You are on page 1of 64

Art.Nr.

3905312949
AusgabeNr.
3905312002
Rev.Nr.
01/08/2016

HL1000V

D Holzspalter DK Brændekløver
Original-Anleitung Oversættelse fra den origin

GB Log splitter SE Träklyv


Translation from the original instruction manual Översättning av originalbruksanvisningen

SL Hidravlični cepilnik HR Cjepač drva


Prevod iz originalnega priročnika Prijevod originalnog priručnika za uporabu

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


DE SK

Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande.


Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
tung zugeführt werden. miljøet mest muligt.

GB SI

Only for EU countries. Samo za drzave EU.


Do not dispose of electric tools together with household waste material! Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
electronic equipment and its implementation in accordance with national opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. postopek okulju prijaznega recikliranja.

FR HU

Pour les pays européens uniquement Csak EU-országok számára.


Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec- elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. újra kell hasznositani.

IT HR

Solo per Paesi EU. Samo za EU-države.


Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

NL CZ

Allen voor EU-landen. Jen pro státy EU.


Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
de geldende milieu-eisen. recyklování.
ES PL

Sólo para países de la EU Tylko dla państw UE.


¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT RO

Apenas para países da UE. Numai pentru ţările din UE.


Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare.

SE EE

Gåller endast EU-länder. Kehtib vaid EL maade suhtes.


Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.

FI LV

Koskee vain EU-maita. Tikai attiecībā uz ES valstīm.


Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä- elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
välliseen kierrätykseen. jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.

NO LT

Kun for EU-land. Tik ES šalims.


Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
gjenvinningsanlegg. perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.

DK IS

Kun for EU-lande. Aðeins fyrir lönd ESB:


Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner rafmagnstæki sem úr sér gengin.
miljøet mest muligt.
D Holzspalter
GB Log splitter 4–31
SL Hidravlični cepilnik
DK Brændekløver
SE Träklyv 32-59
HR Cjepač drva
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.

Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.

Wir empfehlen Ihnen:


Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge­samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma­schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge­
mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­
schaft­ lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die­
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­
tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da­
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for­
der­te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.

Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even­tu­
elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so­fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­die­
nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.

4
Dear customer, Spoštovani kupec,
We wish you much pleasure and success with your new želimo vam prijetne in uspešne delovne izkušnje z vašo
scheppach machine. najnovejšo napravo scheppach.

Note: Nasvet:
In accordance with valid product liability laws, the manu­ V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov, izde-
facturer of this machine shall not be responsible for dam­ lovalec tega stroja ni odgovoren za poškodbe nastale z
age to and from this machine which results from: uporabo tega stroja v primerih:
• Improper care. • nepravilnega upravljanja,
• Noncompliance with the Operating Instructions. • neupoštevanja navodil,
• Repairs made by unauthorized persons. • nestrokovnih popravil, neveščih delavcev pri upravlja-
• The installation and use of any parts which are not nju,
original replacement parts. • dodajanja in zamenjave delov, ki niso originalni,
• Improper use and application. • nepravilne rabe,
• Failure of the electrical system as a result of non­ napake na električnem sistemu nastale zaradi neupo-
compliance with the legal and applicable electrical števanja električnih specifikacij in VDE pravilnikov 0100,
directives and VDE regulations 0100, DIN 57113 / DIN 57113 / VDE 0113.
VDE 0113.

We recommend Priporočila:
that you read through the entire operating instructions Preberite navodila za uporabo v celoti preden se loti-
before putting the machine into operation. te sestavljanja in uporabe stroja.
These operating instructions are to assist you in getting Ta navodila za uporabo so namenjena vam, da se lažje
to know your machine and utilize its proper applications. seznanite z vašim strojem ter spoznate namen in možno-
The operating instructions contain important notes on sti uporabe stroja.
how you work with the machine safely, expertly, and eco­ Navodila za uporabo vsebujejo pomembne podatke o
nomically, and how you can avoid hazards, save repair tem, kako z vašim strojem delati varno, ustrezno in go-
costs, reduce downtime and increase the reliability and spodarno, kako se izogniti nevarnostim in velikim stro-
service life of the machine. škom popravil ter s tem zmanjšati izpade in povečati
In addition to the safety requirements contained in these zanesljivost in življenjsko dobo stroja.
operating instructions, you must be careful to observe Poleg varnostnih predpisov opisanih tukaj morate upo-
your country’s applicable regulations. števati tudi veljavne standarde vaše države, ki se nana-
The operating instructions must always be near the ma­ šajo na upravljanje in delovanje stroja.
chine. Put them in a plastic folder to protect them from Navodila denite v plastično mapo in jih zaščitite pred
dirt and humidity. They must be read by every operator umazanijo in vlago ter shranite v bližini stroja. Navodila
before beginning work and observed conscientiously. Only mora prebrati in se z njimi seznaniti vsaka oseba, ki ima
persons who have been trained in the use of the machine namen delati s strojem. Samo osebe, ki so usposoblje-
and have been informed of the various dangers may work ne za varno uporabo stroja in so bile obveščene o mo-
with the machine. The required minimum age must be žnih nevarnostih in tveganjih lahko uporabljajo stroj. Za
observed. uporabo stroja mora biti izpolnjena minimalna starostna
In addition to the safety requirements in these operat­ meja.
ing instructions and your country’s applicable regulations, Poleg varnostnih navodil iz navodil za uporabo in poseb-
you should observe the generally recognized technical nih predpisov vaše države, morajo biti upoštevana splo-
rules concerning the operation of woodworking machines. šna pravila o delovanju strojev za obdelavo lesa.

Splošni nasveti
General notes • Ko vzamete napravo iz embalaže, preverite vse dele,
• After unpacking, check all parts for any transport dam­ če je na njih nastala škoda pri transportu. V primeru
age. Inform the supplier immediately of any faults. reklamacije morate takoj obvestiti trgovca. Kasnejših
Later complaints cannot be considered. reklamacij ne priznavamo.
• Make sure the delivery is complete. • Preverite, če so v dostavi prisotni vsi deli.
• Before putting into operation, familiarize yourself with • S pomočjo navodil za uporabo se pred prvo uporabo
the machine by carefully reading these instructions. seznanite z napravo.
• Only use original accessories, wearing or replacement • Kot pribor ter obrabne dele in nadomestne dele upora-
parts. You can find spare parts at your Scheppach bljajte samo originalne dele. Nadomestne dele dobite
dealer. pri Vašem zastopniku za družbo Scheppach.
• When ordering, include our item number and the type • Pri naročilu navedite številko artikla ter tip in leto izde-
and year of construction of the machine. For controls lave naprave.
and parts see Fig. 1 to 3.
5
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an.

Fig. 1 Steuerungen und Teile, Fig 1–2


1
2
1 Handgriff
2 Spaltmesser
3 Spaltsäule
4 Einstellschraube für Spannpratze
3 5 Verstellbare Spannpratze
6 Bedienarm
7 Griffschutz
8 Halterung für Tisch (vorn)
9 Halterung für Tisch (seitlich)
4 7 10 Verriegelungshaken
5
11 Spalttisch
12 Entlüftungskappe
6 13 Grundgestell
14 Räder
18 15 Schalter und Stecker
11
6 16 Hubeinstellstange
17 Motor
18 Schutzbügel
8
HL1000v
Lieferumfang
Hydraulischer Holzspalter
Kleinteile/Beipackbeutel
Betriebsanleitung
13 Technische Daten
Maße T/B/H 830/620/1520
Tischhöhe mm 285/580/780
Arbeitshöhe mm 900
Holzlänge cm 59/78/107
Leistung t max. 10,0
Zylinderhub cm 49
Vorlaufgeschwindigkeit
Fig. 2 5,5
cm/s
Rücklauf-
16 13,0
geschwindigkeit cm/s
Ölmenge l 5,0
Gewicht kg 128,0

15 Antrieb
Motor V/Hz 400/50
10 Aufnahmeleistung P1 W 4000
9 Abgabeleistung P2 W 3000
Betriebsart S 6/40 %
17 Motordrehzahl 1/min 1450
10
Motorschutz ja
9
Leerlaufgeräusch dB(A) 88
Phasenwender ja

Technische Änderungen vorbehalten!

10
14 12
9

6
Controls and parts, Fig 1–2 Sestavni deli, Slika 1–2
1 Handle 1 Ročaj
2 Riving knife 2 Rezilo za cepljenje
3 Splitting column 3 Cepilni steber
4 Set screw for clamping lug 4 Vijak za nastavitev vpenjalne šape
5 Adjustable clamping lug 5 Nastavljiva vpenjalna šapa
6 Operating arm 6 Upravljalna roka
7 Handle guard 7 Zaščita za ročaj
8 Support for table (front) 8 Podpora za mizo (sprednja)
9 Support for table (side) 9 Podpora za mizo (stranska)
10 Locking hook 10 Zaskočni kavelj
11 Splitting table 11 Cepilna miza
12 Venting cap 12 Pokrov za ventilacijo
13 Base 13 Osnovno ogrodje
14 Wheels 14 Kolesa
15 Switch and plug 15 Stikalo in vtič
16 Stroke setting rod 16 Prestavna ročica
17 Motor 17 Motor
18 Protective Bow 18 Zaščitni lok
HL1000v HL1000v
Scope of delivery Sestavni deli

Hydraulic log splitter HL1000v Hidravlični cepilnik drv HL1000v


Accessory pack Set dodatne opreme
Operating instructions Navodila za uporabo
Technical data Tehnični podatki

Dimensions D/W/H 830/620/1520 Dimenzija D/Š/V 830/620/1520


Table height mm 285/580/780 Višina mize mm 285/580/780
Working height mm 900 Delovna višina mm 900
Log length cm 59/78/107 Dolžina obdelovancev
cm 59/78/107
Power max. t* 10,0
Moč ton 10,0
Piston stroke cm 49
Forward speed cm/s 5,5
Moč batov cm 49
Return speed cm/s 13,0
Hitros naprej cm/s 5,5
Oil quantity litres 5,0
Hitrost vzvratno cm/s 13,0
Weight kg 128,0 Količina olja litri 5,0
Drive Teža kg 128,0
Motor V/Hz 400/50 Pogon
Input P1 W 4000 Motor V/Hz 400/50
Output P2 W 3000 Dovod P1 W 4000
Operating mode S 6/40 %** Odvod P2 W 3000
Motor speed 1/min 1450 Delovanje S 6/40 %**
Motor protection yes Hitrost motorja 1/min 1450
Sound level dB(A) 88 Zaščita motorja da
Phase inverter yes Nivo hrupa dB(A) 88
Technical changes subject to change! Stopenjski menjalnik da
*T
 he maximum achievable splitting power depends on the resist­ Technical changes subject to change!
ance of the material to be split and can, due to influencing vari­ * Namestitev koles, slika 6.1 Na obeh straneh namestite
able, deflect to the hydraulic system. kolesa s podložko in jih zavarujte z opornico.
**(Continuous-operation periodic duty; duty cycle (40%), cycle
duration (10 min))

7
Warnsymbole/Hinweise

Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen

Unfallsichere Schuhe benutzen

Arbeitshandschuhe verwenden

Gehörschutz und Schutzbrille benutzen

Schutzhelm benutzen

Zutritt verboten für Unbefugte

Rauchverbot im Arbeitsbereich

Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen


lassen

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!


Unordnung kann Unfälle zur Folge haben!

Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie


den Heberiemen um das Gehäuse. Heben
Sie den Brennholzspalter nie am Handgriff
an.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß
(Altölsammel­stelle vor Ort). Es ist verboten,
Altöl in den Boden abzulassen oder mit
Abfall zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvor­
richtungen zu entfernen oder zu verändern.

Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der


Maschine stehen. Unbeteiligte Personen so­
wie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahren­
bereich (5 m Mindestabstand) fern­halten.

Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit


Ihren Händen.

Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und


Reinigungs­arbeiten Motor abstellen und
Netzstecker ziehen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals ge­
fährliche Berei­che berühren, wenn sich das
Spaltmesser bewegt.
Hochspannung, Lebensgefahr!

Maschine darf nur von einer Person bedient


werden!
2x
Oil
Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2
Oil Umdrehungen lösen. Vor Transport schlie­
1. 2x 2.
ßen.

Vorsicht! Bewegte Werkzeuge!

Gerät nicht liegend transportieren!

8
Warning symbols / Instructions Opozorilni simboli / Navodila

Please read the manual before start-up Prosimo preberite si navodila preden
pričnete z delom.

Obujte si zaščitne čevlje.


Wear safety footwear

Nosite zaščitne rokavice.


Wear work gloves

Uporabljajte zaščito za sluh in varnostna


Use hearing protection and safety goggles očala.

Nosite čelado.
Wear a hardhat

Samo za osebje.
Authorised personnel only
V območju delovanja stroja prepovedano
kajenje.
No smoking in the working area
Hidravličnega olja ne polivajte po tleh.

Do not spill hydraulic oil on the floor


Delovno območje naj bo vedno čisto! Nered
lahko povzroči nesrečo!
Keep your workspace clean! Untidiness can
cause accidents! Če uporabljate žerjav, okoli ohišja pritrdite
zaščitni pas. Cepilnika drv nikoli ne vzdignite
za ročaj,
If a crane is used, put the lifting belt round
the housing. Never lift the firewood splitter
Odpadno olje zavrzite v skladu s pravili
by the hand grip, (področje za zbiranje odpadnega olja). Ne
zavrzite odpadnegaa olja v tla in ga ne
Dispose of waste oil correctly (waste oil mešajte z ostalimi odpadki.
collection point on site). Do not dump waste Ne odstanite ali spreminjajte zaščite in
oil in the ground or mix it with waste. varnostnih delov.
Do not remove or modify protection and
safety devices. Le delavcu je dovoljen dostop na delovno
območje stroja. Ostali ljudje in živali naj bodo
odmaknjeni (vsaj 5 m) od stroja.
Only the operator is allowed in the work area
of the machine. Keep other people and ani­
mals (minimum distance 5 m) at a distance.
Zagozdenih obdelovancev ne odstranjujte z
rokami.
Do not remove jammed trunks with your
hands. Pozor! Pred popravili ugasnite stroj,
vzdrževanjem in čiščenjem. Izvlecite glavni
Caution! Switch off the engine before repair, vtič.
maintenance and cleaning. Unplug the Nevarnost udarcev in poškodb zaradi ostrih
mains plug. robov; nikoli se ne dotikjte nevarnih predelov
medtem, ko se cepilnik premika.
Danger of bruising and injury from sharp Visoka napetost – nevarno za življenje!
edges; never touch danger areas when the
cleaver is moving.
High-voltage, danger to life! S strojem lahko upravlja le ena oseba!

2x
Oil
Zrahljajte ventilacijski vijak za dva obrata
The machine must only be operated by one Oil
preden pričnete z delom. Pred transportom
person! 2x
ga privijte nazaj.
1. 2.

2x
Oil
Loosen the vent bolt two revolutions, before
Oil starting work. Close before transport. Pozor! Premikajoči se deli stroja!
1. 2x 2.

Ne transportirajte naprave v horizontalnem


Caution! Moving machine parts! položaju!

Do not transport the device in the horizontal


position!

9
Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand­hebel-
Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung
aufmerksam lesen.

Zusätzliche Hinweise ohne Symbole:


• Gehäuse nicht abnehmen

In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre


Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m

m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwen-
den, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden
Sicherheitsvorkehrun­gen befol­gen, um so das Risiko von
Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu
reduzieren.
Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem
Werkzeug arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi­
ne beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi­
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Anschlußleitungen verwenden.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der Zweihand­
bedienung prüfen.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe tragen.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das Spaltwerkzeug.
• Zum Spalten von schweren oder unhandlichen Teilen
geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden.
• Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie
War­ tung und Beheben von Störungen nur bei aus­
geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie­
hen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus­
geführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs­
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs­
arbeiten sofort wieder montiert werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal­
ten. Netzstecker ziehen!

Zusätzliche Sicherheitshinweise für Holzspalter


• Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person
be­dient werden.
• Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/-visier,
Hand­schuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor mögli­
chen Ver­letzungen zu schützen.
10
Before operating the two-hand control, carefully read the Pred uporabo dvoročne kontrole, pazljivo preberite na-
operating instructions! vodila!

Additional instructions without symbols: Dodatna navodila brez simboov:


• Do not remove the casing • Ne odstranjujte ohišja

Navodila, ki zadevajo vašo varnost so označena z


These operating instructions provide places concerning your znakom: m
safety which are marked with this indication: m

m General safety notes mSplošna varnostna navodila

WARNING: When you use electric machines, always observe OPOZORILO: Ko uporabljate električne stroje vedno
the following safety instructions in order to reduce the risk of upoštevajte sledeča varnostna navodila ter s tem zmanj-
fire, electric shock, and injuries. šajte možnost požara, električnega udara in poškodb.
Please read all the instructions before you work with this Prosimo preberite vsa navodila, preden pričnete upora-
machine. bljati stroj.
• Observe all safety notes and warnings attached to the • Upoštevajte vsa varnostna navodila in opozorila stroja.
machine. • Poskrbite da bodo vsa opozorila in navodila na stroju
• See to it that safety instructions and warnings attached dobro razvidna in čitljiva.
to the machine are always complete and perfectly leg­ • Ne odstranite ali poškodujte zaščitnih in varnostnih
ible. delov.
• Protection and safety devices on the machine may not • Preverite vse napajalne kable. Ne uporabljajte poško-
be removed or made useless. dovanih.
• Check electrical connection leads. Do not use any • Pred pričetkom dela preverite pravilno delovanje dvo-
faulty connection leads. glave kontrole.
• Before putting into operation check the correct func­ • Delavci za strojem morajo biti stari vsaj 18 let. Pri-
tion of the two-hand control. pravniki morajo imeti vsaj 16 let, vendar lahko s stro-
• Operating personnel must be at least 18 years of age. jem operirajo le pod strokovnim nadzorom polnoletne
Trainees must be at least 16 years of age, but may only osebe.
operate the machine under adult supervision. • Med delom nosite zaščitne rokavice.
• Wear working gloves when working. • Pozor med delom: Delo s cepilnikom obdelovancev je
• Caution when working: There is a danger to fingers and nevarno za prste in roke.
hands from the splitting tool. • Med cepljenjem težkih ali velikih obdelovancev upo-
• Use adequate supports when splitting heavy or bulky rabite primerno podporo.
logs. • Pred pričetkom katerega koli dela, nastavitev, čišče-
• Before starting any conversion, setting, cleaning, main­ nja, vzdrževanja in popravil vedno ugasnite stroj in
tenance or repair work, always switch off the machine izvlecite glavni vtič iz napetosti.
and disconnect the plug from the power supply. • Vezave in popravila na električni napeljavi lahko izvaja
• Connections, repairs, or servicing work on the electrical le kvalificiran električar.
equipment may only be carried out by an electrician. • Po zaključku popravil in varnostnih vzdrževalnih po-
• All protection and safety devices must be replaced stopkov je potrebno namestiti vso varnostno in zašči-
after completing repair and maintenance procedures. tno opremo.
• When leaving the work place, switch off the machine • Ko zapuščate delovno mesto ugasnite stroj in izvlecite
and disconnect the plug from the power supply. glavni vtič iz napetosti.

Dodatna varnostna navodila za delo s cepilnikom drv


• Cepilnik lahko uporablja le ena oseba.
• Nosite zaščitno opremo kot so očala ali zaščita za
Additional safety notes for log splitters oči, rokavice, varnostne čevlje, da se zaščitite pred
• The log splitter may only be operated by one person. možnimi poškodbami.
• Wear protective gear like safety goggles or other eye • Nikoli ne cepite lesa , ki vsebuje žeblje, žico ali druge
protection, gloves, safety shoes etc. to protect yourself tujke.
from possible injuries. • Že cepljen les in delci lesa so lahko nevarni. Lahko
• Never split logs containing nails, wire, or other foreign se spotaknete, zdrsnete ali padete. Delovno področje
objects. imejte vedno urejeno.

11
• Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere
Gegen­stände enthalten.
• Bereits gespaltenens Holz und Holzspäne erzeugen ei­
nen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Ge­fahr
des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Hal­ten
Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich.
• Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf
sich bewegende Teile der Maschine legen.
• Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge von
107 cm.

m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen­richt­
linie.
• Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Betrieb
einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung
gespalten werden. Die Abmessungen der zu spaltenden
Hölzer:
Holzlänge 59 cm/78 cm/107 cm
Ø min. 12 cm, max. 32 cm
• Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung
spal­ten.
• Die Sicherheits- Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten ange­
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstech­
nischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände­
run­gen an der Maschine schließen eine Haftung des
Her­stellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi­
nal-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.

Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­


gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir überneh­
men keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu­
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.

m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spalt­werkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Auf­
lage des Holzes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord­
nungs­­ge­mäßer Elektroanschlussleitungen.

12
• Already split wood and wood chips can be dangerous. • Med delovanjem stroja nikoli ne izpostavljajte svojih
You can stumble, slip or fall down. Keep the working rok v dele, ki se s premikajo.
area tidy. • Cepite le obdelovance maksimalne dolžine 107 cm.
• While the machine is switched on, never put your
hands on moving parts of the machine.
• Only split logs with a maximum length of 107 cm.

mUporaba samo za

m Authorized use pooblaščene osebe

The log splitter meets the valid EC machine guideline. Naprava je skladna z veljavnimi smernicami ES
• The hydraulic log splitter can only be used in a vertical • Hidravlični cepilnik se lahko uporablja zgolj v vertikalni
position. Logs may only be split along the direction of poziciji. Obdelovanci se lahko cepijo le v smeri vlaken.
the fiber. Log dimensions are: Dimenzije obdelovancev so:
Log lengths 59/78/107 cm Dolžina obdelovancev 59/78/107 cm
Ø min. 12 cm, max. 32 cm Ø min. 12 cm, max. 32 cm
• Never split logs in horizontal position or against the • Nikoli ne cepite obdelovancev v horizontalni poziciji
direction of the fiber. ali proti smeri vlaken.
• Observe the safety, working, and maintenance instruc­ • Upoštevajte varnostna navodila, ter navodila za delo
tions of the manufacturer, as well as the dimensions in vzdrževanje stroja, ki jih v tem priročniku navaja
given in the chapter Technical data. proizvajalec. Pozorno upoštevajte tudi dimenzije po-
• The applicable accident prevention regulations as well dane v poglavju Tehnični podatki.
as all generally recognized safety rules must be ad­ • Pravilnik za preprečevanje možnih poškodb, kot tudi
hered to. vsa splošno znana varnostna pravila morajo biti vedno
• Only persons who have been trained in the use of the dosledno upoštevana.
machine and have been informed of the various dan­ • Stroj se lahko uporablja le vzdrževan in uporabljen
gers may work with the machine and service or repair iz strani oseb z znanjem in podučenih o njegovem
it. Arbitrary modifications of the machine release the delovanju in postopkih. Samovoljni posegi v stroj in
manufacturer from any responsibility for resulting dam­ spreminjanje odvezujejo proizvajalca vseh odgovor-
age. nosti za nastalo škodo.
• The machine may only be used with original acces­ • Stroj se lahko uporablja le z originalno opremo in orod-
sories and original tools of the manufacturer. ji, ki jih določi proizvajalec.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer • Vsaka drugačna uporaba presega pooblastilo. Pro-
is not responsible for any damages resulting from un­ izvajalec ne odgovarja za morebitno škodo nastalo
authorized use; risk is the sole responsibility of the zaradi nedovoljene uporabe; tveganje je v izključni
operator. pristojnosti operaterja.

Please note that our equipment has not been designed Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile kon-
for use in commercial, trade or industrial applications. struirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji.
Our warranty will be voided if the equipment is used in Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila napra-
commercial, trade or industrial businesses or for equiva­ va uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih
lent purposes. dejavnostih.

m Remaining hazards mPreostala tveganja

The machine has been built using modern technology in Stroj je bil narejen z uporabo sodobne tehnologije v
accordance with recognized safety rules. Some remaining skladu s priznanimi varnostnimi predpisi. Vendar ne-
hazards, however, may still exist. katere nevarnosti še vedno obstajajo.
• The splitting tool can cause injuries to fingers and • Cepilnik lahko povzroči poškodbe prstov in rok v pri-
hands if the wood is incorrectly guided or supported. meru, da je obdelovanec nepravilno vložen ali podprt.
• Thrown pieces can lead to injury if the work piece is • Leteči delci lahko povzročijo poškodbo, če obdelova-
not correctly placed or held. nec ni pravilno umeščen ali pritrjen.
• Injury through electric current if incorrect electric con­ • V primeru uporabe nepravilnih vodov lahko pride do
nection leads are used. poškodb zaradi električnega udara.

13
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh­
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher­
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen­
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be­
ach­­tet werden.

Transport

Fig. 3 Transport von Hand, Fig. 3


A Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das
B Spaltmesser A ganz nach unten fahren. Den Spalter mit
dem Handgriff B an der Spaltsäule leicht kippen, bis die
Maschine sich auf die Räder neigt und so fortbewegt wer­
den kann.

Transport mit Kran:


Niemals am Spaltmesser anheben!
Lagerbedingungen:
Bei der Lagerung folgende Bedingungen einhalten:
• trockener, überdachter Lagerort
• max. Feuchte 80 %
• Temperaturbereich -20 °C bis +60 °C

Die Maschine sollte unter folgenden Umweltbedingungen


arbeiten:
minimal maximal empfohlen
Temperatur 5 C° 40 C° 16 C°
Feuchtigkeit 95 % 70 %

Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine
stehen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um si­
cheres, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen.
Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen kon­
zipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsi­
cher aufgestellt werden.

Montage

Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr scheppach­


Holzspalter nicht komplett montiert.

Fig. 4
Bedienarme montieren, Fig. 4
• Bedienarm (A) in die Schaltwippe (C) einführen, mit
Sechskantschraube (D), Scheibe (E) und Sicherungs­
mutter verschrauben. Die Sicherungsmutter nur so
festziehen, dass sich der Bedienarm noch bewegen
D
lässt.
• Nun den Bedienarm (B) nach der beschriebenen Me­
C
thode rechts befestigen.
G
F • Die Schutzbügel (F) an beide Bedienarme mit je 2
E Kreuzschlitzschrauben (G) montieren.

14
• Even when all safety measures are taken, some re­ • Tudi če so vsi varnostni ukrepi sprejeti še vedno ostaja
maining hazards which are not yet evident may still možnost nevarnosti, ki ni očitna a je še vedno priso-
be present. tna.
• Remaining hazards can be minimized by following the Preostala tveganja lahko zmanjšate s sledenjem navo-
safety instructions as well as the instructions in the dil v poglavju Uporabljajte le pooblaščeni in celotnemu
chapter Authorized use and in the entire operating priročniku.
manual.

Transport Transport

Transport by hand, Fig. 3 Ročni transport, Slika 3


For transport, the splitting knife A must be completely Med transportom mora biti cepilni nož v najnižji poziciji.
moved down. Slightly tilt the log splitter with handle B on Počasi nagnite cepilnik z ročico B na cepilni drog dokler
the splitting column until the machine is inclined on the ni stroj nagnjen na kolesa in ga lahko premaknete.
wheels and can be moved. Transport z žerjavom:
Nikoli ne vzdignite stroja s cepilnim nožem!
Transport by crane: Razmere za shranjevanje:
Never lift the machine on the splitting knife! Sledeči pogoji so zahtevani:
Storing conditions: • Suh prostor s streho
The following conditions are required: • Maksimalna vlažnost 80 %
• Dry storing place under roof • Temperaturno nihanje -20 °C do +60 °C
• Maximum humidity 80 %
• Temperature range -20 °C to +60 °C Stroj lahko obratuje pod sledečimi okoljskimi pogoji:
minimum maksimum priporočeno
The machine should operate under the following environ­ Temperatura 5 C° 40 C° 16 C°
mental conditions: Vlaga 95 % 70 %
minimum maximum recommended
Temperature 5 C° 40 C° 16 C° Priprava
Pripravite območje kjer bo stroj stal. Pripravite dovolj
Humidity 95 % 70 %
prostora, da bo delo s strojem varno in bo potekalo brez
Setting up motenj.
Prepare the work place where the machine is to stand. Stroj je bil načrtovan za delo na ravni površini. Zato ga
Create sufficient space in order to allow safe working čvrsto postavite na trdna in ravna tla.
without disturbance.
The machine has been designed for working on a level
surface. It must therefore be set up in a stable position
on firm ground.

Assembly Montaža

For reasons of packing, your scheppach log splitter is not Zaradi pakiranja in transporta vaš scheppach cepilnik le-
completely assembled. sa ni v celoti sestavljen.

Fitting the operating arms, Fig. 4 Pričvrstitev delovnih ročic, Slika 4


• Insert the control arm (A) in the rocker switch (C), and • Vstavite kontrolno ročico (A) v premično stikalo (C), in
screw it in place with the hexagon bolt (D), the washer jo privijte s šestkotnim izvijačem (D), podložko (E) in
(E) and the safety nut. Tighten the lock nut so the con­ varnostno matico. Privijte zapiralno matico toliko, da
trol arm can still be moved. se kontrolna ročica še vedno lahko premika.
• Now, mount the control arm (B) on the right, following • Zdaj montirajte kontrolno ročico (B) na desno in sledite
the method described above. metodi opisani zgoraj.
• Mount the hoop guards (F) to both control arms, using • Pritrdite objemke (F) na obe kontrolni ročici z uporabo
2 crosshead screws (G) in each case. 2 križnih izvijačev (G) velja za obe objemki.

15
Fig. 5 Laufräder montieren Fig 5
Die Radachse mit Fußhebel (A) durch beide Bohrungen
am Öltank einführen.
Innensechskantschraube M6 (B) durch die Radachse ste­
cken und an der Lasche (C) mit einer Sicherheitsmutter
festschrauben.
Danach montieren Sie auf beiden Seiten ein Laufrad und
sichern beide mit einem Splint (D). Den Splint gegen He­
rausfallen leicht aufbiegen.

B C
A
D

Fig. 6 Tischplatte montieren, Fig. 6


Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden
Holzes in den 3 Höhen 59 cm, 78 cm und 107 cm an­-
ge­bracht werden. In jeder Einbauposition sind Verriege­
lungs­haken A angebracht.
Setzem Sie die Tischplatte in die gewünschten Halte­
rungen B ein. Schwenken Sie die Verriegelungshaken A
A
B auf bei­den Seiten um 90° nach unten, um die Tischplatte
zu ver­riegeln.

B A

B
A

Arbeitshinweise

Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 7


Fig. 7
Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalttisch
• Spaltmesser auf gewünschte Position fahren
• einen Bedienarm loslassen
• Motor ausschalten
• den zweiten Bedienarm loslassen
• die Feststellschraube lösen
• die Hub-Einstellstange nach oben führen, bis sie von
der Feder gestoppt wird
• die Feststellschraube wieder anziehen.
• Motor einschalten
• obere Position überprüfen.

16
Mounting the wheels, Fig 5 Montaža koles, Slika 5
Insert the wheel axle with pedal (A) through the two holes Vstavite os za kolesa z pedalom (A) skozi dve odprtini na
on the oil tank. oljnem rezervoarju.
Insert the hexagon socket screw M6 (B) through the wheel Vstavite šestkotni izvijač M6 (B) skozi kolo in ga privijte
axle and tighten it onto the lug (C) with a safety nut. na ročaj (C) z varnostno matico.
Then, mount a wheel on each side and secure both with Nato privijte kolo na vsako stran in zavarujte oba z žično
a cotter pin (D). Slightly bend the cotter pin to prevent it varovalko (D). Malenkost skrivite žično varovalko in tako
from falling out. preprečite, da bi izpadla.

Fitting the table, Fig. 6 Privijte mizo, Slika 6


The table can be fitted at three heights (58, 78 and Mizo lahko privijete na treh višinah (58, 78 in 107 cm)
107 cm) suiting the length of the logs. There are locking glede na dolžino obdelovancev. Obstajajo trije zapiralni
hooks at every position. kavlji za vsako pozicijo.
Place the table in the desired supports B. For locking the Postavite mizo na želeno podporo B. Za pričvrstitev mize,
table, swing the locking hooks A on both sides down by obrnite zapiralne kavlje in jih zataknite na obeh straneh
90°. navzdol za 90°.

Working hints Delovni nasveti

Stroke limit for short logs, Fig. 7 Omejitev udarca za kratke obdelovance, Slika. 7
Lower splitting knife position about 10 cm above table. Spodnji cepilni nož naj bo pozicioniran okoli 10 cm nad
• Move splitting knife to the desired position mizo.
• Release one operating arm • Premaknite cepilni nož na želeno mesto.
• Switch motor off • Sprostite delovno ročico.
• Release the second operating arm • Izklopite motor.
• Release the locking screw • Sprostite drugo delovno ročico.
• Push the stroke set rod to the top until it is stopped • Sprostite zapiralni navoj.
by the spring • Porinite prestavno ročico na vrh dokler se ne ustavi
• Retighten the locking screw zaradi vzmeti.
• Switch motor on • Ponovno pričvrstite zapiralno matico.
• Check upper position • Vklopite motor.
• Preverite zgornjo pozicijo.

17
Fig. 8 Tischhöhe einstellen, Fig. 8
Oberere Position des Tisches für Stämme bis 59 cm,
mittlere Position des Tisches für Stämme bis 79 cm,
untere Position des Tisches für Stämme bis 107 cm
Hinweis: Bei Verwendung des Spaltkreuzes verringert sich
der Abstand um ca. 2 cm.
• Lösen Sie die Verriegelungshaken 10.
• Ziehen Sie den Tisch heraus.
10 • Setzen Sie den Tisch in einer Position nahe der Stamm­
länge ein.
• Sichern Sie den Tisch mit den Verriegelungshaken.

Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht
werden.
Aktion: Ergebnis:
Beide Handgriffe nach unten Spaltmesser geht nach
drücken. unten - bis ca. 10 cm
über Tisch.
Jeweils einen Handgriff loslassen Spaltmesser bleibt in
der gewählten Position
stehen.
Loslassen beider Handgriffe Spaltmesser fährt in die
obere Position zurück.

Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung vorgenom-


men werden, siehe Kapitel „Wartung“!
Spalten
• Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgriffen fest­-
halten, Handgriffe nach unten drücken, sobald das Spalt­-
messer in das Holz eindringt die Handgriffe nach außen
schieben bei gleichzeitigem Druck nach unten. Dabei wird
verhindert, dass Druck auf die Haltebleche ausgeübt
wird.
• Nur gerade abgesägte Hölzer spalten.
• Holz senkrecht spalten.
• Nie liegend oder quer spalten.
• Beim Holzspalten geeignete Handschuhe tragen.
Rationelle Arbeitsweise
- obere Position ca. 5 cm über Holz
- untere Position ca. 10 cm über Tisch

Inbetriebnahme

Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und


Fig. 9 vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem
Gebrauch:
• die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
A Schnitte und dergleichen),
• die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
• ob alle Schrauben fest angezogen sind,
• die Hydraulik auf Leckstellen und
• den Ölstand

Entlüften, Fig. 9
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spalter
in Betrieb nehmen.
• Lösen Sie die Entlüftungsklappe A einige Umdre­
hungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen
kann.

18
Setting the table height, Fig. 8 Prilagoditev višine mize, Slika 8
Upper table position for logs up to 59 cm, Zgornja pozicija mize za obdelovance do 59 cm,
centre table position for logs up to 79 cm, Centralna pozicija mize za obdelovance do 79 cm,
lower table position for logs up to 107 cm. Spodnja pozicija mize za obdelovance do 107 cm.
Note: When using the splitting cross, the clearance is re- Opomba: Če uporabljate cepilni križ je manevrski
duced by 2 cm. prostor zmanjšan za 2 cm.
• Release the locking hooks 10. • Sprostite zapiralne kavlje 10.
• Pull the table out. • Potegnite mizo ven.
• Fit the table in a position near the log length. • Prilagodite mizo na pozicijo približno, kot je dolžina
• Secure the table with the locking hooks. obdelovanca.
• Privijte mizo z zapiralnimi kavlji.

Functional test
Test the function before every use. Test funkcij
Action: Result: Preverite vse funkcije pred vsakim pričetkom.
Push both handles towards below. Splitting knife goes Delo: Rezultat:
down to approx. 10 cm Porinite obe ročici skupaj Cepilni nož se spusti za
above the table. spodaj eno k drugi. približno 10 cm pod mizo.
Let one handle loose, then the Splitting knife stops in Sprostite eno ročico in nato še Cepilni nož se ustavi na
drugo. želenem mestu.
other. the desired position.
Spustite obe ročici Cepilni nož se vrne na
Let both handles loose. Splitting knife returns to zgornjo pozicijo.
upper position. Preverite nivo olja pred pričetkom dela – poglejte poglav-
Check the oil level before every use – see chapter “Mainte- je “Vzdrževanje“.
nance“. Cepljenje
Splitting • Postavite obdelovanec na mizo, držite ga z obema ro-
• Place the log on the table, hold it with both handles, čajema in pritiskajte navzdol. Takoj, ko se cepilni nož
press the handles down. As soon as the splitting knife zarije v les, ročici potisnite navzdol in navzven hkrati.
enters the wood, push the handles down and to the To prepreči, da bi les obremenil ploščo.
outside at the same time. This prevents the wood from • Cepite le ravne obdelovance.
putting pressure on the holder plates. • Cepite obdelovance v vertikalni smeri.
• Only split straight cut logs. • Nikoli ne cepite horizontalno ali postrani.
• Split the logs in vertical position. • Med cepljenjem nosite zaščitne rokavice.
• Never split in horizontal position or across. Racionalne delovne metode
• Wear protective gloves when splitting. • Zgornja pozicija max.. 5 cm nad obdelovancem.
Rational working method • Spodnja pozicija približno 10 cm nad mizo.
- Upper position approx. 5 cm above log.
- Lower position approx. 10 cm above table.

Putting into operation Zagon

Make sure the machine is completely and expertly assem­ Prepričajte se, da je stroj popolnoma in pravilno sesta-
bled. Check before every use: vljen. Pred vsakim zagonom preverite:
• The connection cables for any defective spots (cracks, • napetostne kable za primer napak (pokov, ureznin itd),
cuts etc.). • stroj za morebitne poškodbe,
• The machine for any possible damage. • pravilno lego vseh vijakov,
• The firm seat of all bolts. • hidravlični sistem pred spuščanjem,
• The hydraulic system for leakage. • nivo olja.
• The oil level.
Zračenje, Slika 9
preden pričnete z delom na cepilniku, prezračite hidra-
Venting, Fig. 9 vlični sistem.
Before working with the log splitter, vent the hydraulic • Sprostite ventilacijski čep A z nekaj obrati, da zrak
system. lahko uide iz oljnega rezervoarja.
• Release the venting cap A by a few revolutions so the • Med delovanjem pustite čep odprt.
air can escape from the oil tank. • Preden cepilnim premikate, čep zaprite, da ne boste
• Leave the cap open during the operation. izgubili olja.

19
• Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen.
• Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die Kap­
pe wieder, da sonst Öl auslaufen kann.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt
die eingeschlossene Luft die Dichtungen und damit den
Spalter!

Ein-/Ausschalten, Fig. 10
Fig. 10
Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten.
Drücken Sie den roten Knopf zum Ausschalten.
Hinweis: Überprüfen Sie vor jedem gebrauch die Funktion
der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges Ein- und wie­
der Ausschalten.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung (Null­span­
nungs­-Auslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des Steckers
oder defekter Sicherung schaltet das Gerät automatisch
ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den grü­
nen Knopf an der Schalteinheit.

Arbeitsende
• Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position.
• Lassen Sie einen Bedienarm los.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz­
stecker.
• Schließen Sie die Entlüftungsschraube.
• Allgemeine Wartungshinweise beachten.

m Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.

Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen


VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden
Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss­lei­
tung ist Vorschrift.

Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola­ti­
ons­­schäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitungen.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss­lei­tun­
gen.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.

Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen


nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations­
schäden lebensgefährlich!

20
• Before you move the log splitter, close the cap again Če hidravlični sistem ni prezračen, bo zaprti zrak poško-
in order not to lose any oil. doval tesnilo in z njim celoten cepilnik.
If the hydraulic system is not vented, the enclosed air will
damage the gaskets and with it the complete log splitter.

Switching on and off, Fig. 10 Prižiganje in ugašanje, Slika 10


Press the green button for switching on. pritisnite na zeleni gumb za zagon.
Press the red button for switching off. Za izklop pritisnite rdeči gumb.
Note: Check the function of the ON/OFF unit before every Opomba: Preverite delovanje guba za zagon in izklop
use by switching on and off once. (ON/OFF) pred vsakim delovanjem s pritiskom na zagon
Restarting safety in case of current interruption (no-volt re- in izklop.
lease). Ponovno preverite vse varnostne protokole v primeru, da
In case of current failure, inadvertent pulling of the plug, je prišlo do napaka na toku (sprostitev brez toka).
or a defective fuse, the machine is switched off automati­ V primeru padca električnega toka, nena-
cally. mernega izklopa vtiča ali napake na varo-
For switching on again, press anew the green button of valki, se bo stroj sam avtomatsko izključil.
the switch unit. Za ponoven zagon ponovno pritisnite zeleni gumb na sti-
kalu.
Konec dela
• Nož cepilnika premaknite na spodnjo pozicijo.
End of work • Sprostite prvo operativno ročico.
• Move the splitting knife to the lower position. • Izključite stroj in izvlecite vtič iz napetosti.
• Release one operating arm. • Zaprite ventilacijski čep.
• Switch the machine off and pull the power plug. • Upoštevajte navodila za vzdrževanje.
• Close the venting cap.
• Observe the general maintenance instructions.

m Electrical connection mElektrični priključek

Check electrical connection cables regularly for damage. Preverite električne priključke redno za primer poškodb.
Ensure that the connecting cable is not attached to the Preverite, da so med preverjanjem kabli izključeni iz vtič-
mains when you are checking it. nic.

Electrical connecting cables must correspond to the rel­ Električni vodi morajo odgovarjati ustreznim VDE in DIN
evant VDE and DIN regulations. Only use connecting ca­ predpisom. Uporabljajte le kable z oznako H 07 RN.
bles with the code H 07 RN. Tip oz oznaka mora biti po pravilih razvidna na vsakem
The type designation must be printed on the connecting kablu.
cable by regulation.
Poškodovani električni kabli
Faulty electrical connecting cables Poškodbe na izolaciji se pogosto pojavijo pri priključne-
Insulation damage often occurs at electrical connecting mu vodu.
cables. Vzroki vključujejo:
Causes include: Kritične točke pri priključitvi, ko kabli tečejo skozi okna ali
• Pinch points when connecting cables are run through vrzelih v vratih.
window or door gaps. Pregibi, ki so posledica nepravilne priključitve ali polaga-
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of nja priključnih kablov.
the connection cable. Zareze, ki so posledice poškodb vožnje čez priključne
• Cuts resulting from running over the connecting cable. kable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out Poškodbe na izolaciji zaradi nasilnega vlečenja priključka
of the wall socket. iz vtičnice.
• Cracks through aging of insulation. Razpoke zaradi starosti izolacije.

Such defective electrical connection cables must not be Poškodovani električni kabli se ne smejo uporabljati in so
used as the insulation damage makes them extremely zelo nevarni, ker je njihova izolacija poškodovana.
hazardous.

21
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz
Netzspannung 230 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3-adrig
sein = P + N + SL. - (1/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt
von 1,5 mm² aufweisen.
400 V/50 Hz
C1 JR
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert.
R L1
Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz
S L2 Netzspannung 400 Volt / 50 Hz.
M Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5-adrig
Z L3 sein = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).

JR Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt


von 1,5 mm² aufweisen.
C1
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert

Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Dreh­


richtung überprüft werden. Gegebenfalls muss die Polari­
tät getauscht werden.
Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen.

Wartung und Reparatur

Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausge­


schaltetem Motor durchführen.
Netzstecker ziehen.
Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der
Maschine selbst durchführen.
Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen An-
lage nur von Elektro-Fachkräften ausführen lassen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.

Wir empfehlen Ihnen:


• Reinigen Sie die Maschine nach jedem Arbeitseinsatz
gründlich!
• Spaltmesser
Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Bedarf
nachgeschliffen oder durch ein Neues ersetzt werden
soll.
• Zweihand-Schutzeinrichtung
Die kombinierte Halte- und Steuereinrichtung muss
leichtgängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen Tropfen
Öl schmieren.
• Bewegliche Teile
- Spaltmesserführungen sauber halten. (Schmutz,
Holzspäne, Rinden usw.)
- Gleitschienen mit Sprühöl oder Fett schmieren
• Hydraulik Ölstand prüfen.
Hydraulische Anschlüsse und Verschraubungen auf Dicht-
heit und Verschleiß prüfen. Evtl. die Schraubverbin­
dungen nachziehen.

Ölstand überprüfen
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den
Schmierölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu
niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen.
22
Single-phase motor 230 V / 50 Hz Eno-fazni motor 230 V / 50 Hz
Mains voltage 230 V / 50 Hz Napetost varovalk 230 V / 50 Hz
Extension cables must be 3-lead (P + N + SL (1/N/PE). Električni podaljški morajo biti 3-vodni (P + N + SL (1/N/
Extension cables must have a minimum cross-section of PE).
1.5 mm². Površina premera električnega podaljška mora biti naj-
manj 1,5 mm² .
Mains fuse protection is 16 A maximum. Zaščitna napetost v varovalki je maksimalno 16 A .

Tri-fazni motor 400 V / 50 Hz


Napetost varovalk 400 V / 50 Hz
Three-phase motor 400 V / 50 Hz Varovalke in električni podaljški morajo biti 5 vodni (3P +
Mains voltage 400 V / 50 Hz N + SL (3/N/PE).
Mains voltage and extension cables must be 5-lead (3P + Podaljšek mora imeti minimalen premer 1.5 mm².
N + SL (3/N/PE). Zaščitna napetost v varovalki je maksimalno 16 A .
Extension cables must have a minimum cross-section of
1.5 mm². Ko stroj priključujete na varovalke ali ga premeščate, pre-
verite smer rotacije (obrnite polarnost v zidnem vtiču če
Mains fuse protection is 16 A maximum. je potrebno).
Obrnite pol v vtičnici za stroj.
When connecting to the mains or relocating the machine,
check the direction of rotation (swap polarity in the wall
socket if necessary).
Turn pole inverter in the machine socket.

Maintenance and repair Vzdrževanje in popravila

Switch off the motor and pull the power supply plug be­ Ugasnite motor in izvlecite vtič iz električne napetosti
fore undertaking any converting, maintenance, or clean­ preden pričnete s kakršnim koli delom, vzdrževanjem ali
ing work. čiščenjem.
Always pull power plug!! Vedno izvlecite vtič iz električne napetosti!!
Skilled craftsmen can execute smaller repairs on the ma­ Sposoben obrtnik lahko izvaja manjša popravila na stroju
chine themselves. sam.
Repair and maintenance work on the electrical system may Popravila in vzdrževanje na električnem sistemu lah-
only be carried out by an electrician. ko opravlja le kvalificiran električar.
All protection and safety devices must be replaced im­ Vse zaščitne in varnostne naprave morajo biti ponovno
mediately after completing repair and maintenance pro­ nameščene takoj po dokončanem vzdrževanju ali popra-
cedures. vilih.
Priporočamo:
We recommend: • temeljito očistite stroj po vsakem delu.
• Thoroughly clean the machine after every use. • Cepilni nož
• Splitting knife Cepilni nož je del, ki se obrablja in ga je potrebno po
The splitting knife is a wearing part that should be potrebi zamenjati z novim.
reground or replaced by a new one, if necessary. • Dvoglava kontrola
• Two-hand control Kombiniran podporni in kontrolni del mora biti vedno
The combined supporting and control unit must be lahko gibljiv. Sem in tja ga namažite z nekaj kapljicami
kept easy-going. Occasionally grease with a few drops olja.
of oil. • Premični deli
• Moving parts Vzdržujte cepilni nož čist in brez ostankov lesnih del-
Keep splitting knife guides clean from dirt, wood cev, žaganja itd.
chips, bark etc. Namastite drsne tire z oljnim sprejem ali mastjo.
Grease sliding rails with oil spray or grease. • Preverite nivo hidravličnega olja
• Checking the hydraulic oil level Preverite hidravlične spoje in vijake če tesnijo ter ali so
Check hydraulic connections and bolts for tightness obrabljeni. Ponovno jih zatesnite po potrebi.
and wear. Retighten the bolts if necessary.
Preverjanje nivoja olja
Checking the oil level Hidravlični del je zaprt sistem z oljnim tankom, oljno čr-
The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil palko in kontrolnim ventilom. Redno preverjajte nivo olja
pump and control valve. Check the oil level regularly be­ pred vsako uporabo. Prenizek nivo olja lahko poškoduje
fore every use. Too low an oil level can damage the oil oljno črpalko. Pravilni nivo olja je nekje 10 do 20 mm pod
pump. The correct oil level is approx. 10 to 20 mm below površino rezervoarja.
the oil tank surface.
23
Fig. 9 Hinweis: Der Ölstand muss bei eingefahrenem
Spaltmesser kontrolliert werden. Der Ölmessstab
befindet sich auf dem Öltank in der Einfüllschraube A
A (Fig. 9) und ist mit 2 Kerben versehen. Befindet sich
der Ölspiegel an der unteren Kerbe, entspricht das dem
Ölstand-Minimum. Sollte dies der Fall sein, muss sofort
Öl nachgefüllt werdn. Die obere Kerbe zeigt das Ölstand-
Maximum an.
Die Spaltsäule muss vor der Prüfung eingefahren sein, die
Maschine muss eben stehen.
Wann wechsle ich das Öl?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach alle
500 Betriebsstunden.
Auswechseln
1 Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein.
2 Stellen Sie den Spalter mit den beiden Rädern erhöht
auf eine Palette oder ähnlichem.
3 Kippen Sie den Spalter (mit 2 Personen) vorsichtig
nach hinten bis der Spalter auf dem Abdeckblech
aufliegt. (um Beschädigungen zu vermeiden legen Sie
einen Lappen oder ein Brett darunter.)
4 Stellen Sie unter die Einfüllschraube A einen Behälter
mit mindestens 6 Liter Fassungsvermögen.
5 Lösen Sie die Einfüllschraube A damit das Öl
herauslaufen kann.
6 Stellen Sie den Spalter wieder auf die Füße.
7 Füllen Sie 5 Liter neues Hydrauliköl mit Hilfe eines
sauberen Trichters ein.
8 Schrauben Sie die Einfüllschraube wieder zu.
9 Kontrollieren Sie nach dem ersten Einschalten den
Ölstand.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß in der
örtli­chen Altölsammelstelle. Es ist verboten, Altöle in den
Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Wir empfehlen folgende Hydrauliköle:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
oder gleichwertige.
Keine anderen Ölsorten verwenden! Der Gebrauch von ande­
ren Ölen beeinflusst die Funktion des Hydraulikzylinders.

Spalterholm
Der Holm des Spalters ist vor Inbetriebnahme leicht ein­
zufetten. Dieser Vorgang muss alle 5 Betriebsstunden
wiederholt werden. Fett oder Sprühöl leicht auftragen.
Der Holm darf nicht trockenlaufen.

Hydraulikanlage
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öl­
tank, Ölpumpe und Steuerventil
Das werksseitig komplettierte System darf nicht verändert
oder manipuliert werden.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmäßig
auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.

Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss


man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werk­
zeug in gutem Zustand bereithalten.
24
Note: The level of oil must be checked when the riving Opomba: Nivo olja mora biti preverjen vsakič ko pote-
knife is pulled back. The measuring stick for the oil is gnemo nazaj cepilni nož. Merilna palica za olje je locirana
located on the oil tank in the funnelling screw A (Fig. 9) na rezervoarju za olje v odprtini izvijača A (Slika 9) in ima
and has two notches. If the oil level is at the lower notch, dve zarezi. Če je nivo olja na nižji zarezi to pomeni, da
then the oil level is at a minimum. Should this be the je nivo olja na minimumu. Če je tako morate olje takoj
case, oil must be immediately added. The upper notch dodati. Zgornja zareza pomeni, da je olja dovolj.
indicates the maximum oil level. Kdaj naj zamenjamo olje?
When must the oil be changed? Prva menjava olja naj bo po 50 delovnih urah, nato pa po
First oil change after 50 operating hours, then every 500 500 delovnih urah.
operating hours. Menjava olja
Changing the oil 1 Popolnoma izvlecite cepilni steber.
1 Fully retract the splitting column. 2 Naravnajte cepilnik z dvema kolesoma od tal na paleto
2 Place the splitter with the two wheels off the floor onto ali nekaj podobnega.
a pallet or something similar. 3 Previdno upognite cepilnik (za to potrebujete dva
3 Carefully tilt the splitter (two people required) to the človeka) proti zadnji strani dokler se ne naravna na
rear until it comes to lie on the cover plate. Put a cloth pokrov Podenj položite krpo ali karton, da se izognete
or a board underneath in order to avoid damages. morebitnim poškodbam.
4 Put a basin having a volume of at least 6 litres 4 Postavite pod polnilni čep A posodo z volumnom vsaj
underneath the filler plug A. 6 litrov .
5 Open the filler plug A so that the oil can come off. 5 Odprite polnilni čep A, da olje lahko izteče ven.
6 Place the splitter on its feet again. 6 Postavite cepilnik nazaj na noge.
7 Fill in 5 litres of new hydraulic oil using a clean funnel. 7 Napolnite ga s 5 litri novega hidravličnega olja preko
8 Retighten the filler plug. čistega lija.
9 Check the oil level after the first switching on. 8 Zatesnite oljni čep.
Dispose of the used oil in a correct manner at a public col- 9 Preverite nivo olja pred prvim zagonom.
lection facility. It is prohibited to drop old oil on the ground Odstranite odpadno olje na pravilen način v zbiral-
or to mix it with waste. nik odpadnega olja ali ga odpeljite na mesto zbiranja.
We recommend the following hydraulic oils: Prepovedano je izlivanje olja v tla ali mešanje le tega
Aral Vitam gf 22 z drugimi odpadki.
BP Energol HLP-HM 22 Priporočamo sledeča hidravlična olja
Mobil DTE 11 Aral Vitam gf 22
Shell Tellus 22 BP Energol HLP-HM 22
or oils of same quality. Mobil DTE 11
Do not use any other types of oil as they would influence Shell Tellus 22
the function of the hydraulic cylinder. ali olja podobne kvalitete
Ne uporabljajte drugega tipa olja, ker to lahko vpliva na
funkcijo hidravličnega cilindra.

Splitting spar Rezervni cepilni nož


Before use, the spar of the splitter must be slightly Preden uporabite rezervni cepilni nož ga morate rahlo
greased. Repeat this procedure every five operating namastiti. Ponovite postopek vsakih 5 ur delovanja na-
hours. Slightly apply grease of oil spray. The spar may prave. Previdno nanesite maščobo ali poškropite z oljem
never run dry. v pršilu. Rezilo ne sme nikoli delovati na suho.

Hydraulic system Hidravlični sistem


The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil Hidravlični sistem je zaprt sistem z rezervoarjem olja, olj-
pump and control valve. ne črpalke in kontrolnega valja.
The system is complete when the machine is delivered, Sistem je sestavljen, ko je stroj pripeljan in se ga ne sme
and may not be changed or manipulated. spreminjati ali z njim manipulirati.
Regularly check the oil level. Redno preverjajte nivo olja.
Too low an oil level damages the oil pump. Prenizek nivo olja lahko poškoduje oljno črpalko.
Regularly check the hydraulic connections and bolts for Redno preverjajte hidravlične stike in spoje zaradi tesnje-
tightness. Retighten if necessary. nja. Po potrebi ponovno zatesnite.

Before undertaking any maintenance or checking work, Preden pričnete z vzdrževanjem ali preverjanjem mora
the working area must be cleaned. Keep the necessary biti delovno področje čisto. Potrebno orodje imejte pri
tools within the reach of your hand. roki.

25
Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf
normale Benutzungsbedingungen; wenn also die Maschi­
ne starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich diese
Zeiten dementsprechend.
Die Maschinenverkleidungen, Blenden und Steuerungs­
hebel mit einem weichen, trockenen oder leicht mit neu­
tralem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch reinigen,
keine Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin verwenden,
weil sie die Oberflächen angreifen können.
Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von un­
befugtem Personal halten; die Anweisungen auf den
Behältern aufmerksam durchlesen und genau befolgen;
direkten Kontakt mit der Haut vermeiden und nach Be­
nutzung gut abspülen.

Unfallverhütungsnormen

Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient werden,


das mit dem Inhalt des vorliegenden Handbuches bestens
vertraut ist.
Vor der Inbetriebnahme muss man die Unversehrtheit und
perfekte Funktionalität der Sicherheitsvorrichtungen
prüfen.
Vor Inbetriebnahme sollte man sich außerdem, den
Gebrauchsanweisungen folgend, mit den Steuerungs­
mechanismen der Maschine vertraut machen.
Die angegebene Leistungsfähigkeit der Maschine darf
nicht überschritten werden. Die Maschine darf auf keinen
Fall ihrem Zweck entfremdet werden.
Entsprechend den Gesetzen des Landes, in dem die Ma­
schine benutzt wird, muss das Personal die auch hier
angegebene Arbeitskleidung tragen, wobei man keine
weiten, flatternden Kleidungsstücke, Gürtel, Ringe und
Ketten tragen sollte; lange Haare werden möglichst zu­
sammengebunden.
Der Arbeitsplatz sollte möglichst immer ordentlich und
sauber sein und die Werkzeuge, Zubehörteile und Schrau­
benschlüssel in Reichweite liegen.

Bei Reinigung oder Wartung darf die Maschine auf keinen


Fall an das Stromnetz angeschlossen sein.
Es ist strengstens verboten, die Maschine ohne Sicher­
heitsvorrichtungen oder bei ausgeschalteten Sicherheits­
mechanismen zu betreiben.
Es ist strengstens verboten, die Sicherheitsvorrichtungen
zu entfernen oder zu modifizieren.

Man sollte vor dem genauen Lesen des vorliegenden


Handbuchs keine Wartungs- oder Einstellungsmaßnahmen
vornehmen.

Der hier vorgegebene Plan für regelmäßige Wartung muss


sowohl aus Sicherheitsgründen als auch für einen lei­
stungsfähigen Betrieb der Maschine eingehalten werden.
Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber und
lesbar sein und genau beachtet werden, um Unfälle zu
vermeiden; falls die Schilder beschädigt oder abhanden
gekommen sind oder zu Teilen gehören, die ausgetauscht
wurden, müssen sie durch neue, beim Hersteller anzu­
fordernde Originalschilder ersetzt und an der vorgeschrie­
benen Stelle angebracht werden.

26
The intervals mentioned herein are based on normal con­ Intervali opisani tukaj so bazirani na normalnih pogojih
ditions of use. An excessive use of the machine shortens uporabe. Pretirana uporaba stroja skrajša njegovo inter-
the intervals accordingly. vale vzdrževanja.
Clean the panels, screens and control levers with a soft Očistite ploščo, monitorje in kontrolne ročice s suho krpo.
cloth. The cloth should be dry or slightly humid with a Krpa naj bo suha ali rahlo vlažna z dodatkom nevtralnega
neutral cleaning agent. Do not use any solvents like alco­ čistila. Ne uporabljajte nobenih čistil, ki so bazirani na al-
hol or benzene as they could damage the surfaces. koholni osnovi ali osnovi benzena, ker lahko poškodujejo
Store oil and grease outside the reach of unauthorized površino. Olje in maščobo shranjujte izven dosega ne-
personnel. Strictly follow the instructions on the bins. avtoriziranega osebja. Navodilom na odpadni posodi za
Avoid direct contact with the skin. Rinse well after use. olje sledite natančno. Preprečite kontakt s kožo. Dobro
se očistite po vsaki uporabi.

Accident prevention standards Standardi za preprečevanje nesreč

The machine may only be operated by people who are Stroj lahko uporabljajo le ljudje, ki so seznanjeni z vsebi-
well familiar with the contents of this manual. no tega priročnika.
Before use, check the intactness and perfect function of Pred pričetkom preverite poškodbe in pravilno funkcijo
the safety devices. varnostnih naprav.
Before use, make yourself also familiar with the control Pred pričetkom se seznanite z delovanjem kontrolnih
mechanisms of the machine, following the operating in­ mehanizmov stroja, sledite navodilom v priročniku.
structions. Kapaciteta stroj, ki je označena se ne sme preseči. V
The capacity of the machine indicated may not be sur­ nobenem primeru stroja ne smete uporabljati za druge
passed. In no way may the machine be used for any other namene kot cepljenje obdelovancev.
purposes than splitting firewood. Osebje mora nositi primerna tesna delovna oblačila, pri
In agreement with your country’s laws, the personnel čemer upoštevajte tudi določila vaše države. Nakit kot
must wear adequate, close-fitting working clothes. Jew­ so ure, prstni in zapestnice morate odstraniti. Dolge lase
elry like watches, rings and necklaces must be taken off. morate zaščititi z mrežico za lase.
Long hair must be protected by a hair net. Delovno področje mora biti vedno čisto in urejeno. Orod-
The work place should always be tidy and clean. Tools, je, pripomočki in ključi morajo biti vedno pri roki.
accessories and wrenches should lie within reach.

During cleaning or maintenance work, the machine may Med čiščenjem in vzdrževalnimi deli stroj ne sme biti ni-
never be connected to the mains. koli vključen v električno omrežje.
It is strictly prohibited to use the machine with the safety Strogo prepovedano je uporabljati stroj brez varnostnih
devices removed or switched off. naprav ali ob izklopljenih varnostnih napravah.
It is strictly prohibited to remove or modify the safety de­ Strogo prepovedano je odstraniti ali spreminjati varno-
vices. stne naprave.
Pred pričetkom vzdrževanja in preostalih del natančno
preberite ta navodila za uporabo.
Before undertaking any maintenance or adjusting work,
carefully read and understand the present operating in­ Za dobro delovanje stroja kot tudi iz varnostnih razlogov
structions. se morate držati danih navodil.

For a good performance of the machine as well as for Da bi preprečili nesrečo, morajo biti varnostne oznake
safety reasons, the plan given herein must be adhered to. vedno čiste in berljive, poleg tega jih morate dosledno
In order to prevent accidents, the safety labels must al­ upoštevati. Vsaka manjkajoča oznaka mora biti ponov-
ways be kept clean and legible, and they must be strictly no naročena pri proizvajalcu in nameščena na ustrezno
observed. Any missing labels must be reordered from the mesto.
manufacturer and be attached to the correct place. V primeru požara se lahko uporablja le gasilni aparat na
In case of fire, only fire-fighting powder may be used. Wa­ prah. Vode ne smete uporabljati, ker lahko povzroči kra-
ter is not allowed to extinct the fire because of the risk of tek stik.
short circuit. Če ognja ne morete pogasiti bodite pozorni na tekočino,
ki pušča.

27
Bei Bränden müssen pulverartige Feuerlöschmittel ver­
wendet werden. Brände an der Anlage dürfen wegen Kurz­
schlussgefahr nicht mit Wasserstrahl gelöscht werden.
Falls das Feuer nicht sofort gelöscht werden kann, muss
man auf die auslaufenden Flüssigkeiten achten.
Bei einem längeren Brand können der Öltank oder die
unter Druck stehenden Leitungen explodieren: man muss
daher darauf achten, dass man nicht mit den auslau­
fenden Flüssigkeiten in Berührung kommt.

Abbau und Entsorgung


Die Maschine enthält keine gesundheits- oder umwelt­
schädlichen Stoffe, da sie aus völlig wiederverwertbaren
oder auf normalem Wege zu entsorgenden Materialien ge­
baut wurde.
Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialfirmen oder an
qualifiziertes Fachpersonal wenden, das die möglichen
Risiken kennt, die vorliegenden Gebrauchsanweisungen
gelesen hat und genau befolgt.
Wenn die Maschine ausgedient hat, geht man unter Be­
achtung aller angegebenen Unfallverhütungsnormen fol­
gendermaßen vor:
• die Energiezufuhr unterbrechen (elektrisch oder
PTO),
• alle Stromkabel entfernen und an eine spezialisierte
Sammelstelle übergeben, indem man die jeweils im
Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
• Den Öltank leeren, das Öl in dichten Behältern an ei­
ner Sammelstelle abgeben, indem man die jeweils im
Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
• Alle übrigen Maschinenteile an eine Schrottsammel­
stelle abgeben, indem man die jeweils im Lande gel­
tenden Bestimmungen befolgt.
Darauf achten, dass jeder Maschinenteil entsorgt wird,
indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen
befolgt.

28
If the fire cannot be extinct immediately, pay attention to V primeru dolgotrajnega ognja, lahko oljni rezervoar za-
leaking liquids. radi pritiska eksplodira. Bodite pozorni, da ne pridete v
In case of a longer fire, the oil tank or the pressure lines stik z izhajajočo tekočino.
can explode. Be careful not to get in touch with leaking
liquids.

Demontaža in odstranitev
Dismounting and disposal Stroj ne vsebuje delov, ki so škodljivi za zdravje ali za
The machine does not include any components harmful okolje. Vsi materiali se lahko reciklirajo ali odstranijo na
to health or environment. All the materials can be recy­ normalen način.
cled or decomposed the normal way. Napravo naj odstranjuje osebje seznanjeno z odstranje-
Charge specialized personnel with the disposal that is fa­ vanjem delov z možnimi tveganji opisanimi v tem pri-
miliar with the possible risks and with the present man­ ročniku.
ual. Ko stroja ne uporabljate več in ga nameravate zavreči
When the machine is not used any more and is to be dis­ sledite temu postopku:
posed of, proceed as follows: • Odrežite električno napeljavo.
• Cut off the electric power supply. • Odstranite električne vode in jih odstranite v poseben
• Remove all electric cables and bring them to a special­ zabojnik za tovrstne odpadke, kot to določajo zakoni
ized public collection facility following your country’s v vaši državi.
regulations. • Izpraznite oljni rezervoar, iztočite olje v odpadno po-
• Empty the oil tank, fill the oil in a tight bin and bring sodo in ga zavrzite v poseben zbiralnik, namenjen
it to a specialized public collection facility following odpadnemu olju, kot to določajo zakoni v vaši državi.
your country’s regulations. • Vse ostale dele stroja odnesite na zbirališče odpad-
• Take all other machine parts to a scrap collection facil­ kov, kot to določajo zakoni v vaši državi.
ity following your country’s regulations. Prepričajte se, da ste stroj zavrgli na pravilen način, kot
Be sure every machine part is disposed of following your to določajo zakoni v vaši državi.
country’s regulations.

29
Fehlerbehebung

Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach.
Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe
Die hydraulische Pumpe Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines Stromschlags
springt nicht an Stromversorgung haben Dieser Arbeitsgang
muss von einem
Wartungselektriker
durchgeführt werden.
Der Thermoschalter Dem Thermoschalter im
des Motors hat sich Inneren des Motorgehäuses
ausgeschaltet wieder einschalten
Die Säule bewegt sich nicht Niedriger Ölstand Den Ölstand kontrollieren Verschmutzungsgefahr
abwärts und nachfüllen Dieser Arbeitsgang kann
vom Maschinenführer
durchgeführt werden.
Einer der Hebel ist nicht Die Befestigung der Hebel Schnittgefahr
angeschlossen kontrollieren Dieser Arbeitsgang kann
vom Maschinenführer
Schmutz in den Schienen Die Säule reinigen
durchgeführt werden.
Motor läuft an, aber die Falsche Drehrichtung des Drehrichtung des Motors
Säule bewegt sich nicht Motors bei Drehstrom prüfen und umstellen
abwärts
Wartung und Reparaturen
Alle Wartungsmaßnahmen müssen unter genauer Beachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen von Fachpersonal
durchgeführt werden. Vor jeder Wartungsmaßnahme muss man alle möglichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, den Motor
ausschalten und die Stromversorgung unterbrechen (falls nötig, den Stecker herausziehen). An der Maschine ein Schild
anbringen, das die Ausfallsituation erklärt: „Maschine wegen Wartung außer Betrieb: Unbefugten ist es verboten, sich an der
Maschine aufzuhalten und diese in Gang zu setzen.“

30
Trouble shooting

In case of any malfunctions not mentioned here, contact your dealer‘s after-sales service.
Malfunction Possible cause Remedy Danger class
The hydraulic pump does No electric power Check cable for electric Risk of electric shock.
not start power This job must be done by a
service electrician.
Thermal switch of motor Engage thermal switch
cut off inside the motor casing
again
The column does not move Low oil level Check oil level and refill Risk of getting dirty.
down This job can be done by the
machine operator.
One of the levers not Check fixing of lever Risk of getting cut.
connected This job can be done by the
machine operator.
Dirt in the rails Clean the column
Motor starts but column Wrong turning direction of Check turning direction of
does not move down 3-phase motor motor and change

Maintenance and repairs


All servicing jobs must be executed by specialized personnel under strict observation of the present operating instructions.
Before every work, every possible caution must be taken: Switch off the motor, disconnect the power supply (pull the plug, if nec-
essary). Attach a board to the machine explaining the reason for being out of order: “Machine out of order due to servicing
work: Unauthorized people must not come close to the machine or switch it on.”

Odprava napak

V primeru napačnega delovanja, ki ni omenjen tukaj, se obrnite na prodajalca ali uvoznika.


Napaka Možen razlog Pomoč Nevarnost
Hidravlična oljna črpalka se ne Ni električne napetosti Preverite vod za električno Možnost električnega udara. To delo
zažene napeljavo naj opravi električar.
Izklopljeno toplotno stikalo Ponovno priključite stikalo
motorja znotraj stroja
Steber se ne premakne navzdol Nizek nivo olja Preverite nivo olja in da Možnost umazanja.To delo lahko
napolnite opravi upravljalec stroja.
Ena od ročic ni priključena Preverite priključke ročic Možnost ureznin.To delo lahko opravi
Umazanija na tirih Očistite steber delavec na stroju.
Motor se zažene steber pa se Napačna smer delovanja Preverite smer delovanja
ne spusti navzdol 3-faznega motorja motorja

Vzdrževanje in popravila
Vsa dela morajo biti opravljena s strani specializiranega osebja ob strogem upoštevanju navodil napisanih v tem priročniku.
Pred vsakim delom mora biti upoštevana vsa opisana preventiva: izklopite stroj, izključite vtič iz električne napeljave (izvle-
cite vtič). Na stroj denite oznako, ki opisuje razlog, da ne deluje: »Stroj ne dela zaradi servisnih del: Neavtorizirano osebje
se ne sme približati stroju ali ga izklopiti«.

31
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig megen fornøjelse og succes med din
nye scheppach maskine.

Bemærk:
overensstemmelse med gældende produktersta ning­
slovgivning, skal producenten af denne maskine ikke
holdes ansvarlig for skade på denne maskine eller for
skade, denne maskine forårsager, der er et resultat af:
• Fejlagtig brug.
• Manglende overholdelse af brugerinstruktionerne.
• Reparationer foretaget af uautoriserede personer.
• Installation og brug af dele, der ikke er originale reser­
vedele.
• Fejlagtig brug og anvendelse.
• Fejl i det elektriske system, som er resultat af man­
glende overholdelse med lovmæssige og gældende ele­
ktriske direktiver og VDE regulativer 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.

Vi anbefaler
at du gennemlæser hele brugsvejledningen, før maskinen
tages i brug.
Disse betjeningsinstruktioner er til for at hjælpe dig med
at lære maskinen at kende og anvende den korrekt.
Betjeningsinstruktionerne indeholder vigtige noter om,
hvordan du arbejder sikkert, dygtigt og økonomisk med
maskinen, og hvordan du kan undgå farer, spare repara­
tionsomkostninger, reducere nedetid og øge maskinens
pålidelighed og levetid.
Udover sikkerhedskravene, der er indeholdt i disse
betjeningsinstruktioner, skal du være opmærksom på dit
lands gældende regulativer.
Betjeningsinstruktionerne skal altid være i nærheden af
maskinen. Placer dem i en plasticlomme for at beskytte
dem mod skidt og fugt. De skal læses af alle, der betjener
maskinen, før arbejdet begyndes, og de skal efterleves
samvittighedsfuldt. Kun personer, der er trænet i brugen
af maskinen og er blevet informeret om de forskellige far­
er, der kan opstå ved arbejdet med maskinen. Minimum­
salderen skal bemærkes.
Udover sikkerhedskravene i disse betjeningsinstruktioner
og dit lands gældende regulativer, skal du bemærke de
generelt anerkendte tekniske regler vedrørende betjening
af maskiner til træarbejde.

Generelle noter
• Efter udpakning, kontroller alle dele for transports­
kade. Informer øjeblikkeligt leverandøren om even­
tuelle fejl. Senere klager tages der ikke hensyn til.
• Sørg for, at leverancen er komplet.
• Bliv fortrolig med maskinen, før den tages i brug ved
at læse denne manual omhyggeligt.
• Brug kun originalt tilbehør eller reservedele. Du kan
finde reservedele hos din scheppach forhandler.
• Inkluder vores artikelnummer og maskinens type og
konstruktionsår, når du bestiller. For kontroller og dele
se Fig. 1 til 3.

32
Bästa kund!, Poštovani kupci,
Vi hoppas att du får stor glädje och nytta av din nya ma­ Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
skin. vašim novim strojem tvrtke scheppach.

Observera: Napomena:
Enligt gällande produktansvarslag ansvarar maskintillver­ Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
karen inte för skador som uppstår på maskinen, eller za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
orsakas av den, om: štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
• Maskinen hanteras på ett olämpligt sätt. prouzroči:
• Bruksanvisningen inte följs. • nestručnim rukovanjem,
• Maskinen repareras av obehöriga. • nepoštivanjem priručnika za rukovanje,
• Icke-originalreservdelar används vid montering eller • popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci,
byte. • ugradnjom i zamjenom neoriginalnih rezervnih
• Maskinen används på ett icke ändamålsenligt sätt. dijelova,
• Elsystemet slutar fungera p.g.a. att elföreskrifterna och • nenamjenskom upotrebom,
VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE0113 inte • kvarom električnog sustava zbog nepoštivanja
har följts. • električnih propisa i odredaba VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.

Vi rekommenderar: Preporučujemo sljedeće:


Läs igenom hela bruksanvisningen noga innan du mon­ Prije montaže i prije stavljanja u pogon pročitajte cjelo-
terar och börjar använda träklyven. kupan priručnik za rukovanje.
Bruksanvisningen hjälper dig att bekanta dig med mas­ Ovaj priručnik za rukovanje upoznat će vas sa strojem i
kinens funktioner och att kunna använda dem på ett än­ objasniti njegovu namjensku upotrebu.
damålsenligt sätt. Priručnik za rukovanje sadrži važne upute za siguran,
Den innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar med stručan i ekonomičan rad ovim strojem te za izbjega-
maskinen på ett säkert, sakkunnigt och ekonomiskt sätt vanje opasnosti, uštedu na troškovima popravka, sman-
och hur du undviker faror, håller reparationskostnaderna jenje prekida rada te povećanje pouzdanosti i radnog
nere, förkortar stilleståndstider samt ökar maskinens till­ vijeka stroja.
förlitlighet och livslängd. Osim sigurnosnih propisa u ovom priručniku za ruko-
Utöver säkerhetsbestämmelserna i bruksanvisningen vanje morate svakako poštivati i propise koji se odnose
måste du ovillkorligen följa de gällande bestämmelserna i na rad stroja u vašoj državi.
användarlandet för användning av maskinen. Priručnik za rukovanje spremite blizu stroja, zaštićenog
Förvara bruksanvisningen i en plastficka för att skydda od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije početka
den mot smuts och fukt i närheten av maskinen. Den rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno poštivati
måste läsas noga av samtliga som ska använda maskinen ovaj priručnik.
innan arbetet påbörjas. Endast personer som har instru­ Strojem smiju rukovati samo osobe koje su podučene
erats om maskinens användning och som har informerats u upotrebu stroja i upoznate s opasnostima koje iz
om de faror som då kan uppstå får använda maskinen. toga proizlaze. Strojem smiju rukovati samo osobe
Följ anvisningarna om minimiålder för användning av mas­ odgovarajuće minimalne dobi.
kinen. Osim sigurnosnih napomena u ovom priručniku za ru-
Utöver säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen och de kovanje i posebnih nacionalnih propisa potrebno je
bestämmelser som gäller i användarlandet måste även poštivati i općeprihvaćena tehnička pravila za rad stro-
gällande allmänna tekniska bestämmelse för drift av trä­ jeva za obradu drveta.
bearbetningsmaskiner följas.

Opće napomen
Allmänna anvisningar • Nakon raspakiranja provjerite sve dijelove na moguća
• Kontrollera samtliga delar för att se om de har skadats oštećenja pri transportu. U slučaju reklamacija morate
under transporten. Informera leverantören omedelbart odmah obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije
om du upptäcker en skada. Senare reklamationer ac­ neće se prihvatiti.
cepteras inte. • Provjerite cjelovitost pošiljke.
• Kontrollera att samtliga delar har levererats. • Prije upotrebe upoznajte se s uređajem prema
• Innan du börjar använda maskinen ska du bekanta dig priručniku za rukovanje.
med den med hjälp av bruksanvisningen. • Kao pribor te habajuće i rezervne dijelove
• Använd enbart originaltillbehör samt originalslit- och upotrebljavajte samo originalne dijelove. Rezervne
reservdelar. Reservdelar finns i din scheppach-fack­ dijelove možete nabaviti od specijaliziranog
handel. scheppach trgovca.

33
Fig. 1
1
2
Kontroller og dele, Fig. 1-2
1 Håndtag
2 Spaltekniv
3
3 Kløvesøjle
4 Fast skrue til fastspændingshank
5 Justerbar fastspændingshank
6 Betjeningsarm
7 Håndtagsbeskyttelse
4 7
5 8 Støtte til bordet (front)
9 Støtte til bordet (side)
10 Låsekrog
6 11 Kløvebord
12 Udluftningshætte
18 13 Fod
11
6 14 Hjul
15 Afbryder og stikkontakt
16 Slagindstillingsstang
8
17 Motor
18 Beskyttelsesbue
HL1000v
Leveringsomfang
Hydraulisk brændekløver
Tilbehørspakke
13
Betjeningsinstruktioner
Tekniske data
Dimensioner D/W/H 830/620/1520
Bordhøjde mm 285/580/780
Arbejdshøjde mm 900
Brændelængde cm 59/78/107
Kraft tons max. 10,0
Fig. 2
Stempelslag cm 49
16 Fremadgående
5,5
hastighed cm/s
Bagudgående
13,0
hastighed cm/s
Oliemængde liter 5,0
15
Vægt kg 128,0
10 Drev
9 Motor V/Hz 400/50
Input P1 W 4000
17 Output P2 W 3000
10 Betjeningstilstand S 6/40 %
9 Motorhastighed 1/min 1450
Motorbeskyttelse yes
Lydniveau dB(A) 88
Fasevender yes

10 Tekniske ændringer afhængig af ændringer!


14 12
9

34
• Uppge vårt artikelnummer samt maskinens utförande • Pri naručivanju navedite naše brojeve artikla te tip i
och tillverkningsår vid beställningar. godinu proizvodnje uređaja.

Styrningar och delar, fig. 1–2 Upravljači i dijelovi, slika 1–2


1 Handtag 1 Ručka
2 Klyvkniv 2 Nož za cijepanje
3 Klyvpelare 3 Stup za cijepanje
4 Ställskruv för inspänningsspalt 4 Vijak za namještanje zateznih kliješta
5 Justerbar inspänningsspalt 5 Prilagodljiva zatezna kliješta
6 Manöverhandtag 6 Zaštita ručke
7 Handskydd 7 Ovjesni stol
8 Infästning för bord (fram) 8 Držač stola (sprijeda)
9 Infästning för bord (på sidan) 9 Držač stola (bočno)
10 Spärrhake 10 Blokirna kuka
11 Klyvbord 11 Stol za cijepanje
12 Avluftningsplugg 12 Odzračni poklopac
13 Basstativ 13 Osnovno postolje
14 Hjul 14 Kotači
15 Brytare och kontakt 15 Sklopka i utikač
16 Inställningsstång för slaglängd 16 Poluga za namještanje hoda
17 Motor 17 Motor
18 Säkerhetsbygel 18 Zaštitni stremen
HL1000v HL1000v
Leveransomfång Isporučena oprema
Hydraulisk träklyv Hidraulični cjepač drva
Förpackning med smådelar Mali dijelovi / vrećica s priborom
Bruksanvisning Priručnik za upotrebu
Tekniska specifikationer Tehnički podaci
Mått D/B/H 830/620/1520 Dimenzije D/Š/V 830/620/1520
Bordshöjd mm 285/580/780 Visina stola mm 285/580/780
Arbetshöjd mm 900 Radna visina mm 900
Trälängd cm 59/78/107 Duljina drva cm 59/78/107
Effekt max. t 10,0 Snaga t* 10,0
Cylinderslaglängd cm 49 Hod cilindra cm 49
Frammatningshastighet Brzina kretanja
5,5 5,5
cm/s naprijed cm/s
Brzina kretanja
Returmatningshastighet 13,0
13,0 natrag cm/s
cm/s
Količina ulja l 5,0
Oljemängd l 5,0 128,0
Masa kg
Vikt kg 128,0
Pogon
Drivning
Motor V/Hz 400/50
Motor V/Hz 400/50 Ulazna snaga P1 kW 4000
Ingående effekt P1 W 4000
Izlazna snaga P2 kW 3000
Utgående effekt P2 W 3000 Način rada / Vrsta
S 6/40 %
Driftsätt S 6/40 % zaštite
Brzina vrtnje motora
Motorvarvtal 1/min 1450 1450
o/min
Motorskydd Ja Motorna zaštita da
Bullernivå dB(A) 88 Razina buke dB(A) 88
Fasomvandlare Ja Fazni pretvarač da

Rätten till tekniska ändringar förbehålles! Zadržavamo pravo na tehničke izmjene!

35
Advarselssymboler / Instruktioner

Læs venligst manualen før opstart

Bær beskyttende fodtøj

Bær arbejdshandsker

Brug høreværn og sikkerhedsbriller

Brug hjelm

Kun autoriseret personale

Ingen rygning i arbejdsområdet

Spild ikke hydraulisk olie på gulvet

Hold arbejdsområdet rent! Rod kan forårsage


ulykker!

Hvis der bruges kran, placer da løftebæltet


rundt omkring huset. Løft aldrig brænde­
kløveren i håndtaget.

Skaf dig af med spildolie på korrekt vis


(opsamlingspunkt for spildolie). Smid ikke
spildolie i jorden, eller bland det med affald.
Fjern eller ændr ikke beskyttelses- og sikker­
hedsenheder.

Kun operatøren må opholde sig i maskinens


arbejdsområde. Hold andre personer og dyr
(minimum afstand 5 m) på afstand.

Fjern ikke fastsiddende stammer med


hænderne.

Forsigtig! Sluk motoren før reparation, ved­


ligeholdelse og rengøring. Sluk for hovedaf­
bryderen.
Fare for knubs og skader fra skarpe kanter;
rør aldrig ved fareområder, når kløveren er i
bevægelse.
Højspænding, livsfare!

Maskinen må kun betjenes af en person!

2x
Oil
Løsn ventilationsbolten to omdrejninger, før
Oil arbejdet påbegyndes. Luk før transport.
1. 2x 2.

Forsigtig! Bevægelige maskindele!

Transporter ikke enheden i vandret position!

36
Varningssymboler/anvisningar Simboli upozorenja / napomene

Läs bruksanvisningen innan du börjar anvä­ Prije stavljanja u pogon pročitajte priručnik.
nda maskinen

Använd säkerhetsskor Upotrebljavajte neklizajuće cipele.

Använd arbetshandskar Upotrebljavajte radne rukavice.

Använd hörselskydd och skyddsglasögon Upotrebljavajte zaštitu za sluh i zaštitne


naočale.

Använd arbetshjälm Upotrebljavajte zaštitnu kacigu.

Inget tillträde för obehöriga Zabranite pristup neovlaštenim osobama.

Rökförbud på arbetsplatsen Zabrana pušenja u radnom području.

Spill inte hydraulolja på marken Ne dopustite da hidraulično ulje isteče na


pod.

Håll arbetsplatsen i ordning! Oordning kan Održavajte red na radnom području!


orsaka olyckor!

Om lyftkran används ska lyftselen slås om Pri upotrebi dizalice položite podizne reme-
runt maskinhuset. Vedklyven får aldrig lyftas ne oko kućišta. Cjepač drva nikada ne dižite
i handtaget. za ručku.

Avfallshantera använd olja enligt bestäm­ Propisno odložite staro ulje (na lokalno
melser (lämna in på uppsamlingsstation). sabiralište za staro ulje). Staro ulje zabranje-
Det är förbjudet att hälla ut använd olja på no je izlijevati na tlo ili miješati s otpadom.
marken eller slänga den bland soporna. Zabranjeno je uklanjanje ili mijenjanje
Det är förbjudet att ta bort eller förändra zaštitnih i sigurnosnih uređaja.
skydds- och säkerhetsanordningar.
U radnom području stroja smije biti samo
Endast operatören får uppehålla sig i maski­ rukovatelj. Neaktivne osobe te kućne i ko-
nens arbetsområde. Håll övriga personer och risne životinje udaljite iz opasnog područja
djur på säkert avstånd (minst 5 meter). (najmanje 5 m).

Zaglavljene trupce ne vadite rukama.


Ta inte bort trä som har fastnat med bara
händerna!
Pozor! Prije popravka, održavanja i čišćenja
Observera! Stäng av motorn och dra ur isključite motor i izvucite mrežni utikač.
elkontakten innan reparation, underhåll eller
rengöring påbörjas! Opasnost od posjekotina i prignječenja;
Risk för skär- och klämskador: rör aldrig vid nikada ne dodirujte opasna područja kada
farliga delar när klyvkniven är i rörelse. se nož za cijepanje kreće.
Visoki napon, životna opasnost!
Högspänning, livsfara!

Strojem smije rukovati samo jedna osoba!


Maskinen får endast användas av en operatör
i taget! 2x
Oil
Prije početka rada otpustite odzračni vijak
2x
Oil
Lossa avluftningspluggen ca 2 varv innan Oil za oko 2 okretaja. Zatvorite ga prije trans-
Oil arbetet påbörjas. Stäng före transport. 1. 2x 2.
porta.
1. 2x 2.

Oprez! Pokretni alati!


Var försiktig! Rörliga verktyg!

Uređaj ne transportirajte u položenom


Transportera inte maskinen i liggande läge! položaju!

37
Læs betjeningsinstruktionerne grundigt før betjening af
to-hånds kontrollen!

Yderligere instruktioner uden symboler:


• Fjern ikke beholderen

Disse betjeningsinstruktioner angiver steder omkring din sik-


kerhed, der er markeret med denne indikation: m

m Generelle sikkerhedsnoter

ADVARSEL: Vær altid opmærksom på følgende sikkerhedsin-


struktioner, når du bruger elektriske maskiner, for at re-
ducere risikoen for brand, elektrisk stød og skader.
Læs venligst alle instruktioner, før du arbejder med denne
maskine.
Vær opmærksom på alle sikkerhedsnoter og advarsler, der
er fastgjort til maskinen.
• Sørg for, at sikkerhedsinstruktioner og advarsler, der er
fastgjort til maskinen, altid er komplette og fuldstæn­
dig læselige.
• Beskyttelses- og sikkerhedsenheder på maskinen må
ikke fjernes eller gøres ubrugelige.
• Kontroller elektriske forbindelser. Brug ikke defekte
forbindelser.
• Kontroller, at to-hånds kontrollen fungerer korrekt, in­
den maskinen tages i brug.
• Personale, der betjener maskinen, skal være mindst
18 år. Lærlinge skal være mindst 16 år, men må kun
betjene maskinen under opsyn af en voksen.
• Brug arbejdshandsker, når der arbejdes.
• Forsigtig når der arbejdes: Der er fare for fingre og
hænder fra kløveværktøjet.
• Brug passende støtter, når tunge eller store stammer
kløves.
• Sluk altid maskinen, og tag ledningen ud af stikket,
før ombygning, indstilling, rengøring, vedligeholdelse
eller reparationsarbejde påbegyndes.
• Forbindelser, reparationer eller servicearbejde på det
elektriske udstyr må kun udføres af en elektriker.
• Alle beskyttelses- og sikkerhedsenheder skal udskiftes,
efter reparations- og vedligeholdelsesprocedurer er ud­
ført.
• Når arbejdsstedet, forlades skal maskinen slukkes, og
stikket tages ud af stikkontakten.

Yderligere sikkerhedsnoter for brændekløvere


• Brændekløveren må kun betjenes af en person.
• Brug beskyttelsesudstyr som sikkerhedsbriller eller an­
den øjenbeskyttelse, handsker, sikkerhedssko osv. for at
beskytte dig selv mod mulige skader.
• Kløv aldrig stammer, der indeholder søm, ledninger el­
ler andre fremmedlegemer.
• Allerede kløvet brænde og træsplinter kan være farlige.

38
Bekanta dig med maskinens tvåhands-styrning innan du Prije stavljanja stroja u pogon upoznajte se s ruko-
börjar använda den! DLäs bruksanvisningen noga. vanjem s pomoću dvije ručke! Pozorno pročitajte
Övriga anvisningar som saknar symbol: priručnik za upotrebu.
• Ta inte av maskinhuset.
Dodatne napomene bez simbola:
• Ne demontirajte kućište.

U ovom priručniku za rukovanje napomene koje se tiču


Textställen som handlar om din säkerhet har markerats sigurnosti istaknute se sljedećim znakom: m
med nedanstående tecken i bruksanvisningen: m

m Allmänna säkerhetsanvisningar m Opće sigurnosne napomene


VARNING: När du använder elektriska maskiner ska du fö- UPOZORENJE: Pri upotrebi električnih alata tre-
lja nedanstående grundläggande anvisningar om förebyg- bali biste se pridržavati sljedećih osnovnih sigur-
gande säkerhetsåtgärder för att undvika risken för eldsvå- nosnih mjera kako biste umanjili rizik od požara,
da, elstöt och personskador. električnog udara i tjelesnih ozljeda.
Läs dessa anvisningar innan du börjar använda maskinen. Prije rukovanja ovim alatom pročitajte sve upute.
• Pridržavajte se svih sigurnosnih napomena i
• Följ alla anvisningar rörande maskinens säkerhet och napomena o opasnostima na stroju.
risker. • Sve sigurnosne napomene i napomene o opasnosti
• Alla säkerhets- och faroanvisningar på maskinen ska na stroju održavajte u čitljivom stanju.
hållas i fullständigt läsbart skick. • Sigurnosni uređaji na stroju ne smiju se demontirati
• Maskinens säkerhetsanordningar får inte demonteras ili onemogućivati.
eller försättas ur funktion. • Provjerite električne kabele. Ne upotrebljavajte
• Kontrollera elledningarna. Defekta ledningar får inte neispravne električne kabele.
användas. • Prije stavljanja u pogon provjerite ispravno
• Kontrollera tvåhands-styrningens korrekta funktion in­ funkcioniranje rukovanja s pomoću dvije ručke.
nan du börjar använda maskinen. • Rukovatelju mora biti najmanje 18 godina. Učenicima
• Operatören måste vara minst 18 år. na praksi mora biti najmanje 16 godina, ali oni smiju
Lärlingar måste vara minst 16 år och får endast arbeta rukovati strojem samo pod nadzorom.
med maskinen under uppsikt. • Pri radu nosite radne rukavice.
• Använd skyddshandskar under arbetet. • Oprez pri radu: Opasnost od ozljeđivanja prsti i šaka
• Var försiktig under arbetet: Risk för hand- eller fingers­ alatom za cijepanje.
kador på grund av klyvkniven. • Za cijepanje teških ili kabastih dijelova upotrijebite
• Om tungt eller svårhanterligt trä ska klyvas måste det odgovarajuća pomagala za podupiranje.
stöttas med hjälp av lämpliga hjälpmedel. • Preuređivanje, namještanje i čišćenje te održavanje
• Riggning, inställning och rengöring samt underhåll och i otklanjanje neispravnosti obavljajte samo kada je
åtgärdande av störningar får endast utföras när motorn motor isključen. Izvucite mrežni utikač!
är avstängd. Dra ut elkontakten! • Montažu, popravak i održavanje električne instalacije
• Endast behöriga elektriker får installera, reparera smiju obavljati samo elektrotehnički stručnjaci.
och utföra underhåll på elektrisk utrustning. • Nakon popravka i održavanja odmah ponovno
• Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste montirajte sve zaštitne i sigurnosne uređaje.
omedelbart monteras på plats igen efter avslutade re­ • Pri napuštanju radnog mjesta isključite motor. Izvucite
parationer och avslutat underhåll. mrežni utikač!
• Stäng av motorn när du lämnar arbetsplatsen. Dra ut
elkontakten! Dodatne sigurnosne napomene za cjepač drva
• Cjepačem drva smije rukovati samo jedna osoba.
Övriga säkerhetsanvisningar för vedklyven • Nosite zaštitnu opremu (zaštitne naočale ili vizir,
• Vedklyven får endast användas av en person i taget. rukavice, zaštitu za sluh, sigurnosne cipele) kako biste
• Använd skyddsutrustning (skyddsglasögon/visir, hands­ se zaštitili od mogućih ozljeda.
kar, säkerhetsskor) för att skydda dig mot möjliga faror. • Nikada ne cijepajte trupce koji sadrže igle, žicu ili
• Trä som innehåller spik, ståltråd eller andra föremål får druge predmete.
inte klyvas. • Već iscijepano drvo i iverje stvaraju opasno radno
• Trä och träflis som är kluvet skapar ett farligt arbet­ područje. Postoji opasnost od spoticanja, pokliznuća
sområde. Det finns risk för att du kan snubbla, halka ili pada. Radno područje uvijek održavajte urednim.
eller falla. Håll alltid arbetsplasten i god ordning.
39
Du kan falde, glide eller falde ned. Hold arbejdsområdet
rent.
• Hold aldrig dine hænder i nærheden af bevægelige
dele, når maskinen er tændt.
• Kløv kun stammer med en max. længde på 107 cm.

m Autoriseret brug
Brændekløveren lever op til gældende EU maskin-retning-
slinier.
• Den hydrauliske brændekløver kan kun bruges i lodret
position. Stammer kan kun kløves langs fibrenes ret­
ning. Stammedimensioner er:
Stammelængder 59/78/107 cm
Ø min. 12 cm, max. 32 cm
• Kløv aldrig stammer i vandret position eller mod fi­
brenes retning.
• Vær opmærksom på producentens sikkerheds-, arbe­
jds- og vedligeholdelsesinstruktioner, så vel som de
dimensioner, der er angivet i kapitlet Teknisk data.
• De gældende regulativer for forebyggelse af ulykker
så vel som generelt anerkendte sikkerhedsregler skal
overholdes.
• Kun personer, der er trænet i brugen af maskinen og
er blevet informeret om de forskellige farer, må ar­
bejde med maskinen og servicere eller reparere den.
Arbitrære modifikationer på maskinen fritstiller produ­
centen fra ethvert ansvar for følgeskader.
• Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og pro­
ducentens originale værktøjer.
• Enhver anden brug overskrider autorisation. Produ­
centen er ikke ansvarlig for skader, der er resultat af
uautoriseret brug; risiko er kun operatørens ansvar.

Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til brug


til kommercielle, handelsmæssige eller industrielle anv­
endelser. Vores garanti vil blive annulleret, hvis udstyret
bruges i kommercielle, handelsmæssige eller industrielle
eller tilsvarende anvendelser.

m Resterende farer
Maskinen er bygget ved brug af moderne teknologi i
overensstemmelse med anerkendte sikkerhedsregler. Nogle
resterende farer kan dog stadig eksistere.
• Kløveværktøjet kan forårsage skader på fingre og
hænder, hvis træet føres eller støttes forkert.
• Afkastede stykker kan forårsage skader, hvis stykket
ikke er korrekt placeret eller holdt.
• Skade som følge af elektrisk strøm, hvis forkerte elek­
triske forbindelser bruges.
• Selv når alle sikkerhedsforanstaltninger overholdes,
kan der stadig forekomme resterende farer, som ikke
umiddelbart er synlige.

40
• Lägg aldrig händerna på maskinens rörliga delar när • Nikada ne stavljajte ruke na pokretne dijelove stroja
den är startad. kada je stroj uključen.
• Endast trä som är högst 107 cm långt får klyvas. • Cijepajte samo drvo s maksimalnom duljinom od 107
cm.

m Ändamålsenlig användning m Namjenska upotreba


Maskinen motsvarar kraven i gällande EU maskindirektiv. Stroj ispunjava važeću Direktivu EZ-a o strojevima.
• Den hydrauliska träklyven är endast avsedd för stående • Hidrauličnim cjepačem drva smije se rukovati samo
användning, träet får endast klyvas stående i fiberrikt­ stojeći, a drva se smiju cijepati samo uspravljena u
ningen. Mått för trä som ska klyvas: smjeru vlakana. Dimenzije cijepanog drva:
Trälängd 59 cm/78 cm/107 cm duljina drva 59 cm/78 cm/107 cm
Ø min. 12 cm, max. 32 cm Ø min. 12 cm, maks. 32 cm
• Klyv inte liggande trä eller mot fiberriktningen. • Drvo nikada ne cijepajte uzdužno ili suprotno od
• Tillverkarens säkerhets- arbets- och underhållsanvis­ smjera vlakana.
ningar • Potrebno je pridržavati se proizvođačkih propisa za
samt måtten som anges i de tekniska specifikationerna sigurnost, rad i održavanje te dimenzija navedenih u
måste följas. tehničkim podacima.
• Tillämpliga föreskrifter för förebyggande av olycksfall • Potrebno je poštivati odgovarajuće propise za
samt övriga allmänt gällande säkerhetstekniska be­ sprječavanje nezgoda i ostala, općeprihvaćena
stämmelser måste följas. sigurnosno-tehnička pravila.
• Maskinen får endast användas, underhållas eller repa­ • Stroj smiju upotrebljavati, održavati i popravljati samo
reras av personer som har kunskap om maskinen och osobe koje su za to ovlaštene i koje su upoznate s
är informerade om farorna. Tillverkaren övertar inget opasnostima. Proizvođač ne odgovara za neovlaštene
ansvar för skador som har orsakats av egenmäktiga izmjene stroja i štete proizašle iz toga.
förändringar av maskinen. • Stroj se smije upotrebljavati samo s originalnim
• Maskinen får endast användas med tillverkarens origi­ priborom i alatima proizvođača.
naltillbehör och originalverktyg. • Svaka druga upotreba smatra se nenamjenskom.
• All användning utöver den här angivna gäller som icke Proizvođač ne odgovara za štete proizašle iz toga;
ändamålsenlig. Tillverkaren övertar inget ansvar för rizik za to snosi isključivo korisnik.
skador som uppstår på grund av icke ändamålsenlig
användning, användaren bär ensam ansvaret. Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konstru-
irani za gospodarsku, obrtničku ili industrijsku upora-
Beakta att våra apparater inte konstruerades bestämmel­ bu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u
seenligt för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell gospodarskim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te
användning. Vi övertar inget ansvar om apparaten an­ za srodne postupke.
vänds i yrkesmässig, hantverksmässig eller industridrift
såväl som vid jämförbara aktiviteter.

m Resterande risker m Preostali rizici


Maskinen är konstruerad enligt senaste tekniska rön och i Stroj je konstruiran prema najnovijem stanju tehnike
enlighet med gällande säkerhetstekniska regler. Trots detta i prihvaćenim sigurno-tehničkim pravilima. No pri
kan vissa resterande risker finnas under arbetet. radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
• Risk för hand- och fingerskador p.g.a. klyvverktyget om • Opasnost od ozljeđivanja prsti i šaka alatom za
träet förs igenom eller läggs på felaktigt på maskinen. cijepanje pri neispravnom vođenju ili polaganju drva.
• Skador p.g.a. att träet slungas ut om infästningen i, • Ozljede zbog izbačenog izratka pri neispravnom
eller genomföringen igenom, maskinen sker på ett fel­ držanju ili vođenju.
aktigt sätt. • Opasnost od električne energije u slučaju upotrebe
• Fara p.g.a. ström om felaktiga eller defekta elledningar neispravnih električnih kabela.
används. • Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim
• Dessutom kan inte uppenbara resterande risker kvarstå mjerama mogu postojati neočiti preostali rizici.

41
• Resterende farer kan minimeres ved at følge sikker­
hedsinstruktionerne så vel som instruktionerne i ka­
pitlet Autoriseret brug, og i hele betjeningsmanualen.

Transport

Fig. 3 Transport i hånden, Fig. 3


A For transport, skal kløvekniven A være helt i nederste po­
B sition. Vip forsigtigt brændekløveren med håndtag B på
kløvesøjlen, indtil maskinen står skævt på hjulene og kan
flyttes.

Transport med kran:


Løft aldrig maskinen i kløvekniven!
Opbevaringsforhold:
Følgende forhold kræves:
• Tør opbevaring under tag
• Maksimal luftfugtighed 80 %
• Temperaturinterval -20 °C til +60 °C

Maskinen bør betjenes under følgende miljømæssige


forhold:
minimum maksimum anbefalet
Temperatur 5 C° 40 C° 16 C°
Luftfugtighed 95 % 70 %

Opstilling
Forbered arbejdsstedet, hvor maskinen skal stå. Skab
tilstrækkelig plads til at arbejde sikkert uden forstyrrelse.
Maskinen er designet til at arbejde på en jævn overflade.
Derfor skal den stilles stabilt op på sikker grund.

Samling

Af pakningsårsager er din scheppach brændekløver ikke


fuldstændig samlet.

Fig. 4 Påsætning af betjeningsarme, Fig. 4


• Isæt kontrolarmen (A) i vippekontakten (C), og skru
den fast med den sekskantede bolt (D), spændeskiven
(E) og sikkerhedsmøtrikken. Stram låsemøtrikken, så
kontrolarmen stadig kan bevæges.
D • Monter nu kontrolarmen (B) til højre ved at følge
beskrivelsen ovenfor.
C • Monter beskyttelsesringe (F) på begge kontrolarme ved
G at bruge 2 stjerneskruer (G) i hvert tilfælde.
F

42
trots alla vidtagna åtgärder. • Preostali rizici mogu se smanjiti na minimum
• Resterande risker kan minimeras om säkerhetsanvis­ poštivanjem Sigurnosnih napomena i Namjenske
ningarna, anvisningarna om ändamålsenlig användning upotrebe te cijelog priručnika za rukovanje.
samt bruksanvisningen sammantaget följs.

Transport
Transport
Ručni transport, slika 3
Transport för hand, fig. 3 Pri transportu cjepača drva nož za cijepanje A morate
Klyvkniven A ska köras i sits understa läge när träklyven pomaknuti skroz nadolje. Ručkom B lagano nakrećite
ska transporteras. Tippa klyven med klyvpelarens hand­ cjepač drva na stupu za cijepanje dok se stroj ne nagne
tag B något tills maskinen är lutad mot hjulen och på så na kotačima i tako se može pomicati.
sätt kan rullas.
Transport dizalicom:
Transport med kran: Nikada ne dižite za nož za rezanje!
Lyft aldrig i klyvkniven! Uvjeti skladištenja:
Lagringsvillkor: Pri skladištenju pridržavajte se sljedećih uvjeta:
Nedanstående villkor ska följas för lagring: • suho, natkriveno mjesto skladištenja
• torr lagringsplats under tak • maks. vlaga 80 %
• max. fukt 80 % • raspon temperature od -20 °C do +60 °C
• temperaturer -20 °C till +60 °C
Stroj bi trebao raditi u sljedećim okolnim uvjetima:
Följande förutsättningar gäller när maskinen används:
minimalno maksimalno preporučeno
Lägsta Högsta Rekommen­ Temperatura 5 C° 40 C° 16 C°
derad
Vlaga 95 % 70 %
Temperatur 5 C° 40 C° 16 C°
Fuktighet 95 % 70 % Postavljanje
Uppställning Pripremite radno mjesto na kojem treba raditi stroj. Na-
Ställ i ordning arbetsplatsen där maskinen ska stå. Se till pravite dovoljno mjesta za siguran, ispravan rad. Stroj
att det finns tillräcklig plats för att arbetet ska kunna ut­ je konstruiran za rad na ravnim površinama i mora se
föras på ett säkert sätt utan störningar. postaviti stabilno na ravnu, čvrstu podlogu.
Maskinen är konstruerad för att arbeta på jämna ytor och
ska ställas upp stabilt på ett jämnt, fast underlag.

Montering Montaža

scheppach-träklyven är inte färdigmonterad av förpack­ Zbog transportnih razloga ovaj cjepač drva tvrtke
ningstekniska skäl. scheppach nije potpuno montiran.

Montera manöverhandtagen, fig. 4 Montaža upravljačkih krakova, slika 4


• För in manöverhandtaget (A) i kopplingsvippan (C) och • Uvucite upravljački krak (A) u ogibnu sklopku (C), a
skruva fast insexskruven (D), brickan (E) och stopp­ zatim ga pričvrstite šestobridnim vijkom (D), pločicom
muttern. Dra bara åt stoppmuttern så mycket att du (E) i sigurnosnom maticom. Zategnite sigurnosnu
fortfarande kan röra på manöverhandtaget. maticu tek toliko da se upravljački krak može i dalje
• Skruva sedan fast manöverhandtaget (B) på höger sida kretati.
på samma sätt som beskrivits ovan. • Zatim snažno učvrstite upravljački krak (B) prema
• Montera säkerhetsbyglarna (F) på bägge manöverhand­ opisanoj metodi.
tagen med vars 2 krysskruvar (G). • Montirajte zaštitne stremene (F) na dva upravljačka
kraka s po 2 vijka s križnom glavom (G).

43
Fig. 5 Montering af hjul, Fig. 5
Indsæt hjulakslen med pedal (A) gennem de to huller i
olietanken.
Indsæt den sekskantede kabelskrue (B) gennem hju­
lakslen, og stram den mod hanken (C) med en sikker­
hedsmøtrik.
Monter nu et hjul på hver side, og fastgør begge med en
split (D). Bøj forsigtigt splitten, så den ikke kan falde ud.

B C
A
D

Fig. 6
Påsætning af bordet, Fig. 6
Bordet kan påsættes i tre højder (58, 78 og 107 cm),
så det passer til stammernes længder. Der er låsekroge i
hver position.
Placer bordet i de ønskede støtter B. For at låse bordet
svinges låsekrogene A 90° ned på begge sider.
A
B

B A

B
A

Arbejdstips

Slaggrænse for korte stammer, Fig. 7


Fig. 7
Nedre kløveknivs position omkring 10 cm over bordet.
• Flyt kløvekniven til den ønskede position
• Frigør en betjeningsarm
• Sluk motoren
• Frigør den anden betjeningsarm
• Frigør låseskruen
• Skub slagindstillingsstangen til toppen, indtil den
stoppes af fjederen
• Stram låseskruen igen
• Tænd motoren
• Kontroller øvre position

44
Montera hjulen, fig. 5 Montaža kotača, slika 5
För in hjulaxeln med pedalen (A) genom oljetankens två Uvucite osovinu kotača nožnom sklopkom (A) kroz dva
öppningar. otvora na uljnom spremniku.
För in en insexskruv M6 (B) genom hjulaxeln och skruva Utaknite imbus vijak M6 (B) kroz osovinu kotača i na
fast den i utskjutande kanten (C) med en säkerhetsmut­ spojnici (C) vijčano je pričvrstite sigurnosnom maticom.
ter. Zatim na obje strane montirajte kotač i učvrstite ih
Montera sedan ett hjul på var sida och säkra bägge med rascjepkom (D). Lagano savijte rascjepku kako ne bi is-
en sprint (D). Böj sprinten något så att den inte kan falla pala.
ur.

Montera bordet, fig. 6 Montiranje stolne ploče, slika 6


Bordet kan placeras i 3 olika höjdlägen beroende på hur Stolnu ploču moguće je montirati na 3 visine, 59 cm, 78
långt träet som ska klyvas är: 59 cm, 78 cm cm i 107 cm, ovisno o duljini cijepanog drva. U svakom
och 107 cm. Det finns spärrhakar (A) i alla monterings­ montažnom položaju postavljene su kuke za blokiranje
lägen. A.
Placera bordet i önskad infästning (B). Sväng spärrhakar­ Umetnite stolnu ploču u željene držače B. Zakrenite ku-
na (A) 90 ° nedåt på båda sidorna för att låsa fast bordet. ke za blokiranje A na obje strane za 90° nadolje kako
biste blokirali stolnu ploču.

Arbetsanvisningar Napomene za rad

Begränsa slaglängden för korta trälängder, fig. 7 Ograničavanje hoda za kratka drva, slika 7
Understa klyvknivpositionen ca 10 cm över klyvbordet. Donji nož za cijepanje nalazi se oko 10 cm iznad stola
• Kör klyvkniven i önskat läge. za cijepanje.
• Släpp ett av manöverhandtagen. • Pomaknite nož za rezanje u željeni položaj.
• Stäng av motorn. • Pustite jedan upravljački krak.
• Släpp det andra manöverhandtaget. • Isključite motor.
• Lossa fixeringsskruven. • Pustite drugi upravljački krak.
• För inställningsstången för slaglängd uppåt tills den • Otpustite vijak za učvršćivanje.
stoppas av fjädern. • Polugu za namještanje hoda pomičite prema gore dok
• Dra sedan åt fixeringsskruven. ne zaustavi.
• Starta motorn. • Ponovno zategnite vijak za učvršćivanje.
• Kontrollera det övre läget. • Uključite motor.
• Provjerite gornji položaj.

45
Fig. 8 Indstilling af bordhøjde, Fig. 8
Øvre bordposition for stammer op til 59 cm.
midterste bordposition for stammer op til 79 cm.
nedre bordposition for stammer op til 107 cm.
Bemærk: Når der bruges kløvekryds, reduceres afstanden
med 2 cm.
• Frigør låsekrogene 10.
• Træk bordet ud.
10 • Tilpas bordet i en position i nærheden af stam­
melængden.
• Fastgør bordet med låsekrogene.

Funktionstest
Test funktionen før hver brug.
Handling: Resultat:
Tryk begge håndtag nedad. Kløvekniven går ned
til omtrent 10 cm over
bordet.
Løsn et håndtag, og derefter det Kløvekniven stopper i
andet. den ønskede position.
Løsn begge håndtag. Kløvekniven vender
tilbage til øvre position.

Kontroller olieniveauet før hver brug - se kapitel


“Vedligeholdelse”.
Kløvning
• Placer stammen på bordet, hold den med begge hånd­
tag, tryk håndtagene ned. Så snart kløvekniven rammer
træet, tryk håndtagene nedad og udad på samme tid.
Dette forhindrer træet i at yde modstand mod holdep­
laderne.
• Kløv kun stammer, der er skåret lige.
• Kløv stammerne i lodret position.
• Kløv aldrig i vandret position eller på tværs.
• Bær beskyttelseshandsker, når der kløves.
Fornuftig arbejdsmetode
- Øvre position omtrent 5 cm over stammen.
- Nedre position omtrent 10 cm over bordet.

Betjening

Kontroller, at maskinen er fuldstændig og korrekt samlet.


Fig. 9 Kontroller før hver brug:
• Forbindelseskablerne for defekter (revner, skrammer
osv.).
A • Maskinen for mulige skader.
• At alle bolte er spændt fast.
• Det hydrauliske system for lækager.
• Olieniveauet.

Udluftning, Fig. 9
Udluft det hydrauliske system, før der arbejdes med
brændekløveren.
• Frigør ventilationshætten A med et par omdrejninger, så
luften kan slippe ud af olietanken.
• Lad hætten være åben under betjening.

46
Ställa in bordshöjden, fig. 8 Namještanje visine stola, slika 8
Bordet i övre läget för trä upp till 59 cm, Gornji položaj stola za trupce do 59 cm,
bordet i mellanläget för trä upp till 79 cm, srednji položaj stola za trupce do 79 cm,
bordet i undre läget för trä upp till 107 cm. donji položaj stola za trupce do 107 cm
Observera: Om klyvkors används blir avståndet ca 2 cm Napomena: Uporabom križa za cijepanje udaljenost
kortare. će se smanjiti za oko 2 cm.
• Lossa spärrhakarna (10). • Otpustite kuke za blokiranje 10.
• Dra ut bordet. • Izvucite stol.
• Sätt bordet i ett läge som ligger nära trälängden. • Umetnite stol u položaj koji približno odgovara duljini
• Lås fast bordet med spärrhakarna. trupca.
• Učvrstite stol kukama za blokiranje.

Funktionstest Provjera rada


Gör alltid en funktionstest innan träklyven ska användas. Prije svake upotrebe treba obaviti provjeru rada.
Åtgärd: Resultat: Postupak: Rezultat:
Tryck ned båda handtagen. Klyvkniven kör ner i ett Pritisnite obje ručke prema dolje. Nož za cijepanje se
läge ca 10 cm ovanför spušta do oko 10 cm
bordet. iznad stola.
Släpp ett handtag i taget. Klyvkniven stannar i Pustite jednu ručku. Nož za cijepanje ostaje
önskat läge. u odabranom položaju.
Släpp båda handtagen. Klyvkniven kör tillbaka i Pustite obje ručke. Nož za cijepanje
det övre läget. pomiče se natrag u
gornji položaj.

Kontrollera alltid oljenivån innan träklyven ska använ- Prije svake upotrebe trebalo bi obaviti provjeru ra-
das, se kapitlet „Underhåll“! zine ulja, vidi poglavlje „Održavanje“!
Klyvning Cijepanje
• Placera träet på bordet och håll fast det med båda • Postavite drvo na stol, učvrstite ga objema ručkama,
hand­- pritisnite ručke prema dolje, a kada nož za cijepanje
tagen, tryck handtagen nedåt, så snart klyv-­ prodre u drvo, pomaknite ručke prema van uz
kniven tränger in i träet trycker du samtidigt handtagen istodobno pritiskanje prema dolje. Time se sprječava
utåt och nedåt. Det förhindrar pritiskivanje pridržnih limova.
att hållplåtarna utsätts för tryck. • Cijepajte samo ravno odrezana drva.
• Klyv endast trä som är rakt avsågat. • Drva cijepajte okomito.
• Klyv träet lodrätt. • Drva nikada ne cijepajte uzdužno ili poprečno.
• Klyv aldrig liggande trä eller tvärs över träet. • Pri cijepanju nosite odgovarajuće rukavice.
• Använd lämpliga handskar under arbetet. Racionalan način rada
Rationellt tillvägagångssätt • gornji položaj oko 5 cm iznad drva
– Övre läge ca 5 cm ovanför träet. • donji položaj oko 10 cm iznad drva
– Undre läge ca 10 cm ovanför bordet.

Idrifttagning Stavljanje u pogon

Provjerite je li stroj potpuno i ispravno montiran. Prije


Försäkra dig om att maskinen är fullständigt och korrekt svake upotrebe provjerite sljedeće:
monterad. Kontrollera före varje användning: • neispravnosti kabela (pukotine, posjekotine i slično),
• moguća oštećenja stroja,
• Om det finns defekta ställen på anslutningsledningarna • jesu li svi vijci zategnuti,
(sprickor, skärskador och liknande). • propuštanja hidraulike i
• Om maskinen är skadad. • razinu ulja.
• Att alla skruvar är åtdragna.
• Om det finns läckor i hydraulsystemet.
• Oljenivån.

Avluftning, fig. 9 Odzračivanje, slika 9


Hydraulsystemet ska avluftas innan du börjar använda Prije stavljanja cjepača drva u pogon odzračite
träklyven. hidraulični sustav.
• Lossa avluftningspluggen (A) några varv så att luften • Otpustite odzračni poklopac A za nekoliko okretaja
kan strömma ut ur oljetanken. kako bi zrak mogao izaći iz uljnog spremnika.

47
• Luk hætten igen, før du flytter brændekløveren, for ikke
at miste olie.
Hvis det hydrauliske system ikke udluftes, vil den in­
delukkede luft skade pakningerne og derfor hele
brændekløveren.

Fig. 10
Tænde og slukke, Fig. 10
Tryk på den grønne knap for at tænde.
Tryk på den røde knap for at slukke.
Bemærk: Kontroller, at ON/OFF fungerer før hver brug ved
at tænde og slukke en gang.
Genstart sikkerhed ved strømafbrydelse (afbryder).
Ved strømfejl, utilsigtet udtrækning af stikket eller en de­
fekt sikring, vil maskinen automatisk slukkes.
For at tænde den igen, tryk igen på den grønne knap.

Arbejdsslut
• Flyt kløvekniven til den nedre position.
• Frigør en betjeningsarm.
• Sluk maskinen, og træk strømstikket ud.
• Luk ventilationshætten.
• Vær opmærksom på de generelle vedligeholdelsesin­
struktioner.

m Elektrisk forbindelse
Kontroller regelmæssigt forbindelseskabler for skader.
Sørg for, at forbindelseskablet ikke er sat til strøm, når du
kontrollerer det.

Elektriske forbindelseskabler skal svare til de relevante


VDE og DIN regulativer. Brug kun forbindelseskabler med
koden H 07 RN.
Typebetegnelsen skal være påtrykt på forbindelseskablet
ifølge regulativet.

Defekte elektriske forbindelseskabler


Isoleringsskade finder ofte sted på forbindelseskabler.
Årsager kan være:
• Klemmepunkter hvor forbindelseskabler føres gennem
vinduer eller døråbninger.
• Knæk som resultat af forkert påsætning eller nedlægn­
ing af forbindelseskablet.
• Rifter som resultat af at forbindelseskablet er blevet
kørt over.
• Isolationsskade som resultat af at forbindelseskablet er
revet ud af stikkontakten med vold.
• Revner som resultat af aldring af isolationen.

Sådanne defekte elektriske forbindelseskabler må ikke


bruges, da isolationsskader kan gøre dem ekstremt far­
lige.

48
• Pluggen ska vara öppen när vedklyven används. • Tijekom rada ostavite poklopac otvorenim.
• Stäng pluggen om du ska flytta träklyven, i annat fall • Prije premještanja cjepača ponovno zatvorite poklo-
kan olja spillas ut. pac jer bi inače moglo isteći ulje.
Ako ne odzračite hidraulični sustav, zarobljeni zrak
Om hydraulsystemet inte avluftas skadar den instängda oštetit će brtve, a time i cjepač drva!
luften tätningarna och därmed hela träklyven!

Starta/stänga av, fig. 10 Uključivanje i isključivanje, slika 10


Tryck på den gröna knappen för att starta maskinen. Za uključivanje pritisnite zeleni gumb.
Tryck på den röda knappen för att stänga av maskinen. Za isključivanje pritisnite crveni gumb.
Observera: Kontrollera start- och avstängningsfunktionen Napomena: Prije svake upotrebe provjerite rad sklo-
varje gång du ska använda klyven genom att starta och pne jedinice jednokratnim uključivanjem i ponovnim
sedan stänga av maskinen. isključivanjem.
Säkring mot återinkoppling vid strömavbrott Zaštita od ponovnog pokretanja pri prekidu napa-
(noll¬spän¬nings¬-utlösare) janja (nulnaponska sklopka)
Maskinen stängs av automatiskt vid strömavbrott, om Pri prekidu napajanja, nenamjernog izvlačenja utikača ili
kontakten oavsiktligt har dragits ut eller om en säkring neispravnog osigurača uređaj se automatski isključuje.
är defekt. Tryck på den gröna knappen en gång till för att Kako biste ga ponovno uključili, ponovno pritisnite zele-
starta om maskinen. ni gumb na sklopnoj jedinici.

Arbetsslut Završetak rada


• Kör klyvkniven i det undre läget. • Pomaknite nož za cijepanje u donji položaj.
• Släpp ett manöverhandtag. • Pustite jedan upravljački krak.
• Stäng av maskinen och dra ut elkontakten. • Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
• Stäng avluftningspluggen. • Zatvorite odzračni vijak.
• Följ de allmänna underhållsanvisningarna. • Pridržavajte se općih napomena za održavanje.

m Elanslutning m Električni priključak


Kontrollera regelbundet om någon elledning är skadad. Se Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni.
upp så att elledningarna inte är anslutna till strömnätet Pri provjeri osigurajte da kabel nije priključen na
när du gör kontrollen. električnu mrežu.

Elledningarna måste motsvara kraven i föreskrifterna för Električni kabeli moraju ispunjavati odgovarajuće odred-
förhindrande av olycksfall samt DIN-bestämmelserna. An­ be VDE i DIN. Upotrebljavajte samo kabele s oznakom
vänd uteslutande elledningar som är märkta H 07 RN. H 07 RN.
Typbeteckningen måste enligt föreskrifterna finnas angi­ Otisak oznake tipa na kabelu obvezan je.
ven på elledningen.

Skadade elledningar Oštećeni električni kabeli


Det händer ofta att elledningarnas isolering skadas. Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izola-
Orsaker till detta är: cije. Uzroci su sljedeći:

• Tryckställen om elledningarna är dragna genom fönster • Pritisnuta mjesta, kada se kabeli provode kroz
eller dörrar. pukotine u prozorima ili vratima.
• Kinkar på grund av att elledningarna har fästs eller • Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja
dragits på ett felaktigt sätt. kabela.
• Skärskador på grund av att elledningarna har blivit • Posjekotine zbog gaženja kabela.
över¬körda. • Oštećenja izolacije zbog povlačenja iz zidne utičnice.
• Skador på isoleringen på grund av att ledningen har • Pukotine zbog starenja izolacije.
slitits ur vägguttaget.
• Sprickor på grund av att isoleringen har blivit gammal. Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se upotreblja-
vati i zbog oštećenja izolacije opasni su za život!
Sådana skadade elledningar får inte användas och den
skadade isoleringen utgör en livsfara!

49
En-faset motor 230 V / 50 Hz
Hovedledning spænding 230 V / 50 Hz
Forlængerledninger skal være med tre stik (P + N + SL
(1/N/PE).
Forlængerledninger skal have et minimum tværsnit på
1,5 mm².

400 V/50 Hz
C1 JR Hovedlednings sikringsbeskyttelse er 16 A maksimum.

R L1 Tre-faset motor 400 V / 50 Hz


Hovedledning spænding 400 V / 50 Hz
S L2 Hovedlednings spænding og forlængerledninger skal være
M med fem stik (3P + N + SL (3/N/PE).
Z L3 Forlængerledninger skal have et minimum tværsnit på
1,5 mm².
JR
Hovedlednings sikringsbeskyttelse er 16 A maksimum.
C1
Når der forbindes til hovedledningen, eller maskinen fly­
ttes, kontroller da rotationsretningen (skift polariteten i
væggen, hvis det er nødvendigt).
Drej polomskifteren på maskinkontakten.

Vedligeholdelse og reparation

Sluk motoren, og træk stikket ud, før der foretages om­


skiftnings-, vedligeholdelses- eller rengøringsarbejde.
Træk altid stikket ud!!
Trænede håndværkere kan selv foretage mindre repara­
tioner på maskinen.
Reparations- og vedligeholdelsesarbejde på det elektriske
system må kun udføres af en elektriker.
Alle beskyttelses- og sikkerhedsenheder skal udskiftes
umiddelbart efter reparations- og vedligeholdelsesproce­
durer er udført.

Vi anbefaler:
• Rengør maskinen grundigt efter hver brug.
• Kløvekniv
Kløvekniven er en del, der udsættes for slid, og som
bør efterslibes eller udskiftes med en ny, hvis det er
nødvendigt.
• To-hånds kontrol
Den samlede støtte og kontrolenhed skal altid holdes
let kørende. Smør en gang imellem med et par dråber
olie.
• Bevægelige dele
Hold kløveknivens førere fri for jord, træsplinter, bark
osv.
Smør glideskinner med oliespray eller fedt.
• Kontrol af det hydrauliske olieniveau
Kontroller hydrauliske forbindelser og bolte for stram­
hed og slid. Stram boltene, hvis det er nødvendigt.

50
Växelströmsmotor 230 V/50 Hz Izmjenični motor 230 V/ 50 Hz
Elspänning 230 volt/50 Hz Mrežni napon 230 Volt / 50 Hz.
Mrežni priključak i produžni kabel moraju biti trožilni = P
Elledningen och förlängningsledningen ska ha 3 ledare = + N + SL. - (1/N/PE).
P + N + SL - (1/N/PE). Produžni kabeli moraju imati minimalni presjek od 1,5
mm².
Förlängningsledningarna minsta diameter måste vara 1,5
mm². Mrežni priključak osiguran je s maksimalno 16 A.

Elanslutningens säkring får vara högst 16 A.


Trofazni motor 400 V/50 Hz
Trefasmotor 400 V/50 Hz Mrežni napon 400 V/50 Hz.
Elspänning 400 volt/50 Hz Mrežni priključak i produžni kabel moraju biti peterožilni
Elledningen och förlängningsledningen ska ha 5 ledare = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
= 3 P + N + SL - (3/N/PE). Produžni kabeli moraju imati minimalni presjek od 1,5
mm². Mrežni priključak osiguran je s maksimalno 16 A.
Förlängningsledningarna minsta diameter måste vara 1,5
mm². Pri priključivanju na mrežu ili promjeni lokacije treba
provjeriti smjer vrtnje. Po potrebi mora se zamijeniti po-
Elanslutningens säkring får vara högst 16 A. laritet.
Rotationsriktningen måste kontrolleras vid anslutning Okrenite okretač polova u utikaču uređaja.
till elnätet eller när maskinen flyttas till en annan plats.
Eventuellt måste polariteten bytas.
Vrid anordningen för polbyte i maskinkontakten.

Underhåll och reparation Održavanje i popravak

Riggning, inställning och underhåll får endast utföras när Preuređivanje, namještanje i čišćenje obavljajte samo
motorn är avstängd. kada je motor isključen.
Dra ut elkontakten. Izvucite mrežni utikač.
Erfarna arbetare får själva utföra enklare reparationer av Iskusni majstori mogu sami obaviti male popravke na
maskinen. stroju.
Elsystemet får endast repareras och underhållas av behö­ Popravak i održavanje električnog sustava smiju
riga elektriker! obavljati samo elektrotehnički stručnjaci.
Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste Nakon popravka i održavanja odmah ponovno montira-
omedelbart monteras på plats igen efter avslutade repara­ jte sve zaštitne i sigurnosne uređaje.
tioner och avslutat underhåll.

Vi rekommenderar: Preporučujemo sljedeće:


• Rengör maskinen noga efter varje arbetsinsats! • Nakon svake upotrebe temeljito očistite stroj!
• Klyvkniv • Nož za cijepanje
Klyvkniven är en slitdel som ibland måste slipas och Nož za cijepanje habajući je dio koji po potrebi treba
vid behov ersättas med en ny. izbrusiti ili zamijeniti novim.
• Tvåhands-säkerhetsanordning • Zaštitni uređaj za rukovanje s pomoću dvije ruke
Den kombinerade stopp- och styranordningen får inte Kombinirani uređaj za držanje i upravljanje mora se
vara trög. Smörj den ibland med några droppar olja. lako kretati. Po potrebi podmažite s nekoliko kapi ulja.
• Rörliga delar • Pokretni dijelovi
-Klyvknivens gejder ska hållas rena. (smuts, träspån, Čistite vodilice noža za cijepanje. (Prljavština, iverje,
bark o.s.v.). kore itd.)
-Smörj glidskenorna med sprayolja eller smörjfett. Klizne tračnice podmažite uljem u spreju ili mašću.
• Kontrollera hydraulsystemets oljenivå. • Provjerite razinu hidrauličnog ulja.
Kontrollera att hydraulsystemets anslutningar och Provjerite propusnost i pohabanost hidrauličnih
skruv- priključaka i vijčanih spojeva. Po potrebi zategnite
förband är täta och om de är slitna. Efterdra skruvförban­ vijčane spojeve.
den om det behövs.

51
Kontrol af olieniveauet
Den hydrauliske enhed er et lukket system med olietank,
oliepumpe og kontrolventil. Kontroller regelmæssigt ol­
ieniveauet før hver brug, For lavt olieniveau kan skade
oliepumpen. Det korrekte olieniveau er omtrent 10 til 20
Fig. 9 mm under olietankens overflade.
Bemærk: Olieniveauet skal kontrolleres, når kniven
er trukket tilbage. Målepinden til olien er placeret på
A olietanken i tragtskruen A (Fig. 9) og har to hakker. Hvis
olieniveauet er ved det nedre hak, er det på minimum. Er
dette tilfældet, skal der øjeblikkeligt tilføjes olie. Det øvre
hak indikerer det maksimale olieniveau.

Hvornår skal olien skiftes?


Første olieskift efter 50 timers betjening, derefter efter
hver 500 timers betjening.

Udskiftning af olie
1 Træk kløvesøjlen helt tilbage.
2 Placer kløveren med de to hjul løftet fra gulvet på
en palle eller lignende.
3 Vip forsigtigt kløveren (kræver to personer) bagud,
indtil den ligger på dækpladen. Placer en klud eller
et bræt nedenunder for at undgå skader.
4 Placer en skål på mindst 6 liter neden under proppen
A.
5 Åbn proppen A, så olien kan komme ud.
6 Placer kløveren på dens fødder igen.
7 Fyld 5 liter ny hydraulisk olie på ved at bruge en
ren tragt.
8 Stram igen proppen.
9 Kontroller olieniveauet efter første tænding.

Skaf dig af med den brugte olie på korrekt vis på et opsam-


lingssted. Det er forbudt at smide olie på jorden eller at
blande det med affald.
Vi anbefaler følgende hydrauliske olier:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
eller olier med samme kvalitet.
Brug ikke andre typer olie, da de vil påvirke den hydrau­
liske cylinders ydeevne.

Kløvespærrer
Før brug skal kløverens spærrer smøres let. Gentag denne
procedure efter hver femte times brug. Smør let med ol­
iespray. Spærreren må aldrig køre helt tør.

Hydraulisk system
Den hydrauliske enhed er et lukket system med olietank,
oliepumpe og kontrolventil.
Systemet er komplet, når maskinen leveres, og må ikke
ændres eller manipuleres.

Kontroller olieniveauet regelmæssigt.


For lavt olieniveau skader oliepumpen.
Kontroller regelmæssigt de hydrauliske forbindelser og
bolte for stramhed. Stram, hvis det er nødvendigt.

52
Kontrollera oljenivå Provjera razine ulja
Hydraulsystemet är ett slutet system med oljetank, olje­ Hidraulični sustav zatvoren je sustav s uljnim spremni-
pump och styrventil. Ha som regel att alltid kontrollera kom, uljnom crpkom i upravljačkim ventilom. Redovito
smörjoljenivån inför varje användning. Om oljenivån är för prije svakog stavljanja u pogon provjerite razinu mazi-
låg kan oljepumpen skadas. vog ulja. Preniska razina ulja može oštetiti uljnu crpku.
Observera: Oljenivån kontrolleras när klyvkniven är inkörd. Napomena: Razina ulja mora se provjeriti kada je nož
Oljestickan finns på oljetanken i påfyllningsskruven A za cijepanje uvučen. Šipka za mjerenje ulja nalazi se
(fig. 9) och har 2 skåror. Om oljan ligger vid den undre ispod stola za cijepanje u vijku za ulijevanje A (slika 8)
skåran motsvarar detta lägsta oljenivå. När detta inträffar i ima 2 ureza. Ako se razina ulja nalazi na donjem ure-
ska oljan genast fyllas på. Den övre skåran anger högsta zu, to odgovara minimalnoj razini ulja. Ako se to dogodi,
oljenivå. odmah dolijte ulje. Gornji urez prikazuje maksimalnu ra-
Klyvpelaren ska vara inkörd innan kontrollen görs och zinu ulja.
maskinen ska stå plant. Stup za cijepanje mora prije provjere biti uvučen, a stroj
mora stajati ravno.
När ska oljan bytas?
Första oljebyte efter 50 driftstimmar, sedan var 500:e Kada mijenjati ulje?
driftstimme. Prvu zamjenu ulja obavite nakon 50 radnih sati, a zatim
svakih 500 radnih sati.
Byta olja
1. Kör in klyvpelaren helt. Mijenjanje
2. Ställ upp träklyven med båda hjulen upphöjda på en 1 Potpuno uvucite stup za cijepanje.
lastpall eller liknande. 2 Postavite cjepač s objema kotačima u povišenom
3. Tippa träklyven (2 personer krävs) försiktigt bakåt položaju na paleti ili sličnom.
tills träklyven ligger på täckplåten. (Lägg en trasa 3 Oprezno nagnite cjepač (uz pomoć 2 osobe)
eller bräda under den för att undvika skador.) prema natrag tako da nalegne na pokrovnu ploču.
4. Ställ en behållare som rymmer minst 6 liter under (Kako biste izbjegli oštećenja, ispod položite krpu ili
påfyllningsskruven. dasku.)
5. Lossa påfyllningsskruven så att oljan kan rinna ut. 4 Ispod vijka za ulijevanje A postavite spremnik
6. Ställ upp träklyven på fötterna igen. sa zapreminom od najmanje 6 litara.
7. Fyll på 5 liter nu olja genom en ren tratt. 5 Otpustite vijak za ulijevanje A kako bi ulje
8. Skruva fast påfyllningsskruven på nytt. isteklo.
9. Kontrollera oljenivån efter att du startar maskinen 6 Postavite cjepač natrag na stopala.
första gången. 7 Ulijte 5 litara novog hidrauličnog ulja s pomoću
čistog lijevka.
Lämna in använd olja till den lokala uppsamlingsstationen 8 Zategnite ponovno vijak za ulijevanje.
enligt gällande bestämmelser. Det är förbjudet att hälla ut 9 Provjerite razinu ulja nakon prvog uključivanja.
använd olja på marken eller slänga den bland soporna.
Vi rekommenderar följande hydrauloljor: Istečeno staro ulje propisno odložite na lokalno
Aral Vitam gf 22 sabiralište starog ulja. Stara ulja zabranjeno je iz-
BP Energol HLP-HM 22 lijevati na tlo ili miješati s otpadom.
Mobil DTE 11 Preporučujemo sljedeća hidraulična ulja:
Shell Tellus 22 Aral Vitam gf 22
Eller likvärdig olja. BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Använd ingen annan typ av olja! Om annan typ av olja an­ Shell Tellus 22
vänds inverkar det negativt på hydraulcylindern. ili ekvivalentna ulja.
Ne upotrebljavajte druge vrste ulja! Upotreba drugih
Klyvarm ulja utječe na rad hidrauličnog cilindra.
Smörj träklyvens arm något innan den börja användas. Ar­
men ska sedan smörjas var 5:e driftstimme. Smörj med Stupac cjepača
lite smörjfett eller sprayolja. Armen får aldrig bli torr. Stupac cjepača prije stavljanja u pogon treba laga-
no podmazati. Taj postupak mora se ponoviti svakih 5
Hydraulsystem radnih sati. Lagano nanesite mast ili ulje u spreju.
Hydraulsystemet är ett slutet system med oljetank, olje­ Stupac ne smije raditi na suho.
pump och styrventil.
Det är inte tillåtet att göra ändringar på eller manipulera Hidraulični sustav
systemet som har färdigställts på fabriken. Hidraulični sustav zatvoren je sustav s uljnim spremni-
kom, uljnom crpkom i upravljačkim ventilom.
Kontrollera oljenivån regelbundet. Tvornički kompletirani sustav ne smije se mijenjati ili
En för låg oljenivån skadar oljepumpen. njime manipulirati.
Kontrollera regelbundet att hydraulanslutningarna och Redovito kontrolirajte razinu ulja.
skruvförbanden är täta – efterdra om det behövs.
53
Før vedligeholdelses- eller kontrolarbejde foretages, skal
arbejdsområdet rengøres. Hav de nødvendige værktøjer i
nærheden.
Intervallerne, der er nævnt heri, er baseret på normale
brugsforhold. Overdreven brug af maskinen forkorter in­
tervallerne tilsvarende.
Rengør panelerne, skærme og kontrolstænger med en
blød klud. Kluden skal være tør eller let fugtet med et
neutralt rengøringsmiddel. Brug ikke opløsningsmidler
som alkohol eller benzen, da de kan skade overfladerne.
Opbevar olie og fedt uden for uautoriseret personales
rækkevidde. Følg instruktionerne på beholderne nøje. Un­
dgå direkte kontakt med huden. Rens efter brug.

Standarder for forebyggelse af ulykker

Maskinen må kun betjenes af personer, der kender til ind­


holdet af denne manual.
Kontroller, at sikkerhedsenheder er intakte og fungerer før
brug.
Lær også maskinens kontrolmekanismer at kende før brug
ved at følge betjeningsinstruktionerne.
Maskinens indikerede kapacitet må ikke overskrides.
Maskinen må på ingen måde bruges til andre formål end
at kløve brænde.
I overensstemmelse med dit lands love skal personale
bære passende, tætsiddende arbejdstøj. Smykker som
ure, ringe og halskæder skal fjernes. Langt hår skal
beskyttes af et hårnet.
Arbejdsstedet skal altid holdes ryddeligt og rent. Værktøj,
tilbehør og skruenøgler skal være inden for rækkevidde.

Under rengøring eller vedligeholdelsesarbejde må maski­


nen aldrig være koblet til hovedledningen.
Det er strengt forbudt at bruge maskinen, hvis sikkerhed­
senhederne er fjernet eller slukket.
Det er strengt forbudt at fjerne eller ændre sikkerhedsen­
hederne.

Før vedligeholdelses- eller tilpasningsarbejde foretages,


læs og forstå disse betjeningsinstruktioner.

For at maskinen skal levere en god præstation, så vel som


af sikkerhedsårsager, skal planen heri efterleves.
For at undgå skader skal sikkerhedsetiketterne altid
holdes rene og læselige, og de skal observeres grundigt.
Manglende etiketter skal genbestilles fra producenten og
fastgøres på det korrekte sted.
Ved brand må der kun bruges skum. Vand er ikke tilladt
til at slukke brande, fordi man så risikerer kortslutning.
Hvis ilden ikke kan slukkes med det samme, vær da op­
mærksom på lækkende væsker.
Ved en længerevarende brand kan olietanken eller
trykledninger eksplodere. Pas på ikke at komme i kontakt
med lækkende væsker.

54
Arbetsplasten måste städas och lämpliga verktyg i gott Preniska razina ulja oštećuje uljnu crpku.
skick ska ställas fram innan underhåll eller kontroller ska Redovito provjeravajte propusnost hidrauličnih
utföras. priključaka i vijčanih spojeva te ih po potrebi zategnite.
De tidsintervall som anges här grundar sig på normala an­ Prije početka održavanja ili kontrole očistite radno
vändningsförutsättningar. Om maskinen utsätts för hård područje i pripremite odgovarajući ispravan alat.
belastning måste således dessa intervall förkortas på Ovdje navedeni intervali odnose se na normalne radne
motsvarande sätt. uvjete, ali ako je stroj izložen većem opterećenju, ti se
Maskinplåtar, paneler och styrspakar rengörs med en intervali smanjuju sukladno tome.
mjuk torr trasa. Eventuellt kan trasan vara lätt fuktad med Oplate stroja, zaslone i upravljačku ručicu očistite me-
ett neutralt rengöringsmedel. Använd inte lösningsmedel kom, suhom krpom ili krpom koja je malo navlažena u
som alkohol eller bensin då dessa kan skada ytorna. sredstvo za čišćenje, ne upotrebljavajte otapala kao što
Håll olja och smörjfett utom räckhåll för obehörig perso­ su alkohol ili benzin jer ona mogu nagristi površine.
nal. Läs igenom anvisningarna på förpackningen noga och Ulja i mazive masti držite podalje od neovlaštenih oso-
följ dem. Undvik hudkontakt och skölj noga efter använd­ ba; pozorno pročitajte upute na spremnicima i poštujte
ning. ih; izbjegavajte izravan doticaj s kožom i nakon upotre-
be dobro se operite.

Propisi za sprječavanje nezgoda


Olycksfallsförebyggande standarder
Strojem smiju rukovati samo stručnjaci koji su potpuno
Endast personal som är väl förtrogen med innehållet i upoznati sa sadržajem ovog priručnika.
denna bruksanvisning får använda maskinen. Prije stavljanja u pogon treba provjeriti cjelovitost i
Innan den används första gången ska säkerhetsanordnin­ ispravan rad sigurnosnih uređaja.
garna kontrolleras noga så att de inte har skador och Prije stavljanja u pogon potrebno je upoznati se i s
fungerar perfekt. upravljačkim mehanizmima stroja prema uputama za
Dessutom måste personalen före den första användnin­ upotrebu.
gen med hjälp av anvisningarna lära sig hur maskinens Ne smiju se prekoračiti navedene performanse stroja.
styrmekanismer fungerar. Stroj se nikako ne smije upotrijebiti u druge namjene.
Maskinens angivna effektkapacitet får inte överskridas. Prema zakonima države u kojoj se stroj upotreblja-
Maskinen får under inga förhållanden användas till an­ va osoblje mora nositi i radnu odjeću koja je opisana
nat än sitt avsedda ändamål. u ovom priručniku, pri čemu se ne smije nositi široka,
Personalen ska i enlighet med användarlandets bestäm­ lepršava odjeća, pojasevi, prsteni i lanci, a duga kosa
melser använda sådan skyddsklädsel, som även anges mora po mogućnosti biti svezana.
i bruksanvisningen. Löst sittande kläder, skärp, ringar Radno mjesto trebalo bi po mogućnosti uvijek biti ured-
och halsband får inte bäras. Långt hår för inte bäras no i čisto, a alati, dijelovi pribora i ključevi za vijke na
utsläppt. dohvatu.
Arbetsplatsen ska hållas i så god ordning och så ren som
möjligt. Verktyg, tillbehör och skruvnycklar ska finnas Pri čišćenju ili održavanju stroj se nikako ne smije
inom räckhåll. priključiti na električnu mrežu.
Strogo je zabranjeno rukovanje strojem bez sigurnos-
Maskinen får under inga förhållanden vara ansluten till nih uređaja ili kada su sigurnosni mehanizmi isključeni.
elnätet under rengöring eller underhåll. Strogo je zabranjeno demontiranje ili mijenjanje sigur-
Det är strängt förbjudet att använda maskinen utan sä­ nosnih uređaja.
kerhetsanordningarna eller med frånkopplade säker­
hetsmekanismer. Ne obavljajte postupke održavanja ili namještanja ako
Det är strängt förbjudet att avlägsna eller modifiera sä­ niste pročitali ovaj priručnik.
kerhetsanordningarna.
Plan redovitog održavanja u ovom priručniku mora se
Underhåll eller inställningar ska inte utföras innan poštivati i zbog sigurnosti i zbog učinkovitog rada stroja.
bruksanvisningen har lästs noga. Sigurnosne naljepnice moraju uvijek biti čiste i čitljive te
se moraju točno poštivati kako bi se izbjegle nezgode;
Bruksanvisningens schema för regelbundet underhåll ska ako su natpisi oštećeni, ako su se odlijepili ili ako pripa-
följas. Detta dels av säkerhetsskäl, men även för att daju dijelovima koji su zamijenjeni, morate ih zamijeniti
säkerställa maskinens driftskapacitet. novim, originalnim natpisima koje možete naručiti od
Säkerhetsdekalerna måste alltid vara rena och läsbara. proizvođača i postaviti na odgovarajuće mjesto.
De ska följas exakt för att undvika olyckor. Om deka­ U slučaju požara upotrijebite aparate za gašenje požara
lerna är skadade, har förkommit eller sitter på kompo­ s prahom. Požari na uređaju ne smiju se gasiti vodenim
nenter som ska bytas måste tillverkaren kontaktas för mlazom zbog opasnosti od kratkog spoja.
att tillhandahålla nya originaldekaler som ska placeras Ako se požar ne može odmah ugasiti, treba paziti na
ut på föreskrivna ställen. istekle tekućine.

55
Afmontering og bortskafning
Maskinen indeholder ikke komponenter, der er skadelige
for helbredet eller miljøet. Alle materialer kan genbruges
eller nedbrydes på normal vis.
Overlad bortskafningen til specialiseret personale, der
kender til mulige risici og denne manual.
Når maskinen ikke bruges mere og skal bortskaffes, gør
som følger:
• Klip den elektriske strømforsyning af.
• Fjern alle elektriske kabler og tag dem til et specialis­
eret omsamlingssted, ifølge dit lands regulativer.
• Tøm olietanken, fyld olien i en tæt beholder, og tag den
til et specialiseret opsamlingssted ifølge dit lands regu­
lativer.
• Tag alle andre maskindele til et opsamlingssted for sk­
rot, ifølge dit lands regulativer.
Sørg for, at alle maskindele bortskaffes ifølge dit lands regu-
lativer.

56
Om brand uppstår ska pulversläckmedel användas. Släck U slučaju duljeg požara uljni spremnik ili vodovi pod
inte bränder i anläggningen med vatten på grund av tlakom mogu eksplodirati: zato treba spriječiti doticaj s
risken för kortslutning. isteklim tekućinama.
Om branden inte kan släckas omedelbart måste du ge
akt på vätskor som läcker ut.
Om branden varar en längre tid kan oljetanken eller de
tryckbärande ledningarna explodera. Därför är det
viktigt att ge akt på att inte komma i kontakt med
läckande vätskor.

Demontering och skrotning Demontaža i odlaganje


Maskinen innehåller inga hälso- eller miljöfarliga ämnen Stroj ne sadržava tvari koje su opasnet za zdravlje ili
eftersom den är tillverkad av återvinningsbart material, okoliš jer je proizveden od materijala koji su mogu pot-
eller av material som kan avfallshanteras på vanligt puno reciklirati ili na uobičajeni način odložiti.
sätt. Za odlaganje obratite se specijaliziranim tvrtkama ili
Använd specialistfirmor eller kvalificerad fackpersonal, ovlaštenom stručnjaku koji poznaje moguće rizike,
som känner till eventuella risker och har läst samt fö­ pročitao je ove upute za upotrebu i točno ih se pridržava.
ljer bruksanvisningen exakt, när det är dags att skrota Kada radni vijek stroja završi, postupite poštujući sve
maskinen. navedene propise za sprječavanje nezgoda:
Följ nedanstående anvisningar och alla angivna stan­ • Prekinite dovod energije (električni ili PTO).
darder för förebyggande av olycksfall när maskinen är • Izvadite sve električne kabele i odnesite ih na
uttjänt: specijalizirano sabiralište prema važećim državnim
• Avskilj maskinens strömtillförsel (el eller kraftuttag). propisima.
• Avlägsna samtliga strömkablar och lämna in dem till • Ispraznite uljni spremnik, ulje odnesite u čvrstim
en specialiserad återvinningsstation, följ alltid gällande spremnicima na sabiralište prema važećim državnim
bestämmelser i användarlandet. propisima.
• Töm oljetanken, lämna in oljan i täta behållare till en • Sve ostale dijelove stroja odnesite na sabiralište
återvinningsstation, följ alltid gällande bestämmelser otpada prema važećim državnim propisima.
i användarlandet. Osigurajte da se svi dijelovi stroja odlože prema
• Samtliga övriga maskindelar lämnas till skrotning, följ važećim državnim propisima.
alltid gällande bestämmelser i användarlandet.

Var noga med att följa gällande bestämmelser i användar-


landet vid avfallshanteringen av var enskild maskindel.

57
Fejlfinding

I tilfælde af fejl, der ikke er nævnt her, kontakt din forhandlers eftersalgs-service.
Fejl Mulig årsag Løsning Fareklasse
Den hydrauliske pumpe Ingen elektricitet Kontroller kabel for Fare for elektrisk stød.
starter ikke elektricitet Jobbet skal udføres af en
elektriker.
Motorens varmekontakt er Tænd varmekontakten inde i
slået fra motorhylsteret igen
Søjlen kører ikke ned Lavt olieniveau Kontroller olie og genfyld Fare for at blive beskidt.
Dette job kan udføres af
maskinoperatøren.
En af stængerne er ikke Kontroller påsætning af Fare for at skære sig.
forbundet stang Dette job kan udføres af
maskinoperatøren.
Snavs i skinnerne Rengør søjlen
Motoren starter, men søjlen Forkert retning af 3-faset Kontroller motorretning og
kører ikke ned motor skift

Vedligeholdelse og reparation
Alt servicearbejde skal udføres af specialiseret personale, mens betjeningsinstruktionerne holdes for øje. Før hvert arbejde
skal enhver mulig forholdsregel tages: Sluk motoren, slå strømforbindelsen fra (træk stikket ud, hvis det er nødvendigt). Fastgør
et bræt til maskinen, der forklarer, at den er ude af drift: “Maskinen er ude af drift på grund af servicearbejde: Uautoriseret
personale må ikke komme i nærheden af maskinen eller tænde for den.”

58
Åtgärda fel

Kontakta Scheppachs serviceavdelning om störningar inträffar som inte beskrivs här.


Störning Möjlig orsak Lösning Riskgrad
Hydraulpumpen startar inte. Spänning saknas. Kontrollera att ledningarna Risk för elstöt.
försörjs med ström. Denna åtgärd måste utföras
av en underhållselektriker.

Motorns termobrytare har Slå till termobrytaren i


stängts av. motorhuset på nytt.
Pelaren flyttas inte nedåt. Låg oljenivå. Kontrollera och fyll på oljan. Nedsmutsningsrisk.
Denna åtgärd kan utföras av
maskinoperatören.

En av spakarna är inte Kontrollera spakarnas Skärrisk.


ansluten. infästning. Denna åtgärd kan utföras av
maskinoperatören.
Smuts i skenorna. Rengör pelaren.
durchgeführt werden.
Motorn startar, men pelaren Motorns rotationsriktning Kontrollera och byt motorns
flyttas inte nedåt. felaktig vid trefasström. rotationsriktning.

Underhåll och reparation


Allt underhåll måste utföras av fackpersonal som följer föreliggande bruksanvisningar exakt. Inför samtligt underhåll ska alla
försiktighetsåtgärder som är möjliga utföras, motorn stängas av och strömförsörjningen avbrytas (dra ut kontakten om så behövs).
Sätt ut en skylt som förklarar situationen på maskinen: "Maskinen ur drift p.g.a. underhåll. Obehöriga får inte vistas i
närheten av maskinen eller starta den."

Smetnje izbacivanja

U slucaju bilo kakvih ovdje ne navedenih kvarova, obratite se popravnoj usluzi vaseg prodavaca.
Kvar Moguci uzrok Kako popraviti Vrsta opasnosti
Hidraulicna crpka Nema elektricne struje Provjerite kabel za Opasnost elektricnog udara.
se ne pali Ovaj posao mora obaviti elektricnu struju
sluzbeni electricar
Termoenergetski prekidac Ukljucite ponovo
motora je iskljucen termoenergetski prekidac u
omotu motora
Stup se ne pomjera Nizak nivo ulja ulja i Provjerite nivo Ovaj posao Moguca prljavstina.
prema dolje dopunite rukovatelj stroja. moze obaviti
Jedna od poluga nije Pregledajte pričvrščenje Opasnost od posjekotine.
spojena poluge rukovatelj stroja. Ovaj posao moze obaviti
Prljavstina u Ocistite stup
sinama
Motor se uključuje ali se Neispravan obrtaj trofaznog Provjerite obrtaj motora i
stup ne pomjera prema motora ga promjenite
dole

Odrzavanje i poprave
Sve radove odrzavanja mora izvrsiti strucno osoblje pod strogim pridrzavanjem prikazanih uputa za upravljanje. Prije svake
uporabe, poduzmite svu mogucu paznju: Isključite motor, iskljucite dovod struje (izvucite utikac ako je potrebno).
Zakacite plakat na stroj koji objasnjava povod zbog kojeg je stroj izvan pogona: ”Stroj je izvan pogona zbog odrzavanja:
Neovlastene osobe ne smiju prilaziti stroju ili ga ukljuciti.”

59
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen

Konformitätserklärung
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
DE SK
tline und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok

hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-
EST
GB the EU Directive and standards for the following tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
article
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
LT
déclare la conformité suivante selon la directive standartai šį straipsnį
FR UE et les normes pour l’article
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu
LV
dichiara la seguente conformità s ­ econdo le atbilstības un standarti šādu rakstu
IT
direttive e le normative UE per l‘articolo
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
prohlašuje následující shodu podle smernice EU NL aan de daarop betrekking h ­ ebbende EG-richtli-
CZ jnen en normen
a norem pro výrobek

az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szer- заявляет о соответствии товара следующим


RUS директивам и нормам ЕС
HU inti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
declara o seguinte conformidade com a Direc-
PT
ovime izjavljuje da postoji s
­ ukladnost prema tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
HR
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
declara la conformidad siguiente según la direc-
ES
declară următoarea conformitate corespunzător tiva la UE y las normas para el artículo
RO
directivelor şi n
­ ormelor UE pentru articolul
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla DK ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
TR og standarder:
masını sunar.

vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala försäkrar härmed följande överensstämmelse
FIN enligt EU-direktiv och standarder för följande
esitetyt EU-direktiivit ja standardit SE
artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
PL
cymi dyrektywami UE i normami erklærer herved følgende samsvar under EU-
NO direktiv og standarder for følgende artikkel
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
SLO
mami za artikel

Hydraulik-Holzspalter - HL1000v
2014/29/EU 89/686/EC_96/58/EC

X 2014/35/EU X 2006/42/EC
Annex IV
2006/28/EC Notified Body:
Notified Body No.:
2005/32/EC Reg. No.:

2000/14/EC_2005/88/EC
X 2014/30/EU
Annex V
2004/22/EC Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
1999/5/EC Notified Body:
Notified Body No.:
2014/68/EU
2004/26/EC
90/396/EC Emission. No:

X 2011/65/EU

Standard references: EN 60204-1; EN 609-1

Ichenhausen, den 12.04.2016 _____________________


Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director

Art.-No. 3905312949 Documents registar: Thomas Huber


Subject to change without notice Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
                
 




 

 
 
 


,,

         
30.7
     
30.8
30.6
30.9  
30.5
30.10
30.4  
30.3
 
 


 

 
30.2
30.11
32

30.12 
31
30.13

30.14 
30.1

30.15


   



Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr- als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.

Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica- reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.

Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable líindemnité sont exclus.
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne

Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.

Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.

Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção a fatura.

Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt

Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer

Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister. själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte

Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.

Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam- asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-

Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami

Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala

Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,

Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida

Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок

Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.

Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.

Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos

Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za
naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo

scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |


D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

You might also like