Professional Documents
Culture Documents
29th World Congress of the International Association for Philosophy of Law and
Social Philosophy (IVR) - University of Lucerne, 7 -13 July 2019
Special Workshop: Justice and Revenge
ABSTRACT. This paper aims to demonstrate the dissolution of boundaries between Justice an
Revenge in Shakespeare’s play Hamlet. It is intended to reflect about our own powers of judgment
and possible angles of Justice and Revenge, considering the philosophical background of Hamlet’s
thought, the ontological nature of his acts, the narrative construction of the play according the due
process of law (clause 39 of Magna Charta), as the play within the play legitimates by procedure the
search of a proof of King Claudius’ guilty. The theoretical analysis of the cunning dogmatic
(dramatic) reason of Hamlet allows him to weaken social tensions, neutralizes pressures, turn into
abstract the conflict, defined in legal terms, interpretable and decidable, making bearable his final act
– the execution of King Claudius –, and provides conditions to consider it an act of Justice.
KEY-WORDS Justice. Revenge. Cunning Dogmatic (Dramatic) Reason. Literature. Hamlet.
Shakespeare.
SUMMARY: Introduction. Special Workshop: Justice and Revenge. Understanding Shakespeare.
Shakespeare, our contemporary. Act 1 – The play and the facts. Scene 1. The tragedy as philosophy
and Hamlet as philosopher. Scene 2. About the common sense of a revenge play. Scene 3.
Remembering the facts. Scene 3.1. The King Hamlet is dead. Scene 3.2. Gertrude and Claudius get
married. Scene 3.3 Claudius is elected King, instead Hamlet. Act 2 – Scene 1. Hamlet’s perception
of reality about the facts. Scene 1.1. The wicked speed of the marriage. Scene 1.2 Incestuous
marriage. Scene 1.3. The stolen crown. Act 3 – Scene 1. The King is charged of murder. Scene 2.
Brief let me be: introducing a formal accusation: Hamlet’s father’s ghost. Act 4 – Scene 1. The
cunning dogmatic (dramatic) reason of Hamlet: the play within the play, the proof and the decision.
Scene 2. The delay of Hamlet: in search of a proof. Scene 3. Magna Charta and due process of law.
Scene 4. The cunning dogmatic (dramatic) reason. Scene 5. Confession and motivation. Act 5 –
Scene 1. Sentencing to death: justice or revenge? Scene 2. Judgement and sentencing. Scene 3.
Justice and revenge. Final Scene: Conclusion. Acknowledgments. References.
1
Working Paper presented at 29th World Congress of the International Association for Philosophy of
Law and Social Philosophy (IVR), at University of Lucerne, on July, 11th, 2019. The Special Workshop
‘Justice and Revenge’ was a proposal from Prof. Dr. Tercio Sampaio Ferraz Jr.
Professor of Philosophy of Law at ESMAGIS – Escola Superior da Magistratura e Mato Grosso do Sul
2
1
SHAKESPEARE, L’HOMME OCÉAN
5
HUGO, Victor. William Shakespeare. Paris: Flammarion, 1973, p. 38. “Há, de fato, homens-oceano.
Essas ondas, esse fluxo e refluxo, esse vaivém terrível, esse barulho de todos os sopros, essas negruras e
essas transparências, essas vegetações características dos golfos, essa demagogia das nuvens negras em
plena borrasca, essas águias na espuma, essas maravilhosas ascensões de astros repercutidas em não sei
que tumulto misterioso por milhares de cimos luminosos, cabeças confusas do inumerável, esses grandes
raios errantes que parecem espreitar, esses soluços enormes, esses monstros vislumbrados, essas noites de
trevas cortadas por rugidos, essas fúrias, esses frenesis, essas tormentas, essas rochas, esses naufrágios,
esses aguaceiros que se chocam, essas trovoadas humanas misturadas com as trovoadas divinas, esse
sangue no abismo; depois essas graças, essas doçuras, essas festas, essas alegres velas brancas, esses
barcos de pescas, esses cantos no estrondo, esses portos esplêndidos, esses fumos da terra, essas cidades
no horizonte, esse azul profundo da água e do céu, esse amargor útil, essa amargura que faz o saneamento
do universo, esse áspero sal sem o qual tudo apodreceria; essas cóleras e esses apaziguamentos, esse todo
em um, esse inesperado no imutável, esse vasto prodígio da monotonia inesgotavelmente variadas, esse
equilíbrio após essa reviravolta, esses infernos e esses paraísos da imensidão eternamente emocionada,
esse infinito, esse insondável, tudo isso pode estar num espírito, e então esse espírito se chama gênio, e
temos Ésquilo, temos Isaías, temos Juvenal, temos Dante, temos Miguel Ângelo, temos Shakespeare, e é a
mesma coisa contemplar esses homens e contemplar o Oceano.” Hugo, Victor. William Shakespeare.
Londrina: Campanário, 2000, p. 16. Daniel Sibony explain how and why the french master wrote an essay
about Shakespeare: “Prenez l’essai de Victor Hugo, William Shakespeare, très peu lu aujourd’hui. Hugo
s’y explique avec…le genie; avec quelques génies démesurés comme Dante, Homère, Lucrèce, Isaïe et
Shakespeare. C’est écrit en contrepoint à la traduction que son fils, François-Victor, lors de l’exil à
Guernesey, faisait des trente-six pieces de Shakespeare. On imagine les longues veillées d’hiver où
l’océan tout proche jette ‘ses noirs sanglots’…le fils se battant au corps à corps avec le grand Will, Victor
jetant sur le papier sa centaine de vers quotidiens, mais force de s’expliquer avec ce genie écrasant sous
lequel son fils pliait…” In Sibony, Daniel. Avec Shakespeare. Paris: Bernard Grasset, 1988, p. 7.
2
INTRODUCTION
6
FERRAZ JR., Tercio Sampaio. On Sense and Sensibility in Legal Interpretation. Rechtstheorie 42
(2011), Berlin, 143. In Portuguese: “A lei é razão, é intelecto, é espírito. Daí, talvez, a expressão: espírito
da lei e o ensinamento romano de Celsus: scire leges non hoc est, verba earum tenere, sed vim ac
potestatem (saber as leis não é conhecer-lhes as palavras, porém a sua força e seu poder). Ferraz Jr.,
Tercio Sampaio. Interpretação Jurídica: interpretação que comunica ou comunicação que se interpreta? In
Vilém Flusser e Juristas. São Paulo: Noeses, 2009, p. 21.
7
BLOOM, Allan. The Closing of American Mind. New York: Simon & Schuster, 1987, p. 380. “Os
homens podem viver de forma mais verdadeira e plena lendo Platão e Shakespeare do que em qualquer
outra época, porque estão participando do ser essencial e esquecendo sua existência acidental. O fato de
este tipo de humanidade existe ou haver existido e de podermos, de certa maneira, tocá-la com a ponta
dos dedos torna suportável o imperfeito universo que já não conseguimos tolerar.” Bloom, Allan. O
Declínio da Cultura Ocidental. São Paulo: Best Seller, 1989, p. 395.
3
The theoretical analysis of the play provides conditions to assure that the
delay of Hamlet to execute the revenge commanded by the ghost of his father –
performing at court a play in which a king is murdered by his brother – secures the
necessary proof to consider an act of justice, not only revenge, the ultimate Hamlet’s
action in the play.
UNDERSTANDING SHAKESPEARE
8
FERRAZ JR., Tercio Sampaio. On Sense and Sensibility in Legal Interpretation. Rechtstheorie 42
(2011), Berlin, 143. In Portuguese: “Como, porém, fazer compreender a lei mediante a sensibilidade sem
deturpar-lhe a racionalidade? Idem, ibidem p. 21.
9
FERRAZ JR., Tercio Sampaio. On Sense and Sensibility in Legal Interpretation. Rechtstheorie 42
(2011), Berlin, 144. In Portuguese: “Como é possível para o ser humano, ser racional e sensível ao
mesmo tempo?...Compreender leis com a razão e obedecer a elas com emoção?” FERRAZ JR., Tercio
Sampaio. Moses Und Aron: música e libreto de Arnold Schoenberg. In Direito, Cultura pop e cultura
clássica. Escola de Direito da Fundação Getúlio Vargas. Rio de Janeiro: Direito Rio, 2015, p. 199.
10
SIBONY, Daniel. Avec Shakespeare – Éclat et passion en douze pièces. Paris: Grasset, 1988, p. 7. In a
philosophy congress, share the same anxiety of this french philosopher and psychologist, talking about
Shakespeare.
11
HUGO, Victor. William Shakespeare. Paris: Flammarion, 1973, p. 180-181. “Shakespeare é a
fertilidade, a força, a exuberância, a mama cheia, a taça espumante, a cuba transbordando, a seiva em
excesso, a lava em torrente, os germes em turbilhões, a vasta chuva de vida, tudo aos milhares, tudo aos
milhões, nenhuma reticência, nenhuma ligadura, nenhuma economia, a prodigalidade insensata e
tranquila do criador.” In Hugo, Victor. William Shakespeare. Londrina: Campanário, 2000, p. 163.
4
The first lesson everyone who wants to try to understand Shakespeare
must follow, is exactly what said Oscar Wilde, when he wrote about The Critic as
Artist:
And yet each age, perhaps even each decade, can find some new aspect of
a great writer, simply because, being great, no one age, no one person
can see all of him. The twentieth-century Shakespeare is different from the
nineteenth-century Shakespeare; the Shakespeare of the 1970s is different
from the Shakespeare of the 1960s. So it will go on as long as civilisation
lasts; and every new aspect of Shakespeare will be as true as any other. 13
The novelist Mario Vargas Llosa, celebrating the 400 years of
Shakespeare’s death (2016), wrote: “Todo está en Shakespeare, su época y la nuestra, lo
que hay en ellas de idéntico y de diferente, la grandeza de la literatura y los milagros
que el arte realiza en la vida de las gentes, así como la manera en que la vida de los
humanos destila al mismo tiempo felicidad y desgracia, dolor y alegría, pasión, traición,
heroísmo y vileza.” 14
Allan Bloom assures that Shakespeare did not consider himself the
legislator of mankind, but: “Shakespeare presents the depths of souls as no man has ever
done, and through his divine insight we can catch sight of the difficulties which stand in
the way of human brotherhood – difficulties which are real and cannot be done away
with by pious moralizing.” 15
12
WILDE, Oscar. The Critic as Artist (1891). Apud CRYSTAL, David & CRYSTAL, Ben. The
Shakespeare Miscellany. London: Penguin Books, 2005, p.
13
BURGESS, Anthony. English Literature. London: Longman, 1974, p. 73.
14
VARGAS LLOSA, Mario. El gran teatro del Mundo. In
https://elpais.com/elpais/2016/02/18/opinion/1455785746_259593.html. Access Feb. 5, 2019.
15
BLOOM, Allan. Giants and Dwarfs – Essays 1960 – 1990. New York: Touchstone Books, 1991, p. 67.
“Shakespeare desce às profundezas da alma humana como nenhum outro homem fez, e por meio de sua
percepção divina podemos vislumbrar as dificuldades que atravessam o caminho da irmandade humana –
dificuldades que são reais e não podem ser eliminadas com moralismos pios.” In Bloom, Allan. Gigantes
e Anões. Ensaios 1960-1990. São Paulo: Editora Best Seller, 1990, p. 88.
5
Last, (but) not least16, the importance of the language in Shakespeare’s
plays. Specifically talking about the use of prose and verse in Hamlet, Barbara
Heliodora, probably the most important Brazilian critic and translator of The Bard of
Avon, says: “How can one deny the significance of the change between the two forms
when Hamlet’s supposed madness always appears in prose, but all his soliloquies and
dialogues with Horatio are in verse, in order to show the spectator that he is not mad?” 17
16
Shakespeare, William. Julius Caesar. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.(Act III, Sc. I,189)
17
HELIODORA, Barbara. My Reasons for Translating Shakespeare. Ilha do Desterro. Florianópolis, nº
36, 1999, p. 225. She also talks about translating Shakespeare: “The classic example of the impossibility
of translation comes from the dialogue between Hamlet and the ‘st Gravedigger in Act 5, sc.1: a whole
sequence is based on the fact that of someone telling ‘to lie’, In English, has the two meanings of
something lyind down and of someone telling a lie. There is nothing in the world that can find a
completely satisfactory translation for this, as well as for many other such puns to be found throughout
most of Shakespeare’s words.” Idem, ibidem, p. 226.
18
GREENBLATT, Stephen. Will in the World. New York: W.W. Norton & Company, 2016, p. 14.
19
KOTT, Jan. Shakespeare notre contemporain. Verviers, Belgique: Gerad & Co., 1965, p. 58.
20
BERLIN, Isaiah. Personal Impressions. Oxford: Oxford University Press, 1982, p. 156.
21
Idem, ibidem, p. 178.
6
Isaiah Berlin remembers that once he was introduced by Pasternak to the
most celebrated of Soviet Actors, Livanov (whose real name was Polivanov):
The great Russian director Vsevolod Meyerhold used to maintain that ‘if all
the plays ever written suddenly disappeared and only Hamlet miraculously
survived, all the theathers in the world would be saved. They could all put on
Hamlet and be successful.’ Perhaps Meyerhold exaggerated because of his
frustration – he was prevented from ever staging the tragedy by Soviet
dictator Joseph Stalin, who apparently thought it too dangerous to be
performed – but Meyerhold’s sense of Hamlet’s extraordinary breadth of
appeal is amply confirmed by its stage history. 23
Curiously, as annotated by Tucker Brooke and Jack Randall Crawford: “Many of the
most artistic and remarkable of the modern productions of Hamlet have been produced
in Russia, where it has had a special vogue, beginning with the novel and historic
presentation designed by Gordon Craig for the Art Theatre in Moscow. Nor is there
any indication that the popularity of this play upon the stage has dimmed. It still
remains the test of the summit of achievement for the art of a tragic actor.” 24
22
BERLIN, Isaiah. Personal Impressions. Oxford: Oxford University Press, 1982, p. 178-179.
23
NEILL, Michael. Hamlet: A Modern Perspective. In SHAKESPEARE, William. Hamlet. Edited by
Barbara A. Moway and Paul Werstine. New York: Simon & Schuster Paperbacks, 2009, p. 307.
24
BROOKE, Tucker and CRAWFORD, Jack Randall. Introduction to The Tragedy of Hamlet. In
SHAKESPEARE, William. The Yale Shakespeare. The Complete Works. New York: Barnes & Noble
Books, 1993, p. 978.
7
When the first collected volume of Shakespeare’s works was published
in 1623, the well-known first Folio of Comedies, Histories & Tragedies, Ben Jonson,
‘beloved’ friend of Shakespeare wrote a dedicatory poem, To the Memory of My
Beloved, the Author Mr. William Shakespeare:
For Harold Bloom the playwriters and novelists will continue revisiting
Hamlet:
Hamlet’s wake, his name, has not been wounded but wondrous: Ibsen and
Chekhov, Pirandello and Beckett have rewritten him, and so have the
novelists Goethe, Scott, Dickens, Melville, and Joyce. Playwriters and
novelists will be compelled to continue revisiting Hamlet, for reasons that I
suspect have more to do with our horror of our own consciousness
confronting annihilation than with our individual addictions to guilt and to
grief. 27
According to Harold Bloom Shakespeare is in the center of western
canon, or better, he is the canon. The author about all others authors try to follow, in
this case they try to escape from the anguish of authenticity, one of the many legacies of
Shakespeare.28
25
Apud SHAKESPEARE, William. The Complete Works. General Editors Stanley Wells and Gary
Taylor. Oxford: Oxford University Press, 1991, p. XLV.
26
BLOOM, Allan. Shakespeare on Love and Friendship. Chicago and London: The University of
Chicago Press, 2000, p. 143. “No entanto, para as coisas que temos permanentemente em nós e cuja
existência é provada da melhor maneira pela influência que Shakespeare exerce em quem o lê com
seriedade em todas as épocas e países, precisamos recorrer repetidas vezes a suas peças.” BLOOM, Allan.
Amor & Amizade. Tradução J. E. Smith Caldas. São Paulo: Mandarim, 1996, p. 349.
27
BLOOM, Harold. Hamlet, Poem Unlimited. New York: Riverhead Books, 2004, p. 120.
28
BLOOM, Harold. The Western Canon. New York: Harcourt, Brace & Company, 1994, p. 50.
29
NEILL, Michael. Hamlet: A Modern Perspective. In SHAKESPEARE, William. Hamlet. Edited by
Barbara A. Moway and Paul Werstine. New York: Simon & Schuster Paperbacks, 2009, p. 307.
8
Being an author for all time, still bothering political leaders – dictators,
presidents, general-secretaries, prime-ministers –, Shakespeare is our contemporary!”30
Perhaps it is what makes him an ordinary man, like us, or, as Victor
Hugo once said:
30
According to Jan Kott, Shakespeare had problem with another political leader of his own time:
“Elizabeth n’avait pas permis que l’on jouât Richard II. Le théâtre représentait les rois et les empereurs
comme autant de tyrans, de perjures, semant atrocités et violences. Chaque souverain l’acceptait, estimant
que cela ne le concernait en rien. Si les autres sont des tyrans, lui est roi par la volonté de Dieu et du
people. Représenter les souverains sous les traits de tyrans était une tradition sanctionnée par les siècles.
Il n’en allait pas de même pour la scène du détrônement. Cela, il était impossible de l’autoriser. Le théâtre
montrait comment on décapitait les rois; mais c’était à un roi que l’on coupait la tête, le corps sans tête
restait le corps d’un roi. C’était là également une scène sanctionnée par la tradition. Il n’y avait qu’une
chose qu’il était impossible de souffrir: qu’un roi cessât d’être un roi. La decapitation d’un roi est une
infraction physique au principe d’obéissance, mas le détrônement est la repudiation du principe lui-même,
la repudiation de toute la théologie. La repudiation de la métaphysique. Si cela a lieu, le ciel restera vide
une fois pour toutes.” In Kott, Jan. Shakespeare notre contemporain. Verviers, Belgique: Gerad & Co.,
1965, p. 333.
31
G. B. Harrison writes that in all Shakespeare’s texts there are difficulties of Reading and interpretation
due to errors in printing. Specifically about editing Shakespeare, he says: “…Modern scholars, as the
result of the exact study of Elizabethan texts, have established certain principles:…(b) The next most
important text must be that printed directly from manuscript. The earliest surviving text is therefore the
most reliable, unless either a later text is based on a better original, or a later edition was revised by the
author. This sometimes happened with Shakespeare’s plays. The first edition of Hamlet was a very bad
pirated Quarto which came out in 1603; the second Quarto, dated 1604, was probably printed from
Shakespeare’s own manuscript, and is thus the more reliable.” (HARRISON, G. B. Introducing
Shakespeare. London: Penguin, 1991, p. 194).
32
HUGO, Victor. William Shakespeare. Paris: Flammarion, 1973, p. 197.
9
Hamlet. On ne sait quell effrayant être complet dans l’incomplet. Tout, pour
n’être rien. Il es prince et demagogue, sagace et extravagant, profound et
frivole, homme et neutre. Il croit peu au sceptre, bafoue le trône, a pour
camarade un étudiant, dialogue avec les passants, argumente avec le premier
venu, comprend le people, méprise la foule, hait la force, soupçonne le
succès, interroge l’obscurité, tutoie le mystère…Il parle literature, recite des
vers, fait un feuilleton de théâtre, joue avec des os dans un cimitière,
fourdroie sa mere, venge son père, et termine le redoubtable drame de la vie
et de la mort par un gigantesque point d’interrogation.33
Victor Hugo writes about the great philosophical subjects of the play:
meditation, will, indecision, consciousness:
Dans Hamlet, la volonté est plus asservie encore; elle est garrottée par la
méditation préalable, chaîne sans fin des indécis. Tirez-vous donc de vous-
même! Quel noeud gordien que notre reverie! L’esclavage du dedans, c’est
là l’esclave. Escaladez-moi cette enceinte: songer! Sortez, si vous pouvez, de
cette prison: aime! L’unique cachot est celui qui mure la conscience.37
33
HUGO, Victor. William Shakespeare. Paris: Flammarion, 1973, p. 195. “Hamlet. Desconhecido e
assustador ser completo no incompleto. Tudo, para não ser nada. Ele é príncipe demagogo, sagaz e
extravagante, profundo e frívolo, homem e neutro. Crê pouco no cetro, achincalha o trono, tem por
camarada um estudante, dialoga com os transeuntes, argumenta com o primeiro que vê, compreende o
povo, despreza a multidão, odeia a força, desconfia do sucesso, interroga a obscuridade, tuteia o
mistério...Fala literatura, recita versos, faz um folhetim de teatro, brinca com ossos num cemitério,
fulmina a mãe, vinga o pai, e termina o temível drama da vida e da morte com um gigantesco ponto de
interrogação.” In HUGO, Victor. William Shakespeare. Londrina: Campanário, 2000, p. 178-179.
34
BLOOM, Harold. Hamlet, Poem Unlimited. New York: Riverhead Books, 2004, p. 3.
35
BLOOM, Harold. Hamlet, Poem Unlimited. New York: Riverhead Books, 2004, p. 120.
36
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 131.
37
HUGO, Victor. William Shakespeare. Paris: Flammarion, 1973, p. 192. “Em Hamlet, a vontade é ainda
mais escravizada; está amarrada pela meditação prévia, corrente sem fim dos indecisos. Livrai-vos, pois,
de vós mesmos! Que nó górdio é o nosso devaneio! A escravidão interior, essa é que é a escravidão.
10
The definition of the tragedy as philosophy is provided by Victor Hugo,
with a high degree of precision in a brilliant prose, almost poetry:
Dans cette tragédie, qui est en même temps une philosophie, tout flotte,
hésite, atermoie, chancelle, se décompose, se disperse et se dissipe, la pensée
est nuage, la volonté est vapeur, la resolution est crépuscule, l’action soufflé
à chaque instant en sens inverse, la rose des vents gouverne l’homme. Oeuvre
troublante et vertigineuse où de toute chose on voit le fond, où il n’existe
pour la pensée d’autre va-et vient que du roi tué à Yorick enterré, et où ce
qu’il y a de plus réel, c’est la royauté représentée par un fantôme et la gaieté
représentée par une tête de mort. Hamlet est le chef-d’oeuvre de la tragédie
rêve.38
Concerning Hamlet’s delay, his duty, Victor Hugo enhances the
skepticism of the Prince:
Hamlet a vu son père mort et lui a parlé; est-il convaincu? Non, il hoche la
tête. Que fera-t-il? Il n’en sait rien. Ses mains se crispent, puis retombent. Au
dedans de lui les conjectures, les systemes, les apparences monstrueuses, les
souvenirs sanglants, la vénération du spectre, la haine, l’attendrissement,
l’anxiété d’agir et de ne pas agir, son père, sa mere, ses devoirs en sens
contraire, profound orage. L’hésitation livide est dans son esprit.39
The French writer comes with a meaningful statement about the
Bardo: “L’oeuvre capital de Shakespeare n’est pas Hamlet. L’oeuvre capital de
Shakespeare, c’est tout Shakespeare.”40
We also can talk about a dialect of order and disorder in the play and
ethical metamorphosis of Hamlet, taking Jean Paris words in account:
Escalai esta muralha: sonhar! Escapai, se puderdes, desta prisão: amar! A única masmorra é a que mura a
consciência.” In Hugo, Victor. William Shakespeare. Londrina: Campanário, 2000, p. 175.
38
HUGO, Victor. William Shakespeare. Paris: Flammarion, 1973, p. 196. “Nessa tragédia, que é ao
mesmo tempo uma filosofia, tudo flutua, hesita, adia, vacila, se decompõe, se dispersa e se dissipa, o
pensamento é nuvem, a vontade é vapor, a resolução é crepúsculo, a ação sopra a todo instante em sentido
inverso, a rosa dos ventos governa o homem. Obra perturbadora e vertiginosa em que se vê o fundo de
todas as coisas, em que não existe para o pensamento outro vaivém que não o do rei morto a Yorick
enterrado, e em que o que há de mais real é a realeza representada por um fantasma e a alegria
representada por uma caveira. Hamlet é a obra-prima da tragédia-sonho.” In HUGO, Victor. William
Shakespeare. Londrina: Campanário, 2000, p. 179.
39
HUGO, Victor. William Shakespeare. Paris: Flammarion, 1973, p. 198. “Hamlet viu o pai morto e falou
com ele; está convencido? Não, ele balança a cabeça. Que fará? Não sabe. Suas mãos se crispam, mas
caem novamente. Em seu âmago as conjecturas, os sistemas, as aparências monstruosas, as lembranças
sangrentas, a veneração ao espectro, o ódio, o enternecimento, a ansiedade de agir e de não agir, o pai, a
mãe, seus deveres em sentido contrário, profunda tormenta. A hesitação lívida está em seu espírito.” In
HUGO, Victor. William Shakespeare. Londrina: Campanário, 2000, p. 181.
40
HUGO, Victor. William Shakespeare. Paris: Flammarion, 1973, p. 199.
41
PARIS, Jean. Shakespeare. Paris: Éditions du Seuil, 1981, p. 141. In Portuguese: “Essas metamorfoses
que Shakespeare descobre no homem como na natureza conduzem, em sua obra, a toda uma dialética da
11
Writing about the birth of Shakespeare’s work, Guy Boquet highlights
the philosophical background of Elizabethan England: “Shakespeare vécu les inquietude
d’une époque em quête d’un nouvel humanisme au sein d’une société en mouvement.
Dramaturge élizabéthain, il reflète toute une polyphonie métaphysique, du christianisme
en cours de mutation régénératrice à un néoplatonisme teinté d’occultisme, jouant tle ou
tel thème selon des nécessités proprement dramaturgiques.”42
Allan Bloom considers Shakespeare our only link with the classic and the
past, through a survey of human spirit:
…which is what Shakespeare’s plays taken together are, instructs us in the
complex business of knowing what to honor and what to despise, what to
love and what to hate. Shakespeare’s moment was great one because all free
from the perpetual conflicts that threaten man’s happiness, nevertheless the
stage on which the richness and fullness of human potential could be acted
out.43
Kenji Yoshino says that Hamlet represents the intellectual tribe in the
most canonical text of Western imaginative literature: “Prince Hamlet is undeniably an
intellectual, a student at the University of Wittenberg whose ‘inky cloak’ (I.2.77)
swaddles him not just in melancholy but in ‘[w]ords, words, words (2.2.189).” 44
ordem e da desordem. E a que realidade poderia ser mais conveniente tal filosofia senão a da política e da
história? Nelas o poeta encontraria enfim uma tragédia constante, um tema vivo à altura de suas
palavras.” PARIS, Jean. Shakespeare. RJ: José Olympio, 1992, p. 143.
42
BOQUET, Guy. Théâtre et société: Shakespeare. Paris: Flammarion, 1969, p. 52. In Portuguese:
“Shakespeare viveu a inquietude de uma época em busca de um novel humanismo no seio de uma
sociedade em movimento. Dramaturgo elisabetano, ele reflete toda uma polifonia metafísica, do
cristianismo em curso de mutação regeneradora para um neoplatonismo tinto de ocultismo, representando
este ou aquele tema, segundo necessidades propriamente dramatúrgicas. Tradução Berta Zemel. São
Paulo: Perspectiva, 1989, p. 54.
43
BLOOM, Allan. Shakespeare on Love and Friendship. Chicago and London: The University of
Chicago Press, 2000, p. 139. “O exame do espírito humano, que constitui o conjunto das peças de
Shakespeare, nos instrui na tarefa complexa de saber o que honrar e o que desprezar, o que amar e o que
detestar. O momento de Shakespeare foi grandioso porque todas as opções estavam abertas e era possível
imaginar um futuro que poderia existir, se não livre dos conflitos eternos que ameaçam a felicidade do
homem, ao menos o palco onde a riqueza e a plenitude do potencial humano podiam ser representadas”.
BLOOM, Allan. Amor & Amizade. SP: Mandarim, 1996, p. 345.
44
YOSHINO, Kenji. A Thousand Times More Fair. New York: HarperCollins Publishers, 2012, p. 185.
In Portuguese: “O princípe Hamlet é, inegavelmente, um intelectual, um estudante da Universidade de
Wittenberg cuja ‘capa sombria’ (I.2.77) envolve-o não somente de melancolia, mas de ‘palavras,
palavras, palavras’ (2.2.189).” Tradução Fernando Santos. São Paulo: Martins Fontes, 2014, p. 201.
45
HELIODORA, Barbara. Por que Ler Shakespeare. Rio de Janeiro: Globo, 2008, p. 8. “Se for
necessário apresentar motivos pelos quais se deva ler Shakespeare hoje em dia, todos eles poderão ser
encontrados em sua capacidade de investigar e compreender a fundo os processos do ser humano, tanto
em sua condição de indivíduo como de integrante do grupo social.”
12
highlights that Shakespeare changed a simple revenge tragedy into a profound reflection
of human condition.46
46
HELIODORA, Barbara. Shakespeare. O que as peças contam. Rio de Janeiro: Edições de Janeiro,
2014, p. 224. “A tragédia shakespeariana, no entanto, ficou famosa por ter transformado uma simples
história de vingança em uma grande e profunda reflexão sobre a condição humana.”
47
The Essayes on Morall, Politike and Millitarie Discourses of Lo[rd]: Michaell de Montaigne (Printed at
London: by Val. Sims for Edward Blount, 1603). This version of the essays was known by Shakespeare
and his contemporaries in England.
48
Stephen Greenblatt says that: “Shakespeare quite possibly knew Florio, who was twelve years his
senior, personally. English-born, the son of Italian Protestants refugees, Florio was on friendly terms with
such writers as Ben Jonson and Samuel Daniel. In the early 1590s, he was a tutor to the Earl of
Southampton, the wealthy nobleman to whom Shakespeare dedicated two poems in 1593 and 1594. Bui it
is no simply a likely personal connection that accounts for the fact that Shakespeare read Montaigne in
Florio’s translation. The translation seemed to address English readers of Shakespeare’s time with
unusual directness and intensity.” In GREENBLATT, Stephen & PLATT, Peter G. Shakespeare’s
Montainge. The Florio Translation of the Essays. New York: New York Review Books, 2014, p. X.
49
GREENBLATT, Stephen & PLATT, Peter G. Shakespeare’s Montaigne. The Florio Translation of the
Essays. New York: New York Review Books, 2014, p. XXXI.
50
Idem, ibidem, p. 347.
13
Stoicism and skepticism are among the influences of Montaigne.
Perhaps, the most important is the literary genre of essay, that we can see with all his
power in the soliloquies. In special, the most widely known soliloquy uttered by Hamlet
(Act 3, Scene 1, 56-87 - The nunnery scene), when he contemplates life and death:
Further on, in the same act (Act 3, Scene II, 167-196), we have the Player
King speaking an extraordinary philosophical speech, probably written by Hamlet, the
philosopher, when he changed The Murder of Gonzago into The Mousetrap:
51
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 146.
14
The passion ending, doth the purpose lose.
The violence of either grief or joy
Their own enactures with themselves destroy:
Where joy most revels, grief doth most lament;
Grief joys, joy grieves, on slender accident.
This world is not for aye, nor 'tis not strange
That even our loves should with our fortunes change;
For 'tis a question left us yet to prove,
Whether love lead fortune, or else fortune love.
The great man down, you mark his favourite flies;
The poor advanced makes friends of enemies.
And hitherto doth love on fortune tend;
For who not needs shall never lack a friend,
And who in want a hollow friend doth try,
Directly seasons him his enemy.
But, orderly to end where I begun,
Our wills and fates do so contrary run
That our devices still are overthrown;
Our thoughts are ours, their ends none of our own.
So think thou wilt no second husband wed,
But die thy thoughts when thy first lord is dead.52
52
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 162.
53
BLOOM, Harold. Hamlet, Poem Unlimited. New York: Riverhead Books, 2004, p. 3.
15
This context makes revenge desirable, and even taken for granted,
natural. However, several elements in the plot and the character of the characters make
the analysis much more complex than the mere conclusion by the act of revenge.
In the play the ghost demands Hamlet for revenge (Act I, scene V): “So
art thou to revenge when thou shalt hear.” (...) “Revenge his foul and unnatural
murder.” And Hamlet answers:
54
ARISTOTLE. Nicomachean Ethics. Translated by W. D. Ross, Batoche Books: Kitchener, 1999, p. 79
55
KOTT, Jan. Shakespeare notre contemporain. Verviers, Belgique: Gerad & Co., 1965, p. 75.
16
Michael Neill is another specialist that sees more than revenge in the
play: “Over the sensationalism and rough energy of a conventional revenge plot is
placed a sophisticated psychological drama whose most intense action belongs to the
interior world of soliloquy.” 56
Reading Shakespeare’s Hamlet we see that anyone can be brave, even the
weakest one, and we always we can learn something about ourselves when passing
through inevitable difficult times.
‘Adiós, adiós, recuérdame.’ La frase con que el fantasma del padre de Hamlet
aparece y desaparece, casi simultáneamente, es el gatillo de la tragedia.
Hamlet duda porque recuerda. Actúa porque recuerda. Y representa porque
recuerda. Hamlet es el memorioso. Donde todos olvidam o quisieran olvidar,
él se encarga de recordar y de recordarles a todo el deber de ser o no ser. 59
56
NEILL, Michael. Hamlet: A Modern Perspective. In SHAKESPEARE, William. Hamlet. Edited by
Barbara A. Moway and Paul Werstine. New York: Simon & Schuster Paperbacks, 2009, p. 309.
57
GREER, Germaine. Shakespeare: A Very Short Introduction. Oxford University Press,2002, p. 61.
58
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 240.
59
FUENTES, Carlos. Shakespeare. In En Esto Creo. Barcelona: Seix Barral, 2002, 247.
17
Fuentes also shows how a monarchy depends on memory:
That’s the reason why we must put order in facts, so they can be
understood in terms of a judicial process, a criminal process. This is our purpose: a
theoretical analysis of the play, as a case of justice and revenge, with an approach that
lead us to consider due process of law as part of Hamlet’s acts.
Remembering Horatio’s last words on the play, we want to seek the truth
of Hamlet’s ultimate act. All this we can truly deliver! The rest is not silence!
60
Idem, ibidem.
61
SIBONY, Daniel. Avec Shakespeare – Éclat et passion en douze pièces. Paris: Grasset, 1988, p.211.
“Hamlet deseja profundamente lembrar-se de que faz ‘tábula rasa’ de sua memória, talvez queira até
mesmo arrancá-la de si, e coloca integralmente em seu livro de notas o vestígio para não ser traduzido,
para não trair o segredo absoluto.” In SIBONY, Daniel. Na Companhia de Shakespeare. Rio de Janeiro:
Imago, 1992, p. 238.
62
Idem, ibidem, p. 212. “Hamlet começa com o desastre onde se desencadeia uma memória, uma
memória em carne viva, assombrada, mais do que lembrança ou reminiscência.” In SIBONY, Daniel. Na
Companhia de Shakespeare. Rio de Janeiro: Imago, 1992, p. 239.
63
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 107.
18
In the castle, Gertrude, Hamlet’s mother, asks him to abandon his
mourning and overcome his grief:
64
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 86.
65
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 86.
19
SCENE 3.2 Gertrude and Claudius get married
About the succession of the throne, Phillip Edwards notes that “The
monarchy being elective, not hereditary, Claudius, the most important member of an
electoral college, here gives his ‘voice’ to Hamlet as his heir.” 69
…and think of us
As a father, for let the world take note
You are the most immediate to our throne,
Claudius, 1.2.107-109
66
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p.86-87.
67
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 83-84.
68
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 228.
69
EDWARDS, Philip. In Shakespeare, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997,
p. 87, note on line 109.
20
ACT 2. HAMLET’S PERCEPTION OF REALITY ABOUT THE FACTS
Until now, we talked about the death of the King, but there is no mention
of his alleged murder. Besides that, Hamlet still has other reasons to criticize his mother
and the King Claudius.
Under the prevailing law, a widow was given a dower, a one-third interest in
the real property of her deceased husband. She would hold this share until her
death, at which point it would descend to her male heir. To give her time to
settle on her third, she was given a ‘quarantine’, a forty-day period in which
she could remain on her husband’s state. Applying early modern English law,
Hamlet Sr. died. But if Gertrude married during this forty-day period, she
70
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p.105.
71
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 89.
21
could have made a more plausible claim to keep all her lands jointly with her
new husband.”72
Incestuous marriage
72
BURTON, J. Anthony. An Unrecognized Theme. In Hamlet: Lost Inheritance and Claudiu’s Marriage
to Gertrude. The Shakespeare Newsletter 50 (2000-2001): 71-82. Apud YOSHINO, Kenji. A Thousand
Times More Fair. New York: Ecco, HarperCollins, 2012, p. 194.
73
YOSHINO, Kenji. A Thousand Times More Fair. NY: Ecco, HarperCollins, 2012, p. 195.
74
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 107-108.
22
In Shakespeare’s time, this charge – that a brother who marries his dead
brother’s widow commits incest –, was topical, according to Yoshino. He reports that:
King Henry VIII had married his older brother Arthur’s widow, Catherine of
Aragon. Under prevailing ecclesiastical law, such marriages were broadly
prohibited as incestuous. As it states in Leviticus, ‘Thou shalt not uncover the
nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.’ And further:
‘if a man shall take his brother’s wife, it is an unclean thing: he hath
uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.’ However,
Deuteronomy states an exception to this rule: ‘If brethren dwell together, and
one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry
without unto a stranger: her husband’s brother shall go unto her, and take her
to him to wife.’ Because Arthur and Catherine had no children, Henry easily
acquired permission from Pope Julius II to employ the Deuteronomy
exception to the Leviticus rule. Henry could argue that he was not only
permitted but obligated to marry his brother’s widow under what the Mosaic
Law termed ‘levirate marriage.’
To be sure, Claudius’s case is easily distinguishable from Henry VIII’s.
Claudius’s brother has left a son, namely Hamlet. Claudius cannot avail
himself of the exception in Deuteronomy. 75
When Claudius married Hamlet’s mother, he also took for him the
crown, and, according to Hamlet’s perception, stole and put in his pocket.
Until now, only considering three facts – marriage, incest and the crown-,
Hamlet has enough reasons to despise the King Claudius, without wishing his dead! But
all changes with the ghost’s charge of murder.
75
YOSHINO, Kenji. A Thousand Times More Fair. New York: Ecco, HarperCollins, 2012, p. 195.
76
ROSENBLATT, Jason. Aspects of the Incest Problem in Hamlet. Shakespeare Quarterly 29 (1978):
349-364. Apud YOSHINO, Kenji. A Thousand Times More Fair. NY:Ecco, HarperCollins, 2012, p. 196.
77
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 179.
23
ACT 3 THE KING IS CHARGED OF MURDER
After three appearences, the Ghost finally meets Hamlet and starts to
convince the Prince about the murder and his demands for revenge.
78
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 129.
79
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 106.
80
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 108.
24
ACT 4. THE CUNNING DOGMATIC (DRAMATIC) REASON OF HAMLET:
THE PLAY WITHIN A PLAY, THE PROOF AND THE DECISION
Professor Tercio Sampaio Ferraz Jr. explains his hermeneutic theory and
the cunning dogmatic reason:
Thus, this cunning dogmatic reason works in the service of the weakening of
social tensions, as it counteracts/neutralizes the pressure exerted by the
problems of distribution of power, resources and scare benefits. And this is
done by turning them into abstract conflicts, that is, defined in legal terms
and in terms legally interpretable and decidable. 84
81
CASTRO NEVES, José Roberto. Medida por Medida: O Direito em Shakespeare. 5. ed. revista e
ampliada. Rio de Janeiro: Edições de Janeiro, 2016, p. 245. In Portuguese: “Se Cláudio fosse o assassino
do rei, Hamlet poderia justamente vingar o pai e matar seu tio, pois isso seria uma medida de justiça.”
82
ALEXANDER, Peter. Shakespeare: London: Oxford University Press, 1964, p. 224.
83
FERRAZ JR., Tercio Sampaio. Função Social da Dogmática Jurídica. São Paulo: Revista dos
Tribunais, 1980. Reedição. São Paulo: Max Limonad, 1998. 2. ed. São Paulo: Atlas, 2015. The main idea
of his thought about his theory of social function of dogmatics may be found in chapter 5 of his
masterpiece Introdução ao Estudo do Direito – técnica, decisão, dominação. 10. ed. São Paulo: Atlas,
2018. The book was published in Spain: Introducción al Estudio del Derecho. Madrid: Marcial Pons
Ediciones Jurídicas y Sociales S.A., 2009. 349 p.
84
FERRAZ JR., Tercio Sampaio. On Sense and Sensibility in Legal Interpretation. Rechtstheorie 42
(2011), Berlin, 144. In Portuguese: “Essa astúcia da razão dogmática põe-se, assim, a serviço do
enfraquecimento das tensões sociais, na medida em que neutraliza a pressão exercida pelos problemas de
distribuição de poder, de recursos e de benefícios escassos. E o faz, ao torná-los conflitos abstratos, isto é,
definidos em termos jurídicos e em termos juridicamente interpretáveis e decidíveis.” In Ferraz Jr., Tercio
Sampaio. Introdução ao Estudo do Direito. 10. ed. São Paulo: Atlas, 2018, p. 270.
25
Hamlet has to weaken social tensions involving all parties concerned to
his father’s death; he needs to neutralize the pressure exerted by the problems of
distribution of power. At this point, Professor Tercio Sampaio Ferraz Jr.85 says:
This is what Hamlet does with the play within the play.
About the delay of Hamlet to avenge his father, Miles and Pooley
consider that: “Hamlet delays, apparently to get proof. At length, by producing at court
a play in which a king is murdered by his brother he secures the necessary proof.”87
According to Jan Kott, Hamlet really needs to know if his father was
killed. He cannot trust blindly in the Ghost: “Il cherche des preuves plus convaincantes;
c’est pourquoi il organize une épreuve à l’aide du test psychologique qu’est la mise en
scène du crime.”88
85
FERRAZ JR., Tercio Sampaio. On Sense and Sensibility in Legal Interpretation. Rechtstheorie 42
(2011), Berlin, 144. Also: “Desse modo, a hermenêutica possibilita uma espécie de neutralização dos
conflitos sociais, ao projetá-los numa dimensão harmoniosa – o mundo do legislador racional – no qual,
em tese, tornam-se todos decidíveis. Mas, assim, ela não elimina as contradições, apenas as torna
suportáveis.” In Ferraz Jr., Tercio Sampaio. Introdução ao Estudo do Direito. 10. ed. São Paulo: Atlas,
2018, p. 271.
86
FERRAZ JR., Tercio Sampaio. On Sense and Sensibility in Legal Interpretation. Rechtstheorie 42
(2011), Berlin, 144. Also: “Desse modo, a hermenêutica possibilita uma espécie de neutralização dos
conflitos sociais, ao projetá-los numa dimensão harmoniosa – o mundo do legislador racional – no qual,
em tese, tornam-se todos decidíveis. Mas, assim, ela não elimina as contradições, apenas as torna
suportáveis.” In FERRAZ JR., Tercio Sampaio. Introdução ao Estudo do Direito. 10. ed. São Paulo:
Atlas, 2018, p. 271.
87
MILES, Dudley and POOLEY, Robert C. Literature and Life in England. Chicago, Atlanta, Dallas,
Palo Alto, N.J.: Scott, Foresman and Company, 1948, p. 107.
88
KOTT, Jan. Shakespeare notre contemporain. Verviers, Belgique: Gerad & Co., 1965, p. 77. In
Portuguese: “Ele quer saber se, realmente, seu pai foi assassinado. Não pode confiar no fantasma - em
nenhum fantasma. Busca provas mais convincentes, organizando para isso o teste psicológico que é a
encenação do crime.” Kott, Jan. Shakespeare nosso contemporâneo. SP:Cosac&Naify, 2003, p. 73.
26
Hamlet needs a proof of King Claudius’s guilty. He is worried about
being abused by a devil-ghost or the devil himself taking advantage on him through the
Ghost:
As seen above, Hamlet’s delay to decide is not result of a doubt only, but
a doubt qualified by the necessity of justification for his act. With the play ‘Mousetrap’
Hamlet tries not only to embarrass Claudius to confess his crime, but mainly to seek
proof and justification to start the punishment of his father's murderer. In one word, he
needs to discover the truth.
89
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 143.
90
ARISTOTLE. The Nicomachean ethics. Trans. by F. H. Petkotters. 5. ed. London: 1893, p. 191/192.
91
ARISTOTLE. The Nicomachean ethics. Trans. by F. H. Peters. 5. ed. London: 1893, p. 198.
27
have all offered their answers, many of which reflect their general explanations for
procrastination.” 92
Following suit as a legal scholar, I contend that Hamlet’s delay arises from an
intellectual commitment to perfect justice. Faced with a terrible injustice, he
is forced to correct it himself because, as in Titus Andronicus, his adversary
controls the state. Hamlet certainly has the ingenuity to correct that injustice
immediately. However, he bides his time because he wishes to secure not
only justice but poetic justice. With respect to Claudius, he arguably attains
that perfect justice.93
Hamlet wants to execute the act of punishment for the murder of his
father, but it was necessary to undo the doubt about the existence of the murder and who
was its author. The justice of the act results precisely from dispelling doubt, according
92
YOSHINO, Kenji. A Thousand Times More Fair. NY: Ecco, HarperCollins, 2012, p. 185.
93
Idem, p. 185-186.
94
Idem, ibidem, p. 197
95
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 142.
96
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 143.
28
one of the great moral maxims of Zarathustra: ‘When it is doubtful whether the action
you are about to perform is just or unjust, abstain from doing it.” 97
This clause has been changed by the statutory rendition of 1354, issued
during the reign of Edward III of England, by British monarchs as it follows: “No man
of what state or condition he be, shall be put out of his lands or tenements nor taken, nor
disinherited, nor put to death, without he be brought to answer by due process of law.”
The five acts of the play must be understood, according to due process of
law in criminal cases, as proceedings concerning a crime investigation, charge,
prosecution, trial and sentencing, necessary to legitimate by procedure the final act of
Hamlet.
97
VOLTAIRE. A philosophical dictionary. (Derived from The Works of Voltaire, A Contemporary
Version). New York: E. R. DuMont, 1901, p. 1681.
98
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 164.
99
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 163.
29
The King’s reaction to the play
King Claudius can’t pray for forgiveness but he confesses his guilty and
mention means, motive and opportunity to perpetrate his crime:
100
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 164.
101
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 242.
102
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p.171.
103
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 172.
30
ACT 5. SENTENCING THE KING TO DEATH: JUSTICE OR REVENGE?
Ian McEwan, the novelist who wrote an original and magnificent book
inspired by Hamlet, published an interesting article In The Guardian, where he talked
about the law and mentioned sentencing: “Despite sentencing guidelines, there can be
no consistency in the courts, unless everyone stands before the same even-tempered
judge, as at the Day of Judgment. Perhaps this was always part of Christianity's appeal.
Until that last trump, down here in the earthly courts brilliance and fairness must live
alongside dull injustice.”105
104
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 129.
105
MCEWAN, Ian. The law versus religious belief. In
https://www.theguardian.com/books/2014/sep/05/ian-mcewan-law-versus-religious-belief. Access
February 5, 2019. McEwan wrote Nutshell, a story of murder and deceit, considered a modern Hamlet.
106
MARTINO, Antonio Anselmo. Definiciones Legales. In WARAT, Luis Alberto & MARTINO,
Antonio Anselmo. Lenguaje Y Definicion Juridica. Buenos Aires: Cooperadora de Derecho y Ciencias
Sociales, 1973, p 69.
107
FERRAZ JR. Tercio Sampaio. Interview in NOBRE, Marcos and REGO, José Márcio. Conversas com
filósofos brasileiros. São Paulo: Editora 34, 2000, p. 272/298.
31
Celso Lafer, writing about the paradigm o Natural Law, remembers a
very well known distinction from Aristotle:
From Plato onwards, the virtue of justice has been the virtue that presides
over the constitution of a whole made up of parts, and as such that entables
the parts to stay together, cum-stare, not to dissolve and not to return to
primordial chaos: and thus to constitute an order.109
32
attention to revenge. It is also a theme of some of the greatest monuments of the
Western Literary tradition.”112 In addition, he demonstrates the importance and
influence of literature on Law: “Literary depictions of revenge can tell us something
about revenge adjoins or subtends, while the lawyer’s and the social scientist’s analyses
of revenge can tell us something about revenge literature – can even dispel the mystery
of Hamlet’s delay in avenging his father’s murder.”113
Throughout history, western culture made a huge effort to set apart revenge
from justice, in search of rule of law. In this process, judicial branch has the
responsibility to put revenge aside, in order to reach an impartial decision
from an independent judge. That’s a simple idea: the issues concerning State
are of general interest: a person is sent to prison and starts an educational
plan for transition back into the community. There’s no revenge in this role.
But of course there’s subjectivity in society and it’s impossible to avoid it, to
suppress the desire of retribution. 114
The guilty of the King Claudius is already proved. Kenji Yoshino says:
“Yet for all his alleged indecisiveness, from this point on, Hamlet never wavers with
respect to Claudius’s guilty. He has shifted from the guilt phase to the sentencing phase
of his self-created trial. He waits now only for the right moment to execute Claudius.”
116
112
POSNER, Richard A. Law & Literature. 3. ed. Cambridge: Harvard University Press, 2009, p.75.
113
Idem, ibidem.
114
FERRAZ JR., Tercio Sampaio. Solução para o Rio é integrar forças; crime organizado só se combate
organizadamente. In O Estado de S. Paulo, 26 de fevereiro de 2018. In Portuguese: “Ao longo da história,
a cultura ocidental fez um enorme esforço para separar vingança da justiça. Era um empenho em busca do
Estado de Direito. Nesse processo, cabe à Justiça fazer com que a vingança seja posta de lado,
consagrando-se a imparcialidade dos juízes. A ideia é que o Estado age pelo interesse geral: o indivíduo
vai preso, deve ser reeducado. Não há nisso nada de vingança. Mas é claro que na sociedade há a
subjetividade, é impossível retirá-la do contexto, conter o desejo de retaliação.”.
115
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, p. 241.
116
YOSHINO, Kenji. A Thousand Times More Fair. New York: Ecco, HarperCollins, 2012, p. 198.
33
HAMLET’S DUTY
117
Concerning Hamlet’s duty, it’s important to evoke Hannah Arendt
thought about personal responsibility in contrast to political responsibility which every
government assumes for the deeds and misdeeds of its predecessor and every nation for
the deeds and misdeeds of the past. This is the case of the Kingdom of Elsinore and the
Prince Hamlet. According to Arendt’s point of view:
This is Hamlet’s mission: to set the time aright, in other words, renew the
world, and he can does this because he arrived at one time as a newcomer in the
Kingdom which was there before him and will still be there when he is gone, when he
shall left its burden to the successor.
CONCLUSION
Following the lesson of Anthony Burgess, this is our right to paint the
portrait of Hamlet, not as a revenge man, but a man in search of justice for his father.
117
ARENDT, Hannah. Responsability and Judment. New York: Schocken Books, 2003, p. 27-28.
118
BURGESS, Anthony. Shakespeare. London: Vintage, 1996, p. 9.
119
YOSHINO, Kenji. A Thousand Times More Fair. New York: Ecco, HarperCollins, 2012, p. 189.
34
He also think that is dangerous to disagree with Freud, Goethe, and
Nietzsche all at once, but, as we can see, their explanation for Hamlet’s delays seem less
plausible than his active pursuit of poetic justice offered here.
120
KOTT, Jan. Shakespeare notre contemporain. Verviers, Belgique: Gerad & Co., 1965, p. 86-87.
35
After all things concerning Hamlet’s act of justice been considered, we
would like to hear Fortinbras’ speech, in the voice of polish poet, Zbignew Herbert:
Now you have peace Hamlet you accomplished what you had to
and you have peace The rest is not silence but belongs to me
you chose the easier part an elegant thrust
but what is heroic death compared with eternal watching
with a cold apple in one’s hand on a narrow chair
with a view on the ant-ill and clock’ dial
Adieu prince I have tasks a sewer project
and a decree on prostitutes and beggars
I must also elaborate a better system of prisons
since as you justly said Denmark is a prison
I go to my affairs This night is born
a star named Hamlet We shall never meet
what I shall leave will not be worth a tragedy
It is not for us to greet each other or bid farewell we live on archipelagos
and that water these words what can they do what can they do prince.121
121
HERBERT, Zbignew. Elegy of Fortinbras. In https://www.poemhunter.com/poem/elegy-of-
fortinbras/. Access Feb. 4, 2019. Zibigniew Herbert (29 October 1924 – 28 July 1998), was a polish poet,
essayist, drama writer, author of plays and moralist. He was educated as an economist and a lawyer.
Herbert was one of the main poets of the Polish opposition to communism.
36
ACKNOWLEDGMENTS
The authors would like to thank several people for their love, friendship, encouragement
and support during the writing of this working paper.
37
REFERENCES
SHAKESPEARE’S WORKS
SHAKESPEARE, William. The Complete Works. General Editors Stanley Wells and
Gary Taylor. Oxford: Oxford University Press, 1991.
SHAKESPEARE, William. The Yale Shakespeare. The Complete Works. Editors
Wilbur L Cross and Tucker Brooke. Edited and annotated under the direction of the
Department of English, Yale University. New York: Barnes & Noble Books, 1993.
SHAKESPEARE, William. Hamlet, Prince of Denmark. Edited by Philip Edwards.
Cambridge: Cambridge University Press, 1997. [The New Cambridge Shakespeare]
SHAKESPEARE, William. The Tragedy of Hamlet, the Prince of Denmark. Edited by
Barbara A. Mowat and Paul Werstine. New York: Simon & Schuster Paperbacks, 2009.
[Folger Shakespeare Library]
ON SHAKESPEARE
ALEXANDER, Peter. Shakespeare. London: Oxford University Press, 1964.
BASSETT, Jennifer. The Life and Times of William Shakespeare. Oxford: Oxford
University Press, 2000.
BLOOM, Allan. Shakespeare on Love and Friendship. Chicago and London: The
University of Chicago Press, 2000.
BLOOM, Harold. Shakespeare – The Invention of the Human. New York: Riverhead
Books, 1999.
BLOOM, Harold. Hamlet – Poem Unlimited. New York: Riverhead Books, 2004.
BRADLEY, A. C. Shakespearean Tragedy. 4. ed. London: PalgraveMcmillan, 2007.
BRYSON, Bill. Shakespeare – The World as Stage. New York: Atlas, HarperCollins,
2007.
BURGESS, Anthony. Shakespeare. London: Vintage, 1996.
CRYSTAL, David & CRYSTAL, Ben. The Shakespeare Miscellany. London: Penguin
Books, 2005.
DAY, Malcom. Shakespeare’s London. London: Batsford, 2011.
EARLE, Geoffrey. William Shakespeare. Loughborough, Leicestershire, England:
Ladybird Books, 1981.
EPSTEIN, Norrie. The Friendly Shakespeare. New York: Penguin Books, 1994.
GREENBLATT, Stephen & PLATT, Peter G. Shakespeare’s Montaigne. The Florio
Translation of the Essays. A Selection. New York: New York Review Books, 2014.
GREENBLATT, Stephen. Will in the World: how Shakespeare became Shakespeare.
New York: W.W. Norton & Company, 2016.
GREER, Germaine. Shakespeare. A Very Short Introduction. Oxford, New York.
Oxford University Press. 2002.
38
HARRISON, G.B. Introducing Shakespeare. 3. ed. (revised and expanded) London:
Penguin, 1991. (1939)
HELIODORA, Barbara. My Reasons for Translating Shakespeare. Ilha do Desterro.
Florianópolis, nº 36, p. 219-236, jan/jun 1999.
HYLAND, Peter. An Introduction to Shakespeare – the dramatist in his context.
London: Macmillan Press, 1996.
HONAN, Park. Shakespeare – A Life. New York: Oxford University Press, 1999.
JOHNSON. On Shakespeare. Essays and notes selected and set forth with an
introduction by Walter Raleigh. London: Oxford University Press, 1931.
JOUGHIN, John (edited by). Philosophical Shakespeares. London and New York:
Routledge, 2000.
KERMODE, Frank. The Age of Shakespeare. London: Weidenfeld & Nicholson, 2004.
MACRONE, Michael. (edited by) The Timeless Wisdom of Shakespeare. 365
Quotations from the Plays and Sonnets. New York. MJF Books, 1996.
NEILL, Michael. Hamlet: A Modern Perspective. In Shakespeare, William. The
Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark. Edited by Barbara A. Moway and Paul
Werstine. New York: Simon & Schuster Paperbacks, 2009.
SHAPIRO, James. A Year in the Life of William Shakespeare: 1599. New York: Harper
Perennial, 2006.
WELLS, Stanley & STANTON, Sarah (edited by). The Cambridge Companion to
Shakespeare on Stage. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
WINFIELD, Jess. What Would Shakespeare Do? Personal Advice from the Bard. New
York. Gramercy Books, 2000.
YOSHINO, Kenji. A Thousand Times More Fair – what Shakespeare’s plays teach us
about Justice. New York: Ecco, HarperCollins, 2012.
OTHERS
ARENDT, Hannah. Responsibility and Judgement. Edited and with an introduction by
Jerome Kohn. New York, 2003.
ARISTOTLE. Nicomachean Ethics. Translate by W. D. Ross, Batoche Books:
Kitchener, 1999.
BERLIN, Isaiah. Personal Impressions. Edited by Henry Hardy. With an introduction
by Noel Annan. Oxford: Oxford University Press, 1982.
BLOOM, Allan. The Closing of American Mind. New York: Simon & Schuster, 1987.
BLOOM, Allan. Giants and Dwarfs – Essays 1960 – 1990. New York: Touchstone
Books, 1991.
BLOOM, Allan. Love and Friendship. New York: Simon & Schuster, 1993.
BLOOM, Harold. The Western Canon. New York: Harcourt, Brace & Company, 1994.
FERRAZ JR., Tercio Sampaio. On Sense and Sensibility in Legal Interpretation.
Rechtstheorie 42 (2011), S. III-IV. Duncken & Humblot, 12165, Berlin, 139-144.
39
MILES, Dudley and POOLEY, Robert C. Literature and Life in England. Chicago,
Atlanta, Dallas, Palo Alto, N.J.: Scott, Foresman and Company, 1948.
POSNER, Richard A. Law & Literature. 3. ed. Cambridge, Massachussetts: Harvard
University Press, 2009.
PLATTER, Thomas. Thomas Platter’s Travels in England 1599. Rendered into English
from the German and with introductory matter by Clare Williams. Oxford: Jonathan
Cape. 1937.
REFERENCES IN FRENCH
BOQUET, Guy. Théâtre et société: Shakespeare. Paris: Flammarion, 1969.
HUGO, Victor. William Shakespeare. Introduction par Bernard Leuilliot. Paris :
Flammarion, 1973.
PARIS, Jean. Shakespeare. Paris: Éditions du Seuil, 1981. [écrivains de toujours]
KOTT, Jan. Shakespeare notre contemporain. Traduit du polonaise par Ana Posner.
Verviers, Belgique : Gerard & Co., 1965.[Marabout Université, n. 75]
SIBONY, Daniel. Avec Shakespeare. Éclats et passions en douze pièce. Paris: Grasset,
1988.
REFERENCE IN GERMAN
NIETZSCHE, Friedrich. Also Sprach Zarathustra. Stuttgart: Reclam, 1987.
REFERENCES IN PORTUGUESE
ARENDT, Hannah. Responsabilidade e Julgamento. Edição e introdução brasileira
Bethânia Assy. Tradução Rosaura Eichenberg. São Paulo: Companhia das Letras, 2004.
BLOOM, Allan. O Declínio da Cultura Ocidental. 2. Edição. Tradução João Alves dos
Santos. São Paulo: Best Seller, 1989.
BLOOM, Allan. Gigantes e Anões. Ensaios (1960-1990). Tradução Wladir Dupont.
São Paulo: Editora Best Seller, 1990.
BLOOM, Allan. Amor & Amizade. Tradução J. E. Smith Caldas. São Paulo: Mandarim,
1996.
BLOOM, Harold. Shakespeare – A Invenção do Humano. Tradução José Roberto
O’Shea. São Paulo: Editora Objetiva, 2000.
BLOOM, Harold. Hamlet – poema ilimitado. Tradução Chris Pellant. Rio de Janeiro:
Editora Objetiva, 2004.
BROOK, Peter. Reflexões sobre Shakespeare. São Paulo: Edições Sesc, 2016.
BRYSON, Bill. Shakespeare – O mundo é um palco: uma biografia. Tradução José
Rubens Siqueira. São Paulo: Companhia das Letras, 2008.
FERRAZ Jr., Tercio Sampaio. Interpretação Jurídica: interpretação que comunica ou
comunicação que se interpreta? In Haret, Florence e Carneiro, Jerson (coordenadores).
40
Vilém Flusser e Juristas. Comemoração dos 25 anos do grupo de estudos de Paulo de
Barros Carvalho. São Paulo: Noeses, 2009.
FERRAZ JR., Tercio Sampaio. Moses Und Aron: música e libreto de Arnold
Schoenberg. Direito, Cultura pop e cultura clássica. Escola de Direito da fundação
Getúlio Vargas. Rio de Janeiro: Direito Rio, 2015, p. 195-200.
FERRAZ JR., Tercio Sampaio. Introdução ao Estudo do Direito: técnica, decisão,
dominação. 10. Edição revista, atualizada e ampliada. São Paulo: Editora Atlas, 2018.
FERRAZ Jr., Tercio Sampaio. Solução para o Rio é integrar forças; crime organizado
só se combate organizadamente. In O Estado de S. Paulo, 26 de fevereiro de 2018.
FRYE, Northrop. Sobre Shakespeare. São Paulo: Edusp, 1999.
GREER, Germaine. Shakespeare. Tradução Bárbara Heliodora. Rio de Janeiro: Jorge
Zahar Editor, 1988.
HELIODORA, Barbara. Falando de Shakespeare. São Paulo: Perspectiva, 2001.
HELIODORA, Barbara. O Homem Político em Shakespeare. Rio de Janeiro: Agir,
2005.
HELIODORA, Barbara. Por que Ler Shakespeare. Rio de Janeiro: Globo, 2008.
HELIODORA, Barbara. Shakespeare. O que as peças contam: tudo o que você precisa
saber para descobrir e amar a obra do maior dramaturgo de todos os tempos. Rio de
Janeiro: Edições de Janeiro, 2014.
JOHNSON. Prefácio a Shakespeare. São Paulo: Iluminuras, 1996.
KOTT, Jan. Shakespeare nosso contemporâneo. Tradução Paulo Neves. São Paulo:
Cosac&Naify, 2003.
LAFER, Celso. A reconstrução dos direitos humanos. Um diálogo com o pensamento
de Hannah Arendt. 8. Reimpressão. São Paulo: Companhia das Letras, 2015.
NOBRE, Marcos & REGO, José Márcio. Conversas com filósofos brasileiros. São
Paulo: Editora 34, 2000.
PARIS, Jean. Shakespeare. Tradução Barbara Heliodora. Rio de Janeiro: José Olympio
Editora, 1992. [Coleção Escritores de Sempre]
SIBONY, Daniel. Na Companhia de Shakespeare – Fúria e Paixão em Doze Peças.
Tradução Maria de Lourdes Lemos Britto de Menezes. Rio de Janeiro: Imago Editora,
1992.
SHAPIRO, James. 1599 – Um ano na vida de William Shakespeare. Tradução de
Cordélia Magalhães e Marcelo Musa Cavallari. São Paulo: Editora Planeta do Brasil,
2011.
SHAPIRO, James. Quem Escreveu Shakespeare? Tradução Lilian Negrello e Christian
Schwartz. Curitiba: Editora Nossa Cultura, 2012.
SÜSSEKIND, Pedro. Shakespeare – o gênio original. Rio de Janeiro: Jorge Zahar
Editor, 2008.
YOSHINO, Kenji. Mil Vezes Mais Justo. O que as peças de Shakespeare nos ensinam
sobre a Justiça. Tradução Fernando Santos. São Paulo: Editora Martins Fontes, 2014.
UPDIKE, John. Gertrudes e Cláudio. Tradução Paulo Henriques Britto. São Paulo:
Companhia das Letras, 2001.
41
VIGOTSKI, Lev Semenovitch. A Tragédia de Hamlet, Príncipe da Dinamarca.
Tradução Paulo Bezerra. São Paulo: Martins Fontes, 1999.
REFERENCES IN SPANISH
FUENTES, Carlos. In En Esto Creo. Barcelona: Seix Barral, 2002.
LAFER, Celso. La reconstrucción de los derechos humanos. Um diálogo com el
pensamento de Hannah Arendt. Traducción de Stella Mastrangelo. Mexico: Fondo de
Cultura Económica, 1994.
MARTINO, Antonio Anselmo. Definiciones Legales. In Warat, Luis Alberto &
Martino, Antonio Anselmo. Lenguaje Y Definicion Juridica. Buenos Aires:
Cooperadora de Derecho Y Ciencias Sociales, 1973.
VARGAS LLOSA, Mario. El Gran Teatro del Mundo. In
https://elpais.com/elpais/2016/02/18/opinion/1455785746_259593.html
42