You are on page 1of 8

Recall=回顾

Recalling its resolution 194 (III) of 11 December 1948 and all its subsequent
resolutions on the question, including resolution 60/100 of 8 December 2005=回顾其
1948 年 12 月 11 日第 194(III)号决议及其后所有关于这个问题的决议,包括 2005 年 12 月 8 日第 60/100 号
决议
recall also=又回顾
Recalling also its resolution 302 (IV) of 8 December 1949, by which, inter alia, it
established the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in
the Near East=又回顾其 1949 年 12 月 8 日第 302(IV)号决议,其中除其他外,设立了联合国近东巴勒斯坦
难民救济和工程处
recall further=还回顾
Recalling further relevant Security Council resolutions=还回顾安全理事会的相关决议
aware of / that…=意识到
Aware of the important role to be played in the peace process by the Multilateral
Working Group on Refugees of the Middle East peace process=意识到中东和平进程难民问题多
边工作组在和平进程中拟发挥的重要作用
Stress=强调
Stresses the role that the temporary international mechanism has been playing in
assisting directly the Palestinian people, and welcomes its extension=强调临时国际机
制一直发挥作用,直接援助巴勒斯坦人民,并欣见它的任务期得到延长
Emphasize=强调
Emphasizing the importance of the safety and well-being of all civilians in the
whole Middle East region, and condemning all acts of violence and terror against
civilians on both sides 强调必须保障整个中东区域所有平民的安全和福祉,谴责一切针对双方平民的暴
力和恐怖行为;
Underscore=强调
Underscores the need for the parties to undertake, with the support of the Quartet
and the international community, confidence-building measures aimed at improving
the situation, promoting stability and fostering the peace process, recognizes in
this respect recent developments such as the opening of a Gaza border crossing for
agricultural goods and the release of some prisoners, and emphasizes the
contribution of such measures to the overall environment between the two sides and
the well-being of the Palestinian people in particular=强调双方必须在四方和国际社会支持
下采取建立信任措施,以期改善有关局势,促进稳定并推动和平进程,在这方面确认最近为农产品开放加沙过境
点和释放一些囚犯等事态进展,并强调此类措施有助于改善双方之间的总体气氛以及尤其是巴勒斯坦人民的福祉=
Affirm=申明
Affirming the imperative of resolving the problem of the Palestine refugees for the
achievement of justice and for the achievement of lasting peace in the region=申明亟
须解决巴勒斯坦难民问题,以伸张正义和实现该区域的持久和平
Reaffirm=重申
Reaffirming the permanent responsibility of the United Nations with regard to the
question of Palestine until the question is resolved in all its aspects in
accordance with international law=重申联合国对巴勒斯坦问题担负永久责任,直到这个问题的所有方
面都依照国际法获得解决为止
reaffirm once more=再次重申
Reaffirming once more the applicability of the Geneva Convention relative to the
Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, to the occupied
Syrian Golan=再次重申 1949 年 8 月 12 日《关于战时保护平民之日内瓦公约》适用于被占领的叙利亚戈兰
Acknowledge=认识到确认
Acknowledging the essential role that the United Nations Relief and Works Agency
for Palestine Refugees in the Near East has played for more than fifty-six years
since its establishment in ameliorating the plight of the Palestine refugees in the
fields of education, health and relief and social services=认识到联合国近东巴勒斯坦难民
救济和工程处成立至今已超过五十六年,在教育、健康、救济和社会服务领域为改善巴勒斯坦难民困境发挥了重
要作用
Acknowledging the efforts being undertaken by civil society to promote a peaceful
settlement of the question of Palestine=确认民间社会目前为推动和平解决巴勒斯坦问题作出的努

cognizant (that…)=认识到…
Cognizant that the proliferation of nuclear weapons in the region of the Middle
East would pose a serious threat to international peace and security=认识到中东地区的
核武器扩散会对国际和平与安全构成严重威胁
Recognize=认识到
Recognizing the efforts being undertaken by the Palestinian Authority, with
international support, to rebuild, reform and strengthen its damaged institutions,
and emphasizing the need to preserve the Palestinian institutions and
infrastructure=认识到巴勒斯坦权力机构正在国际社会支持下,努力重建、改革和加强它受到破坏的机构,
强调必须维护巴勒斯坦的机构和基础设施
Declare=宣布
Declares that Israel has failed so far to comply with Security Council resolution
497 (1981) =宣布以色列迄今没有遵守安全理事会第 497(1981)号决议
Urge=敦促
Urges Member States, international financial institutions of the United Nations
system, intergovernmental and non-governmental organizations and regional and
interregional organizations to extend, as rapidly and as generously as possible,
economic and social assistance to the Palestinian people, in close cooperation with
the Palestine Liberation Organization and through official Palestinian
institutions=敦促会员国、联合国系统的国际金融机构、政府间组织和非政府组织以及区域组织和区域间组织
同巴勒斯坦解放组织密切合作,通过巴勒斯坦官方机构,尽可能迅速和慷慨地向巴勒斯坦人民提供经济和社会援

mindful of=铭记
Mindful of the decision of the Special Committee, in which it expressed its
readiness to engage, as appropriate, in the implementation of any decisions that
might be taken at the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the
General Assembly in September 2005 that concerned the Charter and any amendments
thereto =铭记特别委员会作出决定,表示随时准备酌情参与执行 2005 年 9 月大会第六十届会议高级别全体会
议可能作出的有关《宪章》及其任何修正案的任何决定
bear in mind=铭记
Bearing in mind the new challenges for the international community in the field of
development, poverty eradication and the elimination of the diseases that afflict
humanity =铭记国际社会在发展、消除贫穷和消灭危害人类疾病方面面临的新挑战
Invite=邀请
Invites Member States to provide the Secretary-General with information regarding
measures and efforts to devote part of the resources made available by the
implementation of disarmament and arms limitation agreements to economic and social
development, with a view to reducing the ever-widening gap between developed and
developing countries=邀请会员国向秘书长提供资料,说明它们采取了哪些措施和作出了哪些努力,将通过
执行各项裁军与军备限制协定而节约的资源的一部分用于经济和社会发展,以缩小发达国家与发展中国家间不断
扩大的差距
express concern about=关注
Expresses concern about the temporary relocation of the international staff of the
Agency from its headquarters in Gaza City and the disruption of operations at the
headquarters=关注工程处总部国际工作人员暂时从加沙市迁到其他地方,打乱了总部的业务工作
express (its) grave concern at=严重关注;严重关切
Expressing grave concern at the especially difficult situation of the Palestine
refugees under occupation, including with regard to their safety, well-being and
living conditions =严重关切被占领领土内巴勒斯坦难民的艰难处境,包括他们的安全、福祉和生活状况
expressing (its) grave concern in particular=特别严重关切
Expressing its grave concern in particular about the continuation by Israel, the
occupying Power, of illegal settlement activities, including the so-called E-1
plan, its construction of the wall in and around East Jerusalem, its restrictions
on access to and residence in East Jerusalem, and the further isolation of the city
from the rest of the Occupied Palestinian Territory, which is having a detrimental
effect on the lives of Palestinians and could prejudge a final status agreement on
Jerusalem=特别严重关切占领国以色列继续进行建立非法定居点的活动,包括所谓的“E-1 计划”,在东耶路
撒冷城内和周围修建隔离墙,对出入和居住在东耶路撒冷实行限制,进一步将该城与巴勒斯坦被占领土的其他地
区相隔绝,对巴勒斯坦人的生活产生不利影响,并可能会预先断定今后有关耶路撒冷的最后地位协定
Note=注意到;指出
Notes the Israeli withdrawal from within the Gaza Strip and parts of the northern
West Bank and the dismantlement of the settlements therein as a step towards the
implementation of the road map=注意到作为实施路线图的一个步骤,以色列已从加沙地带以内及西岸北
部部分地区撤离,并且拆除了那里的定居点
Noting the importance of the national Government being representative of the ethnic
diversity of the country and ensuring also the full and equal participation of
women=指出全国政府必须体现阿富汗的族裔多元性,并确保妇女的全面平等参与
take note of=注意到
Taking note of the findings by the International Court of Justice, in its advisory
opinion, including on the urgent necessity for the United Nations as a whole to
redouble its efforts to bring the Israeli-Palestinian conflict, which continues to
pose a threat to international peace and security, to a speedy conclusion, thereby
establishing a just and lasting peace in the region=注意到国际法院在其咨询意见中作出的裁
定,其中指出,迫切需要整个联合国加倍努力,使继续对国际和平与安全造成威胁的以色列-巴勒斯坦冲突迅速结
束,从而在该地区实现公正和持久的和平
note with concern=关切地注意到
Noting with concern that it has been sixty years since the adoption of resolution
181 (II) of 29 November 1947 and forty years since the occupation of Palestinian
territory, including East Jerusalem, in 1967=关切地注意到 1947 年 11 月 29 日通过第 181(II)
号决议至今已有 60 年,而包括东耶路撒冷在内的巴勒斯坦领土自 1967 年被占领至今也已有 40 年
note with satisfaction=满意地注意到
Noting with satisfaction the convening in Madrid on 30 October 1991 of the Peace
Conference on the Middle East, on the basis of Security Council resolutions 242
(1967) of 22 November 1967, 338 (1973) of 22 October 1973 and 425 (1978) of 19
March 1978 and the formula of land for peace=满意地注意到根据安全理事会 1967 年 11 月 22 日
第 242(1967)号、1973 年 10 月 22 日第 338(1973)号和 1978 年 3 月 19 日第 425(1978)号决议和以土地换
和平的办法,于 1991 年 10 月 30 日在马德里召开中东和平会议
take note with appreciation=赞赏地注意到
Takes note with appreciation of the report of the Working Group on the Financing of
the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East
and the efforts of the Working Group to assist in ensuring the financial security
of the Agency, and requests the Secretary-General to provide the necessary services
and assistance to the Working Group for the conduct of its work=赞赏地注意到联合国近东
巴勒斯坦难民救济和工程处经费筹措问题工作组的报告,感谢工作组努力协助确保工程处的资金保障,并请秘书
长向工作组提供必要的服务和协助,以便工作组进行其工作
Appreciate=赞赏
Appreciates the efforts of the members of the Tripartite Commission, namely
Afghanistan, Pakistan and the United States of America and the Assistance Force, to
continue to address cross-border activities and to broaden its cooperation,
welcomes the participation of the Assistance Force, and calls upon the
international community to support those efforts=赞赏三方委员会成员阿富汗、巴基斯坦及美利
坚合众国和援助部队继续处理跨国界活动并扩大合作,欣见援助部队的参与,吁请国际社会支持这些努力
express (its) appreciation to…=赞赏
Expresses its appreciation to the Commissioner-General of the United Nations Relief
and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East, as well as to all of the
staff of the Agency, for their tireless efforts and valuable work, particularly in
the light of the difficult conditions during the past year =赞赏联合国近东巴勒斯坦难民
救济和工程处主任专员以及其全体工作人员的不懈努力和宝贵工作,特别是考虑到去年的困难情况
Commend=赞扬
Commends the continuing efforts of the Commissioner-General to increase the
budgetary transparency and efficiency of the Agency, as reflected in the Agency’s
programme budget for the biennium 2006–2007=赞扬主任专员继续努力增强工程处预算透明度和提高
效率,如工程处 2006-2007 两年期方案预算所示
Endorse=赞同
Endorses, meanwhile, the efforts of the Commissioner-General to continue to provide
humanitarian assistance, as far as practicable, on an emergency basis, and as a
temporary measure, to persons in the area who are internally displaced and in
serious need of continued assistance as a result of recent incursions in the
Occupied Palestinian Territory and hostilities in Lebanon=与此同时,赞同主任专员作出努力,
尽量在实际可行的范围内,作为紧急情况下的一项临时措施,继续向该地区内由于最近入侵被占领巴勒斯坦领土
事件和黎巴嫩敌对行动而在境内流离失所和极其需要继续获得援助的人提供人道主义援助
Deplore=对……表示非常遗憾
Deploring the killing of fourteen Agency staff members by the Israeli occupying
forces in the Occupied Palestinian Territory since September 2000 and of one Agency
staff member by the Israeli air force in Lebanon in August 2006=对自 2000 年 9 月以来被
占领巴勒斯坦领土有十四名工程处工作人员被以色列占领军杀害和 2006 年 8 月黎巴嫩有一名工程处工作人员被以
色列空军杀害表示非常遗憾
note with regret=遗憾地注意到
Notes with regret that repatriation or compensation of the refugees, as provided
for in paragraph 11 of General Assembly resolution 194 (III), has not yet been
effected, that, therefore, the situation of the Palestine refugees continues to be
a matter of grave concern and that the Palestine refugees continue to require
assistance to meet basic health, education and living needs=遗憾地注意到其第 194(III)
号决议第 11 段关于遣返或赔偿难民的规定尚未执行,因此,巴勒斯坦难民状况仍然令人严重关切,并注意到巴勒
斯坦难民继续需要得到援助以满足基本的健康、教育和生活需要
convinced that…=深信…
e.g. Convinced that achieving a just, lasting and comprehensive settlement of the
question of Palestine, the core of the Arab-Israeli conflict, is imperative for the
attainment of comprehensive and lasting peace and stability in the Middle East=深信
巴勒斯坦问题是阿拉伯-以色列冲突的核心所在,使这个问题得到公正、持久和全面解决,是在中东实现全面持久
和平与稳定必不可少的条件
express (its) strong commitment=表示坚决致力于
Expressing its strong commitment to the implementation of the Afghanistan Compact
and the annexes thereto which provide the framework for the partnership between the
Government of Afghanistan and the international community based on the desire of
both for Afghanistan to progressively assume responsibility for its own development
and security, and stressing the need for sustained international efforts to support
Afghanistan to achieve that end=表示坚决致力于执行《阿富汗契约》及其附件,这些文件是阿富汗政
府和国际社会根据它们有关阿富汗逐步为自身的发展和安全承担起责任的愿望建立伙伴关系的纲要,并强调国际
社会需要继续努力支持阿富汗实现这一目标
Condemn=谴责
Condemning, in this context, attacks against both Afghan and foreign nationals
committed to supporting the consolidation of peace, stability and development in
Afghanistan, in particular United Nations and diplomatic staff, national and
international humanitarian and development personnel, Afghan National Security
Forces, the International Security Assistance Force, as well as the Operation
Enduring Freedom coalition, and noting with concern that the lack of security is
causing some organizations to cease or curtail their humanitarian and development
work in some parts of Afghanistan=在这方面谴责针对决心协助巩固阿富汗和平、稳定和发展的阿富汗
国民和外国国民的袭击,尤其是针对联合国工作人员和外交人员、本国和国际人道主义和发展人员、阿富汗国家
安全部队、国际安全援助部队以及持久自由行动联盟的袭击,并关切地注意到,由于缺乏安全,一些组织停止或
缩减了它们在阿富汗一些地方的人道主义和发展工作
call for=要求
Calls for the provision of continued international assistance to the large numbers
of Afghan refugees and internally displaced persons to facilitate their voluntary,
safe, dignified and orderly return and sustainable reintegration into society so as
to contribute to the stability of the entire country=要求继续为大批阿富汗难民和国内流离失
所者提供国际援助,协助他们自愿、安全、有尊严和有秩序地返回,以可持续的方式重新融入社会,对全国的稳
定作出贡献
demand accordingly…=为此要求…
Demands accordingly that Israel, the occupying Power, comply with its legal
obligations under international law, as mentioned in the advisory opinion2 and as
demanded in resolutions ES-10/13 of 21 October 2003 and ES-10/15 of 20 July 2004
and, inter alia, that it immediately cease its construction of the wall in the
Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and calls upon all States
Members of the United Nations to comply with their legal obligations, as mentioned
in the advisory opinion 为此要求占领国以色列如咨询意见 2 所述和 2003 年 10 月 21 日 ES-10/13 号和
2004 年 7 月 20 日 ES-10/15 号决议所要求的,遵守其在国际法之下的法律义务,特别是立即停止在包括耶路撒
冷在内的被占领巴勒斯坦领土内修建隔离墙,并吁请联合国所有会员国遵守咨询意见中所述的法律义务
reiterate (its) demand=重申要求
Reiterates its demand for the complete cessation of all Israeli settlement
activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and in
the occupied Syrian Golan, and calls for the full implementation of the relevant
Security Council resolutions=重申要求以色列完全停止在包括东耶路撒冷在内的被占领巴勒斯坦领土和
在被占领的叙利亚戈兰的一切定居活动,并促请充分执行安全理事会各项相关决议
reaffirm (its) commitment=重申致力于
Reaffirms its commitment, in accordance with international law, to the two-State
solution of Israel and Palestine, living side by side in peace and security within
recognized borders, based on the pre-1967 borders=重申致力于根据国际法谋求以色列和巴勒斯
坦在以 1967 年前的边界为基础的公认边界内和平、安全地毗邻共存的两国解决办法
reiterate (its) previous appeals=重申其以往的呼吁
Reiterates its previous appeals to all States, specialized agencies and non-
governmental organizations to continue and to augment the special allocations for
grants and scholarships for higher education to Palestine refugees in addition to
their contributions to the regular budget of the Agency and to contribute to the
establishment of vocational training centres for Palestine refugees, and requests
the Agency to act as the recipient and trustee for the special allocations for
grants and scholarships=重申其以往的呼吁,请所有国家、专门机构和非政府组织除对工程处经常预算捐
款外,继续提供并增加特别拨款,用作巴勒斯坦难民高等教育的赠款和奖学金,帮助设立巴勒斯坦难民职业训练
中心,并请工程处担任赠款和奖学金特别拨款的受款人和受托人
reiterate (its) call=再次呼吁
Reiterates its call for voluntary contributions to the trust fund for the updating
of the Repertoire, as well as the trust fund for the elimination of the backlog in
the Repertory, and the sponsoring, on a voluntary basis, and with no cost to the
United Nations, of associate experts to assist in the updating of the two
publication=再次呼吁向用于增订《安全理事会惯例汇辑》的信托基金和用于消除《联合国机关惯例汇编》积
压现象的信托基金作出自愿捐助,并在不增加联合国费用的情况下,自愿赞助协理专家,协助增订这两个出版物
reaffirm (its) continued support=重申继续支持
Reaffirming its continued support for the spirit and the provisions of the Bonn
Agreement of 5 December 2001 of the Berlin Declaration, including the annexes
thereto, of 1 April 2004 and of the Afghanistan Compact of 31 January 2006, and
pledging its continued support, after the successful completion of the political
transition, to the Government and people of Afghanistan as they rebuild their
country, strengthen the foundations of a constitutional democracy and resume their
rightful place in the community of nations=重申继续支持 2001 年 12 月 5 日《波恩协定》、2004
年 4 月 1 日《柏林宣言》(包括其附件)和 2006 年 1 月 31 日《阿富汗契约》的精神和各项规定,并承诺在政治
过渡圆满完成后,在阿富汗政府和人民重建自己的国家,加强宪政民主的基础,以及在国际社会中恢复其合法地
位的过程中,继续支持他们
reiterate (its) determination=再次认定
Reiterates its determination that any actions taken by Israel, the occupying Power,
to impose its laws, jurisdiction and administration on the Holy City of Jerusalem
are illegal and therefore null and void and have no validity whatsoever, and calls
upon Israel to cease all such illegal and unilateral measures=再次认定,占领国以色列采
取的任何强行在耶路撒冷圣城实施其法律、司法管辖和行政管理的行动都是非法的,因此完全无效,没有任何合
法性,并吁请以色列停止所有这些非法的单方面措施
call upon=吁请;要求;促请
Calls upon the international donor community to expedite the delivery of pledged
assistance to the Palestinian people to meet their urgent needs =吁请国际捐助界加速向
巴勒斯坦人民交送承诺提供的援助,以满足他们的迫切需要
Calls upon Israel particularly to cease obstructing the movement of the staff,
vehicles and supplies of the Agency and to cease the levying of extra fees and
charges, which affect the Agency’s operations detrimentally=要求以色列特别是停止阻碍工
程处工作人员、车辆和供应品的流动,停止征收额外的费用和收费,这些行动对工程处的业务产生不利影响
Calls upon Israel, the occupying Power, to comply strictly with its obligations
under international law, including international humanitarian law, and that it
cease all of its measures that are contrary to international law and unilateral
actions in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, that are
aimed at altering the character and status of the Territory, including via the de
facto annexation of land, and thus at prejudging the final outcome of peace
negotiations=促请占领国以色列严格遵守其在国际法,包括国际人道主义法之下的义务,停止其所采取的一切
违反国际法的措施,停止在包括东耶路撒冷在内的被占领巴勒斯坦领土内采取的旨在改变该领土特性和地位的单
方面行动,包括通过事实上吞并土地的方式来预断和平谈判的最终结果
urgently appeal=紧急呼吁
Urgently appeals to all States, the United Nations system and international and
non-governmental organizations to continue to provide, in close coordination with
the Government of Afghanistan and in accordance with its national development
strategy, all possible and necessary humanitarian, recovery, reconstruction,
financial, technical and material assistance for Afghanistan=紧急呼吁所有国家、联合国系
统、国际组织和非政府组织继续与阿富汗政府密切协调,按照国家发展战略,向阿富汗提供一切可能和必要的人
道主义、恢复、重建、财力、技术及物质援助
Request=请
Requests the Commissioner-General to proceed with the issuance of identification
cards for Palestine refugees and their descendants in the Occupied Palestinian
Territory=请主任专员着手为被占领巴勒斯坦领土内的巴勒斯坦难民及其后裔发身份证
reiterate (its) request=再次请
Reiterates its request to the Commissioner-General to proceed with the
modernization of the archives of the Agency through the Palestine Refugee Records
Project, and to indicate progress in her report to the General Assembly at its
sixty-second session=再次请主任专员通过巴勒斯坦难民记录项目着手进行工程处档案现代化的工作,并在
其向大会第六十二届会议提交的报告中说明在这方面取得的进展
gravely concerned about=严重关切
Gravely concerned about the extremely difficult living conditions being faced by
the Palestine refugees in the Occupied Palestinian Territory, including East
Jerusalem, particularly in the refugee camps in the Gaza Strip, resulting, inter
alia, from the loss of life and injury, the extensive destruction of their
shelters, properties and vital infrastructure and the displacement of the Palestine
refugees=严重关切包括东耶路撒冷在内的被占领巴勒斯坦领土内,特别是在加沙地带的难民营中的巴勒斯坦难
民由于人员伤亡,住所、财产和重要基础设施遭受巨大破坏,以及巴勒斯坦难民流离失所等因素,生活条件极其
艰难
deeply concerned about=深为关切;深切关注
Deeply concerned about the negative impact, including the health and psychological
consequences, of violence on the present and future well-being of children in the
region=深为关切暴力对该区域儿童现在和今后的福祉产生的不利影响,包括它造成的健康和心理后果
Deeply concerned about the continuing imposition of restrictions on the freedom of
movement of the Agency’s staff, vehicles and goods, and the harassment and
intimidation of the Agency’s staff, which undermine and obstruct the work of the
Agency, including its ability to provide its essential basic and emergency
services=深切关注继续对工程处工作人员、车辆和货物的流动自由施加限制,以及对工程处工作人员进行骚扰
和恐吓,所有这些做法危害和妨碍了工程处的工作,包括其提供必要的基本和紧急服务的能力
express concern over=关切
Expressing concern over the unlawful takeover of Palestinian Authority institutions
in the Gaza Strip in June 2007, and calling for the restoration of the situation to
that which existed prior to June 2007 to allow for the resumption of a dialogue for
the restoration of Palestinian national unity=关切加沙地带巴勒斯坦权力机构的一些机关 2007
年 6 月被非法接管,要求恢复到 2007 年 6 月前的状态,以便为恢复巴勒斯坦的民族团结重新进行对话
express grave concern=表示严重关切
Expressing its grave concern over the repeated military actions in the Occupied
Palestinian Territory and the reoccupation of Palestinian population centres by the
Israeli occupying forces, and emphasizing in this regard the need for the
implementation by both sides of the Sharm el-Sheikh understandings=表示严重关切以色列
占领部队在被占领巴勒斯坦领土内一再采取军事行动和重新占领巴勒斯坦居民点,并在这方面强调,双方都必须
落实在沙姆沙伊赫达成的各项谅解
express deep concern=表示深为关切
Expressing deep concern about the Israeli policy of closure and the severe
restrictions, including curfews and the permit regime, that continue to be imposed
on the movement of persons and goods, including medical and humanitarian personnel
and goods, throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem,
and the consequent negative impact on the socio-economic situation of the
Palestinian people, which remains that of a dire humanitarian crisis=表示深为关切以色
列继续在包括东耶路撒冷在内的被占领巴勒斯坦领土全境实施封锁及包括宵禁和许可制度在内的严厉限制政策,
限制人员和货物(包括医疗和人道主义工作人员和货物)往来,深为关切这样做对仍然处在严峻人道主义危机之
中的巴勒斯坦人民社会经济状况造成的负面影响
conscious of=意识到
Conscious of the urgent need for improvement in the economic and social
infrastructure of the occupied territory=意识到迫切需要改善被占领土内的经济和社会基础设施
Welcome=欣见;欢迎
Welcoming, in this context, the development of projects, notably on infrastructure,
to revive the Palestinian economy and improve the living conditions of the
Palestinian people, stressing the need to create the appropriate conditions to
facilitate the implementation of these projects, and noting the contribution of
partners in the region and the international community=为此欣见制订项目,特别是基础设施
项目,以恢复巴勒斯坦经济和改善巴勒斯坦人民的生活条件,强调必须创造适当条件来协助执行这些项目,注意
到该区域和国际社会的伙伴作出的贡献
Welcoming the Hyogo Declaration, the Hyogo Framework for Action 2005–2015: Building
the Resilience of Nations and Communities to Disasters and the common statement of
the special session on the Indian Ocean disaster: risk reduction for a safer
future, as adopted by the World Conference on Disaster Reduction, held in Kobe,
Hyogo, Japan, from 18 to 22 January 2005=欢迎 2005 年 1 月 18 日至 22 日在日本兵库县神户市举行
的世界减灾会议通过的《兵库宣言》、《2005-2015 年兵库行动框架:建立国家和社区的抗灾能力》和“印度洋
灾害:减少风险,共创更安全的未来”特别会议的共同声明
consider (having considered…)=审议(审议了…)
Having considered the report of the Secretary-General=审议了秘书长的报告
consider (that…=认为
Considers that the special information programme on the question of Palestine of
the Department is very useful in raising the awareness of the international
community concerning the question of Palestine and the situation in the Middle East
and that the programme is contributing effectively to an atmosphere conducive to
dialogue and supportive of the peace process=认为秘书处巴勒斯坦人民权利司通过协助巴勒斯坦
人民行使不可剥夺权利委员会执行其任务,继续以有益和建设性方式协助加深国际社会对巴勒斯坦问题的了解,
促使国际社会支持巴勒斯坦人民的权利,支持和平解决巴勒斯坦问题
express (its) appreciation to…=表示感谢
Expresses its appreciation to the Secretary-General for his rapid response and
efforts regarding assistance to the Palestinian people =表示感谢秘书长在援助巴勒斯坦人民
方面迅速作出的反应和努力
Decide=决定
Decides to include in the provisional agenda of its sixty-third session the item
entitled “The situation in Afghanistan”=决定将题为“阿富汗局势”的项目列入大会第六十三届会
议临时议程
determined to…=决心…
Determined to encourage strict compliance with the purposes and principles
enshrined in the Charter of the United Nations=决心鼓励严格遵守《联合国宪章》所载宗旨和原

Encourage=鼓励
Encourages the Agency’s further consideration of the needs and rights of children
in its operations in accordance with the Convention on the Rights of the Child=鼓励
工程处在其业务中根据《儿童权利公约》更多地考虑儿童的需求和权利
take into account=考虑到
Taking into account that in its resolution 46, the General Conference of the United
Nations Educational, Scientific and Cultural Organization recommended that the
General Assembly proclaim 2010 the international year for the rapprochement of
cultures=考虑到联合国教育、科学及文化组织大会在其决议 46 中建议大会宣布 2010 年为国际文化和睦年

- 1 -

You might also like