You are on page 1of 147

TYPE: KHC29

Instructions
Istruzioni
Instrucciones
Bedienungsanleitungen
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções
English 2 - 17

Nederlands 18 - 34

Français 35 - 52

Deutsch 53 - 70

Italiano 71 - 87

Español 88 - 105

Português 106 - 123

Y—ÝŒ orn - opr


2 3 15 16 20 21

10

17 18

4
1

19

11 8 7 6 5
12 13 14

A B C

D E F

P
O

max
15 a f

b e

c d

16
d c

e b

17 18
a a
b
b
h
c i
d
j
k
l
g m

f
19 20
a
g

f b

c
d d
c
b e e
a

f
g
h
i

21
a

d
22
Safety
O Read these instructions carefully and retain for future
reference.
O Remove all packaging and any labels.
O If the plug or cord is damaged it must, for safety
reasons, be replaced by Kenwood or an authorised
Kenwood repairer in order to avoid a hazard.
O Turn the speed control to ‘O’ (OFF) position and
unplug:
O before fitting or removing outlet covers/tools/
attachments;
O after and when not in use;
O before cleaning.
O Do not operate your appliance for longer than
the times specified below without a rest period.
Processing continuously for longer periods can
damage your appliance.
Function/ Maximum Rest Period
Attachment OperationTime Between
Operations
Dough Tool 8 mins Unplug the
Blender 60 secs appliance and allow
Mill 30 secs to cool down for
Food Mincer 10 mins 15 minutes
O  Keep your fingers away from moving parts and fitted
attachments. Never put your hand/fingers in the
hinge mechanism.
O  Never leave the Kitchen Machine unattended when it
is operating.
O  Never use a damaged appliance. Get it checked or
repaired: see ‘Service and Customer Care’ section.
O  Never let the cord hang down where a child could
grab it.
O  Never let the power unit, cord or plug get wet.
O  Ensure that no bowl tools are fitted or stored in the
bowl when using the drive outlets.
O  Never use an unauthorised attachment or more than
one attachment at a time.
2
O Never exceed the quantities stated in the
recommended usage chart.
O Take care when lifting this appliance. Ensure the
head is correctly latched in the down position and
that the bowl, tools, outlet covers and cord are
secure before lifting.
O Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
O Do not move or raise the mixer head with an
attachment fitted as the Kitchen Machine could
become unstable.
O Do not operate your appliance near the edge of a
work surface.
O Appliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
O Misuse of your appliance can result in injury.
O This appliance shall not be used by children. Keep
the appliance and its cord out of reach of children.
O Only use the appliance for its intended domestic
use. Kenwood will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
Attachment General Safety
O Be careful if hot liquid is poured into the food
processor or blender as it can be ejected out of
the appliance due to sudden steaming.
O Keep hands and utensils out of the blender and food
processor bowl whilst connected to the power supply.
O The appliance will not operate if the attachments
are not correctly fitted.
O The processing of spices is not recommended as
they may damage the plastic parts.
O The rated power is based on the Compact
Chopper/Mill attachment. Other attachments may
draw less power.
O Should excessive vibration occur when using an
attachment, either reduce the speed or stop the
3
machine and remove some of the contents.
O Attachments will be damaged and may cause injury
if the interlock mechanism is subjected to excessive
force.
O DO NOT process hot ingredients.
O SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to
cool to room temperature before placing in the
food processor bowl, mill, goblet or before blending.

Blender attachment
O Never fit the blade unit to the power unit without
the blender goblet fitted.
O AT282 Important - The skirt on the bottom of the
goblet is fitted during manufacture and no attempt
should be made to remove it.
O Only operate the blender with the lid in place.
O Only use the goblet with the blade assembly
supplied.
O Never run the blender empty.
O Smoothie recipes – never blend frozen ingredients
that have formed a solid mass during freezing;
break it up before adding to the goblet.
O Do not process spices such as cloves, dill and cumin
seeds as they may damage the plastic parts.
O Do not use the blender as a storage container. Keep
it empty before and after use.
O Never blend more than the maximum marked on
the goblet - less for frothy liquids such as milk
shakes.

Food Processor
O The knife blade and discs are extremely sharp,
handle with care. Always hold by the finger grip at
the top, away from the cutting edge, both when
handling and cleaning.
O When slicing/grating do not let the bowl fill up as
far as the cutting disc: empty it regularly.
O Do not exceed the ‘MAX’ capacity level on the
bowl.
O Always remove the knife blade before pouring
contents from the bowl.
4
O Never use your fingers to push food down the feed
tube. Always use the pusher supplied.
O Before removing the lid from the food processor
bowl switch off and wait until the blade or discs
have completely stopped.
O Do not use the lid to operate the food processor,
always use the speed control.

Food Mincer
O Always ensure bones and rind etc. are removed
from the meat before mincing.
O When mincing nuts, only feed a few down at a time
and allow the scroll to pick them up before adding
any more.
O Always use the mincer pusher supplied. Never put
your fingers or utensils in the feed tube.
O Warning – the cutting blade is sharp, handle with
care both in use and when cleaning.
O Ensure the attachment is secured in position before
switching on.
O Do not wash any part in the dishwasher. Never use
a soda solution.
O Wipe the screens with vegetable oil, then wrap in
greaseproof paper to prevent discolouring/rusting.

Juice Extractor
O Do not use the juicer if the filter, juicer lid or bowl
are damaged or has visible cracks.
O The cutting blades on the base of the filter are very
sharp, take care when handling and cleaning the
filter.
O Before removing the lid, switch off and wait for the
filter to stop.
O Only use the pusher supplied. Never put your
fingers in the feed tube. Unplug before unblocking
the feed tube.
O Should excessive vibration occur when using this
attachment, either adjust the speed or stop the
machine, unplug and clear any pulp from the drum
(the juicer vibrates if the pulp becomes unevenly
distributed).

5
Compact Chopper Mill
O Do not touch sharp blades. Keep the blade
assembly away from children.
O Before removing the mill from the machine:
O switch off;
O wait until the blades have completely stopped;
O take care not to unscrew the jar from the blade
assembly.
O Only use the jar and blade assembly with the base
supplied.
O Never fit the blade assembly to the machine without
the jar fitted.
O Do not process hard spices such as dried Turmeric
root as they may damage the blade.

Cleaning
O Always switch off and unplug before cleaning.
O Dismantle attachments fully before cleaning.
O For easier cleaning always wash the parts
immediately after use.
O Some foods, e.g. carrot, will discolour the plastic.
Rubbing with a cloth dipped in vegetable oil helps
remove discolouring.
O Handle the blades and discs with care – they are
extremely sharp.
Power Unit
O Wipe with a damp cloth, then dry.
O Never use abrasives or immerse in water.
O Ensure the feet on the base of the mixer are kept
clean.
Bowl
O Never use a wire brush, steel wool or bleach to
clean your stainless steel bowl. Use vinegar to
remove limescale.
O Keep away from heat (cooker tops, ovens,
microwaves).
Before plugging in
O Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your

appliance.
O This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended

to come into contact with food.

6
Before using for the first time To Use Your Bowl and Tools
O Wash the parts: see ‘Cleaning’.
Refer to Illustrations A – F
A Press down on the head release
Key lever and gently raise the
mixer head.
Kitchen Machine
B Fit the bowl – turn clockwise to
1 Medium Speed Outlet lock.
2 Medium speed outlet cover C Push the selected tool into the tool
3 High speed outlet cover socket – you will hear a ‘click’ when
4 High Speed Outlet fitted securely.
5 Power unit O To prevent food ingress - always
6 On/Off and speed control ensure the guard is fitted onto the
7 Bowl shaft of the dough hook before
inserting into the outlet.
8 Tool Socket
9 Mixer head D Press down on the head release
lever and lower the head gently
10 Head release lever
down. Plug into the power supply.
11 Splashguard
E Slide the splashguard onto the bowl
to fit.
Bowl Tools O During mixing, ingredients can be
12 Beater added directly to the bowl via the
chute.
13 Dough hook with removable guard
F Turn the speed control to the
14 Whisk
desired setting, Use pulse (P) for
short bursts of speed.
Attachments
Not all of the attachments listed will
After processing turn the speed control
necessarily be included with your
to ‘O’ and unplug from the power supply.
kitchen machine. Attachments are
Raise the mixer head and whilst holding
dependent upon the model variant.
it steady, pull the tool from the outlet.

For more information or to order


optional attachments not included Hints and Tips
in your pack visit the Kenwood Beater
O When creaming fat and sugar for
website www.kenwoodworld.com.
cake mixes, always use the fat at
15 Plastic blender (AT282) room temperature or soften it first.
O Switch off and scrape the bowl with
16 Glass blender (AT283)
a spatula when necessary.
17 Food processor (AT284)
O Use cold ingredients for pastry
18 Citrus juicer (Requires AT284)
unless your recipe states otherwise.
19 Food mincer (AT281) Dough hook
20 Juice extractor (AT285) O The ingredients mix best if you put
21 Compact chopper/mill (AT286) the liquid in first.
O At intervals stop the machine and

scrape the mixture off the dough


hook.

7
Flour O If the mixer head is raised during
O Different batches of flour vary operation, the machine will continue
in the amount of liquid required. to operate. Always switch off before
The stickiness of the dough has raising the head.
a direct effect on the load on the O The machine will not operate
machine. Keep the machine under unless all the outlet covers are
observation whilst the dough is correctly fitted.
mixing. O If you hear the machine labouring
Whisk either switch off and remove some
Important of the mixture or increase the speed.
O Do not use the whisk for heavy O Your mixer has been fitted with
mixtures e.g. creaming fat and a ‘soft start’ feature to minimise
sugar as you will damage it. spillage. However if the machine is
O Best results achieved when eggs switched on with a heavy mixture in
are at room temperature. the bowl such as bread dough, you
O Before whisking egg whites, make may notice that the mixer takes a
sure there is no grease or egg yolk few seconds to reach the selected
on the whisk or the bowl. speed.
O Mayonnaise
 - for best results O Always remove attachments fitted
scrape down the bowl after the to the outlets before raising the
addition of the oil and run for a mixer head.
further 10 secs at max speed.
O Batter
 Mixes - add the flour to the Using the Drive Outlets
bowl first, then liquid and mix on
minimum speed to incorporate the High Speed Outlet  attachments
ingredients. Lift off the high speed outlet cover .
Ensure the medium outlet cover is
in place otherwise the appliance will
Electronic Speed Sensor not operate.
Control
Your mixer is fitted with an electronic Medium Speed Outlet 
attachments
speed sensor control that is designed Lift off the medium speed outlet
to maintain the speed under different cover  .
load conditions, such as when kneading Ensure the high speed outlet cover is
bread dough or when eggs are added to in place otherwise the appliance will
a cake mix. not operate.
You may therefore hear some variation
in speed during the operation as the
mixer adjusts to the load and speed
selected - this is normal.

Points to note:
O Never exceed the maximum

capacities stated – you may


overload the machine.
O Some movement of the mixer head

is normal when mixing heavy loads


such as bread dough.

8
To Use your Attachments 17 Food Processor
Refer to the relevant illustrations for
a Small pusher
each attachment and see hint and tips
b Large pusher
under each attachment section.
c Feed tube
d Lid
15 Plastic Blender e Bowl
a Blade unit f Drive shaft
b Sealing ring g Knife blade
c Goblet Discs (if supplied)
d Filler cap h Thick slicing/grating disc
e Lid i Thin slicing/grating disc
j Extra fine grating disc
16 Glass Blender k Thin julienne style chipper disc
a Blade holder l Standard chipper disc
b Blade unit m Extra thick grating disc
c Sealing ring
Assemble the Food Processor as shown
d Goblet
in illustration 17
e Lid
1 Place the drive shaft onto the outlet.
f Filler cap
2 Fit the bowl over the drive shaft with
the handle above the speed control
Assemble the Blender as shown In
and turn clockwise until it locks into
illustration 15 and 16
position.
Note: ensure the sealing ring is fitted
3 Fit either the knife blade, one of the
correctly or leaking will occur.
discs or the citrus juicer. The knife
Lid Fitting blade and cutting section of the
15 Plastic blender – turn clockwise to discs are sharp so always handle
lock. with care.
16 Glass blender – push down to secure.
Hints and Tips
O Cut meat, bread and vegetables

Hints and Tips into 2cm cubes before processing.


Do not process hot ingredients O Herbs are best chopped when
O When making mayonnaise, put clean and dry.
all the ingredients, except the oil, O Take care not to over process

into the blender. Then, with the when using the knife blade.
machine running, remove the filler O Do not use knife blade to chop ice

cap and add the oil slowly and cubes or other hard foods such
evenly. as spices, they may damage the
O Thick mixtures, e.g. pates and dips, attachment.
may need scraping down. If the O If adding almond essence or

mixture is difficult to process, add flavouring avoid contact with


more liquid. plastic as this may stain.
O To blend dry ingredients - cut into

pieces, remove the filler cap, then Discs


with the appliance running, drop 1 Choose which feed tube you want to
the pieces down one by one. use. The pusher contains a smaller
feed tube for processing individual
items or thin ingredients.
9
2 Put the food into the feed tube.
Hints and Tips
3 Switch on and push down evenly
O For best results store and juice the
with the pusher - never put your
fruit at room temperature and hand
fingers in the feed tube.
roll on a worktop before juicing.
To use the small feed tube - put the
O To help with juice extraction move
large pusher inside the feed tube first.
the fruit from side to side when
To use the large feed tube - use both
juicing.
pushers together.
O When juicing large quantities,
O Do not let the bowl fill up as far as
empty the sieve regularly to
the cutting disc: empty it regularly.
prevent the build up of pulp and
O Do not exceed the ‘MAX’ capacity
seeds.
level on the bowl.
Hints and Tips 19 Food Mincer
O When using the reversible discs

ensure that the required cutting side


a Ring nut
is uppermost.
b Screens: medium or coarse
O Use fresh ingredients.
(depends on model variant)
O Do not cut food up too small. To
c Cutter
stop food slipping over during
d Scroll
processing fill the width of the large
e Body
feed tube or use the small feed tube.
f Tray
O When slicing or grating: food placed
g Pusher
upright comes out shorter than food
Assemble the Food Mincer as shown in
placed horizontally.
O After use there will always be a
illustration 19
1 Fit the scroll inside the body.
small amount of waste on the disc
2 Fit the cutter – ensure it is located
or in with the food.
correctly with the cutting side
outermost.
18 Citrus Juicer 3 Fit a screen – align the pin with the
a Cone notch.
b Sieve 4 Loosely fit the ring nut.
Note: This attachment can only be used To use the Food Mincer
in conjunction with the food processor 1 Raise the mixer head. Ensure both
AT284. outlet covers are fitted.
2 With the attachment in the position
Assemble the Citrus Juicer as shown in shown - align the drive tabs on
illustration 18 the end of the scroll with the
1 Fit the sieve into the bowl ensuring corresponding slots in the drive
that the tab on the rim locks into the outlet.
bowl handle. 3 Push the attachment into the outlet
2 Fit the cone over the drive shaft and turn clockwise until it locks into
turning until it drops all the way down. place.
3 Cut the fruit in half. Switch to 4 Tighten the ring nut manually.
speed 3 and press the fruit onto the 5 Fit the tray
cone. 6 Cut meat into 2.5cm (1”) -wide strips.
7 Select Max speed. Using the pusher
gently push the food through, one
piece at a time. Do not push hard -
you could damage your machine.
10
7 Cut the food to fit the food tube.
Hints and Tips
O Thaw frozen food thoroughly
8 Turn to Max speed, then place the
food into the feed tub. Push down
before mincing.
O Always ensure bones and rind etc
evenly with the pusher – never put
your fingers in the feed tube.
are removed from the meat before
mincing.
Important
20 Juice Extractor O If the juicer starts to vibrate, switch

a Pusher off and empty the pulp from the


b Lid filter. (The juicer vibrates if the pulp
c Lid interlock tab becomes unevenly distributed).
d Filter O Some very hard foods may make

e Pulp container your attachment slow down or


f Juice outlet (spout) stop. If this happens switch off and
g Base unit unblock the filter.
h Pulp container release lever O Switch off and empty the pulp and

i Beaker juice containers regularly during use.


j Beaker holder
Hints and Tips
Assemble the Juicer as shown in
O Citrus Fruit - For best result use
illustration 20
the Citrus juicer which is available
1 Place the pulp container onto the
separately.
base unit and turn clockwise until it O Insert soft food slowly to get the
locks into position. When correctly
most juice.
fitted the juice outlet should be O Remove stones (plums, peaches,
located over the pulp container
cherries etc).
release lever. O Remove tough skins (melons,
2 Fit the filter and push firmly into
pineapples, cucumbers, etc).
position. O Soft-skinned and other foods
3 Fit the lid onto the pulp container -
just need washing (apples,
turn clockwise to align the arrow
pears, carrots, spinach, grapes,
on the lid tab with the mark on the
strawberries, celery etc).
base unit.
4 Place the beaker holder onto the
underside of the attachment – the Health recommendations
arrow on the beaker holder O To retain the vitamins drink the

should be pointing upwards and juice as soon as possible.


aligned with the juice outlet. O If you need to store the juice for a

5 Whilst supporting the beaker holder, few hours put it in the fridge and
fit the attachment to the outlet by add a few drops of lemon juice to
aligning the spout over the corner of keep it fresh.
the machine and then turn clockwise O Do not drink more than three

to lock into position. 230ml (8 fl.oz.) glasses of juice a


6 To fit the beaker, rotate the holder day unless you’re used to it.
away from the spout and then place O Dilute juice for children with an

the beaker in the holder. Rotate equal amount of water.


the beaker so that it is located
underneath the juice outlet.

11
O Juice from dark green (broccoli, Hints and Tips
spinach etc.) or dark red (beetroot, O The processing of spices is not
red cabbage etc.) vegetables is recommended as they may damage
extremely strong, so always dilute it. the plastic parts.
O Fruit juice is high in fructose (fruit O Do not process hot ingredients
sugar), so people with diabetes allow to cool before processing.
or low blood sugar should avoid
drinking too much.

To dismantle the Juicer


Reverse the assembly procedure.
To remove the pulp container from base
unit - press the release lever on the base
unit and rotate the pulp container anti-
clockwise. Then lift off.

Juice Outlet (spout)


O The spout is designed to be
removable for cleaning. Pull the
spout to remove.
O To refit after cleaning - push the
spout fully on.

21 Compact Chopper/Mill
a Base
b Blade unit
c Sealing ring
d Jar
Assemble the Mill as shown in
illustration 21
1 Put your ingredients into the jar.
2 Ensure the sealing ring is correctly
fitted on the blade unit. Leaking
will occur if the seal is not fitted
correctly.
3 Turn the blade unit upside down.
Lower it into the jar, blades down.
4 Screw the base onto the jar until it is
finger-tight.
5 Place the mill onto the outlet with
the arrow on the mill base towards
the back of the machine. Turn the
mill clockwise to lock firmly into
place until the two arrows align .
6 Switch on to maximum speed.

12
Recommended Usage Chart
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g).
* This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.

Bowl Tool Recipe/ Process

(Mins)
Creaming butter/ Fruit cake Min Max 3–5
margarine and sugar 1.8kg total
Beating eggs into cake (6 egg mix) 4 Max 1–4
mixes
Folding in flour, fruit etc Min 1 30 – 60 secs
Pastry & Flour weight 450g Min 2 2–3
Biscuits –
rubbing fat
into flour
All in one Total weight 1.6kg Min Max 45 – 60 secs
cake mixes
Bread Flour Weight 500g Min 45 – 60 secs
Dough (stiff
yeasted) Total Weight 805g
3 5–7
Soft Flour Weight 500g Min 45 – 60 secs
yeasted
dough Total Weight 960g
(enriched 3 5–7
with butter
and eggs)
Egg whites 8 Min Max 1½ – 3
Fatless sponges 620g 4–6
(6 Egg Mix)
Cream 250 – Min Max 2–4
600ml
Mayonnaise Egg yolks 4 Max 1–2
Pancake Batter 1l Min 10 secs

Max 45 – 50 secs

13
Recommended Usage Chart
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g).
* This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.

Bowl Tool/ Recipe/ Process


Attachments
(Mins)
Cold liquids, Plastic AT282 1.5l Max 30 – 60 secs
Drinks and
Smoothies Glass AT283 1.2l

Milkshake/ Plastic AT282 1.2l Max 15 – 30 secs


Cold Milk
Glass AT283 800ml

Ice Cubes 6 P 15 – 30 secs


(125g)

Raw Meat and Fish 400g 3 Max 15 – 20 secs


Onion 250g P 5 – 10 secs
Biscuits 100 – 250g Max 20 – 30 secs
Pastry - rubbing fat into 340g Flour Max 10 secs
flour. weight
Adding water to combine 10 – 20 secs
pastry ingredients
All in one Total weight 800g Min Max 10 – 20 secs
cake mixes
Mayonnaise Egg yolks 3–4 Max 1–2

Slice and grate cheese, Max


carrot, potato, cabbage,
courgette, beetroot
Slice softer items such as 4 – Max
cucumbers and tomatoes
Parmesan cheese and Max
Do not
potatoes
exceed
maximum 10 – 20 secs
Potatoes for fries and Mark on the Max
firm ingredients for salads bowl.
casseroles and dips (e.g.
carrot, swede, courgette
and cucumber)
Grate carrots and cheeses Max

14
Recommended Usage Chart
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g).
* This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.

Attachments Recipe/ Process

(Mins)
All citrus fruit 1kg 3 2–3

Meat, poultry and fish. – Max 10

Juice fruit and vegetables 500g Max


e.g. carrots, apples,
pineapple, tomatoes and
grapes. 30 – 60 secs

Soft fruits and vegetables 500g Max


e.g. tomatoes and grapes
Nuts 50g Max 30 secs
Coffee Beans 50g Max 30 secs
Cold Purees 50g Max 30 secs
Spicy Honey & Nut Marinade
Honey (room temp) 250g P 10 secs
Crunchy peanut butter 40g
Small Chilli 1

Cleaning Instructions - Refer to the relevant Illustration 22

15
Service and Customer Care O Designed and engineered by Kenwood
in the UK.
O If you experience any problems with O Made in China.
the operation of your appliance,
before requesting assistance refer
to the ‘Troubleshooting Guide’
section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
O Please note that your product
is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions IMPORTANT INFORMATION FOR
concerning any existing warranty and CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
consumer rights in the country where IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN
the product was purchased. DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
O If your Kenwood product malfunctions ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
or you find any defects, please At the end of its working life, the product
send it or bring it to an authorised must not be disposed of as urban waste. It
KENWOOD Service Centre. To find must be taken to a special local authority
up to date details of your nearest differentiated waste collection centre or to
authorised KENWOOD Service centre a dealer providing this service.
visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.

16
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
Appliance stopped No Power. Check appliance is plugged in.
during operation. Machine overloaded/ Turn the speed switch to the off
maximum capacities position, wait a few seconds and
exceeded. then re-select the speed. The
appliance should resume operating
straight away.
Check maximum capacities in the
‘Recommended Usage Chart’.
Outlet covers not fitted or Check that the outlet cover/s are
unlocked. fitted correctly.
Medium or High Attachment not fitted and Check attachment locked on
speed attachments locked on correctly. correctly.
not operating. Other outlet cover not Check other outlet cover fitted
fitted correctly. correctly.
Movement on the Feet on the underside of Regularly check the feet are clean
worksurface. the unit are wet or dirty. and dry.
Blender, or mill Seal missing. Check seal is fitted correctly
attachment leaking Seal incorrectly fitted. and not damaged. To obtain a
from blade unit. Seal damaged. replacement seal see ‘Service and
Customer Care’.
Poor performance of Refer to hints in relevant ‘Using The Attachments’ section.
tools/attachments. Check attachments are assembled correctly.

17
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit

Veiligheid
O Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze
voor toekomstig gebruik.
O Verwijder de verpakking en alle labels.
O Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het
om veiligheidsredenen door Kenwood of een door
Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden, om gevaar te voorkomen.
O Zet de snelheidsregeling op ‘O’ (uit) en haal de
stekker uit het stopcontact:
O voordat u contactdeksels/hulpstukken monteert
of verwijdert
O na gebruik en indien niet in gebruik
O voordat u de machine schoonmaakt.

O Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder
staat aangegeven zonder een pauze. Als u het
apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan
dat schade veroorzaken.
Functie / hulpstuk Maximale Pauze
inschakeltijd tussen twee
inschakelingen
Deeghulpstuk 8 minuten Haal de
Blender 60 seconden stekker uit het
stopcontact en
Hakhulpstuk 30 seconden laat het apparaat
Vleesmolen 10 minuten 15 minuten
afkoelen
O Houd uw vingers uit de buurt van bewegende
onderdelen en aangebrachte hulpstukken. Steek
nooit uw hand/vingers in het scharniergedeelte.
O Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.
O Gebruik nooit een machine die beschadigd is. Laat
de machine controleren of repareren: raadpleeg het
deel ‘Onderhoud en klantenservice’.
O Laat het snoer nooit overhangen, zodat een kind
erbij kan.
18
O Zorg ervoor dat het motorblok, het snoer en de
stekker nooit nat worden.
O  Zorg dat er geen menghulpstukken bevestigd
zijn of in de kom aanwezig zijn als de
aandrijvingscontacten gebruikt worden.
O  Gebruik nooit een hulpstuk dat niet goedgekeurd
is en gebruik nooit meer dan één hulpstuk
tegelijkertijd.
O  Overschrijd nooit de hoeveelheden die staan
vermeld in de tabel met de maximumcapaciteiten.
O  Wees voorzichtig wanneer u de machine optilt. Zorg
ervoor dat de kop omlaag staat en vergrendeld is,
en dat de kom, de hulpstukken, de contactdeksels
en het snoer vast zitten voordat u de machine optilt.
O  Kinderen mogen de machine alleen onder toezicht
gebruiken, om te voorkomen dat ze ermee spelen.
O  Verplaats de machine niet en breng de kop niet
omhoog als een hulpstuk aangebracht is, omdat de
keukenmachine dan instabiel kan worden.
O  Gebruik de machine niet aan de rand van een
werkoppervlak.
O  Dit apparaat kan worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis mits ze onder toezicht staan of instructie
hebben gekregen over het veilige gebruik van het
apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
O  Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
O  Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het
bereik van kinderen.
O  Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke
gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in als het apparaat is
misbruikt of als deze instructies niet zijn opgevolgd.
Veiligheidsaanwijzingen voor de hulpstukken
O Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de
keukenmachine of blender wordt gegoten omdat
deze door het apparaat kan worden uitgeworpen
door plotseling stomen.
19
O Steek geen handen of keukengerei in de
blenderbeker of de kom van de keukenmachine
wanneer de stekker in het stopcontact steekt.
O Het apparaat werkt niet als de hulpstukken niet
correct zijn bevestigd.
O Het verwerken van specerijen wordt niet
aangeraden, omdat dit de kunststofonderdelen kan
beschadigen.
O Het vermogen is gebaseerd op het compacte
hakhulpstuk/maalmolen. Andere hulpstukken
gebruiken wellicht minder energie.
O Als een hulpstuk tijdens het gebruik te veel trilt,
dient u de snelheid te verlagen of de machine te
stoppen, de stekker uit het stopcontact te halen en
wat inhoud te verwijderen.
O Hulpstukken kunnen beschadigd raken en
letsel veroorzaken als er teveel druk op het
vergrendelingsmechanisme wordt uitgeoefend.
O Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
O KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten
altijd tot kamertemperatuur afkoelen voordat u
ze in de kom, snijmachine of beker plaatst of gaat
verwerken.

Blender/hulpstuk
O Plaats de messeneenheid nooit zonder de beker op
het motorblok.
O AT282 Belangrijk - De rok onderaan de beker
is door de fabrikant geplaatst en deze mag niet
verwijderd worden.
O Gebruik de blender altijd met het deksel erop.
O Gebruik de beker alleen met de meegeleverde
messeneenheid.
O Laat de blender nooit leeg draaien.
O Smoothies: meng nooit diepgevroren ingrediënten
die tot een harde klomp zijn vastgevroren; breek
deze eerst in stukjes voor u ze in de beker doet.
O Het verwerken van specerijen zoals kruidnagel, dille
of komijnzaad wordt niet aangeraden, omdat dit de
kunststofonderdelen kan beschadigen.
O Gebruik de blender niet om iets in te bewaren. Zorg

20
ervoor dat de blender voor en na elk gebruik leeg is.
O  Meng nooit meer dan de maximale hoeveelheid
aangegeven op de beker, en wat minder zelfs voor
dranken die opschuimen, zoals milkshakes.

Foodprocessor
O Het meselement en de schijven zijn erg scherp,
wees dus voorzichtig. Houd het meselement altijd
aan de vingergreep aan de bovenkant vast en
houd uw vingers uit de buurt van de snijrand,
zowel tijdens de verplaatsing als tijdens de
reiniging.
O Laat tijdens het snijden/raspen de kom niet tot
aan de schijf vol raken: leeg de kom regelmatig.
O Overschrijd de maximumcapaciteit (‘MAX’) van de
kom niet.
O Verwijder altijd het meselement voordat u de
inhoud van de kom uitschenkt.
O Gebruik nooit uw vingers om voedsel door
de vultrechter te duwen. Gebruik altijd de
meegeleverde stamper.
O Voordat u het deksel van de kom af haalt, schakelt
u de machine uit en wacht u totdat het mes of de
schijven volledig tot stilstand zijn gekomen.
O Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine
te bedienen. Gebruik hiervoor altijd de
snelheidsregeling.

Vleesmolen
O Controleer altijd of alle botten, zwoerden, etc.
van het vlees zijn verwijderd voordat u het gaat
vermalen.
O Wanneer u noten fijnhakt, moet u slechts enkele
noten tegelijk toevoegen en wachten tot de rol ze
volledig heeft meegenomen voordat u meer noten
toevoegt.
O Gebruik altijd de meegeleverde stamper. Steek
nooit uw vingers of keukengerei in de vultrechter.
O Waarschuwing: het mes is scherp, wees dus
voorzichtig bij gebruik én bij de reiniging.

21
O Controleer of het hulpstuk stevig vastzit voordat u
het apparaat inschakelt.
O Was geen enkel onderdeel in de vaatwasmachine.
Gebruik ook nooit een sodaoplossing.
O Wrijf de schijven in met plantaardige olie en wikkel
ze vervolgens in vetvrij papier om verkleuren/
roesten te voorkomen.

Sapcentrifuge
O Gebruik de sapcentrifuge niet als het filter, als het
deksel van de sapcentrifuge of de kom beschadigd
zijn of zichtbare scheuren heeft.
O De snijmessen onder aan het filter zijn erg scherp.
Wees voorzichtig wanneer u het filter verplaatst en
reinigt.
O Voordat u het deksel verwijdert, moet u de machine
uitschakelen en wachten totdat het filter volledig tot
stilstand gekomen is.
O Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek
nooit uw vingers in de vultrechter. Haal de stekker
uit het stopcontact voordat u de vultrechter leeg
gaat maken.
O Als dit hulpstuk tijdens het gebruik te veel trilt,
dient u de snelheid te verlagen of de machine te
stoppen, de stekker uit het stopcontact te halen
en het vruchtvlees uit de trommel te verwijderen
(de fruitpers gaat trillen als het vruchtvlees
ongelijkmatig verdeeld is).

Compact snij- en hakhulpstuk


O Raak de scherpe mesjes niet aan. Houd de
messeneenheid uit de buurt van kinderen.
O Voordat u het compacte snij- en hakhulpstuk van de
machine af haalt:
O schakelt u eerst de machine uit
O wacht u tot de messen volledig tot stilstand zijn
gekomen
O let erop dat u het maatglas niet van het
meselement afschroeft.
O Gebruik het maatglas en de messeneenheid alleen
met het meegeleverde onderstel.
22
O Plaats de messeneenheid nooit op het motorblok
zonder het maatglas.
O Verwerk geen harde specerijen zoals gedroogde
kurkumawortel omdat dit het mes kan beschadigen.

Reiniging
O Apparaat altijd uitzetten en de stekker uit het
stopcontact halen voor het reinigen.
O Hulpstukken volledig uit elkaar halen voor het
reinigen.
O Het reinigen is makkelijker als u de onderdelen
direct na gebruik reinigt.
O Sommige etenswaren (wortels bijv.) kunnen de
kunststofonderdelen verkleuren. Wrijf er met een
in plantaardige olie gedoopt doekje over om de
verkleuring te verwijderen.
O Het meselement en de schijven zijn erg scherp,
wees dus voorzichtig.
Motorblok
O Met een vochtig doekje schoonvegen en dan
afdrogen.
O Gebruik nooit schuurmiddelen en dompel de
onderdelen nooit onder in water.
O Zorg ervoor dat de pootjes aan de onderkant van
de keukenmachine altijd schoon zijn.
Kom
O Gebruik geen staalborstel, schuursponsje of
bleekmiddel om uw roestvrijstalen kom te reinigen.
Gebruik azijn om kalkaanslag te verwijderen.
O Houd de kom uit de buurt van hittebronnen
(gaspitten, ovens, magnetrons).

Voordat u de stekker in het stopcontact steekt


O Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant
van het apparaat wordt aangegeven.
O Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.

23
Voordat u de machine voor het eerst Om de kom en
gebruikt
O Lees het deel ‘Reiniging’, voordat u
hulpstukken te gebruiken
de onderdelen gaat schoonmaken. Zie afbeeldingen A – F
A Druk de vrijzethendel naar beneden
Legenda en breng de mengkop rustig
omhoog.
Keukenmachine B Plaats de kom en draai deze naar
rechts om te vergrendelen.
1 Mediumsnelheidsaandrijving
2 Mediumsnelheidscontactdeksel C Druk het hulpstuk dat u wilt
gebruiken in het contactpunt: u
3 Hogesnelheidscontactdeksel
hoort een klik als het goed vast zit.
4 Hogesnelheidsaandrijving O Zorg er altijd voor dat de kap op
5 Motorblok de steel van de deeghaak zit voor
6 Aan/uit en snelheidsregeling u deze in het contactpunt steekt:
7 Kom dit voorkomt dat er voedsel in het
8 Contact voor het hulpstuk mechanisme komt.
9 Mengkop D Duw de vrijzethendel naar beneden
10 Vrijzethendel voor de kop en breng de mengkop omlaag,
11 Spatscherm totdat hij vast zit. Steek de stekker
in het stopcontact.
E Schuif het spatscherm op de kom
Hulpstukken voor de kom zodat het goed past.
12 Klopper O Tijdens het mixen kunnen
13 Deeghaak met verwijderbare kap ingrediënten direct via de trechter
14 Garde aan de kom worden toegevoegd.
F Zet de snelheidsregeling op de
Hulpstukken gewenste snelheid of gebruik
Het kan zijn dat uw keukenmachine de pulseerknop (P) voor korte
niet met alle hieronder genoemde stroomstoten.
hulpstukken geleverd wordt. De Zet na het verwerken de
meegeleverde hulpstukken verschillen snelheidsregeling op ‘O’ (uit) en haal de
per model. stekker uit het stopcontact.
Zet de mengkop omhoog, houd hem
Voor meer informatie of om niet- tegen en trek het hulpstuk uit het
meegeleverde extra hulpstukken te contact.
bestellen, gaat u naar de Kenwood-
website: www.kenwoodworld.com. Tips
15 Kunststof blender (AT282) Klopper
16 Glazen blender (AT283) O Wanneer u boter en suiker voor

17 Foodprocessor (AT284) een taart vermengt, zorg er


18 Citruspers (AT284 ook nodig) dan altijd voor dat de boter op
19 Vleesmolen (AT281) kamertemperatuur is gebracht of
20 Sapcentrifuge (AT285) dat u de boter eerst zacht laat
worden.
21 Compact snij- en hakstuk (AT286)
O Zet de machine uit en schraap

de kom zo nodig met een spatel


schoon.

24
O Gebruik koude ingrediënten als u Elektronische
deeg gaat maken, tenzij het recept snelheidsregelingsensor
iets anders voorschrijft.
Deze machine is uitgerust met een
Deeghaak
elektronische snelheidsregelingsensor
O De ingrediënten zullen het beste
die speciaal werd ontworpen om een
mengen als u eerst de vloeistof in
constante snelheid bij verschillende
de kom giet.
belastingen te handhaven, zoals bij het
O Stop de machine af en toe om
kneden van brooddeeg of wanneer
het deeg van de deeghaak af te
eieren aan een cakemix worden
schrapen.
toegevoegd.
Bloem
Daarom is het mogelijk dat u tijdens
O Er bestaat een groot verschil tussen
de werking snelheidsvariaties hoort,
verschillende soorten bloem en de
aangezien de mixer de snelheid
hoeveelheid vloeistof die ervoor
automatisch aan de belasting
nodig is. De kleverigheid van het
en aan de gekozen snelheid aanpast: dit
deeg heeft een groot effect op
is normaal.
de belasting van de machine.
Aangeraden wordt de machine in
de gaten te houden wanneer het Let op:
O Nooit de opgegeven
deeg wordt gekneed.
Garde maximumcapaciteit overschrijden,
Belangrijk anders raakt de machine overbelast.
O Gebruik de garde niet voor O Enige beweging van de mengkop

zware mengsels (bijv. boter en is normaal bij zware mengsels,


suiker), omdat dit de garde kan zoals brooddeeg.
O Als de mengkop tijdens de werking
beschadigen.
O Het beste is om eieren eerst op omhoog wordt gezet, blijft de
kamertemperatuur te brengen, machine draaien. Zet de machine
voordat u ze gaat kloppen. altijd uit voordat u de mengkop
O Zorg ervoor dat er geen boter omhoog zet.
O De machine functioneert alleen
of eigeel op de garde of in de
kom aanwezig is als u eiwit gaat als alle contactdeksels correct zijn
opkloppen. aangebracht.
O Mayonaise: voor het beste resultaat O Als u hoort dat de machine moeite

schraapt u na het toevoegen van met het mengen heeft, schakelt u


de olie langs de binnenkant van de hem of uit en verwijdert u een deel
kom en laat u de machine dan nog van het mengsel, of u verhoogt de
10 seconden op maximale snelheid snelheid.
O Uw machine is uitgerust met een
draaien.
O Beslag: doe eerst de bloem in ‘zachte start’-functie, zodat zo min
de kom, dan de vloeistof en mix mogelijk gemorst wordt. Als de
dit op de laagste stand om de machine echter wordt aangezet
ingrediënten te mengen. terwijl er een zwaar mengsel in de
kom zit, zoals brooddeeg, dan zult
u merken dat de machine er enkele
seconden over zal doen om de
gewenste snelheid te bereiken.

25
Zet het blender in elkaar zoals
O Verwijder voordat u de mengkop
aangegeven in afbeelding 15 en 16
omhoog zet altijd de hulpstukken
Let op: als de afsluitring niet goed is
die op de contactpunten zijn
geïnstalleerd, zal de machine lekken.
bevestigd.
Deksel plaatsen
15 Kunststof blender: naar rechts
De aandrijvingingscontacten draaien om te vergrendelen.
gebruiken 16 Glazen blender: omlaag drukken om
Hogesnelheidsaandrijving  te bevestigen.
hulpstukken
Verwijder het contactdeksel van de Tips
hogesnelheidsaandrijving  Verwerk geen hete ingrediënten.
Het contactdeksel voor de O Wanneer u mayonaise maakt, doet
mediumsnelheidsaandrijving moet u alle ingrediënten behalve de olie
aangebracht zijn, anders werkt de in de blender. Verwijder dan de
machine niet. vuldop terwijl de keukenmachine
draait en giet de olie langzaam en
Mediumsnelheidsaandrijving  gelijkmatig erbij.
hulpstukken O Dikke mengsels, zoals paté en
Verwijder het contactdeksel van de dipsauzen, moeten soms van de
mediumsnelheidsaandrijving 
. zijkant van de kom af geschraapt
Het contactdeksel voor de worden. Als de blender moeite
hogesnelheidsaandrijving moet heeft met mengen, voegt u wat
aangebracht zijn, anders werkt de meer vloeistof toe.
machine niet. O Droge ingrediënten vermengen:

snijd ze in stukjes, verwijder de


De hulpstukken gebruiken vuldop en terwijl de keukenmachine
Zie de relevante afbeeldingen voor draait, laat u de stukjes één voor
elk hulpstuk en de tips onder elk één in de kom vallen.
hulpstukgedeelte.
17 Foodprocessor
15 Kunststof blender a Kleine stamper
a Meselement b Grote stamper
b Afdichtring c Vultrechter
c Beker d Deksel
d Vuldop e Kom
e Deksel f Aandrijfas
g Meselement
Schijven (indien meegeleverd)
16 Glazen blender h Schijf voor dikke plakken/grof
a Meshouder raspen
b Meselement i Schijf voor dunne plakken/fijn
c Afdichtring raspen
d Beker j Extra fijne raspschijf
e Deksel k Dunne (juliennestijl) frietschijf
f Vuldop l Standaard frietschijf
m Extra grove raspschijf

26
Zet de foodprocessor in elkaar zoals De brede vultrechter gebruiken:
aangegeven in afbeelding 17 gebruik beide stampers tegelijkertijd.
1 Plaats de aandrijfas op het O Laat tijdens het snijden/raspen de
contactpunt. kom niet tot aan de schijf vol raken:
2 Plaats de kom op de aandrijfas leeg de kom regelmatig.
met de hendel boven de O Overschrijd de maximumcapaciteit
snelheidsregeling: draai rechtsom (‘MAX’) van de kom niet.
totdat de kom vergrendeld is.
3 Plaats ofwel het meselement, een Tips
van de schijven of de citruspers. O Bij gebruik van de omkeerbare
Wees voorzichtig met de messen schijven moet de gewenste snijkant
en schijven: ze zijn heel erg scherp. boven liggen.
O Gebruik verse ingrediënten.

Tips O Snijd het voedsel niet te klein. Om

O Snij etenswaren zoals vlees, brood te voorkomen dat de ingrediënten


en groente in blokjes van 2 cm tijdens de verwerking zijwaarts
voordat u ze gaat verwerken. verschuiven, gebruikt u de hele
O Kruiden kunt u het beste hakken breedte van de brede vultrechter of
wanneer ze schoon en droog zijn. gebruikt u de smalle vultrechter.
O Zorg ervoor dat u de machine O Bij snijden of raspen worden

niet te lang met het meselement ingrediënten die rechtop worden


gebruikt. ingebracht korter gesneden dan
O Gebruik het meselement niet ingrediënten die horizontaal
om ijsklontjes of andere harde geplaatst zijn.
voedingsmiddelen, zoals bepaalde O Er zullen altijd wat restjes aan de

kruiden, kleiner te maken, omdat dit schijf of in de kom blijven hangen


het hulpstuk kan beschadigen. na de verwerking.
O Als u amandelextract of

smaakstoffen aan uw mengsel 18 Citruspers


toevoegt, dient u contact met de a Kegel
kunststofonderdelen te vermijden, b Zeef
omdat deze kunnen verkleuren. Let op: Dit hulpstuk kan uitsluitend
gebruikt worden met de foodprocessor
Schijven AT284.
1 Kies welke vultrechter u wilt
gebruiken. De stamper bevat Zet de citruspers in elkaar zoals
een kleine vultrechter om losse aangegeven in afbeelding 18
etenswaren of dunne ingrediënten te 1 Zet de zeef in de kom en zorg
verwerken. ervoor dat het uitsteeksel op de
2 Stop het eten in de vultrechter. rand in het handvat van de kom
3 Zet de machine aan en duw de vergrendeld is.
etenswaren rustig met de stamper 2 Zet de kegel over de aandrijfas
naar beneden. Steek nooit uw en draai tot deze helemaal naar
vingers in de vultrechter. beneden zakt.
De smalle vultrechter gebruiken: 3 Snijd het fruit doormidden. Zet
zet eerste de brede stamper in de apparaat aan op snelheid 3 en druk
vultrechter. het fruit op de kegel.

27
7 Zet de machine op de
Tips
maximumsnelheid. Gebruik
O Voor het beste resultaat gebruikt
de stamper en duw de
u fruit op kamertemperatuur en
voedingsmiddelen stuk voor stuk
rolt u het eerst met de hand over
door de vultrechter. Duw niet te
het aanrecht, voordat u het gaat
hard, anders raakt de vleesmolen
persen.
beschadigd.
O Om zoveel mogelijk sap uit het

fruit te halen kunt u de vrucht heen


en weer bewegen. Tips
O Wanneer u erg veel vruchten perst, O Laat bevroren voedingsmiddelen

dient u de zeef regelmatig te legen helemaal ontdooien voordat u ze


om ervoor te zorgen dat er niet fijn gaat snijden.
teveel vruchtvlees en pitjes in vast O Controleer altijd of alle botten,

blijven zitten. zwoerden, enz. van het vlees zijn


verwijderd voordat u het gaat
vermalen.
19 Vleesmolen
a Ringmoer
b Zeven: medium of grof
20 Sapcentrifuge
(afhankelijk van model) a Stamper
c Mes b Deksel
d Rol c Lipje voor dekselvergrendeling
e Element d Filter
f Bak e Vruchtvleeskom
g Stamper f Sapuitloop (tuit)
g Basisapparaat
Zet de vleesmolen in elkaar zoals h Vrijzethendel vruchtvleeskom
aangegeven in afbeelding 19 i Beker
1 Plaats de rol in het element. j Bekerhouder
2 Plaats het mes met de snijkant naar
buiten gericht. Zet de sapcentrifuge in elkaar zoals
3 Plaats een zeef zodat het pinnetje bij aangegeven in afbeelding 20
de uitsparing zit. 1 Zet de vruchtvleeskom op het
4 Breng de ringmoer losjes aan. basisapparaat en draai naar rechts
tot deze goed vast zit. Wanneer
De vleesmolen gebruiken deze correct geplaatst is, bevindt de
1 Zet de mengkop omhoog. Zorg dat sapuitloop zich over de vrijzethendel
beide contactdeksels geplaatst zijn. van de vruchtvleeskom.
2 Terwijl het hulpstuk op de 2 Plaats het filter en druk deze goed
aangegeven positie staat, steekt u op zijn plaats.
de lipjes aan het uiteinde van de rol 3 Plaats het deksel op de
in de bijbehorende gleuven van het vruchtvleeskom: draai deze dan naar
aandrijvingscontact. rechts zodat het pijltje op het
3 Duw het hulpstuk in het contactpunt vergrendelingslipje van het deksel
en draai het naar rechts totdat het uitgelijnd is met de markering op
vergrendelt. het basisapparaat.
4 Draai de ringmoer met de hand aan. 4 Zet de bekerhouder onder het
5 Bevestig de bak. hulpstuk: het pijltje op de
6 Snij vlees in repen van 2,5 cm. bekerhouder moet omhoog
28
wijzen en op één lijn liggen met de O Verwijder harde schillen (meloen,
sapuitloop.
ananas, komkommer, enz.)
5 Houd de bekerhouder op zijn plaats O Etenswaren met zachte schillen
en bevestig het hulpstuk aan het
hoeven alleen gewassen te worden
contactpunt door de tuit met de
(appels, peren, wortelen, spinazie,
hoek van de machine uit te lijnen en
druiven, aardbeien, bleekselderij,
draai deze dan naar rechts om te
enz.)
vergrendelen.
6 Om de beker te plaatsen, draait
u de houder weg van de tuit en Gezonde aanbevelingen
O Hoe sneller u het sap opdrinkt, des
plaatst u de beker in de houder.
Draai de beker zodat deze onder de te meer vitaminen krijgt u binnen.
O Als u het sap enkele uurtjes wilt
sapuitloop staat.
7 Snij de voedingswaren zodat deze in bewaren, zet het dan in de koelkast.
de vultrechter passen. Het sap blijft beter bewaard als u er
8 Op maximale snelheid zetten en enkele druppels citroensap in doet.
O Drink niet meer dan drie glazen sap
dan etenswaren in de vultrechter
plaatsen. Duw het gelijkmatig met van 230 ml per dag, tenzij u eraan
de stamper naar beneden. Steek gewend bent.
O Verdun het sap voor kinderen met
nooit uw vingers in de vultrechter.
evenveel water.
O Het sap van donkergroene (broccoli,
Belangrijk spinazie, enz.) of donkerrode
O Als de sapcentrifuge begint te
(bieten, rode kool, enz.) groenten is
trillen, zet u de machine uit en erg sterk. Daarom dient u het altijd
verwijdert u al het vruchtvlees van te verdunnen.
het filter. (De sapcentrifuge trilt O Vruchtensap bevat veel fructose
als het vruchtvlees ongelijkmatig (fruitsuiker). Mensen met diabetes of
verdeeld is). een laag bloedsuikergehalte mogen
O Bij sommige heel harde etenswaren
er niet te veel van drinken.
zal de machine langzamer draaien
of helemaal stoppen. Als dit
De sapcentrifuge uit elkaar halen
gebeurt, zet u het apparaat uit en
De stappen voor het monteren
reinigt u het filter.
omgekeerd uitvoeren.
O Schakel de sapcentrifuge
Om de vruchtvleeskom van het
regelmatig uit om de
basisapparaat te verwijderen, drukt u op
opvangbakken voor het vruchtvlees
de vrijzethendel van het basisapparaat
en het sap te legen.
en draait u de vruchtvleeskom naar links.
Dan optillen.
Tips
O Citrusvruchten: voor het beste Sapuitloop (schenktuit)
resultaat gebruikt u de citruspers O De schenktuit kan voor het reinigen
die apart verkrijgbaar is. verwijderd worden. Trek aan de
O Zacht groente en fruit langzaam schenktuit om deze te verwijderen.
toevoegen om het meeste sap te O Voor het terugplaatsen na het
verkrijgen. reinigen, drukt u de tuit volledig aan.
O Verwijder pitten (pruimen,
perziken, kersen, enz.)

29
5 Plaats het hele snij- en hakhulpstuk
21 Compact snij- en
op het contactpunt met de
hakhulpstuk pijl aan de onderzijde van het
a Basisapparaat hulpstuk naar de achterkant van de
b Meselement machine gericht. Draai het snij- en
c Afdichtring hakhulpstuk naar rechts om het te
d Maatglas vergrendelen en de twee pijlen uit te
lijnen.
Zet het compacte snij- en hakhulpstuk 6 Machine op maximale snelheid
in elkaar zoals aangegeven in aanzetten.
afbeelding 21
1 Doe de ingrediënten in het maatglas.
Tips
2 Zorg dat de afdichtring correct op
O Het verwerken van specerijen
het meselement geplaatst is. Als de
wordt niet aanbevolen, omdat
afsluitring niet goed is geïnstalleerd,
dit de kunststofonderdelen kan
zal de machine lekken.
beschadigen.
3 Draai het meselement
O Geen hete ingrediënten verwerken:
ondersteboven. Laat het met
laat het afkoelen voor verwerking.
de messen naar beneden in het
maatglas zakken.
4 Schroef het meselement vingervast
op het maatglas

Tabel aanbevolen gebruik


Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 gr)
* Deze informatie dient alleen als richtlijn en hangt af van het recept en de
ingrediënten die verwerkt worden.

Hulpstuk Recept / actie

(in minuten)
Kloppen van boter/ Engelse Min Max 3–5
margarine en suiker fruitcake 1,8
Eieren in cakebeslag mixen kg in totaal 4 Max 1–4
Bloem, fruit enz. door (met 6 Min 1 30 – 60 sec.
beslag scheppen eieren)

Deeg & Bloemgewicht 450 gr Min 2 2–3


koekjes:
boter in
de bloem
wrijven
Kant- Totaalgewicht 1,6 kg Min Max 45 – 60 sec.
en-klare
cakemixen

30
Tabel aanbevolen gebruik
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 gr)
* Deze informatie dient alleen als richtlijn en hangt af van het recept en de
ingrediënten die verwerkt worden.

Hulpstuk Recept / actie

(in minuten)
Brooddeeg Bloemgewicht 500 gr Min 45 – 60 sec.
(stijf gegist)
Totaalgewicht 805 gr
3 5–7
Zacht Bloemgewicht 500 gr Min 45 – 60 sec.
gegist deeg
(verrijkt Totaalgewicht 960 gr
met boter 3 5–7
en eieren)
Eiwit 8 Min Max 1½ – 3
Vetvrije cakes 620 gr 4–6
(met 6
eieren)
Room 250 - Min Max 2–4
600 ml
Mayonaise Eigeel 4 Max 1–2
Pannenkoeken beslag 1l Min 10 sec.

Max 45 – 50 sec.
Koude Kunststof 1,5 l Max 30 – 60 sec.
vloeistoffen, AT282
drankjes en Glas AT283 1,2 l
smoothies
Milkshake/ Kunststof 1,2 l Max 15 – 30 sec.
koude melk AT282
Glas AT283 800 ml

IJsklontjes 6 P 15 – 30 sec.
(125 gr)

Rauw vlees en vis 400 gr 3 Max 15 – 20 sec.


Ui 250 gr P 5 – 10 sec.
Koekjes 100 - 250 gr Max 20 – 30 sec.
Deeg - boter en meel 340 gr Max 10 sec.
vermengen. Bloemgewicht
Water toevoegen om 10 – 20 sec.
ingrediënten te mengen

31
Tabel aanbevolen gebruik
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 gr)
* Deze informatie dient alleen als richtlijn en hangt af van het recept en de
ingrediënten die verwerkt worden.

Hulpstuk Recept / actie

(in minuten)
Kant- Totaalgewicht 800 gr Min Max 10 – 20 sec.
en-klare
cakemixen
Mayonaise Eigeel 3-4 Max 1–2

Snijden en raspen van kaas, Max


wortels, aardappelen, kool,
courgettes, rode bieten
Zachtere etenswaren zoals 4 - Max
komkommer en tomaten
Parmezaanse kaas en Overschrijd Max
aardappelen de
maximum-
Aardappelen voor friet en Max 10 – 20 sec.
capaciteit
harde ingrediënten voor
op de kom
salades, ovenschotels en
niet.
dipsausjes (bijv. wortel,
koolraap, courgette en
komkommer)
Rasp voor wortels en kaas Max

Alle citrusvruchten 1 kg 3 2–3

Vlees, kip en vis. – Max 10

Vruchten- en groentesap 500 gr Max


bijv. wortels, appels,
ananas, tomaten en
druiven. 30 – 60 sec.

Zachte groente en fruit 500 gr Max


bijv. tomaten en druiven

32
Tabel aanbevolen gebruik
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 gr)
* Deze informatie dient alleen als richtlijn en hangt af van het recept en de
ingrediënten die verwerkt worden.

Hulpstuk Recept / actie

(in minuten)
Noten 50 gr Max 30 sec.
Koffiebonen 50 gr Max 30 sec.
Koude puree 50 gr Max 30 sec.
Pittige honing- en
notenmarinade
Honing (op 250 gr P 10 sec.
kamertemperatuur)
Pindakaas met stukjes 40 gr
Kleine chilipeper 1

Voor reiniging, zie afbeelding 22

Onderhoud en klantenservice
O Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie
onder ‘Problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor
bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is
gekocht.
O Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het
naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over
het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.

O Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.


O Vervaardigd in China.

BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT


VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone
huishoudelijke afval worden verwijderd. Het moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft.

33
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Machine stopt Geen stroom. Controleer of de stekker in het
tijdens werking. stopcontact zit.
Machine is overbelast/ Zet de snelheidsregeling uit,
maximumcapaciteit wacht enkele seconden en
overschreden. kies dan weer de gewenste
snelheid. De machine start dan
onmiddellijk weer. Controleer
maximumcapaciteit in de tabel
voor aanbevolen gebruik.
Contactdeksel is niet Controleer dat contactdeksel(s)
aangebracht of niet correct geplaatst zijn.
vergrendeld.
Medium- of hoge- Hulpstuk niet correct Controleer dat hulpstuk correct is
snelheidshulpstukken geplaatst of niet vergrendeld. vergrendeld.
werken niet. Andere contactdeksel is niet Controleer dat andere
correct aangebracht. contactdeksel correct is geplaatst.
Beweging van het Pootjes aan de onderzijde van Controleer regelmatig of de
werkoppervlak. de machine zijn nat of vuil. pootjes schoon en droog zijn.
Blender of Geen afdichtring. Controleer dat afdichtring
hakhulpstuk Afdichtring niet correct goed is aangebracht en niet
lekt vanuit het geplaatst. beschadigd is. Voor een nieuwe
meselement. Afdichtring beschadigd. afdichtring, zie: ‘Onderhoud en
klantenservice’.
Hulpstukken Zie de tips in het relevante gebruiksgedeelte van ieder hulpstuk.
functioneren niet Controleer dat hulpstuk correct geplaatst is.
goed.

34
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page

Sécurité
O Lisez et conservez soigneusement ces instructions
pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
O Retirez tous les éléments d’emballage et les
étiquettes.
O Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut
les faire remplacer, pour des raisons de sécurité, par
Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour
éviter tout accident.
O Mettez le sélecteur de vitesse sur la position « O »
(Arrêt) et débranchez l’appareil :
O avant d’installer ou de retirer le cache-sortie/
l’ustensile/l’accessoire ;
O après utilisation ou lorsqu’il n’est pas utilisé ;
O avant toute opération de nettoyage.
O N’utilisez pas votre appareil pendant plus de
temps que celui spécifié ci-dessous sans période
d’arrêt. Si vous l’utilisez pendant de plus longues
périodes, vous risquez d’endommager l’appareil.
Fonction/ Temps Temps d’arrêt entre
accessoire d’utilisation les utilisations
maximal
Pétrin 8 minutes
Débranchez
Blender 60 secondes l’appareil et laissez
Moulin 30 secondes refroidir pendant
15 minutes
Hachoir 10 minutes
O N’approchez jamais vos doigts des éléments ou des
accessoires mobiles. Ne mettez jamais vos doigts ou
la main dans la charnière de l’appareil.
O Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction
sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
O N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le
vérifier ou réparer : reportez-vous à la rubrique
« Service après-vente ».

35
O Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon
qu’un enfant puisse s’en saisir.
O Veillez à ne jamais mouiller le bloc moteur, le cordon
d’alimentation ou la prise.
O Veillez à ce que qu’aucun accessoire de bol ne soit
installé ni présent dans le bol lors de l’utilisation des
sorties à entraînement.
O N’utilisez jamais un accessoire non autorisé ou
plusieurs accessoires en même temps.
O Ne dépassez jamais les quantités définies dans le
tableau des conseils d’utilisation.
O Faites attention lorsque vous soulevez l’appareil.
Vérifiez que la tête est bien enclenchée en position
basse et que le bol, les accessoires, les cache-sorties
et le cordon d’alimentation soient bien fixés avant
de soulever l’appareil.
O Les enfants doivent être sous surveillance pour
veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
O Ne déplacez pas et ne soulevez pas la tête du
batteur lorsqu’un accessoire y est fixé, ou le robot
pâtissier multifonction pourrait perdre en stabilité.
O Veillez à ce que l’appareil en fonctionnement ne se
trouve pas trop près du bord du plan de travail.
O Les appareils peuvent être utilisés par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et encadrées
pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
O Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut
être source de blessures.
O Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Veuillez garder l’appareil et le cordon hors de
portée des enfants.
O N’employez l’appareil qu’à des fins domestiques.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas
où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les
présentes instructions ne sont pas respectées.

36
Précautions de sécurité générales relatives aux
accessoires
O Soyez prudent lorsque vous versez des liquides
chauds dans le bol du robot ou du blender, la
production soudaine de vapeur entraine un risque
de projections.
O Ne mettez pas les mains ou des ustensiles dans le
bol multifonction ou le blender lorsque l’appareil est
sous tension.
O L’appareil ne fonctionnera pas si les accessoires ne
sont pas mis en place correctement.
O Il est déconseillé de mixer des épices dans l’appareil,
car elles peuvent endommager les pièces en
plastique.
O La puissance nominale est basée sur l’accessoire
hachoir/moulin compact. Les autres accessoires
peuvent consommer moins de puissance.
O En cas de vibrations excessives lors de l’utilisation
d’un accessoire, réduisez la vitesse ou arrêtez
l’appareil et retirez une partie de son contenu.
O Veillez à ne pas forcer le mécanisme de verrouillage,
l’appareil serait alors endommagé et pourrait
provoquer des blessures.
O NE PAS mixer des ingrédients chauds.
O RISQUE DE BRÛLURE : laissez le temps aux
ingrédients chauds de revenir à température
ambiante avant de les placer dans le bol
multifonction, le moulin ou le gobelet du robot ou
de les mixer.

Accessoire Blender
O Ne montez jamais l’ensemble du bloc moteur sans
avoir installé le gobelet du blender.
O AT282 Important : le carter de la base du gobelet
est assemblé en cours de fabrication. N’essayez
jamais de le retirer.
O N’utilisez le blender que si le couvercle est en place.
O N’utilisez le gobelet qu’avec l’ensemble de lames
fourni.
O Ne faites jamais tourner le blender à vide.

37
O Recettes de smoothies - ne mélangez jamais les
ingrédients surgelés ayant formé une masse solide
au congélateur, mais séparez les ingrédients avant
de les ajouter au gobelet.
O Ne mixez jamais des épices comme les clous de
girofle ou les graines d’aneth ou de cumin, car elles
peuvent endommager les pièces en plastique de
l’appareil.
O N’utilisez jamais le blender pour y ranger quoi que
ce soit. Laissez-le vide avant et après utilisation.
O Ne mélangez jamais plus que la quantité maximale
indiquée sur le gobelet (et moins pour les liquides
qui moussent comme les milkshakes).

Bol multifonction
O La lame couteau et les disques sont extrêmement
coupants, manipulez-les avec précaution. Lorsque
vous manipulez et nettoyez les accessoires, tenez-
les toujours par le haut, par la partie anti-glisse, en
veillant à ne pas toucher les bords tranchants.
O Lorsque vous émincez ou râpez des ingrédients,
ne remplissez pas le bol jusqu’au disque de
découpe, mais videz-le régulièrement.
O Ne dépassez pas la capacité maximale marquée
« MAX » sur le bol.
O Retirez toujours la lame couteau avant de vider le
contenu du bol.
O N’utilisez jamais vos doigts pour faire descendre
les aliments dans le tube d’alimentation. Utilisez
toujours le poussoir fourni à cet effet.
O Avant de retirer le couvercle du bol multifonction,
éteignez l’appareil et attendez que la lame ou que
les disques aient complètement fini de tourner.
O N’utilisez pas le couvercle pour diriger le bol
multifonction, mais le sélecteur de vitesse.

Hachoir
O Veillez toujours à ce que la viande que vous êtes
en passe de hacher ne comporte plus d’os ni de
couenne.

38
O Lorsque vous hachez des fruits à coque, n’en
insérez qu’une petite quantité à la fois et laissez la
spirale les attraper avant d’en rajouter.
O Utilisez toujours le poussoir du hachoir fourni à cet
effet. N’insérez jamais vos doigts ou des ustensiles
dans le tube d’alimentation.
O Mise en garde : la lame est très coupante,
manipulez-la avec précaution lorsque vous l’utilisez
ou la nettoyez.
O Assurez-vous que l’accessoire est en position
sécurisée avant d’allumer l’appareil.
O Ne passez aucun élément au lave-vaisselle. Ne
jamais utiliser de solution à base de cristaux de
soude.
O Essuyez l’huile l’huile végétale sur les grilles, puis
enveloppez-les dans du papier sulfurisé afin de
prévenir toute décoloration / oxydation.

Centrifugeuse
O N’utilisez pas cet accessoire si le filtre, le couvercle
ou le bol sont endommagés ou présentent des
fissures visibles.
O Les lames de découpe sur la base du filtre sont très
coupantes, faites attention lorsque vous manipulez
ou nettoyez le filtre.
O Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et
attendez que le filtre soit à l’arrêt complet.
O Utilisez toujours le poussoir fourni à cet effet. Ne
mettez jamais les doigts dans le tube d’alimentation.
Débranchez l’appareil avant de dégager le tube
d’alimentation.
O En cas de vibrations excessives lors de l’utilisation
de l’accessoire, réduisez la vitesse ou arrêtez et
débranchez l’appareil et retirez du tambour toute
la pulpe présente (la centrifugeuse vibre si la pulpe
n’est pas répartie uniformément).

Hachoir/Moulin compact
O Ne touchez pas aux lames tranchantes. Gardez
l’ensemble de lames hors de portée des enfants.

39
O Avant de retirer le moulin du robot :
O éteignez l’appareil ;
O attendez que les lames soient à l’arrêt ;
O faites attention de ne pas dévisser le bocal de
l’unité porte-lames.
O Utilisez uniquement le bocal et l’unité porte-lames
fournis avec le socle fourni.
O N’essayez jamais d’installer l’unité porte-lames sans
avoir au préalable installé le bocal.
O Ne broyez pas des épices dures telles que la racine
de curcuma séchée, car elles peuvent endommager
la lame.

Nettoyage
O Éteignez et débranchez toujours l’appareil avant de
le nettoyer.
O Démonter entièrement tous les accessoires avant le
nettoyage.
O Pour faciliter le nettoyage, lavez toujours les pièces
immédiatement après leur utilisation.
O Certains aliments comme les carottes peuvent
tâcher le plastique. Pour éliminer les tâches, frottez
avec un bout de torchon trempé dans de l’huile
végétale.
O Les lames et les disques sont très coupants,
manipulez avec précaution.
Bloc moteur
O Essuyez avec un torchon humide puis séchez.
O N’utilisez jamais de produits abrasifs et n’immergez
jamais l’appareil dans l’eau.
O Veillez à ce que les pieds sur le socle du robot
soient toujours propres.
Bol
O N’utilisez jamais une brosse métallique, de la laine
de fer ou de la javel pour nettoyer le bol en acier
inoxydable. Retirez les traces de calcaire à l’aide de
vinaigre.
O Tenez éloignés de toute source de chaleur (tables
de cuisson, fours, micro-ondes).

40
Avant de brancher l’appareil
O Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur
la partie inférieure de votre appareil.
O Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les
articles destinés au contact alimentaire.

Avant d’utiliser votre appareil pour la première fois


O Lavez les pièces : reportez-vous à la section « Nettoyage ».

Légende 15 Blender en plastique (AT282)


16 Blender en verre (AT283)
Robot pâtissier 17 Bol multifonction (AT284)
multifonction 18 Presse-agrumes (AT284
1 Sortie vitesse moyenne nécessaire)
2 Cache-sortie vitesse moyenne 19 Hachoir (AT281)
3 Cache-sortie vitesse élevée 20 Centrifugeuse (AT285)
4 Sortie vitesse élevée 21 Hachoir/moulin compact (AT286)
5 Bloc moteur
6 Bouton marche/arrêt (on/off) et Utilisation du bol et des
sélecteur de vitesse accessoires
7 Bol Voir les illustrations A à F
8 Douille pour accessoires
A Appuyez sur la manette de
9 Tête du batteur
déblocage de la tête et levez la tête
10 Manette de déblocage de la tête du batteur doucement.
11 Protection anti-projections B Installez le bol et tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre
Accessoires de bol pour l’enclencher.
12 Batteur C Poussez l’accessoire choisi dans
la douille pour accessoires. Il
13 Pétrin et protection amovible
s’enclenchera avec un clic.
14 Fouet O Pour éviter les projections
d’aliments, assurez-vous toujours
Accessoires que la protection est installée sur
Les accessoires présentés ne sont l’arbre du pétrin avant d’insérer
pas nécessairement tous fournis avec celui-ci dans la sortie.
votre robot pâtissier multifonction .
D Appuyez sur la manette de
Les accessoires varient en fonction du déblocage de la tête et abaissez la
modèle. tête doucement. Branchez sur le
secteur.
Pour de plus amples informations ou
E Installez la protection anti-
pour commander d’autres accessoires projections sur le bol en la faisant
non déjà fournis avec votre appareil, glisser.
consultez le site Kenwood sur O Les ingrédients peuvent être
www.kenwoodworld.com. ajoutés directement dans le
bol par l’ouverture pendant le
fonctionnement de l’appareil.

41
F Positionnez le sélecteur sur la Fouet
vitesse souhaitée ou sélectionnez Important
la touche pulse (P) pour de courtes O N’utilisez pas le fouet pour les

impulsions. mélanges épais (par exemple,


pour monter en crème du sucre
Une fois le mixage terminé, mettez le et des matières grasses) car vous
sélecteur de vitesse sur « O » (arrêt) et risqueriez de l’endommager.
débranchez l’appareil du secteur. O Utilisez des œufs à température

Levez la tête du batteur et, tout en ambiante.


tenant l’appareil fermement, retirez O Avant de monter des blancs en

l’accessoire de la sortie. neige, vérifiez qu’il n’y a pas de


matière grasse ou de jaune d’œuf
sur le fouet ou dans le bol.
Conseils et astuces
O Mayonnaise : raclez le bol après
Batteur
O Si vous préparez des gâteaux à
avoir ajouté l’huile, puis mixez de
nouveau pendant 10 secondes
base de sucre et de matière grasse,
supplémentaires à vitesse élevée.
utilisez toujours cette dernière à
O Pâtes à frire : versez la farine en
température ambiante ou faites-la
premier dans le bol, puis le liquide,
ramollir auparavant.
O Éteignez l’appareil et raclez le bol
et mixez sur la vitesse minimum
pour bien incorporer les ingrédients.
avec la spatule si nécessaire.
O Sauf indications contraires

mentionnées sur votre recette, Capteur du variateur de


utilisez des ingrédients froids pour vitesse électronique
la pâte.
Votre robot est équipé d’un capteur
Pétrin
de variateur de vitesse électronique
O Les ingrédients se mélangeront
conçu pour maintenir la vitesse dans
mieux si vous versez les liquides en
différentes conditions de charge,
premier.
comme lors du pétrissage de pâte à
O Arrêtez régulièrement l’appareil et
pain ou l’ajout d’œufs à une préparation
raclez le pétrin.
pour gâteau.
Farine
Il se peut dès lors que vous entendiez
O Différentes farines exigent
certaines variations au niveau de la
des quantités de liquide
vitesse en cours de fonctionnement au
considérablement différentes.
fur et à mesure que le robot s’adapte à
La viscosité de la pâte peut
la charge et à la vitesse sélectionnées,
avoir un effet important sur la
ceci est normal.
charge imposée à la machine. Il
est conseillé d’observer l’appareil
pendant le mélange de la pâte. Points importants :
O Ne dépassez jamais les capacités

maximales indiquées, vous


surchargeriez l’appareil.
O Les mouvements au niveau de

la tête du batteur sont normaux


lorsque vous mixez des ingrédients
lourds, tels que la pâte à pain.

42
O Si la tête du batteur est relevée 15 Blender en plastique
en cours d’opération, l’appareil a Unité porte-lames
continuera de tourner. Éteignez b Bague d’étanchéité
toujours l’appareil avant de relever c Gobelet
la tête. d Bouchon de remplissage
O L’appareil ne fonctionnera pas e Couvercle
tant que tous les cache-sorties ne
sont pas correctement installés.
O Si vous entendez que votre robot
16 Blender en verre
peine à tourner, éteignez-le puis a Porte-lames
retirez une partie du mélange, ou b Unité porte-lames
augmentez la vitesse. c Bague d’étanchéité
O Votre appareil a été équipé d’une d Gobelet
fonction « démarrage lent » pour e Couvercle
minimiser les éclaboussures. f Bouchon de remplissage
Toutefois, si l’appareil est allumé
lorsqu’un mélange épais (comme Pour assembler le blender comme aux
de la pâte à pain) se trouve dans schémas 15 et 16
le bol, il se peut que cela prenne Remarque : veillez à ce que la bague
quelques secondes pour atteindre d’étanchéité soit bien en place, dans le
la vitesse sélectionnée. cas contraire des fuites se produiront.
O Avant de relever la tête du batteur, Installation du couvercle
retirez toujours les accessoires 15 Blender en plastique : tournez dans
installés sur les sorties. le sens des aiguilles d’une montre
pour verrouiller.
Utilisation des sorties à 16 Blender en verre : appuyez vers le
bas pour enclencher.
entraînement
Accessoires de sortie vitesse élevée  Conseils et astuces
Relevez le cache-sortie vitesse élevée  .
Ne mixez pas d’ingrédients chauds.
Veillez à ce que le cache-sortie vitesse
O Pour faire une mayonnaise, mettez
moyenne soit bien enclenché. Dans le
tous les ingrédients sauf l’huile
cas contraire, l’appareil ne fonctionnera
dans le blender. Faites tournez
pas.
le robot et retirer le bouchon de
remplissage, et versez d’huile en un
Accessoires de la sortie vitesse
lent filet régulier.
moyenne  O Il faut parfois racler les mélanges
Relevez le cache-sortie vitesse
épais comme les pâtés ou les
moyenne  .
sauces apéritif. Si le mélange est
Veillez à ce que le cache-sortie vitesse
difficile à mixer, ajoutez du liquide.
élevée soit bien enclenché. Dans le cas
O Pour mélanger des ingrédients
contraire, l’appareil ne fonctionnera pas.
secs, découpez-les en morceaux,
retirez le bouchon de remplissage,
Utilisation des accessoires faites tournez l’appareil et ajoutez
Voir les illustrations pour chaque les morceaux un par un.
accessoire et lisez les conseils et
astuces pour chaque catégorie
d’accessoire.

43
17 Bol multifonction O N’utilisez pas la lame-couteau pour
a Petit poussoir broyer de la glace ou découper
b Gros poussoir d’autres aliments durs comme
c Tube d’alimentation les épices, car vous risqueriez
d Couvercle d’endommager votre appareil.
e Bol O Si vous ajoutez un arôme ou
f Axe d’entraînement de l’essence d’amandes aux
g Lame couteau préparations, évitez le contact
Disques (le cas échéant) avec le plastique qui pourrait être
h Disque à découper / râper tâché.
épais
i Disque à découper / râper fin Disques
j Disque à râper extra fin 1 Choisissez le tube d’alimentation
k Grille à couper fin (pour couper que vous souhaitez employer.
en julienne) Le poussoir contient un tube
l Grille à découper standard d’alimentation de plus petite taille
m Grille à hacher extra-gros pour la préparation d’ingrédients fins
ou à l’unité.
Pour assembler le bol multifonction 2 Placez les aliments dans le tube
comme au schéma 17 d’alimentation.
1 Placez l’axe d’entraînement sur la 3 Allumez l’appareil et exercez, à l’aide
sortie. du poussoir, une pression régulière
2 Installez le bol sur l’axe vers le bas. N’introduisez jamais
d’entraînement en plaçant la vos doigts à l’intérieur du tube
poignée au-dessus du sélecteur de d’alimentation
vitesse, puis tournez dans le sens Utilisation du tube d’alimentation
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce de petite taille : placez tout d’abord
qu’il s’enclenche. le grand poussoir dans le tube
3 Installez la lame couteau, l’un des d’alimentation.
disques ou le presse-agrumes. La Utilisation du tube d’alimentation
lame couteau et la partie découpe de grande taille : utilisez les deux
des disques sont extrêmement poussoirs ensemble.
tranchantes. Manipulez-les toujours O Ne laissez pas le bol se remplir
avec précaution. jusqu’au disque de découpe, mais
videz-le régulièrement.
O Ne dépassez pas la capacité
Conseils et astuces
maximale marquée « MAX » sur le
O La viande, le pain et les légumes
bol.
doivent être coupés en dés
d’environ 2 cm.
O Il est préférable de moudre les Conseils et astuces
herbes aromatiques une fois O Veillez à ce que la face de coupe

rincées et séchées. choisie des disques réversibles soit


O Veillez à ne pas trop prolonger le bien tournée vers le haut.
temps d’action lors de l’utilisation O Utilisez des ingrédients frais.

de la lame. O Ne coupez pas les aliments en dés

de trop petite taille. Essayez de


remplir au mieux la largeur du tube

44
 d’alimentation de grande taille, 19 Hachoir
afin d’éviter que les aliments ne a Écrou
s’affaissent d’un côté pendant b Grilles : moyenne et épaisse
la préparation. Vous pouvez (selon le modèle)
également choisir d’utiliser le tube c Lame
d’alimentation de petite taille. d Spatule
O Les aliments à émincer ou râper e Corps
placés verticalement ressortent f Plateau
plus courts que ceux placés g Poussoir
horizontalement.
O Après l’utilisation d’un disque, il Pour assembler le hachoir comme au
reste toujours une faible quantité schéma 19
de déchets sur le disque ou dans 1 Fixez la spatule dans le corps du
les aliments. hachoir.
2 Fixez la lame en veillant à bien la
18 Presse-agrumes positionner avec la face de coupe
vers l’extérieur.
a Cône
3 Installez une grille en alignant la
b Tamis
broche avec la rainure.
Remarque : cet accessoire ne peut être
4 Installez l’écrou sans trop serrer.
utilisé que conjointement avec le bol
multifonction AT284.
Utilisation du hachoir
1 Relevez la tête du batteur en veillant
Pour assembler le presse-agrumes
à ce que les deux cache-sorties
comme sur le schéma 18
soient en place.
1 Installez le tamis sur le bol en
2 L’accessoire étant dans la position
veillant à ce que la patte située
indiquée, alignez les pattes
sur le bord s’enclenche bien sur la
d’entraînement sur l’extrémité
poignée du bol.
de la spatule avec les fentes
2 Installez le cône sur l’axe
correspondantes de la sortie à
d’entraînement et tournez jusqu’à ce
entraînement.
qu’il descende tout du long.
3 Poussez l’accessoire dans la sortie
3 Coupez le fruit en deux, puis mettez
et tournez dans le sens des aiguilles
la vitesse 3 et pressez le fruit sur le
d’une montre jusqu’à l’enclencher.
cône.
4 Serrez l’écrou à la main.
5 Installez le plateau.
Conseils et astuces 6 Coupez la viande en lanière de
O Conservez les fruits et pressez-les 2,5 cm de large.
à température ambiante, et roulez- 7 Sélectionnez la vitesse maximale.
les sur le plan de travail avant de À l’aide du poussoir, poussez
les presser. lentement les aliments dans le
O Pour mieux extraire le jus des fruits, hachoir morceau par morceau,
bougez les fruits d’un côté puis de sans forcer (vous risqueriez
l’autre lorsque vous les pressez. d’endommager l’appareil).
O Lorsque vous pressez de grandes

quantités, videz le filtre régulièrement


pour éviter la formation d’un amas de
pulpe et de pépins.

45
6 Pour installer le gobelet, faites
Conseils et astuces
pivoter le porte-gobelet pour
O Faites décongeler les aliments
l’éloigner du bec verseur, puis placez
congelés avant de les hacher.
le gobelet dans le porte-gobelet.
O Veillez toujours à ce que la viande
Faites pivoter le gobelet de sorte
que vous êtes en passe de hacher
à ce qu’il se retrouve sous la sortie
ne comporte plus d’os ni de
pour le jus.
couenne.
7 Couper les aliments de sorte à ce
qu’ils puissent passer dans le tube
20 Centrifugeuse d’alimentation.
a Poussoir 8 Mettez l’appareil en route sur la
b Couvercle vitesse maximum, puis placez les
c Patte de verrouillage du aliments dans le tube d’alimentation.
couvercle À l’aide du poussoir, poussez-les
d Filtre vers le bas pour les faire descendre
e Récipient pour la pulpe de manière égale. Ne mettez
f Sortie du jus (bec verseur) jamais les doigts dans le tube
g Socle d’alimentation.
h Manette de déblocage du
récipient à pulpe Important
i Gobelet O Si la centrifugeuse commence
j Porte-gobelet à vibrer, éteignez-la et videz la
pulpe accumulée sur le filtre (la
Pour assembler la centrifugeuse centrifugeuse vibre si la pulpe n’est
comme au schéma 20 pas répartie de façon uniforme).
1 Placez le récipient pour la pulpe O Certains aliments très durs
sur le socle et tournez dans le sens peuvent ralentir, voire arrêter
des aiguilles d’une montre jusqu’à votre appareil. Si cela se produit,
l’enclencher. La sortie pour le jus éteignez l’appareil et déverrouillez
devrait être située au-dessus de la le filtre.
manette de déblocage du récipient à O Éteignez l’appareil et videz
pulpe. régulièrement la pulpe et le jus des
2 Installez le filtre et poussez récipients en cours d’utilisation.
fermement pour le fixer en place.
3 Fixez le couvercle sur le récipient
Conseils et astuces
à pulpe, tournez dans le sens des
O Agrumes : il est conseillé d’utiliser
aiguilles d’une montre pour aligner
le presse-agrumes vendu
la flèche de la patte du couvercle
séparément.
avec la marque située sur le socle.
O Insérez les aliments lentement pour
4 Placez le porte-gobelet sous
obtenir le plus de jus possible.
l’accessoire. La flèche du porte-
O Retirez les noyaux (prunes, pêches,
gobelet doit pointer vers le haut et
cerises, etc.)
être alignée avec la sortie pour le
O Retirez les peaux épaisses ou dures
jus.
(melons, ananas, concombres, etc.)
5 Tout en tenant le porte-gobelet,
O Il suffit de rincer les aliments à
installez l’accessoire sur la sortie en
peau fine ou douce et autres
alignant le bec verseur sur le coin
(pommes, poires, carottes,
de l’appareil et en le tournant dans
épinards, raisins, fraises, céleri, etc.)
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à l’enclencher. 46
Conseils de santé 21 Hachoir/Moulin compact
O Buvez les jus au plus tôt pour
a Socle
profiter de toutes leurs vitamines. b Unité porte-lames
O Si vous souhaitez conserver votre
c Bague d’étanchéité
jus pendant quelques heures, d Bocal
mettez-le au réfrigérateur et
ajoutez-y quelques gouttes de jus Pour assembler le moulin comme sur le
de citron. schéma 21
O Ne buvez pas plus de trois verres
1 Placez les ingrédients dans le bocal.
de 230 ml de jus par jour, sauf si 2 Vérifiez que le joint d’étanchéité est
vous avez l’habitude. bien installé sur l’unité porte-lames.
O Diluez le jus avec la même quantité
Dans le cas contraire des fuites se
d’eau pour les enfants. produiront.
O Les jus à base de légumes vert
3 Retournez l’unité porte-lames et
foncé (brocoli, épinards, etc.) ou placez-la dans le bocal, les lames
rouge foncé (betterave, chou tournées vers le bas.
rouge, etc.) sont très forts en goût, 4 Vissez à la main le socle sur le bocal.
diluez-les toujours. 5 Placez le moulin sur la sortie, la
O Les jus de fruits ont une teneur
flèche du socle du moulin pointant
naturellement élevée en glucose vers l’arrière de l’appareil. Tournez
(sucre). Les personnes diabétiques le moulin dans le sens des aiguilles
ou hypoglycémiques devraient d’une montre pour le verrouiller
limiter leur consommation. jusqu’à ce que les deux flèches soient
alignées.
Pour démonter la centrifugeuse 6 Allumez l’appareil sur la vitesse
Suivez la procédure d’assemblage à maximum.
l’envers.
Pour retirer le récipient à pulpe du socle Conseils et astuces
de l’appareil, appuyez sur la manette de O Il est déconseillé de mixer des
déblocage située sur le socle et faites épices car elles peuvent abîmer les
tourner le récipient à pulpe dans le sens pièces en plastique.
inverse des aiguilles d’une montre, avant O Ne mixez pas d’ingrédients
de le soulever. chauds, mais laissez-les refroidir
auparavant.
Sortie de jus (bec verseur)
O Le bec verseur est conçu pour être
retiré pour le nettoyage. Tirez sur le
bec pour le retirer.
O Pour le remonter après le nettoyage,
poussez le bec à fond.

47
Tableau des conseils d’utilisation
Taille des œufs utilisés = taille moyenne (poids 53-63 g).
* Informations données à titre indicatif uniquement. Varient selon la recette et les
ingrédients exacts.

Accessoire Recette/Usage
de bol
(en min)
Monter en crème beurre/ Gâteau aux Min Max 3–5
margarine et sucre fruits 1,8 kg
Battre des œufs pour total 4 Max 1–4
préparations à gâteaux (6 œufs)
Incorporer de la farine, des Min 1 30 – 60 sec
fruits, etc.
Pâtisserie Poids farine 450 g Min 2 2–3
et biscuits
– incorpore
matières
grasses et
farine
Préparations Poids total 1,6 kg Min Max 45 – 60 sec
tout-en-
un pour
gâteaux
Pâte à pain Poids farine 500 g Min 45 – 60 sec
ferme à la
levure
Poids total 805 g 3 5–7
Pâte à cuire Poids farine 500 g Min 45 – 60 sec
tendre à
la levure
(enrichie en Poids total 960 g 3 5–7
beurre et
en œufs)
Blancs d’œufs 8 Min Max 1½ – 3
Génoises sans matières 620 g 4–6
grasses (6 œufs)
Crème 250 - Min Max 2–4
600 ml
Mayonnaise Jaunes 4 Max 1–2
d’œufs
Pâte à crêpes 1l Min 10 sec

Max 45 – 50 sec

48
Tableau des conseils d’utilisation
Taille des œufs utilisés = taille moyenne (poids 53-63 g).
* Informations données à titre indicatif uniquement. Varient selon la recette et les
ingrédients exacts.

Accessoire Recette/Usage
de bol
(en min)
Boissons, Plastique 1,5 l Max 30 – 60 sec
smoothies AT282
et liquides Verre 1,2 l
froids AT283
Milkshakes/ Plastique 1,2 l Max 15 – 30 sec
Lait froid AT282
Verre 800 ml
AT283
Glaçons 6 P 15 – 30 sec
(125 g)

Poisson et viande crus 400 g 3 Max 15 – 20 sec


Oignons 250 g P 5 – 10 sec
Biscuits 100 - 250 g Max 20 – 30 sec
Pâte - mélange de la 340 g Max 10 sec
matière grasse avec la Poids farine
farine.
Ajout d’eau au mélange 10 – 20 sec
ingrédients de pâte
Préparation Poids total 800 g Min Max 10 – 20 sec
tout-en-un
pour gâteaux
Mayonnaise Jaunes 3–4 Max 1–2
d’œufs
Émincer et râper : fromage, Max
carottes, pommes de terre,
chou, courgette, betterave Ne pas
Couper en lamelles des dépasser 4 - Max
aliments plus tendres la capacité
10 – 20 sec
comme les concombres ou maximum
les tomates Indiquée
Parmesan et pommes de sur le bol. Max
terre

49
Tableau des conseils d’utilisation
Taille des œufs utilisés = taille moyenne (poids 53-63 g).
* Informations données à titre indicatif uniquement. Varient selon la recette et les
ingrédients exacts.

Accessoires Recette/Usage

(en min)
Pommes de terre pour Max
frites et ingrédients texture
ferme pour salades, Ne pas
plats mijotés et crudités dépasser
(ex. carotte, rutabaga, la capacité
10 – 20 sec
courgette, concombre) maximum
Indiquée
Râper fromage et carottes sur le bol. Max

Agrumes 1 kg 3 2–3

Viande, volaille et poisson – Max 10

Jus de fruits et de légumes 500 g Max


ex. carotte, pomme,
ananas, tomate, raisin.
Fruits et légumes tendres 500 g Max 30 – 60 sec
ex. tomates, raisins

Fruits à coque 50 g Max 30 sec


Café en grains 50 g Max 30 sec
Compotes 50 g Max 30 sec
Marinade épicée au miel
et aux fruits à coque
Miel (temp. ambiante) 250 g P 10 sec
Beurre de cacahuète avec 40 g
morceaux
Un petit piment 1

Instructions de nettoyage - consulter l’illustration


correspondante 22

50
Service après-vente
O Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-
vous à la section « Guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente.
O N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les
dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur
dans le pays où vous avez acheté le produit.
O Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut,
veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour
trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche,
veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.

O Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.


O Fabriqué en Chine.

AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT


AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.

51
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
L’appareil Appareil hors tension. Vérifiez que l’appareil est bien
s’arrête durant le branché.
fonctionnement. Appareil en surcharge / Mettez le commutateur de
Dépassement des capacités vitesse sur la position O (arrêt),
maximum. patientez quelques secondes
puis sélectionnez de nouveau la
vitesse souhaitée. L’appareil devrait
repartir immédiatement.
Vérifiez les capacités maximum
dans le Tableau des conseils
d’utilisation.
Cache-sorties absents ou Vérifiez que les cache-sorties sont
mal enclenchés. bien installés.
Les accessoires Accessoire mal fixé ou mal Vérifiez que l’accessoire est bien
vitesse moyenne enclenché. enclenché.
ou élevée ne Autre cache-sortie mal fixé. Vérifiez que l’autre cache-sortie est
fonctionnent pas. bien fixé.
L’appareil bouge sur Les pieds de l’appareil sont Vérifiez régulièrement que les pieds
le plan de travail. sales ou humides. sont propres et secs.
L’accessoire blender Joint d’étanchéité absent. Vérifier que le joint d’étanchéité est
ou moulin fuit Joint d’étanchéité mal bien installé et en bon état. Pour
depuis l’unité installé. demander un joint de rechange,
portelames. Joint d’étanchéité en voir le chapitre « Service après-
mauvais état. vente ».
Les accessoires ne Voir les astuces du chapitre « Utilisation de l’accessoire »
fonctionnent pas correspondant.
bien. Vérifier que les accessoires sont bien assemblés.

52
Deutsch
Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen.

Sicherheit
O Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
O Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
O Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt
sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen von
Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-
Kundendienststelle ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
O Den Geschwindigkeitsregler auf „O“ (AUS) stellen
und den Netzstecker ziehen:
O vor dem Anbringen/Abnehmen von
Anschlussdeckeln/Zubehörteilen/Aufsätzen;
O nach oder wenn nicht in Gebrauch;
O vor dem Reinigen.
O Das Gerät nicht ohne Ruhezeit länger als
unten angegeben betreiben. Bei längerem,
ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät
Schaden nehmen.
Funktion/ Maximale Ruhezeit zwischen
Aufsatz Betriebszeit Betriebsphasen
Knethaken 8 Min. Gerät vom
Mixaufsatz 60 Sek. Netzstrom trennen
Mahlaufsatz 30 Sek. und 15 Minuten
Fleischwolf 10 Min. abkühlen lassen.
O Finger von beweglichen Teilen und angebrachten
Aufsätzen fernhalten. Niemals Hand/Finger in den
Klappmechanismus stecken.
O Die Küchenmaschine im Betrieb niemals
unbeaufsichtigt lassen.
O Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen.
Überprüfen oder reparieren lassen: Siehe Abschnitt
„Kundendienst und Service“.
O Niemals das Kabel so herabhängen lassen, dass ein
Kind danach greifen könnte.

53
O Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals
nass werden lassen.
O Bei Verwendung der Antriebsanschlüsse immer
sicherstellen, dass keine Rührelemente angebracht
oder in der Schüssel aufbewahrt sind.
O Niemals einen unzulässigen Aufsatz oder mehr als
einen Aufsatz gleichzeitig benutzen.
O Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Mengen überschreiten.
O Vorsicht beim Anheben dieses Geräts. Sicherstellen,
dass der Maschinenkopf korrekt nach unten
geklappt und verriegelt ist sowie Schüssel,
Rührelemente, Anschlussdeckel und Kabel fest
sitzen bzw. gut verstaut sind.
O Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
O Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem
Aufsatz bewegen oder hochklappen, da die
Küchenmaschine dadurch ihren sicheren Stand
verlieren könnte.
O Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche
betreiben.
O Geräte können von Personen mit körperlichen,
sensorischen oder geistigen Behinderungen
oder von Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese
beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
O Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu
Verletzungen führen.
O Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder
unzugänglich sein.
O Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine
Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.

54
Aufsätze - allgemeine Sicherheit
O Vorsicht beim Einfüllen von heißer Flüssigkeit
in die Küchenmaschine oder den Mixaufsatz. Sie
kann durch plötzliche Dampfentwicklung vom
Gerät ausgestoßen werden.
O Hände und Utensilien nicht in den Mixaufsatz und
die Schüssel des Multi-Zerkleinerers halten, während
das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
O Das Gerät funktioniert nur, wenn die Aufsätze
ordnungsgemäß angebracht sind.
O Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten,
da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
O Der maximale Leistungswert wird anhand des
Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes berechnet.
Bei anderen Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u.
U. geringer.
O Falls während der Benutzung eines Aufsatzes
starke Vibrationen auftreten, entweder die
Geschwindigkeit reduzieren oder das Gerät stoppen
und einen Teil des Inhalts entfernen.
O Aufsätze werden beschädigt und können
Verletzungen verursachen, wenn der
Verriegelungsmechanismus mit zu viel Kraftaufwand
betätigt wird.
O KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
O VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem
Einfüllen in die Schüssel des Multi-Zerkleinerers,
den Mixbecher, den Mahlaufsatz oder vor dem
Verarbeiten auf Raumtemperatur abkühlen lassen.

Mixaufsatz
O Die Messereinheit niemals ohne angebrachten
Mixbecher auf die Antriebseinheit setzen.
O AT282 Wichtig - Die Einfassung unten am
Mixbecher wird schon bei der Herstellung
angebracht und darf nicht entfernt werden.
O Den Mixaufsatz nur mit aufgesetztem Deckel
betreiben.
O Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten
Messereinheit verwenden.
O Den Mixaufsatz niemals leer laufen lassen.

55
O Smoothie-Rezepte: Niemals gefrorene Zutaten
mixen, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse
zusammengefroren sind. Die Masse vor Einfüllen in
Mixbecher zerkleinern.
O Keine Gewürze wie Nelken, Dill und Kreuzkümmel
verarbeiten, da diese die Kunststoffteile
beschädigen können.
O Mixaufsatz nicht als Aufbewahrungsbehälter
verwenden. Er sollte vor und nach dem Gebrauch
leer bleiben.
O Niemals größere Mengen als die auf dem Becher
markierten Höchstmengen verarbeiten - weniger für
schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.

Multi-Zerkleinerer
O Vorsicht: Das Schlagmesser und die Scheiben sind
sehr scharf. Bei Gebrauch und Reinigung immer
oben am Fingergriff, weg von den Klingen,
anfassen.
O Beim Raspeln/Schneiden das Schnittgut nicht
bis zur Scheibe ansteigen lassen: Die Schüssel
regelmäßig leeren.
O Nicht die auf der Schüssel mit „MAX“
gekennzeichnete Höchstmenge überschreiten.
O Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser
herausnehmen.
O Schnittgut niemals mit den Fingern durch den
Füllschacht drücken. Stets den mitgelieferten
Stopfer verwenden.
O Deckel erst von der Schüssel des Multi-Zerkleinerers
abnehmen, nachdem das Gerät ausgeschaltet
wurde und Messer oder Scheibe völlig zum
Stillstand gekommen sind.
O Zum Betreiben des Multi-Zerkleinerers niemals
den Deckel verwenden, sondern stets den
Geschwindigkeitsregler.
Fleischwolf
O Vor dem Zerkleinern Knochen und Schwarte etc.
vom Fleisch entfernen.

56
O Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur eine
kleine Menge in den Fleischwolf geben. Erst
dann nachfüllen, wenn die erste Ladung in der
Förderschnecke ist.
O Immer den beiliegenden Fleischwolf-Stopfer
verwenden. Niemals Finger oder Utensilien in den
Füllschacht stecken.
O Achtung – der Messerkopf ist scharf, Vorsicht beim
Verwenden und Reinigen.
O Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der Aufsatz
korrekt angebracht ist und fest sitzt.
O Die Teile sind nicht für die Spülmaschine geeignet.
Kein Natron zum Reinigen verwenden.
O Die Lochscheiben mit Pflanzenöl abwischen und in
fettdichtes Papier einwickeln, damit sie sich nicht
verfärben oder rosten.

Entsafter
O Den Entsafter nicht verwenden, wenn Filter,
Entsafterdeckel oder Schüssel beschädigt sind
oder sichtbare Risse aufweisen.
O Vorsicht beim Handhaben und Reinigen des Filters:
Die Klingen am Filterboden sind sehr scharf.
O Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten
und warten, bis der Filter stillsteht.
O Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden.
Niemals die Finger in den Füllschacht stecken.
Gerät vor dem Entfernen von Blockierungen im
Füllschacht vom Netz trennen.
O Falls während der Benutzung des Aufsatzes
starke Vibrationen auftreten, entweder die
Geschwindigkeit reduzieren oder das Gerät
stoppen, den Netzstecker ziehen und sämtlichen
Trester aus der Trommel entfernen. (Der Entsafter
vibriert, wenn sich Trester unregelmäßig ablagert.)

Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
O Die scharfen Messer nicht berühren. Die
Messereinheit von Kindern fernhalten.
O Vor Entfernen des Kompakt-Zerkleinerers/
Mahlaufsatzes vom Gerät:
57
O Gerät ausschalten.
O warten, bis die Schlagmesser völlig zum Stillstand
gekommen sind.
O den Mahlbehälter auf keinen Fall von der
Messereinheit abschrauben.
O Den Mahlbehälter und Messereinsatz nur mit dem
mitgelieferten Sockel verwenden.
O Niemals den Messereinsatz ohne aufgesetzten
Mahlbehälter am Gerät anbringen.
O Nicht für harte Gewürze, wie z. B. getrocknete
Kurkumawurzel, verwenden, da diese die Messer
beschädigen könnten.

Reinigung
O Vor dem Reinigen das Gerät immer ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
O Aufsätze vor dem Reinigen komplett
auseinandernehmen.
O Zur einfacheren Reinigung die Teile immer direkt
nach Gebrauch abwaschen.
O Manche Zutaten wie z. B. Karotten können den
Kunststoff verfärben. Mit einem in Pflanzenöl
getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
O Vorsicht beim Umgang mit den Klingen und
Scheiben – sie sind sehr scharf.
Antriebseinheit
O Mit einem feuchten Tuch abwischen und dann
abtrocknen.
O Niemals Scheuermittel benutzen oder in Wasser
tauchen.
O Sicherstellen, dass die Standfüße unten am Gerät
immer sauber sind.
Schüssel
O Die Schüssel aus Edelstahl niemals mit einer
Drahtbürste, Stahlwolle oder Bleichmittel reinigen.
Kalkablagerungen mit Essig entfernen.
O Von Hitzequellen fernhalten (Herdplatten, Öfen,
Mikrowellen).

58
Vor dem Anschluss
O Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
O Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.

Vor erstmaligem Gebrauch


O Die Teile waschen: siehe „Reinigung“.

Übersicht 15 Kunststoff-Mixaufsatz (AT282)


16 Glas-Mixaufsatz (AT283)
Küchenmaschine 17 Multi-Zerkleinerer (AT284)
1 Mittelgeschwindigkeits-Anschluss 18 Zitruspresse (erfordert AT284)
2 Deckel für Mittelgeschwindigkeits- 19 Fleischwolf (AT281)
Anschluss 20 Entsafter (AT285)
3 Deckel für Hochgeschwindigkeits- 21 Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Anschluss (AT286)
4 Hochgeschwindigkeits-Anschluss
5 Antriebseinheit
6 Betriebsschalter und
Verwendung Ihrer
Geschwindigkeitsregler Schüssel und
7 Schüssel Rührelemente
8 Steckplatz für Rührelemente
Siehe Abbildungen A – F
9 Maschinenkopf
10 Maschinenkopf-Freigabehebel A Drücken Sie den Maschinenkopf-
11 Spritzschutz Freigabehebel nach unten und
klappen Sie den Maschinenkopf
sanft hoch.
Rührelemente B Setzen Sie die Schüssel auf und
12 Rührhaken drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis
13 Knethaken mit abnehmbarer sie einrastet.
Schutzscheibe C Führen Sie das gewünschte
14 Schneebesen Rührelement in den Steckplatz ein;
es rastet hörbar ein.
Aufsätze O Vor dem Einsetzen des Knethakens
Es kann sein, dass nicht alle der immer sicherstellen, dass die
aufgeführten Aufsätze im Lieferumfang Schutzscheibe am Schaft
Ihrer Küchenmaschine enthalten sind. angebracht ist, um das Eindringen
Dies hängt vom jeweiligen Modell ab. von Zutaten zu verhindern.
D Drücken Sie den Maschinenkopf-
Für zusätzliche Informationen oder zum Freigabehebel nach unten und
Bestellen von optionalen Aufsätzen, klappen Sie den Maschinenkopf
die nicht zum Lieferumfang gehören, sanft herunter. Schließen Sie das
besuchen Sie bitte die Website Gerät an den Netzstrom an.
www.kenwoodworld.com. E Schieben Sie den Spritzschutz auf
die Schüssel.
O Während des Rührvorgangs können
Zutaten direkt über den Füllschacht
hinzugegeben werden.
59
F Stellen Sie den O Eier sollten zum Schlagen am
Geschwindigkeitsregler auf die besten Raumtemperatur haben.
gewünschte Stufe. Verwenden O Vor dem Zubereiten von Eischnee
Sie die Pulsfunktion (P) für kurze, sicherstellen, dass sich keine
stoßweise Mixvorgänge. Spuren von Fett oder Eigelb
an Schneebesen oder Schüssel
Stellen Sie nach der Verarbeitung den befinden.
Geschwindigkeitsregler auf „O“ und O Mayonnaise: Für beste Ergebnisse
ziehen Sie den Netzstecker. die Zutaten nach Hinzufügen
Klappen Sie den Maschinenkopf hoch, des Öls nach unten schaben
halten Sie ihn fest und ziehen Sie das und weitere 10 Sekunden bei
Rührelement aus dem Steckplatz. Höchstgeschwindigkeit schlagen.
O Rührteige: Zuerst Mehl in die
Schüssel geben, dann die Flüssigkeit
Hinweise und Tipps
hinzufügen und alle Zutaten
Rührhaken
O Beim Schaumigschlagen von
bei niedrigster Geschwindigkeit
verrühren.
Fett und Zucker für Rührteig das
Fett immer bei Raumtemperatur
verwenden oder vorher weich Elektronischer Sensor-
werden lassen. Geschwindigkeitsregler
O Maschine bei Bedarf ausschalten
Ihre Küchenmaschine besitzt
und die Zutaten mit dem Spatel von
einen elektronischen Sensor-
den Seiten der Schüssel nach unten
Geschwindigkeitsregler, der die
schaben.
Geschwindigkeit bei unterschiedlichen
O Beim Zubereiten von Knetteig kalte
Belastungen konstant hält, wie
Zutaten verwenden (wenn nicht im
z. B. beim Kneten von Brotteig oder
Rezept anders angegeben).
Einrühren von Eiern in Kuchenteig.
Knethaken
Wenn Sie also hören, dass sich während
O Die Zutaten vermengen sich
des Betriebs die Geschwindigkeit
am besten, wenn Sie zuerst die
ändert, ist das normal – die
Flüssigkeit eingeben.
Küchenmaschine passt sich an die
O Die Maschine ab und zu stoppen
jeweilige Belastung und die gewählte
und den Teig vom Knethaken
Geschwindigkeit an.
abstreifen.
Mehl
O Je nach Mehlsorte kann die Bitte Folgendes beachten:
erforderliche Flüssigkeitsmenge O Niemals die angegebenen

variieren. Die Klebrigkeit des Höchstmengen überschreiten – Sie


Teigs wirkt sich deutlich auf den könnten die Maschine überlasten.
Belastungsgrad der Maschine aus. O Der Maschinenkopf bewegt sich

Das Gerät beim Teigkneten unter möglicherweise ein wenig, wenn


Beobachtung halten. Sie zähe Mischungen wie Brotteig
Schneebesen verarbeiten – das ist normal.
Wichtig O Wird der Maschinenkopf während

O Den Schneebesen nicht für des Betriebs hochgeklappt, läuft


schwere Mischungen (z. B. zum die Küchenmaschine weiter. Das
Schaumigschlagen von Fett und Gerät immer vor Hochklappen des
Zucker) verwenden – er wird Maschinenkopfes ausschalten.
dadurch beschädigt.
60
O Die Küchenmaschine funktioniert Verwendung Ihrer
nur, wenn alle Anschlussdeckel Aufsätze
richtig aufgesetzt sind.
Siehe die entsprechenden Abbildungen
O Wenn Sie hören, dass die Maschine
für jeden Aufsatz sowie Hinweise und
überlastet ist, diese entweder
Tipps unter den jeweiligen Aufsatz-
ausschalten und einen Teil der
Abschnitten.
Zutaten entnehmen oder die
Geschwindigkeit erhöhen.
O Ihre Maschine besitzt eine „Soft 15 Kunststoff-Mixaufsatz
Start“-Funktion, um Spritzer zu a Messereinsatz
verhindern. Beim Verarbeiten b Dichtungsring
von zähen Mischungen (wie c Mixbecher
z. B. Brotteig) kann es nach d Einfüllkappe
dem Einschalten allerdings e Deckel
einige Sekunden dauern, bis die
gewünschte Geschwindigkeit 16 Glas-Mixaufsatz
erreicht ist.
O Vor dem Hochklappen des
a Messerhalterung
Maschinenkopfes immer etwaige
b Messereinsatz
Aufsätze von den Anschlüssen
c Dichtungsring
abnehmen.
d Mixbecher
e Deckel
f Einfüllkappe
Verwendung der
Antriebsanschlüsse Zum Zusammensetzen des
Mixaufsatzes siehe Abbildungen 15
Aufsätze für den
und 16
Hochgeschwindigkeits-Anschluss  Hinweis: Sicherstellen, dass der
Nehmen Sie den Deckel des
Dichtungsring richtig eingesetzt ist, da
Hochgeschwindigkeits-Anschlusses  ansonsten Flüssigkeit auslaufen kann.
ab.
Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Anbringen des Deckels
Mittelgeschwindigkeits-Anschlusses 15 Kunststoff-Mixaufsatz – zum
angebracht ist, da ansonsten das Gerät Einrasten im Uhrzeigersinn drehen.
nicht funktioniert. 16 Glas-Mixaufsatz – zum festen
Anbringen nach unten drücken.
Aufsätze für den
Mittelgeschwindigkeits-Anschluss  Hinweise und Tipps
Nehmen Sie den Deckel des Keine heißen Zutaten verarbeiten
Mittelgeschwindigkeits-Anschlusses O Für die Zubereitung von
 ab. Mayonnaise alle Zutaten außer dem
Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Öl in den Mixaufsatz geben. Dann
Hochgeschwindigkeits-Anschlusses die Einfüllkappe entfernen und das
angebracht ist, da ansonsten das Gerät Öl bei laufendem Gerät nach und
nicht funktioniert. nach hinzufügen.
O Dickflüssige Mischungen, z. B.

Pâtés und Dips, müssen evtl.


zwischendurch nach unten
geschabt werden. Lässt sich die

61
Mischung zu schwer verarbeiten, O Das Schlagmesser nicht zum
mehr Flüssigkeit zugeben. Zerkleinern von Eiswürfeln oder
O Verarbeiten trockener Zutaten: anderen harten Zutaten wie z. B.
Diese ggf. klein schneiden, Gewürzen verwenden, da dies den
Einfüllkappe abnehmen und Stücke Aufsatz beschädigen könnte.
nach und nach bei laufendem O Beim Hinzufügen von Mandelessenz
Gerät hinzugeben. oder anderen Aromen den Kontakt
mit Kunststoff vermeiden, da dieser
17 Multi-Zerkleinerer sich verfärben kann.

a Kleiner Stopfer
Scheiben
b Großer Stopfer
1 Wählen Sie den gewünschten
c Füllschacht
Füllschacht. Der Stopfer enthält
d Deckel
einen kleineren Füllschacht zum
e Schüssel
Verarbeiten von Einzelstücken oder
f Antriebswelle
dünnen Zutaten.
g Schlagmesser
2 Geben Sie das Schnittgut in den
Scheiben (wenn im Lieferumfang)
Füllschacht.
h Schneide-/Raspelscheibe, grob
3 Schalten Sie die Maschine ein und
i Schneide-/Raspelscheibe, fein
drücken Sie es gleichmäßig mit
j Raspelscheibe, extrafein
dem Stopfer nach unten. Stecken
k Julienne-Scheibe, fein
Sie niemals die Finger in den
l Julienne-Scheibe, Pommes
Füllschacht.
m Raspelscheibe, extragrob
Verwendung des kleinen Füllschachts:
Setzen Sie zunächst den großen Stopfer
Zum Zusammensetzen des Multi-
in den Füllschacht ein.
Zerkleinerers siehe Abbildung 17
Verwendung des großen Füllschachts:
1 Setzen Sie die Antriebswelle auf den
Verwenden Sie beide Stopfer
Anschluss.
gemeinsam.
2 Setzen Sie die Schüssel mit Griff
O Darauf achten, dass das Schnittgut
über dem Geschwindigkeitsregler
in der Schüssel nicht bis zur
auf die Antriebswelle und drehen
Schneidescheibe reicht: Die Schüssel
Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie
regelmäßig leeren.
einrastet.
O Nicht die auf der Schüssel mit „MAX“
3 Bringen Sie das Schlagmesser, eine
gekennzeichnete Höchstmenge
der Scheiben oder die Zitruspresse
überschreiten.
an. Vorsicht: Das Schlagmesser und
die Schneideteile der Scheiben sind
scharf. Hinweise und Tipps
O Beim Verwenden der doppelseitigen

Scheiben sicherstellen, dass die


Hinweise und Tipps
gewünschte Schneideseite nach
O Fleisch, Brot und Gemüse vor dem
oben weist.
Verarbeiten in 2 cm große Würfel
O Frische Zutaten verwenden.
schneiden.
O Die Zutaten nicht zu klein
O Für beste Ergebnisse sollten Kräuter
schneiden. Um zu verhindern,
sauber und trocken sein.
dass Zutaten beim Verarbeiten
O Zutaten beim Benutzen des
wegrutschen, die gesamte Breite
Schlagmessers nicht zu sehr
verarbeiten.
62
des großen Füllschachts füllen oder 19 Fleischwolf
den kleinen Füllschacht benutzen.
a Ringmutter
O Beim Scheibenschneiden oder
b Lochscheiben: mittel oder grob
Raspeln wird das Schnittgut kürzer,
(je nach Modell)
wenn Sie die Zutaten vertikal
c Schneidemesser
einführen.
d Förderschnecke
O Nach Gebrauch bleiben immer
e Gehäuse
kleine Reste auf der Scheibe oder
f Vorratsschale
unter den Zutaten zurück.
g Stopfer

18 Zitruspresse Zum Zusammensetzen des


a Presskegel Fleischwolfs siehe Abbildung 19
b Sieb 1 Schieben Sie die Förderschnecke in
Hinweis: Dieser Aufsatz kann nur in das Gehäuse ein.
Verbindung mit dem Multi-Zerkleinerer 2 Bringen Sie das Schneidemesser an.
AT284 benutzt werden. Achten Sie dabei darauf, dass die
Schneideseite nach außen weist.
Zum Zusammensetzen der Zitruspresse 3 Bringen Sie eine Lochscheibe so an,
siehe Abbildung 18 dass der Stift in der Kerbe sitzt.
1 Setzten Sie das Sieb so in die 4 Schrauben Sie die Ringmutter lose
Schüssel, dass die Zunge am Rand auf.
im Schüsselgriff einrastet.
2 Setzen Sie den Presskegel auf die Verwendung des Fleischwolfs
Antriebswelle und drehen Sie ihn, bis 1 Klappen Sie den Maschinenkopf
er ganz nach unten rutscht. nach oben. Stellen Sie sicher, dass
3 Halbieren Sie die Zitrusfrucht. beide Anschlussdeckel aufgesetzt
Wählen Sie dann sind.
Geschwindigkeitsstufe 3 und 2 Halten Sie den Aufsatz in der
drücken Sie die Frucht auf den abgebildeten Position und richten
Presskegel. Sie die Antriebszungen am Ende
der Förderschnecke mit den
entsprechenden Schlitzen am
Hinweise und Tipps Anschluss aus.
O Für beste Ergebnisse die
3 Setzen Sie den Aufsatz in den
Früchte bei Zimmertemperatur Anschluss ein und drehen Sie ihn im
aufbewahren und verarbeiten und Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
sie vor dem Entsaften mit leichtem 4 Ziehen Sie die Ringmutter von Hand
Druck auf der Arbeitsfläche rollen. sicher fest.
O Zum Erhöhen der Saftausbeute die
5 Bringen Sie die Vorratsschale an.
Frucht beim Entsaften leicht hin 6 Schneiden Sie das Fleisch in 2,5 cm
und her bewegen. breite Streifen.
O Beim Entsaften großer Mengen
7 Stellen Sie die
das Sieb regelmäßig leeren, damit Höchstgeschwindigkeit ein. Drücken
sich nicht zu viel Trester und Kerne Sie das Hackgut mit dem Stopfer
ansammeln. Stück für Stück sanft nach unten.
Nicht zu stark drücken - Sie
könnten Ihre Maschine beschädigen.

63
6 Drehen Sie den Halter weg vom
Hinweise und Tipps
Ausguss, um den Becher in den
O Gefrorene Nahrungsmittel vor dem
Halter einzusetzen. Drehen Sie den
Zerkleinern vollständig auftauen.
Becher so, dass er sich unter dem
O Vor dem Zerkleinern Knochen
Ausguss befindet.
und Schwarte etc. vom Fleisch
7 Schneiden Sie das Obst/Gemüse in
entfernen.
Stücke, damit es in den Füllschacht
passt.
20 Entsafter 8 Stellen Sie die Höchstgeschwindigkeit
a Stopfer ein und geben Sie das Obst/Gemüse
b Deckel in den Füllschacht. Drücken Sie es
c Verriegelungszunge gleichmäßig mit dem Stopfer nach
d Filter unten. Stecken Sie niemals die
e Tresterbehälter Finger in den Füllschacht.
f Saftausguss
g Sockeleinheit
Wichtig
h Tresterbehälter-Freigabehebel O Falls der Entsafter zu vibrieren
i Becher
beginnt, das Gerät ausschalten und
j Becherhalter
Trester aus dem Filter entfernen.
(Vibration entsteht, wenn der
Zum Zusammensetzen des Entsafters
Trester ungleich verteilt ist.)
siehe Abbildung 20. O Bei einigen sehr festen Stücken
1 Setzen Sie den Tresterbehälter auf
kann Ihr Entsafter langsamer
die Sockeleinheit und drehen Sie ihn
arbeiten oder stoppen. In diesem
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Fall das Gerät ausschalten und den
Beim richtigen Zusammensetzen
Filter freilegen.
sollte sich der Saftausguss über dem O Während des Entsaftens in
Freigabehebel des Tresterbehälters
regelmäßigen Abständen das Gerät
befinden.
ausschalten und die Saft- und
2 Setzen Sie den Filter ein und drücken
Tresterbehälter leeren.
Sie ihn nach unten, so dass er fest
sitzt.
3 Setzen Sie den Deckel auf den Hinweise und Tipps
Tresterbehälter und drehen Sie ihn im O Zitrusfrüchte: Für beste Ergebnisse

Uhrzeigersinn, so dass der Pfeil an die separate Zitruspresse


der Deckelzunge auf die Markierung verwenden.
an der Sockeleinheit ausgerichtet O Weiches Obst/Gemüse langsam

ist. verarbeiten, um die Saftausbeute zu


4 Bringen Sie den Becherhalter an der maximieren.
Unterseite des Aufsatzes an. Der Pfeil O Steine und Kerne entfernen

am Becherhalter sollte nach oben (Pflaumen, Pfirsiche, Kirschen usw.).


weisen und auf den Saftausguss O Harte Schalen entfernen (Melonen,

ausgerichtet sein. Ananas, Gurken usw.).


5 Halten Sie den Becherhalter fest O Obst/Gemüse mit weicher oder ohne

und bringen Sie den Aufsatz so am Schale muss nur gewaschen werden
Anschluss an, dass der Ausguss (Äpfel, Birnen, Karotten, Spinat,
über die Ecke der Maschine weist. Trauben, Erdbeeren, Sellerie usw.).
Drehen Sie dann den Aufsatz im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
64
Gesundheitstipps 21 Kompakt-Zerkleinerer/
O Trinken Sie den Saft so bald wie

möglich, um die Vitamine zu


Mahlaufsatz
erhalten. a Sockel
O Wenn Sie den Saft ein paar b Messereinsatz
Stunden aufbewahren müssen, c Dichtungsring
stellen Sie ihn in den Kühlschrank d Behälter
und geben Sie ein paar Tropfen
Zitronensaft zum Frischhalten Zum Zusammensetzen des
dazu. Mahlaufsatzes siehe Abbildung 21
O Trinken Sie nicht mehr als drei 1 Füllen Sie Ihre Zutaten in den
230-ml-Gläser pro Tag, es sei denn, Behälter.
Sie sind daran gewöhnt. 2 Stellen Sie sicher, dass der
O Verdünnen Sie Saft für Kinder mit Dichtungsring richtig auf dem
einer gleichen Menge Wasser. Messereinsatz sitzt. Inhalt kann
O Saft von dunkelgrünem (Brokkoli, auslaufen, wenn der Dichtungsring
Spinat usw.) und dunkelrotem nicht richtig eingesetzt ist.
(Rote Bete, Rotkohl usw.) Gemüse 3 Drehen Sie den Messereinsatz um.
ist sehr stark – Sie sollten ihn Führen Sie ihn mit nach unten
immer verdünnen. weisenden Messern in den Behälter
O Fruchtsaft enthält viel Fruktose ein.
(Fruchtzucker). Diabetiker 4 Drehen Sie den Sockel auf den
oder Personen mit niedrigem Behälter, bis er fingerfest sitzt.
Blutzuckerspiegel sollten nicht zu 5 Setzen Sie den Mahlaufsatz so
viel davon trinken. auf den Anschluss, dass der Pfeil
unten am Sockel zur Rückseite der
Maschine zeigt. Drehen Sie den
Auseinandernehmen des Entsafters Mahlaufsatz im Uhrzeigersinn, bis er
Den Entsafter in umgekehrter einrastet. Die beiden Pfeile müssen
Reihenfolge zum Zusammenbau aufeinandertreffen.
auseinandernehmen. 6 Stellen Sie die
Zum Abnehmen des Tresterbehälters Höchstgeschwindigkeit ein.
von der Sockeleinheit den
Freigabehebel an der Einheit nach unten
drücken, den Tresterbehälter gegen Hinweise und Tipps
O Es wird davon abgeraten,
den Uhrzeigersinn drehen und dann
abheben. Gewürze zu verarbeiten, da diese
die Kunststoffteile beschädigen
Saftauslass (Ausguss) können.
O Keine heißen Zutaten verarbeiten,
O Der Ausguss ist zum Reinigen
abnehmbar. Dazu den Ausguss vorher abkühlen lassen.
herausziehen.
O Zum Anbringen nach dem Reinigen
den Ausguss wieder eindrücken, bis
er fest sitzt.

65
Empfehlungstabelle
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g)
* Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind
abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.

Element Rezept/Verfahren

(Min.)
Schaumigschlagen von Rührteig Min. Max 3–5
Butter/Margarine und 1,8 kg
Zucker Gesamtge-
Einrühren von Eiern in wicht (mit 4 Max 1–4
Kuchenteig 6 Eiern)
Unterheben von Mehl, Min. 1 30 – 60 Sek.
Rosinen usw.
Knet- und Mehlgewicht 450 g Min. 2 2–3
Plätzchen-
teig –
Einarbeiten
von Fett in
Mehl
Schneller Gesamtgewicht 1,6 kg Min. Max 45 – 60 Sek.
Kuchenteig
(alles in
einem)
Brotteig Mehlgewicht 500 g Min. 45 – 60 Sek.
(fester
Gesamtgewicht 805 g
Hefeteig)
3 5–7
Weicher Mehlgewicht 500 g Min. 45 – 60 Sek.
Hefeteig
Gesamtgewicht 960 g
(mit Butter
und Eiern) 3 5–7
Eiweiß 8 Min. Max 1½ – 3
Biskuit ohne Fett 620 g (mit 4–6
6 Eiern)
Sahne 250 - Min. Max 2–4
600 ml
Mayonnaise Eigelb 4 Max 1–2
Pfannkuchenteig 1l Min. 10 Sek.

Max 45 – 50 Sek.

66
Empfehlungstabelle
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g)
* Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind
abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.

Element Rezept/Verfahren

(Min.)
Kalte Kunststoff 1,5 l Max 30 – 60 Sek.
Flüssig- AT282
keiten, Glas AT283 1,2 l
Getränke
und
Smoothies
Milchshakes/ Kunststoff 1,2 l Max 15 – 30 Sek.
Kalte Milch AT282
Glas AT283 800 ml

Eiswürfel 6 P 15 – 30 Sek.
(125 g)

Rohes Fleisch und Fisch 400 g 3 Max 15 – 20 Sek.


Zwiebel 250 g P 5 – 10 Sek.
Kekse 100 - 250 g Max 20 – 30 Sek.
Knetteig – Einarbeiten von 340 g Max 10 Sek.
Fett in Mehl. Mehlgewicht
Zugabe von Wasser für 10 – 20 Sek.
Teigzutaten
Schneller Gesamtgewicht 800 g Min. Max 10 – 20 Sek.
Kuchenteig
(alles in
einem)
Mayonnaise Eigelb 3–4 Max 1–2
Zum Schneiden und Max
Raspeln von Käse,
Karotten, Kartoffeln, Kohl,
Zucchini, Rote Bete Nicht die
Weichere Zutaten wie z. B. Höchst- 4 – Max
Gurken, Tomaten mengen-
Parmesankäse und Markierung Max 10 – 20 Sek.
Kartoffeln an der
Schüssel
Kartoffeln für Pommes über-
Max
und feste Zutaten für schreiten.
Salate, Eintöpfe und Dips
(z. B. Karotten, Kohlrüben,
Zucchini und Gurken)

67
Empfehlungstabelle
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g)
* Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind
abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.

Element Rezept/Verfahren

(Min.)
Zum Raspeln von Karotten Nicht die Max
und Käse Höchst-
mengen-
Markierung
10 – 20 Sek.
an der
Schüssel
über-
schreiten.
Alle Zitrusfrüchte 1 kg 3 2–3

Fleisch, Geflügel und Fisch – Max 10

Zum Entsaften von 500 g Max


Obst und Gemüse, z. B.
Karotten, Äpfel, Ananas,
Tomaten und Trauben 30 – 60 Sek.
Weiches Obst und 500 g Max
Gemüse, z. B. Tomaten
und Trauben
Nüsse 50 g Max 30 Sek.
Kaffeebohnen 50 g Max 30 Sek.
Kalte Pürees 50 g Max 30 Sek.
Würzige Honig- und
Nuss-Marinade
Honig (Zimmertemp.) 250 g P 10 Sek.
Grobe Erdnussbutter 40 g
Kleine Chili 1

Reinigungshinweise - Sehen Sie bitte die entsprechende


Abbildung 22

68
Kundendienst und Service
l Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte
den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com,
bevor Sie Hilfe anfordern.
l Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in
dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
l Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist,
bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie
es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe
finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.

l Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.


l Hergestellt in China.

Aktualisierte Informationen zur Entsorgung von Altgeräten


Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) enthält eine Vielzahl von
Anforderungen an den Umgang mit Elektro und Elektronikgeräten. Die wichtigsten sind hier
zusammengestellt.
1. Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet.
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten
Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in
spezielle Sammel- und Rückgabesysteme.
2. Batterien und Akkus sowie Lampen
Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden
können, im Regelfall vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zu trennen. Dies
gilt nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur Wiederverwendung unter Beteiligung
eines öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträgers zugeführt werden.
3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der
öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im
Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben.
Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m2
für Elektro- und Elektronikgeräte sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte mit einer
Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m2, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft
Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Dies gilt auch
bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und
Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m2 betragen oder die
gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m2 betragen. Vertreiber haben
die Rücknahme grundsätzlich durch geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer
Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.
Die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes besteht bei
rücknahmepflichtigen Vertreibern unter anderem dann, wenn ein neues gleichartiges Gerät,
das im Wesentlichen die gleichen Funktionen erfüllt, an einen Endnutzer abgegeben wird.
Wenn ein neues Gerät an einen privaten Haushalt ausgeliefert wird, kann das gleichartige
Altgerät auch dort zur unentgeltlichen Abholung übergeben werden; dies gilt bei einem
Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln für Geräte der Kategorien 1,
2 oder 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich „Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ oder
„Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 Zentimeter).
Zu einer entsprechenden Rückgabe-Absicht werden Endnutzer beim Abschluss eines
Kaufvertrages befragt. Außerdem besteht die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe
bei Sammelstellen der Vertreiber unabhängig vom Kauf eines neuen Gerätes für solche
Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, und zwar
beschränkt auf drei Altgeräte pro Geräteart.

69
4. Datenschutz-Hinweis
Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene Daten. Dies gilt insbesondere für
Geräte der Informations- und Telekommunikationstechnik wie Computer und Smartphones.
Bitte beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse, dass für die Löschung der Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst verantwortlich ist.
5. Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende
seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.

Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Gerät hört im Betrieb Kein Strom. Überprüfen, dass der Stecker des
auf zu funktionieren. Geräts in der Steckdose steckt.
Maschine ist überlastet Den Geschwindigkeitsregler auf
/ Höchstmengen AUS stellen, einige Sekunden
überschritten. warten und dann erneut eine
Geschwindigkeit wählen. Das Gerät
sollte sofort wieder starten.
Höchstmengen in der
Empfehlungstabelle prüfen.

Anschlussdeckel nicht Überprüfen, dass der/die


angebracht oder nicht Anschlussdeckel richtig angebracht
verriegelt. ist/sind.
Aufsätze für Aufsatz nicht richtig Überprüfen, dass Aufsatz richtig
Mittel- oder eingesetzt oder verriegelt. eingesetzt ist.
Hochgeschwindigkeits-
Anderer Anschlussdeckel Überprüfen, dass anderer
Anschlüsse
nicht richtig angebracht. Anschlussdeckel richtig angebracht
funktionieren nicht.
ist.
Bewegung auf der Standfüße des Geräts Regelmäßig überprüfen, dass
Arbeitsfläche. verschmutzt oder nass. Standfüße sauber und trocken sind.
Messereinheit von Dichtung fehlt. Prüfen, ob Dichtung korrekt
Mix- oder Mahlaufsatz Dichtung falsch eingelegt. eingesetzt und intakt ist.
leckt. Dichtung beschädigt. Für Informationen zum Kauf
einer Ersatzdichtung siehe
„Kundendienst und Service“.
Unzureichende Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung der
Leistung von Aufsätze“.
Rührelementen/ Überprüfen, dass Aufsätze richtig zusammengesetzt sind.
Aufsätzen.

70
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni

Sicurezza
O Leggere attentamente le presenti istruzioni e
conservarle come futuro riferimento.
O Rimuovere la confezione e le etichette.
O Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di
sicurezza, devono essere sostituiti da Kenwood o da
un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare
pericoli.
O Ruotare il comando della velocità in posizione “O”
(OFF) e scollegare:
O prima di montare o rimuovere i coperchi degli
attacchi/utensili/accessori;
O dopo e quando non sono in uso;
O prima della pulizia.

O Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto
specificato qui di seguito senza periodi di pausa.
Tritare continuamente per lunghi periodi può
danneggiare l’apparecchio.
Funzione/ Massimo tempo Periodo di pausa
Accessorio di azionamento tra azionamenti
Gancio 8 minuti Togliere la spina
impastatore dalla presa
Frullatore 60 secondi di corrente
e lasciare
Macinino 30 secondi raffreddare per
Tritacarne 10 minuti 15 minuti
O Tenere le dita lontane dalle parti in movimento e
dagli accessori montati. Non mettere mai le mani/le
dita nel meccanismo a cerniera.
O Non lasciare mai incustodita l'impastratrice
planetaria.
O Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato.
Sottoporlo a controllo o riparazione: fare riferimento
alla sezione “Manutenzione e assistenza tecnica”.

71
O Non lasciare mai srotolato il cavo elettrico, c’è il
rischio che che possa essere tirato da un bambino.
O Non bagnare mai l’alimentatore, il cavo elettrico o la
spina.
O Accertarsi che non vi siano utensili per la ciotola
montati o conservati nella ciotola stessa quando si
utilizzano gli attacchi.
O Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato o
più di un accessorio alla volta.
O Non superare mai le quantità indicate nella tabella di
utilizzo consigliata.
O Prestare attenzione quando si solleva questo
apparecchio. Assicurarsi che la testa sia
correttamente bloccata in posizione abbassata e
che la ciotola, gli utensili, i coperchi degli attacchi e
il cavo siano ben saldi prima di sollevarli.
O I bambini dovrebbero essere sorvegliati onde
evitare che giochino con la macchina.
O Non spostare né sollevare la testa dell’impastatrice
con un accessorio montato, in quanto l'impastatrice
planetaria potrebbe diventare instabile.
O Non utilizzare l’apparecchio vicino al bordo di una
superficie di lavoro.
O Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone
con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con
esperienza e conoscenze insufficienti solo nel
caso in cui siano state attentamente sorvegliate e
istruite da un responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei
pericoli.
O Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
O Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai
bambini. Tenere apparecchio e cavo lontani dalla
portata dei bambini.
O Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico
per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà
alcuna responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le
presenti istruzioni.

72
Sicurezza generale degli accessori
O Fare attenzione se si versa del liquido caldo
nel robot da cucina o nel frullatore poiché può
essere espulso dall’apparecchio a causa di vapore
improvviso.
O Tenere le mani e gli utensili fuori dal frullatore
e dalla ciotola del robot da cucina mentre sono
collegati all’alimentazione elettrica.
O L’apparecchio non funzionerà se gli accessori non
sono montati correttamente.
O Si sconsiglia la lavorazione di spezie poiché
potrebbero danneggiare le parti in plastica.
O La potenza nominale si basa sull’accessorio
tritatutto/macinino. Altri accessori potrebbero
assorbire meno energia.
O Se si verificano vibrazioni eccessive quando si
utilizza un accessorio, ridurre la velocità o fermare la
macchina e rimuovere alcuni dei contenuti.
O Gli accessori verranno danneggiati e potrebbero
causare lesioni se il meccanismo di interblocco è
soggetto ad eccessive sollecitazioni.
O NON lavorare ingredienti caldi.
O RISCHIO DI SCOTTATURA: Gli ingredienti caldi
devono essere lasciati raffreddare a temperatura
ambiente prima di collocarli nella ciotola del
robot, nel macinino o nella caraffa o prima della
miscelazione.

Accessorio Frullatore
O Non installare mai l’unità delle lame sul corpo
motore senza che sia montata la caraffa del
frullatore.
O AT282 Importante – Il bordo della base della
caraffa viene installato in fase di produzione e non si
dovrebbe mai tentare di rimuoverlo.
O Azionare il frullatore solo quando il coperchio è in
posizione.
O Utilizzare la caraffa solo con l’unità delle lame in
dotazione.
O Non avviare mai il frullatore a vuoto.

73
O Ricette per frullati: non miscelare mai ingredienti
congelati che abbiano formato una massa solida
durante il congelamento: spezzettarli prima di
metterli nella ciotola.
O Non lavorare spezie come chiodi di garofano, aneto
e semi di cumino poiché potrebbero danneggiare le
parti in plastica.
O Non utilizzare il frullatore come contenitore. Deve
rimanere vuoto prima e dopo l’uso.
O Non miscelare mai una quantità superiore a quella
indicata sulla caraffa - meno per i liquidi schiumosi
come i frullati.

Robot da cucina
O La lama e i dischi sono estremamente affilati,
maneggiarli con attenzione. Tenere sempre per
la presa per le dita in alto, lontano dal bordo
tagliente, sia durante la manipolazione che
durante la pulizia.
O Quando si affetta/grattugia, non lasciare che
la ciotola si riempia fino al disco, ma svuotarla
regolarmente.
O Non superare il livello di capacità “MAX” sulla
ciotola.
O Rimuovere sempre la lama prima di versare il
contenuto dalla ciotola.
O Non usare mai le dita per spingere il cibo lungo il
tubo di riempimento. Utilizzare sempre lo spingitore
in dotazione.
O Prima di rimuovere il coperchio dalla ciotola del
robot da cucina, spegnere l’apparecchio e attendere
fino a quando la lama o i dischi si sono fermati del
tutto.
O Non utilizzare il coperchio per azionare il robot da
cucina, utilizzare sempre il controllo della velocità.

Tritacarne
O Assicurarsi sempre che ossa e cotenna, ecc.
vengano rimosse dalla carne prima di macinare.
O Quando si tritano le noci, aggiungerle in piccole
quantità e lasciare che la chiocciola inizi a lavorarle
74
prima di aggiungerne ancora.
O Utilizzare sempre lo spingitore in dotazione.
Mai inserire le dita o degli utensili nel tubo di
riempimento.
O Avvertenza: la lama è molto affilata, maneggiare
con attenzione durante l’uso e la pulizia.
O Assicurarsi che l’accessorio sia bloccato in posizione
prima di accenderlo.
O Non lavare nessuno dei componenti in
lavastoviglie. Non utilizzare mai una soluzione a
base di soda.
O Ungere i crivelli con olio vegetale, ed avvolgerli in
carta oleata onde evitare che si scoloriscano o si
arrugginiscano.

Centrifuga
O Non utilizzare la centrifuga se il filtro, il coperchio
della centrifuga o la vaschetta sono danneggiati o
presentano crepe visibili.
O Le lame alla base del filtro sono molto affilate,
maneggiare con attenzione durante l’uso e la pulizia
del filtro.
O Prima di rimuovere il coperchio, spegnere
l’apparecchio e attendere che il filtro si fermi.
O Utilizzare solo lo spingitore in dotazione. Non
inserire mai le dita nel tubo di riempimento.
Scollegare l’apparecchio prima di sbloccare il tubo
di riempimento.
O In caso di vibrazioni eccessive durante l’uso,
regolare la velocita oppure spegnere l’apparecchio,
staccare la spina dalla corrente ed eliminare la polpa
dal tamburo (la centrifuga inizia a vibrare se la
polpa si concentra in alcune parti).

Tritatutto/macinino compatto
O Non toccare le lame affilate. Tenere il gruppo lame
lontano dalla portata dei bambini.
O Prima di rimuovere il tritatutto/macinino dalla
macchina:
O spegnere l’apparecchio;
O attendere che le lame si siano completamente
fermate; 75
Ofare attenzione a non svitare la caraffa dall’unità
delle lame.
O Usare la caraffa e il gruppo lame solo con la base in
dotazione.
O Mai montare il gruppo lame sull’apparecchio senza
aver prima montato la caraffa.
O Non lavorare spezie dure come la radice di curcuma
essiccata in quanto potrebbero danneggiare la
lama.

Pulizia
O Spegnere sempre e scollegare l’apparecchio prima
della pulizia.
O Smontare completamente gli accessori prima di
pulirli.
O Per una pulizia più facile lavare sempre le parti
immediatamente dopo l’uso.
O Alcuni alimenti, ad es. le carote, scoloriranno la
plastica. Se si sfregano bene le parti con un panno
imbevuto di olio vegetale si aiuterà a rimuovere lo
scolorimento.
O Maneggiare con cura le lame e i dischi, poiché
sono estremamente affilati.
Corpo motore
O Pulire con un panno umido, quindi asciugare.
O Non usare mai abrasivi né immergere in acqua.
O Assicurarsi che i piedi sulla base dell’impastatrice
siano puliti.
Ciotola
O Non usare mai una spazzola metallica, lana d’acciaio
o candeggina per pulire la ciotola in acciaio
inossidabile. Utilizzare l’aceto per rimuovere il
calcare.
O Tenere lontano da fonti di calore (piani cottura,
forni, microonde).

Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica


O Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla
targhetta sotto l’apparecchio.
O Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e
articoli in contatto con alimenti.

76
Prima di utilizzare l’apparecchio per la Come utilizzare la ciotola e
prima volta
O Lavare i componenti: fare riferimento
gli accessori
alla sezione ‘Pulizia’. Fare riferimento alle illustrazioni
A – F
Legenda A Premere verso il basso sulla
leva di rilascio della testa e
Impastatrice planetaria sollevare delicatamente la testa
dell’impastatrice.
1 Attacco media velocità
B Montare la ciotola - ruotare in senso
2 Coperchio attacco media velocità orario per bloccare in posizione.
3 Coperchio attacco ad alta velocità
C Spingere l’accessorio selezionato
4 Attacco ad alta velocità nella presa dell’accessorio – si sentirà
5 Corpo motore un “clic” se sarà bloccato saldamente.
6 Acceso/Spento e controllo della O Per prevenire l’ingresso di cibo,
velocita assicurarsi sempre che la protezione
7 Ciotola sia montata sull’albero del gancio
8 Attacco accessorio impastatore prima di inserirlo
nell’attacco.
9 Testa dell’impastatrice
10 Leva di rilascio della testa D Premere verso il basso la leva di
rilascio della testa e abbassare
11 Paraschizzi
delicatamente la testa. Collegare
all’alimentazione.
Accessori per la ciotola E Far scorrere il paraspruzzi sulla
12 Frusta ciotola per installarlo.
O Durante la miscelazione, e
13 Gancio impastatatore con
possibile aggiungere gli ingredienti
protezione rimovibile
direttamente nella ciotola attraverso
14 Frusta a filo
l’apposita apertura.
F Ruotare il controllo della velocità
Accessori sull’impostazione desiderata,
Non tutti gli accessori elencati utilizzare Impulso (P) per brevi
saranno necessariamente inclusi con aumenti di velocità.
l’impastatrice planetaria. Gli accessori
dipendono dalla variante del modello. Dopo la lavorazione, portare il controllo
della velocità su “O” e scollegare
Per ulteriori informazioni o per ordinare dall’alimentazione.
accessori opzionali non inclusi la Sollevare la testa dell’impastatrice
confezione, visitare il sito web di e mantenendolo fermo, estrarre
Kenwood www.kenwoodworld.com l’accessorio dall’attacco.

15 Frullatore in plastica (AT282)


Suggerimenti e consigli
16 Frullatore in vetro (AT283)
Sbattitore
17 Robot da cucina (AT284) O Quando si montano burro e
18 Spremiagrumi (richiede AT284) zucchero per torte, usare sempre
19 Tritacarne (AT281) il burro a temperatura ambiente o
20 Centrifuga (AT285) ammorbidirlo prima.
21 Tritatutto/macinino compatto
(AT286)
77
O Spegnere e pulire la ciotola con Controllo elettronico
una spatola quando necessario. sensore di velocità
O Usare ingredienti freddi per impasti
L’impastatrice è dotata di un controllo
per pasticceria, a meno che la elettronico del sensore di velocità
ricetta non indichi diversamente. designato a mantenere la velocità in
Gancio impastatore diverse condizioni di carico, come
O Gli ingredienti si amalgamano
quando si impasta la pasta per il pane
meglio se si versa prima il liquido. o quando si aggiungono le uova a un
O Ad intervalli regolari, fermare la
impasto per dolci.
macchina e raschiare la miscela dal Si può quindi sentire qualche variazione
gancio impastatore. di velocità durante funzionamento
Farina mentre l’impastatrice si adatta al carico
O Diversi lotti di farina possono
e alla velocità selezionati - questo è
richiedere una quantità di liquido normale.
richiesta. La viscosità dell’impasto
ha un effetto diretto sul carico
della macchina. Controllare Punti da notare:
O Non superare mai le capacità
sempre la macchina mentre si sta
mescolando l’impasto. massime indicate – si potrebbe
Frusta a filo sovraccaricare la macchina.
O Alcuni movimenti della testa
Importante
O Non utilizzare la frusta a filo dell’impastatrice sono normali
per miscele pesanti, ad es. per durante la miscelazione di carichi
amalgamare burro e zucchero pesanti come impasto per pane.
O Se la testa dell’impastatrice viene
perché verrebbe danneggiata.
O I risultati migliori si ottengono
sollevata durante il funzionamento,
la macchina continuerà a
quando le uova sono a
funzionare. Spegnerla sempre
temperatura ambiente.
O Prima di montare gli albumi,
prima di sollevare la testa.
O La macchina non funzionerà a
assicurarsi che non vi sia unto o
meno che tutti i coperchi degli
tuorlo d’uovo nella frusta o nella
attacchi non siano montati
ciotola.
correttamente.
O Maionese: per ottenere i migliori
O Se si sente che la macchina
risultati, raschiare la ciotola dopo
funziona con fatica, spegnerla e
l’aggiunta dell’olio e azionare
rimuovere parte della miscela o
per altri 10 secondi alla massima
aumentare la velocità.
velocità. O L’impastatrice è stata dotata
O Miscele per pastelle - aggiungere
di una funzione “soft start” per
prima la farina nella ciotola, quindi
ridurre al minimo le perdite.
il liquido e mescolare alla velocità
Tuttavia se la macchina è accesa
minima per amalgamare gli con una miscela pesante nella
ingredienti. ciotola, come l’impasto per pane, si
potrebbe notare che l’impastatrice
ha bisogno di alcuni secondi per
raggiungere la velocità selezionata.
O Rimuovere sempre gli accessori

montati sugli attacchi prima di


sollevare la testa dell’impastatrice.

78
Utilizzo degli attacchi Installazione del coperchio
15 Frullatore in plastica – ruotare
Attacco ad alta velocità  accessori
in senso orario per bloccare in
Sollevare il coperchio dell’attacco ad
posizione.
alta velocità .
16 Frullatore in vetro – premere verso il
Assicurarsi che il coperchio dell’attacco
basso per fissarlo.
medio sia in posizione altrimenti
l’apparecchio non funzionerà.
Suggerimenti e consigli
Attacchi a velocità media  accessori Non lavorare ingredienti caldi
Sollevare il coperchio dell’attacco a O Per preparare la maionese, inserire

velocità media  . tutti gli ingredienti tranne l’olio


Assicurarsi che il coperchio dell’attacco nel frullatore. Quindi, mentre
ad alta velocità sia inserito, altrimenti l’apparecchio è in funzione,
l’apparecchio non funzionerà. rimuovere il tappo di riempimento
e aggiungere l’olio lentamente e
Per usare gli accessori gradualmente.
O Miscele dense, come paté e salse,
Fare riferimento alle illustrazioni
potrebbero aver bisogno di essere
pertinenti di ciascun accessorio e
raschiate dai lati della caraffa.
vedere suggerimenti e consigli sotto la
Se la miscela è troppo densa,
sezione di ciascun accessorio.
aggiungere più liquido.
O Per lavorare ingredienti secchi,
15 Frullatore in plastica tagliarli a pezzetti, rimuovere il
a Unità delle lame tappo di riempimento, poi mentre
b Anello di tenuta l’apparecchio è in funzione, inserire
c Caraffa i pezzetti uno alla volta.
d Tappo di riempimento
e Coperchio 17 Robot da cucina
a Spingitore piccolo
16 Frullatore in vetro b Spingitore grande
a Supporto lama c Tubo di riempimento
b Unità delle lame d Coperchio
c Anello di tenuta e Ciotola
d Caraffa f Alberino motore
e Coperchio g Lama
f Tappo di riempimento Dischi (se in dotazione)
h Disco per affettare/grattugiare
Assemblare il frullatore come mostrato grossolanamente
nelle illustrazioni 15 e 16 i Disco per affettare/grattugiare
Nota: assicurarsi che l’anello di tenuta fine
sia montato correttamente o altrimenti j Disco per affettare/grattugiare
si verificheranno delle perdite. extra fine
k Disco per tagliare finemente in
stile julienne
l Disco cippatrice standard
m Disco per grattugiare extra
spesso

79
Assemblare il robot da cucina come Per utilizzare il tubo di riempimento
mostrato nell’illustrazione 17 grande, utilizzare entrambi i pulsanti
1 Posizionare l’alberino motore insieme.
sull’attacco. O Non lasciare che la ciotola si riempia
2 Montare la ciotola sull’alberino fino al disco: svuotarla regolarmente.
motore con la maniglia sopra il O Non superare il livello di capacità
controllo della velocità e ruotare in “MAX” della ciotola.
senso orario finché non si blocca in
posizione.
Suggerimenti e consigli
3 Montare la lama, uno dei dischi o lo
O Quando si usano i dischi reversibili
spremiagrumi. La lama e la sezione
assicurarsi che il lato di taglio
di taglio dei dischi sono affilati,
richiesto sia più in alto.
quindi maneggiarli sempre con
O Utilizzare ingredienti freschi.
cura.
O Non tagliare il cibo a pezzi troppo

piccoli. Per evitare che il cibo


Suggerimenti e consigli scivoli durante la lavorazione,
O Tagliare carne, pane e verdure riempire la larghezza del tubo di
in cubetti da 2 cm prima della riempimento grande o utilizzare il
lavorazione. tubo di riempimento piccolo.
O Le erbe si tagliano meglio tagliate O Quando si affetta o grattugia: il

quando sono pulite e asciutte. cibo disposto verticalmente esce


O Fare attenzione a tagliare troppo più corto rispetto a quello disposto
quando si usa la lama. orizzontalmente.
O Non usare la lama per tagliare O Dopo l’uso ci sarà sempre una

cubetti di ghiaccio o altri alimenti piccola quantità di rifiuti sul disco o


duri come le spezie, perché nel cibo.
potrebbero danneggiare l’accessorio.
O Se si aggiunge essenza di 18 Spremiagrumi
mandorle o aromi evitare il
a Cono
contatto con la plastica poiché
b Colino
potrebbe macchiarsi.
Nota: Questo accessorio può essere
utilizzato solo insieme al robot da
Dischi cucina AT284.
1 Scegliere quale tubo di riempimento
si desidera utilizzare. Lo spingitore Assemblare lo spremiagrumi come
contiene un tubo di riempimento più mostrato nell’illustrazione 18
piccolo per la lavorazione individuale 1 Inserire il colino nella ciotola
articoli o ingredienti sottili. assicurandosi che la linguetta sul
2 Inserire il cibo nel tubo di bordo si blocchi nel manico della
riempimento. ciotola.
3 Accendere e spingere verso il basso 2 Montare il cono sull’alberino motore
in modo uniforme con lo spingitore, girandolo fino a farlo scendere
non mettere mai le dita nel tubo di completamente.
riempimento. 3 Tagliare il frutto a metà. Passare
Per utilizzare il tubo di riempimento alla velocità 3 e premere il frutto sul
piccolo, posizionare prima lo cono.
spingitore grande all’interno del tubo di
riempimento.

80
4 Stringere la ghiera manualmente.
Suggerimenti e consigli
5 Montare il vassoio
O Per ottenere i migliori risultati,
6 Tagliare la carne in strisce larghe
conservare e spremere il frutto a
2,5 cm.
temperatura ambiente e girarlo a
7 Selezionare Velocità massima.
mano su un piano di lavoro prima
Usando lo spingitore spingere
di spremerlo.
delicatamente il cibo, un pezzo alla
O Per favorire l’estrazione del succo,
volta. Non spingere forte perché si
spostare il frutto da un lato all’altro
potrebbe danneggiare la macchina.
durante la spremitura.
O Quando si spremono grandi

quantità, svuotare regolarmente il Suggerimenti e consigli


colino per prevenire l’accumulo di O Scongelare completamente il cibo

polpa e semi. congelato prima di tritare.


O Assicurarsi sempre che le ossa e

19 Tritacarne la buccia siano rimosse dalla carne


prima di tritare.
a Ghiera filettata
b Crivelli: medio o grossolano
(dipende dalla variante del
20 Centrifuga
modello) a Spingitore
c Taglierina b Coperchio
d Chiocciola tritacarne c Linguetta di blocco coperchio
e Corpo motore d Filtro
f Vassoio e Raccoglipolpa
g Spingitore f Uscita del succo (beccuccio)
g Unità di base
Assemblare il tritacarne come h Leva di rilascio raccoglipolpa
mostrato nell’illustrazione 19 i Ciotola
1 Montare la chiocciola all’interno del j Supporto ciotola
corpo.
2 Montare la taglierina - assicurarsi Assemblare la centrifuga come
che sia posizionata correttamente mostrato nell’illustrazione 20
con il lato tagliente più esterno. 1 Posizionare il raccoglipolpa sulla
3 Montare un crivello - allineare il base e ruotare in senso orario
perno alla tacca. finché non si blocca in posizione. Se
4 Montare senza serrare la ghiera. montata correttamente, l’uscita del
succo deve essere posizionata sopra
Come utilizzare il tritacarne la leva di rilascio del raccoglipolpa.
1 Sollevare la testa dell’impastatrice. 2 Montare il filtro e spingerlo
Assicurarsi che siano installati saldamente in posizione.
entrambi i coperchi degli attacchi. 3 Montare il coperchio sul
2 Con l’accessorio nella posizione raccoglipolpa: girare in senso orario
indicata, allineare le linguette per allineare la freccia alla
dell’unità all’estremità della linguetta del coperchio con il segno
chiocciola con le fessure dell’unità base.
corrispondenti nell’attacco. 4 Posizionare il supporto del
3 Spingere l’accessorio nell’attacco e contenitore sul lato inferiore
ruotare in senso orario finché non si dell’accessorio - la freccia sul
blocca in posizione. supporto del contenitore dovrebbe

81
essere rivolta verso l’alto e allineata
O Rimuovere le pelli dure (meloni,
all’apertura di uscita del succo.
ananas, cetrioli, ecc.).
5 Mentre si sostiene il supporto del
O Gli alimenti con pelle morbida e di
contenitore, inserire l’accessorio
altro tipo devono solo essere lavati
nell’attacco allineando il beccuccio
(mele, pere, carote, spinaci, uva,
all’angolo della macchina e quindi
fragole, sedano ecc.).
girare in senso orario per bloccare in
posizione.
6 Per montare il contenitore, ruotare Suggerimenti relativi alla salute
O Per mantenere le vitamine, bere il
il supporto via dal beccuccio e
quindi posizionare il contenitore succo appena spremuto.
O Se si deve conservare il succo
nel supporto. Ruotare il contenitore
modo che si trovi sotto l’apertura di per alcune ore, si consiglia di
uscita del succo. conservarlo in frigorifero e
7 Tagliare a pezzi il cibo per adattarlo aggiungere qualche goccia di succo
al tubo di alimentazione. di limone per mantenerlo fresco.
O Evitare di bere più di tre bicchieri
8 Ruotare su velocità massima,
quindi inserire il cibo nel tubo di di succo da 230 ml al giorno se
alimentazione. Spingere verso non si è abituati.
O Per i bambini, diluire il succo con
il basso uniformemente con lo
spingitore – non inserire mai le dita una quantità equivalente di acqua.
O Il succo di verdure verde e
nel tubo di alimentazione.
rosso scuro (broccoli, spinaci,
barbabietole, cavolo rosso ecc.) ha
Importante un sapore molto intenso, quindi si
O Se la centrifuga inizia a vibrare,
consiglia sempre di diluirlo..
spegnere e svuotare la polpa dal O Il succo di frutta ha un alto
filtro. (La centrifuga vibra se la contenuto di fruttosio (lo zucchero
polpa si distribuisce in modo non della frutta), quindi si sconsiglia a
uniforme). chi e affetto da diabete o ha un
O Alcuni alimenti molto duri possono
basso contenuto di glucosio nel
rallentare o arrestare l’apparecchio. sangue di berne quantità eccessive.
Se ciò accade, spegnere e
sbloccare il filtro.
O Spegnere e svuotare regolarmente Per smontare la centrifuga
i contenitori della polpa e del Invertire la procedura di assemblaggio.
succo durante l’uso. Per rimuovere il raccoglipolpa
dall’unità di base, premere la leva di
rilascio sull’unità di base e ruotare il
Suggerimenti e consigli raccoglipolpa in senso antiorario. Quindi
O Agrumi - Per ottenere i migliori estrarla.
risultati, utilizzare lo spremiagrumi
disponibile separatamente. Uscita del succo (beccuccio)
O Inserire lentamente il cibo morbido
O Il beccuccio è progettato in modo
per ottenere la massima quantità di che si possa staccare per la pulizia.
succo. Tirare il beccuccio per toglierlo.
O Rimuovere i noccioli (prugne,
O Per reinserirlo dopo la
pesche, ciliegie ecc.). pulizia, premere il beccuccio
completamente.

82
4 Avvitare la base sulla caraffa
21 Tritatutto/macinino
stringendola a mano.
compatto 5 Posizionare il macinino sull’attacco
a Base con la freccia sulla base del mulino
b Unità delle lame rivolta verso il retro della macchina.
c Anello di tenuta Ruotare in senso orario fino a farlo
d Caraffa scattare in posizione quando le due
frecce si allineano.
Assemblare il macinino come mostrato 6 Accendere alla massima velocità.
nell’illustrazione 21
1 Inserire gli ingredienti nella caraffa.
Suggerimenti e consigli
2 Verificare che l’anello di tenuta sia
O Si sconsiglia la lavorazione
montato correttamente sull’unità
di spezie poiché potrebbero
delle lame. Si verificheranno delle
danneggiare le parti in plastica.
perdite se la tenuta non è montata
O Non trattare ingredienti caldi
correttamente.
ma lasciarli raffreddare prima di
3 Capovolgere il gruppo lame e
trattarli.
collocarlo sulla caraffa, con le lame
rivolte verso il basso.

Grafico di utilizzo consigliato


Dimensioni delle uova utilizzate = medie dimensioni (peso 53 - 63 g).
* Questa è solo una guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli
ingredienti trattati.
Ciotola Ricetta/Processo

(Minuti)
Amalgamare burro/ Torta di Min Max 3–5
margarina e zucchero uvetta e
Amalgamare le uova nella canditi 4 Max 1–4
miscela per torte 1,8 kg in totale
(miscela di
Aggiungere gradualmente Min 1 30 – 60
6 uova)
farina, frutta, ecc. secondi
Pasticcini Peso farina 450 g Min 2 2–3
e biscotti –
Amalgamare
grassi nella
farina
Miscele Peso totale 1,6 kg Min Max 45 – 60
pronte per secondi
torte

83
Grafico di utilizzo consigliato
Dimensioni delle uova utilizzate = medie dimensioni (peso 53 - 63 g).
* Questa è solo una guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli
ingredienti trattati.
Ciotola Ricetta/Processo

(Minuti)
Impasto per Peso farina 500 g Min 45 – 60
pane (pasta secondi
dura) Peso totale 805 g
3 5–7
Impasto Peso farina 500 g Min 45 – 60
morbido secondi
(con Peso totale 960 g
aggiunta 3 5–7
di burro e
uova)
Albumi 8 Min Max 1½ – 3
Pan di Spagna senza grassi 620g 4–6
(miscela di
6 uova)
Panna 250 - Min Max 2–4
600 ml
Maionese Tuorli 4 Max 1–2
Pastella per pancake 1l Min 10 secondi

Max 45 – 50 secs
Liquidi Plastica 1,5 l Max 30 – 60
freddi, AT282 secondi
bevande e Vetro AT283 1,2 l
smoothie
Frappè/ Plastica 1,2 l Max 15 – 30
latte freddo AT282 secondi
Vetro AT283 800 ml
Cubetti di ghiaccio 6 P 15 – 30
(125 g) secondi

84
Grafico di utilizzo consigliato
Dimensioni delle uova utilizzate = medie dimensioni (peso 53 - 63 g).
* Questa è solo una guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli
ingredienti trattati.
Accessori Ricetta/Processo

(Minuti)
Carne e pesce crudi 400 g 3 Max 15 – 20
secondi
Cipolla 250 g P 5 – 10 secondi
Biscotti 100 - 250 g Max 20 – 30
secondi
Impasto dolce – lavorare 340 g Peso Max 10 secondi
burro e farina in un farina
composto sbriciolato.
Aggiungere acqua per 10 – 20
amalgamare gli ingredienti secondi
Miscele Peso totale 800 g Min Max 10 – 20
pronte per secondi
torte
Maionese Tuorli 3–4 Max 1–2
Taglia e grattugia Max
formaggio, carote,
patate, cavoli, zucchine,
barbabietole
Affetta oggetti più morbidi 4 - Max
come cetrioli e pomodori Non
superare il
Parmigiano e patate Max 10 – 20
contrassegno
secondi
di Max sulla
ciotola.
Patate per patatine fritte e Max
ingredienti solidi per
insalate stufati e salse (ad
es. carote, rape, zucchine
e cetrioli)
Grattugia Non superare Max 10 – 20
carote e il contrassegno secondi
formaggi di Max sulla
ciotola.
Tutti gli 1 kg 3 2–3
agrumi

Carne, – Max 10
pollame e
pesce.

85
Grafico di utilizzo consigliato
Dimensioni delle uova utilizzate = medie dimensioni (peso 53 - 63 g).
* Questa è solo una guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli ingredienti
trattati.
Accessori Ricetta/Processo

(Minuti)
Centrifuga frutta e verdure, 500 g Max
per es. carote, mele, ananas,
pomodori e uva.
30 – 60 secondi
Frutta e verdura morbida 500 g Max
per es. pomodori e uva

Noci 50 g Max 30 secondi


Chicchi di caffè 50 g Max 30 secondi
Purè freddi 50 g Max 30 secondi
Miele piccante e marinata
di dado
Miele (temperatura 250 g P 10 secondi
ambiente)
Burro di arachidi croccante 40 g
Peperoncino piccolo 1

Istruzioni per la pulizia - Fare riferimento alla figura 22


pertinente.

Manutenzione e assistenza tecnica


O In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’apparecchio, prima
di contattare il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione “Guida alla
risoluzione problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge
relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
O In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega
di inviare o consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza
KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza.

O Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.


O Prodotto in Cina.

86
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.

Guida alla risoluzione dei problemi


Problema Causa Soluzione
L’apparecchio si è Manca la corrente. Controllare che l’apparecchio sia
fermato durante la collegato.
lavorazione. Macchina sovraccarica/ Ruotare il selettore della
capacità massime velocità in posizione spenta,
superate. attendere qualche secondo e
quindi selezionare nuovamente
la velocità. L’apparecchio
dovrebbe riprendere a funzionare
immediatamente.
Controllare le capacità massime
nel “Grafico di utilizzo consigliato”.
Coperchi degli attacchi Controllare che tutti i coperchi
non montati o sbloccati. degli attacchi siano montati
correttamente.
Gli accessori a L’accessorio non è Controllare che l’accessorio sia
velocità media o alta montato e fissato fissato correttamente.
non funzionano. correttamente.
Altro coperchio Controllate che l’atro coperchio
dell’attacco non montato dell’attacco sia montato
correttamente. correttamente.
Movimento sulla I piedini nella parte Controllare regolarmente che i
superficie di lavoro. inferiore dell’unità sono piedini siano puliti e asciutti.
bagnati o sporchi.
Nel frullatore o nel Tenuta mancante. Controllare che la tenuta sia
mulino vi sono delle Tenuta montata in modo montata correttamente
perdite dall’unità errato. e non danneggiata. Per ottenere
lame. Tenuta danneggiata. un tenuta di ricambio vedere
“Manutenzione e assistenza tecnia”.
Scarse prestazioni di Fare riferimento ai suggerimenti nella sezione “Utilizzo degli
utensili/accessori. accessori” pertinente.
Controllare che gli accessori siano montati correttamente.

87
Español
Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones

Seguridad
O Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas
para poder utilizarlas en el futuro.
O Quite todo el embalaje y las etiquetas.
O Si el enchufe o el cable están dañados, por razones
de seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o
por un técnico autorizado por Kenwood para evitar
posibles riesgos.
O Gire el control de velocidad a la posición de
apagado “O” y desenchufe el aparato.
O antes de colocar o quitar tapas de las salidas/
utensilios/accesorios;
O después de su uso y cuando no lo utilice;
O antes de limpiarlo.
O No haga funcionar el aparato durante más
tiempo del que se especifica a continuación sin
un período de descanso. Si lo hace funcionar de
manera continuada durante periodos de tiempo
más largos, puede dañar el aparato.
Función/ Tiempo Período de
accesorio máximo de descanso entre los
funcionamiento funcionamientos
Gancho de 8 minutos
amasar
Batidora de 60 segundos Desenchufe el
vaso aparato y deje que
se enfríe durante
Molinillo 30 segundos 15 minutos
Picadora de 10 minutos
carne
O No acerque los dedos a las piezas móviles ni a los
accesorios acoplados. Nunca ponga la mano o los
dedos en el mecanismo de bisagra.
O Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando
esté en funcionamiento.
O Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que
lo revisen o lo reparen, consulte la sección “Servicio
técnico y atención al cliente”.
88
O Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica
cuelgue de un lugar donde un niño pueda cogerlo.
O No permita que la unidad de potencia, el cable o el
enchufe se mojen.
O Compruebe que no haya utensilios del bol
acoplados o guardados en el bol al utilizar las
salidas de transmisión.
O Nunca utilice un accesorio no autorizado o más de
un accesorio a la vez.
O Nunca sobrepase las cantidades indicadas en la
tabla de usos recomendados.
O Tenga cuidado al levantar este aparato. Asegúrese
de que el cabezal este correctamente fijado y en
posición bajada, y de que el bol, los utensilios, las
tapas de las salidas y el cable estén bien sujetos
antes de levantarlo.
O Los niños deben ser vigilados para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
O No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora
con un accesorio acoplado ya que ello podría
afectar a la estabilidad del robot de cocina.
O No ponga el aparto en funcionamiento cerca del
borde de una encimera.
O Este aparato puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con falta de experiencia o
conocimientos si han recibido instrucciones o
supervisión en relación con el uso del aparato de
forma segura y si entienden los peligros que ello
implica.
O El uso incorrecto de su aparato puede producir
lesiones.
O Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de
los niños.
O Utilice este aparato únicamente para el uso
doméstico al que está destinado. Kenwood no se
hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato
se somete a un uso inadecuado o si no se siguen
estas instrucciones.

89
Seguridad general de los accesorios
O Tenga cuidado al verter líquidos calientes dentro
del procesador de alimentos o la batidora de
vaso ya que pueden salir despedidos del aparato
debido a la generación repentina de vapor.
O Mantenga las manos y los utensilios alejados de
la batidora de vaso y del bol del procesador de
alimentos mientras el aparato esté conectado a la
toma de corriente.
O El aparato no funcionará si los accesorios no están
acoplados correctamente.
O No se recomienda procesar especias ya que pueden
dañar las piezas de plástico.
O La potencia nominal se basa en el accesorio
picadora/molinillo compacto. Es posible que otros
accesorios requieran menos potencia.
O Si al utilizar un accesorio, el aparato vibra en
exceso, reduzca la velocidad o pare el robot y quite
una parte del contenido.
O Los accesorios se estropearán y pueden producir
lesiones si el mecanismo de enclavamiento se ve
sometido a una fuerza excesiva.
O NO procese ingredientes calientes.
O RIESGO DE ESCALDARSE: Hay que dejar que los
ingredientes calientes se enfríen a temperatura
ambiente antes de ponerlos en el bol del
procesador de alimentos, el molinillo o el vaso o
antes de mezclarlos.

Accesorio Batidora de vaso


O Nunca acople la unidad de cuchillas a la unidad
de potencia sin que el vaso de la batidora esté
colocado.
O AT282 Importante: la falda de la parte inferior del
vaso se coloca durante la fabricación del aparato y
no se debe intentar quitarla.
O Haga funcionar la batidora de vaso únicamente con
la tapa colocada en su sitio.
O Utilice el vaso únicamente con el conjunto de
cuchillas suministrado.

90
O Nunca ponga la batidora de vaso en marcha vacía.
O Elaboración de smoothies: nunca bata ingredientes
congelados que hayan formado una masa sólida
durante la congelación; trocéelos antes de añadirlos
al vaso.
O No procese especias como clavo, eneldo y semillas
de comino ya que pueden dañar las piezas de
plástico.
O No utilice la batidora de vaso como recipiente de
almacenamiento. Déjela vacía cuando no la utilice.
O Nunca bata cantidades superiores a la capacidad
máxima indicada en el vaso (o menos para líquidos
espumosos como los batidos).

Procesador de alimentos
O Maneje la cuchilla y los discos con cuidado ya que
están muy afilados. Sosténgalos siempre por el
asa en la parte superior, lejos del borde cortante,
tanto al manipularlos como en las operaciones de
limpieza.
O Al rebanar o rallar, no deje que el bol se llene
hasta la altura del disco de corte: vacíelo
regularmente.
O No sobrepase el nivel de capacidad “MAX”
marcado en el bol.
O Retire siempre la cuchilla antes de verter el
contenido del bol.
O Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos
en el tubo de entrada. Utilice siempre el empujador
que se suministra con el aparato.
O Antes de quitar la tapa del bol del procesador de
alimentos apague el aparato y espere hasta que la
cuchilla o los discos se hayan parado totalmente.
O No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador
de alimentos; utilice siempre el control de velocidad.

Picadora de carne
O Asegúrese siempre de que la carne no contenga
huesos, piel, etc., antes de picarla.
O Al picar frutos secos, ponga solo unos pocos cada
vez y deje que el eje espiral los recoja antes de
añadir más. 91
O Utilice siempre el empujador de la picadora
suministrado. Nunca introduzca los dedos ni ningún
otro utensilio en el tubo de entrada de alimentos.
O Aviso: la cuchilla está afilada, manéjela con cuidado
tanto durante el uso como al limpiarla.
O Asegúrese de que el accesorio haya quedado bien
sujeto en su posición antes de encender el aparato.
O No lave ninguna pieza en el lavavajillas. En ningún
caso utilice una solución a base de sosa.
O Limpie las pantallas con aceite vegetal, envuélvalas
en papel resistente a la grasa para evitar que se
descoloreen o se oxiden.

Licuadora
O No utilice el exprimidor si el filtro, la tapa del
exprimidor o el bol están dañados o tienen grietas
visibles.
O Las cuchillas en la base del filtro están muy afiladas,
tenga cuidado al manejar y limpiar el filtro.
O Antes de quitar la tapa, apague el aparato y espere
a que el filtro se detenga.
O Utilice únicamente el empujador suministrado.
Nunca introduzca los dedos en el tubo de entrada
de alimentos. Desenchufe el aparato antes de
desobstruir el tubo de entrada de alimentos.
O Si al utilizar este accesorio, el aparato vibra en
exceso, ajuste la velocidad o detenga el robot,
desenchúfelo y quite cualquier resto de pulpa del
tambor (el exprimidor vibra si la pulpa no está
distribuida uniformemente).

Picadora/molinillo compacto
O No toque las cuchillas afiladas. Mantenga el
conjunto de cuchillas fuera del alcance de los niños.
O Antes de quitar el molinillo del robot:
O apague el aparato;
O espere hasta que las cuchillas se hayan parado
totalmente;
O tenga cuidado de no desenroscar la jarra del
conjunto de cuchillas.

92
O Use la jarra y la unidad de cuchillas solamente con la
base suministrada.
O Nunca acople la unidad de cuchillas al robot sin que
la jarra esté colocada.
O No procese especias duras como raíz de cúrcuma
seca ya que pueden dañar la cuchilla.

Limpieza
O Apague y desenchufe siempre el aparato antes de
proceder a su limpieza.
O Desmonte los accesorios completamente antes de
limpiarlos.
O Para una limpieza más fácil, lave siempre las piezas
inmediatamente después de su uso.
O Algunos alimentos, como las zanahorias, pueden
manchar el plástico. Frotar el plástico con un
paño empapado de aceite vegetal puede ayudar a
eliminar las manchas.
O Maneje las cuchillas y los discos con cuidado, ya
que están muy afilados.
Unidad de potencia
O Límpiela con un paño húmedo y luego séquela.
O Nunca la sumerja en agua ni utilice productos
abrasivos.
O Asegúrese de que los pies en la base de la
mezcladora estén limpios.
Bol
O No utilice nunca un cepillo metálico, un estropajo
de aluminio ni lejía para limpiar su bol de
acero inoxidable. Use vinagre para eliminar las
incrustaciones de cal.
O Manténgalo alejado del calor (parte superior de la
cocina, hornos o microondas).

Antes de enchufar el aparato


O Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra
en la parte inferior del aparato.
O Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y
objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.

Antes de utilizar el aparato por primera vez


O Lave las piezas: consulte la sección “Limpieza”.

93
Descripción del aparato Usar el bol y los utensilios
Consulte las ilustraciones A – F
Robot de cocina
A Apriete la palanca para soltar el
1 Salida de velocidad media
cabezal y levante el cabezal de la
2 Tapa de la salida de velocidad
mezcladora con cuidado.
media
B Acople el bol y gírelo en el sentido
3 Tapa de la salida de velocidad alta
de las agujas del reloj para que
4 Salida de velocidad alta quede bien sujeto.
5 Unidad de potencia
C Presione el utensilio seleccionado
6 Control de encendido/apagado y dentro de la toma de los utensilios;
de velocidad oirá un “clic” cuando esté bien
7 Bol acoplado.
8 Toma de los utensilios O Para evitar la entrada de comida,
9 Cabezal de la mezcladora compruebe siempre que el
10 Palanca para soltar el cabezal protector esté acoplado en el eje
11 Antisalpicaduras del gancho de amasar antes de
insertarlo en la salida.
Utensilios del bol D Apriete la palanca para soltar
el cabezal y baje el cabezal con
12 Batidor K
cuidado. Enchufe a la toma de
13 Gancho de amasar con protector
corriente.
desmontable
E Deslice el antisalpicaduras sobre el
14 Batidor de varillas
bol para acoplarlo.
O Durante el proceso de mezclado,
Accesorios los ingredientes se pueden añadir
No todos los accesorios que directamente al bol a través del
se enumeran estarán incluidos tubo de alimentación.
necesariamente con su robot de cocina.
F Gire el control de velocidad al
Los accesorios dependen de la variante ajuste deseado. Use el botón
del modelo. de acción intermitente (P) para
generar impulsos breves de
Para obtener más información o para velocidad.
pedir accesorios opcionales no incluidos
en el paquete, visite la página web de Después de procesar los alimentos,
Kenwood www.kenwoodworld.com. gire el control de velocidad a “O” y
desenchufe el aparato de la toma de
15 Batidora de vaso de plástico (AT282) corriente.
16 Batidora de vaso de cristal (AT283) Levante el cabezal de la mezcladora y,
17 Procesador de alimentos (AT284) mientras lo sujeta firmemente, saque el
18 Exprimidor de cítricos (requiere el utensilio de la salida tirando de él.
modelo AT284)
19 Picadora de carne (AT281)
20 Licuadora (AT285)
21 Picadora/molinillo compacto
(AT286)

94
Consejos y sugerencias Control del sensor de
Batidor K velocidad electrónico
O Al batir manteca y azúcar para
Su mezcladora está equipada con
preparados para tartas, utilice un control del sensor de velocidad
siempre la manteca a temperatura electrónico diseñado para mantener la
ambiente o ablándela primero. velocidad bajo distintas condiciones
O Apague y raspe el bol con una
de carga como, por ejemplo, al amasar
espátula cuando sea necesario. masa de pan o cuando se añaden
O Utilice ingredientes fríos para los
huevos a una mezcla para tarta.
pastelitos a menos que su receta Por lo tanto, es posible que oiga alguna
indique lo contrario. variación de la velocidad durante el
Gancho de amasar proceso cuando la mezcladora se ajuste
O Los ingredientes se mezclan mejor
a la carga y velocidad seleccionadas;
si se pone primero el líquido. esto es normal.
O Detenga el aparato a intervalos

y raspe la mezcla del gancho de


amasar. Puntos a tener en cuenta:
Harina O Nunca sobrepase las capacidades

O Los diferentes lotes de harina máximas establecidas, de lo


varían en cuanto a la cantidad de contrario, sobrecargará el aparato.
líquido necesario. La pegajosidad O Es normal que el cabezal de la

de la masa ejerce un efecto directo mezcladora se mueva un poco


sobre la carga en el aparato. Vigile al mezclar cargas pesadas como
el aparato mientras la masa se esté masa de pan.
mezclando. O Si el cabezal de la mezcladora

Batidor de varillas se levanta mientras está en


Importante funcionamiento, el aparato seguirá
O No utilice el batidor de varillas funcionando. Desenchufe siempre
para mezclas pesadas (por el aparato antes de levantar el
ejemplo, batir manteca y azúcar) cabezal.
ya que puede dañarlo. O El aparato no funcionará a menos

O Se obtienen mejores resultados si que todas las tapas de las salidas


los huevos están a temperatura estén correctamente acopladas.
ambiente. O Si oye que el aparato se ahoga,

O Antes de batir claras de huevo, apáguelo y quite una parte de la


compruebe que no haya grasa ni mezcla o aumente la velocidad.
yema de huevo en el batidor de O Su mezcladora está equipada con

varillas o en el bol. una función de “arranque suave”


O Mayonesa: para obtener mejores para minimizar los derrames Sin
resultados, raspe el bol con una embargo, si el aparato se conecta
espátula después de añadir el con una mezcla pesada en el
aceite y haga funcionar el batidor bol como, por ejemplo, masa de
de varillas durante 10 segundos pan, es posible que note que a
más a máxima velocidad. la mezcladora le cuesta unos
O Mezclas para rebozado: primero, segundos alcanzar la velocidad
añada la harina al bol, después seleccionada.
añada el líquido y mezcle a
velocidad mínima para incorporar
los ingredientes.
95
Monte la batidora de vaso tal como se
O Quite siempre los accesorios
muestra en la ilustración 15 y 16
acoplados a las salidas antes
Nota: compruebe que el anillo de
de levantar el cabezal de la
cierre esté correctamente acoplado,
mezcladora.
de lo contrario, el contenido podría
derramarse.
Uso de las salidas de Colocación de la tapa
transmisión 15 Batidora de vaso de plástico: gírela
Accesorios de la salida de velocidad en el sentido de las agujas del reloj
para que quede bien sujeta.
alta 
Retire la tapa de la salida de velocidad 16 Batidora de vaso de cristal: empújela
alta  . hacia abajo para que quede bien
Compruebe que la tapa de la salida de sujeta.
velocidad media esté colocada, de lo
contrario, el aparato no funcionará. Consejos y sugerencias
No procese ingredientes calientes
Accesorios de la salida de velocidad O Al hacer mayonesa, ponga todos
media  los ingredientes, excepto el
Retire la tapa de la salida de velocidad aceite, en la batidora de vaso. A
media . continuación, con el aparato en
Compruebe que la tapa de la salida marcha, retire el tapón de llenado
de velocidad alta esté colocada, de lo y añada el aceite poco a poco y de
contrario, el aparato no funcionará. manera uniforme.
O Al trabajar con mezclas espesas,

Usar los accesorios por ejemplo, patés y salsas, puede


Consulte las ilustraciones pertinentes que sea necesario raspar los restos
para cada accesorio y vea los consejos de comida de los lados. Si la
y sugerencias debajo de la sección de mezcla resulta difícil de procesar,
cada accesorio. añada más líquido.
O Para picar ingredientes secos,

trocéelos, quite el tapón de llenado


15 Batidora de vaso de y, con el aparato en marcha,
plástico introduzca los trozos uno a uno.
a Unidad de cuchillas
b Anillo de cierre 17 Procesador de
c Vaso
d Tapón de llenado
alimentos
e Tapa a Empujador pequeño
b Empujador grande
c Tubo de entrada de alimentos
16 Batidora de vaso de d Tapa
cristal e Bol
a Portacuchillas f Eje de transmisión
b Unidad de cuchillas g Cuchilla
c Anillo de cierre
d Vaso
e Tapa
f Tapón de llenado

96
Discos (si se incluyen) Discos
h Disco rebanador/rallador 1 Elija el tubo de entrada de alimentos
grueso que desee utilizar. El empujador
i Disco rebanador/rallador fino contiene un tubo de entrada de
j Disco rallador extrafino alimentos más pequeño para
k Disco para cortar en trocitos procesar los alimentos de uno en
finos al estilo Juliana uno o para ingredientes pequeños.
l Disco para cortar en trocitos 2 Ponga los alimentos en el tubo de
finos estándar entrada de alimentos.
m Disco rallador extragrueso 3 Encienda el aparato y empuje de
forma uniforme con el empujador.
Monte el procesador de alimentos tal Nunca introduzca los dedos en el
como se muestra en la ilustración 17 tubo de entrada de alimentos.
1 Ponga el eje de transmisión en la Para usar el tubo de entrada de
salida. alimentos pequeño, introduzca primero
2 Coloque el bol sobre el eje de el empujador grande en el tubo de
transmisión con el asa por encima entrada.
del control de velocidad y gírelo Para usar el tubo de entrada de
en el sentido de las agujas del alimentos grande, introduzca los dos
reloj hasta que quede fijado en su empujadores a la vez.
posición. O No deje que el bol se llene hasta la
3 Coloque la cuchilla, uno de los altura del disco de corte: vacíelo
discos o el exprimidor de cítricos. regularmente.
La cuchilla y la sección de corte O No sobrepase el nivel de capacidad
de los discos están afiladas, por “MAX” marcado en el bol.
eso deben manejarse siempre con
cuidado.
Consejos y sugerencias
O Al utilizar los discos reversibles,

Consejos y sugerencias asegúrese de que el lado cortante


O Corte la carne, el pan y las deseado esté hacia arriba.
verduras en dados de 2 cm antes O Utilice ingredientes frescos.

de procesarlos. O No corte la comida en trozos

O Las hierbas aromáticas se pican demasiado pequeños. Para evitar


mejor si están limpias y secas. que la comida se salga durante
O Tenga cuidado de no procesar su procesamiento, llene bien el
los alimentos en exceso al usar la tubo de entrada de alimentos
cuchilla. grande o use el tubo de entrada de
O No utilice la cuchilla para picar alimentos pequeño.
cubitos de hielo u otros alimentos O Al rebanar o rallar, los alimentos

duros como las especias, ya que colocados en sentido vertical salen


pueden dañar el accesorio. más cortos que los que se colocan
O Si añade esencia de almendra o en sentido horizontal.
aromatizantes, evite el contacto O Después de utilizar un disco,

con el plástico ya que pueden siempre quedarán pequeños restos


dejar manchas. de comida en el disco o en los
alimentos.

97
Monte la picadora de carne tal como se
18 Exprimidor de cítricos
muestra en la ilustración 19
a Cono 1 Coloque el eje espiral dentro del
a Colador cuerpo.
Nota: este accesorio solo puede 2 Coloque la cuchilla; asegúrese de que
utilizarse junto con el procesador de esté colocada correctamente con el
alimentos AT284. lado cortante hacia fuera.
3 Coloque una pantalla; alinee el
Monte el exprimidor de cítricos tal vástago con el agujero.
como se muestra en la ilustración 18 4 Ajuste la tuerca de cierre sin apretar
1 Coloque el colador dentro del bol demasiado.
asegurándose de que la lengüeta en
el borde quede bien fijada dentro del Usar la picadora de carne
asa del bol. 1 Levante el cabezal de la mezcladora.
2 Coloque el cono sobre el eje de Compruebe que las tapas de ambas
transmisión y gírelo hasta que llegue salidas estén acopladas.
abajo. 2 Con el accesorio en la posición
3 Corte la fruta en mitades. Coloque el mostrada, alinee las lengüetas de
interruptor a velocidad 3 y presione posicionamiento al final del eje espiral
la fruta sobre el cono. con las ranuras correspondientes en
la salida de transmisión.
Consejos y sugerencias 3 Presione el accesorio dentro la salida
O Para obtener los mejores y gire en el sentido de las agujas del
resultados, guarde y exprima la reloj hasta que quede bien ajustado
fruta a temperatura ambiente en su posición.
y haga rodar la fruta sobre una 4 Apriete la tuerca de cierre
superficie de trabajo antes de manualmente.
exprimirla. 5 Coloque la bandeja.
O Para ayudar a extraer el zumo, 6 Corte la carne en tiras de 2,5 cm de
mueva la fruta de un lado a otro al ancho.
exprimirla. 7 Seleccione la velocidad máx. Con el
O Cuando exprima grandes empujador, vaya introduciendo la
cantidades de fruta, vacíe el comida despacio, trozo a trozo. No
colador regularmente para impedir empuje demasiado, ya que el robot
la acumulación de pulpa y semillas. podría estropearse.

19 Picadora de carne Consejos y sugerencias


O Descongele completamente los
a Tuerca de cierre
alimentos congelados antes de
b Pantallas: mediana y gruesa
picarlos.
(depende de la variante del
O Asegúrese siempre de que la carne
modelo)
no contenga huesos, piel, etc., antes
c Cuchilla
de picarla.
d Eje espiral
e Cuerpo
f Bandeja
g Empujador

98
6 Para colocar el vaso, gire el soporte
20 Licuadora
lejos del pico vertedor y luego
a Empujador ponga el vaso en el soporte. Gire el
b Tapa vaso de forma que quede situado
c Lengüeta de enclavamiento de debajo de la boca de salida del
la tapa zumo.
d Filtro 7 Corte la comida para que encaje
e Depósito de la pulpa bien en el tubo de entrada de
f Boca de salida del zumo (pico alimentos.
vertedor) 8 Gire a velocidad máxima, luego
g Unidad base coloque la comida en el tubo de
h Palanca para soltar el depósito entrada de alimentos. Empuje de
de la pulpa manera uniforme con el empujador.
i Vaso Nunca introduzca los dedos en el
j Soporte del vaso tubo de entrada de alimentos.

Monte el exprimidor tal como se


muestra en la ilustración 20 Importante
O Si el exprimidor empieza a vibrar,
1 Coloque el depósito de la pulpa en
la unidad base y gire en el sentido desconecte el aparato y vacíe
de las agujas del reloj hasta que la pulpa del filtro (el exprimidor
quede bien sujeto en su posición. vibra si la pulpa no está distribuida
Cuando esté correctamente uniformemente).
O Algunos alimentos muy duros
acoplado, la boca de salida del zumo
debe estar situada por encima de la pueden hacer que su accesorio
palanca para soltar el depósito de la vaya más lento o que se pare. Si
pulpa. esto sucede, desconecte el aparato
2 Acople el filtro y empuje firmemente y limpie el filtro.
O Desconecte y vacíe los
para que encaje en su posición.
3 Coloque la tapa sobre el depósito de depósitos de la pulpa y del zumo
la pulpa y gírela en el sentido de las regularmente durante el uso.
agujas del reloj para alinear la flecha
de la tapa con la marca de la Consejos y sugerencias
unidad base. O Cítricos: para obtener mejores

4 Coloque el soporte del vaso sobre la resultados, use el exprimidor de


parte inferior del accesorio; la flecha cítricos que está disponible por
que hay en el soporte del vaso separado.
debe señalar hacia arriba y quedar O Introduzca los alimentos blandos

alineada con la boca de salida del lentamente para extraer el máximo


zumo. zumo posible.
5 Mientras sostiene el soporte del O Quite los huesos (ciruelas,

vaso, acople el accesorio a la salida melocotones, cerezas, etc.).


alineando el pico vertedor por O Quite las pieles duras (melones,

encima de la esquina del robot y piñas, pepinos, etc.).


luego gire en el sentido de las agujas O Los alimentos de piel blanda y

del reloj para que quede bien sujeto otros alimentos solo hay que
en su posición. lavarlos (p. ej., manzanas, peras,
zanahorias, espinacas, uvas, fresas,
apio, etc.).

99
Recomendaciones de salud 21 Picadora/molinillo
O Para conservar las vitaminas, beba
compacto
el zumo lo antes posible.
O Si tiene que guardar el zumo
a Base
b Unidad de cuchillas
durante unas horas, póngalo en el
c Anillo de cierre
frigorífico y añada unas gotas de
d Jarra
zumo de limón para mantenerlo
fresco.
Monte el molinillo tal como se muestra
O No beba más de 3 vasos de zumo
en la ilustración 21
de 230 ml al día, a no ser que esté
1 Ponga los ingredientes en la jarra.
acostumbrado.
2 Compruebe que el anillo de cierre
O Diluya los zumos para los niños
esté correctamente acoplado a
con una cantidad equivalente de
la unidad de cuchillas. Si el anillo
agua.
de cierre no está correctamente
O El zumo de verduras verde oscuro
acoplado, el contenido podría
(brócoli, espinacas, etc.) o de
derramarse.
verduras rojo oscuro (remolacha,
3 Gire la unidad de cuchillas boca
col lombarda, etc.) es muy fuerte,
abajo. Colóquela en la jarra, con las
por lo que debe diluirse siempre.
cuchillas hacia abajo.
O Los zumos de fruta son ricos en
4 Enrosque la base sobre la jarra a
fructosa (azúcar procedente de
mano hasta que esté bien apretada.
la fruta), por lo que las personas
5 Coloque el molinillo en la salida con
diabéticas o con niveles bajos de
la flecha en la base del molinillo
azúcar en sangre deben evitar
hacia la parte posterior del aparato.
beber demasiado zumo.
Gire el molinillo en el sentido de
las agujas del reloj para que quede
Desmontar el exprimidor firmemente ajustado hasta que las
Invierta el proceso de montaje. dos flechas queden alineadas.
Para quitar el depósito de la pulpa de 6 Conecte a máxima velocidad.
la unidad base, apriete la palanca en
la unidad base y gire el depósito de la Consejos y sugerencias
pulpa en sentido contrario a las agujas O No se recomienda procesar
del reloj. Luego, sáquelo. especias ya que pueden dañar las
piezas de plástico.
Boca de salida del zumo (pico O No procese ingredientes calientes,
vertedor) deje que se enfríen antes de
O El pico vertedor está diseñado para procesarlos.
poder extraerse para lim-piarlo. Tire
del pico vertedor para quitarlo.
O Para volver a colocar el pico
vertedor después de limpiarlo,
empújelo hasta el fondo.

100
Tabla de usos recomendados
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).
* Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.

Utensilio Receta/ proceso


del bol
(Minutos)
Batir mantequilla/ Pastel Mín Max 3–5
margarina y azúcar de frutas
Batir huevos para 1,8 kg 4 Max 1–4
incorporarlos en en total
preparados para tartas (mezcla de
6 huevos)
Añadir harina, fruta, etc. Mín 1 30 – 60
segundos
Pastelitos Peso de la 450 g Mín 2 2–3
y galletas harina
– mezclar
manteca
con harina
Preparados Peso total 1,6 kg Mín Max 45 – 60
para tartas segundos
en un solo
paso
Masa de Peso de la 500 g Mín 45 – 60
pan (con harina segundos
levadura Peso total 805 g
dura) 3 5–7
Masa con Peso de la 500 g Mín 45 – 60
levadura harina segundos
blanda Peso total 960 g
(enriquecida 3 5–7
con
mantequilla
y huevos)
Claras de huevo 8 Mín Max 1½ – 3
Bizcochos ligeros 620 g 4–6
(mezcla de
6 huevos)
Nata 250 - Mín Max 2–4
600 ml
Mayonesa Yemas de 4 Max 1–2
huevo
Masa para crepes 1l Mín 10 segundos

Max 45 – 50
segundos

101
Tabla de usos recomendados
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).
* Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.

Utensilio Receta/ proceso


del bol
(Minutos)
Líquidos Plástico 1,5 l Máx 30 – 60
fríos, AT282 segundos
bebidas y Cristal AT283 1,2 l
smoothies
Batidos/ Plástico 1,2 l Máx 15 – 30
leche fría AT282 segundos
Cristal AT283 800 ml
Cubitos de hielo 6 P 15 – 30
(125 g) segundos

Carne y pescado crudos 400 g 3 Máx 15 – 20


segundos
Cebolla 250 g P 5 – 10
segundos
Galletas 100 - 250 g Máx 20 – 30
segundos
Masa - mezclar manteca 340 g Peso Máx 10 segundos
con harina. de la harina
Añadir agua para combinar 10 – 20
los ingredientes para masa segundos
para pasteles
Preparados Peso total 800 g Mín Máx 10 – 20
para tartas segundos
en un solo
paso
Mayonesa Yemas de 3–4 Max 1–2
huevo
Cortar en rodajas y rallar Máx
queso, zanahoria, patata,
col, calabacín o remolacha No
sobrepase
Cortar en rodajas 4 - Máx
la marca 10 – 20
alimentos más blandos
de nivel segundos
como pepinos y tomates
máximo en
Queso parmesano y el bol. Máx
patatas

102
Tabla de usos recomendados
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).
* Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.

Accesorios Receta/ proceso

(Minutos)
Patatas para hacer patatas Máx
fritas e ingredientes duros
para ensaladas, guisos y No
salsas (p. ej., zanahoria, sobrepase
colinabo, calabacín y la marca 10 – 20
pepino) de nivel segundos
máximo en
Rallar zanahorias y quesos el bol. Máx

Todos los cítricos 1 kg 3 2– 3

Carne y pescado. – Máx 10

Hacer zumo de frutas y 500 g Máx


verduras, p. ej., zanahorias,
manzanas, piña, tomates
y uvas. 30 – 60
segundos
Hortalizas y frutas 500 g Máx
blandas, p. ej., tomates y
uvas
Frutos secos 50 g Máx 30 segundos
Granos de café 50 g Máx 30 segundos
Purés fríos 50 g Máx 30 segundos
Adobo de frutos secos y
miel especiada
Miel (temperatura 250 g P 10 segundos
ambiente)
Mantequilla de cacahuete 40 g
crujiente
Chile pequeño 1

Instrucciones de limpieza – Consulte la ilustración


correspondiente 22

103
Servicio técnico y atención al cliente
O Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “Guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
O Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas
las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o
llévelo a un centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información
actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país.

O Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.


O Fabricado en China.

ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN


ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las
administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.

104
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El aparato se ha No hay corriente Compruebe que el aparato esté
detenido durante el eléctrica. enchufado.
funcionamiento. El aparato está Gire el control de velocidad hacia
sobrecargado/se la posición de apagado, espere
han sobrepasado las unos pocos segundos y vuelva a
capacidades máximas. seleccionar la velocidad. El aparato
debería reanudar el funcionamiento
inmediatamente.
Revise las capacidades máximas en la
“Tabla de usos recomendados”.
Las tapas de las salidas Compruebe que la/s tapa/s de
no están colocadas o se la/s salida/s esté/n correctamente
han desbloqueado. acoplada/s.
Los accesorios de El accesorio no está Compruebe que el accesorio esté
velocidad media o acoplado o no se ha correctamente fijado.
alta no funcionan. fijado correctamente.
Otra tapa de la salida Compruebe que otra tapa de la salida
no está correctamente esté correctamente acoplada.
acoplada.
Movimiento en la Los pies de la parte Compruebe regularmente que los
encimera. inferior de la unidad pies estén limpios y secos.
están húmedos o sucios.
Se sale algo de Falta el anillo de cierre. Compruebe que el anillo de cierre
comida a través El anillo de cierre no está esté acoplado correctamente y que
de la unidad acoplado correctamente. no esté dañado. Para conseguir un
de cuchillas del El anillo de cierre está anillo de cierre de repuesto, consulte
accesorio batidora dañado. la sección “Servicio técnico y atención
de vaso o molinillo. al cliente”.
Bajo rendimiento Consulte los consejos de la sección “Uso de los accesorios”
de los utensilios/ pertinente.
accesorios. Compruebe que los accesorios estén correctamente
ensamblados.

105
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.

Segurança
O Leia atentamente estas instruções e guarde-as para
consulta futura.
O Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
O Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado,
por razões de segurança deve ser substituído pela
Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado
para evitar qualquer perigo.
O Rode o controlo de velocidade para a posição “O”
(Desligado) e retire o cabo da tomada eléctrica:
O antes de colocar ou retirar tampas das entradas /
utensílios / acessórios;
O depois e quanto não estiver em utilização;
O antes de limpar.
O Não faça funcionar o seu aparelho durante
mais tempo do que os especificados abaixo
e faça pausas entre recomeços. Processar
continuamente durante longos períodos pode
danificar o seu aparelho.
Função/ Tempo Tempo de
Acessório Máximo de Pausa Entre
Funcionamento Funcionamentos
Batedor de 8 min.
Gancho Desligue o
Liquidificador 60 seg. aparelho e deixe
Moinho 30 seg. arrefecer durante
Picador de 10 min. 15 minutos
Alimentos
O Mantenha os seus dedos afastados de peças que
se movam e dos acessórios colocados no aparelho.
Nunca meta os seus dedos/mãos na dobradiça.
O Nunca deixe o Robot de Cozinha a funcionar sem
vigilância.
O Nunca utilize o aparelho danificado. Mande-o
examinar ou reparar: ver a secção “Assistência e
Cuidados ao Cliente”.
106
O Nunca deixe o cabo eléctrico pendurado de forma a
que uma criança o possa puxar.
O Nunca deixe a unidade motriz, o cabo eléctrico ou a
ficha eléctrica apanharem humidade.
O Assegure-se de que os utensílios da taça NÃO estão
colocados ou guardados dentro dela quando utiliza
as entradas para os acessórios.
O Nunca utilize um acessório não autorizado ou mais
do que um acessório ao mesmo tempo.
O Não exceda as quantidades mencionadas no
Quadro de Utilização Recomendada.
O Tenha cuidado quando levantar este aparelho.
Confirme que a cabeça do aparelho está
correctamente fechada na posição baixa e que
a taça, utensílios, tampas das entradas e cabo
eléctrico estão seguros antes de levantar o
aparelho.
O As crianças devem ser vigiadas para garantir que

não brincam com o aparelho.


O Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com
um acessório colocado uma vez o seu Robot de
Cozinha pode ficar instável.
O Não opere a sua máquina perto da beira da
bancada de trabalho.
O Os electrodomésticos podem ser utilizados por
pessoas com capacidades mentais, sensoriais
ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência
ou conhecimento, se forem supervisionadas ou
instruídas sobre o uso do electrodoméstico de
forma segura e se compreenderem os riscos
envolvidos.
O O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode
resultar em ferimentos.
O Este electrodoméstico não pode ser usado
por crianças. Mantenha o electrodoméstico e o
respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
O Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que
se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso
o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou
caso estas instruções não sejam respeitadas.

107
Segurança Geral - Acessórios
O Tenha cuidado ao deitar líquidos quentes no
confeccionador de refeições ou liquidificador,
uma vez que podem ser lançados para fora do
aparelho devido a formação súbita de vapor.
O Mantenha as mãos e utensílios longe do
Liquidificador e da taça do Processador de
Alimentos enquanto o aparelho estiver ligado à
corrente eléctrica.
O O aparelho não funcionará se os acessórios não
estiverem correctamente colocados.
O Não se recomenda que processe especiarias uma
vez que podem danificar as partes plásticas.
O A potência nominal baseia-se no acessório Picador/
Moinho Compacto. Outros acessórios podem
consumir menos energia.
O Se durante a utilização de um acessório o aparelho
vibrar demasiado, ajuste a velocidade ou pare a
máquina e retire parte do conteúdo.
O Os acessórios ficarão danificados e poderão
provocar ferimentos se o mecanismo de engate for
submetido a uma força excessiva.
O NÃO processe ingredientes quentes.
O RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os
ingredientes quentes até à temperatura ambiente
antes de os colocar na taça do Processador de
Alimentos, no Moinho, no copo ou antes de os
liquidificar.

Acessório Liquidificador
O Nunca coloque a unidade de lâmina na unidade
motriz sem o copo liquidificador colocado.
O AT282 Importante – A saia da base do copo
liquidificador é colocada durante o processo de
fabrico e não deve tentar retirá-la.
O Utilize sempre o Liquidificador com a tampa.
O Utilize o copo apenas com a unidade de lâmina
fornecida.
O Nunca ponha a funcionar o Liquidificador vazio.

108
O Receitas de Smoothies – nunca liquidifique
alimentos congelados que tenham formado uma
massa sólida durante o congelamento; parta-a antes
de a adicionar ao copo.
O Não processe especiarias como cravinho, aneto
(endro) e sementes de cominhos porque podem
danificar as partes plásticas.
O Não utilize o Liquidificador como recipiente de
armazenamento. Mantenha-o vazio antes e depois
de o utilizar.
O Nunca misture mais do que o máximo marcado no
copo – menos ainda para líquidos espumosos como
os batidos de leite.
Processador de Alimentos
O A lâmina e os discos estão muito afiados,
manipule com cuidado. Segure sempre pela pega
afastando-se do gume, quando manusear e
quando limpar.
O Quando fatiar/ralar não deixe a taça encher até
chegar aos discos: esvazie-a regularmente.
O NÃO exceda a capacidade “MAX” marcada na
taça.
O Retire sempre a unidade de lâmina antes de retirar
os alimentos da taça.
O Nunca use os seus dedos para empurrar os
alimentos pelo tubo de alimentação. Utilize sempre
o empurrador fornecido.
O Antes de retirar a tampa da taça do Processador de
Alimentos desligue o aparelho e deixe a lâmina ou
os discos pararem completamente.
O Não utilize a tampa para operar o Processador de
Alimentos, utilize sempre o controlo de velocidade.
Picador de Alimentos
O Assegure-se sempre de que tira os ossos, a pele
dura, etc. da carne antes de a picar.
O Quando picar nozes processe pouca quantidade
de cada vez e deixe a espiral trituradora apanhá-las
todas antes de adicionar mais.

109
O Utilize sempre o empurrador do picador fornecido.
Nunca introduza os seus dedos no tubo de
alimentação.
O AVISO – as lâminas estão muito afiadas, manuseie
com cuidado quando utilizar e quando limpar.
O Certifique-se de que o acessório está seguro na
posição correcta antes de o accionar.
O Não lave qualquer peça na máquina de lavar loiça.
Nunca utilize uma solução de bicarbonato de sódio.
O Passe os discos por óleo vegetal e depois
embrulhe-os em papel vegetal para impedir
descoloração/enferrujamento.
Extractor de Sumo
O Não utilize o extractor de sumo se o filtro, tampa
do extractor ou taça estiverem danificados ou
tenham rachas visíveis.
O As lâminas de corte na base do filtro estão muito
afiadas, tenha cuidado quando manusear ou limpar
o filtro.
O Antes de retirar a tampa, desligue e espere até que
o filtro pare.
O Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca
introduza os dedos no tubo de alimentação.
Desligue sempre da corrente eléctrica antes de
retirar o tubo de alimentação.
O Se durante o funcionamento deste acessório existir
demasiada vibração, ajuste a velocidade ou então
pare a máquina, retire da corrente e limpe a polpa
do tambor do filtro (o Extractor de sumo vibra
se a polpa dentro do tambor do filtro estiver mal
distribuída).

Picador/Moinho Compacto
O Não toque nas lâminas afiadas. Mantenha as
crianças afastadas do dispositivo de lâmina.
O Antes de retirar o Moinho da máquina:
O desligue;
O espere até que as lâminas estejam
completamente paradas;
O tenha cuidado para não desapertar o jarro da
unidade de lâmina.
110
O Utilize apenas o jarro e a unidade de lâmina com a
base fornecida.
O Nunca insira a unidade de lâmina na máquina sem o
jarro colocado.
O Não processe especiarias duras como o Açafrão da
Índia pois podem danificar a lâmina.

Limpeza
O Desligue sempre e retire o cabo da tomada eléctrica
antes de limpar.
O Desmonte totalmente os acessórios antes de lavar.
O Para limpar mais facilmente lave todas as peças
imediatamente depois de usar.
O Alguns alimentos, por exemplo as cenouras podem
colorir o plástico. Esfregar com um pano embebido
em óleo vegetal ajuda a retirar a coloração.
O Manuseie as lâminas e os discos com cuidado –
Estão extremamente afiados.
Unidade Motriz
O Limpe com um pano húmido e seque em seguida.
O Nunca submerja em água ou use abrasivos.
O Assegure-se de que os pés na base da batedeira
estão sempre limpos.
Taça
O Nunca use uma escova metálica, esfregão de aço
ou lixívia para limpar a sua taça de aço inoxidável.
Utilize vinagre para remover o calcário.
O Mantenha-a afastada de fontes de calor (discos do
fogão, forno, microondas).

Antes de ligar à corrente


O Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na

parte de baixo da máquina.


O Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia
sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.

Antes de utilizar pela primeira vez


O Lave todos os componentes: ver a secção “Limpeza”.

111
Legenda Para Usar a sua Taça e os
Robot de Cozinha Utensílios
Consulte as Ilustrações A – F
1 Entrada de Média Velocidade
2 Tampa da entrada de média A Empurre para baixo a alavanca
velocidade de desengate da cabeça e
3 Tampa da entrada de alta cuidadosamente levante a cabeça
velocidade da batedeira.
4 Entrada de Alta Velocidade B Coloque a tampa - rode no sentido
horário para a prender.
5 Unidade motriz
6 Controlo de velocidade e Ligar/
C Insira o utensílio desejado no
encaixe dos utensílios – vai ouvir
Desligar (On/Off)
um “clique”, sinal de que está bem
7 Taça
preso.
8 Encaixe dos Utensílios O Para evitar que os alimentos entrem
9 Cabeça da Batedeira para o encaixe – coloque sempre o
10 Alavanca de desengate da cabeça disco protector no eixo do batedor
11 Resguardo anti-salpicos de gancho antes de o inserir no
encaixe dos utensílios.
Utensílios da Taça D Empurre para baixo a alavanca
12 Batedor de desengate da cabeça e
13 Batedor de Gancho para massa cuidadosamente baixe a cabeça da
com disco protector amovível batedeira. Ligue o cabo à corrente
14 Batedor de Varetas eléctrica.
E Deslize o resguardo anti-salpicos
por cima da taça.
Acessórios
O Durante a mistura, pode adicionar
Nem todos os acessórios da lista
ingredientes directamente à taça
poderão estar incluídos no seu Robot
através do orifício do resguardo.
de Cozinha. Os acessórios dependem
do modelo. F Rode o controlo de velocidade
para a velocidade desejada. Use o
impulso (P) para curtos impulsos de
Para obter mais informações ou
velocidade.
encomendar acessórios opcionais
visite o site da Kenwood - www.
Depois de processar rode o controlo de
kenwoodworld.com.
velocidade para a posição “O” e retire o
cabo da tomada eléctrica.
15 Liquidificador em plástico (AT282)
Levante a cabeça da batedeira e
16 Liquidificador em vidro (AT283)
segurando-a firmemente, puxe o
17 Processador de Alimentos (AT284)
utensílio do encaixe.
18 Espremedor de Citrinos (Precisa do
acessório AT284)
19 Picador de Alimentos (AT281) Dicas e Sugestões
20 Extractor de Sumo (AT285) Batedor
O Quando bater gordura (manteiga
21 Picador/Moinho Compacto
(AT286) ou margarina) com açúcar, utilize-a
à temperatura ambiente ou
amoleça-a primeiro.

112
O Desligue e rape as paredes da Sensor Electrónico de
taça para baixo com uma espátula Controlo de Velocidade
sempre que necessário. A sua batedeira está equipada com
O Use ingredientes frios para
um sensor electrónico do controlo de
confeccionar pastelaria salvo se a velocidade que permite à máquina
receita disser o contrário. manter a velocidade com diferentes
Batedor de gancho tipos de cargas, como quando bate
O Os ingredientes misturam-se
massa para pão ou adiciona ovos a
melhor se colocar em primeiro misturas para bolos.
lugar o líquido. Por isso é natural ouvir algumas
O Periodicamente pare a máquina,
variações na velocidade uma vez
rape o batedor de gancho para que a batedeira se ajusta de acordo
dentro da taça. com a carga que tem e a velocidade
Farinha seleccionada.
O Lotes diferentes de farinha podem

precisar de quantidades diferentes


de líquido. A consistência da massa Pontos Importantes:
O Nunca exceda as capacidades
tem efeito directo na carga da
máquina. Por isso aconselhamos máximas mencionadas – pode
que mantenha a máquina sob sobrecarregar a máquina.
O Com misturas pesadas, por
vigilância sempre que preparar
massa para pão. exemplo massa para pão, é
Batedor de Varetas normal que a cabeça da batedeira
Importante se movimente um pouco.
O Não utilize o batedor de varetas O Se levantar a cabeça da batedeira

para misturas pesadas, p. ex. durante o funcionamento, a


bater gordura e açúcar porque vai máquina continua a trabalhar.
danificá-lo. Desligue sempre antes de levantar
O Consegue melhores resultados se a cabeça da batedeira.
O A máquina não funcionará se
os ovos estiverem à temperatura
ambiente. todas as entradas não estiveram
O Antes de bater as claras de ovo, com a tampa.
O Se ouvir a máquina a funcionar
certifique-se de que não existe
gordura ou gema de ovo no com dificuldade, desligue-a e
batedor de varetas ou na taça. retire parte da mistura ou então
O Maionese - para obter melhores aumente a velocidade.
O A sua batedeira foi idealizada
resultados, rape para baixo os
lados da taça depois de adicionar com um “início suave” de
o azeite e processe durante mais funcionamento para minimizar os
10 segundos à velocidade máxima. salpicos. Contudo, se a batedeira
O Misturas para bolos - adicione a foi iniciada com um preparado
farinha primeiro, depois o líquido e pesado, como por exemplo massa
misture na velocidade máxima para para pão, a batedeira levará alguns
incorporar os ingredientes. segundos até atingir a velocidade
seleccionada.
O Remova sempre os acessórios

colocados nas entradas de


velocidade antes de levantar a
cabeça da batedeira.
113
Utilizar as Entradas Monte o Liquidificador conforme
mostrado na Ilustração 15 e 16
de Accionamento dos Nota: assegure-se de que o anel
Acessórios vedante está correctamente colocado
Acessórios Para a Entrada de Alta ou o Liquidificador vai verter.
Velocidade  Colocação da Tampa
Levante e retire a tampa da entrada de 15 Liquidificador em Plástico - rode-a

alta velocidade  . no sentido horário até prender.


Confirme que a tampa da entrada de 16 Liquidificador em Vidro - empurre-a

média velocidade está colocada, caso para baixo até prender.


contrário a máquina não funcionará.
Dicas e Sugestões
Acessórios Para a Entrada de Média
Não processe ingredientes quentes
Velocidade  O Quando confeccionar maionese,
Levante e retire a tampa da entrada de
coloque todos os ingredientes no
média velocidade  .
Liquidificador, excepto o azeite.
Confirme que a tampa da entrada de
Em seguida, com o aparelho
alta velocidade está colocada, caso
em funcionamento, deite muito
contrário a máquina não funcionará.
devagar, uniformemente e em
fio o azeite através da tampa de
Para usar os seus enchimento.
Acessórios O Misturas grossas, por exemplo,

patês e mousses podem precisar


Consulte as ilustrações correspondentes
que se rapem para baixo as
a cada acessório e leia as Dicas e
paredes do copo. Se a mistura for
Sugestões que se encontram logo
difícil de processar, adicione mais
a seguir à informação sobre cada
líquido.
acessório.
O Para misturar ingredientes secos

– corte-os em pedaços, remova


15 Liquidificador em a tampa de enchimento, e com o
Plástico aparelho em funcionamento junte
a Unidade de lâmina os pedaços um a um.
b Anel vedante
c Copo
d Tampa de enchimento
e Tampa

16 Liquidificador em Vidro
a Suporte da lâmina
b Unidade de lâmina
c Anel vedante
d Copo
e Tampa
f Tampa de enchimento

114
17 Processador de O Se adicionar à mistura essência de
amêndoas ou aromatizantes evite
Alimentos o contacto destes com o plástico
a Empurrador pequeno pois pode manchar.
b Empurrador grande
c Tubo de alimentação
Discos
d Tampa
1 Escolha que tubo de alimentação
e Taça
deseja utilizar. O empurrador
f Eixo de accionamento
contém um tubo de alimentação
g Unidade de lâmina
mais pequeno para utilizar com
Discos (se fornecidos)
componentes individuais ou
h Disco de fatiar/ralar grosso ingredientes mais finos.
i Disco de fatiar/ralar fino 2 Coloque os alimentos no tubo de
j Disco de ralar extra fino alimentação.
k Disco de lascar finamente estilo 3 Ligue e empurre uniformemente
juliana
com o empurrador - nunca
l Disco de lascar padrão introduza os seus dedos no tubo de
m Disco de ralar extra grosso alimentação.
Para utilizar o tubo de alimentação
Monte o Processador de Alimentos
pequeno – introduza primeiro o
conforme mostrado na Ilustração 17
empurrador grande no tubo de
1 Coloque eixo de accionamento na
alimentação.
entrada.
Para utilizar o tubo de alimentação
2 Encaixe a taça por cima do eixo de
grande – utilize ambos os empurradores
accionamento com a pega por cima
em conjunto.
do controlo de velocidade e rode na O Não deixe a taça encher até chegar
direcção horária até prender.
aos discos: esvazie-a regularmente.
3 Encaixe a unidade de lâmina, ou O NÃO exceda a capacidade “MAX”
um dos discos ou o Espremedor
marcada na taça.
de Citrinos. A unidade de lâmina
e as partes dos discos cortantes
estão muito afiadas, manipule com Dicas e Sugestões
O Quando utilizar os discos reversíveis
cuidado.
assegure-se de que o lado que quer
usar está virado para cima.
Dicas e Sugestões O Utilize ingredientes frescos.
O Corte a carne, o pão e os vegetais
O Não corte os alimentos muito
em cubos de 2 cm antes de
pequenos. Para evitar que os
processar.
alimentos escorreguem e fiquem
O As ervas ficam melhor picadas se
na horizontal preencha totalmente
estiverem lavadas e secas.
o tubo de alimentação ou utilize o
O Cuidado para não processar
mais pequeno.
demasiado quando utiliza a unidade O Quando fatiar ou ralar: os alimentos
de lâmina.
colocados verticalmente sairão
O Não utilize a unidade de lâmina
mais pequenos que os alimentos
para picar cubos de gelo ou outros
colocados na horizontal.
alimentos duros como especiarias,
porque pode danificar a lâmina.

115
O Depois de utilizar um disco, existirá 19 Picador de Alimentos
sempre uma pequena perda de
a Anel roscado
alimentos que ficarão no disco ou
b Discos: médio ou grosso
dentro da taça com os alimentos
(depende do modelo)
processados.
c Cortador
d Espiral
18 Espremedor de Citrinos e Corpo
a Cone espremedor f Tabuleiro
b Coador g Empurrador
Nota: Este acessório só pode
ser utilizado em conjunto com o Monte o Picador de Alimentos
Processador de Alimentos AT284. conforme mostrado na Ilustração 19
1 Introduza a espiral dentro do corpo.
Monte o Espremedor de Citrinos 2 Insira o cortador - o lado que corta
conforme mostrado na Ilustração 18 virado para fora.
1 Instale o coador na taça, 3 Encaixe um disco - alinhe o pino
assegurando-se de que a saliência com a reentrância.
da orla está encaixada na pega da 4 Aperte ligeiramente o anel roscado.
taça.
2 Coloque o cone espremedor por Para utilizar o Picador de Alimentos
cima do eixo accionador girando-o 1 Levante a cabeça da batedeira.
até que caia totalmente em baixo. Verifique que todas as tampas das
3 Corte a fruta ao meio. Ligue na entradas estão colocadas.
velocidade 3 e pressione a metade 2 Com o acessório na posição
do fruto contra o cone espremedor. mostrada alinhe as saliências do eixo
que se encontram na extremidade
da espiral com os encaixes
Dicas e Sugestões correspondentes do mecanismo de
O Para obter melhores resultados
saída.
esprema e guarde o sumo à 3 Insira o acessório na entrada e rode
temperatura ambiente e faça rodar na direcção horária até pender.
o fruto com a mão numa superfície 4 Aperte à mão o anel roscado.
plana antes de o cortar e espremer. 5 Coloque o tabuleiro
O Para ajudar a extrair o sumo, mova
6 Corte a carne em fatias de 2,5 cm de
o fruto para os lados. largura.
O Quando espremer grandes
7 Seleccione a velocidade máxima.
quantidades, esvazie regularmente Utilizando o empurrador, empurre
o coador para evitar demasiada suavemente os alimentos através do
acumulação de polpa e sementes. tubo, um pedaço de cada vez. Não
empurre com força - pode estragar
a sua máquina.

Dicas e Sugestões
O Descongele bem os alimentos

antes de os picar.
O Assegure-se sempre de que tira os

ossos, a pele dura, etc. da carne


antes de a picar.
116
depois coloque os alimentos no
20 Extractor de Sumo tubo de alimentação. Empurre
a Empurrador uniformemente os alimentos com
b Tampa o empurrador - nunca introduza os
c Patilhas de fixação da tampa seus dedos no tubo de alimentação.
d Filtro
e Recipiente da polpa
Importante
f Saída do sumo (bico)
O Se o Extractor de Sumo começar
g Base da unidade
a vibrar, desligue-o e retire a
h Alavanca de desengate do
polpa do filtro. (O extractor de
recipiente da polpa
sumo vibra se a polpa dentro
i Copo
do tambor do filtro estiver
j Suporte do copo
desproporcionadamente
distribuída).
Monte o Extractor de Sumo conforme
O Alguns alimentos muito duros
mostrado na Ilustração 20
podem fazer o acessório funcionar
1 Coloque o recipiente da polpa na
muito lentamente ou mesmo pará-
base da unidade e rode na direcção
lo. Se isso acontecer, desligue e
horária até prender. Quando estiver
desobstrua o filtro.
na posição correcta, o bico de saída
O Durante a utilização, deve desligar
do sumo deve estar posicionado por
e esvaziar o recipiente da polpa e o
cima da alavanca de desengate do
copo do sumo com frequência.
recipiente da polpa.
2 Insira o filtro e empurre firmemente
para baixo. Dicas e Sugestões
3 Coloque a tampa no recipiente da O Citrinos - Para obter melhores
polpa - rode na direcção horária resultados utilize o Espremedor
até que a seta da tampa esteja de Citrinos que é fornecido
alinhada com a marca da base da separadamente.
unidade. O Insira lentamente os alimentos
4 Coloque o suporte do copo por macios para retirar maior
baixo do acessório - a seta quantidade de sumo.
do suporte do copo deve estar a O Remova os caroços (ameixas,
apontar para cima e alinhada com o pêssegos, cerejas, etc.).
bico de saída do sumo. O Remova a casca duras dos
5 Enquanto segura no suporte do alimentos (melão, ananás, pepino,
copo, coloque o acessório na entrada etc.).
alinhando o bico por cima do O Os alimentos de pele macia
canto da máquina e depois rode na precisam apenas de ser lavados
direcção horária até prender. (maçãs, pêras, espinafres, uvas,
6 Para inserir o copo, deslize o suporte morangos, aipo etc.).
afastando-o do bico e insira depois
o copo no suporte. Volte a deslizar
de forma a que o suporte e o copo Recomendações de Saúde
O Para aproveitar o máximo de
fiquem por baixo do bico de saída do
sumo. vitaminas consuma o sumo o mais
7 Corte os alimentos para caberem no depressa possível.
tubo de alimentação.
8 Ligue na velocidade Máxima e

117
O Se precisar de armazenar o sumo 21 Picador/Moinho
durante algumas horas, adicione Compacto
algumas gotas de limão para o
a Base
manter fresco e depois coloque-o
b Unidade de lâminas
no frigorífico.
c Anel vedante
O Não beba mais de 3 copos (230
d Jarro
ml) de sumo por dia excepto se
estiver habituado(a).
Monte o Moinho conforme mostrado
O Para as crianças, deve diluir o
na Ilustração 21
sumo em igual quantidade de
1 Coloque os seus ingredientes no
água.
jarro.
O Sumo feito de cereais e vegetais
2 Assegure-se de que o anel vedante
verdes escuro (brócolos,
está correctamente colocado
espinafres, etc.) ou vermelhos
na unidade de lâmina. Se o anel
escuros (raiz de beterraba, couve
vedante estiver mal colocado, vai
roxa, etc.) são extremamente
ocorrer vazamento.
fortes, por isso devem ser sempre
3 Vire a unidade de lâminas ao
diluídos.
contrário. Coloque-a dentro do jarro
O Os sumos naturais de fruta têm
com as lâminas para baixo.
um alto teor de Frutose (açúcar
4 Enrosque a base no jarro até estar
de frutos). Pessoas com diabetes
bem apertada.
ou hipoglicémia (baixo nível de
5 Encaixe o moinho na entrada com
glicose no sangue) devem evitar
a seta da base do moinho virada
beber demasiado.
para a parte de trás da máquina.
Rode o moinho na direcção horária
Para desmontar o Extractor de Sumo até prender e as duas setas estarem
Inverta o procedimento de montagem. alinhadas.
Para retirar o recipiente da polpa da 6 Ligue na velocidade máxima.
base da unidade - prima a alavanca de
desengate na base da unidade e rode
o recipiente da polpa no sentido anti- Dicas e Sugestões
horário. Depois levante e retire. O Não se recomenda que processe
especiarias uma vez que podem
Saída do Sumo (bico) danificar as partes plásticas.
O O bico foi concebido para ser O Não processe ingredientes
amovível e de limpeza fácil. Puxe o quentes, deixe-os arrefecer antes
bico para o retirar. de processar.
O Para o recolocar depois de limpar -
empurre o bico completamente para
dentro.

118
Quadro de Utilização Recomendada
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g).
* Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados.

Utensílio da Receita/Processo
Taça
(Minutos)
Bater manteiga/margarina Bolo de Min. Max 3–5
com açúcar fruta
Bater ovos em misturas 1,8 kg total 4 Max 1–4
para bolos (mistura
com 6
Incorporar farinha, frutos, Min. 1 30 – 60 seg.
ovos)
etc.
Pastelaria Peso de 450 g Min. 2 2–3
e Biscoitos farinha
– envolver
gordura em
farinha
Preparados Peso total 1,6 kg Min. Max 45 – 60 seg.
completos
para bolos
(Misturas
compradas)
Massa Peso de 500 g Min. 45 – 60 seg.
para Pão farinha
(levedura Peso total 805 g
seca) 3 5–7
Massa Peso de 500 g Min. 45 – 60 seg.
levedada farinha
mole Peso total 960 g
(enriquecida 3 5–7
com
manteiga/
margarina e
ovos)

119
Quadro de Utilização Recomendada
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g).
* Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados.

Utensílio da Receita/Processo
Taça
(Minutos)
Claras de ovos 8 Min. Max 1½ – 3
Batido esponjoso (Pão- 620 g 4–6
de-ló) (Mistura
com 6
Ovos)
Natas 250 - Min. Max 2–4
600ml
Maionese Gemas de ovo 4 Max 1–2
Massa de Panquecas 1l Min. 10 seg.

Max 45 – 50 seg.
Líquidos Plástico 1,5 l Max 30 – 60 seg.
frios, AT282
Bebidas e Vidro AT283 1,2 l
Smoothies
Batidos / Plástico 1,2 l Max 15 – 30 seg.
Leite Frio AT282
Vidro AT283 800 ml
Cubos de Gelo 6 P 15 – 30 seg.
(125 g)

Carne Crua e Peixe 400 g 3 Max 15 – 20 seg.


Cebola 250 g P 5 – 10 seg.
Biscoitos 100 - 250 g Max 20 – 30 seg.
Pastelaria - misturar 340 g Peso Max 10 seg.
farinha em gordura. de farinha
Adicionar água para 10 – 20 seg.
misturar ingredientes de
pastelaria
Preparados Peso total 800 g Min. Max 10 – 20 seg.
completos
para bolos
(Misturas
compradas)
Maionese Gemas de ovo 3–4 Max 1–2

120
Quadro de Utilização Recomendada
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g).
* Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados.

Acessórios Receita/Processo

(Minutos)
Fatia e rala queijo, Max
cenouras, batatas, couves,
curgetes, beterraba
Fatia alimentos tenros 4 – Max
como pepino ou tomate
Queijo Parmesão e batatas Max

Não
Batatas para fritar e exceder a Max
ingredientes consistentes 10 – 20 seg.
marca MAX
para salada, ensopados e da taça.
frituras (cenouras, nabo,
curgetes e pepinos)
Batatas para fritar e
ingredientes consistentes
para salada, ensopados e
frituras (cenouras, nabo,
curgetes e pepinos)
Rala cenoura e queijo Max

Todos os citrinos 1 kg 3 2–3

Carne, aves e peixe – Max 10

Espreme frutos e vegetais 500 g Max


p. ex.: cenouras, maçãs,
ananás, tomates e uvas.
30 – 60 seg.
Frutos e vegetais macios 500 g Max
p. ex.: tomates e uvas.

121
Quadro de Utilização Recomendada
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g).
* Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados.

Acessórios Receita/Processo

(Minutos)
Nozes 50 g Max 30 seg.
Grãos de Café 50 g Max 30 seg.
Purés Frios 50 g Max 30 seg.
Mel Picante e Marinada
de Manteiga de
Amendoim
Mel (à temperatura 250 g P 10 seg.
ambiente)
Pedaço de manteiga de 40 g
amendoim
Pequeno piri-piri 1
(malagueta

Instruções de Limpeza - Consulte a ilustração correspondente 22

Assistência e Cuidados ao Cliente


O Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção “Guia de Avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood
em www.kenwoodworld.com.
O Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade
com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com
os direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
O Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos
que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais
próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do
seu país.

O Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.


O Fabricado na China.

ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA


DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos
urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades
locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço.

122
Guia de Avarias
Problema Causa Solução
O aparelho Não tem energia Confirme que o aparelho está ligado à
parou durante o eléctrica. tomada eléctrica.
funcionamento. Máquina demasiado Rode o botão de velocidade para a
cheia /excedida a posição “O”, espere alguns segundos
capacidade máxima. e depois volte a seleccionar uma
velocidade. O aparelho deve recomeçar a
trabalhar imediatamente.
Consulte as capacidades máximas no
“Quadro de Utilização Recomendada”.
As tampas das Confirme que as tampas das entradas
entradas não estão estão correctamente colocadas.
colocadas ou estão
soltas.
Os acessórios O acessório não Verifique se o acessório está
das velocidades está correctamente correctamente preso
Média ou Alta não colocado e preso.
funcionam. A tampa da outra Verifique se a tampa da outra entrada
entrada não está está correctamente colocada.
bem colocada.
A máquina Os pés por baixo da Limpe e seque com regularidade os pés
mexe em cima máquina estão sujos da máquina.
da bancada de ou molhados.
trabalho.
O liquidificador Falta o selo vedante; Verifique que o selo vedante está
ou o moinho verte Selo mal colocado; correctamente colocado e não está
pela unidade de Selo danificado. danificado. Para substituir o selo vedante,
lâmina. ver “Assistência e Cuidados ao Cliente”.
Fraco desempenho Consulte as dicas correspondentes à utilização de cada
dos utensílios / acessório.
acessórios. Verifique se os acessórios estão correctamente montados.

123
‫ذ‪٦‬ٻ‪٢ؔ٥‬؟ؿؕ٘ؔ‪٫٦‬ؿ‪٣‬ڃ؜ٴت‪٧‬ٳؕ‬
‫يڜ‪١‬ڛ‬ ‫يڜٱٍُيڜڡ‪ٕ١‬ڡڛ‬ ‫يڜڡٵڙڝّ‬
‫؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭؞ٵقٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕضؘ‪٫‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕش‬ ‫ڂٺٵئر؎‪٪‬رؔذؘؕ‪٦‬؟ٻؕش‬ ‫؞ٵ‪٦ؔٙٞ‬اٳؕض‪؊‬آٯؕ‪؇‬‬
‫ؔ‪٣٦‬ٳصؘٹ*‬ ‫ؔ‪٣٦‬ٳصؘٹ*‬ ‫ؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪*٥‬‬
‫‪ٛ٦‬ٹ‪ٛ٪‬؟ؕبؔ‪٦‬؟ث‪ٚ٩٣‬ٹؔ‪٦‬ػصْؕ؜؎‪٦‬ٷ‬ ‫؞اؕٴضتر؞ث‪٫‬ٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕض‪/‬‬
‫‪٪‬ٵنّ؎ٺ‪٦ٟؔ٘ؕ‬؟ؿٗٻ‪ؔ7٥‬ٮ؟ُصٸؘهٓ؛‬ ‫؞اؕٴضؔ‪٦‬ػٓؕ؜ؔ‪ٟ٦‬كٵٶ*‬
‫آٵؔ‪٬‬آ‪ْ؊٩‬ٻرٸ؞ثرٺرؔ‪٦‬ػصْ؛ؔ‪٧ً٫٦‬ٵؘ؛*‬
‫ٺٓٵذؔ‪٦‬اٳؕض؎‪٦‬ٷؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٪٥‬صؚ‪؊‬خصٶ*‬
‫؞ث‪ٟٟ‬ٹ‪٪‬٭ؔ‪٦‬ػٓؕ؜ؔ‪ٟ٦‬كٵٶ’ؔ‪٫٦‬ٵقٷ‬
‫ؘٳؕٴؔ‪٫٦‬ثرذؚ‪ٚ‬ٹئرٴ‪٤‬؞ٵقٻؕ؜‬
‫ؔڂغ؟درؔ‪*٨‬‬
‫؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭؞ص‪٢‬ٻًٖؗؕ‪ًٖ؊/؇‬ٻ؛ؔ‪٫٦‬دصؤ‪/‬‬ ‫‪٩٦‬ٺ؟‪٩‬؞ص‪٢‬ٻؗ‪ًٖ؊‬ٻ؛‬
‫ؔ‪٫٦‬دؕشؤ‪؊‬ٴ‪٩٦‬ٺ؟‪٩‬؞ٓؿٻ‪ٟ‬ٳؕ* ؔ‪٫٦‬دؕشؤؘؿ‪٥٣‬قثٻة*‬
‫؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭قث؛؞ٓؿٻ‪٧٫٦ؔٝ‬ث‪*ٝ‬‬ ‫‪٧٪‬ث‪ٟؕ‬؜ؔ‪٦‬ػصْ؛ؔ‪٫٦‬؟ٵغً؛ ‪٩٦‬ٺ؟‪٩‬؞ص‪٢‬ٻؗؔ‪٧٫٦‬ث‪ٝ‬‬
‫ٴ؞ٓؿٻ‪ٟ‬ٱْ‪٧‬ٷٮثٵقثٻة*‬ ‫ٴؔ‪٦ؕٓ٦‬ٻ؛ڂ؞ٓ‪*٥٫‬‬
‫؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭؞ص‪٢‬ٻًٖؗؕ‪٫٦ؔ؇‬دصؤؔټخص‬ ‫ًٖؕ‪٪؇‬دصؤ‪؈‬خصٖٻص‬
‫ْ‪٧‬ٷٮثٵقثٻة*‬ ‫‪٪‬ص‪٢‬ؗ*‬
‫؞‪٢؋‬رٸؘؕٮ؟ُؕ‪٪٨‬٭ٮُؕ‪ٚ‬؛ٴئ‪٘ؕٛ‬‬ ‫تص‪٢‬؛ْ‪٧‬ٷغًةؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪ؔ *٥‬پ‪ٞ‬رؔ‪٫٦ؔ٨‬ٵئٵذؚْ‪٧‬ٷ‬
‫ؔ‪٦‬اؕٮؗؔ‪٦‬ػ‪٧ٛ‬ٹ‪٧٦‬اٳؕضٖٻص ؔپ‪ٞ‬رؔ‪*٨‬‬
‫ٮُٻ‪ٛ‬؛‪؊‬ٴ‪٪‬ؙ؟‪٧‬؛*‬
‫؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭؞ص‪٢‬ٻؗت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪٧ْ٨ؕ٣‬ٷٮثٵ‬ ‫‪٩٦‬ٺ؟‪٩‬؞ص‪٢‬ٻؗت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪*٨ؕ٣‬‬ ‫ٲٯؕ‪٠‬؞ػصٺؗ‪ٚ‬ٹٴترؚ‬
‫قثٻةٴْر‪٨‬؞‪ٛ٧‬ٳؕ*‪٧٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷت‪ٟ٧‬؛‬ ‫ت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪٪٨ؕ٣‬ص‪٢‬ؙ؛ؘؿ‪٥٣‬‬ ‫ؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‪ٚ‬ٹؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‪؊‬ٴ‬
‫؎ت‪٨ؕ٣‬ؘرٺ‪٧‬؛‪7‬شؔئٓٹ‪ٞ‬ػ‪٦ؔ)٩‬كٻؕٮ؛‬ ‫ٖٻصقثٻة*‬ ‫‪٧٪‬ث‪ً٫٦ؔٝ‬ثٯ؛*‬
‫ٴشْؕٺ؛ؔ‪٫ٓ٦‬ڃ‪.(؇‬‬ ‫ت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪٨ؕ٣‬؞ؕ‪ٛ٦‬؛*‬
‫شؔئٓٹؔ‪٦‬؟‪٫٧‬ٻثؕ؜ؔ‪٫٦‬؟ٓ‪ٟ٧‬؛ؘ‪؊٥٣‬ذؚؔ‪؊‬ٴ‪٧٪‬ث‪ٚٝ‬ٹ‪ٞ‬ػ‪ؔ)٩‬غ؟درؔ‪٨‬‬ ‫‪؊‬ذؔ‪؇‬غٻؑ‪٦‬ٿذٴؔ؜‪/‬‬
‫ؔ‪٧٫٦‬ث‪ٟؕ‬؜(‪.‬‬ ‫ؔ‪٧٫٦‬ث‪ٟؕ‬؜*‬
‫؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭؞ص‪٢‬ٻؗؔ‪٧٫٦‬ث‪ٟؕ‬؜ؘؿ‪٥٣‬قثٻة*‬

‫‪orn‬‬
‫‪124‬‬
‫ؔ‪٦‬كٻؕٮ؛ٴشْؕٺ؛ؔ‪٫ٓ٦‬ڃ‪؇‬‬
‫‪ѭ‬تؕ‪٦‬؛‪٪‬ٵؔئٳ؛‪؊‬ٺ؛‪٪‬ؿ‪Ԧ‬؛‪٪‬؟ٓ‪ٟ٧‬؛ؘ؟ؿٗٻ‪Ԅؔ٥‬ٳؕض‪ٞ7‬ؙ‪ؔ٥‬ڂ؞كؕ‪٧ً٦٤‬ؗؔ‪ԇ‬ػْؕرؚ‪7‬ٺص‪٪Լ‬صؔئٓ؛‪ٞ‬ػ‪»٩‬ذ‪٦‬ٻ‪٢ؔ٥‬؟ؿؕ٘‬ ‫‪O‬‬

‫ؔ‪ԇ‬ؿ‪٣‬ڃ؜ٴت‪٧‬ٳؕ«‪٦ؔѭ‬ر‪٦‬ٻ‪؊٥‬ٴضٺؕشؚ‪٪‬ٵ‪٦ّؔٞ‬ٵٺؗ‪*www.kenwoodworld.com‬‬
‫ٺص‪ԇؔԼ‬ڃتُ؛ؘ‪٬؋‬ئٳؕض‪Ԥ٪٠‬ٵ‪٤‬ؘه‪7٬Ӄ‬ٲسؔؔ‪٦‬ه‪٬Ӄ‬ٺ؟ٵؔ‪ٚѲّ٪ٝٚ‬؛ؔپت‪ٟؕ٦ؔ٨һ‬ٮٵٮٻ؛ؔ‪٫ٓԇ‬ٵ‪ؕӛ٤‬ٴؔ‪ԇ‬؟ٓ‪ٟ٧‬؛‪ٟӘ‬ٵ‪ٜ‬‬ ‫‪O‬‬

‫ؔ‪٦‬ه‪٬Ӄ‬ٴؔ‪ԇ‬ػ‪٦ؔѭ١٧ԟ‬ؙ‪٧‬رؔ‪ԇؔ؇ؔՈщҰ٦‬ٯ؟إ‪*ؕԪ٪‬‬
‫‪ѭ‬تؕ‪٦‬؛؞ًٓ‪٪٥‬ٯ؟إ‪ْKenwood‬٭ؔ‪؊٥٫ٓ٦‬ٴ‪ѭ‬تؕ‪٦‬؛ٴئٵذ‪؊‬ٸْٻٵؖ‪؎Լӌٚ7‬شغؕ‪٦‬ٱ‪؊‬ٴ؎تهؕشٰ؎‪٪Ѿ‬ص‪٢‬طخر‪٪‬؛‬ ‫‪O‬‬

‫‪Ԟٓ٪‬ر‪٪‬٭‪٧٦*KENWOOD‬ثكٵ‪٧ٓ٪Ӂْ٤‬ٵ‪ؕ٪‬؜‪Ԋ‬رآ؛تٵ‪ٞ؊٤‬صؖ‪٪‬ص‪٢‬طخر‪٪‬؛‪Ԟٓ٪‬ر‪٪‬٭ ‪7KENWOOD‬ٺص‪Լ‬‬
‫ضٺؕشؚ‪٪‬ٵ‪٦ؔ ّٞ‬ٵٺؗ‬
‫‬
‫‪؊7www.kenwoodworld.com‬ٴ‪٪‬ٵ‪٦ّؔٞ‬ٵٺؗؔ‪ԇ‬دكف‪٦‬ؙ‪٧‬ر‪*٠‬‬

‫‪ O‬؞‪٫‬؝ؔپْ‪٦ؔ٤ؕ٫‬ٳٯرغٻ؛ٴؔ‪٦‬؟ك‪٫‬ٻ‪٪٩‬٭‪ٞ‬ؙ‪٥‬ؾص‪٢‬؛‪ٚKenwood‬ٹؔ‪٣٧٫٫٦‬؛ؔ‪٫٦‬؟ثرؚ*‬
‫‬
‫‪ O‬قٯّ‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬كٻ٭*‬

‫ڠډڝګڠًْڨًڠّڨګيڜڙڱڑڱّيڜٹ‪١‬ڱ‪ّ١‬ڜڝٕ‪٥‬ڝٷڠڣي‪Խ‬ڥٕ‪ٛ‬ڪڎڔ֭ڜٕګ‪ًْբٜ‬يڸ‪٦ًԓ‬يڴڪ‪٪‬ڪ‪ѻ‬ي‪ٕԽ‬ډڝڕَّڥڑًڰًْ‬
‫ي‪Խ‬ډ‪٧‬يْيڜڙک‪ًَ٫‬وڱّڪيڶڜڙ‪ӡ‬ڪڤڱّ‬
‫)‪(WEEE‬‬
‫Ž‪9•F%›‘¨QŠ7/.‘¨½7•7*“YŽ³70š‘¨U’J-œ˜‘¨ÆDŒ8š•³70š-‘Y-1)#˜‘¨F.(‘¨9•70“Y‬‬
‫‚‪9’Dœ‘¨ÈE”ÆD+•F 7ƒX‘¦ɤ½7•7*/‘¨ÈE”U’J-œ˜‘¨YŽ9$$œ˜’91-›’90š‚¶7uN1.šƒGF’X‘¦ÈEu¤8š•S‬‬

‫‪oqw‬‬
‫‪125‬‬
‫ئرٴ‪٤‬؞ٵقٻؕ؜ؔڂغ؟درؔ‪٨‬‬
‫تا‪٦ؔ٩‬ؙٻمؔ‪٫٦‬ػ؟در‪٦ؔ=٨‬ثا‪٫٦ؔ٩‬؟ٵغى)ؘٵض‪٬‬ؘٻ٭‪٦؎sq‬ٷ‪ٖtq‬صؔ‪.(٨‬‬
‫* ڨ‪٩‬ييڜ‪٧ٝ‬ڪښل‪٪‬ٴً‪٦‬ڮڐڕٿ‪٠‬ڱٗٔ‪ٕ٥‬ڝڏيڴ‪٬‬ڠڥّڪيڜٱ‪٫‬ڈًْيڜڡٱٕ‪٧٥‬ڠّ‪٠‬ٱٍيڜګٸڑّ‬
‫ڪيڜڡڙګڤًْيڜڡٱٕ‪٧٥‬ڠّ*‬
‫يڜڡڝ‪١‬ڕًْ‬
‫يڜګٸڑّ‪/‬يڜځ‪٫‬ڰڕّ‬ ‫يڴ‪٦‬يِ‬
‫)يڜ٭ڠڣ‬
‫ًَڜ‪٧‬ڔًوړ(‬
‫‪Max‬‬ ‫ؔ‪٦‬ًؙؕيع‪٢‬ؿصؔؒةش‪ٚ‬ٻٓ؛‬
‫ڂ؞؟اؕٴضٸ‬
‫ٴؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٦‬ك‪٧‬ؙ؛‪ٚ‬ٹ‬
‫‪٪‬ػ؟ٵٶ‬
‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬؜‪٦ؔ7‬طٺٯ؛ٴؔ‪٦‬دهؕش‬
‫ؔ‪٦‬ػٓ؛‬
‫ؔ‪٦‬ػٵ؞ٻٱ)‪٪‬أ‪٦ؔ٥‬اطش‪ٛ٧٦ؔ7‬؝‪7‬‬
‫‪on – pn‬آؕٮٻ؛‬ ‫ؔ‪ٟ٦‬كٵٶ‬
‫ؔ‪٣٦‬ٵغ؛ٴؔ‪٦‬دٻؕش(‪.‬‬
‫ؔ‪٫٦‬ٵنث؛‬
‫‪Max‬‬ ‫ْ‪٧‬ٷ‬ ‫ؘؿصؔ‪٦‬اطشٴؔ‪٦‬اؙ٭‬
‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬
‫‪p–q‬‬ ‫‪q‬‬ ‫‪٩ٗ٢o‬‬ ‫ؔ‪٫٦‬ٵؔ‪٦‬ة‬

‫‪on‬‬ ‫‪Max‬‬ ‫–‬ ‫ؔ‪٧٦‬ثٵ‪٨‬ٴؔ‪٦‬رٴؔئ٭ٴؔپغ‪*٠ؕ٫‬‬

‫‪Max‬‬ ‫‪ٖ snn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ْكصؔ‪ٛ٦‬ٵؔ‪٢‬ٱٴؔ‪٦‬دهصؔٴؔ؜‬


‫‪٪‬أ‪٦ؔ٥‬اطشٴؔ‪٦‬؟‪ؕٛ‬بٴؔپٮؕٮؕظ‬
‫‪tn –qn‬آؕٮٻ؛‬ ‫ٴؔ‪ؕ٫ً٦‬ي‪٩‬ٴؔ‪ٓ٦‬ٯؗ*‬
‫‪Max‬‬ ‫‪ٖ snn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ؔ‪ٛ٦‬ٵؔ‪٢‬ٱؔ‪٧٦‬ٻٯ؛‪٪‬أ‪ؕ٫ً٦ؔ٥‬ي‪٩‬‬
‫ٴؔ‪ٓ٦‬ٯؗ‬
‫‪qn‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪Max‬‬ ‫‪ٖ sn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ؔ‪٣٫٦‬ػصؔ؜‬
‫‪qn‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪Max‬‬ ‫‪ٖ sn‬صؔ‪٨‬‬ ‫تؙٵؖؔ‪ٟ٦‬ٳٵؚ‬
‫‪qn‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪Max‬‬ ‫‪ٖ sn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ؔ‪٫٦‬ٳصٴغؕ؜ؔ‪٦‬ؙؕشذؚ‬
‫يڜډٱڛيڜ‪٪ً١‬ڪيڜڡڙٱ‪٫‬يْ‬
‫‪on‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪P‬‬ ‫يڜڡُٕڝّ‬
‫‪ٖ psn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ْػ‪٦ؔ٥‬ٯث‪)٥‬ذشئ؛تصؔشؚ‬
‫ؔ‪ٗ٦‬ص‪ٚ‬؛(‬
‫‪ٖ rn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ضؘرؚ‪ٚ‬ٵ‪٤‬غٵذؔٮٹ‬
‫‪o‬‬ ‫آ‪٫‬صؚ‪٥ٛ٧ٚ‬قٓٻصؚ‬

‫ؔشئٓٹ؎‪٦‬ٷؔ‪٦‬صغ‪٦ؔ٩‬؟ٵنٻثٹزٸؔ‪٦‬ك‪٧‬؛ ‪. 22‬‬

‫‪oqv‬‬
‫‪126‬‬
‫ئرٴ‪٤‬؞ٵقٻؕ؜ؔڂغ؟درؔ‪٨‬‬
‫تا‪٦ؔ٩‬ؙٻمؔ‪٫٦‬ػ؟در‪٦ؔ=٨‬ثا‪٫٦ؔ٩‬؟ٵغى)ؘٵض‪٬‬ؘٻ٭‪٦؎sq‬ٷ‪ٖtq‬صؔ‪.(٨‬‬
‫* ڨ‪٩‬ييڜ‪٧ٝ‬ڪښل‪٪‬ٴً‪٦‬ڮڐڕٿ‪٠‬ڱٗٔ‪ٕ٥‬ڝڏيڴ‪٬‬ڠڥّڪيڜٱ‪٫‬ڈًْيڜڡٱٕ‪٧٥‬ڠّ‪٠‬ٱٍيڜګٸڑّ‬
‫ڪيڜڡڙګڤًْيڜڡٱٕ‪٧٥‬ڠّ*‬
‫ـ‪٦‬يِيڜٱڝځًڤڱّ يڜګٸڑّ‪/‬يڜځ‪٫‬ڰڕّ‬
‫)يڜ٭ڠڣ‬
‫ًَڜ‪٧‬ڔًوړ(‬
‫‪tn – qn‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪Max‬‬ ‫‪٦o.s‬؟ص‬ ‫ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‬ ‫ؔ‪٦‬ػٵؔؒ‪٥‬‬
‫ٴؔ‪٫٦‬ؿصٴؘؕ؜ ؔ‪٦‬ؙڃغ؟ٻ‪٣‬ٹ‬
‫ٴؔ‪٫٦‬ؿصٴؘؕ؜ ‪AT282‬‬
‫‪٦o.p‬؟ص‬ ‫زؔ؜ؔ‪٦‬صٖٵؚ ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‬
‫ؔ‪٦‬طئؕئٹ‬ ‫ؔ‪٦‬ؙؕشذؚ‬
‫‪AT283‬‬

‫‪qn – os‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪Max‬‬ ‫‪٦o.p‬؟ص‬ ‫ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‬ ‫‪٪‬د‪ٛ‬ٵ‪ٜ‬‬


‫ؔ‪٦‬ؙڃغ؟ٻ‪٣‬ٹ‬ ‫ؔ‪٦‬ث‪٧‬ٻؗ‪/‬‬
‫ؔ‪٦‬ث‪٧‬ٻؗؔ‪٦‬ؙؕشذ ‪AT282‬‬
‫‪٧٧٪ vnn‬ٹ‬ ‫ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‬
‫ؔ‪٦‬طئؕئٹ‬
‫‪AT283‬‬
‫‪qn – os‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪P‬‬ ‫‪t‬‬ ‫‪ٓ٣٪‬ؙؕ؜ؔ‪٦‬أ‪٧‬إ‬
‫‪ٖ ops‬صؔ‪٨‬‬
‫‪pn – os‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪Max‬‬ ‫‪q‬‬ ‫‪ٖ rnn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ؔ‪٧٦‬ث‪٩‬ٴؔ‪٦‬ػ‪٦ؔ١٫‬ٯٻؑ‬
‫‪on – s‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪P‬‬ ‫‪ٖ psn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ؔ‪٦‬ؙك‪٥‬‬
‫‪qn – pn‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪Max‬‬ ‫‪psn – onn‬‬ ‫ؔ‪٦‬ؙػ‪٣‬ٵٺ؝‬
‫ٖصؔ‪٨‬‬
‫‪on‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪Max‬‬ ‫‪ٖ qrn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ؔ‪ٓ٫٦‬اٯؕ؜–خ‪٧‬ىؔ‪٦‬ػ‪٫‬٭‪ّ٪‬‬
‫ٴض‪٦ؔ٬‬ر‪ٞ‬ٻ‪ٝ‬‬ ‫ؔ‪٦‬ر‪ٞ‬ٻ‪ٝ‬‬
‫‪pn – on‬آؕٮٻ؛‬ ‫¦]‪½7/š(.‘¨½7“W,’<’D‘¢7.‘¨9Ž7‬‬
‫‪pn – on‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪Max‬‬ ‫‪Min‬‬ ‫‪ٖ vnn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ؔ‪٦‬ٵض‪ؔ٬‬ڀئ‪٦ؕ٫‬ٹ‬ ‫خ‪ًؕ٧‬؜‬
‫ؔ‪ؕ٣ٓ٣٦‬؜‬
‫ؔ‪٦‬اؕٲطؚ‬
‫‪p–o‬‬ ‫‪Max‬‬ ‫‪r– q‬‬ ‫ق‪ؕٛ‬شؘٻم‬ ‫ؔ‪ؕ٫٦‬ٺٵٮٻط‬
‫‪Max‬‬ ‫؞‪ًٟ‬ٻّؾصؔؒةٴؘؿص‪٪٥٣٦‬٭‬
‫ڂ؞؟اؕٴضٸ‬ ‫ؔ‪٦‬اؙ٭‪٦ؔ7‬اطش‪٦ؔ7‬ًؙؕيع‪7‬‬
‫‪٪‬ػ؟ٵٶ‬ ‫ؔ‪٣٦‬صٮؗ‪٣٦ؔ7‬ٵغ؛‪٦ؔ7‬ؙٯاص‬
‫‪Max – r‬‬ ‫ؔ‪٦‬ػٓ؛‬ ‫‪ًٓٞ‬ٹؔ‪ٓ٦‬ٯؕقصؔ‪٧٦‬ٻٯ؛؎‪٦‬ٷ‬
‫‪on – pn‬آؕٮٻ؛‬ ‫ؔ‪ٟ٦‬كٵٶ‬ ‫ؾصؔؒة‪٪7‬أ‪٦ؔ٥‬دٻؕشٴؔ‪ؕ٫ً٦‬ي‪٩‬‬
‫ؔ‪٫٦‬ٵنث؛‬
‫ْ‪٧‬ٷ‬
‫‪Max‬‬ ‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫ئؙ٭ؔ‪٦‬ؙؕش‪٪‬ٻاؕ‪٬‬ٴؔ‪٦‬ًؙؕيع‬

‫‪oqu‬‬
‫‪127‬‬
‫ئرٴ‪٤‬؞ٵقٻؕ؜ؔڂغ؟درؔ‪٨‬‬
‫تا‪٦ؔ٩‬ؙٻمؔ‪٫٦‬ػ؟در‪٦ؔ=٨‬ثا‪٫٦ؔ٩‬؟ٵغى)ؘٵض‪٬‬ؘٻ٭‪٦؎sq‬ٷ‪ٖtq‬صؔ‪.(٨‬‬
‫* ڨ‪٩‬ييڜ‪٧ٝ‬ڪښل‪٪‬ٴً‪٦‬ڮڐڕٿ‪٠‬ڱٗٔ‪ٕ٥‬ڝڏيڴ‪٬‬ڠڥّڪيڜٱ‪٫‬ڈًْيڜڡٱٕ‪٧٥‬ڠّ‪٠‬ٱٍيڜګٸڑّ‬
‫ڪيڜڡڙګڤًْيڜڡٱٕ‪٧٥‬ڠّ*‬
‫ـ‪٦‬يِيڜٱڝځًڤڱّ يڜګٸڑّ‪/‬يڜځ‪٫‬ڰڕّ‬
‫)يڜ٭ڠڣ‬
‫ًَڜ‪٧‬ڔًوړ(‬
‫‪s–q‬‬ ‫‪Max‬‬ ‫‪Min‬‬‫‪٣ٓ٢‬؛ؔ‪ٛ٦‬ٵؔ‪٢‬ٱ‪7‬‬ ‫‪٪‬طؤؔ‪٦‬طؘر‪٦ؔ/‬ػ‪٫‬٭‪٦ّؔ٪‬ػ‪٣‬ص‬
‫ؘٵض‪؎٬‬ئ‪٦ؕ٫‬ٹ‬
‫‪r–o‬‬ ‫‪Max‬‬ ‫‪r‬‬ ‫خ‪٦ؔٝٛ‬ؙٻمذؔخ‪٥‬خ‪ًؕ٧‬؜‬
‫‪٩ٗ٢o*v‬‬
‫ؔ‪ؕ٣ٓ٣٦‬؜‬
‫)خ‪ً٧‬؛‪t‬‬
‫‪tn – qn‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪o‬‬ ‫‪Min‬‬ ‫ؘٻهؕ؜(‬ ‫يٹؔ‪٦‬ر‪ٞ‬ٻ‪ٝ‬ٴؔ‪٢ؕٛ٦‬ٳ؛ٴ‪ؕ٪‬ؾؘؕٱ‬
‫͵‬
‫‪q–p‬‬ ‫‪p‬‬ ‫‪Min‬‬ ‫‪ٖ rsn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ٴض‪٦ؔ٬‬ر‪ٞ‬ٻ‪ٝ‬‬ ‫ؔ‪ٓ٫٦‬اٯؕ؜‬
‫ٴؔ‪٦‬ؙػ‪٣‬ٵٺ؝–‬
‫‪٪‬طؤؔ‪٦‬ػ‪٫‬٭‬
‫‪٦ّؔ٪‬ر‪ٞ‬ٻ‪ٝ‬‬
‫‪tn – rs‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪Max‬‬ ‫‪Min‬‬ ‫‪٩ٗ٢o.t‬‬ ‫ؔ‪٦‬ٵض‪٬‬‬ ‫خ‪ًؕ٧‬؜‬
‫ؔڀئ‪٦ؕ٫‬ٹ‬ ‫ؔ‪ؕ٣ٓ٣٦‬؜‬
‫ؔ‪٦‬اؕٲطؚ‬
‫‪tn – rs‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪Min‬‬ ‫‪ٖ snn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ٴض‪٦ؔ٬‬ر‪ٞ‬ٻ‪ٝ‬‬ ‫ْاٻ٭ؔ‪٦‬دؙط‬
‫)ْاٻٯ؛‬
‫‪ٖ vns‬صؔ‪٨‬‬ ‫ؔ‪٦‬ٵض‪٬‬‬ ‫ؔ‪٦‬د‪٫‬ٻصؚ‬
‫‪u–s‬‬ ‫‪q‬‬ ‫ؔڀئ‪٦ؕ٫‬ٹ‬ ‫ؔ‪٦‬ػ‪٫‬ٻ‪٣‬؛(‬
‫‪tn – rs‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪Min‬‬ ‫‪ٖ snn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ٴض‪٦ؔ٬‬ر‪ٞ‬ٻ‪ٝ‬‬ ‫ْاٻٯ؛ؔ‪٦‬د‪٫‬ٻصؚ‬
‫ؔ‪٦‬د‪ٛ‬ٻ‪ٛ‬؛‬
‫‪ٖ wtn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ؔ‪٦‬ٵض‪٬‬‬ ‫)ٖٯٻ؛ؘؕ‪٦‬طؘر‬
‫‪u–s‬‬ ‫‪q‬‬ ‫ؔڀئ‪٦ؕ٫‬ٹ‬ ‫ٴؔ‪٦‬ؙٻم(‬
‫‪q– o.s‬‬ ‫‪Max‬‬ ‫‪Min‬‬ ‫‪v‬‬ ‫ؘٻؕلؔ‪٦‬ؙٻم‬
‫‪t–r‬‬ ‫‪ٖ tpn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ؔ‪٦‬د‪ًؕ٧‬؜ؔڀغ‪ٛ‬ٯاٻ؛ؔ‪٦‬دؕ‪٦‬ٻ؛‪٪‬٭‬
‫)خ‪ً٧‬؛‪t‬‬ ‫ؔ‪٦‬رٲٵ‪٬‬‬
‫ؘٻهؕ؜(‬
‫‪r– p‬‬ ‫‪Max‬‬ ‫‪Min‬‬ ‫‪psn -‬‬ ‫ؔ‪ٟ٦‬ؿرؚ‬
‫‪٧٧٪ tnn‬ٹ‬
‫‪p–o‬‬ ‫‪Max‬‬ ‫‪r‬‬ ‫ق‪ؕٛ‬شؘٻم‬ ‫ؔ‪ؕ٫٦‬ٺٵٮٻط‬
‫‪on‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪Min‬‬ ‫‪٦o‬؟ص‬ ‫‪٪‬د‪ٛ‬ٵ‪ؕٞ‬؜ؔ‪٦‬ؙؕٮ‪٣‬ٻ‪١‬‬

‫‪sn – rs‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪Max‬‬

‫‪oqt‬‬
‫‪128‬‬
‫ؔ‪ًْٟؕ٦‬؛‪ٛ٫٦ؔ/‬ص‪٪‬؛ؔ‪٦‬كٗٻصؚ‬ ‫‪21‬‬ ‫ٔګٸڱًْٸ‪١‬ڱّ‬
‫‪٧٦ O‬ث‪٧ٌْؕٛ‬ٷ‪٪‬ث؟ٵٶؔ‪ٛ٦‬ٻ؟ؕ‪٪‬ٻ٭‪ٚ‬ٹ‬
‫ؔ‪ْٟؕ٦‬رؚ‬ ‫‪a‬‬
‫ؔ‪ٓ٦‬كٻص‪7‬ٺ‪ٛ‬ه‪٥‬؞ٯؕٴ‪٦‬ٱ‪ٚ‬ٵش؞ثهٻصٰ*‬
‫ٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‬ ‫‪b‬‬
‫‪؎ O‬زؔ‪؊‬شذ؞ٹ؞دطٺ٭ؔ‪ٓ٦‬كٻص‪٦‬ؙهٓ؛غْؕؕ؜‬
‫ت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪٨ؕ٣‬‬ ‫‪c‬‬
‫نٓٻٱذؔخ‪٦ؔ٥‬أڃئ؛آ‪؊٩‬ن‪ٛ‬؟ٹ؎‪٦‬ٻٱؘٓم‬
‫ٴْؕ‪ً٦ؔ؇‬ث٭‬ ‫‪d‬‬
‫ؔ‪ًٟ٦‬صؔ؜‪٪‬٭ْكٻصؔ‪٧٦‬ٻ‪٫‬ٵ‪*٬‬‬
‫‪٪‬ژُگيڜڡځ‪١‬ڥّژڡًڨګڠُڱڣڐگيڜ‪ٰ٫‬ڟ‬ ‫‪ O‬ڂ؞؟ٯؕٴ‪٦‬ٹ‪٢؊‬أص‪٪‬٭آڃآ؛‪٢؊‬ٵؔؖغٓ؛‪pqn‬‬
‫يڜٕګټڱ‪١‬گ ‪. 21‬‬ ‫ͯ‬
‫‪٧٧٪‬ٹؔ‪٦‬ٵؔترؚ‪٪‬٭ؔ‪ٓ٦‬كٻصٺٵ‪٪‬ٻؕ؎ڂ‪ٚ‬ٹ‬
‫تؕ‪٦‬؛ْؔ؟ٻؕذ‪٧ْ٠‬ٷز‪*١٦‬‬
‫نٓٹؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ذؔخ‪٥‬ٴْؕ‪ًْٟؕ٦ؔ؇‬؛‪/‬‬ ‫‪o‬‬
‫‬ ‫‪ O‬خ‪ٛٛ‬ٹؔ‪ٓ٦‬كٻصؘؕ‪٦‬ٯػؙ؛‪٦‬ٿي‪٤ؕٛ‬ؘ‪٫٣‬ٻ؛‬
‫ؔ‪ٛ٫٦‬ص‪٪‬؛*‬ ‫‪ؕ٫٪‬آ‪٧‬؛‪٪‬٭ؔ‪*؇ؕ٫٦‬‬
‫؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭؞ص‪٢‬ٻؗت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪٨ؕ٣‬ؘؿ‪٥٣‬‬ ‫‪p‬‬ ‫‪ٓ٦ؔ O‬كٻصؔ‪٦‬ٯؕ؞إْ٭ؔپْؿؕؖٴؔ‪٦‬دهصؔٴؔ؜‬
‫قثٻةْ‪٧‬ٷٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜*؎زؔ‪ؕ٢‬ٮ؝‬ ‫زؔ؜ؔ‪٧٦‬ٵ‪ؔ٬‬پخهصؔ‪٦‬رؔ‪٢‬٭)‪٪‬أ‪٦ؔ٥‬ؙصٴ‪٧٢‬ٹ‬
‫ت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪٨ؕ٣‬؞ؕ‪ٛ٦‬؛‪؊‬ٴٖٻص‪٪‬ث‪٫٣‬؛ؘؿ‪٥٣‬‬ ‫ٴؔ‪٦‬ػؙؕٮحٴٖٻصٲؕ‪٪‬٭ؔ‪٦‬دهصؔٴؔ؜(‪؊‬ٴ‬
‫ͯ‬
‫قثٻة‪ٚ‬ػٵ٘ٺثرؠ؞ػصٺؙؕ*‬ ‫ؔ‪٦‬دهصؔٴؔ؜زؔ؜ؔ‪٧٦‬ٵ‪ؔ٬‬پت‪٫‬صؔ‪٦‬رؔ‪٢‬٭‬
‫ؔ‪٧ٞ‬ؙٹٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜*نٓٻٳؕذؔخ‪٦ؔ٥‬ٵْؕ‪؇‬‬ ‫‪q‬‬
‫‬ ‫)‪٪‬أ‪٦ؔ٥‬ؙٯاصٴؔ‪٣٦‬صٮؗؔپت‪٫‬صٴٖٻصٲؕ‪٪‬٭‬
‫ؘثٻءٺ‪٣‬ٵ‪ؔ٬‬؞اٰؕؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜پغ‪*٥ٛ‬‬ ‫ؔ‪٦‬دهصؔٴؔ؜(ٺ‪٣‬ٵ‪ٞ٬‬ٵٸؔ‪٦‬ٯ‪٣‬ٳ؛‪٦‬س‪١٦‬ٺاؗ‬
‫ؔشًؘٹؔ‪ْٟؕ٦‬رؚ‪ّ٪‬ٴْؕ‪ً٦ؔ؇‬ث٭‪ّؔ٪‬ت‪٨ؕ٣‬‬ ‫‪r‬‬
‫‬ ‫؞د‪ٛ‬ٻ‪ٛ‬ٱ*‬
‫شًؘٳؘؕ‪ٟ‬ٵؚ‪؊‬قؘؕٓ‪*١‬‬ ‫‪ْ O‬كٻصؔ‪ٛ٦‬ٵؔ‪٢‬ٱٖٯٹؘػ‪٣‬صؔ‪ٛ٦‬ٵؔ‪٢‬ٱ‬
‫نٓٹؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛ْ‪٧‬ٷؔ‪٫٦‬دصؤؘثٻءٺؿٻص‬ ‫‪s‬‬ ‫)ؔ‪ٛ٦‬صؔ‪٢‬؟ٵض(‪٦‬س‪١٦‬ٺاْؗ‪٧‬ٷ‪٪‬صنٷؔ‪٦‬ػ‪٣‬ص‬
‫ؔ‪٦‬ػٳ‪٫٦ؔ٩‬ٵئٵذْ‪٧‬ٷ‪ْؕٞ‬رؚؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛ٮؕتٻ؛‬ ‫ٴ‪٪‬٭ٺٓؕٮٵ‪٪٬‬٭ؔٮد‪ؕٛ‬ل‪٪‬ػ؟ٵٶؔ‪٦‬ػ‪٣‬ص‬
‫ؔ‪٦‬اؕٮؗؔ‪٦‬د‪ٛ٧‬ٹ‪٧٦‬اٳؕض*‪ٛ٦‬ٹؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛‪ٚ‬ٹ‬ ‫‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬ر‪ْ٨‬ر‪٨‬؞ٯؕٴ‪٫٢٤‬ٻؕ؜‪٢‬ؙٻصؚ‪٪‬ٯٱ*‬
‫ͯ‬
‫ؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛ؘثٻء؞ػ؟‪ٟ‬ص؞‪ؕ٪ؕ٫‬‬
‫‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنّؔ‪٦‬؟ٓؿٻ‪ٝ‬تٻء؞؟‪٪٩‬ثؕزؚؔ‬ ‫ڜڑڗيڜډٹً‪ِ٪‬‬
‫ؔ‪٦‬ػٳ‪٫‬ٻ٭*‬ ‫ْؔ‪٣‬ػٹخًٵؔ؜ؔ‪٦‬؟ص‪٢‬ٻؗ*‬
‫ؾٗ‪٧‬ٹؔ‪٦‬اٳؕضْ‪٧‬ٷؔ‪٦‬ػصْ؛ؔ‪٦ؕٓ٦‬ٻ؛*‬ ‫‪t‬‬
‫‬ ‫ڀضؔ‪٦‬؛تؕٴٺ؛ؔ‪٧٦‬ْؗ٭ٴترؚؔ‪ْٟؕ٦‬رؚ‪ؔ-‬نًٗٹ‬
‫ْ‪٧‬ٷزشِؔؔ‪٦‬؟ثصٺصؔ‪٫٦‬ٵئٵذ‪ٚ‬ٹٴترؚؔ‪ْٟؕ٦‬رؚ‬
‫ٔڝڡڱ‪ًْ١‬ڪڤٹًو‪ٟ‬‬ ‫ٴ‪ٛ٦‬ٹتؕٴٺ؛ؔ‪٧٦‬ؗ‪ٚ‬ٹؔ؞اْٰؕ‪٣‬عْ‪ٟؕ‬شؖ‬
‫‪ O‬ڂٺٯكةؘ‪٦ؕٓ٫‬ا؛ؔ‪٦‬؟ٵؘؔ‪ٟٚ7٥‬ر؞؟ػؙؗ‪ٚ‬ٹ‬ ‫ؔ‪٦‬ػْؕ؛*آ‪ؔ٩‬ش‪ٓٚ‬ٻٳؕ‪٧٦‬دؕشؤ*‬
‫؞‪ؔٙ٧‬پئطؔ‪٦ؔ؇‬ؙڃغ؟ٻ‪٣‬ٻ؛*‬
‫‪ O‬ڂ؞ػ؟در‪٪‬ٹ‪٣٪‬ٵٮؕ؜غؕخٯ؛‪ؔ7‬؞ص‪٢‬ٻٳؕ‬ ‫ڠ‪ٚ٫٥‬يڜډٹڱ‪)٫‬ڐٕ‪/ّ١‬ٸڥُګ‪٪‬يڜٹٍ(‬
‫ͯ‬
‫‪٦‬؟ؙصذ‪؊‬ٴڂ‪ٞ‬ؙ‪٦ؕٓ٪٥‬ا؟ٳؕ‬ ‫‪ O‬ق‪٫٫‬؝‪ٚ‬؟ث؛ؔ‪٦‬كؘؗثٻءٺ‪٣٫‬٭‪٣ٚ‬ٳؕ‬
‫ٴ؞ص‪٢‬ٻؙٳؕ‪٪‬٭‪؊‬ئ‪٦ؔ٥‬؟ٯُٻ‪ؔ*ٙ‬غثؙٹ‪ٚ‬؟ث؛‪/‬‬
‫قٯؙٵشؔ‪٦‬كؗڀضؔ‪٦‬؟ٱ*‬
‫‪ O‬ڀْؕذؚ‪7‬؞ص‪٢‬ٻؙٳؕ‪٪‬صؚ‪؊‬خصٶ‪ؔ7‬نًٗٹْ‪٧‬ٻٳؕ‬
‫‪٦‬؟أؙٻ؟ٳؕ‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنٓٳؕ*‬

‫‪oqs‬‬
‫‪129‬‬
‫‪ v‬ؾٗ‪٧‬ٹؔ‪٦‬اٳؕضْ‪٧‬ٷؔ‪٦‬ػصْ؛ؔ‪٦ؕٓ٦‬ٻ؛‬
‫ٴ‪؊‬نٻ‪ٛ‬ٹؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؙْص‪؊‬ٮؙٵؖ؞ٗسٺ؛‬
‫‪٪ 20‬ػ؟د‪٧‬فؔ‪ٓ٦‬كٻص‬
‫ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜*ي‪٦‬ڐډگيڜڡڙګڤًًَْڜٕٱًڪڮ‬ ‫ْكؕذ‪٣٫٦ّؔٚ‬ٵٮؕ؜‬ ‫‪a‬‬
‫َګيٰځّڈٹً‪٦‬ڐڇيڜڡڙګڤًْ–ڰ‪٪٩١‬‬ ‫ؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸ‬ ‫‪b‬‬
‫ڪټڇـٸًَډڗ‪٦‬ي‪٤‬ڛـڤُګٌٔڍ‪٩‬ڰّ‬ ‫‪٦‬ػؕ‪٬‬؞ٓؿٻ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٝ‬ٵٸ‬ ‫‪c‬‬
‫يڜڡڙګڤًْ*‬ ‫‪٪‬صؾة‬ ‫‪d‬‬
‫تؕٴٺ؛ؔ‪٧٦‬ؗ‬ ‫‪e‬‬
‫‪٪‬دصؤؔ‪ٓ٦‬كٻص)‪ٚ‬؟ث؛؞ر‪ٓ٦ؔٝٚ‬كٻص(‬ ‫‪f‬‬
‫ڨًڞ‬
‫ٴترؚؔ‪ْٟؕ٦‬رؚ‬ ‫‪g‬‬
‫‪ٚ O‬ٹتؕ‪٦‬؛ؘر‪ٓ٦ؔ؇‬كؕشؚ‪ٚ‬ٹؔڂٲ؟طؔض‪؊7‬ٴ‪ٛٞ‬ٹ‬
‫زشِؔ؞ثصٺصتؕٴٺ؛ؔ‪٧٦‬ؗ‬ ‫‪h‬‬
‫؞ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕضٴ‪ٚ؊‬صٖٹؔ‪٧٦‬ؗ‪٪‬٭ؔ‪٫٦‬صؾة*‬
‫ؔ‪٦‬رٴش‪ٜ‬‬ ‫‪i‬‬
‫)؞ٳ؟طؔ‪ٓ٦‬كؕشؚ‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟ٵضٺّٖٻص‬
‫تؕ‪٦ؔ٥٪‬رٴش‪ٜ‬‬ ‫‪j‬‬
‫ؔ‪٫٦‬؟ػؕٴٸ‪٧٦‬ؗ(‪.‬‬
‫‪ O‬ؘٓم‪؊‬ٮٵِؔؔپيٓ‪٫‬؛ؔ‪٦‬ك‪٧‬ؙ؛‪ٞ‬ر؞ػؘؙؗى‪؇‬‬
‫‪٪‬ژُگيڜډٹً‪ِ٪‬ژڡًڨګڠُڱڣڐگيڜ‪ٰ٫‬ڟ‬
‫‪؊‬ٴ؞ٵ‪٧٫٦ؔٙٞ‬ث‪؎*ٝ‬زؔترؠز‪؊7١٦‬ٴ‪ٛٞ‬ٹ‬
‫يڜٕګټڱ‪١‬گ‪20‬‬
‫ؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٥‬ٴ‪؊‬ضٺ‪٧‬ٹؔ‪٫٦‬صؾة*‬
‫‪ o‬نٓٹتؕٴٺ؛ؔ‪٧٦‬ْؗ‪٧‬ٷؔ‪٦‬ٵترؚؔپغؕغٻ؛‬
‫‪؊ O‬ٴ‪ٛٞ‬ٹ؞ؿٗٻ‪ٓ٦ؔ٥‬كؕشؚٴ‪ٚ؊‬صٖٹؔ‪٧٦‬ؗ‬
‫ٴ‪ٛ٦‬ٻٳؕ‪ٚ‬ٹؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛؎‪٦‬ٷ‪٬؊‬‬
‫ٴ‪٪‬ا‪ٓ٦ّؔ٫‬كٻصؘؿ‪٥٣‬ذٴشٸ‪؊‬آٯؕ‪؇‬‬
‫؞ػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنّؔ‪٦‬؟ٓؿٻ‪ٚ*ٝ‬ٹتؕ‪٦‬؛‬
‫ؔڂغ؟درؔ‪*٨‬‬
‫ؔ‪٦‬؟ص‪٢‬ٻؗؔ‪٦‬كثٻة‪7‬؞ػ؟‪ٟ‬ص‪٪‬دصؤؔ‪ٓ٦‬كٻص‬
‫؞ر‪ٓ٦ؔٝٚ‬كٻص‪ٚ‬ٵ‪ٜ‬زشِؔ؞ثصٺصتؕٴٺ؛ؔ‪٧٦‬ؗ*‬
‫ٔڝڡڱ‪ًْ١‬ڪڤٹًو‪ٟ‬‬ ‫‪ p‬ش‪٢‬ؙٹؔ‪٫٦‬صؾةٴؔنًٗٹْ‪٧‬ٻٱپغ‪٥ٛ‬ت؟ٷ‬
‫‪٫٦ؔ O‬ٵؔ‪٦‬ة‪٧٦-‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٚ؊‬ه‪٦ؔ٥‬ٯ؟ؕؒإ‪7‬‬ ‫ٺػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنٓٱ*‬
‫ؔغ؟در‪٪‬ٹْكؕشؚؔ‪٫٦‬ٵؔ‪٦‬ةٴؔ‪٦‬؟ٹٺ؟‪٩‬‬ ‫‪ q‬ش‪٢‬ؙٹؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸْ‪٧‬ٷتؕٴٺ؛ؔ‪٧٦‬ؗ‪-‬‬
‫؞طٴٺرٲْؕ‪٧‬ٷٮثٵ‪٪‬ٯ‪ٛ‬ك‪*٥‬‬ ‫‪ٛ٦‬ٹ‪ٚ‬ٹؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛ت؟ٷٺ؟ثؕزٶ‬
‫‪؊ O‬ذخ‪٧‬ٹؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٧٦‬ٻٯ؛ؘؙى‪٧٦؇‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‬ ‫ؔ‪٦‬ػٳ‪٫٦ؔ ٩‬ٵئٵذْ‪٧‬ٷ‪٦‬ػؕ‪ٗ٦ؔ٬‬ى‪؇‬‬
‫‪٢؊‬ؙص‪٫٢‬ٻ؛‪٪‬٭ؔ‪ٓ٦‬كٻص*‬ ‫ؔ‪٧ٓ٦‬ٵٸ‪ٓ٦ّؔ٪‬ڃ‪٪‬؛ ؔ‪٫٦‬ٵئٵذؚْ‪٧‬ٷٴترؚ‬
‫‪؊ O‬ضٺ‪٧‬ٹؔ‪٦‬ؙسٴش)ؔ‪٦‬ؙص‪ٞ‬ٵ‪ٜ‬ٴؔ‪٦‬دٵجٴؔ‪٣٦‬صض‬ ‫ؔ‪ْٟؕ٦‬رؚ*‬
‫ٴٖٻصٲؕ‪٪‬٭ؔ‪ٛ٦‬ٵؔ‪٢‬ٱ(‪.‬‬ ‫‪ r‬نٓٹتؕ‪٦ؔ٥٪‬رٴش‪؊ٜ‬غ‪٦ؔ٥ٛ‬اط‪٦ؔ؇‬ػ‪٧ٛ‬ٹ‬
‫‪؊ O‬ضٺ‪٧‬ٹؔ‪ٟ٦‬ؿصؚؔ‪٦‬ك‪٧‬ؙ؛)ؔ‪٦‬ًؙٻح‬ ‫‪٧٫٧٦‬ث‪٦ؔ-ٝ‬ػٳ‪٫٦ؔ ٩‬ٵئٵذْ‪٧‬ٷتؕ‪٥٪‬‬
‫ͯ‬
‫ؔ‪٦‬رٴش‪ٜ‬ٺاؗ‪٬؊‬ٺ‪٣‬ٵ‪٪٬‬؟اٳؕپْ‪٧‬ٷٴ‪ٚ‬ٹ‬
‫ٴؔپٮؕٮؕظٴؔ‪٦‬دٻؕشٴٖٻصٲؕ‪٪‬٭ؔ‪ٛ٦‬ٵؔ‪٢‬ٱ‬
‫ٴؔ‪٦‬دهصؔٴؔ؜(‪.‬‬ ‫‪٪‬ثؕزؚؔ‪٪ّ٪‬دصؤؔ‪ٓ٦‬كٻص*‬
‫‪ٛ٦ؔ O‬ٵؔ‪٢‬ٱٴؔ‪٦‬دهصؔٴؔ؜زؔ؜ؔ‪ٟ٦‬ؿصؚؔ‪٦‬ص‪ٞ‬ٻ‪ٟ‬؛‬ ‫‪؊ s‬آٯؕ‪؇‬ذْ‪٩‬تؕ‪٦ؔ٥٪‬رٴش‪7ٜ‬ش‪٢‬ؙٹؔ‪٧٫٦‬ث‪ٝ‬‬ ‫‬
‫؞ث؟ؕؤ‪ٟٚ‬ى؎‪٦‬ٷؔ‪ٗ٦‬ػٻ‪٦ؔ)٥‬؟‪ؕٛ‬بٴؔ‪٫٣٦‬أصٶ‬ ‫‪ٚ‬ٹؔ‪٫٦‬دصؤ‪٪‬٭خڃ‪٪٤‬ثؕزؚؔ‪ٚ‬؟ث؛؞ر‪ٝٚ‬‬
‫ٴؔ‪٦‬ػؙؕٮحٴؔ‪ٓ٦‬ٯؗٴؔ‪ٛ٦‬صؔٴ‪٦‬؛ٴؔ‪٣٦‬ص‪ٚ‬ع‬ ‫ؔ‪ٓ٦‬كٻصْ‪٧‬ٷش‪٢‬٭ؔ‪٦‬اٳؕضآ‪ٛ٦٩‬ٹ‪ٚ‬ٹؔ؞اٰؕ‬
‫ٴٖٻصٲؕ‪٪‬٭ؔ‪ٛ٦‬ٵؔ‪٢‬ٱٴؔ‪٦‬دهصؔٴؔ؜(‪.‬‬ ‫ْ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛ڀت‪٦ؔ٨ؕ٣‬؟ٓؿٻ‪*ٝ‬‬
‫ͯ‬
‫‪٦‬؟ص‪٢‬ٻؗؔ‪٦‬رٴش‪ٛ٦7ٜ‬ٹؔ‪٦‬ثؕ‪٥٪‬ؘٓٻرْؔ٭‬ ‫‪t‬‬
‫‪ٚ‬؟ث؛؞ر‪ٓ٦ؔٝٚ‬كٻص‪7‬آ‪٩‬ش‪٢‬ؙٹؔ‪٦‬رٴش‪ٜٚ‬ٹ‬
‫ؔ‪٦‬ثؕ‪ٛ٦*٥٪‬ٹؔ‪٦‬رٴش‪ٜ‬ؘثٻءٺ؟‪٩‬؞ٓؿٻ‪ٟ‬ٱ‬
‫‪؊‬غ‪٪٥ٛ‬دصؤؔ‪ٓ٦‬كٻص*‬
‫‪ًٓٞ u‬ٹؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ت؟ٷٺ‪٣٫‬٭؎ذخؕ‪٦‬ٳؙْؕص‬
‫‪؊‬ٮؙٵؖ؞ٗسٺ؛‪٪‬ٵنٓٳؕ*‬

‫‪oqr‬‬
‫‪130‬‬
‫ؔ‪ٛ٫٦‬ص‪٪‬؛‬ ‫‪19‬‬ ‫ْكؕشؚؔ‪٫٦‬ٵؔ‪٦‬ة‬ ‫‪18‬‬
‫قؕ‪٪‬ٵ‪٦‬؛ت‪ٟ٧‬ٻ؛‬ ‫‪a‬‬ ‫‪٪ a‬دصٴوؔ‪ٓ٦‬كص‬
‫ؾؙ‪ؕ٣‬؜ؔ‪ٛ٦‬ص‪٦ؔ:٨‬ٯْؕ‪؊٩‬ٴؔ‪٦‬دؿ٭‬ ‫‪b‬‬ ‫‪٫٦ؔ b‬ك‪ؕٛ‬ؚ‬
‫)؞ٓ؟‪٫‬رْ‪٧‬ٷؔ‪ً٦‬صؔض(‬ ‫ڠڹ‪٠‬څّ‪:‬ٺ‪٣٫‬٭ؔغ؟درؔ‪٨‬ٲسؔؔ‪٧٫٦‬ث‪ٟٚٝ‬ى‪ّ٪‬‬
‫ؔ‪ًْٟؕ٦‬؛‬ ‫‪c‬‬ ‫ئٳؕض؞ثهٻصؔ‪.AT284٨ًؕٓ٦‬‬
‫ؔ‪٧٦‬ٵ‪٦‬ؗ‬ ‫‪d‬‬
‫ئػ‪ٛ٫٦ؔ٩‬ص‪٪‬؛‬ ‫‪e‬‬ ‫‪٪‬ژُگڈٹً‪ِ٪‬يڜڡګيڜ‪ٟ‬ژڡًڨګڠُڱڣڐگ‬
‫ؔ‪٦‬كٻٯٻ؛‬ ‫‪f‬‬ ‫يڜ‪ٰ٫‬ڟيڜٕګټڱ‪١‬گ ‪. 18‬‬
‫ْكؕذ‪٣٫٦ّؔٚ‬ٵٮؕ؜‬ ‫‪g‬‬ ‫‪ o‬ش‪٢‬ؙٹؔ‪٫٦‬ك‪ؕٛ‬ؚ‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪٦ّؔ٪‬؟‪٢؋‬ر‬
‫‪٪‬٭ؔغ؟‪ٟ‬صؔشؔ‪٦‬اط‪٫٦ؔ؇‬ػثٵؖ‪٪‬٭ؔ‪٦‬ثؕ‪ٚ‬؛‬
‫‪٪‬ژُگيڜڡڑ‪٫‬ڠّژڡًڨګڠُڱڣڐگيڜ‪ٰ٫‬ڟ‬ ‫‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬؟اٵٺ‪ٟؕ٫٦ؔٙ‬ؘ‪٫٦ؔ٥‬ٵئٵذ‪ٚ‬ٹ‪ٟ٪‬ؙم‬
‫يڜٕګټڱ‪١‬گ ‪. 19‬‬ ‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛*‬
‫‪ o‬ش‪٢‬ؙٹ‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪٬‬ذؔخ‪٥‬ئػ‪ٛ٫٦ؔ٩‬ص‪٪‬؛*‬ ‫‬ ‫‪ p‬ش‪٢‬ؙٹ‪٪‬دصٴوؔ‪ٓ٦‬كصْ‪٧‬ٷ‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪٬‬‬
‫‪ p‬ش‪٢‬ؙٹؔ‪ًْٟؕ٦‬؛‪-‬؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭؞ص‪٢‬ٻؙٳْؕ‪٧‬ٷ‬ ‫ͯ‬
‫ٴ‪؊‬ذٺصٺٱت؟ٷٺػ؟‪ٟ‬ص؞‪ٚؕ٪ؕ٫‬ٹؔ‪*ِٟؕ٦‬‬
‫ٮثٵقثٻة‪7‬تٻءٺ؟‪٩‬؞ٵئٻٱئؕٮؗؔ‪ًّٟ٦‬‬ ‫‪ًٓٞ q‬ٹآ‪ؕ٫‬شؔ‪ٛ٦‬ٵؔ‪٢‬ٱ؎‪٦‬ٷٮك‪ٛ‬ٻ٭*آ‪٩‬ؾٗ‪٧‬ٹ‬
‫‪٧٦‬دؕشؤ*‬ ‫ؔ‪٦‬اٳؕضْ‪٧‬ٷؔ‪٦‬ػصْ؛‪q‬ٴؔنًٗٹؔ‪٢ؕٛ٦‬ٳ؛‬
‫‪ q‬ش‪٢‬ؙٹؾؙ‪٣‬؛‪ٚ‬ص‪-٨‬تؕزٸؔ‪٦‬ػ٭‪ٛ٦ّؔ٪‬؟ث؛*‬ ‫ْ‪٧‬ٷ‪٪‬دصٴوؔ‪ٓ٦‬كص*‬
‫‪ r‬ش‪٢‬ؙٹؔ‪٦‬كؕ‪٪‬ٵ‪٦‬؛ؔ‪٦‬ث‪ٟ٧‬ٻ؛ْ‪٧‬ٷٮثٵٖٻص‬
‫‪٪‬ث‪*٩٣‬‬
‫ٔڝڡڱ‪ًْ١‬ڪڤٹًو‪ٟ‬‬
‫يٰٕ‪٧٥‬يڞيڜڡڑ‪٫‬ڠّ‬ ‫‪٧٦ O‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٚ؊‬ه‪٦ؔ٥‬ٯ؟ؕؒإ‪7‬خطٮٹ‬
‫‪ؔ o‬ش‪ٓٚ‬ٹش‪؊‬ظؔ‪٦‬دڃو*؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭؞ص‪٢‬ٻؗ‬ ‫‬ ‫ؔ‪٢ؕٛ٦‬ٳ؛ٴْؔكصٺٳؕ‪ٚ‬ٹذشئ؛تصؔشؚ‬
‫ًٖؕؒٹؔ‪٫٦‬دصئٻ٭*‬ ‫ͯ‬
‫ؔ‪ٗ٦‬ص‪ٚ‬؛‪؊7‬ٺهؕ‪٦‬ٻٯٹؔ‪٢ؕٛ٦‬ٳ؛‪ٞ‬ؙ‪ْ٥‬كصٲؕ‬
‫‪ْ p‬ٯر‪ؕ٪‬ٺ‪٣‬ٵ‪٧٫٦ؔ٬‬ث‪ٚٝ‬ٹؔ‪٦‬ٵنّؔ‪٫٦‬ٵنة‬ ‫‬ ‫ْ٭يصٺ‪ٝ‬ذتصئ؟ٳْؕ‪٧‬ٷغًة‪٪‬ٯهرؚ‬
‫‪-‬تؕزٸ‪٦؊‬ػٯ؛ؔ‪٦‬ر‪٫٦ّؔٚ‬ٵئٵذؚْ‪٧‬ٷيص٘‬ ‫ؔ‪٦ّؔ٪٥٫ٓ٦‬هٗىْ‪٧‬ٻٳؘؕصؔت؛‪*١ٛ٢‬‬
‫ؔ‪٧٦‬ٵ‪٦‬ؗ‪٦ّؔ٪‬؟اؕٴٺ‪ٟؕ٫٦ؔٙ‬ؘ‪٧‬؛ؔ‪٫٦‬ٵئٵذؚ‪ٚ‬ٹ‬ ‫‪٫٧٦ O‬ػْؕرؚ‪ٚ‬ٹؔغ؟دڃـؔ‪ٓ٦‬كٻص‪7‬تص‪٢‬ٹ‬
‫‪٪‬دصؤؔ‪٦‬ر‪*ّٚ‬‬ ‫ؔ‪٢ؕٛ٦‬ٳ؛‪٪‬٭ئؕٮؗټخص‪؊‬آٯؕ‪ٓ٦ؔ؇‬كص*‬
‫‪ؔ q‬ذ‪ٓٚ‬ٹؔ‪٧٫٦‬ث‪ٝ‬ذؔخ‪٫٦ؔ٥‬دصؤٴ‪ٛ٦‬ٻٱ‪ٚ‬ٹ‬ ‫‪ْ O‬ٯرْكص‪٫٢‬ٻ؛‪٢‬ؙٻصؚ‪٪‬٭ؔ‪٢ؕٛ٦‬ٳ؛‪ٚ؊7‬صٖٹ‬
‫ؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛؎‪٦‬ٷ‪٬؊‬ٺػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‬ ‫ؔ‪٫٦‬ك‪ؕٛ‬ؘؚؕٮ؟ُؕ‪٦٨‬؟اٯؗ؞صؔ‪٦٩٢‬ؗٴؘسٴش‬
‫‪٪‬ٵنّؔ‪٦‬؟ٓؿٻ‪*ٝ‬‬
‫ͯ‬ ‫ؔ‪٢ؕٛ٦‬ٳ؛*‬
‫ؔت‪٫٣‬ٹشؘىؔ‪٦‬كؕ‪٪‬ٵ‪٦‬؛ؔ‪٦‬ث‪ٟ٧‬ٻ؛ٺرٴٺؕ*‬ ‫‪r‬‬
‫‪ s‬ش‪٢‬ؙٹؔ‪٦‬كٻٯٻ؛*‬
‫‪ًٓٞ t‬ٹؔ‪٧٦‬ث‪٦؎٩‬ٷ‪ًّٞ‬ًؘٵ‪p*s٤‬غ‪-٩‬‬ ‫‬
‫‪ًّْٞ‬صٺه؛*‬
‫‪ u‬ترذٸؔ‪٦‬ػصْ؛ؔ‪٦ؕٓ٦‬ٻ؛*ؘؕغ؟درؔ‪ْ٨‬كؕ‬ ‫‬
‫ذ‪٣٫٦ّؔٚ‬ٵٮؕ؜‪ؔ7‬ذ‪ٓٚ‬ٹؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؘص‪ٝٚ‬‬
‫‪ًٓٞ‬؛ٴؔترؚ‪ٚ‬ٹؔ‪٫٦‬صؚؔ‪٦‬ٵؔترؚ*ڸٔ‪٧‬ڐډگ‬
‫يڜڡڙګڤًَْڕګِ‪ٟٚ-‬ر؞؟ػؙؗؔ‪ٟ٦‬ٵؚ‪ٚ‬ٹ‬
‫؞‪ٛ٫٦ؔٙ٧‬ص‪٪‬؛*‬

‫ٔڝڡڱ‪ًْ١‬ڪڤٹًو‪ٟ‬‬
‫‪ O‬ڰ‪ٍٝ‬ل‪٨‬يَّيڜ‪ٙ‬ڝ‪)ٛ‬ڐڗٔ‪ٝ‬ڡڱ‪(٧‬ڈڣ‬
‫يڜڡڙګڤًْيڜڡ‪ٝ‬ڡ‪ِٔ٧‬ڡًڠ ‪ًH‬ڔُڛڐ‪٫‬ڠکً*‬
‫ͯ‬
‫؞‪٢؋‬رٸذؔؒ‪٪ؕ٫‬٭؎ضؔ‪٦‬؛ؔ‪٩ُٓ٦‬ٴؔ‪ٟ٦‬ؿصؚ‬ ‫‪O‬‬

‫ؔ‪٦‬دؕشئٻ؛‪٧٦‬ث‪٩‬ٴ‪ٖؕ٪‬ٻصز‪ٞ١٦‬ؙ‪ٛ٦ؔ٥‬ص‪*٨‬‬

‫‪oqq‬‬
‫‪131‬‬
‫ڂ؞ػ؟در҅غ‪٦ؔӏ٣‬؟‪ًٟ‬ٻّ‪Ԅ‬صؼ‬ ‫‪O‬‬ ‫Ͳ‬
‫‪ԇ‬طؤ‪٣٪‬ٵٮؕ؜ئؕ‪ٚ‬؛‪؊Ѿ؎ؕԬًٓٞ-‬ئطؔ‪؇‬‬ ‫‪O‬‬

‫‪ٓ٣٪‬ؙؕ؜ؔ‪٦‬أ‪٧‬إ‪؊‬ٴؔپيٓ‪٫‬؛ؔ‪٦‬ك‪٧‬ؙ؛ؔپخصٶ‬ ‫قٗ‪ӌ‬ؚ‪؊э‬ضٺ‪ٚ؇ًٖؕӂ‬؟ث؛ؔ‪٦‬؟ؙٓؓ؛‬
‫‪٪‬أ‪٦ؔ٥‬؟ٵؘؔ‪ٟٚ٥‬رٺ؟‪٧ԇؔٙ٧‬ث‪*ٝ‬‬ ‫ٴ‪؊‬غ‪ًٓٞؕԬًٟ‬؛؞‪٧‬ٵؔپخصٶ‪؊‬آٯؕ‪؇‬؞ؿٗٻ‪٥‬‬
‫ْٯر؎نؕ‪ٚ‬؛شٴب‪؊‬ٴٮ‪٣‬ٳ؛ؔ‪٧٦‬ٵض‪٧٦‬د‪ًؕ٧‬؜‪7‬‬ ‫‪O‬‬ ‫ؔ‪Ԅ‬ٳؕض*‬
‫‪Ӝ‬ٯ‪٪Ҫ‬ڃ‪٪‬ػ؟ٱ‪٦ّؔ٪‬ؙڃغ؟ٻ‪١‬تٻء‪ٞ‬ر‬
‫ٺ؍ذٸز‪Ѿ؎١٦‬؞ص‪ْ٠‬ڃ‪ؕ٪‬؜‪٪‬ػ؟ر‪Ԙ‬؛ْ‪Ӂ‬‬ ‫ئٳؕض‪ӝ‬ه‪٨ًؕٓ٦ؔӌ‬‬ ‫‪17‬‬
‫ؔ‪٦‬ؙڃغ؟ٻ‪*١‬‬
‫‪ْ a‬كؕذ‪٣ԇّؔٚ‬ٵٮؕ؜ؔ‪٦‬كٗ‪ӌ‬ؚ‬
‫‪ْ b‬كؕذ‪٣ԇّؔٚ‬ٵٮؕ؜ؔ‪٣٦‬ؙ‪ӌ‬ؚ‬
‫ـٰځ‪ٟ‬يڜٕڕځڱڇ‬ ‫‪؊ c‬ٮؙٵؖ؞ٗسٺ؛ؔ‪٣ԇ‬ٵٮؕ؜‬
‫‪ؔ o‬خ؟ؕشٸ‪؊‬ٮؙٵؖ؎ذخؕ‪٣ԇؔ٤‬ٵٮؕ؜ؔ‪٧ًԇ‬ٵؖ*‬ ‫‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ d‬ٵٸ‬
‫؞؟ه‪٫‬٭ֶٵْ؛ْكؕذ‪٣ԇّؔٚ‬ٵٮؕ؜‪؊‬ٮؙٵؖ‬ ‫‪٦ؔ e‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬
‫قٗ‪ӌ‬ڀذخؕ‪٣ԇؔ٤‬ٵٮؕ؜ؔ‪٦‬ص‪ٚ‬ٻٓ؛‪؊‬ٴؔ‪٣ԇ‬ٵٮؕ؜‬ ‫‪Ԋ f‬ٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪٬‬‬
‫‪ѭ‬قٵشؚ‪ٚ‬صذٺ؛ْ‪Ӂ‬ترؚ*‬ ‫‪ g‬غ‪٦ؔӏ٣‬؟‪ًٟ‬ٻّ‬
‫‪ p‬ن‪٪٨ًؕٓ٦ؔՏ‬٭خڃ‪ٚ٤‬؟ث؛؎ذخؕ‪٤‬‬ ‫‬ ‫ـڔ‪٫‬يٶيڜٕڕځڱڇ)‪ً٠ң‬ڜّٔ٭ڪ‪ًՏ٦‬‬
‫ؔ‪٣ԇ‬ٵٮؕ؜*‬ ‫‪٦‬ي‪٤‬ڛڈُګِيڜُڱڇ(‬
‫‪ q‬ؾٗ‪Ԅؔӂ‬ٳؕض‪ّ٪‬ذ‪٨ًؕٓ٦ّؔٚ‬ؘؕ‪٦‬؟ػؕٴٸ‬ ‫‪ h‬غًةؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ‪٦ؔ/‬ؙ‪Ԣ٦ؔդ‬ٻ‪١‬‬
‫ؘٵؔغً؛ْكؕذ‪٪ّٚ‬ٯؕغؙ؛‪ؔ-‬تسشٸٴنّ‬ ‫‪ i‬غًةؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ‪٦ؔ/‬ؙ‪٦ؔդ‬ص‪ٚ‬ٻّ‬
‫‪؊‬قؘؕٓ‪١‬ذؔخ‪؊٥‬ٮؙٵؖ؞ٗسٺ؛ؔ‪٣ԇ‬ٵٮؕ؜*‬ ‫‪ j‬غًةؔ‪٦‬ؙ‪٦ؔդ‬ٯؕ‪ѥ‬ئر‪ո‬‬
‫ڸٰٕ‪٧٥‬يڞـڤُګٌٔڍ‪٩‬ڰّي‪Խ‬ڙګڤًْيڜٹڍ‪Ԃ‬‬ ‫‪ k‬غًة؞‪ًٟ‬ٻّؔ‪٦ؔмؔդ٦‬ص‪ٚ‬ٻٓ؛‬
‫‪ؔ-‬غ؟درْ҅ك؟ؕذ‪٣ԇّؔٚ‬ٵٮؕ؜‪*շٓ٪‬‬ ‫‪ l‬غًة؞‪ًٟ‬ٻّؔ‪ؕٓ٦ؔмؔդ٦‬ذٺ؛‬
‫ڸٰٕ‪٧٥‬يڞـڤُګٌٔڍ‪٩‬ڰّي‪Խ‬ڙګڤًْيڜڙُ‪-Ԃ‬‬ ‫‪ m‬غًةؔ‪٦‬ؙ‪Ԣ٦ؔդ‬ٻ‪١‬ئر‪ո‬‬
‫ؔغ؟درْ҅ك؟ؕذ‪٣ԇّؔٚ‬ٵٮؕ؜‪*շٓ٪‬‬
‫‪ O‬ڂ؞‪՗Ԣ‬ؘ؟ؙٓؓ؛ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪٢Ӂْ؊‬أ‪٪ոӌ‬٭‬ ‫‪٪‬ژ‪ٜӠ‬کً‪ԓ٬‬ٽ‪Ԃ‬يڜځډًڞ‪ًԹ‬ڨګڠُ‪ԅ‬‬
‫‪٪‬ػ؟ٵٶغًةؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ‪ٚ؊:‬صٖ‪ԎӁْؕԬ‬ٵ‬ ‫‪ң‬يڜ‪Ґ٫‬يڜٕګټ‪. 17 ؋‬‬
‫‪٪‬ٯ؟ُ‪*٩‬‬ ‫‪ o‬ش‪ԊҪ٢‬ٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪ԇؔӁْ٬‬دصؤ*‬
‫‪ O‬ڂ؞؟اؕٴضٸ‪٪‬ػ؟ٵٶؔ‪٦‬ػٓ؛ؔ‪ٟ٦‬كٵٶ)‪(MAX‬‬ ‫‪ p‬ش‪٦ؔҪ٢‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ْ‪ԊӁ‬ٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪Ә٬‬ٻء‬
‫ؔ‪ԇ‬ٵ‪Ӱ‬؛ْ‪٦ؔӁ‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛*‬ ‫ٺ‪٣‬ٵ‪ٟԇؔ٬‬ؙم‪ٚ‬ٵ‪ٛ٪ٜ‬؟ؕبؔ‪٦‬؟ث‪ѭҽ‬‬
‫ؔ‪ْؕե٦‬؜ٴ‪ْٰٟؕؕӜؔѭؕԬٛ٦‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛‬
‫ٔڝڡڱ‪ًْ١‬ڪڤٹًو‪ٟ‬‬ ‫ت‪ү‬؞ػ؟‪ٟ‬ص‪٪ѭ‬ٵنّؔ‪٦‬؟ٓؿٻ‪*ٝ‬‬
‫‪ْ O‬ٯرؔغ؟درؔ‪ٞ؊٨‬صؔـؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّؔ‪٣ٓ٦‬ػٻ؛‪7‬‬ ‫‪ q‬ش‪؊Ҫ٢‬ٸ‪٪‬٭غ‪٦ؔӏ٣‬؟‪ًٟ‬ٻّٴ‪؊‬تر‪ٞ؊‬صؔـ‬ ‫‬
‫؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭؞ٵئٻٱئؕٮؗؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّپْ‪٧‬ٷ*‬ ‫ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ‪؊‬ٴْكؕشؚؔ‪ԇ‬ٵؔ‪ٰ*ѻ‬ڙ‪ԅ‬يڜٕڕځڱڇ‬
‫‪ؔ O‬غ؟در‪٪‬ٹ‪٣٪‬ٵٮؕ؜يؕضئ؛*‬ ‫ڪڠڕځڇيڜڕځڇ‪ٰң‬ځ‪ٟ‬يڜٕڕځڱڇ‪ِ٦ً٠‬‬
‫‪ O‬ڂ؞‪ًٟٓ‬ٹؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜؎‪٦‬ٷ‪ًّٞ‬قٗٻصؚ‬ ‫‪֮٧ٜ‬ڪڰڥُ‪և‬يڜٕډًڠڛڠډکً‪Ԑ‬ڥ‪Օ‬ڭ‬
‫ͯ‬
‫ئرؔ*‪٫٦‬ٯّؔٮطڂ‪٣٫٦ٜؔ‬ٵٮؕ؜‪؊‬آٯؕ‪؇‬‬ ‫ي‪*٪٩Ի‬‬
‫ؔ‪٦ؕٓ٫٦‬ا؛‪ٞ7‬ٵ‪٪‬ٹؘ؟ؙٓؓ؛ْصل‪؊‬ٮؙٵؖ؞ٗسٺ؛‬
‫ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٣٦‬ؙٻص‪؊‬ٴؔغ؟در‪٪‬ٹ‪؊‬ٮؙٵؖ‬ ‫ٔ‪՞‬ڱ‪ًْ١‬ڪڤٹً‪Ѳ‬‬
‫؞ٗسٺ؛ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٦‬كٗٻص*‬ ‫‪֩٦ؔՏًٞ O‬ٴؔ‪ҦԆ‬ٴؔ‪ؔէԆ‬ٴؔ؜‬
‫‪ٚ O‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ‪؊‬ٴؔ‪٦‬ؙؿص‪٣٫٦ؔ:‬ٵٮؕ؜‬ ‫؎‪ٓ٣٪Ѿ‬ؙؕ؜‪Ә‬ا‪٩‬؞‪ٟ‬صٺ‪ٞњpҪ‬ؙ‪٥‬‬
‫ؔ‪٫٦‬ٵنٵْ؛ؘؿ‪٥٣‬ش‪؊‬غٹ؞دصؤ‪ٞ؊‬كصْ٭‬ ‫ؔ‪٦‬؟ثه‪*ӌ‬‬
‫ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٫٦‬ٵنٵْ؛ؘؿ‪ٟٚ؊٥٣‬ٹ*‬ ‫‪٣Ԙ O‬٭ؔ‪ԅ‬كٵ‪ٚ؊Ӂْ٤‬ه‪٦ؔ٥‬ٯ؟ؕ‪ْл‬ٯر‬
‫‪ O‬ؘٓرؔڂغ؟درؔ‪7٨‬ٲٯؕ‪٠‬ذؔؒ‪٫٢ؕ٫‬ٻ؛قٗٻصؚ‬ ‫‪ٚ‬ص‪ؔ٨‬پْؿؕؖؔ‪٦‬ٯُٻ‪ٛ‬؛ٴؔ‪ٚؕԄ‬؛*‬
‫‪٪‬٭ؔ‪٦‬ٯ‪ؕٛ‬ٺ؛ْ‪٧‬ٷؔ‪٦‬ػًة‪؊‬ٴ‪ٚ‬ٹؔ‪ٗ٦‬سؔ‪*؇‬‬ ‫‪ O‬ڂ؞ػ؟در҅ؔ‪٧ԇ‬ث‪٦ٝ‬ط‪٪‬٭يٵٺ‪؊٥‬آٯؕ‪؇‬‬
‫ؔغ؟درؔ‪٨‬غ‪٦ؔӏ٣‬؟‪ًٟ‬ٻّ*‬

‫‪oqp‬‬
‫‪132‬‬
‫ؔغ؟درؔ‪٧ԇؔ٨‬ث‪ٟؕ‬؜‬ ‫‪٦‬س‪ٞ١٦‬ر؞ڃتُ‪ӏ‬ؘٓمؔ‪٦‬؟ٗٻ‪ؔӌ‬؜‪ْե٦ؔѭ‬؛‬
‫‪؊‬آٯؕ‪٦ؔ؇‬؟ؿٗٻ‪٥‬تٻءٺ‪ٟ‬ٵ‪ԇؔ٨‬ػ؟ؿٓصؘهؙى‬
‫شؔئ‪٦ؔՏ‬صغٵ‪٦ؔ٨‬؟ٵنٻثٻ؛ؔ‪ؕԆ‬ق؛ؘ‪Ҽ‬‬
‫‪ْՉ‬؛ؔ‪Ԇ‬ڃوֱؔرذؚ‪ّؔ٪‬ל‪–٥‬ٴٲسؔ‪٪؊‬ص‬
‫‪٧٪‬ث‪ؔؕԃ7ٝ‬غ؟ٓص‪؊Ճ‬ٺه‪٦ؔշ‬ٯكؕ‪м‬‬
‫يؙٻ‪*Տ‬‬
‫ٴؔ‪٦‬؟‪Ԩ‬ٻثؕ؜ؔ‪ԇ‬س‪٢‬ٵشؚ‪ӝ‬؝‪٧٪Ѷ‬ث‪*ٝ‬‬

‫ؔ‪ؕԇ‬ضؤؔ‪٦‬ؙڃغ؟ٻ‪ҿ‬‬ ‫‪15‬‬ ‫ڤڕًپڜڝٕګټڱ‪:ٟ‬‬


‫‪Ԗ O‬سش‪ؕӜ‬ٴضؔ‪٦‬ػٓؕ؜ؔ‪ٟ٦‬كٵٶֱؔرذؚ–‬
‫ٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‬ ‫‪a‬‬ ‫‪ٟٚ‬ر؞؟ػؙ‪٥ӥѭҪ‬ضؔؒرْ‪ԄؔӁ‬ٳؕض*‬
‫ت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪٨һ‬‬ ‫‪b‬‬ ‫‪٫٠ O‬ژّ‪٪‬ـٮي‪Լ‬ڹپ‪Ӆ‬ـڠ‪٫‬ڈً‪٦‬ڮ‬
‫ؔ‪٦‬رٴش‪ٜ‬‬ ‫‪c‬‬ ‫ڪ‪ً٤‬ٸّڈڥ‪٤٧‬ڝٿـ‪ًԛ‬ښ٘ڕڱڝّڠ‪ٙ‬ڛ‬
‫ًٖؕ‪ٚ؇‬؟ث؛ؔ‪٦‬؟ؙٓؓ؛‬ ‫‪d‬‬ ‫‪ԅԫ‬ي‪*ӜԼ‬‬
‫ؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸ‬ ‫‪e‬‬ ‫‪ѭ O‬تؕ‪٦‬؛ش‪ّٚ‬ش‪؊‬ظؔ‪Ԇ‬ڃو‪؊‬آٯؕ‪٦ؔ؇‬؟ؿٗٻ‪7٥‬‬
‫غٻػ‪Ԟ‬صؔ‪Ԅ‬ٳؕض‪؊*٥٫ٓ٦ؔѭ‬ٴ‪Ҹٞ‬؞ؿٗٻ‪٥‬‬
‫ؔ‪ؕԇ‬ضؤؔ‪٦‬طئؕ‪Խ‬‬ ‫‪16‬‬ ‫ؔ‪Ԅ‬ٳؕضذؔ‪ٞշӕ‬ؙ‪٥‬ش‪ّٚ‬ش‪؊‬ظؔ‪Ԇ‬ڃو*‬
‫تؕ‪٦ؔ٥٪‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‬ ‫‪a‬‬ ‫‪ O‬ڜڣڰډڡڛي‪Ժ‬کً‪٬‬ل‪Ҵ‬ڠڇٔ‪٫‬ژڱٍ‬
‫ٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‬ ‫‪b‬‬ ‫‪ԙ‬ڱڇـڌځڱّي‪َٚ٪ً٥Խ‬ٵ‪ԢӲ‬ڱ‪*ٟ‬‬
‫ت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪٨һ‬‬ ‫‪c‬‬ ‫‪ѭ O‬تؕ‪٦‬؛‪ِؕӫ‬قٵ؜ؔ‪Ԅ‬ٳؕض‪٪‬أ‪ͯ ٟ‬‬
‫ڃ‪7‬‬
‫ؔ‪٦‬رٴش‪ٜ‬‬ ‫‪d‬‬ ‫‪؋ٚ‬ٴ‪٦ؔҸٞ‬؟ؿٗٻ‪٥‬ٴ‪؊‬ضٺ‪ӂ‬ئط‪٪؇‬٭ؔ‪٧Ԇ‬ٻى‬
‫ؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸ‬ ‫‪e‬‬ ‫‪؊‬ٴ‪ٞ‬ٵؘ҅طٺؕذؚؔ‪ْե٦‬؛*‬
‫ًٖؕ‪ٚ؇‬؟ث؛ؔ‪٦‬؟ؙٓؓ؛‬ ‫‪f‬‬ ‫‪Ԇؔ O‬ڃو‪ԉ‬ٳط‪ؕә‬قٻ؛»ؔ‪٦‬ؙر‪ؕԈؔ؇‬ذؐ«‬
‫‪٦‬؟‪٧ٟ‬ٻ‪٥‬؞ٯؕآصؔ‪٣ԇ‬ٵٮؕ؜*ؘٯ‪ٛ‬عؔ‪٣٦‬ٻ‪ٛ‬ٻ؛‪ѭ‬‬
‫‪٪‬ژ‪Ӡ‬ي‪ًԹٚ٬ًԽ‬ڨګڠُ‪ңԅ‬يڜ‪ٰ٫‬ګڞ‬ ‫تؕ‪٦‬؛؞ؿٗٻ‪Ԇؔ٥‬ڃو‪٧Ԇ‬ىخ‪ًؕ٧‬؜زؔ؜‬
‫يڜٕګټڱ‪١‬ڱّ ‪ 15‬ڪ ‪. 16‬‬ ‫‪ٞ‬ٵؔ‪٢٨‬أٻ‪٦ؔѭٙ‬ٵْؕ‪؇‬ٴ‪٪‬أؕ‪Ӂْ٤‬ز‪١٦‬‬
‫‪٪‬ڃتُ؛‪:‬؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭؞ص‪٢‬ٻؗت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪Ӂْ٨һ‬‬ ‫‪ٟٚ7ҦԆؔӏӵ‬ر؞ڃتُ‪ؔӏ‬غ؟ٗصؔ‪ٜ‬‬
‫‪Ԏ‬ٵ‪Ӭ‬ٻة‪7‬تٻء‪Ԗ‬رؠ؞‪ե‬ٺؗ‪ѭ‬تؕ‪٦‬؛‬ ‫ؔ‪Ԇ‬ڃو‪٦‬ؙهٓ؛آٵؔ‪٬‬ت‪٦ؔү‬ٵقٵ‪Ѿ؎٤‬‬
‫؞ص‪٢‬ٻ‪ԎӁْؕԝ‬ٵٖ‪Ӭӌ‬ٻة*‬ ‫ؔ‪ْե٦‬؛ؔ‪٧ًԇ‬ٵؘ؛*‬
‫ٔ‪٫‬ژڱٍيڜڍځًؽيڜډڝګڮ‬ ‫‪؊ O‬ضٺ‪ӂ‬ذؔ‪٧ԇؔշӕ‬ث‪ԇؔٝ‬ص‪٢‬ؗ‪ԇؔѭ‬دصؤ‪ٞ‬ؙ‪٥‬‬
‫‪ؕԇؔ 15‬ضؤؔ‪٦‬ؙڃغ؟ٻ‪ْٰٟؕؕӜؔѭҸ٦-ҿ‬شؖ‬ ‫ش‪ّٚ‬ش‪؊‬ظؔ‪Ԇ‬ڃو*‬
‫ؔ‪٦‬ػْؕ؛‪٦‬ٻػ؟‪ٟ‬ص‪٪ѭ‬ٵنّؔ‪٦‬؟ٓؿٻ‪*ٝ‬‬
‫‪ؕԇؔ 16‬ضؤؔ‪٦‬طئؕ‪ؔ-Խ‬نٗ‪Ս‬׶پغ‪٥ٛ‬‬ ‫ؔغ؟درؔ‪ؕԋ٨‬شؤؔ‪٦‬ر‪ّٚ‬‬
‫‪٦‬ٻػ؟‪ٟ‬ص‪٪ѭ‬ٵنّؔ‪٦‬؟ٓؿٻ‪*ٝ‬‬ ‫ڠڝ‪١‬ڕًْ‪ٚ٫Ձ‬يڜ֛ڈّيڜډًڜڱّ‬
‫ؔش‪ԋ؇ًٖؕՏٚ‬صؤؔ‪ْե٦‬؛ؔ‪٦ؕٓ٦‬ٻ؛‪.‬‬
‫ٔ‪՞‬ڱ‪ًْ١‬ڪڤٹً‪Ѳ‬‬ ‫؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭؞ص‪٢‬ٻًٖؗؕ‪ԋ؇‬صؤؔ‪ْե٦‬؛‬
‫ڸٔٱٕ‪һ٧٥‬ڠڙګڤًًْٰ‪٤‬ڥّـ٘ڥًؽ‬ ‫ؔ‪ԇ‬؟ٵغً؛‪ѭ7‬تؕ‪٦‬؛ْر‪٨‬؞ص‪٢‬ٻؙٱ‪٦‬٭ٺٓ‪٥٫‬‬
‫يڜٕ‪١‬ٽ‪Ԃ‬‬ ‫ؔ‪Ԅ‬ٳؕض*‬
‫‪ْ O‬ٯر‪ӝ‬ه‪ؕԇؔӌ‬ٺٵٮ‪7Ӎ‬ن‪٣ԇؔѶՏ‬ٵٮؕ؜‬
‫‪ؕԇؔѭ‬ضؤْرؔؔ‪٦‬طٺ؝*‪؊э‬آٯؕ‪؇‬؞ؿٗٻ‪٥‬‬ ‫ڠڝ‪١‬ڕًْ‪ٚ٫Ձ‬يڜ֛ڈّڠٕګٰځّ‬
‫ؔ‪Ԇ‬ڃو‪ٚؔ7‬؟‪ٚ՗‬؟ث؛ؔ‪٦‬؟ؙٓؓ؛ٴ‪؊‬نٻ‪Ҹ‬‬ ‫ؔش‪ԋ؇ًٖؕՏٚ‬صؤؔ‪ْե٦‬؛ؔ‪ԇ‬؟ٵغً؛‪.‬‬
‫ؔ‪٦‬طٺ؝ؘؙى‪؇‬ٴؘ‪ԧ‬ٻؕ؜‪٪‬؟ػؕٴٺ؛*‬ ‫؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭؞ص‪٢‬ٻًٖؗؕ‪ԋ؇‬صؤؔ‪ْե٦‬؛ؔ‪٦ؕٓ٦‬ٻ؛‪7‬‬
‫‪ٞ O‬ر‪ӝ‬؟ؕؤؔ‪ًؕ٧Ԇ‬؜ؔ‪Ԣ٦‬ٻ‪٣‬؛‪٪‬أ‪ٓ٦ؔ٥‬اؕؒ٭‬ ‫‪ѭ‬تؕ‪٦‬؛ْر‪٨‬؞ص‪٢‬ٻؙٱ‪٦‬٭ٺٓ‪Ԅؔ٥٫‬ٳؕض*‬
‫ؔ‪Ԉ‬ؿ؛ٴؔ‪٫ٗԇ‬ٵغؕ؜؎‪٢Ѿ‬ؿىؔ‪Ԅ‬ٵؔٮؗ*‬ ‫ؔغ؟درؔ‪٧ԇؔ٨‬ث‪ٟؕ‬؜‬
‫؎زؔٴئر؜قٓٵؘ؛‪ӝѭ‬ه‪ӌ‬ٲؕ‪7‬‬ ‫شؔئ‪٦ؔՏ‬صغٵ‪٦ؔ٨‬؟ٵنٻثٻ؛ؔ‪ؕԆ‬ق؛ؘ‪Ҽ‬‬
‫‪؊‬نٻ‪ԇؔҸ‬طٺر‪٪‬٭ؔ‪٦‬ػٵؔؒ‪*٥‬‬ ‫‪٧٪‬ث‪ؔؕԃ7ٝ‬غ؟ٓص‪؊Ճ‬ٺه‪٦ؔշ‬ٯكؕ‪м‬‬
‫ٴؔ‪٦‬؟‪Ԩ‬ٻثؕ؜ؔ‪ԇ‬س‪٢‬ٵشؚ‪ӝ‬؝‪٧٪Ѷ‬ث‪*ٝ‬‬

‫‪oqo‬‬
‫‪133‬‬
‫ٔ‪՞‬ڱ‪ًْ١‬ڪڤٹً‪Ѳ‬‬ ‫ؔ‪ؕԇ‬ضؤؔ‪٦‬ؙڃغ؟ٻ‪(AT282)ҿ‬‬ ‫‪15‬‬

‫ي‪Լ‬ڑًڔّ‬ ‫ؔ‪ؕԇ‬ضؤؔ‪٦‬طئؕ‪(AT283)Խ‬‬ ‫‪16‬‬


‫‪ؔ O‬غ؟در҅ؔ‪Ԣ٦‬٭‪ѭ‬ذشئ؛تؕشؚؔ‪ٗ٦‬ص‪ٚ‬؛‬ ‫ئٳؕض‪ӝ‬ه‪(AT284)٨ًؕٓ٦ؔӌ‬‬ ‫‪17‬‬
‫ْٯرخ‪ً٧‬ٱ‪٦ّؔ٪‬ػ‪٣‬ص‪٦‬؟ثه‪ӌ‬خ‪ًؕ٧‬؜‬ ‫ْكؕشؚؔ‪ԇ‬ٵؔ‪)ѻ‬؞؟ً‪٧‬ؗ‪(AT284‬‬ ‫‪18‬‬
‫ͯ‬
‫ؔ‪٣٦‬ٻ‪؊١‬ٴ‪ٞ‬ٵؘ҅؟‪٧‬ٻٻٯٱ‪؊‬ٴڂ*‬ ‫ؔ‪ٛԇ‬ص‪٪‬؛)‪(AT281‬‬ ‫‪19‬‬
‫‪؊ O‬ٴ‪Ҹٞ‬؞ؿٗٻ‪Ԅؔ٥‬ٳؕضٴؔ‪٢‬ؿ‪Ս‬ئٵؔٮؗ‬ ‫‪٪‬ػ؟د‪٧‬فؔ‪ٓ٦‬ك‪(AT285)ӌ‬‬ ‫‪20‬‬
‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ؘؕغ؟درؔ‪ٟٓ٧٪٨‬؛ؔ‪٦‬؟‪٧ٟ‬ٻْؗٯر‬
‫ؔ‪ٛԇ‬ص‪٪‬؛‪ًԇؔ/‬ثٯ؛ؔ‪٦‬كٗ‪ӌ‬ؚ)‪(AT286‬‬ ‫‪21‬‬
‫ؔ‪ؕԅ‬ئ؛*‬
‫‪ؔ O‬غ؟در҅‪٣٪‬ٵٮؕ؜ؘؕشذؚ‪ٓԨ٦‬اٯؕ؜‪ѽؕ٪‬‬
‫ٺس‪٢‬صخڃ٘ز‪ѭ١٦‬ٴق‪ٛ‬؛ؔ‪٦‬؟ثه‪*ӌ‬‬ ‫ؔغ؟درؔ‪٦ؔ٨‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ٴؔپذٴؔ؜‬
‫‪٤‬ځًڎيڜډ‪ԅٝ‬‬ ‫‪٪‬ي‪օٜ‬يڜ‪ٰ٫‬ګڞيڜٕګټڱ‪١‬ڱّڠڣ‬
‫‪٧٦ O‬ثكٵ‪ٚ؊Ӂْ٤‬ه‪٥‬ٮ؟ؕ‪٧Ԇл‬ىؔ‪٣ԇ‬ٵٮؕ؜‬ ‫‪ A‬ل‪F Ҵ‬‬
‫ͯ‬
‫‪؊‬نٻ‪٦ؔҸ‬ػٵؔؒ‪؊٥‬ٴڂ‪٦ؔѭ‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛*‬
‫‪ؔҫٚӁْ O‬؜ض‪٪‬ٯٻ؛‪؊‬ٴ‪Ҹٞ‬؞ؿٗٻ‪Ԅؔ٥‬ٳؕض‬ ‫‪ؔ A‬نٗ‪ӁْՍ‬زشِؔ‪ӝ‬صٺصش‪؊‬ظؔ‪Ԇ‬ڃو‬
‫ٴؔ‪٢‬ؿ‪٧ԆؔՍ‬ٻىْ٭خًؕ٘ؔ‪ٓ٦‬ا‪*ӏ‬‬ ‫پغ‪٥ٛ‬ٴؔش‪Տٚ‬ش‪؊‬ظؔ‪Ԇ‬ڃوؘص‪*ٝٚ‬‬
‫يڜ‪٧‬ڔڱړ‬ ‫‪ B‬ش‪٦ؔҪ٢‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪ْٰٟؕؕӜؔѭؕԬٛ٦-‬شؖ‬
‫‪Ӟ O‬؟‪ԃٙ٧‬ٻؕ؜ؔ‪٦‬ر‪ٞ‬ٻ‪ԇؔٝ‬ػ؟در‪٪‬؛‪ّ٪‬‬ ‫ؔ‪٦‬ػْؕ؛*‬
‫‪ԃ‬ٻؕ؜ؔ‪٦‬ػؕؒ‪٧ًԇؔ٥‬ٵؘ؛‪٦‬؟ثه‪ٓ٦ؔӌ‬ا‪*ӏ‬‬ ‫‪ؔ C‬ذ‪ؔՏٚ‬پذؚؔؔ‪٧ًԇ‬ٵؖؔغ؟درؔ‪٪‬ٳؕذؔخ‪٥‬‬
‫‪؊‬ٺه‪٦ؔշ‬؟كؕ‪ٓ٦ٜؔ‬ا‪٦ӏ‬ٱ؞‪؋‬آ‪٪ӌ‬ؙؕ‪ѭՈ‬‬ ‫ؔ‪٦‬؟اٵٺ‪ԇؔٙ‬دكف‪Ԗ-‬رؠقٵ؜ي‪ًٟٟ‬؛‬
‫ؔ‪٦‬؟ث‪٫‬ٻ‪ԄؔӁْ٥‬ٳؕض*‪٪‬٭ؔ‪ԇ‬ٵ‪Հ‬ؘٱ؎ؘ‪؇ٟؕ‬‬ ‫ْٯرؔغ؟‪ٟ‬صؔشٲؕ‪٪ѭ‬ٵنّؔ‪٦‬؟أؙٻ؝ؘؿ‪Ҽ‬‬
‫ؔ‪Ԅ‬ٳؕض‪ӝ‬؝ؔڀ‪؊٘ؔՈ‬آٯؕ‪؇‬خ‪٧‬ىؔ‪ٓ٦‬ا‪*ӏ‬‬ ‫‪Ӭ‬ٻة*‬
‫‪٤‬ڑًڔّيڜُڱٻ‬ ‫‪ԇ O‬ٯّذخٵ‪٣ԇؔ٤‬ٵٮؕ؜‪-‬؞‪٢؋‬رٸذؔ‪٪շӕ‬٭‬
‫ڨًڞ‬ ‫؞ص‪٢‬ٻؗؔ‪ؕԅ‬ئطْ‪ԊӁ‬ٵشخًؕ٘ؔ‪ٓ٦‬ا‪ӏ‬‬
‫‪ O‬ڸٔٱٕ‪٤һ٧٥‬ڑًڔّيڜُڱٻڠڇ‬
‫‪ٞ‬ؙ‪٥‬؞ص‪٢‬ٻؙٱ‪ԇؔѭ‬دصؤ*‬
‫ي‪Լ‬ڝځًْيڜ‪՘‬ڱڙّ)ڠ‪ٙ‬ڛ‪٤‬ڝٿيڜ‪՘‬ڣ‬
‫ڠڇيڜٱڙ‪– (٫‬ڐڕ‪٧‬ڰٕٱٍُ‪٨‬ڜڗ‪ң‬‬ ‫‪ؔ D‬نٗ‪ӁْՍ‬زشِؔ‪ӝ‬صٺصش‪؊‬ظؔ‪Ԇ‬ڃو‬
‫ٔڝڑکً*‬ ‫پغ‪٥ٛ‬ٴؔخ‪՟ٛ‬ش‪؊‬ظؔ‪Ԇ‬ڃوؘص‪*ٝٚ‬‬
‫‪٣Ԙ O‬٭ؔ‪ԅ‬كٵ‪ٚ؊Ӂْ٤‬ه‪٦ؔ٥‬ٯ؟ؕ‪ْл‬ٯر‪ؕ٪‬‬ ‫ٴق‪Ԅؔӂ‬ٳؕض‪Ӛ‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳص‪*х‬‬
‫؞‪٣‬ٵ‪٬‬ذشئ؛تصؔشؚؔ‪٦‬ؙٻم‪ҏ‬ٮ‪ٛ‬عذشئ؛‬ ‫‪Ҫөؔ E‬ٴؔ‪٦ؔѱ‬صزؔز‪ٚ‬ٵ‪٦ٜؔ‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬
‫تصؔشؚؔ‪ٗ٦‬ص‪ٚ‬؛*‬ ‫‪٢ҫ٦‬ٻؙٱ*‬
‫‪ٞ O‬ؙ‪٥‬خ‪ٝٛ‬ؘٻؕلؔ‪٦‬ؙٻم‪7‬؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭ْر‪٨‬‬ ‫‪؊ O‬آٯؕ‪٧Ӷ؇‬ٻ؛ؔ‪٧Ԇ‬ى‪٣Ԙ7‬٭؎نؕ‪ٚ‬؛ؔ‪٣ԇ‬ٵٮؕ؜‬
‫ٴئٵذضٺ؝‪؊‬ٴق‪ؕٛ‬شؘٻمْ‪Ӂ‬خ‪ٞؕٛ‬؛‬ ‫‪٪‬ؙؕ‪Ո‬ؚ؎‪٦ؔѾ‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ْ٭يصٺ‪؊ٝ‬ٮؙٵؖ‬
‫ؔ‪٦‬ؙٻم‪؊‬ٴؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛*‬ ‫؎ذخؕ‪٣ԇؔ٤‬ٵٮؕ؜*‬
‫‪ؕԇؔ O‬ٺٵٮ‪٧٦-Ӎ‬ثكٵ‪ٚ؊Ӂْ٤‬ه‪٦ؔ٥‬ٯ؟ؕ‪7л‬‬ ‫‪ٛ٪Ҹ٦ F‬؟ؕبؔ‪٦‬؟ث‪ْؕե٦ؔѭҽ‬؜؎‪Ѿ‬‬
‫ؔ‪٢‬ؿ‪Ս‬ئٵؔٮؗؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ؘٓر؎نؕ‪ٚ‬؛‬ ‫ؔڀْرؔذؔ‪٧ًԇ‬ٵؖ‪ؔ7‬غ؟در҅ؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٥‬‬
‫ؔ‪٦‬طٺ؝‪э‬ؾٗ‪Ԅؔӂ‬ٳؕض‪ԇ‬رؚ‪on‬آٵؔ‪ҋ‬‬
‫ؔ‪٦‬ٯؙ‪٧٦(P)՟‬؟ؿٗٻ‪ْՉӁْ٥‬؛‪Ԋ‬رذؚ‬
‫؎نؕ‪ٚ‬ٻ؛ْ‪ْե٦ؔӁ‬؛ؔ‪٦ؕٓ٦‬ٻ؛*‬
‫‪ٓ٦ؔ O‬اؕؒ٭ؔ‪٦‬ػؕؒ‪٧‬؛‪؊-‬نٻ‪٦ؔҸ‬ر‪ٞ‬ٻ‪Ѿ؎ٝ‬‬ ‫‪ҫٛ٦‬ؚ‪ٞ‬ك‪ӌ‬ؚ‪٦ؔэ‬؟ٵ‪ٙٞ‬ٴؔ‪٦‬؟‪٣‬صؔش*‬
‫ͯ‬
‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪؊‬ٴڂ‪٦ؔэ7‬ػٵؔؒ‪٥‬ٴؔخ‪ӁْՍ٧‬‬
‫ؔ‪ْե٦‬؛ؔ‪ԇ‬ٯد‪ٛ‬ه؛ت‪ү‬ٺ‪ҭ‬ذ‪٣ԇؔҀ‬ٵٮؕ؜*‬ ‫‪ٛ٪Ҹ٦‬؟ؕبؔ‪٦‬؟ث‪ْؕե٦ؔѭҽ‬؜؎‪٪Ѿ‬ٵنّ‬
‫؎ٺ‪٦ٟؔ٘ؕ‬؟ؿٗٻ‪ٚؔэ«O»٥‬ك‪Ԅؔӂ‬ٳؕضْ٭‬
‫‪٪‬ػ؟ؿٓصؔ‪ْե٦‬؛ؔڀ‪ҫ٣٦‬ٴ‪ҋ‬‬ ‫‪٪‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳص‪*х‬‬
‫ؔ‪Ԇ‬ڃو‪ԉ‬ٳط‪Ӛ‬ػ؟ؿٓص؎‪ҫ٣٦‬ٴ‪٧٦ҋ‬؟ث‪ѭҽ‬‬ ‫ؔش‪Տٚ‬ش‪؊‬ظؔ‪Ԇ‬ڃوٴ‪ѭ‬ٮ‪ٛ‬عؔ‪٦‬ٵ‪ٞ‬؝‪؊‬آٯؕ‪؇‬‬
‫ؔ‪ْե٦‬؛تٻء‪щ‬؞ك‪ԫ٫‬ٱ‪٧٦‬ث‪ْՉӁٌْؕٛ‬؛‬ ‫ؔڀ‪٪‬ػؕ‪ؔҪөؔؕӛ٠‬پذؚؔ‪٪‬٭ؔ‪ԇ‬دصؤ*‬
‫ؔ‪Ԇ‬ڃو‪ӝ‬؝‪ԋ‬؟‪َٙ٧‬صٴ٘ؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٪٥‬أ‪ӵ٥‬٭‬
‫‪؊ҦԆؔӏӵ‬ٴْٯر؎نؕ‪ٚ‬؛ؔ‪٦‬ؙٻم‪ًؕ٧Ԇ‬؜‬
‫ؔ‪٣٦‬ٻ‪*١‬‬

‫‪oqn‬‬
‫‪134‬‬
‫‪٦ O‬ػٳٵ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟ٯُٻ‪٪ٙ‬٭ؔپ‪ٚ‬ه‪ٖ٥‬ػ‪ؔ٥‬پئطؔ‪ٚ؇‬ٵشؔڂٮ؟ٳؕ‪٪؇‬٭‬
‫ؔڂغ؟درؔ‪*٨‬‬
‫‪ٞ O‬ر؞؟ػؘؙؗٓمؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‪٪‬أ‪٦ؔ٥‬اطش‪ٚ‬ٹ؞ٗٻص‪٦‬ٵ‪٦ؔ٬‬ؙڃغ؟ٻ‪*١‬‬
‫ؔ‪٪‬ػثٹؔ‪٦‬ؙڃغ؟ٻ‪١‬ؘ‪ؕ٫ٟ‬ؼ‪٫ٗ٪‬ٵظ‪ٚ‬ٹضٺ؝ٮؙؕ؞ٹڀضؔ‪٦‬؛؞ٗٻٻص‬
‫ؔ‪٧٦‬ٵ‪*٬‬‬
‫‪ٔ O‬ډًڠڝگڠڇڤٹڛٰڙڱڣيڜٕڕځڱڇڪـٰځ‪ٟ‬يڜٕڕځڱڇَ‪٪٩١‬‬
‫ٴ‪٧‬ڰ‪٠-٧‬ڱٗـڤکً‪H ٧ِٜ٦ً٠‬ي*‬
‫ڪ‪ِ٧٠‬يڜځًڔّ‬
‫‪٪ O‬ػةؘ‪ًٟٓ‬؛‪ؕ٫ٞ‬ؼشيؙ؛آ‪٦ؔ٩‬؟ا‪ٛ‬ٻ‪*ٙ‬‬
‫‪ O‬ٺثسشؔغ؟درؔ‪٫٦ؔ٨‬ٵؔذؔ‪ؕ٣٦‬ؾً؛‪؊‬ٴؔ‪٫ٗ٦‬ص‪ٚ‬ٹؔ‪*؇ؕ٫٦‬‬
‫‪ O‬؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭ٮُؕ‪ٚ‬؛ؔپ‪ٞ‬رؔ‪٫٦ؔ٨‬ٵئٵذؚ‪ٚ‬ٹ‪ْؕٞ‬رؚؔ‪٦‬دڃو*‬
‫يڜٱڝځًڤڱّ‬
‫‪ O‬ٺثسشؔغ؟درؔ‪ٚ٨‬صؾؚؕ‪٪‬٭ؔ‪٦‬ػ‪؊١٧‬ٴؔ‪٦‬كٵ٘ؔ‪ٓ٫٦‬رٮٹ‪؊‬ٴ‪٪‬ٵؔذ‬
‫ؔ‪٦‬؟ؙٻٻمْٯر؞ٯُٻ‪٦ؔٙ‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ؔ‪٫٦‬كٯٵْ؛‪٪‬٭ؔ‪٦‬ك‪٧‬ْؗرٺ‪٩‬‬
‫ؔ‪٦‬كر‪ؔ*؊‬غ؟در‪٪‬ٹؔ‪٦‬د‪٥‬ڀضؔ‪٦‬؛ؔ‪ً٦‬ؙ‪ٟ‬؛ؔ‪٦‬اٻصٺ؛*‬
‫‪؊ O‬ؘٓرٺٳْؕ٭‪٪‬كؕذشؔ‪٦‬ثصؔشؚ)غًةؔ‪٫٦‬ٵ‪ٞ‬ر‪ؔ7‬پ‪ٚ‬صؔ‪7٬‬‬
‫ؔ‪ؕ٫٦‬ٺ‪٣‬صٴٴٺ‪.(ٙ‬‬
‫ڔُڛٔګٸڱڛي‪Ժ‬کً‪Ԑ٬‬ٹ‪٪٧‬يڜٕڱً‪٪‬يڜڙک‪ѻ٫‬‬
‫‪ O‬؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭‪ؕӟ‬آ‪٪٥‬ٵؔق‪ؕٛ‬؜‪٪‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳص‪٦х‬رٺ‪ԇّؔ٪١‬ٵق‪ؕٛ‬؜ؔ‪ԇ‬ٵ‪Ӱ‬؛ْ‪ؕԄؔӁ‬ٮؗؔ‪٦‬ػ‪٧٦ӂٛ‬اٳؕض*‬
‫‪ O‬ٺ؟ٵؔ‪ٝٚ‬ٲسؔؔ‪٦‬اٳؕض‪ّ٪‬؞ٯُٻ‪ؕ٫‬؜ؔڂ؞ثؕذؔپٴشٴؘٹ‪٫٦ؔ2004/1935‬؟ٓ‪ٟ٧‬؛ؘؕ‪٫٦‬ٵؔذٴؔپئػؕ‪٫٦ؔ٨‬؟ڃ‪٪‬ػ؛‪ّؔ٪‬پيٓ‪٫‬؛*‬

‫‪؊‬ذٴؔ؜ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫—‪X‘ÉA¨ªF.-‘³70š‘¨ƨDœ˜ˆ¨S‬‬
‫ؔ‪ٞؕٛԆ‬؛‬ ‫‪12‬‬
‫‪TY( ¨Ý70-)‚®W..‘¨¢¨G A¨Y-¨ O‬‬
‫ ؔ‪٦‬؟ٯُٻ‪ٙ‬‬
‫‪ 13‬خًؕ٘ؔ‪ٓ٦‬ا‪٪ӏ‬طٴذ‪ؕӘ‬ئط‪ؕٞ‬ؘ‪١ٛ٧٦٥‬‬
‫‪ 14‬خ‪ٞؕٛ‬؛ؔ‪٦‬ؙٻم‬ ‫‪ٛ٪‬؟ؕبؔ‪٦‬ص‪٦ؔњ‬؟ٵنו‬
‫ي‪Խ‬ڝ‪١‬ڕًْ‬
‫ئٳؕضؔ‪ًԇ‬ؙحؔ‪ԇ‬؟‪٥٪һ‬‬
‫‪٦‬ٻعؘؕ‪է٦‬ٴشؚ؞طٴٺر‪٧ԇؔѶ‬ث‪ٟؕ‬؜ؔ‪ԇ‬رشئ؛‬ ‫‪ٚ٫Ձ‬يڜ֛ڈّي‪ٕԽ‬ګٰځّ‬ ‫‪1‬‬
‫ذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪ٜ‬ؘٻّئٳؕضؔ‪ًԇ‬ؙحؔ‪ԇ‬؟‪٦٥٪һ‬رٺ‪*١‬‬ ‫ًٖؕ‪ԋ؇‬صؤؔ‪ْե٦‬؛ؔ‪ԇ‬؟ٵغً؛‬ ‫‪2‬‬
‫‪Ӟ‬؟‪٧ԇؔٙ٧‬ث‪ٟؕ‬؜؞ؙٓ‪շ‬ڂخ؟ڃ٘‪٪‬ٵذٺڃ؜ؔ‪Ԅ‬ٳؕض*‬ ‫ًٖؕ‪ԋ؇‬صؤؔ‪ْե٦‬؛ؔ‪٦ؕٓ٦‬ٻ؛‬ ‫‪3‬‬
‫‪٧٦‬ثكٵ‪٧ٓ٪Ӂْ٤‬ٵ‪ؕ٪‬؜تٵ‪٢٤‬ٻ‪ٛ‬ٻ؛‬ ‫‪ٚ٫Ձ‬يڜ֛ڈّيڜډًڜڱّ‬ ‫‪4‬‬
‫‪ٟؕ٧ֱؔ؇ؔՈ‬؜ؔڂخ؟ٻؕشٺ؛ٖ‪ԇؔӌ‬طٴذؚ‬ ‫ٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪ԇ‬ٵ؞ٵش(‬ ‫‪5‬‬
‫‪ْѭ‬ؙٵؘؚٻّؔ‪Ԅ‬ٳؕض‪7‬شؔئ‪٪Տ‬ٵ‪ّٞ‬‬ ‫‪ٛ٪‬؟ؕب‪ْե٦ؔҽӝ‬؛؞ؿٗٻ‪؎/٥‬ٺ‪ٟ٘ؕ‬‬ ‫‪6‬‬
‫‪ؔӁْKenwood‬ڀٮ‪ҫ‬ٮ؝‪ٓ٦ؔӁْ7‬ٯٵؔ‪:٬‬‬ ‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫‪7‬‬
‫‪.www.kenwoodworld.com‬‬ ‫ڠڕُٯٔ‪٫‬ژڱٍيڴ‪٦‬يِ‬ ‫‪8‬‬

‫ش‪؊‬ظؔ‪Ԇ‬ڃو‬ ‫‪9‬‬

‫زشِؔ‪ӝ‬صٺصش‪؊‬ظؔ‪Ԇ‬ڃو‬ ‫‪10‬‬

‫‪ؕ٪‬ٮّؔ‪٦‬صزؔز‬ ‫‪11‬‬

‫‪opw‬‬
‫‪135‬‬
‫ڠٱٕ‪٥‬ڝٷيڜډٹڱ‪٫‬‬
‫‪ O‬ڸٔٱٕ‪٧٥‬ڠگيڜډٹً‪ِ٪‬ل‪٨‬يژًڤٓيڜڡٹڑًِـڪيڜڍځًؽيڜډڝګڮ‬
‫ڜڝډٹً‪ِ٪‬ـڪيڜٱڝځًڤڱًّٔڜڑّـڪَکًٴڕګڒڪيټ‪*ّ١‬‬
‫ͯ‬
‫ؾ‪ٛ‬صؔ؜ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّؔ‪٫٦‬ٵئٵذؚ‪ٚ‬ٹ‪ْؕٞ‬رؚؔ‪٫٦‬صؾةتؕذؚئرؔ‪7‬؞ٵخٹ‬ ‫‬
‫‪O‬‬

‫ؔ‪٦‬ثسشْٯرؔ‪٦‬؟ٓؕ‪٫٦ّؔ٪٥٪‬صؾةٴ؞ٯُٻ‪ٛ‬ٱ*‬
‫‪ٞ‬ؙ‪؎٥‬ضؔ‪٦‬؛ؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸ‪؊7‬ٴ‪ٛٞ‬ٹ؞ؿٗٻ‪ٓ٦ؔ٥‬كؕشؚٴؔٮ؟ُصٸت؟ٷ‬ ‫‬
‫‪O‬‬

‫؞ٵ‪٫٦ؔٙٞ‬صؾة*‬
‫ؔغ؟در‪٪‬ٹ‪ٟٚ‬ىْكؕذ‪٣٫٦ّؔٚ‬ٵٮؕ؜ؔ‪٫٦‬طٴذؚ‪٦ّؔ٪‬اٳؕض*ٺثسش‬ ‫‬
‫‪O‬‬

‫ٴنّ‪؊‬قؘؕٓ‪١‬ذؔخ‪؊٥‬ٮؙٵؖ؎ذخؕ‪٣٫٦ؔ٤‬ٵٮؕ؜*ؔ‪ٚ‬ك‪٧‬ٹؔ‪٦‬اٳؕضْ٭‬
‫‪٪‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳصؘٹ‪ٞ‬ؙ‪ٚ١ٚ٥‬؟ث؛؎ذخؕ‪٣٫٦ؔ٤‬ٵٮؕ؜*‬
‫‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ترٴؠؔٲ؟طؔض‪ٛ٪‬صو‪؊‬آٯؕ‪ؔ؇‬غ؟درؔ‪٨‬ٲسؔؔ‪٧٫٦‬ث‪7ٝ‬خ‪ٛ‬هٹ‬ ‫‬
‫‪O‬‬

‫ؔ‪٦‬ػصْ؛‪؊‬ٴ‪ٞ‬ٵ‪٪‬ٹؘ؏ٺ‪ٟ٘ؕ‬؞ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕضٴؔ‪ٚ‬ك‪٧‬ٻٱْ٭‪٪‬كرش‬
‫ؔ‪٦‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳصؘٹٴٮُ‪ٛ‬ٹ‪؊‬ٸ‪٦‬ؗ‪٪‬ٵئٵذ‪ٚ‬ٹؔڂغًٵؔٮ؛)؞ٳ؟ط‬
‫ؔ‪ٓ٦‬كؕشؚ‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟ٵضٺّٖٻصؔ‪٫٦‬؟ػؕٴٸ‪٧٦‬ؗ(‪.‬‬

‫يڜڕځًڈّ‪/‬يڜڡڑ‪٫‬ڠّيڜٹڍڱ‪ِ٫‬‬
‫‪ O‬ڂ؞‪٫٧‬ػٹؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜ؔ‪٦‬ثؕذؚ*ؔت؟‪ُٛ‬ٹؘ‪٫‬ا‪٫‬ٵْ؛ؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜ؘٓٻ ͯرْؔ٭‬
‫‪٪‬؟ٯؕٴ‪ؔ٤‬پي‪*٤ؕٛ‬‬
‫‪ٞ O‬ؙ‪؎٥‬ضؔ‪٦‬؛ؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛ْ٭ؔ‪٦‬اٳؕض‪:‬‬
‫‪؊ O‬ٴ‪ٛٞ‬ٹ؞ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕض‪F‬‬
‫ͯ‬
‫ؔٮ؟ُصٸت؟ٷ؞ٵ‪٦ؔٙٞ‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜ْ٭ؔ‪٦‬رٴشؔ‪٬‬؞‪Fؕ٪ؕ٫‬‬ ‫‪O‬‬

‫‪ O‬؞ٵخٹؔ‪٦‬ثسشت؟ٷڂٺٯ‪ٛ‬ك‪٦ؔ٥‬ٵْؕ‪ْ؇‬٭ٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜*‬
‫‪ؔ O‬غ؟در‪٪‬ٹؔ‪٦‬ٵْؕ‪ٟٚ؇‬ىٴٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‪ْٟؕ٦ّؔ٪‬رؚؔ‪٫٦‬طٴذؚ‪ّ٪‬‬
‫ؔ‪٦‬اٳؕض*‬
‫‪ O‬ٺثسش؞ص‪٢‬ٻؗٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬اٳؕضؘرٴ‪٬‬؞ص‪٢‬ٻؗٴْؕ‪ً٦ؔ؇‬ث٭*‬
‫‪ O‬ڂ؞ثهصٸؔ‪٦‬؟ٵؘؔ‪٦ؔ٥‬ك‪٧‬ؙ؛‪٪‬أ‪٥‬ئسشؔ‪٣٦‬ص‪٫٦ؔ٩٢‬ا‪ٙٛ‬پٮٳؕ‪ٞ‬ر‬
‫؞؟‪٦ؔٙ٧‬ؿ‪ٛ‬صؚ*‬

‫يڜٕڥڅڱڏ‬
‫ͯ‬
‫‪؊‬ٴ‪ٛٞ‬ٹذؔؒ‪ؕ٫‬؞ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕضٴؔ‪ٚ‬ك‪٧‬ٻٱْ٭‪٪‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳصؘٹ‬ ‫‪O‬‬
‫‪ٞ‬ؙ‪٦ؔ٥‬؟ٯُٻ‪*ٙ‬‬
‫ͯ‬
‫‪٣ٚ O‬ٹؔ‪٧٫٦‬ث‪ٟؕ‬؜؞‪ٞؕ٪ؕ٫‬ؙ‪٦ؔ٥‬؟ٯُٻ‪*ٙ‬‬

‫‪opv‬‬
‫‪136‬‬
‫‪ٜ‬کً‪١ٔ٬‬ٽڱ‪٫‬يڜځډًڞ‬
‫‪ O‬ؾ‪ٛ‬صؔ؜غ‪٣‬ٻ٭ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّٴ‪؊‬غًةؔ‪ًّٟ٦‬تؕذؚ‪7‬ٺاؗؔ‪٦‬؟ٓؕ‪٥٪‬‬
‫‪ٓ٪‬ٳؘؕ‪٫‬ٯ؟ٳٷؔ‪٦‬ثسش*يڠٱڙگ‪٦‬يوڡ ‪ًٰH‬ڙڱڣيڜٕڕځڱڇَڕُٽّ‬
‫يڶٸُڇڠڣيڜ‪ٝ‬٭ؽيڜډڝګڮَډڱ‪٧‬يڈڣ‪ً٠‬ڐّيڜٕڕځڱڇ‪ٰ5‬ګيؽ‬
‫ڈڥ‪٧‬يڸٰٕ‪٧٥‬يڞـڪيڜٕڥڅڱڏڈڝڭ‪ٰ٧٠‬ګيؽ*‬
‫‪ O‬ـ٘ڥًؽڈڡڝڱًْيڜٕڕځڱڇ‪/‬يڜُٵ‪5٫‬ڸٔٱڡ‪١‬گَٕډُىّ‬
‫يڜٱڝځًڤڱّـڈڝڭژ‪ٙ‬ڱ‪H ٫‬يڠڣڠٱٕګڬٰځ‪ٟ‬يڜٕڕځڱڇ‪:‬‬
‫ـڐ‪٫‬ڌڱکًڈڝڭڤ‪١‬ګڠڥٕڅڟ*‬
‫‪ O‬ڸٕٔ‪ًٝ‬ڪ‪٬‬ڮيڜٱډّيڜڕٹګڬ»‪«MAX‬يڜڡګټ‪ّ١‬ڈڝڭ‬
‫يڜٱڝځًڤڱّ*‬
‫‪؊ O‬ضٺ‪٧‬ٹغ‪٣‬ٻ٭ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّذؔؒ‪ٞؕ٫‬ؙ‪٥‬قؗؔ‪٫٦‬ث؟ٵٺؕ؜‪٪‬٭ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛*‬
‫‪ O‬ٺثسشؔغ؟درؔ‪؊٨‬قؘؕٓ‪٦١‬ر‪٣٫٦ّؔٚ‬ٵٮؕ؜خڃ‪؊٤‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛*‬
‫ͯ‬
‫ؔغ؟در‪٪‬ٹذؔؒ‪ْؕ٫‬كؕذ‪٣٫٦ّؔٚ‬ٵٮؕ؜ؔ‪٫٦‬طٴذؚ*‬
‫‪ٞ O‬ؙ‪؎٥‬ضؔ‪٦‬؛ؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸْ٭غ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ئٳؕض؞ثهٻصؔ‪-:٨ًؕٓ٦‬‬
‫‪؊‬ٴ‪ٛٞ‬ٹ؞ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕضٴؔٮ؟ُصٸت؟ٷ؞ٵ‪٦ؔٙٞ‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‪؊/‬غًة‬
‫ͯ‬
‫ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّْ٭ؔ‪٦‬ثص‪٢‬؛؞‪*ؕ٪ؕ٫‬‬
‫‪ O‬ڂ؞ػ؟در‪٪‬ٹؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٥‬ئٳؕض؞ثهٻصؔ‪7٨ًؕٓ٦‬‬
‫ͯ‬
‫ؔغ؟در‪٪‬ٹذؔؒ‪ؕ٫‬ضشؔ‪٦‬؟ث‪ٚ٩٣‬ٹؔ‪٦‬ػصْ؛*‬
‫يڜڡڑ‪٫‬ڠّ‬
‫ͯ‬
‫؞‪٢؋‬رٸذؔؒ‪٪ؕ٫‬٭؎ضؔ‪٦‬؛ؔ‪٨ُؕٓ٦‬ٴؔ‪ٟ٦‬ؿصؚؔ‪٦‬دؕشئٻ؛‪٧٦‬ث‪٩‬ٴ‪ؕ٪‬ؾؘؕٱ‬ ‫‪O‬‬
‫ز‪ٞ١٦‬ؙ‪٧٫ْ٥‬ٻ؛ؔ‪ٛ٦‬ص‪*٨‬‬
‫‪ٚ O‬ٹتؕ‪٦‬؛‪ٚ‬ص‪٣٫٦ؔ٨‬ػصؔ؜‪7‬نٓٹ‪٫٢‬ٻ؛‪٧ٞ‬ٻ‪٧‬؛‪ٚ‬ٹ‪٪٥٢‬صؚٴؔٮ؟ُصٸ‬
‫ت؟ٷخصٴؤ‪ٛ٪‬صٴ‪٫٣٦ؔ٨‬ٻ؛ؔ‪٫٦‬هؕ‪ٚ‬؛‪ٞ‬ؙ‪؎٥‬نؕ‪ٚ‬؛‪٫٢‬ٻ؛‪؊‬خصٶ*‬
‫ͯ‬
‫ؔغ؟در‪٪‬ٹذؔؒ‪ْؕ٫‬كؕذ‪٣٫٦ّؔٚ‬ٵٮؕ؜ؔ‪٦‬دؕق؛ؘؕ‪ٛ٫٦‬ص‪٪‬؛ؔ‪٫٦‬طٴذؚ‬ ‫‪O‬‬
‫‪٦ّؔ٪‬اٳؕض*ٺثسش؎ذخؕ‪؊٤‬قؘؕٓ‪؊١‬ٴ‪؊‬ذٴؔ؜ؔ‪ؒؕ٫٦‬رؚذؔخ‪؊٥‬ٮؙٵؖ‬
‫؎ذخؕ‪٣٫٦ؔ٤‬ٵٮؕ؜*‬
‫ͯ‬
‫؞ثسٺص–ؾ‪ٛ‬صؔ؜ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّتؕذؚئرؔ‪7‬؞ٵخٹؔ‪٦‬ثسش‪؊‬آٯؕ‪٦ؔ؇‬؟ٓؕ‪٥٪‬‬ ‫‪O‬‬
‫‪ٓ٪‬ٳؕغٵؔ‪؊؇‬آٯؕ‪ؔ؇‬ڂغ؟درؔ‪؊٨‬ٴ‪؊‬آٯؕ‪٦ؔ؇‬؟ٯُٻ‪*ٙ‬‬
‫‪ O‬؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭؞ص‪٢‬ٻؗؔ‪٧٫٦‬ث‪ٚٝ‬ٹ‪٪‬ٵنٓٱؔ‪٦‬كثٻة‪ٞ‬ؙ‪٥‬؞ؿٗٻ‪٥‬‬
‫ؔ‪٦‬اٳؕض*‬
‫‪ƨDœ˜ˆ¨ÝE›•Ã7—ŠA¨9‘7YŽ¢¨G A¨U’ˤY-)ƒz O‬‬
‫’›‪¨°W$‘¨ÅW-‬‬
‫‪F1)ƒN/.‘N.#’ÃÝW‚701*-T„Yƒ7—“:•G‚ÆF*‘¨½7,—‰Y›’¨ O‬‬
‫¨‘‪¤D$‘¨ÇW-‬‬
‫‪opu‬‬
‫‪137‬‬
‫‪٦‬٭ٺٓ‪٦ؔ٥٫‬اٳؕض‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛؞ص‪٢‬ٻؗؔ‪٧٫٦‬ث‪ٝ‬ؘؿ‪ٖ٥٣‬ٻصقثٻة*‬ ‫‬
‫‪O‬‬

‫ڂٺٯكةؘ‪٦ؕٓ٫‬ا؛ؔ‪٦‬؟ٵؘؔ‪ٟٚ7٥‬ر؞؟ػؙؗ‪ٚ‬ٹ؞‪ؔٙ٧‬پئطؔ‪؇‬‬ ‫‬
‫‪O‬‬

‫ؔ‪٦‬ؙڃغ؟ٻ‪٣‬ٻ؛*‬
‫؞ػ؟ٯرؔ‪ٟ٦‬ٵؚؔ‪ٟ٫٦‬رشؚ؎‪٦‬ٷ‪٧٪‬ث‪ًْٟؕ٦ؔٝ‬؛‪ٛ٫٦ؔ/‬ص‪٪‬؛ؔ‪٦‬كٗٻصؚ*‪ٞ‬ر‬ ‫‪O‬‬
‫؞ػ؟ٳ‪٧٫٦ؔ١٧‬ث‪ٟؕ‬؜ؔپخصٶيؕ‪ٞ‬؛‪*٥ٞ؊‬‬
‫‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ترٴؠؔٲ؟طؔض‪ٛ٪‬صو‪؊‬آٯؕ‪ؔ؇‬غ؟درؔ‪؊٨‬ٸ‪٪‬٭ؔ‪٧٫٦‬ث‪ٟؕ‬؜‪7‬‬ ‫‪O‬‬
‫خ‪ٛ‬هٹؔ‪٦‬ػصْ؛‪؊‬ٴ‪؊‬ٴ‪ٛٞ‬ٹ؞ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕضٴ‪؊‬ضٺ‪٧‬ٹؘٓم‪٪‬٭‬
‫ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜*‬
‫غٻثرؠٔڝڏ‪ٚ‬ٹؔ‪٧٫٦‬ث‪ٟؕ‬؜ٴ‪ٞ‬رٺ؟ػؙؗز‪ٚ١٦‬ٹترٴؠ؎قؘؕؕ؜‬ ‫‪O‬‬
‫‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛؞ٓصل‪٦؈‬ٻ؛ؔ‪٦‬؟ٓؿٻ‪ٟ٦ٝ‬ٵؚ‪ٛ٪‬صي؛*‬
‫ڸٔٱٕ‪٧٥‬ڠگڠڙګڤًًْٰ‪٤‬ڥّـ٘ڥًؽيڜٕ‪١‬ٽڱ‪*٫‬‬ ‫‬
‫‪O‬‬

‫ڠ‪ً٥‬ڀ‪٫‬يڜٕډ‪٫‬ٺڜ‪٫١‬ڪڒ‪:‬ٺاؗ؞ص‪٣٫٦ؔ٠‬ٵٮؕ؜ؔ‪٦‬ػؕخٯ؛ت؟ٷ‬ ‫‬
‫‪O‬‬

‫؞ؙصذٴ؞كؙة‪ٚ‬ٹذشئ؛تصؔشؚؔ‪ٗ٦‬ص‪ٚ‬؛‪ٞ‬ؙ‪؎٥‬نؕ‪ٚ‬؟ٳؕ؎‪٦‬ٷغ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬
‫ئٳؕض؞ثهٻصؔ‪؊٨ًؕٓ٦‬ٴؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛‪؊‬ٴ‪ٞ‬ؙ‪٫٦ؔ٥‬طؤ*‬

‫ڠڝ‪١‬ړيڜڡً‪ٚ٬‬‬
‫‪ O‬ٺثسش؞ص‪٢‬ٻؗٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜ْ‪٧‬ٷٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(ؘرٴ‪٬‬‬
‫؞ص‪٢‬ٻؗذٴش‪ؕ٫٦ٜؔ‬ضؤ*‬
‫‪ O‬ڨًڞڐڱڡًڰٕډڝړًَڜ‪ٝ‬٭ؽ‪-AT282‬؞‪٩‬؞ص‪٢‬ٻؗؔ‪٦‬اٵؔٮؗ‬
‫ؔ‪٫٦‬ٵئٵذؚ‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬اط‪٦ؔ؇‬ػ‪٧ٛ‬ٹ‪٪‬٭‪٦ِؔؕٞ‬رٴش‪؊ٜ‬آٯؕ‪٦ؔ؇‬؟كٯٻّٴڂ‬
‫ٺاؗ‪٪‬ثؕٴ‪٦‬؛؎ضؔ‪٦‬؟ٳؕ*‬
‫‪ O‬ٺاؗ؞ؿٗٻ‪ؕ٫٦ؔ٥‬ضؤ‪ٟٚ‬ى‪ّ٪‬؞ص‪٢‬ٻؗؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸ‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنٓٱ*‬
‫‪ؔ O‬غ؟در‪٪‬ٹؔ‪٦‬رٴش‪ٟٜٚ‬ى‪ّ٪‬ٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜ؔ‪٫٦‬طٴذؚ*‬
‫ͯ‬
‫ٺثسش؞ؿٗٻ‪ؕ٫٦ؔ٥‬ضؤ‪ؕٚ‬شٖؕ*‬ ‫‪O‬‬
‫‪ O‬ؘؕ‪٦‬ٯػؙ؛‪٦‬ٵق‪ؕٛ‬؜ؔ‪٫٦‬ؿصٴؘؕ؜ؔ‪٫٦‬د‪ٛ‬ٵ‪ٞ‬؛زؔ؜ؔ‪٦‬صٖٵؚ–ڂ؞‪٫‬طئٹ‬
‫ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٫٦‬ا‪٫‬رؚؔ‪٦‬؟ٹ؞ثٵ‪٦‬؝؎‪٦‬ٷ‪٢‬؟‪٧‬؛ق‪٧‬ؙ؛‪؊‬آٯؕ‪٦ؔ؇‬؟ا‪٫‬ٻر;‬
‫ٴ‪٣٦‬٭ٲؿ‪٫‬ٻٳؕ؎‪٦‬ٷ‪؊‬ئطؔ‪ٞ؇‬ؙ‪؎٥‬نؕ‪ٚ‬؟ٳؕ؎‪٦‬ٷؔ‪٦‬رٴش‪*ٜ‬‬
‫‪ O‬ڂ؞ثهصٸؔ‪٦‬؟ٵؘؔ‪٪٥‬أ‪ٟ٦ؔ7٥‬صٮ‪٥ٛ‬ٴؔ‪٦‬ؿٻءٴؔ‪٫٣٦‬ٵ‪٬‬تٻء‪٦٬؊‬ٳؕ‬
‫غ‪٧‬ؙٻْؕ‪٧‬ٷؔپئطؔ‪٦ؔ؇‬ؙڃغ؟ٻ‪٣‬ٻ؛‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬اٳؕضٴ‪ٞ‬ر؞؟ػؙؗ‪ٚ‬ٹ‬ ‫ͯ‬ ‫ͯ‬
‫؞‪؋‬آٻصؔ‬
‫؞‪ٛ٧‬ٱ*‬
‫ͯ‬
‫‪ O‬ڂ؞ػ؟در‪٪‬ٹؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‪٢‬ثؕٴٺ؛؞دطٺ٭*تؕ‪ُٚ‬ٹْ‪٧‬ٻٱ‪ؕٚ‬شٖؕ‪ٞ‬ؙ‪٥‬ٴؘٓر‬
‫ؔڂغ؟درؔ‪*٨‬‬
‫‪ O‬ٺثسش‪٪‬طؤ‪٫٢‬ٻؕ؜؞؟اؕٴضؔ‪٦‬ػٓ؛ؔ‪ٟ٦‬كٵٶؔ‪٫٦‬ٵنث؛ْ‪٧‬ٷؔ‪٦‬رٴش‪ٜ‬‬
‫‪ؔ-‬غ؟در‪٪‬ٹغٓ؛‪٦ّؔ٪٥ٞ؊‬ػٵؔؒ‪٦ؔ٥‬صٖٵٺ؛‪٪‬أ‪٦ؔ٥‬ث‪٧‬ٻؗؔ‪٫٦‬د‪ٛ‬ٵ‪*ٜ‬‬
‫‪opt‬‬
‫‪138‬‬
‫•›‪S1bW˜‘¨H‚7ɤ¢7‚F0,‘¨R-ˆɤ97&‘¨ªD†É·F(ƒÝE‬‬ ‫‪O‬‬

‫‘‪¢7.-‬‬
‫؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭ْر‪٨‬؞ص‪٢‬ٻؗ‪؊‬ٴ؞دطٺ٭‪؊‬ٸ‪؊‬ذؚؔ‪؊‬خصٶخؕق؛ؘؕ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫‪O‬‬
‫ْٯرؔغ؟درؔ‪٪٨‬دؕشؤؔ‪٦‬ر‪*ّٚ‬‬
‫ٺثسشؔغ؟درؔ‪٧٪٨‬ث‪ٖٝ‬ٻص‪ٓ٪‬؟‪٫‬ر‪؊‬ٴ‪٢؊‬أص‪٪‬٭‪٧٪‬ث‪ٚٝ‬ٹؔ‪٫٦‬صؚ‬ ‫‪O‬‬
‫ؔ‪٦‬ٵؔترؚ*‬
‫ٺثسش؞اؕٴضؔ‪٦‬ػٓؕ؜ؔ‪ٟ٦‬كٵٶؔ‪٫٦‬ٵنث؛‪ٚ‬ٹئرٴ‪٤‬؞ٵقٻؕ؜‬ ‫‪O‬‬
‫ؔڂغ؟درؔ‪*٨‬‬
‫؞ٵخٹؔ‪٦‬ثسشْ٭ت‪٥٫‬ٲسؔؔ‪٦‬اٳؕض*؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭‪٥ٛٞ‬ش‪؊‬ظؔ‪٦‬دڃو‬ ‫‪O‬‬
‫‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬ٵنّپغ‪٥ٛ‬ٴ؞‪٪؋‬ٻ٭ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ٴؔپذٴؔ؜ٴ‪ًٖ؊‬ٻ؛ؔ‪٫٦‬دؕشؤ‬
‫ٴؔ‪٦‬ػ‪٣٦ؔ١٧‬ٳصؘٹ‪ٞ‬ؙ‪٥‬ت‪٦ؔ٥٫‬اٳؕض*‬
‫‪³70š‘7‚T0™—ŒÆDŒU’D3˜-‘Å7*ŠA¨X-Œ¨F‰~¨8š• O‬‬
‫‪ O‬ڂ؞ثؕٴ‪٦‬ٹ؞ثصٺ‪؊١‬ٴش‪ّٚ‬ش‪؊‬ظؔ‪٦‬دڃو‪؊‬آٯؕ‪؇‬؞ص‪٢‬ٻؗ‪؊‬ٸ‪٪‬٭‬
‫ؔ‪٧٫٦‬ث‪ٟؕ‬؜تٻءٺكؙةئٳؕضؔ‪ً٫٦‬ؙحؔ‪٫٦‬؟‪ٖ٥٪ؕ٣‬ٻص‪٪‬ػ؟‪ٟ‬ص*‬
‫‪ O‬ٺثسش؞ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕضؘؕ‪ٟ٦‬صؖ‪٪‬٭تؕ‪ٚ‬؛غًةؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪*٥‬‬
‫‪ɤ9•D ½¨ÝDËɱ¶7œ‰¤S—U’ªG0 A¨ƨDœ˜ˆ¨U,.• O‬‬
‫†‪ƨDœ˜ˆ7‚9ŽF(’ɤªF—uÇÉ°T”U.’É9%*œ/’91-+Œɤ91‬‬
‫¨‪ɤƨDœ˜ˆz7‚9b7œ‘¨½7.1-(˜‘¨T0›/’9‘7†YŽªG0 A‬‬
‫¨~‰‪Ĩݰ¦N’9/’£9+•F&‚V’¨Dœ˜ˆ¨T0/,.•;1›‚T01-Œ¨F‬‬
‫¨‘‪³70š‘¨ƨDœ˜ˆ¨X-ŒËW&/ƒY˜‘¨FŠ7œ.‬‬
‫‪½7‚7b¦¬ÉD†X‘¦³70š‘¨ƨDœ˜ˆ¨¢WˆË°4•D O‬‬
‫‪³70š‘7‚Y'*˜†¨Å7*ŠA¨S—U’³70š‘¨¨E”ƨDœ˜ˆ¨³Wš•z O‬‬
‫‪Å7*ŠA¨ÅÉ7/˜’UŒ̨D1(‚Y‚F0,‘¨R-‘¨É‬‬
‫‪70‘J$œ.‘¨91‘G/.‘¨½7’¨Dœ˜ˆz¨YŽL+Ž³70š‘¨Y’Dœ˜ˆ¨ O‬‬
‫‘‪³70š‘¨ƨDœ˜ˆ¨9‘7†YŽ91‘W–’9•¤Kenwood9F‰S.›˜ƒU‬‬
‫‚&‪ªÝWE.‘¨½7.1-(˜-‘Å7™˜’z¨ÆDŒɤ9›1›bF19+•F‬‬
‫ٔډڝڱڡًْٰڹڠّڈًڠّ‪ً٤‬ٸًَّڜڡڝ‪١‬ڕًْ‬
‫‪ٔ O‬ګ‪٤‬گيڜ‪٪٩١‬ڐگ‪ً٠‬ڜّٰڙٍيڜٱًوڛيڜٱً‪٤‬ڣڐگ‪ٜ‬کً‪٬‬‬
‫ٔ‪١‬ٽڱ‪٫‬يڜځډًڞـڪيڜڡً‪ٚ٬‬ڐڕ‪٧‬ڰٕڟل‪٫٤‬ي‪ٜ‬ڧڠڣيڜ‪ٝ‬کً‪٬‬‬
‫َٱٍُيڜُٕ‪٥‬ڱ‪٫‬يڜڡڑً‪ٜ‬ه*‬
‫‪؊ O‬ؘ‪ٟ‬ٹْ‪٧‬ٷٺرٺ‪١‬ٴ‪؊‬ذٴؔ؜ؔ‪ً٫٦‬ؙحخؕشؤؔ‪ؕ٫٦‬ضؤٴغ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ئٳؕض‬
‫؞ثهٻصؔ‪؊٨ًؕٓ٦‬آٯؕ‪؇‬؞ٵقٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕض‪٪ّ٪‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳصؘٹ*‬
‫‪ops‬‬
‫‪139‬‬
‫Œ‪Y‚F‬‬
‫—‪91›1]W˜‘¨½7’WˆF‘¨X-ŒËW˜›ƒY˜‘¨91’7’z¨9›*$‘¨B˜Ž¢7 F‘¨½7.1-(˜‘¨ª¢¨FS‬‬

‫‘{’˜‪R‬‬
‫‪½7’¨Dœ˜ˆ{‘ÅÉ7/˜.‘¨YŽ70‚Y'*˜†¨É91‘7˜‘¨½7.1-(˜‘¨Y\F¨ O‬‬
‫¨‘‪91( F.‘¨91-—+˜.‬‬
‫‪½7+$-’9•¤ÉP1-)˜‘¨½7“W,’Y-•³¤ O‬‬
‫‪ O‬پغؙؕؖ‪٪‬؟ٓ‪ٟ٧‬؛ؘؕ‪٦‬ػڃ‪٪‬؛ٴ‪٦‬؟اٯؗترٴؠ‪؊‬ٺ؛‪٪‬دؕيص‪ٚ7‬ٹ‬
‫تؕ‪٦‬؛؞‪٦ؔٙ٧‬ػ‪٣٦ؔ١٧‬ٳصؘٹ‪؊‬ٴؔ‪ٟؕ٦‬ؘع‪7‬ٺاؗؔغ؟ؙرؔ‪٦‬ٱ‬
‫ؘٵؔغً؛‪؊Kenwood‬ٴ‪٪‬ص‪٢‬طخر‪٪‬؛‪ٓ٪‬؟‪٫‬ر‪٪‬٭‪ٞ‬ؙ‪*Kenwood ٥‬‬
‫‪ٛ٦ O‬ٹ‪ٛ٪‬؟ؕبؔ‪٦‬؟ث‪ٚ٩٣‬ٹؔ‪٦‬ػصْؕ؜؎‪٦‬ٷٴنّ؎ٺ‪٦ٟؔ٘ؕ‬؟ؿٗٻ‪"O"٥‬آ‪٩‬‬
‫ؔ‪ٚ‬ك‪٧‬ٹؔ‪٦‬اٳؕضْ٭‪٪‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳصؘٹ*‬
‫‪ٞ O‬ؙ‪؊١ٚ٥‬ٴ؞ص‪٢‬ٻؗ‪ًٖ؊‬ٻ؛ؔ‪٫٦‬دؕشؤؔپذٴؔ؜‪٧٫٦ؔ/‬ث‪ٟؕ‬؜‪F‬‬
‫‪ O‬ؘٓرؔڂغ؟درؔ‪؊٨‬ٴ‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ْر‪ؔ٨‬ڂغ؟درؔ‪F٨‬‬
‫‪ٞ O‬ؙ‪٦ؔ٥‬؟ٯُٻ‪*ٙ‬‬
‫‪ O‬ڸٔٱٕ‪٧٥‬ڠگيڜ‪ٝ‬کً‪٬‬ڴ‪٬‬ڠڥّـڀګښڠڣٔڝڗيڜڡګټ‪ّ١‬ـ‪٦‬ڤًڦ‬
‫‪٦‬ڪڢيڜٱڡً‪َٞ‬ڑٕ‪٫‬يْيڜ‪٫‬ي‪*ّ٠‬يٰٕڡ‪٫‬ي‪٪‬ڰّڠډًڜ‪ّٝ‬يڜڡ٭ڰ‪٧‬‬
‫ڠڣيڜڡڙګڤًْڜڑٕ‪٬ِ٫‬ڠڥڱّـڀګښڔ‪٧‬ڰٕٱٍُڐگٔڝڏ‬
‫يڜ‪ٝ‬کً‪*٬‬‬
‫‪ٚ‬؟صؔ؜ؔ‪٦‬صؔت؛ؘٻ٭‪٪‬صؔ؜‬ ‫ؔ‪٦‬ٵَٻ‪ٛ‬؛‪٧٫٦ؔ/‬ث‪٦ؔ ٝ‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬
‫ؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٥‬‬ ‫‪٦‬ط‪٪‬٭ؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٥‬‬
‫‪v‬ذ‪ٝؒؕٞ‬‬ ‫‪؊‬ذؚؔؔ‪ٓ٦‬اٻ٭‬
‫ؔ‪ٚ‬ك‪٧‬ٹؔ‪٦‬اٳؕضْ٭‪٪‬كرش‬ ‫‪tn‬آؕٮٻ؛‬ ‫ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‬
‫ؔ‪٦‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳصؘٹٴؔ؞ص‪٢‬ٻٱ‬
‫‪٦‬ٻؙصذ‪٫٦‬رؚ‪os‬ذ‪ٞ‬ٻ‪ٟ‬؛‬ ‫‪qn‬آؕٮٻ؛‬ ‫ؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛‬
‫‪on‬ذ‪ٝؒؕٞ‬‬ ‫ؔ‪ٛ٫٦‬ص‪٪‬؛‬
‫‪؊ O‬ؘٓرٸ‪؊‬قؘؕٓ‪ْ١‬٭ؔپئطؔ‪٫٦ؔ؇‬؟ثص‪٢‬؛ٴؔ‪٧٫٦‬ث‪ٟؕ‬؜ؔ‪٦‬؟ٹ؞‪٩‬؞ص‪٢‬ٻؙٳؕ*‬
‫ٺثسش؎ذخؕ‪ؔ٤‬پٺرٸ‪ؔ/‬پقؘّؕذؔخ‪ؔ٥‬ټ‪٦‬ٻ؛ؔ‪ٛ٫٦‬ك‪٧‬ٻ؛*‬
‫‪ O‬ٺثسش؞ص‪٠‬ئٳؕضؔ‪ً٫٦‬ؙحؔ‪٫٦‬؟‪٥٪ؕ٣‬ذٴ‪٪٬‬ڃتُ؛‪؊‬آٯؕ‪؇‬؞ؿٗٻ‪٧‬ٱ*‬
‫•›‪8š•9‘7›‘¨ÈE”S™’YŽV*-ƒ9‘7†YŽ³70š‘¨ƨDœ˜ˆ¨ÝE‬‬ ‫‪O‬‬

‫Ž›‪´¢{.(‘¨9•7ŒÝÉ9“71$‘¨³TY( ¨ÝV†{b¦ɤ³70š‘¨J‬‬
‫•›‪VŒG˜/•D+ŽS*Š°W É9‘7†YŽ7Ì1‘D˜’Y‚F0,‘¨R-‘¨ÄFƒÝE‬‬ ‫‪O‬‬

‫‪opr‬‬
‫‪140‬‬
Kenwood Ltd

New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH

kenwoodworld.com

© Copyright 2022 Kenwood Limited. All rights reserved 140979/3

You might also like