– Furcsa – mondta Joyce Lempriére de az én történetem olyan, hogy nem nagyon esik jól elmesélni. Régi história – pontosan öt évvel ezelőtt történt, de valahogy azóta is visszajár az emlékeimben. A felszíne: a derű és a verőfény – és a mélye is, ami hátborzongató. És az a legérdekesebb az egészben, hogy a hangulata valahogy beleszivárgott abba a képbe, amit épp akkor festettem. Első pillantásra úgy hat, mint akármelyik vázlat, néhány ecsetvonással odavetve: egy kis meredek, napfényes cornwalli utca. De ha elég sokáig nézi az ember, borsódzni kezd a háta. Nem adtam el, de soha rá se nézek. Ott maradt a műtermem egyik sarkában, a falnak fordítva. A színhely Rathole, ami ugye patkánylyukat jelent. Furcsa kis cornwalli halászfalu, nagyon festői – talán túlságosan is festői. Egy kicsit el van túlozva az a bizonyos ódon cornwalli hangulat. Vannak üzletei, ahol fehér köpenyes, bubifrizurás lányok festegetnek pergamenre mindenféle jelmondatokat. Minden nagyon szép és eredeti és affektált. – Ismerem az ilyet – sóhajtott fel Raymond West. – A panorámabuszok átka, ugyebár. Akármilyen keskenyek azok a vidéki utak, egyetlen festői falucska se menekülhet. Joyce bólintott. – Rathole-ba is keskeny utak vezetnek, méghozzá nagyon meredekek, olyanok, mint egy házfal. De hadd meséljem tovább. Két hétre mentem le Cornwallba, festegetni. Rathole- ban van egy régi fogadó, a Polharwith Címer. Állítólag az egyetlen ház, ami épen maradt, mikor a spanyolok szétbombázták a falut ezerötszáz-valahányban. – Szétbombázták! – vonta össze a szemöldökét Raymond West. – Ne legyél olyan anakronisztikus, Joyce. – Jó: mindenesetre, kitettek a partra néhány ágyút valahol a környéken, és lövöldöztek, és a házak összedőltek. De nem is ez a lényeg. A fogadó egy bűbájos régi épület volt, előtte valami tornácszerűség, négy oszloppal. Találtam egy remek helyet, és épp neki akartam látni a munkának, amikor egy autó jött lefelé a dombról, nagy fékcsikorgással, ide-oda kanyarogva. Hát persze hogy pont a fogadó előtt állt meg – az én szempontomból a legrosszabb helyen. Az utasok kiszálltak –egy férfi meg egy nő nem nagyon figyeltem meg őket. A nőn valami lila vászonruha volt meg egy lila kalap. Aztán a férfi nemsokára kijött a fogadóba: hála istennek levitte a kocsit a partra, és otthagyta. Szép lassan megindult vissza a fogadóhoz, elsétált mellettem. Abban a pillanatban ért le a lejtőről egy másik rémséges autó, és egy nő szállt ki belőle, olyan rikító kartonruhában, amilyet még életemben nem láttam, csupa skarlátvörös minta – mikulásvirágok, ha nem tévedek –, és a fején egy nagy, trópusi szalmakalap – tudják, milyen: azt hiszem, kubai –, szintén tűzpiros. Ez a nő nem ment be, hanem visszaült, és továbbvitte a kocsit egy másik fogadó elé, valamivel odébb az utcán. Mikor ott kiszállt, a férfi ránézett, és meglepetten felkiáltott: – Nahát, Carol, milyen csodálatos véletlen! Évek óta nem láttalak. Gyere, itt van Margery is – tudod, a feleségem. Feltétlenül össze kell ismerkednetek. Elindultak az utcán a fogadó felé, egymás mellett; láttam, hogy a másik nő éppen kijön, és ő is közeledik feléjük. A Carol nevű nőre csak egy pillantást vetettem, amikor elhaladt mellettem. De az is elég volt, hogy lássam nagyon fehérre kipúderezett állát és tűzpirosra festett száját, és arra gondoltam – nem azért mondom talán Margery nem is lesz úgy elragadtatva a megismerkedéstől. Margeryt nem láttam közelről, de messziről elég rosszul öltözöttnek és nagyképűnek és libának látszott. Persze semmi közöm nem volt az egészhez, de az ember néha meglát egy-két érdekességet a mások életében, és akaratlanul is eltűnődik rajta. Egy olyan helyen álltam, hogy a beszélgetésük foszlányai időnként eljutottak a fülemhez. Strandolásról volt szó. A férj, akiről kiderült, hogy Denisnek hívják, csónakot akart bérelni, aztán körbeevezhetik a partot. Azt mondta, van ott egy híres barlang, amit érdemes lenne megnézni, körülbelül egy mérföldre. Carol is kíváncsi volt a barlangra, de inkább azt javasolta, menjenek gyalog a sziklákon, és úgy nézzék meg a szárazföld felől. Azt mondta, utálja a csónakokat. Végül is megegyeztek. Carol gyalog megy a sziklaösvényen, Denis és Margery pedig csónakot bérel, odaevez, és majd a barlangban találkoznak. Annyit beszéltek a fürdésről, hogy nekem is kedvem támadt úszni egyet. Nagyon meleg volt aznap délelőtt, és úgyse ment valami jól a munka. Arra is gondoltam, a délutáni napfénynek biztosan érdekesebb effektusai lesznek. Így hát összecsomagoltam a holmimat, és kimentem egy kis partszakaszra, amit már ismertem – épp az ellenkező irányba, mint a barlang: mondhatnám, én fedeztem fel. Úsztam egy istenit, aztán ebédre megettem egy doboz marhanyelvet és két paradicsomot, délután pedig nagy lelkesen és bizakodva visszamentem, hogy folytassam a megkezdett vázlatot. Sehol nem láttam senkit, mintha az egész Rathole aludt volna. Jól sejtettem: a délutáni megvilágításban tényleg sokkal hatásosabbak voltak az árnyékok. A vázlaton a Polharwith fogadó játszotta a főszerepet. Egy napsugár ferdén hullott rá, és épp a bejárat előtt ért földet, nagyon érdekes effektussal. Úgy láttam, a strandoló társaság minden baj nélkül visszaérkezhetett, mert az erkélyről két fürdőruha lógott, egy tűzpiros és egy sötétkék, oda tették ki száradni a napra. A vázlat egyik sarkában valami nem úgy sikerült, ahogy kellett volna, és néhány percig egészen közel hajoltam hozzá, hogy kijavítsam. Amikor újra felnéztem, egy különös alakot láttam a fogadó egyik oszlopának támaszkodva: mintha varázslat folytán bukkant volna fel. Hajósruhába volt öltözve – gondolom, halász lehetett. De hosszú, fekete szakálla volt, és ha egy kegyetlen spanyol kapitány figuráját akartam volna megfesteni, ő lett volna az ideális modell. Lázasan dolgozni kezdtem, nehogy közben elmozduljon, habár úgy állt ott, mint aki elszánta magát, hogy az idők végezetéig fogja támogatni az oszlopokat. Végül mégiscsak megmozdult, de addig szerencsére már elkészültem azzal, amivel akartam. Odajött hozzám, és beszélni kezdett. Istenem, mennyit beszélt. – Rathole valamikor nagyon érdekes hely volt – mondta. Ezt már tudtam, de hiába közöltem vele, nem volt mentség. Végig kellett hallgatnom a falu szétbombázásának – bocsánat: elpusztításának – egész történetét, és hogy utoljára a Polharwith fogadó tulajdonosát ölték meg. Egy spanyol kapitány kardja döfte keresztül a saját küszöbén, aztán a vére kiömlött az utcára, és száz évig senki se tudta felmosni a foltot. Az egész valahogy jól beleillett abba az álmos, tikkadt délutáni hangulatba. A feketeszakállúnak nagyon kellemesen duruzsolt a hangja, de valami eléggé ijesztő színezet is bujkált benne. Rendkívül udvariasan viselkedett, mégis éreztem, hogy alapjában véve kegyetlen. Jobban el tudtam képzelni, mint addig, hogy milyen is lehetett az inkvizíció, meg az a sok szörnyűség, amit a spanyolok műveltek. Mialatt ő beszélt, én csak dolgoztam tovább, aztán hirtelen rádöbbentem, hogy míg az izgalmas történet lekötötte a figyelmemet, valami olyat is odafestettem, ami a valóságban nem létezett. A járda fehér négyszögére, amit a napfény bevilágított a Polharwith előtt, vérnyomokat festettem. Furcsa volt, hogy a képzelet így meg tudja tréfálni az ember kezét, de amikor megint odanéztem a fogadó felé, még jobban meg kellett döbbennem. A kezem csak azt festette, amit a szemem látott: a fehér járdán virító vércsöppeket. Egy-két percig csak bámultam. Aztán behunytam a szemem, és azt mondtam magamban: „Ne butáskodj, nincs ott semmi” – aztán kinyitottam a szemem, de a vérnyomok még mindig ott voltak. Hirtelen rám jött, hogy ezt nem lehet kibírni. Szavába vágtam a bőbeszédű halásznak. – Kérem – mondtam –, nekem nem valami jó a látásom. Nézzen csak oda: tényleg vérnyomok vannak ott a járdán? Elnézően, barátságosan nézett rám. – Manapság már nincsenek vérnyomok, nagysága. Amit meséltem, annak már majdnem ötszáz éve. – Igen – mondtam –, de most… a járdán… – torkomra forrt a szó. Tudtam – tudtam –, hogy ő úgyse látja azt, amit én. Felálltam, és reszkető kézzel kezdtem összerakni a holmimat. Közben a fiatal férfi, aki délelőtt érkezett a kocsiján, kijött a fogadóból. Tanácstalanul nézegetett az utcán jobbra is, balra is. Odafönt a felesége kijött az erkélyre, és összeszedte a fürdőruhákat. A férfi elindult a kocsi felé, de hirtelen meggondolta magát, és átjött hozzánk az utca másik oldalára. – Ne haragudjon jóember – szólította meg a halászt –, de nem tudja véletlenül, hogy visszajött-e már az a hölgy, aki azzal a másik kocsival érkezett? – Az a tarka virágos ruhájú? Nem, uram, nem láttam. Délelőtt ott sétált a sziklán a barlang felé. – Tudom, tudom. Ott fürödtünk mind a hárman, aztán ő egyedül indult vissza, és azóta nem láttam. Ennyi idő alatt már rég vissza kellett volna érnie. Mondja, milyenek errefelé a sziklák, veszélyesek? – Attól függ, uram, merre jár az ember. Legjobb, ha van egy kísérő, aki ismeri a járást. Nyilván saját magára gondolt, és már kezdett jobban belemerülni a témába, de a fiatal férfi nyersen félbeszakította, visszaszaladt a fogadóhoz, és felkiáltott a feleségének az erkélyre. – Margery, Carol még mindig nem jött meg. Különös, nem? Margery válaszát nem hallottam, de a férje tovább beszélt: – Mindegy, nem várhatunk tovább. Még ma el akarok érni Penrithartba. Készen vagy? Megfordulok a kocsival. Megfordult, aztán a felesége is beült, és elmentek. Én közben esőt gyűjtöttem: tessék, ellenőrizd, milyen nevetséges volt az a képzelődés. Amikor a kocsi eltűnt, átmentem a fogadó elé, és közelről megvizsgáltam a járdát. Persze hogy nem voltak rajta vérnyomok. Hiába, csak az én beteges fantáziám működött. És mégis, ettől valahogy még ijesztőbb lett az egész. Ahogy ott állok, egyszerre csak hallom a feketeszakállú hangját. Kíváncsian nézett rám. – Úgy tetszett látni, hogy itt vannak azok a vérnyomok? Bólintottam. – Hát ez furcsa, nagyon furcsa. Tetszik tudni, van itt nálunk egy babona. Ha valaki meglátja ezeket a vérnyomokat… Elhallgatott. – Akkor? – sürgettem. Tovább beszélt azon a kellemes hangján, cornwalli akcentussal, de ösztönösen is sima és művelt kiejtéssel, és mindenféle cornwalli tájszavak nélkül. – Azt mondják, nagysága, hogy ha valaki meglátja ezeket a vérnyomokat, akkor huszonnégy órán belül biztosan lesz egy haláleset. Rémes! A hideg futkározott a hátamon. A halász meggyőző hangon folytatta: – Van a templomban egy nagyon érdekes tábla, nagysága, azon is írnak egy halálesetről… – Köszönöm, elég – mondtam határozottan, sarkon fordultam, és elindultam az utcán a kis házikó felé, ahol szobát vettem ki. Épp mikor odaértem, messziről megláttam a Carol nevű nőt, aki a sziklaösvényen közeledett. Láthatólag sietett. A sziklák szürke hátteréhez képest úgy hatott, mint egy mérgező skarlátvörös virág. A kalapja vérszínű volt… Megráztam magam. Komolyan, agyamra ment ez a vér. Később hallottam a kocsiját. Arra gondoltam, vajon ő is Penrithartba megy-e; de nem, épp az ellenkező irányt választotta. Néztem, ahogy a kocsi felkapaszkodik a dombra, aztán eltűnik, és magam se tudom, miért, de egy kicsit könnyebben lélegeztem. Rathole megint az a csendes, álmos falucska volt, mint azelőtt. – Ha ez minden – mondta Raymond West, miután Joyce elhallgatott –, máris közölhetem a diagnózisomat. Rossz emésztés: étkezés után a betegnek piros pontok táncolnak a szeme előtt. – Nem, ez még nem minden – mondta Joyce. – Tessék meghallgatni a folytatást is. Én két nappal később olvastam az újságban, ezzel a címmel: „Halálos strandbaleset.” A cikkből kiderült, hogy egy Mrs. Dacre nevű hölgy, Denis Dacre kapitány felesége, a tengerbe fulladt a Landeer- öbölben, nem messzire Rathole-tól. Nemrég érkezett meg a férjével egy ottani szállodába, és úgy tervezték, hogy fürödni mennek, de közben hideg szél támadt. Dacre kapitány kijelentette, hogy túl hideg van, és ezért inkább a közeli golfpályára ment több más szállóvendéggel együtt. Mrs. Dacre azonban azt mondta, neki nincs túl hideg, és egyedül ment az öbölbe. Miután sokáig nem jött vissza, a férje nyugtalan lett, és az ismerősök társaságában utána sietett a partra. Ott egy szikla tövében megtalálták a ruháit, de a szerencsétlen hölgynek nyoma veszett. A holttestet csak majdnem egy hét múlva találták meg, amikor a víz kivetette a partra, valamivel távolabb. A fején csúnya ütés látszott, ami a halála előtt érte: ebből arra következtettek, hogy nyilván fejest ugrott, és beverte a fejét egy sziklába. Az időpontokat egyeztetve úgy számítottam, a halála legfeljebb huszonnégy órával azután történhetett, hogy a vérnyomokat láttam. – Tiltakozom – mondta Sir Henry. – Ez nem feladvány: ez kísértethistória. Miss Lempriére a jelek szerint igazi médium. Mr. Petherick elköhintette magát, ahogy szokta.
mondta: – azt az ütést a fején. Szerintem nem szabad kizárnunk a bűncselekmény lehetőségét. De úgy vélem, nemigen kaptunk adatokat, amikből kiindulhatnánk. Miss Lempriére hallucinációja vagy látomása kétségkívül roppant érdekes, de nem egészen értem, hogy tulajdonképpen miről szeretné hallani a véleményünket. – Rossz emésztés plusz a véletlen – mondta Raymond: – egyébként még csak nem is lehetünk biztosak benne, hogy ugyanazokról a személyekről van-e szó. És különben is, az átok, vagy minek nevezzem, csak rathole-i illetőségű lakosokat sújthatott volna. – Az az érzésem – mondta Sir Henry hogy annak a baljós hajósnak van valami köze ehhez a meséhez. De egyetértek Mr. Petherickkel: Miss Lempriére nagyon kevés adatot bocsátott a rendelkezésünkre. Joyce dr. Penderhez fordult, de ő mosolyogva megrázta a fejét. – Rendkívül érdekes történet – mondta – de sajnos én is kénytelen vagyok csatlakozni Sir Henryhez és Mr. Petherickhez: nincs miből kiindulnunk. Joyce most kíváncsian nézett Miss Marple-ra, és az idős hölgy visszamosolygott. – Szerintem se voltál egészen fair, kedvesem – mondta Miss Marple. – Ezt persze nem a magam nevében mondom. Mi nők, ugye, tudjuk, mit jelent a ruha. De férfiaknak nem illik ilyen rejtvényt feladni. Képzelem, az a sok átöltözés, pillanatok alatt! Micsoda egy gonosz nő! És a férfi persze még gonoszabb. Joyce rámeresztette a szemét: – Jane néni… bocsánat, Miss Marple… azt hiszem… komolyan, azt hiszem, maga már tudja az igazat. – Hát igen, kedvesem – mondta Miss Marple nekem, aki csak ülök itt békésen, sokkal könnyebb, mint neked volt… és egy érzékeny művészre nagyon tud hatni a hangulat, igaz? Aki itt ül egy helyben a kötőtűivel, az csak a tényeket látja. A járdára vércseppek hulltak a fürdőruhából, ami odafent volt kiakasztva, és mivel a fürdőruha persze piros volt, maguk a gyilkosok se vették észre, hogy véres. És az a szegény fiatal teremtés… szegénykém. – Bocsásson meg, Miss Marple – szólt közbe Sir Henry de én még mindig teljesen tanácstalan vagyok. Úgy látszik, maga és Miss Lempriére kitűnően megértik egymást, de mi, férfiak semmit se értünk az egészből. – Akkor most elmondom a történet végét – mondta Joyce. – Közben eltelt egy év. Egy kis fürdőhelyen voltam a keleti parton, és festegettem, amikor egyszerre csak az a furcsa érzésem támadt, mintha olyasmit látnék, amit már láttam valahol. Ketten álltak előttem az utcán, egy férfi meg egy nő, és éppen üdvözöltek egy harmadik személyt, egy kartonruhás nőt – a ruha mintája csupa skarlátvörös mikulásvirág. „Nahát, Carol, milyen csodálatos véletlen! Hogy épp itt futunk össze annyi év után! Nem ismered a feleségemet? Joan, hadd mutassam be régi barátnőmet, Miss Hardingot.”
Azonnal felismertem a férfit. Ugyanaz a Denis volt, akit
Rathole-ban láttam. A felesége nem ugyanaz – Margery helyett Joan; de azért ugyanaz a típus: fiatal, rosszul öltözött és jelentéktelen. Egy pillanatig azt hittem, mindjárt megbolondulok. Strandolásról kezdtek beszélgetni. Fogtam magam, egyenest mentem a rendőrségre. Gondoltam, biztos azt hiszik majd, hogy őrült vagyok, de nem érdekelt. Aztán kiderült, hogy mégse vagyok bolond. Már ott volt valaki a Scotland Yardról, éppen ebben az ügyben. Egyszóval – jaj, még az emléke is szörnyű – a rendőrségnek gyanús lett ez a Denis Dacre. Igazából nem így hívták: minden alkalommal más nevet vett fel. Fiatal nőkkel ismerkedett meg, rendszerint csendes, jelentéktelen lányokkal, akiknek nem volt sok rokona vagy jó ismerőse, feleségül vette őket, nagy összegű életbiztosítást kötött a nevükre, aztán – jaj, borzalmas! Az igazi felesége az a Carol nevű nő volt, és mindig egyforma terv alapján dolgoztak. Végül is emiatt bukott le; a biztosítótársaságok gyanút fogtak. Dacre levitte valami csendes tengerparti fürdőhelyre az új feleségét, aztán felbukkant a másik nő, és együtt mentek fürödni. Aztán megölték a feleséget, Carol felvette a ruháját, és a csónakban ment vissza a férfival. Aztán otthagyták a fürdőhelyet, ahol éppen voltak, és amikor kiértek a faluból, Carol gyorsan átöltözött, felvette a saját rikító ruháját, harsányan kifestette magát, visszament, és megint eljött a saját kocsiján. Megtudakolták, merre visz a tenger áramlása, és a következő fürdőhelyen, ami abba az irányba esett, valamivel odébb a parton, megrendezték a halálos kimenetelű balesetet. Carol játszotta a feleség szerepét, kiment egy néptelen partszakaszra, otthagyta a feleség ruháit egy szikla mellett, és a saját tarka mintás kartonruhájában távozott, aztán szépen megvárta, hogy a férje utánamenjen. Gondolom, amikor a szegény Margery-val végeztek, Carolnak véres lett a fürdőruhája, és mivel piros volt, nem vették észre, mint ahogy Miss Marple is mondja. De mikor kiakasztották az erkélyre, csöpögni kezdett. Jaj! – Joyce megborzongott. – Még most is látom. – Hát persze – mondta Sir Henry most már emlékszem. A férfit valójában Davisnek hívták. Teljesen kiment a fejemből, hogy a sok álneve közül Dacre volt az egyik. Rendkívül ravasz bűnözők voltak. Csodálkoztam is rajta, hogy soha senki se jött rá a személycserére. Gondolom, úgy van, mint Miss Marple mondja, hogy az ember könnyebben azonosít egy ruhát, mint egy arcot; de nagyon ügyesen csinálták, tudniillik hiába fogtuk gyanúba Davist, nem volt könnyű rábizonyítani a bűncselekményt, mert mindig gondoskodott róla, hogy látszólag megtámadhatatlan alibije legyen. – Jane néni – Raymond kíváncsian nézett Miss Marple-ra –, áruld már el; hogy csinálod? Olyan békés életed volt, és mégis, soha semmitől se vagy meglepődve. – Én úgy tapasztalom, hogy ezen a világon nagyjából mindig egyformán történnek a dolgok – mondta Miss Marple. – Vegyük például Mrs. Greent: öt gyerekét temette el… és mindegyik be volt biztosítva. Hát akkor persze hogy az ember gyanakodni kezd. Megcsóválta a fejét. – Nagyon, nagyon sok gonoszságot lehet látni a falusi életben. Őszintén remélem, kedveseim, hogy ti, fiatalok sose fogtok rájönni, milyen gonosz is a világ.