You are on page 1of 70

FROM SHONDALAND

Inspired by Julia Quinn's bestselling novels

LENGUA ESPAÑOLA
Creado por
Chris Van Dusen

EPISODE 1.01

“Diamond of the First Water”

Daphne debuta en el mercado matrimonial de Londres cuando una


nueva hoja de chismes pone a la alta sociedad en un estado de
excitación nerviosa, y Simon, el elegible duque de Hastings,
regresa a la ciudad.

Escrito por:
Abby McDonald

Dirección:
Julie Anne Robinson

Emisión:
25.12.2020

This is a transcription of the spoken dialogue and audio,


with time-code reference, provided without cost by 8FLiX.com.
We are not affiliated with any other entity or service.

FOR EDUCATIONAL USE ONLY


NOT TO BE DUPLICATED WITHOUT PERMISSION.

The sale, copying, reproduction or exploitation of any portion of this material in any form, by any means or in any media, is strictly
prohibited. Distribution or disclosure of this material to unauthorized persons is also prohibited. Disposal of this material does not
alter any of the restrictions set forth above.

BRIDGERTON is a Netflix Original series

8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE


FOR EDUCATIONAL USE ONLY
Miembros del reparto

Adjoa Andoh ... Lady Danbury


Lorraine Ashbourne ... Mrs. Varley
Jonathan Bailey ... Lord Anthony Bridgerton
Ruby Barker ... Marina Thompson
Sabrina Bartlett ... Siena Rosso
Harriet Cains ... Philipa Featherington
Bessie Carter ... Prudence Featherington
Nicola Coughlan ... Penelope Featherington
Phoebe Dynevor ... Daphne Bridgerton
Ruth Gemmell ... Lady Violet Bridgerton
Florence Hunt ... Hyacinth Bridgerton
Claudia Jessie ... Eloise Bridgerton
Ben Miller ... Lord Archibald Featherington
Luke Newton ... Colin Bridgerton
Regé-Jean Page ... Simon Basset
Golda Rosheuvel ... Queen Charlotte
Luke Thompson ... Benedict Bridgerton
Will Tilston ... Gregory Bridgerton
Polly Walker ... Lady Portia Featherington
Julie Andrews ... Lady Whistledown (voice)
Ruby Stokes ... Francesca Bridgerton
Molly McGlynn ... Maid Rose
Joanna Bobin ... Lady Cowper
Jessica Madsen ... Cressida Cowper
Jamie Beamish ... Lord Nigel Berbrooke
Simon Ludders ... Humboldt
Jason Barnett ... Jeffries
Hugh Sachs ... Brimsley
Simon Lennon ... Lord Ambrose
Joseph Macnab ... Featherington Footman
Nathan Vidal ... Delivery Boy
Vincent Davies ... Master of Ceremonies
Naomi Preston-Low ... Handsome Young Lady
Emma Beattie ... Ambitious Mama
Al Nedjari ... Lord in Waiting
Nikkita Chadha ... Fashionable Young Lady
Ram Gupta ... Nervous Suitor
Jonathan Jude ... Handsome Young Man
Joanne Henry ... Judgy Mama
Eleanor Nawal ... Lively Young Lady
Oli Higginson ... Bridgerton Footman

8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE


FOR EDUCATIONAL USE ONLY
Page |1

1
00:00:11 --> 00:00:14
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:22 --> 00:00:26
[música alegre]

3
00:00:29 --> 00:00:31
[cascos de caballos, relinchos]

4
00:00:33 --> 00:00:36
[narradora] Grosvenor Square, 1813.

5
00:00:37 --> 00:00:41
Querido lector, ha llegado
el momento de hacer nuestras apuestas

6
00:00:41 --> 00:00:44
sobre la próxima temporada social.

7
00:00:45 --> 00:00:48
Consideremos
la casa del barón Featherington.

8
00:00:50 --> 00:00:54
Tres señoritas endilgadas
en el mercado matrimonial

9
00:00:54 --> 00:00:56
como tristes cerdas…

10
00:00:56 --> 00:00:57
Más ajustado.

11
00:00:57 --> 00:00:59
…por su mamá de mal gusto y sin tacto.

12
00:00:59 --> 00:01:01
- ¡Más ajustado!
- ¿Que no respire, mamá?

8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE


FOR EDUCATIONAL USE ONLY
Page |2

13
00:01:01 --> 00:01:04
Yo podía conseguir una cintura
del ancho de una naranja y media

14
00:01:04 --> 00:01:07
a la edad de Prudence. Ella hará lo mismo.

15
00:01:07 --> 00:01:08
[respira con ahogo]

16
00:01:08 --> 00:01:11
[narradora]
Mejores posibilidades podrían existir

17
00:01:11 --> 00:01:15
en la casa de la viuda
vizcondesa Bridgerton.

18
00:01:17 --> 00:01:19
Una familia asombrosamente prolífica,

19
00:01:19 --> 00:01:21
conocida por la bendición de tener

20
00:01:21 --> 00:01:25
hijos perfectamente apuestos
y bellísimas hijas.

21
00:01:25 --> 00:01:29
- [resopla] Ya me estoy rostizando.
- ¿Te vas a quejar todo el día, Eloise?

22
00:01:29 --> 00:01:32
No creo que se espere
que soporte este atuendo todo el día.

23
00:01:32 --> 00:01:34
Me siento una princesa. ¿Me veo como una?

24
00:01:34 --> 00:01:37
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
Page |3

- ¿De verdad quieres saberlo?


- [niño] ¡A la izquierda!

25
00:01:37 --> 00:01:38
¡Gregory!

26
00:01:38 --> 00:01:42
- ¿Nuestra hermana no está lista?
- Estuvo alistándose toda la noche.

27
00:01:42 --> 00:01:45
- Dirás toda su vida.
- Tendré que ir arriba a apresurarla.

28
00:01:45 --> 00:01:48
- Colin, espera. Yo lo haré.
- Yo le agrado más que tú, Benedict.

29
00:01:48 --> 00:01:50
- ¿Dijo eso?
- Todos lo dicen.

30
00:01:50 --> 00:01:51
[Eloise gruñe]

31
00:01:52 --> 00:01:53
¡Daphne!

32
00:01:57 --> 00:01:59
¡Debes bajar ya!

33
00:02:01 --> 00:02:03
¿Creen que me haya escuchado?

34
00:02:05 --> 00:02:07
[narradora] Cuánta perfección, sin duda.

35
00:02:08 --> 00:02:09
[mujer] Vamos.

36
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
Page |4

00:02:16 --> 00:02:18


[niño] Deprisa, o llegaremos tarde.

37
00:02:27 --> 00:02:29
[Daphne] Sujétalo bien, Rose.

38
00:02:32 --> 00:02:34
Déjalo.

39
00:02:40 --> 00:02:42
¿No hay señal de él todavía?

40
00:02:43 --> 00:02:44
[suspira]

41
00:02:47 --> 00:02:50
Si tu hermano quiere
que lo obedezcan como lord Bridgerton,

42
00:02:50 --> 00:02:53
debe actuar como lord Bridgerton.
¿Dónde está, Benedict?

43
00:02:53 --> 00:02:54
Yo no lo sé.

44
00:02:55 --> 00:02:57
[gemidos]

45
00:03:00 --> 00:03:02
[mugidos]

46
00:03:04 --> 00:03:06
[gemidos]

47
00:03:12 --> 00:03:15
[música alegre]

48
00:03:56 --> 00:03:58
- ¡Anthony, estás aquí!
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
Page |5

- Por supuesto, hermana.

49
00:03:58 --> 00:04:00
Es un importante día para ti y la familia.

50
00:04:00 --> 00:04:02
Ah, pero llegas tarde, ¿verdad?

51
00:04:05 --> 00:04:06
¿Entramos?

52
00:04:15 --> 00:04:18
[narradora]
Hoy es un día de suma importancia.

53
00:04:18 --> 00:04:20
Y, para algunos, es aterrador,

54
00:04:21 --> 00:04:24
pues hoy es
cuando las señoritas casaderas de Londres

55
00:04:24 --> 00:04:29
son presentadas
ante su majestad, la reina.

56
00:04:31 --> 00:04:34
Que Dios se apiade de sus almas.

57
00:04:35 --> 00:04:38
Señorita Prudence Featherington,

58
00:04:38 --> 00:04:41
señorita Philippa Featherington

59
00:04:41 --> 00:04:45
y señorita Penelope Featherington…

60
00:04:46 --> 00:04:52
todas presentado por su madre,
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
Page |6

la muy honorable lady Featherington.

61
00:04:54 --> 00:04:56
[murmullos]

62
00:05:21 --> 00:05:25
[narradora]
Solo los ojos de la reina importan hoy.

63
00:05:28 --> 00:05:30
Un atisbo de desagrado…

64
00:05:30 --> 00:05:32
[exclamaciones de alarma]

65
00:05:32 --> 00:05:38
…y el valor de una joven cae
hasta profundidades inimaginables.

66
00:05:41 --> 00:05:44
Señorita Daphne Bridgerton,

67
00:05:45 --> 00:05:47
presentada por su madre,

68
00:05:47 --> 00:05:52
la muy honorable,
la viuda vizcondesa Bridgerton.

69
00:05:52 --> 00:05:54
[murmullos]

70
00:06:03 --> 00:06:05
[música emotiva]

71
00:06:54 --> 00:06:56
Perfecta, mi niña.

72
00:06:59 --> 00:07:01
[continúa música emotiva]
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
Page |7

73
00:07:10 --> 00:07:13
- ¿Esto de verdad está pasando, mamá?
- Sigue sonriendo, querida.

74
00:07:14 --> 00:07:15
Todos te observan…

75
00:07:16 --> 00:07:17
ahora más que nunca.

76
00:07:19 --> 00:07:21
[narradora] Pero, como sabemos,

77
00:07:21 --> 00:07:23
mientras más brilla una dama,

78
00:07:23 --> 00:07:25
más rápido puede arder.

79
00:07:32 --> 00:07:34
[música orquestal animada]

80
00:08:33 --> 00:08:36
[narradora] Se dice
que, de entre todas las perras,

81
00:08:36 --> 00:08:38
muertas o vivas,

82
00:08:38 --> 00:08:42
la que domina la pluma es la más canina.

83
00:08:42 --> 00:08:43
De ser cierto,

84
00:08:44 --> 00:08:47
entonces a esta autora
le gustaría mostrarle los dientes.

8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE


FOR EDUCATIONAL USE ONLY
Page |8

85
00:08:49 --> 00:08:53
Mi nombre es lady Whistledown.

86
00:08:53 --> 00:08:56
Ustedes no me conocen
y les aseguro que jamás lo harán.

87
00:08:56 --> 00:08:59
Pero quedan advertidos, queridos lectores:

88
00:08:59 --> 00:09:02
de seguro, yo los conozco.

89
00:09:06 --> 00:09:09
Los deslumbraste, hermana.

90
00:09:09 --> 00:09:12
No, nada más caminé y sonreí
con un vestido bonito, como las demás.

91
00:09:12 --> 00:09:14
No exactamente como las demás.

92
00:09:14 --> 00:09:16
Tengo que visitar a Penelope.

93
00:09:16 --> 00:09:19
Su presentación fue todo menos…
¿Cómo te llamó la reina?

94
00:09:19 --> 00:09:21
Perfecta. O algo parecido.

95
00:09:22 --> 00:09:24
Estaba asombrada
de que su majestad me dijera,

96
00:09:24 --> 00:09:28
entre las 200 jóvenes presentes,
el comentario más cortés.
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
Page |9

97
00:09:28 --> 00:09:29
Sí, fue toda una distinción.

98
00:09:29 --> 00:09:32
Y ahora,
200 jóvenes tienen una adversaria.

99
00:09:33 --> 00:09:35
- Suerte, hermana.
- [Francesca] ¡Eloise!

100
00:09:35 --> 00:09:36
¿Qué? Es cierto.

101
00:09:36 --> 00:09:39
Mi éxito en el mercado matrimonial
influye en sus prospectos.

102
00:09:40 --> 00:09:42
Todas tenemos que buscar el amor un día.

103
00:09:42 --> 00:09:46
Sin duda, un amor tan puro
como el que mamá y papá compartieron,

104
00:09:46 --> 00:09:47
si tenemos esa fortuna.

105
00:09:48 --> 00:09:51
Yo espero poder continuar
con esa gran tradición.

106
00:09:51 --> 00:09:53
Sus vestidos ya llegaron.

107
00:09:53 --> 00:09:55
[exclamaciones de entusiasmo]

108
00:09:56 --> 00:09:58
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 10

[Hyacinth] ¡Ya quiero verlos!

109
00:09:58 --> 00:10:00
¡Este es deslumbrante!

110
00:10:00 --> 00:10:02
Mary Edgecombe usó
uno así la temporada anterior.

111
00:10:02 --> 00:10:05
Le aseguró tres propuestas
al día siguiente, una de un conde.

112
00:10:05 --> 00:10:07
Mary Edgecombe, ahora condesa de Fulton,

113
00:10:08 --> 00:10:10
al parecer pasó el año
viviendo en una cabaña,

114
00:10:10 --> 00:10:14
a cientos de kilómetros de su conde.
Ella es miserable. Lo dice todo aquí.

115
00:10:14 --> 00:10:17
No me digas que es
otra escrito escandaloso.

116
00:10:17 --> 00:10:21
No, este es diferente. Este enlista
a las personas por nombre completo.

117
00:10:21 --> 00:10:23
- ¡Déjame verlo!
- [Eloise] Espera.

118
00:10:26 --> 00:10:28
- "Lady Whistledown".
- ¿Lady Whistledown?

119
00:10:28 --> 00:10:30
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 11

- [Eloise] La autora.
- [Violet] ¿La conocemos?

120
00:10:30 --> 00:10:33
Seguramente no es su verdadero nombre.

121
00:10:33 --> 00:10:35
¿Qué dice, querida?

122
00:10:35 --> 00:10:38
Odia que nos hayan nombrado
alfabéticamente de mayor a menor.

123
00:10:38 --> 00:10:41
- Su padre y yo lo creímos ordenado.
- A ella le parece una banalidad.

124
00:10:41 --> 00:10:44
Los distribuyeron hoy
por la ciudad sin costo.

125
00:10:44 --> 00:10:46
¿Sin costo? ¿Qué clase de autora…?

126
00:10:49 --> 00:10:51
Pues al menos tuvo un acierto.

127
00:10:51 --> 00:10:54
Ha llamado a Daphne
"la incomparable de la temporada".

128
00:10:54 --> 00:10:56
Te llama un "diamante de primera".

129
00:10:56 --> 00:10:57
[suspirando] ¡Qué adorable!

130
00:11:00 --> 00:11:03
No me sorprendería que esa Whistledown

131
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 12

00:11:03 --> 00:11:06


resultara ser
Violet Bridgerton en persona.

132
00:11:06 --> 00:11:11
Estas páginas hablan de la familia
de la vizcondesa con mucha indulgencia.

133
00:11:11 --> 00:11:14
Las páginas solo informan
la verdad, lady Featherington.

134
00:11:14 --> 00:11:15
Daphne estuvo exquisita

135
00:11:15 --> 00:11:17
y cuanto antes la saquen del mercado,

136
00:11:18 --> 00:11:20
mejor para las otras jóvenes.

137
00:11:20 --> 00:11:24
Hasta las que se ponen histéricas
enfrente de la reina.

138
00:11:26 --> 00:11:28
Terminen sus miniaturas
antes de que llegue la invitada.

139
00:11:28 --> 00:11:30
Y, Penelope, deja ese libro ya.

140
00:11:30 --> 00:11:32
Te confundirá las ideas.

141
00:11:32 --> 00:11:34
Bueno…

142
00:11:34 --> 00:11:38
cuénteme de esa prima.
¿Toda la temporada estará aquí?
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 13

143
00:11:38 --> 00:11:41
Es una prima lejana de mi esposo

144
00:11:41 --> 00:11:44
que no tiene
ninguna pariente que patrocine su debut,

145
00:11:44 --> 00:11:49
y lord Featherington ha delegado
en mí esa actividad por caridad.

146
00:11:50 --> 00:11:52
Usted es conocida por ser caritativa.

147
00:11:52 --> 00:11:55
Pues es
lo que esa correveidile debió publicar,

148
00:11:55 --> 00:11:57
en lugar de decir erróneamente

149
00:11:57 --> 00:12:00
que solo tengo
a tres señoritas a mi cuidado este año.

150
00:12:00 --> 00:12:01
No sabe nada.

151
00:12:01 --> 00:12:05
A menos que quisieras tener
solo a tres señoritas bajo tu cuidado.

152
00:12:05 --> 00:12:07
Yo, con gusto, dejaría mi lugar.

153
00:12:07 --> 00:12:11
Penelope está muy nerviosa.
Esta es su primera temporada.

154
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 14

00:12:11 --> 00:12:12


No estoy nerviosa, mamá.

155
00:12:12 --> 00:12:15
Lo que está es
más pesada de lo que debería.

156
00:12:15 --> 00:12:18
[Philipa] Esas manchas faciales
son muy difíciles de ocultar.

157
00:12:19 --> 00:12:21
Tal vez el arsénico le podría servir.

158
00:12:21 --> 00:12:25
Si dejas que demore solo un año,
igual que lady Bridgerton hizo por Eloise,

159
00:12:25 --> 00:12:29
- podría seguir dedicada a mis estudios.
- La respuesta es no, Penelope.

160
00:12:29 --> 00:12:32
Tal vez debería escucharla, milady.

161
00:12:32 --> 00:12:34
Pastorear a cuatro señoritas

162
00:12:34 --> 00:12:37
en esas interminables rondas
al mismo tiempo…

163
00:12:38 --> 00:12:39
¿Se imagina la competencia?

164
00:12:40 --> 00:12:43
¿Pero qué tanta competencia
sería esa prima?

165
00:12:43 --> 00:12:46
Llegó a la mayoría de edad en una granja,
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 15

tiene una dote de cuatro cifras,

166
00:12:46 --> 00:12:48
y en cuanto a su apariencia…

167
00:12:48 --> 00:12:50
Bueno, esperemos que la señorita Thompson

168
00:12:50 --> 00:12:51
sea más presentable

169
00:12:52 --> 00:12:56
que las legiones de descuidados animales
que ha atendido toda la vida en el campo.

170
00:12:58 --> 00:13:00
La prima
de lord Featherington llegó, señora.

171
00:13:01 --> 00:13:03
Ahora, recuerden ser gentiles, niñas.

172
00:13:05 --> 00:13:08
Y caritativas.
Los pobres son nuestra carga.

173
00:13:21 --> 00:13:22
Es preciosa.

174
00:13:23 --> 00:13:25
Buenas tardes, lady Featherington.

175
00:13:28 --> 00:13:29
[suspira]

176
00:13:32 --> 00:13:35
[música dramática]

177
00:13:51 --> 00:13:54
Vaya, benditos sean
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 16

estos ojos que lo contemplan.

178
00:13:56 --> 00:13:59
Mis condolencias,
excelencia, por su padre.

179
00:14:00 --> 00:14:02
- Es muy gentil.
- [lady Danbury] ¿Muy gentil?

180
00:14:02 --> 00:14:03
Odiaba a ese hombre.

181
00:14:04 --> 00:14:06
Es maravilloso verla, lady Danbury.

182
00:14:06 --> 00:14:08
Palabras que no oigo con frecuencia.

183
00:14:08 --> 00:14:09
Venga.

184
00:14:11 --> 00:14:14
Debe excusar el desorden.

185
00:14:14 --> 00:14:16
Como sabe, tendré un baile esta noche.

186
00:14:16 --> 00:14:17
Sí.

187
00:14:17 --> 00:14:20
He conseguido mantener
los detalles de su regreso en secreto.

188
00:14:20 --> 00:14:23
Pero cuando esas vulgares mamás

189
00:14:23 --> 00:14:27
descubran que hay
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 17

un duque soltero presente en la fiesta,

190
00:14:27 --> 00:14:30
no podré guardar ese secreto más tiempo.

191
00:14:30 --> 00:14:32
Eso es lo que esperaba discutir.

192
00:14:33 --> 00:14:35
Solo regresé a Londres
para arreglar los asuntos de mi padre.

193
00:14:35 --> 00:14:38
No me queda mucho tiempo para socializar.

194
00:14:38 --> 00:14:42
Y, aunque aprecio
su muy generosa invitación, lady Danbury,

195
00:14:42 --> 00:14:44
debo pedirle que acepte mis disculpas.

196
00:14:46 --> 00:14:49
Sus disculpas no tienen lugar.

197
00:14:51 --> 00:14:53
- Bueno, una breve aparición…
- ¡Excelente!

198
00:14:53 --> 00:14:56
Puede dejar ese frasco que lleva en casa.

199
00:14:56 --> 00:14:58
Sería muy indigno.

200
00:15:04 --> 00:15:08
[vocalización en escala]

201
00:15:22 --> 00:15:24
Alguien podría oírnos, milord.
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 18

202
00:15:26 --> 00:15:28
[jadeos]

203
00:15:38 --> 00:15:43
Un día, tomaré ese reloj
y lo destruiré parte por parte.

204
00:15:43 --> 00:15:44
Le perteneció a mi padre.

205
00:15:45 --> 00:15:48
Si desapareciera, me entristecería.

206
00:15:48 --> 00:15:50
Entonces sabrás exactamente cómo me siento

207
00:15:51 --> 00:15:53
cada vez que desapareces.

208
00:15:55 --> 00:15:56
- Quédate conmigo hoy.
- No.

209
00:15:59 --> 00:16:00
Temo que no puedo.

210
00:16:02 --> 00:16:05
Debo acompañar a mi hermana
al baile Danbury esta noche.

211
00:16:06 --> 00:16:08
- Daphne, ¿cierto?
- [Anthony asiente]

212
00:16:08 --> 00:16:10
Me pregunto cómo serán

213
00:16:10 --> 00:16:13
los grandes eventos
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 19

a los que tu hermana debe asistir.

214
00:16:13 --> 00:16:15
Tú los odiarías.

215
00:16:15 --> 00:16:20
Cada dama educada y elegible
vestida con lujosas ropas adornadas,

216
00:16:21 --> 00:16:23
madres sedientas de sangre a su lado,

217
00:16:24 --> 00:16:28
y padres haciendo cautelosos arreglos
para las parejas más convenientes.

218
00:16:29 --> 00:16:33
Y, claro, sin mi padre aquí,
esa responsabilidad pesa sobre mí.

219
00:16:33 --> 00:16:34
Un importante deber, sin duda.

220
00:16:35 --> 00:16:38
Alguien debe guardar a mi pobre hermana
de patanes y arribistas,

221
00:16:38 --> 00:16:41
asegurar que su virtud
no sufra una profanación.

222
00:16:41 --> 00:16:42
Daphne es afortunada.

223
00:16:42 --> 00:16:45
No todas las mujeres
tienen tan galante protección.

224
00:16:45 --> 00:16:46
No todas son damas.

8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE


FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 20

225
00:16:47 --> 00:16:49
Claro que no, milord.

226
00:16:51 --> 00:16:52
Siena.

227
00:16:55 --> 00:16:56
Escucha.

228
00:16:58 --> 00:16:59
Me tienes a mí.

229
00:17:00 --> 00:17:01
También te protejo.

230
00:17:03 --> 00:17:04
Siempre te protegeré.

231
00:17:07 --> 00:17:09
[música de cuerdas]

232
00:17:13 --> 00:17:17
[lady Whistledown] El baile de apertura
de la temporada en la casa Danbury

233
00:17:17 --> 00:17:20
es, sin duda, la invitación más esperada,

234
00:17:20 --> 00:17:26
donde cada encantadora debutante
desde Park Lane hasta la calle Regent

235
00:17:26 --> 00:17:28
irá para ser presentada.

236
00:17:36 --> 00:17:40
Con título, castas e inocentes,

237
00:17:40 --> 00:17:44
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 21

para esto han sido criadas


y entrenadas desde que nacieron.

238
00:17:46 --> 00:17:48
Esta noche, descubriremos

239
00:17:48 --> 00:17:51
qué jóvenes tendrán éxito
para asegurar una pareja,

240
00:17:51 --> 00:17:55
evitando así
la deplorable y sombría condición

241
00:17:55 --> 00:17:57
conocida como "la solterona".

242
00:17:57 --> 00:17:59
Me encanta bailar.

243
00:17:59 --> 00:18:02
¿Le gusta mi flor?
Las cultivamos en nuestro jardín.

244
00:18:02 --> 00:18:05
Debo enseñarle mis acuarelas
alguna vez, si desea verlas.

245
00:18:05 --> 00:18:07
Y es muy buena tocando el pianoforte.

246
00:18:11 --> 00:18:13
[música de cuerdas]

247
00:18:24 --> 00:18:27
¿No es esa la joven que fue vista
con un caballero hace un año

248
00:18:27 --> 00:18:30
en el conservatorio
de lady Mottram sin chaperón?
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 22

249
00:18:30 --> 00:18:33
Tiene suerte de que él
accediera a un matrimonio

250
00:18:33 --> 00:18:35
después de que se arruinara ella misma.

251
00:18:35 --> 00:18:37
Es de cascos ligeros.

252
00:19:02 --> 00:19:04
Todos nos miran, madre.

253
00:19:04 --> 00:19:06
Deja que ellos vengan a ti, querida.

254
00:19:13 --> 00:19:16
¿Ya vieron quién se interesó
en la señorita Bridgerton?

255
00:19:18 --> 00:19:21
Lady Bridgerton. Señorita Bridgerton.

256
00:19:22 --> 00:19:23
Lord Bridgerton.

257
00:19:23 --> 00:19:26
Creo que ya fue presentado
con mi hija Daphne, lord Ambrose.

258
00:19:26 --> 00:19:29
Sí. Nos conocimos
en la reunión de su hermano.

259
00:19:29 --> 00:19:32
Si recuerdo bien, ganó
su primera carrera en Newmarket.

260
00:19:32 --> 00:19:34
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 23

Su primera y única, al parecer.

261
00:19:34 --> 00:19:36
Bueno, en ese caso,

262
00:19:36 --> 00:19:39
esperemos que su señoría
haya encontrado un nuevo caballo.

263
00:19:40 --> 00:19:42
No lo he visto en el club
recientemente, Ambrose.

264
00:19:43 --> 00:19:47
¿Tiene que ver con el saldo sin pagar
que dejó en los libros de apuestas?

265
00:19:53 --> 00:19:54
Ambrose es tramposo.

266
00:19:55 --> 00:19:58
Un hombre de honor
se asegura de pagar sus deudas.

267
00:19:58 --> 00:20:01
- No estaba enterada de…
- ¿Cómo podías saberlo?

268
00:20:01 --> 00:20:03
Es la razón por la que estoy aquí.

269
00:20:05 --> 00:20:07
Demos un paseo por el salón.

270
00:20:20 --> 00:20:21
Él es muy atractivo.

271
00:20:22 --> 00:20:24
Él está aquí buscando cazar fortunas.

272
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 24

00:20:24 --> 00:20:27


Seguro el señor Lewis sabe
de tu enorme dote. Ni lo mires.

273
00:20:28 --> 00:20:31
- [Daphne] ¿A él también lo conoces?
- Worthington. Segundo hijo.

274
00:20:31 --> 00:20:33
Busquemos algo mejor.

275
00:20:33 --> 00:20:35
Él es de dudosa familia.

276
00:20:37 --> 00:20:40
No vas a vivir con un poeta,
el cielo lo prohíba.

277
00:20:40 --> 00:20:41
Ni con un excéntrico.

278
00:20:41 --> 00:20:42
¡Por Dios!

279
00:20:44 --> 00:20:45
¡Anthony! ¡Daph!

280
00:20:46 --> 00:20:49
Si los únicos caballeros dignos
esta noche son tus hermanos,

281
00:20:49 --> 00:20:50
estamos en problemas.

282
00:20:50 --> 00:20:52
Ya no sigas hablando en plural.

283
00:20:52 --> 00:20:55
¿Ya les dijo mamá? ¿Sobre mi viaje?
Voy a empezar en Grecia.

8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE


FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 25

284
00:20:56 --> 00:20:58
- ¿Grecia? ¡Qué aventurero, Colin!
- ¡En guardia!

285
00:21:00 --> 00:21:01
Muy tarde.

286
00:21:01 --> 00:21:03
Ya vi que están allí.

287
00:21:03 --> 00:21:04
[todos] Buenas noches.

288
00:21:04 --> 00:21:08
Señorita Bridgerton,
se ve adorable esta noche.

289
00:21:08 --> 00:21:11
¿Hay alguna razón
por la que no la vi bailando?

290
00:21:11 --> 00:21:13
Todo a su tiempo, lady Danbury.

291
00:21:15 --> 00:21:17
Pobrecita.

292
00:21:26 --> 00:21:27
¿Quién es ella?

293
00:21:29 --> 00:21:31
Jamás la había visto.

294
00:21:31 --> 00:21:34
La señorita Marina Thompson,
pariente lejana de mi esposo.

295
00:21:34 --> 00:21:36
Es un poco desaliñada, ¿no?

8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE


FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 26

296
00:21:38 --> 00:21:41
Uno de los Bridgerton
se ha unido al enjambre.

297
00:21:43 --> 00:21:44
¡Bueno!

298
00:21:48 --> 00:21:53
¡Qué revelador! Imagino que su casa
será un mar de pretendientes en la mañana,

299
00:21:53 --> 00:21:54
lady Featherington.

300
00:21:54 --> 00:21:57
A donde vaya uno,
seguro el resto lo seguirá.

301
00:22:04 --> 00:22:05
Disculpen.

302
00:22:08 --> 00:22:12
[conversaciones inaudibles]

303
00:22:20 --> 00:22:23
El duque. Lo reconocería en donde fuera.

304
00:22:24 --> 00:22:26
- Mamá, ¿adónde nos llevas?
- A conocer al duque.

305
00:22:27 --> 00:22:28
Él no está en nuestras miniaturas.

306
00:22:28 --> 00:22:31
Rápido, antes de que vea
a la señorita Thompson.

307
00:22:31 --> 00:22:32
Excelencia.
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 27

308
00:22:34 --> 00:22:37
Le presento a mis hijas.
Prudence Featherington

309
00:22:37 --> 00:22:41
- y Philippa Featherington.
- [mujer] Qué gusto verlo de nuevo.

310
00:22:42 --> 00:22:44
- [mujer 2] Se ve bien.
- [mujer 3] Bienvenido.

311
00:22:52 --> 00:22:55
- Tengo mucha sed.
- Iré por un vaso de limonada.

312
00:22:55 --> 00:22:58
No. Tú ya has hecho
mucho por mí esta noche.

313
00:22:59 --> 00:23:00
Regresaré en un momento.

314
00:23:02 --> 00:23:03
Sí.

315
00:23:05 --> 00:23:06
Buenas noches.

316
00:23:08 --> 00:23:09
Buenas noches.

317
00:23:20 --> 00:23:21
Qué pequeños vasos.

318
00:23:22 --> 00:23:23
Lord Berbrooke.

319
00:23:23 --> 00:23:25
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 28

Son diminutos, ¿no cree?

320
00:23:26 --> 00:23:28
¿Los vasos? Supongo.

321
00:23:29 --> 00:23:30
Entonces, estamos de acuerdo.

322
00:23:31 --> 00:23:34
No estoy muy segura
de qué tema discutíamos, milord.

323
00:23:35 --> 00:23:37
Es muy divertida, señorita Bridgerton.

324
00:23:37 --> 00:23:39
Desde que iba a la escuela y usted tenía…

325
00:23:40 --> 00:23:42
Como… ¿cinco años?

326
00:23:44 --> 00:23:44
[sorbe]

327
00:23:48 --> 00:23:50
Mi hermano. Está llamándome. Adiós.

328
00:23:54 --> 00:23:55
¿Señorita Bridgerton?

329
00:23:56 --> 00:23:57
¡Un momento, por favor!

330
00:23:59 --> 00:24:00
¡Señorita Bridgerton!

331
00:24:06 --> 00:24:08
- Perdóneme.
- Perdóneme.

8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE


FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 29

332
00:24:11 --> 00:24:12
Estoy pendiente, gracias.

333
00:24:12 --> 00:24:13
Dígame su nombre.

334
00:24:15 --> 00:24:16
¿Su nombre, señor?

335
00:24:16 --> 00:24:18
¿En verdad debo creer
que no conoce mi nombre?

336
00:24:20 --> 00:24:22
- Es un gusto verlo, señor.
- Hola.

337
00:24:22 --> 00:24:24
[ríe exagerada]

338
00:24:24 --> 00:24:28
Si desea presentarse, me parece
que acosarme es la forma menos civilizada.

339
00:24:28 --> 00:24:29
¿Acosarlo?

340
00:24:29 --> 00:24:31
En serio, intentan cualquier cosa.

341
00:24:32 --> 00:24:34
Señor, eso no… Esto no…

342
00:24:35 --> 00:24:38
- ¿Cuál es su nombre?
- ¡Basset! ¡Basset!

343
00:24:38 --> 00:24:40
- ¡Bridgerton!
- [Anthony] ¡Qué gusto!
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 30

344
00:24:40 --> 00:24:44
Escuché lo de tu padre.
Claro que no eres Basset.

345
00:24:44 --> 00:24:46
- [Simon] Siempre seré…
- ¡Hastings!

346
00:24:46 --> 00:24:48
El duque de Hastings,
de ahora en adelante.

347
00:24:49 --> 00:24:51
¿Así que el duque de Hastings?

348
00:24:54 --> 00:24:56
- Sí, Hastings, ella es mi hermana.
- ¿Tu hermana?

349
00:24:56 --> 00:25:00
Daphne, Hastings y yo
nos conocemos desde Oxford,

350
00:25:00 --> 00:25:02
días que no olvidaremos pronto.

351
00:25:03 --> 00:25:06
Sí. Ya que estoy al tanto
de las compañías que frecuentas,

352
00:25:07 --> 00:25:11
seguro los días con su excelencia
no fueron sino civilizados, ¿cierto?

353
00:25:14 --> 00:25:16
Hastings, tenemos que reunirnos pronto.

354
00:25:16 --> 00:25:18
- Espero verte en nuestro club.
- Seguro.
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 31

355
00:25:18 --> 00:25:21
Sí, Bridgerton. Señorita Bridgerton.

356
00:25:35 --> 00:25:39
Daphne, lord Wetherby
te está buscando para bailar.

357
00:25:39 --> 00:25:41
- ¿En serio?
- Creo que es hora de retirarnos.

358
00:25:41 --> 00:25:44
Pero Daphne no está cansada.
Me quedaré con ella.

359
00:25:44 --> 00:25:46
- Eso sería adorable.
- Daphne.

360
00:25:46 --> 00:25:48
No hay un solo caballero aquí
que no quisiera tu mano.

361
00:25:48 --> 00:25:50
Debes pensar en eso.

362
00:25:50 --> 00:25:53
Lo mejor
que puedes hacer ahora es no bailar,

363
00:25:53 --> 00:25:55
sino dejarlos queriendo más.

364
00:25:56 --> 00:25:59
Si alguien sabe cómo funciona,
es tu hermano mayor.

365
00:26:01 --> 00:26:04
Tal vez tenga razón. Vámonos.

8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE


FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 32

366
00:26:18 --> 00:26:20
[golpean a la puerta]

367
00:26:21 --> 00:26:22
Señorita, ya está despierta.

368
00:26:23 --> 00:26:26
Haz que preparen tantas galletas
como puedan esta mañana.

369
00:26:26 --> 00:26:30
Y habrá que llevar
un par de sillas extra al salón principal.

370
00:26:31 --> 00:26:35
Me pregunto qué caballero
será el primero en venir.

371
00:26:36 --> 00:26:39
- Tengo mucho que preguntarles a todos.
- Primero tiene que vestirse.

372
00:26:53 --> 00:26:54
¡Anthony!

373
00:26:54 --> 00:26:57
No esperaba verte aquí esta mañana.

374
00:26:57 --> 00:26:59
Es demasiado temprano para ti, querido.

375
00:26:59 --> 00:27:02
Es que no podía dormir.
Por la emoción, supongo.

376
00:27:03 --> 00:27:05
¿Soy el primer caballero en llegar?

377
00:27:06 --> 00:27:07
¡Es estupendo!
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 33

378
00:27:14 --> 00:27:15
[suspira]

379
00:27:20 --> 00:27:23
Pretendientes, señora. El conde
de Stafford y el marqués de Finley.

380
00:27:23 --> 00:27:26
¡Por Dios! Agradézcanselo
a mi atuendo colorido.

381
00:27:26 --> 00:27:28
Para la señorita Marina Thompson.

382
00:27:33 --> 00:27:36
[lady Whistledown] Querido lector,
esta autora se siente obligada

383
00:27:36 --> 00:27:40
a compartir
la más curiosa de las noticias.

384
00:27:40 --> 00:27:42
¿Usted también tiene
una familia grande, milord?

385
00:27:42 --> 00:27:46
[lady Whistledown] Nuestro diamante
requiere de una inspección más a fondo.

386
00:27:46 --> 00:27:49
¿Hay algún problema, Lord Bridgerton?

387
00:27:50 --> 00:27:53
Eso creo. Está en mi asiento.

388
00:27:56 --> 00:27:59
[lady Whistledown]
Resulta que una joya aun más rara

8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE


FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 34

389
00:28:00 --> 00:28:04
con el brillo, fuego
y lustre más extraordinarios,

390
00:28:04 --> 00:28:05
ha sido desenterrada.

391
00:28:06 --> 00:28:09
Su nombre aún desconocido,
si bien, pronto, todos lo sabrán,

392
00:28:09 --> 00:28:13
es señorita Marina Thompson.

393
00:28:15 --> 00:28:18
¿Hoy no darás
tu paseo diario por la plaza?

394
00:28:18 --> 00:28:20
Es que parece que va a llover.

395
00:28:24 --> 00:28:26
[lady Whistledown]
Esta autora se está preguntando

396
00:28:26 --> 00:28:29
si su majestad reconsiderará

397
00:28:29 --> 00:28:33
el gran cumplido que una vez
le dio a la señorita Bridgerton.

398
00:28:34 --> 00:28:38
Porque todos debemos saber
lo que la reina desprecia más que nada…

399
00:28:40 --> 00:28:42
equivocarse.

400
00:28:43 --> 00:28:46
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 35

Y el salón de recepción
de la casa Bridgerton

401
00:28:46 --> 00:28:50
parece estar más vacío
que la cabeza de su querido rey George.

402
00:28:55 --> 00:28:58
Bueno, ya debo irme al club.

403
00:28:59 --> 00:29:01
Hermanas. Madre.

404
00:29:04 --> 00:29:06
[lady Whistledown]
Se deduce que Lady Featherington

405
00:29:06 --> 00:29:09
va a recibir lo que siempre ha querido,

406
00:29:09 --> 00:29:13
la verdadera incomparable
de la temporada viviendo bajo su techo.

407
00:29:13 --> 00:29:15
Debe estar encantada.

408
00:29:17 --> 00:29:19
¿La señorita Thompson
tiene tan alto el empeine

409
00:29:20 --> 00:29:22
que no puede ponerse sola las zapatillas?

410
00:29:23 --> 00:29:24
Yo creo que no.

411
00:29:29 --> 00:29:31
¿Alguien leyó
lo que lady Whistledown escribió?

8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE


FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 36

412
00:29:31 --> 00:29:34
¿Alguien debe hacerle caso
a lo que lady Whistledown escribió?

413
00:29:34 --> 00:29:35
Ciertamente, yo no.

414
00:29:36 --> 00:29:40
Mamá, tal vez debamos ir solas
al próximo baile en Salisbury

415
00:29:40 --> 00:29:41
y al té en Merriweather.

416
00:29:41 --> 00:29:46
Yo pienso que Anthony
ya respondió en nuestro nombre, querida.

417
00:29:47 --> 00:29:49
Al parecer, arregló
nuestro calendario hasta junio.

418
00:29:49 --> 00:29:51
¿Piensa ir toda la temporada?

419
00:29:51 --> 00:29:54
Lady Whistledown dio su opinión
de la fortuna de nuestra hermana.

420
00:29:54 --> 00:29:57
¡Pues ya basta de lady Whistledown!

421
00:30:00 --> 00:30:03
Un pretendiente
para la señorita Bridgerton.

422
00:30:05 --> 00:30:07
Lord Berbrooke.

423
00:30:12 --> 00:30:13
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 37

Lord Berbrooke.

424
00:30:16 --> 00:30:20
Adelante. ¿Puedo ofrecerle
unas galletas recién horneadas?

425
00:30:20 --> 00:30:23
Eloise, deja espacio para su señoría.

426
00:30:25 --> 00:30:28
Eloise, ¿no tenías que visitar
a Penelope esta mañana?

427
00:30:28 --> 00:30:29
Es mejor que esté aquí.

428
00:30:29 --> 00:30:30
Es mejor que te vayas.

429
00:30:49 --> 00:30:51
Perdone por no acudir antes.

430
00:30:52 --> 00:30:55
Supuse que sus afectos
ya estaban comprometidos.

431
00:30:56 --> 00:30:57
Ahora sé…

432
00:30:58 --> 00:31:00
que estamos destinados el uno al otro.

433
00:31:09 --> 00:31:10
Y así,

434
00:31:11 --> 00:31:15
por el cielo, arderá su amor
desde el fondo de mi alma.

435
00:31:16 --> 00:31:17
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 38

Quiero ganar su favor.

436
00:31:23 --> 00:31:27
Maravilloso.
Caballeros, gracias por su visita.

437
00:31:27 --> 00:31:32
No olviden despedirse de Prudence,
Philipa y, también, Penelope al salir.

438
00:31:34 --> 00:31:37
- Espantoso soneto, ¿eh?
- Lord Byron no es.

439
00:31:38 --> 00:31:40
Yo no pienso eso. Buen día, Pen.

440
00:31:45 --> 00:31:48
Lord Berbrooke es inofensivo.
Ya habrá otros.

441
00:31:50 --> 00:31:53
Lady Whistledown
casi me ha declarado inelegible,

442
00:31:54 --> 00:31:57
digna del afecto de un detestable simplón

443
00:31:57 --> 00:31:58
y nadie más.

444
00:31:58 --> 00:32:01
Dime, ¿qué otros querrían
algo tan devaluado ahora?

445
00:32:01 --> 00:32:03
Hablas como si lady Whistledown

446
00:32:03 --> 00:32:06
debiera ser más tomada en cuenta
que su majestad, la reina.
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 39

447
00:32:06 --> 00:32:09
Le das mucho crédito
a una escritora anónima.

448
00:32:09 --> 00:32:11
Sus reflexiones no son ciertas.

449
00:32:11 --> 00:32:14
Sí son ciertas, hermano.
Y son ciertas por causa tuya.

450
00:32:14 --> 00:32:19
Has logrado asustar a cada pretendiente.
Whistledown solo lo ha informado.

451
00:32:19 --> 00:32:21
Estoy cuidando de ti. Te protejo.

452
00:32:21 --> 00:32:23
- Es mi deber.
- ¿Y qué hay de mi deber?

453
00:32:27 --> 00:32:29
No tienes idea de lo que es ser mujer…

454
00:32:31 --> 00:32:35
de cómo se siente que tu vida entera
se reduzca a un solo momento.

455
00:32:36 --> 00:32:38
Esto es para lo que fui educada. Esto…

456
00:32:39 --> 00:32:41
es todo lo que soy, no tengo otro valor.

457
00:32:42 --> 00:32:45
Si no puedo encontrar
un esposo, no serviré de nada.

458
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 40

00:32:45 --> 00:32:47


Daphne, eres una Bridgerton.

459
00:32:48 --> 00:32:50
Sería más sencillo si no lo fuera.

460
00:32:55 --> 00:32:56
Camina.

461
00:32:59 --> 00:33:02
[lady Whistledown]
Madres ambiciosas, regocíjense,

462
00:33:02 --> 00:33:05
ya que el nuevo duque de Hastings

463
00:33:05 --> 00:33:08
sigue agraciando
nuestra bella ciudad con su presencia.

464
00:33:08 --> 00:33:12
¡Y vaya si es una presencia impresionante!

465
00:33:13 --> 00:33:17
[hombre] Lady Whistledown escribió
sobre usted de nuevo, excelencia.

466
00:33:17 --> 00:33:19
¿Le gustaría leerlo?

467
00:33:19 --> 00:33:22
[lady Whistledown] Debe ser notado
que se ha escuchado al duque

468
00:33:22 --> 00:33:24
anunciándoles a las mamás por doquier

469
00:33:24 --> 00:33:27
que no tiene planes de casarse jamás.

470
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 41

00:33:28 --> 00:33:29


Esta autora se pregunta

471
00:33:29 --> 00:33:32
qué atrevida casamentera
estará a la altura de tal reto,

472
00:33:32 --> 00:33:36
pues esta competencia
ya se ha puesto en marcha.

473
00:33:36 --> 00:33:40
Entonces, supongo
que sin una madre en cada esquina,

474
00:33:40 --> 00:33:43
esta época del año
en la ciudad no sería terrible.

475
00:33:43 --> 00:33:45
Esas madres solo quieren
lo mismo que tú, creo.

476
00:33:45 --> 00:33:48
[Simon] ¿Que se ahoguen
con los listones de sus hijas?

477
00:33:48 --> 00:33:50
[Anthony] Que busques una esposa.

478
00:33:50 --> 00:33:53
¿No tomarás tu puesto
en la sociedad teniendo un ducado?

479
00:33:53 --> 00:33:56
Tengo un título que, en lo que a mí
concierne, terminará conmigo.

480
00:33:56 --> 00:33:58
- No, Hastings…
- Oye, deja de llamarme así.

8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE


FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 42

481
00:33:59 --> 00:34:01
Era el nombre de mi padre. Jamás el mío.

482
00:34:02 --> 00:34:04
Y en todo caso, ¿qué hay de ti?

483
00:34:05 --> 00:34:06
¿Qué hay de mí?

484
00:34:06 --> 00:34:08
Eres el primogénito
de un primogénito Bridgerton

485
00:34:08 --> 00:34:11
por nueve generaciones.
¿Dónde está tu esposa?

486
00:34:12 --> 00:34:14
[hombre] Enseguida, señor.

487
00:34:14 --> 00:34:18
¿Te vas a acostar con ella
por siempre, con tu amante?

488
00:34:19 --> 00:34:21
Tendrás que engendrar un heredero.

489
00:34:21 --> 00:34:24
Estoy en posesión
de algo que tú no tienes…

490
00:34:24 --> 00:34:25
hermanos.

491
00:34:26 --> 00:34:30
[lady Whistledown] Ha llegado a mis oídos
que el señor Colin Bridgerton

492
00:34:30 --> 00:34:33
podría recibir el gran premio del año
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 43

493
00:34:33 --> 00:34:38
cuando logre que la señorita Thompson
se enamore perdidamente de él.

494
00:34:38 --> 00:34:41
Podría enviarla
de vuelta a la granja, mi señora.

495
00:34:42 --> 00:34:45
Como si lord Featherington
fuera a permitirlo.

496
00:34:52 --> 00:34:54
[lady Whistledown] En otras noticias,

497
00:34:54 --> 00:34:58
un muy peculiar pretendiente
de la señorita Daphne Bridgerton

498
00:34:58 --> 00:34:59
ha aparecido.

499
00:34:59 --> 00:35:00
Daphne.

500
00:35:01 --> 00:35:01
[carraspea]

501
00:35:02 --> 00:35:03
Tu pretendiente.

502
00:35:05 --> 00:35:08
¿Solo estaremos los dos? ¿De nuevo?

503
00:35:21 --> 00:35:22
[bullicio]

504
00:35:36 --> 00:35:38
[Daphne] ¿A nuestro palco, mamá?
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 44

505
00:35:39 --> 00:35:42
Lady Bridgerton, acompáñenos.

506
00:35:49 --> 00:35:52
Majestad, buenas noches.
Debe recordar a mi hija, Daphne.

507
00:35:53 --> 00:35:54
Sí.

508
00:35:54 --> 00:35:56
Me dio una buena impresión…

509
00:35:57 --> 00:35:59
sin importar lo fugaz que fue.

510
00:36:02 --> 00:36:06
Me gustaría invitarlas
a mi palco esta noche.

511
00:36:06 --> 00:36:08
Yo insisto.

512
00:36:16 --> 00:36:19
Dicen que su esposo
no sobrevivirá hasta fin de mes.

513
00:36:19 --> 00:36:22
Será otro rumor promovido
por esa maliciosa y chismosa escritora.

514
00:36:22 --> 00:36:25
¿Su embellecimiento no conoce límites?

515
00:36:30 --> 00:36:33
Lady Whistledown
también escribe sobre mi familia.

516
00:36:33 --> 00:36:35
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 45

Aunque supongo que el duque


puede tolerar su escrutinio,

517
00:36:35 --> 00:36:37
ya que es hombre.

518
00:36:37 --> 00:36:40
Su excelencia tuvo la fortuna
de tenerla a usted de niño

519
00:36:40 --> 00:36:42
después de lo que pasó
con su madre. ¡Qué horrible!

520
00:36:43 --> 00:36:45
- Él no es lo que Whistledown escribe.
- Ni Daphne.

521
00:36:46 --> 00:36:49
Al parecer,
ellos dos tienen eso en común, ¿no?

522
00:36:49 --> 00:36:52
Muchas de las parejas
se han formado con menos que eso.

523
00:36:53 --> 00:36:55
¿Qué está sugiriendo?

524
00:36:57 --> 00:36:59
Lady Whistledown podrá escribir lo que ve,

525
00:36:59 --> 00:37:02
pero tendremos que ayudarla
a ver las cosas con más claridad.

526
00:37:07 --> 00:37:10
El duque es muy afecto
a la tarta de grosella espinosa.

527
00:37:10 --> 00:37:13
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 46

La misma
por la que mi cocinera es reconocida.

528
00:37:31 --> 00:37:33
[respiración agitada]

529
00:37:41 --> 00:37:43
[Benedict] ¿No sabes de qué hablamos?

530
00:37:43 --> 00:37:47
[Anthony] Whistledown podría ser
una intrusa que vive en Bloomsbury.

531
00:37:47 --> 00:37:50
¿Qué tiene de terrible Bloomsbury?
¿Que la gente ahí trabaja para vivir?

532
00:37:50 --> 00:37:52
Parece alguien que tiene acceso.

533
00:37:52 --> 00:37:54
- Quizá ni sea mujer.
- [Anthony] Buen punto.

534
00:37:55 --> 00:37:57
¿Porque es demasiado buena
para no ser hombre?

535
00:37:57 --> 00:38:00
Yo creo que es obvio
que la escritora es lady Danbury.

536
00:38:00 --> 00:38:03
Lady Danbury comparte
sus insultos con la sociedad directamente.

537
00:38:03 --> 00:38:07
- No se molestaría en escribirlos.
- ¿Podría ser Lady Featherington?

538
00:38:07 --> 00:38:08
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 47

- ¡No!
- ¡No!

539
00:38:09 --> 00:38:10
- [Anthony] No.
- [risas]

540
00:38:10 --> 00:38:13
No has leído lo que Whistledown
escribe de los Featherington.

541
00:38:14 --> 00:38:17
Le pido perdón
por este revoltoso debate, excelencia.

542
00:38:17 --> 00:38:19
- Tonterías, es entretenido.
- [todos hablan]

543
00:38:20 --> 00:38:23
Todos en una mesa, también los niños.

544
00:38:23 --> 00:38:27
Bueno, tal vez esté algo
pasado de moda, pero nos agradamos.

545
00:38:28 --> 00:38:29
Casi siempre.

546
00:38:30 --> 00:38:32
Debería acompañarnos
más seguido, excelencia.

547
00:38:33 --> 00:38:35
Tal vez cuando vayamos
a la casa de campo. Sería bienvenido.

548
00:38:36 --> 00:38:38
[Hyacinth] ¡Gregory,
deja de lanzarme guisantes!

549
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 48

00:38:38 --> 00:38:41


Ya estaban ahí.
Y no me digas qué hacer, soy mayor.

550
00:38:41 --> 00:38:42
- Y yo más alta.
- Niños.

551
00:38:44 --> 00:38:46
- [Benedict] Qué modales.
- Tiene buena presencia.

552
00:38:46 --> 00:38:47
[Violet] Compórtense.

553
00:38:49 --> 00:38:51
Si los disolutos me agradaran.

554
00:38:51 --> 00:38:53
- Entrenaré con Jackson.
- ¿Tú?

555
00:38:54 --> 00:38:56
[Colin] ¿Detecto envidia en tu voz?

556
00:38:56 --> 00:38:59
[Benedict] Es juicio.
Eso lo tengo que ver.

557
00:38:59 --> 00:39:01
No se le ve complacida.

558
00:39:02 --> 00:39:03
¿En serio?

559
00:39:03 --> 00:39:06
Estamos sentados
uno junto al otro, señorita Bridgerton.

560
00:39:06 --> 00:39:07
Creí que estaría feliz por eso.
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 49

561
00:39:07 --> 00:39:13
Tal vez, excelencia, sería mejor
que evitara pensar en mí en absoluto.

562
00:39:13 --> 00:39:16
[Simon] Es simplemente sorprendente.

563
00:39:16 --> 00:39:19
¡Sí! ¿Cómo es posible que una dama
ofrezca más que una sonrisa

564
00:39:20 --> 00:39:23
- si está sentada junto a un duque?
- Estás considerándolo…

565
00:39:23 --> 00:39:26
- Hasta uno con su reputación.
- ¿Conoce mi reputación?

566
00:39:26 --> 00:39:29
Estoy al tanto de su amistad
con mi hermano mayor.

567
00:39:29 --> 00:39:31
Y, además, estoy al tanto de las cosas

568
00:39:31 --> 00:39:34
que una cierta escritora
ha dicho sobre usted.

569
00:39:34 --> 00:39:36
¿Presuntuoso? Eso está claro.

570
00:39:36 --> 00:39:38
¿Arrogante? Definitivamente.

571
00:39:38 --> 00:39:41
Y mujeriego… ciento por ciento.

572
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 50

00:39:41 --> 00:39:42


Dígame que no es verdad.

573
00:39:42 --> 00:39:44
¿Quién debe evitar pensar en quién, decía?

574
00:39:45 --> 00:39:47
Le aseguro que estoy todo
menos interesada en usted.

575
00:39:47 --> 00:39:49
- Bien.
- Claro.

576
00:39:49 --> 00:39:53
Y yo no estoy interesado en usted,
la hermana más grande de mi antiguo amigo,

577
00:39:53 --> 00:39:57
y otro reciente tema de la escritora.
Casta, aseada, desesperada.

578
00:39:59 --> 00:40:01
- Más le vale que sepa…
- Por casarse, eso es.

579
00:40:01 --> 00:40:02
Dígame que no es verdad.

580
00:40:05 --> 00:40:06
[chista]

581
00:40:07 --> 00:40:11
Hastings, me alegra
que nos acompañes esta noche.

582
00:40:11 --> 00:40:13
- Es muy espontáneo en ti
- No lo es.

583
00:40:13 --> 00:40:17
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 51

Si lady Danbury aceptó la gentil


invitación de tu madre en mi nombre,

584
00:40:17 --> 00:40:20
bueno, ¿cómo podría declinarla?

585
00:40:20 --> 00:40:23
Debe quedarse para el postre.
Es tarta de grosella espinosa.

586
00:40:23 --> 00:40:25
Ah, estupendo.

587
00:40:39 --> 00:40:41
Eras una madre razonable
hasta que tu hija creció.

588
00:40:42 --> 00:40:43
- Anthony…
- Este plan de pareja

589
00:40:43 --> 00:40:46
que, evidentemente,
acordaste con lady Danbury

590
00:40:46 --> 00:40:47
no va a funcionar.

591
00:40:48 --> 00:40:51
Se me ocurren peores parejas
para Daphne que un duque.

592
00:40:53 --> 00:40:55
- Yo pensaba que eran amigos.
- [Anthony] Sí.

593
00:40:55 --> 00:40:58
Y por eso sé que en lo absoluto
tiene intención de casarse.

594
00:40:58 --> 00:41:00
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 52

Todos los hombres piensan eso.

595
00:41:01 --> 00:41:03
- Tú, tu padre…
- No metas a mi padre en esto.

596
00:41:06 --> 00:41:07
Aun si estuviera buscando esposa,

597
00:41:08 --> 00:41:10
no querrías al duque cerca de Daphne.

598
00:41:10 --> 00:41:14
Apoyo la idea de que los libertinos
reformados son los mejores esposos.

599
00:41:14 --> 00:41:15
¡No podría hacerla feliz!

600
00:41:16 --> 00:41:18
Daphne merece algo mejor.

601
00:41:19 --> 00:41:21
Y sé que crees
que estás resolviendo el problema,

602
00:41:21 --> 00:41:23
pero no.
Y es lo único que diré al respecto.

603
00:41:30 --> 00:41:33
El duque será nuestro invitado
en Vauxhall mañana en la tarde.

604
00:41:33 --> 00:41:36
- No fue sencillo convencerlo…
- Te sobrepasas.

605
00:41:36 --> 00:41:38
- Es mi hija mayor.
- Es mi responsabilidad, como tú.
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 53

606
00:41:38 --> 00:41:41
- ¿Responsabilidad?
- No hagas esto más difícil de lo que es.

607
00:41:41 --> 00:41:43
Quiero saber algo, Anthony.

608
00:41:43 --> 00:41:48
Esta noche, al salir de este estudio
que conservas en la casa familiar,

609
00:41:48 --> 00:41:51
¿regresarás a tu vivienda de soltero
cruzando la calle

610
00:41:51 --> 00:41:54
o piensas visitar
a cierta soprano que frecuentas

611
00:41:54 --> 00:41:57
en un departamento
que le pagas al otro lado de la ciudad,

612
00:41:57 --> 00:41:59
confiando en que tus hermanos menores

613
00:41:59 --> 00:42:01
un día harán el trabajo
que tú no has hecho?

614
00:42:03 --> 00:42:04
¿Quieres hablar de responsabilidad?

615
00:42:05 --> 00:42:06
¡Mi querido hijo!

616
00:42:07 --> 00:42:08
¿De deber?

617
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 54

00:42:08 --> 00:42:10


Pues dime, ¿qué sabes de eso?

618
00:42:12 --> 00:42:14
Yo estoy con ella en el salón principal,

619
00:42:14 --> 00:42:15
¿y sabes lo que veo?

620
00:42:16 --> 00:42:19
A una joven aterrorizada,

621
00:42:19 --> 00:42:22
porque sabe la clase de vida,
la clase de futuro que le espera

622
00:42:22 --> 00:42:25
si tú sigues entrometiéndote.

623
00:42:26 --> 00:42:30
Si tu padre estuviera aquí,
Daphne ya tendría una pareja.

624
00:42:30 --> 00:42:32
El hombre habría hecho
un arreglo con un viejo amigo.

625
00:42:32 --> 00:42:34
El hombre habría hecho
lo que fuera necesario.

626
00:42:34 --> 00:42:36
Así que debes preguntarte,

627
00:42:36 --> 00:42:39
¿eres nada más un hermano mayor

628
00:42:39 --> 00:42:41
o eres el hombre de esta casa?

629
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 55

00:42:58 --> 00:43:00


[música dramática de piano]

630
00:43:07 --> 00:43:09
Ya no podré verte más.

631
00:43:13 --> 00:43:14
Yo no lo entiendo.

632
00:43:15 --> 00:43:16
No es algo que debas entender.

633
00:43:19 --> 00:43:21
Debo hacer lo que es necesario.

634
00:43:23 --> 00:43:25
Dijiste que ibas a protegerme.

635
00:43:28 --> 00:43:29
Prometiste cuidarme, milord.

636
00:43:31 --> 00:43:32
Y ahora…

637
00:43:33 --> 00:43:34
¿qué voy a hacer ahora?

638
00:43:38 --> 00:43:39
Tienes que irte.

639
00:43:40 --> 00:43:43
[lady Whistledown]
Ya sea vergüenza o calumnias,

640
00:43:43 --> 00:43:45
seducción o difamación,

641
00:43:45 --> 00:43:48
solo hay una cosa que humilla
a los más altos miembros
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 56

642
00:43:48 --> 00:43:50
de nuestro querido grupo.

643
00:43:51 --> 00:43:52
Un escándalo.

644
00:43:56 --> 00:43:57
Bueno, querido lector,

645
00:43:57 --> 00:44:01
al parecer, todos en Grosvenor Square

646
00:44:01 --> 00:44:06
van a tener que meditar
una pregunta, sin duda, escandalosa.

647
00:44:07 --> 00:44:11
¿Podrá un exdiamante
recientemente caído en desgracia

648
00:44:11 --> 00:44:15
convertirse
en el más dañino escándalo de todos?

649
00:44:18 --> 00:44:20
[música dramática]

650
00:44:25 --> 00:44:27
[risas, bullicio]

651
00:44:30 --> 00:44:30
Pen.

652
00:44:31 --> 00:44:31
Colin.

653
00:44:33 --> 00:44:36
- No esperaba verte aquí.
- Siento decepcionar.
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 57

654
00:44:37 --> 00:44:38
¿Has visto a la señorita Thompson?

655
00:44:39 --> 00:44:41
Está enferma.

656
00:44:41 --> 00:44:44
Mamá tuvo que quedarse en casa con ella.
Papá está de chaperón.

657
00:44:45 --> 00:44:48
Estoy disfrutando que él esté aquí.

658
00:44:48 --> 00:44:51
Mamá no me dejaría usar
un vestido como este.

659
00:44:51 --> 00:44:53
No es suficientemente amarillo.

660
00:44:54 --> 00:44:55
Señor Bridgerton.

661
00:44:55 --> 00:44:58
Creo que me debe un baile esta noche.

662
00:44:58 --> 00:45:01
Y solo queda libre un espacio
en mi tarjeta de baile.

663
00:45:01 --> 00:45:02
Qué conveniente.

664
00:45:03 --> 00:45:05
Penelope, no noté que estabas ahí.

665
00:45:06 --> 00:45:08
Temo que no puedo
ofrecerle ese baile, señorita Cowper.
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 58

666
00:45:09 --> 00:45:12
Iba a escoltar
a la señorita Featherington a la pista.

667
00:45:20 --> 00:45:22
[música alegre]

668
00:45:38 --> 00:45:39
El parecido es asombroso.

669
00:45:39 --> 00:45:41
Es usted igual a él.

670
00:45:41 --> 00:45:42
A su padre.

671
00:45:43 --> 00:45:45
[hombre] Damas y caballeros,

672
00:45:45 --> 00:45:48
el más extraordinario evento
está a punto de ocurrir.

673
00:45:48 --> 00:45:51
Pasen por aquí.

674
00:45:51 --> 00:45:53
Vengan, vengan.

675
00:46:05 --> 00:46:07
[tararea]

676
00:46:24 --> 00:46:25
[Varley] Señora.

677
00:46:25 --> 00:46:27
¿Sí, Varley?

678
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 59

00:46:27 --> 00:46:28


[carraspea]

679
00:46:30 --> 00:46:32
[hombre] Es con gran placer

680
00:46:32 --> 00:46:37
que les presento el nuevo espectáculo
de iluminación de Vauxhall.

681
00:46:37 --> 00:46:39
Dirijan su mirada hacia arriba

682
00:46:39 --> 00:46:44
y permitan
que todo este resplandor los asombre.

683
00:46:45 --> 00:46:47
[exclamaciones de sorpresa]

684
00:46:49 --> 00:46:51
En realidad es increíble.

685
00:46:59 --> 00:47:01
¿No es esto de lo más fascinante?

686
00:47:02 --> 00:47:03
Mira, hermano.

687
00:47:05 --> 00:47:06
¿Qué sucede?

688
00:47:06 --> 00:47:10
La baronía de lord Berbrooke tiene
más de 200 años, su linaje es legítimo.

689
00:47:10 --> 00:47:13
Tiene una excelente educación,
no tiene deudas,

690
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 60

00:47:13 --> 00:47:16


nunca ha herido a un animal o a una mujer
y es aceptable como tirador.

691
00:47:18 --> 00:47:20
En resumen, no hay nada malo con él.

692
00:47:21 --> 00:47:23
- ¿Por qué me dices esto?
- Te casarás con él.

693
00:47:25 --> 00:47:27
- ¿Con Nigel?
- Tenía que buscarte un esposo.

694
00:47:27 --> 00:47:29
Ahora agradece que lo hice.

695
00:47:30 --> 00:47:32
Será tan sencillo para ti
enamorarte de lord Berbrooke

696
00:47:33 --> 00:47:34
como de cualquier otro.

697
00:47:34 --> 00:47:37
No voy a seguir escuchando esto.

698
00:47:58 --> 00:47:59
No has sangrado.

699
00:48:01 --> 00:48:03
Ya pasó un mes desde tu llegada…

700
00:48:04 --> 00:48:05
y no has sangrado.

701
00:48:10 --> 00:48:12
Supongo que debería estar feliz.

702
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 61

00:48:12 --> 00:48:17


Porque, hasta ahora, yo no había tenido
una excusa legítima para prescindir de ti.

703
00:48:17 --> 00:48:20
Pero cuando lord Featherington
se entere de esto,

704
00:48:20 --> 00:48:22
cuando tu propio papá se entere de esto…

705
00:48:22 --> 00:48:25
- Por favor.
- [Portia] Debería alegrarme.

706
00:48:25 --> 00:48:26
Y si esto garantizara

707
00:48:26 --> 00:48:30
que mis propias hijas
no van a ser afectadas

708
00:48:30 --> 00:48:35
por tu repugnante imprudencia, lo haría.
¿Siquiera sabes quién es el padre?

709
00:48:35 --> 00:48:38
Lo que sé
es que usted jamás lo entendería.

710
00:48:38 --> 00:48:41
- ¿Cómo dices?
- Usted jamás lo entendería.

711
00:48:41 --> 00:48:44
Alguien como usted,
que vive con semejante encanto.

712
00:48:45 --> 00:48:47
¿Usted cree que yo quería venir?

713
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 62

00:48:48 --> 00:48:52


¿Estar entre personas como usted,
tan fuera de contacto, tan superiores…?

714
00:48:52 --> 00:48:53
[grita]

715
00:49:06 --> 00:49:08
¿Pero qué está haciendo?

716
00:49:09 --> 00:49:11
- Nigel, ahora no.
- ¿"Nigel"?

717
00:49:12 --> 00:49:14
¿Dejaremos los títulos tan pronto?

718
00:49:15 --> 00:49:17
Supongo que como su esposo…

719
00:49:17 --> 00:49:21
Usted jamás va a ser mi esposo.
Jamás me casaré con usted.

720
00:49:21 --> 00:49:23
Mi hermano cometió un error.

721
00:49:24 --> 00:49:26
¿Usted se cree mejor que yo?

722
00:49:28 --> 00:49:31
- [Daphne] Será mejor que se vaya.
- Debería agradecerme.

723
00:49:31 --> 00:49:34
Soy su última esperanza.
Nadie la quiere, señorita Bridgerton.

724
00:49:34 --> 00:49:36
- [Daphne] ¿Qué hace?
- [Berbrooke] Ya lo sabrá.
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 63

725
00:49:36 --> 00:49:38
¡Ya basta! ¡Suélteme!

726
00:49:44 --> 00:49:45
[lloriquea]

727
00:49:45 --> 00:49:47
Excelencia, no tenía intención…

728
00:49:47 --> 00:49:50
¿De noquear al engreído limpiamente?

729
00:49:52 --> 00:49:56
- Debo decir que estoy impresionado.
- ¿Qué está haciendo aquí?

730
00:49:56 --> 00:49:59
- Evito a ciertas personas.
- [Daphne] ¿Personas?

731
00:49:59 --> 00:50:00
Las madres.

732
00:50:00 --> 00:50:01
Son personas, supongo.

733
00:50:02 --> 00:50:06
Usted venía del paseo oscuro.
Está a solo unos pasos de aquí.

734
00:50:06 --> 00:50:09
- [Simon] ¿Qué sabe usted…?
- El paseo oscuro está a unos pasos.

735
00:50:09 --> 00:50:13
- ¡Y estoy sola con dos hombres!
- Creo que está con uno.

736
00:50:13 --> 00:50:15
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 64

- El otro…
- Quedaré comprometida igual.

737
00:50:15 --> 00:50:18
¿Tiene idea de lo que pasaría
si alguien llegara a sugerir que yo…?

738
00:50:19 --> 00:50:21
- Debo irme.
- Casémonos, señorita Bridgerton.

739
00:50:22 --> 00:50:25
Respecto a las propuestas,
esa debe ser la menos romántica de todas.

740
00:50:25 --> 00:50:28
Supongo que si alguien
llegara a verme aquí,

741
00:50:28 --> 00:50:30
sería inevitable casarme con él.

742
00:50:30 --> 00:50:32
No está pensando en ser su esposa.

743
00:50:32 --> 00:50:36
Si no consigo asegurar otra oferta,
no habrá alternativa.

744
00:50:36 --> 00:50:40
A diferencia de usted,
yo no puedo declarar que no deseo casarme.

745
00:50:41 --> 00:50:43
- No cuento con tal privilegio.
- Sí, me sorprendió saber

746
00:50:43 --> 00:50:46
que ya no tiene una fila
de pretendientes por todo Londres.

747
8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE
FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 65

00:50:46 --> 00:50:49


No necesito su escarnio, señor.

748
00:50:49 --> 00:50:51
No me estoy burlando.
Estoy siendo sincero.

749
00:50:53 --> 00:50:55
Sé lo que lady Whistledown ha escrito.

750
00:50:56 --> 00:50:59
Le aseguro que siento
tanto desprecio por la autora como usted.

751
00:50:59 --> 00:51:01
Lo que hizo fue retar a las mamás
más ambiciosas de Londres,

752
00:51:01 --> 00:51:03
animarlas, provocarlas para…

753
00:51:04 --> 00:51:05
¿Reclamarlo como un premio?

754
00:51:06 --> 00:51:07
No se preocupe, excelencia.

755
00:51:08 --> 00:51:11
Supongo que la victoria
sería rápidamente sancionada.

756
00:51:11 --> 00:51:14
Yo me iré por acá.
Usted, por entre los árboles.

757
00:51:15 --> 00:51:16
[Simon] Tal vez haya una respuesta…

758
00:51:18 --> 00:51:20
para nuestro asunto con lady Whistledown.

8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE


FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 66

759
00:51:41 --> 00:51:43
Podemos fingir tenernos simpatía.

760
00:51:51 --> 00:51:55
Con usted a mi lado, el mundo pensará
que al fin encontré a mi duquesa.

761
00:51:58 --> 00:52:00
Cada madre impertinente
me dejará tranquilo

762
00:52:00 --> 00:52:03
y cada pretendiente se fijará en usted.

763
00:52:06 --> 00:52:08
Los hombres siempre
se interesan en una mujer

764
00:52:08 --> 00:52:10
cuando piensan que otro,
en particular un duque,

765
00:52:11 --> 00:52:12
también se interesa.

766
00:52:12 --> 00:52:13
Y supone que lady Whistledown…

767
00:52:13 --> 00:52:15
Nos juzgará como lo que somos.

768
00:52:15 --> 00:52:17
Yo, no disponible.

769
00:52:17 --> 00:52:19
Usted, deseable.

770
00:52:41 --> 00:52:42
Míreme a los ojos.

8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE


FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 67

771
00:52:48 --> 00:52:49
Ahora.

772
00:52:50 --> 00:52:51
Acérquese.

773
00:52:52 --> 00:52:53
Escuche.

774
00:52:54 --> 00:52:58
Si quiere que funcione,
debe parecer muy enamorada.

775
00:52:58 --> 00:53:00
Es de lo más absurdo este plan.

776
00:53:00 --> 00:53:03
Yo lo encuentro brillante,
puesto que no quiere casarse conmigo

777
00:53:03 --> 00:53:05
y yo no quiero casarme con usted.

778
00:53:05 --> 00:53:07
¿Qué tendríamos que perder?

779
00:53:14 --> 00:53:16
[música emotiva]

780
00:53:47 --> 00:53:50
[lady Whistledown] Aquellos que no fueron
a la celebración en Vauxhall,

781
00:53:51 --> 00:53:55
se perdieron el golpe
más destacado de la temporada.

782
00:53:55 --> 00:53:58
Al parecer, la señorita Daphne Bridgerton

8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE


FOR EDUCATIONAL USE ONLY
P a g e | 68

783
00:53:58 --> 00:54:03
ha captado el interés del recién llegado
y nuevo duque de Hastings.

784
00:54:05 --> 00:54:09
Cómo es que la señorita
aseguró a su nuevo pretendiente

785
00:54:09 --> 00:54:11
aún está por determinarse.

786
00:54:12 --> 00:54:16
Y, claro, si alguien ha de revelar
las circunstancias de este encuentro,

787
00:54:16 --> 00:54:18
seré yo.

788
00:54:18 --> 00:54:20
Sinceramente suya,

789
00:54:21 --> 00:54:22
lady Whistledown.

This transcript is for educational use only.


Not to be sold or auctioned.

8FLiX.com TRANSCRIPT DATABASE


FOR EDUCATIONAL USE ONLY

You might also like