Professional Documents
Culture Documents
Chapter 2: Developmental Tasks and Health Promotion Across the Life Cycle
Elsevier items and derived items © 2008, 2004, 2000, 1996, 1992 by Saunders, an
imprint of Elsevier Inc.
MULTIPLE CHOICE
1. Jean Piaget proposed four stages of cognitive development. Which of the following
statements is true in regard to these stages?
1. The child’s current stage is determined by the child’s age.
2. Each stage builds on the foundations of the previous stages.
3. Each stage is distinct and clearly separate from the other stages.
4. A child who is “gifted” may actually skip a stage and move on to a higher stage.
ANS: 2
The child’s cognitive development proceeds through four definite and sequential
stages. Although the ages of reaching the stages are approximate, the sequence of
stages never varies. All children move through the same stages in the same order. No
stage is skipped.
3. If a mother hides a block under her baby’s blanket and the baby looks for it, the nurse
understands that the baby has begun to develop the concept of:
1. relativism.
2. object prehension.
3. separation anxiety.
4. object permanence.
4. A baby can sit alone before he or she is able to crawl. This is true because development of
gross motor skills:
1. occurs in a cephalocaudal direction.
2. occurs in a distal to proximal direction.
3. is generally the result of a baby’s chronological age.
4. is simply the result of the baby’s increased desire to move.
ANS: 1
A baby’s development of gross motor skills is predictable because it follows the
direction of myelinization (laying down of myelin) in the nervous system,
cephalocaudal (head to foot direction), and proximodistal (central to peripheral
direction, or midline before extremities).
5. An 18-month-old child comes to the well-child clinic for a visit. The nurse notes the
following on observation: a rounded “pot belly” abdomen, marked lordosis “sway back,”
short slightly bowed legs, and a large head. The nurse concludes that the child:
1. is built like a normal toddler.
2. should be worked up for possible hydrocephalus.
3. may have a vitamin deficiency or some form of malnutrition.
4. probably has delayed physical maturation, especially of the long bones.
ANS: 1
Toddler lordosis describes the normal upright posture of the toddler, with the pot
belly, sway back, and short, slightly bowed legs.
7. Being able to think about history and philosophy and analyze and use scientific reasoning
corresponds to which of Piaget’s stages?
1. Formal operations
2. Sensorimotor skills
3. Concrete operations
4. Preoperational skills
ANS: 1
Adolescence corresponds to Piaget’s fourth stage, in which the person focuses on
formal operations and the ability to develop abstract thinking, deal with hypothetical
situations, and make logical conclusions from reviewing evidence. The adolescent is no
longer limited to the present but can ponder the lessons of the past and the possibilities
of the future. The adolescent now can analyze and use scientific reasoning.
9. Which of the following statements best describes the tasks of late adulthood?
1. Older adults must quickly try to resolve the conflicts of earlier times.
2. Older adults must accept that they cannot change the past and make peace with
their lives.
3. Older adults generally feel great sadness and worry about death; this allows them
to accept their mortality.
4. Older adults must never feel satisfied with their lives because it gives them goals
to achieve in the future.
ANS: 2
This period relates to Erikson’s last stage, with its key polarity of integrity versus
despair. A successful resolution to this final conflict occurs when the adult accepts
“one’s one and only life cycle as something that had to be and that, by necessity,
permitted of no substitutions” (1963). The adult feels content with his or her one life on
earth, satisfied that if it were possible to do it over again, he or she would live it the
same way.
Another random document with
no related content on Scribd:
olekaan Mainzissa, vaan eräässä kylpypaikassa Frankfurtin tienoilla.
Kunnes he sieltä palaavat, olen minäkin jälleen saapuvilla.»
Nyt heidän oli erottava, sillä Klausilla juuri kotiin tulleena oli vielä
paljon hommattavaa, ja Fritzin taas piti kirjoittaa pari, tosin lyhyttä
kirjettä. Fritz lupasi kuitenkin varmasti, kun Klaus vakuutti, että hän
viimeistään neljäntoista päivän päästä olisi jälleen Mainzissa, lähettää
hänelle sinne kirjeen ja siinä ilmoittaa tulostaan ja sydämellisesti kättä
lyöden molemmat nuoret erosivat, kumpikin mennäkseen omiin
toimiinsa.
Hallintoneuvos ei myöskään ollut sillä aikaa ollut toimettomana; sillä
ikäänkuin hän olisi pelännyt, että poika alkaisi katua tekemäänsä
päätöstä, oli hän sen vuoksi kirjoittanut valmiiksi kaikki suosituskirjeet
ja tuli ne kädessään Fritziä vastaan, kun tämä astui ovesta sisään.
»Tapasin juuri Klausin kadulla. Hän tuli juuri nyt Mainzista kotiin
järjestääkseen täällä papereitaan.»
»Katsohan vain! Vai hurja Klaus aikoo perustaa perheen. No, seuraa
esimerkkiä, Fritz, sillä minusta näyttää kuin hän olisi tullut järkiinsä.»
Fritz nyökkäsi myöntäen, mutta tuskin kuunteli, mitä isä sanoi, sillä
hänen ajatuksensa askaroivat kummallisessa sattumassa, joka kahdelta
taholta aivan kuin kahden viivan pidennyksellä johti yhteen määrättyyn
pisteeseen, mutta hän ei sanonut mitään isälle keskustelustaan ystävänsä
kanssa. Mitä hyötyä siitä olisikaan ollut? Hän meni huoneeseensa,
pakkasi kapineensa ja oli, koska ei tahtonut paljon matkatamineita,
vajaan puolen tunnin päästä valmis lähtemään.
Kymmenen yhtä vastaan lyön vetoa, että hän joutuu täyteen sullottuun
vaunuun, jossa ei voi edes jalkojaan oikaista; mahdollisesti istuu nainen
lapsi sylissä hänen vastapäätään, samalla kun pieni, myöskin hänelle
kuuluva poika, viiden, kuuden vanha, lakkaamatta ystävämme
liikavarpaille survoen kiipeilee akkunaan ja painaa hänen polvelleen
puraistua voileipäänsä, sivelty puoli alaspäin. Hän tahtoisi tupakoida,
mutta se ei sovi — muuan nainen hänen rinnallaan selittää, ettei hän
siedä tupakansavua eikä myöskään vetoa, eikä hän siis voi laskea
akkunaa, vaikka vaunussa on painostava ilma, samalla kun avatut
viinipullot, lämpimät, paistetut makkarat ja muut perhetuoksut yhtyvät
kuvaamattomaksi hajujen sekamelskaksi.
Eikä siinä vielä kaikki. Hän tahtoisi hiukan nukahtaa; mutta sepä ei
käy, sillä hänen täytyy myös pitää varansa, koska herralla aivan hänen
vastassaan on onneton tapa tavantakaa sylkeä, mutta ei tietenkään
mahdollisuutta pistää päätään ulos akkunasta. Hän sylkee siis, aluksi
varovasti, myöhemmin puolittain unessa, polvensa ohitse lattialle, ja
»matkailija rukkamme» täytyy silloin olla vikkelä vetämään syrjään oma
polvensa ja vääntämään jalkateränsä taaksepäin.
»Frankfurtiin!»
»Mutta tuossa vieressä on vaunu vielä aivan tyhjä — siellä istuu vain
yksi herra.»
»No, niin kauan kuin sopii», nauroi Fritz, »ja sitten — jos on lupa
pyytää — tulkaa mieluisaksi seurakseni. Se ei tuota teille vahinkoa.»
Kello soi, veturi vihelsi, ja juna huristi sileää rataansa, kunnes taas
pysähtyi Butzbachissa, missä oli ihmistungos asemasillalla.
»Ei käy enää!» ähki pieni, paksu mies, sininen virkatakki yllä, kun
taas kerran kulki Fritzin ohitse, — »tänään on ihan peeveli irti — tuolla
tulee taaskin uusi parvi.»
Aivan niin kuin hän oli otaksunut! Siitähän voi tulla ihan hulluksi!
»Mutta miksi ette puhu ranskaa?» kysyi tyttö. »Minä tulen paljon
paremmin toimeen sillä kielellä.»
»Tähän asti olen aina asunut Landsbergillä», sanoi Fritz, »ja aion tällä
kertaa myöskin olla siellä yötä; se on hyvä hotelli ja hinnat kohtuulliset.
Siellä ei tarvitse pelätä kiskomista..»
»Niin juuri.»
»Maalari kyllä.»
»Mutta Jaakob täyty kans tulla — mee ei voi ero — Jaakob, miss sää
on?»
»Tehkää niinkuin tahdotte!» huusi junailija, »minulla ei ole enää aikaa
— se on viimeinen vapaa vaunu, muutoin täytyy pistää teidät kaikki eri
vaunuihin.».
»Mine tahtos, et Rothschild olis mee niin paljo velka», sanoi vanha
mies, »kuu mee pitäs maksa, jos tää juna pysähtä pitäs — äl melu — sää
löytä se kyll’.»
Hän oli oikeassa; pikku Rebekka muisti, että Jaakob oli sen pistänyt
suurempaan koppaan, ja ilohuudoin se sieltä löydettiin ja vedettiin esiin
nähtäväksi, oliko kukkarossa vielä neljä guldenia ja kolmekymmentä
kreutseriä, ja sitten se pistettiin samaan kätköön takaisin.
Frankfurt! Mitä hän huoli Frankfurtista — mitä hän oli tänne hukannut
tai mitä haettavaa täällä oli! Rahaa hän ei tarvinnut, ja kaikissa
tapauksissa hän olisi yhtä hyvin voinut saada sitä kirjeellisesti; mutta tätä
viehättävää perhettä — hän tarkoitti tietenkin tytärtä — hän ei voinut
niin vain jättää näkyvistä, sillä harvoinhan sitä saa matkalla mieluisaa
seuraa, eikä siitä voi kevytmielisesti heti luopua. Ja sitäpaitsi Mainz —
hän hymyili itsekseen ajatellessaan »Rosa Raspea.» Klaus oli tosin
sanonut hänelle, ettei perhe tätä nykyä ollutkaan Mainzissa, mutta eikö
hän niin väittänyt pidättääkseen häntä menemästä heitä tervehtimään?
Tekisikö hän näin, sitä hän ei vielä itsekään oikein tiennyt; saattoihan
sentään sivumennen kuulustella, oliko perhe juuri nyt Mainzissa vai
missä se oli, ja sitten menetellä, miten parhaaksi näkisi.
Seuraavana aamuna hän oli vähällä nukkua liikaa, niin makeasti hän
uneksi kaikennäköisistä tarunomaisista lumoavista asioista, joissa kaunis
venakko tai puolatar -— kumpi, sitä hän ei vielä itsekään tiennyt —
luonnollisesti esitti pääosaa. Onneksi hän sentään heräsi kylliksi ajoissa
pukeutuakseen valmiiksi ja syödäkseen hiukan joudutettua suurusta.
Sitten tuli tarjoilija tuoden laskun ja ilmoitti samalla, että omnibus odotti
jo ovella ja naiset olivat juuri astuneet siihen. Ja hän oli heti
ensimmäisenä aamuna hidastellut — se oli tosiaan liikaa ja piti jollakin
tapaa korjata.
Fritz oli myöskin astunut ulos junasta ja seisoi hiukan hämillään Olgan
vieressä. Hän ei vielä näyttänyt olevan oikein selvillä siitä, oliko hänen
näin äkkiä sallittava vieraan karkoittaa itsensä — voihan tuo varsin hyvin
olla Olgan veli, hän vaihtoihin vieraalla kielellä muutaman sanan vanhan
naisen kanssa — kaiketi hän oli veli.