You are on page 1of 47

AR-150

AR-155
AR-F151
DIGITAL LASER COPIER

GB
OPERATION MANUAL

DIGITALER LASERKOPIERER

D
BEDIENUNGSANLEITUNG

DIGITAL LASER KOPIMASKINE

DK
BETJENINGSVEJLEDNING

DIGITAL LASER KOPIATOR

S
BRUKSANVISNING

PHOTOCOPIEUR NUMÉRIQUE LASER


F

MODE D’EMPLOI

DIGITAAL LASER KOPIEERAPPARAAT


NL

GEBRUIKSAANWIJZING

COPIADORA DIGITAL LÁSER


E

MANUAL DE INSTRUCCIONES

COPIATRICE DIGITALE LASER


I

MANUALE DI ISTRUZIONI

AR-150 series_Front.p65 1 20/09/99, 09:58


In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.

In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät
markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.

I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“.
ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.

I en del områden är ”POWER” kontaktens position markerad med "I" och "0" på kopiatorn i stället för ”ON” och ”OFF”.
VARNING:
Dra ut huvudkontakten för fullständig avstängning
Eluttaget skall vara installerat i närheten av utrustningen och vara lättillgängligt.

Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.

Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in
plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen
Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.

En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF.
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora.
La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.

In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“.
ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente.
La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.

AR-150 series_Front.p65 2 20/09/99, 09:58


This equipment compiles with the requirements of Directives 98/13/EEC and 89/336/EEC,
73/23/EEC both amended by 93/68/EEC.
Dieses Greät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 98/13/EWG und 89/336/EWG, 73/
23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 98/13/CEE et 89/336/CEE,
73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 98/13/EEG en 89/336/EEG 73/23/EEG, gewijzigd
door 93/68/EEG.
Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 98/13/EEC og 89/336/EEC, 73/23/EEC med tillæg nr.
93/68/EEC.
Quest’ apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 98/13/EEC e 89/336/EEC, 73/23/EEC
come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
1

Este equipamento obedece às exigências das directivas 98/13/CEE e 89/336/CEE, 73/23/CEE, na


sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 98/13/CEE, 89/336/CEE y 73/23/CEE,
modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjerna 98/13/EEC, 89/336/EEC och 73/23/EEC så
som kompletteras av 93/68/EEC.
Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivene 98/13/EEC, 89/336/EEC og 73/23/EEC i endringen
93/68/EEC.
Tämä laite täyttää direktiivien 98/13/EEC, 89/336EEC ja 73/23/EEC vaatimukset, joita on muutettu
direktiivillä 93/68/EEC.
A készülék megfelel a 98/13/EEC és a 89/336/EEC, 73/23/EEC elõirásainak a 93/68/EEC
módositásokkal.

AR-150 series_Front.p65 3 20/09/99, 09:58


f g

9
1 j

8
2
3
4
7

5
6 0

u
e
r

i p
F

o ü
NL
E

+
I

d s a

III

AR-150 series_Front.p65 6 20/09/99, 14:43


F
1 Couvercle de l’original 11 Plateau de sortie du papier 21 Pince de nettoyage du chargeur
2 Couvercle latéral 12 Extension du plateau de sortie 22 Levier de libération de l’unité de
3 Passage manuel du papier fixation
4 Guides-papier 13 Poignées 23 Rouleau d‘alimentation du
5 Bouton d’ouverture du couver- 14 Interrupteur d’alimentation papier
cle latéral 15 Fiche du cordon d’alimentation 24 Zone de sortie du chargeur de
6 Couvercle frontal 16 Bouton de déverrouillage de la documents / Zone de sortie du
7 Magasin papier cartouche toner/développeur chargeur de documents recto-
8 Tableau de commande 17 Cartouche toner/développeur verso
9 Vitre d’exposition 18 Cartouche de tambour 25 Guides du document original
10 Couvercle de l’interface d’impri- 19 Poignée de la cartouche de 26 Plateau du chargeur de document
mante optionnelle tambour 27 Couvercle du rouleau de charge-
20 Chargeur de transfert ment

NL
1 Documentdeksel 11 Papier uitvoerlade 21 Reiniger voor coronabedrading
2 Zijklep 12 Verlengstuk papier uitvoerlade 22 Ontgrendelingshefboom heater-
3 Handmatige invoer 13 Hefboom eenheid
4 Papiergeleiders 14 Aan-/uitschakelaar 23 Papier transportroller
5 Opentoets voor het zijdeksel 15 Bus voor netsnoer 24 SPF en R-SPF document-
6 Frontdeksel 16 Tonerpatroon vergrendelings-/ uitvoerzone
7 Papierlade ontgrendelingstoets 25 Origineel uitvoerlade
8 Bedieningspaneel 17 Tonerpatroon 26 Geleiders van het origineel
9 Glasplaat 18 Drumpatroon 27 Deksel voedingswals
10 Deksel voor optioneel printer 19 Hefboom voor drumpatroon
interface 20 Corona-eenheid

E
1 Cubierta de originales 11 Bandeja de salida del papel 20 Corona de transferencia
2 Cubierta lateral 12 Extensión de la bandeja de 21 Limpiador de la corona de carga
3 Alimentador manual (BYPASS) salida del papel 22 Lengüeta para liberación de la
4 Guías del papel 13 Asidero unidad de fusión
5 Control para apertura de la 14 Interruptor 23 Rodillo de alimentación del
cubierta lateral 15 Conector hembra para el cable de papel
6 Cubierta frontal alimentación 24 Zona de salida SPF y R-SPF
7 Bandeja 16 Botón de fijación/liberación del 25 Guías de originales
8 Panel de mando cartucho TD 26 Bandeja para alimentación
F

9 Pantalla de exposición 17 Cartucho TD deoriginales


10 Cubierta para interfase opcional 18 Cartucho tambor 27 Cubierta del rodillo de
para impresora 19 Palanca del cartucho tambor alimentación
NL

I
1 Copri originali 11 Vassoio di uscita della carta 20 Corona di trasferimento
2 Pannello di copertura laterale 12 Prolunga del vassoio di uscita 21 Dispositivo per pulire la corona
3 Introduttore manuale della carta di trasferimento
4 Guide della carta 13 Maniglia 22 Linguetta di rilascio dell'unità
E

5 Pulsante di apertura del pan- 14 Interruttore rete fusore


nello laterale 15 Vaschetta del cordone rete 23 Rullo di alimentazione della carta
6 Pannello di copertura anteriore 16 Pulsante di sbloccaggio della 24 Zona di uscita SPF ed R-SPF
7 Cassetto della carta cartuccia TD 25 Guide dell’originale
8 Pannello operativo 17 Cartuccia TD 26 Vassoio di alimentazione
9 Lastra di esposizione
I

18 Cartuccia del cilindro deidocumenti


10 Copertura per interfaccia stam- 19 Maniglia della cartuccia del ci- 27 Copertura del rullo di
pante supplementare lindro alimentazione

IV

AR-150 series_Front.p65 7 20/09/99, 14:43


ü 1 2 3 op 4 5 6 7 8 9 0

A A5A A A4

B4 A4
A4 A A5

AR-155 q w e r u i
1 Tecla selectora e indicadores del modo de expo- un modo de ahorro de energía. (Pág. 4-17)
sición q Tecla e indicadores selección de bandeja ( M)
Para seleccionar correlativamente los modos: Usar para seleccionar la etación de alimentación
AUTO, MANUAL (=) o FOTO ( ). del papel (bandeja de papel o bandeja bypass).
El modo seleccionado se identifica mediante ilu- (Pág. 4-15)
minación de un indicador. (Pág. 4-12) w Indicador de la posición de la fuente del papel
2 Teclas claro ({) y oscuro (}) e indicadores Se ilumina para indicar la estación de alimenta-
de exposición ción del papel seleccionada.
Se usan para ajustar el nivel de exposición MA- e Teclas ZOOM (N, L)
NUAL (=) o FOTO ( ). El nivel de exposi- Se usan para seleccionar las proporciones de re-
ción seleccionado se identifica mediante ilumina- ducción o ampliación de copiado en la gama des-
ción de un indicador. (Pág. 4-12) de 50 hasta 200% a incrementos de 1%. (Pág.
Se usa para iniciar y finalizar el ajuste de un pro- 4-14)
grama de usuario. (Pág. 4-19) r Teclas de cantidad de copias (<, <)
3 Indicadores de alarma • Se usan para seleccionar la cantidad deseada
w: Indicador que señaliza la necesidad de cam- de copias (1 hasta 99). (Pág. 4-11)
biar el tambor. (Pág. 4-22) • Se usan para hacer entradas en el programa de
t : Indicador que señaliza alimentación de papel usuario. (Pág. 4-19)
errónea. (Pág. 4-25) u Tecla BORRAR (>)
s : Indicador que señaliza la necesidad de cam- • Pulsar para borrar el visor o pulsar durante una
biar el cartucho TD. (Pág. 4-20) serie de copiado para finalizar la operación.
p : Indicador de mantenimiento. (Pág. 4-24) (Pág. 4-11)
4 Tecla selectora e indicadores de la proporción • Pulsar y mantener pulsada durante el estado
de copiado “Standby” (en condiciones para copiar) para
Se usa para seleccionar las proporciones de am- mostrar el número total de copias realizado has-
pliación/reducción de copiado preestablecidas. ta la fecha. (Pág. 4-31)
La proporción de copiado seleccionada se identi- i Tecla IMPRIMIR e indicador PREPARADA ( )
fica mediante iluminación de un indicador. (Pág. • Es posible copiar cuando el indicador está activado.
4-14) • Se usa para ajustar un programa de usuario.
5 Indicador ZOOM (Pág. 4-14)
o Indicador SPF / R-SPF ( )
6 Tecla del visor de la proporción (%) de
copiado (Pág. 4-14) p Indicador de papel atascado SPF / Indicatore
7 Visor inceppamento R-SPF ( ) (Pág. 4-28)
Muestra la cantidad de copias especificada, la ü Tecla de copiar originales e indicadores
proporción zoom de copiado, código del progra- (Pág. 4-9) (AR-155)
ma de usuario y códigos de error. Copias a dos caras de originales
8 Indicador ON LINE de una cara. Puede elegirse un
E

Se ilumina cuando el equipo se usa como una giro a intensidad larga o corta.
impresora (opcional). Para usar este equipo como Copias a dos caras de originales a
una impresora, se necesita un equipo más dos caras. (Sólo puede selec-
avanzado para impresoras optativo. cionarse si se usa el R-SPF).
9 Indicador de Datos Copias de una cara de originales a
No aplicable a este manual. dos caras. (Sólo puede selec-
0 Indicador de ahorro energético cionarse si se usa del R-SPF).
Se ilumina cuando la copiadora se encuentra en Puede elegirse una intensidad corta.

XI

AR-150 series_Front.p65 14 20/09/99, 09:58


ü 1 2 3 op 4 5 6 7 8 9 0

A A5A A A4

B4 A4
A4 A A5

AR-155 q w e r u i

1 Tasto ed indicatori della selezione del modo di q Tasto ed indicatori selezione alimentazione car-
esposizione ta (M)
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente i Utilizzare per selezionare una stazione di
modi di esposizione AUTO, MANUALE (=) alimentazione carta (cassetto della carta oppure
oppure FOTO ( ). Il modo selezionato viene vi- vassoio di bypass). (pag. 4-15)
sualizzato da un indicatore acceso (pag. 4-12). w Indicatore selezione alimentazione carta
2 Tasti chiaro ({) e scuro (}) ed indicatori del- Si accende per indicare la stazione di alimentazio-
l'esposizione ne carta selezionata.
Usati per regolare il livello di esposizione MA- e Tasti dello zoom (N, L)
NUALE (=) oppure FOTO ( ). Il livello di Utilizzati per selezionare qualsiasi rapporto di ri-
esposizione selezionato viene visualizzato da un produzione nella copiatura da 50 a 200% in incre-
indicatore acceso (pag. 4-12). menti da 1% (pag. 4-14).
Da utilizzare per avviare e terminare l'impostazio- r Tasti del numero delle copie (<, <)
ne dei programmi di utente (pag. 4-19).
• Usati per impostate il numero di copie desidera-
3 Indicatori di allarme to (da 1 a 99) (pag. 4-11)
w: indicatore richiesta sostituzione cilindro (pag. • Usati per le immissioni del programma di utente.
4-22). (pag. 4-19)
t : indicatore degli inceppamenti (pag. 4-25). u Tasto di azzeramento (>)
s : indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD • Da premere per azzerare il display oppure duran-
(pag. 4-20). te una sequenza di copiatura, per terminare la
p : indicatore richiesta manutenzione (pag. 4-24) copiatura (pag. 4-11).
4 Tasto di selezione del rapporto di riproduzione • Premere e tenere premuto durante lo standby
ed indicatori del rapporto di riproduzione per visualizzare il numero complessivo di copie
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente dei fatto fino a questo momento (pag. 4-31).
rapporti di riproduzione di riduzione / ingrandi- i Pulsante di copiatura ed indicatore di pronto
mento predefiniti. Il rapporto di riproduzione sele- ( )
zionato viene visualizzato da un indicatore acceso • La copiatura è possibile quando l'indicatore è
(pag. 4-14). acceso.
5 Indicatore dello zoom (pag. 4-14) • Usarlo per impostare un programma di utente.
6 Tasto visualizzatore del rapporto di riprodu-
zione (%) (pag. 4-14) o Indicatore SPF / R-SPF ( )
7 Display p Indicatore inceppamenti SPF / Indicador de
Visualizza la quantità di copie impostate, il rap- atasco de papel en el R-SPF ( ) (pag. 4-28)
porto di riproduzione dello zoom, il codice del pro- ü Tasto ed indicatori Originale a copia (p. 4-9)
gramma di utente ed il codice di errore. (AR-155)
8 Indicatore ON LINE Copie a due faciate da originali
Si accende quando l’apparecchio viene utilizzato ad una facciata. Si può scegliere:
come stampante (opzione). Per utilizzare questa voltare dal lato corto oppure voltare
macchina come stampante, occorre un kit dal lato lungo.
opzionale di espansione a stampante. Copie a due facciate da originali a
9 Indicatore DATA due facciate. (Si può selezionare
Non applicabile a questo manuale. solo quando si usa l‘R-SPF).
I

0 Indicatore del risparmio di energia Copie ad una facciata da originali


Si accende quando la copiatrice si trova nel modo ad una facciata. (Si può selezionare
risparmio energia (pag. 4-17). solo quando si usa l‘R-SPF). Si può
selezionare il lato corto.
XII

AR-150 series_Front.p65 15 20/09/99, 09:58


INTRODUCCIÓN
INTRODUZIONE
La presente copiadora ha sido diseñada para facilitar Questa copiatrice è stata progettata per fornire un
un uso intuitivo y sencillo al mismo tiempo que requiere funzionamento di una facilità intuitiva, richiedendo uno
un mínimo de espacio. Asegúrese de familiarizarse spazio minimo. Per poter utilizzare completamente tutte
completamente con ese manual de servicio y con la le prestazioni della copiatrice, assicuratevi di acquistare
copiadora a fin de obtener el máximo rendimiento de familiarità con il manuale e la copiatrice.
todas las características de la misma. Questa copiatrice si può utilizzare come apparecchio
La presente copiadora puede emplearse como aparato fax ed anche come stampante laser, se si installa un
telefax y también como impresora láser si se ha kit di upgrade appropriato.
instalado un kit de ampliación opcional de impresora Questo manuale descrive solo le prestazioni come
láser. copiatrice. Per la descrizione delle prestazioni come fax
El presente manual describe solamente las e stampante, vedere il rispettivo manuale separato.
características de copiadora. Para la descripción de las
características como aparato telefax y como impresora
láser, consúltense sus correspondientes manuales. Convenzioni adottate in questo manuale
Signos convencionales usados en el presente In questo manuale le seguenti icone sono usate per dare
manual all'utente le informazioni riguardanti l'uso della copiatrice.
En el presente manual se hace de uso de los siguientes
iconos a fin de facilitar al usuario información concer- Avverte l'utente che, se il contenuto dell'av-
niente al uso de la copiadora. vertimento non viene seguito correttamente,
Avisa al usuario que de la inobservancia ne possono derivare lesioni all'utente oppure
de la advertencia pueden resultar lesiones dei danni alla copiatrice.
del usuario o daños al equipo. Avverti-
Advertencia mento
Avverte l'utente che, se il contenuto dell'av-
Avisa al usuario que de la inobservancia vertimento non viene seguito correttamente,
de su contenido pueden resultar daños a ne potrebbe derivare un danno alla copiatrice
la copiadora o alguno de sus componen- oppure ad uno dei suoi componenti.
Precaución tes. Attenzione
Las notas proporcionan información im- Le note forniscono informazioni di importan-
portante sobre la copiadora en lo que za rilevante per la copiatrice e riguardanti
respecta especificaciones, funciones, specifiche, funzioni. prestazioni, funziona-
Nota operación y otras que pueden ser de mento e tutte quelle che potrebbero essere
interés y provecho para el usuario. Nota utili all'utente.
Indica una letra mostrada en el visor.
Indica una lettera visualizzata sul display.
Las illustraciones en el presente manual se refieren
al modelo AR-F151 siempre que no se indique lo
contrario. Le illustrazioni in questo manuale si riferiscono al
modello AR-F151 a meno che nonsia indicato
ÍNDICE diversamente.

INDICE Nomenclatura delle parti ......................................... III


Denominación de los componentes ........................ III Pannello operativo ................................................. XII
Panel de mando ....................................................... XI Introduzione ........................................................... 4-1
Introducción ............................................................ 4-1 Qualche parola sull'installazione della copiatrice . 4-2
Un breve comentario sobre la instalación de Precauzioni ............................................................ 4-4
la copiadora ............................................................. 4-2 Caratteristiche principali ........................................ 4-6
Medidas de precaución ........................................... 4-4 Caricamento della carta per copie ........................ 4-7
Caracteristicas principales ..................................... 4-6 Carta ....................................................................... 4-8
Carga del papel de copia ........................................ 4-7 Copiatura normale .................................................. 4-9
Papel ........................................................................ 4-8 Regolazione dell’esposizione/Copiatura di foto .. 4-12
Copiado normal ....................................................... 4-9 Regolazione dell’esposizione automatica ............ 4-13
Ajuste de la exposición/Copiado foto .................. 4-12 Riduzione/Ingrandimento/Zoom ........................... 4-14
Ajuste automático de la exposición ..................... 4-13
Reducción/Ampliación/Zoom ................................ 4-14 Alimentazione di bypass (carta speciale) ........... 4-15
Alimentación bypass (papeles especiales) ......... 4-15 Copiatura su due facciate ................................... 4-16
Copiado a dos caras ............................................. 4-16 Descrizione di funzioni speciali ........................... 4-17
Descripción de las funciones especiales ............ 4-17 Modo risparmio toner ........................................... 4-18
Modo ahorro de toner ........................................... 4-18 Programmi di utente ............................................. 4-19
E

Programas de usuario ........................................... 4-19 Sostituzione della cartuccia TD .......................... 4-20


Recambio del cartucho TD ................................... 4-20 Sostituzione della cartuccia del cilindro ............. 4-22
Recambio del cartucho tambor ............................ 4-22 Manutenzione da parte dell’utente ...................... 4-24
Mantenimiento por parte del usuario ................... 4-24 Eliminazione degli inceppamenti ......................... 4-25
Eliminación de atascos ......................................... 4-25 Eliminazione di inceppamenti nell’SPF/R-SPF ..... 4-28
Eliminación de atasco en la unidad SPF/R-SPF . 4-28 Disturbi alla copiatrice ......................................... 4-30
Anomalías en la copiadora ..................................... 4-29
I

Indicatori di stato ................................................. 4-32


Indicadores de estado ........................................... 4-31 Specifiche ............................................................ 4-34
Especificaciones ................................................... 4-32 Dispositivi opzionali :
Equipo optativo : Unidad alimentadora de
250 hojas de papel (AR-DE9) ............................... 4-35 unità alimentatore da 250 fogli (AR-DE9) ............ 4-35

4–1

AR-150 series_EU1.p65 1 20/09/99, 13:07


UN BREVE COMENTARIO SOBRE LA INSTALACIÓN DE LA COPIADORA
QUALCHE PAROLA SULL'INSTALLAZIONE DELLA COPIATRICE
La instalación incorrecta puede resultar Un'installazione non corretta può dan-
en deterioro de la copiadora. Sírvase neggiare la copiatrice. Per favore pren-
observar lo siguiente durante la primera dete nota di quanto segue nell'installa-
instalación y siempre que reubique la zione iniziale della copiatrice ed ogni
copiadora. qualvolta si sposta la copiatrice.

Cuando la copiadora se cambia de Se la copiatrice viene spostata da


un lugar fresco a otro caliente pue- un luogo fresco ad un luogo caldo,
de formarse condensado en el inte- all'interno della copiatrice stessa si
rior de la misma. La operación en può formare della condensa. Il fun-
estas condiciones puede producir zionamento in queste condizioni
unas copias de mala calidad y fa- può causare una qualità scadente
llos. Deje la copiadora a tempera- delle copie e malfunzionamenti.
tura ambiental durante unas 2 ho- Lasciate la copiatrice alla tempera-
ras como mínimo antes de proce- tura del locale per almeno 2 ore
der a su uso. prima di usarla.

1. No instale su copiadora en sectores 1. Non installate la copiatrice in ambienti


que estén o sean: che sono:
• mojados, húmedos o muy polvo- • umidi, contenenti vapori oppure
rientos molto polverosi
• expuestos directamente a los rayos • esposti direttamente alla luce sola-
20cm re,
solares
• pobremente ventilados • scarsamente ventilati,
• sujetos a cambios extremos de tem- • sottoposti a variazioni estreme di
10cm 10cm
peratura o humedad; es decir, en temperatura o umidità, per esem-
las cercanías directas de acondi- pio vicino ad un condizionatore
cionadores de aire o estufas. oppure ad un apparecchio di riscal-
damento.
2. Cerciórese de conservar el espacio
20cm 2. Assicuratevi di lasciare libero lo spa-
suficiente alrededor de la copiadora a
zio occorrente intorno alla macchina
fines de servicio y ventilación ade-
per il servizio ed una ventilazione
cuada.
appropriata.
3. No exponga directamente el cartucho 3. Non esponete la cartuccia del cilindro
tambor a los rayos solares. alla luce solare diretta.
Ello dañaría la superficie (sector ver- Facendolo si danneggerà la superfi-
de) del cartucho tambor causando cie (porzione verde) della cartuccia
manchas en las copias. del cilindro, causando delle macchie
4. Conserve los repuestos tales como sulle copie.
cartuchos tambor y cartuchos TD en 4. Riponete le forniture di ricambio, come
un lugar oscuro no sacándolos de su le cartucce del cilindro e le cartucce
embalaje antes de usarlos. TD in un luogo scuro, senza estrarle
Si se expusieran a la luz solar directa dall'imballaggio prima di usarle.
pueden resultar manchas en las co- Se esse vengono esposte alla luce
pias. solare diretta, ne potrebbero derivare
5. No toque directamente con las manos delle macchie sulle copie.
la superficie (sector verde) del cartu- 5. Non toccate direttamente la superfi-
cho tambor. cie (porzione verde) della cartuccia
Ello dañaría la superficie del cartucho del cilindro con le mani.
causando manchas en las copias. Facendolo, danneggerete la superfi-
6. La copiadora debería instalarse cerca cie della cartuccia causando delle
de una toma de corriente de fácil macchie sulle copie.
acceso a fin de simplificar la conexión. 6. La copiatrice dovrebbe venire
E

Conecte la copiadora a una toma de installata vicino ad una presa di


corriente que no se use para otros corrente accessibile, per facilitare il
equipos eléctricos. Si a la misma toma collegamento. Collegate la copiatrice
de corriente se conectara una lámpara, ad una presa di corrente, che non
la luz puede titubear. viene utilizzata per altri apparecchi
elettrici. Se un apparecchio
I

d’illuminazione è collegato alla stessa


presa, la luce può presentare uno
sfarfallamento.

4–2

AR-150 series_EU1.p65 2 20/09/99, 13:07


7. Asegúrese de que el interruptor de la 7. Assicuratevi che l'interruttore rete
copiadora está en posición OFF (des- della copiatrice si trovi nella posizione
conectado). Enchufe el cable de ali- OFF, inserite il cordone rete, accluso
mentación adjunto al conector hembra nella vaschetta per il cordone rete, sul
que se encuentra en la parte posterior retro della copiatrice.
de la copiadora.

Si se sirviera de la copiadora en un Se utilizzate la copiatrice in un Pae-


país diferente al de su compra, de- se diverso da quello nel quale era
berá cerciorarse de que la corriente stata acquistata, dovrete accertarvi
local es compatible con la de su che la vostra alimentazione elettrica
modelo. Si enchufara la copiadora a locale sia compatibile con il vostro
una toma de corriente que no fuese modello. Se inserite la spina della
compatible pueden resultar daños copiatrice in un'alimentazione elettri-
irreparables.
ca incompatibile, ne risulterà un
danno irreparabile alla copiatrice.

8. Conecte el otro extremo del cable de 8. Inserite l'altra estremità del cordone
alimentación a la caja de enchufe más rete nella presa di corrente più vicina.
cercana.

Inserite il cordone rete solo in una


Conecte el cable de alimentación
presa di corrente da parete con una
solamente a una caja de enchufe
messa a terra corretta.
correctamente puesta a tierra.

Coloque el interruptor que se encuentra en Posizionate l'interruttore rete, che si trova


el lateral izquierdo de la copiadora a sul lato sinistro della copiatrice su "ON".
posición “ON” (conectado). El indicador L'indicatore di pronto ( ) si illuminerà ed
PREPARADO ( ) se ilumina y otros anche altri indicatori, che mostrano le
indicadores del panel de mando que mues- impostazioni iniziali del pannello operati-
tran los ajustes iniciales también se
vo, si illumineranno per indicare la condi-
iluminan para señalizar que está en con-
diciones de operación. zione di pronto.

La copiadora conmuta a un modo de ahorro La copiatrice entrerà nel modo risparmio


energético después de transcurrido el energia una volta che il tempo impostato
tiempo establecido sin realizar cualquier è trascorso, senza che sia stata compiuta
operación de copiado tras la última copia alcuna operazione della copiatrice dopo
realizada o tras la conmutación de la
corriente. l'ultima copia di una sequenza di copiatura,
Los ajustes de los modos de ahorro ener- oppure dopo l'accensione.
gético pueden modificarse. Véase la pági- Le impostazioni del modo risparmio ener-
na 4-19 “PROGRAMAS DE USUARIO”. gia possono venire modificate. Vedere
pagina 4-19 PROGRAMMI DI UTENTE.
La copiadora vuelve a los ajustes iniciales
tras un intervalo de tiempo previamente La copiatrice ritornerà alle impostazioni
establecido después de realizar la última inziali un tempo preimpostato dopo che
copia. Este intervalo de tiempo estableci- l'ultima copia è stata fatta. L'intervallo di
do como estándar (auto clear time = tempo preimpostato (tempo di autoazzera-
borrado automático del tiempo) puede mento) può venire modificato. Vedere
modificarse. Véase la página 4-19 pagina 4-19 PROGRAMMI DI UTENTE.
E

“PROGRAMAS DE USUARIO”.
I

4–3

AR-150 series_EU1.p65 3 20/09/99, 13:07


MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
PRECAUZIONI
Siga las instrucciones dadas a continuación para el uso Quando utilizzate la copiatrice adottate le precauzioni
de la presente copiadora. elencate nel seguito.

• Coloque la copiadora sobre una superficie firme y • Collocate la copiatrice su una superficie solida e
nivelada. piana.
• No instale la copiadora en un lugar húmedo o • Non installate la copiatrice in un posto umido o
polvoriento.
polveroso.
• No pase rápidamente del apagado al encendido de la
copiadora. Después de haber apagado la copiadora, • Non accendere e spegnere la fotocopiatrice
espere de 10 a 15 segundos antes de volver a ponerla rapidamente. Dopo averla spenta si prega di
en marcha. aspettare tra i 10 e i 15 secondi prima di
riposizionarla su on.
• El interruptor de la copiadora debe estar apagado
antes de proceder a la instalación de cualesquiera • Disinserire la presa di corrente della fotocopiatrice
elementos. prima di caricare qualsiasi tipo di materiale.
• Siempre que la copiadora vaya a estar inactiva • Quando la copiatrice non viene usata per un lungo
durante un prolongado período de tiempo, p. ej.,
durante las vacaciones o cuando deba mudarse la periodo di tempo, per esempio per festività conse-
copiadora, desconecte el interruptor y desenchufe cutive, posizionate l’interruttore rete su OFF e stac-
el cable de alimentación. cate il cordone rete dalla presa.

• El área de fusión está muy caliente. Tenga cuidado • La zona del fusore è calda. Fate attenzione in
al inspeccionar esta sección. questa zona, quando rimuovete della carta inceppata.

• Desconmute el interruptor y desenchufe el cable de • Quando spostate la copiatrice, assicuratevi di aver-


alimentación antes de mudar la copiadora. la spenta con l’interruttore rete e scollegate il cordo-
ne rete dalla presa.
• No mire directamente sobre la fuente lumínica. Ello
puede dañar sus ojos. • Non guardate direttamente la sorgente luminosa.
Facendolo potreste danneggiare i vostri occhi.
• No cubra la copiadora con una funda anti polvo, • Non coprite la copiatrice mentre è accesa con u
paño o película de plástico mientras la corriente
esté conectada. Ello impide la irradiación del calor y na copertura antipolvere, un tessuto oppure una pelli-
puede resultar en incendio. cola di plastica. Facendolo si impedisce la dispersio-
ne del calore, danneggiando la copiatrice.

El uso de controles o ajustes o características o L’uso di controlli oppure regolazioni, oppure l’ese-
métodos diferentes a los aquí especificados puede cuzione di procedure diverse da quelle specifica-
resultar en una peligrosa exposición a radiaciones. te in questa sede può dare luogo ad un’esposizio-
ne pericolosa a radiazioni

LÁSER CLASE 1 LASER DI CLASSE 1


Irradiación láser invisible cuando está abierta Radiazione Laser invisibile quando è aperto e
y anulado el conmutador interlock. Evitar gli interbloccaggi ad azione combinata sono
exposición al rayo. fuori servizio. Evitate l'esposizione al raggio.
De serie, la potencia entregada de la unidad In sede di produzione la potenza di uscita
de exploración está ajustada a 0,8 MILIVA- dell’unità scanner viene regolata su 0,8 MIL-
TIOS MÁS 13,4 PCTS que se mantiene cons- LI-WATT più 13.4 PCTS e viene mantenuta
tante por la unidad APC (control automático de costante dal funzionamento del controllo au-
la potencia). tomatico della potenza (APC).
El equipo contiene un dispositivo láser de baja Questo prodotto contiene un dispositivo laser
potencia. A fin de garantizar ininterrumpida- a bassa potenza. Per assicurare una sicurez-
mente la seguridad, no desmontar ninguna za continua non rimuovete nessuna copertu-
cubierta o intentar acceder al interior del
E

ra e non tentate di accedere all’interno del


producto. Confíe todo el servicio técnico a prodotto. Per il servizio tecnico fate riferimen-
personal especializado. to a personale qualificato.
Precauzioni riguardanti il laser
Precauciones a tomar con el láser
Lunghezza d’onda 785 nm ±15 nm
Longitud de onda 785 nm ±15 nm
I

Tempi di impulso (10,7 ms ±4 ns)/7 mm


Frecuencia de pulsación (10.7 ms ±4 ns)/7 mm
Potenza di uscita 0,2 mW – 0,03 mW
Potencia entregada 0.2 mW – 0.03 mW

4–4

AR-150 series_EU1.p65 4 20/09/99, 13:07


Precaución Attenzione
Este producto viene provisto de un dispositivo laser Questo prodotto contiene un dispositivo al laser a
de baja potencia. Para garantizar su seguridad en todo bassa potenza. Per motivi di sicurezza non si deve
momento, no quite ninguna tapa ni intente acceder al smonare il mobile per l‘accesso all‘interno. Per
interior del aparato. Consulte con el personal técnico qualsiasi riparazione rivolgersi a personale qualificato.
calificado cualquier problema de servicio.

VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.

VARNING CLASS 1 LASER PRODUCT


OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN-NA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN-DAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM LASER KLASSE 1
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE

KLASS 1 LASERAPPARAT

Class 1
Laser Product
Laser Klasse 1

CAUTION INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.


AVOID EXPOSURE TO BEAM. ADVERSEL USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.

Laserstrahl VORSICHT SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN. VARNING URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR

ADVARSEL USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER


UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING. VARO! AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
E
I

4–5

AR-150 series_EU1.p65 5 20/09/99, 13:07


CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
1 Copiado láser de alta velocidad 1 Copiatura a laser ad alta velocità
• Puesto que el tiempo de calentamiento es nulo, el • Dal momento che il tempo di riscaldamento è zero,
copiado puede iniciarse inmediatamente después la copiatura si può iniziare immediatamente dopo
de conmutar la corriente. che l’interruttore rete è stato posizionato su ON.
• Primera copia en sólo 9,6 segundos (modo normal). • Il tempo della prima copia è di soli 9,6 secondi (modo
• La velocidad de copiado es de 15 copias/min. que normale).
se adapta al uso comercial y permite mejorar la • La velocità di copiatura è pari a 15 copie/min., che
eficacia de trabajo. è adatta all’uso profes-sionale, rendendo possibile
un miglioramento dell’efficienza nel lavoro.
2 Imagen digital de alta calidad
• Puede realizarse copiado de alta calidad de 600 dpi. 2 Immagine digitale di alta qualità
• Además del modo automático de exposición, la • E’ possibile eseguire una copiatura di immagini di
exposición puede ajustarse manualmente en cinco elevata qualità a 600 dpi.
niveles. • Oltre al modo esposizione automatica è possibile
• El modo de copiado FOTO permite copiar nítida- regolare l’esposizione manuale in cinque livelli.
mente imágenes originales de delicadas tonalida- • La funzione copiatura in modo foto, che consente
des en escala de grises tales como fotografías en di copiare nitidamente delle immagini originali con
blanco y negro o a color. delicate mezzetinte, come, ad esempio, delle
fotografie in bianco e nero ed a colori, si può
3 Interesantes funciones de copiado utilizzare.
• Puede realizarse copiado zoom en la gama desde
50% hasta 200% a incrementos de 1%. 3 Funzioni fondamentali di copiatura
• También pueden realizarse sin interrupción series • Si può eseguire la copiatura in zoom da 50% a 200%
de hasta 99 copias. in incrementi dell’1%.
• Puede realizarse una alimentación automática de • Si può anche copiare in modo continuo fino a 99 fogli
documento por el alimentador de paso simple (SPF) al massimo.
(AR-F151) o por el alimentador de paso simple • Si può effettuare l’alimentazione automatica dei
reversible (AR-155). documenti attraverso l’alimentatore ad una passata
• Puede activarse el modo de ahorro de toner para (SPF) (AR-F151) oppure l’alimentatore inverso ad
reducir el consumo de este producto en aprox. una passata (AR-155).
10%. • Si può impostare il modo risparmio toner, per ridurre
• Puede realizarse un copiado automático a dos il consumo di toner del 10% approssimativamente.
caras (AR-155). • Si può eseguire la copiatura automatica su due
facciate (AR-155).
4 Escaneo único/Impresión múltiple
• La copiadora está equipada con una memoria buffer 4 Una scansione / molte copie
para 1 página. Este memoria permite a la copiadora • La copiatrice è dotata di un buffer di memoria da 1
escanear un original una sola vez y hacer hasta 99 pagina. Questa memoria consente alla copiatrice di
copias del mismo. Esta característica permite scannerizzare un originale una volta e di fare fino
mejorar el proceso de trabajo, aminora los ruidos a 99 copie. Questa prestazione migliora lo svolgi-
de operación generados por la copiadora y reduce mento del lavoro, riduce il rumore prodotto dalla
el desgaste del mecanismo de escaneo. Esta copiatrice nel funzionamento e riduce l’usura ed il
característica garantiza un mayor grado de logoramento del meccanismo di scansione. Questa
fiabilidad. prestazione aumenta l’affidabilità.

5 Diseño de compatibilidad ecológica 5 Progetto ecologico per la salvaguardia dell’am-


• La salida del papel se encuentra alojada en la biente
copiadora a fin de ahorrar espacio. • L’uscita della carta è alloggiata nella copiatrice, allo
• Se incluyen modos de precalentamiento y desco- scopo di risparmiare spazio.
nexión de la corriente para reducir el consumo • Modo preriscaldamento ed auto spegnimento di-
energético en modo “Preparado”. sponibili per ridurre il consumo di energia nel modo
standby.
6 Características de la impresora
• Esta copiadora también se puede utilizar como 6 Prestazione stampante
impresora láser instalando un equipo más alto para • Questa copiatrice si può utilizzare come stampante
impresoras optativo. laser, installando un kit opzionale di espansione a
stampante.
7 Características optativas
• Un alimentador opcional de paso simple (SPF) 7 Prestazioni opzionali
E

permite una alimentación automática de documento • Un alimentatore opzionale ad una passata (SPF)
de hasta 30 hojas. (AR-150) consente l’introduzione automatica di documenti
• Puede instalarse una unidad alimentadora opcional comprendenti fino a 30 fogli. (AR-150)
de 250 hojas de papel para permitir una capacidad • Si può installare un’unità opzionale da 250 fogli per
total de 500 hojas con dos bandejas de papel. consentire una capacità totale di 500 fogli con due
cassetti della carta.
I

4–6

AR-150 series_EU1.p65 6 20/09/99, 13:07


CARGA DEL PAPEL DE COPIA
CARICAMENTO DELLA CARTA PER COPIE

1. Levante el asidero de la bandeja del 1. Alzate la maniglia del cassetto della


papel y tire a tope de la misma hacia carta e tirate in fuori il cassetto della
fuera. carta, finché si ferma.

2. Ajuste las guías del papel en la ban- 2. Regolate le guide della carta nel cas-
deja del papel al ancho y largo del setto della carta in funzione della
papel de copia. Comprima la palanca larghezza e della lunghezza della
de la guía del papel a y corra la guía carta per le copie. Schiacciate la leva
para ajustarla a la anchura del papel. della guida della carta a e fate scor-
Corra la guía del papel b hasta la rere la guida per farla corrispondere
ranura adecuada como se encuentra alla larghezza della carta.
b a marcado en la bandeja. Spostate la guida della carta b fino
alla fessura appropriata, come seg-
nato nel cassetto.

3. Abanique el papel de copia e introdúz- 3. Smazzate la carta per le copie ed


calo en la bandeja. Asegúrese de que inseritela nel cassetto. Assicuratevi
las esquinas del mismo se encuentran che i bordi finiscano sotto i ganci degli
bajo los ganchos de esquinas. angoli.
No cargue papel por encima de la Non caricate la carta oltre la
línea de nivel máximo ( ). La linea della massima altezza
superación del nivel indicado por ( ). Superandola si provoca
esta línea provoca atascos de un inceppamento della carta.
papel.
4. Empuje suavemente la bandeja del 4. Spingete di nuovo delicatamente il
papel hacia el interior de la copiadora. cassetto della carta nella copiatrice.
Para cancelar el indicador “P” Dopo aver caricato la carta per
que se encuentra parpadean- le copie, per cancellare la „P“
do sin necesidad de iniciar nue- lampeggiante, senza riavviare
vamente el copiado, pulse la la copiatura, premete il tasto di
tecla BORRAR (>). La letra “P” azzeramento (>). La „P“ nel
en el visor se apaga y se ilumina display si spegnerà e l’indicato-
el indicador “Preparada” ( ). re di pronto ( ) si accenderà.
E
I

4–7

AR-150 series_EU1.p65 7 20/09/99, 13:07


PAPEL
Tipo de alimentación Tipo de producto Tamaño Gramaje
Bandeja del papel Papel estándar A4 56 hasta 80 g/m2
B5
A5

Bypass manual Papel estándar y greso A4 52 hasta 128 g/m2**


B5
A5
A6
Productos Pelicula A4
tos espe-
ciales Sobre * Internacional DC
Internacional C5
Comercial 10
Monarca
* No se sirva de sobres que tengan cierres metálicos, lengüetas de plástico, dobladillos con cordón, ventanilla,
forros, autoadhesivos, adhesivos o materiales sintéticos. Estos pueden causar daños físicos a la copiadora.
** Para gramajes de papel desde 110 hasta 128 g/m², el formato A4 es el tamaño máximo que puede alimentarse
a través del bypass manual.
• Papeles especiales tales como películas transparentes y etiquetas deben alimentarse hoja a hoja a través del
bypass manual. Almacenamiento adecuado
Para conseguir los mejores resultados de
1. Conserve los consumibles en un lugar que sea:
copiado, asegúrese de emplear únicamente
materiales de consumo originales SHARP • limpio y seco,
que han sido diseñados, desarrollados y • de temperatura estable,
comprobados para prolongar al máximo la • no expuesto a los rayos solares directos.
vida útil y eficacia de las copiadoras SHARP. 2. Conserve el papel de copia en sus envolturas
Compruebe la etiqueta Genuine Supplies se originales y asentando sobre una superficie plana.
encuentra en los paquetes de toner. • El papel guardado fuera de sus envolturas
originales o en envases abiertos puede ondularse
CARTA o humedecerse lo que resulta en atascos de papel.

Tipo di alimentazione Tipo di supporto Formato Peso


Cassetto della carta Carta di tipo standard A4 56 a 80 g/m2
B5
A5
Introduttore manuale Carta di tipo standard e A4 52 a 128 g/m2 **
carta spessa B5
A5
A6
Supporti Pellicole A4
speciali
Busta * Internazionale DL
Internazionale C5
Commerciale 10
Monarch

* Non usate delle buste che hanno fermagli metallici, chiusure a scatto in plastica, chiusure con spago, finestre,
rivestimenti interni, auto adesive, toppe o materiali sintetici. Queste produrranno un danno fisico alla copiatrice.
** Per carta con un peso da 110 a 128 g/m², A4 è il massimo formato che si può introdurre attraverso l’introduttore
di bypass manuale.
• Carte speciali, come pellicole trasparenti, etichette e carta per lucidi si devono introdurre ad un foglio per volta
attraverso l’introduttore di bypass manuale. Magazzinaggio appropriato
E

Per i migliori risultati nella copiatura, assicu- 1. Riponete le forniture in un luogo che sia:
ratevi di usare solo rifornimenti originali • pulito e secco,
SHARP, che sono progettati, ingegnerizzati • ad una temperatura stabile,
e collaudati per massimizzare la durata di • non esposto alla luce solare diretta.
vita utile e le prestazioni delle copiatrici 2. Immagazzinate la carte per copiatura nella confe-
SHARP. Cercate il simbolo Rifornimenti zione ed in posizione piana ed orizzontale.
I

Originali sulla confezione del toner. • La carta immagazzinata fuori della confezione
oppure in imballaggi in posizione verticale può
curvarsi o inumidirsi, dando luogo ad inceppamenti
della carta.
4–8

AR-150 series_EU1.p65 8 20/09/99, 13:07


COPIADO NORMAL
COPIATURA NORMALE
Esta copiadora dispone de dos estaciones de Questa copiatrice dispone di due stazioni di introduzione
alimentación de originales – un alimentador de hojas dei documenti – un alimentatore ad una passata (SPF)
únicas (SPF) para alimentación automática de originales per l'introduzione automatica di documenti ed una lastra
y una mesa de originales para el manejo manual de los di esposizione per il trattamento manuale dei documenti.
mismos. La unidad SPF está diseñada para alojar hasta L'SPF è dimensionato per contenere fino a 30 originali
30 originales de formato A5 hasta B4 y un gramaje desde di formato da A5 ad B4 e di peso tra 52 e 90 g/m². (AR-
52 hasta 90 g/m². (AR-F151).El Single Pass Feeder F151). L’alimentatore ad una passata (SPF) si può
(SPF) puede usarse para el modelo AR-150 como anche usare come opzione per il modello AR-150.
opción. Per l’AR-155 :
Para AR-155 : Questa copiatrice dispone di due stazioni di alimentazione
Esta copiadora tiene dos estaciones de entrada de dei documenti -alimentatore inverso ad una passata (R-
documentos -alimentador de paso simple reversible (R- SPF) per l’alimentazione automatica dei documenti ed
SPF) para la alimentación automática de documentos y una lastra di esposizione per il trattamento manuale dei
una mesa original para el manejo manual de los documenti. L’R-SPF è progettato per contenere fino a
documentos. El R-SPF está concebido para acoger 30 originali di formato compreso tra A5 e B4 e di peso
hasta 30 originales de formato A5 a B4 y un peso de 52 tra 52 a 90g/m2.
a 90g/m2. Quando si copia dall’R-SPF, gli originali a due facciate
Al copiar del R-SPF, pueden copiarse originales a dos si possono copiare senza doverli voltare a mano. La
caras sin tener que girarlos a mano. Así pues, pueden copiatura automatica su due facciate si può anche
realizarse copias a dos caras con esta copiadora. Al effettuare con questa copiatrice. Quando si copia da
copiar a dos caras de originales de una sóla cara, puede originali ad una facciata a copie a due facciate,
elegirse la orientación de copiado entre giro a intensidad l’orientamento della copiatura si può selezionare tra
larga o corta. voltare lungo il lato lungo oppure il lato corto.

A A
A A A A
A A
Giro a intensidad larga Giro a intensidad corta
Voltare dal lato lungo Voltare dal lato corto

Para AR-155 : Per l’AR-155 :


• Al realizar copias a dos caras desde la • Quando si fanno delle copie su due
mesa de originales, el tamaño del facciate dalla lastra di esposizione, il
papel de copiar debe ser tipo folio A4. formato della carta per copie deve
Con el R-SPF no puede usarse un essere A4. Non si può usare della carta
tamaño de papel que no sea estándar. di formato non standard con l’R-SPF.
• Al realizar copias a dos caras del R- • Quando si fanno delle copie a due
SPF, no puede ajustarse un número facciate dall’R-SPF, non si può
múltiple de copias. impostare un numero multiplo di copie.
• Al realizar copias a dos caras, no • Quando si fanno delle copie su due
puede usarse la bandeja alimentadora. facciate, non si può usare il vassoio di
• Si se usan originales tipo factura a dos bypass.
caras del R-SPF, cerciorarse de • Quando si usano degli originali a due
colocarlos en la dirección horizontal. facciate di formato fattura dall’R-SPF
De lo contrario, puede atascarse el assicuratevi di posizionarli con
original. l’orientamento orizzontale (paesaggio).
In caso contrario avrà luogo un
inceppamento degli originali.

1. Asegúrese de que en la bandeja del 1. Assicuratevi che nel cassetto della


E

papel se encuentra papel del tamaño carta vi sia della carta del formato
deseado. Véase la página 4-7 “CARGA
DEL PAPEL DE COPIA “. Cuando desiderato. Vedere pagina 4-7 CARI-
copie en un papel de un tamaño CAMENTO DELLA CARTA PER
superior al formato A4, saque la COPIE. Quando si fotocopia in carta
extensión de la bandeja de salida de con formato superiore ad A4, si prega
I

papel. disinserire la prolunga del vassoio di


uscita della carta.

4–9

AR-150 series_EU1.p65 9 20/09/99, 13:07


2. Conmute el interruptor. 2. Posizionate l’interruttore rete su ON.
3. Coloque el original cara arriba en la 3. Mettete l’originale con la facciata in su
bandeja de alimentación de originales nel vassoio di alimentazione dei
o cara abajo en la mesa de originales. documenti oppure con la facciata in giù
sulla lastra di esposizione.
A. Cuando se usa la unidad SPF o el R-
A. Quando usate l'SPF/R-SPF
SPF
(1) Assicuratevi che nessun originale sia
(1) Asegúrese de que no ha quedado rimasto sulla lastra di esposizione.
original alguno en la mesa de origi-
(2) Regolate le guide dell'originale in
nales.
funzione del formato dell'originale.
(2) Ajuste las guías de los originales al
(3) Disponete gli originali con la facciata
tamaño de los mismos.
in su nel vassoio di alimentazione
(3) Coloque el original con la cara hacia dei documenti. Passate all’operazione 6.
arriba en la bandeja para aliment-
ación de originales. Vaya al paso 6.
• Antes de colocar ningún original en la • Prima diintrodurre degli originali nel
bandeja para alimentación de origina- vassoio di alimentazione dei documenti,
les, asegúrese de haber eliminado en assicuratevi di aver rimosso dai docu-
los mismos todas las grapas o clips. menti stessi tutti i punti metallici ed i
• En el panel de mandos se ilumina el fermagli per lettere.
Original cara arriba indicador ( ). Si este indicador no se • L'indicatore SPF/R-SPF ( ) sul
Originale a facciata in su iluminara significa que los originales no pannello operativo si accenderà. Se esso
están correctamente colocados o que la non si accende, gli originali nell'SPF non
unidad SPF o el R-SPF no está sono sistemati correttamente oppure
debidamente cerrada. l'SPF/R-SPF non è chiuso correttamente.
• Originales en mal estado pueden atas- • Originali molto danneggiati possono
carse en la unidad SPF o el R-SPF. Se provocare inceppamenti nell'SPF/R-SPF.
recomienda copiar tales originales Si consiglia di copiare originali di questo
directamente desde la mesa de originales. genere dalla lastra di esposizione.
• Originales de materiales especiales • Originali speciali come pellicole tra-
tales como películas transparentes no sparenti, non dovrebbero venire intro-
deben alimentarse a través de la SPF o dotti attraverso l'SPF/R-SPF, ma
el R-SPF sino colocarse directamente dovrebbero venire messi direttamente
sobre la mesa de originales. sulla lastra di esposizione.
B. Cuando se usa la mesa de originales B. Quando utilizzate la lastra di espo-
1. Abra la cubierta de originales. sizione.
2. Coloque el original con la cara hacia 1. Aprite il copri originali.
abajo en la mesa de originales. Ali- 2. Mettete l’originale con la facciata in giù
néelo con la regla graduada para ori- sulla lastra di esposizione. Allineatela
ginales y con la señal para centraje rispetto alla scala dell’originale ed alla
( ). marcatura di centratura ( ).
Señal/Marcatura

Al copiar un libro o un original que ha sido Quando si copia un libro oppure un


doblado o un original arrugado, apretar originale, che è stato piegato oppure
ligeramente la tapa de originales. Si la arricciato, premete leggermente il copri
tapa de originales no está cerrada con originali. Se il copri originali non è ben
seguridad, las copias pueden presentar chiuso, le copie potrebbero essere a
rayas o difuminaciones. strisce oppure a chiazze.

AR-155
4. Seleccionar el original deseado al 4. Selezionate la modalità originale a
modo de copia. copia desiderata.

A. Para copiar una cara al modo de una A. Quando copiate nella modalità da una
cara : facciata ad una facciata:
Asegurarse de que no haya encendido Accertatevi che nessun indicatore tra
ningún indicador entre los indicadores gli indicatori dell’originale a copia sia
E

originales para copiar. acceso.


AR-155
B. Para copiar una cara al modo de dos B. Quando copiate in una modalità una
caras : facciata a due facciate:
Usar la tecla para copiar originales Utilizzate il tasto originale a copia per
para seleccionar el modo de copia selezionare la modalità di copiatura da
I

deseado de una cara a dos caras (girar una facciata a due facciate desiderata
a intensidad larga o corta). Ver figuras (voltare dal lato lungo oppure voltare
en la página 4-9. dal lato corto). Vedere le illustrazioni
a pagina 4-9.

4 – 10

AR-150 series_EU1.p65 10 20/09/99, 13:07


AR-155
C. Para copiar dos caras al modo de dos C. Quando copiate nella modalità due
caras : facciate a due facciate:
Usar la tecla para copiar originales Usate il tasto originale a copia per
para seleccionar el modo de copia selezionare la modalità di copiatura
deseado de dos caras a dos caras. due facciate a due facciate. Gli originali
Los originales tienen que haber sido devono essere messi nell’R-SPF prima
colocados en el R-SPF antes de ajustar di impostare questa modalità (passo
este modo (paso 3). 3).
AR-155
D. Para copiar dos caras al modo de una D. Quando copiate nella modalità due
cara : facciate ad una facciata:
Usar la tecla para copiar originales Usate il tasto originale a copia per
para seleccionar el modo de copia selezionare la modalità di copiatura
deseado de dos caras a una cara. Los due facciate ad una facciata. Gli
originales tienen que haber sido originali devono essere stati messi
colocados en el R-SPF en el paso 3. nell’R-SPF nel passo 3.

• Los tamaños de papel que pueden • I formati della carta che si possono
usarse en el dúplex son papel de usare nel duplex sono: lettera, legale
cartas, jurídico y de formularios. (Si se e fattura. (Quando copiate dalla lastra
copia desde la mesa de originales en di esposizione nella modalità duplex,
el modo dúplex, solamente puede potete usare solo la carta di formato
usarse papel folio A4). A4).
• La bandeja de alimentación no puede • Il vassoio di bypass non si può usare
usarse en el modo dúplex. nel modo duplex.

5. Programe el número de copias con las 5. Impostate il numero delle copie, ser-
dos teclas para copias a realizar vendovi dei due tasti del numero delle
ZOOM (<,<). copie (<,<).
• Pulse la tecla para borrar (>) • Se si è fatto un errore, per
si hiciera alguna introducción cancellare l’immissione preme-
errónea. re il tasto di azzeramento (>).
• Una copia única puede realizar- • Con l’impostazione iniziale,
Unidades Decenas se con el ajuste inicial; es decir,
cioè quando è visualizzato „0“,
Cifra delle Cifra delle cuando el visor muestra “0”.
si può fare una copia singola.
decine unità

• Pulse la tecla de copias a realizar • Premete il tasto destro del numero


derecha para programar las unidades delle copie per impostare la cifra delle
desde 0 hasta 9. Esta tecla no modi- unità da 0 a 9. Questo tasto non
fica el dígito correspondiente a las cambia la cifra delle decine.
decenas. • Premete il tasto sinistro del numero
• Pulse la tecla de copias a realizar delle copie per impostare la cifra delle
izquierda para programar las dece- decine da 1 a 9.
nas desde 1 hasta 9.

6. Pulse la tecla IMPRIMIR ( ). 6. Premete il pulsante di copiatura ( ).


Pulse la tecla de copias a realizar Per visualizzare il numero di copie
izquierda para mostrar el número de fatte in una sequenza continua, pre-
copias hecho durante una serie de mete il tasto sinistro del numero di
copiado. copie.
Pulse la tecla BORRAR (>) para Per fermare la copiatura nel mezzo di
paralizar el copiado durante la una sequenza, premete il tasto di az-
ejecución de una serie. La operación zeramento (>). La copiatura si fer-
E

de copiado se finaliza y el número merà ed il numero nel display verrà


mostrado en el visor se repone a “0”. riportato a „0“.
I

4 – 11

AR-150 series_EU1.p65 11 20/09/99, 13:07


Modalidad de alimentación continua Modo alimentazione continua
Si se ha activado el modo de alimentación Qualora la modalità di alimentazione feed
continua utilizando el programa de usuario sia possibile utilizzando il programma N
N° 4, el indicador SPF ( ) parpadeará 4, l’indicatore ( )SPF lampeggerà per
aproximadamente unos 5 segundos circa 5 secondi, una volta completata la
después de que la impresión de todas las stampa di tutte le copie dall’SPF. Mentre
copias del SFN se haya completado. quest’indicatore sta lampeggiando
Mientras está destellando este indicador, qualsiasi nuovo originale disposto nel
algunos originales nuevos colocados so- vassoio dell’SPF verrà introdotto e
bre la bandeja SPF serán alimentados y copiato automaticamente. Per impostare
copiados automáticamente. Para ajustar questo modo, vedere a pagina 4-19,
este modo, vea la página 4-19, PROGRA- PROGRAMMI DI UTENTE.
MAS DEL USUARIO.
No colocar ningún original para Quando la copiatrice si trova nella modalità
transmisión telefax mientras la copiatura continua per copiare, non
copiadora esté copiando en modo de inserite nessun originale per la
alimentación continua. trasmissione fax.
AR-150
Colocación de un original mayor Sistemazione di un originale grande
La cubierta de originales puede des- Per rendere possibile la copiatura di
montarse para permitir el copiado de oggetti ingombranti, si può rimuovere il
objetos voluminosos. copri originali.
1. Levante sencillamente la cubierta 1. Sollevate semplicemente il copri ori-
hacia arriba. ginali con un movimento diretto verso
l’alto.
2. Para montar de nuevo la cubierta de
originales, realice la misma operación 2. Per riattaccare il copri originali, inverti-
en orden invertido. te semplicemente questa procedura.

AJUSTE DE LA EXPOSICIÓN/COPIADO FOTO


REGOLAZIONE DELL’ESPOSIZIONE/COPIATURA DI FOTO
Para la mayoría de los originales no se requiere el ajuste Per la maggior parte degli originali la regolazione della
de la densidad de copia en el modo de exposición densità della copia non è necessaria. Per regolare la
automática. Para ajustar manualmente la densidad de densità manualmente o per copiare delle fotografie, il
copia o para copiar fotografías, el nivel de exposición livello di esposizione si può regolare manualmente in
puede regularse manualmente en cinco pasos. cinque livelli.

1. Coloque el original y verifique el tama- 1. Mettete l’originale e controllate il for-


O
AUTO ño del papel. mato della carta delle copie.
2. Pulse la tecla selectora del modo de 2. Per selezionare il modo manuale, pre-
exposición para activar el modo ma- mete il tasto di selezione del modo di
nual (=) o foto ( ). esposizione manuale (=) oppure
foto ( )

3. Sírvase de las teclas claro ({) y 3. Utilizzate i tasti chiaro ({) e scuro (})
oscuro (}) para regular el nivel de per regolare il livello di esposizione.
AUTO O exposición.
Se si seleziona il livello di esposizione
El nivel de exposición 2 se encuentra 2, i due indicatori più a sinistra per quel
activado y los dos indicadores más a livello si illumineranno simultaneamen-
la izquierda correspondientes a este te. Analogamente, se si seleziona il
nivel se iluminan simultáneamente. livello 4, i due indicatori più a destra per
E

Igualmente, los dos indicadores más quel livello si illumineranno


a la derecha correspondientes a este simultaneamente.
nivel se iluminan simultáneamente
4. Impostate il numero delle copie, ser-
cuando se selecciona el nivel de ex-
vendovi dei tasti del numero delle
posición 4.
copie (<,<) e premete il pulsante di
I

4. Programe el número de copias median- copiatura ( ).


te las teclas de copias a realizar (<)
y (<) y pulse la tecla IMPRIMIR ( ).

4 – 12

AR-150 series_EU1.p65 12 20/09/99, 13:07


AJUSTE AUTOMÁTICO DE LA EXPOSICIÓN
REGOLAZIONE DELL’ESPOSIZIONE AUTOMATICA

El nivel de exposición automática puede ajustarse de Il livello dell’esposizione automatica si può regolare
la forma que mejor cumpla sus requisitos de copiado. per adattarlo alle vostre esigenze in fatto di copiatura.

1. Pulse la tecla selectora del modo de 1. Premete il tasto di selezione del modo
AUTO exposición para activar el modo di esposizione, per selezionare il
FOTO ( ). modo foto ( ).

2. Pulse y mantenga pulsada la tecla 2. Premete il tasto di selezione del modo


AUTO selectora del modo de exposición di esposizione e tenetelo premuto per
durante unos 5 segundos. circa 5 secondi.
El indicador del modo FOTO ( ) se L’indicatore foto ( ) si spegnerà e
apaga y el indicador AUTO comienza l’indicatore AUTO comincerà a lam-
a parpadear. Se ilumina uno o dos peggiare. Uno o due indicatori del-
indicadores de exposición correspon- l’esposizione, corrispondenti al livello
dientes al nivel que ha sido seleccio- di esposizione automatica, che è sta-
nado. to selezionato, si illumineranno.

3. Pulse la tecla claro ({) u oscuro (}) 3. Premete il tasto chiaro ({) oppure il
AUTO para regular como se desee el nivel tasto scuro (}) per rendere più chia-
de claridad u oscuridad de exposición ro oppure più scuro il livello di esposi-
automática. zione automatico, come desiderate.
Si se ha seleccionado el nivel de Se si seleziona il livello di esposizione
exposición 2 se iluminan simultánea- 2, i due indicatori più a sinistra per
mente los dos indicadores más a la quel livello si illumineranno simulta-
izquierda correspondientes a este ni- neamente. Analogamente, se si sele-
vel. Igualmente, los dos indicadores ziona il livello 4, i due indicatori più a
más a la derecha correspondientes a destra per quel livello si illumineranno
este nivel se iluminan simultáneamen- simultaneamente.
te si se selecciona el nivel de exposi-
ción 4.

4. Pulse la tecla selectora del modo de 4. Premete il tasto selettore dell’esposi-


AUTO exposición. El indicador AUTO deja zione. L’indicatore AUTO smetterà di
de parpadear y se ilumina permanen- lampeggiare e rimarrà acceso conti-
temente. nuamente.
• Este nivel de exposición auto- • Questo livello di esposizione
mática permanece efectivo automatica rimarrà in vigore
hasta que se modifique nueva- fino a quando non lo cambiere-
mente siguiendo el mismo mé- te di nuovo, seguendo questa
E

todo. procedura.
I

4 – 13

AR-150 series_EU1.p65 13 20/09/99, 13:07


REDUCCIÓN/AMPLIACIÓN/ZOOM
RIDUZIONE/INGRANDIMENTO/ZOOM

Puede elegirse entre tres proporciones de reducción y Si possono selezionare tre rapporti predefiniti di ridu-
dos de ampliación preestablecidas. La función zoom zione e due di ingrandimento. La funzione zoom con-
permite seleccionar proporciones de copia entre 50% sente la selezione di rapporti di riproduzione da 50% a
y 200% a incrementos de 1%. 200% in incrementi di 1%.

1. Coloque el original y verifique el ta- 1. Mettete l’originale e controllate il for-


maño del papel. mato della carta delle copie.
2. Sírvase de la tecla selectora de pro- 2. Utilizzate il tasto di selezione del rap-
porción y/o de la teclas zoom (N,L) porto di riproduzione e/o i tasti zoom
para seleccionar la proporción de (N,L) per selezionare il rapporto di
copia deseada. riproduzione desiderato.

• Para comprobar un ajuste • Per verificare un’impostazio-


zoom sin necesidad de modifi- ne dello zoom senza variare il
car la proporción zoom, pulse y rapporto di zoom, premete e
mantenga pulsada la tecla del tenete premuto il tasto visualiz-
visor de proporción de copia zatore del rapporto di riprodu-
(%). Al soltar la tecla, el visor zione (%). Quando rilasciate il
vuelve a indicar el número de tasto, il display tornerà alla vi-
copias. sualizzazione del numero di
• Para reponer a 100% la pro- copie.
porción de copia, pulse repeti- • Per riportare il rapporto a
damente la tecla selectora de 100%, premete il tasto di sele-
proporción hasta que se ilumi- zione del rapporto di riprodu-
ne el indicador 100%. zione ripetutamente, fino a
quando l’indicatore 100% si il-
lumina.

Para activar una proporción de copia Per selezionare un rapporto di ripro-


A5 A4
preestablecida: duzione preimpostato
B4 A4
A4 A5 Las proporciones de copia previamente Rapporti di riproduzione preimpostati
establecidas son: 50%, 70%, 81%, 141% sono: 50%, 70%, 81%, 141% e 200%.
y 200%.

Para activar una proporción zoom: Per selezionare un rapporto di zoom


A5 A4
100% Pulsando una tecla zoom (N o L), el Quando si preme un tasto zoom (N o
B4 A4
A4 A5 ZOOM indicador ZOOM se ilumina y el visor L), l’indicatore ZOOM si illuminerà ed il
muestra la proporción zoom. rapporto di zoom verrà visualizzato nel
Con el fin de reducir o ampliar rápida- display.
mente la gama de zoom, pulse y man- Allo scopo di aumentare o ridurre rapi-
tenga pulsada la tecla (N o L). Pero el damente il rapporto di zoom, premete e
valor se detendrá en la reducción pre- tenete premuto il tasto (N oppure L).
ajustada y en la gama de ampliación. A Ma il valore si fermerà sul rapporto di
fin de continuar con estos valores, suel- ingrandimento e riduzione predefinito.
te la tecla y después púlsela otra vez y Per oltrepassare questi valori, rilasciate
E

manténgala pulsada. il tasto e quindi premetelo e tenetelo


premuto di nuovo.
3. Programe el número de copias me- 3. Impostate il numero di copie usando i
diante las teclas de copias a realizar tasti del numero (<,<) delle copie e
(<) y (<) y pulse la tecla IMPRIMIR premete il pulsante di copiatura ( ).
I

( ).

4 – 14

AR-150 series_EU1.p65 14 20/09/99, 13:07


ALIMENTACIÓN BYPASS (papeles especiales)
ALIMENTAZIONE DI BYPASS (carta speciale)

La bandeja bypass alimenta automáticamente hasta 50 Il vassoio di bypass introduce automaticamente fino a
hojas de papel estándar. El alimentador manual bypass 50 fogli di carta normale da copie. L'introduttore
de hojas únicas y la bandeja bypass pueden usarse para manuale di bypass per fogli singoli ed il vassoio di
introducir papel estándar, películas transparentes, bypass si possono utilizzare per introdurre carta di tipo
etiquetas y otros papeles especiales de formato A6 standard, pellicole trasparenti, etichette ed altre carte
hasta A4 y un gramaje desde 52 hasta 128 g/m². (El per applicazioni speciali di formato compreso tra A6 ed
formato A4 es el tamaño máximo para papeles de A4 nel campo di peso tra 52 e 128 g/m². (Per carta di
gramaje desde 110 hasta 128 g/m²). peso tra 110 e 128 g/m², il massimo formato è A4.)

1. Coloque el original cara arriba en la 1. Mettete l’originale con la facciata in su


bandeja de alimentación de originales nel vassoio di alimentazione dei
o cara abajo en la mesa de originales. documenti oppure con la facciata in giù
sulla lastra di esposizione.

La imagen original debe ser más L’immagine originale deve esse-


pequeña que el papel o producto re più piccola della carta o del
sobre el que se hace la copia. Si supporto per la copiatura. Se
la imagen original fuese mayor l’immagine originale è più grande
que el papel o producto, ello della carta o del supporto, ciò
puede causar manchas en los può provocare degli imbratta-
bordes de las copias. menti sui bordi delle copie.

2. Abra la bandeja bypass y extiéndala. 2. Aprite il vassoio di bypass e tiratelo in


fuori.
Ejecute el paso 1 para cerrar la Per chiudere il vassoio di
bandeja bypass y, a continua- bypass, eseguite l'operazione
ción, el paso 2 mostrado en la 1 e quindi l'operazione 2 rappre-
ilustración y pulse los salientes sentate nell'illustrazione e
redondos de la parte derecha de spingete le sporgenze rotonde
la bandeja hasta que engasten sulla destra del vassoio fino a
haciendo un clic audible. quando esse fanno uno scatto.
3. Ajuste las guías del papel al ancho del 3. Impostate le guide della carta sulla
papel de copia. Introduzca el papel de larghezza della carta per copie. Inse-
copia (con la cara de impresión hacia rire la carta per copie (la facciata da
abajo) en la bandeja de alimentación stampare verso il basso) fino in fondo
bypass. nel vassoio di bypass.
• El papel debe introducirse • La carta deve essere introdot-
ceñidamente en el puerto de ta nella fessura di alimentazio-
alimentación. ne dal lato stretto.
• Las películas para transpa-
• Lucidi, etichette, carta per
rencias, etiquetas, papel vege-
lucidi ed altre carte per impieghi
tal o de calcar y otros papeles
speciali vanno inserite ad una
para fines especiales se deben
ad una. Per ottenere i migliori
alimentar uno a uno. Para obte-
risultati usate solo della carta e
ner los mejores resultados,
delle pellicole trasparenti rac-
utilice sólo el papel y las pelícu-
las para transparencias reco- comandate dalla Sharp.
mendados por Sharp. • Quando copiate su pellicola
• Retire las copias de inmediato trasparente, rimuovete imme-
al copiar sobre películas trans- diatamente ogni copia. Non la-
Cara de impresión
E

Facciata stampata parentes. No deje que las copias sciate che le copie si impilino.
se apilen. • Quando si carica una busta,
• Cuando coloque un sobre, assicurarsi che questa sia dritta
verifique que esté recto y en e piatta.
posición plana. 4. Premete il tasto di selezione alimenta-
4. Pulse la tecla de selección de bandeja zione carta (M) per selezionare il
I

(M) para elegir la bandeja bypass. vassoio di bypass. Impostate il nume-


Ajuste el número de copias si emplea ro delle copie, se usate della carta di
papel de copia estándar. Pulse la tecla tipo standard. Premete il pulsante di
PRINT ( ). copiatura ( ).
4 – 15

AR-150 series_EU1.p65 15 20/09/99, 13:07


COPIADO A DOS CARAS
COPIATURA SU DUE FACCIATE

El copiado a dos caras puede realizarse en esta Con questa copiatrice si possono fare copie sulle due
copiadora usando el alimentador bypass. facciate, utilizzando l’introduttore manuale.

Ejemplo: los dos originales siguientes Esempio: i seguenti due originali verran-
se copian en las dos caras del papel de no copiati sulle due facciate della carta
copia. per copie.
Primer original Seg. original
Primo originale Sec. originale

1. Coloque el primer original con la cara 1. Mettete il primo originale con la facciata
Cara arriba Cara abajo hacia abajo en la mesa de originales y verso il basso sulla lastra di esposizio-
Facciata in su Facciata in giù
la parta SUPERIOR se alando hacia la ne con il BORDO SUPERIORE verso
IZQUIERDA. Haga una copia. SINISTRA. Fate una copia.
La primera copia puede realizarse ya La prima copia si può fare utilizzando sia
sea usando la bandeja del papel o el il cassetto della carta che l’introduttore
bypass manual. manuale di bypass.

A A N.B.: El papel de 60 g/m2 no es recomen-


dable para copiado a dos caras.
N.B : la carta per copie da 60 g/m2 non è
raccomandata per la copitura su due
facciate.
2. Cambie el primer original por el segundo 2. Sostituite il primo originale con il secon-
con la cara hacia abajo en la mesa de do originale con la facciata verso il
originales y la parte SUPERIOR sealan- basso sulla lastra di esposizione con il
do hacia la IZQUIERDA y cierre la cu- BORDO SUPERIORE verso DESTRA e
bierta de originales. Asegúrese de que chiudete il copri originali. Assicuratevi
el primer y segundo original están orien- che il primo ed il secondo originale siano
tados de forma idéntica en la mesa de orientati allo stesso modo sulla lastra di
originales. esposizione.
Ambos originales, el primero y el Entrambi gli originali, il primo ed
segundo, pueden colocarse en il secondo, si possono mettere
la unidad SPF pero deben colo- nell'SPF, ma essi devono
carse por separado. Si se ha essere messi separatamente.
habilitado el modo de alimenta- Se il modo alimentazione
ción ininterrumpida para SPF, continua è stato abilitato per
coloque el segundo original l'SPF ( ), mettete il secondo
después de que el indicador de originale dopo che l'indicatore
SPF ( ) se haya apagado. dell'SPF si è spento. Vedere
Véase la página XI. pagina XII.
3. Per una rilegatura tipo blocco di carta
3. Para el encuadernamiento en taco, da scrivere, voltate la prima copia da
invierta la primera copia de izquierda destra verso sinistra come mostrato
a derecha como se muestra más aba- sotto. Per la rilegatura tipo opuscolo
jo. Para el encuadernamiento en fo- voltate la prima copia dall’alto verso il
lleto, invierta la primera copia de arri-
basso (non mostrato). Introducete la
B ba hacia abajo (no ilustrado). Alimen-
te la primera copia en el puerto bypass prima copia nell'introduttore manuale
de alimentación manual o en la ban- di bypass oppure nel vassoio di by-
deja bypass. El copiado se inicia auto- pass .
máticamente.
E

4. Pulse la tecla de selección de bande- 4. Premete il tasto di selezione alimenta-


ja (M) para seleccionar la bandeja de zione (M) per selezionare il vassoio di
alimentación manual multi-hojas. Pul- bypass. Premete il tasto copiatura
se la tecla de copiado ( ). ( ).
I

Asegúrese de alimentar el pa- Assicuratevi di introdurre la


pel de copia sólo hoja por hoja. carta per copie ad un foglio per
volta.

4 – 16

AR-150 series_EU1.p65 16 20/09/99, 13:08


DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES ESPECIALES
DESCRIZIONE DI FUNZIONI SPECIALI

Modo ahorro de toner (página 4-18) Modo risparmio toner (pagina 4-18)

Reduce el consumo de toner en aprox. 10%. Reduce il consumo di toner di circa 10%.

Modos ahorro de energía (página 4-19) Modi risparmio energia (pagina 4-19)

La copiadora tiene dos formas de operar en modo de La copiatrice ha due modi di risparmio energia: modo
ahorro energético: modo precalentamiento y modo preriscaldamento e modo auto spegnimento.
desconmutación automática de la corriente.
Modo preriscaldamento
Modo precalentamiento
Quando la copiatrice entra nel modo preriscaldamento,
Cuando la copiadora entra en este modo, el indicador l’indicatore del risparmio di energia ( ) si accenderà
de ahorro energético ( ) se ilumina y los otros ed altri indicatori rimarranno accesi o spenti come prima.
indicadores quedan activados o desactivados como se In questa condizione il fusore nella copiatrice viene
encontrasen anteriormente. En esta condición, el fusor tenuto ad un livello di riscaldamento inferiore,
en la copiadora se mantiene al nivel de temperatura más risparmiando in tal modo energia. Per copiare a partire
bajo ahorrando energía de esta manera. Para copiar dal modo preriscaldamento, fate le selezioni desiderate
desde el modo de precalentamiento, haga las per la copiatura e premete il pulsante di copiatura ( ),
selecciones de copiadora deseadas y pulse la tecla adottando la normale procedura di copiatura. Per uscire
IMPRIMIR ( ) siguiendo el método de copiado usual. dal modo preriscaldamento, premete un tasto qualsiasi,
Para salir del modo de precalentamiento, pulse una tecla compresi i tasti sul pannello operativo per il fax oppure
cualquiera incluso del panel de mandos para telefax o mettete degli originali nell’SPF. (AR-F151)
coloque originales en el módulo SPF. (AR-F151)
Modo auto spegnimento
Modo desconmutación automática de la corriente
Quando la copiatrice entra nel modo auto spegnimento,
Cuando la copiadora entra en este modo, el indicador l’indicatore del risparmio di energia ( ) si accende e
de ahorro energético ( ) se ilumina y los otros tutti gli altri indicatori si spengono. Il modo auto
indicadores se apagan. El modo de desconmutación spegnimento risparmia più energia che non il modo
automática de la corriente ahorra más energía que el preriscaldamento, ma richiede un tempo più lungo prima
modo precalentamiento pero requiere más tiempo antes che la copiatura possa avere inizio. Per copiare a partire
de iniciar el copiado. Para copiar desde el modo de dal modo auto spegnimento premete il pulsante di
desconmutación automática de la corriente, pulse la copiatura ( ). Fate quindi le selezioni desiderate per
tecla IMPRIMIR ( ) siguiendo el método de copiado la copiatura e premete il pulsante di copiatura ( ),
usual. Para salir del modo de desconexión automática adottando la normale procedura di copiatura. Per uscire
de la corriente, pulse la tecla para imprimir ( ) o una dal modo auto spegnimento, premete il tasto Stampa
tecla cualquiera del panel de mandos para telefax o ( ) oppure qualsiasi tasto sul pannello operativo del
coloque originales en el módulo SPF. (El copiado no se fax oppure mettete degli originali nell’SPF. (Premendo
inicia si se ha pulsado una vez la tecla para imprimir ( ) una volta il tasto Stampa ( ) per uscire dal modo auto
a fin de salir del modo de desconexión automática de spegnimento, non si avvia la copiatura.) (AR-F151)
la corriente.) (AR-F151)
Autoazzeramento (pagina 4-19)
Borrado automático (página 4-19)
La copiatrice ritorna alle impostazioni iniziali dopo che
Después de transcurrido un tiempo previamente progra- è trascorso un tempo preimpostato dopo che l’ultima
mado, la copiadora vuelve a los ajustes iniciales tras copia è stata fatta.
la última copia realizada. L’intervallo di tempo preimpostato (tempo di autoazze-
El intervalo de tiempo previamente programado (tiem- ramento) si può variare.
po de borrado automático) puede modificarse.
Modo alimentazione continua (pagina 4-19)
Modo de alimentación ininterrumpida (página 4-19)
E

Per la descrizione del modo alimentazione continua,


Véase la página 4-12 para la descripción del modo de vedere pagina 4-12.
alimentación ininterrumpida.
I

4 – 17

AR-150 series_EU1.p65 17 20/09/99, 13:08


MODO AHORRO DE TONER
MODO RISPARMIO TONER

1. Pulse la tecla selectora del modo de 1. Premete il tasto della selezione del
AUTO exposición para activar el modo ma- modo di esposizione per selezionare
nual (=). il modo manuale (=).

2. Pulse y mantenga pulsada durante 2. Premete e tenete premuto il tasto


AUTO unos 5 segundos la tecla selectora della selezione del modo di esposi-
del modo de exposición. zione per circa 5 secondi.
El indicador MANUAL (=) se apa- L’indicatore manuale (=) si spe-
ga y el indicador FOTO ( ) comien- gnerà e l’indicatore foto ( ) comin-
za a parpadear. Se ilumina el indica- cerà a lampeggiare. L’indicatore del-
dor de exposición marcado como “5” l’esposizione contrassegnato con „5“
señalizando que el modo de toner si accenderà, segnalando che il modo
estándar está activado. toner standard è attivo.

3. Para entrar el modo ahorro de toner, 3. Per entrare nel modo risparmio toner,
AUTO pulse ligeramente la tecla ({). premete il tasto chiaro ({).
Se ilumina el indicador de exposición L’indicatore dell’esposizione contras-
marcado como “1” señalizando que segnato con „1“ si accenderà, segna-
se ha seleccionado el modo ahorro de lando che il modo risparmio toner è
toner. selezionato.

4. Pulse dos veces la tecla selectora del 4. Premete il tasto della selezione del
modo de exposición. El indicador modo di esposizione due volte. L’indi-
FOTO ( ) deja de parpadear y el catore foto ( ) cesserà di lampeg-
indicador AUTO se ilumina perma- giare e l’indicatore AUTO rimarrà ac-
nentemente. El modo ahorro de toner ceso in permanenza. A questo punto
está ahora activado. il modo risparmio toner è attivo.

Repita estas operaciones para Per tornare al modo standard,


volver al modo estándar pero ripetete la procedura, ma usate
pulsando la tecla oscuro (}) il tasto scuro (}) per selezio-
para seleccionar el nivel de nare il livello di esposizione „5“
exposición “5” en el paso 3. nell’operazione 3.
E
I

4 – 18

AR-150 series_EU1.p65 18 20/09/99, 13:08


PROGRAMAS DE USUARIO
PROGRAMMI DI UTENTE
Los programas de usuario permiten ajustar, modificar I programmi di utente consentono di impostare, variare
o anular determinadas funciones. o cancellare i parametri di certe funzioni, come si
desidera.
Programación de los modos ahorro de Impostazione dei modi risparmio ener-
energía, tiempo de borrado automático gia e del tempo di autoazzeramento e del
y modo de alimentación ininterrumpida. modo alimentazione continua.
1. Pulse y mantenga pulsadas simultá- 1. Premete e tenete premuti simultanea-
neamente las teclas claro ({) y oscu-
mente i tasti chiaro ({) e scuro (}) per
ro (}) durante más de 5 segundos
hasta que empiecen a parpadear to- più di 5 secondi fino a quando tutti gli
dos los indicadores de alarma (w, indicatori di allarme (w, t, s,p)
t, s, p) y en el visor aparezca “– –”. lampeggiano e sul display appare „– –“.
2. Use la tecla izquierda de cantidad de 2. Usate il tasto sinistro del numero delle
copias (<) para seleccionar el núme- copie (<) per selezionare il numero di
ro de programa de usuario. El número un programma di utente. Il numero
seleccionado parpadeará en la parte selezionato lampeggerà sul lato sini-
izquierda del visor. stro del display.
3. Pulse la tecla IMPRIMIR ( ). El nú- 3. Premete il pulsante di copiatura ( ). Il
mero de programa introducido se ilu- numero di programma immesso rimar-
mina permanentemente y el número rà acceso in modo continuo ed il nume-
de parámetro actualmente seleccio- ro del parametro selezionato attual-
nado para el programa parpadea en mente per il programma lampeggerà
la parte derecha del visor. sul lato destro del display.
Programa Nº/Modo Parámetros N° del prog./Modo Parametri
1 0➯OFF 1 0➯OFF
Tiempo de borrado 1➯30 seg. Tempo di 1➯30 sec.
automático * 2➯60 seg. autoazzeramento * 2➯60 sec.
3➯90 seg. 3➯90 sec.
4➯120 seg. 4➯120 sec.
5➯10 seg. 5➯10 sec.
2 * 0➯30 seg. 2 * 0➯30 sec.
Modo 1➯60 seg. Modo 1➯60 sec.
precalentamiento 2➯90 seg. preriscaldamento 2➯90 sec.
3 0➯2 min. 3 0➯2 min.
Modo desconmuta- * 1➯5 min. Timer dell’auto * 1➯5 min.
ción temporal de la 2➯15 min. spegnimento 2➯15 min.
corriente 3➯30 min. 3➯30 min.
4➯60 min. 4➯60 min.
5➯120 min. 5➯120 min.
4 Modalidad de alimen- 0➯OFF 4 Modo alimentazio- 0➯OFF
tación continua * 1➯ON ne continua * 1➯ON
5 Modo desconmutación 0➯OFF 5 Modo auto 0➯OFF
automática de la corriente * 1➯ON spegnimento * 1➯ON
Los ajustes por defecto de fábrica están Le impostazioni di default di fabbrica
marcados mediante un asterisco (*) sono indicate con un asterisco (*).
4. Seleccione el parámetro deseado 4. Selezionate il parametro desiderato
usando la tecla derecha de cantidad mediante il tasto destro del numero
de copias (<). El número de paráme- delle copie (<). Il numero del para-
tro introducido parpadea en la parte metro immesso lampeggerà sul lato
derecha del visor. destro del display.
5. Pulse la tecla IMPRIMIR ( ). El nú- 5. Premete il pulsante di copiatura ( ).
mero en la parte derecha del visor se Il numero sul lato destro del display
ilumina permanentemente y el valor rimarrà acceso in permanenza ed il
E

introducido queda memorizado. valore immesso verrà memorizzato.


Para cambiar los ajustes o para Per cambiare le impostazioni
programar otro modo, pulse la oppure per impostare un altro
tecla BORRAR (>). La copia- modo, premete il tasto di azze-
dora vuelve al paso 2. ramento (>). La copiatrice ri-
6. Pulse la tecla claro ({) o la oscuro tornerà al punto 2.
I

(}) para volver al modo de copia 6. Premete il tasto chiaro ({) oppure
normal. scuro (}) per tornare al modo copia-
tura normale.

4 – 19

AR-150 series_EU1.p65 19 20/09/99, 13:08


RECAMBIO DEL CARTUCHO TD
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA TD
Asegúrese de usar exclusivamente re- Assicuratevi di utilizzare solo parti e forni-
puestos y consumibles originales SHARP. ture originali SHARP.

El indicador (s) “Requerido recambio del cartucho TD” L'indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD (s) si
se ilumina cuando se necesita toner. Si se continúa el accende, quando occorre del toner. Se si continua a
copiado mientras el indicador (s) está iluminado, las copiare mentre l'indicatore (s) è acceso, le copie
copias se convierten paulatinamente más claras hasta diventeranno gradualmente più chiare, fino a quando la
que la máquina pare y el indicador comience a parpadear. copiatrice si fermerà e l'indicatore comincerà a
Recambie el cartucho TD anterior siguiendo el método lampeggiare. Sostituite la vecchia cartuccia TD,
expuesto a continuación. seguendo la procedura spiegata qui di seguito.

• Después de que la máquina pare • Dopo che la copiatrice si è


es posible realizar todavía algunas fermata, potrebbe essere possi-
copias más sacando el cartucho bile fare ancora qualche copia in
TD, agitándolo horizontalmente va- più, estraendo la cartuccia TD
rias veces e instalándolo a conti- dalla copiatrice, scuotendola
nuación. Recambie el cartucho TD orizzontalmente e quindi rein-
stallandola. Se dopo quest'ope-
si no fuese posible copiar después razione la copiatura non è pos-
de realizar la operación anterior. sibile, sostituite la cartuccia TD.
• Durante una prolongada serie de • L'indicatore di pronto ( ) può
copiado de originales oscuros, el lampeggiare durante delle lun-
indicador PREPARADA ( ) pue- ghe sequenze di copiatura di un
de parpadear, el indicador (s) se originale scuro; l’indicatore s si
ilumina y la máquina se para inclu- accenderà e la copiatrice si fer-
so cuando todavía tiene toner. La merà anche se è rimasto del
copiadora alimenta toner durante toner. La copiatrice erogherà del
unos 2 minutos y, entonces, el indi- toner per un tempo che può an-
dare fino a 2 minuti e quindi
cador PREPARADA ( ) se ilumi- l’indicatore di pronto ( ) si ac-
na. Pulse la tecla IMPRIMIR ( ) cenderà. Premete il pulsante di
para proseguir el copiado. copiatura ( ) per riavviare la
copiatura.

1. Asegúrese de que la bandeja bypass 1. Assicuratevi che il vassoio di bypass


está abierta y, a continuación, abra la sia aperto e quindi aprite il pannello di
cubierta lateral pulsando el control copertura laterale, tenendo premuto il
para apertura de la misma. pulsante di apertura del pannello
laterale.

A continuación, pulse suavemente en Spingete quindi delicatamente entram-


ambos laterales de la cubierta frontal bi i lati del pannello di copertura
para abrirla. anteriore per aprire la copertura.
E

2. Saque con cuidado el cartucho TD 2. Estraete delicatamente la cartuccia


mientras pulsa el botón de fijación/ TD, tenendo premuto il pulsante di
liberación. Elimine el cartucho TD sbloccaggio. Smaltite la vecchia car-
antiguo conforme a la legislación na- tuccia TD in conformità alle norme di
cional al respecto. legge locali.
I

Botón de fijación/liberación
Pulsante di sbloccaggio

4 – 20

AR-150 series_EU2.p65 20 29/09/99, 11:49


3. Saque de la bolsa el cartucho TD. 3. Togliete la cartuccia TD dal sacchetto.
Quite el papel de protección. Tome el Rimuovete la carta di protezione.
cartucho por ambos extremos y agíte- Tenete la cartuccia da entrambi i lati e
lo horizontalmente cuatro o cinco scuotetela orizzontalmente quattro o
veces. cinque volte.

4. Tome la lengüeta de la cubierta protec- 4. Tenete la linguetta della copertura di


tora, tire de la misma hacia sí mismo protezione e tirate la linguetta verso il
para quitar la cubierta. vostro lato per rimuovere la copertura.

5. Introduzca con cuidado el cartucho TD 5. Inserite delicatamente la cartuccia TD


hasta que engaste en su lugar. fino a quando rimane bloccata al suo
posto.

6. Cierre la cubierta frontal y, a continua- 6. Chiudete il pannello di copertura ante-


ción, la lateral pulsando sobre los riore e quindi il pannello di copertura
salientes redondos que se encuentran laterale, premendo le sporgenze
al lado del botón para apertura de la rotonde vicino al pulsante di apertura
cubierta. del pannello laterale.

Al cerrar las cubiertas, asegúrese Quando chiudete i pannelli di copertu-


de cerrar firmemente la cubierta ra, assicuratevi di chiudere saldamen-
frontal y, a continuación, la lateral. te il pannello di copertura anteriore e
Las cubiertas pueden deteriorarse quindi chiudete il pannello di copertura
si se cierran en orden erróneo. laterale. Se si chiudono i pannelli
nell’ordine errato, i pannelli di copertura
potrebbero rimanere danneggiati. E
I

4 – 21

AR-150 series_EU1.p65 21 20/09/99, 13:08


RECAMBIO DEL CARTUCHO TAMBOR
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA DEL CILINDRO
La vida útil del cartucho tambor es de, aproximadamen- La durata di vita utile della cartuccia del cilindro è pari
te, 18.000 copias. Cuando el contador interno alcanza a circa 18.000 copie. Quando il contatore interno
aproximadamente 17.000 copias, el indicador (w) raggiunge circa 17.000 copie, l'indicatore richiesta
“Requerido recambio del cartucho tambor” señalizando sostituzione cilindro (w) si accende, indicando che
que en breve se necesitará cambiar el cartucho tambor. prossimamente occorrerà sostituire la cartuccia del
Cuando el indicador (w) comienza a parpadear, la cilindro. Quando l'indicatore comincia a lampeggiare,
copiadora deja de funcionar hasta que se recambie el la copiatrice smetterà di funzionare, fino a quando la
cartucho tambor. Cambie entonces el cartucho tambor. cartuccia non sarà stata sostituita. A questo punto
sostituite la cartuccia del cilindro.

No quite la funda protectora (papel Non rimuovete la copertura di pro-


negro) en la sección del tambor de tezione sulla parte del cilindro (car-
un nuevo cartucho tambor antes de ta nera) di una cartuccia cilindro
su uso. Ésta protege al tambor con- nuova, prima dell’uso. La copertura
tra la luz exterior. protegge il cilindro dalla luce ester-
na.

1. Asegúrese de que la bandeja bypass 1. Assicuratevi che il vassoio di bypass


está abierta y, a continuación, abra la sia aperto e quindi aprite il pannello di
cubierta lateral pulsando el control copertura laterale, tenendo premuto il
para apertura de la misma. pulsante di apertura del pannello
laterale.

A continuación, pulse suavemente en Spingete quindi delicatamente en-


ambos laterales de la cubierta frontal trambi i lati del pannello di copertura
para abrirla. anteriore per aprire la copertura.

2. Saque con cuidado el cartucho TD 2. Estraete delicatamente la cartuccia


mientras pulsa el botón de fijación/ TD, tenendo premuto il pulsante di
liberación. Consúltese la página 4-20, sbloccaggio. Per rimuovere la cartuc-
paso 2, sobre la forma de quitar el cia TD, vedere pagina 4-20, operazio-
cartucho TD. ne 2.
3. Tome la palanca del cartucho tambor 3. Prendete la maniglia della cartuccia
y sáquelo con cuidado. Elimine el del cilindro ed estraetela delicatamen-
cartucho tambor antiguo conforme a te. Smaltite la vecchia cartuccia del
la legislación nacional al respecto. cilindro in conformità alle leggi locali.

4. Saque el nuevo cartucho tambor de 4. Rimuovete la nuova cartuccia del cilin-


su funda protectora y quite la cubierta dro dal sacchetto protettivo e rimuove-
protectora del cartucho. te la copertura di protezione dalla car-
A continuación, instale con cuidado el tuccia. Installate quindi delicatamente
nuevo cartucho tambor. la nuova cartuccia cilindro.
E

No toque directamente con las ma- Non toccate la superficie del cilin-
nos la superficie (sector verde) del dro (porzione verde) della cartuc-
cartucho tambor. Ello causaría cia. Facendolo, potreste causare
I

manchas en las copias. delle macchie sulle copie.

4 – 22

AR-150 series_EU1.p65 22 20/09/99, 13:08


5. Instale con cuidado el cartucho TD. 5. Installate delicatamente la cartuccia
Para la instalación del mismo, véase TD. Per installare la cartuccia TD,
la página 4-7 “RECAMBIO DEL vedere pagina 4-7, SOSTITUZIONE
CARTUCHO TD”. DELLA CARTUCCIA TD.
6. Cierre la cubierta frontal y, a continua- 6. Chiudete il pannello di copertura an-
ción, la lateral pulsando sobre los teriore e quindi il pannello di copertu-
salientes redondos que se encuen- ra laterale, premendo le sporgenze
tran al lado del botón para apertura de rotonde vicino al pulsante di apertura
la cubierta. El indicador (w) “Reque- del pannello laterale.L’indicatore ri-
rido recambio del cartucho tambor” chiesta sostituzione cilindro ( w) si
se apaga y el indicador PREPARADA spegnerà e l’indicatore di pronto ( )
( ) se ilumina. si accenderà.
Al cerrar las cubiertas, asegúrese Quando chiudete i pannelli di co-
de cerrar firmemente la cubierta pertura, assicuratevi di chiudere
frontal y, a continuación, la lateral. saldamente il pannello di copertura
Las cubiertas pueden deteriorarse anteriore e quindi chiudete il pan-
si se cierran en orden erróneo. nello di copertura laterale. Se si
chiudono i pannelli nell’ordine erra-
to, i pannelli di copertura potrebbe-
ro rimanere danneggiati.

Vida útil del cartucho tambor Durata di vita utile della cartuccia del
Siga el método descrito a continuación cilindro
para determinar el número de copias Per stabilire quante copie si possono
que todavía pueden realizarse antes de ancora fare prima di raggiungere il limite
alcanzar el límite de las 18.000 copias. delle 18.000 copie, seguite il procedi-
mento descritto sotto.

1. Pulse y mantenga pulsadas simultá- 1. Premete e tenete premuti simultane-


neamente las teclas claro ({ ) y os- amente per più di 5 secondi i tasti
curo (} ) durante más de 5 segun- chiaro ({ ) e scuro ( } ) fino a quan-
dos hasta que empiecen a parpa- do tutti gli indicatori di allarme (w ,
dear todos los indicadores de alar- t , s ) lampeggiano e nel display
ma ( w , t, s ) y en el visor aparez- compare „– –“.
ca “– –”. 2. Premete e tenete premuto per più di 5
2. Pulse y mantenga pulsada la tecla secondi il tasto di azzeramento per
BORRAR (>) para determinar el nú- stabilire quante copie si possono an-
mero de copias que todavía pueden cora fare.
realizarse. Esempio: si possono fare ancora 500
Ejemplo: pueden realizarse 500 co- copie prima della prossima sostitu-
pias antes del recambio siguiente del zione della cartuccia del cilindro.

cartucho tambor. 3. Premete il tasto chiaro ({) oppure il


3. Pulse la tecla claro ({) o la oscuro tasto scuro (}). L’indicatore di pronto
(}). El indicador PREPARADA ( ) ( ) si accenderà.
se ilumina.
E
I

4 – 23

AR-150 series_EU1.p65 23 20/09/99, 13:08


MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
MANUTENZIONE DA PARTE DELL’UTENTE
Un cuidado adecuado es esencial para conseguir Una cura appropriata è indispensabile per ottenere
copias claras y nítidas. Preocúpese de dedicar algu- delle copie nitide e pulite. Per favore prendetevi pochi
nos minutos para limpiar con regularidad la copiadora. minuti di tempo per pulire regolarmente la copiatrice.
• No use disolventes, benceno u otros • Non usate solventi, benzina oppu-
productos volátiles. Ello podría causar re altri detersivi volatili.
deformación, decoloración, deterioros • Prima di pulire assicuratevi di aver
y anomalías de funcionamiento. posizionato l’interruttore rete su
• Antes de proceder a la limpieza, ase- OFF e di aver staccato il cordone
gúrese de desconectar el interruptor y rete dalla presa di corrente.
desenchufar el cable de alimentación • Quando l’indicatore p si accende,
de la toma de corriente. occorre un intervento di servizio da
• Se requiere servicio por parte de un técnico parte di un tecnico autorizzato dal
autorizado por SHARP cuando se enciende Servizio Tecnico Assistenza Clienti
el indicador p Sírvase contactar con su centro della SHARP. Mettetevi in contatto
de asistencia técnica a la mayor brevedad con il vostro centro di Servizio
posible. Tecnico della Sharp quanto prima
possibile.
Carcasa Carrozzeria
Limpie la carcasa con un paño suave y Detergete la carrozzeria con un panno
limpio. morbido e pulito.
Cristal y tapa de originales Lastra di esposizione e copri originali
Las manchas sobre la mesa de cristal o Anche delle macchie sulla lastra di
rodillo de la unidad SPF / R-SPF también esposizione o sul rullo dell'SPF/R-SPF
se copian. Limpie la mesa de cristal o verranno copiate. Pulite la lastra di
rodillo de la unidad SPF/R-SPF con un esposizione ed il rullo dell'SPF/R-SPF
paño suave y limpio. Si fuese necesario, detergendoli con un panno morbido e
pulito. All’uopo inumidire il panno con un
humedezca el tejido con un limpiador de prodotto di pulizia per i vetri.
cristales. Corona di trasferimento
Cargador de transferencia Se le copie cominciano a presentare
Para modelo con SPF/R-SPF El cargador de transferencia puede es- delle strisce o delle chiazze, può darsi
Per modello con SPF/R-SPF tar sucio si las copias comienzan a salir che la corona di trasferimento sia spor-
rayadas o borrosas. Limpie el cargador ca. Pulitela con la seguente procedura.
de transferencia conforme al método
siguiente. 1. Posizionate l’interruttore rete su OFF.
1. Desconmute el interruptor. 2. Aprite il pannello di copertura laterale,
premendo il pulsante di apertura del
2. Abra la cubierta lateral pulsando el pannello laterale.
botón para apertura de la misma.
3. Saque el cargador de transferencia 3. Estraete il dispositivo per pulire la
tomándolo por la lengüeta. corona di trasferimento, tenendo la
4. Coloque el limpiador de la corona de linguetta.
carga en el extremo derecho de la 4. Settare il dispositivo per pulire la
corona de transferencia, pase corona di trasferimento all’estrema
suavemente el limpiador hacia el destra della corona di trasferimento,
extremo izquierdo, removiéndolo. far scivolare il dispositivo verso
Repita esta operación dos o tres sinistra gentilmente e poi rimuoverlo.
veces. Si ripeta l’operazione due o tre volte.

Far scivolare il dispositivo per pulire


Deslice el limpiador de la corona del la corona di trasferimento dalla
extremo derecho al extremo izquierdo destra alla sinistra per tutto il groove
por la ranura de la corona de transfe- della corona di trasferimento stessa.
rencia.
E

5. Riportate il dispositivo per pulire la


5. Devuelva el limpiador del cargador a su corona di trasferimento nel suo posto
posición original. Cierre la cubierta la- originario. Chiudete la copertura late-
teral pulsando sobre los salientes re- rale, premendo le sporgenze rotonde
dondos que se encuentran al lado del vicino al pulsante di apertura del pan-
I

botón para apertura de la cubierta. nello laterale.


6. Conectar el interruptor de potencia. 6. Posizionate l’interruttore rete su on.

4 – 24

AR-150 series_EU1.p65 24 20/09/99, 13:08


ELIMINACIÓN DE ATASCOS
ELIMINAZIONE DEGLI INCEPPAMENTI

Cuando el indicador de atascos (t) o el indicador Quando l’indicatore degli inceppamenti (t) lampeg-
Q del visor parpadea, la copiadora para a causa de gia, oppure Q lampeggia nel display, la copiatrice si
un atasco. fermerà a causa di un inceppamento.
Ccuando ocurre un atasco al usar la unidad SPF/R-SPF, Se si verifica un inceppamento quando si usa l'SPF/R-
en el display puede aparecer un número antepuesto con SPF, nel display potrà apparire un numero dopo un
un signo menos. El mismo es el número de originales segno meno. Questo indica il numero di originali che
que deben devolverse a la bandeja de alimentación devono essere riportati nel vassoio di alimentazione dei
después del atasco. Devuelva el número de originales documenti dopo un inceppamento. Riportate il numero
requerido. A continuación desaparecerá el número di originali richiesto. Quindi, quando si riprende la
después de iniciar nuevamente el copiado o de pulsar copiatura oppure si preme il tasto di azzeramento (>),
la tecla BORRAR (>). Cuando en la unidad SPF/R-SPF questo numero sparirà. Quando l'SPF/R-SPF provoca
se atasca un original, la copiadora se para y el indicador
l'inceppamento di un originale, la copiatrice si ferma e
de atascos de la SPF ( ) luce intermitentemente
l'indicatore di inceppamento ( ) lampeggia, mentre
mientras que el indicador de atascos (t) permanecerá
l'indicatore dell'inceppamento (t) rimane spento. Per
apagado. Para atascos de originales en la unidad SPF/
R-SPF, consúltese "D Atasco en la unidad SPF/R-SPF", l'inceppamento di originali nell'SPF/R-SPF, vedere "D
página 4-28. Inceppamento nell'SPF/R-SPF" a pagina 4-28.

1. Asegúrese de que la bandeja bypass 1. Assicuratevi che il vassoio di bypass


está abierta y, a continuación, abra la sia aperto e quindi aprite il pannello di
cubierta lateral pulsando el control para copertura laterale, premendo il
apertura de la misma. pulsante di apertura del pannello
laterale.
2. Verifique la posición del atasco. Elimi-
2. Controllate il punto dove si è verificato
ne el papel atascado siguiendo las l’inceppamento. Rimuovete la carta
instrucciones para cada posición como inceppata, seguendo le istruzioni per
se muestra en la ilustración siguiente. ognuno dei punti nell’illustrazione qui
Si en el visor parpadea Q, proceda sotto.
como se describe en “A Atasco en la Se nel display lampeggia Q proce-
zona de alimentación del papel”. dete direttamente fino ad „A Inceppa-
2 mento nella zona dell’alimentazione
della carta“.
1 Si el atasco puede verse desde este 1 Se l’inceppamento è visibile da questo
lado, proceda como se describe en “C lato, procedete direttamente fino a „C
Atasco en la zona de transporte”. (p. 4-27) Inceppamento nella zona di trasporto“,
2 Si el atasco se encuentra en este (pagina 4-27)
punto, proceda como se describe en “B 2 Se la carta è inceppata qui, procedete
Atasco en la zona de fusión”. (p. 4-26) direttamente fino a „B Inceppamento
1 nella zona del fusore“, (pagina 4-26)
3 3 Si el papel está atascado en este punto, 3 Se la carta è inceppata qui, procedete
proceda como se describe en “A Atasco direttamente fino ad „A Inceppamento
en la zona de alimentación del papel”. nella zona dell’alimentazione della carta“.

A Atasco en la zona de alimentación A Inceppamento nella zona dell’ali-


del papel mentazione della carta
1. Saque con cuidado el papel atascado 1. Rimuovete delicatamente la carta in-
fuera de la zona de alimentación como ceppata dalla zona dell’alimentazione
muestra la ilustración. della carta, come mostrato nell’illustra-
zione.
Cuando Q parpadea en el visor y el
Quando nel display lampeggia Q e
papel atascado no puede verse des- non si vede la carta inceppata dalla zona
de el sector de papel atascado, saque
E

di alimentazione della carta, estraete il


la bandeja del papel y elimine el papel cassetto della carta e rimuovete la carta
atascado. inceppata. Se non si riesce a rimuovere
la carta inceppata, procedete fino a „B
Inceppamento nella zona del fusore“.
La unidad de fusión está caliente.
No toque la unidad de fusión al La zona del fusore è calda. Non
I

eliminar el papel atascado. toccate l’unità fusore, quando rimuo-


vete della carta inceppata.

4 – 25

AR-150 series_EU1.p65 25 20/09/99, 13:08


• No toque la superficie (sector ver- • Non toccate la superficie del cilin-
de) del cartucho tambor al eliminar dro (porzione verde) della cartuccia
el papel atascado. del cilindro, quando rimuovete la car-
• Si el papel hubiese sido alimenta- ta inceppata.
• Se la carta è stata introdotta attra-
do a través del bypass manual, no verso l’introduttore di bypass manua-
elimine el papel atascado a través le, non rimuovete la carta inceppata
del puerto bypass. El toner que se attraverso il bypass manuale. Del to-
encuentra sobre el papel podría ner sulla carta potrebbe macchiare la
ensuciar la zona de transporte del zona del trasporto della carta, produ-
papel resultando en manchas so- cendo delle macchie sulle copie.
bre las copias.

2. Cierre la cubierta lateral pulsando so- 2. Chiudete il pannello di copertura late-


bre los salientes redondos que se en- rale, premendo le sporgenze rotonde
cuentran al lado del botón para apertu- vicino al pulsante di apertura del pan-
Palanca de liberación nello laterale. L’indicatore degli incep-
de la unidad de fusión ra de la cubierta. El indicador de atas-
pamenti (t) si spegnerà e l’indicatore
Leva di sbloccaggio co de papel (t) se apaga y el indica- di pronto ( ) si accenderà.
dell’unità fusore dor PREPARADA ( ) se ilumina.
B Atasco en la zona de fusión B Inceppamento nella zona del
1. Bajar la palanca liberación de la unidad fusore
de fusión, girando hasta el tope. 1. Abbassate la leva di sbloccaggio
dell’unità fusore, ruotandola in modo
da farle compiere tutto il percorso.

Mientras se baja la palanca liberadora de Mentre abbassate la leva di rilascio


la unidad de fusión, ésta no se mueve con dell’unità fusore, essa non si muoverà
suavidad a su posición. Sin embargo, dolcemente in una posizione sul percorso.
cerciorarse de bajar la palanca girando Tuttavia assicuratevi di aver abbassato
hasta el tope a la posición donde no la leva ruotandola in modo da farle fare
pueda girarse. tutto il percorso verso il punto nel quale
non ruoterà.

2. Saque con cuidado el papel atascado 2. Rimuovete delicatamente la carta in-


fuera de la parte inferior de la unidad ceppata da sotto l’unità fusore, come
de fusión como muestra la ilustración. mostrato nell’illustrazione.

La unidad de fusión está caliente. La zona del fusore è calda. Non


No toque la unidad de fusión al toccate l’unità fusore, quando ri-
eliminar papel atascado. muovete della carta inceppata.

No toque la superficie (sector ver- Non toccate la superficie del cilin-


de) del cartucho tambor al eliminar dro (porzione verde) della cartuccia
el papel atascado. del cilindro, quando rimuovete la
No elimine el papel atascado des- carta inceppata.
de la parte superior de la unidad de Non rimuovete la carta inceppata da
fusión. El toner todavía sin fijar al sopra l’unità fusore. Del toner non
papel podría ensuciar la zona de fissato sulla carta può macchiare la
transporte del papel resultando en zona di trasporto della carta, produ-
manchas sobre las copias. cendo delle macchie sulle copie.
E

3. Eleve la palanca de liberación de la 3. Alzate la leva di sbloccaggio dell’unità


unidad de fusión y cierre la cubierta fusore e quindi chiudete il pannello di
lateral pulsando sobre los salientes copertura laterale premendo le spor-
redondos que se encuentran al lado genze rotonde vicino al pulsante di
del botón para apertura de la cubierta. apertura del pannello laterale.
I

4 – 26

AR-150 series_EU1.p65 26 20/09/99, 13:08


Palanca de liberación de la
unidad de fusión
Leva di sbloccaggio
dell’unità fusore
C. Atasco en la zona de transporte C. Inceppamento nella zona di
1. Bajar la palanca liberadora de la unidad trasporto
de fusión, girando hasta el tope. 1. Abbassate la leva di sbloccaggio
dell’unità fusore, ruotandola in modo
da farle compiere tutto il percorso.

Mientras se baja la palanca liberadora de Mentre abbassate la leva di rilascio


la unidad de fusión, ésta no se mueve con dell’unità fusore, essa non si muoverà
suavidad a su posición. Sin embargo, dolcemente in una posizione sul percorso.
cerciorarse de bajar la palanca girando Tuttavia assicuratevi di aver abbassato
hasta el tope a la posición donde no la leva ruotandola in modo da farle fare
pueda girarse. tutto il percorso verso il punto nel quale
non ruoterà.

2. Oprima con cuidado en ambos lados 2. Esercitate delicatamente una leggera


de la cubierta frontal para abrirla. pressione su entrambi i lati del pan-
nello di copertura anteriore per aprire
la copertura.

3. Ruotate il rullo di alimentazione nella


Rodillo de alimentación direzione della freccia e rimuovete
Rullo di alimentazione 3. Gire el rodillo de alimentación en la con delicatezza la carta inceppata
dirección indicada por la flecha y sa- dalla zona di uscita.
que con cuidado el papel atascado
fuera de la zona de salida. 4. Alzate la leva di sbloccaggio dell’unità
fusore, chiudete il pannello di coper-
tura anteriore e quindi chiudete il pan-
4. Eleve la palanca de liberación de la nello di copertura laterale, premendo
unidad de fusión, cierre la cubierta le sporgenze rotonde vicino al pul-
frontal y, a continuación, la lateral. El sante di apertura del pannello late-
indicador de atasco de papel (t) se rale. L’indicatore degli inceppamenti
apaga y el indicador PREPARADA (t) si spegnerà e l’indicatore di pron-
( ) se ilumina. to ( ) si accenderà.

Al cerrar las cubiertas, asegúrese Quando chiudete i pannelli di cop-


de cerrar firmemente la cubierta ertura, assicuratevi di chiudere
frontal y, a continuación, la lateral. saldamente il pannello di copertura
Las cubiertas pueden deteriorarse anteriore e quindi chiudete il pan-
si se cierran en orden erróneo. nello di copertura laterale. Se si
chiudono i pannelli nell’ordine erra-
to, i pannelli di copertura potrebbe-
ro rimanere danneggiati.
E
I

4 – 27

AR-150 series_EU1.p65 27 20/09/99, 13:08


ELIMINACIÓN DE ATASCO EN LA UNIDAD SPF/R-SPF
ELIMINAZIONE DI INCEPPAMENTI NELL'SPF/R-SPF

D Atasco en la unidad SPF/R-SPF D Inceppamento nell'SPF/R-SPF


Un atasco de original puede ocurrir en Un inceppamento di un originale nell'SPF/
uno de estos tres puntos: si el original R-SPF può aver luogo in uno di tre punti:
atascado puede verse desde la bandeja se l'originale inceppato si vede dal vassoio
de alimentación de originales, (A) en la di alimentazione dei documenti, (A) nel
bandeja de alimentación de originales; si vassoio di alimentazione dei documenti;
el original atascado no puede verse des- se l'originale inceppato non si vede dal
de la bandeja de alimentación de origina- vassoio di alimentazione dei documenti,
les, (B) en la zona de salida o (C) bajo el (B) nella zona di uscita oppure (C) sotto il
rodillo de alimentación. Retire el original rullo di alimentazione. Rimuovete l'originale
atascado siguiendo las instrucciones co- inceppato, seguendo le istruzioni date
rrespondientes para cada punto. per ciascun punto.
(A) Abra la cubierta del rodillo de alimen-
Cubierta del rodillo de tación y saque con cuidado el origi- (A) Aprite la copertura del rullo di ali-
alimentación nal atascado fuera de la bandeja de mentazione e tirate l'originale delica-
Copertura del rullo di alimentación. Cierre la cubierta del tamente verso destra ed in fuori dal
alimentazione rodillo de alimentación. Abra y cierre vassoio di alimentazione dei docu-
la cubierta de originales para borrar menti. Chiudete la copertura del rullo
el indicador de atasco SPF/R-SPF di alimentazione. Aprite e chiudete il
( ). Si el original atascado no pudiera copri originali per resettare l'indica-
retirarse con facilidad, proceda como tore ( ) dell'inceppamento dell'SPF/
descrito en (C) bajo rodillo de alimen- R-SPF. Se non si può rimuovere facil-
tación sin tirar con fuerza del original mente l'originale inceppato, passate
desde la bandeja de alimentación de a (C) sotto il rullo di alimentazione,
originales. senza tirare con la forza l'originale dal
(B) Abra la cubierta de originales y gire vassoio di alimentazione dei docu-
el botón del rodillo para expulsar el menti.
original atascado fuera de la zona de (B) Aprite il copri originali e ruotate la
salida. Si el original atascado no manopola di rotazione del rullo per
pudiera retirarse con facilidad, pro- rimuovere l'originale inceppato dalla
ceda como descrito en (C) bajo el zona di uscita Se non si può rimuove-
rodillo de alimentación sin tirar con re facilmente l'originale inceppato,
fuerza del original. passate a (C) sotto il rullo di alimen-
tazione, senza tirare con la forza
Con el R-SPF montado, extraer la l'originale.
bandeja reversible para quitar el original
atascado. Con el R-SPF montado, Con l’R-SPF, tirate fuori il vassoio di
después de extraer el original atascado inversione per rimuovere l’originale
de la zona de salida, cerciorarse de inceppato. Con l’R-SPF, dopo aver
insertar la bandeja reversible en la rimosso l’originale inceppato dalla zona
Botón giratorio zona de salida hasta que encaje en su di uscita, assicuratevi di aver inserito
del rodillo sitio. il vassoio di inversione nella zona di
Manopola di rotazione (C) Abra la cubierta de originales y gire el uscita fino a quando rimane bloccato
del rullo botón del rodillo para expulsar el al suo posto.
original atascado fuera de la bandeja (C) Aprite il copri originali e ruotate la
de alimentación o de la zona de manopola di rotazione del rullo per
salida. Si el original atascado no rimuovere l'originale inceppato dal
pudiera retirarse con facilidad, elimi- vassoio di alimentazione dei docu-
ne el original atascado desde debajo menti oppure dalla zona di uscita. Se
del rodillo de alimentación. ciò risulta difficile, rimuovete l'origi-
nale inceppato da sotto il rullo di
alimentazione.
Aparecerá un número en el indi- Nel display del numero delle copie
E

cador de cantidad de copias potrebbe apparire un numero


después de un símbolo de me- preceduto dal segno meno, che
nos, indicando el número de indica il numero degli originali che
originales que tienen que retor- si devono riportare nel vassoio
narse a la bandeja SPF. Elimi- dell’alimentatore originali.
ne el atasco y retorne el núme- Eliminate l’inceppamento e
I

ro requerido de originales. En- riportate il numero richiesto di


tonces, pulse la tecla de copia- originali. Premete quindi il tasto
do ( ) para reanudar de nuevo. di cancellazione ( ) per ripren-
dere la copiatura.

4 – 28

AR-150 series_EU1.p65 28 20/09/99, 13:08


ANOMALÍAS EN LA COPIADORA

Si ocurriese algún problema, verifique la lista siguiente antes de contactar con el centro de asistencia técnica
Sharp. Los casos descritos a continuación no se tratan de averías de la copiadora.

Problema Causa posible Solución

La copiadora no ¿Está la copiadora enchufada? Enchufe la copiadora a una toma de


funciona. corriente con tierra.
¿Está conmutado el interruptor? Conmute el interruptor. Pág. 4-3
¿Está cerrada firmemente la cubierta Cierre con cuidado la cubierta lateral.
lateral? Pág. 4-21
¿Está cerrada firmemente la cubierta Cierre con cuidado la cubierta frontal
frontal? y, a continuación, la lateral. Pág. 4-21
Copias en blanco. ¿Está el original colocado con la Coloque el original con la cara abajo
cara abajo en la mesa de originales o en la mesa de originales o cara arriba
cara arriba en la unidad SPF/RSPF? en la unidad SPF/R-SPF. Pág. 4-10
Indicador de ahorro ¿Está la copiadora en modo de Pulse una tecla cualquiera para anular
energético ( ) precalentamiento? el modo de precalentamiento. Pág. 4-17
encendido.
¿Está la copiadora en modo de
Pulse la tecla IMPRIMIR para anular
desconmutación automática de la
el modo de desconmutación automáti-
corriente?
ca de la corriente. Pág. 4-17
Copias demasiado claras ¿Es la imagen original demasiado
Ajuste la exposición manualmente.
o demasiado oscuras. oscura o demasiado clara?
Pág. 4-12
¿Está la copiadora en modo de
Ajuste el nivel de exposición automá-
exposición automática?
tica. Pág. 4-13
¿Está la copiadora en modo de
Cancele el modo de exposición foto-
exposición fotografía?
grafía. Pág. 4-12
En las copias aparece ¿Está sucio el cristal o la tapa de originales?
Limpie con regularidad. Pág. 4-24
polvo, suciedad,
borrones. ¿Está el original sucio o borroso?
Use un original limpio.
Copias rayadas. ¿Está limpio el cargador de
Limpiar el cargador de transferencia.
transferencia?
Pág. 4-24
¿Está usando papel de copia no
Frecuentes atascos de Use papel estándar. Si usa papeles
estándar?
papel. especiales, aliméntelos a través del
bypass manual. Pág. 4-15
¿Papel ondulado o húmedo?
Conserve el papel en su envoltura en
un lugar seco. Pág. 4-8
¿Trozos de papel dentro de la copia-
Elimine todos los restos de papel
dora?
atascado. Pág. 4-25
¿Están las guías del papel en la
Ajuste correctamente las guías en co-
bandeja del papel ajustadas correc-
rrespondencia con el tamaño de pa-
tamente?
pel usado. Pág. 4-7
¿Hay demasiado papel en la bandeja
Quite el papel excesivo de la bandeja
o está mal puesto en la cassette?
o siga los consejos. Pág. 4-7
E

¿Es el papel de copia demasiado


Las imágenes se borran Use papel de la gama especificada.
grueso?
fácilmente en la copia. Pág. 4-8
¿Está el papel húmedo?
Recámbielo por papel seco. Si la co-
piadora no se usa durante un prolon-
I

gado período de tiempo, saque el pa-


pel de la bandeja del papel y consér-
velo en su envoltura en un lugar seco.
Pág. 4-8

4 – 29

AR-150 series_EU1.p65 29 20/09/99, 13:08


DISTURBI ALLA COPIATRICE

Se si presenta un problema qualsiasi, controllate la lista seguente prima di mettervi in contatto con il Centro del
Servizio Assistenza tecnica della Sharp. Nei casi descritti qui sotto non si tratta di un malfunzionamento della
copiatrice.

Problema Possibile causa Soluzione

La copiatrice non La copiatrice è inserita? Inserite la spina della copiatrice in una


funziona. presa con collegamento a massa.
L’interruttore rete è su ON? Posizionate l’interruttore rete su ON. p. 4-3
Il pannello di copertura laterale è Chiudete delicatamente il pannello di
chiuso saldamente? copertura laterale. p. 4-21
Il pannello di copertura anteriore è Chiudete delicatamente il pannello di
chiuso? copertura anteriore e quindi il pannel-
lo di copertura laterale. p. 4-21
Copie in bianco L'originale è disposto con la facciata Mettete l'originale con la facciata in giù
in giù sulla lastra di esposizione oppure sulla lastra di esposizione oppure con
con la facciata in su nell'SPF/R-SPF? la facciata in giù nell'SPF/R-SPF. p. 4-10.
L'indicatore del risparmio La copiatrice è nel modo preris- Premete un tasto qualsiasi per annul-
di energia ( ) è ON. caldamento? lare il modo preriscaldamento. p. 4-17
La copiatrice è nel modo auto Premete il pulsante di copiatura ( )
spegnimento? per annullare il modo auto spegni-
mento. p. 4-17
Le copie sono troppo L’immagine dell’originale è troppo Regolate l’esposizione manualmente.
scure o troppo chiare. scura o troppo chiara? p. 4-12
La copiatrice si trova nel modo Regolate il livello dell’esposizione au-
esposizione automatica? tomatica. p. 4-13
La copiatrice si trova nel modo Annullate il modo esposizione foto.
esposizione foto? p. 4-12
Sulle copie appaiono La lastra di esposizione oppure il Pulite regolarmente. p. 4-24
polvere, sporcizia, copri originali sono sporchi?
macchie.
Originale macchiato oppure chiazzato? Utilizzate un originale pulito.
Copie a strisce La corona di trasferimento è pulita? Pulite la corona di trasferimento. p. 4-24
La carta si inceppa Si sta usando una carta non standard? Usate della carta standard. Se state
spesso usando delle carte speciali, introduce-
te la carta attraverso l’introduttore
manuale di bypass. p. 4-15
Carta arricciata oppure umida? Riponete la carta in piano nella confe-
zione in un posto secco. p. 4-8
Pezzi di carta all’interno della Rimuovete i pezzi di carta inceppata.
copiatrice? p. 4-25
Le guide della carta nel cassetto Regolate le guide della carta corretta-
della carta non sono regolate cor- mente in funzione del formato della
rettamente. carta. p. 4-7
Troppa carta nella cassetta della Rimuovete la carta in eccesso dal
carta oppure carta messa male cassetto della carta, oppure seguite i
nella cassetta? consigli. p. 4-8
E

Le immagini si La carta per le copie è troppo Usate della carta per copie nel campo
cancellano con facilità pesante? specificato. p. 4-8
dalla copia
La carta è umida? Sostituite con carta per copie asciut-
ta. Se la copiatrice non viene utilizza-
ta per lungo tempo, rimuovete la carta
I

dal cassetto della carta e riponetela


nella sua confezione in un posto
asciutto. p. 4-8

4 – 30

AR-150 series_EU1.p65 30 20/09/99, 13:08


INDICADORES DE ESTADO
Asegúrese de usar exclusivamente re-
puestos y consumibles originales
SHARP.
Cuando en el panel de mando se ilumina o parpadea alguno de los siguientes indicadores o el visor muestra
alguna de las siguientes indicaciones, solucione el problema de inmediato consultando tanto la tabla siguiente
como la página a la que se hace referencia.

Indicación Causa y solución


Indicador para recambio Perm. ilu- En breve se requiere recambiar el cartucho tambor. Adquirir un
del tambor minado nuevo cartucho. Pág. 4-22
w
Intermi- Debe recambiarse el cartucho tambor. Cámbielo por uno nuevo.
tente Pág. 4-22
Indicador para recambio Perm. ilu- En breve se requiere recambiar el cartucho TD. Adquirir un
del cartucho TD minado nuevo cartucho. Pág. 4-20
s Intermi- Debe recambiarse el cartucho TD. Cámbielo por uno nuevo. Pág.
tente 4-20
t Indicador de atasco Intermi- Ha ocurrido un atasco de papel. Elimine el atasco como se
de papel tente describe en ”Eliminación de atascos”. Pág. 4-25. La palanca de
liberación de la unidad de fusión no está levantada. Pág. 4-26.
La cubierta de la parte inferior puede estar abierta. SI fuese asi,
ciérrela.
Indicador de atasco Intermi- Ha ocurrido un atasco de original en la unidad SPF. Retire los
SPF/R-SPF tente originales atascados como expuesto en "Atasco en la unidad
SPF/R-SPF". Pág. 4-28
Indicador de mante- Intermi- Se requiere servicio por parte de un técnico de servicio
nimiento tente autorizado por SHARP. Pág. 4-24
El indicator de la bandeja del La bandeja del papel no está correctamente instalada. Empuje la
papel parpadea bandeja firmemente en la copiadora. Pág. 4-7
”CH” parpadea en el El cartucho TD no está instalado. Compruebe si está instalado el
n visor. cartucho.
”CH” encendido perma- La cubierta lateral esá abierta. Cierre la cubierta lateral pulsando
nentemente en el visor. sobre los salientes redondos que se encuentran al lado del
botón para apertura de la cubierta. Pág. 4-21
Q ”P” parpadea en el La bandeja del papel o la bandeja bypass está vacía. Cargue
visor. papel de copia. Pág. 4-7
Ha ocurrido un atasco en la bandeja del papel o en la bandeja
bypass . Retire el papel atascado. Pág. 4-26

La bandeja del papel no está firmemente instalada. Empuje la


bandeja firmemente hacia adentro. Pág. 4-7
Una letra y un número La copiadora no puede funcionar. Desconmutar el interruptor y
aparecen de forma conmutarlo de nuevo; si apareciera nuevamente un error,
alterna. desenchufe el cable de alimentación y contacte con su
servicioautorizado de asistencia técnica Sharp.

La función de copia de seguridad de la memoria para telefax conserva los datos sólo durante 1 hora. No
mantenga desconectada la corriente de la copiadora (desenchufando el cable de alimentación) durante
un prolongado intervalo incluso si la copiadora se para por efecto de alguna anomalía.

INDICACIÓN DEL NÚMERO TOTAL DE COPIAS REALIZADAS


Sírvase del método siguiente para mostrar el totalizador de copias realizadas.
1. Pulse la tecla BORRAR (>) para
E

reponer el indicador a cero.


2. Pulse y mantenga pulsada la tecla
BORRAR (>) durante unos 5 segun-
dos. El total de copias realizadas apa-
recerá en dos etapas, cada una com-
I

puesta de tres dígitos.


Ejemplo: El número total de copias rea-
lizadas es 1.234

4 – 31

AR-150 series_EU1.p65 31 20/09/99, 13:08


INDICATORI DI STATO
Assicuratevi di utilizzare solo parti e for-
niture originali SHARP.

Quando i seguenti indicatori sono accesi oppure lampeggiano sul pannello operativo oppure quando le
segnalazioni seguenti appaiono sul display, risolvete il problema immediatamente, facendo riferimento sia alla
tabella qui di seguito che alle pagine pertinenti.

Indicazione Causa e rimedio

Indicatore richiesta Sempre Presto sarà necessario sostituire la cartuccia del cilindro.
sostituzione cilindro acceso Procuratevi una nuova cartuccia. p. 4-22
w
Lampeg- La cartuccia del cilindro deve essere sostituita. Sostituitela con
gia una nuova. p. 4-22

Indicatore richiesta sos- Sempre Presto sarà necessario sostituire la cartuccia TD cilindro.
tituzione cartuccia TD acceso Procuratevi una nuova cartuccia. p. 4-20
s La cartuccia TD deve essere sostituita. Sostituitela con una
Lampeg-
gia nuova. p. 4-20

Indicatore Lampeg- Si è verificato un inceppamento. Rimuovete la carta inceppata


t inceppamenti gia facendo riferimento alla descrizione “Eliminazione degli inceppa-
menti”. p. 4-25. La leva della zona del fusore non è in alto. p. 4-
26.Il pannello di copertura inferiore laterale può essere aperto. In
caso affermativo, chiudetelo.
Indicatore di inceppa- Lampeg- Un inceppamento di un originale ha avuto luogo nell'SPF/R-SPF.
mento SPF/R-SPF gia Rimuovete gli originali inceppati, facendo riferimento alla descri-
zione di "Inceppamento nell'SPF/R-SPF". p. 4-28.
Indicatore richiesta Sempre Occorre un intervento di servizio da parte di un tecnico autorizzato
manutenzione accesro dal Servizio Tecnico Assistenza Clienti della SHARP. P.4-24

L'indicatore del cassetto Il cassetto della carta non è installato in modo corretto. Spingete
della carta lampeggia. il cassetto decisamente nella copiatrice. p. 4-7.
“CH” lampeggia nel La cartuccia TD non è installata. Controllate se la cartuccia TD è
display installata.
n
“CH” è continuamente Il pannello di copertura laterale è aperto. Chiudete saldamente il
acceso nel display pannello di copertura laterale, premendo le sporgenze rotonde
vicino al pulsante di apertura del pannello laterale p. 4-21
Q “P” lampeggia nel Il cassetto della carta oppure il vassoio di bypass sono vuoti.
display Caricate della carta per copie. p. 4-7
Un inceppamento si è verificato nel cassetto della carta oppure nel
vassoio di bypass. Rimuovete la carta inceppata. p. 4-26
Il cassetto della carta non è installato in modo stabile.
Spingetelo dentro in modo che sia stabile. p. 4-7
Una lettera ed un La copiatrice non funzionerà. Posizionate l'interruttore rete su off
numero appaiono e quindi su on e se un errore si presenta di nuovo, scollegate il
alternativamente cavo di alimentazione dalla presa di corrente e mettetevi in
contatto con il vostro rappresentante del Servizio Tecnico
autorizzato.
La funzione di backup di memoria per il fax conserva i dati solo per un’ora. Quando dei dati di fax vengono
conservati in memoria, non tenete la copiatrice spenta (scollegando il cordone di alimentazione rete) per
un periodo di tempo prolungato, anche se la copiatrice si ferma per effetto di un disturbo. (AR-F151)

VISUALIZZAZIONE DEL NUMERO TOTALE DELLE COPIE


Per visualizzare il numero totale delle copie, adottate la seguente procedura.
E

1. Premete il tasto di azzeramento (>) per


riportare il display a zero.
2. Premete e tenete premuto il tasto di
azzeramento (>) per circa 5 secondi. Il numero
totale di copie apparirà in due parti, ciascuna
I

con tre cifre.


Esempio: il numero totale di copie è 1234

4 – 32

AR-150 series_EU1.p65 32 20/09/99, 13:09


ESPECIFICACIONES
Tipo Copiadora digital, modelo de sobremesa
Sistema de copiado Transferencia en seco, electrostático
Originales Hojas sueltas, documentos encuadernados
Formato de originales Máx. B4
Tamaños de copias A6 hasta A4 (A5 hasta B4 para SPF)
(Sólo alimentación longitudinal del papel de copia)
Pérdida de imagen: máx. 4 mm (borde de cabecera y trasero)
máx. 3 mm (cualquiera de los otros bordes)
Velocidad de copiado 15 copias/minuto
Copiado múltiple Máx. 99 copias; contador retrógrado
Tiempo de primera copia 9,6 seg. (modo de copiado normal)
Proporción de Variable: 50% hasta 200% en incrementos de 1% (total 151 pasos)
aumentos de la copia Establecidos: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
Sistema de exposición Exposición de ranura por desplazamiento del sistema óptico (pantalla de origi-
nales fija) con exposición automática. SPF/R-SPF: original en movimiento
Alimentación del papel Una bandeja con alimentación automática (250 hojas); una entrada de
de copia alimentación bypass manual para hoja única. Una bandeja bypass capacitada
para alimentar automáticamente 50 hojas
Sistema de fusión Sistema de rodillo térmico
Sistema de revelado Revelado de cepillo magnético
Fuente lumínica Lámpara Xenon
Resolución Exploración: 400 dpi. Entregada: 600 dpi
Graduación Exploración: 256 niveles Entregada : 2 niveles
Memoria 6 MB
Alimentación eléctrica Tensión alimentada ±10% (para detalles técnicos de esta copiadora, véase el
rótulo de características localizado en la parte posterior de la misma)
Consumo eléctrico Máx. 1000 W
Dimensiones generales 809 mm (An.) x 477 mm (F) AR-F151
809 mm (An.) x 483 mm (F) AR-150, AR-155
Peso 20 kg (AR-150), 23 kg (AR-155), 24.5 kg (AR-F151)
inclusive cartuchos TD y tambor.
Dim. de la copiadora 518 mm (An.) x 477mm (F) x 464mm (Al.) AR-F151
518 mm (An.) x 483 mm (F) x 293 mm (Al.) AR-150
518 mm (An.) x 483 mm (F) x 379 mm (Al.) AR-155
Condiciones ambientales Temperatura: 10ºC hasta 30ºC
Humedad relativa 20% hasta 85%
Nivel de emisión acústica Nivel de emisión acústica LWA Copiando: 66 [dB (A)];
preparada: nivel de contrafondo Nivel de presión acústica LPA (posiciones ad-
yacentes) Copiando: 71 [dB (A)] AR-F151 Copiando: 40 [dB (A)]; preparada:
nivel de contrafondo / Registro de las emisiones acústicas conforme a ISO 779.
Equipo optativo Expansión GDI (AR-PG1) *
Unidad alimentadora de 250 hojas de papel (AR-DE9)
E

Equipo de expansión de facsimiles (AR-FX3) AR-150 *


Alimentador de paso simple (AR-SP3) AR-150
* Estas opciones no se usan para el copiado. Para una descripción de estas opciones, ver sus manuales separados.
El tiempo de primera copia puede variar según las condiciones ambientales de operación tales como tensión de
la corriente alimentada y temperatura local. Los valores de velocidad de copia están redondeados al número entero
I

más cercano.
Como parte de nuestra política de constante perfeccionamiento, SHARP se reserva el derecho a introducir
modificaciones de diseño y características sin previo aviso destinadas a la mejora del producto. Los
valores de rendimiento especificados son nominales para unidades de producción. En algunas unidades
pueden existir divergencias con estos valores.
4 – 33

AR-150 series_EU1.p65 33 20/09/99, 13:09


SPECIFICHE
Tipo apparecchio di copiatura digitale, da tavolo
Sistema di copiatura a secco, a trasferimento elettrostatico
Originali Fogli, documenti rilegati
Formato dell'originale Max. B4
Formati della copia da A6 a A4 (da A5 a B4 per l'SPF)
(Alimentazione carta per copie solo longitudinalmente.)
Vuoto d'immagine: max. 4 mm (bordi di entrata e di uscita)
Max. 3 mm l’uno e l’altro bordo)
Velocità di copiatura 15 copie/min.
Copiatura continua Max. 99 copie, contatore a sottrazione
Tempo per la prima copia 9,6 sec. (modo copiatura normale)
Rapporto di riproduzione variabile: 50% a 200% in incrementi dell'1% (151 scatti in tutto);
Fisso: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
Metodo di esposizione Sorgente ottica mobile, esposizione a fessura (lastra di esposizione fissa)
con esposizione automatica. SPF/R-SPF: originale mobile
Alimentazione della Un cassetto della carta con alimentazione automatica (250 fogli);
carta delle copie un introduttore di bypass manuale a fogli singoli.
Un vassoio di bypass con capacità di alimentazione automatica di 50 fogli.
Sistema fusore Rulli fusori
Sistema di sviluppo Sviluppo a pennello magnetico
Sorgente di luce Lampada al xenon
Risoluzione Scansione: 400 dpi Uscita: 600 dpi
Gradazione Scansione: 256 livelli Uscita: 2 livelli
Memoria 6 MB
Alimentazione rete Tensione di rete locale ±10% (per le esigenze di alimentazione di questa
copiatrice, vedere la targhetta del modello sul retro dell’unità).
Potenza assorbita Max. 1000 W
Dimensioni complessive 809 mm (L) x 477 mm (P) AR-F151
809 mm (L) x 483 mm (P) AR-150, AR-155
Peso 20 kg (AR-150), 23 kg (AR-155), 24.5 kg (AR-F151)
comprese cartucce TD e cilindro.
Dimensioni della 518 mm (L) x 477 mm (P) x 464 mm (A) AR-F151
fotocopiatrice 518 mm (L) x 483 mm (P) x 293 mm (A) AR-150
518 mm (L) x 483 mm (P) x 379 mm (A) AR-155
Condizioni di Temperatura: da 10°C a 30°C Umidità 20% a 85%
funzionamento
Humidity 20% to 85%
Livello di rumore Livello di potenza del rumore LWA Copiatura: 66 [dB (A)], standby: livello di
rumore di fondo / Livello della pressione acustica LPA (posizioni dell’astante)
Copiatura: 71 [dB (A)] AR-F151/ Copiatura 40 [dB (A)], standby: livello di
rumore di fondo Misure dell’emissione del rumore in conformità a ISO 7779
Apparecchiature opzionali Espansione GDI (AR-PG1) *
E

Unitaà alimentazione carta da 250 fogli (AR-DE9)


Kit di espansione fax (AR-FX3) AR-150 *
Alimentatore ad una passta (AR-SP3) AR-150
* Queste opzioni non si usano per il funzionamento come copiatrice. Per la descrizione di queste opzioni, vedere i manuali separati.
Il tempo per la prima copia può variare a seconda delle condizioni di funzionamento, come ad esempio la tensione di alimentazione e la
I

temperatura del locale. I valori per la velocità di copiatura sono arrotondati al numero intero più prossimo.
Come parte della nostra politica di continuo progresso, la SHARP si riserva il diritto di apportare senza preavviso delle modifiche
al progetto ed alle specifiche allo scopo di perfezionare il prodotto. I numeri riguardanti le specifiche delle prestazioni sono valori
nominali di unità di produzione. Vi possono essere alcune deviazioni da questi valori in singole unità.
4 – 34

AR-150 series_EU1.p65 34 20/09/99, 13:09


UNIDAD DE ALIMENTACIÓN DE PAPEL DE 250 HOJAS (AR-DE9)
UNITA’ ALIMENTAZIONE CARTA DA 250 FOGLI (AR-DE9)

La unidad de alimentación de papel ofrece la L‘unità alimentazione carta mett a disposizione la


conveniencia de una mayor capacidad de papel para comodità dell‘aumentata capacità della carta per la
su copiadora y posibilita elegir más fácilmente entre copiatrice e rende prontamente disponibile una gamma
una variedad de tamaños de papel para copiado. di formati carta per la copiatura.

Carga de papel de copia Caricare della carta per copie

Este método de cargar papel de copia en las bandejas Il metodo per caricare la carta per le copie per i cassetti
de papel de esta unidad alimentadora de papel es la della carta di quest’unità di alimentazione carta è lo
misma que para la bandeja de papel en la copiadora. stesso usato per il cassetto della carta nella copiatrice.
Ver página 4-7. Vedere pagina 4-7.

El método de cambiar el tamaño de papel de copia es Anche il metodo per cambiare il formato della carta per
el mismo para la bandeja de papel en la copiadora. Ver copiatura è lo stesso usato per il cassetto della carta
página 4-7. nella copiatrice. Vedere pagina4-7.

Eliminar un atasco Rimozione degli inceppamenti

La copiadora se detiene cuando ocurre un atasco. El Quando si verifica un inceppamento, la copiatrice si


indicador de atasco (t) centellea o centellea Q en ferma. L’indicatore degli inceppamenti lampeggia (t)
el display. oppure Q lampeggia nel display.

1. Abrir la tapa lateral inferior (debajo de 1. Aprite il pannello di copertura laterale


la bandeja alimentadora) y quitar el inferiore (sotto il vassoio di bypass) e
papel atascado. Si Qcentellea y no rimuovete la carta inceppata. Se Q
se ve el papel atascado en la zona de lampeggia e non si vede la carta dalla
la tapa lateral inferior, sacar la bandeja zona del pannello di copertura laterale
de papel inferior y quitar el papel inferiore, tirate fuori il cassetto inferiore
atascado. Después cerrar la bandeja della carta e rimuovete la carta
de papel inferior. inceppata. Chiudete quindi il cassetto
inferiore della carta.

2. Chiudete il pannello di copertura


2. Cerrar la tapa lateral inferior.
laterale inferiore.

3. Cerrar la tapa lateral apretando los


3. Chiudete il pannello di copertura
sobresalientes redondos cerca del
E

laterale inferiore, premendo le


botón abridor de la tapa lateral. El
sporgenza rotonde accanto al pulsante
indicador de atasco (t) se apaga y el
di apertura del pannello di copertura
indicador de listo ( ) se ilumina. laterale. L’indicatore di inceppamento
(t) si spegnerà e l’indicatore di pronto
( ) si accenderà.
I

4 – 35

AR-150 series_EU1.p65 35 20/09/99, 13:09


Especificaciones

Tamaño del papel A5 a A4

Gramaje 56 a 80 g/m2

Capacidad de papel Una bandeja de papel con capacidad


para 250 hojas de papel

Peso Aprox. 3 kg

Dimensiones 498 mm (An.) x 395 mm (Prof.) x 88 mm (Al.)

Alimentación Suministrada por la copiadora

Como parte de nuestra política de constante perfeccionamiento, SHARP se reserva el derecho a


introducir modificaciones de diseño y características sin previo aviso destinadas a la mejora del
producto. Los valores de rendimiento especificados son nominales para unidades de producción. En
algunas unidades pueden existir divergencias con estos valores.

Specifiche

Formato della carta Da A5 a A4


per copie
Peso 56 a 80 g/m2
Capacità di carta Un cassetto di capacità pari a 250 fogli

Peso Circa 3 kg
Dimensioni 498 mm (L) x 395 mm (P) x 88 mm (A)
Alimentazione Prelevaya dalla copiatrice

Come parte della nostra politica di continuo progresso, la SHARP si riserva il diritto di apportare senza
preavviso delle modifiche al progetto ed alle specifiche allo scopo di perfezionare il prodotto. I numeri
riguardanti le specifiche delle prestazioni sono valori nominali di unità di produzione. Vi possono essere
alcune deviazioni da questi valori in singole unità.
E
I

4 – 36

AR-150 series_EU1.p65 36 20/09/99, 13:09


AR-150 series_Front.p65 17 20/09/99, 09:58
AR-150 series_Front.p65 18 20/09/99, 09:58
Required in Appendix ZB of BS 7002 (En 60 950) – United Kingdom

MAINS PLUG WIRING INSTRUCTIONS

The mains lead of this equipment is already fitted with a mains plug which is either a non-rewireable
(moulded) or a rewireable type. Should the fuse need to be replaced, a BSI or ASTA approved fuse to
BS1362 marked or and of the same rating as the one removed from the plus must be used.
Always refit the fuse cover after replacing the fuse on the moulded plug. Never use the plug without the
fuse cover fitted.
In the unlikely event of the socket outlet in your home not being compatible with the plug supplied
either cut-off the moulded plug (If this type is fitted) or remove by undoing the screws if a rewireable
plug is fitted and fit an appropriate type observing the wiring code below.

DANGER: The fuse should be removed from the cut-off plug and the plug destroyed immediately and
disposed of in a safe manner. Under no circumstances shold the cut-off plug be inserted elsewhere into
a 13A socket outlet as a serious electric shock may occur.

To fit an appropriate plug to the mains lead, follow the instructions below:
IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
GREEN-AND-YELLOW: Earth
BLUE: Neutral
BROWN: Live
As the colours of the wires in this mains lead may not correspond with coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN-AND-YELLOW must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E, or by the safety earth symbol , or coloured green or green-and-
yellow.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N
or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter
L or coloured red.

If you have any doubt, consult a qualified electrician.


WARNING: THIS APPARATUS MUST BE EARTHED:

AR-150 series_Front.p65 19 20/09/99, 09:58


THE IDEAS COMPANY

Printed in France
TINSZ0300TSZZ

AR-150 series_Front.p65 20 20/09/99, 09:58

You might also like