You are on page 1of 26

Business Statistics 3rd Edition Sharpe

Solutions Manual
Visit to download the full and correct content document:
https://testbankdeal.com/download/business-statistics-3rd-edition-sharpe-solutions-m
anual/
Business Statistics 3rd Edition Sharpe Solutions Manual

Chapter 2 – Displaying and Describing Categorical Data

SECTION EXERCISES

SECTION 2.1
1.
a) Frequency table: None AA BA MA PhD
164 42 225 52 29

b) Relative frequency table (divide each number by 512 and multiply by 100):

None AA BA MA PhD
32.03% 8.20% 43.95% 10.16% 5.66%

2.
Under 6 6 to 9 10 to 14 15 to 21 Over 21
a) Frequency table:
45 83 154 18 170

b) Relative frequency table:


Under 6 6 to 9 10 to 14 15 to 21 Over 21
9.57% 17.66% 32.77% 3.83% 36.17%

SECTION 2.2
3.
a)

b)

2-1
Copyright © 2015 Pearson Education, Inc.

Visit TestBankDeal.com to get complete for all chapters


2-2 Chapter 2 Displaying and Describing Categorical Data

c)

4.
a)

b)

c)

Copyright © 2015 Pearson Education, Inc.


Chapter 2 Displaying and Describing Categorical Data 2-3

5.
a) Most employees have either a bachelor’s degree (44%) or no college degree (32%). About 10%
have master’s degrees, 8% have associate’s degrees, and nearly 6% have PhDs.
b) It is difficult to generalize these results to any other division of the company or to any other
company. These data were collected from only one division. Other divisions and companies
might have vastly different educational requirements for their employees and therefore
distributions of educational levels.

6.
a) Slightly over 50% of the viewers were children and younger teenagers from 6 to 14 years of age.
Over a third of the viewers were over the age of 21, most of whom could be parents accompanying
their children. About 10% of the viewers were younger children under 6 years of age. Only 4%
were older teenagers to young adults from 15 to 21 years of age.
b) We do not know whether these audiences are representative. No information is given about how
the locations were selected, what time of day the interviews were conducted, etc. Moreover, we
don’t know how many individuals did not agree to be interviewed. Are teenagers and young
adults from 15 to 21 years of age underrepresented in the sample because the film was not
appealing to this age group or because they declined to be interviewed?

SECTION 2.3
7.

a) Totals
< 1 year 95
1-5 years 205
more than 5 years 212

b) Yes.
None AA BA MA PhD
164 42 225 52 29

8.
a) Totals
Never 350
Once 78
More than Once 42

b) Yes.

Under 6 6 to 9 10 to 14 15 to 21 Over 21
45 83 154 18 170

Copyright © 2015 Pearson Education, Inc.


Another random document with
no related content on Scribd:
jylisevä ääni kuuluu kuin Ämmäkosken suuri pauhu: Iivari, Iivari, tules
katsomaan, kun se kissa on penikoinut.

Minkätähden tytöt vastaavat myöntävästi?

Kuulija kaiketi esitelmän aiheen kuultuaan heti tahtoo panna


vastalauseensa sitä vastaan, mutta tunnettuahan on, että tytöt,
sanoessaan: "ei", itse asiassa kumminkin tarkottavat: "niin". Yksi ainoa
poikkeus vaan löytyy, jolloin tyttö kiertelemättä vastaa myöntävästi, ja se
tapahtuu silloin, kun poika pyytää häntä elämänkumppanikseen. Siitä
tässä enemmän.

Löytyy tosin sellaisiakin tyttöjä, jotka tässäkin tapauksessa sanovat


"ei", mutta he joko eivät tunne silloin virallista tilastoa maan
naimattomista naisista tai luulevat, ajattelemattomasti kyllä, nuoren
miehen vielä uudistavan kosintansa.

Noita ymmärtämättömiä käy väkistenkin sääliksi, sillä koko ikänsä


saavat he katua, mitä ovat hetkessä laiminlyöneet.

Mutta niin oikein ja viisaasti kuin onkin tehty, että tyttö tuohon
tärkeään kysymykseen vastaa myöntävästi, tulee sentään usein
ajatelleeksi, kun kosijoita katselee, minkätähden onkaan niin tapahtunut.

Katsokaapas esim. Kalle Kustaa Kirnupiimää! Kaukana siitä että


tahtoisin jollain tavoin loukata häntä, kaikkihan tietävät, että hän on
punatukkainen ja kyttyräselkäinen. Ja että hän ei ole mikään huomatumpi
henkilö, on yhtä tiettyä kuin sekin, ettei hänellä ole mitään tiettäviä
tuloja. Kun hän vielä käy niin huolimattomasti puettuna, ei liene
luvatonta, että ihmiset ihmettelevät miten niin ihana tyttö, kuin hänen
morsiamensa on voinut häneen mieltyä.
Saadakseni jonkinlaista selvyyttä tässä, mielestäni tärkeässä asiassa,
olen turvautunut erääseen, ehkä enemmän harvinaiseen keinoon. Olen
nimittäin kirjoittanut useille äsken kihloihin menneille tytöille ja
pyytänyt heiltä vastausta kysymykseeni: "Minkätähden otitte hänet?" Ja
minulla onkin ollut kunnia saada paljon vastauksia, joista tässä muutamia
annan muidenkin kuultavaksi. Lähettäjäin nimiä en voi, heille antamaani
lupausta rikkomatta, kokonaan ilmaista, siksipä sanonkin vain etunimet:

Minkätähdenkö? Sentähden, että hän kosi niinkuin kosijan tulee. Se


onkin siksi harvinainen ominaisuus miehellä, että se sietää tulla
palkituksi.

Katri.

Olin lyönyt vetoa Rosan kanssa, että jollen ole kihloissa ennen
lokakuun ensimäistä päivää, annan hänelle puoli kiloa
suklaakaramelleja. Ja te ette voi uskoa, kuinka mieltynyt olenkaan
suklaakaramelleihin.

Sylvi.

Huomaan, ettette tunne äitiäni, muutoinhan ette olisikaan tehnyt niin


tyhmää kysymystä. Te ette tiedä, mitä merkitsee olla aina valvonnan
alaisena, saada joka hetki kuulla selityksiä, mikä muka tytölle sopii,
mikä ei. Nuori naisparka on alati kuin kahleissa, tekipä hän sitten mitä
tahansa, ja senvuoksi onkin luonnollista, että hän sitoutuu kantamaan
kahleita, joissa hän on sentään vapaa.

Sanna.

Tietäisittepä vain, minkälainen kiistelemishalu hänellä on! Hän on


kerrassaan sietämätön. Kerran hän väitti, ettei ole yhtään tyttöä
maailmassa, joka huolisi hänestä. Minä taas sanoin, että niitä löytyy
montakin. Ja minun täytyi tietysti näyttää, että hän oli väärässä.
Uskonette kai, että hän nolautui aikalailla.
Hilma.

Halusin aina kävelemään ja juuri hänen kanssaan, sillä ihmisillä oli


siitä niin paljon suunvaivaa. Minun kävelypukunihan sopi erinomaisesti
hänen kesäpukunsa rinnalle. Syksyn tullen — — — niin nähdäänpäs
sitten!

Hilja.

Olisittepahan vain nähnyt, kuinka ajattelemattomasti Siiri Sara


menetteli hänen kanssaan. Olihan se kerrassaan häpeällistä miesparalle.
Ei, minä ajattelin, siitä täytyy tulla loppu, minä otan hänet. Ja minä otin
myöskin.

Saima.

Olen aina pitänyt pienistä lapsista. Kuinka ihanaa onkaan nähdä äitiä
kahden hyvinpuetun pienen lapsensa kanssa!

Helena.

Hän väitti aina, ettei voi elää ilman minua. Ja kun minusta tuntui
kovin armottomalta kieltää apuani nähdessään ihmisen hengenvaarassa,
pelastin minä hänet.

Hanna.

Hän on kauppamatkustaja ja siis kotona tuskin yhtään kuukautta. Sen


ajanhan minä kyllä voin kestää häntä.

Emmi.

Olen aikonut kirjoittaa kirjan, jonka nimeksi tahtoisin panna "Annin


kihlaus" tai jotain sentapaista, ja minun täytyi tietysti hankkia aineksia
siihen. Hän ei nyt liene niitä paraimpia koekaniineja, mutta kun kirjan
täytyy valmistua jouluksi, ei ollut aikaa valikoida.
Suoma.

Isä on luvannut naimisiin mentyäni antaa minulle automobiilin.

Liisa.

Oikeastaan minä en suostunut enkä kieltäytynytkään, mutta minä


olin pakotettu pelastamaan aseman ja se onnistuikin vain minun
tarmokkuuteni takia. Hän uskalsi nimittäin suudella minua äitini
nähden, kaikki olisi ollut mennyttä, jos en olisi kiiruhtanut esittämään
häntä sulhasekseni. Niinhän me pelastuimme, eikä siinä kaiketi muu
keino olisi auttanutkaan.

Eriika.

Niin, ettekö tiedä, että minä olen ollut hänen kanssaan koko kesän.
Olen kävellyt hänen kanssaan, pelannut tennistä — — — niin, lyhyesti
sanoen, olen kerrassaan tottunut häneen. Ja kun kerran on tullut miehen
tuntemaan ja tietää hänen ansionsa, silloin on pidettävä hänestä kiinni.

Rauha.

Sehän tapahtui vain äidin tähden. Hän väitti aina, että minä olen
tyhmä, ettei yksikään mies maailmassa ole semmoinen aasi, että ottaisi
minut. Minäpä näytän hänelle, arvelin. Sitten tuli Arvo ja äiti varmaan
nolostui.

Alma.

Väitetään, että hän on voittamaton ja varma vakaumuksessaan. Se


herätti tietysti minun kunnianhimoni. Päätin käyttää kaikkia niin
mahdollisia kuin mahdottomiakin keinoja. Tulos onkin tunnettu.

Aliina.
Pidän paljon rusinavellistä, lihapyörykkeistä ja
karviaismarjakiiselistä. Hän tekee samoin. Saan siis, mentyäni
naimisiin hänen kanssaan, joka päivä päivälliseksi noita mieliruokiani.

Mimmi.

Jospa vain kuulisitte, kuinka hauskasti hänen kielensä sorahtaa.


Täytyy nauraa nauramastakin päästyä. Ja tehän kyllä tiedätte, että nauru
pidentää ikää.

Taimi.

Hän on erään helsinkiläisen lehden toimituksessa ja hänellä on siis


vapaalippu teatteriin joka ilta. Jos olette kerrankaan nähnyt Lauria,
ymmärrätte kyllä.

Ida.

Minulla ei ollut tulitikkuja ja hän kieltäytyi antamasta tulta


paperossiini, jollen vastaisi myöntävästi. Kuinkas olisin voinut olla sitä
tekemättä!

Elma.

Tässä lienee jo kylliksi. Näenhän selvästi, että muutamat tytöt tahtovat


tehdä pilaa minusta, mutta onhan sentään tutkimukseni perusteella tullut
heitetyksi pienoinen silmäys naisten sisimpään, olemmehan näin saaneet
edes jotain tietoa asiasta, joka usein on uhannut panna päämme pyörälle.
Toivon, että te, arv. kuulijani, jatkatte tätä mielenkiintoista tutkimusta!

Käynti Nansenin luona.

Hyvät kuulijat!
Siitä on kohta 15 vuotta, kun tämä Pohjoismainen retkeni, josta aioin
teille lyhyesti esitelmöidä, tapahtui.

Eräänä iltana saapui luokseni muuan kumppani kädessä juuri saapunut


amerikkalainen sanomalehti "Kultur", jossa luvattiin 5,000 dollaria
palkinnoksi sille, joka ilmoittaisi Nansenin olopaikan ja hankkisi hänestä
tietoja. Urheilumiehiä kun olimme molemmat, aloimme tuumia, eikö
löisi leiville lähteä hankkimaan itselleen nuo 5,000 dollaria. Mutta
kumppanillani oli eräs kunnianasia toimitettavana. Hän tahtoi nimittäin
hankkia maailmanrekordin tuossa suuressa suksikilpailussa Kolenilla,
jonne hiihtäjiä saapui aina hottentottien maasta, ja jonne kiinalaisetkin
olivat lähettäneet parhaimmat käpälöitsijänsä, eikä hän sen vuoksi ollut
erittäin kernas ryhtymään matkaan. Vaan minua miellytti enemmän
dollarit ja niin päätin lähteä matkalle, käy kuinka käy.

Varustin itseni luistimilla ja suksilla ja lähdin rautatietä Ouluun, josta


sain erään lappalaisen kyyditsemään itseni Utsjoelle. Tämä, joka oli ollut
Oulussa porojaan myymässä, oli hyvin vierasvarainen. Kyytimaksua hän
ei ottanut penniäkään ja tultuansa kotiinsa hän tarjosi minulle
majapaikkaa useammaksi päiväksi. Minä kiitin kunniasta ja pyysin häntä
sen sijaan hankkimaan minulle opasta merenrantaan. Hyvin avuliaasti
hän oli heti valmis tarjoamaan siksi renkinsä, erään nuoren Uuniemeltä
kotoisin olevan punapäisen pojan. Tämän kanssa lähdimme seuraavana
päivänä, 27 päivänä joulukuuta, ja hän lupasi opastaa minut Lebesbyhyn
Laijisvuonon rannalle, missä hän tiesi valaspyytäjien oleskelevan hyvin
myöhään talvella. Saavuttuamme neljän päivän päästä tuohon pieneen,
haisevaan, kalansuomuksista hopealle hohtavaan kauppalaan, otin
oppaaltani jäähyväiset ja aloin etsiä laivaa, joka pian lähtisi merelle.
Silmiini pisti satamassa heti eräs muista laivoista suuruutensa ja
komeutensa puolesta eroava höyrylaiva, josta päätin mennä kysymään,
aikoiko se pian lähteä merelle. Tultuani laivaan hämmästyin suuresti
nähdessäni siellä joukon kanuunoita, joista päättäen luulin laivaa
joksikin sotalaivaksi. Tästä erehdyksestäni auttoi minua laivan katteini,
eräs suuri, hartiakas, parroittunut mies, joka selitti, 'että laiva, nimeltään
"Sven" kuului tuolle mainiolle norjalaiselle valaspyytäjälle Sven
Fayn'ille ja että se neljän tunnin perästä lähtee valaspyyntiin
Huippuvuorten luo sekä, että se kernaasti vie minut muassaan. Kiirehdin
kaupunkiin hakemaan kapineitani, joita minulla oli selässä kannettava
laukku, luistimet ja sukset keppineen sekä eräs Vincceter-Rapeter tehtaan
mainio kivääri. Puukko y.m. olivat aina muassani, vähäset lääke- ja
ruokavarat olivat laukussani. Laiva lähti, kuten sanottu, uuden vuoden
aattona kiitämään Huippuvuoria kohti. Meri näytti aivan mustalta ja
aaltoili hyvin raskaasti. Ilma oli kovin pimeä, sillä sumuinen sää esti
revontulet näkymästä.

Katteinilta, joka jo monta vuotta oli harjoittanut valaanpyyntiä täällä ja


siten tutustunut seutuihin, sain paljon hyviä neuvoja. Hän valaisi minulle
myöskin monta epäselvää kohtaa Jäämeren asukkaista. Eskimoita olen
minä aina pitänyt hyvin sivistymättöminä ja sentähden halveksinut heitä,
mutta nyt sain aivan toisen mielipiteen asiasta, kuultuani, että he
Huippuvuorilla ovat perustaneet yliopiston ja täydellisen merikoulun,
joitten opettajina oli kotimaisia miehiä. Kansanvalistustakin oli alettu
edistää kansakoulujen kautta. He olivat perustaneet tasavallan Venäjän
suojeluksen alla, ja sentähden kansakouluissa pää-aineena onkin
venäjänkieli, jonka opettajilla on palkkaa 250 leiviskää hylkeen- ja
valaanrasvaa puhumattakaan tykökuuluvista teltoista, karvavaatteista
y.m. Lisää tietoja sain eräältä Huippuvuorille matkustavalta
eskimolaiselta herralta, joka monta vuotta ulkomailla oleskeltuaan, oli
kutsuttu kotimaahan kulkuneuvojen ministeriksi uuteen hallitukseen.

Näitä keskustellessamme saavuimme Huippuvuorille, josta jatkettiin


matkaa pohjoiseen päin. Kohdattuamme mannerta 10 pit. ja 89 pohj. lev.
laskimme maihin. Katteinin neuvon mukaan olin näette heittänyt entisen
tuumani lähteä Nansenin perässä, päätin sitä vastoin mennä häntä
vastaan. Kuljettuani muutaman päivän (jos Egyptin pimeyttä voi
päiväksi sanoa) saavuin eräälle merivirralle, jonka heti arvasin samaksi
väyläksi, jota myöten tuon ranskalaisen "Jeannetten" jäännöksiä tuli
Behringin salmesta Grönlantiin. Tätä myöten, kun sitten aloin matkustaa
vuorottain suksilla ja luistimilla, niin jo yönä kuudentena kuului kohinaa
kaukaa. Aavistin heti, että oltiin lähellä napaa ja läksin aika vauhtia
kulkemaan sinne päin, joka täällä olikin helppoa, koska pakkanen oli
tehnyt ilman niin hienoksi, ettei siinä mitenkään hengästynyt. Tulin
vihdoin niin lähelle, että kohina kuului aivan vieressäni. Kohinan
aikaansai vesi, joka pyörteenä kiehui noin 30 metriä ympärimitaten
olevassa lähteessä; sen keskellä näkyi selvästi tuo maan ajateltu akseli
ulkonevan ikäänkuin jostakin pohjattomasta kuilusta, joka luultavasti
ulottui koko maapallon läpi. Mieleeni pisti mukava ajatus, jolla varmaan
olisin saanut itse isä Faucaultin huudahtamaan ilosta. Päätin näette
todistaa maan pyörimisen akselinsa ympäri. Kiinnitin toisen sukseni
tuohon ajateltuun akseliin ja kas! 24 tunnin kuluttu oli se pyörinyt vain
30 metriä ja oli taas samassa paidassa, josta oli lähtenytkin. Toimitettuani
tuon tärkeän tieteellisen kokeen, josta jälkimailma on minua suuresti
ylistänyt, läksin taas liikkeelle mainitsemaani virtaa pitkin, joka oli
kääntynyt vähän enemmän itäänpäin.

Eräänä pimeänä yönä näin yht'äkkiä taivaan rannalla valoisia palloja,


joita luulin tähdiksi. Mutta kuljettuani noin penikulman, äkkäsin, että ne
olivat "Fram"-laivan taklaasissa olevia sähkölamppuja.

Siis vihdoinkin olin perillä. Astuin laivaan, muttei yhtään ihmistä


näkynyt kannella, vaan keskisalongista kuulin iloiset pianon säveleet.
Kolkutin ovelle. Sisällä syntyi ääretön hämminki ja pelko, jonka arvasi
siitä, kun kuulin sanan "spöke"! Mutta vihdoin avautui ovi, edessäni
seisoi revolveri kourassa mies, jonka muotokuvan mukaan voin tuntea
Nanseniksi. Kului noin neljännes tuntia, ennenkuin sain selitetyksi, mistä
ja mikä minä olin. Sittenkös, hyvät kuulijani, riemu syntyi, kun sain
ilmoitetuksi, että aivan yksin olin tullut sinne, ja varsinkin Nansen oli
utelias tietämään; mitä teitä olin kulkenut. Ilta kului hupaisesti, etenkin
kun herra Blessing erinomaisesti hoiteli pianoa. Kävimme tarkastamassa
laivaa, jossa minä varsinkin ihailin suurta kirjastoa, sekä herra Nansenin
tähtitutkimuskopissa olevia suuria teleskooppeja. Nansen ilmoitti, ettei
hän suinkaan ollut viettänyt mitään yksitoikkoista elämää, sillä hänen
luonaan kävi ahkerasti eskimolaisia lähetystöjä; olipa itse presidentti,
jaapanilainen kenraali "Ta-ra-ra-bom" alentanut itsensä ja suvainnut
käydä katsomassa tuota norjalaista vierasta. Oleskeltuani laivalla kolme
päivää, läksin paluumatkalle onnellisena, että olin saavuttanut
päämääräni ja tarkoitukseni, sillä Nansenilta oli muassani näin kuuluva
kirje:

"150 ast. pit. 93 ast. lev. 6/1 1895.

"Kultur"-lehden toimitukselle!

Olemme onnellisesti saapuneet 93 leveysasteelle. Kaikki miehet


terveinä. Ei mitään keripukin kohtauksia. Toivomme vuoden lopussa
olevamme Kristianiassa.

Fridtjof Nansen.

Nansenin kehotuksesta läksin Grönlannin halki samaa tietä, jota


hänkin muinoin oli kulkenut. Koska olen hyvin kansantieteellinen mies,
tein useita huomioita tällä matkallani. Eskimot täällä Amerikan puolella
olivat paljon sivistymättömämpiä, verrattuina läntisiin veljiinsä, joihin
luultavasti on suuresti vaikuttanut se, ettei siinä lähellä ole mitään suurta
"sivistysmaata". Uimassa käyvät vaan joka päivä, ja vaikka on 75 asteen
pakkanen, eivät he siitä ole tietävinään, vaan hikipäässä sukeltelevat
hylkeenpoikia meren pohjasta. 11 päivänä tammikuuta saavuin
Goodhaaniin, josta höyrylaiva juuri osui lähtemään New-Yorkiin. Tänne
saavuttuani hain "Kultur"-lehden toimiston, jonne jätin kirjeen ja
matkakertomukseni, jossa viimemainitussa varsinkin tervetullut uutinen
oli kertomukseni eskimojen sivistys-oloista.
Palkinnon sain rehellisesti ja lähdin sitte astuskelemaan rantaan päin,
vaihdettuani pankissa 1,000 dollaria käyväksi rahaksi. Nämä säilytin
lompakossa housuntaskussa, jota vastoin muu summa vekseleissä jäi
povitaskuuni. Rantaan tultuani sain erään pikahöyryn 600 dollarista heti
lähtemään minua viemään Göteborgiin, sillä aika alkoi lähestyä, jolloin
taas täytyi olla kotona. Matkalla Atlannin yli aloin ihailla seteliäni ja
vedin sentähden lompakon taskustani. Mitä!?! Ei siinä ollutkaan mitään!
Nyt vasta selvisi minulle, että kyllä Ameriikka sentään on edistynein
maanosa joka suhteessa. Taskuvarkaatkin ovat siellä muita etevämpiä.
Mutta ei sitä nyt enää surra auttanut, sillä 13 päivä olin jo Göteborgissa,
josta 450 dollarilla sain tilapäisen pikajunan viemään itseäni
Tukholmaan. Täällä kiirehdin heti rantaan ja ennätin onneksi
"Express'iin", jossa päivän kuluttua saavuin Hankoon. Vielä oli minulla
25 dollaria, joiden avulla onnellisesti saavuin rautatietä myöten Hangosta
Peipohjaan, josta reellä kotiini kl 12.50 päivällä 15 päivä tammikuuta
1895.

Sittemmin olen saanut seuraavan sähkösanoman:

Trondhjemissa 30/8 1896. Palannut ehjänä kotia Maannapa siirtynyt


4 ast. eteenpäin. Terveisiä eskimoilta! Kiitoksia viimeisestä! Nansen.

Toivo-laivan haaksirikko.

("Melodraama.")

Sä Raaheen käy, on siellä mies, jonk' ihmeempää ei lie, "meret


mitteli hän", se on titteli tän, mut maihinpa vaan vie tie.

On harmaapää jo ukko tää,


ja varsi maahan päin.
Yksin rannalla vain hän on sannalla ain,
ja lauleskelee näin:

"Kapteeni, kokki, perämies


oon 'Toivo'-laivan uus,
sekä Timperi-Hans, Iso-Lumperi kanss'
ja muuta miestä kuus."

En voinut häntä ymmärtää,


ja koska epäilin:
Olet juopunut tai perin langennut kai
on järkes, kysäsin:

"Oon vasta nuori merimies,


en paljo tiedäkään, —
mutta joitteko te, tahi voitteko te
myös olla selvillään."

"Kapteeni, kokki, perämies


sen 'Toivo'-laivan uus,
sekä Timperi-Hans, Iso-Lumperi kanss'
ja muuta miestä kuus?"

Hän housujansa nykäsi


ja kerran rykäsi,
heitti purunsa pois, jotta surunsa vois
nyt purkaa huoleti:

Mä "Toivo"-laivaan mynsträttiin,
ol' Kiinaan matka sen,
siellä hajosi tuo sekä vajosi luo
Koralliriuttojen.

Ja sinne meidän miehet jäi,


pääs harva säilymään —
pikku joukkio vain, minä houkkio sain
myös lauttaan säilymään.

Kapteeni, kokki, perämies


ol' miehistömme uus,
sekä Timperi-Hans, Iso-Lumperi kanss'
ja muuta miestä kuus?

Kun ilman ruokaa seilattiin,


ja nälkä tuskan syöks,
arpaa heitimme siin' sekä keitimme niin
kapteenin ensi työks.

Sai sitte arvan perämies,


kuin sika pyylevä;
"Oisimp' Oulussa ain ollut koulussa vain!"
ol' viime virtensä.

Niin vuoroin viikot leikattiin


ja nakerreltiin luut,
meni Timperi-Hans, Iso-Lumperi kanss'
ja kaikki miehet muut.

Mä kokin kanssa kahden jäin,


nous arka kysymys:
"Kumpi keittohon, hei?" Arvan heittohon ei
nyt käynyt yritys.

Kuin veli häntä rakastin,.


sai mieli murheiseks;
mut sois emme vaan tulla toisemmekaan
me sentään täytteheks.

"Ma ennen kuolen, ennenkuin


käyn keitoks'", Ville huus —
"jos säilyy sinun luus!
Minä takkini myön, minä lakkini syön."

"Sä hassuttelet, Jussi, vaan


et sinä kokki oo!
Sinä jääviksi jäät: rokka hääviksi, näät,
kai sulla sais! — ho, hoo!"

Siis vedet keitti — pippurit


ja höysteet möyhensi;
sitte nuolasi hän, sitte suolasi tän:
ja taasen maisteli.

"Käy tänne", virkkoi mielissään,


ol' ylpee taidostaan;
"suru haikea pois — puru vaikea ois,
jos liemen sotket vaan."

Hän hellitellen hämmentää,


mut moiskis! sinne jää.
Kävin sääristä siin' heti vääristä kiin —
vain kerran vinkas tää.

Nyt kesti ape viikon taas,


ja sitte loppuvan
koko vaivan ma näin, sillä laivan ma päin
sain nähdä seilaavan.

En pysty enää nauramaan,


en leikin laskijaks —
yks ainoa vaan (se on kainoa vaan)
jäi kompa, mitämaks:

"Kapteeni, kokki, perämies oon 'Toivo'-laivan uus, sekä


Timperi-Hans, Iso-Lumperi kanss' ja muuta miestä kuus?"
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK
PILAESITELMIÄ ***

Updated editions will replace the previous one—the old editions will be
renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works, so
the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States
without permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect
the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge
for an eBook, except by following the terms of the trademark license,
including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If
you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any
purpose such as creation of derivative works, reports, performances and
research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and
given away—you may do practically ANYTHING in the United States
with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE


THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free


distribution of electronic works, by using or distributing this work (or
any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing


Project Gutenberg™ electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic


work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept
all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the
terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all
copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If
you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™
electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this
agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom
you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used


on or associated in any way with an electronic work by people who agree
to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that
you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even
without complying with the full terms of this agreement. See paragraph
1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™
electronic works if you follow the terms of this agreement and help
preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See
paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the


Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works
in the collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is unprotected by copyright law in the United States and
you are located in the United States, we do not claim a right to prevent
you from copying, distributing, performing, displaying or creating
derivative works based on the work as long as all references to Project
Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the
Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic
works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with
the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name
associated with the work. You can easily comply with the terms of this
agreement by keeping this work in the same format with its attached full
Project Gutenberg™ License when you share it without charge with
others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check the
laws of your country in addition to the terms of this agreement before
downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating
derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™
work. The Foundation makes no representations concerning the
copyright status of any work in any country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which
the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase
“Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed,
viewed, copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States
and most other parts of the world at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
under the terms of the Project Gutenberg License included with this
eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
United States, you will have to check the laws of the country where
you are located before using this eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived


from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice
indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the
work can be copied and distributed to anyone in the United States
without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing
access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or
appearing on the work, you must comply either with the requirements of
paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the
work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs
1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted


with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will
be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with
the permission of the copyright holder found at the beginning of this
work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™


License terms from this work, or any files containing a part of this work
or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this


electronic work, or any part of this electronic work, without prominently
displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or
immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other
than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form.
Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License
as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing,
copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you
comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access
to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that:
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be
paid within 60 days following each date on which you prepare (or
are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
payments should be clearly marked as such and sent to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation.”

• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does
not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You
must require such a user to return or destroy all copies of the works
possessed in a physical medium and discontinue all use of and all
access to other copies of Project Gutenberg™ works.

• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of


any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
receipt of the work.

• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™


electronic work or group of works on different terms than are set forth in
this agreement, you must obtain permission in writing from the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project
Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3
below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable


effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except


for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3,
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the
Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a
Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees.
YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR
NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR
BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN
PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS
AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL,
DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you


discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it,
you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending
a written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu
of a refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is
also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in
paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED,

You might also like