairdressers. computer screens and washing machines, this is only The demand for control systems is periodic:
insistenze un piccolo capitale dalla nonna, acquistando del posto di lavoro; molti edifici verranno riutilizzati of all, a correct analysis of agriculture. Between This doctrine of the coming service-oriented society one aspect of manufacturing activity. Cars, washing an assembly line normally runs without such new
delle apparecchiature elettroniche e utilizzando o ristrutturati, con preferenza per quelli che the wars, the talk had been of a “flight from the was believed by politicians, economists and, above machines, computer screens are perhaps the typical installations.We now reach the crux of the matter.
il garage messo a disposizione da qualche parente si presteranno a questa trasformazione. Nel 1960 land”. Fourastié proved that it had not been a flight, all, planners. And they planned and created the objects of our age, but by no means the only ones. What will the life of the majority of people in
come base operativa; si riuniscono infine mi trasferii in una via residenziale urbana e trasformai but a migration due to loss of jobs. Agriculture was environment of the service-oriented society, and Assembly lines, conveyor belts and robots are not developed societies be like in 2028? This majority
con altri coetanei, fanno molte prove e infine la nostra casa nella sede della piccola redazione di una rationalizing, and had no use for so many peasants they’re still planning and implementing it even today – in turn produced by robots on conveyor belts, but are will not be employed either in agriculture, or in
ricevono i primi incarichi. rivista. Oggi soltanto nella stessa via operano tre studi and farm-labourers. While 80% of the people in the but the service-oriented society has not appeared. rather the result of a cobbling together, or at best manufacturing, or in services, but rather in the “new
I loro campi d’azione spaziano dall’elettronica fotografici altamente specializzati, oltre a numerose pre-industrial Europe of the 18th century had worked Our world consists of service deserts instead of towns, a combination of semi-finished products. In addition trades”, which incorporate many of the old. These
al sound, dalla pubblicità alla riproduzione grafica, agenzie di pubblicità. Dall’esterno però non lo si on farms, Fourastié pointed out that this figure was and of housing-deserts which are destroying the rural there are other sectors of what we are reluctant new trades will be organized in small workshops with
dalla fotografia agli apparecchi di controllo. percepisce; si tratta infatti di professionisti che lavorano down to 10%. Currently it is approaching 3%. hinterland and creating distances which can only be to call industry (even service industry): it is well not much capital. They will be highly specialized, and
Ma anche la grande industria sta facendo nel frattempo per clienti che non vengono certo attratti dalle insegne The second novelty was this. Previously it had been covered in private cars. What has appeared is the known that more people live from the making for most orders will have to form joint ventures, which
un passo avanti. L’azienda tradizionale controllava esterne. L’atelier di foto in bianco e nero, il fotografo believed that industrial progress consisted in more town, or non-town, in which only the two-car family of music than the making of cars. will be dissolved once the order has been fulfilled.
una serie di imprese ausiliarie: un’industria chimica di still life o quello che esegue riproduzioni di opere and more people being employed in industry; is viable, because the husband drives to work and So a gap has opened up in this revised Fourastié view What will the town or city look like? Not very different
tipo, per esempio, possedeva in genere anche una d’arte hanno compiuto tutti degli investimenti, operano Fourastié drew our attention to an opposite trend. the wife spends her day driving their daughter from which we shall doubtless have to fill with what from those parts of today’s towns and cities which
vetreria, un laboratorio di ferramenta, uno di lattoneria, a commessa e sopravvivono agevolmente anche Industrialization means rationalization and the recorder lesson to the gym class and then to ballet is known as “structural unemployment”. These – have been spared by the service-obsessed planners.
una stamperia di etichette, una fabbrica di casse a periodi di scarso lavoro. Quando ricevono automation, in other words the abolition school; and their son from the Greek coach in many cases – young, talented but badly trained People will live close to their workplace once more.
e un reparto di spedizioni. Oggi la parola d’ordine un incarico più complesso, poi, si associano tra loro by rationalisation of repetitive work processes. to the fencing lesson and then to his music group. and educated people who have been despatched into Many things will be converted and put to new uses,
è lean production: le commesse vengono redistribuite, e con altri specialisti. In pre-industrial times, jobs in workshops accounted To reach a picture of the 2028s’ future, we must break unemployment are precisely the ones who are building and the popular buildings will be those which allow
in parte proprio a quelle aziende di recente costituzione Che aspetto avrà la città del 2028 non sono in grado for a steady 10% or so of all employment; open the two great errors of Fourastié’s theory. up the new sector. Society though, because it ignores this. In 1960 I moved to a middle-class street
disposte a sopportare i rischi della produzione che di immaginarlo; posso soltanto portare come industrialization raised this figure to 50%. The first resulted from Fourastié’s favourite figure, them, does little for them. They are neither helped of houses and ran our household as the editorial
il grande capitale non vuole più assumere; testimonianza una città, la Cité ouvrière, che In Fourastié’s view, it would drop back to 10%. the hairdresser. He may indeed still prance around while they’re being educated and trained, nor are they offices of a magazine. Today, this street is home
in particolare il rischio di periodi di inattività. si sviluppa continuamente secondo le necessità This too seemed nice and logical, and it was not our coiffures for a quarter of an hour: his work cannot provided with inexpensive places in which to carry out to three highly specialized photographers, along with
È necessario introdurre periodicamente strumenti delle singole famiglie e degli abitanti; la sua noticed that a sociological transformation had be rationalized. But what can be rationalized, since their experiments and fulfil their orders. So they train advertising agencies. You notice nothing of this from
di controllo e regolazione, ma normalmente la catena fondazione risale al 1860. Maggiori notizie sugli aspetti smuggled itself into this curve: ‘workshops’ had the advent of electronic data processing, is the whole themselves, beg their grandmothers for a little capital, the outside. These people all work for a clientele who
di produzione procede senza questi nuovi elementi. quantitativi di questo processo evolutivo si possono become large-scale factories. set of bureaucratic services from public get together with other young people, experiment, are not enticed by external advertising. The black-
Torniamo ora al punto da cui eravamo partiti: come trovare nel testo di Piore e Sabel Das Ende If these two curves are combined, the emptying administration via insurance to the caring sector. and finally take orders from customers. Their fields and-white studio, the photographer of still life,
vivrà la maggioranza delle persone nelle società der Massenproduktion. out of agriculture and the rising and falling wave This produces for services a similar curve to that of activity: electronics, sound, advertising, copying, the man who takes photographs of works of art:
sviluppate dell’anno 2028? Essa non apparterrà of industrial work, what appears in between is like previously seen in manufacturing: a rise from photography, control systems. they have all invested, they work from one commission
né al settore agricolo né a quello industriale né infine In the 1960s people did not quite know what we were the bell of a trumpet. What can I fill it with? Fourastié 10% to, say, 50%, and from there a fall back to, say, Large-scale industry is also undergoing to the next, and presumably survive periods
a quello dei servizi, ma piuttosto a quel “nuovo modo in for. Colin Clark had prepared the statistical papers, came up with an answer which seemed to him and his 10%. The evolution of employment in manufacturing a transformation. The conservative corporation of unemployment. Should they happen to receive
di produzione” che comprende anche alcune attività and Jean Fourastié had put the result into a form age unambiguous: services. All the people for whom and services is comparable, only with a time lag. subordinated all the ancillary functions to itself: a more complex order, they join up and involve
tradizionali. La produzione si organizzerà per piccole people could understand. Before Fourastié came there was no longer room in agriculture or And this opens out the bell of the trumpet once more, a proper chemicals factory had to have a glassworks, other specialists.What towns and cities will look like
unità, dotate di un capitale ridotto, altamente along, everyone believed that we would become manufacturing industry would collect in the service and even more explosively – and we have to ask a forge, a plumbing center, a printing-works in 2028, I can’t imagine. I can only generate a town
specializzate e costrette per la maggior parte degli an industrial society. Fourastié opened our eyes, and sector, because these jobs were not subject to whether what is opening up is an unemployed society for labels, a factory which made packing cases, on the basis of analogy. It is the Cité ouvrière, which
incarichi a creare delle joint venture che si sciolgono thenceforward we were persuaded we would become abolition by rationalization. You can have yourself or a leisure society. and a haulage division. Today the watchword is lean constantly develops according to the needs of its
nuovamente a obiettivo raggiunto. a service-oriented society. Never was a non-religious served as much as you like; everyone can be We can take some comfort from Fourastié’s second production. Orders are put out, and in some cases individual families and inhabitants. It was built
Come si presenteranno dunque le città? prophecy more successful than this one. It is still surrounded by attentive institutes, governments, error. What he subsumed under craft and industrial to precisely those young firms prepared to take the in 1860. Those who wish to know more about the
Non molto diverse dalle città di oggi, abbellite believed on a global scale. To talk about the 2020s, insurance companies, nurses, computer instructors, work is only partly automatable. While robots might risks that big capital is no longer prepared to run. statistical side of this development should read Piore
dall’intervento di pianificatori fiduciosi nella società then, means first of all disposing of the Fourastié and advertisers right down to those Fourastié service- today assemble the components of cars, refrigerators, In particular the risk of periodic under-employment. & Sabel’s Das Ende der Massenproduktion.
16 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 17

Il futuro sarà fatto di cambiamento


L’architetto non opera per il futuro,
ma nella vita reale. Senza sovrapporsi
a essa, l’architettura deve costantemente
Intervista di François Chaslin Interview by François Chaslin dare forma a nuove situazioni.
Desideriamo un nuovo tipo di spazio,
che sia allo stesso tempo il nulla e ogni
cosa, il minimo possibile nella
sua espressione e il massimo possibile nel
Jean Nouvel suo potenziale e nelle sue variazioni;
uno spazio che possa adeguarsi, con
pochi mezzi, alle nostre esigenze future.

The future will be a time of modification


The architect does not work for the
future, but in real life. Without
surrending to real life, architecture
must persevere in formulating new
events. We want a new kind of space,
which is at once once and everything,
the least possible in its expression,
and most in its potential,
in its mutations; a space adaptable
to what will be wanted, with few means

“E si sa che è imprudente dare eccessivo credito filosofi cui si rifà userebbe). Ed è una specie di lapsus, conto? “Perché l’architettura sia produttrice di senso”, che non avremmo mai immaginato e che tuttavia esiste. consentano di cambiare opinione in qualunque momento; le superfici sghembe, oggetti rotondi, a tortiglione,
alla futurologia”, scriveva Jean-François Lyotard quasi una gaffe, l’ammissione di una nostalgia per le cause risponde Nouvel, “o per lo meno abbia senso”. Allora, Bisogna per questo considerarlo in assoluto una capire che il futuro si costruirà in rapporto a punta. Alla fine non traiamo più emozioni da questa
vent’anni fa, nelle prime pagine del suo celebre libro di una volta. “Siamo travagliati da un che di metafisico ben inteso, non esiste prefigurazione del futuro possibile catastrofe? La città è diventata una materia in ebollizione a ciò che lo precede, per miglioramenti. Bisogna darsi ricchezza formale, non ci crediamo più. Il parametro
su La condition postmoderne. Che cosa chiedere allora che va oltre noi stessi e che non riusciamo ad afferrare. perché le cose acquistano senso solo passo per passo, e questa situazione (irreversibile) racchiude anche una un obiettivo, salvo poi a un certo punto cambiare formale e spaziale è in perdita di velocità. Domani,
a Jean Nouvel, che condivide la stessa visione del Rem Koolhaas, nel suo postulato secondo il quale in risposta a una situazione concreta. certa dose di poesia; e quindi bisogna scoprirne le qualità programma e intenzioni politiche, ma evitare di partire più che altro, ci daranno emozione il minimo di spazio
mondo? Che cosa chiedere a chi, come lui, si è costruito esisterebbe una ‘città generica’, sembra ammettere Se tuttavia si vuole inquadrare l’evoluzione della città e lavorare su di esse”. Nouvel ammette che la maggior ai quattro angoli di un territorio con delle affettazioni in rapporto alla massima funzionalità, i muri in grado
una dottrina fatta di prospettive contestuali e contingenti, che qualunque situazione è possibile e che ci si può in una prospettiva storica, lo si può fare solo partendo parte delle nuove urbanizzazioni progettate dagli architetti preprogrammate. Qualunque progetto concepito a partire di fare un sacco di cose. Vogliamo uno spazio di tipo
di accettazione dell’hic et nunc, di volontà d’incarnare sbarazzare del contesto. Io penso invece che l’architettura dall’esistente (e non in nome di un futuro incerto). Per è ‘catastrofica’, anche se ci sono periferie che hanno già dalla forma sarà mutilo, basta che cambino i direttori nuovo, che sia contemporaneamente tutto e niente,
lo spirito dell’epoca invece che cedere alla nostalgia, deve ancora trasmettere sensazioni collegate al piacere, Nouvel è giunto il momento di passare al cambiamento. raggiunto un certo grado di complessità. “Ciò che dei lavori e aumentino gli anni di gestazione. La forma che significhi il meno possibile nell’espressione
certo, ma anche alle tentazioni del futurismo? “Il futuro esprimere i valori di un’epoca e di una società, stabilire “Si è costruito troppo, troppo rapidamente, in condizioni caratterizza la città contemporanea è il suo cambiamento è solo il risultato di un certo numero di forze esterne, e il più possibile nelle potenzialità, nelle mutazioni;
non mi interessa”, dichiara subito, “perché l’architetto rapporti nuovi. In questo sono ottimista”. In ciò Nouvel rischiose (soprattutto dal punto di vista economico). territoriale; viviamo tutti in maniera urbana, anche il cui impatto può portarci dove non abbiamo mai avuto uno spazio che si presterà a tutto ciò che vorremo,
è innanzitutto uomo del reale. Ha scelto di costruire nel traduce anche un desiderio di impegno sociale, una Allora, dato che nella grande maggioranza dei casi questa in campagna. L’attrazione esercitata dalla città fa dei centri idea di andare. Preferisco una strategia induttiva, con pochi mezzi. Non sto facendo l’apologia
corso del tempo – contato – che gli spetta. Naturalmente volontà d’essere positivo e utile alla comunità civica. materia accumulata non è soddisfacente, ora occorre darle gli spazi comuni, condivisi da tutta la popolazione una specie di agopuntura: questa azione in questo di un’architettura tecnicistica, ipersofisticata.
c’è posto per i sogni, per l’architettura di carta e per Il concetto di analisi ritorna continuamente: “Abbiamo maggiore qualità, attraverso la trasformazione dei luoghi. di un territorio allargato. La città non è più questione o quest’altro punto crea una reazione del tessuto urbano, Ma non vogliamo più essere infastiditi dal contingente.
l’utopia. Tuttavia preferisco che le mie idee passino nella bisogno di altri strumenti intellettuali, di rimettere In questa ipotesi non si può proporre nulla prima di aver di morfologia in senso tradizionale, quanto di accumulo lo tonifica. Si tratta più che altro di scenari che cercano Più riusciremo a eliminare, meglio staremo perché
realtà. Anche se mi piace collocarmi ai limiti del in discussione modelli culturali sorpassati. Non si può più compiuto un’analisi. È un lavoro opposto a quello che di elementi complementari. Mi fa piacere che essa abbia di tener conto delle ipotesi più contraddittorie”. ci dedicheremo ad altro, a esprimere altro. È un fatto
possibile, sull’orlo talvolta pericoloso del reale, un po’ considerare l’architettura come una disciplina autonoma ci hanno insegnato: si tratta di prendere in considerazione raggiunto un certo grado di complessità. Vado in cerca Nouvel ha spesso spiegato che lo spazio non conta che va nel senso irresistibile dell’evoluzione, anche se
ai margini. Ho perso certi concorsi con progetti che funzionante su materiali, tecniche e tipologie riconosciute, tutti i parametri, di cercare di valutare ciò che resterà, di di profondità, di senso, di poesia, di piacere. Questo più, che ciò che conta sono la luce e la materia. “Questo certuni saranno sempre affezionati alle cose scomparse”.
l’epoca non era pronta ad accettare (e che, in questo, regole da declinare o con cui confrontarsi. Oggi tutto immaginare quale proposta potrebbe dare o ridare senso significa fare architettura oggi. Non stiracchiare la città secolo è stato abbagliato (sarebbe bastato di meno)
erano forse ‘in anticipo’ di quindici-vent’anni), ma fare questo è esploso, non ci sono più ricette. L’architetto” , all’ambiente. È l’inizio di un cammino verso il futuro: in luoghi dove non c’è. Significa partire da una realtà da ciò che è accaduto nel campo della tecnologia”, precisa. “And one knows”, wrote Jean-François Lyotard,
architettura significa conservare il senso del possibile”. spiega, “deve prima di tutto elaborare una diagnosi, rendere positivo ciò che non lo è. Non è che si voglia per e poi arricchirla”. “L’architettura è stata affascinata dalle macchine “that it is imprudent to give too much credit
In un’epoca che ha assimilato le lezioni fondamentali del assorbire parametri estranei alla sua disciplina intesa forza demolire per poi ricostruire, perché la tabula rasa Come dunque preparare il futuro? Come agire tenendo e la sua estetica lo ha espresso fino all’high-tech. to futurology”. That was nearly twenty years ago,
postmodernismo (non possiamo aspettarci un progresso in senso stretto”. Se gli si fa notare che tuttavia ci ha messo di fronte a situazioni prive di spessore conto di questa complessità? “È la domanda chiave, Ma se si osserva l’evoluzione attuale delle tecniche, in the first lines of his famous work on The Postmodern
dell’uomo e le grandi narrazioni positiviste vanno rimesse l’architettura sembra non aver mai rivendicato autonomia a partire dalle quali non sapevamo rendere complesse e ha una quantità di conseguenze politiche: bisogna ciò che mi colpisce è la misura in cui stiamo andando Condition. What may be expected, then, of Jean Nouvel,
in discussione), in un momento in cui si avvicina il 2000 maggiore (in fatto di aspirazioni, in particolare aspirazioni le cose. Abbiamo bisogno di luoghi che abbiano vissuto, ammettere e soprattutto convincere ad ammettere verso un controllo assoluto della materia. Al punto who subscribes to a similar vision of the world? What
e le prefigurazioni che ne sono state fatte appaiono espressive) e che ogni creatore pare ritenersi autorizzato che abbiano immagazzinato delle sensazioni, luoghi del che ogni modificazione è un gesto culturale, allo stesso che troviamo normale ricevere un’immagine spessa pochi should we expect from him, who has built his doctrine
decisamente comiche, sbiadite, e soprattutto così a una grande libertà di senso, Nouvel dichiara che un ricordo, della reminiscenza e degli affetti. Sono loro che titolo di un gesto creativo; non bisogna abbandonare millimetri e che del televisore (che all’inizio on a contextual and contingent approach, on acceptance
sbagliate, Jean Nouvel non si arrischia a prevedere architetto non può operare come fa un artista nella sua devono muoversi. È l’asse evolutivo della professione; la ristrutturazione dei grandi complessi a imprese era un grande cubo con una finestrella su una faccia) of what is here now, and on a will to incarnate the spirit
il futuro. Prima di tutto perché il progresso tecnico sfera, con un vocabolario e un’impostazione che passa attraverso l’approfondimento delle cose, che li ridipingono di rosa, il che non fa che posporre non resta che lo schermo. Io la chiamo ‘estetica of the times rather, of course, than yield to nostalgia, but
è inesprimibile: “Senza dubbio ci occorrerebbe un altro appartengono a lui personalmente, indipendentemente lo spostamento delle problematiche; richiede un’analisi il problema; bisogna investire nelle strategie urbane, del miracolo’. Ciò che ci affascina, oggi, è l’assenza also to the temptations of futurism? “The future doesn’t
orizzonte, ma è lavoro da filosofi, da umanisti, non da ogni situazione; e che deve invece essere attento di natura contestuale e di natura concettuale”. e in primo luogo nella materia grigia; riflettere di materia e di espressione. Niente è più bello di questo interest me much”, explains Nouvel “from the outset, for
direttamente da architetti”. E questo orizzonte, così come alle connessioni, alle trasversalità, alle diagnosi, e non Se gli architetti un tempo sognavano un mondo ordinato, sui problemi del costruire nel contesto storico perché calcolatore che sta in una tasca, di questa immagine sullo the architect is first of all a person working with real life.
Nouvel lo percepisce, non ha i colori dell’utopia. Secondo tendere a una condizione di autocentralità che debba Nouvel ha della città una visione più tumultuosa. è nei luoghi già segnati dalla storia umana che bisogna schermo, di queste vetrate su cui basta premere perché He has chosen to build during the – limited – time that
lui è questione soprattutto di analizzarlo, di interrogarsi render conto esclusivamente all’autore. Per Nouvel Ma non di meno rifiuta di essere un apologeta del caos. essere più esigenti; è lì che la creatività deve continuare diventino opache. Tutti questi assottigliamenti sono is his. There is, naturally, also room for dreams, for the
sulla discontinuità del sapere (ed ecco apparire Derrida, la manipolazione delle idee, in architettura, mira a mettere “Il fatto che io riconosca l’esistenza di questo caos, a esercitarsi. L’urban design è morto, la pianificazione all’origine di un nuovo tipo di emozione. architecture of paper and utopia. However I prefer
Deleuze e Foucault), di cercare di ricollegare i differenti in luce, prima della formalizzazione, ciò che egli chiama di questo vero e proprio big bang urbano, non implica ha prodotto semplicismo, segregazione, non forma Se si fa riferimento alla sfera dell’architettura, ciò che my ideas to turn into reality. Even though I like to reach
settori del pensiero umanistico e di prendere coscienza “sinergie concettuali”. che io sia favorevole o contrario. Semplicemente constato urbana. Occorre comunque pianificare le zone è formidabile oggi non si esprime nelle travature colossali; out as far as I possibly can, sometimes to the dangerous
degli sviluppi della sfera scientifica (la teoria quantistica A questo punto perché studiare i contesti, i siti, le che, a meno di essere chiamato a operare in un quartiere (il che è già un condizionamento) ma poi fermarsi. al contrario, tende all’economia della forma fringes of reality, even out on a limb. In fact I lost
e quella delle catastrofi, anche se le assimiliamo molto situazioni sociali, le situazioni in generale? A che scopo?, storico e compiutamente costituito, oggi lavoro Ammettere che la città si farà a poco a poco, in modo e dell’espressione. Ciò di cui andiamo in cerca è questa certain competitions with projects that people weren’t
in ritardo, decenni dopo la loro formulazione). Nouvel viene da chiedergli. Per instaurare un dialogo? Nella nell’assenza di strutture, nell’imprevedibilità, nel imprevedibile, in funzione delle occasioni (soprattutto decantazione: non subire l’ingombro delle cose”. ready for at the time (and which, in that measure, were
adopera talvolta la parola ‘progressista’ (che nessuno dei speranza di migliorare le cose o semplicemente per darne confronto brutale delle tipologie, in un disordine economiche). Occorre mettere a punto strategie che “E poi si è esplorato tutto, i materiali, le forme, perhaps fifteen or twenty years ‘ahead’). But then,
Domus 800 Gennaio January ’98

the designing of architecture means maintaining and useful to cities. The notion of analysis crops by step, in response to concrete situations. imagined but is there to be seen. Does that mean it has is in itself a conditioning factor) but then they also need of a pocket computer, than that image on the screen,
a sense of what is possible”. up constantly : “We need other intellectual means, If one wishes nevertheless to envisage the movement to be regarded as an absolute catastrophe? Cities have to be stopped. To admit that the city will be created little than those glasses that you only have to lean on for
In a period that has retained the fundamental lessons a re-questioning of outdated cultural models. Architecture of cities in a historical perspective, that can only be done become material in turmoil, and this (irreversible) by little, unforeseeably, depending on its (notably them to become opaque. All these short-cuts are sources
of post-modernism (no human progress can be expected cannot be treated any more as an autonomous discipline by starting from the present (and not in the name of an situation also conceals a fair measure of poetry; so we’ve economic) opportunities. Strategies must be developed of a new type of emotion. If it is extrapolated from
and the main positivist messages need revising), that would function on materials, techniques or recognized uncertain future). He believes the time has come to start got to spot its qualities and work with them”. He admits which can change direction at any time, on the the sphere of architecture, which is today formidable,
and with 2000 approaching, when its prefigurations seem types, obeying rules that could be declined or confronted. modifying. “Too much has been built and too fast, that most of the new urbanised scenes, designed by understanding that the future will be built in relation to it is not the expression of colossal girders, it is on the
singularly comical and faded, and above all so mistaken, Today all that has exploded, there are no more recipes. in hazardous conditions (notably from the economic point architects, are ‘catastrophes’, even though there are what precedes it, by a process of improvement. A goal has contrary everything that tends towards an economy
Jean Nouvel is not going to risk envisaging the future. The architect must first of all make a diagnosis, steeping of view). And so, seeing that in the great majority of cases suburbs that have already attained to some degree of to be set, even if it means having to change the programme of form and expression. What we are looking for is that
To begin with, because technical progress cannot himself in parameters external to his discipline in its strict this accumulated material is unsatisfactory, it must now complexity. “What distinguishes the contemporary city and political intentions one day, though without starting clarification, where we are not cluttered with things”.
be forecast. And then also because human utopias sense”, he explains. If one reminds him that architecture be endowed with more quality, through the transformation is its shifting territory; we all live in an urban way, even from the four corners of a territory with pre-set “And then, everything has been explored – materials,
can’t be formulated: “Certainly a different horizon would appears however never to have claimed more self- of places. In this hypothesis, nothing can be proposed in the country. The attraction exerted by the city has affectations. Any project conceived as stemming from form forms, warped surfaces; rounded, twisted, pointed things.
be needed, but that is the job of philosophers, humanists sufficiency than today (as far as its desires, and notably before it has been analysed. Which is the opposite of what turned centers into common spaces, shared by the whole is doomed to mutilation. However many project managers In the end, we get no more emotion out of this richness
and not directly of architects”. its desires for expression are concerned), and that each we had been taught; it is a matter of summing up all the population of an enlarged territory. The city is no longer and years of gestation may be involved, form is but the of form, we don’t believe in it any more. The formal and
That horizon, as he perceives it, does not have creator apparently feels authorised to enjoy a great parameters, of attempting to assess what should be kept, a matter of morphology in the traditional sense, but an outcome of a certain number of exterior forces, the impact spatial parameter is losing speed. Tomorrow will be just,
the colours of utopia. His paramount concern freedom of sense, he declares that an architect cannot of imagining what might give or restore sense to the accumulation of complementary factors. I am glad it has of which can lead us where we might never have had any moving, the minimum of space vis-à-vis the maximum
is to analyse, to think deeply about the discontinuity work as an artist does in his world, with a vocabulary and environment. It is the start of a way into the future : achieved a certain amount of complexity. I look for depth, idea of going. I prefer a strategy of induction, a sort of utilisation, with those walls capable of doing all manner
of knowledge (which is where Derrida, Deleuze and a process that would belong exclusively to him, regardless to render positive what is not positive. One does not sense, poetry, pleasure. That is what designing of acupuncture: such action in this or that point will create of things. We want a new kind of space, which is at once
Foucault come in), to attempt to reconnect the different of any situation; that on the contrary, he has to be highly necessarily want to demolish in order to reconstruct, since architecture today is about; it is not about stretching the a reaction from the urban fabric and thus invigorate nothing and everything, the least possible in its expression,
areas of human thought and to achieve a proper attentive to connections, transversalities and diagnoses; the tabula rasa has confronted us with insubstantial city into places where it would not otherwise be. It is about it. It is a matter of scenarios, of attempting to reckon with and the most in its potential, in its mutations; a space
awareness of the evolutions of science (the quantum the architect can’t afford to strain after a self-centred situations where we are unable to give complexity starting from reality and then enriching it”. the most contradictory hypotheses”. adaptable to what will be wanted, with few means.
theory and that of catastrophes, even if they are seized posture that would have to reckon with no one except to things. We need places that have lived and stored So how do we prepare the future? How are we to act Nouvel has often explained that space did not matter any I am not making an apologia for a technicist, hyper-
on very late, many years after they were formulated). its author. If at times he talks of a ‘conceptual’ sensations, places of memory, reminiscence in the light of this complexity? “That is the key question, more, that what mattered was light and matter. “This sophisticated architecture. But we don’t want
Nouvel sometimes uses the word ‘progressive’(which none architecture, it is in some measure a reference and affection. It is they that must move; they are the axis with innumerable political consequences : it has century has been (it might have been less) dazzled by what to be bored any more by contingencies. The more things
of the philosophers from whom he claims to get to conceptual art – though not only to that. As he sees along which the profession evolves. Passing through to be admitted and above all, we have to get people has happened in the sphere of technologies, he points out. can be eliminated the better it will be, for in that way
inspiration would have employed). And it is like a lapsus, it, the manipulation of concepts is aimed, in architecture, the deeper exploration of things, the superseding to admit, that all modification is a cultural act, just like Architecture has been fascinated by machines and its we will be able to turn out efforts to something else,
a flaw, a confessed nostalgia for causes from times past. to put forward, prior to its formation, what he calls of problematical issues, it necessitates a contextual any act of creation. The rehabilitation of large urban aesthetic has expressed that fascination, right into to the expression of other things. That will be in the
“We are driven by something metaphysical that overtakes the “synergies of ideas”. and a conceptual analysis”. complexes must not be left to enterprises that repaint them high-tech. But if one observes the current evolution irresistible direction of evolution, even though some
us, that we cannot reach. Rem Koolhaas, in his postulate Why at this point should he study contexts, sites, social Architects once dreamed of an orderly world, but Nouvel pink, which merely perpetuates the problem; of technologies, what I find striking is to see just how far will always be clinging to things that have gone”.
whereby a ‘generic city’would exist, seems to admit that situations and situations in general? To what end, has a more tumultuous vision of cities. He defends himself it is necessary instead to invest in urban strategies, we are going towards an absolute mastery of material.
any situation is possible and that context is not necessary. one asks him? Is it in order to establish a dialogue? however against any charges of exalting chaos. “It is not and firstly in grey matter, to reflect on the issues To the point where we ultimately find it normal to receive
I think, on the contrary, that architecture must still arouse Is it in the hope of making things better, or simply because I recognize the existence of that chaos, of that of reconstruction in old, existing settings, because an image in a few millimetres and that instead of the
Le immagini che accompagnano The illustrations to this interview
sensations associated with pleasure; it must express in order to take them into account? “The object veritable urban big bang, that I am for or against. I simply it is in places already marked by the history of mankind television (which at the beginning was a large cube with questa intervista sono fotogrammi are photograms taken from the film
the values of an epoch and of a society, establish is to get architecture to produce sense”, he replies, note that unless I am summoned to a historic and perfectly that we have to be the most demanding; it is there that a small window on one of its sides) only the screen now tratti dal film Jean Nouvel. Portrait Jean Nouvel. Portrait volé d’un
new relationships. In that respect I am optimistic”. “or at least to enable it to make some sense”. formed district, I work today in the absence of structures, creativity must continue to operate. Urban design is dead, remains. I call that the aesthetics of a miracle. What volé d’un voyeur di Marie Jo voyeur, by Marie Jo Lafontaine,
Lafontaine, © La Sept/CDN © La Sept/CDN Productions /
And in that respect, too, he clearly wants to be socially So, of course, there is no possible prefiguration with unpredictability, with the brutal confrontation and planning has produced simplism, segregation, not fascinates us today is the absence of matter and Productions/ExNihilo/Centre ExNihilo/Centre Georges
committed, with a determination to be positive of the future, since things can only make sense step of building types, in a disorder that could not have been urban form. Networks do need to be planned (which expression. Nothing is more beautiful than the power Georges Pompidou, 1988, Francia. Pompidou, 1988, France.
20 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 21

1 Planimetria. Alla base 1 Site plan. Nouvel’s project


del progetto Nouvel pone starts from an analysis
l’analisi dell’orografia, of the physical geography,
istituendo topograficamente topographically establishing
una forte relazione con a strong relation
la città e soprattutto with the city and, above
Sala filarmonica, Lussemburgo Philharmonic Hall, Luxembourg con il centro storico.
2 Pianta al livello della platea
all, with its historic center.
2 Plan at auditorium level
(781 posti). Il programma (781 seats). The programme
Progetto: Architectures Jean Nouvel Project: Architectures Jean Nouvel comprende una sala includes a philharmonic hall
Architetto associato: Michel Petit Associate architect: Michel Petit filarmonica (1500 posti), (1500 seats), a chamber music
Responsabile del progetto: Brigitte Metra Project architect: Brigitte Metra una sala per musica da camera hall (300 seats), rehearsal
Collaboratori: Denis Laurent, Laurent Koenig, Jean-Pierre Buisson, Collaborators:Denis Laurent, Laurent Koenig, Jean-Pierre Buisson, (300 posti), sale prova, rooms, changing rooms
Nickolas Karmochkine, Marie Najdovski, Eric Nespoulos, Affid Nickolas Karmochkine, Marie Najdovski, Eric Nespoulos, camerini e uffici per and management offices.
Rakem, Stéphane Curtelin Affid Rakem, Stéphane Curtelin l’amministrazione. 3 Photo of the model, made
Strutture: GEC Engineering Structural engineering: GEC Engineering 3 Foto del plastico, realizzato by Etienne Follenfant.
Consulenti: Jacques Le Marquet (scenografia), Ducks (scenografia), Consultants: Jacques Le Marquet (stage design), Ducks (stage da Etienne Follenfant. The project takes the visitor
Artec (acustica) design), Artec (acoustics) Il progetto impone al visitatore along an inner sequence
Committente: Stato del Gran Ducato di Lussemburgo, Client: Grand Duchy of Luxembourg, un percorso interno attraverso through terraces, atriums
Ministero dei Lavori Pubblici Ministry of Public Works terrazze, atri e scale mobili and escalators from which
Fotografie del modello: Gaston Bergeret Photographs of the model: Gaston Bergeret da cui si può percepire una an exceptional view
visione privilegiata della città. of the city can be enjoyed.
4 Pianta al livello della prima 4 Plan at dress circle level
balconata (463 posti). (463 seats).

Ascoltare significa farsi trascinare, lasciarsi invadere.


Allora si preferisce viaggiare, vibrare, in un luogo carico
di storia, di senso e di sensibilità; uno di quei luoghi che
segnano la memoria semplicemente perché agganciano
le sensazioni alla vita reale, perché mettono in collega-
mento il tempo e lo spazio. Nutriamo qui l’ambizione di
costruire un luogo di memoria e di emozione. Fatto di
certezze, d’incertezze. Di evocazioni e di misteri.
Tuttavia la prima domanda che dobbiamo porci riguarda
il senso della collocazione geografica: perché questo au-
ditorium, qui, nel quartiere della comunità europea, a
Lussemburgo? La nostra proposta vuole porre le basi di
una “coesistenza dinamica” tra gli edifici dell’ammini-
strazione europea e quelli della cultura, ma anche tra la
città storica e il suo nuovo sviluppo. Nei nostri intenti
l’auditorium deve testimoniare la consapevolezza della
presenza a Lussemburgo nell’anno 2000. Essere a Lus-
semburgo significa innanzitutto usare i punti di riferi-
mento e di identificazione di cui disponiamo, e in en-
trambi i sensi: dalla città storica verso il sito e dal sito
verso la città vecchia.
Dal sito occorre poter vedere Lussemburgo, la città vec-
chia, il paesaggio. Per questo l’auditorium è collocato,
in funzione dell’orografia, sulla linea di visibilità della
città. Per recarsi ad ascoltare un concerto il melomane
gode del panorama su Lussemburgo, perché l’accesso
alle sale avviene attraverso terrazze interne, scale mobi-
li e foyer strategicamente disposti. L’auditorium è perciò
un belvedere che dispone di un’estensione estiva natura-
le, una lunga terrazza a cielo aperto sulla valle abitata.
Nel 2000, se è vero che l’architettura è pietrificazione di
sensazioni e di emozioni vissute essa deve scrivere pagi-
ne di contemporaneità nella ricerca di una corrisponden-
za tra la natura immateriale della musica e l’inesorabile
1 materialità dell’architettura. 3
L’auditorium è fatto di materia misteriosa, mutante: dal
grigio antracite brillante alla trasparenza, con vari gradi
di porosità rivelati di giorno dalla luce del sole, di notte
dall’illuminazione interna. Queste trasparenze sono il ri-
sultato di una cartografia strategica mirante a liberare gli
assi visivi, creare illuminazioni funzionali degli ambien-
ti e percorsi luminosi rivelatori della scala dello spazio
interno. Se nell’insieme i materiali esterni alle sale sono
sempre di questo misterioso grigio antracite che passa
dall’opacità alla trasparenza, gli interni evocano imma-
gini differenti: l’auditorium principale è declinato sul re-
gistro della suggestione strumentale, è una sinfonia di
legni dorati che crea una sala d’oro. Le camere di riso-
nanza rinforzano l’insieme con i muri parati di foglie
d’oro giallo. La sala piccola invece va dall’oro al rosso
porpora, in variazioni infinite. Gli altri ambienti sono
concepiti come altrettante sorprese, preziosi contenitori
multipli nello scrigno grigio, giocano sul madreperla-
2 ceo, sul vetro chiaro, sui velluti impunturati. Insomma il 4
monolito è abitato in tutta la sua profondità, il suo spes-
0 5 10 sore; nasconde ambienti preziosi e cela sensazioni raffi-
MT nate. Per amore della musica e per il piacere dei melo-
mani. (Dalla relazione di progetto)
22 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 23

3
2 4
1

7
5 6
C

1 Sezione longitudinale. 1 Longitudinal section.


2 Sezione trasversale A-A. 2 Cross-section A-A.
To listen to music is to let oneself be carried away, terrace looking across the inhabited valley. In 2000, if 3 Sezione trasversale B-B. 3 Cross-section B-B
B

moved by the deep beauty of sound. One prefers thus to architecture is a petrifaction of sensations and emo- 4 Sezione trasversale C-C. Nella 4 Cross-section C-C.
be transported and to vibrate in a place charged with tions, then it must write a page of our time in a subtle parte superiore, in evidenza la In the upper part can be seen
sala per concerti da camera. the chamber music hall.
history, with sense and sensibility; a place that stands harmony between the immaterial nature of music and 5-7 Da sinistra a destra: prospetto 5-7 From left to right:
out in one’s memory simply because it anchors sensa- the inexorable materiality of architecture. laterale, particolare della side elevation, detail
tions to real life, because they connect time to space. It The material of the concert hall is mysterious and iri- terrazza e testata dell’edificio. of the terrace and end
Gli esterni sono caratterizzati of building. The exteriors
is our ambition to construct here a place of memory and descent: from bright anthracite grey to a transparency da un involucro-diaframma are characterized
C

emotion. Made of certitudes and uncertainties; evoca- with different degrees of porosity revealed in daytime by grigio antracite che passa by an anthracite-grey
dall’opacità alla trasparenza. diaphragm-outer shell
tion and mystery. the sun, at night by its interior lights. These transparen- 8 Pianta del primo livello that passes from opaque
The first question that arises, however, concerns the cies are the result of a strategic cartography designed to (quota +4.80). to transparent.
A

sense of place: why this concert hall here, in the Euro- open up vistas, for the functional lighting of rooms, and 9 Pianta del secondo livello 8 Plan of level one (at +4.8).
8 (quota +9.60). 9 Plan of level two (at +9.6).
10 pean quarter, in Luxembourg? We propose that the foun- light beams that reveal the scale of the inner space.
B

10 Pianta del quarto livello 10 Plan of level four


dations be laid for a dynamic coexistence between the Whilst the material exterior to the rooms is always this (quota +19.20). (at +19.2).
European and cultural buildings but also, between the mysterious anthracite grey changing from opacity to 11 Pianta del quinto livello 11 Plan of level five
(quota + 24.00). (at +24.0).
historic city and its new development. transparency, the interiors are diversified evocations.
We propose that the concert hall be a witness to the con- The main auditorium is declined in a register of suggest-
sciousness of being there, in Luxembourg, in the year ed instruments, a symphony of gilded wood that creates
2000. In Luxembourg it is firstly a matter of utilising the a golden hall. The echo chambers heighten this com-
points of reference and identification available – in both bined effect by means of their walls faced with golden-
directions: from the historic city towards the site and yellow leaf. The smaller room changes from reddish gold
from the site towards the old city. to purple, through infinite variations. The other rooms
From the site, I must be able to see Luxembourg, its old are conceived to spring as many surprises, like multiple
town, its landscape. That is why the concert hall is built precious boxes in their grey outer casket. They play on
9 on and follows the relief contour of city’s line of view. mother-of-pearl, clear glass and padded velvets, from
On their way to a concert the music lovers will enjoy the the cafeteria to the management offices via the boxes. In
11 view of Luxembourg, entry to the auditoriums being short, the monolith is inhabited in all its depths and
through inner terraces, escalators and strategically degrees of thickness, concealing precious atmospheres
placed foyers. The concert hall is thus a belvedere and civilised sensations. For the love of music and the
endowed with a natural summer extension, a long open pleasure of music lovers. (From the project report)
24 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 25

A1

A A

B2 B1
A2

1 7
2

Complesso Andel,
˘ Praga The Andel
˘ complex, Prague 1 Prospetto principale
dell’edificio A1. Il progetto per
5 Edificio B2. Attestato
su un incrocio storico, diventa,
1 Main elevation of building A1.
The project for the Anděl
5 Building B2. Standing
on a historic crossroads,
la località di Anděl, situata a grazie all’andamento quarter, situated south-west it becomes, thanks to its curved
sud-ovest di Praga, si compone curvilineo e ai suoi sei piani of Prague, comprises six blocks line and to its six office
Progetto: Architectures Jean Nouvel Project: Architectures Jean Nouvel
di sei corpi di fabbrica per per uffici, l’elemento cardine for shopping, business and storeys, the hinge-element
Architetto associato: Atelier 8000 - Jiri Stritecky, Martin Associate architect: Atelier 8000 - Jiri Stritecky, Martin attività commerciali e uffici del progetto. offices and develops around of the project.
Krupauer Krupauer e si sviluppa attorno alla 6 Veduta d’insieme del the subway station. 6 General view of the complex 10
stazione della metropolitana. complesso verso via Nádrazní. 2 End of building A1 and, right, towards Nádraznî Street.
Responsabile del progetto: Frédérique Monjanel Project architect: Frédérique Monjanel 2 Testata dell’edificio A1 Da sinistra a destra, gli edifici detail of block B1. From left to right, buildings 0 10 20
Collaboratori: Laurence Daude, Patty Heyda Collaborators: Laurence Daude, Patty Heyda e, a destra, particolare A1, B1 e B2. 3, 4 Two perspective views A1, B1 and B2. MT
Progetto di ingegneria: Setec Engineering project: Setec del blocco B1. 7 Veduta dell’angolo formato of building A1. Nouvel 7 View of the corner formed
3, 4 Due vedute prospettiche dagli edifici A2 e A1. reinterprets the elevations by buildings A2 and A1.
Strutture: Metrostav Structural engineering: Metrostav dell’edifcio A1. Nouvel 8, 9 Foto dall’alto e vista laterale of Prague’s historic 8, 9 Bird’s-eye photo and lateral
Impianti: Onex Systems: Onex reinterpreta i prospetti degli del plastico (realizzato da Jean- buildings, with which he view of the model (made
edifici storici di Praga a cui Louis Courtois). In primo symbolically unites by Jean-Louis Courtois).
Grafica: Eric Anton Graphic design: Eric Anton
unisce simbolicamente un piano, l’elemento circolare alto a homage to the mythic In the foreground, the
Immagini di sintesi: Eric Anton & Dominique Duchemin Synthetic images: Eric Anton & Dominique Duchemin omaggio alla presenza mitica, sei piani caratterizzante presence, in the Anděl quarter, circular element six storeys
ad Anděl, di un angelo. Le l’edificio B2. of an angel. The facades high characterizing
facciate sono così caratterizzate 10 Pianta del quarto piano are thus distinguished building B2.
da grafismi serigrafati che (quota +11.40). by silkscreened graphic 10 Fourth floor plan
riportano estratti da poemi 11 Pianta del sesto piano patterns reproducing extracts (at +11.4).
cechi sugli angeli. (quota +18.20). from Czech poems on angels. 11 Sixth floor plan (at +18.2).

11
8
3 4 5

Il centro storico di Praga, con le sue limitate dimensio- diversità tipologica delle forme urbane. È un luogo ur-
ni, non è in grado di sostenere lo sviluppo presente e fu- bano accessibile e vivo, formato da edifici costruiti ad
turo della funzione urbana. La municipalità ha perciò in- hoc in armonia con l’orientamento della città e movi-
dicato cinque aree in cui l’espansione è possibile e mentato da una serie di negozi su strada e da facciate di
auspicabile: Smichov e Dejvice a ovest, Holešovice, uffici diverse per colore e per disegno.
Karlin e Pankrác a est. Gli studi condotti su questo argo- La concezione architettonica delle facciate nasce da due
mento hanno dimostrato che la località di Anděl, nell’a- idee: l’idea della facciata praghese e l’idea dell’angelo,
rea di Smichov, è uno dei potenziali centri secondari di storicamente presente in quest’area e ‘personificato’
Praga, adatto all’insediamento di un centro commercia- nella stazione del metró di Anděl.
le di tipo europeo. Il disegno delle facciate dei sei edifici è realizzato me-
La località di Anděl, scelta per la costruzione del com- diante l’uso di un sistema grafico e di vetri colorati. Le
plesso, si trova nel centro di Smichov, nella parte sud- lettere si differenziano a seconda dell’orientamento ur-
ovest della città, fra il fiume Vltava e le colline, all’in- bano dell’edificio, del tipo di edificio e dell’orienta-
crocio di due nuclei urbani la cui origine risale al XIV mento rispetto all’afelio (il punto dell’orbita del piane-
secolo. Nella zona nord-est di Anděl c’è l’ingresso del ta in cui questo viene a trovarsi alla massima distanza
complesso, composto da sei nuovi edifici. dal Sole). I colori, usati per sottolineare tutti i punti so-
La costruzione si sviluppa intorno alla stazione del me- pra menzionati e per far risaltare la complessità e la ric-
tró di Anděl e all’area pedonale che si trova fra la stazio- chezza della costruzione, sono importanti per una rea-
ne stessa e la fermata dei tram a nord. Un grande tetto di lizzazione a scopi commerciali di questo tipo.
vetro copre l’ingresso alla stazione del metró e l’area Sulla facciata dell’edificio B2, otticamente dilatata
pedonale, ripara i negozi e segna il percorso al super- per l’effetto delle vetrate ricurve che digradano in una
mercato situato nella parte sud del complesso. Segna serie di terrazze, è situato il motivo di un angelo. Il di-
inoltre la separazione fra i primi due piani, destinati ai segno è realizzato con la tecnica della serigrafia o con
negozi, e i piani degli uffici. l’applicazione di una pellicola trasparente. (Dalla re-
L’architettura di questo progetto è caratterizzata da una 6 9 lazione di progetto)
26 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98

2
0 10 20
MT

The growth and capacity of a historic core of Prague is


significantly limited and cannot absorb the area requir-
ing the current and future development of the city’s func-
tion. The city indicated five areas in which a future
expansion could be realised and stimulated. Smichov and
Dejvice in the west and Holešovice, Karlin and Pankrác
in the east of the city. These studies certify that Anděl is a
potential secondary city center of Prague. Based on the
above mentioned studies, the intention was drawn up: in
a certain area to build a city shopping center of a Euro-
pean type.
The project is located in Smíchov, in the south-west part
of the city center between the Vltava river and surround-
ing hills. The Anděl intersection is the center of this area,
at the crossing of two historic cores that were on the map
in the fourteenth century. On an urban scale the north-
east part indicates the entrance to the Anděl area. The six
buildings in the project are divided by the surrounding
city features and constructional design.
The Anděl construction project is being developed
around the Anděl subway station and around the pedes-
trian precinct between tram stops (in the north) and the
station. A large glass roof covers the subway entrance
and the pedestrian area. At the same time it protects
3 shops and leads to the supermarket in the south of the
1 Prospetto ovest. 1 West elevation. building. The roof separates the first two shopping
2 Sezione AA. 2 Section AA. storeys from the office floors.
3 e pagina a fronte: 3 and facing page:
fotomontaggi. L’omaggio photomontages. The homage The architecture of this project is characterised by a
agli angeli è presente nel to angels is present typological diversity of urban forms. It is a living, acces-
gigantesco motivo applicato in the gigantic motif applied
alla facciata dell’edificio B2. to the front of building B2.
sible urban place, consisting of specifically built build-
4 Prospetto nord. 4 North elevation. ings harmonising with the orientation of the city and fol-
lowing the row of shops along the street with office
facades of different colours and graphic patterns.
The architectural concept of the facade arose from two
ideas: that of a Prague facade and that of an angel, his-
torically existing in this area and ‘incarnation’into Anděl
station. The facades of our building are implemented by
the use of a graphic system comprising typically coloured
glass facades. Letters are distinguished according to the
urban orientation, buildings, type of building and
according to a precise orientation of the aphelion (the
point on the planet’s orbit in which it is farthest from the
sun). Graphically the colours are used to stress all these
points, complexity and richness being important for a
commercial project of this kind.
4 The angel motif is situated on B2 facade which is optical-
ly extended by curved glass which fades like hair into a
series of terraces. These terraces gradually flow together
into the building. The angel is applied on the facade by a
screen print or transparent film. This motif-picture is
made abstractly, dot by dot, so that people moving away
from the building to view the motif on the composition
can also see the angel as a fragment-picture from the
inside of the building. (From the project report)
28 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98

1-3 Progetto della mediateca 1-3 Project for the media


L’immagine dell’architettura nell’era dell’elettronica di Sendai: immagini del plastico library at Sendai: pictures
(foto di Naoya Hatakeyama). of the model (photos by Naoya
Sulla funzionalità del corpo organico si è posata la pellicola di un corpo elettronico, Il complesso comprende, oltre Hatakeyama). The complex
che sta per generare nuove percezioni. Dobbiamo dare al software design alla mediateca, una galleria includes, in addition to the
d’arte, una libreria, un centro media library, an art gallery,
dell’ambiente che ci circonda la stessa importanza che l’ambiente costruito reale ha: informativo per persone a bookshop, an information
menomate nella vista e center for people with sight
spazio e tempo sono destinati a produrre nuove modalità di percezione della realtà. nell’udito e un centro di media and hearing problems,
visuali. Toyo Ito parte da una and a visual media center.
proposta concettuale che si Toyo Ito starts from
esplica nell’uso di tre elementi: a conceptual proposal to use
The image of architecture in electronic age la ‘piattaforma’, il ‘tubo’ three elements: a ‘platform’,
e la ‘pelle’. La mediateca a ‘tube’ and a ‘skin’.
The functions of one’s own body have been overlaid by a layer of the electronic si compone di sei solette The media library consists
body. Different perceptions are generated. We must take account of the software quadrate attraverso le quali of six square slabs through
il progettista esprime which the architect expresses
design of the environment, just as much as the real architecture
Toyo Ito of the environment. Space and time will also generate new perceptions of the real.
il diagramma delle funzioni;
i ‘tubi’ sono tredici elementi
ad albero che penetrano
verticalmente i diversi livelli.
its diagram of functions;
the ‘tubes’ are thirteen
shaft-units that vertically
penetrate the different levels,
2

Funzionano come parte functioning as a structural


strutturale e come impianti part and as systems
di collegamento verticale. of vertical connection.

L’architettura nell’era dell’elettronica la loro unicità, il loro essere depositi di archetipi. probabilmente in modo radicale la nostra visione Architecture in the electronic age is the figuration archetypal presence. Paintings on the wall and books Architecture in the electronic age is architecture
è la raffigurazione del turbine dell’informazione I quadri appesi alle pareti e i libri di carta non sono dell’uomo sano rispetto all’uomo handicappato, of an information vortex in paper are no longer an absolute existence. They are that designs time
Da sempre il corpo umano è legato alla natura più presenze assolute. Attraverso i media elettronici dell’amministratore rispetto al fruitore, degli spazi Since primitive times the human body has been linked turned into something relative by electronic media. The process of design will have be changed
in quanto entità in cui circolano acqua e aria. sono diventati qualcosa di relativo. pubblici rispetto agli spazi privati. with nature as a member in which water and air Media with established styles such as paintings, books by the introduction of computers, which does
Oggi l’uomo è attrezzato anche di un corpo elettronico I media tradizionali, quali i quadri, i libri, i film, circulate. People today are equipped with and movies will in future be ranked parallel, free not simply mean that plans drawn on tracing paper
in cui circola l’informazione e con quest’altro avranno in futuro un rango pari a quello dei media L’architettura nell’era dell’elettronica an electronic body in which information circulates, of hierarchy, with electronic media such as Cds, with pencils are replaced by images displayed
suo corpo è legato al mondo attraverso la rete elettronici – Cd, Cd-Rom e videotape. La gente userà è un’architettura che progetta il tempo and are thus linked to the world through a network Cd-Roms and videotapes. People will use both types on computer screens. We can erect a virtual building
dell’informazione. i due tipi di media in maniera complementare. Il processo progettuale cambia con l’introduzione of information. This virtual body of electron flow is of media in a mixture and in a complementary and experience it in the designing process. We later
Questo corpo virtuale costituito dal flusso degli La possibilità di fruire dei quadri e dei libri attraverso del computer. Questo non significa semplicemente drastically changing family and community manner. Enjoying paintings and books through experience another building as a physical existence.
elettroni sta drasticamente cambiando il modo i media elettronici sicuramente distruggerà la forma che il disegno tracciato a matita su carta viene communication patterns while the primitive body electronic media will surely demolish the once The process of shifting from virtual to physical
di comunicare all’interno della famiglia e della attuale dei musei e delle biblioteche. Essi verranno sostituito dalle immagini che appaiono sul monitor. in which water and air flow still craves for beautiful established form of archetypal museums and libraries. architecture is continuous. These two types
comunità, mentre il corpo primitivo in cui circolano fusi in un unicum e non ci saranno più confini fra Nel momento progettuale si può costruire un edificio light and wind. The biggest challenge for us is how They will all be fused into one and there will of architecture overlap and proceed simultaneously.
acqua e aria anela ancora alla bellezza della luce un museo, una galleria d’arte, una libreria o un teatro. virtuale e si può sperimentarlo. Successivamente si to integrate these two types of body. The same applies be no boundaries between a museum, an art gallery, Eventually, the physical building will emerge.
e del vento. Musei e biblioteche dovranno essere ricostruiti come sperimenta un altro edificio fisicamente esistente. Il just as well to architecture today. Our architecture a library or a theater. They must be reconstructed By that time, however, there will be yet another
Per l’uomo moderno la grande sfida è quella mediateche. Ci saranno depositi dove media processo di passare dall’architettura virtuale has traditionally been linked with nature through as a mediathèque. It will be a convenience store virtual space, created by the introduction
d’integrare questi due corpi. La stessa cosa si può dire di diversi tipi si troveranno a disposizione dei fruitori all’architettura fisica è continuo. Questi due tipi di the figuration of movements of vortices occurring of media, where a variety of media are arranged of electronic media. Even after the physical building
dell’architettura dei nostri giorni. L’architettura e depositi di cultura che offriranno altre architettura si sovrappongono e procedono in water and air. With contemporary architecture, and a convenience store of culture offering different is completed, its architectural programs may continue
è sempre stata legata alla natura attraverso e diverse funzioni culturali. simultaneamente. we must link ourselves with the electronic environment cultural functions. This new form of convenience- to undergo changes as new media evolve. Thus there
la raffigurazione dei movimenti che si producono Questa nuova forma di edificio pubblico-deposito Alla fine emergerà l’edificio fisico. A quel punto, through the figuration of information vortices. The store-cum public building should not be a symbolic will be no end to our spatial experiences as real
nell’acqua e nell’aria. Il problema, ora, è integrare non dovrebbe essere una presenza simbolica nel comunque, ci sarà ancora un altro spazio virtuale question is how to integrate the primitive space linked presence across a public plaza, but should be located and virtual spaces overlap in our experience.
lo spazio primitivo legato alla natura e lo spazio contesto di una piazza, come spesso è stata finora, creato dai media elettronici. Anche quando l’edificio with nature and the virtual space which is linked near a railway station and be open until midnight Design in architecture will refer not only
virtuale legato al mondo attraverso la rete elettronica. ma dovrebbe piuttosto essere situata nei pressi fisico è completato, la sua architettura può continuare to the world through electron networks. The space to serve the public in their daily life. to traditional hardware, but also to a more flexible
Lo spazio che li integrerà sarà probabilmente uno di una stazione ferroviaria e aperta fino a mezzanotte a essere modificata con l’evolversi di nuovi media. integrating these two types of body will probably software design that includes programs. We will
spazio elettronico biomorfo. Perché, così come per servire il pubblico nella vita di tutti i giorni. Così non ci sarà fine alle nostre esperienze spaziali, be envisaged as an electronic biomorphic one. Architecture in the electronic age changes be designing time just as we design space.
la figura di un corpo vivente rappresenta il luogo poiché nella nostra esperienza gli spazi reali e gli spazi For, just as the figure of a living body represents the concept of barrier
dei movimenti dell’aria e dell’acqua, lo spazio virtuale L’architettura nell’era dell’elettronica cambia virtuali si sovrappongono. Il progetto architettonico the loci of movements of air and water, virtual space Various types of barrier in today’s society define
sarà verosimilmente considerato il luogo delle attività il concetto di barriera non si riferirà soltanto al tradizionale progetto will most likely be figured as the loci of human the form of architecture. It is not merely the barrier
umane inserite nel flusso degli elettroni. Nella società attuale vari tipi di barriere definiscono hardware ma anche a un più flessibile progetto activities in the electron flow. between healthy and elderly or handicapped people.
la forma dell’architettura. Non si tratta soltanto software che include i programmi architettonici. A great barrier exists between the administrator
L’architettura nell’era dell’elettronica è una forma delle barriere fra la gente sana e gli anziani o gli Potremo progettare il tempo così come progettiamo Architecture in the electronic age is an extended of a building and its users, between private and public
estesa di abito mediale handicappati. Una grande barriera esiste anche fra lo spazio. form of media suit spaces, between archetypes of different kinds such
Negli anni Sessanta Marshall McLuhan affermò chi possiede o amministra un edificio e i suoi fruitori, In the 1960s, Marshall McLuhan said that our clothing as library and museum, between one’s mother tongue
che i nostri abiti e le nostre case sono l’estensione fra gli spazi pubblici e gli spazi privati, fra la libreria and shelter are the extended form of our skin. Since and a foreign language, and between different media
della nostra pelle. Fin dall’antichità l’architettura e il museo, fra la madrelingua e una lingua straniera ancient times, architecture has served as a means such as visual images and printings. Development
è stata un mezzo per adattare l’uomo all’ambiente e fra media diversi come le immagini e la stampa. of adjusting ourselves to the natural environment. of electronic media may invalidate these barriers one
naturale. L’architettura contemporanea deve essere, Lo sviluppo dei media elettronici può far sparire Contemporary architecture needs to function, after another. The introduction of personal computers
in più, un mezzo per adattare l’uomo all’ambiente queste barriere una dopo l’altra. L’affermarsi in addition, as a means with which to adjust ourselves is now radically changing our way of communicating.
dell’informazione. Deve agire come una forma estesa del personal computer sta cambiando radicalmente to the information environment. It must function Educational and social systems rigidly restricted
della pelle sia in rapporto alla natura sia in rapporto il nostro modo di comunicare. I sistemi educativi as the extended form of skin in relation both to nature by traditional media such as printed matter
all’informazione. Oggi l’architettura deve essere e sociali, finora rigidamente definiti dai media and to information. Architecture today must and paintings will also be confronted by the need
un abito mediale. tradizionali quali la carta stampata e la pittura, be a media suit. People, when clad in a mechanical for drastic reform. In the future, distinctions between
Quando è avvolto dall’abito meccanico chiamato dovranno essere essere drasticamente riformati. suit called the automobile, have their physical body different physical senses such as sight, hearing, smell,
automobile, l’uomo gode dell’estensione del proprio In futuro la distinzione fra i sensi fisici – vista, udito, expanded. People clad in a media suit have their brain taste or touch may become meaningless as the
corpo fisico. Quando è avvolto dall’abito mediale gode odorato, gusto, tatto – potrebbe perdere significato expanded. Architecture as a media suit is the development of electronic media may enable signals
dell’estensione del proprio cervello. L’architettura poiché lo sviluppo dei media elettronici produrrà externalized brain. In the whirlpool of voluminous to be input directly into the brain or nervous system
come abito mediale è un’esternazione del cervello. segnali che raggiungeranno direttamente il cervello information, people freely browse through without having to rely on such organs as the eyes, the
Nel turbine dell’informazione l’uomo si nutre o il sistema nervoso, evitando la dipendenza information, control the outside world and present ears or the nose. The advent of automobile navigation
liberamente dell’informazione stessa, controlla da organi come gli occhi, le orecchie o il naso. themselves to the outside world. Instead systems has changed the concept of a map. Drivers
il mondo esterno e si rivolge a esso, non rivestito Nel campo dell’automobile l’avvento della guida of approaching to the outside world by armouring are constantly informed of their location and are
da un’armatura, ma indossando i leggeri assistita cambia il concetto di carta topografica. themselves with a hard shell-like suit, people guided to their destination by communication
e flessibili panni mediali che sono la raffigurazione Il guidatore è costantemente informato della posizione do so by wearing a light and pliant media suit which satellite. They do not look at the map but are
del turbine informatico. L’uomo così rivestito in cui si trova ed è condotto a destinazione dal is the figuration of an information vortex. People clad immersed in the virtual space called a map. Such
è un tarzan nella foresta dei media! satellite. Non ha più bisogno di consultare la carta in such media suits are tarzans in the media forest. a navigation system can also be employed to guide
topografica, ma è immerso in uno spazio virtuale people in urban or architectural spaces. Architecture
L’architettura nell’era dell’elettronica che si chiama carta topografica. Questo sistema Architecture in the electronic age is a media in the electronic age will probably radically change
è un deposito di media può essere usato anche per guidare l’uomo convenience store our concepts such as those of healthy people versus
Si è chiuso il sipario sull’epoca in cui musei, negli spazi urbani o architettonici. The curtain has fallen on an age when museums, handicapped people, administrator versus users,
biblioteche e teatri ostentavano orgogliosamente L’architettura nell’era dell’elettronica cambierà 1 libraries and theaters proudly showed off their or public versus private spaces. 3
30 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 31

1 Pianta. Il progetto è il risultato 1 Plan. The project is the result


di un concorso in due fasi of a two-stage competition
indetto nel 1993 per la announced in 1993
realizzazione di un palazzetto for the building of
multifunzionale di servizio a multipurpose service
alla città di Odate e ai comuni building for Odate and
Cupola O, Odate, Prefettura di Akita, Giappone limitrofi.
2 Tre immagini dell’edificio
its outlying boroughs.
2 Three pictures of the building
in costruzione. Poiché la under construction.
Cupola O, Odate, Akita Prefecture, Japan lavorazione del legno risulta Since wood processing
essere l’attività produttiva is the most important
più importante della zona, industry in the area,
Progetto: Toyo Ito & Associates, Architects Project: Toyo Ito & Associates, Architects il concorso impose l’uso the competition imposed
Architetto associato: Takenaka Corporation Associate architect: Takenaka Corporation del laminato di cedro nella the use of cedar laminate
costruzione. for the construction.
Strutture e impianti: Takenaka Corporation Structural and systems engineering: Takenaka Corporation
3 Prospetti laterale e frontale. 3 Side and front elevation.
Committente: Prefettura di Akita Client: Akita Prefecture La cupola copre un’area The cupola covers a surface
1 di 21.910 metri quadri. of 21,910 square meters.
5 4 La struttura portante, realizzata 4 The bearing frame,
in travi di legno lamellare made with lamellar wood
e disposta secondo una maglia beams in a geometric
geometrica, è rinforzata grid, is reinforced
da elementi reticolari by reticular elements
0 25 50 e tiranti in acciaio. and steel tie-rods.
5 Planimetria. 5 Site plan.
MT
6 Un’immagine del cantiere 6 A view of the building site
(foto di Naoya Hatakeyama). (photo by Naoya Hatakeyama).

La cupola O è la struttura centrale di un parco sportivo


e di ricreazione realizzato congiuntamente dal comune
di Odate e dai comuni circostanti.
La città di Odate, situata presso il fiume Kita Yoneshiro,
nella Prefettura di Akita, un tempo fiorente centro di
miniere di carbone, oggi sopravvive per la presenza di
un’industria per la lavorazione del legname. Oltre a
questa, nessun’altra industria di rilievo è stata creata
dopo l’abbandono delle miniere di carbone. Per tale
motivo – quasi un invito a ricorrere ai produttori locali
di legno di cedro e una sfida alle capacità degli inge-
2 gneri – fu specificato fin dall’inizio che il telaio di que-
sta cupola doveva essere realizzato con un materiale
non facile come il laminato di cedro.
Tutte le strutture del parco sono distribuite in modo at-
tento a ottenere un disegno omogeneo del complesso.
Nella parte ovest si trovano la cupola, il parcheggio
diurno e un lago. Nella parte est un bosco di piante di
interesse botanico, il centro amministrativo e altri spazi
3
di parcheggio per le varie manifestazioni.
La cupola ha forma ovale. Questa forma è stata deter-
minata dalla direzione del vento che spira sul sito e an-
che da quella della palla usata nelle partite di baseball
che si svolgono all’interno. Essa impedisce che d’in-
verno la neve si accumuli, mentre d’estate consente
l’entrata della brezza rinfrescata dal passaggio sul la-
go. La cupola, il cui lato più lungo misura 178 metri e
quello più corto 157, rappresenta una proposta innova-
tiva rispetto alle comuni cupole semisferiche e il suo
telaio di legno a griglia, creato dagli incroci rettangola-
ri degli archi su ogni lato, dà alla copertura leggerezza
e ariosità.
Il materiale di copertura è costituito da fogli traslucidi di
fibra di vetro rivestita di fluoretilene, in doppio strato.
L’aria che circola fra gli strati evita la formazione di con-
densa e l’accumulo della neve. La luce che filtra attra-
verso la copertura traslucida assicura durante il giorno
una luminosità da 500 a 1000 lux senza illuminazione
addizionale. Il riscaldamento interno è assicurato da una
caldaia ad acqua con tubature poste sotto il pavimento in
corrispondenza dei sedili degli spettatori, e la ventilazio-
ne da un condotto situato fra le scale. Infine, per mezzo
di materiali di finitura relativamente fonoassorbenti, co-
me una pavimentazione tipo prato artificiale e pannelli
fonoassorbenti posti lungo i passaggi, si è ottenuta un’a-
custica nitida e chiara.
La forma che a prima vista appare di grande semplicità
incontrò invece diverse difficoltà di costruzione e nume-
rosi ostacoli nel corso della realizzazione. Il completa-
mento della cupola è quindi il risultato delle avanzatissi-
me tecnologie impiegate e contemporaneamente della
diligente esecuzione improntata a uno spirito artigiana-
le. Ci si augura che architetture come questa, create con
materiali e forme nati dalla natura, vengano assimilate
nel contesto dando luogo a un nuovo ambiente naturale
e diventino un elemento di stimolo, precorritore delle
4 tecnologie del futuro. (Dalla relazione di progetto) 6
32 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 33

1 L’edificio nel contesto. 1 The building in its context.


Nel rapporto con l’ambiente In its relations with
il progetto intende creare the environment the project
una “cupola che si fonde is intended to create a “cupola
con la natura” (foto di Mikio that blends into nature”
Kamaya). (photo by Mikio Kamaya).
2 Veduta dal lago. La cupola 2 View from the lake. The cupola
misura 178 metri in lunghezza is 178 meters long and 157
e 157 in larghezza wide (photo by Mikio Kamaya).
(foto di Mikio Kamaya). 3, 4 Views by night and by day.
3, 4 Vedute notturna e diurna. In daytime the roofing
Durante il giorno il materiale material filters a luminosity
di copertura lascia filtrare ranging from 500 to 100 lux.
una luminosità che va da 500 At night the cupola
a 100 lux. Di notte la cupola is transformed into
si trasforma in una forma an evanescent form having
evanescente, con le sembianze the semblance of a terrestrial
di una luna terrestre moon (photos by Mikio
(foto di Mikio Kamaya). Kamaya).
5, 6 L’interno della cupola 5, 6 The interior of the cupola
durante lo svolgimento during a baseball game.
di una partita di baseball. Designed for 5000 people,
Pensata per 5000 persone, it can accommodate
può ospitarne fino a 10.000 up to 10,000 (photos
(foto di Mikio Kamaya). by Mikio Kamaya).
1
The O dome is the core facility of a sports and recrea-
tional park project being jointly developed by the muni-
cipality of Odate City and the neighboring towns. The
city of Odate by the Kita Yoneshiro River in Akita Pre-
fecture, historically a once flourishing coal mining town,
today survives on its lumber processing industry. Since
the closing of its mines, it had not had any industry to
speak of. Thanks to the local cedar woods industry and
the challenging spirit of the engineers, an adverse mate-
rial like laminated cedar was specified for the structural
frame of the dome. All the park facilities are laid out
with an eye for unification of the entire complex. The do-
me, the daily parking lot, and a lake are in the western
area. On the east side are a sample forest, the dome ad-
ministration center, and extra parking spaces for events.
The form of the dome is a directional oval, determined
by the direction of the wind that blows through the site
and also by simulated ball locus of baseball games to be
2 held inside. In this way it avoids snow drifts in the win- 5
ter, and also allows summer breezes cooled by the lake
to enter the dome. The oval dome has a longer side 178
meters and a shorter side 157, which is innovative com-
pared to the common concept of hemispheric domes. Its
gridded wooden frames, created by the rectangular
cross of the arches of each side, give the roof a light and
airy effect. The roofing material is a translucent fluoro-
ethylene coated glass fiber film used in a double layer.
Dry air ventilated between the layers prevents dew and
causes snow to slide off. Daylight through the translu-
cent roofing provides 500 to 1000 lux without any addi-
tional illumination. Heating of the interior is efficiently
planned, the heated air from hot water boilers being pi-
ped under the floor of spectator seats and out through
the airduct between the stairs. Further, with relatively
sound-absorbent finishing materials such as artificial
lawn mats and inner film, and the placing of deadening
panels along the passages, high clarity acoustic effects
3 are obtained. The form looks simple at a glance, but with
any complications could not be solved in two dimensio-
nal planning, and encountered numerous unexpected
obstacles from the start of construction. The completion
of the dome, therefore, is a product of the ultra-advan-
ced technologies of the enterprises involved and of dili-
gent craftsmanship. It is hoped that the architecture of
natural materials and forms will once again blend into
the surrounding nature to create a new natural environ-
ment on its way towards newer technologies of the futu-
re. (From the project report)

4 6
34 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 35

Sala L, Nagaoka, Prefettura di Niigata, Giappone


4
L Hall, Nagaoka, Niigata Prefecture, Japan

Progetto: Toyo Ito & Associates, Architects


Strutture: KSP-Hanawa Structural Engineers Co.
Impianti: Uichi Inoue Laboratory
Fotografie di Tomio Ohashi

Project: Toyo Ito & Associates, Architects


Structural engineering: KSP-Hanawa Structural Engineers Co.
Mechanical engineering: Uichi Inoue Laboratory
Photographs by Tomio Ohashi 5

Questo complesso che ospita una sala da concerto e un


teatro si trova a Nagaoka ed è situato al centro di un nuo-
vo quartiere dedicato alla cultura e all’educazione, com-
prendente il Museo Regionale d’Arte Moderna, l’Acca-
demia d’Arte e un parco.
La caratteristica più notevole della costruzione è il gran-
de tetto lievemente ricurvo che si estende per 150 metri.
Un terrapieno artificiale in pendenza sale verso il foyer
dal parco situato lungo il fronte dell’edificio.
Lo spazio sotto la grande copertura è suddiviso in due
piani. Il piano superiore comprende l’ingresso e il foyer,
0 25 50 quello inferiore le sale per le prove e lo spogliatoio. La
1 2 MT
copertura è costituita da lastre di cemento armato soste-
nute da colonne disposte in modo irregolare. Queste co-
lonne e la luce che entra a fasci dal cortile danno l’illu-
3
sione di trovarsi nel mezzo di una foresta.
La sala da concerto, che ospita 700 persone, e il teatro,
che ne ospita 450, sono dotati delle attrezzature necessa-
rie allo svolgimento di varie attività artistiche. Un’altra
caratteristica del complesso sono le dieci sale prova di
dimensioni diverse, che talvolta vengono anche usate per
piccoli concerti. Queste sale, aperte al pubblico, fanno sì
che il complesso serva come struttura di base per mani-
festazioni artistiche e culturali.
La sala da concerto, a pianta ovale, è circondata da pare-
ti in pannelli ondulati di vetro traslucido. Di notte l’inte-
ra struttura brilla come una immensa lanterna e getta lu-
ce sui dintorni. La morbida silhouette della sala da
concerto si pone in deciso contrasto con il campanile del
teatro. (Dalla relazione di progetto)
6

B A

1 Veduta da sud. Il complesso 1 View from south. The complex


comprende una sala per concerti includes a concert hall to seat
(700 posti), un teatro (450 700, a 450-seat theatre,
posti) e dieci sale prova. and ten rehearsal rooms.
2 Planimetria. I due volumi 2 Site plan. The two volumes
caratterizzati dalla forma ovale characterized by their oval C
e rettangolare sono la sala and rectangular forms
per concerti e il teatro. are the concert hall
3 Veduta di dettaglio con, and the theatre.
in primo piano, il colonnato 3 Detailed view with,
ad andamento sinuoso. in the foreground, the sinuous
La composizione presenta una colonnade. The composition
struttura curvilinea che riunisce has a curvilinear structure
gli elementi dominanti. that joins the dominant
La geometria ovale della sala features. The oval geometry
per concerti è messa in evidenza of the concert hall is stressed
dal materiale di rivestimento: by the material used for
C
costituito da pannelli in vetro its cladding; comprising
A
corrugato, rivela, soprattutto corrugated glass panels B
di notte, l’esistenza it reveals, especially
di un luogo particolare . at night, the existence
4 Prospetto nord. of a special place.
5 Pianta a livello delle sale prova 4 North elevation.
e degli spogliatoi. 5 Plan of the rehearsal
6 Il passaggio coperto che and changing rooms level.
conduce alla sala per concerti. 6 The covered passageway
7 Pianta a livello dell’ingresso to the concert hall.
e del foyer con la distribuzione 7 Plan of the entry and foyer level 0 25 50
orizzontale. with horizontal distribution. 7 MT
36 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98

1 Sezione trasversale AA
attraverso il teatro.
2 Sezione trasversale BB
attraverso la sala per concerti.
3, 4 La sala per concerti: vista
verso il palcoscenico e vista
particolareggiata della
balconata laterale.
5 Sezione longitudinale CC.
6, 7 Due immagini degli interni:
la sala riunioni e l’atrio.
Pagina a fronte: la scala
elicoidale di collegamento
tra i due livelli.

2
1

The complex housing a concert hall and a theater is


located in Nagaoka, on a site in the center of the newly
developed cultural/educational district which includes
the prefectural museum of modern arts, the art universi-
ty and a park. The building’s most unique feature lies in
its gently curving, vast roof that stretches along the dis-
tance of 150 meters. A sloping man-made mound rises
from the front park toward the foyer. The space under the
roof is divided into two layers; the upper floor includes
the entrance hall and foyer, while the lower floor
includes practice rooms and dressing rooms. The roof is
made of flat concrete slabs supported by randomly
arranged columns. These columns and rays of light from
the courtyard create a forest-like atmosphere under the
large roof. The concert hall seats 700 people and the
theater 450, with adequate facilities and equipment for
the performance of different arts. Another feature of the
complex is the provision of ten practice rooms of varying
sizes which are also used for small concerts. With these
practice rooms open to the public, the complex serves as
a base for cultural and artistic activities. The concert
hall, which is oval in plan view, is walled with corrugat-
ed panes of translucent glass. At night, the entire struc-
ture glows like a huge lantern from inside, while casting
soft light onto its surroundings. The gentle profile of the
concert hall marks a vivid contrast with the theater bel-
3 fry. (From the project report) 4
1 Cross-section AA through
the theatre.
2 Cross-section BB through
the concert hall.
3, 4 The concert hall: looking
towards the stage and detailed
view of the lateral dress circle
5 Longitudinal section CC.
6, 7 Two pictures of the interiors:
5 the conference room and the
atrium.
Facing page: the spiral staircase
0 15 30
connecting the two levels.
MT

6 7
38 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 39

Alla ricerca del nuovo modernismo


Oggi è necessario ridefinire il rapporto della professione architettonica con
i problemi del nostro tempo. Il ruolo dei manufatti architettonici nella costruzione
della città dev’essere valutato realisticamente: un nuovo rapporto tra architettura
e civiltà può nascere soltanto da un’indagine sui fenomeni della realtà.
Intervista di Interview by Bart Lootsma

In search of the new modernism


The relationship of the architectural profession to the problems of our age must
be re-defined today. The role of architectural objects in the total emergence
of the town must be looked at realistically. The new relationship of architecture
Rem Koolhaas to civilization can only proceed via the investigation of the phenomena of reality.

Rem Koolhaas non è mai stato un utopista; anzi, ci porta probabilmente a creare problemi enormi, anche estremamente importante. Ritengo che attualmente di sviluppo portuale di Rotterdam – auspichi BL: Al di là dei movimenti demografici, oggi vedi altri anche che alla fine è molto più facile agire nel cyberspazio
nel libretto edito da Sanford Kwinter, intitolato come architetti e progettisti. Per citare il caso dei Paesi il nostro realismo derivi dalla vacuità di alcune proposte soprattutto la liberalizzazione in alcuni campi, grandi problemi? puro. Mi sembra evidente. Ho la sensazione che in fondo
Conversations with Students (Houston/New York, 1996), Bassi, in architettura non si fa che discutere avanzate dagli architetti, ma questo non significa che non per esempio nell’urbanistica, ma avanzi anche l’ipotesi RK: Penso che tutti i problemi derivino da questo. ciò significherà maggiore libertà in architettura, poiché
definisce il suo lavoro: “in linea con la forza della su un problema di fantasia, partendo dal presupposto ci interessi formulare proposte diverse. Non si può vedere che l’abolizione della contrattazione collettiva e dei Un aspetto poco compreso del nostro lavoro è sempre coprirà l’intero campo dell’estetica.
modernizzazione e con le inevitabili trasformazioni che questo Paese sia un grande parco-bungalow fatto Lille come un’operazione di persone che non credono sindacati porterebbe vantaggi al porto. A questo punto stato quello dell’economicità, che fra l’altro ha una
generate da questo progetto, in opera ormai da trecento soltanto di casette basse, e che pertanto vi si possa fare negli effetti dell’architettura o nell’importanza degli sembra che tu supponga che un’analisi sia stata fatta connotazione ideologica. Non è detto che dobbiamo fare BL: Ma potrebbero esserci conseguenze per
anni. In altri termini, per me l’importante è allineare di tutto in piena libertà. Da parte mia sono convinto che interventi architettonici su vasta scala. È solo che in altre nazioni e che per una sorta di ineluttabilità ciò soltanto cose a buon mercato, ma trovo incredibilmente l’organizzazione dell’architettura e dell’urbanistica?
queste forze e articolarle, pur senza la purezza in questo modo si arriverà al disastro. Non esiste qualche abbiamo resistito alla tentazione di dare una dimensione accadrà anche qua. Ma nel tuo libro questo è solo uno interessante la ricerca di un metodo che permetta di RK: In Cina questo è uno degli aspetti più interessanti
caratteristica dei progetti utopici”. Uno dei suoi primi giovane olandese che si renda conto di che cosa sta moralistica al problema. dei vari aspetti. Puoi dirmi qualcosa al riguardo, realizzare il massimo numero di programmi con la della ricerca. Si potrebbe dire che una delle conseguenze
testi di architettura, scritto durante gli anni di studio accadendo e che proponga di costruire città compatte, si tratta davvero di un miglioramento? Non sarà minima quantità di denaro. Trovo che un edificio come è che qualsiasi architetto cinese è capace di progettare
all’AA School di Londra, in cui definiva la città “una con una maggiore densità abitativa? BL: Intendi continuare a trascurare gli aspetti che puoi permetterti di fare queste cose perché vivi il Lille Grand Palais, creato con un budget che si sarebbe un palazzo in quattro giorni. Perché è così che vanno le
superficie di bitume con alcuni punti caldi di intensità”, Il problema dell’America è che tutti sanno che certe cose moralistici oppure vorresti che si giungesse in uno stato sociale? potuto affrontare anche a Calcutta, sia un progetto molto cose: lavorano con il Macintosh in cucina e in quattro
terminava con queste parole provocatorie: “È chiaro che si devono fare, ma nessuno vuole che si facciano nel suo a una nuova morale o a una nuova politica rispetto RK: Stai parlando del contributo della NYFER (forum di valido, in quanto dimostra che l’architetto può mettere giorni riescono a fare i disegni per un grattacielo. Il tutto
non ci sono problemi”. Ma la realtà non è così semplice. ‘orticello’. Tutti a Los Angeles si rendono conto che a questo genere di problemi? ricerche economiche) con intenti polemici. Abbiamo tutta da parte tutti i feticci usati di solito per sedurre il pubblico si fonda su una ripetitività incredibile, su un repertorio
sarebbe giusto avere la metropolitana, ma tutti si tirano RK: Fondamentalmente non sono un moralista, ma allo una serie di progetti destinati a sollevare polemiche, e e che basta l’impegno in un determinato contesto a creare immenso di cliché, e sarebbe impossibile senza
BL: Quali sono, secondo te, i grandi problemi indietro o protestano quando si progetta di erigerne una stesso tempo non mi sento in grado di descrivere con questo è uno. Sarebbe interessante aprire una discussione condizioni favorevoli. l’organizzazione del cyberspazio. Non è comunque detto
del nostro tempo? E quale potrebbe essere il ruolo stazione nel raggio di un chilometro. Il fatto che esista precisione eventuali mutamenti del mio carattere o delle sull’argomento, perché a mio parere la difesa estrema Penso che il fatto di non interrogarsi più su quali siano che il prodotto finale lasci intuire le proprie origini
dell’architetto o del progettista rispetto a essi? una sorta di divisione netta fra la coscienza collettiva e la nostre posizioni. Per me e per noi diventa sempre più dei diritti acquisiti porta proprio a questo, a una triste fine. i reali problemi del nostro tempo tolga credibilità ‘cyberspaziali’. Anzi, il fatto più interessante è che
RK: Mi sembra molto interessante riproporre la questione sfera privata non ha ripercussioni dirette sull’architettura, importante l’impegno in due campi: quello della A un fenomeno del genere si è assistito in Inghilterra, alla professione dell’architetto. Significa quindi che la maggior parte delle creazioni fatte al computer mostra
del rapporto tra la professione di architetto e i problemi ma in ogni caso ne determina in larga misura il contesto. produzione architettonica e quello del distacco critico e in generale succede quando si verificano certe paralisi la credibilità si è spostata sull’oggetto; esiste un aspetto legami visivi minimi con il computer stesso, mentre
del nostro tempo. Credo non lo si facesse più da Ciò che mi interessa è capire come mai fino alla fine nei confronti di quest’ultima, concretizzato sotto forma che diventano veramente problematiche se non vengono puramente sensuale dell’architettura, che per questo contemporaneamente esiste un livello in cui si tende
venticinque o trent’anni. Paradossalmente oserei degli anni Sessanta gli architetti partecipavano a una di ricerca. Sai che ci siamo occupati della Cina; ora analizzate con rigore. Ma ciò è dovuto soprattutto al fatto motivo è stato sopravvalutato in maniera quasi tragica. a rappresentare il computer invece di utilizzarlo.
affermare che l’unico problema del nostro tempo discussione generale improntata alla moderazione, trattiamo lo shopping come una sorta di attività umana che alla fine è nel nostro interesse seguire il processo di
è quello di non parlare mai dei problemi. mentre oggi ciò non avviene più. Come mai l’architetto finale, e il prossimo anno toccherà all’Africa. L’essenza modernizzazione, nella piena consapevolezza che sovente BL: Mi stupisce che tu non nomini l’ambiente BL: In una città la diffusione del cyberspazio
Ritengo che uno dei problemi del nostro tempo consista moralista, quello che invita alla moderazione, della ricerca è che non si sa a che cosa si va incontro, si tratta di un processo doloroso al quale guardare tuttavia fra i problemi del nostro tempo. ha qualche effetto anche sugli spazi pubblici
nel fatto che gli architetti, operando ormai in un’ottica è scomparso completamente dalla scena? e pertanto non si sa nemmeno quali saranno con ottimismo, poiché spesso produce condizioni positive. RK: Anche questo ha a che fare con l’urbanizzazione. e sul senso della comunità?
di mercato, non pretendano più di essere coinvolti nella le conclusioni che se ne trarranno. Del resto credo che la cultura dell’ambiente abbia RK: Penso che il senso della comunità compaia
formulazione di progetti che non siano soltanto una BL: Ma non hai forse avuto anche tu un qualche BL: In occasione dell’ultimo convegno ANY a Rotterdam, soprattutto una valenza simbolica. Assistiamo già soltanto incidentalmente. La conseguenza principale
risposta immediata a un bisogno immediato. ruolo in questa vicenda? Ti sei sempre interessato BL: Consideriamo le cose da un altro punto di vista: Saskia Sassen ha affermato che per raggiungere da tempo al crearsi di legami sempre più stretti fra è invece una complessità crescente, una maggiore
Per tale motivo penso sia molto utile, anche se difficile, a una certa realtà e ti sei sempre dimostrato ti sei occupato di Singapore, della Cina. il libero mercato è necessario attuare investimenti l’ingegneria e l’architettura. A questo proposito penso ricchezza di scelte, ma penso che ci si possa fermare
riparlare di un eventuale aggancio tra la professione incredibilmente scettico verso le idee o gli ideali Le tue conferenze sull’argomento spesso illustrano enormi e che quindi non si tratta semplicemente che prima o poi, nei prossimi dieci anni, il problema qui. D’altra parte tali conseguenze non sono nuove
dell’architetto e i problemi del nostro tempo. È difficile, utopistici che avresti dovuto realizzare come al pubblico situazioni sconcertanti, specialmente di lasciar fare. Ha detto anche che in questo modo dell’ambiente di certo non si risolverà ma verrà e sono già iniziate con l’introduzione del telefono.
perché abbiamo perso l’abitudine a riflettere sui problemi architetto. Ciò implica anche che hai sempre per questioni di democrazia o per la rapidità nascono nuove concentrazioni di potere e nuovi comunque preso automaticamente in considerazione Esistono già da tempo città non basate sui contatti
e ne abbiamo per così dire rimosso la consapevolezza, mantenuto un atteggiamento molto prudente con cui si costruisce. Quando il pubblico ti interroga agglomerati urbanistici. Sei d’accordo? in qualsiasi intervento. Si parla anche di una sorta di personali, come la Generic City. Il Pearl River Delta
impegnandoci in bizzarrie architettoniche di ogni sorta rispetto al concetto di architetto come solutore al riguardo, dici spesso che la stessa situazione RK: Sì e no. Penso per esempio all’agglomerato di Lille, utilizzo minimale dei mezzi; di solito si considerano due rappresenta un esempio perfetto, perché tutto ciò
e lasciando la gente nel vuoto morale. di grandi problemi. si creerà fra breve anche in Occidente. che abbiamo appoggiato. Siamo impegnati in attività tipi di minimalismo: un minimalismo modello Calcutta che vi si svolge avviene grazie al cyberspazio e credo
Fra i problemi dell’epoca attuale al primo posto si colloca RK: Forse sì. Naturalmente non è detto che io sia convinto RK: Almeno sotto certi aspetti. varie, alcune maggiormente legate all’architettura, altre e un minimalismo ‘pignolo’. Per quanto mi riguarda, che in questo caso vi sia anche un’analogia visiva
sempre quello dei movimenti demografici dalla di avere sempre ragione o di non poter introdurre più vicine alla ricerca, pertanto a volte possiamo essere trovo maggiori affinità con Calcutta, e per questo mi con il cyberspazio stesso.
campagna alla città, già noto negli anni Sessanta, una “correzione di rotta”; forse all’inizio i tempi BL: Ti sembra positivo? Possiamo fare qualcosa d’accordo e altre no, a volte ci limitiamo a osservare, sembra che l’ambiente sia diventato una specie di moda.
dal quale è derivata l’urbanizzazione o meglio, non erano ancora maturi ma ora sono maturati, oppure per evitarlo? O possono fare qualcosa gli architetti? altre entriamo in polemica, altre ancora partecipiamo E poi c’è un’altra questione importante. Da che parte BL: Quindi per te cyberspazio è sinonimo
la stabilizzazione definitiva della situazione urbana. è il fenomeno a essere mutato. Mi ha sempre sconcertato, RK: Penso che i lati positivi siano molteplici. Alcuni sono attivamente. staremo, ora che la distinzione fra virtuale e non virtuale di comunicazione.
Le conseguenze possono essere molto diverse da un invece, la critica che in generale ha bollato come acritico addirittura affascinanti: per esempio, la città viene L’atteggiamento da tenere viene sempre determinato si fa sempre più netta? Le prospettive nel campo sono RK: Sì, perché laggiù i bambini hanno il cellulare
luogo all’altro, e bisogna capire soprattutto che non si può il nostro interesse per il realismo. inventata di sana pianta, e pare proprio che sia possibile da un approccio fondamentalmente critico e dal giudizio innumerevoli, perché il virtuale offre moltissime tecniche, e il computer, e sono venuti al mondo in una situazione
parlare di un singolo problema tipico del nostro tempo, A me sembra che siamo stati estremamente critici, creare città assolutamente credibili, che non hanno storia che ci fa valutare in che misura possiamo partecipare che possiamo definire estetiche, innegabilmente di incertezza totale. Nel contempo si assiste a un uso
visto che ogni parte del mondo ha il proprio. Penso che costantemente, specialmente su due aspetti principali: e nascono dal nulla, ma hanno un’intensità enorme pur al progetto, se è il caso di appoggiarlo e se riteniamo affascinanti. In questo modo rimarrà soltanto un nucleo ‘asiatico’ dello spazio pubblico, con una densità
in Cina il problema principale consista nel costruire città da una parte le operazioni portate avanti dagli architetti, essendo caratterizzate da un’architettura mediocre. che si tratti di un’operazione legittima. Pertanto godiamo residuo di problematiche che potrà essere risolto abitativa incredibile.
abbastanza velocemente da adattarsi ai movimenti dall’altra quelle portate avanti dall’amministrazione. Di Confrontando Shenzen e Almere, è interessante chiedersi realmente di una grande libertà, ma ci sono anche cose unicamente dall’architettura, ma in tal caso si tratterà
demografici appena citati e nello scoprire che cosa fatto il nostro realismo è stato alimentato dalla volontà come mai Almere, con tutti i suoi controlli, il maggiore che non vogliamo fare. di un intervento su elementi concreti. BL: All’inizio dell’intervista hai detto che questi
succede quando si costruiscono le città a una velocità di ridare credibilità agli architetti e allo stesso tempo input architettonico e la maggiore quantità di denaro grandi interrogativi non sono più stati all’ordine
simile. In Africa i problemi saranno totalmente diversi, di ritrovare tale credibilità in operazioni concrete volute disponibile, dia molto meno l’idea della città rispetto BL: Puoi citare un esempio di cose che non hai BL: Quali sono secondo te le conseguenze del giorno a partire dagli anni Settanta. Tuttavia
e in America diversi ancora. Penso che una delle dall’amministrazione, non troppo raffinate o frivole. all’altra. Personalmente preferirei vivere a Shenzen voluto fare? della diffusione del cyberspazio? tu stesso all’epoca mantenevi un rapporto particolare
caratteristiche peculiari della globalizzazione sia quella La cosa più bizzarra è che si è sempre insinuato che un piuttosto che ad Almere nel polder, e penso che il mio RK: Per un certo numero di progetti in Cina ho risposto RK: Considerando ciò che è accaduto nel XIX e nel XX con essi. Diciamo che non eri tipo da aggregarti
di collegare tutto contemporaneamente ma anche simile atteggiamento costituisse una sorta di resa. sia una sorta di tentativo di tenere la situazione sotto che non intendevo partecipare, e non perché si trattava secolo, si vede che la comparsa di cose nuove non implica al movimento hippie o a quello ecologista.
di accentuare al massimo le differenze. Mi sembra strano, per esempio, che io sia uno dei pochi controllo e di tradurre in pratica certe visioni. della Cina, ma perché secondo me non esistevano necessariamente la scomparsa di altre cose. Penso invece In quel periodo non hai forse maturato un certo
In Europa, per esempio, si lamenta soprattutto architetti occidentali ad aver preso sul serio la situazione le condizioni per elaborare un progetto interessante. che si verifichi una stratificazione e, allo stesso tempo, scetticismo nei confronti di questi problemi?
la mancanza di una politica amministrativa efficace dell’Asia e che questo venga considerato BL: In un libretto recente (Maasvlakte, een Se capisco che una cosa dev’essere per definizione uno spostamento dell’interesse. Quella che si potrebbe O alla fine sei stato indotto a porti questi stessi
che permetta di concretizzare le varie potenzialità. un atteggiamento acritico, o addirittura una sorta gezamenlijke productie van OMA en NYFER, L’ Aia, un centro commerciale di cinquanta piani, senza altri definire “estetica della simulazione” svolge chiaramente problemi in maniera diversa?
Il fatto che vi sia una frammentazione a tutti i livelli di compartecipazione all’insabbiamento di un problema 1997) che parla della seconda Maasvlakte – l’area contenuti, non mi interessa proprio. un ruolo importantissimo nell’architettura, ma è chiaro RK: La seconda ipotesi mi sembra più realistica,
40 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 41

perché oggi mi rendo conto di aver avuto legami Rem Koolhaas has never been a Utopian. In Conversations and admonitory discourse for discussing things and that BL: In a recent pamphlet (Maasvlakte, a joint that one consequence of the fact that architecture Asiatic use of the public realm, with an incredible density.
più intensi di quanto pensassi con movimenti che, with Students, edited by Sanford Kwinter (Houston/New this no longer occurs at all. Why is it that the architect as production of OMA and NYFER, The Hague, 1997) no longer raises the issue of what are great problems
all’epoca in cui nascevano, consideravo totalmente York, 1996) he describes his work as being “aligned with moralist or as someone who utters warnings has totally about the design of a second Maasvlakte – the new of our time means that it is losing credibility. That means BL: At the beginning of this interview you said that
estranei. Penso anche che il mio interesse giornalistico the force of modernization and the inevitable disappeared from the scene? Rotterdam docklands development area – you argue that the credibility ends up being displaced onto the object. big issues like these were last raised in the seventies.
sia sempre stato una sorta di pseudo-rapporto transformations that are engendered by this project which for the liberalization of a number of things. City There is a sort of purely sensual side of architecture that But during that period you also had a pretty definite
che mascherava un impegno ben più profondo. has been operating for 300 years”. He goes on to say that, BL: Haven’t you played a certain role in this process planning for instance. But the pamphlet also argues has been almost tragically overestimated as a result. stance. Let’s put it that you weren’t someone who
“for me the important thing is to align and find an yourself? You have always been interested in a certain that the abolition of collective bargaining and of the went along with the hippie movement or the green
BL: Puoi farmi qualche esempio? articulation for those forces, again without the kind of reality and you have always been incredibly sceptical labour pool would be good for the docks. At this point BL: I am struck by the fact that you don’t include lobby – but can you say something about that. Didn’t
RK: Per restare al movimento hippie e al flower-power, purity of a Utopian project”. In one of his first texts about with regard to Utopian ideas or the ideal scenarios you could argue that an analysis has been made the environment among the problems of our time. you rather become sceptical in this period with regard
l’ideale di un’architettura ‘invisibile’, di una architecture, written when he was still a student at the AA that as an architect you are expected to implement. of regions elsewhere in the world and that there RK: That also has to do with urbanization. As a matter to this sort of question? Or did it lead in the end
discrezione estrema, non malinconica ma morbida... School in London he defined the city as “a plane of tarmac That means that you have always adopted a very is a sort of inevitability that it will also happen here. of fact I think that the cult of the environment is mainly to raising these questions but in another way?
A tutt’oggi l’‘invisibilità’ svolge un ruolo importante with some hot spots of intensity” and ends with the cautious attitude with regard to the architect as a sort But in a pamphlet like this, it becomes a plan after symbolic. We have long since been concerned with linking RK: I think that the latter is more the case, because
nel nostro lavoro, anche se si può dire che le critiche provocative words: “It is clear that there are no problems”. of solver of major problems. all. Can you say something about that, and is it really up engineering and architecture. As far as that goes I think if I realize anything now, it is that I had many more
continue, per quanto moderate, nei confronti RK: Maybe. Of course that doesn’t mean one always an improvement? Does it have something to do with that sooner or later and certainly within the next ten years connections with movements that I felt an enormous
dell’architettura all’epoca contribuivano in buona BL: What do you think are the great problems thinks one was right, or that one isn’t free to change one’s the fact that you can permit yourself this sort of thing the problem of the environment will not so much be solved distance from at the time they happened. I also think
misura al nostro scetticismo. Penso che esistessero of our time? What role can an architect or planner mind sometimes, or that the time was perhaps not ripe because there’s a welfare state to catch the pieces? but that it will automatically play a role in every that my journalistic interest too has always been a sort
ed esistano tuttora legami profondi e inconsci. play in solving them? and that it has perhaps become riper or that the RK: You are referring to the contribution of the NYFER undertaking. That also has to do with a sort of minimal of pseudo-relationship masking a much deeper
RK: I think that it is extremely interesting to raise once phenomena around one haven’t changed. But I’ve always (Forum of economic research) that is polemical then. We use of means. As far as that goes there are indeed commitment to things.
BL: Saresti in grado di suggerire misure o condizioni more the question of the relation between the architect’s been flabbergasted by the criticism that has in general have a number of projects that are purely polemical and two sorts of minimalism: a Calcutta minimalism
che permettano di risolvere almeno in parte profession and the problems of our time. I think it is treated our interest in realism as a synonym for an this was one of them. I think it is interesting to approach and a detailed, even fussy minimalism. I feel more affinity BL: Can you give a couple of examples?
i problemi di cui abbiamo parlato, o di renderli meno twenty-five or thirty years since that last happened. uncritical attitude. Because I think that we have been these topics in a polemical way, because I think that the with Calcutta and that’s why I see the environmental RK: I’ll limit myself to the hippie movement or flower
pressanti entro il 2028? Di quali misure dovrebbe Stating it paradoxically, I think that one of the problems incredibly critical. And always on both fronts. Both of the defence of one’s rights to the bitter end can lead to just question as a sort of “grandstanding”. power: the whole ideal of a sort of vanishing architecture,
trattarsi? of our time is that our time never talks about its problems. operation of the architect and of that of the system. I think that – a bitter end. That’s what happened in England There is another big issue – I won’t call it a problem – or an architecture of an ultimate discretion, not sombre
RK: Non credo di essere nella condizione di suggerire I think that one of the problems of our time is that our realism has in fact been fed on the one hand by an and that’s what you usually get when a sort of paralysis namely, which side of the divide between virtual but of a softness... Vanishing plays a role in our work too
misure, ma allo stesso tempo confermo che ne stiamo by participating in the market economy, architects can no operation for the architect to recover his credibility and occurs. If they are not at least analyzed with a kind of and non-virtual reality will we take our stance. For me it now, while you could also say that the notion of
elaborando alcune che a lunga scadenza avranno gli longer claim to be committed to formulating problems that on the other by the need to find that credibility in real tough-mindedness, they can become very problematic. offers an incredible prospect because a whole lot of, let’s permanent criticism was also an important basis for our
effetti desiderati. Penso per esempio che l’operazione are anything more than an immediate response to an operations within the system that weren’t overly subtle But all this has to do with the fact that what we are say, aesthetic and purely seductive techniques come down scepticism, because no matter how gentle it was, it was
di Lille rientri in questo tipo di misure, con immediate need. So even though it is extremely difficult, or frivolous. The crazy thing is that it is always suggested interested in is following the process of modernization on the virtual side. What’s left are the hard core issues that vented at the architecture. I think that there were and still
conseguenze finali importanti. Penso anche che I very much welcome having the opportunity of talking that this resulted in a kind of surrender. I find it strange in the full knowledge that it is often painful but in the can’t be implemented in any way except by architecture. are all sorts of underlying and unconscious links.
il nostro interesse per le infrastrutture sia da about possible links between the profession of architect for instance that I am one of the few Western architects optimism that attractive new conditions often arise from it. In any case, what’s involved there is operating on real
considerare in quest’ottica, unito a un certo desiderio and the problems of our time. It is difficult because we have who have taken the situation in Asia totally seriously and things. If you look at the 19th and 20th centuries you see BL: Would you take some of measures or impose
di prendere parte in maniera speculativa alle operazioni completely lost the whole routine of asking these questions that this is seen as a kind of uncritical form of behaviour. BL: At the last ANY conference in Rotterdam Saskia that all the new things that appeared didn’t mean that regulations today that might solve the problems we
che di per sé non facilitano i procedimenti, and we have suppressed as it were our entire awareness I think that our realism is simply an attitude that is Sassen said that in order to achieve a free market other things disappeared. I think that it’s an extra layer talked about or that would ensure that they looked more
ma, per dirla con parole classiche, creano un futuro. of them in order to display all kinds of architectural capers certainly a response of the moment to the hollowness of enormous investments have to be made. It isn’t simply but that there’s also a shift in emphases. It’s as clear hopeful in 2028? What would these measures be?
La ‘misura’ che mi interessa di più, in ogni caso, while leaving people in a moral vacuum. a number of the claims that architects have made, but that a matter of laissez-faire. She also talked about the as daylight that a sort of simulation aesthetics plays RK: I think that I wouldn’t dare to do that, pass measures.
è la ricerca, poiché ritengo che sia la più efficace. Foremost among the problems of our time remains this doesn’t mean that we are not interested in making fact that the free market leads to new concentrations a gigantic role in architecture. It’s also as clear as But even so we are of course working with measures
È innegabile che ad Harvard, dove attualmente insegno, the old one of the population movement from the country other claims. I mean, of course you can’t see Lille as the of power and new architectural and urbanist daylight that in the end it is much easier to do that in pure hat will in the long run have that sort of effect. I think
ci si dedichi alla ricerca con tale impegno to the city, one that was also familiar back in the sixties: operation of someone who doesn’t believe in the effects constellations. Do you sympathize with these cyberspace. That seems obvious to me. My feeling for instance that the whole operation in Lille is part
che inevitabilmente si otterrà un qualche effetto, the result is increasing urbanization or rather the of architecture or in the importance of architecture developments? is that in the end it will mean a liberation for architecture of a measure that will in the end have far-reaching
e anche che si scoprano determinate cose che condition by which the urban situation becomes definitive. in making large-scale interventions. It is just that we have RK: Sometimes I do and sometimes I don’t. Take the because it will take over the whole aesthetic domain. consequences. I think that our interest in the
comporteranno certamente conseguenze. Ad Harvard This has different consequences in different places. I think resisted the temptation of stating the moral dimensions. example of Lille that we did support. The fact that we are infrastructure also has something to do with that, with
mi viene concessa una magnifica possibilità: posso that in China one of the problems of our time is being able involved in parallel activities some of which are more BL: But doesn’t it also have implications for the a sort of desire to take part speculatively in operations
svolgere un tema nuovo ogni anno. Un anno, to build cities fast enough to accommodate this BL: Do you want to continue to head off these moral architecture-oriented while others belong more to organization of architecture and city planning? that don’t necessarily let things proceed any more easily
per esempio, potrei affrontare il modernismo oppure demographic movement, and also discovering what questions or would you rather arrive at a new moral research means that we can support these developments RK: That is one of the interesting things about but which create a sort of future. But the main measure
scegliere di andare alla ricerca del modernismo, happens when you build cities at such a speed. I think that or political way of dealing with problems of this sort? sometimes and other times not, while on other occasions our research in China. You could say that one that I find interesting and that I think will have a strong
ma di un modernismo nuovo. in Africa the problem of our time is totally different and RK: Fundamentally I’m not particularly moralistic. again we just watch what’s happening or make polemics of the consequences is that every Chinese architect impact is that of ‘research’. It is indisputable that
that in America there are again totally different problems. It is becoming increasingly important for me and for against it and even sometimes take part in it. All this is can design a block of flats in four days. It works like this research in Harvard, where I currently teach, is so
DAL DIZIONARIO DI S,M,L,XL (The Monacelli Press, I think that our curious situation of globalization is that it us to be active in two different domains – on the one hand decided by an attitude that is fundamentally critical and – they sit at their Macintoshes in the kitchen and in four far-reaching that one can definitely conceive of a sort of
New York, 1994): links everything while at the same time setting all the that of architectural production and on the other, by an assessment as to how far we can go in working with days they come up with all the drawings for a skyscraper. effect and that certain things will be discovered that could
Future 1 differences in an extremely harsh light. that of a critical distance from it that takes the form a project: can we support this, do we think it is a That means an enormous repetition and that’s something have consequences. The fantastic thing about my position
Vedevamo il futuro e ce ne rendevamo perfettamente I think that in Europe for instance one of the problems of of research. You know that we have been involved with legitimate operation or not? This means that we have that would be impossible without the organization in Harvard is that I can take a different theme every year.
conto. Altre persone invece vi si trovavano in mezzo our time is that the administrative decisiveness to realize China. We go ‘shopping’now as a sort of final human quite a high degree of freedom and there are quite of cyberspace. That doesn’t mean that it has a cyberspace For instance I could take modernism one year
senza accorgersene, perché pensavano solo al passato, the various potentials that are available is totally lacking. activity and next year I will be ‘doing’Africa. a lot of things that we won’t do. look in itself. I think that one of the interesting features or go in search of modernism, the new modernism.
facevano riferimento al passato. Ma basta capire There is a sort of fragmentation at every level that means BL: The reverse is also true – you have been involved of the present time is that the things that most owe their
che ci si trova nel futuro, per venir proiettati in esso. that we will probably be generating gigantic problems – with Singapore and with China. Your lectures show BL: Can you give some instances of things that you existence to computers maybe have the least relation FROM THE DICTIONARY IN S,M,L,XL (The Monacelli
Future 2 both as architects and as planners. To take the Netherlands us situations that are often bewildering for Western haven’t done? with them visually. Press, New York, 1994):
Il cyberspazio non solo aprirà una strada a senso unico as an example – the fact that the whole debate audiences, for instance with regard to questions RK: I’ve said of a number of projects in China that Future 1
per il mondo delle immagini, ma servirà effetti speciali in architecture here revolves around fantasies of democracy or else the speed with which things I wouldn’t work with them. Not necessarily because it was BL: Has the growth of cyberspace also had We were seeing the future and we knew it for sure.
al vostro tavolo. Il futuro è qui, solo che non è stato of the Netherlands as a low-rise holiday park, with a sort are built there. When your audience comments China but because I thought that the conditions weren’t consequences for public space and for the sense I saw people walking around in it without knowing
distribuito equamente (per il momento). of accompanying discourse of “liberty hall”. While I think on this you often reply that within the foreseeable present for implementing an interesting project. of community in cities? it, because they were still thinking in the past,
Future 3 that in the longer term this will lead to a disastrous future we will get situations like this in the West too. RK: I think that a sense of community is something that in references of the past. But all you had to do was know
Ma il futuro non viene da sé. Solo se faremo il nostro situation, if it isn’t already doing so. There are no earnest RK: At any rate aspects of them. BL: Apart from the problem of the population comes with it incidentally; it’s not a direct result. I think you were in the future, and that’s what puts you there. The
lavoro nella maniera giusta riusciremo a gettare young Dutch people to say that we should aim for a more movement of our times, what other major problems that the consequence is a sort of increased complexity, mystery was gone, but the amazement was just starting.
fondamenta solide per il futuro. In tutti questi anni compact city or greater building density. BL: Do you think that’s a good thing? Can we still put are there? and increasing richness of choice. But I don’t think that Future 2
ho imparato in più occasioni che l’architettura non I think that a problem in America is that everyone knows up a fight against these trends? Can architects offer RK: I think that all the other problems have to do with it has changed much otherwise, except that there have Cyberspace will provide not only a one-way path into
è semplicemente giocare con le forme. Sono giunto a that things have do be done, but nobody wants them done any resistance? that one. One little understood aspect of our work has been consequences for a long time now and that these screenland but special effects at your table. The future
comprendere lo stretto legame fra architettura e civiltà. in their own backyard. Everyone in Los Angeles knows always been that it is cheap, and this has an ideological started with the invention of the telephone. There have is here, it just hasn’t been evenly distributed (yet).
Ho capito che l’architettura deve nascere dalle forze that it would be sensible to have an underground transport RK: I think that there are a lot of good things about this. side to it. It absolutely doesn’t mean that we only make been cities for a long time now that are not based on Future 3
trainanti della civiltà e che può diventare espressione system. But everyone moves away or protests when a Good and fascinating things such as the city being cheap things, but I think that the research into how you personal contacts. The Generic City is all about that. The But the future comes not by itself. Only if we do our work
della struttura più profonda del proprio tempo. station is projected within a radius of a kilometre from invented from scratch and the fact that it proves possible can carry out as many programmes as possible with as Pearl River Delta is a perfect example of what happens in the right way will it make a good foundation
Future 4 their homes. There is a sort of absolute separation between to build completely credible cities that don’t have any little money as possible is incredibly interesting. I think there; because all that happens is due to cyberspace and I for the future. In all these years I have learned more
Immaginate che la persona amata vi dica: “Fra dieci the collective perception of the situation and the private history and which are built out of nothing, but which have a building such as Lille Grand Palais that was built with therefore also think that it is a visual analogy of cyberspace. and more that architecture is not a play with forms.
minuti verrai trafitto da un bastone appuntito. Il dolore realm. These are things that don’t immediately have an enormous intensity and are created with a relatively budgets that would also be valid in Calcutta, was an I have come to understand the close relationship between
sarà terribile ma non potrai fare nulla per evitarlo”. repercussions for architecture, but to a great extent, they mediocre architecture. If you compare Shenzhen with interesting project because it proved that you can discard BL: By cyberspace, you mean communications here. architecture and civilization. I have learned that
Bene: i dieci minuti successivi sarebbero praticamente do define the context in which architecture is built. The Almere it is interesting to ask how it is that Almere where all those fetishes you might use to seduce people and that RK: Yes, because every baby has a mobile phone there, architecture must stem from the sustaining and driving
insopportabili, vero? Forse non è un male il fatto thing that interests me is how it is that right up until the there is so much more architectural input and so much you can bring about desirable conditions in a specific every baby has a computer and every baby grows up then forces of civilization and that it can be, at its best,
che non si sappia prevedere il futuro. late sixties architects made use of a general more money, is still far less of a city. context purely on the basis of a real commitment. I think without any certainty. But this is coupled with a sort of an expression of the innermost structure of its time.
42 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 43

Educatorium, Utrecht, Olanda Holland


Progetto: Office for Metropolitan Architecture (OMA) - Project: Office for Metropolitan Architecture (OMA) -
Rem Koolhaas e Christophe Cornubert (responsabile) Rem Koolhaas and Christophe Cornubert (partner in charge)
Fase preliminare: Rem Koolhaas, Christophe Cornubert, Preliminary design: Rem Koolhaas, Christophe Cornubert,
Gary Bates con Luc Veeger, Clement Gillet Gary Bates with Luc Veeger, Clement Gillet
Gruppo di progettazione: Richard Eelman, Michel Melenhorst, Design team: Richard Eelman, Michel Melenhorst,
Jacques Vink, Gaudi Houdaya, Enno Stemerding, Frans Blok, Jacques Vink, Gaudi Houdaya, Enno Stemerding, Frans Blok,
Henrik Valeur, Boukje Trenning Henrik Valeur, Boukje Trenning 5
Collaboratori tecnici: Christian Muller, Eric Schotte Technical support: Christian Muller, Eric Schotte
Strutture: ABT Adviesbureau voor Bouwtechniek bv - Structural engineering: ABT Adviesbureau voor Bouwtechniek
Rob Nijsse, Frans van Herwijnen bv - Rob Nijsse, Frans van Herwijnen
Fotografie: Hans Werlemann Photographs: Hans Werlemann 4

Il progetto dell’Educatorium segna la prima fase dei lavo-


ri di modernizzazione e urbanizzazione del sito dell’Uni-
versità di Utrecht a est della città, lo ‘Uithof’.
Il piano generale, commissionato allo studio OMA nel
1985, si propone fondamentalmente di differenziare il ca-
rattere dell’Uithof, di non farne un’anonima area occupata
dalle nove del mattino alle cinque del pomeriggio da pen-
dolari, bensì un campus dotato di alloggi per gli studenti, di
biblioteca, di strutture per la ricerca e per lo sport, e anima-
to da una sua vita sociale. L’Educatorium – un nome inven-
tato che allude a una “fabbrica dell’apprendimento” – è
concepito come una struttura condivisa da tutte le quattor-
dici facoltà e dai molti istituti di ricerca dell’Università: teo-
logia, filosofia, matematica, ricerca medica, e così via. 1
L’edificio diventerà un importante punto di incontro e di
scambio e costituirà un nuovo centro di gravità per l’Uithof.
Gli effetti di questo intervento si estenderanno alla stessa
1 Assonometria dell’isolato 1 Axonometric of the block
città di Utrecht, dove si trova l’altra importante sezione del- in cui è inserito l’edificio in which the Educatorium
l’Università che ha sede nel centro storico. L’Educatorium dell’Educatorium. Dal punto building is situated. From
di vista compositivo il progetto the compositional point
servirà come elemento di coesione della comunità universi- ha dovuto confrontarsi of view the project had
taria che conta circa trentamila persone. Esso inoltre è pen- con le costruzioni contigue to measure itself with adjacent
sato per ospitare seminari e conferenze di carattere regiona- preesistenti. pre-existent structures.
2 Schizzi di studio che illustrano 2 Study sketches illustrating
le e internazionale. il processo progettuale: una serie the project process: a series
La progettazione ebbe inizio nell’estate del 1993. di ‘fogli’ si sovrappongono e si of ‘pages’ overlap and fold
La caffetteria Strutturato per accogliere mille persone sedu- piegano a contenere le funzioni to contain the functions set
previste dal programma. down in the programme.
te oltre che un ristorante per il personale universitario, que- 3 Veduta d’angolo da nord-ovest 3 Corner view from north-west
sto spazio ha anche la funzione di area di studio e di luogo (foto di Christian Richters). (photo by Christian Richters).
Ospitando due auditorium, tre Housing two auditoriums,
di ritrovo per grandi cerimonie, feste danzanti e manifesta- sale per esami e una caffetteria three examination rooms and
zioni culturali. per mille persone con annesso a cafeteria for 1000 persons
I due auditorium Capaci di accogliere l’uno 500 e l’altro ristorante, l’Educatorium si with annexed restaurant,
configura come perno del the Educatorium is configured
400 persone, questi due auditorium sono in grado di offrire campus universitario. Funge as a pivot of the university
condizioni diverse (di luce, di acustica, ecc.) secondo le ri- da struttura di servizio per campus. It acts as a service
chieste dei singoli docenti. Sono strutture abbastanza resi- quattordici facoltà e diversi facility to fourteen faculties
istituti di ricerca. and various research institutes.
stenti da sopportare l’assalto degli studenti del primo anno 4 Dettaglio notturno del fronte 4 Nocturnal detail of the front
e al tempo stesso di grande decoro, tale da far colpo su una caratterizzato dalla struttura characterized by the folded
in cemento ripiegata e dalla concrete structure and
delegazione internazionale di fisici nucleari. vetrata continua. continuous glazing.
Le sale per gli esami Sono tre strutture capaci di accogliere 5 Sezione longitudinale. 5 Longitudinal section.
rispettivamente 150, 200 e 350 esaminandi. Le due più pic-
cole possono funzionare separatamente oppure possono es-
sere riunite in un unico spazio. Le sale infatti dovevano es-
sere ‘flessibili’.
Il progetto doveva inoltre collegare due edifici preesistenti
del campus per evitare agli utenti i rigori del clima nordeu-
ropeo. Infine, trattandosi dei Paesi Bassi, si richiedeva la
creazione di un parcheggio per circa 1100 biciclette.
Analisi preliminare
Il progetto tiene conto di tutti i momenti della vita universi-
taria: gli incontri sociali nello spazio della caffeteria, l’ap-
prendimento e lo scambio culturale negli auditorium e nel-
le aule, i momenti rituali del percorso studentesco nelle sale
per gli esami.
Come il piano generale indirizza l’Università di Utrecht
verso la creazione di un vero campus, così anche nel pro-
getto dell’Educatorium si è ricercata una potenziale sovrap-
posizione fra le diverse parti e ci si è proposti di incoraggia-
re lo scambio delle funzioni e dei rispettivi utenti,
consentendo molto pragmaticamente un uso quasi autono- 2 3
44 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 45

1, 2 Piante del piano terra e del 4 La rampa che costeggia 1, 2 Ground and first floor plans, 4 The ramp skirting the auditoria
primo piano, a quota +4.00. l’auditorium chiuso at +4 meters. The plan closed on one side by a curved
L’organizzazione planimetrica su un lato da una parete organization rotates around glass wall.
ruota intorno all’incrocio curva in vetro. the crossing of two wide 5 Axonometric view.
di due grandi corridoi che 5 Spaccato assonometrico. corridors serving as main 6 Perspective view of a hall
funzionano come percorsi 6 Scorcio di una hall communication routes. rhythmically spelt out
principali di collegamento. ritmicamente scandita The built surface totals by a series of columns.
La superficie costruita da una serie di colonne. 11,000 square meters. 7, 8 Views of a ramp and
è di 11.000 metri quadri. 7, 8 Vedute di una rampa 3 The corridor on the higher an inner corridor.
3 Il corridoio in corrispondenza e di un corridoio interno. level of the two auditoriums. 9 One of the examination rooms.
del livello più alto dei due 9 Una delle sale per esami. In the foreground, right, The three large rooms
auditorium. In primo piano, I tre grandi locali destinati is the oval wooden shell allocated to examinations
sulla destra, l’involucro alle prove di esame containing a technical can be joined according
in legno di forma ovale che possono essere uniti secondo space relating to the activities to necessity, to form a single
contiene uno spazio tecnico necessità dando luogo of the smaller auditorium undivided space with seating
in funzione delle attività a un unico spazio indiviso (400 seats). for up to 700 students.
dell’auditorium minore capace di accogliere
(400 posti). fino a 700 studenti.
1 2
0 10 20
MT
7

mo dei singoli spazi. Il programma costruttivo comprende- I piani in pendenza del plateau d’ingresso sono pensati per
va anche un’ampia area di ‘pausa’, precedentemente rele- consentire a un grande numero di persone di spostarsi age-
gata al rango di “funzione ancillare” – sostanzialmente uno volmente all’interno dell’edificio, il plateau funzionando
spazio in cui un gran numero di persone potesse bere il come una piazza urbana o come una “camera di miscela-
caffè, incontrarsi in modo informale, studiare e soggiornare zione”; il portico esterno è inteso come un podio informa-
fra una lezione e l’altra e negli intervalli fra gli esami. le per gli studenti. Sotto quest’area sono situati il parcheg-
Invece di creare uno spazio unico, si immaginò una serie di gio coperto per le biciclette e un percorso ciclabile.
salette più piccole, distribuite per tutto il complesso, cia- Sopra la “camera di miscelazione” si trova il blocco a due
scuna delle quali può beneficiare di una ‘contaminazione’ piani delle sale per gli esami, studiate appositamente per
del proprio contesto per acquisire via via caratteri diversi. gli esami di massa che di solito hanno luogo in campi di
Agendo come ‘squatter’ (occupanti abusivi) in parti dell’e- calcio affittati o in strutture congressuali. Molto ampi e
dificio altrimenti temporaneamente vacanti, queste salette profondi, questi spazi sono disegnati in modo da potersi
diventano una serie di punti di attrazione che favoriscono il configurare variamente anche con l’ausilio degli elemen-
movimento e lo scambio della popolazione universitaria da ti d’arredo.
un edificio all’altro. In questo modo l’utente diventa parte- I due auditorium sono accessibili attraverso l’ampia rampa
cipante. Fondendo queste aree di pausa con le aree di circo- d’ingresso. Il maggiore di essi è orientato a nord ed è aper-
lazione, si generano ampie zone aperte che rientrano nella to verso il giardino botanico, come un anfiteatro situato nel
strategia di eliminare i confini di tipo tradizionale in favore paesaggio. Due pareti curve delimitano lo spazio, una in
di tecniche si separazione, o meglio di inclusione, più sofi- muratura e l’altra in vetro. Trattata con una pellicola olo-
sticate. Invece di essere condannato a un uso limitato e spe- grafica che cambia dal traslucido al trasparente secondo la
cifico, l’intero Educatorium diventa, per il visitatore, aper- posizione di chi guarda, la parete di vetro agisce come una
to come un “campo di gioco”. nuvola artificiale che alternativamente schiarisce e oscura
Il progetto la vista verso l’esterno, fornendo al tempo stesso uno
Due ‘fogli’ si piegano e si uniscono per ospitare le funzioni schermo protettivo all’interno.
richieste. Uno è morbido, ricurvo, attivo, l’altro è duro, ret- Al soffitto barre di acciaio rinforzato fuoriescono dalla
tangolare, passivo. La lastra di cemento armato è trattata soletta di cemento armato a vista. Acciaio e cemento ar-
come una superficie malleabile, modellata in modo da con- mato si dissociano per permettere a ciascuno dei due ma-
3 sentire un’ottima aderenza alle esigenze del programma. 4 teriali di lavorare al massimo grado di efficienza: la so-
letta di cemento armato di 20 centimetri di spessore ha 8
una luce di 21 metri.
Il secondo auditorium, di 400 posti, è posto a sud. Rispet-
to all’altro, esso risulta molto più chiuso, “come se si tro-
vasse in un antro sotterraneo...”. Gettata fra due massicci
muri, la struttura del tetto è costituita da una fitta serie di
travi a L che formano una superficie d’acciaio.
La caffetteria è situata sotto il piano degli auditorium. Le
colonne sono più fitte nella parte sud e quasi spariscono
nella parte nord, verso il paesaggio esterno. Progettato
per ospitare fino a mille persone, questo spazio ha un tet-
to inclinato che, insieme alle colonne disposte irregolar-
mente, come gli alberi di una foresta, genera una serie di
‘piazze’ interne.
Le differenti esigenze funzionali hanno dato il via alla
creazione di una serie di strutture che caratterizzano i di-
versi ambienti – una sorta di “cadavre exquis”, in cui le
parti e il tutto vibrano e sono sinteticamente unificati.
Nell’Educatorium la circolazione è organizzata attorno al-
l’incrocio di due grandi corridoi che suddividono la pian-
ta in quadranti e funzionano come percorsi principali di
collegamento. Un secondo sistema di percorsi consente
all’edificio di funzionare come una rete, all’interno della
5 quale gli studenti e gli altri fruitori sono liberi di trovare le
proprie scorciatoie alternative per raggiungere i diversi
punti e le diverse destinazioni.
Piuttosto che tentare di imporre modi d’uso specifici, il
progetto dell’Educatorium ha cercato di creare un pae-
saggio sintetico, aperto alle scelte dei singoli individui.
6 (OMA - Christophe Cornubert) 9
46 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 47

1 Il corridoio del livello 1 The upper level corridor


superiore lungo il fronte ovest. along the west front.
2, 3 Sezioni trasversali. 2, 3 Cross-sections.
4 Dettaglio dell’interno del 4 Detail of the interior of the
fronte nord, nel punto in cui la north front, at the point where
struttura si ripiega su se stessa the structure folds onto itself
(foto di Christian Richters). (photo Christian Richters).
5 Particolare della caffetteria, 5 Detail of the cafeteria, entirely
interamente vetrata e situata glazed and situated beneath
sotto gli auditorium. the auditoria.
6 Scorcio dell’auditorium 6 Perspective view of the larger
maggiore, che può ospitare auditorium, which seats
fino a 500 persone e affaccia up to 500 persons and faces
a nord verso l’orto botanico. north towards the botanical
Al centro del soffitto, una garden. At the centre
griglia di barre d’acciaio of the ceiling a grille of steel
fuoriesce dalla soletta di bars protrudes from the bare
cemento armato a vista, concrete slab to design 2 3
disegnando una forma ovale. an oval form.

The Educatorium project marks the first phase in the mod- of the building to another. By merging these ‘pause’ areas
erninasion and urbanisation of the Utrecht University site with circulation, larger open territories are generated as
east of the city, the ‘Uithof’. The ambitions of the master- part of a strategy to eliminate frontiers in favor of more
plan, commissioned to OMA in 1985, essentially lie in the subtle techniques of separation, or better, inclusion.
distinct shift in the character of the Uithof from anonymous The design
nine-to-five commuter enclave towards that of a campus, Two sheets fold and interlock to accommodate the pro-
replete with student housing, library and research infra- gram. One is soft, curved and active, the other hard, rec-
structure, sports, and recognisable social life. The Educa- tangula and passive. The concrete slab is treated as a mal-
torium, an invented name alluding to a factory of learning, leable surface which is almost willed into shape to allow
is conceived of as a facility shared by all the fourteen fac- an optimum fit for each program. The sloped planes of the
ulties and many research institutes of the University. The entrance plateau are designed to allow large crowds to
building will become an important rendez-vous and move fluidly through and into the building, functioning like
exchange point, creating a new center of gravity for the an urban plaza or mixing chamber; the outside portico is
Uithof. The Educatorium serves to stitch together the intended as an informal podium for the students. Sheltered
Utrecht University community of some 30,000 and is also beneath this area is the bicycle park and intersecting bike-
meant to accommodate regional and international semi- path. Above the mixing chamber is the two-storey block of 4
nars and conferences. examination halls specifically planned for mass examina-
The cafeteria Accommodating up to 1000 seats and incor- tions which currently take place in rented soccer stadiums
porating a staff restaurant, the space also had to function and convention halls. Broad and deep, these spaces are
as a study area and a venue for large ceremonies, dance also designed to allow indeterminate configurations of
parties and cultural manifestations. inhabitation where furnishing can create a variety of inte-
The two auditoria With a respective capacity of 500 and rior landscapes. The two auditoria are accessed via the
400 seats, the two auditoria allow for a variety of condi- large entry area ramp. Oriented towards the north side the
tions – lighting, acoustics – based on the individual pro- larger auditorium has an open view of the botanical gar-
fessor’s desires. Durable enough to withstand the dens, like an amphitheater set in the landscape. Two curv-
onslaught of hormone-flushed first-year students, dignified ing walls enclose the room, one solid, one glass. Laminat-
enough to impress an international delegation of nuclear ed with a holographic film that changes from transparent
physicists. to translucent depending on the viewer’s position, the glass
The examination halls Facilities for three exam halls hold- wall acts as a fabricated cloud alternately clearing and
ing respectively 150, 200, 300 examinees. The smaller two obscuring the view of the outside while providing a screen
need to function separately or as one. The rooms had to be of privacy for the interior. In the ceiling, steel reinforce-
‘flexible’. In addition, the project needed to connect two ment bars emerge from the exposed concrete slab. Steel
existing campus buildings to avoid users having to come and concrete dissociate, allowing each material to work at
into contact with the Northern European climate, and optimum efficiency: the 20cm thick concrete slab is made
being in the Netherlands it was necessary to provide park- to span 21 meters. The second auditorium with 400 seats is
ing space for some 1100 bicycles. situated to the south. In contrast it is much more enclosed.
First Analysis Spanning between two massive walls, the roof structure is 5
Together the programs seemed to embody the university a densely packed series of I-beams forming a surface of
‘experience’: the social encounters of the cafeteria space, steel. The cafeteria is situated beneath the floor of the
the learning and exchange in the auditoria/classrooms, auditoria. The lines of columns are denser to the south, but
and the individual rites of passage played out in the exam- almost disappear to the north towards the landscape
ination halls. As the masterplan moves Utrecht University beyond. Designed to accommodate up to 1000 people, the
towards the creation of a real campus, a similar ambition sloping ceiling together with the ‘ramom’ columns gener-
for the Educatorium lay in seeking a potential overlap ate a series of ‘places’within the large room. The different
between the programs and encouraging exchange between functional needs of the programs spark the creation of
the users of its diverse functions, whilst allowing a prag- structures forming the basis of individual spaces. Together
matic and nearly autonomous use of individual spaces. a sort of “cadavre exquis” is developed where parts and
Formerly relegated to the ranks of “ancillary function”, the whole vibrate and are synthetically unified. Circulation in
building program included a large ‘pause’ area, a space the Educatorium is organised around a cruciform of two
where coffee-drinking en masse, impromptu meeting, corridors subdividing each plan into quadrants and func-
studying and general hanging-out could take place tioning as the main connectors. A second system of paths
between lectures and during recesses in exams. Rather allows the building to act as a network in which students
than making a single space or room, it was imagined that and users are free to discover their own alternative short-
the area could be divided into a series of smaller foyers or cuts and to ‘drift’through the varying atmosphere and des-
lounges. Distributed throughout the ject each could bene- tinations of the building. Rather than attempting to dictate
fit from the contamination of its ‘context’to gain a different any particular pattern of use, the design of the Educatori-
ambiance. These foyers become a series of attractions um seeks to create a synthetic landscape open to individ-
which provoke the exchange of populations from one part 1 ual choice. (OMA - Christophe Cornubert) 6
48 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 49

1-4 Sezioni schematiche del 1-4 Schematic sections


complesso del grattacielo. of the skyscraper complex.
5 Schizzo di studio relativo 5 Study sketch relating
alla struttura, al programma to the structure, programme
e al collegamento tra i vari and connection between the
Studio per un grattacielo Study for a skyscraper corpi del blocco.
6 Prospettiva della griglia
various parts of the block.
6 Perspective of the structural
strutturale. grid.
Progetto: Office for Metropolitan Architecture (OMA) – Project: Office for Metropolitan Architecture (OMA) – 7 Serie di modelli di studio. 7 Series of study models.
Innovativa nel progetto Innovative in this project
Rem Koolhaas, Gary Bates Rem Koolhaas, Gary Bates è la proposta tipologica. is the proposed type. The idea
Collaboratori: Sarah Dunn, Frans Blok, Wilfried Hackenbroich, Collaborators: Sarah Dunn, Frans Blok, Wilfried Hackenbroich, Abbandonata la soluzione of the single tower isolated
della singola torre, isolata nel in the urban fabric and not
Xavier Calderon, Domenico Raimundo, Gro Bonesmo, Xavier Calderon, Domenico Raimundo, Gro Bonesmo,
tessuto urbano e non integrata integrated to the life of the city
Floris Alkemade, Mike Magner, Thorsten Deckler, Floris Alkemade, Mike Magner, Thorsten Deckler, nella vita della città, having been dropped,
Minsuk Cho, Kohei Kashimoto, Oleg Nikolaeuski Minsuk Cho, Kohei Kashimoto, Oleg Nikolaeuski il grattacielo del futuro the skyscraper of the future
si configura come un organismo is configured as a composite
Strutture: Ove Arup & Partners – Cecil Balmond, Structural engineering: Ove Arup & Partners – Cecil Balmond, composito dal punto di vista organism from the architectural,
Philip Dilley Philip Dilley architettonico, urbanistico town-planning and technical
Modelli: Vincent de Rijk, Bert Simons Models: Vincent de Rijk, Bert Simons e tecnico. points of view.
Fotografie dei modelli: Hans Werlemann Photographs of the models: Hans Werlemann
Immagini di sintesi: Frans Blok Synthetic images: Frans Blok

5 6
1 2 3 4

7
50 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 51

1, 2 Prospetto e schema dei urbano in cui si combinano


collegamenti verticali. diversi elementi architettonici
3, 4 Il grattacielo inserito e gli aspetti tecnici sono
nel contesto urbano e vista organizzati collettivamente.
dall’alto verso il basso 7, 8 Immagini di sintesi che
in due simulazioni al computer. riproducono una veduta
5, 6 Due modelli in una veduta prospettica dall’alto del
complessiva e in dettaglio. complesso verso il basso
Il grattacielo assume i caratteri e un particolare della zona
e la varietà di un quartiere basamentale.

1 2 5 6

Il grattacielo è nato quasi centocinquant’anni fa, quan- The Skyscraper was born almost 150 years ago, when
do l’ascensore rese possibile accedere in un edificio ad the elevator made it possible to have access to previ-
altezze prima inimmaginabili. Poi l’acciaio consentì di ously unimaginable levels of a building. Then steel
costruire edifici più alti più velocemente, l’elettricità di made it possible to build higher and faster, electricity
illuminare spazi più profondi e immettervi aria condi- to illuminate deeper spaces and to inject conditioned
zionata; e gli ingegneri impararono a rendere stabili que- air: engineers learnt how to stabilize these tower-like
ste strutture a torre. Nel corso degli ultimi centocin- structures.
quant’anni tutte queste tecnologie sono migliorate, ma Over the past 150 years all these technologies have
non è cambiato nulla di essenziale. improved, but nothing has essentially changed. The pre-
L’attuale generazione di grattacieli asiatici gareggia solo sent generation of Asian skyscrapers only competes on
sul piano esteriore dell’altezza, e non contribuisce in the superficial level of height. It does not contribute any-
nulla di più fondamentale allo sviluppo e alla reinven- thing more fundamental to the development of reinven-
zione della tipologia. Poiché il grattacielo è una tipolo- tion of the type. Because the skyscraper is a solitary type
gia isolata – risolve da sé tutti i suoi problemi – la città - it solves all its problems on its own – the contemporary
contemporanea è diventata una collezione di ‘singoli’ city has become a collection of ‘single’, separate build-
edifici separati, collegati da strade ma non veramente in- ings that are connected by streets but not really integrat-
tegrati nella città. Visto da lontano il grattacielo ha un ed with the city.
forte fascino, ma il suo influsso sulla condizione urbana From a distance the skyscraper has a strong aura but its
di solito è negativo: poiché la sua vita si svolge per lo effect on the urban condition is usually negative: since
più all’‘interno’, il grattacielo raramente contribuisce al- most of its life takes place ‘inside’it rarely contributes to
l’energia e all’intensificazione della vita urbana. the energy and intensification of urban life.
Da quasi cinquant’anni a questa parte la soluzione tradi- For almost 50 years now, the traditional solution for
zionale dell’incontro tra il grattacielo e la città è stata the encounter of skyscraper and city, has been to place
quella di collocare la torre in uno spiazzo (la plaza) ma the tower on a plaza, but all over the world the empti-
in tutto il mondo la vacuità di questi spazi fa di essi una ness of such spaces makes them an impoverished cari-
meschina caricatura della vita urbana. È una soluzione cature of urban life. It is a solution that is no longer
non più credibile. È nostra ambizione in questo progetto credible. Our ambition in this project is to imagine the
3 immaginare il grattacielo ‘futuro’, anche in senso tecni- ‘next’ skyscraper, both in a technical sense, and to cre- 7
co, e creare un grattacielo ‘complesso’: una nuova con- ate a skyscraper ‘complex’ – a new urban condition for
dizione urbana per il XXI secolo. the 21st century.
L’aspetto più significativo del progetto è l’integrazione The breakthrough this project represents, is the inte-
di vari edifici in un insieme più grande. Non più solitari, gration of several buildings into a larger whole. No
i diversi elementi si sostengono vicendevolmente in ogni longer soloists, the different elements support each
senso: ‘architettonicamente’ formano un complesso in- other in every sense ‘architecturally’, they form an inte-
tegrato; ‘tecnicamente’ le questioni statiche, di accesso, grated complex: ‘technically’, issues of stability,
di circolazione e di impiantistica sono organizzate col- access, circulation and servicing are organized collec-
lettivamente; ‘urbanisticamente’ l’intero edificio diviene tively; ‘urbanistically’ the entire building becomes an
un quartiere urbano di nuovo genere. La combinazione urban quarter of a new kind.
di tutte queste caratteristiche salienti crea un salto di The combination of all these breakthrought generates a
qualità. Invece che separatezza, il complesso-grattacielo quantum leap in quality. Instead of separation, the sky-
crea continuità, varietà e ricchezza di programma invece scraper complex creates continuity, variety and pro-
che ripetitività. Per la città questa soluzione significa grammatic richness instead of repetition. For the city
che il grattacielo non è la pura e semplice imposizione di this arrangement means that the skyscraper is not
un enorme parassita, ma che esso contribuisce alla rein- merely the imposition of a huge parasite, but that it
venzione di una nuova condizione urbana, di un nuovo now contributes to the reinvention of a new urban con-
modo di accogliere il pubblico. (OMA) dition, a new way of receiving the public. (OMA)

1, 2 Elevation and diagram variety of an urban district


of vertical communications. in which diverse architectural
3, 4 The skyscraper fitted elements are combined
into the urban context and the technical aspects
and seen from above are collectively organized.
in two computer simulations. 7, 8 Summary images reproducing
5, 6 Two models in a comprehensive a perspective view of the
view and in detail. The skyscraper complex from the top, and
4 assumes the characteristics and a detail of the base zone. 8
52 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98

Il piano per il Porto di Genova: concetti disegnati per un territorio mobile di elaborare una strategia per il futuro prossimo dell’intero
Un porto – la mobilità – e una città alle sue spalle – la stabilità – che hanno fronte mare genovese e nel 1996 ha costituito un’Agenzia
che unisce agli apporti degli uffici dell’Autorità Portuale,
sempre costituito due realtà diverse. A Genova è stato sviluppato un piano quelli dell’università e di quattro consulenti internazionali
per incentivare il dialogo tra porto e città, tra auto e container, tra navi ed edifici. – Rem Koolhaas, Manuel de Solà-Morales, Marcel
Così la complessità della città europea può essere ridisegnata per il futuro. Smets, Bernardo Secchi – con lo scopo di selezionare
alcuni principali scenari macro-economici,
di elaborare un programma di opere e investimenti
Testo di Text by Stefano Boeri The Port of Genoa plan: concepts designed for a mobile territory infrastrutturali e di fissare un quadro esplicito di ‘regole’
A harbour – mobility – and its city – stability – have always been two cities. per i molteplici operatori che vivono la banchina.
Con l’ausilio di un folto gruppo di giovani architetti
A plan for this dialogue has been drawn up for Genoa, between the harbour borsisti, l’Agenzia del Piano sta sperimentando un
and the city, between cars and containers, between ships and buildings. diverso ‘stile’ nel governo delle trasformazioni portuali,
Thus the complexity of the European city can be re-defined for the future. cercando da un lato di prefigurare un “modello di Porto”
sul quale calibrare criteri di indirizzo e obiettivi di azione 2
e dall’altro di governare “in tempo reale” le continue
sollecitazioni al mutamento che investono le sue
banchine. Il piano regolatore del Porto non sarà di
Il Porto di Genova è una piastra di terreno lunga quindici di prevaricazioni reciproche, di dispetti. Nonostante mediterraneo grazie all’intensificarsi dei traffici conseguenza un documento predittivo, definito una volta insieme a quelli elaborati dall’Agenzia una sorta di Dimostrando come l’eccezione di una zona industriale
chilometri compressa tra il mare e i bordi ripidi della la penuria di spazio abbia costretto città e Porto ad commerciali con il sud-est asiatico e all’aumento della per tutte, ma un testo composito, dotato di una prima “documento preliminare” al piano del Porto, sono dunque contigua al centro urbano possa essere considerata una
città; un paesaggio rarefatto abitato da macchine, avvinghiarsi l’uno all’altra, condividendo infrastrutture navigazione turistica internazionale. Mentre la città parte di criteri e indirizzi stabili, di una seconda parte delle esplorazioni ad alto valore concettuale: risorsa e non un danno, come una sequenza di magazzini
magazzini, gru, stazioni di transito, bacini di carenaggio, e spazi aperti; nonostante la città crescendo lungo la linea ancora si interrogava su come riappropriarsi di grandi (relativa ai progetti d’intervento sulle banchine) passibile sufficientemente ‘inclusivi’ da poter tollerare un certo portuali possa diventare una strada urbana, il progetto
officine e grandi navi, percorso incessantemente da flussi di massima pendenza abbia imparato ad assorbire “dal aree portuali, il Porto di Genova ha recuperato posizioni di aggiustamenti con il variare degli scenari dei traffici grado di flessibilità su un futuro ancora incerto, questi di Solà-Morales ha chiarito che città e Porto possono
ritmati di uomini e merci. Una spigolosa piattaforma di Porto, dai piroscafi, dal mare” (come sostiene Giancarlo su posizioni nella competizione con altre città portuali marittimi e di una terza parte di programmazione annuale due progetti sono d’altro canto a tal punto precisi ed riavvicinare i propri lembi purché rifuggano dalla
asfalto e acciaio che nel tempo ha imparato a modificare De Carlo) mirabili soluzioni tettoniche e ingegneristiche, mediterranee: Marsiglia, Barcellona, Le Havre degli investimenti e delle opere. Un testo composito ‘esclusivi’ da aver consentito di verificare – o falsificare – mistificazione di un’impossibile integrazione. Solo
il proprio perimetro per inseguire il variare dei mercati per decenni la città e il Porto hanno progettato schiena o Algeciras, ma anche La Spezia, Gioia Tauro, Trieste; che aspira a essere ambizioso e chiaro nelle intenzioni la fattibilità economica e spaziale di alcune convinzioni preservando e anzi chiarendo ulteriormente la loro natura
e delle rotte marittime, conquistando e contendendo contro schiena l’una il futuro dell’altro. Il conflitto tra e così, grazie alla sua posizione geografia e alla e al contempo calibrato sulle condizioni di flessibilità sul futuro di queste aree; progetti che, offrendo soluzioni irriducibilmente diversa, i paesaggi delle banchine e quelli
di volta in volta lembi di spazio alla città e al mare. queste due città siamesi – quella delle residenze e quella privatizzazione delle banchine completata dall’Authority che da sempre caratterizzano la disposizione degli spazi spaziali precise nell’impostazione e flessibili delle strade e delle piazze possono tornare a toccarsi,
Difficile, perfino paradossale, pensare che questo delle macchine navali – ha tra l’altro generato una lunga guidata dal presidente Giuliano Gallanti, il Porto è tornato aperti e degli edifici lungo le banchine dei porti. nell’attuazione, come è avvenuto a proposito della a coabitare, senza creare interstizi residuali.
territorio ‘mobile’ possa sopportare di essere imbrigliato sequenza di “spazi di nessuno” che ancora oggi si può a svolgere un ruolo propulsore nel territorio, a richiedere Per individuare gli indirizzi stabili che costituiranno la riforma delle infrastrutture della mobilità, hanno D’altro canto, il complesso progetto degli OMA ha
una volta per tutte da un disegno unitario ed esaustivo, percorrere muovendosi in parallelo alla costa da Voltri spazi, servizi, infrastrutture. Insomma, oggi è a tutti prima parte del piano – e qui sta forse la principale novità consentito all’Agenzia di legittimare scelte urbanistiche illustrato come per modernizzare un Porto saldato alla
da rigide destinazioni funzionali. Difficile pensare che, fino alla Fiera del Mare. Una sorta di periferia chiaro che questa competizione – che avviene tra città del caso genovese – si è deciso di utilizzare da subito che altrimenti sarebbero restate vaghe e generiche. città storica si debba valorizzarne la polivalenza, dato
come vorrebbe una recente legge, la sua vitalità possa interstiziale tra la città e il Porto che non è stata interrotta portuali, prima che tra porti/container – non può essere i saperi della progettazione architettonica, chiedendo In altre parole, questi due progetti hanno permesso che la compresenza lungo la banchina di più attività, oltre
essere ricondotta ai dettami di un piano regolatore. neppure dal progetto di Renzo Piano per l’Expo’ 92 e che affrontata in modo autarchico da un Porto che sa di a Rem Koolhaas (OMA) e a Manuel de Solà-Morales all’Agenzia del Piano di consolidare alcune idee sul che garantire flessibilità nei mercati marittimi, facilita
Difficile anche perché a Genova il Porto, pur occupando rappresenta bene la ‘doppia’, irrisolta anima di Genova. potersi avvantaggiare sui concorrenti proprio grazie alla di ipotizzare il futuro di due aree cruciali nella vita del bordo costiero genovese proprio grazie alla loro natura lo scambio e la relazione con le diverse parti della città.
l’intero waterfront urbano, è ancora oggi vissuto come Da qualche anno, tuttavia, le difficoltà a pensare sua straordinaria collocazione urbana; ma nemmeno può Porto e della città: la lunga fascia di banchina che dalla di concetti disegnati: rigorosi nell’articolazione formale Per questo, oltre che razionalizzare il sistema della
un corpo separato dalla città; un’alterità radicale un futuro per il bordo costiero genovese appaiono sotto essere disattesa da una città a cui non rimangono più altre foce del Polcevera giunge fino all’area dell’Expo ’92 e e al contempo ‘colmi’ di quella capacità di ricezione mobilità costiera, gli OMA hanno disegnato una linea di
che persiste nelle relazioni istituzionali e traspare nel un’altra luce, accesa da un potente rilancio del Porto, analoghe presenze produttive. Per questo, mentre la città la zona industriale dei cantieri e delle Riparazioni navali. della complessità del contesto che Rem Koolhaas costa collegata da una lunga passeggiata e continuamente
senso comune, che ci racconta di decenni di conflitto, che ha riacquistato un ruolo predominante nel bacino sta adottando il suo piano regolatore, il Porto ha scelto I progetti presentati in queste pagine, che rappresentano riconosce alla migliore tradizione dell’urbanistica. variata nelle funzioni e nelle geometrie. Invece che
1 integrazioni e osmosi, hanno suggerito innesti, incastri,
invasioni reciproche tra attività portuali e funzioni urbane,
che potranno arricchire l’intero fronte mare, dato che già
oggi molte aree del Porto sono divenute città e molte parti
della città appartengono di fatto alla vita portuale.
Ma, soprattutto, questi due progetti rilanciano
un’alternativa radicale al modello dei grandi porti
statunitensi e orientali, dove si alternano solo immensi
piazzali destinati al movimento dei container e i moli
imbrillantinati per il turismo da comitive.
Le grandi città portuali mediterranee – Genova, Napoli,
Atene, Salonicco, Barcellona, Marsiglia, Alessandria –
possono evitare la tracotante monotonia di questa
contrapposizione perché sono ancora luoghi complessi
e compositi, dove il lavoro si mischia con la sosta,
le automobili con i container, le grandi navi con i palazzi
storici. Sono ancora luoghi dove l’architettura può
generare sorprese, cambi di scala, risonanze tra spazi
diversi e distanti. È dunque un’intera idea di città, e non
solo un obbligo legislativo, che aspetta al varco i prossimi
piani regolatori portuali delle città costiere italiane.

1 La zona dei cantieri 1 The shipbuilding and dry docks


e dei bacini di carenaggio, area, close to the city center
prossima al centro urbano (photo by Gabriele Basilico).
(foto di Gabriele Basilico). For a description of the
Per la descrizione dei paesaggi harbourscapes and their
portuali e del loro rapporto relation to the city, the Plan
con la città L’Agenzia del Piano Agency used the services
si è avvalsa del contributo of photographers like Gabriele
di fotografi come Gabriele Basilico and Jean-Louis
Basilico e Jean-Louis Schoellkopf and of writers like
Schoellkopf e di scrittori Maurizio Maggiani
come Maurizio Maggiani and Daniele Del Giudice.
e Daniele Del Giudice. 2 The squeezing of the city
2 La compressione della città and its Port into a narrow strip
e del Porto entro una stretta of land has given rise to
banda di terreno ha generato intricately articulated streets,
degli intricati snodi stradali with the gaps in between them
nei cui interstizi si sono inseriti occupied by warehouses,
magazzini, officine, residenze workshops, housing and small
e piccoli spazi ricettivi receptive spaces (photo
(foto Gabriele Basilico). by Gabriele Basilico).
54 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 55

The Port of Genoa is a thin slab of land fifteen engineering solutions, for decades the city and the port consolidate its supremacy. In short, it is clear to all but a composite document, equipped with a first part in their implementation, as in the case of the reformed in the maritime markets, also facilitates exchanges
kilometres long, wedged between the sea and the steep have designed each other’s future back to back. today that this competition – among city ports rather of permanent criteria and policies, a second part mobility infrastructure, have enabled the Agency and relations with the different parts of this city.
lower edges of the city. Its rarefied landscape, inhabited Furthermore, the conflict between these two Siamese than between ports and containers – cannot be tackled (relating to projects for works on the docks) subject to legitimate planning choices that would otherwise For that reason, as well as rationalizing the system
by machinery, warehouses, cranes, transit stations, cities – the residential one and that of naval machinery autarchically by a Port just because it knows to adjustment to the fluctuating of maritime traffic have remained vague and hazy. of coastal mobility, OMA have designed a coastline
dry docks, workshops and big ships, is the scene – has created long stretches of “no-man’s land” that it can have the edge over competitors precisely due scenarios; and a third part relating to annual In other words, the two projects have enabled the Plan linked by a long promenade and continually varied
of a ceaseless, rhythmic toing and froing of men run even now, in a tracking short of waste ground, to its outstanding urban situation; nor, however, investment and works programming. It will therefore Agency to consolidate a number of ideas about Genoa’s in its functions and geometry. Instead of integration
and goods. Like a jagged platform of tarmac and steel, railings, parking lots, rubbish dumps, abandoned can the problem be disregarded by a city that no longer be a composite text, ambitious and clear in its coastal edge, thanks precisely to their nature as and osmosis, they have suggested reciprocal grafts,
it has in the course of time learnt to alter its perimeter lorry cabs and containers, parallel to the coast from has other equally vital industries to rely on. intentions yet tailored to the uncertainty and flexibility designed concepts, as architecture/manifestos. They are joints and encroachments between activities in the
to suit the variations of maritime markets and routes, Voltri to the Sea Trade Fair. A sort of interstitial For this reason, whilst the city is adopting its Master that have always conditioned the planning of open rigorous in the formal yet ‘full’ articulation of that docks and urban functions which will serve to enrich
and to adjust to berthing technologies, each time suburb thus exists between the city and the Port. Plan, the Port has chosen to devise a strategy for the spaces and buildings along the dock areas. generous capacity to listen, to take in the complexity the whole sea front. In fact today already many
conquering and contending patches of land from Not interrupted even by Renzo Piano’s project for the near future of the entire Genoa sea front. And to that To identify the permanent policies that will constitute of context recognized by Rem Koolhaas as belonging of the Port areas have become city, and many parts
the city and the sea. Expo ’92, it conspicuously represents the unresolved end, in 1996 it set up an Agency, which combines the the first part of the Plan (and here perhaps lies the to the best town-planning tradition. of the city belong in reality to the life of the port.
It is difficult, even paradoxical, to think that this ‘twin’ soul of Genoa. work done by the Port Authority offices with chief novelty of the Genoa case), it has been decided Demonstrating how the exception of an industrial zone But above all, these two projects re-launch a radical
‘mobile’ territory might tolerate being bridled once In recent years, however, the difficulties of picturing contributions from the university and from four to tap at once the resources of architectural design, adjacent to the urban center can be treated alternative to the model of the big American and Far
and for all by a comprehensive and exhaustive design a better future for the Genoese coastline have begun to international consultants – Rem Koolhaas, Manuel by asking Rem Koolhaas (OMA) and Manuel de as a resource and not as a handicap, and how Eastern ports, where only immense yards given over
or rigid functional tasks. It is difficult to think that, appear in a different light. This has been made brighter de Solà-Morales, Marcel Smets and Bernardo Secchi. Solà- Morales to envisage the future of two areas by reinterpreting Genoa’s stratification, a sequence to container transport alternate with slick piers tarted
as a recent law would like, its vitality might be yoked by a powerful and in some ways unexpected revival The aim is to select key macro-economic scenarios, crucial to the lives of the Port and the city: the long of harbour warehouses can be turned into an urban up for cruise tourists, complete with ‘Marines’, fast-
to the dictates of a Master Plan. of the Port, which has recaptured a predominant role draft a programme of works and infrastructure strip of docks stretching from the mouth of the street, Solà-Morales’ project has explained that city food restaurants with figureheads, waiters wearing
It is difficult also because in Genoa the Port, though in the Mediterranean Basin as a result of intensified investments, and set up an explicit, shared framework Polcevera as far as the Expo ’92 site, and the industrial and Port can bring their edges closer together – sashes, amusement theme-parks and parking lots.
occupying the entire urban waterfront, is today still trade with South East Asia and of the increased volume of ‘rules’ for the large numbers of people dependent zone occupied by the Shipbuilding and Repair Yards. provided they steer clear of the mystification The major Mediterranean city ports – Genoa, Naples,
perceived as a body separated from the city. A radical of international cruise shipping. While the city was still on the docks for their livelihood. The projects reproduced on these pages, which together of an impossible integration. Only by preserving and Athens, Salonika, Barcelona, Marseilles, Alexandria –
haughtiness persists in institutional relations and is wondering how to regain possession of large dock With the aid of a big group of young scholarship- with those prepared by the Agency, represent a sort indeed by further clarifying their irreducibly different can and must avoid the overweening monotony of this
reflected in popular descriptions of decades of conflict, areas, the Port of Genoa has been steadily regaining winners, the Plan Agency is experimenting with of “preliminary document” for the Port Plan, are thus nature, can the docks landscapes and those of the city’s contrast, because they are still complex and composite
reciprocal prevarication and spiteful actions. Although ground in the competition with other Mediterranean a different ‘style’ for the government of its port explorations of high conceptual value. Sufficiently streets and squares once again touch each other and places, where work is mixed with leisure, cars with
their shortage of space has forced the city and port city-ports, like Marseilles, Barcelona, Le Havre transformations. It is trying on the one hand to ‘inclusive’ to tolerate a certain degree of flexibility cohabit, without creating residual gaps. containers, big ships with historic buildings. They
to clasp one another in an ever tighter embrace, or Algeciras, but also La Spezia, Gioia Tauro, Trieste. prefigure a “Port model” with which to calibrate policy towards a still uncertain future, these two projects are On the other hand, the complex project presented are still places where architecture can cause surprises,
sharing and swapping infrastructure and open spaces; And so, thanks to its geographical position and to the and action criteria, and on the other to govern “in real furthermore so precise and ‘exclusive’ as to have made by OMA has illustrated how, if a Port welded to the changes of scale, and vibrations between diverse and
and although the city expanding along its line privatization of its docks completed by the Authority time” – i.e. without having to interrupt life in the Port – it possible to verify – or falsify – the economic and historic city is to be modernized, its polyvalence must distant spaces.
of maximum steepness has learnt “from the Port, under its chairman Giuliano Gallanti, the Port now the steady demand for change affecting its docks. spatial feasibility of some of the convictions about the be enhanced, given that the joint presence along It is thus the full idea of a city, and not just a legislative
from steamships and the sea” (as Giancarlo De Carlo once again plays a propulsive role in the territory, Consequently, the Port Master Plan is not going future of these areas; projects which, offering spatial the docks of multi-activities – commercial, productive, obligation, that is lying in wait for the next Master
maintains) to absorb admirable tectonic and requiring space, services and infrastructure to to be a predictive report, defined once and for all, solutions that are precise in their layout and flexible financial, tourist – besides guaranteeing flexibility Plans of Italy’s seaports.

3
1

Agenzia del Piano dell’Autorità Portuale di Genova


Coordinatore per l’Autorità Portuale: Fabio Capocaccia
2
Coordinatori per il settore urbanistica/architettura: Stefano
Boeri, Enrico D. Bona
Coordinatore per il settore economia: Pietro Genco
Architetti-borsisti: Pierluigi Feltri (tutor), Fabrizio Paone
4
(tutor), Nicoletta Artuso, Umberta Dufour, Claudio Finaldi
Russo, Riccardo Fossa, Simona Gabrielli, Massimiliano 1 Agenzia del Piano: planimetria 1 The Plan Agency: site plan 1 Fiumara
Marchica, Dunia Mittner, con Filippo Sesti delle aree demaniali del Porto of land owned by the Port 2 San Benigno
di Genova. La carta indica of Genoa. The map indicates 3 Ponte Parodi 4
la nuova linea di banchina the new wharf line (in blue), 4 Riparazioni navali e and Fiera del Mare
The Genoa Port Authority’s Plan Agency (in blu), l’orografia the physical geography and
Port Authority Coordinator: Fabio Capocaccia e la struttura dell’edificato the structure of the port
portuale. In azzurro, le aree buildings. In light blue are
Coordinators for the town-planning/architecture sector: di progetto affidate a Rem the project areas entrusted
Stefano Boeri, Enrico D. Bona Koolhaas-OMA, in verde to Rem Koolhaas-OMA,
quelle affidate a Manuel in green those entrusted
Coordinator for the economics sector: Pietro Genco de Solà-Morales. to Manuel de Solà-Morales.
Architect-scholars: Pierluigi Feltri (tutor), Fabrizio Paone 2, 3 Agenzia del Piano: studi 2, 3 The Plan Agency: studies
3 (tutor), Nicoletta Artuso, Umberta Dufour, Claudio Finaldi sull’area di Sampiardarena. of the Sampiardarena area.
In alto, rilievo degli spazi Top, relief of open spaces;
Russo, Riccardo Fossa, Simona Gabrielli, Massimiliano aperti; in basso, rilievo della bottom, relief of road-traffic
Marchica, Dunia Mittner, with Filippo Sesti viabilità e dei varchi portuali. and port entries.
56 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98 Domus 800 Gennaio January ’98 Progetti Projects 57

1 Aerial perspective of the cereal silos (photo Ernesta


San Benigno area with Caviola). At San Benigno the
Palazzo San Giorgio project simplifies the present
and the Expo. This will permit a entanglement, thereby
chain of new public events regaining 50% of the existing
orientated towards the sea. areas for urban activities.
2, 3 Studies for reuse of the Turbine 5, 6 The Ponte Parodi area:
Rem Koolhaas – OMA building in the Fiumara area: project model (photo
site plan and section by Ernesta Caviola) and
of the new multiplex building territorial section. The project
Gruppo di progettazione: Rem Koolhaas, Donald van Dansik, and accommodation services. envisages reconstructing the
Floris Alkemade, Vincent Coste, Han Ligteringen (De Weger This building will characterise volume of the large vertical
Engineers) the interface between cereal silos and allocating
the city and the port. it to premises for the University
4 Model of the sea front with and accommodation. A large
Design team: Rem Koolhaas, Donald van Dansik, Floris the three project areas: the pedestrian slab suspended over
Fiumara ex-industrial zone, the the docks and car parks
Alkemade, Vincent Coste, Han Ligteringen (De Weger infrastructure junction at San is planned to link Ponte Parodi
Engineers) Benigno and the urban pole to via Gramsci and the
of Ponte Parodi with the large historic city.

1 Prospettiva aerea dell’area e il polo urbano di Ponte Parodi La situazione geofisica di Genova è molto particolare: nova è costretta a espandersi e a modernizzarsi sul terri- by magic the economic growth of South East Asia has
di San Benigno con la proposta con i grandi silos cerealicoli collocata com’è sulle pendici delle alture costiere, la torio che occupa attualmente. Genova ha l’occasione – forced the re-emergence of Genoa as an important Euro-
di una passeggiata scenografica (foto di Ernesta Caviola).
sopraelevata, “un balcone a A San Benigno il progetto città guarda sul Mar Ligure e sul porto. Qui la costa ripi- pressoché unica in Italia – di ristrutturare un’area centra- pean harbour. This is the incentive for a dramatic change
sbalzo sul mare”, che collega prevede una semplificazione da costringe la città e il porto a coesistere sulla stessa le della città, importante sia per la vita civile che per l’at- in the scope and the ambition. Our plan proposes an
la Lanterna con Palazzo San dell’attuale groviglio
Giorgio e l’area dell’Expo infrastrutturale, che consentirà
striscia di terra in riva al mare. Ne risulta una città stori- tività economica. Proponiamo una combinazione d’in- aggressive welcome to the new condition: the further
e che consentirà una catena di recuperare il 50% delle aree ca di fronte a un porto in continua modernizzazione; la terventi: l’efficienza dei servizi ristruttura un vecchio improvement of the harbour, preparing quays for more
di nuovi eventi pubblici esistenti per attività urbane. nostalgia di fronte alla contemporaneità allo stato puro. nucleo infrastrutturale, liberando aree per il nuovo pro- berth and the newest logistics for ships, cranes trains and
orientati verso il mare. 5, 6 L’area di Ponte Parodi:
2, 3 Studi per il riuso dell’edificio plastico di progetto (foto Perciò abbiamo capito che la consueta ristrutturazione gramma. Il reciproco scambio di territorio tra città e por- lorries. At the same time our plan proposes to reclaim
Turbine nell’area Fiumara: di Ernesta Caviola) e sezione del fronte mare non poteva in alcun modo costituire una to migliora le condizioni dello sviluppo. L’introduzione Genoa’s relationship with the seaboard. After the outward
planimetria e sezione del nuovo territoriale. Il progetto prevede risposta adeguata. di impianti produttivi in relazione con il porto consente expansion of the post war era Genoa is forced to expand
edificio multisala e dei servizi di ricostruire il volume
ricettivi. Questo edificio del grande silos cerealicolo Come per magia la crescita economica del sud-est asia- alla città di generare maggiori introiti dal flusso di servi- and improve or actually occupied territory. Genoa has the
caratterizzerà l’interfaccia verticale e di destinarlo a spazi tico ha fatto riemergere Genova in qualità di porto euro- zi che collega il mare con l’interno. (OMA) change – almost non existent in Italy – to restructure an
tra la città e il Porto. per l’Università e attività
4 Plastico del fronte mare ricettive. Una piastra pedonale
peo importante: è stata incentivo a uno spettacolare mu- area central in the city, important to both civic life and eco-
con le tre aree di progetto: sospesa sopra le banchine tamento di obiettivi e di ambizioni. Special in Genoa is the geophysical condition, beautifully nomic activity. We propose a combination of manipula-
la ex zona industriale della e i parcheggi è prevista per Il nostro piano propone un aggressivo benvenuto alla located on the slopes of the coastal mountains the city tions: efficient infrastructure and logistics restructure a
Fiumara, il nodo collegare Ponte Parodi a via
infrastrutturale di San Benigno Gramsci e alla città storica. nuova situazione: l’ulteriore modernizzazione del porto, overlooks the Mare Ligure and the harbour. There the former infrastructure clot, freeing land for new program.
che predispone le banchine ad attracchi più numerosi e steep seashore forces the city and the harbour to coexist on Mutual exchange of territory between city and harbour
ai più aggiornati servizi logistici in termini di navi, gru e the same stretch of coast. Result is the historical city in improve conditions for development. The introduction of
autotreni. Contemporaneamente il nostro piano si pro- front of an ever modernising harbour: nostalgia facing the port related manufacturing and assemblage allows the city
pone di recuperare il rapporto di Genova con la costa. pure contemporary condition. So we realised that no con- to generate more income from the passing flow of com-
Dopo l’espansione verso l’esterno del dopoguerra, Ge- ventional waterfront rehabilitation could be the answer. As modities between sea and hinterland. (OMA) 5

3 6

4
58 Progetti Projects Domus 800 Gennaio January ’98

1 Sezione trasversale della nuova 1 Cross-section of the new urban


strada urbana e dei magazzini street and of the harbour
portuali sottostanti. La strada warehouses below.
corre a una quota intermedia The street runs
tra la Sopraelevata at an intermediate
e le banchine. level between the Flyover
2 Planimetria dell’area and the docks.
Manuel de Solà-Morales di progetto con evidenziati 2 Site plan of the project
la nuova strada, gli interventi area, showing the new street,
di recupero dell’area the dry dock conversion
Collaboratori: F. Xavier Fàbregas, Andrea Groppello, dei bacini di carenaggio projects and the new
Rafael Vidal e la nuova sistemazione arrangement of piazzale
Collaborators: F. Xavier Fàbregas, Andrea Groppello, 1 di piazzale Kennedy. Kennedy.
Pagina a fronte: Facing page: the overlapping
Rafael Vidal la sovrapposizione degli assi of road-traffic axes
viabilistici ridisegna il bordo redesigns the city’s edge
della città nell’area delle in the Naval Repair yards.
Riparazioni navali. La nuova The new street (in yellow)
strada (in giallo) corre runs between the port street
tra la strada portuale (in verde), (in green), the Flyover
la Sopraelevata (in rosa) (in pink) and corso A. Saffi
e corso A. Saffi (in azzurro). (in light blue).

La proposta d’intervento nell’area delle Riparazioni na- settore. Tutto collegato dalla passeggiata a mare che arri- The proposition of a new traffic system forming a bal-
vali persegue due obiettivi principali: va dal centro storico e che collega le due grandi aree urba- cony between piazza Cavour, the Fair and the Foce
1. Il risanamento e la valorizzazione del settore come area ne a contatto col mare. Questa operazione a est ricompo- would offer Genoa a unique opportunity for contact
di attività produttiva spazialmente razionalizzata. ne l’equilibrio degli interessi cittadini su tutta l’area della between city and port, against a background of sea and
2. La chiarezza dei rapporti visivi funzionali, di viabilità e Foce, capace di uno sviluppo contemporaneo di singolare mountains, of beauty to the city’s inhabitants and pro-
d’immagine tra il porto e la città in questo tratto. qualità marittima e territoriale, nella quale il Porto di Ge- viding a breathing-space for port traffic.
Mi sembra che arricchire la connettività tra Caricamento nova può offrire un’alternativa di uso ricreativo, turistico, More to the east, in front of the Foce, a large park can
e Fiera sia l’occasione per organizzare un’area di attività residenziale e culturale di primo livello. (M.d.S.-M.) be laid out in a new way as an extensive space for hotel
industriale portuale al passo con gli standard più aggior- and cultural services near the Fair, in front of the piaz-
nati, la permanenza di aree nautiche tradizionali e l’aper- The project proposal for the Naval Repairs area has two zale Kennedy area, with a marine sports district and a
tura a un uso del settore Fiera più accessibile e intensivo. main objectives: small harbour with a residential quarter at one end of
La proposizione di una nuova viabilità a balcone tra piaz- 1. The improvement and re-enhancement of the sector as the sector.
za Cavour, la Fiera e la Foce offrirebbe a Genova un’occa- an area of spatially rationalized industry. Everything would be linked by the sea promenade which
sione unica di contatto tra città e porto: il mare e il monte 2. The clarity of functional and visual, traffic and image arrives from the historic center and brings the two large
sono visioni lontane, una bellezza per i cittadini e un re- relations between the port and the city in this area. urban areas into contact with the sea.
spiro per la circolazione portuale. It seems to me that to enrich the connective tissue This operation to the east recomposes the balance of city
Più a est l’area davanti alla Foce può essere sistemata in between the Loading and the Fair zones presents an interest onto the whole area of the Foce, capable of a
modo nuovo come grande spazio per servizi alberghieri e opportunity to organize a stretch of industrial dockyard simultaneous development of outstanding maritime and
culturali presso la Fiera, un grande parco di fronte all’area activity in step with the most up-to-date standards, the territorial quality, in which the Port of Genoa can offer
di piazzale Kennedy, un quartiere di marina sportiva e un continuation of traditional nautical areas and the open- an alternative for recreational, residential, tourist and
porticciolo con il quartiere residenziale all’estremo del ing to a more accessible and intensive Trade Fair sector. cultural use of the highest level. (M.d.S.-M.)
cronaca del pensiero opinion chronicle Domus 801 Febbraio February ’97
Progetti Projects

the suspicion that meaning should be no more than Metal certainly here is made to glitter from our experience of the reality of things is
an artificial construct so disturbing: all meaning and shimmer, so much so that the reflecting quality a sense of this gift, an awareness that the reach
that presents itself to us as freely created must seem of stainless steel almost triumphs over of human artifice, however vast, is nonetheless
weightless, arbitrary, and precisely because its materiality. Is stainless steel here presented limited. Speaking that refuses to recognize this
of this cannot convince and illuminate our lives. as stainless steel? If so then as an artificial limitation must degenerate into idle talk; so must
The computer holds no answer to the problem material, at some distance from brick and stone, speaking that either is unable or refuses to
of meaning. The source of meaning will not be from their weight and substance, material that distinguish between reality and simulacra. This is
found in cyberspace. Without the discovery yields more readily to the play of the architect’s precisely why just we, who live in an age that has
of meaning in matter our lives become hollow imagination. Moving is the contrast between this seen our mastery of the given progress to a point
and meaningless; to live meaningful lives sharply folded, gleaming, artificial cliff, and its all where giant malls offer us a new earth and a new
we have to root meaning in transcendence, too material counterpart below, the still crumbling sky, both born of artifice, where a Baudrillard can
and one task of art, and especially of architecture, rather drab bluff rising from and shaped wonder whether what is called reality is not
is to allow us to take that step by so presenting by the flowing Mississippi. In this dialogue between something invented by the media, cannot dispense
materials that we once again hear these voices, bluff and facade, the architecture with an architecture that by its handlingof materials
open ourselves to the countless ways in which has the leading part. Especially in the evening, reveals their meaning. The house artifice has built
material is always already charged with meaning. when the setting sun lights up Gehry’s reflecting is not a prison; the world we live in should not be
But am I not making things too easy for myself with cliff architecture into a blinding glare, the bluff confused with the Mall of America. That Mall has
this slide from meaning to mind to matter? What all but disappears. And yet it remains, an outside, even if it invites us to forget this. And the
sense can we moderns still make of such material a quiet presence, rising from the ever flowing water house artifice has built has windows. Re-presenting
transcendence? Is not the only mind that has wearing at it. In its both fragile and lasting materials in such a way that we experience the gift
manifested itself to us the human mind and is it not materiality the bluff speaks to us, reminds of reality may be understood as a way of opening
here, if anywhere, that transcendence and what us of our own fragility. Gehry’s crystalline these windows. But what sense can we make of the
binds freedom must be discovered? That is to say: facade seems to be resistant to such a wearing incarnation of meaning in matter? How do we
in reason? So understood reason has to drive away. And yet just this architecture makes me reconcile this with the understanding of matter that
a wedge between meaningand matter, will tend to wonder how it will wear, and this in several senses. is a presupposition of our science and technology?
reduce matter to mere material to be used and used To be sure, its appearance makes But to remind ourselves that reality so understood
up as its properties permit, meaningless, just stone, the question seem almost inappropriate. may not be equated with reality, all we need do is
until endowed with meaning by the human mind. What does it have to do with time or the dull think of what it is to recognize another person:
heaviness of earth and stone, with materiality looking at the other I experience more than just
2. Stone is Less Stone than it Used to Be so understood? But full self-affirmation demands a perhaps beautiful face: that face must present
I cited Nietzsche’s word “Stone is more stone that we affirm ourselves as subject to time, anxious itself to me as matter animated by mind.
than it used to be” as if it stated a fact so obvious about death, and precisely because Learning that what I took to be a person
that it hardly needed further discussion. of this in need of buildings that, if they are was just some simulacrum would take away
But does a look at our built environment really to shelter the entire human being, have to embrace the aura that alone lets me recognize the other
support Nietzsche on this score? Consider once death, and that is to say, embrace both earth as a person, like myself, lets me recognize
more Gehry’s Weisman museum. Awareness and time, embrace time in such a way that we build, that I am not alone. And something quasi-spiritual
of its mask as a mask, I suggested, invites us not only for us, but also for those, who will be when must present itself in nature if the laws of science
to attend to the loose fit between ornament we are no longer. Perhaps one thing Gehry’s are to be more than arbitrary constructs.
and ornament bearer, in this case between gleaming cliff has to tell us is to be more attentive That science gives us real power means
the ornamental facade of stainless steel to what the crumbling bluff below that the self-assertion that lets human beings
and the shed that supports it. But what about this and the river have to say. We experience thing oppose themselves to nature as its masters
shed? Is brick here more brick than it used to be? as real to the extent that we experience them and possessors presupposes a recognition
Is it not used rather in a way that almost causes it as transcending the reach of our words of real order, significant patterns, likenesses.
to disappear, reduced to skin, veneer, cladding? or concepts. The definition of a circle gives The origin of meaning does not lie in the subject,
And is this not characteristic of the way materials us the rule for its construction; so understood nor in the mute facts such a subject faces,
are generally used today? No matter how heavy in the circle lacks reality. A circle fashioned but in what lies between and always already
fact, more and more they seem to have the lightness of wood, stone, or metal, to be sure, has reality, but joins subject and object: in our being caught up
of decals that could be peeled off the body precisely because the material cannot be in a world of always already meaningful things,
of the architecture should this become necessary. considered just an ideal construct. To be open things that in different ways always already
Although indeed brick, although indeed stone, to the reality of some thing is to be open to what claim and speak to us. What I call material
do not brick and stone here mimic themselves, transcends the linguistic or conceptual spaces transcendence may thus not be reduced
becoming their own simulacra in a way that has in which things yet must find their place to the mute presence of things. To be open to it is
to devaluate and mute their distinctive voice? They, if they are to be understood and comprehended. inevitably to be affected, moved, claimed. Material
too, become something mask-like, Our experience of the materiality of materials transcendence thus also refers to that incarnation
lacking in spirit, lightweight. And as we become depends on an openness to what I have called of meaning in matter to which we must be open if
less and less able to distinguish between material transcendence: what presents itself our thinking, speaking, and building is to matter.
original and simulacrum, all material threatens is experienced as not created The architecture of Alvar Aalto matters in that
to lose its voice. And what of the museum’s facade? by our understanding, but as given. Inseparable sense.
10 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Domus 801 Febbraio February ’98 Progetti Projects 11

2 Il fronte est affacciato 2 The east front facing


Testo di Yehuda Safran Text by Yehuda Safran su rue du Fresnoy. Il corpo rue du Fresnoy.
Fotografie di Peter Mauss/ESTO Photographs by Peter Mauss/ESTO di fabbrica ristrutturato The restructured
con la copertura a doppio building with twin pitched
spiovente ospita i laboratori roofs houses audio
audio e video. Due scale and video studios. Two spiral
Bernard Tschumi Centro nazionale per le arti Le Fresnoy national studio elicoidali conducono
a una passerella che si snoda
staircases lead to a walkway
that winds its way over
al di sopra delle costruzioni the constructions right
contemporanee Le Fresnoy, for contemporary arts, attraverso tutto il centro.
3 Schizzo progettuale che mette
through the center.
3 Project sketch illustrating

Tourcoing, Francia Tourcoing, France in evidenza la volontà di unire


edifici nuovi e preesistenti
the desire to join new
and pre-existent buildings
sotto un’unica copertura. under one roof. The restored
Gli edifici recuperati ospitavano buildings originally housed
in origine un cinema, una sala a cinema, a dance hall,
Progetto: Bernard Tschumi Architects Project: Bernard Tschumi Architects da ballo, una pista di pattinaggio a skating rink and
Gruppo di progettazione: Bernard Tschumi, Tom Kowalski, Design team: Bernard Tschumi, Tom Kowalski, e un’area per equitazione. horseback-riding.
Jean-François Erhel, Véronique Descharrières, François Gillet, Jean-François Erhel, Véronique Descharrières, François
Marc Haukos, Yannis Aesopos, Henning Ehrhart Gillet, Marc Haukos, Yannis Aesopos, Henning Ehrhart
Strutture: Tetrserf Structural engineering: Tetrserf
Impianti: Choulet Mechanical engineering: Choulet
3

L’architettura del nuovo Centro nazionale per le arti Se l’unica ambizione delle particelle luminose è quella di
visive nel comparto industriale della Francia del nord raggiungere un oggetto e renderlo grande o piccolo, sem-
è la storia di due rivoluzioni: quella industriale, plice o complesso, visibile, l’architettura fa propria questa
materiale, e quella multimediale, immateriale. aspirazione. Non diversamente dall’arte, si rivolge con-
Il nuovo gigantesco ‘sottotetto’ di Tschumi, temporaneamente al corpo nello spazio, appendice dete-
progettato al di sopra di un vecchio impianto riore forse, ma difficile da abbandonare senza perdere il
industriale, trasforma quest’ultimo nel soggetto supporto in mancanza del quale il più indipendente dei no-
emozionante di un set cinematografico, stri organi, l’occhio, non avrebbe la sua posizione di vedet-
nel segno del dialogo tra la storia e le nuove ta. Perciò il concetto di architettura al posto dell’arte qui a
percezioni visive del futuro. Le Fresnoy già crea una situazione in larga misura tautolo-
gica. Il primo risultato di questa nuova scuola è chiara-
The architecture of the new National studio mente l’edificio di Bernard Tschumi; oppure l’architettura
of the visual arts in the industrial region of northern di Tschumi è una forma d’arte?
France is a history of two revolutions: the material Lo storico dell’arte viennese Alois Riegl all’inizio del
Industrial Revolution, and the immaterial Multimedia secolo volle leggere l’arte della tarda romanità, dai tes-
Revolution. Tschumi’s gigantic new ‘loft’ above suti all’architettura, come una “industria artistica”(Die
the old industrial complex turns this into an exciting spätrömische Kunstindustrie nach den Funden in Öster-
motif of filmic staging: for a dialogue of history reich-Ungarn, Vienna 1901), non solo per considerare
with a future of new visual perceptions. tutte le differenti espressioni artistiche alla pari per merito
e ispirazione, ma anche per affermare e definire una sotte-
sa “volontà d’arte” (Kunstwollen) in quanto volontà crea-
trice dell’epoca in grado di concepire e determinare la pro-
1 Planimetria. Tratteggiati 1 Site plan, with dotted pria produzione. Indubbiamente tale ‘volontà’ va intesa
i blocchi di nuova costruzione. lines indicating the newly
Il progetto ha previsto constructed blocks. come relativamente indipendente dalle tecnologie di una
il recupero di un complesso The project covered certa epoca e di un certo luogo. Si trattava di una produ-
degli anni Venti destinato the conversion of a 1920s
ad attività per il tempo libero complex for leisure uses
zione più probabilmente determinata da una fede religiosa
e ha risposto a un programma and responded o da una convinzione collettiva.
complesso finalizzato alla to a challenging programme Bernard Tschumi divenne un beneficiario chiave della po-
creazione di un centro avanzato to set up an advanced
per le arti contemporanee: centre for contemporary litica culturale dello Stato francese e del gestore di questa
dovevano essere realizzati spazi arts, including exhibition politica, François Barre, quando vinse il concorso per il
espositivi e per performance, and performance spaces, Parc de la Villette di Parigi. L’ex macello di Parigi era de-
una piccola mediateca, due a small media library,
cinema, laboratori audiovisivi, two cinemas, audiovisual stinato a diventare un parco della scienza, della ricreazione
una scuola post-diploma, uffici workshops, artists’ e della cultura. Successivamente divenne il laboratorio di
amministrativi, residenze per residences and a
artisti e un bar-ristorante. restaurant-bar. The built
una nuova grammatica urbanistica, di un’architettura non
La superficie costruita misura surface covers 10,000 monolitica, un progetto in grado di mettere in scena e far
10.000 metri quadri. square meters. scomparire eventi indeterminati. Un’architettura che non
era più frutto di una composizione ma vi perveniva attra-
verso un montaggio dinamico di trascrizioni, traduzioni,
trasposizioni, trasformazioni, più per “stacchi paralleli”
che per continuità, ma a una scala ordinaria.
Alla fine del secolo appare evidente che il Gesamtkunst-
werk di Wagner prefigurava il cinema e non riusciamo più
a immaginare noi stessi come collettività se non nella cor-
nice di un film, una serie di eventi scollegati su una striscia
elettronica continua. La Macchina della Visione di Cine-
città e l’etica del capannone industriale sono diventati il
paradigma della tipologia edilizia.
Dalla riconversione del Lingotto Fiat di Torino alla ricon-
versione della Centrale elettrica della Tate, a Le Fresnoy, la
domanda d’arte è chiaramente in grado di consumare tutto
lo spazio che siamo disposti a concederle, sotto qualunque
forma o stile storico.
Le Fresnoy venne concepito nel 1987 da Dominique Bozo,
allora direttore della Délégation aux Arts Plastiques, e da
Alain Fleischer, che era stato nominato direttore di un nuo-
vo istituto nazionale di formazione avanzata integrata per
le arti visive. È uno dei molti progetti elaborati per instilla-
1 re nuova vita nella Francia nordoccidentale, una regione 2
12 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Domus 801 Febbraio February ’98 Progetti Projects 13

che aveva perso la sua base industriale, carbone e tessili, ed


D
era alla disperata ricerca di una nuova identità. Per cin-
quant’anni, fino alla morte delle industrie tradizionali ne-
gli anni Settanta, Le Fresnoy è stato un palazzo dei diverti-
C C
menti. Il suo carattere di polo dello spettacolo brillante
pare esercitare un’attrazione sulla fantasia di Fleischer e
dei suoi colleghi, come se contenesse un’incoercibile pre-
monizione delle sue metamorfosi future. Sala da ballo,
area per equitazione, cinema, stadio di pugilato e di patti-
B B
naggio a rotelle, un multicolore agglomerato di edifici de-
gli anni Venti, insieme con un canale industriale e una stra-
da, sarebbe stato riconvertito in sito dedicato alla realtà
audiovisiva computerizzata d’avanguardia.
Indubbiamente era un invito a un grand geste, nella stessa
mentalità che aveva ispirato la serie di progetti parigini no-
ti come Grands Travaux. Con una strategia di epochè, di
sospensione, mettendo tra virgolette il dato con una corni-
ce sospesa (P. Nelson, Casa sospesa, 1936-38) in un solo 2
gesto, la “sfumatura decorata” di Venturi e il corpo nello
D
spazio di Oskar Schlemmer sono stati elevati alla sublime
inutilità, condizione di ogni opera d’arte.
La maggior parte dei servizi del centro è ospitata in tre
edifici ristrutturati e in un nuovo corpo nel quale si sono
ottenuti aule e uffici amministrativi. I saloni, ripuliti, so-
no stati destinati a mostre e spettacoli. Il nuovo cinema e
i laboratori audio e video occupano la parte interna. La
copertura si dispiega come un ponte sopra la scala, con-
cepita come la passerella di una nave, e sul canale dietro
l’edificio. La sua curva ospita gli uffici dei docenti, con
vista su Turcoing e sul panorama interno del tetto. Il
pubblico può liberamente salire fin dentro questo uni-
verso, il sottotetto, l’entre-toit (o, come Tschumi preferi-
sce sia chiamato, l’entre-deux, il diaframma), su per il
corridoio e il percorso superiore oppure attraverso una
rampa di scale vetrata che sale dal centro della grande
copertura.
Il tetto ha acquistato robustezza e cerniere per ospitare un
giardino dei video, una sala cinematografica e una serie
di piattaforme per gli impianti e l’attrezzatura strutturale 3
e ambientale della parte inferiore.
In una serie contingente il mondo appare casuale, nel sen-
so che non c’è modo di inferire le qualità di un individuo
appartenente alla serie dai suoi antecedenti, nemmeno con-
densando l’informazione contenuta nella prima serie di in-
dividui; ma un mondo che rifiuta ogni regola deterministi-
ca si adatta benissimo al calcolo delle probabilità. In un
certo senso eventi possibili ma infinitamente improbabili
informano in qualche misura il nostro orizzonte in ogni
evento architettonico. Viviamo in un universo in cui l’uni-
ca regola è che non ci sono regole.
In un universo di media tecnologici polivalenti, un univer-
so che comunica con se stesso, la regola si fonda sui trami-
ti primari dei vari strumenti di comunicazione: il suo obiet-
tivo è dar vita a un evento polimorfo dinamico-ritmico, che
mette insieme l’accumulo più eterogeneo di strumenti, la
nostra vita di ogni giorno, il che per Kiesler, Lissitskij,
Moholy-Nagy, Arp e Schwitters era solo un’intuizione. È
la ricerca di una macchina visiva che è ritornata al proprio
corpo. In teoria, un gioco caleidoscopico, infinitamente 0 10 20 4
MT
variabile, un organismo ibrido elettromeccanico con un
pannello di controllo simile a quello di una centrale elettri-
ca, da cui l’architetto governa la festa audiovisiva. Questi
1 Particolare del fronte principale 1 Detail of the main front with
sono i dispositivi meccanici attraverso i quali otteniamo o orientato a sud. L’edificio south orientation.
perdiamo gli oggetti del nostro desiderio, e non manca una ristrutturato che si intravvede The restructured building
è adibito a spazio per mostre that can be glimpsed will
sosta congelata nella purezza/impurità di un chimerico e spettacoli; la scala prosegue be used for exhibitions and
Grande tetto o altro. sulla passerella che si unisce entertainment; the staircase
Questo progetto non è solo un mero dispositivo di libera- al percorso principale in quota is continued by the walkway
(foto di Robert Cesar). linked to the main upper route
zione della mente dalla sua ingombrante associazione con 2, 3 Piante alle quote +42.80 (photo by Robert Cesar).
il corpo, l’architettura, ma è stato concepito per accrescere e + 46.54. 2, 3 Plans at levels +42.80
e sottolineare la coscienza dell’avventura del sognatore. 4 Pianta a quota +50.20 in cui and +46.54.
è evidenziata la distribuzione 4 Plan at level +50.20, showing
Soprattutto, come al cinema, il pubblico viene rapito in un dei percorsi delle passerelle. the distribution of walkway
mondo al cui confronto la realtà è solo una narrazione sen- 5 Ingresso principale sul corpo sequences.
di nuova costruzione che 5 Main entrance to the newly
za alcun interesse, l’architettura diviene un dispositivo ma- contiene le aule e gli uffici constructed part containing
teriale per liberarci dalle preoccupazioni e per offrirci una dell’amministrazione. lecture-rooms and administrative
perfetta indifferenza nel generare azioni. Le Fresnoy dà La rampa di scale, che taglia offices. The flight of stairs cuts
in due il fronte dell’edificio, the front of the building
l’impulso iniziale, i gesti nella loro “originale e profonda porta alla terrazza situata in two and leads to the terrace
1 barbarie” (Antonin Artaud). 5 al livello superiore. situated on the upper level.
14 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Domus 801 Febbraio February ’98 Progetti Projects 15

1 Assonometria dell’intero centrale semiellittica.


If light particles’ only ambition is to reach an object and complesso. 6, 7 Veduta interna ed esterna
9 make it big or small, simple or complex or visible, archi- 2, 3 Sezioni longitudinali dell’edificio adibito a spazio
BB e CC. espositivo. Tutto il progetto
8 tecture makes this desire its own. Not unlike art, it 4 Sezione trasversale DD. sviluppa l’idea primaria di
10
addresses itself at the same time to our body in space, an 5 Il fronte nord del nuovo volume concatenare una serie di scatole
inferior appendix perhaps, but difficult to dismiss with- a parallelepipedo che ospita le all’interno di un involucro più
7
camere per gli artisti affacciate grande che le contiene tutte,
out losing the support without which our most indepen- su rue Claude Bernard. Mentre laddove l’organizzazione
7 dent organ, our look-out tower, the eye, would be with- gli altri lati dell’isolato sono stati degli spazi interstiziali gioca
11 lasciati aperti per consentire un ruolo fondamentale.
out its perching position. Thus the thought of di cogliere la compresenza
7 8 Un percorso del sottotetto lungo
12 architecture for art here in Le Fresnoy already promotes di vecchio e nuovo, questo lato il corpo di fabbrica che ospita
much that is tautological. The first achievement of this si presenta completamente il cinema. Sullo sfondo, in alto,
6 chiuso da una facciata in acciaio è visibile uno dei fori di disegno
13 new school is clearly Bernard Tschumi’s building, or is it ondulato interrotta solo dalle ellittico che si ripetono
5 Tschumi’s architecture as art? finestre a nastro e dalla vetrata in tutta la copertura.
2 The Viennese art historian Alois Riegl early this century
4
conceived the idea of late Roman art, from textiles to
architecture, as ‘artindustry’ (Spätrömishe Kunstindus-
1 3 trie nach den Funden in Österreich-Ungarn, Vienna
1901), not only in order to be able to treat all the differ- 6
1 ent branches of the making of art as equal in merit and
inspiration, but also to claim and define an underlying
will to art (Kunstwollen), as the period will to form,
1 ingresso 8 cinema 1 entry 8 cinema capable of conceiving and determining its production.
2 terrazza 9 camere per gli artisti 2 terrace 9 artists’ rooms
3 parcheggio 10 spazio per performance 3 parking 10 performance space
Indeed such a ‘will’ is to be understood as relatively
4 amministrazione 11 mediateca 4 administration 11 media library independent from the technologies of a given time and
5 aule 12 spazio espositivo 5 lecture-rooms 12 exhibition space
6 bar-ristorante 13 locali da affittare 6 restaurant-bar 13 rooms for rent
place. It was a production more likely to be determined
7 studi audiovisivi 7 audiovisual studios by a belief, religious and collective.
Bernard Tschumi had became a key beneficiary of the
French state cultural policy and its policy maker,
François Barre, when he won the competition for the
Paris park of La Villette. The former Paris slaughter-
house was to have been a science, recreation and culture
park. In the event it became a laboratory for a new
grammar of urban design, of non-monolithic architec-
ture, a design that could stage and upstage indetermi-
2 nate events. It was an architecture no longer composed,
but arrived at by way of cinematic montage, transcrip-
tions, transformations, more by a “jump cut” than by
continuity, but within a conventional scale.
At the end of the century Wagner’s Gesamtkunstwerk
appears to have prefigured the cinema and we can no
longer imagine ourselves collectively except in a movie-
like scenario, a series of disconnected events, on a con-
tinuous electronic band. The Vision Machine of Cinecit-
tà and the ethos of an industrial hangar have become the
paradigm of a building typology.
3 From the Turin Fiat Lingotto conversion, the Tate Power
station conversion to Le Fresnoy, the demand for art is
clearly capable of consuming all the space we are will-
ing to offer it, in whatever shape or historical style.
Le Fresnoy was conceived in 1987 by Dominique Bozo,
in his capacity at the time as directeur de la Délégation
aux arts plastiques, and Alain Fleischer who was made
the director of a new integrated advanced national
school for the visual arts. It is one of many projects
designed to inject new life into the northwest of France,
a region that had lost its industrial base, coal and textile,
and badly needed a new identity. For fifty years, until the
4 death of traditional industries in the 1970s, Le Fresnoy 7
was an entertainment palace. Its vaudeville character
seems to grip the imagination of Fleischer and his col-
1 Axonometric of the whole 6, 7 Internal and external
leagues as if it held an uncanny premonition of its future complex. views of the exhibition building.
metamorphoses. 2, 3 Longitudinal sections The whole project develops
BB and CC. the primary idea
Dance hall, backhorse-riding, cinema, boxing and 4 Cross-section DD. of concatenating a series
roller-skating arena, a motley conglomeration of build- 5 The north front of the new of boxes within an outer
ings from the 1920s, along an industrial canal and a paralleleliped housing the shell that contains them all,
artists’rooms facing rue Claude where the organization
road, were to be converted into the site of an advanced Bernard. Whilst the other sides of interstitial spaces plays
computerized sonic and visual vision of reality, a gift to of the block have been left open a fundamental role.
the yet unborn and unsuspecting future citizens of to enable the combined presence 8 An attic sequence along
of new and old to be perceived, the part of the building
Tourcoing. this side is completely closed in which the cinema is located.
Indeed, it was an invitation to make a “grand gesture” in by a corrugated steel facade Visible in the top background
interrupted only by the ribbon is one of the elliptical design
the same frame of mind that inspired the series of windows and semi-elliptical perforations that are repeated
Parisian projects known as the Grands Travaux. In an central glazing. all over the roofing.
epochal maneuver, bracketing the given within a sus-
pended frame (P. Nelson, Suspended House, 1936-38),
Venturi’s “decorated shade” and Oskar Schlemmer’s
body in space, have been sublimated into sublime use-
lessness, the condition of all works of art.
5 Most of the school facilities are housed in three refur- 8
16 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Domus 801 Febbraio February ’98 Progetti Projects 17

1, 2 Due immagini 1, 2 Two pictures of the links


dei collegamenti fra i percorsi between raised
in quota. La visuale rimane communicating routes.
sempre aperta in modo The view is always
che le relazioni spaziali sono open so that the spatial
immediatamente coglibili relations can be immediately
da chi attraversa il centro. perceived by people
Una stretta vetrata taglia crossing the centre. A narrow
trasversalmente tutto il tetto window transversely cuts
del complesso. the whole roof of the complex.
3 Veduta interna della struttura 3 Interior view of the steel
della copertura in acciaio. roof frame.

bished buildings below, and in a new slab to accomodate jugated with all other requirements, produced unpre- an intuition. It is a search for a visual machine, that
classrooms and administration. The rinsed halls are des- dictable contours and profiles. returned to its body, in theory, a kaleidoscopic game,
ignated for exhibitions and performances. The new cine- In a contingent series, the world appears to be random, infinitely variable, an electro-mechanical hybrid organ-
ma, video and sound laboratories occupy the interior in the sense that there is no way of guessing a term in ism with control panels as in a power station from which
part. The new roof unfolds like a bridge above the stair- the series from its antecedents, not even of condensing the architect would govern the audio-visual feast. These
case conceived as a ship’s gangway and the canal at the the information contained in its first series of terms. are the mechanical set-ups by which we may win or lose
rear of the building. Its curve provides faculty accom- But a world that rejects all deterministic rules fits neat- our objects of desire, not without a delay arrested in the
modation with a view out over Tourcoing and into the ly into calculations of probability. In a sense, events purity/impurity of a chimerical large roof or other-
interior roofscape. The public can freely ascend into this which are possible but infinitely improbable are wise.This project is not a mere device for liberating the
world, l’entre-toit, or as Bernard Tschumi prefers it to be informing our horizon to a degree, in every architec- mind from its cumbersome association with the body,
known as: the entre-deux, up the gangway and the prom- tural event. We live in a universe where the only law is architecture, but was invented to increase and enhance
enade above or via a glazed stair/ramp cut up from the that there are no laws. the dreamer’s awareness of adventure. Above all, as in
center of the big top. Catwalks enhancing a sensation of In a universe of polyvalent technological media, a uni- the cinema, the audience is swept into a world beside
being trapeze artists, a world suspended in its suspen- verse communicating within itself, it relies on the prima- which reality is merely an unappealing fiction, where
sion, what next? ry means of the various instruments of communication: architecture becomes a material device to free us from
The roof acquired its robustness and its hinges in order its intent is to give life to a dynamic-rhythmic polymor- material concerns and to give us a perfect indifference
to provide a video garden, a cinema and a series of plat- phous event, which gathers together the most heteroge- generating actions. Le Fresnoy can provide the initial
forms for equipment and structural and environmental neous heap of media, our everyday reality, which was for force, the acts themselves, in their “original and pro-
support below. The inherent mechanism of the roof con- Kiesler, Lissitzky, Moholy-Nagy, Arp and Schwitters only found barbarism” (Antonin Artaud). 3
18 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Domus 801 Febbraio February ’98 Progetti Projects 19

Testo di Kenneth Frampton Text by Kenneth Frampton 3,4 Il rapporto con il contesto 3,4 Relating to context
Fotografie di Heinz Grosskopf Photographs by Heinz Grosskopf sul lato nord, dove il tetto on the north side, the triangular
triangolare della banca dialoga roof of the bank establishes
con il vecchio campanile a dialogue with the old
della chiesa dell’ospizio. bell-tower of the hospice church.
Raimund Abraham Banca a Lienz, Austria A bank at Lienz, Austria 5 Il fronte nord. Le ali
simmetriche del tetto ripiegate
5 The north front.
The symmetrical wings
all’interno sono vetrate of the roof folded inwards
per consentire l’illuminazione are glazed to let natural light
naturale dei locali sottostanti. into the rooms below.
Progetto: Raimund Abraham Project: Raimund Abraham Il rivestimento esterno The exterior cladding
Collaboratori: Roland Eckl, Peter Leeb (direttore progetto), Collaborators: Roland Eckl, Peter Leeb (project architect), è realizzato con lastre di zinco. is in galvanized sheeting.
con Jeffery Brown, Andrea Lenardin, John Veikos with Jeffery Brown, Andrea Lenardin, John Veikos

3 4

Sono pochi gli edifici di Raimund Abraham, grande Nonostante la prolificità della sua produzione Abra-
disegnatore di architetture visionarie. In questa ham resta un architetto al tempo stesso noto e scono-
piccola agenzia bancaria nel centro di una cittadina sciuto. È una figura che ha stoicamente conservato una
tirolese egli è riuscito a realizzare il suo programma distanza radicale dagli inevitabili compromessi della
grafico e plastico. La facciata è una maschera professione e che solo ora, ben oltre la metà della car-
astratta, il corpo edilizio è caratterizzato da una forza riera, ha iniziato a compiere precise sortite in vista del-
materica, gli interni sono pervasi dalla luce tagliente la realizzazione di certe opere, a partire dal progetto –
delle Alpi circostanti. Forte come una roccia vecchio di cinque anni ma ancora non costruito – del-
di montagna, ma progettata dalla mano dell’uomo: l’Istituto di Cultura Austriaco di New York, per il quale
la matericità di questa scultura architettonica diviene è stato approntato da tempo un completo apparato di
strumento di percezione della luce e del paesaggio. disegni esecutivi. Da quando la costruzione di questo
acuminato grattacielo è stata sospesa, Abraham ha con-
There are few buildings designed by the great tinuato a realizzare, tra altri silenziosi interventi, la se-
draughtsman and architectural visionary Raimund de per una banca di Lienz che, come ha voluto il desti-
Abraham. He had the opportunity to realize his graphic- no, ha la stessa estensione frontale del progetto
cum-sculptural programme in a small bank building newyorchese: nel caso specifico, l’originale misura
in the center of a small town in the Tyrol. The abstract medievale di 7,60 metri del lotto edificabile. La banca,
mask of the facade, the materiality of the structure, come altre opere dello stesso autore concepite per una
the interior in the dramatic light of the surrounding fronte ristretta, è trattata come una specie di indicatore
Alps. Strong as a mountain rock, designed by the hand azimutale in grado di definire, tramite la propria intrin-
of Man. The materiality of the structural sculpture seca forma assiale, non solo il proprio ordine interno
as the bearer of the perception of light and landscape. ma anche il proprio rapporto con il tessuto circostante
e con altre realtà che stanno ben oltre la sua sfera; in
questo caso la Hauptplatz e le Dolomiti in direzione
1 Planimetria. Situato nel centro 1 Site plan. Situated sud e il vecchio ospizio, con il suo campanile incorni-
storico di Lienz, l’edificio in the historic center
occupa un lotto medievale of Lienz, the building occupies
ciato da un tetto a triangolo rovesciato, verso nord.
dal caratteristico disegno stretto a characteristically long Integrata in questa concezione dell’edificio come di-
e lungo. La parcella è larga and narrow medieval plot spositivo ottico è la scelta di dotarlo di una finestratura
7,60 metri e lunga 36 metri. which is 7.6 metres wide
2 Il fronte sud prospiciente and 36 metres long. sfaccettata all’altezza dello sporto del tetto che dà sul-
la piazza principale della 2 The south front facing the main la piazza. Siamo qui di fronte all’implicazione struttu-
cittadina. Su questo lato square of the town. On this side
la costruzione riprende l’altezza
rale (di fatto negata) che questa forma prismatica sia in
the construction takes up
di gronda e l’allineamento the gutter height and alignment grado di compiere una certa rotazione sotto lo sbalzo
delle case contigue e presenta of the adjacent houses generoso del tetto appiattito, in contrapposizione con la
una facciata compatta, tagliata and presents a compact facade
assialmente da una finestratura axially cut by a vertical blade
fessura, inequivocabilmente fissa, benché analogamen-
verticale a lama. fenestration. te prismatica, collocata sotto questo prisma rifrangen-
te. Una semplice lama divide l’antiapertura centrale per
terminare sulla superficie inferiore della gronda che
segna il cornicione dell’edificio. Di qui la caratteristi-
ca forma a T che rappresenta quasi una firma.
Abraham definisce l’edificio come “sede di una
banca”, e non c’è nulla di minimamente residenziale
nella vasta facciata vuota, trattata a intonaco bianco,
che si innalza in crudo e impassibile contrasto con gli
alzati colorati degli edifici d’abitazione adiacenti
(completi, come di rigore, delle pittoresche imposte),
scenograficamente ricostruiti identici dopo la distru-
zione del tessuto urbano originale ad opera dei bom-
bardamenti della seconda guerra mondiale. In questo
contesto la banca si afferma non solo come monumen-
to civico (per definizione pubblico o per lo meno se-
mipubblico) ma anche come antifacciata linearmente
rigida contrapposta alla finzione popolarmente ottimi-
stica del tessuto adiacente.
Una durezza e una precisione corrispondenti informa-
no l’organizzazione e l’arredamento dell’interno, trat-
tato in profondità come spazio relativamente basso,
cui vengono successivamente sovrapposti mezzanini
1 2 simmetrici e asimmetrici, rispettivamente al secondo e 5
20 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Domus 801 Febbraio February ’98 Progetti Projects 21

1 Assonometria dello scheletro 1 Axonometric of the wooden 4 Dettaglio del corpo scala. 4 Detail of stair well.
in legno del corpo di fabbrica skeleton of the north part of the 5 La camera blindata 5 The basement safe.
settentrionale. building. In detail, the joints. nel piano sotterraneo. 6 From top to bottom:
In dettaglio, i giunti. 2 The hall with public counters 6 Dall’alto in basso: piante plans of the ground floor
2 La hall con i banconi on the ground floor. del piano terra (sportelli (tellers), first floor
per il pubblico al piano terra. In the background, per il pubblico), del primo (reception, offices, manager),
Sullo sfondo, l’ingresso the south front entry. (reception, uffici, direttore) second floor (conference room
dal fronte sud. 3 Perspective view in which e secondo piano (sala conferenze, and staff terrace)
3 Scorcio in cui è leggibile the continuity of spaces terrazza per gli impiegati) and attic with the caretaker’s
la continuità degli spazi can be observed from e del sottotetto con appartamento flat and the terrace.
dal piano terra al terzo piano. the ground to the third floor. del custode e la terrazza. 7 Constructional drawings
7 Disegni costruttivi of the steel and glass
della struttura in acciaio frame of the south front.
e vetro della facciata sud.

1
4 5

al terzo piano. Mentre il primo spazio ospita uffici in- piuttosto uno strano incrocio tra una macchina pietrifi-
dividuali e di gruppo nel volume complessivo a quat- cata e una scatola cinese cristallizzata. Lo si intende in
tro piani dell’edificio, l’altro spazio assume la forma modo più pregnante nell’ufficio del direttore, che guar-
di un ponte simmetrico che scende lungo la spina dor- da sui quattro piani attraverso lastre di vetro orizzonta-
sale della struttura dando accesso a una sala per le inclinato, collocate in contrapposizione glittica alla
riunioni all’estremità nord e a una terrazza comune fessura verticale della facciata principale. Da un lato
a sud, sospesa direttamente sopra l’ufficio del diretto- quindi un dinamico effetto acquatico che nega le im-
re. Questa balconata si apre sullo spazio liminare del- plicazioni panottiche della veduta incidente; dall’altro
l’atrio di ingresso. la cristallizzazione galleggiante verso l’alto della vetra-
Il ponte fa da colonna vertebrale in più d’un modo, poi- ta di copertura a nord, che lascia sospesa nello spazio la
ché è racchiuso lateralmente da vetrate verticali, e tra- sua intelaiatura lignea di sostegno. Queste travature la-
sforma una passerella in una serra tubolare contro cui minate o parziali richiamano, per quanto inconscia-
si innalzano da entrambi i lati vetrate inclinate, per ter- mente, la sostanza dei tetti medievali sostenuti da tra-
minare nell’abitazione del custode a sud e veleggiare vature di legno che un tempo coprivano l’intera città, e
sopra lo spazio a doppia altezza destinato alle riunioni proprio questa struttura, che si rifà alle capriate tradi-
verso nord. Come si comprende dalla complessità di zionali, ci riporta al massiccio tetto unitario che, sul la-
questa descrizione, si tratta di un’opera labirintica la to sud, compie la propria definizione tettonica assu-
quale, oltre che essere una “sede contabile” è anche un mendo la forma del profilo del tetto degli edifici
mondo in miniatura. Una densità spaziale di questo li- adiacenti. Non si può che ammirare l’intelligenza con
vello era destinata a essere mitigata solo dalla ricchez- cui l’abitazione del custode e la relativa terrazza sono
za e dalla precisione dei particolari a piccola scala, qui state adeguate a questo profilo. All’estremità setten-
evidenti nell’intricata tessitura della pavimentazione di trionale, tuttavia, il tetto angolare totalmente vetrato si
pietra e nell’arredamento della sala degli sportelli, for- apre a creare un’apertura assiale verso il cielo e il pa-
se soprattutto nei piani dei banconi in faggio e nelle se- norama lontano della campagna. Quindi a sud si ha una
die di Mart Stam dalle finiture della stessa essenza. radicale uniformità che, pur sfidando l’ordinaria sce-
La raffinatezza dei particolari è un discorso a sé, men- nografia della piazza, ne rispetta la storia morfologica
tre la struttura di calcestruzzo tinteggiato in loco va di- profonda; mentre a nord si ha un profilo cesellato, sim-
stinta dallo stucco dipinto (per entrambi la finitura è metrico ma anticonformista, di vetro e zinco a sbalzo,
bianca) esclusivamente per la trama superficiale del ce- che si flette all’esterno e verso l’alto in direzione del-
mento finemente maculato, più liscia dello stucco. Va l’orizzonte. Una contrapposizione formale irresolubile,
da sé che le giunzioni tra la struttura di calcestruzzo e se non fosse per il massiccio nucleo cubico dell’abita-
lo stucco sono attentamente articolate. In linea genera- zione del custode, che serve a separare i due capi del
le il rivestimento interno in stucco viene trattato come megaron introflesso.
un guscio indipendente nell’alveo della gabbia di ce- Come nell’opera di Carlo Scarpa, la maschera e il vol-
mento in loco. Altrettanto rigorose e discretamente sot- to dichiarano i loro rispettivi ruoli in tutto l’edificio a
totono le ali destinate agli uffici della direzione sono livelli differenti, non da ultimo nei modi diversi in cui
rivestite, come la navicella di un dirigibile, con lastre la struttura viene abilmente e attentamente inserita nel
metalliche verniciate di grigio. tessuto urbano. Ciò spiega l’interminabile e quasi invi-
Complessivamente l’edificio è come una matrioska, o sibile gioco tra norma e condizioni particolari, in base 6
al quale il monolitico scheletro autoportante di cemen- 0 2,5 5
to, completo di lame e pareti interne a pannelli, viene MT
fatto uscire ed entrare dalle pareti degli edifici adiacen-
ti; soprattutto a ovest, dove per i primi diciotto metri la
banca costeggia un muro medievale preesistente.
Questo gioco tra l’ortogonalità e i suoi contrari assume
un aspetto sublime al capo meridionale del megaron,
dove la facciata esterna sulla strada aggetta in pianta
per conformarsi all’angolo dell’allineamento, mentre
la facciata interna corrispondente – il lato che precede
la vetrata dell’ufficio del direttore – si allinea all’orto-
gonalità della griglia strutturale. La facciata interna è
trattata come l’interno di una maschera, che diviene
per associazione gargantuesca la maschera del diretto-
re, la quale genera quasi letteralmente la facciata della
banca. Solo la fronte d’ingresso, a un solo livello di ac-
ciaio immacolato, vale a mitigare, tramite l’eleganza
della sua presentazione quotidiana, l’antinomia agoni-
7
2 3 stica delle forme scultoree che la sovrastano.
22 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Domus 801 Febbraio February ’98 Progetti Projects 23

Despite his prolific output Abraham remains an above all perhaps the beechwood countertops and the
architect who is both known and unknown. He is a fig- Mart Stam chairs finished in the same material.
ure who has stoically maintained a radical distance The subtlety of the detailing is a discourse in itself
from the inevitable compromises of practice and only where the painted in situ concrete structure is to be
now, well into the latter half of his career, has he distinguished from painted plaster (both finished
started to make precise forays into the realisation of white) solely by the texture of the surface for
certain works beginning with his five year old but as the spackled concrete which is smoother than the
yet unbuilt winning design for the Austrian Cultural plaster work. Needless to say the joint between con-
Institute in New York, for which a full set of working crete structure and the plaster is carefully articulated
drawings has long since been prepared. throughout. Generally speaking the internal plaster
Since this sliver skyscraper was put on hold he has revetment is treated like an independent shell
gone on to realise, among other discreet interven- set within the cradle of the in situ concrete cage.
tions, this bank building in Lienz which as fate would Equally taut and discreetly subdued, the sides of
have it is of exactly the same frontage as the New York the directors office are clad like a dirigible nacelle
project; in this instance the original mediaeval lot in sheet metal painted grey.
dimension of 7.60 metres. This bank, like other nar- All in all the building is like a Russian Doll or rather
row fronted works by the same author, is rendered as a like a strange hybrid between a petrified machine
kind of azimuth capable of determining through its 1 5 6 and a crystallized box-within-box. One senses this
inherent axial form not only its own internal order but 2 most succinctly in the director’s office where he looks
also its relation to the environmental fabric and other over the four storey threshold through sheets of
features lying well outside its domain; in this instance inclined horizontal glazing, set in glyptic opposition
the Hauptplaz and the Dolomites towards the south to the vertical slot of the main facade.
and the old hospice, with its church tower, framed by On the one hand then an aqueous cinematic effect
an inverted, triangular roofwork to the north. denying the Panoptic implications of the incidental
Integral to this rendering of buildings as an optical vista, on the other, the upwardly flowing crystalliza-
device is the provision of a faceted clerestory at eaves tion of the glazed roofwork to the north that leaves its
height facing the square. Here we are confronted by supporting wooden framework suspended in space.
the structural implication (denied in fact), that this These laminated trusses or partial trusses recall,
prismatic form is capable of some rotary adjustment however unconsciously, the substance of the timber
under the generous overhang of the low pitched roof, framed medieval roofs that once covered the entire
as opposed to the unequivocally fixed, but equally town and it is just this structure reminiscent of tradi-
prismatic slot lying beneath this refractory prism. A tional truss-work, which brings one back to the unify-
simple blade divides the vertical anti-aperture on cen- ing solid roof that on the southern face, achieves its
ter to terminate in the soffit of the roof gutter which tectonic resolution by conforming to the roof profile
establishes the cornice of the building. Hence the of the adjacent buildings.
characteristic T form which is almost a signature. One can only admire the ingenuity with which the
While Abraham characterizes this building as “a concierge’s apartment and accompanying terrace are
house for a bank” there is nothing in the least domes- brought to conform to this profile. At the northern end
tic about its largely blank facade, rendered in white however, the totally glazed angular roof splits apart
plaster, which stands in stark and unsentimental con- to create an axial aperture to the sky and the country-
trast to the tinted elevations of the adjacent residen- side beyond. Thus on the south we have a radically
tial buildings (complete with de rigueur picturesque conformity that while challenging the current scenog-
shutters), scenographically reconstructed as such raphy of the square, also respects its deeper morpho-
after the original urban fabric was destroyed by aeri- 3 logical history, while on the north we have a symmet-
al bombardment during the Second World War. Within rical but non-conformist chiseled physiognomy of
this context the bank asserts itself not only as a civic 1, 2 Veduta e assonometria 6 Il ponte interno al secondo 1,2 View and axonometric 6 The internal bridge canted glass and zinc revetment inflecting outwards
monument (public or, at least, semi-public by defini- del ‘lucernario’ situato piano che collega i due corpi of the ‘skylight’ situated on the second floor and upwards towards the horizon. Thus would be an
tra la facciata in muratura di fabbrica di cui between the brick facade connecting the two parts
tion) but also as a hard-line, anti-facade set against e il tetto sul lato sud. si compone l’edificio. and the roof on the south front. of the building. irresolvable formal opposition were it not for the solid
the simulated la vie en rose of the adjacent fabric. A 3 Sezione longitudinale. 7 Lo spazio a doppia altezza 3 Longitudinal section. 7 The double-height space cubic core of the concierge’s apartment that serves to
4 Sezioni trasversali. della sala conferenze 4 Cross-sections of the conference room
corresponding hardness and precision permeates the 5 La scala tra il secondo al secondo piano. 5 The stairs between the second on the second floor.
separate the two ends of the introverted megaron.
organisation and furnishing of the interior which is e il terzo piano. and third floors. As in the work of Carlo Scarpa the mask and the face
treated as a relatively low space in depth, upon which declare their mutual roles throughout this building
are successively superimposed asymmetrical and at different levels, not least of which is the diverse
symmetrical mezzanines, respectively at the second ways in which the structure is deftly and sensitively
and third floor levels. inserted into the urban grain.
Where the former accommodates individual and This explains the endless all but invisible play
group offices within the generic four storey volume between the normative and idiosyncratic conditions
of the building envelope, the latter assumes the form throughout, whereby the self-sustaining monolithic
of a symmetrical bridge running down the spine of concrete skeleton, complete with its blades and pan-
the structure to access a conference room at eled infill walls, is set both away from and into
the northern end and a social terrace to the south sus- the adjacent party walls; particularly on the west,
pended directly above the director’s office. This stalt where for the first eighteen metres the bank runs
balcony opens on the internal threshold space of against an existing mediaeval wall.
the entry foyer. The bridge serves as a vertebrae This play between the orthogonal and its other
in more ways than one for its sides are vertically assumes a sublime aspect at the southern end of the
glazed thereby, converting a passarelle into a tubular, megaron where the outer street faced is canted in plan
greenhouse, against which canted glazing rises in order to conform to the angle of the alignment
on either side to terminate in the concierge’s apart- while the inner street facade – the face before
ment to the south and to sail above the double height the gaze of the director – conforms to the orthogonal-
conference space to the north. As one may sense from ity of the structural grid.
the complexity of this description this is a labyrinthic This inner face is treated analogically like the inside
work that aside from being a “counting house” is of a mask, becoming by gargantuan association
also a world-in-miniature. the mask of the director, that generates all but literal-
Spatial density of this order is only to be relieved by ly the face of the bank. Only the stainless steel single-
the richness and precision of the small scale detailing storey entrance front serves to relieve through the ele-
evident here in the intricate paving pattern of the 4 gance of its everyday presentation, the agonistic
stone floor and in the furnishing of the banking hall, 7 antinomy of the sculptural forms above.
24 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Domus 801 Febbraio February ’98 Progetti Projects 25

Testo di Ed Melet Text by Ed Melet 3 Veduta dell’abitazione di notte. 3 View of the house by night.
Fotografie di J. Ignacio Martinez Photographs by J. Ignacio Martinez L’illuminazione permette The lighting allows the outer
di distinguere l’involucro della shell of the shed to be
rimessa dall’intervento: sono distinguished from the new
stati mantenuti inalterati i muri project. The pre-existent
Daniele Marques Ristrutturazione Conversion of a farm shed preesistenti e il tetto è stato
lasciato completamente vuoto.
walls have been left
unaltered and the roof
4 Il fronte nord-ovest che completely empty.
Bruno Zurkirchen di una rimessa in casa into a two-family house affaccia sulla corte. Le finestre
del parallelepipedo di legno
4 The north-west front facing
the courtyard. The windows
non seguono lo stesso of the wooden parallelepiped
bifamiliare, Bergün, Svizzera at Bergün, Switzerland andamento delle aperture do not follow the same pattern
della muratura. as that of the windows
5, 6 Piante del piano terra in the brickwork.
e del primo piano. Gli spessi 5,6 Ground and first floor
Progetto: Daniele Marques, Bruno Zurkirchen Project: Daniele Marques, Bruno Zurkirchen muri della struttura preesistente plans. The thick walls of the
non sono retti ma seguono pre-existent structure are not
Collaboratore: Daniel Birrer Collaborator: Daniel Birrer
un andamento curvo. straight but describe a curve.
Struttura: Jürg Buchli Structural engineering: Jürg Buchli 7 Pianta del sottotetto. 7 Plan of the attic.
Impianti: Ragonesi, Strobel & Partner AG Bauphysik Systems: Ragonesi, Strobel & Partner AG Bauphysik 8 Particolari costruttivi del tetto 8 Constructional details
in cui è visibile il sistema of the roof, showing
Luci: Charles Keller Lights: Charles Keller di isolamento utilizzato. the insulation system used.
3

Pietra e legno, storia e intervento. L’idillio romantico Bergün fino a poco tempo fa era uno dei tanti paesini tipici
di un villaggio di montagna svizzero, le linee svizzeri in cui la maggior parte della popolazione viveva
organiche della pietra. In contrapposizione, dell’allevamento di bestiame, ma la bellezza del paesaggio
gli spigoli taglienti del nuovo parallelepipedo e la continua crescita dell’industria turistica ne hanno muta-
di legno, che si inserisce e s’intreccia all’esistente. to profondamente l’immagine. Le case del villaggio sono
Non si tratta dell’adattamento di ciò che già c’è già state trasformate per la maggior parte in case di vacan-
ma del contrasto, sensuale e visibile, di materiali, za, ma la ricerca di soluzioni sempre nuove per soddisfare la
tecniche, stili di vita. Una sorta di straordinario richiesta incessante di abitazioni non conosce soste. Lo stu-
trapianto di materia. dio di architettura Marques e Zurkirchen di Lucerna ha ri-
cevuto l’incarico di trasformare in due appartamenti una
Stone and wood, history and intervention. delle rimesse caratteristiche della zona.
The romantic idyll of a Swiss mountain village, L’edificio in origine veniva usato per custodire i trattori; si
the organic lines of the stone. By contrast, the hard tratta di una costruzione aperta, piuttosto tozza, fatta di pie-
edges of the new stall, made of wood. Inserted tre grezze che sorreggono un bel tetto. Il problema princi-
and interwoven. No adaptation of the existing pale consisteva nel conservare le caratteristiche originarie,
structure, but a palpable contrast of materials, rispettando allo stesso tempo i severi regolamenti svizzeri.
of technique, of life. An outstanding material implant. Daniele Marques e Bruno Zurkirchen hanno elaborato due
progetti: nel primo la rimessa veniva rivestita completa-
mente di legno. Dal punto di vista della fisica, era la solu-
zione più semplice: il muro sarebbe stato rivestito prima
con materiale isolante e poi con sottili listelli di legno e in
questo modo la pietra grezza originale sarebbe rimasta visi-
bile all’interno. Anche dal punto di vista architettonico l’i-
dea appariva molto valida: gli appartamenti non avrebbero
avuto l’aria di “rimessa ristrutturata” e la nuova costruzione
si sarebbe inserita armoniosamente nello scenario del pae-
se. Difatti l’involucro di legno, molto sottile, avrebbe dovu-
1 Site plan of the block formed
to seguire precisamente i contorni originali dei muri incli-
1 Planimetria dell’isolato
costituito da cascine by restructured cow-sheds. nati della rimessa che così sarebbe rimasta visibile come
ristrutturate. 2 Detail of the south-west side una sorta d’immagine residua attraverso il nuovo rivesti- 4
2 Particolare del lato sud-ovest of the house in which
della casa in cui è visibile the external extension mento. L’intreccio di vecchio e nuovo e il rispetto delle
il prolungamento esterno of the work is visible. strutture originali protette, tuttavia, assumevano una forma
dell’intervento. Si tratta This is a lamellar wood troppo sofisticata. Il secondo progetto, poi realizzato, pren-
di un contenitore in legno container inserted between
lamellare che s’inserisce fra the stone walls and the former deva direttamente la costruzione originaria come punto di
le mura in pietra dell’ex rimessa. tractor-shed. partenza. Al posto dei trattori che prima la occupavano, i
progettisti hanno inserito nella rimessa un contenitore di le-
gno; l’edificio rimane praticamente inalterato, ma i nuovi
appartamenti a prima vista risultano estranei all’ambiente
circostante più che nella soluzione precedente. Una replica
del bel cubo di legno accuratamente rifinito in realtà spunta
inattesa dal muro esterno della rimessa e si prolunga in una
stradina stretta. Le finestre del cubo seguono un ritmo che
5 6
non si accorda con le enormi aperture della rimessa, e per
questo motivo due di esse restano parzialmente nascoste dal
0 2,5 5
muro di pietra. In sintesi, sembra proprio che il contenitore
MT
di legno non si adatti perfettamente alla costruzione, e il
procedimento che ha portato al suo inserimento nella ri-
messa la dice lunga sui concetti alla base del progetto.
Nei lavori di questi due architetti, che non si possono defi-
nire moderni al cento per cento, sono sempre presenti più li-
velli. Come già accennava Fritz Neumeyer nel suo saggio
Self-evident Modern, essi impiegano spesso elementi tradi-
zionali nei loro edifici. Per esempio la Villa di Buchrain (ve-
di Domus 773), che peraltro rientra perfettamente nello sti-
le moderno, ha il tetto spiovente. Marques e Zurkirchen
fanno un’operazione di questo genere anche con i materia-
li: la scelta dei materiali di facciata fa apparire le loro co-
1 2 struzioni quasi incompatibili con il contesto; in realtà quegli 7 8
26 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Domus 801 Febbraio February ’98 Progetti Projects 27

1, 2 Sezioni longitudinale 1, 2 Longitudinal and cross- 4 Scorcio da sud-est del punto 4 Perspective view from
e trasversale. sections. di incontro tra la struttura south-east of the meeting
3 Sezione in cui sono evidenziati 3 Sezione pointing in legno e la cascina adiacente. point between the wooden
i particolari costruttivi up the constructional details 5, 6 Dettagli del ballatoio structure and the adjacent shed.
dell’attacco fra il muro of the connection of the sul fronte principale. 5,6 Details of the railed balcony
della rimessa e il pavimento tractor-shed wall to the ground 7, 8 Vedute dell’ingresso along the main front.
del piano terra, della soletta, flooring, the floor slab cui si accede percorrendo 7,8 Views of the entrance reached
e dell’attacco fra il primo and the attachment of the first una rampa di scale agganciata by a flight of stairs hooked
piano e il tetto. floor to the roof. ai muri della rimessa. onto the walls of the cow-shed.

1 2 3
0 2,5 5 0 2,5 5
MT MT

stessi materiali sono sempre presenti nell’immediato intor- Bergün used to be one of those typical little Swiss vil- behind the new facade as a sort of after-image. The blend way behind the villa were what inspired Marques and
no. Nell’abitato di Emmenbrücke, con le sue costruzioni lages where the majority of the inhabitants live from ani- of old and new and the respecting of the original, protect- Zurkirchen to this use of material. Furthermore the corru-
tradizionali dalle mura intonacate, la villa dalle pareti di al- mal husbandry. The magnificent surroundings combined ed townscape was however seen as too subtle, and in the gated aluminium sheets of this villa are displaced in such
luminio appare quasi estranea, ma l’uso di questo materia- with the still expanding tourist industry has altered the end this alternative was not selected. a way that the traditional wooden structure is still visible.
le è stato ispirato dalla ferrovia che corre dietro l’edificio e look of the village profoundly. Most of the dwellings in The second design that has now been implemented takes Marques and Zurkirchen’s buildings deviate sharply from
dai treni che gli sfrecciano accanto. Inoltre le lamiere on- the village have already been converted into holiday the old stables as departure point much more directly. In normal practice in Switzerland, a country with a very
dulate di alluminio in certi punti sono scostate, per rendere homes and people are eagerly looking for new ways of this stable, where previously tractors were accommodated, conservative architecture, while at the same time they
visibile la costruzione tradizionale in legno. Gli elaborati di meeting the demand for more flats. The Lucerne firm of a wooden container was introduced. Although the old sta- still preserve something recognizable. Marques and
Marques e Zurkirchen quindi non rientrano nel panorama architects, Marques and Zurkirchen was given a contract ble has now been preserved virtually intact, the new flats Zurkirchen also applied this tactic of blending and for-
architettonico della Svizzera, estremamente conservatrice to convert one of the stables that are so typical of this look at first sight more alien in this surrounding than they eignness in the flats in Bergün. Larch wood is a fine
in questo campo, ma allo stesso tempo mantengono qual- region into two flats. did in the other design. The form of the beautifully made material and one would think that he had introduced it
che caratteristica familiare. Marques e Zurkirchen hanno Previously the building was used to house tractors. It is a tightly detailed wooden box unexpectedly protrudes deliberately to contrast with this otherwise rather rough-
applicato la tecnica dell’estraniazione e della fusione anche massive open structure built of piled-up uncut stones sup- through the outer wall of the stable onto a narrow lane. looking mountain village. This is not the case however.
agli appartamenti di Bergün. Il legno di larice è un materia- porting splendid roof joists. The main question was how to The rhythm of the windows in the wooden box also do not The shutters of the neighbouring houses are in fact also
le raffinato, e sembra che siano stati loro a introdurlo per preserve the character of this stable while still complying entirely match the enormous openings in the stable, so that made of larch wood. The protrusion of the new structure
primi in questo villaggio di montagna che sotto certi aspetti with the very strict Swiss building requirements. Daniele two windows remain partially concealed behind the wall. out of the stable forms part of this design strategy; it is
appare piuttosto primitivo. In realtà non è così, perché le Marques and Bruno Zurkirchen made two designs. In the In short, it looks as though the wooden container does not something like the way Andy Warhol made his portraits of
imposte delle altre abitazioni sono fatte proprio di questo first the stable was completely clad with wood. From the fit all that well. famous people. It is widely known that Warhol took exist-
legno. L’appendice che sporge dalla rimessa rientra in que- point of view of building technology this was an obvious In fact the way it is placed in the stable tells us a great deal ing photos and coloured them in such a way that the
sta strategia e ricorda il procedimento seguito da Andy solution. Insulating material and thin strips of wood about Marques and Zurkirchen’s ideas about design. The colours look somewhat out of keeping. In doing so
Warhol per la sua famosa serie di ritratti di celebrità. would cover the stone wall. A structure like this would architects always introduce a number of different levels in Warhol created something completely new out of some-
Com’è noto, Warhol prese alcune fotografie già fatte e le allow the original rough stone work to remain visible in their architecture. Their designs cannot be described as thing that was old.
colorò in modo tale che i colori apparissero sovrapposti, the interior. In terms of architecture too there was much to 100% modern. As Fritz Neumeyer described in his essay The stable forms the basis and the wooden container is
creando dal vecchio qualcosa di completamente nuovo. be said for this solution. The flats would then no longer on Self-evident Modern, Marques and Zurkirchen often the new element that is out of keeping. This approach
Marques e Zurkirchen fanno lo stesso: la rimessa rappre- look like a “converted stable”; they would be completely include traditional elements in their buildings. For allows the two elements to blend, despite their obvious
senta il substrato e il contenitore di legno l’elemento nuovo new dwellings. This choice of materials would also mean instance the otherwise extremely modern-looking Villa in contrast. The new balconies on the front facade inserted
sovrapposto. Grazie a questo approccio i due componenti, that the new structure would blend with the appearance of Buchrain (see Domus 773) was given a sloping roof. Mar- between the old brickwork and the loggia on the roof of
per quanto diversi, si fondono. Anche i balconi nuovi, co- the village. This may sound improbable because one might ques and Zurkirchen play a similar game with the materi- the wooden box also represent a direct blend of old and
struiti sulle vecchie mura, e la loggia sul tetto del cubo di think that a finely detailed wooden box would deviate con- als. Their choice of facade materials make their designs new. Marques and Zurkirchen have thus succeeded in
legno vanno inquadrati nell’intreccio di vecchio e nuovo siderably from the old farms of this region that are built of look as though they are rather incompatible in their con- making a quite remarkable building by combining the
cui si accennava in precedenza. Gli architetti sono riusciti a massive roughly plastered walls. In Marques and text. And yet these materials are always present in their rough old stable and the refined new container; their
trasformare la vecchia rimessa grezza e il cubo di legno Zurkirchen’s design however the entire thin wooden skin immediate surroundings. In Emmenbrücke with their blending of these elements and their use of indirect refer-
con le sue rifiniture accurate in un unico edificio, che si in- would follow the original contours of the slanting walls array of traditional plastered houses, their aluminium villa ences, means that the building fits in with its environment
serisce nell’ambiente circostante in maniera sottile. exactly. In other words the old stable would be present looks almost indecent. The trains speeding along the rail- in a way that is so subtle as to command our respect.

4 5 6 7 8
28 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Domus 801 Febbraio February ’98 Progetti Projects 29

Fotografie di Marc Hillesheim Photographs by Marc Hillesheim

Antonio Citterio Casa unifamiliare, A single-family house


Terry Dwan Cene, Bergamo at Cene, Bergamo
Collaboratori: Christophe Carpente, Gianluca Tronconi Collaborators: Christophe Carpente, Gianluca Tronconi

Un punto nel paesaggio, un luogo, che si manifesta Il complesso della villa di Cene risente sensibilmente del-
in forma geometrica e materica. È uno spazio le condizioni del terreno su cui sorge. Si trova infatti sul
elementare come il segno della torre del ‘giorno’, versante meridionale delle colline bergamasche, affaccia-
circondata dalla zona di servizio dedicata to sulla Val Seriana. A valle dell’area destinata alla casa il
alla ‘notte’. Il messaggio di Citterio + Dwan è chiaro: declivio scende velocemente verso la pianura, popolosa e
la pietra, il monumento, e le lame di luce densamente costruita, mentre verso nord, a monte, la pen-
che vi penetrano. Anche quando sarà in rovina denza è più dolce e il paesaggio più rarefatto e meno tra-
questo edificio parlerà ancora della matericità sformato dagli uomini. Questa condizione da “piccolo ca-
dell’eterno. Un sito è stato occupato. stello”, panoramica e allo stesso tempo radicata in un
punto dove il paesaggio si piega e cambia natura, ha sug-
A point in the landscape, a place, manifested gerito, d’accordo con il committente, un’organizzazione
geometrically and materially. The space is elemental, tipologica complessa, fatta di singoli elementi edilizi indi-
as is the icon of the tower of the ‘day’, surrounded pendenti da destinare alla residenza dei singoli compo-
by the ancillary space of the ‘night’. The message nenti della famiglia. Soprattutto nel progetto originale,
of Citterio + Dwan is unambiguous: the stone, che prevedeva due ulteriori corpi di fabbrica leggermente
the monument and its slit-like openings for the light. allontanati dal nucleo centrale, ma anche nella parte che è
Even the ruin will still proclaim the materiality stata finora realizzata appare evidente la volontà di identi-
of eternity. A place has been occupied. ficare le parti ‘private’ (zone notte ecc.) con dei veri e pro-
pri edifici indipendenti: le case di un borgo raccolte intor-
no alla zona più pubblica, vale a dire il grande soggiorno
a tripla altezza. Il corridoio di distribuzione a ‘L’ che sepa-
ra la sequenza delle stanze dalla sala centrale torna a esse-
re quindi uno spazio virtualmente ‘aperto’, un vicolo in
cui i percorsi esterni si innestano naturalmente e senza al-
cuna soluzione di continuità. Alto e turrito come il Rocco-
lo Bergamasco, il soggiorno diventa così il centro di una
composizione complessa, il cuore della vita conviviale e
allo stesso tempo un belvedere ben presente nel paesag-
gio. Si svela così il “gioco espressivo” che caratterizza 1

1 Planimetria. La casa sorge sulle 1 Site plan. The house stands


colline bergamasche e sfrutta on the Bergamo hills
nella soluzione planimetrica and its plan exploits the
la particolare posizione peculiarity of its position
paesaggistica. in the landscape.
2 Prospetto est. 2 East elevation.
3 Veduta generale. La casa 3 General view. The house
si presenta come un aggregato presents itself as an aggregate
di diverse unità dominate of different units dominated
dal blocco a torre del soggiorno. by the tower block containing
Pagina a fronte: dettaglio the living room.
dei serramenti a tutta altezza Facing page: detail of the full-
del soggiorno con le persiane height frames with oak shutters
in rovere. in the living room. 3
30 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Domus 801 Febbraio February ’98 Progetti Projects 31

Alle pagine 32-33: On pages 32-33:


1 Scorcio dal basso del 1 View of the living room from
soggiorno. Si intravvede below. And a glimpse of the
la ringhiera del soppalco. raised gallery railing above it.
2 Sezione verticale sul 2 Vertical section of the frame.
serramento. Il sistema The darkening system
di oscuramento è risolto is worked by roller curtains
con tende a rullo e scuri and shutters that slide
che scorrono nello spessore into the thickness
dei muri perimetrali. of the perimeter walls.
3 Veduta d’angolo del soggiorno 3 Corner view of the living room
verso il paesaggio esterno. towards the external landscape.

1
5

1 Sezione trasversale. 1 Cross-section.


2 Particolare del fronte nord. 2 Detail of north front.
La muratura esterna è realizzata The external wall is built
in pietra di Crodaro. of Crodaro stone.
3 Prospetto sud. 3 South elevation.
4 Pianta del piano terra. 4 Ground floor plan. The rooms
Le stanze sono distribuite are distributed by an L-shaped
da un corridoio a ‘L’ che distingue corridor that distinguishes
la zona notte da quella giorno. the night from the day zone.
5 La ‘torre’ del soggiorno, 5 The ‘tower’ living room, heart
nucleo della casa. of the house.
6 Il fronte sud con l’ingresso 6 The south front with main
principale. Il disegno netto entrance. The plain and
e privo di ornamenti della unadorned fenestration points
finestratura evidenzia lo up the thickness of the walls,
spessore della muratura, creating a play of shadows
creando un gioco di ombre that lends a volumetric
che dà risalto volumetrico emphasis to the building.
all’edificio. La copertura The zinc-titanium roofing
in zinco-titanio è interna is internal to the profile
al profilo delle facciate. of facades.

questo edificio, al limite tra vernacolare e razionale, teso segno dei blocchi irregolari, tettonici e decorativi a un tem- The Cene villa complex is appreciably affected by the buildings proper, as if they were cottages in a village
allo stesso tempo verso le suggestioni più sottili del con- po, e per rafforzare, con le ombre secche e profonde, il ca- land on which it stands, on the south side of the Bergam- gathered around the more public zone, in other words
testo e il rigore semplice e razionale tipico dei progetti rattere di astrazione razionalista e ‘novecentista’ che pur asco hills facing the Seriana valley. Below it the hill the large triple-height living room. The L-shaped distri-
dello studio. Lo si vede bene nelle piante e nella volume- identifica questo progetto. L’ombra, lo spessore e l’infisso descends rapidly towards the densely populated and bution corridor which separates the sequence of rooms
tria dell’edificio, che ricorda allo stesso tempo un picco- “a filo interno” nascondono anche un sistema di oscura- built-up plain, whilst to the north the slope is gentler, the from the central hall thus goes back to being a virtually
lo borgo medievale e l’organizzazione tipologica ferrea mento complesso, fatto di tende a rullo e di scuri che, landscape more rarefied and less transformed by ‘open’ space, a lane, as it were, in which the external
delle ville suburbane white dei neorazionalisti americani. quando sono aperti, sono interamente contenuti nella humankind. This small castle-like situation, panoramic passages graft naturally into each other without inter-
Ma è un motivo che torna chiaramente anche nelle fac- profondità del muro. La copertura in lamiera, sempre in- yet rooted in a spot where the landscape folds and ruption. High and turreted, like the Roccolo Berga-
ciate, sospese tra Muzio e l’architettura di montagna, e terna al disegno e al profilo delle facciate, contribuisce al- changes its nature, suggested, in agreement with the masco, the living room thus becomes the center of an
nell’uso delle tecniche e dei materiali – si tratta di una l’astrazione della composizione rendendo quasi impossibi- client, a complex organization of type, comprising inde- intricate composition, the heart of family life and at
muratura in pietra – dove il ricorso al materiale tradizio- le distinguere, in teoria, il sotto e il sopra dei volumi. A pendent units to be used to accommodate individual the same time a belvedere and landmark. In this way
nale e locale è bilanciato dalla forma delle bucature e de- questo provvede naturalmente l’attacco dell’edificio con il members of the family. Above all in the original project, the “expressive play” that characterizes this building
gli infissi, moderni, rari nelle grandi superfici vetrate, terreno, ricco di muri di spina e di contenimento, di rampe, which envisaged two further parts set slightly away from is disclosed, poised between vernacular and rational,
privi di ‘ornamento’. di scale e di tutti quegli elementi di integrazione necessari the central core, but also in the part that has been com- yet also taking in the subtler hints from its context, the
Il disegno dei serramenti sfrutta ed evidenzia il grande a radicare in un suolo difficile e pendente una forma archi- pleted to date, there is a conspicuous desire to identify plain below, and the rational rigour typical of the
4 spessore della muratura per lasciare all’esterno il puro di- tettonica netta e razionale come quella di questa villa. the ‘private’ areas (night zones etc) with independent firm’s designs. This can be clearly seen in the plans
32 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Domus 801 Febbraio February ’98 Progetti Projects 33

and volumes of the building, reminiscent both of a


small medieval town and of the strictly ‘white’ type of
suburban villa cultivated by the American neo-ratio-
nalists. But it is a motif that clearly also returns in the
facades, between Muzio and mountain architecture,
and in the use of techniques and materials – in the
stone walls – where recourse to traditional and local
material is offset by the form of the windows and doors
and modern frames, rare in the large glazed surfaces
and devoid of ‘ornament’.
The design of the frames exploits and highlights the
marked thickness of the walls to leave on the outside the
pure pattern of irregular blocks, at once tectonic and
decorative, and to reinforce, with dry and deep shad-
ows, the rationalist and Novecentista feeling that still
pervades this design. The shadow, the thickness and the
“internal flush” frame also hide a complex darkening
system, consisting of roller curtains and of shutters
which, when open, are entirely contained in the depth of
the wall. The metal plate roofing, again internal to the
design and profile of the facades, contributes to the
abstraction of the composition, making it almost impos-
sible to distinguish, in theory, the top from the bottom of
the volumes. This is naturally aided by the building’s
attachment to the ground, richly endowed with spine
and containing walls, flights of steps and all those ele-
ments of integration necessary to root into a difficult
and sloping site a clean and rational architectural form
like that of this villa.

2 3
34 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Domus 801 Febbraio February ’98 Progetti Projects 35

1 Planimetria. L’edificio, 1 Site plan. Located


Testo di Angelo Ambrosi Text by Angelo Ambrosi collocandosi nella periferia on the outskirts of the town,
Fotografie di Alberto Muciaccia Photographs by Alberto Muciaccia urbana, si inserisce the building fits into
in un contesto fatto di campi a context consisting of fields
e di un’edificazione casuale.
Lorenzo Netti Edificio residenziale Residential building Il blocco è disposto
and scattered buildings.
The block is set transversally
trasversalmente rispetto to the access road
Gloria Valente a Bisceglie, Bari at Bisceglie, Bari alla strada di accesso
ed è fronteggiato da una
and is faced by a clump
of Mediterranean pines.
macchia di pini mediterranei. 2 General axonometric.
Tonio Frallonardo 2 Assonometria generale.
Gli appartamenti al piano
The flats on the mezzanine
along the concave front look
Progetto: Lorenzo Netti, Gloria Valente, Tonio Frallonardo Project: Lorenzo Netti, Gloria Valente, Tonio Frallonardo rialzato lungo il fronte concavo over broad terraces
Collaboratore: Vito Primavera Collaborator: Vito Primavera si affacciano su ampie terrazze contained by stone walls
contenute da muri di pietra that form a sort of basement
Direzione lavori: Lorenzo Netti, Gloria Valente, Works management: Lorenzo Netti, Gloria Valente,
che costituiscono una sorta to the building.
Tonio Frallonardo Tonio Frallonardo di basamento dell’edificio. 3 Attachment of the double
Strutture: Lorenzo e Vito Lorusso ingegneri Structural engineering: Lorenzo and Vito Lorusso engineers 3 L’attacco della doppia facciata south front with end wall
a sud con la testata in Trani stone.
Impresa costruttrice: Valente costruzioni Srl Contractor: Valente costruzioni Srl in pietra di Trani. 4 Detail of the south front
Infissi in legno: De Feudis Srl Wood frames: De Feudis Srl 4 Dettaglio del fronte sud con uno with one of the entries
Committenti: Annamaria e Francesca Bruni Clients: Annamaria and Francesca Bruni degli accessi ai vani scala. to the stair wells.
Le finestre tamponate The infilled windows
continuano il ritmo regolare continue the regular
della partitura della facciata. pattern of the facade.

Un problema costante degli architetti moderni L’edificio che viene qui presentato, proprietà di due un linguaggio che, se da un lato allude al decoro urba- giunge al livello terreno gli spazi aperti del lotto.
è quello di far coincidere le esigenze sociali giovani e dinamiche imprenditrici agrarie, è costituito no, dall’altro rinvia alla complessità tipologica dell’a- Divisa in due dalla carena sagomata dei pilastri corri-
ed economiche dell’edilizia residenziale di massa interamente da appartamenti in affitto. Questo genere bitazione collettiva che fu oggetto di tante ricerche del spondenti al telaio mediano della struttura soprastante
con gli aspetti puramente architettonici dell’‘oggetto’ di edificio residenziale, al di là dei casi negativi carat- Movimento Moderno. come da una spina, questa galleria si sviluppa su
costruito. Tenendo conto di un’ampia serie terizzati da eccessivo sfruttamento, ha avuto nel re- Lasciando che lo sguardo percorra le bianche superfi- due livelli con ampiezza, in omaggio al principio
di limitazioni e restrizioni, i progettisti hanno cente passato il merito di urbanizzare le espansioni ci ricurve degli alzati e avvicinandosi all’edificio per che le parti di un edificio grandioso devono, anche lo-
sviluppato un’architettura densa di significato, con architetture sovente improntate all’uniformità e al valutarne le dimensioni, i cinque piani fuori terra e i ro, essere grandi se si vogliono ottenere effetti
che parla un linguaggio autonomo pur senza decoro, ma anche all’innovazione delle soluzioni di- quattro gruppi scala, pur non superando la media di uniformità e di magnificenza.
rinunciare al dialogo con il contesto. Si tratta stributive. A questo proposito viene in mente che Le dei blocchi edilizi del contesto, ci appaiono con una Sotto l’aspetto del Disegno dell’Architettura sono de-
di un esempio notevole di nuova architettura Corbusier, illustrando l’Immeuble Clarté da lui pro- grandiosità che ci sorprende. gni di nota, per le piante, gli accorgimenti per conser-
dell’Italia meridionale. gettato e costruito a Ginevra nel 1930, deplorava l’in- L’effetto è dovuto all’uniformità delle due facciate vare la regolarità delle stanze e, per gli alzati, la trama
sensibilità delle grandi banche che, malgrado il suc- curve ritmate da partizioni architettoniche semplici e di giunti delle lastre di pietra bianca che distribuisco-
It is an ongoing problem of the Modern Movement cesso commerciale degli appartamenti, erano restie a ripetute e alla particolare proporzione tra la curvatura no ordinatamente i vuoti e i pieni sulle testate.
to harmonize the social and economic questions finanziare simili iniziative, restando perplesse di fron- e la lunghezza dell’edificio. Osservando nel loro in- Sostando sugli spiazzi lastricati o tra i pini dell’antico
of large-scale residential development te alla possibilità che di là a venti anni i futuri affittua- sieme le ordinate disposizioni edilizie, ci si rende con- giardino, saggiamente salvati dalla distruzione, si ha
with the architectural claims of the ‘object’ ri avrebbero avuto ancora piacere ad abitarli. to che non si può definirle né con il termine di esedra, l’impressione di percepire i rumori sommessi di una
as built. From all the constraints and restrictions, In effetti, il problema progettuale di questo genere di né con quello di crescent; piuttosto, quella leggera macchina abitativa funzionante che, in un certo senso,
architects have developed a significant architecture organismi edilizi è quello di dare sostanza costruttiva flessione agisce sul volume come una sorta di corre- gli autori del progetto si sono preoccupati di manife-
which speaks its own language in a dialogue a un cospicuo investimento attraverso un’espressione zione ottica, come se si sia voluto applicare un artifi- stare con un’architettura bianca e solare.
with its surroundings. A noteworthy example architettonica che prevenga i mutamenti del gusto con cio su un parallelepipedo ideale, per mitigarne il rigo- Siamo nel sud e, a proposito di macchine e di nascon-
of new architecture in the south of Italy. scelte funzionali ed estetiche aggiornate ma nello stes- re formale senza rinunciare alla geometria. dimenti, per associazione di idee si pensa alle febbrili
so tempo di lunga durata. Non essendo disposte in modo radiale, a convergere attività del cosiddetto ‘sommerso’ che sappiamo na-
L’edificio di Bisceglie persegue questo obiettivo, in un verso un centro lontano, ma, al contrario, conservan- scoste, qui e là, negli scantinati purtroppo tristemente
luogo e in un tempo nei quali dominano l’ansia del do la direzione privilegiata dell’asse generale del- famosi, là dove una cultura industriale non del tutto
privato e l’offerta della casa di proprietà. Intuendo la composizione, le facciate di testata accentuano que- emancipata dai costumi di un antico regime le tiene
l’occasione che a loro si presentava, gli architetti han- sta impressione di modellazione plastica che trova un relegate nel tentativo di occultare il lavoro.
no mostrato di avere piena consapevolezza della di- punto di forza negli estremi del lato concavo concluso Lasciando riemergere in modo esemplare il “sommer-
stributio vitruviana, e hanno cercato di porre in con- da due angoli acuti. so architettonico”, l’edificio di Bisceglie vuole essere
nessione la loro architettura con il programma Sull’asse trasversale dell’edificio si posiziona un altro aperto, integrato, civile e infine urbano, annunciando
economico e gestionale, risolvendo quest’ultimo con segno importante costituito dalla galleria che con- il ritorno a una città totalmente visibile.

1 2 3 4
36 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Domus 801 Febbraio February ’98 Progetti Projects 37

Nuove abitazioni New housing


Il tema delle abitazioni alla periferia delle città pone og- ha indagato nuove forme abitative che non individuano The subject of housing in city suburbs today raises new cities.Our answer to these changes has been to survey
gi nuove questioni. Nel recente passato la soluzione alla strati sociali ma domande differenziate di spazio. questions. In the recent past the solution to the demand new forms of living that do not identify social classes,
domanda di case è stata affidata a tecnici ‘tricefali’ un a. Bassi edifici in linea con alloggi minimi per giovani for housing was entrusted to a “three-headed” figure but differentiated demands for space.
po’ urbanisti, un po’ economisti e un po’ sociologi: le ri- coppie e single; who was something of a cross between planner, econo- a. Low, aligned buildings with minimal dwellings for
sposte formulate e valutate solo in termini quantitativi b. Piccoli blocchi residenziali indipendenti destinati a mist and sociologist. His answers formulated and eval- young couples and singles;
hanno prodotto risultati senza qualità per la città e per i famiglie allargate o con esigenze articolate; uated solely in terms of quantity produced results with- b. Small independent residential blocks for expanding
suoi abitanti. Le tipologie residenziali sono state usate c. Case unifamilari a due livelli con il piano terreno a li- out quality for cities and their inhabitants. Housing families or those with special needs;
per definire socialmente i nuovi interventi: grandi bloc- vello della quota di campagna e gli spazi esterni tra lo- types served to socially define the various new develop- c. Single-family houses on two levels with the ground
chi in linea = abitazioni pubbliche per la domanda so- ro collegati destinate ad anziani magari amanti del ments: large blocks in rows = low-rent public housing; floor and external spaces connected for the benefit of
ciale; lunghe teorie di case a schiera con trancio di giar- giardinaggio. long lines of terraced housing each with its slice of back elderly people who may be keen gardeners.
dino = abitazioni private per il ceto medio; case isolate Riteniamo che un ambito di grande interesse per la garden = private houses for the middle classes; and iso- We maintain that an area of great interest to residential
circondate dal verde dei prati = ville per le classi alte. progettazione residenziale sia l’inviluppo dell’edificio, lated houses surrounded by green lawns = villas for the design is that of the envelopment of the building, of the
La domanda di case si evolve insieme ai mutamenti del- quello spazio che circonda l’interno abitativo definendo upper classes. The housing demand evolves with the space surrounding the inhabited interior through the
la società a una velocità che ci coglie spesso incapaci di una zona non-dentro non-fuori che consente ancora changes in society, at a speed that often catches us definition of a non-inside non-outside zone, while still
formulare un’offerta adeguata per i tempi lunghi che ri- ampi margini per la ricerca progettuale sul piano del unprepared and incapable of providing an adequate leaving ample room for design research in terms of liv-
chiedono le decisioni tecnico-politiche per la pianifica- comfort abitativo e dell’aspetto pubblico dell’edificio. supply to meet the slow times imposed by technical and ing comfort and of the building’s public appearance.
zione della città. La nostra risposta a questi mutamenti (Lorenzo Netti) political decisions on the planning and building of (Lorenzo Netti)

The building presented here, the property of two


young and energetic agrarian women entrepreneurs,
consists almost entirely of rentable apartments. This
kind of residential building, leaving aside the negative
cases of undue exploitation, has in the recent past had
the merit of urbanizing expansions with an architec-
ture often informed by uniformity and decoration, but
also by innovative distributive solutions. And in this
x regard one is reminded of Le Corbusier.
Y
When illustrating the Immeuble Clarté designed by
him and built in Geneva in 1930, he deplored the
insensitivity of leading banks which, despite the com-
mercial success of apartments, were reluctant to
finance enterprises to build them. They were doubtful
x that twenty years later their future tenants might not
Y
still have been content to live in them. In effect, the
design problem with this type of building is how to
give a built substance to a conspicuous investment.
They need an architectural expression which will also
cater to changing tastes, through up-to-date function-
al and aesthetic yet durable designs.
The Bisceglie building pursues that goal, in a place
and time dominated by the anxiety for private owner-
ship and the supply of homes to satisfy it. Having
1 understood the opportunity offered to them, the archi-
tects showed a full awareness of the Vitruvian distribu-
tio. They brought their architecture into line with the
economic and management programme, where the lat-
c ter is expressed with an idiom that alludes on the one
hand to urban decor and, on the other, to the collective
D housing type of complex so deeply considered by the
Modern Movement. When one looks at the curved white
surfaces of the elevations and approaches the building
to appraise its scale, the five floors above ground and
E
E the four stair/units, whilst not higher than the average
neighbouring blocks, nevertheless look surprisingly
c impressive. This is due to the uniformity of the two
2 curved facades, punctuated by plain and repeated
D
architectonic partitions; and to the peculiar proportion
between the curvature and the length of the building.
Observing the orderly arrangement of buildings, one 4
realizes that they can be described neither by the term
exedra nor by that of crescent. Rather, that slight bend
1 Piante del piano terra 1 Ground floor plans
acts on the volume almost as an optical adjustment, as con sezioni XX e YY. with sections XX and YY.
if the intention were to apply a contrivance to an ideal L’ingresso ai quattro corpi The entrance to the four
scala avviene dal fronte stair wells is from the
parallelepiped, to mitigate the severity of its form with- convesso che dà sul giardino. convex front looking onto
out sacrificing its geometry. A questo si accede tramite the garden. Entry to this
Since it is not laid out radially to converge on a distant il grande portale a doppia is through the large
altezza al centro dell’edificio. double-height doorway
center, but, on the contrary, tends to follow the gener- I 40 appartamenti distribuiti at the centre of the building.
al axis of the composition, the end facades accentuate su cinque piani hanno tagli The 40 flats distributed
this impression of plastic modelling and this is differenziati. on five floors are of
3 2,3 Piante del primo piano different shapes and sizes.
enhanced by the tips of the concave side which con- e del piano tipo. 2,3 First and standard floor
clude with two acute angles. Positioned, moreover, on La superficie costruita plans. The built surface
è di 1197 metri quadri. totals 1197 square meters.
the transverse axis of the building is a further impor- 4 Veduta da sud-ovest. 4 View from south-west.
tant sign, which is that of the arcade joining the 5 Tracciato di curvatura 5 Curvature plan of the block
ground level to the open spaces of the site. del blocco con quote. with levels.

0 10 20 Divided in two by the shaped keel of pillars corre-


5
MT sponding to the middle frame of the structure above it
38 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Progetti Projects 39

1 Scorcio della terrazza 1 Glimpse of the terrace roof


di copertura con le torrette with stair turrets. In the
delle scale. Sullo sfondo, background, the countryside
la campagna tra Bisceglie between Bisceglie and Trani
e Trani verso il mare Adriatico. towards the Adriatic.
2 Pianta della copertura. 2 Plan of roof.
3 Veduta da nord-est. 3 View from north-east.
4,5 Sezioni trasversali CC e DD. 4,5 Cross-sections CC and DD.
6 Sezione longitudinale EE. 6 Longitudinal section EE.
7 Particolare del solaio nervato 7 Detail of the ribbed slab
del passaggio centrale porticato. of the central porticoed passage.
Pagina a fronte: dettaglio della Facing page: detail of east end
testata est e del fronte concavo. wall and of the concave front.

as if by a spine, this arcade develops spaciously along


two levels, in homage to the principle whereby the
parts, too, of a grandiose building must be grand if
they are to obtain the effects of uniformity and magnif-
icence. From the point of view of Architectural Draw-
ing, noteworthy in the plans for this project are the
devices used to retain the regularity of the rooms and,
for the elevations, the pattern of joints in the white
2 stone slabs that tidily distribute solids and apertures
on the end facades.
Pausing on the paved spaces or among the pine-trees
in the old garden, wisely saved from destruction, one’s
ear seems to catch the subdued sounds of a functioning
machine for living which, in a sense, the architects
have been concerned to display in the shape of a white
and sunny architecture. This is southern Italy. And on
the subject of machines and concealment, an associa-
tion of ideas suggests the feverish activities of what are
known here as ‘submerged’ industries – renowned in
fact for being kept out of sight, here and there, in the
alas sadly notorious cellars to which they are relegat-
ed by an industrial culture still not fully emancipated
from the customs of a former regime, in the attempt to
hide their production. By allowing, instead, a “sub-
4 merged architecture” to re-emerge with exemplary
transparency, the Bisceglie building is intended to be
open and integrated, civilised and finally urban,
heralding the return to a totally visible city.

3 5

7
40 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Domus 801 Febbraio February ’98 Progetti Projects 41

1 Veduta aerea dell’intervento 1 Bird’s-eye view of the operation


Testi di Martin Kieren, Gerwin Zohlen Texts by Martin Kieren, Gerwin Zohlen (foto di Reinhard Görner). (photo by Reinhard Görner).
Il nuovo complesso, The new complex, comprising
costituito dall’edificio the Landeszentralbank and
della Landeszentralbank three urban villas, is located
e da tre ville urbane, si inserisce in a residential district between
Ortner & Ortner Sede centrale di una banca, Head offices of a bank in un quartiere residenziale
ai confini tra Potsdam e Berlino.
Potsdam and Berlin.
2 The main front of the bank
2 Il fronte principale della banca (photo by Stefan Müller).
Potsdam, Berlino in Potsdam, Berlin (foto di Stefan Müller). Al In front of the walled volume
volume in muratura viene stands a mirror-glass block
anteposto un corpo in vetro a which continues the public
Progetto: Laurids e Manfred Ortner Project: Laurids and Manfred Ortner specchio, che prosegue lo space formed by the small
Direzione progetto: Olaf Laustroer, Martin Starmanns Project management : Olaf Laustroer, Martin Starmanns spazio pubblico della piazzetta square and acts as a filter
antistante e funge da filtro tra between the bank
Collaboratori: Martin Albers, Astrid Becker, Jutta Bühler, Collaborators: Martin Albers, Astrid Becker, Jutta Bühler,
l’istituto bancario e il pubblico. and the public.
Thomas Emmrich, Benno Gärtner, Carlos M. Gonzales, Thomas Emmrich, Benno Gärtner, Carlos M. Gonzales, 3 Studi volumetrici di progetto. 3 Volumetric project studies.
Christina Gresser, Christian Kaldewei, Anna Koch, Christina Gresser, Christian Kaldewei, Anna Koch, 3
Roberto Martinez, Kalle Ohler, Sybille Reuter, Roberto Martinez, Kalle Ohler, Sybille Reuter,
Beatrix Schulze, Rolf Thebrath, Stephanie von Deuster Beatrix Schulze, Rolf Thebrath, Stephanie von Deuster
Direzione lavori: Atera GmbH Works management: Atera GmbH
Strutture: Schüssler-Plan Ingenieurberatung Structural engineering: Schüssler-Plan Ingenieurberatung
Architettura del paesaggio: Skribbe-Jansen Landscape architecture: Skribbe-Jansen

Nel contesto di un tranquillo quartiere a ville Il contesto è facile da descrivere: il complesso formato
si doveva creare la materialità di questa imponente dalla Landeszentralbank e da tre ville urbane si trova al-
e anonima cassaforte. Un volume astratto e chiuso, l’interno di un isolato classico nella cosiddetta Berliner
cui è collegato un corpo d’ingresso trasparente: Vorstadt, che rappresenta il quartiere più orientale di Pot-
accanto, alcune ville che si adeguano alla scala sdam; la sua arteria principale, la Berliner Straße, collega
del costruito circostante. Non si può che definire Potsdam a Berlino, il cui limite territoriale dista meno di
intelligentemente lapidaria questa soluzione un chilometro. La Berliner Vorstadt è caratterizzata essen-
di rottura con la scala del contesto. Dunque era zialmente da ville urbane con giardini verso strada, che in-
necessario presentare un elemento nuovo, un corpo troducono un ritmo particolare nel contesto urbano; in
estraneo, per arrivare alla sua smaterializzazione. qualche strada, tuttavia, alla fine del secolo scorso alcuni
lotti sono stati occupati da edifici ad appartamenti. Il lin-
The task was to create, in the context of a low- guaggio architettonico delle ville così come quello delle
density residential district, the materiality of a large case d’affitto, dall’altezza massima di quattro piani, è so-
anonymous strong-room. An abstract closed volume, brio: gli aggetti di facciata sono contenuti, mentre la deco-
with a glazed service area set in front of it. And razione oscilla tra elementi stilistici classici e storicistici.
beside it, the villas, which take their scale from the Anche qui la guerra ha lasciato le sue tracce, così come la
surrounding residential district. The solution, a break mancanza di finanziamenti e la scarsa propensione agli in-
with the local scale, must be described as vestimenti verificatesi durante gli anni della DDR. L’intor-
intelligently concise. After all, the task was to no urbano è improntato così a un fascino decadente e la
maintain a new something, a foreign body, in the tradizionale patina di esclusività di questo verdeggiante
public eye, while making it materially evanescent. quartiere di ville sopravvive ancora.
Il lotto su cui sorge il nuovo complesso di Ortner & Ortner
era occupato un tempo da un’azienda orticola e da altri
edifici di servizio, in seguito demoliti, e confina con il ter-
reno di pertinenza della cosiddetta villa di Kleist, ugual-
mente di proprietà della Landeszentralbank.
In questo edificio il contatto con il pubblico rappresenta
più l’eccezione che non la regola: qui infatti viene custodi-
to e smistato soltanto il denaro contante, che arriva e ripar-
te tramite un servizio di autotrasporti. Il nucleo, e dunque
la ragione prima della realizzazione di questa costruzione,
è infatti una gigantesca camera blindata disposta su tre pia-
ni a formare il cuore nascosto e accessibile a pochi della
banca, attorno al quale sono disposti gli ambienti di lavoro.
L’obiettivo primo dell’incarico consisteva dunque nell’in-
serire un edificio di dimensioni ragguardevoli all’interno
di un distinto quartiere di ville senza spezzarne la conti-
nuità del ritmo architettonico e spaziale.
Alla grande massa dell’edificio è stata anteposta verso la
strada una sorta di ‘vetrina’, le cui superfici lucide, grazie
agli effetti di specchiatura, mitigano visivamente il profilo
gigantesco del volume principale. Il corpo vetrato che pre-
cede la banca ospita gli elementi funzionali (le scale, due
pozzi per gli ascensori, rampe e passerelle) che vengono,
per così dire, messi in scena oggettivamente senza essere
caricati di forza drammatica. Questa grande hall, che rap-
presenta una sorta di prolungamento coperto del piazzale
antistante, funge in parte da filtro, e in parte da palcosceni-
co per i progettisti. Questa zona diventa pubblica in senso
doppio: in quanto scatola di vetro collegata da un rapporto
visuale allo spazio libero e in quanto volume architettoni-
co privo di riferimenti tipologici.
Si tratta di spazi – la hall, la piazza, l’ingresso, la zona fun-
zionale – singolarmente neutrali e sobri, che valorizzano
ancora una volta i pochi elementi funzionali, presentati in
maniera oggettiva e caratterizzati dai “colori del denaro”.
I fronti laterali e quello posteriore hanno invece un caratte-
1 re ambivalente: il rivestimento in pietra naturale è costitui- 2
42 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Domus 801 Febbraio February ’98 Progetti Projects 43

1 2 3
4

to da lastre di granito sfalsate irregolarmente, splendenti di sto, mentre le regole urbanistiche e architettoniche che di-
riflessi rosso bruni, in parte marezzate e in parte lucidate. sciplinano i singoli edifici sono sempre rispettate: e questo
Questa irregolarità viene proseguita nelle forature della senza ammiccamenti all’antico, senza scivolamenti nel Bie-
facciata, rappresentate da finestre di differente formato; in dermeier e senza ricorrere ai coefficienti di bellezza presta-
questo modo la distribuzione su più livelli e le proporzioni biliti che caratterizzano tutti gli edifici contemporanei del
del volume centrale vengono cancellate, ogni ritmo viene vicinato traducendosi in apparati scenici postmoderni.
annullato e qualsiasi leggibilità di un ordine tettonico im- (Martin Kieren)
pedita. Così le facciate acquistano una sembianza di textu-
re e allo stesso tempo di superficie compatta. The context is easy to describe. The ensemble of build-
Le ville urbane giocano invece con la tipologia predomi- ings, consisting of the Landeszentralbank and three
nante nel quartiere. Si tratta di cubi ben proporzionati, dal- urban villas, is situated within a classical quadrangle of
la finestratura regolare, disposti in successione ritmica se- streets in what is known as the Berliner Vorstadt. This is
condo un ordine ben calcolato. Il tracciato di questi volumi Potsdam’s easternmost suburb; its main street, the
è preciso e rigoroso, razionale e perfino giocoso, pragma- Berliner Straße, connects Potsdam with Berlin, whose
tico ma non privo di raffinatezza: le superfici infatti sono city limits are less than a kilometre away. The Berliner
forate da finestre a telaio fisso, alle quali fa tuttavia da con- Vorstadt is chiefly characterized by large detached hous-
trappunto la sottolineatura decisa e ben visibile delle linee es. With their front gardens and generous spacing, they
orizzontali, incise nell’intonaco. Il colore e il trattamento develop a rhythm of their own within the urban setting.
di questi edifici si discostano invece dal contesto. Un basa- Towards the end of the 19th century, however, some plots
mento terrazzato a un solo piano, che collega le tre ville on a few streets were already having apartment blocks
suggerendo l’idea di un edificio unico, si annuncia dalla erected on them. The architectural language of the villas,
strada come una struttura indipendente: questo elemento along with the at most four-storeyed apartment blocks, is
conserva alle ville un carattere di permeabilità, adattando restful; the facade reliefs are discreet, while ornamenta-
alla contemporaneità il tipo della villa con giardino. tion alternates between classical and revivalist stylistic
Il tracciato modulare che caratterizza i fronti su strada vie- elements. The War left its mark here as elsewhere, as did
ne invece evitato all’interno, sia nella distribuzione in pian- the lack of money and unwillingness to invest during the
ta che nel prospetto del fronte “di abitazione”, rivolto al communist period.
giardino e completamente vetrato. The character of the neighbourhood is thus marked by a
In tutti gli edifici predominano una visione teatrale e un somewhat run-down charm. The former – and returning –
linguaggio architettonico in un certo senso rigoroso dal exclusiveness of the leafiness villa quarter can be dis-
punto di vista dell’immagine, ma anche adeguato allo sco- cerned in the individuality of its houses. The plot on which
po. Infatti l’architettura del complesso è innovativa senza the new ensemble of buildings by architects Ortner & Ort-
essere invadente e i motivi decorativi sono riconoscibili e ner has been built was formerly occupied by a tree nursery
moderni per quanto finalizzati all’integrazione nel conte- 6 and ancillary buildings. These have been removed. It bor-

1, 2 Sezioni longitudinale 1, 2 Longitudinal and cross-


e trasversale della banca. sections of the bank.
3, 4 Sezioni trasversali 3, 4 Cross-sections of the houses.
delle case di abitazione. 5 Perspective view of the street
5 Scorcio del fronte su strada front of the three urban villas
delle tre ville urbane (photo by Ella Raidel).
(foto di Ella Raidel). These discreetly echo the style
Queste si richiamano of the surrounding houses and
con discrezione alla tipologia present themselves as regular
delle case circostanti volumes joined by a common
e si presentano come volumi terraced base.
regolari uniti da un basamento 6 The side of the bank
terrazzato comune. (photo by Reinhard Görner).
6 Il fronte laterale della banca The particular texture
(foto di Reinhard Görner). is achieved by means
La particolare texture è ottenuta of a granite slab facing
tramite un rivestimento in lastre which is partly polished
di granito in parte lucidate and partly marbled
e in parte marezzate, disposte and laid in irregular
in corsi irregolari. courses.
7-9 Piante del piano terra, 7-9 Ground, first and second
del primo e del secondo piano floor plans of the whole
dell’intero complesso. complex. The nucleus
Il nucleo dell’edificio bancario of the bank building is formed
7 8 9 è costituito dalla sala quadrata by the square and triple-height
a tripla altezza della camera hall of the safe, around
blindata, attorno alla quale which are distributed
sono distribuiti i diversi uffici. the different offices.
44 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Domus 801 Febbraio February ’98

1 La grande hall per il pubblico 1 The spacious public hall


al secondo piano si configura on the second floor
come uno spazio unico is configured as a single space
definito dalla curvatura defined by the curve
del bancone continuo of the continuous counter
(foto di Stefan Müller). (photo by Stefan Müller).
2 Particolare dell’area d’ingresso 2 Detail of the entry area
tra la parete in vetro e quella between the glazed
in muratura (foto di Stefan and the brick walls
Müller). In questo spazio (photo by Stefan Müller).
sono raccolti i blocchi dei Gathered into this space
collegamenti verticali. La are the vertical communication
maglia metallica sullo sfondo units. The metal grid
racchiude il volume ellittico in the background encloses
che distribuisce l’arrivo the elliptical volume
ai vari piani delle scale distributing the stair
e dell’ascensore. and lift landings
3 Schizzi di studio relativi on the various floor levels.
al corpo scala e al disegno 3 Studies sketch for the stair well
della muratura. and masonry design.

ders on another plot, also owned by the bank, occupied by facade by window openings of various sizes, so that the
a building known as the Kleist Villa. number of storeys and also the dimensions of the volume
Business with the general public is the exception rather are visually blurred; any rhythm is disturbed, any legibili-
than the rule. The bank building is mostly used for storing ty in relation to a tectonic order is precluded. The facades
and distributing cash, which is delivered and taken away thus have a textile, yet solid, effect; sometimes porous and
by security vans. The central item, and the reason for the sometimes hermetic.
building of the complex, is thus a gigantic strongroom. It The urban villas by contrast go along with the contextual
has three storeys and forms the concealed nucleus of the archetype. They are generously-proportioned cubes;
bank building, which is inaccessible to all but a few. monotactically fenestrated dwellings, placed one after the
Around it are the office rooms. The first task, then, consist- other in the rhythm of a well-measured order. The sweep of
ed in placing a building of quite considerable dimensions the line they follow is precise and austere, rational and yet
in this classy residential district, without destroying the playful too, pragmatic and yet not without sophistication.
even rhythm and the structure of the neighbourhood. While the surfaces are pierced with upright windows, these
In front of the large building towards the street a kind of are balanced by powerful, easily visible horizontal lines
‘cabinet’ has been erected. Through their reflective effect, drawn in the rendering. Their colour and their placing
its glass surfaces produce a visual toning-down of the remove them from the standard picture. A single-storeyed
large-scale silhouette which is predefined solely by its vol- terrace plinth, which links the three to the idea of the iden-
ume. This glass-house in front of the bank accommodates tical, is hinted at on the street side as a structure, as an
elements (staircase, two elevator shafts, ramps, walkways) interrupted wall. This preserves the visual permeability
out of which a deliberate feature is made, though they and provides a contemporary modified interpretation of
never act as over-dramatized components of the building. the villa-in-a-garden theme.
This lofty hall, which in a sense forms the visual extension The modular scheme of the street facades is avoided on the
of the forecourt, serves on the one hand as a ‘sluice’, and inside: at the level of the ground-plan organization, and in
on the other as a stage-like terrain for the architects. It is the aspect of the ‘living’ side facing the garden with its
‘open’ in a twofold sense: as a glass case with a visual open glazed facade.
relationship to the exterior, and as an architectural space All in all the prevailing idea is one of staging an ensemble;
incapable of typological classification. This space – the the architectural language is visually somewhat harsh, but
hall, the forecourt, the entrance, the service area – is neu- yet appropriate. The architectural image of the complex is
tral and clean in a curious way, which benefits those ser- new, but not pushy. The motifs are limpid and modern in
vice elements of which less of a feature is made, namely the sense of complementing the context. The planning and
those which reflect the “colour of the money”. architectural rules which give order to the individual ele-
By contrast, the other facades, to the sides and rear, convey ments have been kept – without condescension to the old,
an ambivalent character. The natural-stone cladding con- with no concessions to Biedermeier styles and without the
sists of reddish-brown shimmering granite slabs, some pol- twee factor in the form of postmodern clichés which can be
ished, some roughened, placed in irregular courses. This discerned in other new buildings in the neighbourhood.
irregularity is pursued further in the perforation of the (Martin Kieren)

1 3
46 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Domus 801 Febbraio February ’98 Progetti Projects 47

1 Studio delle facciate. 1 Study of facades. Situated


Sulla copertura della banca on the roof of the bank is the
è ricavata la mensa staff canteen, surrounded
per gli impiegati circondata by a garden.
da un giardino. 2 The inner front of the villas
2 Il fronte interno delle ville, facing the garden is entirely
affacciato sul giardino glazed (Jörg Hempel
e completamente vetrato Photodesign).
(Jörg Hempel Photodesign). 3 Front view of the bank
3 Veduta frontale della banca (photo by Stefan Müller).
(foto di Stefan Müller). The red cube aligned
Il cubo rosso sulla facciata with the facade identifies
individua l’entrata. the entrance.
4 Dettaglio del parallelepipedo 4 Detail of the wooden
in legno che racchiude parallelepiped enclosing
un gruppo ascensori all’interno a set of lifts inside
della ‘vetrina’ della banca the “bank-window”
1 (foto di Wilmar Koenig). (photo by Wilmar Koenig).

L’approccio di Kollhoff a Lipsia è differente. Va osservato


in primo luogo che l’architetto non ha realizzato in questo
Edifici programmatici: le Banche centrali regionali caso l’intero edificio a partire dalle fondazioni, ma ha tra-
di Berlino e Brandeburgo a Potsdam, di Ortner sformato una costruzione a ossatura d’acciaio risalente agli
& Ortner, e di Sassonia e Turingia a Lipsia, anni Ottanta. Questa è stata senza dubbio la sua segreta
di Hans Kollhoff fortuna, perché il vecchio edificio dei tempi della DDR
presentava in alcuni punti altezze di soletta di quasi cinque
Questi due edifici, così simili e così diversi, impongono un metri la cui realizzazione sarebbe oggi antieconomica. Tut-
raffronto: Ortner & Ortner costruiscono la Banca regiona- tavia se privato del cosiddetto “granito bancario” di faccia-
le di Berlino e Brandeburgo a Potsdam, al centro di un ta, dal colore morbido – un paramento di lastre di granito
quartiere ottocentesco di ville e case d’abitazione, mentre striato dello spessore di tre centimetri, giuntate a secco –
Hans Kollhoff ha realizzato nel 1996 la Banca di Sassonia l’edificio potrebbe passare per la sede di un’azienda qual-
e Turingia all’interno dello spoglio recinto della vecchia siasi, se non addirittura per una casa d’abitazione. Que-
fiera di Lipsia. st’opera infatti non lascia trasparire l’epoca in cui è stata
Le due opere hanno in comune l’obiettivo primario di realizzata. E davvero in nessun punto sarebbe possibile ri-
provvedere a una sede per due “banche madri”, che raccol- trovare lo stile degli anni Novanta del XX secolo se non si
gono e redistribuiscono il denaro inviato dalle filiali dislo- conoscesse il programma politico-culturale della “Nuova
cate sul territorio; per questo sono progettate in modo da convenzione”, per il cui riconoscimento Kollhoff è impe-
garantire la massima discrezione. Un aristocratico riserbo gnato da tempo in prima persona e che rappresenta una
le caratterizza, dato che è meglio non parlare di denaro specialità tedesca degli anni seguenti alla caduta del muro
quando se ne possiede molto. È naturale dunque che il di Berlino. La banca di Lipsia, che ne è il vero e proprio
pubblico non sia ammesso di buon grado in questi edifici: manifesto, aspira a una tranquilla ripetibilità, a una presen-
viene meno così ogni necessità di creare zone destinate a za eterna di belle forme.
foyer e sportelli a ridosso dell’entrata. Del tutto consapevolmente Kollhoff cita l’ottocentesca Ac-
Le soluzioni architettoniche che rispondono a due incarichi cademia di architettura di Schinkel, che traspare nel corpo
così simili non potrebbero essere invece più eterogenee. di fabbrica di Lipsia come un ologramma. In maniera pro-
Ortner & Ortner a Potsdam fanno della camera blindata il grammatica l’architetto utilizza un pesante apparato for-
tema del loro edificio, rivestendo il forziere, che resta visi- male classicistico per creare un impianto di facciata rego-
bile e percepibile, e provvedendolo di un grazioso ‘coprica- lare e davvero magistrale, che richiama con le sue nuance
po’: la mensa interna, infatti, è disposta sul tetto, circonda- delicate l’ordine canonico formato da base, fusto e capitel-
2
ta da un giardino. Il pensiero va subito a Le Corbusier, lo. Osservando questo manufatto architettonico nobilitato
senza che si colgano tuttavia dei riferimenti evidenti. dalla storia dell’arte ci si chiede da dove provenga quella
I progettisti ritagliano nella rigida volumetria cubica i po- sorta di patina di inutilità e di vanità che brilla sulla super-
chi ambienti destinati al pubblico e al personale, configu- ficie dell’edificio, quasi un’aura carica, per così dire, di
randoli come bolle o palloni. Colori caramellati ricordano politica e di nostalgia per l’antico. Tanto la qualità della
questa funzione. L’affaccio su strada viene garantito invece realizzazione e dell’esecuzione è alta, quanto l’edificio
da un atrio vetrato anteposto all’edificio, una sorta di vetri- manca di quella serenità classicistica che dalla torbida
na nella quale sono incorporati elementi plastici che fun- profondità del tempo sa estrarre un fondo di ‘giocosità’,
gono da scale e da ascensori e una gabbia dorata che av- scherzando con le condizioni reali.
volge le piattaforme delle risalite. Qual è dunque il bilancio di questo paragone? Entrambi gli
Il corpo di vetro non possiede naturalmente alcun caratte- edifici sono estranei al loro contesto; a Potsdam la cas-
re di trasparenza; trovandosi di fonte alla parete in cemen- saforte blindata, a Lipsia lo scrigno classicistico. Eppure
to a vista della camera blindata, questa zona funge da filtro non vorrei rinunciare davvero a nessuno dei due.
di luce e da vetrina, e la sua forma artificiale personifica, (Gerwin Zohlen)
per così dire, il mecenatismo della banca. Contemporanea-
mente, tuttavia, essa riflette sulla superficie esterna le fac- Programme buildings: the Landeszentralbanken
ciate classicizzanti delle ville circostanti, replicando la de- (Regional Central Banks) of Berlin and Brandenburg
corazione a ornato nella fredda durezza del vetro. Michel in Potsdam by Ortner & Ortner and of Thuringia
Foucault ha definito una volta lo specchio come un esem- and Saxony in Leipzig by Hans Kollhoff
pio classico di eterotopia, di un altrove che si manifesta
nella nostra vita quotidiana: questa annotazione viene in So similar and yet so different that a comparison forces
mente quando si osserva il patrimonio residenziale e orna- itself upon one: Ortner & Ortner have built the Berlin and
mentale di fine secolo sfilare a ridosso della trama irreale Brandenburg Landeszentralbank in the middle of a late
della vetrata di Ortner & Ortner. 19th-century residential area consisting largely of spa-
Nella scelta del tipo i due progettisti hanno cercato di ri- cious detached houses, while 1996 Hans Kollhoff placed
spettare le caratteristiche del contesto, anche se nell’edifi- the Thuringia and Saxony Landeszentralbank in the middle
cio principale si nota la preoccupazione di dare un rivesti- of the almost bare site formerly occupied by the old Leipzig
mento appropriato alla camera blindata che ospita il Trade Fair.
prezioso denaro. Così essi utilizzano il linguaggio dell’ar- The basic remit of the two buildings is the same, namely to
chitettura per dichiarare la loro inconfondibile appartenen- provide accommodation for two of Germany’s regional
za ai tardi anni Novanta. 3 central banks. These “mother banks” collect cash from 4
48 Progetti Projects Domus 801 Febbraio February ’98 Domus XXX Xxxxx Xxxxx ’95 Progetti Projects 49

their ‘daughters’in their respective regions, or else distrib- Retrospettiva di Alvar Aalto: sei punti focali per il prossimo millennio
ute it to them; thus extreme discretion is required. Lofty
reticence is their watchword; cash – if you have it – is bet-
ter not talked about in public. Only if you don’t. By conse-
“Le strutture che erano strumenti di creazione di una nuova architettura ci sono state strappate
quence, the public are in the nature of things not particu-
larly welcome. As a result, there is no obligation to provide
e sono state trasformate in decorazione commerciale fine a sé stessa, priva di valori interiori. Un
space for foyers or halls lined with tellers’desks.
But it is difficult to think of two more different buildings tempo il principale nemico della buona architettura era il tradizionalismo mal costruito e senza
fulfilling the same function. In Potsdam, Ortner & Ortner
made the vault the theme of their design. They provided the vita. Oggi il suo nemico peggiore è il travisamento decorativo superficiale degli strumenti
visible and palpable strong-box with an outer garment and
crowned it with a beautiful piece of headgear, namely a
canteen surrounded by a roof garden. Up here, you can
acquisiti nel corso del processo di rottura... Il contrasto tra il senso profondo della responsabilità
even dream of Le Corbusier without obvious debts being
apparent. The few areas accessible to the staff and the pub- sociale e gli ‘effetti decorativi’ di superficie è forse il più antico e certamente il più tipico tema
lic Ortner & Ortner slapped on to the hard cubic structure
1 like bubbles or balloons. This functional delicacy was del dibattito architettonico. Non si pensi che io, rifiutando il decorativismo, intenda sminuire la
colour-coded in sweetmeat hues. As a tribute to passers-by,
they put up a glass hall in front, a cabinet in which they bellezza. L’architettura deve possedere fascino; è un fattore di bellezza nella società. Ma la vera
placed the sculptural elements for stairs and lifts, a gilded
cage enclosing the elevator lobbies for visitors.
This glass hall does not of course convey any sense of
bellezza non è una concezione formale che si possa insegnare, è il risultato dell’armonizzazione
transparency; how could it, standing as it does before the
concrete wall of the vault. Its function is that of an atmos- di più fattori intrinseci, non ultimo quello sociale”. Alvar Aalto, 1936 1
pheric buffer zone and shop window, in which artificial
formations, in other words the bank’s arts sponsorship so
to speak, are put on show. At the same time, however, it
reflects on the outside the classical facades of the villas
opposite, duplicating their ornamentation in cool glazed
hardness. Michel Foucault once called the mirror the
exemplar of a heterotope, a somewhere-else that appears
in everyday surroundings. This observation occurs to one
when one sees the residential and ornamental stock of the
turn of the century spookily hovering in the imaginary web
of the Ortners’glass case.
Ortner & Ortner took pains to design a building which did
justice to its surroundings. You can certainly see the pains
they took in the main building to hide the strong box for the
cash. And yet they have employed architectural means
which unmistakably display their late-nineties’date.
Not so Kollhoff in Leipzig. Let us concede at the outset that
he did not build the bank anew from the foundations up,
but re-used an existing steel skeleton dating from the nine-
teen-eighties. It was his silent stroke of good fortune that
the old building, a relic of communist days, happened to
have rooms in some cases five meters high, for which no
one now would pay. But were it not for the, as it were, flan-
nel-coloured banker’s granite on the facade – roughened
Testo di Text by Kenneth Frampton
granite slabs three centimetres thick – put in place with
2 great skill, the building might pass as any old institution,
maybe even a housing block. It blurs in itself the age from
1 Scorcio notturno della banca 1 Nocturnal view of the bank which it emerges. The nineteen-nineties cannot actually be
di Ortner & Ortner by Ortner & Ortner
(foto di Florian Profitlich). (photo by Florian Profitlich). detected anywhere, unless one happens to have heard of
2 Veduta prospettica della Banca 2 Perspective view of the central the cultural-policy programme of a “New Convention” of
centrale regionale di Sassonia regional bank of Saxony and which Kollhoff is an ardent advocate. It is a post-unifica-
e Turingia a Lipsia (foto di Ivan Thuringen in Leipzig
tion German speciality. And the Leipzig bank building is so
Nemec). Si tratta di un edificio
degli anni Ottanta ristrutturato
(photo by Ivan Nemec).
It is a 1980s building that was to speak its manifesto. It says: I want serene replicability, Aalto in retrospect: six foci for the next millennium
nel 1996 su progetto di Hans refurbished in 1996 from a
‘beautiful’eternity.
Kollhoff (vedi Domus 785).
Il rivestimento in granito,
project by Hans Kollhoff
(see Domus 785). The granite Kollhoff quotes Schinkel’s 19th century Architectural Acad- “The structures which were means to create a new architecture have been wrested from us and
la partitura regolare delle facing, the regular pattern emy quite consciously here. It appears in Leipzig as a
facciate e l’impianto of the facades and the surface
planimetrico suggeriscono layout suggest a link with hologram of the structure. Very programmatically, Kollhoff turned into commercialized decorative ends in themselves with non inner value. There was a time
l’accostamento agli edifici the classicist buildings. also uses the heavy classical formal apparatus of a facade
classicisti. 3 The covered court lit by the
3 La corte coperta illuminata skylight of the bank at Leipzig
structure that goes by the book and is truly the work of an
old master. In its fine gradations and nuances it exempli-
when a misconstrued, lifeless traditionalism was the chief enemy of good architecture. Today its
dal lucernario della banca di (photo Ivan Nemec).
Lipsia (foto Ivan Nemec). The floor is the work of Joseph fies the canonical order of pedestal, shaft and capital.
Il pavimento è opera di Joseph
Kosuth che ha ripreso un testo
Kosuth who based it on a text
from Gotthold Ephraim
Admiringly, one stands before this example of architectur- worst enemy is the superficial decorative misuse of the means acquired during the break-
del Laocoonte di Gotthold Lessing’s Laokoon, alternated al craftwork, and wonders where the aura of vanity, of in-
Ephraim Lessing alternandolo
a date e nomi significativi per
with dates and names
of significance to the history
vain-ness, comes from. It engulfs the whole building, like a through… The contrast between deep social responsibility and decorative ‘surface effects’ is per-
la storia di Lipsia. of Leipzig. halo of politics and yearning for the old. However high the
quality of the structure and the work, it lacks the classical haps oldest and certainly the most topical issue in the debate on architecture. Please do not think
serenity which as times grow dark still reveals the remains
of the giocoso, the playing with the conditions.
And when we draw up the balance-sheet of the compar-
that I wish to disparage beauty in rejecting decorativeness. Architecture must have charm; it is a
ison? Both buildings are alien in their surroundings: in
Potsdam we have a strong-box, in Leipzig a classical factor of beauty in society. But real beauty is not a conception of form which can be taught, it is
shrine. And I wouldn’t like to be without either.
3 (Gerwin Zohlen) the result of harmony between several intrinsic factors, not least the social”. Alvar Aalto, 1936 1
cronaca del pensiero opinion chronicle Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 165

side, road, rue, ruta, rua derive from the Anglo- character and emblematic image. It has changed sacrificed in the name of a barbarous zoning of
Saxon root ride, which refers to a transfer from and multiplied its denominations too: in mobility and urban highways, and in the name
one point to another, that is to say, to an European languages it employs nearly a hundred of a populist exaggeration of pedestrian
‘itinerary’. Via is linked to the Latin ‘ire’. ‘Calle’ or so different names, each of which stresses precincts. And the only successful zoning has
is derived from ‘callis’, a path ordered and built the prevalence of a function: the avenue, been that of the street, with a radical subdivision
for the passing of cattle. We can also refer to the the walk, the corso, the roundabout, the portico, of its uses. Thus the street loses its authentic
Spanish verb encallar – with approximations in the arcade, the boulevard, the thoroughfare, function which is to organize conflicts.
many Romance languages – which means to run the alley, the overpass, etc. Italian is certainly No streets therefore means no city.
aground, to come to a standstill; to alter or the richest in this respect. But the time seems If however we think we are still in time to save a
obstruct an itinerary by accumulation or new to have come in which this compatibility few European cities, there is no other way than
opportunities. Whilst in a plaza we emplazamos of functions has entered a pathological crisis; that of rethinking the original functions of the
(we place ourselves), in a calle we encalamos the virus of excessive road traffic acts violently street. The public place that has to be designed
(we coagulate). The street therefore has been and is often incompatible with the majority afresh today is that of the street. The square, the
imagined in the meantime as a place, an of the other functions. garden, the sea-front are already part of the
itinerary and a variable, even spontaneous, I am convinced that the anti-urban struggle current efforts to replan, because they do not so
unpredictable opportunity for events. It is in waged by the Modern Movement – in terms directly oppose the actual reconstruction of
other words the structural, unifying element of which it is not necessary to redefine here – was European cities. I think the most interesting
two functions essential to the city as a collective essentially a struggle against the traditional projects are those which, instead of resolving
instrument: information and accessibility. street. Faced with the symptoms of its serious the pathologies of roads by shamefully
Besides, the history of cities has until now been a illness, instead of administering salutary or mutilating them, attempt to find emergency
consequence of the history of the street. It is not soothing remedies, its annihilation was proposed solutions. The Rambla of Barcelona
necessary to go back to the early pre-urban and, with it, naturally, the annihilation of the city has concluded an intelligent operation:
settlements, as Rykwert has done so thoroughly. as a legible functional structure. Many elements neither pedestrianization nor highways.
Suffice it to recall the cities that sprang up along contributed to this process, which can be Simply a drastic reduction of traffic lanes,
a transit route or geographic itinerary, the new grouped under various categories. The first is the so that cars and pedestrians live politely
plans not only of classical cities and colonial utopia of well-being outside cities, into which cheek by jowl. In Lyons, twenty years ago they
settlements, but also of the nineteenth-century converge the residues of the vigorous nineteenth- destroyed the lovely Cours Verdun, with an
urban extensions, the remodelling of historic century struggle against the industrial city and immense building 30 metres high that was
centres starting from the efficacy of ‘emptied’ the socializing proposals of autonomous units, in supposed to have solved all the problems:
streets, the phenomenon of the modern the woefully mistaken conviction that with the the passage of two underground highways,
and chaotic expansions always based elimination of conflicts (implying the a bus station, parking, access to the Metro
on the invasion of major traffic arteries annihilation of accessibility and communication and to the railway. Today its absolute inefficiency
that are immediately turned into streets. in the fragmentation of coexistence) a collective has been borne out and it has become necessary
In this way the street came to be transformed into well-being could be accomplished. Another to demolish the anti-urban monster, to rebuild
the container for almost all city functions: it category is that of an ingenuous belief in the the Cours and to limit and channel cars onto
serves citizens moving about on foot or by public priority of a technology of transport and a planned surface with speed limits, to regain
or private transport, or to enter their homes or communications that would make closeness and the 0 level which is that of urban coexistence.
workplaces; it is used to carry electricity, gas, the mixture of functions useless, and also For these same reasons, I am convinced also that
water and telephone lines, for sitting and abolish the need for an intelligible structure as the priority respect for the street can with
watching, chatting or eating and drinking, the indispensable basis for natural practice resolve the methodological changes in
parking, playing bowls, airing houses or letting communication. Lastly, a number of purely town-planning. After the continuous theoretic
in sunshine, for organizing the itineraries of aesthetic terms must not be forgotten: debate on the Plan and the Project, on what are
prostitution, for staging events, for sheltering the new – autonomous, volumetrically free- the terms of a possible Urban Project,
behind barricades during a revolution or for standing – architecture required urban settings it can be affirmed that the solution is simply
efficiently repressing that same revolution, for not subordinate to the rules and regulations of the project for a clearly characterised road
advertising commercial products and looking at streets. We could add still, from an opposite point system that will be flexible in respect to
them in shop-windows, for displaying the of view, the romantic residues of a nostalgia for architecture but capable of imposing
architectural beauties of facades, for planting the picturesque: as when French writers grew a general, intelligible and meaningful order, with
trees and flowers, creating private gardens and alarmed at the “demolition” perpetrated by the capacity to perform specifically urban
clearly delimiting public and private space, for Haussmann and could not accept the functional functions. If a city consists in the functional and
containing sewers and depositing domestic modernization of the street or the transformation symbolic coherence of a network of roads,
refuse. And for many other things, programmed of Paris by starting from the new plans. an Urban Project must be nothing more
or unforeseen. No other urban element – neither I don’t know if it is an exaggeration to say that than the project for those streets.
the square nor the garden, which in other ways the myth of zoning arose precisely from the will After all, historically, all cities were formed
look like the themes most studied in current to suppress the street as an urban matrix. All the in this way. Or is it because we no longer want Se esista o meno il cosiddetto spazio pubblico urbano, Does it still exist, or not – the public space
projects for public space – accepts such an programmatic zoning schemata have been very to build cities, because in them there is fisicamente vivibile e destinato ai contatti where town-dwellers can physically meet?
overlapping of functions and, in consequence, transient, except for the theme of traffic no room for the hallucinations of architect- interpersonali, è una questione irrisolta della teoria This is an on-going issue in the theory
can achieve a similar degree of effectiveness as circulation. It is not just a matter of theoretic sculptors? Or is it that we can’t build them urbanistica e architettonica. Lo spazio pubblico of the urban space and of architecture. Today’s
far as information and accessibility – which propositions like Le Corbusier’s 7 voies, nor of because the scandalously laissez-faire system oggi è divenuto completamente mediatico, public has become totally media-dominated,
means urban coexistence – are concerned. the schemata of the various subdivisions of of production prefers to act in its own way, è scomparso nell’universo non circoscrivibile dei mondi has disappeared into an intangible space of digital
Nevertheless this magnificent overlapping of utopias of the linear city, but primarily, of the by choosing an uncontrolled digitali. Eppure per altri versi è più vivo che mai: nella image worlds. But on the other hand it is still alive:
functions is also the origin of the pathology of most horrifying realities of recent years. No one and de-humanized suburb, without città europea, con le sue strade e piazze e con i suoi the European town, with its streets and squares,
the street. Throughout its history, the street has believes any more in zonings for a continued use communication? Or is it a fact that few people luoghi d’incontro concreto, utilizzati ogni giorno with its places of physical encounter, in everyday
undergone an evolution to get round the and little remains of Les quatre fonctions de know how to design streets?I hope that, e continuamente reinterpretati. Così, paradossalmente, use and ‘re-staged’ time and again. Thus we observe
incompatibility of such diverse functions and to l’urbanisme or of Les trois établissements after reading the magazine now in the reader’s si possono rilevare due tendenze parallele: quanto più a paradoxical development: the more the virtual
serve as the city’s backbone. Not only has it been humains and of the master plans of the 1950s hand, we may be able to provide a few il potere virtuale dello spazio pubblico mediale power of a media-dominated public increases,
transformed in its dimensions, but also in its and 60s. But all European cities have been answers to these questions. aumenta, tanto più cresce il bisogno di uno spazio so also does the need for physical spaces
pubblico concreto e materialmente esperibile. of tangible “public-ness”.
8 Progetti Projects Domus 802 Marzo March ’98 Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 9

Testi di Franco Raggi, Aldo Loris Rossi Texts by Franco Raggi, Aldo Loris Rossi 1 Particolare dell’edicola 1 Detail of the shrine dedicated
Fotografie di Sergio Riccio Photographs by Sergio Riccio dedicata alla Madonna to the Madonna of the Castle,
del Castello situata situated at the entrance
all’ingresso della rocca. to the rock.
2 Planimetria generale del centro 2 Site plan of the center
Riccardo Dalisi Restauro del castello Restoration of the castle di Oliveto Citra che riporta
i due interventi: a sinistra,
of Oliveto Citra, showing
the two operations:
l’ex municipio con il triangolo left, the ex-town hall
e dell’ex municipio and the ex-town hall della piazzetta antistante, a
destra il complesso del castello.
with the little triangular
square in front; right,
3 Schizzo di studio relativo the castle complex.
di Oliveto Citra, Salerno at Oliveto Citra, Salerno al castello. 3 Study sketch for the castle.
4 Veduta della cittadina 4 View of the town
dalla rocca. from the rock.
Progetto: Riccardo Dalisi Project: Riccardo Dalisi 5 Prospetto di piazza Garibaldi 5 Elevation of piazza Garibaldi
Collaboratore: Romualdo Zaccaria Collaborator: Romualdo Zaccaria con la ex Casa comunale with the ex-town hall
e schizzo del castello. and sketch of the castle.
Direzione lavori: Riccardo Dalisi con Romualdo Zaccaria Works management: Riccardo Dalisi with Romualdo Zaccaria

Raramente oggi la ricostruzione di uno spazio Prologo resta della memoria [...] Se un edificio è crollato non c’è
pubblico è legata alle tradizioni e alle potenzialità Racconta Dalisi: “Per il restauro del castello di Oliveto Ci- possibilità di onesto ripristino, la memoria non è solo for-
di un luogo concreto. Il più delle volte i progettisti tra la Sovrintendenza aveva indicato come possibili proget- ma ma anche, e di più, un fare e un sapere”. In queste paro-
sono estranei agli spazi in cui operano, perché tisti Nicola Pagliara, Aldo Loris Rossi e me; si aspettava la le c’è la radice poetica della modernità di Dalisi.
sfruttare le conoscenze di una cultura artigianale scelta del Comune. Un giorno il parroco del paese, don In una spesso prevalente cultura immobilista e pavida del
locale non conduce assolutamente a un “risultato Peppino, mi telefonò e disse: La Madonna ha scelto lei”. restauro, dove le sovrintendenze premiano l’afasia filolo-
puro”. Eppure Dalisi nel suo progetto decorativo In effetti, con il sito e con la Madonna che lo confermava gica, l’eresia di Dalisi pone una questione che riguarda più
e folcloristico per Oliveto Citra riesce ancora nell’incarico, Riccardo un rapporto significativo l’aveva il costruire che il ricostruire. Invece di ripristinare forme
a parlare un linguaggio concretamente legato già avuto. La realizzazione dell’edicola votiva sorta sul dubbie per funzioni perdute il progetto descrive un itinera-
ai luoghi, collegandosi a un sentire comune. luogo della prima apparizione divina all’ingresso sud del rio disegnato sovrapposto alle rovine inventando strumen-
Castello. Il giorno dell’inaugurazione nel 1985 i devoti di ti e spazi nuovi per raccontare poeticamente una rovina.
Today the reconstruction of a public space is seldom Oliveto, le autorità ecclesiastiche e il progettista furono te- Alla volta a botte semicrollata si sovrappone un pergolato
linked to the traditions and skills of a particular stimoni di un ‘prodigio’. Il sole come ingigantito apparve di travi coperte di tegole (copertura prospettica virtuale).
place. The usual rule is for designs by outsiders for roteare su se stesso in un’abbagliante spirale di luce. Evi- Le pavimentazioni sperimentano accoppiamenti geometri-
spaces they do not know. Using the local skills of an dentemente il progetto era piaciuto. ci di frammenti di marmi e cemento. I colmi delle muratu-
existing craft culture does not necessarily lead to a re sopravvissute sono risanati con irregolari alternanze di
“pure result”. For all this, Dalisi has succeeded with Commentare l’intervento di Dalisi sul Castello comporta cordoli in mattoni e malta con intrusioni di cocci, vetri di
his decorative and folklore concept for Oliveto Citra alcuni accenni sul prologo costituito da questa opera di po- bottiglia, e pietra. Un catalogo di piccole invenzioni, di fi-
in continuing to speak the language of a particular co antecedente. Concepita come un’incrostazione alla ba- niture filologicamente incongrue, sottolinea un approccio
place and combining it with general understanding. se delle grandi mura di sostegno del Castello, l’edicola si frammentario e sperimentale alla questione del restauro.
ricollega alla tradizione popolare della nicchia votiva, ingi- L’unità del progetto non si affida a una riedizione globale
gantita e tautologicamente formata a stella. Un segno/inse- dei volumi architettonici perduti, ma a una puntigliosa in-
gna trasparente incastonato nel bastione; all’interno, nella trusione, nel corpo del rudere, di anacronistici componen-
grotta stile presepe, troneggia una statua subita da Dalisi ti disegnati, come i portali in metallo inseriti asimmetrica-
che vi avrebbe preferito una raffigurazione astratta. mente a rinforzo degli antichi passaggi attraverso i muri
I temi formali e materiali che ritroveremo nel restauro del maestri. Episodiche e discontinue le arti del fabbro e del
Castello ci sono tutti. Povere e leggere strutture metalliche carpentiere culminano nella sala, coperta come una serra
di disegno apparentemente casuale, intrusioni di frammen- povera, con capriate in colori pastello ornate di incom-
ti più nobili, bordi di tegole incerti e nicchie diseguali per prensibili anelli appesi. Punto di arrivo e di passaggio, la
accogliere i segni molti e casuali di una forte devozione po- sala è l’unico spazio architettonico chiuso dal quale, attra-
polare. Un’architettura debole di collocazione stilistica in- verso la leggera deformazione di una vetrata ad arco, ab-
certa e imprevedibile, ma tuttavia di arcaica solidità. Que- bracciare come nel passato l’intera vallata del Sele (filolo-
sta istintiva comprensione del rapporto popolare con il sito gia della visione). Fedele a una poetica del ‘poco’, l’intero
mi sembra alla radice del progetto di ‘riuso’ del Castello. progetto si rende visibile in distanza come puro segno nel
Collocato come su una piccola acropoli diroccata, il rudere paesaggio, con il timpano rivestito a fasce di marmo verti-
del Castello domina l’ampia vallata del Sele; testimonian- cali, grigie e bianche. Sottile memoria tettonica di un’acro-
za di una rovina antica e irreversibile, pone al progettista poli perduta, ma anche grafia solida che rifiuta di mimetiz-
1 un’anomala questione di restauro. “Mi interessa il restauro zare il nuovo con l’antico.
come ‘occasione’ di inventare il nuovo innestato su ciò che La ex Casa comunale 4
“I due progetti pongono un problema di architettura. Oggi
si costruisce nel costruito, magari demolendo [...] Il pro-
getto moderno è un po’ in equilibrio, è una architettura di
transito, di spiazzamento [...] Bisogna lavorare negli inter-
stizi con cenni, riecheggiamenti, ammiccamenti”. Se nel
Castello Dalisi affronta un problema di restauro interpreta-
tivo, nel municipio il tema è quello di qualificare l’insigni-
ficante. Un banale edificio degli anni Cinquanta posto al
centro dell’agglomerato urbano diviene il perno visivo del
paese accedendo così alla dignità di luogo. La tradizione
della maschera si declina sub specie architettonica.
Alla poetica dell’intrusione Dalisi preferisce quella della
sovrapposizione. “Invece di togliere dal vecchio edificio
ho voluto aggiungere [...] ma il nuovo non è un vestito che
aderisce, è uno spazio ‘sopra’ un altro spazio, un cappello,
un volume [...]”. La torre dell’orologio, una leggera strut-
tura metallica vuota, rivestita di marmo a strisce grigie e
bianche, riafferma una geometria aliena che scivola sulla
2 falda e rimbalza sui balconi e sulla base dell’edificio. La 5
10 Progetti Projects Domus 802 Marzo March ’98 Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 11

tradizione popolare dell’addobbo si fa paradossalmente 1 Scorcio di un passaggio attraverso l’impiego di fasce


permanente e ridisegna il luogo urbano per contrasti e non attraverso un muro maestro di marmo bianche e grigie.
del castello con l’innesto di un 3, 5, 6 Vedute complessive
per mimesi. Ancora una volta un’architettura debole fatta portale asimmetrico in metallo. e di dettaglio della sala ricavata
di segno/disegno, di superfici sottili, di piccoli simboli, af- La struttura leggera impiegata nell’ex scuderia. La copertura
per l’intervento statico vuole è realizzata con capriate
ferma la possibilità di fare ‘spazio’ con il design urbano, distaccarsi nettamente dalla metalliche e vetro.
quello di microarchitetture a carica poetica, non quello del- vecchia struttura. 4 Il fronte ovest del castello con
le tristi panchine di design. (Franco Raggi) 2 Veduta della rocca dal centro il tracciato del camminamento
cittadino. Sulla destra, identificato dalla sottile linea
il volume dell’ex scuderia di coppi che coronano il muro
Prologue con copertura a capanna. di contenimento.
Dalisi says that “for the restoration of the castle at Oliveto Sia per castello che per l’ex 7 Disegno della piccola croce
municipio il progetto si delinea con la stella posizionata
Citra, the Historic Buildings authority had indicated as come segno nel paesaggio all’ingresso del castello.
possible architects Nicola Pagliara, Aldo Loris Rossi and
myself. It only remained for the town council to make its
choice. One day the parish priest, don Peppino, telephoned
me and said: the Madonna has chosen you”.
In effect, Riccardo had already had significant dealings
with the site and with the Madonna who had confirmed his 1 4
appointment: in the building of the votive shrine which
stands on the spot where the first divine apparition
occurred, at the south entrance to the Castle. On the inau-
guration day in 1985 the worshippers of Oliveto, the eccle-
siastic authorities and the architect were witnesses to a
‘prodigy’. The sun had seemed to expand and to rotate on
itself in a dazzling spiral of light. Evidently the project had
been favourably received on high.

To comment on Dalisi’s work on the Castle entails a few


words about the prologue in the shape of this slightly ear-
lier work. Conceived as an encrustation at the foot of the
Castle’s big supporting walls, the shrine is linked to the
popular tradition of the votive niche, blown up to giant size
and tautologically star-shaped. It is a transparent sign set
in the ramparts; inside, the crib-like grotto is dominated by
a statue suffered by Dalisi. In its place he would have pre-
ferred an abstract and less prosaic representation. The for-
mal and material themes to be found in the restoration of
the Castle are all there. Poor and light material structures
with a seemingly random pattern, intrusions of nobler
fragments, the edgings of uncertain tiles and unequal
alcoves to receive the many and casual signs of deep pop-
ular worship. A weak architecture for an uncertain an
unpredictable stylistic situation, but nonetheless with an
archaic solidity . This instinctive understanding of a popu-
lar rapport with the site seems to me to underlie the design
for the ‘reuse’of the Castle.
Situated as if on a small tumble-down acropolis, the Castle
ruin overlooks the broad Sele valley; the evidence of an
ancient ruin, it confronts the architect with an anomalous
restoration question. “I am interested in restoration as an
‘opportunity’ to invent the new, grafted onto what remains
of memory […] If a building has collapsed there is no pos-
sibility of honest renovation, memory is not only form but
also, and more, a question of doing and of knowing”. In
these words lies the poetic root of Dalisi’s modernity. In an
often prevalently real-estate-minded culture fearful of
restoration, where the Historic Buildings authorities
favour philological aphasia, Dalisi’s heresy poses a ques-
tion more to do with constructing than reconstructing.
Instead of doing up doubtful forms for lost functions, the 2 5
project sets down a designed itinerary superimposed on
the ruins, inventing means and new spaces to describe
1 Glimpse of a landscape through the use of grey and
and poetically to reinterpret a ruin. Superimposed on the through a master wall white marble stripes.
half-collapsed barrel vault is a pergola of tiled beams (a of the castle, with an 3, 5, 6 General and detailed
asymmetrical metal gateway views of the hall derived from
virtual perspective roofing). The paving stones experi- grafted onto it. The light frame the former stables. The roof
ment with the geometric pairings of marble and cement used for the static work is made with metal trusses
fragments. The top in the surviving walls are bridged with is intended to stand out sharply and glass.
from the old structure. 4 The west front of the castle
irregular alternations of brick and mortar and intrusions 2 View of the rock from the town with the walk identified
of broken ceramic chips, bottle glass and stone. Niches center. On the right, the volume by the thin line of bent tiles
embrasured with tiles contain what look like the corollas of the former stables with lean- crowning the outer wall.
to roof. Both for the castle and 7 Drawing of the small cross
of flowers illuminating external bodies. A catalogue of lit- the ex-town hall the project is with the star positioned
tle inventions, of philologically incongruous finishings, delineated as a landmark at the castle entrance.
emphasises a fragmentary and experimental approach to
the question of restoration. The unity of the project is not
entrusted to a global re-edition of lost architectural vol-
umes, but to a scrupulous intrusion, into the body of the
ruin, of anachronistic designed components, such as the
metal portals fitted asymmetrically by way of reinforce- 3 6 7
12 Progetti Projects Domus 802 Marzo March ’98 Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 13

ment into the ancient passages through the master walls. re comparve in uno di questi paesi: Oliveto Citra. Questo 1 Prospetto est. 1 East elevation.
Episodic and discontinuous, the blacksmith’s and the car- rischiava di perdere la sua identità, giacché venivano rico- 2, 3 Piante del piano terra e alla 2, 3 Ground floor and level
quota +14,00 del castello. +14m plans of the castle.
penter’s arts culminate in the main hall, which is roofed struite case che non avevano più radici nella terra. Quindi 4 Sezione trasversale 4 Cross-section of the castle.
like a poor greenhouse, with pastel-coloured trusses occorreva un pifferaio magico che fosse capace di evocare del castello. 5 Design of the pinnacle
5 Progetto della cuspide della on the town hall tower,
adorned with incomprehensible hanging rings. The point of lo spirito dei luoghi. Chiamato dal Soprintendente Genera- torre del municipio che symbolizing the olive-tree.
arrival and passage, the hall is the only closed architectur- le delle Arti fu incaricato di proporre un’idea da realizzare simboleggia l’ulivo. 6 View of the former town
al space from which, through the slight deformation of an a costi minimi. Il pifferaio, giunto sul posto, appena co- 6 Veduta dell’ex municipio nel hall in its urban context.
contesto urbano. Il progetto di The redesign concerned
arched window, a view of the whole Sele valley can be minciò a suonare fu seguito dagli abitanti del paesino. Es- ridisegno ha avuto per oggetto an anonymous 1950s
enjoyed (philology of vision). Faithful to a poetic view of si avevano capito che il Mastro Muratore, per ricostruire il un anonimo edificio degli anni building which has been
“not too much”, the whole project is made visible in the paese, voleva evocarne lo spirito imprigionato nelle anti- Cinquanta che è stato converted to house
convertito in sede dell’ufficio the tourist office,
distance, as a pure mark in the landscape, with the tympa- che mura. Egli, infatti, conosceva la leggenda romena, illu- del turismo, dell’ufficio postale the post office
num clad in vertical stripes of grey and white marble. It is strata da Mircea Eliade, di Mastro Manole, il costruttore e, al terzo livello, della and, on the third level,
biblioteca comunale. the municipal library.
a subtle tectonic memory of a lost acropolis, but also a che per assicurare la durata della sua fabbrica più impor- Tre gli elementi compositivi The three distinctive
1 solid graphic sign that refuses to blend the new into the old. tante aveva, con un inganno, sepolto la moglie nelle fonda- caratterizzanti: la torre features of the composition
The ex-Municipal hall menta; sapeva che nel Ponte di Mostar in Erzegovina fu con l’orologio, are: the clock tower,
il portico e il loggiato. the portico and the loggia.
“The two projects pose a problem of architecture. Today murata una zingara; che nella cinta fortificata di Novgorod
we build in the built, at times demolishing […] The modern fu seppellita una donna incinta; che sotto la fortezza scoz- 5
project hangs somewhat in the balance; it is an architec- zese di Alyth giacciono tre danesi che ne sorvegliano la si-
ture of transition, of avoidance […] One has to work in the curezza. Dunque, per ricostruire il paese diroccato – pensò
interstices with hints, echoes and clues”. – bastava richiamare in vita lo spirito che animava le anti-
Whilst in the Castle Dalisi tackles a problem of interpreta- che pietre. Pertanto, la ‘modernità’ non c’entrava nulla. Es-
tive restoration, in the Municipal hall the theme is one of sa poteva essere utilizzata, al massimo, per ingabbiare con
giving quality to the insignificant. A humdrum 1950s build- “un vestito di metallo e marmo” le antiche mura destinate
ing standing in the middle of the urban agglomeration a durare in virtù del “sacrificio rituale” fatto ab origine.
becomes the visual hub of the town, thereby assuming the Per tale ragione il Mastro Muratore poteva dichiarare:
dignity of a place. The tradition of the mask is declined “Non ho mai pensato alle correnti vigenti dell’architettu-
under an architectonic guise. To the philosophy of intrusion ra”. In pratica, egli interveniva in pochi siti che rappresen-
Dalisi prefers that of superimposition. “Instead of remov- tavano gli archetipi fondativi della stessa comunità: il Ca-
ing from the old building I wanted to add […] but the new stello, avvolto in misteriose storie profane ma anche sacre
is not clothing made to fit, it is a space ‘on top of’ another per l’apparizione periodica, alle sue porte, della Madonna;
space, a hat, a volume […]”. The clock tower, a light empty il Municipio con la torre dell’orologio che simbolizza l’u-
metal structure faced with grey and white striped marble, nità civica; il Loggiato-Porticato concepito quale minusco-
reaffirms an alien geometry that slides onto the roof pitch la agorà; una Fontana in pietra grezza a struttura trilitica.
and bounces off onto the balconies and onto the base of the Sul tutto vigilava l’enorme Platano simbolo della conti-
building. The popular tradition of decorative hangings is nuità della vita. Ovviamente, era indispensabile l’adozione
made paradoxically permanent and redesigns the urban di un linguaggio ‘povero’, fatto di “piccoli, piccolissimi
place by contrasts and not by imitation. Once again a weak gesti” capaci di evocare la forza arcana e inestinguibile del
architecture made of sign/design, of subtle surfaces and Genius loci. In conclusione, questa metodologia sconfig-
2 small symbols, states the possibility of making ‘space’ out geva definitivamente la banalità dei primi interventi edilizi
of urban design: the space of a poetically charged micro- e veniva incontro alle attese degli abitanti che, in generale,
architecture, not that of sad designer seats. (Franco Raggi) diffidavano di forme inconsuete, identificate sommaria-
mente con la ‘modernità’.
C’era una volta un paese che viveva fuori del tempo, ai Ma, naturalmente, qualche rischio permaneva anche nella
piedi di un vulcano minaccioso che, di tanto in tanto, via intrapresa. Infatti si poneva un interrogativo legittimo:
apportava lutti e rovine. Aveva un paesaggio bellissimo e se, da un lato, è vero che l’istituzione fondamentale del lin-
un clima sempre sereno, ma era afflitto da ogni genere di guaggio moderno dell’architettura consiste nella sua stes-
1
avversità: abusi, miseria, violenza, angherie del potere. sa antistituzionalità, che sconvolge gli schemi consolidati
5 Nessuno sapeva spiegare la ragione di tutto ciò; né si capi- della tradizione, dall’altro, la ricerca di un linguaggio ‘po-
va perché i suoi abitanti, messi costantemente alla prova da vero’, al riparo dalla furia demitizzante della modernità,
tali avversità, invece di vivere con la saggezza delle non rischia di precipitare in un primitivismo naïf in bilico
4
formiche vivevano con la spensieratezza delle cicale. Per- tra recupero della memoria come favola consolatoria e
tanto, il paese e i suoi abitanti apparivano un po’ matti ai sperimentalismo proto-tecnologico e a-moderno? Non ri-
2 forestieri attratti dalle bellezze del luogo. schia, cioè, di esaurirsi in un rifiuto pregiudiziale della mo-
4 4
3 Intanto, nel paese un po’matto viveva, ma non si sapeva da dernità, nel quale la sincera aspirazione a una semplicità
dove fosse venuto, un Mastro Muratore che, in verità, non perduta può divenire un inconsapevole alibi per lasciare
fabbricava solo case ma ogni genere di oggetti di uso co- una difficile realtà pari a se stessa? (Aldo Loris Rossi)
mune; anzi, anche oggetti che non servivano a nulla se non
a giochi della fantasia. Naturalmente, anche questo Mastro There was once a small town that lived outside time, at the
Muratore appariva, come gli altri abitanti del paese, un po’ foot of an ominous volcano which, every now and again,
matto; sembrava un personaggio a metà tra un medico was the cause of ruin and grief. The town lay in a beautiful
condotto e un cantastorie, un prete di campagna e un giul- landscape, blessed by a fine and cloudless climate, but it
lare, un guaritore e un saltimbanco. Di solito viveva appar- was afflicted by every kind of adversity: abuse, poverty and
3 tato e lontano dal potere. Ma compariva puntualmente a violence, the tyranny of power. No one could explain the
ogni evento festoso o funesto e si effondeva in pacifiche e reason for all this or understand why its inhabitants, forev-
accomodanti affabulazioni: nelle cerimonie laiche o nelle er beleaguered by such adversities, instead of living with
1 androne con esposizione 1 entrance hall with exhibition calamità naturali, nelle feste comandate o nei tumulti di the wisdom of ants, preferred to live it up with the care-
2 loggiato con esposizione di reperti in pietra 2 loggia with exhibition of stone relics
di reperti in pietra 4 sala esposizione of stone relics 4 exhibition room piazza. Nelle ricorrenze natalizie, per esempio, faceva pre- freeness of cicadas. Thus the town and its inhabitants gave
3 passi perduti 5 terrazza 3 empty spaces 5 terrace sepi di metallo nel quartiere degli artigiani dell’ottone e del the impression, to the strangers who were attracted by the
rame; in quelle pasquali costruiva uova come mongolfiere; beauty of its surroundings, of being slightly mad.
spesso, il Borgomastro o il Soprintendente Generale delle Meanwhile, in this slightly mad little town there lived –
Arti o le altre Autorità lo chiamavano per montare macchi- though nobody knew where he had come from – a Master
ne da festa, gazebi o addobbi per la città, più o meno utili. Bricklayer. This man did not build just houses, but con-
E, proprio in occasione di un terribile terremoto – quello structed all manner of ordinary objects, and even some
del 23 novembre del 1980, del decimo grado della scala that served no particular purpose except as imaginative
Mercalli, che devastò un’area grande quanto il Belgio, con games. Naturally the Master Bricklayer, like the other
4 oltre 600 paesi distrutti nel profondo sud, provocando 2735 inhabitants of the town, seemed a trifle odd, resembling a
morti, 8850 feriti, 200.000 senzatetto – il Mastro Murato- character halfway between a general practitioner and an 6
14 Progetti Projects Domus 802 Marzo March ’98 Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 15

itinerant professional story-teller, a country priest and a 1 Scorcio del fronte 1 View of the front of the ex-town
minstrel, a healer and a mountebank. As a rule, the Master dell’ex municipio verso valle. hall towards the valley.
Anche su questo lato si ripete On this side too, the light
Bricklayer lived in seclusion and aloof from power. But he il motivo in marmo a strisce and dark striped marble
would turn up regularly at every festive or sad occasion chiare e scure. motif is repeated.
2 Veduta dalla piattaforma 2 View towards the square
and give vent to his easy-going, placid fancies: in secular sopraelevata dell’edificio from the raised platform
ceremonies or natural calamities, public holidays or street ristrutturato verso la piazza. of the refurbished building.
protests. At Christmastime, for instance, he would make 3 La piazzetta triangolare trattata 3 The small triangular
come terrazzo urbano. Unici square treated as an urban
metal cribs in the brass and copper craftsmen’s quarter; at elementi di arredo sono terrace. The only furniture
Easter he would build eggs like fire-balloons; often, the i lampioni in metallo are the metal lamps
Burgomaster or the General Superintendent for the Arts, e una panca muraria. and a brick seat.
4 Dettaglio della pavimentazione 4 Detail of the geometric
or other Authorities, would ask him to mount festival di disegno geometrico davanti paving design in front
machines, gazebos, or decorations for the town which may all’ex municipio realizzata of the former town hall,
in pietra grigia e bianca. in grey and white stone.
or may not have been of any special use.
Indeed it was on the occasion of a disastrous earthquake –
that of 23 November 1980, with a magnitude of 10 on the
Italian scale, which devastated an area as big as Belgium,
destroying over 600 towns and villages in the deep south, 1 2 4
leaving 2735 dead, 8850 injured and 200,000 homeless –
that the Master Bricklayer appeared in one of these
places: Oliveto Citra. This town was in danger of losing its
identity, with houses being rebuilt that no longer had their
roots in the land. A strolling piper was therefore needed,
whose imaginative stories might conjure up the spirit of
the place. Summoned by the General Superintendent for
the Arts, he was appointed to think up an idea to be
realised at the lowest possible cost. No sooner had the
piper arrived and begun to play than he was followed
about by flocks of townspeople. For they had understood
that the Master Bricklayer wished to rebuild their town by
evoking the spirit imprisoned in its ancient walls. He had
in fact heard the Romanian legend of the manufacturer
who, to ensure the stability and durability of his most
important factory, had managed by a trick to have his wife
buried in its foundations; he knew that in the Bridge at
Mostar in Herzegovina a gypsy woman was immured; that
in the fortified walls of Novgorod a pregnant woman had
been enclosed; that under the Scottish fortress of Alyth lay
three Danes to guarantee its safety. And so, to reconstruct
the ruined town the Bricklayer believed it would suffice to
bring back to life the spirit that animated those ancient
stones. ‘Modernity’, therefore, had nothing to do with the
matter. At the outside, it might have been used to encage,
with “metal and marble clothes”, the ancient walls des-
tined to last by virtue of that original “ritual sacrifice”.
For this reason the Master Bricklayer was able to declare:
“I have never given a thought to mainstream architec-
ture”. In practice, he acted on a few sites which represent-
ed the archetypal foundations of the community itself: the
Castle, wrapped in profane, but also sacred stories
attached to the periodical apparition, at its gates, of the
Madonna; the Town Hall and the clock tower symbolizing
civic unity; the Loggia-Portico conceived as a tiny agora;
and a trilithic Fountain built of raw stone. Watching over
all stood an enormous Plane tree, symbol of the continuity
of life. Obviously, it was indispensable to adopt a ‘poor’
language, made up of “small, very small gestures” capa-
ble of evoking the arcane and inextinguishable strength of
the town’s guardian angel. In conclusion, this approach
finally defeated the triteness of the earlier buildings whilst
at the same time fulfilling the expectations of the inhabi-
tants, who were generally inclined to distrust unusual
forms, summarily identified with ‘modernity’.
But there were also, of course, still a few risks involved in
this course of action. In fact, a legitimate question arose:
as to whether, on the one hand, it is true that the funda-
mental institution of the modern language of architecture
consists in its own anti-institutionalism, thus throwing the
consolidated patterns of tradition into confusion; and on
the other, whether the search for a ‘poor’ idiom, sheltered
from the demythologizing fury of modernity, may not pre-
cipitate into a naive primitivism, poised between a revival
of memory as a consolatory fable, and a proto-technologi-
cal, a-modern experimentalism. Might not that idiom per-
haps fizzle out into a prejudiced rejection of modernity,
with the risk of sincere aspirations to a lost simplicity
becoming an unconscious pretext for leaving a difficult
reality untouched? (Aldo Loris Rossi) 3
16 Progetti Projects Domus 802 Marzo March ’98 Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 17

1 Schizzo della composizione 1 Sketch of the volumetric


Testo di Luigi Spinelli Text by Luigi Spinelli volumetrica degli edifici composition of the buildings
Fotografie di Duccio Malagamba Photographs by Duccio Malagamba del complesso. in the complex.
2 Planimetria generale 2 General site plan
di progetto. Il complesso of the project. The parish
parrocchiale occupa complex occupies
Álvaro Siza Chiesa del complesso The parish church complex un terreno edificabile
di 5470 metri quadri.
a building site
of 5470 square meters.
3 Il fianco nord-ovest 3 The north west side
Rolando Torgo parrocchiale di Marco of Marco de Canavezes, della chiesa da una strada of the church from a street
della frazione di Fornos. in the Fornos district.
de Canavezes, Portogallo Portugal 4 Schizzo del volume
della chiesa dalla Avenida
4 Sketch of the church
volume from Avenida
Gago Coutinho. Gago Coutinho.
Progetto: Álvaro Siza, Rolando Torgo Project: Álvaro Siza, Rolando Torgo
Collaboratori: Edite Rosa, Miguel Nery, Tiago Falcão, Collaborators: Edite Rosa, Miguel Nery, Tiago Falcão,
Rui Castro, Chiara Porcu, Paul Scott Rui Castro, Chiara Porcu, Paul Scott
Strutture: GOP, Lda - Ing. João Maria Sobreira Structural engineering: GOP, Lda - Ing. João Maria Sobreira
Impianti: Gestão de Energia Térmica, Lda - Costa Pereira Systems: Gestão de Energia Térmica, Lda - Costa Pereira
e Manuela Castro and Manuela Castro
Impresa di costruzione: Empreiteiros Casais, SA Contractor: Empreiteiros Casais, SA
2

La chiesa come spazio pubblico rappresenta Il volume della chiesa di Marco de Canavezes, l’unico si- Le aperture denunciate nel volume bianco della chiesa so- aperture che danno luce al fonte battesimale sono laterali,
oggi più di un mondo di meditazione e di spazi nora realizzato del progetto di complesso parrocchiale di- no poche. Tutto sembra demandato al controllo dello spa- non visibili frontalmente; una la fa piovere da molto in al-
contrapposto alla cultura del divertimento segnato a partire dal 1990 da Álvaro Siza e Rolando Torgo zio interno. Questo andrebbe visitato in diversi momenti to lungo le pareti di ceramica bianca, l’altra arriva diretta-
e dello svago che pervade ogni cosa. per la parrocchia di Fornos, è il perno compositivo degli della giornata. È illuminato dalla luce naturale da direzio- mente, a raso della pavimentazione del sagrato. Questa lu-
Questa chiesa di Siza è un volume puro di luce edifici a due e tre piani previsti intorno a una piazza co- ni e sorgenti di tipo diverso e alternativamente protagoni- ce leviga il fonte battesimale di granito come fa l’acqua
e di spazio, una scultura per risvegliare il pubblico. mune. Questi altri edifici che compongono il progetto si ste. Le tre grandi finestre radenti il soffitto a una quota di che traborda e si raccoglie alla base. Il suono di quest’ac-
Un luogo di modernismo poetico, impressionante relazionano alla scala del contesto con l’intenzione di con- quasi diciassette metri sembrano gonfiare con la luce di qua è uno dei materiali che contribuiscono alla definizione
e interamente da scoprire. solidare e ordinare il tessuto preesistente. La chiesa si stac- nord-ovest la parete interna come una vela. La parete non dello spazio interno della chiesa.
ca invece decisamente dal basamento di granito di tutto il appoggia a terra, è sospesa su uno zoccolo a mensola in le- Si tratta di uno spazio fatto di aria e di luce sospese, nel
Today more than ever, a church as a public space complesso, che contiene la cappella mortuaria e che adot- gno. Costruttivamente si tratta di un tamponamento rispet- quale sembrano lievitare, galleggianti in mezzo ai vuoti
is a spatial and meditative counter-world ta la sezione del lotto a est: le quote principali del progetto to alla parete esterna verticale in cemento armato effettiva- d’aria, le figure umane che popolano gli schizzi di Álvaro
to the omnipresent culture of entertainment accettano l’andamento della Avenida Gago Coutinho, che mente portante. Sul lato opposto una apertura a poco più Siza relativi all’idea che sostiene il progetto della chiesa. È
and distraction. Siza’s church is a pure volume cresce di sette metri da nord a sud. di un metro dal pavimento, alta 50 cm e lunga 16 metri, ta- sempre arbitrario cercare d’interpretare le idee e la mano
of light and space. A sculpture of public Sul piano del sagrato, sul quale prenderanno posto l’edifi- glia orizzontalmente la parete, aprendo la vista sulla valla- di un progettista quando si parla di una sua architettura, ma
admonishment. A poetic modern-movement space, cio per la catechesi con l’auditorium, su due piani per 1748 ta a sud-est. C’è un’ora in cui, quando i due antoni di legno viene spontaneo ricordare più di una visione di interno sa-
impressive and rich in experience. metri quadri, e l’edificio di tre piani della casa parrocchiale alti dieci metri dell’entrata principale sono spalancati, un cro del lavoro di Alvar Aalto che rimandi direttamente alla
(545 metri quadri), la chiesa rivolge a sud-ovest la facciata fascio di luce solare da sud-ovest percorre longitudinal- chiesa di Marco de Canavezes.
d’ingresso. Con la proporzione di un quadrato di 17,50 me- mente la navata unica fino all’altare. La cappella mortuaria trova posto in corrispondenza della
tri di lato, il fronte è tripartito dai due corpi laterali in ag- Gli spazi interni ai volumi assolutamente verticali della chiesa, sei metri più sotto, in relazione con il fondo a nord
getto, geometrizzazione dello schema classico di facciata chiesa, la torre campanaria e quella del fonte battesimale, di pertinenza della Santa Casa della Misericordia. L’acces-
con le due torri campanarie che serrano ai lati il portale oltre al camino absidale in comunicazione con la cappella so da questo giardino ancora da sistemare è mediato da un
d’ingresso della navata, come nella cattedrale di Porto. mortuaria sottostante, sono serviti da luce diffusa. Le due chiostro definito da due ali coperte e da una scalinata che 3

1
Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects

1 Il fronte con i volumi chiusi 1 The front with the closed


del battistero e della torre volumes of the baptistery
campanaria. I due corpi and the bell-tower. The two
sporgenti misurano 5x6 metri projecting parts measure
in pianta e sono alti 5x6 meters in plan and are
16,50 metri come la navata. 16,5 meters high, like the nave.
2 Scorcio dalla piazza comune 2 Perspective view from the
del complesso parrocchiale. parish complex square.
3, 4 Piante del complesso al 3, 4 Plans of the complex on the
piano terra e al piano interrato. ground and basement floors.

porta al livello del sagrato secondo un percorso che riper-


corre tutto il fianco della chiesa. L’ingresso a questo spa-
zio, ricavato con un disegno trilitico nella parete in granito
del basamento che riprende i muri di un vigneto a lato,
sembra evocare passaggi impegnativi a situazioni ultrater-
rene: all’interno del chiostro la sensazione è invece dome-
stica, e suggerisce la meditazione, anche per la presenza
dell’acqua, elemento vitale.
La percezione di un livello sottostante si fa sentire nella
zona absidale, attorno alle presenze individuali e sparse
dell’altare, della croce dorata, dei sedili e del tabernacolo,
pur non permettendo l’affaccio diretto dall’alta parete a
strapiombo verso nord .

The volume of the church of Marco de Canavezes, the


only one so far completed in the project for the parish
complex designed in 1990 by Álvaro Siza and Rolando
Torgo for the Parish of Fornos, forms the compositional
pivot of the two and three-storey buildings that will stand
around a common square. These other buildings of which
the project is composed relate to the scale of their context
and are intended to consolidate and conclude the pre-exis-
tent fabric. The church on the other hand stands out deci-
sively from the granite base of the complex as a whole,
which contains the mortuary chapel and occupies the east 3
section of the site. The principal levels of the project
accept those followed by Avenida Gago Coutinho, which
rises seven metres from north to south.
On the square in front of the church, on which will stand
the catechismal building with auditorium, occupying two
storeys and 1748 sqm, and the three-storey building con-
taining the parish house (545 sqm), the church entry front
faces south west. With the proportion of a 17.5 metre-sided
square, the front is a tripartite with its two lateral parts
projecting, in the geometrically classic pattern of a facade
with two bell-towers closing the entrance portal of the
nave on either side, as in Oporto cathedral.
Very few openings are stated in the white volume of the
church; everything seems to be concentrated on control-
ling the space. This should be visited at different times of
the day, as it is illuminated by natural light from different
and alternately predominant directions and sources.
The north west light from the three large windows touch-
ing the ceiling at a height of nearly seventeen metres
seems to fill the inner wall like a sail. The wall does not
rest on the ground but is suspended on a wooden bracket
socle. Constructionally speaking, it is an infill of the outer
vertical concrete wall which is effectively a bearing wall.
On the opposite side an aperture not much more than a
metre off the floor, 50 cm high and sixteen metres long,
cuts the wall horizontally to let in a view across the valley
to the south east. There is a time of day in which, when the
two wooden, ten-metre tall leaves of the main entrance
door are flung open, a shaft of sunlight from the south west 4
floods the single nave right up to the altar. The spaces
inside the absolutely vertical volumes of the church, the
bell-tower and that of the christening font, and the apse
1 chimney in communication with the mortuary chapel
20 Progetti Projects Domus 802 Marzo March ’98 Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 21

below, are served by a diffused light. The two apertures


that bring light to the font are lateral and not visible from
the front; one brings the light pouring down from very high
up along the white ceramic walls; the other comes straight
across the surface of the church square paving. This light
polishes the granite font, as does the water that overflows
and collects at its feet. The sound of this water is one of the
materials that contribute to the character of the church’s
inner space.
It is a space made up of air and suspended light. Sustained
in emptiness, the human figures that populate Álvaro
Siza’s sketches seem to levitate from the underlying idea of
the church project. It is always arbitrary to think of enter-
ing into the ideas and hand of an architect when talking
about his or her architecture, but one is reminded of a
number of other interior liturgical visions in the work of
Alvar Aalto that can be directly associated with the church
of Marco de Canavezes.
The mortuary chapel lies six metres beneath the church,
linked to the north end and the Holy House of Mercy.
Access from the garden yet to be laid out is mediated by a
cloister, which is defined by two covered wings and a flight
of steps leading along the side of the church and up to the 2
level of the square in front of it. Entry to this space, derived
from a trilithic design in the granite wall of the base which Pagina a fronte: il corpo absidale Opposite: the apsidal area
della chiesa e l’ingresso al cortile of the church and entry to the
takes up the walls of a vineyard on one side, seems to della cappella mortuaria. mortuary chapel courtyard.
evoke difficult passages towards ultraterrestrial situations. 1, 4 Sezioni di progetto 1, 4 Project sections
Within the cloister on the other hand one gets a more dell’intero complesso of the parish complex.
parrocchiale. 2 The east side of the church.
domestic sensation which suggests meditation, due also to 2 Il fianco est della chiesa. 3 Longitudinal section towards
the presence of water as a vital element. 3 Sezione longitudinale verso the service blocks west
i corpi di servizio a ovest della of the church which house
The perception of a level underneath can be felt in the chiesa che ospitano la sacrestia, the sacresty, the singers’
apsidal zone, around the individual and scattered points la cantoria, i confessionali gallery, the confessionals
marked by the altar, the gilded cross, the pews and the e una saletta per riunioni, and a meeting room,
oltre a una scala e un ascensore as well as a staircase and
tabernacle, though not directly from the high overhang per scendere alla cappella a lift for access to the mortuary
wall to the north. mortuaria. chapel below.

4
22 Progetti Projects Domus 802 Marzo March ’98 Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 23

1 La scala interna che porta e alta 16,50; le tre finestre sotto


ai vari livelli della torre la copertura hanno una luce
con l’organo e le campane. di 3,5x5 metri.
2 Il chiostro porticato 5 Sezione trasversale
della cappella mortuaria della chiesa.
con la vasca d’acqua. 6 L’ingresso della cappella
3 Particolari costruttivi delle mortuaria dal portico del
pareti esterne. La copertura chiostro a quota +87,60.
è in zinco su pannelli isolanti. 7 Schizzo dell’interno.
4 Sezione longitudinale della 8 La parete interna inclinata, il
chiesa. La navata unica portone d’ingresso e il battistero
è profonda fino a 30 metri visti dall’altare della chiesa.

1 2 3

4 5

1 The inner stairs leading 16.5 high; the three windows


to the various levels of the beneath the roof have a light
tower with the organ and bells. of 3.5x5 meters.
2 The porticoed cloister of the 5 Cross-section of the church
mortuary chapel with pool. 6 The entrance to the mortuary
3 Constructional details of the chapel from the cloister
outer walls. The roof is made portico at +87.6 meters.
with zinc on insulating panels. 7 Sketch of the interior.
4 Longitudinal section of the 8 The inclined inner wall, the
church. The single nave main door and the baptistery
is up to 30 meters deep and seen from the church altar.

6 8
24 Progetti Projects Domus 802 Marzo March ’98 Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 25

1 2

1 La zona dell’altare, sollevata


di 45 cm e illuminata dal pozzo
di luce absidale, con il leggio,
il tabernacolo, la croce dorata
e i sedili per i concelebranti.
2 Schizzo dell’interno.
3 Lo spazio del fonte battesimale
visto dalla navata.
4 Il tabernacolo.
5 Dettaglio dei materiali
di rivestimento nella zona
dell’altare: legno, granito
e ceramica.
6 Schizzi di studio del fonte
battesimale.
Pagina a fronte: l’interno della
chiesa dall’ingresso. Nella navata
unica trovano posto a sedere
circa 400 persone.

1 The altar zone, raised 45 cm


and lit by the well of apsidal
light, with the reading-stand,
the tabernacle, the gilded cross
and seats for co-celebrants.
2 Sketch of the interior.
3 The font seen from the nave.
4 The tabernacle.
5 Detail of facing materials
in the altar zone: wood,
granite and ceramic.
6 Study sketches for the font.
Facing page: the interior
of the church from the entrance.
The single nave can seat
about 400 people.
4

3 6
26 Progetti Projects Domus 802 Marzo March ’98 Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 27

Testo di Dean Cardasis Text by Dean Cardasis

Martha Schwartz Tre progetti di spazi pubblici Three projects for public
in America spaces in America

2 3

L’architettura dello spazio pubblico è stata ridefinita Nel 1977 l’artista Carl Andre costruì la sua controversa fermando: “Dopo Tilted Arc volevo solo dare al pubblico utenti nello spazio esterno. La strategia di Martha approach itself is stretched into three-dimensional masses
negli ultimi anni dal design di un paesaggio urbano Stone Field Sculpture, progressione matematica di trenta- un bel posto dove mangiare un panino”. Con caratteristica Schwartz, rivolta all’espressione del contesto e della fina- which form occupyable landscape space. Whimsical
artificiale. Al culmine di questa evoluzione si trova sei massi morenici nel bel mezzo della capitale americana vivacità il suo progetto crea una quantità apparentemente lità dei suoi progetti attraverso la ‘distorsione’ di immagini ‘hillocks’ protrude roundly within some of these nodes,
la landscape designer americana Martha Schwartz, delle assicurazioni (Hartford, nel Connecticut), facendo sì illimitata di sedute di colore verde alga, stirando con intel- familiari e/o il loro utilizzo fuori del contesto, rende la sua altering their essential spatiality. As one meanders through
che con i suoi progetti è riuscita a coniugare che parecchi esponenti di punta della comunità locale re- ligenza una normale sezione di panchina newyorkese in opera ‘accessibile’ al pubblico più vasto e la fa ricordare; the remaining space in the plaza, standard light fixtures
le posizioni attuali della land-art con la creazione clamassero un aumento dei massimali. Come parecchie al- una serie di giocose linee continue. Queste ultime si con- ma è la sua multiforme abilità nel manipolare lo spazio in stretched way-too-tall, extend asymmetrically and needle-
di spazi pubblici funzionalmente utili. tre opere d’arte nate dalla fine degli anni Sessanta questo torcono nello spazio suddividendolo in nodi minori che, modi significativi e funzionali che preannuncia la realizza- like from the pavers.
Così la Schwartz ha inaugurato una dimensione bizzarro progetto minimalista era una sfida non solo al co- visti dagli edifici sovrastanti, sembrano distese di prato. zione delle sue potenzialità di grande architetto paesaggi- Bright orange trash receptacles, egg-shaped bollards and
completamente nuova e appassionante del mune concetto d’arte, ma anche all’uso assennato dello Qui, essendo la sezione della panchina stirata in linee con- sta, come dimostrano questi tre progetti. spiraling handrails complement these main features to
progettare, trasformando lo spazio vuoto della città spazio aperto nella città moderna. Pochi anni dopo, ispira- tinue, a sua volta il taglio grafico di Martha Schwartz vie- Tra l’alternarsi di espressività personale e funzionalità make an urbane design which is characteristically concep-
in uno spazio per l’arte e la scultura, per il paesaggio to alla pittura contemporanea e ad artisti concettuali e mi- ne stirato in masse tridimensionali che costituiscono uno pubblica, tra le declinazioni grafiche, scultoree, architetto- tual, graphic and witty, but also spatial and purposeful.
e l’architettura. In maniera straordinaria nimalisti come Andre, il minuscolo e stravagante Bagel spazio paesaggistico abitabile. Bizzarre ‘collinette’ sorgo- niche e paesaggistiche del progetto spaziale, Martha At the United States Courthouse Plaza in Minneapolis,
e innovativa, la scena della convivenza sociale Garden di Martha Schwartz fece la sua comparsa sulla co- no rotonde in alcuni di questi nodi, alterandone l’essenzia- Schwartz continua a trovare lo spazio per navigare nella Minnesota, Schwartz employs similar tactics. Set diago-
diventa campo d’azione culturale. pertina della rivista Landscape Architecture, provocando lità spaziale. Mentre ci si aggira per il resto dello spiazzo, sua odissea professionale, dando vita nella sua opera co- nally to a lineal paving pattern which is perpendicular to
altrettanta ansia nei custodi della tradizione professionale. normali lampioni stirati in dimensioni esagerate si innalza- struita a risultati sempre più interessanti e intelligenti. the building is a series of elongated mounds, symbolic of
The architecture of public spaces has been defined Con la sua griglia di ciambelle sovrapposta a uno strato di no asimmetrici e acuminati dalle lastre della pavimenta- the underlying geologic forces of this region. Parallel to
anew in recent years by an architecture of the ghiaia rossa da acquario quel fondamentale progetto ricor- zione. Cestini per rifiuti color arancio brillante, pilastrini a In 1977 the artist Carl Andre assembled his controversial these are log benches which evoke the great timber forests
artificially urban landscape. At the forefront of this dava agli architetti di paesaggio che questa arte è contem- forma di uovo e ringhiere a spirale integrano gli elementi Stone Field Sculpture, a mathematical progression of thir- that were the basis for the local economy, and off-the-shelf
development is the American landscape architect poranea e, in quanto tale, si giova dell’ispirazione delle principali componendo un progetto urbano tipicamente ty-six glacial boulders in the middle of America’s insur- 4 seating. Like the benches in New York, together these sub-
Martha Schwartz, who, with her projects has idee e dell’uso dei linguaggi delle altre arti. Purtroppo l’e- concettuale, grafico, pieno di spirito, ma anche spazial- ance capital, Hartford, Connecticut, causing many civic divide the large open space of the plaza, creating a stream
succeeded in combining current land-art positions spressione personale è stata troppo spesso contrapposta al- mente significativo e attento alla funzionalità. leaders there to seek additional coverage! As several other HUD Plaza, Washington of corridors through which people move. The design pro-
with the offer of usability of public spaces. In this la funzionalità pubblica, producendo la polarizzazione di Nella United States Courthouse Plaza di Minneapolis art works since the late sixties had done, this unfamiliar, Gruppo di progettazione Design team: Martha Schwartz, Inc. vides the spatiality and expressiveness to create a wonder-
way, Martha Schwartz has opened up a totally new idee e gesti e obnubilando la capacità di comprendere la Martha Schwartz adotta una strategia analoga. Collocata in minimalist project not only challenged the public’s concept - Evelyn Bergaila, Paula Meijerink, Chris Macfarlane, ful experience of walking through the plaza.
and exciting dimension of design: the – at first – natura dell’arte del paesaggio. Tre recenti progetti urbani diagonale rispetto al motivo della pavimentazione, sta una of art itself, but of the judicious use of modern urban open Michael Blier, Kevin Conger, Sara Fairchild, Scott Wunderle, Currently under construction is the HUD Plaza Improve-
empty space of the town becomes a space for art, firmati Martha Schwartz, Inc. illustrano lo stato attuale serie di tumuli allungati, che simboleggiano le forze geo- space as well. Kaki Martin, David Bartsch, Rick Casteel, Lisa Del Place, ment in Washington, D.C. As in New York, the existing
sculpture, landscape, architecture. Unique and new, della sua lotta con queste critiche questioni progettuali. logiche sotterranee della regione. Parallelamente a questi, A few years later, inspired by contemporary painters and Don Sharp, Scott Carman plaza was conceived as a neutral setting for architecture,
the stage of social life as a cultural force-field. Il primo e forse il più significativo di questi progetti è la Ja- lunghe panche di tronchi evocano le grandi foreste da le- conceptual and minimalist artists like Andre, Martha Architettura Architecture: Architrave, P.C. this time for Marcel Breuer’s richly articulated 1968 build-
cob Javits Plaza di New York, sito dell’infame Tilted Arc di gname che sono state il fondamento dell’economia locale; Schwartz’s tiny and whimsical Bagel Garden appeared on Immagini di sintesi Computer images: Rick Casteel ing for the U.S. Department of Housing and Urban Devel-
Richard Serra (1981-89), un progetto che instillava senso a esse si aggiungono sedili individuali. Come le panchine the cover of Landscape Architecture magazine, causing Committente Client: U.S. General Services Administration opment. Here Schwartz has designed a series of circular
nello spazio neutro, ma venne rimosso, tra l’altro, perché di New York, nell’insieme suddividono il grande spazio similar anxiety among that profession’s custodians. With e and Department of Housing and Urban Development concrete planters containing grass at sitting height-
era impotente a riconoscere che lo spazio aperto pubblico aperto dello spiazzo, creando un flusso di corridoi nei qua- its grid of bagels set on a bed of purple aquarium gravel, throughout. Movement occurs through the space around
della città deve parlare a semplici, concrete esigenze uma- li circola il pubblico. Il progetto offre spazi e momenti this small but seminal project reminded landscape archi- them, and under another layer of brightly-colored, circu-
ne. Per molti il progetto qui di recente portato a termine da espressivi tali da rendere l’attraversamento dello spiazzo tects that this was a contemporary art and, as such, could lar, life-saver-like canopies made of vinyl coated plastic
Martha Schwartz è l’antitesi del Tilted Arc. Indubbiamen- una splendida esperienza. benefit from drawing upon the ideas and employing the fabric. These appear to float fourteen feet above the
te Martha Schwartz stessa ne parla come dell’Untilted, af- L’HUD Plaza Improvement, la ristrutturazione dello spiaz- languages of other arts. Unfortunately, personal expres- ground plane, allowing light through their centers as well
zo di fronte al Ministero dell’Abitazione e dello Sviluppo sion too often has been pitted against public purpose, as around their edges and providing desirable shade dur-
urbano di Washington, è attualmente in costruzione. Come resulting in polarized thought and action, and confusing ing hot Washington summers. Here we see Schwartz’s
a New York lo spiazzo preesistente era concepito quale pal- our understanding of the nature of the art of landscape. graphic approach to spacial design extended to include the
coscenico neutro destinato all’architettura, in questo caso Three recent urban projects by Martha Schwartz, Inc. defining edges above us, as well as those under and
il confronto è con l’articolato edificio disegnato nel 1968 illustrate the current state of her struggle with these criti- 1 Veduta prospettica. Il progetto, 1 Perspective view. around, fully extending the possibilities from pattern to
in via di realizzazione, The project, now approaching
da Marcel Breuer per il ministero in questione. Qui Martha cal design issues. The first and perhaps most instructive of si colloca nella piazza completion, is located
landscape volume.
Schwartz ha progettato una serie di contenitori di cemento these is Jacob Javits Plaza in New York City, the site of prospiciente la sede del on the plaza opposite As Martha Schwartz has pointed out, like any art, land-
per piante riempiti di erba fino all’altezza della seduta. La Richard Serra’s infamous Tilted Arc (1981-89), a project Department of Housing the headquarters of the scape architecture seeks to find and express some kind of
and Urban Development Department of Housing and
circolazione avviene nello spazio che li circonda e sotto un which did imbue the neutral space with meaning, but di Marcel Breuer del 1968. Urban Development designed truth, but it does this in a distinct way in accordance with
ulteriore strato di baldacchini a forma di salvagente, circo- which was removed, among other reasons, for its failure to L’intervento si compone by Marcel Breuer in 1968. the nature of landscape design and peoples’experiences in
di una serie di aiuole circolari The work comprises a series
lari e dai colori squillanti, fatti di tessuto sintetico rivestito recognize that public urban open space must address sim- delimitate da una bordatura
outdoor space. Schwartz’s tactic of expressing the context
of circular lawns delimited
di vinile. Questi ultimi paiono galleggiare a quattro metri ple, mundane human needs. To many, the recently com- in cemento che funge anche da by a concrete border which and purpose of her projects by ‘tweaking’ familiar images
dal suolo, lasciando irradiare la luce dal centro e dai bordi pleted Schwartz design here is the antithesis of Tilted Arc. seduta e di numerose ‘tettoie’ also acts as seating; and/or using them out of context does make her work
ad anello dai colori vivaci and numerous brightly
e offrendo piacevole ombra nelle calde estati di Washing- Indeed, Schwartz herself refers to it as, Untilted, asserting, sorrette da pali d’acciaio. coloured ring-‘shelters’
‘accessible’ to the general public, as well as memorable;
ton. Si osserva qui il taglio grafico del progetto spaziale di “After Tilted Arc I just wanted to give people a nice place 2 Planimetria. supported by steel poles. but it is her evolving ability to manipulate space in a
Martha Schwartz estendersi fino a includere le linee di de- to have lunch”. With characteristic verve, her design cre- 3 Sui fronti del palazzo che 2 Site plan. meaningful and useful way which promises to fulfill her
chiude la piazza un murales 3 On the fronts of the building
finizione soprastanti insieme con quelle sottostanti e circo- ates a seemingly endless amount of seaweed-green colored fotografico illuminato closing the plaza, potential as a great landscape architect, as is evidenced in
stanti, ampliandone compiutamente le potenzialità dallo seating by cleverly stretching a standard NYC bench cross- in controluce rifletterà a photographic murals these three projects. Between the push and pull of person-
i volti della gente. illuminated from the back
schema grafico al volume paesaggistico. section into a series of playful continuous lines. 4 Veduta dall’alto.
al expression and public purpose; between the graphic,
will reflect people’s faces.
Come Martha Schwartz ha sottolineato, l’architettura di They wriggle across the space, subdividing it into smaller Illuminate dall’interno, 4 View from above. sculptural, architectural and landscape modes of spatial
paesaggio – e ogni forma d’arte – cerca di trovare e di occupyable nodes which appear parterre-like when viewed le tettoie a forma di salvagente Illuminated from the inside, design, Schwartz continues to find room to navigate in her
realizzate in materiale the plastic shelters shaped
esprimere una verità, ma lo fa in modi diversi secondo la from the buildings above. As the bench cross-section was plastico assumono l’aspetto like lifesavers resemble
professional odyssey, creating increasingly interesting and
1 natura del progetto paesaggistico e delle esperienze degli stretched into continuous lines, here Schwartz’s graphic di lanterne giapponesi. Japanese lanterns. spirited results in her built work.
28 Progetti Projects Domus 802 Marzo March ’98 Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 29

Federal Courthouse Plaza, Minneapolis


Gruppo di progettazione Design team: Martha Schwartz Inc.
- Paula Meijerink, Chris Macfarlane, Laura Rutledge,
Maria Bellalta, Leo Jew, Don Sharp
Committente Client: U.S. General Services Administration

2 3 5 6

7 8 9
1 Planimetria. L’intervento, 1 Site plan. The project,
situato davanti al Palazzo di situated in front of the
Giustizia dello studio Kohn Courthouse designed
Pedersen Fox Associates, ha by Kohn Pedersen Fox
inteso richiamarsi alla storia Associates, is intended
del Minnesota attraverso due to reflect the history of
elementi significativi: i tumuli Minnesota through two
di terra, che evocano la significant elements: earth
memoria di forme geologiche, mounds reminiscent of
e i tronchi d’albero, che geological forms, and tree-
ricordano le foreste da legname trunks recalling the timber
alla base dell’economia locale. forests on which the local
Sono stati così simbolizzati economy is based. In this way
sia il paesaggio naturale che both the natural landscape
la manipolazione umana con and its human manipulation
un effetto di forte impatto are symbolized, with a strong
emotivo per gli abitanti della emotive impact on the city’s
città. Il netto disegno lineare inhabitants. The sharp linear
della pavimentazione aiuta il design of the paving helps
passante a indirizzarsi verso la people find their way to
lobby del Palazzo di Giustizia. the Courthouse lobby.
2, 6 Vedute complessive del 2, 6 General views of the project
progetto nel contesto urbano in the urban context (photos
(foto di George Heinrich). by George Heinrich).
4, 8, 10 Immagini di dettaglio dei 4, 8, 10 Detailed pictures
tumuli erbosi (foto 4 e 8 di Tim of the grassy mounds (photos
Harvey; foto 10 di George 4 and 8 by Tim Harvey; photo
Heinrich). Le ‘collinette’, 10 by George Heinrich).
piantumate con una specie di The ‘hillocks’, planted
pino tipica delle foreste locali, with a species of pine typical
sono disposte in diagonale of the local forests, are set
rispetto alla piazza. diagonally to the plaza.
3, 5, 7, 9 Particolari dell’uso dei 3, 5, 7, 9 details of the use
tronchi d’albero nella of tree-trunks in the
composizione (foto 3, 5 composition (photos 3, 5
e 9 di Tim Harvey; foto 7 and 9 by Tim Harvey;
di George Heinrich). photo 7 by George Heinrich).
1
10
30 Progetti Projects Domus 802 Marzo March ’98 Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 31

Jacob Javits Plaza, New York


Gruppo di progettazione Design team: Martha Schwartz Inc.
- Laura Rutledge, Maria Bellalta, Chris Macfarlane,
Michael Blier, Leo Jew
Committente Client: U.S. General Services Administration,
HUD
Fotografie Photographs: Alan Ward

1 4 5

1, 2 Particolari della 1, 2 Details of the spatial


composizione spaziale. composition. The Jacob Javits
La Jacob Javits Plaza era stata Plaza had been previously
precedentemente caratterizzata characterised by a gigantic
dalla presenza di una sculpture by Richard Serra,
gigantesca scultura di Richard Tilted Arc, later removed.
Serra, Tilted Arc, poi rimossa. It was therefore necessary
Si trattava quindi di to revitalize a space that had
rivitalizzare uno spazio rimasto remained disconnected from
sconnesso dall’intorno its surroundings, and to make
e di renderlo un punto di sosta it a pleasant place for a pause
gradevole nel cuore della città. in the heart of the city.
La piazza è stata ridisegnata The plaza has been redesigned
attraverso una reinterpretazione through a reinterpretation
della panchina tradizionale, of the traditional bench,
allungata e ritorta in modo elongated and twisted to create
da creare una quasi illimitata almost unlimited seating
possibilità di sedute e da and to harmoniously sew
ricucire armoniosamente l’area. the area together again.
3 Planimetria. 3 Site plan.
4, 5 Dettagli degli elementi 4, 5 Details of the plaza
d’arredo: leggere ringhiere furniture: lightweight spiral
a spirale e una fontanella railings and a glazed
in ferro smaltato blu. blue iron fountain.
6 Veduta complessiva. Il segno 6 General view. The graphic
grafico delle panche crea un design of the benches
gioco sinuoso di linee che, in creates a sinuous play of lines
punti determinati, si piegano which at given points fold
intorno a degli emisferi erbosi. around grassy hemispheres.
Si nota anche una Also noticeable is a redesign
riproposizione dei lampioni of the typical lamp-posts
tipici del Central Park, of Central Park, which
estremamente allungati are here extremely elongated
e disposti liberamente. and freely distributed.

6
34 Progetti Projects Domus 802 Marzo March ’98 Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 35

Testo di Stefan Leppert Text by Stefan Leppert ché i fondatori dell’IBA, l’Internationale Bauausstellung prendere, durante il percorso verso l’alto, qualche nozio- guidano gli appassionati attraverso la vegetazione che
Emscher Park (Esposizione internazionale del parco del- ne in più sull’attività degli altiforni e di dare uno sguardo spunta tra i ruderi e la Società di Storia dell’industria invi-
l’Ems), la classificarono come monumento dell’età indu- d’insieme al terreno e agli immediati dintorni: da un’al- ta in questo luogo altre associazioni per incontri sui temi
striale. Nel 1989 l’IBA ha iniziato un piano decennale tezza di circa cinquanta metri si può vedere ancora intor- della cultura industriale. Quando poi, nelle sere del fine
Peter Latz Landschaftspark Landschaftspark per la trasformazione di diverse aree industriali in luoghi no a sé ciminiere fumanti e secchi di colata che stridono. settimana, l’acciaieria risplende dei colori sgargianti creati
adeguati alle esigenze attuali, e il parco paesistico di Dui- Il parco paesistico, dunque, non è solamente un museo dal light designer britannico Jonathan Park, Duisbug-Nord
0 1 2
Duisburg-Nord, Germania Duisburg-Nord, Germany sburg-Nord è stato uno dei primi progetti realizzati. Tut- storico, ma è anche un pezzo di realtà, qui come rappre- attira ancora più visitatori. A partire dal novembre del
tavia, osservando gli altri nuovi parchi nel territorio della sa. Lo sguardo vaga poi dall’orizzonte nuovamente al 1996, 400 proiettori si accendono e si spengono per quat-
MT
Progetto: Latz + Partner – Peter Latz, Christine Rupp-Stoppel, Project: Latz + Partner – Peter Latz, Christine Rupp-Stoppel, Ruhr, viene spontaneo chiedersi che cosa significhi que- parco, per abbracciare le betulle e i pioppi che conquista- tro ore in successione, cosicché nelle notti di venerdì e di
Karl-Heinz Danielzik, Wigbert Riehl, Günther Lipkowsky Karl-Heinz Danielzik, Wigbert Riehl, Günther Lipkowsky sto adeguamento alle funzioni contemporanee. Il pro- no il loro spazio vitale tra piloni di acciaio e torri di ven- sabato si può assistere per quattro volte alla stessa sequen-
Collaboratori: Alexander Kuhn, Stefanie Meinicke, Collaborators: Alexander Kuhn, Stefanie Meinicke, gramma con cui l’IBA si presenta ovunque parla di “par- tilazione, accanto a particolari comunità vegetali che pro- za ritmica di accensione, culmine, spegnimento e oscurità
Tilman Latz, Martina Schneider, Peter Wilde, Peter Bedner, Tilman Latz, Martina Schneider, Peter Wilde, Peter Bedner, chi di nuovo genere”, senza un modello preciso e senza sperano solo su terreni ad alta concentrazione di metalli assoluta. In questo modo il parco mantiene un’altra delle
Claus Heimann, Matthias Leimbach Claus Heimann, Matthias Leimbach alcun riferimento a una particolare concezione storica. pesanti. Passerelle d’acciaio sopraelevate consentono di promesse tipiche dei parchi pubblici, quella di essere per
Consulenti: Gartenamt der stadt Duisburg, Gesellschaft Consultants: Gartenamt der stadt Duisburg, Gesellschaft La cosa nuova, in questo parco inaugurato nel 1994, è il tagliare perpendicolarmente il terreno e di osservare dal- tutti: sportivi e oziosi, appassionati di impianti industriali e
für Industriekultur, IG Nordpark, IBA für Industriekultur, IG Nordpark, IBA fatto che le tappe della sua realizzazione sono lente, e che l’alto i vecchi silos per minerali dell’impianto di sinteriz- ambientalisti, bambini, genitori e nonni, lavoratori turchi e
Committente: Landesentwicklungsgesellschaft Nordrhein - Client: Landesentwicklungsgesellschaft Nordrhein - Westfalen probabilmente non sarà mai terminato. Lo spazio lascia- zazione. Queste cavità murate sono piantumate diversa- dirigenti tedeschi trovano qui un terreno di gioco interatti-
Westfalen LEG su delega della città di Duisburg LEG on behalf of the Duisburg Council to al cambiamento spontaneo è talmente vasto che esso mente, ma tutte insieme assomigliano a un giardino vo davvero speciale. In questo senso il parco di Duisburg-
scompaginerebbe qualsiasi immagine che venisse ritenu- conventuale. Tornando indietro si passa poi davanti ai gi- Nord rappresenta un capolavoro e una pietra miliare irri-
ta definitiva. Inoltre può essere definito nuovo il fatto che ganteschi depositi di carica degli altiforni, le cui pareti al- nunciabile per l’organizzazione della convivenza sociale
Il “distretto della Ruhr” in Germania, storica regione di “Ma abbiamo ancora bisogno di nuovi parchi?” Una do- Da alcuni anni il concetto di “parco pubblico” è ritorna- gran parte dei vecchi impianti di produzione Thyssen sia te più di dodici metri e rivestite di selci sono utilizzate dal nel bacino residenziale della Ruhr.
produzione del carbone e dell’acciaio, è destinato oggi, manda giustificata che il landscape designer olandese to di moda, mentre i progettisti del paesaggio cercano di stata conservata e messa in scena con grande abilità dai club alpino come palestra di roccia. Il visitatore prosegue Se Ursula Poblotzki, docente di architettura del paesaggio,
scomparse le vecchie industrie, a essere ridefinito. Hans Ophuis poneva nel 1997 sulla rivista Topos. E for- riempirlo con nuovi contenuti anche per radicare mag- landscape designer dello studio Latz und Partner di in ogni caso volentieri questo percorso tortuoso e attra- pensa che a Duisburg sia nato un modello per i parchi pub-
Le aree che testimoniano l’antica cultura del lavoro niva anche, non richiesto, una risposta: “I parchi sono un giormente la propria figura professionale nella società. Kranzberg, presso Monaco. Ma quello che in un primo versa subito dopo l’“Alte Emscher”, un canale di scolo blici del futuro ha probabilmente ragione, anche perché
reclamano una nuova cultura del tempo libero. Si cerca prodotto della nostra società industrializzata e democrati- E i contenuti devono essere per forza nuovi, perché i pa- tempo appariva una novità, ovvero il ricercare la polvere aperto i cui lavori di intubazione sono in corso: un’opera- può supportare questa tesi con il grande numero di visita-
un diverso utilizzo delle aree dismesse, e un passo in ca”. Per questo l’uomo ne ha bisogno, per perdersi e allo rametri della convivenza sociale e del lavoro sono muta- e il sudiciume e le tematiche legate al lavoro invece di ri- zione finora impossibile a causa dell’abbassamento dei tori e soprattutto con il loro reciproco interagire. Non a ca-
questo senso sono i nuovi “parchi popolari”. Attraverso stesso tempo ritrovarsi in essi. Questa osservazione rinvia ti. La prosperità economica non è più necessariamente fuggirne, si rivela alla fine un viaggio nel passato. profili altimetrici dovuto alle estrazioni di carbone, che so gli anziani, i giovani, le donne e gli stranieri sono da
le tracce della vecchia industria, il mondo del lavoro ai grandi giardini pubblici dell’inizio di questo secolo, legata al fattore suolo e anche questo appare più eviden- Nel progetto di concorso presentato nel 1991, Peter e An- avrebbe provocato un susseguirsi di perdite difficilmente considerarsi tra i più assidui visitatori: spesso si tratta di
ora inattivo viene vissuto in maniera diversa. La nuova nati dall’esigenza, in primo luogo sociale, di offrire alla te che mai nella regione della Ruhr dove, per effetto del- neliese Latz hanno individuato chiaramente il compito rilevabili nelle condutture. A nord del tracciato rettilineo persone sprovviste di automobile e con un forte bisogno di
“arte del paesaggio” orientata al sociale crea ambienti popolazione delle oasi di verde all’interno delle compa- la trasformazione della società da industriale a terziaria, primario del futuro, quello cioè di conservare il più pos- dell’Emscher si trova poi una grande superficie libera, in verde vicino a casa. I parchi pubblici del futuro dovrebbe-
collettivi per attività, allestimenti e manifestazioni. gini urbane, grigie, compatte e popolate di fabbriche e di gigantesche aree industriali sono tornate pubbliche da sibile dei luoghi dove la gente si è ritrovata insieme a la- parte sigillata, in parte ricoperta da una vegetazione ro trovarsi, come osserva la Poblotzki e come avviene in
grandi case d’affitto. Il parco prometteva infatti un’eva- private che erano, e terreni inaccessibili sono divenuti vorare e faticare. Non tutto ciò che ha a che fare con il la- spontanea e in parte piantumata regolarmente ad arbusti. questo caso, là dove abita la “gente semplice”; tutti gli altri
Following the loss of its old industry, Germany’s ‘Ruhr’, sione benefica nell’“aria fresca”, e sui suoi prati bordati nuovamente aperti a tutti. voro è negativo, tanto meno quando non si ha più un Salendo su una struttura in acciaio percorribile o sul pen- possono raggiungerli in automobile, come spesso fanno.
a large area with a long tradition of coal and steel di fiori nel cuore delle città, circondati da una fitta corti- Una di queste aree dismesse si trova nel settore nord del- lavoro. A ciò si aggiunga che nell’età industriale in decli- dio che si trova a est il visitatore prova poi una nuova
production, has had to redefine itself. For the sites na di alberi dietro la quale i fronti degli edifici, le cimi- la città di Duisburg. Nel 1985 il gruppo Thyssen cessava no ciò che appare malsano esercita una rara forza di at- emozione nel vedere l’altoforno in tutta la sua ampiezza, “Do we still need parks?” A perfectly reasonable ques-
which bear witness to the old work culture, a new niere, la fuliggine e il rumore sembravano scomparire, gli la produzione dell’acciaio in quest’area e restituiva alla trazione, e che l’intonaco che si sfalda e le finestrature come una fantastica scenografia; impressione condivisa tion, asked by the Dutch landscape architect Hans
leisure culture must be found. A new definition of individui si dovevano sentire bene e in buona salute. In città una superficie di circa 200 ettari: occupata da al- divenute cieche dei capannoni industriali ormai vuoti d’altra parte dalle équipe televisive che vengono a girare Ophuis in the journal Topos in 1997. And he provided an
industrial wasteland is being sought. One path to this nessun’altra regione d’Europa questa esperienza appari- tiforni, depositi di carbone e bacini per le scorie, solcata sembrano avere un aspetto romantico. I progettisti intro- qui o dalle orchestre che preferiscono suonare nel vec- answer too: “Parks are a product of our urbanized,
goal is the new “people’s park”. Through the reminders va più necessaria che nel bacino della Ruhr, dove tra il in ogni direzione da autostrade, strade ferrate e canali di ducono dei segnali in questo senso già nella zona d’in- chio edificio di ventilazione piuttosto che in qualche in- industrialized and democratic society”. That’s why peo-
of the old industry, the world of the now-unemployed 1870 e il 1920 circa trenta tra comuni e cittadine crebbe- scolo scoperti, contaminata da una percentuale di metalli gresso, dove le alberature regolari sono sorrette non da significante sala da concerti. A poca distanza un gasome- ple need them, in order, as it were, to lose and to find
is experienced afresh. The new socially-conscious ro simultaneamente fino a costituire una gigantesca co- pesanti così elevata da far rabbrividire qualunque esperto supporti in abete rosso ma da profilati in acciaio arruggi- tro dismesso riempito d’acqua è divenuto una piscina per themselves. This in turn reminds us of the great public
“landscape art” creates public spaces for activities, nurbazione residenziale e produttiva. Eppure in questa di suoli. Per quattro anni i consiglieri comunali di Dui- niti. Da qui il visitatore è condotto all’interno del gigan- sub, mentre alcuni attori hanno scoperto le qualità di spa- parks of the turn of the century, and their claim – whose
performances and events. zona non sorsero parchi pubblici di rilievo. sburg rimasero indecisi sul futuro di questa discarica, fin- tesco impianto di fusione, la cui risalita permette di ap- zio teatrale dell’edificio di ventilazione, gli ambientalisti justification was primarily social – to provide the public

Foto aerea della zona d’intervento Aerial photo of the operation Pianta dei parchi e delle
con l’intorno urbano e la showing its urban surroundings passeggiate ricavati sui vecchi
sovrapposizione degli elementi and overlapping project features. tracciati ferrati. I nuovi percorsi
progettuali. Il piano, iniziato Begun in 1991 and still under si snodano su terrapieni alti fino
nel 1991 e ancora in corso construction, the plan is located a 12 metri sul livello del suolo,
di realizzazione, si localizza in the disused Thyssen che consentono alla vista
nel distretto della Ruhr, nell’area steelworks area of the Ruhr. di spaziare sul territorio.
delle acciaierie Thyssen dismesse. Aimed to preserve the original
Il progetto, teso a conservare il spirit of the place as far Plan of the parks and walks
più possibile lo spirito originario as possible, the project seeks created out of the old railway
del luogo, ha cercato di coniugare to relate the old industrial mills lines. The new sequences wind
i vecchi impianti industriali con to the new waterways, their way across embankments
nuovi corsi d’acqua, zone libere, free zones and low-vegetation up to 12 metres above ground
aree a vegetazione bassa, giardini areas, symbolic gardens level, thus affording sweeping
simbolici, edifici culturali. and cultural buildings. views of the landscape
all around.
36 Progetti Projects Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 37

1 Un ex silo per i minerali 1 An ex-minerals silo


viene utilizzato come palestra converted into a gymnasium
per il free-climbing for free-climbing (photo
(foto di Christa Panick). by Christa Panick).
2 Veduta dell’apertura 2 View of the opening
ricavata in un silos let into a silo (photo
(foto di Christa Panick). by Christa Panick).
3 Diverse immagini di dettaglio 3 Different detailed pictures
dell’intervento. Da sinistra a of the landscape project.
destra e dall’alto verso il basso: From left to right and top
un tratto ghiaioso lasciato allo to bottom: a gravel stretch
stato originale; una passerella left in its original state;
aerea; la “piazza metallica”, a walkway; the “metal plaza”,
pavimentata con lastre di 7x7 paved with 7x7 metre sheets
metri di ematite; l’ex edificio of hematite, the ex-bellows
di ventilazione, convertito furnace, converted into a
in sala per concerti; la concert hall; regular tree-
piantumazione regolare nella planting in the initial part
zona iniziale del parco (foto of the park (photos by Stefan
di Stefan Leppert; la “piazza Leppert; the “metal plaza”
metallica” di Michael Latz). by Michael Latz).
4 La Cowerplatz ricavata 4 The Cowerplatz built
davanti agli altiforni opposite the blast furnaces
1 2 (foto di Christa Panick). (photo by Christa Panick).

with green cells in the midst of the grey stone organism of ing publicly accessible once more. In 1985, the Thyssen So much space is being allowed for subsequent steps that
urban factories and blocks of flats. The park promised a corporation abandoned steel production here, and made they would always throw a spanner in the works of any
successful escape into the “fresh air”. On flower-bor- over to the city council an approximately 200 hectare complete picture. Another new feature is doubtless the
dered lawns in the city, surrounded by a mighty backcloth site, containing blast furnaces, coal bunkers, sintering fact that a great deal of the old Thyssen production plant
of trees behind which walls, chimneys, soot and noise plants, criss-crossed by motorways, railway lines and has been preserved, and very skilfully incorporated by
could be forgotten, people could feel healthy and equal. open sewers, and contaminated by enough heavy metals the landscape architects of Latz and Partners from
In no other region of Europe did this seem more neces- to make any surveyor shudder. For four years, Duisburg Kranzberg near Munich. Something that appears new at
sary than in the Ruhr in Germany, where between 1870 City Council, not knowing what to do with the land, did first, namely the path towards dirt, dust and ‘work’rather
and 1920 some thirty small towns grew together into a nothing; then the initiators of the Emscherpark Interna- than away from them, finally turns out to be a journey
gigantic residential and economic area. No famous pub- tional Building Exhibition recognized it as an Industrial into the past.
lic parks were established here, however. In the past few Heritage Site. Between 1989 and 1999, the Exhibition In their 1991 competition entry, Peter and Anneliese Latz
years, the expression Volkspark – people’s or public park company has transformed or is transforming one former obviously recognized the needs of the future, namely to
– has come back into fashion, and landscape planners industrial site after another into places of use appropri- preserve as much as possible of the places where people
have been trying to give the expression some content, and ate to our time. One of the first projects to be started was slaved away, sweated and found comradeship. Not every-
at the same time to give their profession a firmer footing the Duisburg-North Landscape Park. But here, as with thing connected with work is bad – in particular when
in society once more. And the contents must be new, for other new parks in the Ruhr, the question arises of what is one has none. In addition, late industrial society is char-
the basic conditions of social and economic life have “appropriate to our time”. The Exhibition company is acterized by a strange attraction to the morbid: the peel-
changed. Economic prosperity is no longer necessarily campaigning everywhere on the slogan of “A New Kind ing plaster and glassless windows of empty factory halls
coupled with the surface of the land and what lies of Park”, with no precedent and not classifiable accord- takes on a certain romance. Even in the entrance area,
beneath it – and nowhere is this more evident than in the ing to any historical park concept. This is true – and then the planners set signs in the form of trees planted in a
Ruhr. On the road from the industrial to the service soci- again, not. What is certainly new about the Park, which regular pattern, and supported by a frame not of deal,
ety, huge former industrial terrains are returning from was opened in 1994, is that it is growing in slow develop- but of rusting steel elements. They then lead visitors on
private to public ownership. Restricted areas are becom- ment stages and will probably never attain completion. beneath the huge blast furnace. It can be climbed; on the

3 4
38 Progetti Projects Domus 802 Marzo March ’98 Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 39

way up visitors can learn more about the work of the all radiate the character of a monastic garden. The way covered by television teams, who like to film here, or dren, parents and grandparents, the Turkish worker and
steelmakers and look out over the site and its surround- back takes visitors past the gigantic blast-furnace orchestras, who much prefer this setting to some mere the German company director: they will all find an adven-
ings. From about fifty metres, visitors can see that all bunkers, which are floored with pebbles and whose concert-hall. Divers meanwhile practise in disused gash- ture playground of a quite different kind. To this extent the
around chimneys are still smoking and tapping-shovels twelve-metre walls serve the Alpine Club as a climbing olders filled with water, while actors have discovered the Duisburg-North Landscape Park is a masterpiece and an
scraping. So the landscape park is not just an historical garden. However, visitors like taking the longer way, blast furnace as a theatre. Nature conservationists take indispensable component in the organization of social life
museum, but also a piece of reality fused into it. Then the which takes them across the Alte Emscher river – an open guided tours of the ruderal vegetation, the Industrial His- in the Ruhr area. When professor of landscape architec-
visitor’s gaze returns from the horizon back to the park, sewer – which is currently being piped. This had previ- tory Society holds meetings of clubs to talk about indus- ture Ursula Poblotzki says that the People’s Park of the
takes in poplars and birches re-occupying their habitat ously been impossible on account of subsidence due to trial culture. So when on weekend evenings the steel- future has been created in Duisburg, she could be right.
among steel girders and stacks – alongside specialized mining works, and would have led constantly to new works is bathed in the many colours of British light-artist Her evidence for this is simply the large number of visi-
plant communities which flourish here on soil contami- untraceable leaks in the pipe. To the north of the straight Jonathan Park, yet another kind of visitor comes to Duis- tors and above all, their composition. It is no coinci-
nated by heavy metals. Full of tension, visitors search out Emscher is a large open space, partly asphalted over, burg-North. Since November 1996, 400 lamps have been dence, she says, that the most loyal visitors are the elder-
the continuation of the path; the landscape architects partly occupied by opportunistic vegetation, partly plant- going on and off one after another for four hours, every ly, the young, women and non-German residents, in other
have designed a long and a short route through the park. ed with herbaceous perennials. From a steel scaffolding Friday and Saturday night the same rhythm of coming words in many cases people without cars who have a
Thus it is possible to traverse the site crossways via a to which there is public access, or from a heap on the on, maximum brightness, dimming and darkness is right to some green outside their front doors. The Peo-
steel walkway, and to look down into the former ore eastern edge, the visitor will gain yet another impression. repeated four times. In this sense the park fulfils a further ple’s Park of the future must, according to Prof. Poblotz-
bunkers of the sintering plant from above. These walled Only here does the blast-furnace complex appear in its “People’s Park” promise: to be a park for all – the sporty ki, be located where the “little people” live. This is the
1 2 enclosures are planted each with different vegetation, but full width, a fantastic backdrop. This in turn has been dis- and the lazy, lovers of industry and lovers of nature, chil- case here. Everyone else can come by car – and they do.

1, 3 Vedute di dettaglio e 1, 3 Detailed and general


complessiva dei giardini views of the gardens
all’interno dei silos minerari in the mineral silos
(foto di Christa Panick). (photo by Christa Panick).
Questi spazi verdi non sono These green spaces
accessibili ma vengono trattati are accessible but treated
come ‘quadri’, contemplabili as ‘pictures’, that can be
attraverso delle aperture contemplated through openings
nei muri di contenimento in the outer walls or from
o dai percorsi sopraelevati. the raised walks.
2 Un camminamento in quota 2 A raised walk (photo
(foto di Michael Latz). Lungo by Michael Latz). 300 metres
300 metri, appoggia sui pilastri long, it rests on the pillars
dei vecchi binari delle gru of the old crane-rails and
ed è quasi interamente costruito is almost entirely constructed
con materiale riciclato. from recycled material.
4 Veduta dal percorso 4 View from the raised path
sopraelevato verso le colline towards the hills (photo
(foto di Christa Panick). Sulla by Christa Panick). Visible
sinistra si scorge la Sinterplatz, on the left is the Sinterplatz
la piazza sinterizzata, (sintered square), with the
con l’apice della ciminiera top of the chimney-stack
che è stata cementata per cemented over to avoid
rischio di contaminazione. contamination.

4
38 Progetti Projects Domus 802 Marzo March ’98 Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 39

Testo di Peter Rumpf Text by Peter Rumpf

Peter Kulka Parlamento della Sassonia, The Saxony Parliament


Dresda in Dresden
Progetto: Peter Kulka Project: Peter Kulka
Direzione lavori: Harms & Partner Works management: Harms & Partner
Strutture: Varwick-Horz-Ladewig Structural engineering: Varwick-Horz-Ladewig
Impianti: Zibell, Willner + Partner Systems: Zibell, Willner + Partner
Acustica: Graner + Partner Acoustics: Graner + Partner
Illuminotecnica: Dinnebier-Licht Lighting: Dinnebier-Licht
Architettura del paesaggio: Landschaftsarchitekten Landscape design: Landschaftsarchitekten Kretschmar-Bartl-
Kretschmar-Bartl-Blume Blume
Committente: Freistaat Sachsen, Sächsisches Client: Freistaat Sachsen, Sächsisches Staatsministerium 3
Staatsministerium der Finanzen der Finanzen

Il nuovo parlamento di Dresda è un esempio positivo Quando si pensa alla città di Dresda viene subito in
della rinata fiducia in sé di uno dei nuovi Lader mente il suo celebrato skyline riflesso dal fiume e raffi-
tedeschi. L’eredità storica pesa su Dresda, e tutto gurato dal Canaletto, tanto da valerle il soprannome di
sembra chiedere a gran voce la ricostruzione della “Firenze dell’Elba”, rovinato in seguito dalla terribile
città distrutta. Parecchi luoghi storici attendono notte dei bombardamenti del febbraio 1945 che ne can-
di essere riedificati e rinnovati. Tuttavia in questo cellò un punto di riferimento fondamentale qual era la
caso e con coraggio la nuova rappresentatività della cupola della Frauenkirche; oppure la mente va alla cele-
sede dei deputati regionali è stata affidata a spazi bre galleria di pittura che ospita la Madonna Sistina di
nuovi e adeguati al nostro tempo. Il parlamento Raffaello, all’Opera di Semper ricostruita, allo Zwin-
di Kulka è un comlpesso di grandi dimensioni, che ger, alla Grüne Gewölbe, o ancora alle ampie sponde
rilancia con abilità e intelligenza l’antico dell’Elba, al ponte Blauer Wunder, alle ville di Lo-
e dà al nuovo il valore di simbolo della colletività schwitz e al Weißer Hirsch. È molto più difficile invece
che il pensiero vada al nuovo Parlamento regionale.
The new State assembly building in Dresden Eppure quest’ultimo rappresenta il vero vanto di Dre-
is a positive example of the new self-assurance sda: per la coraggiosa decisione, presa subito dopo la
of one of the ‘new’, i.e.eastern, German federal riunificazione, di realizzare una nuova sede evitando di
states. The historic legacy weighs heavily on trasferire il parlamento in qualche antico palazzo ba-
Dresden.Everything cries out for the reconstruction rocco; per la straordinaria posizione a ridosso dell’Elba
of the ravaged city. There are many historic site e la breve durata del periodo di progettazione e realiz-
in need of reconstruction and fresh use. And yet here zazione, soltanto due anni e mezzo, resa possibile dal
we see the success of a courageous project to clima effervescente di allora; e non da ultimo per l’ar-
create a new, contemporary home for the new public chitettura stessa.
face of political representation. Kulka’s Assembly Peter Kulka, nato nel 1937 a Dresda e vissuto dal 1965
is a comprehensive complex, which re-activates all’ovest, ha vinto il concorso nel 1991, superando gli
the old in a skilful and intelligent fashion while altri undici partecipanti e preparando così il suo ritorno
setting a new accent as a symbol of “public-ness”. nella città natale. Non va trascurata una seconda circo-
stanza favorevole: la decisione, presa solo successiva-
mente, di trasferire gli uffici parlamentari e le aule di
riunione nell’edificio adiacente, eretto nel 1931 da Ber-
told e Tiede come sede del Ministero regionale delle fi-
nanze nello stile oggettivo proprio del modernismo
classico e trasformato ai tempi della DDR in quartier
generale della direzione distrettuale del partito comuni-
sta. Il manufatto è stato così dallo stesso Kulka integra-
1 Augustusbrücke 1 Augustusbrücke to funzionalmente e formalmente nel nuovo complesso,
2 piazza del castello 2 the castle square restaurato attentamente nelle parti dotate di maggiore
3 castello 3 castle
4 Hofkirche 4 Hofkirche forza comunicativa e cautamente trasformato nei punti
5 piazza del teatro 5 the theatre square in cui le esigenze funzionali, ma anche la ricerca di
6 Opera di Gottfried Semper 6 The Opera House
7 Zwinger by Gottfried Semper un’espressività adeguata ai nostri tempi lo richiedevano. 2
8 Parlamento 7 Zwinger Cominciamo dal parlamento. Il nuovo edificio su due
9 deposito Erlwein 8 Parliament
9 Erlwein warehouse livelli, dal fronte vetrato, è situato sulla riva dell’Elba
lungo una passeggiata alberata, là dove la collana di tica’ di essere visibile dall’esterno: la Glasnost passa 1 Planimetria. Il Parlamento sede del Ministero regionale 1 Site plan. The Parliament of Finance, designed
è situato lungo le sponde delle finanze, di Bertold is built along the embankment by Bertold and Tiede,
perle storiche che parte dalla Brühlsche Terrasse ina- per l’architettura. of the river Elbe, just next and the construction
del fiume Elba, nelle immediate e Tiede, e la costruzione di una
nellando la torre del castello, la Hofkirche e l’Opera di I materiali si limitano a profili in acciaio verniciati di vicinanze dell’Opera nuova ala (a destra nella foto) to Gottfried Semper’s of a new wing (right, in picture)
Semper termina in corrispondenza della Marienbrücke, grigio scuro, vetro, tavole di legno e sottili balaustre in di Gottfried Semper. che ospita la sala plenaria. Opera House. housing the plenary hall.
2 Veduta dall’Elba. In primo 3 Veduta dall’ala che costeggia 2 View from the Elbe. In the 3 View from the wing built along
7 e dove soltanto il magazzino Erlwein, di aspetto marca- acciaio inox. Nonostante le proporzioni dell’intero edi- piano, l’ingresso principale il fiume verso la città (foto foreground, the main public the river towards the city
tamente espressionista, richiama alla mente il vecchio ficio, così come delle singole parti, siano elegantemen- per i cittadini (foto di Hans- di Lukas Roth). La grande entrance (photo by Hans- (photo by Lukas Roth).
porto. Dalla testata sud-est, rivolta verso la città, si pro- te accordate tra loro, l’insieme mantiene la necessaria Christian Schink/Punctum). copertura piana sorretta Christian Schink/Punctum). The large flat roof supported
9 L’intervento si è articolato da quattro pilastri richiama The work is divided by four pillars echoes
3 tende un’elegante e leggera pensilina che protegge la coesione e non “vola via”, come spesso avviene nelle
5 6 8 in due momenti progettuali: l’architettura miesiana. into two project phases: the architecture of Mies
4 terrazza d’ingresso costituendo un invito per i cittadini; strutture decostruttiviste alla moda; questa architettura la ristrutturazione di un edificio 4 Veduta aerea del complesso the refurbishment of a 1930s van der Rohe.
degli anni Trenta, in origine (foto di Jörg Schöner). building, originally used 4 Aerial view of the complex
2 alla testata opposta invece la sala dell’assemblea, con il riesce invece a distinguersi dai suoi celebri vicini, di- by the regional Ministry (photo by Jörg Schöner).
suo profilo semicircolare sovrastato da una grande co- chiarando la propria importanza.
pertura di 35x35 metri sorretta da quattro colonne di Lo stesso armonioso equilibrio si ritrova negli interni,
1
aspetto ‘miesiano’, rappresenta significativamente l’e- nel rapporto tra la permeabilità del “foro dei cittadini”,
pisodio culminante e conclusivo del complesso. L’inte- dotato di sale stampa, di un’area espositiva, di una tri-
ro fronte dell’edificio è vetrato, per permettere ai par- buna per i visitatori e di un ristorante sulla copertura, e
lamentari e ai visitatori di godere dell’incomparabile l’esigenza di garantire rappresentatività, sicurezza e
1 vista sul fiume e le antistanti gru portuali, e alla ‘poli- protezione ai deputati. 4
40 Progetti Projects Domus 802 Marzo March ’98 Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 41

2 3 4

All’edificio preesistente, originariamente a forma di L,


è stata aggiunta una nuova ala che collega l’atrio del
parlamento con gli uffici, delimitando la zona ad acces-
so riservato: qui si trovano le aule per i gruppi e i visita-
tori e una lunga rampa dotata di una certa forza dram-
matica, probabilmente l’unico punto del complesso in
cui questo effetto appaia ricercato; il carattere distintivo
dei due edifici è infatti un design raffinato, unito a un
elevato grado di understatement.
Le qualità architettoniche dell’ex sede del Ministero 5
delle finanze e del partito sono nascoste, e non appaio-
no immediatamente visibili a chi apprezzi l’architettura
‘moderna’. Si tratta infatti di un edificio alquanto nor-
male, funzionale e non appariscente, che richiama alla
mente più lo stile dei tardi anni Trenta che quello del
decennio precedente: eppure esso possiede alcuni pregi
che lo strato di ‘muffa’ lasciato dagli anni della SED
aveva occultato.
Al di là degli errori costruttivi, che sono venuti alla lu-
ce solamente in occasione della trasformazione e la cui
eliminazione ha prodotto un aumento dei costi, origina-
riamente questo scarno manufatto non si prestava parti- 6
colarmente a soddisfare le aspirazioni di monumentalità
dei rappresentanti del popolo. In realtà era soltanto la
facciata, le cui finestre doppie sono sottoposte a vinco-
lo monumentale, a non permettere interventi sostanzia- 1 Scorcio del fronte vetrato I due camini di aerazione 1 Perspective view of the glass photo 2 by H.G. Esch). The two
li, e l’aver accettato questo limite come una sfida è sta- del blocco di nuova costruzione in acciaio acquistano forza front of the newly built block steel ventilation chimneys
(foto di Jörg Schöner). scultorea. Il vecchio edificio (photo by Jörg Schöner). acquire a sculptural force.
to il grande merito del progettista e del committente. Sullo sfondo, la torre che si intravvede sullo sfondo In the background, the castle The old building glimpsed
Kulka ha inserito una copertura di vetro nel cortile in- del castello; in primo piano, è il deposito Erlwein. tower; in the foreground, in the background is the
terno, fino ad allora utilizzato come parcheggio di ser- il corpo che contiene la sala 5, 6 Sezioni longitudinali. the part containing the circular Erlwein warehouse.
circolare del Parlamento. 7 Veduta notturna dell’ala Parliament hall. 5, 6 Longitudinal sections.
vizio, ricavando uno degli spazi più interessanti dell’in- 2-4 Tre fronti della nuova corte che ospita i locali per 2-4 Three fronts of the new 7 Nocturnal view of the wing
tero complesso, dove trovano posto il ristorante per i interna terrazzata con la vasca i parlamentari con inner terraced courtyard with containing the Members’rooms,
rettangolare (foto 1e 3: Lukas un collegamento interno rectangular pool (photos 1 with an internal ramp connection
deputati, la biblioteca e una serie di ambienti di rappre- Roth; foto 2: H.G. Esch). a rampa (foto di Lukas Roth). and 3 by Lukas Roth; (photo by Lukas Roth).
sentanza che completano l’alta hall adiacente all’in-
gresso di servizio.
L’intervento sull’area scoperta ricavata tra il nuovo e il
vecchio edificio è stato contenuto ma gradevole: ne è ri-
sultata una corte a verde piana, piantumata con alcuni
platani isolati e ornata da un’installazione del canadese
David Rabinovitch formata da tre piastre di acciaio, che
termina in una piattaforma di pietra sopraelevata con un
bacino d’acqua di forma allungata. L’effetto complessi-
vo è quello di una zona di riposo e di contemplazione,
che richiama quasi un chiostro medievale.
Il nuovo Parlamento regionale di Dresda non è soltanto
il primo edificio pubblico realizzato in un nuovo Land
dopo la riunificazione: è anche uno dei migliori, se non
tuttora il più riuscito. In esso traspare la consapevolezza
della propria funzione senza il ricorso a effetti spettaco-
lari; è un edificio che parla la lingua del nostro tempo
invece di adeguarsi ambiguamente agli edifici storici
vicini, e adempie così alla sua funzione di servire la de-
mocrazia e di renderla visibile all’esterno, senza sco-
modare alcuna falsa idea di rappresentatività. Infine di-
venta una pietra di paragone per un contesto sociale che
oggi, a nove anni dalla riunificazione, appare come
bloccato tra uno spigliato ripiegamento sul passato e un
1 atteggiamento scettico nei confronti del futuro. 7
42 Progetti Projects Domus 802 Marzo March ’98 Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 43

1, 2 Piante del piano terra 1, 2 Ground and second floor If one think of Dresden, what appears in the mind’s eye is waterfront, the planning and building period of just two-
e del secondo piano. Il vecchio plans. The old L-shaped the famous Elbe skyline, either as it was before the hor- and-a-half years and not least the architecture itself.
edificio a L è stato chiuso con building was closed with this
il nuovo intervento a formare new project to form a two-level rific bombing raid of February 1945, and captured on Peter Kulka, born in Dresden in 1937 and “in the West”
una corte su due livelli, courtyard partly planted canvas by Canaletto, when the city was known as “Flo- since 1965, beat eleven other entrants to win the competi-
parzialmente piantumata. with trees.
3-5 La sala assembleare in una 3-5 The assembly hall
rence on the Elbe”, or as it is now, without the dominat- tion, and thus paved the way for his return to his native city.
veduta complessiva e in due in a general view and in two ing dome of the Frauenkirche. Or else the image is of the And there was another piece of good fortune: the decision,
immagini di dettaglio (foto 3 e 4: detailed pictures (photo 3 celebrated picture gallery with Raphael’s Sistine Madon- only taken later, to move the parliamentary offices and
Jörg Schöner; foto 5: Lukas and 4: Jörg Schöner; photo 5:
Roth). La grande vetrata curva Lukas Roth). The large curved na, or the re-constructed Semper Opera House, or the committee rooms into the building next door, built in 1931
che chiude la sala consente window closing the hall gives Zwinger, or the Grüne Gewölbe gallery, or maybe of the by architect-duo Bertold and Tiede in the ‘functional’ style
una vista a 180° del fiume a 180° view of the river extensive Elbe meadows, the Blauer Wunder bridge, or of the classical Modern Movement. Designed as the State
e della città. La parte balconata and city. The terraced part
è riservata al pubblico. is reserved to the public. the villas in Loschwitz or on the Weißer Hirsch. The Sax- Revenue Office, it was used by the communists as their
ony State Assembly building, the Landtag, is less likely to local party headquarters. Now it has been integrated – like-
spring to mind. wise by Peter Kulka – into the total complex, both visually
But precisely this is Dresden’s good fortune: the courageous and functionally. Where it can show its own strengths, it has
decision, immediately after the 1989 revolution, to erect a been carefully restored, and where present-day use and
new building and not move the parliament to one of Dres- expressive desire demand it, sensitively rebuilt.
den’s many baroque palaces; the unique site on the Elbe 4 Let us begin with the location. The new building extends

0 25 50
MT

3 5
44 Progetti Projects Domus 802 Marzo March ’98 Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 45

with a two-storey glass facade along the tree-lined prome-


nade where the chain of historic jewels – the Brühl Ter-
race, the Palace Tower, the Court Church, and the Semper
Opera House – peters out by the Marienbrücke bridge and
only the mighty expressionist Erlwein warehouse still pre-
serves the memory of the former docks. At its south-eastern
end, facing the city, a canopy, characterized by its elegant
lightness, projects over the entrance terrace, inviting the
citizen to come in. At the far end, a demonstrative climax
and finale is formed by the circular Debating Chamber
beneath a 35x 35 meter roof borne by four ‘Mies’supports.
The whole facade is glazed, providing visitors and deputies
alike with an incomparable view over the river and the
passing barges on the one hand, while making ‘politics’
visible from the outside on the other: this is truly architec-
tural Glasnost.
1 The materials are limited to steel panels painted dark grey, 3
glass, wooden planks and slender balustrades in stainless
steel. Although the proportions both of the building as a
1 Il foyer al piano terra all’esterno whole and of the individual parts are elegantly attuned one
della sala parlamentare (foto
di Bernadette Grimmenstein). to another, the total impression is still one of gravitas;
La parete che delimita lo spazio unlike many modish deconstructions, it does not seem
dei visitatori è rivestita in listelli
di acero. Da questo spazio
about to fly away. As a result, the architecture succeeds in
si può accedere direttamente asserting itself alongside its famous neighbours, it signals
alla corte terrazzata. its own importance. This balance is also true of the interi-
2 Dettaglio della struttura
perimetrale della sala plenaria or, in regard to the relationship between the public “citi-
con il sistema frangisole. zens’ forum” with press rooms, an exhibition zone, public
3 La sala del Presidente gallery and the roof restaurant on the one hand, and the
nell’edificio ristrutturato
(foto di Hans-Christian requirements of a parliament – stateliness, security and
Schink/Punctum). opportunities for privacy – on the other.
4 La corte originaria del corpo
di fabbrica degli anni Trenta
The formerly L-shaped existing structure has been
convertita in una grande hall enlarged by the addition of a wing which links the parlia-
con copertura in vetro ment lobby with the offices and closes off the interior. This
(foto di Hans-Christian
Schink/Punctum). In questa is where visitors’ rooms and rooms for meetings of the
ala, dove sono stati sistemati party groups are sited, and here too a long ramp develops
un ristorante per i parlamentari, a certain dramatic element: perhaps the only place in the
la biblioteca e una serie
di locali di rappresentanza, whole building where this is actually wanted. Otherwise
il pubblico non ha accesso. the impression is one of refined reticence, understatement
1 The foyer on the ground floor
in the best sense of the word.
outside the parliamentary hall The architectural qualities of the former Revenue Office
(photo by Bernadette and later party headquarters lie in what is concealed, and
Grimmenstein). The wall
delimiting the visitors’ gallery are not immediately obvious to everyone who thinks of
is faced with maple strips. ‘modern’ architecture. A perfectly normal, practical,
Direct access is provided from inconspicuous building. But it has its qualities, albeit
this space to the terraced
courtyard. somewhat smothered by the staleness of the communist
2 Detail of the perimeter period. Quite apart from its structural defects, which were
structure of the plenary hall
with sunblind system.
only revealed during the rebuilding and were remedied at
3 The PM’s office in the additional expense, the austere structure was not at first
refurbished building well received by the representatives of the people in their
(photo by Hans-Christian
Schink/Punctum). desire for generous proportions. But quite apart from any-
4 The original courtyard in the thing else, the facade, whose double-windows are protect-
1930s building, converted into ed heritage objects, could not be radically altered. To have
a large hall with a glass roof
(photo by Hans-Christian understood this as a challenge is to the great credit of the
Schink/Punctum). The public client and the architect. An interior courtyard, misused as
are not admitted to this wing,
where the MPs’ restaurant, the
an employees’ car-park, was given a glass roof by Kulka,
library and a series of producing one of the most impressive spaces in the whole
reception rooms are situated. complex: the Members’Restaurant and Library – and, as a
continuation of the existing lofty hall behind the employ-
ees’entrance, a stately sequence of rooms.
The open area which has arisen between the old and new
structures is economic but not unattractive in design. It takes
the form of a grassed over courtyard with occasional plane-
trees and a sculpture consisting of three steel plates by the
Canadian artist David Rabinovitch, plus a raised paved
courtyard with a narrow pool. Altogether a contemplative
restful area, almost reminiscent of a medieval cloister garth.
The new Landtag in Dresden was not only the first public
building to be completed in eastern Germany since re-uni-
fication, but also one of the best, if not still the best. It radi-
ates self-confidence, without depending on special effects.
It speaks the language of our age, instead of pandering to
its venerable neighbours. It fulfils its task of serving
democracy and making it visible from outside, without
putting on a wrongly-understood show of pomp and cir-
cumstance. And it sets standards in a social landscape
0 1 2
MT which today, nine years after the upheaval, seems caught
2 in a state of paralysis between nostalgia and future shock. 4
cronaca del pensiero opinion chronicle Domus 803 Aprile April ’98
Progetti Projects
melancholy and utopia are linked. intelligentsia? Let us jump once more to
Utopia and illness are both escapes from a another character in modern European history,
prescribed space, attempts to regain freedom the 200th anniversary of whose birth – falling
through projection. as it does on 19 January 1998 – provides us
Rooms thus become places where time is with an occasion for mentioning him here. Think
vanquished. This is the case most pointedly in of Comte, and one thinks of Positivism and the
the University of Salamanca, where a room is “law of the three stages”, but not necessarily of
still displayed to which in the mid 16th century particular spatial experiences. But this is a
Herzog & de Meuron
the Spanish poet Fray Luis de León returned highly subjective perception. We now know that La più elevata raffinatezza artistica dall’unione tra cultura del vino e architettura. Il processo di trasformazione e il monumento.
to resume his lectures after spending five years for Comte and early Positivism the experience The highest artistic sophistication deriving from a combination of viticulture and architecture. The process of transformation and the monument.
in the prisons of the Inquisition. Holding of a particular place, namely the city
their breath, his audience waited to see how of Paris, was no less important than it was
Luis de León had reacted to his torment, for the aesthetic modernists around Charles
only to hear him begin with the words Decíamos Baudelaire. Spleen and flanerie are words
ayer (“As we were saying yesterday... ”). we immediately associate with Baudelaire’s La vita di periferia. L’edificio a grande scala come involucro
The phrase became famous throughout the work, but they occur too in the letters and e come proposta per una nuova condizione pubblica.
Spanish-speaking world and is still remembered writings of Auguste Comte. Paris became for Life on the periphery. The large complex as a ‘wrapping’
today. He went on to continue his lecture at him, who could never stop thinking of and as an amenity for a new public.
precisely the point at which he had been forced his projects, one big study which he regularly
to interrupt it five years earlier. crossed on his lonely and methodical
He had beaten the Inquisition. The room, walks through the 19th century capital.
the space, had not changed; the Comte’s actual study at 10, rue Monsieur-le-
intervening time had been snuffed out. Prince, which can still be viewed by
The memory of Fray Luis de León brings a special permission of the President of the
whole series of images to mind in which Positivist Society, preserves the memory of the
the victory over time is embodied in particular movement’s founder. Everything seems to Herman Hertzberger
spaces: from the inclusi, the monks who had be in the order which Comte approved. Behind
themselves immured in the centers of medieval the desk is a large mirror; while writing,
cities in order to demonstrate the presence Auguste Comte could always see himself.
of eternity before the eyes of passers-by, right up And he saw how things could not be moved. On
to Marcel Proust’s bedroom-cum-study this point he noted “that intellectual balance
on the Boulevard Haussmann in Paris, which arises largely and primarily from the fact that
was entirely lined with cork, so as the material objects with which we come
not to admit the slightest hint of the outside into daily contact, change hardly or not at all,
world: Le temps retrouvé. and provide us with an image of permanence.
The bourgeoisie created spaces for itself in They resemble a taciturn and unmoving society
which first it rebelled against the nobility and unconcerned with our restlessness and
then barricaded itself against the rising changes of mood, a society which conveys to us
La tipica villa moderna con il suo ricco repertorio di messe in scena del paesaggio e dello spazio. Catherine Diacomidis
proletariat. For Goethe’s Werther this space of an impression of peace and order”.
The classic-modern villa with its rich repertoire of effects achieved by staging landscape and space. Nikos Haritos
rebellion is infinite – it is nature; and the way One can be deceived by these words just as one
out of a hated society is similarly boundless, can by Morandi’s pictures, which at first sight
namely suicide. Then the revolt of the can be misunderstood as icons of quietism.
intellectuals against the victorious bourgeoisie Nothing could be further from the truth. The L’involucro più economico per un’assoluta libertà
also became linked with particular rooms or impression of peace and order which Comte d’uso. La riduzione totale della forma.
spaces. It is striking that Sartre and Simone de attributes to the objects in an interior has The cheap shroud for absolute freedom of use.
Beauvoir, those great stagers of their own nothing to do with quietism or that peace which Total reduction of form.
existence, always had themselves photographed derives from satisfaction. On the contrary:
either in publicly accessible rooms, such only the peace of an interior and the constancy
as the Flore or Deux Magots cafés, or else in of objects can create the prerequisites for
interiors in which any appearance of a claim to revolutionary thought, which must precede the
individuality – table and bed, typewriter and revolutionary deed if it is to last. Between
Anne Lacaton
paper – had been carefully removed. “Like this interior and action there is a strange connexion.
Jean Philippe Vassal
or like that” they were trying to say, and The intelligentsia should think of this today
yet at the same time they were laying claim to when they think about the limitations on their
sovereign unmistakability. scope of action. The loss of the outside
The interior as the refuge of the individual, world may also have something with the loss of
which grants escape because any claim the interior. We must win back the constancy
to individuality is staged out of existence – this of objects in order to change the world.
interior is centrally bound up with the The interior has become an endangered space.
history of existentialism. For it was Kierkegaard La capanna tra gli alberi per raccontare il legame tra vita e natura come
with whom the interior took on its outstanding un autointerrogarsi dei mezzi e degli strumenti architettonici.
role in European intellectual history. The Wolf Lepenies, nato Wolf Lepenies, born in 1941,
nel 1941, è Rettore del has been Rector of the The hut in the midst of the trees, to emphasize the connexion between life and nature
interior was for Kierkegaard by no means a Wissenschaftskolleg (Istituto Wissenschaftskolleg (Institute as self-interrogation of architectural means and instruments.
place of tranquillity, but a battlefield, a place of di Studi Superiori) di Berlino dal for Advanced Study) in Berlin
struggle in a contest with a society whose 1986, oltre che Professore di since 1986, and is Professor of
Sociologia alla Free University Sociology by the Free
innermost being was embodied by the small di Berlino. Ha tenuto la University of Berlin. He held the
town. At the same time it was a struggle with the Cattedra Europea del Collegio Chair Européenne at
di Francia; ha vinto Il Premio the Collège de France and was
modern economic world, because the Alexander von Humboldt per la awarded the Alexander von
Danish word for small town, kjøbstad, literally Cooperazione Scientifica Humboldt Prize for Franco-
means “buying-town”, i.e. market. With Franco-Tedesca, il Premio Karl German Scientific Cooperation,
Vossler, nonché il Premio the Karl Vossler Prize and Scogin Elam Bray
Kierkegaard the intelligentsia revolted against di Ricerca in Lingue Romance the Research Prize in Romance
the market, but it was an intelligentsia dell’Università di Freiburg. Languages from Freiburg
which led a life of independent means and È dottore honoris causa alla University. Dr. honoris causa,
Sorbonne e Ufficiale della Sorbonne, and officer of the
appropriately, in the person of Légion d’Honneur francese. French Légion d’Honneur. His
Kierkegaard, died just at that moment when Le sue pubblicazioni più most recent publications are:
the inherited fortune had been used up. recenti sono: “Auf der Schwelle “Auf der Schwelle zur L’architettura è espressione di uno stile di vita? Ecco cinque esempi diversi per cinque situazioni estreme.
zur Moderne” e “Benimm und Moderne” and “Benimm und
Why is the interior so important for the Erkenntnis”, 1997. Erkenntnis”, 1997. Is architecture an expression of lifestyles? Five different examples of five extreme situations.
10 Progetti Projects Domus 803 Aprile April ’98 Domus 803 Aprile April ’98 Progetti Projects 11

Testo di Aaron Betsky Text by Aaron Betsky


Fotografie di Richard Barnes Photographs by Richard Barnes

Herzog & de Meuron Azienda vinicola Dominus, Dominus winery, Yountville,


Yountville, California California
Progetto: Herzog & de Meuron – Jacques Herzog, Project: Herzog & de Meuron – Jacques Herzog,
Pierre de Meuron Pierre de Meuron
Architetto responsabile: Jean-Frédéric Lüscher Project architect: Jean-Frédéric Lüscher
Collaboratori: Uli Ackva, Ines Huber, Nathalie Kury Collaborators: Uli Ackva, Ines Huber, Nathalie Kury
Consulente per le facciate: Mario Meier Facades consultant: Mario Meier
Direzione lavori: Valley Architects – Tom Faherty Works management: Valley Architects – Tom Faherty
Strutture: Zucco Fagent Associates Structural engineering: Zucco Fagent Associates
Impianti: Hansen & Slaughter, Inc. System: Hansen & Slaughter, Inc.
Climatizzazione: Larkin Associates Climate control design: Larkin Associates
Committenti: Christian Moueix, Cherise Chen-Moueix Clients: Christian Moueix, Cherise Chen-Moueix

Quando uno dei migliori vini del mondo è alla ricerca Come suo primo edificio americano lo studio svizzero
consapevole di una forma costruita che ne ospiti Herzog & de Meuron ha progettato un monumento. Il
la produzione è quasi obbligatorio per l’arte contenitore di pietra concepito per la Napa Valley, in
dell’architettura inventare un monumento alla California, non è istituzionale nel senso classico, ma è
trasformazione. Come dall’uva al vino, il percorso un oggetto grandioso, astratto e forse un po’ ironico.
che parte dal paesaggio e dall’indagine sul costruito Come ogni buon monumento supera in dimensioni tutto
conduce a un oggetto architettonico straordinario. ciò che lo circonda, riorganizza il paesaggio intorno al
La parete ‘ingabbiata’ genera una materializzazione proprio perimetro, cela la propria funzione dietro una
completamente nuova del concetto di trasparenza, facciata astratta e trasforma prototipi storici in forme
trasformando il processo di produzione che sembrano nuove. Come ogni buon monumento co-
in monumento riconoscibile. L’azienda vinicola struisce memoria; incapsula il sito e risveglia in noi im-
californiana è il primo edificio di Herzog magini quasi dimenticate. La sua presenza possiede una
e de Meuron negli Stati Uniti, e contemporaneamente fisicità che ci rammenta il nostro esistere corporeo, e
apre una nuova dimensione nella loro ricerca sulla quindi il nostro essere mortali.
definizione di involucro e forma, di pelle e corpo. E tuttavia è un monumento moderno. Non è un palazzo,
una chiesa o un museo, ma l’apoteosi di un capannone
When one of the world’s best wines deliberately agricolo. La discontinuità tra interno ed esterno tipica di
seeks an architectural form for its production, ogni monumento viene qui condotta a un cosciente li-
then it is almost the duty of the art of architecture vello retorico. Invece di affermare il suo significato
to develop a monument to transformation. The road questo edificio elude la lettura, ribaltando continuamen-
from the landscape and the survey leads to a unique te il senso del centro, delle proporzioni e della scala. È
architectural object just as the grape leads to the un enigma.
wine. The wall of ‘gabions’ generates a totally new Questo monumento è un’azienda vinicola. Tanto per
embodiment of transparency. It makes the process Herzog & de Meuron quanto per i proprietari, Christian
of transformation into a monument recognizable. e Cherise Mouiex, questa inconsueta costruzione rag-
The Californian winery is Herzog and de Meuron’s giunge la monumentalità attraverso il programma e il
first building in the United States, and at the same 1 sito. È la sede della consociata americana della grande
time a new dimension of their researches into the 1 Sezione verticale del locale 1 Vertical section of the steel Château Petrus, che la famiglia Mouiex controlla da
definition of packaging and form, of skin and body. delle cisterne d’acciaio. vats room. generazioni. Il Petrus di St. Emilion è uno dei Grand
2 Planimetria. L’edificio è situato 2 Site plan. The building
nella Napa Valley, nel punto is situated in the Napa Valley,
Cru più rinomati, e tuttavia, come sottolinea Cherise
d’incontro tra una zona at the meeting point between Mouiex, americana di nascita, “i nostri visitatori resta-
pianeggiante e il versante a gently undulating zone no sempre delusi, perché non c’è nulla da vedere. È so-
di una collina. and a hillside.
Pagina a fronte: dettaglio della Facing page: detail of the lo una vecchia fattoria”. Questo concepire la produzio-
facciata. Una struttura in rete facade. A steel mesh frame ne del vino semplicemente come una delle tante forme
d’acciaio ingloba dei gabbioni incorporates cages filled – forse la più alta – di lavoro agricolo che si trasforma
riempiti di pietre irregolari. with irregular stones.
in un’arte raffinata, esprime il cuore della personalità
della Petrus.
Herzog & de Meuron si sono trovati a lavorare con un
produttore di vino che usa andarsene attorno per le vi-
gne assaggiando la terra per scoprire dove è cresciuta
l’insalata. Contemporaneamente la Petrus non ha biso-
gno di trasformare la sua consociata americana in un
centro per turisti del tipo che oggi costella la Napa Val-
ley. I suoi vini americani, il Dominus e la “etichetta se-
condaria” Napanook, sono troppo costosi ed esclusivi
per aver bisogno di attirare maggior attenzione.
Naturalmente i Mouiex non sono puri e semplici conta-
dini. Sono anche collezionisti d’arte. Prima di affidare
l’incarico a Herzog & de Meuron hanno interpellato
personaggi come Christian de Portzamparc e I. M. Pei.
Poi hanno deciso che avevano bisogno, come dice Che-
rise, “di uno studio europeo che capisse l’arte”. Jacques
Herzog per combinazione ama il vino, e dopo il primo
contatto disse a Christian Mouiex che sognava di “fare
un edificio buono come il suo vino”. Aveva in mente
una qualità ben precisa: “I vini di Christian sembrano
una certa cosa e poi si trasformano in qualcosa di com-
2 pletamente differente. Sono classici, ma poi si ribaltano.
12 Progetti Projects Domus 803 Aprile April ’98 Domus 803 Aprile April ’98 Progetti Projects 13

È questo l’effetto che cercavamo”. Un programma che paesaggio, “come un’opera della land art degli anni Ciò che trasforma il monumento in magia è la composi- Il monolito di pietra si trasforma in un puro e semplice schermo che filtra il violento sole californiano. Dalla
si adatta benissimo alla strategia che Christian Mouiex ’60”, dice Herzog. zione delle pareti di pietra. Si tratta di gabbie di rete involucro. Le vere pareti sono una combinazione di balconata che circonda gli uffici la gabbia funge da pa-
e il suo enologo capo, Jean-Claude Berouet, hanno Il carattere di quest’oggetto è al tempo stesso semplice d’acciaio sostenute da una struttura pure d’acciaio. Gli pannelli di cemento tilt-up (una tecnica con la quale il rasole, mentre più in basso le pietre catturano le tempe-
adottato per il Dominus: “Qui volevo produrre un vino e ambiguo. Si tratta di un rettangolo privo di inflessioni, architetti hanno riempito questa griglia di gabbioni cemento viene colato in loco in casseforme a terra e poi rature estreme. Talvolta si comprende la semplicità del-
classico, come quelli che si facevano negli anni ’40, ’50 che si estende per circa 135 metri più o meno lungo (concepiti in origine per impedire la caduta di detriti sollevato a formare i muri esterni) e carpenteria in ac- la forma dell’edificio, mentre in altri punti il fluire degli
e ’60; un vino storico, per così dire”. l’asse nord-sud. Herzog & de Meuron hanno giocato sulle strade nei punti in cui la montagna veniva tagliata 1 Sezione longitudinale. 1 Longitudinal section. ciaio. Le pareti di cemento ospitano i locali riservati al- spazi pare contraddirne la rigida regola. Per Herzog è un
2 Veduta da sud-ovest. 2 View from south-west.
Gli architetti hanno osservato le foto aeree del sito e con i dislivelli, spalla contro spalla, fino a ottenere una per consentire il passaggio) con pietre irregolari raccol- Il blocco si presenta come The block is a parallelepiped le cisterne, dove avviene la vinificazione propriamente modo di trasformare l’edificio: “Prendiamo la pietra e
hanno scelto il luogo dove il sito “si apre” tra una zona forma singola dotata all’interno di un “libero insieme” te dal vicino American Canyon. Le pietre si fanno più un parallelepipedo lungo 135 metres long, 24 wide detta, mentre la parte nord dell’edificio è una struttura la ribaltiamo, facendo sembrare luce ciò che è solido. È
pianeggiante e il versante di una collina su cui crescono di funzioni. L’edificio ha l’aspetto di un monolito mas- piccole a mano a mano che la facciata sale, permetten- 135 metri, largo 24, alto 8, and 8 high, completely bipartita. Qui gli uffici, un gruppo di locali che Herzog quasi un’esperienza erotica, in cui la trasparenza si met-
completamente circondato surrounded by vineyards
i preziosi vigneti. Perciò l’edificio è divenuto una linea siccio, dato che soltanto due aperture ritagliano le fac- do alla luce di filtrare e smaterializzando la sommità dai vigneti e integrato nella and integrated to their & de Meuron hanno racchiuso in pareti di vetrocemen- te in posa e l’edificio diventa un corpo”. Per Christian
che si staglia contro lo sfondo dei monti Mayacama. At- ciate. Una è il portale centrale che, come un arco di dell’edificio. In basso la rete si fa più fitta, per impedi- loro trama geometrica. geometrical pattern. to, sono sovrapposti alla cantina, dove i visitatori posso- Mouiex l’edificio esprime “precisione estrema”, non
Alla base il blocco in pietra At the base the stone block
traverso il portale centrale si vedono le grandi vigne “ri- trionfo, conduce ai vigneti soprastanti. L’altra è un’aper- re ai serpenti a sonagli di farsi il nido tra le pietre e per è interrotto solo dai due grandi is interrupted only by the two
no vedere file di barili di quercia francese in cui il vino nel senso di una soluzione ingegneristica ma in termini
velate come un mistero”, dice Mouiex, “da questo edifi- tura di servizio attraverso la quale gli autocarri introdu- dare all’edificio una base visiva. Adottando un sistema portali rettangolari. large rectangular entrances. raggiunge la piena maturazione. di “composizione, come il vino, tanto che si arriva al
cio imprigionato dal vigneto”. Herzog & de Meuron cono uva e rifornimenti e caricano vino. L’asimmetria di di contenimento studiato per le trincee stradali, Herzog 3 Veduta dal portale principale, 3 View from the main entrance, Il rapporto tra interno ed esterno è complesso. A volte ci punto in cui la miscela è complessa, ma esattamente
situato in asse con la strada situated in line with
hanno ridotto al minimo il piano di cemento intorno al- questa seconda apertura nella parete massiccia già di & de Meuron hanno creato una sezione astratta della di accesso all’azienda, verso the Winery access road, si dimentica della presenza dell’involucro di pietra, solo quella giusta”.
l’edificio per dargli il senso di un semplice oggetto nel per sé mette in tensione la composizione classica. geologia locale. i vigneti. towards the vineyards. per vederlo attraverso una finestra interna come uno Quale che sia il peso da dare a queste (auto)interpreta-
14 Progetti Projects Domus 803 Aprile April ’98 Domus 803 Aprile April ’98 Progetti Projects 15

1 Scorcio d’angolo del fronte 1 Corner view of the main front.


principale. 2 A construction phase showing
2 Una fase del cantiere con la the arrangement of stones
sistemazione delle pietre nei in the steel cages.
gabbioni d’acciaio. La tecnica The technique was derived
è stata ripresa dall’ingegneria from hydraulic engineering.
idraulica. Le griglie sono state The grilles were filled
riempite in modo variato, unevenly, so as to achieve
così da ottenere maggiore a greater compactness in some
compattezza in alcune fasce fascias and more transparency
e più trasparenza in altre. in others. This solution
Questa soluzione presenta presents notable advantages
notevoli vantaggi di isolamento of insulation against the local
rispetto al clima locale climate which has sharp
che ha forti escursioni termiche temperature differences
tra il giorno e la notte. between night and day.
3-6 Sezioni trasversali. 3-6 Cross-sections. From left
Da sinistra a destra e dall’alto to right and top to bottom:
in basso: sezione sul locale section of the barrel-room
per le botti e sugli uffici, sul and offices, of the main
portale principale, sul locale entrance, of the vats room
delle cisterne, sul magazzino. and of the storeroom. 2

zioni, è certo che Herzog & de Meuron hanno tratto da tando così il gioco delle simmetrie nel cuore dell’edifi- its meaning, this building frustrates readings, reversing
una forma semplice tutta una varietà di esperienze. Il cio. Lampadine nude pendenti dal soffitto accrescono our sense of center, proportion and scale at every turn.
carattere spettacolare del percorso di avvicinamento, l’artificio dell’umiltà. Tutto in questa architettura espri- It is an enigma.
dove l’aura dei vigneti che si vedono attraverso il porta- me il senso dell’isolamento e della semplicità, accre- This monument is a winery. To both Herzog & de Meu-
le è enfatizzata dall’effetto di chiaroscuro dello sfondo scendo così il fascino magico dell’istante in cui si degu- ron and the owners of this strange construction, Christ-
delle colline, si trasforma in un primissimo piano più si- sta concretamente il vino. ian and Cherise Mouiex, this stone temple comes by its
mile a quello delle costruzioni rurali di pietra tipiche monumentality from its program and site. It is the home
della Napa Valley. Poi il mistero si ripresenta quando ci For their first American building, the Swiss firm of Her- for the American sister operation of the great Château
si rende conto della trasparenza della facciata, e si co- zog & de Meuron have designed a monument. The Petrus, which the Mouiex family has controlled for gen-
mincia a leggere l’edificio come uno schermo di fili- stone box they have decreed for California’s Napa Val- erations. St. Emilion’s Petrus is one of the grandest of
grana (“Jacques e Pierre ci hanno mandato a visitare Si- ley is not an institution of the classical sort, but a all Grand Crus, and yet, as American-born Cherise
viglia e l’Alhambra per studiare l’architettura moresca”, grand, abstract and perhaps slightly ironic object. Like Mouiex points out, “people are always disappointed
ricorda Cherise Mouiex). all good monuments, it is larger than anything around when they come to visit, because there is nothing to see.
Dentro l’arcata, che Pierre de Meuron accosta ai tradi- it, re-organizes the landscape around its perimeter, It is just an old farm building”. That sense of winemak-
zionali cortili messicani tipici della California, ci si tro- hides its function behind an abstract facade, and trans- ing as just another – or perhaps the highest – form of
va di fronte a una duplice scelta: una scala che sale ver- forms historical prototypes into forms that seem new. agriculture that turns into a refined art lies at the heart
so gli uffici, oppure un piano di vetro verde che Like all good monuments, it builds memory: it encap- of the Petrus attitude. Herzog & de Meuron found them-
galleggia di fronte a una parete intonacata. L’estremità sulates the site and awakens half-remembered images selves working with a winemaker who is wont to walk
del piano astratto slitta aprendosi per consentire l’entra- within us. Its presence has a physicality that reminds us around is vineyards tasting the earth to point out where
ta al sancta sanctorum di questo luogo di pellegrinaggio of our own bodily existence, and thus of our mortality. salad used to grow. At the same time, Petrus has no
enologico. Qui si trova una semplice stanza nuda con un This is, however, a modern monument. It is not a need to make their American winemaking operation
unico tavolo di legno. Accesa la luce, si vede il locale palace, church or museum, but a glorified agricultural into the kind of tourist centers that now dot the Napa
delle botti stendersi a un livello lievemente inferiore. Ad shed. The disjunction between inside and outside that is Valley. Their American wines, Dominus and “second
accrescere ulteriormente il senso di mistero, il vetro proper to all monuments is here carried through to a label” Napanook, are too expensive and exclusive to
opalino blocca la prospettiva della corsia centrale, ripor- self-consciously rhetorical level. Instead of proclaiming need any more attention.

3 4

6
5

1
16 Progetti Projects Domus 803 Aprile April ’98 Domus 803 Aprile April ’98 Progetti Projects 17

1, 2 Piante del piano terra 1, 2 Ground and first floor plan.


e del primo piano. 3 The barrel-room seen
3 Il locale per i barili visto dalla from the tasting room which
sala di degustazione situata a is situated on a higher
un livello più alto e arredata level and furnished only
con un solo tavolo di legno. with a wooden table.
Impostata in perfetta In perfect symmetry, the oak
simmetria, la stanza delle botti barrels room is separated
di quercia è separata by a glass sheet from
con una lastra di vetro dalla the room in front of it and
sala antistante ed è illuminata is lit by a sequence
da una teoria di semplici of plain light-bulbs.
1 lampadine. 4 View of the corridor
4 Veduta del corridoio lungo along the main front
il fronte principale al primo on the first floor with
piano con una sequenza a sequence of small
di salette vetrate. glazed rooms.

2 0 10 20
MT
Of course, the Mouiexes are no mere farmers. They are This stone monolith turns out to be nothing but a wrap-
also art collectors. Before hiring Herzog & de Meuron, per. The actual enclosures are a combination of “tilt-
they had spoken to the likes of Christian de Portzam- up” concrete panels (a technique in which concrete is
parc and I.M. Pei. They then decided they needed, as poured in forms horizontally on the site, and then tilted
Cherise puts it, “a European firm that understood art”. up to form exterior walls) and steel construction. The
Jacques Herzog is, as it turns out, an oenophile, and concrete walls house the tank rooms, where the actual
after the first contact told Christian Moueix that he work of wine making takes place, while the Northern
dreamed of “making a building as good as your wine”. part of the building is a two-part structure. There the
He had a very specific quality in mind: “Christian’s offices, a suite of rooms that Herzog & de Meuron
wines appear to be one thing, and then turn into some- encapsulated in walls of structural glass, sit on top of
thing completely different. They are classical, but then the cellar, where visitors can see the rows of wine reach-
reverse themselves. That is what we are after”. This ing its final maturation inside barrels of French oak.
agenda fit well with the strategy Christian Mouiex and The relationship between interior and exterior is a com-
his master winemaker, Jean-Claude Berouet, had plex one. At times, one forgets about the presence of the
developed for Dominus: “I wanted to make a classical stone cloak, only to see it through an interior window as
wine here, like they used to make in the 1940s, 1950s a screen filtering the strong California sun. From the
and 1960s – a historical wine, if you will”, says balcony around the offices, the mesh acts as a suncreen,
Moueix. The architects looked at aerial photographs of while below the stones buffer the extremes of tempera-
the site and chose the place where the site ‘breaks’ ture. Sometimes one understands the simplicity of the
between a flat area and the slope where the superior building’s shape, while at other points the flowing
grapes grow. Thus the building became a line that spaces seem to contradict its rigid rule. To Herzog, this
stands against the backdrop of the Mayacamas Moun- is a way of building transformation: “We take the stone
tains in the background. Through its central portal, one and flip it, making what is solid seems light. It is almost
sees the great vines, “revealed like a mystery,” as an erotic experience, in which the transparency poses
Mouiex puts it, “by this building imprisoned by the itself, and the building becomes like a body”. To Chris-
vineyard”. Herzog & de Meuron minimized the con- tian Mouiex, the building speaks of “extreme preci-
crete pad around the building to give the sense that it sion”, not in the sense of an engineered solution, but in
was just an object in the landscape, “like a piece of terms of “composition, like the wine, so that you get to
1960s land art”, according to Herzog. the point where the blend is complex, but exactly
The character of that object is both simple and ambiva- right”.Whether or not one attaches weight to such
lent. It is a rectangle with no inflections, stretching for (self-)interpretations, it is certain that Herzog & de
around 135 meters along a roughly North-South axis. Meuron have developed a variety of experiences out of
Herzog & de Meuron toyed with slopes, nips and tucks, a simple form. The drama of the approach, in which the
until they settled on a single form with a “loose fit” of aura of the vineyards one sees through the gateway is
functions inside. The building appears to be solid and enhanced by the chiaroscuro effect of the hills beyond,
monolithic, as only two openings cut through the turns into a close-up view that is more like that of one
facades. One is the central gate that, like a triumphal of the stone sheds typical of the Napa Valley. Then the
arch, leads to the upper vineyards. The other is a utili- mystery sets in again as one realizes the looseness of
tarian opening where trucks can deliver grapes or sup- the facade, and one begins to see the building as a fili-
plies and pick up the wine. The asymmetry of this sec- greed screen (“Jacques and Pierre sent us to Seville
ond hole in the massive wall already puts the classical and the Alhambra to study Moorish architecture”,
composition into tension. Cherise Mouiex recalls).
What transforms the monumental into the magical is Inside the arch, which Pierre de Meuron likens to tradi-
the composition of those stone walls. They are steel tional Mexican courtyards typical of California, one is
mesh cages supported by a steel structure. The archi- confronted with two choices: a staircase leading up to
tects filled this grid of ‘gabions’ (which were original- the offices, or a green glass plane hovering in front of a
ly developed to keep debris from falling down on roads stucco wall. The latter abstract plane slides apart to let
where the mountains had been cut to allow passage) one into the sanctuary of this oenological pilgrimage
with loose stones they collected from nearby American spot. There one finds a simple, bare room with a single
Canyon. The stones get smaller as the facade moves wood table. Flip the lights on, and one sees the barrel
up, allowing light to filter through and dematerialize room stretching out at a slightly lower level below one.
the top of the building. At the bottom of the building, To further enhance the mystery, frosted glass blocks
the mesh becomes more fine, both to prevent rat- one’s views of the central aisle, thus carrying the games
tlesnakes from nestling in between the stones and to with symmetry into the heart of the building. Bare light-
give the building a visual base. By appropriating a sys- bulbs dangling from the ceiling enhance the artifice of
tem of retention developed for road cuts, Herzog & de humbleness. Everything about the architecture imposes
Meuron created an abstracted section through the a sense of isolation and simplicity, thus increasing the
geology of the area. 3 aura of the moment when one actually tastes the wine.
18 Progetti Projects Domus 803 Aprile April ’98 Domus 803 Aprile April ’98 Progetti Projects 19

1, 2 Due vedute dei corridoi 1, 2 Two views of the distribution


di distribuzione. corridors.
3 L’interno del portale maggiore 3 The interior of the main
che funge da area-reception. entrance which acts
Da qui si diramano i percorsi as a reception area.
principali che portano alle Leading off it are
diverse unità funzionali the principal passageways
dell’edificio. to the building’s different
4 Dettaglio della parete functional units.
in pietra che lascia filtrare 4 Detail of the stone wall
la luce diurna. letting in daylight.

3 4
18 Progetti Projects Domus 803 Aprile April ’98 Domus 803 Aprile April ’98 Progetti Projects 19

Testo di Rob van Gool e Frank-Bertolt Raith Text by Rob van Gool and Frank-Bertolt Raith
Fotografie di Jens Willebrand Photographs by Jens Willebrand

Herman Hertzberger Complesso residenziale, Residential complex


Düren, Germania at Düren, Germany

Progetto: Architectuurstudio Herman Hertzberger Project: Architectuurstudio Herman Hertzberger


Assistenza al progetto: Evangelische Wohnungshilfe Düren Project assistance: Evangelische Wohnungshilfe Düren
Architetto locale: Rolf Vollmer Local architect: Rolf Vollmer
Strutture: Ingenieurbüro Martin Kollmann Structural engineering: Ingenieurbüro Martin Kollmann
Impianti: Ingenieurbüro Schmidt und Willmes Systems: Ingenieurbüro Schmidt und Willmes
Fondazioni: Fuhrmann, Winkler und Partner Foundations: Fuhrmann, Winkler und Partner 4 5
Rilevamento topografico: Ingenieurbüro Tollmann Topographic surveying: Ingenieurbüro Tollmann
Impresa di costruzione: Wiemer+Trachte AG Contractor: Wiemer+Trachte AG

La periferia è senza forma, è una poltiglia È stata grande la nostra sorpresa quando, in un sabato
di individualità architettoniche. Hertzberger mattina freddo e piovoso, abbiamo visitato il nuovo com-
introduce invece un oggetto a grande scala come plesso residenziale progettato da Herman Hertzberger a
forma in cui abitare. Egli non nega la periferia: Düren. In mezzo a edifici ammassati alla rinfusa, circon-
piuttosto cerca di guarirla. La piazza pubblica dato da case a schiera per la classe media e da ostelli per
coincide con lo spazio interno del blocco, mentre immigrati, da ordinate case unifamiliari e da ancora più
la dimensione privata si rivolge verso l’esterno monotoni edifici multipiano, ecco apparire improvvisa-
ricollegandosi all’intorno. L’archittetura crea così mente un blocco nuovo e splendente. La prima impressio-
uno spazio adatto allo stile di vita della periferia, ne è stata quasi scioccante: l’esterno insolitamente elegan-
che deve tornare all’idea di comunità. te per un intervento di edilizia popolare, la ricchezza
tettonica, la presenza materica di vetro e acciaio, le grandi
The periphery is formless. A soup of individual superfici finestrate ad andamento orizzontale, il profilo
buildings, of built individualities. Hertzberger pronunciato della copertura straordinariamente aggettan-
counters this with a large complex as residential te... Si tratta di un edificio sorprendentemente bello e im-
form. His attitude to the fringe location is not one ponente, che nonostante le notevoli dimensioni (ospita 136
of denial, but rather of attempted healing. appartamenti) è riuscito a non diventare un gigantesco Mo-
The interior space of the block is a public square, loch. La sua ricca articolazione plastica ricerca al contrario
the private sphere is directed towards the exterior, un’affinità con le case vicine, mira all’apertura e alla co-
and thus connect with what is going on in the municazione.
surroundings. In this way architectural space can La soluzione realizzata a Düren, portata a termine corag-
be created for a life-style on the fringe - a lifestyle giosamente e con grande successo dalla ripartizione edili-
which needs to find its way back to the community. zia una volta superato lo shock culturale iniziale, si presta
bene per il suo carattere addirittura esemplare a indagare la
questione del costruire in periferia. Hertzberger reagisce a
un contesto urbano caotico che, come dice egli stesso,

2 3

sembra privo di struttura e di qualsiasi piano preordinato, tra l’edificio e la periferia nel suo insieme. I modelli di
con un edificio autonomo e in sé compiuto: una grande Hertzberger vanno cercati perciò, più che nei quartieri ur-
struttura che si stacca dal contesto come un’oasi, centrata bani del XIX secolo, nei mondi conclusi dei Begijnenhof
all’interno di un grande lotto libero. La nuova scala di- del XIV e XV secolo, del Palais Royal e della Place des 1 Planimetria. Il nuovo blocco 1 Site plan. The new block
mensionale si oppone studiatamente alla morfologia del- Vosges di Parigi o negli spazi coperti del XIX secolo, e ci è collocato al centro del lotto is located in the middle
ed è attraversato trasversalmente of the site and crossed
l’edificato circostante e cerca di conferire una nuova iden- si sarebbe aspettati che il disegno della piazza centrale fos- da una strada pubblica. transversally by a public road.
tità e un nuovo punto di riferimento a una parte di città se adeguato a questi modelli in maniera rigida e formale. I 2 Veduta generale nel contesto. 2 General view of the project
priva di omogeneità. La corte interna, collegata al quartie- blocchi di abitazione che galleggiano nel verde come isole L’intervento è situato in una in its context. It is situated in
zona periferica caratterizzata a suburban area characterized
re circostante tramite una strada pubblica di attraversa- cercano di spostare lo spazio pubblico verso l’interno e di da un’edilizia caotica con case by a chaos of terraced housing,
mento, diventa per Hertzberger una piazza urbana messa a coniugare almeno localmente la struttura a verde libero ti- a schiera, villette unifamiliari, detached villas, hostels
ostelli per immigrati ed edifici for immigrants and multistorey
disposizione degli abitanti dell’intero quartiere. Coerente- pica della periferia con le qualità spaziali urbane. a più piani. Si pone quindi buildings. The project thus
mente a questa scelta, Hertzberger rovescia totalmente i Del rischio che il suo grande gesto architettonico scivoli come segno urbanisticamente stands out as a strong urban
principi che regolano solitamente l’isolato urbano e orien- nel monumentalismo Hertzberger è assolutamente consa- forte per tentare una ricucitura sign and is an attempt
della disomogeneità to sew back together some
ta tutti gli alloggi all’interno, verso la piazza pubblica, col- pevole: “Un tema ordinatore, che non limita la libertà, ma circostante. of its surrounding unevenness.
locando per contrappunto terrazze e aree a verde private al- invita proprio a quest’ultima”. L’identità urbana non può 3, 6 Vedute dell’ala sud 3, 6 Views of the south wing from
l’esterno del blocco. cancellare i mutamenti del particolare né la dimensione del dalla corte interna. the inner courtyard.
4 Schizzo di studio. 4 Study sketch.
È certamente un grande merito del realismo di Hertzberger vivere quotidiano, e non può bloccare la flessibilità funzio- 5 Esploso assonometrico degli 5 Axonometric of compositional
se egli non cede, come di frequente avviene, all’illusione di nale. L’ordine richiede autolimitazione. La creazione di elementi compositivi. Dall’alto elements. From top
verso il basso: la copertura, gli to bottom: the roof, the flats,
riuscire a creare un microcosmo autosufficiente: questo questa zona centrale collettiva non agisce in questo senso appartamenti, il basamento, la the base, the courtyard
non accade nella piazza centrale, che viene aperta comun- contro il contesto urbano, e Hertzberger non rimane vitti- corte con il percorso pedonale with pedestrian path
1 que al vituperato traffico privato, e neppure nel rapporto ma, nonostante la situazione desolata della periferia, di una 6 e la strada carrabile. and carriageway.
20 Progetti Projects Domus 803 Aprile April ’98 Domus 803 Aprile April ’98 Progetti Projects 21

0 5 10
1 MT
6 7 8

2
0 25 50
MT

1 Veduta della corte verso est. di appartamenti C.


Questo spazio interno, in gran 5 Scorcio del fronte sud visto
parte privo di auto, è trattato dall’esterno del complesso.
come una grande piazza urbana La copertura continua
e costituisce il momento aggettante rappresenta, insieme
collettivo per la vita dei alla piattaforma del basamento,
residenti. La corte è permeabile l’elemento unificante
su ogni lato e solo da essa si del progetto e riconduce a unità
accede ai vari appartamenti. i corpi di fabbrica di altezze
2 Pianta del piano terra. Il taglio diverse.
degli alloggi è differenziato 6-8 Piante del piano terra,
in tre tipi diversi. In tutto sono del primo e secondo piano
stati ricavati 136 appartamenti. della tipologia C.
3 Particolare di un passaggio 9 Particolare del fronte esterno.
tra due corpi di fabbrica Solo lungo l’affaccio
con il blocco scala e i ballatoi esterno del blocco è stata
di distribuzione. prevista una fascia
4 Sezione della tipologia di singoli giardini a prato. 3 5

battaglia nobile ma senza speranza contro i mulini a vento memente secondo l’impostazione ideologica del governo autonoma ma come una pensilina quasi sovradimensionata,
del vivere quotidiano. Il gesto ordinatore di Hertzberger ri- regionale che ha finanziato l’intervento, e sono prive di da sovrapporre agli edifici di abitazione. A questo punto di-
vela l’accettazione della condizione suburbana con le sue differenziazione formale. venta ancora più chiaro che questi due temi si pongono fi-
‘qualità’, come la luce, l’aria e il sole, il posto per parcheg- Può essere interessante osservare in questo esempio co- no a un certo punto in competizione, mostrandosi in parte
giare, e con i suoi piccoli giardini privati e la dimensione struito una sintesi di due filoni tematici finora cresciuti in- scarsamente compatibili: la forma del complesso deve ri-
intima delle casette ‘familiari’. dipendentemente nell’opera di Hertzberger. Se con il bloc- sultare per esempio dalle caratteristiche del vuoto interno
La caratterizzazione urbana del progetto per Düren non co introverso egli riuscì già nel 1990 ad aggiudicarsi il o dalla copertura che riunisce i vari corpi? Il motivo del
viene tradotta di conseguenza attraverso una forma gene- concorso per un complesso di uffici e abitazioni all’interno tetto e del basamento si sviluppa in sezione e nei prospetti
1 View of the courtyard communication corridors.
rale omogenea ed espressiva, mentre l’ordine viene piutto- del Mediapark di Colonia, anche per l’idea della copertura e coerentemente rimane, come nel progetto per Freising, eastwards. This inner space, 4 Section of the C-type flat.
sto ridotto a due elementi strutturali: la grande copertura continua vista come una sorta di ordine gigante a cui tutto è un elemento alquanto lineare, che invece di un davanti e largely free from cars, is treated 5 Glimpse of the south front from
as a large urban plaza and the outside of the complex.
continua e il basamento uniforme. Gli stessi corpi residen- assoggettato, già nel 1993 il progetto estremamente innova- un dietro, di un esterno e un interno potrebbe sviluppare is the communal part of the The continuous overhang roof,
ziali vengono liberati da ogni obbligo di magnificenza e al tivo per un parco dell’artigianato a Freising rappresentava un “in mezzo” tra sopra e sotto, come categoria spaziale residents’ lives. The courtyard together with the base
pari degli altri edifici d’abitazione realizzati finora da una soluzione addirittura paradigmatica: i tetti appaiono qui autonoma e ricca di tensione. Ma la tensione che si crea tra can be approached from all platform, is the unifying
sides and only from element of the project and
Hertzberger rimangono, grazie all’accurato design di so- come paesaggi costruiti, che sovrastano e rendono omoge- il basamento e la copertura è davvero in grado di definire it can access be gained re-unites the various different
glie e partizioni e nonostante la grande zona centrale pub- neo il caos dei singoli anonimi laboratori. A Düren tuttavia i confini spaziali di un grande e pretenzioso vuoto interno to the various flats. heights of the complex.
blica, accoglienti e confortevoli. Eppure questa libertà, che appare subito chiaro che, nonostante il budget di poco me- o viceversa di presentare all’esterno il blocco, considerato 2 Ground floor plan. There are 6-8 Ground, first and second
three different types of flat, floor plans of the C-type flats.
avrebbe potuto spingersi fino alla scomposizione dell’iso- no di quattromila marchi per metro quadrato di superficie nel suo aspetto volumetrico, come un atto ordinatore nella amounting to 136 flats in all. 9 Detail of the external front.
lato in singoli edifici progettati da architetti differenti, non abitabile (insolitamente elevato per un complesso di edilizia caotica frammentarietà della periferia? L’idea di trattare 3 Detail of a passage Only along the outer front
between two parts of the block has a strip
sembra manifestarsi in tutta la sua potenziale radicalità: le sociale), la grande copertura, contrariamente ai propositi interno ed esterno dell’isolato in maniera opposta rispetto of the building showing of single lawn gardens
diverse tipologie di alloggi infatti sono distribuite unifor- iniziali, non è realizzata come una struttura indipendente e al normale non rischierà di fallire sotto questa copertura 9 the stair block and external been created.
22 Progetti Projects Domus 803 Aprile April ’98 Domus 803 Aprile April ’98 Progetti Projects 23

1 Particolare del fronte 1 Detail of the front facing


sulla corte. Gli accessi degli the courtyard. Entry
appartamenti ai livelli superiori to the flats on the upper levels
avvengono attraverso scale is by individual stairs
individuali che separano separating two residential
due unità residenziali o tramite units or by a common
una scala comune che conduce staircase leading to the
ai ballatoi di distribuzione. external corridors.
2-4 Sezione e piante del piano 2-4 Ground and first floor
terra e del primo piano della section and plans
tipologia abitativa A. of the A-type dwelling.

4
1
2

0 5 10
5 MT 3

3 6

che ha lo stesso aspetto sia all’interno che all’esterno? zato. Il grande gesto ordinatore per Hertzberger non è solo housing – unusually elegant appearance, the wealth of attempts to give the disjointed suburb a new identity, a new
Indecisioni come queste tuttavia non possono sminuire un modello geometrico come accade per esempio nel nuo- architectural ideas, the materiality of the glass and the reference point. The interior, opened up to the surrounding
l’importanza del progetto per Düren. La qualità prototipa- vo e oltremodo riuscito ampliamento di Amersfoort di steel, large, horizontally structured window areas, the pro- residential units by a transverse public street, has been
le di questo approccio si renderà certamente apprezzabile Ashok Bhalotra, e il centro che crea identità non risulta nounced construction of the conspicuously projecting roof. made by Hertzberger into an amenity, a town square, for
nel progetto per Berlino-Pankow e in quello olandese per dalla perdita delle qualità sociali dello spazio dell’edifica- Altogether a strikingly beautiful, proud building, which in the inhabitants of the entire suburb. It is only consistent,
Middelburg, entrambi al momento in fase di realizzazione. to residenziale circostante. L’esempio di Düren mostra an- spite of its considerable size – it contains 136 apartments – then, for Hertzberger radically to transform the familiar
7 Tuttavia è già chiaramente individuabile la strada che zi come proprio la scala ridotta dei singoli elementi, dei has not become a colossal lump. On the contrary: the principle of the block, to provide access to all the apart-
Hertzberger sta percorrendo nei suoi più recenti lavori ur- balconi e dei ballatoi staccati dagli alloggi e gradonati ver- wealth of sculptural structuring seeks contact with the ments from within, via the public square, and conversely to
Alcuni esempi dell’approccio progettuale di Herman Hertzberger Some examples of Herman Hertztberger’s approach to residential
nell’ambito dell’edilizia residenziale. building. banistici: la forma generale di Düren non nasce più, come ticalmente quasi fossero “posti in palco”, permetta di rea- houses opposite. It wants to be open, to communicate. place the terraces and private garden areas on the outside.
nei primi progetti ispirati allo Strutturalismo, dall’addizio- lizzare la messa in scena della dimensione pubblica all’in- On account of its exemplary quality, the Düren solution, It must be credited to his sense of realism that Hertzberger
1-3 Progetto per l’insediamento residenziale Veerse Port, 1-3 Project for the Veerse Port residential estate, at Middelburg,
Middelburg, 1995. Dall’alto verso il basso: il blocco abitativo 1995. From top to bottom: the traditional housing block,
ne di singoli elementi costitutivi che si suppone abbiano un terno di una struttura generale. after an initial culture shock courageouly brought to a suc- does not – as is so often the case – fall into the trap of an
tradizionale, il rovesciamento dell’interno verso l’esterno, la the reversal of the interior outwards, the free arrangement valore di tipo, siano essi situazioni urbane come la casa, la cessful conclusion by the local housing authority, provides illusory belief in a perfect world. Neither in his central
disposizione libera dei blocchi senza tracciati stradali rigidi. of blocks without road plans. strada o la piazza o elementi tettonico-costruttivi come pi- What a surprise was in store for us when on a wet, cold an object wherewith to investigate the whole question of square, from which the private car is not excluded, nor in
4, 5 Progetto di concorso per un’area industriale, Freising, 1993: 4, 5 Competition project for an industrial area, Freising, 1993:
schemi di facciata. È il tentativo di creare un paesaggio artificiale facade diagrams. An attempt to create an artificial landscape lastri e travi. Tuttavia, diversamente dall’“edificio conta- Saturday morning we visited Herman Hertzberger’s new building on the outskirts of towns. Hertzberger has respect of the suburb as a whole. Hertzberger’s exemplars
che riproduca nell’impianto il disegno regolare dei solchi di un reproducing the regular pattern of furrows on a field. minato” di Diener & Diener o di Hans Kollhoff, che nasce residential project in Düren. There, among a mass of indis- responded to the chaotic planning of the environment, are thus less the residential neighbourhoods of the 19th cen-
campo. Al di sotto delle strisce ondulate della copertura gli Underneath the wavy stripes of the roofing, the buildings proprio dalla tensione tra urbanistica e architettura ma in criminately-sited structures, surrounded by twee little rows which, as he says, seems to have no underlying structure or tury than the closed worlds of the 14th and 15th century
edifici possono essere accostati liberamente. can be freely juxtaposed.
6, 7 Progetto di concorso per la Bauausstellung 1999, Berlino- 6, 7 Competition project for the Bauausstellung 1999, definitiva la riassorbe attraverso l’elevatezza della forma of houses and run-down welfare hostels for immigrants, order, with a self-sufficient object turned in on itself. It is a Begijnenhof, the Palais Royal or the Place des Vosges in
Pankow, 1997: planimetria e prospettiva a volo d’uccello. La Berlin-Pankow, 1997: site plan and bird’s-eye perspective. artistica, la tensione tra due livelli e due differenti scale, neat-and-tidy detached houses and all-the-more boring striking landmark set off from its surroundings like an Paris or the 19th century’s urban interior courtyards. One
proposta è quella di costituire delle isole urbane che s’intrecciano The proposal is to create urban islands interwoven
con il paesaggio naturale. into the natural landscape.
(costruzione) della città e (costruzione) dell’abitazione, apartment blocks, we came upon a fresh, radiant complex. oasis, centring on a large open space. The new scale con- might therefore have wished that the design of the central
viene mantenuta da Hertzberger anche nel progetto realiz- The first impression was overwhelming. The – for social trasts skilfully with the morphology of the environment and square were correspondingly austere and formal. The apart-
24 Progetti Projects Domus 803 Aprile April ’98 Domus 803 Aprile April ’98 Progetti Projects 25

2
7
0 5 10
1 MT 6

1 Particolare della struttura 1 Detail of roof support


di sostegno della copertura. structure.
2 Sezione della tipologia 2 Section of type-B flats.
di appartamenti B. 3, 4 Details of the front facing
3, 4 Dettagli del fronte su corte the courtyard (photo 4:
(foto 4: Herman Hertzberger). Herman Hertzberger).
5 Veduta d’angolo del complesso 5 Corner view of the complex
da nord-ovest. from north-west.
6-8 Piante del piano terra, 6-8 Ground, first
del primo e secondo piano and second floor
della tipologia B. B-type plans.
9 Dettaglio del ballatoio lungo 9 Detail of the corridor along
il fronte esterno. the external front.

4 5

ment blocks, like islands swimming in a green sea, seek to In consequence, the town-planning design of the Düren Cologne’s Mediapark. The concept of the unifying roof as a and behind, an inside and outside, would like, rather, to whether in urban planning situations such as building,
bring the public space in from outside and to unite the open project is not laid out as a homogeneous, expressive grand superordinate macro-factor is not new either: he employed develop a ‘between’of above and below as its own tension- street or square, or else in constructive-architectural ele-
green structure of the suburbs with the spatial quality of the form; rather, order is reduced to two structural elements: it as an entirely pragmatic solution in his highly innovative charged spatial category. But is the tension between ments such as supports and beams. Unlike the “contami-
town center – at least in places. the large roof which covers the buildings around the cen- design for an industrial estate in Freising in 1993: the roofs pedestal and roof capable of defining the spatial boundary nated object” of Diener & Diener or Hans Kollhoff, how-
The danger of falling victim to the monumentalism of the tral square, and the uniform pedestal. The apartment here come across as a constructed landscape which tran- of a large, demanding interior space, or, conversely, of rep- ever, which, while arising from the tension between
grand gesture is one of which Hertzberger is certainly blocks themselves are relieved of the pressure to be big; scends and homogenizes the chaos of the individual anony- resenting the block, conceived as a volume, as a gesture of town-planning and architecture, nevertheless in practice
aware. “A theme which imposes its order on things, which like Hertzberger’s earlier residential developments, the mous industrial units. In Düren however it quickly becomes order to the chaotic suburban variety outside? Is the idea of removes this tension in higher artistic forms, the tension
does not restrict freedom but on the contrary demands free- careful design of thresholds and boundaries lends them – apparent that in spite of the unusually generous budget for reversing interior and exterior vis-à-vis the familiar notion between the two levels – the urban context and the dwelling
dom”. Town-planning identity must not be allowed to extin- in spite of the large public space in the middle – the inti- social housing (almost 4000 deutschmarks per square of the block not undermined by a roof which has an equiva- – remains preserved on their respective scales in
guish the scale of life nor changes in individual details, nor macy and cosiness of terraced houses. The freedom, which metre living area), the large roof could not – contrary to lent effect from both inside and out? Hertzberger’s finished projects. The grand ordering gesture
impede flexibility of use. Order requires self-control. The one could imagine in terms of the dissolution of the block original intentions – be built as an autonomous structure, Problems like these can however hardly detract from the is, for Hertzberger, not only a geometric pattern, as for
unifying gesture of the common center does not, then, act into individual buildings planned by different architects, is but rather had to be placed on top of the apartment build- importance of the Düren design. The prototype-like quality example in the recent, altogether successful extension of
against the suburban context. In spite of the apparently des- hardly apparent, however, in all its radical potential. The ings as a quasi oversize canopy. It is now becoming all the of the approach will have to prove itself in the designs cur- Amersfoort by Ashok Bhalotra; the identity-conferring cen-
olate edge-of-town situation, Hertzberger does not, unlike various types of apartment are uniformly mixed in accor- more apparent that the two motifs are to a certain degree in rently in progress for the Pankow district of Berlin and the ter is not achieved at the expense of socio-spatial quality in
most of his fellow architects, well-meaningly – but ultimate- dance with the ideology of the state government which pro- competition, indeed in part are scarcely compatible. Is the Dutch town of Middelburg. The direction being taken by the immediate residential context. The example of Düren
ly vainly – tilt against the windmills of everyday life. His vided the money, and not formally differentiated. integrating large form, for example, created by the quality Hertzberger in his more recent town-planning work is shows, rather, how it is precisely the small-scale nature of
order-conferring gesture demonstrates his acceptance of It is interesting to observe the union of the two motifs which of the interior space or by the unifying roof? The motif of already clearly recognizable, though. The “large block” as the individual elements, for example the balconies and gal-
the suburban, with its ‘qualities’of light, air, sunshine, a lit- have hitherto undergone a largely separate development in roof and pedestal is developed in the cross-section or the in Düren no longer arises – as in his earlier structuralisti- leries, vertically staggered, set off from the apartments like
tle garden and room for the car, right down to the intimate Hertzberger’s work. An inward-facing block won him the elevation; accordingly, it remains, as in the Freising design, cally inspired works – from the addition of individual, boxes at the theatre, which can provide essential support for
scale of the cosy nook one can call one’s own. 1990 competition for a residential and office complex in a somewhat linear element, which, instead of an in front structure-forming elements reduced to the allegedly typical, 9 staging the public aspect in the large-scale solution.
26 Progetti Projects Domus 803 Aprile April ’98 Domus 803 Aprile April ’98 Progetti Projects 27

1 edificio principale (galleria 1 main building (sculpture gallery 1 Planimetria. La casa è situata 1 Site plan. The house is situated
Testo di Yorgos Simeoforidis Text by Yorgos Simeoforidis della scultura con soggiorno, with living room, painting su un pendio nei pressi di on a sloping plot, near Athens,
Fotografie di Konstantinos Thomopoulos Photographs by Konstantinos Thomopoulos galleria della pittura, gallery, guest rooms, kitchen, Atene, ai piedi del monte at the foot of Mount Pentelicus.
camere ospiti, cucina, service rooms) Pentelicus. Il sito fa parte The site is part of an old
locali di servizio) 2 wing with bedrooms di una vecchia proprietà private property on which
2 ala con camere da letto 3 covered swimming-pool privata, su cui sorgeva una villa stood a villa that was
Catherine Diacomidis Casa per un collezionista An art-collector’s house 3 piscina coperta e palestra
4 studio
and gymnasium
4 studio
andata distrutta alcuni anni
fa. Il paesaggio è caratterizzato
destroyed a few years ago. The
landscape is characterised by
5 piscina all’aperto con edificio 5 outdoor pool and service
da pini e da una vegetazione pine-trees and low vegetation.
Nikos Haritos d’arte, Anavryta, Atene, Grecia at Anavryta, Athens, Greece di servizio
6 percorso-corridoio principale
building
6 main passageway bassa. La vista si apre verso The view sweeps towards
Athens and the sea to the west,
7 eliporto 7 heliport Atene e il mare a ovest,
8 piattaforma principale 8 main platform e verso le montagne a est. and towards the mountains to
La parte nord-est del lotto, the east. The north-east part
Progetto: Catherine Diacomidis, Nikos Haritos, Project: Catherine Diacomidis, Nikos Haritos, Christos estremamente rocciosa, era of the plot is extremely rocky
utilizzata come una piccola and was formerly used
Christos Papoulias (prima fase di progetto) Papoulias (first phase of project) as a small quarry. In fact the
cava, tanto che per la villa
Strutture: George Hatzopoulos, Nikos Avgerinos Structural engineering: George Hatzopoulos, Nikos Avgerinos originaria era stata impiegata original villa was built with
Impianti: Talos Meletitiki S.A. Systems: Talos Meletitiki S.A. la pietra estratta in loco. stone quarried on the spot.
2 Dettaglio della piscina 2 Detail of the outdoor
Illuminotecnica: Foss S.A. Lighting: Foss S.A. all’aperto con la torre swimming-pool with the tower
Architettura del paesaggio: Arboretum Agricultural S.A. Landscape design: Arboretum Agricultural S.A. della vecchia villa. of the old villa.
Architetti consulenti: George Minotos, Dominique Minotos, Consulting architects: George Minotos, Dominique Minotos, 3 Schema concettuale. 3 Conceptual diagram.
4 Assonometrie dei vari corpi 4 Axonometrics of the various
Catherine Alexandropoulou Catherine Alexandropoulou 3
di fabbrica. parts of the building.
Committenti: Prodromos e Eleni Emfietzoglou Clients: Prodromos and Eleni Emfietzoglou

Materiali e superfici, tettonica e volume, geometrie Non è esagerato affermare che la storia dell’architettura
controllate, rapporti tra esterni e interni. In questa postbellica in Grecia è strettamente correlata all’architettu-
villa di rappresentanza per un collezionista d’arte ra domestica, in particolare alle case unifamiliari inserite
espressioni dialettali e moderniste dell’architettura nel paesaggio. A questo punto, forse, l’architettura greca
greca dialogano in maniera singolare con la può contribuire fruttosamente al dibattito internazionale.
topografia del paesaggio. Sculture e installazioni Nella maggior parte dei casi si potrà osservare che la vita
artistiche mettono in relazione percorsi quotidiana ruota intorno al progetto di un nucleo che nor-
e luoghi, dando forma concreta a una sorta malmente corrisponde a un doppio volume interno o a uno
di “stile di vita dell’Acropoli”. spazio di transizione aperto. Se proviamo a discernere degli
itinerari in questo ampio spettro, profondamente radicato
Material and surface, tectonics and volume, nella fenomenologia della tradizione greca, ne rintracciamo
controlled geometries and relations between interior almeno tre: il primo rielabora vestigia tipologiche vernaco-
and exterior spaces. In this prestige villa for an art lari; il secondo si distingue per l’elaborazione empirica di
collector, vernacular themes, as well as classical una forma solida ideale e per un procedimento di addizione
modern themes of Greek architecture, have been e sottrazione di masse quasi scultoreo; il terzo organizza
brought, architecturally, into a unique dialogue l’edificio a partire dalla formulazione ad arte di uno “spa-
with the topography of the landscape. zio esterno” e dalla distribuzione intorno a esso di stanze e
The sculptures and installations orchestrate unità funzionali. Si rifanno a questi percorsi molti dei lavo-
the paths and places, providing a mise en scène ri più interessanti degli anni ’60, case di architetti quali Di-
for an “acropolistic lifestyle”. mitris Pikionis e Aris Konstantinidis, Aristomenis Prove-
lenghios, Costas Dekavallas, Nikos Kalogeras, Alexandros
Tombazis, Tassos e Dimitris Biris, Dimitris Fatouros, Susa-
na e Dimitris Antonakakis e Kyriakos Krokos. Sotto le loro
differenti maniere di organizzare l’abitazione si nasconde la
ricerca della memoria di uno spazio intimo. Tuttavia, ac-
canto a queste ci sono state altre impostazioni che hanno
preferito una ricerca differente. I primi progetti di Nicos
Valsamakis e Takis Zenetos sottolineano la ricerca d’inte-
grazione della modernità nel regno conservatore della casa.
Malgrado questa ricca tradizione l’impatto del postmoder-
nismo di fatto è stato invadente. Le cose sembrano cambia-
re negli ultimi anni se si osserva l’opera di alcuni architetti
della generazione più giovane, tra cui vanno citati Christos
Papoulias, Dimitris Tsakalakis, Ioannis Zachariades e Atha-
nassios Spanomaridis, Michalis Manidakis, Andreas
Kourkoulas e Maria Kokkinou, Dimitris Issalas e Tassis Pa-
paioannou. Nei loro lavori si ritrova la ricerca di un’architet-
tura minimale attraverso gesti geometrici elementari e l’uso
di materiali semplici, la definizione di uno spazio che viene
in primo piano attraverso il movimento, le allusioni a una
spazialità che rivela una maggiore capacità di percezione tet-
tonica attraverso il protagonismo delle pareti, l’articolazione
del chiuso e dell’aperto. In questa cornice emergono le case
di Kiourka dell’architetto Pantelis Nicolacopoulos e quelle
di Anavryta degli architetti Catherine Diacomidis e Nicos
Haritos, con la collaborazione di Christos Papoulias nella
prima fase del progetto, che ricercano una diversa relazione
contrappuntistica con il paesaggio. Non è un caso che en-
trambi i progetti siano stati selezionati fra i finalisti del Mies
van der Rohe Pavilion Award per l’Architettura Europea
1997. Entrambi i lavori mettono in evidenza un’architettura
della “logica del limite” in riferimento a un’architettura di
“identità e differenza”, insistendo sulla “rigorosa materia-
lità dei volumi e dei materiali da costruzione e incorporan-
do in essi una vibrazione, una sorta di lieve gesto, una di-
storsione quasi casuale, la frattura di una certa geometria”.1
Nella casa per un collezionista, ad Anavryta, il rapporto tra
1 2 edifici e territorio non è mimetico, ma piuttosto di distin- 4
28 Progetti Projects Domus 803 Aprile April ’98 Domus 803 Aprile April ’98 Progetti Projects 29

1 Sezioni longitudinali. 1 Longitudinal sections.


2 Veduta dei corpi di fabbrica 2 View of blocks I and II
I e II e del giardino delle rose. and of the rose garden.
3 Pianta a livello della 3 Plan at platform level.
piattaforma. I diversi corpi The different blocks are
di fabbrica si organizzano organised around a long
intorno a un lungo percorso passageway which acts
a corridoio che fa da spina as the backbone
dorsale al complesso. to the complex.
4 Ingresso all’edificio I 4 Entrance to building I
(foto di Yorgos Yerolymbos). (photo by Yorgos Yerolymbos).
5 Scorcio del percorso 5 Perspective view
a corridoio verso le of the passageway towards
montagne a est. the mountains to the east.

zione, come nello stratificarsi incrociato dei volumi e delle


linee topografiche esistenti. La logica costruttiva del pro-
getto è sempre basata su specifici rapporti geometrici, qua-
si nascosti o perfino distorti, che offrono la percezione di
oggetti enigmatici attraverso variazioni di scala in rapporto
al movimento, dove si è prestata la stessa attenzione e la
stessa cura alla forma complessiva e ai dettagli. Questo ec-
cesso dimensionale è un’alterazione delle dimensioni, del-
le altezze. In questo progetto si nascondono certi temi che
permeano il lavoro di Diacomidis e Haritos, a partire dal-
l’interesse per un’architettura semplice come sistema di
elementi combinabili e riadattabili, un’articolazione di par-
ti, come pure nella trasparenza e nell’interazione dei volu-
mi, nella stratificazione di superfici e terrazze.
In una conferenza tenuta l’anno scorso a Cipro, gli architet-
ti hanno definito sei concetti usati come strumenti del pro-
getto: superficie, colonna vertebrale, contenitore, traspa-
renza, paesaggio e distinzione: il progetto è il risultato del
loro continuo interagire.2 Il disperdersi del programma in
sezioni differenti lungo la colonna vertebrale del lungo cor-
ridoio, che muta il proprio stato da spazio aperto a spazio
chiuso, si collega alla vecchia villa preesistente attraverso
un accurato schema proporzionale. Questa dispersione ren-
de il complesso quasi invisibile a distanza o nascosto nel si-
to, chiara antitesi allo sviluppo suburbano circostante. La
decisione di mantenere cieche tutte le pareti parallele al mu-
ro di contenimento principale e trasparenti tutte quelle per-
pendicolari rinforza il carattere enigmatico dei diversi edi-
ficio. Varietà e semplicità: non solo come percezione, ma
anche come esperienza vissuta. Il paesaggio circostante en-
tra in gioco con gli spazi costruiti: nel progetto c’è una con-
tinua ambivalenza tra ‘interno’ e ‘esterno’. Questa incon-
sueta abitazione integra nella sfera privata del programma
una dimensione manifestamente pubblica, dovuta all’esi-
stenza della collezione d’arte: in realtà si verifica un conti-
nuo bilanciarsi di ‘privato’ e ‘pubblico’, una variazione di
2 intimità rivelata.
L’interesse sta nella sistemazione all’aperto di alcune impor-
tanti sculture acquistate durante la costruzione. Questi inter-
venti in loco, discussi tra artisti e architetti, funzionano in
quanto tensione che si verifica in siti specifici tra la costru-
1 villa preesistente 1 pre-existent villa zione complessiva e il paesaggio esterno. Per esempio i pez-
2 piattaforma principale 2 main platform and sculpture
e giardino delle sculture garden
zi di Koulentianos e di Zongolopoulos incorniciano la vista
3 piscina all’aperto 3 outdoor pool della spianata e della piscina verso Atene; il ponte di Yan-
4 pergola 4 pergola
5 edificio di servizio 5 swimming-pool service
nakos svela una topografia preesistente; il Cristo di Rei-
18 mundos, la tavola metallica di Vassalou e il Mappamondo di
20 alla piscina building
17 6 ingresso pubblico per 6 public entrance
16
la galleria della pittura to the painting gallery
Lappas accentuano il sublime stato di rovina della vecchia
4 villa. Lo stesso accade all’interno dell’edificio-ponte con
10 7 galleria della scultura 7 sculpture gallery
9 15 19 e soggiorno and living room
8 l’accurata sistemazione delle opere di Kounellis, Totsikas,
5 4
4 13 14 8 toilette 8 toilet
12 9 cucina e zona pranzo 9 kitchen and dining area Zongolopoulos, Samaras, Takis e Kaniaris: un interno or-
10 locali per i domestici 10 staff quarters chestrato che si lega alla sobria architettura dell’edificio. Qui
3 11 7 11 percorso a corridoio 11 passageway
12 salotto 12 sitting room sta in conclusione l’insolita qualità del progetto: una casa
2
22
13 bagno 13 bathroom abitata dai proprietari e dalla loro collezione, un nuovo pae-
14 camera letto proprietari 14 master bedroom
15 patio triangolare 15 triangular patio saggio abitato ma nello stesso tempo smembrato.
16 palestra 16 gymnasium
1 6 17 palestra coperta 17 covered gymnasium 1 I. de Solà-Morales, “Differenza e limite. L’individualismo nell’architettura
18 locali di servizio 18 service rooms contemporanea”, Domus, 736, marzo 1993, pp. 17-24.
21 19 giardino delle rose 19 rose garden 2 C. Diacomidis e N. Haritos, conferenza tenuta al seminario” L’uso del ce-
6
20 studio 20 studio mento nell’architettura contemporanea”, Associazione degli Architetti Ci-
0 25 50 21 ala per ospiti 21 guest wing
prioti, Nicosia, 7 giugno 1997.
3 MT 22 chiesa (non realizzata) 22 church (unbuilt) 4 5
30 Progetti Projects Domus 803 Aprile April ’98 Domus 803 Aprile April ’98 Progetti Projects 31

1 2

4
3

1 foyer 1 foyer
2 galleria 2 gallery
3 deposito 3 storage
It is not an exaggeration to claim that the history of post- tion of the various rooms and functional units around it. architects of a younger generation amongst whom Chris- 4 toilette 4 toilet
5 piscina 5 swimming pool
war architecture in Greece is closely related to domestic To these pathways belong some of the most interesting tos Papoulias, Dimitris Tsakalakis, Ioannis Zachariades 6 ingresso pubblico 6 public entrance
architecture, and in particular to single family houses works of the 1960s: houses built by architects such as and Athanassios Spanomaridis, Michalis Manidakis, 7 locale per la conservazione 7 room for the conservation
delle opere d’arte of artworks 3
built into the landscape. At this point perhaps, Greek Dimitris Pikionis and Aris Konstantinidis, Aristomenis Andreas Kourkoulas and Maria Kokkinou, Dimitris 8 biblioteca d’arte 8 art library 3 2
architecture has a great deal to offer and can contribute Provelenghios, Costas Dekavallas, Nikos Kalogeras, Issalas and Tassis Papaioannou, should be mentioned. In 3
fruitfully to the international debate. In most cases we will Alexandros Tombazis, Tassos and Dimitris Biris, Dimitris their works we observe the search for a minimal architec- 4 4 1
observe that everyday life touches on the design of a cen- Fatouros, Susana and Dimitris Antonakakis and Kyriakos ture through elementary acts of geometry and the use of 6
4 4
tral core which usually corresponds to an interior double Krokos. Beneath their different ways of organising the simple materials, the definition of a space in relief 1 Sezioni trasversali. 1 Cross-sections. 4 7
volume or open-air transitional space. If we try to distin- dwelling lies the search for a memory of an intimate through movement, the allusions to spatiality which 2 Veduta dall’interno della 2 View from the inside
guish certain itineraries in this wide spectrum that are space. However, besides these there were other approach- reveal a more tectonic perception through the prominent vecchia villa con sculture of the old villa with sculptures
di Liana Vassalou (tavola) by Liana Vassalou (table) 8
deeply rooted in the phenomenology of Greek tradition, es which opted for different aims. The first projects by role of walls, the interplay and articulation of closed and e Reimundos (Cristo). and Reimundos (Christ).
we can trace at least three – a first which re-elaborates Nicos Valsamakis and Takis Zenetos, exemplify the search open spaces. From this framework emerge the houses at 3 Veduta della piscina all’aperto. 3 View of the open-air swimming 5
Sullo sfondo, l’edificio I. pool. In the background,
existing traces of the vernacular; a second conspicuous for an integration of modernity within the conservative Kiourka by the architect Pantelis Nicolacopoulos and at 4 Un interno dell’edificio building I.
for its empirical processing of an ideal solid shape and realm of the home. Anavryta by the architects Catherine Diacomidis and dello studio con vista 4 An interior of the building
for its almost sculptural addition and subtraction of mass- Despite this rich tradition the impact of postmodernism Nicos Haritos, with Christos Papoulias as collaborator in sul giardino delle rose. housing the studio, with view
6 Pianta della galleria over the rose garden.
es; and a third which organises the building from the art- was in fact pervasive. Things seem to have changed in the first phase of the design, which seek a different, con- della pittura con varianti. 6 Plan of the painting gallery
ful formulation of an “outdoor space” and the distribu- recent years if we look closely at the work of certain trapuntal relationship with landscape. Thus it is not acci- with variants. 5
32 Progetti Projects Domus 803 Aprile April ’98 Domus 803 Aprile April ’98 Progetti Projects 33

1 Scorcio dall’interno 1 View from the interior


dell’edificio principale verso of the main building towards
il patio triangolare (foto the triangular patio
di Yorgos Yerolymbos). (photo by Yorgos Yerolymbos).
2 Veduta del soggiorno 2 View of the living room from
dal mezzanino della galleria the mezzanine of the sculpture
delle sculture nell’edificio I. gallery in building I.
In primo piano, una scultura In the foreground, a sculpture
di Vlassis Kaniaris. by Vlassis Kaniaris.
3 La grande sala del soggiorno 3 The large living room
caratterizzato da un arredo characterised by essential
essenziale che ne esalta furnishing to emphasize
la spazialità. its spatiality.

1 3

dental that both projects were selected among the finalists the volumes to the existing topographic lines. The con- volumes, the stratification of surfaces and platforms. perpendicular ones transparent, reinforces the enigmatic that were acquired during construction. These in situ status of the old villa. The same happens inside the build-
of the Mies van der Rohe Pavilion Award for European structional logic of the project is always based on specif- In a lecture given last year in Cyprus, the architects character of the different buildings, which can be com- works, discussed between the artists and the architects, ing-bridge with the careful installation of the pieces by
Architecture 1997, since they both provide a ‘rupture’ in ic geometric relations which are almost hidden or even defined six concepts used as design tools: surface, verte- pletely sealed with wooden roller blinds. Variety and sim- produce a performance-like tension between the overall Kounellis, Totsikas, Zongolopoulos, Samaras, Takis, and
the current postmodernist perception of the single family distorted, offering a perception of enigmatic objects bra, box, transparency, landscape and contrast – the pro- plicity, then, not only as perception but as lived experi- built and open-air landscape at specific locations. For Kaniaris – an orchestrated interior which relates with the
house in Greece. Both projects evince an architecture through varying scales in relation to movement, where ject being the outcome of their continuous interplay.2 The ence. The surrounding landscape enters into play with the example, the Koulentianos and Zongolopoulos pieces sober architecture of the building. This is ultimately the
geared to the “logic of the limit”, with reference to the the same attention and care are devoted to the overall dispersion of the programme in different parts, along the built spaces; in the project there is indeed a continuous frame the view of the open-air square and the swimming- strange quality and uniqueness of the project; a house
“architecture of identity and difference”. They insist upon form as well as to the details. This overscaling, not vertebra of the long corridor which alternates its status ambivalence between ‘inside’ and ‘outside’. pool towards Athens; Yannakos bridge unveils an existing inhabited by the owners and their collection – a new
“the strict materiality of volumes and building materials, immediately perceived, is a distortion of dimensions and from open to closed space, is related to the old, pre-exis- This unusual house integrates within the private realm of topography; the concrete box (with Tsoklis Ark) counter- inhabited, yet dismembered, landscape.
incorporating some vibration, some slight gesture, an heights. In this project some themes which permeate the tent villa through a careful proportional layout. This dis- its programme an overtly public dimension due to the acts the old villa; the Bouronikos piece protrudes the rep-
1 I. de Solà-Morales, “Difference and limit. Individualism in contemporary
almost casual distortion, the fracture of some geometry”.1 work of Diacomidis and Haritos are concealed, starting persion makes the complex almost invisible or hidden in existence of the art collection – in fact, there is a continu- etition of the boxes into the mountain; the Molfessis piece
architecture”, Domus, 736, March 1993, pp. 17-24.
In the house for the art collector at Anavryta, the rela- from the interest in a simple architecture as a system of the site from a distance, a clear antithesis to the sur- ous counterbalance between ‘private’and ‘public’, a vari- shows up the sanded concrete wall of the bedrooms wing; 2 C. Diacomidis and N. Haritos, lecture given in the Seminar ‘The Use of
tionship between the buildings and the land is not mimet- combinable and re-adaptable elements, an articulation rounding suburban development. The decision to have all ation of exposed intimacy. The interest lies more in the the Christ by Reimundos, the metal table by Vassalou, and Concrete in Contemporary Architecture’, Association of Cypriot Archi-
tects, Nicosia, 7 June 1997.
ic, but rather, one of contrast such as the cross-bedding of of parts, as well as in the transparency and interplay of walls parallel to the primary retaining wall blind, and the open-air installation of some important sculptural pieces the Mappemonde by Lappas enhance the sublime ruined
2
34 Progetti Projects Domus 803 Aprile April ’98 Domus 803 Aprile April ’98 Progetti Projects 35

1 soggiorno 1 living room


Testo di Dietmar Steiner Text by Dietmar Steiner 2 camera letto 2 bedroom
Fotografie di Philippe Ruault Photographs by Philippe Ruault 3 biblioteca 3 library
4 corridoio 4 corridor
5 bagno 5 bathroom
6 toilette 6 toilet
Anne Lacaton Casa unifamiliare, One-family house 7 lavanderia
8 cucina
7 laundry
8 kitchen 3 4 5
9 serra-soggiorno 9 greenhouse-living room
Jean Philippe Vassal Saint Pardoux la Rivière, at Saint Pardoux la Rivière, 10 garage 10 garage

Francia France 2
4
2 5
1 5
Progetto: Anne Lacaton, Jean Philippe Vassal Project: Anne Lacaton, Jean Philippe Vassal
Collaboratori: Sylvain Menaud, Emmanuelle Delage Collaborators: Sylvain Menaud, Emmanuelle Delage
Imprese di costruzione: Brives Constructions (scheletro, Building contractors: Brives Constructions (skeleton frame, 6 7
8
copertura, tavolati, isolamento), Miroiterie 2000 (opere roofing, boarding, insulation), Miroiterie 2000 (aluminium 9 2 10
3
in alluminio), Gerard Combeau (falegnameria), Beneyrol works), Gerard Combeau (carpentry), Beneyrol (systems), 4
(impianti), Sol Charentais (solette in calcestruzzo) Sol Charentais (reinforced concrete floor slabs)
6
0 2,5 5
MT

Un processo di estrema astrazione intellettuale


crea un involucro per lo spazio del vivere lasciato
unicamente all’interpretazione dell’utente.
La strategia dichiarata di questa architettura
è l’assoluta e ostinata riduzione al minimo dei costi
di costruzione. Dal montaggio di componenti
semindustriali deriva un bricolage di significati
che sfocia in un autentico esempio di consapevolezza
regionale, la cui forza scultorea non nasce
che da se stessa. Architettura come concept art.

Radical intellectual abstraction has led to the


creation of a shroud or wrapping, a living space,
whose interpretation is left exclusively
to the user. The declared strategy of this architecture
is the ruthless and absolute reduction of building
costs to a minimum. Assembled from semi-industrial
components, a tinkering with meanings emerges
into a building of regional matter-of-factness.
This leads to a self-generating simplicity
of sculptural strength. Architecture as concept art.

La casa, l’alloggio, il rifugio, l’involucro: questa pro- come John Pawson, che intende riavvicinare l’architet- 1 Veduta da sud-ovest. La casa 1 View from south-east. The micissimi pannelli in legno e all’applicazione di un ri- chieste della committenza: il programma viene assunto
è situata in aperta campagna house is situated in the depths
blematica eternamente ricorrente, che collega l’archi- tura a sensazioni elementari quali la luce, lo spazio, i e occupa una parcella stretta of the country and occupies a vestimento esterno in eternit ondulato e in lamine di per ciò che è, e tutti i mezzi a disposizione dell’archi-
tettura all’esperienza umana e sociale, da qualche tem- materiali, i dettagli, o a effetti arcaici realizzati con e lunga. Si sviluppa su un solo long, narrow plot. It comprises plastica su uno scheletro in acciaio a prefabbricazione tettura vengono impiegati per portare a termine l’inca-
piano in direzione nord-sud, a single storey running north-
po viene riproposta in maniera nuova in Francia dal grandissimo dispendio e con materiali particolarmente soluzione che consente south, so that the view of the
industriale. Come risultato sono stati ottenuti ambienti rico con il minor budget possibile e senza dare peso ec-
movimento per il ‘Minimum’, alla cui avanguardia si preziosi e durevoli. di sfruttare al meglio la vista surrounding landscape is estremamente ampi a costi particolarmente ridotti. cessivo all’espressività individuale.
situano i progetti degli architetti Lacaton e Vassal. Ma c’è anche un Minimalismo che spinge a esiti estre- del paesaggio circostante. exploited to its best advantage. Molto simile è stato il metodo seguito per la casa di Ma è da qui che nasce il vero e proprio paradosso arti-
2 Il fronte est. In corrispondenza 2 The east front. Over the central
A parole d’ordine come ‘Minimum’, ‘Minimalismo’ e mi l’indagine sui fondamenti tecnici del costruire, cer- della serra centrale la copertura greenhouse the aluminium Saint Pardoux. Alla base dell’intervento c’era l’idea di stico, perché la posizione estrema orientata alla non-
altre ancora fanno riferimento infatti da alcuni anni le cando di ottimizzare il rapporto tra dimensione degli in lamiera d’alluminio lascia il plate roofing makes way creare una scatola, un rustico, un involucro per il rito architettura di Lacaton e Vassal finisce invece per gene-
correnti più eterogenee dell’architettura internazionale. spazi e costi di produzione. A questo Minimalismo ap- posto a pannelli in policarbonato for transparent corrugated dell’abitare. La casa era destinata a un’anziana signora rare edifici caratterizzati da un’elevatissima attenzione
ondulato trasparente. polycarbonate panels.
Troviamo così i minimalisti dell’Europa centrale, rap- partengono gli edifici di Lacaton & Vassal: la loro casa 3 Prospetto nord. 3 North elevation. sola, che nei fine settimana avrebbe ricevuto la visita all’artificio, in cui il condizionamento economico si tra-
presentati in Svizzera da Herzog & de Meuron, Peter a Bordeaux (Domus n. 791) ha costituito una prima ri- 4, 5 Sezioni trasversali 4, 5 Cross-sections dei nipotini: era necessario dunque trovare una siste- sforma in messaggio artistico.
sulla serra e sulla cucina. of greenhouse and kitchen.
Zumthor, Diener & Diener e in Austria da Adolf Kri- sposta radicale al problema di come realizzare una ca- 6 Pianta. Due corridoi perimetrali 6 Plan. Two corridors
mazione temporanea per i bambini e aggiungere al cen- “Pace alle capanne, guerra ai palazzi”, proclamava la ri-
schanitz e Riegler & Riewe, la cui ricerca architettoni- sa unifamiliare allo stesso tempo economica e spazio- distribuiscono le due unità distributing the two living units tro della casa un ambiente comune che fungesse da voluzione borghese degli illuministi: l’estrema ‘povertà’
ca ha come territorio le strategie tecnico-costruttive e sa. Il rifiuto di tutti i sistemi architettonici tradizionali, abitative che hanno in comune which have the greenhouse- spazio di relazione. tecnica ed economica dell’architettura di Lacaton e Vas-
la serra-soggiorno. living room in common.
gli accorgimenti finalizzati alla definizione e alla rea- sostituiti da un’accettazione propositiva dei limiti delle La superficie costruita The built surface totals Ciò che affascina nell’architettura di Lacaton & Vassal sal si tramuta efficacemente in un profondo messaggio
1 lizzazione del singolo edificio. O i minimalisti inglesi tecnologie costruttive, ha portato all’impiego di econo- è di 242 metri quadri. 242 square meters. è la risposta architettonica radicale e immediata alle ri- estetico e culturale.
36 Progetti Projects Domus 803 Aprile April ’98 Domus 803 Aprile April ’98 Progetti Projects 37

The house, accommodation, the hut, the shroud – the rial and detail, to archaic effects, sparing no expense and lives alone; at the weekends her grandchildren will come,
eternally unchanging architectural question of human using the most costly and longest-lasting materials. And and they need somewhere to live while they are there;
and social existence. For some time now, it has been we have a Minimalism which explores the technical foun- and then they all need an additional, common, space in
posed anew in France under the auspices of the move- dations in a thoroughly radical fashion, in order to create between, a space for meeting.
ment known as the ‘Minimum’. And architects Lacaton as much space as possible at the lowest possible price. The fascinating thing about Lacaton & Vassal’s architec-
and Vassal belong with their projects to the spearhead of This is where the buildings of Lacaton & Vassal belong. ture is its radical and direct architectural response to the
this movement. In the last few years a whole variety of Their house in Bordeaux (Domus n. 791) was a first rad- solution of the task. It is what it is. All their architectural
international trends in architecture have been gathering ical answer to the question of how to create a detached intelligence is deployed to solve the task with the smallest
beneath the headings ‘Minimum’, ‘Minimalism’ etc. We house which was both cheap and generously propor- possible budget with no eruption of individual expres-
have (central European) Minimalism, as practised by tioned. A rejection of every architectural tradition in sion. What results is an artistic paradox. It is precisely
Swiss architects such as Herzog & de Meuron, Peter favour of an aggressive assumption of technical condi- this extreme attitude of non-architecture by Lacaton-Vas-
Zumthor, Diener & Diener, and Austrian architects like tions led to the use of the cheapest possible wood panels, sal which generates objects of the highest artistic atten-
Adolf Krischanitz and Riegler & Riewe. An area of archi- an external skin of corrugated asbestos cement, and plas- tion. The economic limit in itself becomes an artistic
tectural research which thematizes the technical and tic slabs on an industrially optimized steel frame. The statement. “Peace to the hovels, war on the palaces”,
artistic strategies of the effect and the production of what result: maximum space at minimum cost. Lacaton & Vas- said the bourgeois revolution of the Enlightenment. This
is built. We have English Minimalism, as proclaimed for sal have done much the same with their house in Saint radical technical and economic ‘poverty’ in Lacaton &
example by John Pawson. It wants to bring architecture Pardoux. This arose out of the idea of a box, a barn, a Vassal’s architecture is what makes it aesthetically and
back to elemental sensations, to space and light, to mate- shroud for the ritual of use. It is for an elderly lady who culturally effective as a statement.

1 Il fronte sud su cui si affaccia 1 The south front which


il soggiorno. is that of the living room.
2, 3 Il serramento scorrevole 2, 3 The sliding frame opened
aperto e chiuso sul locale and closed on the greenhouse.
della serra. I serramenti sono The frames are made
in lamiera d’alluminio montati of aluminium plate
su un’ossatura di acciaio mounted on a galvanized
galvanizzato. steel structure.
4, 6 Dettagli costruttivi della 4, 6 Constructional details
facciata. Per la costruzione of the facade. Standard
sono stati utilizzati materials and products
in massima parte materiali were used as much as possible
e prodotti standard. for the construction.
5 Uno dei due corridoi che 5 One of the corridors
si sviluppano longitudinalmente running longitudinally
alla casa. to the house.
7 Veduta della serra. 7 View of the greenhouse.
2 3 7
38 Progetti Projects Domus 803 Aprile April ’98 Domus 803 Aprile April ’98 Progetti Projects 39

Testo di Mark S. Morris Text by Mark S. Morris


Fotografie di Timothy Hursley Photographs by Timothy Hursley

Scogin Elam Bray Casa unifamiliare, Single-family house


Atlanta, Georgia in Atlanta, Georgia

Progetto: Scogin Elam and Bray Architects, Inc. – Project: Scogin Elam and Bray Architects, Inc. –
Mack Scogin Mack Scogin
Architetti responsabili: Merrill Elam, Lloyd Bray Architects-in-charge: Merrill Elam, Lloyd Bray
Collaboratrice: Susan Desko Collaborator: Susan Desko 4
5
Strutture: Pruitt Eberly, Inc. Structural engineering: Pruitt Eberly, Inc.
Impresa: Welch Tarkington, Inc. General Contractor: Welch Tarkington, Inc.
Committenti: Linda e Tod Chmar Clients: Linda and Tod Chmar

Una capannna tra gli alberi che ha origine “Se nel bosco cade un albero e non c’è nessuno a sentirlo,
unicamente nelle linee e nelle tracce della natura. fa rumore?” (Anonimo).
La casa libera cerca in se stessa la propria
fondatezza e la propria motivazione, scaturisce Casa Chmar è una dichiarazione di sensibilità transcultu-
dai processi autonomi dell’architettura e dalla critica rale New Age che rimane sostanzialmente orfana di
a essi immanente. Da qualche parte, tra terra commenti. La critica contemporanea preferisce notare di
e cielo, si forma lo spazio, come se soltanto questa casa gli effetti tettonici e le particolarità program-
là si potesse trovare il luogo dove vivere. matiche, ma ne evita gli aspetti rituali. Di solito viene
Adagiato tra le forze della natura si dispiega analizzata in termini convenzionali, anche se è decisa-
lo splendore della libertà vissuta, raccontando mente anticonvenzionale.
storie misteriose e senza tempo. Quando Mack Scogin presenta questo edificio in lezioni
universitarie, si dilunga sulla pianta quotata piena di vettori
The hut in the midst of the trees, developed solely radiali e archi sovrapposti, ma solo con riluttanza rivela l’o-
from the lines and traces found in nature. The free rigine del disegno. Che cosa mai rappresentano quei segni
building seeks its raison d’être, its grounding, rotanti come dervisci, che sfiorano tangenzialmente o defi-
in itself. Composed from the autonomous processes niscono per un istante certi contorni della casa? Se queste
of architecture and their immanent critique. tracce fossero giustificate come pure idiosincrasie o sintesi
Somewhere between earth and sky, space forms. grafiche, pochi tra il pubblico troverebbero da ridire sulla
As though one first had to find the place where one faccenda. Ma cerchi e raggi non sono estrinseci, rappresen-
will live. Embedded in the forces of nature, the luxury tano una profonda analisi metafisica del sito.
of actually experienced freedom spreads itself L’architetto come geomante può apparire una figura bizzar-
and tells mysterious stories of timelessness. ra, ma solo nell’Occidente del tardo Ventesimo secolo. Le
oscillazioni biometriche, le correnti telluriche e la presenza
eterica informano molti edifici d’Oriente e sono state ac-
cettate da molti architetti europei e americani nelle loro
opere asiatiche. Queste sensibilità non rimangono intera-
mente orientali. I maestri Feng Shui sono sempre più ricer-
1 Planimetria. 1 Site plan. cati a Manhattan, diventano consulenti degli studi di pro-
2 Veduta da nord-est. La casa 2 View from north-east.
si trova in mezzo a un bosco The house is located in the
gettazione e facilitano i rapporti d’affari internazionali. E,
e per la sua costruzione sono middle of a wood and the least dopo tutto, la geomanzia non è che la divinazione tramite li-
stati abbattuti meno alberi possible number of trees were nee e figure o tramite caratteristiche geografiche. Al primo
possibili. cut down for its construction.
3 Il fronte ovest. L’edificio 3 The west front. The building sguardo le macchie di tronchi d’albero attentamente segna-
che sorge su un terreno stands on sloping ground te nella pianta di casa Chmar paiono suggerire cerchi e ar-
in pendio è sollevato dal suolo and is raised from it by chi immaginari, radianti che da questi cerchi vanno a stria-
da una serie di setti in cemento. concrete walls.
4, 5 Prospetti nord ed est. 4, 5 North and east elevations. re i tre livelli sovrapposti della casa fino a raggiungere una
densità oscurante. Archi di raggio maggiore sembrano ave-
re il proprio fuoco in punti esterni alla proprietà Chmar.
L’effetto è un paesaggio fecondo di vibrazioni, con continue
inflessioni sulla geometria della casa.
1

2 3
40 Progetti Projects Domus 803 Aprile April ’98 Domus 803 Aprile April ’98 Progetti Projects 41

Sono proprio le linee invisibili a costituire l’aspetto di ec- alberi sono fondamentali per l’identità ambientalista del-
cezionale importanza della pianta di Casa Chmar. Leon la casa e non si possono eliminare dal disegno senza
Battista Alberti nel De re ædificatoria dedica un capito- conseguenze.
lo alla rabdomanzia: “Di primissimo mattino, quando La genesi di Casa Chmar inizia dalla caduta degli alberi
l’aria è perfettamente chiara e calma, sdràiati con il men- nei boschi nei dintorni di Atlanta. Solo allora la casa
to sul terreno. Poi osserva attentamente il paesaggio in- 2 poté sorgere nella radura, sollevata su setti di cemento in
torno a te, e dove vedi un vapore alzarsi dalla terra e sa- modo da disturbare il meno possibile il territorio. Solle-
lire a volute nell’aria come il respiro d’un uomo nel gelo vata dal terreno come dentro un baldacchino, la casa
limpido, lì puoi essere certo di trovare acqua”.1 Scogin, emerge tra gli alberi. All’esterno le finestre hanno telai
Elam e Bray hanno usato nel sito questa procedura? I di sequoia e mimano il ritmo verticale della foresta. I
misteriosi raggi indicano punti da cui emanano vapori? parquet scuri e i pannelli di compensato dalla tinta dora-
Da un lato, se si tolgono i tronchi degli alberi dalla pian- ta dell’interno danno agli ambienti l’aria di quadri non
ta, i cerchi e i radianti si rivelano estensioni di archi che finiti. Gli spazi comuni della casa sono discreti omaggi
descrivono le pareti ricurve della casa o il serpeggiante a Wright e Aalto, dalle finestre d’angolo della Casa sul-
percorso d’accesso. In questo caso i tronchi d’albero si la cascata alle smilze colonne di Villa Mairea. Un cami-
suppone aggiungano profondità e interesse alla pianta, netto d’acciaio smaltato di bianco si slancia nel soggior-
cui conferiscono l’alone di mistero delle ipnotiche foto- no come una betulla solitaria protesa verso la luce
grafie degli acceleratori di particelle. Dall’altro lato gli 3 solare. Quattro poltrone articolate di Eames completano

1 Veduta da nord. Una serie 1 View from north. Certain


di elementi, come una parte aspects of the house, such
della copertura, le terrazze as a part of the roof,
e alcuni spazi interni, the terraces and some
richiama la forma della prora of the interiors, suggest
di una nave. the shape of a ship’s bows.
2, 3 Sezioni trasversale 2, 3 Cross- and longitudinal
e longitudinale. sections.
4 L’ala con le camere 4 The guest bedrooms wing
per gli ospiti vista da sud. seen from south.
5 Due disegni planimetrici cui 5 Two plan drawings with
sono sovrapposti i diagrammi overlapping compositional
compositivi alla base diagrams forming the basis
1 5 del processo progettuale. of the project process.
42 Progetti Projects Domus 803 Aprile April ’98 Domus 803 Aprile April ’98 Progetti Projects 43

1-3 Piante delle fondazioni, 1-3 Plans of the foundations,


del primo e del secondo livello. and of the first and second
La superficie costruita levels. The built surface
è di 370 metri quadri. covers 370 square meters.
4 La porta d’ingresso 4 Entrance to the guest wing.
all’ala degli ospiti. 5 Perspective view of the kitchen
5 Scorcio della cucina with dining area.
con la zona pranzo. 6 General view of the living
6 Veduta complessiva del room, a spacious
soggiorno, un grande spazio undivided area with two sides
indiviso con doppio affaccio facing the exterior.
sull’esterno. Al centro della At the center of the picture
foto un caminetto in acciaio is a white enamelled
smaltato bianco. steel fireplace.

1 2 3

5 6

4 1 zona pranzo 1 dining zone il locale, con i dorsi di compensato ricurvo contrapposti Puntata in direzione della sala Goshinden c’è una piat- “If a tree falls in the forest and no one is there to hear it, represent a serious metaphysical survey of the site.
2 soggiorno 2 living room
3 camera da letto 3 master bedroom
allo scintillante pavimento di assi. taforma simile alla prora d’una nave, forma che ricompa- does it make a sound?” Anon. Architect as geomancer may seem strange, but only in the
proprietari 4 guest bedroom In alto galleggia la misteriosa sala Goshinden, cui si ac- re fuori della camera da letto principale e ancora nell’al- late twentieth century West. Biometric oscillations, telluric
4 camera ospiti 5 Goshinden room cede dalla più lontana delle due scale che paiono farle da zato della scala del soggiorno, forse richiamandosi alla House Chmar is predicated on a cross-cultural New Age currents and etheric presence inform much of Eastern
5 sala Goshinden 6 bedroom
6 camera da letto collegamento. Qui l’altare e lo spazio di meditazione so- nave di Kami-nari, il dio del tuono giapponese che viaggia sensibility that goes largely unaddressed. Contemporary building and have been incorporated by European and
4
no collegati a un terrazzo, oltre una porta punteggiata di attraverso cielo e terra. I pavimenti della casa sono suddi- criticism prefers to note the house’s tectonic effects and pro- American architects working in Asia. Such sensitivities do
luce solare, attraverso un ponte, minuscolo ma essenzia- visi in zone sacre e profane e i punti di intersezione sono grammatic peculiarities, but avoids the ritualistic aspect of not remain entirely oriental. Feng Shui masters are increas-
le dal punto di vista rituale. implicitamente a forma di nave. Toccando appena il suo- the house. The house is typically viewed in conventional ingly on call in Manhattan, consulting on office design and
Questa porta è divenuta un’icona per i progettisti. In par- lo, casa Chmar è un veicolo di proiezione verso le profon- terms, but it is decidedly unconventional. easing international business relations. And, after all, geo-
te il fascino della porta nasce dalle casuali istruzioni di dità astrali. L’anagramma è una venerata forma di magia, When Mack Scogin presents the house in an academic lec- mancy is nothing other than divination by means of lines
praticarvi dei fori con il trapano impartite da Scogin a un collegata con le geomanzia. ‘Chmar’ è l’anagramma di ture, he lingers over its annotated plan full of radial vec- and figures or by geographic features. On first glance, clus-
operaio. Il giocoso, forse inatteso risultato ha dato alla charm, ‘incanto’, qualcosa che dà piacere oppure qualco- tors and super-imposed arcs, but only reluctantly disclos- ters of carefully marked tree trunks in the House Chmar
sala Goshinden una porta traforata/trascendente: un ma- sa che si ritiene dotato di potere magico. Casa Chmar si es the drawing’s inception. Just what are those whirling- plan appear to sponsor imaginary circles and arcs, radians
6 6 nifesto; un’assonanza che sposa l’architettura di casa adatta a entrambe le definizioni e in generale sfuma la di- dervish graphics slipping through, grazing tangentially or from these circles striate across the three superimposed lev-
5
Chmar al suo programma spirituale. I raggi di luce che stinzione tra le due. Il piacere, uno dei tre requisiti dell’ar- momentarily defining some contour of the house? If the els of the house to achieve an obscuring density. Arcs with
piovono nel sacello attraverso la stretta passerella sono chitettura, in questa casa è anche incantesimo. traces were described as mere appropriation or graphic larger radii seem to focus on points beyond the Chmar
simultaneamente un effetto architettonico e un tropo me- 1 Leon Battista Alberti, De re aedificatoria libri X, libro X, capitolo IV; condensation, few in the audience would question the property. The effect is a landscape fecund with auric vibra-
3 tafisico: la soglia dell’illuminazione. trad. ingl. The Ten Books on Architecture, London, II ediz., 1755, p. 216. device. But the circles and rays are not extraneous, they tion inflecting relentlessly on the geometry of the house.
44 Progetti Projects Domus 803 Aprile April ’98

1 Veduta degli ambienti al primo 1 View of the first floor


piano letti in relazione al rooms seen in relation
soggiorno al livello inferiore. to the living room
2 Scorcio della sala Goshinden on the lower level.
al livello superiore. Sullo 2 Perspective view of the
sfondo la porta forata che Goshinden room on the upper
attraverso un piccolo ponte level. In the background
mette in comunicazione is the perforated door which,
lo spazio di meditazione by means of a small bridge,
con la terrazza esterna. connects the meditation space
3 Dettaglio dell’altare to the outside terrace.
nella sala Goshinden. 3 Detail of the altar
Pagina a fronte: particolare in the Goshinden room.
dell’angolo del soggiorno Opposite: detail of the living
con la scala caratterizzata room corner and the staircase
dall’alzato di forma ovoidale. characterised by its ovoid risers.
2

Indeed, invisible lines make up the preponderance of the raised in this gap, elevated on cement piers so as to disturb ture of the House Chmar to its spiritual program. Light
House Chmar plan. Leon Battista Alberti devotes a chapter the land as little as possible. Lifted off the ground into the beams streaming into the sanctum across the narrow cause-
on dowsing in his Ten Books on Architecture: “In the canopy, the house is emersed in the trees. On the exterior way offer simultaneously an architectural effect as meta-
Morning extremely early, when the Air is perfectly clear and the windows are framed in redwood and mimic the banded physical trope: a threshold to enlightenment.
serene, lay yourself flat with your Chin resting upon the rhythm of the forest. The dark hardwoods and golden-hued Pointing to the Goshinden room is a landing formed like a
Ground: Then take a careful survey of the Country all plywood panels of the interior offer up rooms that look ship’s prow, a shape that appears again off the master bed-
around you, and where- ever you see a Vapour rising out of almost unfinished. The public spaces of the house are quiet room and yet again in the elevation of the living room stair-
the Earth, and curling up into the Air like a Man’s Breath in homages to Wright and Aalto from the Fallingwater corner case, recalling perhaps the ship of the Japanese thunder
a clear Frost, there you may be pretty certain of finding windows to the thin-gauge Villa Mairea columns. A white god Kami-nari that travels between heaven and earth. The
water”.1 Did Scogin, Elam and Bray use this procedure at enamel steel fireplace shoots through the living room like a floors of the house are zoned as sacred or profane and the
the site? Are the mysterious radii points of emanating lone birch straining for sunlight. Four Eames swivel points of intersection between these are implicitly shiplike.
vapor? On the one hand, if the tree trunks are removed from loungers complete the room, their molded plywood backs a Just touching the ground, House Chmar is a vehicle for
the plan, the circles and radians are revealed to be exten- counter point to the shiny strandboard floor. Hovering over- astral projection. Related to geomancy, one venerated form
sions of arcs that describe the bowing walls of the house or head is the mysterious Goshinden room, accessed by the of magic is the rearrangement of letters. Chmar is ana-
the meandering driveway. In this instance, the tree trunks more remote of the two stairs that appear to reach it. Here grammatized as ‘charm’, the quality of delighting or an
are retained to add depth and interest to the plan and give the altar and meditation space link through a door bulleted object thought to have magical power. House Chmar
it the cache of the mesmerizing photographs of particle with sunlight to a roof terrace by a small, but ritually essen- accepts both definitions and generally blurs the distinction
accelerators. On the other hand, trees are central to the tial, bridge. This door has become an icon for the firm. Part between the two. Delight, one of the three requirements of
house’s environmentalist identity and cannot be removed of the door’s prestige arises from the fortuitous instructions architecture, is in this house also enchantment.
from the drawing without consequence. given by Scogin to a workman to drill holes in it. The play-
The genesis of the House Chmar starts with a tree falling in ful, perhaps unexpected, result gave the Goshinden room its 1 Leon Battista Alberti, The Ten Books on Architecture, London, 2nd edition,

the woods outside Atlanta. Only then could the house be holey/holy door; a homophone that marries the architec- 1755, Book X, Ch IV, p. 216.
a del pensiero opinion chronicle cronaca del pensiero opinion

Slovenija

Polska
Magyarország
the gift of changing into various personae (as well like Proteus himself – a tricky medium. From need and depend on them.
as a capacity to foresee the future). Change being a fast carrier of information (and These and other factors – e.g. a shift in the Polish
is also the prime motto of the 90s; out of these disinformation) it can assume many other forms Catholic state policies which transformed it
mottos a whole litany of wishes can be drawn up: such as wrapping for fish, a handy surface in the eyes of many from a Church of defence to
perestroika, turning-point, reprevatisation, protector when painting apartments, something to a Militant Church, a rapid decrease in the role
decommunisation, recommunisation, start a fire – cold comfort for a street bum of intellectuals in public life – brought about
destabilization, restructuring etc. – all having as when the weather’s bad. An unstable (in the very further changes in art at the beginning of the 90s.
their target a new social space. The sense of the word) Polish press market, We may point to the two most important which
problem is that alongside these new and not-so- with changing (and collapsing) titles, quickened were, I think: an artistic shift from socialist grey
new expressions no consistent language the amplitude of protean changes. and drab – to a market-derived and market-
has appeared which might serve as a platform for The ‘transformation’ is, of course, never complete oriented aesthetic – and a departure from the
communication. We observed this process when – even at times of apparently total stagnation. traditional Polish convergence of modernist
city street names were changed. New patrons The career of this term and of similar art and metaphysics. One can talk perhaps about
appeared and street signs were changed – but the transformative terminology seems to be coming to a change from the artist-social activist
streets themselves remain essentially the an end in the “media consciousness” of these (1970s) and artist-preacher (1980s) attitude
same. It was the common folk, street peddlers, last years of the century in Poland, although the to a much sober one of artist-maker.
shopkeepers and porno-trade process of system transformations continues. Surprisingly, a significant role in that
pioneers, that changed their expression. And it continues mainly in the realms of economy, transformation was played by the big local art
Nevertheless, the political élite, public persons, legislation and international affairs, as it is institutions – such as the Center of Contemporary
stayed by their protean calls. As a result both hard to talk of systemic changes in culture (in the Art or Zacheta in Warsaw – and by the few
they and their edicts remain subject to the Proteus sense of any engagement by the state private galleries (such as Zderzak in Krakow).
magic – its primary quality being that of in that sphere). Will there be some symbolic date These big institutions have conducted a very
describing our times best. Thus social reality is proclaimed in this long road towards intensive campaign in this decade, introducing
being picked to pieces: public figures, ‘democratization’, the “way to Europe” – as and developing ties between business and
people both well and less known, change their the media calls this process? corporate sponsorship and art. These new art-
views from day to day. An ‘opportucomunist’ Will it be the year we join the EU? Or NATO? raising technologies boosted a number of
becomes a radicatholic, a prominent member of What most of the interesting young artists that interesting works plus the appearance of new
the opposition (be he even a priest or pastor) have emerged on the Polish art scene in the 1990s vocabularies, techniques and styles.
an agent of the secret police, a sympathetic have in common is a fundamental shift in However, blended with a general “Drang nach
catholic intellectual a sulky, ill-tempered civil their attitudes towards the global/international Westen” approach, they do breed, perhaps,
servant. Examples are so numerous scene and market. For the artists of two a certain danger: that of a aesthetic, lacking
that anyone can easily complete the list. previous generations it was the home country that experience and a proper distance from its
In any case, the rule remains: the less known provided (in most cases) the sole referent “feeding hand”. How all that will change further
a public person, the bigger his or her need for their artistic practice – as well as a sense of in the beginning of the next millennium will
to transmute; I remember so well a line from a belonging. Thus artistic processes and depend to a large extent on the relation between
Warsaw art historian, who – once having taken up discourse in previous decades were embedded in art and the market locally and internationally
an important political position (and a moment local tradition rather than in possible (which might finally mean that an artist does not
later an even more important state one) – relationship to German, American, French (or have to emigrate to pursue an artistic
exclaimed to me when asked about some text on other) art – regardless of all career). On the other hand I believe that contacts
art: “Culture does not interest me any more”. real or simulated influences from abroad. and exchange in a regional dimension
Why break chairs, I thought, the remaining few The abrupt shock-changes initiated in 1989 are essential for an intellectual, spiritual
thousand other art historians could form completely revolutionized that stagnated and material development of the art scene.
your electoral background, and after them some situation at least among the more “upward I see a big potential in possible projects bringing
other tens of thousands of scholars, actors, moving young art professionals”. Nevertheless, together German, Russian or Swedish-art scenes
you name them – if you only said that culture does careers and money apart – the change which may create a positive resonance, deepened

© Ferdinando Scianna/Magnum/agenzia Contrasto


interest you... But, no, he wanted to was due more to overall processes, I think, than mutual understanding and – last but certainly not
be entirely different to what he had been before. to individual strategies. least – help in breaking down historical obstacles
Be that as it may, to the amazement of the What critical factors influenced those changes? and animosities. Culture in Central and Eastern
public, another myth was shattered: prisons, long 1. The opening of the Eastern (now Central) Europe seems to be endowed with a much
or short stays in police custody, detention camps European countries to the West; stronger national identification than in Western
etc, did not turn out to be the best schools of 2. And vice versa: a growing interest in the countries. Joint projects and exchange are
political thinking and good-citizen behaviour. “former Eastern-bloc countries”. therefore essential to common growth and to the
The most protean medium of all is a daily 3. A renewed need for ‘representation’ in taming of the protean factor.
newspaper. Vertumnus, the Latin alter-ego of the major international art events
Greek Proteus, becomes a semantic container (Documenta, Manifesta, various Biennials). Piotr Rypson, art critic, historian of art and literature,
of reality virtually rummaged in by the papers – 4. Polish economic shock-therapy that sparked an exhibition curator. Vice-President of AICA, Polish
that change values and definitions on an everyday (often painful) awareness of what money Section. Author of five books and numerous articles,
basis. The daily newspaper is at the same time – and the market really are – and how much we essays and reviews. Lives in Warsaw.
Nella sezione architettura dedicata alla Slovenia
presentiamo la ristrutturazione del Museo di Storia
Contemporanea di Lubiana, il progetto per un edificio
industriale a Maribor e per un edificio residenziale
e commerciale a Capodistria, gli interni dell’agenzia
Integra a Lubiana. Gli oggetti-scultura e i cristalli
dell’artista slavo Oskar Kogoj illustrano il linguaggio
proprio della cultura slovena.

MARIBOR In the architecture section on Slovenia we present


the refurbishment of the Ljubljana Contemporary
History Museum, projects for an industrial building at
Maribor and for a residential and commercial
building at Koper, and the interiors of the Integra
agency in Ljubljana. The object-sculptures and
glass works by Slav artist Oskar Kogoj illustrate the
characteristic idiom of Slovenian culture.

LJUBLJANA

MIREN
Slovenija
KOPER

© Roman Bezjak/Agentur
Focus/Dupe/Grazia Neri
10 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98

Testo di Andrej Hrausky Text by Andrej Hrausky

L’architettura slovena Contemporary slovenian


contemporanea e le sue radici architecture and its roots
Slovenija

2
L’architettura di un Paese non può svilupparsi mostrare qualche influenza scandinava alla L’edificio residenziale e commerciale di Vojteh
fuori delle correnti architettoniche generali. Alvar Aalto, ma un’analisi più approfondita Ravnikar a Capodistria è anch’esso coordinato
Ma la cultura di una nazione reca il segno dello svela il loro stretto collegamento con la al contesto in cui è stato costruito. I volumi
sviluppo storico specifico, delle condizioni tradizione di Plečnik. dell’edificio si adattano alle due griglie
climatiche e del carattere. In architettura la Anche nella sua prima opera importante, angolate tra loro secondo le quali sono state
tradizione della ‘scuola’ può essere anche più il municipio di Kranj, costruito alla fine degli costruite le preesistenti case adiacenti.
importante. Ecco perché l’influsso sulle anni ’50, Ravnikar accoppiò a un’espressione In questo modo il complesso si adatta al tessuto
caratteristiche dell’architettura slovena di Jože architettonica moderna una composizione urbano e contemporaneamente risolve
Plečnik ed Edvard Ravnikar che, in momenti classica, rendendo l’edificio, per posizione le contraddizioni spaziali.
diversi, sono stati i principali docenti della e concezione, più simile a un tempio classico L’edificio Farmadent, dell’architetto Anton
facoltà d’architettura di Lubiana, è stato più che a un’opera d’architettura moderna. Anche Lešnik, sorge in una zona industriale periferica
forte di quello di Maks Fabiani, dei funzionalisti nella più matura Trg Republike si vedono un di Maribor. Perciò non cerca di adattarsi
e di altri autori. Jože Plečnik, certamente il più baldacchino all’ingresso e le lastre della facciata all’ambiente nel modo che si è detto, ma
importante architetto sloveno contemporaneo, fissate da bulloni a vista, un riferimento piuttosto di introdurvi una nuova qualità. Non
dominò l’architettura slovena nel periodo tra le all’architettura di Plečnik e di Wagner. Questa solo l’ambiente industriale ma anche l’influsso
due guerre con la sua classicista Architectura reinterpretazione in maniera nuova della della vicina città austriaca di Graz hanno
perennis. Ma non senza opposizioni. All’inizio tradizione (più che la sua negazione, come suggerito all’architetto di dedicare particolari
degli anni ’20 l’architetto Ivo Vurnik sviluppò accade nel caso dei funzionalisti) dà attenzioni a certe soluzioni tecniche e a
una personale versione di stile nazionale, all’architettura di Ravnikar un’impronta un’esecuzione senza sbavature.
e più tardi altri studiosi, difensori delle correnti personale e ci dimostra come sia possibile E la generazione più giovane? Suscita la
funzionaliste, entrarono in lizza con lui. continuare una tradizione di scuola. speranza che possa ottenere ciò che non è stato
Non c’è quindi da sorprendersi che Plečnik Da questo punto di vista occorre per lo meno concesso ai suoi predecessori. Almeno nel caso
sia stato riscoperto negli anni ’80 dagli architetti citare l’edificio sulla Poljanska Cesta progettato della Slovenia queste speranze sono giustificate.
postmoderni che trovarono in lui un precursore dagli architetti Janez Koželj e Božo Podlogar Nonostante la sua apertura la Slovenia per molti
in materia di classicismo. Oggi risulta anche verso la fine degli anni ’80. A sole poche anni è stata considerata parte dell’Europa
più interessante la sua impostazione urbanistica centinaia di metri dal Peglezen di Plečnik, orientale. Mentre la generazione di mezzo degli
per la città di Lubiana. Non si trattava di una in cui il maestro ha risolto il problema di un sito architetti sloveni ha debuttato rivolgendosi alla
pianificazione scientifica in senso moderno, a forma di stretto cuneo, si ripresenta un sito di comunità mondiale e ai collegamenti
ma di ‘decorazione’. Con gesti minimi ma forma simile. Gli architetti hanno consciamente internazionali consolidati, i più giovani studiano
intenzionali Plečnik lasciò la sua impronta ripreso l’idea di Plečnik, con l’aggiunta e lavorano in patria. Per la prima volta ciò
sulla città, tanto che oggi si può parlare del problema della strada in curva garantisce loro di partire alla pari con gli altri 3
di una “Lubiana di Plečnik”. e dell’inclinazione del terreno. Non è un caso architetti europei. Possiamo quindi attenderci
Un buon esempio è rappresentato dalla sua che all’estero questo edificio sia l’esempio più da parte loro un contributo di pari valore
pianificazione della zona del fiume Ljubljanica. citato dell’architettura slovena moderna. al dialogo dell’architettura moderna.
Attraverso elementi collocati lungo le rive, cercò I progetti qui illustrati non sono direttamente
di unire il corso d’acqua alla città tramite accessi collegati alla tradizione ma condividono alcuni The architecture of a country cannot develop
al fiume o ponti progettati come piazze cittadine fondamenti comuni dell’architettura slovena. outside the general trends of architecture.
sull’acqua. Tromostovje (“Tre ponti” in sloveno) Il primo è la subordinazione all’ambiente: Yet specific historical developments, weather
collega una vasta piazza su una riva a una stretta il contesto in cui sorge il nuovo edificio; e conditions and temperament mark the culture
strada sull’altra, in direzione della fontana l’altro è l’attenzione ai particolari e ai materiali. of a nation. In architecture, the tradition of the
1 barocca che si trova di fronte al municipio. Sono opere della generazione architettonica di ‘school’ might be even more important. That is
Suštarski Most (in sloveno ‘most’ significa mezzo, fondate su assunti teorici sviluppati nei why the influence of Jože Plečnik and Edvard
1 Jože Plečnik, ponte di Trnovo 1 Jože Plečnik, Trnov Bridge
‘ponte’) è una larga piazza sull’acqua orlata tardi anni ’70 e nei primi anni ’80 nella cerchia Ravnikar, who were, each in their own time, the
(Trnovski Most), Lubiana (Trnovski Most), Ljubljana da un colonnato, mentre Trnovski Most è una della rivista AB. Tra le implicazioni delle teorie leading professors at the school of architecture
(1928-32). Il ponte si configura (1928-32). The bridge is piazza alberata di fronte a una chiesa. del professor Ravnikar c’era anche la in Ljubljana, on the pecularities of Slovenian
come una piazza piantumata configured as a tree-planted
davanti a una chiesa. square in front of a church.
Quando si parla di tradizione di scuola non concezione che l’architettura ha bisogno di basi architecture was greater than that of Maks
2 Edvard Ravnikar, municipio 2 Edvard Ravnikar, Kranj town ci si riferisce certamente a una continuità teoriche e di collegamenti internazionali. Fabiani, the functionalists and other creators.
di Kranj, 1958. Nonostante hall, 1958. Despite its modern di forme architettoniche, anzi al contrario, dato Nell’ampliamento del Museo di Storia Jože Plečnik, definitely the most prominent
il suo aspetto moderno look, the facade is designed
la facciata è disegnata symmetrically according che le generazioni più giovani vogliono liberarsi Contemporanea di Lubiana, opera dell’architetto Slovenian architect to date, dominated
simmetricamente secondo to classical proportions. dall’influsso dei maestri e camminare con le Jurij Kobe, ammiriamo l’atteggiamento di Slovenian architecture during the period
proporzioni classiche. 3 Jože Plečnik, the “Three proprie gambe. Al professor Edvard Ravnikar si
3 Jože Plečnik, i “Tre ponti” bridges” (Tromostovje)
attenta riflessione sull’edificio preesistente. between the two world wars, with his classicist
(Tromostovje) a Lubiana in Ljubljana (1929-32). deve un contributo particolare: la dimostrazione Visto da dietro l’ampliamento è costruito con Architectura perennis. But not without
(1929-32). L’architetto ha The architect combined di come si possa superare questo dilemma. materiali moderni, ma per dimensioni e objections. At the beginning of the twenties,
affiancato a un ponte an existing bridge with two
preesistente due ponti pedonali. new footbridges.
Ravnikar, allievo di Plečnik, che al termine degli concezione dell’‘innesto’ imita strettamente la the architect Ivo Vurnik developed his own
4 Jože Plečnik, il “ponte dei 4 Jože Plečnik, “Coblers’ studi lavorò a Parigi con Le Corbusier, dopo la facciata dell’ingresso. Anche la scala principale, version of a national style, and later on,
Calzolai” (Sustarski Most), Bridge” (Sustarski Most), seconda guerra mondiale divenne il principale su richiesta della Sovrintendenza ai monumenti, students, and advocates of functionalist trends,
Lubiana (1931-32). Il ponte Ljubljana (1931-32). The
è una larga piazza sull’acqua bridge is a wide square on the architetto e docente sloveno. A prima vista i suoi riproduce l’atmosfera barocca, ma in modo defied Plečnik. It therefore comes as no surprise
fiancheggata da un colonnato. water, flanked by a colonnade. edifici paiono moderni e sembrano perfino completamente moderno. that Plečnik was rediscovered during the 4
Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 13

eighties by the Post-modern architects, who early eighties in circles connected to the
found their predecessor in his random classic magazine AB. This too was a continuation
design. Today his approach to the urban of professor Ravnikar’s initiative, whereby
planning of Ljubljana is even more interesting. architecture needs its theoretical basis and also
It was not scientific and planned in the modern international connections.
sense, but ‘embellishing’. With minimal In the extension of the Museum of Contemporary
but premeditated moves he left his imprint History in Ljubljana, by the architect Jurij Kobe,
on the city, so that today we can speak we can admire his carefully meditated attitude
of “Plečnik’s Ljubljana”. towards the old building. From behind, the
A good example was his planning of the river extension is constructed from modern materials,
Ljubljanica. With elements along its banks, but in the dimensions and principle of how it is
he tried to unite the river and the city, either ‘attached’, it fully imitates the entrance facade.
by accesses to the water or with bridges The main staircase also, as required
designed as town squares on the water. by the monument protection administration,
Tromostovje (“three bridges”) links a large reproduces the Baroque ambiance, but
square on one side to a narrow road on the in a completely modern manner.
other, directed towards the Baroque fountain The residential and commercial building by
in front of the City Hall. Suštarski Most Vojteh Ravnikar in Koper is also subordinate to
(‘most’ meaning bridge) is a broad square the context in which it was erected. The masses 3
above the water bordered by a colonnade,
while Trnovski Most is a square in front
of the church, planted with trees.
When we speak of the tradition of a school
we are surely not speaking of a continuity
of architectural forms, but rather of the
opposite, since the younger generation wishes
to free itself from the influence of its teachers
and stand on its own feet. A special contribution
1 by professor Edvard Ravnikar was his
demonstration of how this dilemma can
be overcome. This student of Plečnik’s, who
worked with Le Corbusier in Paris after
completing his studies, became the leading
Slovenian architect and teacher after the
Second World War. At first glance his buildings
1, 2 Edvard Ravnikar, complesso Lubiana con l’indicazione 1, 2 Edvard Ravnikar, the Trg of Ljubljana, indicating look modern and even exhibit some
della Trg Republike, Lubiana degli edifici di Jože Plečnik Republike complex, Ljubljana the buildings by Jože Plečnik
(1962-83): veduta del fronte e Koželj/Podlogar illustrati (1962-83): view of the main and Koželj/Podlogar
Scandinavian influences of Alvar Aalto, but
principale e particolare nelle immagini 3 e 5. front and detail of the illustrated in pictures 3 and 5. deeper analysis reveals their close connection
delle due torri. 5 Janez Koželj con Božo two towers. 5 Janez Koželj with Božo to Plečnik’s tradition.
3 Jože Plečnik, edificio “a ferro Podlogar, nuovo edificio 3 Jože Plečnik, “Flat-iron” Podlogar, “new Flat-iron”
da stiro” (Peglezen), Lubiana “a ferro da stiro” (1987-88). building (Peglezen), building (1987-88). It clearly Even in his first major work, the Town Hall in
(1932-34). È evidente la stretta relazione Ljubljana (1932-34). bears a close relation Kranj, constructed during the late fifties, he
4 Pianta del centro storico di con la costruzione di Plečnik. 4 Plan of the historic center to Plečnik’s construction. connected modern architectural expression with
a classic composition, making the building, with
its installation and concept, closer to a classical
temple than to a piece of modern architecture.
Also in his more mature work, Trg Republike,
we can see a baldachin at the entrance and 41
facade plates fastened with visible bolts, and
this originates from the architecture of Plečnik
and Wagner. This re-interpretation of the old in of the building try to adapt on two shifted grids
a new manner (rather than its negation, as with according to which the existing nearby houses
the functionalists) gives Ravnikar’s architecture are built. In this way the new building adapts
its personal imprint and demonstrates how the itself to the urban fabric whilst also solving
tradition of a school can be continued. spatial contradictions.
From this perspective we must at least mention The Farmadent building by the architect
the building on Poljanska Cesta, designed by the Anton Lešnik stands in the industrial suburbs.
architects Janez Koželj and Božo Podlogar Thus it does not attempt to adjust
towards the end of the eighties. Only a few to the environment in the manner mentioned,
hundred meters from Plečnik’s Peglezen, but rather introduces a new quality. Not only
in which the master solved the problem the industrial environment, but also an influence
of a narrow wedge-like plot, a similar plot from nearby Graz, in Austria, prompted the
is repeated. The architects consciously copied architect to devote special attention to some
Plečnik’s idea, with the additional problem technical solutions and to flawless execution.
of a curving road and the inclination of the And the younger generation? It raises hopes
terrain. It is no coincidence that abroad this that they might achieve what was not given
building is the most commonly cited example to their elders. At least in the Slovenian case
of modern Slovenian architecture. these hopes are justified. Despite its openness,
The projects presented here may not be so Slovenia was for many years considered
directly connected to tradition, but they do share a part of Eastern Europe. While the middle
some common foundations characteristic generation of Slovenian architects began
of Slovenian architecture. The first is certainly presenting themselves to the global community
their subjugation to the environment – the and established international ties, the younger
context in which the new building stands, and ones also study and work there. For the first time
the other is attention to details and materials. this grants them an equal start with other
This is the work of the middle generation of European architects. We can thus expect
architects, based on theoretical assumptions their equivalent contribution to the dialogue
2
which developed during the late seventies and on modern architecture. 5
14 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 15

Fotografie di Miran Kambič Photographs by Miran Kambič 1 Scorcio della facciata della
villa rococò con l’ingresso
principale al Museo. Il progetto
è consistito nella ristruttrazione
della villa situata all’interno
Jurij Kobe Museo di Storia Museum of Contemporary del parco cittadino.
2 Schizzo del fronte posteriore
della villa che è stato
Contemporanea, Lubiana History, Ljubljana interessato dall’aggiunta del
nuovo corpo in vetrocemento.
Slovenija

3 Studio del rapporto tra il fronte


principale e quello posteriore.
Progetto: Jurij Kobe con Milena Todorić e Mira Stantič Project: Jurij Kobe with Milena Todorić and Mira Stantič 4 Veduta dell’interno del nuovo
intervento con la scala
Collaboratore: Marko Lavrenčič Collaborator: Marko Lavrenčič e, sullo sfondo, l’ascensore.
5 Dettaglio dell’attacco
tra il nuovo blocco
e la vecchia costruzione.

1 Perspective view of the facade


of the rococo villa, and the
main entrance to the Museum.
The project consisted in the
refurbishment of the villa
situated in the city’s park.
2 Sketch of the rear front of the
L’incarico consisteva nella ristrutturazione e nella rior- Sopra, il corridoio di collegamento tra le due parti del villa, affected by the addition
of the new glass-brick block.
ganizzazione del museo nel piccolo spazio di una villa mezzanino permette l’attività indipendente dell’Istitu- 3 Study of the relation between
rococò nel parco cittadino. L’edificio è stato restaurato to di Storia, che condivide la sede. L’architetto ha reso the main and the rear fronts.
più volte e col tempo ha perso molte delle sue qualità. più profonda l’area al piano terreno a destra e a sinistra 4 View of the interior of the new
project, showing the staircase
Per questo motivo l’architetto incaricato di rinnovarlo dell’atrio di ingresso, ottenendo così l’altezza necessa- and, in the background, the lift.
ha cercato di ricostituire il concetto architettonico del- ria alle funzioni pubbliche richieste. La Sovrintenden- 5 Detail of the attachment
l’edificio originale. Ciò era impossibile senza nuovi in- za ai monumenti gli ha chiesto di restaurare la scala ba- of the new block to the old
construction.
terventi, per i quali Kobe ha scelto materiali moderni. rocca in rovina, operazione che Kobe ha compiuto in
Seguendo questa impostazione ha distinto il nuovo dal modo originale e moderno. Ha collocato gli uffici del-
vecchio pur conservando i precedenti princìpi compo- la direzione e dell’amministrazione e parte dei magaz-
sitivi. All’esterno dell’edificio si nota solo l’amplia- zini nell’attico, rendendoli accessibili attraverso la sca-
mento posteriore, che è in realtà una ripetizione della la e l’ascensore dell’ampliamento. Grazie a questo
parte centrale della facciata principale. Nell’atrio di in- adattamento dell’attico, alla maggior profondità data al
gresso, utilizzato per esposizioni temporanee, Kobe ha piano terreno e all’ampliamento posteriore, il progetti-
nascosto tutti gli elementi di servizio (ascensore per di- sta è riuscito quasi a raddoppiare lo spazio utile dell’e-
sabili, scale ecc.) in un locale a parte, dietro porte che dificio. Tuttavia si riesce a percepire la parte antica del-
servono contemporaneamente da pannelli espositivi. la villa così com’era un tempo. (Andrej Hrausky) 3

1 2 4 5
16 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 17

0 10 20
MT

1
1 La hall d’ingresso del museo 1 The museum entrance hall
che funge da spazio espositivo which acts as a temporary
per mostre temporanee. exhibition space. The panels
I pannelli celano locali conceal service rooms,
di servizio, una scala the stairs, and a lift
e l’ascensore per disabili. for the disabled.
3
In alto, il corridoio a ponte Top, the mezzanine
del mezzanino. bridge-corridor.
2, 3 Piante del piano terra 2, 3 Ground and first
e del primo piano. Al piano floor plans. On the piano
nobile gli ambienti regolari nobile the regular rooms
della vecchia villa sono of the old villa are used
adibiti a spazi espositivi. as exhibition spaces.
4 Il corridoio dell’attico 4 The attic corridor with offices
su cui si affacciano gli uffici. opening onto it.
5 Assonometria generale. 5 General axonometric.
6 L’estensione sul lato posteriore 6 The extension on the rear
del Museo. side of the Museum.

4 6
18 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 19

1 2

3 5

The assignment was to restructure and re-organize the the connection corridor between the two mezzanine
museum in the small space of a rococo villa in the city’s zones allows the historical institute which shares the
park. The building had been refurbished several times premises to operate independently. The architect deep-
and through the years had lost most of its qualities. For ened the area on the ground level to the left and right of
this reason the architect of the renovation strove to re- the entrance hall, thus gaining the height needed for the
establish the architectural concept of the original build- public program. The monument protection administra-
ing, which could not be achieved without alterations. For tion required the architect to refurbish the ruined
these Kobe chose modern materials, separating the new Baroque staircase, which he again contrived to do in an 1, 2 Schizzo di studio e veduta 1, 2 Study sketch and view
from the old whilst retaining the original principles of original and modern way. He located the management di una lampada. of a lamp.
3, 5 Veduta e studio della scala 3, 5 View and study of the
the composition. On the exterior of the building we will and administration and some of the storage areas in the barocca ridisegnata dal baroque stairs redesigned
notice only the rear extension, which is actually a repe- attic, accessible by the staircase and elevator in the progettista. by the architect.
4 Particolare di una delle 4 Detail of one of the lamps
tition of the central part of the main facade. In the extension. With his adaptation of the attic, deepening of lampade collocate lungo la scala. placed along the stairs.
entrance hall, used for occasional exhibitions, the archi- the ground level and extension at the rear, the architect 6 Lo spazio interno del corpo 6 The inner space of the added
tect has hidden all accessory elements (elevator for the succeeded in almost doubling the useful space of the aggiunto definito da una parete block, defined by a straight
rettilinea lungo il fronte della wall along the front of the pre-
disabled, stairs, etc.) in a closed area behind doors facility. However, we can still experience the old part of costruzione preesistente e da existent building and by a
which simultaneously serve as exhibition panels. Above, the villa as it once was. (Andrej Hrausky) una convessa verso l’esterno. convex one facing outwards. 6
20 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 21

Fotografie di Miran Kambič Photographs by Miran Kambič

Anton Lešnik Uffici e magazzino Head offices and warehouse


di un’azienda of a pharmaceuticals
Slovenija

farmaceutica, Maribor company at Maribor


Progetto: Anton Lešnik Project: Anton Lešnik
Collaboratore: Tone Turk Collaborator: Tone Turk

L’edificio, situato alla periferia di Maribor, funge da ma- Attraverso quest’ultima il progetto si collega indirettamen- 1 Veduta del fronte laterale. 1 View of lateral front.
gazzino regionale e centro di distribuzione di medicinali. te con le polemiche architettoniche attuali, rifacendosi an- 2 Tavola riassuntiva di progetto: 2 Project summary of plan,
pianta, sezione e prospetto. section and elevation.
Può essere considerato un edificio industriale di periferia, cora una volta al modernismo; ma non, in questo caso, con 3 Scorcio del complesso che si 3 Perspective view of the complex
il che non favorisce le ambizioni di un progetto architetto- un’esibizione programmatica della tecnologia e un’imita- trova in un contesto suburbano. in its suburban context.
L’edificio si compone di due The building comprises
nico. Eppure, anche in queste condizioni sfavorevoli, il zione di forme architettoniche degli anni ’30, bensì attra- unità collegate da un cortile two main blocks, linked
progettista è riuscito a evitare gli schemi ordinari e ha pro- verso l’uso delle conquiste della tecnologia moderna. Qui coperto: il blocco amministrativo, by a covered courtyard:
gettato un edificio architettonicamente e tecnologicamen- l’architetto agisce da sperimentatore attivo delle nuove po- caratterizzato dalla facciata the administrative block,
in metallo, e il corpo di fabbrica characterised by its metal
te aggiornato. Il complesso è diviso in uffici e magazzini, tenzialità tecnologiche. Perciò nella zona degli uffici l’edi- destinato alle operazioni facade, and the packaging/
con un reparto di imballaggio, collegati da un cortile di ca- ficio Farmadent utilizza pannelli metallici prefabbricati di imballaggio e a magazzino. warehouse block.
rico coperto. La facciata principale del blocco degli uffici per facciate, che fungono al tempo stesso da apparecchi di
è ad angolo retto rispetto alla strada regionale principale. riscaldamento. Il vetro è usato come strato finale delle fac-
Ciò significa che il visitatore si avvicina all’edificio di la- ciate laterali del magazzino e trae la sua struttura dall’iso-
to e lo vede in una prospettiva sottolineata dalla lieve cur- lamento termico visibile in trasparenza. Questo uso della
vatura della facciata divisa verticalmente. Come tutte le tecnologia consente ai singoli elementi dell’edificio di as-
opere di Lešnik, anche questa reca il segno di un’eccezio- sumere funzioni complesse (illuminazione, isolamento, ri-
nale attenzione ai particolari e di un’abilità tecnica che su- scaldamento ecc.) ma di mantenere una linearità dal punto
perano in larga misura la media locale. Non dobbiamo tra- di vista del design. È questa semplicità, insieme con l’ac-
scurare il fatto che l’architetto è autodidatta e non subisce curata professionalità tecnica, che dà all’architettura di An-
il peso della scuola locale. L’influsso più fortemente visibi- ton Lešnik un’eleganza quasi classica, in cui ogni decora-
2 le proviene dalla tradizione della scuola della vicina Graz. zione aggiunta sarebbe superflua. (Andrej Hrausky)
22 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 23

1 4

The building, located in the suburbs of Maribor, serves tion of the nearby Graz school. Through it, his design 1 Il fronte dell’unità 1 The front of the administrative
as a regional warehouse and distribution center for med- indirectly joins the ongoing architectural polemic which amministrativa. La facciata, unit. The facade, which folds
che si piega in una leggera in a gentle curve, is clad
icines. It is almost an industrial building in a suburban again reproduces modernism though not, on this occa- curvatura, è risolta con pannelli with prefabricated metal
location, which does not help its ambitious architectural sion, through a declarative exhibition of technology and prefabbricati in metallo panels and punctuated
ed è ritmata da una partitura by a vertical score.
design. Yet, even in these unfavorable conditions, the imitation of the architectural forms of the thirties, but verticale. 2 The covered courtyard acts
architect managed to evade the customary pattern and through the achievements of modern technology. Here 2 La corte coperta che funge as a connection between
designed an architecturally and technologically the architect acts as an active researcher of new techno- da momento di raccordo the two units.
tra le due unità. 3 Glimpse of the lateral
advanced building. The building is divided into the logical possibilities. Thus in the administrative part, the 3 Scorcio dei fronti laterale fronts and rear
administrative and storage areas with the packaging Farmadent building uses ready-made metal facade pan- e posteriore del blocco adibito of the warehouse block
unit, connected by a covered loading yard. The main els, which are at the same time heating units. Glass is a magazzino con la piattaforma with goods loading
per il carico merci. platform.
facade of the administrative building lies at a right angle used as the final layer of the lateral facades of the ware- 4 Particolare del punto di 4 Detail of the connecting point
to the major regional road. This means that visitors house, and gets its structure from the translucently visi- connessione tra la facciata between the brick facade
in mattoni e quella in vetro. and the glass one.
approach it from the side and see it from a perspective ble heat insulation. Such use of technology allows indi-
which is emphasized by the slight curve of the vertically vidual elements of the building to assume complex
divided facade. Like all Lešnik’s work, this one too, is functions (lighting, insulation, heating, etc.) but is, from
marked by exceptional attention to details and workman- the design viewpoint, much purer. It is this simplicity in
ship, which quite surpasses domestic standards. Here we combination with flawless workmanship that gives the
should not ignore the fact that the architect was self-edu- architecture of Anton Lešnik an almost classical ele-
cated and is not burdened by local tradition. The gance, in which any additional ornamentation would be
2 strongest visible influence in his work is from the tradi- superfluous. (Andrej Hrausky)
24 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 25

1, 5 Dettagli della scala 1, 5 Details of the stairs


nell’unità per uffici. in the office block.
2 Scorcio del fronte posteriore 2 Glimpse of the rear front
del blocco amministrativo. of the administrative block.
3 Veduta del locale imballaggio 3 View of the packaging
chiuso da una copertura curva. room closed by a
4 Veduta di un ballatoio curved roof.
di distribuzione all’interno 4 View of a distribution passage
del blocco per uffici. in the office block.

1 5

4
26 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 27

Fotografie di Miran Kambič Photographs by Miran Kambič

Vojteh Ravnikar Edificio residenziale Residential, shop


Robert Potokar e commerciale, Capodistria and office building, Koper
Slovenija

Maruša Zorec
Progetto: Vojteh Ravnikar, Robert Potokar, Maruša Zorec Project: Vojteh Ravnikar, Robert Potokar, Maruša Zorec
ˇ
Collaboratore: Drago Stefanec ˇ
Collaborator: Drago Stefanec
Strutture: Stanislav Torkar Structural engineering: Stanislav Torkar
Committente: SKB Bank, Lubiana Client: SKB Bank, Ljubljana

Il limite del centro storico di Capodistria è segnato da The edge of the old city center of Koper is marked by
edifici caratterizzati dalla completa assenza di qualun- buildings that are characteristically devoid of any com-
que collegamento reciproco. Lungo la nuova strada di munication with each other. Alongside the new arterial
scorrimento, tra edifici residenziali e commerciali co- road, between the business and residental buildings built
struiti nei turbolenti anni ’60, ha preso forma un angolo during the turbulent sixties, a corner which is physically
definito dalla nuova architettura, dal punto di vista fisi- and architecturally defined by the new architecture, took
co e da quello architettonico. La direzione delle strade shape. The direction of the streets dictates the broad set-
definisce un ampio scenario per l’incontro dei due volu- ting for the meeting of both volumes, while the impera-
mi, mentre i modi di questo rapporto sono determinati tive introduction of the new urban element determines
dall’esigenza di introdurre un nuovo elemento urbano. the manner of this relationship.
Il programma dell’edificio (la cosiddetta sede della borsa The building’s programme (the so-called construction for
immobiliare) comprende il piano terreno destinato al the real-estate market) encompasses the public ground
pubblico (negozi), uffici ai piani superiori e appartamen- floor (shops), offices on the floors above and apartments
ti all’ultimo piano. Le differenti destinazioni sono inclu- on the uppermost floor. The uniform construction
se in un corpo uniforme, mentre gli elementi di sostegno embraces the various contents, while the primary sup-
principali compaiono in certi segmenti dell’ultimo piano porting elements appear in certain segments of the top
anche come componenti del progetto della facciata. La floors also as part of the facade design. The basic mis-
funzione principale dell’edificio (dare equilibrio al rap- sion of the house, to balance the physical relationship
porto fisico tra la torre per appartamenti e l’edificio com- between the apartment tower and the business building,
merciale) si esprime anche nel progetto delle facciate: i is also expressed in the design of its facades: the basic
piani fondamentali sono sostanzialmente lisci, privi di planes are almost smooth, without any sculptural forms.
ogni forma scultorea. Anche le finestrature orizzontali The window horizontals on the external plane of the front
sul piano esterno della facciata anteriore seguono questo facade also follow this principle. The public programme
principio. La zona pubblica del piano terreno è interrotta on the ground floor is interrupted by the passageway in
da un passaggio nell’area in cui i due segmenti si unisco- the area in which both tracts are united, whilst on the
no, mentre al piano superiore il progetto è più vivace. In upper floor the design is livelier. Partly because it reflects
parte perché rispecchia la destinazione richiesta (apparta- the programme (two-storey apartments), partly because
menti su due piani), in parte per il carattere differente dei of the different characters of both tracts, and partly
due segmenti e in parte per il rapporto con gli edifici cir- because of this address to the neighbouring buildings:
costanti: edifici commerciali con i quali il nuovo edificio commercial buildings with which the new building
si fonde, e edifici d’appartamenti con cui si stabilisce un merges, and the apartment buildings with which a cre-
1 dialogo creativo. (Vojteh Ravnikar) ative dialogue is established. (Vojteh Ravnikar)

1 Planimetria. Collocato in un 1 Site plan. Situated on a corner


lotto d’angolo tra due strade a plot between two fast
scorrimento rapido, traffic roads, the project
l’intervento si articola in una is divided into regular
serie di volumi regolari e su un volumes and connected
lato si ricollega a costruzioni on one side to pre-existent
preesistenti. constructions.
2, 3 Schizzi di studio. 2, 3 Study sketches.
4 Dettaglio di facciata. 4 Detail of facade. 2 4
28 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 29

1 Sezione trasversale. 1 Cross-section.


2-4 Piante del piano terra, 2-4 Ground, first and third floor
del primo e del terzo piano. plans. Located on the ground
Al piano terra sono ospitati floor are shops, on the first
negozi, al primo e secondo and second floors offices,
piano uffici, all’ultimo piano and on the top floor
appartamenti su due livelli. two-level flats.
5 Veduta del fronte nord. 5 View of north front.
L’edificio si caratterizza per The building is characterised
la finestratura a nastro by its ribbon fenestration
e per la ripresa nella fascia and by a repetition in its upper
più alta della stessa ripartitura fascia of the same distributive
del basamento. pattern as that of the base.
1 6, 7 Scorci del complesso visto 6, 7 Perspective views of the
rispettivamente da sud complex seen from south
e da ovest. and west respectively.

6 7

0 10 20
MT 5
30 Progetti Projects Domus 804 Marzo March ’98 Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 31

1 Veduta notturna del fronte 1 Nocturnal view of the glazed


Testo di Boris Podrecca Text by Boris Podrecca vetrato su strada. L’agenzia, street frontage. The agency,
Fotografie di Damjan Gale Photographs by Damjan Gale che appartiene a una scuola which belongs to a private
privata di lingue e si trova school of languages and is
nel centro cittadino, si sviluppa located in the city center,
su due livelli. occupies two levels.
Vesna Vozlicˇ Agenzia Integra, Lubiana Integra Agency, Ljubljana 2 Schizzi di studio.
3, 5 Dettaglio e veduta
2 Study sketch.
3, 5 Detail and general view
complessiva del locale al piano of the ground floor room.
Matej Vozlicˇ terra. Lo spazio è organizzato The space is organized
Progetto: Vesna Vozlič, Matej Vozlič Project: Vesna Vozlič, Matej Vozlič in due parti: la prima area è più in two parts: the first
Slovenija

aperta al pubblico; la seconda, is more open to the public;


Committente: Alenka Marter Client: Alenka Marter più interna, è destinata a the second, more towards
ufficio. La differenziazione the interior, is for office use.
tra le due zone è sottolineata The differentiation between
dall’impiego di legni diversi: the two zones is emphasized
acero nella prima, pero by the use of different woods: 4
nella seconda. maple in the first, pear
4 Piante del piano terra e del in the second. 0 1 2
primo piano. La superficie 4 Ground and first floor plans. MT
complessiva è di soli The overall surface is only
25 metri quadri. 25 square meters.

C’è da chiedersi se la simultaneità e la multiformità dei solidificazione delle sue masse sul piano di una forma
linguaggi attuali dell’architettura, anche se privi di radi- non definitiva e non chiusa in se stessa. Un innato liri-
cati fondamenti sociali, siano un segno di crisi, di situa- smo e una leggerezza calligrafica si oppongono in
zione apocalittica, o segno legittimo di una società poli- questo caso all’epica della forma.
croma. L’architettura cerca un’etica propria senza Alla “indecisione concentrata” con cui il filosofo tede-
volgersi indietro verso sistemi di centralità di tipo mis- sco Otto Marquart ha contrassegnato la nostra epoca,
sionario: il prodotto eterogeneo che ne deriva si esauri- nella quale le argomentazioni totalizzanti hanno perso
sce piuttosto nell’interrogarsi sul caso specifico e nel la loro efficacia, Vozlič risponde con una messa in sce-
conseguente ‘addensare’ il luogo che si trasforma, senza na complessa, talvolta furbesca, i cui spazi sono per-
cadere nella trappola dell’apriorismo di uno stilema con corsi da una delicata, a volte anche un po’ artificiosa
il quale poi si copre questo mondo. In questa direzione joie de vivre. La sua elasticità linguistica – che ha avu-
sta operando una giovane generazione di architetti di to modo di affinare per qualche anno nel nostro studio
Lubiana ancora in via di formazione. – lo spinge verso una “poetica della differenza”, con-
La generazione precedente infatti aveva un atteggiamen- trapposta alla “poetica della dottrina” della generazio-
to caustico, credeva più o meno ostinatamente al fonda- ne che l’ha preceduto.
mentalismo della Tendenza degli anni Sessanta e Settan- Liberiamo il campo da eventuali equivoci: non si trat-
ta, con un ‘transfer’ all’intellettualismo cartonato dei ta della solita e facile analogia con il “pensiero debo-
Five dell’East Coast. L’ortodossia di questi architetti, ac- le” alla Vattimo ma di un’attitudine a un’azione paral-
compagnata da un vistoso armamentario di sistemi geo- lela di sapore viennese, che non degenera affatto come
metrici e di segni codificati, si opponeva a ragione alla generalmente si potrebbe pensare nel frammentario,
frammentazione consumistica (anche se di stampo so- ma si traduce in una tesi e in una strategia. Per questa
cialista) della morfologia di Lubiana e della sua stratifi- nuova generazione l’architettura significa più fluidità
cazione edilizia decorativa, lontana da qualsiasi defini- della città che non icona o artefatto. In essa si delinea
zione programmatica dello spazio tipologico. un piccolo universalismo dei doveri e degli interessi,
In questo campo così saturo le architetture di Matej Voz- che parte dallo spazio urbano con le sue infrastrutture
lič e di sua moglie Vesna suggeriscono più l’ideogram- e si estende, passando per l’oggetto architettonico, fi-
ma di un processo architettonico che la sua realizzazio- no all’ultimo dettaglio di un mobile. Il contesto epicu-
ne definitiva. Il progetto restituisce l’eco di una delle reo in cui si situano queste immagini esprime soprat-
ipotetiche versioni finali. La funzione simbolica dell’ar- tutto la confortevole abitabilità del nostro mondo: una
chitettura risiede nel congelamento del progetto e nella battaglia stilistica è al suo interno priva di significato.

1 2 5
Domus 802 Marzo March ’98 Progetti Projects 33

1 Studio per un elemento 5, 6 Vedute di dettaglio del locale 5, 6 Detailed views of the second
di arrredo. al secondo livello che è level room reserved for use
2, 4 Sezione e particolare riservato a ufficio privato. as a private office.
della scala in legno. L’arredo, alla cui geometria The furniture, the geometry
3 Pianta della scrivania è affidata l’articolazione dello of which is entrusted to the
al secondo piano. spazio, è stato interamente articulation of the space, was
disegnato dai due progettisti. entirely designed by the two
1 Study for the furniture. Per tutto questo piano è stato architects. Maplewood was
2, 4 Section and detail usato legno d’acero. used for the whole of this floor.
of the wooden staircase.
3 Plan of the desk on the
second floor.

4 5
1 2

L’architettura si avvera qui nella rinuncia e nell’assenza tude, believing more or less obstinately in the fundamen- previous generation. Let us clear the field of any misun-
della radicalità di metafore troppo scoperte. Essa rima- talism of the Sixties and Seventies Trend, with a transfer derstandings: we are not talking about the usual and
ne un anello di congiunzione quasi secondario di fronte to the polished intellectualism of the East Coast Five. facile analogy with a “pensiero debole” (weak thinking)
al profano andare e venire della vita e al prodotto arti- The orthodoxy of these architects, backed by a loud in the Vattimo style, but about an aptitude for parallel
stico. La costruzione genera più interrogativi e stratifi- weaponry of geometric systems and coded signs, rightly action of a Viennese strain, which does not by any means
cazioni che risposte, e nella rinuncia a qualsiasi pathos opposed the consumerist fragmentation (albeit of a degenerate, as might generally be supposed, into the
formale il suo risultato finale resta aperto. socialist stamp) expressed in the morphology of Ljubl- fragmentary. Rather, it translates into a thesis and strate-
Eppure ci si potrebbe domandare se nella posizione di jana and its decorative built stratifications, which was gy. For this new generation architecture means more a
Matej Vozlič e nel suo pluralismo non sia presente una far removed from any programmatic definition of type- fluidity of cities than icons or artefacts. In it is delineat-
visione troppo ottimistica delle condizioni post-totalita- related space. ed a micro-universalism of duties and interests, starting
rie di appartenenza a uno stile. La risposta che si può ar- In such a saturated field, the architecture of Matej Vozlič from urban space and its infrastructure and extending,
rischiare è che almeno il continuo segnale di cessato al- and of his wife Vesna suggest more the ideogram of an via the architectural object, right down to the last detail
larme, che si traduce in una poetica libera, non può architectural process than its fulfilment. Their projects of a piece of furniture. The epicurean context in which
essere ormai credibile se istituzionalizzato. bring back the echo of a final hypothetical version, these images are situated expresses primarily the com-
where the symbolic function of architecture lies in the fortable habitability of our world, and any battle of styles
One may ask whether the simultaneity and multiformi- freezing of design and in the solidification of masses in within it is meaningless.
ty of today’s architectural languages, though without terms of an undefined form not closed into itself. An Architecture establishes itself here through the renuncia-
deep social foundations, are a sign of crisis, of an apoc- innate lyricism and calligraphic lightness contrast in this tion and non-radicality of unduly overt metaphors. It
alyptic situation, or whether they are instead the legiti- case with the epic of form. remains a connecting ring almost secondary to the pro-
mate sign of a multifaceted society. Architecture is look- To the “concentrated indecision” with which the Ger- fane coming and going of life and to the artistic product.
ing for an ethic of its own, without turning back to man philosopher Otto Marquart has distinguished our Construction raises more questions and stratifications
missionary-like systems of centrality. Rather, the ensu- epoch, in which totalizing lines of argument have lost than answers, and in the sacrifice of any formal pathos
ing, heterogeneous product engenders a questioning of their effectiveness, Vozlič responds with a comprehen- its outcome remains open. Yet one might wonder whether
the specific case and the consequent ‘density’ of the sive, at times cunning mise en scène, the spaces of which perhaps the approach adopted by Matej Vozlič and his
place transformed, without falling into the trap of an a are pervaded by a delicate, sometimes even slightly con- pluralism implies an over-optimistic vision of the post-
priori idiosyncrasy with which this world is subsequent- trived, joie de vivre. His linguistic elasticity – which he totalitarian conditions of belonging to a style. The
ly covered. It is in this direction that a young generation had occasion to polish for a few years with our firm – answer that may be hazarded is that at least the continu-
of developing Ljubljana architects is moving. drives him towards a “philosophy of difference”, as ous all-clear signal, translated into a free outlook, can no
The previous generation in fact adopted a caustic atti- opposed to the “philosophy of doctrine” pursued by the longer be credible if it is institutionalized.

3
6
MEZÓZOMBOR
La sezione architettura dell’Ungheria
comprende il progetto per un insediamento
residenziale di case ad atrio a Budapest e
per un’azienda vinicola a Mezózombor, mentre
una panoramica sulla situazione
dell’arte applicata riunisce oggetti
in equilibrio tra scultura
individuale, pura, e oggetti di design.

The architecture section on Hungary includes


the project for an atrium-house residential
complex in Budapest, and for a winery at
Mezózombor. A pan-shot of the applied art
situation surveys objects poised between
individual, pure sculpture and design objects.

BUDAPEST

Magyarország

© Ferdinando Scianna/Magnum/
agenzia Contrasto
42 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 43

Testo di Ákos Moravánszky Text by Ákos Moravánszky


Magyarország
La periferia bucolica. The bucolic periphery.
Temi pastorali Pastoral themes
nell’architettura ungherese in today’s Hungarian
contemporanea architecture

La riesumazione e la sepoltura ufficiale avvenuta al giorno in cui i committenti daranno agli architetti la guarnizioni in ottone, addirittura protezioni per bancomat
il 18 giugno 1989 delle spoglie di Imre Nagy, il primo possibilità di convincerli delle qualità di questo materiale. a forma di tabernacolo. I particolari rivelano che queste
ministro giustiziato dopo il fallimento dell’insurrezione Gli insediamenti a tetto piatto rappresentano attualmente architetture sono realizzate solo per essere viste:
del 1956, segnò la fine di una fase della storia ungherese un problema noto, eppure per nulla dibattuto. il principio internazionale dei semiotici dell’architettura 2
durata oltre quattro decenni. Per l’occasione la piazza Già prima della svolta l’architettura organica di Imre – l’architettura è un mass media che agisce solo per
degli Eroi di Budapest venne trasformata dagli architetti Makovecz rappresentava all’estero la tendenza più nota mezzo di segni virtuali – coglie qui la sua vendetta.
László Rajk e Gábor Bachman, che rivestirono di drappi dell’architettura ungherese: il suo mondo di immagini L’architettura esperibile al tatto e ai sensi ha abbandonato
bianchi e neri la facciata della galleria d’arte alle spalle archetipiche era apprezzato soprattutto come una la città, mentre in tutta la regione gli architetti hanno
del catafalco. Paradossalmente il rivestimento ebbe più ribellione simbolica contro la burocratizzazione successo solo quando riprendono il dialogo tra le
che altro l’effetto di uno svestimento: la decorazione e la tecnicizzazione della pianificazione, come una convenzioni stilistiche e la natura, iniziato all’inizio del
storicistica della facciata del museo veniva nascosta, mobilitazione macbethiana degli alberi della foresta secolo e sviluppato negli anni Trenta grazie a nuove idee.
mentre il frontone con i mosaici diventava un triangolo contro il Male, che si concludeva con la sconfitta A differenza del punto di vista degli architetti organici,
nero vuoto, simbolo del lutto e di una ridefinizione di questo. Da allora però gli alberi, nell’opera della in questo caso l’indagine non si concentra su simboli
necessaria per dare il via al rinnovamento. scuola organica, si muovono indecisi e confusi. L’utopia e archetipi dell’inconscio collettivo, il che porterebbe
Nel 1996 il contributo ungherese alla Biennale di Venezia del recupero di un linguaggio naturale e originario è necessariamente a sovraccaricare l’edificio di elementi
fu dedicato all’opera di Gábor Bachman: nel contesto svanita, e quel che resta è il disimpegno di una world immaginifici, ma costruisce piuttosto un mondo pastorale
di questa esposizione, denominata “L’architettura del music architettonica, che in quanto miscela piacevole a mezza strada tra la wilderness degli organici e la
niente”, la decorazione funebre sulla piazza degli Eroi di elementi fortemente simbolici tratti dalle culture metropoli dei tecnici: in luogo di segni immaginifici
apparve come una tabula rasa, che preparava il campo mistiche cerca e ottiene il plauso di una nuova fascia vengono impiegati soprattutto, come latori di significati,
all’irruzione dei colori nei successivi progetti di committenti dalle notevoli disponibilità finanziarie. materiali naturali come la pietra, il legno e il laterizio.
(de)costruttivisti dello stesso Bachman. Il mondo della L’enorme ampliamento nell’assortimento dei materiali e La ricerca di una terza via emerge significativamente
tecnica, che nelle prime opere e nei progetti di il miglioramento delle tecniche esecutive conseguenti al dalla forte polarizzazione, determinante nella cultura
scenografie cinematografiche di Bachman era ricoperto mutamento politico permettono infatti di realizzare una ungherese, tra le posizioni ‘urbane’ e quelle ‘popolari’.
e tenuto insieme da un onnipresente velo di polvere visione architettonica in cui la qualità è vista soprattutto Nel relativo dibattito le questioni legate all’identità sono
e di ruggine, appare negli anni Novanta emozionante, come esuberanza formale, caratterizzata da una ricchezza strettamente collegate alle ideologie di riforma dello 3
colorato, perfino baroccamente esuberante. È come di particolari quasi orgiastica. In questa ubriacatura spazio, ma in questo campo di forze pieno di tensione
1 Allestimento della piazza 1 Arrangement of Heroes
se la nuova percezione delle cose successiva alla svolta di forme i veri problemi della città e della periferia non i tentativi di ricavare dei fondamenti comuni sono rari.
degli Eroi a Budapest per Square in Budapest politica potesse essere tradotta nell’avvento del colore. vengono assolutamente delineati né tanto meno discussi. Gábor Turányi sottolinea, con interventi a scala ridotta
la sepoltura di Imre Nagy for the burial of Imre Nagy In questo senso il mondo viene rapportato soprattutto alla Un Paese come l’Ungheria, la cui sussistenza economica come la casa parrocchiale Óbuda-Újlak nel tessuto di una
(dal catalogo L’architettura (from the catalogue
del niente, Biennale The Architecture of Nothing, metropoli, la cui lenta corrosione è stata arrestata e che è fortemente influenzata dal turismo, è particolarmente città di piccole dimensioni, le possibilità terapeutiche
di Venezia, 1996). Venice Biennale, 1996). si trasforma ora in una sorta di teatro delle attrazioni. incline a guardare se stesso con gli occhi dello straniero: di un’agopuntura urbana su una periferia sempre più
2 Gábor Turányi, casa 2 Gábor Turányi, Óbuda-Újlak Eppure l’architettura prima della svolta non era come emerge dai prodotti della comunicazione turistica, caotica. In questo caso Turányi si limita a pochi segni:
parrocchiale Óbuda-Újlak, parish priest’s house,
Budapest, 1987 (foto Budapest, 1987 (photo caratterizzata da una rigidità monolitica ma da diverse stereotipi vecchi di secoli vengono sovvertiti, mentre un recinto in pietra e mattoni e un alto tetto a spioventi.
di Tamás Czigány). by Tamás Czigány). sfumature, sulle quali tuttavia predominava il colore ogni cosa viene filtrata attraverso un compiaciuto Si è già accennato al romanticismo nazionale degli anni a
3 Lajos Kozma, casa per il fine 3 Lajos Kozma, weekend
settimana di un direttore home of a factory
grigio del cemento. Il proliferare di complessi esotismo. Nel campo dell’architettura questa ricerca della cavallo tra Ottocento e Novecento e al regionalismo degli
di fabbrica presso Belgrado, manager, near Belgrade, d’abitazione dal tetto piatto e una certa teatralità differenziazione ha portato certamente alcuni frutti anni Venti e Trenta: a quel tempo, tuttavia, la natura era
1935 circa. circa 1935. funzionalista negli aggetti delle travi hanno finito per ragguardevoli, ma anche qualche svantaggio. In primo ancora un punto di riferimento sicuro, un’istanza in grado
4 Gábor Turányi, edificio 4 Gábor Turányi, office
per uffici in via Asbóth building in Asbóth-Street, innescare nella società un rifiuto radicale del cemento luogo diminuisce l’attenzione alla qualità dell’edilizia di contrapporsi alle convenzioni dello stile architettonico
a Budapest, 1993. Budapest, 1993. a vista; un rifiuto che durerà probabilmente a lungo, fino ordinaria, quando addirittura questa qualità non viene accademico. Oggi che la natura è diventata un tema
ridotta a un approccio spettacolare. Eppure esempi storici politico delicato (soprattutto dopo la ripresa del dibattito
di edilizia comune di qualità elevata ce ne sono a sugli impianti di sbarramento del Danubio), non si può
sufficienza, soprattutto nell’architettura degli anni Trenta: continuare a trascurare l’artificialità della nostra visione
un movimento moderno addomesticato, privo della della stessa. La difficoltà, per architetti del livello di
radicalità e della forza dirompente delle avanguardie Tamás Nagy, Gábor Turányi, István Janáky o Gábor
ma in compenso molto attento alla scala metropolitana. Gereben, sta nel non poter più trattare la natura in
Possiamo citare per esempio alcuni edifici di Gedeon maniera ingenua, come una “fonte pura” a cui attingere
Gerlóczy, di Lajos Kozma o dello studio di Hofstätter il rinnovamento, ma nel dover avviare una riflessione
e Domány. L’area metropolitana di Budapest non collettiva sui propri dubbi. Pietra, mattone, legno
contemplava gesti espressivi ma dettagli levigati, che concorrono a una totalità poetica: tuttavia esistono
dovevano sostenere la minimale spinta livellatrice della sempre delle crepe, da cui si intravvedono cemento e
vita quotidiana. Oggi questi edifici sono diventati rari, acciaio che mettono alla prova i simboli della naturalità.
anche se vanno menzionati il complesso di uffici La casa d’appartamenti Ragályi di Janáky a Budapest
di Gábor Turányi sulla via Asbóth, del 1993, o le mostra la predilezione dell’architetto per tutto ciò che
realizzazioni dello studio di János Mónus, Zsuzsanna sorprende: l’incantesimo della natura e la contemporanea
Szöke e Sándor Nagy. Per la maggior parte le nuove impossibilità di questo incantesimo generano un edificio
architetture di Budapest, che spesso si atteggiano quasi surreale. La chiesa evangelica di Tamás Nagy a
a edifici metropolitani, si rivelano estremamente Dunaújváros, città ideale dello stalinismo ungherese, è un
1 aggressive a un contatto ravvicinato: lastre di pietra, punto di partenza importante per tracciare i confini della 4
44 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 45

3-5 Tamás Nagy, chiesa 3-5 Tamás Nagy, evangelical


evangelica a Dunaújváros, church at Dunaújváros,
1996: dettaglio di facciata 1996: detail of facade
e vedute dei fronti posteriore and views of rear and
e anteriore. front facades.

1
3

periferia urbana, anche in un’Ungheria sottoposta a un 1-2 István Janáky, casa 1-2 István Janáky, Ragályi well-known but nonetheless rarely debated problem. naturalness which was begun at the turn of the century
Ragályi, Budapest 1995: House, Budapest 1995:
processo di americanizzazione, e per stabilire dei punti prospetto e disegno elevation and detailed Even before the revolution the organic architecture of Imre and continued in the nineteen-thirties. In contrast
cardine. Invece di ricondurre l’ordine alla di dettaglio della gronda. drawing of gutter. Makovecz was the trend in Hungarian architecture that to the approach of the organic architects, there is no
sovrapposizione di una griglia al contesto urbano, was best known abroad. This archetypal world of icons seeking after symbols and archetypes of a collective
il paesaggio viene plasmato dall’introduzione di una was fêted above all as a symbolic uprising against the unconscious, which would inexorably lead to a building’s
piccola unità autonoma e dai confini espliciti. L’esodo bureaucratization and technologization of planning, being overloaded with iconic elements. Instead, a pastoral
dalla città e la ricerca di un nuovo punto di partenza a mobilization à la Macbeth of the forest against the forces world is constructed between the wilderness of the organic
a metà tra natura e civiltà, che costituisce l’essenza of evil, which were indeed finally brought down. Since school and the big city of the techno approach. Instead
dell’idillio pastorale, acuiscono lo sguardo sulle periferie. then the trees have been standing around aimlessly of icons, natural materials like stone, wood and brick
Il proliferare dell’edificato nei dintorni immediati della in the works of the organic school. The utopian vision are used to convey meaning.
chiesa dimostra tuttavia come la terza via dell’idillio of reclaiming a forgotten, primordial, natural language The search for a third way seems significant above all
pastorale rappresenti un’utopia. L’opera di questi has faded; what is left is the architectural equivalent against the background of a polarization, very important
architetti probabilmente non riuscirà a trasformare of World Music, trying to be all things to all men and in Hungarian culture, between ‘urbane’and ‘folk’
l’architettura dei sobborghi e delle città di piccole offending no one, in its pleasant mix of symbol-laden positions. In this debate, questions of identity were and
dimensioni, ma quello che possiamo sperare è che tramite elements of mythic cultures seeking and obtaining the are directly linked to town and country planning
queste realizzazioni essi istituiscano un nuovo metro di approval of a new class of client with money to spend. ideologies. Attempts to find some middle ground are rare
misura attraverso cui valutare e riesaminare le ideologie Since the political turnaround there has been a much in this high-tension force-field. Gábor Turányi has, with
dominanti che oggi definiscono lo spazio del Paese. wider choice of materials and better technical minor operations on the fabric of a small town, such
implementation, helping to realize an architectural vision as the Óbuda-Újlak presbytery, emphasized the
Imre Nagy was Hungary’s Prime Minister during the where quality is identified above all with formal therapeutic possibility of urbane acupuncture in the midst
1956 uprising and later executed. The lying-in-state extravagance and an almost orgiastic wealth of detail. In of an increasingly chaotic periphery. In doing so, he has
of his exhumed remains on 16 June 1989 marked the end this intoxication of forms, the real problems of the city and limited himself to just a few icons – a brick and stone wall,
of a period in the country’s history which had lasted its outskirts are not even recognized, let alone discussed. and a steeply pitched roof.
for more than forty years, and was the occasion for A country like Hungary, whose economic well-being is I have already alluded to the nationalist romanticism of
Budapest’s Heroes Square being given a new look. very strongly dependent on tourism, is inclined to look at the turn of the century and the regionalism of the twenties
Two architects, László Rajk and Gábor Bachman, covered itself through the eyes of the tourist. As is obvious from the and thirties. At that time, nature was still regarded as a 4

the facade of the Art Gallery behind the catafalque with tourist posters, centuries-old clichés are exploited amid safe reference point, an instance which could be held up
black-and-white draperies, which paradoxically had complacently tireless efforts towards self-exoticization. against the conventions of academic style. Today, now that
the effect of denuding rather than clothing the building: In architecture, this urge to be different has borne some nature has become a sensitive political topic (in particular
the historicist decoration of the facade was covered up, noteworthy fruits, but at a price. Above all, it blunts one’s in view of the renewed debate concerning the weirs on the
the gable with its mosaic picture became an empty black sense of the quality of the everyday, or else identifies Danube), the artificiality of our image of nature can no
triangle – in a spirit of mourning combined with quality with spectacle. There is no shortage of historical longer be ignored. The difficulty for architects like Tamás
the cleansing necessary for a new beginning. examples of everyday architecture of high quality; above Nagy, Gábor Turányi, István Janáky or Gábor Gereben is
The Hungarian contribution to the 1996 Venice Biennale all, the architecture of the nineteen-thirties should be that they can no longer naively show nature as a “pure
was dedicated to the work of Gábor Bachman. In the mentioned in this context. A domesticated modernism, source” of renewal, but must also reflect their own doubts.
context of this exhibition, entitled “The Architecture without the radicalism and sharp edge of the avant-garde, Stone, brick and wood unite to form a poetic whole, but
of Nothing” (L’architettura del niente), the ceremonial 2 but instead a feeling for the metropolitan. The buildings there are always cracks which expose the concrete and
decoration for Heroes Square appeared as a tabula rasa, of Gedeon Gerlóczy and Lajos Kozma come to mind, steel that hold the icons of naturalness together. Janáky’s
preparing the stage for the entry of the colours of as do the offices of Hofstätter and Domány. Metropolitan Ragályi house in Budapest displays the architect’s
Bachman’s later (de)constructivist models. The world of Budapest was not a city of expressive gestures but of predilection for the droll, where the invocation of nature
technology, which in Bachman’s earlier work, the designs polished details designed to minimalize the abrasiveness and the impossibility of this invocation unite to produce an
for film sets, had been coated and held together by a layer of everyday life. Today such buildings have become scarce, almost surreal object. Tamás Nagy’s protestant church in
of rust and dust, appears in the nineties as exciting, but Gábor Turányi’s office-block on Asbóth Street (1993) Hungary’s model Stalinist town, Dunaújváros, is an
colourful, indeed baroque in its exuberance. It seems or the works of the practice run by János Mónus, important attempt to limit the Americanization of the
as if one could describe the new perception of the world Zsuzsanna Szöke and Sándor Nagy could be mentioned. suburbs which is also proceeding apace in Hungary, and
after the political revolution as an inflow of colour. Most of Budapest’s new buildings which try to create some focuses. Instead of order being created
The world is here identified first and foremost with the to be metropolitan are aggressive wherever one comes through the imposition of a grid on the surroundings, the
world of the big city, whose slow corrosion has now been into physical contact with them: the stone slabs, landscape is cultivated by placing in it a small, limited,
halted and turned into an arena of attractions. the brass fittings, even the tabernacle-like security autonomous unit. Leaving the city to search for a new
Pre-1989 architecture had not however been stylistically elements of the cash-dispensing machines. The details beginning halfway between civilization and nature – the
monolithic. There were nuances, even though the grey of betray that this architecture is only for the eyes – the essence of the pastoral – sharpens our view of the suburb.
the concrete set the tone. Estates of prefabricated slab international visiting card of architectural semiotics, Developments in the immediate vicinity of the church
buildings, the functionalist show of protruding concrete architecture as a mass medium that only operates with show this pastoral third way to be a utopia. The work of
frames – all this implanted in society at large visual signs, will take its revenge. these architects is unlikely to be able to transform the
a fundamental aversion to naked concrete, and it will Palpable architecture that can be experienced through architecture of suburbs and small towns. What we can
probably be a long time before architects are given the the senses has deserted the city. In the surrounding region, hope for, however, is that these works set a standard with
chance by their clients to convince them of the qualities of architects are more successful when they take up once which the country’s currently dominant planning
this material. The prefabricated estates represent today a more the dialogue between stylistic convention and ideologies can be assessed and revised. 5
46 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 47

Fotografie di Gábor Máté Photographs by Gábor Máté


Magyarország
János Mónus Complesso residenziale Atrium-house residential
Zsuzsa Szöke di case ad atrio, Római Part, estate, Római Part,
Sándor Nagy Budapest Budapest

Progetto: János Mónus, Zsuzsa Szöke, Sándor Nagy Project: János Mónus, Zsuzsa Szöke, Sándor Nagy
Strutture: Kálmán Rétháti Structural engineering: Kálmán Rétháti
Impianti: István Buzási System: István Buzási
Committente: TÉT Ltd. Client: TÉT Ltd.

Il progetto consiste in dodici appartamenti sistemati in The design itself is of twelve flats organized in two clu-
due gruppi di case semiautonome (tetto a parte), organiz- stered rows (but for the roof) of semi-detached houses
zate ad atrio. Significativamente il complesso dà le spalle with an atrium arrangement.
all’ambiente esterno, incontrollabile e spiacevolissimo dal Tipically, the compound shows its back to the incon-
punto di vista estetico (secondo i progettisti). In cambio trollable and, for the designers, aesthetically rather
presenta una sequenza straordinariamente ricca e varia di disagreeable outside, but, in exchange, offers an unu-
spazi aperti comuni, semicomuni e privati, perfettamente sually rich and varied sequence of fully controlled
controllati, organizzati intorno a un percorso d’accesso pe- common, semiprivate and fully private open spaces
donale centrale longitudinale, che funge anche da piccolo organised around a central, longitudinal pedestrian
e popolarissimo luogo di ritrovo per gli abitanti. Questo access road which doubles as a small scale (and very
spazio centrale, con le sue evidentissime pareti di confine, popular) forum for the inhabitants. This central space
è anche concepito come centro intellettuale del progetto, with its emphatic boundary walls is also the intended
con lo scopo di mitigare l’isolamento delle singole unità intellectual focus of the design, aimed to mitigate the
inserendole in una sorta di comunità. (Le auto vengono la- isolation of the individual units by merging them into
sciate all’ingresso in un’autorimessa seminterrata, con un something of a community. (Cars are left behind at
muro di contenimento coperto da un prato, che corre lun- the entrance in a semi subterranean, grass covered
go tutta la fronte del sito.) retaining-wall garage running the full lenght of the
L’impostazione interiorizzante prosegue nelle unità resi- site front).
denziali, al punto che perfino l’accesso alle singole case The introverted approach continues within the units, to
avviene attraverso l’atrio, spazio focale della casa su cui, the extent that even access to the individual house is
tra l’altro, si apre il soggiorno al piano terreno. Il primo through the atrium, the house’s focal space which the
piano, che comprende due camere da letto, è arretrato e dà ground-floor living room also gives onto. The first floor,
spazio a una tranquilla terrazza a prato che copre l’intera comprising two bedrooms, is recessed, leaving a quiet
pianta del soggiorno. Le unità residenziali sono assoluta- grass-covered terrace above the living room. The units
mente identiche (a parte il fatto che sono speculari sui due are absolutely identical (apart from being mirrored by
possibili assi perpendicolari); ciascuna di esse ha una su- the two possible perpendicular axes) with a 140 square
perficie di 140 metri quadrati. (Róbert Rády) meters net area each. (Róbert Rády)

1 Veduta aerea dell’intervento. 1 Bird’s-eye view of the project.


Il complesso si compone di due The estate comprises two
blocchi simmetrici di case a symmetrical blocks of terraced
schiera, organizzati intorno a houses, arranged around
un percorso centrale pedonale. a central pedestrian path.
2 Scorcio del vialetto centrale 2 Perspective view of the common
comune che costituisce il perno central path which forms the
del complesso. Gli alti muri hub of the complex. The high
che lo definiscono chiudono walls defining it close the
i giardini delle abitazioni. private gardens of each house.
1 2
48 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 49

1 Pianta generale del piano terra 1 General plan of ground


e primo piano. Gli appartamenti, and first floors. The apartments,
complessivamente dodici, sono twelve in all, are built
organizzati su due livelli: on two levels, with the
al piano terrra si trova la zona day zone on the ground floor,
giorno, al piano superiore and the night zone
la zona notte con due camere upstairs with two bedrooms
da letto che affacciano facing a lawned terrace.
su una terrazza a prato. 2 The external front
2 Il fronte esterno di uno dei of one of the residential
blocchi residenziali. blocks.
3 Veduta dell’affaccio interno 3 View of the inner front
delle abitazioni. of the houses. 5
4, 6 Sezioni trasversale 4, 6 Cross and longitudinal
e longitudinale. sections.
5 Prospetto ovest. 5 West elevation.

0 10 20
MT

4 6

3
50 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 51

1 L’ingresso a una unità abitativa 1 The entrance to one of the


dal percorso centrale. dwellings from the central
Gli atri che danno pathway. The atriums giving
accesso agli appartamenti access to the apartments and
e caratterizzano la tipologia which distinguish these houses,
di queste case sono schermati are screened by wooden
da grate in legno e tuie. gratings and arbor vitae.
2, 3 Vedute di dettaglio 2, 3 Detailed view of the private
degli spazi a verde privati. garden spaces.
4 Scorcio del soggiorno 4 Glimpse of the living room
di un appartamento. of an apartment.

2 4
52 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 53

Magiarowszag Fotografie di Gábor Máté Photographs by Gábor Máté

Dezsö Ekler Azienda vinicola, Mezözombor Winery in Mezözombor

Progetto: Dezsö Ekler – Ekler Architectural Ltd. Project: Dezsö Ekler – Ekler Architectural Ltd.
Strutture: László Pongor – Pond Engineering Ltd. Structural engineering: László Pongor – Pond Engineering Ltd.
Impianti meccanici: Gábor Cservenyák – Mont-Teampannon Mechanical engineering: Gábor Cservenyák – Mont-
Architectural and Engineering Ltd. Teampannon Architectural and Engineering Ltd.
Impianti elettrici: Lajos Balogh – Thermolux Engineering Ltd. Electrical engineering: Lajos Balogh – Thermolux Engineering Ltd.
Architettura del paesaggio: Attila Vincze – Pagony Landscape Landscape design: Attila Vincze – Pagony Landscape and
and Garden Architectural Ltd. Garden Architectural Ltd.
Committente: Disznókö Rt. Client: Disznókö Rt.
Impresa di costruzione: Botos Construction Ltd. General contractor: Botos Construction Ltd.

Il complesso dell’azienda vinicola è costruito su una su- logamente lo spazio interno centrale su due piani ricorda
perficie di 120 ettari di vigneto, e comprende tre costru- una fila di cantine. Questo spazio interno ospita gli uffi-
zioni. L’edificio di rappresentanza è il Sárga Borház ci, la sala di degustazione e i locali di servizio. La galle-
(“Cantina Gialla”), costruito all’inizio dell’Ottocento in ria fa da percorso principale per i turisti in visita e offre
stile neoclassico. Il nuovo proprietario lo ha restaurato e la possibilità di dare uno sguardo al processo produttivo
ampliato, trasformandolo in ristorante. Il nuovo edificio del vino. L’edificio, che può essere definito industriale,
principale dell’azienda vinicola è costruito al centro del è stato costruito con tecniche e materiali tradizionali. Le
complesso e ospita i locali destinati al trattamento delle pareti di mattoni intonacate di giallo, i muri di pietra, il
uve e alla fermentazione del vino, insieme con gli uffici selciato scuro e la carpenteria di legno servono tutti alla
direzionali. Collegato all’edificio c’è un nuovo sistema rappresentazione dell’idea architettonica, e quindi ad
di cantine. Il terzo elemento è una costruzione di servi- adattare l’insieme al contesto ambientale e storico.
zio di forma rotonda, che fa da magazzino per gli attrez- L’edificio di servizio è una collinetta artificiale nel pae-
zi, i veicoli e gli altri macchinari usati nella vigna, e saggio vulcanico, il cui “cortile-cratere” ricorda le vicine
ospita anche locali comuni destinati ai dipendenti. cave di pietra. La sensazione è destinata a essere intensi-
Dal punto di vista architettonico l’edificio principale del ficata dai materiali da costruzione naturali, dalle lastre di
complesso nasce dagli archetipi costruttivi della zona vi- ardesia grigio scuro e dalla strombatura delle pareti.
nicola: i pendii su cui si aprono gli accessi alle cantine, Parte integrante del complesso sono il giardino, con gli
che sono stati ingranditi fino a diventare locali dalle pro- alberi da frutto, gli arbusti ornamentali e le piante fiori-
porzioni di un atrio, porte monumentali che penetrano te tutti originari della zona, e la sistemazione del nuovo
nel volume simile a una collina dell’atrio pricipale. Ana- vigneto che segue la geometria dell’edificio. (Dezső Ekler)

1 Planimetria generale.
Il complesso si compone
di tre unità: una villa di
rappresentanza dell’inizio
dell’Ottocento, che è stata
restaurata e trasformata in
ristorante (a sinistra in alto);
l’edificio principale (al centro
del disegno) che ospita i locali
per la lavorazione del vino e gli
uffici direzionali; un corpo di
fabbrica di servizio con pianta
circolare, destinato a magazzino
1 e ai locali dei dipendenti.
2 Veduta aerea del complesso.
3, 4 Scorcio laterale e veduta
frontale dei tre bracci
dell’edificio principale.
5 Pianta del piano terra
dell’edificio centrale.
6 Dettaglio di un fronte in pietra.

1 Site plan. The complex is made


up of three units: an early
XIX century reception-villa,
which has been restored and
converted into a restaurant
(top left); the main building
(at the center of the drawing)
which houses the wine
processing rooms and the
administrative offices; and
a circular service block for use
as a warehouse and for staff
recreational rooms.
2 Bird’s-eye view of the complex.
3, 4 Lateral and front view of the
three arms of the main building.
5 Ground floor plan of the central
building.
2 6 Detail of a stone front. 5 6
54 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 55

1 Veduta di un piccolo corpo 1 View of a small service block


di fabbrica di servizio in local stone.
in pietra locale. 2 The main front of the circular
2 Il fronte principale building.
dell’edificio circolare. 3 Ground floor plan. Clearly
3 Pianta del piano terra. showing the reference
È evidente il riferimento to organic architecture.
all’architettura organica. 4 View of the complex
4 Veduta nel contesto dei vigneti. in its vineyard context.
L’edificio sorge su una The building stands
collinetta artificiale. on an artificial hillock.

1 3 4

2
Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 57

1 2
The winery was built on 120 ha of wine-growing estate,
and consists of three buildings. Representative is the
Sárga Borház (“Yellow Wine House”), built in the early
19th century classical style. The new owner of the build-
ing has renovated and expanded it, and is now operating
it as a restaurant. The new main building of the winery
stands at the center of the complex and houses grape-
processing and wine-fermenting rooms, as well as the
management offices. Connected with the building is a
new system of cellars. The third unit is the round service-
building for storage of equipment, vehicles and other
machinery used in the vineyards. It also houses social
services for the vineyard-workers.
Architecturally speaking, the main building of the com-
plex grows out of the archetypal constructions of the
wine-growing area; with their hillslope-entrances to cel-
lars. These are magnified to hall-sized annexes, monu-
mental gate-constructions which run into the hill-like
block of the main hall. Similarly, the two-level central
inner-space looks like a line of cellar-houses. This inner-
space accommodates offices, the sampling room and
service rooms. Its gallery serves as a main path for visit-
ing tourists, and gives them a chance to peep into the
process of wine production. The building, which might
be termed ‘industrial’, was built utilising traditional
constructions and material. The brick walls plastered in
yellow, the stone walls, the dark-coloured slating and the
wooden carpentry all serve to represent the architectur-
al concept, thus fitting the complex into its environmen-
tal and historical context. The service building is an arti-
ficial hill in the volcanic landscape, the “crater-yard”,
which reminds one of the nearby quarry-yards. This
impression is intensified by natural building materials,
dark grey slating and the ragwork of the walls. The
organic part of the complex is the garden, with its fruit
trees, ornamental shrubs and flowers that are all native
to the area, and the arrangement of the new grapery, to
3 match the geometry of the buildings. (Dezső Ekler)

1-3 Una serie di vedute 1-3 Detailed views of the


di dettaglio degli interni interiors of the circular
dell’edificio circolare. building. The roof structure
La struttura della copertura and related support
e i relativi elementi di sostegno elements are made
sono realizzati in legno. of wood. A continuous
Una fenditura continua fishbone cleft in the roof
a spina di pesce nel tetto provides natural
provvede all’illuminazione overhead lighting.
naturale zenitale. 4 Glimpse of the courtyard
4 Scorcio della corte con l’ala with the wing used for
riservata al ricovero degli equipment storage.
attrezzi. Prevale l’impiego Predominantly traditional
dei materiali tradizionali: materials are used: wood,
legno, pietra e lastre di ardesia . stone and slate.
Pagina a fronte: dettaglio degli Opposite: detail of the cupola
elementi a cupola che segnano elements marking the entrance
4 l’ingresso alla corte. to the courtyard.
In Polonia, la sezione architettura illustra il progetto
per un insediamento residenziale a Varsavia,
per la filiale di una banca a Cracovia e quello per il
Centro di arte e tecnologia giapponese, sempre
a Cracovia. Si passa poi in rassegna la situazione
della progettazione di interni e di mobili con esempi
di recente realizzazione, mentre lo stato dell’arte
applicata viene illustrato con opere di giovani artisti
e con un servizio sull’arte effimera,
una manifestazione tipicamente polacca.

The architecture section on Poland illustrates


projects for a residential estate in Warsaw, for the
branch of a bank in Krakow, and for the Japanese
Art and Technology Center, also in Krakow. Next we
turn to the interior and furniture design scene,
with examples of recent works, while the state of
applied art is exemplified with works by young
KRAKOW artists and an article on a typically Polish expression:
that of ephemeral art.

Polska

WARSAW

© Maurizio Borgese
40 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 67

Testo di Jeremi Królikowski Text by Jeremi Królikowski


ˇ
Fotografie di Václav Sedý ˇ
Photographs by Václav Sedý

L’architettura polacca Polish architecture


dopo il 1989 after 1989
Polska

Dal 1989 l’architettura polacca ha iniziato anni ’90, è giunto il momento di una nuova architetto considera questa costruzione come la
a parlare in modo più umano. Si è fatta più semplicità, con un linguaggio formale sua opera più importante. Il progetto compendia
differenziata. La missione sociale dell’architetto neomoderno che si rifà alla tradizione locale, un processo creativo di straordinaria coerenza,
ha cominciato a essere intesa come la soprattutto a Varsavia. Qui vanno citate le prime fondato sul rigore geometrico, sul controllo della
soddisfazione delle esigenze di un determinato realizzazioni (a partire dal 1997) del gruppo luce, sul profondo simbolismo radicato nella
2
cliente, e non dell’uomo comune. La Neolingua JEMS (Dzikowski, Jagiello, Milobe˛dzki): tradizione teologica e sulla filosofia del
dell’‘alveare’ di blocchi d’appartamenti un complesso d’appartamenti al centro del cristianesimo, in riferimento alle parole di
è scomparsa. A ciò ha contribuito il declino quartiere residenziale WSM (la Cooperativa Cristo: “Io sono la via, la verità e la vita”.
della tecnologia delle pareti in cemento Edilizia di Varsavia); nel quartiere di Zoliborz Il percorso oltrepassa la linea dell’Ombra per
precompresso, indotto dalla liberalizzazione Wojciech Szymborski e Jacek Zielonka; attraversare l’alto portale di vetro e penetrare
del mercato edilizio. Inoltre il collasso una serie di blocchi d’appartamenti in via all’interno, dove la luce domina, mistero
della censura ha creato condizioni favorevoli Sobieskiego a Varsavia e (sempre a Varsavia) e promessa. Tra i numerosi progetti di Loegler
allo sviluppo della critica, il cui importante il blocco d’appartamenti di Piotr Szaroszyk nel degli anni ’90 va citato l’ampliamento
apporto ha contribuito al miglioramento quartiere di Grochów. Le realizzazioni citate dell’Accademia di Economia di Cracovia.
del mercato del progetto. sono collocate sul fronte della strada o agli È un tentativo di trovare un rapporto tra dialogo
Il più vasto repertorio di stili, specialmente angoli. Creano o completano il tessuto urbano creativo e contesto storico tramite le proporzioni
a paragone con il periodo socialista, si è tradizionale di vie e piazze. Questo tipo e i materiali invece che con la citazione diretta di
sviluppato nell’edilizia residenziale, soprattutto d’intervento si è rivelato ovvio dall’inizio degli forme. Loegler fa riferimento, concettualmente e
nelle case unifamiliari. Imprenditori edili e anni ’90, quando gli architetti Turczynowicz, operativamente, all’aforisma di Einstein secondo
1 Krzysztof Ozimek, edificio 1 Krzysztof Ozimek, apartment architetti hanno sviluppato l’espressione di un Bielecka e Walkowiak restaurarono un quartiere il quale “la magnificenza dell’edificio esiste”:
ad appartamenti in via Dzika, house, Dzika Street,
Varsavia, 1993-96. Warsaw, 1993-96.
proprio concetto di casa. Sono ricomparsi gli residenziale in via Ptasia, a Varsavia, in stile cioè all’armonia geometrica; e quindi crea
2 Romuald Loegler, Accademia 2 Romuald Loegler, Academy archetipi, specialmente i tetti a falde più o meno postmoderno con un tocco di neoclassico, bellezza e atmosfera.
di Economia, Università of Economics, Cracow inclinate (“avere un tetto sulla testa”), già e introdussero un’atmosfera urbana nell’alveare Un altro tipo di rapporto con l’architettura
di Cracovia, in costruzione. University, under construction.
3 Alina Kolaczkowska, 3 Alina Kolaczkowska, sporadicamente ricomparsi negli anni ’80. alla Le Corbusier del centro residenziale monumentale di Wroclaw è stato realizzato
Janusz Kolaczkowski, Janusz Kolaczkowski, Il modello base è diventato la residenza Za Zelazna˛ Brama˛ al centro della città. da Wojciech Jarza˛bek, che si è rifatto alla
Teresa Nieupokojew, scuola Teresa Nieupokojew, di campagna polacca in differenti varianti Diversamente che negli anni ’80, quando lo tradizione espressionista locale. Nei grandi
all’interno di un complesso school in a housing estate,
residenziale in via Umińskiego, Umińskiego Street, Warsaw, e versioni storiche, compreso il trattamento sviluppo delle forme architettoniche si magazzini Solpol, presso la chiesa gotica
Varsavia, 1993-97. 1993-97. cubista che fa riferimento allo stile nazionale realizzava nell’architettura sacra, negli anni ’90 di Santa Dorotea, l’architetto ha utilizzato
4 Wojciech Szymborski, 4 Wojciech Szymborski,
Jacek Zielonka, edificio Jacek Zielonka, apartment
del primo quarto del Ventesimo secolo, e ai le chiese sono scarse e, sotto questo aspetto, una sua personale variante del linguaggio
ad appartamenti in via Saska, house, Saska Street, cubisti e ad altri che modernizzarono le colonne siamo in un’epoca in cui la maggior riflessività decostruttivista, ottenendo un senso di
Varsavia, 1997. Warsaw, 1997. e i blocchi neoclassici (per esempio una conduce a un maggior equilibrio tra espressione leggerezza e un’atmosfera quasi da carnevale,
residenza a Popiele progettata da Jacek e narrazione. Un caso interessante è popolaresca, che piace ad alcuni (perfino a certi 3
Pleskacz, costruita agli inizi degli anni ’90). rappresentato dalla chiesa costruita a Lódź nel storici dell’arte) e scandalizza altri.
Tra le forme che fanno riferimento quartiere di Radogoszcz-Wschód. Due valenti Questi pochi esempi bastano appena a
all’architettura tradizionale ci sono anche architetti di Lódź, Zdzislaw Lipski e Jakub dimostrare la versatilità di molte realizzazioni e
‘castelli’ turriti, e perfino complessi “a Wujek (autori del centro residenziale verticale mettono in luce solo qualche caso della varietà
palazzo”, interpretabili più secondo categorie a elementi prefabbricati degli anni ’80) alla metà delle tipologie architettoniche. Vanno anche
psicologiche che architettoniche. Gli architetti, degli anni ’90 facevano riferimento quasi citati banche ed edifici pubblici che sono
rendendosi conto delle esigenze di prestigio e di interamente allo stile romanico, alla sua divenuti un simbolo della trasformazione del
sicurezza oltre che di quelle psicologiche, hanno semplicità formale, alla sua schiettezza, sistema, creando nuovi punti salienti, in senso
suscitato il sospetto di assecondare gusti non simmetria e spiritualità. Lo spazio sacro non spaziale e qualitativo, nel panorama delle città
raffinati. Tuttavia il totale controllo estetico era significa solo edifici ecclesiali. Nei campi polacche. Due esempi – la Banca in Cracovia,
una prerogativa del sistema socialista, e non presso il lago Lednica, tra Poznań e Gniezno, progettata dallo studio di Marek Dunikowski,
solo non era ben accetto, ma non dava buoni è stata costruita un’opera di architettura e il palazzo per uffici Saturn a Varsavia,
risultati, producendo giganteschi spazi informi concettuale: la Porta del Terzo Millennio. progettato dallo studio JEMS – non rendono
e confusi che inducevano depressione Questa costruzione in acciaio, a forma di pesce, giustizia al panorama completo e versatile degli
e aggressività. Dopo molti anni di libertà progettata dall’architetto Anna Boryska di atteggiamenti creativi. Il linguaggio usato dallo
completa, conseguenza soprattutto Wroclaw, rappresenta non solo un elemento studio DDJM adotta principi classici, testimonia
dell’aumentata ricchezza dei committenti, simbolico che crea una scenografia per le la stabilità delle istituzioni bancarie e dall’altro
hanno fatto la loro comparsa tecnologie più centinaia di migliaia di giovani che si sono lato parla di modernità e di atteggiamento
leggere, prima tra tutte una casa a struttura di riuniti in occasione della visita in Polonia di moderno nei confronti della città, dei suoi
legno (chiamata Canadese) in cui ancora una papa Giovanni Paolo II nel 1997, ma continuerà abitanti e dei committenti. L’edificio di JEMS
volta le forme architettoniche sono ad avere una funzione negli anni a venire. è dinamico, brillante, torreggia su quelli
standardizzate, benché non in misura tanto La Porta della Città dei Morti di Cracovia circostanti ed è affascinante quanto solido e
estesa. Nell’edilizia residenziale plurifamiliare, possiede anch’essa una dimensione metafisica. modesto. La mancanza di spazio non ci consente
dopo il periodo di raggruppamento di volumi È opera dell’architetto polacco più conosciuto in di prendere in considerazione analogie e linee
e forme pittoresche della seconda metà degli Europa: Romuald Loegler di Cracovia. Lo stesso di sviluppo. Si può solo osservare che,
1 4
68 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98

per esempio, il complesso residenziale di via Za Zelazna˛ Brama˛ housing estate in the Center. 1 Tomasz Turczynowicz, Anna 1 Tomasz Turczynowicz, Anna
Stawki a Varsavia, progettato da Krzysztof Unlike the 80s, when the development of Bielecka, Henryk Da˛browski, Bielecka, Henryk Da˛browski,
architectural forms took place in religious Piotr Walkowiak, edificio Piotr Walkowiak, apartment
Ozimek e costruito nei primi anni ’90, con le sue ad appartamenti in via Ptasia, house, Ptasia Street,
scale cilindriche integrate nelle pareti, evoca, architecture, the 90s have been a period of Varsavia, 1991-93. Warsaw, 1991-93.
nonostante la differenza dei materiali, le più reduced church building, and in this respect, 2 JEMS (Olgierd Jagiello, 2 JEMS (Olgierd Jagiello,
Maciej Milobe˛dzki, Marcin Maciej Milobe˛dzki, Marcin
tarde forme del palazzo per uffici Saturn. a period of greater reflection leading to a bigger Sadowski, Jerzy Szczepanik- Sadowski, Jerzy Szczepanik-
Negli anni ’90 le idee architettoniche circolano balance between expression and narration. Dzikowski, Artur Mikulski), Dzikowski, Artur Mikulski),
An interesting case is the church being built edificio per uffici in via office building, Domaniewska
senza barriere. Il postmodernismo, il Domaniewska, Varsavia, 1997. Street, Warsaw, 1997.
decostruttivismo e il neomodernismo si ritrovano in Lódź, in the Radogoszcz – Wschód district.
in forma più o meno pura in molti progetti. The distinguished architects from Lódź –
Molti buoni architetti usano liberamente diversi Zdzislaw Lipski and Jakub Wujek (who did
linguaggi architettonici, secondo il contesto. the 80s prefabricated slab housing estate) –
Gli spazi commerciali (negozi, ristoranti in the mid-90s referred almost completely
e soprattutto i relativi interni) sono diventati to the Romanesque style, to its simplicity of
un terreno di prova specifico. Il pluralismo forms, roughness, symmetry and spirituality.
ha iniziato a essere un fatto irreversibile. Holy space does not only mean church building.
Nel tentativo di elaborare una definizione On the fields near Lednica Lake, between
generale, Czeslaw Bielecki ha ipotizzato la Poznań and Gniezno, has been built a piece of
creazione di una versione locale del nuovo stile conceptual architecture - the Gate to the Third
internazionale. Ma la realtà, incoerente com’è, Millennium. An open-work steel construction in
1
non si sottomette facilmente a uno stile the shape of a fish, designed by an architect from hand, speaks of modernity and an open attitude
determinato. Per descrivere la realtà si possono Wroclaw, Anna Boryska,it is not only a symbolic towards a city, its inhabitants, and clients.
usare concetti preesistenti: la situazione, che ha element creating scenery for the hundreds The JEMS building is dynamic and shiny,
attraversato mutamenti per un decennio, può of thousands of young people who gathered towering over its surroundings; it is ravishing
essere definita come ‘postcatastrofismo’, ovvero on the occasion of Pope John Paul II’s visit as well as stable and modest. Lack of space does
la ricerca e la restaurazione di valori, anche to Poland in 1997, but will continue to have not allow us to consider similarities and
architettonici, sulle rovine del totalitarismo. a function in years to come. development lines. One can observe that, for
La ricerca di un nuovo atteggiamento verso The Gate to the City of the Dead in Krakow also example, the Stawki Street housing estate in
i monumenti e il patrimonio storico al di là delle has a metaphysical dimension. It was designed Warsaw, designed by Krzysztof Ozimek, and
dottrine della conservazione, e di nuove historical versions, including a Cubist treatment by the best-known Polish architect in Europe – built since the early 90s, with its cylindrical
prospettive sul futuro, può anch’essa rientrare of the national style from the first quarter of the Romuald Loegler, of Krakow. The architect staircases incorporated in the walls, evokes,
in questa concezione. Queste due impostazioni 20th century, as well as others which even himself considers this construction to be his in spite of its differences in material, later forms
sono collegate alla concezione elaborata nel modernise neoclassical columns and blocks (for most important achievement. This project of the Saturn office building.
1996-97 dal professor Jacek Damie˛cki, che ha example, a manor in Popiele, designed by Jacek summarises an unusually consequential way In the 90s, architectural ideas have circulated
lungamente insegnato all’Accademia d’Arte di Pleskacz, built since the beginning of the 90s). of creation based on geometrical rigour, light without hindrance. Postmodernism,
Varsavia, che proponeva la creazione di una città Also among the forms relating to architectural direction, deep symbolism rooted in theological Deconstructivism, and Neomodernism can
binaria: Varsavia-Lódź. È una proposta che tradition are ‘castles’ with towers, or even tradition, and Christian philosophy, referring to be found in their more or less pure form in many
risolve il dilemma centrale di ogni città ‘palace’ complexes, which can be interpreted the words of Jesus: “I am the way, the truth, and designs. Many good architects use different
contemporanea: viverci dentro e viverne fuori. E more in psychological than in architectural the life”. The way passes the Shades and through architectural languages freely, depending on the
definisce anche una nuova strategia, non solo per terms. Architects, realising the need for prestige the glass elevation-gate into the interior, where context. Commercial space – shops, restaurants,
la regione ma anche per il Paese e per l’Europa. and security as well as psychological light dominates. The effect is one of mystery and and especially their interiors – has become a
Gli anni ’90 hanno portato alla convinzione che reassurance, were suspected of favouring non- promise. Among Loegler’s many designs of the specific field for experimentation. Pluralism has
l’architettura è necessaria. È provato dalla elaborated tastes. However, total aesthetic 90s should be mentioned the extension of the started to be an irreversible fact. Looking for
maggior frequenza della collaborazione tra control was an attribute of the socialist system, Academy of Economics in Krakow. This is an generalisation, Czeslaw Bielecki has put forward
famosi architetti di tutto il mondo e architetti and was not only not accepted, but also did not attempt to find a relation between creative the creation of a local version of the new
polacchi. L’esempio più notevole è il Centro bring good results, yielding gigantic un-formed dialogue and a historical surrounding by the use international style. However, reality – incoherent
d’Arte Giapponese di Cracovia, progettato da and blurred spaces conducive either to of scale and material, and not by the direct and inconsistent – does not submit easily
Arata Isozaki e dallo studio K. Ingarden - J. Ewý depression or aggression. After several years quotation of forms. Loegler refers thinking to a given style. To describe reality, an existing
& Jet di Cracovia. Questo edificio, espressione of complete freedom, realised mainly by richer and action to Einstein’s comment that “the concept can be used: the situation, which has
della cultura giapponese, si inserisce clients, lighter technologies have appeared: first magnificence of the building exists”, been changing for almost ten years, may be
splendidamente nell’ambiente circostante of all a wood-framed house (called Canadian) i.e. to the harmony of geometry. He therefore described as ‘Postcatastrophism’, i.e. searching
e nell’intelligente collocazione del castello reale in which architectural forms are standardised creates both beauty and atmosphere. for and restoring values,including architectural
di Wawel, la cui architettura è anch’essa opera once again, though not to such an extent. In Another type of relationship to Wroclaw’s ones, on the ruins of totalitarianism.
di architetti italiani. multi-family housing, after the period of grouped monumental architecture has been created by Looking for a new attitude towards monuments
picturesque masses and forms in the second half Wojciech Jarza˛bek, who referred to the tradition and heritage despite the doctrine of
After 1989, architecture in Poland started of the 90s, the time has come for a new of Expressionism in Wroclaw. In the Solpol preservation, as well as for new visions of the
to speak in a more human way. It became more simplicity with a neomodernistic language of department store, near the gothic St Dorothy’s future, can also be included in this concept.
diverse. The architect’s social mission came forms referring to local tradition – especially in church, he has used his own variation of the These two approaches are connected by the
to be understood as fulfilling the needs of a Warsaw. Here, one should mention the first language of Deconstructivism, achieving a conception developed by Professor Jacek
particular client, and not of the common man. implementations (from 1997) by the JEMS team feeling of lightness and an almost carnival, folk- Damie˛cki, a long-term lecturer at the Warsaw
The Newspeak of ‘swarm’ blocks disappeared, (Dzikowski, Jagiello, Milobe˛dzki) – a complex like atmosphere, appreciated by some people Academy of Art, in 1996-97, which was to
along with the decline of prefabricated slab of apartments in the center of the pre-war WSM (even art historians), whilst outraging others. assume the creation of a binary city, Warsaw-
technology resulting from the appearance housing estate (the Warsaw Building These few examples barely show the versatility Lódź. It is a proposition solving the main
of a free building market. Further, the collapse Co-operative); in the Zoliborz district, Wojciech of many of the built works, and outline only a dilemma of a contemporary city – to live in it or
of censorship created favourable conditions for Szymborski and Jacek Zielonka; a bank and few points of the separate architectural types. out of it. It also sets a new strategy not only for
the development of criticism, as an important block of flats in Sobieskiego Street in Warsaw, One should also mention banks and office the region, but for the country and Europe, too.
contribution to market design improvements. and (also in Warsaw) Piotr Szaroszyk’s block of buildings, which have become a symbol of the The 90s have brought the conviction that
The biggest repertoire of styles, especially flats in the Grochów district. These works are system’s transformation, creating new spatial architecture is necessary. This is proved by more
compared to the period of socialism, has located in street frontage and on corners. They and quality landmarks in the landscape of Polish frequent co-operation between world-famous
developed in housing, mainly for one-family create or complete the traditional urban tissue of cities. Two examples – a bank in Krakow, architects and Polish ones. The most outstanding
homes. Investors as well as architects have streets and squares. This has been obvious since designed by the Marek Dunikowski partnership, example is the Center of Japanese Art in Krakow,
developed their expression of the house. the beginning of the 90s, when the architects and the Saturn office building in Warsaw, designed by Arata Izosaki and the Krakow K.
Archetypes have come back, especially that Turczynowicz, Bielecka, and Walkowiak were designed by the JEMS team – do not do justice Ingarden - J. Ewý & Jet Atelier. This construction,
of the more or less steeply gabled roof (”to have restoring a housing quarter in Ptasia Street in to the full and versatile picture of creative expressing Japanese culture, fits splendidly into
a roof over your head”), which were already Warsaw, in the postmodern style with a attitudes. The language used by Atelier DDJM the surrounding and ingenious location of the
around in the 80s. The basic model has become neoclassical touch, and introducing an urban adduces classic principles, proves the stability Wawel royal castle, whose architecture was also
a Polish manor house in different variants and climate in the Le Corbusier-style swarm of the of banking institutions, and on the other created by Italian architects. 2
70 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 71

1 Planimetria generale. Il 1 Site plan. The complex,


complesso, che si trova sulla via located in Hozjusza Street
Fotografie di Václav Šedý Photographs by Václav Šedý Hozjusza e s’inserisce in un and built on a triangular
lotto di forma triangolare, plot, includes four urban
comprende quattro ville urbane villas (A-D) and five blocks
(A-D) e cinque blocchi di case of single-family terraced
JEMS Complesso residenziale Residential complex unifamiliari a schiera (1-5).
2 Schizzo di studio di una unità
houses (1-5).
2 Study sketch of a dwelling.
abitativa. 3 View of an urban villa from
a Varsavia in Warsaw 3 Veduta da est di una villa urbana. the east.

Alle pagine 72-73: veduta On pages 72-73: complete


complessiva dell’insediamento. view of the estate.
Progetto: JEMS Architekci – Olgierd Jagiello, Project: JEMS Architekci – Olgierd Jagiello, Le case sono distribuite lungo The houses are distributed
un percorso pedonale centrale.
Polska

along a central pedestrian


Maciej Milobe˛dzki, Jerzy Szczepanik-Dzikowski Maciej Milobe˛dzki, Jerzy Szczepanik-Dzikowski Gli edifici a schiera, sulla way. The terraced buildings,
con Violetta Popiel-Machnicka, Janusz Wróbel, Urszula Kos, with Violetta Popiel-Machnicka, Janusz Wróbel, Urszula Kos, sinistra, sono arretrati al piano left, are recessed
Jerzy Blomberg Jerzy Blomberg terra a formare un lungo on the ground floor to form
porticato. a long portico.
Strutture: KiP – Piotr Pachowski, Piotr Kapela Structural engineering: KiP – Piotr Pachowski, Piotr Kapela
Committente: Budrex S.A. Client: Budrex S.A.

Il quartiere di Zoliborz, a Varsavia, sito di questo com- elementi sono realizzati con telai di calcestruzzo armato. neighbouring buildings, are applied sparingly to entry
plesso residenziale, risale agli anni ’20 e ’30. La pianta si Le vaste superfici a finestre sono protette da un sistema di arcades, garden walls and fences. Building plans con-
rifà alla concezione della “città giardino”. Nelle immedia- schermi. La strada è chiusa a est da case a schiera a due form to the irregular, triangular shape of the site, and
te vicinanze del complesso residenziale si trovano gli piani. Il piano terreno, arretrato, forma portici d’ingresso preserve as many of the existing trees as possible. The
esempi più interessanti dell’avanguardia architettonica po- che ampliano lo spazio della strada. In pianta le pareti del complex of residential buildings is made up of five sin-
lacca. Il sito è circondato da giardini di case unifamiliari; il portico disegnano un arco; la finitura è in klinker di due to- gle-family terrace houses and four small multifamily
suo perimetro tocca le strade circostanti solo lungo due ni di grigio. La parete unisce i singoli elementi dell’edifi- “town villas”. The whole is composed along interior
brevi segmenti. Il carattere architettonico del complesso cio con l’entrata del complesso e prosegue nella recinzio- pedestrian streets. An underground road links the indi-
consiste in un’interpretazione contemporanea dell’archi- ne. La pavimentazione della strada ripete lo schema vidual apartment buildings to the underground parking
tettura residenziale di Zoliborz del 1920. Gli edifici sono cromatico delle sezioni di ceramica delle pareti degli edifi- level, thus eliminating vehicular traffic from the estate.
composti da piani e volumi geometrici semplici, rivestiti di ci. Le scale e gli atri d’ingresso hanno finiture in due tipi di The repetitious rhythm of glazed bays, which serve as
intonaco, cemento e ceramica. I particolari di ceramica, pietra. (Maciej Milobe˛dzki) annexes to the living rooms, play a major role in the
come nel caso degli edifici vicini, sono applicati con parsi- architectural composition of the northern side of the
monia ai portici d’ingresso e ai muri dei giardini. La pian- The Warsaw district of Zoliborz, site of the presented interior street. They are executed as reinforced concrete
ta degli edifici è pensata per adattarsi alla forma triangola- housing estate, was built during the twenties and thirties frames. The large areas of fenestration are protected by
re irregolare del lotto, e per conservare il maggior numero of this century. Its plan was inspired by the “garden a system of louvres. The street is closed to the east by
possibile di alberi. city” and the most interesting examples of Polish avant- two-storey terrace houses and their recessed ground
Il complesso di edifici residenziali consiste in cinque garde architecture can be found in the immediate vicini- floors form entry arcades which broaden the street
gruppi di case unifamiliari a schiera e quattro piccoli edifi- ty of this housing estate. The site itself is surrounded by space. In plan, the walls of the arcade are built along an
ci plurifamiliari (“ville urbane”). Il tutto si distribuisce su the gardens of single-family houses; and its perimeter is arc, and are finished using clinker brick in two shades of
percorsi pedonali interni. Una strada sotterranea collega gli adjacent to streets along only two small segments. The grey. The wall couples the individual elements of the
edifici ad appartamenti singoli al parcheggio anch’esso architectural character of the estate is a contemporary building with the gatehouse, and is continued in the
sotterraneo, eliminando dal complesso il traffico veicolare. interpretation of the Zoliborz residential architecture of fencing. The pavement pattern of the street reiterates the
Il ripetersi ritmato dei bovindi vetrati, estensione degli spa- the nineteen-twenties. The buildings are composed of colour scheme of the ceramic sections of the building
zi di soggiorno, ha una parte importante nella composizio- simple geometric volumes and planes with stucco, con- walls. Stairs and entry halls are finished with two types
ne architettonica sul lato nord del percorso interno. Questi crete, and ceramic surfaces. Ceramic details, as in the of stone. (Maciej Milobe˛dzki) 3

D C B A

5
4 1
3 2

1 2
74 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 75

1, 3 Piante del piano terra e del 1, 3 Ground and first floor plans
primo piano delle ville urbane. of the urban villas.
2 Dettaglio di una delle case 2 Detail of one of the multi-
plurifamiliari. In primo piano, family houses. In the
il blocco dei bow window foreground is the bow window
che amplia verso l’esterno block which extends the living
lo spazio dei soggiorni. room space outwards.
4 Veduta del complesso da ovest. 4 View of the complex from west.
Gli edifici sono caratterizzati The buildings are characterised
da una geometria semplice by a plain geometry
messa in risalto dagli intonaci emphasized by white and grey
bianci e grigi. Il riferimento plasters. The compositional
compositivo è l’architettura reference is the local
residenziale degli anni Venti residential architecture
2 del quartiere. of the 1920s.
76 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 77

1 Scorcio d’angolo della villa D.


2, 3 Piante del piano terra e del
primo piano delle case
a schiera.
4 Veduta da sud di un’unità del
blocco di edifici a schiera.
I confini esterni del complesso
sono costituiti dai giardini delle
case unifamiliari adiacenti.

1 Corner view of villa D.


2, 3 Ground and first floor plans
of the terraced housing.
4 View from south of a unit
in the terraced housing block.
The external borders of the
complex are formed by the
gardens of the adjacent
single-family homes.

4
78 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 79

1 Scorcio dell’edificio visto 1 View of the building from


da sud-ovest. La muratura south-west. The masonry is
ˇ
Fotografie di Václav Sedý ˇ
Photographs by Václav Sedý è rivestita con lastre clad with local sandstone slabs.
di arenaria locale. 2 Site plan.
2 Planimetria. 3 North elevation.
3 Prospetto nord. 4, 5 Views of north front
DDJM Filiale di banca, Cracovia Bank branch, Cracow 4, 5 Vedute diurna e notturna del
fronte nord. L’illuminazione
by day and by night.
The internal lighting shows
interna mette in evidenza up the transparency
la trasparenza della facciata of the facade and the structure
Progetto: DDJM Biuro Architektoniczne – Marek Dunikowski, Project: DDJM Biuro Architektoniczne – Marek Dunikowski, e la struttura dell’edificio. of the building.
6, 7 Prospetti sud e ovest. 6, 7 South and west elevations.
Artur Jasiński, Jaroslaw Kutniowski, Wojciech Miecznikowski, Artur Jasiński, Jaroslaw Kutniowski, Wojciech Miecznikowski,
Piotr Uherek Piotr Uherek
Collaboratori: Jacek Loos, Andrzej Ne˛ciński, Collaborators: Jacek Loos, Andrzej Ne˛ciński,
Polska

Zygmunt Wia˛zewski, Piotr Fra˛czek Zygmunt Wia˛zewski, Piotr Fra˛czek


Direzione lavori: DDJM Works management: DDJM
Strutture: EXIT - Jan Grabacki, Mariusz Szefer Structural engineering: EXIT - Jan Grabacki, Mariusz Szefer
Rivestimento in pietra: Interkam – Piotr Czerwiński Stone facing: Interkam – Piotr Czerwiński
Committente: Bank Handlowy w Warszawie S.A. Client: Bank Handlowy w Warszawie S.A. 4
Impresa di costruzione: Chemobudowa, Cracovia General contractor: Chemobudowa, Cracow

Il progetto è stato affidato a DDJM in seguito alla parte- The contract was awarded to DDJM from a tender with
cipazione a un concorso cui erano stati invitati altri cinque five other invited design teams in the autumn of 1995
gruppi di progettisti. Il concorso ha avuto luogo nell’autun- and a conceptual design was a specified part of the
no del 1995, il progetto è stato completato nel dicembre brief. The concept entry was followed by a detailed
dello stesso anno. La posizione dell’edificio sul sito, arre- design and working drawings. The design was complet-
trato rispetto al fronte dell’attuale via Grzegórzecka, deriva ed by December1995. The building’s position on the site,
dalla posizione del fronte della strada prevista dal piano re- set back from the existing Grzegórzecka street frontage,
golatore di Cracovia. Un tratto di strada carrozzabile e una resulted from a planned street line – in compliance with
piccola piazza danno accesso alla fronte dell’edificio da via the Cracow Master Plan. A driveway and a small square
Grzegórzecka. Un parcheggio, con una rampa d’accesso al form the approach to the front of the building – from the
livello sotterraneo, è collocato sul lato opposto dell’edifi- Grzegórzecka Str. Parking lot; and an access ramp to the
cio. Il volume dell’edificio è in armonia con l’ambiente cir- underground level is located on the other side of the
costante. La struttura de- building. The building’s
gli elementi costruttivi volume corresponds to
è basata sullo schema its surroundings. The
compositivo dei più im- structure of parts of the
portanti edifici di Cra- building is based on a
covia e risponde ai re- pattern from the most
quisiti funzionali di significant architecture
programma della banca. in Cracow and fulfils
Il programma individua the Bank’s functional
tre zone funzionali, corri- program. The program
spondenti a parti dell’e- sets three functional
dificio a diverso grado di zones – or parts of the
accessibilità da parte del building with different
pubblico comune: a. accessibility to the gen-
Area riservata: caveaux, eral public: a. A
archivi e locali destinati 1 restricted area: safe
agli impianti, collocati nel sotterraneo. b. Area pubblica per vaults, archives and technical rooms – located under-
i clienti della banca: sala degli sportelli, atrio d’ingresso e ground; b. Public area for the Bank’s customers: main
servizi alla clientela, collocati al piano terreno e al mezza- operating hall, entrance hall and customer service –
nino, che costituiscono la base dell’edificio. c. Area degli located on a ground floor and mezzanine, and forming a
uffici: direzione della banca, locali dell’amministrazione e base for the building; c. Office area: the management
sala riunioni, collocati al terzo e quarto piano, che costitui- and administrative offices and conference room, located
scono il volume principale dell’edificio. La copertura è on the third and fourth floors – making up the main built
completata da una struttura a griglia d’acciaio con parasole, volume. The rooftop is completed by a steel grid structure
che controlla la luce che investe il lucernario della sala riu- and sun-breakers which control sunlight entering the
nioni e le parti esposte del curtain wall. La griglia copre inol- conference room skylight and through exposed parts of
tre gli impianti di climatizzazione e gli ascensori. (DDJM) curtain walls. It covers AC and lift machinery. (DDJM)
5

2 3 7
80 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 81

1 La hall d’ingresso. Si presenta


come uno spazio a doppia
altezza che tramite una vetrata
immette nella sala degli sportelli
per il pubblico. Come
controsoffitto è stata scelta
una griglia d’alluminio.
2, 3 Particolare del ballatoio che
affaccia sulla sala per il pubblico e
della scala situata nella stessa sala.
4, 5 Piante del piano terra e del
piano tipo degli uffici.
6 Scorcio dell’area per il pubblico
al piano terra. Le pareti sono
rivestite con lastre di arenaria di
Mucharz scalpellate nella parte
inferiore e di arenaria di Sielec
in quella superiore.

1 The entrance hall. It forms a


double-height space which by
means of glazing brings tellers
into the public hall. For the false
ceiling an aluminium grille
was chosen.
2, 3 Detail of the railed balcony
facing the main public hall
and of the stairs situated
in the same hall.
4, 5 Ground floor plans
and standard office plan.
6 View of the public area
on the ground floor. The walls
are clad with Mucharz
sandstone slabs chiselled in the
lower part, and with Sielec
sandstone in the upper part.

1 3

1 ingresso 1 hall
2 hall 2 sala riunioni
7 3 salone con banconi 3 3 uffici open space
8 1 per il pubblico 4 uffici
4 cassa 5 locale di servizio
5 dipartimento estero 6 archivio
2 3 4 8 6 uffici 7 toilette
7 locale di servizio 1 2 6 7
8 toilette 1 hall
9 9 ingresso personale 2 conference room
5 5
7 5 6 3 open space
1 1 entry 4 offices
2 hall 4 offices
3 public hall and 5 5 service room
counters 6 archive
4 cashier 7 wc
5 foreign department
6 offices 0 5 10
4 7 service room MT
8 wc
9 staff entrance 6
82 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 83

Testo di Krysztof Ingarden Text by Krysztof Ingarden


Fotografie di Václav Šedý Photographs by Václav Šedý

Arata Isozaki Centro di Arte e Tecnologia The Japanese Art and


giapponese, Cracovia Technology Center in Cracow
Progetto: Arata Isozaki & Associates Project: Arata Isozaki & Associates
Gruppo di progettazione: Ghen Mizuno, Yusaku Imamura, Design team: Ghen Mizuno, Yusaku Imamura,
Polska

Shigeru Hirabayashi Shigeru Hirabayashi


Architetti associati: Krysztof Ingarden - Jacek Ewý Associate Architect: Krysztof Ingarden - Jacek Ewý
& JET Atelier & JET Atelier
Strutture: Jan Grabacki, EXIT Engineers Structural engineering: Jan Grabacki, EXIT Engineers
Impianti: Instal-Klima-Projekt Systems: Instal-Klima-Projekt
Impresa di costruzione: Takenaka Europe Gmbh General contractor: Takenaka Europe Gmbh
Committente: The Kyoto-Cracow Foundation Client: The Kyoto-Cracow Foundation 2
3

Nel novembre 1994 si è aperto a Cracovia, presso il castel- è una città che si fa notare dall’arte. Per secoli nel suo giapponese e affonda le proprie radici nella terra polacca”. sa dal traffico che attraversa il centro di Cracovia, un am- spezzate, alla fine delle quali lo spettatore scopre ogni vol-
lo di Wawel, il Centro Manggha di arte e tecnologia giap- profilo architettonico gli influssi di varie epoche e cultu- Perciò il sito stesso (il topos) diventa una delle fonti di ispi- biente pieno di confusione e poco appetibile per un museo. ta un’immagine nuova, una nuova prospettiva focalizzata
ponese. Progettista dell’edificio è l’architetto giapponese re esterne si sono mescolati con forme autoctone. Il pa- razione per la forma dell’edificio. La geometria delle linee La struttura ha dovuto essere progettata in modo da funge- su nuovi, sorprendenti elementi.
Arata Isozaki, in collaborazione con alcuni architetti di trimonio secolare accumulato a Cracovia ha creato il strutturali del tetto è creata da linee ondulate ispirate alla re da barriera antirumore. Perciò una duplice linea muraria Perciò il primo segmento del percorso (il cammino che co-
Cracovia: Krzysztof Ingarden, Jacek Ewý e lo studio JET. complesso urbano ben definito della Città Vecchia, do- vicina corrente del fiume, come ha scritto Isozaki nel cata- di pietra è stata eretta lungo la strada: un surrogato di forti- steggia il ‘fossato’ del giardino costituisce l’inizio della
L’edificio è stato progettato come luogo d’incontro di due minato dal castello posto sull’altura di Wawel, che ha il logo del Centro Manggha. Ma le curve angolate delle on- lizio che protegge l’interno dal caos della città. La prima sceneggiatura) invita a seguire la parete, senza però mo-
tradizioni e di due culture interpretato sotto vari aspetti: la valore di un simbolo nazionale. de sono contemporaneamente una lontana eco della tradi- parete, alta da 120 a 150 centimetri, guida gli ospiti all’in- strare l’obiettivo costituito dalla porta d’ingresso dell’edi-
storia, la contemporaneità, l’arte e la tecnica. Il sito su cui è stato costruito il Centro Manggha si trova zione giapponese: un riferimento alle famose xilografie gresso; e la seconda, la parete ondulata dell’edificio, mas- ficio. Sopra la parete esterna solo la fascia del-
L’edificio svolge le funzioni di museo e spazio espositivo su un’ansa della Vistola, di fronte alla collina di Wawel. della serie Trentanove vedute del monte Fuji di Hokusai, siccia, quasi priva di aperture, si stacca dalla strada nel la facciata principale, in pietra, è visibile, e più
ed è formato da un atrio polifunzionale, destinato a riunio- Sarebbe difficile immaginare un contesto di maggiore vi- presenti nella collezione Jasienski, che raffigurano un punto in cui la vasta scalinata sale verso il portone. Tra precisamente la sua parte superiore priva di fi-
ni, concerti e spettacoli teatrali; e da depositi, uffici e labo- sibilità. L’architetto ha dovuto quindi affrontare una sfida gruppo di pescatori su una barca trascinata da un’enorme, queste pareti, in un dislivello simile a un fossato che ga- nestre, mentre la parete esterna, che corre in un
ratori per la conservazione degli oggetti del museo. Lo spa- difficile: il suo compito consisteva nell’elaborare una travolgente ondata. Il motivo dell’‘onda’ diventa il tessuto rantisce un relativo silenzio, è previsto uno stagno circon- ampio arco, indirizza la circolazione lungo
zio destinato alle esposizioni museali è occupato dagli forma che all’esterno era destinata a entrare in rapporto vitale del progetto. dato da un giardinetto. Il percorso verso l’ingresso condu- l’edificio e conduce lo sguardo verso l’al-
oggetti d’arte giapponese della preziosa collezione di Fe- con l’architettura del castello di Wawel, mentre l’interno Nella composizione funzionale dell’edificio si legge chia- ce il visitatore oltre la doppia linea delle pareti e attraverso bero piantato nel cortile, accanto all’asse
liks Jasienski, che attualmente fa parte delle collezioni doveva costituire lo sfondo adeguato per l’esposizione ramente una specie di sceneggiatura che indirizza all’inter- il fossato. Lo schema generale fa riferimento ai principi principale dell’ingresso. Un istante dopo
orientali del Museo Nazionale di Cracovia. d’arte giapponese. no i visitatori e li sottopone a un susseguirsi di cambi di compositivi tipici dell’“architettura dei samurai” giappo- il visitatore che cammina lungo la parete
Cracovia, già capitale della Polonia e in certo qual modo Arata Isozaki ha scelto di non sottolineare in misura ec- scena, dando luogo all’itinerario o sceneggiatura dell’‘in- nesi: palazzi o fortezze. Il cammino verso l’ingresso prin- nota che la pavimentazione si innalza
ai margini dell’attuale gran turbolenza degli stili e delle cessiva alcun riferimento culturale. Era sua intenzione che gresso’. Questo percorso ha un inizio, un corpo centrale e cipale non è completamente visibile dall’inizio e non è de- lievemente permettendogli di osser-
mode architettoniche, è una città in cui il tempo scorre il progetto travalicasse i confini culturali: “Così come la un’acme, come nella tragedia greca. lineato in modo complessivamente chiaro al visitatore. vare, alla sua destra, il giardino
ancora abbastanza lentamente da permettere alla gente di collezione Jasienski è andata oltre i limiti dell’arte giappo- L’ingresso principale dell’edificio è posto su via Kono- Sono assenti caratteristiche come il monumentalismo, l’as- sopraelevato e quello interra-
notare l’arte che vi trova; e, per il principio di reciprocità, nese, anche questo edificio va oltre i limiti dello spirito pnicka. Si tratta di un’arteria affollata e rumorosa, percor- sialità e la simmetria. Il percorso è diviso in brevi sezioni to. Una veduta inattesa si spa-

1 Veduta del fronte est dalla 1 View of the east front


collina del castello di Wawel. from Wawel Castle Hill.
Il Centro è collocato lungo The Centre is situated along
il corso della Vistola, che the river Vistola, which
richiama nelle linee repeats the undulating
ondulate del tetto. lines of the roof.
2 Planimetria generale. 2 Site plan.
3 Dettaglio di facciata. 3 Detail of facade. 1
84 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 85

lanca: ci si ferma per un istante e si percepisce il giardino della massa complessiva dell’edificio, in particolare nel conducono il visitatore all’interno, verso il lato opposto, tratto centrale dell’edificio, formato da una serie di gran- so le travature e legno nero del parquet) intendono crea- In November 1994, the Manggha Center of Japanese Art
nascosto, e chi si dirige verso gli uffici è in grado di vede- tetto ondulato. Il tetto è formato da piani che coprono i tre che resta in totale e voluto contrasto rispetto alla pesante di portali, possiede un duplice carattere: assolutamente re un misterioso spazio d’ombra: un’atmosfera parago- and Technology was opened in Crakow, in the vicinity of
re il percorso in discesa, vicino allo specchio d’acqua. Gli elementi strutturali che corrono lungo l’edificio. Gli ele- facciata frontale di pietra. Questa parete è completamente non giapponese per i materiali di finitura; e, al contrario, nabile al tenebroso interno delle fortezze giapponesi del Wawel Castle. Its designer was the Japanese architect,
altri proseguono nel cammino verso l’albero che chiude la menti costitutivi di questi piani nastriformi (o iperboloidi) aperta e vetrata, e mostra una veduta panoramica del nastro giapponese per quanto riguarda il loro trattamento. I por- periodo Edo. Lo spazio espositivo interno doveva esse- Arata Isozaki, who collaborated with architects from
prospettiva del percorso di ingresso e solo quando rag- sono sinusoidi, ciascuna di ampiezza e lunghezza differen- della Vistola e della riva opposta, col castello di Wawel sul- tali, che in prospettiva compongono una serie di quinte re così potente e crudo da far sembrare al loro posto le Crakow: Krzysztof Ingarden, Jacek Ewý and JET Atelier.
giungono la meta si trovano di fronte a un panorama nuo- te. Queste variazioni ritmiche conferiscono all’edificio una la sinistra e la chiesa di San Stanislao sulla destra. digradanti una dietro l’altra e vanno dall’atrio allo spazio armature da samurai in esposizione; e allo stesso tempo The building was designed as a place where two traditions
vo, sulla destra, aperto sulla vasta scalinata che conduce al- qualità organica di grande naturalezza, facendolo somi- La grande finestra panoramica dell’atrio e della caffetteria espositivo, ricordano il ritmo dei portali-tori eretti sulla tanto delicato e neutrale da non sopraffare le delicate and cultures meet, and in many dimensions: historical,
l’ingresso principale. Qui si compie una svolta a 90º e ci si gliare a un libero assemblaggio di onde marine colte in compone con la sua cornice una veduta della riva opposta. via d’accesso di certi santuari giapponesi. Tuttavia in stampe delle xilografie giapponesi. contemporary, artistic and technical.
dirige verso l’oscura apertura nella parete. Questa apertura un’istantanea. Creste e cavità delle onde del tetto sembra- Questa veduta diventa così in qualche misura un elemento questo edificio i portali sono rifiniti in mattoni, materia- Nel caso del Centro il contenuto decide della forma, che The complex fulfils the function of a museum and exhibi-
è la soglia che conduce all’interno. no sovrapporsi le une alle altre. È tuttavia possibile osser- prestato alla composizione (shakkei). È l’acme e il premio le completamente estraneo alla tradizione giapponese. lo riflette, anche se la forma deve consentire la corretta tion facility, and is composed of a multi-functional hall –
L’ingresso nell’edificio è tagliato nella parete di pietra, è vare che questa composizione libera ha un elemento d’or- per lo spettatore, una gratificazione al termine del percor- Lo scopo del suo impiego qui sta nel trasferire all’inter- soddisfazione delle funzioni. L’edificio così creato, dal- destined for conferences, concerts and theatre perfor-
largo quanto la scalinata e alto quanto il tetto. Nel mezzo dine: tutti i piani delle onde si uniscono e si collegano in un so-sceneggiatura. Allo stesso tempo gli rivela il contesto no, nello spazio espositivo, il contesto esterno del sito in la forma unica, secondo il modello modernista, e privo mances; storage, offices and workshops for the conserva-
dell’apertura un pilastro di pietra sostiene la falda del tetto solo luogo, l’asse dell’ingresso. Segnato dal pilastro fron- storico in cui le collezioni d’arte giapponese sono state col- cui l’edificio è costruito. L’obiettivo è informare lo spet- di ogni particolare superfluo, vuole esprimere la narra- tion of museum items. The space allocated for the museum
angolato. Lo schema della porta, con il pilastro e il tetto tale, esso organizza direttamente l’intera geometria vibra- locate. Gli consente di fermarsi per l’istante necessario a tatore che la collezione Jasienski è esposta accanto alle zione poetica di un duplice mondo culturale. La miglio- exhibitions is occupied by Japanese art from the precious
angolato collocati sull’asse di simmetria dell’ingresso la- toria delle onde e collega tutte le sinusoidi che si formano passare dal turbolento mondo della città al mondo della mura del castello di Wawel; mura di mattoni visibili dal re descrizione di questo particolare rapporto tra l’inten- collection of Feliks Jasienski at present forming part of the
scia perplessi gli architetti che osservano l’edificio attra- per le creste o per il ventre. Questa determina così quel percezione dell’arte e della riflessione su di essa. foyer. Si tratta anche di un segnale per indicare che l’edi- zione dell’architetto (narrazione poetica) e la forma Oriental collections of the National Museum in Crakow.
verso il filtro dei classici principi occidentali della compo- particolare punto dell’edificio in cui si può entrare sotto le Gli interni sono decorati in modo da garantire una coeren- ficio del Centro Manggha è parte della cultura di quello destinata a esprimerla, è la parafrasi del celebre motto Crakow, once the capital of Poland, located somewhat on
sizione architettonica. È il risultato di una logica onde del tetto e oltre, nella direzione stabilita dall’asse, con te prosecuzione della sceneggiatura precedente. Abbiamo specifico luogo che sta accanto al castello di Wawel. Al- “La forma segue la funzione”, traslato in una forma che the edge of the present huge turbulence in architectural
compositiva diversa, fondata sull’asimmetria. La logica di una ordinata sequenza di onde sopra il capo. L’asse che or- già notato che gli interni sottolineano la duplice dimensio- lo stesso tempo gli altri elementi decorativi interni (strut- riflette meglio il carattere del Centro Manggha: “La for- styles and fashions, is a city where time still flows slowly
questa composizione asimmetrica si osserva nell’analisi ganizza l’ingresso e la disposizione delle onde del tetto ne culturale dell’istituto. Già nel foyer avvertiamo che il ture di legno scuro, soffitti grigio scuro visibili attraver- ma segue la poesia”. enough to allow people to notice art in it, and reciprocally,

4
1 foyer
2 sala multifunzionale
3 locale tecnico
4 deposito
5 centrale per gli impianti
6 uffici
7 sala conservatori
2 8 giardino
9 bacino d’acqua
10 hall d’ingresso
1 11 caffetteria
12 libreria
3
4 5 13 esposizione arte antica
14 esposizione arte
contemporanea
4 4

1 4 4 4

6 6 6 6 7

9 8

1 foyer
2 2 multifunctional room
3 technical room
4 storage
5 mechanical room
6 offices
7 curators’ room
8 garden
9 pond
10 entrance hall
11 cafeteria
12 bookshop
13 historical art exhibition
14 contemporary art exhibition

12

11

10

13

14
1 Dettaglio del fronte est 1 Detail of the east front
con la vetrata della libreria. with bookshop window.
L’andamento curvilineo The curvilinear development
della copertura sottolinea of the roof accentuates the
l’asimmetria e la negazione asymmetry and rejection 13
del monumentalismo nella of monumentalism in the
composizione. composition.
2, 3 Piante del piano terra 2, 3 Ground and first floor
e del primo piano (a livello plans (at entry level) of the
dell’ingresso) dell’edificio. building. The ground floor 9 8
Il piano terra ospita uffici, accommodates offices, storage,
depositi, una sala multifunzionale a multifunctional room and
e locali tecnici; il primo piano technical rooms; the first floor
la libreria, la caffetteria e gli houses the bookshop, the 3
spazi espositivi. La superficie cafeteria and the exhibition
costruita è complessivamente spaces. The built surface
di 3200 metri quadri. totals 3200 square metres.
4 Scorcio del fronte sud. 4 View of south front.
86 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 87

1 Particolare dell’ingresso a city that can be noticed by art. For centuries, the influ- lating lines taken from the nearby river created the geom- This route has its beginning, main body and culmination,
principale con l’ampia ences of various epochs and external cultures mingled in etry of the roof construction lines – wrote Isozaki in the just as in classical Greek tragedy.
scalinata. Una spina di doppi
muri è stata studiata come its architectural layout with native forms. The heritage of Manggha Center catalogue. The angled curves of the The main entrance to the building is located on the side of
protezione antirumore many centuries accumulated in Crakow created a clearly waves constituted at the same time a distant echo of Konopnicka Street, a busy and noisy thoroughfare across
dalla via Konopnicka, arteria delineated urban complex in the Old Town, dominated by Japanese tradition – in a reference to the famous wood- the center of Crakow – a neighbourhood burdensome and
di grosso traffico.
2 Sezioni trasversali. the Castle on Wawel Hill. One could hardly imagine a engraving from the series 39 Views of the Mount Fuji by hardly desirable for a museum. The structure had to be
3 Scorcio del fronte ovest con more perspicous context. Hokusai, presented in the Jasienski collection and featur- designed to become a sound proof screen by itself. There-
il sistema di rampe e scale per
il collegamento con il livello
The architect was therefore faced with a difficult challenge ing a group of fishermen on a boat carried by the huge, fore, two lines of stone walls were erected along the street
inferiore dove si trovano un – consisting of how to work out a form the exterior of overpowering sea wave. The ‘wave’ motif becames the – a substitute fortress, protecting the interior against the
giardino e un bacino d’acqua. which would relate to the architecture of Wawel Castle, body and fabric of the project and at the same time, its turmoil of the city. The first wall, 120-150 cm high, direct-
4 Veduta della caffetteria.
while the interior would become a suitable background to main form possessing a double reference – to Japanese ing visitors towards the entrance, and the second – undu-
1 Detail of main entrance the display of Japanese art. Arata Isozaki decided that motifs on the level of iconography, and to the local topo- lating wall of the building, heavy, with hardly a window,
with broad flight of steps. none of the cultural references was to be exhibited in an graphic context on the level of signs defined as an ‘index’ diverging from the street at the point where the wide stairs
A backbone of double walls was
designed to afford protection exaggerated manner. His wish was that the designs should (the river embankment co-defines the shape of the view of rise towards the gate cut out in the wall. Between these
against noise from Konopnicka exceed cultural boundaries and – “just as the Jasienski the building), and simultaneously, as a mimesis of the walls, in a moat-like depression ensuring relative silence,
Street, a busy thoroughfare.
2 Cross-sections.
collection went beyond the limits of Japanese art – so also river meandering at the foot of Wawel Hill. a pond encircled by a small garden was designed. The
3 View of the west front with does this building go beyond the limits of the Japanese In the functional composition of the building one can route to the entrance leads the visitor across the two lines
the system of ramps and stairs spirit and let its roots grow into the Polish soil”. clearly read a kind of scenario which directs visitors inside of walls and the moat. Its layout refers to the composition
connecting the lower level,
on which a garden and a pond Thus, the site (topos) itself became one of the sources of and submits them to the action of consecutive, changing principles typical of the architecture of the “Japanese
1 2 are situated. inspiration behind the shape of the building. Several undu- stage settings – composing the itinerary or entry scene. samurai”: palaces or fortresses. The way towards the
4 View of the cafeteria.

4
88 Progetti Projects Domus 804 Maggio May ’98 Domus 804 Maggio May ’98 Progetti Projects 89

1 Disegno della struttura 1 Drawing of the roof frame.


del tetto. 2 The row of portal
2 L’enfilade di strutture a portale structures in masonry
in muratura che definiscono defining the first
lo spazio al primo livello. level space. The bare
I mattoni a vista costituiscono brick is a direct reference
un riferimento diretto to the architecture
all’architettura del castello of Wawel Castle.
di Wawel. 3 Detail of the glazed hall
3 Dettaglio della hall vetrata and bookshop in the
con la libreria sullo sfondo. background.
4, 5 Due vedute degli ambienti 4, 5 Two views of the exhibition
espositivi con gli oggetti di arte areas with objects
1 giapponese appartenenti alla of Japanese art belonging
collezione Jasienski. to the Jasienski collection.

main entrance cannot be seen in its entirety from the very axis organizing the entrance and the arrangement of the
beginning, nor is it delineated in a way which would be at roof waves leads the spectator farther inside, towards its
once clear to the visitor. opposite side, which remains in total and intentional con-
It lacks such aspects as monumentalism, axiality and sym- trast to the heavy, stone facade of the front. This wall is
metry. It is divided into short, broken sections, at the end of completely open and built of glass, offering a panoramic
which the spectator discovers every time a new picture, a view towards the ribbon of the Vistula and the opposite
new perspective with new, striking elements at its focus. bank, with Wawel on the left and the church of St. Stanis-
Thus, the first segment of the route – the walkway along las on the right. The huge panoramic window in the foyer
the street in front of the garden ‘moat’, is the beginning of and coffee hall composes with its frames a vista of the
the scenario – an invitation to follow the wall onwards opposite bank. Thus, this view becomes to some extent a
without, however, showing the target which is the entrance borrowed element of the composition (shakkei). This is a
door of the building. Over the external wall, only the rib- culmination and a reward for the spectator, to be enjoyed
bon of the front stone facade can be seen, and more pre- after completion of the route-scenario. At the same time, it
cisely, its upper part without windows, while the external reveals the historic context in which the collections of
wall itself, running in a wide arch, directs the traffic along Japanese art have been placed.
the building and leads the eye towards the tree planted on The interiors are decorated to ensure a consistent sequel
the courtyard at the side of the main entrance axis. After a to the scenario so far. We mentioned earlier that the interi-
moment, a visitor walking along the wall notices that the ors emphasize the bi-cultural dimension of the facility. In
pavement level rises gently and reveals to his right the the foyer we already notice that the central part of the 4
emerging and sunken garden. An unexpected vista building – composed of a series of large gates – has a
appears. One can stop for a minute and take in the hidden double character – totally un-Japanese because of the fin-
garden, and people on their way to the offices can see ish material; and on the contrary, Japanese with respect
down to the pond. The others keep on walking towards the to their arrangement. The gates which in perspective com- 2
tree which closes the perspective of the access road. Only pose what look like diminishing stage wings put one
when they reach that place, are they faced with a new behind another and pass from the hall into the exhibition
panorama to the right of the wide stairs leading to the room, recall the rhythm of the tori-gates erected on the
main entrance. Here, one should turn right 90 degrees and access road to certain Japanese shrines. However, in this
go towards the dark opening in the wall. That opening is building the gates are finished with brick, a material com-
the gate leading inside. pletely foreign to the Japanese tradition. The purpose of
The entrance to the complex is cut out of the stone wall, as its use here is to move the external context of the site in
wide as the stairs and as high as the roof. In the middle of which the building is erected inside, into the exhibition
the aperture, a stone pillar supports the sloping valley hall. It is to inform the spectator that the Jasienski collec-
roof. This layout of the gate, with its pillar and valley roof tions are exhibited in the vicinity of the walls of Wawel
placed at the axis of symmetry of the entrance, shocks Castle – which are made of brick and visible from the
architects who look at the building through the filter of foyer. It is also intended as a signal that the Manggha
classical western principles of architectural composition. Center is part of the culture of that specific place located
This is a result of a different logic of composition, based on near Wawel.
asymmetry. The logic of that asymmetric composition can At the same time, the rest of the interior decoration – the
be distinguished through an analysis of the whole mass of dark wooden structures and dark grey ceiling visible
the building – in particular its undulating roof. The roof is through the beams and the black wood of the parquet, cre-
composed of planes, which cover the three structural tracts ates a mysterious darkness – an atmosphere comparable
running along the building. The forming elements of those to the gloomy interiors of Japanese fortresses from the
planes (parabolic hyperboloids) are sinusoidal, ribbons, Edo period. The interior of the exhibition hall had to be so
each with a different amplitude and length. This variabili- powerful and crude as to make the exhibited samurai
ty of rhythm gives the building a very natural, organic armor seem at home, and at the same time so delicate and
quality, making it resemble a free arrangement of sea neutral as not to dominate the sensitive prints of the
waves frozen in a snapshot. The roof waves look as if the Japanese wood-engravings.
peaks of some were passing the troughs of others. Howev- In the case of the Center, content decides form, which will
er, it is possible to notice that this free composition has one reflect it, even if the form has to allow for a correct fulfil-
ordering element – all the planes of the waves are held and ment of functions. The building thus created, of a unique
tied up in one place – along the axis of the entrance. shape according to the modernist model, and deprived of
Emphasized by a pillar at the front, it organizes immedi- superfluous detail, expresses a poetic tale of two cultures.
ately the entire vibrating geometry of the waves and fas- The best way of describing this particular connection
tens all the forming sinusoids in their peaks or troughs. In between the intent of the architect – a poetic tale – and the
this manner, it determines that particular point in the form meant to express it, will be to paraphrase the famous
building, where one can enter beneath the waves of the motto of the modernists: “Form follows function” with
roof and farther on, in the direction fixed by that axis, dis- one which reflects better the character of the Manggha
cover an ordered sequence of waves over one’s head. The Center: “Form follows poetry”. 3 5
cronaca del pensiero opinion chronicle Domus 805 Giugno June ’98
Progetti Projects
between objects, between people and objects, with psychology which is being added to public and
a phenomenal multiplication. The telegraph, from private psychology. So why do we do this? Now
city to city; the telephone, from person to person, this is really pretentious, but I have to say it
the Internet, from one person to everybody, the because that’s what I think it is: we are using this
Web, every content to every content, the total situation as a new strategy to beat the death
hypertext. The multiplication of interconnection principle. Year after year we have developed
allowed by the Web is infinitely bigger than the strategies to beat the death principle, and one of
one allowed by the telegraph or by the telephone the strategies of the book man was to ignore it
or by the Internet by itself. So that level of completely, to pretend it didn’t happen and then
complexity has to be taken into account as well. simply say:“Oh!” with great surprise:” When it
There is on the other hand a simplification in happened it happened”. Camus said that: “The
culture, in silly videogames and so on. The trouble role of philosophy is to learn how to die”;
is that technology contains an anticultural virus. Montaigne called it “a preoccupation with the
I’m not against technology. But while it reduces most important thing in the world”. Basically
the means of transmitting culture (in other words, that’s a book man’s problem. Sartre’s problem,
the means of packaging culture) to a rather Camus’s problem: that was their thing, the
standardized model, whatever that model will be, disappearance of self, when you suddenly pay
eventually everybody comes to the same level of attention to that: “Oh my God I am going to go”.
definition of the grain, everybody gets to the same So now I think we are beating the death principle
level of radiance, to the same level of penetration in two ways. One, we are trying to compete with
into the image. In the end they are all going in the dangers, the very serious political, social,
one direction, which, in the cultural sense, is cultural and technological dangers to the planet.
restrictive. We are really competing with that and, even
On the other hand, just as virtuality doesn’t though it’s mostly unconscious, we are getting
replace but expands the body, so does it also into this tactile environment. We are changing
expand cultural possibilites, opening up fresh scale, we have become the same size as the
cultural scope, feed forward and feed back, a planet. I mean, because we can see it from
constant exchange between me, my body here and satellites and the planet is the extension of our
this big thing out there. So we get a multiplicity of body. But to handle this properly, we have to be
individual identities situated in a common able to do some very efficient, very strong and
memory; and there we have an interesting new very thorough problem-solving. And to do that we
cultural virus. Now let’s look at the most have got to deal with the issue not among experts,
important question of all: I mean, in which sense, but with the layman. The problem has to be solved
for what purpose, where is it all going? I’m very with those parties most directly concerned, and
ambitious about this and I claim to have been the we have to share with them whatever resources
first to understand, to have discovered this in we can. To do that effectively, we have to develop
some precise way in a historical contest. The methods of connecting our psychologies,
alphabet gave us a private consciousness; the otherwise we will never succeed. We will be
alphabet was the appropriation of language for constantly imposing our will in a colonial fashion
personal use and definition of self through on other cultures, which will never actually be
interaction between book and mind, or between able to establish any real dialogue. We will
text written by hand and mind. Foundation of the continue to have the blood and strife that can’t be
private subject, division between the self and the tolerated in a city, so why should we tolerate it in
world, multiplication of subjectivities. Television the planet? We have learnt not to tolerate danger,
and radio were mass media, television was the insecurity and strife in our cities. There’s
first public mind. Television was in fact wiping out absolutely no reason why an educated, just-in-
these private identities and replacing them either time community of mind, configured every which
by the single agenda of Hitler or the common way and working all the time on this, should not
agenda of the market. That is what TV was doing, cease to tolerate strife and horror in its living
and that’s why it is much more peaceful. Radio environment.
restores the power of language over people.
Television represents a multisensory fiesta of
commercial activities that make everybody pretty
well happy and very much alike. What we are
seeing happening now for the first time in the
history of the world is a media that is both public
and private, both book-based and TV-based.
That’s amazing from many points of view, but one
of the big ones is the answer to the question:
where are we going? We are moving from the
private world of the private individual based on
books, to the just-in-time connected world of
configurations of people working together. The
software, the interfaces, everything will be going
in that direction, with a multiplication of
processing speeds, a huge linear acceleration in
technology, complex and emerging forms coming
from the acceleration of interconnections. We are
moving into something that is going faster and
faster in that direction, to create the possibility of
a conscious and effective collaboration among
people in a way never achieved before.
Individuals at first share the resources of their
mind in a connected way, then they all go on to
something else, as in a work group or design
team. But at this time we know what we are doing.
I think we are going towards a connected
10 Progetti Projects Domus 805 Giugno June ’98 Domus 805 Giugno June ’98 Progetti Projects 11

1 Il fronte principale su strada. 1 The main street front. The


Testo di Bart Lootsma Text by Bart Lootsma L’edificio è caratterizzato building is characterised by the
Fotografie di Brakkee/Scagliola Photographs by Brakkee/Scagliola dalla scritta cubitale alla sua notice at its base with the name
base che riporta il nome of professor Minnaert, the well-
del professor Minnaert, known Utrecht scientist, written
noto scienziato di Utrecht, on it in large letters; and by the
Neutelings Riedijk Edificio universitario The Minnaert university e dall’aspetto ‘corrugato’
della sua pelle color terracotta.
‘corrugated’ appearance
of its terracotta-coloured skin.
2 Planimetria generale del 2 General site plan of the Uithof
Architecten Minnaert, Utrecht, Olanda building in Utrecht, Holland campus universitario Uithof,
il cui master plan è stato
university campus, the master
plan of which was designed
disegnato dallo studio OMA. by the OMA. The Minnaert
Progetto: Neutelings Riedijk Architecten bv Project: Neutelings Riedijk Architecten bv Il blocco del Minnaert block is located on the
Gruppo di progettazione: Willem Jan Neutelings, Design team: Willem Jan Neutelings, Michiel Riedijk, è localizzato nell’angolo south-east corner of the site.
sud-est del lotto. Una rete A network of overhead
Michiel Riedijk, Jonathan Woodroffe, Evert Crols, Jonathan Woodroffe, Evert Crols, Jago van Bergen, di passaggi aerei collega tra walkways interconnects
Jago van Bergen, Gerrit Schilder, Burton Hamfelt, Gerrit Schilder, Burton Hamfelt, Chidi Onwuka, loro i diversi padiglioni. the different pavilions.
Chidi Onwuka, Joost Mulders Joost Mulders 3 Veduta generale da sud-est. 3 General view from south-east.
Strutture: ABT Adviesbureau voor bouwtechniek Structural engineering: ABT Adviesbureau voor bouwtechniek
Ingegneria meccanica: Ingenieursburo Linssen bv Mechanical engineering: Ingenieursburo Linssen bv
Progetto e supporto tecnico: Bureau Bouwkunde Technical design and support: Bureau Bouwkunde
Interni: N.R.A. e F.B.U. Interior architects: N.R.A. and F.B.U. 2
Architettura del paesaggio: West 8 Landscape Architects bv Landscape design: West 8 Landscape Architects bv

Una vera e propria coreografia della comunicazione L’edificio dell’Università di Utrecht denominato Min- babilmente a piedi. Non c’è dubbio che i nostri giovani costanti per entrare nell’edificio, che offre servizi comu-
si dispiega in maniera straordinaria in questo edificio naert è senza dubbio una delle costruzioni più notevoli eroi debbano arrivare qui, lo notano subito. Il professor ni alle diverse facoltà. L’enorme atrio centrale al primo
a partire dai simboli, dalle atmosfere, dalle realizzate nei Paesi Bassi negli ultimi anni. Assomiglia Minnaert (1893-1970) era uno scienziato di Utrecht che piano riesce a sembrare ancor più curioso dell’esterno
sensazioni e perfino dal nome. È un nuovo genere infatti a uno di quei laboratori che compaiono in certi si occupò di due materie alquanto eterogenee quali l’a- della costruzione. È occupato quasi per metà da un la-
di architettura parlante, che si adegua al linguaggio fumetti, soprattutto belgi, quando i protagonisti della stronomia e la biologia, ma per quanto ci riguarda, le sue ghetto poco profondo, mentre la parte rimanente è prati-
di immagini e di segni che ci circonda. storia si recano in visita a un professore famoso ma conquiste dovranno rimanere un segreto. camente una grande piazza coperta, una sorta di agorà
piuttosto eccentrico. Si tratta di un edificio moderno, L’edificio è collegato da passerelle pedonali alle facoltà da utilizzare come punto d’incontro. La parete è co-
The choreography of communication, with signs, non particolarmente bello, caratterizzato da una forma di fisica e di astronomia, di geologia, di matematica e di stellata da aperture non completamente rifinite, attraver-
moods, weather, and even the name of the building, allungata con sporgenze a entrambe le estremità. Le fi- informatica, il che indica un interesse più che astratto so le quali si accede a piccole verande intime, attrezzate
has been developed here in a unique manner. nestre sono relativamente piccole e la facciata color ter- per il rapporto fra cielo e terra. Forse in un altro numero con divanetti tappezzati di rosso, in cui gli studenti si
A new form of talking architecture, which reacts racotta sembra ricoperta da una crosta grinzosa, che dà di Domus verrà pubblicata una nuova puntata del rac- ritrovano per chiacchierare, per giocare a carte o per
architecturally to today’s languages l’idea di un lavoro malriuscito e fa pensare che l’edificio conto, che ci permetterà di avvicinarci alla soluzione del prendere il caffè. Il pavimento dell’atrio, il fondo del la-
of images and signs. si sia ristretto dall’interno e possa dilatarsi un’altra vol- mistero; per adesso dobbiamo accontentarci di una visi- ghetto, un mobile posto nel mezzo, che ricorda molto
ta, magari sotto l’influsso del calore. L’esterno indica ta guidata all’edificio. una diga, e una delle pareti sono rivestiti di pietre grezze
quindi che all’interno è accaduto qualcosa di insolito e L’ingresso principale è praticamente nascosto dalla di colore scuro. Scale rivestite dello stesso materiale
che probabilmente qualcos’altro deve ancora accadere. scritta Minnaert ed è riservato a pedoni e ciclisti; questi conducono ai laboratori situati al piano sottostante. L’a-
Continuando con la metafora del racconto, il nome Min- ultimi possono parcheggiare subito il proprio mezzo in trio risulta così caratterizzato da un’atmosfera a metà
naert, scritto a lettere esageratamente grandi in basso a un capace deposito sotto l’edificio stesso. Una scala strada tra il solenne e lo spontaneo, tra un mausoleo – il
destra sulla facciata, simile ai sottotitoli di una storia a piuttosto stretta porta a un vasto spazio centrale al pia- mausoleo di Minnaert – e il caffè turco. Da alcuni dise-
fumetti, costituisce la gratificazione temporanea di aver no superiore. Probabilmente la maggior parte dei visita- gni si capisce che l’architetto avrebbe voluto collocare
raggiunto la meta dopo un lungo viaggio, compiuto pro- tori si serve delle passerelle collegate alle palazzine cir- 3 nel laghetto un gruppo di rocce nello stile dei giardini
12 Progetti Projects Domus 805 Giugno June ’98 Domus 805 Giugno June ’98 Progetti Projects 13

1 ingresso 1-4 Piante del piano terra, 1-4 Ground, first, second
2 laboratori del primo, secondo e terzo and third floor plans.
3 locali tecnici e di servizio piano. La superficie costruita The built surface comprises
4 posteggio biciclette è di circa 9000 metri quadri. about 9000 square metres.
3
5 hall centrale Il programma prevedeva la The brief required the creation
6 aule per studio, lezioni 2
creazione di aule e laboratori, of lecture-rooms and
e computer di un ristorante e di spazi laboratories, a restaurant
7 ristorante self service
di lavoro per tre dipartimenti and work spaces for three
8 ristorante
scientifici. scientific departments.
1 4 5 Sezioni trasversali.
1 entry 2 5 Cross-sections.
2 laboratories 6 Sezioni longitudinali. 6 Longitudinal sections.
3 technical and service rooms 7 Veduta da nord-ovest. 7 View from north-west.
4 cycle park Sullo sfondo, la passerella In the background,
5 central hall pedonale di collegamento the footbridge linking
6 rooms for study, lectures con l’edificio contiguo. the adjacent building.
and computer work 0 10 20
7 self-service restaurant 1
MT
8 restaurant

8
7
5
2

5 7

giapponesi, ma purtroppo questo progetto non è stato prescindere da questo, l’atrio produce un effetto supple- complessa ma affascinante, con un gran numero di spazi terno, vengono illuminate unicamente dall’alto, da luce The Minnaert building of Utrecht University is surely the goal our young heroes have been dreaming of. And
realizzato. mentare. “La severa legislazione che nei Paesi Bassi re- che ci sorprendono mutando continuamente, che possie- naturale o artificiale indiretta, e si aprono esclusivamen- one of the most remarkable buildings to be realized in indeed Professor Minnaert (1893-1970) was just that –
L’architetto, Willem Jan Neutelings, ha voluto raggrup- gola l’isolamento degli edifici ha portato a una situazio- dono ognuno caratteristiche e atmosfere proprie e nei te sull’atrio centrale. I soffitti alti e curvi, dipinti di blu e Holland during recent years. It looks like one of those a Utrecht scientist with an unorthodox combination of
pare nell’atrio centrale tutti gli spazi dell’edificio per i ne paradossale, in cui gli edifici stessi non necessitano quali gli studiosi di scienze esatte si sentiranno certa- cosparsi di innumerevoli punti luminosi, ricordano un laboratories you get in strip cartoons, especially Bel- two fields, namely astronomy and biology; let us not go
quali il programma e i relativi requisiti dal punto di vista praticamente più del riscaldamento ma richiedono inve- mente a proprio agio. Così nel ristorante sembra di tro- cielo stellato; in questi locali si può lavorare e concen- gian ones, when the hero pays a visit to a famous but, into detail here however about what exactly he got up
dell’allestimento e della fisica delle costruzioni non sono ce un raffreddamento continuo con conseguente spreco varsi in una specie di grande centrale elettrica trasparen- trarsi davanti al video in nicchie rivestite di stoffa grigia to put it mildly, eccentric professor. It is a modern to. In any case footbridges link the building with the
stati definiti con precisione. “Giacché non deve di energia, in quanto il calore prodotto dalle lampade, te, costellata da una selva di colonne monumentali per che arrivano all’altezza della spalla. I vani scale, pur non building but not exactly beautiful. It is long and narrow faculties of physics and astronomy, earth sciences,
necessariamente rispondere a esigenze particolari, l’atrio dalle persone e dai computer non ha modo di sfuggire”, metà fatte di vetro e per metà traforate. Le colonne avendo aperture all’esterno, offrono scorci inattesi su di- with a bulge at both short ends. It has comparatively mathematics and computer sciences, all of which sug-
può essere freddo d’inverno e pieno di correnti d’estate, prosegue l’architetto, che ravviva il proprio racconto con diffondono la luce del giorno nel vasto spazio attraverso versi ambienti, in alto e in basso, poiché i pianerottoli so- small windows and the facade is a reddish earth colour gests a highly abstract concern with the relation
e il tetto può perdere a volontà”, afferma. “L’acqua pio- disegni a fumetti tracciati con la precisione e le linee pu- aperture nel tetto, ma nel vetro opalino sono collocate no di vetro spesso. and encrusted; it looks as though a mistake was made between the heavens and the earth. Perhaps some
vana peraltro viene convogliata in una serie di aperture a lite di un esperto cartoonist. “Nell’edificio Minnaert il anche alcune fonti luminose che di sera e di notte posso- Tutto sommato l’edificio Minnaert rappresenta un’ag- because it has tucks and folds in it: as though the future number of Domus will print a new episode that
imbuto praticate nel tetto e scroscia sul pavimento incli- calore prodotto viene trasferito alla riserva di acqua pio- no trasformarle in gigantesche lampade a stelo. La sezio- giunta particolare e indovinata alla serie di interessanti building had shrunk inside and that it will perhaps will bring us closer to solving the mystery. For the time
nato dell’atrio. In questo modo si forma un laghetto di vana attraverso un sistema di raffreddamento posto nel ne inferiore delle colonne, grazie ai fori, diffonde l’aria costruzioni realizzate nell’Uithof nel quadro del master expand some time, in warm weather for instance. being, we will have to remain content with a guided
sbarramento che porta nell’ambiente un movimento di soffitto, cosicché la temperatura dell’acqua sale ogni dell’impianto di ventilazione, ma allo stesso tempo as- plan dell’OMA. Su Domus si è già parlato della facoltà Its appearance leaves one in no doubt that weird things tour of the building.
flusso e riflusso a seconda delle precipitazioni stagionali. giorno di due gradi. Di notte l’acqua viene riportata sul sorbe i rumori. Attraverso un mezzanino si accede a un di Economia e Management di Mecanoo e dell’Educa- have gone on inside and that they haven’t finished yet. The main entrance is in fact fairly somewhat con-
Attraverso le aperture a imbuto penetrano inoltre fasci di tetto, dove distribuisce gratis il proprio calore al freddo patio sul tetto. I laboratori, le aule e gli uffici in generale torium dello stesso OMA. Nei prossimi anni sarà la vol- The name Minnaert, like a comic strip caption is writ- cealed, next to the letters Minnaert; it is only meant for
luce solare che si spostano nel corso delle ventiquattr’o- universo. In questo modo è l’edificio a fungere da sono arredati senza dispendio, se non addirittura sparta- ta di una biblioteca progettata da Wiel Arcts e di un la- ten exaggeratedly large on the right underneath the pedestrians and cyclists who can park their bikes in a
re”. Il clima interno, in continuo mutamento, mira a sti- climatizzatore”. namente, e hanno sempre una grande finestra che si apre boratorio di ingegneria genetica progettato da Ben van facade, supporting it. It is like that point in a story generous bike shed under the building. A fairly narrow
molare tutti i sensi, secondo Neutelings, permettendo co- Ora che ne siamo consapevoli, la costruzione si rivela ef- sull’esterno e permette di usufruire della luce naturale. Berkel. Sembra proprio che il romanzo non sia finito: where, after a long journey, one’s hopes are fulfilled, at flight of stairs leads one to the huge central area. In all
sì di evitare la monotonia dell’edificio standard. Ma a fettivamente ai nostri occhi come una grande macchina, Le sale di studio, al contrario, sono collocate tutte all’in- alla prossima puntata... least for the time being. You can see at once that this is probability the majority of the visitors enter the build-
14 Progetti Projects Domus 805 Giugno June ’98 Domus 805 Giugno June ’98 Progetti Projects 15

ing, that serves to provide amenities for the different


faculties, via the footbridges from the surrounding
buildings. This enormous central hall on the first
storey is maybe even more weird than the exterior of
the building. Almost half of it is taken up with a shal-
low pond. The other half is really a large covered
agora where people can meet each other. Moorish-
looking apertures have been cut into the wall; behind
them are intimate recesses with red-covered benches
where students can sit and chat or play cards and drink
coffee. The floor of the hall, the bottom of the pond, a
centrally-placed dike-shaped piece of furniture and
one of the walls are clad entirely with a dark-coloured
stone. Stairs in the same material take one to laborato-
ry rooms below. This gives the hall an atmosphere that
is a mix of the stately and the spontaneous, a sort of
cross between a mausoleum – the Minnaert mausoleum
– and a Turkish coffee house. In some of the drawings
one can see that the architect originally wanted a 2
Japanese-style group of rocks in the pond; unfortu- 1, 2 Vedute particolare e generale 1, 2 Detailed and general views
nately this didn’t occur. In this central hall the aim of della hall centrale situata of the central hall situated on
the architect, Willem Jan Neutelings, was to bundle al primo piano. Questo grande the first floor. This large
spazio comune, una sorta communal space, a sort of
together all the space in the building where the pro- di piazza coperta, costituisce covered plaza, forms the heart
gramme and pertaining requirements concerning lay- il cuore dell’edificio, punto of the building, the meeting and
d’incontro e di passaggio passing-point for students and
out and climate control were not prescribed in detail. di studenti e ricercatori. researchers. Here rainwater
“Seeing that this hall does not have to comply with any Qui l’acqua piovana entra dalle enters from the openings in the
requirements, it can be cold in the winter and breezy in aperture del tetto e si raccoglie roof and collects in a pond, as
in un piccolo laghetto. Questa part of the building’s ingenious
the summer and the roof can leak to one’s heart’s soluzione entra a far parte air-conditioning system.
desire. All the rain water can pour down through big di un ingegnoso sistema di 3 Study diagrams for the
funnels in the roof, pelting on the downward sloping climatizzazione dell’edificio. circulation of air with related
3 Diagrammi di studio cooling streams.
floor of the hall. Here a reservoir is formed that ebbs per la circolazione dell’aria 4 A tiered lecture-hall.
and flows with the rhythm of seasonal rainfall. Shafts con le relative correnti
di raffreddamento.
of sunlight also pierce the funnels, moving according 4 Un’aula a gradoni per lezioni
to the time of day”. The idea of this constantly chang- ex catedra.
ing indoor climate, according to Neutelings, is that it
stimulates all one’s senses, thus avoiding the monotony
of a standard building. Besides that, the hall also has
another effect. “Strict Dutch insulation requirements
have resulted in the paradoxical situation that build-
ings hardly need any more heating, calling instead for
permanent cooling systems that are wasteful of energy,
since the warmth that comes from lamps, human bod-
ies and computers has nowhere to escape”.
The architect continues his story, illustrating it with 3
consummate cartoon-like drawings in the spot-on line
characteristic of certain Belgian cartoonists. “In the
Minnaert building this surplus heat is conducted via
cooling ceilings to the rain water buffer; this means
that the temperature of the water rises two degrees
centigrade every day. During the night the water is
once more conveyed to the roof, where it gives off its
warmth free of charge to the cold cosmos. In this way
the building becomes its own climate machine!”. Once
we are in the know, the building does indeed reveal
itself as a huge complex machine. It is however a very
attractive one, with many strikingly different spaces,
each with its own character and atmosphere where the
young scientists should feel at home.
In the restaurant for instance you can fantasize that
you are in a sort of huge luminous power station as you
wander through the wood of monumental partially
glazed partially perforated columns. Via an opening in
the roof these columns provide the high-ceilinged room
with daylight; behind the opalescent glass however
lamps are concealed, so that at night the columns are
transformed into gigantic standard lamps. The perfo-
rated lower part works as a ventilator circulating fresh
air; these holes also function as sound-absorbers. A
mezzanine gives access to a patio on the roof. The lab-
oratory areas, lecture halls and offices are in general
adequate if somewhat sparing and Spartan in their fur-
nishings; they all have large windows, giving both
light and views. The reading rooms by contrast are
entirely without windows; they are lit solely from above
by indirect artificial light or daylight; their only view
is of the central hall. The high curving dark-blue ceil-
1 ings with their numerous small lights make one think of 4
16 Progetti Projects Domus 805 Giugno June ’98 Domus 805 Giugno June ’98 Progetti Projects 17

a starry sky. Here one can work at computers in shoul-


der-high niches clad in a grey material.
The stairwells, that are likewise without any outside
view, do however offer unexpected glimpses not only of
different rooms, but also above and below because the
landings are also made of thick glass. All in all, the
Minnaert building is an eccentric and successful addi-
tion to the series of interesting buildings being carried
out in the context of OMA’s master plan for the Uithof,
the Utrecht University campus area. In an earlier issue
Domus has published accounts of Mecanoo’s Econom-
ics and Business Sciences faculty building and of
OMA’s own Educatorium building. In the next few years
there will also be a library by Wiel Arets and a labora-
tory for genetic engineering by Ben van Berkel. The ser-
ial is still running; watch out for the next installment...

1 Veduta di un’aula per lavori 1 View of a computer


al computer. workroom.
2 Una sala per lo studio 2 An individual study
individuale al secondo piano. on the second floor.
La luce diffusa dall’alto The light diffused from
e il soffitto blu costellato above and the blue ceiling
di puntini luminosi favoriscono spangled with luminous dots
la concentrazione. encourage concentration.
3 Veduta generale del ristorante 3 General view of the restaurant
organizzato su due livelli. organized on two levels.
Il locale è ritmato da una serie The space is punctuated
di colonne monumentali by a series of monumental
che provvedono di giorno alla columns which in daytime
diffusione della luce naturale, provide natural light
incanalata direttamente directly conveyed from
dal tetto, e di sera di quella the roof and, in the evening,
artificiale, emanata artificial light emanated
dal loro fusto. by their shafts. 3
18 Progetti Projects Domus 805 Giugno June ’98

Fotografie di Giorgio Grassi Photographs by Giorgio Grassi

Giorgio Grassi Scuola a Santiago A school at Santiago


de Compostela, Spagna de Compostela, Spain

Progetto: Giorgio Grassi con Celestino Garcia Braña Project: Giorgio Grassi with Celestino Garcia Braña
Collaboratori: Nunzio Dego, Elena Grassi Collaborators: Nunzio Dego, Elena Grassi

Al margine della città costruita, la realizzazione Il terreno destinato alla scuola si trova al margine del centrale i cui fronti sono orientati approssimativamen-
di un luogo destinato a rimanere indimenticabile perimetro abitato, al di fuori del limite della nuova edi- te secondo i punti cardinali. Si tratta di quattro torri di-
è un compito che nessuno meglio di Giorgio Grassi ficazione. Si tratta di un orto-giardino di medie dimen- sposte in quadrato e unite fra loro da un volume equiva-
poteva portare a termine in maniera così sioni, con un notevole numero di alberi di diverse es- lente. Ciò significa, dal punto di vista della destinazione
inequivocabile. La scelta tipologica delle ‘torri’ senze, inclusi diversi alberi da frutta. d’uso delle parti, quattro aule destinate alle normali at-
e la composizione assiale del complesso generano L’edificio scolastico è posto al centro del terreno in una tività ai vertici più un’aula comune al centro, disposte
un’architettura che si presenta protettiva nella sua radura relativamente ampia (in modo da non sacrifica- su tre piani. La figura architettonica risultante da que-
corporeità e allo stesso tempo aperta alla fruizione, re alberi importanti) ed è collegato alla Rua entre Gale- sto impianto distributivo è immediatamente riconosci-
e che costituisce un punto di riferimento ras mediante un portico rettilineo che lo attraversa tra- bile e relativamente semplice.
fondamentale per la futura espansione urbana. sversalmente da est a ovest e che costituisce uno dei Le quattro torri rimandano alle forme canoniche del
due assi di simmetria su cui è costruita la figura archi- ‘castello’, ma la loro dimensione insieme a quella del
To create a new and memorable place on the tettonica dell’edificio. corpo centrale rimanda semmai all’interpretazione che
outskirts of a built-up area is a task that hardly I due segmenti opposti del portico includono da una di quella forma canonica è stata data a cavallo del se-
anyone could solve in a fashion less likely to be parte l’aula multiuso (120 metri quadrati) e dall’altra il colo scorso, specie nell’ideazione di nuove tipologie
misunderstood than Giorgio Grassi. The typological patio coperto (125 metri quadrati) e l’ingresso alla per le ville suburbane.
choice of the ‘towers’ as the axial composition scuola dalla via pubblica. In prosecuzione di quest’ul- Del resto poco lontano, appena al di là del rio Sarela,
of the complex produces an architecture which, timo segmento, oltre la Rua entre Galeras, troviamo troviamo un edificio fatiscente, appunto una vecchia
as a body, protects, while being open in use, lungo lo stesso porticato gli spazi coperti relativi all’at- villa, le cui dimensioni e la cui articolazione volume-
and marks an important reference point tività sportiva scolastica: la palestra (240 metri quadra- trica perfettamente integrata al paesaggio circostante
in further urban development. ti) e la pista polisportiva (20x40 metri). sono state fra i principali elementi di riflessione e quin-
Come già accennato l’impianto architettonico dell’edi- di di riferimento per questo nostro lavoro. E questo pro-
ficio scolastico è costruito su due assi di simmetria prio per la convenienza dimensionale e volumetrica del
normali fra loro: si tratta perciò di un edificio a pianta vecchio edificio e per la sua adeguatezza rispetto alle ca-
1, 2 Planimetria e modello 1, 2 Site plan and model
del progetto complessivo of the complete project,
che comprendeva anche i due which also included
corpi di fabbrica per le attività the two blocks for school
sportive scolastiche (in giallo sports (in yellow on the site
nella planimetria), a oggi plan) not yet built.
non ancora realizzati. The complex, situated
Il complesso, situato ai margini on the outskirts of the built city,
della città edificata, è is characterised by the
caratterizzato dal lungo portico long and straight portico
rettilineo che costituisce uno that forms one of the two
dei due assi di simmetria. axes of symmetry.
Pagina a fronte: veduta della Opposite: view of the school
scuola da ovest. In primo piano, from west. In the foreground
il patio coperto. is the covered patio.

2
20 Progetti Projects Domus 805 Giugno June ’98 Progetti Projects 21

4
6 3 12
10 4 6
2 14
9 7 11 5
1 7
15
1 7
7 7 7
8
8
6 6
6 13

1 portico 9 patio coperto 1 portico 9 covered patio


2 sala multiuso 10 locale tecnico 2 multipurpose hall 10 technical room
3 segreteria/archivio 11 locale di servizio 3 secretary’s office/archive 11 service room
4 ufficio 12 aula per attività particolari 4 office 12 special activities
5 toilette handicappati 13 biblioteca 5 wc for disabled room
6 aula 14 sala professori 6 classroom 13 library
7 toilette alunni 15 toilette e guardaroba 7 wc for pupils 14 staff room 2
8 sala comune professori 8 common room 15 staff wc and cloakroom

ratteristiche specifiche dell’elemento naturale in questo


luogo, in questo particolare luogo del paesaggio ex-
traurbano, appunto la linea di confine fra la città edifi-
cata e la campagna che ne delimita l’orizzonte, fra il
sobborgo del Carme de Abaixo e il bosco che ricopre la
piccola collina al di là del Rio Sarela. Un altro impor-
tante elemento di riflessione nel lavoro di questo pro-
getto è stato il sistema costruttivo e di conseguenza la
scelta dei materiali da costruzione.
Trattandosi di un edificio a uso pubblico, tenuto anche
conto dell’intorno e delle condizioni climatiche del
luogo, abbiamo optato per un sistema tradizionale che,
discostandosi in questo dalle soluzioni usuali della vil-
la di fine secolo, fosse in grado di recuperare invece i
caratteri di solidità e durevolezza propri del costruire in
questa regione, cioè dell’edificazione tradizionale in
pietra (in vista e non), che fosse in grado di restituirne,
per così dire, il peso, la gravità, ecc., il valore prevalen-
temente volumetrico, la sua forma conclusa e definita,
come una pietra, come una roccia o una solida rovina o 8
come appunto la struttura elementare stessa di un edi-
ficio costruito pietra su pietra. Di qui la scelta di muri
perimetrali di un certo spessore e intonacati, la scelta di
particolari costruttivi e decorativi in pietra sgrossata
anch’essi di notevole spessore (soglie, parapetti e ar-
chitravi in granito), con porte e finestre in legno di di-
mensioni usuali e con copertura piana realizzata come
tetto-giardino. (Giorgio Grassi)

The site allocated to this school lies on the edge of the 1 Pianta del piano terra. 1 Ground floor plan.
town, outside the new building limit. The plot consisted 2 Particolare del fronte sud. 2 Detail of south front.
of an average-sized orchard-garden containing a con- 3 Veduta da sud-est. La scuola 3 View from south-east.
è costituita da un volume The school comprises a
siderable number of trees, including several fruit-trees. principale a pianta centrale, centrally-planned main volume,
The school building stands at the center of a relatively sviluppato su tre piani con le occupying three storeys with
broad clearing (so as not to sacrifice important trees) aule disposte in quattro ‘torri’ the classrooms arranged
a base quadrata. L’elemento in four square-based ‘towers’.
and is connected to Rua entre Galeras by a straight por- porticato si amplia a ovest The porticoed element
tico which crosses it diagonally from east to west. The in un patio coperto e a est is extended to the west into
in una sala multiuso. a covered patio and to the east
portico constitutes one of the two axes of symmetry on 4-6 Sezioni trasversali A-A, into a multipurpose hall.
which the building’s architectural plan is constructed. B-B, C-C. 4-6 Cross-sections A-A, B-B, C-C.
The two opposite segments of this portico include, on 7 Pianta a quota +3.30. 7 Plan at +3.3 meters.
8 Veduta prospettica 8 Perspective view of portico.
one side the main hall (120 square meters), and on the del portico. 9, 10 Longitudinal sections D-D
3 other the covered patio (125 square meters) and the 9, 10 Sezioni longitudinali D-D e F-F. and F-F.

4
9

5
6
10
22 Progetti Projects Domus 805 Giugno June ’98 Domus 805 Giugno June ’98 Progetti Projects 23

1 3

1 Il patio coperto. muri perimetrali sono di forte 1 The covered patio. very thick and plastered,
2 Particolare dell’aula spessore e intonacati, 2 Detail of the multipurpose the frames are wooden,
multiuso. Per l’edificio è stato gli infissi in legno, le soglie hall. For the building a the sills and parapets are
adottato un sistema costruttivo e i parapetti in pietra sgrossata. traditional construction system in roughcast stone.
tradizionale che comunica 3 Il corpo scala al primo piano. was adopted which conveys 3 Stair well on the first floor.
un’impressione di solidità: i 4 Scorcio di un’aula. an impression of solidity. 4 Perspective view
The perimeter walls are of a classroom.

public entrance to the school from the road. Continuing from this distributive plan is immediately recognizable building, and its suitability to the peculiarities of this project to recapture the characteristics of solidity and
this latter segment, beyond Rua entre Galeras, we find and relatively straightforward. The four towers relate to particular stretch of nature in an extra-urban land- durability typical of constructions in this region, name-
along the same portico the covered spaces used for the canonical forms of the ‘castle’. But their scale, scape, situated in fact, on the borderline between the ly those of a traditional stone (unfaced and faced)
school sports: the gymnasium (240 square meters) and together with that of the central core, reflects, rather, built city and the countryside delimiting its horizon, building which would restore, so to speak, its weight
the “multi-sports track” (20x40 metres). the interpretation given to that canonical form at the between the suburb of Carme de Abaixo and the wood and presence, its prevalently volumetric quality and its
As mentioned, the architecture of the school is built on end of the last century, especially in the creation of new covering the little hill on the other side of the river concluded, definite form, like a rock or solid ruin or,
two normally related axes of symmetry. It is therefore a types of suburban villas. Sarela. Another major element of reflection in our precisely, like the elementary structure itself, of a
centrally-planned building whose fronts roughly corre- Not far away, in fact, just beyond the river Sarela, work on this project was the construction system and building built stone upon stone.
spond to the cardinal points. stands an old and crumbling villa. The dimensions and consequent choice of building materials to be used. Hence the choice of fairly thick and plastered perime-
Four towers are arranged in a square and joined by an volumetric articulation of this building, perfectly inte- This being a public building, and bearing in mind its ter walls, of constructional and decorative details in
equivalent volume. From the point of view of the end- grated with the surrounding landscape, were among surroundings and local climatic conditions, we opted rough-cast stone, again of considerable thickness
purposes of each part, this means four normal class- the principal elements of reflection and hence refer- for a traditional system. (doorsteps, parapets and architraves in granite), with
rooms at the vertices, plus a common room at the cen- ence, considered in our project. The reason for this was Departing in this respect from the usual solutions doors and windows in wood of normal dimensions and
ter, on three floors. The architectural figure resulting 2 indeed the convenient size and volumes of the old adopted for the late-19th century villas, we wanted our 4 with a flat roof-garden. (Giorgio Grassi)
24 Progetti Projects Domus 805 Giugno June ’98 Domus 805 Giugno June ’98 Progetti Projects 25

Testo di François Burkhardt Text by François Burkhardt


Fotografie di Rafael Vargas Photographs by Rafael Vargas

Oscar Tusquets Auditorium Alfredo Kraus, The Alfredo Kraus Auditorium


Las Palmas, Gran Canaria at Las Palmas, Canary
Progetto: Tusquets, Diaz & Assoc. – Oscar Tusquets, Carles Project: Tusquets, Diaz & Assoc. – Oscar Tusquets, Carles Díaz,
Díaz, Augustín Juárez, Marcos Roger, Enric Torrent (strutture) Augustín Juárez, Marcos Roger, Enric Torrent (structures)
Acustica: Lothar Cremer con Alfonso García Senchermés Acoustics: Lothar Cremer with Alfonso García Senchermés
3
Illuminotecnica: Pierre Arnaud Lighting: Pierre Arnaud
Sculture: Juan Bordes Sculptures: Juan Bordes
Vetrate: Pere Valldepérez Glazing: Pere Valldepérez
Architettura del paesaggio: Bet Figueras Landscape design: Bet Figueras
Supporto tecnico: Cesáreo Tiestos, Marcos Martín Technical support: Cesáreo Tiestos, Marcos Martín
Committenti: Ministerio de Educación y Cultura, Gobierno Client: Ministerio de Educación y Cultura, Gobierno
de Canarias, Ayuntamiento de Las Palmas de Canarias, Ayuntamiento de Las Palmas

Un teatro come vero e proprio monumento urbano L’auditorium Alfredo Kraus di Las Palmas, nelle isole L’edificio di Tusquets è un organismo composto da bloc-
provvede la città di un nuovo baricentro. L’auditorium Canarie, è l’ultima opera di Oscar Tusquets. Unitamente chi e da elementi sporgenti nei quali sono introdotti rife-
Alfredo Kraus rende esplicita architettonicamente alla trasformazione e all’ampliamento del Palazzo della rimenti alla cultura del luogo e al clima, che per la sua
questa sua valenza urbana. E diviene un simbolo, Musica di Barcellona, esso può essere considerato la sua mitezza e costanza consente di eliminare pensiline e atri
un oggetto costruito che sintetizza le differenti opera più importante fino a oggi realizzata. d’ingresso poiché si entra e si esce dagli edifici senza
culture – spagnola, araba, africana – che si Per comprendere meglio l’idea sulla quale si fonda è be- avvertire differenze di temperatura. Quindi Tusquets fa
incontrano a Las Palmas. Il risultato è una scultura ne cominciare dal luogo in cui è situato, dalla sua storia entrare il pubblico attraverso l’umbracolo, elemento
contemporanea piena di vitalità. e dalla sua posizione strategica di punto di riferimento simbolico che più che un ingresso in senso fisico è un
nella città. Grazie alla posizione ancora oggi geografica- luogo di distribuzione dei percorsi, dove l’accesso al-
A theatre as an urban monument in itself gives mente determinante del suo porto e al privilegio di un l’auditorium si divide dall’accesso alle sale per congres-
a town a new focus. The Alfredo Kraus Auditorium clima costante e temperato, l’isola attira un turismo si situate al piano inferiore.
represents this urban function in a consciously sportivo ma anche, e sempre di più, coloro che vogliono Questo avancorpo di legno, semitrasparente, per la sua
architectural fashion. As a sign, as a body. trascorrere una parte dell’anno lontano dallo stress del- struttura è una sorta di claustra, ispirato dai moucharabie,
The various cultures which meet here le metropoli e degli affari. È dunque un luogo di ritiro e ingigantito. Con l’inversione di scala, con l’adattamento a
in Las Palmas have also been incorporated: di diporto, ma anche di attività che riguardano la cultu- nuove funzioni, con l’immagine metaforica, Tusquets ri-
Spanish, Arabic, African – the result is a living ra del corpo. A questa si ag- prende il gioco del surreali-
contemporary sculpture. giunge naturalmente la cultu- smo, dell’“objet trouvé” che
ra dello spirito, per la quale egli ben conosce avendo fre-
l’auditorium è stato concepi- quentato in giovinezza Salva-
to: concerti, conferenze, in- dor Dalí. Nello stesso tempo
contri, seminari. rende identificabili certe im-
Le isole Canarie – luogo di magini comuni e le trasfor-
contrasti culturali ed etnici ma accrescendo la curiosità
in un paesaggio che va dal- del pubblico. Questo modo
l’alta montagna al deserto di stimolare la riscoperta at-
fiancheggiato da vallate ver- traverso la citazione è im-
1 Planimetria. 1 Site plan. di e rigogliose – vivono della portante poiché mobilita il
2 Veduta frontale dall’avenida 2 Front view from avenida
Mesa y López. Mesa y López. mescolanza e dell’incontro visitatore, lo affascina e lo fa
3 Una serie di riferimenti storici 3 Historical references to local di razze diverse: la cultura partecipare, risveglia il suo
dell’architettura e pittura locali architecture and painting made
che sono stati citati nel progetto in the auditorium project.
coloniale spagnola, la cultu- interesse e trascina i suoi
dell’auditorium. Da sinistra a From left to right and top ra araba e quella della vicina sensi. L’architettura di Tu-
destra e dall’alto in basso: tre to bottom: three pictures Africa sono costantemente squets è un’architettura par-
immagini del Museo Colón of the Colón Museum
(foto di Tato Gonçalves), (photos by Tato Gonçalves), presenti. Una visita al quar- lante, che intrattiene costan-
particolare del Collegio degli detail of the College of tiere coloniale della Vegueta temente l’ospite e sollecita il
Avvocati (foto di Tato Lawyers (photo by Tato a Las Palmas è la migliore dialogo. Un’altra metafora,
Gonçalves), un’opera del Gonçalves), a work by the
pittore Néstor tratta da El painter Néstor, taken from preparazione all’approccio 2 fatta di pietra ma rivolta ai
Poema del Atlantico (foto di El Poema del Atlantico con l’auditorium Alfredo sensi, che si coglie da lonta-
Joaquin G. Aguilar, © Museo (photo by Joaquin G. Aguilar,
Néstor, Las Palmas). © Museo Néstor, Las Palmas).
Kraus. Vi si possono trovare riferimenti agli elementi no per la posizione strategica dell’edificio, è quella del
4 Il fronte verso il mare. 4 The front facing the sea. tradizionali o del folclore ai quali Tusquets fa allusione, bastione o della fortezza, elemento di protezione e segno
come per esempio le bocche d’acqua in pietra, i diversi di forza al tempo stesso. Bastione che è anche faro, gra-
tipi di umbracolo (un elemento che serve a fare ombra), zie a una lanterna situata sul tetto che lancia messaggi lu-
i moucharabie (grate di legno poste davanti alle finestre minosi verso il mare. Sia di giorno che di notte l’audito-
che consentono di vedere senza essere visti e assicurano rium è un punto di riferimento, come deve essere un
una buona aerazione), le cornici delle finestre in pietra edificio pubblico di questo tipo. Esso segna il termine di
da taglio, i grandi portali di pietra che comprendono una zona, quella dei piaceri balneari, perché è qui che fi-
l’ingresso e la finestra soprastante, i canali esterni di nisce la spiaggia di Las Canteras (la Copacabana locale):
scarico delle acque piovane, le sculture allegoriche. l’auditorium è un punto avanzato, un elemento culminan-
Un’architettura semplice e segnata dalla presenza di ele- te della baia di Confital che risalta per la sua pietra chia-
menti di grande forza espressiva disposti sulle facciate. ra sulle nere rocce vulcaniche che lo circondano.
Tipici sono egualmente i volumi puri che si stagliano Il modo di comunicare di Tusquets si manifesta attraver-
contro il cielo, combinati con blocchi, messi in risalto da so un percorso di segni allegorici, di elementi simbolici
cornici aggettanti. e di espressivi dettagli funzionali. Egli ha scelto di rivol-
Questi elementi sono in gran parte citati, rivisitati, ripro- gersi direttamente al visitatore, e il suo modo è l’esatto
posti da Tusquets e riuniti nel complesso dell’audito- contrario di quello astratto e minimalista che gioca sulla
rium. Forse inconsciamente, egli ha restituito alla cultu- neutralità, sulla sottrazione, sulla riduzione e di per sé
ra locale ciò che questa gli ha dato in termini di non comunica ma chiede di essere interpretato. La diffi-
ispirazione, con elementi simbolici, mitologici o archi- coltà che Tusquets ha dovuto affrontare è stata quella di
1 tettonici, con citazioni metaforiche. trovare il giusto equilibrio senza perdersi in un vernaco- 4
26 Progetti Projects Domus 805 Giugno June ’98 Domus 805 Giugno June ’98 Progetti Projects 27

1 4

1, 4 L’auditorium in due vedute:


diurna e notturna.
La costruzione si presenta come
una fortezza e di notte
la sua lanterna funge da faro.
2, 3 Sezioni longitudinale
e trasversale.
5 Veduta da sud-ovest.
6 Particolare del volume in legno
che si configura come una sorta
di moucharabie ingigantito.

1, 4 The auditorium in two views:


by day and by night.
The construction presents itself
as a fortress and at night its
skylight acts as a beacon.
2, 3 Longitudinal and cross-sections.
5 View from south-west.
6 Detail of the wooden volume
2 3 configured as sort of giant-size
moucharabias. 6
5

larismo populista, introducendo nello spirito di un luo- cerca del luogo in cui situare l’elemento di riferimento illuminazione, acustica – che determinano forma e ma- sta unica sul mare. Questo effetto si può modulare per Kette, e con la doppia parete vetrata dietro la scena, Tu- congressi senza cambiare l’impianto generale, bisogna
go, di una cultura, elementi sapientemente elaborati. per assicurare la coerenza della comunicazione nella sua teriali. Per risolverli ha fatto appello a Lothar Cremer, mezzo di filtri fra paesaggio e scena, passando dalla se- squets fa riferimento a Domenech, isolando lo spazio riconoscere a Tusquets la grande abilità di aver saputo
Questo sforzo è perfettamente riuscito nell’auditorium, globalità. Talvolta sono gli elementi architettonici stessi noto come ingegnere ed esperto di acustica per aver la- mitrasparenza – e in tal caso si vede un paesaggio di cie- musicale dai rumori che lo circondano. Questi due ele- trovare un equilibrio fra una serie di fattori difficilmente
che è interessante sia per il visitatore non specificata- che assumono una funzione decorativa, poiché Tusquets vorato con Hans Scharoun al progetto della Filarmonica lo, di nuvole e di mare che sembra un quadro di Paul menti costituiscono la decorazione della sala, che per il controllabili: programmi, funzioni, tecnica, costi, preci-
mente preparato ma curioso, sia per lo specialista. Il dia- non esita a sostituirsi all’artista, o più esattamente a far- di Berlino, dove studiò soluzioni alle quali poi anche Tu- Delvaux – all’oscuramento totale: nel buio si riflette la resto è semplice sia dal punto di vista visuale che da sione della realizzazione, oltre, evidentemente, a un’idea
logo funziona e fa sì che questa opera sia compresa e ne le funzioni attraverso l’architettura: si vedano per squets è ricorso per questo auditorium di Las Palmas. base della lanterna fatta di forme di vetro le cui sfaccet- quello tecnico. architettonica, spaziale e artistica di qualità. Se alla pre-
vissuta con piacere: in questo modo essa adempie la sua esempio le cornici sporgenti, la cui parte visibile dal Qui la scena è rimasta sul fondo e il soffitto è piano, e tature distribuiscono la luce naturale all’interno della sa- I principi adottati da Tusquets per risolvere la doppia stazione dell’architetto si aggiunge il programma cultu-
funzione sociale e culturale. basso ha una decorazione a foglie di palma ottenute con tuttavia per la disposizione dei gruppi di sedili si può ri- la. Questi due elementi – la parete di fondo in vetro e la funzione della sala – ascolto della parola e ascolto della rale dell’istituzione, si può affermare che questa di Las
Un altro aspetto affrontato da Tusquets è quello dell’in- uno stampo di cemento e dipinte. levare qualche somiglianza con la celebre sala da con- lanterna – sono una sorta di omaggio di Tusquets al mae- musica – hanno reso possibile l’uso di una tecnica sem- Palmas è un’esemplare operazione di potenziamento
tegrazione dell’arte nella sua opera. Essa si pone sempli- L’architetto ha dovuto applicare questi principi a un au- certo berlinese. Ciò che è diverso è nato soprattutto dal- stro catalano Domenech y Montaner e al suo Palazzo plice che, unita alla semplicità della costruzione, pur do- delle risorse e un’altrettanto esemplare impresa di sensi-
cemente in termini di associazione, con un medesimo ditorium di 1650 posti senza interrompere il dialogo co- la volontà di Tusquets di far sì che lo spettatore possa della Musica di Barcellona. Con la lanterna centrale, po tredici anni di lavori ha garantito un’estrema conte- bilizzazione del visitatore, che dall’esperienza visuale e
scopo: comunicare con l’allegoria, con il simbolo, con il minciato all’esterno: nella sala infatti si dovevano af- godere dell’ubicazione dell’edificio: al fondo della sce- non più Liberty ma ispirata all’opera di Bruno Taut al nutezza dei costi e il rispetto dei preventivi. Se si pensa acustica possibile nell’auditorium trae un arricchimento
richiamo alla tradizione o alla mitologia, attraverso la ri- frontare problemi funzionali – campi visivi, aerazione, na egli ha costruito una grande vetrata che offre una vi- tempo dell’architettura espressionista della Gläserne che in corso d’opera sono state aggiunte alcune sale per di cultura e di piacere.
28 Progetti Projects Domus 805 Giugno June ’98 Domus 805 Giugno June ’98 Progetti Projects 29

1 La hall d’ingresso con la parete 1 The entrance hall and


traforata del corpo di fabbrica perforated wall of the wooden
in legno. Da qui si può accedere block. There is access
all’auditorium o alle sale from here to the auditorium
congressi situate ai piani inferiori. or to the congress rooms
2-4 Piante del piano terra, del situated on the lower floors.
livello +1.00 e del livello -2.00. 2-4 Plans of ground floor,
5 Particolare del foyer level +1 and level –2.
dell’auditorium. 5 Detail of the auditorium foyer.

3 0 10 20 The Alfredo Kraus Auditorium at Las Palmas, in the


Canary Islands, is Oscar Tusquets’latest achievement and
major work, on a par with his conversion and enlargement
of the Barcelona Concert Hall. To fully grasp the concept
of this auditorium, one needs first to get acclimatised to its
context, history and conspicuous position in a rapidly
developing city. Thanks to the continued geographical
importance of its port and to the blessing of a constant,
ideal climate, the island attracts sports tourists but also
and increasingly, those wishing to spend part of the year
away from the business and stress of metropolitan life. It is
therefore a retreat and a resort on the one hand, and a
place devoted to body culture on the other. United, of
course, to the spiritual culture for which the Auditorium is
conceived: for concerts, conferences and meetings.
The Canary Islands are a place of cultural and ethnic con-
trasts, with landscapes ranging from high mountains to
desert, flanked by green and fruitful valleys. The Canaries
thrive on the mixture and meeting of races, where Spanish
colonial, Arab, and neighbouring African cultures are
ever-present. A visit to the colonial district of Vegueta in
Las Palmas is the best way of approaching the Alfredo
Kraus Auditorium: for in it can be found the traditional or
folkloric themes to which Tusquets alludes, such as the
stone water spouts, variations on the theme of the umbra-
colo (a device used to create shade), the moucharabias
(wooden grilles on windows from which one can see the
street without being seen, and which ensure good ventila-
tion), the freestone window frames, the large stone portals
grouping the entrance and the remaining window, the rain-
water gutters, or the allegorical sculptures. It is a simple
architecture, marked by the intermingling of sharply
expressive features on the facade. Equally characteristic
4 are the pure volumes that stand out against the sky, set off
1 by jutting cornices. To a large extent these elements are
30 Progetti Projects Domus 805 Giugno June ’98 Progetti Projects 31

1, 2 Schizzo di studio
e particolare degli elementi
per la rifrazione del suono
posizionati sopra l’orchestra.
3, 5 Vedute laterale e frontale
della sala dell’auditorium che
può ospitare 1650 spettatori.
4 Scorcio della scena sul cui
fondo una grande vetrata
permette una vista diretta
sul mare.

1, 2 Study sketch and detail


of sound refraction units
placed above the orchestra.
3, 5 Side and front views
of the auditorium which
can seat audiences of 1650.
4 Perspective view of the stage
at the back of which a glazed
wall presents a direct
1 2 4 5 view over the sea.

quoted, reviewed and restated by Tusquets and gathered


into the body of the building.
Perhaps unconsciously, Tusquets has rendered to local cul-
ture what it had given him as inspiration in the symbolic,
mythological or architectural aspects of his metaphorical
references. Tusquets’building is an organism composed of
blocks and projections, into which specific elements are
skilfully introduced to merge with the island’s culture and
climate. The latter in fact made it possible to do away with
canopies, entrances and halls, because people can go in
and out of buildings without feeling any difference in tem-
perature. Thus Tusquets lets the public in through a sym-
bolic element – the umbracolo – which is not so much an
entrance in the physical sense of the term, as a distribution
of routes where access to the auditorium is divided from the
way into the congress rooms on the lower level. This wood-
en ante-chamber with its semi-transparent structure is an
enlarged moucharabia. Tusquets uses its reversed scale to
play on surrealist impressions with which he is especially
familiar, having, in his youth, rubbed shoulders with Sal-
vador Dalí. At the same time he makes current images
identifiable and by their transformation kindles the visitor’s
curiosity. This process of awakening discovery through ref-
erences is important. It involves the user, stirring his
curiosity and senses. By creating an architecture that talks,
Tusquets keeps us constantly interested and in contact.
Another metaphor perceived from a distance by the build-
ing’s landmark-position, and which corresponds to a phys-
ical and psychological interpretation of its purpose, is that
of the rampart or fortress, signalling protection and
strength together. The rampart doubles as a lighthouse,
thanks to the beacon on its roof which sends luminous mes-
sages out to sea. By day and by night the building is thus a
landmark, as indeed a public monument of this magnitude
should be. It marks the end of a zone – that of Las Canteras
pleasure beach. The Auditorium is a point, a culminating
feature of the Bay of Confital, standing out by its pale
stone from the dark volcanic rocks around it.
Tusquets’ manner of communicating is by a sequence of
allegorical, symbolic signs and expressive functional
details. He has chosen to set up a dialogue with visitors, in
an approach opposite to the abstract and minimalist ten-
dency which expects to be interpreted in neutrality, sub-
traction and reduction – in itself a non-communicating
system. The difficulty faced by Tusquets was therefore that
of striking the right balance without wandering into a pop-
ulist vernacular, by introducing skilfully treated elements
into the spirit of a place and culture. The balancing act has
succeeded admirably in this building, which is of interest
both to the untrained but curious visitor as well as to the
specialist. The dialogue works, and it gives the building a
chance to be understood and experienced with pleasure,
thus fulfilling its social and cultural purpose.
Another aspect tackled by Tusquets is that of the integra-
tion of art into his work. This is posed simply in terms of
association for a united aim: to communicate by allegory
and symbol, by appeal to tradition and mythology, and
through a search for the place in which the reference point 3
32 Progetti Projects Domus 805 Giugno June ’98 Domus 805 Giugno June ’98 Progetti Projects 33

1-7 Un repertorio di dettagli 1-7 A repertoire of details of the


della costruzione e degli spazi construction and its inner
interni. I bassorilievi in legno spaces. The low-reliefs in wood
sono dello scultore Juan Bordes. are by sculptor Juan Bordes.
Pagina a fronte: scorcio di una Opposite: a view of one of the
delle sale per congressi. congress rooms.
© ANDRÉS SOLANA

© ANDRÉS SOLANA
1 2
is located, so as to ensure the coherence of a global com-
munication. Sometimes it is the architectural elements
themselves that take up the decorative function, with Tus-
quets not hesitating to substitute the artist, or more exact-
ly, to take up the artist’s role through architecture; for
example, in the jutting cornices whose lower visible part
is decorated in the shape of palm leaves.The difficulty lay
in relating these principles to the 1650-seat auditorium
without breaking the dialogue hitherto established, the
© TATO GONÇALVES

hall being conditioned by the functions of view, ventila-


tion, lighting and acoustics that determine its form and
materials. To solve this challenging problem, Tusquets
brought in Lothar Cremer, already well-known as an
3 acoustic engineer for his work on the Berlin Philharmon-
ic project with Hans Scharoun. It was Cremer’s consul-
tancy that led to the principles employed by Tusquets in
building the auditorium. Leaving aside the fact that Tus-
quets put the stage in the background and worked on a flat
ceiling, this auditorium, in the layout of its seating groups,
bears a certain resemblance to the celebrated Berlin con-
cert hall. What makes it different is primarily Tusquets’
determination to give audiences and everybody the full
© TATO GONÇALVES

benefit of the building’s position, by creating a vast pic-


ture window at the back of the stage and a breathtaking
view of the sea. This effect can be intensified by filters
between landscape and stage, reaching from semi-trans-
parency to total darkness. Reflected in that darkness is the
base of the beacon whose glass pieces let natural light
into the hall.
These two elements – the glazed backdrop and the
lantern – are a sort of homage by Tusquets to the Cata-
lan master, Domenech y Montaner, and to his Concert
Hall in Barcelona. With the central lantern, no longer
5 4 Art Nouveau but inspired by Bruno Taut’s work at the
time of Gläserne Kette expressionist architecture, and
with the double glazed wall behind the stage, Tusquets
refers to Domenech, by isolating the space reserved for
music from the surrounding noise.
These two elements dominate the decorative concept of
the auditorium, which without them remains simple in a
twofold sense: a visual but also a technical one. It is the
principle adopted by Tusquets of a function for the audito-
rium, that of listening to speech and music, which enabled
him to take advantage of a simple technology. Allied with
a simple construction, this allowed the project manager,
after thirteen years of work, to keep the cost extremely low
and not to exceed the original budget. Considering more-
over that in the course of construction, congress rooms
© ANDRÉS SOLANA

were added without altering the general concept, one


admires Tusquets’tour de force in having kept such a bal-
anced grip on items so hard to control as schedules, func-
7 tions, technology, costs, precision of execution, plus an
architectural, spatial and artistic concept of quality. And if
© ANDRÉS SOLANA

one associates the architect’s achievement with the insti-


tution’s cultural programme, it can be described as giving
Las Palmas an exemplary cultural potential; with a work
destined to heighten the visitor’s awareness and to enrich
6 his or her culture and pleasure by visual experience.
34 Progetti Projects Domus 805 Giugno June ’98 Domus 805 Giugno June ’98 Progetti Projects 35

Testo di Antonella Mari Text by Antonella Mari


Fotografie di James Dow Photographs by James Dow

Patkau Architects Biblioteca Newton, Surrey, Newton Library, Surrey, 1 Planimetria generale.
La biblioteca occupa l’angolo
1 Site plan. The library
occupies the south-east
sud-est del lotto. A sinistra, corner of the plot. Left,
Vancouver Vancouver l’edificio del Newton Senior
Center, centro ricreativo
the Newton Senior Center,
a recreational center
per anziani disegnato dagli for old people, designed
Progetto: Patkau Architects Inc. Project: Patkau Architects Inc. stessi progettisti. by the same architects.
Gruppo di progettazione: John Patkau, Patricia Patkau, Design team: John Patkau, Patricia Patkau, Michael 2 Particolare del fronte nord 2 Detail of the north front with
con la tettoia che individua its cantilever identifying
Michael Cunningham, David Shone, Peter Suter Cunningham, David Shone, Peter Suter l’ingresso principale. the main entrance.
Strutture: C.Y. Loh Associates Ltd. Structural engineering: C.Y. Loh Associates Ltd. 3 Veduta da sud-ovest. 3 View from south-west.
Per enfatizzare la natura To emphasize the public nature
Ingegneria meccanica: D.W. Thomson Consultants Ltd. Mechanical engineering: D.W. Thomson Consultants Ltd.
pubblica della biblioteca of the library and to catch
Ingegneria elettrica: R.A. Duff & associates Inc. Electrical engineering: R.A. Duff & associates Inc. e per riuscire a captare più luce as much natural light as
Supervisione costi: B.T.Y. Group Quantity Surveyors: B.T.Y. Group naturale possibile l’altezza possible, the height
dei fronti nord e sud of the north and south fronts
Acustica: Brown Strachan Associates Acoustics: Brown Strachan Associates è stata sovradimensionata. was exaggerated.
Impresa di costruzioni: Farmer Construction Ltd. General contractor: Farmer Construction Ltd. 2 4 Sezioni trasversali. 4 Cross-sections.
Committente: Corporation of the District of Surrey Client: Corporation of the District of Surrey

In un sobborgo di Vancouver e già al margine Gli spazi edificati di Newton – un’area a bassa densità abi- interne. In questo modo, maggiore presenza è data alla bi-
della foresta ecco uno spazio di risulta, un luogo tativa nella periferia est di Vancouver – sono ritagliati al- blioteca sul prospetto che costeggia la strada, mentre l’al-
informale. Gli elementi della costruzione e quelli l’ombra di una foresta secolare. Il sito prescelto per la bi- tezza inferiore stabilita in entrata – e mantenuta lungo l’in-
dello spazio rispecchiano i cicli biologici ed ecologici. blioteca pubblica è anch’esso occupato da una macchia di tera lunghezza della pianta, quasi a segnare la principale
Uno strumento di comunicazione perfetto tra natura, ontani, cedri e abeti, che si ergono alti nel mezzo di quello spina di circolazione – rende l’ingresso intimo e acco-
luogo e convivenza sociale. che sembra essere il paradigma del sobborgo americano: gliente, grazie anche alla sua collocazione sul lato ovest
ampie highway, shopping-mall, enormi aree di parcheggio dell’edificio, in prossimità dell’accesso carrabile.
A suburb of Vancouver already in the shadow of the e una piatta distesa di unità residenziali. La compressione delle sezioni trasversali consente, inoltre,
forest. An intermediate space, an informal place. Dei sei acri di terra disponibili la Newton Library occupa di distribuire gli impianti tecnologici negli spazi ricavati tra
The biological and ecological cycles are incorporated un’area di poco meno di 1500 metri quadri lungo la strada quelli che i Patkau hanno definito l’attico e la valle: rispet-
into the elements of construction and into che segna il limite sud del lotto, mentre l’angolo sud-ovest tivamente, il grosso volume rivestito d’alluminio che in-
the elements of the space. A perfect instrument è occupato dall’annesso Newton Senior Center – un centro combe sull’entrata con la sua geometria irregolare, e le fal-
of communication between nature, location ricreativo per anziani che completa l’intervento progettua- de inclinate della sottostante copertura in legno. La sezione
and social life. le e che della biblioteca riprende forme e materiali. del volume tecnico si riduce in rapporto alla diminuzione
Il lavoro dei Patkau Architects si svolge nel senso di un ri- del numero e della dimensione dei condotti, mentre le in-
spetto primario per il luogo, tale che il gesto architettonico tersezioni variabili tra le falde danno origine a una inclina-
si esprime spesso come un atto primitivo di insediamento. zione trasversale che convoglia le pendenze del tetto a cia-
Il luogo viene ascoltato, toccato, sentito, per rilevarvi gli scun capo dell’edificio. Qui l’acqua confluita in un grosso
effetti del sole e del vento e le tracce del tempo, sulle cui li- canale di metallo galvanizzato a sezione rettangolare spor-
nee nuove tracce vengono segnate, in un processo di strati- gente oltre i limiti della copertura viene versata in vasche
ficazione in cui l’intervento umano s’inserisce come ulte- di raccolta e da lì, attraverso un letto di rocce naturali, fatta
riore livello di esistenza del contesto. Se gli schemi di filtrare nella terra. Il corso dell’acqua piovana fa riferimen-
molti lavori dei Patkau si caratterizzano per la trasforma- to a un tema frequente nei lavori dei Patkau: il rispetto per
zione di luoghi impervi e rocciosi in siti privilegiati per l’equilibrio idro-geologico del luogo, per cui spesso l’edi-
l’insediamento, nella biblioteca costruita a Newton la sco- ficio s’inserisce nell’ambiente senza interromperne i cicli
perta del luogo e l’invenzione di nuove modalità di occu- biologici, anzi, prendendo parte a essi, come un organismo
pazione hanno portato non solo alla ridefinizione dell’idea vivente che al sole e all’acqua imbrunisce e invecchia.
stessa di edificio civico al volgere del secolo, ma anche al- Sebbene le architetture dei Patkau si ispirino alle forme
la riconsiderazione del tipo e della sua costruzione. semplici della tradizione costruttiva locale, esse attuano
Come nel progetto per la Canadian Clay and Glass Gallery una complessa distinzione gerarchica nel modo in cui si-
in Ontario i Patkau hanno trasformato un luogo per l’esibi- stemi e materiali sono utilizzati, attraverso una tecnica di
zione e la collezione in una sorta di fucina per l’arte, ana- accostamento, montaggio e sovrapposizione di elementi
logamente nel disegno della Newton Library la funzione singoli e discreti.
istituzionale dell’edificio non ha impedito agli architetti di Nel disegno della Newton Library, alla organizzazione
realizzare un luogo informale, che invita alla sosta e alla semplice della struttura primaria – che riferendosi diretta-
lettura, ma anche allo scambio e al passaggio di informa- mente al sistema tradizionale sticks and stones, costituito
zioni e di utenti. La collocazione dell’edificio rappresenta da grosse travi in legno lamellare (glu–lam) su fondazioni
di per sé una premessa esplicita alle caratteristiche preva- di cemento, supporta e forma l’intero volume – si aggiun-
lenti del progetto: la permeabilità e la lateralità. gono ulteriori sistemi, formalmente più liberi, come diffe-
Più che ergersi con l’immagine monumentale di un edifi- renti strati di pelle sullo scheletro dell’edificio.
cio civico, la Newton Library preferisce adagiarsi con la Il senso di uno spazio elusivo – indefinito nel peso, nella
leggerezza di un tetto sul lato del lotto più visibile dalla dimensione e nella forma – delineato dalle forme distese
strada, come un rifugio aperto e accessibile che si proten- della copertura che si protende tutt’intorno all’edificio e 3
de verso l’esterno e dell’ambiente coglie una qualità es- subito negato dal montaggio di elementi indipendenti – è
senziale: la luce, sulla quale si plasma. È il controllo della confermato dalla relazione ambigua tra involucro esterno e
luce naturale che governa, infatti, l’intera composizione, interno. All’esterno, la struttura indipendente dei muri in
dall’orientamento degli spazi al disegno delle sezioni, fino cemento a vista o trattati a stucco incornicia gli arretra-
alla ricchezza espressiva delle soluzioni strutturali. menti e gli aggetti degli spazi minori; il lato sud è disegna-
A partire da una pianta lineare – che si sviluppa per un so- to in modo che la luce naturale, spesso troppo intensa, sia
lo profondo piano lungo un asse est-ovest – la biblioteca filtrata attraverso un muro perimetrale, geometricamente
adotta una forma primaria quanto la sua modalità costrut- ritagliato in modo da schermare una serie di piccoli spazi
tiva. La scelta progettuale di distribuire lungo le facciate per la lettura, racchiusi tra i setti di cemento su cui si inne-
nord e sud i volumi chiusi degli uffici amministrativi, e di stano le travi della struttura principale. Il lato nord si carat-
sistemare all’interno le zone di consultazione e di lettura, terizza, invece, per il montaggio dei bassi volumi chiusi
trova soluzione nella particolare inclinazione verso il cen- degli uffici e degli ambienti di lavoro privati, che si inca-
tro delle falde di copertura, che conferisce alla sezione una strano tra i montanti inclinati di una vetrata continua.
maggiore altezza sui lati lunghi dell’edificio, consentendo L’ autonomia formale dell’involucro interno ha lo scopo
1 alla luce di penetrare agevolmente fin nelle sue zone più pratico di riflettere e diffondere la luce naturale, di nascon- 4
36 Progetti Projects Domus 805 Giugno June ’98 Domus 805 Giugno June ’98 Progetti Projects 37

1 sala multifunzionale dere gli impianti tecnici e di interrompere la ripetitività


2 sala distribuzione
3 invio/ricevimento della griglia strutturale. Dove le caratteristiche di chiusura
4 locale custode e di illuminazione non sono richieste, lo strato di rivesti-
5 supervisore distribuzione 3 4
6 sala del personale mento è eliminato in tutto il suo spessore e dalle inclina-
6
7 laboratorio per adulti 7 8 9 zioni e dalle distorsioni della pelle di gesso la struttura in
2 5
8 bibliotecario adulti
9 bibliotecario capo
legno sembra emergere rigida, per protendersi verso l’e-
10 bibliotecario bambini sterno, alla maniera di una tettoia.
11 laboratorio per bambini
12 sala per seminari
La dialettica tra la duttilità dei pannelli di gesso e la strut-
tura portante dà energia alla qualità tettonica della Newton
12
1 multipurpose room Library che, nella sovrapposizione degli strati e nella ric-
2 circulation workroom
1 chezza dei dettagli, cela e disvela, come in un gioco di se-
3 shipping/receiving
4 janitor’s room zioni, la consistenza materica e l’ottima fattura dell’edifi-
5 circulation supervision
6 staff room 10 11 cio. Il collage di elementi formalmente e strutturalmente
7 adults’ library workroom autonomi si risolve nell’uso di una palette di materiali di-
8 adults’ librarian
9 chief librarian versi che acquistano carica espressiva proprio dall’accosta-
10 children’s librarian 1 mento, dal contrasto, dalle variazioni degli spessori e delle
11 children’s library workroom
12 seminar room tessiture e dal disegno accurato dei giunti. Si tratta di ma-
teriali in buona parte ereditati dalle tecnologie costruttive
locali, di cui si lasciano scoperte la natura, la consistenza e
le qualità meccaniche attraverso un trattamento che man-
tiene la costruzione in bilico tra il finito e il non finito.

The built spaces at Newton – a low-density residential


area on the eastern outskirts of Vancouver – lie in the shad-
ow of a centuries-old forest. The site chosen for the public
library is likewise occupied by clumps of tall alders, cedars
and fir-trees rising in the middle of what seems to be a par-
adigm of the American suburb, with broad highways,
shopping malls, vast car parks and a flat stretch of houses.
Of the six acres of land available, the Newton Library
takes up just under 1500 square metres, along the road
marking the south edge of the site; whilst in the south-west
corner is the annexed Newton Senior Centre – a recre-
ational facility for senior citizens, which completes the
project and gets its forms and materials from the library.
Works by Patkau Architects are guided by a primary
respect for place, just as their architectural gesture is often
expressed as a primitive act of settlement. They listen to,
touch and feel the place, to survey the effects of sun and
wind and the traces of time on it, then to mark out new
traces on it, in a process of stratification into which human
involvement is fitted as a further level of existing context. If
the pattern of many of the Patkaus’ works is characterized
by the transformation of inaccessible and rocky places into
pleasant places for living, in the library constructed at
Newton the discovery of the place and the invention of new
processes of occupation led, not only to a redefinition of
the actual idea of a civic building at the turn of this centu-
ry, but to the reconsideration of type and its construction.
Just as in the project for the Canadian Clay and Glass
Gallery in Ontario the Patkaus turned a place of exhibi-
tion and collection into a kind of art smithy, so in the
design of the Newton Library the building’s institutional
function did not prevent the architects from creating an
informal place, an invitation to pause and read, but also a
meeting-point and exchange of information. The position
of the building in itself is an explicit introduction to the
prevalent features of the project, which are its permeabili-
ty and lateral state. The Newton Library does not so much
2 stand in the monumental image of a civic building, but
sits, rather, with the lightness of a rooftop on the site side
most visible from the road. Like an open and accessible
shelter, it leans outwards and seizes from its surroundings
an essential quality: that of the light upon which it is
shaped. It is the control of natural light, in fact, that gov-
1 Pianta del piano terra. 1 Ground floor plan. erns the whole composition, from the orientation of its
2 Dettaglio dell’area d’ingresso. 2 Detail of entry area, set spaces to the design of its sections, through to the expres-
L’entrata è ricavata nel punto in the lowest convergence
più basso di convergenza delle point of the two roof pitches, sive richness of its structural ideas.
due falde del tetto, soluzione thus creating an almost Starting from a linear plan – which develops through just
che le conferisce un carattere intimate character. one deep storey along an east-west axis – the library
quasi intimo. La particolare The particular cross-section
sezione trasversale è mantenuta is maintained all along adopts a form that is as primary as the way it is built. The
lungo tutto l’asse principale the main axis of the building. decision to distribute along the north and south fronts the
dell’edificio. 3 Detailed view from east.
3 Veduta di dettaglio da est. La The transparency that
closed volumes of the administrative offices, and to put the
trasparenza cui è improntato pervades the building consultation and reading zones inside, is accomplished
l’edificio consente di stabilire establishes a more direct through the particular inclination of the roof pitches
una relazione più diretta tra le relation between its inner
funzioni interne e l’ambiente functions and its outer towards the center. A greater height is thus bestowed on the
circostante. surroundings. section on the long sides of the building, while letting light 3
38 Progetti Projects Domus 805 Giugno June ’98

1 L’area della reception. comfortably into the innermost zones. In this way, the
2, 3 Due diverse zone di lettura.
Pagina a fronte: l’area riservata library asserts a stronger presence on the roadside eleva-
alla consultazione delle riviste tion, whilst the lower height of the entrance – maintained
lungo la vetrata del fronte nord. in the whole length of the plan, almost as if to indicate the
A differenza della facciata rivolta
a sud, conformata in modo tale principal traffic spine – makes it intimate and welcoming.
da ridurre l’incidenza eccessiva It is also helped in this respect by its being situated on the
della luce, a nord la vetrata
continua lascia penetrare
west side of the building, near the carriageway access.
una diffusa luminosità. Compression of cross-sections has furthermore enabled
the technological systems to be distributed in the spaces
created between what the Patkaus have described as the
attic and the valley: respectively, the large aluminium-clad
volume hanging over the entrance with its irregular geom-
etry, and the pitched slopes of the wooden roof beneath.
The section of the technical volume is smaller in relation to
the decreased number and size of the conduits, while the
variable intersections between the pitches give rise to a
1 transversal inclination conveying the roof slopes to each
end of the building. Here the water flowing into a big gal-
vanized metal, rectangular section, jutting beyond the
edges of the roof, is poured into the collector baths and
from there, through a bed of natural rock, filtered into the
earth. The rainwater-course refers to a leitmotif of the
Patkaus’ work: their respect for the hydro-geological bal-
ance of places. Thus their buildings often fit into the
scenery without interrupting its biological cycles, but
indeed, actually taking part in them, like a living organism
tanned and aged by sun and water. Although the Patkaus’
works of architecture are inspired by the simple forms of
local building traditions, they make a complex hierarchical
distinction in the manner in which systems and materials
are adopted, through a technique of juxtaposition, assem-
bly and overlapping of single, discreet elements.
In the design of the Newton Library the plain organization
of the primary structure, by its direct reference to the
sticks-and-stones tradition of large lamellar wood beams
(glu–lam) on concrete foundations, supports and forms the
whole volume. To this are added further, formally freer sys-
tems, like different layers of skin on the building’s skeleton.
The feeling of elusive space – of indefinite weight, scale
and shape – delineated by the relaxed forms of the roof
stretching all around the building yet denied by the assem-
bly of independent elements – is confirmed by the ambigu-
ous relationship between the outer shell and the interior.
On the outside, the independent structure of the bare or
plastered concrete walls frames the recesses and over-
hangs of the smaller spaces. The south side is designed to
filter the natural light, often too bright, through a perime-
ter wall geometrically cut to screen a series of small read-
ing spaces. These are enclosed between concrete partitions
onto which the main structural beams are grafted. The
north side, on the other hand, is characterized by the low
closed volumes of the offices and private work areas,
which are enmeshed between the tilted uprights of a con-
tinuous glazing.
The formal autonomy of the inner shell serves the practical
purpose of reflecting and diffusing natural light, hiding the
technical systems, and interrupting the repetitiveness of
the structural grid. Where the characteristics of closure
and illumination are not required, the layer of cladding is
eliminated in all its thickness. From the inclinations and
distortions of the plaster skin the wooden frame seems to
2 emerge stiffly and to stretch outwards in the manner of a
cantilever. The dialectic between the ductility of the plaster
panels and the bearing frame energises the tectonic quali-
ty of the Newton Library. In the overlapping strata and
richness of its details, the building conceals and discloses,
as in a play of sections, its textural consistency and excel-
lent workmanship. The collage of formally and structural-
ly autonomous elements uses a palette of diverse materials
which acquire an expressive impact precisely from their
1 The reception area.
2, 3 Two different reading zones. matching and contrasts, variations of thickness and
Facing page: the area reserved weaves, and from the careful designing of their seams. The
for consultation of magazines,
along the glazed north front.
materials are ordinary, to a large extent inherited from
Unlike the south front, which local construction technologies the nature, substance and
is designed to curb excessive mechanical qualities of which are left uncovered. In this
light, on the north side
the continuous glazing lets way the construction remains poised, as it were, between
in a diffused brightness. 3 the finished and the unfinished.
40 Progetti Projects Domus 805 Giugno June ’98 Domus 805 Giugno June ’98 Progetti Projects 41

1 L’ingresso dalla 1 The entrance from


Testo di Dietmar Steiner Text by Dietmar Steiner Kärntnerstrasse, strada centrale Kärntnerstrasse, Vienna’s
Fotografie di Ramak Fazel Photographs by Ramak Fazel di Vienna. Direttamente central street. Directly
connessa all’entrata, una scala connected to the entrance,
conduce al livello inferiore a staircase leads to the lower
dove si trova il locale di level, where the display
Eichinger oder Knechtl Prototipo di negozio Prototype of watch-store, esposizione e vendita.
2 Schizzo di studio sovrapposto
and sales room is situated.
2 Study sketch superimposed
all’alzato del modulo che on the elevation of the
di orologi, Vienna Vienna contiene la cassa e gli accessori
per le operazioni di vendita.
module containing the
cash-desk and accessories
3, 4 Dettagli del modulo for sales operations.
Progetto: Eok – Eichinger oder Knechtl Project: Eok – Eichinger oder Knechtl della cassa. 3, 4 Details of cash-desk
Collaboratori: Andi Breuss, Veronika Winkler, Collaborators: Andi Breuss, Veronika Winkler, 5 Scorcio dello spazio nel piano module.
interrato. 5 View of basement floor space.
Alois Weitgasser, Doris Kutscher, Marie Rahm Alois Weitgasser, Doris Kutscher, Marie Rahm
Consulente lifestyle: Ruth Mittelberger-Kokhöfer Lifestyle consultant: Ruth Mittelberger-Kokhöfer
Strutture: Werkraum – Peter Bauer, Structural engineering: Werkraum – Peter Bauer,
Claudia Wondrak Claudia Wondrak
Impianti: Grainer & Partner Systems: Grainer & Partner
Tecnologia materiali sintetici: Fa. Zeiler Synthetics technology: Fa. Zeiler
Carpenteria metallica: Fa. Fill, Metallbau Metal carpentry: Fa. Fill, Metallbau 3 4

Il prototipo per una catena di negozi di “orologi


da esposizione” rappresenta un’opera d’arte totale,
che richiama le avanguardie. Un’astronave
multimediale, un esperimento calcolato
con materiali insoliti. Si tratta di un’esperienza
spaziale completamente nuova che determina
un modo sottilmente stimolante di fare acquisti.

The prototype of a planned chain of shops


for “museum watches” is an avant-garde total work
of art. A multi-media space-ship, a calculated
experiment with extravagant materials. This creates
a totally new spatial experience with a subtly
stimulating sales experience.

Un prodotto chiaramente riconoscibile e di successo. “elementi costruttivi”, che possono venire combinati in ogni dislivello. All’illuminazione artificiale provvede un
Orologi da polso esposti come quadri, decorati con partico- vari modi a seconda delle specifiche configurazioni spa- tavolo di mixaggio che consente di creare atmosfere sem-
lari tratti da capolavori della storia dell’arte. Orologi che di- ziali. La zona d’ingresso è caratterizzata da un corpo il- pre differenti; un complesso impianto acustico trasmette
ventano veicoli di immagini e che fino a oggi venivano di- luminante sospeso in facciata, mentre le vetrine sono so- invece rumori di fondo registrati in alcuni grandi musei,
stribuiti attraverso dispendiose campagne di direct mailing. stituite da schermi piatti che vengono continuamente mentre tutti gli altri suoni – porte, cassetti, casse – sono
Recentemente si è pensato di sviluppare per questa serie di aggiornati via Internet dalla casa madre. All’interno del stati oggetto di un sound design specifico. Infine è stato
prodotti un genere speciale di shop, incarico per il quale il negozio tutte le vetrine e i moduli espositivi sono fissati a creato un profumo caratteristico per il negozio, che viene
2 team viennese Eichinger oder Knechtl sembrava straordi- parete: questi ultimi sono in vetro acrilico sagomato, tra- diffuso attraverso l’impianto di condizionamento.
nariamente predestinato. Da vari anni, infatti, questo studio sparente e retroilluminato. Gli orologi, disposti su ele- La descrizione particolareggiata delle innovazioni di que-
opera con successo a tutti i livelli nel campo del design e menti di vetro soffiato fissati a cavi d’acciaio provvisti di sto sistema spaziale multimediale e interattivo indica la
dell’allestimento; con pari successo si è inoltre occupato contrappeso, sono liberamente accessibili in maniera da complessità del progetto. È fondamentale creare ogni
dell’arredamento di appartamenti, uffici e locali di culto co- poter essere provati, mentre le ante dei moduli sono pro- volta un’atmosfera riconoscibile, una sensazione piace-
sì come del design di copertine per riviste e libri, esposizio- tette da serrature elettroniche azionate tramite segnali vole, che in ultima analisi si traduce in qualcosa di simile
ni concettuali, prodotti e scenografie di film. emessi dagli orologi personali dei venditori. Nello spazio a una “plastica sociale”. A questo scopo sono necessarie
Nel Laks-Museum-store gli Eok hanno potuto realizzare di vendita vi sono inoltre delle reti tese su cui sono seri- una conoscenza e una padronanza elevatissime degli ef-
uno dei loro sogni: impiegare tutti i media disponibili in grafati schermi informativi completi di testi e immagini. fetti prodotti dai media impiegati, solamente grazie alle
un’opera d’arte totale interattiva, che potesse essere ripro- La pavimentazione è quella tipica degli yacht irlandesi, quali è stato possibile produrre un’opera d’arte totale di
1 dotta in serie. Perciò il ‘prodotto’è stato scomposto in dieci resistente all’usura e in grado di superare con eleganza avanguardia come il Laks-Museum-store di Vienna.
42 Progetti Projects Domus 805 Giugno June ’98 Domus 805 Giugno June ’98 Progetti Projects 43

1, 2 Piante del piano terra 1, 2 Ground and basement


e del piano interrato. floor plans.
3 Veduta generale del locale di 3 General view of the sales room
vendita con la grande colonna with the large central column
centrale e l’arrivo della scala. and stair landing point.
Lungo le pareti sono disposti Set along the walls are
gli elementi modulari in vetro the modular elements
acrilico, trasparenti e illuminati in acrylic glass which are
dall’interno. Una fascia di transparent and lit from
schermi proietta le immagini inside. A beam of screens
delle opere d’arte riprodotte projects the images of the
sugli orologi. Il soffitto artworks reproduced on the
è rivestito in cuoio bianco, watches. The ceiling is faced
mentre il pavimento è in legno in white leather, the floor
per imbarcazioni. is in boat-wood.
4 Sezione trasversale. 4 Cross-section.
5, 6 Particolari della scala 5, 6 Details of the stairs which,
che per la sua trasparenza being transparent, do not
non interrompe la continuità interrupt the continuity
dello spazio. of the space.

5
1 2 4

There’s a product – clearly defined and successful. has been dismantled into ten individual ‘modules’ which differences. The artificial lighting is controlled from a
Wristwatches in the form of museum pictures, printed can then be combined and varied in accordance with console, and can generate a variety of moods in the
with motifs from masterpieces of the history of art. The the prevailing spatial conditions. room. Via an elaborate audio complex the background
watch as the bearer of a picture. Hitherto this product The entrance area has a light element hovering in front sounds of large museums are played. But all the other
has only been distributed via expensive direct-mail of the facade. The shop-windows have been replaced by noises too – the doors, the shop, the cash registers – are
campaigns. Now the plan is for a special type of shop to flatscreens which can be operated via the Internet by themselves ‘designed’. Finally, an individual room
be developed for this product programme. The Viennese head office. Inside, all the cabinets and sales modules aroma has been created, introduced via the air-condi-
team of Eichinger oder Knechtl seem eminently predes- are placed exclusively along the walls. The modules tioning system.
tined for this task. For years they have been working themselves are made of moulded acrylic glass, trans- The description of the innovations of this multimedia
with success at all levels of design and appearance. parent and back-lit. The watches are laid uncovered on interactive spatial machine is a perfect demonstration
They design homes, offices and cult cafés with just as cast-glass elements, fastened to steel cables with coun- of room design as understood by Eok. Their concern is
much success as they do magazine covers and publica- terweights, and can thus be tried out. The module doors always to generate a recognizable atmosphere, which in
tions, conceptual exhibitions and products. In the Laks- are secured with electronic locks which can be opened the final analysis produces a kind of “social sculpture”.
Museum-store they saw a dream come true. The bring- by signals from the sales staff’s wristwatches. Nets This requires a sensitive knowledge and understanding
ing together and activation of every imaginable medium stretched across the room are printed with pictures and of the effects of the media thus employed. Only in this
in an interactive Gesamtkunstwerk which also has to be text as info-screens. The floor is an Irish yacht floor, way can a Gesamtkunstwerk like the Laks-Museum-
reproducible. That’s why this “product development” wear-resistant and able to cope elegantly with height store in Vienna come about at all. 6
44 Progetti Projects Domus 805 Giugno June ’98 Domus 805 Giugno June ’98 Progetti Projects 45

Testo di Paolo Deganello Text by Paolo Deganello


LIBRERIA
Fotografie di Gabriele Basilico. Photographs by Gabriele Basilico. LIBRARY

SPAZIO ESPOSITIVO

Paolo Deganello Negozio-galleria arts déco Arts déco gallery and store EXHIBITING SPACE

SPAZIO ESPOSITIVO
Collaboratori: Alberto Colzani e Maurizio Patelli, Collaborators: Alberto Colzani e Maurizio Patelli, EXHIBITING SPACE
ESPOSITORI PIRAMIDALI
Romano Miani, Marco Musacchio, Romano Miani, Marco Musacchio, PYRAMID EXHIBITING CONTAINERS
Emanuele Pescantini. Emanuele Pescantini. NICCHIA CON MENSOLE
SHELF NICHE TELI IN LINO BIANCO
WHITE LINEN CANVASES

ESPOSITORI PIRAMIDALI
ESPOSITORI PIRAMIDALI
PYRAMID EXHIBITING CONTAINERS
PYRAMID EXHIBITING CONTAINERS

CANCELLO D’INGRESSO
ENTRANCE GATE

O riempiamo i centri storici di insegne sempre più gran-


di e sempre più spettacolari, o troviamo un disegno del-
l’architettura che le renda superflue, perché capace di
comunicare, in maniera discreta, la presenza di quel ne-
gozio in quel contesto urbano. Verona non è né Tokyo né
New Orleans. Su un quadrato di 24x24 cm, che è il lo-
gotipo del negozio, convergono prospetticamente le li-
nee orizzontali dei cancelli. Ho cercato di usare il dise-
gno della piccola facciata del negozio come strumento
di comunicazione.
Sui due lati del pilastro centrale, cioè “dentro la faccia-
ta”, sono riportate due scritte che informano sui prodot-
ti venduti, ben visibili per chi viene o va in Piazza delle
Erbe, il salotto buono di Verona. Sono realizzate con ca-
ratteri in alluminio, verniciati, staccati dalla parete dieci
centimetri, per essere incorniciati dalle maglie del dise-
gno prospettico dei cancelli aperti.

Either we fill historic centers with ever larger and more


spectacular signs, or we find an architectural design
which will make them superfluous by its capacity to dis-
creetly communicate the presence of that shop in that
Il disegno della piccola facciata del negozio come strumento di comunicazione particular urban context. Verona is not Tokyo or New
Orleans. Converging in perspective onto a 24x24 cm
The design of the shop’s small façade as a medium of communication. square which is the logotype of the shop are the horizon-
tal lines of the gates. I have tried to use the design of the
shop’s small facade as a medium of communication.
Reproduced on either side of the central pilaster, “inside
the facade”, are two writings with information on the
products sold, clearly visible to people coming in or out
of Verona’s fashionable “Piazza delle Erbe”. They are
made with characters in painted aluminium detached
from the wall by ten centimetres, to be framed by the
meshed perspective pattern of the open gates.
46 Progetti Projects Domus 805 Giugno June ’98

Nell’interno ho privilegiato l’intervento sull’involucro I have given preference to the work on the shell of the
disegnandolo con il colore e il controsoffitto in lino, interior, by designing it with the colour and false ceil-
nel tentativo di accentuare il vuoto. Ho affidato agli ing in linen, in an attempt to accentuate the empty
oggetti in vendita il compito di allestire in modi sem- space. I have entrusted the objects on sale with the
pre diversi il vuoto dell’involucro. task of setting up the emptiness of the outer shell in
Le pareti sono verniciate con un bianco avorio su cui constantly different ways.
viene sovrapposta una spugnatura gialla chiara che dà The walls are painted an ivory white on which is
una luminosità ed è leggermente ambrata all’interno. superimposed a pale yellow sponging which gives a
La spugnatura serve anche a mimetizzare la stuccatu- slightly ambered luminosity to the interior. The spong-
ra dei molti fori necessari per ancorare alle pareti le ing also serves to camouflage the plastering of the
pesanti applique dell’Art Déco. numerous holes necessary to anchor the heavy Art
Il vecchio soffitto si intravede nascosto da teli in lino Déco lamps to the walls.
bianco tesi, che galleggiano sospesi con una forma The old ceiling can be glimpsed hidden by tensed
che si contrappone prospetticamente al disegno del- white linen canvases. Floating in the air, their shape
l’involucro dato dalle due pareti laterali. Il bianco del contrasts in perspective to the design of the outer con-
lino nasconde i proiettori, definisce sul soffitto i per- tainer created by the two lateral walls. The whiteness
corsi, funziona da fondale per i lampadari Art Déco. I of the linen hides the projectors, defines the ceiling I mobili necessari non potevano confondersi con i mobili Déco esposti, e sono stati quindi progettati
fori rinforzati con anelli in alluminio danno disegno paths and acts as a backdrop to the Art Déco chande-
ai teli e permettono la fuoriuscita dei cavi elettrici e liers. The holes reinforced with aluminium rings lend come incrostazioni dell’involucro. The necessary furniture could not be confused with the Déco
degli elementi di sospensione dei lampadari. Sopra i a pattern to the canvases and afford an outlet for the
tre teli, tre tubi fluorescenti danno l’illuminazione electric wires and suspension elements of the chande- furniture on display, and was therefore designed as encrustations on the outer shell.
diffusa e notturna. liers. Above the three canvases, three fluorescent
I mobili necessari non potevano confondersi con i tubes emit a diffused and nocturnal lighting.
mobili Déco esposti, e sono stati quindi progettati co- The necessary furniture could not be confused with
me incrostazioni dell’involucro. the Déco furniture on display, and was therefore
Il mobile libreria con il piano per fare i pacchi fuorie- designed as encrustations on the outer shell.
sce dalla parete trascinandosi dietro il suo colore. L’u- The bookcase furniture with its packaging top
guale colore lo lega alla parete fino a farlo sentire emerges from the wall and brings its colour with it.
parte di essa. Il piano necessariamente proiettato ver- The equal colour binds it the wall to the extent of
so il vuoto della stanza si stacca dal mobile per for- making it seem a part of it. The top necessarily pro-
ma, materiale e colore, rimanendo comunque forte- jected towards the void of the room stands out from
mente ancorato all’involucro. the furniture by its form, material and colour, whilst
Analogamente i piani di una nicchia preesistente, ri- remaining sharply anchored to the outer shell.
vestiti in un laminato Diafos di Abet Print, disegnato Similarly, the tops of a pre-existent niche, clad in an
da una bianca trina, si proiettano nella stanza per con- Abet Print Diafos laminate with a white lace design,
cludersi con una calotta in continuità col piano. are projected into the room to conclude with a cap
Quest’ultima scherma una alogena orientabile che il- that continues the top. This screens an adjustable
lumina frontalmente gli oggetti esposti sui ripiani, e halogen which frontally illuminates the items dis-
rimanda formalmente, col suo fascio di luce, i ripiani played on the shelves and, with its beam of light, for-
dentro la nicchia. mally directs the shelves back into the niche.
Gli unici espositori progettati che sorreggono vasi e The only display stands designed, for vases and
sculture, sono un fascio di piramidi, tra loro compo- sculptures, are a bundle of modular pyramids
nibili, colorate come le pareti, che a queste si adagia- coloured like the walls, which rest on them by mark-
no segnando e sembrando una deformazione della lo- ing and seemingly deforming their surfaces. But they
ro superficie, ma che da queste possono anche can in reality be detached from the walls and com-
staccarsi per comporsi come frammento di parete o posed as a fragment of wall or as an encrustation sep-
una incrostazione staccatasi dal muro. arated from the wall.
All’esterno, i montanti dei cancelli presentano una Outside, the gate uprights are triangular-sectioned,
sezione triangolare, con i due lati in vista diversamen- with the two visible sides finished in different ways,
te finiti, uno verniciato di verde l’altro in acciaio one painted green and the other in brushed steel. The
spazzolato. La diversa luminosità dell’acciaio guida different brightness of the steel leads the eye towards
lo sguardo verso il centro accentuando l’effetto pro- the centre and heightens the perspective effect.
spettico.
26
24
del pensiero opinion chronicle cronaca del pensiero opinion Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98
Progetti Projects
25
10 23
3
4 2
12 1
8 A Renzo Piano il Pritzker Architecture Prize 1998 Renzo Piano won the 1998 Pritzker Architecture Prize
7 22
11
9
18 21
13
UN PREMIO TIRA L’ALTRO ONE PRIZE LEADS TO ANOTHER
17
Una buona architettura ne tira subito un’altra, un pre- One good work of architecture leads straight on to anoth-
14 15 mio ne tira un altro. L’ultima architettura di Renzo Pia- er, one prize leads to the next. Renzo Piano’s latest architec-
16 no: il Centro Culturale di Nouméa. L’ultimo premio: il ture is the Cultural Centre at Nouméa – and the latest prize
specificities that represent an accumulation of injured and dead. This same system could necessity in every society. There are profound Pritzker conferitogli da Clinton. Oggi molta stampa usa is the Pritzker, conferred on him by Clinton. The press nowa-
consolidated customs, practices and social also be experimented with exhibitions, museums, needs for conviviality, collective identification and chiamare Renzo ‘Maestro’. Un titolo che poco si adatta days frequently address Renzo as ‘Maestro’, a title that
balances are maintained. Temporal culture – i.e. supermarkets and shopping malls… aggregation, which are part of the holiday and a lui. Scherzosamente si autodefinisce ‘geometra’ come doesn’t suit him. Jokingly he calls himself a ‘surveyor’, the
modes of representing time and “practising it” in which allow societies to recognize themselves. lo ha bollato il suo amico Beppe Grillo che in una diver- nickname attached to him by his friend Beppe Grillo. In a
social reality – differs from one country to GDP: Since schools started opening regionally “Rites are necessary”, as Saint-Exupéry’s Little tente filastrocca lo descrive mentre progetta lo studio di funny nursery-rhyme, Grillo describes him designing the
another, and to a greater or lesser degree. To give on different days, traffic on motorways Prince would say, and not in the rhetorical and Vasima piantando olivi e giovani architetti sulle pendici Vasima studio while planting olive-trees and young archi-
some very simple examples: the reference to during the big re-entry periods, has moved at a empty sense of the rite, but in the deep sense. che scendono nel suo mar Ligure. Non è il solo che non tects on the slopes going down to his Ligurian sea. He is not
punctuality is very different in England to what it more regular pace… Because it is the family, Nowadays leisure has in part engulfed and absorbed si esalti a farsi chiamare ‘architetto’. Le Corbusier a the only one who doesn’t relish being called an ‘architect’.
is in Spain; attitudes to the flexibility of school and parents’ jobs that ought to find an the holiday, and the prevailing secularisation has Chandigarh quando gli feci notare come il mercato da Le Corbusier at Chandigarh, when I told him that the mar-
working hours have been very different between organic solution: the family (and its daily, altered its religious appeal. Yet the latter retains lui appena costruito si stesse trasformando in un suk: ket he had just built was turning into a souk, replied:
German and Italian trades unions; Austrian incessant necessities) lies at the hub of major its unaltered specific values: that of enabling the “Heureusement” mi rispose, perché l’architettura non “Heureusement”, because architecture must not be an
shops on Saturday afternoons are rigorously collective movements… people involved to be synchronized on a wide scale deve essere imposizione. A lui andava bene il suk anche imposition. The souk was also fine by him because he
closed, whereas in Italy they stay open late; etc. GG: The paradox lies here: the family depends on range, that of alluding to a more quality-oriented perché più che architetto si dichiarava ‘pittore’. Non par- declared that he was really more a ‘painter’than an archi-
What seems to me to be the most striking and the social organization of times; it is ‘weak’ time, that of imagining collective time, removed liamo di Pier Luigi Nervi che mi imponeva che lo chia- tect. Not to mention Pier Luigi Nervi, who insisted on my
innovative international novelty concerns in respect to the more consolidated conventions. from the rule of the mathematical clock, and even massi ‘ingegnere’. Io Piano lo collocherei fra l’artigiano referring to him as an ‘engineer’. I would put Piano between
temporal flexibility: entailing a diversification of But then it is the family that defines a large part of that of the dominant representations of our society. e il costruttore in uno spazio che racchiude i valori del- the craftsman and the constructor, in an area that encloses
hours within each country. This implies collective choices, of travel, living, the use of l’ingegnere, del disegnatore, del manager, del comunica- the values of the engineer, the draughtsman, the manager,
a big cultural change, and the end of social urban services… To create an organisation of city tore, dell’artista, insomma lo spazio dei veri ‘architetti’, the communicator and the artist, in short, in the realm of
Giovanni Gasparini, after graduating in Economics, is today
synchronisation. From the 1980s the French services starting from user needs, as some lecturer in Sociology at the Cattolica University in Milan, quelli che fanno e non salgono in cattedra, quelli che true ‘architects’, those who act and don’t preach, those who
Association Echange et Projets, animated by J. city councils intend to do, also by exploiting and Directeur d’études invité all’Ecole de Hautes Etudes en non hanno poltrone accademiche. Appena laureato, per have no academic chairs. As soon as he graduated Piano, by
Delors, had proposed a perspective which informatics, might be the solution to many Sciences Sociales in Paris. For many years he scelta e per fortuna Piano cominciò subito a sperimenta- choice and by chance, threw himself at once into experi-
insisted on new forms of arbitration between work practical problems (health, registrars, schools, concerned himself with the problem of employees, work and re e sperimentarsi nei cantieri a differenza di molti suoi mentation. He lost no time in testing his own skills on the
organisations. Later he turned to the study of social time,
time and extraworking time (family, training, urban… ), which would continue to which he devoted his works Il tempo e il lavoro (Angeli,
colleghi che o per mancanza di occasioni di lavoro o per Testo di Text by Giulio Macchi* building site, unlike many of his colleagues who, due either
recreational, etc), where every worker-participant to boost the overall share of free time. Milan 1986), Tempo, cultura e società (Angeli, Milan 1990) mancanza di idee e di coraggio si sono chiusi dentro le to a lack of opportunities or to a lack of ideas and courage,
could best choose how to situate his or her own and La dimensione sociale del tempo (Angeli, Milan 1994). mura universitarie in annose ricerche sullo ‘stile’. Le ar- shut themselves behind university walls to indulge in stale
action both in the private and in the social sphere. GDP: Today we are witnessing a general social Essayist and fertile writer, he is the author chitetture di Piano sono nate all’aria aperta e non hanno researches on ‘style’. Renzo’s architectures are born in the
Flexible working hours reduce traffic jams, trend towards a redistribution of the of numerous sociological works, articles and papers. uno stile uniforme. Ogni opera è diversa dalle altre; non open air, they have no uniform style. Each work is different
Giovanni Gasparini has also published collections of poems
crowding and rush-hours, and every other social workshare, a reduction of total working hours and, more recently, he wrote a book on Collodì’s masterpiece, c’è prefabbricazione. Di fronte a un nuovo progetto Pia- from the others; there is no prefabrication. Faced with a new
form that can also easily be transformed into (still calculated on a weekly basis, but in the La corsa di Pinocchio (Vita e Pensiero, Milan 1997). no inventa in libertà, senza rifarsi al già fatto, sfidando la project, Piano invents freely, never resting on his laurels, but
aggressiveness and violence. near future perhaps on an annual basis, with an His latest book is Sociologia degli interstizi. Viaggio, attesa, nuova realtà. Sarebbe oltre che piacevole molto utile per challenging each new reality. It would be not only nice but
overall computation designed to let the silenzio, sorpresa, dono (B. Mondadori, Milan 1998). gli studenti e i giovani architetti assistere, come è capita- very useful for students and young architects if they could
GDP: Whenever we consider the question of worker choose how much and when to work); a to spesse volte a me, a quando Renzo con i suoi penna- watch Renzo, as I have often had occasion to do, take up his
crowding, we are also confronted with that redistribution of labour necessary for shifts, Disegni gentilmente concessi da “La settimana enigmistica”- copyright relli verdi disegna di getto le prime idee di un progetto. green felt-pen and dash off the first ideas for a project. His
of stress (human stress, but also that of places, for more flexible hours, for the differentiation of riservato. Il suo tratto è molto veloce e il risultato non è lo ‘schiz- line is swift and the result is not the “rough sketch” which
Drawings kindly given by “La settimana enigmistica”- reserved
communication, relations… ). wages and working hours… It is not just an copyright. zetto’ che molti committenti vorrebbero ottenere da lui many clients would like to get from him and then have the
Should flexibility therefore reduce stress? ideological question, as it may often seem, but per poi far fare il resto da altri. Renzo non vende schiz- rest done by others. Renzo does not sell sketches. From the
GG: Flexibility can, in effect, work to that end, by more properly, an innovation which would allow zi. Dal primo disegno all’opera finita lui è sempre pre- first drawing to the finished work he is always, obsessively,
augmenting the quantity of leisure and of time businesses to have double or triple work shifts, sente, ossessivamente presente. I suoi primi disegni sono present. His first drawings are already loaded with indica-
“for oneself”, especially in situations that suffer thereby simultaneously producing increased già pieni di indicazioni di misure, di cifre, distanze, ele- tions of measurements, figures, distances, elevations, relat-
from an excessive synchronization of people. employment, a rise in general productivity and a vazioni di proporzioni relative. Ogni volta i suoi giovani ed proportions. On each new occasion his young assistants
The councils of major cities have realised this, corresponding decrease in times worked, which collaboratori rimangono sorpresi da quanti messaggi sia are surprised by the number of messages contained in a
and for a number of years have been crying “De- ought to be able to engender an increasingly costituito un disegno del ‘maestro’ e quanto i controlli e drawing by the ‘maestro’, and to see how many checks and
synchronize!”. Naturally there are those who are high quantity of free time… A liberation from i passaggi successivi si rifacciano alla intuizione del di- subsequent phases refer back to the intuitions of that origi-
more inclined towards the innovation of working work? Free time as the indicator of a process of segno originale. Un grande insegnamento. Con Renzo nal drawing. There’s teaching for you. With Renzo we have
hours, and those who are less so, particularly civilisation, enabling the worker who abbiamo spesso parlato del problema della comunica- often talked about the problem of architectural communica-
with reference to afternoon-evening hours, and does not always work every day, to rest more, but zione architettonica; avevamo persino pensato di fonda- tion; we even thought of founding an “Academy of stone
Saturdays. Nor should biological cycles also to be better informed and better re una “Accademia del mal della pietra”, una “Accade- sickness”, an “Academy of construction”. Uncertain even
be underrated; if tampered with, they induce formed, to read more, to participate more? mia del costruire”. Incerti anche sul titolo ci si limitò a about the title, we confined ourselves to mounting itinerant
malaise. In all cases, it is possible to imagine GG: I believe that any correct examination of free fare delle mostre itineranti per cercare di far capire la exhibitions in an attempt to spread an understanding of the
propositions concerning social flexibility which time must at least mention the problem of tecnica e lo spirito delle opere di Renzo. Eppure sarebbe spirit and technique of Renzo’s works. Yet the ‘didactic’time
could allow greater collective opportunities, otium and above all of holidays. The otium of the arrivato il momento ‘didattico’ sia per maturità che per would have come, by seniority and other qualifications. Per-
in optimal conditions. For example, if we were to ancients did not coincide with leisure, because anagrafe. Forse è meglio lasciare che alle già tante opere haps it is better though, to let the already numerous works be
create a differentiated motorway tariff system, like leisure presupposes work, whilst otium denies it. se ne aggiungano altre come l’ultimo Centro culturale di joined by others, like this latest, the Cultural center at
that of telephone hours or afternoon cinemas; Nevertheless otium to this day indicates Nouméa con quelle ardite strutture lignee che sfidano il Nouméa, with its daring wooden structures that defy the
and if we exhorted citizens to use the motorways the necessity to liberate time for reflection, for vento oceanico creando ‘poesia’. Invece di una cattedra *Regista. Ha collaborato con Renzo Piano a diverse mostre
oceanic wind and create ‘poetry’. Better than a university
without concentrating on certain hours of the day, intellectual activity and for gratuitousness. The meglio un’altra opera lignea, una architettura ‘musica’ sulla sua opera. chair is another work in wood, a ‘musical’architecture like
we would have fewer queues and smoother traffic. holiday, for its part, is not only a residue of pre- come quell’auditorium che con sorpresa dei romani sta Director. He has worked with Renzo Piano on several the auditorium which, to the Romans’ surprise, is rapidly
We would probably have fewer accidents, fewer industrial eras, but represents a deep-seated rapidamente prendendo forma proprio sotto casa mia. exhibits of his production. taking shape right next to my house.
10 Progetti Projects Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Progetti Projects 11

1 Planimetria generale. 1 Site plan. The building stands


Testo di Dietmar Steiner Text by Dietmar Steiner L’intervento si trova al centro at the center of the university
Fotografie di Pino Musi Photographs by Pino Musi del campus universitario campus and its structure
e raccoglie nella stessa struttura contains a prayer space
uno spazio per la preghiera and another for discussion.
e uno per la discussione. 2 Study sketch done in 1996.
Mario Botta Sinagoga Cymbalista Cymbalista Synagogue 2 Schizzo di studio del 1996.
3 Il fronte principale. Impostato
3 The main front. Based
on a perfect symmetry,
su una perfettta simmetria, the building is divided into
e Centro della Eredità Ebraica, and Jewish Heritage Center, l’edificio si articola in due two identical geometric
spazi geometrici identici, spaces, identified by the
Tel Aviv Tel Aviv identificati dai due cilindri
cui corrispondono la sinagoga
two cylinders corresponding
to the synagogue and to the
e la sala assembleare. assembly hall.
Progetto: Mario Botta Project: Mario Botta
Gruppo di progettazione: Marco Bonini, Maurizio Pelli Design team: Marco Bonini, Maurizio Pelli
Illuminotecnica: Dante Solcà Lighting: Dante Solcà
Committenti: Paulette e Norbert Cymbalista Clients: Paulette and Norbert Cymbalista 3

La prima sinagoga mai realizzata nel campus Possono il progetto e la realizzazione di una sinagoga rap- erano edifici durevoli e caratteristici che tuttavia poteva- tare la sinagoga di Mario Botta a Tel Aviv, straordinaria in continua espansione. Finora l’università aveva soltanto
dell’università di Tel Aviv rappresenta un pubblico presentare un difficile compito politico che vada oltre il no esistere soltanto in un contesto di relativa sicurezza e creazione spaziale e scultura architettonica. Il sito che una pecca, quella di essere priva di una sinagoga. È stata
invito al dialogo e un riconoscimento fondamentale, semplice problema architettonico? Probabilmente è sem- di benessere. Il corredo religioso di ogni sinagoga, consi- ospita la sinagoga è l’università di Tel Aviv, la più grande questa la prima semplice constatazione dei committenti
dal punto di vista architettonico, dell’arcaicità pre stato ed è tuttora così. In tempi antichi, durante la dia- derate queste circostanze storiche, era mobile: lo stipo per del Paese con circa 27.000 studenti e un notevole presti- Paulette e Norbert Cymbalista, provenienti dalla Svizze-
del moderno. Una straordinaria creazione spora degli ebrei, le sinagoghe erano quasi sempre luoghi la Torah – aron haqodesch – la tovaglia, la lampada a olio. gio internazionale dovuto ai suoi risultati scientifici. Lo ra. Non solo essi hanno avuto l’idea, hanno formulato il
spaziale di Mario Botta. di conservazione dell’identità, che non raramente scende- La fede ebraica, che occupava un ruolo centrale nella co- stesso campus rappresenta un contesto di grande valore programma politico e hanno scelto Mario Botta per tra-
vano a compromessi con le tradizioni e le convenzioni lo- munità, non ebbe tuttavia mai occasione di fissarsi nella architettonico: quasi ogni edificio, non soltanto quello durre questo programma in architettura e realizzarlo, ma
The first synagogue on the campus of Tel Aviv cali. Il che d’altra parte ha finito per produrre capolavori pietra secondo modalità codificate, come era avvenuto in- realizzato da Louis Kahn, rappresenta un piccolo monu- hanno anche concorso con entusiasmo e grandissimo im-
University is an open invitation to dialogue architettonici in sé autonomi, spazi di meditazione di al- vece per le cattedrali cattoliche. La questione del popolo mento di se stesso e della propria epoca all’interno di un pegno all’esecuzione ottimale, accurata fino nei minimi
and a fundamental architectural acknowledgement tissima perfezione come quelli realizzati da Gottfried errante si pone ora in maniera diversa all’interno di Israe- complesso accuratamente conservato. Il campus rappre- dettagli, del progetto di Botta. Raramente ai nostri giorni
of the archaic aspect of modernism. A unique Semper a Dresda e da Otto Wagner a Budapest, per citare le, lo Stato divenuto patria degli ebrei, a cinquant’anni senta dunque un’oasi tranquilla nell’esistenza febbrile, un architetto s’imbatte in un committente simile, che
spatial creation by Mario Botta. due esempi risalenti al XIX secolo. dalla sua fondazione. movimentata quando non addirittura caotica di una città condivide le sue idee senza riserve e persegue l’aspira-
1 Le sinagoghe della diaspora erano sinonimo di stabilità, Queste considerazioni vanno tenute ben presenti nel valu- come Tel Aviv, costruita secondo i principi del Bauhaus e zione alla qualità architettonica con coerenza e tenacia.

2
12 Progetti Projects Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Progetti Projects 13

1-3 Pianta del piano terra, 1-3 Ground floor plan, horizontal
sezione orizzontale e pianta section and roof plan.
della copertura. 4 Axonometric view.
4 Spaccato assonometrico. 5, 6 Cross- and longitudinal
5, 6 Sezioni trasversale sections.
e longitudinale. 7 Perspective view of the
7 Scorcio del fronte est. east front.

Alle pagine 14 e 15: dettaglio On pages 14 and 15: detail


dei conoidi nel punto di of the conoids in the point
raccordo tra le forme del of connection between the forms
quadrato di base e del cilindro of the base square and upper
superiore. Il rivestimento esterno cylinder. The outer cladding
è in pietra di Verona rossa. is in red Verona stone.

5 6
1

Il programma del complesso era politico, perché non pre-


vedeva una sola sinagoga bensì due; una parte dell’edificio
doveva essere messa a disposizione degli ebrei ortodossi di
Israele, l’altra degli ebrei più liberali: uno spazio ortodos-
so per la preghiera accanto a un luogo aperto al confronto.
L’edificio era destinato infatti a dare spazio alla discussio-
ne e alla risoluzione dei conflitti esistenti tra gli ortodossi
seguaci della pura dottrina e chi cerca di aprirsi al mondo
contemporaneo.
Botta ha affrontato questo incarico problematico in manie-
ra molto concisa e diretta progettando due corpi di fabbri-
ca identici, due quadrati dal tracciato rigoroso che si tra-
sformano in cilindri slanciati verso il cielo. I due edifici a
pianta quadrata sono collegati da un ingresso comune, un
passaggio aperto che offre una possibilità di dialogo, e so-
2 3 no disposti in maniera rigidamente simmetrica all’interno
di un rettangolo, mentre le superfici rimanenti sono riser-
0
vate ad altre attività fondamentali come il piccolo museo e
5 10
MT
il centro studi. I due quadrati tuttavia si presentano legger-
mente differenti in pianta: mentre lo spazio della sinagoga
ortodossa viene reso sacrale dalle file di sedute fisse e da
una cornice lucente di alabastro pachistano che termina in
un’abside semicircolare, il luogo del confronto è caratte-
rizzato invece da arredi mobili e termina in un podio prov-
visto di un guscio ricurvo e collegato esternamente al cor-
po di fabbrica per mezzo di una vetrata. L’abside e il podio
rappresentano le due terminazioni dell’asse del complesso.
Si potrebbe interpretare così questo artificio architettoni-
co: l’“abside liberale”, in cui la luce proviene dai lati, por-
ta nello spazio interno il dibattito terreno proveniente dal
mondo esterno, mentre l’“abside ortodossa” si risolve nel-
lo splendore divinizzante dell’alabastro.
Entrambi i volumi, formalmente identici ma differenti per
le caratteristiche sopra descritte, appaiono divisi dallo spa-
zio centrale da grandi quinte in cui sono ritagliate delle
porte: prima o poi, questo è il messaggio, tra i due poli si
stabilirà un continuum spaziale ininterrotto che darà inizio
al dialogo tra ortodossia e liberalità.
Il messaggio politico delle due sinagoghe calate all’interno
dell’ebraismo reale viene rafforzato così dal messaggio ar-
chitettonico. Botta risolve qui in maniera del tutto singola-
re l’eterno problema geometrico di come collegare tra loro
due forme primarie, e lo fa generando un cerchio a partire
da un quadrato e trasformando un parallelepipedo in un ci-
lindro a mano a mano che procede verso l’alto: un eserci-
zio che può avere successo soltanto se accompagnato alla
massima cura per i dettagli architettonici e tecnici. Il rive-
stimento esterno dell’edificio è in dolomia rossa mentre
tutte le pareti interne sono in pietra dorata di Toscana: si
tratta di due materiali che attraverso il loro dialogo archi-
tettonico e geometrico sottolineano il messaggio arcaico
dell’edificio. Per questo incarico singolare e politicamente
significativo Botta ha individuato un tipo arcaico e pieno
di energia la cui forma geometrica, superficie esterna e
consistenza materica pongono termine in un certo senso,
anche sotto il profilo architettonico, alla diaspora. Si tratta
4 di un capolavoro della rappresentatività simbolica di una 7
14 Progetti Projects Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Progetti Projects 15
16 Progetti Projects Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Progetti Projects 17

1 Dettaglio della hall su cui 1 Detail of the hall faced by the


affacciano la sinagoga synagogue and discussion
e la sala riunioni. Oltre room. Besides performing
a svolgere la funzione a distributive function,
distributiva, rappresenta it symbolically represents
simbolicamente il punto the meeting-point between
d’incontro tra religiosi e laici. religious and lay persons.
2 Sezione trasversale della 2 Cross-section of the synagogue.
sinagoga.Tutti gli arredi, fissi All the furniture, both fixed
e mobili, sono stati disegnati and mobile, was designed
dall’architetto. by the architect.
3 Veduta prospettica interna dalla 3 Interior perspective view
sinagoga verso la sala riunioni. from the synagogue towards
4 Particolare della sinagoga. the discussion room.
In corrispondenza dell’abside, 4 Detail of the synagogue.
al centro del muro perimetrale, Placed at the center of the
è inserita una lastra perimeter wall, corresponding
in alabastro pachistano to the apse, is a translucent
traslucido. Il rivestimento pakistan alabaster slab.
interno della struttura The inner facing of the
è in pietra ‘dorata’. structure is in ‘gilded’ stone.

nazione in occasione dei suoi 50 anni, reso possibile da un fied in stone. However, the question of “nomadic versus
committente pari all’architetto in quanto a lungimiranza e sedentary” takes on a different aspect in a Jewish home-
genialità. Infine, e ci si perdoni il pathos, è come se attra- land, on Israel’s fiftieth anniversary.
verso il volume relativamente ridotto di questa doppia si- It is against this background that the unique spatial cre-
nagoga la diaspora degli ebrei cedesse il passo, in coinci- ation and architectural sculpture of the synagogue by
denza con il giubileo dello Stato di Israele, a una Mario Botta in Tel Aviv must be seen. Here too, the com-
rifondazione architettonica, politica e religiosa. mission was difficult and politically sensitive. The site of
the synagogue is the University of Tel Aviv, which, with its
Can the design and construction of a synagogue constitute 27,000 students is the largest Jewish university to enjoy an
a difficult political task which goes beyond the actual international reputation for its scientific achievements. The
architecture? Probably it is, was and always has been. In campus too is a respectable architectural environment.
the past, the synagogues in the Jewish diaspora were Almost every building, not only that by Louis Kahn, is a lit-
almost always places of inner self-assertion which often tle architectural monument, set in well-tended surround-
enough represented a compromise with local traditions ings, to the place and its age. The campus is an oasis of
and conventions. This led however, time and again, to inde- tranquillity in the hectic, dynamic – not to say chaotic – life
pendent feats of architectural excellence, meditational and growth of the ‘Bauhaus’city of Tel Aviv.
places of the highest perfection. Gottfried Semper in Dres- The University had until now just one fault. It had no syna-
den and Otto Wagner in Budapest may be mentioned as gogue. That was the succinct comment of the patrons,
outstanding 19th century examples alone. Paulette and Norbert Cymbalista from Switzerland. They
Synagogues in the diaspora were an expression that the had the idea, they formulated the political programme, they
community had come to stay. After all, a permanent and chose Mario Botta for the architectural interpretation and
striking building was only possible where there was rela- implementation of this programme. And with their enthusi-
tive security and properity. Seen from the point of view of asm and generous commitment they saw to it that Mario
this historical condition, the liturgical fittings of a syna- Botta’s architectural idea was realized in optimum fashion
gogue are movable: the Torah ark – aron haqodesh – the down to the last detail. Rarely does an architect these days
curtain, the oil lamp. Unlike the Christian cathedrals, find a client who shares his idea so unreservedly and pur-
though, the Jewish faith, on which the life of the communi- sues the architecture’s claim to quality so unflinchingly.
ty was centred, had no opportunity to manifest itself codi- The programme was political, because it demanded not

3 4
18 Progetti Projects Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98

1, 3 Vedute d’angolo e centrale 1, 3 Corner and central


della sala riservata alla views of the discussion
discussione. Come la sinagoga, room. Like the synagogue,
anche questo spazio è this space too is lit
illuminato con luce zenitale. from above.
2 Particolare della pianta 2 Detail of the roof plan.
della copertura. Facing page: view from
Pagina a fronte: veduta the interior of the conoid,
dall’interno del conoide che the volume of which
riassume nel suo volume le forme recapitulates the primary
geometriche primarie impiegate geometrical forms used
nel progetto. in the project.

one synagogue, but two. One part of the building was to be


for the use of Israel’s Orthodox Jews, the other for Liberal
Jews. An orthodox space for prayer, and a space for dis-
cussion. The building was to provide space to discuss and
resolve the fundamental internal conflict of Judaism in
Israel, the conflict between the orthodoxy of pure doctrine
and contemporary openness to the world.
Botta has faced up to this problematical task succinctly
and directly. He came up with two identical building ele-
ments. Two austere squares which round off into cylinders
as they rise toward the sky. They are connected by a com-
mon entrance, an open space which provides an opportu-
nity for talk. The two ground-plan squares are inscribed
into a rectangle in strictly axial fashion, the remaining
space being devoted to additional necessary functions, a
small museum and a study center. The two squares are
slightly different in plan. The Orthodox synagogue is
given a ‘religious’ appearance by rows of built-in pews
and a glowing frame of Pakistani alabaster, which ends
in a semi-circular apse. The room for discussion, by con-
2 trast, has movable furniture, and ends in a podium
behind which is a slightly curved bay projecting from the
outer wall, and separated from it by windows parallel to
the central axis which let in light from the sides. These
are the two end-points of the axis. It would be possible to
interpret this architectural trick as follows: the “liberal
apse”, lit from the side, draws the earthly debate into the
room from the outside world, while the “orthodox apse”
of the other room ends in the divinely diffuse light of the
shimmering alabaster.
Both rooms, formally identical, but with the distinguishing
characteristics mentioned, are separated from the central
space by large sliding partitions in which there are also
doors. At some point – this is the message – a flowing spa-
tial continuum should form between the two poles, usher-
ing in the dialogue between liberal and orthodox Judaism.
This is the political message of these two synagogues with-
in living Judaism. It is reinforced by the architectural mes-
sage. Here in unique fashion, Botta has solved the ancient
geometrical problem of combining primary forms. To
develop a cylinder from a cube reaching skywards, to
transform a square into a circle: this can only succeed with
extreme architectural and technical precision. The exterior
of the building is clad with reddish Dolomite stone, and all
the interior walls with golden stone from Tuscany. Two
stones in a single geometrical and architectural dialogue
underline the primal statement of the building.
For the singular and politically symbolic commission of
this synagogue on the campus of Tel Aviv University,
Botta has found a building type which is both archaic
and an ultimatum: its geometry, its surface, and its use
of materials put a final end, so to speak, to the diaspora.
It is a masterpiece of national symbolic strength, made
possible for Israel’s fiftieth anniversary by a patron no
less brilliant and generous than the architect. Readers
will pardon the pathos. But it seems as if the Jewish
diaspora had found its way to an architectural, political
and religious re-foundation in this relatively small build-
3 ing, a dual synagogue in Tel Aviv.
18 Progetti Projects Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Progetti Projects 19

Testo di Rita Capezzuto Text by Rita Capezzuto Architetto Associato Associate architect: White Coordinator –
Fotografie di Duccio Malagamba Photographs by Duccio Malagamba Ragnar Uppman (responsabile principal-in-charge) con with
Björn Norén, Viljar Päss, Anna Karin Edlbom, Magnus Croon,
Mats Anslöv, Lars-Erik Karlsson, Louise Masreliez
José Rafael Moneo Complesso dei Musei di Arte Modern Art and Architecture Impianti meccanici Mechanical engineer: Energo AB
Impianti elettrici Electrical engineer: WO-Konsult AB
Moderna e di Architettura Museums Complex, Illuminotecnica Lighting: KTH arkitektur / belysningslära
Consulente per illuminotecnica Lighting consultant:
di Stoccolma Stockholm Fisher Marantz Renfro Stone
Sistemi antincendio Fire security: Brandskyddslaget BOTAB AB
Progetto: José Rafael Moneo Vallés Project: José Rafael Moneo Vallés Acustica Acoustics: Ingemanssons Akustik
Responsabili del progetto: Belén Moneo, Jeff Brock Project architects: Belén Moneo, Jeff Brock Consulente per l’auditorium Auditorium consultant: Arteno
Architetto locale: Max Holst Local architect: Max Holst Arkitektur & Teater
Gruppo di progettazione: Fernando Iznaola, Ignacio Quemada, Design team: Fernando Iznaola, Ignacio Quemada, Interni Interior design: Rafael Moneo, Belén Moneo, Jeff Brock
Eduardo Belzunce, Michael Bischoff, Eduardo Belzunce, Michael Bischoff, (spazi pubblici public spaces); Thomas Sandell (ristoranti
Robert Robinowitz, Lucho Marcial Robert Robinowitz, Lucho Marcial restaurants, biblioteche libraries, libreria bookshop);
Strutture: Tyréns Byggkonsult AB Structural engineering: Tyréns Byggkonsult AB Karen Nyren (uffici offices) 4

Il nuovo museo dedicato da Moneo alla città di 1 Il complesso visto dal mare 2 Vista panoramica dell’isola 1 The complex seen from the sea 2 Panoramic view of
sullo sfondo della città storica di Skeppsholmen. against the background of the Skeppsholmen Island.
Stoccolma si sottrae con eleganza alla competizione con il Palazzo Reale (a destra). 3 Prospetto del fronte mare. historic city and Royal Palace 3 The sea frontage elevation.
planetaria tra centri espositivi sempre più È evidente la forte integrazione 4 Planimetria generale. Il lungo (right). The project’s close 4 General site plan. The long
grandi e spettacolari. In primo piano emergono dell’intervento con il luogo. e stretto corpo di fabbrica integration with its surroundings and narrow building with
A sinistra, seminascosta dalla al quale il complesso si allinea is clear visible. On the left, which the complex is aligned
altri valori: il dialogo con la città e il contesto vegetazione, è l’ala è quello delle ex corderie della half-hidden by vegetation, is is that of the Swedish Navy’s
dell’isola, lo spazio e la luce per l’arte. del Museo di Architettura. Marina militare. the Architecture Museum wing. ex-rope factory.
Non è un museo spettacolare, ma un edificio
dalle qualità spaziali estremamente durevoli.
2
Moneo’s new museum for Stockholm avoids
the worldwide rivalry among the largest and most
spectacular museums. Priority is given to other
values: dialogue with the city and the topographic
3
location of the island; space and light
for art. Not a museum of the spectacular,
but one of lasting spatial quality.
20 Progetti Projects Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Progetti Projects 21

1 ingresso 14 corte del Museo d’architettura 1 entry 14 Architecture Museum court


2 guardaroba 15 biblioteca architettura 2 checkroom 15 architectural library
3 informazioni 16 laboratori di ricerca 3 information 16 research laboratories
4 libreria 17 mostre fotografiche 4 bookstore 17 photographic exhibits
5 toilette 18 mostre di grafica 5 toilets 18 graphic exhibits
6 ristorante 19 biblioteca di fotografia 6 restaurant 19 photo library
7 cavedio 20 sala proiezioni 7 void 20 projection room
8 esposizioni temporanee 21 auditorium 8 temporary exhibits Modern Art 21 auditorium
Museo d’Arte 22 locali per restauri Museum 22 restoration room
9 collezione permanente 23 archivio 9 permanent exhibits Modern Art 23 archives
Museo d’Arte 24 locale tecnico Museum 24 technical room
10 collezione permanente 25 deposito 10 permanent exhibits 25 storage
Museo di Architettura 26 laboratori bambini Architecture Museum 26 children’s workshop
11 sala conferenze 27 archivio disegni architettura 11 conference room 27 architectural drawings archive
12 uffici 28 laboratorio 12 offices 28 laboratory
13 caffetteria 29 imballaggio 13 cafeteria 29 packing room

5 6

Il concorso internazionale indetto nel 1990 dalla città di


Stoccolma per la costruzione di un nuovo complesso che
ospitasse il Museo di Arte moderna e quello di Architet-
tura sull’isola di Skeppsholmen all’interno di un pro-
gramma dettagliato lasciava un grado di libertà particola-
1
re per i progettisti: la scelta del sito. L’isola, fino allo
2 scorso secolo centro logistico della marina militare e suc-
11 10 9 cessivamente convertita in polo culturale, presenta un’e-
4 3 9
14 9 dificazione episodica, costituita da manufatti storici di-
12 7
8 sposti su un terreno irregolare e ricco di dislivelli.
Partendo da una valutazione realistica di questo contesto
15 13 5 e delle specifiche dinamiche di equilibrio ambientale, Ra-
16 6 fael Moneo si pone come obiettivo progettuale primario
quello dell’integrazione con il luogo: pensa quindi non al
gesto architettonico eclatante, ma piuttosto a una soluzio-
ne che trovi la propria forza nel dialogo con gli edifici cir-
costanti e con lo skyline, più lontano, della città.
Opta allora per l’area centrale dell’isola, individuando
esattamente il punto in cui il suo museo possa sviluppar-
2 si con andamento orizzontale: da un lato lo vuole alli-
neato a ridosso del lungo parallelepipedo regolare delle
ex corderie, dall’altro intende aprirne la prospettiva ver-
so il mare e la città prospiciente al di là del canale. È una
porzione di terreno che dall’alto degrada verso l’acqua,
offrendo una situazione particolarmente variata e van-
17 19 25
taggiosa sotto l’aspetto paesaggistico; ma anche uno
23
24 spazio ‘interstiziale’, come l’architetto stesso lo defini-
20 21 22 22 22
sce, che costituisce una sfida, ponendo dei contorni na-
turali e artificiali ben precisi.
18 Definite le coordinate di insediamento, Moneo traccia la
27
trama planimetrica prendendo due decisioni significati-
12 26
ve rispetto alle preesistenze: la distruzione dell’edificio
del Museo d’Arte moderna degli anni ’50, e, viceversa,
l’inglobamento del vecchio corpo di fabbrica della pale-
stra militare. Da questo momento la sua riflessione pro-
19 cederà tenendo conto parallelamente del luogo e delle
problematiche inerenti alla costruzione di uno spazio
28 museale moderno.
12
Il rispetto per la situazione locale è portato agli estremi
sull’affaccio interno dell’isola. Nulla si rivela a chi arriva 7
12 dal ponte di collegamento con la terraferma e percorre la
1 L’ingresso ai due musei. 1 Entry to the two museums.
3 salita del pendio fino al colmo: solo qui appare, inaspet- 2 Pianta a livello dell’ingresso 2 Entry level plan (+14.3).
tato, l’ingresso principale, anch’esso discreto e in secon- (+14,3). 3 Plans of levels two and three
3 Piante del secondo e terzo (+8.6 and + 11.4).
do piano rispetto alle strutture contigue, incorniciato da livello (+8,6 e + 11,4). 4 Plan of level one
una tettoia piana che invita a entrare. 4 Pianta del primo livello (+4.8 and + 3.7).
Del tutto diversa la percezione del complesso dal lato del (+4,8 e 3,7). 5 Study sketch.
5 Schizzo di studio. 6 The corridor-gallery along
mare. Qui la lettura si fa immediata, senza la sovrapposi- 6 Il corridoio-galleria which the Art Museum
25 zione di diaframmi: da sud verso nord si individuano l’a- lungo il quale si sviluppa develops.
25 23 la del Museo di Architettura (aggiunta in un secondo tem- il Museo d’Arte. 7 Perspective view of the Art
23 7 Veduta prospettica dell’ala Museum parallel
24
29 po rispetto al progetto di concorso), su tre piani, bianca, del Museo d’Arte to the ex-rope factory.
23
con finestrature a nastro e copertura piana; l’ex palestra parallela alle ex corderie. 8 The jagged profile
8 Il profilo frastagliato della of the lantern-roofed
mantenuta nella condizione originale, con tetto a doppia copertura a lanterne dei permanent art
28 falda; il corpo centrale corrispondente alla hall di acco- padiglioni della collezione collection pavilions.
27 glienza con il blocco aggettante e vetrato del ristorante; e permanente di arte.
12
infine i padiglioni del Museo d’Arte, chiusi, intonacati in
rosso mattone, con copertura a lanterne.
4 Formalmente la frammentazione del contesto pare essere
stata riassorbita tout court nel progetto: una serie di volu- 8
22 Progetti Projects Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Progetti Projects 23

1 Schizzo di studio. 1 Study sketch.


2 La terrazza del ristorante. 2 The restaurant terrace.
Grande importanza è stata data Great importance was attached
nel progetto al rapporto in the project to relations
con il paesaggio. Vetrate e with the landscape. Glazed
terrazze consentono una vista walls and terraces afford
panoramica sulla città. a panoramic vista of the city.
3 Particolare del fronte sull’acqua. 3 Detail of the water front.
4 Sezione trasversale. 4 Cross-section.
5 Scorcio del fronte nord-est con 5 Perspective view of the north-
il blocco a sbalzo del ristorante. east front with the
6 Dettaglio di uno dei padiglioni restaurant overhang block.
del Museo d’Arte con la 6 Detail of one of the
finestra quadrata sporgente Art Museum pavilions with
dal filo murario. Questo tipo its projecting square
di apertura a cannocchiale window. This type of telescopic
è usato in pochi punti strategici aperture is used in a few
del percorso museale key points of the museum
per inquadrare particolari sequence to frame
viste esterne. particular exterior views.

1 2 5

mi interrotti e concatenati, ricettivi dell’austerità delle co-


struzioni vicine e allo stesso tempo consapevoli della pro-
pria identità. In realtà i ‘frammenti’ si rivelano a un’anali-
si più attenta ben consolidati e rispondenti piuttosto a una
volontà di compattezza che controlla l’intero intervento,
tesa a ridurre l’impatto con il luogo. Si ripropone dunque
il tema della compattezza, risultato di una ricerca sulla
forma della composizione cui l’architetto navarrese sta
lavorando da qualche tempo, come dimostrano le opere
recenti: dal municipio di Murcia al Centro culturale Don
Benito a Badajoz, al Museo di Houston.
A Stoccolma la complessità del ragionamento compositi-
vo si svela pienamente nell’esperienza degli spazi interni.
Il disegno geometrico della pianta è ordinatore senza es-
sere costrittivo, consente libertà nell’organizzazione degli
ambienti e, di conseguenza, flessibilità di fruizione.
Una grande hall fa da perno tra le due istituzioni che
hanno in comune anche il guardaroba, la libreria, il ri-
storante e l’auditorium al livello inferiore. Verso nord si
sviluppa il Museo d’Arte, strutturato lungo un corridoio-
galleria che affaccia sulle corderie e sul giardino inter-
posto. Al museo sono riservati un’ampia sala per esposi-
zioni temporanee e tre unità padiglionari per la collezione
permanente.
I padiglioni sono organizzati a blocchi, con sale quadrate
e rettangolari di diverse dimensioni e proporzioni inca-
strate le une nelle altre, secondo la logica della compat-
tezza. Ogni gerarchia è annullata, ma è preservato un rit-
mo grazie a dei piccoli intervalli spaziali che distaccano
un blocco dall’altro. La neutralità della geometria delle
sale è rafforzata dall’illuminazione naturale zenitale otte-
nuta tramite lucernari aperti nella soffittatura a tronco di
piramide, soluzione che garantisce un rapporto ideale tra
diffusione luminosa e altezza degli ambienti. Nessuna
contaminazione viene a turbare la calma astratta delle sa-
le, a eccezione di un elemento che ricorre una, al massi-
mo due volte in ciascun padiglione, una sorta di piccolo
omaggio alla posizione panoramica del museo: una fine-
stra quadrata, sporgente a cannocchiale, che serve a rista-
3 bilire l’orientamento nel rapporto con l’esterno ma anche
a proporre una riscoperta della città in una inquadratura
molto dettagliata.
Del resto in tutto il complesso un’attenzione precisa è ri-
volta alla relazione con la natura: gli uffici del personale,
i laboratori per bambini, il ristorante hanno grandi vetrate
verso il mare, mentre la biblioteca e la caffetteria della se-
zione di architettura si aprono verso il giardino interno
animato dalle sculture di Picasso.
Con gli stessi meccanismi architettonici e funzionali del
4 Museo di Arte, anche quello di Architettura è disegnato e
organizzato come una macchina perfetta. Il generoso spa-
zio della palestra riservato all’esposizione permanente, i
laboratori di ricerca, l’archivio su più piani, il piccolo au-
ditorium, la biblioteca su doppio livello, gli uffici, i depo-
siti: riaffermano con i loro caratteri l’appartenenza a
un’unità che si è costruita su se stessa, cercando le proprie
ragioni all’interno, in un processo intellettuale alieno da
ogni gratuita affermazione monumentalista. 6
24 Progetti Projects Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Progetti Projects 25

1, 2 Due vedute della grande sala 1, 2 Two views of the large


per le esposizioni temporanee temporary exhibitions room
del Museo d’Arte, illuminata in the Art Museum, lit by
da una fitta serie di lucernari. a battery of skylights.
3 Studio del rapporto 3 Study of the proportional
proporzionale delle sale relation between the exhibition
espositive in funzione rooms and the incidence
dell’incidenza di luce. of light.
4 Sezione longitudinale. 4 Longitudinal section.
5 Una delle sale del Museo 5 One of the Art Museum
d’Arte destinata alla collezione rooms allocated to the
permanente. Gli ambienti permanent collection.
museali a pianta quadrata The square or rectangular
o rettangolare s’incastrano in museum interiors fit into
un perfetto disegno geometrico a perfect geometrical design
a formare i singoli blocchi dei to form the individual
padiglioni. L’illuminazione pavilions. The overhead
zenitale è ottenuta tramite lighting is provided
lucernari aperti nella copertura by skylights opened in the
a tronco di piramide. truncated pyramid roof.

1 4

5
The international competition announced in 1990 by the
Stockholm City Council for the building of a new complex
to house the Museums of Modern Art and of Architecture
on the island of Skeppsholmen as part of a detailed pro-
gramme, left a particular degree of freedom to the archi-
tects: the choice of site. The island had until the last cen-
tury been a Swedish Naval logistic center. Subsequently
converted into a cultural pole, it presents an episodic built
scene with buildings of mixed historical origins standing
on irregular land with a rich diversity of levels.
Starting from a realistic appraisal of this context and of
the specific dynamics of its environmental balance, Rafael
Moneo decided that his primary goal would be to inte-
grate his project into its surroundings. What he had in
mind therefore was not an architectural eye-catcher, but a
design whose strength would spring from a dialogue with
its built neighbours and with the more distant city skyline.
For these reasons he opted for the central part of the
island, picking the exact spot on which the museum
could be developed horizontally. On the one hand he
wanted it to be aligned to the long and regular paral-
lelepiped of the former rope-factory. On the other he set
about opening its perspective to the sea and to the city
beyond the canal. As a stretch of land sloping down to
the water, the site presented a particularly varied and
advantageous landscape situation, but also an ‘intersti-
tial’space, as the architect himself defines it, whose very
distinct natural and artificial surroundings in them-
2 selves posed a challenge.
Having thus drawn up the site coordinates, Moneo went
on to trace his plan. This involved two major decisions:
to demolish the Modern Art Museum built in the 1950s
and, conversely, to incorporate the old Naval gymnasi-
um building into the new project. From then on, his
thinking reflected a parallel concern for the site as a dis-
tinctive place and for the problems entailed in the build-
ing of a museum space.
Moneo’s respect for the local scene is carried to an
extreme on the front facing into the island. Nothing is
revealed as you approach it from the bridge connecting the
island to the mainland and as you walk up to the top of the
slope. Only then does the main entrance, likewise discreet
and secondary to its adjacent structures, unexpectedly
come into view. Framed by a flat porch, it invites entry.
The impression received by visitors reaching the com-
plex from the sea side is quite different. Here it makes
itself immediately clear, with no diaphragms in between.
From south to north can be identified the white wing of
the Architecture Museum (added after the competition
project), with its three storeys, ribbon fenestration and
flat roof; the ex-gymnasium, with its original form and
pitched roofs; the central block containing the reception
hall and marked by a projecting, glassed-walled restau-
rant; and finally the Art Museum pavilions, closed and
plastered in brick-red with a lantern roof. The fragmen-
tary form of the project’s context seems to have been
absorbed tout court: into a sequence of interrupted and
3 concatenated volumes, receptive to the austerity of their
26 Progetti Projects Domus 806 Xxxxx Xxxxx ’95 Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Progetti Projects 27

1, 2 Due vedute dell’ala del 1, 2 Two views of the Architecture


Museo di Architettura dove Museum wing, housing
sono ospitati gli uffici, the offices, archives, research
gli archivi, dei laboratori workshops, a library
di ricerca, una biblioteca and a cafeteria. In its
e una caffetteria. Per volumetric composition and
composizione volumetrica architectural language,
e linguaggio architettonico this part of the building differs
questo corpo di fabbrica si appreciably from the rest
differenzia sensibilmente of the complex.
dal resto dell’intervento. 3 The interior of the ex-Naval
3 L’interno del padiglione della gymnasium building, which
ex palestra della Marina has been incorporated into
militare che è stato inglobato the new operation and will
nell’intervento e destinato house the Architecture
all’esposizione permanente Museum’s permanent
del Museo di Architettura. collection. The design
L’allestimento è stato curato of this interior was directed
da Thomas Hellquist. by Thomas Hellquist.
4 La biblioteca di architettura. 4 The architectural library. This
Questo spazio, molto raccolto space, which is very meditative
nonostante l’articolazione su despite its being on two levels,
due livelli, si apre sul giardino opens onto the inner garden
interno dove è collocata una where a group of sculptures
serie di sculture di Picasso. by Picasso is situated.
1 3 4

neighbouring constructions, yet aware of their own iden-


tity. Actually, the ‘fragments’turn out on closer analysis to
be well-consolidated and compliant, rather, to a compact-
ness. Indeed this compactness controls the whole opera-
tion; and great care is taken to mitigate the impact on its
surroundings. Thus the theme of compactness recurs, con-
tinuing the compositional form which Moneo has been
studying for some time, as demonstrated by his recent
works – from the Murcia city hall to the Don Benito Cul-
tural Center at Badajoz and the Houston Museum.
In Stockholm the complexity of his approach to composi-
tion is fully disclosed in the experience of the new build-
ing’s inner spaces. The geometrical plan establishes
order without constraint, allowing freedom in the organi-
zation of its interiors and a consequent flexibility of use.
A spacious hall acts as a pivot between the two institu-
tions, which share the same cloakroom, library, restau-
rant and auditorium on the lower level. To the north, the
Art Museum develops and is structured along a corri-
dor-gallery facing the rope-factory and the garden in
between. Reserved to this museum are a large space for
temporary exhibitions and three pavilion-units for the
permanent collection.
The pavilions are arranged in blocks, with square and rec-
tangular rooms of different dimensions and proportions,
which interlock according to the logic of compactness. All
hierarchy is abolished. But a rhythm is maintained by the
small spatial intervals between one block and the next. The
neutral geometry of the rooms is enhanced by the natural
overhead lighting received through skylights opened in the
truncated pyramid ceiling, thereby ensuring an ideal bal-
ance between diffused light and the height of the rooms.
No encroachment disturbs the abstract calm of these
rooms, except for one element repeated – at the most twice
in each pavilion – as a sort of homage to the museum’s
panoramic position: a square window which sticks out
telescopically and serves to restate the exterior orienta-
tion. But it also suggests a rediscovery of the city, as if
through a finely detailed viewfinder.
Throughout the complex in fact very careful attention is
paid to its relationship with nature: the staff offices, the
children’s workshops and the restaurant have window-
walls overlooking the sea, whilst the library and cafete-
ria in the architecture section open onto the inner gar-
den with sculptures by Picasso to enliven it. With the
same architectural and functional mechanisms as those
of the Art Museum, the Architecture Museum, too, is
designed and organized as a perfect machine. The gen-
erous gymnasium space reserved for the permanent
exhibition, the research workshops, the multi-storey
archives, the small auditorium, the two-level library, the
offices and the storage rooms, all reassert their charac-
teristics of belonging to a unity built onto itself, while
seeking its own reasons within, in an intellectual process
untainted by any gratuitous monumentalism. 2
28 Progetti Projects Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Progetti Projects 29

Testo di Sebastiano Brandolini Text by Sebastiano Brandolini 1 Planimetria. L’edificio 1 Site plan. The building is
si configura come un configured as a parallelepiped
Fotografie di Heinrich Helfenstein Photographs by Heinrich Helfenstein parallelepipedo che da un lato with one side facing the
fronteggia la pista di skating rink, and the other
pattinaggio, dall’altro la zona towards the reception
Gigon & Guyer Centro sportivo, Davos Sports Center, Davos di accoglienza con i parcheggi.
2 Il fronte principale. La facciata
and parking area.
2 The main front. The facade
è articolata dal corpo sporgente is articulated by the projecting
Progetto: Annette Gigon e Mike Guyer Project: Annette Gigon and Mike Guyer della tribuna, che ombreggia body of the grandstand,
le grandi vetrate del piano which shades the glazed
Collaboratori: Raphael Frei, Davod Leuthold Collaborators: Raphael Frei, Davod Leuthold terra, e dal disegno walls on the ground floor,
Direzione lavori: Othmar Brügger Work management: Othmar Brügger regolare delle finestrature. and by the regular pattern
3 Veduta da sud-ovest. of fenestration.
Committente: Kur- und Verkehrsverein Davos Client: Kur- und Verkehrsverein Davos 4 Dettaglio del fronte nord. 3 View from south-west.
Il rivestimento in legno della 4 Detail of north front.
facciata è in doppio strato: The wooden cladding
quello interno è in abete is in a double layer: the inner
piallato e colorato, quello one in planed and coloured
esterno è in larice grezzo spruce, the outer one
ed è costituito da lamelle in untreated larch and blades
distanziate da profilati di ferro. distanced by iron sections.

Un centro sportivo a Davos non può evitare di riferirsi


alle tradizioni urbane e turistiche di questa località, a
un tempo in cui lo sport era ancora uno svago e un
evento sociale. L’aver ricreato questa atmosfera con
mezzi architettonici semplici fa di questo centro
qualcosa di più di una semplice realizzazione
progettuale, tettonica e artistica.

A sports center in Davos ought also to reflect


the urbane tourist tradition of the place, and the
times when sport – or rather ‘games’ – constituted
a leisure activity and social event. The fact that this
feeling has been created with clear architectural
means is what lifts this sports center above its
purely conceptual, tectonic and artistic achievement.

Appassionati di montagna, Gigon e Guyer fissano nei loro congressuale, celebra i ricordi legati al suo passato di al- L’edificio è fatto di calcestruzzo, a vista o rivestito. Ester-
edifici un legame indissolubile tra luogo e funzione. E lo peggio ma oggi non è altro che una lunga e banale fila di namente, la parte isolata è completata da un rivestimento
fanno con intelletto e capacità tecniche, doti che apparten- condomini. Lo sport sembra essere il collante che tiene in- in legno a due strati, come fossero due steccati sovrapposti.
gono a molti architetti della giovane generazione svizzera. sieme questi diversi aspetti: c’è chi lo pratica, chi parteci- Il rivestimento più interno è in abete piallato, ed è sempre
Alcuni anni fa, nel costruire il Kirchner Museum di Davos, pa, chi guarda, chi lo commercializza; segna un momento colorato; quello più esterno, distanziato da profilati oriz-
hanno svolto una ricerca esemplare sul tema del vetro: fuo- di forte aggregazione sociale, ed è esteticamente dinamico, zontali di ferro, è invece in legno di larice grezzo. Sono tre
ri hanno rivestito di vetro le facciate di calcestruzzo equipa- colorato, avvincente. i colori utilizzati per far risaltare lo strato interno, concepi-
randole così alla neve, dentro lo hanno usato per produrre Il Centro Sportivo concentra funzioni e spazi diversi; ci so- ti in collaborazione con l’artista Adrian Schiess: un aran-
una luce diffusa che insegue l’assenza di gravità. Si trattava no un ampio guardaroba, diversi ristoranti, una cucina, de- cione chiaro, un blu complementare e un giallo cromo. Al-
di un ragionamento intellettuale, che sapientemente cerca- gli uffici, un deposito macchinari e attrezzi, un locale me- l’interno si aggiungono nuovi colori altrettanto vivaci (il
va un punto d’incontro tra minimalismo e naturalismo. dico-sportivo, un appartamento e camere per gli ospiti dei blu scuro, il rosa lampone, il bianco, l’arancione albicocca,
Il Centro Sportivo è il secondo edificio di Gigon e Guyer a corsi. L’ambizioso programma raccoglie sotto un unico tet- il verde chiaro e il turchese), mentre il calcestruzzo si to-
Davos: il tema è nettamente diverso dal primo, visto che to piano attività che sono solitamente atomizzate. Sulla glie il rivestimento e si rivela nella sua nuda matericità.
alla serietà della cultura viene sostituito l’aspetto ludico facciata sud al primo piano si trova una tribuna per circa Il dettaglio-chiave del progetto si esplicita, come per il Kir-
dello sport. Ad accomunarli c’è che sono due facce del centocinquanta persone che ombreggia le porte vetrate si- chner Museum, in quei pochi centimetri di spessore che
tempo libero. Davos, in quanto località alpina, ha un’im- tuate al piano terra, come fosse un brise soleil. Le camere formano la pellicola della facciata e che separano interno
magine doppia, un’anima contraddittoria: è circondata da con affaccio a sud hanno balconi a filo con la facciata. La ed esterno. Nel clima della montagna questi centimetri as-
1 un paesaggio di montagne ma è anche un rinomato centro facciata nord è meno movimentata, più lineare. 4 sumono un valore speciale, come se da loro dipendesse la
30 Progetti Projects Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Progetti Projects 31

1 Veduta prospettica della 1 Perspective view sopravvivenza dell’edificio. Gigon e Guyer hanno una
tribuna. Questo spazio viene of the grandstand.
utilizzato, oltre che per This space is used for passione grafica per tutto ciò che, attraverso la trasparenza
assistere alle competizioni watching sports contests, e le ombre, fa riverberare la luce e crea la sensazione dello
sportive, anche come luogo but also as a place spessore; operano leggeri slittamenti tra diversi piani e ma-
di sosta in cui godere del sole for enjoying sunshine
e dell’aria. and fresh air. teriali, lasciano intravedere superfici per poi nasconderle,
2-4 Piante del piano terra, 2-4 Ground, first and second attuano trucchi come se l’architettura fosse un’opera di op-
del primo e del secondo piano. floor plans.
5, 6 Sezioni trasversali 5, 6 Cross- and longitudinal
tical art, fanno apparire portante ciò che è applicato e leg-
e longitudinale. sections. gero ciò che è solido. L’osservatore, che si ponga frontal-
7 Particolare del fronte sud-ovest 7 Detail of south-west front mente o di taglio rispetto all’edificio, ha oggettive
con la scala che porta with stairs leading to the
alla tribuna e al ristorante grandstand and to the first difficoltà ad accertarne la forma costruttiva; è come se
del primo piano. floor restaurant. l’occhio e la mente lavorassero su due piani contrapposti.
Per dare un’anima allo sport di Davos, Gigon e Guyer han-
no lavorato su tre diversi temi formali: il volume lineare di
un parallelepipedo che segnasse il limite di una pista di
pattinaggio di velocità d’inverno e di un campo di calcio
d’estate (come fosse una diga); le sporgenze, gli arretra-
1 menti e le finestrature sulle facciate (come fosse un edifi-
cio industriale); l’articolazione grafica dei dettagli, dei co-
lori e dei materiali (come fosse un’opera di valore
artistico). Forse i progettisti hanno partorito troppe idee,
senza pensare che ciascuno di questi temi potesse entrare
in conflitto con gli altri, e che la tipologia di un “club spor-
tivo” non richiedeva tanta articolazione: la diga non neces-
sita di un sofisticato ragionamento sui dettagli, mentre un
edificio industriale non ha bisogno che le pelli della fac-
ciata esplicitino le loro funzioni. Nel Museo Kirchner era
stato sviluppato un solo tema, in modo approfondito e os-
sessivo, e ciò diede risultati chiari, senza sbavature.
Tuttavia, la qualità costruttiva compensa i dubbi che si
possono nutrire sull’ideazione. Il calcestruzzo è liscio co-
2 me una lastra di marmo, i legni si abbelliranno invec-
chiando, i serramenti scivoleranno e batteranno con accu-
ratezza millimetrica anche tra vent’anni, le ombre
rimarranno affilate ogniqualvolta vi sarà il sole. La manu-
tenzione, sicuramente, non verrà dimenticata, e l’edificio
sarà utile a tutti, sportivi e non. Anche queste sono cose
che fanno di un edificio una buona architettura.

Gigon and Guyer, who both love mountains, establish


through their buildings an indissoluble link between place
and function. And they do so with the gifts of intellect and
technical expertise possessed by many architects of the
younger Swiss generation. Some years ago, when they built
3 the Kirchner Museum at Davos, they displayed some
exemplary research on glass. On the outside they clad the
concrete fronts with glass, thus comparing them to snow,
0 5 10
MT and on the inside they again used glass to produce a dif-
fused light in pursuit of the absence of gravity. This was an
intellectual approach that skilfully sought a meeting-point
between minimalism and naturalism.
The Sports Center is the second building by Gigon and
Guyer at Davos, with a brief distinctly different to that of
the first, the seriousness of culture being replaced this time
by the recreational aspect of sport. In common, however,
they reflect the two faces of leisure. Davos, as an Alpine
resort, projects a dual image and contradictory spirit: it is
4 surrounded by a mountainous landscape, but is also a
renowned congress center; it celebrates past memories
associated with its high summer pastures, but is today
nothing but a long and commonplace row of condomini-
ums. Sport seems to bind these different aspects together,
uniting practitioners, participants, spectators and busi-
ness. It is a strong source of social aggregation, besides
being aesthetically dynamic, colourful and appealing.
The Sports Center concentrates diverse functions and
5 spaces. It has a spacious cloakroom, restaurants, a
kitchen, offices, machinery and equipment storage, a
sports surgery, an apartment and rooms for guests
attending courses. Its ambitious programme brings
together under the same flat roof a variety of activities
usually split up and scattered. Situated on the south front
first floor is a grandstand for about one hundred and
fifty persons, which, like a sun-blind, shades the glazed
doors on the ground floor. The rooms facing south have
balconies flush with the facade. The north front is less
6 varied and more linear.
The building is made of bare or faced concrete. Externally, 7
32 Progetti Projects Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Progetti Projects 33

1 Una delle camere per gli ospiti 1 One of the course


dei corsi. guestrooms.
2 Il corridoio lungo cui si 2 The corridor with bedrooms
allineano le camere. Particolare along it. Particular
importanza è stata data alla importance was attached
scelta dei colori che to the choice of colours
caratterizzano tutti gli interni that distinguish all the
dell’edificio: pareti e soffitti building’s interiors:
in legno così come le porte the wooden walls, ceilings
sono stati colorati secondo and doors are coloured
una gamma cromatica studiata according to a range
in collaborazione con l’artista studied in collaboration
Adrian Schiess; i muri sono with artist Adrian Schiess;
invece intonacati o lasciati the walls are plastered
in calcestruzzo grezzo. or left in bare concrete.
3, 4 La sala di uno dei ristoranti 3, 4 The interior of one
e uno spazio di distribuzione of the restaurants,
interno. and an internal
5 Una serie di elaborazioni distribution space.
fotografiche dell’artista 5 Photographic studies
Adrian Schiess. by the artist Adrian Schiess.

the insulated part is completed by a double layer of wood which, through transparency and shade, make light had too many ideas, without thinking that each of these
cladding, like two superimposed fences. The inner facing is vibrate and convey a sensation of substance. They intro- areas might come into conflict with the others, and that the
in planed spruce and always coloured; and the outer duce slight graduations of planes and materials and offer type of building used to house a “sports club” might not
cladding, distanced by horizontal iron sections, is in glimpses of surfaces – only then to hide them again. And have called for such variety; the dam does not entail
untreated larch wood. Three colours are used to show up by performing tricks as if their architecture were a work sophisticated reasoning about details, whilst an industrial
the inner layer; conceived in collaboration with artist Adri- of optical art, they make what is applied look as if it were building does not need the skins of its facades to explain its
an Schiess, they are practically non-existent in nature: a a bearing structure, and what is solid as if it were light. functions. In the Kirchner Museum a single theme was
pale orange, a complementary blue and a chrome yellow. The observer standing in front of the building or at an developed, exhaustively and obsessively, to produce clear
To the inside are added new and equally lively colours angle to it, will find it objectively difficult to ascertain its results and no fuzziness.
(dark blue, raspberry pink, white, apricot orange, light constructional form; as if the eye and the mind were Nevertheless, the constructional quality of the building
green and turquoise), while the concrete strips its cladding working on two contrasting planes. offsets any doubts one might have about its ideation. The
to reveal its naked texture. To give sport a soul at Davos, Gigon and Guyer have concrete is as smooth as a sheet of marble; the wood will
The key detail of the project is made clear, as in the Kirch- worked on three different formal themes: the linear volume be embellished by age, and the window frames will slide
ner Museum, in those few centimetres of thickness form- of a parallelepiped marking the limit of a fast winter skat- and shut with perfect accuracy even twenty years hence;
ing the skin of the facade and separating the interior from ing rink and of a summer football field (as if it were a and the shadows will remain sharp whenever the sun
the exterior. In a mountain climate these centimetres dam); the projections, recesses and fenestration on the comes out. Maintenance will not, of course, be forgotten,
acquire special significance, almost as if the building’s facades (as if it were an industrial building); the graphic and the building will be useful to all, regardless of
survival depended upon them. articulation of details, colours and materials (as if it were whether they are interested in sport or not. These, things,
Gigon and Guyer have a graphic passion for all things a work of artistic value). The architects may, perhaps, have too, make good architecture. 4 5
34 Progetti Projects Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Progetti Projects 35

Testo di François Chaslin Text by François Chaslin 1 Planimetria. L’università è 1 Site plan. The university stands
situata nel centro della città, nel in the city center, in the old
Fotografie di Stéphane Couturier e dell’Atelier Gaudin Photographs by Stéphane Couturier and Atelier Gaudin vecchio quartiere di Saint-Leu, Saint-Leu district, whose
topograficamente caratterizzato topography features lots
da una fitta rete di canaletti. of small canals.
Henri Gaudin Università Saint-Leu, Amiens, Saint-Leu University, Amiens, 2 Veduta frontale dell’ingresso
(foto di Stéphane Couturier).
2 Front view of the entrance
(photo by Stéphane Couturier).
3 Prospettiva del complesso 3 Perspective of the canal-bank
Francia France sui canali.
4 Scorcio del fronte con l’ingresso
complex.
4 Front with the entrance
(foto Atelier Gaudin). (photo Atelier Gaudin).
Progetto: Henri Gaudin Project: Henri Gaudin
Assistente: Bruno Gaudin Assistant: Bruno Gaudin
Gruppo di progettazione: Anne Demians (responsabile), Design team: Anne Demians (principal-in-charge), Emmanuel
Emmanuel Caille, Vania Nalin-Uehara, Bénédicte Perfumo, Caille, Vania Nalin-Uehara, Bénédicte Perfumo, Jean-Yves
Jean-Yves Tiger, Arnaud Yver (studi) Tiger, Arnaud Yver (studies)
Maître d’ouvrage: Ville d’Amiens Maître d’ouvrage: Ville d’Amiens
Maître d’ouvrage delegato: OPAC d’Amiens Appointed maître d’ouvrage: OPAC d’Amiens
Studi tecnici: OTH Engineering studies: OTH
Architettura del paesaggio: Pascale Hannetel Landscape design: Pascale Hannetel 3

Dalla metà degli anni Ottanta la città di Amiens Come molte città europee il capoluogo della Piccardia
sta compiendo notevoli sforzi per riacquistare ha cercato di ritrovare splendore appoggiandosi al
un ruolo di primo piano, con una serie di piani marketing. Perciò ha fatto pubblicare nel 1993 su vari
urbanistici innovativi. Tra essi si situa anche questo quotidiani nazionali (in particolare Le Monde e Le Figa-
progetto di Gaudin, che si inserisce con intelligenza ro) pagine pubblicitarie che vantavano i meriti delle sue
nel tessuto della città storica reinterpretandone nuove architetture. “Barcellona”, chiedeva una di esse,
la complessità. Un dialogo affascinante tra linguaggi illustrata con l’immagine di una sala modernista, “o
diversi che riescono ugualmente a intendersi. Amiens?”. “Montpellier”, domandava un’altra, illustrata
da una foto della nuova facoltà di Scienze, opera appena
Since the mid eighties, Amiens has been taking great terminata di Henri e Bruno Gaudin, “o Amiens?”. Bar-
pains to re-sharpen its profile with new development cellona, Montpellier, Nîmes, Amiens in minor misura,
projects. One such is this project by Gaudin, Bilbao oggi ostentano, a fini promozionali, le rispettive
intelligently integrated into the structure realizzazioni architettoniche, garanti della modernità e
of the old town, and putting a new interpretation del dinamismo della politica locale.
on its complexity. A fascinating dialogue of different La facoltà di Scienze si colloca nel quadro della ristruttu-
but yet mutually comprehensible languages. razione di un vecchio quartiere della città, ai piedi della
celebre cattedrale gotica cui Ruskin dedicò uno dei suoi
libri più celebri: La bibbia di Amiens. Ruskin diceva di
questa città che era stata “un tempo la Venezia di Fran-
cia” con i suoi “undici bei ruscelli da trote che, riunendo-
si dopo aver serpeggiato per le strade, sono orlati, nella
discesa verso le sabbie di Saint-Valéry, da boschi di tre-
moli e di pioppi, la cui grazia gioiosa pare scaturire da
ogni splendido viale come dalla vita dell’uomo giusto”.
Il quartiere di Saint-Leu costeggia il curioso ambiente ac-
quatico degli hortillonage, orti percorsi da una moltitudi-
ne di canaletti. Case operaie fragilissime, con l’ossatura
lignea e la facciata di fango e paglia, muri di mattoni, re-
sti di trattorie e di rari impianti industriali: la zona era re-

1 2 4
36 Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98

1 Particolare dei dipartimenti 1 Detail of the research


riservati alla ricerca departments (photo Atelier
(foto Atelier Gaudin). Gaudin).
2 Pianta del piano terra. 2 Ground floor plan.
3, 4 Pianta della copertura 3, 4 Roof plan and hall
e prospetto della hall. elevation.
5, 6 Pianta del livello superiore 5, 6 Plan of upper level
e sezione-prospetto della hall. and sectional perspective
Pagina a fronte: il fronte through the hall.
sud-ovest. Lungo questo lato Opposite: southwest front.
la facciata in mattoni cade On this side the brick facade
direttamente nell’acqua descends directly into the water
(foto Stéphane Couturier). (photo Stéphane Couturier).

lativamente degradata. Nel 1984 certi isolotti, ampia-


mente devastati dai bombardamenti del 1941, erano stati
oggetto di un concorso internazionale vinto da Rob Krier
con una fantasmagoria eclettica cui erano stati poi prefe-
riti i progetti di Bernard Huet e Francesco Venezia. Il re-
2 sto della zona, tutelato e risanato, va oggi mutando pro-
gressivamente immagine: tocchi pittoreschi di buon
livello, negozi e ristoranti, edifici universitari. La giunta
municipale eletta nel 1989 ha infatti deciso di collocare i
nuovi insediamenti universitari al centro della città.
L’architetto Henri Gaudin, nato nel 1933 e associato da
qualche anno con il figlio Bruno, spicca tra le figure più
singolari della scena francese: fisico alto e curvo, lento,
un po’ maldestro, da cui promanano grandi gesti delle
braccia e fiotti di parole, splendido disegnatore e scritto-
re dalla penna barocca.
3 A giudicare di lui basta un estratto del suo libro Seuils et
d’ailleurs, pubblicato nel 1992: “Le città sono grandi ma-
drepore”, scrive, “e nel loro coacervo non passeranno mai
a sufficienza ponti e canali e camini d’aria e colate di spa-
zio e interstizi e radure nella loro materia cementizia o
gessosa. Sono piene d’ombra e di mezzetinte e di lampi,
fino al nero. Si circola nelle spaccature e si procede sotto
reti di impalcature e trame di colonne e massicci di calca-
re con le loro strette fessure. Si va a tastoni e si sfocia in
chiarori gioiosi e si penetra attraverso scalette labirintiche
fino al punto in cui gli orizzonti sono grigi di zinco. L’ar-
chitettura potrebbe offrirci membrature a sbalzo, spirali,
buchi, fiordi, curve, filamenti d’ogni genere, cavità d’ogni
4 forma, ricettacoli d’ogni dimensione. [... Bisogna] pensa-
re degli insiemi, dei fasci, delle sistemazioni, delle unioni
di cose, delle mediazioni, degli affacci, dei fagotti, mate-
rie e aria, neri e bianchi a scacchiera o a costellazione, ar-
cipelaghi, sobri muri che si estenuano in colonne, tratti
che terminano in punti, cimieri piumati, pinnacoli, cre-
pacci e vallate, abbracci di vaste insenature”.
Mosso da un’aspirazione barocca, dunque, benché si sot-
tragga a ogni lirismo, non volendo vedere nelle sue siste-
mazioni altro che il puro incontro tra geometrie curvilinee
nettamente definite, Henri Gaudin predilige il gioco delle
compenetrazioni, i pieni, gli incastri e le pieghe. Ma dedi-
ca altrettanta attenzione alla coerenza, alla calma e alla
moderazione e non va sistematicamente in cerca del tu-
multo. Ha garantito a lungo questo difficile equilibrio tra
5
la complessità e il ritegno con la semplicità della materia,
spoglia e il più delle volte bianca, delle sue architetture.
Qui ha usato il medesimo materiale, il mattone, per le pa-
reti piatte e per quelle curve, per i rientri e gli sbalzi, per
i parapetti e le banchine. Ciò rafforza il carattere perfetta-
mente unitario del progetto e, in certo qual modo, la sua
discrezione. La morfologia frammentata dell’edificio, di-
stribuita con movimento ricurvo lungo il canale delle Mi-
nimes, è segnata da intagli netti, da momenti d’ombra e
variazioni d’accento. Offre profili ben nitidi, soprattutto
sull’asse della passerella d’ingresso dove si espandono
delle curiose strutture vetrate, come posti di vedetta. Al-
l’interno del cosiddetto atrio si può camminare sotto una
6 mezza volta rigonfia, lungo una rampa che conduce a
38 Progetti Projects Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98

1 Il volume dell’anfiteatro visto 1 The volume of the lecture


dal canale (foto Atelier room from the canal
Gaudin). Situato (photo Atelier Gaudin).
nell’immediata vicinanza Located near the hall,
della hall, l’anfiteatro può the lecture room can
ospitare 160 persone. accommodate 160 people.
2 e pagina a fronte: la passerella 2 and opposite: walkway between
tra il laboratorio di lingue the language laboratory
e la hall principale and the main hall
(foto 2: Stéphane Couturier; (photo 2: Stéphane Couturier;
foto pagina a fronte: photo opposite: Atelier
Atelier Gaudin). Gaudin).

una balconata e agli anfiteatri. È il pretesto per nuove va-


riazioni volumetriche di bella fattura, per nuovi giochi di
vetrate convesse, per la ricomparsa di facciate sul tipo di
quelle che, negli stessi anni, Gaudin ha realizzato per l’e-
dificio del Comitato olimpico, accanto al suo celebre sta-
dio Charléty di Parigi.
Questo edificio sobrio e ben inserito nel paesaggio che
lo circonda, ma come travagliato da un movimento sor-
do, testimonia la maturità di un architetto che afferma di
aver semplicemente voluto “far scivolare l’università
nell’intimità delle cose”.

Like many European cities, Amiens, the capital of


Picardy, has likewise been trying to polish up its image
by means of marketing. Thus, in 1993 it placed advertise-
ments in various national dailies (notably Le Monde, Le
Figaro) extolling the merits of its new architecture.
“Barcelona”, asked one, illustrated by a modernist mar-
ket hall, “or Amiens?”. “Montpellier,” asked another,
illustrated by a photograph of the new Science Faculty, a
work (just finished) by Henri and Bruno Gaudin, “or
Amiens?”. So Barcelona, Montpellier, Nîmes, Amiens in
smaller measure, and Bilbao are today anxious to gain
fame by displaying their architectural wares testifying to
the modernity and drive of their local policies.
The Science Faculty belongs within a scheme for the
improvement of a derelict district of Amiens, in the
vicinity of the celebrated gothic cathedral to which
Ruskin consecrated one of his most famous works, The
Bible of Amiens. Of this city he said that it had “once
been the Venice of France”, whose “eleven fine trout
streams reunited after bubbling through its streets, are
edged, as they flow down to the sands of Saint-Valéry,
by aspen and poplar woods the grace and elation of
which seem to gush from each magnificent avenue as if
from the life of a just man”.
The Saint-Leu district adjoins this strange aquatic milieu
of plant life and market gardens, traversed by a multitude
of little canals. Dotted with frail-looking workers’
maisonettes, with wooden framed cob fronts and brick
walls, with the remains of brasseries and a few factories, it
was in a fairly bad state of repair. In 1984, certain of its
blocks, that had been largely destroyed by bombing in
1941, were the subject of an international competition
won by Rob Krier with a phantasmagorical pastiche. To
this were subsequently preferred the projects submitted by
Bernard Huet and Francesco Venezia. The rest of the
quarter, partly salvaged and rehabilitated, is today steadi-
ly changing its image: with a wholesome picturesque,
boutiques and restaurants… and university buildings. The
city council elected in 1989 decided in fact to locate the
new university buildings in the heart of the city.
Born in 1933, the architect Henri Gaudin, who for some
years now has been in partnership with his son Bruno,
is one of the most remarkable figures on the French
architectural scene. With his tall and stooped stature,
his slow, slightly embarrassed manner and wide ges-
2 tures of the arms accompanied by a spate of words, he
40 Progetti Projects Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98

1, 2 Vedute della rampa interna 1, 2 Internal ramp (photo Atelier


(foto Atelier Gaudin). Gaudin).
Pagina a fronte: dettaglio della Opposite: detail of the curved
struttura curvilinea della hall structure of the main hall
principale (foto Atelier Gaudin). (photo Atelier Gaudin).

is a superb draughtsman and a writer whose ink flows


from a baroque pen.
Indeed his lush prose can be sampled in an excerpt from
his book Seuils et d’ailleurs, published in 1992: “Cities
are vast madrepores”, he writes. “And their entangle-
ments will never have enough footpaths and canals and
air ventilation shafts, flowing spaces or gaps and glades
in their concrete or chalky materials. In the fullness of
their shade and half-tints and radiance reaching right
down to black, one can move through the cracks and
advance under the frames and weaves of columns,
clumps of limestone and narrow grooves; groping one’s
way and issuing onto joyous clearings of brightness;
penetrating by little labyrinthine stairways to the point
where horizons turn zinc-grey. What architecture could
place at our disposal are baskets, spirals, holes, fiords,
curves and filaments of every description, hollows of all
shapes and receptacles of all sizes. […We need] to think
of assemblages, of sheaves and equipment, of things
together, of opposite party walls, bundles of materials
and air, blacks and whites in checkerboards or constel-
lations, archipelagos of sober walls tapering off into
columns, of stretches drawing to a point and feathered
crowns, pinnacles, isthmuses, crevasses and valleys,
broad embracing towers”.
Thus driven by a baroque aspiration, though he defends
himself from all lyricism and wishes to see in his
arrangements only the strict meeting of sharply defined
curvilinear geometries, Henri Gaudin loves the play of
interpenetrating solids, corners and folds. But he is
equally concerned with coherency, calm and moderation,
and does not systematically look for thunder or tumult.
For a long time he has succeeded in striking this difficult
balance between complexity and restraint, through the
simple, bare, usually white, materials of his architecture.
In the present case he has employed one material, brick,
for flat surfaces and curves, recesses and overhangs,
parapets and quaysides. In this way he enhances the
perfectly cogency of the project and also, in a way, its
discretion. The fragmented morphology of the building,
distributed in a curved movement along the Minimes
canal, is marked by sharp gashes, points of shade and a
diversity of accents. It presents very marked silhouettes,
particularly in the axis of the entry footbridges, where
curiously glazed cornets seem to blossom and prick their
ears. Inside what is the hall, one walks beneath a
bulging semi-vault, the length of a ramp leading to a
balcony and to the amphitheatres. The pretext for finely
tuned new volumetric variations, it presents a play of
convex windows and rebounding facades, in a mood
similar to that of the same period implemented in the
Olympic Committee building, on the edge of his cele-
brated Charléty stadium in Paris.
This sober, horizontal building, firmly ensconced in its
landscape yet worked, so to speak, by a muffled move-
ment, bears witness to the maturity of an architect who
declares that he simply wanted “to slip the university
2 into the intimacy of things”.
42 Progetti Projects Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Progetti Projects 443

Fotografie: per gentile concessione di HOK Sport Photographs: courtesy of HOK Sport

HOK Sport Impianti sportivi Sports facilities


Progetto: HOK Sports Facilities Group – Project: HOK Sports Facilities Group –
Hellmuth, Obata + Kassabaum, Inc. Hellmuth, Obata + Kassabaum, Inc.

© 1991 GEORGE COTT, CHROMA, INC.

© 1997 BOB GREENSPAN


“HOK Sport è divenuta leader nel progetto di impianti
© 1991 LLOYD PHOTOGRAPHY, STEVE PLACE

© 1991 LLOYD PHOTOGRAPHY


per tutti gli sport negli Stati Uniti e nel mondo
attraverso il design o la progettazione di oltre
350 strutture sportive. HOK Sport è una divisione
di Hellmuth, Obata + Kassabaum, Inc., considerata
da World Architecture la più grande società
di progettazione architettonica e di impianti
sportivi del mondo”. Lo sport oggi è un’industria
di dimensioni gigantesche, mentre lo ‘stadio’ ha
ricominciato a rappresentare un elemento urbano
di grande importanza. Perciò sono sempre più rare
le realizzazioni isolate e di concezione totalmente
nuova. Il nuovo stadio si trasforma in un
‘meccanismo’ tipologicamente e funzionalmente
ottimizzato, come le stazioni ferroviarie del XIX Sheffield Arena, Sheffield, Great Britain National Indoor Arena, Birmingham, Great Britain University of Florida, Ben Hill Griffin Stadium, Gainesville, Florida Nashville Arena, Nashville, Tennessee 1998 Winter Olympics Speed Skating Oval, Nagano, Japan
secolo. In questo senso appare decisivo il fatto

© 1994 OWEN SMITHERS, MORTON & WHITE PHOTOGRAPHIC, INC.


© 1994 TIMOTHY HURSLEY
© 1995 ACCOLADE PHOTOGRAPHY

© 1997 JOHN BRAGG, POWER IMAGES


© 1989 JOHN COOPER
che oggi gli stadi siano diventati apparati
di controllo logistico dei visitatori, organizzati
sin nei minimi dettagli, dove i tempi di riempimento
e svuotamento del pubblico sono programmati
al secondo. Tra i principali problemi di pianificazione
vi sono inoltre l’approvvigionamento di cibi
e bevande, la possibilità di fare acquisti
e l’organizzazione dei movimenti del traffico.
Infine non vanno dimenticate le necessità
rappresentative degli investitori. Tutte queste
esigenze evidentemente possono venire soddisfatte
nella maniera più efficace da imprese che agiscano
a scala planetaria, come HOK. I nuovi stadi,
gigantesche macchine per il divertimento, diventano National Cycling Center, Manchester, Great Britain Jacobs Field, Cleveland, Ohio Hoover Metropolitan Stadium, Hoover, Alabama Miami University Rec Center, Oxford, Ohio Victory Field, Indianapolis, Indiana
allora un esempio delle nuove condizioni
© 1996 CAROLINA PHOTO GROUP

© 1993 BILL SPERRY


© 1992 JEFF GOLDBERG

© 1987 BILL MATHIS

© 1996 TIMOTHY HURSLEY


di produzione dell’architettura nella società
postindustriale di massa basata sul tempo libero.

“HOK Sport has dominated stadium design in the


United States and internationally at every sports level
and has designed or planned more than 350 sports
projects. HOK Sport is a division of Hellmuth, Obata
+ Kassabaum, Inc. which was ranked by World
Architecture as the No. 1 design firm in the sports
category as well as the largest architectural design
firm in the world”. Sport today is a vast industry.
The ‘stadium’ is becoming a major urban factor once
more. As a result, individual, original architectural
achievements are becoming increasingly rare.
Oriole Park at Camden Yards, Baltimore, Maryland Ericsson Stadium, Charlotte, North Carolina Pro Player Stadium, Dade County, Florida Tempe Diablo Stadium, Tempe, Arizona Trans World Dome, St. Louis, Missouri
The modern stadium is tending to become a piece
of typologically and functionally optimized apparatus,

© 1993 JIM CAVANAUGH

© 1992 GEORGE COTT, CHROMAS, INC.


© 1997 MAXWELL MACKENZIE

© 1994-95 GEORGE LAMBROS


© 1994 KERUN IP

in the way that railway stations were in the 19th


century. The decisive point is the extent to which
stadiums today have become thoroughly organized
pieces of apparatus for controlling their visitors.
Filling and emptying times are planned down to the
last second. Catering and shopping facilities are just
as much part of the basic plan as is the logistics
of traffic control. And last but not least the prestige
needs of the investors must be satisfied. These
demands are apparently fulfilled in optimum fashion
by global players such as HOK. The new stadiums are
an example of the new production conditions of the
architecture of a post-industrial leisure and mass Jack Kent Cooke Stadium, Landover, Maryland Hong Kong Stadium United Center, Chicago, Illinois World University Games, Buffalo University, New York Homestead Sports Complex, Homestead, Florida
society: gigantic entertainment machines.
44 Progetti Projects Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Domus XXX Xxxxx Xxxxx ’95 Progetti Projects 45

Testi di Mike Rundell & Associates, Pierre Restany Texts by Mike Rundell & Associates, Pierre Restany
Fotografie di Donato Di Bello Photographs by Donato Di Bello

Damien Hirst Ristorante Pharmacy, Pharmacy restaurant


Londra in London
Progetto: Mike Rundell Designer: Mike Rundell
Responsabili di progetto: Fergus McMahon, Jackie Pastina Project architects: Fergus McMahon, Jackie Pastina
Consulente per la struttura: Bill Fancourt Construction advisor: Bill Fancourt
Direzione lavori: Clifford Jones Project manager: Clifford Jones
Progettazione delle luci: Arnold Chan Lighting project: Arnold Chan
Design dell’arredo: Jasper Morrison Furniture design: Jasper Morrison

Frutto deIl’estro creativo del giovane artista inglese, Il progetto architettonico è stato elaborato in collabora- The architectural project was a collaboration between
The Pharmacy cavalca l’onda del neo pop zione tra Damien Hirst e Mike Rundell. Damien Hirst – il Damien Hirst and Mike Rundell. Damien Hirst – the
e si afferma come il ristorante più ‘in’ di Londra. committente – ha delineato l’impostazione generale e client – set the concept, produced the art work and
Fortemente connotato da richiami artistici e mantenuto la supervisione complessiva. Rundell Associ- retailed overall control of the project. Rundell Associ-
progettuali al tema prescelto, propone un sofisticato ates ha progettato lo spazio, le soluzioni formali degli in- ates designed the space, the interior and exterior
mix di arte e architettura. E mette in scena terni e dell’esterno e ha fuso arte e architettura realizzan- styling, and fused the art within the architecture to pro-
l’approccio spregiudicato di Hirst al fatto sociale, do un’installazione d’arte in un ambiente di lavoro. duce an art installation within a working environment.
che trova le sue radici in quello del primo Il sito ospitava già da parecchi anni un ristorante ed era The site had been a restaurant for several years and was
pop inglese. L’artista ne parla con Pierre Restany. noto per la sua posizione difficile. Per realizzare una fac- notorious for its difficult location. To produce a radical-
ciata radicalmente diversa ogni elemento di distrazione vi- ly different facade all visual distractions were removed
Born of the young British artist’s creative siva è stato eliminato, lasciando una superficie bianca to leave a flat white surface as the ‘frame’ for the art
inspiration, The Pharmacy rides the neo Pop wave piatta a far da ‘cornice’ alle opere d’arte dell’interno: i work inside: the steel cabinets on the ground floor, the
and has established itself as London’s most contenitori d’acciaio del piano terreno, i cassonetti lumi- light boxes behind the reception desk and the DNA
in restaurant. The vivid artistic and design reflection nosi dietro il banco della reception e il modello di DNA model in the main window. Originally it was decided to
of its chosen theme offers a sophisticated nella vetrina principale. Originariamente si era deciso di decorate the windows with coloured spots of colour
blend of art and architecture, in a mise en scène decorare le vetrine con punti colorati in vetro fuso, realiz- fused with glass to produce versions of the artist spot
of Hirst’s barefaced approach to a social zando una versione degli spot painting dell’artista. Tutta- paintings. However after these were installed it was
situation rooted in early English Pop. The artist via quando questi elementi furono installati si decise che decided that the overall atmosphere was too unbal-
argues about that with Pierre Restany. l’atmosfera complessiva era troppo squilibrata e si pre- anced and so they were removed and replaced with
ferì eliminarli sostituendoli con vetrate trasparenti. clear glass.
La veduta che si presenta a chi percorre in auto la strada è The view when driving down the street opposite was
di grande impatto, grazie all’installazione di cassonetti lu- particularly important and maximum impact was
minosi curvi con fotografie dei quattro elementi (Terra, achieved by installing curved light boxes with illumi-
Aria, Fuoco, Acqua) che riempiono interamente la pro- nated photos of the four elements (Earth, Air, Fire, and
spettiva dell’ingresso attraverso porte scorrevoli di vetro. Water) which completely filled the view through the
La forma del banco della reception è molto imponente, sliding glass doorway. The shape of the reception desk
perché gli addetti siano collocati dentro l’opera d’arte was designed to be as overwhelming as possible with
stessa. Il bancone ricurvo del bar è stato anch’esso proget- the receptionists standing within the art work itself. The
tato come parte dei cassonetti luminosi che lo circondano. high curved bar was also designed to be part of the
I due piani del ristorante hanno atmosfere volutamente di- light boxes that surround it.
verse tra loro. Il piano terreno è molto freddo, giovanile e The two floors of the restaurant were intended to have
bianco, con il tema della “Pharmacy” ovviamente espres- completely different atmospheres. The ground floor is
so dovunque. Il pavimento di calcestruzzo lisciato, gli ar- very cool, young, and white, with the “Pharmacy”
madietti da ambulatorio e la formica® bianca a intarsi theme obvious throughout. The polished concrete floor,
verdi creano un’atmosfera più vicina a quella di una galle- medical cabinets and inlaid green on the white Formi-
ria d’arte che a quella di un normale bar. Il primo piano è ca® produce a feeling closer to an art galley than a reg-
più neutro e rilassato, con un aspetto più discreto, sottoli- ular bar. The first floor is more neutral and relaxed with
neato dai pavimenti di legno lucido, decorazioni a farfalle a softer and more restrained aspect, emphasised by pol-
dipinte e carta da parati stampata artigianalmente. La sca- ished wood flooring, decorative butterfly paintings and
la di acciaio inossidabile – che fa tanto da barriera quanto hand printed wallpaper. The stainless steel staircase –
da collegamento tra i due ambienti – comprende una spira- both the barrier and link between the two atmospheres
le che la sovrasta, dando la sensazione di un lungo percor- – has an enclosed high ceilinged spiral to give the
so, e segna concretamente la gerarchia dei due livelli. impression of a long journey, effectively setting the hier-
L’illuminazione è dovunque estremamente importante, ed archy between the two levels.
è stato adottato un sistema che riduce automaticamente il Lighting was extremely important throughout, and a
livello di illuminazione nel corso della serata. Nel risto- system was used that automatically reduces the light
In queste pagine: facciata e These pages: facade and detail of rante sono stati utilizzati apparecchi illuminanti apposita- level throughout the evening. Specially designed fit-
particolare delle vetrine centrali The Pharmacy’s central front- mente progettati, con riferimenti indiretti all’illuminazio- tings with oblique references to surgical lighting were
di The Pharmacy, al 150 di windows at 150 Notting Hill
Notting Hill Gate. Una superficie Gate. A white surface frames the ne delle sale chirurgiche. Nel bar è stata adottata used in the restaurant. Concealed lighting within a
bianca fa da cornice alle opere artworks inside: the steel un’illuminazione nascosta con struttura a soffitto forte- highly contoured ceiling structure was used in the bar,
d’arte dell’interno: i contenitori containers on the ground floor, mente marcata, con apparecchi a sospensione brillanti so- with glowing pendants over the tables to soften the
d’acciaio del piano terreno, the light boxes behind the
i cassonetti luminosi dietro il reception counter and the DNA pra i tavoli per ammorbidire l’atmosfera. atmosphere.
banco della reception e il modello model in the main front-window. La toilette maschile è diventata il luogo di una grande The men’s toilet was the site for a large art piece that
di DNA nella vetrina principale. Curved light boxes with
Cassonetti luminosi curvi con photographs of the four elements
opera d’arte, che è, senza troppi formalismi, incorporata uncerimoniously is incorporated into the urinal. Deco-
fotografie dei quattro elementi (Earth, Air, Fire, Water) nell’orinale. Gli elementi decorativi (pavimenti, piastrelle rative finishes (flooring, wall tiles, sinks, etc) were all
(Terra, Aria, Fuoco, Acqua) completely fill the entrance alle pareti, lavandini) sono stati progettati e prodotti appo- specially designed and produced for the restaurant.
riempiono interamente la perspective through the sliding
prospettiva dell’ingresso attraverso glass doors. sitamente per il ristorante. Il progetto è stato concepito e The project took 15 weeks to design and rebuild. (Run-
le porte scorrevoli di vetro. realizzato in quindici settimane. (Rundell & Associates) dell & Associates)
46 Progetti Projects Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Progetti Projects 47

1, 2 Piante del piano terreno e del 1, 2 Ground and first floor


primo piano, dove sono plans, where the bar
ubicati la zona bar e il ristorante zone and restaurant are
rispettivamente. located, respectively.
3 L’area del bar, al piano terra. 3 The bar area on the ground floor,
Dominano i toni del bianco e i dominated by tones of
richiami formali al tema white and formal references to
‘farmacia’: il pavimento è in the ‘pharmacy’theme. The floor
calcestruzzo lisciato, con is in polished concrete, white
formica® bianca a intarsi verdi, Formica® with green inlays, and
mentre gli armadietti ricordano the cupboards are redolent of
quelli degli ambulatori e al a doctor’s clinic. The bar counter
bancone bar, progettato come is designed as part of the
parte dei cassonetti luminosi con light boxes with large designs of
grandi disegni di pastiglie, gli pastels, and the white stools
sgabelli, bianchi sono a forma di are shaped like aspirins. All the
aspirina. Tutti gli arredi sono stati furniture was designed by Jasper
disegnati da Jasper Morrison. Morrison.
4, 6 Schizzi e disegni tecnici degli 4, 6 Sketches and technical
armadietti per medicine drawings of the medicine
che corrono lungo tutte le pareti cupboards running the full length
dell’area bar. of the bar area walls.
5 Le grandi vetrate trasparenti 5 The large transparent glass walls
1 all’ingresso amplificano incorporating the front door
2
l’effetto dei cassonetti luminosi extend the effect of the luminous
curvi posti all’ingresso. boxes next to the entrance. 4

3 6
48 Progetti Projects Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98 Progetti Projects 49

1, 2 Una scala in acciaio appositamente progettati per


inossidabile porta al primo questa sala presentano riferimenti
piano, dove si trova la sala formali all’illuminazione delle
ristorante. Si sviluppa a spirale sale chirurgiche. Il tocco artistico
ed è segnata da interventi di Hirst si ritrova nel grande
decorativi ed elementi che modello di DNA appeso di fronte
ripropongono il tema della alla vetrina principale.
farmacia.
Pagina accanto: due viste del Nelle pagine successive:
ristorante, un ambiente meno particolare di uno degli
fortemente connotato rispetto al armadietti per medicinali nella
piano terreno. I pavimenti sono in zona bar, accanto a un tavolino
legno lucido, mentre le pareti snack disegnato da Jasper
sono decorate con farfalle Morrison; forbici, tamponi,
incollate su tela e carta da parati bende e batuffoli di cotone sono
stampata artigianalmente stati collocati da Hirst sul fondo
con informazioni mediche. Gli dell’orinale, trasformato così in
apparecchi illuminanti un’opera d’arte.

1,2 A stainless steel spiral the restaurant, suggest formal


staircase, marked by links with the illumination of an
decorations and elements operating theatre. Hirst’s
echoing the pharmacy artistic touch can be seen again
theme, leads to the restaurant in the blown-up DNA
on the first floor. model hung in front of the
Opposite: two views of the main front-window.
restaurant, with a less strident
atmosphere than that of the Next pages: detail of one of the
ground floor. The floors are in medicine cupboards in the bar
polished wood, and the walls are zone, next to a snack table
decorated with butterflies glued designed by Jasper Morrison.
on canvas and craft-printed Also, Hirst has turned a
wallpaper featuring medical chamber-pot into an artwork by
information. The lighting stuffing it with scissors, tampons,
1 fixtures, specially designed for bandages and cotton wool.
Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98

Siamo entrati nell’era pop Back into the Pop Era


Pierre Restany intervista interviews Damien Hirst

PIERRE RESTANY: Sono contento di questa conver- PR: Dimmi, che atmosfera c’è nel tuo ristorante Phar- PR: Ti chiedono solo questo?
sazione, perché qui, nell’Europa continentale, soprat- macy? La gente ci va, apprezza il posto, oppure sono DH: Per essere onesto, la grande domanda che mi fanno
tutto in Francia e in Italia, siamo profondamente affa- un po’ sopraffatti dal progetto? è: “Come artista sei obbligato a vendere arte per mantene-
scinati da te, come da un specie di fenomeno DH: Niente affatto. Ho fatto di tutto per evitarlo. Per re un certo livello di vita”; per fare grande arte devi paga-
sociologico. me in un ristorante la funzionalità viene prima dell’e- re, altrimenti non ci riesci; per questo l’arte è sempre sta-
DAMIEN HIRST: Sociologico, wow! stetica. Un tale è venuto da me al ristorante, mentre sta- ta molto pericolosa per un artista, perché bisogna far
vo cenando, e mi ha detto: “Ah, signor Hirst. Volevo soldi. Il ristorante per me è come l’arte: per fortuna in
PR: Beh, dico così solo perché tu incarni, nella Lon- proprio chiederle qual è il significato di questo risto- questo momento, mentre stiamo conversando, è pieno di
dra di oggi, una tendenza, una specie di atmosfera rante”. Gli ho risposto: “Ma stia zitto!”, e lui se n’ è an- gente che spende soldi e si diverte e io sono a posto. Non
creativa generale, di scambio interpersonale di carat- dato a mangiare. sono costretto a vendere arte per sopravvivere, il che è una
tere molto forte, fitto e rapido, svelto. È molto interes- soluzione stupenda. Dà parecchia libertà, e penso che tut-
sante: per noi europei continentali eri un perfetto sco- PR: Pensi che questa tua impostazione, questo tuo sti- ti ne abbiano bisogno.
nosciuto fino al 1993 e alla tua partecipazione alla le – tu non fai mostre, tu fai quello che ti piace fare –
sezione Aperto della Biennale di Venezia. La tua ope- sia davvero compreso e percepito dal pubblico come PR: E le istituzioni? Se ti chiedessero una grande mo-
ra ha suscitato una profonda impressione, e subito un nuovo modo di fare arte, di dare all’arte una di- stra in un museo, o di partecipare a un evento, come l’at-
dopo ci siamo resi conto che rappresentavi il ritratto mensione nuova? tuale fiera di Lisbona, quale sarebbe la tua reazione?
preciso di una nuova corrente pop inglese: dopo cin- DH: Non mi pare che il pubblico abbia una convinzione DH: Non ho tempo. Sono troppo preoccupato di andare
que anni, siamo nel 1998, penso proprio che sia vero. di questo genere, ma io sì. Oggi mi sento come se fossi avanti per vedere le cose con un occhio retrospettivo.
Il tuo Pharmacy, per esempio, a Notting Hill, è diven- appena uscito da scuola, quando si può fare di tutto ed è
tato il punto di ritrovo e la vetrina di questa nuova sconvolgente, e anche complicato e difficile... Capisci, le PR: Lavori a stretto contatto con architetti, designer,
corrente. Per tuo tramite Londra ha scoperto un mo- strade che si possono imboccare sono infinite... Intendo gente del mondo della comunicazione?
do rapidissimo di creare una nuova atmosfera pop. dire, le possibilità sono infinite e, prima che uno capisca DH: Lavoro con il designer Jasper Morrison.
Capisci, quello che mi affascina è proprio questo dov’è, si ritrova circondato da tutti questi meccanismi che
cambiamento reale: prima, nella prima ondata pop, lo spingono a fare Damien Hirst, e pensa: “Ma perché?”. PR: Morrison ha fatto con te il progetto del Pharmacy.
quella di Lawrence Alloway con Peter DH: Sì, lavoro con lui. Lavoro anche con un
Blake, Hamilton, Hockney, Allen Jones, altro amico che si occupa del mio libro ed è
un ritmo lento con una profonda prepa- un designer. Càpita che quando lavoro con
razione intellettuale fino all’esplosione qualcuno e mi piace, poi diventiamo amici.
finale; poi, nella seconda, con te, diventa
qualcosa di fortemente esistenziale, una PR: Sì, diventate amici, vi scambiate le
specie di velocizzazione dello stile di vita. idee, e loro adottano anche un po’ le tue
DH: Io la vedo un po’ diversamente. Mi pa- opinioni. Pensi che il fatto di averti cono-
re che se si considera la prima ondata, quel- sciuto gli cambi la vita?
la di Peter Blake, se si pensa che c’erano DH: Sì, certo. Basta pensare agli altri mo-
coinvolti anche i Beatles, allora sembra po- bili di Judd. Voglio dire, sono stupendi,
ca cosa. Voglio dire, come Peter Blake dise- ma scomodissimi. Per me lavorare con i
gnò la copertina di Sergeant Pepper’s, Ri- designer è utile. Per progettare mobili io
chard Hamilton disegnò quella del White voglio assolutamente dei designer. Perché
Album, e queste ibridazioni tra musica pop e se non sono comodi, non vanno bene. L’e-
arte pop e cultura popolare, credo che in stetica è importante, ma prima di tutto bi-
quegli anni si verificassero, ma penso che ci sogna pensare all’aspetto funzionale. Per
fosse la coscienza diffusa che si verificava- me il Pharmacy è un progetto di questo
no in modo straordinariamente stimolante. genere. Voglio solo farne un posto dove la
Io posso solo creare l’immagine delle case gente stia bene. E tutti quelli con cui lavo-
discografiche, anch’io, posso disegnare etichette e arre- PR: Pensi che molta gente trovi divertente il tuo ri- ro vogliono la stessa cosa.
dare ristoranti... Voglio dire, ciò che faceva Richard Ha- storante e lo apprezzi?
milton con portacenere e anelli, cose pubblicitarie, non è DH.: Penso che molta gente lo apprezzi, ma anche che PR: I clienti si fermano nel tuo locale o mangiano in
molto diverso da aprire un ristorante. un sacco di gente nel mondo dell’arte ne sia profonda- fretta, in modo molto formale?
mente spaventata. Voglio dire, quando uno se ne viene DH: No, è un bel locale. È un bel posto per cenare. E ri-
PR: Sotto questo aspetto ti senti molto vicino allo spi- fuori con l’idea di aprire un ristorante, molti pensano: tornano, al piano di sotto c’è un bar molto movimentato,
rito di sintesi della prima ondata pop, non è vero? “Santo cielo, si sta vendendo il nome, è alla frutta, si è che è come... Insomma, gente che vomita, si fa un bic-
DH: È che la parola pop mi piace. Pop per me significa sputtanato”. E lui fa anche una bella scommessa, perché chiere, balla e fa casino.
arte, qualcosa di assolutamente nuovo in arte, che era si espone in pieno al giudizio del pubblico, non si può
molto interessante. Voglio dire, l’arte è popolare. Non me starsene nel proprio studio a far sperimentazioni e poi, PR: Fino a che ora siete aperti, mezzanotte?
lo sono inventato adesso, e credo che oggi l’arte sia mol- quando si è arrivati al risultato giusto, fare una mostra; DH: Al ristorante la cucina chiude a mezzanotte, il bar
to più popolare di allora. Mi pare che ci sia molta più at- si ha una sola possibilità. funziona fino alle due o alle tre del mattino. Sai com’è, le
tenzione per l’arte da parte dei media. opere d’arte sono continuamente esposte ai danni, non c’è
PR: Ti vanno riconosciuti i rischi che ti sei assunto, al- nulla da fare. Le si protegge meglio che si può, ma... È co-
PR: Naturalmente l’arte è legata molto fortemente a meno per questo. O no? me avere tutti i giorni la mostra invasa da un’orda. Ma era
tutti i sistemi di comunicazione, l’arte è una dimensio- DH: Anche i galleristi dicono: “Farai calare i prezzi delle quello che volevo fin dall’inizio. Perciò ogni cosa, i bic-
ne sintetica della comunicazione e questo può provo- tue opere, i tuoi collezionisti si seccheranno”. Io penso chieri, il bancone, si possono chiudere... Ma rubano e
care rapidi cambiamenti. che siano tutte balle. Beh, adesso come adesso mi telefo- rompono di tutto. All’inizio avevo intenzione di vendere
D.H.: Prima di tutto l’arte parla della vita, ed è sempre nano per chiedermi di riservargli un tavolo, il che è stu- portacenere e cose così, per coprire i costi di quelli che la
stato così, mentre il mondo dell’arte parla di soldi, ed è pendo. Voglio dire, c’è una gran differenza tra l’ideale e la gente rubava.
sempre stato così. Credo che negli anni Sessanta il pro- realtà, e credo che tutti abbiano paura dell’ideale. Insom-
blema non fosse l’arte ma il mondo dell’arte, e per me è ma, una volta che si tratta di una cosa reale, sai com’è, di- PR: Pensi che ce la farai a reggere questo ritmo?
molto più facile ignorare il mondo dell’arte e raggiungere cono: “Quando ci si va a cena?”. Ricevo moltissime te- DH: Certo, tra un po’ apriremo un locale a Berlino, l’A-
l’obiettivo con l’arte. Credo che se ci si concentra sul fu- lefonate, gente che vuole prenotare un tavolo, ogni potheke.
turo, come faccio io, si può fare di tutto. Al momento fai settimana. Mi chiamano persone, come certi galleristi,
una certa cosa, non è difficile pensare di aprire un risto- che non sento da molto tempo; mi telefonano e mi chie- PR: Berlino è un buon posto, soprattutto in questo
rante, disegnare copertine di dischi, progettare l’immagi- dono: “Come stai?”, e io penso: “Ma perché mi telefona- momento.
ne di una casa discografica, creare moda. Intendo dire che no?”. E alla fine dicono: “Mi prenoti un tavolo per dome- DH.: Sì, ci vado tutti gli anni e ho degli amici laggiù. E
l’arte può essere qualunque cosa e andare dappertutto. nica sera, per favore, per cinque persone?”. poi un amico metterà su un bar a Parigi. Insomma, i risto-
Domus 806 Luglio/Agosto July/August ’98

ranti vogliono dire molto per me. Ogni volta che nella vi- art world, and I think because of the art it’s a lot easier for looking forward to see how things are going on with a
ta me ne va bene una dico: “Su, andiamo a cena fuori”. me to ignore the art world and to go home with the art. I retrospective eye.
think that if you centralize on the future like me, you can
PR: Quale tipo di piatti preferisci? Cucina francese, do whatever you want. As soon as you do that, it’s not very PR: Do you work in close contact with any architects,
oppure italiana, oppure... hard to imagine you can do a restaurant, record covers, a designers or communication people?
DH: Tutte quante. E cucino da me. record company, fashion design, I mean, art can be any- DH: I work with the designer Jasper Morrison.
thing and can go anywhere.
PR: Ovviamente ti piace il vino. PR: Ah yes, Morrison, who did the Pharmacy with you.
DH: Sì. L’alcol mi piace. PR: Tell me, what is the atmosphere of your Pharmacy DH: Yes, I’m working with him, and with another friend
restaurant? Do people come and enjoy the place, or are who credits my book and is a designer. I find that when I
PR: Non sei astemio convinto. they a little overwhelmed by the design? work with somebody and like him, then we become
DH: No, amo tutti gli alcolici. Più ce n’è meglio è. DH: Not at all. I did everything to avoid that. For me friends.
function comes before aesthetics in a restaurant. Some-
PR: Vedo che sei affamato di vita! Verrò a Londra a tro- body came up to me while I was eating and said: “Ah, PR: Yes, you become friends, you can exchange ideas,
varti al Pharmacy, solo per vedere se mi piace. Sai, vedo Mr Hirst, I just want to ask you what is this restaurant they feel a little like you too.And do you think their com-
in te il termometro di un nuovo stile di vita. (N.B. Mer- about?”. And I just said: “Shut up!” and he got dinner. ing in touch with you has changed their life?
coledì 20 maggio 1998 Pierre Restany è andato a cena al DH: Yes, definitely. If you think of the other furniture that
Pharmacy. Accoglienza cordiale e pulita, come il de- PR: Do you feel that this kind of commitment of yours, Judd did. I mean, it looks great, but it is very uncomfort-
sign, servizio pronto, buon vino cileno, cucina creativa: this kind of style (I mean not doing exhibitions, but able. For me it is useful to work with designers. To design
tutti gli ingredienti richiesti dai nuovi yuppie pop per things that give you pleasure) is really understood and furniture I definitely want the designers. Because it isn’t
un’“opera d’arte” alla moda. Damien Hirst non c’era). perceived by people as a new way of making art, of giv- comfortable, then it doesn’t work. I mean, aesthetics is
DH: Penso che se la vita fosse perfetta non ci sarebbe bi- ing art another dimension? great, but you have to cover the functional aspect of it
sogno dell’arte. DH: I don’t know if people perceive it like that, but I do. I first. For me Pharmacy is a project of this sort. I just want
feel now like I did on my first day out of school, when you to make it a great place for people to be in. And all the
Pierre Restany: I am glad to speak with you because can do anything and it’s overwhelming, and it’s compli- people I work with want the same thing.
here in continental Europe, especially in France and in cated and difficult and... you know, the possibilities of
Italy, we are fascinated by you as almost a kind of socio- ways you could go are infinite... I mean, the possibilities PR: Do people stay long at your place, or do they eat
logical phenomenon. are endless, and then before you know where you are quickly, in a very formal way?
Damien Hirst: Sociological, wow! you’ve got these machines surrounding you, encouraging DH: No, it’s a beautiful room, it’s a great place to eat din-
you to make Damien Hirst and you think: “Why?”. ner. And they come back, and downstairs we have a bar
PR:Well, I just say that because right now you embody a which is rocking, which is like, you know... people vomit-
trend in London, a kind of general atmosphere of cre- PR: Do you think that a lot of people find your restau- ing and dropping glasses and dancing and chaos.
ativity, of interchanges between people, in a very strong, rant funny too, and enjoy it?
compact and swift way. And that is very interesting: for DH: I think a lot of people enjoy it, but a lot of people in PR:You are open till what time, midnight?
us Continental Europeans you were absolutely the art world are afraid of it really. I mean, when you run DH: In the restaurant last orders are at midnight, and in
unknown until 1993 and your participation in the Aper- away with your idea of doing a restaurant, a lot of people the bar it’s two o’ clock in the morning or three. You
to section of the Venice Bienniale.Your piece caused a think: “My God, he’s selling his name, he’s sold out, he know, the art work is constantly exposed to damage,
real sensation and soon after that we realized you were has given up honour”, and you take a big gamble as well, there’s nothing you can do. You protect it as best as you
exactly illustrating a new wave in England. Now, in five because it’s very much in public, you can’t go to your can but... It’s like having a stampede through your exhi-
years later, we are in 1998, well, I think that’s quite true. studio and experiment and then, when you get it right, bition every day. But that was what I wanted before we
Your Pharmacy, for example, in Notting Hill, became the exhibit, you just get one chance. started. So everything, and the glass and the cabinets,
meeting point and show-room of this new wave. Through are lockable, you know ... But everything gets stolen and
you London found a very quick way to reach a new pop PR:You should be credited for the risks that you are tak- broken. At the beginning I said we are going to sell ash-
feeling.You understand, what is fascinating for me is pre- ing, at least for that. Don’t you think so? trays and things like that, in order to cover the cost of
cisely this real change: in the first pop wave, the one of DH: Also gallerists say: “You can undermine the prices people stealing them.
Lawrence Halloway with Peter Blake, Hamilton, Hock- of your work, you’re going to make your collectors ner-
ney,Allen Jones, the pace was slow, with a very intellectu- vous”. And I just think it’s all shit. Well, the thing is now PR: Do you think you will be able to keep up this kind of
al kind of preparation till the final explosion; and in the they call me asking me if I can get them a table, which pace?
second one, with you it became something very strongly is fantastic. I mean, there’s a big difference between an DH: Yes, we are going to do one in Berlin next, Apotheke.
existential, like a kind of rapid swing in life style. ideal and reality, and I think everybody gets afraid of an
DH: I’m looking a bit differently at that. I mean, I think if ideal. Well, once it’s real they say, you know, when are PR: Well, I think Berlin is a good place to do that, espe-
you look at the kind of first one, with Peter Blake, if you we going to eat that dinner? I mean, I receive quite a lot cially now.
imagine that the Beatles were part of that, then it seems of calls, people trying to book tables, every week. DH: Yes, I go there every year and I’ve got friends there.
small, I think. I mean, Peter Blake designed Sergeant Pep- People call me, like gallerists, whom I haven’t heard for And then a friend is to do the Paris bar. I mean, rest-
per’s, Richard Hamilton designed the White Album, and I a long time, and they phone me to say: “How are you aurants mean a lot to me. Whenever anything goes well in
think those kinds of cross-overs from pop music to pop art, doing?”, and I think: “Why are they calling?” And then my life, I always say: “Come on, let’s go out for dinner”.
to popular culture, were happening at the time, but people in the end they say: “Couldn’t you get me a table for
were aware that they were happening in an exciting way. I Sunday night, could you, for five people?” PR: What kind of food do you like? French cooking, or
can just style the record companies as well, I can design Italian, or...
record labels and do restaurants... I mean, what Richard PR: Do they ask you only that? DH: All of it. I cook myself.
Hamilton was doing with ashtrays and rings, advertising DH: To be honest, the big thing that people so often ask
stuff, is not different from doing a restaurant. me about is: as an artist you have to sell art in order to PR:You like, of course, wine and anything like that.
sustain a kind of life style, to make great art you have to DH: Yes, I love alcohol.
PR: In that way you feel close to the synthetic spirit of pay otherwise you don’t make any, and so art was always
the first pop wave, don’t you? very dangerous for an artist, because you have to make PR:You are not a teetotaller.
DH: I just like the word pop. Pop to me comes into art, money. And the restaurant for me is like art: happily it’s DH: No, I love all kind of alcohol. The more of it, the better.
something quite new in art, which is very exciting. I mean, full of people right now, as we speak, who are spending
art is popular, I didn’t invent that now, and I think art is a money and enjoying it and I’m going to position well. I PR: I see you are greedy for life! I will come to London
lot more popular today than it was then. I think there’s a don’t have to sell art to survive, which is a fantastic posi- and see your Pharmacy just to feel if I can enjoy it.You
lot more media coverage of art. tion to be in. It gives you a hell of freedom, which I think understand, I appeal to you as a thermometer of a new
everybody needs. life style (Note. London, Wednesday May 20 1998.
PR: Of course, art is very strongly linked to all commu- Pierre Restany had dinner at the Pharmacy. Clean
nication programmes; art is a synthetic dimension of PR: What about the institutions?If they, for example, welcome and clean design, quick service, good Chilean
communication and that can create swift changes. asked you for a major show in a museum, or may be to wine, creative cooking: all ingredients required by the
DH: First of all art is about life, and always has been, partecipate in a big event, like the one in Lisbon coming new Pop Yuppies for a trendy “piece of art”. Damien
and the art world is about money, and always has been. I up, what would your reaction be ? Hirst was not there).
think in the Sixties the problem wasn’t the art, it was the DH: I’ve no time. I mean, the thing is that I’m too busy DH: I think if life was perfect, it wouldn’t need art.
del pensiero opinion chronicle cronaca del pensiero opinion Domus 807 Settembre September ’98
Progetti Projects

Anybody using a new-generation telephone will have stand aside to reveal the crux of the function, have
experienced the contrast between the number of functions today become indeterminate. The entire philosophy of
offered by the device and the purposes for which it is relation to adjustment to the frankness of the function and of a
actually adopted. The image of the iceberg nicely fits this their potential, if refusal of the lies of ornament, sustained with great force
gap between supply and usage, since up to a point the not marvels that can accomplish by Adolf Loos (“ornament is a crime”), began to need
modern consumer is forced to adapt his or her behaviour things unattainable to any mere human revising as soon as it became impossible to distinguish
to the possibilities held out by technical innovation. faculty? The automatic chess-player aroused great sharply between ornament and functionality. The
Nevertheless in the behavioural repertoire, a certain wonder because what happened inside the machine was ornamental merges with the functional, offering the sole
inertia soon arises which occasionally even takes the form hidden and not to be understood; the fact that today remaining possibility of structuring and making the
of protest, turning, for example, into the act of reviving one can, broadly speaking, know and understand what is established facts visible. Involvement in these attempts
an old fountain-pen to write private letters with. We know happening inside these instruments, is irrelevant could already amply surpass, in industrial society, the
that in Alexandria, ancient culture devised the most compared to the disproportion between the results and efforts devoted to production. Not only is ornament not a
refined apparatuses and instruments, solely to create one’s normal expectations. crime, but it is reappropriating the elementary
marvellous objects that served no purpose whatever. Only So when these devices are integrated with the everyday function of orientation which it served in the beginning,
by leaving aside utility did the inventive flair of a reality of our society, they lead not only to a during the primitive ages of humankind.
mechanical artist of the calibre of Heron of Alexandria reinstatement of the category of marvels, but also How is it possible to carry on living in a world
seem to find, for example, the deepest satisfaction. of ornament, whose relation with the mass society was conditioned by the category of utility, the basic
And even well into the 18th century the highest records studied by Sigfried Kracauer by now more than fifty behavioural impulse of which can be well described
in the field of inventions were attained only whenever years ago. What was brought to light by the gigantic through the concept of ‘exploitation’? When working
practical aims were cast aside. Freedom from the slavery warehouse of information, to cover every thing under the activities will have long since become obsolete, and
of utility seemed to have unleashed unimaginable blanket of universal communication, is none other than relegated, so to speak, to holidays, exploitation will stay
energies, and it was not until the second half of the a veritable mass ornament. Conversely, what allowed alive for a long time to come; because it represents
century that these were channelled into the functional itself to be put to practical use is neglected. It is possible a phenomenon still more basic than work itself: man
arts, contributing to their incomparable progress. already to note that social rituals evolve by freely continues to take even when he is no longer capable of
Its consequences were the tawdry mixtures of wonder moving no longer simply within the consolidated paths giving. If no inner restriction is imposed on the profit-
and utility, generally at the expense of beauty, which now of an ostentatious self-representation, but taking attitude, it will be found in the unlimited degree of
took the place previously occupied in solitude by the through the groping exploration of immaterial areas. supply. In everything that can be represented with
marvellous. In the dawn of the age of mechanization, a From the point of view of ostentation, the culture of the electronic means this new lack of limits can be observed.
belated flourish of things wondrous occurred in works cellular phone is just one example among the many, The mass ornament of the digital era differs from
that, like Vaucanson’s duck or the automatic chess- for it merely reintroduces once again the experience of its predecessors in this respect: that it materializes only
player, fanned the fantasies of their contemporaries, how difficult it has become, in a world geared to temporarily, but is not concretized in a durable way.
without however, bringing them any practical advantages. telecommunications, to create, even from the material Most of all however, it does not represent any instrument
If one observes the unexpected possibilities afforded viewpoint, the connections one would like to establish. of social distancing any more, but rather, the
today by the operating controls of our most commonly One is thus stuck in the waiting-rooms of communication, symbol of a loss of distance typical of a communication
used apparatuses (without mentioning the inner life of a and whilst it seems simple to construct a continuous that embraces all things. Whilst in Loos’time, the falsity
giant telescope and its brain), one will perceive the process of exchange of communications and feedback, and lies of ornament were deprecated and resisted, as
magnitude of the rift between functionality and one ultimately spends one’s time speaking to the against social rituals, today one is inclined to recognize
availability to be found in every field. There is nothing secretaries, partners or sons of the people with whom one the true essence of the mass society in this continuously
really new about this, but until now it had never become, wishes to make an appointment. The way towards this simulated communication. A criticism of these new
and never in such proportions, a key characteristic of our goal is in fact a long one, and it passes through a worlds of ornamentation could be made by looking back
daily experience. Any user of a great library like the constant survey of daily schedules, future deadlines or the to Alexis de Tocqueville, who, in his La démocratie
British, with its inexhaustible resources, will have been lifestyles assumed by those we would like to meet, en Amérique, remarks that hypocrisy in democracy is an
through the paradoxical experience of finding in every though without the much-sought appointment having ever inevitable consequence of faith in equality. Today we
book indications of multi-paths in the direction of other taken place. The certification of mutual interest and the are living in a new variant of this democratic hypocrisy.
books than could materially never be undertaken – to the formulas of courtesy are given immediate satisfaction, Henning Ritter è nato nel 1943 ed è cresciuto a Münster e a Istanbul.
point of moving away at each step from an ever- and often everything else becomes superfluous. Already in Dal 1985 dirige la sezione Geisteswissenschaften del supplemento
increasing number of objectives. But what happens in the the United States today, in certain circles, human del Frankfurter Allgemeine Zeitung. Nel 1978 ha curato un’edizione
tedesca in due volumi degli Schriften (Scritti) di Jean-Jacques
first place, when unlimited access is available relations through telecommunications are transformed Rousseau (edita da Hanser). Nel 1992 ha pubblicato una raccolta di
to large quantities of data which, unlike traditional into a symbolic exchange based more on attitudes suoi saggi intitolata Der Lange Schatten (La lunga
library culture, are no longer subjected and feelings than on actual information. Not by chance, ombra), edita da Insel Verlag. Ultimamente ha curato la
pubblicazione del volume Theorie der Uhrgeizes
to any quality control prior to their release? in these circles the mobile phone is not in fashion, (Teoria dell’ambizione) di Hérault de Séchelles (edito da C.H. Beck).
If every one of us not only receives information of every because its brusque immediacy prevents the vocal Henning Ritter was born in 1943 and grew up in Münster and
Istanbul. Since 1985 he supervises the section Geisteswissenschaften
description, but can also produce and distribute it in development of those complex ornaments of in the Feuilleton of the Frankfurter Allgemeine Zeitung. In 1978 he
unlimited ways, then there will be no further possibility written telematic communication reminiscent of the finely published a two-volume edition Schriften (Writings) of Jean-Jacques
of subjecting things to the test of usage. engraved manuscripts of the Middle Ages. Rousseau (Hanser), in 1992 a collection of essays, Der Lange Schatten
(The Long Shade) (Insel Verlag). He last published Theorie des
In this can be noted a return of the marvellous, albeit The borders between function and ornament, which once Ehrgeizes (Theories of Ambition) of Hérault de Séchelles (C.H. Beck).
certainly under a different name. What else are appeared clear and well-defined, indeed to the extent
the gigantic data banks and their products, if assessed in that one might have thought the ornament simply had to Fotografie di Moreno Gentili Photographs by Moreno Gentili.
8 Progetti Projects Domus 807 Settembre September ’98 Domus XXX Xxxxx Xxxxx ’95 Progetti Projects 9

Testi di Wolfgang Kil e Wolfgang Bachmann Texts by Wolfgang Kil and Wolfgang Bachmann
Fotografie di Wilmar Koenig Photographs by Wilmar Koenig

Coop Himmelb(l)au Cinema multisala UFA, Dresda UFA multiplex cinema, Dresden
Progetto: Coop Himmelb(l)au – Wolf D. Prix, Helmut Project: Coop Himmelb(l)au – Wolf D. Prix, Helmut
Swiczinsky + Partner Swiczinsky + Partner
Responsabile del progetto: Tom Wiscombe Project head:: Tom Wiscombe
Direzione progetto: Verena Perius Project management: Verena Perius
Gruppo di progettazione: Andreas Mieling, Florian Pfeifer, Design team: Andreas Mieling, Florian Pfeifer,
Andreas Schaller, Alexander Seitlinger, Andreas Westhausser, Andreas Schaller, Alexander Seitlinger, Andreas Westhausser,
Susanne Zottl Susanne Zottl
Progetto esecutivo: Arge Eiger Nord Wien, Coop Master project: Arge Eiger Nord Wien,
Himmelb(l)au - ATP Coop Himmelb(l)au - ATP
Direzione lavori: Gerhard Rieder Works management: Gerhard Rieder
Strutture: Bollinger + Grohmann Structural engineering: Bollinger + Grohmann
Committente: UFA-Theater Ag Client: UFA-Theater Ag

Nel centro di Dresda, una città devastata dalla Dresda è una città d’arte, celebrata un tempo come una onesti cittadini di Dresda ma anche presso i critici specia-
guerra, tra le grandi aree libere lasciate perla dell’età barocca ma non ancora completamente risol- lizzati, solitamente facili agli entusiasmi.
dall’urbanistica socialista, Coop Himmelb(l)au levatasi dai devastanti bombardamenti dell’ultima guerra. Wolf Dieter Prix e Helmut Swiczinsky, la coppia di desi-
ha inserito una sorta di cristallo solido e Al di là dei pochi edifici monumentali restaurati, il suo gner viennesi il cui nome d’arte Himmelb(l)au richiama
provocatorio, in cui le sale cinematografiche sono volto attuale è plasmato dal modernismo del dopoguerra, alla memoria tempi ben più movimentati, redigevano nel
sovrapposte in ossequio all’industria dei media. cioè da un “paesaggio urbano” caratterizzato da ampie 1980 un manifesto leggendario: “Vogliamo un’architettu-
Ancora più autonoma appare dunque la massa aree di verde pubblico. Nonostante gli abitanti di Dresda ra”, vi si legge, “che sanguina, che si consuma, che ruota e
plastica dell’ingresso, esperienza tridimensionale siano da lungo tempo noti per il loro spiccato senso civico si squarcia per causa nostra. Un’architettura che illumina,
di un nuovo spazio pubblico. È un ambiente che sono sempre stati considerati anche dei campanilisti fana- che punge, che fa a brandelli ogni cosa e si strappa sotto
stupisce, che risponde con la sua pura materialità tici e dei provinciali di animo conservatore. Se infatti fre- tensione. Quando è fredda dev’essere fredda come un
all’industria contemporanea dei ‘megacinema’. quentano l’opera in abito di gala e raccolgono decine di blocco di ghiaccio; quando è calda dev’essere calda come
milioni di marchi per ricostruire da zero la loro grandiosa una lingua di fuoco. Un’architettura che deve bruciare”.
In the middle of Dresden, a city destroyed in the war, Frauenkirche, con l’architettura moderna non hanno inve- Tuttavia nella maggior parte dei casi a queste parole fiam-
with its wide open spaces of socialist town ce particolari affinità. Dopo quarant’anni di politica edili- meggianti non sono seguite azioni all’altezza. Perciò e a
planning, Coop Himmelb(l)au have placed a robust zia della DDR, basata su tipologie rigide e maglie ortogo- maggior ragione tutto il mondo attendeva con trepidazione
provocative crystal. The piled-up auditoria are limited nali, essi hanno infatti nostalgia dell’immagine storica l’edificio di Dresda, considerato un vero esempio. E ora
by the media industry. All the more free is the della loro città, convinti che sia necessario ritornare alme- che ce l’hanno davanti gli stessi fedeli adoratori del loro
sculpture of the whole, the three-dimensional world no alle facciate rivestite in arenaria e ai tradizionali tetti a estremo antifunzionalismo si sentono come annientati.
of experience of a new public space. falde di tegole per lenire le sofferenze conseguenti alla per- Il cinema multisala è costituito da due corpi di fabbrica –
A space for wonder, which, in its coarse materiality, dita della propria grandezza avvenuta nel 1945. un volume compatto in cemento alquanto scarno, articola-
paraphrases today’s ‘megakino’ industry. In questo clima di sentimentalistico culto della tradizione, to soltanto nei profili, che racchiude le otto sale di proie-
due anni fa la sede decostruttivista di un ginnasio realizza- zione (anzi per la verità solo quattro, perché le restanti so-
ta da Günther Behnisch ha suscitato un malcontento popo- no interrate) e un secondo corpo predominante, che ha la
lare giunto fino alla soglia della rivolta. E non appena le forma di un gigantesco cristallo aperto in tutte le direzioni
acque si sono quasi del tutto calmate, ecco montare nuova- e sovraccarico di foyer in metallo e vetro. I due corpi di
1, 2 Assonometria e prospettiva 1, 2 Axonometric and perspective mente il risentimento popolare nei confronti del nuovo ci- fabbrica sono disposti obliquamente e collegati da un sem-
della struttura. In entrambe of the structure. In both nema multisala realizzato dal gruppo cinematografico plice giunto rettilineo, in modo da evitare qualsiasi com-
è riconoscibile il volume can be recognized the double-
a doppio cono che racchiude cone volume enclosing UFA in adiacenza alla prediletta zona commerciale della penetrazione; una suddivisione coerente che offre la possi-
lo spazio della caffetteria. the cafeteria space. Prager Straße. Il “palazzo di cristallo” di Coop Him- bilità di differenziare il linguaggio progettuale degli
Pagina a fronte: veduta da sud. Facing page: view from south.
Risultato di un concorso indetto The outcome of a competition
melb(l)au è frutto di un progetto, eppure si presenta come esterni a seconda delle visuali, proponendo gesti architet-
nel 1993, l’edificio si trova non announced in 1993, the building un oggetto naturale: una gigantesca scultura all’aperto pri- tonici completamente diversi. Eppure l’interno di questa
lontano dalla zona commerciale stands not far from the va di un fronte e di un retro, di un sopra e di un sotto: un’e- complessa scultura architettonica viene trattato in maniera
della Prager Straße, tra edifici commercial district of Prager
residenziali degli anni Ottanta Straße, among 1980s housing splosione drammatica di forme ammassate l’una sull’altra inaspettatamente banale: da una parte il cinema e dall’al-
e grandi magazzini. and department stores. destinata a trovare pochi sostenitori non soltanto tra gli tra il ridotto. Tutto qui.

2
10 Progetti Projects Domus 807 Settembre September ’98 Domus 807 Settembre September ’98 Progetti Projects 11

4 5

1 2
0 10 20
MT

1, 2 I fronti ovest ed est in due 1, 2 West and east fronts in two


vedute notturne. Il ‘cristallo’ views by night. The ‘crystal’
ospita l’ingresso principale accommodates the main
e i vari foyer, mentre la grande entrance and the various foyers,
griglia metallica davanti whilst the large metal grille
alla facciata est lascia trasparire in front of the east facade at
di notte la presenza delle scale night-time allows the emergency
di sicurezza. stairs to be seen through it.
3 Planimetria. 3 Site plan.
4 Pianta del piano terra. 4 Ground floor plan.
5, 6 Sezioni trasversali B-B e C-C. 5, 6 Cross-sections B-B and C-C.
7, 8 Piante del primo e del 7, 8 First and second floor plans.
secondo piano. Le otto sale The eight projection auditoriums,
di proiezione, di cui quattro four of which are below ground
interrate, contengono level, contain seating for a total
complessivamente 2600 posti. 2600 persons.

6 7 8
3 0 10 20
MT

Inclinazioni e intagli contribuiscono a plasmare le impo- volontà possibile non era più possibile collocare alcunché tura a sigillare tutte le superfici irregolari e scabre dell’e- stimolo per il contesto urbano. Al di là della gestualità from this episode been more or less smoothed, when the dominant metal-and-glass foyer structure in the form of
nenti superfici esterne dell’involucro di cemento, resti- di necessario sono stati inseriti elementi di riempimento dificio se vorrà evitare di soccombere nell’eterna lotta con esplosiva il lungo fronte dei foyer ricorda, nel profilo, l’im- citizens’ hackles are being raised once more. This time an irregular giant crystal spilling out on all sides. The
tuendo un’immagine sorprendentemente ‘flottante’. Pur- che lasciano perplessi: una specie di vela di piombo sovra- la polvere e lo sporco. All’inaugurazione del multisala i magine di una bandiera al vento. L’albero obliquo è pianta- the hate object is a multiplex cinema for the UFA compa- two elements meet bluntly along a straight join; nowhere
troppo però le sale cinematografiche richiedono un grande dimensionata e uno “sky-bar” strutturalmente ingenuo che cittadini di Dresda si chiedevano se qualcuno per caso to nel centro irrequieto della nuova compagine urbana di ny, right next to the Prager Straße, a popular shopping is there any physical penetration between them. This
numero di scale di sicurezza, che in questo caso sono state ha la forma di un gigantesco piatto di metallo, sospeso al avesse attribuito loro una predilezione per gli edifici non Dresda, e da lì si muove verso i paesaggi aperti della città ri- street. The “crystal palace” was designed – as its uncompromising division provides an opportunity, exter-
posizionate all’esterno dell’edificio e nascoste dietro soffitto tramite cavi tesi dal profilo conico. Nonostante le finiti. Eppure questa critica non corrisponde solo all’oscil- costruita. A differenza di molti cittadini e architetti di Dre- appearance suggests, and what else could one expect? – nally, to offer, from the various viewpoints, different
schermi di grandi dimensioni in grigliato metallico. Ne ri- vetrate continue, lo sguardo ricerca inutilmente il cielo blu lazione tra un candore tipicamente provinciale e uno stato sda, Coop Himmelb(l)au non intende rinunciare aperta- by Coop Himmelb(l)au. A gigantic free-standing sculp- design languages and thus totally disparate building ges-
sulta un motivo insolito e davvero affascinante in un for- che dà il nome al duo viennese. L’intenzione di andare con- d’animo di indignazione: c’è una grande differenza tra una mente anche in futuro a “luce, aria e sole”. (Wolfgang Kil) ture, without a back or a front, without a top or a bottom. tures. However, as a result, the inner workings of the
mato così grande, anche se le scale hanno una profondità tro stereotipi spaziali consolidati e prospettive consuete “durezza schietta” e un semplice disinteresse per la perfe- An explosively piled-up drama of shapes – which has not complicated architectural sculpture are reduced to an
tale sul fianco dell’edificio da non agevolare la percezione precipita in questo edificio in una confusione senza regole zione delle finiture, e questo dovrebbero saperlo anche gli Dresden is a city of the arts and was once regarded as a only failed to find favour with the good people of Dres- unexpected banality: cinema over here, concourse over
degli schermi come di un vero e proprio rivestimento di e perfino in un’oppressione che rasenta l’aggressività: architetti di avanguardia. pearl of the baroque. But the city has not regenerated itself den, but has few real friends among specialist critics who there, and that’s that.
facciata. Le stesse sale cinematografiche sembrano come è una presa in giro o un errore? Niente di più diverso ci si Resta ancora da chiedersi quale sarà l’impatto sulla città di in an appropriate manner from the fire-storms of the last might be more receptive. The vast outer surfaces of the concrete bunker have been
schiacciate l’una sopra l’altra per imprescindibili esigenze sarebbe aspettato di trovare all’interno di un “cristallo di un’opera architettonica così aggressiva, che occupa in ma- war. Alongside a few restored heritage sites, Dresden’s Wolf-Dieter Prix and Helmut Swiczinsky, the Viennese modelled into a surprisingly ‘floating’ figure by means of
di economia; ai percorsi di distribuzione, ai foyer interme- vetro” che una replica delle Carceri piranesiane. niera davvero invadente uno stretto angolo situato tra la image today is dominated by post-war modernism, in other designer duo with a nom-de-guerre dating back to more oblique lines and notches. Unfortunately the auditoria
di e all’atrio delle casse al piano terra sembrano essere ri- Il disagio dovuto a questa sorta di terrore ottico viene fredda razionalità della Prager Straße (un prodotto degli an- words by an open-plan and largely ‘greened’ city ‘land- turbulent times, composed a legendary manifesto in 1980. require numerous fire-escapes, and these emergency stair-
servati solamente gli spazi di risulta tra le solette inclinate rafforzato ancora di più da una scelta di materiali che farà ni Sessanta), le cortine uniformi degli edifici residenziali scape’. Even so, the people of Dresden have maintained the “We want an architecture”, they said, “which bleeds, cases have been accommodated on the outside walls, hid-
delle sale, tanto che si ha continuamente l’impressione di certo venire i brividi agli stessi puristi della sincerità co- costruiti negli anni Ottanta e i grandi magazzini degli anni reputation of bourgeois solidity, being regarded as fanatical which exhausts, which turns, and for all we care, which den behind large latticework windbreaks. While this gen-
essere costretti ad abbassare la testa. struttiva. All’esterno come all’interno vi sono soltanto tre Novanta, un angolo la cui densità edilizia aumenta di gior- parish-pump patriots and provincial in their conservative- breaks. Architecture which glows, stings, shreds and tears erates a motif which on this scale is unusual and not
Forse questa sensazione opprimente di angustia è intenzio- tipi di materiale – cemento, vetro e acciaio zincato – e un no in giorno. Nella concentrazione tipicamente urbana fi- ness. They go to the opera dressed up to the nines, and col- when it’s stretched. When it’s cold, then it’s like a block of without its charm, the steps demand such a large space
nale, perché il foyer vetrato, il cui disegno slanciato e am- solo colore, il grigio. Inoltre il cemento non è a vista, cioè nalmente riconquistata dai nuovi quartieri di Dresda il cine- lect several million marks to re-construct their grandiose ice. When it’s hot, then hot like tongues of flame. Architec- between windbreaks and concrete wall that it is difficult to
bizioso sembra prendersi gioco delle leggi della gravità ter- rifinito, ma è semplicemente grezzo e mostra tracce evi- ma multisala appare po’ sopra le righe: mentre l’intero Frauenkirche from scratch. Their relationship to modern ture must burn”. Rarely since have they been allowed to recognize the windbreaks as a real facade curtain. The
restre, pare preludere al contrario a un’esperienza spaziale denti di una lavorazione poco accurata. Tutti i componenti centro storico è martoriato da grandi aree libere, in questo architecture, by contrast, is less than cordial. After forty transform their flaming words into deeds. So all the more auditoria themselves look as if considerations of economy
audace e senza precedenti. Un’anticipazione che ha senso metallici sono di fattura talmente grossolana che i miglio- contesto un edificio così solitario ed espressivo finisce per years of standardized architecture from the drawing boards was the world on tenterhooks to see what they would come had forced them to be squeezed in one above the other. The
solo per chi osserva dall’esterno perché gli architetti, come ri costruttori di edifici prefabbricati si vergognerebbero di apparire soffocato. Ci si può consolare osservando come il of the East German building bureaucracy, they yearn to be up with in Dresden. Now it’s there, but the reaction even by only space that seems to have been left over for corridors
se non avessero spinto il volume fino ai confini del realiz- un lavoro simile. Se questa era l’intenzione, il risultato è gigantesco fronte posteriore del corpo delle sale di proie- back in their historical cityscape. If nothing else, they at loyal admirers of their radical anti-functionalism has been and intermediate foyers, indeed for the main box-office
zabile dal punto di vista statico, trasformano poi lo spazio stato certo raggiunto. Ma in maniera controproducente, zione offra una nuova ed energica definizione al margine fi- least want sandstone facades and proper tiled roofs in one of disenchantment. hall itself on the ground floor, is the residual room beneath
interno in un labirinto tridimensionale: gremito di scale, perché non solo la direzione del cinema è stata costretta nora scoperto della Petersburger Straße, un’ampia arteria di order to ease the pain of the grandeur lost in 1945. The multiplex comprises two architectural elements: a the sloping ceilings of the auditoria. Visitors have the con-
logge, passerelle sospese, ascensori e altri pozzi di cemen- già nei primi giorni a far rivestire le pareti troppo inclinate collegamento. Solamente qui il nuovo edificio risulta in ar- In this climate of cosy nostalgia, a deconstructivist high downright plain concrete bunker, structured only in its stant feeling of being in danger of bumping their heads.
to, quest’ultimo somiglia piuttosto all’interno di un antico con imbottiture di gomma per evitare che i più distratti si monia con il tessuto urbano contemporaneo, perché il fron- school by Günter Behnisch almost caused a riot two outlines, which houses the eight auditoria (to be precise, Maybe this oppressive confinement was intentional,
orologio meccanico. Perfino là dove pur con tutta la buona ferissero alla testa, ma tra breve dovrà provvedere addirit- te d’ingresso vetrato difficilmente può rappresentare uno years ago. And hardly have the ruffled waters resulting only four; the other four are underground); and a clearly because the glass foyer, whose eruptively upwardly-mobile
12 Progetti Projects

form seems to defy all the laws of gravity, promises by


contrast a spatial experience of unparalleled boldness.
But this promise applies only to the view from the outside.
As though they themselves had found unbearable a vol-
ume which had strained the arts of the structural engineer
to the utmost, the architects have gone on to transform this
space into a three-dimensional labyrinth. It is stuffed full
to bursting with staircases, galleries, walkways, lift and
other concrete shafts, like the innards of an ancient
mechanical clock. Even in places where with the best will
in the world there was no room for any further installa-
tion, ridiculous elements have been introduced to fill it
up: a menacingly over-sized sheet-metal sail, for example,
or an absurdly constructed “sky-bar” in the form of a
steel dining-plate suspended on a conical cable-structure
attached to the highest points of the ceiling. In spite of the
all-round glazing, the promise held out by the name of the
architects’ office (which with its parenthetical ‘l’ means
“blue of the sky”) is not borne out by any vision of the
blue of the real sky. The desire to disturb traditional spa-
tial clichés and accustomed perspectives has bubbled over
into wild confusion, not to say oppressive aggression.
Deception or delusion? The very last things one would
have expected in the interior of a glass crystal are, of all
things, Piranesi’s Carceri.
The uninviting character of the visual terror is enhanced
still further by the choice of material, which is enough to
send shivers down the spine even of honesty-in-construc-
tion purists. Inside and out, there are three surfaces: con-
crete, glass and galvanized steel. Inside and out, there is
just one colour: grey. And the concrete is not even fair-
faced exposed concrete, but simply the raw material of
which the structure is built, without any further treatment,
but bearing all the traces of slapdash workmanship. All
the metal elements are of a coarseness which would make
self-respecting industrial fitters hide their heads in shame.
If this was the intention, then all we can say is that here
too, it has gone off the rails. Where construction elements
were simply too sharp, in the literal sense, the cinema
management were forced, after just a few days, to cover
them with rubber shields. In the same spirit, they will
probably, before too long, have to seal all the matt-to-
rough surfaces, or else they will have lost the battle with
dirt for ever. When the cinema was opened, the people of
Dresden wondered whether they were being asked to
accept a half-finished building – and the criticism was not
just a reflection of outraged provincial naivety. There is a
difference between “honest harshness” and downright
lack of interest in refinement and finish, which even the
avant-garde ought to recognize.
The only remaining question is how the cityscape benefits
from this blustering work of building art. It intrudes with
worrying proximity into a narrow corner between the
rational coolness of the Prager Straße (a product of the six-
ties), the residential eighties slab which closes off the block,
and a number of nineties department stores – a corner
which, then, has witnessed a steady increase in density
over the years. In this urban variety, which new Dresden
has finally acquired once more, the cinema is really too
much of a good thing. While the whole city center is suffer-
ing from expanses of emptiness, the problem here is that an
expressive individual building cannot really breathe. Even
so, the large rear facade of the auditorium wing gives the
hitherto open flank of the Petersburger Straße, a broad
traffic artery, a new and vigorous focus. Here, the new
building reveals itself in harmony with the existing urban
texture. It requires a great deal of imagination, however, to
see any cityscaping potential in the glazed main entrance
front. When all its explosive gesturing is said and done, the
broad side of the foyer is reminiscent in its outlines of the
image of a fluttering flag. The leaning flagpole is sticking
up in the bustling focus of a new Dresden urbanity, and
from there the flag proclaims itself over the open landscape
of the post-war city. Unlike many Dresden citizens, and Il fronte ovest con l’ingresso The west front with main
indeed Dresden architects, Coop Himmelb(l)au obviously principale. Il complesso entrance. The complex
si compone di un corpo comprises a raw concrete
don’t want to completely do without their “light, air and di fabbrica in cemento grezzo block and a glass prism.
sun” in the future either. (Wolfgang Kil) 1 e di un prisma in vetro.
14 Progetti Projects Domus 807 Settembre September ’98 Domus 807 Settembre September ’98 Progetti Projects 15

1, 2 La hall con i diversi corpi 1, 2 The hall with its different Dresda ha qualcosa di tragico. La distruzione della “Fi- lo triangolare acuto, una soluzione che era certamente leci-
scala che si sviluppano come stair wells developing
forme libere all’interno as free forms within a space renze dell’Elba” barocca avvenuta nel febbraio 1945 a to aspettarsi da Coop Himmelb(l)au e che tuttavia ha una
di uno spazio caratterizzato characterized by inclined opera dei bombardieri americani viene ricordata nella sto- ragione ben precisa: il gestore del cinema infatti aveva bi-
da piani inclinati, spigoli vivi, planes, sharp edges, ria nazionale come un misto tra la disfatta di Stalingrado e sogno di uno spazio alquanto ridotto per i locali di servizio.
passerelle e cavi. walkways and cables.
3 Scorcio della parte alta 3 A glimpse of the upper part la tragedia del Golgota. I tedeschi dell’ovest hanno avuto la Ancora più insolito però è l’atrio vetrato, che prosegue co-
del corpo vetrato. of the glazed block. fortuna di poter cominciare subito la ricostruzione, mentre me un gigantesco cristallo gli allineamenti del prisma in
4 Prospetti, sezioni e piante 4 Elevations, sections and plans
della torre dell’ascensore. of the lift tower.
negli anni Cinquanta tutti avevano qualche parente nella cemento aggettante: gli architetti lo considerano un volu-
5 Prospetti, piante e sezioni 5 Elevations, plans and sections zona orientale a cui potevano soltanto inviare pacchetti. me di transizione, una zona di passaggio che il corpo pri-
della colonna di servizio of the service column Quando mi recai a Dresda per la prima volta dopo il crollo smatico delimita senza racchiuderla. Da un punto di vista
che contiene i proiettori. containing the projectors.
del muro ebbi di nuovo la sensazione di aver vissuto per emozionale esso rappresenta, all’interno del linguaggio di
caso una vita migliore, in qualche modo sopportabile. Là Coop Himmelb(l)au, uno “spazio urbano fluido”. Natural-
invece sopravvivevano ancora autentici cumuli di rovine, mente per realizzazioni straordinarie di questo genere, il
separati da strade larghe come corridoi aerei sulle quali si cui vantaggio economico non è immediatamente evidente,
affacciavano anonimi edifici lamellari. Grazie agli investi- una società cinematografica non è disposta a spendere de-
tori i lotti improduttivi del centro cittadino si sono trovati naro: ciò significa che tutti gli investimenti architettonici
infatti al centro di una vera e propria corsa all’oro. Che si non compresi nel budget iniziale sono stati finanziati ri-
tratti di restaurare o di ricostruire, i progettisti sono co- sparmiando su altre voci di spesa.
munque architetti occidentali, forti di un’esperienza con- Il cristallo non è certo una pietra preziosa bella e armonio-
solidata nell’allestimento rapido di spazi coperti. Altri in- sa, e non presenta né simmetrie né sfaccettature regolari.
vece hanno rispolverato qualche conoscenza di dialetto Non può essere classificato né descritto dal punto di vista
sassone e sono accorsi qui per dare il loro contributo. La geometrico, né richiamare immagini note, poiché i suoi
coesistenza di rovine abbandonate, di edifici realizzati nel spigoli freddi si prendono gioco dell’accorciamento della
1 dopoguerra con le migliori intenzioni e di una densità che prospettiva centrale. Utilizzato come opera d’arte potrebbe 3
cresce in maniera uniforme ci pone oggi davanti a una ricordare che anche oltre la sua dimensione estetica c’è
nuova serie di problemi di coscienza: cosa abbiamo perso? qualcosa fuori posto. Tuttavia il suo corrugarsi pericoloso
e cosa è giusto fare a questo punto? e disarmonico rende non necessario l’individuo nella sua
Il cinema appena inaugurato è il risultato di un concorso ur- funzione discorsiva, non deve tradurre nulla. Nell’accezio-
banistico bandito nel 1993. La Prager Straße, il cui tratto ne di Peter Eisenman si tratta di uno spazio affettivo, di una
settentrionale doveva essere ridefinito, fu tracciata alla metà “reazione sensibile a un contesto psichico”. Perciò si può
degli anni Sessanta. Fiancheggiata da edifici d’apparta- fare esperienza del cristallo dal punto di vista corporeo,
menti, corpi bassi a destinazione commerciale e alberghi la- quando vi si entra.
mellari disposti a pettine, completa di ristorante, cinema pa- È sorprendente allo stesso tempo come l’utilizzo di scale e
noramico e grande magazzino, la zona pedonale sembrava passerelle segua un principio razionale ed economico e
la realizzazione più fedele dei principi della Carta di Atene. quanto esse siano studiate in funzione del pubblico. La tor-
Nel settore nord della strada, intanto, nelle prospettive li- re per le risalite verticali che sembra in movimento, il ca-
neari dei padiglioni commerciali hanno fatto irruzione gli mino centrale ripiegato e le superfici di rivestimento vetra-
alti edifici a stecca dei grandi magazzini. La sede stradale te non sono invece degli episodi particolari che potrebbero
si è ridotta, mentre vicoli e scalinate hanno limitato enor- anche venire eliminati: forme squadrate e forme libere col-
memente il piacere di camminare tanto apprezzato all’o- laborano infatti così strettamente da non essere mai messe
vest. Anche i materiali – arenaria chiara, acciaio dai rifles- in discussione. Uno schermo in metallo per videoproiezio-
si grigi, vetro in grande quantità e un rivestimento termico ni e un cono doppio sospeso che accoglie la caffetteria 4
dalle sfumature vagamente rosse – soddisfano i requisiti di completano la dialettica di spazio e controspazio, di corpi
ogni zona pedonale finalizzata agli acquisti, poco importa pieni e vuoti, di circolare e angolato. Non è opportuno tut-
che si trovi a est o a ovest. Nella relazione di concorso tavia assimilare la multiformità di questa architettura agli
Coop Himmelb(l)au proponeva di mantenere libere le su- attributi del linguaggio decostruttivista.
perfici a livello terreno, realizzando una zona di passaggio Un’altra osservazione: questo edificio non è romantico.
tra gli edifici alti sporgenti e i complessi residenziali: “Gli Non è un meccanismo high-tech che scompone le struttu-
spazi pubblici sono visti come punti di intersezione di atti- re portanti in zone di compressione e di trazione, che fa
vità urbane e non solo come spazi commerciali neutrali”. migrare i carichi e circolare le forze. Qui vediamo invece
In questo caso però gli investitori avrebbero dovuto rinun- cemento massiccio, profilati in acciaio, tubi, montanti in 0 5 10

alluminio e traverse (sebbene la loro identificazione sia MT


ciare alle superfici commerciali più redditizie.
Non è ancora possibile prevedere come il cinema, situato in piuttosto aleatoria), e tutti questi elementi sorreggono la-
un’area di risulta in adiacenza alla trafficata St. Petersbur- stre i cui giunti sono coperti da fasce di rivestimento. Non
ger Straße e lontano dalla zona pedonale, potrà venire col- c’è il tipico cemento morbido svizzero e le stesse tracce di
legato a essa in maniera ottimale, tanto più che il fossato di olio, le cavità sulla superficie del calcestruzzo, gli spigoli
un garage sotterraneo li separa tuttora. Eppure è evidente sospesi e le colature d’acqua si potrebbero rintracciare su
che non si tratta di una folie architettonica calata dall’alto e qualsiasi viadotto autostradale. Questo potrebbe far pensa-
uscita dal catalogo internazionale dei soliti architetti pre- re che non sia stato dedicato molto tempo alla cura dei det-
senzialisti, ma di un edificio pensato apposta per questo tagli: eppure non è così. Ogni cosa deve apparire proprio
luogo particolare. Il che è forse ancora più determinante del tale, non è grossolana ma autentica. I parapetti in lamiera
fatto che si tratti di un cinema: si trattava infatti di riconse- piegata fanno diventare i corrimani spessi come biscottie-
gnare un settore di spazio urbano alla fruizione di chi non è re, non dissimili dai condotti di ventilazione fissati alle pa-
interessato a fare acquisti o a vedere un film. reti, e da queste strette protezioni contro le cadute una luce
Il cinema vero e proprio si presenta perciò come una sorta fluorescente spiove sulle lastre in zinco maculato. Su alcu-
di stretto silo, conformato secondo criteri di massima eco- ne mensole piatte sono collocati dei monitor che mandano
nomia, le cui sale si addensano lungo la St. Petersburger i loro segnali sfarfallanti, mentre riquadri in cemento e un
Straße a formare una sorta di schermo di protezione acu- manto di asfalto nero costituiscono un prolungamento del-
stica. I percorsi di uscita conducono verso scale esterne ad- lo spazio esterno del centro storico. Così per i ragazzini il
dossate al muro in cemento e protette da un diaframma in momento di togliere i rollerblades arriva soltanto quando si
grigliato zincato, alto quanto l’intera facciata. Il reticolo di trovano di fronte alla moquette del cinema. Il fatto che una
metallo funge anche da supporto per pannelli pubblicitari, volta tanto il foyer venga percepito come una “sequenza
riparando come un filtro gli spettatori che escono dall’o- dinamica di spazi urbani” dipende comunque soprattutto
scurità delle sale, soprattutto ai livelli più alti. Per la città dall’invitante effetto di trasparenza delle pareti vetrate, an-
esso rappresenta inoltre un segnale che in questo luogo av- che se la disposizione di alcuni vasi di cactus lascia temere
viene qualcosa di diverso rispetto alla realtà quotidiana: è che il gestore del cinema punti in modo particolare a un
una sorta di telo di proiezione dietro il quale nascondersi. pubblico orientato ai film leggeri di produzione nazionale.
2 Uno dei fronti dell’edificio sovrasta il sito con il suo profi- Le opinioni su questo ‘caso’ architettonico sono tante e 5
16 Progetti Projects Domus 807 Settembre September ’98

non richieste: basta soltanto trovarsi per strada nelle ore de- looms over the plaza in the shape of an acute triangle was
dicate agli acquisti: “Quella cosa là è tremenda!” è il mo- only to be expected from Coop Himmelb(l)au. But they
nito rivolto da un padre al figlio adolescente che lo segue have a prosaic justification: it allows the operator to make
malvolentieri in mezzo alla folla. Il ragazzo annuisce, poi do with a smaller plot of land in relation to usable floor-
si ferma e chiede: “Perché?”. space. The city authorities proved accommodating towards
Dresda ha qualcosa di tragico. (Wolfgang Bachmann) the extravagant design, and demanded no compensation
for the encroachment on their ‘airspace’. Much more
Dresden is drama. The destruction of the baroque city, extraordinary, however, is the hall of glass, which, like a
“Florence on the Elbe”, in February 1945 by American huge crystal, continues the lines of the concrete prism as it
bombers is remembered in German history as an recedes. The architects see it as a transitory space, a pas-
encounter between Stalingrad and Golgotha. Lucky us sage, which defines the many-surfaced body without clos-
who could rebuild the west of the country — we sent ing it off. Regarded lyrically, it is, to use Coop
parcels to Dresden. At that time, in the fifties, everyone had Himmelb(l)au’s language, “fluid urban space”. Now obvi-
relations in the “eastern zone”. 1 ously no cinema company is going to spend any money on
When I visited Dresden for the first time after the collapse such extras, economically unclear as they are. In other
of the communist regime, I once more had this feeling of words, all the architectural investments had to be met out
having experienced a better history by pure chance. It of the existing budget through savings in other areas.
somehow seemed tolerable. Here, there were still real The crystal is not a nice regular jewel. It displays neither
ruins, separated by streets as broad as runway approach- symmetries nor regular facets. It is not susceptible of geo-
es, overlooked by faded prefabricated apartment blocks. metrical classification or description; one cannot even
The inner-city wastelands had infected investors with gold rediscover previous views, as its harsh sequences play
fever. Whether it was restoration of the old or construction tricks with the foreshortening that results from central per-
of the new, plans were drawn up by western architects who spective. As a work of art, it could remind one that even
had experience of the rapid production of enclosed space. outside its aesthetic dimension, everything is not in order.
Others remembered their local Saxon origin and hurried But at the same time, its dangerous, inharmonious convo-
along to do good. This juxtaposition of wartime ruins, lution renders the individual, in his discursive function,
well-meant post-war reconstruction and then evenly- superfluous: he has nothing to translate. In the sense of
spread infill raises a question of conscience once again: Peter Eisenman, what we have here is an “affective
what have we lost here, what is the right thing to put here? space”, a “sensuous reaction to a physical environment”.
This recently opened cinema is the result of a planning One can in other words have a physical experience of the
competition held in 1993. The Prager Straße, whose north- crystal on entering it.
ern end was to be re-designed, was a product of the mid- The surprising thing is the austerely economical and ratio-
sixties. Flanked by apartment blocks, pavilion shops and nal organization of the access via stairways and walkways,
hotel slabs looming up like combs, with its restaurant, insofar as these are intended for the public. Even so, the –
round cinema and department store this pedestrian street on the face of it, unsteady – elevator tower and the crooked
was considered the authentic implementation of the prin- “media chimney” along with the glazed exterior surface
ciples of the Athens Charter. are not just eccentricities that could be straightened out if
In the area to the north, tall department store slabs have need be. The right angles and free forms have the joint and
risen where the pavilion shops once were. The street has mutual effect of not questioning each other’s right to exist.
become a confined space: narrow lanes and flights of steps A sheet-metal sail (for video projections) and a café island
2
have produced – on a shopping-bag scale – the laid-back in the form of a suspended double-cone are part of the
ambience tried and tested in the West. The materials too – dialectic of space and anti-space, of corporeality and
light-coloured sandstone, grey-shimmering steel, a great emptiness, of round and angular. One should not attempt
1 Il bar al secondo piano. 1 The bar on the second floor.
deal of glass and a bit of thermo skin with a reddish glow 2 Prospetto e pianta della 2 Elevation and plan of the to understand the variety in such architecture by using the
– are all part of the normal appurtenances of a pedestrian struttura “a gabbia” ‘cage’ structure enclosing vocabulary of deconstructivism.
che racchiude il piccolo the small cafeteria space.
precinct designed to drain off a little purchasing power, spazio della caffetteria. 3 Detail of a corner
But romantic the building certainly is not. No high-tech to
east or west. Coop Himmelb(l)au, in their competition 3 Particolare di un angolo della of the hall taken from dissect the bearing elements into compression and tension
entry, had proposed keeping the ground floor free of build- hall ripreso dall’alto. Cemento above. Bare concrete, zones, to shift weights or to move forces around. We see
a vista, vetro e metallo sono glass and metal are the
ing and creating an urban passage or arcade between the gli unici materiali utilizzati in only materials used solid concrete, hollow steel sections, pipes, aluminium
high-rise buildings and residential complexes: “Public tutto l’edificio. throughout the building. frames (albeit their definition here is a matter of opinion).
spaces are viewed as the intersections of urban activities, Pagina a fronte: la ‘gabbia’ Facing page: the conical They support panes whose joins are finished with protective
conica della caffetteria, sospesa cafeteria ‘cage’, suspended
and not merely as neutral commercial spaces”. But that nel vuoto tramite cavi. in space by cables. strips. There is no “Swiss velvet concrete” – any motorway
would have robbed the investors of their best sales space. bridge would display the same oil marks, agglomerations of
It has yet to be seen how the cinema, which is situated in a pebbles, broken edges and water stains. The story was that
‘spandrel’to one side of the pedestrian zone on the noisy St there was no time left for details. But that’s not true. Every-
Petersburger Straße, will manage to make a proper con- thing has to look just like this. It isn’t coarse, it’s authentic.
nexion to the rest, particularly as it is separated by the Balustrades made of sheet-metal with a folded edge pro-
ramp leading to an underground car-park. But there is no duce handrails as thick as biscuit tins, not dissimilar to
mistaking the fact that what we have here is not a mini- the ventilation ducts mounted on the wall. They are simple
mally adapted design from the serial production of some safety-rails from which fluorescent light plays over sil-
busy international architects’ office, but a building specif- very-patched zinc panels. VDUs stand on shovel like con-
ically created for this location. Maybe that is even more soles to serve as flickering signposts. Concrete slabs and
important than the fact that it is a cinema. The aim was to black asphalt extend the inner city and the outer space. The
reclaim a piece of urban space, even for people who don’t only reason the kids take off their rollerblades is the carpet-
want to buy anything or watch a movie. ing in the cinema. But whether the foyer will one day be
The cinema itself is therefore a narrow, highly economical accepted as a “dynamic urban space sequence” depends
silo of halls which are piled up on the side facing the St on how invitingly the glass walls stand open. The tubs of
Petersburger Straße like an acoustic-insulation wall. The cacti which have been placed there suggest unfortunately
exits lead to free-standing stairways, which hug the con- that the operators are staking their money on those who
crete wall behind a facade-high screen of galvanized grat- come to watch German screen comedies.
ings. This metal grid serves as a place to display adver- Opinions — not necessarily solicited — on this architec-
tisements, as well as acting as a kind of protective filter for tural ‘incident’ are in no short supply. You only have to
the audiences as they emerge from the darkened auditoria stand around at peak shopping period. “Grisly, that
at some considerable height above the ground. For the city thing!”, opines one father to the young son reluctantly
it is a sign that something removed from reality is going on dragging behind at his heels. The son nods. Then, on sec-
here, a kind of projection screen, in other words, for us to ond thoughts, asks: “Why?”.
hide behind. The fact that the concrete body of the building 3 Dresden is drama. (Wolfgang Bachmann)
pieghevole FIAT 5-11-1998 17:18 Pagina 2

18 Progetti Projects Domus 807 Settembre September ’98 Domus 807 Settembre September ’98 Domus 807 Settembre September ’98 Progetti Projects 20

1 Veduta del fronte sud del 1 View of the south front


Testo di Giampiero Bosoni Text by Giampiero Bosoni blocco ad arco che ospita of the arch block, housing
Fotografie di Donato Di Bello Photographs by Donato Di Bello uffici e mensa. offices and the canteen.
2, 3 Piante del piano terra 2, 3 Ground and first
e del primo piano dell’edificio floor plans of the
centrale. central building.
Marco Visconti Stabilimento automobilistico, Car factory, 4 Veduta aerea del complesso
(foto di Franco Turcati).
4 Bird’s-eye view of the complex
(photo by Franco Turcati).
Ai lati dei corpi di fabbrica Aligned on either side
Fiat Engineering Melfi, Potenza Melfi, Potenza dei servizi disposti a ventaglio
si allineano i blocchi destinati
of the service sections, laid
out fanwise, are the
al ciclo produttivo. production cycle blocks.
Progetto: Marco Visconti/Fiat Engineering Project: Marco Visconti/ Fiat Engineering
Consulenza paesaggistica: Benedetto Camerana, Landscape design consultants: Benedetto Camerana,
Oliva di Collobiano Oliva di Collobiano
Grafica e segnaletica interna: Louis Noël Tissot Graphics and internal signs: Louis Noël Tissot
Committente: Fiat Auto S.p.A. Client: Fiat Auto S.p.A. 2
3

Nell’ultimo decennio l’industria automobilistica Il complesso industriale Fiat-Sata realizzato, nel giro di Il progetto integrato e la logica produttiva tutti elementi fondativi dei modelli di organizzazione del nel paesaggio, un segno antropometrico come il tracciato neral contractor’ della progettazione e della realizzazione Da una prima lettura attenta e sensibile dei luoghi Viscon-
ha risposto alle mutate condizioni di produzione in tutto pochi anni, in località San Nicola di Melfi, in una bella Per la gestione dello stabilimento industriale di Melfi la lavoro e di produzione delle linee industriali che hanno for- archeologico di un’arcaica città di fondazione, negazione delle opere edili e impiantistiche generali dell’intero com- ti appunta alcune tracce di riferimento a grande e piccola
il mondo realizzando fabbriche dalla concezione piana agricola classificata come area depressa della Basili- Fiat Auto ha costituito nel 1991 una società organizzativa- temente indirizzato il piano insediativo e architettonico dichiarata della tradizionale città-fabbrica; dal punto di vi- plesso, con il proprio Servizio Architettura guidato dal- scala: la maestosa delicatezza dei piani inclinati che dise-
innovativa. Tuttavia raramente si sono viste una cata, merita un’analisi molto attenta per le notevoli que- mente indipendente, la Società Automobilistica a Tecnolo- dello stabilimento di Melfi. sta paesaggistico si esprime con una sorta di trasposizione l’architetto e ingegnere Marco Visconti ha iniziato a gnano l’orizzonte; la simbolica forza degli scarni segni
riflessione e un’impostazione progettuale articolate stioni sociali, culturali, industriali, architettoniche e pae- gia Avanzata (S.A.T.A.). Questa grande unità produttiva Il principio insediativo: il “campo verde” letterale del “campo verde” proponendo una compenetra- elaborare da subito la dimensione architettonica dell’in- dell’uomo: lunghi muretti a secco, masserie in pietra dalle
come quelle che caratterizzano la nuova fabbrica Fiat saggistiche messe a fuoco dalla sua apparizione in quel rappresenta nel quadro Fiat Auto la più completa espres- Parlando della fabbrica di Melfi viene spesso utilizzato il zione ‘naturale’ dell’anfiteatro dei servizi nell’andamento sediamento. Su un lotto di un milione e ottocentomila mutevoli e vibranti scabrosità; la calda e dorata pietra di
di Melfi dove Visconti ha saputo ridare vita alla singolareterritorio. Un esperimento coraggioso sotto diversi punti di sione del modello produttivo definito Fabbrica Integrata, termine green field, ovvero “campo verde”. In termini pro- collinare; infine architettonicamente questa rilettura del metri quadri in ventiquattro mesi viene realizzato uno Trani che poco distante da lì si estrae; la tonalità giallo ro-
tradizione dell’edilizia industriale italiana. vista: un laboratorio complesso nel quale sono stati messi considerato elemento strategico fondamentale del nuovo grammatici per l’azienda questa terminologia ha due va- modello produttivo si gioca attraverso la scelta strategica di stabilimento per circa settimila addetti con fabbricati di sata della pietra di tufo; le forme di quanto oggi rimane del
in gioco diversi fattori secondo una logica tesa a far qua- Progetto Qualità avviato dalla Fiat Auto a partire dal 1989. lenze: quella di indicare la scelta di un’area priva di prece- annullare l’emergenza della tradizionale ‘palazzina’ uffici 400.000 mq di superficie coperta; 115.000 mq di par- teatro a pianta ellittica costruito a Venosa nel I secolo d.C.
In the last decade the car industry has responded drare il cerchio di uno dei più avanzati modelli di produ- Questi termini, “fabbrica integrata”, “qualità totale”, oppu- denti insediamenti industriali e quella di costruire una e riproponendo piuttosto il valore architettonico attraverso cheggi e 470.000 mq di aree verdi. Restituire a questi da- A partire da questi ‘altri’ preziosi dati ‘tecnici’ dell’archi-
to changing production conditions all over the world zione “just in time” concepiti nello spirito della Qualità to- re il modello produttivo noto come kaizen, traducibile co- fabbrica priva di qualsiasi ‘traccia’ della storia Fiat prece- la cura del disegno dei vari e coordinati elementi prefab- ti, che per i programmatori sono pure espressioni tecni- tetto prendono forma i diversi elementi architettonici e
by building factories with an innovative concept. Seldom tale. In tal senso può risultare difficile e pericoloso me “miglioramento continuo”, o l’espressione “lean tech- dente. Questa idea di una “fabbrica integrata” collocata in bricati che costruiscono compositivamente le facciate con che, un valore architettonico in grado di confrontarsi con paesaggistici della fabbrica. L’‘anfiteatro’ dei servizi, che
however have we seen a reflection and a design approach disgiungere tra loro tutti questi caratteri strutturali se si nology”, inteso come “tecnologia snella e sofisticata”, o un “campo verde”, definisce programmaticamente le linee il gioco sapiente del colore e della materia. il luogo fisico e culturale, ma allo stesso tempo di rispet- gioca sui delicati dislivelli di quota, funziona come un fil-
so well-connected as those distinguishing the new Fiat vuole veramente comprendere il valore, con le sue possibi- ancora il sistema di produzione “just in time”, a “flusso te- guida, il layout del progetto insediativo e architettonico. Il contesto: paesaggio e materia architettonica tare la qualità della vita dei lavoratori, è stato il difficile tro tra il contesto circostante e lo spazio tecnologico inter-
plant at Melfi, where Visconti has managed to restore life li aporie, di tale progetto integrato che viene calato in un so”, secondo i precetti per lo più giapponesi derivati dalla Tracce di programma che si traducono alla grande scala Assunta e assorbita la dimensione programmatica del pro- impegno con cui si è confrontato Marco Visconti insieme no ai retrostanti volumi industriali, anch’essi disposti, in
to the singular tradition of Italian industrial building. terreno assolutamente vergine rispetto a questa esperienza. progettazione globale comandata dalla Qualità totale, sono del territorio in un organismo disteso, silenzioso, immerso getto industriale la Fiat Engineering, incaricata come ‘ge- al gruppo di lavoro della Fiat Engineering. maniera impercettibile per la produzione, ma significativa 4
_____
pieghevole FIAT 5-11-1998 17:18 Pagina 4

21 Progetti Projects Domus 807 Settembre September ’98 Progetti Projects 23

per l’equilibrio ambientale, su piani leggermente inclinati.


“Un semplice percorso” spiega Visconti “che accompagna
operai e impiegati dal parcheggio alle officine facendo
tappa negli spogliatoi. In realtà un tragitto complesso e si-
gnificativo, metafora tangibile di quel rapporto di conti-
nuità fra la fabbrica e il suo intorno destinato a rinnovarsi
ogni giorno. Dunque un itinerario allo stesso tempo fun-
zionale e simbolico, che trova il proprio fulcro nei fabbri-
cati dei servizi dello stabilimento”. Si può parlare di una
vera e propria promenade architecturale sviluppata in
mezzo a un giardino che diventa piazza, sulla curva della 1
quale si distendono come delle onde concentriche i corpi
contrapposti dell’edificio mensa e uffici e quelli degli spo-
gliatoi per lo più interrati. La promenade continua nell’at-
traversamento di questi corpi svelando i cambi di quota
nel collegamento fra loro e le unità produttive.
Architettura industrializzata: prefabbricazione leggera
Se la disposizione ad anfiteatro del blocco servizi rimanda
facilmente oltre che al già citato teatro romano di Venosa
anche, in una chiave più moderna, alla celebre realizzazio-
ne di Gabetti, Isola e Re per il Centro Residenziale Olivet-
ti a Ivrea (1969-74), e forse ancor più al progetto sempre
degli stessi per il Centro Direzionale Fiat (1973), riferi-
menti in parte facilmente riconducibili alla prima forma-
zione torinese di Visconti, più forti appaiono il metodo e il
rigore di Visconti nel dar seguito alla lezione del suo rico-
nosciuto maestro: Renzo Piano. La sua esperienza nello
studio di Piano si denota con chiarezza nella fiducia che
Visconti ha nel ricomporre un quadro equilibrato e coe-
rente del programma industriale impiegando elementi pre-
fabbricati appositamente disegnati. Un’attenzione al dise-
gno delle parti nell’edilizia industrializzata che ha
conosciuto in Italia studi avanzati negli anni Sessanta e
Settanta grazie al lavoro di maestri quali Mangiarotti, Val- 2
le, Conti e Fiori, Zanuso e lo stesso giovanissimo Piano.
1 Sezione trasversale 1 Cross-section of the central
Nel caso della fabbrica di Melfi il progettista Visconti per dell’edificio centrale building and of the
prima cosa determina le linee guida di un programma che e degli spogliatoi. changing-rooms.
2 Una serie di riferimenti 2 A series of landscape,
traccia dei segni generatori, particolarmente le sezioni, in paesaggistici, architettonici architectural and colour
cui si mostra subito uno spaccato della vita compresa nel- e cromatici alla base del references underlying the
l’architettura, e solo in seguito, nella definizione di que- progetto (foto di Marco project (photos by Marco
Visconti). Formalmente Visconti). In terms of form,
sto organigramma, prende forma anche la “natura com- il richiamo più evidente the most striking in the
positiva” dell’opera architettonica, per lo più risolta con nell’impianto generale general layout is the reference to
tecniche innovative e leggere. A Melfi si segnalano per il è quello al teatro di Venosa the Venosa theater (last right).
(ultimo a destra). 3 Ground plan of the
design industriale i diversi elementi di prefabbricazione 3 Planimetria del blocco reception, canteen and
leggera di facciata. L’attacco a terra appare il più curato accoglienza e mensa changing-rooms block.
e degli spogliatoi. 4, 5 Perspective view of south
con una pannellatura formata da una famiglia di elementi 4, 5 Scorcio del fronte sud front and of the walkway
prefabbricati in calcestruzzo che ne omogeneizzano le e della passerella che mette connecting the canteen level
differenze funzionali. “Colorati in una tonalità giallo ro- in comunicazione il piano della with the changing-room zone
mensa con la zona spogliatoi and with the work areas behind.
sata che si avvicina al colore della pietra di tufo” raccon- e le aree di lavoro retrostanti. 6 Elevations of north
ta Visconti “questi pannelli sono segnati da lunghi rilievi 3 6 Prospetti dei fronti nord e sud. and south fronts.
orizzontali sui quali la luce del giorno disegna una trama
di ombre sempre diverse, quasi a richiamare la mutevole
e vibrante scabrosità dei muri a secco tipici delle tante
masserie sparse nelle campagne”.
Progettare architettura all’interno di un’engineering
Un’ultima veloce ma doverosa considerazione sull’impe- 4
5
gnativo e importante ruolo che deve avere l’architetto al-
l’interno di una grande engineering. Come è vero che il
nostro Paese ha sempre più bisogno di professionisti, e nel
nostro caso di architetti preparati e competenti all’interno
delle amministrazioni pubbliche che, come si sa, contri-
buiscono non poco al disegno delle città, del territorio e
delle sue architetture, altrettanto importante è segnalare e
incentivare l’innalzamento del valore architettonico nelle
grandi strutture ingegneristiche sempre più dominanti nei
progetti di media e di grande scala. In tal senso l’opera di
Visconti assume in questa prospettiva un valore ancora
maggiore, che ci si augura possa essere di riferimento per
tutti, architetti, ingegneri come pure amministrazioni pub-
bliche e committenti privati.
Perché è importante l’architettura industriale
In conclusione vogliamo riaffermare che questo progetto è
Dettaglio del fronte rivolto verso Detail of the front facing the
particolarmente interessante perché ci mette di fronte ai
l’ingresso. L’elemento applicato entrance. The element applied termini di una scommessa strategica per l’architettura e il
serialmente alla facciata le serially to the facade gives it an territorio italiano. Mentre finalmente si riaccende l’atten- 6
conferisce un aspetto di ‘ashlar’ appearance and causes it
‘bugnato’ e la fa vibrare secondo to vibrate according to the zione sulla grave situazione della qualità architettonica
le diverse condizioni di luce. different light conditions. ambientale del nostro Paese, e il nostro territorio continua

_____
24 Progetti Projects Domus 807 Settembre September ’98 Domus 807 Settembre September ’98 Progetti Projects 25

1 Dettaglio di facciata. 1 Detail of facade.


a conoscere grandi interventi ancora poco controllati da The context: landscape and architectural material note, of the famed work of Gabetti, Isola and Re for the 2, 3 Vedute di uno dei due 2, 3 Views of one of the blocks
questo punto di vista, la pubblicistica architettonica non si Having assumed and absorbed the programmatic dimen- Olivetti Residential Housing Center at Ivrea (1969-74), blocchi che ospitano housing the changing-rooms.
gli spogliatoi. Sullo sfondo Visible in the background
è ancora impegnata abbastanza nel ridare valore all’archi- sion of this industrial project, Fiat Engineering, appoint- and perhaps still more, of the project, by those same s’intravvedono gli stabilimenti are the production
tettura industriale, forse per una presunta povertà morfolo- ed as general contractor for the design and completion of architects, for the Fiat Management Center (1973). These per la produzione che sono factories which are linked
gica così poco apprezzata in un’epoca dove tutto deve es- the built works and of the general systems for the entire references can in part be easily traced to Visconti’s early collegati tramite tunnel by a tunnel to the
agli spogliatoi. changing-rooms.
sere eclatante nella forma e nel disegno delle parti. Bisogna complex, with its own Architectural Department headed background in Turin. But what are even more conspicu-
saper capire i valori strategici di questi progetti e indagarli by architect and engineer Marco Visconti, began from the ous are the method and rigour adopted by Visconti in fol-
attentamente, perché ogni punto conquistato nella qualità outset to work out the architectural scale of the facility. On lowing up the teachings of his recognized master: Renzo
ambientale di questi progetti industriali è un importante a site covering 1,800,000 square metres, in 24 months a Piano. Visconti’s experience in Piano’s firm is clearly
passo verso la ricostruzione del nostro prezioso territorio factory employing some 7000 people was built, with denoted in the trust placed by him in recomposing a bal-
troppo spesso abbandonato a progetti senza architettura. 400,000 sqm of covered surface; 115,000 sqm of parking anced and coherent picture of the industrial programme,
space and 470,000 sqm of green areas. To restore to these by employing specially designed prefabricated elements.
The Fiat-Sata industrial complex was built in the space of figures, which for the programmers are pure technical This he has done with an attention to the design of parts
a few years at San Nicola di Melfi, on a fine agricultural expressions, an architectural value capable of confronting in industrialized building, which in Italy was subjected to
plain classified as a depressed area of Basilicata. It is an the physical and cultural site, while respecting the quality advanced studies in the 1960s and 70s, thanks to the work
operation worthy of the closest attention, on account of of life of the workers, was the difficult undertaking with of masters like Mangiarotti, Valle, Conti and Fiori, Zanu-
the notable social, cultural, industrial, architectural and which Marco Visconti was faced together with the Fiat so and Piano himself when still very young. In the case of 2
landscape issues brought into focus by its appearance in Engineering work group. From an initial careful and sen- the Melfi plant, the architect Visconti starts out by deter-
that part of southern Italy. It is a courageous experiment sitive reading of the places concerned, Visconti put down a mining the guidelines of a programme that traces genera-
from several points of view. A vast tive signs, particularly sections, to get
and complex workshop, it brings an immediate cross-section of the life
into play a variety of factors, guided that will be led within the architecture.
by a logic aimed at squaring the cir- Only later, in the definition of this
cle of one of the most advanced flow-chart, does the “compositional
models of “just in time” production nature” of the architectural work also
conceived in the spirit of Total Qual- take shape, for the most part resolved
ity. In that respect it might perhaps with the use of innovative and light
seem difficult and dangerous to techniques. At Melfi these are notable
unyoke all these characteristics for their industrial design and diverse
from one another if we really want elements of light prefabrication on
to understand the value of this inte- facades. The ground attachment seems
grated project located on a site to be the most carefully treated, with
absolutely unsullied by any such panelling formed by a family of pre-
previous experience. fabricated concrete units that even out
The integrated project and the logic the functional differences. “Coloured
of production in a rose-yellow close to the shade of
To handle the industrial plant at tufa stone”, Visconti tells us, “these
Melfi, Fiat Auto set up in 1991 an panels are marked by long horizontal
organizationally independent com- reliefs on which daylight designs a
pany named Società Automobilistica pattern of ever-changing shadows,
1
a Tecnologia Avanzata (S.A.T.A.). almost echoing the changeable and
This major production facility represents Fiat Auto’s number of reference points on a large and small scale: the vibrant ruggedness of the dry walls typical of the scat-
fullest expression of the Integrated Factory production majestic delicacy of the inclined planes that design the tered farms of this countryside”.
model, which is considered to be the pivotal strategic ele- horizon; the symbolic force of the lean signs of man: long Designing architecture within an engineering project
ment of the new Quality Project launched by Fiat Auto in dry walls, stone farmhouses with their changeable and One last quick, but right and proper consideration on the
1989. These terms, Integrated Factory and “Total Quality”, vibrant roughness; the warm and gilded stone of Trani, challenging and important role which the architect has to
or the production model known as kaizen, translatable as quarried not far away; the pinkish-yellow tones of tufa play within a large engineering project. Whilst it is true
“continuous improvement”, or the expression “lean tech- rock; and the shape of what remains today of the elliptical that this country has an increasing need for professionals,
nology”, or again the “just in time” production system, in theatre built at Venosa in the I century AD. and in our case for architects, qualified to operate within
accordance with predominantly Japanese precepts derived Starting from these ‘other’ precious ‘technical’ data col- the public authorities, which, as we know, have plenty to
from a global design monitored by total quality, are all cru- lected by the architect, the diverse architectural and land- do with the designing of cities, country and their architec-
cial features of the organizational work and production scape aspects of the factory began to take shape. The ser- ture, it is equally important to point up and incentivate the
models for the industrial lines that have distinguished the vice-‘amphitheatre’, which plays on the subtle variations architectural enhancement of the major engineering struc-
settlement and architectural plan of the Melfi facility. of ground levels, acts as a filter between the surrounding tures that are ever more dominant in medium and large
The settlement principle, or “green field” context and the technological space within the industrial scale projects. In that sense the work of Visconti, in this
In connection with the factory at Melfi, the term green field volumes situated behind and likewise arranged, in a perspective assumes a still greater value, which one hopes
is often used. In programmatic terms, for the corporation manner imperceptible to production, but meaningful to may serve as a reference to all, to architects, engineers as
this terminology serves two purposes: to indicate the the environmental balance, on gently inclined planes. “A well as to public agencies and private clients.
choice of an area devoid of previous industrial settlements, simple path”, explains Visconti, “which accompanies Why industrial architecture is important
and to build a plant without any ‘trace’ of earlier Fiat his- workers and staff from the parking site to the workshops In conclusion, I would like to reaffirm that this project is
tory. This idea of an “integrated factory” located on a via the changing-rooms. In reality this is a complex and of particular interest, because it confronts us with the
“green field” programmatically defines the guidelines, the meaningful route, a tangible metaphor of continuity terms of a strategic challenge to Italian architecture and
layout of the settlement and architectural project. These between the factory and its surroundings, destined to be territory. Whilst at last greater attention is being turned to
programme traces translate the sweeping scale of the land renewed as each day passes. It is thus at once a functional the serious state of environmental architectural quality in
into a relaxed and quiet structure tucked into the land- and a symbolic itinerary, with its fulcrum in the service Italy, and our cities and countryside continue to undergo
scape. As an anthropometric sign, it is like the archaeolog- parts of the factory”. We can talk here about a veritable major construction developments still badly controlled
ical trace of an archaic foundation city, the declared nega- promenade architecturale developed in the middle of a gar- from this point of view, the architectural press has not yet
tion of the traditional factory-city. From the landscape den that becomes a square, on the curve of which, like con- done enough to restore quality to industrial architecture,
point of view it is expressed by a sort of literal transposi- centric waves, stretch the contrasting blocks of the canteen perhaps due to what is felt to be a morphological poverty
tion of the “green field”, a ‘natural’interpenetration of the and office building and those of the changing-rooms, so little appreciated at a time when everything has to be
service-amphitheatre created in the hilly lie of the land. which are for the most part below ground. The promenade eye-catching in the form and design of parts. It is neces-
Architecturally speaking, this production model is reinter- continues through these blocks while revealing the changes sary to know how to look at and to understand the
preted by strategically choosing to abolish the usually con- of height in the link between them and the production units. strategic values of these projects and to survey them
spicuous office building, and restating instead its architec- Industrialized architecture: light prefabrication carefully, because every point gained in the environmen-
tural quality through careful attention to the design of the The arrangement of the services block in the form of an tal quality of these industrial projects is an important step
various and coordinated prefabricated units that make up amphitheatre is an easy reminder not only of the Roman towards the reconstruction of our precious land, too often
the composition of the facades. theatre at Venosa mentioned, but also, on a more modern abandoned to projects without architecture. 3
26 Progetti Projects Domus 807 Settembre September ’98 Domus 807 Settembre September ’98 Progetti Projects 27

8
1 stagno 1 pond 1 Veduta da nord-est. La sede 1 North-east view.
Testo di Beth Kapusta Text by Beth Kapusta 2 parcheggio/cinema all’aperto 2 parking/drive in movie theatre degli archivi nazionali del The Canadian national
Fotografie di Steven Evans Photographs by Steven Evans 3 atrio d’ingresso 3 entry court 7 Canada rientra in un progetto archives are part of a master
4 ristorazione 4 food court generale di respiro urbanistico plan that includes creating
5 sentiero-aiuola ricoperto di 5 berm covered with sumac 5 che comprende la creazione a new civic center
sumac (una sorta di pianta 6 mechanical service 5
di un nuovo centro civico for Gatineau.
Ron Keenberg Archivio di Stato del Canada, Canadian National Archives, da siepe)
6 centrale tecnologica
7 grassed courts
8 natural wood lot and meadow
per la città di Gatineau.
2 Planimetria. L’intervento
2 Site plan. The project
is based on the comparison
7 corte con prato
si basa sul confronto tra between an artificial,
Gatineau, Quebec Gatineau, Quebec 8 boschi e praterie naturali
l’elemento artificiale, ordinato
geometricamente, e il
geometrical arrangement,
6 and its natural surroundings.
5 contesto naturale. Quest’ultimo The latter are controlled
Progetto: Blouin IKOY – Ron Keenberg Project: Blouin IKOY – Ron Keenberg 8 è controllato da una linea by a helical line drawn
Collaboratori: Derek Ballantyne, Robert Groh, Paul Faucher, Collaborators: Derek Ballantyne, Robert Groh, Paul Faucher, ellissoidale disegnata sul on the ground to represent
4 terreno che assume valenza a border between
Dominique McEwen, Don Blakey, Hein Hulsbosch, Dominique McEwen, Don Blakey, Hein Hulsbosch, di confine tra le due parti.
8
the two parts.
Magda Hulsbosch, Paul Bernier, Thierry Montpetit, Magda Hulsbosch, Paul Bernier, Thierry Montpetit, 3
Keith Dickie, Gunnar Heissler, Jacques Chartrand, Keith Dickie, Gunnar Heissler, Jacques Chartrand, 1
5
Franz Knoll, Don McKay, Garry Hilderman, David Scott Franz Knoll, Don McKay, Garry Hilderman, David Scott 2
Strutture: Nicolet Chartrand Knoll Structural engineering: Nicolet Chartrand Knoll
Impianti: The ECE Group Mechanical - electrical engineering: The ECE Group 8
Struttura esterna: Morrison Hershfield Building envelope: Morrison Hershfield
Progettazione ambientale: Hilderman Witty Crosby Hanna Environmental design: Hilderman Witty Crosby Hanna 2

L’archivio rappresenta una macchina del tempo, Nell’America settentrionale pochi edifici esprimono un programma essenzialmente ermetico una dimen- taggio: una strada intrapresa nel 1978 con l’edificio ogni sistema è calcolato secondo la funzione e la dura- per durare mezzo millennio. Anche la sostituzione di
e l’architettura lo eleva a tema. L’intelligente esplicitamente ottimismo tecnologico, ma si può ben sione pubblica. L’innovazione tecnica della zona ter- destinato al suo studio. L’Archivio è una significativa ta richiesta, nell’idea che debba funzionare al massimo elementi importanti, come la copertura o il paramento
progetto high-tech di IKOY Architects, che calcola dire che il nuovo Archivio di Stato canadese – un edifi- micamente neutra intorno allo spazio di calcestruzzo sfida all’edilizia industrializzata; pone problemi del ti- della tecnologia per tutta la vita. (Quest’ultimo punto è esterno di metallo galvanizzato, è prevista in modo che
la durata nel tempo dei singoli componenti cio il cui programma è essenzialmente il tempo – testi- si sdoppia in uno spazio pubblico dalla concezione po: quali aspetti della produzione meccanica del Ven- molto importante, poiché implica che l’architettura elementi prefabbricati possano sostituire quelli prece-
industriali, dispone al centro l’“archivio permanente” moni la possibilità di un futuro architettonico lungimi- brillante e spettacolare. L’Archivio ha acquisito una tesimo secolo possono essere sfruttati dall’architettu- non finisca mai e non sia mai statica e che resista alla denti entro cinquanta-cento anni, un breve arco di tem-
e lo circonda con una fascia aperta inondata di luce, rante, pensato sulla linea del tempo. destinazione nei confronti di se stesso, in grado ra? I vincoli economici possono essere rispettati trappola in cui cadono molti manufatti contemporanei, po, perché i componenti essenziali sono tutti montati
in maniera che alle sedimentazioni architettoniche La nuova struttura è una reinterpretazione radicale del- com’è di ospitare mostre, di attrarre turisti e di funge- montando gli edifici piuttosto che costruendoli? Al per i quali il momento della fotografia inaugurale rap- invece che costruiti in modo convenzionale, per lo più
del tempo corrispondano spazi per il pubblico. l’edificio destinato agli archivi, una costruzione aper- re da spazio espositivo mentre era stato immaginato centro di questo ottimismo tecnologico futurista non presenta l’apice della vita dell’edificio, dopo il quale le imbullonati in insiemi standardizzati, per quanto atten-
Raramente l’idea centrale di un’architettura ta, gioiosa e pubblica, con una sovrastruttura d’acciaio come una fortezza. c’è un imperativo estetico ma il perseguimento di un devastazioni dell’uso e della trasformazione possono tamente progettati.
e il tempo-progetto della tecnica si sono trovati in evidenza. Il tempo è racchiuso, inglobato in un gu- L’immortalità di una nazione è un peso gravoso per qua- obiettivo profondamente impellente: in che modo il la- essere considerate solo degrado della perfezione com- Gli impianti meccanici ed elettrici sono tra i sistemi
in così stretto accordo con il programma di un scio tecnologico: un imponente sarcofago centrale di lunque architetto, ma Keenberg è riuscito a riunire i fili voro dell’architetto può aggiungere valore alla so- positiva di quell’attimo fuggente). dell’edificio i più flessibili e facilmente sostituibili.
monumento unitario, simbolo dell’identità nazionale. calcestruzzo, circondato da un involucro di vetro con il del tempo e della tecnologia in una costruzione che, a cietà? Questi temi sono i fondamenti dell’opera, e di- L’elemento dotato di maggior carattere permanente – il Sono risolti come sistemi a inserimento che possono
villaggio degli archivisti posato in cima al grande, quanto afferma, durerà mezzo millennio. Data la durata ventano il luogo dell’invenzione tecnica, estetica, sarcofago interno che ospita i materiali d’archivio – è essere sostituiti ogni venti-trenta anni oppure modifi-
An archive is a time machine. And its architecture massiccio contenitore della memoria. effettiva dei recenti edifici per archivi (la maggior parte materiale, programmatica. una struttura di calcestruzzo gettato in opera, dalle fi- cati a intervalli regolari senza interferire con la funzio-
makes a feature of it. The intelligent high-tech La distribuzione complessiva si fonda sull’innovazione resiste per un trentennio al severo clima nordico, poiché La strategia di Keenberg parte dall’affermazione pres- niture accurate, pensata per durare cinquecento anni. nalità della struttura. La collocazione all’esterno dei si-
design by IKOY architects calculated the lifetimes tecnica: riduzione al minimo degli effetti dannosi del- la differenza tra gli interni a umidità controllata e la va- soché immediatamente evidente che l’obsolescenza è il Anche se altri elementi dell’edificio intorno venissero stemi principali rende la sostituzione agevole e diretta.
of the individual industrial elements with the l’ambiente esterno sui materiali d’archivio, una carat- riabilità della temperatura esterna tende a rovinare in nemico numero uno dell’architettura moderna. Keen- sostituiti, questo nucleo sarebbe difficilmente intacca- Componenti di qualità maggiore e costo minore, come
“eternal archive” in the center which is surrounded teristica che ha indotto qualche anno fa la giuria di un modo devastante anche la muratura più accuratamente berg condivide con gli architetti high-tech inglesi la bile (la copertura dei depositi è un sistema multiplo le colonne di acciaio inossidabile, vengono montati
by an open area flooded with light. concorso nazionale a inviti del 1991 a scegliere lo stu- costruita) una previsione di vita operativa di cinquecen- convinzione dell’autonomia espressiva dei sistemi edi- completamente impermeabile che funge da sistema di utilizzando tecniche di prefabbricazione. La prefabbri-
Thus the constructed layers of time correspond dio Blouin IKOY Architects, guidato da Ron Keenberg. to anni appare decisamente ambiziosa. lizi, che consente loro di essere sostituiti secondo il ci- emergenza nel corso di un’eventuale sostituzione in cazione ha anche permesso di erigere l’intera sovra-
to the public rooms. Seldom has the idea Il programma originario richiedeva un edificio che fos- L’Archivio è una specie di manifesto costruito per clo di vita individuale di ciascuno senza interferenze caso di incendio o vandalismo). struttura d’acciaio in poco più di un mese. L’architetto
of construction, the time concept of technology, se poco più di un magazzino, dove gli archivisti avreb- Keenberg, che è praticamente isolato in America set- con altri sistemi; una convinzione che richiama la filo- La struttura principale (la sovrastruttura di acciaio afferma che usando attrezzature di alta qualità nelle
accorded so closely with the contents bero lavorato nell’isolamento, lontani uno dall’altro. tentrionale nella sua adesione ostinata a un’architettu- sofia di architetti come Richard Rogers. inossidabile anticorrosione che sostiene le travature a condizioni controllate di una fabbrica è possibile otte-
of a central monument to national identity. Ma la strategia progettuale di Keenberg ha tratto da ra totalmente esposta, tecnologica, fondata sul mon- Nel caso dell’Archivio di Stato canadese il peso di grande luce lievemente ricurve) è anch’essa progettata nere coerenza, precisione e qualità semplicemente im-
1
Domus 807 Settembre September ’98 Domus 807 Settembre September ’98 Progetti Projects 29

1 Dettaglio del blocco della 1 Detailed view of the


possibili da ottenersi in loco, dove la temperatura varia centrale tecnologica; in primo mechanical service block;
tra gli estremi egualmente critici di -30 e +30°C. piano, una delle colonne che in the foreground is one
sostengono la copertura. of the columns supporting
Forse quest’opera richiede una definizione precisa del Il progetto si compone the roof. The project
minimalismo pragmatico in cui economia, processo ed di un ricercato equilibrio reflects a happy balance
espressione materiale sono inestricabilmente intrecciati. tra elementi tecnologici, of technological, structural
strutturali e costruttivi. and constructional elements.
Minimalismo può sembrare un’etichetta piuttosto strana 2 Pianta del secondo livello. 2 Plan of level two.
per i particolari talvolta sovrabbondanti ed esasperati 3 Pianta del quarto livello. 3 Plan of level four.
delle giunzioni a vista, oppure per l’uso aggressivo del 4 Vista particolareggiata delle 4 Detailed view of the
canalizzazioni di aerazione; ventilation conducts
colore; ma il minimalismo a cui penso non riguarda fuoriescono dal prospetto which emerge from the west
tanto l’espressione superficiale quanto l’intenzione ovest per penetrare elevation to enter the
nella centrale tecnologica. mechanical service.
strategica. 5 Prospetto sud. 5 South elevation.
Il volume coperto pressoché quadrato dell’archivio na- 6 L’ingresso principale 6 The main entrance to the
sce da un’idea di interno correttamente formulato – all’Archivio di Stato. national archives; visible
Attraverso la trasparenza delle through the glazed walls
sostanzialmente un unico spazio – successivamente vetrate si intravedono le scale are the stairs leading
avvolto in un’epidermide. Questa strategia riduce al che portano al piano pubblico. to the public floor.
minimo il numero delle superfici esposte alle intempe-
rie creando l’involucro dalla forma più economica, e
garantisce che gli elementi più espressivi dell’edificio
siano collocati là dove sono maggiormente apprezzati,
1 vale a dire all’interno: soluzione che ha senso nel duro 4
clima canadese, dove l’esposizione esterna, per quan-
to desiderabile, è penalizzata dalle differenze dell’e-
scursione termica.
1 archivi Il desiderio di riduzione al minimo è anche immedia-
2 atrio d’ingresso
3 teatro/accoglienza tamente evidente nell’uso dei materiali. L’Archivio
4 area per la ristorazione contiene pochissime superfici tinteggiate e quasi tutti
5 galleria espositiva
6 centrale tecnologica i materiali esprimono ciò che sono: dalla pavimenta-
zione di calcestruzzo, in conglomerato levigato come
1 archives
2 entrance lobby per l’uso esterno, alle colonne d’acciaio con le loro
5
3 theatre/reception area modanature vitree (che si giovano della riduzione di
4 eating area
5 public display gallery materiale dovuta all’uso dell’acciaio sia in tensione
6 mechanical/electrical 6 che in compressione: più come una colonna idraulica
room
che come una tradizionale, semplice membratura a
compressione). E se occorresse cambiare la configu-
1 1 razione del settore destinato agli archivisti sul tetto,
sarebbe solo questione di adattare pannelli prefabbri-
5 cati invece che distruggere pareti, conservando il bas-
so livello di contaminazione richiesto dal programma
6 dell’Archivio.
Rifiutare la seduttività della composizione e abbrac-
ciare la grezza, gutturale celebrazione dei sistemi a vi-
sta è una posizione poco alla moda nell’architettura ca-
nadese contemporanea, che sembra prediligere con
poche eccezioni un’architettura neomodernista sconta-
2
4 ta e conservatrice, radicata nella cultura dell’edilizia
2 3
convenzionale. E tuttavia la creatività e la poesia di
Keenberg si rivelano nel suo affrontare il lavoro dai
principi primi invece che accettare le convenzioni. Qui
sta la forza dell’audace proposta architettonica avanza-
ta dal nuovo Archivio di Stato canadese: una proposta
che prende molto seriamente la propria responsabilità
7 atrio nei confronti del tempo e dello spazio.
8 biblioteca
9 amministrazione
10 laboratori In North America, few buildings speak with eloquence
11 archivi about technological optimism, but it is somehow
10
7 lobby appropriate that Canada’s new National Archives – a
8 library 11 building whose very program is time – provides testi-
9 administration
10 laboratories 10
mony to the possibility of a forward-looking, temporal-
11 records ly conceived architectural future.
10 The new building is a radical reinterpretation of an
10 archives, an open, exhilarating and public edifice
with a remarkable stainless steel super-structure.
Time is entombed, entrusted to a shell of technology –
a huge concrete sarcophagus at the center, surround-
10 ed by a glass shell with the archivists’ village poised
10
atop the great solid vessel of memory. The scheme is
grounded in a technical innovation – the minimization
10
of the adverse effects of the exterior environment on
9 the archival materials, a feature which convinced the
8
7 jury of a limited national competition in 1991 years
3 ago to select Blouin IKOY Architects, led by Ron
Keenberg. The original program called for a building
that was little more than a storage warehouse where
archivists worked away in isolation. But Keenberg’s
design strategy has drawn a public dimension from an
essentially hermetic program. The technical innova-
0 10 20
tion of the thermal neutral zone around the con- 6
30 Progetti Projects Domus 807 Settembre September ’98

1, 2 Sezioni verticale e orizzontale 1, 2 Vertical and horizontal


del basamento delle colonne. sections of the base of the crete vault doubles as a brilliantly conceived and
Le colonne, alte 24 metri circa columns. 80 feet high and made dramatic public space. The Archives has become a
e realizzate in acciaio inossidabile, of stainless steel, the columns
portano un tetto curvilineo che bear a gently curved roof
destination unto itself, capable of housing exhibi-
protegge la struttura in cemento which protects the reinforced tions, attracting tourism, and operating as a display
armato contenente gli archivi. concrete structure containing case where once was imagined a fortress.
3 Particolare del fronte sud. the archives.
4 Prospetto della colonna. Questa 3 Detailed view of south facade. The immortality of a nation is a weighty charge for
si compone di un basamento 4 Column elevation.The column any architect, but the architect has managed to weave
formato da quattro piastre rotonde comprises: a base consisting together the threads of time and technology into a
rialzate, un segmento costituito of four raised round slabs,
da elementi orizzontali e obliqui a lower section composed building fabric he maintains will last 500 years. Given
che formano una sorta di traliccio, of horizontal and oblique parts the track record of recent archive buildings – most
un tubolare del diametro di 50 cm, forming a sort of trellis, a bundle
un’asta verticale di base quadrata of 50 cm-diameter tubes,
tend to last about 30 years in severe northern climate
e un elemento di unione a square vertical rod, and an because the difference between the humidity con-
con la copertura. element connecting with the roof. trolled interiors of the vaults, and the variable tem-
Pagina a fronte: veduta dal Opposite: view from the
mezzanino verso il passaggio est. mezzanine towards the east perature of the exterior tends to wreak havoc on even
In primo piano le colonne in passage. In the foreground are the most carefully constructed walls – a 500 year
acciaio inossidabile e gli elementi the stainless steel columns agenda seems extremely ambitious. The Archives is
verticali di controventamento della and the vertical wind-braces
facciata in vetro. of the glass front. something of a built manifesto for Keenberg, who is
virtually alone in North America in his single-minded
adherence to full exposure, high-tech, assembly-based
architecture, a direction he began with his own office
building in 1978. The Archives is a significant provo-
cation to the building industry, posing questions such
as: what aspects of 20th-century machine craft can
architecture exploit? Can economy be achieved
through assembling, rather than constructing build-
ings? It is not an aesthetic imperative which is at the
heart of this futuristic technological optimism, but
rather the pursuit of an extremely pressing issue: how
1
can the work of the architect bring value to society?
These questions anchor the work, and become the
locus of invention – technological, aesthetic, material,
programmatic.
Keenberg’s strategy begins with the almost self-evi-
dent assertion that obsolescence is the villain of
modern architecture. It shares with British high-tech
architects a belief in the autonomous expression of
building systems, allowing them to be replaced
according to their individual life cycles without
interfering with other systems, a sentiment which
echoes the philosophy of architects like Richard
Rogers. In the case of the National Archives, each
system is weighted according to what it must do, and
how long it must last – and the idea that it must oper-
ate at the leading edge of technology throughout its
life. (This latter point is extremely important, as it
implies that the architecture is never finished, never
2 static – it resists the pitfall of much contemporary
architecture where the pristine moment of photogra-
phy represents the apex of a building’s life, after
which the ravages of use and change can only be
seen to degrade the compositional perfection of that
fleeting instant).
The most permanent component, the inner sarcopha-
gus which houses the archival artifacts, is a cast-in-
place, finely finished concrete structure intended to
last 500 years. Even if other building elements around
it are replaced, this core is impervious to damage (the
roof of the archives vaults is a fully weatherproof
redundant system that acts as a failsafe system during
replacement, in case of fire or attacks by vandals).
The primary structure – the corrosion-resistant stain-
less steel superstructure, which supports gently curv-
ing long-span stainless steel beams – is also designed
to last 500 years. The replacement of even major el-
ements, like the roof or the galvanized metal exterior
wall cladding – is systematized so that pre-fabricated
elements can replace the old ones in 50 to 100 years,
with little disruption because the essential compo-
nents are all assembled rather than conventionally
constructed, in most cases bolted together as a stan-
dardized, yet carefully designed, kit of parts. The
mechanical and electrical systems are the most flex-
ible and easily replaced of the building components.
They are treated as plug-in, plug-out systems which
can be replaced every 20 or 30 years, or modified
regularly, without interfering with the function of the
3 4 building. The major systems’ location outside the main
32 Progetti Projects Domus 807 Settembre September ’98

1 Veduta dell’ingresso; in primo 1 View of entry; in the foreground


piano, la scala che porta is the staircase leading
al piano pubblico organizzato to the public area organised
come se fosse un piccolo as if it were a village of mono-
villaggio costituito da ‘casette’ functional “log cabins”.
monofunzionali. 2 The atrium set along the south
2 L’atrio posto lungo la facciata front; in the middle distance
sud; in secondo piano il chiosco is a corrugated iron
in lamiera ondulata per la refreshment kiosk.
ristorazione. 3 Longitudinal section along 3
3 Sezione longitudinale lungo la the ramp parallel to the
rampa parallela al prospetto sud. south elevation.
4 Sezione trasversale. 4 Cross-section.
Pagina a fronte: il “villaggio Opposite: the “archivists’
degli archivisti”. Gli archivi, pur village”. The archives, whilst
esprimendo un significato expressing a highly symbolic
simbolico di altissimo valore, meaning, spurn the idea of
rigettano un’idea di monumentalità monumentality in a conventional
convenzionalmente intesa e, sense, and the design of their
nel disegno della struttura e dei structure and materials echoes 2
materiali, riprendono le forme the forms of large-scale industrial
delle grandi strutture industriali, structures, the electricity
le centrali elettriche del passato. power stations of the past.

1
body of the building makes such replacement possible
and straightforward.
Higher quality, lower cost components are assembled
using techniques of off-site production and prefabrica-
tion – for example, the stainless steel columns. Off-site
fabrication also allowed the entire stainless steel
superstructure to be erected in just over a month. The
architect maintains that by using superior equipment
under the controlled conditions of a plant, it is possi-
ble to achieve a consistency, precision and quality sim-
ply impossible on site, where temperatures might range
from the equally problematic extremes of -30 to +30C.
Perhaps this work calls for a refined definition of
pragmatic minimalism, where economy, process and
material expression are inextricably linked. Minimal-
ism may seem a rather odd tag for the sometimes lav-
ish and exaggerated detailing of the exposed connec-
tions or even the aggressive use of colour, but the
minimalism I am trying to get at is not one of superfi-
cial expression but rather one of strategic intent. The
nearly square shed of the archives emanates from an
idea about a well-formed interior environment – basi-
cally a single room – which is then wrapped by a skin.
This strategy both minimizes the number of surfaces
exposed to the elements by creating the most econom-
ically shaped envelope, and ensures that the most
expressive elements of a building are located where
they are most appreciated – on the inside, which
makes sense in the harsh Canadian climate, where
exterior exposure, however desirable, is fraught with
thermal bridging difficulties. The desire for minimal-
ization is also readily apparent in the use of materials.
The Archives contains very few painted surfaces, and
nearly all materials express what they are – from the
terrazzo-like polished aggregate of the concrete
floors, to the glass bead-blasted stainless steel
columns (which take advantage of the material reduc-
tions enjoyed by using steel in both tension and com-
pression – more like a hydro transmission tower than
a conventional, pure compression member). And, if
configurations in the archivists’ rooftop village have
to be changed, it is simply a matter of adjusting pre-
fabricated panels rather than destroying walls, main-
taining the low contamination levels required by the
archive’s program.
To eschew the seduction of composition and embrace
the raw, guttural celebration of exposed systems is an
unfashionable position in contemporary Canadian
architecture, which seems to favour with a few excep-
tions a predictable and conservative neo-modernist
architecture rooted in the culture of conventional con-
struction. Yet it is through working from first principles
rather than accepting convention that both the inven-
tion and the poetry of Keenberg’s work emerges. This
is the strength of the bold architectural proposition
posited by the new Archives – one which takes very
seriously its responsibility to time as well as space.
34 Progetti Projects Domus 807 Settembre September ’98 Domus 807 Settembre September ’98 Progetti Projects 35

Testo di Anatxu Zabalbeascoa Text by Anatxu Zabalbeascoa 1 Il fronte principale. Pensata 1 The main facade. Designed for
per la famiglia di un compositore, the family of a composer, the
Fotografie di Eugeni Pons Photographs by Eugeni Pons la casa è costituita da due parti house comprises two distinct
distinte: il cilindro, accessibile parts: the cylinder, which is
dall’interno e dall’esterno accessible from inside and
Pep Zazurca Casa unifamiliare, House for a family che ospita uno studio, e un
corpo rettangolare, destinato alla
outside and accommodates
a studio, and a rectangular
vita familiare. part, which is a space
Igualada, Spagna in Igualada, Spain 2 Isometria esplosa del cilindro.
Zazurca attribuisce una
open to family life.
2 Isometric drawing of the
valenza di ‘incidente’ cylinder. Zazurca ascribes the
a questo volume, che nella forma quality of ‘incidence’ to this
e nel rivestimento, vuole element which deliberately
Progetto: Pep Zazurca Project: Pep Zazurca ricordare “i depositi degli edifici recalls “the storerooms
Interni: Mar Ruiz Interiors design: Mar Ruiz industriali”. of industrial buildings”.
Collaboratori: Pep Riba, Marcelo Carazo Collaborators: Pep Riba, Marcelo Carazo 3, 4 I fronti laterali realizzati 3, 4 Side fronts, which are
con murature tradizionali built in traditional brick
in mattoni rivestite all’esterno and clad externally with
da lastre galvanizzate. galvanized slabs.
3
5 Schema di assemblamento 5 Diagram showing the assembly
degli elementi strutturali. of structural elements.

4
L’industrializzazione dell’edilizia residenziale
può portare a due esiti differenti: al low-tech, come
nella maggior parte delle abitazioni standardizzate
dei suburbs americani, o a una singolare forma
di high-tech, come in questa casa in cui singoli
componenti industriali facilmente riconoscibili
e manufatti artigianali vengono riuniti in una sorta
di ‘bricolage’. Così si rende consapevole il mondo
della produzione industriale, giocando con la sua
realtà ed elevandola allo stesso tempo ad atto poetico.

The industrialisation of domestic building can


proceed in two directions. Low-tech, like the mass
of standardized housing in the American suburbs,
or with singular high-tech, as in this example. Here,
individual, ‘readable’ industrial elements are
mixed as ‘bricolage’ with craft artefacts. In this way
it makes the industrial world aware, plays with its
reality, and at the same time raises it to a poetic act.

Alcuni dei vantaggi nel portare la produzione industria- zio e dell’isolamento indispensabile per un composito- struzione di uffici. Accanto alla casa, il volume cilindri-
le nel campo dell’edilizia abitativa sono la leggerezza re. L’architetto ha risolto questo duplice programma co dello studio evoca un silo agricolo o un deposito in-
visiva, la rapidità di montaggio e la precisione di co- (quasi contraddittorio) dividendo la casa in due corpi: dustriale. All’interno, una scala in metallo collega i due
struzione. La singolarità degli spazi privati, le dimen- quello principale e aperto che contiene tutti gli ambien- livelli della casa. Quello inferiore, riservato agli ospiti,
sioni e i gusti di ogni famiglia e l’esigenza di un’atmo- ti domestici comunicanti in modo flessibile e l’altro, ci- dà accesso alla piscina, a una sala giochi e al garage. Il
sfera accogliente rendono difficile l’applicazione di lindrico e isolato, con accesso dall’interno e anche di- primo riunisce le zone comuni alla vita familiare. La sa-
soluzioni industriali entro i muri di un’abitazione. Il ri- rettamente dall’esterno che funge da studio – un luogo la, la sala da pranzo e la cucina formano il nucleo do-
corso a curtain-wall per aumentare la luce e a strutture di lavoro. In questo modo, la casa si articola in due edi- mestico principale sormontato da arcate metalliche che
metalliche che consentano una messa in opera rapida è fici, uno a pianta rettangolare e con copertura a volta lasciano intravedere la copertura in lamiera zincata.
stata la soluzione scelta da Pep Zazurca per costruire che comprende la casa e l’altro, circolare, chiuso da una Quest’area di convivenza è collegata anche con lo stu-
questa casa unifamiliare. copertura a cono che accoglie lo studio. Tra i due, un dio cilindrico attraverso una porta. All’altra estremità
Cercando di unire l’immagine di un laboratorio con camino metallico si alza come l’albero di una nave. della zona di soggiorno parte un corridoio che porta al-
quella di una casa, impegnandosi ad associare il tepore Il terreno in pendenza ha fatto sì che metà della casa fos- le camere da letto e ai bagni.
domestico alla funzionalità, l’architetto ha mischiato la se su due livelli, mentre l’altra su uno solo. In pochissi- Nel punto in cui si accede a questa zona privata il tetto
tecnologia con i sistemi artigianali: ha circondato la fac- mi giorni è stato costruito il guscio della casa, compren- si trasforma in soffitto piano e liscio per rafforzare il ca-
ciata principale – di vetro, legno e lamiera zincata – con dente una struttura metallica a pilastri e una copertura rattere intimo di uno spazio in cui le pareti divisorie non
pareti in mattoni costruite a mano, e ha cercato di inter- formata da pannelli in lamiera zincata. I muri laterali in arrivano al tetto e dove le porte scorrevoli in medium
pretare da un punto di vista domestico varie soluzioni mattoni sono stati costruiti a mano e la facciata principa- density permettono di suddividere lo spazio a piacimen-
industriali. Impostata come una scatola, pratica e fun- le – vetro, legno e lamiera zincata – è stata integrata suc- to. Anche nelle rifiniture della casa si realizza l’associa-
zionale, ampia e rustica ma, nel contempo, accogliente, cessivamente per chiudere la costruzione. zione tra materiali industriali e manufatti naturali, non-
2 comoda e moderna, la casa che Pep Zazurca ha costrui- Questa facciata è attraversata da un balcone-passerella ché tra tecnologia e produzione artigianale. Il pavimento
to per un musicista e la sua famiglia doveva permettere in metallo che corre su tutto il perimetro della casa, de- in legno di rovere si affianca a quello in cemento verni-
la coabitazione di due mondi: l’ambiente aperto e co- terminando un elemento ‘domestico’ sovrapposto al ciato nelle zone più umide della casa e i divisori in me-
municante di una vita familiare e il momento del silen- curtain-wall, cioè a una tipologia tradizionale nella co- dium density contrastano con la porosità del travertino 5
36 Progetti Projects Domus 807 Settembre September ’98 Domus 807 Settembre September ’98 Progetti Projects 37

1, 2 Piante del piano terra 1, 2 Ground and first floor plans.


9 e del primo piano. 3 View of the living room. The
3 Vista del soggiorno. La corrugated sheet roof can be
presenza di una copertura in noticed from the inside too. The
C B lamiera zincata si avverte anche perimeter partitions leave the
all’interno. I setti perimetrali brickwork unfaced.
lasciano i mattoni in vista. 4 Detail of the curtain-wall
2 3 4 Particolare del curtain-wall sul on the main front. A unit
6 8 3 7 fronte principale. Elemento completely independent
completamente autonomo from the “compositional
rispetto “alle leggi compositive laws of the rest of the 7
A 1 4 A del resto della costruzione” construction”, it becomes
5 5
diventa un omaggio simbolico a symbolic homage to the
al significato della tecnologia. meaning of technology.
3 7 5 Sezione longitudinale A-A. 5 Longitudinal section A-A.
3 7
6 Sezione trasversale B-B. 6 Cross-section B-B.
7 Sezione trasversale C-C. 7 Cross-section C-C.
1 2 8 Veduta verso la zona notte. 8 View towards the night zone.
Zazurca lascia uno spazio Zazurca leaves a free space
C libero tra copertura e profilo between the roof and the
1 garage 6 cucina 1 garage 6 kitchen B dei muri, sottolineando così wall profile, thus stressing
2 camera ospiti 7 camera da letto 2 guest room 7 bedroom la natura di questo ambiente the nature of this part 6
3 bagno 8 guardaroba 3 bathroom 8 cloakroom esclusivamente dedicato alla of the house devoted exclusively
4 sala giochi 9 studio 4 playroom 9 studio vita di relazione. to family relationships.
5 soggiorno 5 living room

3 8

dei bagni. Le porte scorrevoli che separano le camere hand-laid brick walls, and set out to interpret miscella- the other on one. In very few days the outer shell of the is also connected by a door to the cylindrical studio-
da letto e il garage dalla sala giochi nonché le rotelle in- neous industrial solutions from a domestic angle. The house was erected, including a metal pillar frame and a retreat. Starting from the other end of the living area is
corporate ad alcuni pezzi dell’arredamento aggiungono house was defined as a practical and functional, spa- roof of galvanized sheet panels. a corridor which leads to the bedrooms and their bath-
flessibilità alla distribuzione e alle funzioni della casa. cious and rustic, but welcoming, comfortable and mod- The side walls in brick were built manually and the rooms. At the point of access to this private zone, the
ern ‘box’. Built by Pep Zazurca for a musician and his main front – glass, wood and galvanized sheet – was roof turns into a flat and smooth attic to boost the inti-
Among the advantages of bringing industrial products family, it had to allow two worlds to coexist: the open added later to close the construction. This facade is macy of a space where the partition walls do not reach
into residential building are: a visual lightness, rapid and communicating world of a family life, and the place crossed by a metal balcony-walk which runs right round the ceiling and in which the sliding doors in DM allow
assembly and constructional precision. The singularity of silence and isolation indispensable to a composer. the house, thus creating a ‘domestic’ element superim- it to be divided as desired.
of the private spaces, the size and tastes of each family, The architect met this dual (almost contradictory) brief posed on the curtain-wall traditionally associated with The finishes adopted for the house again point up the
and the need for a welcoming atmosphere associated by dividing the house into two parts. The principal and office buildings. Next to the house, the cylindrical stu- combination of industrial materials and natural arte-
with the domestic hearth, make it difficult to apply open part contains all the communicating interiors. The dio block looks a bit like an agricultural silo or indus- facts, as well as the marriage of technology to artisan
industrial methods within the walls of a home. In build- other, cylindrical and isolated, with access from inside trial warehouse. Inside, a metal staircase connects the products. For example, the oak wood floor is flanked by
ing this one-family house, Pep Zazurca chose to adopt as well as directly from the outside, provides the two levels of the house. The lower level, for guests, gives painted cement floors in the more humid parts of the
curtain-walls to let in more light, and metal frames for required studio-workplace. In this way the house inter- access to the swimming-pool, the playroom and the house; and the partitions in DM contrast with the
quick completion. By trying to combine the image of a connects as two buildings, one rectangular with a vault- garage. The upper level is occupied by the common porosity of the travertine marble used in the bathrooms.
workshop with that of a home, and to associate domes- ed roof that includes the home, and the other, circular, areas of family life. The sliding doors separating the bedrooms and the
tic warmth with functionality, the architect mixed tech- closed by a conical roof over the studio. Between the The single living, dining and kitchen space forms the garage from the playroom, as well as the castors mount-
nology with artisan systems. He surrounded the main two rises a metal chimney-stack like a ship’s mast. Due main domestic core, surmounted by metal arches with ed on some of the furniture, add flexibility to the distri-
4 front – in glass, wood and galvanized sheet – with to the sloping plot, half the house stands on two levels, glimpses of the galvanized sheet roof. This family zone bution and functions of the house.
38 Progetti Projects Domus 807 Settembre September ’98

Testo di Bart Lootsma Text by Bart Lootsma

Neutelings Riedijk Stamperia, Ede, Olanda Printing press, Ede, Holland


Progetto: Neutelings Riedijk Architecten bv – Willem Jan Project: Neutelings Riedijk Architecten bv – Willem Jan
Neutelings, Michiel Riedijk, Willem Bruijn, Neutelings, Michiel Riedijk, Willem Bruijn,
Dirk van den Heuvel, Andy Woodcock Dirk van den Heuvel, Andy Woodcock
Supporto tecnico: Bureau Bouwkunde Technical design support: Bureau Bouwkunde
Strutture: ABT Adviesbureau voor bouwtechniek Structural engineering: ABT Adviesbureau voor bouwtechniek
Ingegneria meccanica: DWA Installatie- en energieadvies Mechanical engineering: DWA Installatie- en energieadvies
Design della facciata: Karel Martens con un testo Facade design: Karel Martens with a text by K. Schippers
di K. Schippers Garden design: West 8 Landscape architects bv –
Giardino: West 8 Landscape architects bv – Adriaan Geuze, Adriaan Geuze, Jan Paul de Ridder, Guido Marsille,
Jan Paul de Ridder, Guido Marsille, Inge Breugem, Marnix Vink Inge Breugem, Marnix Vink
Committente: Veenman drukkers Client: Veenman drukkers

Un tipico distretto industriale. Una scatola come tutte La stamperia Veenman si trova nella zona industriale di E- appariscente, il loro significato viene fortemente relativiz-
le altre, che tuttavia è più di una semplice scatola: de, caratterizzata da una crescita fra le più rapide tra tutte zato dagli architetti. “I nostri progetti nascono nudi”, af-
in primo luogo e dal punto di vista concettuale nel le zone industriali dei Paesi Bassi. Chi arrivi qui per la pri- fermò Willem Jan Neutelings in un’intervista per la rivista
trattamento degli interni, equamente suddivisi tra ma volta, senza conoscere i dintorni, difficilmente riesce a OASE l’anno scorso. “E solo una volta nati pensiamo a
uffici e produzione e arricchiti da un giardino chiuso immaginare che le campagne del circondario di Ede sono quale dovrà essere la loro applicazione. Il punto di parten-
che sostituisce gli spazi esterni eliminati. E insieme fra le più belle del Paese. Gli edifici sedi delle varie indu- za è il programma; delle facciate ci occupiamo soltanto in
una facciata che sintetizza l’attività industriale strie, a parte poche eccezioni, somigliano a gigantesche seguito. Pertanto il rivestimento viene deciso alla fine, per
dell’azienda e la sua missione. La vecchia questione scatole da scarpe; davanti o di fianco all’edificio principa- sottolineare il concetto di base. Questo tipo di progettazio-
posta da Robert Venturi, se la scatola debba essere le di solito ne sorge un altro di dimensioni minori, riserva- ne si può paragonare al lavoro di sartoria: ciò che conta so-
“decorated shed” o ‘duck’, viene risolta qui in to alla direzione e agli uffici amministrativi, che si cerca di no il taglio e il modello, poi si cercano le stoffe che per-
maniera straordinaria ricorrendo a una terza via: caratterizzare, seppure piuttosto rozzamente, con l’uso di metteranno di astrarre la forma. I disegni delle stoffe
la nuova architettura della nuova industria. elementi particolari, quali infissi a colori vivaci o matto- variano: in una stagione vanno di moda i quadretti, in
nelle di colore giallo. In realtà lo scopo non è di attirare un’altra i pois”.
A typical industrial area. A box like all the others, yet l’attenzione o di effettuare una rappresentazione esterna, Gli spazi all’interno dell’edificio sono caratterizzati da
more than just a box: firstly, and from the conceptual in quanto il sito non è attraversato da vie di transito; infat- dettagli sobri e sono tutti arredati con gli stessi mobili.
point of view, in its treatment of interiors, which are ti non ci si arriva per caso, ma solo perché si ha una meta Non si fanno eccezioni neppure per l’ufficio del direttore,
equally divided between offices and production and ben precisa, da raggiungere seguendo la segnaletica. e non vi sono molte differenze nelle rifiniture nemmeno
enriched by a closed garden to replace the abolished In un certo senso l’edificio che ospita la stamperia Veen- tra gli uffici e la sala che ospita le macchine per la stampa.
exteriors. At the same time it is a facade that sums man si adatta bene a questa situazione, non nel senso del- In quest’ultima, per esempio, si è cercato il più possibile
up the company’s industrial activity and its mission. l’osservazione fatta da Venturi, secondo il quale “main- di dare un assetto ordinato alle lampade al neon e ai cavi,
The old question posed by Robert Venturi, whether street is almost alright”, bensì nella tradizione di Rem mentre le apparecchiature per l’aria condizionata sono
the box should be a “decorated shed” or a ‘duck’, Koolhaas, il quale una volta scrisse che se davvero esiste state integrate nei pilastri di sostegno. I grafici e gli edito-
is here resolved outstandingly by taking a third un metodo nei progetti dell’OMA, si tratta di una “idealiz- ri che si recano alla stamperia vengono accolti in un vano
option: that of the new architecture of new industry. zazione sistematica” e di una “sopravvalutazione sponta- di altezza lievemente maggiore, suddiviso da semplici pa-
nea” di ciò che si ha a disposizione, di un “bombarda- reti e da tende.
1 Planimetria. 1 Site plan.
2 Il fronte sud con l’ingresso 2 The south front with main mento teorico” nel quale “attraverso interventi concettuali Tutti gli spazi sono raggruppati intorno a un giardino in-
principale (foto di entrance (photo by e ideologici retroattivi si inserisce nel progetto anche il terno, progettato da West 8. Alcuni elementi del paesaggio
Christian Richters). Christian Richters).
Pagina a fronte: dettaglio Facing page: detail of facade
mediocre”; la sua posizione quindi è più critica di quella di naturale circostante, cancellato dalla costruzione, vengono
di facciata (foto di Christian (foto by Christian Richters). Venturi. Neutelings & Riedijk sanno bene di doversi basa- ripristinati grazie a tre pini dalle forme bizzarre, piantati in
Richters). Il disegno dei fronti The fronts are by graphic re sulle leggi economiche valide per questo tipo di edilizia un letto dei loro stessi aghi. A questo proposito si potrebbe
è stato affidato al grafico Karel designer Karel Martens,
Martens che vi ha riportato who has reproduced on them industriale, ma ciò non toglie che proprio seguendo seria- senz’altro parlare di un “intervento concettuale e ideologi-
un testo del poeta olandese a text by the Dutch poet mente le leggi suddette riescano a cogliere numerose op- co retroattivo”. Attorno al letto di aghi corre una piatta-
K. Schippers. K. Schippers. portunità di migliorare la situazione all’interno del siste- forma lastricata, mentre una specie di passerella in salita,
ma. Sotto un certo punto di vista la stamperia Veenman è molto simile a un trampolino, punta verso la sala che acco-
anch’essa un parallelepipedo e ricorda una scatola forse glie le macchine. Sulla piattaforma si può passeggiare,
più di tutte le altre costruzioni sparse nella zona, ma allo sdraiarsi e sedersi, e d’estate il giardino, facilmente rag-
stesso tempo è qualcosa di totalmente diverso. Dall’ester- giungibile dalla mensa, diventa un punto d’incontro per
no non si vedono differenze tra l’ala dell’edificio riservata tutti i dipendenti della ditta. Da ogni vano dell’edificio,
ai colletti bianchi e quella destinata alle tute blu; le faccia- attraverso il giardino, è possibile scorgere i vani che si tro-
te sono identiche sui quattro lati e sia l’ingresso principale vano di fronte e ciò non solo favorisce i contatti reciproci
che quello di servizio sono costituiti da un’apertura della ma fa anche apparire tutto l’edificio molto più grande e
stessa forma nelle pareti del parallelepipedo. Ma è meglio spazioso; in più, attraverso le grandi vetrate la luce diurna
rimandare il discorso delle facciate poiché, a differenza di penetra dappertutto e si può assistere anche dall’interno ai
ciò che si potrebbe dedurre dalle foto, Neutelings & Rie- mutamenti del tempo e delle stagioni. Il giardino di West 8
dijk hanno posto l’accento sulle qualità interne dell’edifi- trova riscontro nella sala delle macchine da stampa, al cen-
1 cio. Nonostante le facciate rappresentino l’elemento più tro della quale è collocato un grande parallelepipedo di ve-

2
40 Progetti Projects Domus 807 Settembre September ’98 Domus 807 Settembre September ’98 Progetti Projects 41

1 ingre
1 Sequenza di immagini di 1 Pictures of the facade
2 sala
cantiere relative alla facciata construction yard (photos
3 uffici
(foto di Neutelings Riedijk by Neutelings Riedijk 4 men
Architecten bv). Dei pannelli Architecten bv). Glass panels, 5 prod
di vetro, dietro ai quali traspare behind which the insulating 6 depo
il materiale di isolamento, material shines through, 7 sped
sono stati montati su un sottile were mounted on a thin frame 8 local
telaio ripreso dal sistema similar to those used 9 arch
costruttivo delle serre. in greenhouses.
2 Veduta da sud-ovest (foto di 2 View from south-west (photo 1 entry
Scagliola/Brakkee). In primo by Scagliola/Brakkee). In the 2 conf
piano, l’angolo dell’ingresso foreground is the entrance 3 office
con il logo dell’azienda che corner, with the firm’s logo 4 cant
funge da sostegno al blocco acting as a support to the 5 prod
3 in aggetto. overhanging block. 6 stora
7 forw
3 Pianta del piano terra. 3 Ground floor plan.
8 tech
4 Sezione longitudinale. 4 Longitudinal section.
9 arch
5 Schema di ‘montaggio’ 5 Diagram of compositional
compositivo. ‘assembly’.
1 4 6 Un particolare della stamperia 6 Detail of the printing press 5
(foto di Christian Richters). (photo by Christian Richters).

tro, una specie di incubatrice accuratamente climatizzata Alla fine tuttavia le facciate, sostenute da uno zoccolo di giorni sono uguali, ma con una veste diversa. È sempre lo and shiny yellow bricks. There is no question here of any- that just because they take these laws seriously, there is no view in OASE. “Once they are born, we look and see
che ospita una gigantesca macchina per la stampa litogra- mattoni di calcestruzzo nero, sono state costruite utiliz- stesso giorno, che passa continuamente sotto i nostri oc- thing that is genuinely eyecatching or that makes a state- way of improving matters within the system. Veenman how they should be dressed. Our design work is pro-
fica, gestita direttamente dai computer del reparto layout. zando un sistema già impiegato nelle serre, anch’esso a chi con nuovi colori e una luce scelta con astuzia, abiti, ment for the outside world; after all, there is no through Printers then is more of a box than all the other boxes in gramme-based; the outer walls are seen to at a later
Qui penetra quindi anche la realtà virtuale. basso costo, per poter far fronte al budget. Dietro le ve- veli, freddo, sole, pioggia e vento; tutte derivazioni di road here. The people who come to this terrain do so the vicinity, while at the same time it is also a building that stage. The outer wall cladding is determined afterwards
Una stagione i quadretti, l’altra i pois, disse Neutelings a trate traspare uno strato di materiale isolante che riflette quello stesso giorno che continua a sfuggirci, che ora non because they have a reason to be here, and so they follow is radically different. to emphasize the concept. This method of design can be
proposito del rivestimento degli edifici. Tale concetto, i- la luce e, in alcuni punti, si vedono le finestre. In questo vediamo”. the signposts. Seen from the outside then, there is no noticeable differ- compared with dressmaking; the cut, the style is essen-
nizialmente, doveva venir rappresentato quasi alla lettera modo l’edificio assume un aspetto diverso a seconda del- In a sense the building for Veenman Printers fits in with ence between the building for the white-collar staff and tial. Then you go in search of materials to abstract the
sulle facciate della stamperia Veenman. Su una struttura a le condizioni atmosferiche. Sulle vetrate il grafico Karel The printing firm of Veenman is situated in an industrial this situation. It does not do so however in the sense of that for the printers in their blue overalls. The same form. The patterns of the materials vary; one season it
basso costo ogni anno si sarebbero dovuti affiggere nuovi Martens ha riportato la poesia Maskerade del poeta olan- terrain in Ede, one of the fastest-growing industrial estates Venturi’s remark that “mainstreet is almost alright” but facade runs round the whole building, while the same may be checks, the next polka dots”.
manifesti disegnati dai progettisti che collaborano con la dese K. Schippers, sotto forma di un drappo di lettere che in Holland. If you arrive here for the first time and don’t rather in the tradition of Rem Koolhaas. The latter once sort of openings are made in the box for the main The indoor spaces are sober without exception, with the
ditta, mentre l’elemento più essenziale e immutabile per la avvolge tutto l’edificio. Il testo è deliberatamente poco know the region, you’d hardly suspect that Ede lies in one wrote that if there is a method in the work of OMA, “it is a entrance and the deliveries entrance. We should wait a same furnishings everywhere. The same is even true of the
sua riconoscibilità, vale a dire il nome, sarebbe stato ela- leggibile, per evitare che col tempo si riduca a un sempli- of the most beautiful rural areas of Holland. With one method of systematic idealization – a systematic overesti- moment however, before looking at the facade, because, director’s office and there is not even much distinction
borato sotto forma di logo sulle colonne poste a sostegno ce slogan, come accadrebbe in ogni caso con una poesia exception, the businesses here are housed in something mation of what exists, a bombardment of speculation that contrary to what the photos suggest, Neutelings & between the quality of finish in the offices and the hall
dell’aggetto sopra l’ingresso, in una soluzione analoga a scritta sulla facciata di un palazzo. In questo caso invece that looks like an oversized shoe box. In front or tacked invests even the most mediocre aspects with retroactive Riedijk have put the emphasis on the building’s internal where the presses stand. In the hall for instance a great
quella scelta per l’edificio Minnaert dell’Università di si tratta di una sorta di rompicapo, che comunque si col- onto it is a separate building for office staff and directors; conceptual and ideological charge”. Koolhaas’stance is a qualities. Despite the fact that the facades form the most deal of care has been taken to see that the pipes and cables
Utrecht. In questo modo l’edificio sarebbe diventato con- lega ad altre opere del poeta e del grafico. Poiché questa there is a clumsy attempt at design here, no doubt with the more critical one than Venturi’s. Neutelings & Riedijk striking part of the building, the architects deliberately are neatly organized, while the air conditioning is inte-
temporaneamente un “decorated shed”, come l’avrebbe poesia verrà tradotta e si adatta benissimo all’edificio sul idea of making something more impressive-looking – for know that they have to apply the economic laws that per- play down their significance. “Our projects are born grated with the columns. The graphic designers and pub-
definito Venturi, e un ‘duck’. quale è stata riportata, eccone il testo completo: “Tutti i instance with the use of bright coloured window frames tain to this sort of business premises, but that doesn’t mean naked”, Willem Jan Neutelings said last year in an inter- lishers who visit the firm are received in a room with a

2 6
42 Progetti Projects Domus 807 Settembre September ’98 Domus 807 Settembre September ’98 Progetti Projects 43

1 Serie di ipotesi di interventi 1 Possible alterations to the


sulla facciata nel corso degli facade in the course of time.
anni. I progettisti hanno The architects have expressly
volutamente lasciato neutra la left the surface of the facades
superficie dei fronti, neutral, concentrating their
concentrando la loro attenzione attention on the quality
sulla qualità degli spazi interni. of the interiors.
2 La sala della mensa affacciata 2 The canteen facing the
sul cortile (foto di Christian courtyard (photo by
Richters). Attraverso le vetrate Christian Richters).
tutti gli spazi raccolti intorno al All the spaces gathered
cortile sono reciprocamente round the courtyard are
raggiungibili con lo sguardo. reciprocally visible through
3 Pianta della corte. the glazed walls.
4, 5 Vedute diurna e notturna 3 Plan of courtyard.
della corte interna progettata 4, 5 Day and night views of the
dallo studio West 8 (foto di inner court designed by West 8
Jeroen Musch). Un tappeto di (photos by Jeroen Musch) .
aghi di pino è circondato da A carpet of pine-needles
una cornice di ghiaia e da una is surrounded by a gravel
fascia lastricata , ed è frame and a paved strip;
sormontato da una sorta di and surmounted by a sort of
trampolino in legno. Tre pini wooden trampoline. Three pine- 4 5
completano la composizione. trees complete the composition. 3

fairly high ceiling that is subdivided by simple walls and


curtains. All the rooms are grouped round a garden
designed by West 8. Where the natural landscape round the
building has been eliminated aspects of that landscape are
restored here in the form of curiously shaped pine-trees in
a bed of pine needles. You could say that it has a “retroac-
tive conceptual and ideological charge”.
Round this bed of needles is a terrace of flagstones. A sort
of sloping boardwalk points like a springboard towards
the hall where the presses stand. One can walk, sit or even
recline on it. In the summer the garden that is reached via
the canteen is a meeting place for the whole firm. From
every room in the building moreover, one can look out
across the garden to a room on the other side. Not only
does this facilitate mutual contact, it also makes the
premises look much larger and more spacious. This effect
is reinforced by the large glass-plated fronts that allow
natural light to penetrate everywhere, so that one can
experience changes in weather and seasons inside the
building. West 8’s garden has a sort of counterpart in the
press room where a huge glass box is placed centrally in
the space, a sort of incubator with a carefully controlled
interior climate; in it is a gigantic litho press directly con-
trolled by the computers in the layout department. Virtual
reality makes its presence felt here. One season it may be
checks, the next polka dots. Neutelings once said about the
cladding of a building. This idea took almost literal form in
the elevations for Veenman printers.
On a cheap facade system every year posters would be
hung by designers working with the firm, while the name,
that is the most essential and unalterable element for the
identity of the firm, could be incorporated, similar to the
Minnaert building for Utrecht University, as a logo in
columns supporting a cantilever over the entrance. The
building would thus be at the same time both a “decorated
shed” à la Venturi and a ‘duck’. In the end budgetary
requirements decided the matter and the elevations were
built on a plinth of black concrete brick, using a cheap
building system deriving from greenhouse construction.
Behind the glass one can see a light-reflecting insulating
material and in some places windows. This gives the
building a different appearance according to the weather.
Graphic designer Karel Martens has laid out the poem of
Dutch poet K. Schippers’ Maskerade on the glass; it is
draped like a veil of letters round the whole building. The
text is deliberately hard to read – to avoid something that
otherwise happens to poems on buildings, that with the
wear and tear they end up looking like simple slogans. It is
a sort of puzzle, but one that conforms perfectly with other
work by this poet and also with the style of the designer.
Because this article is being published in translation and
the text suits the building splendidly, here is the poem in
full: “All days are the same, but dressed differently. It is
one and the same day that constantly thwarts our eyes,
with different hues and a cunningly chosen light, robes,
veils, cold, sunshine, rain and wind: they are all distrac-
tions from that single day that eludes us over and again,
that we just fail to see”. 1 2
44 Progetti Projects Domus Settembre September ’98 Domus Settembre September ’98 Progetti Projects 45

1 Planimetria. In rosso i due 1 Site plan. Marked in red


Testo di Martin Kieren Text by Martin Kieren Sauerbruch Hutton edifici progettati da Sauerbruch are the two buildings
Fotografie di Bitter Bredt e Stefan Müller Photographs by Bitter Bredt and Stefan Müller Hutton, in giallo quelli di designed by Sauerbruch
Ortner & Ortner. Le nuove Hutton, in yellow those
Progetto Project: Sauerbruch Hutton Architekten – realizzazioni sorgono in by Ortner & Ortner. The
Matthias Sauerbruch, Louisa Hutton, Klaus de Winder, un’area destinata a diventare new works stand in an area
Sauerbruch Hutton Photonikzentrum, Photonikzentrum, Holger Frielingsdorf il maggiore centro di ricerca
tecnologica dell’Europa.
scheduled to become the
biggest technological research
Collaboratori Collaborators: Jitse van den Berg, Oltre al riordino urbanistico center in Europe. Besides the
Ortner & Ortner Berlino-Adlershof Berlin-Adlershof Annikka Meier, Amir Rothkegel, Camilla Wilkinson delle strutture preesistenti, replanning of the pre-existent
Modello Model: Fredrik Källström il programma ha previsto structures, the brief required
l’inserimento di nuove the inclusion of new
Gestione del progetto Project Management: Fraunhofer costruzioni. constructions.
Management GmbH con with Bauplanung Stoessel 2 Veduta di dettaglio 2 Detailed view of the larger
dell’edificio più grande building by Sauerbruch Hutton,
Supervisione costi e cantiere Quantities and site di Sauerbruch Hutton which occupies three floors
supervision: Harms & Partner; Carsten Timm con with che si sviluppa su tre piani (photo by Bitter Bredt). The
Horst Kirchlechner, Gabriele Schmidt (foto di Bitter Bredt). pillar and beam structure can
È riportata a vista sulla facciata be seen through the facade.
Strutture Structural engineering: Krebs und Kiefer la struttura di travi e pilastri. 3 View from south. In the
Impianti Systems: Zibell, Willner & Partner 3 Veduta da sud. In primo piano, foreground is the lower block
Facciata Facade: Michael Lange il blocco più basso con pianta with its amoeba plan
ad ameba (foto di Bitter Bredt). (photo by Bitter Bredt).
Progettazione ambientale Landscape design:
Büro Schrickel 3

Un intero quartiere di Berlino si avvia a diventare una Il quartiere di Berlino-Adlershof, ‘culla’ dell’aeronauti-
cittadella scientifica, e tra i vecchi edifici dell’epoca ca tedesca e un tempo centro di ricerca avanzata della
della DDR cominciano a comparire nuovi stimoli. Due DDR, si trasformerà nei prossimi anni in un distretto di
strategie architettoniche radicalmente opposte sono importanza internazionale: qui nascerà infatti il WISTA
messe in atto come unico risultato di un concorso: (Wissenschafts- und Wirtschaftsstandort Adlershof, sito
l’“architettura parlante” simile a un’ameba scientifico ed economico di Adlershof), il maggiore par-
di Sauerbruch Hutton, che simboleggia la libertà co tecnologico e di ricerca d’Europa, al quale hanno col-
di forme assunta dall’indeterminatezza della ricerca laborato finora oltre duecento imprese innovative e tre-
contemporanea, e il raffinato arricchimento del dici istituti di ricerca di fama internazionale. I due nuovi
container neutrale di Ortner & Ortner, che gioca edifici di Ortner & Ortner e il complesso di Sauerbruch
con la percezione delle superfici e degli ordini di Hutton Architekten, entrambi ampliamenti del preesi-
grandezza. Come se Hugo Häring e Mies van der Rohe stente Photonikzentrum, fanno parte di un’iniziativa più
si incontrassero nuovamente, due soluzioni ampia, che comprende sia il riordino urbanistico colle-
paradigmatiche quanto virtuose ripropongono gato al completamento della struttura preesistente sia
l’antico dilemma che contrappone originalità l’inserimento di nuovi edifici all’interno di un tessuto a
e ordine, persuasione e provocazione. blocchi di addizione progressiva e con un grado diffe-
rente di permeabilità. Questo era in ogni caso l’obiettivo
A whole district of Berlin is destined to become dichiarato dei progettisti autori del piano urbanistico.
a new scientific city. There are old buildings dating Sauerbruch Hutton Architekten
from communist times, and new stimuli are being Rapportati alla struttura preesistente, costituita da volumi
given. Two architectural strategies, at opposite ends architettonici dal ritmo semplice, di altezza variabile e dal-
of the spectrum, have been implemented as the joint l’andamento ortogonale disposti all’interno di una maglia
result of a competition. The “architettura parlante” viaria abbastanza ordinata, i due edifici di Sauerbruch Hut-
of an amoeba, symbolizing the free form of the ton Architekten risaltano in modo particolare come un’im-
uncertainty of contemporary research, by presa rischiosa, in senso sia urbanistico sia estetico. Se già
Sauerbruch Hutton. And the sophisticated refinement in pianta emergono immediatamente due compagini irre-
of the neutral container by Ortner & Ortner, who play golari, a forma rispettivamente di ameba e di mollusco,
with the perception of surfaces and orders of con l’esperienza diretta la loro forma ‘molle’ diventa anco-
magnitude. As if there were a latter-day encounter ra più evidente: essi aderiscono l’uno all’altro senza poter
between Hugo Häring and Mies van der Rohe, generare degli spazi autonomi tra sé e gli edifici preesi-
we have here the old issue of originality and order, stenti. A un’osservazione più precisa, tuttavia, appare chia-
of persuasion and irritation, with two solutions ro che tanto l’edificio a più livelli quanto il padiglione più
as virtuoso as they are paradigmatic. piccolo derivano le rispettive forme soltanto da un’imma-
gine di se stessi. E questo senza indicazioni strutturali sul
‘perché’, sulle motivazioni della forma che viene loro da-
ta. L’edificio più grande a tre piani è distribuito interna-
mente da un asse centrale rettilineo, una cosiddetta “fascia
funzionale” che funge da spina dorsale tecnologica e da
percorso di penetrazione. A questo centro ‘rigido’ sono
connesse le varie unità spaziali, che in virtù della forma
esterna a meandro possono avere profondità differenti. Al
centro, come se fosse stato depositato lì, si trova un am-
biente a forma di atrio che attraversa l’intero edificio e
contiene, come le testate terminali, le risalite verticali.
Il sistema strutturale di travi e pilastri a vista viene traslato
nel rivestimento di facciata, con un effetto decisivo: si trat-
ta infatti di un fronte vetrato dotato di un’intercapedine
ventilata i cui condotti di scarico sono posizionati negli in-
tervalli tra le coppie di pilastri. L’aria viene immessa attra-
verso fenditure ricavate lungo la parete vetrata esterna,
mentre le finestre scorrevoli interne sono regolabili indivi-
dualmente; i brise-soleil inseriti nell’intercapedine permet-
tono inoltre di regolare l’insolazione e anche il riscalda-
mento naturale. A tal punto arriva la tecnologia. Eppure
non si riesce a evitare l’impressione che la distribuzione in-
terna, il sistema costruttivo e le tecnologie che caratteriz-
zano l’edificio e il suo fronte servano soltanto a legittima-
1 re l’‘immagine’ ideata per questa facciata – dotata 2
46 Progetti Projects Domus Settembre September ’98 Domus Settembre September ’98 Progetti Projects 47

oltretutto di una chiave di lettura completamente indipen-


dente – peraltro senza successo. L’impostazione generale
di questo progetto nasconde dunque una concezione ro-
mantica dell’architettura, una riflessione sulla sua apparen-
za visiva, un gioco immaginifico che maschera e contrad-
dice i veri elementi costruttivi ordinatori. Si ha la
sensazione che gli architetti non si fidassero troppo delle
2 loro stesse idee, che non fossero convinti di ottenere
espressività architettonica giustapponendo una serie di
0 10 20
MT
unità spaziali a un tipo architettonico, e che partendo da
questo abbiano elaborato una strategia di progetto. Certa-
mente è legittimo tentare di evocare la “mancanza di gra-
vità”, così come enfatizzare fino all’estremo certe partico-
lari caratteristiche tecniche di un edificio funzionali alla
3 climatizzazione e all’illuminazione; eppure questo giocare
con pilastri dai colori pervasivi e frangisole dalle differenti
tonalità risulta nell’insieme decorativo e avulso dall’orga-
1 nismo architettonico: un gioco che non solo non supporta
alcuna idea costruttiva, spaziale e tecnologica, ma genera 7
stimoli visivi che appaiono di breve durata. 1 Il percorso irregolare
Il piccolo padiglione riesce invece a far coincidere per- delimitato dai due edifici
(foto di Bitter Bredt).
fettamente le due immagini, quella strutturale e quella 2 Sezione longitudinale
biomorfa e corporea. Dall’esterno lo sguardo penetra di dell’edificio maggiore.
3 Sezione trasversale
continuo attraverso i frangisole variamente orientati e so- dei due padiglioni.
prattutto attraverso il salone con il suo sistema di soste- 4 Dettaglio dell’interno
gni: lo spazio e il rivestimento concorrono a formare il della facciata del blocco minore 5
(foto di Bitter Bredt).
corpo di fabbrica, la facciata racchiude in maniera esatta 5, 6 Piante del piano terra
lo spazio, mentre il modulo e l’involucro si fondono. e del piano sotto il livello
Ortner & Ortner del suolo. L’edificio più grande
si organizza lungo un asse
I due edifici destinati a uffici e alla produzione di piccoli trasversale che termina nei due
strumenti medicali dialogano a distanza sul filo della ‘si- corpi scala. Al centro si trova
0 10 20
un atrio che attraversa in
militudine’, rapportandosi tra loro in maniera complemen- altezza tutto il blocco.
MT
tare. La distribuzione interna si adatta in questo caso alle 7, 8 Vedute dell’atrio e di un
funzioni: nell’edificio a quattro livelli un corridoio è inse- corpo scala nell’edificio
maggiore (foto di Bitter Bredt).
rito tra i vari uffici, mentre in quello a tre piani è prevista 9 Il salone al piano terra del
una divisione in tre zone. In entrambe le costruzioni gli padiglione piccolo, dominato
snodi di risalita verticale, ciascuno dei quali è completa- dagli effetti cromatici del
sistema frangisole (foto
mente vetrato, sono concentrati in prossimità delle strette di Bitter Bredt).
fronti, mentre la griglia frangisole applicata alle facciate ha 1 The irregular sequence
l’effetto di una sorta di parete dorata, estranea ma non delimited by the two buildings
sgradevole, che nobilita in un certo senso l’aspetto esterio- (photo by Bitter Bredt).
2 Longitudinal section
re dei due edifici. Due elementi, o meglio due fenomeni, of the larger building.
caratterizzano i corpi di fabbrica rendendo il loro aspetto 3 Cross-section of the
così rigoroso: da una parte essi risultano tracciati in manie- two pavilions.
4 Detail of the interior of the
ra nitida ed esatta, conformati cioè a spigoli vivi e ritaglia- facade on the smaller block
ti nello spazio senza mediazioni cosicché i loro volumi, (photo by Bitter Bredt).
5, 6 Plans of ground floor
perfettamente calibrati per durare a lungo in relazione al and of the floor below ground
contesto, si connettono in maniera quasi inquietante al sito. 6 level. The larger building is
Dall’altra parte c’è la composizione della facciata, che ri- organized along a transversal
axis which ends in the
vela l’intenzione di rendere meno rigidi i processi estetici two stair blocks. At the center
che sovrintendono alla percezione degli edifici. Nel grigio- is an atrium that rises
re diffuso che accomuna tutte le costruzioni preesistenti, ri- through the block.
7, 8 Views of the atrium
salenti agli anni Trenta e al periodo della DDR, i nuovi edi- and of a stair block
fici non si riconoscono neppure a un primo sguardo. Il in the larger building
(photos by Bitter Bredt).
beige spento delle mattonelle ceramiche smorza qualsiasi 9 The ground floor hall
effetto derivante dall’alternarsi di luce e ombra. Ciò che re- of the small pavilion,
sta unico all’interno di queste superfici murarie è il retico- dominated by the chromatic
effects of the sunblind system
lo di sottili tratti verticali e orizzontali che le attraversa. Un 8 (photo by Bitter Bredt).
nuovo ritmo curioso è introdotto tuttavia nella facciata dal-
le finestre color champagne e dai relativi profili in allumi-
nio dall’effetto bidimensionale: ampie superfici vetrate fis-
se che racchiudono strette liste di alluminio orientabili
verso l’esterno, grazie alle quali è possibile regolare l’im-
missione dell’aria. A differenza dei Sauerbruch Hutton Ar-
chitetkten, Ortner & Ortner ripropongono dunque l’imma-
gine familiare della finestra spartita in vari elementi e la
foratura del muro come simbolo dell’edificio, visto come
un volume di forma parallelepipeda.
Su questa immagine, tuttavia, incombe un elemento di di-
sturbo visuale; questo fatto non è nuovo e non allontana
l’impressione che la contrapposizione delle finestre rap-
presenti oggi uno dei caratteri fondamentali di quei proget-
tisti che cercano in tutti i modi di farsi notare. Ciò che non
funziona dappertutto diviene tuttavia comprensibile in que-
sto sito, perché nonostante ogni raffinatezza la fisionomia
individuale non cessa di essere una variazione della strut-
4 tura e della texture architettoniche preesistenti. L’intorno, 9
48 Progetti Projects Domus Settembre September ’98 Domus Settembre September ’98 Progetti Projects 49

Ortner & Ortner formato da corpi di fabbrica diversi e tuttavia anche simili,
non viene negato e neppure contraddetto; tutto ciò che ri-
Progetto Project: Ortner & Ortner – Manfred Ortner, guarda il design di questi edifici si muove, per così dire,
Laurids Ortner con with Hanns-Peter Wulf sul puro terreno architettonico.
Collaboratore (concorso) Collaborator (competition): Nei nuovi edifici di Sauerbruch Hutton e Ortner & Ortner
Nicole Beier si può individuare una lunga serie di strategie architettoni-
Gruppo di progettazione Design team: Georg Kogler, che, sia in relazione alle possibilità e alle necessità deri-
Julia Bodenstein, Johannes Schrey, Christian Fuchs vanti dalle tecnologie costruttive – connesse alle aumenta-
te richieste della committenza e alle varie esigenze
tecniche e di climatizzazione – sia in merito all’attenta va-
lutazione dei fenomeni estetici da parte degli architetti, che
nell’esercizio della professione appaiono sempre più ob-
bligati a formulare precise strategie di rappresentazione.

Berlin’s Adlershof district, the cradle of German motor-


ized flight and the former center of East German top
1 research, will, in the next few years, be developed into an
area of international importance. It is here that the “Adler- 7
shof Science and Industrial Estate” (known by its German 8
acronym WISTA) is being built. It will be Europe’s largest
research and technology park, and some 200 innovative
1 Veduta prospettica in cui si
coglie la relazione tra i due companies and 13 research institutes of international
edifici (foto di Stefan Müller). repute have already started work here. The two new build-
I progettisti hanno optato per
volumi regolari che non entrano
ings by Ortner & Ortner, and the complex by Sauerbruch
in contrapposizione formale Hutton Architekten, both for the new Photonics Center
con le costruzioni preesistenti. being built here, are part of a far-reaching project. This
2 Sezione longitudinale
dell’edificio più alto. 2 includes re-development on the basis of retaining and
3, 4 Piante del piano terra extending the existing structure, along with the inclusion of
e del piano tipo del blocco new buildings in an additive network of building-blocks
su quattro livelli.
5, 6 Due immagini notturne della with varied perforation. This at any rate was the declared
testata chiusa dalla griglia aim of the city-planners who developed the concept.
frangisole che lascia trasparire
la struttura retrostante
Sauerbruch Hutton Architekten
(foto di Stefan Müller). By the standards of the existing, rhythmically unambigu-
7, 8 Vedute prospettica e frontale ous structure of building elements, of different heights but
del blocco alto (foto di
Stefan Müller). always orthogonal in their configuration, within a fairly
regular grid of streets, the two buildings by Sauerbruch
1 Perspective view showing the Hutton Architekten are particularly conspicuous. They are
relation between the two blocks 3
(photo by Stefan Müller). a risk – both in city-planning terms and aesthetically. Their
The architects opted for regular ground-plan is of two configurations shaped respectively
volumes whose forms
do not clash with the
like an amoeba and a mollusc, in other words they are
existing buildings. irregular. In situ their ‘soft’ form comes across extraordi-
2 Longitudinal section of the narily clearly. They snuggle up to one another, as it were,
higher building.
3, 4 Plans of ground floor without being able to create unambiguous spaces between
and of the standard floor themselves and the existing buildings. On closer inspec-
of the block on four levels. tion, however, it becomes clear that both the three-storeyed
5, 6 Two nocturnal pictures of the
end part closed by the sunblind building and the smaller hall draw their respective shapes
grille through which can be
4 only from an image of themselves. But they do this without
glimpsed the structure behind
it (photos by Stefan Müller).
structural indications of the reason for their particular
7, 8 Perspective and front views shape. The larger, three-storeyed, building has an interior
of the higher block (photos organization such that a central linear axis – known as a
by Stefan Müller). 0 10 20
MT “utility strip” – functions both as a technical backbone
and as a service corridor. This is the ‘hard’ core to which
rooms are attached, accessible both from the central axis
and from each other; and of varying depth by dint of the
meandering shape of the exterior wall. Centrally placed –
in store, so to speak – is a further atrium-like hall, which
penetrates the whole building and, like the exterior head
ends, accommodates the vertical access and service
routes. The decisive point is that the structurally open
load-bearing system of beams and pillars is transported
right into the facade layer: a double glass facade, ventilat-
ed from behind, whose used-air ducts are situated in the
space between the double pillars. The fresh air intake is via
slits in the outer glass walls. The inner sliding windows
can be opened individually. Incident light, and thus the
natural heating, is regulated by sun-blinds in the space
between the glass walls. So much for the technology.
It is difficult however to shake off the impression that the
internal organisation, the form of construction and the
building and facade technology only serve to legitimize the
image which has been thought up for this facade, an image
which has a coding all of its own. In this, they don’t even
begin to succeed. It is therefore a romantic view of archi-
tecture which is lurking beneath the designers’ attitude.
They are speculating with the image of architecture, with
its visual appearance. A game which hides and contradicts
5 6 the actual structural and organizational elements. One has
50 Progetti Projects Domus Settembre September ’98

1 e pagina a fronte: vedute 1and opposite page: telescopic the feeling that the architects don’t really have confi-
a cannocchiale degli spazi view of the distributive spaces
distributivi dell’edificio of the three-storey building dence in their own ideas, that they didn’t trust themselves
di tre piani lungo il fronte along the front with the to produce an architectural expression from a type of
con i pannelli frangisole sunblind panels (photos
(foto di Stefan Müller). by Stefan Müller).
building with additive spatial elements. They are count-
2 Sezione longitudinale. 2 Longitudinal section. ing on a design strategy. Of course it is legitimate to want
3-5 Piante del piano terra, del 3-5 Ground, first and second 2 to evoke ‘weightlessness’and to ‘stage’particular techni-
primo e secondo piano del floor plans of the smaller
blocco minore. building. cal features of a building, relate to its heating and light-
6 Veduta da sud-est dell’edificio 6 View from south-east of the ing, in an extreme fashion. But the game with colour-
basso. Le facciate, scandite lower building. The facades, soaked pillars and blinds of many colours, taken as a
dal ritmo lineare delle finestre marked by the linear pattern
profilate in alluminio, of the aluminium-profiled whole, comes across as decorative and self-sufficient vis-
sono rivestite in mattonelle windows, are clad in beige à-vis the organism of the building. It does not support
di ceramica beige (foto ceramic tiles (photo
di Stefan Müller). by Stefan Müller).
any constructional, spatial or technical idea. It sparks off
a short-lived visual appeal. The small hall by contrast
manages to come to terms with the images. Both the
image of the construction and that of the biomorphous-
cum-physical appearance. From outside, one is continu-
ally looking in, through Venetian blinds closed to varying
degrees, into, and above all through, the hall with its sys-
tem of pillars. The space and its skin jointly form the body
3 of the building; the facade precisely encloses the one
space, module and covering co-incide.
Ortner & Ortner
The two office and factory buildings – for medical appara-
tus – play a game of similarity at a distance. Their beha-
viour towards each other is complementary. Their internal
organization is appropriate to their functions. In the four-
storeyed building, there is a central corridor between the
offices; in the three-storeyed building there are twin corri-
dors with three rows of offices. Both buildings have their
service cores on their narrower facades, one of which in
each case is totally glazed. The sun-screen grid placed in
front of each functions as an alien – but not intrusive – gol-
den wall, which so to speak gives the buildings a noble ap-
pearance. These two buildings are distinguished and given
their austere appearance by two things, two phenomena.
Firstly, their lines and contours are hard and exact, that is
4
to say their edges are extremely sharp. Their volumes are
well balanced in the context of the existing buildings and
almost disconcertingly present in, and part of, their loca-
tion. The existing buildings absorb the new. Secondly, the-
re is the composition of the facades: the recognizable will
to deregulate aesthetic processes in the perception of buil-
dings. In the general greyness of the existing buildings,
which date from the 1930s and the communist period, the
new arrivals at first hardly stand out.
The grey-beige of the ceramic tiles absorbs all the effects
1 that light and shade otherwise allow. The only thing that
remains in these wall-surfaces is the network of fine hori-
zontal and vertical lines. However the windows, framed in
champagne-coloured aluminium, tending to flatness, in-
scribe the facade with a quite different, original, rhythm.
0 10 20
They consist of fixed broad glazed surfaces, with, between
MT 5 them, narrow movable aluminium shutters to regulate the
flow of air. Unlike Sauerbruch Hutton, Ortner & Ortner
thus rely on the familiar image of a grid-pattern wall, on
the perforation of the wall as the icon of the building as an
orthogonally configured volume. This image however is
subjected to a visual irritation; this is not new, and one
cannot shake off the impression that staggered windows
are currently one of the main trademarks of particular ar-
chitects who are trying to attract attention. But something
that doesn’t work everywhere, here becomes comprehensi-
ble, because the individual physiognomy, for all its finesse,
is still a variation on the existing structure and architectu-
ral texture. The context of the different, and yet similar,
buildings is not negated and not contradicted. All the buil-
dings’design measures keep, so to speak, to architectural-
ly correct terrain.
In these new buildings by Sauerbruch Hutton and Ortner
& Ortner we see a whole series of architectural strategies,
both in relation to the possibilities and necessities of forms
of construction (in view of greater demands imposed by
clients and higher standards in relation to the technical
aspects of climatization) and to the balancing of aesthetic
phenomena on the part of the architects, who seem in their
trade to be increasingly dependent on ‘production’ strate-
6 gies in the theatrical sense.
cronaca del pensiero opinion chronicle cronaca del pensiero Domus 808 Ottobre October ’98

La Tecnica, potremmo dire, tende ad annettersi la totalità In western culture, Technology seems to present I am certainly not going to say that the West has won on
del mondo proprio frammentandolo. Analizzandolo. itself as the reversal and at the same time as a definitive a planetary scale. It is highly probable that in a not too

KUAL
Dissezionandolo. Una anatomia a ciclo continuo. recognition of the truth of metaphysics. distant future, major eastern powers may impose their
The high place of values is entirely occupied by hegemony on the entire planet. But it seems realistic to
La Tecnica fonda la sua propria totalità del the values of Technology. Theory fades suppose that they will succeed in doing so only inasmuch
mondo. E la mantiene facendone dipendere da sé stessa, into practice, and in the process calculation occurs. as they will have yielded unreservedly to that very
saldamente, l’indefinito ampliamento. (Amongst other things, and to get, inevitably, culture of Technology which is embodied in the West’s
L’infinito aggiungersi di addendi in una ‘somma’ to the bottom of the matter: Technology today already inheritance. An intimately awesome inheritance.
infinita. Che nell’ambito della Tecnica si offers ever more powerful medicines and ever safer
dà appunto come l’unica forma di totalità possibile. transfers of vital organs. For the near future, it seems to Technology, we might say, is ‘pitiless’- not
promise a decisive extension of the duration and due to a perverse choice, but in obedience to a
La Tecnica può soddisfare le nostre esigenze materiali. quality of life. As for the more distant future, Technology sort of new fatality: to a mechanical
Ma non soltanto. Forse a causa di quella specie di rekindles in us, in the frantically inhabited darkness of ‘destiny’which is the product of a material system
assoluto che sembra lampeggiare nella stessa opacità our common unconscious, the hope of hopes: in its spontaneous and inevitable functioning.
della sua pratica, manifestandosi nella assoluta radicalità the hope that we may materially defeat death. And who
con cui essa mostra di poter affrontare ogni problema, could resist a force capable of such promises?). Technology is pitiless – meaning simply sine pietate –
la Tecnica ci appare in grado di soddisfare anche quelle because it cannot but tend, on each new occasion,
che noi abbiamo sempre pensato come le nostre più ‘alte’ The values made available by Technology are ones from towards the identification and solution of a specific,

ALUM
esigenze immateriali. Liberandole, in un certo which our pre-existent “spiritual values” seem atomic problem. Moreover, what we call pietas is not
senso. Portandole fuori del campo chiuso dello ‘Spirito’. to regress, on the horizon behind us, to mere symbolic only incalculable, but liable to upset every calculation.
Mutandole finalmente in sé stesse. substitutes – to consolatory illusions.
La Tecnica si dà come macchina in grado di trasformare Technology, we could say, tends to annexe the world’s
la disperazione in ragionevole attesa, The future of Technology is outlined on the totality precisely by breaking it into fragments. Analysing
la speranza in calcolo, l’utopia in progetto. horizon in front of us in the shape of a Promised Land. it. Dissecting it. In a continuous cycle of anatomy.
At last maintained.
Le città verticali dell’Oriente sono un esempio perfetto Technology founds its own totality of the world. And
della capacità propria della cultura della Tecnica di Technology liberally distributes these values that are in maintains it by causing its indefinite enlargement
trasformare una struttura fatta per rispondere a esigenze reach of all thoughts – of all fears and hopes; to depend, solidly, on itself. By the infinite adding of
materiali (in questo caso la necessità di tener conto del values that have always raged like subterranean addenda in an infinite ‘sum’. Which in the
prezzo altissimo dei terreni da costruzione, ricorrendo hurricanes in the depths of every collectivity. sphere of Technology asserts itself precisely as the
quindi alla massima densità possibile) in una struttura che And in exchange for this ‘largesse’, for this congenital sole possible form of totality.
risponda perfettamente a esigenze simboliche. generosity, Technology feels authorised to
exercise its right to cast doubts upon, and to throw into Technology can satisfy our material needs. But not only.

PUR
Nella città della Tecnica si costruisce in grande. Un fatto crisis even the demands of Ethics. Perhaps due to the absoluteness, so to speak, that seems
interamente disposto nell’ordine del Materiale, And in consequence, of Rights. Of every force, in to flash in the very opacity of its practice, manifested in
del Pratico. Ma questa imponenza delle costruzioni non short, that may in any way go against it. the absolute radicalness with which it reveals its capacity
sembra fatta apposta per disporsi come figura simbolica? to tackle any problem, Technology seems able to
In the culture of Technology, the question: “Can this be satisfy even what we have always thought of as our
Forse nessun’altra cultura come la cultura della Tecnica done?” can no longer mean: “Is it permissible to ‘highest’immaterial requirements. By liberating them,
è stata dotata di una tale stupefacente capacità di passare do this?” It means only: “Is it practically possible to do in a sense. Bringing them out of the closed environment
direttamente e senza sforzo dal letterale al simbolico. this?”. The Possible replaces the Permissible. of the ‘Spirit’. By changing them at last into themselves.
Dallo storico, potremmo dire, al cosmologico. Un relais In a kind of Copernican (but terrifying) revolution. Technology exists as a machine that can
che funziona a velocità mai vista. transform desperation into reasonable expectation, hope
Un superconduttore che esclude anche la minima perdita. What are we saying when we say that the figure into calculation, utopia into design.
described by the architecture and planning of certain
Guardando una delle città verticali dell’oriente, non si ha big eastern cities monumentally celebrates the triumph The vertical cities of the East are a perfect example of
addirittura la sensazione che la cultura della Tecnica ce of western culture? We are saying that the culture of the capacity, typical of Technological culture,
la proponga come figura capitale di quello che potremmo Technology is taking possession of the planet. to transform a structure made to respond to material

HONG
chiamare il capovolgimento-inveramento della necessities (in this case the necessity to reckon
stessa Natura? Non ha forse l’aspetto, questa immensa Technology seems to have swept away the metaphysical with the exorbitant price of building land, hence by
cosa costruita, di uno straordinario ‘paesaggio’? thought – or at any rate the thought that had exploiting the highest possible density) into
moved in the sphere of metaphysics and around a structure perfectly compliant to symbolic needs.
Il fatto che le grandi città ‘moderne’ dell’Oriente non metaphysics – on which were based until recently not
sembrino a nessuno, lì dove sono, fuori luogo, non sta only western culture but all planetary culture. In the city of Technology, construction occurs
forse a dimostrare che la Tecnica ci vince convincendoci? Technology, it would seem, is taking steps to exclude on a vast scale. A fact entirely swayed by the Material,
every other ‘different’ thought that may obstruct its path. the Practical. But doesn’t the imposingness
The machinery of all great architecture seems set not only of these constructions seem designed expressly to
to perform certain practical and certain circumstantiated Artists, and ethnologists, have represented and represent a symbolic figure?
celebratory functions, but also to produce demonstrated that western culture does not
what is shown as a veritable excess of the symbolic. mean absolute culture. They have represented and Perhaps no culture more than that of Technology has
demonstrated the truth that lies at the heart been endowed with such an astounding ability to switch
This perceptible excess of the symbolic, produced by all of all other cultures. But the culture of Technology, directly and effortlessly from the literal to the symbolic.
great architecture, tends objectively to work being the way it is, tends inevitably to set itself From the historical, we might say, to the cosmological. In

KONG
by manifesting through an imposing synthesis the up as an absolute culture. Paradoxically moreover, it is a relay operating at speeds never seen before.
physiognomy, sense and values of a culture. And precisely by contrasting in an equally radical A superconductor that rules out even the least loss.
hence to justify its desire for hegemony. To bear witness way the sense of all pre-existent cultures that it qualifies
to its rights – and to its Right. In space and in time. itself as universal. Looking at one of the vertical cities of the
East, doesn’t one even have the sensation that the culture
Just as in southern Italy the temple celebrates the One almost gets the impression that all of Technology has presented it as the capital
hegemony of Greek culture, so in the East the vertical fundamentalisms (the spread of eastern mysticism, and figure of what might be called the reversal and the
city – the ‘forest’of skyscrapers – even of the New Age phenomenon) are simply recognized truth of Nature itself? Does not
celebrates the hegemony of western culture. an extreme attempt to put up a desperate resistance to this immense built thing perhaps resemble some
the imminent power of Technological culture. sort of extraordinary ‘landscape’?
In the big cities of the East today, the inevitably To a power intuitively sensed as crushing, irresistible.
monumental figure of architecture, defined by us as Literally fatal. Significantly, in some Is not the fact that big ‘modern’cities in the East are not
‘modern’, manifests the triumph instances (as in Algeria) these phenomena appear felt by anybody to be out of place where they are,
of the culture of Technology by celebrating it. manifestly self-destructive. proof perhaps that Technology wins by convincing?
10 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 11

Più grande, più alto, più veloce, migliore: la trasformazione di Kuala Lumpur Bigger, higher, faster, better: Kuala Lumpur’s transformation

Ramesh Kumar Biswas

Capita che una città sia come una persona che, anche da notte, specialmente se le autorizzazioni non sono state con- mondo competitivo. Il nuovo mega aeroporto, concepito A city can be like a person, who, even as an adult, can- and agencies, each of which has to have its own tower economic power and the will to succeed. The visitor
adulta, non riesce ad abbandonare completamente le abitu- cesse). Intere vie spariscono nel giro di pochi mesi per es- da Kisho Kurokawa come simbiosi di natura e tecnologia, not entirely give up the habits or patterns of behaviour block in the center, even if it only occupies a few floors may well have the impression that it is the daily traffic
dini e gli schemi di comportamento dell’infanzia. Kuala sere sostituite da nuovi, poco convincenti complessi. La non è soltanto situato in una foresta pluviale. Include an- of childhood. Kuala Lumpur is such a city, where of the building. The regional Asian and Chinese-con- jam in this “Parking Lot of the East” that is more typi-
Lumpur è una città di questo genere: fatti e persone ne re- storia e la conservazione sono le prime vittime di un dina- che in un atrio un simbolico ma efficacissimo frammento events and people repeat its past in ways that are unex- trolled business sector invests in vast shopping centers, cal of the city, but the fact is that the success of prestige
plicano il passato in modi inattesi. Molti fenomeni appa- mismo sbrigativo e permissivo, nel quale ogni forza citta- di foresta pluviale, a titolo di metafora del Paese tropicale. pected. Many seemingly inexplicable phenomena are hotels and high-rise housing. projects and the undeniably inadequate development of
rentemente inesplicabili sono più facili da capire se li si dina cerca di affermarsi senza riguardi per il bene comune. Non voglio tormentare il lettore con tutte le astronomiche easier to understand as variations of events in its histo- But of course there is a third reason behind the building infrastructure and public amenities both reflect the
legge come varianti della sua storia: fatto abbastanza sor- La maggior parte delle torri per uffici è investimento me- cifre riguardanti i voli e passeggeri annui, ma Kurokawa ha ry, surprisingly often for a place that believes it has no of all these new towers: prestige. Certain cities feel the reality of KL. It is nevertheless fascinating to observe
prendente per un luogo che crede di avere solo un futuro. ramente speculativo, mezzo per convertire profitti com- probabilmente ragione quando pensa che l’aeroporto sia past, only a future. need to prove that they are capable of great things, how these status symbols are appropriated by the pub-
La penisola di Malacca è da sempre punto di incrocio e di merciali in investimenti immobiliari. Dato che fino a poco l’edificio che dà l’immagine a una città. L’aeroporto di The peninsula of Malaya has been a perpetual cross- especially if they are young or want to overcome set- lic mind and body, how an intensely local, Malaysian
incontro di avventurieri, soldati di ventura, folli geniali e fa i prezzi degli immobili sono stati costantemente in cre- Singapore, per esempio, normalmente ritenuto il migliore roads and meeting place for adventurers, soldiers of backs of the past. To make up for the humiliations of the everyday life evolves in the spaces between the highly
romantici. Mercanti indiani, arabi e dell’Asia settentriona- scita, l’incremento di valore di un immobile come poten- del mondo, è un’adeguata rappresentazione della città: ste- fortune, mad geniuses and romantics. Merchants from colonial and the neocolonial era everything now has to technoid, planned, implanted structures.
le, cercatori di stagno cinesi e di Ceylon, marinai e soldati ziale capitale di realizzo o come beneficio collaterale in re- rile, perfetto e noioso. L’aeroporto di Kurokawa e i gratta- India, North Asia and Arabia, tin miners from China be bigger and better than in the West. It does not count How does Kuala Lumpur differ from other South-East
europei hanno portato con sé le loro culture, le loro reli- lazione al rinnovo dei contratti d’affitto lo rende redditizio cieli gemelli di Pelli hanno da tempo sostituito la vecchia and Ceylon, sailors and soldiers from Europe brought much in this value system when a building reflects or Asian cities? The obvious difference is that some of the
gioni e le loro architetture, trapiantandole nell’umida at- anche se rimane per la maggior parte vuoto. Per di più le stazione ferroviaria in stile neo-orientale di KL come sim- their cultures, their foods, their religions and their develops the indigenous style. It has to be in the lan- architecture is much better than in Bangkok, Jakarta or

KUALA LUMPUR
mosfera tropicale impregnata dell’aroma delle spezie e iniziative intese ad allargare la partecipazione economica bolo della città sui calendari della Malaysian Airlines. So- architectures with them, planted them in the humid, guage of the West, but as grandiose as possible. KL is Manila. Why is this the case? It’s the global connection.
della pioggia, e le hanno viste crescere in forme bizzarre. dei malesiani hanno portato alla costituzione di parecchie no icone identificabili di potere economico e di volontà di tropical air pregnant with the aroma of spices and rain, full of projects loaded with superlatives. The race start- The wealth of the upper class and the importance given
Oggi si assiste a un processo di integrazione culturale ana- nuove aziende, banche e società di gestione, ciascuna del- successo. Il visitatore può anche avere l’impressione che and watched them grow into strange forms. One can ed with the erection of the huge 175 metre high flagpole to a good education led many Malaysians to study in
logo, in una città che era multiculturale secoli prima che le quali deve possedere il proprio grattacielo in centro, an- l’aspetto più tipico della città siano i quotidiani ingorghi observe a similar process of cultural integration today, in the center. It may be that the national flag holds a good schools of architecture in Europe, Australia and
questa espressione venisse di moda. La città – fatto curio- che se occupa solo pochi piani dell’edificio. Il settore im- stradali di questo “parcheggio dell’Oriente”, ma resta il in a city that was multicultural centuries before that special place in the mythology of young, multi-ethnic the USA, where they were frequently the best students.
so – non esisteva prima del 1857, quando un piccolo inse- prenditoriale regionale a controllo asiatico e cinese investe fatto che il successo di progetti di prestigio e lo sviluppo phrase became fashionable. Astonishingly, the city did nations such as the USA and Malaysia, but as soon as Unlike students from other developing countries they
diamento di cercatori di stagno venne stabilito alla con- in grandi centri commerciali, alberghi e torri residenziali. inadeguato delle infrastrutture e dei servizi pubblici riflet- not exist until 1857, when a small tin-mining settlement everybody realised that the intimidating North Korean did not stay in the West. The economic boom and the
fluenza di due corsi d’acqua e non smise più di crescere Ma naturalmente dietro l’edificazione di tutti questi nuovi tono entrambi la realtà di KL. È comunque affascinante was built at the confluence of two rivers and never flagpole, just north of the border of South Korea, was increasing cultural and political diversity attracted
(Kuala Lumpur significa “delta fluviale fangoso”; i suoi grattacieli c’è una terza ragione: il prestigio. Certe città osservare come questi status symbol vengano fatti propri looked back (Kuala Lumpur means “muddy river even taller, a new symbol had to be found for KL. them back to Malaysia, where they had the opportunity
abitanti la chiamano KL, pronunciando: kei/el). Palazzi in- sentono il bisogno di provare di essere capaci di grandi co- dalla cittadinanza, come una vita quotidiana malesiana delta”; it is referred to by its inhabitants as KL, pro- The policy of erecting prestige projects to make the city to build huge projects very early in their careers. More-
teri vennero smantellati, trasferiti e ricostruiti nella nuova se. Per compensare le umiliazioni dell’epoca colonialista e profondamente locale si sviluppi negli spazi compresi tra nounced ke-el). Entire palaces were dismantled, moved well known has obviously succeeded. There is hardly over, they employed talented fellow graduates and
capitale, preannuncio degli apporti architettonici odierni. I neocolonialista oggi tutto deve essere più grande e miglio- gli inserimenti di strutture ipertecnologiche e pianificate. to and rebuilt in the new capital, a precursor of the anyone wired to a satellite dish who has not heard of friends from abroad who wanted to escape the relative-
ruoli dei vari gruppi etnici nell’edificazione della città da re che in Occidente. In questa scala di valori non conta In che cosa Kuala Lumpur differisce da altre città del sud- architectural imports of today. The roles that the differ- the tallest twin towers in the world. The statistics are ly slow Western economies. The close connection to the
allora non sono cambiati granché, ma dopo i gravi disordi- molto se un edificio rifletta o sviluppi lo stile indigeno. De- est asiatico? La differenza ovvia sta nel fatto che certe ar- ent ethnic groups play in the building of the city have overwhelming: 98 storeys and 450 metres tall, with international scene has bred a creative generation of
ni del 1969 il tema della razza è ufficialmente tabù. Per ve parlare il linguaggio dell’Occidente, solo più grandioso. chitetture sono molto migliori di quelle di Bangkok, Gia- not changed dramatically since then, but after the ter- 180.000 square metres per office tower, specially architects that is combining local climatic and cultural
comprendere oggettivamente la forma che la città ha preso, KL è piena di progetti sovraccarichi di superlativi. La cor- carta o Manila. Perché? È questione di collegamenti rible riots of 1969 the subject of race is officially taboo. designed two-storeyed lifts and highly computerised concerns with international architectonic languages.
tuttavia, è necessario dedicare attenzione ai suoi tre moto- sa è partita con l’erezione, in centro, della grande asta da internazionali. La ricchezza dell’alta borghesia, l’impor- To objectively understand the form that the city has operations being some of the characteristics of this Kuala Lumpur is ultimately, in spite of severe infra-
ri: la politica finanziaria, la razza e l’immagine. bandiera alta 175 metri. Può darsi che la bandiera naziona- tanza attribuita a una buona formazione professionale e taken, however, it is necessary to look at its three main project that dominates everything for tens of kilometres structural deficits, a fascinating city to watch growing.
La benedizione e la maledizione di Kuala Lumpur, capita- le abbia un posto speciale nella mitologia di Paesi giovani e forti motivazioni ideologiche hanno spinto molti malesiani motors: the politics of money, race and image. around. In spite of all the rumours surrounding it (was Even a sceptic cannot help but be infected by the opti-
le di un Paese relativamente ricco, dotato di immense ri- multietnici come gli Stati Uniti e la Malesia, ma appena ad andare a studiare in buone facoltà d’architettura euro- The blessing and the curse of Kuala Lumpur, as the one of the towers leaning during construction or just mism and motion in the city. It is definitely an open,
sorse naturali e di progredite industrie elettroniche, è stata tutti si resero conto che l’intimidatoria asta nordcoreana, pee, australiane e statunitensi, in cui spesso sono stati gli capital of a relatively rich country with immense nat- ‘deviating’, as the builders described it?) the citizens friendly city with interesting old aspects and several
la sua pressoché costante crescita economica, interrotta so- appena a nord della frontiera con la Corea del Sud, era an- studenti migliori. Diversamente da quanto hanno fatto gli ural resources and advanced electronic industries, has of KL are obviously proud that the International High new facets. Bizzare and questionable though some of
lo dalla seconda guerra mondiale, dalla recessione della che più alta, si dovette trovare un nuovo simbolo per KL. studenti di altri Paesi in via di sviluppo non sono rimasti in been its almost constant economic growth, interrupted Rise Building Commission officially declared it to be the structures may be, they possess a bubbling life and
metà degli anni ’80 e dalla crisi attuale. La città è sempre La politica consistente nell’erigere progetti prestigiosi per Occidente. Il boom economico e la crescente diversità cul- only by the Second World War, the recession of the mid- taller than the Sears Tower in Chicago. After all, it is dynamism that many a smug, self-satisfied European
stata un cantiere permanente: insegue, ruggisce e sbrana promuovere l’immagine della città ha ovviamente avuto turale e politica li hanno indotti a ritornare in Malesia, do- 1980s and the present crisis. The city has been a per- nicer to have the tallest towers in the world than mere- city could learn from. The city is constantly renewing
tutto quello che trova sulla sua strada come un animale da successo. Chiunque sia collegato a una parabola satellitare ve hanno avuto occasione, molto presto nella loro carriera, manent building site as long as anyone can remember ly the second-tallest flagpole. itself and will not let the present crisis keep it down. We
preda. Edifici familiari vengono demoliti nello spazio di ha sentito parlare della più alta coppia di grattacieli del di costruire grandi progetti. Inoltre hanno dato lavoro a - it hunts, roars and swallows anything in its way like The city is still searching for its place on the globe, and can continue to expect surprises from Kuala Lumpur in
una notte (agli immobiliaristi malesiani piace lavorare di mondo. Le cifre sono stupefacenti: 98 piani e 450 metri di bravi compagni di studi e ad amici stranieri che volevano an animal of prey. Familiar buildings are demolished grand projects are a strategy that have always been the years to come.
altezza, con 180.000 metri quadrati di uffici per ciascuna sfuggire alle relativamente lente economie occidentali. Lo overnight (Malaysian developers love to work at night, used by European cities, too, to assert themselves in a
torre, ascensori a due piani appositamente progettati e ser- stretto collegamento con la scena internazionale ha nutrito especially if building permissions have not been grant- competitive world. The new mega-airport, conceived by
vizi pressoché totalmente computerizzati sono alcune del- una generazione creativa di architetti che sta integrando le ed). Entire streets disappear in the course of a few Kisho Kurokawa to be a symbiosis of nature and tech-
le caratteristiche del progetto, che domina il panorama per tematiche climatiche e culturali locali con un linguaggio months to be replaced by baffling new complexes. His- nology, is not merely situated within a rain forest. It
decine di chilometri intorno. A dispetto di tutte le voci che internazionale. tory and conservation are the first victims of a for- also has a token, but highly effective bit of decorative
gli sono sorte attorno (è vero che una delle due torri si è in- Kuala Lumpur è insomma, nonostante le gravi lacune in- ward-looking, “can do” dynamism, where each force rain forest in an atrium within it, intended to symbolize
clinata durante la costruzione o si è trattato solo di una ‘de- frastrutturali, una città affascinante da veder crescere. An- in the city is trying to assert itself regardless of the the tropical country. I don’t want to torture the reader
viazione’, come l’hanno descritta i costruttori?) i cittadini che gli scettici non possono fare a meno di essere conta- common good. with all the astronomical figures about flights and pas-
di KL sono ovviamente fieri che la International High Ri- giati dall’ottimismo e dal dinamismo della città. Si tratta Most of the office towers are purely speculative invest- sengers per year, but Kurokawa is probably correct in
FOTO PHOTO VITO REDAELLI

se Building Commission (la commissione internazionale indubbiamente di una città piacevole, dotata di interessan- ments, means of converting profits from commodity his assumption that an airport is an image-giving
per gli edifici di grande altezza) lo abbia dichiarato uffi- ti aspetti tradizionali e di alcune particolarità nuove. Per trade into fixed assets. As property prices have been building for the city. Singapore’s airport, for example,
cialmente più alto della Sears Tower di Chicago. Dopo tut- bizzarre e discutibili che siano, certe strutture possiedono constantly rising until recently, the increased value of a regularly evaluated as the best in the world, is an
to è meglio avere i grattacieli più alti del mondo piuttosto un fervore vitale e un dinamismo da cui molte compiaciu- building as potential sale capital or as collateral for appropriate representation of that city – sterile, clean,
che soltanto la seconda più alta asta da bandiera. te città europee piene di sé potrebbero imparare. La città si new loans makes it profitable even if it is largely empty. perfect and boring. Kurokawa’s airport and Pelli’s twin
La città sta ancora cercando il proprio posto nel mondo, e i rinnova continuamente e non si farà prostrare dall’attuale Additionally, economic policies designed to increase towers have long replaced KL’s old neo-oriental style
progetti grandiosi sono una strategia adottata da sempre crisi. Negli anni a venire, da Kuala Lumpur possiamo con- the economic participation of the Malay population railway station as a symbol of the city on the calendars
anche dalle città europee allo scopo di affermarsi in un tinuare ad aspettarci delle sorprese. have resulted the creation of several new firms, banks of Malaysian Airlines. They are identifiable icons of
12 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98

Testo di Sebastiano Brandolini Text by Sebastiano Brandolini


Fotografie di Tomio Ohashi Photographs by Tomio Ohashi

Kisho Aeroporto internazionale, Kuala Lumpur International


Kurokawa Kuala Lumpur, Malesia Airport, Malaysia
Consorzio di progettazione: Pacific Consultants International, Design consortium: Pacific Consultants International,
Kisho Kurokawa Architect & Associates, Akitek Jururancang Kisho Kurokawa Architect & Associates, Akitek Jururancang
Sdn. Bhd., Ranhill Bersekutu Sdn. Bhd., Sepakat Seita Sdn. Bhd., Ranhill Bersekutu Sdn. Bhd., Sepakat Seita
Perunding Sdn. Bhd. Perunding Sdn. Bhd.

Il programma: un grande aeroporto per la penisola della tezza; per lui l’aeroporto non è più un diagramma di flussi
Kuala Lumpur

Malesia, in grado di competere con quello di Singapore, di persone, bagagli e mezzi di trasporto, ma una sequenza
circa trecento chilometri più a sud, e di recuperare quell’i- di spazi interni ed esterni formalmente caratterizzati, cia-
dentità nazionale andata perduta durante l’ultima corsa al- scuno con sue strutture, decorazioni e coperture.
la modernizzazione. Inoltre: un aeroporto capace di qua- Sono tre gli edifici che compongono l’aeroporto nella sua
druplicarsi nel prossimo mezzo secolo, e che contenesse attuale configurazione. Arrivando da terra, il Main Termi-
l’idea di crescita fin dal suo concepimento. Un programma nal Building (MTB) si nasconde a ridosso di uno schermo
che per ambizione e ideologia calza alla perfezione le teo- composto da edifici di supporto (parcheggi e alberghi in
rie del suo progettista Kisho Kurokawa, estroso e inquieto parte già realizzati su progetti di altri, di mediocre qualità),
architetto giapponese, cultore di contrasti e di sovrapposi- che lo rendono di fatto invisibile; al piano superiore del
zioni, e filosofo del pensiero della simbiosi: “Dall’età del- Terminal, la hall delle partenze è raggiungibile dai par-
la macchina all’età della vita”, questo il suo motto. cheggi, dalla strada o dalla ferrovia (non ancora realizzata);
L’aeroporto è solitamente pensato come luogo di passaggio al piano inferiore si trova la hall degli arrivi. Oltre il MTB,
dei grandi numeri di persone che usano volare per turismo, si trova il Contact Pier (CP), deputato ai voli di breve per-
che si tratti di affari o di villeggiatura; recentemente, è dive- correnza e al traffico locale. Infine, tramite un trenino, si
nuto vieppiù minimale e simile alla linea dell’orizzonte, raggiunge il Satellite, a forma di croce. In futuro un secon-
imitando in modo astratto la leggerezza del volo, la luce ce- do Satellite porterà a quarantacinque l’attuale capacità di
leste, e sfidando la forza gravitazionale. Ma Kurokawa, col ventotto milioni passeggeri/anno. Raddoppiando poi spe-
fare dissacratorio che lo ha contraddistinto fin dai tempi di cularmente l’intero aeroporto, la capacità salirà a ottanta-
Team X, ha voluto ribaltare la questione, e fare dell’aero- cinque milioni, su un’area totale di 10x10 chilometri.
porto un luogo terreno: arricchendone l’immagine, conta- I percorsi riservati ai passeggeri sono abbastanza tradi-
minandola, appesantendola, al limite anche volgarizzando- zionali. Nel MTB, che è un grande shed con maglia qua-
la. Già i primi schizzi per il KLIA (Kuala Lumpur drata di 38,4 metri, è stato spazialmente privilegiato il
International Airport) descrivevano un’idea stratificata, fat- flusso di partenza rispetto a quello di arrivo, in verità
ta di pezzi singoli affiancati che si sommavano ma senza in- piuttosto ridotto; i due flussi avrebbero potuto interpene-
tegrarsi. Pulire e distillare il progetto non sembrano essere trarsi maggiormente, con reciproco vantaggio. Nel Con-
mai stati una preoccupazione o un obiettivo di Kurokawa; tact Pier e nel Satellite, che sono organizzati in linea, i
che anzi coltiva la complessità fino a farla divenire ricerca- due flussi si accavallano con successo, anche dove i voli

1 Planimetria del progetto 1 Overall site plan. In future


complessivo. Con questa the airport will take
configurazione si presenterà on this configuration when
in futuro l’aeroporto quando it doubles the current facilities
raddoppierà specularmente by constructing their
le strutture attuali. mirror-image.
2 Planimetria generale nella 2 Site plan of the first stage.
prima fase di costruzione. Oltre Besides the rectangular
al Main Terminal Building (con Main Terminal Building
pianta rettangolare) e al and the Contact Pier
Contact Pier formato da due with two long symmetrical
lunghe ali simmetriche finora è wings only one of the
stato realizzato solo uno dei cross-shaped Satellites
due Satelliti a croce. has been erected.
Sul risvolto: veduta assiale da est Overleaf: axial view from the east
verso la torre di controllo. towards the control tower. 0 1000 2000
2 MT
4 Particolare del corpo 4 Main building detail.
di fabbrica principale. The Satellite is in the
Sullo sfondo il Satellite. background.
5 Veduta aerea del complesso. 5 Bird’s-eye view of the
Accanto al Main Terminal complex. The Contact Pier
Building con copertura a for local traffic and short
cupole è disposto il Contact flights is next to the
Pier riservato al traffico locale domed Main Terminal
e ai voli di breve percorrenza. Building.
6 Veduta di dettaglio della 6 Detail of the column
struttura a colonne e volte. and vault structure.
7 La corte tra il Main Terminal 7 The densely-planted
Building e il Contact Pier courtyard between
fittamente piantumata. the Main Terminal Building
La natura è stata chiamata and the Contact Pier.
a giocare un ruolo forte Nature plays a lead part
all’interno dell’aeroporto inside the airfield which
che è tuttora circondato is still surrounded
da una foresta equatoriale. by a tropical forest. 7

5
1

5
Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 19

1-3 Piante del piano terra, 1-3 Ground, third and fifth
del terzo e del quinto livello level plans of the
del blocco principale. Main Terminal.
4 Sezione trasversale del Main 4 Transverse section through
Terminal Building. the Main Terminal Building.
5 Sezione del Satellite. 5 Section through the Satellite.
6, 7, 9 Dettagli delle coperture 6, 7, 9 Details of the Main
del Main Terminal Building. Terminal Building roof.
La grande struttura a shed The great saw-tooth structure
si sviluppa su una maglia has a square module
quadrata di 38,4 metri of 38.4 meters and is
ed è sostenuta da imponenti supported by imposing
colonne a tronco di cono. truncated-cone columns.
8 Scorcio del fronte est 8 Detailed view of east front
del Contact Pier. of the Contact Pier.

6 7 8

domestici e internazionali occupano piani diversi. I visi- futuro. Scolpisce totem e scava spazi con bravura e perfet- ra, che si dispone obliqua. Stiamo attraversando la metafo-
tatori, che in Malesia accorrono numerosi a dare il ben- ta padronanza; con gestualità li attrezza, li trasforma in fi- ra di una foresta architettonica, dove germogli spuntano
venuto o l’addio ai loro amici e parenti, attraversano il gure, ne esagera le proporzioni, li modella con forza plasti- dal pavimento, altri crescono fino a reggere il cielo stella-
MTB e il CP e arrivano nel cuore dell’aeroporto, otte- ca. Continuamente egli sollecita e stimola i nostri sensi; to (le lampadine sono disposte in modo casuale), squarci di
nendo una veduta spettacolare sulle piste. non c’è riposo in questa sua ricerca impaziente, il nostro luce piovono dall’alto, e i soffitti sono come fronde messe
Nei suoi progetti Kurokawa esprime la sua filosofica con- occhio viene trascinato più che accompagnato a trovare e in movimento dalle correnti d’aria. Spesso le parti costrut-
vinzione che biologia, architettura e cultura siano espres- comprendere la metamorfosi biologica delle cose. tive si sfiorano invece che toccarsi, mentre gli angoli sono
sioni del medesimo fenomeno, e che la geometria sia il lo- Anche se la pianta attuale e i suoi futuri specchiamenti se- creati da curve concave e convesse che seguono una geo-
ro collante. Nei suoi testi egli parla di frattali, simboli, guono uno schema simmetrico, la nostra percezione non metria di matrice barocca, fatta di progressive dilatazioni e
onde, tradizioni e tecnologie invisibili, e disquisisce di viene controllata dalla simmetria. Nella hall delle partenze contrazioni. Questo paesaggio naturalistico è il risultato di
astrazione, frammentazione, discontinuità, ecologia, riuso grandiose piramidi paraboliche formano la copertura: qui una fertile immaginazione, che da un lato usa dinamica-
e asimmetria. L’architettura deve riflettere il mondo in cui le vedute migliori sono quelle incrociate che seguono le mente la metamorfosi delle figure architettoniche, dall’al-
viviamo e diventare una sintesi di tutte le culture sulla ter- diagonali a 45°: percorsi a zig zag si snodano a perdita tro si serve della precisione della tecnica e del disegno.
ra: questa è la sua risposta progettuale alla globalizzazione. d’occhio tra i pilastri a tronco di cono, e la loro profondità Qui a Sepang, cinquanta chilometri a sud-est di Kuala
A Kuala Lumpur Kurokawa disegna un aeroporto per il ci inganna come se ci trovassimo attirati dal vortice di Lumpur, tra le piste di cemento e sotto la torre di controllo
mondo, ma utilizza frammenti dell’architettura indigena un’illusione ottica. Nel Contact Pier e nel Satellite la strut- (ovvio, la più alta della Malesia), la natura è sia una me-
della Malesia: ci racconta che tramite lo stile dell’architet- tura lineare è invece disassata rispetto alla mezzeria e si tafora sia una presenza reale, a ribadire la questione ecolo-
tura è possibile mediare tra lo stile del passato e la vita del contorce con le sue ramificazioni a sorreggere la copertu- gica. Il paesaggio intorno è ancora una vera foresta equato-
20 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 21

riale, per la quale Kurokawa ha già ipotizzato una “Eco-


Media City”: per armonizzare natura, tecnologia e umanità.
Il motto del concorso che Kurokawa vinse nel 1992 era:
“Un aeroporto nella foresta, una foresta nell’aeroporto”; ed
egli (va sottolineato) ha poi testardamente corrisposto alla
promessa, fondendo dove possibile aeroporto e vegetazio-
ne. Guardando fuori dalle pareti oblique di vetro dei tre edi-
fici, le vedute ci fanno sentire dentro un verde ambiente ur-
bano: mega-aiuole di foresta occupano la fessura tra il MT
e il CP, il tondo centrale che fa da snodo del Satellite, e le
zone intorno all’ingresso. Anche se non sono praticabili,
questi spazi ci fanno sentire dei piccoli esploratori e carica-
no gli interni di un valore quasi surreale: l’aeroporto può di-
ventare un luogo diverso da quelli cui siamo abituati.

The brief specified a major airport for the Malaysian


1 2 4 peninsula, capable of competing with that of Singapore
some 30 kilometres further south, and of regaining a
national identity lost during the recent rush to modernise.
Also, it had to be an airport that could quadruple over the
next half-century, and from the outset to encapsulate the
idea of expansion. Here was a programme ideally suited,
in its ambition and ideology, to the theories of its Japanese
architect Kisho Kurokawa, an inspired and restless advo-
cate of overlapping contrasts, and philosopher of thinking
by symbiosis. His motto is “from machine age to life age”.
Airports are usually thought of as places for the passage of
large numbers of people flying, on business or vacation.
Recently they have become much more minimal and simi-
lar to a horizon, imitating in an abstract way the lightness
of flight and celestial light, and defying the force of gravi-
5 ty. But Kurokawa, with the desecration that has distin-
guished his outlook since his Team X days, decided to
1 Dettaglio costruttivo della 1 Constructional detail
copertura del Main Terminal of Main Terminal Building roof. reverse the issue, and to make the airport an earthly place.
Building. 2, 3 Two interiors on the He did this by enriching and mixing its image, weighting it
2, 3 Due interni del livello departure level of the
partenze nel terminal Main Terminal.
and sometimes actually even vulgarising it. The first
principale. 4 Plan of the conical column. sketches for KLIA (Kuala Lumpur International Airport)
4 Pianta della colonna conica. 5 Night-time view of the Main already described a stratified idea of individual pieces that
5 Veduta notturna di due livelli Terminal Building’s
del Main Terminal Building two levels through the great are juxtaposed and added up but do not integrate.
attraverso la grande vetrata perimeter glazing. Kurokawa seems never to have been concerned to polish
perimetrale. 6 International flights and distil a project or to have made that his goal. Indeed
6 L’area passeggeri dei voli passenger area in the
internazionali nel Contact Pier. Contact Pier. he cultivates complexity to the point of converting it into
subtlety; for him an airport is no longer a flow-diagram of
people, luggage and transport, but a sequence of formally
distinctive interior and exterior spaces, each with its own
structures, decorations and types of roof.
In its present configuration, the airport comprises three
buildings. For passengers arriving from the ground, the
Main Terminal Building (MTB) is hidden behind a screen
of support facilities (car parks and hotels, in part already
completed from designs, of mediocre quality, done by oth-
ers). It is thus in fact invisible. On the upper level of the
Terminal, the departure lounge is accessible from the car
parks, and from the road or railway (not yet built); whilst
the lower level accommodates the arrivals lounge. Locat-
ed beyond the MTB is the Contact Pier (CP), for short
flights and local traffic. Finally, a miniature train links
these buildings to the cross-shaped Satellite. In the future,
a second Satellite will raise the present capacity of 28 mil-
lion passengers per year to 45 million. Eventually the air-
port’s comprehensive capacity will increase to 85 million,
on a total area of 10x10 kilometres.
The passenger sequences are fairly traditional. In the
MTB, a large shed based on a 38,4-metre grid, the depar-
ture lounge gets more space than the arrivals area, which
is not really much to write home about. The two passenger
flows might have interpenetrated to a greater extent, to
their mutual advantage. In the Contact Pier and in the
Satellite, arranged in-line, the two flows cross successfully
intersect, even where domestic and international flights
occupy different floor levels. Visitors, who flock to welcome
or see off friends and relatives, cross the MTB and the CP
to reach the heart of the airport. Here they are greeted by
a spectacular view of the runways.
Kurokawa’s projects express his philosophical conviction
that biology, architecture and culture are expressions of
3 6 one and the same phenomenon, and that geometry is their
22 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 23

1, 2 Vedute di dettaglio 1, 2 Detail and general view


e generale del Satellite. of the Satellite.
3 Pianta del piano terra. 3 Ground floor plan.
4 L’area passeggeri all’interno 4 The passenger area within
del Satellite. Lunghi bracci the Satellite. Long oblique
obliqui, che sembrano crescere arms which seem to grow
come elementi organici, like organic members carry
sostengono la copertura. the roof.
Pagina a fronte: lo snodo del Opposite: the Satellite
Satellite è costituito da un’area junction consists in an
circolare a cielo aperto trattata uncovered circular zone
a giardino. with a garden.

binder. His writings touch on such subjects as fractals,


symbols, waves, traditions and invisible technologies,
whilst also discussing abstraction, fragmentation, dis-
continuity, ecology, re-use and asymmetry.
Architecture, he believes, should reflect the world we live
in and be a synthesis of every culture on earth. This is
his architectural answer to globalization. At Kuala
Lumpur, Kurokawa has designed an airport for the
world, but with fragments of architecture native to
Malaysia. He tells us that architectural styles can be
used to mediate between the style of the past and future
life. He carves totems and digs out spaces with bravura
and perfect mastery; with fine gestural control he equips
and transforms them into figures, exaggerating their
proportions, modelling them with plastic force. He con-
tinually stimulates and stirs our senses, leaving no rest
1 in this impatient search; the eye is dragged rather than
accompanied, to find and comprehend the biological
metamorphosis of things.
Although the present plan and its future developments
comply to a symmetrical pattern, our perception is not
controlled by its symmetry. In the departure lounge the
roof is formed by grandiose parabolic pyramids; here
the best views are the intersecting ones that follow the
45° diagonals. Zig-zag paths wind through the truncated
cone pillars as far as the eye can see, and their depth is
deceptive, as if pulling us into the whirl of an optical
illusion. In the Contact Pier and in the Satellite, the lin-
ear structure runs off-center and twists in its ramifica-
tions to support the roof, set slantwise. We go through the
metamorphosis of an architectural forest, where young
shoots poke their noses out of the floor, and others grow
tall enough to hold up the starry sky above (the ceiling
lamps are arranged in a random pattern). Gashes of
light rain down from above, and the ceilings are like
foliage swaying in the breeze. Often the constructional
parts lightly brush against each other instead of actual-
ly touching, and corners are created by concave and
convex curves in a baroque geometry of progressive
swellings and contractions. This naturalistic landscape
2 3 springs from a fertile imagination, dynamically exploit-
ing the metamorphosis of architectural figures, yet lean-
ing on the precision of technology and drawing.
Here at Sepang, fifty kilometres south-east of Kuala
Lumpur, among the concrete runways and beneath the
control tower (naturally, the highest in Malaysia), nature
is both a metaphor and a real presence, reiterating the
ecological issue. The landscape around is still a real
equatorial forest, for which Kurokawa has already
envisaged an “Eco-Media City”: to bring nature, tech-
nology and humankind into harmony. The motto of the
competition won by Kurokawa in 1992 was: “An airport
in the forest, a forest in the airport”; and he (it should
be emphasized) has stubbornly kept to his promise, by
blending the airport wherever possible with its sur-
rounding vegetation. The views presented, as we look
out from the oblique glass walls of the three buildings,
make us feel as if we were in a green urban setting; with
mega-hedges of forest occupying the crevice between
the MT and the CP, the central ring which acts as the
Satellite’s articulated joint, and the areas around the
entrance. Though not practicable, these spaces give the
impression of exploration, charging the interiors with
an almost surreal feeling. So an airport can become a
4 place different to the ones are accustomed to.
22 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 23

Fotografie di T.R. Hamzah & Yeang Sdn. Bhd. Photographs by T.R. Hamzah & Yeang Sdn. Bhd.

T.R. Hamzah Edificio a torre Umno, Penang, Umno Tower, Penang,


& Yeang Malesia Malaysia
Progetto: T.R. Hamzah & Yeang Sdn. Bhd. – Ken Yeang Project: T.R. Hamzah & Yeang Sdn. Bhd. – Ken Yeang
Responsabile del progetto: Shamsul Baharin Project architect: Shamsul Baharin
Collaboratori: Tim Mellor, Ang Chee Cheong Collaborators: Tim Mellor, Ang Chee Cheong
Sviluppo del progetto: Tim Mellor, Azman Che Mat, Design development: Tim Mellor, Azman Che Mat, Jason Ng,
Jason Ng, Mike Jamieson, Richard Coutts Mike Jamieson, Richard Coutts
Strutture: Tahir Wong Sdn. Bhd. Structural engineering: Tahir Wong Sdn. Bhd.
Impiantistica: Ranhill Bersekutu Sdn. Bhd. Mechanical and electrical engineering: Ranhill Bersekutu Sdn. Bhd.
Ventilazione naturale: Phil Jones Natural ventilation: Phil Jones
Illuminotecnica: Hypertechnic Electrical Sdn. Bhd. Lighting: Hypertechnic Electrical Sdn. Bhd.
Committente: South East Asia Development Corporation Bhd. Client: South East Asia Development Corporation Bhd.
Kua la Lumpur

Il sito, di circa due chilometri quadrati, è posto all’in- creare condizioni di comfort interno. La cosiddetta
crocio di Jalan Macalister e Jalan Zainal Abidin a Pu- “ventilazione naturale” delle torri, in altri casi, è utiliz-
lau Pinang. L’edificio a torre proposto ha 21 piani. zata semplicemente come fonte di aria fresca per l’in-
Ospita una sala per sportelli bancari al piano terreno e terno e non per garantire il comfort. Per raggiungere
al primo piano, e un auditorium per convegni e assem- questo obiettivo, come accade in questo edificio, oc-
blee al sesto piano. L’auditorium è accessibile anche at- corre un maggiore tasso orario di ricambio dell’aria.
traverso una scala separata. Al di sopra ci sono 14 pia- Qui si è tentato di introdurre la ventilazione naturale
ni di spazi per uffici. dal punto di ingresso, invece che creare una depressio-
Queste le caratteristiche progettuali dell’edificio: ne sul lato sottovento. Per creare pressione all’ingresso
- Tutti i piani per uffici (benché progettati per la climatiz- un sistema di pareti cattura il vento da una serie di dire-
zazione) possono utilizzare la ventilazione naturale. Per zioni probabili. Queste pareti ad ala sono collegate a un
esempio in ciascun piano-tipo nessuna scrivania è più dispositivo a balconata dotato di serramenti scorrevoli
lontana di 6,5 metri da una finestra apribile, per consen- a piena altezza. La collocazione delle pareti ad ala e
tire agli utenti di ricevere luce e ventilazione naturali. delle camere d’aria su ogni piano si basa sulle deduzio-
- L’edificio è dotato di pareti ad ala per convogliare il ni dell’architetto tratte dai dati dell’anemometria loca-
flusso del vento verso speciali zone a balconata che ser- le. Il sistema formato dalle “pareti da vento” e dalle ca-
vono da polmone, dotate di “camere d’aria” (serramenti mere d’aria è naturalmente sperimentale, e la verifica
e pannelli regolabili per controllare la percentuale d’a- nel sito insieme con l’analisi dei volumi d’aria ricam-
pertura delle finestre), destinate alla ventilazione natura- biati giornalmente indica che il dispositivo funziona in
le. Questo edificio è probabilmente la prima torre per uf- modo ragionevolmente efficiente. L’esperienza tratta da
fici che usa il vento come mezzo di ventilazione per questo progetto consentirà di sviluppare ulteriormente
il dispositivo in altri progetti.
- L’edificio in origine era stato progettato per consentire
agli utenti di installare condizionatori d’aria individuali,
poiché si riteneva che i bassi canoni d’affitto di Penang
non giustificassero la predisposizione di un sistema cen-
tralizzato. Tuttavia quest’ultimo è stato installato in se-
guito. Il sistema di ventilazione naturale serve quindi da
impianto di emergenza, in caso di interruzione dell’ali-
mentazione.
- Anche tutti gli atri degli ascensori, le scale e i servizi ri-
cevono illuminazione e ventilazione naturale, aumentan-
do la sicurezza dell’uso dell’edificio (per esempio in ca-
so di interruzione dell’alimentazione o in altre situazioni
di emergenza) e inoltre richiedono minor quantità di
energia per il funzionamento. (T.R. Hamzah & Yeang)

1 Planimetria. 1 Site plan.


2 Il fronte ovest. La torre 2 West front. The 21-story
si sviluppa su 21 piani high-rise crests
per un’altezza di 109 metri at 109 meters
all’apice della struttura. at its highest point.
3 Esploso assonometrico dei vari 3 Exploded axonometric
livelli. Il piano terra e il primo of the various levels. The
piano sono occupati da una ground and first floors
banca, il sesto piano ospita accommodate a bank,
un auditorium per convegni, while the sixth has
mentre 14 piani a convention auditorium.
sono destinati a uffici. Fourteen levels are offices.
1 2 4 Veduta da nord. 4 North view. 3 4
24 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98

0 5 10
MT

1
5

2
The site has an area of about half an acre, and is central-
ly located at the junction of Jalan Macalister and Jalan
Zainal Abidin in Pulau Pinang. The proposed tower is 21
storeys high, and contains spaces for a banking hall on
the ground floor and on level 1 and an auditorium for
meetings and assemblies on level 6. The auditorium is
also accessible by a separate external staircase. Above
this are 14 floors of office space. The building’s design
features are as follows:
- All office floors (although designed to be air-condi-
tioned) can be naturally-ventilated. For example, within
each typical floor no desk location is more than 6.5
metres away from an openable-window to enable users to
receive natural sunlight and ventilation.
- The building has wind wing-walls to direct wind to
special balcony zones that serve as pockets with “air-
3 locks” (having adjustable doors and panels to control
the percentage of openable windows) for natural venti-
1 Piante ai vari livelli. Dall’alto 1 Floor plans of various levels. lation. This building is probably the first high-rise office
in basso e da sinistra a destra: From top to bottom and left to to use wind as natural ventilation for creating comfort
livello 1, livelli 3-6, livello 8, right: level 1, levels 3-6, level 8, conditons inside the building. In high-rise towers often
livelli 11-16, livelli 10,17-21. levels 11-16, levels 10,17-21.
2 Veduta da sud. 2 South view. natural ventilation is used simply as a source of fresh
3 Sezione longitudinale. 3 Longitudinal section. air-supply to the interior and not for internal comfort.
4 La posizione dell’edificio in 4 The building’s position in
rapporto alla Rosa dei venti. relation to the wind rose.
For internal comfort as in this building, a higher level
Tutti i piani per uffici possono Every floor can be naturally of air-change per hour is required. Here, we tried to
godere di ventilazione naturale: ventilated; the air flow is introduce natural ventilation at the point of entry
attraverso delle pareti ad ala il directed through the winglike
flusso d’aria viene convogliato walls towards structures (rather than create suction on the leeward side). To cre-
verso strutture dotate di camere equipped with air ate pressure at the inlet, a system of “wing-walls” is
d’aria che consentono di chambers that allow the used to ‘catch’ the wind from a range of likely direc-
regolare la ventilazione. ventilation to be regulated.
5 La terrazza dell’ultimo piano 5 The rooftop terrace tions. The wing-walls are attached to a balcony-device
protetta dalla tettoia. shaded by a canopy. with full-height sliding doors. The placement of wing-
Pagina a fronte: il fronte est. Opposite: east front.
walls and air-locks within the floor-plate are based on
the architect’s assessment from the locality’s wind-data.
The wing-wall cum air-lock device is of course experi-
mental, and site verification with CFD analysis indicate
that this device worked reasonably well. Experiences
from the project would enable to develop the device for
other projects.
- The building was originally designed for tenants to
install their own split-unit air-conditioning as it was per-
ceived that the poor rental rates (in Penang) did not jus-
tify the installation of a central system. However a central
air-conditioning system was subsequently installed. The
design for natural ventilation then provided a back-up
system to the building (in the event of power failure).
- All the lift lobbies, staircases and toilets also have nat-
ural sunlight and ventilation, making the building safe to
use (i.e. naturally-lit stairs and lobbies in the event of
power failure or other emergencies) and also operate on
4 a low-energy basis. (T.R. Hamzah & Yeang)
26 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 27

Fotografie di K.L. Ng Photographs by K.L. Ng

Lim Teng Edificio per uso industriale Factory and office block,
Ngiom e uffici, Kuala Lumpur, Malesia Kuala Lumpur, Malaysia

Progetto: Ngiom Partnership Project: Ngiom Partnership


Strutture: YLS Associates, KH Consultants Structural engineers: YLS Associates, KH Consultants
Impiantistica: C.Y. Tay Perunding Services: C. Y. Tay Perunding
Committente: Laju Teknik Sdn. Bhd. Client: Laju Teknik Sdn. Bhd.

3 4

Questo edificio potrebbe essere considerato un’opera di


Kuala Lumpur

architettura lirica, in cui la luce è utilizzata come tavoloz-


za per scolpire forma e spazio ed evocare risposte emoti-
ve all’atto della percezione visiva e sensoriale della co-
struzione. Le forme hanno la loro ragion d’essere nelle
risposte che danno al clima esterno e gli spazi nascono
dal programma.
La collocazione tropicale dell’edificio ha suggerito di te-
nere liberi certi spazi per consentire la costruzione di ter-
razze coperte che permettano agli utenti di trovare sollievo
dagli interni ad aria condizionata. Il tremendo sole tropi-
cale fa anche sì che la luce naturale vada attenuata per ot-
tenere il livello di comfort desiderato su queste terrazze.
L’alzato principale dà a nord-est, e sopporta l’impatto più
forte del sole pomeridiano, la cui intensità nuoce al
comfort. Le finestrature delle terrazze sono collocate in
modo da filtrare gran parte dell’illuminazione diretta pur
consentendo il flusso continuo della brezza. Attutiscono
la violenza delle tempeste tropicali e offrono riparo psico-
logico alle aree a terrazza.
I due giardini pensili principali segnano l’edificio ai livel-
li più alti e a quelli intermedi. Fanno da collegamento for-
male, spaziale e psicologico tra gli spazi interni e quelli
esterni. Il giardino pensile intermedio sporge dal piano
verticale uniforme per diventare parte di una composizio-
ne formale focalizzata sull’ingresso principale dell’edifi-
cio. La forma ricurva è accentuata dalla trave a cuneo su-
periore e dal basso parapetto.
Il programma richiedeva la fusione di tre funzioni contra-
stanti in un edificio di dimensioni limitate. Occorrevano
una zona di assemblaggio di prodotti industriali al piano

1 Schema assonometrico 1 Structural axonometric.


delle strutture. 2, 3 Front and angled views
2, 3 Vedute di scorcio e frontale of the main facade.
della facciata principale. On this side the windows
Su questo lato le finestrature are treated to block as
sono risolte in modo tale much of the bright
da filtrare il più possibile afternoon sun as possible
l’intensa luce pomeridiana and allow good
e da consentire allo stesso ventilation, too.
tempo un buon flusso di aria. 4 Site plan. 1
4 Planimetria. 2
Domus 808 Ottobre October ’98

28 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 29

1 La terrazza dell’ultimo piano 1 The partially covered


parzialmente coperta. rooftop terrace.
2 La sala all’ultimo livello 2 Upper penthouse room. 5
dell’attico. 3 The double-height entrance
3 La hall d’ingresso si presenta hall features a curved, 3
come uno spazio a doppia glazed wall.
altezza caratterizzato dalla 4-6 Ground, first and third 4
parete vetrata curva. floor plans. The ground 2
4-6 Piante del piano terra, floor is set aside for the
del primo e del terzo piano. manufacture of steel
Il piano terra è riservato alla products and the upper
lavorazione industriale levels contain offices.
di prodotti d’acciaio, i piani The top two accommodate 1
superiori sono occupati a penthouse.
da uffici, mentre sugli ultimi 7 Rear elevation.
4
due livelli è disposto un attico. 8 Cross-section.
7 Prospetto del fronte posteriore. 9 Detail of the curved block
8 Sezione trasversale. of the building; above
9 Particolare del corpo di the main entrance
fabbrica curvo che, sopra is a hanging garden.
l’ingresso principale,
ospita un giardino pensile.

1 portico 8
2 atrio d’ingresso terreno, degli uffici ai livelli intermedi e un attico ai livel-
3 reception li più alti. La mensa sospesa sopra la porta carraia è dive-
4 area industriale
5 locale tecnico
nuta un’area di incontro comune.
6 atrio L’edificio è sostenuto da un sistema strutturale pretensio-
7 giardino pensile
8 uffici 7 nato con travi di calcestruzzo dalla luce di 15 metri. La
9 livello inferiore dell’attico copertura dell’attico è rivestita in profilati d’acciaio ed è
(lower penthouse) 5 isolata con pannelli di fibra di vetro da 150 millimetri.
10 sala riunioni
L’attico è sostenuto autonomamente da una struttura d’ac-
1 portico ciaio i cui elementi sono stati fusi nell’acciaieria del com-
2 entrance atrium
3 reception mittente su apposito disegno. Queste membrature d’ac-
4 manufacturing area ciaio sono sabbiate per ottenere una finitura accettabile e
5 service room
6 atrium fissate in posizione tramite bulloni. Le finestrature a lastra
7 hanging garden d’alluminio sono state fuse da uno specialista in stampi ap-
8 offices
9 lower penthouse 6 positi per ottenere un profilo coerente con il linguaggio
10 meeting room 9 estetico dell’edificio. (Ngiom Partnership)
8
10 8 8 This building could be seen as a piece of architectural ly-
7 ricism, where light is used to sculpt form and space and to
evoke emotive responses as the work is experienced vi-
sually and sensually. Forms take their reasons for being
from their responses to external climate, and spaces are
6 derived from the brief. The fact that the building is located
in the tropics means that some of the spaces must be freed
to allow for shaded terraces enabling users to gain relief
1 from the air-conditioned interiors.
The punishing tropical sun also entails decreasing direct
sunlight so as to achieve the desired degree of comfort on
these terraces. The main elevation of the building faces
north-west which bears the brunt of the afternoon sun, the
intensity of which causes discomfort. The louvres on the
terraces are placed to filter much of the direct light while
allowing a continuous breeze.
They reduce the impact of tropical rainstorms and provide
psychological shelters on the terrace areas. The two main
garden terraces punctuate the building on the highest and
intermediate levels. They provide a formal, spatial and
psychological link between the inside and external spaces.
The intermediate garden terrace is pulled out of the flat
vertical plane to become part of a formal composition
7 which addresses the entrance to the building from the
main gate. The curved form is accentuated by the tapering
overhead beam and low protective wall. The brief
2 required a mix of three opposite uses within a small build-
ing. It specified a product assembly area on the ground
floor, offices on the intermediate levels and a penthouse at
the top. The cafeteria suspended over the porte-cochère
became a common meeting area.
The building is supported by a prestressed structural sys-
tem with concrete beams spanning 15 m. The roof of the
penthouse is clad in profile steel, insulated with 150 mm
fibreglass. The penthouse is independently supported by a
steel frame structure, where the steel elements are cast in
the owner’s own steel fabrication yard. These steel mem-
bers were sandblasted to achieve an acceptable finish and
anchored into positions by nuts and bolts. The aluminium
blade louvres were cast by a specialist in special moulds to
achieve a profile consistent with the aesthetic language of
3 8 the building. (Ngiom Partnership)
30 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 31

Architron Casa unifamiliare, Selangor, Single-family house, Selangor,


Malesia Malaysia

Progetto: Architron – Frank Lee Huat, Pilar Gonzalez-Herraiz Project: Architron - Frank Lee Huat, Pilar Gonzalez-Herraiz
Strutture: Perunding Juruwas – Wong Foo Kan Structural Engineers: Perunding Juruwas – Wong Foo Kan

Un brief comune da parte dei committenti, un ingegnere dal livello superiore), collegati da padiglioni sulla fronte
Kuala Lumpur

elettromeccanico e sua moglie giornalista specializzata, e sul retro. Privato e pubblico, interno ed esterno sono
prevedeva il progetto di una casa di cinque-seicento me- inoltre sottolineati dal trattamento delle superfici, dal co-
tri quadrati, con caratteristiche speciali: un atrio-foyer, lore e dalla forza delle finiture. Un’ulteriore differenza
uno stagno per i pesci, un grande attico/galleria ‘resi- viene aggiunta dall’acqua, con un unico ponte che colle-
duale’ per regolari occasioni sociali destinate a gruppi ga i percorsi laterali.
d’età differente, una distribuzione degli spazi ariosa e vi- Il blocco destinato allo studio privato, collegato alla ca-
vacemente colorata. mera da letto principale, è sollevato a metà livello per
Occorreva creare un ambiente adeguato all’esigenza, dargli una veduta panoramica verso il percorso del golf,
espressa nel brief, di una “abitazione privata” e, cosa an- sullo stagno che ‘casualmente’ riflette il sole al tramon-
cora più importante, l’immagine di una ‘casa’ di città su to; si aggiunge, sotto lo studio, un piccolo “giardino se-
un terreno di mille metri quadrati, all’interno di una re- greto” interrato.
sidenza di campagna che si estende senza recinzioni in- La configurazione della copertura e le finestre strategi-
torno a un terreno da golf di livello professionale. camente collocate e apribili favoriscono al massimo la
1 Veduta del fronte con l’ingresso 1 Front showing the entrance Un giardino sviluppato longitudinalmente, che com- convezione naturale e l’incrocio della ventilazione, es-
(foto di Gérald Lopez). (photo by Gérald Lopez). prende lo stagno, rinforza il territorio mediano tra colle- senziali ai Tropici dove l’umidità relativa raggiunge il
2 Collage degli elementi 2 Collage of the compositional
compositivi. elements. gamento e confronto, “lo spazio intermedio”. Quest’ul- 90%. Solo le camere da letto e il soggiorno privato ri-
3 Il fronte laterale (foto di Gérald 3 Side front (photo by Gérald timo è fiancheggiato da due blocchi principali (uno ad chiedono una climatizzazione occasionale.
Lopez). Nell’ala più bassa Lopez). The lower wing
sono raccolti gli spazi privati accommodates the home’s
altezza singola e ‘difensivo’, l’altro ad altezza doppia e Il susseguirsi degli spazi, la scala, i bordi e le interfac-
della casa. private spaces. ‘aperto’, isolato e fornito di viste dalla fronte, dal retro e ce, le connessioni e il mutuo contenimento per blocchi
e sovrapposizioni, forature e aperture ricreano confini
virtuali, esterno e interno, sequenze che svaniscono al-
l’orizzonte, suggestioni di nuove realtà, di ricordi e di 2
rituali. L’interazione della luce tropicale con i colori at-
tribuiti a tutti gli elementi (per intensità, filtro, riflesso,
dispersione e tonalità) crea l’atmosfera, la variabile
proporzione dell’autonomia, dell’interdipendenza, del-
la differenza della forma e degli spazi con i loro più va-
sti contesti; seguendo il sole, le ombre sulle superfici
ne animano la vita in rapporto ai risultati formali e spa-
ziali e alle attività umane. (Frank Lee Huat, Pilar Gon-
zalez-Herraiz)

A common brief from the client, an M & E engineer and


his vocational columnist wife, to produce a design for a
500 to 600 sq.m home, with special items; a foyer-atri-
um, a carp pond, a large ‘residual’ attic/gallery for their
regular society gatherings of different age groups, a
colourful, bright and airy disposition.
To generate a piece of environment that bears the brief’s
aspiration to a “private house” and more importantly,
the perception of a ‘home’ in a city, on a 1,000 sqm plot,
within a pervasive fenceless country/resort-living- devel-
opment around a championship golf course.
A linear garden, containing the pond, reinforces the
middle territory between connection and confrontation,
“the space in between”. This is flanked by two main
blocks (one single height and ‘defensive’, one double
and ‘open’, gaining privacy, and views from front, rear
and high levels), juxtaposed by the front and rear pavil-
ions. Private and public, internal and external are fur-
ther accentuated by the texture, colour and hardness of
the finishes. Further differentiation is imposed by the
water, with only a bridge to connect the two sidewalks.
The private study ‘block’, connected to the master bed-
room, is raised by half a level to command a view down
the fairway onto the ‘hazard’ pond reflecting the setting
1 sun and accompanied by a small sunken “secret gar- 3
32 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 33

1 salotto
2 camera da letto
3 stanza per la famiglia
4 camera da letto principale
5 studio
6 sala
7 stanza della domestica
8 ripostiglio
9 cucina
10 atrio
5
13 11 zona colazione
12 soggiorno/pranzo
13 terrazza 5
14 sala gioco
15 locale tecnico
4 16 balcone

12

11

3 9 6

10 9 3
2 1, 2 Piante del piano terra 1, 2 Ground and first floor
12 e del primo piano. L’edificio plans. The building consists
7 den” below it. The roof configuration and the strategic, si compone di due blocchi in two blocks separated
openable windows induce/promote maximum natural con- separati da un’area intermedia by a double-height
a doppia altezza. intermediate unit.
6 vection and cross ventilation, essential in the tropics with 3 Particolare dell’ingresso 3 Entrance detail showing
2
humidity reaching 90%. Only the bedrooms and family con il gioco delle tettoie the play of the canopies
room require air conditioning occasionally. (foto di Gérald Lopez). (photo by Gérald Lopez).
4 Veduta del bacino d’acqua 4 The internal pool;
1 The spaces, scale, edge and interfaces, connectiveness interno che si sviluppa con it has a wavy shape
and intercontainment by blocks and offsets, perforations andamento flessuoso e che and is crossed by a single
è superato da un unico ponte bridge (photo by Frank
and apertures, recreate virtual boundaries, exteriors and (foto di Frank Ling Lee Huat). Ling Lee Huat).
interiors and sequences that vanish into the horizon, 5, 6 Sezioni longitudinali. 5, 6 Longitudinal sections.
sparking new realities, memories and rituals. 7 Il fronte sud (foto di Gérald 7 South front (photo by
Lopez). Gérald Lopez).
The interactions between the tropical light and the colours 8 Una serie di scorci di diversi 8 Several rooms inside
applied to all the elements (the intensity, filtration, reflec- ambienti della casa. Il fluire degli the house. The flowing
13 tion, dispersement and hue) turn on the moods, the vary- spazi è sottolineato dalla luce spaces are underscored
naturale e dal colore. by the daylight and color.
ing magnitude of autonomy, interdependence, differentia-
tion of form and spaces and their greater surroundings;
tracking the sun, the shadows on surfaces animating life
1 on resultant formal and spatial derivatives and human
activities. (Frank Lee Huat, Pilar Gonzalez-Herraiz)

FOTO PHOTO SATOSHI ASAKAWA FOTO PHOTO FRANK LING LEE HUAT
1 sitting room
2 bedroom
3 family room
4 master bedroom
5 study
6 parlour
7 maid’s room
8 closet
9 kitchen
10 atrium
11 breakfast area
12 living/dining room
13 terrace
14 playroom
15 service room
16 balcony

16

15

14

16

2 4 8
FOTO PHOTO FRANK LING LEE HUAT FOTO PHOTO FRANK LING LEE HUAT
34 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 35

1 Planimetria. La casa è situata 1 Site plan. The house


su una collina da cui is situated on a hill
Fotografie di Vito Redaelli Photographs by Vito Redaelli si può godere dello skyline offering a view of the
della città. city skyline.
2 Veduta da nord. Il progetto 2 View from the north.
è consistito nella The scheme is the
Henry Teh Casa unifamiliare, Single-family house, ristrutturazione di un edificio
preesistente con pianta a L,
refurbishment of an existing
L-shaped structure;
cui sono stati aggiunti nuovi two new wings were added,
Kuala Lumpur, Malesia Kuala Lumpur, Malaysia corpi di fabbrica
come l’ala porticata ripresa
like the portico
one in the foreground.
in primo piano. 3 Model.
Progetto: Inter-Network Architects – Henry Teh Kok Kheng, Project: Inter-Network Architects – Henry Teh Kok Kheng, 3 Il modello.
Kris Ng Soon Oi Kris Ng Soon Oi
Gruppo di progettazione: Rodney Ng Wui Khin, Design team: Rodney Ng Wui Khin, Stefanie Uy Eiaw,
Stefanie Uy Eiaw, Luis Buñales Jr. Luis Buñales Jr.
Modello: Foo Wai Kheng Model: Foo Wai Kheng

3
Kuala Lumpur

La casa preesistente era un’abitazione autonoma abba- La casa è costruita soprattutto in mattoni, pietra grezza, pietre levigate, per trasformarsi poi in arenaria grezza ne- tiful position on a hill, Bukit Tunku, with over 5 acres of ness in contrast to the lightness of the timber sala just
stanza anonima, costruita nel 1928. Si trattava sostanzial- travi di legno, calcestruzzo armato e tegole di cotto. I mu- gli spazi semiesterni. largely untouched, sprawling grounds. off the end of the ramp.
mente di un edificio con pianta a L, con un corpo separa- ri di pietra alla base dell’edificio sul lato orientale confe- Con il fluire degli spazi anche i materiali cambiano, The site takes in a panoramic view of the city skyline to The tree trunks, used as columns for the serambi (veran-
to per l’autorimessa e le abitazioni della servitù, e tetti a riscono rilievo più profondo alle finestre, mentre il muro creando atmosfere differenti in risposta al gioco della luce the East, with the longer wing of the house running par- da), and timber strip flooring are set against the back-
falde, adatti alle condizioni climatiche dei nostri Tropici. di pietra autonomo che corre parallelo alla rampa di le- solare. La combinazione di materiali e di particolari crea allel to the view. The client requested a house with a def- drop of stone and smooth plastered brickwall. Dressed
L’immagine discreta della casa si inserisce in un bel sito gno sul lato meridionale crea un senso di sicurezza e so- la ricca sensazione tattile tipica dell’architettura vernaco- inite spirit which would stand at the forefront of an timber floor boards cross a ‘sea’ of pebbles and enter
collinare, Bukit Tunku, con una distesa di oltre due ettari lidità in contrasto con la leggerezza della ‘sala’ di travi li- lare della Malesia. (Henry Teh) architecture representing a modern Malaysia. The house the interiors as polished stones, then changing to
di terreno in gran parte intatto. gnee alla fine della rampa. is constructed primarily with bricks, undressed stone, rugged sandstone in semi-outdoor spaces.
Il sito comprende una veduta panoramica dell’orizzonte I tronchi, usati come colonne per il serambi (portico), e il The original house was a rather anonymous detached timber, reinforced concrete and terracotta tiles. The As the spaces flow, the materials also change – creat-
urbano a est, con l’ala più lunga della casa che corre pa- pavimento a doghe di legno si stagliano sullo sfondo del- dwelling built in 1928. It was essentially L-shaped, stone walls at the base of the house on the eastern side ing different moods in response to the play of the sun.
rallela al panorama. Il committente ha chiesto un’abita- la parete di pietra e mattoni a intonaco finemente lisciato. with a separate block for the garage and servant provide a deeper relief for the windows whereas the free- The combination of materials and details creates the
zione che fosse dotata di personalità e di un’immagine ar- Le doghe allineate del pavimento in legno incrociano un quartiers. It features pitched roofs suitable for our standing stone wall running parallel to the timber ramp rich tactility inherent to vernacular architecture in
1 chitettonica in grado di rappresentare la Malesia di oggi. ‘mare’ di ciottoli e penetrano nella casa sotto forma di tropical climate. Its modest appearance belies its beau- on the south side creates a sense of security and solid- Malaysia. (Henry Teh)
Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 37

1 portico d’ingresso 1 entrance portico 1 Uno scorcio di Kuala Lumpur 1 Kuala Lumpur from
2 loggia 2 loggia dalla veranda nell’ala est the veranda of the house’s
3 atrio d’ingresso 3 entrance atrium della villa. east wing.
4 soggiorno 4 living room 2 Pianta del piano terra. La corte 2 Ground floor plan.
5 sala da pranzo 5 dining room interna separa la zona The internal courtyard
6 veranda 6 veranda a giorno dagli spazi più privati. separates the living areas
7 camera da letto principale 7 master bedroom 3 Studio planimetrico. from the more private spaces.
8 studio 8 study 4 Una serie di vedute di dettaglio 3 Study of the plan.
9 cucina 9 kitchen 5
degli esterni. Oltre alle 4 Several exterior details.
10 camera da letto 10 bedroom
scelte compositive, l’impiego Besides the compositional
11 ripostiglio 11 closet
12 toilette 12 toilet di materiali come pietra features, the use of materials
13 sala 13 sala grezza, legno e tegole di cotto like rough stone, wood
14 stanze personale di servizio 14 servants rooms crea un evidente and terracotta tiles clearly
richiamo all’architettura hark back to the vernacular
vernacolare malese. Malay architecture.
5 Prospetto ovest. 5 West elevation.
6 Prospetto sud. 6 South elevation.
7 Particolare del punto 7 Detail of the junction
di attacco tra la veranda e l’ala between the veranda
6 che ospita gli spazi a giorno. and living-area wing.

14 14

10

7 10

13
3 10

10 9
5

9
6 11
10
4 3 12

2 7

4
38 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 39

High-Density, High-Rise e l’architettura: Hong Kong High-Density, High-Rise, and Architecture: Hong Kong

Dietmar Steiner

A chi provenga dalla metropoli-giungla di Kuala Lumpur, lupparsi a partire dagli anni Sessanta, ma soltanto nell’ul- Il contesto in cui si svolge questo discorso critico permet- Coming from the jungle metropolis of Kuala Lumpur, signature buildings rescued it from anonymity. Without and to implement exemplary ecological, energy-saving,
Hong Kong appare come una sorta di ritorno al mondo ur- timo decennio ha finito per essere caratterizzato da singo- te anche ad architetti dalla grande professionalità come Hong Kong seems like a return to a traditional urban a doubt, Norman Foster’s still grandiose Hong Kong climatically optimized mass residential accommodation.
bano tradizionale. Descritta come un caso particolare, co- li edifici di prestigio. Certamente la sempre grandiosa Anthony Ng di percorrere nuove strade, realizzando opere world. Hong Kong has been described often enough – as and Shanghai Bank has created new dimensions of Under the paradigms of High-Rise and High-Density.
me un fenomeno prodotto da un potere economico dai Hong Kong-Shanghai Bank di Norman Foster ha introdot- di edilizia residenziale popolare esemplari dal punto di vi- a political anomaly, as a phenomenon of particular eco- attention. Or Io Ming Pei’s Bank of China, doubtless an High-Tech, too, is Anthony Ng’s office. Every project is
connotati singolari o come una mecca del turismo, Hong to una nuova dimensione percettiva, così come la Bank of sta ecologico, climatico e del risparmio energetico e ri- nomic power, as a tourist mecca. The whims and curiosi- imposing structure, but whose details are marred by completely developed and implemented via Intranet.
Kong è abbastanza conosciuta anche per i capricci e le China di Io Ming Pei, senza dubbio una compagine impo- spettando paradigmi come alta densità e grande elevazio- ties of the lifestyle of its billionaires are also sufficiently tasteless nouveau riche kitsch. Even so, most of the sky- A further example is Rocco Yim’s office. Hong Kong, he
stravaganze tipici dello stile di vita dei suoi miliardari, per nente ma i cui dettagli sono viziati da un kitsch di cattivo ne. Anche lo studio di Ng è altamente tecnologico: ogni well-known, as are the enormous number of Rolls- scrapers are no more than average. Why then is a col- says, is not a city of architectural highlights. What is at
l’impressionante numero di Ferrari e di Rolls-Royce e per gusto. In ogni caso la gran parte dei grattacieli è piuttosto progetto viene sviluppato e realizzato interamente all’in- Royces and Ferraris, and the inhuman storage spaces lection of largely banal buildings so fascinating? It is stake is the rescue of public space. The quality of the
le disumane condizioni in cui vivono ammassati i milioni mediocre. Perché allora una serie di edifici abbastanza ba- terno di una Intranet. for those millions which the phenomenon of Hong Kong their dense multitude. And just like the Loop in Chica- individual solution must be measured against its inte-
di persone che rendono possibile con il loro lavoro il feno- nali appare così affascinante? Per il loro grande numero. Un altro esempio di questa tendenza è lo studio di Rocco has made possible with the work it provides. go, a public ‘line’, in this case the two-storey tramway, gration into this three-dimensional matrix. In the City
meno Hong Kong. Ma cos’è realmente Hong Kong? Che Come accade nel Loop di Chicago, anche a Hong Kong Yim. Yim ritiene che Hong Kong non sia una città di ar- But what is Hong Kong really? What can this global city is the backbone. Bank skyscraper, immediately behind Pei’s Bank of
cosa può dirci veramente questa “Global City”? Desmond Central una ‘linea’ di interesse pubblico, in questo caso la chitetture eccelse, ma che la priorità sia rappresentata dal- really tell us? Desmond Hui, a professor at Hong Kong Since Rem Koolhaas’ disrespectful but acute analysis of China, Rocco Yim managed to talked the client into this
Hui, professore alla Hong Kong University, mi invita a tramvia su due livelli, svolge il ruolo di spina dorsale. la salvaguardia dello spazio pubblico, e che la qualità di University, warned against ascribing anything but nor- Asian architecture, many have thought that it didn’t integration with the city. Even the body of the towers
considerare Hong Kong come una città normale, che ha A partire dall’analisi acuta e irriverente dell’architettura ogni soluzione vada giudicata sulla base del suo legame mality to Hong Kong. Hong Kong has its skyscrapers exist in Asia. The speed of the projects is correct, as are reacts to the specific locale. For the new harbour of
dei grattacieli e uno skyline caratteristico come del resto asiatica fatta da Rem Koolhaas, molti pensano che que- con la matrice tridimensionale della città. Nel grattacielo and skyline like other global cities. But why “High- the enormous dimensions, but nevertheless the funda- Hong Kong Central, where at the terminus of the under-
molte altre metropoli globali. Ma per quale ragione a Hong st’ultima non esista in Asia. Sono vere la velocità e le enor- della City Bank, proprio dietro la Bank of China di Pei, Rise” and “High-Density” in Hong Kong should have mental questions of this development are critically ground railway from the new airport a new neighbour-
Kong “High-Rise” e “High-Density” siano assurte a ragio- mi dimensioni dei progetti; eppure le questioni fondamen- Yim è riuscito a convincere il committente a creare questo become one of this country’s articles of faith, indeed an taken up by the architects of Hong Kong, and there has hood is developing, Rocco Yim once again programmati-
ne di vita di questo Paese o addirittura a modello per la cre- tali della crescita urbana vengono affrontate criticamente legame con la città, e gli stessi volumi delle torri si ade- exemplar for the development of the Asian city, is some- been a move towards improving the architectural situa- cally clarified this three-dimensional urban compression
scita delle altre città asiatiche, non è facilmente spiegabile. dagli architetti di Hong Kong, tanto che esistono tutti i pre- guano alla concretezza del contesto locale. Per il nuovo thing that cannot really be explained. tion. In particular Tao Ho, the President of the Hong by designing a magnificent new skyscraper. However, the
La cultura urbana di Hong Kong è affascinante. La mobi- supposti per un effettivo miglioramento della situazione ar- porto di Hong Kong Central, dove al capolinea della me- The urban culture of Hong Kong is fascinating. The Kong Institute of Architects, is putting out critical man- commission went to Cesar Pelli with a rather banal

HONG KONG
lità di moltitudini di persone è garantita da una complessa chitettonica. In particolare Tao Ho, presidente dell’Ordine tropolitana per il nuovo aeroporto sta nascendo un nuovo masses are kept in motion by a complex and highly ifestos in the fight against Asia’s stupid, resource- tower. In Hong Kong too, investors prefer the resounding
rete di collegamenti altamente sviluppata, mentre la città degli architetti di Hong Kong, combatte ogni giorno contro quartiere, Rocco Yim ha evidenziato ancora una volta pro- developed transport network, and the city is experienced destroying investor architecture. In addition, interna- name of an internationally famous architect to a better
appare come una sorta di matrice tridimensionale: al livel- l’architettura speculativa asiatica, ottusa e priva di risorse. grammaticamente questo ispessimento tridimensionale as a three-dimensional matrix. The local Chinese tionally Hong Kong University is today probably one of solution by an unknown.
lo inferiore si trovano gli esercizi commerciali cinesi a dif- A questo va aggiunto che attualmente la Hong Kong Uni- della densità urbana progettando un nuovo grandioso grat- traders, and above them and alongside them the high life the best places to study architecture. Hong Kong’s architects are seeking a third way between
fusione locale, mentre sopra e accanto a essi si svolge lo versity può essere annoverata, come capacità di formazio- tacielo. Tuttavia l’incarico è stato assegnato a Cesar Pelli, of the international designer stores. A unique European- Typical protagonists in the current quality offensive and the unreflecting development of many Chinese and Asian
stile di vita esclusivo degli studi di design internazionali, in ne, tra le migliori facoltà di architettura del pianeta. la cui torre è tutto sommato banale: anche a Hong Kong, American-Asian mixture of urban culture. the internationalization of Hong Kong’s new architec- cities and what Tao Ho has called the standstill of Euro-
una mescolanza straordinaria di cultura urbana europea, Tipici esponenti della nuova offensiva per la qualità e l’in- infatti, gli investitori sono più sensibili a un nome di riso- Hong Kong arose from the fragile dependence of limited ture are EDGE Architects, Gary Chang and Michael pean cities. The identity of Hong Kong architecture is
americana e asiatica. ternazionalizzazione della giovane architettura di Hong nanza internazionale che a quello di uno sconosciuto la cui land resources and tides of major population expansion. Chan. The office is in a main street in Hong Kong Cen- currently only starting to be defined. There is still a
Hong Kong è nata dal fragile legame tra un territorio cir- Kong sono gli EDGE Architects, Gary Chang e Michael soluzione sia però migliore. Time and again, the administration has tried to influence tral, but the entrance is in a narrow side-street. It is one sharp demarcation with the mainland of China. High-
coscritto e l’aumento notevole e pressante della sua popo- Chan. Il loro studio, situato in una delle vie principali di Gli architetti di Hong Kong stanno cercando una terza via the accommodation issue, basing its actions on Anglo- of these typical city gorges with small traders, in direct Density and High-Rise are the main themes being stud-
lazione. L’amministrazione cerca in continuazione di risol- Hong Kong Central, è accessibile da uno di quei tipici vi- tra lo smisurato sviluppo di molte città cinesi e asiatiche e Saxon/European planning tradition. More strongly than proximity to the gleaming temples of consumption. Via ied and developed here, and, in these conditions, how a
vere la questione del fabbisogno di abitazioni rifacendosi coli con piccoli negozi che si aprono di fianco ai grandi la stasi, come la definisce Tao Ho, delle città europee. L’i- one might think, Hong Kong’s urban development has narrow steps one ascends into the midst of chaos. In three-dimensional, public urban space of movement can
alla tradizione pianificatoria anglosassone ed europea. E templi del consumismo. Percorrendo una stretta scala si dentità architettonica di Hong Kong è attualmente in via di been directed by the public administration. Quantifiable unimaginably small cubicles, architecture is produced as be created. Hong Kong architecture today is the avant-
infatti lo sviluppo urbanistico di Hong Kong è guidato raggiunge il piano superiore, direttamente al centro del definizione, anche se continua tuttora a differenziarsi forte- factors have been regulated – questions of minimum quickly and efficiently as a virus. Architecture for EDGE garde of the city of the future. Multicultural life full of
molto più di quanto si pensi dalle disposizioni emanate caos. All’interno di postazioni incredibilmente piccole si mente da quella della Cina, sua mainland. High-Density e sanitary requirements, average living-space per person. architects is above all an opportunity to influence socio- social contradictions in extreme density. This question
dall’autorità pubblica in maniera da disciplinare tutti i fat- produce architettura in maniera rapida ed efficiente. L’ar- High-Rise rappresentano i temi fondamentali che vengono Housing management, in other words, in the classic spatial processes, architecturally they thematize the sit- must be answered by architecture. Because more and
tori quantificabili: dalle questioni relative alla qualità degli chitettura è per gli EDGE Architects soprattutto la possibi- sviluppati qui, insieme alla questione di come si possa crea- modern Bauhaus functionalist tradition. uation of Hong Kong itself. more people are going to be living in cities in these con-
impianti sanitari ai metri quadrati di superficie abitativa lità di influenzare i processi socio-spaziali, ed essi tradu- re, a partire da queste condizioni, uno spazio urbano tridi- Hong Kong’s skyline has been developing since the The background of a critical discourse also allows ditions. In Asia, In Africa, in South America. Can Europe
media per persona. Lo skyline della città ha iniziato a svi- cono in architettura le condizioni della stessa Hong Kong. mensionale finalizzato alla mobilità e alla socializzazione. 1960s, but only in the last ten years have individual architects like Anthony Ng to strike out along new paths reject this development?
FOTO PHOTOS AGLAIA KONRAD
pieghevole Foster 808 6-11-1998 10:26 Pagina 2

40 Progetti Projects Domus 808 Ottombre October ’98 Domus 808 Ottombre October ’98 Domus 808 Ottombre October ’98 Progetti Projects 42

1, 3 Vedute aeree. Con la forma 1, 3 Aerial views. Shaped like


Testo di Sebastiano Brandolini Text by Sebastiano Brandolini di una gigantesca balena, la a gigantic whale, the structure
Fotografie di Dennis Gilbert Photographs by Dennis Gilbert struttura si adagia su un terreno sits on a 6x3.5 km site
di 6x3,5 km ottenuto created by the joining
dall’unione e livellamento di and levelling of three
Aeroporto internazionale Hong Kong International tre isole. L’elemento unificante islands. The unifying
Norman Foster del complesso è costituito element of the complex

Chek Lap Kok, Hong Kong Airport Chek Lap Kok dal tetto sviluppato su un
semplice modulo a volta che
is its roof, developed
on a plain vault module
ordina e illumina gli spazi. which punctuates and
2 Planimetria. illuminates the spaces.
Progetto: Mott Consortium – Foster and Partners Project: Mott Consortium – Foster and Partners 2 Site plan.
4 Schizzo concettuale con
(architettura), Mott Connell Ltd (gestione e (architecture), Mott Connell Ltd (management and i dettagli della copertura 4 Conceptual sketch with details
ingegnerizzazione), BAA plc (sistemi operativi) engineering design), BAA plc (airport planning operational ondulata. of the corrugated roofing.
Sul risvolto: vista del On flap: view of the link
Strutture: Ove Arup and Partners systems) collegamento tra il centro dei between the ground
Consulente costi: WT Partnership Structural engineering: Ove Arup and Partners trasporti di terra e il transportation centre and
Illuminotecnica: Fisher Marantz Renfro Stone Cost consultant: WT Partnership terminal principale dell’aeroporto the main terminal of the
(foto di Michel Porro). airport (photo by Michel Porro).
Piano di costruzione: O’Brien Kreitzberg Lighting consultant: Fisher Marantz Renfro Stone
Progetto movimentazione: Wilbur Smith Associates Construction planning: O’Brien Kreitzberg
Committente: Hong Kong Airport Authority Traffic planning: Wilbur Smith Associates 2 3 4
Client: Hong Kong Airport Authority
Da soli i numeri di questo aeroporto di Hong Kong stu-
piscono, e per essere compresi richiederebbero un siste-
ma metrico nuovo. L’aeroporto, ci viene assicurato, è co-
me la Grande Muraglia cinese, cioè riconoscibile dallo
spazio; non possiamo che crederci. Le diverse fonti di
Hong Kong

informazioni parlano, per il terminal passeggeri, di


370.000 mc di cemento, 67.000 tonnellate di rinforzi, 8
km di giunti di dilatazione, di una superficie complessi-
va grande quanto il quartiere londinese di Soho e di una
hall-bagagli più spaziosa di uno stadio di calcio. Un mi-
sto di vertigini e di trionfo ci assale, proprio mentre quo-
tidianamente si parla dei rischi di un tracollo finanziario
delle economie dell’Estremo Oriente: e lo scintillante
aeroporto di Chek Lap Kok, con le sue grandiose infra-
strutture di collegamento, è il progetto che più di ogni al-
tro ha segnato la continuità tra il prima e il dopo Hong
Kong, da colonia britannica a cassaforte della Cina capi-
talista. Super-monumento dedicato al progresso dell’uo-
mo? Macchina intelligente che governa la natura? Mo-
dello di città ideale dedicata al trasporto? Le risposte e le
critiche possono essere varie, ma nessun grande aero-
porto – europeo o americano – può oggi a suo confronto
dirsi moderno: son tutti accrocchi di pezzi e frammenti,
dove gli impianti hanno divorato l’architettura, eterni
cantieri di demolizioni e progetti tappabuchi.
Chi fino al 6 luglio atterrava al vecchio aeroporto di Kai
Tak aveva il privilegio di sentirsi nel cuore di Hong
Kong ancor prima di effettivamente arrivarci: la bian-
cheria stesa sbatteva sulle punte delle ali dei jet, e l’acre
odore di marcio tipicamente tropicale entrava dentro il
terminal; l’aeroporto era in città, e lo scarto tra dentro e
fuori era quasi nullo, come arrivare in treno: una full im-
mersion nell’iperdensità e nella congestione round-the-
clock di Hong Kong. A Chek Lap Kok, la matita di Nor-
man Foster e l’organizzazione del Mott Consortium
hanno imposto un mondo nettamente diverso: solare, il-
limitato, pulito, privo di intralci, senza affanni, col sof-
fitto alto; l’aeroporto è il punto di riferimento che la Ci-
na e Hong Kong di oggi offrono a quella metà della
popolazione del globo che vive nel raggio di sole cinque
ore di volo.
Gruppo di progettazione Foster and Partners Le nuove piste, i terminal e gli edifici annessi di Chek
Direttori: Norman Foster, Ken Shuttlerworth, Graham Phillips, Donald
Choi, Grant Brooker, Mouzhan Majidi, Robin Partington, Winston Shu
Lap Kok (che significa pesce rosso) si adagiano su quel-
Responsabili del progetto: Brian Edes, Brian Timmoney, John Small, le che prima erano tre isole, per l’occasione livellate,
Mike Jelliffe, Richard Hawkins congiunte, squadrate e collegate da un ponte strallato (il
Associati: Jonathan Parr, Ken Wai, Martin Riese, Paul Casey, Stephen
Trstenjak più lungo dell’Asia) ferroviario e stradale a Central, la
Collaboratori: Alen Nikolovski, Andy Raishbrook, Bernard Suen, Colin principale stazione metropolitana nel cuore finanziario.
Ridley, Derek Power, Jayne Harrison, Jeffrey Kim, Jiang Chun, John Il nuovo luogo è legato all’acqua del mare più che alla
Liddiard, Lam Wai Ming, Marco Gamini, Michael Haley, Michael
Pryde, Miriam White, Richard Hay, Richard Kulczak, Richard Tan, topografia terrestre. La forma dell’isola e l’organizza-
Robert Mackenzie, Samuel Wong, Sarah Boden, Thomas Tang zione degli edifici, cioè l’urbanistica del progetto, erano
Foster and Partners design team
già stati definiti dal Masterplan Design; questo fissava
Directors: Norman Foster, Ken Shuttlerworth, Graham Phillips, con logica perentoria quel delicato terreno di incontro
Donald Choi, Grant Brooker, Mouzhan Majidi, Robin Partington, tra aspetti gestionali e architettura, senza il quale non è
Winston Shu
Project directors: Brian Edes, Brian Timmoney, John Small, Mike possibile definire il ruolo dei diversi attori e viene a
Jelliffe, Richard Hawkins mancare l’indispensabile unità decisionale. Da qui in
Associates: Jonathan Parr, Ken Wai, Martin Riese, Paul Casey, poi, “i tempi sono stati l’essenza del progetto”: non han-
Stephen Trstenjak
Collaborators: Alen Nikolovski, Andy Raishbrook, Bernard Suen, no soltanto determinato scadenze, ma hanno governato
Colin Ridley, Derek Power, Jayne Harrison, Jeffrey Kim, Jiang Chun, l’idea stessa dell’architettura. È straordinario con quan-
John Liddiard, Lam Wai Ming, Marco Gamini, Michael Haley, Michael
Pryde, Miriam White, Richard Hay, Richard Kulczak, Richard Tan,
ta bravura Foster sappia rappresentare nelle forme del-
Robert Mackenzie, Samuel Wong, Sarah Boden, Thomas Tang l’architettura i legami (per lui indissolubili) tra tempi, si- 1
_____
pieghevole Foster 808 6-11-1998 10:27 Pagina 4

43 Progetti Projects Domus 808 Ottombre October ’98 Domus 808 Ottombre October ’98 Progetti Projects 45

1 Prospetto sud.
2, 3 Piante al livello degli arrivi e
delle partenze. Per il 2040
è stata prevista un’affluenza di
87 milioni di passeggeri
all’anno con un traffico di
375.000 aeromobili.
4 Veduta di dettaglio zenitale
della copertura.
5 Scorcio laterale del complesso.
Sulla destra si scorge il sistema
infrastrutturale che raggiunge
la testata del terminal
principale. Le strade rotabile
e ferrata collegano in
pochi minuti l’aeroporto al
cuore di Hong Kong.
6 Particolare del tetto. Al colmo
di ogni modulo voltato si apre
un lucernario sotto al quale
una leggera struttura a ombrelli
triangolari funge
da schermo per la luce.

1 South elevation.
2, 3 Plans at the arrivals and
departure level. A volume of 87
million passengers is expected
by the year 2040, with air
traffic totalling 375,000
aircraft.
4 Detailed bird’s-eye view of the
roof.
5 Side view of the complex.
Visible on the right is
the infrastructure stretching to
the end of the main terminal.
Road and rail communications
link the airport to central
Hong Kong in a few minutes.
3 6 Detail of roof. Opening at
the top of each vaulted module
is a skylight under which
a light framework of triangular
umbrellas acts as a light-screen. 6

_____
46 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 47

1, 2, 6 Tre differenti vedute 1, 2, 6 Three different views of the


dell’area partenze. Nonostante departure area. Despite its
le dimensioni che fanno size which makes Chep Lak
del Chek Lap Kok l’aeroporto Kok the world’s biggest airport,
più grande del mondo, la the clarity of its layout
chiarezza dell’impianto e l’uso and the use of natural light give
della luce naturale ne it a user-friendly feel
agevolano la fruizione (foto 1: (photo 1: Michel Porro).
Michel Porro). 3 Longitudinal section.
3 Sezione longitudinale. 4 Axonometric detail of the roof
4 Particolare assonometrico del joint.
giunto della copertura. 5 Detail of the end part of
5 Dettaglio della parte terminale the large column supporting
della grande colonna the roof.
che sorregge la copertura.

1 4 5 6

stemi di produzione e programmi funzionali, senza lasciar- The numbers alone, in this new Hong Kong airport, are
si tuttavia incantare da banali sistemi costruttivi e dal pra- mind-boggling; and it would take a new metric system to
ticismo dell’ingegneria. Chi paragona Foster a un ingegne- understand them. The airport, we are assured, is like the
re non coglie il salto qualitativo che egli opera a partire Great Wall of China: recognizable from space; and we
dalla semplice tecnica. can only believe it. Diverse information sources speak of
Foster sa rappresentare la macchina dell’organizzazione 370,000 cubic metres of concrete for the passenger termi-
allo scadere del Ventesimo secolo, come Paxton fece con il nal, 67,000 tons of reinforcements, 8 km of expansion
Crystal Palace. Percorrendo gli oltre mille metri che divi- joints, an overall surface as large as Soho in London, and
dono la parete d’ingresso dai cancelli d’imbarco, percepia- a luggage hall more spacious than a football stadium. We
mo l’azzeramento di tutte le scale intermedie dell’architet- are assailed by a mixture of dizzy figures and triumph, just
tura: dalla scala dell’infinitamente grande passiamo when one hears so much about the risk of collapsing Far
direttamente alla scala dell’infinitamente piccolo. Foster e Eastern economies. The scintillating Chep Lap Kok air-
il Mott Consortium hanno ridotto al minimo gli elementi port moreover, with its grandiose connecting infrastruc-
compositivi dell’aeroporto, che non è stato progettato in ture, is the project which more than any other has
senso tradizionale quanto invece organizzato e program- described the continuity between Hong Kong’s before and
mato. Rispetto a Stansted, oltre alle maggiori dimensioni, after, from British colony to capitalist China’s safe. A
è facile accorgersi che qui sono stati abbandonati tutti gli super-monument to man’s progress? An intelligent
elementi di disegno a favore della perfezione esecutiva del- machine governing nature? The model for an ideal city
l’involucro; il rischio è stato di produrre un’anonimità dif- dedicated to transport? The answers and the criticisms
fusa. I totem intelligenti che reggevano la copertura a om- may be varied, but no major airport – European or Ameri-
brelli di Stansted hanno lasciato il posto a pilastri rotondi, can – can call itself as modern. By comparison, they are
che sembrano scomparire nel volume interno così ampio all jumbles of bits and pieces, where systems have
che l’occhio vi si perde. devoured architecture; they are eternal demolition sites
Come a Stansted, anche qui la copertura catalizza la nostra and stopgap projects.
curiosità, soprattutto se ci troviamo nella hall delle parten- Those who until July 6 had been accustomed to land at the
ze o nelle lunghe braccia degli imbarchi. La copertura, old Kai Tak airport were privileged to feel they were
composta da una serie di archi a botte che mirano verso gli already in the heart of Hong Kong before actually getting
imbarchi, è concepita come una prospettiva che ci incana- there. Those were the days when washing-lines flapped
la nella giusta direzione; verso i fianchi gli archi si abbas- close to the wingtips of jets, and the characteristically
sano senza tuttavia appiattirsi. Il colmo di ciascuna sezione tropical sour smell of rot wafted into the terminal. The air-
incorpora una lucernario composto da sezioni triangolari port was in the city, and the difference between inside and
che prosegue il ricamo dalle costole strutturali dei sotto- outside was almost nil; it was like arriving by train, with
stanti archi incrociati; sotto i lucernari leggeri ombrelli ca- passengers plunged straight into the hyperdensity and
povolti, sempre di matrice triangolare, schermano la luce e round-the-clock congestion of Hong Kong. At Chek Lap
la riflettono sull’intradosso della copertura. La geometria Kok, Norman Foster’s pencil and the Mott Consortium’s
deve essere stata complessa da progettare ma è comunque organization have imposed a decidedly different atmos-
facile da percepire, e produce il magico effetto di farci tro- phere. It is sunny, unlimited, clean, unobstructed and
vare all’interno di un grande apparecchio illuminante. calm, and the ceilings are high. The airport is the land-
L’illusione è che la luce non provenga da un determinato mark presented by the China and Hong Kong of today to
punto per poi diffondersi, ma risieda nello spazio occupan- half the globe’s population that lives within a radius of
dolo, come il suono di un’orchestra occupa un auditorium only five hours by plane.
rimbalzando tra diverse superfici. La forma dello schermo The new runways, the terminals and the buildings 2
della copertura fa riverberare nell’aria una speciale sensa- annexed to Chek Lap Kok (which means goldfish) rest on
zione gravitazionale, quasi ci trovassimo in un ambiente what were previously three islands. These were flattened
pressurizzato in grado di gonfiare quanto sta intorno: in un out for the purpose, joined together, squared and linked
luogo che agisce così direttamente sui nostri sensi diventa by a rail and road suspension bridge (the longest in Asia)
difficile comprendere le distanze. Foster risolve il proble- to Central, the main underground station in the city’s busi-
ma dell’immensità del progetto tramite le illusioni, l’arti- ness center. This new place is linked to the sea rather than
colazione della luce, i fili perfetti dei materiali, i riflessi, i to the topography of its surrounding land. The shape of
dettagli millimetrici, le proporzioni e i ritmi: una calibratu- the island and the arrangement of the buildings on it, i.e.
ra senza sbavature, impeccabile, all’interno della quale noi the project’s town-planning, were already defined by the
stessi diventiamo attori, e dove dobbiamo comportarci in Masterplan Design. This, with a peremptory logic, laid
modo da essere all’altezza. Questo è il mondo del suo im- down the delicate meeting-points between management
maginario; è un mondo ideale e perfetto che forse noi co- aspects and architecture, without which the role of the 3
muni mortali non meritiamo, ma che ci consente di sogna- various actors cannot be outlined and the unity indispens-
re, e che – per suo grande merito – non scivola mai verso able to decision-making would be lacking. Henceforth
l’autoritarismo. I computer e la tecnologia sono, per Foster, “completion times were the essence of the project”. They
parti di questo immaginario. were not just deadlines, they governed the actual idea of
48 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98

Pagina a fronte: particolare Facing page: detail of the


John Pawson Sale d’attesa della Cathay Pacific, Areoporto di Hong Kong Cathay Pacific Lounges, Hong Kong Airpot dell’area passeggeri. Le grandi passenger area. The picture
vetrate con le quali il windows through which the
complesso si apre verso complex opens outwards help
l’esterno favoriscono il senso passengers to keep their
di orientamento e rendono più bearings and make the changes
naturali i cambi di scala of scale more natural.
dimensionale.

La sala d’attesa della Cathay Pacific (nota come The the architecture. It is amazing how cleverly Foster man-
Wing, “l’ala”) è progettata per offrire ai più esigenti viag- ages in the forms of his architecture to represent the links
giatori la sensazione di stare a casa propria. Il pubblico (in his view indissoluble) between times, production sys-
dei forti viaggiatori è il più difficile da impressionare, il più tems and functional schedules – without however letting
disincantato e il più scettico in materia di status symbol. himself be swayed by trite construction systems or practi-
Gli ambienti avranno caratteristiche domestiche, saranno cal engineering. Those who compare Foster to an engin-
un luogo in cui i viaggiatori potranno essere sé stessi, in eer fail to grasp the superior quality that he adds to plain
cui potranno affermare la propria individualità. Saranno technology.
un’oasi di pace e di tranquillità, in cui luce, acqua e spazio Foster knows how to represent the organizational
avranno una funzione rasserenante e scioglieranno la ten- machine at the close of the twentieth century, as Paxton
sione del viaggio. Saranno collegati a queste essenziali did with the Crystal Palace. As we walk the thousand
componenti vitali e non separati dalla natura in un’ermeti- metres and more that divide the entrance wall from the
ca atmosfera artificiale. embarkation gates, we perceive the erasure of all the
The Wing offrirà un ambiente raffinato, confortevole ed La caffetteria. The cafeteria. intermediate scales of architecture: switching directly
elegante, piuttosto che rappresentare un’invadente affer- from the scale of the infinitely large to that of the infinite-
mazione stilistica. La sua fisionomia nascerà dalla bellez- ly small. Foster and the Mott Consortium have reduced to
za delle proporzioni e dalla tattilità di materiali di qualità. a minimum the compositional elements of the airport,
La sala d’attesa utilizzerà i più aggiornati sistemi di co- which was not designed in the traditional sense, but organ-
municazione e di informazione, presenti in modo discreto ized and programmed. Compared to Stansted, aside from
invece che invadente. the larger scale, it is easy to notice that here all the el-
The Wing è stata concepita come un serie di spazi colle- ements of design have been abandoned in favour of the
gati che fluiscono liberamente l’uno nell’altro, separati e overall perfection of the outer shell. The risk was that of
definiti da semplici e gradevoli schermi di legno e di vetro producing a general sense of anonymity. The intelligent
shoji. Il senso dell’intimità viene ottenuto senza incidere totems supporting the umbrella roof at Stansted have
sul carattere di apertura spaziale dell’aeroporto. Negli am- given way to round pillars, that seem to vanish into an
bienti si è ricercato l’equilibrio tra spazi pubblici e privati, inner volume so vast that the eye is lost in it.
intimi e aperti. I passeggeri potranno scegliere tra servizi As at Stansted, here too the roof catalyses our curiosity,
di bar e ristorante, un’area in cui lavorare e una tranquilla especially if we are in the departure hall or in the long
biblioteca, previste intorno a uno specchio d’acqua. embarkation fingers. The roofing, comprising a series of
barrel arches leading towards the gates, is conceived as a
The Cathay Pacific Lounges (called “The Wing”) are perspective that channels us in the right direction.
designed to offer the most demanding of frequent trav- Towards their sides the arches get lower, though without
ellers the sense that they are at home. The people who being flattened. The top of each section incorporates a
really travel a lot, are the hardest to impress, they are the skylight composed of triangles which continue the pattern
most jaded and the most sceptical about superficial status set by the structural ribs of the crossed arches below;
symbols. The suites will be domestic in character, a place
La biblioteca della prima classe. The first class passenger library.
screening the light and reflecting onto the intrados of the
in which travellers can be themselves, in which they can roof. The geometry must have been complicated to design,
make their own mark. The suites will be an enclave of but it is easy to perceive and conjures up the magic of
peace and tranquillity with the calming use of light, water making us feel we were inside a vast lighting fixture.
and space, dissolving the stresses of travel. They will be The illusion is that the light does not originate from a
connected to these essentials of life, not cut off from given point and then spread, but resides in space while
nature in a hermetic artificial atmosphere. The Wing will occupying it, much as the sound of an orchestra occupies
provide a refined, comfortable and elegant background, an auditorium while bouncing off different surfaces. The
rather than making an intrusive stylistic statement. Its shape of the roof screen causes a special gravitational
character will come from handsome proportions, and the Il ‘porto’. The ‘port’. sensation to reverberate in the air, almost as if we were in
tactile quality of fine materials. The lounges will utilise a pressurised interior capable of inflating its surround-
the most advanced communications, and information ings. In a place acting so directly on our senses, it is diffi-
technology, presented in a discrete, rather than an obtru- cult to grasp distances. Foster solves the problem of the
sive manner. The Wing been conceived as a series of project’s immensity by means of illusions, by the articula-
interconnected spaces that flow freely from one to an- tion of light and perfectly matching materials; reflections,
other, separated and defined by simple and beautiful minute details, proportions and rhythms: in a smoothly
screens of timber and shoji glass. A sense of privacy is calibrated and impeccable scene in which we ourselves
achieved without intruding on the spacious character of become actors and must prove ourselves worthy. This is
the airport. A balance between public and private, inti- his image of an ideal and perfect world. We ordinary mor-
mate and open space has been sought for the suites. Pas- tals may perhaps not deserve it, but it does allow us to
sengers have a choice of restaurant and bar facilities, a dream. And one of its great merits is that it never slips into
study in which to work, and a quiet library planned authoritarianism. For Foster, computers and technology
around a water area. are parts of this imaginary world.
50 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 51

Fotografie di Rocco Design Ltd Photographs by Rocco Design Ltd

Rocco Yim Edificio a torre in Nathan Road, High-rise in Nathan Road,


Hong Kong Hong Kong
Progetto: Rocco Design Limited Project: Rocco Design Limited
Strutture: Maunsell Consultants Asia Structural engineers: Maunsell Consultants Asia
Ingegneria geotecnica: Maunsell Consultants Asia Geotechnical engineers: Maunsell Consultants Asia
Impiantistica: Meinhardt (M&E) Ltd Services: Meinhardt (M&E) Ltd
Illuminotecnica: Isometrix Lighting: Isometrix
Committente: Stelux Holdings International Ltd Client: Stelux Holdings International Ltd
Impresa di costruzione: Penta Ocean Construction Co Ltd Contractor: Penta Ocean Construction Co Ltd

Il sito di Titus Square si trova all’incrocio di Nathan The Titus Square site is located at the junction of Nathan
Road con Middle Road, a Tsimshatsui, zona tradizional- Road and Middle Road in Tsimshatsui, a traditionally
mente di intensa attività commerciale e turistica. Il sito è busy commercial and tourist neighbourhood. The site is
Hong Kong

rinchiuso tra vari edifici significativi del quartiere: il sandwiched between a number of landmark buildings in
Peninsula Hotel, lo Sheraton Hotel e l’Hyatt Regency. the district: the Peninsula Hotel, the Sheraton Hotel and
Ha una superficie relativamente piccola: appena un mi- the Hyatt Regency. It is relatively small in area; only
gliaio di metri quadrati, e quella che un tempo era la vista about 1000 sqm, and what used to be a panoramic view
panoramica sul Porto Victoria oggi è in gran parte chiusa of Victoria Harbour is now largely obstructed by the
dallo Sheraton e dal recente ampliamento del grattacielo Sheraton and the newly extended Peninsula Tower. The
del Peninsula. La ristrutturazione prevede un edificio per redevelopment is envisaged as a Class-A office building
uffici di alta qualità con un podio destinato a esercizi with a retail podium. The challenge to the design was
commerciali. La sfida progettuale sta nel riuscire a sfrut- how to exploit fully, under the restrictions of its tower-
tare completamente, con i vincoli costituiti dai vicini edi- ing neighbours and its own relatively small area, the
fici a torre e la relativa ristrettezza del lotto, le potenzia- site’s potential in this particular ‘golden’ location. The
lità del sito in questa particolare area “d’oro”. La strategy used in the design of the podium is to introduce
strategia progettuale del podio consiste nell’inserire un a passage cutting diagonally across the site linking
passaggio che taglia il sito in diagonale, collegando Nathan Road and Middle Road, so that pedestrians are
Nathan Road e Middle Road, in modo che i pedoni siano tempted to use this shortcut through the retail areas,
indotti a usare questa scorciatoia attraversando l’area de- and brought, involuntarily, through the skylit atrium
gli esercizi commerciali, e si trovino a passare involonta- above this passage, into visual contact with the various
riamente per l’atrio a cielo aperto che sovrasta il passag- retail levels and the associated bridgelinks and escala-
gio, a contatto visivo con i vari piani destinati ai negozi e tors. This intentional mixing and blurring of the bound-
con le relative passerelle e scale mobili: mescolanza e ary between private and public domains results in an
confusione intenzionale dei confini tra sfera pubblica e architecture which is both fluid and permeable. In the
privata, che dà luogo a un’architettura fluida e permeabi- design of the office tower, a conscious attempt is made
le. Nel progetto della torre per uffici c’è il tentativo co- to maximise the view of the harbour to be enjoyed from
sciente di mettere in risalto il più possibile la vista sul the different levels of the tower. For this reason the
porto disponibile ai vari livelli della torre. Ne risulta una facade is orientated towards the south-west from 6/F to
facciata orientata a sud-ovest dal 6° al 13° piano – per 13/F, through the gap between the Sheraton and the
sfruttare il varco tra lo Sheraton e il Peninsula – e verso Penin-sula, and towards the south from the 15/F to 27/F,
sud dal 15° al 27°, una volta superata la sommità dello once it is clear of the roof of the Sheraton, to capture
1 Planimetria. La torre sorge su 1 Site plan. The tower stands on
un sito relativamente piccolo a relatively small plot
Sheraton, per catturare l’intero panorama dell’isola di the whole panorama of Hong Kong Island. The form of
(1000 metri quadrati) ed è (1000 square meters) Hong Kong. La forma dell’edificio viene perciò predefi- the building is thus predetermined by the above strate-
circondata da altri grattacieli. and is surrounded nita da queste strategie e rappresenta un notevole esem- gies and represents a distinct example of a “contextual
2, 3 Studi volumetrici. by other skyscrapers.
Pagina a fronte: scorcio 2, 3 Volumetric studies. pio di “insorgenza contestuale” nel denso tessuto urbano highrise” in the dense urban fabric typical of Hong
del fronte ovest. Opposite: west front. tipico di Hong Kong. (Rocco Design Ltd) Kong. (Rocco Design Ltd)

1 2 3
52 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 53

1, 2 Particolari di un cavedio 1, 2 Details of an air shaft and


e della struttura esterna. the external structure.
3-5 Piante del piano terra, del 3-5 Ground, first and fourth floor
primo e del quarto piano. plans.
6 Una serie di passerelle 6 The horizontal-circulation
provvede ai collegamenti walkways interlace
orizzontali che si intrecciano with the vertical paths.
con quelli verticali. 7 West elevation.
7 Prospetto ovest. Opposite: the skyscraper in the
Pagina a fronte: il grattacielo nel urban context. The basement
contesto urbano. Nel basamento houses commercial premises and
sono ospitati gli esercizi a pedestrian pathway crosses
commerciali ed è stato ricavato the lot diagonally. The upper
un passaggio pedonale che section of the tower was twisted
taglia il lotto in diagonale, mentre to offer a view of the
il volume superiore della port and the whole island.
torre è stato ruotato per rendere
possibile la vista del
porto e dell’intera isola.

1 2

3 4 5

6 7
54 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 55

1 Veduta della corte interna. 1 View of inner courtyard.


Cuore pubblico del complesso The public heart of the housing
Fotografie di Keith Chan, Alfred Ko Photographs by Keith Chan, Alfred Ko residenziale, ospita tutti complex, it contains all
i servizi comuni accessibili the communal services, which
attraverso un sistema are accessible through
di percorsi coperti (foto di a system of covered paths
Anthony Ng Complesso residenziale Public housing Alfred Ko). (photo by Alfred Ko).
2 The south-west front. The
2 Il fronte sud-ovest. La
pubblico Verbena Heights, HK estate at Verbena Heights, HK committenza pubblica ha
richiesto ai progettisti
public client asked
the architects to pay special
un’attenzione particolare ai attention to the problems
problemi causati da caused by high density building
Progetto: Anthony Ng Architects Limited – Kitty Au, Stuart Project: Anthony Ng Architects Limited – Kitty Au, Stuart and to the principles of
un’edificazione ad alta densità
Berriman, Vincent Chang, R. Hay, Henry Ho, Berriman, Vincent Chang, R. Hay, Henry Ho, Jacky Lam, N. e ai principi di un’architettura an eco-sustainable architecture
Jacky Lam, N. Matsuda, Anthony Ng, David Ng, James Pierce, Matsuda, Anthony Ng, David Ng, James Pierce, George Strome, ecosostenibile (photo by Alfred Ko).
(foto di Alfred Ko). 3 The entry portal. An awning
George Strome, Andy Wong, Andy Wong, David Wong, Guymo Wong, Kenneth Wong, K.S. Wong 3 Il portale d’ingresso. Un protects pedestrians and at the
David Wong, Guymo Wong, Kenneth Wong, K.S. Wong Environmental consultants: ERM Hong Kong Ltd, Vipac tendone in tessuto protegge i same time dramatically
Consulenti ambientali: ERM Hong Kong Ltd, Vipac Engineers Engineers & Scientists Ltd, Arup Acoustics pedoni e allo stesso tempo emphasizes the entrance (photo
sottolinea drammaticamente by Keith Chan).
& Scientists Ltd, Arup Acoustics Quantity surveyor: Levett & Bailey Chartered Quantity Surveyors l’entrata (foto di Keith Chan).
Controllo di gestione: Levett & Bailey Chartered Quantity Surveyors Landscape consultant: Urbis Travers Morgan Ltd
Consulente progetto ambientale: Urbis Travers Morgan Ltd Client: Hong Kong Housing Society 3
Committente: Hong Kong Housing Society

Verbena Heights è uno dei grandi complessi residen-


ziali a finanziamento pubblico realizzati di recente
dall’organizzazione parastatale Hong Kong Housing
Hong Kong

Society nella città satellite di Tseung Kwan O.


Il sito, su un’area di circa 2,1 ettari, è stato destinato
alla realizzazione di 141.000 metri quadrati di superfi-
cie complessiva a uso residenziale, per un totale di cir-
ca 3000 appartamenti (con circa 8000 inquilini). Di
circa due terzi degli appartamenti è prevista la vendita
a famiglie di reddito medio, mentre gli altri vengono
offerti in affitto a singoli e famiglie a reddito inferio-
re. Tutte le unità residenziali sono autonome e fornite
di cucina e servizi.
Oltre alla funzione residenziale il complesso ospita, al
piano terreno e ai livelli del podio, una vasta gamma
di servizi sociali: un asilo nido e un kindergarten, un
centro per i bambini e gli adolescenti, un centro di ria-
bilitazione per disabili, un centro sociale per gli anzia-
ni, un centro commerciale, un supermercato. La mag-
gior parte di questi servizi sociali è organizzata
intorno agli spazi delle corti principali, nell’intento di
incoraggiare i contatti sociali e sviluppare lo spirito
comunitario.
Per i pedoni sono stati allestiti percorsi strutturati pro-
tetti dalla luce solare oltre che dalla pioggia e dal ven-
to. Come viali tradizionali, questi percorsi non solo
collegano gli atri di ingresso delle unità residenziali
con altri punti nodali ma fungono anche da spazi di in-
contro sociale.
Data la disposizione verticale e compatta l’intero
complesso residenziale assomiglia a una “città verti-
cale” all’interno della città satellite. I servizi sociali e
gli spazi aperti strutturati collocati a vari livelli della
“città verticale” sono direttamente accessibili dalle
abitazioni.
Per il piano residenziale tipo è stata adottata, invece
della tipica pianta cruciforme, una disposizione linea-
re. I blocchi lineari sono raggruppati intorno a tre cor-
ti principali destinate alle occasioni sociali: una corte
di ingresso, una corte per il tai chi e una corte siste-
mata a paesaggio sopra il blocco del parcheggio.
La corte di ingresso, posta tra gli appartamenti in ven-
dita e quelli in affitto, rappresenta uno spazio di in-
contro animato da alberi, fontane e negozi. La corte
per il tai chi, accanto al blocco degli appartamenti in
affitto, è un luogo ideale per gli esercizi mattutini de-
gli anziani, mentre la corte a paesaggio circondata da-
gli appartamenti in vendita offre servizi ricreativi più
dinamici per bambini e giovani.
I ‘portali’ a più livelli che forano i piani bassi dei bloc-
chi residenziali sono collocati su un asse centrale che
collega le tre corti principali. Ogni portale è coperto
da una struttura di tessuto che fa da frangivento per
migliorare il comfort dei pedoni.
I portali sono parte integrante dell’architettura, e sono
destinati a facilitare l’orientamento e a sottolineare in
modo spettacolare il senso dell’arrivo (Anthony Ng Ar-
1 chitects Ltd). 2
56 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98

1 Plan of communal atrium level. heat-induced air movements,


2 Standard floor plan. fenestrated brackets to exploit
3 From left to right and top light in deep settings, study
to bottom, project strategies for of natural light integration with
9 an eco-sustainable intelligent control sensor.
5 architecture; model for 4 Perspective view of south-west
5 ventilation study and natural front. In the foreground is the
5 ventilation tests conducted in curved colonnade, an element
1
the wind-tunnel, solar of transition between the
2 protection screens, computer city and the communal services
simulations for optimised light podium (photo by Keith Chan).
and shade, solar energy 5 Detail of north-east front.
3
absorption diagram, solar and The ‘fenestrated’ wall in the
5 photovoltaic collector for foreground acts as a
6 7 the production of hot water and sound barrier, whilst also
solar energy, clothes-lines providing a visual
2
8 built into the fronts, filter (photo by Alfred Ko).
1

1 corte centrale 6 centro per gli anziani 1 central court 6 old people’s center
2 portale d’ingresso 7 giardino d’infanzia 2 entry portal 7 playground
3 giardino 8 centro d’aggregazione 3 garden 8 youth aggregation 5
4 corte del tai chi giovanile 4 The ‘Tai Chi’ courtyard center
5 asilo nido 9 schermo acustico 5 kindergarten 9 acoustic screen

Verbena Heights is one of the large public housing


estates recently developed by the Hong Kong Housing
Society, a quasi-government organization, in the new
town of Tsueng Kwan O.
The site area of about 2.1 hectares is planned to pro-
vide 141,000 square metres of residential gross floor
areas for a total of about 3000 households (a popula-
tion of about 8000). About two-thirds of the flats are
for sale to middle-income families, while the rest are
for rental to lower-income individuals and families.
All residential units are self-contained with individual
kitchen and bathroom.
In addition to providing residential accommodation,
the development is integrated with a wide range of
community facilities at the ground and podium levels
of the ‘complex’. They include a day nursery, a kinder-
garten, a children and youth center, a rehabilitation
center for disable people, a social center for the
enderly, local convenience stores, and a marketplace.
Most of these community facilities are organized
around the main courtyard spaces, with the intention
to encourage social interaction and foster local com-
munity spirit. Landscaped walkways are provided for
pedestrians with solar shading as well as rain and
wind protection. Like traditional alleys, the walkways
not only connect the residential entrance lobbies and
other nodal points, but also serve as social gathering
spaces.
Given the high-rise and compact layout, the entire
housing estate resembles a “vertical town” within the
new town. Community facilies as well as landscaped
open spaces located at various levels of the “vertical
town” are readily accessible from home. Instead of the
prevalent cruciform plan, a linear layout is adopted
for the typical residential floors. The linear blocks are
clustered around three main courtyard spaces for
social events: an entrance court, a “Tai Chi” court,
3
and a landscaped court above the car park podium.
The entrance court, located between the saleable and
rental blocks, resembles a greeting space enlivened
with trees, fountains and shops. The “Tai Chi” court
next to the rental blocks would be an ideal place for
morning exercise for the elderly, while the landscaped
court surrounded by the saleable blocks provides more
active recreational facilities for children and youth.
1 Pianta a livello dell’atrio comune. fronti, movimenti dell’aria Multi-storey ‘portals’ through the lower levels of the
2 Pianta del piano tipo. indotti dal calore, mensole
3 Da sinistra a destra, dall’alto in finestrate per sfruttare la luce
residential blocks are located along a central axis con-
basso, strategie in ambienti profondi, necting the three main courtyards.
progettuali per un’architettura studio dell’integrazione della Each portal is covered with a fabric structure which
ecosostenibile; modello luce naturale con un sensore
per lo studio della ventilazione, intelligente di controllo. acts as a windbreak for improved pedestrian comfort.
test per l’aerazione naturale 4Scorcio del fronte sud-ovest. The portals are an integral part of the architecture and
condotto nella galleria del In primo piano, il serve to facilitate orientation and dramatize the sense
vento, schermi di protezione colonnato curvilineo, elemento
solare, simulazioni al di transizione tra la città of arrival (Anthony Ng Architects Ltd).
computer per l’ottimizzazione e il podio dei servizi comuni
di luce e ombra, schema (foto di Keith Chan).
di assorbimento dell’energia 5 Particolare del fronte nord-est.
solare, collettore solare e Il muro ‘finestrato’ in primo
fotovoltaico per la produzione piano lavora come barriera al
di acqua calda ed energia rumore consentendo
solare, stenditoi per però una permeabilità visiva
la biancheria incorporati nei (foto di Alfred Ko). 4
58 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 59

1, 2 Scorci di due vicoli di Hong 1, 2 Two Hong Kong alleys.


Kong. La serie di bancarelle The homemade stalls
Fotografie di Freeman Wong e EDGE Photographs by Freeman Wong and EDGE autocostruite che caratterizzano that characterize the narrow
le piccole vie della città asiatica alleys of the Chinese city
è stata l’immagine di acted as the image
riferimento per lo sviluppo del for the development
EDGE Uffici per un’agenzia Advertising Agency Offices, progetto (foto di EDGE).
3-5 Piante degli uffici nelle
of the project (photos
by EDGE).
possibili varianti: dalle unità di 3-5 Plans of offices with
pubblicitaria, Hong Kong Hong Kong ufficio chiuse si passa a quelle the possible variants: there
aperte corredate da un lungo can be closed offices or open
tavolo di riunione o da tavoli ones with a long meeting
Progetto: EDGE - Gary Chang, Michael Chan, Annette Wu, Project: EDGE - Gary Chang, Michael Chan, Annette Wu, disposti liberamente nel table or tables placed freely
Gunn Cheng, Wong Chung Wai, Alan Lam Gunn Cheng, Wong Chung Wai and Alan Lam corridoio adiacente. in the adjacent corridor.
6 Prototipo dell’unità base 6 Prototype of the basic
studiata per il sistema unit devised for flexible
flessibile di uffici (foto office systems. (photo
di Freeman Wong). by Freeman Wong).

Tre delle possibili


configurazioni in cui si può
presentare l’ambiente
Hong Kong

degli uffici. Da destra a


sinistra: i moduli possono
essere chiusi, aperti
con il piano-scrivania che
fuoriesce e, nell’ultimo
caso, completati con tavoli
per il lavoro di gruppo
(foto di Freeman Wong).

Three possible
configurations in which
the offices can be arranged.
From right to left: the
modules can be closed, open
with the protruding
desktop and, lastly, rounded
out with tables for
working in teams (photos
by Freeman Wong).

3 4 5

Il sito: inserito in un poco suggestivo palazzo per uffici de- una sala riunioni) e le postazioni di lavoro a rappresentare il zio comune per gli altri. In questo spazio particolare i mo- Requirements: to redesign the existing chaotic layout in ondary and supporting work unit which the user could
gli anni Settanta, nella zona a destinazione mista di Tai lungomare, “moduli di lavoro”, appositamente progettati e duli sono stati sistemati in linea ma il modulo è stato pro- plan so as to create a hierarchy of space occupied by indi- manoeuvre to suit his/her own task or requirement, within
Koo Shing a Hong Kong, il sito occupa una zona del setti- realizzati come ‘cabine’ sul litorale, e infine il piano delle gettato in modo da potersi adattare ad altre possibili com- viduals relative to their position and requirements within the area directly in front of the modules. Thus creating a
mo piano che misura circa 25 metri di lunghezza per 7,5 finestre che svolge il ruolo del panorama sul mare infinito. posizioni: a due a due di fronte, oppure a gruppi di quattro the given context. Thus giving logical but creative express- flexible working/seating configuration along the space.
metri di larghezza, con un soffitto molto basso. I “moduli di lavoro” o ‘cabine’ sono stati realizzati come in una unità molto più grande, nel caso la situazione lo ri- ion to the space and physical mass. When occupants leave town for away trips, the whole
La sfida: non si tratta solo di un esercizio volto a sviluppa- unità autonome dotate di servizi e contenitori indipenden- chiedesse. Altre caratteristiche progettate per favorire il la- Project: given the site constraints, strict management module can be “closed up” like a market stall, reminis-
re il sito per ottenere un ambiente creativo e significativo ti. Come vere cabine, si possono smontare e trasportare in voro e l’esperienza dell’utente sono i vassoi estraibili che office regulations and practical demands from the user, cent of small self-built stall enclosures popular around the
per l’azienda, ma anche di far posto a un totale di 17 di- altri uffici per essere ricostruiti. servono da cassette postali, appositamente realizzati. Do- the project was very much an exercise in which the rela- Sheung Wan area, by sliding the desk into the main sta-
pendenti contro gli 11 precedenti, a parità di superficie, in Il nucleo principale del modulo consiste in un posto di la- tati di targa di identificazione, di supporto elettrico esterno tionship of space/mass, permanent/temporary, private/ tion, and the sliding polycarbonate/aluminium door down
una situazione in cui presidente, direttore generale e diri- voro a forma di U dotato di contenitori, piano di lavoro, e di pannelli semitrasparenti collocati strategicamente, public and static/dynamic were explored and redefined. and locked to make it secure and complete; thus making
genti hanno l’esigenza di uffici individuali. impianti elettrici e illuminazione individuale. Una scriva- contribuiscono nell’insieme a conferire al modulo una The initial spatial concept of the project was conceived as the modules totally private with the once semi-private
I requisiti: ristrutturare in pianta la precedente disposizio- nia mobile funge da unità di lavoro secondaria e di suppor- qualità concreta benché inedita. (EDGE) a metaphor for a seaside beach front with the permanent space directly in front becoming a public space for others.
ne caotica allo scopo di creare una gerarchia spaziale oc- to, che l’utente può manovrare secondo le funzioni e le esi- office (3 rooms: 1 for the president, 1 for the director and In this particular space, the modules were arranged in a
cupata dai singoli secondo la rispettiva posizione e le esi- genze nell’area direttamente di fronte ai moduli. Si crea Site: situated in an uninspiring 1970’s office building in 1 meeting room) and workstations representing the board- linear formation, but the module was designed so that
1 genze del contesto dato. Dare quindi espressione logica ma così una configurazione flessibile di lavoro e di sedute nel- the mixed area of Tai Koo Shing in Hong Kong. The site walk, while the purposed-designed and built “work mod- other possible developments and arrangements could be
creativa allo spazio e alle masse fisiche. lo spazio. Quando chi la occupa lascia la città per viaggi di occupies a fraction of the seventh floor which measures ules” echo the cabanas on the beach front, and finally the adopted: two face to face or four in a group, which would
Il progetto: dati i vincoli del sito, le rigide regole della di- lavoro l’intero modulo può essere ‘richiuso’ su se stesso approximately 25 meters long by 7.5 meters wide, with a window plane plays the role of the view and infinite sea. make it a much larger enclosure, should the situation and
rezione e le richieste concrete dell’utente, il progetto ha come la bancarella di un mercato – ricorda le bancarelle low ceiling height limitation. The “work modules” or ‘cabanas’ were developed as a location require it to do so.
rappresentato soprattutto un esercizio in cui i rapporti spa- autocostruite comuni nella zona di Sheung Wan – inseren- Challenge: not only it is an exercise in developing the self-enclosure with independent service support and stor- Other features designed to enhance the operation and
zio/massa, permanente/temporaneo, privato/pubblico e do la scrivania nel posto di lavoro principale e abbassando site into a creative and representative environment for age, which like the real cabanas themselves are demount- occupant’s experience were the custom built in/out tray
statico/dinamico sono stati analizzati e ridefiniti. e bloccando un pannello di policarbonato e alluminio che the agency, but also in accommodating a total staff of 17 able and can be moved to another office for re-erection. as mail box. With identity plate, external electrical sup-
L’idea spaziale originaria del progetto è stata concepita co- la rende sicura e completa. against the previous 11, within the same area, where the The main core of the module consists of a U-shaped sta- port and strategically located semi-translucent panels
me metafora di un litorale marino, con gli uffici fissi (tre I moduli diventano totalmente individuali, mentre lo spa- president, director and executives require individual pri- tion with storage, workspace, electrical services and indi- etc. which all contribute to give the module a practical
2 stanze: una per il presidente, una per il direttore generale e zio già semi-individuale che sta loro di fronte diventa spa- vate rooms. vidual controlled lighting. A movable desk acts as a sec- yet diverse quality. (EDGE)
60 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 61

Testo di Walter Zschokke


Text by Walter Zschokke

Fotografie di Herbert Schwingenschlögl


Photographs by Herbert Schwingenschlögl

Boris Podrecca La Poetica delle differenze The Poetic of differences Progetto: Boris Podrecca
Project: Boris Podrecca
Responsabile del progetto: Marko Lavrenčič
Project manager: Marko Lavrenčič

Il ‘Francescano’ e il ‘Gesuita’, così Boris Podrecca L’ottava circoscrizione comunale di Vienna, la cosiddet-
Hotel e residenza per studenti Korotan / Korotan hotel and student residence Vienna

etichetta in modo ‘colloquiale’ questi due ta Josefstadt, è caratterizzata da un’edificazione ad alta


progetti. Professano una religione comune, quella densità che risale alla seconda metà dell’Ottocento. Qua
che l’architetto definisce la “Poetica delle e là edifici di epoca Biedermeier testimoniano ancora
differenze”, ma nella scelta dell’“abito talare”, dell’antica struttura urbana, caratterizzata da altezze di
rivelano diverse motivazioni. L’Hotel Korotan è un gronda minori. Tagliando l’antico borgo periferico, la
albergo per studenti e viaggiatori con mezzi Albertgasse fiancheggia il centro storico e attraversa tut-
economici limitati. Spartano, forse, nelle scelte ta la circoscrizione: all’angolo con la Josefstädterstrasse,
dimostra di aver sviluppato coerentemente le Podrecca era già intervenuto sul vecchio cinema Albert,
condizioni di partenza, una strategia che diventa trasformandolo in un’agenzia bancaria. Più a nord, è sta-
anche il punto di forza del progetto. to invece incaricato di rinnovare una residenza universi-
Il Castello Moralic nasce dall’incontro con un taria degli anni Sessanta, inserendovi un albergo e un
committente ‘illuminato’, una sorta di mecenate piccolo centro culturale sloveno. Le camere sono state
moderno. Podrecca interviene nel progetto di così dotate di servizi igienici e docce, mentre a ogni pia-
restauro, realizzando una nuova ala che si no è stato ricavato un ambiente collettivo dove gli stu-
distacca nettamente nel linguaggio formale denti, a gruppi o da soli, possono cucinare e mangiare. I
dall’edificio esistente. Elementi materici e due piani inferiori del corpo su strada e il piano terreno
landscape design diventano il punto di unione tra dell’ala che delimita la corte interna hanno funzioni co-
le due parti. munitarie: nella zona posteriore si trova una piccola sa- 2
la, riservata alla colazione degli ospiti dell’albergo ma
The ‘Franciscan’ and the ‘Jesuit’ is how Boris anche a spettacoli di cabaret e di musica, la cui parte ter-
Podrecca ‘colloquially’ labels these two designs. minale, grazie a una parete mobile, può trasformarsi in
They exhibit a common religion, what the una sala per musica da camera e per esercizi. Immedia-
architect calls the “Poetic of differences”, but the tamente riconoscibile, all’interno del corpo su strada, è
“priest’s cassock” was chosen for different il salone per esposizioni su due livelli, aperto verso il
reasons. The Korotan Hotel is an inexpensive fronte principale e circondato su tre lati da una galleria a
hotel for students and travelers. Although it may livello del mezzanino che ospita gli uffici della direzio-
be Spartan, the design shows that it has ne e una biblioteca di consultazione. L’affaccio sulla cor-
coherently developed the given conditions, a te interna è occupato invece da una sala di lavoro e di
strategy that also becomes the scheme’s riunione dall’atmosfera tranquilla, utilizzabile anche co-
strength. The Moralic Castle springs from an me cappella per funzioni religiose con l’ausilio di un al-
encounter with an ‘enlightened’ client, a sort of tare pieghevole. Dal punto di vista funzionale, nonostan-
modern patron of the arts. Podrecca was called te ogni elemento presenti proporzioni alquanto ridotte, il
in for the restoration, erecting a new wing which progettista è riuscito comunque a ottenere una certa
differs sharply from the formal language of the grandiosità d’insieme. Ciò è dovuto soprattutto alla
existing structure. Materials and landscape grande apertura in direzione della strada, che abbraccia
design join the two parts. in altezza tanto il piano terreno quanto il mezzanino e
che dà a chi osserva dall’interno un’impressione di con-
tinuità tra il marciapiede e gli ambienti interni dell’edi-
ficio. La vetrata introversa appare inoltre meno ermetica
di una parete a vetri piana, nonostante tre fasce orizzon-
tali intervengano a spezzare la visuale interno-esterno.
Cinque alti pilastri circolari alle spalle delle lastre di ve-
1 Prospetto su strada; 1 Street elevation; featuring a
caratterizzato da una sequenza di sequence of rectangular bay- tro disciplinano la transizione tra esterno e interno in
bow-window rettangolari, windows, it respects the street maniera molto più armoniosa di quanto farebbe una fila
riprende gli allineamenti della front alignments. The double-
cortina stradale. L’atrio di height entrance atrium is
di pilastri quadrati: in questo modo l’ambiente appare
ingresso, a doppia altezza e surrounded on three sides by a invitante a chi passa all’esterno, mentre lo sguardo di chi
circondato sui tre lati da un piano mezzanine housing the si trova all’interno, per esempio sulla galleria, abbraccia
mezzanino con l’amministrazione administration and library.
e la biblioteca, si relaziona It relates visually to the interamente l’alberatura sul lato opposto della strada.
visivamente con lo spazio urbano. urban space. La facciata si adegua alla presenza, ai due lati dell’edifi-
2 Veduta degli uffici situati al 2 Mezzanine offices. cio di sette piani, di un edificio di epoca storicistica sul-
piano mezzanino. 3 Meeting room which can be
3 Vista della sala per riunioni; può converted to a chapel for la destra, che conta cinque alti piani, e di una casa Bie-
trasformarsi in cappella per religious services. The dermeier sulla sinistra, distribuita su tre livelli soltanto.
cerimonie religiose. Il passaggio conversion from one function to
da una funzione all’altra avviene another is done by means of a
Del secondo edificio viene ripresa la fascia colorata che
attraverso un armadio che wardrobe accommodating a divide la zona d’ingresso dal rivestimento metallico su-
racchiude un altare pieghevole. folding altar. When the periore: una serie di finestre sovrapposte, sottolineata da
Quando l’armadio è chiuso, il wardrobe is shut the top of the
piano dell’altare, intersecando le altar intersects the doors, una cornice rossa, raddoppia questa zona di confine e
ante disegna una croce greca. forming a Greek cross. 1 rappresenta un elemento di mediazione tra il basso edifi- 3
62 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 63

2 3 4
1

cio e i sette piani dell’albergo. Massimo risalto viene had already worked on the former Albert cinema, con- presence, on either side of the seven-storey building, of
inoltre attribuito, nella composizione della facciata, a un verting it into a bank branch. Further north, he was a period building on the right, which has five high
grande specchio di muratura intonacata dal quale spor- appointed to renovate a 1960s university hall of resi- floors, and of a Biedermeier house on the left, distrib-
gono, distribuiti su tre file verticali, quindici bow-win- dence and to put a hotel and a small Slovenian cultur- uted on three levels only. From the second building
dow squadrati che conferiscono identità all’edificio e al center into it. The bedrooms thus now have wcs and comes the coloured fascia that divides the entry zone
valorizzano i locali retrostanti ampliandone la superfi- showers, whilst on each floor a communal area has from the upper metal cladding. A group of superim-
cie. Il motivo costituito dalla schiera di finestre a sporto been created where students, in groups or singly, can posed windows, emphasized by red frames, doubles this
distribuite sulla superficie di facciata fa sì che gli ultimi cook and eat. The two lower floors of the block on the boundary zone and represents an element of mediation
quattro piani dell’edificio a destra coesistano senza pro- street side, and the ground floor of the wing delimiting between the low building and the seven storeys of the
blemi con i cinque livelli corrispondenti del Korotan. A the inner court, serve community functions: in the rear hotel. Great importance is attached moreover, in the
contrassegnare l’ingresso c’è infine, sospesa alla faccia- zone a small breakfast room is reserved for hotel composition of the facade, to a spacious stretch of plas-
ta, una sottile pensilina trasparente che supera abilmente guests, but also for cabaret and music. A mobile wall at tered brick, projecting from which and distributed on
la discontinuità tra la parete vetrata a doppia altezza e i one end of this room allows it to be transformed into a three vertical rows, are fifteen square bow windows.
due piani che ospitano la reception e gli uffici. La preci- chamber music and rehearsal room. These lend identity to the building and enhance the
sa disposizione di tutti questi elementi architettonici fa sì Immediately recognizable within the block facing the rooms behind by enlarging their surface.
che il nuovo fronte si inserisca pienamente nella cortina street is the exhibition hall. Occupying two levels, it The motif formed by the range of projecting windows
edilizia esistente senza risultare invadente. Con il tratta- opens towards the main front and is surrounded on spread across the facade allows the top four storeys of
mento di questa facciata e dell’edificio retrostante Bo- three sides by a gallery at mezzanine level. Located the building to coexist comfortably with the five levels
ris Podrecca, che molto spesso assume un ruolo di me- here are the management offices and a consultation corresponding to the Korotan. Finally, to mark the
diatore tra culture, lingue e personalità diverse, library. The inner court side is occupied by a work and entrance, suspended from the facade is a thin transpar-
dimostra di saper gettare un ponte tra l’insieme della conference room, with a quiet and peaceful atmosphere. ent cantilever which cleverly overcomes the discontinu-
città e i singoli edifici. Alla sacralizzazione dell’am- This room can also be used as a chapel for religious ity between the 2-storey glass wall and the two floors
biente di lavoro e di riunione in adiacenza alla galleria services, with the aid of a folding altar. From the func- on which the reception area and offices are situated.
provvede una serie di pannelli collocati di fronte alle fi- tional point of view, although every element has some- The precise arrangement of all these architectural ele-
nestre che affacciano sulla corte interna, ornati da sotti- what reduced proportions, the architect has succeeded ments causes the new front to fit fully into the existing
li fasce oblunghe in vetro opaco. La parete pieghevole in creating a certain air of general impressiveness. This built curtain without appearing to intrude. With the
che costituisce l’altare è intersecata dal semplice piano is due mainly to the large aperture in the direction of treatment of this facade and of the building behind,
della mensa; insieme con i manici che servono alla sua the street, which vertically embraces both the ground Boris Podrecca, who very often assumes the role of
apertura quest’ultimo disegna una croce greca che floor and the mezzanine. People looking out get an mediator between diverse cultures, languages and per-
preannuncia la solennità dell’ambiente. Con poche impression of continuity between the pavement and the sonalities, proves his capacity to link the city as a
semplici operazioni e spostando alcuni mobili la sala interiors of the building. Furthermore, the vertical vari- whole to its individual buildings.
può tornare infine nuovamente ai suoi usi quotidiani. ation of gently tilted panes in the glass wall makes it The work and conference area adjacent to the gallery
seem less hermetic than flat glass, even though three is given a hallowed air by panels placed in front of the
The eighth district of Vienna, known as Josefstadt, is horizontal strips break up the internal-external view. windows facing the inner court, embellished by thin
characterised by high density building dating from the Five tall, round columns behind the glass sheets govern oblong strips of opaque glass. The folding wall is
second half of the nineteenth century. A few Bieder- the transition between exterior and interior, much more intersected by the plain top of the altar slab which,
meier buildings here and there bear witness to the old harmoniously than a row of square pilasters would. In together with the handles that serve to open it, designs
urban structure, distinguished by its lower gutter this way the interior looks inviting from the outside, a Greek cross heralding the solemnity of the room. A
heights. Cutting the old outlying borough, Albertgasse whilst the view from inside the building, for example few straightforward operations and the movement of
skirts the historic center and runs right through the dis- from the gallery, takes in the whole line of trees on the some of the furniture are sufficient to return the room
trict. On the corner of Josefstädterstrasse, Podrecca opposite side of the street. The facade adjusts to the to its everyday uses.

1 Vista dell’armadio-altare 1 View of the wardrobe-altar


chiuso. when it’s closed.
2 Pianta piano terra. 2 Ground floor plan.
3 Pianta piano mezzanino. 3 Mezzanine plan.
4 Pianta piano tipo. 4 Typical floor plan.
5 Camera tipo. 5 Typical room.
6 Vista della biblioteca comune 6 Common library on the
posta al piano mezzanino. mezzanine.
7 L’atrio a doppia altezza è 7 The double-height atrium
caratterizzato da una sequenza di features a sequence of
pilastri circolari e da una circular columns; the
finestratura costituita da lastre in glazing has slightly tilted
cristallo non complanari tra di panes.
5 loro ma leggermente inclinate. 6 7
64 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 65

Testo di Boris Podrecca


Text by Boris Podrecca

Fotografie di Donato Di Bello


Photographs by Donato Di Bello

Progetto: Boris Podrecca


Project: Boris Podrecca
Collaboratori: Nataša Jovanović, Teufik Galijašević
Collaborators: Nataša Jovanović, Teufik Galijašević

4
Castello Moralic / Moralic Castle, Bozjakovina, Croazia

1 Veduta dell’attacco tra la nuova 1 Detail of the junction between the


ala, che contiene la piscina, e new wing, containing the pool,
l’edificio esistente. Il progetto non and the existing building. Rather
ricerca l’omogeneizzazione ma than seek homogenization, the
distingue nettamente le varie parti. project keeps the various parts
2 Vista ovest. Podrecca costruisce clearly distinct.
una sequenza di percorsi e di 2 Viewed from the west. Podrecca
terrazzamenti che ‘ancorano’ il constructs a sequence of paths
castello al paesaggio. and terraces that ‘anchor’the
3 Planimetria. castle to the landscape.
4 Dettaglio del prospetto nord della 3 Site plan.
piscina. Il rivestimento esterno è 4 Detail of the pool north elevation.
costituito da lastre in compensato The exterior is faced in sheets of
marino di mogano. marine mahogany plywood.
5 Assonometria sezionata. 5 Sectional axonometric.
6 Prospetto sud-est. La torretta 6 Southeast elevation. The
semicilindrica a destra contiene le semicylindrical tower on the right
1 scale che portano alla mansarda. accommodates the stairs leading 6
to the attic.

Il committente, un uomo d’affari cosmopolita, non si era manufatto che aveva subito in epoche differenti una serie coli interventi, grazie a pareti mobili, assumono una fun-
mai interessato prima di architettura. Un giorno, navigando di ampliamenti, lasciati cadere distrattamente l’uno ac- zione ora privata ora di rappresentanza e, pur essendo au-
sul mare Adriatico nei pressi di Dubrovnik, vide una splen- canto all’altro come se fossero stati dei bagagli. Il concet- tonomi come le singole tessere di un mosaico, sono tutta-
dida villa con mausoleo, volle entrarne in possesso e vi riu- to di riabilitazione e quello di sintassi spaziale sono stati via subordinati spazialmente alla mansarda-piazza
scì dopo due anni di trattative. Durante un volo verso Fran- posti al centro dell’intervento, mentre la carica di ambi- soprastante. Il castello trasformato racchiude dunque nel
coforte sfogliò poi una rivista con alcune mie realizzazioni, guità del complesso è divenuta centrale tanto da diventare proprio ventre una serie di ambienti delicatamente poli-
immaginò qualcosa di analogo e, una volta a Vienna, mi un leitmotiv. Non ho ricercato alcuna semplificazione, cromi, che risultano singolarmente valorizzati ma rendo-
chiamò per ricostruire la villa. Ne nacque una vera apoteo- omogeneizzazione o happy-end lineare, ma ho invece mi- no omaggio, allo stesso tempo, al concetto di commodity
si della mediterraneità, con giardini pensili, aranceti e limo- rato all’esplicitazione e alla simultaneità dei contrasti e generale, lo stesso che Scott Bailey ha individuato come
neti. Dopo che ebbe conquistato il mare, il mio amico com- delle differenze, cercando di svilupparli in parallelo. In elemento antitetico dell’architettura classica, rifuggendo
prò un terreno non lontano da Zagabria, a Bozjakovina (che primo luogo, l’edificio è stato fornito di un basamento in da qualsiasi manifesto o stilema. Verso sud, tra il vecchio
in croato vuol dire “terra di Dio”), di proprietà fino ad allo- modo da ancorarlo saldamente al terreno e stabilizzarlo. edificio e la nuova ampia copertura a terrazze, si estende
ra di una delle famiglie nobiliari più importanti del Paese, Una serie di terrazzamenti, insieme ai cambiamenti nelle un vuoto dal quale è possibile accedere ai locali di servi-
quella dei conti Draskovic. Qui attualmente si diletta a con- tessiture delle pavimentazioni, diventano il punto di tran- zio del piano interrato. Dai singoli ambienti del piano di
durre una grande azienda agricola estesa per oltre duemila sizione tra antico e moderno. In direzione perpendicolare abitazione la terrazza può essere invece raggiunta per
ettari e basata su principi ecologici, più per idealismo che rispetto al castello ho disposto un corpo che ospita le stan- mezzo di piccoli ponti. Le pareti degli ambienti bassi, in
per effettiva necessità. Come rifugio agreste si scelse un ca- ze da bagno, in legno scuro in analogia con le architetture genere con volte in cotto, sono state conservate, metten-
stello di caccia con maneggio adiacente al grande edificio tradizionali della zona. Un terzo intervento ha riguardato done in risalto la matericità e accentuandone così la
dell’amministrazione, che i proprietari precedenti avevano la realizzazione di un piano mansardato che copre tutto profondità. Come in altri edifici da me progettati è tocca-
completamente lasciato andare in rovina. L’alternativa tra l’edificio, un locale plurifunzionale che rappresenta una to ancora una volta al maestro De Luigi di Venezia, che ha
demolizione totale o conservazione era netta: così, mossi sorta di casa sopra la casa. La luce che filtra attraverso il decorato per Scarpa le pareti, il compito di introdurre, con
oltretutto da uno slancio di sentimentalismo nei confronti tetto dai nuovi lucernari in plexiglas crea all’interno uno i suoi grasselli e i suoi marmorini, un tocco di Bisanzio in
2 3 della tipologia e del luogo, si decise di restaurare l’antico spazio unitario astratto, quasi sacrale. Numerosi altri pic- quest’angolo di Croazia agreste. La superficie della pare-
66 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98 Progetti Projects 67

te interna alta tre piani risplende di rosso China e costitui- The client, a cosmopolitan businessman, never had shown choice: tear it all down or conserve. So, moved largely by a that penetrates through the roof by means of the new Plexi- rural corner of Croatia. He employed his lime putty and
sce un punto di riferimento caldo per le successive se- a penchant for architecture before. One day, while he was sentimental feeling for the typology and the site, it was glas skylights creates an abstract, nearly sacred and unified marble. The surface of the three-meter-high interior wall is
quenze spaziali. Dalla grande scuola di arredamento di sailing on the Adriatic near Dubrovnik, he saw a splendid decided to restore the old building. Over time, it had been space within. Thanks to moveable partitions, numerous finished in bright red, representing a warm starting point for
Vienna provengono infine il fabbro e il falegname, Gros- house with a mausoleum and decided he wanted to become extended, with the additions placed haphazardly, dropped other minor modifications can be private or representation- the subsequent spatial sequences. The smith and cabinet-
smann e Wassak, fidati collaboratori del nostro studio, che the owner. It took two years of negotiations. Then, during a alongside each other like luggage. The concepts of rehabili- al; although they are independent like the tesserae of a maker, Grossmann and Wassak, trusted collaborators of
hanno svolto un lavoro di precisione sorretti da grande flight to Frankfurt, he leafed through a magazine with some tation and spatial syntax were placed at the center of the mosaic, they are spatially subordinated to the plazalike our studio, belong to the great Vienna furnishings school.
passione nei confronti della matericità delle cose. Nono- of my works; he imagined something similar and when he project, while the ambiguity of the complex has become so mansard above. Therefore, the converted castle contains They did a precise job, besides having a great passion for
stante la posizione sperduta nell’incantato paesaggio col- arrived in Vienna this person called me to rebuild the house. crucial that it has become a leitmotif. I did not seek any sim- several delicately polychrome environments inside; while the material nature of things. Despite its lonely position
linare croato, lontano dal mondo, questo edificio rivela The outcome was a true apotheosis of Mediterraneanness, plification, homogenization or linear happy-ending; each is made the most of, at the same time, they pay tribute amid the enchanting, hilly Croatian countryside, far from
echi di un contesto diverso, forse più urbano, che tuttavia, with hanging gardens and orange and lemon groves. After instead, I sought to bring out all the contrasts and differ- to the concept of general comfort. According to Scott Bailey, the world, this building reveals echoes of a different con-
strada facendo, è stato reso più familiare e domestico. having conquered the sea, my friend bought some land not ences of the whole simultaneously. I tried to develop them in this was the antithetical element of Classic architecture, text; it may be more urban, but on the way it has been
L’insieme degli interventi forma un mosaico eterogeneo, far from Zagabria, in Bozjakovina (meaning “God’s coun- a parallel fashion. In the first place, the building was pro- avoiding any kind of manifesto or style. On the south, made as familiar and domestic as possible. The whole rep-
simbolo di un’architettura multiculturale che rispecchia try” in Croatian). Heretofore, it had belonged to one of the vided with a base to anchor it solidly to the ground and sta- between the old building and the vast new terracing, there is resents a heterogeneous mosaic, the symbol of a multicul-
l’esistenza dei suoi abitanti costantemente in viaggio e most famed noble families of the country: Count bilize it. Several terraces, plus the variations in the paving a void; from there you can reach the basement service tural architecture that mirrors the existence of its inhabi-
che, indipendemente da dove si trovino, provengono sem- Draskovic’s. Presently, his hobby is running a big farm textures, make the transition between old and modern. Per- rooms. Small bridges lead from the living level to the ter- tants. They are always traveling and, no matter where they
pre da un ‘altrove’. I diversi luoghi di questa casa diventa- occupying over 2000 hectares and based on ecological prin- pendicular to the castle I placed a unit accommodating the race.The walls of the low rooms, generally boasting brick are, always come from “somewhere else”.
no dei “piccoli mondi autonomi” che appaiono simulta- ciples; there is more idealism than actual need. The client bathrooms; it is in dark wood so it is similar to the local tra- vaults, have been maintained, stressing the material nature; The diverse places in this house become “little autonomous
neamente e in parallelo. Se si volesse definire la strategia opted for a hunting castle with paddocks as his rural refuge; ditional architecture. The third major variation is a mansard this emphasized the depth. As in other buildings I designed, worlds” that appear simultaneously and in parallel. If you
progettuale che caratterizza questo complesso si dovrebbe it adjoins the big administration building that the previous floor covering the whole construction; this multipurpose once again ‘maestro’ De Luigi of Venice, who decorated were to define the design strategy characterizing this com-
chiamarla la “Poetica delle differenze”. owners had let completely fall into ruin. There was a radical room represents a sort of house above the house. The light Scarpa’s walls, had to introduce a bit of Byzantium into this plex you would have to call it the “Poetic of differences”. 6

1 La scala a chiocciola che 1 The spiral staircase leading to


conduce al piano mansardato. the attic.
2 Pianta piano mansarda. 2 Mansard floor plan.
3 Pianta piano terra. 3 Ground floor plan.
4, 5 All’interno del tetto è stato 4,5 A multipurpose environment
ricavato un ambiente has been created inside the
multifunzionale illuminato roof; it is illuminated by a
attraverso una sequenza ritmica rhythmical sequence of new
di nuovi lucernari; grazie skylights. The ceiling was high
all’altezza è stato possibile enough to allow an
ricavare un soppalco in legno di intermediate floor in maple
acero. wood.
6 Il padiglione della piscina, 6 The swimming pool featuring
caratterizzato da una struttura a metal structure that is
portante metallica che si ‘mirrored’ in the ceramic
‘riflette’ nel rivestimento tiles.
ceramico. Pag. 68, top; detail showing the
Pag. 68, in alto; particolare della top of the stairs in maple
scala in legno di acero. In basso; wood. Bottom; view of the living
il soggiorno. Podrecca ha room. Podrecca respected the
rispettato la presenza di volte in brick vault by stressing its
cotto mettendone in risalto material side.
l’aspetto materico. In primo In the foreground is the fireplace
piano, il camino in marmo realized in Greek Cipollino 1
cipollino greco. marble.

4 5
68 Progetti Projects Domus 808 Ottobre October ’98 Domus 808 Ottobre October ’98
Design Design

IL DESIGN, VISTO DA LONTANO DESIGN SEEN FROM A DISTANCE


Il tema della lontananza può avere The subject of distance can be interpreted in a
un’interpretazione geografica oppure un’altra geographic way or in another, very different,
concettuale molto diversa. In ogni caso, la distanza conceptual one. In any case, distance has always
è sempre stata misurata a partire da un punto di been measured from a fixed reference point.
riferimento fisso. La cultura architettonica e quella Architectural culture and that of design have until
del design, fino a oggi, hanno avuto un forte recently been markedly Eurocentric. For relatively
carattere eurocentrico. Soltanto da relativamente only a few years have we been aware
pochi anni siamo consapevoli del fatto che that what for ‘us’ is ‘distant’, is for ‘them’ ‘near’.
ciò che per ‘noi’ è ‘lontano’, per ‘altri’ è ‘vicino’. Conceptually speaking, the same thing
Sul piano concettuale accade lo stesso: tendiamo happens. We tend to see the design project from
a vedere il progetto di design a partire dalla its immediate physical reality, though there are
sua realtà fisica immediata, ma certamente vi sono certainly many other angles from which to enrich
molte altre prospettive che arricchiscono di più. it. Perspective is one way of keeping one’s
La prospettiva è un modo di prendere le distanze distance from a project so as to be able to see it
dal progetto per poterlo vedere prima, da molto first, from very far off: starting from invented
lontano. A partire da ottiche inventate che forse a views which may perhaps gradually get closer to
poco a poco riusciranno ad avvicinarsi alla realtà, reality, or may on the contrary remain as
oppure che al contrario rimarranno come ipotesi hypotheses fluctuating in the limbo of Utopias.
fluttuanti nel limbo delle utopie. Tuttavia a poco a Nevertheless, bit by bit, time will ‘purify’ ideas and
poco il tempo ‘depurerà’ le idee e le confronterà compare them with reality. Here we have
con la realtà. Ecco pronta un’altra concezione a further conception of distance, not physical
della lontananza, non più fisica o concettuale, ma or conceptual any more, but temporal:
temporale: saper vedere con anticipo, prevedere. that of seeing in advance, of foreseeing.
Nelle pagine seguenti presentiamo In the following pages we present some of these
alcuni di questi temi insieme a progetti di design: themes, together with the design projects:
- La produzione personale del designer Karim - Personal products by the designer Karim Rashid,
Rashid, una visione orientale ‘tramata’ in occidente. an eastern vision ‘woven’ in the West.
- Il Rainforest Canopy Research Airship, un - The Rainforest Canopy Research Airship, a device
veicolo degno di Jules Verne per potersi avvicinare worthy of Jules Verne, with which
a ciò che normalmente è irraggiungibile. to approach what is normally inaccessible.
- Una collezione di stampanti - A collection of experimental printers
sperimentali pensate dal gruppo IDEO per arredare devised by the IDEO group, for furnishing the
gli uffici del nostro futuro immediato. offices of our immediate future.
- L’ultima proposta di Apple, l’iMac, chiamato - The latest Apple product, iMac, summoned
a rivoluzionare l’attrezzatura informatica to revolutionize everyday computer equipment
quotidiana per un presente digitale che supera for a digital present that surpasses all
tutte le previsioni fatte, viste da lontano. (J.C.) expectations, seen from a distance. (J.C.)
cronaca del pensiero opinion chronicle Domus 807 Settembre September ’98
Progetti Projects

Grand Place in Brussels, where tourist industry is Toyo Ito. But in Antwerp not much happened; and the that Gates’ products are highly dependent on the city:
everything, there is little difference between Gothic government changed. Nearby in Lille there was some in New York the software industry of “Silicon Alley” is
City and Disney City. Protagonists disagree on whether success with the inordinate noise created by EuroLille booming precisely because this milieu of urban
or not new ‘industry’ is a matter of consumption or and Rem Koolhaas – a short-term success; in Naples propinquity and culture is required for research and
production: or even whether or not such distinctions less so with the Kenzo Tange’s “Centro Direzionale”, development. Does the urban software workforce
can any longer hold. which was only half-completed before it ground to a represent the last gasp of traditional urbanity? Will the
Detroit remains the emblematic industrial city which halt. The government also changed: now the Centro “Silicon Alleys” ultimately help fulfil the prediction of
has destructed beyond fiction. The sheer scale of destiny is almost apocalyptic. Yet it is to be surpassed the death of the spatial city? It is too early to know.
reclaimed open land is matched only by the scale of by an even bigger project at Bagnoli. And so forth. In Out in Las Vegas the new New York New York casino
population shrinkage. At the center of Detroit one New York Mayor Giuliani now wants his own such opened last year. It is a scenographic collection of
could curate the world’s first museum of abandoned testimonial, presumably not yet another Guggenheim Manhattan monuments knitted together in one
skyscrapers. Detroit is definitely beyond ‘repair’ in Museum. Anyway, it looks like the “Bilbao structure. It can be argued to represent the final phase
conventional terms, a demise which has been phenomenon” may have peaked with Bilbao. And in the death of the spatial city; a virtual New York in the
exacerbated by a severe racial dimension: white flight governments change. desert which can provide an urban experience without
to the suburbs via the automobiles created in the Motor Are these machinations indicative of a new power for urbanism. On the other hand, it can also be seen as
City – the African-Americans left behind. Detroit cities; or of more and more marginalization? Relative indicative of the “thriving continuity” of New York. And
represents the most powerful affirmation of Debord’s to the European Community, there is a good argument for that matter, Las Vegas itself, the first city of the
hypothesis that the city of consumption must ultimately that the removal of national borders will serve to cybernetic age, the quintessential anti-spatial city, is
consume itself. But Detroit also puts in evidence that strengthen urban entities: that the sublimation of the now densifying and coalescing -– no easy answers for
the domain of architecture and planning by tradition nation-State will reinforce the city-State. In the United the moment. And the realities can be stranger than
and pedagogy is also an industrial reliquary. There is States, however, there is no such structural change. The fiction.
no design culture for conceptualizing shrinkage rather remaining urban political constituencies have become
than growth. One reflects that it may be better to let the so dominated by the sub-urban majority that any shift
ruins of the industrial age lie unattended until such in power can only come from economic strength or
time as there is sufficient knowledge to proceed. from insurrection. The two are interrelated. As the gap
But there is another side of contemporary Euro- between rich and poor broadens, so does the possibility
American urbanity which pertains to the post- for insurrection. At the same time, the sources for an
industrial city of origin, in which 19th century urban economy (as opposed to “sub-urban”) are
infrastructure is lacking: Caracas, for example, which tentative, especially relative to the emerging new
can be said to be growing backwards into the 19th global economies. In New York City, the relationship
century. Until now, its primary formation has been between the local economy and the stock market is
based on automobile-related infrastructure, built as it brutally direct, as the crash of October 1987
was on an economy of petro-dollars. Rather than demonstrated. Jobs and money disappeared overnight.
highways, it is the rail infrastructure which is lacking, It is too early to judge the effect of the market
and which now must be inserted in a reversal of the ‘adjustment’ of August 1998. It is important to note,
normative 19th century process. Caracas as a city of however, that the recent growth in prosperity of the city
the 21st century will build new 19th century was fed by income from the city’s investments more
institutions: a new and first-time railroad station, a than by tax revenue. Even before August there were dire
new and first-time wholesale market, a new and first- warnings from inside the government about the
time national gallery. And the highway infrastructure consequences of over-dependence on this paper
itself is transforming and absorbing into the densifying economy.
city. At the center of Caracas, the project of Carlos Some argue that in the face of globalization, old
Gomez de Llarena has ‘normalized’ the central localized urban economies will continue to contract
highway spine into a ‘street’ and a ‘park’ which making the traditional city less and less relevant; and
organizes certain of the new urban functions. At the that the city as spatial nexus is dead anyway. In the
same time, the traffic flow has been improved through States, where the de-urbanist tendencies are most Il problema e la qualità della città europea sono History is at the same time the problem
‘calming’. evolved, new thinking relative to the spatial city retains impliciti nella sua storia. Il suo futuro è invece and the quality of the European city. The future
Caracas is still a developing city within a context of an aspect of cynicism and disbelief which is reflected in nel riparare, poiché essa continua a esistere, of the European city lies in its repair — because
“real growth”, in which the recent phenomenon of the urban political infrastructure. Some time ago New è una sostanza che attraversa i secoli. La città the fabric of every preceding age still exists.
“designer urbanism” has held little interest. Designer York City managed to dismantle its once prestigious europea è stata riscoperta dal punto di vista It was rediscovered, pragmatically in the 1980s,
urbanism has involved marketing older industrial-era Urban Design Group. Obituaries for the spatial city pragmatico negli anni Ottanta, da quello teorico theoretically before that. Since then, much has
cities through promotion of projects by high-profile can be compelling, especially when uttered by the likes Richard Plunz is Professor of Architecture and Director ancora prima. Da allora molte cose sono accadute: happened. Uses have changed, facades restored.
designers in the hope that they may become the target of Microsoft Chairman Bill Gates, who in his book, of the Urban Design Program at the Graduate School le funzioni sono cambiate, le facciate sono state Today the European city has become an immense
of international media, thereby enhancing possibilities The Road Ahead, argues that the cyber-age eliminates of Architecture, Planning and Preservation at Columbia rinnovate. Oggi la città europea è diventata historical entertainment and shopping-mall. There
relative to new investment. Antwerp tentatively started the need for traditional urban spatial proximities. University in New York City. The program has recently un antico, enorme mall per i divertimenti e lo are very few examples of substantial architectural
down this path in the ‘80s through its “City and Water” Gates’ position makes certain sense in that he is in the published three titles in its Studio Works series: Naples: New shopping. Sono pochi gli esempi di trasformazioni renewal. To repair the city means to re-build the city.
organization which focused attention on reuse of its old business of selling software which is all about virtual Urbanisms: Centro Direzionale; Caracas: New Urbanisms: architettoniche sostanziali. Riparare la città significa That is the challenge of the future.
port and river, and culminated in a stellar project by rather than physical space. But the interesting thing is Cota Mil; Mostar: New Urbanisms: Bosnia & Hercegovina. ricostruirla: è la sfida del futuro.
10 Progetti Projects Domus 809 Novembre November ’98 Domus 809 Novembre November ’98 Progetti Projects 11

Testi di Rita Capezzuto, Brigitte Métra Texts by Rita Capezzuto, Brigitte Métra Se ancora una volta Jean Nouvel ci ha voluto dimostra- sione urbana: è un momento fondativo più che integrativo.
Fotografie di Georges Fessy Photographs by Georges Fessy re come gli attuali processi di modificazione della città sia- Il complesso incarna una idea di modernità forte, incon-
no frutto di sinergie in gran parte non pianificabili, di ac- testabile, ma anche talmente dinamica e sensibile ai fe-
cadimenti non controllabili tramite strategie a lungo nomeni del presente da tradursi in una immagine archi-
Jean Nouvel Centro culturale e congressuale, Cultural and Congress Center, termine, e come il compito dell’architetto sia quello di ri- tettonica sorprendentemente non estraniante all’interno
velare la realtà culturale contemporanea con un atto del di una città particolarmente compiaciuta della sua unita-
Lucerna, Svizzera Lucerne, Switzerland pensiero, allora bisogna riconoscergli che l’intervento di ria compagine storica.
Lucerna si inscrive perfettamente in questa visione. Il È importante introdurre qui una parentesi proprio sul ruo-
Progetto: Architectures Jean Nouvel Progetto: Architectures Jean Nouvel nuovo centro culturale è emblematico di un procedere lo giocato dai cittadini nell’iter decisionale che ha portato
Responsabile del progetto: Brigitte Métra Project manager: Brigitte Métra progettuale puntuale, maturato da una comprensione alla creazione del Centro. Quello che è avvenuto a Lucer-
Collaboratori: J. Achache, M.-H. Baldran, D. Brault, Collaborators: J. Achache, M.-H. Baldran, D. Brault, profonda della situazione del luogo che consente a Nouvel na si può definire uno dei rari esempi di partecipazione di-
S. Carbone, G. Domenig, X. Lagurgue, D. Laurent, Ph. Mathieu, S. Carbone, G. Domenig, X. Lagurgue, D. Laurent, Ph. Mathieu, di guardare con libertà ai vincoli formali dettati da un con- retta della popolazione nella gestione di un grosso proget-
E. Nespoulous, J. Parmentier, M. Raasch, M. Röthlisberger, E. Nespoulous, J. Parmentier, M. Raasch, M. Röthlisberger, testo storico di indubbio peso come quello vantato dalla to culturale e di trasparenza nell’informazione a ogni
B. Weinstein, S. Zopp B. Weinstein, S. Zopp cittadina svizzera, centro turistico per eccellenza. L’edifi- stadio di sviluppo dell’iniziativa.
Strutture: Electrowatt Engineering AG, Plüss+Meyer Structural engineering: Electrowatt Engineering AG, cio risponde alla logica della trasformazione di condizioni Risale al 1988 l’idea di avere un nuovo spazio culturale
Bauingenieure AG Plüss+Meyer Bauingenieure AG date, della interpretazione di tracce esistenti atta a rivalo- con una sala per concerti adatta a ospitare il rinomato Fe-
Consultente per l’acustica: Russell Johnson -ARTEC Acoustic consultant: Russell Johnson -ARTEC rizzare l’intorno, più che a quella di una coerente espan- 2 stival internazionale di musica, che fino a quel momento
Consulente per la scenografia: Jacques Le Marquet Stage-design consultant: Jacques Le Marquet

Lucerna è sempre stata una città votata al turismo,


la cui immagine antica non poteva essere alterata.
Almeno fino a quando non è stato scelto il progetto
di Jean Nouvel per il nuovo centro per le conferenze
e i concerti. Si tratta di un trapianto, di un by-pass,
di una nuova grande attrazione contemporanea
che attraverso un referendum ha ricevuto, fatto
quasi singolare, il pieno consenso dei cittadini.
È nato così un nuovo, meraviglioso emblema della
città, a beneficio dei turisti del prossimo secolo
e del futuro di Lucerna.

Lucerne is a tourist city. Nothing was allowed


to disturb the homogeneous ancient image — until
Jean Nouvel’s project for the new conference
and concert center was chosen. An implant,
a by-pass, a new, contemporary attraction.
A referendum was held, and almost uniquely,
the citizens were successfully won over. The result
is a wonderful new hallmark for the city. For next
century’s tourists and the future of Lucerne.

1 Il complesso in una veduta 1 The complex in a view


notturna che ne valorizza by night, showing the play
i giochi di trasparenza e di of transparency and reflected
riflessione delle luci. lights. The under-surface
La superficie inferiore del of the large projecting roof
grande tetto aggettante è is clad in aluminium,
rivestita in lastre di alluminio which by day and by night
che sia di giorno che di notte mirrors the movement
restituiscono il riverbero delle of the water in the nearby lake.
acque del vicino lago. 2 View of the building
2 Veduta dell’edificio nel in its context. Situated
contesto. Situato sui bordi on the edge of Lake Lucerne,
del lago di Lucerna, fronteggia it faces the nineteenth-century
i grandi hotel ottocenteschi grand hotels and is surrounded
ed è circondato da un corona by a crown of mountains.
di montagne. Il programma The brief included the creation
ha previsto la creazione di una of a concert hall (1840 seats),
sala per concerti (1840 posti), a multipurpose hall
una sala polivalente (900 seats), a congress hall
(900 posti), una sala congressi (300 seats) and an art
(300 posti) e un museo d’arte. museum. The block containing
Recentemente è stato inaugurato the auditorium was
il blocco con l’auditorium, recently inaugurated;
gli altri spazi saranno the other parts will be
completati intorno al 2000. completed around 2000. 1
12 Progetti Projects Domus 809 Novembre November ’98

1, 3 Piante del piano terra


e del primo piano. L’organismo aveva avuto luogo nel Kunsthaus di Armin Meili, un edifi-
si compone di tre corpi cio degli anni Trenta. Il sito è individuato proprio sull’area
di fabbrica paralleli del Kunsthaus. Nel 1989 i cittadini tramite consultazione
inframmezzati da due canali
di acqua. referendaria accettano che venga bandito un concorso in-
2 Particolare del corpo ternazionale, di cui risulta vincitore lo studio Nouvel Cat-
di fabbrica che ospita la sala
per concerti.
tani. Nonostante questo la municipalità esprime la prefe-
Pagina a fronte: in alto, scorcio renza per il progetto di un architetto lucernese, Rodolphe
del fronte principale; in basso, Luscher. Nel ’91 il Consiglio municiple nomina Thomas
veduta da sud-est. L’ala
rivestita in maglia metallica Held coordinatore per lo spazio culturale; allo stesso tem-
corrisponde alla zona dei servizi po viene riformulato il concetto globale del programma e
dei tre blocchi. allargata la cerchia dei committenti anche ai privati. Ab-
bandonata l’ipotesi di Luscher, Nouvel viene invitato a rie-
laborare il suo progetto sulla base del nuovo programma e
si stanziano soldi per gli ulteriori studi, decisioni sulle qua-
li nuovamente il popolo con un referendum è chiamato a
esprimersi. Nel ’92 Nouvel presenta il secondo progetto,
mentre viene chiamato come consulente per la sala da con-
certo il famoso esperto di acustica americano Russell
Johnson. Nel giugno ’94, infine, i lucernesi si pronunciano
a favore del contributo della città per il finanziamento dei
lavori che iniziano nel gennaio ’95.
Il sito, esattamente quello del Kunsthaus – edificio che nel-
20
l’elaborato di concorso era stato inglobato mentre scompa-
0 10
1 MT rirà nel progetto definitivo – gode di una posizione geogra-
fica favorevole: attorniato da due lati dal lago, fronteggia la
sponda su cui si allineano gli hotel ottocenteschi; sullo
sfondo, la cerchia delle montagne. Nelle immediate vici-
nanze, invece, sono la vecchia stazione ferroviaria, ridise-
gnata da Santiago Calatrava, e la sede centrale delle Poste.
Il segno determinante che Nouvel pone è quello di una im-
mensa copertura piana che raggruppa sotto di sé tre corpi di
fabbrica, allineati e inframmezzati da due canali di acqua
del lago: un parallelepipedo con l’auditorium per musica
sinfonica (1840 posti), uno per la sala polivalente (900 po-
sti) e il terzo per il museo di belle arti con una sala confe-
renze (300 posti). Il primo blocco è stato recentemente
inaugurato, i restanti saranno completati entro il 2000.
Il tetto è portatore di molteplici significati, compositivi,
funzionali, simbolici: è protettivo, sporgendo a sbalzo con
un’ala molto larga; riporta a unità la composizione e da
lontano la rende dinamica, configurandosi come una lastra
priva di spessore puntata verso le montagne; definisce lo
spazio della piazza pubblica sottostante; riflette le vibra-
zioni dell’acqua del lago grazie alle piastre di alluminio
che lo rivestono nella parte inferiore. Non solo, è soprat-
tutto l’elemento che accompagna i diversi salti di scala nel-
la percezione progressiva del complesso: in una visione
lontana, poi ravvicinata, infine interna, nella terrazza im-
mediatamente sottostante la copertura. Da questo luogo,
utilizzato come foyer per la sala concerti, si indovina come
l’intervento sia strutturato sulla falsariga di una sequenza
cinematografica: il paesaggio lucernese, che dall’interno
dell’edificio è ripreso “a cartolina postale” attraverso aper-
ture strategiche, qui si apre in una panoramica a 250° che
2
l’occhio scorre progressivamente. Il senso filmico investe
tutto il blocco: le griglie metalliche a diversa densità che ri-
1, 3 Ground and first floor plans. vestono alcune facciate giocano tra opacità e trasparenza,
The project comprises three
parallel parts with two canals creano dei filtri di lettura, incidono particolarmente sull’e-
in between. sperienza visiva notturna; nell’edificio dell’auditorium i
2 Detail of the block housing colori densi esterni e interni – blu notte, rosso granata – in-
the concert hall.
Opposite: top, perspective view troducono al tema della musica classica; di nuovo le ma-
of the main front; below, view glie metalliche che bordano le scale interne creano al pas-
from south east. The wing clad
with a metal mesh corresponds
saggio delle persone dei veloci fotogrammi; il grosso
to the area in which the services volume in legno che contiene le balconate della sala con-
for the three blocks are situated. certi irrompe con la sua forma ricurva – lo scafo di un bat-
tello – nelle aree del foyer come elemento di sorpresa. Vie-
ne creata una tensione crescente nell’avvicinamento allo
spazio per la musica che si presenta come un improvviso
vuoto verticale, molto alto e inaspettatamente bianco. Il
cambio di registro è repentino, ci si ritrova all’interno del-
la tipologia classica della sala per musica orchestrale, ar-
ricchita da tante invenzioni secondarie, semplici quanto
mirate a riportare a una dimensione intima uno spazio ‘sa-
crale’. Il modello culturale della tradizionale shoebox vie-
ne qui interpretato in senso moderno, in una espressione
estetica in cui si risolvono pienamente le leggi matemati-
3 che dell’acustica. (Rita Capezzuto)
14 Progetti Projects Domus 809 Novembre November ’98 Domus 809 Novembre November ’98 Progetti Projects 15

1 Particolare della copertura 1 Detail of the copper roof.


in rame. 2 Longitudinal section
2 Sezione longitudinale and detail of roof.
e dettaglio del tetto. La fuga The extremely gentle
estremamente dolce lo fa perspective makes it look
apparire come una lastra piatta like a very thin slab.
priva di spessore. 3 The almost movie-like
3 La panoramica quasi filmica panoramic view of the
sul paesaggio urbano dalla urban landscape from the
terrazza immediatamente terrace immediately below
sottostante la copertura. the roof.
4 La piazzetta con lo specchio 4 The small square with
d’acqua davanti al fronte the pool in front of the
principale, definita dal tetto main front, defined by
aggettante. the projecting roof.

1 2 3

If once again Jean Nouvel has set out to demonstrate that present as to project an architectural image surprisingly preference for the project submitted by a Lucerne-based complex enjoys a favourable geographic position. Sur- from a distance gives it a sense of movement, being config- by night; in the auditorium building the dense exterior
the processes of change in today’s cities spring from large- not alien to a city particularly smug about the harmony of architect, Rodolphe Luscher. In ’91 the Council appointed rounded on two sides by the lake, it faces the row of nine- ured as a slab without thickness pointing towards the and interior colours – midnight-blue and deep red –
ly unplanned synergies, from events uncontrollable by long its historical setting. Thomas Held to coordinate the new cultural enterprise. teenth-century hotels along the shore. In the background mountains; it defines the public plaza space below; and introduce the theme of classical music; again the metal
term strategies, and that the architect’s task is to reveal the It is important at this point to mention the role played by Meanwhile the programme’s global concept was re-set and rises a circle of mountains. Located in the immediate vicin- the aluminium cladding of its lower part reflects the meshes next to the interior staircases project fast pho-
contemporary cultural truth through an act of thought, the people of Lucerne during the decision-making phase the circle of clients was widened to include private con- ity are the old railway station, redesigned by Santiago vibrations of the lake’s water. Most of all, it is the element tograms for people going past; the big wooden volume
then his work at Lucerne has to be admired for bearing out prior to the creation of this Center. What happened at tributors. Luscher’s design having been dropped, Nouvel Calatrava, and the central post office building. that accompanies the different changes of scale in one’s containing the concert hall’s circle seating thrusts its
that assumption. Indeed the new cultural center is emblem- Lucerne may be described as a rare instance of direct par- was invited to re-draft his project on the basis of the new The distinctive sign projected by Nouvel is that of an progressive perception of the complex: in a distant view, curved form – the hull of a ferry-boat – into the foyer
atic of a timely approach to architectural design. In the ticipation by its citizens in the running of a major cultural brief, and money was allocated to pay for the further stud- immense flat roof. Grouped beneath this roof are three, then closer, and finally from within – from the terrace areas as an element of surprise.
ripeness of his deep grasp of site and place, it enables Nou- project, and of transparent information on it at every stage ies which this entailed. Again these resolutions were aligned parts of the building with two lake water canals immediately below the roof. From this place, used as a A mounting tension is created as one moves closer to the
vel freely to address the formal restraints dictated by a his- in its development. The idea of building a new cultural passed by referendum. In 1992 Nouvel presented his sec- in between: a parallelepiped housing the symphony foyer for the concert hall, one senses how the work is music space, which is presented as a sudden vertical, very
torical background as impressive as that boasted by the facility, with a concert hall worthy to accommodate the ond project, and the famous American acoustics expert, concert hall (with seating for 1840), one for the multi- structured as a film sequence: the landscape of Lucerne, high and unexpectedly white void. The change of mood is
Swiss city and tourist resort par excellence. The building renowned International Music Festival, started in 1988. Russell Johnson, was brought in for the concert hall. purpose auditorium (900 seats), and the third for the which from inside the building appears “as in a picture- unexpected. One finds oneself in the classic type of orches-
responds to a logic of given conditions transformed, of the Until then the festival had been held in the Kunsthaus, built Finally, in June ’94, the citizens of Lucerne pronounced fine arts museum with a conference hall to seat 300. postcard” through appropriate openings, spreads across tral concert hall, enriched by numerous secondary simple
interpretation of traces likely to enhance its surroundings, by Armin Meili in the 1930s; and the site is identified pre- their approval of the city’s contribution to the cost of the The first block was recently inaugurated, the others will a 250° panoramic view that progressively meets the eye. inventions, designed however to restore an intimate dimen-
rather than to a logic of urban expansion: it has more to do cisely with the area foccupied by the Kunsthaus. In 1989 operation, and work duly began in January ’95. be ready by 2000. The whole block is pervaded by this cinematographic sion to a ‘sacred’ space. The cultural model of the tradi-
with foundation than with integration. the people of Lucerne voted by referendum in favour of an Corresponding exactly to the site of the old Kunsthaus, The roof bears a multiplicity of meanings – compositional, sensation: the metal grilles of different densities on some tional shoebox is interpreted here in the modern sense,
The complex embodies an idea of resolute, indisputable international competition, which was won by Nouvel Cat- which in the competition entry had been incorporated functional and symbolic: it is protective, with its very wide of the facades play on opacity and transparency to create with an aesthetic expression fully in command of the math-
modernity, but also one so dynamic and sensitive to the tani. Notwithstanding this, the city council expressed its whereas it disappeared in the definitive project, the new projecting wing; it holds the composition together and filters of appreciation, particularly as a visual experience ematical laws of acoustics. (Rita Capezzuto)
16 Progetti Projects Domus 809 Novembre November ’98

1 Sezione longitudinale. 1 Longitudinal section.


2 Un foyer caratterizzato 2 A foyer characterised
dal colore rosso cupo by its dark red colour
e dalle vetrate che inquadrano and by its windows framing
diverse prospettive urbane. different urban perspectives.
3, 4 L’involucro in legno d’acero 3, 4 The maple-wood outer
che racchiude la sala casing enclosing the orchestral
filarmonica affiora sulla concert hall surfaces onto the
terrazza all’ultimo piano top storey terrace and makes
e compare a sorpresa nel foyer a surprise appearance
con una forma a scafo in the foyer in the shape
di battello. of a ferry-boat.
Pagina a fronte: particolare Facing page: detail of the
della rete metallica che borda metal mesh next to the
le scale interne. L’effetto creato inner stairs. The effect
1 è quello di una serie di filtri is that of filters which
che schermano le immagini screen the images
delle strutture e i movimenti of the structures and the
delle persone. movements of people.

L’immenso tetto che copre l’edificio di Lucerna capta e metri, integrare, assorbire, aggirare i vincoli, reagire per
riflette i segni della vita cittadina, il lago e le sue ondu- rispondere alla domanda creando senso, senza impoveri-
lazioni. Un susseguirsi di inquadrature guida lo sguardo re lo spirito né la forza del progetto, è stata un’attività
variandone la tensione e spinge a guardare con occhi sportiva simile a quella degli judoka. Alla fine abbiamo
nuovi la città e il paesaggio – magnifici – che sarebbero vinto la partita senza perdere nessuno dei fili che costi-
bastati a se stessi. È nata una nuova dinamica, una nuo- tuivano la trama del progetto.
va immagine urbana. Tra la città e l’edificio si instaura Quante volte le vetrate delle facciate hanno rischiato di
un dialogo allo specchio attraverso le superfici rifletten- essere ritagliate, messe a norma. Quante volte l’estetica
ti, i colori, i materiali, le luci, i percorsi. Questo dialogo del progetto ha rischiato di essere sacrificata sull’altare
avviene tra l’immaginazione di una città e la risposta della necessità acustica o delle norme di illuminazione,
fornita da Jean Nouvel. Il desiderio di una città di esi- per citare solo qualche esempio.
stere al volgere del secolo e di proiettarsi nel nuovo 2
Per conservare il controllo del progetto l’insieme degli
millennio. Il progetto di Jean Nouvel trasforma la attori interessati si è tenuto in contatto permanente, sono
città, aggiunge un elemento fondante di uno strato state organizzate delle regolari riunioni affinché i proto-
supplementare. tipi fossero approvati da Jean Nouvel, tutti i particolari
La volontà forte ed esigente della città (costruire una dell’edificio sono stati disegnati e approvati dal gruppo
delle migliori sale da concerto del mondo, un centro di di architetti dello studio. Grazie all’impegno e al soste-
cultura contemporanea in un sito d’eccezione), con le gno di una direzione dei lavori desiderosa di ottenere un
sue molteplici sfaccettature, si è dapprima incarnata e risultato all’altezza delle ambizioni, e all’impegno di tut-
sviluppata nella lungimiranza e nell’ottimismo dell’ex ti i collaboratori, il progetto è arrivato a buon fine nono-
sindaco della città, Kurzmeier, e del city manager Tho- stante ogni scoglio.
mas Held. È stata approvata plebiscitariamente dagli Sfidando la realtà, la fantasia, l’impegno e la poesia
abitanti di Lucerna tramite vari referendum, in un pro- hanno dato spazio al sogno. Ai politici o agli architetti
cesso democratico tipicamente svizzero. che pensano sia divenuto troppo difficile, se non impos-
È un fatto eccezionale, per un architetto, beneficiare del sibile, riuscire a dare all’architettura la sua vera dimen-
sostegno diretto della popolazione attraverso il voto. sione, bisogna rispondere che, al contrario, è l’assenza
Questa democrazia ha aperto la strada al progetto. Ha 3 di fantasia, è la rassegnazione che scaccia l’arte dalla
permesso di suscitare l’adesione dei cittadini e di radi- città. (Brigitte Métra)
care la fiducia nel controllo del lavoro nei confronti del-
l’architetto. Così il progetto ha potuto arrivare a buon The immense roof over the building in Lucerne catches
fine. L’edificio, in compenso, era obbligato ad avere and reflects the city’s life, the lake and its fluctuations.
senso, a essere all’altezza delle ambizioni annunciate, a The eye is carried through a succession of views and
vivere in simbiosi con il Genius loci. invited to take a different look at the city and its sur-
All’inaugurazione non sono mancati l’apprezzamento e roundings, already superb in themselves. But a new visu-
la condivisione unanimi. Ma tutto ciò non è accaduto al situation and image of the city have come into being,
per miracolo. Spesso le grandi visioni si infrangono al a mirrored dialogue of reflecting surfaces, colours,
contatto con la ragion di Stato, con l’economia, con le materials, lights and sequences having been created
esigenze della tecnica o della funzionalità. Talvolta so- between the city and its new building.
no addirittura le aspirazioni democratiche e la collegia- It is a dialogue established between the view of a city
lità delle decisioni a costituire un ostacolo. In un primo and Jean Nouvel’s response to it; the desire expressed
momento la democrazia dà a tutti diritto di parola, ma by a city to exist at the turn of the century, and to pro-
sfortunatamente spesso la ricerca del consenso mette ject itself into the new millennium. Jean Nouvel’s pro-
fuori gioco le scelte più audaci. ject transforms that city by adding to it a striking sup-
L’arte ha la sua fonte nella fantasia creatrice. Il nostro plementary feature.
modello sociale incasella l’architettura sotto la voce: The strong and demanding will of this city (to build one
nice to have, superfluo. È un semplice valore aggiunto. of the best concert halls in the world, a multi-faceted
Al piacere estetico si sostituisce il comfort, anch’esso contemporary cultural center on an outstanding site)
normato. La tecnica, la funzionalità, l’economia sono was first embodied and carried forward by the vision
le uniche verità della modernità. Per passare dal sogno and optimism of the city’s former mayor, M. Kurzmeier,
alla realtà in un progetto di questa portata, che implica and by the city’s decision-making representative, M.
centinaia per non dire migliaia di attori, abbiamo do- Thomas Held. It was approved by the inhabitants of
vuto raggiungere il porto remando contro vento. Nel Lucerne after a series of resolutions voted in a truly
corso dei sei anni del progetto l’impegno totale e con- Swiss democratic process.
tinuo del gruppo d’architetti di Jean Nouvel ha con- It is in fact most unusual for an architect to enjoy the
sentito di eseguire la partitura fino al minimo partico- direct support of the population as the result of a public
lare. Missione difficile nel quadro di un contratto del vote. And so this democracy opened the way to the pro-
tipo “chiavi in mano”. ject, enabling the city’s inhabitants to participate and
Costruire un edificio senza compromessi con tutti i suoi establishing a trust in the architect by the project man-
diktat non significa costruire senza elasticità. Equilibra- agement. Thus the operation got off to a good start. In
re tutte le forze in gioco, sintetizzare i differenti para- 4 return, the building was in duty bound to make real
Domus 809 Novembre November ’98 Domus 809 Novembre November ’98 Progetti Projects 19

A sinistra: una serie di dettagli Left: details of the auditorium.


dell’auditorium. Dall’alto From top to bottom and
in basso e da sinistra a destra: left to right: view of one
veduta di una delle “camere of the “echo chambers”
dell’eco” poste intorno al installed around the stage
palcoscenico, a perfezionamento behind the adjustable panels,
dell’acustica, dietro i pannelli to provide acoustic excellence;
regolabili; la linea ondulata dei the undulating line of parapets
parapetti delle balconate; i pannelli on the balconies; the open panels
aperti sui vani di risonanza; on the resonance spaces;
scorcio dal basso dei quattro ordini view from below of the four rows
della galleria; particolare dei of the gallery; detail of the
pannelli in gesso con disegno plaster panels with geometric
geometrico che rivestono tutta la designs that clad the whole
sala; ancora i pannelli nella auditorium; again the panels, in
configurazione aperta. the open configuration.
Pagina a fronte: veduta generale Facing page: general view
della sala che si configura come of the auditorium configured
volume molto alto dominato as a very high volume
dal bianco. Ogni singola seduta dominated by white. Each seat
è orientata verso il punto is oriented towards the
focale rappresentato focal point represented
dal direttore d’orchestra. by the conductor.

sense and to live up to the ambitions announced, in sym-


biosis with the tutelary spirit of such a unique site.
At the inauguration the result was greeted with unani-
mous appreciation and approval. Such things, however,
are not miracles. Great visions often fail as soon as they
come up against reasons of state or economic restraints,
against the necessities of technology or functionality.
Sometimes even democratic aspirations and decision-
sharing can actually be an obstacle. At the beginning,
democracy gives everyone the right to speak. Unfortu-
nately, though, the search for consensus frequently then
eliminates the bolder choices.
True art must spring from its creator’s own imagination;
whereas in our model of society, architecture tends to
fall into the class of superfluously nice things to have;
ending up simply as an added value. In such cases aes-
thetic pleasure is substituted by comfort, likewise regu-
lated. Technology, functionality and economics become
the sole truths of modernity.
Thus to progress from a dream to the hard facts of a pro-
ject of this magnitude, involving hundreds, even thou-
sands of contributors, we had to struggle against all
odds. For six years, the tireless commitment of Jean
Nouvel’s team of architects made it possible at last to
bring the project home and right down to the smallest
details. And with a turnkey contract to fulfil, that is no
easy mission to carry out.
To construct a building without compromising over the
countless hurdles in its path does not mean building
without suppleness. To balance all the forces in play, to
synthetize the different parameters, to integrate, absorb
and get round the many restraints, to meet specifica-
tions whilst creating a sense, without marring either the
spirit or the strength of the project, were all part of a
sport verging on Judoka. Finally the match was won
without losing any of the threads needed to weave the
complete project.
Time after time the windows of the facades had to be cut
out and altered, normalised; and the project aesthetic
sacrificed on the altar of acoustic requirements and
lighting regulations, to mention only some of the prob-
lems to be overcome. To maintain control over the pro-
ject, all its contributors were in permanent consultation
with one another, while regular meetings were organized
by Jean Nouvel to get prototypes approved and every
detail of the building had to be drawn and passed by the
AJN team of architects. Thanks to the pledge and sup-
port of the project management who were determined to
accomplish a result worthy of its ambitions, and to the
devotion shown by all partners, the project was brought
to a successful conclusion, despite all the stumbling
blocks.The dream was realised by defying reality, with
vision, conviction, dedication and poetry. To decision-
makers or to architects who might have thought it has
become too difficult, if not impossible, to succeed in giv-
ing architecture its true dimension, it has to be said that,
on the contrary, what must be rendered impossible is the
absence of vision. We cannot ever allow ourselves to be
resigned to driving art out of cities. (Brigitte Métra)
20 Progetti Projects Domus 809 Novembre November ’98 Domus 809 Novembre November ’98 Progetti Projects 21

1 Pianta delle coperture 1 Plan of roofs in the project


Testo di Marco De Michelis Text by Marco De Michelis nel contesto dell’area area context. Built to house
Fotografie di Bitter Bredt, Christian Richters Photographs by Bitter Bredt, Christian Richters d’insediamento. L’intervento, the works of the artist
riservato a ospitare le opere of Jewish origin, Felix
dell’artista di origine ebraica Nussbaum, it is located
Felix Nussbaum, si sviluppa in the garden of the
Daniel Libeskind Museo Felix Nussbaum, Felix Nussbaum Museum, all’interno del giardino del
vecchio Museo di Storia della
old Cultural History
Museum of which it
cultura di cui è l’ampliamento. is an extension.
Osnabrück, Germania Osnabrück, Germany 2 Veduta aerea (foto di Bitter 2 Aerial view (photo by Bitter
Bredt). Il complesso si Bredt). The complex comprises
compone di tre corpi di three parts: the ‘house’,
Progetto: Daniel Libeskind Project: Daniel Libeskind fabbrica: la ‘casa’, rivestita in clad in wood and containing
Responsabili del progetto: Markus Aerni, Barbara Holzer Project architects: Markus Aerni, Barbara Holzer legno, con le sale espositive; the exhibition rooms;
Collaboratori: A. M. O’Connor, C. Karsenty, A. Huber, L. Gräbner Collaborators: A. M. O’Connor, C. Karsenty, A. Huber, L. Gräbner il ‘cammino’, volume cieco, the ‘chimney’, a closed,
stretto e lungo, in cemento; long and narrow volume
Consulenza: Masha Mashmeier Consultant: Masha Mashmeier il ‘ponte’, rivestito in zinco, in concrete; and the ‘bridge’,
Collaboratori al progetto di concorso: R. Clairborne, S. Lee, Competition project collaborators: R. Clairborne, S. Lee, elemento di collegamento faced in zinc, which links
tra il nuovo edificio the new building to
D. Leyk con D. Caldwell, S. Dinnebier, E. Govan, D. Leyk with D. Caldwell, S. Dinnebier, E. Govan, e il museo preesistente. the existing museum,
B. Lederle, S. Reich B. Lederle, S. Reich 3 Il modello (foto di 3 The model (photo by
Architettura del paesaggio: Cornelia Müller & Jan Wehberg Landscape design: Cornelia Müller & Jan Wehberg Christian Richters). Christian Richters).
Illuminotecnica: Dinnebier Licht Lighting: Dinnebier Licht
Strutture: Watermann – Dr. Ehlers Structural engineering: Watermann – Dr. Ehlers 2

Da molti anni Libeskind lavora, nei suoi progetti e All’inizio degli anni Ottanta, l’attenzione – e la ricerca inclinato proposto in occasione del concorso per l’area del progetto di Libeskind: delle sue geometrie, del pro- priva di aperture della facciata posteriore del vecchio neamente, modulano la luminosità interna, confidando
installazioni, a una critica del codice progettuale – di Daniel Libeskind si erano rivolte alla abbandonata del Potsdamer Güterbahnhof aveva peren- gramma simbolico, della organizzazione spaziale. L’im- edificio museale. All’interno, superato lo stretto passag- alle superfici murarie la funzione di diffusori luminosi;
dell’architettura in generale e alla questione di come critica dei codici convenzionali dell’architettura, della toriamente messo in discussione le geometrie regolari pianto cruciforme, discretamente dislocato nel giardino gio dell’entrata, esso ospita due lunghi percorsi sovrap- pendenze leggere e pure inaspettate dei pavimenti rive-
raccontare l’Olocausto attraverso l’architettura in virtuosità “onorevole e nel frattempo esaurita” della lin- degli isolati storici berlinesi. A questo sono poi seguiti retrostante la vecchia sede del museo, è composto da tre posti, illuminati da una fessura sulla copertura, ripetuta stiti in semplice cemento irregolarmente lucidato.
particolare. Questo piccolo museo in Germania è il gua architettonica. Avevamo scritto allora che “nessuna altri progetti, per la ricostruzione di Potsdamer Platz, elementi caratterizzati ciascuno da una particolare fisio- sul pavimento del primo piano, il cui progressivo dilatar- Al ‘ponte’ è affidato il compito complesso di collegare
primo edificio realizzato da Libeskind: un percorso forma permanente, nessun tipo universale, nessuna leg- quello per Alexanderplatz, per la Landsberger Allee, nomia, il lungo corpo cieco del ‘cammino’, il grande pa- si produce un aumento via via più evidente della lumi- le quote continuamente diverse dei diversi elementi del
virtuoso denso di provocazioni e di memorie, la ge dell’architettura era” – per il giovane direttore della senza dimenticare quello proclamato vincitore del con- rallepipedo rivestito in legno di quercia e intagliato da nosità. Il percorso lievemente in salita, delimitato dalle percorso museale, ospitando due ulteriori spazi esposi-
materializzazione Accademia di Cranbrook – “scritta sulla facciata del corso bandito nel 1989 per l’estensione del Berlin Mu- drammatiche aperture oblique della ‘casa’, destinata a due cieche pareti grigie, sfiorate su un lato dalla luce ra- tivi di più ridotte dimensioni. Il risultato è quello di un
di un destino in un’esperienza architettonica. tempio di Salomone o nelle proprietà eterne del cubo”. seum (Museo Ebraico). ospitare le sale espositive, e il volume sospeso del ‘pon- dente, simbolizza quello interrotto del destino di Felix luogo al tempo stesso trasparente e labirintico, nel qua-
Nei disegni e nei plastici Libeskind sperimentava in Mentre si avvicina ormai il completamento della costru- te’ rivestito in zinco che collega il nuovo edificio al mu- Nussbaum e disegna una sorta di processionale introdu- le si alternano le semplici geometrie e le bianche pare-
For many years Daniel Libeskind has been working, quegli anni la possibilità di rappresentare una architet- zione di quest’ultima opera, complessa e cruciale, Libe- seo preesistente. Al centro del triangolo così costituito zione, svuotata e perentoriamente interrotta alle due ti destinate all’esposizione delle opere dipinte a spazi
in projects and installations, on criticism of the tura liberata dalla schiavitù delle proiezioni orizzonta- skind ha avuto l’opportunità di realizzare un piccolo edi- trova posto una piccola e silenziosa corte triangolare, estremità, alle sale espositive. Queste possiedono una impregnati di una simbolicità evidente e dolorosa, do-
architectural code in general and on the unique li e verticali, dalle convenzioni inerti della ortogona- ficio museale – il suo primo edificio giunto a aperta su di un lato attraverso la fessura sottile formata struttura planimetrica semplicemente rettangolare, ripe- ve il senso iniziale di smarrimento, la concettualità ori-
issue of the architectural language adequate for the lità, dal burocratico destino assegnato al progetto compimento – destinato a ospitare l’opera del pittore di dal volume del ‘ponte’ che pare quasi sfiorare il suolo. tutamente messa in discussione da interpolazioni che ginariamente astratta dell’approccio progettuale si dis-
holocaust. This little museum in Germany is now architettonico. Non era stato davvero per caso se, sul origine ebraica Felix Nussbaum, per il quale la città te- Dei tre corpi edilizi il primo, la cui testata è interrotta conferiscono al percorso museale un carattere labirintico solvono nell’esperienza pregnante, persino fisica, dello
Libeskind’s first completed building. A virtuoso finire dello stesso decennio, Libeskind aveva provato a desca di Osnabrück aveva bandito un concorso nel di- dalla passerella di ingresso – lasciando sul margine ver- e interrogativo: volumi triangolari che ospitano la libre- spazio architettonico.
parade of stimulation and reminder. Destiny made cimentarsi con una occasione progettuale concreta pro- cembre del 1994. so la strada il volume residuale svettante del “museo ria e i corpi scale da cui risultano luoghi interstiziali e Dall’esterno verso l’interno, il carattere sperimentale ed
concrete as an architectural experience. prio a Berlino, la città europea nella quale i diversi epi- La biografia tragica di Nussbaum, esule in Italia, in verticale” – a sua volta sospesa sopra i resti di un ponte ben calcolate deformazioni prospettiche; inaspettati gri- enigmatico di quest’opera subisce la metamorfosi straor-
sodi dell’IBA avevano concepito un nuovo ordine ur- Francia e infine in Belgio dopo la presa del potere nazi- settecentesco facente parte del sistema di fortificazioni gliati trasparenti sul pavimento che sfondano la separa- dinaria prodotta dall’accumulo di significati, di emozio-
bano sotto la parola d’ordine della “ricostruzione sta nel 1933 e vittima dell’olocausto nel campo di Au- di Osnabrück, è caratterizzato dalla nuda superficie in zione verticale tra i piani; aperture sottili e oblique che ni, di memorie, di immagini, fino a porre il quesito sul-
critica della città”. Nel 1987 il lungo parallelepipedo schwitz nel 1944, aveva costituito la traccia concettuale cemento che si specchia sulla ruvida parete in mattoni interrompono la regolarità delle pareti e, contempora- l’esistenza possibile di una “architettura dei sensi”.

1
22 Progetti Projects Domus 809 Novembre November ’98 Domus 809 Novembre November ’98 Progetti Projects 23

10

5
7
1 2 4 4
3 9

9
4 5

6
1 museo verticale 8 sala conferenze
vertical museum conference room
2 ingresso entry 9 mostre temporanee 11
3 foyer temporary exhibitions 11
4 collezione Nussbaum 10 Museo di Storia della 7 6
Nussbaum collection 0 10 20 8
cultura cultural history
5 toilette toilet museum 8 MT 2 12
6 caffetteria cafeteria 11 ufficio office
7 scala principale main stairs 12 biblioteca library 1

In the early 1980s Daniel Libeskind’s attention – and pro-


ject developments – were focused on a criticism of the
conventional codes of architecture, of the “honourable
though now exhausted” virtuosity of architectural lan-
guage. We wrote then that “no permanent form, no uni-
versal standard, no law of architecture was” – for the
young director of the Cranbrook Academy – “writ large
on the temple of Solomon or in the eternal properties of
the cube”. The drawings and models done by Libeskind
in that period had been trying out the possibilities of rep-
resenting an architecture freed from the slavery of hori-
zontal and vertical projections, from the inert conven-
tions of the perpendicular, and from the bureaucratic fate
assigned to architectural design.
It was truly no coincidence that, towards the end of that
same decade, Libeskind was to try his hand at a concrete
project opportunity precisely in Berlin, the European city
in which the different episodes of the IBA had conceived
a new urban order dubbed as the “critical reconstruction
of the city”. In 1987 the long, inclined parallelepiped
submitted to the competition for the disused Potsdamer
Güterbahnhof area had peremptorily questioned the reg-
ular geometry of Berlin’s historical blocks. This was fol- 9
lowed by other projects, for the rebuilding of Potsdamer
Platz, for Alexanderplatz, and for Landsberger Allee,
1, 2 Piante del piano terra 1, 2 Ground and upper floor plans.
without forgetting the work that was proclaimed winner e del piano superiore. 3, 4 General and detailed views
of the 1989 competition for the extension of the Berlin 3, 4 Vedute generale e di of the entrance (photos by
dettaglio dell’ingresso Christian Richters).
Museum (Jewish Museum). (foto di Christian Richters). The walkway to the entrance
With the construction of this latter, complex and crucial La passerella che conduce cuts the ‘chimney’ volume in
work now drawing to its conclusion, Libeskind has had all’entrata taglia in due sezioni two and reaches beyond the
il volume del ‘cammino’ arches of an 18th century
the chance to realise a small museum building – his first e supera le arcate di un bridge that was once part
completed building. It will house the works of the Jewish- ponte settecentesco che of the city’s fortifications.
origin Felix Nussbaum, for which the German city of faceva parte delle 5, 6 West elevation and
fortificazioni della città. longitudinal section
Osnabrück announced a competition in December 1994. 5, 6 Prospetto ovest e sezione of the ‘house’.
The tragic biography of Nussbaum, exiled in Italy, France longitudinale della ‘casa’. 7, 8 East elevation and
7, 8 Prospetto est e sezione longitudinal section
and finally Belgium, after the Nazis seized power in longitudinale del ‘cammino’. of the ‘chimney’.
1933, and victim of the holocaust at Auschwitz in 1944, 9, 10 Vedute dei momenti 9, 10 Views of the intersection
presented Libeskind with a conceptual outline for his d’intersezione tra i tre points between the three
volumi che compongono volumes of which the museum
design: for its geometry, symbolic programme and spatial il museo (foto di is composed (photos
3 organisation. The cruciform plan, discreetly located in Christian Richters). by Christian Richters). 10
24 Progetti Projects Domus 809 Novembre November ’98 Domus 809 Novembre November ’98 Progetti Projects 25

1, 2 Vedute di dettaglio di due 1, 2 Detailed views of two


composizioni di elementi compositions of elements
che si confrontano con la nuda compared with the bare
superficie in cemento concrete surface of the
del ‘cammino’(foto di ‘chimney’ (photo by
Bitter Bredt). Bitter Bredt).
3-5 Scorci di interni 3-5 Perspective views of interiors
(foto di Bitter Bredt). (photos by Bitter Bredt).

the garden behind the old museum building, comprises


three elements. Each is characterised by a particular
aspect: the long blind body of the ‘path’, the large paral-
lelepiped clad in oak wood and punctured by the dramat-
ic, oblique apertures of the ‘house’, which will accommo-
date the exhibition rooms, and the suspended volume of
the zinc-faced ‘bridge’ linking the new building to the
existing museum.
Situated at the center of the triangle thus established is a
small and quiet triangular courtyard, opened on one side
by the narrow slot of the ‘bridge’ which seems almost to
touch the ground. Of these three parts the first, the end of
which is interrupted by the entry walkway, leaving on the 4
3
edge near the street the rising residual volume formed by
the “vertical museum”, and in its turn suspended above
the remains of an eighteenth-century bridge belonging to
Osnabrück’s system of fortifications, is distinguished by
1 the bare concrete surface mirrored on the rough brick
wall devoid of openings which forms the rear facade of
the old museum building. Inside, at the end of the narrow
entrance passage, it houses two long, superimposed
sequences, lit by a slot in the roof and repeated on the
floor of the first level, the progressive widening of which
produces a gradually more striking increase in light. The
gently rising sequence, delimited by the two windowless
grey walls with the light just grazing them on one side,
symbolizes the interrupted course of Felix Nussbaum’s
career and designs a sort of processional introduction to
the exhibition rooms.
These have a simply rectangular structure, repeatedly
questioned by insertions that give the museum’s progress
a labyrinthine and interrogative note: with triangular
volumes containing the bookshop and the stair wells pro-
ducing interstitial places and nicely calculated perspec-
tive deformations; unexpected transparent grilles on the
floor that break the vertical separation between floors;
subtle and slanting openings that interrupt the regularity
of the walls and simultaneously modulate the inner
brightness, so that the wall surfaces seem to act as light
diffusers; and gentle, unexpected slopes in the floors
faced with plain and irregularly polished concrete. The
‘bridge’ performs the complex task of connecting the
continuously changing levels in the different elements of
the museum sequence, whilst accommodating two fur-
ther, smaller exhibition spaces.
The result is that of a place both transparent and
labyrinthine, in which the simple geometry of white walls
on which the paintings will be hung alternates with
spaces imbued with a striking and painful symbolic pres-
ence, where the initial sense of dismay, and the original-
ly abstract conceptuality of the project approach, fade
into the vivid, even physical experience of the architec-
tural space. Looking inwards, the experimental and enig-
matic character of this work undergoes an extraordinary
metamorphosis caused by the accumulation of meanings,
emotions, memories and images. Ultimately one finds
oneself wondering about the possible existence of an
2 “architecture of the senses”. 5
26 Progetti Projects Domus 809 Novembre November ’98 Domus 809 Novembre November ’98 Progetti Projects 27

1-4 Vedute di interni 1-4 Views of interiors


(foto 1 e 4: Christian Richters; (photos 1 and 4: Christian
foto 2 e 3: Bitter Bredt). Richters; photos 2 and 3: Bitter
Spazi interstiziali, pareti Bredt). Interstitial spaces,
cieche, lame sottili di luce windowless walls, thin blades
naturale, prospettive interrotte of natural light and interrupted
concorrono alla costruzione perspectives combine
di un percorso museale to construct a labyrinthine
labirintico carico museum sequence charged
di simbolicità. with symbolic force.

3 4
28 Progetti Projects Domus 809 Novembre November ’98 Domus 809 Novembre November ’98 Progetti Projects 29

Testo di Tilmann Buddensieg Text by Tilmann Buddensieg


Fotografie di Wilmar Koenig Photographs by Wilmar Koenig

Josef Paul Kleihues Complesso per uffici, Office, shopping and


commercio e residenza, Berlino residential center, Berlin
Torre per uffici in Voltastrasse: Josef Paul Kleihues con Office tower in Voltastrasse: Josef Paul Kleihues
Norbert Hensel, Andreas Heupel (responsabile del progetto) with Norbert Hensel, Andreas Heupel (project manager)
Collaboratori: E. Hoff, C. Kloster, C. Koenen, Thomas Krych Collaborators: E. Hoff, C. Kloster, C. Koenen, Thomas Krych
Committente: Media Port Berlin GmbH Client: Media Port Berlin GmbH
Blocco per uffici, commercio e residenza in Brunnenstrasse/ Office, shopping and residential block in Brunnenstrasse/
Voltastrasse: Josef P. Kleihues con N. Hensel, M. Alshut Voltastrasse: Josef P. Kleihues with N. Hensel, M. Alshut
(responsabile residenza), A. Heupel (responsabile negozi e uffici) (manager, residential), A. Heupel (manager, shops and offices)
Collaboratori: R. Fritz, E. Hoff, Th. Krych, H.-W. Lotz, Collaborators: R. Fritz, E. Hoff, Th. Krych, H.-W. Lotz, 2 3 4
C. Koenen, C. Kloster, R. Wies, M. Wiesmann C. Koenen, C. Kloster, R. Wies, M. Wiesmann 0 10 20
MT
Committente: Bavaria Objekt- und Baubetreuung GmbH & Co. Client: Bavaria Objekt- und Baubetreuung GmbH & Co.

È una vera sfida quella di realizzare un programma Come per un miracolo i molti edifici di Peter Behrens, a piccoli motori. Ma poiché qui le file di finestre che danno
architettonico del tutto ordinario, che comprende Berlino come nel resto della Germania, sono scampati alle luce ai servizi igienici e alle scale sono in stretta relazione
uffici e abitazioni, accanto a un monumento della distruzioni belliche, alle demolizioni e alle alterazioni. A con le murature, che fungono da massicci sostegni per il
storia dell’architettura: gli stabilimenti dell’AEG partire dagli anni Settanta la conoscenza dell’opera di Beh- colossale ritmo delle semicolonne, Kleihues prolunga le fi-
a Berlino, progettati da Peter Behrens, la grande rens si è talmente ampliata che all’epoca dell’incorpora- nestre più piccole ai piani inferiori fino a raggiungere gli
architettura industriale con le successive addizioni zione nel colosso industriale Siemens del suo capolavoro, spigoli della torre. Questo attribuisce alla facciata una leg-
e modificazioni. Kleihues ha realizzato un nuovo la fabbrica di turbine AEG a Berlino-Moabit, gli organismi gerezza che le permette di slanciarsi senza fatica raggiun-
complesso utilizzando il linguaggio specifico della di tutela dei monumenti hanno vietato qualsiasi modifica gendo un’altezza quasi doppia rispetto alla parete colonna-
ricostruzione urbana berlinese e mettendo a frutto, del logo all’interno del frontone. ta di Behrens. Con grande intelligenza il progettista ha
a beneficio dei contemporanei, il lessico Neppure il fallimento della AEG e la cessazione della pro- evitato di mettere in relazione la torre e l’adiacente fabbri-
dei moderni da Behrens fino a Taut. duzione nel 1983 hanno colpito i quattro grandi complessi ca di piccoli motori: soltanto le interruzioni ritmiche e le
di Behrens, risalenti agli anni tra il 1909 e il 1913 e affian- analogie materiche dei serrati e trasparenti aggetti vetrati,
It is a particular challenge to implement a routine cati da altri due complessi del 1907 di J. Kraatz. Tuttavia il con le cornici sottilmente in rilievo, permettono di espri-
architectural offices-and-apartments commission recinto nel suo insieme ha subito nel tempo seri danni: l’an- mere la corrispondenza obbligata e il coraggio dell’altezza.
in the shadow of a monument of architectural golo tra Voltastrasse e Brunnenstrasse era scomparso, men- Nel prospetto laterale la torre si eleva fino a diventare un
history: the AEG factories in Berlin, designed tre la stessa Brunnenstrasse, simile a un lotto abbandonato, volume scavato plasticamente, che quasi al centro della Vol-
by Peter Behrens, the great works of industrial era fronteggiata da edificazioni residenziali cresciute disor- tastrasse ribadisce il proprio carattere gestuale e rimanda
architecture with their later additions and dinatamente negli anni Sessanta. Negli anni Ottanta, inol- immediatamente all’incipit drammatico della fabbrica di
conversions. Kleihues has turned this into a new tre, all’interno dell’isolato fu realizzata la fabbrica di com- piccoli motori e alla sua potente ritmica. È evidente che nei
ensemble using a specific language of Berlin city puter Nixdorf, del tutto priva di proporzioni e di forma. semplici edifici di appartamenti Kleihues non poteva ripro-
repair which makes the vocabulary of the Modern Il vuoto creatosi tra la fabbrica per materiale ferroviario e porre senza diventare retorico la monumentalità della fab-
Movement from Behrens to Taut bear fruit for today. quella di piccoli motori aveva spezzato l’armonia che le- brica di piccoli motori. Perciò decide sapientemente di arti-
gava le monumentali officine disposte lungo la Voltastras- colare la fascia adiacente alla strada in quattro corpi di
se, tanto che quest’ultima, raggiunto l’importante incrocio uguale larghezza, che si aprono verso strada permettendo il
con la Brunnenstrasse, proseguiva letteralmente nel vuoto. passaggio all’interno. Le corti che essi formano sono scher-
La difficoltà dell’incarico consisteva nell’esigenza di chiu- mate rispetto alla strada da un muro scarno e da un giardino
dere il vuoto, di collegare gli imponenti edifici AEG alla sopraelevato. La struttura elementare delle singole unità
Brunnenstrasse trasformandoli in porte d’ingresso e in abitative si inserisce così in una forma complessiva caratte-
punti di riferimento, e infine di risanare per un tratto di 150 rizzata da un tempo di tre battute e perfettamente compati-
1 Planimetria generale. Si tratta 1 Site plan. The project puts back metri la Brunnenstrasse, gravemente alterata dalle meta- bile con la strada. All’interno dell’isolato tre corpi residen-
di un intervento di ricucitura together the historic AEG stasi abitative sviluppatesi a partire dagli anni Sessanta. ziali individuano una corte silenziosa, che consente ai più
dell’isolato storico dell’AEG, block, famous for its group Josef Paul Kleihues ha affrontato i problemi procedendo su fortunati di vivere lontano dal traffico caotico della Brun-
famoso per il complesso di of buildings designed by Peter
edifici progettati da Peter Behrens around 1910-13. tre piani, incoraggiato dal ritmo musicale dei grandi edifi- nenstrasse. Kleihues trasforma inoltre l’angolo cardine tra
Behrens intorno al 1910-13. 2-4 Ground, first and fourth ci di Behrens. Il vuoto in adiacenza alla Voltastrasse è stato Voltastrasse e Brunnenstrasse in elemento fondamentale
2-4 Piante del piano terra, del floor plans of the office tower
primo e quarto piano della torre in Voltastrasse.
riempito nel 1995 dalla torre alta 48 metri della emittente dell’intero isolato e in anticipazione del fronte sulla Brun-
per uffici in Voltastrasse. 5 View of the front on radiotelevisiva Deutsche Welle, a dodici piani e otto assi e nenstrasse, lungo 200 metri.
5 Scorcio del fronte su Voltastrasse, set between rivestita in klinker. La serie di finestre profonde e senza or- La ricucitura di uno spazio vuoto e il prudente completa-
Voltastrasse, inserito tra the two pre-existent industrial
le due preesistenze industriali buildings (photo by namenti rappresenta un chiaro omaggio a un modello di ot- mento del tracciato stradale della Voltastrasse si trasfor-
(foto di Stefan Müller). Stefan Müller). tanta anni più vecchio, l’edificio d’angolo della fabbrica di mano in omaggio a un capolavoro dell’architettura del

1 torre per uffici 1 office tower


2 negozi e uffici 2 shops and offices
3 residenza a finanziamento 3 privately financed
privato residence
4 residenza a finanziamento 4 publicly financed
pubblico residence
5 piazza 5 square 2
5 a
a porta d’ingresso all’AEG (F. a entrance to the AEG
Schwechten, 1896) (F. Schwechten, 1896) h
b vecchia fabbrica per materiale b an old factory making railway c g
ferroviario (J. Kraatz, 1907; material (J. Kraatz, 1907;
facciata di P. Behrens, 1911) facade by P. Behrens, 1911)
c fabbrica di materiale per l’alta c a high tension material factory
tensione (P. Behrens, 1910) (P. Behrens, 1910)
d nuova fabbrica per materiale d new railway materials factory e
ferroviario (P. Behrens, 1911-12) (P. Behrens, 1911-12) 4
e sala di montaggio per grandi e large machines assembly shed
macchine (P. Behrens, 1912) (P. Behrens, 1912)
f fabbrica di piccoli motori f small motors factory
(P. Behrens, 1913) (P. Behrens, 1913)
f 3
g autorimessa della g the Bankgesellschaft Berlin 1
Bankgesellschaft Berlin garage d b
h ex edificio Siemens-Nixdorf, h ex Siemens-Nixdorf building,
oggi Bankgesellschaft Berlin now Bankgesellschaft Berlin. 1 5
30 Progetti Projects Domus 809 Novembre November ’98 Domus 809 Novembre November ’98 Progetti Projects 31

1, 2 Vedute del fronte posteriore e 1, 2 Views of the rear facade


di un dettaglio dell’edificio che and detail of the building
ospita l’emittente Deutsche in which the Deutsche Welle
Welle. Il rivestimento in klinker broadcasting station is located.
e le rigorose forme geometriche The clinker facing and rigorous
permettono al nuovo progetto geometric forms allow the
un inserimento armonioso new project to fit harmoniously
all’interno del vecchio isolato. into the old block.
3, 4 Piante del piano terra e del 3, 4 Ground and standard floor
piano tipo del complesso plans of the complex situated
situato tra Voltastrasse e between Voltastrasse and
Brunnenstrasse. Brunnenstrasse.
5 Prospetto su Brunnenstrasse. 5 Elevation on Brunnenstrasse.
6 Scorcio su Brunnenstrasse con 6 Perspective view of
l’attacco della nuova costruzione Brunnenstrasse showing
alla fabbrica per piccoli motori the new construction attached
di Behrens. to the small motors factory
7 Particolare del fronte designed by Behrens.
su strada della residenza 7 Detail of the street front
a finanziamento pubblico. of the publicly financed
Il ritmo della facciata è stabilito residence. The pattern
dai corpi chiusi verticali of the front is established
che contengono gli impianti by the closed vertical shafts
di risalita. containing the lifts.
1 5 6

0 25 50
2 MT 7

XX secolo. Negli edifici d’abitazione lungo la Brunnen- nel 1896 all’ingresso del settore elettrotecnico. L’orribile suo linguaggio formale: stabilire corrispondenze tra i vation authorities would not even allow the logo in the ped- chaos of the cancerous housing metastases of the 1960s — with subtle framework relief that disturbances in the
strasse Kleihues riprende il linguaggio di Bruno Taut, contenitore in vetro delle officine Nixdorf ha troncato la nuovi edifici e un patrimonio esistente di valore ecceziona- iment to be changed. Not even the collapse of AEG and the this was the difficult task. rhythm and similarities in material manage to express
uno dei numerosi maestri dell’edilizia sociale berlinese ai visuale che dalla vecchia torre d’ingresso spaziava all’in- le, in maniera da accrescerne ulteriormente l’importanza; discontinuation of production in 1983 left any mark on the Josef Paul Kleihues attacked the problem on three levels, grateful correspondence and the courage to climb high.
tempi della Repubblica di Weimar. Sulla scorta delle terno dell’isolato. Kleihues utilizza lo spazio libero per non sottrarre all’uso gli stravolgimenti dello spazio urbano four large building complexes by Behrens dating from carried aloft and challenged by the full-toned rhythms of In the side elevation, the mass of the tower grows to become
esperienze degli ultimi trenta anni, a partire dal pionieri- creare una piazza pubblica la cui varietà sorprende: al cor- ma allontanarli alla vista; ricorrere per le differenti funzioni 1909 to 1913 (nor on two smaller buildings by J. Kraatz Behrens’ large buildings. Since 1995 the gap in Voltas- a sculpturally accented cavity, which, more or less in the
stico ripristino del blocco di Vineta-Platz del 1970-71, po di uffici lungo la Brunnenstrasse è accostato l’edificio relative al quartier generale dell’azienda, all’amministra- dating from 1907). Nonetheless, the area as a whole has trasse has been filled by a 48-metre tower for the Deutsche middle of the Voltastrasse, augments still further a gestural
Kleihues raggruppa ritmicamente il fronte lungo la Brun- vetrato dell’amministrazione, che funge da cesura rispetto zione, agli uffici e alle residenze ad approcci qualitativi dif- suffered severe damage. The corner at the intersection of Welle broadcasting station, brick-clad with twelve storeys accent which points entirely towards the dramatic start of
nenstrasse ricorrendo a mezzi semplicissimi quanto effi- alle corti residenziali a sud e da atrio per la piazza. Un’ul- ferenti; creare per una piazza pubblica e per una corte di Voltastrasse with Brunnenstrasse has disappeared, Brun- and eight axes. The plain sunken rows of windows repre- the small-motor factory and its powerful rhythm.
caci, con asimmetrie e paratassi che rimandano ai fronti teriore ala di uffici, di altezza maggiore, viene prolungata abitazione forme riconoscibili. Rispetto alle altezze vertigi- nenstrasse itself was an empty space opposite the chaotic sent an unmistakable homage to its eighty-year-old exem- It was clear that Kleihues could not rhetorically continue
di Bruno Taut a Zehlendorf, Britz e Neukölln, differen- inoltre fino al margine del lotto. Il progettista definisce la nose e agli abissi dello stile architettonico berlinese dell’e- blocks erected as housing in the 1960s. Inside, the Nixdorf plar, the corner-building of the small-motor factory. But the monumentality of the small-motor factory by using the
ziando le unità abitative chiaramente definite dalla rigo- piazza attraverso due funzioni: celare alla vista il gigante- poca della ricostruzione, l’area Brunnenstrasse-Voltastras- computer factory, totally lacking in form and proportion, while these are rows of windows to illuminate toilets and artless contours of the housing development. It was there-
rosa semplicità del corpo a uffici. sco blocco Nixdorf e creare un palcoscenico per l’ingresso se di Kleihues rappresenta un punto di arrivo. spread itself out in the 1980s. staircases in a broad masonry context, which comes across fore a good decision to break up the section of street into
Dopo 150 metri il fronte su strada si apre in maniera sor- in scena dell’alto campanile simbolo del nuovo commit- Between the railway materials factory and the small-motor as a massive abutment for the colossal rhythm of the half- four blocks, which open to the street at half the height and
prendente verso una grande piazza caratterizzata da riferi- tente, la Berliner Bankgesellschaft. As though by a miracle the many buildings of Peter factory, a gap destroyed the monumental harmony of the columns, Kleihues extends the smaller windows in the the same breadth to form a passageway. These courtyards
menti veramente carichi di tensione al contesto urbano cir- In questo articolo si è cercato di presentare la realizzazio- Behrens both in Berlin and in the rest of Germany have factories on Voltastrasse, which itself led literally into lower storeys right to the corners of the tower. This gives however are shielded from the street by an austere wall
costante della Humboldthain. In questo punto svetta l’alta ne di Kleihues esclusivamente sotto il profilo formale e been spared not only destruction in the War but also demo- empty space at the important corner facing the Brunnen- the facade a lightness which soars up weightlessly to the and a raised garden area. Thus the small scale of the
torre di ingresso all’area AEG: nessun arco di trionfo roma- non sotto quello funzionale. Questo per definire la qualità lition and disfigurement. Since the 1970s, knowledge of his strasse and then along this thoroughfare. To close a gap, to tower block, which is approximately twice the height, apartments does after all acquire a larger structure in
no è in grado di raccontare con tanta malinconia l’epoca dialettica, polemica e creativa del progetto. Tutte le prio- work has become so widespread that when his greatest integrate the weight of the AEG buildings with Brunnen- above Behrens’columned wall. Contact between the tower triple time, so to speak, which can hold its own with the
d’oro di una “cultura industriale” che sembra ormai tra- rità di un architetto che opera su un grande contesto urba- large work, the AEG turbine hall in the Moabit district of strasse as an entry and focus, and to renovate 160 metres and the adjacent small-motor factory was cleverly avoid- street. In the interior of the complex, three apartment
montata come questa torre, realizzata da Franz Schwechten no possono essere messe in questo caso in relazione con il Berlin, was taken over by the Siemens concern, the conser- of the Brunnenstrasse, at this point a sick street in the ed. It is only through the light, concise glass semi-columns blocks create a quiet courtyard for the lucky occupants
32 Progetti Projects Domus 809 Novembre November ’98

1, 2 Le due ampie corti su cui 1, 2 The two wide courtyards


affaccia l’insediamento faced by the residential part
residenziale. of the complex.
Pagina a fronte: dettaglio della Facing page: detail of the end
testata del complesso visto da of the complex seen from north-
nord-ovest, con la composizione west, with the volumetric
volumetrica della torre a pianta composition of the oval tower
ovale e del lungo parallelepipedo and of the long parallelepiped
che chiude l’isolato. which closes the block.

who do not have to live facing the traffic hell of the Brun- opens out without warning on to a large square which mark of the new owners, the Berliner Bankgesellschaft.
nenstrasse. The important intersection between Voltas- stands in what can only be called a dramatic relationship Kleihues’ work on the old AEG premises has been dis-
trasse and Brunnenstrasse has been turned by Kleihues with the further urban environment of Humboldthain. Here cussed here not in terms of its utilitarian functions but
into the buttress of the whole complex, and the start of the stands the old gate to the AEG premises. There is no exclusively in terms of its formal aspects. The intention was
200-meter facade of the Brunnenstrasse. Roman triumphal arch which reports with such melan- to specify the dialogue, polemic and creative quality of the
In the Brunnenstrasse, the repair of a gap and the careful choly on a golden age, in this case that of an industrial cul- project. All the tasks of an architect who intervenes in a
completion of its further course became the homage to a ture which might have been swallowed up by the earth, as major urban context can be related here in exemplary
high point of 20th century architecture. With his housing this inaugural gate of electrical engineering, designed by fashion to their formal language: to create correspon-
development on Brunnenstrasse, Kleihues continues the Franz Schwechten in 1896. dences of the new buildings to outstanding existing struc-
language of one of the many masters of Berlin public The dreadful glass boxes of the Nixdorf factory have tures in such a way that they increase the stature of the lat-
housing during the Weimar Republic – Bruno Taut. With deprived the old entrance of the street axis through the ter still further; not to take city building atrocities out of
all the experience gathered in the thirty years since his premises. Kleihues has used the empty space and creat- service, but to conceal them; to find – for the functions of a
pioneering restoration of the block on the Vineta-Platz in ed a public square of astonishing variety. The offices in company headquarters, its administration, for offices and
1970-71, Kleihues has rhythmically grouped the long Brunnenstrasse is adjoined by the glass administrative housing of varying quality, for a public square and a resi-
street front of Brunnenstrasse with highly simple but effec- building, a link with the residential courtyards to the dential courtyard – recognizable forms which try to evalu-
tive means that are reminiscent of Bruno Taut’s street south and an atrium to the square. A further tall office ate extreme economic constraints as a formal quality of
fronts in Zehlendorf, Britz or Neukölln; he has used asym- block is extended to the boundary of the plot. It defines simplicity. Among the dizzy heights and abysmal depths of
metry and parataxis, and, in addition, distinguished the the square through two functions: to visually lower the building style of Berlin as the city is reconstructed, the
clearly defined accommodation units from the rigorous Nixdorf’s enormous hut, and to create a stage for the Brunnenstrasse/Voltastrasse redevelopment by Josef Paul
austerity of the offices. After 150 metres the street front calculated entrance of the tall campanile, the trade- Kleihues is an outstanding peak.
34 Progetti Projects Domus 809 Novembre November ’98 Domus 809 Novembre November ’98 Progetti Projects 35

Testo di Vitus H. Weh Text by Vitus H. Weh


Fotografie di Hertha Hurnaus Photographs by Hertha Hurnaus

BKK-2 Complesso residenziale The Sargfabrik housing estate


Sargfabrik, Vienna in Vienna

Progetto: BKK-2 Project: BKK-2


Collaboratori: Axel Linemayr, Franz Summitsch, Collaborators: Axel Linemayr, Franz Summitsch,
Evelyn Wurster Evelyn Wurster
Committente: Verein für Integrative Lebensgestaltung Client: Verein für Integrative Lebensgestaltung

La città del XIX secolo, la strada, l’isolato, l’industria, Che genere di posto può essere quello in cui gli scaraboc-
un distretto operaio. Una serie di aree contigue chi sui muri e i graffiti devono competere con scritte come
all’interno dell’isolato rimesse in gioco dalla chiusura questa: “Sono pieno di feretri come un vecchio cimitero.
dell’industria. Una vecchia fabbrica di cofani Gustave Flaubert a Georges Sand, 26 giugno 1870”? Que-
mortuari offriva la possibilità di trasformare sta frase si può leggere a Vienna all’ingresso di un nuovo e
radicalmente l’intero isolato. Nuove abitazioni in stravagante complesso residenziale che si chiama Sargfa-
forma di “living boxes”, corredate da un buon numero brik, fabbrica di casse da morto. E qui trapela la leggenda-
di attrezzature comunitarie, costituivano il progetto. ria e civettuola inclinazione verso la morte dei viennesi:
Il vecchio isolato tradizionale è diventato così non per niente si dice che a Vienna ognuno trascorra l’inte-
un nuovo centro della città. ra esistenza nello sforzo continuo di diventare un “bel cada-
vere”. Ciò che altrove sarebbe macabro – vivere in una fab-
The 19th century city, the street, the block, industry, 1 brica di casse da morto – in simili circostanze appare
a working-class district. Contiguous large spaces liberatorio: si è già lì dove tutti gli altri non vedono l’ora di
within a block have now been vacated by the essere. E se in effetti un lontano giorno stare nella bara do-
industry which has departed. An old coffin factory vesse rivelarsi confortevole e divertente come nelle situa-
has provided an opportunity for fundamental zioni che gli architetti del gruppo BKK-2 hanno creato per
renewal, the re-development of the whole block. la residenza Sargfabrik, il resto non deve essere così spiace-
Apartments were created as “living boxes”, and the vole. Il complesso residenziale è dotato infatti di una caffet-
project was completed by the addition of numerous teria interna, di un asilo, di locali per manifestazioni, di
communal facilities. The old conventional block has giardini comuni, di una lavanderia e persino di un bagno
thus become a new focus within the city. turco. Tutti gli appartamenti, le cui finestre arrivano fino al
pavimento, sono perfettamente visibili dall’esterno. La di-
sposizione generale assomiglia a quella di un villaggio, e a
partire dalla facciata, dipinta di arancio scuro, molti dettagli
sono stati decisi collettivamente dai 169 abitanti. Per com-
prendere questo caso particolare è necessario risalire fino
alla sua nascita. Ai suoi inizi troviamo infatti un gruppo di
persone che aveva deciso di sostituire ai consueti e anonimi
rapporti di vicinato una vita in comune, e una fabbrica di
2
casse da morto abbandonata nella zona ovest di Vienna, ri-
salente all’epoca dell’impero asburgico. Queste due realtà
erano destinate a incontrarsi, tuttavia perché l’incontro des-
se i suoi frutti ci vollero ben dieci anni. In primo luogo si
decise di trasformare i vecchi edifici in unità residenziali.
Di particolare fascino era la grande e scenografica officina
di produzione, nella quale dovevano essere ricavati due li-
velli di 2,26 metri ciascuno. Il piano tuttavia fallì per le pro-
teste dei vicini, e il nuovo progetto portò alla demolizione
del vecchio complesso. Rimasero solamente un’alta cimi-
niera, i solai di altezza ridotta e l’idea di realizzare una serie
di “alloggi scatolari” duplex standardizzati in un’atmosfera
elegante. Non da ultimo, per soddisfare il piano di utilizzo
delle superfici in vigore per gli impianti di produzione, il
nuovo edificio riprende la vecchia pianta con i suoi piccoli
cortili e passaggi. Quella che ne è venuta fuori non è tutta-
via una “architettura della memoria”: il riferimento al luogo
è infatti più che altro immateriale e pragmatico.
1 Il modello (in giallo) inserito 1 The model (in yellow) Tutto sommato e paradossalmente proprio il pragmatismo
nel lotto urbano. Il progetto inserted in its urban context.
ha riguardato il recupero di una The project concerned senza limiti e la ripetizione degli elementi a opera dei
ex fabbrica di casse da morto the conversion of a former BKK-2, il team guidato da Johann Winter, hanno portato
nella zona ovest di Vienna per coffin factory in west sempre a soluzioni esteticamente incomparabili. Il fatto che
trasformarla in un complesso Vienna into a housing
residenziale con servizi. estate with services. solitamente questi architetti basino le loro scelte formali
Del complesso originario The ground plan of the non su ragioni di gusto ma di oggettività lascia invece di
è stato mantenuto l’impianto original complex has
planimetrico. been retained.
un’impressione di piccole strutture quella di notevole gran-
2, 3 Due immagini della fabbrica 2, 3 Two pictures of the factory diosità. Il complesso appare come se fosse stato soffiato in
prima dell’intervento prior to the new project un solo pezzo, e già questo sembra bello. La scelta di un in-
(foto 2: Ute Fragner). (photo 2: Ute Fragner).
Pagina a fronte: dettaglio Facing page: detail of an tonaco di colore arancio, per esempio, dipende da racco-
di una scala esterna. external staircase. 3 mandazioni di tipo tecnico del produttore. Tuttavia per l’ef-
36 Progetti Projects Domus 809 Novembre November ’98 Domus 809 Novembre November ’98 Progetti Projects 37

1 Il fronte nord con affaccio 1 The north front facing


su Goldschlagstrasse. Goldschlagstrasse.
2-4 Piante del piano interrato, 2-4 Basement, ground and
del piano terra e del secondo second floor plans.
piano. 5 Perspective view of an inner
5 Scorcio di un’ala interna. wing. The lateral parapets
I parapetti laterali dei balconi of the sharply projecting
fortemente aggettanti balconies are in glass.
sono in vetro. 6, 7 Cross- and longitudinal
6, 7 Sezioni trasversale sections.
e longitudinale. 8 The central courtyard
8 La corte centrale con la with the chimney-stack of the
ciminiera del vecchio edificio old industrial building.
industriale. I diversi corpi The different parts of the
di fabbrica sono organizzati building are arranged as in a
come in un piccolo villaggio, small village, with gardens,
1 con giardini, cortili e passaggi. courtyards and passages. 6 7

3
1 2

10 5
9

1 sala per 1 the village hall


manifestazioni 2 bar
2 bar 3 foyer
3 foyer 4 cloakroom
4 guardaroba 5 Turkish bath
5 bagno turco 6 seminar center
6 centro per seminari 7 cafeteria
7 caffetteria 8 kitchen
8 cucina 9 public passage
9 passaggio pubblico 10 pond
3 10 vasca d’acqua 11 cafeteria gallery
11 galleria della caffetteria 12 laundry
12 lavanderia

0 10 20
MT

11 fetto finale queste considerazioni pragmatiche risultano dei principi di Le Corbusier, come per esempio la coesi- What kind of environment is it where graffiti have to which the BKK-2 group of architects have devised for
uguali, tanto che al variare della luce il colore brilla talvolta stenza tra una dimensione interna concentrata e un rappor- compete with a sentence like this: “I am filled up with the Sargfabrik residential development, then the rest
come una terracotta opaca e talvolta come un vivace rosso to con il contesto totalitario. Non è privo di interesse consi- coffins like an ancient cemetery. Gustave Flaubert to can’t be too bad. The complex includes a coffee-house,
fuoco. Similmente accade per i balconi e i portici, che co- derare la fabbrica di cofani mortuari come una Unité George Sand, 26 June 1870”? But you can see it – in a kindergarten, function rooms, communal gardens,
stituiscono con i loro parapetti in cemento aggettanti le im- d’habitation, trasportata sul lotto e soprattutto organizzata Vienna, in the passageway of an eccentric new residen- laundries and even a Turkish bath. One can see into all
magini-simbolo del progetto. Visti frontalmente, essi appar- dagli stessi abitanti. Mentre tuttavia la monumentalità delle tial development by the name of Sargfabrik – “Coffin the apartments, as the windows reach down to the
tengono dal punto di vista volumetrico all’edificio; di lato Unités lecorbusieriane si trasformò molto presto nella loro Factory”. Yes, yes, we know... the Viennese and their floor. The situation has a village character, and match-
12
invece, delimitati da lastre in vetro, appaiono leggeri come condanna, il progetto Sargfabrik ha avuto un grande suc- legendary coquettish love-affair with death. Not for ing the facade, which is painted deep orange through-
nidi di rondini. Le fenditure che caratterizzano i parapetti si cesso: le liste di attesa per abitarvi sono lunghe e la data d’i- nothing it is said that in Vienna one’s whole endeavour out, there is much that is decided collectively by the up
basano in maniera alquanto ovvia sull’altezza degli occhi di nizio dei lavori di ampliamento è già stata fissata. Può sem- is directed towards being a “beautiful corpse” when to 169 inhabitants. To understand these peculiarities,
un bambino. Anche le ridotte dimensioni dello spazio tra le brare frutto dell’ironia della storia il fatto che proprio l’idea the time comes. What would be macabre for other peo- one has to penetrate a little into the origins: in the
solette, 2,26 metri, hanno origine dalle limitazioni architet- di Le Corbusier venga nuovamente riportata in vita da una ple – i.e. living in the Coffin Factory – is, in these cir- beginning was a group of people who were interested
4 toniche del salone di un tempo. Il fatto che tuttavia in se- “fabbrica di casse da morto”: eppure questa volta non si cumstances, a liberating experience. You’re already in in a “with-one-another” instead of the usual “along-
guito questo ‘modulor’ sia stato conservato dipende certa- tratta di un volume isolato, ma di una proliferazione beni- the place where others want to be. And if one day it is side-one-another”, and there was a disused coffin fac-
mente in primo luogo dal tentativo di riportare in vita alcuni gna all’interno del tessuto edificato preesistente. as comfortable and entertaining as in the situations tory in the west of Vienna dating back to imperial
38 Progetti Projects Domus 809 Novembre November ’98 Domus 809 Novembre November ’98

1 Un passaggio coperto su cui 1 A covered passage with the


affaccia la caffetteria di uso cafeteria for internal use
interno. Molti dettagli del looking onto it. Many details
progetto sono stati decisi of the project were approved
collettivamente dagli abitanti. collectively by the inhabitants.
2 Il bagno turco. Insieme 2 The Turkish bath. Together with
all’asilo, ai locali per the nursery-school, the village
manifestazioni, alla lavanderia hall, the laundry and the
e alla caffetteria fa parte della cafeteria, the Turkish bath
serie di servizi riservati is part of the services
ai residenti. reserved for residents.
3 La corte con la scala d’accesso 3 The courtyard with access
al bagno turco. stairs to the Turkish bath.

3
1

times. The plan was to bring the two together. But that
was not so easy, and took about ten years. At first it
was planned to convert the old brick building into
apartments. Particularly fascinating was a large, pic-
turesque production hall: there were two storeys each
with a ceiling height of 2.26 metres. The plan came to
nothing, however, as a result of objections by neigh-
bours. A new plan then led to the demolition of the old
buildings. What was left was an old factory flue, the
low ceiling and the idea of the standardized two-storey
maisonette “living-box”. Not least in order to do jus-
tice to the existing area-use plan for factory premises,
the new buildings retained the former ground plan with
all its little yards and passages. The result however is
not a piece of “memory lane” architecture. The rela-
tionship to the locality is, rather, of a non-material
nature, and pragmatic.
Quite generally, and ironically, it is precisely this unre-
strained pragmatism and the repetition of identical ele-
ments in the hands of BKK-2, the team headed by
Johann Winter, which seems to lead time and again to
incomparably aesthetic solutions. The fact that they
explain their formal decisions as a rule not by consider-
ations of taste but by objective motives results in a very
generously proportioned appearance in spite of the
fragmented structure. The whole complex gives a uni-
tary impression – as though someone had blown a soap
bubble. The choice of a rendering in a single colour,
orange, was partly due for example to the technical rec-
ommendations by the manufacturer. For the effect, how-
ever, pragmatic reasons like this are immaterial, and
thus the colour sparkles in changing light, at times as
dull terracotta, at others as a glowing red. Similar con-
siderations apply to the balconies and pergolas, which
with their balustrades creating space by sloping
obliquely outwards have become the icon of the project.
Seen from the front, they belong to the body of the build-
ing; from the side, where the balustrades are of glass,
they come across as light as swallows’ nests. The vents
which structure the balustrades are explained in banal
fashion as being at child’s-eye level. The low, 2.26 metre
ceiling height also had its origins in the building con-
straints of the former hall. The fact that this dimension
was retained, however, is due not least to a desire to
revive certain of Le Corbusier’s ideals, such as, for
example the juxtaposition of concentrated inwardness
and total relationship with the environment. It is not
without interest to regard the Sargfabrik as a horizontal
“Unité d’habitation”, and above all one organized by
the inhabitants themselves. But while the monumentali-
ty of Le Corbusier’s “Unités” soon became their tomb-
stone, the Sargfabrik project is very successful. There
are long waiting-lists for the apartments, and a date has
already been set for the start of the next extension. It
may be an irony of history that Le Corbusier’s idea has
been revived by, of all things, a coffin factory. This time
not as an isolated block, but as a benign tumour in the
midst of existing buildings. 2
40 Progetti Projects Domus 809 Novembre November ’98 Domus 809 Novembre November ’98 Progetti Projects 41

1 Temple Bar Square (Grafton 8, 9 Centro nazionale di fotografia


Testo di Shane O’Toole Text by Shane O’Toole Architects) e Galleria di fotografia National
Fotografie di Moreno Gentili Photographs by Moreno Gentili 2 Curved Street (McCullough Photography Center & Gallery
Mulvin Architects) of Photography (O’Donnell &
4
3 Meeting House Square Tuomey Architects)
(Shane O’Toole & Michael Kelly) 10 Centro Irish Film Irish Film
Group 91 Riqualificazione dell’area Renovation of the Temple Bar 4 Poddle Bridge, non realizzato
unrealised (McGarry NíÉanaigh
Center (O’Donnell & Tuomey
Architects)
Architects) 11 Edificio multifunzionale
urbana Temple Bar, Dublino urban district in Dublin 1 5 Corte residenziale rialzata
Raised residential court
Mixed-use building
(Paul Keogh Architects)
5 (Derek Tynan Architects) 12 Centro per bambini Ark
8 6 Centro di musica Music The Ark Children’s Center
6 Center (Shay Cleary Architects) (Shane O’Toole & Michael Kelly)
Progetto: Group 91 Architects – Shay Clearly Architects, Project: Group 91 Architects – Shay Clearly Architects, 11 3 12 7 Centro Multimediale Arthouse 13 Passaggio pedonale
Arthouse Multimedia Center Pedestrian Archway (Shane
Grafton Architects, Paul Keogh Architects, McCullough Grafton Architects, Paul Keogh Architects, McCullough 9 13
(Shay Cleary Architects) O’Toole & Michael Kelly)
2
Mulvin Architects, McGarry NíÉanaigh Architects, O’Donnell Mulvin Architects, McGarry NíÉanaigh Architects, O’Donnell 10 7
and Tuomey Architects, Shane O’Toole & Michael Kelly, and Tuomey Architects, Shane O’Toole & Michael Kelly,
Derek Tynan Architects Derek Tynan Architects

Si pensava che Dublino avrebbe seguito la sorte Per lungo tempo è stato possibile parlare di Dublino solo
di tutte le città europee. Sin dagli anni Sessanta era come di una memoria, tanto che scrittori come Joyce do-
stato deciso di risanare alcune grandi aree urbane. vevano lasciarla per ricordare e scrivere. Nel cuore degli
Ma negli anni Ottanta sono cresciute le voci di anni ’80 Dublino conservava l’aspetto di un miraggio. Il
protesta e gli architetti del Group 91 hanno redatto disprezzo di autorità e pubblico per il tessuto storico della
un nuovo piano di risanamento, di ridefinizione delle città minacciava di distruggerne dalle fondamenta il carat-
funzioni, di riedificazione puntuale. In questo modo tere. L’invisibilità culturale della città ne implicava lette-
è nato il progetto “Temple Bar”, il cui obiettivo era ralmente la sparizione, edifici secolari venivano demoliti
riattivare il centro storico rendendolo vitale e abitato. in una notte, e i cittadini strabuzzavano gli occhi e cerca-
Oggi, al termine della prima fase, le nuove funzioni vano di ricordare, in attesa di abituarsi agli spazi vuoti,
culturali insieme con la vecchia struttura daranno che cosa ci fosse stato lì prima.
una nuova definizione di condizione urbana. In ogni Anche la tradizione della vita urbana era spezzata: nel
caso quel che è certo è che Dublino è viva, nel 1926, quando la città era un insieme compatto, quasi i due
presente e grazie alla sua storia. terzi dei dublinesi vivevano in ciò che oggi si chiama il
centro urbano: i circa 1500 ettari racchiusi tra il Grand Ca-
Dublin had expected the usual fate of an European nal, il Royal Canal e la North Circular Road. Sessant’anni
city. Extensive re-development had been planned dopo ne rimanevano meno di uno su dodici... Il cuore di
since the late 1960s. During the 1980s, protest Dublino fu quasi spogliato della popolazione che un tem-
movements began to line up, and the Group 91 po lo rendeva vivo. La generazione che raggiungeva la ma-
architects drew up a new re-development plan turità nel momento in cui l’Irlanda entrava nell’Unione Eu-
involving conversions and individual new buildings. ropea (nel 1973) considerava Dublino la propria città, non
And so the “Temple Bar” project was born. The aim il rudere di una cultura aliena. L’America non era più il
was a reactivated, lively and lived-in city center. modello di comportamento automaticamente accettato. Si
Today, now that the first phase has been completed, faceva un gran parlare del futuro di Dublino come “città
we can see how the new cultural utilization together europea”. Al centro della discussione c’erano gli architetti
with the old structure produces a new definition of che avrebbero più tardi costituito il gruppo di progettazio-
urbanity. One thing at any rate is certain: Dublin lives, ne urbanistica battezzato Group 91, noto soprattutto per il
in the present and with its history. suo lavoro a Temple Bar.
Posto al centro di Dublino, Temple Bar confina a nord con
il lungofiume del Liffey e a sud con Dame Street, il quar-
tiere della finanza. Copre un’area di circa 12 ettari che si
estende dal Trinity College e dal complesso settecentesco
del Parlamento, a est, fino al Municipio e alla cattedrale
(Christ Church), al confine ovest. Per un terzo, a occiden-
te, Temple Bar include parte della città medievale.
Il futuro di Temple Bar è stato in pericolo per oltre vent’an-
ni, a causa della decisione degli anni ’60 di stabilirvi un
grande centro di trasporti urbani. La diversità di Temple
Bar, con i suoi piccoli laboratori di abbigliamento, gli stu-
di di registrazione, le gallerie d’arte e i teatri, era in perico-
lo. In seguito alle diffuse proteste della fine degli anni ’80
il governo ha ritirato i piani del centro di trasporti e, su ini-
ziativa della Presidenza del Consiglio dei ministri (Office
of An Taoiseach), ha costituito una società con l’incarico di
provvedere a un’attenta ristrutturazione di tutta l’area in
qualità di quartiere destinato alla cultura e alla residenza:
1 Fotografia aerea della zona 1 Aerial photograph of central una specie di rive gauche dublinese.
centrale di Dublino con l’area Dublin showing the area Un concorso si è svolto nell’ottobre 1991, con lo scopo di
interessata dal progetto affected by the improvement
di riqualificazione che si project which covers about realizzare un piano regolatore per Temple Bar. Il concorso
estende per circa 12 ettari. 12 hectares. In 1991 a puntava con decisione sul progetto degli spazi pubblici –
Nel 1991 venne bandito un competition was announced vie, piazze con la rispettiva distribuzione e proporzione –-
concorso per un master plan for a master plan which would
che, nel rispetto del tessuto respect the existing urban considerandolo tema di rilievo culturale per l’identità citta-
urbano esistente, doveva mirare fabric whilst injecting new life dina e quindi questione di responsabilità pubblica. David
a rivitalizzare il quartiere into the Temple Bar district.
Temple Bar con un ridisegno This was to be done by
Mackay della MBM, uno dei consulenti del progetto, ha
degli spazi pubblici e una redesigning its public spaces affermato: “Nel concorso d’architettura per Temple Bar la
ridefinizione delle funzioni and redefining its cultural pubblica amministrazione e gli architetti hanno riassunto i
culturali e residenziali. and residential functions.
2 Planimetria generale con 2 General site plan and plan rispettivi ruoli costituendo un quadro collettivo in cui i sin-
la pianta dei vari interventi. of the various projects. goli utenti e le imprese private possono completare e con- 1
42 Progetti Projects Domus 809 Novembre November ’98 Domus 809 Novembre November ’98 Progetti Projects 43

CENTRO PER BAMBINI ARK EDIFICIO MULTIFUNZIONALE 6 Una sala della Gaiety School
of Acting che è ospitata
6 A room in the Gaiety School
of Acting, which is housed
THE ARK CHILDREN’S CENTER MIXED-USE BUILDING nell’edificio. in the building.
7 Il fronte affacciato su Meeting 7 The front looking onto Meeting
House Square, piazza che è House Square, which has
diventata il cuore delle attività become the hub of cultural
culturali di Temple Bar. activities at Temple Bar.
Alle pagine 44-45: l’interno On pages 44-45: interior
di un pub e la piazzetta of a pub and the Irish Film
dell’Irish Film Center. Center plaza.

2 6

tinuare la costruzione e il rinnovamento della città. Si trat-


ta di una collaborazione creativa che nasce da settori pub-
blici e privati: il settore pubblico è responsabile degli aspet-
ti creativi degli spazi pubblici e il settore privato risponde
negli spazi privati della qualità culturale della cornice”.
La forma originaria di Temple Bar – il suo tessuto viario –
oggi rimane leggibile, ma l’apparente continuità della for-
ma urbana dell’area maschera una lunga serie di interven-
ti radicali avvenuti nei secoli passati. Il piano regolatore del
Group 91 prosegue questo processo evolutivo, evitando le
proposte su grande scala e tutelando il tessuto urbanistico.
Una nuova Curved Street, che taglia gli isolati abbandona-
ti di una vasta porzione cittadina, e due piazzette (Temple
Bar Square e Meeting House Square), ritagliate da siti ab-
bandonati e parcheggi, offrono punti d’orientamento pron-
tamente identificabili nel denso tessuto urbano.
La parte a nord di Curved Street, che dà su East Essex
4 Street, è il sito di un progetto residenziale pilota che dimo-
stra come l’interno di blocchi cittadini preesistenti possa
essere rimodellato in forma di corti rialzate che danno ac-
cesso a complessi residenziali a doppia funzione, posti so-
pra locali commerciali preesistenti cui si accede diretta-
mente dal marciapiede. Il significato del progetto pilota sta
nel fornire un modello per ripopolare il centro di Dublino,
letteralmente dimezzato nei passati venticinque anni. Il
completamento della seconda fase del piano regolatore di
Temple Bar – un’area prevalentemente residenziale tra
Parliament Street e Christ Church – è previsto per il 1999,
con un incremento di dieci volte la popolazione residente,
da circa 250 abitanti nel 1991 a più di 2500.
Temple Bar è diventato un motore di turismo culturale per
1 Il fronte principale visto 1 The main front seen from Dublino e un modello vivente di rigenerazione urbanistica.
dall’interno dell’edificio the interior of the mixed-use
multifunzionale. Il portale building. The metal doorway Il suo completamento è un momento chiave per Dublino,
di metallo è stato disegnato was designed by Santiago che riempie i dublinesi di speranza in un futuro migliore
da Santiago Calatrava. Calatrava.
2, 4 Vedute laterale e frontale 2, 4 Lateral and front views
per la loro città. Un inizio coraggioso ma non privo di ri-
con la configurazione del with the open doorway schi. Quale effetto finirà con l’avere la concentrazione in
portale aperto. configuration. un’area così limitata di tante istituzioni nazionali e locali?
3 Sezione trasversale. 3 Cross-section
5 Una serie di immagini della 5 Views of social life In che misura la fisionomia dell’area sarà sopraffatta dal-
1 vita sociale a Temple Bar. at Temple Bar. l’edificazione? Come si inserirà Temple Bar nel contesto 7

5
44 Progetti Projects Domus 809 Novembre November ’98 Domus 809 Novembre November ’98 Progetti Projects 45
46 Progetti Projects Domus 809 Novembre November ’98 Domus 809 Novembre November ’98 Progetti Projects 47

più ampio della città? E chi vivrà a Temple Bar? L’ultimo


interrogativo è forse il più serio. Temple Bar, dopo tutto, è
un manifesto per una città viva. E ci sono fondate preoccu-
pazioni che si riveli sempre più difficile conciliare l’esi-
genza di far quadrare i conti con il desiderio di creare un
quartiere residenziale dalla fisionomia sociale mista.

It was for long possible to write of Dublin only as a mem-


ory, so that writers, such as Joyce, had to leave in order to
remember and write. Well into the 1980s, Dublin retained
the aspect of a mirage. Official and popular disregard for
the historic fabric of the city threatened to destroy utterly
its character. Its cultural invisibility meant that it could lit-
erally disappear, that buildings which had stood for cen-
turies would be demolished in the night, leaving its citizens
rubbing their eyes and trying to remember, until they got
used to empty spaces, what had been there before, what the
city really looked like.
The tradition of living in the city, too, was interrupted: in
1926, when it was a compact sort of place, nearly two-
thirds of Dubliners lived in what we now call the inner city
– the 1,500 hectares or so locked in between the Grand
Canal, the Royal Canal and the North Circular Road. 60
years later it was fewer than one in twelve… The heart of
Dublin was almost stripped bare of the population that
once sustained it.
For the generation coming to maturity as Ireland joined
the European Union in 1973, Dublin was their city, not a
relic of an alien culture. America was no longer the auto-
matic role model. There was much talk of Dublin’s future
being as “a European city”. Central to those discussions
were the architects who were later to form the urban
design consortium known as Group 91, best known for
their work in Temple Bar.
Located in the center of Dublin, Temple Bar is bounded on
the north by the Liffey Quays and to the south by Dame
Street, the city’s financial district. It covers an area of
approximately 12 hectares, stretching from Trinity College
and the 18th-Century Parliament complex in the east to
City Hall and Christ Church Cathedral on its western
boundary. The western third of Temple Bar incorporates
part of the medieval city.
The future of Temple Bar was at risk for over 20 years, fol-
lowing a decision at the end of the 1960s to establish there
2 a huge transportation center for Dublin. The diversity of 4
CENTRO NAZIONALE DI FOTOGRAFIA E GALLERIA DI FOTOGRAFIA Temple Bar, with its small-scale clothing factories, record-
NATIONAL PHOTOGRAPHY CENTER & GALLERY OF PHOTOGRAPHY ing studios, art galleries and theatres, was threatened. Fol-
lowing widespread protests during the late 1980s, the Gov-
ernment cancelled plans for the transportation center and
– through the Office of An Taoiseach (Prime Minister) – 1 Alcui scorci di momenti sociali 1 Perspective views of social
established a company charged with overseeing the sensi- nel quartiere. activities in the district.
tive renewal of the entire area as a cultural and residential 2 La Galleria situata nell’area 2 The Gallery situated in the
sud di Meeting House Square. south part of Meeting
quarter, as Dublin’s ‘rive gauche’. 3 Assonometria dei due edifici House Square.
A competition was held in October 1991 to find an Archi- interrelati. Sulla facciata 3 Axonometric of the two
della Galleria è inserito interrelated buildings.
tectural Framework Plan for Temple Bar. The competition un grande schermo su cui The facade of the Gallery
aimed decisively at the design of public space — streets, vengono effettuate proiezioni contains a large screen
squares and their sequence and proportions — acknowl- dal Centro di fotografia for projections by the Center
prospiciente. of Photography opposite.
edging it as a subject of cultural importance to the identity 4 Il fronte principale del Centro 4 The main front of the Center
3 of the city and, hence, a public responsibility. David Mack- di fotografia. of Photography.
48 Progetti Projects Domus 809 Novembre November ’98 Domus 809 Novembre November ’98 Progetti Projects 49

ay of MBM, one of the assessors, remarked: “In the Temple through the derelict plots of a large city block, and two resident population ten-fold, from approximately 250 in CENTRO IRISH FILM
Bar architectural competition, both public institutions and small squares – Temple Bar Square and Meeting House 1991 to more than 2,500. IRISH FILM CENTER
architects have regained their roles in setting the collective Square – carved out of derelict sites and surface car Temple Bar has become an engine of cultural tourism in
framework for the individual users and private enterprises parks, provide readily identifiable points of orientation Dublin and a “living city” model of urban regeneration. Its
to complete and continue the building and renovation of within the dense urban fabric. The block to the north of completion is a key moment for Dublin, one which fills
the city. It is a creative partnership that stems from both the curved street, fronting onto East Essex Street, is the Dubliners with hope for a better future for their city. It is a
the public and the private sectors – the public sector site of a residential pilot project demonstrating how the brave start, but not without its risks. What will be the final
responsible for the creative aspects of the public space, interiors of existing urban blocks may be remodelled as effect of concentrating so many national and local cultural
and the private sector responding in the private space to raised courtyards giving access to dual-aspect apart- institutions in one small area? To what extent will the char-
the cultural quality of the framework”. ments over retained commercial premises entered acter of the area have been overwhelmed by development?
The original form of Temple Bar – its pattern of streets directly off the pavement. The significance of this pilot How will Temple Bar be stitched back into the wider city?
– remains legible today, but the apparent continuity of project is as a model for the re-population of Dublin’s And just who will live in Temple Bar? The latter question
the area’s urban form masks a lengthy series of radical inner city – literally halved during the preceding 25 is, perhaps, the most serious. Temple Bar is, after all, a
interventions during succeeding centuries. Group 91’s years. Realisation of the second phase of the Temple symbol for reclaiming the living city. And there are legiti-
Architectural Framework Plan continues this evolution- Bar Framework Plan – the largely residential area mate concerns that it may be increasingly difficult to rec-
ary process, avoiding large-scale proposals and con- between Parliament Street and Christ Church – is oncile the need to “balance the books” with the desire to
serving the urban fabric. A new Curved Street, cut scheduled for completion in 1999, increasing the area’s create a socially-mixed residential quarter.
CENTRO MULTIMEDIALE ARTHOUSE
ARTHOUSE MULTIMEDIA CENTER 1 Uno scorcio di Curved Street 1 A view of Curved Street
con la facciata dell’Arthouse. with the Arthouse facade.
Il disegno curvato della strada The curved design of the street
è stato dettato dalla volontà was dictated by the desire
di distruggere il meno possibile to destroy as little as possible
l’edificazione storica. Di fronte of the historical buildings
all’Arthouse si trova il Centro in it. Located in front of the
di musica con un auditorium Arthouse is the Music Center
di 450 posti. with an auditorium to seat 450.
2 Il caffè al primo piano. 2 The café on the first floor.
3 Dettaglio dell’ingresso 3 Detail of the entrance
in una veduta notturna. in a view by night.
4 Sezione trasversale. 4 Cross-section.

1
5

5, 7 Il percorso coperto verso la 5, 7 The covered way to the


cineteca è definito a terra dalla Film Center is defined
striscia luminosa che riprende on the ground by the luminous
l’immagine di una sequenza di strip which takes up the image
fotogrammi. Questo progetto of a sequence of photograms.
del 1992 non rientra This project done in 1992
propriamente tra quelli does not strictly come under
del Group 91, ma condivide those of Group 91, but shares
lo spirito dell’operazione the spirit of the operation
e integra gli spazi culturali and integrates the district’s
del quartiere. cultural facilities.
6 La corte coperta con la libreria 6 The covered court with
specializzata. specialised bookshop.

3 4 6 7
50 Progetti Projects Domus 809 Novembre Novembre ’98 Domus 809 Novembre Novembre ’98 Progetti Projects 51

1 Planimetria. L’intervento 1 Site plan. The project reunites


Testo di Franco Purini Text by Franco Purini ricompone a unità due isolati two blocks while preserving
Fotografie di Donato Di Bello Photographs by Donato Di Bello conservando la maglia the orthogonal pattern
ortogonale del tessuto urbano. of the urban fabric.
2 Il fronte interno del complesso 2 The inner front of the complex
visto da sud-ovest. La struttura seen from south-west.
Vittorio Gregotti Complesso per il commercio Shopping and service a ponte consente
l’inglobamento di una strada
The bridge structure enables
an existing street to be
preesistente. incorporated.
e il terziario, La Spezia complex at La Spezia 3 Assonometria. Il blocco, che
ospita negozi e uffici,
3 Axonometric. The block, which
houses shops and offices,
circoscrive una grande piazza embraces a large piazza and
Progetto: Gregotti Associati International s.r.l. – Augusto Project: Gregotti Associati International s.r.l. – Augusto e si apre sul lato nord con un opens on its north side through
Cagnardi, Pierluigi Cerri, Vittorio Gregotti (partners); Cagnardi, Pierluigi Cerri, Vittorio Gregotti (partners); colonnato a scala gigante. a giant colonnade.
Spartaco Azzola, Michele Reginaldi (associati) Spartaco Azzola, Michele Reginaldi (associates)
Collaboratori: Mariella Belli, Sergio Butti, Cristina Calligaris, Collaborators: Mariella Belli, Sergio Butti, Cristina Calligaris,
Claire Gazeau, Paul Hohnsbeen, Luca Lotti, Giovanna Claire Gazeau, Paul Hohnsbeen, Luca Lotti, Giovanna
Passardi, Maurizio Pavani, Carlo Pirola, Federica Vigo Passardi, Maurizio Pavani, Carlo Pirola, Federica Vigo
Direzione lavori: Nicola De Mastri Works supervision: Nicola De Mastri
Impianti: Lorenzo Zacutti Systems: Lorenzo Zacutti
Committente: Immobiliare Veneto Doria s.r.l Client: Immobiliare Veneto Doria s.r.l
3

Una nuova piazza, un nuovo spazio collettivo Quando si deve costruire una casa costruirla semplice-
contemporaneo. Quale sarà il suo significato rispetto mente non risolve del tutto il problema. Come insegna An-
alle funzioni consumistiche che ospiterà, e quale drea Palladio occorre sovrapporre all’edificio il ‘segno’ di
linguaggio parlerà? Dovrà adeguarsi senza remore ciò che esso è. In altre parole l’azione costruttiva non basta
allo spettacolo edonistico del mondo delle merci, a se stessa, ma esige di essere ‘rappresentata’. La sovrim-
amplificarlo in maniera vanitosa? O potrà generare pressione sui volumi delle ville palladiane dell’immagine
una struttura chiara e quasi anonima, una forma del tempio ha proprio questo significato. Tale operazione
destinata a ‘durare’ più a lungo di un fotogramma non dice, come potrebbe pensarsi, che il messaggio archi-
dello spirito del tempo? Con questa piazza Gregotti tettonico deve essere ridondante perché colpisca meglio il
dimostra che l’architettura della città contemporanea bersaglio. Essa afferma piuttosto che il contenuto di ciò che
può essere pensata in maniera del tutto nuova si scrive con i materiali costruttivi e con la luce deve essere
e andando oltre il presente. estremamente ‘esatto’. A questo serve quel tanto di più che
si aggiunge all’edificio. Si tratta di chiarire che il costruire
A new square, a new public space today. What non si esaurisce nel proprio compiersi, e che questo compi-
meaning does it have in view of its consumerist mento avviene attraverso il conferimento all’azione edifi-
functions? What language can it speak? Must it catrice di un alone speciale, nel quale si dà un assolvimen-
unthinkingly follow the hedonistic spectacle of the to dal puro fenomenico tecnico, invitato a trascendersi nel
world of goods, or even vainly surpass it? Or can mondo sfuggente e insidioso del significato narrativo, del
it provide a clear and almost anonymous structure, simbolo. In questo processo il carattere tipologico del ma-
a form whose durability is not just that of a snapshot nufatto non è chiamato a rivestire un ruolo particolarmente
of the spirit of the age? With this square, Gregotti rilevante e duraturo, limitandosi a portare per un po’ di tem-
shows that even today, urban architecture can be po il carico del senso, poi lasciato ai valori strutturali e agli
conceived anew over and beyond the present. elementi grammaticali della composizione.
La ragione poetica della grande copertura che Vittorio Gre-
gotti ha sovrapposto al suo recente intervento spezzino è
della stessa natura di quella appena descritta. Mentre rende
visibile un salto di scala che drammatizza un decisivo e ir-
reversibile cambiamento della vita sociale questo ‘monu-
mento’ antimonumentale dichiara il rango pubblico di un
intervento che ha la forza di un ‘antipolo’rispetto all’intera
città. Il carattere urbano della vasta “stanza a cielo aperto”,
ricavata dal tessuto moderno del centro ligure per fusione di
due precedenti isolati – un ‘recinto’ severamente capace di
presidiare un perimetro, eppure sensibilissimo al contesto –
riceve dall’accenno al ‘colossale’, pronunciato dall’ordine
gigante dei pilastri e dall’ampia lastra orizzontale da essi
sostenuta, una conferma definitiva nonché una risonanza
geografica. Capace di colmarsi di lontananza, di stabilire
un clima artificiale nel quale è catturato il vento, di modifi-
care potentemente il regime delle luci e delle ombre l’‘iper-
segno’ che Gregotti depone nella piazza interna del suo
centro commerciale e terziario si pone come il primo ele-
mento metrico di una città ‘altra’. Una città urbana identica
ma anche diversa che convive con l’attuale La Spezia in un
sottile scambio di orizzonti e di ‘ordini’ urbani. La città co-
me luogo di relazioni terziarie accelerate e di ritualità com-
merciali di massa non viene narrata metonimicamente at-
traverso i suoi stessi materiali, come sembra avvenire in
pressoché tutte le strutture di questo tipo, che fanno ampio
uso di segnali luminosi o di vistosi “effetti speciali” archi-
tettonici, ma viene ‘rappresentata’da un dispositivo seman-
tico che vive di un’estraneità di matrice ‘surrealista’. Un’e-
straneità che rende il gigantesco colonnato ‘neoclassico’
aggressivo e estraniante e come portatore di un allarme, del
preavviso di un’emergenza del linguaggio. Decisa e al con-
tempo divisa in alcune alternative interne, questa opera riaf-
ferma con la forza di un teorema la difficile posizione che
1 Vittorio Gregotti ha scelto di assumere nel panorama archi- 2
52 Progetti Projects Domus 809 Novembre Novembre ’98 Domus 809 Novembre Novembre ’98 Progetti Projects 53

1-4 Sezioni trasversali 1-2 Cross- and longitudinal


e longitudinali. sections.
5 Scorcio del fronte ovest 5 Perspective view of the
che si delinea sullo sfondo west front outlined
di una edificazione densa. against a background
6, 7 Piante del piano terra e del of dense building.
primo piano. Una serie di 6, 7 Ground and first floor
passaggi pedonali consente plans. Pedestrian passages
l’accesso alla piazza da tutte allow access to the piazza
1 3 le strade perimetrali mentre from all the surrounding
al primo livello del complesso streets, whilst on level 1
si sviluppa una passeggiata of the complex a shopping
commerciale. walk develops.
8 Il fronte est. 8 The east front.
Alle pagine 54-55: tre vedute della On pages 54-55: three views
piazza definita dall’intervento. of the piazza defined
La tettoia metallica sostenuta by the project. The metal
dagli alti pilastri cruciformi cantilever sustained by tall
assume il significato cruciform pillars stands 7
2 4 6
di un forte segnale urbano. out as a strong urban signal.
0 15 30
MT

5 8
54 Progetti Projects Domus 809 Novembre Novembre ’98 Domus 809 Novembre Novembre ’98 Progetti Projects 55

tettonico della globalizzazione. Nemico delle rutilanti When a house is built not the whole problem is solved reasserts with the force of a theorem the difficult stance
performance mediatiche e della pirateria neoavanguardisti- simply by building it. As Andrea Palladio teaches, the which Vittorio Gregotti has chosen to adopt in the archi-
ca, che vede una nevrotica cultura del progetto assaltare ‘sign’ of the building has to be superimposed on what it tectural panorama of globalization. An enemy of sparkling
con dubbi risultati i veloci vascelli dell’arte figurativa, egli is. So the act of constructing is not sufficient unto itself, media performances and neo-avantgarde piracy, where a
ha il coraggio di praticare la religione di un elevato rigore but needs to be ‘represented’. The image of the temple neurotic project culture assaults with doubtful results the
formale e concettuale. Non piacerà a Bruno Zevi ma que- impressed on a Palladian villa conveys precisely this swift vessels of figurative art, he has the courage to prac-
sta capacità di tenere la rotta e di “credere a ideologie pre- meaning; which however is not like saying, as might be tise the religion of a high formal and conceptual rigour.
cise” in un periodo di confusione planetaria – una confu- supposed, that the architectural message has to be redun- Bruno Zevi won’t like it, but this capacity to stay on
sione che si alimenta di un babelico consumismo di codici dant in order to be better on target. Rather, it affirms that course and “to believe in precise ideologies” at a time of
in una “grande bouffe” dove lo spreco insegue l’inconsi- the contents of what is written with building materials planetary confusion – fed by a chaotic consumerism of
stenza e la caricatura espropria l’espressione – è oggi non and with light must be extremely ‘exact’. Such is the pur- codes in a feast of extravagance in pursuit of the inconsis-
solo quanto di meglio possa offrire il territorio dell’archi- pose of what little extra can be added to the building. The tent, where caricature expropriates expression – is today
tettura ma anche il frutto del comportamento più attuale e question is to explain that building doesn’t just consist in not only the best that architecture has to offer, but is also
radicale. Non saranno d’accordo in molti ma un edificio the fact of its being built, and that its completion exists the fruit of the most contemporary and radical behaviour.
non è una scultura né, tantomeno, il lucido supporto di un through the conferment of a special halo on the action of Few will agree, but a building is not a sculpture. Nor, still
videoclip. In architettura la funzione non è un optional né building as such. And that action releases it from the less, is it the lucid support for a videoclip. In architecture
un riempitivo a posteriori, ma la ragione stessa della sua purely technical matter of constructing, which should function is not an ‘optional’, nor is it an afterthought: it is
esistenza. Non essendo cercata ma arrivando inaspettata ai transcend the fleeting and insidious world of narrative the raison d’être of architecture. Not being sought, but
suoi osservatori e fruitori l’architettura deve iscriversi nel- meaning and symbol. In this process the character-type arriving unexpectedly among its observers and users,
la fascia intermedia dell’intensità linguistica. Nella quale, of the built work is not expected to play a particularly rel- architecture has to fit into the intermediate fascia of lin-
come insegna Giuseppe Terragni, essa deve toccare il mas- evant or lasting role, but only to bear for a while the bur- guistic intensity. And in it, as we know from Giuseppe Ter-
simo. Nella esigente ‘macchina’ gregottiana una scrittura den of sense, later left to the structural values and gram- ragni, it must touch the maximum.
sapiente, interiormente misurata più che esteriormente mi- matical elements of the composition. In Gregotti’s exacting ‘machine’, a shrewd writing,
nimalista, si articola in una suggestiva contraddizione che The poetic reason for the large roof which Vittorio Gre- inwardly measured more than outwardly minimalist,
oppone l’archetipo della regola modulare, che fa del suo gotti superimposed on his recent work at La Spezia is of establishes a stimulating contradiction. It pits the arche-
autore un fratello architettonico di Oswald Mathias Un- the same kind as that just described. Whilst it makes visi- type of modular rule – thus making its author an archi-
gers, alla potenziale estensività tectural brother of Oswald Mathias
infinita del muro, superficie che Ungers – against the potentially infinite
non vorrebbe misurazioni che ne extensiveness of the wall, a surface that
intacchino la virtuale, assoluta in- wants no measurings to mar its virtual,
tangibilità. Il tema di una suddivi- absolute intangibility. The theme of a
sione matematica dello spazio, mathematical subdivision of space,
che allude nella sua totalizzazio- which alludes in its measuring totaliza-
ne misuratrice a una ossessione tion, to a metaphysical obsession, clash-
metafisica, si scontra allora con es then with the logically ideal and
quell’assenza logicamente ideale hence tendentially necessary absence of
e quindi tendenzialmente neces- notations and additional or subtractive
saria di notazioni e interventi ag- elements which the wall seems to seek
giuntivi o sottrattivi che la parete by reducing itself to a pure plane, an
sembra cercare in una sua ridu- abstract surface to which material
zione a puro piano, ad astratta di- seems to add no real substance. The ten-
stesa cui la materia non sembra sion ensuing from this contrast gives the
aggiungere vera sostanza. La ten- Novara-born master’s writing the sump-
sione che risulta da questo con- tuous velvet of an ambiguity neither
trasto offre alla scrittura del mae- flaunted nor hidden, on which, like pre-
stro novarese il sontuoso velluto cious coins, to lay precise and fluent
di un’ambiguità non esibita né nascosta, sulla quale de- ble a difference of scale that dramatizes a decisive and architectural solutions. By playing also on the keyboard
porre come preziosi monili soluzioni architettoniche pre- irreversible change in social life, this anti-monumental of an underlying three-dimensionality that becomes a
cise e fluenti. Giocando anche sulla tastiera di una tridi- ‘monument’ declares the public rank of a work imbued clever topological theatre, this architecture interiorizes
mensionalità basamentale che si fa accorto teatro with the strength of an ‘anti-pole’ compared to the city as the ‘anonymous’ quality of the modern city or, if you
topologico questa architettura interiorizza la qualità ‘ano- a whole. The urban character of the vast “open-sky like, its tonality “without quality”, so as to transform it,
nima’ della città moderna o, se si vuole, la sua tonalità room”, derived from the modern fabric of the Ligurian through the alchemy of an architectural project gen-
“senza qualità” per trasformarla, attraverso quell’atto al- city through the merging of two previous blocks – an uinely felt and authoritatively conducted all the way
chemico che è il progetto di architettura quando è auten- ‘enclosure’severely capable of governing a perimeter, yet through, into an element of self-conscience and collec-
ticamente sentito e autorevolmente condotto fino in fon- highly sensitive to its context – receives from the hint of tive belonging. Laden with echoes in history, but veiled,
do, in un fattore di autocoscienza e di appartenenza something ‘colossal’, pronounced by the giant order of as it were, by a certain intolerance of over-direct mem-
collettiva. Piena di echi della storia, ma come velati da columns and by the broad horizontal slab sustained by ories, it suggests, albeit deep down, the permanence of
una certa insofferenza per memorie troppo dirette – si them, a definitive confirmation as well as a geographic a palatial pattern. In it one senses the underlying mem-
avverte la sottostante memoria del Belvedere bramante- resonance. Capable of filling itself to the brim with a ory of Bramante’s Belvedere – a place of massive tow-
sco – luogo di torri massicce e di ponti, questa immagine sense of distance, of establishing an artificial climate that ers and bridges. And this image is new without any
è nuova senza alcuna “retorica del nuovo”. Servito da un captures the wind, of powerfully modifying the rule of “rhetoric of newness”.
impianto planimetrico nitido ed energico, avvolto da light and shade, the ‘hypersign’ laid by Gregotti in the Served by a clear and energetic plan, though shrouded in
un’intensa aura modellistica, l’intervento espone dia- inner square of his business and services centre is stated the intense aura of model-making, the work exhibits, dia-
grammaticamente e senza inutile enfasi descrittiva le sue as the first metric element of ‘another’ city; an identical grammatically and without useless descriptive emphasis,
parti e le sue destinazioni funzionali. Invertendo il con- but also different urban settlement, that coexists with La its functional parts and purposes. By reversing the cus-
sueto rapporto di affaccio sulla strada il grande isolato si Spezia today in a subtle exchange of horizons and urban tomary relation between front and street, the large block
introverte rendendosi permeabile soprattutto dalla corte ‘orders’. The city as a place of accelerated service rela- turns inwards whilst allowing penetration mainly from the
interna, la cui pavimentazione regolare irradia, come in tions and mass commercial rituals is not narrated inner courtyard. The regular paving of this courtyard, as
un dipinto quattrocentesco, l’energia prospettica che per- metonymically through its own materials, as seems to in a 15th-century painting, radiates a perspective energy
vade e sostiene l’invaso e i suoi margini. Forse in questo happen in just about all structures of this type, which rely that pervades and sustains the inner space and its edges.
rovesciare come un guanto la permeabilità del complesso heavily on luminous signals or striking architectural Perhaps this act of turning inside-out like a glove the per-
si annida una inconsapevole volontà antiurbana, assieme “special effects”. Instead, it is ‘represented’ by a seman- meability of the complex harbours an anti-urban
a un rifiuto ‘modernista’ della “rue corridor”; forse un tic device that thrives on a ‘surrealist’kind of extraneous- approach, together with a ‘modernist’ refusal of the “rue
fondo di eccedente eleganza ha trattenuto quest’opera da ness. This makes the giant-size ‘neoclassical’ colonnade corridor”. An undertone perhaps, of surplus elegance has
un’acidità formale, concessa oggi solo a chi sa paziente- aggressive and alienating, the apparent bearer of an saved this work from formal acidity – a quality granted
mente cercarla, ma che poteva essere senza dubbio più alarm, the forewarning of an emergency of language. today only to those with the patience to look for it, though
direttamente elargita. Decisive yet divided into inner alternatives, this work it could without doubt have been more directly lavished.
10 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 11

Architettura finlandese: il ritorno della ragione e dell’economia. The Finnish architecture: return of reason and economy.
Dalla recessione alla razionalità prudente From recession to low-key Rationalism

I
Esa Laaksonen

Nella cultura costruttiva finlandese durante lo scorso de- ricerca e sviluppo sulla comunicazione della Facoltà uni- a causa della guerra e gli architetti che avevano completato There have been significant changes in Finnish construc- estate near to Tuusula, to be finished by this summer. Mäki and Toni Peltola); Antti-Matti Siikala and Sarlotta
cennio si sono verificati mutamenti significativi. La reces- versitaria d’arte e progettazione di Helsinki; e un centro di gli studi dopo di essa stavano ancora cercando il loro posto tion culture during the past decade. The economic reces- Another significant young team is ARKKI (Aaro Artto, Narjus; and the team consisting of Asmo Jaaksi, Teemu
sione economica, dovuta al crescente indebitamento dei ricerca microbiologica per l’Istituto Max Planck di Dresda, nella società. Come quella cresciuta nei difficili anni ’40, sion, resulting from businesses and private households Matti Kaijansinkko, Teemu Palo, Yrjö Rossi, and Hannu Kurkela, Samuli Miettinen, and Juha Mäki-Jyllilä, which

M
patrimoni industriali e personali, ha condotto al collasso in Germania. Il vincitore del Premio d’architettura Carl- questa nuova generazione è maturata in un mondo fatto di becoming more and more indebted, led to the collapse of Tikka). Their first project is for the Ørestad area south of won the competition for Turku Central Library last
l’edilizia e lasciato cicatrici sulla professione dell’architet- sberg nel 1996, Juha Leiviskä, che sta sviluppando un suo razionalità e di scarse risorse economiche. Li ho battezzati the building industry and left a scar on the work of archi- Copenhagen, this Danish commission being their win- spring. This basically very simple building called
to. Nel momento peggiore il quaranta per cento degli ar- personale filone architettonico, ha lavorato al solito passo ‘neorazionalisti’ e le loro concezioni più profonde in Fin- tects. At its worst, forty out of every hundred Finnish archi- ning entry to an international architectural competition ‘Chiaroscuro’, which is based on openness and the vari-
chitetti finlandesi si trovò disoccupato. Molti designer che tranquillo: il suo ultimo progetto consiste nell’ampliamen- landia si possono rintracciare nelle opere dello studio tects were unemployed. Many designers who had started in 1995. Hannu Tikka, who is now more or less pursuing ation of light and shade and has versatile interior spaces
avevano intrapreso la carriera negli anni ’50 (tra cui Heikki to e nella ristrutturazione, completati di recente, della cap- Heikkinen-Komonen. their careers in the 1950s closed their offices (Heikki Siren a solo career, has won several competitions during the and glass facades, will be situated in the heart of Turku,
Siren e Osmo Lappo) chiusero lo studio, Aarno Ruusu- pella di Harju a Mikkeli. Lo studio KLM (Mikko Kaira, Il- I più interessanti tra gli architetti quarantenni della “nuova and Osmo Lappo among others). Aarno Ruusuvuori and past few years, together with Kimmo Lintula (Raisio near the offices of the newspaper Turun Sanomat,
vuori e Reima Pietilä scomparvero e, dopo la morte di mari Lahdelma e Rainer Mahlamäki), il più importante tra generazione” sono il gruppo Arkhouse (Markku Erholz, Reima Pietilä passed away, and after Elissa Aalto died the Library, which will be completed in spring 1999; the designed by Alvar Aalto.
Elissa Aalto, lo studio di Alvar Aalto venne chiuso. L’epo- quelli della giovane generazione che si sono affermati ne- Helja Herranen, Hannu Huttunen e Pentti Kareoja); Vesa architectural office of Alvar Aalto was closed. The era of Töölö Bay park competition in Helsinki; the Gardenia The quality of Finnish architecture has traditionally

O
ca dei designer del boom postbellico era finita. gli anni ’90, si è procurato commissioni soprattutto attra- Huttunen, che sta progettando l’ambasciata finlandese di the designers of the postwar boom thus came to an end. Garden Center in Helsinki; the extension plan for been shown in world expositions. Antti-Matti Siikala,
I più importanti progetti edilizi sono collegati all’abitazio- verso i concorsi; il gruppo ha iniziato a Tampere negli an- Canberra; Juha Ilonen; Jouni Kaipia; Sari Nieminen; e The most important construction projects have been linked Lappeenranta University; and a wooden concert hall, who is currently building the large offices of the
ne o alla ristrutturazione del patrimonio edilizio esistente. ni ’80 con il nome di Studio 8. Il più significativo tra i Roy Mänttäri, la cui più recente tensostruttura, Tattoo, è to housing design or renovation of the old building stock. the Sibelius House in Lahti). Tikka’s architecture could Sanoma Corporation in the heart of Helsinki together
Molti progetti sono stati intrapresi da architetti che aveva- progetti recenti dello studio KLM è il Centro per la musica stata presentata ad Hamina la scorsa estate. Il primo pro- Most projects have been undertaken by those who started be described as original, versatile modernism. with Jan Söderlund, won the architectural competition
no iniziato la carriera negli anni ’60 e ’70: Juha Leiviskä, popolare su una collina di Kaustinen, rivestito di legno getto del gruppo Arkhouse è la scuola di Mustakivi, nella their careers in the 1960s and ’70s: Juha Leiviskä, Krist- Among other designers who have worked in the 1990s for the Finnish pavilion at the Hannover World Exposi-
Kristian Gullichsen, Timo Vormala, Erkki Kairamo, Juha- (Mahlamäki, 1997). Lo studio sta attualmente progettando zona orientale di Helsinki (1998), in cui gli elementi più ian Gullichsen, Timo Vormala, Erkki Kairamo, Juhani Pal- the following deserve a mention: Kai Wartiainen, the tion, with his wife, Sarlotta Narjus. The concept of the
ni Pallasmaa, Jan Söderlund, Kaarina Löfström, Simo Paa- la biblioteca di Vaasa (progetto vincitore di un concorso). notevoli sono la colorazione delle superfici di materiali lasmaa, Jan Söderlund, Kaarina Löfström, Simo Paavi- ARRAK office (Kiiskilä, Kiiskilä, and Rautiola), Hannu design is interesting: the building has been divided into

U
vilainen, Eric Adlercreutz, Pekka Helin e Tuomo Siitonen Mikko Kaira ha realizzato due centri di ricovero diurno differenti e il loro trattamento. lainen, Eric Adlercreutz, Pekka Helin and Tuomo Siitonen, Jaakkola (Nummela Library, the Kouvola Court of three parts; two of these, which accompany enclosed
e lo studio Nurmela-Raimoranta-Tasa. L’elenco compren- utilizzando materiali inconsueti; questi centri, Misteli e Tra gli architetti più giovani degni di menzione c’è il grup- and Nurmela-Raimoranta-Tasa Architects. The list also Appeal), Ulla and Lasse Vahtera (a school building in blocks, border on the poetic and romantic, comprising a
de anche nomi più giovani come Erkki Partanen e Sinikka Ruokopilli, si trovano entrambi a Vantaa. Recentissima- po di progettisti che ha lavorato all’ambasciata finlandese includes younger names such as Erkki Partanen and Vihti), and Petri Rouhiainen and Matti Sanaksenaho. covered beech grove through which the public in the
Kouvo, Kaisa Brunow e Jussi Maunula, Mikko Heikkinen mente ha iniziato a lavorare a una zona residenziale nei di Berlino, lo studio d’architettura VIIVA (Rauno Lehtinen, Sinikka Kouvo, Kaisa Brunow and Jussi Maunula, and Sanaksenaho’s sculptural architecture, which is based framing exhibition spaces will be led on bridges. The
e Markku Komonen. pressi di Tuusula, che sarà terminata la prossima estate. Pekka Mäki e Toni Peltola); Antti-Matti Siikala e Sarlotta Mikko Heikkinen and Markku Komonen. on a strong sense of materials, was shown at the Venice ‘grove’ is a conceptual experience, a mythical space

S
I progetti più importanti di questi professionisti compren- Un altro significativo gruppo di giovani è ARKKI (Aaro Narjus; e il gruppo formato da Asmo Jaaksi, Teemu Kurke- The most notable projects by these designers include the Biennale; he is currently designing an ecumenical that cannot be entered.
dono la sede centrale della Nokia a Espoo (studio Helin- Artto, Matti Kaijansinkko, Teemu Palo, Yrjö Rossi e Han- la, Samuli Miettinen e Juha Mäki-Jyllilä, vincitore la scor- Nokia Headquarters in Espoo (Helin-Siitonen Architects; chapel near Turku. Finnish architecture is thus returning to a phase of
Siitonen; Pekka Helin, foto alla pagina successiva); i nuo- nu Tikka); il loro primo progetto è relativo all’area di Øre- sa primavera del concorso per la biblioteca centrale di Pekka Helin, photo on this page); the new buildings at the rationality and consciousness of materials. We are wit-
vi edifici dell’Università di Vaasa (Paavilainen); il Museo stad, a sud di Copenaghen. Questo lavoro danese è basato Turku. L’edificio, fondamentalmente molto semplice, bat- University of Vaasa (Paavilainen); the Lapp Museum in Neorationalism nessing a kind of social reform in a situation where
lappone della Lapponia finlandese, SIIDA (Pallasmaa, fo- sull’elaborato vincitore di un concorso internazionale del tezzato ‘Chiaroscuro’, basato sull’apertura e sul variare del- Finnish Lapland, SIIDA (Pallasmaa, photo on the previous During the past two years, the economic recovery and material resources have become limited. ‘Neorational-
to in questa pagina); il complesso residenziale Olympos di 1995. Hannu Tikka, che oggi sta battendo più o meno una la luce e dell’ombra e dotato di spazi interni versatili e fac- page); the Olympos Housing in Helsinki (Gullichsen); the the increased number of architectural competitions have ism’ is strong on content, but is nevertheless a rational
Helsinki (Gullichsen); il Centro di ricerca microelettronica strada solitaria, ha vinto parecchi concorsi negli ultimi an- ciate vetrate, sarà situato nel cuore di Turku, presso la sede Microelectronics Technical Research Center of Finland in also brought to the fore younger and formerly less well architecture built using scarce means without destroy-
finlandese di Espoo (Vormala); e i progetti di ristruttura- ni insieme con Kimmo Lintula (Biblioteca di Raisio, che del quotidiano Turun Sanomat progettato da Alvar Aalto. Espoo (Vormala); and the large-scale renovation and new known but interesting architects. Teams seem to be more ing the spirit of architecture. The neorationalists share
zione e nuova costruzione su larga scala nel campus del- sarà completata nella primavera del 1999; concorso per il La qualità dell’architettura finlandese è tradizionalmente building projects on the Turku University campus and more common, and networking is essential. a spatially rich architecture which is intentionally
l’Università di Turku (Nurmela-Raimoranta-Tasa). Gulli- parco della baia di Töölö a Helsinki; il garden center Gar- presente nelle esposizioni di tutto il mondo. Antti-Matti (Nurmela-Raimoranta-Tasa). Gullichsen is currently These young designers had no opportunity to do large strong and based on an elegant use of materials. It
chsen sta attualmente progettando una biblioteca a Lleida, denia di Helsinki; il piano di ampliamento dell’università Siikala, che sta attualmente realizzando i grandi uffici del- designing a library in Lleida, Spain, and the Finnish projects during the building recession, and some of stands out from European minimalism as part of the
in Spagna, e l’ambasciata finlandese di Stoccolma. di Lappeenranta; e una sala da concerto in legno, la Sibe- la società Sanoma nel cuore di Helsinki insieme con Jan Embassy in Stockholm. them, those who were studying at the time, only recently heritage of Finnish architecture – just as Alvar Aalto’s
Gli ultimi progetti di Heikkinen e Komonen sono la sede lius House di Lahti). L’architettura di Tikka potrebbe esse- Söderlund, ha vinto il concorso d’architettura per il padi- The latest projects by Heikkinen and Komonen are the graduated. This is reminiscent of the situation in the production differed from the fashion trends of interna-
centrale di Helsinki della McDonald’s; il LUME, centro di re definita come un modernismo versatile e originale. Tra glione finlandese all’Esposizione universale di Hannover McDonald’s Head Office in Helsinki; LUME, the center early 1950s, when the forty-year-olds who did not have a tional architecture in the 1950s.
gli altri progettisti che hanno operato negli anni ’80 vale la insieme con la moglie Sarlotta Narjus. L’idea del progetto for media research and development of the University of chance to design because of the war, and the architects
pena di citare Kai Wartiainen, lo studio ARRAK (Kiiskilä, è interessante. L’edificio è stato suddiviso in tre parti; due Art and Design in Helsinki; and a Microbiology research who completed their studies after the war, were still
Kiiskilä e Rautiola), Hannu Jaakkola (biblioteca di Num- di esse, accompagnate da due blocchi integrati, sfiorano la center for The Max Planck Institute in Dresden, Germany. looking for their place in society. Just like those who
mela, corte d’appello di Kouvola), Ulla e Lasse Vahtera poesia e il romanticismo con la loro macchia di faggi co- The winner of the Carlsberg Architectural Prize in 1996, grew up during the hard times of the 1940s, this ‘new’
(edificio scolastico a Vihti) e Petri Rouhiainen e Matti Sa- perta, che i visitatori dell’esposizione attraverseranno su Juha Leiviskä, who is developing a highly personal archi- generation, too, has matured in a world of rationality
naksenaho. L’architettura scultorea di Sanaksenaho, fonda- passerelle. La macchia è un’esperienza concettuale, uno tectural tradition, has been working at his usual leisurely and scarce economic resources. I have dubbed them
ta su una forte sensibilità per i materiali, è stata esposta al- spazio mitico impenetrabile. pace: his latest project is the recently completed extension ‘neorationalists’, and their closest ideals in Finland can
la Biennale di Venezia; attualmente egli sta progettando L’architettura finlandese sta insomma tornando a una fase and renovation of the Harju Chapel in Mikkeli. be found in the works of Heikkinen-Komonen Architects.
una cappella ecumenica nei pressi di Turku. di razionalità e di coscienza dei materiali. Stiamo assi- KLM (Mikko Kaira, Ilmari Lahdelma and Rainer The most interesting of the forty-year-old architects of
stendo a una specie di riforma sociale in una situazione in Mahlamäki), the most important of the younger genera- the “new generation” are the Arkhouse team (Markku
Neorazionalismo cui le risorse materiali si sono fatte scarse. Il ‘neoraziona- tion of architectural offices which have made their name Erholz, Helja Herranen, Hannu Huttunen, and Pentti
Negli ultimi due anni la ripresa economica e l’accresciuto lismo’ è forte nei contenuti, ma è comunque un’architet- in the 1990s, has obtained work mainly through archi- Kareoja); Vesa Huttunen, who is designing the Finnish
numero dei concorsi d’architettura hanno anche portato al- tura razionale realizzata con l’impiego di mezzi limitati tectural competitions. This team started out as Studio 8 Embassy in Canberra, Juha Ilonen; Jouni Kaipia; Sari
la ribalta architetti più giovani e meno noti ma interessanti. senza distruggere lo spirito dell’architettura. I neoraziona- in Tampere in the 1980s. The most significant of KLM’s Nieminen; and Roy Mänttäri, whose most recent tent
FOTO PHOTO RAUNO TRÄSKELIN

Il lavoro di gruppo appare sempre più diffuso e i collega- listi hanno in comune un’architettura spazialmente ricca, recent projects is the wood-surfaced Folk Music Center construction, Tattoo, was introduced in Hamina last

FOTO PHOTO JUSSI TIAINEN


menti a rete sono essenziali. Questi giovani progettisti non intenzionalmente forte e fondata su un elegante uso dei on a hillside in Kaustinen (Mahlamäki, 1997). The office summer. Arkhouse’s first project is Mustakivi School in
hanno ricevuto grandi incarichi durante la recessione edili- materiali, che si distingue dal minimalismo europeo in is currently designing the Vaasa Library (winning entry eastern Helsinki (1998); in which one is struck by the
zia e alcuni di loro, che a quel tempo frequentavano ancora quanto partecipe del patrimonio della cultura architettoni- to an architectural competition). Mikko Kaira has coloured surfaces in different materials and treatments.
l’università, si sono laureati solo da poco. La situazione è in ca finlandese, così come l’opera di Alvar Aalto si distin- realised two day care centers using out of the ordinary Younger architects worth mentioning include the team of
qualche modo simile a quella dei primi anni ’50, quando i gueva dalle correnti di moda nell’architettura internazio- materials; these centers, Misteli and Ruokopilli, are both designers who worked on the Finnish Embassy in Berlin,
quarantenni che non avevano avuto occasione di progettare nale degli anni ’50. in Vantaa. Just recently he started working on a housing the architectural office VIIVA (Rauno Lehtinen, Pekka
12 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 13

Intervista di Dietmar Steiner Interview by Dietmar Steiner


Fotografie di Gabriele Basilico Photographs by Gabriele Basilico

Steven Holl Museo di Arte Contemporanea Kiasma Museum of


Kiasma, Helsinki Contemporary Art, Helsinki
Progetto: Steven Holl Architects Project: Steven Holl Architects
Responsabile del progetto: Vesa Honkonen Project architect: Vesa Honkonen
Gruppo di progettazione: Justin Rüssli, Chris McVoy, Janet Design team: Justin Rüssli, Chris McVoy, Janet Cross,
Cross, Tomoaki Tanaka, Pablo Castro-Estévez, Justin Tomoaki Tanaka, Pablo Castro-Estévez, Justin Korhammer,
Korhammer, Tim Bade, Anderson Lee, Anna Müller, Tapani Tim Bade, Anderson Lee, Anna Müller, Tapani Talo,
Talo, Jan Kinsbergen, Lisina Fingerhuth Jan Kinsbergen, Lisina Fingerhuth
Responsabile del progetto (concorso): Janet Cross Project architect (competition): Janet Cross
Gruppo di progettazione (concorso): Mario Gooden, Stephen Design team (competition): Mario Gooden, Stephen Cassell,
Cassell, Tom Jenkinson, Tomoaki Tanaka, Justin Rüssl, Tom Jenkinson, Tomoaki Tanaka, Justin Rüssl, Molly Blieden
Molly Blieden

La conclusione dei lavori e l’inaugurazione del museo realizziamo molti modelli reali, per sperimentare gli ef-
KIASMA hanno rappresentato per te un grandissimo fetti della luce e dei materiali. Naturalmente questa ri-
successo internazionale. Hai finalmente uno studio con nuncia a ingrandirci ha anche i suoi svantaggi: negli ul-
molti addetti o sei rimasto ai tuoi leggendari undici col- timi sei mesi, per esempio, abbiamo dovuto rifiutare
SUOMI

laboratori? dieci progetti. La cosa interessante è che alcuni com-


Ho più o meno lo stesso numero di collaboratori di pri- mittenti si rifanno vivi anche se hai già rifiutato l’inca-
ma: una quindicina al massimo. La cosa fondamentale è rico. General Motors, per esempio, voleva affidarci un
che tutti i progetti vengono realizzati grazie all’apporto grande progetto in qualità di “designing architects”.
dei nostri corrispondenti in loco. Siamo noi stessi a ri- Però ho chiesto di poter lavorare per sei mesi senza in-
cercarli e a fare in modo che siano i migliori a voler la- contrarci: questo era inconcepibile per loro, per la loro
vorare con noi. Nel caso di Helsinki, per esempio, vole- burocrazia interna.
vo assolutamente lavorare con Juhani Pallasmaa, che Eppure è necessario un certo lasso di tempo per potersi
fortunatamente ha accettato. Solo così abbiamo potuto concentrare. È davvero un fattore importante e decisivo.
realizzare un edificio di qualità elevata, il che non sa- Se lavori sul piano progettuale e sperimentale, ti serve
rebbe stato possibile con i partner sbagliati. naturalmente anche il tempo giusto.

Tuttavia questa sarebbe l’occasione giusta per seguire le Veniamo concretamente al progetto per il KIASMA,
star dell’architettura come Richard Meier o Norman Fo- dove hai cercato di risolvere due questioni fondamenta-
ster e cominciare a dotarsi di una struttura di grandi di- li: quella urbanistica, straordinariamente importante per
mensioni. O ci sono delle ragioni meno apparenti per le Helsinki in questo contesto, e quella museologica, rela-
quali Steven Holl Architects intende restare un piccolo tiva alla creazione di uno spazio perfetto per l’arte con-
atelier tradizionale? temporanea.
Non mi interessa proprio creare una grande struttura. Certo. Si è dovuto progettare a due livelli diversi, colle-
Sono interessato a sviluppi realmente nuovi, a come in- gati a linee di sviluppo diverse. Era come un nodo ine-
traprendere nuovi percorsi architettonici, e sono convin- stricabile: da un lato lo spazio urbano, dall’altro quello
to che questa scelta si basi sul lavoro collettivo. Per que- dell’arte. Era importante la fase progettuale, che partiva
sto rimaniamo uno studio tradizionale, che nondimeno dal piano di Aalto degli anni Sessanta e lo reinterpreta-
si avvale di tutte le possibilità date dalle nuove tecnolo- va, dialogando inoltre con le particolari condizioni del-
gie, dal trasferimento di dati, dalle telecomunicazioni. la luce solare a Helsinki. Allo stesso tempo ho sviluppa-
Tuttavia per quanto riguarda il progetto vero e proprio to dei disegni che riguardavano spazi ideali per l’arte
illuminati dalla luce naturale. Entrambi gli input dove-
vano essere presi in considerazione.

Che ruolo hanno in questo edificio le questioni di fondo


della museografia contemporanea? Oggi i musei devo-
no essere allo stesso tempo edifici spettacolari, luoghi-
evento, ma anche spazi il più possibile neutrali, regola-
ri, che vadano incontro alle esigenze degli artisti e non
mettano l’accento sull’aspetto architettonico rischiando
di creare interferenze con le opere d’arte.
Ho cercato proprio di conciliare queste due posizioni
estreme. Il mio punto di vista personale è determinato
dall’arte e dalle sue esigenze. Mio fratello è scultore, e
io stesso ho lavorato con James Turell: molti dei suoi
modelli sono stati realizzati nel nostro studio.
Dennis Oppenheimer è un mio caro amico, mentre da
Agnes Martin e Richard Tuttle ho appreso quanto siano
1 Schizzo concettuale. Holl 1 Conceptual sketch. importanti per gli artisti e per il loro lavoro le condizio-
utilizza l’acquerello per Holl uses watercolour
illustrare il concetto di base: to illustrate his basic concept: ni di luce e le proporzioni degli ambienti. Il fatto che
il Kiasma, nuovo ‘cuore’ the Kiasma, the new abbiamo considerato con molta cura questi aspetti è sta-
di Helsinki, deve essere ‘heart’ of Helsinki, must to certamente una delle ragioni per cui abbiamo vinto il
un’interazione tra natura, be an interaction between
cultura, arte ed educazione. nature, culture, art concorso.
Pagina a fronte: la sequenza and education. D’altra parte non credo all’ideologia dei contenitori
di prospettive ad acquerello Opposite: the sequence
sviluppa concettualmente of watercolour perspectives
neutrali. Specialmente in una situazione come questa,
il significato che Holl attribuisce conceptually develops the dove un singolo edificio funge da catalizzatore per una
allo spazio interno: una meaning which Holl attributes to nuova sistemazione urbana. Un edificio pubblico che ri-
successione di spazi “che the interior space: a succession
vogliono essere silenziosi of spaces “intended to be quiet definisce il centro della città: è una situazione che ri-
ma non statici”. but not static”. 1 chiede vitalità e attenzione allo stesso tempo. Natural-
14 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 15

1 Sezione trasversale. 1 Cross-section. 1 baia di Töölo 1 Töölo bay


2 Sezione longitudinale. 2 Longitudinal section. 2 Finlandia Hall (Alvar Aalto) 2 Finlandia Hall (Alvar Aalto)
3 Pianta del piano terra. 3 parlamento 3 Parliament building
3 Ground floor plan.
4 Pianta del primo piano. 4 posta centrale 4 Post office
4 First floor plan. 5 Mannerheim monument
5 Planimetria. La morfologia 5 monumento a Mannerheim
5 Site plan. The morphology 6 railway station (Eliel Saarinen)
della città e del contesto è 6 stazione (Eliel Saarinen)
of the city and context are
coinvolta nella creazione del involved in the creation of the 2
disegno architettonico tramite 3
architectural design through
l’interazione di tre ‘linee’: the interaction of three ‘lines’:
la “linea della cultura” che the “line of culture” which
forma un legame con la 1
forms a link with the Finlandia
Finlandia Hall di Alvar Aalto, Hall by Alvar Aalto, the “line
la “linea della natura” che of nature” which emphasizes 5
evidenzia la topografia e la the topography and the bay
baia di Töölo e le linee che of Töölo, and the lines derived
derivano dalla maglia urbana. from the urban fabric.
6 Veduta da sud-est. 6 View from south-east. 4

1 6
5

3
8

2 1

4
10 5
6
7

0 10,5 20
3 MT

12
11

10 13

1 ingresso entry 7 atrio dell’auditorium 12 ufficio office


2 atrio lobby auditorium lobby 13 esposizione permanente
3 guardaroba coatcheck 8 auditorium permanent display
4 informazioni informations 9 Art Forum
5 libreria bookstore 10 locale tecnico mechanical room
4 6 caffetteria café 11 biblioteca library
16 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 17

1 Veduta da sud-ovest. In primo 1 South-west view; in the Architetto partner in Finlandia Finnish partner: Juhani
piano, il monumento al foreground is the monument Pallasmaa KY con with Timo Kiukkola (responsabile del
maresciallo Mannerheim. to Marshall Mannerheim. progetto project architect),
2 Veduta da nord-ovest. 2 View from north-west. The Timo Ruusuvuori, Seppo Sivula, Seppo Mäntylä, Heikki
Il principio concettuale si rivela conceptual principle is revealed Määttanen
nella plasticità del volume; in the plasticity of the volume; Strutture Structural engineering: OY M. Ollila & Co.
come le ‘linee’ della just as the ‘lines’ of its Impianti HVAC engineer: Olof Granlund OY
morfologia si intrecciano, così morphology intertwine, so do Consulente per strutture e impianti Structural and
le forme del museo sembrano the forms of the museum seem mechanical consultant: Ove Arup & Partners
avvolgersi tra loro. In primo to be enveloped in one another. Consulente per l’illuminotecnica Lighting consultant:
piano, il fronte dell’Art Forum, In the foreground, the front of L’Observatoire International
struttura culturale polivalente. the Art Forum, a multipurpose Consulente per le parti in vetro Glass consultant: Aulis
3 La vasca d’acqua lungo cultural facility. Bertin Ltd.
il fronte ovest. 3 The pool along the west front. Consulente per l’acustica Acoustical consultant: Alpo
Halme

1 3

mente sono due esigenze contrapposte, ma credo che


KIASMA possa sintetizzare queste due spinte.

A questa esigenza rispondono anche i particolari tecni-


ci? Come in altri musei hai eliminato infatti dalle zone
di passaggio degli ambienti tutti gli impianti tecnologi-
ci principali e i relativi comandi. Tuttavia si percepisce
il contrasto con le pareti curve che, tra un ambiente e
l’altro, ricreano un’atmosfera architettonica nel sistema
ortogonale degli spazi espositivi.
Ciò che volevamo era introdurre il movimento nelle se-
quenze di spazi, in maniera da non avere solo una suc-
cessione di ambienti caratterizzati da sistemi perpendi-
colari. In questo modo si ottiene una certa flessibilità
dal punto di vista funzionale e percettivo, una gerarchia
di spazi che non costringe continuamente a spostare o
eliminare pareti. È senza senso dover riallestire conti-
nuamente un ambiente utilizzando ogni volta divisori
temporanei. Ormai sappiamo che è una soluzione che
non può funzionare.

Non volevi che curatori privi di immaginazione spazia-


le creassero sempre nuovi spazi?
Non abbiamo mai realizzato un museo prima, ma ab-
biamo allestito numerose mostre in condizioni diversis-
sime. Ideare ambienti adeguati per l’arte era la sfida a
cui rispondevamo. Costruire spazi sempre nuovi e get-
tare via le vecchie pareti è la strada più insensata, anche
dal punto di vista ecologico.
Noi abbiamo cercato di realizzare una gerarchia di spa-
zi, tra i quali il curatore e l’artista sceglieranno quelli
che ritengono di volta in volta più adatti. Questo com-
porta anche la rinuncia da parte nostra ad accentuare
l’illuminazione naturale e artificiale con installazioni e
apparecchiature. La luce è se stessa.

Ho trovato incredibilmente piacevoli gli ambienti espo-


sitivi, caratterizzati da dimensioni adatte per accogliere
al meglio le opere esposte ottimizzandone la fruizione.
Soltanto in seguito ho letto che hai intrapreso lunghe ri-
cerche per arrivare a queste “giuste proporzioni”.
A un certo punto, e non all’inizio del progetto, ho intro-
dotto la tematica della “sezione aurea”, che puoi trova-
re in ogni nostro edificio. La proporzione degli spazi è
uno di quegli elementi decisivi dell’architettura che og-
gi non vengono più insegnati con la giusta attenzione.
Eppure la proporzione è uno degli aspetti finali e più
importanti dell’architettura. È qualcosa a cui non si può
rinunciare.

Ho letto in un’altra intervista che per questo progetto


hai elaborato un grande numero di studi, sperimentando
a fondo, per così dire, ogni possibilità spaziale.
Questa è una vicenda curiosa. Il 10 ottobre 1992 infatti
visitai il sito e feci uno schizzo, uno schizzo dell’edifi-
cio. Ero come preso da un’ispirazione, e sapevo che era
2 l’idea giusta. Tuttavia una volta tornato indietro comin-
Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 19

1
1, 4 Due sale espositive. Nel 1, 4 Two exhibition rooms.
progettare le gallerie espositive In designing the exhibition
Holl ha fatto in modo che la galleries, Holl lets the
luce zenitale illumini anche gli overhead light into the lower
spazi al livello inferiore. level spaces too.
2 Schema planimetrico in 2 Plan diagram in relation to the
rapporto al cammino del sole sun’s path between 10 am
tra le 10 e le 18 (ore d’apertura and 6 pm (the museum’s
del museo) alla latitudine opening hours) at latitude
di 60° nord. 60° N.
3 Sezione schematica della 3 Schematic section of the
propagazione della luce propagation of natural light
naturale all’interno del museo. within the museum.
Pagina a fronte: l’atrio centrale Facing page: the central atrium
che si apre tra le due ali which opens between the two
longitudinali del museo e ospita longitudinal wings of the museum
la rampa di distribuzione. and houses the distribution ramp.
2 3

4
20 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98

Pagina a fronte: la scala Facing page: the staircase, which


elicoidale nell’atrio characterises the west elevation,
dell’auditorium. rises within the atrium of the
1 Veduta dell’atrio centrale auditorium.
dalla piattaforma 1 View of the central atrium
del primo piano. from the platform on the
2 Zona di sosta in prossimità first floor.
della vetrata che si apre nel 2 Waiting area near the glazed
fronte sud sopra l’ingresso. wall which opens in the south
Alle pagine 22-23: veduta elevation above the entrance.
notturna del fronte sud. On pages 22-23: view of the
south front by night.

ciai a non fidarmi di me stesso. Così abbiamo pensato


oltre 30 soluzioni differenti, controllando tutte le possi-
bilità del progetto, per arrivare alla fine al punto da cui
ero partito. Ma era necessario seguire questo percorso.

C’è un’affermazione davvero importante e interessante


che ti è stata attribuita, e cioè che hai sviluppato tanto
l’immagine a scala urbana quanto il più piccolo partico-
lare. Ovvero che hai cercato il più possibile di mettere
in secondo piano la scala intermedia: lo spazio, le sue
superfici, la pavimentazone.
È vero. Lo spazio dell’arte deve essere neutrale. Tutta-
via l’immagine esterna è stata rafforzata per ragioni di
carattere urbanistico, mentre sono i particolari che resti-
tuiscono all’edificio la sua atmosfera. Abbiamo dise-
gnato ogni maniglia di porta, ogni lampada, ogni parti-
colare. In totale abbiamo elaborato 450 disegni che
definivano ogni minimo aspetto dell’edificio. Cosa che
nella fase di cantiere è stata sottovalutata dando origine
a duri contrasti, ma almeno era stata pensata in anticipo.

Concludendo vorrei avanzare ancora un paio di osser-


vazioni critiche. Le porte automatiche tra il percorso
pubblico e le gallerie sono singolari: si richiudono auto-
maticamente con un sibilo, e non vengono realmente
percepite. La seconda domanda riguarda la grande fac-
ciata alla testata dell’edificio. Ci si sarebbe aspettata
una dichiarazione significativa anche dal punto di vista
dei contenuti, e invece si tratta di una specie di sezione
che denuncia un sovrapporsi di funzioni: griglie di aera-
zione, aree di seduta, aree espositive...
Le porte automatiche non sono state scelte da me, anche
se il sistema di condizionamento e gli apparati di con-
trollo della temperatura e antincendio potevano essere
ridotti del 50%. Questo è un argomento convincente. La
loro presenza è stata decisa dalla municipalità, e noi ab-
biamo solo disegnato le porte. Per quanto riguarda la
facciata abbiamo realizzato oltre trenta modelli per de-
terminare la ‘fine’ dell’edificio. Non si tratta di una ve-
ra e propria facciata perché l’edificio, che si sviluppa
come un corpo, viene tagliato ortogonalmente nella par-
te anteriore e posteriore. Queste sezioni non dovrebbero
esprimere un particolare significato, quanto semplice-
mente rivelare all’esterno le rispettive distribuzioni in-
terne.

È singolare che un progetto tanto significativo per una


città europea sia stato realizzato in maniera così accura-
ta e rapida.
In un primo tempo erano state raccolte venticinquemila
firme contro l’edificio. Un argomento fondamentale
contro di esso era la convinzione che il monumento a
Mannerheim che si trovava davanti al museo ne sarebbe
stato sminuito. Il maresciallo Mannerheim è una leg-
genda, un eroe popolare che ha condotto la Finlandia al-
l’indipendenza. Così sono andato nel caffè dove amava
pranzare e ho ordinato i suoi piatti preferiti. Mi sono in- 2
22 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 23
24 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 25

teressato alla sua vita, ho visitato la sua casa. E ho visto I am aware of that, and I really tried to reconcile these I believe the KIASMA building has managed to combine temporary walls. We know by now that this doesn’t work. I felt incredibly comfortable in the exhibition galleries. It was madness. On 10 October 1992 I viewed the site;
che collezionava le opere d’arte più all’avanguardia del- two extreme positions. My personal background is the two forces. They were exactly the right size to thoroughly take in I made a sketch of the building. It was like an inspira-
la sua epoca, ho scoperto che si trattava di una persona determined by art and its demands. My brother is a You mean you didn’t want to rely on curators who have and experience the exhibits. Only afterwards did I read tion, and I knew it was right. But I came back, and did-
di grandi qualità intellettuali e che apprezzava molto sculptor. I have worked for James Turell. We’ve built Is this also true of the technical details? You have, as to continually create new rooms even though they have that you had carried out comprehensive investigations n’t trust myself. As a result we created more than thirty
l’arte. Abramo Lincoln per esempio non ebbe mai que- many of his models here in this studio. Dennis Oppen- you have with the other museums, banished all the nec- no spatial imagination themselves? to arrive at this “right measure”. different solutions, we tested every possibility of the
sta curiosità verso l’arte contemporanea. heimer is a close friend of mine. And from Agnes Martin essary technology and its control mechanisms to the We hadn’t created any museums before, but we had cre- At a particular moment, not right at the start of the pro- concept, and in the end we landed up where I had
Un argomento decisivo è stato poi che da una delle sale or Richard Tuttle I know how important for artists the passages between the rooms. But nevertheless one feels ated a number of exhibitions under a whole variety of ject, I thematized the question of the “golden section”. begun. But it was necessary to go along this road.
espositive il monumento poteva essere visto da vicino, lighting and the dimensions of the room are for their the contradiction between the curved walls, which, conditions. To develop the right rooms for art, that was You’ll find it in all our buildings. The proportions of a
atttraverso una finestra posta alla stessa quota. Le stes- works. The fact that we paid such great attention to that between the rooms, claim an architectural atmosphere the biggest challenge we had to face. It’s the most stupid room are one of the determining elements of architec- There is a very important and interesting statement you
se fasi di cantiere sono state avventurose, con le colate was doubtless one of the reasons we won the competi- for the orthogonal system of the exhibition galleries. thing, and also bad ecologically, always to build new ture which you can’t properly teach these days. But pro- once made, to the effect that you had created the largest
realizzate a una temperatura di dieci sottozero: un’ope- tion. On the other hand I don’t believe in the ideology of We wanted a movement in sequences, in sequences of rooms and to throw away the old walls. We were looking portion is one of the ultimate and most important things urban configuration, and the smallest detail. That you
ra davvero inimmaginabile nell’inverno finlandese. E neutral boxes. Especially in a situation like this, where rooms. Not just the rectangular systems from one room for a new hierarchy of rooms, so that the artist and the in architecture. You can’t get away from it. had tried to keep the intermediate scale as far as possi-
alla fine, all’inaugurazione, si sono presentate oltre a single building can really be the catalyst for a new to the next. This gives rise to a flexibility of use and per- curator could choose whichever was suitable for a par- ble in the background — whatever that is, the room
quindicimila persone. structuring of the urban space. A public building which ception. A hierarchy of rooms where one doesn’t contin- ticular purpose. This also implies our not thematizing I read in another interview that you had carried out an itself, its surface, the ground.
redefines the center of the city. This situation needs atten- ually have to shift or destroy walls. natural and artificial lighting with installations and incredible number of studies for this project; so to speak That’s correct. The actual room in which the art is dis-
The opening and completion of the KIASMA Museum tion and life. These are of course opposing demands, but It is idiotic to constantly re-structure a large room with equipment. It’s simply there. tested all the spatial possibilities? played was to be as neutral as possible, but the config-
was a very great international success for you. Do you uration in city-planning terms needed to be forceful,
now have a large office with numerous staff, or still the and it was in the detail that we gave the building itself
legendary eleven employees? its atmosphere. We designed every door-knob, every
The latter, more or less. There are fifteen now, but no lamp, every detail. By the end we had 450 drawings,
more. The important point is that we carry out all our which specified every detail. The construction firm
projects with contact architects on the spot. We seek underestimated this, and as a result there were argu-
those out ourselves and try to persuade the best of them ments before we could get it all implemented, but it had
to work with us. For Helsinki I wanted without fail to all been laid down.
work together with Juhani Pallasmaa, and thank good-
ness, he agreed. This was the only way we could realize To end with, I have two critical observations. The auto-
this magnificent building. It would not have been possi- matic doors between the public space and the galleries
ble with the wrong partner. create an odd effect. They hiss back, controlled by sen-
sors, and aren’t really comprehensible. And the second
But surely now would be the opportunity to take the question concerns the large facade at the end of the
path of the star architect, like Richard Meier, Norman building. Here one would expect a statement of some
Foster etc., and develop a really big firm. Or is there importance in itself, but it resembles a cross-section. A
some objective reason why Steven Holl Architects mixture of functions is on show here: ventilation grilles,
should remain a traditional small studio? conference rooms, exhibition rooms etc.
I am on principle uninterested in a large firm. I am The automatic doors were not my choice. But the air-
interested in authentic new developments. How can we conditioning system and the temperature and humidity
strike out along new paths in architecture? And this is controls could be reduced by 50% as a result. That is a
based on co-operation. Thus we shall remain a tradi- convincing argument. The existence of the doors is due
tional studio, but one which fully exploits the potential to a decision by the city authorities, and all we did was
of the new technologies, in data transfer, in telecommu- design them. As for the facade, we constructed more
nications. But for the project itself, we shall still build a than thirty models to define the ‘end’ of the building. It
lot of real models to explore the feeling of the light and is not actually a facade. The object that develops as the
the material. Of course, this decision not to have a large body of the building is veritably cut off at the back and
firm has its consequences. In the last six months we’ve front. The resulting surfaces were not intended to have a
turned down ten projects. The interesting thing is that significance of their own, but in each case to display the
some customers come back even though you’ve turned respective interiors to the outside.
them down. General Motors wanted us as “designing
architects” for a major project. However, I wanted them It seems surprising that a project of this importance for
to leave us alone for six months, with no meetings. That a European city should have been realized so quickly
was unthinkable for their internal bureaucracy. But you and with so few complaints.
need this time for concentration. That’s really important At first there was a petition against the building with
and decisive. If you work conceptually and experimen- 26,000 signatures. An important argument against it
tally, you simply need this time. was whether the Mannerheim Monument would suffer
as a result of the museum. Marshal Mannerheim is a
Let’s turn to the specific case of the KIASMA project. legend, a national hero. He led Finland to indepen-
Here, you made an attempt to solve two fundamental dence. So I went to the café where he always had lunch,
questions. The — for Helsinki in this situation — I ordered the meal he always ate. I spent some time on
incredibly important city-planning question, and the him, I visited his house. And I saw that he collected the
museological question: how to create an ideal space for most radical art of his age; I discovered him to be a
contemporary art. highly intellectual, artistic man. Abraham Lincoln never
Absolutely. Here were two criteria for thinking about had this lively artistic curiosity. One decisive argument
the issue from two different angles. It was like a Gor- was that through a large window in one exhibition
dian knot. The urban space, and the art space. This gallery in the museum on the same level, the Manner-
meant that the conceptual drawing was important — it heim Monument could be seen eyeball-to-eyeball for
took Aalto’s 1960s plan and re-interpreted it. It also the first time. The building process was an adventure in
reacted to the particular angle of the sun in Helsinki. itself. Concrete was being mixed at a temperature of 10°
And at the same time I developed drawings for ideal below zero. Incredible, this building activity in the
spaces for art using natural light. The two approaches Finnish winter. And when it was finished, there were
had to be brought together. 15,000 people at the opening ceremony.

What role was played by the basic question faced by


contemporary museums? These days they have to be
spectacular buildings providing rooms where things
happen, but at the same time they are supposed to meet A sinistra: veduta notturna del Left: view of the east front
artists’ demands that they provide rectangular rooms fronte est. La scala, sulla sinistra, by night. The stairs, on the left,
conduce all’Art Forum, centro lead to the Art Forum,
which are as neutral as possible so that if possible no culturale con accesso the cultural center which
architecture should steal the show from the art. indipendente dal museo. has its own separate entrance.
26 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 27

Fotografie di Jussi Tiainen Photographs by Jussi Tiainen

Heikkinen Edificio per ristorante Fast food restaurant and


Komonen fast food e uffici, Helsinki office building, Helsinki

Progetto: Heikkinen Komonen Architects – Mikko Heikkinen, Project: Heikkinen Komonen Architects – Mikko Heikkinen,
Markku Komonen Markku Komonen
Responsabile del progetto: Janne Kentala Project manager: Janne Kentala
Collaboratori: Hanna Euro, Antti Könönen, Markku Puumala, Collaborators: Hanna Euro, Antti Könönen, Markku Puumala,
Sarlotta Narjus Sarlotta Narjus
Strutture: Magnus Malmberg Oy/ HN-Suunnittelu Oy Structural engineering: Magnus Malmberg Oy/ HN-Suunnittelu Oy
Impianti: Projectus Team Oy Systems: Projectus Team Oy
Progettazione paesaggistica: Gretel Hemgård Landscape design: Gretel Hemgård
Committente: McDonald’s Oy, J.P. Terasto Oy Client: McDonald’s Oy, J.P. Terasto Oy

L’edificio cilindrico della sede centrale della McDonald’s The cylindrical McDonald’s Headquarters building
assomiglia alla torre angolare di un’immaginaria cinta mu- resembles a corner tower in an imaginary town wall, on
raria, al confine sudoccidentale di un quartiere urbano. L’a- the southwestern edge of an urban development. The
pertura del sito rende la facciata accessibile al pubblico e unobstructed site makes the facade publicly accessible
SUOMI

visibile da ogni direzione, che si provenga dal centro di and visible from all directions, whether it is approached
Helsinki, da ovest, oppure da nord, dalla zona di Pikku from central Helsinki or from the west, as well as from
Huopalahti. the Pikku Huopalahti area to the north.
La sede centrale della McDonald’s comprende un ristoran- The McDonald’s Headquarters includes a hamburger
te fast food, un piccolo centro di formazione e spazi per uf- restaurant, a small training center, and offices. The sup-
fici. La struttura portante e l’interno dell’edificio sono or- porting structure and the interior of the building are set
ganizzati per coordinate cartesiane, intorno alle quali si within Cartesian coordinates, around which is wrapped
avvolge una finestratura continua che apre il panorama sul a continuous window that provides a panorama of the
paesaggio. Da ogni luogo dell’edificio si gode la vista sul- landscape. There is a view to the outside from every part
l’esterno, e tutti i piani sono aperti e trasparenti. Nell’inter- of the building, and each level is open and transparent.
no il paesaggio e il sito sono sempre presenti. Sul lato so- The landscape and the site are constantly present in the
leggiato c’è una griglia di legno sovrapposta a una struttura interior. The sunny side has a wooden trellis on a steel
d’acciaio; il legno è abete laminato a colla e sottoposto a structure; the wood is glue-laminated, heat-treated
un trattamento termico, noto come Thermowood. Il tratta- spruce, known as Thermowood. This method, developed
mento, sviluppato dal Centro di Stato per la Ricerca tecni- by the Finnish State Technical Research Center, increas-
ca finlandese, accresce senza far uso di impregnanti la re- es the weather-resistance of soft woods to the level of
sistenza agli agenti atmosferici delle essenze dolci a un tropical species, without the use of impregnating agents.
livello paragonabile a quello delle essenze tropicali . For the restaurant, the client wanted to recreate some of
Per il ristorante il committente chiedeva di ricreare l’atmo- the atmosphere of the 1950s and the first standardized
sfera degli anni ’50 e dei primi ristoranti standardizzati McDonald’s restaurants, designed by the American
McDonald’s, progettati dall’architetto americano Stanley architect Stanley Meston. The painting on the restaurant
Meston. Il murale sulla parete del ristorante, opera di wall by Pekka Mannermaa celebrates the classic
Pekka Mannermaa, celebra il classico McDonald’s costrui- McDonald’s built in 1954 in Des Plaines, Illinois. Glass
to nel 1954 a Des Plaines, in Illinois. Una parete di vetro walls enable patrons to see through to the kitchen, as
trasparente permette ai clienti di vedere la cucina, come si was customary in the 1950s, and to rest assured that
usava negli anni ’50, e di assicurarsi che nella preparazio- high-level hygiene is observed in food preparation. A
ne dei piatti sia osservata un’igiene ineccepibile. Una scul- sculpture by Kari Cavén called The Flight of a Bat
tura di Kary Cavén intitolata Volo di pipistrello è appesa al hangs from the ceiling; its form derived from the design
soffitto; la forma deriva da quella della classica sedia But- of the classic 1950s Butterfly – or bat-chair, as it is
terfly, nota in finlandese come “sedia pipistrello”. called in Finnish.
Il committente non chiedeva che il progetto fosse immedia- The client did not require that the design be readily iden-
tamente identificabile come un edificio McDonald’s, né de- tifiable as a McDonald’s building, nor did they demand
siderava che rispettasse i manuali d’immagine aziendale. compliance with the company’s design manuals. The
L’integrazione del logotipo nell’architettura e nel paesaggio incorporation of the logo as part of the architecture and
urbano è nata dalla stessa grafica e dal potenziale scultoreo townscape originated from the sign’s own graphic and
del segno. Una M, una struttura traforata e cava illuminata sculptural potential. Attached to a soundproof wall coat-
dall’interno, è appesa a una parete isolata acusticamente, ri- ed with blue glazed tiles is a six-meter-high M, a perfo-
coperta di piastrelle smaltate azzurre. La sua ‘ombra’ è di- rated, hollow structure lit from inside. Its ‘shadow’ is
pinta con discrezione sulla griglia di legno. L’osservatore dimly painted on the wooden trellis. The viewer per-
percepisce l’insegna secondo la propria posizione, le condi- ceives this sign depending on his or her position, the
zioni atmosferiche e l’illuminazione. (Heikkinen Komonen) weather, and the light. (Heikkinen Komonen)

1 e pagina a fronte: vedute 1 and opposite: view by night


notturna da sud e diurna da from south and by day
ovest. La griglia della facciata from west.The grille
è costituita da lamelle in legno of the facade is formed
d’abete, rese resistenti agli by pine-wood blades
agenti atmosferici da un specially treated for heavy
particolare trattamento termico. weather-resistance.
2 Planimetria. L’edificio circolare 2 Site plan. The circular building
sorge isolato ai margini stands by itself on the edge
di un quartiere urbano. of an urban district. 1 2
28 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 29

1 Il fronte affacciato a nord. 1 The north front.


2 Dettaglio dell’intercapedine 2 Detail of the hollow space
tra le due facciate: quella between the two facades;
esterna è in griglia di legno the outer facade comprises
su struttura d’acciaio, quella a wooden grille on a steel
interna è invece vetrata. frame; the inner facade
3-5 Piante del piano terra, is glazed.
5
del secondo e del quinto piano. 3-5 Ground, second and fifth
Oltre al ristorante, nell’edificio floor plans. Besides the
sono ospitati un centro restaurant, the building houses 3
di formazione e uffici. a training center and offices.
Pagina a fronte: l’area pranzo Facing page: the staff 4
riservata al personale, utilizzata dining area, also used
for private parties. 2
anche per feste private.

1 drive in
2 hall d’ingresso
0 10 20
3 cucina
MT
4 sala pranzo
MT
del personale
5 ristorante
6 sala riunioni
7 ufficio
8 uffici open space
9 biblioteca
10 terrazza

8
7

6
8
6

1 drive-in
2 entrance hall
3 kitchen
4 staff dining room
5 restaurant
6 conference room
7 office
8 open space offices
9 library
7 7 7 10 terrace

6
7
10
7
6

2 5
30 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 31

1 Disegno della scultura Volo 1 Drawing of the sculpture, The


di pipistrello di Kari Cavén Flight of a Bat, by Kari Cavén,
installata lungo il soffitto della installed along the ceiling
sala ristorante al piano terra. of the ground floor restaurant.
2 Gli uffici nell’area open space. 2 The offices in the open space
In tutto il blocco le vetrate sono area. Throughout the block the
continue e consentono una glazed walls are continuous,
relazione visiva con il providing a visual link with
paesaggio circostante. the surrounding landscape.
3 Dettaglio costruttivo 3 Constructional detail
della facciata. of the facade.
4 La sala del ristorante. 4 The restaurant. On the left, the
Sulla sinistra, la vetrata da cui glazed wall through which the
si può intravvedere lo spazio kitchen space can be glimpsed.
della cucina; in alto, Volo Top, The Flight of a Bat,
di pipistrello di Kari Cavén. by Kari Carvén.
5, 6 Sezioni. 5, 6 Sections.

5
6
1

3 4
32 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 33

1 Veduta generale. Il Centro 1 General view. The Center


si articola in diversi corpi is divided into different,
Fotografie di Jussi Tiainen Photographs by Jussi Tiainen di fabbrica rivestiti in legno. wood-faced parts. It houses
Ospita una sala da concerto, a concert hall, the Museum
il Museo degli strumenti of popular instruments,
Rainer Centro di arte popolare, Popular Art Center, popolari, spazi per la
formazione e la ricerca e uffici.
training and research
facilities, and offices. It is
È un polo internazionale an international facility
Mahlamäki Kaustinen Kaustinen di informazione, formazione
e ricerca sulla cultura
offering information, training
and research on popular
popolare finlandese. Finnish culture.
Progetto: Kaira Lahdelma Mahlamäki – Rainer Mahlamäki, Project: Kaira Lahdelma Mahlamäki – Rainer Mahlamäki, 2 Schizzo di studio. 2 Study sketch.
Juha Mäki-Jyllilä Juha Mäki-Jyllilä
Collaboratori: Minna Lahdelma, Vesa-Jukka Vuorela, Pekka Collaborators: Minna Lahdelma, Vesa-Jukka Vuorela, Pekka
Heikkinen Heikkinen
Arredo: Työhuone Gullsten & Inkinen – Jari Inkinen Furniture: Työhuone Gullsten & Inkinen – Jari Inkinen
Progetto di allestimento: Carina Jaatinen, Rainer Mahlamäki Interior project: Carina Jaatinen, Rainer Mahlamäki with
con Johanna Raukko Johanna Raukko
Strutture: Insinööritoimisto Sakari Kaustinen Oy – Sakari Structural engineering: Insinööritoimisto Sakari Kaustinen Oy
Kaustinen – Sakari Kaustinen 2
Acustica: Akukon Oy, Henrik Möller Acoustics: Akukon Oy, Henrik Möller
SUOMI

1
34 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 35

1 Particolare della scala esterna 1 Detail of the main external


principale che parte staircase leading from
dal parcheggio e dà accesso the car park to all levels.
a tutti i piani. 2 Site plan. The complex
2 Planimetria. Il complesso si is located on a rocky
trova su un pendio roccioso al slope in the center
centro del Comune di Kaustinen. of Kaustinen.
3-5 Piante a livello dell’ingresso, 3-5 Plans of entry level and
del primo e secondo piano. of first and second floors.
6 Veduta di dettaglio da nord. 6 Detailed view from north.
7 Sezione longitudinale. 7 Longitudinal section.
8, 9 Vedute notturna da nord- 8, 9 View by night from north-
ovest e di dettaglio da sud west and detailed view from
(foto 8: Jussi Tiainen; south (photo 8: Jussi Tiainen;
foto 9: Pekka Agarth). photo 9: Pekka Agarth).
10 Dettaglio costruttivo 10 Construction detail
della facciata. of facade.

1 2

1 ingresso entry
2 foyer foyer
3 shop shop
4 guardaroba e toilette
cloakroom and toilet
5 rampa ramp
6 sala da concerto concert hall
7 caffetteria cafeteria
8 terrazza terrace
9 Museo degli Strumenti popolari
Folk instrument Museum
10 auditorium all’aperto
10 open-air auditorium

8
1
7

9
2 4

3 5

0 10 20
3 MT 4 5

Il Centro d’arte popolare è situato al centro del Comune stesso materiale. La scelta di questo punto di partenza
di Kaustinen, nella provincia di Ostrobothnia, sulla costa per il progetto ha contribuito ad armonizzare l’edificio
occidentale finlandese a cinque ore di automobile da al contesto del villaggio di Kaustinen e della natura cir-
Helsinki. Il complesso sorge su un ripido pendio roccioso costante. La scala esterna sopra l’edificio lo rende ac-
presso l’autostrada. Nelle vicinanze si trova la sede del Fe- cessibile dal parcheggio, situato in un luogo separato, e
stival di musica popolare, mentre in cima alla collina ci so- dà accesso a tutti i piani.
no un padiglione temporaneo destinato alla danza, un L’edificio è rivestito di tavole di abete. L’atmosfera del-
trampolino per il salto con gli sci e un centro sportivo con l’interno del foyer e della sala da concerto si fonda preva-
le attrezzature per le attività all’aria aperta. lentemente su superfici di pietra tagliata e calcestruzzo
La scelta del sito del Centro è stata occasione di una solu- gettato in casseforme di legno. Lo spazio del Museo degli
zione progettuale straordinaria: il nucleo dell’edificio – la Strumenti popolari, utilizzabile anche per piccoli concer-
sala da concerto con 400 posti a sedere e parte del foyer ti, è stato realizzato esclusivamente in legno. Per i pavi-
con gli spazi espositivi – è inglobato nella roccia. La sala è menti e le pareti dell’edificio sono state utilizzate tavole di
a forma di anfiteatro: parte del pubblico trova posto su una abete sbiancato.
balconata che circonda il palcoscenico. La contraddizione è una caratteristica dell’architettura
Il foyer è racchiuso da due ali, sotto la scala esterna de- dell’edificio: spazi aperti a illuminazione naturale si con-
stinata al pubblico. Le ali dell’edificio ospitano ambien- trappongono a zone di penombra nella roccia. Anche i
ti per la formazione e per il lavoro, oltre alla caffetteria e materiali si integrano tra loro per contrasto. Il punto di
al Museo degli Strumenti popolari. Le ali sono architet- partenza dell’architettura è l’autenticità, e l’edificio è una
tonicamente precise, a forma di aggraziati parallelepipe- sede di cultura in armonia con l’ambiente rurale circo-
di, in parte di legno e in parte rivestiti di griglie dello 6 stante. (Rainer Mahlamäki) 8 10 7
36 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98

1 Scorcio della rampa che porta 1 Perspective view of the ramp


alla sala per concerti. leading to the concert hall
2 L’ala del Museo degli 2 The wing of the Folk
Strumenti popolari riservata Instrument Museum reserved
all’esposizione permanente. for permanent exhibits.
3 Veduta della sala per concerti 3 View of the concert hall;
che ha una capacità di 400 it has a seating capacity
posti. Una balconata corre of 400 and a balcony running
intorno al perimetro della sala. round the edge.
4 Un locale del museo usato 4 A room in the Museum which
anche per piccoli concerti . is also used for small concerts.
Pagina a fronte: la hall d’ingresso Facing page: the entrance hall
con i passaggi aerei with overhead walkways
(foto di Pekka Agarth). (photo by Pekka Agarth)

1 2

The Folk Art Center is situated in the middle of Kausti- the building in scale within the Kaustinen village
nen, in the province of Ostrobothnia on the west coast milieu and surrounding nature. The exterior staircase
of Finland, a five-hour-drive from Helsinki. The Cen- above the building makes it accessible from the car
ter is built on a steep rocky slope by the highway. Si- park, which is situated further away, and also allows
tuated in the vicinity is the Folk Music Festival, whilst entry to each of the floors. The building is clad with
on top of the hill is a temporary dance pavilion, plus a spruce boards.
ski jump and a sports center with surrounding outdoor The aesthetic feel of the interior of the foyer and of
sports facilites. Choosing this site for the Center offe- the concert hall is influenced predominantly by sur-
red the opportunity for an exceptional design solution: faces of cut rock and concrete cast in wooden
the building’s core – the concert hall with seating for moulds. The space for the Folk Instrument Museum,
400 people as well as part of the foyer and the exhibi- which can also be used for small-scale concerts, is
tion area – is embedded in rock. built entirely of wood. Bleached spruce boards are
The hall is arena-shaped, and part of the audience is also used in the floors and walls of the building.
seated on a balcony encircling the stage. The foyer is Characteristic of the building’s architecture are its
formed between two wings, underneath the outside contradictions: open spaces with natural light in
public staircase. The wings of the building house edu- contrast to dimly lit areas within the rock. The mate-
cational and work rooms, as well as the café and the rials also complement each other by contrasting. The
Folk Instrument Museum. The wings are architectural- starting point for the architecture is authenticity, the
ly exact, and shaped as graceful box-like forms, part- Center being treated as a unique cultural building in
ly wooden and clad with wooden lattices. Choosing harmony with its surrounding rural milieu.(Rainer
this starting point for the design helped to establish 4 Mahlamäki)
38 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 39

Fotografie di Jussi Tiainen Photographs by Jussi Tiainen


6
7
3 1 8
Eric Centro parrocchiale, Espoo, Parish center, Espoo, 2

Adlercreutz Helsinki Helsinki 4

Progetto: Arkkitehtitoimisto A-Konsultit Oy – Adler Adlercreutz Project: Arkkitehtitoimisto A-Konsultit Oy – Adler Adlercreutz
2
Collaboratore: Jussi Aulanko Collaborator: Jussi Aulanko 2

Interni: Antti Paatero, Pertti Metsälampi Interior design: Antti Paatero, Pertti Metsälampi

1 hall 1 hall
2 sala 2 room
3 cucina 3 kitchen
4 ripostiglio 4 box-room
5 stanza di servizio 5 service room
6 vetrina 6 showcase
7 sala musica 7 music room
2 3 8 sala gioco bambini 8 playroom
SUOMI

Gli elementi ambientali che hanno determinato la corni- la pianta. Considerazioni architettoniche fondamentali The components of the environment which dictated the the floor plan. Primary architectural considerations 3
ce per l’idea progettuale sono stati la chiesa medievale di sono state la gradualità dell’ingresso, la fusione natura- framework for the design concept were Espoo medieval were: phased entry into the building interior, a natural
Espoo, la collina di Pappilanmäki con le sue costruzioni, le degli ambienti con l’atrio, la disponibilità di differen- church, the Pappilanmäki hill with its existing buil- fusion of the rooms with the lobby, provision of different 2
il fiume Espoo e la ferita inferta al paesaggio da una ca- ti fonti di luce naturale e la variazione delle quote dei dings, the Espoo River, and a gaping wound in the land- sources of natural light, and varied ceiling levels for the
va di ghiaia. Il progetto è basato sulla proposta vincitri- soffitti nelle aree interne. scape in the form of a gravel pit. interior areas.
ce di un concorso bandito nel 1982, benché la distribu- La maggior parte delle pareti esterne e dei tetti è realiz- The design is based on the winning entry for a competi- Most of the external walls and roofs are built with glue- 4
zione degli spazi in seguito sia stata mutata. zata in legno laminato a colla. Le travature del tetto del- tion held in 1982, although the allocation of space has laminated timber. The roof rafters of the main halls are
1 Veduta generale dalla corte. 1 General view of the courtyard.
La maggior parte delle pareti The external walls are for L’edificio colma il vuoto della cava di ghiaia e si apre le sale principali sono realizzate con travi laminate a since been modified. The building fills the hollow grav- made of glue-laminated beams supported by steel 1
esterne è rivestita in legno. Il the most part wood-faced. verso un’area d’ingresso rialzata rispetto alla strada e colla sostenute da mensole d’acciaio. La facciata è rive- el pit and opens towards an entrance area raised above brackets. The facade is clad with painted wood pan-
progetto è risultato vincitore The project was the winner alla quota del parcheggio. La struttura bipartita apre dal stita di pannellature di legno verniciato di due formati, the street and parking level. The bisected structure elling of two sizes, 30 and 17 mm thick, with a fine-
di un concorso del 1982. of a competition held in 1982.
2 Particolare dell'ala sud-ovest. 2 Detail of the south-west wing. cortile una prospettiva senza ostacoli verso il vicariato di 30 e 17 millimetri di spessore, rifinite a grana fine. offers an unobstructed view towards the vicarage on the sawn finish.
3 Pianta del piano terra. 3 Ground floor plan. sulla collina di Pappilanmäki. La vicinanza della chiesa A causa dei regolamenti antincendio l’uso del legno ne- Pappilanmäki hill from the courtyard. Due to fire regulations only a small amount of wood
4 Planimetria. Il complesso 4 Site plan. The complex
si pone in relazione con alcune relates with a number
è stata rispettata collocando le parti alte del complesso gli interni è stato necessariamente limitato. La maggior The church’s proximity is taken into account by locating could be used in the interiors. Most of the ceilings and
preesistenze architettoniche, of existing architectural il più possibile lontano dalla chiesa. La forma e la strut- parte dei soffitti e delle pareti è rivestita in cartongesso. the highest parts of the complex farthermost from the walls are clad with gypsum board. The interior wall
come una vicina chiesa neighbours, such as a medieval tura del tetto si fondono con il profilo originale del pae- La parete interna che separa gli spazi pubblici dagli am- church. The shape and design of the roof blends into separating the public spaces from the service and tech- 1 centro parrocchiale 1 parish center
medievale, e con il profilo church, and with the skyline 2 vicariato 2 vicarage
del paesaggio che viene ripreso which is taken up in the saggio, che in parte riprendono. bienti destinati ai servizi e agli impianti ha una finitura and partly follows the original contours of the land- nical facilities has a coloured plaster finish. 3 chiesa medievale 3 medieval church
nel disegno del tetto. roof design. Il pendio che scende accanto all’edificio ne ha definito a gesso colorato. (Eric Adlercreutz) scape. The steep slopes flanking the building dictated (Eric Adlercreutz) 4 4 fiume Espoo 4 river Espoo
40 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 41

1 Sezione longitudinale 1 Longitudinal section


dell'ala ovest. of west wing.
2 Particolare del portico d'ingresso. 2 Detail of entry porch.
3, 4 Veduta generale e di dettaglio 3, 4 General view and detail
della hall. I dipinti murali of the hall. The murals
sono di Jorma Hautala. are by Jorma Hautala.
5 La sala per la musica 5 The music room with
con il soffitto voltato. vaulted ceiling. The stained
Le composizioni in vetro glass window compositions
colorato alle finestre sono are by Kristiina Wihereim.
di Kristiina Wihereim. 6 Longitudinal section
1 6
6 Sezione longitudinale of the hall.
sulla hall.

4 5
64 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 65

Estonia: architettura su una piazza inclinata Esthonia: architecture on the slanted square

I
Karin Hallas

T
Sulla stampa locale questa estate è stata riportata la notizia vinsero il secondo premio (1988, V. Künnapu e A. Padrik). testo postmoderno. Negli anni ’90 si è giunti addirittura a This summer the local newspapers proclaimed that the of Estonia was the Nissan Car Center in Tallinn(1994, Siim gable houses in the residential building market. The current
che il presidente della Repubblica Estone stava progettando Nell’ottimismo dei primi anni ’90 si sperava che i costrut- restaurare edifici funzionalisti degli anni ’30: il Caffè della President of Estonia was designing a house for himself. The & Kreis; photo on this page), an example of so-called high- catchwords of residential architecture are the free plan and
da sé la propria casa. Uno Stato il cui presidente sappia tori sarebbero stati molti e che avrebbero lavorato per un’ar- spiaggia (1939, O. Siinmaa, restauro 1993, I. Klammer) e State whose President can design a house should be right- way architecture. The building, covered with modern sheet “flowing” space, as also however, is the pompousness
progettare una casa avrebbe ragione di essere orgoglioso e chitettura estone di buon livello. A quegli anni risalgono di- l’Albergo della spiaggia (1937, O. Siinmaa, A. Soans, re- fully proud and confident – as a prerequisite for the work of iron plates, as opposed to the conventional white of func- expressed in spacious guest halls in the case of more luxu-
fiducioso; il lavoro dell’architetto presuppone infatti un’in- versi progetti di grattacieli nel centro di Tallinn (Astlanda, stauro A. Ringo) di Pärnu. Nel 1997 è stato restaurato an- an architect is a constructive approach, the skills to create tionalism, is mystically as black as raven. The arc-like ry houses, in swimming pools, rooms for indoor sports and

S
clinazione alla concretezza, la capacità di creare associa- Sheraton, Olümpia 2) nessuno dei quali è stato realizzato. che uno dei simboli più importanti della Repubblica estone: harmonious communities and a practical mind. As a matter dynamic body of the building is sufficiently impressive for music salons. Unfortunately the Estonian middle stratum of
zioni armoniose e una mentalità pratica. Effettivamente nel I primi segnali architettonici della nuova Estonia furono le l’espressionistica aula del Parlamento (1922, E. Haber- of fact, our President Lennart Meri, a man of letters, has fleeting admiration from a car window. society, still in the process of formation, cannot contribute
1984 il presidente estone, il letterato Lennart Meri, parte- stazioni marittime per i traghetti dalla Svezia e dalla Fin- mann, H. Johanson, restauro L. Pärtelpoeg). dabbled in architecture before. In 1984 he participated, The zooming of the economy has been accompanied by a to the residential housing market to any significant degree.
cipò insieme agli architetti Vilen Künnapu e Ain Padrik al landia (1992 e 1994, Urbel e Peil, interni di T. Mähar). La La tradizione funzionalista degli anni ’30 è viva e apprez- with architects Vilen Künnapu and Ain Padrik, in a compe- wave of new bank buildings. Against the backdrop of glossy The social housing direly needed in Estonia has not been
concorso per il Centro artico di Rovaniemi in Finlandia, loro leggerezza tecnologica, ravvivata qua e là da qualche zata ancor oggi. Ciò si manifesta con maggiore evidenza tition for the Arctic Center at Rovaniemi in Finland, creat- architecture cultivated by corporate unanimity, the launched yet. The new buildings symbolise the business of
concependo un progetto romantico che rivitalizzava in for- omaggio alla moda, benché priva di particolare audacia era nelle abitazioni monofamiliari neomoderniste di Emil Ur- ing a romantic project which revitalised in the modern lan- Forekspank (1997, J. Okas & M. Lõoke) strikes the eye – the rich upper crust mostly, hence it is no wonder the peo-
me architettoniche moderne il mito nordico del Pilastro del- fresca e interessante. Una novità fu rappresentata, nella si- bel: la loro architettura essenziale e minimalista le pone in guage of architecture the Northern myth of the Earth pillar with its more refined form and flexible architectural think- ple do not like modern architecture much.
la Terra all’estremo confine del mondo. A ogni modo la no- tuazione estone, dalla sede della Nissan a Tallinn (1994, contrasto sul mercato immobiliare con le villette piccolo- at the end of the world. However, the news that the Presi- ing. The project for a bank by Siim & Kreis (1994, unre- The dispute over the protection of the national heritage has

E
tizia che il presidente si progetta la casa dà da pensare: non Siim e Kreis; foto alla pagina seguente), un esempio della borghesi dai tetti spioventi. Le parole d’ordine dell’architet- dent is designing his own house makes one wonder: doesn’t alised) submitted to the Hansapank competition, also fea- been exacerbated and has risen to fever pitch. What with
ha più fiducia negli architetti estoni? cosiddetta “architettura da autostrada”. L’edificio, coperto tura residenziale sono “pianta libera” e “spazio fluido”, ma the President trust Estonian architects any more? tures a new character, with a fresh interpretation of 1960s the Velux windows in tile roofs of mediaeval houses, the
Nell’attività degli amministratori dello Stato e degli uomini di moderne lastre d’acciaio, è suggestivamente nero come c’è anche una pretesa di ostentazione, che si esprime in am- The self-assurance of statesmen as well as businessmen is modernism developing from the situation on a given street. vinyl cover plates on wooden houses, the plastic windows
d’affari si riconosce una caratteristica comune alla nuova un corvo. L’arcuato volume dinamico si presta a essere am- pie sale da ricevimento e, in case di maggior lusso, anche common to the whole of the new Estonia. After indepen- A new type of construction was that of churches, the build- on monuments of architecture, it is hardly surprising that
Estonia: la sicurezza di sé. Con la riconquistata indipenden- mirato anche in corsa dal finestrino dell’automobile. nelle piscine, palestre, sale da musica. Sfortunatamente la dence was regained the top positions in banking and econ- ing of which was actually forbidden under the Soviets, opinions are clashing, particularly in view of the fact that
za i ruoli dirigenziali nelle banche e nell’economia sono L’esplosione dell’economia è stata accompagnata da un’al- borghesia estone, ancora in via di formazione, non rappre- omy were seized by the generation of those in their twenties. hence the scant experience in that area. Among them the the old town of Tallinn has recently been included in the
stati occupati dalla generazione dei ventenni. Negli anni luvione di nuove sedi bancarie. Sullo sfondo dell’architet- senta un contributo significativo del mercato dell’abitazio- In the crucial years of transition Estonia had the youngest Methodist church in Tallinn (design 1993, Künnapu & World Heritage List.

E
cruciali della transizione l’Estonia è stata guidata dal più tura patinata coltivata dall’unanimismo aziendale, la Forek- ne. L’edilizia sociale, di cui in Estonia c’è un gran bisogno, Prime Minister in Europe. The economic development of Padrik) has a rather interesting “sculptural” solution. Among the competition works for Viru Square, held in 1997
giovane primo ministro d’Europa. Lo sviluppo economico spank (1997, J. Okas e M. Lõoke) colpisce per la maggiore non ha ancora preso il via. Le nuove costruzioni nel com- Estonia has been impetuous; the state has managed to hold In 1994 the international competition for the Estonian Art in Tallinn, was a project (Alvar & Trummal) proposing a
estone è stato impetuoso e lo Stato è riuscito ad attenersi a raffinatezza formale e la maggior flessibilità della conce- plesso sono il simbolo dell’attività affaristica dello strato fast to the principle of openness. However this youthfulness Museum was held. The fact that prizes went to Finnish witty idea to build its surface pointedly aslant. Not only
principi di apertura. Ma anche il giovanilismo, si sa, ha i zione architettonica. Particolare era anche un progetto di sociale più ricco; non c’è dunque da meravigliarsi se la gen- also has some shortcomings: rashness, a propensity to architects (the grand prize being won by the young archi- with our eyes would we have seen in that square that our
suoi difetti: precipitazione, tendenza a sopravvalutare le ap- banca di Siim e Kreis, presentato al concorso Hansapank te non ama l’architettura moderna. Le discussioni sulla tu- overestimate appearances, the nagging concern about what tect Pekka Vapaavuori), was quite a snub to long-time town is out of balance – we would also have sensed it with
parenze, continue preoccupazioni di immagine. Queste ul- (1994); la sua novità consisteva in una reinterpretazione del tela dei beni culturali si sono esacerbate fino a eccessi feb- one looks like. The last mentioned should be a superb pre- Estonian-Finnish architectural relations. The architect of our soles. The slanting surface is unstable, however it stim-
time parrebbero un presupposto eccezionale al fiorire del- modernismo degli anni ’60 a partire dal contesto della stra- brili. Finestre Velux sui tetti di tegole di edifici medioevali, requisite for high-level architecture, however the modern the memorial monument to the Estonia ferry also turned ulates movement – it is easier to move on it than to stand
l’architettura di qualità, ma il moderno e pragmatico spirito da destinata a ospitare l’edificio. pannelli di vinile su case di legno, finestre di plastica su pragmatic business flair leaves little room for poetry and out to be a Finn (J. Mukala, sculptor V. Jaanisoo, an Eston- still. The latest building – the Estonian Embassy in Vilnius
degli affari lascia poco spazio alla poesia e alla suggestione Le chiese hanno rappresentato una nuova tipologia edilizia, monumenti architettonici: non c’è da stupirsi degli scontri impressiveness in the iridescent banking halls. ian). The minimalistically transparent monument (1996) is (1998, M. Kaasik, A. Ojari, I. Raukas, I. Valdur; photo on
negli iridescenti atri delle banche. decisamente assente durante il periodo sovietico e dunque d’opinioni, specialmente ora che la città vecchia di Tallinn Unlike our northern neighbours, Estonia cannot show the one of the most expressive yet created in Estonia. the previous page) – shows also that Estonian architecture
A differenza dei nostri vicini del Nord, l’Estonia non può povera di esperienze. Tra esse la chiesa metodista di Tallinn è stata inserita nella lista dei Patrimoni dell’Umanità. world Eliel Saarinen or Alvar Aalto. Estonia’s hope of “Does the democratic state need an ideology of architec- is moving on. The building has a clever contrast in its
vantare di fronte al mondo un Eliel Saarinen né un Alvar è dotata di una soluzione scultorea abbastanza interessante Tra i lavori del concorso per la piazza Viru di Tallinn, svol- catching the eye of the world of architecture is by posing as ture?” was the rhetorical question asked by freelance facades: the street facade covered with Estonian special
Aalto. A noi rimane la speranza di essere ricordati come ter- (progetto del 1993, Künnapu e Padrik). tosi nel 1997, un progetto (Alvar e Trummal) proponeva the native country of Louis Kahn, although Kahn left Esto- architect Leonhard Lapin in his architectural magazine blue limestone looking minimalistically Nordic, the court-
ra natale di Louis Kahn, anche se se n’è andato dall’Estonia Nel 1994 si è svolto un concorso internazionale per il pro- un’idea ingegnosa: costruire la piazza come un percorso in nia at the age of 4... The first indigenous graduate architects Ehituskunst (Art of Construction). He was forced to answer yard facade made of glass-panels reflecting complete open-
a soli 4 anni... I primi architetti laureati di nazionalità esto- getto del Museo Estone d’arte. Il fatto che i premi siano an- forte pendenza. La nostra città non ha equilibrio, su quella started designing as late as 1910, and the first national “Yes. Needed is an ideology which gives preference to ness. Designed by architects of the youngest generation,
ne iniziarono a progettare nel 1910 e la prima scuola di ar- dati ad architetti finlandesi (il primo posto al giovane Pekka piazza l’avremmo non solo visto con gli occhi, ma sentito school of architecture was created as late as 1919. Until order in the chaos currently reigning, an ideology enabling this building is not perfect functionally, however it is unique
chitettura fu creata solo nel 1919. Sino a quel momento l’E- Vapaavuori) è stato un bel pugno nell’occhio alle radicate con le suole delle scarpe. Una superficie inclinata è insicu- that time builders in Estonia had looked for examples in people to emerge in a positive society, to struggle out of an for its historical importance (being the first Embassy build-
stonia aveva cercato modelli nei Paesi vicini e ha continuato relazioni tra architetti estoni e finlandesi. Destino ha voluto ra, ma invita al movimento: camminarci sopra è più sempli- neighbouring countries and continued to do so later, during organised life governed by negative powers”. Beautifully ing of the new Estonia), daring in its modernity and overtly
a farlo anche più tardi, anche nel periodo sovietico, quando che anche l’architetto del monumento commemorativo del ce che rimanervi fermi. L’edificio di più recente costruzio- the Soviet period too, when the wide world found access to said, but what does “the ideology of architecture” mean in optimistic with it poetic implications. As Lithuanian archi-
il mondo arrivava in Estonia attraverso la televisione fin- traghetto Estonia fosse un finlandese (J. Mukala, lo sculto- ne, l’ambasciata estone di Vilnius (1998, M. Kaasik, A. Estonia through Finnish TV. In Soviet times Estonian archi- a society with a self-controlled market economy, where the tect Marius Saliamoras put it: “The embassy is – Estonia,
landese. In quel periodo gli architetti estoni riuscivano an- re è l’estone V. Jaanisoo). Il monumento (1996), di traspa- Ojari, I. Raukas, I. Valdur; foto in questa pagina) dimostra tects still somehow managed to take part in international development of the city is designed by investment compa- inviting because of its simplicity and Nordic beauty, ready
cora a prendere parte a concorsi di architettura internazio- rente minimalismo, è uno dei più ricchi di forza espressiva anch’esso che l’architettura estone sta facendo passi avanti. architecture competitions. At the Los Angeles West Coast nies and not architects, where architecture is produced at to face world values and technologies, in one move trying to
nali. Al concorso West Coast Gateway di Los Angeles tra quelli realizzati in Estonia. Le facciate dell’edificio sono in accentuata contrapposizio- Gateway competition they took second prize (1988, V. Kün- the bid and call of real estate offices? leave behind the difficulty of regional complexes”.
L’architetto L. Lapin si è posto, sulle pagine della rivista ne; la facciata sulla strada è ricoperta di una particolare pie- napu & A. Padrik). In the Soviet period Estonian architecture was nourished
estone di architettura Ehituskunst (Arte edilizia), una do- tra calcarea azzurra estone, d’aspetto minimalisticamente At the optimistic beginning of the 1990s one had hoped on the myth of the beautiful functional architecture of the
manda retorica: uno Stato democratico ha bisogno di un’i- nordico, la facciata che dà sul cortile interno è invece inte- there would be a multitude of builders, all yearning for first Republic of Estonia (1918-1940), nicely fitting into the
deologia architettonica? Ovviamente si è risposto: “Sì, un’i- ramente rivestita da pannelli di vetro che ne riflettono la good Estonian architecture. Dating back to that time are postmodernist context. In the 1990s it had got as far as
deologia che nel caos generale privilegi l’ordine e consenta completa apertura. Progettato dalla più giovane generazio- several optimistic projects for skyscrapers in “downtown” starting to restore the functionalism of the 1930s: the Beach
di approdare a una società positiva, di sconfiggere un’orga- ne di architetti estoni, questo edificio non è perfetto dal Tallinn – Astlanda, Sheraton, Olümpia 2. None of those Café (1939, O. Siinmaa, renov. 1993, I. Klammer) and the
nizzazione della vita governata da forze negative”. Ben det- punto di vista della funzionalità, ma è comunque unico per was realised, and soon Estonians were to discover that Beach Hotel in Pärnu (1937, O. Siinmaa, A. Soans; renov.
to, ma c’è da chiedersi che cosa significhi “ideologia archi- il significato storico (è il primo edificio diplomatico della dozens of other states and towns are competing for for- 1994, A. Ringo). Also renovated in 1997 was the most
tettonica” in un’economia di libero mercato nella quale nuova Estonia), il coraggio della sua modernità e l’ottimi- eign investments. important symbol-building of the Republic of Estonia -
FOTO PHOTO KARIN HALLAS

FOTO PHOTO ANDRES SIIM


l’edilizia urbana viene progettata dalle società finanziarie e smo entusiasta intessuto di riflessi poetici. Come ha scritto The first architectural landmarks in the new Estonia hap- Riigikogu (State Assembly, 1922, H. Johanson, E. Haber-
non dagli architetti, e l’architettura nasce sulla base delle di- l’architetto lituano Marius Saliamoras: “Questa ambasciata pened to be passenger terminals for Swedish and Finnish mann; renov. L. Pärtelpoeg).
rettive degli immobiliaristi. è l’Estonia accattivante nella sua semplicità e nella sua bel- ferries (1992 and 1994, Urbel & Peil, interiors T. Mähar). The tradition of 1930s functionalism is held in high esteem
Durante il periodo sovietico l’architettura estone si nutriva lezza nordica, l’Estonia che affronta i valori e le tecnologie Their technological lightness enlivened by an occasional even now. This is most manifest in Emil Urbel’s neomod-
del mito della bella architettura funzionalista della prima del mondo, cercando con un solo gesto di lasciarsi alle spal- tribute to fashion, though without stretching the point, ernist single-family houses, whose lean and minimalist
Repubblica estone (1918-1940), che ben si adattava al con- le la pesantezza dei complessi regionali”. exuded freshness and appeal. Also novel in the conditions architecture is in striking contrast to the bourgeois pitched
66 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 67

Testo di Mart Kalm Text by Mart Kalm Il palazzo del Parlamento è una delle perle più luminose sulle rovine della prigione data alle fiamme durante la
Fotografie di Kaido Haagen Photographs by Kaido Haagen dell’architettura estone. È sorprendente se si considera Rivoluzione di febbraio. Ed è proprio al loro posto che
che il genere di edificio, con i suoi cliché storicamente venne costruito il Parlamento. Ne seguirono molte la-
determinati, non favorisce approcci particolarmente ori- mentele: perché il simbolo della democrazia estone do-
Leila Restauro della Sala Restoration of the ginali. Essendo l’antica Grecia la culla della democrazia, veva essere costruito sul cortile della cittadella tedesca?
gli edifici destinati a ospitare un parlamento vengono Fu ammirevole l’energia dell’Assemblea costituente nel-
Pärtelpoeg del Parlamento, Tallinn Parliamentary Hall, Tallinn solitamente costruiti in stile neoclassico. Tra gli Stati l’accantonare l’alluvione di progetti degli Accademici di
sorti alla fine della prima guerra mondiale l’Estonia fu il San Pietroburgo e nel commissionare il progetto a giova-
primo a costruire, tra il 1920 ed il 1922, un edificio per ni che non avevano ancora dato alcuna prova delle pro-
Progetto originale: H. Johanson, E. Habermann (1920-22) Original project: H. Johanson, E. Habermann (1920-22) il Parlamento. Molti altri nuovi Stati riadattarono sale prie capacità. Non potevano immaginare che H. Johan-
Progetto di restauro: Leila Pärtelpoeg (1997) Restoration project: Leila Pärtelpoeg (1997) preesistenti, i finlandesi indissero numerosi concorsi fi- son ed E. Habermann sarebbero diventati i più famosi
Storico dell’arte: Mart Kalm Art historian: Mart Kalm no a quando, nel 1931, non fu pronto l’Eduskuntatalo, architetti estoni.
Committente: Cancelleria del Parlamento Client: Chancellery of Parliament opera magistrale ma come al solito di forme profonda- Il periodo successivo alla prima guerra mondiale fu estre-
mente neoclassiche. L’Estonia non disponeva di un edi- mamente interessante per l’architettura. Nell’area cultu-
ficio abbastanza grande da ospitare un’assemblea che rale tedesca, prima che con il Bauhaus si diffondesse
nel nostro Paese non aveva precedenti; d’altra parte al l’ondata funzionalista, fiorì brevemente l’espressionismo.
governo non piaceva affacciarsi, nel cortile del Castello Nella progettazione del Parlamento venne colto questo
2
di Toompea (collina su cui sorge il duomo di Tallinn), momento, ed è straordinario come Johanson e Haber-
EESTI

1 Veduta dall’alto del palazzo 1 Bird’s-eye view of the


del Parlamento che sorge Parliament building, which
nel cortile del Castello stands in the courtyard of the
medievale di Toompea. medieval Toompea Castle. The
L’edificio risale al 1920-22 building dates from 1920-22
e venne progettato secondo and was designed according
i canoni dell’espressionismo, to the canons of expressionism:
una scelta che dimostra il a choice demonstrating the
contatto della cultura locale contact between local culture
con l’avanguardia europea and the European avant-garde
contemporanea. movement of the time.
2 Pianta. 2 Plan. 1
68 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus XXX Xxxxx Xxxxx ’95 Progetti Projects 69

1 e pagina a fronte: due scorci 1 and facing page: two views


della Sala dell’Assemblea. of the Assembly Hall.
Il soffitto in rilievo riprende The ceiling in relief takes
l’idea espressionista della up the expressionist idea
cattedrale di cristallo. of the glass cathedral.
Il restauro che ha interessato Restoration of the building
la Sala è stato strettamente has been strictly philological,
with no alterations being
filologico, non alterando
made to the original
alcuna struttura o elemento structures or features.
originali. 2 The Speaker’s work desk.
2 La postazione di lavoro del
Presidente del Parlamento.

mann si muovessero all’unisono con l’avanguardia. Come


fenomeno di transizione, l’espressionismo abbandonava
in architettura le forme di decorazione tradizionali; pur
senza rinunciare del tutto alla decorazione, praticava for-
me ornamentali moderne angolose sotto l’influenza del
cubismo. Le dentellature che ritroviamo dappertutto nel-
l’edificio del Parlamento sono analoghe a quelle dell’ar-
chitettura viennese.
Lo Stato estone era qualcosa di talmente nuovo che nes-
suna vecchia forma architettonica si sarebbe potuta pre-
stare alla costruzione del suo Parlamento; era necessario
progettarlo nel più moderno linguaggio architettonico
del tempo. L’espressionismo tendeva inoltre al mistici-
smo medievaleggiante e sognava cattedrali di cristallo:
il nostro edificio è stato costruito nel cortile di una for-
tezza medievale, ereditandone l’arcaica semplicità e ro-
bustezza.
Nonostante l’aspetto un po’ grezzo del palazzo del Parla-
mento (in parte condizionato dalle scarse disponibilità fi-
nanziarie) corrispondesse puntualmente al livello di svi-
luppo della società estone del tempo, esso non piacque
alla maggioranza dei parlamentari. Confrontato ai loro in-
genui e populistici ideali architettonici, il Parlamento era
qualcosa di irraggiungibilmente raffinato. Prendendo a
prestito le parole di R. Kangro Pool: “Non è colpa del ca-
viale se chi è abituato alla polenta non ne apprezza la
bontà”. Fortunatamente Hanno Kompus, la maggiore au-
torità del tempo in materia d’arte, offrì il suo aiuto e nel
suo articolo “Percorsi dell’architettura estone” definì il
palazzo del Parlamento il miglior risultato mai raggiunto
dall’architettura estone .
Poiché il palazzo del Parlamento rappresenta, nella sua
bizzarria, un insieme molto coeso, è risultato estrema-
mente difficile modificarne la struttura. Oggi in Estonia
la tutela dei monumenti architettonici è disprezzata, il mi-
nistero dei Beni culturali ha scarsi finanziamenti e il mo-
do in cui molti vecchi edifici sono stati restaurati non reg-
ge alla critica. Il che rende ancor più sorprendente che il
Parlamento si sia comportato in modo tanto intelligente
nei confronti della propria straordinaria sede, e fa sperare
che ciò costituisca un esempio per le altre istituzioni del-
lo Stato e per i privati che possiedono edifici di valore sto-
rico-architettonico.

The Parliament Buildings are one of the brightest pearls


in the history of Estonian architecture. As such buildings
have certain historical clichés and are not open to origi-
nal approaches, it is even more surprising that the build-
ing has been so successful. As democracy was born in
Greek antiquity, most parliament buildings tend to be in
the neo classical style. Of those States that came into
being at the end of World War I Estonia was the first to
immediately build Parliament Buildings, which were com-
pleted in 1922. Many new States re-utilised existing build-
ings. In Finland numerous architectural competitions
took place and it was not until 1931 that the Eduskuntat-
alo – a masterly but, as expected, very neoclassical build-
2 ing – was completed. In our country no building was
70 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus XXX Xxxxx Xxxxx ’95 Progetti Projects 71

A sinistra: una serie di dettagli Left: details of furniture.


di elementi di arredo. Dall’alto From top to bottom
in basso e da sinistra a destra: and from left to right:
le sedie degli ambasciatori; the ambassadors’ seats;
l’appendiabiti nel vestibolo; the coat-rack in the vestibule;
l’orologio della Sala the clock in the Assembly Hall;
dell’Assemblea; le sedie visitors’ seats arranged
per i visitatori sistemate nella in the lateral balcony;
balconata laterale; un angolo a corner of the corridor;
del corridoio; una panca e la a bench and the main door
porta principale della Sala. of the Hall.
Pagina a fronte: la scala che Facing page: stairs to the press
conduce alle balconate riservate and visitor’s gallery.
alla stampa e ai visitatori.

large enough to accommodate such an assembly and the


government did not like the appearance of the burned
down prison walls alongside the square of Toompea
Castle. On top of these walls the Parliament Buildings
were built and much teasing resulted as to why the sym-
bol of our democracy had to be built on the courtyard of
a German citadel.
The Constituent Assembly must be praised for brushing
aside designs offered by Academics from St. Petersburg
and for placing an order with young architects who had
not yet proven their capabilities with anything. Little did
they know that H. Johanson and E. Habermann were to
become two of the best-known Estonian architects.
The period after World War I was a very exciting one for
architecture. In the area of German cultural influence,
expressionism was in power for a short while before it was
driven out by Bauhaus functionalism. The moment of
change was seized when the Parliament Buildings were
being designed and it is noteworthy that Johanson and
Habermann kept pace with the European avant-garde.
Expressionism as something transitional in architecture
avoided any kind of historical decoration. But Expres-
sionism could not do without decoration either, so it used
modern angular decoration influenced by cubism. The
indentations seen throughout the Estonian Parliament are
most similar to motifs of Viennese architecture.
The Estonian State was something so unheard of before
that no old architecture was appropriate to its Parliament
– the design of the building had to be in the most modern
architectural idiom of the time. Expressionism yearned for
medieval mysticism and dreamt of crystal cathedrals. In
our country the building was built on the ruins of a
medieval citadel and it is therefore very robust and
archaically simple.
Although the rough appearance, partly due to limited
funds, of the Parliament Building matched the develop-
mental level of Estonian society at the time, most mem-
bers of Parliament disliked it. According to their naive
populist architectural ideas, the building remained inac-
cessibly delicate. To borrow a statement from R. Kangro-
Pool: “Caviar is not to be blamed if those used to gruel
do not appreciate caviar’s goodness”. Luckily the great-
est authority on artistic matters, Hanno Kompus, soon
offered assistance and in his article “Ways of Estonian
Architecture”, wrote that the Parliament Buildings were
the greatest achievement in our architectural history.
As the building with all its peculiarities is a unified
whole, it has been very difficult to make any changes to
it. Currently in Estonia the protection of architectural
landmarks is obstructed, the Department for the Protec-
tion of the National Heritage is underfinanced, and the
way in which most old buildings have been restored goes
unchallenged. So it is all the more surprising that Par-
liament has acted so intelligently with its wonderful
building. Hopefully this will set an example to other
state institutions and to private owners of buildings of
historical architectural importance.
72 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 73

1, 2 Il fronte principale e scorcio 1, 2 The main front and


dell’edificio nel contesto perspective view of the building
Fotografie di Kaido Haagen Photographs by Kaido Haagen urbano. Al volume scuro del in its urban context.
corpo di fabbrica è sovrapposta Superimposed on the facade
in facciata una struttura a rete of the bank’s dark volume
in acciaio che fa variare is a steel mesh. This causes
Marika Lõoke Banca, Tallinn Bank, Tallinn la percezione delle forme
a seconda dell’incidenza
the viewer’s perception
of forms to vary according
della luce e del punto di to the incidence of light and
Jüri Okas osservazione. to the point of observation.
3-5 Ground, first and fifth
Progetto: Arhitektibüroo J. Okas & M. Lõoke – Jüri Okas, Project: Arhitektibüroo J. Okas & M. Lõoke – Jüri Okas, 3-5 Piante del piano terra, del
primo e del quinto piano. floor plans.
Marika Lõoke Marika Lõoke
Strutture: Est Konsult Structural engineering: Est Konsult
Interni: Tõnu Veimer Interior design: Tõnu Veimer
Committente: Eesti Forekspank Client: Eesti Forekspank

L’edificio notevolmente usurato di una fabbrica di appa-


recchi radio degli anni ’60 e una nuova banca ancora in
cerca della propria immagine ci hanno messo di fronte a
numerosi, interessanti problemi costruttivi, funzionali,
EESTI

urbanistici, di contesto e di immagine, tra loro connessi,


che abbiamo dovuto risolvere per progettare la sede cen-
trale della banca.
Sulla base dell’esperienza è possibile affermare che di
regola gli edifici delle banche possiedono una tipologia
ben definita e che per forma e immagine tendono a sca-
tenare conflitti nell’ambiente urbano, più che aspirare al-
l’armonia. Il desiderio di creare un nuovo segno nel-
l’ambiente accomuna gli edifici delle banche a quelli
sacri e di culto.
Attenendoci alla tradizione storica ci proponemmo co-
me fondamentale obiettivo, accanto ad altri minori, la
creazione di un nuovo segno nell’ambiente urbano. I se-
gni più efficaci sono generalmente quelli semplici e
dunque facili da ricordare; allo stesso tempo essi sono in
grado di veicolare un’informazione a più livelli.
La forma geometricamente semplice dell’edificio, l’al-
terazione minima della superficie della struttura e l’ac-
coppiamento di materiali differenti provocano, per effet-
to della luce, la sensazione di un segno vivente, che muta
nel tempo e secondo la posizione dell’osservatore.
Questo interesse continuo, mutevole nel tempo e nello
spazio, è stato ottenuto tramite la struttura a più strati
della facciata.
Il volume principale, scuro, dell’edificio è circondato da
una rete d’acciaio inossidabile. L’azione combinata del
cambiamento della luce e dell’angolo di osservazione
provoca un’illusione d’immaterialità, come se un corpo
massiccio attraversasse un velo di nebbia grigio-argento.
L’illuminazione notturna, ancora incompiuta, si fonda su
due principi:
1. Quando fa buio dei filmati pubblicitari possono ve-
nir proiettati direttamente sulla rete metallica non illu-
minata.
2. Una forte illuminazione laterale durante la notte ha
l’effetto di un sole artificiale e trasforma la facciata del-
l’edificio in un gigantesco foglio d’acciaio lucente.
L’applicazione programmatica di questi due principi
1
d’illuminazione trasforma la facciata dell’edificio in uno
schermo di grandi dimensioni e realizza anche di notte
l’idea del segno vivente nel contesto urbano.
Nella progettazione delle proporzioni, dei materiali, del-
l’atmosfera dello spazio interno ci si è ancora attenuti al-
la tradizione storica delle banche che a livello psicologi-
co può essere riassunta con gli aggettivi ‘imponente’,
‘rispettabile’, ‘affidabile’, ‘sicuro’. (Jüri Okas)

A considerably amortized radio factory building of the


1960s and a new bank still looking for its image present-
ed us with a number of fascinating, interrelated con-
structive, functional, urban planning, contextual and 3 4 5
imaginative challenges which we had to meet in design- 0 10 20
MT
ing the head office of the bank.
Looking at samples from history we can state that bank
74 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 75

1, 2 Vedute di dettaglio della 1, 2 Detailed views of the


terrazza al quinto piano e della fifth floor terrace and
facciata principale. of the main facade.
3 e pagina a fronte: due 3 and facing page: two views
immagini della hall d’ingresso. of the entrance hall.
All’interno continuano i giochi The play of transparencies
di trasparenza presenti nel visible on the street front
fronte su strada. continues inside.
4 Sezione trasversale. 4 Cross-section.

1 2
buildings are, as a rule, clearly determined, as a type,
whilst their form and image tend rather to provoke con-
flicts in the city environment than to strive for harmony.
Like holy and cult-related buildings, they are character-
ized by their wish to create a new sign in an environ-
ment. Adhering to historical traditions, we decided that
our principal aim was to create a new semantic sign in
the urban environment.
Actively operating signs are generally simple and there-
fore memorable. At the same time they can contain mul-
tiple layers of meaning. The simple geometrical form of
the building, a minimal shift in its surface structure, and
a couple of different materials create the sense of a liv-
ing sign changing in time, influenced by light, and
depending on the position of the person looking at it.
This constant attractive changing in time as well as in
space has been achieved by the multi-layered structure
of the facade. The main dark volume of the building has
been surrounded by a stainless steel retina. Under the
joint influence of light and the angle of approach an
illusion of dematerialization is created, as if a heavy
structure were passing through a silver-grey veil of mist.
The night-time illumination, not yet realized, is based on
two principles:
1. At night, commercial films are projected directly onto
the unilluminated steel mesh.
2. Powerful sidelights act as an artificial sun at night,
turning the facade of the building into a gigantic shim-
mering steel sheet.
The programmed application of these lighting princi-
ples would turn the facade of the building into a huge
screen and would also represent the idea of a living
sign in the urban environment at night. In designing the
scale, materials and atmosphere of the inner room of
the building we also considered the historical tradition
of banks, which could be summed up on the psycholog-
ical level as awe-inspiring, respectable, trustworthy
and safe. (Jüri Okas)

3 4
88 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 89

L’architettura norvegese oggi Norwegian architecture today

E
Bjørn Larsen

Dal punto di vista della geografia la Norvegia si estende gola. E tuttavia, verso la fine del secolo, sono ancora lo lemma ha perso importanza. Molti architetti hanno visto la Geographically speaking Norway stretches to the north- tive, and are located in rural surroundings, by the sea, in his career he has focused on the field of tension between

G
nell’angolo più settentrionale d’Europa. Al capo meridio- sguardo e la mentalità del contadino e del marinaio che si possibilità di una sintesi tra l’impostazione internazionale e ernmost tip of Europe. If one is standing in the southern the forests or in the mountains. Norwegians have a close nature and culture. Sverre Fehn has shown this in prac-
nale del Paese la distanza da quello settentrionale è pari a scontrano nella definizione della cultura materiale contem- quella locale, in particolare per l’ispirazione finlandese di end of the country, the distance to the northern one is and special relationship with their cottages, and visit tice, and Christian Norberg-Schultz has developed theo-
quella che lo separa, verso sud, da Milano. In Norvegia vi- poranea, anche in architettura. Per la maggior parte noi nor- Alvar Aalto. Dagli anni ’50 a oggi soprattutto Sverre Fehn equivalent to the distance south to Milan. 4,25 million them as often as possible. There are about 340,000 cot- ries around the role of constructions in the Norwegian
vono 4.250.000 abitanti, 13,8 abitanti per chilometro qua- vegesi siamo soltanto a una o due generazioni di distanza ci ha dimostrato con i suoi progetti che in architettura è pos- people live here, 13,8 inhabitants per square kilometer. tages in Norway, in other words one per every three landscape. To both it has been a matter of a dialogue
drato. Volando sopra il Paese si vede un territorio per la dalla comunità contadina. Al passato, all’ambiente e al pae- sibile ribaltare la tensione tra influsso internazionale e in- Those who fly over the country will see a territory that is dwellings. Many Norwegians also go on hikes in the between regional and international elements.
maggior parte costituito da foreste e montagne. Le aree col- saggio non si sfugge, nemmeno come architetti. Le diffe- flusso locale in una forza positiva. Fehn è stato la figura più mostly forests and mountains. Cultivated or urbanized nature on holidays, another way to cultivate one’s contact There are naturally also architectures in Norway where
tivate o urbanizzate sono marginali. La forma stretta e al- renti concezioni tradizionali della vita continuano a scon- importante dell’architettura norvegese nella seconda metà areas are marginal. The long and narrow shape, with the with nature, and turn one’s back on urban life. These fac- passing fashions are dedicated great attention, architec-
lungata, con i numerosi fiordi atlantici, dà luogo a una linea trarsi. Per gran parte dei norvegesi la villa isolata è ancora del secolo, sia come architetto, attraverso progetti costruiti numerous fjords of the Atlantic, create a long and tortu- tors are naturally reflected in the Norwegian architecture tures based on motives and quotations which pass from

R
costiera lunga e tortuosa. Il paesaggio varia notevolmente l’abitazione ideale. Su un totale di 1,7 milioni di abitazioni e non, sia come docente d’architettura per un quarto di se- ous coastline. The landscape varies considerably from and the relatively modest urban culture of the country. style to style as these follow in the wake of one another. It
da regione a regione. un milione è costituito da edifici isolati. colo. Lungo tutta la carriera ha dedicato la sua attenzione region to region. Indeed, there are no large cities in Norway. The country’s has probably always been like that. I believe Norwegian
La popolazione è da tempi remoti costituita da contadini e Anche se la natura non è mai veramente lontana, molti ac- alla tensione tra natura e cultura. Sverre Fehn l’ha mostrato People here has since remote times been farmers and biggest city, Oslo, has about 450,000 inhabitants, about architecture of this type will be less interesting for inter-
pescatori. Le comunità erano caratterizzate dalla scarsità di quistano anche una casa di campagna. Queste costruzioni nella pratica, Christian Norberg-Schulz ha sviluppato la ri- fishermen. The communities have been characterized by 750,000 counting the population of the surroundings. national readers, and therefore find it more correct to
specialisti e da una popolazione dedita più che altro ai com- rustiche destinate alle vacanze o al fine settimana sono de- flessione teorica sul ruolo della costruzione nel paesaggio few specialists, and by a population which has mostly Throughout a considerable part of this century there has focus on the continuation of the architectural dialogue
piti della vita quotidiana relativi alla coltivazione, alla pe- cisamente primitive e collocate in zone rurali, sul mare, nei norvegese. Per entrambi si trattava di un dialogo tra ele- been able to manage the challenges of everyday life con- been an ideological division between architects who have between regionalism and internationalism.
sca, alla manutenzione degli attrezzi, degli edifici, delle boschi o sulle montagne. I norvegesi intrattengono con que- menti internazionali e locali. nected with farming, fishing, repairing their equipment, wanted to associate with the international modern move- The most interesting works among recent Norwegian
barche e alla costruzione dell’abitazione personale. Le co- ste costruzioni un rapporto intimo e particolare e le fre- In Norvegia ci sono ovviamente anche architetture in cui si buildings and boats, and the construction of their own ment, and architects who have wanted to create an archi- architecture is characterized by the fact that they work on

O
struzioni per tradizione erano per lo più costituite da fatto- quentano il più spesso possibile. In Norvegia ci sono circa dedica grande attenzione a mode passeggere, architetture homes. Rural constructions have mostly consisted of iso- tecture based on regional premises. There have been tal- precisely this dialogue. The force of the projects lie in the
rie isolate circondate dai campi. Ogni famiglia possedeva la 340.000 di questi cottage, cioè uno ogni tre abitazioni. Mol- basate su motivi e citazioni che passano di stile in stile. Pro- lated farms surrounded by their own farmland – not vil- ented architects in both camps. Internationalist Arne architects’ exhaustive research of the potentials of the
propria fattoria e ci viveva, spesso senza alcun contatto vi- ti norvegesi inoltre praticano durante le vacanze le escur- babilmente è sempre stato così. Credo che l’architettura lages as in southern Europe. Each family has owned and Korsmo and regionalist Knut Knutsen were representa- materials, the topography of the location and the climatic
sivo con estranei. I lavoratori agricoli non proprietari erano sioni, un altro modo per coltivare il contatto con la natura. norvegese di questo genere sia meno interessante per il let- lived on its own farm, often without any visual contact tives of opposite orientations. Korsmo’s buildings repre- conditions. The interest in and understanding for con-
rari. Fiordi profondi e alte montagne rappresentavano in Questi fattori si riflettono naturalmente nell’architettura e tore internazionale, e quindi ritengo più giusto concentrar- with others. Few people have worked as farm workers sent a homage to the machine, in contrast with nature, struction methods and details reflect the farming and
molti luoghi barriere alla comunicazione, creando comu- nella relativamente scarsa rilevanza della cultura urbana nel mi sulla prosecuzione del dialogo architettonico tra locali- without their own land. Deep fjords and high mountains while Knutsen’s buildings are characterized by natural shipbuilding tradition. This is not manifested by copying
nità locali isolate. L’eccezione era costituita dalla gente di Paese. In Norvegia infatti non ci sono grandi città. La mag- smo e internazionalismo. have in many points represented barriers to communica- materials and merge discreetly into the nature. He shapes, but by an appreciation of the principles on which

N
mare, dagli artisti, dai commercianti e dai missionari, che di giore, Oslo, ha circa 450.000 abitanti, circa 750.000 se si Le opere più interessanti dell’architettura norvegese recen- tion, creating isolated and introverted local communities. defined them as “insignificant houses”. In the fifties and the shape is based.
tanto in tanto riportavano in patria impressioni di molte par- conta la popolazione dei sobborghi. te sono caratterizzate dal fatto che si fondano proprio su The exception has been seafaring people, artists, busi- sixties many architects were convinced that one had to A common denominator of the architects who work in this
ti del mondo. Anche il piccolo gruppo dei funzionari stata- Per gran parte di questo secolo si è verificata una divisione questo dialogo. La forza dei progetti sta nell’esauriente ri- nessmen and missionaries, who have in periods brought choose one of these two directions, and that it was a mat- way is that they find their own path without copying oth-
li coltivava alcuni rapporti internazionali. ideologica tra architetti che desideravano unirsi al movi- cerca da parte dell’architetto, sulle potenzialità dei materia- home impressions from many parts of the world. Also the ter of a battle where one direction was to be victorious at ers, but nevertheless keep both ears and eyes open. In the
Questa tensione e il conflitto tra i fautori della tradizione lo- mento moderno internazionale e architetti che volevano li, sulla topografia e sulle condizioni climatiche. L’interesse small group of government functionaries have cultivated the expense of the other. best of cases both the whistling of the forest and signals
cale e i viaggiatori che avevano visto il mondo ha caratte- creare un’architettura fondata su principi locali. In entram- per i metodi costruttivi e la loro conoscenza particolareg- some international contacts. But gradually an architecture has surfaced where this from the world outside are recorded. Especially younger
rizzato la cultura materiale per secoli. Per molto tempo in bi gli schieramenti ci sono stati progettisti di talento. L’in- giata riflettono la tradizione dei contadini e dei costruttori This tension and conflict between the advocates of the choice has been considered less important. Many archi- architects distinguish themselves in this context.
questo secolo i valori e la mentalità della cultura contadina ternazionalista Arne Korsmo e il tradizionalista Knut Knut- navali. Ciò non si manifesta nella copia delle forme, ma local tradition and the traveler with impressions from tects have seen the possibility of a synthesis between the A pragmatic architecture is thus developed through an in-
sono stati dominanti, anche dopo che una vasta parte della sen sono figure emblematiche degli opposti orientamenti. nella valutazione dei principi su cui la forma si fonda. abroad has characterized the material culture for cen- international and the regional approach, especially depth study of the potentials of the material, the climate
popolazione si è concentrata in aree più fittamente popola- Gli edifici di Korsmo rappresentano un omaggio alla mac- Il denominatore comune che unisce gli architetti che lavo- turies. Far into this century the values and mentality of inspired by Alvaar Alto in Finland. From the fifties until and the terrain. Natural materials are used to a large
te e nelle città. Dal 1900 al 1990 la percentuale di cittadini china, in contrapposizione alla natura, mentre gli edifici di rano in questo modo è il fatto che trovano la propria strada the farming culture have been dominant, even after a today first and foremost Sverre Fehn has, through his pro- extent. Industrial elements and assembly techniques are
che vive in aree ad alta densità è cresciuta dal 36 al 72 per Knutsen sono caratterizzati da materiali naturali e si fondo- senza copiare, e tuttavia tengono occhi e orecchie ben aper- large part of the population has concentrated in more jects, shown us that it is possible to turn the tension used alongside with craftsmanship methods. The architect
cento. L’accresciuta concentrazione degli insediamenti, la no con discrezione con la natura. Knutsen li definiva “case ti. Nei casi migliori si tiene conto sia dello stormire delle fo- densely populated areas and cities. From 1900 to 1990 between regional and international influence in architec- listens both to his own background and to the material
maggiore mobilità e l’uso dei mezzi di comunicazione elet- insignificanti”. Negli anni ’50 e ’60 molti architetti erano reste sia dei segnali del mondo esterno. In questo contesto the percentage of people living in densely populated ture into a positive force. He is the architect who has been relations to his surroundings, not only to his own desire
tronici ha messo in contatto reciproco le persone in modi convinti che si dovesse scegliere una di queste due direzio- si distinguono specialmente gli architetti più giovani. areas has increased from 36% to 72%. More central- most influential for Norwegian architecture during the for shape. To me this perceptive approach is a putting into
completamente diversi dal passato, sia a livello regionale ni, e che si dovesse condurre una battaglia perché una ten- Si sviluppa quindi un’architettura pragmatica attraverso ized settlements, increased mobility and the use of elec- second half of this century. Both as architect, through his practice of Louis Kahn’s statement that the architect must
sia a livello mondiale. I legami della famiglia estesa si sono denza risultasse vittoriosa a spese dell’altra. uno studio approfondito delle potenzialità dei materiali, del tronic media put people in touch with one another in a realized and unrealized projects, and as instructor and ask the house what it wants to be, and with this question
spezzati, la famiglia tradizionale non rappresenta più la re- Ma a poco a poco è emersa un’architettura in cui questo di- clima e del terreno. I materiali naturali vengono utilizzati in completely different manner than before, both on a professor in architecture through 25 years. Throughout on one’s lips the replies will always be different.
larga misura. I componenti industriali e le tecniche di as- regional and on a global level. The ties of large families
semblaggio sono usati accanto ai metodi artigianali. L’ar- are broken, the traditional family no longer represents
chitetto dà ascolto tanto al proprio retroterra quanto ai rap- the rule. And yet, towards the end of this century, it is
porti materiali con l’ambiente circostante, non solo al suo still the outlook and mentality of the farmer and that of
desiderio di elaborare forme. Ritengo che questa imposta- the seafarer that clash in the definition of the present-
zione sia la traduzione nella pratica dell’affermazione di day material culture, also in architecture. Most of us
Louis Kahn secondo la quale l’architetto deve chiedere alla are really only a generation or two ahead of the farmer
casa che cosa vuole essere, e chi continua a formulare que- community. One cannot escape one’s past, one’s sur-
sta domanda riceverà sempre risposte differenti. roundings and one’s landscape, not even as an archi-
tect, even if one would like to. Different inherited views
1 Knut Knutsen, casa estiva 1 Knut Knutsen, own of life constantly clash.
dell’architetto, 1949. summerhouse, 1949.
2 Sverre Fehn, Museo Aukrust, 2 Sverre Fehn, Aukrust Museum,
The detached villa is still the ideal home for a large part
Alvdal, 1997. Alvdal, 1997. of Norwegians. On a total number of 1,75 million
3 Arne Korsmo, casa 3 Arne Korsmo, own house, dwellings, 1 million are detached houses. Even though
dell’architetto, 1955. 1955.
4 Snøhetta, Museo della Pesca, 4 Snøhetta, Fishing Museum, nature is never far away many have also acquired a cot-
1 2 Karmøy, 1998. Karmøy, 1998. tage. These holiday and weekend cabins are quite primi- 3 4
FOTO PHOTO TEIGENS FOTOATELIER AS FOTO PHOTO BJØRN LARSEN FOTO PHOTO TEIGENS FOTOATELIER AS FOTO PHOTO JIRI HAVRAN
90 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 91

Fotografie di Guy Fehn Photographs by Guy Fehn

Sverre Fehn Atelier Holme, Hurum The Holme studio, Hurum


Progetto: Sverre Fehn Project: Sverre Fehn
Collaboratore: Henrik Hille Collaborator: Henrik Hille
Strutture: Terje Orlien AS Structural engineering: Terje Orlien AS

Per un lungo periodo della mia vita professionale sono Through a large part of my working life, I have been
stato impegnato nella progettazione, sullo stesso sito, di designing a studio for Ingolf Holme on the same site.
uno studio per Ingolf Holme. Solo oggi Holme ha rea- Only now has Holme realised his project – based on a
NORGE

lizzato il progetto, basato su uno schizzo degli anni ’70. sketch from the 1970s. The site is in Hurum, close to
Il sito si trova a Hurum, presso Holmsbu. Una ripida Holmsbu and is bordered by a steep red granite cliff
collina di granito fa da confine sul lato nordorientale. Il to the north-east. The rest flattens out to the south-
resto del sito si estende in piano verso sud-ovest, verso west towards the road and valley, providing a defined
la strada e la vallata. Ciò ha fornito uno spazio definito in space in which to fit the various functions of the
cui inserire le varie funzioni della casa. L’area destinata al- house. The studio area was located towards the cliff,
lo studio è stata collocata verso la collina, per dare allo so as to provide ‘neutral’ light for the studio itself and
studio un’illuminazione ‘neutra’ e creare un’area di lavo- to create an external working area sheltered from
ro esterna al riparo dal traffico e dagli sguardi. Collocan- traffic and view. By placing the square plan diagonally
do diagonalmente la pianta quadrata sul sito, si sono crea- on the site, natural boundaries were formed between the
ti confini naturali tra la zona di lavoro del pittore e il painter’s working area and the garden. The gently slop-
giardino. Il terreno in lieve pendenza verso sud-ovest è ing terrain to the south-west was used for a terrace with
stato utilizzato per una terrazza dotata di un’area esterna a covered outdoor space.
coperta. Il committente ha mostrato straordinario entusia- The client has demonstrated enormous enthusiasm for
smo per la casa e ha seguito il processo di costruzione con the house and has followed its construction with the
lo spirito di precisione professionale dell’artista. Nell’a- artist’s professional sense of precision. One question
nalizzare i dipinti di Holme sorge un dubbio: è la geome- will remain when you study Holme’s paintings: is it the
tria della casa che ha influito sulla sua produzione o sono geometry of the house that has influenced his produc-
i suoi dipinti che inconsciamente hanno preso il controllo tion, or have his pictures subconsciously controlled the
del progetto dell’architetto? (Sverre Fehn) architect’s design? (Sverre Fehn)

1, 2 Piante del piano terra 1 ingresso 10


e del primo piano. La pianta 2 studio
quadrata è disposta 3 soggiorno
4 zona pranzo 11
diagonalmente rispetto 13
5 cucina 14
al sito, tra una collina
di granito e la valle. 6 lavanderia
7 toilette 12
Nella pagina a fronte. 17
In alto: veduta complessiva. 8 terrazza
2
9 garage
La costruzione, recentemente
10 attrezzi
ultimata, è stata realizzata 11 deposito pittura 20 2
sulla base di uno schizzo 6
12 spazio per la riflessione 3
degli anni ’70. 13 studio all’aperto 7 1 18 18
In basso a sinistra: dettaglio 4
14 giardino a prato
dell’angolo sud-ovest della casa. 15 ciliegeto
In basso a destra: particolare 16 posta
del corpo di fabbrica minore 17 vuoto 5 19
che ospita gli attrezzi di lavoro, 18 camera
19 bagno 9 8
un deposito e uno spazio
per la riflessione. 20 attico

1, 2 Ground and first floor plans. 1 entrance


The square plan is set 2 studio
diagonally to the site, between 3 living room
a granite hill and the valley. 4 dining area
5 kitchen 15
Opposite.
6 washing room
Top: general view. The recently 7 toilet
finished construction 8 terrace
was built from a sketch 9 garage
done in the 1970s. 10 tools
Below left: detail of the south- 11 painting storage
west corner of the house. 12 reflection room
Below right: detail of the smaller 13 outdoor studio
block, used for tools, storage 14 herb garden 16
and reflection. 15 cherry orchard
16 mail
17 open area
18 bedroom
19 bathroom
20 attic 1 2
92 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 93

1, 2 Due immagini della terrazza 1, 2 Two pictures of the terrace


esposta a sud. L’edificio è facing south. The building is
interamente rivestito in legno. entirely faced in wood.
3 L’ala bassa vetrata che, oltre a 3 The glazed low wing which,
fungere da ingresso, collega il besides acting as an entrance,
corpo principale della casa alla links the main body of the
zona servizi. house to the services zone.
4 L’angolo finestrato dell’atelier 4 The fenestrated corner of the
orientato verso la collina. studio, facing the hillside.

1 4
94 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 95

1 Scorcio del mezzanino. A esso 1 Perspective view of the


si accede tramite una scala mezzanine. Access to it is
a chiocciola. by a spiral staircase.
2, 3 Particolari costruttivi 2, 3 Constructional details
della travatura del tetto. of the roof beams.
4 La zona soggiorno con il 4 The living area with the
camino e, a sinistra, lo studio. fireplace and, left, the studio.
Il piano terra è concepito come The ground floor is conceived
un unico spazio aperto. L’area as an uninterrupted space
di lavoro del pittore riceve space. The painter’s work area
un’illuminazione neutra. receives neutral lighting.

2 3 4
96 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 97

2 1 1 rampa Solhaugveien 1 Solhaugveien ramp


2 rotonda 2 rotunda
Fotografie di Jiri Havran Photographs by Jiri Havran 3 ponte 3 bridge
3 4 scala e rampa coperte 4 stairs/ramp room
4
5 scala coperta 5 stairs room
6 tettoia biciclette 6 bicycle shed
Arne Stazione ferroviaria Slependen railway station, 5
7 rampa Slependveien
8 parcheggio
7 Slependveien ramp
8 parking lot

Henriksen Slependen, Bærum, Oslo Bærum, Oslo 6

8
Progetto: Arne Henriksen Project: Arne Henriksen
7

Nei “giardini da passeggiata” giapponesi l’ospite nel suo


vagabondare viene guidato attraverso il giardino in modo
molto particolare. L’architetto paesaggista pianifica i parti-
NORGE

colari più minuti in modo che la veduta del giardino e delle


sue costruzioni sia continuamente mutevole per posizione e
angolatura. In contrapposizione ai giardini più introversi e
contemplativi, è l’atto di passeggiare in un paesaggio artifi-
ciale che costituisce un’esperienza essenziale. Le Corbusier
coltivò un sogno analogo quando costruì la famosa Villa
Savoye. Egli definiva l’edificio “promenade architectura-
le”, passeggiata architettonica: l’intenzione era creare una
molteplicità di espressioni architettoniche attraverso una
‘passeggiata’ lungo una rampa e sulla scala, in cui le sem-
plici ma scultoree forme architettoniche si svelavano in mo-
di continuamente nuovi. Nella stazione di Slependen, a Bæ-
rum nei pressi di Oslo, si presentava l’analoga possibilità di
creare una “passeggiata architettonica”. Il paesaggio era
spettacolare, con un ripido pendio e una grande varietà di
piani a livelli differenti. Per condurre tutti i percorsi di col-
legamento fino alla piattaforma della stazione erano neces-
sarie scale e rampe. Da questo punto di partenza l’architet-
to ha avuto modo di creare costruzioni e schemi di
movimento in cui i passanti, nel corso di una ‘passeggiata’,
potessero fruire di una grande varietà di esperienze archi-
tettoniche. Perciò la stazione di Slependen è costituita da
numerose costruzioni indipendenti – una rampa rettilinea e
una ricurva, una rotonda, una tromba delle scale, un analo-
go pozzo per la rampa e due ponti. Tutte sono dotate di una
gerarchia architettonica individuale, con aspetto formale e
espressione materiale correlata. L’impostazione formale ri-
vela la netta discendenza dall’architettura vernacolare li-
gnea norvegese: pesanti tronchi montati a incastro e struttu-
re leggere di pali e travature. Il calcestruzzo rappresenta la
costruzione pesante, statica, mentre le strutture di legno co-
stituiscono la parte leggera e dinamica. Nel paesaggio la co-
struzione si inserisce con serena autorevolezza, con l’ester-
no di calcestruzzo grezzo e l’interno a colori vivaci. La
rotonda con la spirale della rampa è una costruzione molto
particolare. Si ‘autocostruisce’ con l’aiuto di un unico ele-
mento di calcestruzzo. In questo elemento sono contenute
in forma codificata la forma e la struttura dell’intera co-
struzione. La curva della parete esterna, l’angolatura delle
rampe e il linguaggio architettonico sono codificati in que-
st’unico elemento che, insieme con altri, crea la rotonda.
Per l’architetto è stato un vero sollievo evitare, per una vol-
ta, la tirannia della composizione. (Arne Henriksen)

1 Particolare dello sviluppo 1 Detail of the development


del sistema di copertura. of the roof system.
2 Veduta generale. La stazione 2 General view. The station fits
si inserisce in un sito ricco into a site that has a rich
di dislivelli. Per creare il variety of ground levels.
raccordo con il piano del ferro To create the connection with
il progettista ha quindi optato the rail level, the architect
per un articolato sistema therefore opted for an
di rampe e scale, attraverso articulated system of ramps
il quale si realizza una sorta and stairs, through which a sort
di “passeggiata architettonica”. of “architectural promenade”
Elemento architettonicamente is created. The architecturally
dominante è il corpo cilindrico predominant feature is the
della rotonda. cylindrical rotunda building.
3 Planimetria. 3 Site plan. 1 2
98 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98

1 Sezione longitudinale della 1 Longitudinal section


tettoia e della scala coperta. of the shed and of the
2 Veduta a cannocchiale di un covered stairs.
percorso interno. 2 Telescopic view
3 La rampa a spirale all’interno of an inner route.
della rotonda, nella quale 3 The spiral ramp in the rotunda,
è inserita anche una scala into which a spiral staircase
elicoidale. is also inserted.
4 Sezione trasversale sulla rotonda. 4 Cross-section of the rotunda.
5 Veduta dal basso della rotonda. 5 View of the rotunda from below.
La struttura cilindrica The cylindrical structure
è realizzata in cemento, is built of concrete and the
la copertura in legno. roof is in wood.
1 4

In the “stroll-gardens” of Japanese gardens landscapes, the


wandering guest was led through the garden in a very par-
ticular way. The landscape design was planned in minute
detail, so that the visitor’s view of the garden and its build-
ings would always be changing position and angle. Unlike
the more introvert and contemplative gardens, it was the
sauntering through a man-made landscape that was the
essential and special experience.
Le Corbusier had a similar dream when he was commis-
sioned to build the famous Villa Savoye. He called the
house “une promenade architecturale” (an architectural
walk). Le Corbusier wanted to create a wealth of architec-
tural expressions through a ‘wandering’ ramp and stairs,
where simple but sculptural architectural forms continued
to reveal themselves in a new way. At Slependen Station in
Bærum, outside Oslo, there was a similar possibility of cre-
ating an “architectural walk”. The landscape was very dra-
matic, with its steep incline and large variety of plateau lev-
els. To bring all the connecting paths down to the station’s
platform, it was necessary to have both stairs and ramps.
With this starting point, the architect was able to create
constructions and patterns of movement where the strolling
public could be given a great variation of architectural
experience. Thus the station at Slependen has a number of
free-standing buildings – a straight and curved ramp, a
rotunda, a stairwell, a ramp/stairwell, and two bridges. All
have their individual architectural hierarchies with a relat-
ed formal aspect and material expression. The form is
clearly inherited from vernacular timber architecture in
Norway: the heavy notched log and the light post and beam
structures. The concrete is the heavy, reposing construction,
while the wood structures are the light and active parts. In
the landscape the building looks authoritative and calm,
with its exterior of untreated concrete, and a vividly
coloured interior. The rotunda, with its spiral ramp of black
‘moving’ concrete elements, is a very special construction.
It “builds itself” with the help of a single concrete unit, in
which lies the entire building’s form and structure, coded as
in a gene. The curve of the exterior wall, the angle of the
ramp, and the architectural expression, are coded in this
single element which, with many more, combines to create
the rotunda. For the architect it was a relief – for just this
once avoid composition’s tyranny. (Arne Henriksen)

2 3
100 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 101

Fotografie di Kim Müller Photographs by Kim Müller

Kristin Asilo nido, Stensby, Oslo Nursery school, Stensby, Oslo


Jarmund Progetto: Kristin Jarmund Project: Kristin Jarmund
Collaboratori: Ola Helle, Bent Aaby, Gro Eileraas Collaborators: Ola Helle, Bent Aaby, Gro Eileraas
Direzione progetto: AFBE - Ingrid Hildrum Project management: AFBE - Ingrid Hildrum
Direzione lavori: Svendby Byggconsult A/S – Arn Waaler Building management: Svendby Byggconsult A/S – Arn Waaler
Strutture: Seim & Hultgreen A/S Structual engineering: Seim & Hultgreen A/S
Illuminotecnica: elconsult-team A/S Lighting: elconsult-team A/S
Impiantistica: Andersen & Jonsson A/S Systems: Andersen & Jonsson A/S
Progettazione paesaggistica: 13.3 Landskaparkitekter A/S Landscape design: 13.3 Landskaparkitekter A/S

2 3

Nel 1991 l’amministrazione provinciale di Akershus in- trapposizione tra fronte e retro, tra aperto e chiuso, tra destinata al gioco. Contemporaneamente offrono spazio the large scale of the hospital, and the flatness of the tains washrooms, wc’s, kitchen, storage rooms and a
vitò lo studio a partecipare al concorso per un nuovo piccole dimensioni e grande scala e attraverso l’uso dei coperto lungo la parete meridionale. landscape which has no particularly shielding vegeta- parents waiting area. Once through the service ‘spine’
asilo nido destinato ai figli dei dipendenti dell’ospeda- colori primari abbiamo voluto offrire stimoli all’espe- Gli uffici per il personale, la “sala degli adulti” e la sau- tion. At the same time the access road to the nursery into the activity areas of the building, one is greeted by
NORGE

le di Stensby, circa 11 chilometri a nord di Oslo. Lo stu- rienza visiva dei bambini. na sono collocate in un corpo indipendente a due piani. had to go right through the hospital precinct. These a much lighter quality. The south face is more fragment-
dio vinse il concorso e il progetto fu realizzato con po- L’asilo nido comprende quattro reparti, per una superfi- Il volume si proietta oltre l’edificio principale come un conditions made it most important to create a building ed and the sun pours through large windows. The views
che modifiche. cie complessiva di 572 metri quadrati. Tutti i reparti sono ponte di comando. which provides a “children’s own world”, independent stretch towards the play area and the forest beyond.
Il sito dell’asilo nido rappresenta la parte meridionale collegati da una zona comune, che costituisce il centro di La copertura e la tettoia sono costruzioni di legno, co- of the rather hostile hospital atmosphere. Each of the 4 departments is given its own identity
dell’area occupata dall’ospedale. L’area è immersa questa “società in miniatura”. La luce settentrionale che me la parete che fa da muro portante esterno sul lato The project is designed with a protecting wall which through a self-contained shape, each in a different
nell’“ambiente ospedaliero” per due motivi: le grandi di- viene dall’alto attraverso una sequenza di finestre crea settentrionale. A sud il tetto è sostenuto da pilastri di le- offers the significant experience of the nursery “turning colour and form. The “play boxes” penetrate the
mensioni dell’ospedale e la piattezza del paesaggio, sen- un’atmosfera di calma e di tranquillità che precede l’in- gno laminato, a vista sulla fronte insieme con specchia- away from” the hospital. The wall embraces the land- glass wall and extend into the play area whilst also
za particolare vegetazione che faccia da schermo. Inoltre gresso alle zone destinate al gioco. ture leggere di vetro e pannellature da 5 centimetri. La scape and makes the children’s outdoor area a natural providing a protected playground along the south
la strada di accesso all’asilo nido doveva passare diretta- Lungo la zona comune corre una spina di servizio, con parete e le quattro zone destinate al gioco sono proget- and integrated part of the house. The project is made up wall. The staff office, “the adult room”, and the wet-
mente all’interno dell’area ospedaliera. Questi vincoli bagni, cucina, ripostigli e sala d’attesa per i genitori. Do- tate in Leca, trattate e dipinte all’interno e all’esterno. of architecturally created contrasts. In the differences room are positioned in their own two-storey volume
resero più importante che mai creare un edificio che of- po il passaggio dalla spina di servizio alle aree di atti- (Kristin Jarmund) between front and back, open and closed, small and which projects beyond the main building like a “cap-
frisse ai bambini un “mondo tutto loro”, indipendente vità, l’edificio acquista maggiore leggerezza. Il lato me- large scales, and by contrasting primary colours, we tain’s bridge”.
dall’atmosfera alquanto ostile dell’ospedale. ridionale è più frammentato e il sole penetra attraverso In 1991 Akershus County Council invited the office to wanted to stimulate the children’s visual experience. The roof and baldachin are wooden constructions with
Il progetto prevede un muro di protezione che dà la si- grandi finestre. La vista spazia sull’area destinata al gio- enter a competition for a new staff nursery at Stensby The nursery contains 4 departments and its total area is a load-bearing outside wall to the north. To the south
gnificativa sensazione di un asilo nido che “si separa” co e sul bosco che le fa da sfondo. hospital, 7 miles north of Oslo. The competition was 572 sq.m. All departments are equally connected to a the roof is supported by laminated wooden pillars,
dall’ospedale. Il muro abbraccia il paesaggio e fa della A ciascuno dei quattro reparti è stata attribuita un’iden- won by the office, and the project was realised with only common area which forms the hub of the “mini soci- exposed at the front, together with light frontfields in
zona all’aperto destinata ai bambini una parte natural- tità specifica tramite un’immagine autonoma, di diffe- small adjustments. ety”. North light from high level clerestory windows glass and panelling. The wall and the four playhouses
mente integrante della costruzione. Il progetto è costrui- rente colore e forma. I “contenitori per giocare” penetra- The nursery site represents the southern part of the hos- creates a tranquil atmosphere around the play areas. are designed in Leca, rendered and painted both inside
to per contrasti tra elementi architettonici. Nella con- no nella parete di vetro e si estendono nella zona pital area. The area is dominated by two main features: A service ‘spine’ runs along the common area and con- and out. (Kristin Jarmund)

1, 3 Vedute generale e di 1, 3 General and detailed view


dettaglio del fronte principale. of the main front.
2 Planimetria. L’asilo nido, 2 Site plan. The nursery school,
destinato ai figli dei dipendenti for the children of Stensby
dell’ospedale di Stensby, è Hospital staff, is situated
situato nella zona sud dell’area in the south part of the
ospedaliera. Un sistema di muri hospital area. A system
lo protegge dal contesto of walls protects it from
e definisce gli spazi per its surroundings and defines
il gioco all’aperto. its outdoor play spaces. 1
102 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 103 Progetti Projects Domus XXX Xxxxx Xxxxx ’95

1 2 3

1-3 Sezioni. 1-3 Sections.


4 Il fronte nord con l’ingresso 4 The north front with main
principale. entrance.
5 Pianta. La superficie totale 5 Plan. The total surface
è di 572 metri quadrati. Nella is 572 square meters.
spina centrale longitudinale The service spaces are
sono raggruppati gli spazi grouped into the central 3
di servizio. longitudinal spine.
6 Dettaglio del corpo 6 Detail of the semi-cylindrical
semicilindrico che contiene block containing a technical room. 1
un locale tecnico. Facing page: perspective view 2
Pagina a fronte: scorcio dei of the four cantilever volumes
quattro volumi aggettanti differentiated by their form
differenziati per forma e colore. and colour. Each contains
Ognuno di essi contiene una sala a playroom.
14
per il gioco.
11 10 11 5 6
10 11 10 10 11
13 13 13

9 7 7 9 4 9 7 7 9
12 12

12 12

5 8 8 8 8

1 ingresso principale 1 main entrance


2 hall con disegni 2 draftlobby
3 guardaroba del personale 3 personnel wardrobe
4 area comune 4 common area
5 cucina 5 kitchen
6 lavanderia 6 laundry
7 area gioco 7 play area
8 sala gioco 8 playroom
9 sala per il riposo 9 restingroom
10 guardaroba 10 wardrobe
11 stanza per la cura bambini 11 nursery room
12 toilette 12 toilet
13 angolo delle fiabe 13 fairytalecave
14 locale tecnico 14 technical room

6
104 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 105

‘Fet’ in antico norvegese significa “dove l’acqua incontra il no di cultura tecnica e industriale che implica alcune instal-
Fotografie di Jiri Havran Photographs by Jiri Havran mare”. Il fiume è da tempo immemorabile il paesaggio del lazioni permanenti a terra e una diga di tronchi che si esten-
delta in cui il Glomma entra nel lago Ÿyeren, nel più vasto de per un chilometro e mezzo nell’acqua. I semplici ca-
delta interno dell’Europa settentrionale. Enormi quantità di pannoni rivestiti di assi e con il tetto di lamiera danno
Askim Centro d’informazione Center for nature sabbia fine vengono trasportate dal fiume, depositate a for- all’ambiente costruito preesistente un carattere effimero,
mare grandi banchi di sabbia, scavate e di nuovo depositate mentre i pali nel fiume e le massicce costruzioni di tronchi
Lannto sulla natura, Fetsund information, Fetsund dalla forza dell’acqua, in modi differenti con il passare del- sulla diga si contrappongono ai continui cambiamenti dina-
le stagioni. Di volta in volta sommerso ed essiccato, il pae- mici del fiume. Il lotto destinato al Centro d’informazione
Progetto: Askim Lannto – Jens Petter Askim, Niels Marius Project: Askim Lannto – Jens Petter Askim, Niels Marius saggio si ricrea continuamente, in un processo di incessan- sulla natura si trova nel punto in cui la costruzione della di-
Askim, Lars Lantto Askim, Lars Lantto te mutamento. In questo mutevole panorama una grande ga incontra il parco naturale di Nordre Ÿyeren.
Supervisione progetto: Fetsund Lenser – Kristen Bjerke Project supervision: Fetsund Lenser – Kristen Bjerke varietà di animali e di piante ha trovato un habitat ideale. La struttura dell’edificio, in tronchi massicci, riflette il rit-
(costruzione), Guri Langholm (esposizione) (construction), Guri Langholm (exhibition) Il fiume come via commerciale e punto di incontro costi- mo e la funzione dei pali nella loro qualità di riferimento
Strutture: Kai Werner Ÿstreng Structural engineering: Kai Werner Ÿstreng tuisce l’origine di un insediamento presso lo stretto, di cui il spaziale nel letto del fiume, mentre la costruzione delle pa-
Impiantistica elettrica: Per Ÿdemark A/S Electrical systems: Per Ÿdemark A/S trasporto dei tronchi per galleggiamento costituisce la fon- reti come zone a pannelli, aperture per la luce e passerelle
Impiantistica idraulica: Lars Myhre Hydraulic systems: Lars Myhre te di reddito. La barriera di tronchi di Fetsund è un fenome- 2 sull’acqua, composte in un volume regolare, dà alla faccia-
Allestimento: Askim Lannto Exhibition design: Askim Lannto
Committente: Fetsund Lenser Client: Fetsund Lenser
NORGE

1 Il fronte laterale. L’edificio 1 The lateral front. The building


si trova nell’area del fiume is situated in the Glomma
Glomma, in un paesaggio river area, in a landscape
estremamente mutevole a causa subject to extreme changes
dei continui cambiamenti due to the continuously altered
del corso dell’acqua. Le pareti course of the water.
sono state concepite come The walls are conceived
un assemblaggio di pannelli as an assemblage
che, in caso di inondazione, of panels which, in the event
possono essere smontati of flooding, can be
e fatti asciugare. dismantled and dried.
2 Veduta da nord. Il tetto ad ali 2 View from north. The winged
pare aprirsi verso la natura roof seems to open itself
circostante. to the surrounding nature. 1
106 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 107

7
6 5 5
1
3 3 2
4
1 6

1 ingresso e reception 1 foyer and reception


2 caffetteria 2 café
3 spazio espositivo 3 exhibition room
4 deposito 4 storage 2
5 toilette 5 toilet
6 cucina 6 kitchen
7 ripostiglio 7 storage

ta un ritmo e una varietà che riflettono il carattere cangian-


te del paesaggio del delta. Il tetto dà una sensazione di aper-
tura, testimoniando che le vere ragioni dell’edificio si tro-
vano al di fuori di esso. I piani e gli elementi espositivi sono
costruiti come elementi secondari, nettamente separati dal-
la costruzione principale, e possiedono un carattere effime-
ro, non finito, che consente le trasformazioni nel tempo. La
parete esterna, grazie alla divisione in zone, può essere
smontata nelle sue componenti per farle asciugare in caso
di inondazione. Questo accorgimento rende anche possibi-
le la sostituzione degli elementi e l’allestimento di installa-
zioni esterne, favorendo la partecipazione del pubblico e fa-
cendo apparire le facciate mutevoli nel tempo. Sono stati
progettati semplici accessori resistenti al lungo uso e ai
cambiamenti, che riflettono la tradizione costruttiva della
zona della diga. (Askim/Lantto)

‘Fet’ is Old Norse and means “where water meets land”.


The river has since time immemorial formed the landscape
where the Glomma enters the Ÿyeren lake, in Northern
Europe’s largest inland delta. Enormous quantities of fine-
grained sand are carried by the river, deposited to form
large sand banks, dug out and deposited again by the forces 3
of the river – in different ways with the passing of the sea- 1 Pianta. 1 Plan.
sons. From flood to drought the landscape is continuously 2 Veduta da ovest. 2 View from west.
recreated, in a process of incessant change. In these chang- 3 Particolare della struttura 3 Detail of wood structure.
in legno. La composizione The modular composition
ing surroundings, a wide variety of plants and animals a moduli della parete of the wall facilitates
have found an ideal habitat. agevola la sostituzione replacement of units and
The river as a trade route and meeting point represents the di elementi e l’apertura opening for external
per eventuali installazioni installations if necessary.
origin of the strait settlement, with timber floating as its esterne. 4 Perspective view of an
source of income. Fetsund timber boom is a technical and 4 Scorcio di un locale inner room towards the
interno verso l’ingresso. entrance.
industrial cultural landmark with a number of permanent 5 Particolare della testata 5 Detail of the end wall from
installations on land and a timber boom that reaches 1,5 da cui si intravvedono which the exhibition
kilometers out into the water. The simple board-clad sheds gli spazi espositivi. spaces can be glimpsed.
6 Sezione trasversale del 6 Cross-section of the
with tin roofs give the existing building environment a tem- padiglione e del terreno pavilion and of the
porary character, while the poles in the river and the sturdy adiacente. adjacent land.
timber constructions on the booms contrast with the contin-
uous changes and movements of the river. The plot occu-
pied by the Center for nature information lies at the point
where the boom installations meet the Nature Reserve of
Nordre Ÿyeren.The building’s structure, in sturdy timber,
reflects the rhythm and function of the poles as landmarks
in the riverbed, while the construction of the walls as pan-
eled areas, openings for light and water boards, assembled
within a regular volume, give the facade a rhythm and vari-
ation which reflect the changing character of the delta land-
scape. The roof conveys openness, witnessing that the real
motive behind the building can be found outside it.
The floors and exhibition spaces are built as secondary
elements, clearly separated from the chief construction of
the building, and have a temporary, unfinished character
which allows for changes over time. Thanks to the division
of the external wall into areas, it can be partially disas-
sembled for drying in the event of flooding. This also
makes it possible to change the elements and to mount
outdoor installations, eliciting the participation of the
public and making the facades appear mutable over time.
Simple accessories to resist extensive use and change
have been designed, reflecting the building traditions at
the boom. (Askim/Lantto) 4 5
108 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus XXX Xxxxx Xxxxx ’95 Progetti Projects 109

Fotografie di Jensen & Skodvin Photographs by Jensen & Skodvin

Jensen Aree di sosta e servizi lungo Tourist parking areas and


& Skodvin strade di montagna, services along mountain roads,
Oppland e Sogn og Fjordane Oppland and Sogn og Fjordane
Progetto: Jensen & Skodvin – Jan Olav Jensen (responsabile Project: Jensen & Skodvin – Jan Olav Jensen (project chief)
del progetto) Collaborators: Børre Skodvin, Annelise Bjerkan, Torunn
Collaboratori: Børre Skodvin, Annelise Bjerkan, Torunn Goldberg, Torstein Koch, Erik Langdalen, Alma Oftedal
Goldberg, Torstein Koch, Erik Langdalen, Alma Oftedal

trica e consente scelte formali libere senza pregiudizio


per la funzionalità.
2. Oggetti generici che possono essere prodotti in serie
NORGE

e utilizzati in spazi diversi. La geometria di questi og-


getti dipende dalla funzione e quindi la gamma della
tolleranza si riduce (arredi, parapetti, spazi di riposo
ecc.). Questi oggetti non dipendono dal sito e possono
essere collocati liberamente. Nel complesso rappresen-
tano un catalogo di elementi da utilizzare per soddisfare
ogni esigenza.
I progetti in generale sono un tentativo di ordinare il
paesaggio in vari modi, in particolare aggiungendo
elementi che svelano le geometrie della natura. (Jen-
sen & Skodvin)

The “Tourism Project” has been undertaken in recent


years under the auspices of the Norwegian Department
of Transportation in a number of districts. The aim of
the project is to rectify the relative absence of services
for travellers along the most popular tourist routes.
Local representatives in each district have chosen the
type of project and awarded the commissions. In 1995,
an invited competition was conducted for the design of
rest area amenities in the districts of Oppland and Sogn
og Fjordane. The project presented here is the product
of the commission which resulted from this competition.
1 Four architecture/landscape firms were commissioned
Il “Progetto turismo” è stato varato negli anni recenti for the project. This presentation comprises only the
sotto gli auspici del Ministero dei Trasporti norvegese work produced by our office. The project area lies along
in varie province. Scopo del progetto è correggere la Sognefjellsvegen from Lom to Gaupne, and along
relativa carenza di servizi per chi si sposta lungo i più Strynefjellsvegen from Grotli to Oppstryn. These roads
frequentati percorsi turistici. In ogni provincia i rappre- provide an especially attractive route for motorists, run-
sentanti locali hanno scelto il tipo di progetto e premia- ning through archetypical Norwegian mountain land-
to gli elaborati. scapes, and represent interesting architectural qualities
Nel 1995 è stato bandito un concorso a inviti per il pro- in themselves.
getto di aree di sosta attrezzate nelle province di Op- The planned projects, some of which have reached com-
pland e Sogn og Fjordane. Il progetto qui presentato è il pletion, treat a broad spectrum of programmes, from the
risultato di un elaborato per quel concorso. Della realiz- development of new roadside elements (signposts, rail-
zazione del progetto sono stati incaricati quattro studi di ings, information systems, furniture) to the establish-
architettura del paesaggio. Qui si parlerà solo del lavoro ment of rest areas and stopping points.
realizzato dal nostro studio. The project has been founded and developed at two dis-
Il sito del progetto costeggia la Sognefjellsvegen da Lom tinct topological levels:
a Gaupne e la Strynefjellsvegen da Grotli a Oppstryn. 1. Localized works (stopping points) which are geomet-
Le due strade costituiscono un itinerario particolarmen- rically determined by each site, and thus cannot be
te apprezzato dagli automobilisti, poiché si snodano lun- repeated (rest area floors, etc.). This kind of project
go tipici paesaggi montani norvegesi e offrono in sé in- allows for large geometric tolerance, and can be formed
teressanti qualità architettoniche. freely without affecting functionality.
I progetti previsti, alcuni dei quali sono stati completati, 2. General objects which can be produced serially and
si riferiscono a una vasta gamma di programmi, dallo employed in various places. These objects relate geom-
sviluppo di nuovi elementi da collocare lungo il percor- etry to function, thus reducing its range of tolerances
1 Uno degli interventi nell’area 1 One of the operations in the so (segnaletica, parapetti, sistemi informativi, arredo) al- (furnishings, railings, rest rooms, etc.) These objects are
di sosta Liasanden. Liasanden parking area.
Pagina a fronte: abaco di diversi Facing page: diagram of different la costituzione di aree di sosta e punti di fermata. not dependent on locality, and can be placed freely.
elementi di arredo progettati per furniture units designed to be Il progetto è stato fondato e sviluppato a due distinti li- Taken as a whole, they represent a ‘catalogue’ of ele-
essere collocati nelle varie placed in the various
situazioni ambientali a seconda environmental situations
velli topologici: ments that can be employed to meet any requirement.
delle necessità: sedute con tavolo, according to necessity: seats with 1. Interventi locali (punti di fermata) determinati, dal The projects in general are an attempt to clarify the sur-
portarifiuti a pianta circolare e table, round and square rubbish punto di vista geometrico, dal singolo sito e quindi irri- rounding landscape in a number of ways, primarily by
quadrata, espositore per minerali, bins, display-stand for minerals,
parapetti e un ponte pedonale parapets and a footbridge petibili (pavimentazione delle aree di sosta ecc.). Questo supplementing elements that reveal geometries of
resistente al carico della neve. resistant to the weight of snow. genere di progetti presenta un’ampia tolleranza geome- nature. (Jensen & Skodvin)
110 Progetti Projects Domus 810 Dicembre December ’98 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 111

AREA DI SOSTA LIASANDEN, BØVERDALEN


LIASANDEN PARKING AREA, BØVERDALEN
1, 2 Due vedute del padiglione 1, 2 Two views of the pavilion
che ospita le toilette. containing the toilets.
3 Planimetria generale. 3 General site plan.
4 Una tettoia di servizio in legno. 4 A wooden service shed.
5 Panoramica dell’intervento. 5 Full view of the project.
Il sito si sviluppa in lunghezza The site is developed
in una pineta ed è ricoperto lengthwise in a pine-wood
di ghiaia come il letto di un and is covered with gravel like
fiume. Non è stata fatta alcuna a river-bed. No attempt has
operazione per livellare la been made to level the gravel,
ghiaia che segue l’andamento which follows the varied shape
variato del terreno. Anche gli of the land. The tree-protecting
elementi in corda a protezione rope elements also were
degli alberi sono stati specially designed
appositamente progettati by the architect.
dall’architetto. 6 Detailed view.
6 Veduta di dettaglio. In primo In the foreground,
piano, una panca con tavolo a bench with zigzag
a zig-zag in cemento. table in concrete.

6
3

4 5
112 Progetti Projects Domus XXX Xxxxx Xxxxx ’95 Domus 810 Dicembre December ’98 Progetti Projects 113

1 2

1 3

PUNTO DI INFORMAZIONE OPPSTRYN PUNTO DI INFORMAZIONE VÅGÅMO


OPPSTRYN INFORMATION POINT VÅGÅMO INFORMATION POINT

1, 3 Vedute prospettica e frontale. 1, 3 Perspective and front view.


L’intervento è collocato The operation is located
1, 2 Dettaglio e veduta 1, 2 Detail and overall view all’estremità di una penisola sul at the end of a peninsula
complessiva del sistema of the system of structures lago Vågåmo, nel punto che on Lake Vågåmo, on the spot
di strutture che fungono acting as the support consente la vista più ampia with the widest view over
da supporto per materiale for information material. sulla valle e sull’acqua. the valley and waters.
informativo. 3 Site plan. 2, 4 Il sistema strutturale 2, 4 The structural system
3 Planimetria. in sequenza progressiva. in a progressive sequence. 4
2
114 Progetti Projects Domus XXX Xxxxx Xxxxx ’95 Domus XXX Xxxxx Xxxxx ’95 Progetti Projects 115

1
1
1, 2 Vedute dell’intervento 1, 2 Views of the operation
1, 2 Vedute generale e di 1, 2 General and detailed views.
che definisce un belvedere which defines a belvedere
dettaglio. Si tratta di un muro It comprises a ‘concertina”
sul precipizio delle cascate. on the precipice above the
“a fisarmonica” realizzato in wall built with pine trunks
La ringhiera è realizzata con waterfall. The railing is made
tronchi di pino, lungo 37 metri 37 meters long and 2.4 high;
tondini d’acciaio di 90 mm, with 90 mm steel rods, whilst
e alto 2,4: la monotonia del the monotony of the material
mentre al suolo la roccia on some points of the ground
materiale è voluta per avere is deliberate, so as to provide
affiora a tratti dalla superficie the rock rises through
un supporto neutro a neutral support to the display
di cemento. the concrete.
ai contenitori espositivi. containers. The roof is made
3 Planimetria. 3 Site plan.
La copertura è in elementi of prefabricated concrete units.
prefabbricati di cemento. The sculptures positioned
Le sculture posizionate davanti in front of the wall are
al muro sono di Knut Wold by Knut Wold and Kalle
e Kalle Giske-Ødegaard. Giske-Ødegaard.
3 Sezione trasversale. 3 Cross-section.

2 2

PUNTO DI INFORMAZIONE GAUPNE PARAPETTO ALLE CASCATE VIDESETER


GAUPNE INFORMATION POINT PARAPET AT THE VIDESETER WATERFALL

You might also like