Professional Documents
Culture Documents
2023ord012 C
2023ord012 C
目錄 Contents
條次 頁次 Section Page
第1部 Part 1
導言 Preliminary
1. 簡稱及生效日期 ...................................................................... A672 1. Short title and commencement................................................. A673
2. 修訂成文法則 .......................................................................... A674 2. Enactments amended................................................................ A675
第2部 Part 2
修訂《安老院條例》( 第 459 章 ) Amendments to Residential Care Homes (Elderly Persons) Ordinance
3. 修訂第 2 條 ( 釋義 ) ................................................................. A676 (Cap. 459)
7. 廢除第 3 部 ( 豁免證明書 ) ...................................................... A684 6. Section 6A amended (certain residential care homes for
PWDs excepted from application of section 6)......................... A683
8. 加入第 4 部第 1 分部標題 ....................................................... A684
7. Part 3 repealed (certificates of exemption)................................ A685
8. Part 4, Division 1 heading added.............................................. A685
第 1 分部 ——牌照申請 Division 1—Licence Applications
9. 修訂第 8 條 ( 牌照的申請及發出 ) .......................................... A684 9. Section 8 amended (application for and issue of licence) �������� A685
10. 加入第 8A 條 ........................................................................... A692 10. Section 8A added...................................................................... A693
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
條次 頁次 Section Page
8A. 關於牌照申請人是否適當人選的規定 .................. A692 8A. Fit and proper requirement for licence
11. 修訂第 9 條 ( 牌照續期 ) .......................................................... A692 applicant.................................................................. A693
14. 加入第 4 部第 2 及 3 分部........................................................ A702 13. Section 11 amended (notice of refusal of licence or
renewal and of cancellation or suspension, etc.)....................... A701
14. Part 4, Divisions 2 and 3 added................................................ A703
第 2 分部 ——負責人 Division 2—Responsible Persons
11A. 牌照申請人須提名負責人 ..................................... A702 11A. Licence applicant to propose responsible
11B. 某些營辦人在續期申請時須提名負責人 .............. A704 person...................................................................... A703
條次 頁次 Section Page
17. 修訂第 20 條 ( 署長可下令停止將處所用作安老院 ).............. A724 16. Section 19 amended (Director may direct remedial
measures).................................................................................. A723
18. 修訂第 21 條 ( 關於豁免證明書及牌照的罪行 ) ..................... A726
17. Section 20 amended (Director may order cessation of use
19. 加入第 21A、21B 及 21C 條 .................................................... A730
of premises as a residential care home).................................... A725
21A. 負責人的法律責任................................................. A730
18. Section 21 amended (offences in relation to certificates of
21B. 董事、合夥人等的法律責任.................................. A732 exemption and licences)............................................................ A727
21C. 罪行的檢控期限 .................................................... A734 19. Sections 21A, 21B and 21C added............................................ A731
20. 修訂第 23 條 ( 規例 ) ............................................................... A734 21A. Liability of responsible person................................ A731
21. 修訂第 24 條 ( 無須就豁免證明書或牌照繳付費用 ).............. A738 21B. Liability of directors, partners, etc.......................... A733
22. 加入附表 1 及 2 ....................................................................... A738 21C. Prosecution deadline for offences............................ A735
附表 1 關於牌照申請人是否適當人選的規定 ......... A740 20. Section 23 amended (regulation)............................................... A735
附表 2 關於負責人是否適當人選的規定 ................. A748 21. Section 24 amended (no fee payable in respect of
certificate of exemption or licence)........................................... A739
22. Schedules 1 and 2 added........................................................... A739
Schedule 1 Fit and Proper Requirement for Licence
Applicant........................................................ A741
Schedule 2 Fit and Proper Requirement for
Responsible Person......................................... A749
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
條次 頁次 Section Page
23. 以 “營辦” 取代 “經營”.............................................................. A752 23. “營辦” substituted for “經營”................................................... A753
第3部 Part 3
修訂《安老院規例》( 第 459 章,附屬法例 A) Amendments to Residential Care Homes (Elderly Persons) Regulation
24. 修訂第 2 條 ( 釋義 ) ................................................................. A754 (Cap. 459 sub. leg. A)
25. 修訂第 3 條 ( 安老院的種類 ) .................................................. A758 24. Section 2 amended (interpretation)........................................... A755
26. 加入第 IIA 部 .......................................................................... A758 25. Section 3 amended (types of residential care homes)............... A759
26. Part IIA added.......................................................................... A759
第 IIA 部 Part IIA
主管的註冊 Registration of Home Managers
第 1 分部 ——註冊主管 Division 1—Registered Home Managers
3A. 申請註冊為註冊主管 ............................................. A758 3A. Application for registration as registered
3B. 註冊為註冊主管的資格規定 ................................. A760 home manager......................................................... A759
3D. 就註冊申請作出決定的通知 ................................. A764 3C. Fit and proper requirement for registration as
registered home manager........................................ A765
3E. 將註冊主管的註冊續期 ......................................... A766
3D. Notice of decision on application for
3F. 就註冊續期申請作出決定的通知.......................... A768
registration.............................................................. A765
3G. 在續期申請待決期間註冊維持有效 ...................... A768
3E. Renewal of registration as registered home
manager................................................................... A767
3F. Notice of decision on application for renewal
of registration......................................................... A769
3G. Registration remains in effect pending
determination of renewal application...................... A769
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
條次 頁次 Section Page
3P. 就註冊申請作出決定的通知 ................................. A780 3O. Fit and proper requirement for registration as
registered home manager (provisional)................... A781
3Q. 註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊有效期 ........................... A780
3P. Notice of decision on application for
3R. 延長有效期 ............................................................ A782
registration.............................................................. A781
3S. 在某些申請待決期間註冊維持有效 ...................... A782
3Q. Validity period of registration as registered
3T. 取消註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊 ............................... A784 home manager (provisional).................................... A781
3R. Extension of validity period.................................... A783
3S. Registration remains in effect pending
determination of certain application....................... A783
3T. Cancellation of registration as registered
home manager (provisional).................................... A785
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
條次 頁次 Section Page
29. 取代第 6 條 .............................................................................. A798 28. Section 5 amended (register of health workers)........................ A797
條次 頁次 Section Page
38. 加入第 14A 條 ......................................................................... A822 10C. Transitional provisions relating to registration
before material date................................................. A817
10D. Application for registration as registered
health worker pending on material date.................. A817
36. Section 11 amended (employment of staff by operator) ���������� A819
37. Section 14 amended (furnishing of details of fees by
operator)................................................................................... A823
38. Section 14A added.................................................................... A823
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
條次 頁次 Section Page
40. 修訂第 16 條 ( 主管須備存紀錄 ) ............................................ A824 14B. Application of Part V............................................. A825
41. 修訂第 22 條 ( 住客人均樓面面積 ) ........................................ A826 40. Section 16 amended (maintenance of records by home
manager)................................................................................... A825
42. 修訂第 VII 部標題 ( 預防火警及其他危患的措施 )................ A828
41. Section 22 amended (area of floor space per resident) ������������ A827
43. 修訂第 28 條 ( 為健康及安全須採取的預防措施 ) ................. A830
42. Part VII heading amended (precautions against fire and
44. 取代第 33 條 ............................................................................ A830
other risks)................................................................................ A829
33. 存放和施用藥物 .................................................... A830
43. Section 28 amended (precautions for health and safety) ��������� A831
45. 加入第 33A 及 33B 條 .............................................................. A832
44. Section 33 substituted............................................................... A831
33A. 使用約束措施 ........................................................ A832
33. Storage and administration of medicine................. A831
33B. 提供照顧等時,維護住客的尊嚴及私隱 .............. A834
45. Sections 33A and 33B added.................................................... A833
46. 修訂第 34 條 ( 住客的健康檢查 ) ............................................ A834
33A. Use of restraints...................................................... A833
47. 修訂第 36 條 ( 經營者及主管的某些行為構成罪行 ).............. A836
33B. Protection of residents’ dignity and privacy
48. 修訂第 37 條 ( 妨礙行為構成罪行 ) ........................................ A836 when providing care etc. ........................................ A835
49. 取代第 38 條 ............................................................................ A836 46. Section 34 amended (examination of residents)........................ A835
38. 費用........................................................................ A838 47. Section 36 amended (offences by operators and home
50. 取代附表 1 ............................................................................... A838 managers).................................................................................. A837
48. Section 37 amended (offence of obstruction)........................... A837
49. Section 38 substituted............................................................... A837
38. Fees......................................................................... A839
50. Schedule 1 substituted.............................................................. A839
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
條次 頁次 Section Page
56. 修訂第 4 條 ( 無牌營辦殘疾人士院舍的罪行 ) ....................... A868 55. Section 2 amended (interpretation)........................................... A865
57. 修訂第 6 條 ( 若干安老院不受第 4 條規限 ) ........................... A870 56. Section 4 amended (offence of operating residential care
homes for PWDs without licence)............................................ A869
58. 加入第 3 部第 1 分部標題 ....................................................... A870
57. Section 6 amended (certain residential care homes for
elderly persons excepted from application of section 4) ���������� A871
58. Part 3, Division 1 heading added.............................................. A871
第 1 分部 ——牌照申請 Division 1—Licence Applications
59. 修訂第 7 條 ( 牌照的申請及發出 ) .......................................... A870 59. Section 7 amended (application for and issue of licence) �������� A871
60. 加入第 7A 條 ........................................................................... A874 60. Section 7A added...................................................................... A875
7A. 關於牌照申請人是否適當人選的規定 .................. A874 7A. Fit and proper requirement for licence
61. 修訂第 8 條 ( 牌照續期 ) .......................................................... A874 applicant.................................................................. A875
61. Section 8 amended (renewal of licence).................................... A875
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
條次 頁次 Section Page
62. 修訂第 9 條 ( 撤銷或暫時吊銷牌照;修訂或更改條件 ) ........ A878 62. Section 9 amended (cancellation or suspension;
63. 修訂第 10 條 ( 拒絕發出牌照或續期的通知及撤銷或暫 amendment or variation of conditions of licence).................... A879
時吊銷牌照的通知等 ) ............................................................ A878 63. Section 10 amended (notice of refusal of licence or
64. 加入第 3 部第 2 及 3 分部........................................................ A880 renewal and of cancellation or suspension, etc.)....................... A879
64. Part 3, Divisions 2 and 3 added................................................ A881
第 2 分部 ——負責人 Division 2—Responsible Persons
10A. 牌照申請人須提名負責人 ..................................... A882 10A. Licence applicant to propose responsible
10B. 某些營辦人在續期申請時須提名負責人 .............. A882 person...................................................................... A883
條次 頁次 Section Page
65. 修訂第 11 條 ( 豁免證明書的申請及發出 ) ............................. A902 65. Section 11 amended (application for and issue of
66. 修訂第 12 條 ( 豁免證明書續期 ) ............................................ A904 certificate of exemption)........................................................... A903
67. 修訂第 13 條 ( 拒絕發出豁免證明書或續期的通知及撤 66. Section 12 amended (renewal of certificate of exemption) ������ A905
銷證明書的通知等 ) ................................................................ A904 67. Section 13 amended (notice of refusal of certificate of
68. 修訂第 18 條 ( 署長可指示糾正措施 )..................................... A906 exemption or renewal and of revocation, etc.).......................... A905
69. 修訂第 19 條 ( 署長可下令停止將處所用作殘疾人士院 68. Section 18 amended (Director may direct remedial
舍 ) ........................................................................................... A906 measures).................................................................................. A907
70. 修訂第 22 條 ( 關於牌照及豁免證明書的罪行 ) ..................... A908 69. Section 19 amended (Director may order cessation of use
of premises as residential care home for PWDs)...................... A907
71. 加入第 22A、22B 及 22C 條 .................................................... A910
70. Section 22 amended (offences in relation to licences and
22A. 負責人的法律責任................................................. A910
certificates of exemption).......................................................... A909
22B. 董事、合夥人等的法律責任.................................. A910
71. Sections 22A, 22B and 22C added............................................ A911
22C. 罪行的檢控期限 .................................................... A912
22A. Liability of responsible person................................ A911
72. 修訂第 24 條 ( 規例 ) ............................................................... A914
22B. Liability of directors, partners, etc.......................... A911
73. 廢除第 8 部標題 ( 相應及相關修訂 ) ...................................... A914
22C. Prosecution deadline for offences............................ A913
74. 加入附表 1 及 2 ....................................................................... A914
72. Section 24 amended (regulation)............................................... A915
附表 1 關於牌照申請人是否適當人選的規定 ......... A916
73. Part 8 heading repealed (consequential and related
附表 2 關於負責人是否適當人選的規定 ................. A924 amendments)............................................................................. A915
74. Schedules 1 and 2 added........................................................... A915
Schedule 1 Fit and Proper Requirement for Licence
Applicant........................................................ A917
Schedule 2 Fit and Proper Requirement for
Responsible Person......................................... A925
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
條次 頁次 Section Page
第5部 Part 5
修訂《殘疾人士院舍規例》( 第 613 章,附屬法例 A) Amendments to Residential Care Homes (Persons with Disabilities) Regulation
75. 修訂第 2 條 ( 釋義 ) ................................................................. A928 (Cap. 613 sub. leg. A)
76. 修訂第 3 條 ( 殘疾人士院舍的種類 ) ...................................... A930 75. Section 2 amended (interpretation)........................................... A929
77. 加入第 2A 部 ........................................................................... A932 76. Section 3 amended (types of residential care homes for
PWDs)...................................................................................... A931
77. Part 2A added........................................................................... A933
第 2A 部 Part 2A
主管的註冊 Registration of Home Managers
第 1 分部 ——註冊主管 Division 1—Registered Home Managers
3A. 申請註冊為註冊主管 ............................................. A932 3A. Application for registration as registered
3B. 註冊為註冊主管的資格規定 ................................. A934 home manager......................................................... A933
3D. 就註冊申請作出決定的通知 ................................. A938 3C. Fit and proper requirement for registration as
registered home manager........................................ A937
3E. 將註冊主管的註冊續期 ......................................... A938
3D. Notice of decision on application for
3F. 就註冊續期申請作出決定的通知.......................... A940
registration.............................................................. A939
3G. 在續期申請待決期間註冊維持有效 ...................... A942
3E. Renewal of registration as registered home
manager................................................................... A939
3F. Notice of decision on application for renewal
of registration......................................................... A941
3G. Registration remains in effect pending
determination of renewal application...................... A943
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
條次 頁次 Section Page
3P. 就註冊申請作出決定的通知 ................................. A954 3O. Fit and proper requirement for registration as
registered home manager (provisional)................... A953
3Q. 註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊有效期 ........................... A954
3P. Notice of decision on application for
3R. 延長有效期 ............................................................ A954
registration.............................................................. A955
3S. 在某些申請待決期間註冊維持有效 ...................... A956
3Q. Validity period of registration as registered
3T. 取消註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊 ............................... A956 home manager (provisional).................................... A955
3R. Extension of validity period.................................... A955
3S. Registration remains in effect pending
determination of certain application....................... A957
3T. Cancellation of registration as registered
home manager (provisional).................................... A957
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
條次 頁次 Section Page
80. 取代第 6 條 .............................................................................. A970 79. Section 5 amended (register of health workers)........................ A969
條次 頁次 Section Page
89. 修訂第 13 條 ( 營辦人須提交圖則等 )..................................... A992 10C. Transitional provisions relating to registration
before material date................................................. A989
10D. Application for registration as registered
health worker pending on material date.................. A989
87. Section 11 amended (employment of staff by operators) �������� A991
88. Section 12 amended (maintenance of records by
operators).................................................................................. A993
89. Section 13 amended (operators to provide plans etc.).............. A993
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
條次 頁次 Section Page
90. 修訂第 14 條 ( 營辦人須提交費用詳情 ) ................................. A994 90. Section 14 amended (operators to provide details of fees) ������ A995
91. 修訂第 15 條 ( 營辦人須確保廣告載有若干資料 ) ................. A994 91. Section 15 amended (operators to ensure advertisement
92. 加入第 15A 條 ......................................................................... A996 contains certain information).................................................... A995
93. 修訂第 16 條 ( 主管須呈交員工名單 )..................................... A998 15A. Application of Part 5.............................................. A999
94. 修訂第 17 條 ( 主管須備存紀錄 ) ............................................ A998 93. Section 16 amended (submission of staff list by home
managers).................................................................................. A999
95. 修訂第 18 條 ( 主管須提供的資料 ) ...................................... A1000
94. Section 17 amended (maintenance of records by home
96. 修訂第 19 條 ( 主管須報告表列傳染病 ) ............................... A1000
managers).................................................................................. A999
97. 修訂第 23 條 ( 住客人均樓面面積 ) ...................................... A1000
95. Section 18 amended (information to be provided by
98. 修訂第 7 部標題 ( 預防火警及其他危患的措施 ) ................. A1002 home managers)...................................................................... A1001
99. 修訂第 29 條 ( 為健康及安全須採取的預防措施 ) ............... A1004 96. Section 19 amended (home managers to report scheduled
100. 修訂第 32 條 ( 消防處人員視察處所 )................................... A1004 infectious disease)................................................................... A1001
101. 取代第 34 條 .......................................................................... A1004 97. Section 23 amended (area of floor space per resident)........... A1001
34. 存放和施用藥物 .................................................. A1004 98. Part 7 heading amended (precautions against fire and
34A. 使用約束措施 ...................................................... A1006 99. Section 29 amended (precautions for health and safety) ������� A1005
100. Section 32 amended (inspection of premises by members
of Fire Services Department).................................................. A1005
101. Section 34 substituted............................................................. A1005
34. Storage and administration of medicine............... A1005
102. Sections 34A and 34B added.................................................. A1007
34A. Use of restraints.................................................... A1007
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
條次 頁次 Section Page
34B. 提供照顧等時,維護住客的尊嚴及私隱 ............ A1008 34B. Protection of residents’ dignity and privacy
103. 修訂第 35 條標題 ( 住客的健康檢查 )................................... A1008 when providing care etc. ...................................... A1009
104. 取代第 37 條 .......................................................................... A1008 103. Section 35 heading amended (examination of residents) ������� A1009
106. 修訂附表 1 ( 最低人手規定 )................................................. A1024 Schedule 1 Minimum Staffing Requirements................. A1011
107. 加入附表 2 ............................................................................. A1030 106. Schedule 1 amended (minimum staffing requirements)........... A1025
條次 頁次 Section Page
第 5 分部 ——修訂《吸煙 ( 公眾衞生 ) 條例》( 第 371 章 ) Division 5—Amendments to Smoking (Public Health) Ordinance (Cap. 371)
112. 修訂第 2 條 ( 釋義 ) ............................................................... A1038 112. Section 2 amended (interpretation)......................................... A1039
第 6 分部 ——修訂《行政上訴委員會條例》( 第 442 章 ) Division 6—Amendment to Administrative Appeals Board Ordinance (Cap. 442)
113. 修訂附表................................................................................ A1040 113. Schedule amended.................................................................. A1041
第 7 分部 ——修訂《床位寓所條例》( 第 447 章 ) Division 7—Amendments to Bedspace Apartments Ordinance (Cap. 447)
114. 修訂第 3 條 ( 適用範圍 ) ........................................................ A1040 114. Section 3 amended (application)............................................. A1041
第 8 分部 ——修訂《消防安全 ( 商業處所 ) 條例》( 第 502 章 ) Division 8—Amendments to Fire Safety (Commercial Premises) Ordinance
115. 修訂第 3 條 ( 釋義 ) ............................................................... A1040 (Cap. 502)
115. Section 3 amended (interpretation)......................................... A1041
第 9 分部 ——修訂《消防安全 ( 建築物 ) 條例》( 第 572 章 ) Division 9—Amendments to Fire Safety (Buildings) Ordinance (Cap. 572)
116. 修訂第 3 條 ( 釋義 ) ............................................................... A1042 116. Section 3 amended (interpretation)......................................... A1043
第 10 分部 ——修訂《電子健康紀錄互通系統條例》( 第 625 章 ) Division 10—Amendment to Electronic Health Record Sharing System
117. 修訂第 19 條 ( 醫護提供者申請登記 )................................... A1044 Ordinance (Cap. 625)
117. Section 19 amended (application by healthcare providers
for registration)....................................................................... A1045
第 11 分部 ——修訂《私營醫療機構條例》( 第 633 章 ) Division 11—Amendment to Private Healthcare Facilities Ordinance (Cap. 633)
118. 修訂附表 2 ( 不在醫院 定義之內的處所 ) ............................. A1044 118. Schedule 2 amended (premises excluded from definition
of hospital).............................................................................. A1045
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
印章位置 L.S.
第1部 Part 1
導言 Preliminary
1. 簡稱及生效日期 1. Short title and commencement
(1) 本條例可引稱為《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》。 (1) This Ordinance may be cited as the Residential Care
(2) 除 第 (3)、(4)、(5)、(6) 及 (7) 款 另 有 規 定 外,本 條 例 自 Homes Legislation (Miscellaneous Amendments)
其於憲報刊登當日起實施。 Ordinance 2023.
(3) 以下條文自本條例於憲報刊登的日期的首個周年日 (2) Subject to subsections (3), (4), (5), (6) and (7), this
( 關鍵日期 ) 起實施 —— Ordinance comes into operation on the day on which it is
published in the Gazette.
(a) 第 2 部;
(3) The following provisions come into operation on the 1st
(b) 第 3 部,但 第 36(5)、50( 但 限 於 該 條 關 乎《安 老 院 anniversary of the date on which this Ordinance is
規 例》( 第 459 章, 附 屬 法 例 A) 附 表 1 內 新 訂 的 published in the Gazette (material date)—
第 6 條的範圍內 ) 及 51 條除外;
(a) Part 2;
(c) 第 4 部;
(b) Part 3, except sections 36(5), 50 (in so far as it relates
(d) 第 5 部,但第 87(3)、105( 但限於該條關乎《殘疾人 to the new section 6 of Schedule 1 to the Residential
士 院 舍 規 例》( 第 613 章,附 屬 法 例 A) 附 表 1 內 新 Care Homes (Elderly Persons) Regulation (Cap. 459
訂的第 6 條的範圍內 ) 及 106 條除外; sub. leg. A)) and 51;
(e) 第 6 部。 (c) Part 4;
(4) 第 36(5) 及 87(3) 條自關鍵日期的首個周年日起實施。 (d) Part 5, except sections 87(3), 105 (in so far as it
(5) 第 51(1) 及 106(1) 條自關鍵日期的第 2 個周年日起實施。 relates to the new section 6 of Schedule 1 to the
Residential Care Homes (Persons with Disabilities)
Regulation (Cap. 613 sub. leg. A)) and 106;
(e) Part 6.
(4) Sections 36(5) and 87(3) come into operation on the
1st anniversary of the material date.
(5) Sections 51(1) and 106(1) come into operation on the 2nd
anniversary of the material date.
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
(6) 第 51(2) 及 106(2) 條自關鍵日期的第 4 個周年日起實施。 (6) Sections 51(2) and 106(2) come into operation on the
(7) 第 51(3) 及 106(3) 條自勞工及福利局局長以憲報公告指 4th anniversary of the material date.
定的日期起實施。 (7) Sections 51(3) and 106(3) come into operation on a day to
be appointed by the Secretary for Labour and Welfare by
notice published in the Gazette.
第2部 Part 2
廢除 Repeal
“shall” “shall”
代以 Substitute
“does” 。 “does”.
(2) 在第 3(1)(b) 條之後 —— (2) After section 3(1)(b)—
加入 Add
“(ba) 《藥物倚賴者治療康復中心 ( 發牌 ) 條例》( 第 566 章 ) “(ba) a treatment centre as defined by section 2 of the
第 2 條所界定的治療中心;或” 。 Drug Dependent Persons Treatment and
(3) 在第 3(2) 條之後 —— Rehabilitation Centres (Licensing) Ordinance (Cap.
566); or”.
加入
(3) After section 3(2)—
“(3) 第 (1)(c) 款所指的命令是附屬法例。” 。
Add
“(3) An order under subsection (1)(c) is subsidiary
legislation.”.
6. 修訂第 6A 條 ( 若干殘疾人士院舍不受第 6 條規限 ) 6. Section 6A amended (certain residential care homes for PWDs
第 6A 條 —— excepted from application of section 6)
廢除 Section 6A—
在 “亦屬” 之後的所有字句 Repeal
代以 everything after “also a”
Substitute
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
“殘疾人士院舍,而有根據《第 613 章》發出的牌照或豁 “residential care home for PWDs if a licence or certificate
免證明書就該安老院而有效,則第 6 條不適用於該安老 of exemption issued under Cap. 613 is in force in respect
院。” 。 of the residential care home.”.
代以 Substitute
“the Director” 。 “the Director”.
(4) 第 8(2)(a) 條,中文文本 —— (4) Section 8(2)(a), Chinese text—
廢除 Repeal
“持牌人” “持牌人”
代以 Substitute
“營辦人” 。 “營辦人”.
(5) 第 8(3) 條,英文文本 —— (5) Section 8(3), English text—
廢除 Repeal
“him” “him”
代以 Substitute
“the Director” 。 “the Director”.
(6) 第 8(3)(a) 條 —— (6) Section 8(3)(a)—
廢除 Repeal
“他” “he”
代以 Substitute
“申請人” 。 “the applicant”.
(7) 第 8(3)(a) 條,英文文本,在 “fit” 之後 —— (7) Section 8(3)(a), English text, after “fit”—
加入 Add
“and proper” 。 “and proper”.
(8) 在第 8(3)(a) 條之後 —— (8) After section 8(3)(a)—
加入 Add
“(ab) 申請人不遵從第 11A(1) 條; “(ab) that the applicant does not comply with section
11A(1);
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
(ac) 根據第 11A(1) 條獲提名擔任有關安老院負責人的 (ac) that the person proposed to be the responsible person
人,並不是執行第 11D 條所述職務的適當人選;”。 of the residential care home under section 11A(1) is
(9) 第 8(3)(c) 條 —— not a fit and proper person to perform the duties
mentioned in section 11D;”.
廢除
(9) Section 8(3)(c)—
“結構”
Repeal
代以
“structure”
“建造” 。
Substitute
(10) 第 8(3)(d) 條 ——
“construction”.
廢除第 (i)、(ii) 及 (iii) 節
(10) Section 8(3)(d)—
代以
Repeal subparagraphs (i), (ii) and (iii)
“(i) 某安老院的名稱,而有牌照就該安老院而有效,或
其牌照被暫時吊銷、交回或撤銷; Substitute
(ii) 某殘疾人士院舍的名稱,而有根據《第 613 章》發出 “(i) the name of a residential care home in respect of
的牌照就該院舍而有效,或其牌照被暫時吊銷、交 which a licence is in force or has been suspended,
回或撤銷;或 surrendered or cancelled;
(iii) 某殘疾人士院舍的名稱,而有根據《第 613 章》發出 (ii) the name of a residential care home for PWDs in
的豁免證明書就該院舍而有效。” 。 respect of which a licence issued under Cap. 613 is in
force or has been suspended, surrendered or
(11) 第 8(3)(d) 條 —— cancelled; or
廢除第 (iv) 節。 (iii) the name of a residential care home for PWDs in
(12) 第 8(4) 條,英文文本 —— respect of which a certificate of exemption issued
廢除 under Cap. 613 is in force.”.
“shall” (11) Section 8(3)(d)—
代以 Repeal subparagraph (iv).
“must” 。 (12) Section 8(4), English text—
Repeal
“shall”
Substitute
“must”.
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
“8A. 關於牌照申請人是否適當人選的規定 “8A. Fit and proper requirement for licence applicant
署長為第 8(3)(a) 條的目的,在考慮某申請人是否營辦安 For section 8(3)(a), in considering whether an applicant is
老院的適當人選時,須顧及一切有關事宜,包括 —— a fit and proper person to operate a residential care home,
(a) 如該申請人是獨資經營人 ——附表 1 第 1 條所 the Director must have regard to all relevant matters,
列的事宜; including—
(b) 如該申請人是法人團體 ——附表 1 第 2 條所列 (a) if the applicant is a sole proprietor—the matters
的事宜;或 set out in section 1 of Schedule 1;
(c) 如該申請人是合夥 ——附表 1 第 3 條所列的事 (b) if the applicant is a body corporate—the
宜。” 。 matters set out in section 2 of Schedule 1; or
(c) if the applicant is a partnership—the matters set
out in section 3 of Schedule 1.”.
代以 Substitute
“takes” 。 “takes”.
12. 修訂第 10 條 ( 撤銷及暫時吊銷牌照、拒絕續期、修訂或更改 12. Section 10 amended (cancellation and suspension of licence or
條件 ) refusal to renew and amendment or variation of conditions)
(1) 第 10(1)(a) 條,英文文本 —— (1) Section 10(1)(a), English text—
廢除 Repeal
“him” “him”
代以 Substitute
“the Director” 。 “the Director”.
(2) 在第 10(1)(a) 條之後 —— (2) After section 10(1)(a)—
加入 Add
“(ab) 該 安 老 院 的 營 辦 人 沒 有 遵 從 第 11B(1)、11F(4)、 “(ab) on the ground that the operator of the residential
11G(2)、11H 或 11J 條; care home fails to comply with section 11B(1),
(ac) 署 長 並 不 信 納 根 據 第 11B(1)、11F(4)、11G(2) 或 11F(4), 11G(2), 11H or 11J;
11H(3) 條獲提名擔任該安老院負責人的人,是執行 (ac) on the ground that the Director is not satisfied that
第 11D 條所述職務的適當人選;” 。 the person proposed to be the responsible person of
(3) 第 10(1)(b)(i) 條 —— the residential care home under section 11B(1),
11F(4), 11G(2) or 11H(3) is a fit and proper person
廢除 to perform the duties mentioned in section 11D;”.
“持牌人” (3) Section 10(1)(b)(i)—
代以 Repeal
“營辦人” 。 “person holding the licence”
(4) 第 10(1)(c)(ii) 及 (d) 條 —— Substitute
廢除 “operator”.
“該安老院的持牌人” (4) Section 10(1)(c)(ii) and (d)—
Repeal
everything after “by the”
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
代以 Substitute
“營辦人” 。 “operator;”.
(5) 第 10(1)(e) 條,英文文本 —— (5) Section 10(1)(e), English text—
廢除 Repeal
“if it appears to him” “if it appears to him”
代以 Substitute
“on the ground that it appears to the Director” 。 “on the ground that it appears to the Director”.
(6) 第 10(1)(e)(ii) 條 —— (6) Section 10(1)(e)(ii)—
廢除 Repeal
“該人” “that such persons”
代以 Substitute
“有關營辦人” 。 “the operator”.
(7) 第 10(1)(e)(ii) 條,英文文本 —— (7) Section 10(1)(e)(ii), English text—
廢除 Repeal
“control,” “control,”
代以 Substitute
“have control of” 。 “have control of ”.
(8) 第 10(4) 條 —— (8) Section 10(4)—
廢除 Repeal
“而根據《殘疾人士院舍條例》( 第 613 章 )” “under the Residential Care Homes (Persons with
代以 Disabilities) Ordinance (Cap. 613)”
“而根據《第 613 章》” 。 Substitute
(9) 第 10(4) 條 —— “under Cap. 613”.
廢除 (9) Section 10(4)—
“牌照根據《殘疾人士院舍條例》( 第 613 章 )” Repeal
“of the Residential Care Homes (Persons with Disabilities)
Ordinance (Cap. 613)”
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
代以 Substitute
“牌照根據該條例” 。 “of that Ordinance”.
13. 修訂第 11 條 ( 拒絕發出牌照或續期的通知及撤銷或暫時吊銷 13. Section 11 amended (notice of refusal of licence or renewal and
牌照的通知等 ) of cancellation or suspension, etc.)
(1) 第 11 條,標題,在 “牌照或” 之後 —— (1) Section 11, heading—
加入 Repeal
“將牌照” 。 “of licence or renewal”
(2) 第 11(1) 條 —— Substitute
廢除 “to issue or renew licence”.
“殘疾人士院舍的牌照持有人” (2) Section 11(1)—
代以 Repeal
“安老院的營辦人” 。 “person holding the licence in respect”
(3) 第 11(1)(b) 條 —— Substitute
廢除 “operator”.
“牌照持有人” (3) Section 11(1)(b)—
代以 Repeal
“營辦人” 。 “person”
(4) 第 11(3) 條 —— Substitute
廢除 “operator”.
“牌照持有人,” (4) Section 11(3)—
代以 Repeal
“營辦人,” 。 “person holding the licence”
(5) 第 11(3) 條 —— Substitute
廢除 “operator”.
(5) Section 11(3)—
Repeal
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
11E. 關於負責人是否適當人選的規定 11E. Fit and proper requirement for responsible person
署長為第 8(3)(ac)、10(1)(ac)、11F(1) 及 11I(1)(b) 條的目 For sections 8(3)(ac), 10(1)(ac), 11F(1) and 11I(1)(b), in
的,在考慮某人是否執行第 11D 條所述職務的適當人選 considering whether a person is a fit and proper person to
時,須顧及一切有關事宜,包括附表 2 所列的事宜。 perform the duties mentioned in section 11D, the Director
must have regard to all relevant matters, including the
matters set out in Schedule 2.
(4) 有關營辦人須在有關通知的日期後的 7 日內 ( 或在 (4) The operator must, within 7 days after the date of
署長准許的較長期間內 ),提名該營辦人的另一名 the notice or a longer period that the Director
管理人員,擔任有關安老院的負責人。 permits, propose another management officer of the
(5) 離任負責人在有關通知的日期,即停任有關安老院 operator to be the responsible person of the
的負責人。 residential care home.
(5) The outgoing responsible person ceases to be the
responsible person of the residential care home on
the date of the notice.
15. 修訂第 12 條 ( 對署長的決定提出上訴 ) 15. Section 12 amended (appeals against decisions of Director)
第 12 條 —— Section 12—
廢除 Repeal
“7 、” 。 “7,”.
16. 修訂第 19 條 ( 署長可指示糾正措施 ) 16. Section 19 amended (Director may direct remedial measures)
(1) 第 19(1) 條 —— (1) Section 19(1)—
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
廢除 Repeal
“出他” “him”
代以 Substitute
“出署長” 。 “the Director”.
(2) 第 19(2) 條 —— (2) Section 19(2)—
廢除 (a) 段 Repeal paragraph (a)
代以 Substitute
“(a) 須面交送達或以掛號郵遞送達予營辦、料理、管理 “(a) must be served personally or by registered post on a
或以其他方式控制有關安老院的人;及” 。 person who operates, keeps, manages or otherwise
(3) 第 19(2)(b) 條,英文文本 —— has control of the residential care home; and”.
廢除 (3) Section 19(2)(b), English text—
所有 “shall” Repeal
代以 “shall” (wherever appearing)
“must” 。 Substitute
“must”.
17. 修訂第 20 條 ( 署長可下令停止將處所用作安老院 ) 17. Section 20 amended (Director may order cessation of use of
(1) 第 20(1)(a) 條,英文文本 —— premises as a residential care home)
廢除 (1) Section 20(1)(a), English text—
“him” Repeal
代以 “him”
“the Director” 。 Substitute
(2) 第 20(1) 條,英文文本 —— “the Director”.
廢除 (2) Section 20(1), English text—
“shall” 。 Repeal
“shall”.
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
代以 Substitute
“該人” 。 “the person”.
(9) 第 21(6)(b) 條 —— (9) Section 21(6)(b)—
廢除 Repeal
“他” everything after “of any”
代以 Substitute
“署長、該人員或該督察” 。 “power conferred on the Director, officer or inspector by
(10) 第 21(6)(c) 條 —— this Ordinance;”.
廢除 (10) Section 21(6)(c)—
“而他” Repeal
代以 “he”
“而該人” 。 Substitute
(11) 第 21(6)(e) 條 —— “the person”.
廢除 (11) Section 21(6)(e)—
“他” Repeal
代以 “him”
“該人” 。 Substitute
“the person”.
19. 加入第 21A、21B 及 21C 條 19. Sections 21A, 21B and 21C added
在第 21 條之後 —— After section 21—
加入 Add
該罪行經證明是在該合夥中的另一合夥人的同
(b) (b) it is proved that the offence was committed with
意或縱容下犯的,或是在關涉管理該合夥的人 the consent or connivance of another partner in
的同意或縱容下犯的, the partnership, or of a person concerned in the
則該另一合夥人或該人 ( 視情況所需而定 ) 亦屬犯 management of the partnership,
該罪行。 the other partner or the person, as the case requires,
also commits the offence.
21. 修訂第 24 條 ( 無須就豁免證明書或牌照繳付費用 ) 21. Section 24 amended (no fee payable in respect of certificate of
(1) 第 24 條,標題 —— exemption or licence)
廢除 (1) Section 24, heading—
“豁免證明書或” 。 Repeal
(2) 第 24 條,英文文本 —— “certificate of exemption or”.
廢除 (2) Section 24, English text—
“shall be” Repeal
代以 “shall be”
“is” 。 Substitute
(3) 第 24 條 —— “is”.
廢除 (a) 段。 (3) Section 24—
(4) 第 24(b) 條,在 “續期;” 之後 —— Repeal paragraph (a).
加入 (4) Section 24(b), after “licence;”—
“或” 。 Add
(5) 第 24 條 —— “or”.
廢除 (c) 段。 (5) Section 24—
Repeal paragraph (c).
“附表 1 “Schedule 1
[ 第 8A 條 ] [s. 8A]
(ii) 要求將第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書 (ii) any application for the renewal of a licence
續期的申請; or certificate of exemption mentioned in
(iii) 遵從第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書的 subparagraph (i);
條件的情況;及 (iii) compliance with the conditions of a licence
(iv) 遵從本條例、《第 613 章》或《第 613A 章》 or certificate of exemption mentioned in
的情況;及 subparagraph (i); and
(c) 有關獨資經營人是否 —— (iv) compliance with this Ordinance, Cap. 613
or Cap. 613A; and
(i) 屬未獲解除破產的破產人;
(c) whether the sole proprietor—
(ii) 已與其債權人訂立債務重整協議或債務
償還安排;或 (i) is an undischarged bankrupt;
(iii) 屬 某 法 人 團 體 的 董 事,而 該 法 人 團 體 正 (ii) has entered into a composition or scheme
在清盤當中或屬清盤令之標的。 of arrangement with the sole proprietor’s
creditors; or
(iii) is a director of any body corporate that is
in liquidation or is the subject of a
winding-up order.
(iv) 遵從本條例、《第 613 章》或《第 613A 章》 (iv) compliance with this Ordinance, Cap. 613
的情況;及 or Cap. 613A; and
(c) 在有關合夥中的任何合夥人,是否 —— (c) whether any partner in the partnership—
(i) 屬未獲解除破產的破產人; (i) is an undischarged bankrupt;
(ii) 正在清盤當中或屬清盤令之標的; (ii) is in liquidation or is the subject of a
(iii) 已與其債權人訂立債務重整協議或債務 winding-up order;
償還安排;或 (iii) has entered into a composition or scheme
(iv) 屬 某 法 人 團 體 的 董 事,而 該 法 人 團 體 正 of arrangement with the partner’s
在清盤當中或屬清盤令之標的。 creditors; or
(iv) is a director of any body corporate that is
in liquidation or is the subject of a
winding-up order.
附表 2 Schedule 2
[ 第 11E 條 ] [s. 11E]
第3部 Part 3
護養院 (nursing home) 指第 3(aa) 條所指的安老院。” 。 self-care hostel (低度照顧安老院) means a residential care
home within the meaning of section 3(c).”.
25. 修訂第 3 條 ( 安老院的種類 ) 25. Section 3 amended (types of residential care homes)
第 3 條 —— Section 3—
廢除 Repeal
“7(3)(c) 及 8(4)(c) 條” “sections 7(3)(c) and 8(4)(c) of the Ordinance”
代以 Substitute
“8(4)(c) 條及本規例” 。 “section 8(4)(c) of the Ordinance and this Regulation”.
3C. 關於申請註冊為註冊主管的人是否適當人選的規定 3C. Fit and proper requirement for registration as registered
署 長 為 第 3A(2)(a)(iii) 條 的 目 的,在 考 慮 某 人 是 否 註 冊 home manager
為 註 冊 主 管 的 適 當 人 選 時,須 顧 及 一 切 有 關 事 宜,包 For section 3A(2)(a)(iii), in considering whether a person
括 —— is fit and proper to be registered as a registered home
(a) 該人是否曾 —— manager, the Director must have regard to all relevant
matters, including—
(i) 在任何地方被裁定犯涉及欺詐或不誠實
的罪行或性罪行; (a) whether the person has been—
(ii) 在香港被裁定犯可公訴罪行; (i) convicted of an offence involving fraud or
dishonesty, or of a sexual nature, in any
(iii) 在香港以外地方被判處監禁 ( 不論如何描 place;
述 ),不論有關判刑是否緩期執行;或
(ii) convicted of an indictable offence in Hong
(iv)被裁定犯本條例、本規例、《第 613 章》或 Kong;
《第 613A 章》所訂罪行;及
(iii) sentenced to imprisonment (however
(b) 如該人有任何專業資格或學歷 ( 不論是否關乎 described) in a place outside Hong Kong,
醫護服務或社會工作 ) 被撤銷——撤銷的理由。 whether or not the sentence is suspended;
or
(iv) convicted of an offence under the
Ordinance, this Regulation, Cap. 613 or
Cap. 613A; and
(b) if any professional or academic qualification of
the person (whether or not relating to healthcare
or social work) has been revoked—the reason
for the revocation.
(b) 就根據第 (2) 款作出的取消而言 ——在署長根 (b) for a cancellation under subsection (2)—on the
據第 3J 條給予通知之日後的 21 日屆滿時。 expiry of 21 days after the day on which the
Director gives the notice under section 3J.
(7) 第 (6) 款提述的通知,須說明作出有關裁定的理由。 (7) The notice referred to in subsection (6) must state the
reason for the determination.
3O. 關於申請註冊為註冊主管 ( 臨時 ) 的人是否適當人選的 3O. Fit and proper requirement for registration as registered
規定 home manager (provisional)
署長為第 3M(2)(a)(iii) 條的目的,在考慮某人是否註冊 For section 3M(2)(a)(iii), in considering whether a person
為註冊主管 ( 臨時 ) 的適當人選時,須顧及一切有關事 is fit and proper to be registered as a registered home
宜,包括第 3C(a) 及 (b) 條所述的事宜。 manager (provisional), the Director must have regard to
all relevant matters, including the matters mentioned in
section 3C(a) and (b).
3Q. 註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊有效期 3Q. Validity period of registration as registered home manager
註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊有效期,由署長決定,並且不 (provisional)
得超過 2 年。 The validity period of a registration as a registered home
manager (provisional) is to be decided by the Director and
must not exceed 2 years.
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
27. 修訂第 4 條 ( 註冊為保健員需具備的資格 ) 27. Section 4 amended (qualifications for registration as a health
(1) 第 4 條,標題,在 “保健員” 之前 —— worker)
加入 (1) Section 4, heading—
Repeal
“a”
Substitute
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
“註冊” 。 “registered”.
(2) 第 4 條 —— (2) Section 4—
廢除 Repeal
在 (a) 段之後而在 “,以便” 之前的所有字句 everything after paragraph (a) and before “health worker
代以 for”
因為該人在保健工作方面所受的教育或訓練,
“(b) Substitute
或所具有的專業經驗及技能,令署長信納該人 “(b) by reason of the person’s education, training,
是註冊為註冊保健員的合適人選, professional experience and skill in health work,
即有資格註冊為註冊保健員” 。 satisfies the Director that the person is a suitable
person to be registered as a registered health
worker,
is qualified to be registered as a registered”.
(b) 可載有署長認為適當的其他詳情。” 。 (b) may contain other particulars that the Director
(2) 第 5(2) 條,英文文本 —— considers appropriate.”.
廢除 (2) Section 5(2), English text—
“shall” Repeal
代以 “shall”
“must” 。 Substitute
(3) 第 5 條 —— “must”.
廢除第 (3) 及 (4) 款 (3) Section 5—
代以 Repeal subsections (3) and (4)
“(3) 署長可對有關註冊紀錄冊,作出署長認為為了確保 Substitute
該註冊紀錄冊準確或符合最新情況所需作出的修訂。 “(3) The Director may make any amendment to the
(4) 如 —— register that the Director considers necessary for
securing its accuracy or keeping it up-to-date.
(a) 署長獲悉任何名列於有關註冊紀錄冊內的人已
去世;或 (4) The Director must remove from the register the name
of a person if—
任何名列於有關註冊紀錄冊內的人的註冊因有
(b)
效期屆滿或被取消而不再有效, (a) it has come to the notice of the Director that
the person has died; or
則署長須自該註冊紀錄冊內將該人的姓名刪除。”。
(b) the person’s registration ceases to have effect on
expiry or cancellation.”.
(3) 如有關申請被拒絕,有關通知須說明 —— (3) If the application is refused, the notice must state—
(a) 拒絕的理由;及 (a) the reason for the refusal; and
(b) 有關申請人可根據第 10 條,提出上訴。” 。 (b) that the applicant may appeal under section
10.”.
(4) 署長可就有關經續期的註冊,施加任何其認為適當 (4) The Director may impose on the renewed registration
的條件,包括關乎持續進修的條件。 any condition that the Director considers appropriate,
including any condition relating to continuous
learning.
(ii) 該項根據《第 613A 章》作出的註冊,根據 (ii) that registration under Cap. 613A is
《第 613A 章》第 8(1)(a) 或 (b) 條被取消。 cancelled under section 8(1)(a) or (b) of
(3) 有關取消,在以下時間生效 —— Cap. 613A.
(a) 就根據第 (1) 款作出的取消而言 ——除第 10(3) (3) The cancellation takes effect—
條另有規定外,在署長根據第 9 條給予通知之 (a) for a cancellation under subsection (1)—subject
日後的 21 日屆滿時;或 to section 10(3), on the expiry of 21 days after
(b) 就根據第 (2) 款作出的取消而言 ——在署長根 the day on which the Director gives the notice
據第 9 條給予通知之日後的 21 日屆滿時。” 。 under section 9; or
(b) for a cancellation under subsection (2)—on the
expiry of 21 days after the day on which the
Director gives the notice under section 9.”.
(a) 須給予上訴人及署長陳詞的機會;及 (a) must give the appellant and the Director an
(b) 可確認、更改或推翻該項決定;如推翻該項決 opportunity of being heard; and
定,則可用局長認為適當的決定取代之。 (b) may confirm, vary or reverse the decision and,
(5) 如局長更改署長的決定,或以另一決定取代之,則 if the decision is reversed, substitute for the
該經更改的決定或另一決定,須是署長本有權作出 decision a decision that the Secretary considers
者。 appropriate.
(6) 在局長就有關上訴作出裁定後,署長須將關乎該項 (5) If the Secretary varies, or substitutes another
裁定的書面通知,給予 —— decision for, the Director’s decision, the decision as
varied or the substituted decision must be one that
(a) 有關上訴人;及 the Director had power to make.
(b) 如有關上訴人在該上訴獲裁定時受僱於某安老 (6) On the determination of the appeal by the Secretary,
院 ——該安老院的營辦人及負責人。 the Director must give a written notice of the
(7) 第 (6) 款 提 述 的 通 知,須 說 明 作 出 有 關 裁 定 的 理 determination to—
由。” 。 (a) the appellant; and
(b) if the appellant is employed in a residential care
home when the appeal is determined—the
operator and the responsible person of the
residential care home.
(7) The notice referred to in subsection (6) must state the
reason for the determination.”.
37. 修訂第 14 條 ( 經營者須提交收費詳情 ) 37. Section 14 amended (furnishing of details of fees by operator)
第 14(1) 及 (3) 條,中文文本 —— Section 14(1) and (3), Chinese text—
廢除 Repeal
“繳交” “繳交”
代以 Substitute
“繳付” 。 “繳付”.
40. 修訂第 16 條 ( 主管須備存紀錄 ) 40. Section 16 amended (maintenance of records by home manager)
(1) 第 16 條,英文文本 —— (1) Section 16, English text—
廢除 Repeal
“shall” “shall”
代以 Substitute
“must” 。 “must”.
(2) 第 16(g) 條,英文文本 —— (2) Section 16(g), English text—
廢除 Repeal
“mechanical” 。 “mechanical”.
(3) 第 16(g) 條,英文文本 —— (3) Section 16(g), English text—
廢除 Repeal
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
41. 修訂第 22 條 ( 住客人均樓面面積 ) 41. Section 22 amended (area of floor space per resident)
(1) 第 22 條 —— (1) Section 22—
廢除第 (1) 款 Repeal subsection (1)
代以 Substitute
“(1) 安老院按每名住客計的規定最低人均樓面面積如 “(1) The minimum area of floor space required for each
下 —— resident of a residential care home is—
(a) 就護養院或高度照顧安老院而言 ——9.5 平方 (a) for a nursing home or a care and attention
米;或 home—9.5 m2; or
(b) 就中度照顧安老院或低度照顧安老院而言 —— (b) for an aged home or a self-care hostel—8 m2.
8 平方米。 (1A) Despite subsection (1)—
(1A) 儘管有第 (1) 款的規定 —— (a) for a care and attention home to which this
(a) 就本款適用的高度照顧安老院而言,按每名住 subsection applies, the minimum area of floor
客計的規定最低人均樓面面積如下 —— space required for each resident is—
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
42. 修訂第 VII 部標題 ( 預防火警及其他危患的措施 ) 42. Part VII heading amended (precautions against fire and other
第 VII 部,標題 —— risks)
廢除 Part VII, heading—
“預防火警及其他危患的措施” Repeal
“Precautions against Fire and Other Risks”
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
代以 Substitute
“住客的健康、安全及福祉” 。 “Residents’ Health, Safety and Well-being”.
43. 修訂第 28 條 ( 為健康及安全須採取的預防措施 ) 43. Section 28 amended (precautions for health and safety)
(1) 第 28 條 —— (1) Section 28—
廢除 Repeal
“、結構組成部分的耐火能力” everything after “construction” and before “be such”
代以 Substitute
“( 包括建築構件的耐火能力 )” 。 “(including the fire resistance of the elements of
(2) 第 28 條,英文文本 —— construction) and the properties of the materials must”.
廢除 (2) Section 28, English text—
“shall, to the satisfaction of the Director, be” Repeal
代以 “shall, to the satisfaction of the Director, be”
“are, to the satisfaction of the Director,” 。 Substitute
“are, to the satisfaction of the Director,”.
45. 加入第 33A 及 33B 條 45. Sections 33A and 33B added
在第 33 條之後 —— After section 33—
加入 Add
33B. 提供照顧等時,維護住客的尊嚴及私隱 33B. Protection of residents’ dignity and privacy when providing
向安老院任何住客提供個人照顧服務時,或對安老院任 care etc.
何住客施行護理程序時,須提供足夠設備或採取足夠措 When a personal care service is provided to, or a nursing
施,以避免不適當地暴露該住客的身體部位,並維護該 care procedure is performed on, a resident in a residential
住客的尊嚴及私隱,致令署長滿意。” 。 care home, adequate facilities or measures must be
provided or taken, to the satisfaction of the Director, to
avoid improper exposure of body parts and protect the
dignity and privacy of the resident.”.
47. 修訂第 36 條 ( 經營者及主管的某些行為構成罪行 ) 47. Section 36 amended (offences by operators and home managers)
(1) 第 36(1) 條 —— (1) Section 36(1)—
廢除 Repeal
在 “12 、” 之後的所有字句 everything after “with”
代以 Substitute
“13(2)、14(2) 或 (3) 或 14A(1) 條,即屬犯罪,可處第 5 級 “section 11, 12, 13(2), 14(2) or (3) or 14A(1) commits an
罰款。” 。 offence and is liable to a fine at level 5.”.
(2) 第 36(2) 條 —— (2) Section 36(2)—
廢除 Repeal
在 “16 、” 之後的所有字句 everything after “with”
代以 Substitute
“17(2) 或 18 條,即屬犯罪,可處第 5 級罰款。” 。 “section 15, 16, 17(2) or 18 commits an offence and is
liable to a fine at level 5.”.
“附表 1 “Schedule 1
[ 第 11 條 ] [s. 11]
第1部 Part 1
導言 Preliminary
1. 附表 1 的釋義 1. Interpretation of Schedule 1
在本附表中 —— In this Schedule—
在場 (on-site) 就某安老院而言,指處於該安老院之內; on call (候命) means standing by and being ready to be on
指 明 期 間 (specified period) 就 某 日 而 言,指 該 日 上 午 duty as soon as practicable after being called on;
6 時至下午 10 時的期間; on-site (在場), in relation to a residential care home,
候命 (on call) 指待命,並在被召喚後的切實可行的範圍 means being present in the residential care home;
內盡快準備好當值; specified period (指明期間), in relation to a day, means the
員 工 (staff member) 指 主 管、護 士、保 健 員、護 理 員 或 period from 6 a.m. to 10 p.m. on that day;
助理員。 staff member (員工) means a home manager, a nurse, a
health worker, a care worker or an ancillary worker.
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
第2部 Part 2
表1 Table 1
表2 Table 2
表3 Table 3
1A. 在指明期間 每 30 名住客須有 1 名保健員 1A. 5 hours 1 health worker (on-site and on
內的 5 小時 ( 在場及當值 ),而就此規定 (other than duty) for every 30 residents, and
( 第 1 項所述 而言,1 名護士 ( 在場及當值 ) the 8 hours for this purpose, 1 nurse (on-site
的 8 小時以 視為等同於 2 名保健員 ( 在 mentioned and on duty) is considered
外者 ) 場及當值 )” 。 in item 1) equivalent to 2 health workers
within the (on-site and on duty)”.
(3) 附表 1 ,第 3 條,表 1—— specified
廢除第 1 項 period
代以 (3) Schedule 1, section 3, Table 1—
“1. 在指明期間 (a) 如有關高度照顧安老院 Repeal item 1
內的 8 小時 有不多於 90 名住客,須 Substitute
有 ——
“1. 8 hours (a) if the care and attention
(i) 1 名護士及 1 名保 within the home has not more than
健員 ( 兩者均在場 specified 90 residents—
及當值 );或 period (i) 1 nurse and 1 health
(ii) 2 名護士 ( 在場及 worker (both of them
當值 );或 are on-site and on
duty); or
(ii) 2 nurses (on-site and
on duty); or
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
52. 廢除附表 2 ( 按每名住客計的最低人均樓面面積 ) 52. Schedule 2 repealed (minimum area of floor space for each
附表 2—— resident)
廢除該附表。 Schedule 2—
Repeal the Schedule.
“附表 3 “Schedule 3
[ 第 2 及 38 條 ] [ss. 2 & 38]
費用 Fees
第1欄 第2欄 第3欄 Column 1 Column 2 Column 3
項 事宜 費用 Item Matter Fee
第4部 Part 4
56. 修訂第 4 條 ( 無牌營辦殘疾人士院舍的罪行 ) 56. Section 4 amended (offence of operating residential care homes
(1) 第 4(2)(a) 條 —— for PWDs without licence)
廢除 (1) Section 4(2)(a)—
在 “就有關” 之後的所有字句 Repeal
代以 everything after “that”
“殘疾人士院舍而有效;” 。 Substitute
(2) 第 4(2) 條 —— “at the relevant time no licence was in force in respect of
the residential care home for PWDs;”.
廢除 (b) 及 (c) 段
(2) Section 4(2)—
代以
Repeal paragraphs (b) and (c)
“(b) 如有關殘疾人士院舍屬原有院舍 ——該人不知道在
有關時間沒有豁免證明書就該院舍而有效;或 Substitute
(c) 如有關殘疾人士院舍亦屬安老院 ——該人不知道在 “(b) if the residential care home for PWDs is an existing
有關時間沒有根據《第 459 章》發出的牌照就該院舍 home—the person did not know that at the relevant
而有效。” 。 time no certificate of exemption was in force in
respect of the residential care home; or
(3) 第 4(3)(a) 條 ——
(c) if the residential care home for PWDs is also a
廢除 residential care home for the elderly—the person did
“第 6 級罰款” not know that at the relevant time no licence issued
代以 under Cap. 459 was in force in respect of the
residential care home.”.
“罰款 $1,000,000” 。
(3) Section 4(3)(a)—
Repeal
“at level 6”
Substitute
“of $1,000,000”.
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
57. 修訂第 6 條 ( 若干安老院不受第 4 條規限 ) 57. Section 6 amended (certain residential care homes for elderly
(1) 第 6 條,英文文本,標題 —— persons excepted from application of section 4)
廢除 (1) Section 6, English text, heading—
“elderly persons” Repeal
代以 “elderly persons”
“the elderly” 。 Substitute
(2) 第 6 條 —— “the elderly”.
廢除 (2) Section 6—
在 “亦屬” 之後的所有字句 Repeal
代以 everything after “also a”
“安老院,而有根據《第 459 章》發出的牌照就該院舍而 Substitute
有效,則第 4 條不適用於該院舍。” 。 “residential care home for the elderly if a licence issued
under Cap. 459 is in force in respect of the residential care
home.”.
59. 修訂第 7 條 ( 牌照的申請及發出 ) 59. Section 7 amended (application for and issue of licence)
(1) 第 7(2)(a) 條,在 “合適” 之後 —— (1) Section 7(2)(a), after “fit”—
加入 Add
“而施加” 。 “to impose”.
(2) 第 7(2)(a) 條,中文文本 —— (2) Section 7(2)(a), Chinese text—
廢除 Repeal
“牌照持有人” “牌照持有人”
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
代以 Substitute
“營辦人” 。 “營辦人”.
(3) 第 7(3)(a) 條,英文文本,在 “fit” 之後 —— (3) Section 7(3)(a), English text, after “fit”—
加入 Add
“and proper” 。 “and proper”.
(4) 在第 7(3)(a) 條之後 —— (4) After section 7(3)(a)—
加入 Add
“(ab) 申請人不遵從第 10A(1) 條; “(ab) the applicant does not comply with section 10A(1);
(ac) 根據第 10A(1) 條獲提名擔任有關院舍負責人的人, (ac) the person proposed to be the responsible person of
並不是執行第 10D 條所述職務的適當人選;” 。 the residential care home under section 10A(1) is not
(5) 第 7(3)(d) 條 —— a fit and proper person to perform the duties
mentioned in section 10D;”.
廢除第 (ii) 及 (iii) 節
(5) Section 7(3)(d)—
代以
Repeal subparagraphs (ii) and (iii)
“(ii) 某 殘 疾 人 士 院 舍 的 名 稱,而 有 牌 照 就 該 院 舍 而 有
效,或其牌照被暫時吊銷、交回或撤銷;或 Substitute
(iii) 某安老院的名稱,而有根據《第 459 章》發出的牌照 “(ii) the name of a residential care home for PWDs in
就該安老院而有效,或其牌照被暫時吊銷、交回或 respect of which a licence is in force or has been
撤銷。” 。 suspended, surrendered or cancelled; or
(6) 第 7(3)(d) 條 —— (iii) the name of a residential care home for the elderly in
respect of which a licence issued under Cap. 459 is in
廢除第 (iv) 及 (v) 節。 force or has been suspended, surrendered or
(7) 第 7(5) 條 —— cancelled.”.
廢除 (6) Section 7(3)(d)—
“《安老院條例》( 第 459 章 )” Repeal subparagraphs (iv) and (v).
(7) Section 7(5)—
Repeal
“the Residential Care Homes (Elderly Persons) Ordinance
(Cap. 459)”
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
代以 Substitute
“《第 459 章》” 。 “Cap. 459”.
“7A. 關於牌照申請人是否適當人選的規定 “7A. Fit and proper requirement for licence applicant
署長為第 7(3)(a) 條的目的,在考慮某申請人是否營辦殘 For section 7(3)(a), in considering whether an applicant is
疾 人 士 院 舍 的 適 當 人 選 時,須 顧 及 一 切 有 關 事 宜,包 a fit and proper person to operate a residential care home
括 —— for PWDs, the Director must have regard to all relevant
(a) 如該申請人是獨資經營人 ——附表 1 第 1 條所 matters, including—
列的事宜; (a) if the applicant is a sole proprietor—the matters
(b) 如該申請人是法人團體 ——附表 1 第 2 條所列 set out in section 1 of Schedule 1;
的事宜;或 (b) if the applicant is a body corporate—the
(c) 如該申請人是合夥 ——附表 1 第 3 條所列的事 matters set out in section 2 of Schedule 1; or
宜。” 。 (c) if the applicant is a partnership—the matters set
out in section 3 of Schedule 1.”.
“(ab) 該 院 舍 的 營 辦 人 沒 有 遵 從 第 10B(1)、10F(4)、 “(ab) on the ground that the operator of the residential
10G(2)、10H 或 10J 條; care home fails to comply with section 10B(1),
(ac) 署 長 並 不 信 納 根 據 第 10B(1)、10F(4)、10G(2) 或 10F(4), 10G(2), 10H or 10J;
10H(3) 條 獲 提 名 擔 任 該 院 舍 負 責 人 的 人,是 執 行 (ac) on the ground that the Director is not satisfied that
第 10D 條所述職務的適當人選;” 。 the person proposed to be the responsible person of
(3) 第 8(4)(b)(i) 條 —— the residential care home under section 10B(1),
10F(4), 10G(2) or 10H(3) is a fit and proper person
廢除 to perform the duties mentioned in section 10D;”.
“牌照持有人” (3) Section 8(4)(b)(i)—
代以 Repeal
“營辦人” 。 “person holding the licence”
(4) 第 8(4)(c)(ii) 及 (d) 條 —— Substitute
廢除 “operator”.
“牌照持有人” (4) Section 8(4)(c)(ii) and (d)—
代以 Repeal
“營辦人” 。 “person”
(5) 第 8(4)(e) 條,英文文本 —— Substitute
廢除 “operator”.
“if” (5) Section 8(4)(e), English text—
代以 Repeal
“on the ground that” 。 “if ”
(6) 第 8(4)(e)(ii) 條 —— Substitute
廢除 “on the ground that”.
“牌照持有人” (6) Section 8(4)(e)(ii)—
代以 Repeal
“營辦人” 。 “person”
Substitute
“operator”.
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
63. 修訂第 10 條 ( 拒絕發出牌照或續期的通知及撤銷或暫時吊銷 63. Section 10 amended (notice of refusal of licence or renewal and
牌照的通知等 ) of cancellation or suspension, etc.)
(1) 第 10 條,標題,在 “牌照或” 之後 —— (1) Section 10, heading—
加入 Repeal
“將牌照” 。 “of licence or renewal”
Substitute
“to issue or renew licence”.
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
(a) 該申請是在關鍵日期當日或之後,首次就該牌 (a) the application is the first application for the
照續期提出的申請;及 renewal of the licence made on or after the
(b) 該牌照 —— material date; and
(i) 在緊接關鍵日期之前有效;或 (b) the licence—
(ii) 是 應 在 關 鍵 日 期 之 前 提 出 的 申 請,在 該 (i) was in force immediately before the
日期當日或之後發出的。 material date; or
(2) 如署長應申請將牌照續期,則在以下日子,獲提名 (ii) is issued on or after the material date on
負責人即成為有關院舍的負責人 —— an application made before that date.
(a) 如第 8(5) 條適用 ——續期生效當日;或 (2) If, on the application, the Director renews the licence,
the proposed responsible person becomes the
(b) 如 第 8(6) 條 適 用 ——在 對 申 請 作 出 決 定 之 日 responsible person of the residential care home—
的翌日。
(a) if section 8(5) applies—on the day on which the
(3) 署長將牌照續期時,須 —— renewal takes effect; or
(a) 以書面通知,告知有關營辦人第 (2) 款的效力; (b) if section 8(6) applies—on the day after the date
及 on which the application is determined.
(b) 將通知的副本 —— (3) On renewing the licence, the Director must—
(i) 以面交方式送交有關獲提名負責人;或 (a) by a written notice, inform the operator of the
(ii) 以 掛 號 郵 遞,寄 往 第 10C(a) 條 所 述 的 有 effect of subsection (2); and
關獲提名負責人的通訊地址,以送交該人。 (b) send a copy of the notice to the proposed
responsible person—
(i) by delivering it personally to the person; or
(ii) by registered post to the person at the
person’s correspondence address mentioned
in section 10C(a).
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
10E. 關於負責人是否適當人選的規定 10E. Fit and proper requirement for responsible person
署 長 為 第 7(3)(ac)、8(4)(ac)、10F(1) 及 10I(1)(b) 條 的 目 For sections 7(3)(ac), 8(4)(ac), 10F(1) and 10I(1)(b), in
的,在考慮某人是否執行第 10D 條所述職務的適當人選 considering whether a person is a fit and proper person to
時,須顧及一切有關事宜,包括附表 2 所列的事宜。 perform the duties mentioned in section 10D, the Director
must have regard to all relevant matters, including the
matters set out in Schedule 2.
(4) 有關營辦人須在有關通知的日期後的 7 日內 ( 或在 (4) The operator must, within 7 days after the date of
署長准許的較長期間內 ),提名該營辦人的另一名 the notice or a longer period that the Director
管理人員,擔任有關院舍的負責人。 permits, propose another management officer of the
(5) 離任負責人在有關通知的日期,即停任有關院舍的 operator to be the responsible person of the
負責人。 residential care home.
(5) The outgoing responsible person ceases to be the
responsible person of the residential care home on
the date of the notice.
65. 修訂第 11 條 ( 豁免證明書的申請及發出 ) 65. Section 11 amended (application for and issue of certificate of
(1) 第 11(2)(a) 條,在 “合適” 之後 —— exemption)
加入 (1) Section 11(2)(a), after “fit”—
“而施加” 。 Add
(2) 第 11(2)(a) 條,中文文本 —— “to impose”.
廢除 (2) Section 11(2)(a), Chinese text—
Repeal
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
“持有人” “持有人”
代以 Substitute
“營辦人” 。 “營辦人”.
67. 修訂第 13 條 ( 拒絕發出豁免證明書或續期的通知及撤銷證明 67. Section 13 amended (notice of refusal of certificate of exemption
書的通知等 ) or renewal and of revocation, etc.)
(1) 第 13 條,標題,在 “證明書或” 之後 —— (1) Section 13, heading—
加入 Repeal
“將證明書” 。 “of certificate of exemption or renewal”
(2) 第 13(2) 及 (3) 條 —— Substitute
廢除 “to issue or renew certificate of exemption”.
“證明書持有人” (2) Section 13(2) and (3)—
Repeal
“person holding the certificate”
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
代以 Substitute
“原有院舍的營辦人” 。 “operator of the existing home”.
(3) 第 13(4) 條 —— (3) Section 13(4)—
廢除 Repeal
“證明書持有人,” “the person”
代以 Substitute
“營辦人,” 。 “the operator”.
(4) 第 13(4) 條 —— (4) Section 13(4)—
廢除 Repeal
“證明書持有人最” “that person”
代以 Substitute
“營辦人最” 。 “the operator”.
68. 修訂第 18 條 ( 署長可指示糾正措施 ) 68. Section 18 amended (Director may direct remedial measures)
第 18(2)(a) 條 —— Section 18(2)(a)—
廢除 Repeal
“可” everything before “of ”
代以 Substitute
“須” 。 “(a) must be sent to a person who operates, keeps,
manages or otherwise has control”.
69. 修訂第 19 條 ( 署長可下令停止將處所用作殘疾人士院舍 ) 69. Section 19 amended (Director may order cessation of use of
第 19(2)(a) 條,英文文本 —— premises as residential care home for PWDs)
廢除 Section 19(2)(a), English text—
在 “of” 之前的所有字句 Repeal
代以 everything before “of ”
Substitute
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
“(a) must be sent to a person who operates, keeps, “(a) must be sent to a person who operates, keeps,
manages or otherwise has control” 。 manages or otherwise has control”.
70. 修訂第 22 條 ( 關於牌照及豁免證明書的罪行 ) 70. Section 22 amended (offences in relation to licences and
(1) 第 22(1) 條 —— certificates of exemption)
廢除 (1) Section 22(1)—
“在任何時候” 。 Repeal
(2) 第 22(2) 條 —— “on any occasion”.
廢除 (2) Section 22(2)—
在 “能證明” 之前的所有字句 Repeal
代以 everything before “of the residential”
“(2) 如就一所殘疾人士院舍發出牌照的條件遭違反,則 Substitute
除非該院舍的營辦人” 。 “(2) If a condition of a licence issued in respect of a
(3) 第 22(2) 條 —— residential care home for PWDs is contravened, the
operator”.
廢除
(3) Section 22(2)—
所有 “該人”
Repeal
代以
“person” (wherever appearing)
“該營辦人” 。
Substitute
(4) 第 22(3) 條 ——
“operator”.
廢除
(4) Section 22(3)—
“在任何時候” 。
Repeal
(5) 第 22(4) 條 ——
“on any occasion”.
廢除
(5) Section 22(4)—
在 “能證明下” 之前的所有字句
Repeal
代以
everything before “of the existing”
Substitute
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
71. 加入第 22A、22B 及 22C 條 71. Sections 22A, 22B and 22C added
在第 22 條之後 —— After section 22—
加入 Add
(b) 該罪行經證明是在關涉管理有關獨資經營的人 (b) it is proved that the offence was committed with
的同意或縱容下犯的, the consent or connivance of a person
則該人亦屬犯該罪行。 concerned in the management of the sole
proprietorship,
(2) 如 ——
the person also commits the offence.
(a) 某法人團體犯本條例所訂罪行;及
(2) If—
該罪行經證明是在該法人團體的某董事的同意
(b)
或縱容下犯的,或是在關涉管理該法人團體的 (a) a body corporate commits an offence under this
人的同意或縱容下犯的, Ordinance; and
則該董事或該人 ( 視情況所需而定 ) 亦屬犯該罪行。 (b) it is proved that the offence was committed with
the consent or connivance of a director of the
(3) 如 —— body corporate, or of a person concerned in the
(a) 某合夥中的某合夥人犯本條例所訂罪行;及 management of the body corporate,
該罪行經證明是在該合夥中的另一合夥人的同
(b) the director or the person, as the case requires, also
意或縱容下犯的,或是在關涉管理該合夥的人 commits the offence.
的同意或縱容下犯的, (3) If—
則該另一合夥人或該人 ( 視情況所需而定 ) 亦屬犯 (a) a partner in a partnership commits an offence
該罪行。 under this Ordinance; and
(b) it is proved that the offence was committed with
the consent or connivance of another partner in
the partnership, or of a person concerned in the
management of the partnership,
the other partner or the person, as the case requires,
also commits the offence.
附註 —— Note—
此規定取代《裁判官條例》( 第 227 章 ) 第 26 條所訂的時效。 This replaces the time limit under section 26 of the Magistrates
Ordinance (Cap. 227).
(2) 第 (1) 款並不就關鍵日期前所犯的罪行而適用。” 。
(2) Subsection (1) does not apply in relation to an
offence committed before the material date.”.
73. 廢除第 8 部標題 ( 相應及相關修訂 ) 73. Part 8 heading repealed (consequential and related amendments)
第 8 部,標題 —— Part 8, heading—
廢除該標題。 Repeal the heading.
“附表 1 “Schedule 1
[ 第 7A 條 ] [s. 7A]
(iii) 遵從第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書的 (iii) compliance with the conditions of a licence
條件的情況;及 or certificate of exemption mentioned in
(iv) 遵從本條例、《第 459 章》或《第 459A 章》 subparagraph (i); and
的情況;及 (iv) compliance with this Ordinance, Cap. 459
(c) 有關獨資經營人是否 —— or Cap. 459A; and
(i) 屬未獲解除破產的破產人; (c) whether the sole proprietor—
(ii) 已與其債權人訂立債務重整協議或債務 (i) is an undischarged bankrupt;
償還安排;或 (ii) has entered into a composition or scheme
(iii) 屬 某 法 人 團 體 的 董 事,而 該 法 人 團 體 正 of arrangement with the sole proprietor’s
在清盤當中或屬清盤令之標的。 creditors; or
(iii) is a director of any body corporate that is
in liquidation or is the subject of a
winding-up order.
(B) 《第 459 章》第 2(1) 條所界定的牌照; (B) a licence as defined by section 2(1) of
或 Cap. 459; or
(C) 豁免證明書; (C) a certificate of exemption;
(ii) 要求將第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書 (ii) any application for the renewal of a licence
續期的申請; or certificate of exemption mentioned in
(iii) 遵從第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書的 subparagraph (i);
條件的情況;及 (iii) compliance with the conditions of a licence
(iv) 遵從本條例、《第 459 章》或《第 459A 章》 or certificate of exemption mentioned in
的情況;及 subparagraph (i); and
(c) 有關法人團體是否 —— (iv) compliance with this Ordinance, Cap. 459
or Cap. 459A; and
(i) 正在清盤當中或屬清盤令之標的;
(c) whether the body corporate—
(ii) 已與其債權人訂立債務重整協議或債務
償還安排;或 (i) is in liquidation or is the subject of a
winding-up order;
(iii) 屬 某 法 人 團 體 的 董 事,而 該 法 人 團 體 正
在清盤當中或屬清盤令之標的。 (ii) has entered into a composition or scheme
of arrangement with the body corporate’s
creditors; or
(iii) is a director of any body corporate that is
in liquidation or is the subject of a
winding-up order.
附表 2 Schedule 2
[ 第 10E 條 ] [s. 10E]
第5部 Part 5
主 管 註 冊 紀 錄 冊 (register of home managers) 指 根 據 第 low care level home (低度照顧院舍) means a residential
3X(1) 條備存的註冊紀錄冊; care home for PWDs within the meaning of section
低 度 照 顧 院 舍 (low care level home) 指 第 3(c) 條 所 指 的 3(c);
殘疾人士院舍; medium care level home (中度照顧院舍) means a
局長 (Secretary) 指勞工及福利局局長; residential care home for PWDs within the meaning
of section 3(b);
保健員註冊紀錄冊 (register of health workers) 指根據第
5(1) 條備存的註冊紀錄冊; pre-material-date home manager (關鍵日期前的主管)
means a person who was employed as a home
高度照顧院舍 (high care level home) 指第 3(a) 條所指的 manager in a residential care home for PWDs or a
殘疾人士院舍; residential care home for the elderly immediately
註 冊 主 管 (registered home manager) 指 在 主 管 註 冊 紀 錄 before the material date;
冊中名列於註冊為註冊主管人士名單的人; register of health workers (保健員註冊紀錄冊) means the
註冊主管 ( 臨時 ) (registered home manager (provisional)) register kept under section 5(1);
指在主管註冊紀錄冊中名列於註冊為註冊主管 ( 臨 register of home managers (主管註冊紀錄冊) means the
時 ) 人士名單的人; register kept under section 3X(1);
註冊保健員 (registered health worker) 指名列於保健員註 registered health worker (註冊保健員) means a person
冊紀錄冊的人; whose name appears on the register of health
適用費用 (applicable fee) 就某事宜而言,指附表 2 指明 workers;
就該事宜而須繳付的費用; registered home manager (註冊主管) means a person
關 鍵 日 期 前 的 主 管 (pre-material-date home manager) 指 whose name appears on the list of persons registered
在緊接關鍵日期之前受僱為殘疾人士院舍或安老院 as registered home managers in the register of home
主管的人;” 。 managers;
registered home manager (provisional) (註冊主管 (臨時))
means a person whose name appears on the list of
persons registered as registered home managers
(provisional) in the register of home managers;
Secretary (局長) means the Secretary for Labour and
Welfare.”.
76. 修訂第 3 條 ( 殘疾人士院舍的種類 ) 76. Section 3 amended (types of residential care homes for PWDs)
第 3 條,在 “,殘疾人” 之前 —— Section 3, after “Ordinance”—
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
加入 Add
“及本規例” 。 “and this Regulation”.
“第 2A 部 “Part 2A
(3) 署長可就有關註冊,施加任何其認為適當的條件, (3) The Director may impose on the registration any
包括關乎持續進修的條件。 condition that the Director considers appropriate,
including any condition relating to continuous
learning.
3C. 關於申請註冊為註冊主管的人是否適當人選的規定 3C. Fit and proper requirement for registration as registered
署 長 為 第 3A(2)(a)(iii) 條 的 目 的,在 考 慮 某 人 是 否 註 冊 home manager
為 註 冊 主 管 的 適 當 人 選 時,須 顧 及 一 切 有 關 事 宜,包 For section 3A(2)(a)(iii), in considering whether a person
括 —— is fit and proper to be registered as a registered home
(a) 該人是否曾 —— manager, the Director must have regard to all relevant
matters, including—
(a) whether the person has been—
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
(b) 有關申請人可根據第 3K 條,提出上訴。 (b) that the applicant may appeal under section 3K.
(a) 須給予上訴人及署長陳詞的機會;及 (a) must give the appellant and the Director an
(b) 可確認、更改或推翻該項決定;如推翻該項決 opportunity of being heard; and
定,則可用局長認為適當的決定取代之。 (b) may confirm, vary or reverse the decision and,
(5) 如局長更改署長的決定,或以另一決定取代之,則 if the decision is reversed, substitute for the
該經更改的決定或另一決定,須是署長本有權作出 decision a decision that the Secretary considers
者。 appropriate.
(6) 在局長就有關上訴作出裁定後,署長須將關乎該項 (5) If the Secretary varies, or substitutes another
裁定的書面通知,給予 —— decision for, the Director’s decision, the decision as
varied or the substituted decision must be one that
(a) 有關上訴人;及 the Director had power to make.
(b) 如有關上訴人在該上訴獲裁定時受僱於某殘疾 (6) On the determination of the appeal by the Secretary,
人士院舍 ——該院舍的營辦人及負責人。 the Director must give a written notice of the
(7) 第 (6) 款提述的通知,須述明作出有關裁定的理由。 determination to—
(a) the appellant; and
(b) if the appellant is employed in a residential care
home for PWDs when the appeal is
determined—the operator and the responsible
person of the residential care home.
(7) The notice referred to in subsection (6) must state the
reason for the determination.
(3) 署長可就有關註冊,施加任何其認為適當的條件, (3) The Director may impose on the registration any
包括關乎持續進修的條件。 condition that the Director considers appropriate,
including any condition relating to continuous
learning.
3O. 關於申請註冊為註冊主管 ( 臨時 ) 的人是否適當人選的 3O. Fit and proper requirement for registration as registered
規定 home manager (provisional)
署長為第 3M(2)(a)(iii) 條的目的,在考慮某人是否註冊 For section 3M(2)(a)(iii), in considering whether a person
為註冊主管 ( 臨時 ) 的適當人選時,須顧及一切有關事 is fit and proper to be registered as a registered home
宜,包括第 3C(a) 及 (b) 條所述的事宜。 manager (provisional), the Director must have regard to
all relevant matters, including the matters mentioned in
section 3C(a) and (b).
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
3Q. 註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊有效期 3Q. Validity period of registration as registered home manager
註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊有效期,由署長決定,並且不 (provisional)
得超過 2 年。 The validity period of a registration as a registered home
manager (provisional) is to be decided by the Director and
must not exceed 2 years.
(3) 署長只有在信納有特殊情況,令延長有關註冊的有 (3) The Director may extend the validity period of the
效期屬有理可據,方可將該有效期延長一段不多於 registration for a period of not more than 2 years
2 年的時間。 only if satisfied that there are exceptional
circumstances that justify the extension.
(3) 如有上訴針對第 (1)(b) 款描述的決定提出,在等待 (3) If an appeal is made against a decision described in
局長就該上訴作出裁定期間,該項決定不具效力。 subsection (1)(b), the decision does not have effect
(4) 局長在考慮針對署長的決定而提出的上訴時 —— pending the determination of the appeal by the
Secretary.
(a) 須給予上訴人及署長陳詞的機會;及
(4) When considering an appeal against a decision of the
(b) 可確認、更改或推翻該項決定;如推翻該項決 Director, the Secretary—
定,則可用局長認為適當的決定取代之。
(a) must give the appellant and the Director an
(5) 如局長更改署長的決定,或以另一決定取代之,則 opportunity of being heard; and
該經更改的決定或另一決定,須是署長本有權作出
者。 (b) may confirm, vary or reverse the decision and,
if the decision is reversed, substitute for the
(6) 在局長就有關上訴作出裁定後,署長須將關乎該項 decision a decision that the Secretary considers
裁定的書面通知,給予 —— appropriate.
(a) 有關上訴人;及 (5) If the Secretary varies, or substitutes another
(b) 如有關上訴人在該上訴獲裁定時受僱於某殘疾 decision for, the Director’s decision, the decision as
人士院舍 ——該院舍的營辦人及負責人。 varied or the substituted decision must be one that
(7) 第 (6) 款提述的通知,須述明作出有關裁定的理由。 the Director had power to make.
(6) On the determination of the appeal by the Secretary,
the Director must give a written notice of the
determination to—
(a) the appellant; and
(b) if the appellant is employed in a residential care
home for PWDs when the appeal is
determined—the operator and the responsible
person of the residential care home.
(7) The notice referred to in subsection (6) must state the
reason for the determination.
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
3W. 註冊主管或註冊主管 ( 臨時 ) 須申報某些事件 3W. Registered home manager or registered home manager
(1) 註冊主管或註冊主管 ( 臨時 ) 如有以下情況,須向 (provisional) to report certain events
署長申報 —— (1) A registered home manager or a registered home
(a) 有就可公訴罪行而針對該主管提出的檢控,在 manager (provisional) must report to the Director
香港展開; if—
(b) 有就可處監禁 ( 不論如何描述 ) 的罪行而針對 (a) a prosecution is started against the manager for
該主管提出的檢控,在香港以外地方展開; an indictable offence in Hong Kong;
(c) 該主管在香港被裁定犯可公訴罪行; (b) a prosecution is started against the manager for
an offence punishable with imprisonment
(d) 該主管在香港以外地方被判處監禁 ( 不論如何 (however described) in a place outside Hong
描述 ),不論有關判刑是否緩期執行; Kong;
(e) 該主管的任何專業資格或學歷 ( 不論是否關乎 (c) the manager is convicted of an indictable
醫護服務或社會工作 ) 被撤銷;或 offence in Hong Kong;
(f) 該主管的姓名或通訊地址有所更改。 (d) the manager is sentenced to imprisonment
(2) 有關申報須 —— (however described) in a place outside Hong
(a) 以書面作出,並 —— Kong, whether or not the sentence is suspended;
(i) 就 第 (1)(a)、(b)、(c)、(d) 或 (e) 款 描 述 的 (e) any professional or academic qualification of
事 件 而 言 ——須 在 該 事 件 發 生 後,在 合 the manager (whether or not relating to
理地切實可行的範圍內盡快作出;或 healthcare or social work) is revoked; or
(ii) 就第 (1)(f) 款描述的更改而言 ——須在該 (f) there is a change in the name or correspondence
更改發生後的 3 個月內作出;及 address of the manager.
(2) The report must—
(a) be given in writing—
(i) for an event described in subsection (1)(a),
(b), (c), (d) or (e)—as soon as reasonably
practicable after the event occurs; or
(ii) for a change described in subsection
(1)(f)—within 3 months after the change
occurs; and
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
78. 修訂第 4 條 ( 註冊為保健員所需資格 ) 78. Section 4 amended (qualifications for registration as health
(1) 第 4 條,標題,在 “保健員” 之前 —— workers)
加入 (1) Section 4, heading—
“註冊” 。 Repeal
(2) 第 4 條 —— “health workers”
廢除 Substitute
所有 “保健員” “registered health worker”.
代以 (2) Section 4—
“註冊保健員” 。 Repeal
“health worker” (wherever appearing)
Substitute
“registered health worker”.
(1A) 有關註冊紀錄冊的目的,是使公眾能確定 —— (1A) The purpose of the register is to enable the public to
(a) 某人是否註冊保健員;及 ascertain—
(b) 有關註冊的詳情。 (a) whether a person is a registered health worker;
and
(1B) 有關註冊紀錄冊 ——
(b) the particulars of the registration.
(a) 須載有該註冊紀錄冊上每個人的姓名及通訊地
址;及 (1B) The register—
(b) 可載有署長認為適當的其他詳情。” 。 (a) must contain the name and correspondence
address of each person in the register; and
(2) 第 5 條 ——
(b) may contain other particulars that the Director
廢除第 (3) 及 (4) 款 considers appropriate.”.
代以 (2) Section 5—
“(3) 署長可對有關註冊紀錄冊,作出署長認為為了確保 Repeal subsections (3) and (4)
該註冊紀錄冊準確或符合最新情況所需作出的修訂。
Substitute
(4) 如 ——
“(3) The Director may make any amendment to the
(a) 署長獲悉任何名列於有關註冊紀錄冊內的人已 register that the Director considers necessary for
去世;或 securing its accuracy or keeping it up-to-date.
任何名列於有關註冊紀錄冊內的人的註冊因有
(b) (4) The Director must remove from the register the name
效期屆滿或被取消而不再有效, of a person if—
則署長須自該註冊紀錄內將該人的姓名刪除。” 。 (a) it has come to the notice of the Director that
(3) 第 5 條 —— the person has died; or
廢除第 (5) 款。 (b) the person’s registration ceases to have effect on
expiry or cancellation.”.
(3) Section 5—
Repeal subsection (5).
(3) 如有上訴針對第 (1)(c) 款描述的決定提出,在等待 (3) If an appeal is made against a decision described in
局長就該上訴作出裁定期間,該項決定不具效力。 subsection (1)(c), the decision does not have effect
(4) 局長在考慮針對署長的決定而提出的上訴時 —— pending the determination of the appeal by the
Secretary.
(a) 須給予上訴人及署長陳詞的機會;及
(4) When considering an appeal against a decision of the
(b) 可確認、更改或推翻該項決定;如推翻該項決 Director, the Secretary—
定,則可用局長認為適當的決定取代之。
(a) must give the appellant and the Director an
(5) 如局長更改署長的決定,或以另一決定取代之,則 opportunity of being heard; and
該經更改的決定或另一決定,須是署長本有權作出
者。 (b) may confirm, vary or reverse the decision and,
if the decision is reversed, substitute for the
(6) 在局長就有關上訴作出裁定後,署長須將關乎該項 decision a decision that the Secretary considers
裁定的書面通知,給予 —— appropriate.
(a) 有關上訴人;及 (5) If the Secretary varies, or substitutes another
(b) 如有關上訴人在該上訴獲裁定時受僱於某殘疾 decision for, the Director’s decision, the decision as
人士院舍 ——該院舍的營辦人及負責人。 varied or the substituted decision must be one that
(7) 第 (6) 款 提 述 的 通 知,須 述 明 作 出 有 關 裁 定 的 理 the Director had power to make.
由。” 。 (6) On the determination of the appeal by the Secretary,
the Director must give a written notice of the
determination to—
(a) the appellant; and
(b) if the appellant is employed in a residential care
home for PWDs when the appeal is
determined—the operator and the responsible
person of the residential care home.
(7) The notice referred to in subsection (6) must state the
reason for the determination.”.
則經《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》(2023 年第 12 號 ) this Part, as amended by the Residential Care Homes
所修訂的本部,就該申請而適用。” 。 Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
(12 of 2023), applies in relation to the application.”.
89. 修訂第 13 條 ( 營辦人須提交圖則等 ) 89. Section 13 amended (operators to provide plans etc.)
第 13(3) 條 —— Section 13(3)—
廢除 Repeal
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
“4 級” “level 4”
代以 Substitute
“5 級” 。 “level 5”.
90. 修訂第 14 條 ( 營辦人須提交費用詳情 ) 90. Section 14 amended (operators to provide details of fees)
(1) 第 14(1) 及 (3) 條,中文文本 —— (1) Section 14(1) and (3), Chinese text—
廢除 Repeal
“繳交” “繳交”
代以 Substitute
“繳付” 。 “繳付”.
(2) 第 14(4) 條 —— (2) Section 14(4)—
廢除 Repeal
“4 級” “level 4”
代以 Substitute
“5 級” 。 “level 5”.
91. 修訂第 15 條 ( 營辦人須確保廣告載有若干資料 ) 91. Section 15 amended (operators to ensure advertisement contains
(1) 第 15 條,中文文本,標題 —— certain information)
廢除 (1) Section 15, Chinese text, heading—
“若干” Repeal
代以 “若干”
“某些” 。 Substitute
(2) 第 15(1) 條 —— “某些”.
廢除 (2) Section 15(1)—
“須確保推廣該院舍的廣告” Repeal
代以 “an advertisement”
Substitute
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
93. 修訂第 16 條 ( 主管須呈交員工名單 ) 93. Section 16 amended (submission of staff list by home managers)
第 16(3) 條 —— Section 16(3)—
廢除 Repeal
“3 級” “level 3”
代以 Substitute
“5 級” 。 “level 5”.
94. 修訂第 17 條 ( 主管須備存紀錄 ) 94. Section 17 amended (maintenance of records by home managers)
(1) 第 17(1)(g) 條,英文文本 —— (1) Section 17(1)(g), English text—
廢除 Repeal
“mechanical” 。 “mechanical”.
(2) 第 17(1)(g) 條,英文文本 —— (2) Section 17(1)(g), English text—
廢除 Repeal
“self injury” “self injury”
代以 Substitute
“self-injury” 。 “self-injury”.
(3) 第 17(1)(g) 條,中文文本 —— (3) Section 17(1)(g), Chinese text—
廢除 Repeal
“物品” “物品”
代以 Substitute
“措施” 。 “措施”.
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
96. 修訂第 19 條 ( 主管須報告表列傳染病 ) 96. Section 19 amended (home managers to report scheduled
第 19(2) 條 —— infectious disease)
廢除 Section 19(2)—
“3 級” Repeal
代以 “level 3”
“5 級” 。 Substitute
“level 5”.
97. 修訂第 23 條 ( 住客人均樓面面積 ) 97. Section 23 amended (area of floor space per resident)
第 23 條 —— Section 23—
廢除第 (1) 款 Repeal subsection (1)
代以 Substitute
“(1) 殘疾人士院舍按每名住客計的規定最低人均樓面面 “(1) The minimum area of floor space required for each
積如下 —— resident of a residential care home for PWDs is—
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
(a) 就高度照顧院舍而言 ——9.5 平方米;或 (a) for a high care level home—9.5 m2; or
(b) 就 中 度 照 顧 院 舍 或 低 度 照 顧 院 舍 而 言 —— (b) for a medium care level home or a low care level
8 平方米。 home—8 m2.
(1A) 儘管有第 (1) 款的規定 —— (1A) Despite subsection (1)—
(a) 就本款適用的高度照顧院舍而言,按每名住客 (a) for a high care level home to which this
計的規定最低人均樓面面積如下 —— subsection applies, the minimum area of floor
(i) 在 自 關 鍵 日 期 起 計 的 4 年 期 間 內 —— space required for each resident is—
6.5 平方米;及 (i) during the 4-year period beginning on the
(ii) 在緊接第 (i) 節所述的期間後的 4 年期間 material date—6.5 m2; and
內 ——8 平方米;或 (ii) during the 4-year period immediately after
就本款適用的中度照顧院舍或低度照顧院舍而
(b) the period mentioned in subparagraph
言,在自關鍵日期起計的 8 年期間內,按每名 (i)—8 m2; or
住客計的規定最低人均樓面面積是 6.5 平方米。 (b) for a medium care level home or a low care level
(1B) 如任何殘疾人士院舍有以下情況,則第 (1A) 款適 home to which this subsection applies, during
用於該院舍 —— the 8-year period beginning on the material
date, the minimum area of floor space required
(a) 在 緊 接 關 鍵 日 期 之 前,有 牌 照 就 該 院 舍 而 有 for each resident is 6.5 m2.
效;或
(1B) Subsection (1A) applies to a residential care home
(b) 在 關 鍵 日 期 當 日 或 之 後,有 牌 照 就 該 院 舍 發 for PWDs if—
出,而該牌照是應在該關鍵日期之前所提出的
申請而發出的。” 。 (a) a licence was in force in respect of the
residential care home immediately before the
material date; or
(b) a licence is issued in respect of the residential
care home on or after the material date on an
application made before that date.”.
98. 修訂第 7 部標題 ( 預防火警及其他危患的措施 ) 98. Part 7 heading amended (precautions against fire and other risks)
第 7 部,標題 —— Part 7, heading—
廢除 Repeal
“預防火警及其他危患的措施” “Precautions against Fire and Other Risks”
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
代以 Substitute
“住客的健康、安全及福祉” 。 “Residents’ Health, Safety and Well-being”.
99. 修訂第 29 條 ( 為健康及安全須採取的預防措施 ) 99. Section 29 amended (precautions for health and safety)
第 29 條,中文文本 —— Section 29, Chinese text—
廢除 Repeal
“建造組成部分” “建造組成部分”
代以 Substitute
“建築構件” 。 “建築構件”.
100. 修訂第 32 條 ( 消防處人員視察處所 ) 100. Section 32 amended (inspection of premises by members of Fire
第 32(3) 條 —— Services Department)
廢除 Section 32(3)—
“3 級” Repeal
代以 “level 3”
“5 級” 。 Substitute
“level 5”.
102. 加入第 34A 及 34B 條 102. Sections 34A and 34B added
在第 34 條之後 —— After section 34—
加入 Add
34B. 提供照顧等時,維護住客的尊嚴及私隱 34B. Protection of residents’ dignity and privacy when providing
向殘疾人士院舍任何住客提供個人照顧服務時,或對殘 care etc.
疾人士院舍任何住客施行護理程序時,須提供足夠設備 When a personal care service is provided to, or a nursing
或採取足夠措施,以避免不適當地暴露該住客的身體部 care procedure is performed on, a resident in a residential
位,並維護該住客的尊嚴及私隱,致令署長滿意。” 。 care home for PWDs, adequate facilities or measures must
be provided or taken, to the satisfaction of the Director,
to avoid improper exposure of body parts and protect the
dignity and privacy of the resident.”.
103. 修訂第 35 條標題 ( 住客的健康檢查 ) 103. Section 35 heading amended (examination of residents)
第 35 條,英文文本,標題 —— Section 35, English text, heading—
廢除 Repeal
“Examination” “Examination”
代以 Substitute
“Medical examination” 。 “Medical examination”.
“附表 1 “Schedule 1
[ 第 11 條 ] [s. 11]
第1部 Part 1
導言 Preliminary
1. 附表 1 的釋義 1. Interpretation of Schedule 1
在本附表中 —— In this Schedule—
在場 (on-site) 就某殘疾人士院舍而言,指處於該院舍之 on call (候命) means standing by and being ready to be on
內; duty as soon as practicable after being called on;
指 明 期 間 (specified period) 就 某 日 而 言,指 該 日 上 午 on-site (在場), in relation to a residential care home for
6 時至下午 10 時的期間; PWDs, means being present in the residential care
候命 (on call) 指待命,並在被召喚後的切實可行的範圍 home;
內盡快準備好當值; specified period (指明期間), in relation to a day, means the
period from 6 a.m. to 10 p.m. on that day;
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
員 工 (staff member) 指 主 管、護 士、保 健 員、護 理 員 或 staff member (員工) means a home manager, a nurse, a
助理員。 health worker, a care worker or an ancillary worker.
第2部 Part 2
表1 Table 1
表2 Table 2
表3 Table 3
1A. 在指明期間 每 30 名住客須有 1 名保健員 1A. 5 hours 1 health worker (on duty) for
內的 5 小時 ( 當值 ),而就此規定而言, (other than every 30 residents, and for this
( 第 1 項所述 1 名護士 ( 當值 ) 視為等同於 the 8 hours purpose, 1 nurse (on duty) is
的 8 小時以 2 名保健員 ( 當值 )” 。 mentioned considered equivalent to 2
外者 ) in item 1) health workers (on duty)”.
(3) 附表 1 ,第 3 條,表 1 —— within the
specified
廢除第 1 項 period
代以 (3) Schedule 1, section 3, Table 1—
“1. 在指明期間 (a) 如有關高度照顧院舍有
Repeal item 1
內的 8 小時 不多於 90 名住客,須
有 —— Substitute
(i) 1 名護士及 1 名保 “1. 8 hours (a) if the high care level
健員 ( 兩者均當 within the home has not more than
值 );或 specified 90 residents—
period (i) 1 nurse and 1
(ii) 2 名護士 ( 當值 );
或 health worker (both
of them are on
(b) 如有關高度照顧院舍有 duty); or
多於 90 名住客 ——
(ii) 2 nurses (on duty);
(i) 首 60 名住客 ——須 or
有 1 名護士 ( 當值 );
及 (b) if the high care level
home has more than 90
residents—
(i) for the first 60
residents—1 nurse
(on duty); and
《2023 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2023
“附表 2 “Schedule 2
[ 第 2 及 37 條 ] [ss. 2 & 37]
費用 Fees
第1欄 第2欄 第3欄 Column 1 Column 2 Column 3
項 事宜 費用 Item Matter Fee
第6部 Part 6
(2) 第 2 條,護理院舍 的定義,(b) 段 —— (2) Section 2, definition of residential care home, paragraph
廢除 (b)—
在 “( 第 613 章 )” 之後的所有字句 Repeal
代以 everything after “by”
“第 2(1) 條所界定並屬有效的牌照或豁免證明書的殘疾 Substitute
人士院舍;或” 。 “section 2(1) of the Residential Care Homes (Persons with
Disabilities) Ordinance (Cap. 613) is in force; or”.
廢除 Repeal
“第 2 條” “section 2”
代以 Substitute
“第 2(1) 條” 。 “section 2(1)”.
(2) 第 3(1) 條,殘疾人士院舍 的定義 —— (2) Section 3(1), definition of home for persons with
廢除 disabilities—
“第 2 條” Repeal
代以 “section 2”
“第 2(1) 條” 。 Substitute
“section 2(1)”.
117. 修訂第 19 條 ( 醫護提供者申請登記 ) 117. Section 19 amended (application by healthcare providers for
第 19(5)(d) 條 —— registration)
廢除 Section 19(5)(d)—
“第 7(2) 條就某一安老院發出的豁免證明書,或持有根 Repeal
據該條例” 。 everything after “holds a” and before “of the”
Substitute
“licence issued under section 8(2)(a)”.