Professional Documents
Culture Documents
Anne C. Voorhoeve - Lilly Átmegy A Falon
Anne C. Voorhoeve - Lilly Átmegy A Falon
Anne C. Voorhoeve - Lilly Átmegy A Falon
Jénába készül, az
NDK-ba. Ott él ugyanis csodálatos nénikéje, Lena a férjével és a
gyermekeivel – csak ők maradtak Lillynek, miután édesanyja meghalt. Ám
annyira azért nem egyszerű dolog Nyugatról Keletre költözni. Nemcsak a
bürokrácia emelte falakat kell lerombolnia, hanem a keletnémet rokonok
életét beárnyékoló múlttal is meg kell küzdenie. Lilly azonban nem hagyja
magát elijeszteni, és egy új világot sikerül meghódítania magának.
ANNE C. VOORHOEVE
Lilly
átmegy
a falon
Első kiadás
Könyvmolyképző Kiadó, Szeged, 2017
Irta: Anne C. Voorhoeve
A mű eredeti címe: Lilly unter den Linden
Lilly unter den Linden © 2006 by Ravensburger Buchverlag
Ottó Maier GmbH, Ravensburg (Germany)
ISSN 2061-9332
ISBN 978 963 245 996 7
EGÉSZ ÉJJEL ESETT A HÓ, és még reggel is nagy pelyhekben hullt. A park
nagy, fehér papírlapként tárult elém. Hallottam, amint az újabb pelyhek a
hótakaróra hullanak, ami nyugtalanító volt, mert ezen kívül semmi mást
nem hallottam: sem az autókat, sem az embereket, sem a fákon ülő
madarakat. Tökéletes csend volt, csak a hó-pelyhek surrogtak és lármáztak,
akár egy szemtelen, téli méhraj. A hótakaró mintha foglyul akarta volna
ejteni a lábaimat, alig tudtam őket megmozdítani, és a kezeim sem
működtek rendesen, mert amikor a tenyeremet a friss hóhoz érintettem,
semmit sem éreztem. Sem hideget, sem nedvességet, sem a frissen leesett
hó finom puhaságát. Megálltam és hátravetettem a fejem, vártam, hogy a
hópelyhek csipkedjék az arcomat, de semmi.
Meghaltam! – hasított belém. Nem anyu halt meg, hanem én! Igen,
bizonyosan ez történt… A táblánál állva szívinfarktust kaptam.
Ám amikor ismét hátrafordultam, megláttam a lábnyomaimat a hóban.
A kórház hátsó bejáratától vezettek végig a kerti padok és a tavacska
mellett egészen le, a kis facsoportig. Idelenn a fenyők karjukat a magasba
emelve üdvözölték a havat, hogy mossa le róluk a lassan elmúló év porát,
idelenn a lombhullató fák rügyei már az eljövendő tavaszról suttogtak,
idelenn minden fának megvolt a maga téli álma. Szörnyű érzés volt nem
elhinni, nem megbocsátani, hogy az idő anyu halálával nem állt meg, hogy
csak elzsibbadt tagjaim jelezték, hogy az ő élete ért véget…
Judith nővér állt az ajtóban, és felém integetett Ideje volt elbúcsúzni.
Anyu arcán kissé meglepett kifejezés ült, mintha utoljára még azt akarta
volna mondani: Ezt egészen másképp képzeltem el! A halál kisimította a
ráncokat, amelyek az elmúlt hónapok során a szája körül és az arccsontjai
alatt keletkeztek. Szempillái a neonlámpa világos fényében kékes árnyékot
vetettek, mintha be akarnák takarni az alvó arcot. Nem volt haláltusa, csak
alvás, béke, megváltás, és mindez olyan hirtelen és csendben történt, hogy
nem maradt idő arra, hogy még idejében értesítsenek.
– Emiatt ne gyötörd magad – mondta Judith nővér halkan. – Hiszen te
mindig vele voltál. Olyan gyorsan történt… azt hiszem, észre sem vette,
hogy ezúttal nem voltál ott mellette.
– De valaki itt volt – suttogtam anyu arcát fürkészve. Nem
számítottam rá, hogy anyu még egyszer valaha ilyen szép lesz. – Valaki
várt rá…
Judith nővérnek könnyek gyűltek a szemébe. Én nem tudtam sírni. Azt
reméltem, hogy anyu küld még valami jelet, hogy egy gondolat, egy kép
átszáll hozzám, de semmi nem történt. Csak azt a megmagyarázhatatlan
sejtést hagyta hátra, a sejtést egy nagy titokról.
– Szorítsd csak egy kicsit össze a szemed! – mondta Lena. – Úgy, hogy
egy kicsit homályosan láss.
Összeszorítottam a szemem. Az erkélyen álltunk, néma csend volt, és
hallottam, ahogy távolodik a metró, amely az imént még teljes
kivilágításban haladt át az Isekanal fölött.
– Most képzeld el, amint egy kis patak halkan csörgedezik! így most
már el tudod képzelni, milyen nálunk – vélte Léna.
– Tényleg? – Vetettem egy pillantást Lenára, és észrevettem, hogy
teljesen átadta magát az élménynek. Álltunk a sötétben félig lehunyt
szemmel, és a tájat bámultuk. Nem emlékeztem rá, hogy valaha is
csináltam volna ilyesmit.
– Igen, igen, nagyon hasonló! – erősítette meg a nagynéném. – A fény
az ablakok mögött, az utcai lámpák, a magas fák árnyai… magas, régi
házak hosszú sorai… sötét hátsó udvarok, ahol macskák vadásznak…
olykor hallod, amint egy autó végigrobog a macskaköves úton… és most
nyisd ki újra a szemed! Peng! – Vidáman, mélyről jövően felnevetett. –
Egyszerre mindent mintha elvarázsoltak volna! Vadonatúj!
– Soha nem gondoltál arra, hogy lelépj?
– Miért kellett volna? – kérdezte Lena. – Hiszen az az otthonom. És
hogy az embernek mindig minden tetsszen… olyan egyébként sincs.
– És te ráadásul még ugyanabban a házban laksz, ahol korábban!
– Egész életemben ott laktam. Először a szüleimmel, azután Ritával, és
most a saját családommal. Néha már komolyan szellemeket látok.
Olyankor ismét húszéves vagyok, és látom apát, amint a konyhaasztalnál
ül. Vagy a húgomat, amint a házi feladatok miatt bosszankodik, aztán –
hoppla! – észreveszem, hogy hiszen ez a saját lányom! – Lena megrázta a
fejét. – Mintha megállt volna az ide.
– Bárcsak úgy lenne! – motyogtam.
Egy darabig hallgattunk. Először azt hittem, Lena meg sem hallotta,
amit mondtam. Azután megkérdezte:
– Te hol állítanád meg?
– Nem tudom pontosan. Mielőtt anya beteg lett. De talán akár… most
is.
Bátortalan pillantást vetettem Lenára. Felém nyújtotta a kezét, és
egészen finoman megérintette az arcomat. Közben megint azzal a
szomorú, szelíd tekintetével nézett rám, ami már a templomban is szíven
ütött.
– Anya egyszerűen elfogyott – suttogtam. – A csuklója olyan vékony
volt, mint az enyém, és az arca… szürke és egészen ráncos. Minden
délután meglátogattam. Olyankor arról beszélgettünk, milyen nagyszerű
dolgokat fogunk csinálni, ha majd meggyógyul. Csak azután… valamikor
felhagyott a reménykedéssel. Észrevettem. És attól fogva a barátai közül
sem jött többé senki.
– Pascal… – kérdezte Lena halkan.
– Pascal nem bírja elviselni, amikor a szépség elpusztul. Azt mondja,
az ilyesmi megbénítja. Ő legalább őszinte. Mindenki mást is megbénít, de
ők nem vallják be, és azt gondolják, nem veszed észre.
Duda hangja hallatszott, mindketten összerezzentünk. Az utcát
kémlelve előrehajoltam.
– Megjött a taxi!
Szinte megkönnyebbültem. A dudálás visszarántott a jelenbe; nem
tudom, különben mi mindent meséltem volna még el Lénának rólunk.
Különös, majdhogynem ijesztő érzés volt: ez a bizalom egy olyan ember
iránt, akit csak néhány órával korábban láttam először. Pedig nem is
tartozom azok közé, akik könnyen barátkoznak, vagy bíznak meg
másokban. Még soha nem volt részem ilyen élményben. Vonzott, és
egyidejűleg félelemmel töltött el. Mintha még egy kis késztetést is éreztem
volna, hogy megszabaduljak Lénától.
De a taxiban, amikor kinéztem a hátsó ablakon, és láttam, ahogy
integet és egyre zsugorodik, miközben én egyre távolodtam, olyan
elhagyatottság vett rajtam erőt, hogy könnyekben törtem ki. Képtelen
voltam abbahagyni a sírást. Egész úton sírtam Poppenbüttelig. A taxisofőr
papír zsebkendőket adogatott hátra és vigasztalni próbált, de egyetlen szót
sem hallottam abból, amit mond.
6
Az ember néha úgy van vele, hogy egy különleges napnak minden
részletér pontosan meg akarja jegyezni, hogy aztán később örökre
emlékezzen rá. De ez többnyire nem sikerül. Nekem is csak egy-egy
mozzanat maradt meg – kivéve annak az első adventi vasárnapnak a
hangulatát – így később nehéz volt a sok fényképet, amit Pascal készített,
hozzárendelni a saját, belső képeimhez.
Emlékszem anya poros BMW-jére, amit egyesült erővel toltunk ki a
mélygarázsból, és Lena gyermeki elragadtatására, amikor a kocsi végre
beindult, és ő életében először rendelkezhetett 200 lóerő fölött. Pascal
bélelt bőrsapkájában úgy nézett ki, mint Charles Lindbergh női változata,
és legalább olyan diadalittasan hódította meg az Elbchaussee-t, mint
Lindbergh az Atlanti-óceánt.
– Téli gumi van rajta? Téli gumi van rajta? – kérdezte Pascal egész
úton.
Én hátul ültem, és tartottam a sárkányt. Ez csak egy álom, gondoltam.
Látsz minket, anya?
A blankenesei strandon olyan jéghideg, szeles idő volt, hogy rajtunk
kívül senki nem merészkedett ki. Lena és én a sárkánnyal vesződtünk, de
amikor végre sikerült felengedni, pillanatok alatt annyira átfáztunk, hogy
újra leeresztettük. Bebújtam Lena széles pelerinje alá, ő pedig szorosan
átölelt, és így meneteltünk el a világítótoronyig. Pascal próbált lépést
tartani velünk, miközben fotózott. Általában utálom, hogy folyton
kattintgat, de ezúttal egyáltalán nem zavart. Tulajdonképpen teljesen meg
is feledkeztem Pascalról.
Délben egy kis hangulatos halétterembe ültünk be Blankenesében.
– Nálatok is van ilyen? – kérdeztem Lénát, aki velem szemközt ült.
– Úgy érted, étterem? – belekortyolt a borba, és elmosolyodott. – Hát
persze! A kínálat körülbelül ilyen széles… – két ujját egy kockacukornyi
távolságra húzta szét – mert az, hogy valami szerepel az étlapon, még nem
jelenti azt, hogy tényleg kapható is. De természetesen nálunk is vannak
éttermek!
Zavarba jöttem.
– Bocsánat. Buta kérdés volt.
– Rita nem sokat mesélt neked rólunk, ugye? – kérdezett vissza Lena.
– Dehogynem – feleltem gyorsan. Egyszerre megjelentek lelki
szemeim előtt a Lüneburger Heidén, a teraszon töltött esték, és kissé
kihívóan hozzátettem:
– Egész sok mindent tudok rólad.
– Igen? Például mit?
– Például azt, hogy te és anya együtt laktatok, miután a szüléiteket
szerencsétlenség érte – mondtam diadalittasan –, hogy tiltott könyveket
olvastatok, amíg a sapkás Rudit be nem köpték, és hogy hajszál híján nem
is Rolf bácsihoz mentél feleségül, hanem egy Bernd nevű feltalálóhoz.
Együtt jártatok egyetemre, és ráadásul valódi… – Ekkor előbb jobbra,
aztán balra néztem, majd előrehajoltam, és suttogva folytattam: –
kommunisták voltatok!
Lena hátradőlt, és nevetésben tört ki. Pascal rosszallóan nézett rám.
– De hiszen az nem is olyan rossz, vagy igen? – kérdeztem ijedten.
Lena átnyúlt az asztal fölött, és megfogta a kezemet.
– Tudod, Lilly – kezdte –, alapjában véve az egész világ ugyanazt
szeretné: békét, és hogy mindenkinek jól menjen a sora. Ezt az állapotot
sajnos még senkinek sem sikerült elérnie, és amíg ez így van, az emberek
tovább fognak vitatkozni arról, melyik a leghelyesebb út.
– Na, látod – fordultam szemrehányóan Pascal felé.
Lena rám vigyorgott. Vigyorgásban verhetetlen, szinte fülig ér a szája.
– És te is szeretnéd tudni, hogy én mit tudok rólad?
– Hát persze!
– Hm. Szereted a testnevelés- és a franciaórát, télen síelni szoktál,
szeretsz moziba járni és imádod a gumimacit, de a dohányzást és a
motorokat egyáltalán nem kedveled. És… van egy Elvis nevű hörcsögöd.
– Már nincs meg, nem vihettem magammal a bentlakásos iskolába. De
egyébként minden hajszálpontosan stimmel! Hát nem csodálatos, hogy
ennyi mindent tudunk egymásról Lénával anélkül, hogy valaha
találkoztunk volna? – kérdeztem Pascaltól.
– Na, azért ez nem olyan sok – felelte kissé kedvetlenül, és
sokatmondó pillantást vetett Lénára.
– Hogy te milyen utálatos vagy! – mondta Lena szelíden.
Kora délután visszaautóztunk a városba. A Petri-templomban adventi
hangversenyt tartottak. Behunytam a szemem, és odabújtam Lénához, úgy
hallgattam a zenét. Amikor kiléptünk a templomból, odakint már
besötétedett, és én jó ideig kábultan botorkáltam a karácsonyi vásárban,
Lena kezét fogva, mintha ismét ötéves lennék. Jó érzés volt.
Sajnos nem tartott sokáig.
– Hogy örülne ennek a mi Katrinunk! – mondta Lena, amikor az egyik
standnál felpróbált egy kalapot, én pedig egy darabig csak álltam ott
némán és féltékenyen, míg Pascal és Lena azon vitatkoztak, hogy Pascal
megveheti-e Lénának a kalapot. Lena Katrinjáról és Lena Tilljéről teljesen
megfeledkeztem. Lena talán már alig várta, hogy másnap visszatérjen a
saját gyerekeihez… Elfordultam, és egyedül mentem tovább. Később némi
elégtétellel töltött el, hogy Lena és Pascal majd’ negyedórán át aggódva
keresett.
Végül némán végigballagtunk az Alster partján, mögöttünk a
mozireklámok villogó fényével. Későre járt, egyikünk sem tudta, mivel
zárhatnánk le a napot: az egyetlen közösen eltöltött napunkat, mielőtt Lena
ismét örök időkre eltűnik. Szomorú voltam, és legszívesebben semmit sem
mondtam volna, de nagyon zavart, hogy a nagy-néném apró kavicsokat
szedeget fel a földről, és a vízbe dobálja őket.
– Mit csinálsz? – kérdeztem végül kissé bosszúsan.
– Kacsázok – felelte Lena. – Te nem szoktál?
– Nem szeretek kacsázni – dörmögtem. – Az enyémek nem pattognak
a vízen.
– Nem is kell, hogy pattogjanak – vélte Lena, és megállt. Kinyújtotta a
kezét. A tenyerében egy kis, sötét színű kő volt. – Tessék, nézd csak meg
ezt a követ! Vedd a kezedbe!
Lehúzta a kesztyűmet, és a kezembe helyezte a követ.
– Na és? – kérdeztem értetlenkedve.
– Lilly, ez egy darab történelem, amit a kezedben tartasz! Mit
gondolsz, mi mindent látott már ez a kis kő, mennyi helyen járt már
mielőtt megérkezett volna a kezedbe? És mi történik vele, ha bedobod a
vízbe?
Lena várakozó tekintettel pillantott rám.
– Eltűnik? – tippeltem.
– Nem, nem tűnik el. Csak máshol lesz.
A kő hideg volt, sima és kerek. Elképedve vizsgálgattam.
– Na, mit gondolsz? – kérdezte Léna.
A folyó halkan csobogott. Valahol egy autó dudált.
– Azt hiszem, én inkább megtartanám – mondtam.
– Természetesen meg is tarthatod! – vetette oda Lena könnyedén. – Én
a magam részéről inkább bedobom az enyémeket. Nagyon izgalmas tud
lenni, ha az ember hirtelen rákényszerül arra, hogy valami egészen mást
csináljon. Ez a kő most mélyen, a folyómederben landol…
Azzal beledobott egy követ a vízbe – plopp! –, majd tovább
hallgatóztunk, és én szinte hallottam, amint leér a meder aljára.
– És most? – kérdeztem megrökönyödve.
Lena megborzongott.
– Brrr, milyen hideg! – Mindkét karját előrenyújtva vakon felém
tapogatózott. Életemben nem láttam még olyan embert, aki egy kő
szerepébe tudott volna bújni, és most félig-meddig arra számítottam, hogy
már csak a tapasztalat kedvéért is mindkettőnket belelök a jéghideg vízbe.
Óvatosságból inkább hátraléptem.
– Nem látok semmit! – sopánkodott a nénikém. – Na, hát akkor más
módszerhez kell folyamodnom, végül is érezni még tudok. Hoppá, ez meg
mi? Itt jön egy hal!
Ekkor váratlanul elkapott, villámgyorsan megforgatott, és hátulról
szorosan átölelt.
– A hal a szájába vesz és magával visz! Hé, mi folyik itt?
Ijedtemben és örömömben nevetve próbáltam védekezni, miközben
Lena magával vonszolt. Lena elég kicsi, és mindig meglep, mekkora erő
lakozik benne. Mintha egy satuba lettem volna beszorítva.
– Hová visz? – tiltakozott Lena.
Megálltunk.
– Na, hová? – kérdeztem. Éreztem, ahogy Lena arca a hajamhoz simul.
– Azt soha nem lehet tudni – mondta a nagynéném szelíden. – Ez a
legnagyobb kaland! Ha egyszer valamit elengedsz, soha nem tudhatod, mit
kapsz cserébe. Csak abban lehetsz biztos, hogy valami megváltozik, hogy
a kő ismét útnak indul, ha mégoly nagynak tűnik is a sötétség…
– Lena – suttogtam –, hiszel te Istenben?
A fények között, melyeket a város varázsolt a víz színére, apró
hullámok fodrozódtak.
– Az Isten utáni vágyakozásban hiszek – suttogta Lena. – És abban,
aki, vagy ami ezt a vágyakozást a szívünkbe költözteti. Talán ő lenne
Isten?
A kő hűvösen simult a kezembe, amikor ujjaimat szorosan
rákulcsoltam. A víz csillogó felszínén gyűrűk jelentek meg, amikor az
idegen világba hullott, azután minden elcsendesedett.
MARION BACH NEM MOSTA MEG A HAJÁT. Balról és jobbról kis fehér
szemcsék hullottak a vállára, miközben előrehajolva hirtelen megpróbálta
követni Miss Schnitzler hírhedt diktálási tempóját. Mivel az osztályban
mögötte ültem, már korábban feltűnt, hogy Marion feje korpás; soha nem
ütköztem meg rajta. Ám ezen a reggelen szokatlanul világosan láttam az
úgynevezett jövőbeli életemet. Nem találtam benne semmit, ami igazolta
volna az „élet” megjelölést, semmit, ami miatt megérte volna aludni és
felkelni, felöltözni és levetkőzni, enni és felnőni. Az idegen hajszálak,
amelyeket reggelente a zuhanyzóban találtam, a ragacsos kanál a reggelire
evett lekvárban és Miss Schnitzler modorosán kiejtett „th”-ja, ahogy
közben vipera módjára a nyelvét nyújtogatta, szegény Marion korpájával
egyesülve sötér felleggé duzzadtak, amely fenyegetően tornyosult fölém.
– Having taken the dog to the veterinarian… – Miss Schnitzler minden
második szótagnál tágra nyitotta a szemét – Harold drove back ro his
house. Full stop.
Full stop… Nem ügyeltem oda, mit diktált a tanárnő. A toliam
automatikusan haladt a papíron, és amikor később megnéztem, mit írtam
le, ezt láttam magam előtt: NEM NEM NEM NEM, sokszor egymás után,
nagybetűvel. De ez a Fullstop, ez volt az a kifejezés, amivel a ködben
összeütköztem.
– His wife had already removed the carpet. Full stop.
Miss Schnitzler a két padsor között járkált fel-alá, előadásába
mélyedve. Éppen elhaladt mellettem, így végre vethettem egy pillantást a
faliórára. Tíz óra huszonkét perc.
– The floor looked blank…
Abbahagytam az írást. A fülemben valami hangot hallottam, valójában
csak egy halk, idegesítő zümmögés volt, de úgy hallatszott, mint egy
ködkürt. Egy hajó volt. Tíz óra huszonnégy perc.
– And the entire house seemed very sad without the dog. Full stop.
Harminckét lány és a tanárnő rezzent össze, amikor a székem
dübörögve felborult. A toll végiggurult az asztalon, a füzet leesett.
Kirohantam az osztályteremből, és szó szerint az életemért küzdve
futottam.
– Lilly! Return to your seat at once!
Az ajtó becsapódott. Az általános döbbenet közepette Meggi lopva
lehajolt, és felemelte a füzetemet. NEM NEM NEM NEM – állt benne, és
Meggi gyorsan becsukta a füzetet, még mielőtt Schnitzler megláthatta
volna.
Amikor anya először hazajött a kórházból, hozott nekem egy titokzatos kis
dobozkát. Lyukak voltak rajta és fűrészpor illata volt, és amikor
meglepetten rázogatni kezdtem, anya és Pascal egyszerre kiáltottak fel:
„Ne!” Óvatosan kinyitottam a dobozkát, mire előmászott belőle a
hörcsögöm, Elvis.
Elvis majdnem egy egész éven keresztül mindenhol ott volt velem.
Még nyaralni is magunkkal vittük. Hamarosan annyira hozzászoktam,
hogy éjjelente felébredtem, valahányszor abbahagyta a futókerekében
végzett tornagyakorlatokat. Nagyon nehéz volt új otthont találni neki,
amikor be kellett költöznöm a kollégiumba. Végül aztán a barátnőm, Mia
vette magához, de náluk csak a mosókonyhában lakhatott. Nem voltak
többé Lego-edzőpályák a folyosón, nem volt bújócskázás a fürdőkád
mögött, és mogyoróteke sem az ágyam alatt. A hörcsögöm, Elvis volt új
életünk első áldozata, és ő valószínűleg még nálam is kevésbé értette, mi
történt.
Elvisre gondoltam, amikor feldúltam anya hálószobáját: izgatott
kerekezésére és arra, ahogy néha megállt és körülnézett, mintha azt várná,
hogy egy kicsit előrébb halad és megváltozik a környezete. Azon
töprengtem, vajon mi késztette arra, hogy fáradhatatlanul újra meg újra
megpróbálja. Nekem mindenesetre elég volt egypercnyi ámokfutás ahhoz,
hogy teljesen kifulladjak. Ám szegény Elvisszel ellentétben én megláttam
a különbséget – de még mennyire! A földre borultam, és ádáz
elégedettséggel szemléltem pusztításom minden apró részletét. Pillantásom
a kézitáskára vándorolt.
A régi krokodilbőr táska még a nagymamámé volt, és benne volt
minden, amit anya azon a bizonyos éjjelen magával hozhatott az NDK-ból:
egy kis pénztárca, néhány zsebkendő, egy fésű és Teresa útlevele. Ez a
néhány dolog – természetesen az útlevél kivételével – úgy tudtam, még
mindig benne van, ám ami kilógott a táskából, az valami egészen más volt:
régi, megsárgult levelek madzaggal átkötött csomagja Lena nagy,
lendületes betűivel megcímezve. Törökülésből lassan előrebillentem a
térdemre, a táskáért nyúltam, és odahúztam magamhoz. Lefejtettem a
madzagot, és kinyitottam a legfelső borítékot. Nagyon rövid levél volt, és
elég régi: 1976. november 15. Ez állt rajta.
„Kedves Rita! – olvastam. – Úgy tapogatózom itt, mint aki épp most
tért vissza egy időutazásról, és nem tartozom sem az egyik, sem a másik
világba. Rolf pedig folyton fogja a kezem, mintha attól tartana, hogy a
következő pillanatban ismét eltűnhetek! Három év csak egy rövidke
pillanat az örökkévalósághoz képest, időközben azonban mégis olyan
gyorsan továbbhaladt az élet nélkülem, hogy alig tudom követni. Jövő
héten hozzuk haza Katrint. Vajon hogy tekint majd rám? Mint egy
idegenre? De most új élet kezdődik. És ami kettőnket illeti, Rita… nem
úgy van, hogy a szeretet és a vágyakozás falakat bont le? Egy napon majd
megtörténik, addig pedig álmomban átrepülök a fal felett, hozzád.
Már nem tudom pontosan, mikor jött az ötlet. Talán már vele ébredtem.
Talán reggel, miközben kibújtam az ágyból erre gondoltam: Hát persze!
Biztosan így volt, mert amikor az ingatlanos nővel való találkozás után
visszatértem a kollégiumba, még ott hevert a szobámban az autóatlasz,
amit magammal hoztam a BMW-ből emlékbe. Mutatóujjammal
végighaladtam az útszakaszon: Hamburg – Berlin – Jéna. A két
határátkelő: kis fekete háromszögek fehér körben, kettészelve az utat. Ha
szétterpesztettem az ujjaimat, két lépésben át tudtam fogni az egész
szakaszt.
Nem, annyira nem voltam naiv, hogy azt higgyem, ilyen egyszerű. De
a Lena és köztem feszülő csekély távolság egészen biztosan hozzájárult
ahhoz, hogy az ötletből pillanatok alatt terv született.
– Feleolyan messze sincs, mint amikor síelni megyünk – magyaráztam
Megginek.
Minden ellenkező állítás dacára: eleinte egyetlen pillanatig sem
gondoltam arra, hogy csak úgy egyszerűen lelépjek. Tényleg nem. Arra
gondoltam, az NDK-ba költözni nem más, mint bármelyik nagyobb
változás az ember életében: tájékozódni kell, dönteni, aztán mozdulni. Más
oldalról azonban valamiért nem akaródzott Gubler asszonytól
kérdezősködnöm, akiről pedig feltételeztem, hogy mindent tud arról, amit
az árva gyerekek és rokonaik közötti családegyesítésről tudni lehetett.
Mélyen legbelül mégis lehetett valami halvány sejtelmem arról, hogy
méltánytalan kívánságom messze meghaladja egyes felnőttek képzelőerejét
és rugalmasságát…
Napokig senkinek sem beszéltem róla. Álmodozva sétálgattam az
Alster partján, és a jövőmről ábrándoztam; felidéztem, amikor Lena és én
köveket dobáltunk a vízbe, és amikor – sokkal korábban – anya és én
majdnem ugyanazon a helyen egy fuvolázó emberrel találkoztunk.
Pontosan láttam magam előtt: vasárnap kora reggel, rajtunk kívül senki
nem járt az utcán, de ő zavartalanul végigjátszotta a csodálatos dallamot,
és barátságosan ránk mosolygott. Miközben anya kinyitotta a pénztárcáját,
én minden bátorságomat összeszedtem.
– Miért játszik itt, ahol senki sem hallja? – kérdeztem félénken.
– De Lilly – suttogta anya zavartan, azzal beledobott egy márkát a
fuvolatokba, és el akart vonszolni onnan.
Ám a fuvolás elgondolkodott a kérdésemen, majd végül komoly
pillantást vetett rám. Hét- vagy nyolcéves lehettem, és azóta sem
felejtettem el azt a találkozást.
– Épp amikor senki nem hallja, akkor fontos játszani – felelte.
Õrülten hangzik, de attól a pillanattól fogva, hogy megszületett
bennem a terv, napokig vidám dallam csengett a fülemben. Lépteim
légiessé váltak, és amikor egyszer felemeltem egy kis, lapos követ, és
gondolkodás nélkül, könnyedén az Alsterbe dobtam, pattogott és táncolt a
felszínén, háromszor, négyszer, ötször, ha nem vakít el a napsütés, talán
tovább is számoltam volna.
11
Anyukám egy különösen szép helyet választott ahhoz, hogy közölje velem
a hírt: egy kávézónak berendezett hajót a hamburgi kikötőben. Laza
kontyba tűzte fel a haját, tiritarka blúzt vett fel farmerrel, és olyan fiatal és
gyönyörű volt, hogy néhány srác a szomszédos asztalnál folyton minket
bámult. Majd szétfeszített a büszkeség, kivált, mert kettesben, Pascal
nélkül mentünk el szórakozni, ami csak nagyon ritkán fordult elő Pascal
felbukkanása óta. A pincérnő két nagy fagylaltkelyhet hozott ki nekünk. A
világon semmi nem tudott volna felkészíteni engem arra, amit anya
mondani készült.
– Lilly – vágott bele egy kis idő elteltével –, én tényleg nagyon-
nagyon boldog vagyok, hogy te itt vagy nekem. Talán nem is tudod, mert
nem mondtam elégszer, de… az, hogy te vagy, nagyon sok erőt ad nekem.
Amikor rád nézek, akkor egyszerűen tudom, hogy gyakorlatilag bármire
képes vagyok…
Meglepetten néztem rá.
– Mégis mire? – kérdeztem.
– Például – felelte anya, és mély lélegzetet vett –, például tudnám,
hogy ha hosszabb időt kellene kórházban töltenem, tökéletesen
megbízhatnék benned.
Letettem a kanalamat. Egyszerre teljesen kiszáradt a szám, a fagylalt-
kehely ellenére.
– Kórházban? – kérdeztem ijedten.
– Igen – mondta anya határozottan. – Úgy néz ki, hogy meg kell
operáltatnom magam. De ne aggódj! Biztosan minden jól megy majd,
Pascal szabadságot vesz ki, és vigyáz rád.
– De mikor? – suttogtam.
– Hamarosan – suttogta anya. – Már a jövő héten.
Könnyek gyűltek a szemembe.
– Hosszabb időre?
Anya ujjával az abroszon rajzolgatott. Nem nézett rám.
– Azt hiszem, igen. Az utókezelés meglehetősen megerőltető. Azt
ajánlják, hogy addig maradjak bent a klinikán. De úgy döntöttem, élvezni
fogom! Néhány hétig hagyni fogom, hogy amúgy igazán kényeztessenek!
Amikor mosolyogva felpillantott és a szemembe nézett, tudtam, hogy
rettenetesen fél.
– Miféle betegség ez? – kérdeztem csendesen.
Csak két igazán súlyos betegséget ismertem, a rákot és az AIDS-et, és
ezeknek is csak a nevét.
– Egy kis daganat a mellemben – felelte anya.
– De ugye nem rák? – kérdeztem ijedten felnevetve.
– Mit tudsz róla? – kérdezett vissza.
Tehát mégis. Zúgni kezdett a fülem, az ujjaim hegye egy pillanat alatt
jéghideggé vált.
– Hogy manapság már a legtöbben felgyógyulnak belőle – hallottam a
saját hangomat. – Nemrég láttam a tévében.
– Tényleg?
Semmi ilyesmit nem láttam a tévében, de anya hirtelen sokkal
vidámabbnak tűnt.
– Nekem is ezt mondták. Minden rendben lesz, Lilly, biztosan, majd
meglátod…
Minden rendben lesz, minden rendben lesz. Anya egykori helyén egy
kövér nő ült, előtte egy almatorta, én pedig a helyiség másik végéből
odapillantottam, és folyamatosan ezt próbáltam bebeszélni magamnak:
minden rendben lesz…
– Jártál már itt? – kérdezte Gubler asszony, és mosolyogva rám
pillantott az étlap felett. Megint szerda volt, és megint valami különleges
ötlettel állt elő.
– Igen, az anyukámmal – feleltem, és szántszándékkal hozzátettem: –
Amikor megmondta, hogy rákja van.
Gubler asszonynak egy pillanatra elakadt a lélegzete. Szinte már
sajnáltam, hiszen honnan is tudhatta volna, hogy ez a kávézó-hajó
számomra a világ egyik legborzalmasabb helye.
– A feketeerdő kelyhet ajánlom – mondta végül bátran. – Én is mindig
azt választom.
Elmélyülten tanulmányoztam az étlapot, és úgy tettem, mintha a betűk
jelentéssel bírnának számomra. Ám valójában újra meg újra fennakadtam
az első soron, kancsó kávé, kancsó kávé, kancsó kávé.
– Nem unalmas… mindig ugyanaz a kehely? – kérdeztem érdes
hangon.
– Vannak bevált dolgok, amikhez egyszerűen érdemes ragaszkodni –
magyarázta Gubler asszony. – Tapasztalatok, amiket megoszthatunk
másokkal…
De nem velem, gondoltam.
Amikor a pincérnő odajött az ablak mellett álló asztalunkhoz, és
Gubler asszony egy feketeerdő kelyhet és két kakaót rendelt, becsuktam az
étlapot, és így szóltam:
– Egy méhcsípést!
Méghozzá Gubler asszonyra pillantva, hogy ne maradjon kétsége
afelől: jobb, ha megtartja magának a tapasztalatait.
– Na, mesélj! – szólított fel, mintha nem értette volna a célzást. – Mi
újság az iskolában?
Elnéztem mellette, ki az ablakon.
– Nem érzed valami jól magad ott, igazam van? – hízelgett. – Talán én
is így lennék vele, egyedül a sok nő között… – Előrehajolt. –
Gondolkoztam, Lilly. Nemsokára itt a karácsonyi szünet. Biztosan nem
akarsz egyedül ott maradni a kollégiumban.
Anélkül, hogy meg tudtam volna mondani az okát, valahol a
bensőmben megszólaltak a vészharangok. Tisztában voltam vele, hogy
Gubler asszony beszélt az iskolám igazgatójával, és hogy szó esett az
éjszakai sétáimról is. Arra számítottam, hogy felelősségre vonnak, és kissé
aggasztott, hogy eddig semmi ilyesmi nem történt. Ez a kirándulás a
hajóra, a karácsony emlegetése… valahogy nem állt össze a kép.
– Lehetőségünk van átmenetileg elhelyezni téged – mondta Gubler
asszony, és sokatmondóan pillantott rám. – Ha akarod.
– Hogyhogy elhelyezni? – kérdeztem zavartan.
– Egy családnál.
A következő prllanatban már ott is voltak a fényképek az asztalon.
– Ezek itt Bertramék – mondta Gubler asszony. – Jens és Margit, és a
két fiuk. Valamivel idősebbek nálad, és ők is örökbefogadott gyermekek.
Nagyon kedves család. Kutyájuk is van. Látod?
– Örökbefogadott gyermekek? – kérdeztem vissza tanács Lalanul.
– Igen. Ez egy örökbefogadó család, Lilly. Meséltem nekik rólad, és
nagyon szívesen megismerkednének veled.
A sokk hatására mindjárt visszatért a hangom.
– Nekem már van családom!
– A nagynénéd, tudom. – Gubler asszony hangjábó' enyhe idegesség
érződött ki. – Szép dolog, hogy eljöhetett a temetésre. Talán valamikor
majd te is meglátogathatod őt. Bertramékuak mindenesetre nem lenne
kifogásuk ellene.
– Bertraméknak? Egy pillanat! – kiáltottam fel.
Ám Gubler asszony zavartalanul folytatta:
– Ez egy életre szóló dolog lenne, Lilly. Egy család, aminek tényleg
része lennél. Ők mindig ott lennének neked, megszerethetnétek egymást.
Egy kar jelent meg mellettem, és letett valamit az asztalra. Gubler
asszony hirtelen eltűnt egy nagy fagylaltkehely mögött.
– Senki nem élhet szeretet nélkül. Te sem, Lilly.
– De nekem van olyan rokonom, aki szeret – nyögtem ki nagy
nehezen.
– De nem itt – vágta rá Gubler asszony.
– És ha átmegyek?
Kicsúszott a számon a titkom. Elakadt a lélegzetem. Gubler asszony
türelmetlenül dőlt hátra.
– Beszéljünk egymással értelmesen! Rendben? – mondta
bosszankodva. – A rokonaid Kelet-Németországban élnek! Írhatsz nekik,
küldhetsz csomagot, és biztosan lehetőség lesz egy látogatásra is. Ha
Franciaországról lenne szó, nem probléma! De az NDK? Lilly, ez a
legszigorúbban őrzött határ egész Európában. És még ha…
– Még ha mi? – kérdeztem rá azonnal, pedig szinte bénult voltam.
– Nos, igen – gondolkodott el Gubler asszony. – Nem tudok ilyen
esetről, de még ha konzuli szinten lehetne is tenni valamit, még mindig
megmaradna az iskola kérdése, vagy a nagynénéd életkörülményei. Nem
hasonlíthatók a mieinkhez. Először is meg kellene vizsgálni a helyszínen,
hogy egyáltalán elfogadhatók-e a feltételek.
– És ez a… ez a konzuli dolog? – unszoltam. – Az meddig tartana?
– Három hónap, fél év. Vagy akár sokkal tovább. Annyi ideig biztosan
nem akarsz várni!
Kétségbeesésem jól láthatóan az arcomra lehetett írva, mert Gubler
asszony vonásai ellágyultak, áthajolt az asztal fölött, és megfogta a kezem.
– Bertraméknál csodaszép szobád lenne! És a legjobbat még nem is
tudod. Eppendorfban laknak, tehát ismét a régi iskoládba járhatnál! Na, mit
szólsz?
Teljesen kábult voltam. Ez csak valami rémálom lehetett. Talán ha
visszatartanám a levegőt, végre felébrednék
Gubler asszony elengedte a kezem.
– Szívesen elhoználak a kollégiumból huszonharmadikán.
– Huszonharmadikán? – kérdeztem vissza alig hallhatóan. – De hiszen
az… már holnapután van!
Gubler asszony bátorítóan bólintott.
A válaszom egész életem talán legsúlyosabb következményekkel járó
kényszerhazugsága volt:
– De hát az nem megy – jelentettem ki utolsó erőmet is összeszedve,
és csodálkoztam, milyen határozottan csengett a hangom. – Akkor van
Pascal születésnapja. Együtt ünnepelünk, ezt már előre megbeszéltük.
Gubler asszony arca akaratlanul is megnyúlt kissé; nyilván belátta,
hogy nem veheti el tőlem az utolsó megmaradt családtagot.
– Na, jó – adta be a derekát kelletlenül. – Akkor huszonnegyedikén…
de délelőtt! Szenteste ugyanis én is elutazom a családomhoz – árulta el
mosolyogva. – Lübeckbe!
12
14
15
Amikor másnap reggel kimentem a nappaliba, Lena már nem volt otthon.
A karácsony elmúlt, a felnőtteknek ismét munkába kellett menniük, és bár
szilárdan elhatároztam, hogy egyelőre nem veszek tudomást Lénáról,
mégis rosszulesett egy kicsit, hogy nincs ott. Még Till sem várt meg a
reggelivel, elment az egyik barátjához. Csak Rolf bácsi ült az asztalnál, aki
miattam kivett még egy nap szabadságot. Újságot olvasott, és a szokásos
stílusában, szelíden nézett rám a szemüvege fölött. Áruló! Kurtán
odaköszöntem neki, és leültem.
– Ha megreggeliztél, elmegyünk a lakcímbejelentő irodába –
emlékeztetett. – De előtte még beszélni szeretnék veled.
– Felőlem – válaszoltam egykedvűen.
Egy szelet háromnapos kenyérért nyúltam, aminek olyan volt a
tapintása, mint a kartonnak, és közben szántszándékkal arra gondoltam,
hogy Hamburgban minden reggel friss zsemlét kaptunk reggelire. Az is
csak akkor tűnt fel, hogy valójában milyen csúnya is az a nappali! Sárga
ernyőjű, robusztus állólámpa őrködött egy szerény, barna sarokülő
garnitúra és egy csikorgó hintaszék felett. Egy sötét színű szekrénysor
polcai vastag regények és lexikonok alatt roskadoztak, a vitrin tolóajtaja
mögötti borospoharakkal pedig még a nagyszüleim koccinthattak a
második világháború végén. Az étkezőasztalt körülvevő hat szék fafelülete
úgy kifényesedett a sok használattól, hogy félő volt: ha az ember túl
gyorsan ül le rájuk, lecsúszik a padlóra.
Bár két-három színes díszpárna, néhány szobanövény és bekeretezett
műnyomat vitézül harcolt a többi berendezési tárggyal, és a nagy állóóra
tiktakolása valamiképpen otthonossá tette a szobát, mindez mégis
fényévekre volt az otthoni, ízlésesen berendezett nappalinktól! Még a kék
égre nyíló kilátás sem tudta aznap reggel megszelídíteni könyörtelen
pillantásomat.
Rolf bácsi öntött még magának kávét.
– Vajon meg tudtalak volna látogatni benneteket vagy sem? –
gondolkodott hangosan. – Igen, meg tudtalak volna látogatni… másrészt
viszont mégsem. Az életben nem csak igen és nem létezik.
– Anya teljesen egyedül volt, amikor meghalt – mondtam, és közben
nagy erőfeszítésembe került elfojtani a haragomat. – És te minden évben
jártál Nyugaton, de egyetlenegyszer sem látogattad meg!
– Sajnálom, Lilly, de annyira azért nem lett volna egyszerű.
– Pah! – fakadtam ki becsmérlően.
Rolf bácsi nem vett tudomást tiszteletlen hanghordozásomról, és
folytatta, mintha meg sem szólaltam volna.
– Egyszer találkoztunk, anyukád és én. Nyolc-kilenc éve lehetett,
amikor úgy gondoltuk, hogy a helyzet talán valamelyest enyhült. Eljött
értem a könyvvásárra, és beültünk egy bisztróba… egy héttel később
behívott a főnököm. Valamelyik kollégám nyilván beköpött.
Tűnődve belekortyolt a kávéjába. Letettem a karton-kenyeret a
tányéromba. A haragom máris elpárolgott, átadva helyét egy különös
előérzetnek, hogy a bácsikám épp valami olyasmit készül közölni velem,
amit nem akarok hallani.
– Az olyan megbízható kádereknél, akik Nyugatra is utazhatnak, nem
tolerálják azt, ha NSZK-sokkal tartják a kapcsolatot – mondta Rolf bácsi. –
Nem veszíthetem el a munkámat, Lilly. Aláírtam, hogy nem lépek
kapcsolatba az anyukáddal.
– És ha nem írtad volna alá – hallottam a saját hangomat – akkor
elveszítetted volna a munkádat, ugyanúgy, mint Lena… – Nem kérdés
volt.
– Feltételezhetően – mondta Rolf bácsi.
– De azt, hogy ekkora bajba kerültök… – hebegtem – …anya nem
tudta?
– Szerintem azt remélte, hogy békén hagynak bennünket – felelte a
bácsikám. Letette az újságot, és komoly tekintettel nézett rám. – Lena újra
meg újra megpróbált meglátogatni benneteket, utoljára három nappal Rita
halála előtt. A Volksoolizei-ról{8} kellett elhoznom, mert addig nem akart
hazajönni, amíg ki nem állítanak neki egy látogatási engedélyt. Már
pusztán ezért feljelenthették volna. Lilly, Lena bármit megtett volna, hogy
még egyszer láthassa anyukádat. Nekem elhiheted.
Csak bólogatni tudtam. Eltoltam magamtól a tányéromat.
Legszívesebben sírtam volna, de úgy éreztem magam, mint aki lebénult.
– Hogy vagytok képesek itt élni? – csúszott ki a számon.
Rolf bácsi elmosolyodott.
– Mindenhol képesek vagyunk élni, mert együtt vagyunk. Te is ezért
vagy itt, nem? – Rolf bácsi felállt, majd hozzátette: – És ezért megyünk
most el a vízumodért.
Rolf bácsi mindent megtett, hogy jobb kedvre derítsen, miközben egy
olyan városrészen hajtottunk keresztül, amit még nem ismertem.
Megmutatott ezt-azt, és hozzáfűzött mindenféle történelmi szempontból
jelentős eseményt – Goethe és Schiller ebben a parkban sétálgattak együtt,
abban a hotelben aludt Luther Márton –, de hozzám alig jutott el valami
abból, amit mondott. Az én fejemben hatalmas zűrzavar volt. Senkinek
nem volt joga ítélkezni anya döntése fölött, hogy Nyugatra megy… tegnap
még nem ezt hangsúlyozta Lena olyan határozottan? Aki nem akar itt élni,
annak legyen szabad elmennie. Ez számomra sem volt kérdés.
Mégis úgy éreztem, mintha lassan, de biztosan fenntartásaim
kezdenének lenni, méghozzá épp anyának az apához való szökését illetően,
amire pedig korábban olyan büszke voltam! Szégyelltem magam: miért
nem gondoltam soha arra, hogy ha valaki elmenekül az NDK-ból, az
hátrányosan érintheti azokat, akiket otthagy? És ami még nagyobb súllyal
esett a latba: anyu nem gondolt erre? Vagy talán számolt vele? Egy kis
hangocska legbelül azt mondta: igen, ez is lehetséges.
Rolf bácsi leparkolt a Wartburggal az útpadka mellé, és leállította a
motort.
– Megérkeztünk – jelentette be.
Úgy hangzott, mint valami fenyegetés. Tényleg csak három nap telt el
azóta, hogy mit sem sejtve, várakozással telve megérkeztem az NDK-ba?
Ahogy kiszálltam az autóból, csak félelmet éreztem.
Nyilvánvaló volt, hogy itt olyan dolgok is történhetnek az emberrel,
amikre álmomban sem gondoltam volna. Mi van akkor, ha az én szökésem
is problémákat okoz?
Úgy éreztem, mintha a térdeim nem is hozzám tartoznának, miközben
felmentünk a Volkspolizei körzeti hivatalának lépcsőjén.
A szemüveges, fehér hajú úr kétkedő pillantása a hivatalszobában
függő fényképről egyáltalán nem könnyítette meg a helyzetemet. Ismertem
Erich Honeckert a tévéből; azon tűnődtem, vajon miért van ide kitéve a
képe. Esetleg az övé ez az iroda? Az is lehet, hogy olyan horderejű tettet
vittem véghez, hogy az ország legmagasabb rangú személyeinek kell vele
foglalkozniuk!
Hatalmas volt a megkönnyebbülésem, amikor csatlakozott hozzánk
egy fiatalember, akit előtte még soha nem láttam, és aki – néhány
rangjelzéstől eltekintve a vállapján – nem is tűnt különösebben fontos
embernek.
– Úgy tűnik, divatba jött, hogy a mi irányunkba lépik át a határt –
jegyezte meg. – Még a belga nagykövetségnek is átadtunk egy csoport
fiatal szökevényt. Izgalmas átszökni? Talán ilyen vonzó számotokra a mi
rendszerünk?
Megállt az íróasztal előtt, és rám bámult.
– Esetleg mondanál nekem erről valamit?
– Csak a családomhoz akartam átjönni, ez minden – mondtam
félénken.
Az egyenruhás (Rolf bácsi később felvilágosított, hogy egy alhadnagy
volt) velünk szemben foglalt helyet, és kirakott néhány papírt lefelé
fordítva maga elé, az asztalra.
– El kell ismerned – folytatta –, hogy az anyukád szökése az NSZK-ba
jelentős problémákat vont maga után… egészen odáig, hogy most nem
tudsz csak úgy, minden további nélkül visszatérni a családodhoz.
Ebből is látható, hogy az lenne a helyénvaló, ha mindenki tiszteletben
tartaná az országa határait.
– Úgy érti, ha mindenki a saját országában maradna? – kérdeztem
bizonytalanul.
– Pontosan! – felelte az alhadnagy.
Segélykérő pillantást vetettem a bácsikámra.
– Azt hiszem, az ország kérdése Lilly számára kevésbé döntő
jelentőségű – sietett Rolf bácsi a segítségemre. – Az ő számára…
Az alhadnagy kissé ingerülten szakította félbe.
– Nagyon is tisztában vagyok vele, mi fontos az unokahúga számára.
Sőt, együtt is tudok érezni vele. De elengedhetetlenül fontosnak tartom
tudatosítani benne, hogy nem olyan magától értetődő dolog az, hogy
határsértést követően rögtön kap is tőlünk egy látogatói vízumot!
– Ez világos – motyogta Rolf bácsi.
– Látogatói vízum? – kérdeztem vissza. – Ez úgy hangzik, mintha
vissza kellene mennem.
Az alhadnagy felvonta a szemöldökét, és így szólt:
– Természetesen vissza kell menned. Mégis mit gondolsz, mit indítunk
el a te országodban azzal, ha egyszerűen itt tartunk?
Azt hittem, nem hallok jól. Kinyitottam a számat, de nem jött ki hang
a torkomon.
– Mindent hivatalos úton kell intéznünk, Lilly – mondta Rolf bácsi.
– A Német Szövetségi Köztársaság Állandó Képviseletével és a
törvényes gyámmal, vagyis Hamburg Város Gyámügyi Hivatalával
egyeztetve – egészítette ki az alhadnagy. Megfordította az előtte fekvő
papírokat, és barátságtalanul elvigyorodott. – Akik ebben az esetben
kivételesen nem érdekeltek a nyilvánosság bevonásában. Igen, örülhetnek,
mert hála Hillmer főhadnagy személyes közbenjárásának, minden el van
rendezve. A látogatási engedély január másodikán jár le.
Rolf bácsi előrehajolt.
– Egy hét? Tovább nem maradhat? – kérdezte ijedten.
Az alhadnagy szigorúan összevonta a szemöldökét.
– Hogy érti ezt? Feltehetőleg szükségtelen megemlítenem, hogy ez így
is komoly szívesség.
– Természetesen – biztosította Rolf bácsi sietősen. – Csak éppen…
kicsit hosszabb idővel számoltunk, hogy el tudjuk rendezni a családi
ügyeket. De persze, így is jó lesz. Egy hét… az is elég sok idő!
Később Lena és Rolf bácsi elmesélték, hogy egész idő alatt tudták:
Rolf bácsinak szenteste nem sikerült egy látogatási engedélynél többet
kieszközölnie. Meggi és Pascal segítsége, a kiállt kockázatok, az elmúlt
hetek reményei, álmai és tervei… minden hiábavaló volt.
19
Giehse asszony már várta Tillt. Az unokaöcsém minden este lehozott tőle
két fémvödröt a pincébe, megtöltötte őket szénnel, és felcipelte a lépcsőn.
Giehse asszony pincekulcsa ezért mindig ott függött Till kulcstartóján, és
Till büszke volt erre a felelősségre.
– És mit kapsz érte? – kérdeztem gyakorlatiasan.
– Hát semmit. Hiszen ő a szomszédunk, különben pedig Thälmann
úttörő"{11} vagyok! – világosított fel. – Kötelességünk elvégezni az idősebb
emberek helyett a fáradságos munkát. – Azzal becsöngetett, és kissé
kérkedő hangon felkiáltott: – Én vagyok az!
Először Trudi csaholását hallottuk, aki kiszimatolt az ajtónyíláson,
majd halk csoszogás jelezte gazdája érkezését. Giehse asszony kinyitotta
az ajtót, meglátott engem… és a vödrei olyan csörömpöléssel estek ki a
kezéből, hogy szegény öreg pudli a merev lábaival visszarohant az
előszobába.
– Jesszusom! – kiáltott fel, és a szívéhez kapott.
– Ez Lilly – mondta Till döbbenten. – Hamarosan hozzánk költözik.
– Én meg már azt hittem… – Giehse asszony közelebb lépett hozzám.
– Nem találkoztunk már egyszer?
– Sze… szenteste – dadogtam, és elővigyázatosságból
nekitámaszkodtam a lépcsőkorlátnak. – Éppen kifelé jött az ajtón…
– Pont úgy néz ki, mint Rita néni, nem igaz? – kiáltott fel Till
diadalmasan. – Anya is ezt mondja.
– Ö…
– Ő az unokatestvérem Hamburgból!
Giehse asszony úgy bámult rám, mint akit hipnotizálnak, és hirtelen
egészen váratlan dolog történt: sírva fakadt. Csak néhány pillanatig tartott,
és máris a szájához szorította a kezét, míg úrrá nem lett magán, de én úgy
álltam ott, mintha kővé dermedtem volna. Tillnek egyedül kellett
összeszednie a vödröket és magával vonszolnia engem a pincébe.
– Ez meg mi volt? – hebegtem, amikor leértünk.
– A következő hónapban tölti be a nyolcvanat, ebben a korban olykor
sírva fakad az ember – feltételezte Till. Pedig az imént még ő is elég
riadtnak tűnt.
– Talán ilyen jól ismerte anyát?
Till kitárta a nehéz acélajtót, és elcsavarta a villanykapcsolót. Egy
alacsony, szűk járatban álltunk, balra és jobbra kis, faráccsal elkerített
kamrák. Dohos volt a levegő, hideg beton, egér, és legfőképp szén szaga
terjengett, mely utóbbi minden kamrában a földön volt felhalmozva. És
volt még valami, amiből jó sokat tartalékoltak e ház lakói. Ahogy
elhaladtam a kis kamrák előtt, bekukucskáltam a rácson, és legnagyobb
meglepetésemre több helyiségben nagy mennyiségű élelmiszert fedeztem
fel dobozokban és üvegekben tárolva.
– Te jó ég! – mondtam megrökönyödve. – Ez azért van, mert… úgy
értem… tényleg azt hiszitek, hogy háború lesz?
– Hogyhogy háború? – Till úgy nézett rám, mintha nem lenne ki a
négy kerekem. – Ha valamit lehet kapni, az ember megveszi! Senki sem
tudja, legközelebb miből lesz hiány.
Kinyitotta az egyik helyiséget, letette a vödröket egy kis szénkupac
mellé, kihúzott a kupacból egy lapátot, és odanyújtotta nekem. Ma a jelek
szerint csak felügyelő volt. Engedelmesen telelapátoltam mindkét vödröt.
Közben a kezeimen finom, fekete réteget képzett a szénpor, és még mindig
szegény Giehse asszonyon töprengtem.
– Ha annyira kedvelte az anyukámat, talán egyszer meg kellene
látogatnom! – határoztam el.
– Oöö… – kezdte Till zavartan –, azt hiszem, jobb, ha előbb beszélsz
anyával.
– De hát miért?
Megvonta a vállát, és elvette tőlem a vödröket, hogy felvigye a
lépcsőn.
– Úgy gondolod, bajba kerülhet, ha valaki meglátogatja, aki Nyugatról
jött? – faggattam tovább.
– Előfordulhat – felelte Till olyan kurtán, hogy az már szinte
barátságtalanul hangzott.
Így hát visszafogtam magam, és csak bátorítólag mosolyogtam Giehse
asszonyra, amikor visszavittük a szenesvödröket. Mindazok után, amit az
elmúlt napokban tapasztaltam, már tényleg semmin sem csodálkoztam.
Magam sem tudtam, miért volt az a bizonytalan érzésem, hogy nem Giehse
asszony esetleges megfigyelése állt Till óvatosságának hátterében. Vajon
lehetséges, hogy csak nem akarta, hogy az idős hölgy elmesélje nekem,
miért fakadt sírva, amikor az anyukámra gondolt?
A sápadt, reményvesztett emberek, akik a hideg, ablaktalan folyosón hiába
várták, hogy ők is kapjanak egy esélyt, bizonyára régóta tudták, mi vár
rájuk odakint: Aki nem talált munkát, az a híd alatt aludt, az alkohol, majd
hamarosan a kábítószer rabjává vált, amihez mindenhol szabadon hozzá
lehetett férni, és innen már csak néhány lépés a mélységes nyomor. Az
imperialista zsarnokokat Bonnban mindez szemernyit sem érdekelte.
Így nézett ki ugyanis az osztályellenség igazságtalan politikai
rendszere, a nagytőke demokráciának álcázott diktatúrája: egy tökéletesen
embergyűlölő rendszer, amelyben a tömegeknek, akiket a fogyasztás
rémuralmával nyugtatóztak be, fogalmuk sem volt arról, hogy
manipulálják az agyukat, és azokat, akik nem bírták a könyörtelen
teljesítménykényszert, irgalmatlanul kiszolgáltatták a züllésnek. A tény,
hogy a rokonaimnak csak fekete-fehér tévéjük volt, még vigasztalanabbá
tette ezeket a kilátásokat.
– Már megint ránk céloznak? – kérdeztem elképedve, miután
valamelyest sikerült megszoknom azt az idegen nyelvet, amit a tévéből
hallottam.
Rolf bácsi felnevetett.
– Ezt nevezik propagandának – mondta, és kikapcsolta a készüléket. –
Jobb, ha oda sem figyel az ember. Jó éjt, Lilly!
Megint eszembe jutottak a harcias transzparensek a városban, és
egyszeriben elegem lett. Korábban soha nem érdekelt a locsogás, ami
politikának nevezte magát, de most szándékosan nagy lármát csaptam,
miközben fogat mostam és átöltöztem lefekvéshez. A felnőttek egész kicsi
korunktól kezdve belénk sulykolták, hogy legyünk mindig őszinték és
becsületesek, soha ne másoljuk le más házi feladatát és dolgozatát, mindig
ragaszkodjunk az igazsághoz, és soha ne keressünk kifogást, és erre tessék!
A képek, amiket a tévében láttam, állítólag a mi híradónkból
származtak, de az NDK-s televíziós csatorna által összeállított szöveget
mondták alá, és így sajátságos módon egészen új jelentést kaptak. Hogy
tehetik ezt? – háborodtam fel. Mi van, ha valaki elhiszi? Vajon a mi
tévéadóink is ezt csinálják…?
Úgy döntöttem, hogy én mindenesetre a jövőben csak azt hiszem el,
amiről a saját szememmel győződtem meg.
Amikor másnap elmentem Lena elé a könyvesboltba, elhatároztam,
hogy nagyon éber leszek. Munka után általában a városban vásárolt be,
mert ismert ott egy eladónőt. Feltételeztem, hogy ez egy nagyon kedves
eladónő lehet, ha egy kis terefere kedvéért Lena hajlandó a teli szatyrokat a
városközpontból egészen hazáig cipelni, miközben tőlünk egy sarokra volt
a legközelebbi konzum.
Lena szemmel láthatólag örült a látogatásomnak. Bemutatott a
kolléganőinek, megmutatta a „nemzetközi részleg”-et, ahol dolgozott, és
miután az üzlet bezárt, segíthettem neki kipakolni a „Lipcsei Bizományi és
Könyvnagykereskedés” frissen érkezett köteteit. Lena elmagyarázta, hogy
ezek külföldi kiadók licencián alapuló kiadásai, és bár már zárva volt a
bolt, még mindig szállingóztak be vevők a hátsó ajtón. Kizárólag az
újonnan érkezett könyvek közül válogattak, és néhány könyvhöz Lénának
már nem is kellett nyilvántartási számot rendelnie, mert el sem jutottak a
polcig. A vevők nem győztek hálálkodni kifelé menet, én pedig
csodálkoztam, hogy az eladónők ilyen kedvesek voltak velük annak
ellenére, hogy zárás után jöttek.
A piactéren, melynek közepén ott áll Hanfried, az egyetem
alapítójának impozáns emlékműve, egy pékségben Eierscheckét{12} ettünk,
hogy legyen elég energiánk a bevásárláshoz. Mindent pontosan
megfigyeltem, és megállapítottam, hogy egy darab sütemény pontosan
annyiba kerül, mint egy egész kenyér. Eközben egymásnak adták a
kilincset a vásárlók, és a piactéren is nagy volt a tumultus. Nyilvánvaló
volt, hogy szinte az összes „dolgozó” számára délután négykor ért véget a
munkaidő, és mind egyszerre szabadultak rá az élelmiszerkínálatra.
Ám a munkaidő vége más alakokat is odavonzott. Egy csendes
utcasarkon régi Lada parkolt. A motor állt, két férfi ült a kocsiban, és
dohányzott. Fel sem tűnt volna nekem az autó, ha Lena nem súgja oda,
ahogy elhaladtunk mellette, hogy „Stasi”. A nyakam azonnal
megmerevedett. Arra számítottam, hogy bármelyik pillanatban a hónunk
alá kell kapnunk a bevásárlószatyrokat, és futás! De semmi nem történt,
Lena megőrizte a hidegvérét, és amikor bekanyarodtunk a sarkon,
elmagyarázta, hogy az az autó gyakran szokott ott állni… általában négyen
ülnek benne, de van, amikor csak ketten. Megfigyelés alatt tartották a
piacteret, olykor egyes embereket tartottak szemmel, máskor azt
ellenőrizték, hogy nem szegik-e meg a gyülekezési tilalmat a téren. A Stasi
ügynökei előszeretettel parkoltak le templomok és ifjúsági klubok elé,
rendezvények alkalmával pedig gyakran kiszálltak az autóból, és
elvegyültek a tömegben. Minden bizonnyal a kabarékocsmában is voltak
spiclik a vendégek között, jegyezte meg a nagynéném könnyedén. A
kezemért nyúlt, és bocsánatkérően megszorította, amikor észrevette,
mennyire rám ijesztett.
– A legjobb, ha nem is veszel róluk tudomást – mondta. – Akkor
hamarosan elhitetheted magaddal, hogy nincsenek is ott.
A hentesüzlet két utcával odébb volt, már messziről fel lehetett ismerni
a hosszú sorról, ami egészen a járdáig kígyózott. Lena marharoládot
szeretett volna, de nem élte bele magát, mert ha egyáltalán volt is, már
biztosan reggel kilenckor eladták az összeset. Igaza volt, másfél órán át
álltunk sorba gulyáshúsért, és Lena biztató szavai ellenére minden egyes
embert aggodalmasan figyeltem, aki ott állt velünk a sorban.
Vajon miről ismer fel az ember egy spiclit? Szerintem a sorban állók
elég hangosan és félelem nélkül beszélgettek az árukínálatról, a
„nyersanyagellátás szűk keresztmetszetéről”, és arról, hogy Berlinben
milyen kiváló dolgokat lehetett kapni, míg az ország többi részének
ellátása leginkább a szerencsén múlott. A fővárosban állítólag látta valaki
az abszolút ritkaságot, az NDK-beli kalandos bevásárlások legendássá vált,
legértékesebb trófeáját: a banánt!
Ezek a vásárlók vajon egyáltalán nem féltek? A sorban állás nem
számított gyülekezésnek? Egyáltalán szabad volt ebben az országban
idegenekkel beszélgetni?
A Stasi-fóbiám csak lassan hagyott alább, pedig a többi emberen
látszott, hogy a spiclik jelenléte mindennapos dolog lehet.
Már csak abba a konzumba kellett elmennünk, ahol Lena törzsvendég
volt. Időközben besötétedett, és a nénikém megszaporázta a lépteit.
Rutinosan beálltunk egy újabb sorba, de nem lehetett nem észrevenni,
hogy a várakozók lendülete – minket is beleértve – ezen a késői órán
jócskán megcsappant. A sorban álldogálók fáradtan bámultak előre, a pult
felé, vagy épp az előttük várakozó hátát nézték fásultan.
Már nem sok idő lehetett zárásig, amikor végre eljutottunk a pultig,
ahol Lena barátnője beütötte a pénztárgépbe, amit vásároltunk: tejet, vajat,
kétszersültet, több halkonzervet – mert épp lehetett kapni, és megvolt az
esélye, hogy másnap már nem –és egy mosószert. A tojásvétel viszont,
mint megtudtam, ráért a következő bevásárlásig. A jelek szerint abból nem
volt hiány, legalábbis Lena a kartonpapírra firkantott feliratból – „Vegyél
még egy tojást!” – erre következtetett.
Õszintén reméltem, hogy a terefere nem fog sokáig tartani. Fáradt
voltam, éhes, és a lábaim is fájtak. Ám azok ketten csak barátságosan
üdvözölték egymást, udvariasan érdeklődtek egymás hogylétéről, és Lena
annyira el volt foglalva azzal, hogy elcsomagolja a vásárolt holmikat a két
nagy táskába… hogy mintha észre sem vette volna, hogy az állítólagos
barátnője hirtelen előhúzott a pult alól egy kis piros üveget, és szó nélkül
elrejtette az egyik szatyorban… és még be is ütötte az árát!
Csak pislogtam. Ez meg mit jelentsen? Lénának ki kell fizetnie
valamit: amit nem is akart megvenni? Amit egyszerűen csak
belecsempésztek a táskájába? Hihetetlen! Villámgyorsan a táska mélyére
nyúltam, hogy kivegyem az üveget, és leleplezzem a csalót.
– Lena, ez a nő beletett… – Ám még mielőtt hozzáértem volna az
üveghez, a kezem Lena kezének ütközött. A nagynéném határozott
mozdulattal félrelökte a kezemet, és egyidejűleg egy csizma taposott a
jobb lábamra. Sértődötten elhallgattam. Hát, jó, ő akarta, hogy becsapják!
Duzzogva követtem az utcára, ahol reményteli pillantást vetett a
bevásárlószatyorba, és boldogan felsóhajtott:
– Ketchup!
És elragadtatva vette szemügyre a kis üveget.
– Lilly, ma ünnepelünk! Ma sült krumplit csinálok nektek! Bocsáss
meg, hogy ráléptem a lábadra, de bizonyos hiánycikkeket csak a pult alól
kaphatsz meg, ráadásul csak akkor, ha jó ismerősöd az eladó.
Hosszú volt az út hazáig, bőven maradt időm gondolkodni. Lassan
derengeni kezdett az is, minek is voltam tanúja a könyvesboltban: voltak
kivételezett vevők, akiket hamarabb eresztettek rá a zsákmányra, vagy
akiknek egyik vagy másik ritkaságot kéz alatt csúsztatták oda! A jelek
szerint minden a „kéz kezet mos” elv alapján működött: Lena félretett
néhány könyvet a bolti eladónak, és kapott érte cserébe egy üveg
ketchupöt.
Vajon ez fordítva is így működött? Ha például az eladó meg akart
szabadulni valamely árujától, akkor terjeszteni kezdte a pletykát, hogy
hamarosan elfogy…? Teljesen elképedtem, milyen talpraesettnek kell itt
lenni ahhoz, hogy az ember biztosítsa a család mindennapi ellátását. Csak
remélni tudtam, hogy nem hagy cserben a saját fantáziám, ha egyszer majd
önállóan kell csinálnom ezt!
*
20
Így eshetett meg, hogy végül mégiscsak Lena volt az, aki elmesélte a
történetet. Mindannyian ott ültünk a nappaliban, pedig késő éjszaka volt.
Till, Katrin és én gyapjútakarók alatt a kanapén, Rolf bácsi a fotelben,
vastag zoknival a lábán és egy csésze teával a kezében. Lena az ablaknál
állt, és kifelé nézett. Meleg, kötött kardigánt viselt a pizsamája fölött, és
mindkét karjával szorosan átölelte magát, mintha még így is fázna.
– Egyszerűen annyira meg voltam rémülve – kezdett bele egy kis idő
elteltével. – Hazajöttem, és ott várt ez a cédula: Hamburgban vagyok… –
Felénk fordult. – Nem sokáig gondolkodtam, beültem az autóba, és
elindultam. Rita a húgom volt, felelősséggel tartoztam érte… amikor a
szüleink meghaltak, alig volt idősebb nálad, Katrin. És azt is pontosan
tudtam, hol szoktak találkozni. Egész úton Berlin felé csak egy dologra
tudtam gondolni: remélhetőleg nem érkezem túl későn. De még ott voltak.
Rita és Jochen, meg egy fiatal lány, akit Jochen hozott magával…
– Teresa – suttogtam.
Lena bólintott, és csak akkor jutott eszembe megint… kettőjük
találkozása anya sírjánál, és ahogy egymásra néztek, a sok rejtély közül a
legelső. Még csodálkoztam is, hiszen azt hittem, korábban soha nem
találkoztak…
– Teresa minden bizonnyal a vendéglő vécéjében sminkelte ki Ritát, és
csinálta meg a haját – folytatta Lena. – Mindenesetre az első pillanatban,
és abban a megvilágításban olyan elképesztően hasonlítottak egymásra,
hogy azonnal felfogtam, mi a tervük, és hogy az én felbukkanásom
mindent összezavart. Jochen teljesen kiborult, amikor meglátott.
Berángatott az autóba, Rita és Teresa utánunk, és őrült veszekedésbe
kezdtünk négyen a Wartburgban, pedig egyedül is alig fértem el benne.
A kezével mutatta, hogy a terhesség miatt mekkora hasa volt, és én
rádöbbentem, hogy itt lépett be Katrin a történetbe. De azt, ahogy a dolgok
valójában összefüggtek, álmomban sem sejthettem volna előre.
– Leírhatatlan, hisztérikus pillanatok voltak – emlékezett vissza Lena.
– Rita sírt, és az egész akciót le akarta állítani, de Jochen természetesen
hallani sem akart róla. Végül egyszerűen megkérdeztem: Rita, tényleg vele
akarsz menni? Ő pedig azt mondta: igen. Ezzel minden eldőlt. Őrület, hogy
egy pillanatra sem jutott volna eszembe feljelenteni őket. Pedig egész
életemben ezt sulykolták belém…
Elhallgatott, és megint kinézett az ablakon, csak állt ott egészen
sokáig, és bámult kifelé. Olyan csend volt, hogy meg lehetett volna hallani,
ha valaki leejt egy gombostűt. Még Rolf bácsi is felhagyott a teája
kavargatásával.
Lena végül mély levegőt vett, és tovább mesélt.
– Nemcsak hogy nem jelentettem az esetet, de még segítettem is
nekik. Annyi időt veszítettek miattam, hogy Teresa már nem jutott volna át
éjfél előtt a határátkelőn. Úgyhogy elvittem őket autóval. A terv ugyanis az
volt…, hogy először Rita és Jochen mennek, fél órával később pedig
Teresa, aki azt állítja majd, hogy ellopták az útlevelét. Az első rész jól is
sikerült, Rita és Jochen zavartalanul átjutottak. Teresát viszont azonnal
letartóztatták.
– Micsoda? – csúszott ki a számon.
– Nem hittek neki – mondta Lena, és megvonta a vállát. – És a történet
többi részét elég gyorsan ki tudták szedni belőle. Azt, hogy hogyan
érkezett a határhoz. Ki vezette az autót. Amikor néhány órával később
hazaérkeztem, már ott voltak.
Láttam, amint Rolf bácsi finoman bólint. Feltételeztem, hogy még
mindig pontosan emlékszik mindenre… a hosszú téli éjszakára, a
rendőrökre, akik a lakásban várakoztak, Lenára, aki többórányi autózás
után kimerülten és szomorúan tért haza…
Még akkor sem akartam elhinni.
– Az a három év – hebegtem. – A levél… nem… nem, az lehetetlen!
Felugrottam, ledobtam a takarómat a földre, és ki akartam futni a
szobából, egyszerűen ki onnan, el mindentől, el az igazság elől, és az elől,
amit az emberek egymásnak okozni tudnak. Lena gyorsabb volt, utamat
állta, és vissza akart tartani, de olyan erősen meglöktem, hogy ijedten
hátrált meg. El akartam futni mellette… de volt még valami.
Megálltam, és ránéztem.
– És Katrin? És a kisbabád?
Lena szóra nyitotta a száját, de nem jött ki hang a torkán. Rolf bácsi
válaszolt helyette:
– Bernd Hillmer segített nekünk. Kiderítette, melyik
csecsemőotthonban helyezték el, és amikor Lena kiszabadult, Bernd
segítségével hála istennek Katrint is visszakaptuk.
Lena még mindig ott állt, ahová korábban löktem, és könyörgőn nézett
rám.
– Nem Rita hibája volt, Lilly. Egy pillanatig sem az ő hibája volt. Újra
meg újra próbáltam megírni neki, de soha nem értette meg. Mindig azt
hittem, egy napon majd viszontlátjuk egymást, és akkor majd talán elhiszi
nekem… – tette hozzá szórakozottan.
Vajon milyen érzés, amikor összedől a világ? A képek és a gondolatok
úgy hullanak darabokra, akár az üvegcserepek. Ott hevernek a földön, és
végtelenül sokáig tart, amíg az ember újra összeszedegeti és összeilleszti
őket. Láttam magam előtt a gyönyörű, vidám nénikémet, akinek a
börtönben kellett világra hoznia a kisbabáját, és elszakították tőle. Az
unokanővéremet, aki három hosszú, magányos évet töltött a
gyermekotthonban, az én csendes, szelíd bácsikámat, aki kétségbeesetten
próbálta megtalálni és hazahozni őket, és még sírni sem bírtam. Csak
sokkal később gondoltam anyára, és mindarra, amit tizenöt éven át cipelt
magával. Olyan nehéz volt neki ez a teher, hogy soha nem tudott velem
beszélni róla. Mennyire vágyakozhatott arra, hogy meg egyszer
viszontlássa a nővérét! És mennyire félhetett is ettől a találkozástól!
– Ha mindezt tudtad volna – kérdezte hirtelen Katrin –, akkor is
eljöttél volna?
– Természetesen nem. – Mégis potyogni kezdtek a könnyeim.
– De ez volt számomra a legszebb dolog – mondta Lena mosolyogva.
– Hogy te annyira biztos voltál abban, hogy hozzánk tartozol… a
bátorságod és a bizalmad. Arra gondoltam, most végre mindennek jó vége
lehet.
Megráztam a fejem.
– Mindezek után – suttogtam – aligha akarhat bármelyikőtök
befogadni engem.
– Dehogynem – vágta rá Rolf bácsi azonnal.
– Még szép! – csatlakozott Till, és kedvesen felém biccentett. Pedig ő
is tudott mindent, kezdettől fogva…
Katrin felemelte a fejét, és sokáig csak nézett rám.
– Én is – mondta végül.
Lena mély levegőt vett, és egy aprócska hang tört fel belőle, valahol a
nevetés és a sírás között.
– Üdvözöllek az új otthonodban, Lilly! – mondta, és szeretetteljes
pillantást vetett rám.
Nem mondta ki, de láttam rajta, mit gondol: most már a világon
semmilyen fal nem választhat el bennünket egymástól.
21