You are on page 1of 51

QaᒲÄda al-Burda

Q P T QT Q P P
06ƱɎ.0ÌāØR ì
The Poem of the Mantle
T Q T P T
LƷR ×ý
R Ǻ. RG¸õć
R RɎ
By Im¢m al-BusÄrÄ

Ē d T Ē
ôā
R ÇR ÎɎɺ÷R ʼnÎɎɺ¯R ɺė
‹•‹Ž¢Š‹”-Raᒒ¢‹”-Raᒒď
In the Name of Allah, The Beneficent, The Merciful

PRGÌ ãP ÷ T õ ë T PT T Q Ĕ Q T PT P
R  R ó ł.
 Ɓ  R Ƀ õ ȥ
R R Ì ö Ł
 .
T T T P Q P Ē PQ
RGÌP íR ò.
 Ɨ R P¿ Ë
 R 8¸  öQ Ɏ.
Ȃ  0 ĉ  ØɎ.
 ô Ȫ
Al-ᒒamdu li Ž¢Š‹—•ŠÄ l-khalqi min ᦧadami
Thumma ᒲ-ᒲƒŽ¢–—ᦧala l-—Š–¢”‹ˆi l-qidami
Praise be to Allah, Originator of Creation from non-existence
Then prayers be upon the one chosen since pre-eternity

CHORUS

M.ÌPºP*¸öM ¶.6
P TS PP S P P P P
R ôóR ÑJñR × L  Ĉý
 ɏ
S Q T PT T P P P P P
ôR üR Ǖ
R ëR ół.Ʒ R Êî»Ʉ
R »R ÇȂ
ƒ™Ž¢›ƒᒲƒŽŽ‹™ƒ•ƒŽŽ‹†¢'iman abadan
ᦧAŽ¢ᒒƒ„Ä„‹ƒŠƒ›”‹ l-khalqi kullihimi
O my Lord, bless and grant peace always and forever
Upon Your beloved one, the Best of all Creation

QISSAOFISLAM
P PT PT PP TPT QĒPT Q T PT
RG.Îçò.KýðÔJFR Ï çò.ƗR FJ Ĉ
 .ñØêò.
Al-faᒲlu l-awwalu fi l-ghazli wa shakwa l-‰Šƒ”¢‹

Chapter One: On Words of Love and the Intense Suffering of Passion

P P P ē PP T P
ôR óÑLÍR RºH.O ƷÄ R ÎR ï;÷õR *
PTQ T P äM õT 6
P P T PP
RGÌP Rº¼O óíõ ÷õR KÎP ĸ ½ÄÏɏ
‹–ƒ†Šƒ—”‹ŒÄ”¢‹„‹†ŠÄ•ƒŽƒ‹
ƒœƒŒ–ƒ†ƒᦧƒŒƒ”¢‹—“Žƒ–‹„‹ dami
1. Is it the memory of neighbours in Dhu Salam
That has left your eyes so red with tears?

P PT T Q S
P¼ öàǓR Ē P TP
O R (¸íóR¾÷õR ÆɋÎɎ. R ½ R »ûG*
P T P T Ē Q T PT P P T P P
ôR Ú,R ÷õR R(¸öóáò.
 ƗR DƱɎ.  ÙɏJ*J
Am habbati r-”Äᒒ—‹–‹Ž“¢'‹¢ᓇimatin
Wa awmaᒅa l-barqu fi ᓇ-ᓇaŽ¢'i min iᒅami
2. Or is it the wind blowing from the direction of Kazima
And the lightning flashing in the black night from Mount Idam?

P P Q T P TQ T P TPTP P P
¸ P¿öP û¸êêï.½ óìH,R îāɃāäòR ¸öȯ
P T P T P TQ T P T P PP
ôR üR ĀëêR ¿Ñ.½óìH,R î»R óíòR ¸õJ
Fa ¢Ž‹ᦧƒ›ƒ›ƒ‹“—Ž–ƒ k-ˆ—ˆ¢Šƒƒ–¢
ƒ¢Ž‹“ƒŽ„‹ƒ‹“—Ž–ƒ s-tafiq yahimi
3. What is the matter with your eyes, that when you tell them to refrain, they only weep more?
And your heart - when you try to rouse it, it only becomes more bewildered

QISSAOFISLAM
Nô ¿ð P T Q Ē QT Ē P ē Ē Q P T P P
R ùõ¹Ł.  H*¹ØɎ.¹Òĵ*
T QT T Q PTP P
RGÎR ÞP ÛɏQ JP úùõR ôO ÅR ÒP Ƀõ ǐº¸õ
Ayaᒒsabu ᒲ-ᒲabbu anna l-ᒒubba munkatimun
¢„ƒ›ƒ—•ƒŒ‹‹minhu wa muᒅᒷarimi
4. Does the one in love suppose his love can be concealed
Between pouring tears and a blazing heart?

P P PP M T P T Q TP P PT PTP
ñ
O óÝ Ȃ¸äõ6DÎR ¾ôɎKýüɎ. Ĉ  ý Ɏ
P P T P PT T P T P PP
ôR óäò.JH¸R Ǻ.
 ÎR ïȆ
R R ½ì8R * Ĉ
 J
Lawla l-Šƒ™¢Žƒ–—”‹“†ƒᦧƒᦧƒŽ¢ᒷalalin
ƒŽ¢ƒ”‹“–ƒŽ‹†Š‹”‹ l-„¢‹™ƒ l-ᦧalami
5. If not for love, your tears would not pour forth over traces left by your beloved,
Nor would you be sleepless remembering the willow tree and the mountain

T P P P PTP ďQ Q TQ PTP P
1
 ÌüR Ô¸õ Ì äȨ¸»ÇÎðR ùȩèāðé
P Ē P T Ē Q Q Q P TP P
ôR íÒɎ.JâR õȅ.FJÌãîāóãúR Rº
Fa kayfa tunkiru ᒒ—„„ƒ„ƒᦧ†ƒ¢•ŠƒŠ‹†ƒ–
‹Š‹ᦧƒŽƒ›ƒᦧ—†óŽ— d-†ƒᦧ‹™ƒ s-saqami
6. So how can you deny this love when such honest witnesses,
as weeping and looking gaunt have testified to it against you?

P P P T P Ē P Q T P T P P T PP
M ÚJ0O Ʊã ÿ
ţ T
 ÞÊÌÄýɎ.  ½»Ȫ*J
T P P T Ē P PP P PT PT
ôR PùäP ò. J îĀÌÊȂ8¸ R üǺ.  ñÂõR
Wa athbata l-wajdu khaᒷᒷƒ›ᦧƒ„”ƒ–‹™ƒᒅanan
Mithla l-„ƒŠ¢”‹ᦧƒŽ¢khaddayka wa l-ᦧanami
7. The agony of love has inscribed two lines of tears and grief
Upon your cheeks, pale as bahar and red as anam

QISSAOFISLAM
P ĒPP P T P T P QT P P P T P P
ũ
 R ì8²éKýû*÷õèāÝKǩôäȫ
PPT Ē Ē Q P T P ē QT P
ôR ɎĄ
 ¸Rº 1.
 R ȈɎ.=ƳR äȬ¹Ł. J
ƒᦧƒ•ƒ”¢ᒷƒ›ˆ—ƒƒŠ™¢ˆƒƒ””ƒ“ƒÄ
Wa l-ᒒ—„„—›ƒᦧ–ƒ”‹ᒅu l-ladhdhati bi l-alami
8. Yes, a vision of the one I love came to me by night, and I could not sleep,
Oh, how love hinders the tasting of delight with its suffering!

M T S T Q T P PT P
08P ÍR äõP LR 8R Íäò.K
 ýüɎ.  ¸PĀ
 ƗR ƫR R¶Ĉ
QP TP P T P TP TPP P TP S
ôR ó¾ôɎ½êØø*ýɎJîǾ,R ũ  R õR
¢Ž¢'‹Äˆi l-hawa l-ᦧ—†Š”‹››‹ƒᦧ†Š‹”ƒ–ƒ
‹Ä‹Žƒ›ƒ™ƒŽƒ™ƒᒲafta lam talumi
9. O you who would rebuke me for this pure love, accept my excuse
If you were truly fair, you would not reproach me at all

P T Q S P P P P TP P
Ƴ
O R ¿ÒöRºLǩ R R Ĉ
 ƥ¸ R Çî¾Ìã
P TQ P PP P QT P
ôR ÒR ÈùöRºŜ.R 6 Ĉ  J
 0R ¸ÔýɎ.÷R ã
ᦧAdatka ᒒ¢Ž‹›a Ž¢•‹””Ä„‹—•–ƒ–‹”‹
ᦧ‹ l-™—•Š¢–‹™ƒŽ¢†¢'Ä„‹ munᒒasimi
10. May you be spared a state such as mine! My secret cannot be concealed
From my detractors, nor will there ever be an end to my malady

QQP TP Q T P T P P T ē T ĒP
ú äöÑ*½ÒɎ÷Ȳ  ũR P¿ÛŅ
R òÆØǽ.
Ē QT P Ē QT Ē
ôR öP ×P Ɨ
 R F.
R äò. ÷
Í R ã¹ÈR öɎ.
 H,R
MaᒒᒒaᒅtanÄ n-nuᒲᒒƒŽ¢‹Žƒ•–—ƒ•ƒᦧ—Š—
Inna l-muᒒ‹„„ƒᦧƒ‹ l-ᦧudh-†Š¢Ž‹ˆÄᒲamami
11. You gave me sincere good counsel, but I did not hear it,
The lover is quite deaf to those who blame him

QISSAOFISLAM
P Ē P P Q T PĒ S
TāÕɎ.
FO Í ãP Ɨ R ¹
R ÆāØR ø½öüȩ.Ś
 R ,R
Pô üǻ.
ē ÷ãP Æ T Q Q PTP Q T Ē P
R R  O Øø Ɨ  R ÌäȨ*¹āÕɎ.J
InnÄ t-tahamtu naᒲÄᒒa sh-•Šƒ›„‹ˆÄᦧƒ†ŠƒŽin
Wa sh-•Šƒ›„—ƒ„ᦧƒ†—ˆÄ—ᒲ-ᒒ‹ᦧƒ‹ t-tuhami
12. I even suspected the counsel of my own grey hairs rebuking me,
When I knew the counsel of old age and grey hair to be above suspicion

QISSAOFISLAM
TĒ P P T P T Ē Q T PTP
Ð
 R êǽ.Kýû÷õR ÎĀ
R ÍR Ł.ƗR Ś¸R Ǽ.ñØêò.
Al-faᒲlu th-–Š¢Äfi l-ᒒƒ†ŠÄ”‹‹Šƒ™a n-nafsi

Chapter Two: A Caution About the Whims of the Self

T½ PPĒ P ē P Ē P Ē P
 áäȩ.¸õR(ýÒɎ¸RºȓR 8¸õ*H´R é
PRGÎüP T Ɏ. J Ē
P ¹TāÕɎ. ÎĀ Í
R
Pùº ¸üP óüT Ä
R
P ÷T õ
R
R R R
ƒ‹ƒƒ¢”ƒ–Ä„‹•-•ó'i ma t-–ƒᦧƒᓇat
‹ŒƒŠŽ‹Š¢„‹ƒ†ŠÄ”‹•Š-shaybi wa l-harami
13. My foolish reckless self refused to heed the warning
Heralded by the onset of grey hair and old age

P P T T T P T Ē P P PP
K
 Î Rìñā R öR Ŀ.
 ñR äêR ò.
 ÷õR 1Ìã* Ĉ
 J
PTQ PTP T ĒPP T P
ôR ÕR ɁŅƷæżR *ÎP RºôɎ*èO āÚ
ƒŽ¢ƒᦧƒ††ƒ–mina l-ˆ‹ᦧŽ‹l-ŒƒÄŽ‹“‹”¢
Ꮥayfin alamma bi ra'•Ä‰Šƒ›”ƒ—ᒒtashimi
14. And it had not prepared any good deeds to properly welcome
This guest who had turned up on my head unannounced

QIÎQ SRì JP Q*¸õ


P Ś S P Q P T P Q T Q TP
 R Ɇôóã*½ùïýɎ
P T QT P Pº.ǩ Q öT P¿ïP
ôR P¿ðò¸ RºúùõR ƥ. R Ì ď ½
R
Law kuntu ƒᦧŽƒ—ƒÄ¢—™ƒ““‹”—Š—
ƒ–ƒ–—•‹””ƒ„ƒ†¢ŽÄ‹Š—„‹Ž-katami
15. If I had known that I could not receive him with honour,
I would have hidden my secret from him with dye

QISSAOFISLAM
P P 6S ÎP ºƥ
¸ üP ¿R PĀ.ýP æ
 ÷T õR 4¸O Ň P
R R R  R ÷T õ
Q ē T P T Q P ēPQ P P
ôR Å óɎ¸RºñR āł.  4¸Ň R 6ÎĀ¸öï
ƒŽÄ„‹ ”ƒ††‹Œ‹¢ᒒin min gha™¢›ƒ–‹Š¢
ƒ¢›—”ƒ††—Œ‹¢ᒒu l-khayli bi l-lujumi
16. Who can hold back my headstrong soul from the error of its ways,
Just as wild horses are restrained with bridles and reins?

T P P T P T P PP
¸ üP R¾ýP üÔǭ ïƄ¸ R äP öP Ɏ¸ RºGT ÎQ ¾ ĉ
 é
P SPQ P P Ē Ē
Ē 0P ýP üT ÔL
ôR üR ǽ. ýR íȬG¸äÞò.H,R
Fa Ž¢–ƒ”—„‹Ž-ƒᦧ¢ᒲčƒ•”ƒ•ŠƒŠ™ƒ–‹Š¢
Inna ᒷ-ᒷƒᦧ¢ƒ›—“ƒ™™Ä•ŠƒŠ™ƒ–ƒ-nahimi
17. Do not aim to break the desires by plunging further into sin,
The glutton’s greed is only increased by [the sight of] food

PP Ē P QT TQ T T S P Q TĒ P
Ȃ
 ¹ÔúóöR üȩH,R ñR ê Þò R ǓÐêǽ.J
PTP Q TP T P
ôR ÞR êùȬúöT ÞR êȩHɉR J R ÚP ÎɎ.
@¸ Ē ¹  RS ÇQ
Wa n-nafsu ka-ᒷ-ᒷifli in tuhmilhu •Šƒ„„ƒᦧƒŽ¢
Ꮱubbi r-raᒅ¢ᦧ‹™ƒ‹–ƒˆᒷimhu yanfaᒷimi
18. The self is like an infant, if you neglect its proper care,
It will grow up still loving to suckle; but once you wean it, it will be weaned

QPSPQ T P T P P P P P T T P
ú Ǿ  R ý¾H*87R ¸ÇJ¸û.ýûCDZ¸
R é
P T P T Q Ē PP P P PT Ē
ôR ØR ĀJ*ôR ØĀȞý¾¸õKýüɎ.
 H,R
Faᒲ”‹ˆŠƒ™¢Š¢™ƒᒒ¢†Š‹”ƒ–—™ƒŽŽ‹›ƒŠ—
Inna l-Šƒ™¢¢–ƒ™ƒŽŽ¢›—ᒲmi aw yaᒲimi
19. So dismiss its passions, beware of letting them take over,
For when passion gets the upper hand, it will either kill or bring dishonour

QISSAOFISLAM
NP P P T PT P T P P PP
¼ öR¶¸ÑF¸ R öȭ 
Ą . Ɨ 
R J¸üãR .8J
ƭ
Q PP P T PT P T P T P T P
ôR ÒR ȸ ĉ é ƎÎöɎ.½ R ó È
 ¿Ñ.ƭ R HɉR J
ƒ”¢ᦧ‹Š¢™ƒŠ›ƒˆi l-ƒᦧ¢Ž‹•¢'imatun
Wa in hiya s-taᒒlati l-ƒ”ᦧ¢ˆƒŽ¢–—•‹‹
20. Keep a watchful eye on it as it grazes in the field of actions,
And if it finds the pasture too delightful, do not let it graze unchecked

MP P T M ĒP T P Ē P T P
¼ óR¾¸ìR(ÎT öP óRɎ0Ȇ½ ùÒÇôȱ
P Ē Ē ē ĒP TP TP Q TP T
ôR Ñȅ.ƗR ôÒɎ.H*8R ÌĀôɎÀāÇ÷õR
Kam ᒒassanat ladh-dhatan li l-mar'‹“¢–‹Žƒ–ƒ
Min ᒒaythu lam yadri anna s-summa fi d-dasami
21. How often a pleasure that is in fact deadly has seemed good,
To one who does not know there may be poison in the fat

T P
Ē ÓP Ê.
Q ÷T õÐP ȶ¸ÑP ȅ.
âO P»Ô
R ÷T õR J
P @ý
O Ä R R J
P ē P đ P P PTP Ē QP
ôR Ëǻ. ÷õR Ǫ
 ¼O Øöņ/Îé
Wa kh-sha d-†ƒ•¢'‹•ƒ‹Œóᦧ‹™ƒ‹•Š‹„ƒᦧ‹
Fa rubba makhmaᒲatin sharrun mina t-tukhami
22. Beware the snares of hunger and satiety,
For an empty stomach may be worse than over-eating

T PPPT P TP T PT Ē TPT P
1
 ą ¿ õ.ÌR ìǐ O ã ÷ õ
R â õ ȅ. AR Î
R ¿Ñ.J
ê
Ē ¼P PāTʼn
RGÌP ǽ. T T P 8¸È T P
R GÏP Ɏ.J RG R P öP Ɏ.
 ÷õR
Wa s-tafrighi d-†ƒᦧƒ‹ᦧƒ›‹“ƒ†‹-tala'at
Mina l-maᒒ¢”‹‹™ƒŽ-zam ᒒimyata n-nadami
23. Dry the tears from eyes that have had their fill of forbidden things,
And henceforth let your only diet be regret

QISSAOFISLAM
T P P PT Ē P P TĒ P
¸öP üR ØR ã.J H¸ÞāÕɎ.JÐêǽ.èR òR ¸ÊJP
Ē P T ē P P PP P Q T P
ôR üR ¾¸éÆP Øǽ. E¸ÛŅ¸öûHɉR J
ƒŠ¢Ž‹ˆ‹-nafsa wa sh-shayᒷ¢ƒ™ƒᦧᒲ‹Š‹¢
ƒ‹Š—¢ƒᒒaᒅ¢ƒ-nuᒲᒒa fa t-tahimi
24. Oppose the self and shaytan - and defy them,
If they try to offer you advice, treat it with suspicion

P PP M T P P QT T Q PP
¸ öM ðÇP Ĉ
 J¸
 öØʸöüùõR âÞR ¾ Ĉ
 J
P PT P T PT P T P Q T P P T P P
ôR ȲŁ.  JôR Øł.
 ÌāïCÎR äȩ½ø²é
ƒŽ¢–—ᒷ‹ᦧ‹Š—¢Šƒᒲƒ™ƒŽ¢ᒒakaman
ƒƒ–ƒ–ƒᦧ”‹ˆ—ƒ›da l-khaᒲmi wa l-ᒒakami
25. Never obey them, whether they oppose or come to arbitrate,
For you know by now the tricks of both opponents and arbitrators

P P P TP T P Q TPTP
ñ
O öȭ ĉ  Rº FO ýì÷õR ¯.  ÎêR ç¿Ñ*
QQ M TP Q T»ÒP P ȺÌT íP Pò
ôR íȭLȆ RR ĉ  Ò ȺúR Rº½
A•–ƒ‰Šˆ‹”—Ž¢Šƒ‹“ƒ™Ž‹„‹Ž¢ᦧƒƒŽ‹
Laqad nasabtu bihi naslan li †ŠÄᦧ—“—‹
26. I beg Allah’s forgiveness for saying things I do not do,
As though I were ascribing progeny to one who was barren

Q T P P T P T P P T PT P Q T P P
úR Rº1Îö¿ȧ.¸õ÷Ȳ R òƷł.
 î ¾Î ɏ*
T î P P TP PP Q T PP T PP
ôR íR P¿Ñ. Ɏȟ
R ýì¸öȯ½öí¿Ñ.¸
 õJ
Amartuka l-Šƒ›”ƒŽ¢‹¢' tamartu bihi
Wa ma s-–ƒ“ƒ–—ˆƒ¢“ƒ™ŽÄŽƒƒ•-taqimi
27. I ordered you to be good, but then didn’t heed my own advice,
I was not myself upright, so what of my telling you, ‘Be upright!’

QISSAOFISLAM
MP P T PT PTP Q TĒ PP PP
¼ óéR ¸ø1R ýöɎ.
 ñ»Ȱ16JϾ Ĉ J
Q P TPP T P P S P Q TPP
ôR ×*ôɎJ=O ÎéKýÑR ñ R ×*ôɎJ
ƒŽ¢–ƒœƒ™™ƒ†–—“ƒ„ŽƒŽ-ƒ™–‹¢ˆÄŽƒ–ƒ
Wa lam uᒲƒŽŽ‹•‹™¢ˆƒ”ᒅin wa lam aᒲumi
28. I have not made much provision of voluntary prayer before death comes to take me,
Neither have I prayed nor fasted more than was obligatory

10

QISSAOFISLAM
S Ē T P Q Ē Q T PT
°
 Ŧ
 R R ǽ.4R ÌõƗR ÀòR ¸Ǽ.ñØêò.
Al-faᒲlu th-–Š¢Ž‹–Š—ˆÄƒ†ᒒi n-Nabiyyi (ᒲƒŽŽƒŽ¢Š—ᦧalayhi wa sallam)

Chapter Three: Praise of the Prophet ຽ

P P P Ē PT P T P PĒ Q Q TP P
 ,R Gĉ
Ƥ  áò.¸
 āÇ*÷õ¼ùѽöóà
Ē ē I¸Q õP ÌP Pì½
P ÷T õR ǶɎ.
PRG8J P P T P
T ð ¿Ô.HR *
ᐕalamtu sunnata man aᒒ›¢ᓇ-ᓇƒŽ¢ƒ‹Ž¢
Ani sh-–ƒƒ–“ƒ†ƒ¢Š—ᒅ-ᒅurra min warami
29. I have done injustice to the path of the one who prayed at night
Until his feet complained of pain and swelling

P P P Q P P T P P P T Ē PP
KýÝJI(¸ÕÇ*¹ O çÑ÷õR ÌÔJ
PPT PPT Q M T P P P T P TP
RG6Ą
 .CƳɏ¸ÈÕï0R 8¸ÅŁ. R ½ı
Wa shadda min saghabin aᒒ•Š¢'ahu wa ᒷƒ™¢
Taᒒta l-ᒒ‹Œ¢”ƒ–i kash-ᒒan mutrafa l-adami
30. While he bound up his insides against the extremity of his hunger,
Hiding his delicate skin beneath the stone tied round his waist

P P T ē ē Q PT QTPP P P
¹
 O û7÷õR ôÕɎ.F¸»Ŀ. R ú¾6J.8J
P P ĒP P P PP
Pô öÔ¸ TP P
R öȬ*¸û.8²éúR ÒR êȫ÷T ȭ
ƒ”¢™ƒdat-hu l-Œ‹„¢Ž—•Š-shummu min dhahabin
ᦧƒˆ•‹Š‹ˆƒ'ƒ”¢Š¢ƒ››ƒ¢•Šƒƒ‹
31. The high mountains of gold sought to entice him,
But he showed them in return the true meaning of elevation

11

QISSAOFISLAM
QQP Q P P QP TQ T P Ē P P
ú ¾8JDz¸üāȯR IÌû91ÌɈ*J
P T PP Q T P P PP Q Ē Ē
ôR ØäR ò.
 ȂJÌäȩ Ĉ  08JǶɎ.H,R
ƒƒƒ†ƒ–œ—Š†ƒŠ—ˆÄŠ¢ᒅƒ”󔃖—Š—
Inna ᒅ-ᒅƒ”󔃖ƒŽ¢–ƒᦧ†óᦧƒŽa l-ᦧ‹ᒲami
32. His situation of austerity and need only confirmed his indifference to worldly concerns,
For even dire need cannot assail such impeccable virtue

P 0Q 8J
T õ
÷ P Dz¸ ē ƤP ,ýãQ ÌT P¾èP TāȠP JP
Q P PāȫT ȅ.
R
PRGÌäP Tò. P P Tē P TQ TP Q P P
 ÷õR ¸āȫȅ.3R ÎĹôɎIĈ  ýɎ
ƒƒ›ˆƒ–ƒ†ᦧó‹Ža d-†—›¢ᒅƒ”󔃖—ƒ
ƒ™Ž¢Š—Žƒ–—Š”ƒŒ‹†-†—›¢‹ƒŽ-ᦧƒ†ƒ‹
33. How could the dire need of such a person draw him towards the world,
When were it not for him, the world would never have emerged from non-existence?

TB āPóíP ĒǼ.J P T Q S P N ĒPQ


P ǐT PøýT ð
R  ÌāR ÑÌöŅ
ò.
P P T P T Q T TP PT P
ôR Åã÷õR J/O Îã÷õR ǐ R íɋÎR êò. J ÷B
R
Muᒒammadun sayyidu l-kawnayni wa th-thaqalay-
-ni wa-Žˆƒ”Ä“ƒ›‹‹ᦧ—”„‹™ƒ‹ᦧƒŒƒ‹
34. Muhammad ຽ is the master of the two worlds, master of the jinn and [men,]
And master of the two groups, Arabs and non-Arabs

N P P PP Ē Q T Pē P
Ì Ç*ĉéƭ¸ R ǽ.ÎɏR Ă.¸ùāɀR ø
Pô äȫP ĈPP QT P TP ĒPP
R  J  úùõR Ĉ  FR ýì Ɨ
 R Î º*
Nabiyyuna l-¢‹”—-¢ŠÄ ˆƒŽ¢ƒᒒadun
„ƒ””ƒˆÄ“ƒ™Ž‹Ž¢‹Š—™ƒŽ¢ƒᦧƒ‹
35. Our Prophet, who commands the good and forbids the wrong,
There is no one truer to his word, whether it be ‘yes’ or ‘no’

12

QISSAOFISLAM
Q Q P P P P T Q Ē Q PT P Q
ú ¿ȭ¸êÔŬξLȆ. R ¹ā»R Ł.ýû
P P TQ PTPT P T P SQ
ôR È¿íõF.R ýûĄ
 .÷õR FO ýû ǘR òR
Huwa l-ᒒƒ„Ä„—Ž-Žƒ†ŠÄ–—”Œ¢•Šƒˆ¢ᦧƒ–—Š—
Li kulli hawlin mina l-ƒŠ™¢Ž‹—“–ƒᒒami
36. He is the beloved one, whose intercession is hoped for
Against all the terrifying things that take us by storm

P Q T P P P P
úR RºHýðÒR öT P¿ÒT öQ Ɏ¸é¯
R . Ƥ ,R Ȁ6
PTQ TP TP P Q TP T Q
ôR ØR êùõƷ R æñO »įR HýðÒR ö¿Òɏ
ƒᦧ¢‹Ža Ž¢Š‹ˆƒŽ-—•–ƒ•‹óƒ„‹Š‹
—•–ƒ•‹óƒ„‹ᒒablin ghayri munfaᒲimi
37. He has called people to Allah, so those who cling to him
Are clinging to a rope which will never break

Q Q P T P P Sā ɀǽ.
Ē D¸ P P
 O óÊșR JëO óÊ Ɨ
ë  R ǐ RR é
PRGÎïP ĈPP T Q Qø.ÌP QĀôT P ɎJP
 J
 ôO óãR ƗR Iý
¢“ƒ-ƒ„‹››ÄƒˆÄŠƒŽ“‹™ƒˆÄŠ—Ž—“‹n
ƒŽƒ›—†¢óŠ—ˆÄᦧ‹Ž‹™ƒŽ¢ƒ”ƒ‹
38. He surpassed the other prophets both in form and noble character,
And none has come close to him in knowledge or in pure generosity

NÐ P T Q Q P T T Q ēQ P
 öR ¿óɏ¯ R .Fý R Ñ8÷õR ôüȢJ
S .÷P õ¸êM ÔT 8
Pô Āȅ P T P T T P MTP
R R R P ÷õR ¸éÎæ
J*ÎR ÈǺ.
ƒ—ŽŽ—Š—‹”ƒ•óŽ‹Ž¢Š‹—Ž–ƒ‹•—
Gharfan mina l-baᒒri aw rashfan mina d-diyami
39. They all petition the Messenger of Allah for just a handful of water
From his ocean, or a draught from his never-ending rain

13

QISSAOFISLAM
S P P T T PP P Q P P
ôR ûR ÌR ÇÌùãR úR ĀȅHýêìR .JJ
P T PT P T TP T T P T Q T
ôR ȲŁ.
R ¼R ǖÔ÷õR J*ôR ó äR ò.¼R Þíȫ÷õR
ƒ™¢“‹ˆóƒŽƒ†ƒ›Š‹ᦧ‹†ƒᒒaddihimi
Min nuqᒷati l-ᦧ‹Ž‹ƒ™‹•ŠƒŽƒ–‹Ž-ᒒikami
40. They all come to a halt before him according to their measure,
As diacritical points upon his knowledge, or vowel marks upon his wisdom

QQP Q P Q PT P ĒP Ē PTP
ú¾8ý ×JI¸ùäõôȩLȆ. R ýüȯ
Ē Q P M P Q P P T ĒQ
ôR ÒP Ƀò.-8¸
R º¸»Ʉ»R ÇI¸êÞ×.ôȪ
Fahwa l-Žƒ†ŠÄ–ƒƒƒᦧ¢Š—™ƒᒲ󔃖—Š—
Thumma ᒲ-ᒷƒˆ¢Š—ᒒƒ„Ä„ƒ„¢”‹'u n-nasami
41. He is the one in whom meaning and form were perfected,
And then the One who created all mankind chose him as His beloved

PP P T P NĒP Q
úR ùR Ѹ
R ŅƗ  R îɋ
O ǪR ÷ȭIdžɏ
PT Q QTP T Q T QPT P P
ôR ÒR íùõ Ʒ  æ úR āȯR ÷R ÒŁ.Îûý Åé
—ƒœœƒŠ—ᦧƒ•Šƒ”苐ˆÄƒᒒ¢•‹‹Š‹
Fa jawharu l-ᒒ—•‹ˆÄŠ‹‰Šƒ›”——“ƒ•‹‹
42. He is far from having any equal in his virtues,
For in him, the essence of perfection is indivisible

P Ē P T P
Ē úQ T¿ȭP 6.¸
ôR üR SāR ɀR ø Ɨ P ØP ǽ.
 R K8¸ õ@6
ôR Ȳ P T P úāȯ¸ÇM ÌT õ P ½P T·Ô¸öP ºôT Ȳ
Q T P
R ¿Ç.J R R R R Ç.J
ƒᦧa d-†ƒᦧƒ–Š—-naᒲ¢”¢ˆÄƒ„‹››‹Š‹‹
Wa ᒒ-—„‹¢•Ši'ta mad-ᒒƒˆÄŠ‹™ƒᒒ-takimi
43. Abandon what the Christians have claimed about their Prophet,
Beyond that you may say whatever you wish in praise of him

14

QISSAOFISLAM
P P T P T P P P T QT P
C
 O Ǫ÷õR ½·Ô¸ R õúR R¾.7Ƥ,R ¹ÒȺ.J
P T P T P TP P T QT P
ôR áãR ÷õR ½·Ô¸
R õRI8R ÌìƤ,R ¹ÒȺ.J
Wa n-•—„‹Ž¢†Š¢–‹Š‹¢•Š‹'ta min sharafin
Wa n-•—„‹Ž¢“ƒ†”‹Š‹¢•Š‹'–ƒ‹ᦧ‹ᓇami
44. You may ascribe whatever you wish of nobility to his essence,
And to his rank, whatever you wish of greatness

P TP P ñP ÛT PéHĒ ´Pé
Q 8
Q ÐP Ʉò¯
Ȅ R R. FýÑ R
P N P QTP P TQP đ P
ôR êRº ë
 ݸ
R ø ú ùȭ / ÎR äāȯ Ì Ç
Fa inna faᒅŽƒ”ƒ•óŽ‹Ž¢Š‹Žƒ›•ƒŽƒŠ—
Ꮱƒ††—ˆƒ›—ᦧ”‹„ƒᦧƒŠ—¢ᒷiqun bi fami
45. Indeed, the high merit of the Messenger of Allah has no furthest limit
Which could be expressed by the tongue of a human being

M¸ öáP ãúQ Q¾¸PĀ)IQ 8P ÌT Pì½ P PøýT P Ɏ


T P»Ñ¸
R
Pô ɏÎɎ.
S :P 8.6 P P TQ P QQ T PT P
R R R ƎÌĀǐÇ R úöÑ.¸āÇ*
ƒ™¢•ƒ„ƒ–“ƒ†”ƒŠ—¢›¢–—Š—ᦧ‹ᓇaman
Aᒒya s-muhu ᒒЃ›—†ᦧ¢†¢”‹•ƒ”-rimami
46. Were his miracles to be as mighty as his rank,
Just the sound of his name would bring dead bones to life

Q QQT PTP P Ē PT P TP
úR RºFýíäò.¸āäȩ¸öRº¸ùÈR ¿öȬôɎ
P PP T PTP T PP PTP P M T
ôR üR øôT ɎJ ¹¾Îøôóé¸ùāóã¸×ÎÇR
Lam yamtaᒒ‹¢„‹¢–ƒᦧ›a l-ᦧ—“óŽ—„‹Š‹
ᏡirᒲƒᦧƒŽƒ›¢ fa lam nartab wa lam nahimi
47. He did not test us with things that would exhaust our intellects,
Out of concern for us, so we did not fall into doubt or bewilderment

15

QISSAOFISLAM
P Q P T P P Q P T P Q T P P PT P T P
K
 ÎĀÐɄóéI¸ùäõôüȯK8ýɎ.¸  āȭ*
PT Q QTP T QT P T QT
ôR ÈR êùõƷæúR āȯR ÌR äǺ.J/R Îíò.ƗR
ᦧ›a l-™ƒ”¢ˆƒŠ—ƒᦧ¢Š—ˆƒŽƒ›•ƒ›—”¢
Fi l-qurbi wa l-„—ᦧ†‹ˆÄŠ‹‰Šƒ›”——ˆƒᒒimi
48. Mankind is unable to comprehend his true essence,
Near and far, they are dumbfounded

TPTPT Q P T P T Ē P
ÌO äQ ȨQ ÷T õR ǐ
R ùāäóRɎÎüáȩÐR öÕɎǓ
Pô ɏP*÷T õCP ÎT Þò.
Ē ñē ȲQ¾J MP P
R R R P 0ƷçR ×
Ka sh-shamsi taᓇ-haru li l-ᦧƒ›ƒ›‹‹„—ᦧ—†‹
᐀ƒ‰ŠÄ”ƒ–ƒ™ƒ–—‹ŽŽ—ᒷ-ᒷarfa min amami
49. Like the sun, which from afar appears small to the naked eye,
Whereas up close, it would dim and dazzle the vision

QPP P PT ē Q TQ PTPP
ú ¿íāíR Ǹāȫȅ.ƗR E8R ÌĀèāȠJ
Q QT Q T P T Ē P P N P N T P
ôR óŁ¸Rºúùȭ.ý óÒȸG¸āȫR Gýì
Wa kayfa yudriku fi d-†—›¢ᒒƒ“Ä“ƒ–ƒŠ—
ƒ™—‹›¢—–ƒ•ƒŽŽƒ™ᦧƒŠ—„‹Ž-ᒒulumi
50. How can people who are asleep perceive his true reality
In this world, while they are distracted from him by their dreams?

NǮ PP QĒP T T QPTPP
 ȷúø*úR āȯR ôR óäR ò.åó»öȯ
SQ T P QT P QĒPP
ôR üR Ǖ
R ¯
R .ëR óÊƷÊúø*J
Fa mablaghu l-ᦧ‹Ž‹ˆÄŠ‹ƒƒŠ—„ƒ•Šƒ”—
ƒƒƒŠ—Šƒ›”—ŠƒŽ“‹Ž¢Š‹—ŽŽ‹Š‹‹
51. The extent of the knowledge we have of him is that he is a man,
And that he is the best of all Allah’s creation

16

QISSAOFISLAM
P¸ üºG. Q ÎP ðTò. Q T ē PP ēQP
R R  ñ ÑÎɎ. ő * L)
O ȣ J
Q T T P P Ē PĒ P
ôR üR RºRI8R ý ø÷õR ½óؾ.¸öȫ´R é
ƒ—ŽŽ—¢›‹ƒ–a r-ruslu l-‹”¢—„‹Š¢
Fa innama t-taᒲƒŽƒ–‹ó”‹Š‹„‹Š‹‹
52. Every miracle brought by the Noble Messengers
Was only connected to them through his light

P Q T P P QĒ P
¸üP Q»ïR .ýP ïôT ûñO ÛéÐQ öT Ôúø´R é
P ē Ē P P PTP P T T Q
ôR óáò.ƗR :¸ R ùóRɎ¸û8.ýø*HÎüR áȬ
Fa innahu shamsu faᒅŽ‹Š—ƒ™¢‹„—Š¢
Yuᓇ-Š‹”ƒƒ™¢”ƒŠ¢Ž‹-¢•‹ˆi ᓇ-ᓇulami
53. Surely he is a sun of bounty and they are its planets,
Manifesting their lights for people in the darkness

Në Q Q QP P k h TP T T P
 óÊúø.9 Ʊ g j ŵëR óķR GÎR Ɉ *
ĒQ T T P T Q T QT
ôR ÒR ɁõǮ R ɀR ò¸ RºñO öR ¿Õɏ÷R ÒŁ¸  Rº
Akrim bi ŠƒŽ“‹ƒ„‹››‹œ¢ƒŠ—Š—Ž—“—
Bi l-ᒒusni mushtamilin bi l-bishri muttasimi
54. How generous the creation of a Prophet adorned with excellent character!
So graced with beauty, and radiant of face

P T PT P PP T P
 O ǪƗR 8R ÌǺ.JCO ξƗR ÎR ûÏɎĒ Ǔ
C P
Pô öû Ɨ T Ē P PP T PT P
R R  R ÎR ûȅ.J OGÎï Ɨ R ÎR ÈǺ.J
Ka z-œƒŠ”‹ˆÄ–ƒ”ƒˆ‹™ƒŽ-„ƒ†”‹ˆÄ•Šƒ”ƒˆ‹
Wa l-baᒒ”‹ˆÄƒ”ƒ‹™ƒ†-†ƒŠ”‹ˆÄŠ‹ƒ‹
55. Like a flower in freshness and a full moon in eminence,
Like an ocean in pure generosity and like time itself in strength of resolution

17

QISSAOFISLAM
P P P T N T P P T P Q ĒP P
úR ǻR ĉ
 Ä
 ÷õR 6Îéýû J ú ø²ï
P P P Q PTP P P T P
ôR ÕÇșR JI¸íó¾ǐÇ R ÎO ð
 Òã Ɨ R
Ka annahu wahwa fardun min ŒƒŽ¢Žƒ–‹Š‹
Äᦧƒ•ƒ”‹ᒒЃ–ƒŽ“¢Š—™ƒˆÄᒒashami
56. Just from his majestic bearing, even when he was alone,
He seemed as if amongst a great army and entourage

P P Q Q T PT QQT ē P ĒP P
C
 O Ì× Ɨ  R HýùðöɎ.³Ɏ³óɎ.¸öȫ²ï
P PTQ P QT T P TP T P T
ôR ÒɁ» õ JúùõR ëO ÞR ùõŚÌR äõ÷õR
Ka annama l-lu'lu'u l-ƒó—ˆÄᒲadafin
‹ƒᦧ†‹ƒ›ƒᒷiqin minhu wa mubtasami
57. It was as if shining pearls, protected in their shells,
Emerged from both his speech and his radiant smile

QP Q T P Ē P MTQ Q T P P P
ú öáȭ*ôÚ¸ɊξFÌR äȬ¹āÝR Ĉ 
P T QP QT PT P Q
ôR ÂR ¿óɏJúùõR ëO ÕR ɁùöQ R ɎȌý
 Ý
¢ᒷĄƒ›ƒᦧ†‹Ž—–—”„ƒᒅƒƒƒᦧᓇumahu
ᐅ󄢎‹—–ƒ•Š‹“‹‹Š—™ƒ—Ž–ƒ–Š‹‹
58. No perfume could ever match that of the earth that holds his noble form,
What bliss for the one who smells that blessed earth or kisses it!

18

QISSAOFISLAM
T P Q Ē Q T PT
°
 RIȅ
R R ýɏƗR âRº.ÎɎ.
 ñØêò.
Al-faᒲlu r-r¢„‹ᦧ—ˆÄƒ™Ž‹†‹Š‹(ᒲƒŽŽƒŽ¢Š—ᦧalayhi wa sallam)

Chapter Four: On his Birth ຽ

Q TQ T P Q Q T P P PP
RIǵ
R ùȭ¹ā R Ý R ÷ȭIȅR ýɏH¸º*
TQ P QT P PT Q P
ôR P¿P¿ņJ úùõR ,O Ì¿»õ¹āݸ R Ā
P

„¢ƒƒ™Ž‹†—Š—ᦧƒᒷĄ‹ᦧ—ᒲurihi
¢ᒷĄƒ—„–ƒ†ƒ'in minhu wa mukhtatami
59. His birth made clear the purity of his origin,
O how pure his beginning and his end!

Qô üQ ȫĒ P*:Q ÎT êQ Tò.úR āȯR :P ÎĒ êP ȩP GN ýT PĀ


P S P T QT QQ Q TQ T P
ôR íǽ R .J:R ³Ǻ.Fý R óį.J R 8ÍR ø*Ìì
ƒ™—–ƒˆƒ””ƒ•ƒˆÄŠ‹Ž-fursu annahumu
ƒ†—†Š‹”ó„‹ ᒒ—ŽóŽ‹Ž-bu'si wa n-niqami
60. On that day, the Persians realised they had been warned
Of the onset of misery and disasters

N TQ PTP P T Q P P PP
 ÌR ØP ùõ
@ ýû JK
 ǭïR H.ýĀ,R 1¸ɊJ
P T Q PTP P T P T P T P P
ôR R·¿óɏƷæKǭïR /¸ R È×*ñR öÕï
ƒ„¢–ƒę¢—k‹•”¢ wahwa munᒲƒ†‹ᦧ—
Ka shamli aᒲ-ᒒ¢„‹k‹•”¢‰Šƒ›”ƒ—Ž–ƒ'imi
61. That very night a crack appeared in the Arch of Chosroes,
Just as the unity and cohesion of his people was forever lost

19

QISSAOFISLAM
P P T PTPT QP P Q Ē P
è
 O Ñ*÷õR :¸ R êȫĄ  .0ÌõR ¸Ê8¸ǽ.J
P ÷T õǐT äP Tò.ƭ¸Ñ
PRGÌÑ P ÎQ üT ǽ.
Ē P T PP
JúR āóã
R R R
Wa n-¢”—Š¢‹†ƒ–—Ž-ƒˆ¢•‹‹ƒ•ƒˆ‹
ᦧŽƒ›Š‹™ƒ-ƒŠ”—•¢ŠÄ l-ᦧƒ›‹‹•ƒ†ƒ‹
62. The fire, out of grief for the loss, breathed its last,
And the river was distracted from its course by sorrow

P¸ üȩQ Ʒ Q T P P T P PP P P PP
P T Pį ½ÚȁH*0J¸Ñ(¸ÑJ
P P T PT P Q P ĒQP
ƫ
 R àǐÇ R ßR āçò¸Rº¸û68.
R J68J
ƒ•¢'ƒ•¢™ƒ–ƒƒ‰Š¢ᒅat buᒒƒ›”ƒ–—Š¢
ƒ”—††ƒ™¢”‹†—Š¢„‹Ž-ghayᓇi ᒒЃᓇƒÄ
63. Sawa was troubled as the waters of its lake receded,
And the one who came to drink from it returned raging with thirst

PP T P T P Ē ĒPP
O óº÷õR R(¸öɎ¸Rº¸õ8¸
ñ R ǽ¸RºH²ï
PRGDz P ÷T õ8¸ǽ¸
Ē P P T P MT Q
R R Rº¸õR(¸öɎ¸RɊJ¸øÏÇ
Ka anna bi n-¢”‹¢„‹Ž-¢'i min balalin
Ꮱuznan wa bi l-¢'‹¢„‹-¢”‹‹ᒅarami
64. It was as though, from grief, the fire took on water’s wetness,
And water took on the blazing dryness of the fire

NP P Q PTPT P Q TP ē T P
¼ äݸ
R Ñ8.ýøĄ .Jè¿R üȩ÷Ŀ.
R J
P T P M T P T Q P T P ē PT P
ôR Ǖ R ÷õR Jţ
 äõ÷õR ÎüáȬëŁ.J
Wa l-jinnu tahtifu wa l-ƒ™¢”—•¢ᒷ‹ᦧƒ–—
Wa l-ᒒaqqu yaᓇ-Šƒ”—‹ƒᦧƒ™ƒ‹ƒŽ‹‹
65. The jinn were shrieking, and the lights were flashing out,
As the truth was made manifest in both meaning and word

20

QISSAOFISLAM
Tô P Ɏ ζ¸ÕP PɀTò.HQ ĉP ãT ´Pé.ýöē ×P J.ý
P öQ ȭP
RR R
PQ TP PT T QP PP T P TQ
ôR ÕȸôɎ8.
R ÍøĆ.R ¼ì8¸ R ɊJâöÒȸ
ᦧó™ƒᒲƒóˆƒ‹ᦧŽ¢—Ž-„ƒ•Š¢'iri lam
T—•ƒᦧ™ƒ„¢”‹“ƒ–—Ž-‹†Š¢”‹Žƒ–—•Šƒ‹
66. But blind and deaf, the Persians did not hear the happy tidings,
Neither did they see the flash of warning signs

Tô üQ QùûǓ P P PTPT PP T P P T P T


R G.ýìĄ  .ƱÊ*¸õÌR äȨ÷õR
Q P TP Ē PT QT Q QP Ē P
ôR íȬôɎ3ýäöɎ.ôüùĀ6R H²Rº
‹„ƒᦧ†‹¢ƒŠ„ƒ”ƒŽ-ƒ“™¢ƒ¢Š‹—Š—
Bi anna †ÄƒŠ——Ž-—ᦧ™ƒŒŒƒ lam yaqumi
67. Even after the people’s own soothsayers had told them
That their crooked old religion could not last

Q Q T TQT QP P P P TPP
¹
 O üÔ÷õR ëR éĄ.Ɨ.ý R ùȬȀ¸õ Ì äɊJ
Pô ù×
P ÷T õ=8T ĄPT P ëP ȯT J
P ¼O ÛĒ íP TùõQ
R R R  .
  Ɨ¸
R õ 
ƒ„ƒᦧ†a m¢ᦧ¢›ƒóˆi l-ufqi min shuhubin
Munqaᒅᒅatin waˆ“ƒ¢ˆi l-arᒅi min ᒲanami
68. And after they had seen shooting stars away on the horizon,
Falling from the heavens, just as the idols were falling on earth

NG ÏüP Tùõ Q űT ýP T Ɏ.ëɋÎÝ P P P Ē P


P ÷T ȭ. ÌæŠÇ
R R R R
TQ PT QTP P Ē
RGÏR üP ùõ ÎÁ,R .ýêíȬǐ R āÕɎ.÷P õR
R ݸ
Ꮱƒ––¢‰Šƒ†¢ᦧƒᒷƒ”Ä“‹Ž-waᒒ›Ä—Šƒœ‹—
Mina sh-•Šƒ›¢ᒷЋ›ƒ“ˆó‹–Š”ƒmunhazimi
69. Until even the devils were routed, fleeing from the path of revelation,
Following after others as they fled

21

QISSAOFISLAM
P PTP Q P TP M P P T Q ĒP P
¼O ûκ*F¸ÞȨ*¸ɊÎûôüȫ²ï
Q T P P P T P PT N P T P T P
Ʃ
 R 8úR ā¿Ç.8÷õR ƆŁ¸  Rº Î ðÒãJ*
Ka annahum haraban abᒷ¢Ž—ƒ„”ƒŠƒ–‹
™ᦧƒ•ƒrun bi l-ᒒaᒲ¢‹”¢ᒒƒ–ƒ›Š‹”—Ä
70. They were fleeing just like Abraha’s warriors,
Or like the army scattered by pebbles thrown from the Prophet’s own hand

¸ öP üR ùR ÞT P»RºÆāɀ T P ȸÌP äT ȨP úº.ÍM T»ȫP


Ò
O R RR
P T Q P T T P S P Q T PTP
ôR íR ¿óɏR(¸ÕÇ*÷õR ÆR »R ÒöɎ.Í»ȫ
ƒ„†Šƒ„‹Š‹„ƒᦧ†ƒ–ƒ•„Äᒒin bi baᒷ‹Š‹¢
Nabdha l-musabbiᒒi min aᒒ•Š¢'i multaqimi
71. Thrown by him after glorifying God in the palm of his hand,
As the one who glorified his Lord was thrown out from the belly of the whale

22

QISSAOFISLAM
P T Q Q P T Q T PT
°
 úR R¾.ÏÅR äõƗR ÐɏR ¸ł.ñØêò.
Al-ˆƒᒲŽ—Ž-Š¢‹•—ˆÄ—ᦧŒ‹œ¢–‹Š‹ȋᒲƒŽŽƒŽ¢Š—ᦧalayhi wa sallam)

Chapter Five: On the Miracles that came at his Hand ຽ

MP P Q P TPT PT P T P P
0Ìĸ R Ñ8¸ÅÔĄ  .úR R¾ýãȅR 1(¸Ä
P P PP TP P
RGÌP ìĉ
 RºD¸
O
P Ȃ
Ñ úR Ǿ,R ƁR öT ȩ
¢'at Ž‹†ƒᦧ™ƒ–‹Š‹ l-ƒ•ŠŒ¢”—•¢Œ‹†ƒ–ƒ
ƒ•ŠÄ‹Žƒ›Š‹ᦧƒŽ¢•¢“‹„‹Ž¢“ƒ†ƒ‹
72. Trees came to him when he called, prostrating,
Walking towards him on trunks that had no feet

T½ P P P P M T P T P P P P ĒP P
 »¿ï¸öRɎ.ÎÞÑ1ÎÞѸöȫ²ï
PĒ T Q QQ
Pº÷T õ¸üP ȭJ
 R S P ł.âĀ
ôR íóɎ¸Rº Ü Ì
R R R Îé
Ka anna¢•ƒᒷarat saᒷran lim¢ katabat
Furóᦧuh¢ min badÄᦧi l-khaᒷᒷi bi l-laqami
73. As though they had written lines of beautiful calligraphy
With their branches all along the path

MP P P P ĒP P P PT PT
0 ÎR¶¸Ñ8¸ÑŔ*¼R õ¸öçò.  ñÂõR
P P T P úāíP¾
P ÎĒ Ç
ƫ
 R ÇƷ Å
R R ü óR Ɏ ÐɄ
O Ý
R J R R
Mithla l-‰Šƒ¢ƒ–‹ƒ¢•¢”ƒ•¢'iratan
ƒ“ÄŠ‹ᒒarra waᒷĕ‹Ž‹ l-ŠƒŒÄ”‹ᒒƒÄ
74. Like the cloud that moved with him wherever he went,
Protecting him from the fierce oven of the midday heat

23

QISSAOFISLAM
QȄ P Ē S P T QT P PT Q T P TP
 H,R ë  R ÕɃöɎ.
 ÎR öíò¸Rº½öÒì*
P PT PP QT P MP T TP T
ôR Òíò. 08JƱɏ¼»ÒRȺúR »R óì÷õR
Aqsamtu bi l-qamari l-munshaqqi inna lahu
‹“ƒŽ„‹Š‹‹•„ƒ–ƒƒ„”󔃖ƒ l-qasami
75. I swear by the [Lord of the] moon that was split in two,
Surely it has a connection with his heart, a true and blessed oath

P P T Q PT P P PP
P ƷT Ê
OGÎP ï÷T õR J O ÷õR 8¸çò.K
 ýǸõJ
P QTP ĒQ T P T P ēQP
ƫ
 R ãúùȭ8¸ R êðò.
 ÷õR CO ÎÝȣJ
ƒ¢ᒒawa l-‰Š¢”—‹Šƒ›”‹™ƒ‹karamin
Wa kullu ᒷarfin mina l-—ˆˆ¢”‹ᦧƒŠ—ᦧƒÄ
76. And by the excellence and nobility encompassed in the cave,
While every glance of the unbelievers was quite blind to it

P¸ õÎPĀôT P ɎëĀ


Q ÌS ØɎ.
S J
P PT Q T S P
R P R R 8¸
R ç 
ò. Ɨ
R D ÌØɎ¸
R é
T PT P P Q QP T QP
RG8R *÷õR 8¸R çò¸Rº¸õHýɎýíȬôûJ
Fa ᒲ-ᒲidqu fi l-‰Š¢”‹™ƒ ᒲ-ᒲ‹††Ä“—Žƒ›ƒ”‹¢
ƒŠ—›ƒ“óŽóƒ¢„‹ l-‰Š¢”‹‹ƒ”‹‹
77. The true one and the truthful one remained in the cave,
As those outside said to one another, ‘There is no one in this cave.’

P P P Q P T P T ē P P P P PT ē P
Ȃ
 1ý»ðùäò..ýùàJG¸öŁ..ý  ùà
P P P T Q T P T P Ē PT T P
ôR QıôT ɎJ ÃÒɃ¾ôɎ¼R ɋƱ
R Ɏ.Ʒ
R Ê
ᐕannu l-ᒒƒ¢ƒ™ƒᓇannu l-ᦧƒnka„ó–ƒᦧƒŽ¢
Khayri l-bariyyati lam tansuj wa lam taᒒumi
78. They did not suspect that a dove would hover giving protection,
Or that a spider would spin its web to help the Best of Creation

24

QISSAOFISLAM
PP P Q T P T PT P QP P
¼O êȭ¸Ûɏ÷ȭ½ùȮ*¯ R . ¼ Ā¸ìJR
Q QT P P ÷T ȭP JP @R J8Q ȅ.
ē ÷P õ
ôR ÝĄ.  ÷õR FO Ȁ R
‹“¢›ƒ–— Ž¢Š‹ƒ‰Šƒ–ᦧƒ—ᒅ¢ᦧƒˆƒ–‹
Mina d-†—”óᦧ‹™ƒᦧƒᦧ¢Ž‹‹ƒ l-uᒷumi
79. Allah’s solicitude and shelter freed him from the need to resort
To coats of armour and fortresses for his protection

Q P PT P MT P QT Ē P Ѹ P õP
úR Rº1ÎT Å ¿Ñ.J¸öā ÚÎûȅ.ũ
 R õ¸
P Q T P QT M P Q T P Ē
ôR ÛĀôɎúùõR .8.ýÄ
R ½óRøJ Ĉ  ,R
¢•¢ƒ‹ d-dahru ᒅayman wa s-tajartu bihi
ŽŽ¢™ƒ‹Ž–—Œ‹™¢”ƒ‹Š—Žƒ›—ᒅami
80. Whenever the times have treated me unjustly, and I have turned to him
For refuge, I always found security with him, unharmed

P T T P Ē P Q T P P T PP
RI ÌR Ā÷õR ÷R ɋ8.ȅ.ţæR ½Òöǻ. Ĉ  J
PP T Q TP T P Ē Q T PPT Ē
ôR ó¿ÒɏƷ R Ê÷õR KÌǽ.½öó¿Ñ. Ĉ  ,R
Wa la l-tamastu ghina d-†¢”ƒ›‹‹›ƒ†‹Š‹
Illa s-talamtu n-ƒ†¢‹Šƒ›”‹—•–ƒŽƒ‹
81. And never have I sought the wealth of the two worlds from his hand,
Without receiving open-handed generosity from the best of givers

P Ē Q P T Q T P T PT
QȄ TQ P
 H,R I¸ɋ+8÷õR űýɎ.ÎR ð R ùȩĈ
P P PTPT P Pø.7P , ¸M»PóPì
ôR PùȬôT ɎH¸
R ùāä
ò. ½
R õ¸ R
¢ tunkiri l-waᒒya min ru'›¢Š—‹ƒŽƒŠ—
ƒŽ„ƒ‹†Š¢¢ƒ–‹ l-ᦧƒ›¢‹Žƒ›ƒƒ‹
82. Do not deny the revelations he received in his dreams,
For surely, though his eyes would sleep, he had a heart that never slept

25

QISSAOFISLAM
Q Q P P 7P JP
úR R¾ýĒ Q» ȫ÷T õR Aý
O óQºǐ Ç
R E.
P TQ Q P Q P TQ P TPP
ôR óR ¿ŅF¸ÇúR āȯR ÎðùȬÐɄóé
ƒ†Š¢ƒᒒЃ„—Žó‰Š‹‹—„—™™ƒ–‹Š‹
ƒŽƒ›•ƒ›—ƒ”—ˆÄŠ‹ᒒ¢Ž——ᒒtalimi
83. That was from the time when he attained to prophethood,
For the dreams of the one who has come of age cannot be denied

PT N T P P Q P P PP
¹ P ɁðöQ Rºű
O Ò  J¸õ¯.E8¸»ȩ
P PP đ P PP
Pô ü¿Ē öQ º¹TāȮ
R R O ȂŦ øĈ J
ƒ„¢”ƒa Ll¢Š—¢™ƒᒒyun bi muktasabin
ƒŽ¢ƒ„‹››—ᦧƒŽ¢‰Šƒ›„‹„‹—––ƒŠƒ‹
84. God be praised! Revelation is not something acquired,
Nor is a prophet’s knowledge of the unseen to be suspected

QQP P T Ē M P T PPTP T P
ú ¿Ç.8ÐR öóɎ¸Rº¸»×R J1*κ*ôȱ
Pô öĒóɎ.¼íP TɊ8÷T õ¸ɊM 8P*½
T íP PóÝT P*JP
R R R R R
Kam abra'at waᒲiban bi l-Žƒ•‹”¢ᒒatuhu
Wa aᒷlaqat ariban min ribqati l-lamami
85. How many sick people have been healed at the touch of his hand,
And how many, driven almost mad by the noose of their sins, have been set free

QQPT P P PT Ē PP Ē P T PP
ú ¾ýã6(¸»üÕɎ.¼ùÒɎ.½ R āÇ*J
Q ē Q TPT MĒQ T P P Ē P
ôR ûȅ.ǵ R ãĄ  .ƗR 0Îæ½ðÇŠÇ
Wa aᒒyati s-sanata sh-•ŠƒŠ„¢'ƒ†ƒᦧ™ƒ–—Š—
Ꮱƒ––¢ᒒakat ghurratan fi l-ƒᦧᒲuri d-duhumi
86. His supplication brought new life in the year of barren dryness,
So that it stood out among the dark years like the beautiful white blaze on a horses forehead

26

QISSAOFISLAM
P¸ üº4¸ T P T TP P P
P ÞP Ǻ.
R R ½óÊ R J* 6¸ R äP Rº
 Ä=O 8¸
P T P NT P T P S PT P N T P
RGÎR äò.  ÷õR ñ
 āÑJ* ôR Ǿ.
 ÷õR ¹
 āÑ
‹ᦧ¢”‹ᒅ‹Œ¢†ƒƒ™Š‹Ž–ƒ l-biᒷ¢ᒒƒ„‹Š¢
Saybun mina l-yammi aw saylun mina l-ᦧarimi
87. The clouds poured down rain, until you would have thought
The valley was flowing with water from the open sea, or from the burst dam of Arim

27

QISSAOFISLAM
T PP QT P P Q Ē Q T PT
úR ÇR ÌõJH)Î
R íò.CR ǪƗR :6R ¸ÒɎ.
 ñØêò.
Al-faᒲlu s-•¢†‹•—ˆÄsharafi l-Qur'¢‹™ƒƒ†ᒒihi

Chapter Six: On the Nobility of the Qur’an and its Praise

T P P P QP P P T P P T P
1
 ÎüàȄ1¸ O Ā) ƛ
R×
 JJũ  R ã6
P P PP MTP P T P P Q Q
ôR óãȂ ĉ  ÎíR ò.
 ǾK  8¸R ø8ýüà
ƒᦧÄ™ƒ™ƒᒲfiya ¢›¢–‹ŽƒŠ—ᓇaharat
ᐕ—Šó”ƒ¢”‹ l-“‹”¢Žƒ›ŽƒᦧƒŽ¢ᦧƒŽƒ‹
88. Allow me to describe to you the signs that appeared to him
Clearly visible like beacons lit at night on the high hills to welcome guests

TQ PTP M T Q Q PTP ē ē P
ôN áR P¿ùõ ýû J¸ùÒÇ6.6ÏĀ8ȅ¸é
T Q PTP M T P Q QTP P TPP
ôR áR P¿ùõ Ʒæ.8ÌìÖíùȬÐɄòJ
Fa d-†—””—›ƒœ†¢†—ᒒusnan wahwa muntaᓇimun
Wa laysa yanquᒲu qadran ghayra muntaᓇimi
89. Although a pearl’s beauty is increased when strung among others
Its value is not lessened when alone, unstrung

P P T Ɏ. P FQ J¸
Q P PP
P ȩ¸
Ƥ,R ÆĀ Ì

R R R ö  F¸ õ) Þ öȯ
S P PT PT PP T
Pô āÕɎ.
R R J  DR ĉ Ê Ą  . RGÎï÷õR úR āȯR ¸õP
Fa ¢–ƒᒷ¢™—Ž—¢¢Ž‹ l-ƒ†Äᒒ‹‹Ž¢
¢ˆÄŠ‹‹ƒ”ƒ‹ l-ƒŠŽ¢“‹™ƒ sh-shiyami
90. What hope can the one who tries to praise it have
Of doing justice to its noble traits and qualities?

28

QISSAOFISLAM
NP TQ T Q P
¼ ÁÌP Ņ÷R dʼnÎɎĒ .÷P õR ë P 1¸
SO Ç Ā)
PRGÌíTò¸ ºCý×Q ýT öP T Ɏ. QP NP P
 ¼ê×
R R R R ¼öĀÌR ì
#›¢–—ᒒaqqin mina r-Raᒒ¢‹—ᒒdathatun
ƒ†Äƒ–—ᒲifatu l-mawᒲ󈋄‹ l-qidami
91. Verses of truth from the Merciful - revealed in time,
Yet Eternal - the attribute of the Pre-eternal One

PQ TQ PT P P P T PTP TP
¸ øƱ  J H¸
R Ĺƭ O õ ÏRºHƳ R íȩôɎ
PRG8,÷T ȭP J
P 6O Ȁ P 6R ¸äP öP T Ɏ. ÷
P ÷T ȭP J  P
ã
R R
Lam taqtarin bi œƒ¢‹™ƒŠ›ƒ–—Š„‹”—¢
ᦧ‹ l-ƒᦧ¢†‹™ƒᦧƒᦧ¢†‹™ƒᦧƒ‹”ƒ‹
92. They are not bound by time, and bring us tidings of
The Last Day, and also of ‘Ad and Iram

P0O ÏÅäT õ ĒQ T P P P P T PP T P P
Q Ǘ
R ½ì¸êȯ¸ùȬȅ½õ.6
P PP T P P T P S Ē P
RGÌQ ¾ôT ɎJ1(¸Ä7,R ǐāR ɀR ǽ.÷õR
¢ƒ–Žƒ†ƒ›¢ˆƒ ˆ¢“ƒ–—ŽŽƒ—ᦧŒ‹œƒ–‹
Mina n-ƒ„‹››Äƒ‹†ŠŒ¢'at wa lam tadumi
93. They have lasted to our time, and outstripped every miracle
Brought by other prophets, which came, but did not last

Q T P TQ P P N P Ē PQ
Pú »Ô
O ÷õR ǐíR »ȩ¸öȯ1¸öð  Ņ

P P T P TP PP P
ôR ȲÇ ÷õR ǐçR »Ȭ ¸õJD¸
O íÔL
R ȆRR
Muᒒƒ¢–—ˆƒ ¢–—„“Đƒ‹•Š—„ƒŠ‹
Li †ŠÄ•Š‹“¢“‹™ƒ¢yƒ„‰ŠÄƒ‹ᒒakami
94. Verses so clear that no obscurity can remain
For the wrangler, nor do they require any judge

29

QISSAOFISLAM
P P T P P Ē ēP T P Q P
/
 O ÎÇ÷õR 6Ȁ Ĉ ,RÜȰ½Ɋ8ý R Ǹõ
P Ē P T Q PTP P PT P T P
ôR óÒɎ.ƝR óɏ¸üǾ,R L6R ȀĄ .KÌã*
¢ᒒ󔋄ƒ–“ƒᒷᒷ—‹ŽŽ¢ᦧ¢†ƒ‹ᒒarabin
ᦧ†a l-ƒᦧ¢†Ä‹Žƒ›Š¢mulqiya s-salami
95. No implacable enemy has ever attacked them
Without retreating at last from the battle, begging for peace

P PQP PP T ĒP
Q ýP ãT 6¸
¸üP ÚR 8¸R
P õK
ä ü¿Ȯĉ º 168
T
PRGÎQŁ. P P T PP QPT ĒP
÷R ãŚ¸
 R Ŀ.
 ÌĀ8ý
R āçò. 68
ƒ††ƒ–„ƒŽ¢‰Šƒ–—Š¢†ƒᦧ™¢—ᦧ¢”‹ᒅ‹Š¢
Radda l-‰Šƒ›ó”‹›ƒ†ƒ-ŽŒ¢Äᦧƒ‹ l-ᒒurami
96. Their very eloquence refutes the claim of one opposing them,
As an honourable man wards off the assailants hand from what is sacred

P6 ÌõP Ɨ T PT T P P P P PP
O  R ÎR ÈǺ.  3R ýöïH¸ O äõ¸üɎ
Pô āíTò. J
P T Q T PT P PTP P
R R ÷
R Ò Ł.  Ɨ
R R ýÄDýé J
I
R Îû
ƒŠ¢ƒᦧ¢‹ƒƒ™Œ‹ l-baᒒ”‹ˆÄƒ†ƒ†‹
Wa fawqa jawharihi fi l-ᒒusni wa l-qiyami
97. They contain meanings like the sea’s never-ending waves,
And go far beyond its jewels in their beauty and value

P¸ üQ»¶¸Å P ƆP TıQ Ĉ


P ã PP ē PQ P P
 J
 Ìäȩ¸öȯ
R
P Ē PT T PP Q PQ PP
RG²ÒɎ¸Rº8¸ R ÂïĆ.
R ȂG¸Òȸ Ĉ  J
Fa ¢–—ᦧƒ††—™ƒŽ¢–—ᒒᒲ¢ᦧƒŒ¢'‹„—Š¢
ƒŽ¢–—•¢—ᦧƒŽa l-‹–Š¢”‹„‹ s-sa'ami
98. Their wonders are numberless and incalculable,
Nor does their constant repetition ever result in weariness or boredom

30

QISSAOFISLAM
P Q T QP P P QTP P T ĒP
QȄ
 ½óíȯ¸üɋ8¸ R ìǐã¸üRº1Îì
P T P T P P T P T PP
ôR ØR ¿ȭ¸é¯R .ñR »įR 1ÎêR àÌíò
ƒ””ƒ–„‹Š¢ᦧƒ›—“¢”ÄŠ¢ˆƒ“—Ž–—ŽƒŠ—
Laqad ᓇafirta bi ᒒabli Ž¢Š‹ˆƒᦧ–ƒᒲimi
99. The one who recited them was filled with delight, and I said to him,
‘Truly you have seized the rope of Allah - so hold on to it.’

PP P S P T MP P QóT¿ȩP HT ,
þ
á  ò8¸ø
R R 
Î 
Ç ÷õR ¼ êāʸ
R ü R
Ē P T T PP Ē P P P TP T
ôR »R ÕɎ.¸û6R 8J
R ÷õR þá  òÎÇ1²êÝ*
–ƒ–Ž—Š¢ŠÄˆƒ–ƒ‹ᒒƒ””‹¢”‹Žƒᓇ¢
Aᒷfa'ta ᒒarra laᓇ¢‹™‹”†‹Ša sh-shabimi
100. If you recite them fearing the heat of the blazing Fire,
You have extinguished the heat of the blaze by their cool sweet water

Q Q Q T ē P T P Q T PT P Ē P P
úR RºIýÄýɎ.  Ùāɀ¾=ýŁ.¸ üȫ²ï
Pô öQ Ł T P Q Q P TPP P QT P
R  ǓIJ+ ¸ÄÌìJ0R ¸Øäò.  ÷õR
Ka annaha l-ᒒawᒅu tabyaᒅᒅu l-™—ŒóŠ—„‹Š‹
Mina l-ᦧuᒲ¢–‹™ƒ“ƒ†Œ¢'󊗍ƒ l-ᒒumami
101. Like the Hawd, which makes bright the faces of the disobedient,
When they had arrived with faces black as coal

MP T P P T PP P S PP
¼ òÌR ä õH.
R LJöR ɎȡJ>.R ǵɎ
 R ȡJ
QP P P TP T Q T T P
ôR íȬôT Ɏ:¸ R Ē
ǽ.  Ɨ¸
R Ʒ
û R æ÷õR ÜÒíR ò¸ é
Wa ka ᒲ-ᒲ‹”¢ᒷi wa ka l-Äœ¢‹ƒᦧ†ilatan
Fa l-qisᒷ—‹‰Šƒ›”‹Š¢ˆ‹ n-¢•‹Žƒ›ƒ“—‹
102. Like the Sirat, and like the Balance Scales in justice,
True justice among men cannot be established from any other

31

QISSAOFISLAM
P Q TQ P P Q P TPP TP P
¸ûÎð R ùȬ4.8  6O ýÒŁ
R NJÅäȩ Ĉ
PT P T QTP P T P M Q PP
ôR üR êò. DR 7R ¸Ł.
 ǐãýû J ĉ û¸
 ġ
¢ –ƒᦧŒƒ„ƒŽ‹ ᒒƒ•ó†‹”¢ᒒƒ›—‹”—Š¢
ƒŒ¢Š—Žƒ™ƒŠ™ƒᦧƒ›— l-ᒒ¢†Š‹“‹ l-fahimi
103. Do not be surprised if an envious person refuses to acknowledge them
Affecting ignorance, even though perfectly able to understand

Ē PT P QTPT Q TQ TP
P ÷T õR ÐöT ÕɎ.
ÌO õP 8 R (ýÚǐäò.Îð R ùȩÌì
P P T P T P T P Q PT Q TQP
ôR íÑ÷õR R(¸öɎ. ôäÝôêò. Îð
R ùɋJ
Qad tunkiru l-ᦧaynu ᒅaw'a sh-shamsi min ramadin
Wa yunkiru l-famu ᒷƒᦧƒ l-¢'i min saqami
104. For the eye may reject the sun’s light when it is inflamed,
And when the body is unwell, the mouth may shun even the taste of sweet water.

32

QISSAOFISLAM
P T P P T Q Ē Q T PT
°úR Ä.
R ÎäõR JúR R¶.ǩ,R Ɨ
 R âRº¸ÒɎ.
 ñØêò.
Al-faᒲlu s-sŅbiᦧu fŝ isrŅ'ihi wa miᦧrŅjihi (ᒲƒŽŽƒŽ¢Š—ᦧalayhi wa sallam)

Chapter Seven: On the Prophet’s Night Journey and Ascension ຽ

QP P P P Q PT P Ē P T P PT P P
ú ¿Ç¸ÑHýé¸ä ò.  ôöȬ÷õƷʸĀ
Q ē Q TPT Q DP ýT PéJ¸
Q¿õ P MāäT ÑP
ôR ÑÎɎ.ëR ùȬĄ .Hý
R
¢khayra man yammama l-ᦧ¢ˆóƒ•¢ᒒatahu
ƒᦧ›ƒ™ƒˆƒ™“ƒ—–ó‹ l-aynuqi r-rusumi
105. O best of those to whose courtyards repair the seekers of blessings,
On foot and on the backs of laden camels

P T Q PT Q T QP T P Q T P P
Ʊ
O R ¿äöRɎKƱðò.  ¼ĀĂ.
 ýû÷õJ
T T T QPTS PQ T PP
ôR ùR P¿çöQ R ɎƪP áäQ ò.
 ¼öäǽR .ýû÷õJ
Wa man huwa l-¢›ƒ–— l-—„”¢Ž‹ —ᦧ–ƒ„‹”‹
Wa man huwa n-‹ᦧƒ–— l-ᦧuᓇ¢Ž‹ mughtanimi
106. O you who are the greatest sign for the one able to perceive,
And the most sublime blessing for the one desiring benefit

P ƤP , ĉ
POGÎÇ MTP P P T P T P P
 OGÎÇ÷õR ½ɋǩ
R Ǿ

P ē P P Q T PT P P P P
ôR óáò.÷õR 3. O 6Ɨ R 8ÌǺ.K
 ǩ¸öï
Sarayta min ᒒƒ”ƒ‹Žƒ›Žƒ‹Ž¢ᒒarami
ƒ¢•ƒ”a l-badru fi †¢Œ‹‹ƒ ᓇ-ᓇulami
107. You travelled by night from one sacred place to yet another,
Just as the full moon travels across the pitch-black sky

33

QISSAOFISLAM
MP TP P T T P P P TP Ē P
¼ òdžR ɏ½óRøH*Ƥ,R Țξ½RɊJ
PRGÎQ¾ôT P ɎJ
P ET 8P ÌT Q¾ôT P ɎǐT ÑP ýT Pì/¸Pì÷T õR
R R
ƒ„‹––ƒ–ƒ”“¢‹Ž¢ƒ‹Ž–ƒƒœ‹Žƒ–ƒ
‹“¢„‹qawsayni lam tudrak wa lam turami
108. That night you ascended until you reached a station of nearness
Only two bows-lengths distant, a station never before attained or even hoped for

P¸ üºR(¸PāɀTøĄPT Q P P TP ĒPP


R R  .âāŇ R î¿õÌìJ
P PP QTP P TP T ē P
RGÌP ÊȂ OGJÌņôĀÌR íȩñR ÑÎɎ.J
ƒ“ƒ††ƒƒ–ƒŒƒÄᦧ— l-ƒ„‹›¢'‹„‹Š¢
Wa r-”—•Ž‹–ƒ“†ÄƒƒŠ†ó‹ᦧƒŽ¢Šƒ†ƒ‹
109. Thus all the Prophets and Messengers gave precedence to you,
The precedence of a master over those who serve him

Tô üºD¸P P S PT Ē Q PTP P TPP


R R »Þò.
R â»ÒɎ.DƳ R Ĺ½ø*J
PPT P Ē P T Q ïýT ɏP Ɨ
ôR óäò. ¹Ç¸ R ØɎ.úR āȯR ½ùï¹ O R R
Wa anta takhtariqu s-•ƒ„ᦧƒ ᒷ-ᒷ‹„¢“ƒ„‹Š‹
ďƒ™‹„‹—–ƒˆÄŠ‹ᒲ¢Š‹„ƒ l-ᦧalami
110. You traversed the Seven Heavens with them,
And you were the standard bearer - leading their procession

P T Q MT P T PP TP P Ē P
ë
O »R ɁÒöRɎ.J²Ô@̾ôɎ.7,R Š  Ç
P M P Qē P
 ÎT ɏP Ĉ
ôR ùR ɁÒT öQ R ɎȚ  JP ýRS øȅ. ÷õR
Ꮱƒ––¢‹†Š¢Žƒ–ƒ†ƒᦧ•Šƒ'wan li mustabiqin
Mina d-†——™™‹™ƒŽ¢ƒ”“ƒŽ‹—•–ƒ‹‹
111. Until you left no greater goal for the seeker of eminence and proximity,
Nor any higher station for the one seeking elevation

34

QISSAOFISLAM
T P P T P P ĒQ P T P P
7 ,R ¼R é¸ÚƸR Rº OG¸íõ Ǘ½ÛêÊ
P PT P T QT PT T Ē P Q
ôR óäò.  6R ÎêöɎ.
 ñÂõR âR éÎɎ¸Rº½Ā6R ýø
Khafaᒅ–ƒ—ŽŽƒƒ“¢‹„‹ l-iᒅ¢ˆƒ–‹‹†Š
ó†Ä–ƒ„‹ r-”ƒˆᦧ‹‹–ŠŽƒ l-mufradi l-ᦧalami
112. All other stations seemed lower in comparison with yours
Since you were proclaimed in the highest terms - the unique one

P T Q S P T P P QP PTP
Ƴ
O R ¿Òɏ L R *ñO ×ýRº9ýêȩ¸öāï
Pô ¿P¿ð T Q S P S P QQT P
R õL R * ǩ
O R JHý
R āäò. ÷
R ã
ƒ›¢–ƒˆóœƒ„‹ waᒲlin ayyi mustatirin
ᦧ‹ l-ᦧ—›ó‹™ƒ•‹””‹ƒ››‹—–ƒ–ƒ‹
113. So that you would achieve a station of perfect proximity
Hidden from the eyes, and obtain a secret concealed from all creation

P P T Q PTP P P ĒQ P T Q P
E
O Ƴ  ÕɏƷæ8¸ O ËéǗ1ÏÈé
P Q PTP P P ĒQ P T Q P
ôR ÇP 6ÏT ɏ Ʒæ OG¸íõǗ1ÏÄJ
Fa ᒒuzta —ŽŽƒˆƒŠ¢”‹‰Šƒ›”ƒ—•Š–ƒ”ƒ‹
ƒŒ—œ–ƒ—ŽŽƒƒ“¢‹‰Šƒ›”ƒ—œ†ƒᒒami
114. So you attained to every excellence without equal
And you passed alone through every station, far from all others

PQ T P SQ P Q P T ĒP P
¹
 O ¾8÷õR ½Ǿ  R J¸
 õ8.ÌíõR ñÄJ
Pô äø÷T õ½
P Ǿ Q P Q PT ĒP P
R R R  R J*¸õE.86,R ÏãJ
ƒŒƒŽŽƒ‹“†¢”—m¢™—ŽŽÄ–ƒ‹”—–ƒ„‹
ƒᦧƒœœƒ‹†”¢—¢ óŽÄ–ƒ‹‹ᦧƒ‹
115. Sublime indeed is the measure of the ranks you have been granted,
Beyond comprehension the blessings bestowed upon you

35

QISSAOFISLAM
P¸ ǽP HĒ , RGĉ P T T P P T P PP P TQ
R  Ñ R Ǯ
 Ć.  äõ¸ǽKǮȷ
P T Q PTP MT Q P P T P
RGÌR üùõƷæ¸ùï8¼R Ā¸ùäR ò. ÷õR
—•Š”¢Žƒ¢ƒᦧ•Šƒ”ƒ l-‹•Ž¢‹‹ƒŽƒ¢
Mina l-ᦧ‹¢›ƒ–‹”—ƒ‰Šƒ›”ƒ—Šƒ†‹‹
116. Glad tidings for us, O assembly of Muslims,
For truly we have a pillar of support and solicitude that can never be destroyed

P Q P P ĒP
P ÞP ò¸Pùāȭ.6
úR ¿R 㸠R R ¯.Ȁ6¸öɎ
Pô ɏĄ. QT P PT P ĒQ T ē PT P
R  GÎɈ*¸ùïñR ÑÎɎ. RGÎɈ²Rº
ƒ¢†ƒᦧ¢ Ž¢Š—†¢ᦧĐ¢Ž‹ ᒷ¢ᦧƒ–‹Š‹
Bi akrami r-rusli kunn¢ akrama l-umami
117. When God named the one who called us to obey Him
The noblest of Messengers, henceforward we became the noblest of peoples

36

QISSAOFISLAM
S Ē P Q Ē Q T PT
°ŦR R ǽ.
 6R ¸üÄ
R ƗR ÷õR ¸Ǽ.
 ñØêò.
Al-ˆƒᒲŽ—–Š-–Š¢‹—ˆÄŒ‹Š¢†‹-Nabiyyi (ᒲƒŽŽƒŽ¢Š—ᦧalayhi wa sallam)

Chapter Eight: On the Martial Struggle of the Prophet ຽ

PT Q PTP P T P QQ T P P
úR ¿R ÂäRº(¸»ȫ*.ÌäR ò./ýóì½ã.8
Pô ùçP Tò.÷P õ ĉM T Q T P P T P PTP P
R R  ê Ȯ½óêÄ*0O ²»ùï
¢ᦧƒ–“—Žó„ƒ l-ᦧ‹†¢ƒ„¢'—„‹ᦧ–Šƒ–‹Š‹
Ka nab'atin ajfalat ghuflan mina l-ghanami
118. News of his marching out cast fear into the hearts of the enemy,
Just as heedless goats are startled at a sudden noise

P PT Q SQ Q Q PTP P P P
E
O Ƴäõ Ǘ R Ɨ R ôû¸íóĀF.9¸õ
P P M TP P P T T P P Ē P
ôR ÚP JP Ȃ¸ öŁ¸ùíò¸Rº.ýðÇ Š  Ç
¢œ¢Žƒ›ƒŽ“¢Š——ˆÄ—ŽŽ‹—ᦧ–ƒ”ƒ‹
Ꮱƒ––¢ᒒakaw bi l-“ƒ¢ŽƒᒒƒᦧƒŽ¢™ƒᒅami
119. He continued to meet them on every battle ground,
Until they were cut to pieces by spears, like meat upon a butcher’s block

P Q TP Q PP P P T ēP
úR RºHýÞ»R çȬ.J6ǔé8.ÎêR ò..J
 6J
P Ē P PT T P P T P P P P TP
ôR ÊÎɎ.JH¸ R »íäR ò.âõ½ò¸Ô(ĉ  Ô
*
Waddu l-ˆ‹”¢”ƒˆƒ ¢†óyaghbiᒷ󐃄‹Š‹
•ŠŽ¢'ƒ•Š¢Žƒ–ƒᦧƒ l-ᦧ‹“„¢‹™ƒ r-rakhami
120. They were longing to flee, almost envying
The corpses carried off by the eagles and vultures

37

QISSAOFISLAM
P Q T P PP PĒ
P¸ üȩP ÌĒ ãHJ P
R 8ÌĀ Ĉ  J ƥ¸R āóɎ.ƉR öT ȩ
T Q TPT
QRGÎ Q Ł. P P T T Q P TP P
 ÎR üÔĄ  .ƥ¸R Ǿ÷õR ÷Ȳ¾ôɎ¸õ
Tamᒅi l-Žƒ›¢ŽÄ™ƒŽ¢›ƒ†”óƒᦧ‹††ƒ–ƒŠ¢
¢Žƒ–ƒ—‹Žƒ›¢Ž‹ l-ash-huri l-ᒒurumi
121. The nights passed, without them being able to keep count,
Except if they were the nights of the Sacred Months

Tô üQ P¿Ç¸P ÑP ñĒ Ç


P èN TāÚ
P ÷Ā Q ȅS .¸öP ȫĒ P²ïP
R
P P T TP P T P S Q
RGÎR ì.ÌäR ò.
 ôR ŁƤ,R  OGÎì ñ R ȲRº
Ka annama d-†Ä—ᒅayfun ᒒƒŽŽƒ•¢ᒒatahum
‹—ŽŽ‹“ƒ”‹‹Ž¢Žƒᒒmi l-ᦧ‹†¢“ƒ”‹‹
122. As if the religion were a guest that had arrived at their courtyards,
With every brave chieftain ready to rend the flesh of their enemies

P¼ į¸Ñ P DP ýT PéÐɄŊ P PTP ēQP


O R O R ÎįÎĥ
P T Q PTPT P
ôR ÞR ¿óɏF¸ R ÞȨĄ  .÷õR 3O ýT öP Rº Ʃ
 R ÎT PĀ
Yajurru baᒒ”ƒŠƒÄ•‹ˆƒ™“ƒ•¢biᒒatin
ƒ”Ä„‹ƒ™Œ‹‹ƒ l-abᒷ¢Ž‹—Ž–ƒᒷimi
123. Bringing in its wake a sea of armed men upon fast horses,
Hurling forth waves of brave warriors in clashing tumult

PTQ Ĕ P T Q SQ T
 O ÒR ɁŅȥ
¹ R R /O ÌR ¿ùõ Ǘ R ÷õR
T Q T Q T TP T Q
ôR óR ÞØɏÎR êȲó R ɎñO ×R ²¿ÒöRºýÞQ ÒT P Ȼ
P

Min kulli muntadibin li Ž¢Š‹—ᒒtasibin


Yasᒷó„‹ musta'ᒲilin li l-kufri muᒲᒷalimi
124. Each responding to Allah’s summons, seeking His good pleasure,
Mounting a fierce assault, to fear out unbelief by its roots

38

QISSAOFISLAM
Tô üºƭ P T J
P RGĉP T T QĒ T P P Ē P
RR  Ñ Ć.
R ¼óɏR 1Ìæ Š
 Ç
Ē PP Q T P P PTQ TP T
ôR ÇR ÎɎ.¼òý×ýɏ¸ü¿R ɊÎæÌR äȨ÷õR
Ꮱatta ghadat millatu l-‹•Ž¢‹™ƒŠ›ƒ„‹Š‹
‹„ƒᦧ†‹‰Š—”„ƒ–‹Š¢ƒ™ᒲ󎃖ƒ r-raᒒimi
125. Until the religion of Islam, thanks to them,
After banishment from her homeland was once again unified with her kin

P TP T QT M PP MP Q T P
/
 O *Ʒ R ķR ôüùõR .̺*¼òýêðõ
P TPP T PTP T PP T P T P P
ôR R·¾ôɎJô¿Ʉ¾ôóéñO äȨƷ R ÊJ
ƒˆóŽƒ–ƒƒ„ƒ†ƒ‹Š—„‹Šƒ›”‹ƒ„‹
ƒŠƒ›”‹„ƒᦧŽ‹ˆƒŽƒ–ƒ›–ƒ™ƒŽƒ–ƒ'imi
126. Ever protected from her enemies by the best father
And most excellent husband, so that she was neither orphaned nor widowed

Tô üQ ɏP 6¸ØP ɏ P T P P Q PT Q Q
Q ôT üQ Tùȭ
R ñÒéF¸»Ŀ.R ôû
PRGÌÞP ØT ɏQ Ǘ SQ Q QT PP P P
R Ɨ  R ôüùõR K*8.7¸õ
Humu l-Œ‹„¢Ž—ˆƒ •ƒŽᦧƒŠ—muᒲ¢†‹ƒŠ—
¢†Š¢”ƒ'¢‹Š——ˆÄ—ŽŽ‹—ᒲᒷadami
127. They were mountains - ask those who fought against them
Just what they saw of them on every battlefield

M.ÌÇQ Q*ñT ÑP J.


P 8M ÌT PºñT ÑP J¸ Q ñT ÑP JP
P MùTɄPùÇ
P PT P P T P T QP T P P Q Q
ôR ÊýɎ.
 ÷õR Ƭ6*ôüɎèO ¿ÇFýØé
Wa sal ᒒunaynan wa sal badran wa sal uᒒudan
FuᒲóŽƒᒒatfin lahum ad-Š¢‹ƒ l-wakhami
128. Ask Hunayn, ask Badr, ask Uhud - seasons of death and destruction
More calamitous for them than fatal epidemics

39

QISSAOFISLAM
T PPP P P TP MTQ T T T
1
 68J¸õÌäȨ.Îʼn Ù  R āǺ.L
R 8R ÌR ØöQ Ɏ.
Pô öSó Ɏ.÷P õ 6S ýP ÒT ɏ ĒQ P T P
Q Ǘ.
R R R O ÌäR ò.
 ÷õR
Al-muᒲdirÄ l-„Äᒅi ᒒ—”ƒ„ƒᦧ†ƒ¢™ƒ”ƒ†ƒ–
Mina l-ᦧ‹†¢—ŽŽƒ—•™ƒ††‹‹ƒ l-limami
129. Their burnished swords returned quenched and bloody,
After drinking deep beneath black locks on their enemies’ heads

T½ P P P P S PT T Q P P T P
 Ƞξ¸õ Ü  R ł.
 ÎR öÒRȷǐ»R R¾ǔò. J
P T Q PTP T PT P T QQ PTP
ôR ÅR äù õƷæôO ÒÄ R CÎÇôüɏĉ  ì *
Wa l-¢–‹„Đƒ„‹•—”‹ l-khaᒷᒷ‹¢–ƒ”ƒƒ–
“Ž¢—Š—ᒒƒ”ˆƒŒ‹•‹‰Šƒ›”ƒ—ᦧƒŒ‹‹
130. Like writers wielding reed pens for spears,
Their pens left no part of the bodies unpointed or unmarked

Tô ûQ LJ Q P T QP P S
Q S öP ȩ¸ P
R öāÑ
R ô ü Ɏ 4
R 
ĉ 
ÒɎ.
R Ɵ¸
R Ô
P Ē P P S Q P T P QT PT P
ôR óÒɎ.÷R ã¸öāÒɎ¸ R Rº9¸¿öȬ68ýɎ. J
Š¢i s-•‹Ž¢ᒒ‹ŽƒŠ—•Ä¢–—ƒ››‹œ—Š—
Wa l-™ƒ”†—›ƒ–¢œ—„‹ s-•Ä¢ᦧƒ‹ s-salami
131. Bristling with arms, yet a special quality distinguished them,
Just as a rose differs by a certain perfumed quality from the thorny salam tree

P T P ȺǵT ǽ.
Qô ûQ Ǯ Ē 4¸Q ɋP 8î P TP TQ
R R Ǿ ,
R LÌR ü ȩ
P ĒQ P T PT T Ē Q P T PP
ƫ
 R ïǗ RG¸öɈĄ  .ƗR ÎP ûÏɎ. ¹ÒÈ¿ȯ
—Š†Ä‹Žƒ›ƒ”‹›¢ᒒu n-naᒲri nashrahumu
Fa taᒒsabu z-zahra fi l-ƒ¢‹—ŽŽƒƒÄ
132. The winds of victory would present to you their fragrance,
So that you imagine each valiant one of them to be a beautiful flower in bud

40

QISSAOFISLAM
M¸ Ɋ8
Q ½ T
Q T»ȫP ñTāP ł. Q Q T Q ĒP P
R  8ý R üà Ɨ  R ôüȫ²ï
QRGÏQ Ł.T Ē P T P T PT Ē T
 0R ÌÔ  ÷õR Ĉ   RGÏŁ.
 0R ÌÔ
R ÷õR
Ka annaŠ—ˆÄᓇ—Šó”‹ l-khayli nabtu ruban
Min shiddati l-ᒒƒœ‹Ž¢‹•Šaddati l-ᒒuzumi
133. As if, riding their steeds, they were flowers blooming upon a height
Held there not by the tautness of their saddles, rather by the firmness of their resolution

M PP T TP T P T Q QQ T P P
¸ìÎéôüR ÑR ²º÷õR .ÌäR ò.
 /ýóì18¸Ý
Pô ü Ǻ.
Q T P T PT P TP Q S P Q P P
R  JôR üǺ.  ǐºDÎR êȩ¸öȯ
ᐅ¢”ƒ–“—Žó„— l-ᦧ‹†¢‹„ƒ'sihim faraqan
Fa ¢–—ˆƒ””‹“—„ƒ›ƒ l-bahmi wa l-buhami
134. The enemy hearts in turmoil, terrified at their mighty power,
Could hardly tell brave warriors from herds of sheep

QQP T Q Q ÎP º÷T Ȳ Q P T PP
ú ¾ǵ ø ¯
R .Fý
R Ñ R ¾÷õJ
P P P Q T QT Q PTP T
ôR ġ¸
R üɏR ¸Ä) Ɨ  R ÌÑĄ.  úíó¾H,R
Wa man takun bi Rƒ•óŽ‹ Ž¢Š‹nuᒲratuhu
In talqahu l-—•†—ˆÄ¢Œ¢‹Š¢–ƒŒ‹‹
135. Those whose help comes from the Messenger of Allah,
Even lions encountering them in their dens would be speechless with fear

P T Q PTP S P T P P TPP
ǵ
O R ¿ùõ Ʒ  æȟO R J÷õR Kξ÷òJ
PT PTP S Q P T PP
ôR ØR íùõQ Ʒ æ JO Ìã÷õR Ĉ  J
 úR Rº
ƒŽƒ–ƒ”¢‹™ƒŽ‹››‹‰Šƒ›”a muntaᒲirin
‹Š‹™ƒŽ¢‹ᦧƒ†—™™‹‰Šƒ›”a munqasimi
136. You would never see a friend of his unaided by him,
Nor yet an enemy of his undefeated

41

QISSAOFISLAM
Ē T QPĒQ ĒP P
úR ¿R óɏR 9R ÎÇR Ɨ R ú¿õ*ñÇ*
P P P TPT P P Ē P TĒ P
ôR Ä* Ɨ  R F¸
R »ÔĄ  .âõñÇÀ R āóɎǓ
AᒒƒŽŽƒ—ƒ–ƒŠ—ˆÄᒒirzi millatihi
Ka l-laythi ᒒƒŽŽƒƒᦧƒ l-ƒ•Š„¢Ž‹ˆÄƒŒƒ‹
137. He established his community within the fortress of his religion,
As the lion settles down with its cubs in its lair

Q P P T PĒ P T P
P ÷T õR ¯
FO ÌR Ä R .1¸ öǕ
R ½òÌÄôȱ
P T Q P T QT P P P T P P
ôR ØR Ê÷õR H¸ûƱɎ.  ôØÊôȠJúR āȯR
ƒŒƒ††ƒŽƒ–ƒŽ‹¢–— Ž¢Š‹‹Œƒ†‹Ž‹
Ċ‹™ƒƒŠƒᒲama l-„—”Š¢—‹Šƒᒲimi
138. How often have the words of Allah thrown down those who contended with him,
How often has the Clear Proof defeated his opponents in argument!

MP T Q SSQT T T P PP
0 ÏÅR äõ Ʃ
R R Ą.
 ƗR ôR óäR ò¸RºE¸êï
T
Qô ¿QǾ. T Ē T
Ē P P
R  ƗR ¹Ā R 6R ²ǻ.J¼R āóR ûR ¸Ŀ.
 ƗR
ƒˆ¢ƒ„‹ l-ᦧilmi fi l-—‹››‹—ᦧŒ‹œƒ–ƒ
Fi l-Œ¢Š‹Ž‹››ƒ–‹™ƒ t-ta'†Ä„‹ˆi l-yutumi
139. Enough of a miracle for you - such knowledge found
In someone unlettered, living in the Age of Ignorance, and such refinement in an orphan!

42

QISSAOFISLAM
Q P ē P P Q Ē Q T PT
°¯
R .Fý
R ÑÎRº ñ
O Ñ
 ý¾ƗR âѸ
R ǻ.
 ñØêò.
Al-ˆƒᒲŽ—–-–¢•‹ᦧ—ˆÄ–ƒ™ƒ••—Ž‹„‹ƒ•óŽ‹Ž¢Š‹ȋᒲƒŽŽƒŽ¢Š—ᦧalayhi wa sallam)

Chapter Nine: On Seeking Intercession Through the Prophet ຽ

Q PTP P QQT P P
úR RºñāíR ¿Ñ*ÆĀ
O ÌR öRºú¿õÌÊ
PRGÌł.T P T S P P T Q P QQ
R JÎR äÕɎ. R ƗR Ƈɏ ÎO öȭ/ýø7
Šƒ†ƒ–—Š—„‹ƒ†Äᒒin ƒ•–ƒ“ÄŽ—„‹Š‹
Š—ó„ƒᦧ—”‹ƒᒅ¢ˆ‹ sh-•Š‹ᦧ”‹™ƒ l-khidami
140. I have served him with my praise, seeking pardon
For the sins of a life spent in poetry and the service of others

Q Q P P P TQ P P PĒ P T
ú »Rì.ýãſŸ  õŚ.R ȇì7,R
Pô äǽ. N ÌT û¸
Ē ÷P õR L P P ĒP P
R öüR RºũR ø²ï
†Š“ƒŽŽƒ†¢‹›ƒ¢–—Š•Š¢ᦧƒ™¢“‹„—Š—
Ka annaÄ„‹Š‹¢Šƒ†›—‹ƒ n-ƒᦧƒ‹
141. Garlanded with these two sins, the consequences of which I dread
It is as though I were now a sacrificial animal

P¸ õJ T
P P P Ł.
P ǐT ǻ¸ P S Ē P Q T PP
R  Ɨ¸ R »ØɎ.
 R Ƒ½äÝ*
PRGÌǽ.
Ē J T PP Ē Q T P P
P RG¸PÁĂ.
 ȂĈ  ,R½óØÇ
Aᒷƒᦧ–—‰Šƒ››ƒ ᒲ-ᒲ‹„¢ˆi l-ᒒ¢Žƒ–ƒ›‹™ƒ¢
ᏡaᒲƒŽ–—‹ŽŽ¢ᦧƒŽa l-¢–Š¢‹™ƒ n-nadami
142. In both these errors I followed only the reckless delinquency of youth
Achieving nothing in the end but wrong action and regret

43

QISSAOFISLAM
TP PP P P PP
¸üP R¾8¸
P PġR Ɨ
 R ÐO êȫ08¸ Òʸāȯ
Q P TPP PT ē P S P TP TP
ôR ÒȸôɎJ¸āȫȅ¸Rº÷Āȅ R .Ƴ
R ÕȸôɎ
Fa ›¢Šƒ•¢”ƒ–ƒƒˆ•‹ˆÄ–‹Œ¢”ƒ–‹Š¢
Lam tashtari d-†Äƒ„‹ d-†—›¢™ƒŽƒ–ƒ•—‹
143. Alas for a soul that has met with only loss in its transactions!
It did not use this world to help secure the Next, nor even to embark upon negotiations

P ºúQ Tùõ ĉ M T P T PP
úR óR ĸ
R R R Ä)
ä  R â»R Ā÷õJ
P P P TP Q T PT QP T P
ôR óÑ ș  R J
 âO āȨƗR NJçò.ȄNJR Ā
Wa man ›ƒ„‹ᦧ ¢Œ‹Žƒ ‹Š—„‹ᦧ¢Œ‹Ž‹Š‹
Yabin lahu l-‰Šƒ„—ˆÄ„ƒ›ᦧ‹™ƒˆÄ•ƒŽƒ‹
144. Whoever sells his Hereafter in exchange for this world,
Soon discovers he has been cheated, both in present and future gains

T T P P TP T
ÙO íR P¿ùöQ RºLÌR üȭ¸öP ȯ¸M»ȫ71) R H,R
P TQ T P PP S Ē P
RGǵ
R ùöRº Ƨ  R » Ç Ĉ  R R ǽ.
 J Ŧ  ÷õR
¢–‹†Šƒ„ƒˆƒ ¢ᦧƒŠ†Ä„‹ muntaqiᒅin
Mina n-ƒ„‹››‹™ƒŽ¢ᒒƒ„ŽÄ„‹ munᒲarimi
145. If I were to commit a sin, it would not break my contract
with the Prophet, nor cut off my connection to him

P QT M Ē P
 R PāöR ÒT ɁRºúùõR ¼õĒ 7R ƥ
ŧ  R H´R é
Pô ɏȆS T PT P T P P T P M Ē P Q
R R ¸RºëR ół.  ȘJ*ýû J.Ì ö Ņ
ƒ‹ƒŽÄ†Š‹ƒ–ƒ‹Š—„‹–ƒ•‹›ƒ–Ä
Muᒒammadan wahwa awfa l-khalqi bi dh-dhimami
146. For I have a covenant of protection from him by my being named
Muhammad, and he is the most faithful of all mankind in keeping trusts

44

QISSAOFISLAM
M P õP Ɨ Q P TP T
 ÌR PāȨ.
L R R Í Ê)L 6R ¸ä  R ÷T Ȳ ĀôɎH,R
PRGÌíP Tò. PĒP P T QP Ē P M T P
 ¼ò9¸Āñíȯ Ĉ  ɉRJ ĉ
 Û
 é
Žƒ›ƒ—ˆÄƒᦧ¢†Ä¢Š‹†Šƒ„‹›ƒ†Ä
FaᒅŽƒ™ƒ‹ŽŽ¢ˆƒ“—Ž›¢œƒŽŽƒ–ƒ l-qadami
147. On the Day of Rising, if he does not take me by the hand
Out of pure kindness, then just say, ‘What a terrible end!’

QP P P Ē P TP T P Q P P
ú õ8R ǔõŰ. R ÎɎ.GÎR ĵH*I¸Ô¸Ç
Q P T P Q T Q PT P T P T P
PRGƳP TŅ ƷæúùõR 8¸Ŀ.âÄR ÎĀJ*
Ꮱ¢•Š¢Š—ƒ›ƒᒒrima r-”¢ŒÄƒ¢”‹ƒŠ—
™›ƒ”Œ‹ᦧƒ l-Œ¢”—‹Š—‰Šƒ›”ƒ—ᒒtarami
148. Far be it from him to ever deprive the hopeful one of his generous gifts,
Or to turn back someone seeking refuge without treating him honourably

QP P P P TP Q T PTP Q T Q P
ú Ķ. R ÌõL8R ǔé*½õÏɎ*ÍùõJ
PT Q PT P PP QQ T P P
RGǃ
R óɏƷÊƄR ĉ  ł R ú ¾ÌÄJ
ƒ—†Š—ƒŽœƒ–—ƒˆ¢”ďƒ†¢'iᒒahu
Wajadtuhu li ŠƒŽ¢ᒲčŠƒ›”ƒ—Ž–ƒœ‹‹
149. For ever since I have devoted all my thoughts to his praise,
I have found him to be the best guarantor of my salvation

T½ P P MP QT P T P QP TPP
 ɊÎR ¾.ÌĀúùõR ţçR ò.  1ýêȬ÷òJ
P PT P P T P T Q T Q P PT Ē P
ôR ɈĄ  .ƗR 8¸û9Ą  .½ »R ɃĀ¸āŁ.
 H,
ƒŽƒ›ƒˆó–ƒ l-‰Š‹¢‹Š—›ƒ†ƒ–ƒ”‹„ƒ–
Inna l-ᒒƒ›¢›—„‹–— l-ƒœŠ¢”ƒˆi l-akami
150. His bounty will not fail even a hand that is dusty and poor,
For surely the rain may bring forth flowers even on the rockiest of slopes

45

QISSAOFISLAM
T½ P PPT Ē PT ē PPT P T Q TPP
 êÞ¿Ȱ.ŧR ò.¸āȫȅ.0Îû968R *ôɎJ
P PP PTP P T P Q P P
RGÎR ûȂţÁ*¸öRºƷ
O û9.ÌĀ
Wa lam urid zahrata d-dunya l-lati q-taᒷafat
ƒ†¢œ—Šƒ›”‹„‹¢ƒ–Š¢ᦧƒŽ¢Šƒ”‹‹
151. Indeed, I have no more desire for the flowers of this world,
Like those gathered in by the hands of Zuhayr for his praise of Harim

46

QISSAOFISLAM
P P T T P P P P Q T Q P T Q T PT
 R ĸŁ.=R ÎãJ0R ¸Ä¸ùöɎ.ƗR Ǫ¸
1¸ R äò.ñØêò.
Al-faᒲlu l-ᦧ¢•Š‹”—fi l-—¢Œ¢–‹™ƒᦧƒ”ᒅi l-ᒒ¢Œ¢–‹

Chapter Ten: On Intimate Conversation and Cherished Hopes

Q QP T P P T PT P P T P P
úR Rº7ýɎ*÷õ ƥ  R ¸õëR ół.
 GÎɈ*¸Ā
P T P T Q Q PT P P
ôR öR äò.  2R 6R ¸Ł.
 Fý R óÇÌùãR E.ýÑR
¢ƒ”ƒƒ l-ŠƒŽ“‹¢ ŽÄƒƒŽó†Š—„‹Š‹
‹™¢ƒᦧinda ᒒulóli l-ᒒ¢dithi l-ᦧamimi
152. O most Noble of all Creation, whose protection can I seek,
But yours, when the Great Catastrophe overtakes us?

P Q P P QP P P TPP
ŗR îû¸Ä ¯
R . FýÑ8ëāÛR Ā÷òJ
T T ĒPP Q P T P
ôR íR P¿ùõQ ôR ѸRºƦġôɋÎR ðò..
 7,R
Wa lan yaᒅÄqa rasóla Ll¢hi j¢Š—ƒ„Ä
Idha l-kƒ”ď—–ƒŒƒlŽ¢„‹•‹—–ƒ“‹‹
153. O Messenger of Allah, your great rank will not be lessened by my petition,
If the Generous One appears as the Avenger

P Ē P P PT ē P Q T Ē P
¸ üP ȩDz J¸āȫȅ.E6R ýÄ÷õR H´R é
P PT P TĒ PT P Q Q T P
ôR óíò.J4R ýóɎ.ôóãR îɏR ýóã÷õR J
ƒ‹ƒ‹Œó†‹ƒ d-†—›¢™ƒᒅƒ””ƒ–ƒŠ¢
Wa min ᦧulómika ᦧilma l-lawᒒi wa l-qalami
154. For surely this world and its companion the Next are from your generosity
And part of your knowledge is knowledge of the Preserved Tablet and of the Pen

47

QISSAOFISLAM
T½ P Q P ĒP T P TP P Q TP P
 öáȭ¼O ò9÷õR ÿÞR ùíȩ Ĉ  Ðêȫ¸Ā
P PTQT
Pô öĒóɎǓ P P P T Ē
R H.
R Îêçò.ƗR ÎR¶¸»ðò.H,R
¢ƒˆ•—Ž¢–ƒ“ƒᒷÄ min zallatin ᦧaᓇumat
Inna l-ƒ„¢'ira fi l-ghufr¢ni ka l-lamami
155. O my soul, do not despair over an error which may appear immense,
For surely even grave sins, with divine forgiveness are more like minor lapses

TP P SP PPTP ĒPP
¸üP öQ ÒR íȬǐ Ç
R R 8¼ʼn8ñäò
Ȓ
P T P T T P P PP TP
ôR ÒíR ò.ƗR H¸R āØäR ò.
 ¹R ÒÇȂŘR ²¾
Laᦧalla raᒒmata rabbÄ ᒒÄna ›ƒ“•‹—Š¢
Ta'tÄ ᦧal¢ ᒒasabi l-ᦧiᒲy¢ni fi l-qisami
156. It may be that my Lord’s mercy, when He distributes it,
Will be apportioned in accordance with the magnitude of sins

P T Q PTP P P TP T P S P P
Ð
Oð R äùõƷæŜ¸R Ä8ñäÄ.J /  R 8¸Ā
P T Q PTP P T P T P P T PP
RGÎR ËùõƷæŗ¸R ÒÇ R ñäÄ.JîĀȅ
¢”ƒ„„Ä wa j-ᦧal raj¢'Ä ghayra munᦧakisin
Ladayka wa j-ᦧal ᒒis¢bÄ ghayra munkharimi
157. O my Lord, let not my hopes in You be cast back unfulfilled,
Nor let my firm conviction [of Your Goodness] be thrown into disarray

QȄ P Ē TP Ē P T P T QT P
 H,R÷R ɋ8.ȅ.ƗR EÌR »äRºèÞò.J
P TP Q P TPT Q Q T P P P MT P
RGÏR üùȬF.ýûĄ  .úã̾Šõ.Ʊ×
Wa l-ᒷuf bi ᦧabdika fi d-d¢rayni inna lahu
᐀abran mat¢ tadᦧuhu l-ahw¢lu yanhazimi
158. Be kind to Your servant, both in this world and the Next,
For his patience, when called upon by dreadful fears, just disappears

48

QISSAOFISLAM
P¼ ö¶.6P P T P P T Q T PTP
O R îùõR 0O ĉ  × ¹ R ÈÒRɎH7*J
P T Q P SPTQ S Ē PP
ôR ÅR ÒɃõJ ñ O üùöRº Ŧ
 R R ǽ.Ȃ
Wa'dhan lisuᒒbi ᒲal¢tin minka d¢'imatin
ᦧAla n-nabiyyi bi munhallin wa munsajimi
159. And let a cloud of blessings from You pour down
Upon the Prophet, raining down unceasingly

¸ M»×
P Æɋ
Q 8H¸Ǻ. P T 1¸
R
PºÍP ã T PĴĒ 8¸
P ½ P õP
R R
PĒ T P P T P P TPP
ôR çǽ¸RºÐɄ R äR ò.L6R ¸ÇÐɄäR ò./ÎÝ*J
¢”ƒƒᒒat ᦧadhab¢ti l-b¢ni rÄᒒu ᒲaban
Wa aᒷraba l-ᦧÄsa ᒒ¢dÄ l-ᦧÄsi bi n-naghami
160. As long as the easterly breezes sway the willow boughs,
And the caravan leader urges on his white camels, delighting them with his songs

The following seven verses were not in the original Burda, but were added at a later date

Q T P P T P P T P P S ĒQ
PÎ öP ȭ R ôȪ
÷ȭJÎO ȲºŗR *÷ȭ¸ÚÎɎ.
P T P TQ P S P T P P
RGÎP ðò.L7R H¸öP Âȭ÷T ȭJP ɲ ÷ȭJ
OR
Thumma r-riᒅ¢ ᦧan AbÄ Bakrin wa ᦧan ᦧUmara
Wa ᦧan ᦧAliyyin wa ᦧan ᦧUthm¢na dhi l-karami
And grant Your good pleasure to Abu Bakr and Umar
And to Ali and Uthman, the noble and generous

Tô üQ ȯP ǐP 亸ǻ.


Ē Ē Q T Ē P T P
R R  ôȪ¹ R ÈØɎ.JFR Ă.
 J
PRGÎð P T P T T P PĒ P Pē QTP
ò.JôR óŁ.
R J Ɯ ǽ.JƜǻ.ñû*
Wa l-¢Ž‹™ƒ ᒲ-ᒲaᒒbi thumma t-t¢biᦧÄna fa hum
Ahlu t-–—“¢™ƒ n-ƒ“¢™ƒ l-ᒒilmi wa l-karami
And to the Family and the Companions and Followers,
For they are the people of true mindfulness of God and of purity, forbearance and generosity

49

QISSAOFISLAM
P P P TSP P P T QT S P
¸øÌP ׸R õåóR ºƚÞØöɎ¸Rº /
í  R 8¸RĀ
PRGÎðP T P P P P P P PP T T P
ò.âÑ.R J¸ĀƇɏ¸õ¸ǽÎêR æ.J
¢”ƒ„„Ä bi l-Muᒲᒷaf¢ balligh maq¢ᒲ‹†ƒ¢
ƒ‰Šˆ‹”Žƒ¢¢ƒᒅ¢ y¢ w¢siᦧa l-karami
O my Lord, by the Chosen One, let us attain all that we are hoping for,
And pardon us for what has passed, O Boundlessly Generous One

P öóÒT ö
¸ öP Rºǐ Q T Ɏ.ǘQ òƯPɎ,ÎT êæ.
T P
RR R R R R R J
T
PRGÎPŁ. P P TPT T P T P QTP
șR JƆìĄ.ÌR ÅR ÒöɎ.ƗR Hýó¿Ȭ
ƒ‰Šˆ‹”‹Ž¢ŠÄŽ‹—ŽŽ‹ l-—•Ž‹Äƒ„‹¢
Yatlóna fi l-masjidi l-aqᒲ¢ wa fi l-ᒒarami
And, O God, forgive all the Muslims their wrong actions,
By that which they recite in the Masjid al-Aqsa, as well as in the Ancient Sanctuary

P ¼P»TāÝP Ɨ Q T P P
GN ÎP Ç O  R úQ¿ɄPº÷T õ RI¸ğR
P PT P T P T N P P Q Q T P
ôR Òíò.ôR áȭ*÷õR ôÒìúöÑɉR J
Bi Œ¢Š‹ƒ„ƒ›–—Š—ˆÄᒷaybatin ᒒaramun
Wa ismuhu qasamun min aᦧᓇami l-qasami
By the rank of the one whose dwelling is a sanctuary in Tayba
And whose very name is one of the greatest of oaths

T½ P Q T P P T QT QPTQ P P
 ö¿R ÊÌì8¸ R ¿ËöɎ.06κRIÍR ûJ
Pô ¿ÊP Ɨ P TP Ĕ Q T PT P
R  R JO  (̺ Ɨ R ȥ
R R ÌöŁ.J
ƒŠ¢†Š‹Š‹„—”†ƒ–— l-—Š–¢”‹“ƒ†Š—–‹ƒ–
Wa l-ᒒamdu li Ll¢hi fÄ bad'in wa fÄ khatami
This Burda of the Chosen One is now complete,
Praise be to Allah for its beginning and for its end

50

QISSAOFISLAM
P T P P S T PP T P P Q PTP
¼O ¶¸õR âõǐ¿R Ñ
R ½¾*Ìì¸üȩ¸āȨ*
PRGÎðP T P P P PPT P P T SP
ò.âÑ.
R J¸Ā¸ùɊÎï¸üRº3ÎR é
„›¢–—Š¢“ƒ†ƒ–ƒ–•‹––Đƒƒᦧ mi'atin
ƒ””‹Œ„‹Š¢ƒ”„ƒ¢›¢™¢•‹ᦧa l-karami
Its verses number one hundred and sixty,
Ease, by them, all of our difficulties, O Boundlessly Generous Lord

51

QISSAOFISLAM

You might also like