Professional Documents
Culture Documents
By
LEIDEN | BOSTON
Typeface for the Latin, Greek, and Cyrillic scripts: “Brill”. See and download: brill.com/brill-typeface.
Acknowledgements xi
Preface xii
I wrote this book over a period of five years during which I immensely benefit-
ed from discussions directly and indirectly related to Qirāʾāt. I also gave several
talks and lectures pertaining to different sections and chapters of the book,
for which I received valuable feedback and comments from friends, colleagues
and students. I cannot name all those who helped me in conceptualizing clear
and well-defined ideas in this project, but I am truly indebted to all their com-
ments, questions, criticisms, and encouragement. I want to especially thank
James E. Montgomery and Amira Bennison from Cambridge University, both
of whom patiently put up with my endless chatter on Qirāʾāt, in particular
Amira whose office was next to mine and had to hear loud audio recordings of
the Qurʾān, which I was playing all day. I had several excellent discussions with
François Déroche back in the UK, and I was constantly discussing my progress
with Alba Fedeli in every chapter I wrote. Both Aziz al-Azmeh and Nadia al-
Bagdadi were generous for inviting me to CEU-Budapest, during which time I
presented some of this research. Both Yasushi Kosugi and Maria Kosugi invited
me to give several lectures in Kyoto university and Kansai university in Japan,
in front of an audience who has a very different and refreshing perspective on
the transmission of scriptures. Last but not least, my colleagues—both faculty
and students—at Harvard University with whom I had stimulating and fruit-
ful discussions. Special thanks to Sheza Alqera, Hacı Gündüz, and the English
Sībawayhi, Conor Dube, all graduate students of Arabic and Islamic studies
at NELC-Harvard who helped me copy-edit this book, and gave me excellent
feedback and comments on the draft of its manuscript.
This book builds on the research I have been conducting on Qirāʾāt in the
past few years, both in my first monograph and the group of articles I have
published on the subject so far. The book is not dependent on these studies;
however, it requires an advanced knowledge of the Qurʾān and Qirāʾāt, since
several introductory notions, concepts, historical narratives that were already
discussed in detail elsewhere will not be reintroduced. Thus, no recapitula-
tions or summaries will be given on the narratives of the collection and codi-
fication of the Qurʾān, the ‘seven aḥruf ’ tradition, the concept of shudhūdh
(irregular and anomalous readings), tawātur, or the biography of Ibn Mujāhid
and his Seven Eponymous Readers. Since 2013, several publications relevant to
Qirāʾāt have appeared, but they were not directly related to the study of Qirāʾāt
and its transmission. Nonetheless, I will be referring to these studies when nec-
essary, particularly those by Mustafa Shah, Yasin Dutton, Alain George, Devin
Stewart, Omar Hamdan and other studies related to codices and codicology
such as those by Alba Fedeli, François Déroche, Nicolai Sinai and Asma Hilali.
I will not recapitulate the state-of-the-art scholarship on the subject, which
I have already accounted for in my earlier work, and which has been further
complemented by the works of other scholars I reference and cite.
The book is divided into an introductory chapter followed by four main
chapters. The first chapter will present the main arguments of the book and its
contribution to Qurʾānic studies in general and to the Qirāʾāt discipline in spe-
cific. The concept of the Second Canonization will be explained vis-à-vis the
new chronology I am proposing for the standardization of the Qurʾānic text.
The chapter will also introduce key concepts in Qirāʾāt terminology utilized by
Ibn Mujāhid, important acronyms, and a detailed explanation of the translit-
eration system I am using throughout the book.
Chapter Two will discuss the concept of shawādhdh al-sabʿa, i.e., the non-
canonical readings of the canonical Readings. Building on previous scholar-
ship, the chapter will analyze in detail the chains of transmission of important
Qurʾān transmitters in Ibn Mujāhid’s Kitāb al-Sabʿa and account for the rise
of the irregular readings in the Qirāʾāt tradition. The second part of the chap-
ter will study in further detail sixty-six transmission errors documented and
recorded by Ibn Mujāhid. The chapter concludes by proposing a framework
within which Qirāʾāt scholars operated to determine the validity and falsity of
Qurʾānic variants, as well as the criteria they might have considered for endors-
ing certain Qurʾān transmitters as representatives of a particular Eponymous
Reading.
1 Introduction
This is a study of the transmission and reception of the Qurʾānic text during the
lifetime of Abū Bakr Ibn Mujāhid (d. 324/936), best known in the Qirāʾāt tradi-
tion by the name of musabbiʿ al-sabʿa (the founder of the Seven Eponymous
Readings). It is a study concerned with the language, grammar, and phonetics
of the Qurʾān and its transmitters as documented in Ibn Mujāhid’s work, Kitāb
al-Sabʿa fī l-Qirāʾāt. This book will be the first in a project whose overarching
goal is to trace the evolution and development of the Qurʾānic text through
Qirāʾāt literature, from its supposed codification during ʿUthmān’s time down
to its final standardization in the modern period. The main goal of the project
in general, and this volume in particular, is to underscore the scrupulous edit-
ing and revisions the Qurʾān underwent in its recited, oral form through its
1,400-year journey towards a final, static, and systematized text. While schol-
arship on the stabilization of the Qurʾānic text is more attentive to its textual
tradition, i.e. the maṣāḥif (codices) literature, paleography and codicology of
early Qurʾānic manuscripts, my work is more concerned with understand-
ing the process of the stabilization of the oral Qurʾān, the recited scripture.
I argue that this oral Qurʾān developed and evolved at particular junctures in
time; it was never a static corpus that remained unchanged since its revelation
and inception. While many scholars, particularly in the West, believe that the
Qurʾān (like any other scripture) did undergo changes during its canonization
as a liturgical text, my research addresses the mechanisms of this canoniza-
tion process in its oral form, looking at this gradual process of systematization
through the lens of the variant readings of the Qurʾān. In the following pages,
I would like to clarify certain concepts and flesh out some key ideas particu-
lar to the discipline of Qirāʾāt, which I believe are essential for understanding
what I mean by editing, canonization, and stabilization.
Currently, there is no reason or evidence to suggest that the Qurʾān underwent
intentional textual changes as far as word manipulation, additions, or omis-
sions are concerned. Since its codification in the regional codices, the Qurʾān
seems to have been a “closed text”, as Fred Donner has convincingly argued.1
1 Fred M. Donner, Narratives of Islamic Origins (Princeton: The Darwin Press, 1998), 60–1.
2 Cf. Shady Hekmat Nasser, The Transmission of the Variant Readings of the Qurʾān: The Problem
of tawātur and the Emergence of shawādhdh (Leiden: Brill, 2013), 5–14; Yasin Dutton, “Orality,
Literacy, and the ‘Seven’ Aḥruf Ḥadīth,” Journal of Islamic Studies 23, no. 1 (2012): 1–49.
one individual or a few committee members who decreed and shaped its cur-
rent form.
Connected with this theme and approach to Qirāʾāt are several arguments
I am making in this book, the first of which is to dismantle the imaginary con-
struct of the static, uniform, and single-authored Eponymous Readings and
their two canonical Riwāyas. I will argue that this construct—namely, a well-
defined Eponymous Reading transmitted through two Rāwīs, such as that of
Warsh ʿan Nāfiʿ or Ḥafṣ ʿan ʿĀṣim—was retroactively developed in order to
suppress the extent of the variants, unify the Eponymous Readings as much
as possible, and create the illusion of an ideal, unadulterated transmission
of the Qurʾān between the Prophet and the Eponymous Readers. I argue that
there was no single, well-defined System-Reading by ʿĀṣim nor any of the
Eponymous Readers, but that there existed multiple versions and renditions
which were simultaneously circulating amongst the community of the Qurrāʾ.
Similarly, there was no single, well-defined Riwāya or rendition transmitted
by Ḥafṣ on behalf of his master ʿĀṣim, but rather multiple versions of his ren-
dition, all nevertheless attributed to him. What we today call the Reading of
Ḥafṣ ʿan ʿĀṣim is but one variety among many that Ḥafṣ transmitted. The va-
riety which survives today was selected from among different versions and
became the Canonical Riwāya representative of Ḥafṣ. Thus, neither ʿĀṣim nor
Ḥafṣ, and neither Nāfiʿ nor Warsh, recited and transmitted one version of their
System-Readings.
The second argument I make concerns the concept of shawādhdh and ir-
regularity, an argument I made in my earlier study on the Seven Readings that
is further developed here and supported by an extensive corpus of examples.
Shawādhdh was not confined to variant readings that diverged from the con-
sonantal ʿUthmānic outline. Shawādhdh pertained to the readings which di-
verged from the consensus of the collective community. That community was
the elite Qurʾān readers and grammarians who held the principal agency in
rendering and shaping the Qurʾānic text, which they then disseminated to the
larger Muslim community. Indeed, a huge corpus of shawādhdh readings can
be traced back to the Eponymous Readers themselves. These anomalous read-
ings coexisted with the Canonical readings; both corpuses were soundly attrib-
uted to the same source, the Eponymous Readers.
The third argument I make concerns a re-examination of the notion of the
“oral” transmission of Qirāʾāt. Orality is, and has always been, emphasized as
the dominant feature of transmission in Islamic literature. Furthermore, the
oral transmission of the Qurʾān became part of the Muslims’ belief in the in-
tegrity of the text, where early Muslims reportedly relied only on their memory
to transmit the Eponymous Readings, which were collectively taught by the
Prophet down to their smallest detail.3 Orality has been a topic of discussion
in both Western and Muslim literatures. While the former is mostly skeptical
of the efficiency of oral transmission and its supposedly fantastic accuracy,
the latter often emphasizes the superiority of oral over written transmission.
I am not postulating a new hypothesis concerning oral as against written
transmission in early Islamic literature, but I will introduce a new element to
the discussion as far as Qirāʾāt is concerned. I will argue that the transmis-
sion of Qirāʾāt was from very early on heavily dependent on written transmis-
sion, such as notebooks, letters, and personal codices, which the community
of the Qurrāʾ relied on as early as the late 1st/7th century to transmit, teach,
edit, re-edit, and document the variant readings of the Qurʾān. Indeed, a size-
able corpus of Qirāʾāt was transmitted only through written means, and the
oral corroboration of these transmissions was applied retroactively. The early
Qurrāʾ and Qurʾān scholars used writing to transmit and authorize Qurʾānic
readings. Ibn Mujāhid relied heavily on such written means in his book, where
he documented many readings that he had no access to except through written
communications.
Another contribution this book will offer is an in-depth study of the vari-
ant readings alongside the transmitters who were responsible for dissemi-
nating them. One will be able to get a closer look at how these transmitters
(the Qurrāʾ) interacted with the Qurʾānic text and how they communicated
with each other. Modern scholars in Qurʾānic studies may be familiar with the
names of ʿĀṣim, Nāfiʿ, Warsh, and Ḥafṣ—and perhaps Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ and
al-Kisāʾī as philologists rather than Qurʾān Readers. However, many scholars
are less familiar with names such as Qālūn, Qunbul, al-Dūrī, Khallād, al-Sūsī,
and Sulaym. Likewise, only those who are specialists in the field of Qirāʾāt may
recognize figures such al-Ḥulwānī, ʿAlī b. Naṣr, al-Qawwās, Hubayra, ʿAmr b.
al-Ṣabbāḥ, and many other crucial figures in the history of Qirāʾāt transmis-
sion. While I do not give biographical information on all these individuals, I
will provide a table in the appendices of most Qurʾān transmitters mentioned
by Ibn Mujāhid, alongside their death dates, geographical affiliation, and the
main biographical sources in which they could be identified.
In addition to the close study of the transmitters of Qirāʾāt, I will compare
the dual mechanisms of transmitting Ḥadīth and Qurʾān. I will investigate
3 “al-iʿtimād fī naql al-Qurʾān ʿalā ḥifẓ al-qulūb wa-ṣ-ṣudūr lā ʿalā khaṭṭ al-maṣāḥif wa-l-kutub”;
Abū l-Khayr Ibn al-Jazarī (d. 833/1429), al-Nashr fī l-qirāʾāt al-ʿashr, ed. ʿAlī Muḥammad
al-Ḍabbāʿ, 2 vols. (Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya), 1:6. Cf. Muḥammad ʿAbd al-ʿAẓīm
al-Zurqānī, Manāhil al-ʿirfān fī ʿulūm al-Qurʾān, ed. Fawwāz Zamarlī, 2 vols. (Beirut:
Dār al-kitāb al-ʿarabī, 1995), 1:197–200.
The reconstruction I am proposing for the stages through which the oral, re-
cited Qurʾān passed assumes five critical phases of Canonization, contrary to
the general belief that the only Canonization process the Qurʾān experienced
was during ʿUthmān’s time. While ʿUthmān’s collection and codification of the
text was the most momentous event in the history of the Qurʾān, variant read-
ings and different styles of recitation developed exponentially and spread from
that time onward. The measures ʿUthmān took to standardize the Qurʾānic text
did not bear fruit immediately, due to the community of the Qurrāʾ and gram-
marians who instilled life in the consonantal skeleton of the early Qurʾānic
codices. Thus, I consider the first Canonization process to have taken place in
the period between ʿUthmān and the late 3rd/9th century, when Ibn Mujāhid
emerged. Early grammatical and exegetical works such as those by Sībawayhi
(d. 180/796), al-Farrāʾ (d. 207/822), al-Zajjāj (d. 311/923), and al-Ṭabarī (d. 310/923)
contained rich material on the variant readings of the Qurʾān accompanied by
expansive discussions of their grammatical and hermeneutical value.4
The second Canonization, the subject matter of this book, occurred at
the hands of Ibn Mujāhid through his selection of the Seven Eponymous
Readings. During Ibn Mujāhid’s time, a huge corpus of variant readings and
System-Readings—at least fifty according to al-Hudhalī (d. 465/1072–3)5—was
circulating amongst Muslims. Ibn Mujāhid selected Seven Readings, which be-
came the foundation of the Seven Canonical Readings.
Nevertheless, limiting the System-Readings to seven did not stop new vari-
ant readings from emerging along with discrepancies which were reported on
behalf of the Seven Eponymous Readers. Those Readers had several students
(rāwīs), and these students did not transmit a single, unified version of the
System-Reading they studied. Therefore, another round of standardization
was needed to limit the discrepancies documented within one Eponymous
Reading. Ibn Mujāhid’s manual and other Qirāʾāt manuals that were written on
the subject were further filtered and refined by Abū ʿAmr al-Dānī (d. 444/1053)
in his short work, al-Taysīr fī l-qirāʾāt al-sabʿ, a simplified and abridged manual
written for students that became the principal source of the Seven Canonical
Readings as we know them today. Al-Dānī’s work was given further momen-
tum by al-Shāṭibī (d. 590/1193) after he wrote Ḥirz al-amānī (al-Shāṭibiyya), a
versified rendition of al-Dānī’s Taysīr. Al-Shāṭibiyya became the standard man-
ual of Qirāʾāt used and memorized by Muslim scholars up to today. Al-Dānī
and al-Shāṭibī’s contribution to the further systematization of Qirāʾāt was
crucial, for they standardized and promulgated the system of two Rāwīs, or
4 Cf. Mustafa Shah, “The Early Arabic Grammarians’ Contributions to the Collection and
Authentication of Qurʾanic Readings: the Prelude to Ibn Mujāhid’s Kitāb al-Sabʿa,” Journal
of Qurʾanic Studies 6, no. 1 (2004): 72–102; “Exploring the Genesis of Early Arabic Linguistic
Thought: Qur’anic Readers and Grammarians of the Basran Tradition (Part II),” Journal
of Qur’anic Studies 5, no. 2 (2003): 1–47; Ramzi Baalbaki, “The Treatment of Qirāʾāt by the
Second and Third Century Grammarians,” in The Qurʾan: formative interpretation, ed. Andrew
Rippin (Aldershot: Ashgate, 1999), 159–80.
5 Abū l-Qāsim al-Hudhalī (d. 465/1072–3), al-Kāmil fī l-qirāʾāt al-ʿashr wa-l-arbaʿīn al-zāʾida
ʿalayhā, ed. Jamāl b. al-Sayyid b. Rifāʿī l-Shāyib (Cairo: Muʾassasat Samā, 2007), especially
47–92.
two Riwāyas, per each Eponymous Reader. Thus, the third Canonization of the
Qurʾān at the hands of al-Dānī and al-Shāṭibī promoted the two Rāwī system
and eliminated all other conflicting transmissions attributed to the Eponymous
Readers through other rāwīs.6
The fourth Canonization marked the “official” inclusion of three more
Eponymous Readings in the Canon of the Seven at the hands of Ibn al-Jazarī
(d. 833/1429). His didactic poem al-Durra al-muḍiyya normalized the three ad-
ditional Eponymous Readings of Abū Jaʿfar, Yaʿqūb, and Khalaf. Ibn al-Jazarī’s
addition of these three readings was by no means novel or groundbreaking;
they were documented in Qirāʾāt manuals as early as Ibn Mihrān (d. 381/992),7
and Ibn Mujāhid himself allegedly hesitated over whether to include Yaʿqūb or
al-Kisāʾī in his selection.8 Moreover, it seems that the mashriqī Qirāʾāt schol-
ars (those from the eastern regions of the Islamic world) tended to go beyond
the system of the Seven Readings and their two riwāyas, while the maghribī
(Andalusian and north African) authors generally maintained the system of
Seven Eponymous Readers with two riwāyas.9 That being said, Ibn al-Jazarī’s
rendition of the Ten Readings through his al-Durra al-muḍiyya, and to some
extent his al-Nashr fī l-qirāʾāt al-ʿashr, became the standard model of the sys-
tem of the Ten Eponymous Readings, perhaps due to his adamant efforts to en-
force this system through promoting his textbooks and obtaining fatwās that
would sanctify the Ten Readings and condemn those who renounce them.10
Ṭayyibat al-nashr and al-Shāṭibiyya became the main textbooks students
and scholars of Qirāʾāt use today. Despite the efforts of several Qirāʾāt schol-
ars after Ibn al-Jazarī to develop other systems of Qirāʾāt, notably al-Dimyāṭī’s
6 Cf. Shady Hekmat Nasser, “The Two-Rāwī Canon before and after ad-Dānī (d. 444/1052–3):
The Role of Abū ṭ-Ṭayyib Ibn Ghalbūn (d. 389/998) and the Qayrawān/Andalus School in
Creating the Two-Rāwī Canon,” Oriens 41, no. 1–2 (2013): 41–75.
7 Abū Bakr Aḥmad b. al-Ḥusayn Ibn Mihrān (d. 381/992), al-Mabsūṭ fī l-qirāʾāt al-ʿashr,
ed. Subayʿ Ḥākimī (Damascus: Majmaʿ al-lugha al-ʿarabiyya, 1986); idem., al-Ghāya fī
l-qirāʾāt al-ʿashr yalīhi bāb fī l-istiʿādha wa-l-tasmiya wa-imālāt Qutayba ʿan al-Kisāʾī, ed.
Muḥammad Ghiyāth al-Jinbāz (Riyad: Dār al-Shawāf, 1990). On the resistance to the sys-
tem of the Seven Readings adopted by Ibn Mujāhid, and the compilation of Qirāʾāt manu-
als that avoided the number “seven” and advocated for eight, nine, or ten Readings, see
Nasser, Transmission, 63–4.
8 Ibid., 62; Abū l-Khayr Ibn al-Jazarī (d. 833/1429), Munjid al-muqriʾīn wa-murshid al-ṭālibīn,
ed. ʿAlī b. Muḥammad al-ʿImrān (Mecca: Dār al-fawāʾid, 1998), 221.
9 Nasser, “The Two-Rāwī Canon,” especially 63–75.
10 Shady H. Nasser, “Ibn al-Jazarī,” Encyclopaedia of Islam, Third Edition. Brill, Accessed
13 October 2018, available at http://dx.doi.org.ezp-prod1.hul.harvard.edu/10.1163/1573
-3912_ei3_COM_30840.
(d. 1117/1705) Fourteen Eponymous Readings, the prevalent and dominant dis-
course of Qirāʾāt as of today is that of al-Shāṭibiyya and al-Durra al-muḍiyya.
Finally, the 1923 printed edition of the Qurʾān in Egypt under the supervi-
sion of al-Azhar set new standards for the modern printing and circulation of
the Qurʾān, by systematizing the typescript, recitation marks, verse number-
ing, and, of particular relevance for this study, by adopting the Reading of Ḥafṣ
ʿan ʿĀṣim. Although this Reading started to gain prominence with the advance
of the Ottomans, al-Azhar’s adoption of Ḥafṣ ʿan ʿĀṣim made it the overwhelm-
ingly dominant rendition throughout the Muslim world today. The 1923 Azhar
edition marked the fifth Canonization of the Qurʾān. Since its publication and
promulgation, this edition had an indelible impact on our perception of the
static nature of the Qurʾānic text, particularly in how we (both as scholars
and laity) look at the Qurʾān primarily through the lens of the Ḥafṣ ʿan ʿĀṣim
Reading and consequently treat all the other versions and renditions of the
Qurʾān as variations and deviations from Ḥafṣ. I am guilty of this practice as
well, but to the extent to which I need a central prototype to work from and
compare other variants to, I will use Ḥafṣ ʿan ʿĀṣim as it is the most familiar
rendition to the majority of readers, with the hope that one day we may be able
to more freely refer to a prototype(s) other than Ḥafṣ’.
The five-Canonization process I am proposing is what, I believe, gave the
oral, recited Qurʾān its present form. This book, however, is limited to the study
of the second Canonization of the Qurʾān at the hands of Ibn Mujāhid. I would
like to emphasize that this will not be a study of the political, historical, and
social context surrounding Ibn Mujāhid nor a study of Ibn Mujāhid’s life and
work.11 The book is a comprehensive, detailed study of Kitāb al-sabʿa and the
data it includes on the transmitters of Qurʾān, grammatical discussions, vari-
ant readings, and various opinions and anecdotes attributed to scholars and
readers from different time periods up to Ibn Mujāhid. Additionally, as much
as I would like to discuss in depth other works of Qirāʾāt connected to Ibn
Mujāhid or which fall within his time period, such as the works by Ibn Mihrān
(d. 381/992), Ibn Khālawayhi (d. 370/980–1), and Abū ʿAlī l-Fārisī (d. 377/987), I
will have to restrict myself to Ibn Mujāhid’s Kitāb al-sabʿa, for these important
authors of Qirāʾāt deserve separate monographs dedicated to detailed analysis
similar to my current treatment of Ibn Mujāhid’s work. Still, I frequently con-
sult other Qirāʾāt manuals before and after Ibn Mujāhid, especially within the
detailed grammatical discussions in the footnotes. It is my hope that through
11 For a brief overview of these topics, see Shady H. Nasser, “Ibn Mujāhid,” Encyclopaedia
of Islam, Third Edition. Brill, Accessed 03 March 2018, available at http://dx.doi.org.ezp
-prod1.hul.harvard.edu/10.1163/1573-3912_ei3_COM_30888.
the close study of these Qirāʾāt manuals, we will be able to develop a better un-
derstanding of the discipline of Qirāʾāt and its importance to the transmission
of the Qurʾān, its development, and its evolution as an orally recited scripture.
Many technical terms will be repeated throughout the book, most of which are
essential in the discipline of Qirāʾāt. Additionally, some unfamiliar technical
terms used by Ibn Mujāhid fell out of use in later literature (notably, gram-
matical terms that were borrowed from the Kūfan school of grammar). More
importantly, some terms which were later standardized to refer to specific phe-
nomena were used by Ibn Mujāhid in a more general way. For example, while
tafkhīm came later to indicate the emphatic or heavy articulation of sounds,
Ibn Mujāhid used the term both in this sense but also to indicate the sheer ab-
sence of imāla (an a>e shift) even when the adjacent consonant is not known
to be one of the emphatic letters of tafkhīm,12 as in (Q. 23:37) wa-naḥyā and
(Q. 22:66) aḥyākum, where Nāfiʿ was reported to have articulated the alif be-
tween imāla and tafkhīm, i.e. wa-naḥyǣ and aḥyǣkum. In addition to these
technical terms, I use some acronyms and terminology already established in
the scholarship on Qirāʾāt, which need to be defined and clarified from the
outset in order to minimize repetition and re-definitions. A more comprehen-
sive glossary of terms will be included in the index at the end of the book. It is
12 Khāʾ, ṣād, ḍād, ghayn, ṭāʾ, qāf, and ẓāʾ in addition to rāʾ, alif, and lām. Refer to Muḥammad
Qamḥāwī, al-Burhān fī tajwīd al-Qurʾān (Beirut: al-Maktaba al-thaqāfiyya, 1972), 20.
important to note that most of these terms are defined according to how Ibn
Mujāhid used them, and not how they are defined in later standardized and
systematized tajwīd works.
13 Abū Bakr Ibn Mujāhid (d. 324/936), Kitāb al-sabʿa fī l-qirāʾāt, ed. Shawqī Ḍayf (Cairo: Dār
al-maʿārif, 1979), 204–5.
14 Ibid., 209.
15 Ibid., 339.
16 Ibid., 108.
17 Ibid., 688, 142.
18 Ibid., 209.
19 Ibid., 155–6.
20 Ibid., 108.
4 Transliteration
Due to the complexity of transliterating Qirāʾāt and the subtle nuances it en-
tails in terms of the proper articulation of sounds and letters, I was forced to
“innovate” in terms of transliteration practices and implement some new con-
ventions that may better correspond to the precise pronunciation of certain
words and phrases. I followed the normal convention of transliterating Arabic
when the text is not Qurʾānic. However, in most Qurʾānic citations, I followed
a slightly different convention which I explain below. Throughout the book,
when I introduce a new transliteration convention, I give a quick explanation
of the symbols I use and the sounds they correspond to.
1) Main letters and consonants
ز ق
ء � طṭ � �ه�ـh
ح
ʾ ḥ z q
�خkh �ظẓ
� بb ��سs ك k و w
تt ش
� دd ��� sh ع
ʿ ل l ��ي y
ثth �ذ �غ
� dh �صṣ gh �م m
ف ن
�جj ر r �
�ضḍ �� f � n
28 Ibid., 112.
29 Ibid., 149–50.
30 Ibid., 319.
31 Ibid., 335.
32 Ibid., 337, 417, 480, 616.
33 Ibid., 422.
– ē represents the application of imāla (a>e shift): a long vowel with a value in
between ā and ī.
– ǣ is the long vowel resulting from a partial imāla. It has a value in between
ā and ē.
– Half-short vowels due to ikhtilās are transliterated in superscript font.
Half-short vowels are slurred vowels, that is, vowels that are not fully articu-
lated. They have a value which falls between sukūn and a short vowel. Thus,
[u] would be a half-ḍamma, [i] would be a half-kasra, and [a] would be a
half-fatḥa.
– Ishmām literally means to give a consonant the “scent” of another conso-
nant or vowel (articulatory intention, a fleeting smell).34 Thus, when ṣād is
given a faint sound or hint of zāy, it is transliterated as [ṣz], which represents
a ṣād given some of the sound value of zāy.
3) Hamzat al-waṣl
In many Qurʾānic quotations, I wanted to underscore the presence of hamzat
al-waṣl with a symbol because it is indicative in many cases of how different
variants emerged and were pronounced. I used the symbol [‿] to mark hamzat
al-waṣl and encourage the reader to make a connection between the two
words separated by this symbol. Thus, al-raḥman al-raḥīm is transliterated as
‿r-raḥmani ‿r-raḥīmi. Other instances of hamzat al-waṣl include verbs, such as
an iḍrib bi-ʿaṣāka, which I transliterate as ani ‿ḍrib bi-ʿaṣāka.
4) Assimilation (idghām): when it is necessary to showcase assimilation, the
underscore [_] symbol is used between the two assimilated letters. Thus,
man yashāʾ is transliterated as may_yashāʾ. Assimilation will be indicated
only when it is responsible for generating variant readings.
5) Madd (lengthening of vowels): certain cases require an extra lengthen-
ing of the long vowels. [ā] is an alif with the standard value of madd, [ā̄]
will be an alif in extra madd mode, while ā̇ will be an alif in partial madd
mode, i.e., a value in between madd and qaṣr. These symbols will be used
only when variant readings are created on account of madd.
6) Lenition of hamza: certain cases require the hamza to be softened or
weakened. For example, softening the second hamza of a-andhartahum
will be transliterated as ȧ-ºandhartahum, which signals a prolonged
hamza (longer than the short vowel a but shorter than the long vowel
ā) followed by a softened hamza. I use this symbol [ȧ] to denote a pro-
longed hamza, a duration longer than a short vowel but shorter than a
long vowel. The symbol [˚] is used to designate a softened hamza, which
is different from hamzat al-waṣl (‿) that completely disappears in pro-
nunciation. Another example would be a-innaka, which is rendered,
according to some Readers, as ȧ-ºinnaka. The second hamza is not
completely dropped, but a faint residue remains, which I signal by the
symbol [˚].
7) Naql ḥarakat al-hamza: this occurs when one drops the hamza and trans-
fers its vowel to the unvocalized consonant preceding it, e.g., lakumu
‿l-arḍa → lakumu ‿la‿rḍa. I use the symbol [‿] to point to this technique,
which is mostly associated with Warsh, the second Canonical Rāwī of
Nāfiʿ. This symbol will only be used when variants resulted due to this
phenomenon.
8) In certain instances, I insert a hyphen within some words to أeliminate
confusion of misreading. For example, in wa-ushrik-hu (��ه )و� �ش��ركI put a
hyphen before[ أ-hu] to eliminate the confusion of reading the word as
ushrikhu ( )� �ش��ر�خ. Similarly, nankus-hu ( )ن�ن��ك��س�هis better hyphenated so that
it would not be read nankushu (���ك (ن�ن�� ش.
9) Waṣl and waqf: I use the symbol [。] to designate a full stop when waqf
mode (pausing) is administered. For example, wa-man ittabaʿanī would
be transliterated differently according to the rules of waṣl and waqf. In
waqf mode it would be read wa-mani ‿ttabaʿan。 but in waṣl mode it could
either be wa-mani ‿ttabaʿani or wa-mani ‿ttabaʿanī. Thus, the translit-
eration collapses into wa-mani ‿ttabaʿan(。i/ī), where (。i/ī) signifies that
what comes after the symbol [。] are recitation options related to the waṣl
mode. This symbol will only be used when variants were reported due to
difference in waqf and waṣl modes.
10) Nasality (ghunna): I use the symbol [˜] to signal the existence of nasality
(ghunna) only when different practices and techniques related to ghun-
na were reported on behalf of the Eponymous Readers.
– I avoided using quotation marks for Qurʾānic words and phrases because
of the amount of Qurʾānic citations in the text. Also, as many words start
with ʿayn or end with hamza, quotation marks can render words difficult to
discern, e.g. “ʿarabī” and “samāʾ”.
– The acronyms of the Eponymous Readers are used as follows:
IK: Ibn Kathīr, N: Nāfiʿ, IA: Ibn ʿĀmir, AA: Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ, A: ʿĀṣim,
H: Ḥamza, K: al-Kisāʾī, Y: Yaʿqūb al-Ḥaḍramī, AJ: Abū Jaʿfar al-Madanī, and
KH: Khalaf al-Bazzār (al-ʿĀshir). IM stands for Ibn Mujāhid. I used these ac-
ronyms for brevity and to break the monotony of repeating the names mul-
tiple times in a single paragraph, as is often the case when I discuss textual
examples.
– Arrows are used in the following manner: A B indicates a transmission
that goes from A towards B. Similarly, X Y indicates a transmission from Y
to X. The direction of the arrow is reversed only to indicate the importance
of the transmission of X on behalf of Y. Thus, the norm would be a transmis-
sion from master A towards student B.
– I use Reading with a capital R to refer to a System-Reading adopted by and
promulgated by an Eponymous Reader. On the other hand, “reading” with
a small r refers to an individual variant reading. I use Readers with a capital
R and Eponymous Readers interchangeably, whereas “reader” with a small r
refers to a regular Qurʾān reader or transmitter.
– Canonical Readings only refer to the Seven (Nāfiʿ, Ibn Kathīr, Ibn ʿĀmir, Abū
ʿAmr b. al-ʿAlāʾ, ʿĀṣim, Ḥamza, and al-Kisāʾī) or the Ten (the Seven plus Abū
Jaʿfar, Yaʿqūb, and Khalaf) Eponymous Readers.
– The term ‘anomalous readings’ is used for variants which deviate from the
ʿUthmānic consonantal outline (rasm) while ‘irregular readings’ refers to
those which agree with the rasm but lacked a sound chain of transmission.
Both categories are called shawādhdh in the discipline of Qirāʾāt.
– All translations of the Qurʾān come from Arthur John Arberry, The Koran
Interpreted (New York: Touchstone, 1996); when variant readings are given,
I keep Arberry’s syntax while changing the meaning as appropriate.
bihi l-yawm).2 The most intriguing category is the second, especially when one
looks at the examples Makkī provided under this group. What later became
“Irregular readings” recited by non-canonical Readers such as al-Ḥasan al-Baṣrī
(d. 110/728),3 Ibrāhīm b. Abī ʿAbla (d. 151–3/768–70),4 Abū Ṣāliḥ al-Hamadhānī
(d. 310/922–3),5 Muḥammad b. al-Samayfaʿ al-Yamānī (d. 213/828),6 and most
notably ʿAlī b. Abī Ṭālib (d. 40/661),7 were still being circulated, transmitted,
and taught during Makkī’s time, that is, in the 5th/11th century. It is important
to note here that these readings were not only circulating amongst grammar-
ians and exegetes for “academic purposes”, as several voices within the Islamic
tradition strongly suggest,8 but were also used, studied, and officially transmit-
ted within the circles of the Qurrāʾ community. A quick look at Ibn al-Jazarī’s
(d. 833/1429) Ghāyat al-nihāya shows us that the Qurrāʾ, even as late as the
9th/15th century, were still preserving, circulating, and certifying students in
irregular, non-canonical Readings. This corpus of Qirāʾāt was still performed
orally and had not yet reached the stage of fossilization in notebooks and manu-
als, but nevertheless it was a corpus of literature on the path to becoming purely
bookish knowledge, where Qurʾān reciters started to be certified based on the
content of Qirāʾāt manuals rather than the oral performace of an Eponymous
Reading. The aforementioned Ibn al-Samayfaʿ, for example, had developed his
2 Abū Muḥammad Makkī b. Abī Ṭālib al-Qaysī (d. 437/1045), al-Ibāna ʿan maʿānī l-qirāʾāt, ed.
ʿAbd al-Fattāḥ Ismāʿīl Shalabī (Cairo: Dār nahḍat Miṣr, 1960), 118–28.
3 Reading (Q. 1:2) al-ḥamdi li-llāhi; ibid., 120. See Omar Hamdan, Studien zur Kanonisierung des
Korantextes: al-Ḥasan al-Baṣrīs Beiträge zur Geschichte des Korans (Wiesbaden: Harrassowitz,
2006), 35–41.
4 Reading (Q. 1:2) al-ḥamdu kulluhu li-llāhi; Makkī l-Qaysī, Ibāna, 120. Ibn Abī ʿAbla was a
Damascene Successor and reader who “developped his own system of Qurʾānic recitation
that contradicted the majority of readers”; Abū l-Khayr Ibn al-Jazarī (d. 833/1429), Ghāyat
al-nihāya fī ṭabaqāt al-qurrāʾ, ed. Gotthelf Bergsträsser, 2 vols. (Beirut: Dār al-kutub al-
ʿilmiyya, 2006), 1:23–4, no. 72.
5 Abū Ṣāliḥ was mostly a specialist in Ḥamza’s Reading (kāna lā yuḥsin illā qirāʾat Ḥamza); Ibn
al-Jazarī, Ghāya, 2:196, no. 3337.
6 Reading (Q. 1:4) mālika yawmi; Makkī l-Qaysī, Ibāna, 120. Ibn al-Samayfaʿ developped his own
Reading which comprised of shudhūdh. His transmission from Nāfiʿ was contested amongst
the qurrāʾ; Ibn al-Jazarī, Ghāya, 2:143–4, no. 3106.
7 Reading (Q. 1:4) malaka yawma; Makkī l-Qaysī, Ibāna, 121.
8 See for example Ṣubḥī al-Ṣāliḥ, Mabāḥith fī ʿulūm al-Qurʾān (Beirut: Dār al-ʿilm li-l-malāyīn,
1977), 110–111, 251–8; ʿAbd al-Fattāḥ al-Qāḍī, al-Qirāʾāt al-shādhdha wa-tawjīhuhā min lughat
al-ʿarab (Beirut: Dār al-kitāb al-ʿarabī, 1981), 10; Abū ʿUmar Ibn ʿAbd al-Barr (d. 463/1071),
al-Istidhkār al-jāmiʿ li-madhāhib fuqahāʾ al-amṣār, 30 vols. (Beirut: Dār Qutayba, 1993), 10:190;
Khālid b. ʿUthmān al-Sabt, Qawāʿid al-tafsīr jamʿan wa-dirāsatan (Riyad: Dār Ibn ʿAffān,
2000), 90–4.
own Reading (ikhtiyār)9 which comprised many shawādhdh readings. This fact
did not deter Ibn al-Jazarī’s teacher, Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥmān al-Ṣāʾigh
(d. 776/1375), from getting certified in Ibn al-Samayfaʿ’s Reading through of-
ficial auditioning (samāʿ) and becoming part of a “live” chain of transmission
that went back to Abū Maʿshar al-Ṭabarī (d. 478/1085),10 author of the celebrat-
ed al-Talkhīṣ fī l-qirāʾāt al-thamāni and the less known Sawq al-ʿarūs.11
This chapter is an attempt to better understand the concept of shudhūdh
in the process of selecting and transmitting variant readings of the Qurʾān.
I have suggested earlier that the concept of anomaly or shudhūdh in the Qirāʾāt
discipline was associated with more than mere divergences from the official
consonantal script (rasm) of the muṣḥaf. Shudhūdh was almost always viewed
in contradistinction to ijmāʿ. The Qurʾān readers who diverged from the jamāʿa
(community) and the consensus, or “a” consensus, were eventually margin-
alised in favour of those who adhered to the standard reading of the communi-
ty, or “a” community.12 The community in this context means either the larger
geographical area (miṣr) or a smaller locality within a particular city, repre-
senting, for example, a group of Qurʾān readers who collectively adhered and
disseminated the teachings of a certain Qurʾān master. A case in point is the
three “agreed upon” Readings of Kūfa, where each Eponymous Reading repre-
sented a unique system that was adopted and followed by a separate group of
readers. A few gifted and versatile readers and collectors of Qirāʾāt were able to
9 Ikhtiyār is the process during which a reader develops his own System-Reading through
amalgamating different individual readings from different Eponymous Readers. Ikhtiyār
does not mean creating new readings based on one’s own ijtihād, or by relying upon
newly discovered chains of transmission; See ʿAbd al-Ḥalīm b. Muḥammad al-Hādī Qāba,
al-Qirāʾāt al-qurʾāniyya tārīkhuhā thubūtuhā ḥujjiyyatuhā wa-aḥkāmuhā (Beirut: Dār
al-gharb al-islāmī, 1999), 262–7; Ibrāhīm b. Saʿīd al-Dūsarī, Mukhtaṣar al-ʿibārāt li-muʿjam
iṣṭilāḥāt al-qirāʾāt (Riyad: Dār al-ḥaḍāra, 2008), 15–16.
10 Abū l-Khayr Ibn al-Jazarī (d. 833/1429), al-Nashr fī l-qirāʾāt al-ʿashr, ed. Muḥammad Sālim
Muḥaysin, 3 vols. (Cairo: Maktabat al-Qāhira, 1978), 1:142–3.
11 According to Ibn al-Jazarī, Sawq al-ʿarūs, also known as Jāmiʿ Abī Maʿshar, comprised 1500
chains of transmission that were traced back to the Eponymous Readers; Ibn al-Jazarī,
Ghāya, 1:360–1. According to online sources, the manuscript is currently edited by a group
of scholars in Jāmiʿat Umm al-Qurā, Mecca.
12 By pointing to the difference between “the” and “a”, I highlight the importance of local
as against general consensus in the case of Qirāʾāt, where ijmāʿ did not necessarily
mean the consensus of the whole community of the Qurrāʾ. Rather, “a” local consen-
sus was sufficient to establish the authority of a certain reading; Shady Hekmat Nasser,
The Transmission of the Variant Readings of the Qurʾān: The Problem of tawātur and the
Emergence of shawādhdh (Leiden: Brill, 2013), 160–4, 39–47. See also Devin J. Stewart,
“Consensus, Authority, and the Interpretive Community in the Thought of Muḥammad b.
Jarīr al-Ṭabarī,” Journal of Qur’anic Studies 18, no. 2 (2016): especially p. 132.
act as intermediaries between these different groups of the Qurrāʾ, thus facili-
tating communication and promoting different System-Readings within the
Muslim community.13
To better understand the process of the selection of the Seven Eponymous
Readers, it is important to understand how the two Canonical Rāwīs of each
Reader were chosen. I have argued elsewhere that the concept of the Two-Rāwīs
did not exist during Ibn Mujāhid’s time; that this phenomenon began to take
shape at the hands of the North African/Andalusian school of Qirāʾāt, particu-
larly with ʿAbd al-Munʿim Ibn Ghalbūn (d. 389/999), the father; and that it was
finalized and crystallized at the hands of al-Dānī (d. 444/1052–3) and al-Shāṭibī
(d. 590/1194).14 This was true in the western part of the Muslim world. However,
there was still some resistance in the mashriq to the Two-Rāwī canon and to
adopting a system of only Seven Readings. Thus, manuals and compendia of
System-Readings beyond the Seven were continuously authored and taught in
the East.15 In order to account for the development of the Canonical Rāwīs and
the emergence of shawādhdh readings, I previously relied on a small corpus
of examples, which consistently drove me to the same conclusion: rāwīs who
diverged from the consensus of their peers and fellow transmitters, were grad-
ually excluded from the Canon, such that over time, their readings and trans-
missions became categorized as shādhdha. Despite the fact that many of these
transmitters were reportedly trustworthy and reliable readers of the Qurʾān,
whereas some of the Canonical Rāwīs and the Eponymous Readers themselves
were considered by many scholars and critics to be weak, untrustworthy, and
unreliable Qurʾān readers,16 the very fact that these Rāwīs and Readers col-
13 This phenomenon will be discussed later in more detail, but examples include instances
in which some readers studied more than one Eponymous Reading, after which they
simultaneously transmitted and promulgated the renditions of different Eponymous
Readers. For example, al-Dūrī was proficient in the Readings of both Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ
and al-Kisāʾī. It goes without saying that the qirāʾāt-collector prototype of scholars like Ibn
Mujāhid, who studied and collected Qurʾānic Readings from multiple sources, fall under
this category as well.
14 Shady Hekmat Nasser, “The Two-Rāwī Canon before and after ad-Dānī (d. 444/1052–3):
The Role of Abū ṭ-Ṭayyib Ibn Ghalbūn (d. 389/998) and the Qayrawān/Andalus School in
Creating the Two-Rāwī Canon,” Oriens 41, no. 1–2 (2013): 41–75.
15 Ibid., 72. For example, al-Bustān fī l-qirāʾāt al-thalātha ʿashra by the Egyptian Ibn al-Jundī
(d. 769/1368), al-Kanz fī l-qirāʾāt al-ʿashr by the ʿIrāqī Ibn al-Wajīh al-Wāsiṭī (d. 740/1340),
al-Mufīd fī l-qirāʾāt al-thamāni by the Yemenite Abū ʿAbd Allāh al-Ḥaḍramī (d. 560/1164–
5), al-Ishāra fī l-qirāʾāt al-ʿashr by Abū Manṣūr al-ʿIrāqī (d. circa 450/1058), and several
other titles one finds in the introduction of Ibn al-Jazarī’s Nashr; Ibn al-Jazarī, Nashr,
1:121–64.
16 See the discussion, for example, on Ḥamza and Ibn ʿĀmir in Nasser, Transmission,
54–61; “Revisiting Ibn Mujāhid’s position on the seven canonical Readings: Ibn ʿĀ mir’s
lectively agreed on a corpus of Qurʾānic readings was the main driving force
behind forming the Canonical body of Qirāʾāt.
A good case in point, highlighting the complexities of including and exclud-
ing rāwīs from the Canon of standard Qurʾānic Readings, is the frustration Abū
Ḥayyān al-Andalusī (d. 745/1344) showed when he responded to those who
claimed that only the Seven Eponymous Readings, transmitted through the
two canonical Rāwīs, were to be recognized as Qurʾānic. He stated that only
those who were uninitiated in the science of Qirāʾāt would make such claims,
but those who truly understood the discipline were well aware of the fact that
there existed more reliable Readers of the Qurʾān than the Seven, as well as
more trustworthy and reliable rāwīs than the Canonical Two.17 The careful
study of Ibn Mujāhid’s Kitāb al-Sabʿa would surely confirm Abū Ḥayyān’s state-
ment. Ibn Mujāhid did transmit and document variants from multiple rāwīs,
and he never restricted himself to two Rāwīs per Reader. It is true that he re-
lied more heavily on certain rāwīs than others, and that many of these rāwīs
became later on part of the Two-Canonical Rāwīs.18 Nevertheless, Ibn Mujāhid
did not hesitate to disagree with and criticize these transmitters, and to resort
to other rāwīs for corroboration and authentication.
During the process of documenting and corroborating different variant
readings, it gradually became obvious that some rāwīs, despite their out-
standing reputation as rigorous linguists and qirāʾāt scholars, disagreed with
the majority of their colleagues and fellow transmitters, even when a par-
ticular transmission of an individual variant reading had solid linguistic
grounds and was supported by reliable, sound traditions. The following sec-
tion will flesh out some of these disparities amongst the Qurrāʾ and account
for what I believe was the main impetus behind the rise of the shawādhdh.
One should always keep in mind that the Arabic word shawādhdh does not
differentiate between variants that agree or disagree with the rasm of the
muṣḥaf. Thus, the shawādhdh which agree with the rasm will be called irregu-
lar readings, while the shawādhdh which disagree with the rasm will be called
anomalous readings.19
problematic reading of ‘kun fa-yakūna’,” Journal of Qur’anic Studies 17, no. 1 (2015): es-
pecially 89–95; cf. Abū l-Qāsim al-Khūʾī, al-Bayān fī tafsīr al-Qurʾān (Beirut: Muʾassasat
al-Aʿlamī, 1974), 126–47. Refer to Chapter Three for a full discussion on the topic.
17 Quoted in Abū l-Khayr Ibn al-Jazarī (d. 833/1429), Munjid al-muqriʾīn wa-murshid
al-ṭālibīn, ed. ʿAlī b. Muḥammad al-ʿImrān (Mecca: Dār al-fawāʾid, 1998), 102–108.
18 Nasser, “The Two-Rāwī Canon,” 63.
19 Cf. Nasser, Transmission, 16, footnote no. 57.
20 Abū l-Faraj Ibn al-Nadīm (d. 384/1047), Kitāb al-Fihrist, ed. Riḍā Tajaddud (Tehran:
Maktabat al-Asadī, 1971), 35; cf. ʿAlī Shawwākh Isḥāq, Muʿjam muṣannafāt al-Qurʾān
al-karīm, 4 vols. (Riyad: Dār al-Rifāʿī, 1984), 4:101.
21 Ibn al-Jazarī, Ghāya, 1:423–5.
22 Ghānim Qaddūrī al-Ḥamad, Muḥāḍarāt fī ʿulūm al-Qurʾān (Amman: Dār ʿAmmār, 2003),
146–7.
23 Cf. Abū Muḥammad Ibn ʿAṭiyya (d. 546/1151), al-Muḥarrar al-wajīz fī tafsīr al-Kitāb al-
ʿazīz, ed. ʿAbd al-Salām ʿAbd al-Shāfī Muḥammad, 6 vols. (Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya,
2001), 4:15.
24 Muḥammad b. Yūsuf Abū Ḥayyān al-Andalusī (d. 745/1344), Tafsīr al-baḥr al-muḥīṭ, ed.
ʿĀdil ʿAbd al-Mawjūd and ʿAlī Muʿawwaḍ, 8 vols. (Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 1993),
6:177.
25 Ibn al-Jazarī, Nashr, 1:105.
TABLE 1 The Transmission of Qirāʾāt through Readers, Rāwīs, and Ṭuruq in Ibn al-Jazarī’s
al-Nashr
26 Ibid., 1:117.
27 Note that only Ḥamza did not conform to the two-Rāwī-two-Ṭarīq classification. In fact,
Ibn al-Jazarī added an extra level of standardization to the chains of transmission by cre-
ating Canonical sub-ṭarīqs. I will not consider this category now, as it will be discussed in
detail in a future monograph on the fourth Canonization of the Qurʾān.
TABLE 1 The Transmission of Qirāʾāt through Readers, Rāwīs, and Ṭuruq (cont.)
The issue I will be investigating is the criteria of selection, and the likely reasons
why only a select few rāwīs survived the selection process by Qirāʾāt scholars. So
far, my findings show that the process was one of natural selection; the trans-
mitters who were excluded (intentionally or inadvertently) from the Canon
did not meet the expectations of the Qurrāʾ community. Even though some
of these transmitters were exceptionally talented, and they fulfilled several
criteria and requirements which were “vaguely” formulated by the Qurrāʾ, they
unfortunately lacked other circumstantial elements that lead eventually to the
termination, and therefore extinction, of their teachings. These circumstantial
elements will be discussed at length, but they generally fall under the follow-
ing heads:
1) Divergence from the standard reading of the group
2) Short-term study with the Eponymous Reader
3) Not specializing in one System-Reading
4) Lack of students
The most important element was perhaps the first one, whereas the other three
were subsidiary factors that could have converged to lead to the first one. In the
following pages, I will demonstrate with a plethora of examples how transmit-
ters diverged from the consensus of their colleagues. Throughout my study of
Ibn Mujāhid’s work, certain names were repeatedly mentioned, which made
them more conspicuous than others because of their frequent divergences
from the consensus of their group. Nonetheless, in several other instances,
these transmitters did agree with their fellow Qurʾān readers. Indeed, they
probably concurred with them on the majority of the Qurʾān, but the frequen-
cy at which they disagreed with this majority was striking. I believe that this
frequent divergence was the main impetus behind gradually abandoning their
transmissions and adhering to the renditions of those who consistently fol-
lowed the consensus. I will restrict my discussion to several individuals, anal-
yse the examples they were associated with in Kitāb al-sabʿa, and investigate
how they diverged from the consensus of their colleagues. The comprehensive
database of the Qurʾānic variants I provide at the end of the book documents
the names of all the transmitters listed in Ibn Mujāhid’s work. One could do
the same exercise with any of the non-canonical transmitters mentioned in
Kitāb al-sabʿa and most likely draw conclusions similar to those I have reached.
28 Abū Bakr Ibn ʿAyyāsh is often referred to as Abū Bakr. Nevertheless, I chose to refer to him
by the name Shuʿba to eliminate any confusion by using the common epithet Abū Bakr.
but one cannot speak of the transmission of ʿĀṣim alone, for his Reading did
not exist on its own without the renditions transmitted by his students. If this
was true in the case of ʿĀṣim’s transmission, then what about the renditions of
both of his Rāwīs? Did we receive a single, unified prototype rendition from
Ḥafṣ? The answer is no. Just as ʿĀṣim’s students disagreed amongst one another
and transmitted his Reading in different forms and variations, the renditions
of both Ḥafṣ and Shuʿba were also transmitted in multiple forms and differ-
ent variations through several students they had. Consequently, there was no
single, unified rendition of ʿĀṣim → Ḥafṣ, but in actuality there were several
versions of ʿĀṣim → Ḥafṣ, despite the fact that the differences amongst these
versions were small and relatively inconsequential. What we today understand
as ʿĀṣim → Ḥafṣ is only one rendition from al-Shāṭibiyya and al-Taysīr, selected
from several other renditions, some of which were documented in the sources
but others of which were either ignored or lost. As a matter of fact, another
round of standardization was carried out to produce a unified rendition by
Ḥafṣ and limit the many transmitters from him who disagreed with and con-
tradicted one another. Thus, two transmitters were chosen for Ḥafṣ, and for
every Canonical Rāwī of the Eponymus Readings. The Qirāʾāt tradition called
these transmitters ṭuruq (sing. ṭarīq). The example of ʿĀṣim → Ḥafṣ applies to
the rest of the Eponymous Readers and their Rāwīs. Accordingly, just as a pro-
totype of ʿĀṣim → Ḥafṣ did not exist, uniform prototypes of Nāfiʿ → Warsh or
Nāfiʿ → Qālūn, Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ → al-Dūrī, Ḥamza → Khalaf, and so forth, did
not exist either.
The diagram below shows the full and partial transmissions of ʿĀṣim’s
Reading through Ḥafṣ, as documented by Ibn Mujāhid. The data of this stemma
and all subsequent stemmata are scattered throughout Kitāb al-sabʿa. I collect-
ed this data from the entire book and consolidated them in these diagrams.29
One can see that the rendition of Ḥafṣ reached Ibn Mujāhid through differ-
ent chains of transmissions (ṭuruq), at least nine30 as the diagram shows. As I
have argued previously, I believe that the shawādhdh readings were mainly
transmitted through SST (Single strands of transmission).31 We can see that out
of these nine transmitters only one student of Ḥafṣ was actively teaching and dis-
seminating his rendition, namely ʿAmr b. al-Ṣabbāḥ (d. 221/836). Subsequently,
it should not be surprising to find ʿAmr b. al-Ṣabbāḥ becoming a Canonical
29 Compare these stemmata with the ones I previously created based on the isnād docu-
mentation Ibn Mujāhid provided at the beginning of his book. The new stemmata are
more comprehensive and inclusive; Nasser, Transmission, 139, 148, 155, 159.
30 Including the incomplete A → Ḥafṣ → Abū ʿUmara l-Aḥwal.
31 Nasser, Transmission, 160–3.
Ṭarīq of Ḥafṣ, through whom the rendition of ʿĀṣim → Ḥafṣ reached us. This is
confirmed by referring to Table #1 above, which shows ʿAmr b. al-Ṣabbāḥ as a
Canonical Ṭarīq of ʿĀṣim → Ḥafṣ with 28 chains of transmission documented in
Ibn al-Jazarī’s al-Nashr. The other ṭuruq of Ḥafṣ were single chains of transmis-
sion, which, as a matter of fact, gave rise to several shawādhdh readings, such
as Ḥafṣ → Ḥusayn al-Juʿfī, Ḥafṣ → Hubayra, Ḥafṣ → Abū ʿUmāra al-Aḥwal, and
others. What kind of variant readings did these SST transmit on behalf of Ḥafṣ,
and how did Ibn Mujāhid record and respond to their transmissions?
33 Abū Bakr Ibn Mujāhid (d. 324/936), Kitāb al-Sabʿa fī l-qirāʾāt, ed. Shawqī Ḍayf (Cairo: Dār
al-maʿārif, 1979), 168.
34 Ibid., 322.
35 Ibid., 471–2.
36 Ibn Mujāhid commented by saying that all the other transmitters from Ḥafṣ read
wa-bushrā; ibid., 478.
37 Ibid., 294.
38 Ibid., 299.
39 See below, transmission error #17.
40 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 213.
41 Ibid., 371; cf. Raḍī l-Dīn al-Kirmānī (d. circa. 535/1140), Shawādhdh al-qirāʾāt, ed. Shimrān
al-ʿIjlī (Beirut: Muʾassasat al-balāgh, 2001), 270; Abū l-Baqāʾ al-ʿUkbarī (d. 616/1219),
Iʿrāb al-qirāʾāt al-shawādhdh, ed. Muḥammad al-Sayyid Aḥmad ʿAzzūr, 2 vols. (Beirut:
ʿĀlam al-kutub, 1996), 1:760.
42 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 176.
– (Q. 28:32) mina ‿r-rahbi: this entry will be discussed later in this chapter.43
Even though A → Ḥafṣ → Hubayra read mina ‿r-rahabi, concurring with the
readings of IK, N, and AA, this transmission diverged from the standard
reading of A → Ḥafṣ, known to be mina ‿r-rahbi. Interestingly, A → Ḥafṣ was
alone in reading mina ‿r-rahbi, whereas the rest of the Eponymous Readers
and their Rāwīs had either read mina ‿r-rahabi or mina ‿r-ruhbi.44
Other examples of the divergences of Hubayra from Ḥafṣ are listed in the
footnote below.45 We do not find much information about Hubayra in the
biographical dictionaries except that he studied with Ḥafṣ, and that he had
three students: Ḥasnūn b. al-Haytham (d. 290/902), Aḥmad b. ʿAlī l-Khazzāz
(d. 286/889), and al-Khaḍir al-Ṭūsī (d. 310/922).46 The examples listed above
exhibit themes similar to the other examples that will be discussed shortly in
connection to other non-canonical rāwīs. These themes can be summarized
as follows:
1) The transmitter implemented a phonetic or linguistic feature not usually
associated with the master’s principles of recitation (uṣūl), such as imāla
(a>e shift), assimilation (idghām), hamza articulation or lenition, etc.
2) The transmitter diverged from the consensus of his colleagues and trans-
mitted a variant unfamiliar to the majority of the master’s students. This
variant, however, was commonly transmitted through other channels on
behalf of other Eponymous Readers, with whom the divergent transmit-
ter was, in one way or another, associated, either as a transmitter of their
Reading or as a resident in the same geographical locale.
3) As in #2, the transmitter diverged from the consensus of his peers and
transmitted an unfamiliar variant on behalf of the common Master.
However, the variant in question was not commonly transmitted by mul-
tiple Eponymous Readers and was rather known to be a unique, unusual
reading adopted by one Eponymous Reader or one canonical Rāwī.
4) Similar to #2 and #3, the divergent transmitter reported a variant that was
not disseminated by either the Eponymous Readers or their canonical
who studied and transmitted from ʿĀṣim and al-Aʿmash (d. 147–8/764–6)
and with whom al-Kisāʾī studied and transmitted from. That being said, Abū
Ḥātim al-Sijistānī (d. 250/864) indicated that al-Mufaḍḍal was trustworthy in
the transmission of poetry but not the Qurʾān (thiqa fī l-ashʿār ghayr thiqa fī
l-ḥurūf). Abū Ḥātim al-Rāzī (d. 277/890) added that al-Mufaḍḍal’s transmis-
sions of Qurʾān and Ḥadīth were abandoned and not to be sought (matrūk
al-Ḥadīth matrūk al-Qirāʾa). Notwithstanding the reports that ʿĀṣim would
personally visit al-Mufaḍḍal in his house and give him private, one-on-one les-
sons in recitation, al-Mufaḍḍal still transmitted a great deal of shawādhdh on
behalf of ʿĀṣim. Be that as it may, Ibn al-Jazarī had an audition of the Qurʾān
based on al-Mufaḍḍal’s rendition through Ibn Siwār’s (d. 496/1103) al-Mustanīr
and al-Qalānisī’s (d. 521/1127) al-Kifāya “notwithstanding the shudhūdh of
this Qirāʾa.”54
Figure #3 below shows the transmission of al-Mufaḍḍal from ʿĀṣim, as doc-
umented by Ibn Mujāhid. What I have just related concerning al-Mufaḍḍal’s
expertise as a Qurʾān reader corresponds to the data of this stemma.
Al-Mufaḍḍal’s only disciple in Qirāʾāt was the famous grammarian, Abū Zayd
al-Anṣārī (d. 215/830), which suggests that the latter’s interest in studying with
and transmitting from al-Mufaḍḍal was driven by grammatical and linguistic
curiosity rather than a genuine interest in the recitation itself or the rendi-
tion al-Mufaḍḍal was transmitting on behalf of ʿĀṣim. In any event, Abū Zayd
al-Anṣārī was also a transmitter of Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ’s (AA) Reading, which
should not be surprising since both were Baṣrans. Having said that, it is im-
portant to note that AA, besides being an eminent Qurʾān Reader, was also an
illustrious linguist, philologist and poetry collector, on a par with al-Mufaḍḍal.
Abū Zayd al-Anṣārī, al-Mufaḍḍal, and several other individuals fall into the cat-
egory of intellectuals and scholars who did not take up Qurʾānic recitation as
a profession but as a means to enrich their scholarship and strengthen their
academic credentials. I will now examine some of the entries transmitted by
al-Mufaḍḍal in Ibn Mujāhid’s Kitāb al-Sabʿa.
– (Q. 2:7) ghishāwatun: all Eponymous Readers and their Rāwīs read
ghishāwatun except for A → al-Mufaḍḍal who read ghishāwatan,55 mak-
ing his transmission an irregular shawādhdh.56 Similarly, all Readers read
ʿĀṣim
Ḥafṣ al-Mufaḍḍal
al-Quṭaʿī
Ibn Mujāhid
FIGURE 3 Al-Mufaḍḍal ʿan ʿĀṣim (from al-Sabʿa)
57 In addition to A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam → Abū Hishām al-Rifāʿī → Ibn Ḥayyān → IM,
which is also an irregular chain of transmission.
58 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 183; Ibn Khālawayhi, Mukhtaṣar, 21.
59 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 192; ʿUkbarī, Shawādhdh, 1:284; Ibn Khālawayhi, Mukhtaṣar, 24.
60 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 233; cf. Transmission error #19 below; Ibn Khālawayhi, Mukhtaṣar, 33;
ʿUkbarī, Shawādhdh, 1:386.
61 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 320; ʿUkbarī, Shawādhdh, 1:634–5; Kirmānī, Shawādhdh, 223.
62 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 624; ʿUkbarī, Shawādhdh, 2:558.
63 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 628; ʿUkbarī, Shawādhdh, 2:567; Ibn Khālawayhi, Mukhtaṣar, 154.
64 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 651; Kirmānī, Shawādhdh, 485.
65 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 410.
read wa-luʾluʾin, in the genitive, similar to the readings of IK, IA, AA, H
and K.66 Other instances where al-Mufaḍḍal diverged from the consensus
of the transmitters of A while concurring with other Canonical Readers
and Rāwīs included (Q. 36:19) a-in dhukkirtum—read ayna dhukkirtum;67
(Q. 37:94) yaziffūna—read yuziffūna;68 (Q. 38:84) fa-l-ḥaqqu wa-l-ḥaqqa—
read fa-l-ḥaqqa wa-l-ḥaqqa;69 (Q. 43:19) a-shahidū—read a-ºushhidū
(a-wushhidū);70 (Q. 43:88) wa-qīlihi—read wa-qīlahu.71
These two groups of examples support my argument concerning the rise of
shawādhdh, namely, that transmitters (rāwīs) who diverged from the jamāʿa
(community) were excluded from the later Canon of the Qurʾānic Readings.
Al-Mufaḍḍal’s linguistic and philological aptitude and his venerated status in
Kūfa as a master of Arabic were overlooked on account of his divergence from
the commonly transmitted variants of ʿĀṣim, and on several occasions his di-
vergence from the rest of the Canonical Readers and their Rāwīs. As a result,
al-Mufaḍḍal put himself in the precarious situation of being labeled as an un-
reliable Qirāʾāt scholar (ghayr thiqa fī l-ḥurūf) despite the grammatical valid-
ity of most of the shawādhdh readings he had transmitted. Two comments by
Ibn Mujāhid deserve mention here. Under one of the entries transmitted by
al-Mufaḍḍal, Ibn Mujāhid remarked: “He was the only one to transmit this vari-
ant” (wa-lam yaʾti bihā ghayruhu). In the other instance al-Mufaḍḍal violated
a consensus established by ʿĀṣim’s transmitters. Ibn Mujāhid underscored this
divergence and observed that the other transmitters of ʿĀṣim had read differ-
ently (wa-rawā ghayruhu ʿan ʿĀṣim).72
Figure 4 below shows a slightly different instance of transmission and dis-
semination. Al-Mufaḍḍal’s rendition of the variant readings of ʿĀṣim came
through one chain of transmission only: A → al-Mufaḍḍal → Abū Zayd al-Anṣārī
→ al-Quṭaʿī → al-Khazzāz → Ibn Mujāhid. On the other hand, Abān al-ʿAṭṭār
seems to have been an active transmitter of the teachings of ʿĀṣim with six
66 Ibid., 534–5.
67 Ibid., 540.
68 Ibid., 548.
69 Ibid., 557.
70 Ibid., 585.
71 Ibid., 589. Other examples include (Q. 56:22) wa-ḥūrun—read wa-ḥūrin; (Q. 60:3) yafṣilu—
read yufṣalu; (Q. 63:4) khushubun—read khushbun; (Q. 63:5) lawwaw—read lawaw;
(Q. 64:9) yukaffir … wa-yud-khilhu—read nukaffir … wa-nud-khilhu; (Q. 65:11) yudkhilhu—
read nudkhilhu; (Q.74:50) mustanfira—read mustanfara; (Q. 76:21) ʿāliyahum—read
ʿālīhim; (Q. 78:36–7) rabbi … ‿r-raḥmāni—read rabbu … ‿r-raḥmānu; (Q. 85:15) ‿l-majīdu—
read ‿l-majīdi; (Q. 89:25–6) yuʿadhdhibu … yūthiqu—read yuʿadhdhabu … yūthaqu; ibid.,
622, 633, 636, 636, 638, 639, 660, 664, 669, 678, 685.
72 Ibid., 233, 624.
ʿĀṣim
Abān al-ʿAṭṭar
Ibn Mujāhid
chains of transmission, albeit still short of Ḥafṣ and Shuʿba who amassed nine
and thirteen transmitters respectively.73 This pattern of dissemination through
multiple chains of transmission is at odds with the other cases I have discussed
so far, where a non-canonical rāwī would only have a few students through
whom his rendition was transmitted. What could be the possible reasons be-
hind excluding Abān al-ʿAṭṭār and other rāwīs who seemingly were active trans-
mitters of a certain Qirāʾa from the Canon of ʿĀṣim or the other Eponymous
Readers? Let us first examine a list of problematic transmissions attributed to
Abān as documented in Kitāb al-Sabʿa.
– (Q. 76:21): ʿāliyahum: In addition to Nāfiʿ and Ḥamza’s Eponymous Readings,
only Abān and al-Mufaḍḍal from the students of ʿĀṣim read ʿālīhim.74 Also,
in (Q. 36:68) nunakkis-hu, the majority of ʿĀṣim’s transmitters read nunakkis-
hu except for A → Ḥafṣ → Hubayra, A → Abān, and A → al-Mufaḍḍal, who read
nankus-hu.75 Other examples include (Q. 39:29) salaman, unanimously read
76 Ibid., 562.
77 Ibid., 603.
78 Ibid., 648.
79 Ibid., 677.
80 Ibid., 661.
81 Ibid., 189; Kirmānī, Shawādhdh, 98; Ibn Khālawayhi, Mukhtaṣar, 23.
82 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 694.
83 Ibid., 448.
84 See also the case of ʿAbbās b. al-Faḍl below.
85 Ibn al-Jazarī, Ghāya, 1:229–30; Muḥaysin, ḥuffāẓ, 210–11; Dhahabī, Maʿrifat al-qurrāʾ,
1:287–90.
86 Dhahabī, Maʿrifat al-qurrāʾ, 1:326–8; Muḥaysin, ḥuffāẓ, 496–9; Ibn al-Jazarī, Ghāya,
1:542–3.
87 Jamāl al-Dīn al-Mizzī (d. 742/1341), Tahdhīb al-kamāl fī asmāʾ al-rijāl, ed. Bashshār ʿAwwād
Maʿrūf, 35 vols. (Beirut: Muʾassasat al-risāla, 1992), 2:24–6; Shams al-Dīn al-Dhahabī
(d. 748/1348), Mīzān al-iʿtidāl fī naqd al-rijāl, ed. ʿAlī Muḥammad al-Bijjāwī, 4 vols. (Beirut:
Dār al-maʿrifa, 1963), 1:130–1.
88 Ibn al-Jazarī, Ghāya, 1:161.
89 Ibid., 1:514.
90 Ibid., 1:186.
91 Ibid., 1:320–1.
92 Ibid., 1:427.
93 Shams al-Dīn al-Dhahabī, Siyar aʿlām al-nubalāʾ, ed. Bashshār ʿAwwād Maʿrūf, 25 vols.
(Beirut: Muʾassasat al-risāla, 1985), 7:406–8.
ʿĀṣim’s Reading, acquired during his sojourn in Kūfa, back to Baṣra. There he
seems to have transmitted this rendition to his Baṣran students and colleagues,
either fully or partially. It is also important to keep in mind that Abān was an
avid transmitter of Ḥadīth, and that he had a large circle of students studying
and transmitting Ḥadīth and grammar from him.94 The case of Abān al-ʿAṭṭār,
and similar cases that will come up shortly, demonstrate the importance of the
geographical background of the transmitter vis-à-vis the Eponymous Reader
with whom he studied. The nature and duration of the mentorship between
a teacher and his student played a significant role in including and excluding
rāwīs from the Canon of Qirāʾāt.
94 Ibid., 7:431–3.
95 Ibn al-Jazarī, Ghāya, 2:339.
did not conform to what “a” majority of transmitters had reported on behalf of
Shuʿba. I will consider the examples of Ḥusayn al-Juʿfī, Ibn Jammāz, al-ʿUṭāridī,
and Ibn Abī Umayya to demonstrate this point.
I will start with entries transmitted through Shuʿba → al-Kisāʾī and group
these examples in clusters that share similar themes. I underline the names of
some Eponymous Readers who will be relevant to the discussion.
– (Q. 19:51) mukhlaṣan: ʿĀṣim, through both Ḥafṣ and Shuʿba, read mukhlaṣan,
but A → Shuʿba → al-Kisāʾī read mukhliṣan, similar to IK, N, AA, and IA.96
Al-Kisāʾī’s (K) own reading, along with Ḥamza’s (H), were also mukhlaṣan.
Similarly, (Q. 22:59) mudkhalan was read as such by all the Eponymous
Readers and their Rāwīs except for N and A → Shuʿba → al-Kisāʾī, both of
whom read madkhalan.97 Other examples similar to these are: (Q. 4:136)
nazzala … anzala by N, A, H, and K, whereas IK, AA, IA and A → Shuʿba
→ al-Kisāʾī read nuzzila … unzila;98 (Q. 18:16) mirfaqan by IK, AA, A, H
and K—read marfiqan by N, IA, and A → Shuʿba → al-Kisāʾī;99 (Q. 25:67)
yaqturū by A, H, and K—read yuqtirū by N, IA, and A → Shuʿba → al-Kisāʾī;100
(Q. 39:38) kāshifātu … mumsikātu by most Readers including ʿĀṣim—read
kāshifātun … mumsikātun by AA and A → Shuʿba → al-Kisāʾī;101 (Q. 2:271) wa-
yukaffiru by A→ Ḥafṣ and IA, wa-nukaffiru by IK, AA, and A → Shuʿba—read
wa-nukaffir by N, H, K, and A → Shuʿba → al-Kisāʾī.102
– (Q. 10:35) yahiddī: despite diverging from most Readers and Rāwīs, A →
Shuʿba read yihiddī. A → Shuʿba → al-Kisāʾī did not conform to Shuʿba’s
transmission, but instead read yahiddī, which was also the reading of A →
Ḥafṣ.103 Similarly, (Q. 25:10) wa-yajʿal was the reading of A → Ḥafṣ and was
read as such by A → Shuʿba → al-Kisāʾī, who diverged from the seemingly
better known reading of A → Shuʿba, wa-yajʿalu.104 (Q. 16:19–20) tusirrūna …
tuʿlinūna … yadʿūna was the reading of ʿĀṣim through both Shuʿba and Ḥafṣ,
but A → Shuʿba → al-Kisāʾī transmitted tusirrūna … tuʿlinūna … tadʿūna, con-
curring with all the other Readers and Rāwīs.105
in the four groups of examples I provided above. First, when al-Kisāʾī di-
verged from the standard reading of Shuʿba, he would still agree with other
Eponymous Readers, in particular Nāfiʿ and Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ, with whom
he purportedly studied, directly or through intermediaries, and subsequently
transmitted and disseminated certain aspects of their Qirāʾa.114 Second, when
Shuʿba alone transmitted a particular variant that did not concur with the
readings of the other Eponymous Readers and their Rāwīs, al-Kisāʾī’s trans-
mission was brought up by Ibn Mujāhid to either corroborate Shuʿba’s diver-
gence or emphasize that al-Kisāʾī did not follow the standard transmission
known amongst Shuʿba’s students. Third, A → Shuʿba → al-Kisāʾī seems to have
transmitted several shawādhdh readings, which were not documented by any
other Eponymous Reader or Rāwī, although some of these variants were at-
tributed to Readers from outside the system of the Seven, namely, Yaʿqūb and
Abū Jaʿfar. Fourth, in several instances of al-Kisāʾī’s divergences from Shuʿba,
he chose to transmit a reading that coincided with his own System-Reading,
despite the fact that the standard, well-known reading of A → Shuʿba was dif-
ferent, and that K’s reading in those particular cases diverged from the rest of
the Canonical Readers. I will discuss two cases here to demonstrate this point.
The standard reading of most of the Eponymous Readers and their Rāwīs in
(Q. 68:1) was nūn wa-l-qalami, without assimilating the nūn with the wāw. This
was true for IK, N, AA, IA, H, and A, through both Ḥafṣ and Shuʿba. Other trans-
mitters read nūw_wa-l-qalami, by assimilating the nūn with the wāw. These
transmitters, such as N → Yaʿqūb b. Jaʿfar, were not commonly considered by
later scholars as standard Rāwīs, representative of the “official” rendition of the
Reader. Even though IA was reported to have read nūn wa-l-qalami under this
specific entry of (Q. 68:1), IA → Hishām → al-Ḥulwānī was nevertheless reported
to have applied assimilation under the entry of (Q. 36:1).115 What is important
here is that amongst the Eponymous Readers, only K chose to read with assim-
ilation. As a transmitter (rāwī), al-Kisāʾī seems to have “contaminated” the ren-
dition of Shuʿba with his own System-Reading, since the only divergence in the
rendition of Shuʿba was A → Shuʿba → al-Kisāʾī, which conveniently agreed with
the Eponymous Reading of al-Kisāʾī. The same holds true for (Q. 82:17) adrāka,
where A was known to have read in tafkhīm (emphatic alif) while AA, IA, H,
and K read adrēka, in imāla. Al-Kisāʾī, the rāwī, diverged from the consensus
la-raʾūfun was agreed upon by Shuʿba and Shuʿba → al-Kisāʾī to be read la-raʾufun, which
was incidentally the reading of K; ibid., 288, 538, 171.
114 Ibn al-Jazarī, Ghāya, 1:474–8; cf. figure #12 of al-Kisāʾī’s stemma.
115 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 538.
IK softened the hamza and read wa-salū. Interestingly, one other transmitter
did read wa-salū: Ismāʿīl b. Jaʿfar. Ibn Mujāhid related that in this particular
transmission, Ismāʿīl b. Jaʿfar was directly reporting from the two Medinan
authorities: Abū Jaʿfar al-Madanī (d. 110–132/728–749) and Shayba b. Niṣāḥ
(d. 130–138/747–755). In any event, the person who reported this transmission
on behalf of Ismāʿīl was none other than al-Kisāʾī.126 Thus, [people of Medina]
→ Ismāʿīl b. Jaʿfar → al-Kisāʾī went against the mainstream reading of the
Medinese and conveniently concurred with al-Kisāʾī’s own System-Reading.
The last case I will discuss here is a matter that concerns the principles of
recitation (uṣūl al-qirāʾa). The consensus of the transmitters of N dictated that
when hāʾ al-kināya (the third person singular masculine pronoun suffix) was
preceded by an unvocalized yāʾ or a long-vowel yāʾ, N vocalized the hāʾ with a
kasra without lengthening it (ishbāʿ) and without making it reach the value
of a full yāʾ, e.g., (Q. 2:2) fīhi hudan [vs. fīhī hudan], (Q. 2:37) ʿalayhi innahu
[vs. ʿalayhī innahu], and (Q. 18:63) ansānīhi illā [vs. ansānīhī illā].127 The only
transmitters from N who were reported to have diverged from this consensus
were N → Ismāʿīl b. Jaʿfar → al-Kisāʾī and N → al-Musayyabī → Ibn Saʿdān, both of
whom vocalized the hāʾ of ʿalayhi throughout the Qurʾān with a full yāʾ instead
of a kasra, thus reading ʿalayhī.128
A similar case to that of al-Kisāʾī, in which an accomplished Qurʾān Reader
diverged from the standard reading of other transmitters, was that of al-Aʿmash
(d. 148/765) (Figure #7 below). In (Q. 58:11) ‿nshuzū fa‿nshuzū,129 significant
confusion was reported as to how ʿĀṣim vocalized this verb, namely, ‿nshuzū
or ‿nshizū. Shuʿba said that he could not remember how ʿĀṣim recited it, and
thus, he resorted to al-Aʿmash and inquired about the matter. Al-Aʿmash re-
sponded by saying that ʿĀṣim’s reading was ‿nshizū fa‿nshizū,130 which was
incidentally how he read it according to his System-Reading.131 We see here
the same pattern as with al-Kisāʾī, and cannot but wonder whether al-Aʿmash
was faithful in his transmission of ʿĀṣim’s Reading in this particular variant
or whether he was disseminating, deliberately or inadvertently, a variant that
FIGURE 6 al-Kisāʾī ʿan Ismāʿīl b. Jaʿfar ʿan Nāfiʿ (from Kitāb al-Sabʿa)
132 On multiple occasions, the eponymous Reading of al-Aʿmash was documented in manu-
als of Qirāʾāt alongside the other seven canonical Readings in an attempt to canonize
his Reading. There have always been attempts to bridge the gap between that which
had already become canonical and other eponymous Readings the community of the
Qurrāʾ were trying to include as part of the Canon. Such manuals include al-Mubhij fī
l-qirāʾāt al-thamāni wa-qirāʾat al-Aʿmash wa-Ibn Muḥayṣin wa-ikhtiyār Khalaf wa-l-Yazīdī
by Sibṭ al-Khayyāṭ (d. 541/1146), al-Rawḍa fī l-qirāʾāt al-iḥdā ʿashrata by Abū ʿAlī l-Mālikī
(d. 438/1047), and Itḥāf fuḍalāʾ al-bashar fī l-qirāʾāt al-arbaʿata ʿashar by Shihāb al-Dīn
al-Dimyāṭī (d. 1117/1705).
133 Abū l-Ḥasan al-Ṣafāqisī (d. 1118/1706), Ghayth al-nafʿ fī l-qirāʾāt al-sabʿ, ed. Sālim al-Zahrānī,
3 vols. (Ph.D. diss., Jāmiʿat Umm al-qurā, 2005), 1:291.
134 Abū ʿAmr al-Dānī (d. 444/1053), al-Taysīr fī l-qirāʾāt al-sabʿ, ed. Otto Pretzl (Beirut: Dār
al-kitāb al-ʿarabī, 1984), 15; idem., ed. Ḥātim al-Ḍāmin (Cairo: Maktabat al-tābiʿīn, 2008),
120.
135 Ṣafāqisī, Ghayth, 1:293.
with the majority of the transmitters of the other eponymous Readers, in par-
ticular A, N, AA, and IK.148
1.2.5.1 Abū Ḥātim al-Rāzī (d. 277/890) and Aḥmad b. Mūsā l-Luʾluʾī149
(Q. 103:3) bi-ṣ-ṣabri: AA → Abū Ḥātim al-Rāzī and AA → Aḥmad b. Mūsā l-Luʾluʾī
→ Rawḥ → al-Ḥulwānī read bi-ṣ-ṣabiri.150 AA → Aḥmad b. Mūsā l-Luʾluʾī → Rawḥ
→ al-Ḥulwānī also transmitted an irregular reading on behalf of AA in (Q. 77:17)
‿l-ākhirīna, by softening the hamza and reading ‿lºākhirīna (‿lākhirīna).151
148 (Q. 99:7–8) yarahū … yarahū; (Q. 76:4) salāsila (salāsilā); (Q. 39:7) yarḍahu; (Q. 27:28) fa-
alqihi; ibid., 694, 663, 560, 481.
149 Ibn al-Jazarī, Ghāya, 1:130.
150 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 696; cf. Transmission Error #65.
151 Ibid., 666. Aḥmad b. Mūsā l-Luʾluʾī also diverged in: (Q. 43:68) yā ʿibādī, where he transmit-
ted yā ʿibād; (Q. 18:19) bi-waraqikum: AA read bi-warqikum, but Aḥmad b. Mūsā l-Luʾluʾī
reported bi-warḵḵum, with assimilation; ibid., 588, 389.
152 Ibid., 681.
153 Ibid., 602.
154 Ibid., 501.
155 Ibid., 390.
156 Ibid., 376.
1.2.5.6 ʿAbd al-Wārith (d. 180/796) and ʿAbd al-Wahhāb b. ʿAṭāʾ al-Khaffāf
(d. 204–207/819–822)
(Q. 41:51) wa-naʾā: transmitted by AA → ʿAbd al-Wārith with imāla, i.e. wa-naʾē.197
(Q. 7:138) yaʿkufūna was AA’s standard reading, but AA → ʿAbd al-Wārith trans-
mitted yaʿkifūna.198 (Q. 35:11) ʿumurihi: read as such by AA, but AA → ʿAbd
al-Wahhāb b. ʿAṭāʾ transmitted ʿumrihi.199
1.2.5.8 Abū ʿUbayd al-Qāsim b. Sallām (d. 224/838); Shujāʿ b. Abī Naṣr
(d. 190/805) → Abū ʿUbayd
(Q. 39:7) yarḍahu: read as such by AA→ Shujāʿ → Abū ʿUbayd, but the standard
reading of AA was yarḍah.201 (Q. 97:5) maṭlaʿi: read maṭliʿi by AA → Abū ʿUbayd,
similar to al-Kisāʾī, of whom Abū ʿUbayd was also a transmitter. This reading,
however, deviated from the consensus of AA’s transmitters.202 This example
clearly shows how transmitters might have attributed the wrong variant to an
eponymous Reader, especially when they were known to have had studied and
transmitted readings from other eponymous Readers. Abū ʿUbayd might have
wrongly attributed the variant to AA, which he—Abū ʿUbayd—had probably
trasnsmitted from al-Kisāʾī.
Finally, two interesting cases are worth mentioning here. (Q. 25:17)
naḥshuruhum seems to have been the standard reading of AA, despite the fact
that four other transmitters from AA reported yaḥshuruhum, namely, ʿAbbās
b. al-Faḍl,203 Hārūn → ʿUbayd b. ʿAqīl, Abū Zayd al-Anṣārī, and ʿAbd al-Wahhāb
al-Khaffāf.204 The second case is (Q. 24:64) yurjaʿūna. AA’s standard reading
through al-Yazīdī was yurjaʿūna, but his two transmitters ʿAlī b. Naṣr and Hārūn
→ ʿUbayd transmitted yarjiʿūna.205 Interestingly, yarjiʿūna was the standard
reading of the other Baṣran eponymous Reader, Yaʿqūb al-Ḥaḍramī,206 which
is an indication of how transmitters were influenced by other Readings that
were circulating within their geographical cluster.
by Nāfiʿ’s transmitters; ṭa-ha, ṭe-he, and ṭǣ-hǣ were all reported on N’s behalf.
One interesting report concerning a transmission by N → al-Musayyabī → Ibn
Saʿdān (d. 231/845) related the following: “Ibn Saʿdān described the recitation
of al-Musayyabī in this verse to be ṭǣ-hǣ (yushimmuhā l-kasr). He cautioned
al-Musayyabī and told him: ‘You are reading [the verse] with imāla (qad kasar-
ta)’. Ibn Saʿdān continued: ‘Despite drawing his [al-Musayyabī’s] attention, he
denied that he was performing imāla. Instead, he stubbornly insisted that he
was reading in full fatḥ mode ( fa-yaʾbā illā l-fatḥ)’ ”.211
A case related to the rāwī Ibn Jammāz (d. 170/786) (N → Ibn Jammāz) is
(Q. 52:28) annahu, which he transmitted as innahu.212 Ibn Jammāz seems to
have transmitted variant readings from A → Shuʿba as well. In one instance,
he diverged in the transmission from Shuʿba’s standard rendition of (Q. 22:45)
ahlaknāhā, for which he reported ahlaktuhā.213
The last case I will discuss concerns the great philologist and poetry col-
lector al-Aṣmaʿī (d. 216/831), who was a transmitter of Nāfiʿ’s Reading.214 The
few instances where Ibn Mujāhid introduced his transmissions on behalf of N
were examples of al-Aṣmaʿī’s divergence from the mainstream transmission of
N’s students. Due to confusion and disagreements amongst N’s students as to
whether one should read (Q. 22:25) wa-l-bādī or wa-l-bādi, al-Aṣmaʿī reported
the following: “Nāfiʿ read with a long vowel yāʾ, wa-l-bādī, and I asked him: ‘Is
it written as such in the muṣḥaf [i.e., with a yāʾ: ’?]وا �لب��ا د �ىHe replied: ‘No, it
is not [i.e., without a yāʾ: ” ’]وا �لب��ا د.215 Similarly, (Q. 14:40) was commonly read
duʿāʾi by N’s transmitters, but al-Aṣmaʿī reported duʿāʾī.216 An interesting an-
ecdote was recorded under (Q. 12:31 and 51) where Nāfiʿ read ḥāsha. Al-Aṣmaʿī,
however, heard Nāfiʿ reciting ḥāshā. Ibn Mujāhid interjected and commented,
“this is according to the report” (ka-dhā fī l-ḥadīth),217 which suggests that the
information Ibn Mujāhid received concerning this particular transmission
was taken from a book or a notebook. This will be explored in more detail in
Chapter Four when I discuss the written transmission of Qirāʾāt.
223 Ignác Goldziher, Die Richtungen der Islamischen Koranauslegung (Leiden: Brill, 1920),
4–20; Gotthelf Bergsträsser and Theodor Nöldeke, Geschichte des Qorâns: Die Geschichte
des Qorāntexts, 3 vols. (Leipzig: Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, 1926), 3:116–56; Abū
l-Qāsim al-Zamakhsharī (d. 538/1143), al-Kashshāf ʿan ḥaqāʾiq ghawāmiḍ al-tanzīl wa-
ʿuyūn al-aqāwīl fī wujūh al-taʾwīl, ed. ʿĀdil ʿAbd al-Mawjūd and ʿAlī Muḥammad ʿAwaḍ,
6 vols. (Riyad: Maktabat al-ʿUbaykān, 1998), 2:400–1, 4:412; Ibn ʿAṭiyya, Tafsīr, 1:48; ʿAbd
al-Raḥmān Ibn Khaldūn (d. 808/1406), al-Muqaddima, ed. ʿAbd al-Salām al-Shaddādī,
5 vols. (al-Dār al-Bayḍāʾ: Bayt al-funūn wa-l-ʿulūm wa-l-ādāb, 2005), 2:315–6; cf. Nasser,
Transmission, 6–15, 112.
224 John Burton, The Collection of the Qurʾān (Cambridge: Cambridge University Press, 1977),
165–86.
225 Muḥammad ʿAbd al-ʿAẓīm al-Zurqānī, Manāhil al-ʿirfān fī ʿulūm al-Qurʾān, ed. Fawwāz
Zamarlī, 2 vols. (Beirut: Dār al-kitāb al-ʿarabī, 1995), 1:130–58, 378–84.
226 Abū Zakariyyā l-Nawawī (d. 676/1277), al-Majmūʿ sharḥ al-Muhadhdhab li-l-Shīrāzī ed.
Muḥammad Najīb al-Muṭīʿī, 23 vols. (Jedda: Maktabat al-irshād, 1980), 3:358–9.
227 James Robson, “al-Ḏj̲arḥ wa ‘l-Taʿdīl,” Encyclopaedia of Islam, Second edition. Brill
Online, Accessed 19 March 2013, available at http://referenceworks.brillonline.com/
entries/encyclopaedia-of-islam-2/al-djarh-wa-l-tadil-SIM_2006. According to al-Khaṭīb
al-Baghdādī (d. 463/1069), the Companions were pure and flawless. Their ʿadāla was abso-
lute and needed not to be proven since God the Almighty proclaimed their trustworthiness
and reliability. The Companions were and will always be better than any individual evalu-
ated by Ḥadīth critics (innahum afḍalu min jamīʿ al-muʿaddalīn wa-l-muzakkīn al-ladhīna
yajīʾūna baʿdahum abada l-ābidīn); Abū Bakr al-Khaṭīb al-Baghdādī (d. 463/1069),
al-Kifāya fī ʿilm al-riwāya (Hyderabad: Dāʾirat al-maʿārif al-ʿuthmāniyya, 1938), 48–9.
ing, and copying of the ʿUthmānic codices, to the extent that some believed
that the Companions intentionally left out the voweling and dotting of the
rasm so that it could accommodate multiple readings.228 On the other hand,
the Islamic tradition was generally more open to the idea that Qurʾān read-
ers and transmitters could have committed transmission errors due to factors
such as forgetfulness, unscrupulousness, and senility (takhlīṭ). A few examples
from al-Dhahabī’s ṭabaqāt work may illustrate this point. Abū ʿAlī l-Wāsiṭī, also
known as Ghulām al-Harrās (d. 468/1075), was one of the prominent readers of
Iraq (shaykh al-qurrāʾ) noted for having had a full audition of the Qurʾān with
one of Ibn Mujāhid’s students. Ghulām al-Harrās was one-eyed, and he be-
came completely blind later in his life. When he grew older, he started confus-
ing the variants of different System-Readings with one another, and he claimed
the acquisition of some isnāds for which he never had auditions. He ended up
reporting bizarre variants or accounts (rawā ʿajāʾiba).229 Abū Jaʿfar al-Ḥassār
(d. 609/1212) was an Andalusian master Qurʾān reader, with whom both
al-Dhahabī and his father studied Qirāʾāt. By the age of eighty, al-Ḥassār grew
senile and began to incorrectly cite his isnāds.230 As for Abū Aḥmad al-Sāmirī
(d. 386/996), despite his negligence (ʿalā ḍaʿf minhu), he was the leading Qurʾān
reader of Egypt during his time. He studied with illustrious Qurʾān readers
such as Ibn Mujāhid, Ibn Shanabūdh (d. 328/939), and al-Ushnānī (d. 307/919).
Al-Sāmirī was an accurate, trustworthy, honest, and well-known individual.
“Unfortunately”, he lived long, and the quality of his memorization declined
(ikhtalla ḥifẓuhu). He also became delusional (laḥiqahu l-wahm). Al-Dhahabī
commented by saying that his best isnāds were in actuality through al-Sāmirī;
however, he was forced to discard them in order to maintain his integrity, as
several scholars had accused al-Sāmirī of plain forgery and lying (qabbaḥa
Allāh al-kadhiba wa-dhawīhi).231 A fourth example is Jamāl al-Dīn al-ʿAsqalānī
(d. 692/1292), a prominent Qurʾān reader of his time, who, despite being in-
flicted with hemiplegia ( fālij), continued to teach recitation. His memory de-
teriorated with time, to the extent that he used to execute impermissible waqf
228 Abū ʿAmr al-Dānī (d. 444/1052–3), al-Muḥkam fī naqṭ al-maṣāḥif, ed. ʿAzza Ḥasan (Beirut:
Dār al-fikr, 1997), 2–3; Ibn al-Jazarī, Nashr, 1:33; Taqī l-Dīn Ibn Taymiyya (d. 728/1328),
Majmūʿat al-fatāwā, ed. ʿĀmir al-Jazzār and Anwar al-Bāz, 37 vols. (al-Manṣūra: Dār
al-wafāʾ, 2005), 12:316; Abū l-Faḍl (d. 454/1062) al-Rāzī, Maʿānī l-aḥruf al-sabʿa, ed. Ḥasan
Ḍiyāʾ al-Dīn ʿItr (Qatar: Wizārat al-awqāf wa-l-shuʾūn al-islāmiyya, 2011), 484–5; Abū Bakr
Ibn al-ʿArabī (d. 543/1148), al-ʿAwāṣim min al-qawāṣim, ed. ʿAmmār Ṭālibī (Cairo: Dār
al-turāth, 1974), 358. Cf. François Déroche, Qurʾans of the Umayyads (Leiden: Brill, 2014),
2–15; Alain George, “Coloured Dots and the Question of Regional Origins in Early Qur’ans
(Part I),” Journal of Qur’anic Studies 17, no. 1 (2015): 1–4.
229 Dhahabī, Maʿrifat al-qurrāʾ, 2:813–15.
230 Ibid., 3:1152–4.
231 Ibid., 2:634–9; Dhahabī, Siyar, 14:226–7.
(pause) while performing the Reading of Ḥamza. A last example would be Abū
l-Ḥusayn al-Lawātī (d. 496/1102), who was a great scholar and Qurʾān reader
during his time in al-Andalus. He studied with two acclaimed figures, Makkī
l-Qaysī and al-Dānī (d. 444/1052–3). Nevertheless, al-Lawātī was accused of
lying, fabricating isnāds and claiming to have had met renowned Qurʾān read-
ers whom he had never met.232
Besides the uncontrollable factors of faltering memory and old age, one
must acknowledge that the Qurʾān reciters, including the early generation of
the eponymous Readers, their rāwīs (transmitters), and their ṭuruq (channels),
were indeed humans, who could have erred in some of their transmissions.
Moreover, these qurrāʾ did challenge and reconsider certain variants they had
studied and taught, amending these variants accordingly. Ibn Mujāhid had
no qualms about pointing out the shortcomings and errors of the readers and
transmitters he documented in his book, including some of the eponymous
Readers and their canonical Rāwīs. Even Ibn Mujāhid’s own teacher, Qunbul
(d. 291/904), did not escape the scathing criticism and scrutiny of his appren-
tice, as we will see later.
Further, amongst the sixty-six transmission errors listed below, there are
instances where the Eponymous Readers or their Rāwīs were reported to
have abandoned certain variant readings and integrated new ones into their
System-Reading. This phenomenon caused conflicting transmissions between
the younger transmitters, who were educated in the “updated” version of the
System-Reading, and their senior colleagues, who were taught the older vari-
ants and continued transmitting an “outdated” version of the Eponymous
Reading.235 Most of the following examples reveal transmission errors and
discrepancies that emerged due to a human factor, such as doubt, inaccuracy,
forgetfulness, and even stubbornness, due to which some readers adamantly
adhered to certain variants which were rejected by most of their colleagues.
When Ibn Mujāhid judged a variant reading to be wrong, it did not necessar-
ily mean that he objected to the variant itself. The variant in question could
have been a standard entry in the system of another Eponymous Reading.
Therefore, Ibn Mujāhid was objecting in these cases to the channels through
which these variants were transmitted. The grammatical details and nuances
of many variants will be given in the footnotes below.236
1. (Q. 1:7) ghayri ‿l-maghḍūbi was read ghayra ‿l-maghḍūbi,237 through:
2. (Q. 2:256) qad tabayyana was read without assimilating the dāl with the
tāʾ,239 through:
235 Refer to Chapter four under the section of ‘Doubt and Retraction of Readings’,
pages 172–76.
236 Compare my analysis and findings with an unpublshed article I found online by al-Sālim
Muḥammad Maḥmūd Aḥmad, “al-Qirāʾāt allatī ḥakama ʿalayhā Ibn Mujāhid bi-l-ghalaṭ
wa-l-khaṭaʾ” [np; nd].
237 Ghayra in the accusative is justified as a ḥāl when the verse is paraphrased to read ṣirāṭa
‿lladhīna anʿamta ʿalayhim lā maghḍūban ʿalayhim. Another possibility is the istithnāʾ
when the verse is paraphrased as illā ‿l-maghḍūba ʿalayhim. A third possibility is to consid-
er ghayra to be the direct object of an omitted verb aʿnī; thus, rephrasing the verse to say:
ṣirāṭa ‿lladhīna anʿamta ʿalayhim, aʿnī: ghayra ‿l-maghḍūbi ʿalayhim”; Fārisī, Ḥujja, 1:142–6.
238 Ibn Mujāhid was not satisfied with ghayra, read in the accusative, and objected to al-
Akhfash’s reasoning that ghayra could be justified as mustathnā; Ibn Mujāhid, Sabʿa, 112.
239 The general rule of assimilation states that whenever two identical (mithlān) or simi-
lar ( jinsān) consonants follow one another, and the first of them is unvocalized (sākin),
the reader “must” assimilate it with the following consonant (lughatan wa-qirāʾatan); Ibn
al-Jazarī, Nashr, 2:159. A whole section is designated in al-Shāṭibiyya to the rules of as-
similation of the dāl of qad; ʿAbd al-Fattāḥ al-Qāḍī, al-Wāfī fī sharḥ al-Shāṭibiyya fī l-qirāʾāt
al-sabʿ (Jedda: Maktabat al-Sawādī li-l-tawzīʿ, 1999), 134–5.
N → al-Musayyabī.242
4. (Q. 2:31) hāʾulāʾi in and (Q. 46:32) awliyāʾu ulāʾika: these variants are ex-
amples that pertain to the principles of recitation concerning the articu-
lation and lenition of hamza.243 Both variants were read as hāʾulāyi in
and awliyāwu ulāʾika, through:
N → al-Musayyabī → Khalaf,
N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī, and
N → Qālūn → al-Ḥulwānī.244
240 According to Ibn Mujāhid, to not assimilate the dāl with the tāʾ is bad Arabic (radīʾ) since
both sounds are articulated in a similar manner; Ibn Mujāhid, Sabʿa, 115.
241 Cf. Dānī, Jāmiʿ, 1:720. The general rule of assimilation states that if the unvocalized nūn
of the tanwīn is followed by lām, assimilation takes place either with or without ghunna
(nasality). Refer to the uṣūl section in this book, item #6 of the subheading ‘Unvocalized
nūn and tanwīn’ on page 196. See also Ibn al-Jazarī, Nashr, 2:23. The cause of the confusion
in the reading of musallamatun lā was perhaps the ghunna, which signalled the presence
of the nūn. Consequently, the Qurrāʾ gradually dispensed with the ghunna upon assimi-
lating the nūn with the lām to avoid such confusion.
242 This was also attributed to N → Qālūn, but other transmitters from Qālūn emphasized
that the latter did in fact perform assimilation (N → Qālūn → Aḥmad b. Ṣāliḥ al-Miṣrī). Ibn
Mujāhid stated that not performing assimilation in this case is difficult to realize (shadīd).
He expressed his doubts concerning the non-assimilation reading, postulating that the
transmitter might have performed partial assimilation (wa-lā aḥsibuhu arāda al-bayān
kullahu); Ibn Mujāhid, Sabʿa, 126.
243 Refer to the uṣūl section in this book, item #2 under the subheading ‘Two consecutive
hamzas in two words (al-hamzatān al-mutalāṣiqatān fī kalimatayn)’ on page 212.
244 Ibn Mujāhid stated that replacing a kasra-vocalized hamza with yāʾ and a ḍamma-vocalized
hamza with wāw is more difficult to pronounce than articulating the hamza in the first
place. Readers would not avoid an onerous articulation of letters and resort to a more
onerous pronunciation. Softening the first hamza to become wāw-like or yāʾ-like while
articulating the second (awliyāºu ulāʾika, hāʾulāºi in) is superior to replacing the hamza
with either yāʾ or wāw (ajwad al-wajhayn); Ibn Mujāhid, Sabʿa, 138.
245 There are two phonetic justifications for reading anbiʾhim, with a kasra on the hāʾ of the
third person object pronoun -hum. First, one could assume that the hāʾ follows the vowel
7. (Q. 2:117) and (Q. 19:35) kun fa-yakūnu was read fa-yakūna by Ibn ʿĀmir.250
of the preceding bāʾ (itbāʿ) despite being separated by the hamza. This is similar to what
was reported on behalf of some Arabs: hādhā l-murʾu, wa-raʾaytu l-marʾa, wa-marartu
bi-l-mirʾi. Furthermore, a man from the tribe of Bakr allegedly said: akhadhtu hādhā
minhi wa-minhimā wa-minhimi. The same person was reported to have said: lam aʿrifihi
wa-lam aḍribihi … lam aḍribihimā. The second justification is similar to the first one, with
the exception that the speaker/reader simply ignores the existence of the hamza that
separates the two consonants. Consequently, the vowel of the hāʾ follows the vowel of
the bāʾ without considering that a hamza separates the two, as if one is saying ‘anbihim’.
This justification makes this case similar to the standard case of itbāʿ in bihi (vs. bihu) and
bihim (vs. bihum); Fārisī, Ḥujja, 2:11–12.
246 Ibn Mujāhid maintained that one cannot vowel the hāʾ with a kasra while articulating
the hamza. That being said, anbīhim, with the lenition of the hamza, would be perfectly
justified; Ibn Mujāhid, Sabʿa, 153.
247 All seven and ten eponymous Readers read fa-azallahumā except Ḥamza, who read
fa-azālahumā; Ibn al-Jazarī, Nashr, 2:398. The reading of Ḥamza is hermeneutically
justified. (Q. 2:35) reads: “And We said, Adam, dwell thou, and thy wife, in the Garden,
and eat thereof easefully where you desire”. Dwell (uskun) could be understood to mean
uthbut (secure yourself, adhere to), where Satan “removed” them afterwards from the
Garden (azālahumā). Thus, the contrast between thabāt and zawāl makes the variant
fa-azālahumā justified and even favorable; Fārisī, Ḥujja, 2:15. Al-Akhfash (d. 215/833)
stated that fa-azallahumā, read with taḍʿīf (gemination), is more acceptable and the
common reading of his day (wa-bihā naqraʾ); Abū l-Ḥasan al-Akhfash (d. 215/833), Maʿānī
l-Qurʾān, ed. Hudā Qurrāʿa (Cairo: Maktabat al-Khānjī, 1990), 1:73–4.
248 The imāla in fa-azēlahumā is compatible with Ḥamza’s general principles of imāla if one
considers the middle radical of the verb to be yāʾ. Thus, azālahumā would have the roots
zāy, yāʾ, and lām by assuming that the yāʾ is originally a wāw (munqaliba ʿan al-wāw).
Nonetheless, this particular reading with imāla entered the corpus of shawādhdh; ʿUkbarī,
Shawādhdh, 1:150–1; Ibn Khālawayhi, Mukhtaṣar, 12. On the general rules of imāla, refer to
Ibn al-Jazarī, Nashr, 2:171–216. On shawādhdh al-Sabʿa, refer to the first half of this chapter.
249 Ibn Mujāhid objected to the transmission on behalf of Ḥamza and not to the variant
itself; Ibn Mujāhid, Sabʿa, 154–5.
250 This verse and its variant readings were discussed in detail in Nasser, “Revisiting Ibn
Mujāhid”, 89–96. Ibn Mujāhid objected to Ibn ʿĀmir’s reading of the subjunctive
fa-yakūna, deeming this variant to be wrong; Ibn Mujāhid, Sabʿa, 169, 409.
8. (Q. 2:128) and (Q. 41:29) arinā251 was read arnā,252 through:
251 Nāfiʿ, Ḥamza, and al-Kisāʾī read arinā consistently throughout the whole Qurʾān. ʿĀṣim →
Shuʿba and Ibn ʿĀmir also read arinā except in (Q. 41:29) where they read arnā. There was
confusion as to how Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ vocalized the rāʾ; Ibn al-Jazarī, Nashr, 2:418–20.
252 arnā and (Q. 7:142) arnī are the standard readings of Ibn Kathīr and Yaʿqūb al-Ḥaḍramī,
of the Ten; ibid., 2:418–9. Al-Zajjāj (d. 311/923) considered the variant arnā to be repul-
sive. The case of devocalization (taskīn) here is different from other common cases such
as fakhdh (originally fakhidh) or ʿaḍd (originally ʿaḍud) since the original form of the
word is arʾinā, where the kasra must be kept on the rāʾ of arinā to signal the omission of
the hamza; Abū Isḥāq al-Zajjāj (d. 311/923), Maʿānī l-Qurʾān wa-iʿrābuh, ed. ʿAbd al-Jalīl
Shalabī, 5 vols. (Beirut: ʿĀlam al-kutub, 1988), 1:209. Al-ʿUkbarī discredited the variant
arnā and attributed it to a possible flaw in transmission (wa-qīla lam yaḍbiṭ al-rāwī ʿan
al-qāriʾ); Abū l-Baqāʾ al-ʿUkbarī (d. 616/1219), Imlāʾ mā manna bihi l-Raḥmān min wujūh
al-iʿrāb wa-l-qirāʾāt fī jamīʿ al-Qurʾān, ed. Ibrāhīm ʿAṭwa ʿAwaḍ, 2 vols. (Beirut: Dār al-kutub
al-ʿilmiyya, 1979), 1:63.
253 The standard reading of Ibn ʿĀmir is arinā. Hishām b. ʿAmmār, the second canonical Rāwī
of Ibn ʿĀmir, stated that arnā was wrongly attributed to Ibn ʿĀmir (khaṭaʾ); Ibn Mujāhid,
Sabʿa, 170, 576.
254 wa-li-tukammilū is the standard reading of Yaʿqūb and ʿĀṣim → Shuʿba. All the other
Readers read wa-li-tukmilū in the lightened form; Ibn al-Jazarī, Nashr, 2:427.
255 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 176–7; Fārisī, Ḥujja, 2:274–5; Zajjāj, Maʿānī, 1:354.
256 Abū Jaʿfar al-Madanī, Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ, Yaʿqūb, Nāfiʿ → Warsh, and ʿĀṣim → Ḥafṣ con-
sistently read buyūt throughout the Qurʾān. Ḥamza, ʿĀṣim → Shuʿba consistently read
ghiyūb. Ibn Kathīr, Ḥamza, al-Kisāʾī, and Ibn ʿĀmir → Ibn Dhakwān consistently read
ʿiyūn, shiyūkh, and jiyūb. There is confusion whether ʿĀṣim → Shuʿba read jiyūb or juyūb:
Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam → Shuʿayb and Shuʿba → al-ʿUlaymī read juyūb, whereas Shuʿba →
Yaḥyā b. Ādam → Abū Ḥamdūn read jiyūb; Ibn al-Jazarī, Nashr, 2:427–8.
257 Ibn Mujāhid described these discrepancies in more detail: Ibn Kathīr, Ibn ʿĀmir, and
al-Kisāʾī consistently read ghuyūb, biyūt, and ʿiyūn. Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ, Nāfiʿ → Warsh,
Nāfiʿ → Ismāʿīl b. Jaʿfar, Nāfiʿ → Ibn Jammāz, and ʿĀṣim → Ḥafṣ → ʿAmr b. al-Ṣabbāḥ regularly
read ghuyūb, buyūt, ʿuyūn, juyūb, and shuyūkh. Nāfiʿ → al-Musayyabī read biyūt, ghuyūb,
ʿuyūn, juyūb, and shuyūkh. Nāfiʿ → Abū Bakr b. Abī Uways and Ḥamza read ghiyūb, biyūt,
ʿiyūn, jiyūb, and shiyūkh. Nāfiʿ → al-Wāqidī read buyūt. ʿĀṣim → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
read biyūt, ʿiyūn, ghiyūb, shiyūkh, and juyūb. ʿĀṣim → Ḥafṣ → Hubayra read shiyūkh,
ghuyūb, buyūt, ʿuyūn, and juyūb; Ibn Mujāhid, Sabʿa, 178–9; cf. Fārisī, Ḥujja, 2:281–2. The
11. (Q. 2:214) ḥattā yaqūla used to be read yaqūlu259 by al-Kisāʾī for a long
standard plural form of the singular nouns which belong to the patterns faʿil, faʿl, fiʿl, fuʿl,
and faʿal is fuʿūl. According to al-Fārisī, some might find the fiʿūl form to be repulsive since
it is inharmonious (qabīḥ) to have a ḍamma—the ū sound of fiʿūl—following a kasra.
However, there is always a tendency to replace the short vowels with others that are more
harmonious with the ensuing short or long vowel (itbāʿ), e.g. to say righīf, shiʿīr, and shihīd
instead of raghīf, shaʿīr, and shahīd. Al-Zajjāj said that fuʿūl was the more standard and
common plural form whereas fiʿūl was repulsive (radīʾa fī l-ʿarabiyya) and did not exist
in Arabic (laysa bi-aṣlin fī l-kalām wa-lā min amthilati l-jamʿ); Raḍī l-Dīn al-Istarābādhī
(d. 686/1287), Sharḥ Shāfiyat Ibn al-Ḥājib, ed. Muḥammad Muḥyī l-Dīn ʿAbd al-Ḥamīd
et al., 4 vols. (Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 1982), 2:90–3; Fārisī, Ḥujja, 2:282–4; Zajjāj,
Maʿānī, 1:480, 5:87.
258 Ibn Mujāhid objected to the transmission by Hubayra and not to the variant shiyūkh
because the standard transmission on behalf of Ḥafṣ was believed to be shuyūkh; Ibn
Mujāhid, Sabʿa, 179.
259 (Q. 2:214) reads “wa-zulzilū ḥattā yaqūl(a/u) ‿r-rasūlu wa-lladhīna āmanū maʿahu matā
naṣru ‿llāhi”. Generally speaking, there are four modes of ḥattā followed by the imperfect.
I will summarize them based on Talmon’s translation and study of the cases of ḥattā as
discussed in Sībawayhi’s (d. 180/796) al-Kitāb. The four modes of ḥattā are divided into
two categories: The imperfect-naṣb and the imperfect-rafʿ. In the naṣb category, ḥattā
denotes: 1) the end or the terminal point (ghāya) with no implication of purpose, and it
could be replaced by ilā an (until, the point to which); for example, “sirtu ḥattā adkhulahā”
(I travelled up to the point of entry into it). The second mode of ḥattā in the naṣb category
2) denotes an intention and could be replaced by kay (in order to). In the same example
above, “sirtu ḥattā adkhulahā” would translate to (I travelled in order to enter it). In the
rafʿ category, ḥattā 3) precedes the verb which is an immediate consequence to the event
expressed by the main verb; thus, “sirtu ḥattā adkhuluhā” would translate to (I travelled,
then I entered it). Finally, ḥattā 4) precedes the verb which describes an event simultane-
ous with the speaker’s utterance, and the same example above would translate to (I have
travelled and I am entering it now). Even though these four modes of ḥattā precede the
verb in the imperfect, the actual tense of the verb could be in the past, present (ḥāl), and
future. Taking (Q. 2:214) “wa-zulzilū ḥattā yaqūl(a/u) ‿r-rasūlu wa-lladhīna āmanū maʿahu
matā naṣru ‿llāhi” as an example, one should expect the following four shades of mean-
ing: 1) [ḥattā yaqūla (past) = ilā an qāla] “and they were agitated until/to the point that
the apostle said, and those who believed with him, ‘When will the help of God come?’ ”
2) [ḥattā yaqūla (future)=kay yaqūla] “and they were agitated that the apostle might
say …” 3) [ḥattā yaqūlu (ḥāl in the past [ḥikāyat ḥāl māḍiya]) = fa-qāla) “and they were ag-
itated. Then the apostle said …” 4) [ḥattā yaqūlu (present/ḥāl) = yaqūlu al-āna] “and they
were agitated until the apostle is saying now …”; Zajjāj, Maʿānī, 1:285; Fārisī, Ḥujja, 2:305–
7; ʿUkbarī, Imlāʾ, 1:91; Abū ʿAbd Allāh Ibn Khālawayhi (d. 370/980–1), al-Ḥujja fī l-qirāʾāt
al-sabʿ, ed. ʿAbd al-ʿĀl Sālim Mukarram (Beirut: Dār al-shurūq, 1979), 95–6; cf. William
Wright, A Grammar of the Arabic Language, 2 vols. (Beirut: Librairie du Liban, 1996), 2:29–
31; Rafael Talmon, “Ḥattā + Imperfect and Chapter 239 in Sībawayhī’s Kitāb: a Study in the
Early History of Arabic Grammar,” Journal of Semitic Studies XXXVIII, no. 1 (Spring 1993):
71–95. Al-Kisāʾī, al-Farrāʾ, and al-Ṭabarī further break down the categorization of ḥattā
13. (Q. 2:273) yaḥsabuhum264 used to be read as such by ʿĀṣim → Ḥafṣ, but
Ḥafṣ changed his reading to yaḥsibuhum,265 through:
according to the nature of the verb preceding it, namely, if the verb is mutaṭāwil (dura-
tive/prolonged) or ghayr mutaṭāwil (punctual/non-durative). If the verb preceding ḥattā
is ghayr mutaṭāwil, then the most eloquent usage in Arabic (al-faṣīḥ min kalām al-ʿarab)
is using rafʿ with the following verb, e.g. “qumtu ilā fulānin ḥattā aḍribuhu” since the verb
qāma is not durative or repetitive. However, if the main verb is mutaṭāwil, proper (Arabic)
speech necessitates naṣb in the second verb, e.g. “mā zāla fulānun yaṭlubuka ḥattā yu-
kallimaka” or “jaʿala yanẓuru ilayka ḥattā yuthbitaka” since mā zāla and jaʿala are dura-
tive/repetitive (mutaṭāwil al-mudda). According to al-Ṭabarī, the verb zulzilū in (Q. 2:214)
means to be agitated or apprehensive of the enemy; thus, the verb is repetitive and pro-
longed. Therefore, the correct and more eloquent reading is “ḥattā yaqūla” in the naṣb
mode ( fa-ṣ-ṣaḥīḥu min al-kalām alladhī lā yaṣiḥḥu ghayruhu, al-naṣb bi-ḥattā); Abū Jaʿfar
al-Ṭabarī (d. 310/923), Jāmiʿ al-bayān fī tafsīr al-Qurʾān, ed. ʿAbd Allāh al-Turkī, 26 vols.
(Cairo: Dār Hajar, 2001), 3:638–9. According to al-Farrāʾ, the anomalous reading of Ibn
Masʿūd confirms the meaning of the naṣb reading: “wa-zulzilū thumma zulzilū wa-yaqūlu
‿r-rasūlu” where the repetition of zulzilū indicates the durative/prolonged nature of the
verb; Abū Zakariyyā l-Farrāʾ (d. 207/822), Maʿānī l-Qurʾān, ed. Muḥammad ʿAlī al-Najjār
and Aḥmad Najātī, 3 vols. (Beirut: ʿĀlam al-kutub, 1983), 1:132–3; Abū Ḥayyān al-Andalusī,
Tafsīr, 2:149.
260 ḥattā yaqūlu is the standard reading of Nāfiʿ; Ibn Mujāhid, Sabʿa, 181–2.
261 This is the standard reading of all the ten eponymous Readers.
262 (Q. 2:230) reads “wa-tilka ḥudūdu ‿llāhi yu/nubayyinuhā li-qawmin yaʿlamūna”. The read-
ing nubayyinuhā is justified when considered to be an instance of iltifāt (pronominal
shift), which is regarded as an eloquent rhetoric technique when used properly. The vari-
ant of (Q. 2:230) was not thoroughly discussed in Qirāʾāt and tawjīh (justification; ʿilal)
manuals; Abū Ḥayyān al-Andalusī, Tafsīr, 2:213.
263 Ibn Mujāhid objected to the transmission of the variant and not to its morphological
form; Ibn Mujāhid, Sabʿa, 183. Al-Dānī documented that Nāfiʿ → Ismāʿīl b. Jaʿfar → Ibn
Jubayr read nubayyinuhā, but al-Dānī stated that this was an error on behalf of Ibn Jubayr;
Dānī, Jāmiʿ, 2:140.
264 yaḥsabuhum and (Q. 3:278) taḥsabanna are the standard readings of Ibn ʿĀmir, ʿĀṣim and
Ḥamza.
265 yaḥsibuhum and (Q. 3:278) taḥsibanna are the standard readings of Ibn Kathīr, Nāfiʿ, Abū
ʿAmr b. al-ʿAlāʾ, and al-Kisāʾī. According to al-Fārisī, the imperfect of ḥasiba could either
be yaḥsabu or yaḥsibu (ḥasibtu l-shayʾa aḥsabuhu wa-aḥsibuhu). However, yaḥsabu, and
consequently the reading yaḥsabuhum are more standard (aqyas) because the imperfect
form of faʿila is usually yafʿalu, e.g. fariqa—yafraqu and shariba—yashrabu. Nonetheless,
faʿila could also take the imperfect form of yafʿilu in rare cases (shadhdha fa-jāʾa ʿalā
14. (Q. 2:283) fa-l-yuʾaddi ‿lladhī ‿ʾtumina was read fa-l-yuʾaddi ‿lladhī
uʾutumina,267 through:268
yafʿilu). The imperfect form yafʿilu of faʿila is valid (ḥasan) since it was transmitted and
recorded aurally (samʿ/samāʿ) despite violating the standard form (wa-in kāna shādhdhan
ʿan al-qiyās); Fārisī, Ḥujja, 2:402–3.
266 The standard reading of Ḥafṣ is yaḥsabuhum; Ibn Mujāhid, Sabʿa, 191.
267 I use the superscript u to denote a phonetic value of ḍamm less/shorter than the com-
monly known full value of ḍamma. This phonetic phenomenon is due to either ikhtilās or
ishmām. In this verse, readers and grammarians contended whether the hamza may be
subject to ishmām or not. Here, ishmām could either mean giving the hamza a trace or a
slight value (literally, the scent) of ḍamma, or bringing the lips of the reader together to
signal a silent/fake ḍamma without actually producing its sound, only as a reminder to
the listener/viewer that even though the generated sound is a devocalized hamza, there
exists an invisible ḍamma that should have otherwise been pronounced. It is a reminder
that a grammatical or phonetic reason disturbed the conventional way of pronunciation
and forced the ḍamma to be dropped. A standard example of ishmām is (Q. 12:11) “qālū yā
abānā mālaka lā taʾmannā” where the ten Readers, except Abū Jaʿfar al-Madanī, execut-
ed ishmām in taʾmaṉṉā. Originally, taʾmannā is derived from taʾmanunā where the two
nūns are assimilated together. In order to not confuse lā al-nāfiya before taʾmannā with
lā al-nāhiya (prohibitive), Qurʾān readers bring their lips together in order to simulate a
ḍamma. They articulate the double nn without producing a ḍamm-sound, and only to sig-
nal the omitted ḍamma; Abū l-Qāsim al-Nuwayrī (d. 857/1453), Sharḥ Ṭayyibat al-Nashr fī
l-qirāʾāt al-ʿashr, ed. Majdī Bāslūm, 2 vols. (Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 2002), 1:357–8.
268 The problem with this reading is two-fold. First, is it acceptable to articulate hamzat
al-waṣl of uʾtumina in the non-pausal mode (idrāj or istiʾnāf)? Naturally, in the pausal
mode this poses no problem, since we cannot begin the sentence with ʾtumina; hence
the need to vocalize hamzat al-waṣl and say uʾtumina. However, in the idrāj mode, it is
absolutely unacceptable to articulate hamzat al-waṣl, although in the pausal mode it is
possible to say ūtumina. That being said, al-Kisāʾī was reported to have allowed ʾtumina;
ʿUkbarī, Shawādhdh, 1:293. The second problem will be discussed below.
269 Ibn Mujāhid refused to articulate hamzat al-waṣl and vocalize the second hamza with any
value of ḍamm, be it regular or ishmām (wa-hādhihi al-tarjama lā tajūz lughatan aṣlan).
He insisted that the second original hamza must be articulated with sukūn (wa-hādhā
khaṭaʾun lā yajūz illā taskīn al-hamza); Ibn Mujāhid, Sabʿa, 195. Most grammarians and
Qirāʾāt scholars agree with Ibn Mujāhid. Ibn Khālawayhi described the reading with
ishmām to be a wahm (misinterpretation/oversight); Ibn Khālawayhi, Ḥujja, 105.
270 The problem with this second variant reading is executing ishmām to signal for the
ḍamma carried by the omitted alif al-waṣl. Abū ʿAlī l-Fārisī provided a lengthy explanation
15. (Q. 3:59) kun fa-yakūnu was read fa-yakūna by Ibn ʿĀmir.272 However,
it was reported that Ibn ʿĀmir [→ Yaḥyā b. al-Ḥārith] → Ayyūb b. Tamīm
used to read fa-yakūna but modified his reading later on to fa-yakūnu.273
as to how ishmām could not possibly be performed in this case. In short, the vowel that is
signalled with the hamza should 1) originally belong to the hamza, 2) belong to the con-
sonant preceding the hamza, or 3) belong to the consonant following the hamza. 1) The
hamza of the verb uʾtumina carries no vowel since the verb belongs to form uftuʿila whose
first radical fāʾ is unvocalized. 2) There is no instance in the Arabic language where the
vowel of the preceding consonant is given to the one following it. 3) When the second
consonant gives its vowel to the one preceding it, the original vowel is removed or ex-
changed with another one (ibdāl). However, in the case of uʾtumina, the following radical,
tāʾ, maintains its ḍamma, which means that it is not given to the preceding consonant,
the hamza. Since none of these possibilities is viable in the case of uʾtumina, performing
ishmām at the hamza to signal for an omitted ḍamma is wrong and unjustified; Fārisī,
Ḥujja, 2:450–4. There are several other readings of this verse and they are all attributed
to the seven Readers. For example, Nāfiʿ → Warsh, ʿĀṣim → Shuʿba → al-Aʿshā, and Abū
ʿAmr b. al-ʿAlāʾ read ‿lladhī-tumina. [N →] Warsh → Ismāʿīl al-Naḥḥās read ‿lladhī iʾtumina,
which was deemed to be wrong by al-Dānī, in addition to ‿lladhī itumina by Ibn Kathīr →
al-Khuzāʿī, Ibn ʿĀmir → Hishām b. ʿAmmār → al-Ḥulwānī, ʿĀṣim → Shuʿba → Ibn Jubayr, and
Ibn ʿĀmir → Ibn Dhakwān → al-Akhfash → al-Anṭākī, by performing an unusual lengthen-
ing of the yāʾ of alladhī, which is considered to be unacceptable. ʿĀṣim → Shuʿba → Yaḥyā
b. Ādam → Khalaf was also reported to have read both ‿lladhī itumina and ‿lladhī itumina.
Also regarded to be a wrong reading was ‿lladhī ūtumina by Ibn Kathīr → al-Bazzī → Abū
Rabīʿa and Ibn Kathīr → al-Bazzī → Ibn al-Ḥubāb. Another reading deemed to be wrong
by al-Dānī was ‿lladhī uʾtumina through Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ → al-Yazīdī → ʿAbd Allāh b.
Yaḥyā l-Yazīdī. In addition to the two aforementioned transmissions in ishmām (‿lladhī
ʾutumina) on behalf of Ḥamza and ʿĀṣim, al-Dānī added Ibn ʿĀmir → Ibn Dhakwān/
Hishām → al-Dājūnī. Furthermore, the reading ‿lladhī uʾtumina by ʿĀṣim → Yaḥyā b. Ādam
→ al-Wakīʿī/Ibn Shākir/al-ʿIjlī/Mūsā b. Ḥizām, ʿĀṣim → Shuʿba → Ibn Abī Umayya, and
ʿĀṣim → Ḥafṣ → al-Ushnānī was also considered to be wrong. Likewise, ʿĀṣim → Ḥafṣ →
ʿAmr [b. al-Ṣabbāḥ?] → Ibn al-Yatīm read ‿lladhī utumina, which was also deemed to be
wrong and unacceptable; Dānī, Jāmiʿ, 2:172–8.
271 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 195.
272 Refer to (Q. 2:117) in transmission Error #7.
273 The report indicates that Ayyūb b. Tamīm modified his reading independently. We do
not know if he attributed the change to himself or to Ibn ʿĀmir → Yaḥyā b. al-Ḥārith; Ibn
Mujāhid, Sabʿa, 206–7.
16. (Q. 26:36) and (Q. 7:111) qālū arjih wa-akhāhu274 was read arjiʾhi275 by Ibn
ʿĀmir → Ibn Dhakwān.276
274 Ibn Kathīr read arjiʾhū. Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ, Ibn ʿĀmir → Hishām b. ʿAmmār, ʿĀṣim →
Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī → Hārūn b. Ḥātim, and probably (rubbamā) ʿĀṣim → Shuʿba →
Yaḥyā b. Ādam → Khalaf read arjiʾhu. Nāfiʿ → al-Musayyabī/Qālūn read arjihi. Al-Kisāʾī,
Nāfiʿ → Ismāʿīl b. Jaʿfar/Warsh and Nāfiʿ → al-Musayyabī → Khalaf/Ibn Saʿdān read arjihī.
Ibn ʿĀmir → Ibn Dhakwān read arjiʾhi. ʿĀṣim → Shuʿba → Ibn Abī Umayya → Muḥammad
b. al-Jahm, ʿĀṣim → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam → Aḥmad al-Wakīʿī → Ibrāhīm b. Aḥmad
al-Wakīʿī read arjiʾh. Ḥamza, ʿĀṣim → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam → Abū Hishām al-Rifāʿī
→ Mūsā b. Isḥāq, ʿĀṣim → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam → Khalaf/Ibn Shākir, ʿĀṣim → Shuʿba
→ al-Kisāʾī/al-Aʿshā, and ʿĀṣim → Ḥafṣ → [all but Hubayra]/ʿAmr b. al-Ṣabbāḥ read arjih.
ʿĀṣim → Ḥafṣ → Hubayra read arjih in (Q. 7:111), nevertheless, he read arjihi in (Q. 26:36);
ibid., 207–212; Fārisī, Ḥujja, 4:57–60.
275 Ibn Mujāhid refused to vocalize the hāʾ with a kasra and deemed the reading to be wrong
(hādhā ghalaṭun. Lā yajūz kasr al-hāʾ maʿa al-hamz); Ibn Mujāhid, Sabʿa, 210. Al-Fārisī
agreed with Ibn Mujāhid and stated as much (kasr al-hāʾ maʿa l-hamz ghalaṭun lā yajūz).
It would have been acceptable if the hāʾ were preceded by yāʾ or kasra. If the hamza is
articulated, the only reading al-Fārisī accepts is arjiʾhu without prolonging the ḍamma
into becoming a wāw (arjiʾhū), similar to how Ibn Kathīr read it, as this hāʾ is almost
silent (khafiyya), and as generating a long wāw afterwards would result in bringing two
sukūns, one after the other, creating the illusion of reading arjiʾh-ū; Fārisī, Ḥujja, 4:60–3.
Al-ʿUkbarī agreed with al-Fārisī and said that lengthening the ḍamma to become a wāw
(ishbāʿ) was weak (ḍaʿīf), and that arjiʾhu was the better reading; ʿUkbarī, Imlāʾ, 1:281.
276 Al-Ṭabarī explained that articulating the hamza of the verb arjaʾtu was a dialectal fea-
ture of some tribes from Qays. However, hamza lenition was characteristic of Tamīm and
Asad, who used to say arjaytu. Al-Ṭabarī’s preferred reading of (Q. 7:111) was arjihi because
it was the most eloquent and dominant usage among the most eloquent Arabs (afṣaḥ
al-lughāt wa-aktharuhā ʿalā alsun fuṣaḥāʾi l-ʿarab); al-Ṭabarī, Jāmiʿ al-bayān, 10:349–50.
As for the reading of arjih by Ḥamza and ʿĀṣim, al-Zajjāj said that this was a reading
the expert grammarians (al-ḥudhdhāq bi-l-naḥw) were not familiar with. Even though
some grammarians claimed that it might be possible to devocalize the hā, vocalizing it
is more proper; Zajjāj, Maʿānī, 2:365. Al-Samīn al-Ḥalabī (d. 756/1355) commented on all
these readings and said that all six variants of the verse were known and mutawātira.
The opinions of those who rejected and denied the validity of some of these readings
carry no weight; Aḥmad b. Yūsuf al-Samīn al-Ḥalabī (d. 756/1355), al-Durr al-maṣūn fī
ʿulūm al-kitāb al-maknūn, ed. Aḥmad al-Kharrāṭ, 11 vols. (Damascus: Dār al-qalam, 1985),
5:409–12.
277 The full verse reads: “wa-idh akhadha ‿llāhu mīthāqa ‿n-nabiyyīna la/limā ātaytukum min
kitābin wa-ḥikmatin thumma jāʾakum rasūlun muṣaddiqun limā maʿakum la-tuʾminunna
bihi wa-la-tanṣurunnahu”.
278 Grammarians and exegetes have struggled to find a proper interpretation for the function
and meaning of lamā in this verse. There are five different interpretations of lamā, which
could be categorized under two main sets, based on which the translation of the verse
would differ slightly. The first set considers lamā to be a relative pronoun that could be re-
placed with alladhī. The lām of lamā is lām al-ibtidāʾ and the mā functions as the subject
of a nominal sentence, where the oath clause “la-tuʾminunna bihi” would function as the
predicate. The verse would translate to, according to the standard translation by Arberry:
“And when God took compact with the Prophets: ‘That I have given you of Book and
Wisdom; then there shall come to you a Messenger confirming what is with you—you
shall believe in him and you shall help him’ ”. The second set considers mā to be a condi-
tional particle/noun and the direct object of the verb ātaytukum. The lām of lamā is called
lām al-muwaṭṭiʾa, whose function is to introduce an oath clause. The verse would translate
to say: “And when God took compact with the Prophets: ‘Whatever I give you of Book and
Wisdom; then there shall come to you a Messenger confirming what is with you—you
shall believe in him and you shall help him’ ”; Abū ʿAbd Allāh al-Qurṭubī (d. 671/1273),
al-Jāmiʿ li-aḥkām al-Qurʾān, ed. ʿAbd Allāh al-Turkī, 24 vols. (Beirut: Muʾassasat al-risāla,
2006), 5:189–91; Abū Ḥayyān al-Andalusī, Tafsīr, 2:531–5; Zajjāj, Maʿānī, 1:436–7; ʿUkbarī,
Imlāʾ, 1:141–2; al-Samīn al-Ḥalabī, Tafsīr, 3:284–95; Ṭabarī, Tafsīr, 5:535–8; Fārisī, Ḥujja,
3:62–8. Al-Ṭabrisī (d. 548/1154) ended his discussion of these variants by saying that this
verse was one of the problematic verses of the Qurʾān (min mushkilāt āyāt al-Qurʾān) and
that the grammarians delved into various ways to interpret it and understand its com-
plex iʿrab. They were so diligent and comprehensive that they were capable of splitting a
hair with their scrupulous and thorough analysis; Abū ʿAlī l-Ṭabrisī (d. 548/1154), Majmaʿ
al-bayān fī tafsīr al-Qurʾān, 10 vols. (Beirut: Dār al-ʿulūm, 2005), 2:268–70.
279 This is also the standard reading of Ḥamza. In addition to the two main sets of interpreta-
tions of lamā discussed above, limā also has two interpretations. The first, which most
scholars agree on, considers the lām to be for justification (lām al-taʿlīl), which could be
replaced with min ajl. Thus, the verse would translate to: “And when God took compact
with the Prophets: ‘because of what I have given you of Book and Wisdom; then there
shall come to you a Messenger confirming what is with you—you shall believe in him
and you shall help him’ ”. The second interpretation of the lām could have the meaning
of baʿda (after), and the verse would translate to: “And when God took compact with the
Prophets: ‘after what I have given you of Book and Wisdom; then there shall come to you
a Messenger confirming what is with you—you shall believe in him and you shall help
him’ ”; al-Samīn al-Ḥalabī, Tafsīr, 3:287–90. See the sources mentioned in the preceding
footnote.
280 Even though limā was Ḥamza’s standard reading, Ibn Mujāhid objected to the transmis-
sion of this variant on behalf of Hubayra, emphasizing that lamā was the known and
standard transmission of ʿĀṣim → Ḥafṣ; Ibn Mujāhid, Sabʿa, 213.
18. (Q. 3:97) ḥijju ‿l-bayti was read as such by Ḥamza, al-Kisāʾī, and ʿĀṣim →
Ḥafṣ. The other Readers read ḥajju instead of ḥijju. Ḥafṣ was reported to
have said: ḥajj is a common noun (ism) where as ḥijj is a verbal noun. Ibn
Mujāhid objected to the justification of Ḥafṣ.281
19. (Q. 4:36) wa-l-jāri ‿l-junubi282 was read wa-l-jāri ‿l-janbi,283 through:
ʿĀṣim → al-Mufaḍḍal → Abū Zayd.284
20. (Q. 6:90) fa-bi-hudāhumu ‿qtadih qul285 was read fa-bi-hudāhumu ‿qta-
dihi qul286 by Ibn ʿĀmir.
281 Ibn Mujāhid stated that this justification was wrong (ghalaṭ) and that ḥajj is the verbal
noun, whereas ḥijj is the common noun; ibid., 214; Ibn Khālawayhi, Ḥujja, 112; Fārisī, Ḥujja,
3:70–3.
282 This is the standard reading of all Ten Eponymous Readers.
283 Junub is an adjective of the pattern fuʿul, often used for the masculine, feminine, dual,
and plural without agreement with the modified noun; for example, suruḥ, kufuʾ, furuṭ,
etc. On the other hand, janb is an adjective of the pattern faʿl, such as rajul ʿadl; al-Samīn
al-Ḥalabī, Tafsīr, 3:675–6.
284 Ibn Mujāhid was not content with al-Mufaḍḍal’s transmission. He commented by say-
ing that none but al-Mufaḍḍal came up with/transmitted this variant (wa-lam yaʾti bihā
ghayruhu); Ibn Mujāhid, Sabʿa, 233.
285 This is the reading of Ibn Kathīr, Nāfiʿ, Abū ʿAmr b. al-ʿAlā, and ʿĀṣim where they articu-
lated an unvocalized hāʾ during waṣl (non-pausal) mode. Ḥamza and al-Kisāʾī articulated
the hāʾ in the pausal mode (waqf) but read fa-bi-hudāhumu ‿qtadi qul in the waṣl mode.
286 Ibn Mujāhid refused to vocalize the hāʾ of iqtadih. The hāʾ is hāʾ al-sakt, which is suffixed
to certain words during waqf mode and ought not carry any vowel. Ibn Mujāhid deemed
the reading by Ibn ʿĀmir to be wrong; Ibn Mujāhid, Sabʿa, 262. Al-Fārisī prefered the waqf
mode at all accounts and defended Ibn ʿĀmir’s reading only if the hāʾ did not function
as hāʾ al-sakt but was rather treated to be a pronoun hinting at the maṣdar of the verb to
which the hāʾ was attached to. Thus, the hāʾ in iqtadihi would refer to iqtidāʾ. This is simi-
lar to “hādhā Surāqatu li-l-Qurʾāni yadrusuhu” where the hāʾ in yadrusuhu does not refer
to the Qurʾān but to the maṣdar, al-dars, thus, the sentence could be paraphrased to say
“hādhā Surāqatu yadrusu al-darsa li-l-Qurʾāni”; Fārisī, Ḥujja, 3:351–3; al-Samīn al-Ḥalabī,
Tafsīr, 5:31–3.
21. (Q. 6:109) wa-mā yushʿirukum annahā.287 Yaḥyā b. Ādam claimed that
Shuʿba did not memorize from ʿĀṣim288 whether he read innahā289 or
annahā.290
22. (Q. 7:10) maʿāyisha291 was read maʿāʾisha,292 through:
287 The full verse reads: “wa-aqsamū bi-llāhi jahda aymānihim la-in jāʾat-hum āyatun
la-yuʾminunna bihā; qul innamā ‿l-āyātu ʿinda ‿llāhi wa-mā yushʿirukum a/innahā idhā
jāʾat lā yuʾminūna”.
288 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 265.
289 ʿĀṣim → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī, ʿĀṣim → Shuʿba → al-Aʿshā, ʿĀṣim → Dāwūd al-Awdī, Ibn
Kathīr, and Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ read innahā. This reading necessitates a disassociation
between “mā yushʿirukum” and “innahā”, which would render the verse to say: “They have
sworn by God the most earnest oaths if a sign comes to them they will believe in it”. Thus,
if we use punctuation in this verse and read innahā, the verse becomes: “… qul innamā
l-āyātu ʿinda ‿llāhi. Wa-mā yushʿirukum? Innahā idhā …”.
290 Nāfiʿ, ʿĀṣim → Ḥafṣ, Ḥamza, al-Kisāʾī, and Ibn ʿĀmir read annahā. Arberry’s interpreta-
tion considered annahā and translated the verse to say: “They have sworn by God the
most earnest oaths if a sign comes to them they will believe in it. Say: ‘Signs are only with
God.’ What will make you realize that, when it comes, they will not believe?” However,
grammarians and the exegetes considered this interpretation to be improbable. They ar-
gued that annahā could not be understood as a conjunction “that” which introduces an
independent nominal sentence, otherwise the verse would be misunderstood. Sībawayhi
asked al-Khalīl why he preferred reading innahā, and why the verse could not be read
with annahā. Al-Khalīl answered that if the verse were to be read as such, then God was
defending the non-believers by stating that they “will” believe when the signs come. This
is similar to the following example: someone says “Zayd does not believe”, “inna Zaydan lā
yuʾminu”, but you then ask, “how would you know that he does not believe?” (mā yudrīka
annahu lā yuʾminu?). The underlying meaning here is that Zayd “does actually” believe
( fa-l-maʿnā annahu yuʾminu). Nonetheless, annahā could be justified in two ways; first, it
has the meaning of laʿalla, and the verse would be translated as: “They have sworn by God
the most earnest oaths if a sign comes to them they will believe in it. Say: ‘Signs are only
with God.’ And what/how would you know? Maybe when it comes, they will not believe”.
Second, annahā could be the normal conjunction “that” which precedes an independent
nominal sentence, only if lā in lā yuʾminūna is treated as accessorial (zāʾida) and thus
has no negation function. Therefore, the verse would be translated as “They have sworn
by God the most earnest oaths if a sign comes to them they will believe in it. Say: ‘Signs
are only with God.’ What will make you realize that, when it comes, they will believe?”
This means that when the signs come, the addressed people will not believe; Fārisī, Ḥujja,
3:375–82; al-Samīn al-Ḥalabī, Tafsīr, 5:101–7; Ṭabarī, Tafsīr, 9:484–9.
291 Maʿāyisha is the plural of maʿīsha, a maṣdar of the verb ʿāsha—yaʿīshu. Therefore, the
yāʾ is a radical and not incidental. Thus, it should be retained rather than replaced by a
hamza.
292 According to grammarians, those who read maʿāʾisha and articulated the hamza made
a mistake in analogy (qiyās). The pattern of maʿīsha is mafʿila or mafʿula—according to
Sībawayhi and al-Khalīl—or mafʿala—according to al-Farrāʾ. One is allowed to articulate
the hamza when the long vowel is incidental in the word and not an original radical, such
Nāfiʿ → Khārija.293
23. (Q. 7:123) qāla Firʿawnu āmantum294 was read qāla Firʿawnu wa-
āmantum295 by
as ṣaḥāʾif and madāʾin (sing. ṣaḥīfa and madīna both in which the yāʾ is additional and
not a radical). As for maʿīsha, the yāʾ is an original radical since maʿīsha comes from ʿaysh.
Al-Fārisī discussed this reading with al-Māzinī and confirmed that it was transmitted
on behalf of Nāfiʿ. Al-Māzinī replied: “… and didn’t he [Nāfiʿ] know any Arabic? (wa-lam
yakun yadrī mā l-ʿarabiyyatu?); Fārisī, Ḥujja, 4:6–9; al-Samīn al-Ḥalabī, Tafsīr, 5:257–60.
Al-Ṭabarī said that this reading, i.e. maʿāʾisha, was not faṣīḥ Arabic and one should read
the Qurʾān using the most eloquent and articulate language without resorting to irregular
and renounced usages in the language (wa-laysa dhālika bi-l-faṣīḥ fī kalāmihā [i.e. Arabs].
Wa-awlā mā quriʾa bihi kitāb Allāh min al-alsun afṣaḥuhā wa-aʿrabuhā wa-aʿrafuhā dūna
ankarihā wa-ashadhdhihā); Ṭabarī, Tafsīr, 10:73–5. Al-Zajjāj emphasized that all Baṣran
grammarians agreed that articulating the hamza in maʿāyisha was wrong. He continued
by saying that he could not justify this reading by Nāfiʿ; Zajjāj, Maʿānī, 2:320–1. Abū Ḥayyān
responded by saying that those who transmitted the reading maʿāʾisha were trustworthy
(thiqāt) and should not be dismissed. Moreover, Abū Ḥayyān continued, one should not
worship the words of the Baṣran grammarians (wa-lasnā mutaʿabbidīna bi-aqwāl nuḥāt
al-Baṣra) and should care less for their disapproval of this reading (wa-lā mubālāta
bi-mukhālafati nuḥāt al-Baṣra fī mithl hādhā); Abū Ḥayyān al-Andalusī, Tafsīr, 4:271.
293 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 278. In addition to Nāfiʿ → Khārija, ʿAbd al-Raḥmān al-Aʿraj, a
Medinese, Zayd b. ʿAlī, al-Aʿmash, and probably Ibn ʿĀmir through one anonymous trans-
mission had allegedly read maʿāʾisha and articulated the hamza; Ṭabarī, Tafsīr, 10:73–5;
Ibn Khālawayhi, Mukhtaṣar, 48; Abū Ḥayyān al-Andalusī, Tafsīr, 4:271.
294 IK → al-Bazzī and IK → Ibn Fulayḥ read qāla Firʿawnu a-ºāmantum. IK → Abū l-Ikhrīṭ
Wahb b. Wāḍiḥ → al-Bazzī read qāla Firʿawnu wāmantum (wa-ºȧmantum).
295 The noncontroversial reading through Abū l-Ikhrīṭ Wahb b. Wāḍiḥ → al-Bazzī read
Firʿawnu wāmantum (wa-ºȧmantum), where the hamza of āmantum was softened and
replaced by wāw in accordance with the ḍamma preceding it on the nūn of Firʿawnu.
However, the reading Firʿawnu wa-āmantum maintained the hamza in addition to insert-
ing a wāw. The reading is justified by realizing that the verse orginially reads a-āmantum,
where the first hamza is interrogative while the second one is part of the verb. Thus, read-
ing Firʿawnu wa-āmantum assumes that the interrogative hamza was altered into becom-
ing a wāw. Ibn Mujāhid disapproved of the reading (wa-aḥsabuhu wahm); Ibn Mujāhid,
Sabʿa, 290; Fārisī, Ḥujja.
296 This is the standard reading of all Seven Readers.
297 Form I of the verb waritha “to inherit [the property of]” is transitive; e.g. “waritha al-rajulu
abāhu” (the man inherited [the property of] his father”. Form IV of the verb awratha is
doubly transitive; e.g. “awratha al-rajulu ibnahu mālan” (the man made his son to in-
herit money). Form II of the verb warratha is also doubly transitive but it provides an
25. (Q. 7:165) bi-ʿadhābin baʾīsin.299 Shuʿba, through Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
→ Abū l-Bukhturī and Shuʿba → Ibn Abī Umayya → Muḥammad b. al-Jahm
said that he had memorized bayʾasin300 from ʿĀṣim. He became doubt-
ful about this reading and then abandoned it, after which he adopted
the reading of al-Aʿmash, baʾīsin, which was Ḥamza’s standard reading
as well.301
26. (Q. 7:196) inna waliyyiya ‿llāhu302 was read waliyya,303 through:
additional shade of meaning; e.g. “warratha al-rajulu banī fulānin mālahu” does not mean
that the man readily made “banī fulān” inherit money upon his death, it rather means
that “banū fulān” were not originally the natural heirs of the man, and that he deliberately
included them in his will. According to al-Fārisī, this meaning in the verse is farfetched,
and the reading yuwarrithuhā is improbable; Fārisī, Ḥujja, 4:72–3.
298 Ibn Mujāhid objected to the transmission of this reading, as it was well known that
Ḥafṣ had read yūrithuhā (bi-l-takhfīf); Ibn Mujāhid, Sabʿa, 292. It was also reported that
al-Ḥasan al-Baṣrī read yuwarrithuhā. Another variant recorded by Abū Ḥayyān was
yūrathuhā; al-Samīn al-Ḥalabī, Tafsīr, 5:424–5; Abū Ḥayyān al-Andalusī, Tafsīr, 4:367.
299 Baʾīsin is the standard reading of Ibn Kathīr, Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ, Ḥamza, al-Kisāʾī, and
ʿĀṣim → Ḥafṣ. Nāfiʿ read bīsin; however, Nāfiʿ → Abū Qurra reported baʾīsin, and Nāfiʿ →
Khārija transmitted baysin. It was also reported that Nāfiʿ read baʾsin. Ibn ʿĀmir read biʾsin.
ʿĀṣim → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī reported bayʾasin; Ibn Mujāhid, Sabʿa, 296–7.
300 Bayʾas is an adjective of the pattern fayʿal, such as ḍaygham, ḥaydar, and ṣayqal. This read-
ing was fairly accepted even though al-Ṭabarī prefered baʾīs. Other Kūfans, such as ʿĪsā b.
ʿUmar and some reported transmissions on behalf of al-Aʿmash read bayʾis, which was
rejected by the grammarians; Ṭabarī, Tafsīr, 10:525–7; Fārisī, Ḥujja, 4:98–102.
301 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 296–7; Abū Ḥayyān and al-Samīn al-Ḥalabī listed twenty-seven differ-
ent readings and variations for this verse: bīsin, biʾsin, bayʾasin, baʾīsin, baʾisa, baʾasa, baʾsa,
biʾisin, baysin, bayʾisin, baʾasin, baʾisin, bayyisin, baʾʾasa, baʾasa, bāsin, biʾīsin, biʾyasin, biʾsa,
bīsa, bayasa, biʾaysa, bīʾisin, bayisin, bayasin, baʾyasin, and bayʾāsin; al-Samīn al-Ḥalabī,
Tafsīr, 5:496–500; Abū Ḥayyān al-Andalusī, Tafsīr, 4:410–1.
302 Waliyy + the yāʾ of the first-person possessive pronoun becomes waliyyiya. This is the
reading of all the Eponymous Readers.
303 This reading assumes the assimilation of two specific yāʾs together according to which the
justification of the reading could be right or wrong. Waliyyiya comprises three yāʾs: the
first is additional and not a radical since it is the yāʾ of the pattern faʿīl. The second yāʾ is
the third radical of waliyy, while the third yāʾ is the first-person possessive pronoun. Ibn
Mujāhid said it was wrong to assimilate the first yāʾ into the second one because the first
yāʾ had a sukūn while the second was vocalized. In other words, the order of the original
three yāʾs is: y-yi-ya where as the final outcome is y-ya; thus, y-yi-ya → y-ya. According to
Ibn Mujāhid, y-yi cannot assimilate and become “y”. However, the plausible justification
would be the following: when the second yāʾ (yi) is omitted, the first yāʾ (of faʿīl) goes
back to being a long vowel ī (originally, waliyy comes from walīy where the long vowel ī
is assimilated into the third radical y to become waliyy) and therefore y-yi-ya → ī-ya → yya
([wali]yya). Al-Fārisī added that the second and third yāʾs cannot be assimilated: yi-ya ⇸
27. (Q. 8:35) wa-mā kāna ṣalātuhum ʿinda l-bayti illā mukāʾan wa-
taṣdiyatan305 was read wa-mā kāna ṣalātahum ʿinda l-bayti illā mukāʾun
wa-taṣdiyatun,306 through:
When al-Aʿmash recited the verse according to ʿĀṣim’s Reading in the presence
of Sufyān al-Thawrī, the latter told him: ‘Even if ʿĀṣim spoke bad Arabic, will
you do the same?!’ (wa-in laḥana ʿĀṣimun talḥanu anta?).307
ya because, as explained above, the second yāʾ has already been assimilated into the first
yāʾ, originally a long ī of the faʿīl pattern. Thus, performing a second assimilation would
require dissimilating the first one; Ibn Mujāhid, Sabʿa, 300; Fārisī, Ḥujja, 4:116–20.
304 Another reading reported for this verse was waliyyi by al-Jaḥdarī who also read inna wali-
yya ‿llāhi with Allāhi in the genitive; al-Samīn al-Ḥalabī, Tafsīr, 5:542–5.
305 This is the standard reading of all Eponymous Readers. The verse translates: “And their
prayer at the House is nothing but a whistling and a clapping of hands”. Al-Fārisī stated
that ṣalātuhum, being definite, should be the subject of kāna, and consequently, this out-
ght to be the proper reading of the verse; Fārisī, Ḥujja, 4:144–5.
306 This reading assumes ṣalātahum to be the predicate of kāna, and mukāʾun to be the sub-
ject. Al-Fārisī regarded this reading to be an error and miscalculation by the reader: “the
reader had committed to this reading because he identified ṣalāt as feminine while the
verb kāna did not take a feminine ending. Thus, the reader wanted the subject of kāna to
be masculine and assumed it to be mukāʾun. Still, this reading is not fitting”; ibid., 4:145.
Ibn Jinnī was of the same opinion that construing the subject of kāna to be indefinite and
the predicate to be definite was repulsive (qabīḥ). One should always opt for the reading
that agrees with the eloquent Arabic usage. Ibn Jinnī suggested that the reading might still
be possible if mukāʾ and taṣdiya were to be treated as genus nouns (ism jins) according to
which their definite and indefinite states are equal in meaning. Therefore, the verse could
be paraphrased to say: “wa-mā kāna ṣalātahum ʿinda ‿l-bayti illā ‿l-mukāʾu wa-t-taṣdiyatu”
meaning that their prayer was of that sort of action; Abū l-Fatḥ Ibn Jinnī (d. 392/1002),
al-Muḥtasab fī tabyīn wujūh shawādhdh al-qirāʾāt wa-l-īḍāḥ ʿanhā, ed. ʿAlī al-Najdī Nāṣif
and ʿAbd al-Fattāḥ Shalabī, 2 vols. (Cairo: al-Majlis al-aʿlā li-l-shuʾūn al-islāmiyya, 1966),
1:278–9.
307 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 305–6.
28. (Q. 8:66) and (Q. 30:54) ḍaʿfan.308 ʿĀṣim read ḍaʿfan, but Ḥafṣ disagreed
with him and read ḍuʿfan.309 Ḥafṣ did so on his own authority and with-
out directly attributing it to ʿĀṣim.310
29. (Q. 9:61) wa-raḥmatun li-lladhīna āmanū311 was read wa-raḥmatin,312
through:
30. (Q. 10:5), (Q. 21:48) and (Q. 28:71) ḍiyāʾan. Ibn Kathīr → Qunbul read
ḍiʾāʾan,314 but the other two prominent rāwīs of Ibn Kathīr, al-Bazzī and
308 Ḍaʿfan and ḍaʿfin are the standard readings of Ḥamza, ʿĀṣim, and Khalaf of the Ten; Ibn
al-Jazarī, Nashr, 3:92; ed. al-Ḍabbāʿ, Nashr, 2:77.
309 This is the standard reading of the rest of the Eponymous Readers. Abū Jaʿfar al-Madanī
read ḍuʿafāʾa. ʿĪsā b. ʿUmar read ḍuʿufan. Ḍuʿf and ḍaʿf are two attested maṣdars just like
fuqr and faqr. Al-Khalīl claimed that ḍaʿf is weakness in the mental state and that ḍuʿf
is weakness in the physical state. Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ said that ḍuʿf is in the dialect of
Ḥijāz while ḍaʿf is in the dialect of Tamīm; Fārisī, Ḥujja, 4:161–2; al-Samīn al-Ḥalabī, Tafsīr,
5:636–7.
310 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 309, 508.
311 The full verse reads “wa-minhumu ‿lladhīna yuʾdhūna ‿n-nabiyya wa-yaqūlūna huwa ud-
hunun qul udhunu khayrin lakum yuʾminu bi-llāhi wa-yuʾminu li-l-muʾminīna wa-raḥmatun
li-lladhīna āmanū minkum” (And some of them hurt the Prophet, saying, ‘He is an ear!’
Say: ‘An ear of good for you; he believes in God, and believes the believers, and he is a
mercy to the believers among you’). In this reading, raḥmatun and udhunun are connect-
ed by the coordinating conjunction wa.
312 In this reading, raḥmatin and khayrin are connected by the coordinating conjunction wa,
and the verse would be translated as: “… An ear of good for you; he believes in God, and
believes the believers, and he is an ear of mercy to the believers among you”. In addition
to Ḥamza, al-Aʿmash was also reported to have had read wa-raḥmatin. Ibn Abī ʿAbla read
wa-raḥmatan; al-Samīn al-Ḥalabī, Tafsīr, 6:74; Fārisī, Ḥujja, 4:203–5. Al-Ṭabarī prefered the
reading in the nominative, wa-raḥmatun; Ṭabarī, Tafsīr, 11:538–9.
313 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 315–6.
314 Al-Fārisī justified this reading using the following logic: The final hamza of ḍiyāʾ switches
position with the middle radical, yāʾ (which was originally a wāw but became a yāʾ due
to vowel harmony), to result in ḍiʾāw or ḍiʾāy. Consequently, this wāw or yāʾ turns into
a hamza since now it is situated after a long vowel ā resulting in ḍiʾāʾ. This is similar to
how words like shaqāʾ and ghalāʾ are formed (shaqāʾ → shaqāw and ghalāʾ → ghalāw);
Fārisī, Ḥujja, 4:258–9. Abū Shāma said that this reading, ḍiʾāʾ, was weak because a founda-
tional principle in Arabic encourages one to move towards easier pronunciation and not
to articulate two consecutive hamzas one after the other through constructing compli-
cated and illogical swap of vowels and hamzas. Abū Shāma added that this went against
the wisdom of the language (hādhā khilāf ḥikmat al-lugha); Shihāb al-Dīn Abū Shāma
al-Maqdisī (d. 556/1267), Ibrāz al-maʿānī min Ḥirz al-amānī fī l-qirāʾāt al-sabʿ, ed. Ibrāhīm
ʿAṭwa ʿAwaḍ (Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 1982), 504–5.
Ibn Fulayḥ, denied ḍiʾāʾan and emphasized that Ibn Kathīr had only read
ḍiyāʾan.315
31. (Q. 12:14) akalahu ‿dh-dhiʾbu316 was read akalahu ‿dh-dhību,317 through:
32. (Q. 12:19, 33) yā bushrāya, mathwāya, (Q. 20:18) ʿaṣāya, [and (Q. 6:162)
maḥyāya].319 In some transmissions attributed to Nāfiʿ → Warsh, all these
words were recited with sukūn on the yāʾ: bushrāy, mathwāy, ʿaṣāy, and
maḥyāy.320
315 Ibn Mujāhid refused Qunbul’s reading and transmission, and deemed it wrong; Ibn
Mujāhid, Sabʿa, 323, 429, 495. Al-Samīn al-Ḥalabī condemned Ibn Mujāhid for criticizing
his teacher and said, “on several occasions Ibn Mujāhid dared to criticize and accuse his
teacher [Qunbul] of committing mistakes … this is inappropriate because Qunbul’s status
is beyond impeachment and criticism”; al-Samīn al-Ḥalabī, Tafsīr, 6:152.
316 This is the reading of Nāfiʿ, Ibn Kathīr, Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ, ʿĀṣim, Ibn ʿĀmir, and Ḥamza;
Ibn Mujāhid, Sabʿa, 346.
317 This is the reading of al-Kisāʾī, Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ → al-Sūsī, Abū Jaʿfar al-Madanī, Khalaf,
and Nāfiʿ → Warsh. Ḥamza did not articulate the hamza during pausal mode; al-Samīn
al-Ḥalabī, Tafsīr, 6:452. Al-Aṣmaʿī was reported to have had asked Nāfiʿ about articulating
the hamza in dhiʾb and biʾr. Nāfiʿ answered: “in kānat al-ʿarab tahmizuhā fa‿hmizhā” (if the
Arabs articulated it with a hamza, do so [too]); Fārisī, Ḥujja, 4:407–9.
318 Ibn Mujāhid rejected the transmission and not the variant reading itself. Ibn Jammāz
said that Abū Jaʿfar al-Madanī, Shayba b. Niṣāḥ and Nāfiʿ did not articulate the hamza
in al-dhīb. Ibn Mujāhid said that Ibn Jammāz was misinformed because only Abū Jaʿfar
and Shayba did not articulate the hamza. On the other hand, Nāfiʿ did articulate it; Ibn
Mujāhid, Sabʿa, 346.
319 Yā bushrāya is the reading of Ibn Kathīr, Nāfiʿ, Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ, and Ibn ʿĀmir. This
reading assumes the addition of the first-person possessive pronoun to the noun bushrā.
Thus, the verse translates to “good news for me”. ʿĀṣim read yā bushrā while Ḥamza and
al-Kisāʾī read yā bushrē. The latter reading disregards the yāʾ. Consequently, the vocative
construction could have two interpretations. First, Bushrā could be a proper noun and
the verse would be translated as “O Bushrā!” Second, the substantive noun bushrā could
be in a genitive construction implying an omitted first person possessive pronoun, which
is common in Arabic speech; e.g., yā nafsu iṣbirī/yā nafsi iṣbirī (originally yā nafsī iṣbirī)
and yā bunayyu lā tafʿal/yā bunayyi lā tafʿal (originally yā bunayya lā tafʿal); Ṭabarī, Tafsīr,
13:45–6; Fārisī, Ḥujja, 4:410.
320 Ibn Mujāhid said that Warsh’s companions were not familiar with these variants and that
they all transmitted these words with fatḥa on the yāʾ; Ibn Mujāhid, Sabʿa, 347. These
readings attributed to Warsh were inevitably criticized for combining two consecutive
sukūns during non-pausal mode, i.e. to read “yā bushrāy-hādhā ghulāmun” in (Q. 12:19). It
seems that these readings with sukūn on the yāʾ were originally attributed to Nāfiʿ himself,
who, according to al-Samīn al-Ḥalabī, abandoned them later on and read with fatḥa on
the yāʾ; al-Samīn al-Ḥalabī, Tafsīr, 5:238–9, 6:459–60. Abū Shāma and al-Dānī, however, at-
tributed the adjustment of the reading to Warsh and not Nāfiʿ, by emphasizing that it was
33. (Q. 12:110) and (Q. 21:88) fa-nujjiya man nashāʾu321 were read fa-nujjī,322
through:
Warsh only who transmitted the readings with sukūn on the yāʾ. Alternatively, Warsh read
with fatḥa on the yāʾ, but on his own authority, and claimed that it was more proper
grammatically: “fa-innahu aqyas fī l-naḥw”; Abū Shāma, Ibrāz, 470. The other documented
readings for these verses are bushrayya, mathwayya, ʿaṣayya, and maḥyayya, all of which
demonstrate a feature of the dialect of Hudhayl and Ṭayyiʾ; Ṭabarī, Tafsīr, 13:45; al-Samīn
al-Ḥalabī, Tafsīr, 5:460.
321 fa-nujjiya is the reading of Ibn ʿĀmir, Yaʿqūb and ʿĀṣim, which translates to “and who-
soever We willed was delivered”. Even though all the maṣāḥif copies of Makka, Madīna,
Kūfa, Baṣra, and Damascus had the word written with one nūn only, the standard reading
of Ibn Kathīr, Nāfiʿ, Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ, Ḥamza, and al-Kisāʾī was fa-nunjī according to
which the verse translates to “and whosoever We willed We will deliver”. During formal
recitation, the second nūn is almost silent; Ibn al-Jazarī, Nashr, 3:129–30. Al-Fārisī under-
lined the silent nature of the nūn in a statement attributed to Abū ʿUthmān [al-Māzinī]
who emphasized that the second nūn must be concealed within the jīm (mukhfātun maʿ
al-jīm), otherwise articulating this nūn would result in laḥn (solecism); Fārisī, Ḥujja, 4:445.
322 In the edition of Kitāb al-Sabʿa the word is vocalized as fa-nnujjiya, which is the wrong in-
terpretation of what Ibn Mujāhid described to be the reading of Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ → ʿAlī
b. Naṣr. The misprint was corrected in the edition of al-Fārisī’s al-Ḥujja, whose qirāʾāt en-
tries always start by quoting Ibn Mujāhid’s original text, and was changed to read fa-nujjī.
Ibn Mujāhid commented by saying that this transmission claimed to have performed
idghām, but this was wrong. This is not a case of assimilation: The vocalized initial nūn
cannot assimilate into the non-vocalized second nūn. Also, nūn cannot assimilate into the
jīm. Therefore, whoever claimed that there was assimilation in this word was wrong. The
correct interpretation is to say that the second nūn was dropped and omitted. Al-Ṭabarī
attributed the same reading to some Kūfīs, and al-Dānī added a transmission by [N →]
Qālūn → Abū Nashīṭ → Ibn Shanabūdh; Fārisī, Ḥujja, 4:445–6; Ṭabarī, Tafsīr, 13:400; Dānī,
Jāmiʿ, 3:306–8.
323 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 352, 430.
324 Al-Fārisī asserted the error of this reading and said that there was no ground to read the
verb in the subjunctive (lā shayʾa hā hunā yantaṣib bihi al-yāʾ), confirming that the verb
must be in the indicative mood; Fārisī, Ḥujja, 4:446. Ibn ʿAṭiyya supported this position
and stated that this was an error on Hubayra’s behalf. However, al-Samīn al-Ḥalabī de-
fended Hubayra’s reading, and claimed that Ibn ʿAṭiyya (and al-Fārisī) were misinformed.
The verse displayed a conditional structure “ḥattā idhā ‿stayʾasa ‿r-rusulu … fa-nunjiya”,
where the verb following the fāʾ could be in the subjunctive mood if governed by an omit-
ted an; al-Samīn al-Ḥalabī, Tafsīr, 6:567–8, 8:191–4. Nāfiʿ → al-Musayyabī → Ibn Saʿdān read
fa-nujī. Ibn Muḥayṣin, Mujāhid, Naṣr b. ʿĀṣim, al-Ḥasan b. Abī al-Ḥasan, Ibn al-Samayfaʿ,
and Abū Ḥaywa read fa-najā. Ibn Muḥayṣin was reported to have had read fa-najjā; Dānī,
Jāmiʿ, 3:306–7; Ibn ʿAṭiyya, Tafsīr, 3:288–9.
34. (Q. 16:127) and (Q. 27:70) ḍayqin326 were read ḍīqin,327 through:
325 This transmission was not mentioned in Kitāb al-Sabʿa; however, in al-Fārisī’s Ḥujja, the
original quote from Ibn Mujāhid’s book incorporated this transmission in addition to an-
other transmission attributed to ʿĀṣim → Ḥafṣ → ʿAmr b. al-Ṣabbāḥ → Ibn al-Yatīm, which
reported the standard variant by ʿĀṣim, fa-nujjiya; Ibn Mujāhid, Sabʿa, 352; Fārisī, Ḥujja,
4:444–5.
326 This is the standard reading of all Ten Readers except Ibn Kathīr. According to Abū ʿUbayda,
ḍayq is the lightened form of ḍayyiq. One could say “amrun ḍayyiqun wa-ḍayqun”. Abū
l-Ḥasan, however, said that ḍayq and ḍayyiq were two alternative maṣdars and that ḍayq
should not be treated as an adjective since the verse meant “lā taku fī ḍayqin” and not “lā
taku fī amrin ḍayyiqin”; al-Samīn al-Ḥalabī, Tafsīr, 7:303; Fārisī, Ḥujja, 5:80. Al-Ṭabarī pref-
ered ḍayq over ḍīq since this was the more proper form Arabs used in their speech; e.g.
“fī ṣadrī min hādhā l-amr ḍayqun”; Ṭabarī, Tafsīr, 14:408.
327 This is the standard reading of Ibn Kathīr.
328 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 376, 485.
329 This is the reading of Ibn Kathīr, Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ, Ibn ʿĀmir, Ḥamza, al-Kisāʾī, and ʿĀṣim
→ Ḥafṣ. Nāfiʿ read ladunī. ʿĀṣim → Shuʿba was reported to have read ladunī and ladnī, both
of which were justified by analogy to nouns such as sabuʿ and ʿaḍud where the omission
of the ḍamma in sabʿ and ʿaḍd is commonly exercised; Ibn al-Jazarī, Nashr, 3:167; Fārisī,
Ḥujja, 5:161. Ladunnī is a combination of ladun and the protective nūn (nūn al-wiqāya).
Thus, ladunnī is similar in construction to minnī and ʿannī. Ladunī is justified by suffixing
the yāʾ of the first-person possessive pronoun directly to ladun without the intervention
of the protective nūn, in a similar fashion to what has been transmitted concerning drop-
ping the protective nūn in minī and ʿanī; hence ladunī. Sībawayhi rejected ladunī, claiming
that one could not suffix the yāʾ of the first person possessive pronoun to ladun without
the intervention of nūn al-wiqāya; Abū Bishr ʿAmr b. ʿUthmān Sībawayhi (d. 180/796),
al-Kitāb, ed. ʿAbd al-Salām Hārūn, 5 vols. (Cairo: Maktabat al-Khānjī, 1988), 2:370–3. As
expected, al-Samīn al-Ḥalabī defended this reading and stated that it was proof against
Sībawayhi’s flawed argument (wa-hādhihi al-qirāʾa ḥujjatun ʿalayhi); al-Samīn al-Ḥalabī,
Tafsīr, 7:531.
330 Ibn Mujāhid did not specify if the error here (wa-huwa ghalaṭ) was related to the trans-
mission or the variant reading. Al-Fārisī claimed that Ibn Mujāhid might have alluded
to an error in transmission since the reading ludnī could be justified linguistically. This
category of nouns, i.e. of the pattern faʿul, are lightened in two ways. First, by omitting the
ḍamma on the fāʾ, thus saying faʿl, such as ʿaḍd and sabʿ. Second, by omitting the fatḥa on
the ʿayn and moving the ḍamma of the fāʾ backward to the ʿayn, thus saying fuʿl, such as
ʿuḍd and subʿ. Kabid, kabd, and kibd follow the same reasoning; Fārisī, Ḥujja, 5:162.
36. (Q. 18:97) fa-mā ‿sṭāʿū332 was read fa-mā ‿sṭṭāʿū333 by Ḥamza.
37. (Q. 20:64) thumma ‿ʾtū ṣaffan334 was read thumm-ītū [or thummi ytū],335
through:
38. (Q. 20:12) bi-l-wādi ‿l-muqaddasi. The yāʾ of al-wādī is usually dropped
during both modes, waṣl and waqf. Al-Kisāʾī → Khalaf expressed a prefer-
ence to pause on al-wādī while pronouncing a long yāʾ.336
40. (Q. 23:110) and (Q. 38:63) sikhriyyan340 were read sukhriyyan,341 through:
41. (Q. 57:27) raʾfatun was read raʾafatun343 by [IK →] al-Bazzī. Qunbul said
that al-Bazzī was deluded (wahima) when he read both (Q. 24:2) and
337 The full verse reads “yuḥallawna fīhā min asāwira min dhahabin wa-luʾluʾan”. Ibn Kathīr,
Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ, Ibn ʿĀmir, Ḥamza, and al-Kisāʾī read wa-luʾluʾin. Nāfiʿ and ʿĀṣim read
wa-luʾluʾan; ibid., 435. Al-Ṭabarī considered both readings to be grammatically and se-
mantically equal. However, al-Fārisī preferred the reading in the genitive (wa-luʾluʾin) be-
cause it was stronger, semantically, for “they shall be adorned with bracelets of gold and
pearls”, i.e. the adornment is made of gold and of pearls. On the other hand, one cannot
wear pearls unless they are made into jewelry (ḥilya); Fārisī, Ḥujja, 5:268; Ṭabarī, Tafsīr,
16:499–500. There is also disagreement as to how this word was written in the Medinan
codex (al-muṣḥaf al-Imām): al-Aṣmaʿī claimed that it was not written with alif while
al-Jaḥdarī confirmed that it was written with an alif; al-Samīn al-Ḥalabī, Tafsīr, 8:254.
338 ʿĀṣim → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam read wa-lūluʾan, while al-Muʿallā in the transmission
above read wa-luʾluwan by articulating the first hamza and softening the second. Ibn
Mujāhid objected to al-Muʿallā’s transmission and said it was wrong (ghalaṭ). Al-Fārisī
confirmed that the error was in transmission only. It is permissible in Arabic to articulate
any of the hamzas or soften them altogether; Fārisī, Ḥujja, 5:268. Other reported readings
were wa-lūliyan by al-Fayyāḍ, wa-līliyan by Ibn ʿAbbās, and wa-lūlin by Ṭalḥa; Abū Ḥayyān
al-Andalusī, Tafsīr, 6:335.
339 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 435.
340 This is the standard reading of Ibn Kathīr, Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ, ʿĀṣim and Ibn ʿĀmir.
341 This is the standard reading of Nāfiʿ, Ḥamza, and al-Kisāʾī. According to some linguists,
sikhriyyan implies mockery and belittlement, while sukhriyyan conveys the meaning of
slavery. Al-Ṭabarī considered both readings to be semantically equal. Al-Zajjāj stated that
both variants were acceptable (kilāhumā jayyid) even though he, and Abū ʿAlī l-Fārisī, pre-
ferred sikhriyyan for phonetic considerations where the kasra on the sīn phonetically cor-
responds to the kasra on the rāʾ (itbāʿ); Zajjāj, Maʿānī, 4:24; Ṭabarī, Tafsīr, 17:126–7; Fārisī,
Ḥujja, 5:302–7. Makkī l-Qaysī gave preference to sikhriyyan because it expressed a more
proper meaning, and because it was the reading of the majority (li-ṣiḥḥat maʿnāhu … wa-
li-anna al-akthar ʿalayhi); Abū Muḥammad Makkī b. Abī Ṭālib al-Qaysī (d. 437/1045), al-
Kashf ʿan wujūh al-qirāʾāt al-sabʿ wa-ʿilalihā wa-ḥujajihā, ed. Muḥyī l-Dīn Ramaḍān, 2 vols.
(Beirut: Muʾassasat al-risāla, 1997), 2:131. Al-Samīn al-Ḥalabī defended both readings and
rejected al-Fārisī and Makkī’s arguments for preferring sikhriyyan; al-Samīn al-Ḥalabī,
Tafsīr, 8:371.
342 Ibn Mujāhid rejected the transmission from Hubayra and not the variant itself, for it was
known that ʿĀṣim had read sikhriyyn; Ibn Mujāhid, Sabʿa, 448.
343 Al-Fārisī considered this reading by Ibn Kathīr to be a lugha (dialectal variation); Fārisī,
Ḥujja, 5:310. Ibn Jurayj and some transmissions on behalf of both ʿĀṣim and Ibn Kathīr
(Q. 57:27) raʾafatun, with a fatḥa on the hamza. Qunbul cautioned al-Bazzī
that only (Q. 24:2) was to be read raʾafatun, while the other (Q. 57:27)
was to be read raʾfatun. Accepting Qunbul’s recommendation, al-Bazzī
retracted his reading.344
42. (Q. 24:15) idh talaqqawnahu was read it_talaqqawnahu by assimilating
the dhāl with the tāʾ, through:
44. (Q. 24:31) ayyuhā ‿l-muʾminūna was read ayyuhā。 al-muʾminūna in waqf
mode, through:
45. (Q. 25:30) inna qawmī ‿ttakhadhū. Qunbul claimed that al-Bazzī used to
read qawmiya. Al-Qawwās asked Qunbul to go and check this verse in the
muṣḥaf of Wahb b. Wāḍiḥ—who taught both al-Bazzī and al-Qawwās—
and see how qawmī was vocalized. After checking it, Qunbul found a
fatḥa that was effaced from above the yāʾ of qawmī.348
46. (Q. 25:68–9) yuḍāʿaf lahu ‿l-ʿadhābu yawma ‿l-qiyāmati wa-yakhlud was
read wa-yukhlad, through:
read raʾāfatun; Abū Ḥayyān al-Andalusī, Tafsīr, 6:394; al-Samīn al-Ḥalabī, Tafsīr, 8:380.
344 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 452.
345 Ibn Mujāhid stated that not articulating the dhāl in this case was bad Arabic (radīʾ);
ibid., 453.
346 Ibn Mujāhid was completely astounded by this variant. He remarked: ‘wa-lā adrī mā
hādhā’ (I do not know what this is); ibid., 454. For a comprehensive discussion of this
verse and its variants, see Nasser, “Revisiting Ibn Mujāhid”, 96–9.
347 Ibn Mujāhid refused to perform waqf on ayyuhā; Ibn Mujāhid, Sabʿa, 455.
348 Ibid., 465.
349 Ibn Mujāhid deemed the transmission to be wrong; ibid., 467.
350 Ibn Mujāhid objected to the transmission but not to the variant itself; ibid., 479.
48. (Q. 27:22) and (Q. 34:15) min sabaʾin and li-sabaʾin were read sabaʾ,
through:
51. (Q. 30:41) li-yudhīqahum was read li-nudhīqahum by [IK →] Qunbul. Ibn
Mujāhid indicated that no one followed Qunbul’s reading in this trans-
mission, and that the rest of Ibn Kathīr’s transmitters unanimously read
li-yudhīqahum.354
52. (Q. 31:29) taʿmalūna was read yaʿmalūna, through:
54. (Q. 33:49) taʿtaddūnahā. Qunbul claimed that al-Bazzī was deluded when
he read taʿtadūnahā in the lightened form. Al-Qawwās asked Qunbul to go
and question al-Bazzī: “What on earth is this reading that you have been
reciting [recently]? We [the Qurrāʾ community or Ibn Kathīr’s transmit-
ters] are not familiar with it!” After Qunbul confronted al-Bazzī, the lat-
ter said: “I will change my reading” (rajaʿtu ʿanhā). Qunbul observed that
al-Bazzī made two similar mistakes in (Q. 14:17) wa-mā huwa bi-mayyitin
and (Q. 81:4) wa-idhā ‿l-ʿishāru ʿuṭṭilat by reading the lightened forms bi-
maytin and ʿuṭilat.357
55. (Q. 38:33) bi-s-sūqi. Even though al-Bazzī transmitted the variant reading
from Wahb b. Wāḍiḥ in its articulated hamza-form, bi-s-suʾqi, he admit-
ted that he would never articulate the hamza.358
56. (Q. 38:41) bi-nuṣbin was read bi-naṣbin, through:
57. (Q. 58:11) wa-idhā qīla ‿nshuzū fa‿nshuzū. Yaḥyā b. Ādam → al-Wakīʿī →
Khalaf/Abū Hishām al-Rifāʿī maintained that Shuʿba did not memorize
this variant from ʿĀṣim.360
58. (Q. 68:14) an kāna was read ān kāna, through:
61. (Q. 76:30) tashāʾūna. Abū Khulayd ʿUtba b. Ḥammād confronted Ayyūb
b. Tamīm and told him that he was mistaken in reading yashāʾūna, and
should instead read tashāʾūna. Ayyūb answered: “By God, I am certain
that it is yashāʾūna. I can prove it just as I can prove that you are ʿUtba b.
Ḥammād”.364
62. (Q. 89:4) idhā yasri. Abū ʿUbayd reported that al-Kisāʾī, for a long time
(dahran), used to read yasrī with a long yāʾ. Later in his life, al-Kisāʾī
amended his reading to yasri with a short-vowel kasra, instead of the long
yāʾ.365
63. (Q. 90:19) aṣḥābu ‿l-mashʾama was read ‿l-mashʾamma, through:
Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ → Abū Ḥātim al-Rāzī → Salmān b. Yazīd al-Baṣrī, and
Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ → Aḥmad b. Mūsā l-Luʾluʾī → Rawḥ → Aḥmad b. Yazīd
→ al-Jammāl, and
Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ + ʿĀṣim → Sallām Abū l-Mundhir → ʿAffān → ʿAlī b.
Sahl.368
66. (Q. 106:1) li-īlāfi … ilāfihim. Shuʿba said that ʿĀṣim used to read li-iʾlāfi …
iʾlāfihim, but he changed his reading later on to li-īlāfi … ilāfihim follow-
ing Ḥamza’s reading.369
Total Number 44 6 16
Case # 1,2,3,4,5,6,10,12,13,14 7,16,20,36,38,64 8,9,11,15,18,25,28,30,
17,19,21,22,23,24,26 32,41,45,54
27,29,31,33,34 55,61,62,66
35,37,39,40,42,43
44,46,47,48,49,50
51,52,53,56,57,58
59,60,63,65
The 44 cases of transmission errors listed above can be divided into three
broad categories: A) transmissions attributed to the immediate transmitters
of the eponyomous Readers who did not become canonical Rāwīs, B) trans-
missions attributed to non-canonical rāwīs who belonged to a generation later
than that of the immediate transmitters, and C) transmissions attributed to
students of the canonical Rāwīs. Note that in these cases Ibn Mujāhid did not
object to the variants themselves, most of which were reported to have been
transmitted through other channels. He rather disapproved of the transmit-
ters who reported variant readings on behalf of a Reader or Rāwī, who were
generally known to have read those variants differently. For example, when
Ibn Mujāhid protested against ʿĀṣim → Ḥafṣ → Hubayra for reading (Q. 40:67)
shuyūkh as shiyūkh,372 he did not reject shiyūkh as a valid variant reading, but
rather objected to the fact that Ḥafṣ read shiyūkh, when he was more known
to have read shuyūkh, according to many of his students. Indeed, shiyūkh was
soundly transmitted and attributed to ʿĀṣim through Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam.
Going back to the chains of transmission listed above, one can easily notice
the presence of many immediate transmitters who did not enter the literature
of Qirāʾāt as trustworthy Qurʾān transmitters. We can posit the same question
to which I dedicated the first half of this chapter: what could the possible rea-
sons have been behind distinguishing Shibl b. ʿAbbād from the other immedi-
ate transmitters of Ibn Kathīr, to the extent that the Qurrāʾ community sought
out his rendition of the Reading of IK, rather than that of al-Khalīl b. Aḥmad?
In addition to the possible reasons discussed earlier, one may add al-Khalīl’s
committing blatant transmission errors that professional Qurʾān readers were
supposed to avoid. Al-Khalīl from Ibn Kathīr, Abū ʿUbayd from Ḥamza, ʿAlī b.
Naṣr, Ḥusayn al-Juʿfī, ʿAbbās b. al-Faḍl, Abū Ḥātim al-Rāzī, and al-Luʾluʾī from
Abū ʿAmr, Sallām Abū l-Mundhir and al-Mufaḍḍal from ʿĀṣim, al-Musayyabī,
Khārija, Yaʿqūb b. Jaʿfar, Ibn Jammāz, and Abū ʿUbayd from Nāfiʿ—all these
immediate transmitters had at least one thing in common: they were blamed
for transmission errors on behalf of their masters. The same logic holds true
for the transmitters of the Rāwīs (ṭuruq). Hubayra from Ḥafṣ, Ḥusayn al-Juʿfī,
al-Kisāʾī, al-Muʿallā b. Manṣūr, and Burayd from Shuʿba, ʿUbayd b. ʿAqīl from
Shibl b. ʿAbbād—all these transmitters had the same aspect in common: dis-
seminating erroneous transmissions of the Qurʾān on behalf of their masters.
Additionally, the charts below show another common aspect amongst these
transmitters, namely, they were all part of a single strand of transmission
(SST). In other words, the Qurrāʾ community was not keen on carrying their
transmissions, and it was left to the “academics” and scholars amongst the
Qurrāʾ to seek their transmissions for matters related to documentation and
corroboration.
3.5 Conclusion
I have previously studied the important role the number of the immediate
transmitters of an eponymous Reader played in determining the identity and
generation of the two canonical Rāwīs. In the cases of Nāfiʿ, ʿĀṣim, and al-Kisāʾī,
the two canonical Rāwīs belonged to the generation of the immediate trans-
mitters, where the process of authentication and corroboration was feasible
and possible due to the ample number of transmitters. However, in the cases
of Ibn Kathīr, Ibn ʿĀmir, and Ḥamza, the insufficient number of their immedi-
ate transmitters could have been the reason behind choosing their canonical
Rāwīs from the generations that followed the immediate transmitters. The case
of Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ was slightly problematic. Even though he had numerous
immediate transmitters, only al-Yazīdī seems to have been closely associated
with him and trusted to represent a faithful rendition of his Reading. Therefore,
the two canonical Rāwīs of Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ were determined from amongst
al-Yazīdī’s students.373 I have also studied the role of al-Dānī and al-Shāṭibī in
creating and standardizing the two-Rāwī Canon,374 and so far, I believe that the
criteria for selecting all the Rāwīs were similar, regardless of the generation to
which they belonged; adhering to “a” consensus of the transmitters was of the
utmost importance.
On the other hand, one cannot speak of a single, unified, coherent, and
systematic rendition of any eponymous Reader. The more transmissions col-
lected by the immediate transmitters, the rāwīs, and the ṭuruq, the more vari-
ants the eponymous Readings showcased. By the time that the discipline of
Qirāʾāt emulated that of Ḥadīth by applying similar methods of authentica-
tion, it was already too late to realize that the outcome was undesirable, for
the huge corpus of Qirāʾāt had been already transmitted, recorded, and cir-
culating among Mulsims. What was thought to be a single, unified, and static
“Qurʾān” transmitted through tawātur became an organic text whose readings
and renditions kept multiplying and “mutating” with every new transmission.
Corroborating and authenticating the Qurʾānic text through multiple chains
and ṭuruq to prove its tawātur via a multitude of transmitters who could not
possibly collude on error and forgery succeeded as far as the general structure
and arrangement of the Qurʾān, but failed when it came down to the details of
its individual words, let alone the “Arabic” performed aspect of the text.
In this chapter, I have established what I believe to be crucial elements
concerning the selection process of the transmitters of Qirāʾāt. An epony-
mous Reader did not transmit and disseminate a single, unified, systematic
System-Reading. Regardless of whether it was the Reader's intention to teach
and transmit multiple renditions of his teachings, his students' inaccuracy in
their transmission, the eponymous Reader's failure to be systematic and metic-
ulous, or a combination of some or all of these, one should be aware of the fact
that the students of the eponymous Readers and the students of the canonical
Rāwīs did not transmit an identical rendition of the System-Reading they were
taught. Instead, they disagreed with one another about details, both minor and
major, of that System-Reading. Seven factors were important in determining
the inclusion of rāwīs in the canon of the Qirāʾāt:
1) Professionalism: to be a learned scholar and not an amateur who is study-
ing the Qurʾān without academic training.
al-Firyābī
A full version of this figure is available on our online platform, which can be accessed
with this QR code.
Kūfa
ʿĀṣim
al-Ushnānī
ʿUbayd Allāh b.
ʿAlī al-Hāshimī
Ibn Mujāhid
⸪
Al-Mizzī (d. 742/1341) introduced an intriguing account in the biography of
Ḥamza, which recounted an incident that took place between him, al-Kisāʾī,
and the great Kūfan muḥaddith and judge, Abū Hishām al-Rifāʿī (d. 248/862).
Al-Kisāʾī was preparing for a Qurʾān audition with Ḥamza when Abū Hishām
joined the session as a spectator and leaned against one of walls of the mosque
right next to Ḥamza. Al-Kisāʾī started to shiver and tremble. Ḥamza asked him:
‘What is wrong with you? Are you more intimidated by him [Abū Hishām]
than me?’ Al-Kisāʾī answered: ‘No. When I make mistakes in front of you, you
correct me, but if I make a mistake in front of him, he will defame me (shannaʿa
ʿalayya)’.1 This account highlights a sharp contrast between Ḥadīth and Qurʾān
transmissions, and gives us a fair understanding of the dynamics and norms
amongst the Qurrāʾ on the one hand, and amongst the muḥaddithūn on the
other. This contrast between the two professions is crucial for our understand-
ing of 1) how in its infancy the discipline of Qirāʾāt developed independently
from that of Ḥadīth, 2) the discipline began to slowly adopt Ḥadīth methodol-
ogy and implement it into the study of Qirāʾāt, and finally how 3) the disci-
pline was almost overtaken by the rules and methods of Ḥadīth scholarship.
Nowhere in the early works of Qirāʾāt does one find terms and concepts such
as mutābaʿāt, shawāhid, wijāda, irsāl, mukātaba,2 and other Ḥadīth terms: they
were foreign to the craft of Qurʾānic recitation. How Ḥadīth methodology was
taken up by Qirāʾāt scholarship is not difficult to picture. Ḥadīth and isnād
criticism permeated most disciplines of the Islamic religious sciences, includ-
ing secular disciplines such as poetry and adab. It was common for scholars
to be “literate” in several disciplines before specializing in one particular field,
1 Jamāl al-Dīn al-Mizzī (d. 742/1341), Tahdhīb al-kamāl fī asmāʾ al-rijāl, ed. Bashshār ʿAwwād
Maʿrūf, 35 vols. (Beirut: Muʾassasat al-risāla, 1992), 7:317.
2 The terms will be defined later in the chapter.
and it is not surprising to find that the Qurrāʾ became involved in transmitting
Ḥadīth. Melchert has discussed this phenomenon and begun investigating the
relationship between the qurrāʾ and the ḥadīth transmitters by examining the
contributions of the eponymous Readers in the six canonical books of Ḥadīth.
After observing the similarities and differences between the two disciplines,
especially in the process of transmission, he concluded that the experts who
had developed the disciplines of Qirāʾāt and Ḥadīth did not overlap.3
I have argued previously that the discipline of Qirāʾāt moved from the do-
main of fiqh—or more accurately, a domain similar to fiqh in its methodology
and criteria of authentication—into the domain of Ḥadīth. The most salient
feature of this shift was abandoning the previous condition for accepting a
valid Qurʾānic Reading and implementing a new one. Ijmāʿ, a fiqh concept,
initially determined the validity and strength of one Qurʾānic reading over
another. However, it was later replaced by the criterion of a sound isnād, or
chain of transmission, a concept which belongs to the domain of Ḥadīth.
I have also argued that the treatment of Qirāʾāt as Ḥadīth material was the
main impetus behind the proliferation of variants, especially when scholars
began to follow the ways of the muḥaddithūn and travel throughout Muslim
lands to study different eponymous Readings, seek individual variants, ac-
quire shorter isnāds, and enquire about unclear, ambiguous transmissions.4
Ibn Mujāhid was harshly criticized for staying in his comfort zone in Baghdād
and not travelling to other cities to document and collect Qirāʾāt from other
masters of the craft.5 On the other hand, an early scholar who followed in
the footsteps of the muḥaddithūn in his Qirāʾāt scholarship was Ibn Mihrān
(d. 381/991), who, in addition to being a professional Qurʾān reader and qirāʾāt
collector, was also a professional muḥaddith from whom al-Ḥākim al-Naysābūrī
(d. 405/1014) transmitted ḥadīth.6 Ibn Mihrān travelled to Damascus, Baghdād,
Egypt, Khurāsān, Bukhārā, and Iṣbahān in order to study the Qurʾān accord-
ing to different System-Readings with the prominent qurrāʾ of his time.7 This
process of collecting and “hoarding” Qirāʾāt was against the spirit of how the
3 Christopher Melchert, “Ibn Mujāhid and the Establishment of Seven Qurʾanic Readings”,
Studia Islamica 91 (2000): 5–17.
4 Shady Hekmat Nasser, The Transmission of the Variant Readings of the Qurʾān: The Problem of
tawātur and the Emergence of shawādhdh (Leiden: Brill, 2013), 110–12.
5 Abū l-Khayr Ibn al-Jazarī (d. 833/1429), Munjid al-muqriʾīn wa-murshid al-ṭālibīn, ed. ʿAlī b.
Muḥammad al-ʿImrān (Mecca: Dār al-fawāʾid, 1998), 215.
6 Shams al-Dīn al-Dhahabī (d. 748/1348), Maʿrifat al-qurrāʾ al-kibār ʿalā l-ṭabaqāt wa-l-aʿṣār, ed.
Ṭayyār Ạltīqūlāg, 4 vols. (Istānbūl: Türkiye Diyanet Vakfı, İslâm Araştırmaları Merkezi, 1995),
2:663.
7 Ibid., 2:662–4. See also Ibn Mihrān’s isnād documentation in al-Mabsūṭ or al-Ghāya, where
he lists the places to which he travelled in his quest to seek an ijāza from specific readers;
early Muslim communities viewed and practiced reciting the Qurʾān through
a localized limited network of reciters. The System-Readings were geographi-
cally and linguistically bound to the eponymous Readers. Each geographical
cluster followed a Qurʾānic Reading with which the locals were familiar, at
least insofar as the principles of recitation were concerned, several of which
were unique to each Reader. It was neither accidental nor frivolous that many
people expressed their disapproval of Ḥamza’s Reading and did not want to
recite it publicly. Yazīd b. Hārūn (d. 206/821) requested that Ḥamza’s Reading
not be recited in the central mosque of Wāsiṭ, while ʿAbd al-Raḥmān b. Mahdī
(d. 198/814) stated that if he had the power, he would have inflicted pain
upon anyone who read the Qurʾān using Ḥamza’s techniques of recitation.8
Al-Dhahabī said that the reason scholars disliked Ḥamza’s Reading was the
frequent pauses (sakt) he executed, the exaggeration in lengthening the vow-
els ( farṭ al-madd), and the imāla. Jokes were also made about Ḥamza. A man
came to him one day and said: ‘O Abū ʿUmāra [Ḥamza], I have just come across
one of your companions [i.e., followers]; he articulated the hamza so strongly
that the button of his shirt came off’.9 Nevertheless, Kūfans who were familiar
with Ḥamza’s Reading and techniques did not find them outlandish. Sufyān
al-Thawrī (d. 161/778) emphasized that Ḥamza never read a single verse of the
Qurʾān unless his recitation was supported by sunna and athar (practice of the
Prophet and his Companions).10
Transferring a Qirāʾa tradition from one region to another did not bear the
same fruits as collecting ḥadīth from different areas. We can picture the early
Qurʾān readers in a way similar to early Muslim jurists, in terms of being bound
to the practice and customs of their geographical vicinity. Just as legal schools
developed locally, where they generally became associated with particular cit-
ies and regions,11 Qirāʾāt schools also developed locally. When a legal madhhab
became well-established in a certain region, bringing in a foreign madhhab
Abū Bakr Aḥmad b. al-Ḥusayn Ibn Mihrān (d. 381/992), al-Mabsūṭ fī l-qirāʾāt al-ʿashr, ed.
Subayʿ Ḥākimī (Damascus: Majmaʿ al-lugha al-ʿarabiyya, 1986), 8–85.
8 Mizzī, Tahdhīb al-kamāl, 7:317.
9 Shams al-Dīn al-Dhahabī (d. 748/1348), Siyar aʿlām al-nubalāʾ, ed. Bashshār ʿAwwād
Maʿrūf, 25 vols. (Beirut: Muʾassasat al-risāla, 1985), 7:91.
10 Dhahabī, Maʿrifat al-qurrāʾ, 1:253–4.
11 N. J. Coulson, A History of Islamic Law (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1964), 21–
52, especially 30–3; Yasin Dutton, The Origins of Islamic Law: The Qurʾan, the Muwaṭṭaʾ and
Madinan ʿAmal (London: Routledge, 2002), 32–54; Hishām Yusrī al-ʿArabī, Jughrāfiyyat
al-madhāhib al-fiqhiyya (Cairo: Dār al-Baṣāʾir, 2005), 4–83; Ayman Shabana, “Custom, as a
source of law,” Encyclopaedia of Islam, third edition. Accessed 10 January 2018, availabe at
http://dx.doi.org.ezp-prod1.hul.harvard.edu/10.1163/1573-3912_ei3_COM_24632.
from the outside could not have been met with general acceptance. Ḥadīth
was not susceptible to such geographical and cultural disparities.
What made Ḥadīth and Qurʾān transmissions different from one another,
and how did the criteria of ʿadāla (integrity) of Ḥadīth transmitters come to be
applied to Qurʾān/Qirāʾāt readers? In Ḥadīth, no matter how different the word-
ing of an account was or how many times it underwent paraphrasing, editing,
and restructuring, what was ultimately important for the final product was the
content (maʿnā) of the transmission. There was a general agreement among
Ḥadīth scholars to accept traditions that have been transmitted by maʿnā, not-
withstanding a minority from the early generation of the muḥaddithūn who
insisted on transmitting traditions by lafẓ (verbatim). Some of these ḥadīth
transmitters were so strict that they prohibited adding or omitting a single let-
ter, even if it had no effect on the meaning. Nor were they keen on correcting
the Arabic of the matn, wanting to keep the ḥadīth in its pure, original form.12
That being said, the case of the Qurʾān was obviously different, for the inimi-
table word of God could not and should not be transmitted by maʿnā, not-
withstanding some reports on behalf of Companions such as Ibn Masʿūd, who
did not object to replacing some Qurʾānic words with their synonyms,13 and
some early Ḥanafites, who found it permissible to recite the Qurʾān in Persian
and manipulate its syntax so long as the meaning was unchanged.14 The most
important difference between the transmission of Qirāʾāt and that of Ḥadīth
is that the latter tolerated textual variants; the more transmissions and ḥadīth
variants one acquired on a particular topic or Prophetic dictum, the better cor-
roborated and validated the ḥadīth was (e.g. iʿtibār, mutābaʿa, and shawāhid;
follow up and confirmation).15 Nevertheless, the mechanism of transmission
within Ḥadīth was considerably different from that of the Qurʾān. This is what
I aim to explore in this chapter.
12 Abū Bakr al-Khaṭīb al-Baghdādī (d. 463/1069), al-Kifāya fī ʿilm al-riwāya (Hyderabad:
Dāʾirat al-maʿārif al-ʿuthmāniyya, 1938), 171–211; Jalāl al-Dīn al-Suyūṭī (d. 911/1505), Tadrīb
al-rāwī fī sharḥ Taqrīb al-Nawāwī, ed. Ṣalāḥ ʿUwayḍa, 2 vols. (Beirut: Dār al-kutub al-
ʿilmiyya, 1996), 2:58–66.
13 Muḥammad ʿAbd al-ʿAẓīm al-Zurqānī, Manāhil al-ʿirfān fī ʿulūm al-Qurʾān, ed. Fawwāz
Zamarlī, 2 vols. (Beirut: Dār al-kitāb al-ʿarabī, 1995), 1:132–4, 154–6; Jalāl al-Dīn al-Suyūṭī
(d. 911/1505), al-Durr al-manthūr fī l-tafsīr bi-l-maʾthūr, ed. ʿAbd Allāh al-Turkī, 17 vols.
(Cairo: Markaz Hajar li-l-buḥūth wa-l-dirāsāt al-ʿarabiyya wa-l-islāmiyya, 2003), 13:285.
14 Shady Hekmat Nasser, “The Grammatical Blunders of Qurʾān Reciters: Zallat al-qāriʾ by
Abū Ḥafṣ al-Nasafī (d. 537/1497)”, Journal of Abbasid Studies 2 (2015): 1–37; Travis E. Zadeh,
The Vernacular Qur’an: Translation and the Rise of Persian Exegesis (Oxford: Oxford
University Press, 2012), 53–145.
15 Suyūṭī, Tadrīb, 1:128–30.
Without delving into the details of what established the overarching ʿadāla
of Ḥadīth transmitters, I will lay out the generally agreed upon conditions of
what constituted a thiqa or ʿadl (trustworthy) muḥaddith. But more than trust-
worthiness, I am interested in the situations where a muḥaddith was deemed
weak and consequently his ḥadīth was rejected. Note that the sources I am
relying on are later Ḥadīth manuals post Ibn al-Ṣalāḥ (d. 643/1245) when the
discipline became already crystallized and its methodology and terminology
already standardized. Early Ḥadīth rijāl criticism might prove to have different
standards than those which were developed in later periods. However, since
Qirāʾāt as a formal discipline was also developed later, and since isnād criticism
in Qirāʾāt was nearly absent in the early literature, confining myself to later
Ḥadīth scholarship makes the investigation more consistent. Critics have gen-
erally formulated four conditions upon which the transmission of a rāwī was
accepted: 1) Islām, 2) taklīf (reaching the age of legal responsibility), 3) ḍabṭ
(academic proficiency), and 4) ʿadāla (moral integrity). The first two condi-
tions are self-evident, since the transmission of a non-believer (kāfir) is not
accepted, nor is that of a minor (ṣabī), as he has no moral restraint to refrain
from lying.16
16 One must distinguish between two forms of transmission. The first is taḥammul (to re-
ceive the ḥadīth) and the second is adāʾ (to deliver the ḥadīth). In the case of taḥammul,
Muslim scholars have accepted reception by both the non-believer and the boy, so long
as, by the time they deliver or transmit the ḥadīth, the first has become a Muslim and
the second has become legally responsible. Many Companions were either nonbeliev-
ers or still young boys when they heard the ḥadīth of the Prophet. Once they embraced
Islam or became legally responsible, transmitting ḥadīth from them became acceptable;
Shams al-Dīn al-Sakhāwī (d. 902/1497), Fatḥ al-mughīth bi-sharḥ Alfiyyat al-Ḥadīth, ed.
ʿAbd al-Karīm al-Khuḍayr and Muḥammad Fuhayd, 5 vols. (Riyad: Dār al-minhāj, 2005),
2:302–24.
fully comprehend the content of his material and avoid the mistakes that are
usually committed by amateur transmitters.17 Two states must be observed in
the individual rāwī: the first is attentiveness during the reception of knowledge
(taḥammul, wuqūʿ al-ʿilm ʿind al-samāʿ) and the second is during committing
to memory that which he learned (al-ḥifẓ baʿd al-ʿilm). It is imperative that the
rāwī comprehends what he is receiving during the samāʿ process, otherwise it
would be similar to one listening to loud, unintelligible screaming. Thus, if the
rāwī does not understand the meaning of the words he is receiving/learning,
he would not qualify as ḍabṭ. Moreover, if after the process of reception and
comprehension (al-ʿilm wa-l-samāʿ) the rāwī has doubts about the materials he
committed to memory, he would not qualify as ḍabṭ.18 Since it is permissible to
transmit only the content of the ḥadīth (maʿnā), the rāwī must also maintain
an excellent knowledge of Arabic so that he is able to accurately convey the
meaning of the ḥadīth, even if he changes its wording.19
17 For example, making a mawqūf ḥadīth (whose isnād stops at a Companion) a marfūʿ one
(directly attributed to the Prophet), or making a mursal ḥadīth (whose isnād is missing a
Companion between a Successor and the Prophet) a muttaṣil one (soundly connected),
or misreading names and proper nouns; ibid., 2:156–7. Cf. Muḥammad b. Idrīs al-Shāfiʿī
(d. 204/820), al-Risāla, ed. Aḥmad Muḥammad Shākir (Cairo: Maktabat dār al-turāth,
1979), 370–2.
18 Majd al-Dīn Abū l-Saʿādāt Ibn al-Athīr (d. 606/1210), Jāmiʿ al-uṣūl fī aḥādīth al-rasūl, ed.
ʿAbd al-Qādir al-Arnāʾūṭ, 11 vols. (Damascus: Maktabat al-Ḥalwānī, 1969), 1:72.
19 Sakhāwī, Fatḥ al-mughīth, 2:157–8.
20 Ibid., 2:159; Ibn al-Athīr, Jāmiʿ al-uṣūl, 1:75.
21 Sakhāwī, Fatḥ al-mughīth, 2:162–9.
22 Abū l-Fidāʾ ʿImād al-Dīn Ibn Kathīr (d. 774/1373), al-Bāʿith al-ḥathīth sharḥ ikhtiṣār ʿulūm
al-Ḥadīth, ed. Aḥmad Muḥammad Shākir (Riyad: Maktabat al-maʿārif, 1996), 284.
23 Ibid., 285–7. Cf. Eerik Dickinson, The Development of Early Sunnite Ḥadīth Criticism
(Leiden: Brill, 2001), 85–104.
24 Jonathan Brown, “How We Know Early Ḥadīth Critics Did Matn Criticism and Why It’s So
Hard to Find”, Islamic Law and Society 15:2 (2008): 143–84.
25 Idem, “The Rules of Matn Criticism: There Are No Rules”, Islamic Law and Society 19:4
(2012): 362; cf. al-Khaṭīb al-Baghdādī, Kifāya, 432.
26 Aḥmad Amīn, Fajr al-Islām (Beirut: Dār al-kitāb al-ʿarabī, 1969), 217.
27 Shady Hekmat Nasser, “Revisiting Ibn Mujāhid’s position on the seven canonical Readings:
Ibn ʿĀ mir’s problematic reading of ‘kun fa-yakūna’”, Journal of Qur’anic Studies 17:1 (2015):
88–9.
28 I would like to make a correction in my earlier discussion of al-Ṭabarī’s opinion on (Q. 1:4)
māliki vs. maliki, in which al-Ṭabarī clearly favored maliki (awlā l-qirāʾatayni bi-l-ṣawāb …
maliki); however, I mistakenly read the following passage on mālika—in the accusative—
to be māliki—in the genitive. Thus, al-Ṭabarī prohibited “mālika” and not “māliki”, yet he
still favored “maliki” over “māliki”; Nasser, Transmission, p. 43; cf. al-Ṭabarī, Tafsīr, 1:152–9.
29 See the recent publication on this topic by al-Muṭayrī, who gave a good historical, al-
beit traditional, survey of isnād criticism in Qirāʾāt; Aḥmad b. Saʿd al-Muṭayrī, Asānīd
al-Qirāʾāt wa-manhaj al-qurrāʾ fī dirāsatihā (Riyad: Jāmiʿat al-Imām Muḥammad b. Suʿūd,
2013), especially 69–392.
the scanty number of books we have on the qurrāʾ. Besides the two major ex-
tant works on the Qurrāʾ by al-Dhahabī and Ibn al-Jazarī, bibliographic sourc-
es list a few more titles which are now lost. Khalīfa b. Khayyāṭ (d. 240/854)
was credited with a work titled Ṭabaqāt al-qurrāʾ, and Abū l-Ḥusayn Ibn
al-Munādī (d. 336/947) reportedly wrote a book called Afwāj al-qurrāʾ.30 In ad-
dition to a ṭabaqāt work attributed to the great Qurʾān reader al-Bāṭarqānī (or
al-Bāṭirqānī) (d. 460/1068), a better known work of ṭabaqāt al-qurrāʾ was au-
thored by al-Dānī, which was a source for Ibn al-Jazarī’s Ghāyat al-nihāya.31 Ibn
Mihrān (d. 381/992) allegedly wrote a book in this genre, as did Abū Maʿshar
al-Ṭabarī (d. 478/1085) and Abū l-ʿAlāʾ al-Hamadhānī (d. 569/1173), under the
title al-Intiṣār fī maʿrifat qurrāʾ al-mudun wa-l-amṣār.32 These are the titles
known to us that were solely dedicated to presenting biographies of the Qurʾān
readers, starting with the Companions as the first generation of the Qurrāʾ.
That being said, al-Dhahabī and Ibn al-Jazarī’s two works are still the main
sources for the biographies of the Qurrāʾ.
30 Ṭalāl al-Daʿjānī, Mawārid Ibn ʿAsākir fī Tārīkh Dimashq, 3 vols. (Riyad: al-Jāmiʿa al-Islāmiyya,
2003), 1:439–442; Kamāl al-Dīn Ibn al-ʿAdīm (d. 660/1262), Bughyat al-ṭalab fī tārīkh Ḥalab,
ed. Suhayl Zakkār, 12 vols. (Beirut: Dār al-Fikr, 1988), 2:596.
31 Abū l-Khayr Ibn al-Jazarī (d. 833/1429), Ghāyat al-nihāya fī ṭabaqāt al-qurrāʾ, ed. Gotthelf
Bergsträsser, 2 vols. (Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 2006), 1:9.
32 Dhahabī, Maʿrifat al-qurrāʾ, 1:72–4; Ṣalāḥ al-Dīn al-Munajjid, “Maʿrifat al-qurrāʾ al-kibār
ʿalā l-ṭabaqāt wa-l-aʿṣār li-l-Dhahabī”, Majallat majmaʿ al-lugha al-ʿarabiyya bi-Dimashq
49:1 (1974): 133–47.
39 Abū Bakr Ibn Mujāhid (d. 324/936), Kitāb al-Sabʿa fī l-qirāʾāt, ed. Shawqī Ḍayf (Cairo: Dār
al-maʿārif, 1979), 54–5.
Prophet
Ubayy b. Kaʿb
Ibn ʿAbbās
Ibn Kathīr
Prophet
Ubayy b. Kaʿb
Ibn ʿAbbās
Mujāhid b. Jabr
Saʿīd b. Jubayr
Yaḥyā b.
Yaʿmur
sophisticated and detailed isnād between Ḥamza and the Prophet, by connect-
ing him to several Companions and thereby bestowing upon the Reading more
legitimacy. That being said, the general consensus amongst the Qurrāʾ believed
that the Reading of Ḥamza was mainly connected to ʿAlī b. Abī Ṭālib through
Ibn Abī Laylā (d. 148/765–6), and to Ibn Masʿūd through al-Aʿmash.
The Reading of the third Kūfan, al-Kisāʾī, did not call for a separate isnād
documentation, since it was assumed that his System-Reading was an amalga-
mation of Ḥamza’s and other Readers, just like the Reading of Khalaf al-ʿĀshir
in Ibn al-Jazarī’s system was considered to be an amalgamation of the Readings
of Ḥamza and al-Kisāʾī. Al-Kisāʾī was often reported to have asked Ḥamza about
his isnād rather than supplying his own. As for the Baṣran Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ,
his Reading was also attributed to Ubayy b. Kaʿb. There is an emphasis through
the accounts that AA adopted his Reading from the Ḥijāz, despite studying
with several Baṣran masters, most probably to eliminate doubts concerning
the development of his unique style of recitation, and to highlight its approval
through Ḥijāzī authorities.
Prophet
ʿUthmān b. ʿAffān
FIGURE 21
The transmission between
Ibn ʿĀmirʾ the Prophet and Ibn ʿĀmir
Lastly, the Reading of Ibn ʿĀmir has the least detailed isnād documentation,
directly connecting him to ʿUthmān through only one person.
Some people claimed that Ibn ʿĀmir received his Qirāʾa from al-Mughīra
b. Abī Shihāb al-Makhzūmī, and that the latter studied the Qurʾān with
ʿUthmān. However, such a matter was not known about ʿUthmān, and
we are not familiar with anyone who claimed to have read/studied the
Qurʾān with him. Indeed, we only know of a few [individual variant]
readings reported on behalf of ʿUthmān. Moreover, had al-Mughīra dedi-
cated time and effort to study the Qurʾān with ʿUthmān, as the transmit-
ter of that report claimed, other Muslims would have also studied with
ʿUthmān, especially some of his relatives and close ones, for they had
priority and precedence over al-Mughīra. Thus, it is erroneous to claim
that al-Mughīra read the Qurʾān with him. On top of that, the transmitter
of that report was an unknown individual who went by the name of ʿIrāk
b. Khālid. He is considered to be an unknown entity within the Ḥadīth
community (ahl al-āthār), where the only person who transmitted from
him was Hishām b. ʿAmmār.43
Naturally, Muslim scholars criticized al-Ṭabarī for this statement, which could
ultimately lead to depriving the Reading of Ibn ʿĀmir of its sanctity by casting
doubts on its allegedly connected isnād to the Companions and, ultimately,
the Prophet. Al-ʿAlam al-Sakhāwī (d. 643/1245), and later on Ibn al-Jazarī, criti-
cized al-Ṭabarī harshly, condemning his statement as absurd and preposter-
ous ( fa-unẓur ilā hādhā l-qawl al-sāqiṭ).44 How did the Muslim scholars who
believed in the tawātur and divine provenance of the eponymous Readings
in general, and that of Ibn ʿĀmir in particular, respond to al-Ṭabarī’s claim?
First, they argued that ʿUthmān did teach the Qurʾān to people other than
al-Mughīra. Other “reliable” accounts bear witness to the fact that ʿUthmān
taught his Qirāʾa to Zirr b. Ḥubaysh, Abū l-Aswad al-Duʾalī, and Abū ʿAbd
al-Raḥmān al-Sulamī. The second response concerned ʿIrāk b. Khālid being an
unknown individual who could not be trusted as a muḥaddith. Al-Sakhāwī’s so-
lution to this dilemma was easier than one may think. Since Hishām b. ʿAmmār
was established to be thiqa and ʿadl, by accepting a transmission from ʿIrāk and
trusting him, Hishām readily testified to the ʿadāla of ʿIrāk by means of the
aforementioned Ḥadīth mechanism of taʿdīl and tazkiya.45
43 ʿAlam al-Dīn al-Sakhāwī (d. 643/1245), Jamāl al-qurrāʾ wa-kamāl al-iqrāʾ, ed. ʿAlī Ḥusayn
al-Bawwāb, 2 vols. (Mecca: Maktabat al-turāth, 1987), 432–3.
44 Ibn al-Jazarī, Ghāya, 2:267. Cf. Labīb al-Saʿīd, Difāʿ ʿan al-qirāʾāt al-mutawātira fī muwājahat
al-Ṭabarī al-mufassir (Cairo: [n.p.], 1978), 12–27.
45 Refer to the previous section on ʿadāla (moral integrity).
46 Read the statements attributed to al-Shāfiʿī in Abū Bakr al-Bayhaqī (d. 458/1066), al-
Madkhal ilā l-sunan al-kubrā, ed. Muḥammad Ḍiyāʾ al-Raḥmān al-Aʿẓamī, 2 vols. (Riyad:
Aḍwāʾ al-salaf, 1999), 1:43–60, especially 44–7; cf. Shāfiʿī, Risāla, 596–8.
47 Yūsuf al-Marʿashlī, ʿUlūm al-Ḥadīth al-sharīf wa-bayān maṣādirihi (Beirut: Dār al-maʿrifa,
2017), 161–7; cf. Abū ʿUmar Ibn ʿAbd al-Barr (d. 463/1071), al-Istīʿāb fī maʿrifat al-aṣḥāb,
ed. ʿĀdil Murshid (Amman: Dār al-iʿlām, 2002), 15; Shihāb al-Dīn Ibn Ḥajar al-ʿAsqalānī
(d. 852/1449), al-Iṣāba fī tamyīz al-ṣaḥāba, ed. Abū Hājar Zaghlūl, 9 vols. (Beirut: Dār al-
kutub al-ʿilmiyya, 1853), 1:6–9; al-Khaṭīb al-Baghdādī, Kifāya, 46–9; Ibn Kathīr, al-Bāʿith
al-ḥathīth, 498–500; Shams al-Dīn al-Dhahabī (d. 748/1347), al-Ruwāt al-thiqāt al-
mutakallam fīhim bimā lā yūjib raddahum, ed. Muḥammad Ibrāhīm al-Mawṣilī (Beirut:
Dār al-bashāʾir al-islāmiyya, 1992), 24.
48 Abū l-Ḥusayn Muslim b. al-Ḥajjāj (d. 261/875) and Muḥyī l-Dīn al-Nawawī (d. 676/1277),
Ṣaḥīḥ Muslim bi-sharḥ al-Nawawī (al-Minhāj sharḥ Ṣaḥīḥ Muslim b. al-Ḥajjāj), 18 vols.
(Cairo: al-Maṭbaʿa al-miṣriyya bi-l-Azhar, 1929), 6:101–2; Aḥmad Ibn Ḥanbal (d. 241/855),
Musnad al-Imām Aḥmad b. Ḥanbal, ed. Shuʿayb al-Arnāʾūṭ and ʿĀdil Murshid, 50 vols.
(Beirut: Dār al-risāla, 1995), 35:16–18; cf. Nasser, Transmission, 20.
49 Mustafa Shah, “Exploring the Genesis of Early Arabic Linguistic Thought: Qur’anic
Readers and Grammarians of the Baṣran Tradition (Part II)”, Journal of Qur’anic Studies
5:2 (2003): 1–47. Cf. idem, “Exploring the Genesis of Early Arabic Linguistic Thought:
Qur’anic Readers and Grammarians of the Kūfan Tradition (Part I)”, Journal of Qur’anic
Studies 5:1 (2003): 47–78; Ramzi Baalbaki, “The treatment of Qirāʾāt by the second and
third century grammarians”, in The Qur’an: Formative Interpretation, ed. Andrew Rippin
(Aldershot: Ashgate, 1999), 159–80.
dismissing the close textual affinity between the Baṣran and Medinan codices,50
the reason behind this geographic emphasis was probably to dismiss the al-
legations that he and the Baṣran grammarians exercised ijtihād and followed
the rules of al-ʿarabiyya instead of following sunna.51 This was all the more
unusual due to several of his unique and unusual techniques in recitation,
such as the major assimilation (al-idghām al-kabīr) and the reduction of vow-
els (ikhtilās).52 Be that as it may, Ubayy b. Kaʿb was seen as the originator of
the Ḥijāzī school, while ʿAlī b. Abī Ṭālib and Ibn Masʿūd were taken to be the
principal originators of the Kūfan Readings of ʿĀṣim, Ḥamza, and eventually
al-Kisāʾī. As for the Reading of Ibn ʿĀmir, the Damascene, who could have been
a more fitting choice as the mythical founder of this Reading than ʿUthmān
b. ʿAffān, an Umayyad from Quraysh, the father of the codified maṣāḥif and
a Companion of Umayyad ancestry, whose alleged Reading and rendition of
the Qurʾān became the commonly recited Qirāʾā of the people of Damascus
under the Umayyad Caliphate throughout the 1st/7th century? Indeed, after
the fall of the Umayyads, official support for this particular Reading seems to
have gradually subsided, leading to its dwindling popularity, which may ex-
plain its poor documentation in later sources and the relatively small number
of its transmitters.53 In Ibn al-Jazarī’s words, the Reading of Ibn ʿĀmir was the
commonly recited Qirāʾā in Syria up to the year 500/1106–7.54 Ibn al-Jazarī was
perplexed as to why Syrians, including himself, were no longer reciting accord-
ing to the Reading of Ibn ʿĀmir: “today, the widely used Reading in Syria, the
Ḥijāz, Yemen, and Egypt is that of Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ. Most Qurʾān teachers
today instruct people according to the System-Reading of Abū ʿAmr, only in-
asmuch as the farsh (individual variants) are concerned, for they often make
mistakes when it comes to the principles of recitation (uṣūl). Up until the year
500, people in Syria recited only the Reading of Ibn ʿĀmir, after which they
abandoned it, for a man came from Iraq and began instructing people in the
Umayyad mosque according to the System of Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ. This man
acquired many followers, and because of him the Reading of Abū ʿAmr gained
fame. This is what I heard, but I am not really certain why the Syrians aban-
doned the Reading of Ibn ʿĀmir and adopted the Reading of Abū ʿAmr.”55
The last point I want to note here is the discrepancy one may notice between
the narrative of attributing the Eponymous Readings to certain Companions,
and the late reconstructed narrative that recounted the events in the wake
of the codification process by ʿUthmān. The Islamic tradition acknowledged
the textual differences among the five codices ʿUthmān dispatched to the re-
gional capitals of Medina, Mecca, Kūfa, Damascus, and Baṣra.56 Additionally,
the Islamic narratives dealt extensively with the controversy concerning the
actual number of these codices, which ranged from four to nine.57 That being
so, there is hardly any information in the historical records about the process
of dispatching these codices, including the identity of the messengers with
whom ʿUthmān sent them. Later Muslim scholarship reconstructed these
narratives and sketched a more coherent, idealized picture of what had “ac-
tually” happened. Relying on the biographical information imbedded in later
Qirāʾāt manuals and Ṭabaqāt works, the restructured narrative was as fol-
lows: ʿUthmān chose trustworthy transmitters whom he dispatched to the
different regional capitals. He sent a Companion with each muṣḥaf to teach
the people of each region how to read the Qurʾān according to the particu-
lar ḥarf in which that muṣḥaf was written. Thus, he sent ʿAbd Allāh b. al-Sāʾib
to Mecca with the Meccan codex, al-Mughīra b. Shihāb al-Makhzūmī to Syria
with the Damascene codex, Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Sulamī to Kūfa with the
Kūfan codex, ʿĀmir b. ʿAbd al-Qays to Baṣra with the Baṣran codex, and he
asked Zayd b. Thābit to remain in Medina and read the Qurʾān according to the
55 This man was identified either to be Sabīʿ b. al-Muslim b. ʿAlī b. Hārūn Abū l-Waḥsh, known
as Ibn Qīrāṭ (d. 508/1115) or Hibat Allāh b. Aḥmad b. Ṭāwūs al-Baghdādī al-Dimashqī
(d. 536/1141), or it could have been simply both of them since they were teacher and stu-
dent; Ibn al-Jazarī, Ghāya, 1:265, 274, 381, 2:304.
56 Refer to Chapter Four for more details.
57 According to Muslim tradition, the number of the codices ranged from four to nine. See
the lengthy footnote by the editor of al-Dānī’s Muqniʿ, where she documents the opin-
ions of different Muslim scholars and authorities concerning the number of the codices
which could have ranged from four to eight; Abū ʿAmr al-Dānī (d. 444/1052–3), al-Muqniʿ fī
maʿrifat marsūm maṣāḥif ahl al-amṣār, ed. Nūra bint Ḥasan bin Fahd al-Ḥumayyid (Riyad:
Dār al-Tadmuriyya, 2010), 163; cf. Jalāl al-Dīn al-Suyūṭī (d. 911/1505), al-Itqān fī ʿulūm
al-Qurʾān, ed. Markaz al-dirāsāt al-qurʾāniyya, 7 vols. (Medina: Mujammaʿ al-malik Fahd
li-ṭibāʿat al-Muṣḥaf al-sharīf, 2005), 393; Abū Bakr Ibn Abī Dāwūd al-Sijistānī (d. 316/928),
Kitāb al-Maṣāḥif, ed. Muḥibb al-Dīn ʿAbd al-Sabḥān Wāʿiẓ, 2 vols. (Beirut: Dār al-bashāʾir
al-islāmiyya, 2002), 2:238. Al-Yaʿqūbī believed they were nine codices; Abū l-ʿAbbās
Aḥmad b. Isḥāq al-Yaʿqūbī (d. 284/897), Tārīkh al-Yaʿqūbī, ed. ʿAbd al-Amīr Muhannā,
2 vols. (Beirut: Dār al-Aʿlamī, 2010), 2:66.
statement was quoted by Ibn al-Qāṣiḥ (d. 801/1399) in his own commentary
on al-Shāṭibī’s poem.67 Whether we consider this “ideal” narrative, or the more
practical, fragmented narrative apparent from the isnād documentation of
the Qirāʾāt, the same conclusion can be drawn, namely, that the Eponymous
Readings were retroactively connected through fictitious narratives and isnāds
to their mythical founders, represented by the first generation of the Qurrāʾ,
i.e. the Companions. Based on the textual, linguistic, and phonetic differences
that exist among the Eponymous Readings,68 including the shawādhdh read-
ings, it is difficult if not impossible to assume that each codex, and subsequent-
ly each Regional Reading, was associated with the Companions mentioned
in the asānīd. If this were so, it would, for example, make Ubayy b. Kaʿb the
master teacher of three regional codices (Baṣra, Madīna, and Makka) and ulti-
mately challenge the “historical notion” of the muṣḥaf al-Imām that ʿUthmān
allegedly kept in Medina.69 This important notion of the regional codices will
be discussed in detail in the next chapter, but to further highlight the role of
isnād’s connectedness in Qirāʾāt literature, two issues need to be discussed.
al-Jaʿbarī used in his introduction, along with the authorities on whom he relied and
whom he cited, Abū ʿAlī l-Ahwāzī is not amongst them; Jamīlat arbāb al-marāṣid fī
sharḥ ʿAqīlat atrāb al-qaṣāʾid, ed. Muḥammad Khuḍayr Muḍḥī l-Zawbaʿī (Damascus: Dār
al-Ghawthānī, 2010), 236, 53–61.
67 Abū l-Baqāʾ Ibn al-Qāṣiḥ (d. 801/1399), Sharḥ Talkhīṣ al-fawāʾid wa-taqrīb al-mutabāʿid
ʿalā ʿAqīlat atrāb al-qaṣāʾid, ed. ʿAbd al-Fattāḥ al-Qāḍī (Cairo: Muṣṭafā al-Bābī al-Ḥalabī,
1949), 16.
68 Refer to Chapter Five for the grammatical and phonetic differences among the variants.
69 Refer to Chapter Four for more details.
70 Abū Jaʿfar al-Ṭabarī (d. 310/923), Jāmiʿ al-bayān fī tafsīr al-Qurʾān, ed. ʿAbd Allāh al-Turkī,
26 vols. (Cairo: Dār Hajar, 2001), 26:1231. Ibn Kathīr was mentioned 14 times, Nāfiʿ was
mentioned 12 times, Ḥamza was mentioned 11 times, and ʿĀṣim was mentioned 55 times.
Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ and al-Kisāʾī were often mentioned as authorities in grammar, lan-
guage, and poetry. Abū ʿAmr was mentioned 71 times while al-Kisāʾī was mentioned
44 times; ibid., 26:1235, 1229, 1219, 1237, 1248, 1232.
71 Ibid., 15:236–7.
72 Ibid., 17:21.
73 Ibid., 2:195–6.
74 Devin J. Stewart, “Consensus, Authority, and the Interpretive Community in the Thought
of Muḥammad b. Jarīr al-Ṭabarī,” Journal of Qur’anic Studies 18, no. 2 (2016): 167.
for him to disagree with the majority of Muslims”.75 Al-Ṭabarī almost always
attributed the variant readings to the Qurrāʾ communities each in their respec-
tive geographical area. When he disagreed with a reading that was known to
have been attributed to a certain individual, he would use phrases such as baʿḍ
al-qaraʾa or baʿḍuhum, trying as much as possible to avoid the attribution of
variant readings to particular individuals.
To further demonstrate the difference between al-Ṭabarī’s approach to
Qirāʾāt and that of Ibn Mujāhid, consider the entry, selected at random, of
(Q. 37:153), where al-Ṭabarī comments on its variant readings as follows: “It
was mentioned that one Medinan (baʿḍ) read it as ‿ṣṭafā (iṣṭafā) by dropping
the interrogative particle [the hamza]. The Readers of Kūfa and Baṣra read
it aṣṭafā,76 in the interrogative. This is the reading that I choose since it was
agreed upon by the authoritative Qurʾān readers (ijmāʿ al-ḥujja min al-qaraʾa
ʿalayhā)”.77 Al-Ṭabarī said no more, but the same entry in Ibn Mujāhid’s al-Sabʿa
reads as follows: “There was disagreement amongst Nāfiʿ’s students concern-
ing this variant. Al-Musayyabī, Qālūn, and Abū Bakr b. Abī Uways transmitted
aṣṭafā. Ibn Jammāz and Ismāʿīl b. Jaʿfar—both on behalf of Nāfiʿ and Abū Jaʿfar
al-Madanī—transmitted ‿ṣṭafā. I [Ibn Mujāhid] heard some [or one] of Warsh’s
students (aṣḥāb) transmitting it ‿ṣṭafā, just like Ismāʿīl [b. Jaʿfar]. The person
who informed me of this was Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥīm al-Iṣbahānī.”78 The
difference in approach between the two authors is clear. Al-Ṭabarī was trying to
suppress the variations and their attribution to different individual authorities.
The emphasis was always on the consensus of the community rather than the
expertise of single transmitters. On the other hand, Ibn Mujāhid’s focus shifted
towards detailing the discrepancies amongst the students of the Eponymous
Readers, something that al-Ṭabarī completely ignored, at least in his Tafsīr. The
names Ḥafṣ, Qālūn, Qunbul, Warsh, al-Sūsī and the other Canonical Rāwīs do
not feature at all in al-Ṭabarī’s commentary.
One could argue, however, that al-Ṭabarī’s work is a Qurʾān commentary and
thus may not occupy itself with details concerning subtle discrepancies amongst
the Qurrāʾ and their transmitters. Had al-Ṭabarī’s Qirāʾāt work reached us, we
would probably have encountered detailed chains of transmissions and dis-
crepancies just like any other Qirāʾāt work. This is certainly true. Nevertheless,
one should also consider the following points. First, other Qurʾān commentar-
ies did not follow the same limited approach with regards to documenting the
75 Ibid., 15:488.
76 As a contraction of a-iṣṭafā.
77 Ṭabarī, Tafsīr, 19:642.
78 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 549.
variant readings of the Qurʾān. For example, al-Samīn al-Ḥalabī (d. 756/1355),
Ibn ʿAṭiyya (d. 546/1151), Abū Ḥayyān al-Andalusī (d. 745/1344), and al-Qurṭubī
(d. 671/1273) documented the variant readings and their transmitters in detail.
In their commentaries the same entry, (Q. 37:153), mentioned above was dis-
cussed in similar terms to those mentioned by Ibn Mujāhid in his al-Sabʿa.79
Even a commentary more concerned with philosophical and theological dis-
cussions such as that of al-Fakhr al-Rāzī’s (d. 604/1207) delved into the gram-
matical subtleties of aṣṭafā vs. ‿ṣṭafā, as well as the transmitters responsible
for proliferating both variants.80 Second, it is known that al-Ṭabarī was exhaus-
tive in his tafsīr when it came to isnād documentation of ḥadīths/āthār and
narratives.81 This fact suggests that al-Ṭabarī’s treatment of Ḥadīth and Qirāʾāt
were different, and that the isnād played a different function in the case of
Ḥadīth than in Qirāʾāt, even when both disciplines were presented side by side
in a single work of tafsīr. Similarly, al-Ṭabarī’s meticulous documentation of
grammatical justifications and poetry citations diminishes the possibility that
he omitted the subtle details of transmission and discrepancies in Qirāʾāt for
the sake of brevity. One might further consider a third point, albeit speculative
and lacking firm evidence. Having authored a Qirāʾāt manual on twenty-five
Eponymous Readings of the Qurʾān, al-Ṭabarī might have realized the weak
isnād documentation of the System-Readings and, subsequently, avoided inte-
grating them into his authoritative commentary on the Qurʾān. Since, for ex-
ample, he dismissed the possibility of Ibn ʿĀmir being connected to ʿUthmān,
how could he have presented this Reading as authoritative when it lacked any
isnād that might have linked it to individuals beyond Ibn ʿĀmir himself?
79 Aḥmad b. Yūsuf al-Samīn al-Ḥalabī (d. 756/1355), al-Durr al-maṣūn fī ʿulūm al-kitāb
al-maknūn, ed. Aḥmad al-Kharrāṭ, 11 vols. (Damascus: Dār al-qalam, 1985), 9:333; Abū
Muḥammad Ibn ʿAṭiyya (d. 546/1151), al-Muḥarrar al-wajīz fī tafsīr al-Kitāb al-ʿazīz, ed.
ʿAbd al-Salām ʿAbd al-Shāfī Muḥammad, 6 vols. (Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 2001),
4:488; Muḥammad b. Yūsuf Abū Ḥayyān al-Andalusī (d. 745/1344), Tafsīr al-baḥr al-muḥīṭ,
ed. ʿĀdil ʿAbd al-Mawjūd and ʿAlī Muʿawwaḍ, 8 vols. (Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya,
1993), 7:361; Abū ʿAbd Allāh al-Qurṭubī (d. 671/1273), al-Jāmiʿ li-aḥkām al-Qurʾān, ed. ʿAbd
Allāh al-Turkī, 24 vols. (Beirut: Muʾassasat al-risāla, 2006), 18:109.
80 Fakhr al-Dīn al-Rāzī (d. 604/1207), Mafātīḥ al-ghayb, 32 vols. (Beirut: Dār al-fikr, 1981),
26:168.
81 Cf. Akram b. Muḥammad Ziyāda al-Fālūjī l-Atharī, Muʿjam shuyūkh al-Ṭabarī (Cairo: Dār
Ibn ʿAffān, 2005), especially the introduction; Harald Motzki, Analysing Muslim Traditions
(Leiden: Brill, 2010), Chapter 5 (“The Origins of Muslim Exegesis. A Debate”), 231–99.
content and isnād. Did the Qurrāʾ fabricate chains of transmission, create
imaginary transmitters, engage in tadlīs, and forge or fabricate material con-
tent, like Ḥadīth transmitters did? There were indeed instances of reported
forgery, fabrication, and tadlīs in the Qirāʾāt tradition, but they were far from
the wide scale phenomenon of waḍʿ that took place in Ḥadīth. Al-Suyūṭī clas-
sified the Qurʾān Readings into six categories:
1) mutawātira: these Readings comprise the [seven/ten] Eponymous
Readings [through their two Canonical Rāwīs].
2) mashhūra: these Readings have sound isnāds but do not reach the degree
of tawātur. They are attributed to the seven Eponymous Readers, but not
through their Canonical Rāwīs.
3) āḥād: these Readings have sound isnāds but do not follow the rasm of the
codices or the rules of Arabic Grammar.
4) shādhdha: these Readings do not have sound isnāds.
5) mawḍūʿa: these readings are similar to those attributed to al-Khuzāʿī.
They will be discussed shortly.
6) mudraja: these readings integrate exegetical comments by the Com
panions into the Qurʾānic verses. They are also known as al-Qirāʾa
al-tafsīriyya.82
From the perspective of the Qirāʾāt discipline, I believe that al-Suyūṭī’s clas-
sification was too contrived and unnecessary, similar to his artificial classifica-
tion of the Qurʾānic sciences into eighty categories in his Itqān. In theory, the
Qirāʾāt discipline would not differentiate between the pairs of mutawātir and
mashhūr, āḥād and shādhdh, and mawḍūʿ and mudraj. These categories, along-
side the terminology itself, are foreign to the craft of Qirāʾāt, both in terms of
its historical development and the very nature of the discipline. The objec-
tive of Ḥadīth was to determine what the Prophet said, while the objective of
Qirāʾāt was to determine how God/the Prophet said something. By definition, a
ḥadīth mudraj is one in which the narrator’s words were added to the body of
the ḥadīth, such that one might assume that the Prophet himself uttered these
additional words.83 To classify as qirāʾā mudraja the exegetical readings of
Ibn Masʿūd, Ibn ʿAbbās,84 or any other Companion whose codex significantly
deviated from the codified consonantal outline of ʿUthmān was to assume that
the commentary of a Companion could not be distinguished from the word of
God, hence the need to develop isnād criticism for Qirāʾāt in order to isolate
those readings labeled as mudraja. In fact, al-Bāqillānī (d. 403/1013) did not
dismiss the possibility that the anomalous readings of the Companions could
have been a revealed Qurʾān (munazzala) at one point, but added that they
were later abrogated by the ʿUthmānic codex.85
As for waḍʿ (forgery), scholars mentioned very few examples in this catego-
ry. Ibn Miqsam (d. 354/965) was a case in point, since he accepted readings as
long as they conformed to Arabic grammar and agreed with the consonantal
rasm, without necessarily being supported by a sound isnād.86 Subsequently,
Ibn Miqsam was denounced as an innovator who could have jeopardized Islam
and the integrity of the Qurʾān, for he opened the door to the invention of new
variants through personal opinion and ijtihād without any regard to tradition.87
Another example would be the aforementioned Abū l-Faḍl Muḥammad b.
Jaʿfar al-Khuzāʿī (d. 408/1017), who compiled a System-Reading and attributed
it to Abū Ḥanīfa (d. 150/767). This Reading contained the well-known variant
of (Q. 35:28) innamā yakhshā ‿llāha min ʿibādihi l-ʿulamāʾu, allegedly read by
Abū Ḥanīfa as innamā yakhshā ‿llāhu min ʿibādihi l-ʿulamāʾa”. The famous
Ḥadīth scholar al-Dāraquṭnī (d. 385/995) accused al-Khuzāʿī of forgery and
denounced his book on the Reading of Abū Ḥanīfa as baseless fabrication
(mawḍūʿ lā aṣla lahu).88
Other forms of fabricating Qurʾānic readings were mentioned anecdotally
and did not carry any weight within the discipline of Qirāʾāt. These readings
were often mentioned as amusing incidents of taṣḥīf (scribal error, misspell-
ing). For example, one day ʿUbāda al-Mukhannath (the effeminate) was com-
manded by al-Mutawakkil (r. 232–47/847–61) to recite the Qurʾān publicly.
Instead of reading (Q. 22:34) wa-bashshir al-mukhbitīn (�ح�ى�ىي�� ن
���‘( )ا لمand give good
tidings to the humble’), he read (wa-bashshir al-mukhannathīn (‘and give good
al-Jazarī, Nashr, 1:28; Ibn ʿAṭiyya, Tafsīr, 3:536. Cf. Abū ʿUbayd al-Harawī l-Qāsim b. Sallām
(d. 224/838), Faḍāʾil al-Qurʾān, ed. Aḥmad b. ʿAbd al-Wāḥid al-Khayyāṭī, 2 vols. (Morocco:
Maṭbaʿat Faḍāla, 1995), 2:146–55.
85 Abū Bakr al-Bāqillānī (d. 403/1013), al-Intiṣār li-l-Qurʾān, ed. Muḥammad ʿIṣām al-Quḍāt
(Beirut: Dār Ibn Ḥazm, 2001), 426.
86 Arthur Jeffery, “The Qurʾān Readings of Ibn Miqsam”, in Ignace Goldziher Memorial
Volume, ed. Samuel Löwinger and Joseph Somogyi (Budapest and Jerusalem: [n.p.], 1948,
1958), 1–38; Melchert, “Ibn Mujāhid”, 20–22.
87 Dhahabī, Maʿrifat al-qurrāʾ, 2:597–600; Ibn al-Jazarī, Ghāya, 2:110–11.
88 Ibn al-Jazarī, Ghāya, 2:98–9.
The second aspect concerning waḍʿ is isnād fabrication. I have already dis-
cussed the problematic nature of the connection between the Prophet and
the Eponymous Readers. Even if we assume that the isnād was fabricated at
that level to connect the Readings to their mythical originators, there seems
to be no isnād proliferation to further connect the Eponymous Readers to
more Companions. In other words, Qirāʾāt scholars did not try to attribute
the poorly documented Readings to more Companions and Successors, as oc-
curred in Ḥadīth, where new isnāds emerged that linked certain traditions to
the Prophet via more Companions and Successors.91 Based on the principles
I postulated in the previous chapter concerning the survival and selection
process of certain Rāwīs, and taking into account the uniqueness of the craft
of Qirāʾāt in terms of its reception (taḥammul) and transmission (adāʾ), the
reason for the limited proliferation of fabricated isnāds could lie in the differ-
ent nature of the two disciplines along with their disparate objectives, distinct
content, and unique methods of transmissions.92 To become a trustworthy
master of Qirāʾāt, one needed to study with a teacher for a longer period of
time. Students of Qirāʾāt sojourned for weeks, months, or years to study and
master a single System-Reading. Moreover, the methods of teaching and learn-
ing a Qirāʾa were unique. We are often told that the master Readers taught their
students only a limited number of verses each day. Shuʿba described how he
studied the Qurʾān with ʿĀṣim: “I learned the Qurʾān from him just like a boy
learns from a school teacher (al-ṣabī min al-muʿallim). He only taught me five
89 Ḥamza b. al-Ḥasan al-Iṣfahānī (d. 360/971), al-Tanbīh ʿalā ḥudūth al-taṣḥīf, ed. Muḥammad
Asʿad Ṭalas (Beirut: Dār Ṣādir, 1992), 159.
90 Raḍī l-Dīn al-Kirmānī (d. circa. 535/1140), Shawādhdh al-qirāʾāt, ed. Shimrān al-ʿIjlī (Beirut:
Muʾassasat al-balāgh, 2001), 39.
91 G. H. A. Juynboll, Muslim tradition: studies in chronology, provenance, and authorship of
early ḥadīth (Cambridge: Cambridge University Press, 1983), 9–23.
92 Cf. Melchert, “Ibn Mujāhid”, 7–18.
verses a day. I would come to him frequently, [irrespective of] whether it was
hot, cold, or raining. I [visited him so often that I] felt embarrassed [due to my
intrusion and frequent visits] before the people who frequented the mosque
of banū Kāhil”.93 Nāfiʿ was known for teaching only 30 verses at a time, while
Ḥamza used to teach 50 verses per session to jurists such as Sufyān al-Thawrī
(d. 161/777) and Wakīʿ b. al-Jarrāḥ (d. 197/812) but only 30 verses to professional
Qurʾān readers such as al-Kisāʾī and Sulaym.94
On top of that, the craft of Qirāʾāt required repetition, reiteration, and ac-
curacy in both memorization and delivery. Consider the following Ḥadīth
mechanisms in certification which are difficult, if not impossible, to apply in
the discipline of Qirāʾāt.
a) Ijāza li-l-majhūl: the teacher may certify a group of people altogether at
once. All the individuals in the group could be named in one single ijāza,
without necessarily knowing every individual by his name or face.
b) Ijāza li-l-maʿdūm: many Ḥadīth scholars allow certifying someone who is
not born yet to transmit a book or a specified set of traditions.
c) Ijāzat mā lam yataḥammalhu al-mujīz: some Ḥadīth scholars discussed
the permissibility of someone giving an ijāza for material for which he
did not yet have an ijāza, on the premise that in the future he would be
certified in it.
d) Ijāzat al-mujāz: this occurs when a student certifies his own teacher for
the same material the latter transmitted to him.
e) Al-munāwala: a form of purely written transmission, where the teacher
certifies the student in the content of a notebook without reading it to
him, or when the student gives his notebook to the teacher, who after
looking at it, certifies the student in its content. Neither the teacher nor
the student would read the content in front of one another.
f) Al-kitāba: this is another form of written transmission where the teacher
writes down or dictates the material in a notebook and gives or sends it
to the student.
g) Al-waṣiyya: this is another form of written transmission where one may
specify in his will that a person should be certified in the contents of one
of his books.
h) Al-wijāda: if one finds written traditions that he is not certified to trans-
mit, he is allowed to transmit them so long as he specifies that this was
done through wijāda, such as by saying: wajadtu or qaraʾtu, etc.95
96 Abū ʿAmr al-Dānī (d. 444/1053), Jāmiʿ al-bayān fī l-qirāʾāt al-sabʿ, ed. ʿAbd al-Muhaymin
ʿAbd al-Salām Ṭaḥḥān et al., 4 vols. (Ph.D. diss.: Jāmiʿat Umm al-qurā, 1985–95), 1:275.
97 Ibid., 1:299.
98 Ibn al-Jazarī, Nashr, 2:151.
99 Muṭayrī, asānīd al-Qirāʾāt, 226.
100 Ibn al-Jazarī, Ghāya, 1:321, 2:140, 156.
101 Ibid., 2:144.
102 Ibn al-Jazarī, Nashr, 2:151. Al-tamrīḍ is to cast doubts on the ḥadīth by using expressions
such as ruwiya, yuqāl, qīla, etc.
103 Ibid., 1:170.
104 Ibn al-Jazarī, Ghāya, 2:312, 1:50.
105 Ibid., 2:70, 96, 127, 302.
As mentioned earlier, when Qirāʾāt began treating the recitation of the Qurʾān
as if it were similar to Ḥadīth in content, the number of variants increased
exponentially by way of simulating the Ḥadīth model to allow for corrobora-
tion (mutābaʿāt and shawāhid). This was true with regards to the matn, i.e. the
System-Reading itself. What happened when Muslim scholars tried to apply
the criteria of jarḥ and taʿdīl to the transmitters of the Qurʾān? How did the
Qurrāʾ feature in the biographical dictionaries in terms of their ḍabṭ (academic
proficiency) and ʿadāla (moral integrity)? Surprisingly, many illustrious readers
did not fare well, in both criteria. In his attempt to systematically undermine
the value of the Canonical Readings of the Qurʾān, the Shīʿī scholar al-Khūʾī
(d. 1413/1992) gathered an abundance of data on the Canonical Readers from
Sunnī biographical dictionaries. He concluded that the weakness and untrust-
worthiness of these Readers cast doubts on the credibility of the Canonical
Readings, and subsequently their tawātur. Al-Khūʾī was not the first to criti-
cize the Qurrāʾ through their ʿadāla. Medieval Muslim scholars had already
paid attention to this problem and devised a counterargument in defense of
the Qurrāʾ. First, I will summarize and list the negative information only ( jarḥ,
qadḥ) about the seven Readers and their Rāwīs documented in biographical
dictionaries.
1) Ibn ʿĀmir: He claimed to be from Ḥimyar, but his true genealogy was
questionable (yughmaz fī nasabihi). There existed nine different state-
ments concerning his isnād up to the Prophet. Some people/someone
claimed that it was not known with whom he studied the Qurʾān.106
1-a) Hishām b. ʿAmmār: When he got older he became senile
(taghayyara) and started to read/recite anything that was given to
him. He would repeat and transmit anything people told him [with-
out inquiring about its truth], but he was more trustworthy when he
was younger. Hishām transmitted 400 baseless ḥadīths (laysa lahā
aṣl) all with [apparently] good isnāds. A man by the name of Faḍlak
[Faḍlak al-Rāzī] used to give these ḥadīths to Hishām, who did not
hesitate to transmit them; [in doing so] he almost created a rupture
in Islām. Hishām was dictating ḥadīth one day when he was asked:
“Who gave you this ḥadīth? He answered: ‘One of my teachers (baʿḍ
mashāyikhinā)’”. When he was asked again, he yawned/closed his
106 Mizzī, Tahdhīb al-kamāl, 15:145; Shihāb al-Dīn Ibn Ḥajar al-ʿAsqalānī (d. 852/1449), Tahdhīb
al-Tahdhīb, ed. Ibrāhīm al-Zaybaq and ʿĀdil Murshid, 4 vols. (Beirut: Muʾassasat al-risāla,
1995), 2:363; Ibn al-Jazarī, Ghāya, 1:380.
107 Mizzī, Tahdhīb al-kamāl, 30:242–55; Ibn Ḥajar, Tahdhīb al-Tahdhīb, 4:276–7.
108 Ibn Ḥajar, Tahdhīb al-Tahdhīb, 2:329.
109 Ibid., 2:408.
110 Lisān al-Mīzān, ed. ʿAbd al-Fattāḥ Abū Ghudda and Salmān ʿAbd al-Fattāḥ Abū Ghudda,
10 vols. (Beirut: Dār al-bashāʾir al-islāmiyya, 2002), 1:631–3.
111 Ibid., 7:284–5.
112 Ibn Ḥajar, Tahdhīb al-Tahdhīb, 2:250–1.
that his ḥadīth was weak and should be abandoned. Al-Bukhārī said
that the Ḥadīth transmitters abandoned Ḥafṣ’s ḥadīth (tarakūhu),
and al-Nasāʾī confirmed that his ḥadīth must neither be learned nor
written down. Other critics said that all his ḥadīths were manākīr
and bawāṭīl (false, invalid). Not only was he untrustworthy in ḥadīth,
but it was reported that Shuʿba (ʿĀṣim’s second Rāwī) was more reli-
able than him in Qurʾān. Shuʿba complained once that Ḥafṣ took a
book/notebook from him and never returned it, and that he used
to take people’s books and copy them (an allusion to the criticism
that Ḥafṣ used to take knowledge from books and claim it as his
own). Some reported that Ḥafṣ was a better reciter than Shuʿba, but
that he was a liar (kadhdhāb). Ibn Ḥibbān said that he used to forge
and fabricate isnāds. ʿAbd al-Raḥmān b. Mahdī stated that it was
not permissible to transmit ḥadīth from him (mā taḥill al-riwāya
ʿanhu).113
3-b) Abū Bakr Shuʿba: there were nine different statements about his
real name. Consequently, he was listed under bāb al-kunā: man kun-
yatuhu Abū Bakr (those known as Abū Bakr) in Ibn Ḥajar’s Tahdhīb.
Aḥmad b. Ḥanbal said that he was trustworthy, but that he made
mistakes. Shuʿba used to boast and say: “I am one half of Islam” (anā
niṣf al-Islām), in reference to his excellence in Qurʾānic recitation.
Yaḥyā l-Qaṭṭān and Ibn al-Madīnī did not think highly of him, es-
pecially because he became senile and his memory deteriorated.
He often made mistakes in ḥadīth, and his memory was not reli-
able when he delivered ḥadīth. Abū Nuʿaym stated that amongst his
teachers, Abū Bakr Shuʿba was the most likely to make mistakes.114
4) Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ: There were almost no derogatory statements about
Abū ʿAmr except the uncertainty surrounding his real name and his
boasting that he had never met anyone who was more knowledgeable
than himself. Abū Khaythama said that he could be trusted but he did not
memorize much ḥadīth.115
4-a) Al-Dūrī: Statements about him were generally positive, except
for al-Dāraquṭnī, who stated that he was weak, without further
specification.116
4-b) Al-Sūsī: Statements about him were also positive, except for
Maslama b. Qāsim, who deemed him to be weak without proof
(bi-lā mustanad).117
5) Ḥamza: al-Sājī said that he was trustworthy, but his memorization was
bad, and that he was not meticulous in transmitting ḥadīth. Some Ḥadīth
scholars criticized his Reading and prohibited praying behind him, but
Aḥmad b. Ḥanbal resented it without prohibiting such prayer. Abū Bakr
Shuʿba said that the Reading of Ḥamza was considered to be bidʿa (inno-
vation) amongst the community of the Qurrāʾ. Ibn Durayd stated: “I wish
that Kūfa would be purified from the Reading of Ḥamza”.118
5-a) Khalaf: Ibn Ḥanbal was asked about Khalaf and his consumption
of alcohol. He answered that he was aware of this allegation but
Khalaf was still a trustworthy, honorable individual. Khalaf alleged-
ly said: “I repeated 40 years of prayers during which I had consumed
alcohol according to the legal school of the Kūfans”. Yaḥyā b. Maʿīn
said that Khalaf had no clue what Ḥadīth was.119
5-b) Khallād: No negative statements were mentioned about him, and
he did not feature in the major Ḥadīth biographical dictionaries I
have consulted.120
6) Nāfiʿ: Aḥmad b. Ḥanbal said that one could learn the Qurʾān from Nāfiʿ
but not Ḥadīth. In another statement Aḥmad said that his ḥadīth was
munkar.121
6-a) Qālūn: He was trustworthy in Qirāʾa, but not very much in Ḥadīth.
Aḥmad b. Ṣāliḥ was asked about Qālūn’s trustworthiness in ḥadīth;
he laughed and said: “Do you write down ḥadīth from anyone?
Qālūn was deaf, but he was able to read people’s lips and correct
their mistakes”.122
6-b) Warsh: He did not feature in Ḥadīth biographical dictionaries and
there were no negative statements about him.123
7) Al-Kisāʾī: Ibn al-Aʿrābī praised al-Kisāʾī’s knowledge and said: He was the
most knowledgeable of people, despite being a liar/impudent (rahaq).
He used to consume alcohol and accompany young beautiful boys, yet
he was a great Qurʾān reciter. It was related that one day he led some
It goes without saying that my examination of the ʿadāla of the Qurrāʾ as pre-
sented in the biographical dictionaries was selective. Indeed, for every Reader
and Rāwī there was equal and often even more information about their trust-
worthiness and honesty. Some of the anecdotes resemble hagiographies, el-
evating the Readers’ piety to an almost saintly level. It was reported that they
witnessed the Prophet in dreams and visions, that they occupied their days
with prayers and Qurʾān recitation,125 and that some of them demonstrated
a form of a miracle (karāma): for example, it was said that upon death, Abū
Jaʿfar al-Madanī’s chest resembled a page/leaf from the muṣḥaf, emanating
the light of the Qurʾān.126 However, it is worth noting that several Eponymous
Readers and Rāwīs did not hold a secure position when it came to their moral
integrity. We may agree with how Muslim scholarship tried to separate Qurʾān
from Ḥadīth in terms of the criteria of their transmitters’ ʿadāla. One could be
trustworthy in Ḥadīth but weak in Qirāʾāt and vice versa. Specialization ne-
cessitated applying different standards of scrupulousness to each discipline.
Nonetheless, how can we accept that the moral integrity and character of the
individual were judged according to different standards based on the disci-
pline? The aforementioned descriptions of lying, corruption, selling ḥadīth,
consuming alcohol, and fabricating isnāds are at the core of a transmitter’s
moral integrity, be it in Ḥadīth, Qurʾān, or court testimony. Take the case of
Ḥafṣ, for example, whose rendition of the Qurʾān is the most widely accepted
Qirāʾā today in most Muslim countries. In addition to the statements men-
tioned about him earlier, Ibn al-Jawzī listed him in his al-Ḍuʿafāʾ wa-l-matrūkīn,
124 Abū ʿAbd Allāh Yāqūt al-Ḥamawī (d. 626/1229), Muʿjam al-udabāʾ, ed. Iḥsān ʿAbbās, 7 vols.
(Beirut: Dār al-gharb al-islāmī, 1993), 4:1740–1.
125 Omar Hamdan, “Ẓāhirat al-manāmāt fī kutub al-qirāʾāt wa-tarājim al-qurrāʾ”, Majallat
maʿhad al-Imām al-Shāṭibī 4 (2007): 259–316. Cf. Amīn al-Dīn Ibn al-Sallār (d. 782/1380),
Ṭabaqāt al-qurrāʾ al-sabʿa, ed. Aḥmad ʿAzzūr (Beirut: al-Maktaba al-ʿaṣriyya, 2003).
126 Dhahabī, Maʿrifat al-qurrāʾ, 1:176.
127 Abū l-Faraj Ibn al-Jawzī (d. 597/1200–1), al-Ḍuʿafāʾ wa-l-matrūkīn, ed. ʿAbd Allāh al-Qāḍī,
3 vols. (Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 1986), 1:222.
… thus, the scripts of the maṣāḥif differed; some scribes used to write the
words according to how they are pronounced, while others added or omitted
[letters] according to their spelling system, which they had developed and to
which they were accustomed
al-Bāqillāni, al-Intiṣār li-l-Qurʾān
Textual variants in the Qurʾān were accepted and integrated into the Islamic
tradition very early on. Various interpretations were given to the genesis of
these variants, ranging from mere scribal errors to divine providence. Early
Muslim scholarship accepted the existence of errors and discrepancies that
resulted during the process of copying the maṣāḥif in the time of ʿUthmān.
Indeed, the proto-narratives of the collection of the Qurʾān displayed an acute
awareness of the defective script of Arabic, the disparities between the spo-
ken and written forms of Arabic, the instability of the rules of standard Arabic
grammar, and the multiplicity of dialects (lughāt). Dozens of narratives in early
works such as al-Sijistānī’s Maṣāḥif, Abū ʿUbayd’s Faḍāʾil al-Qurʾān, Qurʾānic
commentaries, and Ḥadīth collections questioned the discrepancies found in
the regional codices, as well as the codification process mandated by ʿUthmān.
Several narratives noted and openly criticized the scribal errors of the early
codices, which were tantamount to the so-called laḥn (solecism) or alḥān al-
ʿarab. ʿĀʾisha, for example, featured in a few of these traditions. When asked
about the grammar and syntax of (Q. 20:63) in hādhāni la-sāḥirāni, (Q. 4:162)
wa-l-muqīmīna ‿ṣ-ṣalāta wa-l-muʾtūna ‿z-zakāta, and (Q. 5:69) inna ‿lladhīna
āmanū wa-lladhīna hādū wa-ṣ-ṣābiʾūna, ʿĀʾisha responded: “This was a blunder
by the scribes; they made spelling mistakes”.1
1 Abū ʿUbayd al-Harawī l-Qāsim b. Sallām (d. 224/838), Faḍāʾil al-Qurʾān, ed. Aḥmad b. ʿAbd
al-Wāḥid al-Khayyāṭī, 2 vols. (Morocco: Maṭbaʿat Faḍāla, 1995), 2:103; Abū Jaʿfar al-Ṭabarī
(d. 310/923), Jāmiʿ al-bayān fī tafsīr al-Qurʾān, ed. ʿAbd Allāh al-Turkī, 26 vols. (Cairo: Dār
Hajar, 2001), 7:681; Abū Zakariyyā l-Farrāʾ (d. 207/822), Maʿānī l-Qurʾān, ed. Muḥammad ʿAlī
l-Najjār and Aḥmad Najātī, 3 vols. (Beirut: ʿĀlam al-kutub, 1983), 1:106.
2 Abū Bakr Ibn Abī Dāwūd al-Sijistānī (d. 316/928), Kitāb al-Maṣāḥif, ed. Muḥibb al-Dīn ʿAbd
al-Sabḥān Wāʿiẓ, 2 vols. (Beirut: Dār al-bashāʾir al-islāmiyya, 2002), 1:228; Abū Muḥammad
Ibn Qutayba (d. 276/828), Taʾwīl mushkil al-Qurʾān, ed. Aḥmad Ṣaqr (Cairo: Dār al-turāth,
1973), 50–1.
3 Cf. Herald Motzki, “The Collection of the Qurʾān: A Reconsideration of Western Views in
Light of Recent Methodological Developments”, Der Islam 78:1 (2001): 1–34.
4 Abū ʿĪsā l-Tirmidhī (d. 279/892), al-Jāmiʿ al-kabīr, ed. Bashshār ʿAwwād Maʿrūf, 6 vols. (Beirut:
Dār al-gharb al-Islāmī, 1996), 5:181–2; Abū ʿAmr al-Dānī (d. 444/1052–3), al-Muqniʿ fī maʿrifat
marsūm maṣāḥif ahl al-amṣār, ed. Nūra bint Ḥasan bin Fahd al-Ḥumayyid (Riyad: Dār al-
Tadmuriyya, 2010), 142–3.
5 Muḥammad b. Yūsuf Abū Ḥayyān al-Andalusī (d. 745/1344), Tafsīr al-baḥr al-muḥīṭ, ed. ʿĀdil
ʿAbd al-Mawjūd and ʿAlī Muʿawwaḍ, 8 vols. (Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 1993), 2:270;
Abū ʿAbd Allāh Ibn Khālawayhi (d. 370/980–1), Mukhtaṣar fī shawādhdh al-Qurʾān min Kitāb
al-Badīʿ, ed. G. Bergesträsser (Baghdad: Maktabat al-Muthannā, 1968), 22; Abū l-Baqāʾ al-
ʿUkbarī (d. 616/1219), Iʿrāb al-qirāʾāt al-shawādhdh, ed. Muḥammad al-Sayyid Aḥmad ʿAzzūr,
2 vols. (Beirut: ʿĀlam al-kutub, 1996), 1:261; Aḥmad b. Yūsuf al-Samīn al-Ḥalabī (d. 756/1355),
al-Durr al-maṣūn fī ʿulūm al-kitāb al-maknūn, ed. Aḥmad al-Kharrāṭ, 11 vols. (Damascus: Dār
al-qalam, 1985), 2:523.
6 Arthur Jeffery, The Foreign Vocabulary of the Qurʾān (Leiden: Brill, 2007), 88–9.
7 Abū ʿAbd Allāh al-Qurṭubī (d. 671/1273), al-Jāmiʿ li-aḥkām al-Qurʾān, ed. ʿAbd Allāh al-Turkī,
24 vols. (Beirut: Muʾassasat al-risāla, 2006), 4:235; Abū Jaʿfar al-Naḥḥās (d. 338/949), Iʿrāb
al-Qurʾān, ed. Zuhayr Ghāzī Zāhid, 5 vols. (Beirut: ʿĀlam al-kutub, 1985), 1:326; cf. ʿAbd al-Laṭīf
al-Khaṭīb, Muʿjam al-qirāʾāt, 11 vols. (Damascus: Dār Saʿd al-Dīn, 2000), 1:351.
written transmission a medium for the variant readings that was accepted and
relied on as a valid, verified source? Were the Eponymous Readings, both their
principles (uṣūl) and individual variants ( farsh), transmitted from master to
student solely through audition and oral instruction, or were there instances
when the transmission of variants was accepted, interpreted, and subsequent-
ly performed based on notebooks and written documents?
12 R. Paret, “Ibn S͟hanabūd͟h”. Encyclopaedia of Islam, Second Edition. Brill, Accessed
13 January 2018, available at http://dx.doi.org.ezp-prod1.hul.harvard.edu/10.1163/1573
-3912_islam_SIM_3373.
13 Cf. Shady Hekmat Nasser, The Transmission of the Variant Readings of the Qurʾān: The
Problem of tawātur and the Emergence of shawādhdh (Leiden: Brill, 2013), 35–47, 117–20;
Arthur Jeffery, Materials for the History of the Text of the Qur’ān: the Old Codices (Brill: Leiden,
1937), Introduction; Gotthelf Bergsträsser and Theodor Nöldeke, Geschichte des Qorâns:
Die Geschichte des Qorāntexts, 3 vols. (Leipzig: Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung,
1926), 3:1–56.
Baghdād; all this took place under the nose of his colleagues, the Qurrāʾ.14 Ibn
Shanabūdh was not another Aḥmad b. Ḥanbal (d. 241/855), who after resist-
ing the miḥna (inquisition) emerged a hero. Rather, Ibn Shanabūdh was con-
tinuously condemned by later Muslim scholars, who called him a fool and
an innovator.15
The last observation concerns the legacy of Ibn Shanabūdh. Condemned
by the Qurrāʾ community, Ibn Shanabūdh became a representative of a “devi-
ant” school in Qirāʾāt. Qurʾān Readers who remained insistent that their oral
tradition took supremacy over the ʿUthmānic recension were often labelled as
those who followed the path of Ibn Shanabūdh. In their biographical entries
(tarjama), they were associated with Ibn Shanabūdh, “the one known for his
shawādhdh.”16 The Islamic tradition relegated the Reading of Ibn Shanabūdh
to that of the shawādhdh, and only a few examples from his Reading survived
in the sources as quotes from the debate that took place between him and his
rival, Ibn Mujāhid.17 On the other hand, if we look back at Table #1 in Chapter 2,
which is a summary of the sound, canonical paths through which Ibn
al-Jazarī documented the Eponymous Readings of the Qurʾān, we see that Ibn
Shanabūdh is a Canonical Ṭarīq for the Reading of Ibn Kathīr (with 14 trans-
mitters) on par with Ibn Mujāhid (with 18 transmitters).18 In other words, our
only authentic, valid, and “mutawātir” sources for the Reading of Ibn Kathīr
through Qunbul were the transmissions of two rivals, Ibn Mujāhid and Ibn
Shanabūdh, the latter of whom was tried and denounced by the former and
by the rest of the Qurrāʾ community thereafter. Astonishingly, Ibn Shanabūdh
14 Shams al-Dīn al-Dhahabī (d. 748/1348), Maʿrifat al-qurrāʾ al-kibār ʿalā l-ṭabaqāt wa-l-aʿṣār,
ed. Ṭayyār Ạltīqūlāg, 4 vols. (Istānbūl: Türkiye Diyanet Vakfı, İslâm Araştırmaları Merkezi,
1995), 2:546–53.
15 Shihāb al-Dīn Abū Shāma al-Maqdisī (d. 665/1267), al-Murshid al-wajīz ilā ʿulūm tataʿallaq
bi-l-kitāb al-ʿazīz, ed. Ibrāhīm Shams al-Dīn (Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 2003), 142–3;
Jamāl al-Dīn al-Qifṭī (d. 646/1249), Inbāh al-ruwāt ʿalā anbāh al-nuḥāt, ed. Muḥammad
Abū l-Faḍl Ibrāhīm, 4 vols. (Cairo: Dār al-fikr al-ʿarabī, 1986), 3:205.
16 Jalāl al-Dīn al-Suyūṭī (d. 911/1505), Bughyat al-wuʿāt fī ṭabaqāt al-lughawiyyīn wa-l-nuḥāt,
ed. Muḥammad Abū l-Faḍl Ibrāhīm, 2 vols. (Beirut: Dār al-fikr, 1979), 1:90; Khayr al-Dīn
al-Ziriklī, al-Aʿlām, 8 vols. (Beirut: Dār al-ʿilm li-l-malāyīn, 2002), 5:309; Ṣalāḥ al-Dīn
al-Ṣafadī (d. 764/1363), al-Wāfī bi-l-wafayāt, ed. Aḥmad al-Arnāʾūṭ and Turkī Muṣṭafā,
29 vols. (Beirut: Dār Iḥyāʾ al-turāth al-ʿarabī, 2000), 2:28; Abū Bakr al-Khaṭīb al-Baghdādī
(d. 463/1069), Tārīkh Madīnat al-Salām wa-akhbār muḥaddithīhā wa-dhikr quṭṭānihā
l-ʿulamāʾ min ghayr ahlihā wa-wāridīhā, ed. Bashshār ʿAwwād Maʿrūf, 17 vols. (Beirut: Dār
al-gharb al-islāmī, 2001), 2:103–4.
17 Sāmī al-Māḍī, “Ibn Shanabūdh wa-maẓāhir qirāʾatihi bayn al-qirāʾāt al-qurʾāniyya”,
Majallat kulliyyat al-ādāb 102 (n.d.): 1–44.
18 Refer to Chapter Two, p. 23.
19 Abū ʿAmr al-Dānī (d. 444/1053), Jāmiʿ al-bayān fī l-qirāʾāt al-sabʿ, ed. ʿAbd al-Muhaymin
ʿAbd al-Salām Ṭaḥḥān et al., 4 vols. (PhD diss.: Jāmiʿat Umm al-qurā, 1985–95), 1:250.
20 Abū l-Qāsim Ibn al-Faḥḥām al-Ṣiqillī (d. 516/1122), al-Tajrīd li-bughyat al-murīd, ed. Ḍārī
al-Dūrī (Amman: Dār ʿAmmār, 2002), 98, 101.
21 Abū Muḥammad ʿAbd Allāh b. ʿAlī Sibṭ al-Khayyāṭ (d. 541/1146), al-Mubhij fī l-qirāʾāt
al-thamāni wa-qirāʾat al-Aʿmash wa-Ibn Muḥayṣin wa-ikhtiyār Khalaf wa-l-Yazīdī, ed.
ʿAbd al-ʿAzīz b. Nāṣir al-Sabr, 2 vols. (PhD diss., Jāmiʿat al-Imām Muḥammad b. Suʿūd
al-islāmiyya, 1984–5), 1:10.
22 It is common to find in biographical dictionaries and works on jarḥ and taʿdīl expressions
such as “so-and-so is thiqa from X but not thiqa from Y”. Moreover, certain chains of trans-
mission were considered to be sounder than others, despite having several transmitters
in common. Transmitters who were known to have been associated more closely with
a particular teacher were considered more trustworthy in their transmission from that
teacher. On the other hand, they could be classified as weak if they were transmitting
from individuals with whom they did not have close association; Abū l-Fidāʾ ʿImād al-Dīn
Ibn Kathīr (d. 774/1373), al-Bāʿith al-ḥathīth sharḥ ikhtiṣār ʿulūm al-Ḥadīth, ed. Aḥmad
Muḥammad Shākir (Riyad: Maktabat al-maʿārif, 1996), 545–555.
additions and omissions existed in another official codex. Mistakes and mis-
prints were not accepted as the raison d’être of the variant readings, since there
was no room for human error in the process of compiling and delivering the
sacred text. The consensus of the Muslim community is infallible, and only an
infallible entity is eligible to convey the divine word of God.23
The textual differences amongst the official codices were mentioned in
many sources, particularly later exegetical works and manuals of Qirāʾāt. One
of the earliest and most comprehensive accounts for documenting these dif-
ferences were mentioned by Ibn Abī Dāwūd’s (d. 316/928) Kitāb al-Maṣāḥif, a
contemporary of Ibn Mujāhid. Less than a century before Ibn Abī Dāwūd, Abū
ʿUbayd al-Qāsim b. Sallām (d. 224/838) recorded three accounts in his Faḍāʾil
al-Qurʾān, which recounted the differences amongst the regional, official codi-
ces. Abū ʿUbayd concluded the discussion about these differences with strong
emphasis on the sacredness and divine nature of all the ʿUthmānic codices,
including these textual variations: “… all these variants were copied in/from
( fī/min) the original muṣḥaf of ʿUthmān (al-Imām) … no Muslim rejects or
denies any of these variants. They are all the word of God, and using them in
prayer is valid.”24
23 For a more detailed and in-depth arguments about this creed and principle, one should
refer to al-Bāqillānī’s Intiṣār, whose arguments represented the standard position of
Muslims concerning the intact and divinely mandated transmission of the Qurʾān; Abū
Bakr al-Bāqillānī (d. 403/1013), al-Intiṣār li-l-Qurʾān, ed. Muḥammad ʿIṣām al-Quḍāt
(Beirut: Dār Ibn Ḥazm, 2001), especially 53–70.
24 Abū ʿUbayd, Faḍāʾil al-Qurʾān, 2:162. On the permissibility and impermissibility of
using shawādhdh and other dialectical variations in prayers, see: Shady Hekmat Nasser,
“The Grammatical Blunders of Qurʾān Reciters: Zallat al-qāriʾ by Abū Ḥafṣ al-Nasafī
(d. 537/1142)”, Journal of Abbasid Studies 2:1 (2015): 1–37.
25 Abū ʿUbayd, Faḍāʾil al-Qurʾān, 2:156–7.
TABLE 3 Abū ʿUbayd: differences between the codices of Madīna and ʿIrāq
Madīna ʿIrāq
The next account listed the differences amongst the codices of Syria and ʿIrāq
(Kūfa and Baṣra). Twenty-eight instances were mentioned in total.26
TABLE 4 Abū ʿUbayd: differences between the codices of Syria and ʿIrāq
ʿIrāq Syria
26 Ibid., 2:157–61.
TABLE 4 Abū ʿUbayd: differences between the codices of Syria and ʿIrāq (cont.)
ʿIrāq Syria
a See the discussion below on the rest of the verse regarding the bāʾ in wa-bi-l-kitābi.
Combining Tables 3 and 4, we end up with the following data. The highlighted
readings under the Syrian codex heading are unique and do not occur in other
codices. The empty cells under the Madinan codex heading are identical to the
ʿIrāqī codex.
TABLE 5 Abū ʿUbayd: differences amongst the codices of Madīna, Iraq and Syria
TABLE 5 Abū ʿUbayd: differences amongst the codices of Madīna, Iraq and Syria (cont.)
The last account mentioned by Abū ʿUbayd listed five differences amongst the
ʿIrāqī codices, i.e. Kūfa and Baṣra.27
TABLE 6 Abū ʿUbayd: differences between the codices of Baṣra and Kūfa
Kūfa Baṣra
There are several observations to be made, which I will discuss shortly after
listing the other variations mentioned in later accounts by Ibn Abī Dāwūd and
al-Dānī. One important observation to note for now is that Abū ʿUbayd did not
mention any textual variations in the Meccan codex. If we defer to al-Dānī’s
opinion in al-Muqniʿ that ʿUthmān did not send a codex to Mecca,28 and follow
Michael Cook’s conclusions concerning the Meccan codex being a contami-
nated text of a later origin,29 these views could correspond to the absence of
Meccan textual variations from the early account provided by Abū ʿUbayd, and
cast doubts concerning the traditional account of ʿUthmān sending a codex
to Makka.
TABLE 7 The collated accounts of Abū ʿUbayd and Ibn Abī Dāwūd concerning the
differences amongst the regional codicesa
TABLE 7 The collated accounts of Abū ʿUbayd and Ibn Abī Dāwūd (cont.)
a Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 2:253–82; Dānī, Muqniʿ, 537–615. Cf. Ghānim Qaddūrī al-Ḥamad,
Rasm al-Muṣḥaf: dirāsa lughawiyya tārīkhiyya (Baghdād: Jāmiʿat Baghdād, 1982), 693–701.
Baṣra had tashtahī. He repeated this remark three different times.30 On the
other hand, Abū ʿUbayd reported that tashtahī was written as such only in the
Medinan codex, while the rest of the codices had tashtahīhi.31 Al-Dānī con-
firmed Abū ʿUbayd’s account and added: “Abū ʿUbayd said: “I saw it written
with two hāʾs in the Imām, but in the rest of the codices it was written with
one hāʾ: tashtahī”.32 Nevertheless, according to al-Dānī’s account, tashtahīhi
with two hāʾs, was written in both the Medinan and Syrian codices. Moreover,
al-Dānī mentioned an account to the effect that tashtahīhi was also written
in the codices of Kūfa, but he believed that this information was incorrect
(ghalaṭ). I disagree with al-Dānī’s observation, and I will explain why shortly.
How do we understand some of these discrepancies in the aforementioned
accounts? Were they merely caused by inaccurate reports transmitted by Abū
ʿUbayd and Ibn Abī Dāwūd on behalf of the authorities they relied on? Should
we take for granted the notion of the existence of “only” four or five regional,
official codices from which textual and oral variants originated? How practical
is it to follow Michael Cook’s approach and try to establish a stemma for the
regional codices, first by principally relying on al-Dānī’s mid-5th/11th century
accounts of the “finalized” textual differences amongst the codices, and sec-
ond, by assuming that these codices were the only codices that existed and
were used by the early Muslim community?33
Let us go back to (Q. 43:71) tashtahī ⟷ tashtahīhi and examine its variant
readings according to Ibn Mujāhid. Nāfiʿ, Ibn ʿĀmir, and ʿĀṣim → Ḥafṣ read
tashtahīhi, with a hāʾ after the yāʾ, while the other Readers, including ʿĀṣim
→ Shuʿba, read tashtahī.34 Why did the ʿIrāqī/Kūfan Ḥafṣ read tashtahīhi
if the ʿIrāqī/Kūfan codices, according to al-Dānī, only had tashtahī, without
a hāʾ? Moreover, if we currently follow the Kūfan codex of the Qurʾān based
on the Kūfan “Imām” as rendered by Ḥafṣ, why do our copies of the Qurʾān
have tashtahīhi, written with the hāʾ, which allegedly did not exist in the
Kūfan codex? As Muslims today have decided to print and copy the Qurʾān
using different textual variations from different official, attested regional co-
dices, what would have stopped the early Muslims from doing the same thing,
namely, from making different copies of the Qurʾān and using different com-
binations of spelling conventions or regional textual variants according to the
various traditions through which they had learned, recited, and transmitted
the Qurʾān? Scholarship has generally fixated on the notion of static regional
codices, a natural product of the ʿUthmānic account of the “historical” codifi-
cation event. However, it is perhaps time to be open to other possibilities con-
cerning the nature of the early codices and to extend the notion of a singular
Imām bound to a particular city/region to include several codices, complete
or partial, which were circulating in the same geographical locale. Moreover, I
would further argue that the later standardization of an Eponymous, regional
Reading (Qirāʾa) led to the survival of one codex amongst others—the survival
of the codex that was the most compatible with the reading of the majority—
while the other codices from the same city and region slowly went extinct.
The possibility that there were several “Imāms” in Kūfa could explain why Ḥafṣ
read tashtahīhi, with hāʾ, while his colleague Shuʿba read tashtahī, without hāʾ.
This possibility could also explain the discrepancies and variations in the ac-
counts cited by Abū ʿUbayd and Ibn Abī Dāwūd. That being said, do we have
other examples to support this claim?
Take the example of (Q. 40:26) aw an ⟷ wa-an. Michael Cook called this
variant “a fly in the ointment”, since it broke the structural relationships which
he was trying to establish between the Kūfan and Baṣran codices.35 According
to the account of Abū ʿUbayd, both Baṣrans and Kūfans (ʿIrāqīs) had “aw an”
in their codices. Moreover, when listing the differences between the codi-
ces of the Kūfans and the Baṣrans, Abū ʿUbayd did not mention (Q. 40:26).36
Furthermore, Ibn Abī Dāwūd emphasized that both the Kūfans and the Baṣrans
had “aw an” written in their codices.37 However, when we consult al-Dānī’s ac-
count in al-Muqniʿ, only the Kūfans were described to have “aw an” written in
their copies of the Qurʾān; the other regional codices had “wa-an”.38 Not sur-
prisingly, Ibn Mujāhid reported the following: ʿĀṣim, Ḥamza, and al-Kisāʾī read
“aw an”, for this is how it was written in the Kūfan codices. Ibn Kathīr, Nāfiʿ,
Abū ʿAmr, and Ibn ʿĀmir read wa-an.39 Do we have records of Baṣran Readers
who could have possibly read “aw an”, just like the Kūfans did? Ibn al-Jazarī’s
tenth Canonical Reader, Yaʿqūb al-Ḥaḍramī, did indeed read “aw an”, which,
if we believe that there was only one Imām-codex in Baṣra, would mean that
Yaʿqūb deviated from the main codex of his city. However, if we consider the
possibility that there might have been different codices in Baṣra—the oldest of
which was probably used by Yaʿqūb since, according to the oldest accounts by
Abū ʿUbayd and Ibn Abī Dāwūd, his copy agreed with that of the Kūfans—then
the discrepancies and conflicting accounts of the regional variations could be
better explained and accounted for.
How did the textual variants of the regional codices appear in Qirāʾāt works,
which were in theory primarily oral in nature? I gathered most of the instances
in the Kitāb al-Sabʿa in which Ibn Mujāhid referred to a textual variation in
the codices which was responsible for a variant reading. The unnumbered ex-
amples below were not mentioned by Ibn Mujāhid, but I listed them to show
the textual variants mentioned by Abū ʿUbayd and Ibn Abī Dāwūd which were
nevertheless later ignored in Qirāʾāt scholarship. I elaborate on some problem-
atic examples, especially those which illuminate the possible existence of mul-
tiple official codices circulating simultaneously in one geographical region.
1) (Q. 2:116) qālū by IA, per the codices of Syria; wa-qālū per the codices of
Madīna, Makka, Kūfa and Baṣra.40
2) (Q. 2:132) wa-waṣṣā, except N and IA: wa-awṣā.41
3) (Q. 3:133) wa-sāriʿū, except N and IA: sāriʿū.42
4) (Q. 3:184) wa-z-zuburi, except IA: wa-bi-z-zuburi.43
According to Ibn Abī Dāwūd, wa-bi-z-zuburi was also written in the Imām-
codex of Ḥijāz. On top of that, we have interesting information recorded in
the sources concerning the rest of the verse, which reads “wa-bi-l-bayyināti
wa-z-zuburi wa-l-kitābi” where all the Canonical Readers, including IA, read
wa-l-kitābi. However, Hishām b. ʿAmmār, the second Canonical Rāwī of IA, read
wa-bi-l-kitābi, with the addition of “bi”. This information was not recorded by
Ibn Mujāhid or Ibn Abī Dāwūd. On the other hand, Abū ʿUbayd wrote that
the three words in the verse (bi-l-bayyināti wa-bi-z-zuburi wa-bi-l-kitābi) were
all prefixed with a bāʾ (kulluhunna bi-l-bāʾ).44 Hishām’s reading, wa-bi-l-kitābi,
was transmitted through his Canonical Ṭarīq, al-Ḥulwānī, and was recorded in
many sources, including al-Shāṭibiyya and al-Nashr.45 Ibn al-Jazarī wrote that
al-Ḥulwānī transmitted wa-bi-l-kitābi via multiple channels from Hishām. This
was also how al-Dānī read and received this individual reading, similar to how
40 Ibid., 169.
41 Ibid., 171; Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 1:253.
42 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 216; Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 253–4.
43 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 221; Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 1:267.
44 Abū ʿUbayd, Faḍāʾil al-Qurʾān, 1:158.
45 Abū Ḥayyān al-Andalusī, Tafsīr, 3:138; ʿAbd al-Fattāḥ al-Qāḍī, al-Wāfī fī sharḥ al-Shāṭibiyya
fī l-qirāʾāt al-sabʿ (Jedda: Maktabat al-Sawādī li-l-tawzīʿ, 1999), 241; Abū ʿAmr al-Dānī
(d. 444/1053), al-Taysīr fī l-qirāʾāt al-sabʿ, ed. Otto Pretzl (Beirut: Dār al-kitāb al-ʿarabī,
1984), 92.
it was read by most subsequent Qurʾān reciters who performed the rendition of
Hishām via al-Ḥulwānī, namely, by reading wa-bi-l-kitābi.46 Al-Dānī mentioned
in his Jāmiʿ that when al-Ḥulwānī had doubts about this variant, he wrote to
Hishām and asked him to double check the bāʾ in wa-bi-l-kitābi. Hishām wrote
back to him and said that the bāʾ was written in both words: wa-bi-z-zuburi and
wa-bi-l-kitābi. Furthermore, al-Dānī transmitted another account on behalf of
Abū Ḥātim al-Sijistānī to the effect that the bāʾ of wa-bi-l-kitābi was written
in the Ḥimṣī codex, which ʿUthmān sent to Syria.47 Ibn al-Jazarī confirmed
that he saw it with his own eyes in the Umayyad mosque. On the other hand,
other transmissions were also reported on behalf of Hishām in which he read
wa-l-kitābi, without the bāʾ. This transmission was documented through an
important ṭarīq, al-Dājūnī. Ibn al-Jazarī added that if it were not for the trust-
worthy transmissions on behalf of Hishām that said to read without the bāʾ,
he would not have documented this variant in his book, especially given that
in his own records of the transmissions he received, Hishām’s reading was au-
thenticated and soundly transmitted without the bāʾ (wa-lawlā thubūt al-ḥadhf
ʿindī ʿanhu min ṭuruq kitābī hādhā lam adhkurhu).48 This example is another
case of the possible co-existence of two different copies of a Syrian codex,
both of which were authoritative and in circulation at the same time. The fact
that the two canonical Rāwīs of IA read the same word differently, and that
Hishām was switching back and forth between wa-bi-l-kitābi and wa-l-kitābi,
suggests the possibility that there were multiple Imām-codices in Syria, and
not only one, unique Imām-codex that formed the only basis of the Reading
of Ibn ʿĀmir. Finally, the wording of Ibn Abī Dāwūd concerning “wa-z-zuburi”
was clear: “It was written with bāʾ, wa-bi-z-zuburi, in both, the Syrian and the
Medinan/Ḥijāzī codices”. What happened to that Ḥijāzī codex in which the ad-
ditional bāʾ was written? Was it lost or destroyed? Could it have been relocated
to Syria at some point and become part of the Syrian tradition?
– (Q. 4:36) wa-l-jāri dhī. According to Ibn Abī Dāwūd, the Kūfan codices
had wa-l-jāri dhā.49 This entry was not mentioned by Ibn Mujāhid since it
was unanimously read dhī by all seven Readers. Several accounts empha-
sized that “some” Kūfan codices did have dhā written in them. Ibn Abī
Dāwūd reported that he had not met anyone in his time who read dhā,
even though some readers in the past used to read it as such. In another
46 Abū l-Khayr Ibn al-Jazarī (d. 833/1429), al-Nashr fī l-qirāʾāt al-ʿashr, ed. ʿAlī Muḥammad
al-Ḍabbāʿ, 2 vols. (Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya), 2:245–6.
47 Dānī, Jāmiʿ al-bayān, 2:230; cf. Intisar Rabb, “Non-Canonical Readings of the Qur’an:
Recognition and Authenticity (The Ḥimṣī Reading)”, Journal of Qur’anic Studies 8:2 (2006):
especially 84–88.
48 Ibn al-Jazarī, Nashr, 245–6.
49 Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 1:258.
account, someone asked Ḥamza: “It is written dhā in our [Kūfan] codices;
should I read it as such?” Ḥamza replied: “No. You should read it as dhī
only”.50
5) (Q. 4:66) qalīlun, except IA: qalīlan.51
– (Q. 4:171) wa-rusulihi. According to Ibn Abī Dāwūd, it was written
wa-rasūlihi in the Meccan codex.52 This variation was not mentioned by
Ibn Mujāhid, but the variant entered the shawādhdh literature and was
attributed to a certain Ibn Munādhir (d. 198/813).53
6) (Q. 5:53) wa-yaqūlu/a, except IK, N, and IA: yaqūlu.54
7) (Q. 5:54) yartadda, except N and IA: yartadid.55
8) (Q. 6:32) wa-la‿d-dāru, except IA: wa-la-dāru.56
9) (Q. 6:63) anjānā, except IK, N, IA, and AA: anjaytanā.57
10) (Q. 6:137) shurakāʾuhum, except IA: shurakāʾihim.58
11) (Q. 7:3) tadhakkarūna/tadhdhakkarūna, except IA: yatadhakkarūna/
tatadhakkarūna.59
For this variant, Ibn Abī Dāwūd counted the codex of the Ḥijāz together with
the Syrian codex.
12) (Q. 7:43) wa-mā, except IA: mā.60
Once more, Ibn Abī Dāwūd counted the codex of the Ḥijāz together with the
Syrian codex.
13) (Q. 7:75) qāla, except IA: wa-qāla.61
Both the codices of the Ḥijāz and Syria were considered together by Ibn Abī
Dāwūd.
14) (Q. 7:141) anjaynākum, except IA: anjākum.62
Ibn Abī Dāwūd grouped the codex of the Ḥijāz together with the Syrian codex.
50 Ibid., 2:258, 260. See the intriguing note by al-Dimyāṭī on this problem and al-Jaʿbarī’s
criticism of al-Dānī in Shihāb al-Dīn al-Dimyāṭī (d. 1117/1705), Itḥāf fuḍalāʾ al-bashar fī
l-qirāʾāt al-arbaʿata ʿashar, ed. Shaʿbān Muḥammad Ismāʿīl, 2 vols. (Beirut: ʿĀlam al-kutub,
1987), 1:527.
51 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 235; Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 1:268.
52 Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 1:276.
53 ʿUkbarī, Shawādhdh, 1:423; al-Khaṭīb, Muʿjam al-qirāʾāt, 2:207.
54 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 245; Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 1:261.
55 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 245; Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 1:254.
56 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 256; Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 1:268.
57 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 259; Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 1:254.
58 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 270; Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 1:269.
59 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 278; Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 1:269.
60 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 280; Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 1:269.
61 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 284; Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 1:270.
62 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 293; Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 1:270.
15) (Q. 7:195) kīdūni, except AA, N → Ibn Jammāz, N → Ismāʿīl b. Jaʿfar, and IA:
kīdūnī.63
According to Ibn Abī Dāwūd, in both the Syrian and Ḥijāzī codices, kīdūnī was
written with yāʾ. The records of Ibn Mujāhid indicated that Ibn ʿĀmir read in
both ways, but without naming the transmitter of each variant. Ibn al-Jazarī
identified the cause of this discrepancy to be IA’s Canonical Rāwī, Hishām,
whose transmitters reported both readings on his behalf: kīdūnī and kīdūni.64
Additionally, the same discrepancy was attributed to Nāfiʿ, whose transmitters
documented both variants on his behalf.
– (Q. 8:67) li-nabiyyin. According to Ibn Abī Dāwūd, it was written li-n-
nabiyyi in the Syrian codex (Imām al-Shām).65 It is worth mentioning
that the reading li-n-nabiyyi was considered to be anomalous (shādhdha),
and that sources attributed it to Abū l-Dardāʾ (d. 32/652), Abū Ḥaywa
(d. 112/730), and Abū Baḥriyya (d. 53/673), all of whom were Syrians.66
16) (Q. 9:100) tajrī taḥtahā, except IK: tajrī min taḥtihā.67
17) (Q. 9:107) wa‿lladhīna, except N and IA: ‿lladhīna.68
18) (Q. 10:22) yusayyirukum, except IA: yanshurukum.69
19) (Q. 10:33, 96) kalimatu, except N and IA: kalimātu.70
20) (Q. 13:42) ‿l-kuffāru, except IK, N, and AA: ‿l-kāfiru.71
According to Ibn Abī Dāwūd, the ʿIrāqīs had ‿l-kuffāru written with an alif,
while the Medinans had ‿l-kāfiru written without an alif. However, Abū ʿAmr
b. al-ʿAlāʾ’s reading was reported to be ‿l-kāfiru, which means that Abū ʿAmr’s
Baṣran codex must have had the word written in it without an alif. Upon con-
sulting the reading of the other Canonical Reader of Baṣra, Yaʿqūb al-Ḥaḍramī,
we do find that he read ‿l-kuffāru,72 in accordance with Ibn Abī Dāwūd’s ac-
count. Again, this suggests that Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ and Yaʿqūb al-Ḥaḍramī, the
two Canonical Readers of Baṣra, were perhaps using different codices, both
of which were characterized as Baṣran, though with different scribal/textual
variations.
21) (Q. 17:93) qul, except IK and IA: qāla.73
According to Abū ʿUbayd’s account, the Baṣrans had qāla … qāla in their co-
dices. The Rāwīs of Ibn Kathīr disagreed and read differently. Al-Bazzī chose
qul … qāla, while Qunbul adopted qul … qul. Moreover, the two Kūfans, Ḥamza
and al-Kisāʾī, read qul … qul, while the third Kūfan, ʿĀṣim, read qāla … qāla.
Once more, the intra-regional disagreements amongst the Kūfan and the
Meccan readers suggest that different copies of the Qurʾān were being con-
sulted and that more than one single Imām-codex was used by the Eponymous
Readers and their Rāwīs.
30) (Q. 25:25) wa-nuzzila, except IK: wa-nunzilu.84
This textual variant was neither mentioned by Abū ʿUbayd nor Ibn Abī Dāwūd.
Al-Dānī reported it in al-Muqniʿ.85
31) (Q. 26:217) wa-tawakkal, except N and IA: fa-tawakkal.86
32) (Q. 27:21) la-yaʾtiyannī, except IK: la-yaʾtiyannanī.87
Again, this case was neither mentioned by Abū ʿUbayd nor Ibn Abī Dāwūd. It
was reported by al-Dānī.88
33) (Q. 27:67) a-innā, except IA and K: innanā.89
Another example of a textual difference amongst the Kūfans, where ʿĀṣim and
Ḥamza read a-inna, while al-Kisāʾī read innanā.
34) (Q. 28:37) wa-qāla, except IK: qāla.90
The case was mentioned by al-Dānī, but it was not reported by Abū ʿUbayd and
Ibn Abī Dāwūd.91
35) (Q. 35:33) wa-luʾluʾan, except IK, AA, IA, H, and K: wa-luʾluʾin.92
Ibn Abī Dāwūd stated that the ʿIrāqīs read wa-luʾluʾin in accordance with their
codices. This did not correspond entirely to Ibn Mujāhid’s data, according to
which ʿĀṣim read wa-luʾluʾan and thus deviated from the Imām-codex of Kūfa.
Additionally, another variant was attributed to ʿĀṣim via al-Mufaḍḍal, who
read wa-luʾluʾin. Paradoxically, even though this transmission by al-Mufaḍḍal
was deemed anomalous (shādhdh) on behalf of ʿĀṣim, it actually agreed with
the consensus of the Kūfans and the alleged rasm of the Kūfan codex.
36) (Q. 36:35) ʿamilat-hu, except: A → Shuʿba, H, and K: ʿamilat.93
This is another instance in which Ḥafṣ and Shuʿba read differently, each based
on a different textual rendition of the variant in question. According to Ibn
Abī Dāwūd, the Kūfans had ʿamilat in their codex, which corresponded to the
fact that the Kūfans H, K, and A → Shuʿba read ʿamilat. However, Ḥafṣ followed
the other textual tradition, ʿamilat-hu. Similar to the aforementioned case
of (Q. 43:71) tashtahīhi, today’s copies of the Qurʾān follow Ḥafṣ’s rendition,
where ʿamilat-hu is written instead of ʿamilat, notwithstanding the rasm of the
Kūfan codex.
37) (Q. 39:64) taʾmurūnnī, except IA: taʾmurūnī; N: taʾmurūniya; IA → Ibn
Dhakwān and IA → Hishām: taʾmurūnanī.94
This is an intriguing case of how written and oral transmissions were inter-
twined, and how the exact mechanisms of Qirāʾāt transmission are more com-
plex than we think. The entry at stake, (Q. 39:64), appeared (in both editions by
أ ن
Jeffrey and Wāʿiẓ) as follows: in the Imām of Syria and in the Imām of Ḥijāz, it
was written “taʾmurūnnī/taʾmurūnī �”ت�� �مرو �ي. In the Imām of ʿIrāq, it was written
in the same way”.95 If there were no differences amongst the codices of Ḥijāz,
Syria, and ʿIrāq as far as (Q. 39:64) was concerned, why did Ibn Abī Dāwūd men-
tion this entry? Ibn Mujāhid described the variations as follows: Both N and IA
read with one nūn: N read taʾmurūniya while IA read taʾmurūnī. Ibn Mujāhid
related the following on behalf of Ibn Dhakwān: “This is how I found it in my
book/notebook (i.e. with one nūn), but I recall taʾmurūnanī from my memory,
with two nūns”. Ibn Mujāhid related another account on behalf of Hishām,
the other Canonical Rāwī of IA, to the effect that the word was written with
two nūns. Ibn Mujāhid concluded with Ibn Kathīr, who was reported to have
read taʾmurūnnī. What seems to have happened in this example is the coexis-
tence of two readings in Syria, each based on a different textual tradition. One
reading was similar in its written form to the Medinan tradition, probably an
older codex, while the other reading was based on an amended spelling of the
word. Ibn Dhakwān was puzzled by what he had memorized, a reading with
two nūns, and what at that moment his notebook/codex had, i.e. a reading
with one nūn only. Hishām, on the other hand, who was approximately twenty
years younger than Ibn Dhakwān, seems to have been certain of the “new”
reading with two nūns, which became the standard reading of IA in the later
Qirāʾāt tradition.
38) (Q. 40:21) minhum, except IA: minkum.96
Ibn Abī Dāwūd reported that this variation also existed in the Ḥijāzī codex.
39) (Q. 40:26) aw an, except IK, N, AA, and IA: wa-an.97
40) (Q. 42:30) fa-bi-mā, except N and IA: bi-mā.98
41) (Q. 43:68) yā-ʿibādi, except N, IA, AA, A → Shuʿba: yā-ʿibādī.99
Ibn Abī Dāwūd wrote that the reading of the ʿIrāqīs was yā-ʿibādi, without a
yāʾ at the end of the word, which corresponded to the readings of the Kūfans
in Ibn Mujāhid’s records, except for ʿĀṣim → Shuʿba, who read yā-ʿibādī, with
yāʾ. This is another example of the possible existence of different textual tradi-
tions within Kūfa, which lead to disagreements amongst Kūfans as far as tex-
tual variations were concerned.
42) (Q. 43:71) tashtahīhi, except IK, AA, H, K, and A → Shuʿba: tashtahī.100
43) (Q. 46:15) iḥsānan, except IK, N, AA, and IA: ḥusnan.101
– (Q. 47:18) taʾtiyahum. According to Ibn Abī Dāwūd, it was written as
taʾtihim in the Kūfan and Meccan codices.102 The variant was not
mentioned by Ibn Mujāhid since he believed it was unanimously
read taʾtiyahum. Khalaf and al-Kisāʾī reportedly said that they never
heard any Kūfan read taʾtihim. The reading was discussed in Ibn Jinnī’s
(d. 392/1002) Muḥtasab as a textual variant attributed to the Meccans,
for which a grammatical justification was provided.103 Al-Farrāʾ also
emphasized that taʾtihim was written in some Kūfan codices.104
44) (Q. 55:12) dhū, except IA: dhā.105
Ibn Abī Dāwūd mentioned that this variation existed in the Ḥijāzī codex as
well.
45) (Q. 55:78) dhī, except IA: dhū.106
46) (Q. 57:10) wa-kullan, except IA: wa-kullun.107
Ibn Abī Dāwūd stated that wa-kullun was written in both, the Ḥijāzī and Syrian
codices.
47) (Q. 57:24) ‿llāha huwa ‿l-ghaniyyu, except N and IA: ‿llāha ‿l-ghaniyyu.108
48) (Q. 72:20) qul, except IK, N, AA, IA, and K: qāla.109
Ibn Abī Dāwūd recorded this textual variation amongst the codices without
specifying the details. He said that the codices differed from one another either
by writing qāla or qul. Al-Kisāʾī diverged from his Kūfan colleagues and read
qāla, in accordance with the Ḥijāzī and Baṣran codices.
49) (Q. 76:15,16) qawārīran … qawārīran, except A → Ḥafṣ, IA, and AA:
qawārīrā … qawārīra; H: qawārīra … qawārīra; IK: qawārīran … qawārīra.110
Ibn Abī Dāwūd stated that the reading of the ʿIrāqīs was qawārīrā … qawārīra
or qawārīran … qawārīra, i.e. the first was written with an alif, while the second
lacked one. On the other hand, the Medinans read qawārīran … qawārīran,
both with an alif. ʿĀṣim → Shuʿba and al-Kisāʾī read qawārīran … qawārīran,
both with an alif, similar to the Medinans, which meant that they followed
Kūfan codices that were different from the ones Ḥamza and A → Ḥafṣ used.
50) (Q. 91:15) wa-lā, except N and IA: fa-lā.111
1.2.4 Observations
As we have seen from the different accounts presented by Abū ʿUbayd, Ibn
Abī Dāwūd, and al-Dānī, the corpus of the textual variants amongst the re-
gional codices were, to a certain degree, limited, acknowledged, and meticu-
lously documented. If we adopt the traditional view that there was one main
codex (Imām) in each city/region, it is difficult to explain the discrepancies
and variations we find in these accounts, in particular the continuously chang-
ing number of scribal variations, which differed from one account to another.
The above data does not support the notion that every textual variant within
the five “Imāms” was known, documented, and unchanging from the point
they came into existence. Further, the variant readings which emerged due
to these scribal variations raise the following observation: other variants from
108 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 627; Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 1:255.
109 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 657; Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 1:256, 1:279.
110 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 664; Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 1:258.
111 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 689; Ibn Abī Dāwūd, Maṣāḥif, 1:255–6. The following entries were
allegedly the changes which al-Ḥajjāj (d. 95/714) made into the muṣḥaf. (Q. 2:259): lam
yatasanna → lam yatasannah, (Q. 5:48) sharīʿatan → shirʿatan, (Q. 10:22) yanshurukum →
yusayyirukum; (Q. 12:45) ātīkum → unabbiʾukum; (Q. 23:87–89) li‿llāhi … li‿llāhi … li‿llāhi →
li‿llāhi … ‿llāhu … ‿llāhu; (Q. 26:116) al-mukhrajīn → al-marjūmīn (Q. 26:167) al-marjūmīn
→ al-mukhrajīn; (Q. 43:32) maʿāyishahum → maʿīshatahum; (Q. 47:15) yāsinin → āsinin;
(Q. 57:7) wa‿ttaqū → wa-anfiqū; (Q. 81:24) bi-ẓanīn → bi-ḍanīn; ibid., 1:280–2. Cf. Omar
Hamdan, “The Second Maṣāḥif Project: A Step Towards the Canonization of the Qur’anic
Text”, in The Qurʾān in Context, ed. Angelika Neuwirth et al. (Leiden: Brill, 2010), 821–30,
795–805.
the Qirāʾāt literature could very likely have emerged due to similar scribal and
orthographical differences,112 but they were not mentioned in the sources as
being part of the textual variations amongst the codices. For instance, one no-
tices that several examples of the variations between qāla vs. qul were listed
in detail. Also, examples of the interchange between the wāw and fāʾ particles,
their addition, and their omission were also listed comprehensively through-
out different chapters of the Qurʾān. On the other hand, entries such as ka-
lima vs. kalimāt and rasūl vs rusul stand out from the rest of the examples.
Therefore, one wonders if textual variations amongst the codices played a role
in the one hundred other instances of variant readings which were a direct
result of an added or omitted long vowel alif (±ā), and in particular the thirty
instances where the variants alternated between the singular and plural forms
of a noun,113 similar to kalima ⟷ kalimāt and rasūl ⟷ rusul. One would not
think that (Q. 47:15) asinin ⟷ āsinin is a scribal variation from one codex to
another, but Ibn Mujāhid noted the following: Only Ibn Kathīr read asinin. In
the codices/books ( fī kitābihim) of the Meccans, the alif was marked with fatḥ
(maftūḥat al-alif), although there was no indication of madd or any other par-
ticular way of pronunciation.114 Lastly, the fact that Readers of the same region
adopted different readings that were based on different scribal traditions sug-
gests that multiple codices were circulating in the same area. The paradigm of
associating one codex with one city based on the codification accounts should
be modified to a picture wherein multiple official and local copies of the
Qurʾān were used and consulted. Moreover, the data suggests that it was pos-
sible for copies and codices of the Qurʾān to move from one region to another
and for them to be edited or copied again based on different spelling conven-
tions. These observations are supported by Alba Fedeli’s recent codicological
findings, promoting the idea of exemplars in some early Qurʾānic manuscripts
that show more than one reading at the same time. These manuscripts show
multiple readings with equal value, which means that they were not following
one single reading but in fact utilizing multiple readings.115 These manuscripts
112 Refer to Sinai’s study on the development of the ʿUthmānic consonantal rasm and the
different scholarly opinions he canvassed concerning the final fixed form of the script vis-
à-vis its continuous development; Nicolai Sinai, “When did the consonantal skeleton of
the Quran reach closure? Part I”, Bulletin of the School of Oriental and African Studies 77:2
(2014): 273–292; idem, “When did the consonantal skeleton of the Quran reach closure?
Part II”, Bulletin of the School of Oriental and African Studies 77:3 (2014): 509–521.
113 See the tabulated data in the next chapter.
114 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 600.
115 Alba Fedeli and Andrew Edmondson, “Early Qur’anic Manuscripts and their Networks: a
Phylogenetic Analysis project’, paper presented at the Conference “Qur’anic Manuscript
Studies: State of the Field”, Budapest May 2017.
116 ʿAbd al-Raḥmān al-Jamal, “Athar ikhtilāf al-qirāʾāt al-qurʾāniyya fī l-waqf wa-l-ibtidāʾ”,
Majallat Jāmiʿat al-Najāḥ li-l-Abḥāth 18:1 (2004): 285–308; Musāʿid b. Sulaymān al-Ṭayyār,
Wuqūf al-Qurʾān wa-atharuhā fī l-tafsīr (Riyad: Mujammaʿ al-Malik Fahd, 2010), 20–32.
117 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 106.
118 Ibid., 345; Muḥammad ʿIṣām al-Quḍāt, al-Wāḍiḥ fī aḥkām al-tajwīd (Amman: Dār
al-nafāʾis, [n.d]), 129–30.
119 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 144.
way of articulation that Ibn Mujāhid commented, “it cannot be accurately con-
veyed in writing” (shayʾ lā yuḍbaṭ).120
On the other hand, there were several other instances where Readers were
forced to adopt readings due to the constrains of the rasm. According to
al-Kisāʾī, the better reading of (Q. 1:5) was ‿s-sirāṭa rather than ‿ṣ-ṣirāṭa, but
since it was written in the muṣḥaf with ṣād, he was forced to follow the rasm
and read ‿ṣ-ṣirāṭa.121 In a similar case, Hishām b. ʿAmmār arrived at a different
conclusion. In (Q. 52:37), he said that even though ‿l-muṣayṭirūn was written
with ṣād, it ought to be pronounced with sīn, ‿l-musayṭirūn.122 This was actu-
ally a rare instance of deviating from the rasm; in other cases, the Eponymous
Readers would disrupt their own system and principles of recitation in order
to not violate the rasm. According to Abū ʿAmr’s rules of assimilation, he would
not assimilate two consecutive consonants when they occur in a single word,
except in specific locations such as (Q. 74:42) salakakum → salaḵḵum, (Q. 2:200)
manāsikakum → manāsiḵḵum.123 Yet, he was forced to assimilate in instanc-
es where the rasm of the muṣḥaf dictated that, such as (Q. 18:95) makkaṉṉī
and (Q. 39.64) taʾmurūṉṉī, both of which he would have preferred to read
makkananī and taʾmurūnanī.124
Undoubtedly, several unusual, problematic readings came about due to
faithful adherence to the rasm. I have already discussed the case of (Q. 12:110)
ف
fa-nujjiya ⟷ fa-nunjī ⟷ fa-nnujjiya,125 where the omission of the second nūn
from the rasm ( )� ن������جىcaused the Readers to disagree with one other and read
according to these different combinations.126 The same word caused similar
ث
problems in (Q. 21:88) and created the variants of nujjī and nunjī.127 Another
example is (Q. 20:64)128 thumma ‿ʾtū ( )� ا ي�ت�واfor which different transmissions
م
were reported on behalf of Ibn Kathīr due to his unwavering faithfulness to
abide by the rasm (arāda an yattabiʿ al-kitāb). By preferring to articulate a yāʾ
instead of a hamza, some of his transmitters reported thummi-ītū on his behalf,
a reading that Ibn Mujāhid readily rejected.129
analogy, but rather juzan. The reason was the spelling of juzʾan ()�ج�ز ا, which was
huzwan and kufwan in waqf mode. Nevertheless, he would not read juzwan, by
ف
not written with wāw, unlike the other two words ( )�ه�ز واand (�����وا) ك.130 This un-
relenting adherence to the rasm reached a pietistic level: ʿĀṣim was reported to
have said that whenever he articulated the hamza (of a wāw or yāʾ), he feared
that he would lose ten good deeds (ḥasanāt) for not articulating the actual let-
ter he left out, i.e. the yāʾ or the wāw.131
Moreover, the Qurrāʾ observed and abided by the smallest scribal nuances.
In most Qirāʾāt manuals, authors include a separate section at the end of each
chapter of the Qurʾān called yāʾāt al-iḍāfa and yāʾāt al-zawāʾid. The former
stands for the first-person object pronoun with verbs, as in tabiʿanī and ʿaṣānī,
or the first-person possessive pronoun with nouns, as in niʿmatī. Readers often
disagreed on the exact pronunciation of yāʾāt al-iḍāfa, namely, whether to treat
the yāʾ as a consonant and vocalize it with fatḥa, e.g. niʿmatiya, or to treat it
as a long vowel, e.g. niʿmatī. The case of yāʾāt al-zawāʾid was somehow puz-
zling: the yāʾ was not written in the muṣḥaf, but readers articulated it, e.g. ا �ل�د ا
ع
which was read ‿d-dāʿī with a yāʾ that was omitted from the rasm. Faced with
the dilemma of whether or not one could articulate the omitted yāʾ, Readers
gave themselves some latitude through the modes of waqf and waṣl. Thus, in
waṣl mode one is entitled to articulate a yāʾ—as if it were a vowel—but in waqf
خ ف ن
mode one must follow the rasm and drop it. Consider the example of (Q. 3:175)
�و��ا �و: AA read wa-khāfūnī in waṣl mode whereas the rest of the Readers
read wa-khāfūni. However, all the Readers read wa-khāfūn in waqf mode. In
the very few instances where they agreed to not disagree, the yāʾ was written
in the rasm. Accordingly, there was no reported disagreement on (Q. 36:61)
‿ʿbudūnī, about which Ibn Mujāhid explained that it was written with a yāʾ in
all the codices.132 Ibn Khālawayhi (d. 370/980–1) confirmed this observation in
his commentary and said: “The yāʾ is to be articulated in both waqf and waṣl
modes because it is written in the rasm (maktūba fī l-sawād)”.133
Along these lines, Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ reportedly said that one could read
(Q. 89:15, 16) either akramani/ahānani or akramanī/ahānanī in waṣl mode, but
in waqf mode one must read akraman and ahānan. Similarly, AA read (Q. 2:186)
both as daʿāni and daʿānī, but according to al-Yazīdī, in waqf mode AA read it
without yāʾ, i.e. daʿān, simply because it was not written with yāʾ (al-sakt bi-
ghayr yāʾ ʿalā l-kitāb).134 This phenomenon is further demonstrated with the
example of (Q. 20:93) tattabiʿan/tattabiʿani/tattabiʿanī. Nāfiʿ, through the ma-
jority of his transmitters, read tattabiʿan in waqf mode and tattabiʿanī in waṣl
mode; nevertheless, Ibn Jammāz and Ismāʿīl b. Jaʿfar reported tattabiʿaniya, to
which Ibn Mujāhid objected since the yāʾ was not written in the rasm (laysat
fī l-kitāb).135 In another example, (Q. 20:12) bi-l-wādi ‿l-muqaddasi, there was
an agreement amongst the Readers to drop the final yāʾ from al-wādī in both
modes, waṣl and waqf. Nevertheless, Khalaf claimed that al-Kisāʾī preferred
to pause on al-wādī and articulate a long yāʾ, a statement which Ibn Mujāhid
decried for one must not pause on al-wādī because the final yāʾ was dropped
from the rasm. Thereupon, al-wādī must always be read in its waṣl-mode-form,
al-wādi ا �لوا د.136 In a similar fashion, all Readers paused on (Q. 24:31) ayyuh with-
out articulating an alif. But a report on behalf of K and AA maintained that
both Readers would at times pause and read ayyuhā, with an alif. Again, Ibn
Mujāhid objected and emphasized that one must avoid waqf in this case be-
cause the alif was omitted from the rasm. In other words, the additions and
omissions of the final yāʾ and alif were akin to instructions given by the scribes
to indicate when one may or may not pause on a word.137
Lastly, despite the fact that the Qurrāʾ trusted the integrity and accuracy of
the Eponymous Readers and their Rāwīs—despite the fact that Ibn Mujāhid
frequently distrusted his teacher Qunbul138—they occasionally asked for writ-
ten proof when they doubted certain transmissions. The rāwīs of Nāfiʿ dis-
agreed on (Q. 22:25) and reported both wa-l-bādī and wa-l-bādi. Al-Aṣmaʿī said:
“I heard Nāfiʿ recited wa-l-bādī, with yāʾ, and then I asked him: Is it written
[in the muṣḥaf] as such? Nāfiʿ answered: No, it is not”. Unsurprisingly, the two
Canonical transmissions from Nāfiʿ reported both variants in waṣl mode; Warsh
read wa-l-bādī, while Qālūn read wa-l-bādi.139 I have already mentioned the
episode reported by al-Dānī concerning the uncertainty surrounding (Q. 3:184)
wa-bi-z-zuburi wa-bi-l-kitābi, and how al-Ḥulwānī wrote to Hishām b. ʿAmmār
asking him to check his copy of the Qurʾān. More examples of this kind will
be mentioned soon under the section of correspondence and communication
amongst the Qurrāʾ.
… wa-qaraʾa Ḥafṣ ʿan nafsihi, lā ʿan ʿĀṣim, bi-ḍamm al-ḍād [min ḍuʿf ]
Abiding by the rasm of the regional codices and adhering to the orthographic
rules the script dictated—no matter how underdeveloped it was—were not
the only forms of written transmission to whose authority the Qirāʾāt were
subjected. The Qurrāʾ community communicated with one another; they were
well aware of who was reading what, and they corresponded with each other
to enquire about and validate certain readings. Moreover, readers had their
own personal notebooks. It is rather clear that some readers and rāwīs had
personal copies of the Qurʾān, which they used in teaching and in which they
included some annotations and diacritical marks. We know that as early as
al-Kisāʾī (d. 189/805) people would gather in the mosque and annotate/dot
their own copies of the Qurʾān.140 Biographical and Bibliographical diction-
aries include plenty of information about early Qirāʾāt compilations, which,
unfortunately, cannot be used directly to argue for or against early evidence of
writing and authorship within the discipline of Qirāʾāt. Claiming that people
such as Yaḥyā b. Yaʿmur (d. 90/709), Abān b. Taghlib (d. 141/758–9), Abū ʿAmr
b. al-ʿAlāʾ (d. 154/770–1) and others had compiled works on Qirāʾāt cannot be
used as evidence for the early written transmission of Qirāʾāt when these works
were lost—assuming they existed in the first place.141 It was unlikely that the
Eponymous Readers themselves wrote full-fledged manuals on one Qirāʾa,
let alone different Qirāʾāt, as the early prototypes of the seven Eponymous
Readings still abounded with discrepancies, contradictions, and insufficient,
incomplete data. However, it is possible that their students and rāwīs compiled
personal manuals or notebooks registering the general characteristics and in-
dividual variants of the Eponymous Reader’s System-Reading.142 One needs to
refer to the discussion of transmission errors in Chapter Two and to the ex-
tensive tabulated data in the next chapter to grasp the degree of variation and
uncertainty exhibited in the early systems of the Seven Readings, a fact that
reduces the possibility that there were full-fledged works on Qirāʾāt written by
the Eponymous Readers or their immediate rāwīs, especially given that early
Qirāʾāt scholars like Ibn Mujāhid had no access to such works. That being said,
I do believe that these individuals exercised a certain form of authorship in the
form of personal notes, notebooks, private copies of the Qurʾān, letters, and
correspondence. How this rudimentary material was collected, preserved, lost,
and circulated is beyond the scope of the current work.
Ibn Mujāhid’s observations and comments concerning his first-hand ex-
perience with such notebooks and correspondence are thought-provoking.
Bibliographic sources tell us that Abū ʿUbayd al-Qāsim b. Sallām authored
a book on Qirāʾāt—lost to us since al-Dhahabī’s (d. 748/1348) time143—that
Ibn Mujāhid seems to have consulted, fully or partially.144 Moreover, the in-
formation we have in Ibn al-Jazarī’s Ghāya regarding early Qurrāʾ who pos-
sessed some kind of written records, notes, and personal Qurʾān copies may
be trusted, since this information can be verified through Ibn Mujāhid’s work.
Ibn al-Jazarī’s source for this information could have been Ibn Mujāhid’s Kitāb
al-Sabʿa, and had we lost this book like we lost Ibn Mujāhid’s other works,
it might have cast more doubts on the authenticity of such reports and on
whether or not early forms of notebooks and personal copies of the Qurʾān
could have existed. For example, according to al-Dānī via Ibn al-Jazarī, Aḥmad
b. Yūsuf al-Taghlibī (d. 264/878) possessed a copy (nuskha) of the rendition
of Ibn Dhakwān of the Reading of Ibn ʿĀmir that differed from the standard
Reading of the Damascenes.145 As one is able to see very shortly, this infor-
mation is corroborated by the data Ibn Mujāhid collected through Aḥmad b.
Yūsuf. Thus, other, similar accounts which speak of the existence of written
notebooks on Qirāʾāt might well be true. Ismāʿīl b. Isḥāq (d. 282/895) possessed
142 Refer, for example, to the biographies of Ḥamza, al-Kisāʾī, ʿĀṣim, and Abū ʿAmr b. al-
ʿAlāʾ; Abū l-Faraj Ibn al-Nadīm (d. 384/1047), Kitāb al-Fihrist, ed. Riḍā Tajaddud (Tehran:
Maktabat al-Asadī, 1971), 30–3.
143 Shams al-Dīn al-Dhahabī (d. 748/1348), Siyar aʿlām al-nubalāʾ, ed. Bashshār ʿAwwād
Maʿrūf, 25 vols. (Beirut: Muʾassasat al-risāla, 1985), 10:491.
144 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 396.
145 Abū l-Khayr Ibn al-Jazarī (d. 833/1429), Ghāyat al-nihāya fī ṭabaqāt al-qurrāʾ, ed. Gotthelf
Bergsträsser, 2 vols. (Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 2006), 1:139.
a written copy (nuskha) of the rendition of Qālūn.146 Qālūn (d. 220/835) him-
self reportedly wrote down the particulars of Nāfiʿ’s Reading in his own copy/
notebook (katabtuhā fī kitābī).147 Two frequent transmitters from Nāfiʿ, Ismāʿīl
b. Abī Uways (d. 226–7/841–2) and Abū Khulayd (d. ?), had their own nuskha
(copy) authorized by Nāfiʿ.148 A certain ʿUbayd Allāh b. Mūsā (d. 213/828)
transmitted some ḥurūf (individual variants) directly from Ḥamza. Allegedly,
he heard the book/manual of the Reading of Ḥamza directly from the master
himself. When asked if he had auditioned the Qurʾān with Ḥamza, he replied
by saying that he had only read his [Ḥamza’s] manual with him (qaraʾtu ʿalayhi
kitābahu).149 Abū l-Rabīʿ Sulaymān b. Dāwūd (d. 234/849) purportedly com-
piled a book on individual variants (ḥurūf) that he used in teaching.150 In an
interesting account on note taking, Yaḥyā b. Ādam, the canonical Ṭarīq of Abū
Bakr Shuʿba, reported the following: I asked Abū Bakr b. ʿAyyāsh [Shuʿba] about
these individual variants (ḥurūf), and he instructed me how to read them. After
I recited them back to him, I wrote them down (qayyadtuhā).151 This informa-
tion from the biographical dictionaries may not be enough to make an argu-
ment concerning the spread of writing within the Qirāʾāt tradition, but when
corroborated by the data Ibn Mujāhid collected, it could make a strong case in
favor of the existence of a written tradition side by side with the oral tradition
within the discipline of Qirāʾāt.
2.1 Notebooks
The relationship between Qirāʾāt and Ḥadīth was explored in detail in the pre-
vious chapter. One of the topics I discussed was Ḥadīth terminology that was
retroactively applied to the Qirāʾāt discipline. The mechanisms of transmission
could have co-existed simultaneously in both disciplines, but the characteris-
tics of each mechanism ought to be looked at and evaluated differently. The
word of a trustworthy muḥaddith was usually binding in terms of the value and
implications of the ḥadīth he was transmitting. Whether he taught the ḥadīth
in a study session, wrote it in a letter, or was asked about it on the street and
recounted it, a muḥaddith was responsible for the ḥadīth he was transmitting.
The ḥadīth was to be recorded and used; it was binding in terms of its authority
so long as the conditions of its soundness were met. Did the same hold true in
the case of Qirāʾāt?
information through a written record. His source was a letter from al-Qāsim b.
Aḥmad al-Khayyāṭ (d. 291/904) ( fī kitābihi ilayya) in which he substantiated
his audition of the Qurʾān with al-Shammūnī (d. after 240/854), who studied
this technique with the aforementioned al-Aʿshā.
Ibn Mujāhid had his own notes as well. On the variants of (Q. 2:245) wa-yabsuṭ
vs. wa-yabṣuṭ, he noted that ʿĀṣim’s students/companions read wa-yabṣuṭ, with
ṣād. Ibn Mujāhid reiterated that this information was not written in his notes
from Yaḥyā [b. Ādam] who reported that from Shuʿba ← ʿĀṣim (wa-laysa fī
kitābī dhālika). Indeed, one of Ibn Mujāhid’s important sources for document-
ing the Reading of Ibn ʿĀmir was written records and notebooks. On the vari-
ants of yaʿmalūna vs. taʿmalūna and how Ibn ʿĀmir read them throughout the
Qurʾān, Ibn Mujāhid’s source was a written record (kitābī) from the aforemen-
tioned Aḥmad b. Yūsuf, who recorded this information from Ibn Dhakwān. In
addition to the notes from Aḥmad b. Yūsuf, Ibn Mujāhid possessed another
written record or a personal copy of the Qurʾān (kitāb Mūsā b. Mūsā l-Khuttalī/
l-Khuttulī) which was authorized by Ibn Dhakwān. These two written records
were often consulted when discrepancies were reported on behalf of Ibn ʿĀmir.
For example, (Q. 27:59) yushrikūna vs. tushrikūna were both documented in
these notebooks and personally examined by Ibn Mujāhid. Similarly, (Q. 7:146),
(Q. 18:66) rushudan vs. rushdan, (Q. 27:62) yadhdhakkarūna vs. tadhakkarūna,
(Q. 33:68) kathīran vs. kabīran, and (Q. 49:10) akhawaykum vs. ikhwatikum
were all documented by Ibn Mujāhid through these two written records from
Aḥmad b. Yūsuf and Mūsā b. Mūsā.156 Two more intriguing examples related to
Ibn ʿĀmir’s Reading call attention to the tense interaction between written and
oral transmissions. The first example was mentioned under the textual vari-
ance #37 above, where Ibn Dhakwān reported that he memorized (Q. 39:64)
taʾmurūnanī ( fī ḥifẓī), but the notes he took from Ayyūb [b. Tamīm] or his
personal copy of the Qurʾān endorsed by the latter ( fī kitābi ʿan Ayyūb) had
taʾmurūnī written in it. In the second example, Ibn Mujāhid referenced his
own written notes ( fī kitābī) concerning the disagreement amongst Ibn ʿĀmir’s
transmitters on (Q. 7:195) kīdūni vs. kīdūnī:157 Ibn Dhakwān had kīdūnī in his
notebook/copy of the Qurʾān even though what he memorized was kīdūni
( fī kitābī bi-l-yāʾ wa-ḥifẓī bi-ghayr yāʾ).158
We have seen in the earlier example of al-Dājūnī how the Qurrāʾ used to
correspond with one another via written communications. Concerning the
discrepancy in (Q. 13:9) ‿l-mutaʿāl vs. ‿l-mutaʿālī, Ibn Mujāhid received a letter
156 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 134–5, 186, 161, 488, 668, 324, 293–4, 394, 484, 523–4, 606.
157 Refer to textual variant #15, page 156.
158 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 299–300.
from Abū Ḥātim al-Rāzī (d. 279/892) ( fī kitābihi ilayya) to the effect that AA →
Abū Zayd al-Naḥwī read ‿l-mutaʿālī, both in waṣl and waqf modes.159 It seems
that it was the same letter in which Abū Ḥātim informed Ibn Mujāhid that
Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ, according to his transmitter Abū Zayd al-Naḥwī, read
(Q. 76:15–16) qawārīrā … qawārīrā,160 with an alif whose existence al-Dānī con-
firmed in the codices of the Baṣrans.161 Furthermore, Abū Ḥātim informed Ibn
Mujāhid through the same written communication that Abū Zayd al-Naḥwī
claimed that Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ read (Q. 89:4) yasrī in waqf mode and yasri in
waṣl mode.162
When in doubt, the Qurrāʾ often referred to written records and personal
copies of the Qurʾān. I discussed the case of (Q. 25:28) qawmī vs. qawmiya under
transmission Error #45 in Chapter Two.163 Ibn Kathīr’s transmitters were famil-
iar with qawmī, but al-Bazzī was reported to have read qawmiya. Al-Qawwās
asked his student Qunbul to go and check Wahb b. Wāḍiḥ’s (d. 190/805) copy
of the Qurʾān (muṣḥaf Abī l-Ikhrīṭ), who taught both al-Qawwās and al-Bazzī.
Upon checking it, Qunbul reported that it used to be vocalized with fatḥa,
which was erased or rubbed out.164
listing the entries, a fact that testifies to his academic integrity and meticu-
lous scholarship. For example, (Q. 83:14) bal rāna was also read bar_rāna, by
way of assimilation. Ibn Mujāhid was unsure whether Qunbul performed as-
similation or not (ashukku fī idghāmihā ʿan Qunbul).169 On several occasions,
Ibn Mujāhid expressed his uncertainty regarding transmissions reported on
behalf of Ibn ʿĀmir; he seems not to have possessed a complete, verified, and
well-memorized version of this System-Reading. Regarding whether Ibn ʿĀmir
read (Q. 2:219) ‿l-ʿafwu or ‿l-ʿafwa, Ibn Mujāhid suggested the reading in the
accusative (arā Ibn ʿĀmir naṣaba al-wāw ayḍan).170 Other instances include
(Q. 6:109) annahā vs. innahā (aḥsabu Ibn ʿĀmir), (Q. 2:233) tuḍārru vs. tuḍārra
(aḥsabu al-Akhfash), (Q. 11:105) yaʾti vs. yaʾtī ( fīmā aḥsab), (Q. 12:4) abah vs.
abat ( fīmā arā), (Q. 18:43) takun vs. yakun ( fīmā arā), (Q. 19:30) ātinī vs. ātiniya
( fīmā aẓunn), (Q. 43:58) ālihatunā vs. a-ālihatunā (urānī samiʿtu), and (Q. 90:4)
fa-tanfaʿahu vs. fa-tanfaʿuhu (aḥsabu).171 As for (Q. 2:282) tijāratan ḥāḍiratan
vs. tijāratun ḥāḍiratun, Ibn Mujāhid could not substantiate the reading from
Ibn ʿĀmir because he was uncertain of it (ashukku fī Ibn ʿĀmir).172 In another
instance, Ibn Mujāhid was more forthright about his lack of information: on
(Q. 2:233) tuḍārru vs. tuḍārra, he stated that he did not have any information
on how this variant was read by Ibn ʿĀmir via Ibn Dhakwān (wa-laysa ʿindī ʿan
Ibn ʿĀmir fī hādhā shayʾ min riwāyat Ibn Dhakwān).173 As for (Q. 16:27) shurakāʾī
vs. shurakāʾiya, Ibn Mujāhid interjected after mentioning Ibn ʿĀmir’s reading
by saying, “God willing this is the accurate reading”.174 Another instance of
tension between previously memorized variants and newly memorized ones
was (Q. 42:51) yursilu, reported as the standard reading of Ibn ʿĀmir. However,
Ibn Dhakwān stated that he previously memorized it as yursila (naṣban).175
Occasionally, certain expressions (e.g. Allāhu aʿlam176 or zaʿama) are used to
convey doubt.177 Ibn Mujāhid was also careful to report the doubts of other
readers. On (Q. 7:111) arjiʾhu vs. arjihi, Ibn al-Jahm expressed his doubts about
how A → Shuʿba recited the variant. Ibn Mujāhid was careful to explain that the
uncertainty did not come from him but from Ibn al-Jahm (shakk Ibn al-Jahm).178
text. Qunbul told Ibn Mujāhid that al-Bazzī used to read both (Q. 24:2) and
(Q. 57:27) as raʾafa, which was wrong. According to Qunbul, Ibn Kathīr read
only (Q. 24:2) as raʾafa, while reading (Q. 57:27) as raʾfa (sākinat al-hamza).
When Qunbul cautioned al-Bazzī for his oversight, the latter retracted his for-
mer reading and followed Qunbul’s recommendation.187 In the second exam-
ple, Shuʿba reported the following: I memorized from ʿĀṣim (Q. 7:165) bayʾasin,
on the pattern of fayʿal. Over time, I became skeptical of this reading ( jāʾanī
minhā shakk). Hence, I abandoned reading it as such from ʿĀṣim and adopted
the reading of al-Aʿmash, baʾīsin.188 The flexibility these Qurʾān reciters dem-
onstrated and their collective effort to properly read and stabilize the Qurʾānic
text invite us to reconceptualize our picture of orality in the case of Qirāʾāt as
a kind of collective memory rather than as the efforts of some individuals who
were endowed with fantastical, unfaltering memory of the miniscule details of
Qurʾānic readings.
When precise information was missing, the Qurrāʾ resorted to qiyās (anal-
ogy). There was no recorded transmission from ʿĀṣim → Shuʿba on (Q. 36:1) Yā
Sīn and whether or not he performed imāla. Ibn Mujāhid concluded that it was
read with imāla, since the qiyās of Shuʿba’s system of recitation suggested so.197
Similarly, when Ḥafṣ violated his and ʿĀṣim’s principles of recitation by reading
(Q. 48:10) ʿalayhu instead of ʿalayhi, Ibn Mujāhid had no direct corroboration
of this reading from Shuʿba, and so, concluded that the latter’s reading, accord-
ing to qiyās, must have been ʿalayhi.198 Thus, readings were sometimes verified
and authenticated through qiyās rather than a mutawātir transmission widely
attested within the Muslim community.
It was not just obscure recitational practices and techniques that fell out
of common usage and were subsequently forgotten; individual variants also
escaped people’s memory. Ibn ʿĀmir → Ibn Dhakwān’s standard reading of
(Q. 46:15) became known as kurhan … kurhan. Nevertheless, Ibn Dhakwān
was reported to have said: “What I have memorized was karhan … karhan”.199
In (Q. 6:109), Readers disagreed whether to read annahā or innahā. Yaḥyā b.
Ādam reported the following on behalf of his teacher Shuʿba: “I did not mem-
orize from ʿĀṣim how he read it.”200 Similarly, (Q. 9:109) was read hārin and
hērin by different Readers. As for Ibn ʿĀmir and how he read it, Ibn Mujāhid
stated that he had no information on his reading.201 The same held true for
(Q. 25:17) fa-yaqūlu vs. fa-naqūlu. At first, Ibn Mujāhid stated that he had no
records on this variant by way of ʿĀṣim → Shuʿba. A few lines later after this
passage, Ibn Mujāhid inserted a transmission through A → Shuʿba → Yaḥyā b.
Ādam → Muḥammad b. al-Mundhir → Ibn Saʿdān to the effect that the vari-
ant was read fa-yaqūlu. Was this latter statement inserted later by Ibn Mujāhid
himself after enquiring about the transmission from Shuʿba, or was it added
by later copyists?202 An additional phrase in al-Fārisī’s Ḥujja (a commen-
tary on Ibn Mujāhid’s work) that is missing from the printed edition of Kitāb
al-Sabʿa suggests that the additional riwāya traced back to Shuʿba might have
been inserted later and was not given by Ibn Mujāhid. It states that some of
Shuʿba’s companions/students asserted that al-Aʿshā transmitted fa-yaqūlu
from Shuʿba.203 This addition implies that Shuʿba’s students were aware of the
absence of that particular transmission from him and that they were trying to
complete the System-Reading of their master. The following examples follow
the same pattern as the previous ones, emphasizing the theme of forgotten
readings and missing information:
– (Q. 58:11) ‿nshuzū vs. ‿nshizū. Shuʿba told his student Yaḥyā b. Ādam that he
did not memorize how to read this variant from ʿĀṣim.204
– (Q. 10:89) wa-lā tattabiʿānni. IA → Ibn Dhakwān read wa-lā tatbaʿānni. IA →
Hishām read wa-lā tattabiʿānni. Ibn Mujāhid did not have an exact, verified
oral transmission of this variant. He might have had a written record or just
a description of how Ibn Dhakwān read. He wrote: Ibn Dhakwān stated that
it was khafīfa (lightened form). But Ibn Mujāhid was not sure what exactly
was lightened, the tāʾ or the nūn. He then added: I believe Ibn Dhakwān
meant the tāʾ of tabiʿa.205
– In (Q. 12:23), IA → Hishām read hiʾta/hiʾtu. In regard to IA → Ibn Dhakwān,
Ibn Mujāhid stated that he had no information from Ibn Dhakwān about
the articulation of the hamza in this word.206
One cannot but also wonder about the extent of interference from copyists
and editors in the process of producing and presenting a work on Qirāʾāt. The
discipline is complex and very vulnerable to errors and misprints. Sometimes,
it is difficult to be certain of the vocalization Ibn Mujāhid intended. According
to the printed edition of al-Sabʿa, in (Q. 17:31) Ibn ʿĀmir read khaṭaʾan (naṣb
al-khāʾ wa-l-ṭāʾ wa-bi-l-hamz min ghayr madd). As the editor, Shawqī Ḍayf, in-
dicated in a footnote, four manuscripts of al-Sabʿa instead read “naṣb al-khāʾ
wa-sukūn al-ṭāʾ” (i.e., it should be read khaṭʾan). Yet Ḍayf decided that this
was a scribal error in all four manuscripts, because the “known” reading of Ibn
ʿĀmir according to al-Dānī’s Taysīr was khaṭaʾan; thus, khaṭʾan was a scribal
error.207
Finally, one also wonders if there really was a unique rendition for each
Eponymous Reader and to what extent the transmitters’ agency played a role
in interfering with and shaping their master’s Reading. Discussing whether or
not the hamza was articulated in saʾqayhā and bi-s-suʾqi, al-Bazzī declared that
he did not articulate the hamza in either of these words. He attributed the de-
cision of articulation to himself rather than to Ibn Kathīr.208 Indeed, al-Bazzī
stated more clearly in another occasion that even though he heard his teacher,
Abū l-Ikhrīṭ, articulating the hamza of ‿s-suʾqi and saʾqayhā, he decided to not
follow him and to lighten the hamza by reading ‿s-sūqi and sāqayhā.209
Another example would be (Q. 30:52) ḍaʿf vs. ḍuʿf, where Ḥafṣ decided to
read ḍuʿf on his own authority and not on ʿĀṣim’s (qaraʾa Ḥafṣ ʿan nafsihi lā
ʿan ʿĀṣim).210 This statement naturally agitated the editor, Shawqī Ḍayf, who
decried it in a footnote: “According to the Egyptian codex today, Ḥafṣ read
ḍaʿfan following (mutābiʿan) his teacher ʿĀṣim”. Ḍayf’s motive here and in
similar comments throughout the edition of al-Sabʿa is obvious: the Qurʾān/
muṣḥaf and its recitation go back in their current form to Ḥafṣ on the authority
of ʿĀṣim. Neither Ḥafṣ nor any other transmitter or Rāwī was given license to
read on his own authority, even if his reading agreed with another one of the
Canonical systems. The matter in question here is authority, not the content of
the transmission.
2.5 Prayers
The oral instruction between master and student has always been emphasized
as the main medium through which Qirāʾāt was transmitted, whether through
one-on-one tutoring or small groups and study sessions. The sub-culture of
ʿarḍ (present/deliver) and talaqqī (reception), and the fact that Qirāʾāt stu-
dents were often taught only a few verses of the Qurʾān in every session, reflect
the unique culture of Qurʾān teaching and Qirāʾāt transmission.211 That being
said, we have already seen how an admittedly small percentage of Qirāʾāt was
transmitted, collected and recorded via other means, including letters, writ-
ten notes, qiyās, and personal ijtihād. Ritual prayer was an additional medium
through which Qirāʾāt were heard, practiced, transmitted, and recorded. Due
to the unique circumstances of reciting the Qurʾān during prayers, in particu-
lar the speed and volume of recitation, different variants and techniques of
articulation were noted, making their way into the corpus of Qirāʾāt literature.
For example, it was noted during prayer that Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ would soften
the unvocalized hamza when he was reciting with speed (idrāj), except for
particular words whose specific location in the Qurʾān Ibn Mujāhid identified.
Similarly, it was reported through some transmitters that Ḥamza did not ar-
ticulate the hamza when he was praying.212 (Q. 11:27) was an unusual variant
3 Concluding Remarks
Qurʾān Readers obviously read in multiple ways over a long period of time.
They changed older readings and adopted new ones accordingly. We are fortu-
nate, thanks to works like Ibn Mujāhid’s and al-Dānī’s Jāmiʿ al-bayān, to be able
to get a glimpse into the social dynamics of the Qurrāʾ and how they interacted
and corresponded with one another. Unfortunately, what was lost is more than
213 Ibid., 332; Ibrāhīm Tawfīq Ḍamra, Aḥlā durūsī fī riwāyat al-Sūsī (Amman: al-Maktaba
al-waṭaniyya, 2007), 129; Ibn al-Jazarī, Nashr, 390–408.
214 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 349; Ḍamra, Riwāyat al-Sūsī, 139; Ghāyat surūrī fī riwāyat al-Dūrī
(Amman: al-Maktaba al-waṭaniyya, 2007), 90.
215 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 452; Ḍamra, Riwāyat al-Sūsī, 196, 292.
216 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 107.
As the previous chapters have shown, seeing only one main reason behind the
emergence of Qirāʾāt is not sensible. It was not only the underdeveloped con-
sonantal rasm, the disparate Arabic dialects, let alone divine revelation that
caused the production, reproduction, and promulgation of the variant read-
ings of the Qurʾān. The process was far more complicated than that, and it was
a combination of several factors that lead to the development of Qirāʾāt, both
as an “instruction manual” to read the Qurʾānic text and as an academic dis-
cipline standing on its own, on par with Ḥadīth, grammar, or fiqh. In addition
to these three factors—rasm, dialectal variations, and the Prophet’s alleged li-
cense to recite the divine revelation in various forms—several other reasons
contributed to the emergence of variants, including transmission errors, for-
getfulness, personal interpretation (ijtihād), and doubt. Another major factor
that contributed greatly to the emergence of variants was the standardization
of Arabic, or rather its non-standardization within the fields of grammar, mor-
phology, and phonetics. The important question to be asked is the following:
had Arabic and the Qurʾānic text been fully standardized and systematized in
the 7th century, would vowels and diacritics be needed to read the text consis-
tently without variations? In other words, why did variants stop emerging after
the 4th/10th century? Were we to give the contemporary text of the Qurʾān,
stripped of vowels and diacritics, to a trained, professional Qurʾān reciter,
would he be as confused as the early Muslim reciters and read ( �م�ل�كmlk) as
malīki or mallāki or milki or malki, or would there be no doubt in his mind that
it is either maliki or māliki?
With many variants it is difficult to ascertain which form is “better”, “more
correct”, or “more grammatical”, especially when it comes to matters that con-
cern pronunciation and recitational techniques (uṣūl al-qirāʾa). Moreover, it is
1 For the impact of the variant readings on legal rulings, see Mustafa Shah, “The Case of
variae lectiones in Classical Islamic Jurisprudence: Grammar and the Interpretation of
Law,” International Journal for the Semiotics of Law 29:2 (2016): 285–311; Ramon Harvey, “The
Legal Epistemology of Qur’anic Variants: The Readings of Ibn Masʿūd in Kufan fiqh and the
Ḥanafī madhhab,” Journal of Qur’anic Studies 19:1 (2017): 72–101; Khayr al-Dīn Sīb, al-Qirāʾāt
al-qurʾāniyya wa-atharuhā fī ikhtilāf al-aḥkām al-fiqhiyya (Beirut: Dār Ibn Ḥazm, 2008).
2 Abū Bakr Ibn Mujāhid (d. 324/936), Kitāb al-Sabʿa fī l-qirāʾāt, ed. Shawqī Ḍayf (Cairo: Dār
al-maʿārif, 1979), 283. A similar case is (Q. 25:48) bushran vs. nushran; ibid., 465.
3 Abū Jaʿfar al-Ṭabarī (d. 310/923), Jāmiʿ al-bayān fī tafsīr al-Qurʾān, ed. ʿAbd Allāh al-Turkī,
26 vols. (Cairo: Dār Hajar, 2001), 10:253.
4 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 263.
5 Bayn belongs to the category of aḍdād (words with opposing meanings; homo-
polysemous opposites), meaning both bond/connection and distance/remoteness; Abū
Bakr Ibn al-Anbārī (d. 328/940), al-Aḍdād, ed. Muḥammad Abū l-Faḍl Ibrāhīm (Beirut:
al-Maktaba al-ʿaṣriyya, 1987), 75–6.
6 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 287.
7 Ibid., 287–9.
8 Ibid., 266, 648.
9 Ṭabarī, Tafsīr, 9:494.
10 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 312.
11 Ibid., 325.
– (Q. 10:30): All Readers read tablū kullu nafsin mā aslafat (there every soul
shall prove its past deeds) except H and K who read tatlū (there every soul
shall recite/read its past deeds).12
– (Q. 11:46) innahu ʿamalun ghayru ṣāliḥin (it is a deed not righteous) was read
by K as innahu ʿamila ghayra ṣāliḥin (he did not do a righteous deed).13
– Similar to (Q. 7:111), (Q. 12:23) � �ل�ك �ه�ى� تwas read in five different combina-
tions (see the data at the end of the book), indicating confusion and uncer-
tainty concerning the reading of this word.14
– (Q. 15:78) aṣḥābu ‿l-aykati (dwellers in the Thicket). IK, N, and IA read
aṣḥābu Laykata to mean the dwellers of Layka, as a village’s name.15
– The different permutations of (Q. 17:23) uffin, uffa, and uffi indicate differ-
ent dialectical and grammatical possibilities, although according to Abū ʿAlī
l-Fārisī, uffi is the best reading grammatically.16
– The “mysterious”, disjointed letters ṭā hā in (Q. 20:1) were read in five differ-
ent combinations, again, a possible implication of uncertainty and confu-
ق
sion as to how the letters ought to be articulated.17
– (Q. 24:35) د ر �ى ىو��دwas read in six different ways, again, an indication of a
certain unreliability in the verse’s transmission.18
– All Readers read (Q. 27:25) allā yasjudū li-llāhi (( )الا ى��س�� ج��د واso that they pros-
trate not themselves to God) except K, who read alā-yā! ‿sjudū li-llāhi, in
the imperative, which would translate to: O People: prostrate yourselves to
God!19
– All Readers read (Q. 29:58) la-nubawwiʾannahum mina ‿l-jannati (We shall
surely lodge them in lofty chambers of paradise) except H and K who read
la-nuthwiyannahum, which has the same root meaning of lodging, except
that it was not favorable, grammatically.20 It is a good example that show-
cases how K and H were working together closely, or perhaps using the same
codex, which was vocalized differently from that of ʿĀṣim.
12 Ibid. 325.
13 Ibid., 334.
14 Ibid., 347.
15 Ibid., 368, 473; Abū ʿAlī l-Fārisī (d. 377/987), al-Ḥujja li-l-qurrāʾ al-sabʿa, ed. Badr al-Dīn
Qahwajī and Bashīr Juwayjānī, 7 vols. (Damascus: Dār al-Maʾmūn li-l-turāth, 1984), 5:52;
Abū Muḥammad Makkī b. Abī Ṭālib al-Qaysī (d. 437/1045), al-Kashf ʿan wujūh al-qirāʾāt
al-sabʿ wa-ʿilalihā wa-ḥujajihā, ed. Muḥyī l-Dīn Ramaḍān, 2 vols. (Beirut: Muʾassasat
al-risāla, 1997), 2:32.
16 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 379, 430; Fārisī, Ḥujja, 5:95.
17 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 416.
18 Ibid., 455–6.
19 Ibid., 480; Fārisī, Ḥujja, 5:383.
20 Fārisī, Ḥujja, 5:439–40; Ibn Mujāhid, Sabʿa, 502.
– (Q. 43:19) �ع�ى�دis a very interesting case of disconnected variants. A, AA, H, and
K read wa-jaʿalū ‿l-malāʾikata ‿lladhīna hum ʿibādu ‿r-raḥmāni (and they
have made the angels, who are themselves servants of the All-merciful …).
On the other hand, IK, N, and IA read wa-jaʿalū ‿l-malāʾikata ‿lladhīna hum
ʿinda ‿r-raḥmāni (and they have made the angels, who are in the company
of/with the All-merciful …).
the significance of these variations, particularly when, how, and in what con-
text they permeated the Islamic tradition. Were Muslims in the 1st/7th century
well-educated in terms of the terminology of the Qurʾān, its concepts, and the
Islamic narrative itself, including its essential concepts and key figures?24 The
following examples indicate the opposite:
– (Q. 2:62) and (Q. 5:69) wa-ṣ-ṣābiʾīna and wa-ṣ-ṣābiʾūna (the Sabaeans). All
the Readers articulated the hamza except N, who read wa-ṣ-ṣābīna and
wa-ṣ-ṣābūna.25
– Similar to Jibrīl in (Q. 2:98), three different pronunciations were recorded
for Michael: Mīkāl, Mīkāʾīl, and Mīkāʾil.26
– Throughout (Q. 2, al-baqara), Ibn ʿĀmir read Ibrāhām, while the rest of the
Readers read Ibrāhīm.27
– Nabī (Prophet): none of the Readers articulated the hamza of nabī ن�ب�ىand
its variant forms (al-nabiyyīn, al-nubuwwa, al-anbiyāʾ) except Nāfiʿ who read
nabīʾ, al-nabīʾīn, al-nubūʾa, al-anbiʾāʾ, etc., as in (Q. 2:61), (Q. 3:79), (Q. 3:113),
and (Q. 3:68).28
– Zakariyyā (Zechariah): a hamza was articulated in some variants, reading
either Zakariyyāʾu or Zakariyyāʾa in (Q. 3:37).29
– Abrogation: the “abrogation verse” (Q. 2:106) reads mā nansakh min āyatin
aw nunsihā (And for whatever verse We abrogate or cast into oblivion). IK
and AA read nansaʾhā (to delay) instead of nunsihā, which stirred an ex-
egetical debate about abrogation and whether God would make the Prophet
forget previously revealed verses or merely delay their revelation.30
– The Mysterious Letters: despite the general agreement to recite these let-
ters as disjoint from one another, a considerable amount of variation was
reported on behalf of each Reader. In particular, refer to the ten different
combinations of (Q. 19:1) k-h-ʿ-y-ṣ.31
– (Q. 4:163) All Readers read Zabūr (Psalms), except H, who read Zubūr.32
24 Cf. Patricia Crone, “Two Legal Problems Bearing on the Early History of the Qur’ān,”
Jerusalem Studies in Arabic and Islam 18(1994): 1–37.
25 Ibid., 158.
26 Ibid., 166–7.
27 Ibid., 169–70.
28 Ibid., 157–8; refer to the uṣūl section.
29 Ibid., 204.
30 Ibid., 168; Ṭabarī, Tafsīr, 388–98.
31 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 406; Abū ʿAmr al-Dānī (d. 444/1053), Jāmiʿ al-bayān fī l-qirāʾāt al-sabʿ,
ed. ʿAbd al-Muhaymin ʿAbd al-Salām Ṭaḥḥān et al., 4 vols. (Ph.D. diss.: Jāmiʿat Umm
al-qurā, 1985–95), 3:423.
32 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 240, 431.
– Elisha: all Readers read al-Yasaʿ, as in (Q. 6:86) wa-l-Yasaʿa, except H and K,
who read his name as al-Laysaʿ: wa-l-Laysaʿa ( )وا �ل��ي��س.33
ع
– Diptotes: some nouns had not been properly categorized as diptotes yet,
and thus some Readers treated them as such, while other Readers vocalized
them as regular triptotes. Examples include (Q. 9:30) ʿUzayrun vs. ʿUzayru,
(Q. 11:68) Thamūda vs. Thamūdan, and (Q. 27:15) Sabaʾa, Sabaʾin, and Sabaʾ.34
– Al-nasīʾ (The month postponed/Postponing): a pre-Islamic practice which
continued shortly after Islam until year 9 after the hijra. The word was pro-
nounced differently by the Readers (nasīʾ, nasʾ, nasiyy, and nasy),35 perhaps
indicating unfamiliarity with both the concept and the term itself.
– Gog and Magog: all Readers read (Q. 18:94) Yājūj and Mājūj without articu-
lating the hamza, except ʿĀṣim, who read Yaʾjūj and Maʾjūj.36
– Sinai: It was read either Sīnāʾ or Saynāʾ in (Q. 23:20).37
– Elias: It was read with and without the articulation of hamza; all Readers
read (Q. 37:123) wa-inna Ilyāsa, except IA, who read wa-inna ‿l-Yāsa.38
Similarly, another variation appears a few verses later in (Q. 37:130), where
N and IA read salāmun ʿalā āli Yāsīna (Peace be upon the followers of Elias)
whereas the rest of the Readers read salāmun ʿalā il Yāsīna (Peace be upon
Elias).39
– The name of the pre-Islamic idol Manāt was read Manāʾata by Ibn Kathīr in
(Q. 53:20). Similarly, Wadd was read as Wudd in (Q. 71:23) by Nāfiʿ only; A →
Shuʿba → Burayd → Abū l-Rabīʿ also read Wudd, but Ibn Mujāhid deemed the
transmission to be wrong.40
– The last example would be (Q. 111:1) Abī Lahab, the name of the Prophet’s
uncle, where it was read Abī Lahb only by the Meccan Ibn Kathīr.41
period prior to the standardization of the Arabic language and the Islamic nar-
rative itself. A more fundamental aspect of standardization is the technique
of recitation, which varied greatly from one Reader to another. The principles
of reading (uṣūl al-qirāʾa) are not only sets of aesthetic rules about how one
ought to perform the Qurʾānic text; according to the Islamic tradition, they
form an integral part of the revelation, inseparable from the individual vari-
ants ( farsh).42 However, what interests me at the moment in the literature
of uṣūl al-qirāʾa is the standardization process of reciting and performing the
Qurʾānic text. Just as Readers disagreed about individual variants in terms of
vocalization and dotting, they also disagreed in matters of pronunciation and
performance (adāʾ). In the following section, I extract the information given by
Ibn Mujāhid on how each Reader developed his own System of recitation and
the universal rules they created to be applied throughout the whole Qurʾān. My
objectives are threefold; first, to present a comprehensive summary of these lin-
guistic, grammatical, and phonetic rules, which varied from Reader to another.
Second, to showcase the huge variations and complexities of these systems, as
well as the intra-contradictions and inconsistencies within one Eponymous
Reading. I consider such inconsistencies to be signs of a robust standardiza-
tion process that was taking place in the formative period of Qirāʾāt. Third, to
complement the data on the individual variants that I will present at the end
of this chapter, since the discipline of Qirāʾāt considers farsh and uṣūl to be
complementary to one another. What applies to farsh in terms of canonicity
or irregularity applies to the uṣūl as well. One must keep in mind that the main
difference between uṣūl and farsh is that once a principle (aṣl) is established, it
is automatically applied throughout the Qurʾān and will not be mentioned by
the author again under specific verse entries unless there is an exception. Thus,
when one does not find every single case of imāla in the tabulated data at the
end, it is because this principle is applied methodically by some Readers to the
whole Qurʾān, without mentioning each individual variant prone to imāla. I
prepared a comprehensive audio index for all the examples that will be men-
tioned in the following section on uṣūl. The discussion is very technical and
complex, and I recommend that the reader listen to how the variants are pro-
nounced while reading this section. Throughout my explanation of these pho-
netic phenomena, I try as much as possible to avoid the technical vocabulary
42 Abū l-Khayr Ibn al-Jazarī (d. 833/1429), al-Muqaddimah fī-mā yajib ʿalā qāriʾ al-Qurʾān an
yaʿlamah, ed. Ayman Rushdī Suwayd (Jaddah: Dār Nūr al-maktabāt, 2006), 3; cf. Shady
Hekmat Nasser, “(Q. 12:2) We have sent it down as an Arabic Qurʾān: Praying behind the
Lisper,” Islamic Law and Society 23:1–2 (2016): 27.
1.3.1 The 2nd and 3rd Person Masculine Plural Pronominal Suffix (ṣilat
mīm al-jamʿ wa-ḍamīr al-hāʾ)45
The first principle Ibn Mujāhid discusses is the vocalization of the third person
masculine plural pronominal suffix, -hum, specifically, the vowels on the hāʾ
and mīm.
– Ḥamza vocalized the hāʾ with ḍamma46 but only in three words, ʿalayhum,
ilayhum, and ladayhum, e.g., (Q. 1:7) ʿalayhum ghayri ‿l-maghḍūbi ʿalayhum.
Except for these three words,47 when the mīm is followed by a vocalized
43 One can refer to several of these phonetic phenomena, described and analyzed in terms
of modern linguistics, in Janet C. E. Watson, The Phonology and Morphology of Arabic
(Oxford: Oxford University Press, 2002) and Jonathan Owens, A Linguistic History of
Arabic (Oxford: Oxford University Press, 2006). One may also consult Brill’s Encyclopedia
of Arabic Language and Linguistics for many entries that will be mentioned in this chapter.
44 As in (Q. 23:37) wa-naḥyā and (Q. 22:66) aḥyākum, also read as wa-naḥyǣ and aḥyǣkum.
Khāʾ, ṣād, ḍād, ghayn, ṭāʾ, qāf, and ẓāʾ in addition to rāʾ, alif, and lām. See Muḥammad
Qamḥāwī, al-Burhān fī tajwīd al-Qurʾān (Beirut: al-Maktaba al-thaqāfiyya, 1972), 20.
45 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 108–111.
46 The ḍamma on the hāʾ of ʿalayhum is the original vowel of the pronoun, -hum. Those who
read ʿalayhum simply kept the vowel of the hāʾ as is; ibid., 110.
47 Ḥamza treated these three prepositions differently because when they were not followed
by/suffixed to pronouns, their yāʾ—i.e. the alif maqṣūra—was pronounced as a regular
alif (e.g., ʿalā l-qawm, ladā l-qawm, and ilā l-qawm). Ḥamza did not want to pronounce the
yāʾ/alif maqṣūra in � ع��ل�ى�هas ʿalāhim because it was not acceptable to vocalize the hāʾ with
م
a kasra when preceded by an alif. Therefore, when suffixed to pronouns, Ḥamza treated
these three prepositions as if they were followed by substantives (ẓāhir) and he kept the
original vowel of the pronoun -hum as if it were a substantive noun and not a pronoun;
ibid., 111.
consonant, Ḥamza vocalized the hāʾ with a kasra, e.g., (Q. 8:16) wa-man yu-
wallihim yawma-idhin, and (Q. 6:1) bi-rabbihim yaʿdilūna. When the mīm is
followed by an unvocalized consonant, Ḥamza vocalized both the mīm and
the hāʾ with ḍamma, e.g., (Q. 2:142) ʿan qiblatihumu ‿llatī.
– Ibn Kathīr vocalized the mīm of -hum and -him with a long-vowel wāw,
e.g., (Q. 1:7) ʿalayhimū, and (Q. 2:7) ʿalā qulūbihimū wa-ʿalā samʿihimū
wa-ʿalā abṣārihimū ghishāwatun.48 This was also true for the 2nd person
masculine plural pronominal suffix, e.g., (Q. 2:270) anfaqtumū and (Q. 4:1)
khalaqakumū.
– Nāfiʿ’s transmitters disagreed over how he vocalized the mīm. Ismāʿīl b. Jaʿfar,
Ibn Jammāz, Qālūn, and al-Musayyabī claimed that one was free to vocalize
the mīm with ḍamma or sukūn, e.g., ʿalayhim or ʿalayhimu. Aḥmad b. Qālūn
reported on behalf of his father, Qālūn, that Nāfiʿ did not consider ʿalayhimu
to be wrong. Ibn Mujāhid took this statement as evidence that Nāfiʿ’s read-
ing was ʿalayhim, with sukūn on the mīm. Warsh confirmed that the hāʾ was
vocalized with a kasra and that the mīm was with a sukūn. Nevertheless,
when the mīm was followed by hamza, it was suffixed to a long-vowel wāw,
e.g., (Q. 2:6) sawāʾun ʿalayhimū a-andhartahumū am lam tundhirhum lā
yuʾminūna.
– Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ, ʿĀṣim, Ibn ʿĀmir, and al-Kisāʾī read –him, e.g., ʿalayhim.49
However, they disagreed on how to vocalize the mīm when it was followed by
an unvocalized consonant (sākin): ʿĀṣim and Ibn ʿĀmir, in addition to Nāfiʿ
and Ibn Kathīr, vocalized the mīm with a ḍamma, e.g., (Q. 2:61) ʿalayhimu
‿dh-dhillatu, and (Q. 28:23) min dūnihimu ‿mraʾatayni,50 whereas Abū ʿAmr
b. al-ʿAlāʾ vocalized the mīm with kasra, e.g., (Q. 2:61) ʿalayhimi ‿dh-dhillatu,
48 A ḍamma on the hāʾ, its original vowel, is difficult to pronounce when preceded by yāʾ
(ʿalayhum). Therefore, the ḍamma is replaced by a kasra due to its proximity in pronun-
ciation to the yāʾ (ʿalayhim). As for the wāw (ʿalayhimū), it is the suffix marker of plurality,
wāw al-jamʿ, which corresponds to the alif in ʿalayhimā, being the marker of the dual. This
is similar to how one conjugates qāma for the singular, qāmā for the dual, and qāmū for
the plural; ibid., 109–10.
49 Those who read ʿalayhim did not feel the need to keep the wāw as the plurality marker.
Since the alif distinguishes the dual form (ʿalayhimā), and since the singular form lacks
the mīm (ʿalayhi), the mīm in the plural form and the latter’s lack of an alif distinguish it
from both the singular and dual forms. Thus, the final suffix wāw was omitted since no
confusion (labs) would arise from mistaking ʿalayhim as singular or dual; ibid., 110.
50 Since the unvocalized mīm needs to be vocalized, those who read ʿalayhimu gave the mīm
back its original vowel, the wāw or the ḍamma, and left the hāʾ as is without giving back its
original vowel, the ḍamma. Thus, the vowel harmony is maintained between the yāʾ and
the kasra on the hāʾ following it.
(Q. 28:23) min dūnihimi ‿mraʾatayni, and (Q. 36:14) ilayhimi ‿thnayni.51 On
the other hand, Ḥamza and al-Kisāʾī vocalized both the hāʾ and the mīm with
ḍamma, e.g., (Q. 2:61) ʿalayhumu ‿dh-dhillatu, and (Q. 28:23) min dūnihumu
‿mraʾatayni.52
– The aforementioned disagreements on vocalizing the hāʾ with either kasra
or ḍamma occurred when the hāʾ was preceded by a kasra or yāʾ. Otherwise,
the hāʾ was always vocalized with a ḍamma, e.g., minhum, ʿanhum, and
lahum. Moreover, if the pronominal suffix was not a third person masculine
plural -hum, the consonant preceding the mīm might only be vocalized with
a ḍamma or sukūn, e.g., minkum and antum.
– If the mīm was preceded by a consonant other than hāʾ, the consonant only
accepted ḍamma and sukūn, e.g., minkum, and antum, though minkim was
attested in some rare dialects.
Nāfiʿ
1) When the hāʾ was preceded by an unvocalized or long vowel yāʾ, N vo-
calized the hāʾ with kasra without lengthening it (ishbāʿ) and without
reaching the value of a full yāʾ, e.g., (Q. 2:2) fīhi hudan (vs. fīhī hudan),
(Q. 2:37) ʿalayhi innahu (vs. ʿalayhī innahu), and (Q. 18:63) ansānīhi illā (vs.
ansānīhī illā).
2) N → Ismāʿīl b. Jaʿfar → al-Kisāʾī (K) vocalized the hāʾ of ʿalayhi with a full
yāʾ instead of a kasra throughout the Qurʾān, i.e., alayhī. Similarly, N →
al-Musayyabī → Ibn Saʿdān read ʿalayhī, but it was not clear from Ibn
Mujāhid’s wording whether or not this was restricted to ʿalayhi when fol-
lowed by a word that started with hamza, e.g., (Q. 22:4) ʿalayhī annahu.53
3) Like (1), if the hāʾ was preceded by a long vowel wāw or alif, N vocalized
the hāʾ with ḍamma without lengthening it and without reaching the
51 Those who read ʿalayhimi found the ḍamma following a kasra (ʿalayhimu) to be difficult
in pronunciation. Thus, they vocalized the mīm with a kasra to maintain vowel harmony
between the yāʾ, the hāʾ, and the mīm.
52 Since the unvocalized mīm needs to be vocalized, it was given back its original vowel, the
ḍamma (ʿalayhimu). However, the hāʾ was also given back its original vowel, ḍamma, in
order to maintain vowel harmony between the hāʾ and the mīm (ʿalayhumu).
53 Al-Dānī made it clear that this reading, ʿalayhī, was applied throughout the Qurʾān regard-
less of what followed it; Dānī, Jāmiʿ, 1:434.
value of a full wāw, e.g., (Q. 52:28) nadʿūhu a/innahu (vs. nadʿūhū a/in-
nahu) and (Q. 16:121) ‿jtabāhu wa-hadāhu (vs. ‿jtabāhū wa-hadāhū).
4) Likewise, when the hāʾ was preceded by an unvocalized consonant,
N vocalized the hāʾ with ḍamma without lengthening it and without
reaching the value of a full wāw, e.g., minhu and ʿanhu (vs. minhū and
ʿanhū). The only exception was reported on behalf of N → al-Musayyabī
who read (Q. 20:32) wa-ashrik-hū, unlike the rest of N’s transmitters who
read wa-ashrik-hu.
5) If the hāʾ was preceded by kasra, N vocalized the hāʾ with a full long
vowel yāʾ, e.g., (Q. 80:35–6) wa-ummihī … wa-ṣāḥibatihī and (Q. 2:285)
wa-malāʾikatihī wa-kutubihī wa-rusulihī.
6) Similarly, when the hāʾ was preceded by ḍamma or fatḥa, N vo-
calized the hāʾ with a full long vowel wāw, e.g., (2:270) yaʿlamuhū,
(Q. 34:39) yukhlifuhū, (Q. 80:18–23) khalaqahū, fa-qaddarahū, yassarahū,
fa-aqbarahū, ansharahū, and amarahū (when recited in waṣl mode).
7) The cases in which the hāʾ was suffixed to a verb in the jussive mood
(majzūm) will be discussed under farsh al-ḥurūf (individual entries), e.g.,
(Q. 3:75) yuʾaddihi, (Q. 4:115) nuwallihi … nuṣlihi, (Q. 7:111) arjih, (Q. 24:52) wa-
yattaqhi, (Q. 27:28) fa-alqih, (Q. 39:7) yarḍah, and (Q. 99:7–8) yarah … yarah.
Ibn Kathīr
IK vocalized the hāʾ with either a full yāʾ or wāw when preceded by an unvocal-
ized or long vowel yāʾ, long vowel wāw, alif, vocalized or unvocalized conso-
nants, e.g., fīhī hudan, ilayhī, ʿalayhī, ladayhī, ‿jtabāhū wa-hadāhū, ansānīhī,
nadʿūhū, minhū, and ʿanhū.
54 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 113–127. See Watson, Phonology, 216–34; cf. Karl Vollers, Volkssprache
und Schriftsprache im alten Arabien (Straßburg: Verlag von Karl J. Trübner, 1906), pp. 60 ff.
slowly died out after the propagation of al-Taysīr and al-Shāṭibiyya. Ibn
al-Jazarī asserted that the majority of the professional Qurʾān reciters of
his time (the 9th/15th century) did not apply ghunna when assimilating
nūn into lām or rāʾ. The practice was also maintained by the Maghāriba
(North Africans and Andalusians) as indicated in works such as al-Taysīr,
al-Shāṭibiyya, al-ʿUnwān, al-Kāfī, al-Hādī, al-Tabṣira, al-Hidāya, Talkhīṣ al-
ʿibārāt, al-Tajrīd, and al-Tadhkira. On the other hand, there were several
professional readers who applied ghunna when assimilating nūn into
lām or rāʾ based on transmissions attributed to N, IK, AA, IA, A, AJ (Abū
Jaʿfar), and Y (Yaʿqūb) among others. Indeed, Ibn Mihrān emphasized that
the correct practice of AA was to apply ghunna when assimilating nūn
into lām or rāʾ.56 This is another example of how some Qurʾānic readings
and practices vanished from memory in certain regions and periods of
time, but continued to exist in books and manuals of Qirāʾāt as testimony
of how the early generations of the Qurrāʾ used to recite the Qurʾān.57
7) Nūn → mīm: an unvocalized nūn assimilated to mīm accompanied by
ghunna, e.g., min man → mim˜_˜man and ʿan man → ʿam˜_˜man.
8) Nūn → wāw: nūn assimilated with the wāw with disagreements among
the Readers over whether or not this assimilation was accompanied by
ghunna. K, H → Sulaym → Khallād, AA, N applied assimilation with ghun-
na, while H → Sulaym → Khalaf assimilated without ghunna. E.g., (Q. 13:11)
min wālin → miw_wālin (without ghunna) or miw̃ _w̃ ālin (with ghunna),
and (Q. 80:28–9) wa-ʿinaban wa-qaḍban wa-zaytūnan wa-nakhlan → wa-
ʿinabaw_wa-qaḍban wa-zaytūnaw_wa-nakhlan (without ghunna) or wa-
ʿinabaw̃ _w̃ a-qaḍban wa-zaytūnaw̃ _w̃ a-nakhlan (with ghunna). As for
A, there was no recorded tradition whatsoever of his ghunna practice
(maʿdūm al-riwāya) through his Rāwī Shuʿba. The same was true for A’s
other major transmitter; Ibn Mujāhid emphasized that he did not en-
counter any of Ḥafṣ’ students who applied ghunna when assimilating
nūn with wāw ( fa-lam aḥfaẓ ʿan aḥadin minhum taḥṣīl dhālika).
56 Abū l-Khayr Ibn al-Jazarī (d. 833/1429), al-Nashr fī l-qirāʾāt al-ʿashr, ed. ʿAlī Muḥammad
al-Ḍabbāʿ, 2 vols. (Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya), 2:22–5; Abū Bakr Aḥmad b. al-Ḥusayn
Ibn Mihrān (d. 381/992), al-Mabsūṭ fī l-qirāʾāt al-ʿashr, ed. Subayʿ Ḥākimī (Damascus:
Majmaʿ al-lugha al-ʿarabiyya, 1986), 103.
57 See the additional text, not originally in al-Sabʿa, supplied by its editor, Shawqī Ḍayf,
who took it from al-Nashr, which states that IA performed assimilation with ghunna; Ibn
Mujāhid, Sabʿa, 126. Refer also to Chapter Four, under the section “Lost and Extinct” tradi-
tions, page 176.
59 To be more precise, Shuʿba read bar_rēna, with imāla, which will be discussed later.
60 See, for example, Abū l-Qāsim al-Hudhalī (d. 465/1072–3), al-Kāmil fī l-qirāʾāt al-ʿashr
wa-l-arbaʿīn al-zāʾida ʿalayhā, ed. Jamāl b. al-Sayyid b. Rifāʿī l-Shāyib (Cairo: Muʾassasat
Samā, 2007), 339–56; Abū l-Ḥasan Ibn Ghalbūn (d. 399/1009), al-Tadhkira fī l-qirāʾāt
al-thamāni, ed. Ayman Rushdī Suwayd, 2 vols. (Jeddah: Silsilat uṣūl al-Nashr, 1991),
2:72–94; Abū ʿAlī l-Ahwāzī (d. 446/1055), al-Wajīz fī sharḥ qirāʾāt al-qaraʾa al-thamāniya
aʾimmat al-amṣār al-khamsa, ed. Durayd Aḥmad (Beirut: Dār al-gharb al-islāmī, 2002),
78–87.
61 See the extensive list of works on idghām and al-idghām al-kabīr in Abū ʿAmr al-Dānī
(d. 444/1053), al-Idghām al-kabīr, ed. ʿAbd al-Raḥmān Ḥasan al-ʿĀrif (Cairo: ʿĀlam al-
kutub, 2003), 26–34.
62 Owens, History, 135–6; cf. Vollers, Volkssprache Und Schriftsprache, pp. 23–40.
10) By analogy to case 9, (Q. 19:27) jiʾti shayʾan should not have been as-
similated. This example should have been mentioned under the follow-
ing section, “assimilation of similar consonants”, since it was a case of
tāʾ assimilated with shīn. The wording of Ibn Mujāhid suggested that
AA did not assimilate jiʾti shayʾan.63 However, other sources indicated
that AA applied assimilation and read, after softening the hamza of jiʾti,
jīsh_shayʾan.64
63 Ibn Ghalbūn emphasized that assimilation should not be applied in this example; Ibn
Ghalbūn, Tadhkira, 2:86.
64 Abū ʿAmr al-Dānī, al-Taysīr fī l-qirāʾāt al-sabʿ, ed. Otto Pretzl (Beirut: Dār al-kitāb al-ʿarabī,
1984), 26; Ibn al-Jazarī, Nashr, 1:297.
65 Note the loss of iʿrāb here.
66 Ibn Mujāhid’s wording was very clear how one should perform this kind of assimilation.
He said that AA assimilated the mīm with the bāʾ (yudghim al-mīm fī l-bāʾ) without speci-
fying any further details concerning nasality (ghunna) or concealing the sound of mīm
(ikhfāʾ) without fully assimilating it into the bāʾ. The later Qirāʾāt tradition, particularly
from al-Dānī onwards, emphasized that the mīm was not fully assimilated and was only
devocalized and concealed. Al-Dānī placed emphasis on this aspect and said that it was
not acceptable to completely assimilate the mīm into the bāʾ due to the former’s nasal
quality, and the fact that the professional reciters (ahl al-adāʾ) were all in agreement to
not assimilate the mīm into the bāʾ. Thus, bi-aʿlama bi-sh-shākirīna was recited bi-aʿlam̃ _
bi-sh-shākirīna and not bi-aʿlab_bi-sh-shākirīna. However, Shujāʿ b. Abī Naṣr, one of AA’s
transmitters, did transmit and recite bi-aʿlab_bi-sh-shākirīna, with full assimilation; Dānī,
Taysīr, 28; Ibn Ghalbūn, Tadhkira, 2:90; Dānī, Jāmiʿ, 1:424–5. Ibn al-Jazarī attributed this
disagreement to an older generation of the Qurrāʾ (baʿḍ al-mutaqaddimīn) who misun-
derstood the process as a full assimilation (idghām) rather than a partial one (ikhfāʾ); Ibn
al-Jazarī, Nashr, 1:303.
13) bāʾ was assimilated with the mīm only in yuʿadhdhibu man yashāʾu
(yuʿadhdhib (majzūm) in other variants) → yuʿadhdhim_man in (Q. 2:284),
(Q. 3:129), (Q. 5:18, 40), (Q. 29:21), and (Q. 48:14).
14) AA assimilated qāf with kāf, and kāf with qāf, when they were preceded
by a vowel and when they belonged to two different words, e.g., (Q. 5:64)
yunfiqu kayfa → yunfik_kayfa, (Q. 6:101) khalaqa kulla → khalak_kulla,
(Q. 25:54) rabbuka qadīran → rabbuq_qadīran, and (Q. 47:16) ʿindika qālū
→ ʿindiq_qālū.
15) When the qāf-kāf or kāf-qāf combination occurred in one single word,
AA did not assimilate one by the other except in four words: (Q. 2:21)67
khalaqakum → khalaḵḵum, (Q. 5:88) razaqakum → razaḵḵum, (Q. 66:5)
ṭallaqakunna → ṭallaḵḵunna, and (Q. 7:80) sabaqakum → sabaḵḵum.
16) Following 15, AA did not apply assimilation in (Q. 18:37) khalaqaka.
17) Exception: AA did not assimilate similar consonants when both were vo-
calized with a fatḥa and were preceded by sākin, e.g., (Q. 10:65) yaḥzunka
qawluhum, (Q. 62:11) wa-tarakūka qāʾiman, and (Q. 7:156) ilayka qāla.
16) Assimilation of dāl with dhāl happened only when dāl carried a kasra
and was preceded by a sākin, e.g., (Q. 2:52) baʿdi dhālika → baʿdh_dhālika.
If dāl carried fatḥa, AA did not apply assimilation, e.g., (Q. 3:82) baʿda
dhālika.
17) Assimilation of dāl in ḍād happened only when dāl carried kasra and was
preceded by a sākin, e.g., (Q. 10:21) baʿdi ḍarrāʾa → baʿḍ_ḍarrāʾa. If dāl car-
ried fatḥa, AA did not apply assimilation, e.g., (Q. 11:10) baʿda ḍarrāʾa.
18) qad: AA assimilated the dāl of qad with tāʾ, dhāl, zāy, sīn, shīn, ṣād, ḍād,
ẓāʾ, and jīm. E.g., (Q. 54:15) wa-la-qat_taraknāhā, (Q. 7:179) wa-la-qadh_
dharaʾnā, (Q. 67:5) wa-la-qaz_zayyanā, (Q. 58:1) qas_samiʿa, (Q. 12:30)
qash_shaghafahā, (Q. 25:50) wa-la-qaṣ_ṣarrafnāhu, (Q. 30:58) wa-la-qaḍ_
ḍarabnā, (Q. 38:24) la-qaẓ_ẓalamaka, and (Q. 4:170) qaj_jāʾakum.
19) idh: AA assimilated the dhāl of idh with tāʾ, zāy, sīn, ṣād, ẓāʾ, dāl, and
jīm. E.g., (Q. 38:21) it_tasawwarū, (Q. 8:48) wa-iz_zayyana, (Q. 24:12) is_
samiʿtumūhu, (Q. 46:29) wa-iṣ_ṣarafnā, (Q. 43:39) iẓ_ẓalamtum, (Q. 18:39)
id_dakhalta, and (Q. 33:10) ij_jāʾūkum. With the exception of AA, no other
Reader assimilated dhāl with jīm.
20) tāʾ al-taʾnīth (third person singular feminine tāʾ suffix of verbs): AA as-
similated this tāʾ with ṭāʾ, ẓāʾ, ṣād, sīn, jīm, zāy, thāʾ, dāl, ḍād, shīn,
and dhāl. E.g., (Q. 3:72) wa-qālaṭ_ṭāʾifatun,68 (Q. 21:11) (kānat) kānaẓ_
67 (Q. 2:21) is one example of the eighteen occurrences of the word khalaqakum in the
Qurʾān.
68 All Readers applied assimilation in this case.
71 ʿAṭiyya Qābil Naṣr, Ghāyat al-murīd fī ʿilm al-tajwīd (Riyadh: [n.p.], 1992), 181–5; Dānī,
Taysīr, 1:91–3; Ibn Ghalbūn, Tadhkira; Abū Bishr ʿAmr b. ʿUthmān Sībawayhi (d. 180/796),
al-Kitāb, ed. ʿAbd al-Salām Hārūn, 5 vols. (Cairo: Maktabat al-Khānjī, 1988), 4:162–72.
72 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 122.
73 Ibn Ghalbūn, Tadhkira, 2:92; Dānī, Taysīr, 29; Dānī, Idghām, 87–9.
assimilate, e.g., (Q. 24:12) idh samiʿtumūhu, (Q. 33:10) wa-idh zāghati and
(Q. 46:29) wa-idh ṣarafnā. On the other hand, only Khallād among the
transmitters of H → Sulaym applied assimilation, e.g., is_samiʿtumūhu,
wa-iz_zāghati, and wa-iṣ_ṣarafnā.
3) Khalaf reported that Sulaym might have applied assimilation in (Q. 4:155)
bal ṭabaʿa and read baṭ_ṭabaʿa, to which H would not have objected.
Al-Kisāʾī: K’s style of assimilation was similar to that of H’s in the aforemen-
tioned cases and went beyond it in the following cases:
1) The lām of bal and hal was assimilated with ṭāʾ, ẓāʾ, ḍād, nūn, and zāy
e.g., (Q. 4:155) baṭ_ṭabaʿa, (Q. 48:12) baẓ_ẓanantum, (Q. 46:28) baḍ_ḍallū,
(Q. 56:67) ban_naḥnu, and (Q. 13:33) baz_zuyyina.
2) Only Abū l-Ḥārith al-Layth b. Khālid assimilated an unvocalized lām with
dhāl, e.g., (Q. 2:231) yafʿadh_dhālika.
Ibn ʿĀmir
1) IA applied assimilation in cases such as ‿ttakhaṯṯum, la‿ttakhaṯṯa,
akhaṯṯum, and so on.
2) IA did not apply assimilation in ʿudhtu.74
3) IA assimilated in (Q. 2:259) labithtu → labiṯṯu, and labithta → labiṯṯa.
4) IA did not apply assimilation in (Q. 7:43) and (Q. 43:72) ūrithtumūhā.75
5) IA did not assimilate in (Q. 20:96) fa-nabadhtuhā.
6) The dāl of qad was assimilated with a following ḍād and ẓāʾ, e.g., (Q. 2:108)
fa-qaḍ_ḍalla and (Q. 38:24) la-qaẓ_ẓalamaka. IA did not assimilate the
dāl with sīn, shīn, ṣād, and jīm, e.g., (Q. 58:1) qad samiʿa, (Q. 12:30) qad
shaghafahā, (Q. 48:27) la-qad ṣadaqa, and (Q. 20:47) qad jiʾnāka.
7) IA’s practice of assimilation was inconsistent in the case of the third
person singular feminine tāʾ suffix of verbs. He assimilated in (Q. 4:56)
naḍijat julūduhum → naḍijaj_julūduhum, (Q. 6:146) ḥamalat ẓuhūruhumā
→ ḥamalaẓ_ẓuhūruhumā. He did not assimilate in (Q. 22:36) wajabat
junūbuhā, (Q. 4:90) ḥaṣirat ṣudūruhum, (Q. 8:38) maḍat sunnatu, (Q. 12:19)
wa-jāʾat sayyāratun, (Q. 17:97) khabat zidnāhum, (Q. 26:141), (Q. 54:23),
(Q. 69:4), (Q. 91:11) kadhdhabat Thamūdu.76 He did not assimilate the tāʾ
with sīn except in (Q. 2:261) anbatat sabʿa → anbatas_sabʿa.
8) Similarly, IA was inconsistent in applying assimilation to the dhāl of
idh. He assimilated it with ẓāʾ, zāy, and dāl, e.g., (Q. 4:64) iẓ_ẓalamū,
(Q. 33:10) wa-iz_zāghat, and (Q. 18:39) id_dakhalat, but he did not apply
assimilation in (Q. 15:52) idh dakhalū. IA did not assimilate the dhāl with
either ṣād or tāʾ, e.g., (Q. 46:29) wa-idh ṣarafnā, (Q. 8:9) idh tastaghīthūna,
(Q. 10:61) idh tufīḍūna, except in (Q. 3:124) idh taqūlu → it_taqūlu.
9) IA did not assimilate fāʾ with bāʾ, e.g., (Q. 34:9) nakhsif bihim.
10) IA assimilated dāl with thāʾ in (Q. 3:145) yurid thawāba → yurith_thawāba.
11) IA did not assimilate the lām of hal or bal except for (Q. 83:14) bar_rāna.
verse where pausing (waqf) is applied more naturally than in the previous case
of yuʾminūna, which is located in the middle of the verse. H dropped the hamza
when it was part of a word at which he chose to pause, e.g., mustahziʾūna →
mustahzūn. Since the vowel on the letter preceding the hamza was removed—
in this example -ziʾū → -ziū → -zū—H applied ishmām to hint at the omitted
vowel and signify its loss. Ibn Mujāhid asserted that this practice could not
be inferred from writing, and that it must be administered orally (yushīr ilā
l-zāy bi-l-kasr … wa-lā yuḍbaṭ illā bi-l-lafẓ). Other examples include (Q. 9:37)
li-yuwāṭiʾū → li-yuwāṭū, (Q. 10:53) wa-yastanbiʾūnaka → wa-yastanbūnaka,
(Q. 36:56) muttakiʾūna → muttakūna, (Q. 37:66) fa-māliʾūna → fa-mālūna,
(Q. 69:37) ‿l-khāṭiʾūna → ‿l-khāṭūna, (Q. 5:69) ‿ṣ-ṣābiʾūna → ‿ṣ-ṣābūna, (Q. 2:62)
and (Q. 22:17) ‿ṣ-ṣābiʾīna → ‿ṣ-ṣābīna. The practice of the other Readers in ar-
ticulating the hamza was not affected by waṣl and waqf modes.
79 Ibid., 157–158.
82 Ibn Mujāhid mentioned a similar isnād with the exception of bypassing Ibn Abī Mihrān
through a direct written transmission from Abū Muḥammad al-Khayyāṭ: A → Shuʿba →
al-Aʿshā → al-Shammūnī → Abū Muḥammad al-Qāsim b. Aḥmad al-Khayyāṭ al-Kūfī → IM.
83 According to al-Dānī, some transmitters from Ḥamza, A → Ḥafṣ → al-Ushnānī, and K →
Qutayba [b. Mihrān] seem to have followed this practice; Dānī, Jāmiʿ, 1:442.
84 Ibid., 1:451.
85 Al-Sabʿa has Abū Jaʿfar; Ibn Mujāhid, Sabʿa, 135; cf. Shams al-Dīn al-Dhahabī (d. 748/1348),
Siyar aʿlām al-nubalāʾ, ed. Bashshār ʿAwwād Maʿrūf, 25 vols. (Beirut: Muʾassasat al-risāla,
1985), 14:96–7.
86 Ibn al-Jazarī objected to this example of a third type of madd, saying that no profession-
al reciter in his time, or even in the past, applied this kind of madd, for it defied logic
and common sense. There ought to be no difference in the madd between ulāʾika and
khāʾifīna. Moreover, the “mutawātir” transmission of Qirāʾāt was unaware of such a prac-
tice; Ibn al-Jazarī, Nashr, 1:317.
khalqin jadīd. On the other hand, IK and AA articulated the first hamza and
softened the second, e.g., (Q. 7:80,1) wa-Lūṭan idh qāla li-qawmihi a-taʾtūna
l-fāḥishata … ȧ-ºinnakum la-taʾtūna and (Q. 13:5) a-idhā kunnā turāban
ȧ-ºinnā la-fī khalqin jadīd.
– N ad K acknowledged the first interrogative only, e.g., a-idhā kunnā turāban
innā la-fī khalqin jadīd, (Q. 37:16) and (Q. 56:47) a-idhā mitnā wa-kunnā
turāban … innā la-mabʿūthūna. Whereas K articulated both hamzas (of the
first clause), N articulated one only and compensated for the loss of the sec-
ond one by a lengthened vowel, e.g., ȧ-ºidhā instead of a-idhā.
– K disagreed with N in some verses. In the story of Lūṭ in the Qurʾān, K ac-
knowledged and retained both interrogatives, e.g., (Q. 7:80,1) wa-Lūṭan
idh qāla li-qawmihi a-taʾtūna l-fāḥishata … a-innakum la-taʾtūna and
(Q. 29:28,9) a-innakum la-taʾtūna l-fāḥishata … a-innakum la-taʾtūna
r-rijāla. On the other hand, N read wa-Lūṭan idh qāla li-qawmihi a-taʾtūna
l-fāḥishata … innakum la-taʾtūna and innakum la-taʾtūna l-fāḥishata … a-
innakum la-taʾtūna r-rijāla (by articulating the second hamza-interrogative
and dropping the first one).
– K and N disagreed in (Q. 27:67). N read idhā kunnā turāban wa-ābāʾunā
a-innā la-mukhrajūna while K read a-idhā kunnā turāban wa-ābāʾunā
innanā la-mukhrajūna.
– A → Ḥafṣ read like N in (Q. 7:80,81) and (Q. 29:28–9).
– IA read contrary to how K and N read the aforementioned verses. IA did
not acknowledge the first interrogative and articulated both hamzas of the
second interrogative clause, except in two cases: (Q. 56:47) a-idhā mutnā
wa-kunnā turāban … a-innā and (Q. 79:10) a-innā la-mardūdūna fī l-ḥāfira …
idhā kunnā ʿiẓāman nakhira.
– IA read (Q. 27:67) wa-qāla ‿lladhīna kafarū a-idhā kunnā turāban wa-ābāʾunā
innanā la-mukhrajūna, just like the reading of K.
1) N: When both hamzas were vocalized with ḍamma, N softened the first
hamza to become wāw-like and articulated the second, e.g., (Q. 46:32)
awliyāºu ulāʾika. Similarly, if both hamzas were vocalized with kasra, he
softened the first hamza to become yāʾ-like and articulated the second,
e.g., (Q. 2:31) hāʾulāºi in.
2) N → al-Musayyabī → Khalaf, N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī, and
N → Qālūn → al-Ḥulwānī accentuated the softened wāw-like and yāʾ-like
hamzas to become full wāw vocalized with ḍamma and full yāʾ vocal-
ized with kasra, e.g., awliyāwu ulāʾika and hāʾulāyi in. Ibn Mujāhid cast
his doubts on the plausibility of this recitation and said that it was more
difficult to pronounce than articulating both hamzas; his principle being
that one should not avoid a challenging pronunciation of a word by re-
sorting to a more challenging way of pronouncing it.
3) Ibn Mujāhid described a third technique he observed from one/some re-
citers where the second hamza was softened, but the ensuing ḍamma-like
or kasra-like vowel was slurred/concealed without being fully vocalized.
Based on the aforementioned examples, this technique of recitation
could be transliterated as awliyāºu ulāʾika and hāʾulāºi in, where the su-
perscripts [u] and [i] stand for the slurred or concealed values of ḍamma
and kasra. Ibn Mujāhid preferred this technique over those described in
(1) and (2).
4) If both hamzas were vocalized with fatḥa, N eliminated the first hamza
completely and articulated the second while lengthening its fatḥa to
reach the value of alif, e.g., (Q. 23:99) jāʾa aḥadahum → jā āḥadahum. This
is quite similar to item (8) below.
5) Al-Ḥulwānī reported that during one audition with Qālūn he read
(Q. 80:22) shā ānsharah (shāʾa ansharah) and (Q. 6:61) jā āḥadakum ( jāʾa
aḥadakum), by applying madd on the alif of ansharah and aḥadakum.
Qālūn authorized his reading. In another audition, al-Ḥulwānī stated that
he read shā ansharah and jā aḥadakum, in line with the Reading of AA.
Qālūn authorized this reading as well.
6) If the two hamzas were vocalized differently, N → Qālūn articulated the
first hamza and softened the second, e.g., (Q. 2:13) ‿s-sufahāʾu ºalā and
(Q. 67:16) ‿s-samāʾi ºan.
7) N → Qālūn → Aḥmad b. Ṣāliḥ articulated both hamzas, whether their vow-
els were similar or dissimilar, e.g., ‿s-sufahāʾu alā, ‿s-samāʾi an, shāʾa an-
sharah, and awliyāʾu ulāʾika.
8) Whether the two hamzas were vocalized similarly or differently, N →
Warsh articulated the first hamza, lengthened its vowel, and eliminated
the second one, e.g., (Q. 2:31) hāʾulāʾi in → hāʾulāʾī ‿n, (Q. 24:33) ‿l-bighāʾi
in → ‿l-bighāʾī ‿n, and (Q. 46:32) awliyāʾu ulāʾika → awliyāʾū ‿lāʾika. This
was more or less similar to item (4) above.
9) IK’s technique was similar to that of N → Warsh described in (8). Qunbul
→ Ibn Mujāhid reported on behalf of al-Qawwās that it was inconsequen-
tial which of the two hamzas one articulated and softened so long as both
of them were not articulated.
10) A, H, K, and IA consistently articulated both hamzas whether both be-
longed to one word or two different words.
11) AA: when the two hamzas were vocalized with the same vowel, AA elimi-
nated the first hamza and articulated the second, e.g., hāʾulā in, awliyā
ulāʾika, and jā amrunā. The hamza was completely dropped without a
trace, that is, it was not softened.
12) AA → Shujāʿ b. Abī Naṣr → Abū ʿUbayd maintained that AA softened
one of the hamzas and transformed it to a yāʾ-like, wāw-like, or alif-like
vowel, e.g., hāʾulāºi in, awliyāºu ulāʾika, and jāºa amrunā. Ibn Mujāhid
commented by saying that the recognized practice of AA was the one
described above in (11).
91 Ibid., 141–3.
92 Ibid., 144.
93 Qālūn’s reading after al-Taysīr and al-Shāṭibiyya has been in full fatḥ mode.
– A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam → Khalaf performed imāla on both the rāʾ and
the hamza, thus reading reʾē ‿l-qamara, reʾē ‿sh-shamsa, and (Q. 16:85) reʾē
‿lladhīna.
– A → Ḥafṣ did not perform imāla except in (Q. 11:41) majrāhā, which he read
as majrēhā.
– H performed imāla in words whose alif was originally a yāʾ radical, e.g.,
(Q. 92:5) aʿṭē wa‿ttaqē and ‿stawē. He also performed imāla on proper nouns
such as ʿĪsē, Mūsē, and Yaḥyē.
– For particular words such as aḥyā and aḥyākum, if they were not preceded
by wāw, H did not perform imāla. For example, he read (Q. 53:44) wa-aḥyē
but read (Q. 5:32) wa-man aḥyāhā fa-ka-annamā aḥyā, without imāla.
– H did not perform imāla in words whose alif was originally a wāw radical
(dhawāt al-wāw), e.g., (Q. 93:2) sajā, (Q. 79:30) daḥāhā, (Q. 91:6) ṭaḥāhā, and
(Q. 91:2) talāhā. However, if alif/hamza was prefixed to the word, H did per-
form imāla, e.g., (Q. 24:30) azkē and (Q. 53:7) ‿l-aʿlē.
– K performed imāla in all the aforementioned cases, including aḥyā and
aḥyākum even when not preceded by wāw, and including dhawāt al-wāw so
long as they coexisted with dhawāt al-yāʾ in the same sūra. Thus, K read sajē,
daḥēhā, ṭaḥēhā, and talēhā.
– Both H and K agreed to not perform imāla in (Q. 53:8) danā, (Q. 24:21) zakā,
(Q. 3:38) daʿā, and (Q. 2:187) wa-ʿafā.
– IA did not perform imāla in any of the aforementioned cases.
– AA, K → al-Dūrī, and K → Nuṣayr b. Yūsuf performed imāla in (Q. 2:89)
‿l-kēfirīna and throughout the Qurʾān so long as it was in plural form and in
the accusative or genitive cases. However, if it was in the singular form or a
plural in the nominative case, imāla was not performed, e.g., (Q. 2:41) kāfirin
and (Q. 109:1) ‿l-kāfirūna.
→ bi-dīnǣrin, (Q. 2:85) min diyārihim → min diyǣrihim, and (Q. 5:46) ʿalā
āthārihim → ʿalā āthǣrihim.
– IK, A, and IA did not perform imāla in any of these cases and always read in
fatḥ mode.
– There were disagreements on the reading of (Q. 9:109) shafā jurufin hārin,
which will be mentioned under the farsh section in the tabulated Data at
the end.
– K → al-Dūrī performed imāla whenever the alif was followed by a rāʾ vocal-
ized with kasra. However, K → Abū l-Ḥārith applied imāla only when the rāʾ
was repeated in the same word and the second rāʾ was vocalized with kasra,
e.g., mina ‿l-ashrēri, min qarērin, and maʿa ‿l-abrēri.
– H → Sulaym → Khalaf and H → Sulaym → Abū Hishām al-Rifāʿī performed
partial imāla in mina ‿l-ashrǣri, (Q. 14:29) wa-biʾsa ‿l-qarǣri,95 (Q. 23:50)
dhāti qarǣrin, dāra ‿l-bawǣri, (Q. 14:48) and (Q. 40:16) ‿l-wāḥidi ‿l-qahhǣri
only.
– AA performed imāla on any alif followed by a kasra-vocalized rāʾ that was
the third radical of the noun, except for (Q. 4:36) wa-l-jāri and (Q. 5:22)
jabbārīna. Nevertheless, AA → Muʿādh → ʿUbayd Allāh b. Muʿādh did perform
imāla and read wa-l-jēri and jabbērīna. AA → al-Yazīdī did not perform imāla
in these two examples, but (Q. 38:28) ka-l-fujjēri, bi-qinṭērin, and (Q. 9:40) fī
‿l-ghēri were read with imāla.
– If the rāʾ was the second radical of the noun, AA did not perform imāla, e.g.,
(Q. 38:42) bāridun, (Q. 59:24) ‿l-bāriʾu, and (Q. 37:7) māridin.
– On behalf of AA, only Maḥbūb (Muḥammad b. al-Ḥasan [al-Qawārīrī]),
ʿAbbās b. al-Faḍl, and al-Aṣmaʿī transmitted (Q. 2:167) bi-khērijīna, with
imāla. Ibn Mujāhid commented that this transmission contradicted the ma-
jority of AA’s transmitters, who read this variant without performing imāla.
Ibn Mujāhid added that since Qirāʾāt could not be established by analogy
(qiyās), one should not perform imāla in (Q. 26:114) bi-ṭāridi and (Q. 9:60)
‿l-ghārimīna just because, by analogy, imāla was performed in fī ‿l-ghēri and
bi-khērijīna.
1.3.12.3 aḥyā
Performing imāla on this specific verb and its different conjugated forms was
mentioned separately under (Q. 2:28) fa-aḥyākum. The regulations of imāla
here are similar to those mentioned earlier. IK, IA, and A read in fatḥ mode
and did not perform imāla, e.g., fa-aḥyākum, (Q. 53:44) wa-aḥyā, (Q. 23:37)
wa-naḥyā, (Q. 8:42) wa-yaḥyā, (Q. 16:65) fa-aḥyā, and (Q. 22:66) aḥyākum.
95 Imāla was not performed here according to the later Qirāʾāt tradition.
with kasra, i.e., wa-huwa, fa-huwa, la-huwa, thumma huwa, wa-hiya, and fa-
hiya. K devocalized the hāʾ in all these cases and read wa-hwa, fa-hwa, la-hwa,
thumma hwa, wa-hya, and fa-hya. AA read huwa only in (Q. 28:61) thumma
huwa, otherwise he devocalized the hāʾ in all the other instances throughout
the Qurʾān. Disagreements were reported on behalf of N: N → Ibn Jammāz, N →
Abū Bakr b. Abī Uways, N → Warsh, and N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
→ Muḥammad b. al-Faraj → IM reported that N read with tathqīl, i.e., he vocal-
ized the hāʾ with either ḍamma (huwa) or kasra (hiya). On the other hand, N →
Qālūn, N → Ismāʿīl b. Abī Uways, N → al-Musayyabī → Khalaf, N → al-Musayyabī
→ Ibn Saʿdān, and N → Ismāʿīl b. Jaʿfar → Abū ʿUbayd reported that N read with
takhfīf, i.e., he devocalized the hāʾ in both huwa and hiya (wa-hwa, fa-hya, fa-
hwa, and so forth).
99 Only these four examples will be mentioned in the uṣūl audio index, since most of the
variants related to yāʾāt al-iḍāfa will be listed in the tabulated farsh section.
– When yāʾ al-iḍāfa was followed by a hamza vocalized with ḍamma, AA re-
moved the fatḥa from the yāʾ, e.g., (Q. 7:156) ʿadhābī uṣību, (Q. 5:115) fa-innī
uʿadhdhibuhu, and (Q. 5:29) innī urīdu.
– When yāʾ al-iḍāfa was followed by hamzat al-waṣl, AA vocalized the yāʾ
with fatḥa regardless whether the word was short or long, e.g., (Q. 25:27)
yā-laytaniya ‿ttakhadhtu.
– Since IK was never systematic in his vocalization of yāʾ al-iḍāfa, the relevant
variants are listed individually under the farsh section.
– N vocalized yāʾ al-iḍāfa with fatḥa when it was followed by hamzat al-waṣl
or by regular hamza vocalized with fatḥa, kasra, or ḍamma except for
the following verses: (Q. 7:144) innī ‿ṣṭafaytuka, (Q. 20:31) akhī ‿shdud,
and yā-laytanī ‿ttakhadhtu. Nevertheless, N → Abū Khulayd transmitted
yā-laytaniya ‿ttakhadhtu. Other exceptions included fa‿dhkurūnī adhkur-
kum, fa-anẓirnī ilā, (Q. 19:43) fa‿ttabiʿnī ahdika, (Q. 27:19) and (Q. 46:15)
awziʿnī an, (Q. 40:26) dharūnī aqtul, (Q. 40:60) ‿dʿūnī astajib, taftinnī alā,
(Q. 11:47) tarḥamnī akun, arinī anẓur, yuṣaddiqunī innī, and (Q. 18:96) ātūnī
ufrigh. That being said, N’s transmitters reported disagreements in these
cases, which will be mentioned under the farsh section. N → Ibn Jammāz
and N → Ismāʿīl b. Jaʿfar reported other exceptions for (Q. 2:40) bi-ʿahdī ūfi,
(Q. 12:59) annī ūfī, (Q. 46:15) dhurriyyatī innī, (Q. 40:41) wa-tadʿūnanī ilā, and
(Q. 40:43) tadʿūnanī ilayhi.
format to signal its reduced, slurred value. Thus, ilā bāriʾkum represents taskīn
mode, while ilā bāriʾikum represents ikhtilās mode, where [i] stands for a re-
duced value of a kasra.
Even though some of AA’s transmitters did not apply ikhtilās, such as
al-Yazīdī and ʿAbd al-Wārith, Ibn Mujāhid considered the principle of ikhtilās
to be widely recognized as a signature technique that AA often employed in
his recitation. Other instances in which AA applied ikhtilās were as follows: AA
→ ʿAlī b. Naṣr → Naṣr b. ʿAlī → ʿUbayd Allāh b. ʿAlī l-Hāshimī → IM transmitted
(Q. 2:129) wa-yuʿallimuhumu ‿l-kitāba → wa-yuʿallimuhumu ‿l-kitāba, (Q. 2:159)
yalʿanuhumu ‿l-lāʿinūna → yalʿanuhumu ‿l-lāʿinūna, (Q. 4:102) ʿan asliḥatikum
wa-amtiʿatikum → ʿan asliḥatikum wa-amtiʿatikum. Additionally, AA → ʿUbayd
b. ʿAqīl → Ibrāhīm b. Saʿīd al-Zahrānī → Abū Ṭālib ʿAbd Allāh b. Aḥmad b.
Sawāda → IM transmitted (Q. 2:151) wa-yuʿallimukum → wa-yuʿallimukum, and
(Q. 64:9) yajmaʿukum → yajmaʿukum. ʿAlī b. Naṣr, ʿAbd al-Wārith, al-Yazīdī,
and ʿAbbās b. al-Faḍl reported that AA read (Q. 2:128) wa-arinā → wa-arinā,
(Q. 52:32) taʾmuruhum → taʾmuruhum, (Q. 7:157) yaʾmuruhum → yaʾmuruhum,
and (Q. 3:160) yanṣurukum → yanṣurukum. On the other hand, ʿAbd al-Wahhāb
b. ʿAṭāʾ and Hārūn al-Aʿwar transmitted wa-arnā, in full taskīn mode. Al-Yazīdī
claimed that in all the aforementioned examples, AA completely devocalized
the third radical of the verb (lām al-fiʿl), but ʿAlī b. Naṣr stated that AA read
(Q. 3:80) wa-lā yaʾmurukum, with a full ḍamma on the rāʾ. Ibn Mujāhid con-
cluded the discussion by reemphasizing that AA was known for promoting
takhfīf (lightening, exerting less physical effort in articulating sounds) in his
recitation, such as softening the unvocalized hamza, dropping both hamzas
in a consecutive hamza-combination, and performing the major assimilation
(al-idghām al-kabīr).
1.3.18 (n-z-l)100
– N read yunazzil, tunazzil, and nunazzil (with shadda on the zāy) whenever
the verb was in the imperfect form prefixed to yāʾ, tāʾ, or nūn. If the verb was
in a participle form with a mīm prefix, N read it in the lightened form, mun-
zil, except in (Q. 5:115) munazziluhā. If the verb was in the perfect form with
a masculine subject and did not have a hamza prefix (i.e. afʿal form), N read
it in the lightened form, e.g., (Q. 26:193) nazala bihi and (Q. 57:16) wa-mā
nazala.
– IK read the imperfect verb form prefixed to yāʾ, tāʾ, or nūn in the lightened
form throughout the whole Qurʾān except in three verses: (Q. 15:21) wa-mā
100 Ibn Mujāhid, Sabʿa, 164–166. These examples will not be mentioned in the uṣūl audio
index since they are all included under the tabulated farsh section.
nunazziluhu, (Q. 17:82) wa-nunazzilu, and (Q. 17:93) tunazzila. IK read the
participles in their lightened form in (Q. 5:115) munziluhā, (Q. 6:114) munza-
lun, and (Q. 3:124) munzalīn. As for the perfect form of the verb, he read
(Q. 26:193) nazala bihi, but (Q. 57:16) wa-mā nazzala.
– AA read the imperfect form of the verb in the lightened form except
(Q. 6:37) yunazzila and (Q. 15:21) nunazziluhu. He also read the participles
in the lightened form, but he read the perfect form of the verb in the heavy,
geminated mode except (Q. 26:193) nazala bihi.
– A → Shuʿba, A → Ḥafṣ, and IA read in the geminated mode throughout the
Qurʾān regardless whether the verb was in the perfect, imperfect, or parti-
ciple forms. Nevertheless, A → Ḥafṣ read (Q. 26:193) nazala bihi and (Q. 57:16)
wa-mā nazala in the lightened form.
– Similarly, H and K read in the geminated mode throughout the Qurʾān ex-
cept for (Q. 31:34) wa-yunzilu and (Q. 42:28) yunzilu. They also read the par-
ticiples in the lightened form, e.g., munziluhā, munzilūna, and munzilīna
throughout the Qurʾān.
– IA followed the same convention, but he diverged from IK, N, and K in a few
cases where tanwīn was involved. While IK, N, IA, and K read (Q. 4:49–50)
fatīlanu ‿nẓur, (Q. 12:8–9) mubīninu ‿qtulū, (Q. 25:8–9) masḥūranu ‿nẓur,
and (Q. 17:20–1) maḥẓūranu ‿nẓur, IA → Ibn Dhakwān read fatīlani ‿nẓur,
mubīnini ‿qtulū, masḥūrani ‿nẓur, and maḥẓūrani ‿nẓur. On the other
hand, IA agreed with IK, N, and K, who vocalized the nūn of the tanwīn
with ḍamma in (Q. 14:26) khabīthatinu ‿jtuththat and (Q. 7:49) bi-raḥmatinu
‿dkhulū.
– A and H vocalized the consonant with kasra, e.g., fa-mani ‿ḍṭurra, ani
‿qtulū … awi ‿khrujū, wa-laqadi ‿stuhziʾa, wa-qālati ‿khruj, quli ‿dʿū … awi
‿dʿū, fatīlani ‿nẓur, mubīnini ‿qtulū, masḥūrani ‿nẓur, maḥẓūrani ‿nẓur,
khabīthatini ‿jtuththat, and bi-raḥmatini ‿dkhulū.
– When the unvocalized consonant was wāw or lām, AA vocalized it with
ḍamma, e.g., awu ‿khrujū, qulu ‿dʿū … awu ‿dʿū, (Q. 73:3) awu ‿nquṣ, and
(Q. 10:101) qulu ‿nẓurū. The transmitters of AA disagreed when the unvocal-
ized consonant was tāʾ or nūn: AA → Hārūn → ʿAlī b. Naṣr → Naṣr b. ʿAlī and
AA → Hārūn → ʿAlī b. Naṣr → Naṣr b. ʿAlī → ʿUbayd Allāh b. ʿAlī → IM vocalized
the tāʾ and nūn with ḍamma, e.g., wa-qālatu ‿khruj and fa-manu ‿ḍṭurra,
whereas al-Yazīdī vocalized both consonants with kasra, e.g., wa-qālati
‿khruj and fa-mani ‿ḍṭurra.
1.3.26 rusul108
– When rusul was suffixed to a two-lettered pronoun (-nā, -kum, etc.), AA de-
vocalized the sīn, e.g. (Q. 5:32) rusulunā → ruslunā, (Q. 40:50) rusulukum →
ruslukum, and (Q. 7:101) rusuluhum → rusluhum.
– AA → Hārūn al-Aʿwar → ʿAlī b. Naṣr read (Q. 3:194) ruslika, but ʿAlī b. Naṣr said
that he heard AA recite rusulika.
– All the other Readers read with tathqīl, i.e., (Q. 2:285) wa-rusulihi, rusulunā,
etc.
1.4 Conclusion
Qirāʾāt scholarship and Qurʾān textual criticism have shown greater interest in
textual variants related to diacritics, vowels, and scribal variations, while mat-
ters related to recitation and articulation of letters are often ignored, except in
linguistic and phonetic studies. Insofar as the Qurʾānic and divine status of the
variant readings are concerned, Qirāʾāt as a discipline does not differentiate be-
tween the phonetic aspect of the variants (the principles or the uṣūl) and their
textual or morphological aspect ( farsh). Both the farsh and the uṣūl stand on
an equal footing when it comes to Qirāʾāt as a discipline, particularly its alleg-
edly divine provenance. Despite the complexity of the data I presented above,
I hope it gives a clear indication of a tumultuous process that the Qurʾānic
text went through on the way to achieving its final, standardized form as an
orally performed text. The Eponymous Readers disagreed over both textual/in-
dividual variants and matters of performance and articulation. These disagree-
ments multiplied even within one System-Reading and were compounded by
several factors: contradictory statements of students on behalf of their mas-
ters, linguistic and phonetic traditions that were no longer plausible in later
“standardized” Arabic, demanding phonetic phenomena that were difficult if
not impossible to capture accurately and to reproduce, certain traditions and
practices that died off and were no longer performed, and finally the interfer-
ence of each Reader and Rāwī’s own style and interpretation of how the Arabic
language ought to work in concert with the inherited, regional Qurʾānic tradi-
tion. A careful reading of these principles of recitation shows that the Readers
were trying to figure out how the language of revelation should be recited and
performed. They were developing a system of recitation based on certain rules
of Arabic phonetics and morphology which they tried to integrate into their
inherited System-Reading, but they lacked the standardized and systematized
rules of Arabic grammar, phonetics, and morphology that had been rigorously
developed by the end of the 2nd/8th century. It comes as no surprise that the
clash between the grammarians and the Qurrāʾ took place very early on, at
least as early as Sībawayhi.109 It is very important to study these principles of
recitation on their own terms, for they offer rich linguistic data and provide
us with a different perspective on early Arabic phonetics and linguistics prior
to the standardized system of the 2nd/8th century. Moreover, a comparison
between the principles of recitation that Ibn Mujāhid recorded and the prin-
ciples which were crystallized after al-Dānī and al-Shāṭibī could also show the
gradual development and evolution of the Qurʾānic text in terms of its recita-
tion and performance.
All audio files referred to in this table can be accessed by scanning this QR code or via the
following link: https://qr.brill.com/748fc1.
109 Refer to the transmission errors discussed in Chapter two. Cf. Muḥammad Samīr
Najīb al-Labadī, Athar al-Qurʾān wa-l-qirāʾāt fī l-naḥw al-ʿarabī (Kuwait: Dār al-kutub
al-thaqāfiyya, 1978), 320–44; Ḥāzim Sulaymān al-Ḥillī, al-Qirāʾāt al-qurʾāniyya bayn
al-mustashriqīn wa-l-nuḥāt (Beirut: Manshūrāt al-Jamal, 2014).
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
110 Shady Hekmat Nasser, The Transmission of the Variant Readings of the Qurʾān: The Problem
of tawātur and the Emergence of shawādhdh (Leiden: Brill, 2013), 165–227.
111 Most of the recordings I used are available on “Mawqiʿ nūn li-l-Qurʾān wa-ʿulūmihi,” http://
www.nquran.com/. I used the recordings of the following reciters:
Ḥafṣ ʿan ʿĀṣim: Recordings by Muḥammad Ṣiddīq al-Minshāwī, Muḥammad Ayyūb,
Ibrāhīm al-Akhḍar, Mashārī l-ʿIfāsī, ʿAbd Allāh Baṣfar
Shuʿba ʿan ʿĀṣim: Recordings by ʿAbd al-Rashīd Ṣūfī and ʿAbd al-Ḥakīm ʿAbd al-Laṭīf
Warsh ʿan Nāfiʿ: Recordings by Maḥmūd Khalīl al-Ḥuṣarī, ʿAbd al-Bāsiṭ ʿAbd al-Ṣamad,
and Yāsīn al-Jazāʾirī
Qālūn ʿan Nāfiʿ: Recordings by Maḥmūd Khalīl al-Ḥuṣarī
Qunbul and al-Bazzī ʿan Ibn Kathīr: Recordings by Muḥammad ʿAbd al-Ḥakīm
Al-Dūrī ʿan Abī ʿAmr: Recordings by Maḥmūd Khalīl al-Ḥuṣarī and ʿAbd al-Rashīd Ṣūfī
Al-Sūsī ʿan Abī ʿAmr: Recordings by ʿAbd al-Rashīd Ṣūfī
Hishām and Ibn Dhakwān ʿan Ibn ʿĀmir: Recordings by Miftāḥ al-Salṭanī
Khalaf ʿan Ḥamza: Recordings by ʿAbd al-Rashīd Ṣūfī
Khallād ʿan Ḥamza: Recordings by Miftāḥ al-Salṭanī
Al-Dūrī and Abū l-Ḥārith ʿan al-Kisāʾī: Recordings by ʿAbd al-Rashīd Ṣūfī
Abū Jaʿfar al-Madanī: Recordings by Miftāḥ al-Salṭanī
Yaʿqūb al-Ḥaḍramī: Recordings by Yāsir al-Mazrūʿī
which are no longer recited by Muslims today.112 Readers and Rāwīs respon-
sible for transmitting each variant will be documented in detail. I was faithful
as to how Ibn Mujāhid reported his data and did not introduce any changes
(except to correct misprints in the text). Additionally, miscellaneous notes and
observations are appended to the variants, along with cross references to other
variants that exhibit similar features throughout the Qurʾān. Finally, the type
of the variants is determined and added to these entries. A short statistical
overview will be provided in order to give a tentative understanding of the
distribution of these variant types across the whole Qurʾān.
In addition to these recordings, I used audio lectures and YouTube videos by Ayman
Suwayd and ʿAbd al-Fattāḥ al-Qāḍī, especially their commentaries on al-Shāṭibiyya.
112 I avoided chanting and recitation and only read these variants as they were described in
the sources.
113 The full explanation of each variant type can be referred to in the earlier database.
114 Refer to yāʾāt al-iḍāfa under the principles of recitation, page 220.
115 I introduced minor changes to the chart: I added the Act ptcpl ↔ Pass ptcpl percentage to
the Act ↔ Pass and I added the tāʾ marbūṭa category to that of the Consonant loss. Also,
in the original chart there was an error in the percentages of Metathesis (0.8%, which
The new database comprises more than 14,000 entries of Qurʾānic variants.
I created three more categories to accommodate new types, namely, imāla (a>e
shift), madd (lengthening of vowels), and waqf (pausing and recommencing
recitation). Note that even though these three categories fall under the prin-
ciples of recitation (uṣūl), the variations they exhibited were part of the farsh
should have been 0.6%) and Transposition (0.6%, which should have been 0.8%); Nasser,
Transmission, 223.
for the discrepancies in the imperfect prefix conjugation of verbs and thereby
overlook the ambiguous and multifaceted nature of Qurʾānic language, which
makes it difficult to pinpoint the exact subject of the verb. This is a linguistic
feature shared with poetry, whose variants showed a slight proportional pre-
ponderance for these variant types (5.8% vs. 7% for the Qurʾān). Therefore,
these diverse variant types allow for a better understanding of the nature of
variants, the mechanism of their transmission, and the socio-linguistic history
of the Qirāʾāt tradition.
The second issue I want to address is ratios and percentages, and how repre-
sentative they are of the variant types in comparison with one another. When
I categorized the variant types in the current Database, I assigned multiple
variants of the same type at the same place to a single entry. Even though my
database comprises over 14,000 entries, the number of variant types I gleaned
off these entries was 1942 only. For example, a word could have five different
variant readings, and each one exhibited different case endings, but I con-
sidered all these five variants to be only one occurrence of a variant type, i.e.
iʿrāb. Similarly, if there were multiple variants recorded for one word featuring
different voweling patterns, no matter how many variants were generated on
account of these different vowels, only one occurrence of a variant type was
recorded. Therefore, the numbers and statistics in the following table show
the preponderance of the variant types in terms of the frequency of their oc-
currence, and not their actual number. Additionally, I want to note that the
principles of recitation were not integrated into these numbers. Some cases of
madd and imāla were accounted for, but they were special instances which Ibn
Mujāhid documented within the farsh section of his book. They represented
discrepancies and deviations from the “standard” principles of the Eponymous
Readers, and thus, only a fraction of these principles was integrated into
the database.
It is both gratifying and reassuring to see how close these percentages are,
considering the fact that the full database comprises thousands of entries from
the whole Qurʾān. Vowels (16.2%) and case endings (11.0%) still have high per-
centages as compared to the other variant types, as do verb form discrepancy
(11.50%), long vowels (9.0%), and the imperfect prefix conjugation (12.0%). All
these variant types are indicative of an Arabic language and a Qurʾānic diction
that had not been standardized yet. At first glance, one might assume that long
vowel discrepancies were mainly due to a defective script that did not accom-
modate the alif in writing. This could be true; however, if we consider the fact
that more than 50% of these long vowel variants were due to a singular vs. plu-
ral variation (kitāb vs. kutub, āya vs. āyāt), we may want to attribute these long
TABLE 10 Variant types of the whole Qurʾān based on Ibn Mujāhid’s Kitāb al-Sabʿa
a As I explained earlier, the partial database comprised the last thirty chapters of the Qurʾān
and Sūrat Yūsuf.
form of al-ʿarabiyya; a form that was on its way to being systematized and stan-
dardized. The variant readings of the Qurʾān played an important role in this
process, and the tension that was created between the grammarians and the
Qurrāʾ was characteristic of this standardization process. I believe that this was
the first stage in the canonization process of the Qurʾān and that it deserves to
be studied thoroughly through the grammatical works available to us prior to
Ibn Mujāhid’s time.
I believe that the data I provided in this book and my close study of the nu-
merous examples of variant readings of the Qurʾān show that the seven
Eponymous Readings were later constructs, systematized and canonized—
in the form in which we know them today—well after than their presumed
genesis. Moreover, today’s renditions of these Eponymous Readings through
two Canonical Rāwīs misrepresent the history of the transmission of these
Canonical Readings. It is unfortunate that we still have voices within Islamic
scholarship arguing that the “reading of Ḥafs from his teacher ʿĀṣim is the de
facto reading of ʿAlī ibn Abī Ṭālib from the master Copy which he inherited
from the Prophet Muhammad.”1 The Eponymous Readings were not static sys-
tems of recitation that were authored at one time in history and then transmit-
ted verbatim from one generation to another. They were subjected to revision,
editing, polishing, and rigorous internal systematization that led them to their
current state. To speak of Ḥafṣ ʿan ʿĀṣim (or any other Eponymous Reading)
as a unified system of recitation—in both their principles of recitation and
individual variants—created at the hands of a single individual is a histori-
cal fallacy, as the research in this book demonstrated. One of the main objec-
tives of this study, and my future studies on the other Canonization processes
of the Qurʾān, is to overcome the misconception that the text was static and
demonstrate that the Qurʾān, as an orally performed document, evolved and
developed over time.
I believe that it is necessary for us to reexamine the concept of the Qurʾān
itself and of its nature, its development, and its reception history. To assume
that Muslims of the early 2nd/8th century were completely familiar with the
particulars of the whole text of the Qurʾān is questionable. The documenta-
tion of the Eponymous Readings in Ibn Mujāhid’s Kitāb al-Sabʿa showed that
these System-Readings were in the process of development. The discrepan-
cies and variations we find within these Systems point to a formative period
of Qirāʾāt scholarship when Muslims were trying, collectively, to systematize
and canonize the performed aspect of the muṣḥaf. In the first chapter I pro-
posed a new chronology for the critical phases in the history of the performed
text of the Qurʾān, i.e., the Qirāʾāt. The First Canonization took place between
ʿUthmān’s codification of the maṣāḥif and the early grammarians’ efforts in
1 Ahmed El-Wakil, “New Light on the Collection and Authenticity of the Qurʾan: The Case for
the Existence of a ‘Master Copy’ and how it Relates to the Reading of Ḥafṣ ibn Sulaymān from
ʿĀṣim ibn Abī al-Nujūd,” Journal of Shi’a Islamic Studies 8:4 (2015): 409.
point to a formative period of Qirāʾāt scholarship during which the Qurrāʾ were
trying to standardize the oral performance of the Qurʾān. Moreover, a general
statistical analysis of the variant types of the individual variants ( farsh) shows
a high percentage of the categories related to internal vowels, long vowels, case
endings, Imperfect prefix conjugation, and verb form discrepancies and sug-
gests that these variations were closely connected to grammatical and mor-
phological instability as well as to a less rigid control over the Qurʾānic diction.
In addition to research that needs to be conducted on the other canonization
periods of the Qurʾān, a more in-depth analysis of the variant readings con-
cerning their grammar, morphology, and semantics is needed. The database
I provided in this book will be the starting point of an Encyclopedia of vari-
ant readings of the Qurʾān, whose website is currently under construction, and
which aims at providing a comprehensive database of the Qurʾānic variants
in manuals of Qirāʾāt, works of tafsīr, Qurʾānic manuscripts, and grammatical
compilations. It will be a step towards understanding the slow development
and evolution of the Qurʾānic text over the past 1400 years.
N → Ibn Jammāz
One has the choice to read ʿalayhimu
N → Qālūn
or ʿalayhim
N → al-Musayyabī
Qālūn: N did not consider ʿalayhimu to
be wrong.
N → Qālūn → Aḥmad b. Qālūn IM: This statement shows that N’s
ʿalayhim reading was ʿalayhim; and this is how
I was instructed to read
N → Warsh (Q. 2:6)
AA
A (Q. 2:61), (Q. 28:23), (Q. 36:14), (Q. 8:16),
IA (Q. 6:1), (Q. 2:142)
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
A
AA
ghayri IA
H
1:7 غ iʿrāb
���ير K
IK
IK → al-Khalīl b. Aḥmad → Bakkār b. IM: According to al-Akhfash, ghayra
ʿAbd Allāh b. Yaḥyā l-ʿŪdī → Naṣr b. ʿAlī in the accusative could be justified as
ghayra
→ Anas b. Khālid Abū Ḥamza al-Anasī istithnāʾ, but this is wrong
265
N
IK
A
A → Shuʿba → al-Aʿshā → Abū Hishām
yuʾminūna al-Rifāʿī → Muḥammad b. ʿĪsā b. uṣūl: al-Hamz
Ḥayyān → IM
IA
2:3
ن H Hamz
��يو�م ن��و
K
yūminūn。 H waqf mode
N → Warsh
AA During prayers and fast recitation (idrāj)
yūminūna During prayers
AA → al-Yazīdī → al-Sūsī (Q. 2:106), (Q. 5:101), (Q. 18:10), (Q. 17:14),
(Q. 18:16), (Q. 6:39), (Q. 15:51)
Appendix
K
bi-ma̿ unzila madd wasaṭ
IA
N
IK
ȧ-ºandhartahum uṣūl: two consecutive hamzas in one
N → Warsh word
K IK’s reading sounds more like
a-ºandhartahum, without prolonging madd
N → Abū Qurra
the first hamza
N → al-Musayyabī → Khalaf
ā-ºandhartahum
N → al-Musayyabī → Ibn Saʿdān
2:6
�ذ ت
�ا ن� ��ه AA (Q. 3:15), (Q. 54:25), (Q. 38:8)
ر �م
A
H
K
a-andhartahum IA → Ibn Dhakwān Hamz
IA → Hishām b. ʿAmmār → Abū
l-ʿAbbās Aḥmad b. Muḥammad b.
Bakr → IM
IK
N
2:7
غ� ش �ة ghishāwatun IA (Q. 45:23) iʿrāb
����و
Appendix
AA
A
H
K
ghishāwatan A → al-Mufaḍḍal
N
yukhādiʿūna IK
AA
ن Vrb frm
2:9 �م�ا �خ
���د �عو و ي A
(I↔III)
IA
yakhdaʿūna
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
uṣūl: al-imāla
AA
rēna by A → Shuʿba and rāna by
A
A → Ḥafṣ
rēna
K shǣʾa and jǣʾa by K → Abū ʿUbayd
shāʾa and jāʾa by K → Nuṣayr b. Yūsuf
N
IK
yukadhdhibūna
AA
Vrb frm
2:10
�ذ ن
���� ب�و
ي� ك IA
(I↔II)
A
yakdhibūna H
K
2:11 AA vowels
�ي���ل
H
N
suīʾa, suīʾat
IK → Shibl → ʿUbayd b. ʿAqīl
A
K
K → al-Dūrī
ṭughyēnihim … ādhēnihim
K → Nuṣayr b. Yūsuf
K → Abū l-Ḥārith
2:15, 19
�ذ ن IK imāla
���طغ��ي�� ن����ه� … ا ا��ه
�م م
ṭughyānihim … ādhānihim N
IA
271
AA
A
H
N → Qālūn
bi-l-hudǣ
N → Warsh
N → al-Musayyabī
IK
2:16 ب�ا ��ل�ه�د �ى bi-l-hudā AA uṣūl: al-imāla imāla
A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
H
bi-l-hudē
K
H
shēʾa
IA
shǣʾa K → Abū ʿUbayd
N
2:20 �ش���ا ء A imāla
K
shāʾa
AA
IK
K → Nuṣayr b. Yūsuf
Appendix
shay。ʾin H
IK
N
2:20 �ش��ي� ء IA uṣūl: sakt Ḥamza Hamz
shayʾin
AA
A
K
IK
IA
fa-aḥyākum A
2:28 � � ف��ا AA uṣūl: al-imāla (aḥyā) imāla
Comprehensive Table of Quranic Variants
حي�� ك
م H
fa-aḥyǣkum N
fa-aḥyēkum K
IK
A
IA
wa-huwa uṣūl: subject pronouns (huwa and hiya)
H
N → Ibn Jammāz
273
N → Warsh
N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
→ Muḥammad b. al-Faraj → IM
K
AA
N → Qālūn
wa-hwa N → Ismāʿīl b. Abī Uways (Q. 28:61)
N → al-Musayyabī → Khalaf
N → al-Musayyabī → Ibn Saʿdān
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar → Abū ʿUbayd
inniya … inniya …
niʿmatiya … niʿmatiya …
niʿmatiya … ʿahdiya …
N
baytiya … fa‿dhkurūnī …
bī … minniya …
rabbiya
inniya … inniya …
niʿmatiya … niʿmatiya …
niʿmatiya … ʿahdiya … AA
baytī … fa‿dhkurūnī …
bī … minniya … rabbiya
inniya … inniya …
niʿmatiya … niʿmatiya …
Appendix
niʿmatiya …
ʿahdiya … baytī …
fa‿dhkurūniya … bī … IK
minnī … rabbiya
innī … innī … niʿmatiya … A → Shuʿba
niʿmatiya … niʿmatiya … IA
ʿahdiya … baytī …
fa‿dhkurūnī … bī … K
minnī … rabbiya
ن ن
2:30, 33, ا �ى ا ع��ل … ا � ا ع��ل innī … innī … niʿmatiya …
ى تم ن م
ن ت niʿmatiya … niʿmatiya …
40, 47,
122, 124,
… ��ع���م�ى … ��ع���م�ى ʿahdī … baytiya … A → Ḥafṣ
ن ت fa‿dhkurūnī … bī … uṣūl: yāʾāt al-iḍāfa taskīn
125, 152, … ��ع���م�ى … ��ع�ه�د �ى
ف �ذ ن minnī … rabbiya
186, 249, �رو �ى … ب�ي�ت�ى … ��ا ك
258 ن innī … innī … niʿmatiya …
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
IA
anbiʾhum AA
A Hamz
2:33 �نا���ىه H
�ب � م K
IA → Hishām → Aḥmad b. Muḥammad
anbīhim
b. Bakr → IM
IM: This is grammatically incorrect. One
IA → Ibn Dhakwān → al-Akhfash
anbiʾhim cannot articulate the hamza and vocalize Vowels
al-Dimashqī
the hāʾ with kasra at the same time.
ف IA
2:36 ��ا �ز ��ل�ه���م�ا fa-azallahumā with different radicals, the first with z, Gemin
⟷ fa-azallahumā contitutes two verbs
Ādama … kalimātun IK
N
IA
2:37 �ا د م �م� ن� رب��ه ك�ل�م� ت AA iʿrāb
Ādamu … kalimātin
A
H
K
IK
tuqbalu AA
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī
IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
H
2:48 �ق K Imperf (t↔y)
ى�� ب���ل
N
yuqbalu
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
A → Shuʿba → K
A → Shuʿba → Ibn Abī Umayya
A → Ḥafṣ
waʿadnā AA
277
IK Vrb frm
2:51 وع�د ن�ا wāʿadnā N (Q. 7:142), (Q. 20:80) (I↔III)
IA
A
H
K
IK
‿ttakhadhtumu
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
ت N
2:51 � ث� ا
��خ��ذ ت (Q. 3:81), (Q. 18:77) Assim
م م IA
‿ttakhattumu
AA
H
K
IK
N
A
� … �ع ن���د�إلى ب�ا رى ك IA
2:54 م bāriʾikum … bāriʾikum (Q. 2:67) taskīn
�
ب�ا رى ك H
م K
AA → al-Yazīdī
AA → ʿAbd al-Wārith
Appendix
IK
AA
naghfir A Imperf
2:58 غ �ف H (n↔y↔t)
ى���� ر
K
yughfar N
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
IA
khaṭāyākum
2:58 �
�خ���ط�ى ك AA imāla
م A
H
khaṭāyēkum K
279
K
AA → ʿAbd al-Wārith → al-Qaṣabī
AA → al-Yazīdī
AA → Abū Zayd One has the choice to read huzuʾan or
AA → ʿAbd al-Wārith → Abū Maʿmar huzʾan (al-tathqīl wa-l-takhfīf )
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
ʿĀṣim might or might not have
A → Ḥafṣ → Sahl [b. Zanjala?] →ʿAmr b.
articulated the hamza even though
al-Ṣabbāḥ → al-Ḥasan b. al-Mubārak →
most of the time he would not
Wuhayb al-Marwazī → IM
articulate it
N → Ibn Jammāz
huzuʾan N → Warsh Hamz
N → al-Musayyabī → Khalaf
N → Qālūn → Aḥmad b. Ṣāliḥ
Comprehensive Table of Quranic Variants
N → Yaʿqūb b. Jaʿfar
N → Qālūn → Ismāʿīl al-Qāḍī
N → Qālūn → al-Ḥulwānī → Ḥasan al-
Jammāl → IM
N → al-Aṣmaʿī → Abū Saʿīd ʿAbd al-
Raḥmān b. Manṣūr al-Ḥārithī → IM
2:67 �ه�ز وا
A → Ḥafṣ
A → Ḥafṣ → ʿAmr b. al-Ṣabbāḥ → al-
Ḥasan b. al-Mubārak → Wuhayb al-
Marwazī → IM
huzuwan
ʿĀṣim might or might not have
A → Ḥafṣ → Sahl [b. Zanjala?] →ʿAmr b.
281
IA → Hishām → al-Ḥulwānī
Dhakwān → Mūsā b. Mūsā l-Khuttalī
and IA → Hishām → al-Ḥulwānī
khaṭīʾātuhu N
IK
IA
2:81
�ئ AA Long vwl (±ā)
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
yaʿbudūna H
K
2:83
ن AA Imperf (y↔t)
�ى�ع ب���د و
N
taʿbudūna
A
283
IA
IK
AA
ḥusnan N
2:83 �
ح����سن���ا A (Q. 46:15) vowels
IA
H
ḥasanan
K
IK
N
taẓẓāharūna
AA
ن تظ IA
2:85 �������هرو (Q. 33:4), (Q. (Q. 66:4) Gemin
AA → ʿAlī b. Naṣr
A
taẓāharūna
H
K
IK
usārā IA
2:85 ا ��سر�ى imāla
A
usārǣ N
AA
usārē
K Long vwl (±ā)
Appendix
asrē H
IK
AA
tafdūhum
IA
Vrb frm
2:85 ت���ف� �د �ه H
وم (I↔III)
N
tufādūhum A
K
‿l-qudsi IK
N
IA
2:87 �ق AA vowels
ا �ل�� �د ��س
Comprehensive Table of Quranic Variants
‿l-qudusi
A
H
K
IK
N
غ ف IA
2:88 ����ل ghulfun vowels
AA
A
H
285
K
IM: The known reading of AA is
ghulufun AA → Aḥmad b. Mūsā l-Luʾluʾī
ghulfun
N
uṣūl: n-z-l
A (Q. 5:115), (Q. 26:193), (Q. 57:16),
IA (Q. 15:21), (Q. 17:82), (Q. 17:93), (Q. 6:114),
(Q. 3:124), (Q. 6:37), (Q. 31:34), (Q. 42:28) Vrb frm
2:90 ي���ن�ز ل yunazzila H
(II↔IV)
K
IK
yunzila
AA
wa-Jabrīla IK
A → Shuʿba → K
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī
A → Abān
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam → vowels
wa-Jabraʾīla
Muḥammad b. al-Mundhir → Ibn
2:98
و ج���برى�ل Saʿdān
H
K
IK → Shibl → Muḥammad b. Ṣāliḥ →
IK saw the Prophet in a dream reading
Rawḥ b. ʿAbd al-Muʾmin → Ḥusayn b. Long vwl (±ī)
Appendix
it as such
Bishr al-Ṣūfī → IM
N
AA
wa-Jibrīla
A → Ḥafṣ
Hamz
IA
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
wa-Jabraʾila On the pattern of Jabraʿila
A → Ḥammād b. Salama
IK
IA
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
A → Shuʿba → K
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
AA
wa-lākinna ‿sh-shayāṭīna Gemin
A
2:102 �ل ك ن ش ن
���� ا �ل�����ي����ط��يو N (Q. 8:17), (Q. 10:44), (Q. 2:177), (Q. 2:189)
H
wa-lākini ‿sh-shayāṭīnu K iʿrāb
IA
A → Ḥafṣ → Hubayra
AA
‿shtarēhu
H
K
2:102 ا �ش��ت��رى�ه IK imāla
N
‿shtarāhu IA
A → Ḥafṣ
A
nunsikh IA
IK
N
Vrb frm
2:106 ن���ن��س�� خ AA
� nansakh (I↔IV)
A
H
Appendix
IK
nansaʾhā ibdāl (y↔ʾ)
AA
N
Vrb frm
nunsihā IA
�ن (I↔IV)
2:106 ن�����س�ه�ا A
H
K
wa-qālū
A Kūfa, and Baṣra
H
K
tasʾal N Act↔Pass
IK
tusʾalu IA
ت
2:119 AA iʿrāb
�����س�ى�ل
A
H
K
IA Throughout al-baqara
Ibrāhāma
IA → Ibn Dhakwān → al-Akhfash
IK
N Long vwl
2:124 ا � �ه
بر م AA (ā↔ī)
Ibrāhīma
A
H
K
IK
A
wa‿ttakhidhū AA
2:125
ت خ�ذ H Tense
�� وا وا
K
N
Appendix
wa‿ttakhadhū
IA
fa-umtiʿuhu IA
IK
N
ف Vrb frm
2:126 ��ا �مت���ع�ه AA
fa-umattiʿuhu (II↔IV)
A
H
K
IK
AA → ʿAbd al-Wahhāb b. ʿAṭāʾ
wa-arnā
al-Khaffāf
AA → Abū Zayd
Comprehensive Table of Quranic Variants
A → Shuʿba
IA
A → Ḥafṣ
N
wa-awṣā
IA
IK
أ Vrb frm
2:132 و�صى- �-و AA
(II↔IV)
wa-waṣṣā A
H
K
IK
N
yaqūlūna
A → Shuʿba
�ق ن AA
2:140 �ى�� و�لو Imperf (y↔t)
IA
H
taqūlūna
K
A → Ḥafṣ
IK
N Throughout the Qurʾān on the pattern
la-raʾūfun
A → Ḥafṣ of raʿūfun
Appendix
ف IA
2:143 ���لرو Long vwl (±ū)
A → Shuʿba
A → Shuʿba → K
la-raʾufun AA On the pattern of raʿufun
H
K
muwallāhā IA
IK
N
Act ptcpl↔
2:148 �مو��ل�ه�ا AA
muwallīhā Pass ptcpl
A
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
AA
A
H
K
IK
N Imperf (y↔t)
taṭawwaʿa A
2:158, 184 ط AA
ى��وع
IA Tense
H
yaṭṭawwaʿ
K Gemin
IK
yarā A
Appendix
H
K
N
tarā
IA
IK
N
AA
ن yarawna
2:165 ��يرو A Act↔Pass
H
K
yurawna IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
IA
khuṭuwāti
K
A → Ḥafṣ
2:168 �خ���ط ت
� IK → X → Ibn Fulayḥ vowels
و
N
khuṭwāti AA
A → Shuʿba
295
IK
N
IA
K
ف AA → Hārūn → ʿAlī b. Naṣr → Naṣr b. uṣūl: Unvocalized consonants
2:173 � ��طر
��م� ن� ا �ض fa-manu ‿ḍṭurra ʿAlī preceding alif al-waṣl vowels
AA → Hārūn → ʿAlī b. Naṣr → Naṣr b.
ʿAlī → ʿUbayd Allāh b. ʿAlī l-Hāshimī
→ IM
AA → al-Yazīdī
AA
fa-mani ‿ḍṭurra
A
H
H
‿l-birra A → Ḥafṣ
A → Ḥafṣ → Hubayra
A → Ḥafṣ → Hubayra
IK
2:177 �ل��ي��س ا �ل��بر iʿrāb
N
‿l-birru IA
AA
A
Appendix
IK
AA Gemin/ḥarf
�� ن ا �ل��بر … و�ل ك ن
��� �و�ل ك wa-lākinna ‿l-birra … wa- (lākin↔
2:177, 189 A (Q. 8:17), (Q. 10:44), (Q. 2:102)
lākinna ‿l-birra lākinna)
ا �ل��بر H
K
wa-lākini ‿birru … wa-lākini N
iʿrāb
‿birru IA
IK
N
mūṣin AA
IA Vrb frm
2:182 �مو�ص
Comprehensive Table of Quranic Variants
A → Ḥafṣ (II↔IV)
A → Shuʿba
muwaṣṣin H
K
IK
A
fidyatun ṭaʿāmu AA tanwīn
2:184
ف H
��د ي��ة ��ط�ع�ا
م
K
297
N
fidyatu ṭaʿāmi iʿrāb
IA
IK
A
2:184 �م��س �ك ن
����ي miskīnin AA Long vwl (±ā)
H
K
N
masākīna
IA
A → Shuʿba
AA → Abū Zayd
AA → ʿUbayd b. ʿAqīl They transmit both wa-li-tukmilū and
wa-li-tukammilū AA → Hārūn wa-li-tukammilū
AA → ʿAlī b. Naṣr
AA → al-Yazīdī AA used to read wa-li-tukammilū but
AA → ʿAbd al-Wārith changed it later on to wa-li-tukmilū
ت AA → Abū Zayd Vrb frm
2:185 و�ل� م
ك�لوا
AA → ʿUbayd b. ʿAqīl They transmit both wa-li-tukmilū and (II↔IV)
AA → Hārūn wa-li-tukammilū
AA → ʿAlī b. Naṣr
wa-li-tukmilū AA → al-Yazīdī AA used to read wa-li-tukammilū but
AA → ʿAbd al-Wārith changed it later on to wa-li-tukmilū
A → Ḥafṣ
N
Appendix
IK
IA
H
K
A
IK
‿d-dāʿ。i … daʿān。i …
IA
wa‿ttaqūn。i
H
K
‿d-dāʿ。ī … daʿān。ī …
AA
wa‿ttaqūn。ī
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
Comprehensive Table of Quranic Variants
wa‿ttaqūn。i
N → al-Musayyabī
IK
IA
‿l-biyūta K
N → al-Musayyabī
N → Qālūn
N → Abū Bakr b. Abī Uways
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
H
AA uṣūl: bu/iyūt, shu/iyūkh, ʿu/iyūn, ghu/
iyūb, and ju/iyūb
2:189 ا �ل� �� ت
� N → Warsh vowels
�بيو (Q. 40:67), (Q. 36:34), (Q. 5:109),
N → Ibn Jammāz (Q. 24:31)
‿l-buyūta N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → al-Wāqidī
A → Ḥafṣ → Hubayra
A → Ḥafṣ → ʿAmr b. al-Ṣabbāḥ
‿l-buiyūta K
IK
N
… ت����ق ت����لو�ه … ي����ق ت����لوك tuqātilūhum … Vrb frm
2:191 م م A
قت yuqātilūkum … qātalūkum (I↔III)
�����لوك AA
م
IA
Appendix
taqtulūhum … H
yaqtulūkum … qatalūkum K
IK
rafathun … fusūqun
AA
N iʿrāb
2:197
ف ق فث ف IA
���لا ر��� ولا ���سو
rafatha … fusūqa A
H
tanwīn
K
marḍē(ti/h。) K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
imāla
N
ّٰ ت
2:207 � ا �ل��ل�ه � �ا
�مر �ض marḍā(ti/h。) IA
AA
A tāʾ marb
marḍāt。i H
A → Shuʿba
H
2:208 ا �ل��س��ل ‿s-silmi AA (Q. 47:35), (Q. 8:61) vowels
م
301
IA
A → Ḥafṣ
IK
‿s-salmi N
K
IK
AA
turjaʿu
N
A Act↔Pass
2:210 �� ى (Q. 11:123)
ر جع IA
tarjiʿu H
K
yurjaʿu N → Khārija Imperf (y↔t)
N
yaqūlu al-Farrāʾ: K used to read it yaqūlu for
K → al-Farrāʾ → Muḥammad b.
a very long time but he changed his
al-Jahm → IM
reading later on to yaqūla
IK
2:214 � ت �ق iʿrāb
ح�ى ي��� ول IA
AA
yaqūla
A
H
K
Appendix
H
kathīrun
K
IK
2:219 �
�كى��ير N ibdāl (b↔th)
kabīrun IA
AA
A
Comprehensive Table of Quranic Variants
AA
IK → Ismāʿīl al-Qusṭ → Maḥbūb → Abū
‿l-ʿafwu IM: The widely-known reading of the
Zayd ʿUmar b. Shabba → ʿAbd Allāh b.
Meccans is ‿l-ʿafwa, in the accusative
ʿAmr al-Warrāq → IM
IK
2:219 �ف �ق iʿrāb
ا �ل�ع�� و �ل N
IA Doubt from IM about IA’s reading
‿l-ʿafwa
A
H
K
303
IK
N
yaṭhurna AA Vrb frm (I↔V)
IA
ن A → Ḥafṣ
2:222 ��ي���ط�هر
A → Shuʿba
A → al-Mufaḍḍal
yaṭṭahharna Gemin
H
K
yukhāfā H
IK
N
2:229
� ف IA Act↔Pass
�خ�ا ��اي yakhāfā
AA
A
K
IK
N
IA
2:230 ى�ب�ي�� ن����ه�ا yubayyinuhā AA Imperf (n↔y)
A
Appendix
H
K
A → al-Mufaḍḍal
nubayyinuhā A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam → Abū
IM: This is wrong
Hishām → Ibn Ḥayyān → IM
IK
AA
tuḍārru A → Abān
IA → [X] → ʿAbd al-Ḥamīd b. Bakkār
IA → [X] → al-Akhfash Doubt from IM
N
2:233
ت iʿrāb
لا ����ض
� �ا ر A → Ḥafṣ
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
tuḍārra K
IM: I have no transmission of this
variant from IA through Ibn Dhakwān,
IA
however, the well-known reading in
al-Shām is tuḍārra
IK
ataytum
IK → Qunbul → IM
ت N Vrb frm
2:233 �ا �� ت
يم IA (I↔III)
ātaytum
305
AA
A
H
K
IK
N
tamassūhunna A
2:236 ن ت AA
Vrb frm
���م��سو�ه (I↔III)
IA
H
tumāssūhunna
K
IK
N
qadruhu … qadruhu
AA
A → Shuʿba
2:236 �ق�د ره … �ق�د ره vowels
IA
H
qadaruhu … qadaruhu
K
A → Ḥafṣ
IK
N
waṣiyyatun
Appendix
A → Shuʿba
2:240
�ص����ة
و� ي K iʿrāb
A → Ḥafṣ
IA
waṣiyyatan
AA
H
fa-yuḍaʿʿifuhu IK
fa-yuḍaʿʿifahu IA
iʿrāb
fa-yuḍāʿifahu A
ف (Q. 57:11), (Q. 2:261), (Q. 64:17),
2:245 � �ع��ف� �ه
�ي�����ض N
(Q. 3:130), (Q. 33:30)
H
fa-yuḍāʿifuhu Vrb frm
K
(II↔III)
AA
Comprehensive Table of Quranic Variants
وي�ب����ص��ط
N
N → Qālūn → al-Ḥulwānī
K → al-Dūrī
K → Abū l-Ḥārith
wa-yabṣuṭu
K
K → Nuṣayr → Muḥammad b. Idrīs
al-Dandānī
A
ʿasītum N
IK
IA
2:246 ��ع��س�� ت AA (Q. 47:22) vowels
يم ʿasaytum
A
H
K
IK
gharfatan N
AA
2:249 غ� ف���ة
ر A vowels
IA
ghurfatan
H
Appendix
IK
AA
A
dafʿu
ف IA
2:251 �� د (Q. 22:40), (Q. 22:38) Long vwl (±ā)
ع H
K
N
difāʿu
A → Abān → ʿAbd al-Wahhāb
IK
bayʿa … khullata … shafāʿata
AA
iʿrāb
�ة ف N
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
IA
أ AA uṣūl: The alif of anā
2:258 �� ana uḥyī madd
ي
�ح�ي A (Q. 6:163), (Q. 26:115), (Q. 18:38)
309
H
K
IK
labithta … labithtu N
A
2:259 �ث AA (Q. 18:19) Assim
��بل��� ت
IA
labitta … labittu
H
K
IK
N
yatasannah。 A
(Q. 6:90), (Q. 69:28–9), (Q. 101:10), Cons Loss
2:259 ل ي���ت����سن���ه AA
م (Q. 69–19–20) (±h)
IA
H
yatasann(a/ah。)
K
IK
nunshiruhā N
Appendix
AA ibdāl (r↔z)
A
IA
nunshizuhā
H
K
2:259 �ن A → Abān
ن�� ش���ر�ه�ا
A → Abān → ʿAbd al-Wahhāb
Vrb frm
nanshuruhā al-Ḥasan al-Baṣrī
(I↔IV)
A → Abān → ʿAlī b. Naṣr → Naṣr b. ʿAlī →
ʿUbayd Allāh b. ʿAlī l-Hāshimī → IM
IK
N
Comprehensive Table of Quranic Variants
tense
aʿlamu A
2:259 ا ع��ل AA
م IA
H iʿrāb
‿ʿlam
K
fa-ṣirhunna H
IK
2:260 ن ف N vowels
������صر�ه fa-ṣurhunna
IA
311
AA
A
K
N → Ibn Jammāz
N → Warsh
N → al-Musayyabī → Khalaf
N → Qālūn → Aḥmad b. Ṣāliḥ
N → Yaʿqūb b. Jaʿfar
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → Abū Bakr b. Abī Uways
N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
→ Muḥammad b. al-Faraj → IM
N → Qālūn → Ismāʿīl al-Qāḍī
juzan。 H → Sulaym → Abū Hishām al-Rifāʿī in waqf mode Hamz
A
AA
Comprehensive Table of Quranic Variants
yuḍāʿifu N
ف (Q. 57:11), (Q. 3:130), (Q. 64:17), Vrb frm
2:261 ���� �ع
�ي���ض H
(Q. 2:245), (Q. 33:30) (II↔III)
K
IK
yuḍaʿʿifu
IA
A
bi-rabwatin
IA
2:265
� � �ة
بربو IK (Q. 23:50) vowels
N
313
bi-rubwatin AA
H
K
IK
uklahā N
AA
أ
2:265 ��
ك��ل�ه�ا A (Q. 6:141), (Q. 34:16), (Q.13:4) vowels
IA
ukulahā
H
K
IK
fa-niʿimmā A → Ḥafṣ
N → Warsh
N
ف AA
2:271 � ن���عما fa-niʿmmā vowels
A → Shuʿba
A → al-Mufaḍḍal
IA
fa-naʿimmā H
K
Appendix
IK
AA
wa-nukaffiru Imperf (n↔y)
A → Shuʿba
N → Abū Khulayd
N
2:271 ى ك �ف
��� ر و H
wa-nukaffir
K
iʿrāb
A → Shuʿba → K
IA
wa-yukaffiru
A → Ḥafṣ
IK (Q. 3:178)
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
AA
yaḥsibuhumu K
Hubayra: Ḥafṣ used to vocalize the sīn
2:273 �
�
�ح����س���ه of yaḥsab with fatḥa but he changed vowels
ي ب� م A → Ḥafṣ → Hubayra
his reading to yaḥsib, with kasra on
the sīn
IA
yaḥsabuhumu A
H
315
IK
N
AA
K
IA
fa‿ʾdhanū
A → Ḥafṣ
ف �ذ A → al-Mufaḍḍal Vrb frm
2:279 ��ا ن�وا A → Shuʿba → al-Aʿshā → ʿAmr b. al- (I↔IV)
Ṣabbāḥ → al-Ḥasan b. al-Mubārak →
Wuhayb al-Marwazī → IM
A → Shuʿba
H
fa-ādhinū A → Shuʿba → al-Aʿshā → ʿAmr b. al-
Ṣabbāḥ → al-Ḥasan b. al-Mubārak →
Wuhayb al-Marwazī → IM
IK
N
تظ ن تظ ن
Appendix
AA
A
H
K
tuẓlamūna … taẓlimūna A → al-Mufaḍḍal
maysuratin N
IK
IA
2:280
� �ة
م��ي��سر AA vowels
maysaratin
A
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
A
taṣaddaqū
AA → ʿAbd al-Wahhāb
IK
ق N
2:280 �ت���ص�د �وا Gemin
IA
taṣṣaddaqū
AA
H
K
317
tarjiʿūna AA
IK
N
2:281
ن ت IA (Q. 24:64) Act↔Pass
��ر ج���عو turjaʿūna
A
H
K
in H
IK
N
ن ت ḥarf (an↔in)
2:282 ا � ����ض IA
� �ل an hamz
AA
A
K
fa-tudhakkiru H
IK iʿrāb
fa-tudhkira
AA
2:282
ف �ذ N
�ت��� ك
�ر
IA Vrb frm
fa-tudhakkira
A (II↔IV)
K
Appendix
tijāratan ḥāḍiratan A
IK
N
2:282
ت� �ة �ض �ة
ج ر ح�ا � ر IA Doubt from IM iʿrāb
tijāratun ḥāḍiratun
AA
H
K
IK
AA
AA → al-Yazīdī
fa-ruhunun IK → Shibl → al-Nabbāl → Qunbul vowels
IK → Shibl → al-Bazzī
Comprehensive Table of Quranic Variants
IA
IK
N
‿lladhī ‿ʾtumina IA
AA
تن �ذ K
2:283 ��ا �ل� �ي� ا و�م taskīn
H → Sulaym IM: This reading is wrong. The hamza
H → Sulaym → Khalaf can neither be vocalized with ḍamma
‿lladhī ‿ʾutumina
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam nor a ḍamma-like sound. It must
A → Ḥafṣ completely be devocalized (sākina)
IK
N
fa-yaghfir … wa-yuʿadhdhib AA
2:284
�ذ ف �ف H iʿrāb
��ي�� غ���� ر … و�ي�ع� ب
K
fa-yaghfiru … A
wa-yuʿadhdhibu IA
IK
N
�ت A → Shuʿba
2:285 � ب���ه�وك wa-kutubihi (Q. 66:12) Long vwl (±ā)
IA
Appendix
AA
A → Ḥafṣ
K
wa-kitābihi
H
N
IK
IA
AA
alif lām mīma‿llāhu H
K
Yaḥyā b. Ādam: In my last audition
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam with Shuʿba, I recited this verse as
such, just like H’s reading
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
emphatic rāʾ (mufakhkham)
A
IA
‿t-tawrāta N → al-Musayyabī → Ibn Saʿdān
al-rāʾ maftūḥa
N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
H bayn al-fatḥ wa-l-kasr
3:3 ا �تل�ورى�ه ‿t-tawrǣta (Q. 3:193), (Q. 38:62), (Q. 14:26), imāla
N
(Q. 23:50)
N → Warsh
uṣūl: imāla
‿t-tawrēta AA
Imālat dhawāt al-rāʾ
K
IK
AA
sa-tughlabūna
A
�ش ن wa-tuḥsharūna
3:12 �ح���رو
����س�ى غ����ل�بو ن� و ى IA Imperf (y↔t)
N
sa-yughlabūna H
wa-yuḥsharūna K
IK
ن AA
3:13 �ى ��ه yarawnahum Imperf (y↔t)
Appendix
رو � م A
A → Shuʿba
IA
H
K
N
tarawnahum
A → Abān
H
K
IK
N
IA
ن inna ḥarf (an↔in)
3:19 �ا AA
hamz
A
H
anna K
AA
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → Yaʿqūb b. Jaʿfar
N → Ibn Jammāz
N → Qālūn Reading ‿ttabaʿan in waqf mode and
‿ttabaʿan。ī
N → Warsh ‿ttabaʿanī in waṣl mode
N → al-Musayyabī
ن ت ن N → Ismāʿīl b. Abī Uways
3:20 Long vwl (±ī)
��و�م�� ا �ب��ع N → Abū Yūsuf al-Zuhrī [Yaʿqūb b. Abī
Ibrāhīm b. Saʿīd?]
IK
A
IA Reading ‿ttabaʿan in waqf mode and
‿ttabaʿan。i
H ‿ttabaʿani in waṣl mode
K
Appendix
N → Abū Qurra
IK
N
IA
�ق ن wa-yaqtulūna Vrb frm
3:21 �و�ي�� ت����لو AA
(I↔III)
A
K
wa-yuqātilūna H
IK
A → Shuʿba
‿l-mayti … ‿l-mayta (Q. 35:9), (Q. 6:122), (Q. 36:33), (Q. 6:139)
AA
IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
uṣūl: imāla
K
325
IK
N
AA
waḍaʿat H
3:36 �� �ع� ت
و �ض K perf (at↔tu)
A → Ḥafṣ
A → al-Mufaḍḍal
A → Shuʿba
waḍaʿtu
IA
IK
N
wa-kafalahā Zakariyyāʾu hamz
3:37
�ف AA Zakariyyāʾ, with hamza (mamdūd)
��� ���ل�ه�ا �ز ك
�ر �يا وك throughout the Qurʾān
IA
Vrb frm
wa-kaffalahā Zakariyyāʾa A → Shuʿba
(I↔II)
Appendix
A → Ḥafṣ
Zakariyyā, without hamza (qaṣr)
wa-kaffalahā Zakariyyā H iʿrāb
throughout Qurʾān
K
IK
N
Perf (a↔at)
fa-nādat-hu A
3:39
ف AA
� ن���ا د ى�ه
IA
H imāla
fa-nādēhu
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
K
yabshuruki
H
IK
3:45 ي���ب ش���رك N Vrb frm (I↔II)
yubashshiruki IA
AA
A
N
wa-yuʿallimuhu
A
3:48 وى�ع�ل�م�ه IK imperf (n↔y)
wa-nuʿallimuhu AA
Appendix
IA
H
K
inniya … ṭāʾiran N
أ IK ḥarf (an↔in)
anniya … ṭayran
ا �ن� � خ���ل ق �ل ك ن
�� �م�أ � ي AA (Q. 5:110) hamz
3:49 ا �ل��ط�� ن ��كه��ئ����ة ا �ل��ط��م ف�� ن���ف��� خ A innī/inniya will be included under
� في� � في ن ير
IA yāʾāt al-iḍāfa
�و� ط�ىرا �ي���ه �ي�� ك annī … ṭayran
H Long vwl (±ā)
K
fa-yuwaffīhim A → Ḥafṣ
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
IK
ف ف IA
3:57 ���ى ����ه Imperf (n↔y)
و ي� م fa-nuwaffīhim AA
A
H
K
IK
329
N
kun fa-yakūnu AA
A
K
H
3:59
� ن ف� ن iʿrāb
��و
ك�� ي�� ك IA → Ayyūb b. Tamīm → Hishām
IA IM: this is wahm (error). Ayyūb b.
kun fa-yakūna Tamīm used to read fa-yakūna but
IA → Ayyūb b. Tamīm → Hishām changed his reading to fa-yakūnu
IK
ha-antumū On the pattern of haʿantum
IK → Qunbul → IM
N
hā-ºantum AA ghayr mahmūz mamdūd istifhāman hamz
AA → ʿAlī b. Naṣr
3:66 ��ه�ا ن� ت N → Warsh → Aḥmad b. Ṣāliḥ
م hā-ntum mamdūd ghayr mahmūz
N → Qālūn
A
IA No disagreement is reported on
hā-antum madd
H lengthening the alif of hāʾulāʾi and ulāʾi
K
N
ن ت IA
3:73 ا � �يو �ى an madd
Appendix
AA
A
H
K
ān IK
K
IK
uṣūl: al-hāʾ al-muttaṣila bi l-fiʿl
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar → K al-majzūm
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar → al-Dūrī → (Q. 3:145), (Q. 4:115), (Q. 24:52),
Sulaymān b. Dāwūd al-Hāshimī (Q. 27:28), (Q. 39:7), (Q. 42:20),
N → Warsh (Q. 99:7–8), (Q. 90:7), (Q. 20:75),
yuʾaddihī … lā yuʾaddihī (Q. 7:111), (Q. 26:36)
N → al-Musayyabī → Khalaf
A → Ḥafṣ
Comprehensive Table of Quranic Variants
→ Muḥammad b. Ḥamdūn
al-Ḥadhdhāʾ → IM
IK
taʿlamūna N
AA
ت ن Vrb frm
3:79 ���ع�ل�مو A
(I↔II)
IA
tuʿallimūna
H
Appendix
IK
wa-lā yaʾmurukum N
K iʿrāb
A
3:80 ولا ى�ا �مرك
م wa-lā yaʾmurakum IA
H
This is phonetic ikhtilās and not jazm
wa-lā yaʾmurkum AA taskīn
(Q. 3:80)
IK
N
K
a-yaʾmurukum
Comprehensive Table of Quranic Variants
H
li-mā ātaytukum
A → Ḥafṣ → Hubayra This is not known through A → Ḥafṣ
ت A
3:81 �
لم�ا ا �ي�ى ك vowels
م K
la-mā ātaytukum
IK
333
AA
IA
la-mā ātaynākum N Perf (tu↔n)
IK
wa-akhadhtum
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
خ N
3:81 �ا���ذ ت (Q. 2:51), (18:77) Assim
و م IA
wa-akhattum
AA
H
K
IK
N
IA
iṣrī AA
A
3:81 �ا �صر�ي vowels
H
K
A → Shʿuba → Muʿallā b. Manṣūr → Ibn
uṣrī Saʿdān → Muḥammad b. Aḥmad b.
Wāṣil → IM
Appendix
H
K
ḥijju Ḥafṣ: ḥajj is the substantive noun while
Comprehensive Table of Quranic Variants
tuqētihi K imāla
tuqǣtihi N bayna al-fatḥ wa-l-kasr
IK
ت tuqātihi
3:102 ت����ق�ا ��ه AA imāla
A
IA
H
N
IK
AA
wa-yusāriʿūna IA
3:114
ن imāla
�و�ي��س�ا ر�عو A
H
K
Other transmitters from K did not
wa-yusēriʿūna K → al-Dūrī
perform imāla
IK
N
A → Shuʿba
wa-mā tafʿalū … fa-lan Imperf
tukfarūhu IA (t↔y)
�ف AA was indifferent whether one reads
Appendix
ف ن
�و�م�ا ى�� �ع��لوا … ��ل AA with yāʾ or tāʾ, i.e., tafʿalū … tukfarūhu
3:115 ىك
���ف� روه or yafʿalū … yukfarūhu
AA
Transmitting this variant only without
AA → Hārūn → ʿAlī b. Naṣr
transmitting the variant with the tāʾ
wa-mā yafʿalū … Imperf (t↔y)
H
fa-lan yukfarūhu
K
A → Ḥafṣ
IK
N
AA Al-Dājūnī al-kabīr: Muḥammad b.
lā yaḍirkum
H → Ḥajjāj al-Aʿwar → Aḥmad b. Jubayr Aḥmad b. ʿUmar Abū Bakr al-Ramlī.
→ ʿAbd al-Razzāq b. al-Ḥasan → Al- Gemin
In al-Sabʿa, IM has Abū ʿAbd Allāh
3:120 لا �ي� �ض�� رك Dājūnī al-kabīr → IM ibdāl (r↔y)
م Muḥammad b. ʿAbd Allāh al-Ramlī,
vowels
Comprehensive Table of Quranic Variants
munazzalīna IA
N
IK
ن�ز ن Vrb frm
3:124 ��م�� �ل��ي AA
munzalīna (II↔IV)
A
337
H
K
IK
musawwimīna AA
A
ن Act Ptcpl↔
3:125 ��م��سو�م��ي N
Pass Ptcpl
IA
musawwamīna
H
K
A
AA
muḍāʿafatan N
(Q. 57:11), (Q. 2:261), (Q. 64:17), Vrb frm
3:130 � �ض �ع��ف� ��ة
���م H
(Q. 2:245), (Q. 33:30) (II↔III)
K
IK
muḍaʿʿafatan
IA
wa-sēriʿū K → al-Dūrī
IK
N
qarḥun … qarḥun AA
ق ق IA
3:140 � … �ر (Q. 3:172) vowels
رح ح A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
qurḥun … qurḥun H
K
K
IK
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar → K
Comprehensive Table of Quranic Variants
A → Ḥafṣ
IK
Vrb frm
qutila N
(I↔III)
AA
�قت A
3:146
���ل
Comprehensive Table of Quranic Variants
IA
qātala Act↔Pass
H
K
IK
N
‿r-ruʿba A
3:151 �ا �لر�ع� ب AA vowels
H
IA
341
IK
N
yaghshā A
3:154 غش AA Imperf (y↔t)
ى�����ى
IA
H
taghshē
K
IK
N
A
ن inna ‿l-amra kullahu
3:154 ا � الا�مرك�ل�ه K iʿrāb
IA
H
inna ‿l-amra kulluhu AA
IK
H
yaʿmalūna
K
ن AA → Hārūn → ʿAlī b. Naṣr
3:156 �ى�عم�لو Imperf (y↔t)
N
A
taʿmalūna
AA
Appendix
IA
IK
AA
IA
A → Shuʿba
muttum A → Ḥafṣ
3:157, 158 �� تم� … � تم Ḥafṣ reads muttum with a ḍamma on vowels
م م A → Ḥafṣ → Abū ʿAmr Sahl → ʿAmr b.
the mīm, only here and in (Q. 3:158).
al-Ṣabbāḥ → al-Ḥasan b. al-Mubārak →
He reads mittu, mitnā, etc. in the rest of
Wuhayb al-Marwazī → IM
the Qurʾān
N
mittum H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
IA
ن tajmaʿūna AA
3:157 جى
�����م�عو Imperf (y↔t)
A
H
K
yajmʿūna A → Ḥafṣ
343
IK
yaghulla AA
A
3:161 غ N Act↔Pass
�ي���ل
IA
yughalla
H
K
IK
AA
taḥsibanna
K
ت
3:169 � ن �
�ح��س��ب N vowels
IA
taḥsabanna A
H
IK
N
AA
قت qutilū
3:169 �����لوا A Vrb frm (I↔II)
H
K
Appendix
quttilū IA
IK
N
IA
ّٰ ن wa-anna ḥarf (an↔in)
3:171 وا � ا �ل��ل�ه AA
hamz
A
H
wa-inna K
IK
N
‿l-qarḥu AA
IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
AA
wa-khāfūn。ī N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → Ibn Jammāz
3:175
خ ف ن N → al-Musayyabī Long vwl (±ī)
�و��ا �و
N → Qālūn
345
wa-khāfūn。i
N → Warsh
IK
IA
A
H
K
yusēriʿūna K → al-Dūrī
K
IK
ن N
3:176 �ي���س�ا ر�عو imāla
yusāriʿūna IA
AA
A
H
Appendix
IK
AA
yaḥsibanna
K
vowels
3:178, 180 � ن ى
�ح��س��ب N (Q. 2:273)
IA
yaḥsabanna
A
taḥsabanna H Imperf (y↔t)
IK
N
yamīza A
3:179 �م���ز
يي AA (Q. 8:37) Vrb frm (I↔II)
Comprehensive Table of Quranic Variants
IA
H
yumayyiza
K
AA
yaʿmalūna
IK
N
3:180
ن A Imperf (y↔t)
�ى�عم�لو
taʿmalūna IA
H
347
IK
la-yubayyinunnahu …
AA Imperf (y↔t)
�ت wa-lā yaktumūnahu
3:187 �� ���مون��ه
�ل�ى ب����ي��ن ن���ه … ولا ى ك A → Shuʿba
la-tubayyinunnahu …
N Imperf (y↔t)
wa-lā taktumūnahu
Appendix
IA
H
K
A → Ḥafṣ
lā yaḥsibanna … IK
vowels
yaḥsibunnahum AA
lā yaḥsibanna …
N Tense
taḥsibannahum
lā yaḥsabanna …
3:188 �
�ح��س� ن��ه �
ح��س� ن
�ب� … ى لا ى IA
�ب � م taḥsabannahum
lā taḥsabanna … H
Imperf (y↔t)
taḥsabannahum A
Comprehensive Table of Quranic Variants
lā taḥsibanna …
K
taḥsibannahum
H → Sulaym → Khalaf
li-l-abrēr
H → Sulaym → Abū Hishām al-Rifāʿī
IK
N
IA
AA
rusulika uṣūl: rusul
3:194 ر��س�ل�ك AA → ʿAlī b. Naṣr taskīn
(Q. 2:285), (Q. 40:50), (Q. 7:101), (Q. 5:32)
A
H
K
ruslika AA → Hārūn → ʿAlī b. Naṣr
IK Vrb frm
wa-qātalū wa-quttilū
IA (I↔III)
Vrb frm
N
قت قت wa-qātalū (I↔II↔III)
3:195 و�����لوا و�����لوا A (Q. 9:111)
wa-qutilū
AA
Act↔Pass
wa-qutilū H
wa-qātalū K
IK
N
IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
ن ت
4:1 ����س�ا ء �لو tasāʾalūna AA → Hārūn Gemin
AA → ʿUbayd b. ʿAqīl
AA → ʿAbd al-Wahhāb b. ʿAṭāʾ
AA → ʿAdī b. al-Faḍl → al-Wāqidī
AA → Khārija b. Muṣʿab
AA → Abū Zayd Abū Zayd transmitted both variants
ʿAbbās: One is free to choose either
AA → al-ʿAbbās b. al-Faḍl variant though I read in the lightened
form (bi-l-takhfīf )
wa-l-arḥāmi H
N
IK
4:1 الا ح�ا IA iʿrāb
و ر م wa-l-arḥāma
AA
A
K
IK
AA
qiyāman A
4:5
ق H Long vwl (±ā)
�ي�ما
K
N
qiyaman
Appendix
IA
N
IK
IA
ف ḍiʿāfan khāfū AA
4:9 �ض
� �ع��ف� �ا خ��ا �وا imāla
A
K
H → ʿUbayd Allāh b. Mūsā
ḍiʿēfan khēfū H → Sulaym → Khalaf
IK
N
AA
Comprehensive Table of Quranic Variants
wa-sa-yaṣlawna
H
ن K
4:10 �و����سي�����ص��لو (Q. 88:4), (Q. 84:12) Act ↔ Pass
A → Ḥafṣ
IA
A → Abān
wa-sa-yuṣlawna
A → Shuʿba
A → al-Mufaḍḍal
IK
IA
353
wāḥidatan
AA
A
ا �ة
4:11 و ح�د iʿrāb
H
K
wāḥidatun N
IA
yūṣā IK
A → Shuʿba
N
4:11 �يو�صى Act ↔ Pass
AA
yūṣī H
K
A → Ḥafṣ
Appendix
IA
IK
yūṣā
A → Shuʿba
Only A → Ḥafṣ reads yūsī in (Q. 4:11)
A → Ḥafṣ and yūṣā in (Q. 4:12) whereas the
4:12 �يو�صى Act ↔ Pass
N other Readers read the same variant
AA consistently in verses 11 and 12
yūṣī
H
K
IK
A
yudkhilhu AA
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
They read karhan also in (Q. 9:53) and
N
(Q. 46:15)
karhan AA
4:19 A They read karhan in (Q. 9:53) but vowels
ك
�ر�ه�ا
kurhan in (Q. 46:15). AA → Ibn
IA
Dhakwān reads karhan in (Q. 46:15)
H They read kurhan also in (Q. 9:53) and
kurhan
K (Q. 46:15)
IK
mubayyanatin
A → Shuʿba
Also reading (Q. 24:34) mubayyanātin
N
AA
Act ptcpl↔
4:19 �م���� ن���ة IA
بي Pass ptcpl
mubayyinatin H
K Also reading (Q. 24:34) mubayyinātin
A → Ḥafṣ
A → al-Mufaḍḍal
Appendix
IK
N
‿l-muḥṣanāti … AA Reading muḥṣanāt throughout the
muḥṣanātin … ‿l-muḥṣanāti A whole Qurʾān.
IA
� �ن ���ا لم H Act ptcpl ↔
4:25 �ح���ص�� تح���ص��ن� ت� … م
ت ا ل � �ن
���ح���ص��… م K Pass ptcpl
Mujāhid [b. Jabr] → Qays b. Saʿd → They read muḥṣanāt, with fatḥa on
Ḥammād b. Salama → Ḥajjāj b. al- the ṣād, only in (Q. 4:24). They read
‿l-muḥṣināti …
Minhāl → Abū Ḥamza al-Anasī → IM muḥṣināt, with kasra on the ṣād,
muḥṣinātin … ‿l-muḥṣināti
IK → Ḥammād b. Salama → Ḥajjāj b. throughout the whole Qurʾān: (Q. 5:5)
al-Minhāl → Abū Ḥamza al-Anasī → and (Q. 24:4, 23)
IM
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
Act ↔ Pass
AA
wa-aḥalla … uḥṣinna IA
A → Shaybān → ʿAbd al-Raḥmān b. Abī
Ḥammād → Muḥammad b. ʿUmar b.
al-Walīd al-Kindī → ʿAlī b. al-ʿAbbās
al-Bajalī → IM
K
357
wa-uḥilla … aḥṣanna
H
4:24, 25 ا ح� … ا � ن
�ح����ص wa-uḥilla … uḥṣinna A → Ḥafṣ Act ↔ Pass
و ل
A → Shuʿba
wa-aḥalla … aḥṣanna
A → al-Mufaḍḍal
A → Sufyān al-Thawrī → ʿUbayd Allāh
b. Mūsā → al-Ḥusayn b. ʿAlī b. al-
wa-aḥalla
Aswad → Muḥammad b. al-Ḥusayn b.
Shahrayār → IM
IK
N
tijāratun
AA
4:29
ت� �ة
جر IA iʿrāb
H
tijāratan K
A
N
IK
IA
nukaffir … wa-nudkhilkum AA
4:31 � ىك
���ف� ر … وى�د خ���ل ك Imperf (n↔y)
م A
H
K
yukaffir … wa-yudkhilkum A → al-Mufaḍḍal → Abū Zayd
Appendix
N
madkhalan (Q. 22:59)
A → Shuʿba → K
IK
IA
4:31 �م�د خ��لا vowels
AA All Readers read (Q. 17:80)
mudkhalan
A “mudkhala … mukhraja”
H
K
Shayba [b. Naṣāḥ] → Ismāʿīl b. Jaʿfar (Q. 17:101) fa-sal banī Isrāʾīla, and
→K (Q. 43:45) wa-sal man arsalnā
AA They articulate the hamza in all the
4:32 و����س�ى��لوا hamz
N aforementioned examples, i.e., fa‿sʾali
‿lladhīna, fa‿sʾal banī Isrāʾīla, and
A
wa‿sʾal man arsalnā. All Readers,
wa‿saʾalū IA including IK and K, articulate the
hamza in (Q. 60:10) wa-l-yasʾalū mā
H anfaqū because it is a command for the
third person
359
IK
ʿāqadat N Vrb frm
4:33 �ع���ق�د ت
� AA (I↔III)
IA
A
ʿaqadat H
K
IK
N
bi-l-bukhli A
4:37 �خ AA (Q. 57:24) vowels
ب�ا �ل ب������ل
IA
H
bi-l-bakhali
K
Appendix
ḥasanatun yuḍaʿʿifhā IK
ḥasanatan yuḍaʿʿifhā IA iʿrāb
ḥasanatun yuḍāʿifhā N
ح����سن����ة � وا ن� ت��ك
4:40 A
� �ع��ف����ه�ا
�ي���ض
AA Vrb frm
ḥasanatan yuḍāʿifhā
H (II↔III)
K
IK
Act↔Pass
AA
tusawwā
A Vrb frm
ت (II↔V)
Comprehensive Table of Quranic Variants
4:42 ���سو�ى N
tassawwā Gemin
IA
H
tasawwē imāla
K
IK
N
Vrb frm
4:43 ل ت
�م��س lāmastumu A (Q. 5:6)
م (I↔III)
AA
IA
361
H
lamastumu
K
IK
niʿimmā A → Ḥafṣ
N → Warsh
N
ن AA
4:58 ��عما niʿmmā (Q. 2:271) vowels
A → Shuʿba
A → al-Mufaḍḍal
IA
naʿimmā H
K
IK
N
AA
�ق qalīlun
4:66 A iʿrāb
��يل��ل
H
K
qalīlan IA According to the codex of Damascus
IK
takun A → Ḥafṣ
A → al-Mufaḍḍal
N
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
yuẓlamūna H
4:77
ظ ن K All Readers read (Q. 4:49) yuẓlamūna Imperf (y↔t)
�ى����ل�مو
363
N
tuẓlamūna AA
A
IA
IK
N
fa-tabayyanū AA ibdāl (b↔th)
4:94
ف IA (Q. 49:6)
�ت���ى�ى�ىوا
A
H ibdāl (b↔y)
fa-tathabbatū
K ibdāl (t↔n)
IK
IK → Qunbul
IK → al-Bazzī
Appendix
IK → Shibl → Ḥakīm
AA
K
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
A → Abān → ʿAlī b. Naṣr
A → Abān → Ḥaramī → Aḥmad b. Ṣāliḥ
→ al-Ushnānī → IM
‿s-silma
A → Abān → Shaybān b. Muʿāwiya →
[Mūsā b. Hārūn?] → IM
A → al-Mufaḍḍal
N
Comprehensive Table of Quranic Variants
IA
‿s-salama H vowels
IK → Shibl
ʿUbayd: “They?” read every word in
IK → Shibl → ʿUbayd b. ʿAqīl the Qurʾan which was derived from
“istislām” without alif
IK
AA
غ ghayru
4:95 ���ير A iʿrāb
365
H
N
K
IA
ghayra
IK → Shibl → Muḥammad b. Ṣāliḥ →
Rawḥ → Ḥusayn b. Bishr al-Ṣūfī → IM
IK
N
nuʾtīhi A
4:114 ىوت�ي��ه IA Imperf (n↔y)
K
AA
yuʾtīhi
H
خ ن
4:124 �ي��د ���لو sa-yadkhulūna. Act↔Pass
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba → K
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī → Khallād
A → Shuʿba → Yaḥyā → Khalaf
yadkhulūna In all the aforementioned cases
IA
N
H
K
IK
N
yaṣṣālaḥā
IA
Vrb frm
Comprehensive Table of Quranic Variants
4:128 ح�ا
����ي���ص��ل AA
(IV↔VI)
A
yuṣliḥā H
K
IK
N
talwū AA
talwū derives from lawā while talū
4:135 ت��لوا A Root
derives from waliya
K
H
367
talū
IA
IK
AA
nuzzila … unzila Act↔Pass
IA
أ A → Shuʿba → K
4:136 �ن�ز ل … � �ن�ز ل N
A
nazzala … anzala Act↔Pass
H
K
IK
N
IA
nuzzila
4:140 �ن�ز ل AA Act↔Pass
H
K
nazzala A
IK
N
AA
4:145 ا �ل�د رك ‿d-daraki vowels
IA
A → Shuʿba → K
Appendix
A
‿d-darki H
K
IA
K
IK
AA → ʿAbd al-Wahhāb b. ʿAṭāʾ
arnā
al-Khaffāf
AA → Abū Zayd
أ
4:153 � رن�ا IK → Shibl → ʿUbayd → Khalaf (Q. 7:143), (Q. 41:29), (Q. 2:128) taskīn
AA → ʿAbbās b. al-Faḍl
arinā AA → ʿAbd al-Wārith
369
AA → al-Yazīdī
AA → Hārūn
AA → ʿUbayd
AA → ʿAlī b. Naṣr
N
H
K
arinā
A → Shuʿba
IA
A → Ḥafṣ
taʿddū N
vowels
taʿaddū N → Warsh
IK
ت IA
4:154 ��ع�د وا
AA
taʿdū Vrb frm (I↔V)
A
H
K
sa-yuʾtīhim H
IK
4:162 �����س�ى ت���ه N (Q. 4:152) Imperf (n↔y)
وي � م sa-nuʾtīhim
IA
Appendix
AA
A
K
IK
AA
H
K
shanaʾānu A → Ḥafṣ
5:2
ش �ن ن N → Ibn Jammāz vowels
� ���� ئ��ا
N → al-Aṣmaʿī
N → Warsh
N → Qālūn
IA
371
shanʾānu
A → Shuʿba
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → al-Wāqidī
N → al-Musayyabī
IK
in
AA
N
5:2 ا ن� �ص�د وك A ḥarf (an↔in)
م an IA
H
K
IK
N
wa-l-muḥṣanātu … AA
muḥṣanāt throughout the Qurʾān
wa-l-muḥṣanātu A
IA
…� ح�� �ن ت���وا لم H Act Ptcpl↔
5:5 ت ��ص�� �ن
���وا لم��ح���ص K Pass Ptcpl
They read muḥṣanāt, with fatḥa on
Mujāhid [b. Jabr] → Qays b. Saʿd →
the ṣād, only in (Q. 4:24). They read
wa-l-muḥṣinātu … Ḥammād b. Salama → Ḥajjāj b. al-
muḥṣināt, with kasra on the ṣād,
wa-l-muḥṣinātu Minhāl → Abū Ḥamza al-Anasī → IM
throughout the Qurʾān: (Q. 5:5) and
IK → Ḥammād b. Salama → Ḥajjāj b. al- (Q. 24:4, 23)
Appendix
IK
H
wa-arjulikum
AA
أ A → Shuʿba
5:6 �
و� ر ج���ل ك iʿrāb
م N
IA
wa-arjulakum
K
A → Ḥafṣ
IK
N
lāmastumu A
Vrb frm
Comprehensive Table of Quranic Variants
5:6 ل ت
�م��س AA (Q. 4:43)
م (I↔III)
IA
H
lamastumu
K
IK
N
qāsiyatan A
5:13 �ق����س����ة AA Long vwl (±ā)
ي
IA
H
373
qasiyyatan
K
A → Shaybān
A → Shuʿba → Ibn Abī Ḥammād
A → Shuʿba → al-Aʿshā
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam →
ruḍwānahu Muḥammad b. al-Mundhir
A → Shuʿba → Ibn Abī Umayya → Ibn
al-Jahm → IM
A → Shuʿba → Ibn Abī Ḥammād → Abū
5:16 ر �ض
� ون��ه l-Asbāṭ → Ibn Ṣadaqa → IM (Q. 3:15) vowels
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
IK
N
riḍwānahu
AA
IA
H
K
IK
N
IA uṣūl: rusul
rusulunā
5:32 ر��س�� نل��ا A (Q. 2:285), (Q. 40:50), (Q. 7:101), taskīn
H (Q. 3:194)
K
Appendix
ruslunā AA
IK
li-s-suḥuti … ‿s-suḥuta …
AA
‿s-suḥuta
K
�ح� ت
���ح� ت� … ا �ل��س ����ل��ل��س N
5:42, 62,
… li-s-suḥti … ‿s-suḥta … A vowels
63
�ح� ت���ا �ل��س ‿s-suḥta IA
H
li-s-saḥti … ‿s-saḥta …
N → Khārija → ʿAbbās b. al-Faḍl
‿s-saḥta
IK
A In both, waṣl and waqf modes
Comprehensive Table of Quranic Variants
H
There is no disagreement among
IA the Readers in reading (Q. 5:3)
wa‿khshawn。i
K wa‿khshawni l-yawma both in waṣl and
5:44
�خ ن N → Qālūn waqf modes, including AA and N Long vwl (±ī)
�وا � ش���و
N → al-Musayyabī Also discussed under yāʾāt al-iḍāfa
N → Warsh
AA
wa‿khshawn。ī N → Ibn Jammāz Only in waṣl mode
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
375
IK
N
AA
غ ن yabghūna
5:50 ��بى���و A Imperf (n↔y)
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
K
tabghūna IA
AA
wa-yaqūla
AA → ʿAlī b. Naṣr ʿAlī b. Naṣr: AA read both: wa-yaqūla
AA → ʿAlī b. Naṣr and wa-yaqūlu
iʿrāb
A
�ق wa-yaqūlu
5:53 و ي
��� ول- H
K
IK
According to the codices of M
edina,
377
IK
A
man yartadda AA
5:54 �م� ن� �يرت��د د H Gemin
K
N
man yartadid
IA
IK
N
A
wa-l-kuffāra
IA
5:57 ا �ل ك �ف
��� �ا ر و iʿrāb
H
AA → Ḥusayn al-Juʿfī
AA
wa-l-kuffāri
K
AA
Reading (Q. 6:124) risālātihi and
H
(Q. 7:144) bi-risālātī
K
risālatahu Reading (Q. 6:124) risālatahu and
IK
(Q. 7:144) bi-risālatī
5:67 ر��س�ا �تل��ه Reading (Q. 6:124) risālatahu Long vwl (±ā)
A → Ḥafṣ
and (Q. 7:144) bi-risālatī
Reading (Q. 6:124) risālātihi and
N
(Q. 7:144) bi-risālatī
risālātihi IA Reading (Q. 6:124) risālātihi and
A → Shuʿba (Q. 7:144) bi-risālātī
IK
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
takūna
A
5:71
ال ت ن
ا �ك
��و IA iʿrāb
AA
takūnu H
K
IK
N
ʿaqqadtumu
379
AA Vrb frm
5:89 ��ع���ق�د ت A → Ḥafṣ (I↔II↔III)
م
A → Shuʿba
ʿaqadtumu H
K
ʿāqadtumu IA
IK
N
fa-jazāʾu mithli tanwīn
AA
5:95 ف�ج�ز ث IA
� ا ء �م���ل
A
fa-jazāʾun mithlu H iʿrāb
K
IK
A
tanwīn
kaffāratun ṭaʿāmu AA
5:95 ���ف� �ة ��ط�ع�ا �م��س �ك ن
����ي H
م او ك ر
K
N iʿrāb
kaffāratu ṭaʿāmi
IA
qiyaman IA
IK
Appendix
N
ق AA
5:97 �ي�ما qiyāman Long vwl (±ā)
A
H
K
IK
N
‿stuḥiqqa … ‿l-awlayāni AA Act↔Pass
IA
�ح ق ع��ل��ه �����ا ����ست K
5:107 � ي �م
ن A → Shuʿba
�الا و�ل��ي ‿stuḥiqqa … ‿l-awwalīna
H
A → Ḥafṣ Long vwl (±ā)
Comprehensive Table of Quranic Variants
N → Warsh
N → Ibn Jammāz
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
A → Ḥafṣ → ʿAmr b. al-Ṣabbāḥ
A → Ḥafṣ → Hubayra
‿l-ghuiyūbi K
ṭāʾiran N
IK Long vwl (±ā)
IA
5:110 ط�ىرا AA
ṭayran
A
hamz
H
K
N
munazziluhā A
IA
Vrb frm
5:115 �م��ن�ز ��ل�ه�ا IK
(II↔IV)
Comprehensive Table of Quranic Variants
AA
munziluhā
H
K
yawma N
IK
IA
5:119 � AA iʿrāb
يوم yawmu
A
H
383
IK
N
yuṣraf AA
ف IA
6:16 ��ى���صر Act↔Pass
A → Ḥafṣ
H
yaṣrif K
A → Shuʿba
Appendix
IK → al-Qawwās → Qunbul
IK → Shibl → ʿUbayd b. ʿAqīl
takun fitnatuhum
IA
A → Ḥafṣ
N iʿrāb
6:23
ف �ن AA
ل ىك
��� ن �ت��� ت��ه
م � �م
takun fitnatahum A → Shuʿba
IK → Shibl → ʿUbayd b. ʿAqīl → Khalaf
IK → Shibl → ʿUbayd b. ʿAqīl
H
yakun fitnatahum Imperf (t↔y)
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
rabbinā A
ّٰ
6:23 وا �ل��ل�ه رب�ن��ا AA iʿrāb
IA
H
rabbanā
K
385
IK
N
nukadhdhibu …
AA iʿrāb
wa-nakūnu
K
ن ن ل ن �ذ A → Shuʿba
6:27 ��و وا � ك
��� ب� … و� ك
IA → Ibn Dhakwān
nukadhdhiba …
H
wa-nakūna
A → Ḥafṣ iʿrāb
nukadhdhibu …
IA → Hishām b. ʿAmmār
wa-nakūna
IK
N
ḥarf (±l)
AA
wa-la-d-dāru ‿l-ākhiratu
6:32
�� ا ال خ� �ة A
ول ل�د ر ا ر
H
K iʿrāb
wa-la-dāru ‿l-ākhirati IA
IK
IA
AA
la-yaḥzunuka Vrb frm
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
A
yukadhdhibūnaka AA
Vrb frm
H
6:33
�ذ
��� ب�ون��ك
ي� ك (I↔IV)
IA
387
N
yukdhibūnaka
K
IK
A Articulating the hamza of raʾā
a-raʾaytakum AA throughout the Qurʾān, e.g., (Q. 6:46)
IA a-raʾaytum and (Q. 18:63) a-raʾayta
H
Softening the hamza and giving it a
value in between fatḥa and alif. There
is a short lengthening of vowel after
6:40 �
ا ر�تى� ك hamz
م “ra-” which compensates for the loss
a-raºaytakum
N of hamza (min ghayr hamz wa-l-alif
a-rȧºaytakum
ʿalā miqdār dhawq al-hamz). N applies
this technique throughout the Qurʾān,
e.g., (Q. 6:46) a-raºaytum and (Q. 18:63)
a-raºayta
Throughout the Qurʾān, neither with
a-raytakum K alif nor hamza, e.g., (Q. 6:46) a-raytum
and (Q. 18:63) a-rayta
fattaḥnā IA
IK
N
6:44 ح ن���ا
�����ف�ت AA Vrb frm (I↔II)
fataḥnā
A
H
Appendix
IK
A
a-raʾaytum AA
أ IA
6:46 �� تى (Q. 6:40), (Q. 18:63) hamz
رم H
a-raºaytum
N
a-rȧºaytum
a-raytum K
IK
N
IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
IA
389
yaṣdifūna
AA
ف ن A
6:46 ��ي���ص�د �و (Q. 1:67) ibdāl (ṣ↔z)
IK
N
AA
bi-l-ghadāti
6:52
� غ �ة
ب�ا ل���د و A Long vwl (±ā)
H
K
bi-l-ghudwati IA
IK
AA
innahu … fa-innahu ḥarf (an↔in)
H
6:54
ف K
ا ن��ه … ��ا ن��ه
A
annahu … fa-annahu
IA ḥarf (an↔in)
annahu … fa-innahu N
Appendix
IK
AA
wa-li-tastabīna sabīlu iʿrāb
IA
�ت ن A → Ḥafṣ
6:55
و�ل�ى��س� ب���ي� ��س�ب� ي��ل wa-li-tastabīna sabīla N
A → Shuʿba
Imperf (t↔y)
wa-li-yastabīna sabīlu H
K
IK ibdāl (ṣ↔ḍ)
yaquṣṣu N
A
6:57 �ق AA
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
IA Perf (a↔at)
ف tawaffat-hu
6:61 ت�و��ى�ه AA
A
K
391
imāla
tawaffēhu H
IK
N
yunajjīkum … yunjīkum Vrb frm
AA
ق �ن ق (II↔IV)
� … ��ل��ل �م� ن� ي� ج�ي�� ك IA
6:63, 64 ّٰ �ن م
�
ا �ل��ل�ه ي� ج� ي�� ك yunjīkum … yunjīkum AA → ʿAlī b. Naṣr This is the reading of Yaʿqūb al-Ḥaḍramī
م A
Vrb frm
yunajjīkum … yunajjīkum H
(II↔IV)
K
wa-khifyatan A → Shuʿba
IK
N
IA
6:63 �خ���ف� ����ة
و ي (Q. 7:55) vowels
wa-khufyatan AA
A → Ḥafṣ
H
K
anjānā A
H
ن anjēnā imāla
ا ج��ى� نى��ا K
ن
6:63 ا ج��ى ن���ا IK
Appendix
N
anjaytanā IA Perf (a↔ta)
AA
IK
N
AA
�ن yunsiyannaka Vrb frm
6:68 ي����س�ي� ن��ك A
(II↔IV)
H
K
yunassiyannaka IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
IA Perf (a↔at)
‿stahwat-hu
6:71 ا ����ست����هوى�ه AA
A
K
imāla
‿stahwēhu H
raʾā
IK
6:76 كا رء ا ك
���و ب ræʾǣ N imāla
raʾē AA
AA → ʿUbayd b. ʿAqīl → al-Quṭaʿī
Throughout the Qurʾān only when raʾā
A → Shuʿba is followed by a vocalized consonant,
reʾē IA e.g. (Q. 6:76) raʾā kawkaban. Compare
H with (Q. 6:77)
K
IK
AA
ت
6:80 �
�ا
�ح���ج�و�ين a-tuḥājjūnnī A (Q. 39:64) taʾmurūnnī Gemin
H
Appendix
N
a-tuḥājjūnī (Q. 39:64) taʾmurūnī
IA
hadēn。i K
IK
A
IA
In both, waṣl and waqf modes imāla
hadān。i H
6:80 ن N → Qālūn
��ه�د ى
N → Warsh
N → al-Musayyabī
AA
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
darajāti
AA
6:83 ت ن ف IA (Q. 12:76) tanwīn
��د ر�ج��� �م �� �ن
رع
A
darajātin H
395
IK
N
wa-l-Yasaʿa A
6:86 ا �ل���س AA (Q. 38:48) vowel
و يع
IA
H
wa-l-Laysaʿa
K
IK
N
fa-bi-hudāhumu ‿qtadih。 Both in waṣl and waqf modes taskīn
AA
A
ف �ه قت ق IM: This is wrong (ghalaṭ). The hāʾ
6:90 cannot carry a vowel because it is a
����ب�ه�د م ا ����د ه ��ل
fa-bi-hudāhumu ‿qtadihi IA pausal hāʾ that is never vocalised. Its
only function is to clarify the vowel of Cons Loss
what precedes it
fa-bi-hudēhumu K
‿qtadi。h H
yajʿalūnahu … yubdūnahā IK
wa-yukhfūna AA Imperf (t↔y)
ق جى N
� ��ع��لون��ه �را
Appendix
ط��ي�� نس
6:91
����ف
�ب و � و و
�ى��د ن��ه�ا ىخ IA
Imperf (t↔y)
A
tajʿalūnahu … tubdūnahā H
Imperf (t↔y)
wa-tukhfūna
K
wa-li-yundhira A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
N
ن �ذ IK
6:92 و�ل�ى��� ر Imperf (t↔y)
wa-li-tundhira IA
AA
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
AA
baynukum A → Shuʿba
IA
6:94 �
ب�ي� ن� ك iʿrāb
م H
N
baynakum K
A → Ḥafṣ
397
IK
N
wa-jāʿilu
AA
6:96 IA Long vwl (±ā)
و ج� ��ع�ل
A
wa-jaʿala H
K
IK
fa-mustaqirrun
AA
N
ف� ت �ق Act Ptcpl↔
6:98 IA
�م����س��� ر Pass Ptcpl
fa-mustaqarrun A
H
K
IK
N
(Q. 6:141) and (Q. 36:35). However,
thamarihi AA IK, N, IA, H, and K read (Q. 18:34)
6:99 �ث�مره A thumurun and (Q. 18:42) bi-thumurihi. vowels
IA AA reads thumrun and bi-thumrihi. A
reads thamarun and bi-thamarihi
H
thumurihi
Appendix
wa-kharraqū N
IK
IA
6:100
ق AA Vrb frm (I↔II)
و خ�ر�وا
wa-kharaqū
A
H
K
IK
dārasta
AA
N Vrb frm
6:105 �د ر����س� ت A (I↔III)
Comprehensive Table of Quranic Variants
darasta
H
K
darasat IA Perf (ta↔at)
IK
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī → Hārūn
b. Ḥātim → Mūsā b. Isḥāq al-qāḍī → IM
yushʿirukum innahā
A → Shuʿba → al-Aʿshā → Abū Hishām taskīn
al-Rifāʿī → Mūsā b. Isḥāq al-qāḍī → IM
A → Dāwūd al-Awdī
399
N
A → Ḥafṣ
yushʿirukum annahā H
K
ḥarf (an↔in)
IA Doubt from IM about IA’s reading
Yaḥyā: Shuʿba did not remember how
yushʿirukum (a/i?)nnahā A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam A read it and whether it was innahā or
annahā (kasran am fatḥan)
IK
N
AA
lā yuʾminūna
ن K
6:109 �لا ىو�م ن��و Imperf (t↔y)
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī
IA
lā tuʾminūna
H
N
qibalan
IA
A (Q. 18:55)
6:111 �ق ب���لا H vowels
qubulan K
IK
While reading (Q. 18:55) qibalan
Appendix
AA
IA
munazzalun
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
IK Vrb frm
6:114 �م��ن�ز ل N (II↔IV)
munzalun
AA
H
K
IK
fuṣṣila … ḥurrima AA
Act↔Pass
IA
N
faṣṣala … ḥarrama
6:119 � A → Ḥafṣ
401
ف����ص�ل … ح
رم
A → Shuʿba
faṣṣala … ḥurrima H Act↔Pass
K
IK
yaḍill, with fatḥa on the yāʾ, in
(Q. 10:88), (Q. 14:30), (Q. 22:9), (Q. 31:6),
AA
and (Q. 39:8)
la-yaḍillūna
N yaḍill, with fatḥa on the yāʾ in
ن (Q. 10:88), and yuḍill, with ḍamma on Vrb frm
6:119 �� ��لو
�يل����ض
IA the yāʾ, in (Q. 14:30), (Q. 22:9), (Q. 31:6), (I↔IV)
and (Q. 39:8)
A yuḍill, with ḍamma on the yāʾ, in
la-yuḍillūna H (Q. 10:88), (Q. 14:30), (Q. 22:9), (Q. 31:6),
K and (Q. 39:8)
mayyitan N
IK
IA
6:122 �مي��ت���ا AA vowels
maytan
A
H
K
Appendix
AA
H
K
risālātihi
N
6:124 ر��س�� تل��ه (Q. 5:67) Long vwl (±ā)
IA
A → Shuʿba
IK
risālatahu
A → Ḥafṣ
IK
AA → ʿUqba b. Sinān → Ḥajjāj al-Aʿwar
ḍayqan → Aḥmad b. Jubayr [al-Inṭākī] → ʿAbd
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
403
AA
6:125 ح
�ر ج��ا ḥarajan IA vowels
H
K
A → Ḥafṣ
N
ḥarijan
A → Shuʿba
yaṣʿadu IK
N
AA
IA Vrb frm
6:125 �ي���ص�ع�د yaṣṣaʿʿadu
H (I↔V↔VI)
K
A → Ḥafṣ
yaṣṣāʿadu A → Shuʿba
yaḥshuruhum A → Ḥafṣ
A
IK
N
6:128 �شى
ح��� �ه Imperf (n↔y)
رم naḥshuruhum IA
AA
H
Appendix
taʿmalūna IA
IK
N
6:132
ن AA Imperf (t↔y)
�ى�عم�لو yaʿmalūna
A
H
K
makānātikum A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
A → Shaybān b. Muʿāwiya al-Naḥwī
→ ʿUbayd Allāh b. Mūsā → Hārūn b.
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
405
takūnu
AA
ن IA
6:135 ىك
��و (Q. 28:37) Imperf (t↔y)
A
H
yakūnu
K
bi-zuʿmihim K
IK
N
6:136 ��ب�ز�ع��مه IA vowels
�م bi-zaʿmihim
AA
A
H
yakun maytatun IK
Imperf (t↔y)
takun maytatun IA
takun maytatan A → Shuʿba
ن A → Ḥafṣ
6:139 �� ن �م��ت����ة
وا � ى ك� ي N
iʿrāb
yakun maytatan AA
H
K
IK
qattalū
IA
N
قت
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
ukluhu
N
IA
6:141 اك�ل�ه AA (Q. 2:265), (Q. 34:16), (Q. 13:4) vowels
ukuluhu A
407
H
K
IK
N
ḥiṣādihi
H
6:141 �
ح���ص�ا د ه K vowels
A
ḥaṣādihi AA
IA
IK
‿l-maʿazi AA
IA
6:143 �م� ن ا ل��م�ع�ز A vowels
�و
N
‿l-maʿzi
H
K
IK
takūna maytatan H
AA → ʿAlī b. Naṣr → Naṣr b. ʿAlī Both readings on behalf of AA
6:145 � ن �م��ت����ة ن AA Imperf (t↔y)
ا � ى كو� ي
N
yakūna maytatan
A
Appendix
6:152
ت�ذ ن person with the yāʾ prefix, they read Gemin
� ك
��رو
yadhdhakkarūna, in tashdīd form. If
the verb is conjugated in the second
person with tāʾ prefix, they read
tadhakkarūna tadhakkarūna, in the lightened form,
except in (Q. 25:62) where H reads
K yadhkura and K reads yadhdhakkara.
Also, both H and K read (Q. 17:41) and
(Q. 25:50) li-yadhkurū whereas all the
other Readers read li-yadhdhakkarū.
As for (Q. 74:56), N reads tadhkurūna
whereas all the other Readers read
409
yadhkurūna
IK
N
taʾtiyahumu A
6:158 �ى�ا ت���ه AA Imperf (t↔y)
ي �م
IA
H
yaʾtiyahumu
K
IK
N
farraqū A
6:159
فق AA (Q. 30:32)
Vrb frm
�ر�وا (II↔III)
IA
H
Appendix
fāraqū
K
AA
hadān。ī N → Ibn Jammāz
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → al-Musayyabī
N → Qālūn
ن Differences between the two variants
6:161 � �ه�د ا N → Warsh Long vwl (±ī)
are not clear in current recitations
IK
hadān。i
IA
A
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
qayyiman N
AA
6:161
ق A vowels
�ي�ما
IA
qiyaman
H
K
wa-maḥyāy … wa-mamātiya
IK
N
tadhdhakkarūna
AA
A → Shuʿba
�ذ ن Gemin
7:3 (ى�ـ)ى� ك
��رو H
tadhakkarūna K
A → Ḥafṣ
yatadhakkarūna IA
tatadhakkarūna IA → [X] Imperf (t↔y)
IK
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
IA
maʿāyisha AA
7:10 ش hamz
����م�ع�ى A
H
K
maʿāʾisha N → Khārija
413
IK
A
wa-libāsu
AA
7:26 و� بل��ا ��س H iʿrāb
N
wa-libāsa IA
K
khāliṣatun N
IK
Appendix
IA
7:32
خ��ا � ص��ة
���ل khāliṣatan AA iʿrāb
A
H
K
yaʿlamūna A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
IK
ن N
7:38 �ى�ع�ل�مو Imperf (t↔y)
taʿlamūna IA
AA
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
tufattaḥu
A Vrb frm (I↔II)
7:40 ����ى��ف� ت IA
ح
tuftaḥu AA
H
yuftaḥu Imperf (t↔y)
K
IK
415
N
ن AA
7:43 كا
�� �م�ا-و wa-mā ḥarf (±w)
A
H
K
mā IA
IK
N
ūrithtumūhā
A
7:43 ا ورىىمو�ه�ا IA (Q. 43:72) Assim
AA
ūrittumūhā H
K
IK
N
IA
ن naʿam
7:44 ��ع AA Throughout the Qurʾān vowels
م A
H
naʿim K
IK → al-Qawwās → Qunbul → IM
N ḥarf (an↔
an laʿnatu
Appendix
AA anna)
7:44
ا ن �ل�ع ن����ة A
�
IK
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
yughshī AA (Q. 13:3). In (Q. 8:11), IK and AA read
IA yaghshākumu ‿n-nuʿāsu; IA, A, H, and Vrb frm
7:54 غش
�ي�����ى A → Ḥafṣ K read yughashshīkumu ‿n-nuʿāsa, (II↔IV)
while N reads yughshīkumu ‿n-nuʿāsa
A → Shuʿba
yughashshī H
K
wa-sh-shamsa wa-l- IK
417
qamara wa-n-nujūma N
musakhkharātin AA iʿrāb
A
�ق ش H
وا �ل������م��س وا �ل�����مر
7:54 خ
ا �ل ن����� �م��س��� ت K
� ر و �ج وم wa-sh-shamsu wa-l-
ب�ا �مره qamaru wa-n-nujūmu IA
musakhkharātun
wa-khifyatan A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
IK
N
7:55 �خ���ف� ����ة
و ي (Q. 6:63) vowels
wa-khufyatan IA
AA
H
K
‿r-rīḥa nushuran IK
AA Long vwl (±ā)
‿r-riyāḥa nushuran
N
7:57 ا �ل � ش
ى���را ‿r-riyāḥa nushran IA vowels
ري
ح
‿r-riyāḥa bushran A ibdāl (b↔n)
H
‿r-rīḥa nashran vowels
K
Appendix
IK
A → Shuʿba
maytin
AA
IA
7:57 ��م�ى� ت (Q. 3:27) vowels
A → Ḥafṣ
N
mayyitin
H
K
IK
7:59 N iʿrāb
غ���يره
IA
ghayruhu Throughout the Qurʾān
AA
A
H
ublighukum AA
IK
N
419
uballighukum
IA
Vrb frm
7:62 �
ا ب���ل غ�� ك A Throughout the Qurʾān (II↔IV)
H
K
wa-qāla IA
Appendix
IK
ق N
7:75 ��ا ل-و qāla According to the codices of Damascus ḥarf (±w)
AA
A
H
K
IK
a-taʾtūna … ȧ-ºinnakum
AA
A → Shuʿba
uṣūl: consecutive hamza-
أتأ ن أ H interrogatives
7:80,81 �
� �� ت�و� … � � نى� ك a-taʾtūna … a-innakum hamza
م K (Q. 13:5), (Q. 37:16), (Q. 56:47),
IA (Q. 29:28,29), (Q. 27:67), (Q. 79:10)
N
Comprehensive Table of Quranic Variants
a-taʾtūna … innakum
A → Ḥafṣ
IK
N
AA
la-fataḥnā
7:96 ح ن���ا
������ل��ف� ت A Vrb frm (I↔II)
H
K
la-fattaḥnā IA
421
IK
N
IA uṣūl: rusul
rusuluhum
7:101 ���س���له A (Q. 2:285), (Q. 40:50), (Q. 5:32), taskīn
ر �م H (Q. 3:194)
K
rusluhum AA
ʿalayya N
IK
IA
7:105 AA Long vwl (±ā)
ع��لى ʿalā
A
H
Appendix
IK
N
(Q. 10:79) while reading (Q. 26:37)
sāḥirin AA Long vwl (±ā)
saḥḥārin
7:112 ��س
�
حر A
IA
H Similarly in (Q. 10:79)
saḥḥārin and (Q. 26:37) Gemin
K
IK
While reading (Q. 26:41) ȧ-ºinna
Appendix
inna N
ن A → Ḥafṣ While reading (Q. 26:41) a-inna
7:113 �ا hamz
ȧ-ºinna AA
A → Shuʿba
In addition to (Q. 26:41)
H
a-inna
K
IA Doubt from IM
IK
IK → al-Qawwās → Qunbul
N
IA
talaqqafu Vrb frm
AA
�ق ف (I↔V)
7:117 A
Comprehensive Table of Quranic Variants
�����هي� ت���ل
H
K
talqafu A → Ḥafṣ
IK → Ibn Fulayḥ
ttalaqqafu Gemin
IK → al-Bazzī
N
AA (Q. 20:71) and (Q. 26:49)
ā̇mantum (a-ºȧmantum) IA hamz
425
IK → al-Bazzī
IK
sa-naqtulu
N
7:127 ن �ق ت AA Vrb frm (I↔II)
����س��� ���ل
A
Appendix
sa-nuqattilu IA
H
K
IK
N
AA
IA
yūrithuhā All Readers read (Q. 19:63) nūrithu
ث H Vrb frm
7:128 �يور���ه�ا
K (II↔IV)
A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
A → Ḥafṣ → Hubayra → Aḥmad b. ʿAlī IM: this is wrong; Ḥafṣ is known to have
Comprehensive Table of Quranic Variants
yuwarrithuhā
l-Khazzāz → IM read yūrithuhā, in the lightened form
IK
N
AA
yaʿrishūna
ش ن H
7:137 ��ي�عر���و (Q. 16:68) vowels
K
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
yaʿrushūna
IA
427
IK
N
yaʿkufūna A
�ف ن IA
7:138 �ي�ع ك
���� و vowels
AA
AA → ʿAbd al-Wārith
yaʿkifūna H
K
anjākum IA
IK
N
ن
7:141 �
��ى�ى ك
�ا ج AA Perf (a↔na)
م anjaynākum
A
H
K
IK
AA
A
�ق ن yuqattilūna Vrb frm
7:141 �ي��� ت����لو IA
(I↔II)
H
K
Appendix
yaqtulūna N
wa-wāʿadnā AA
IK
N
Vrb frm
7:142 ووع�د ن�ا IA (Q. 2:51), (Q. 20:80)
wa-waʿadnā (I↔III)
A
H
K
IK
arnī AA → ʿAbd al-Wahhāb b. ʿAṭāʾ
AA → Abū Zayd
IK → Shibl → ʿUbayd → Khalaf
Comprehensive Table of Quranic Variants
AA → ʿAbbās b. al-Faḍl
AA → ʿAbd al-Wārith
arinī AA → al-Yazīdī
AA → Hārūn
7:143 �ا ر �ين (Q. 2:128), (Q. 41:29), (Q. 4:153) taskīn
AA → ʿUbayd
AA → ʿAlī b. Naṣr
N
H
K
arinī
A → Shuʿba
429
IA
A → Ḥafṣ
IK
N
(Q. 18:98) Long vwl (±ā)
dakkan AA
7:143 كا
�د IA
A
H Reading (Q. 18:98) dakkāʾa tanwīn
dakkāʾa
K
IK
bi-risālatī
N
IA
7:144 AA Long vwl (±ā)
��بر��س��ل�يت
bi-risālātī A
H
K
IK
N
ḥuliyyihim AA
A
7:148 �ح��ل��ه vowels
ي �م IA
H
ḥiliyyihim K
A → Ḥafṣ → Hubayra
IK
N
yarḥamnā rabbunā Imperf (t↔y)
AA
ن ن غ �ف wa-yaghfir
7:149 ىرح�م���ا رب���ا وى���� ر IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
A Imperf (t↔y)
tarḥamnā rabbanā H
iʿrāb
wa-taghfir K
IK
N
umma
AA
A → Ḥafṣ
7:150 ا�ن ا (Q. 20:94) iʿrāb
ب� م IA
H
ummi
431
K
A → Shuʿba
IK
N
A
iṣrahum
7:157 ا ص �ه AA Long vwl (±ā)
� رم
H
K
āṣārahum IA
IK
A
naghfir … khaṭīʾātikum hamz
H
K
7:161 � غ �ف �ل �خ
� ���ط�ى��ىى ك
ى���� ر ك naghfir … khaṭāyākum AA iʿrāb
م م
AA → Maḥbūb Act↔Pass
tughfar … khaṭīʾātukum Imperf
N
(n↔t)
tughfar … khaṭīʾatukum IA Long vwl (±ā)
IK
N
maʿdhiratun AA
IA
Appendix
7:164
� �ذ �ة H iʿrāb
م�ع� ر
K
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
A → Shuʿba → X
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī
maʿdhiratan
A → Ḥafṣ → Ḥusayn al-Juʿfī
IK
AA
H
On the pattern of faʿīl hamz
K
N → Abū Qurra
baʾīsin A → Ḥafṣ
Comprehensive Table of Quranic Variants
IM
IK
AA
H
yaʿqilūna
�ق ن K (Q. 6:32), (Q. 12:109), (Q. 28:60),
7:169 �ى�ع�� ��لو Imperf (t↔y)
A → Shuʿba (Q. 36:68)
IA
A → Ḥafṣ
taʿqilūna
N
yumsikūna A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
IK
ن N Reading (Q. 60:10) tumsikū Vrb frm
7:170 ي�م��س ك
��و yumassikūna IA (I↔IV)
H
K
AA Reading (Q. 60:10) tumassikū
Appendix
IK
A
dhurriyyatahum
H
7:172
�ذ K Long vwl (±ā)
��ت��ه
ري � م
N
dhurriyyātihim AA
IA
yaqūlū … yaqūlū AA
IK
N
7:172, 173 ى���قو�لوا … ى���قو�لوا IA Imperf (t↔y)
taqūlū … taqūlū
Comprehensive Table of Quranic Variants
A
H
K
AA
yalḥadūna H
IK
wa-nadharuhum N
IA
Imperf (n↔y)
AA
wa-yadharuhum A → Shuʿba
7:186 �ذ �ه
وى� ر م A → Ḥafṣ
H
K
wa-yadharhum iʿrāb
A → Ḥafṣ → Hubayra → al-Khazzāz →
IM
IK
IA
AA
shurakāʾa Long vwl (±ā)
H
7:190 كا
� �ش��ر K
A → Ḥafṣ
N
shirkan tanwīn
A → Shuʿba
yatbaʿūkum N
IK
Appendix
IA
A
H
K
IK
A
IA
H Without yāʾ in both waṣl and waqf
K modes
N → Warsh
kīdūn。i N → Qālūn
N → al-Musayyabī
IM: in my notebook, IA → Ibn
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
A
Three yāʾs: The first is an unvocalized
IA consonant, the second is a vocalized
N consonant, and the third is the first
waliyyiya H person possessive pronoun taskīn
K
AA → Abū Zayd The yāʾs in waliyyiya are assimilated,
however one could read it without
AA → ʿAbbās b. al-Faḍl
assimilation
The second yāʾ is not prononced with
waliyyiya AA → al-Yazīdī → Ibn al-Yazīdī a full kasra (lām al-kalima mushtamma
kasran)
7:196 ولى Ibn Saʿdān: The yāʾs in waliyyiya are
assimilated. IM: this explanation
(tarjama) is erroneous (laysat bi-
shayʾ). The second yāʾ, which is the
third radical of the verb (lām al-fiʿl) is
vocalised, before which there is the
AA → al-Yazīdī →Ibn Saʿdān unvocalized extraneous (zāʾida) yāʾ.
waliyya Assim
One cannot devocalize the lām of
the verb and assimilate it when it is
preceded by an unvocalized lām. Thus,
I think (IM) that Ibn Saʿdān meant
that AA dropped the middle yāʾ and
assimilated the extraneous yāʾ into the
possessive pronun, the third yāʾ
Appendix
IK
ṭayfun AA
K
7:201
ف N Long vwl (±ā)
�ط�ى
A
ṭāʾifun
IA
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
AA
A
ن yamuddūnahum Vrb frm
7:202 ��م�د ��ه IA
ي و �م (I↔IV)
H
K
yumiddūnahum N
ʿadhābī
N
murdafīna
A → Shuʿba → al-Muʿallā b. Manṣūr
IK
8:9 ف ن IA Act↔Pass
��مرد ���ي
murdifīna AA
A
H
Appendix
K
IK → al-Qawwās → al-Ḥulwānī →
al-Jammāl → IM
IK
yaghshākumu ‿n-nuʿāsu iʿrāb
AA
yughshīkumu ‿n-nuʿāsa N
8:11 ى غ�� ش������ى ك ن
� ا �ل��ع�ا ��س A
م IA
Vrb frm
yughashshīkumu ‿n-nuʿāsa (I↔II↔IV)
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
‿r-ruʿba A
8:12 �ا �لر�ع� ب AA (Q. 3:151) vowels
H
IA
‿r-ruʿuba
K
IK
AA Gemin/ḥarf
wa-lākinna ‿llāha … wa-
441
(lākin↔
lākinna ‿llāha A (Q. 2:108), (Q. 10:44), (Q. 2:177),
ّٰ ّٰ lākinna)
8:17 �� ن� ا �ل��ل�ه و�ل ك
�� ن� ا �ل��ل�ه … و�ل ك N (Q. 2:189)
H
wa-lākini ‿llāhu … wa-lākini
K iʿrāb
‿llāhu
IA
IK
muwahhinun kayda N
Vrb frm
AA
(II↔IV)
IA
8:18 �يك��د
� ��مو�ه� ن
H
mūhinun kayda
K iʿrāb
A → Shuʿba
tanwīn
mūhinu kaydi A → Ḥafṣ
IK
A → Shuʿba
wa-inna AA
ن H ḥarf
8:19 � وا K (inna↔anna)
N
wa-anna IA
A → Ḥafṣ
Appendix
IK
N
IA
ṣalātuhum … mukāʾan iʿrāb
AA
wa-taṣdiyatan
A
H
ت � ن
�كا ص� ا ��ه � م�ا K
و � �ل �م
8:35 ��ا ء ت
��ع ن���د ا �بل��ي��� �إ لا �م ك A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī → Hārūn
�ت ص�د �ة b. Ḥātim → Mūsā b. Isḥāq al-Qāḍī →
�و��� ي
IM
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī →
ṣalātahum … mukāʾun iʿrāb
Khallād
wa-taṣdiyatun
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
li-yamīza A
8:37 �ل�م���ز IA Vrb frm (I↔II)
يي
AA
H
443
li-yumayyiza
K
IK
bi-l-ʿidwati … bi-l-ʿidwati
AA
N
8:42
� �ة ة IA vowels
ب�ا �ل�ع�د و� … ب�ا ل�ع�د و
bi-l-ʿudwati … bi-l-ʿudwati A
H
K
IK → Qunbul
AA
IA
ḥayya
H
K
A → Ḥafṣ
8:42 ��حي Assim
A → Shuʿba
N
IK → al-Bazzī
ḥayiya
IK → Shibl → Muḥammad b. Ṣāliḥ →
Rawḥ b. ʿAbd al-Muʾmin → al-Ḥusayn
b. Bishr al-Ṣūfī → IM
tatawaffā IA
Appendix
N
ت ف IK
8:50 �ى�و�ى yatawaffā Imperf (t↔y)
AA
A
H
K
IK
N
taḥsibanna
AA vowels
K (Q. 24:57)
8:59 � ن ى
�ح��س��ب taḥsabanna A → Shuʿba
IA
yaḥsabanna H Imperf (t↔y)
Comprehensive Table of Quranic Variants
annahum IA
N
IK
ن ḥarf
8:59 �ا��ه AA
�م innahum (anna↔inna)
A
H
K
445
li-s-silmi A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
N
IK
8:61 �ل��ل��س��ل vowels
م li-s-salmi IA
AA
H
K
IK
takun … takun N
IA imperf (t↔y)
yakun … takun AA
8:65, 66 �� ن … ى ك ن
��� �ى ك A
H
yakun … yakun
K imperf (t↔y)
N → Khārija
IK
N (Q. 30:54) ḍuʿfin … ḍuʿfan and
ḍuʿfan AA throughout the Qurʾān. Ḥafṣ disagreed
8:66 �ض
� �ع��ف� �ا IA with ʿĀṣim in (Q. 30:54) and read on his vowels
K own authority, not on ʿĀṣim’s ḍuʿfin …
A ḍuʿfan
Appendix
ḍaʿfan
H
takūna AA
N
IK
8:67
ن IA Imperf (t↔y)
ىك
��و yakūna
A
H
K
N
8:70 الا ��سر�ى Long vwl (±ā)
IK
IA
‿l-asrā
A
H
K
IK
AA
walāyatihim ‿l-walāyatu in (Q. 18:44)
447
N
8:72 ��ل��ت���ه IA vowels
وي � م
A
K
‿l-wilāyatu in (Q. 18:44)
wilāyatihim H
N
inniya … inniya IK
AA
ن خ ف ن IA
8:48 �� ا �ى ا ر �ى … ا �ى ا��ا yāʾāt al-iḍāfa taskīn
A
innī … innī
H
K
IK
aymmata (aºimmata) AA The exact description of the reading
is aymmata but it could also be
N → Qālūn → al-Qāḍī Ismāʿīl
represented by aºimmata. Similarly,
N → al-Musayyabī āymmata would be close to ȧºimmata
N → Abū Bakr b. Abī Uways
Madīna → al-Musayyabī → Abū ʿUmāra Yaʿqūb b. Jaʿfar seems to be responsible
9:12 ا ىم�ه āymmata (ȧºimmata) Madīna → Abū Bakr b. Abī Uways → for these three transmissions. This hamz
Abū ʿUmāra variant is reported on behlaf of the
Madīna → Yaʿqūb b. Jaʿfar → Abū people of Madīna and not attributed
ʿUmāra → al-Dūrī → Ismāʿīl b. Aḥmad directly to N. This is the reading of Abū
al-Riqqī → IM Jaʿfar al-Madanī
Appendix
A
IA
aʾimmata
H
K
īmāna IA
IK
N
9:12 ن AA root
��ا ىم aymāna
A
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
masjida … masājida
AA
A Long vwl (±ā)
N
9:17 �م��س���ج��د … �م��س���ج��د masājida … masājida IA
H
K
Long vwl (±ā)
IK → Ḥammād b. Salama → Ḥajjāj b.
masjida … masjida
Minhāl → Abū Ḥamza al-Anasī
449
wa-ʿashīrātukum A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
IK
N
9:24 � �ش
ع����ىرت� ك Long vwl (±ā)
م و wa-ʿashīratukum IA
AA
H
K
IK
N
IA
ʿUzayru ‿bnu
H
ع�ز �ز ن AA → al-Yazīdī
9:30 �� �ي ا �ب tanwīn
AA
A
K
ʿUzayruni ‿bnu
AA → ʿAbd al-Wārith → al-Qaṣabī →
Ibn Abī Khaythama → IM
yuḍāhiʾūna A
IK
Appendix
N
ن ض IA
9:30 ��ي������ه�ىو yuḍāhūna hamz
AA
H
K
IK → Qunbul → IM
IM: This is what the Meccans read
Makka
today
N
‿n-nasīʾu IA hamz
AA
A
H
�ن
Comprehensive Table of Quranic Variants
9:37 K
ا �ل���سى
IK → Shibl → ʿUbayd b. ʿAqīl →
‿n-nasʾu Muḥammad b. Saʿdān → Muḥammad On the pattern of al-nasʿu Gemin
b. Aḥmad b. Wāṣil → IM
IK → Shibl → ʿUbayd b. ʿAqīl → Khalaf
→ Ibn Abī Khaythama
‿n-nasiyyu The recitation is that of Warsh
IK → Shibl → ʿUbayd b. ʿAqīl → Khalaf Long vwl (±ī)
→ Idrīs b. ʿAbd al-Karīm
‿n-nasyu IK → X
IK
451
N
9:37 ى���ض yaḍillu IA Act↔Pass
� �ل
AA
A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
yuḍallu H
K
IK
N
karhan AA
9:53 ك
�ر�ه�ا A (Q. 4:19), (Q. 46:15) vowels
IA
H
kurhan
K
IK
N
tuqbala AA
9:54 �ق A Imperf (t↔y)
ى�� ب���ل
IA
H
yuqbala
K
Appendix
IK
N
IA In the edition of al-Sabʿa it is written
yulāmizuka, possibly a misprint
yalmizuka AA
because the description of the reading
A matches yalmuzuka
H
K
IK → Ḥammād b. Salama → ʿAbd Allāh
9:58 ى�ل�م�ز ك vowels
b. ʿAmr b. Abī Umayya al-Baṣrī → Ibn
al-Jahm → IM
IK → Shibl → Muḥammad b. Ṣāliḥ →
yalmuzūna in (Q. 9:79)
Rawḥ b. ʿAbd al-Muʾmin → al-Ṣūfī → IM
yalmuzuka
Makka → Shibl → Muḥammad b. Ṣāliḥ
Comprehensive Table of Quranic Variants
udhnun … udhnu N
IK
IA
9:61
�ذ ن �ذ ن AA vowels
� ا �…ا udhunun … udhunu
A
453
H
K
IK
N
IA
wa-raḥmatun
AA
A
9:61 ورح�م�ه iʿrāb
K
H
N → Yaʿqūb b. Jaʿfar → Abū ʿUmāra
wa-raḥmatin
Ḥamza b. al-Qāsim → al-Layth b. IM: This is wrong (ghalaṭ)
Khālid → al-Kisāʾī l-ṣaghīr → IM
naʿfu … nuʿadhdhib A
IK Imperf (n↔y)
N
9:66
�ذ ف IA Imperf (n↔t)
�ى�ع��� … ى�ع� ب yuʿfa … tuʿadhdhab
AA Act↔Pass
H
Act↔Pass
K
IK
N
IA
yalmizūna AA (Q. 9:58)
A
Appendix
H
ن
9:79 �ى�ل�م�ز و K vowels
IK
‿s-sūʾi AA
Ibn Muḥayṣin
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
A
9:98 ا �ل��سوء (Q. 48:6) vowels
IA
‿s-sawʾi H
K
IK → Shibl → Muḥammad b. Ṣāliḥ →
Rawḥ → al-Ṣūfī → IM
IK
A
455
AA
qurbatun IA
H
K
N → Qālūn
N → Abū Bakr b. Abī Uways
9:99
ق N → al-Musayyabī There is no disagreement in (Q. 9:99)
vowels
�ر�ب�ه qurubāt
N → Ibn Jammāz
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar → Sulaymān b.
Dāwūd al-Hāshimī
qurubatun N → Ismāʿīl b. Jaʿfar → X
N → Warsh
N → al-Aṣmaʿī
N → Yaʿqūb b. Jaʿfar
N
IA
AA
taḥtahā
ت A
9:100 �
� - �م� ن
حت����ه�ا � ḥarf (±min)
H
K
IK
min taḥtihā As written in the Meccan codices
Makka
Appendix
IK
AA
a-ṣalawātuka in (Q. 11:87) and
ṣalawātika N
ṣalawātihim in (Q. 23:9)
IA
Long vwl (±ā)
9:103 �ص��لوت��ك A → Shuʿba Cons loss
a-ṣalātuka in (Q. 11:87) and ṣalawātihim
A → Ḥafṣ
in (Q. 23:9)
ṣalātaka H a-ṣalātuka in (Q. 11:87) and
K ṣalātihim in (Q. 23:9)
IK
AA
Comprehensive Table of Quranic Variants
IA
A → Shuʿba → al-Aʿshā
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī → Hārūn
murjaʾūna b. Ḥātim
A → Shuʿba → Ibn Abī Umayya → Ibn
al-Jahm → IM
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam →
Aḥmad al-Wakīʿī → Ibrāhīm b. Aḥmad
al-Wakīʿī
N
457
IK
A Act↔Pass
�ن ن
9:109 ا ����س��س ب���ى���ن�ه … ا ����س��سassasa bunyānahu … assasa AA
���ى���هن bunyānahu
ب
Appendix
H
K iʿrāb
IK
N
jurufin AA
ف K
9:109 ��ج�ر vowels
A → Ḥafṣ
IA
jurfin A → Shuʿba
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
H
hārin
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba → al-Aʿshā mufakhkhama
N
9:109 �ه�ا ر imāla
AA
hērin
K
A → Shuʿba
IM: I do not have a transmission from
h?rin IA
IA for this reading
459
IK
N
Act↔Pass
tuqaṭṭaʿa AA
K
9:110 ت����ق����ط
ع A → Shuʿba
IA Vrb frm
taqaṭṭaʿa H (II↔V)
A → Ḥafṣ
IK
N
Act↔Pass
fa-yaqtulūna wa-yuqtalūna AA
9:111
ف �ق ن �ق ن A
���ى� ت����لو� وى�� ت����لو
IA
H Act↔Pass
fa-yuqtalūna wa-yaqtulūna
K
H
yazīghu
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
IK
9:117 ى�ز � غ Imperf (t↔y)
�ي N
tazīghu
IA
AA
Appendix
IK
N
IA
ghilẓatan AA
A
9:123 غ�� ظ
�ل����ه vowels
H
K
A → al-Mufaḍḍal → Abū Zayd al-Anṣārī
ghalẓatan → Muḥammad b. Yaḥyā l-Quṭaʿī →
Aḥmad b. ʿAlī l-Khazzāz
tarawna H
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
9:126
ن IA Imperf (t↔y)
�ىرو yarawna
AA
A
K
IK
N
maʿiya … maʿī yāʾāt al-iḍāfa
AA
461
H
maʿī … maʿī K
A → Shuʿba
Ḥafṣ reads maʿiya throughout the
maʿiya … maʿiya A → Ḥafṣ
Qurʾān
IK
khafīf tāmm without full lengething of
alif lām ra A → Ḥafṣ
the rāʾ
N → al-Musayyabī
A → Ḥafṣ → Hubayra
N → Ibn Jammāz
AA Ibn Mujāhid’s phrase is ʿalā l-hijāʾ
IA maksūra, which could be understood
as the letters being pronounced
H
according to their alphabetical value,
10:1 ا �لر imāla
i.e. rāʾ, instead of ra, and thus reciting
rēʾ. It could also be understood as the
alif lām re letters being pronounced individually
and not connected, as in alār, for
example. However, there is no
K recitation to this effect. Also, IM at the
beginning of the entry states that the
disagreement among the Readers is
related to imāla and tafkhīm only, and
Appendix
IK
A
la-sāḥirun
H
10:2 �ل��س��ح
�ر K Long vwl (±ā)
N
la-siḥrun AA
IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
AA
yufaṣṣilu
A → Ḥafṣ
IK → al-Bazzī → Ibn Abī Mihrān → IM
IK → Shibl → Muḥammad b. Ṣāliḥ
�ف IK → al-Bazzī → Muḍar b. Muḥammad
10:5 Imperf (n↔y)
ى�� ���ص�ل → IM
N
nufaṣṣilu
A → Shuʿba
IA
H
K
la-qaḍā … ajalahum IA
IK
Act↔Pass
N
10:11 ��ل���ق�ض��� ا �ل��ه� ا����له AA
ى ي �م ج �م la-quḍiya … ajaluhum
A
H iʿrāb
K
IK
Appendix
adrākum N
10:16 �
ا د رى ك A → Ḥafṣ imāla
م
AA
A → Shuʿba
adrēkum IA
H
K
ى���رك
��و IA
notebook of Mūsā b. Mūsā that IA →
Ibn Dhakwān read (Q. 27:59) tushrikūna
IA → Hishām b. ʿAmmār → Aḥmad b. Also in (Q. 16:1), (Q. 16:3), (Q. 30:40),
Muḥammad b. Bakr and (Q. 27:59)
tushrikūna
H Not specified directly by IM but can be
K deduced through exclusion
yanshurukum IA
IK
ى�ى��سرك N
465
م
10:22 ى��س�ىرك yusayyirukum AA Root
م
A
H
K
A → Ḥafṣ
matāʿa IK → Hārūn → ʿAlī b. Naṣr → Naṣr b. ʿAlī
→ ʿUbayd Allāh b. ʿAlī → IM
IK
N
10:23 ���مت iʿrāb
ع IA
matāʿu AA
A
H
K
IK
qiṭʿan
K
N
10:27
ق AA vowels
�����ط�ع�ا
qiṭaʿan A
IA
H
Appendix
IK
N
tablū A
10:30 �ىى��لوا AA ibdāl (b↔t)
IA
H
tatlū
K
IK
AA
kalimatu A
10:33 �ك�ل�م� ت H (Q. 10:96) Long vwl (±ā)
Comprehensive Table of Quranic Variants
K
N
kalimātu
IA
IK
yahaddī IA Vrb frm
N → Warsh (I↔VIII)
yahddī N
yushimm al-hāʾ shayʾan min al-fatḥ
yahaddī AA Gemin
(giving the hāʾ a slight fatḥa-like value)
467
H
yahdī taskīn
10:35 �ى�ه�د �ى K
IK
AA
ḥarf (lākinna
wa-lākinna ‿n-nāsa A
↔lākin)
10:44 �ل ك ن
�� ن� ا �ل��ا ��سو N (Q. 2:108), (Q. 8:17), (Q. 2:177), (Q. 2:189)
IA
H
wa-lākini ‿n-nāsu iʿrāb
K
IK
N
IA
naḥshuruhum AA
10:45 �شى
ح��� �ه Imperf (n↔y)
رم H
K
A
A → Ḥafṣ
Appendix
yaḥshuruhum
N → al-Musayyabī
N → Qālūn
N → Ibn Abī Uways
From the uṣūl of Warsh: naql ḥarakat
N → Warsh
ā̇lāna al-hamza
N → Qālūn → Aḥmad b. Ṣāliḥ
N → Abū Khulayd
10:51, 91 ن N → Ismāʿīl b. Jaʿfar → K →Ibn Jubayr hamz
��ا ل N → Ibn Abī l-Zinād → Ḥajjāj al-Aʿwar
IK
IA
AA
Comprehensive Table of Quranic Variants
ā̇lʾāna
A
H
K
IK
N
AA
yajmaʿūna
A
H
ن
469
10:58 جى
�����م�عو K Imperf (t↔y)
IK
N
IA
yaʿzubu
10:61 ��ي�ع�ز ب AA Throughout the Qurʾān vowels
A
H
yaʿzibu K
IK
N
AA
aṣghara … akbara
10:61 ���بر
ولا ا �ص غ��ر … ولا ا ك A iʿrāb
IA
K
aṣgharu … akbaru H
N Vrb frm
ف IK
10:71 ��ا �ج �م�عوا ا�مرك (I↔IV)
م
IA
AA
fa-ajmiʿū A
H
K
IK
N
sāḥirin AA Long vwl (±ā)
10:79 ��س
�
حر A (Q. 7:112), (Q. 26:37)
IA
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
saḥḥārin Gemin
K
bihi ȧ‿s-siḥru AA
IK
N
10:81 �ر
ب��ه ا �ل��س��ح IA hamz
bihi ‿s-siḥru
A
H
K
471
IK
AA
li-yaḍillū
N
(Q. 6:119), (Q. 14:30), (Q. 22:9), (Q. 31:6), Vrb frm
10:88 � ��لوا
�يل����ض IA
and (Q. 39:8) (I↔IV)
A
li-yuḍillū H
K
Vrb frm
ن N
10:89 � ى�ىى�ع�ا tattabiʿānni (I↔VIII)
AA
A
H
K
IK
N
annahu A
ḥarf
10:90 ا ن��ه AA
(inna↔anna)
IA
H
innahu
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
fa-sali
K
AJ → Ismāʿīl b. Jaʿfar → K
Shayba → Ismāʿīl b. Jaʿfar → K
10:94
ف AA
(Q. 4:32), (Q. 17:101), (Q. 43:45).
hamz
���س�ل No disagreement in (Q. 60:10)
fa ‿sʾal N
A
IA
473
IK
AA
kalimatu A
10:96 �ك�ل�م� ت H (Q. 10:33) Long vwl (±ā)
K
N
kalimātu
IA
wa-najʿalu A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
IK
N
10:100 ى Imperf (n↔y)
و ج� ��ع�ل wa-yajʿalu IA
AA
H
K
IK
N
IA
nunajji
AA nunajjī in (Q. 19:72) Vrb frm
10:103 �ن�ن�ج
A (I↔IV)
H
A → Ḥafṣ
Appendix
nunji
K nunjī in (Q. 19:72)
liya … nafsiya … AA
inniya … wa-rabbiya …
N
ajriya
liya … nafsī … inniya …
IK
ن ن �ف wa-rabbī … ajrī
10:15, 15, لى … ��� ��سى أ… ا �ى lī … nafsī … innī … wa- IA yāʾāt al-iḍāfa taskīn
15, 53, 72 … ور ب�ى … � ج�ر�ى rabbī … ajriya A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
lī … nafsī … innī … wa-
H
rabbī … ajrī
K
IK
A
Comprehensive Table of Quranic Variants
siḥrun N
11:7 ��س
�
حر AA (Q. 5:110), (Q. 61:6), (Q. 10:2) Long vwl (±ā)
IA
H
sāḥirun
K
IK
annī AA
K ḥarf
ن
475
11:25 �
ا �ى �ل ك N (anna↔inna)
م
IA
innī A
H
AA
bādiʾa ‿r-rāyi AA → ʿAlī b. Naṣr
AA → al-Yazīdī In prayers or fast reading (idrāj)
In slow recitation hamz
AA was reported to have recited both
bādiʾa ‿r-raʾyi AA → al-Yazīdī
ways, with and without the articulation
11:27 of hamza, i.e. ‿r-rāyi and ‿r-raʾyi
ب�ا د �ى ا �لرا �ى IK
N
IA
bādiya ‿r-raʾyi
A hamz
H
K
IK
AA
Act↔Pass
fa-ʿamiyat N
IA
ف A → Shuʿba
11:28 ����ع���م�ى� ت
Appendix
H
Vrb frm
fa-ʿummiyat K
(I↔II)
A → Ḥafṣ
IK
N
IA
kulli AA
11:40 � �ز ن
�كل و ج���ي (Q. 23:27) tanwīn
A → Shuʿba
H
K
kullin A → Ḥafṣ
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
mujrāhā
IA
vowels
H
K
majrēhā
11:41 جم
�ر�ى�ه�ا This is the only variant in which A →
A → Ḥafṣ
Ḥafṣ performs imāla
A → Shuʿba imāla
mujrǣhā
N
mujrēhā AA
477
IK
IA
wa-mursāhā
AA None of the Seven Readers treated
A → Ḥafṣ mujrāhā and mursāhā as adjectives
11:41 و�مر����س��ى�ه�ا (active participles) modifying God imāla
H
wa-mursēhā (Allāh), i.e. reading mujrīhā and
K musrīhā
N
wa-mursǣhā
A → Shuʿba
IK
iʿrāb
N
AA
غ ʿamalun ghayru tanwīn
11:46 ���ع�م� ��ى ص��ل IA
ل ر�ح
A
H vowels
ʿamila ghayra K
IK
tasʾalanna IA → Hishām b. ʿAmmār → Abū ʿUbayd
[al-Qāsim]
IM: this contradicts what Abū ʿUbayd
IA → Ibn Dhakwān
has transmitted
Comprehensive Table of Quranic Variants
N → al-Musayyabī
N → Qālūn → al-Qāḍī
tasʾalanni
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar → Abū ʿUbayd
11:46 ت ن N → Ismāʿīl b. Jaʿfar → Sulaymān b. Gemin
������س�ى�ل Dāwūd al-Hāshimī In waṣl mode
N → Abū Bakr Ibn Abī Uways Abū Bakr Ibn Abī Uways is credited for
the two different readings. It is probable
N → Ibn Jammāz
one of them could be Ismāʿīl Ibn Abī
N → Warsh Uways
tasʾalannī
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar → K
N → Abū Bakr Ibn Abī Uways
479
IK
Reading fazaʿi yawmiʾidhin (Q. 27:89)
AA
and ʿadhābi yawmiʾidhin (Q. 70:11)
IA
yawmiʾidhin A Reading fazaʿin yawmaʾidhin (Q. 27:89)
H and ʿadhābi yawmiʾidhin (Q. 70:11)
Reading fazaʿi yawmiʾidhin (Q. 27:89)
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
and ʿadhābi yawmiʾidhin (Q. 70:11)
11:66
�ذ Reading fazaʿin yawmaʾidhin (Q. 27:89) iʿrāb
��خ�ز �ى ىو�م�ى K
and ʿadhābi yawmaʾidhin (Q. 70:11)
N → Ibn Jammāz
N → Abū Bakr Ibn Abī Uways Reading fazaʿi yawmaʾidhin (Q. 27:89)
yawmaʾidhin N → al-Musayyabī and ʿadhābi yawmaʾidhin (Q. 70:11)
IM: one cannot say fazaʿin yawmiʾidhin
N → Qālūn
however one can say fazaʿi yawmiʾidhin
N → Warsh and fazaʿi yawmaʾidhin
N → Yaʿqūb b. Jaʿfar
Appendix
IK
N Thamūdan in (Q. 25:38), (Q. 29:38),
Thamūdan … li-Thamūda
AA and (Q. 53:51)
iʿrāb
IA
H
11:68
ل�ث ن ث Thamūda … li-Thamūda
ا � �مود … �مود A → Ḥafṣ
Also in (Q. 25:38), (Q. 29:38),
K
and (Q. 53:51)
A → Shuʿba → al-Juʿfī
Thamūdan … li-Thamūdin A → Shuʿba → K iʿrāb
Also in (Q. 25:38), (Q. 29:38) but reading
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
Thamūda in (Q. 53:51)
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
… salāmun AA
11:69 ��س��ل … ��س��ل IA (Q. 51:25) Long vwl (±ā)
م م A
H
… silmun
K
481
IK
N
Yaʿqūbu AA
�ق K
11:71 ��ي�ع�� و ب iʿrāb
A → Shuʿba
IA
Yaʿqūba H
A → Ḥafṣ
IK
fa‿sri
N
AA
ف Vrb frm
11:81 ��ا ��سر A
(I↔IV)
fa-asri IA
H
K
IK
‿mraʾatuka
AA
N
11:81
ت A iʿrāb
ا�مرا ��ك
‿mraʾataka IA
H
Appendix
IK
AA
a-ṣalawātuka N
IA Long vwl (±ā)
11:87 ا �ص��لوت��ك (Q. 9:103), (Q. 23:9)
A → Shuʿba Cons loss
A → Ḥafṣ
a-ṣalātuka H
K
IK
N yaʾt in waqf mode and yaʾtī in
yaʾt。ī
AA waṣl mode
Comprehensive Table of Quranic Variants
K
11:105 �ا ت
� ي Long vwl (±ī)
A
yaʾt in waqf mode and yaʾti in
yaʾt。i IA
waṣl mode
H
yaʾtī IK Doubt from IM about IK’s technique
IK
N
saʿidū AA
IA
483
H
suʿidū K
A → Ḥafṣ
IK
wa-in … la-mā
N
Gemin
wa-in … lammā A → Shuʿba
ن H
11:111 كلا لم�ا
� � وا
wa-inna … lammā IA
A → Ḥafṣ ḥarf
K (in↔inna)
wa-inna … la-mā
AA
IK
N
AA Act↔Pass
wa‿ttabaʿa A
11:116 ��ا ت IA (Q. 18:85)
و بع
H
K Vrb frm
AA → Ḥusayn al-Juʿfī → Hārūn (IV↔VIII)
wa-utbiʿa
[b. Ḥātim]
Appendix
N
yurjaʿu
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
IK
11:123 �� ى Act↔Pass
ر جع IA
yarjiʿu
AA
H
K
N
taʿmalūna IA
A → Ḥafṣ
Comprehensive Table of Quranic Variants
ن A → Shuʿba
11:123 �ى�عم�لو Imperf (t↔y)
IK
yaʿmalūna AA
H
K
fa-inniya … ʿanniya …
inniya … ajriya … wa-
lākinniya … inniya …
nuṣḥiya … inniya …
AA
inniya … ajriya … faṭaranī …
innī … ḍayfiya … inniya …
ن ن ف ن inniya … tawfīqiya …
���إ �ىأ… �ع�ى … �إ �ى shiqāqiya … a-rahṭiya
ن
… � ج�ر�ى … و�ل�ك�ى fa-innī … ʿannī … innī … A → Shuʿba
ن ن ajrī … wa-lākinnī … innī … H
… … �إ �ى … ����ص���حى
11:3, 10, ن ظ ن nuṣḥī … innī … innī … ajrī …
26, 29, 29, أ�إ �ى ا �ع���� أك … �إ �ى faṭaranī … innī … ḍayfī …
�ذ innī … innī … tawfīqī … K
31, 34, 46, … � �عو … � ج�ر�ى
47, 51, 51, ن ف ن shiqāqī … a-rahṭī yāʾāt al-iḍāfa taskīn
54, 78, 84, … ���طر�ى … �إ �ى fa-innī … ʿannī … innī …
84, 88, 89, ن ajriya … wa-lākinnī …
�
�� ي���ف�ى … �إ �ى ا ري� ك �ض
92 م innī … nuṣḥī … innī …
ن أ خ �ف A → Ḥafṣ
… � … ا �ى � ��ا innī … ajriya … faṭaranī …
ق ف innī … ḍayfī … innī … innī …
… ت�و�ي����قى … �ش����ق�ا �ى
أ tawfīqī … shiqāqī … a-rahṭī
� ر�ه��طى fa-innī … ʿannī … innī …
ajriya … wa-lākinnī …
innī … nuṣḥī … innī …
innī … ajriya … faṭaranī … IA
innī … ḍayfī … innī … innī …
tawfīqiya … shiqāqī …
a-rahṭiya
Appendix
AA
N → Ibn Jammāz
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
tukhzūnī in waṣl mode and tukhzūn
tukhzūn。ī AJ → Ibn Jammāz
in waqf mode
ىخ�ز ن AJ → Ismāʿīl b. Jaʿfar
11:78 �� و Long vwl (±ī)
Shayba → Ibn Jammāz
Shayba → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → al-Musayyabī
N → Warsh tukhzūni in waṣl mode and tukhzūn
487
A
IA
H
K
yā-abata IA
N
IK
Throughout the Qurʾān.
AA
yā-abati In waṣl mode iʿrāb
A
12:4 �ى�ا ب� ت H
K
IK in waqf mode
yā-abah in waqf mode
IA IM is not certain about this transmis- Cons loss
sion (wa-kadhālika Ibn ʿĀmir fī-mā arā)
K
ruʾyēka (Q. 12:43) ruʾyēya and ‿r-ruʾyē
K → al-Dūrī
But reading (Q. 12:43) ruʾyēya and
K → Abū l-Ḥārith
‿r-ruʾyē
ruʾyāka H
IK
Appendix
IA
AA
A
āyatun IK
N
IA
Long vwl
12:7 �ا ى� ت AA
āyātun (±ā)
A
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
mubīninu ‿qtulū N
K
قت A
12:8–9 �م ب��ي�� ن� ا �����لوا vowels
AA
mubīnini ‿qtulū
IA
H
489
ghayābāti N
IK
IA
12:10
غ AA Long vwl (±ā)
����ى�ى� ت ghayābati
A
H
K
IK
IK → Ismāʿīl b. al-Qusṭ → Abū Bakr
nartaʿi wa-nalʿab Imperf (n↔y)
al-Bakrāwī (?) → Naṣr b. ʿAlī → ʿUbayd
Allāh → IM
yartaʿi wa-yalʿab N
12:12
ت Imperf (n↔y)
�ىر�ع وى��ل�ع� ب AA
nartaʿ wa-nalʿab
IA
A Vrb frm
yartaʿ wa-yalʿab H (I↔VIII)
K
la-yuḥzinuniya N
la-yaḥzununiya IK
IA Vrb frm
12:13 ح�ز ن ن H mentioned under yāʾāt al-ḍāfa (I ↔IV)
Appendix
�ل��ي��� ��ى
K
la-yaḥzununī A
AA
IK
N
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → al-Musayyabī
N → Abū Bakr Ibn Abī Uways IM: People in Ḥijāz articulate the
N → Qālūn hamza
N → Yaʿqūb b. Jaʿfar [b. Abī Kathīr]
‿dh-dhiʾbu Al-Aṣmaʿī: I asked Nāfiʿ about articulat-
N → al-Aṣmaʿī → Abū Saʿīd ʿAbd al- ing the hamza in al-dhiʾb and al-biʾr; N
Comprehensive Table of Quranic Variants
AJ → Ibn Jammāz
Shayba b. Naṣāḥ → Ibn Jammāz
IK
N
yā-bushrāya Cons loss
AA
IA
yā-bushrā A
H imāla
yā-bushrē
K
12:19 ش Also reading (Q. 12:23) mathwāy,
ى�ى���ر�ى
(Q. 6:162) wa-maḥyāy, and (Q. 20:18)
ʿaṣāy. All other transmitters from N
vocalised the yāʾ with fatḥa, mathwāya,
yā-bushrǣy N → Warsh ʿaṣāy, and yā-bushrāya except wa- taskīn
maḥyāy. IM: I saw the students/
companions of Warsh unfamilair with
this reading, and they read all these
words with fatḥa on the yāʾ
haytu IK
N
hīta
IA hamz
Appendix
AA
hayta
H perfect
K (tu↔ta)
IK
‿l-mukhliṣīna AA
mukhliṣan (Q. 19:51)
IA
ن �خ Act Ptcpl↔
12:24 N
�ا لم�����ل���ص��ي Pass Ptcpl
A
‿l-mukhlaṣīna
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
K
wa-qālatu ‿khruj
IA
ق ت خ N → Khārija
12:31 و��ا �ل�� ا �ر�ج vowels
N
AA
wa-qālati ‿khruj
A
493
AA
ḥāshā … ḥāshā N → al-Aṣmaʿī → Naṣr b. ʿAlī → ʿUbayd
Allāh b. ʿAlī → IM
IK
ّٰ ش ٰ ش
12:31, 51 ح��� �ل��ل�ه �
� … ح��� �ل�ّ�ل�ه N Long vwl (±ā)
IA
ḥāsha … ḥāsha
A
H
K
IK
N
AA
daʾban IA vowels
H
12:47 د ا ب�ا K
A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
daʾaban
A → Mūsā l-Zābī hamz
daºban AA in idrāj mode
IK
Appendix
N
ن AA
12:49 �ى�ع���صرو yaʿṣirūna Imperf (t↔y)
A
IA
H
taʿṣirūna
K
nashāʾu IK
N
IA
12:56 ش
ى����ا AA Imperf (n↔y)
yashāʾu
A
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
li-fityatihi AA Long vwl (±ā)
�ف IA
12:62 �ل�� ت���ىى�ه A → Shuʿba
H
li-fityānihi K ibdāl (t↔n)
A → Ḥafṣ
495
IK
N
naktal AA
ت
12:63 ��ك A Imperf (n↔y)
ى�ل
IA
H
yaktal
K
IK
N
ḥifẓan AA
IA
12:64 �
ح��ف� ظ����ا A → Shuʿba Long vwl (±ā)
H
K
ḥāfiẓan
A → Ḥafṣ
A → Muḥammad b. Abān
IK
N
darajāti
AA
12:76 ت ن IA tanwīn
��د ر ج��ا � �م
A
darajātin H
Appendix
IK → Qunbul → IM
N
IA
‿stayʾasū … tayʾasū … AA
‿stayʾasa A
12:80, 87, … ا ����ست���ى��سو … ت��ى��سوا
ت H hamz
110
ا ����س���ى��س K
IK → Shibl → Muḥammad b. Ṣāliḥ
IK → Shibl → ʿUbayd b. ʿAqīl →
‿stāyasū … tāyasū … al-Haytham b. Khālid
‿stāyasa
IK → Shibl → ʿUbayd b. ʿAqīl → Khalaf
Comprehensive Table of Quranic Variants
H
K
a-innaka
A
12:90 ا ن��ك IA uṣūl: consecutive hamza-interrogatives hamz
N
ȧ-ºinnaka
AA
innaka IK
yattaqī。 IK → Qunbul → IM
N
497
IA
12:90 تق yattaqi。 AA in waṣl and waqf modes Long vwl (±ī)
���ي
A
H
K
IK
AA
yaʿqilūna
H
�ق ن K
12:109 �ى�ع�� ��لو Act↔Pass
N
A → Shuʿba
taʿqilūna
A → Ḥafṣ
IA
Appendix
IK
N
kudhdhibū
AA
ذ Vrb frm
12:110 ك
��� ب�وا IA
(I↔II)
A
kudhibū H
K
IK
N
AA Vrb frm
fa-nunjī
H (II↔IV)
Comprehensive Table of Quranic Variants
K
12:110
ف
��ى���ج�ى A → Ḥafṣ → Hubayra IM: This is wrong
fa-nnujiya AA → ʿAlī b. Naṣr → Naṣr b. ʿAlī IM: This is wrong
Act↔Pass
IA
A → Ḥafṣ
fa-nujjiya
A → Ḥafṣ → ʿAmr b. al-Ṣabbāḥ → al- Assim
Ḥasan b. al-Mubārak b. al-Yatīm
mathwāy N → Warsh
mathwāya N
499
H
12:23 ث K
�م��و�ى
A
IA
IK
AA
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → al-Musayyabī
IK
AA
ن ف annī
12:59 ا �ى ا و �ى IA
H
K
A
anniya N → Qālūn → al-Qāḍī
N → Warsh
N → Qālūn → al-Qāḍī
N → al-Musayyabī
AA
ikhwatī
�خ ت H
12:100 ا �و �ى K
A
IA
N → Qālūn → Aḥmad b. Ṣāliḥ
Appendix
ikhwatiya
IK
IK
AA
H
sabīlī
K
12:108 A
��س�ب� ي���لى
IA yāʾāt al-iḍāfa taskīn
N → Warsh
sabīliya N → Qālūn → Aḥmad b. Ṣāliḥ
N → al-Musayyabī
IK
IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
AA
� نن yadʿūnanī
12:33 H
ي��د عو��ى
K
A
yadʿūnaniya N
12:36 ا �ى ا را �ى … ا �ى ا را �ى IA
H
innī arānī … innī arānī K
A
IK
IA
rabbī … nafsī … rabbī … lī
12:37, ن �ف H
ر ب�ى … ��� ��سى … نر ب�ى abī … ḥuznī … rabbī … bī
53, 53, 80, ح�ز K
80, 86, … لى ا ب�ى … � �ى A
98, 100 ح����س ن� ب�ى
� … ر ب�ى … ا
rabbiya … nafsiya … N
rabbiya … liya abiya …
AA
ḥuzniya … rabbiya … biya
N
IA
ābāʾiya … laʿalliya … ḥuzniya
IK
12:38, 46, ح�ز ن
ا ب�ا ىى … �ل�ع��لى … � �ى AA
86
A
ābāʾī … laʿallī … ḥuznī H
K
N → al-Musayyabī
N → Warsh
IA tuʾtūni in waṣl mode, tuʾtūn in
tuʾtūn。i
A waqf mode
H
K
IK
N
yughshī AA
IA Vrb frm
13:3 غش
ى�����ى A → Ḥafṣ (II↔IV)
Comprehensive Table of Quranic Variants
A → Shuʿba
yughashshī H
K
wa-zarʿun wa-nakhīlun IK
ṣinwānun wa-ghayru AA
ṣinwānin A → Ḥafṣ
A → Shuʿba iʿrāb
wa-zarʿin wa-nakhīlin N
ن ن�خ �ز ṣinwānin wa-ghayri
503
K
wa-zarʿun wa-nakhīlun
A → Ḥafṣ → al-Qawwās → al-Ḥulwānī →
ṣunwānun wa-ghayru vowels
al-Ḥasan b. al-ʿAbbās
ṣunwānin
IK
Imperf (t↔y)
tusqā … wa-nufaḍḍilu N
AA
imāla
13:4 ى��س��قى … وى��ف� ���ض H
� �ل tusqē … wa-yufaḍḍilu
K
yusqā … A Imperf (n↔y)
wa-nufaḍḍilu IA
IK
‿l-ukli
N
IA
13:4 � الا AA (Q. 2:265), (Q. 34:16), (Q. 6:141) vowels
كل
‿l-ukuli A
H
K
ȧ-ºidhā … ȧ-ºinnā AA
Appendix
a-ºidhā … a-ºinnā IK
idhā … a-innā
Dhakwān → X where it should refer to a-innā, without
an alif between the two hamzas. This is
more clear in Jamiʿ al-Bayān
IK
AA → ʿAbd al-Wārith → Abū Maʿmar ‿l-mutaʿālī in waṣl mode and
‿l-mutaʿālī。 al-Minqarī → al-Ḥulwānī ‿l-mutaʿālī in waqf mode
AA → Abū Zayd → Abū Ḥātim al-Rāzī Notebook transmission
13:9 ا لمت���ع�ا ل → IM Long vwl (±ī)
N
IA
505
‿l-mutaʿāl。i
AA ‿l-mutaʿāli in waṣl mode and ‿l-mutaʿāl
A in waqf mode
H
K
IK
N
tastawī AA
ت IA
13:16 ى����س��و�ى Imperf (t↔y)
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
yastawī H
K
IK
N
AA
tūqidūna IA
A → Shuʿba
13:17
ق ن Reads both tūqidūna and yūqidūna but Imperf (t↔y)
�ىو��د و AA → Naṣr b. ʿAlī → ʿAlī b. Naṣr
more often tūqidūna
H
K
yūqidūna A → Ḥafṣ
Reads both tūqidūna and yūqidūna but
AA → Naṣr b. ʿAlī → ʿAlī b. Naṣr
Appendix
IK
N
wa-ṣaddū
AA
13:33 و�ص�د وا IA (Q. 40:37) Act↔Pass
A
wa-ṣuddū H
K
IK
wa-yuthbitu AA
A
Vrb frm
13:39 �وى�ى�ى� ت N
(II↔IV)
Comprehensive Table of Quranic Variants
IA
wa-yuthabbitu
H
K
IK
‿l-kāfiru N
AA
13:42 ا �ل ك �ف A Long vwl (±ā)
��� ر
IA
‿l-kuffāru
H
507
hādī。 … hādī。 … wāqī。 … hādī, wāqī, and wālī both in waṣl and
IK
wāqī。 … wālī。 waqf modes
N
13:7, 33, IA
ق Long vwl (±ī)
34, 37, 11 �ه�ا د … وا � … وا ل hād。in … hād。in … AA hādin, wāqin, and wālin in waṣl mode;
wāq。in … wāq。in … wāl。in A hād, wāq, and wāl in waqf mode
H
K
IK
AA
A
Allāhi H
ّٰ
14:2 ا �ل��ل�ه K iʿrāb
N → al-Aṣmaʿī → Naṣr b. ʿAlī → ʿUbayd
Allāh b. ʿAlī → IM
N
Allāhu
IA
bi-maytin IK → al-Bazzī
IK
(Q. 33:49)
N Qunbul: This was an error from
Appendix
AA
A
H
K
IK
N
khalaqa AA
14:19 خ ق A (Q. 24:45) Long vwl (±ā)
����ل
IA
H
khāliqu
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
bi-muṣrikhiyyi H
H → Isḥāq al-Azraq
IK
�خ N
14:22 ب�م���صر�ى iʿrāb
bi-muṣrikhiyya IA
AA
A
K
509
H
qarǣr
N
AA
ق qarēr
14:26 �را ر K imāla
IA
qarār IK
A
IK
li-yaḍillū
AA
N
Vrb frm
14:30 �لى���ض
� ��لو IA
(I↔IV)
li-yuḍillū A
H
K
IK
bayʿa … khilāla
AA
tanwīn
N
14:31 خ ف IA
لا ب�ي�ع �ي���ه ولا ��ل�ل
bayʿun … khilālun A
H iʿrāb
Appendix
IK
H
AA
duʿāʾ。ī duʿāʾī in waṣl mode, duʿāʾ in waqf mode
A → Ḥafṣ → Hubayra Long vwl (±ī)
N → al-Aṣmaʿī → Naṣr b. ʿAlī
N → Warsh
duʿāʾī。 IK → al-Bazzī duʿāʾī in both waṣl and waqf modes
A → Ḥafṣ → ʿAmr b. al-Ṣabbāḥ → Abū
14:40 د ع�ا ء ʿUmāra
N
duʿāʾ。i duʿāʾi in waṣl mode, duʿāʾ in waqf mode
K
IA
hamz
A → Shuʿba
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
IK
taḥsibanna
AA
14:42, 47 � ن ى
�ح��س��ب K vowels
IA
511
taḥsabanna H
A
nuʾakhkhiruhum AA → ʿAbbās
IK
N
IA
14:42 ى خ� �ه Imperf (n↔y)
و رم yuʾakhkhiruhum AA
A
H
K
la-tazūlu K
IK
N
14:46 �ل��ت�ز ول IA iʿrāb
li-tazūla
AA
A
H
liya A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
IK
N
Appendix
IA
AA
� ن
14:22 � و م�ا
كا � لى lī
H
K
IA
li-ʿibādī H
K
IK
14:31 �ل�ع ب���ا د �ى N
li-ʿibādiya A → Shuʿba
A → Ḥafṣ taskīn
AA Not mentioned directly by IM
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
inniya AA
N
14:37
�ن � �ن
��� � ت
ا ى ا �س ك IA
H
innī
K
A
waʿīd。ī N → Warsh
IK
513
N
14:14 و�عي���د waʿīd。i IA
AA
A
H
K
AA
ashraktumūn。ī N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → Ibn Jammāz
al-yāʾāt al-zawāʾid long vwl (±ī)
N → al-Musayyabī
N → Warsh
14:22
ا �ش ك�ت ن
��مو��ر N
IK
ashraktumūn。i
IA
A
H
K
IK
AA
IA
rubbamā H
K
Appendix
A
N
rubamā
ʿAlī b. Naṣr: I heard AA reading both
AA → ʿAlī b. Naṣr
ways: rubbamā and rubamā
IK
Vrb frm
N
(II↔V)
tanazzalu ‿l-malāʾikatu AA
Imperf
IA
15:8 ��ه
ى�ى�ز ل ا لم���لى �ك (n↔t)
tunazzalu ‿l-malāʾikatu A → Shuʿba
Act↔Pass
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
nunazzilu ‿l-malāʾikata K
iʿrāb
A → Ḥafṣ
sukirat IK
N
IA
15:15 � ت
� AA Vrb frm (I↔II)
��س ك�ر sukkirat
A
H
K
515
tubashshirūnni IK
Assim
tubashshirūni N
AA
15:54
ن ت IA
����ب ش���رو
Cons loss
tubashshirūna A
(Long vwl ±ī)
H
K
IK
N
yaqnaṭ A
Throughout the Qurʾān. All Readers
15:56 �ي���ق ن����ط IA vowels
read (Q. 42:28) qanaṭū
H
AA
yaqniṭ
K
IK
N
la-munajjūhum A
Vrb frm
15:59 ل ن���� �ه AA
م ��ج و م (II↔IV)
IA
H
la-munjūhum
Appendix
IK
N
IA
ق qaddarnā AA (Q. 27:57), (Q. 56:60), (Q. 77:23), Vrb frm
15:60 ��د رن�ا H (Q. 87:3) (I↔II)
K
A → Ḥafṣ
qadarnā A → Shuʿba
N
IK
IA
‿l-aykati AA
Comprehensive Table of Quranic Variants
15:78 ��ه
ا� �ك �
ا �ص
ح� ب� ال ي (Q. 50:14), (Q. 26:176), (Q. 38:13) hamz
A
H
K
‿la‿ykati N → Warsh
IK
ʿibādiya anniya … inniya N
AA
15:49, ن ن
�ع ب���ا د �ى ا �ى … ا �ى IA
49, 89
A
ʿibādī annī … annī
517
H
K
taskīn
banātiya N
IK
IA
نت AA
15:71 ب���ا �ى banātī
A
H
K
IK
N
AA Imperf (t↔y)
yushrikūna … yushrikūna A
IA
16:1,3
ش ن ش ن
��و ى���رك
�و� … ى���رك IA → Ibn Dhakwān → Aḥmad b. Yūsuf
→ IM
IA → Hishām → Aḥmad b. Muḥammad
al-Bakrāwī → IM Imperf (t↔y)
tushrikūna … tushrikūna
H
Not mentioned directly by IM
K
IK
yunzilu ‿l-malāʾikata
AA Vrb frm
N (II↔IV↔V)
Appendix
16:2 ��ه
ى�ى�ز ل ا لم���لى �ك yunazzilu ‿l-malāʾikata A
IA
H
IM does not directly mention K’s read- Imperf (t↔y)
K ing but it may be deduced from his
phrase wa-qaraʾa l-bāqūna
tanazzalu ‿l-malāʾikatu See Jāmiʿ al-bayān
A → Shuʿba → K iʿrāb
(tunazzalu?) The recitation of Y
IK
N
IA
yunbitu AA
16:11 �ى�ى��ب� ت Imperf (n↔y)
A → Ḥafṣ
Comprehensive Table of Quranic Variants
H
K
nunbitu A → Shuʿba
N
IK
wa‿sh-shamsa wa‿l- AA iʿrāb
qamara wa‿n-nujūma
A → Shuʿba
musakhkharātin
�ق ش H
وا �ل������م��س وا �ل�����مر
519
خ
ا �ل ن����� �م��س��� ت K
16:12 � ر و �ج وم
wa‿sh-shamsu wa‿l-
qamaru wa‿n-nujūmu IA
musakhkharātun
iʿrāb
wa‿sh-shamsa wa‿l-
qamara wa‿n-nujūmu A → Ḥafṣ
musakhkharātun
IK
AA
N
tusirrūna … tuʿlinūna …
IA
tadʿūna Imperf (t↔y)
ّٰ H
ن
�وا �ل��ل�ه ى�ع��ل �م�ا ى��سرو K
16:19–20 نم ن �ذ ن A → Shuʿba → K
�و�م�ا ى�ع��ل�و� وا �ل� �ي
ن
�ى�د �عو A
tusirrūna … tuʿlinūna … A → Ḥafṣ → ʿAmr b. al-Ṣabbāḥ → Ibn
yadʿūna al-Yatīm (al-Ḥasan b. al-Mubārak)
A → Shuʿba Imperf (t↔y)
yusirrūna … yuʿlinūna … A → Ḥafṣ → Hubayra → al-Khazzāz →
yadʿūna IM
AA
N
16:27 كا �ى
� �ش��ر shurakāʾiya A Throughout the Qurʾān hamz
Appendix
IA
H
K
IK → al-Qawwās
shurakāya IK → al-Bazzī Similar to hudāya in (Q. 2:38)
tushāqqūni N
IK
IA
16:27
ت �ق ن AA Assim
�� ش���� و tushāqqūna
A
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
yatawaffēhumu …
H
yatawaffēhumu
yatawaffāhumu …
A → Ḥafṣ → Abū ʿUmāra imāla
yatawaffāhumu
A → Ḥafṣ → ʿAmr b. al-Ṣabbāḥ → Ibn
al-Yatīm
A → Ḥafṣ → Hubayra
A → Shuʿba
521
tatawaffāhumu … IK
ف ف N
16:28, 32 ��ىىو����ه� … �ىى ���ه tatawaffāhumu Imperf (t↔y)
و �م م
IA
AA
K
H
yaʾtiyahumu
K
IK
16:33 �ى�ا ت���ه A Imperf (t↔y)
ي �م
taʾtiyahumu N
AA
IA
IK
AA
yuhdā
N
16:37 �ى�ه�د �ى IA Act↔Pass
A
yahdī H
K
IK
N
Appendix
�ن ف ن A
16:40 ��و
ك�� �ي�� ك fa-yakūnu Throughout the Qurʾān iʿrāb
AA
H
IA
fa-yakūna (Q. 36:82)
K
IK
N
IA Imperf (n↔y)
yūḥā AA
16:43 ىو�حى A
H
K Act↔Pass
Comprehensive Table of Quranic Variants
nūḥī A → Ḥafṣ
IK
N
yaraw AA
16:48 ىروا IA (Q. 29:19) Imperf (t↔y)
A
H
taraw
K
523
IK
N
IA
�ف yatafayyaʾū
16:48 �ىى� �ىو A Imperf (t↔y)
H
K
tatafayyaʾū AA
mufriṭūna N
IK
IA
�ف ن Act Ptcpl↔
16:62 ��م�� رطو AA
mufraṭūna Pass Ptcpl
A
H
K
IK
AA
nusqīkum H
K Vrb frm
16:66 �
ى��س��ق�ى ك (Q. 23:21)
م A → Ḥafṣ (I↔IV)
IA
nasqīkum N
Appendix
A → Shuʿba
IA
yaʿrushūna
A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
ش ن IK
16:68 �ى�عر���و vowels
N
yaʿrishūna
AA
H
K
IK
N
IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
�� ن yajḥadūna AA
16:71 �ح�د و��جى Imperf (t↔y)
A → Ḥafṣ
H
K
tajḥadūna A → Shuʿba
IK
N
16:78 �
ا ��م�هت�� ك ummahātikum A vowels
م
525
AA
IA
immihātikum H
immahātikum K
IK
ẓaʿanikum N
AA
16:80 �
ظ���ع ن�� ك A vowels
م H
ẓaʿnikum
K
IA
IK
N
AA
raʾā … raʾā vowels
K
16:85, 86 را �ى … را �ى IA
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
reʾā … reʾā
H imāla
reʾē … reʾē A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam → Khalaf
IK
Appendix
wa-la-najziyanna A
16:96 ج�ز ن AA → ʿAlī b. Naṣr (Q. 16:97) Imperf (n↔y)
�و�ل�ى��� �ي
N
AA
wa-la-yajziyanna IA
H
K
‿l-qudsi IK
N
IA
16:102 �ق AA vowels
ا �ل�� �د ��س ‿l-qudusi
A
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
yulḥidūna AA
� ن Vrb frm
16:103 �ح�د و��ى��ل A
(I↔IV)
IA
H
yalḥadūna
K
fatanū IA
527
IK
16:110 ف �ت ن N Act↔Pass
�� ��و
AA
A
futinū
H
K
IK
N
IA
AA
wa-l-khawfi
A
خ ف H
16:112 ��وا �ل�و iʿrāb
K
AA → al-Yazīdī
AA → ʿAlī b. Naṣr
AA → ʿAbbās b. al-Faḍl
wa-l-khawfa
AA → Dāwūd al-Awdī
AA → ʿUbayd b. ʿAqīl
IK
ḍīqin N → Ismāʿīl b. Jaʿfar → Abū ʿUbayd
N → al-Musayyabī → Khalaf
N
Appendix
IA
16:127 �ض ق
��� ��ي ḍayqin AA (Q. 27:70) vowels
A
H
K
yattakhidhū AA
IK
N
17:2
ى�ىخ �ذ IA Imperf (t↔y)
�� و tattakhidhū
A
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
li-yasūʾū
AA Imperf (n↔y)
A → Ḥafṣ
17:7 �ل�ى��سو A → Shuʿba
li-yasūʾa IA Pronoun
H (3rd-M-
li-nasūʾa K P↔3rd-M-S)
529
IK
AA Vrb frm
17:9 ش wa-yubashshiru N (I↔II)
IA
A
H
wa-yabshuru
K
yulaqqāhu IA
Act↔Pass
IK
N
yalqāhu Vrb frm
17:13 ى��ل��ق�ه AA
(I↔II)
A
H
yalqēhu imāla
K
IK
N
IA
amarnā AA
A Vrb frm
17:16 ا�مرن�ا
H (I↔II↔III)
K
N → Khārija like āmannā
āmarnā IK → Ḥammād b. Salama → ʿAlī b. Naṣr
Appendix
IK
N
yablughanna AA Pronoun
17:23 غن A (3rd-M-S↔
�����بى���ل
IA 3rd-M-D)
H
yablughānni
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
uffa
IA
N
uffin
ف A → Ḥafṣ
17:23 �� ا (Q. 21:67), (Q. 46:17) iʿrāb
AA
A → Shuʿba
uffi
H
K
khiṭāʾan IK
531
AA
A
khiṭʾan H
K
vowels
IK → Shibl → ʿUbayd
Per one of the manuscripts of al-Sabʿa
khaṭʾan IA though according to the editor this is a
scribal error
IK
N
yusrif
AA
17:33
ف A Imperf (t↔y)
��ى��سر
H
tusrif K
IA
IK
N
bi-l-qusṭāsi AA
�ق IA
17:35 ب�ا �ل�� ��س��ط�ا ��س (Q. 26:182) vowels
A → Shuʿba
H
bi-l-qisṭāsi K
Appendix
A → Ḥafṣ
IK
sayyiʾatan N
AA
17:38 ��س�ىى�ه A tāʾ marb
IA
sayyiʾuhu
H
K
IK
N
li-yadhdhakkarū AA
17:41
�ذ A (Q. 25:50) Vrb frm (I↔V)
�لى� ك
Comprehensive Table of Quranic Variants
�رو
IA
H
li-yadhkurū
K
yaqūlūna … yaqūlūna …
IK
yusabbiḥu
N Imperf (t↔y)
taqūlūna … yaqūlūna …
A → Shuʿba
yusabbiḥu
IA
ن ن
17:42, … �ى���قو�لو� … ى���قو�لو taqūlūna … yaqūlūna … Imperf (t↔y)
533
AA
43, 44 ����ى����س tusabbiḥu
بح
yaqūlūna … yaqūlūna …
A → Ḥafṣ
tusabbiḥu
taqūlūna … taqūlūna … H
Imperf (t↔y)
tusabbiḥu K
a-ºdhā … a-ºnnā IK
N → Qālūn → Aḥmad b. Ṣāliḥ
a-ºdhā … innā
N → Warsh → Aḥmad b. Ṣāliḥ hamz
a-idhā … innā K
17:49
�ذ (Q. 27:67), (29:28), (Q. 13:5)
ا ا …ا ن�ا A
a-idhā … a-innā
H
IA → Aḥmad b. Muḥammad b. Bakr →
idhā … ā-innā madd
Hishām
ȧ-ºdhā … ȧ-ºnnā AA
zubūran H
IK
N
17:55 �ز ب�ورا IA vowels
zabūran
AA
A
K
Appendix
N
akhkhartan。ī
AA
akhkhartanī。 IK
17:62 خ تن IA Long vwl (±ī)
��ا �ر
A
akhkhartan。i
H
K
wa-rajilika A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
IK
N
Comprehensive Table of Quranic Variants
nakhsifa … nursila … IK
nuʿīdakum … fa-nursila …
AA
ىخ ف fa-nughriqakum
… ���س� … ىر��س�ل
�ف yakhsifa … yursila …
… ى�عي���دك … �ىر��س�ل yuʿīdakum … fa-yursila … N
م ف ق
535
17:68, 69 �
��ى غ��ر� ك fa-yughriqakum Imperf (n↔y)
م
A
IA
H
K
IK
N
aʿmā … aʿmā
IA
A → Ḥafṣ
17:72 �ع �ع imāla
ا �مى … ا �مى A → Shuʿba
aʿmē … aʿmē H
K
aʿmē … aʿmā AA
IK
N
khalfaka
AA
�ف A → Shuʿba
17:76 خ���ل� �ك Long vwl (±ā)
A → Ḥafṣ
IA
khilāfaka
H
K
Appendix
IK
N
wa-naʾā A → Ḥafṣ On the pattern naʿā
imāla
AA → al-Yazīdī
AA → ʿAbd al-Wārith
wa-nāʾa IA On the pattern of bāʿa
K root
17:83 و�نى�ا wa-neʾē
H → Sulaym → Khalaf
H → Sulaym → Khallād
AA → [X] → Ibn ʿAbdūs (Abū l-Zaʿrāʾ)
(Q. 41:51)
→ IM vowels
wa-naʾē
H → Sulaym → Ibn ʿAbdūs (Abū
Comprehensive Table of Quranic Variants
l-Zaʿrāʾ) → IM
A → Shuʿba
IK
N
tufajjira
AA
17:90 �ف IA Vrb frm (I↔II)
ى���� ج�ر
A
tafjura H
K
537
IK
AA Throughout the Qurʾān except kisafan
kisfan
H (Q. 30:48)
K
17:92 � �ف�
ك��س� �ا N vowels
Also in (Q. 30:48) but kisfan in
A → Shuʿba (Q. 26:187), (Q. 34:9), (Q. 52:44)
kisafan Throughout the Qurʾān except kisafan
A → Ḥafṣ
(Q. 52:44)
IA Reading kisfan throughout the Qurʾān
IK
qāla Per the codices of Mecca and Shām
IA
�ق N
17:93 ق�ل A Long vwl (±ā)
��ا ل qul AA
H
K
IK
K
fa-sal
ف AJ → Ismāʿīl b. Jaʿfar → K
17:101 hamza
���س�ل Shayba → Ismāʿīl b. Jaʿfar → K
Appendix
AA
N
A
fa‿sʾal IA
H
ʿalimtu K
IK
N
17:102 �ع�ل�م� ت IA perf (ty↔ta)
ʿalimta
AA
A
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
A
quli ‿dʿū … awi ‿dʿū
H
vowels
IK
أ ق N
17:110 ��ل ا د �عو … � و ا د �عو qulu ‿dʿū … awu ‿dʿū IA
AA
vowels
K
quli ‿dʿū … awu ‿dʿū AA → ʿAbbās b. al-Faḍl
AA
539
‿l-muhtad。ī
N
17:97 ا ل�م�هت���د IK Long vwl (±ī)
A
H
‿l-muhtad。i
K
IA
N
rabbiya
AA
IK
17:100 ر ب�ى IA taskīn
rabbī A
H
K
IK
AA
wa-yubashshira N
ش Vrb frm
18:2 و�ي��ب���ر IA (Q. 3:39)
(I↔II)
A
H
wa-yabshura
K
IK
AA
mirfaqan A
ف H
18:16 �مر����ق�ا vowels
Comprehensive Table of Quranic Variants
K
N
marfiqan IA
A → Shuʿba → K
IK
tazzāwaru N
assim
AA
18:17 ت�ز A
� ور
tazāwaru H
Vrb frm
541
K
(VI↔IX)
tazwarru IA like taḥmarru
IK
wa-la-mulliʾta
N
A
IA Vrb frm
18:18 �ولم�ل�ى� ت AA (I↔II)
wa-la-muliʾta
H
K
IK → Ismāʿīl b. Muslim
IK
labithtum N
A
18:19 ��ل���ث ت AA (Q. 2:259) Assim
ب م IA
labittum
H
K
IK
N
bi-wariqikum IA vowels
ق K
18:19 �
ب�ور� ك
م A → Ḥafṣ
AA
bi-warqikum H Assim
Appendix
A → Shuʿba
IK
N
miʾatin AA
18:25 �م�ا ى�ه A tanwīn
IA
H
miʾati
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N iʿrāb
AA
ش yushriku
18:26 ى���رك A
H
Imperf (t↔y)
K
tushrik IA
IK
N
543
AA Long vowel
18:28 ب�ا �ل غ���د وه bi-l-ghadāti A (±ā)
H
K
bi-l-ghudwati IA
thumrun … bi-thumrihi AA
IK
N
IA
18:34, 42 �ث�مر … �ب�ث�مره thumurun … bi-thumurihi H vowels
K
AA → Ḥusayn al-Juʿfī
AA → ʿAlī b. Naṣr
thamarun … bi-thamarihi A
IK
Per the codices of Makka, Madīna,
minhumā N
and al-Shām
IA
18:36 �م ن����ه�ا AA ḥarf (±m)
�م ن����ه���م�ا
A
minhā Per the codices of Baṣra and Kūfa
H
K
Appendix
IK
AA
A
H
lākinna huwa in waṣl mode, and
lākinn(a/ā。) huwa K
ن lākinnā。 huwa in waqf mode
18:38 ��� ك
ل�ا �هو N → Ibn Jammāz waqf
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → Warsh
N → Qālūn
N → al-Musayyabī lākinnā huwa in waṣl mode, and
lākinnā。 huwa
IA lākinnā。 huwa in waqf mode
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
takun A
18:43 ىكن AA Imperf (t↔y)
���
IA Doubt from IM: fī-mā arā
H
yakun
K
IK
N
‿l-walāyatu li-llāhi ‿l-ḥaqqi IA vowels
545
A → Shuʿba
�ق ٰ
18:44 ا �لو�لى�ه �ل�ّ�ل�ه ا �ل
�ح A → Ḥafṣ
‿l-wilāyatu li-llāhi
H
‿l-ḥaqqi
‿l-walāyatu li-llāhi
AA iʿrāb
‿l-ḥaqqu
‿l-wilāyatu li-llāhi
K
‿l-ḥaqqu
IK
N
ʿuquban AA
18:44 �ع���ق ب���ا IA vowels
K
A
ʿuqban
H
IK
tusayyaru ‿l-jibālu AA Imperf
IA (n↔t)
18:47 ى��س�ىر ا �جل
� ب���ا ل N
A
nusayyiru ‿l-jibāla
H Act↔Pass
K
Appendix
naqūlu H
IK
N
18:52 �ق IA Act↔Pass
ى�� ول yaqūlu
AA
A
K
IK
AA
qibalan
N
18:55 ق� ب���لا IA vowels
Comprehensive Table of Quranic Variants
A
qubulan H
K
H
K
IK
A
a-raʾayta AA
IA
18:63 �ا رى� ت (Q. 6:40) hamz
H
a-raºayta
N
a-rȧºayta
a-rayta K
ansēnīhi K imāla
ansānīhu A → Ḥafṣ ʿalayhu (Q. 48:10)
A → Shuʿba ʿalayhi (Q. 48:10)
ن N
18:63 ا ���س�ىى�ه vowels (Pr)
ansānīhi IA
AA
H
ansānīhī IK vowels (Y)
IK
N
A
18:66 ر�ش���د ا rushdan vowels
H
Appendix
K
IA → Ibn Dhakwān → Mūsā b. Mūsā From a notebook
IA → Hishām
IA → Ibn Dhakwān → Aḥmad b. Yūsuf
rushudan From a notebook
→ IM
rashadan AA
IK
AA
tasʾalnī A
ت ن H Gemin
18:70
�����س�ى��ل�ى K
N
tasʾalannī
IA → Hishām
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
AA
Imperf (t↔y)
li-tughriqa ahlahā N
18:71
ق IA
��لى غ��ر� ا�ه���ل�ه�ا
A
H iʿrāb
li-yaghraqa ahluhā
K
549
IK
zākiyatan N Long vwl (±ā)
18:74 � �ز
�كى�ه AA
A
IA
zakiyyatan
H Gemin
K
IK
AA
ladunnī Gemin
Appendix
IA
ن
18:76 �ل�د �ى H
K
A → Ḥafṣ
ladunī N
vowels
ladunī A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam → Khalaf yushimm al-dāl shayʾan min al-ḍamm
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
ladnī
A → Shuʿba → K → Abū ʿUbayd Reported in Kitāb al-Maʿānī
taskīn
Reported in Kitāb al-Qirāʾāt. IM: This
ludnī A → Shuʿba → K → Abū ʿUbayd
is wrong
la-takhidhta IK
Assim
la-takhitta AA
la‿ttakhadhta A → Ḥafṣ
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
18:77 �لت�����خ���ذ ت
� A Vrb frm
la‿ttakhatta IA (I↔VIII)
H
K
IK
N
A
H
ruḥman K
AA
ʿAbbās b. al-Faḍl: I choose to read
18:81 AA → ʿAbbās b. al-Faḍl ruḥuman although both ruḥuman and vowels
رح�م�ا
ruḥman were reported on behalf of AA
AA → ʿAlī b. Naṣr
IA
AA
IK
fa‿ttabaʿa … ‿ttabaʿa …
N
ف ‿ttabaʿa
Appendix
IA
fa-atbaʿa … atbaʿa … atbaʿa H
K
IK
N
ḥamiʾatin Long vwl (±ā)
AA
A → Ḥafṣ
18:86 ح�م�ى�ه A → Shuʿba
IA
ḥāmiyatin Hamz
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
jazāʾu ‿l-ḥusnā A → Shuʿba tanwīn
� ن IA
18:88 �ج�ز ا ا �ل
ح��س�ى AA
H
jazāʾani ‿l-ḥusnā K iʿrāb
A → Ḥafṣ
IK
553
A → Shuʿba
‿s-suddayni … suddan N (Q. 36:9) suddan
IA
H
‿s-suddayni … saddan (Q. 36:9) saddan
K
IK
N
yafqahūna AA
�ف ق ن Vrb frm
18:93 �ى��������هو A
(I↔IV)
IA
H
yufqihūna
K
Yaʾjūja wa-Maʾjūja A
IK
N
18:94 ي�ا �ج�و�ج و�م�ا �ج�و�ج IA (Q. 21:96) Hamz
Yājūja wa-Mājūja
AA
H
K
Appendix
IK
N
(Q. 23:72) kharjan … fa-kharāju
kharjan A
Long vowl
18:94 خ�ر ج��ا AA
(±ā)
IA (Q. 23:72) kharjan … fa-kharju
H
kharājan (Q. 23:72) kharājan … fa-kharāju
K
makkananī IK
N
IA
�م�كىى Assim
18:95 AA Per the codex of Makka
ḥarf (±n)
Comprehensive Table of Quranic Variants
�م ك makkannī
��ىىى A
H
K
IK
N
IA
AA Vrb frm
radman ātūnī
A (I↔IV)
A → Ḥafṣ
555
H
ت ن
18:95, 96 رد �م�ا ا �و �ى K
IK
‿ṣ-ṣudufayni AA
IA
ف ن N
18:96 �ا �ل���ص�د ���ي vowels
H
‿ṣ-ṣadafayni
K
A → Ḥafṣ
‿ṣ-ṣudfayni A → Shuʿba
IK
N
AA
ت ن Vrb frm
18:96 ا �و �ى ātūnī IA
(I↔IV)
K
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
Appendix
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
‿ʾtūnī
H
IK
N
IA
ف ‿sṭāʿū
18:97 ��م�ا ا ��س����ط�عوا AA Assim
A
K
‿sṭṭāʿū H IM: This reading is not permissible
IK
Comprehensive Table of Quranic Variants
Long vwl
N
(±ā)
dakkan AA
IA
18:98 كا
�د tanwīn
A → Ḥafṣ → Hubayra
H
dakkāʾa K hamz
A → Ḥafṣ
IK
557
tanfada N
18:109 � نى��ف� �د AA Imperf (t↔y)
IA
A
H
yanfada
K
rabbiya … bi-rabbiya …
rabbiya … bi-rabbiya …
N
maʿī … maʿī … maʿī … sa-
tajiduniya … dūniya
rabbiya … bi-rabbiya …
... �بر ب�ى... ر ب�ى rabbiya … bi-rabbiya … maʿī
AA
18:22, ... �بر ب�ى... ر ب�ى … maʿī … maʿī … sa-tajidunī
38, 40, 42, … dūniya
… �م�عى... �م�عى yāʾāt al-iḍāfa taskīn
67, 72, 75, ن rabbiya … bi-rabbiya …
69, 102 … �م�عى … ����ست�����ج��د �ى rabbiya … bi-rabbiya … maʿī
ن IK
د و �ى … maʿī … maʿī … sa-tajidunī
… dūnī
rabbī … bi-rabbī … rabbī …
bi-rabbī … maʿiya … maʿiya
A → Ḥafṣ
… maʿiya … sa-tajidunī …
dūnī
A
rabbī … bi-rabbī … rabbī … IA
bi-rabbī … maʿī … maʿī …
H
maʿī … sa-tajidunī … dūnī
K
Appendix
IK
A → Ḥafṣ → ʿAmr b. al-Ṣabbāḥ →
kāf-ha-ya-ʿayn-ṣād dhikru yubayyin al-hāʾ wa-lā yarfaʿuhā
al-Ḥasan b. al-Mubārak
A → Ḥafṣ → Abū ʿUmāra yufakhkhim Assim
kāf-he-ya-ʿayn-ṣādh_dhikru AA
�ذ kāf-hæ-yæ-ʿayn-ṣād dhikru N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
1–2 �ر
��ك�ه�ى�ع���ص ك kāf-ha-ya-ʿayn-ṣādh_dhikru N → al-Musayyabī → Ibn Saʿdān
kāf-hæ-yæ-ʿayn-ṣādh_dhikru N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → Warsh → Aḥmad b. Ṣāliḥ nūn al-ʿayn ghayr mubayyana wa-dāl
kāf-hæ-yæ-ʿayn-ṣād dhikru
N → Qālūn → Aḥmad b. Ṣāliḥ al-ṣād ghayr mubayyana. Check Jāmiʿ imāla
559
warāʾiya IK → Qunbul → IM
IK → Shibl → ʿUbayd → Khalaf → hamz
warāya like ʿaṣāya and hudāya
X → IM
N
IA
AA
19:5 ورا �ى warāʾī
A
taskīn
H
K
IK
N
yarithunī wa-yarithu A
19:6 � ث� ن� � ث
�ير ى وير IA iʿrāb
H
AA
yarithnī wa-yarith
K
Appendix
IK
N
ʿutiyyan … bukiyyan …
AA
ṣuliyyan … juthiyyan
IA
19:8, 58, ... �ا �� ب� يك... �ع��تي���ا
A → Shuʿba vowels
70, 72 �ج���ثي���ا... �ص��يل��ا
ʿitiyyan … bikiyyan … H
ṣiliyyan … jithiyyan K
ʿitiyyan … bukiyyan …
A → Ḥafṣ
ṣiliyyan … jithiyyan
IK
N
Comprehensive Table of Quranic Variants
khalaqtuka AA
19:9 �ق A Perf (tu↔nā)
خ���ل� �ى�ك
IA
H
khalaqnāka
K
IK
A
IA
19:19 �لا�ه� ب li-ahaba hamz
H
561
K
N
AA
li-ºahaba
N → Warsh
li-yahaba
N → Qālūn → al-Ḥulwānī
IK
AA
muttu
A → Shuʿba
IA
N
19:23 ��م� ت H vowels
K
mittu A → Ḥafṣ → Abū ʿAmr Sahl → ʿAmr b.
al-Ṣabbāḥ → al-Ḥasan b. al-Mubārak →
Wuhayb al-Marwazī → IM
A → Ḥafṣ
IK
N
AA
nisyan
ن IA
19:23 �����س�ى�ا vowels
K
A → Shuʿba
H
nasyan
A → Ḥafṣ
Appendix
IK
AA
man taḥtahā
IA iʿrāb
ت A → Shuʿba
19:24 �
� �م� ن
حت����ه�ا � N
H
min taḥtihā ḥarf
K
(man↔min)
A → Ḥafṣ
IK
N
Assim
AA
tassāqaṭ
ت IA
19:25 ���س��ق��ط
Comprehensive Table of Quranic Variants
K
A → Shuʿba Vrb frm
tasāqaṭ H (III↔VI)
tusāqiṭ A → Ḥafṣ
ātēniya … wa-awṣēnī K
IK
N
19:30, 31 ن تن IA imāla
وا و��ص�ى... ا��ى ātāniya … wa-awṣānī
AA
A
563
A
qawla
IA
IK
19:34
ق N iʿrāb
�ول
qawlu AA
H
K
IK
wa-anna N
AA
ن ḥarf
19:36 � وا IA
(anna↔inna)
A
wa-inna
H
Appendix
IK
N
AA
mukhliṣan
IA
مخ A → Shuʿba → K
19:51 ���ل���ص�ا Act↔Pass
A → al-Mufaḍḍal
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
A → Ḥafṣ
mukhlaṣan
H
K
IK
Comprehensive Table of Quranic Variants
A → Shuʿba → K
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī → Khallād
N
yadhkuru A
IA
19:67
�ذ IK
Vrb frm
ي� ك
�ر (I↔V)
AA
yadhdhakkaru
H
K
nunjī K
IK
N
Vrb frm
19:72 �ى�ى���ج�ى IA
nunajjī (II↔IV)
Comprehensive Table of Quranic Variants
AA
A
H
IK
AA
A
H on the pattern of riʿyan
K
N → Ibn Jammāz
wa-riʾyan
N → Warsh hamz
N → Abū Bakr Ibn Abī Uways
N → Ashhab b. ʿAbd al-ʿAzīz → Yūnus
b. ʿAbd al-Aʿlā → Muḥammad b. ʿAbd
19:74 ورى�ا Allāh → IM
N
IA
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → Qālūn
N → al-Musayyabī
wa-riyyan N → al-Aṣmaʿī
Madīna → Ibn Jammāz → Yaʿqūb [b.
In al-Sabʿa it has Yūsuf but this is a
Jaʿfar] → Abū ʿUmāra → Abū l-Ḥārith
misprint and the name should be
al-Layth b. Khālid → Muḥammad b.
Yaʿqūb [b. Jaʿfar]
Yaḥyā l-Kisāʾī → IM
Appendix
IK
A → Ḥafṣ → Ibn al-Ṣabbāḥ → al-Ḥasan (Q. 42:5)
takādu … yatafaṭṭarna In the Sabʿa it says tatafaṭṭarna,
b. al-Mubārak Ibn al-Yatīm Imperf (t↔y)
which is probably a misprint when we
A → Ḥafṣ → Abū ʿUmāra
compare the text with al-Fārisī’s Ḥujja
Comprehensive Table of Quranic Variants
AA
19:90
�ف ن �ى ك H
� �ىى� ��طر... ��اد takādu … yatafaṭṭarna (Q. 42:5)
takādu … yanfaṭirna IA
A → Shuʿba Vrb frm
(Q. 42:5)
A → Ḥafṣ → Hubayra In the Sabʿa it says tatafaṭṭarna, (V↔VII)
N which is probably a misprint when we
yakādu … yatafaṭṭarna compare the text with al-Fārisī’s Ḥujja
K
569
IK
IA
ṭa-ha N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
N → Qālūn → al-Qāḍī
A → Ḥafṣ
N → al-Musayyabī → Khalaf
Ibn Saʿdān: al-Musayyabī would imāla
20:1 ط�ه articulate it as if it was between fatḥ
ṭæ-hæ N → al-Musayyabī → Ibn Saʿdān and kasr (yushimmuhā l-kasr). When I
told him so, he denied it and claimed
he only pronounced it with fatḥ
N → Qālūn → Aḥmad b. Ṣāliḥ
N → Yaʿqūb b. Jaʿfar
Appendix
A → Shuʿba
ṭe-he H
K
AA → ʿAbbās
waqf
ṭa。ha N → al-Aṣmaʿī The reading of AJ
ṭa-he AA
H
li-ahlihu
N → al-Musayyabī → Ibn Saʿdān
IK
N
20:10 لا�ه�ل�ه li-ahlihi IA (Q. 28:29) vowels (Prn)
AA
A
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
anniya
AA
inniya N
ن A
The taskīn variant will be repeated at ḥarf
20:12 ا �ى the end with yāʾāt al-iḍāfa (inna↔anna)
IA
innī
H
K
571
IK
N
ṭuwā
AA
AA → Abū Zayd
20:12 طو�ى (Q. 79:16–17) tanwīn
A
IA
ṭuwan
H
K
IK
N
Perf (nā↔tu)
A
20:13
ا ى�ا خ
ا��ىرى�ك و wa-anā ‿khtartuka AA
IA
Gemin
K
ḥarf (±anna)
wa-annā ‿khtarnāka H
IK
N
IA
20:18 �ع���ص�ا �ى ʿaṣāya taskīn
AA
A
Appendix
K
N → Warsh
ʿaṣāy N → Warsh
wa-ashrik-hū N → al-Musayyabī
IK
N
mihādan
AA
Long vwl
20:53 ��م�ه�د ا IA (Q. 43:10)
(±ā)
A
mahdan H
K
573
IK
N
siwan
AA
20:58 ��سو�ى K vowels
IA
suwan A
H
IK
N
fa-yasḥatakum A → Shuʿba
AA Vrb frm
20:61 �
ح�ى ك
���ف��ى��س
م IA (I↔IV)
A → Ḥafṣ
fa-yusḥitakum H
K
N
IA Gemin
inna hādhāni H
ن �ذ ن K ḥarf
20:63 � �ا � �ه A → Shuʿba (inna↔in)
in hādhānni IK
in hādhāni A → Ḥafṣ iʿrāb
Appendix
inna hādhayni AA
fa‿jmaʿū AA
AA → ʿUbayd → al-Quṭaʿī
AA → Hārūn
ف IK Vrb frm
20:64 ��ا �ج �م�عوا
fa-ajmiʿū N (I↔IV)
IA
A
H
talaqqafu IA
talqaf A → Ḥafṣ iʿrāb
A → Shuʿba
N
AA
�ق ف Vrb frm (I↔V)
20:69 ����ي�مي�� ن���ك ت���ل talaqqaf H
K
IK → al-Nabbāl
IK → Qunbul
Assim
IK → al-Bazzī
ttalaqqaf
IK → Ibn Fulayḥ
IK
N
AA
20:69 ��س
�
حر sāḥirin A Long vwl (±ā)
IA
H
siḥrin
K
Appendix
IK
āmantum A → Ḥafṣ
N → Warsh hamz
AA
20:71 �ا�م��ن ت a-ºāmantum N (Q. 7:123)
م IA
H
madd
a-āmantum K
A → Shuʿba
takhaf H
IK
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
20:77
ىخ ف IA iʿrāb
���� takhāfu
AA
A
K
fa‿ttabaʿahum AA → ʿUbayd
fa-atbaʿahum IK
N
577
IA Vrb frm
ف AA
20:78 ���ا ت����عه (Q. 26:60) (IV↔VIII)
ب �م
A
H
K
IK
anjaynākum ... N
wa-wāʿadnākum … mā Perf (nā↔tu)
IA
razaqnākum
A
ن anjaynākum ... (Q. 2:51), (7:142)
� �م� ن� ع�د وك �ا
��ى�ى ك In al-Sabʿa it could be understood
م ج نم wa-waʿadnākum … mā AA
20:80–81 �م�ا... � ووع�د � ك razaqnākum that H and K read all three verbs
ن �زمق anjaytukum ... wa- H without alif, thus waʿadtukum and not
�ر ��� ك Vrb frm
م wāʿadtukum … mā wāʿadtukum
K (I↔III)
razaqtukum
anjaytukum ... H
wa-waʿadtukum … mā
K
razaqtukum
fa-yaḥulla … yaḥlul K
IK
N
IA
AA
20:81 �
و�م� ن ى... �ح �ف fa-yaḥilla … yaḥlil (Q. 20:86) vowels
ح�ل�ل � �ى���ل A
Appendix
IK
bi-milkinā AA
IA
ن N
20:87 �ل�ا
��ب�م� ك vowels
bi-malkinā A
AA → Hārūn → ʿUbayd → al-Quṭaʿī
H
bi-mulkinā
K
IK
N
ḥummilnā IA Vrb frm
Comprehensive Table of Quranic Variants
A → Ḥafṣ (I↔II)
AA → Abū Zayd AA → Abū Zayd read both ways
20:87 ح�م�� نل��ا A → Shuʿba ḥummilnā and ḥamalnā
AA
ḥamalnā H
Act↔Pass
K
AA → Abū Zayd
579
tattabiʿanī。 IK
AA
N → Qālūn
N → al-Musayyabī
N → Warsh taskīn
tattabiʿan。ī
N → Abū Bakr Ibn Abī Uways →
Aḥmad b. Ṣāliḥ
20:93 ت �ت ن N → Ismāʿīl b. Abī Uways → Aḥmad b.
���� ب��ع
Ṣāliḥ
N → Ibn Jammāz IM: This is not in the written codex
tattabiʿaniya
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar This is the Reading of AJ
A Cons Loss
IA Final yāʾ
tattabiʿan。i
H
K
IK
N
yā‿bna umma
AA
A → Ḥafṣ
20:94 �ى� ن (Q. 7:150) iʿrāb
�ب وم A → Shuʿba
H
yā‿bna ummi
K
Appendix
IA
IK
N
yabṣurū AA
Imperf
20:96 �بى����صروا A
(ya↔ta)
IA
H
tabṣurū
K
IK
tukhlifahu
AA
N
20:97 ى
�خ���فل� �ه A Act↔Pass
Comprehensive Table of Quranic Variants
tukhlafahu IA
H
K
nanfukhu AA
IK Imperf
N (na↔yu)
20:102 � نى��ف��� خ IA
� yunfakhu
A
H Act↔Pass
581
yakhaf IK
N Tense
IA
20:112
ىخ ف AA
���� yakhāfu
A Long vwl
H (±ā)
K
N
wa-innaka
A → Shuʿba
IK
AA ḥarf
20:119 وا ن��ك IA (inna↔anna)
wa-annaka
H
K
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
aʿmē … aʿmē H
K
20:124, Misprint in al-Sabʿa where it says Ḥafṣ
125 �ع �ع A → Ḥafṣ imāla
ا �مى... ا �مى ʿan Nāfiʿ
Appendix
IK
IA
aʿmǣ … aʿmǣ N
IK
N
AA
IA
tarḍā
H
20:130
ض A → Ḥafṣ → Hubayra Act↔Pass
ىر��ى The known reading of Ḥafṣ is tarḍā
A → Ḥafṣ → ʿAmr b. al-Ṣabbāḥ
A → Ḥafṣ
Comprehensive Table of Quranic Variants
A → Shuʿba
turḍā K
A → Ḥafṣ → Abū ʿUmāra
N
taʾtihim AA
A → Ḥafṣ
ت IK Imperf
20:133 �ى�ا ��ه
�م A → Shuʿba (ta↔ya)
yaʾtihim IA
H
583
IK
N
IA
bi-l-wādi in waṣl mode and bi-l-wād in
bi-l-wād。i AA
waqf mode Cons Loss
20:12 ب�ا �لوا د A Final yāʾ
H
K
bi-l-wādī in waqf mode
bi-l-wādī。 K → Khalaf
IM: This is not permissible
IK
N
Comprehensive Table of Quranic Variants
qul AA Tense
ق IA
21:4 ق��ل
��ا ل A → Shuʿba
H
qāla K IM: per the codex of Kūfa Long vwl (±ā)
A → Ḥafṣ
nūḥī A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
Imperf (n↔y)
IK
585
IA
AA
Act↔Pass
H
K
H
nūḥī K
Imperf (n↔y)
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
21:25 ىو�حى IK
yūḥā N
Act↔Pass
IA
AA
yurjaʿūna AA → ʿAbbās
Imperf (t↔y)
tarjiʿūna IA This is the reading of Y
IK
ن N
21:35 �ىر ج� ��عو AA Vrb frm
turjaʿūna
A (I↔IV)
H
K
IK
iʿrāb
N
A
yasmaʿu ‿ṣ-ṣummu Imperf (t↔y)
Comprehensive Table of Quranic Variants
mithqālu N
IK
IA
21:47 �ق AA iʿrāb
�مث��� �ا ل mithqāla
A
H
587
jidhādhan K
IK
N
21:58
�ذ�ذ IA vowels
ج�� ا
judhādhan
AA
A
H
IK
uffa
IA
N
uffin
A → Ḥafṣ
Appendix
ف A → Shuʿba
21:67 �� ا iʿrāb
AA
uffi H
K
IK
N
li-yuḥṣinakum AA
H Imperf
21:80 � ����ل�ى
ح����ص ن�� ك
م K (n↔y↔t)
IA
li-tuḥṣinakum
A → Ḥafṣ
li-nuḥṣinakum A → Shuʿba
Comprehensive Table of Quranic Variants
A → Shuʿba
nujjī AA → ʿUbayd IM: This is not assimilation but an
AA → Hārūn → ʿUbayd omission of nūn Cons Loss
A → Ḥafṣ
ن IK
21:88 �
�ج ى N
nunjī IA
AA Gemin
H
589
IK
N
vowels
wa-ḥarāmun AA
IA
21:95 �
ح
و رم A → Ḥafṣ
H
Long vwl (±ā)
wa-ḥirmun K
A → Shuʿba
IK
N
AA
futiḥat
21:96 �����ف�ت
�ح� ت A Vrb frm (I↔II)
H
K
futtiḥat IA
IK
N
IA
Yājūju wa-Mājūju
21:96 ى�ا �ج�و�ج و�م�ا �ج�و�ج AA hamz
H
K
Appendix
Yaʾjūju wa-Maʾjūju A
IK
N
li-l-kitābi AA
�ت IA
21:104 �ل��ل ك
��� � ب Long vwl (±ā)
A → Shuʿba
H
li-l-kutubi K
A → Ḥafṣ
‿Z-Zubūri H
IK
N
Comprehensive Table of Quranic Variants
�ق N
21:112 �ل qul
IA
AA Long
H vwl (±ā)
K
maʿī … inniya … N
massaniya … ʿibādiya AA
IK
maʿī … innī … massaniya … IA
21:24, 29, �م�ع … ا �ن … � ن
�م��س ʿibādiya K
ى ى ى taskīn
83, 105 � � A
… ع ب���ا د ى
maʿī … innī … massanī …
H
ʿibādī
maʿiya … innī …
A → Ḥafṣ
massaniya … ʿibādiya
Appendix
IK
N
sukārā … bi-sukārā A
Long vwl
22:2 �ر�ى ���س ك
��ر�ى … ب���س ك IA
(±ā)
AA
H
sakrē … bi-sakrē
K
N
H
li-yuḍilla K
Vrb frm
22:9 �لى���ض A
Comprehensive Table of Quranic Variants
� �ل (I↔IV)
IA
AA
li-yaḍilla
IK
hādhānni IK
N
IA
22:19
�ذ ن AA Gemin
� ��ه hādhāni
A
H
K
IK
AA
IA hamz
H
Appendix
N
wa-luʾluʾan A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
iʿrāb
wa-lūluʾan A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
wa-luʾluwan A → Shuʿba → Muʿallā b. Manṣūr IM: This is wrong
IK
N
IA
sawāʾun AA
22:25 ��سوا ء iʿrāb
A
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
K
sawāʾan A → Ḥafṣ
AA
N → Ibn Jammāz
wa-l-bādī in waṣl mode; wa-l-bād in
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
waqf mode
wa-l-bād。ī N → Warsh
N → Yaʿqūb b. Jaʿfar ḥarf (±y)
Al-Aṣmaʿī: I heard N recites it with yāʾ,
N → al-Aṣmaʿī i.e. wa-l-bādī, I said to him: Is this how
595
it is written? He said: No
22:25 وا �بل��ا د wa-l-bādī。 IK wa-l-bādī in both waṣl and waqf modes
N → al-Musayyabī
N → Abū Bakr b. Abī Uways
N → Ismāʿīl b. Abī Uways
wa-l-bādi in waṣl mode; wa-l-bād in
wa-l-bād。i A
waqf mode
IA
H
K
wa-l-yuwaffū A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
IK
N
wa-l-yūfū
22:29
ف AA Vrb frm
و�ل�يو�وا (I↔IV)
H
K
The variant type of taskīn (li↔l) was
wa-li-yūfū IA already mentioned above and I will not
repeat it here
fa-takhaṭṭafuhu N
IK
IA
ف fa-takhṭafuhu
22:31 �ت�����خ���ط��ف� �ه AA (Q. 2:20) Vrb frm (I↔V)
Appendix
H
K
IK
AA
mansakan … mansakan N
22:34, 67 ��ا
���ا … �م��ن��س ك
��م��ن��س ك IA vowels
A
H
mansikan … mansikan
K
IK
yadfaʿu … dafʿu
Comprehensive Table of Quranic Variants
AA Vrb frm
ف yudāfiʿu … difāʿu N (I↔III)
… �� ي��د
22:38, 40 عف IA (Q. 2:251)
�� د A
ع yudāfiʿu … dafʿu Long vwl
H
(±ā)
K
IK
adhina … yuqātilūna H
Act↔Pass
K
597
N
�ق ن �ذ ن A → Ḥafṣ → Hubayra
22:39 �ا � … ي��� ت����لو udhina … yuqātalūna
IK
la-hudimat
N
AA
Vrb frm
22:40 ���ل�ه�د �م� ت IA
(I↔II)
la-huddimat A
H
K
AA
ahlaktuhā
A → Shuʿba → Ibn Jammāz
IK
N Perf
22:45 ا�ه��ل��ك�ى�ه�ا IA (tu↔nā)
ahlaknāhā
A
H
Appendix
IK → al-Qawwās
IK → al-Bazzī
AA
A
IA
H
wa-biʾrin
K
N → al-Musayyabī → Abū ʿUmāra
AA → Hārūn → ʿUbayd
Al-Aṣmaʿī: I asked N about the pronun-
ciation of biʾr and dhiʾb. He answered:
IK → Ibn Fulayḥ
22:45 وب��ىر If the Arabs articulate the hamza then hamz
you should do so as well
Comprehensive Table of Quranic Variants
N → Warsh
wa-bīrin N → Ibn Jammāz
N → Yaʿqūb b. Jaʿfar
N → Khārija
N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
→ ʿAbd Allāh b. al-Ṣaqr → IM
IK
yaʿuddūna H
599
ن K
22:47 �ى�ع�د و (Q. 32:5) taʿuddūna Imperf (t↔y)
N
AA
taʿuddūna
IA
A
IK
muʿajjizīna
AA
A
ج�ز ن Vrb frm
22:51 ��م�ع��� �ي N
(II↔III)
muʿājizīna IA
H
K
IK
N
AA
قت qutilū Vrb frm
22:58 �����لوا A
(I↔II)
H
K
quttilū IA
N
madkhalan
Appendix
A → Shuʿba → K
IK
IA
AA
22:59 �م�د خ��لا mudkhalan A vowels
H
K
AA
(Q. 29:42), (Q. 31:30), (Q. 40:20) yadʿūna
A → Ḥafṣ
yadʿūna
H (Q. 29:42) tadʿūna; (Q. 31:30), (Q. 40:20)
K yadʿūna
N
22:71 ي���ن�ز ل yunazzil IA
AA
A
H
K
N
baytiya A → Ḥafṣ
IA → Hishām
A → Shuʿba
22:26 ت IA → Ibn Dhakwān taskīn
ب�ي��ى
IK
baytī
AA
H
K
nakīr。ī N → Warsh
IK
N
IA
22:44 ن� �ك
���ير ḥarf (±y)
nakīr。i AA
A
H
Appendix
li-amānatihim IK
N
IA
23:8 �لا �م��ن ت���ه AA Long vwl (±ā)
�م li-amānātihim
A
H
K
H
ṣalātihim
K
IK
ت Long vwl (±ā)
23:9 �ص��ل ��ه N
Comprehensive Table of Quranic Variants
IA
ʿaẓman … ‿l-ʿaẓma
A → Shuʿba
IK
N
AA
603
A → Ḥafṣ
A → Abān → Bakkār [Bakkār b. ʿAbd
Allāh?
Abu Bakr al-Bakrawi?]
IK
Sīnāʾa N
AA
23:20 ��س�ي� ن��ا A vowels
IA
Saynāʾa
H
K
IK
tunbitu
AA
N
�ن Vrb frm
23:20 �ت����ب� ت A
(I↔IV)
tanbutu IA
H
K
IK
Appendix
AA Vrb frm
ن
23:21 �
���س��ق ي�� ك nusqīkum A → Ḥafṣ (I↔IV)
م
H
K
N
nasqīkum IA
A → Shuʿba
kullin A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
IK
N
23:27 � tanwīn
كل kulli IA
AA
Comprehensive Table of Quranic Variants
H
K
manzilan A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
IK
N
23:29 �م��ن�ز لا vowels
munzalan IA
AA
H
605
IK
tatran
AA
IK
tanwīn
AA
tatrā。 N
A
23:44 ت�ت��را
IA
H imāla
tatrā
K
H
tatrē。 K waqf
A → Ḥafṣ → Hubayra
A
rabwatin
IA
IK
23:50
� �ة
ربو N (Q. 2:265) vowels
rubwatin AA
H
K
H
qarǣrin
N
Appendix
AA
ق qarērin
23:50 �را ر K imāla
A
qarārin IA
IK
IK
wa-anna N
AA ḥarf
23:52
ن wa-an IA (ann↔an↔
� وا
A inna)
wa-inna H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
nusēriʿu K → al-Dūrī
K
IK
ن N
23:56 ���س�ا imāla
رع nusāriʿu IA
AA
A
H
tuhjirūna N
IK
607
A
H
K
kharjan fa-kharju IA
IK Long vwl
N (±ā)
ف�خ خ kharjan fa-kharāju
23:72 �ر ج��ا �ر�ج AA
A
Long vwl
H
kharājan fa-kharāju (±ā)
K
IK
AA
mutnā
A → Shuʿba
IA
23:82 �م��ت ن���ا vowels
K
A → Ḥafṣ
mitnā
N
H
‿llāhu … ‿llāhu AA
ّٰ ّٰ IK
Appendix
23:87,
ا �ل��ل�ه... ا �ل��ل�ه N
ّٰ ّٰ
89 �ل��ل�ه... �ل��ل�ه li-llāhi … li-llāhi IA ḥarf (±l)
A
H
K
IK
AA
ʿālimi
A → Ḥafṣ
IA
23:92 ع��ل iʿrāb
م N
A → Shuʿba
ʿālimu
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
AA
IA
shiqwatunā A
A → Abān → Bakkār → Bishr b. Hilāl →
Muḥammad b. ʿĪsā l-ʿAbbāsī Abān: I asked A, and he said one
could read both shiqwatunā and
A → Abān → Bakkār → Bishr b. Hilāl →
shaqāwatunā
23:106 �ش����قوت�ن��ا Aḥmad b. ʿAlī l-Khazzāz Long vwl (±ā)
609
H
K
A → Abān → Bakkār → Bishr b. Hilāl →
shaqāwatunā Abān: I asked A who said one
Muḥammad b. ʿĪsā l-ʿAbbāsī
could read both shiqwatunā and
A → Abān → Bakkār → Bishr b. Hilāl →
shaqāwatunā
Aḥmad b. ʿAlī l-Khazzāz
IK (Q. 38:63)
AA
sikhriyyan
A
IA
23:110 ��س
�خر �يا IM: This is wrong. It is known that A vowels
A → Ḥafṣ → Hubayra
read sikhriyyan
sukhriyyan N
H
K
IK
N
annahum AA
IA ḥarf
23:111
ن (anna↔
�ا��ه A
�م inna)
H
innahum K
Appendix
N → Khārija
IK
Comprehensive Table of Quranic Variants
AA
yurjaʿūna (Q. 28:39)
turjaʿūna IA
23:115
ن A Act↔Pass
�ىر ج���عو
N
H yarjiʿūna (Q. 28:39)
tarjiʿūna
K
AA
N
laʿalliya
IK
611
23:100 IA taskīn
�ل�ع��لى
A
laʿallī H
K
IK
wa-farraḍnāhā
AA
N
24:1
ف A
Vrb frm
�� ن����ه�ا
و�ر �ض (I↔II)
wa-faraḍnāhā IA
H
K
rāfatun AA
The Reading of AJ
IK
N
‿l-muḥṣanāti … AA
ا ل � �ن
��م ‿l-muḥṣanāti A
24:4,23 ... ح���ص�� ت��ن
ت Act↔Pass
���ح���ص ���ا لم IA
H
‿l-muḥṣināti …
K
‿l-muḥṣināti
IK
N
arbaʿa AA
Comprehensive Table of Quranic Variants
IA
24:6 � ا iʿrāb
ربع A → Shuʿba
H
arbaʿu K
A → Ḥafṣ
IK
ḥarf
ن AA
� ا... ا ن � �ن ت anna laʿnata … anna (anna↔an)
24:7,9 ّٰ �� �� لغ�ع A
����ض
�� � ب� ا �ل��ل�ه ghaḍaba ‿llāhi
IA iʿrāb
613
H iʿrāb
ḥarf
K
(anna↔an)
an laʿnatu … an ghaḍiba vowels
N
‿llāhu (N↔V)
IK
N
IA
wa-l-khāmisatu AA
24:9 ا �لخ
����م��س��ة
و iʿrāb
A
H
K
wa-l-khāmisata A → Ḥafṣ
IK
N
tashhadu AA
24:24 ش
ى�����ه�د A Imperf (t↔y)
IA
H
yashhadu
K
wa-l-yaḍribna AA
Tense
A
H
K
IK
IA
jiyūbihinna K
N → Abū Bakr b. Abī Uways
H
uṣūl: bu/iyūt, shu/iyūkh, ʿu/iyūn, ghu/
AA
615
N → Warsh
N → Ibn Jammāz
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
A → Ḥafṣ → ʿAmr b. al-Ṣabbāḥ
A → Ḥafṣ → Hubayra
K
H → Sulaym → Khalaf
juiyūbihinna
H → Sulaym → Abū Hishām
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
IK
N
AA
ghayri
غ H
24:31 ���ير iʿrāb
K
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
ghayra
IA
H mode
24:31 اي��ه A
IK
A → Shuʿba
mubayyanātin
N
AA
24:34 ��م ب���ي���ن� ت Act↔Pass
IA
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
mubayyinātin
K
A → Ḥafṣ
ka-mishkētin K → al-Dūrī
IK
N
� ش �ة IA
24:35 ك�م��� ك
�و imāla
ka-mishkātin AA
A
H
617
durriyyun tawaqqada IK
N Imperf (t↔y)
IA
durriyyun yūqadu
A → Ḥafṣ Vrb frm
A → Abān (IV↔V)
ق dirrīʾun tawaqqada AA
24:35 د ر �ى ىو��د vowels
H
durrīʾun tūqadu
A → Shuʿba hamz
dirrīʾun tūqadu K
A → AA → Hārūn → ʿUbayd → al-Quṭaʿī
Tense
(?) tawaqqadu Kūfa → AA → Hārūn → ʿUbayd →
al-Quṭaʿī
IK
N
AA
H
K
24:36 ���������س yusabbiḥu A → Ḥafṣ Act↔Pass
ي بح
A → al-Ḍaḥḥāk b. Maymūn → Khalaf →
Aḥmad b. Abī Khaythama → IM
A → al-Ḍaḥḥāk b. Maymūn → Khalaf →
Idrīs b. ʿAbd al-Karīm → IM
Appendix
A → Abān → Bakkār
IA
yusabbaḥu
A → Shuʿba
yuwallifu N → Warsh
N → Qālūn
IK
ف IA
24:43 ����يو�ل hamz
yuʾallifu AA
A
H
K
619
H
khāliqu kulli iʿrāb
K
24:45 IK
N
IA Tense (Long
khalaqa kulla
AA vwl ±ā)
A
IK
H
vowels (Prn)
K
wa-yattaqihī
N → Warsh
N → Qālūn
N → al-Musayyabī → Ibn Saʿdān
24:52 وي�ت���ق�ه wa-yattaqihi N → Qālūn
AA
IA taskīn
wa-yattaqih A → Ḥafṣ → Abū ʿUmāra
H → Abū ʿUmāra
A → Shuʿba
wa-yattaqhi A → Ḥafṣ
IK
N
AA
Appendix
�خ ف H
24:55 �ا ����ست�������ل ‿stakhlafa Act↔Pass
K
IA
A → Ḥafṣ
‿stukhlifa A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
A → Ḥafṣ → Abū ʿUmāra yubdalahumā (Q. 18:81), yubdilahu
H (Q. 66:5), yubdilanā (Q. 68:32),
K nubaddila (Q. 70:41)
wa-la-yubaddilannahum
IA Vrb frm
24:55 ��ل�����د �ل ن��ه
وي ب � م N yubaddilahumā (Q. 18:81), yubaddilahu (II↔IV)
(Q. 66:5), yubaddilanā (Q. 68:32),
AA
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
IK
taḥsibanna Imperf (t↔y)
AA
24:57 � ن ى
�ح��س��ب K
IA
yaḥsabanna
H vowels
621
taḥsabanna A
IK
N
thalāthu AA
IA
24:58 �ث��ل� ث iʿrāb
A → Ḥafṣ
H
thalātha K
A → Shuʿba
AA → ʿAlī b. Naṣr
AA → ʿUbayd b. ʿAqīl The reading of Y
yarjiʿūna AA → Hārūn al-Aʿwar
AA → ʿAbbās b. al-Faḍl
AA → Khārija b. Muṣʿab
AA → al-Yazīdī
24:64
ن AA → ʿAbd al-Wārith Act↔Pass
�ىر ج���عو
IK
(Q. 2:281)
N
yurjaʿūna
IA
A
H
K
Appendix
H
naʾkulu
K
IK
Imperf
25:8 � ن�ا N
كل (n↔y)
yaʾkulu A
AA
IA
IK
wa-yajʿalu A → Shuʿba
IA
N
Comprehensive Table of Quranic Variants
25:10 � AA iʿrāb
ويج� ��ع�ل
H
wa-yajʿal
K
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba → K
IK
AA → Hārūn → ʿUbayd
ḍayqan AA → ʿUqba → Ḥajjāj al-Aʿwar →
Aḥmad b. Jubayr → ʿAbd al-Razzāq
623
N
IA
AA
ḍayyiqan
A
H
K
IK
A → Ḥafṣ
AA → Hārūn → ʿUbayd b. ʿAqīl
yaḥshuruhum … fa-yaqūlu Imperf (n↔y)
AA → Hārūn → ʿAbbās Misprint in al-Sabʿa: ʿAyyāsh
AA → Abū Zayd
AA → ʿAbd al-Wahhāb b. ʿAṭāʾ
N
25:17 ف �ق �شى AA
��ى� ول... ح���ر�هم
H
naḥshuruhum … fa-yaqūlu K
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam → Probably added by some of IM’s Imperf (n↔y)
Muḥammad b. al-Mundhir → Ibn students when compared to al-Fārisī’s
Saʿdān Ḥujja
IM: I do not have transmission from
naḥshuruhum … (?) A → Shuʿba
Shuʿba regarding fa-yaqūlu
naḥshuruhum … fa-naqūlu IA
Appendix
IK
tashshaqqaqu N
Comprehensive Table of Quranic Variants
IA
25:25 ت ش �ق ق AA Assim
� �����
A
tashaqqaqu
H
K
wa-nunzilu ‿l-malāʾikata IK
N iʿrāb
��ة IA
�وى�ى�ز ل ا لم���لى �ك
625
Vrb frm
��ة AA
25:25 �و�ن�ز ل ا لم���لى �ك wa-nuzzila ‿l-malāʾikatu (II↔IV)
A ḥarf (±n)
H
Act↔Pass
K
IK
N
IA
A
yā-laytanī
�ت ن H
25:27 vowels [Prn]
ي���يل���ى K
Abū Khulayd: both yā-laytanī and yā-
N → Abū Khulayd
laytaniya are fine
AA
yā-laytaniya
N → Abū Khulayd
AA → ʿUbayd
IK → al-Bazzī
N
yā-waylatā IA
25:28 ت A imāla
�يو�ي�ل�ى
AA
IK
K
yā-waylatē
Appendix
N
qawmiya AA
IK → al-Bazzī
Qunbul: al-Bazzī used to read qawmiya.
Thus, al-Qawwās told me to check
the reading in the muṣḥaf of Abū
IK → al-Qawwās → Qunbul → IM l-Ikhrīṭ Wahb b. Wāḍiḥ as to how it was
vocalized. I checked it and I saw that it
25:30
ق was vocalized with a fatḥa, which was taskīn
�ومى erased later on vowels [Prn]
qawmī IK → Shibl → ʿUbayd
Makka → Shibl → ʿUbayd
IK → Shibl → Muḥammad b. Ṣāliḥ
Comprehensive Table of Quranic Variants
A
IA
H
K
IK
N
AA
wa-Thamūdan
IA
K
627
AA → Hārūn → ʿUbayd
AA
nushuran vowels
N
IK
25:48 ش
ى���را AA → Hārūn → ʿUbayd
nushran
IA
bushran A Root
H
nashran
K
H
li-yadhkurū
K
IK
25:50
�ذ N Vrb frm (I↔V)
�يل�� ك
�روا
li-yadhdhakkarū IA
AA
A
Appendix
IK
N
taʾmurunā AA
25:60 ى�ا �مرن�ا IA Imperf (t↔y)
A
H
yaʾmurunā
K
H
surujan
K
IK
Long vwl (±ā)
25:61 ��سر ج��ا N
[Pl]
Comprehensive Table of Quranic Variants
sirājan IA
AA
A
yadhkura H
IK
N
25:62
�ذ IA
Vrb frm
ي� ك
�ر (I↔V)
yadhdhakkara
AA
A
629
IK
yaqtirū
AA
vowels
A
yaqturū H
25:67 ى���ق ت��روا
K
N Vrb frm
yuqtirū IA (I↔IV)
A → Shuʿba → K
yuḍaʿʿaf … wa-yakhlud IK
yuḍāʿafu … wa-yakhludu A → Shuʿba iʿrāb
yuḍaʿʿafu … wa-yakhludu IA
Vrb frm
A → Ḥafṣ
(II↔III)
25:69 ىخ... ى���ض �ع��ف
��ل�د و � � AA iʿrāb
yuḍāʿaf … wa-yakhlud N
H Act↔
K Pass
yuḍāʿaf … wa-yukhlad AA → Ḥusayn al-Juʿfī IM: This is wrong
A → Ḥafṣ
fīhī
IK
Appendix
N
ف IA
25:69 �ي���ه vowels [Prn]
AA
A
fīhi
H
K
AA
A → Shuʿba
wa-dhurriyyatinā
H
�ذ �ت K Long vwl (±ā)
25:74 ر�ي� ن��ا IK [Pl]
N
wa-dhurriyyātinā
IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
A → Ḥafṣ
IK
N
wa-yulaqqawna
AA Act↔Pass
�ق ن A → Ḥafṣ
25:75 �وى��ل� و IA
H
wa-yalqawna
K Vrb frm (I↔II)
631
A → Shuʿba
IK
N
Assim
AA
ṭa sīm_mīm
IA
A → Ḥafṣ
N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
N → Khārija
imāla
ṭe sīm_mīm K
26:1 ط��س
م A → Shuʿba
N → al-Musayyabī → Khalaf
ṭæ sīm_mīm N → Warsh
N → Qālūn
N → Yaʿqūb
ṭa。 sīn。 mīm。 The Reading of AJ waqf
AJ → Yaʿqūb
ṭa sīn mīm N → Ismāʿīl b. Jaʿfar → K
ṭe sīn mīm H
AA → al-Khaffāf → ʿUbayd
Hārūn: AA considered ʿumurika to be
ʿumrika AA → Hārūn → ʿUbayd
acceptable as well
AA → ʿUbayd
Hārūn: AA considered ʿumurika to be vowels
AA → Hārūn
Appendix
AA → ʿUbayd
IK
N
IA
ʿumurika
AA
A
H
K
arjiʾhu IA → Hishām
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī → Hārūn
b. Ḥātim
N → al-Musayyabī
arjihi N → Qālūn
A → Ḥafṣ → Hubayra
N → Warsh
hamz
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → Isḥāq [al-Musayyabī] → Khalaf
arjihī
N → Isḥāq [al-Musayyabī] → Ibn
633
Saʿdān
26:36 ا ر�ج��ى�ه K
IK
ȧ-ºinna N
AA
ن K
26:41 �ا hamz
H
a-inna IA Doubt from IM
A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
talqafu A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
IK → al-Qawwās → Qunbul Vrb frm
Comprehensive Table of Quranic Variants
N (I↔V)
�ق ف talaqqafu IA
26:45 �����هى ت���ل AA
H
K
Assim
IK → al-Bazzī
ttalaqqafu
IK → Ibn Fulayḥ
N
AA
a-ºā̇mantum hamz
635
IA
26:49 �ا�م��ن ت IK → al-Bazzī (Q. 7:123), (Q. 20:71)
م
IK → Ibn Fulayḥ
IK → Qunbul
A → Ḥafṣ → Abū Shuʿayb al-Qawwās →
al-Ḥulwānī
A → Ḥafṣ
āmantum
N → Wash
A → Shuʿba → al-Aʿshā
madd
K
H
a-āmantum
A → Ḥafṣ → Hubayra
IK
ani ‿sri
N Vrb frm
IA (I↔IV)
26:52
ن AA
ا � ا ��سر
an asri A
H vowels
K
IK
ḥadhirūna N Long vwl (±ā)
�ذ ن AA
26:56 �ح� رو [Ptcpl]
Appendix
A
IA
ḥādhirūna
H
K
H
tarēʾā
A → Ḥafṣ → Hubayra
A IM: This is the known reading of A
A → Ḥafṣ → Abū ʿUmāra imāla
A → Shuʿba
IK
26:61 ت�را ء ا tarāʾā。
N In waqf mode, on the pattern of tarāʿā
IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
AA
K waqf
H In waqf mode, on the pattern of tarēʿē
tarēʾē。
K → Nuṣayr
N
IA
khuluqu
A
26:137 خ ق H vowels
����ل
IK
khalqu AA
637
IK
farihīna AA
N
ف ن Long vwl (±ā)
26:149 ��ر�ه��ي A
[Ptcpl]
IA
fārihīna
H
K
IK
laykata N iʿrāb
IA
26:176 ��ه �
ا �ص
ح� ب� ��لى �ك A (Q. 38:13)
H
‿l-aykati hamz
K
AA
IK
N
bi-l-qusṭāsi AA
�ق IA
26:182 ب�ا �ل�� ��س��ط�ا ��س vowels
A → Shuʿba
H
bi-l-qisṭāsi K
Appendix
A → Ḥafṣ
IK
AA
H
� �ف kisfan K
26:187 �
ك��س� �ا vowels
N
A → Shuʿba
IA
kisafan A → Ḥafṣ
IK
Vrb frm
N
nazala bihi ‿r-rūḥu ‿l-amīnu (I↔II)
AA
ن ن�ز A → Ḥafṣ
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
Imperf
N
(t↔y)
AA
yakun lahum āyatan
26:197 ىك
�� ن� ��ل�ه� ا ى�ه A
م H
iʿrāb
639
K
takun lahum āyatun IA
yatbaʿuhum N
IK
IA
26:224
�ت AA Vrb frm (I↔V)
������عه
ي ب �م yattabiʿuhum
A
H
K
wa-bushrā N
IA
27:2 ش AA imāla
وب����ر�ى
A
H
K
A
bi-shihābin H
K
27:7
�ق ش IK tanwīn
ب������ه�ا ب� ��ب��س
N
bi-shihābi
AA
IA
A → Shuʿba
reʾēhā K
H
A → Ḥafṣ
27:10 را�ه�ا imāla
IA
raʾāhā
IK
N
raʾēhā AA
wēdī AA → ʿAbbās
IK
Appendix
IA
AA
27:18 وا د wādī A imāla
H
K
A
H
K
fa-makatha A
IK
N
ف
27:22 ��م ك
��� ث IA Act↔Pass
fa-makutha
AA
H
K
IK → al-Bazzī
Sabaʾa (Q. 34:15)
AA
IK → al-Qawwās → Qunbul → IM iʿrāb
Sabaʾ IK → Shibl → al-Ḥasan b. Muḥammad IM: This is wrong
b. ʿUbayd Allāh b. Abī Yazīd
27:22 ����سب���ا N
IA
Sabaʾin A (Q. 34:15) tanwīn
H
K
IK
N Gemin
allā yasjudū
IA
Appendix
Tense
A (Imperf↔
Imp)
Long vwl
H
(±ā)
alā yā ‿sjudū K
waqf
alā yā。 ‿sjudū K
K
tukhfūna wa-mā tuʿlinūna
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
ن ن ىخ �ف ن IK Imperf
27:25 ���� و� و�م�ا ى�ع��ل�و N (t↔y)
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
K
IA → Hishām → al-Ḥulwānī
N → Warsh
fa-alqihī
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → Qālūn → al-Ḥulwānī
645
AA → ʿAbd al-Wārith
ف AA → Shujāʿ
27:28 ��ا �ل���ق�ه vowels [Prn]
IK
a-tumiddūnan。ī N
AA waqf
N → al-Musayyabī → Ibn Saʿdān → Ibn
a-tumiddūn。i
Wāṣil
vowels / Cons
ت نن a-tumiddūnanī。 IK → Ibn Fulayḥ
27:36 ��ا �م�د و Loss
Appendix
A Assim
a-tumiddūnan。i IA
K
ḥarf (±n)
H → Sulaym → Abū Hishām → Isḥāq
a-tumiddūnnī
→ IM
ētīka H
IK
N
27:39 ا ت�ي��ك IA imāla
ātīka
AA
A
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
ق IA
27:44 ���� ��س�ا
ي�ه�ا
AA
A
H
K
IK
N Imperf (n↔t)
la-nubayyitannahu …
AA
la-naqūlanna
27:49 �ق ن �ت ن IA
���ل�ى ب����ي� ���ه … ��لى� ول
A
vowels
la-tubayyitunnahu … H
la-taqūlunna K
mahlaka A → Shuʿba
mahlika A → Ḥafṣ
IK
N
27:49 ��م�ه�ل�ك vowels
IA
muhlaka
AA
H
K
Appendix
A
annā H
K
ḥarf
27:51 ا ن�ا IK
(anna↔inna)
N
innā
AA
IA
IK
a-ºinnakum
N → Warsh
hamz
AA
ȧ-ºinnakum
N
27:55 �
ا � نى� ك
م IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
A
a-innakum madd
H
K
qadarnāhā A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
IK
ق ن N Vrb frm
27:57 ��د ر���ه�ا qaddarnāhā IA (I↔II)
AA
H
649
IK
N
IA → Ibn Dhakwān → Mūsā b. Mūsā
→ IM
tushrikūna
IA → Hishām → Aḥmad b.
27:59
ش ن Muḥammad b. Bakr → IM Imperf (t↔y)
ى���رك
��و
H
not mentioned by IM
K
AA
yushrikūna A
IA
AA
IA → Hishām
yadhdhakkarūna
IA → Ibn Dhakwān → Mūsā b. Mūsā Imperf (t↔y)
Notebook transmission
→ IM
IK
27:62
�ذ ن N The differences mentioned by IM only
ى� ك
��رو
IA → Ibn Dhakwān pertain to the prefix ya and ta. The
lightened and geminated
tadhakkarūna A
forms of tadhakkara Gemin
H and yadhdhakkaru
K are not mentioned
AA → ʿUbayd
Appendix
IK Vrb frm
bal adraka AA (IV↔V↔
A → al-Mufaḍḍal VI)
N
27:66 ب�ل ا د رك A
bali ‿ddāraka IA
Assim
H
K
bali ‿ddaraka A → Shuʿba → al-Aʿshā
a-ºidhā … a-ºinnā IK
hamz
ȧ-ºidhā … ȧ-ºinnā AA
Comprehensive Table of Quranic Variants
A ḥarf (±ʾ)
�ذ a-idhā … a-innā
27:67 ا ى� ا … ا � نى��ا H Refer to the uṣūl
madd
idhā … ȧ-ºinnā N
IA
a-idhā … innanā Assim
K
IK
ḍīqin N → al-Musayyabī → Khalaf
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar → Abū ʿUbayd IM: This is wrong
N
651
IA
27:70 �ض ق
��� �ى ḍayqin AA vowels
A
H
K
IK
yasmaʿu ‿ṣ-ṣummu
AA → ʿAbbās Imperf (t↔y)
N
IA Vrb frm
27:80 ى��س���م ا �ل���ص (Q. 30:52)
ع م AA (I↔IV)
tusmiʿu ‿ṣ-ṣumma
A
H iʿrāb
K
tahdī ‿l-ʿumya H
iʿrāb
IK
N
Tense
IA
27:81 bi-hādī ‿l-ʿumyi (Q. 30:53) (V↔Ptcpl)
�ى�ه�د �ى ا �ل�ع���مى AA
A
ḥarf (t↔b)
K
bi-hādī。 ‿l-ʿumyi K → Khalaf → al-Kisāʾī l-ṣaghīr → IM waqf
Appendix
IK
N
inna
AA
ن ḥarf
27:82 �ا IA
(inna↔anna)
A
anna H
K
H
atawhu
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
IK Vrb frm
Comprehensive Table of Quranic Variants
27:87 ا ت�وه
N (I↔III)
ātūhu
IA
AA
K
IK
AA
IA
yafʿalūna IM: This is wrong
The transmission is most probably
653
IK
iʿrāb
AA
fazaʿi yawmiʾidhin
IA
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → Ibn Jammāz
N → Qālūn
27:89
�ذ
��ف�ز �يو�م�ى fazaʿi yawmaʾidhin N → Abū Bakr b. Abī Uways
ع
N → al-Musayyabī tanwīn
N → Warsh
IM: yawmaʾidhin is permissible only
A
with fazaʿin
fazaʿin yawmaʾidhin
H
K
A → Ḥafṣ
Appendix
taʿmalūna N
IA
inniya … awziʿnī … lī …
N → Warsh → Muḥammad b. ʿAbd
inniya … ātāniya …
al-Raḥīm → IM
li-yabluwaniya
inniya … awziʿniya … liya … IK → al-Bazzī
innī … ātāni … li-yabluwanī IK → Ibn Fulayḥ
inniya … awziʿnī … liya …
IK → al-Qawwās → Qunbul
innī … ātāni … li-yabluwanī
inniya … awziʿnī …
�ز ن lī … innī … ātāniya …
ن ن ت AA
ا �ى ا �����س�� … ا نو �ع�ى li-yabluwanī
27:7, 19,
… … �م�ا لى … ا �ىinnī … awziʿnī … lī … innī … IA
655
IK
N
Assim
AA
ṭa sīm_mīm
IA
A → Ḥafṣ
N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
Q. 26:1
N → Khārija
imāla
ṭe sīm_mīm K
28:1 ط��س
م A → Shuʿba
N → al-Musayyabī → Khalaf
ṭæ sīm_mīm N → Warsh
N → Qālūn
N → Yaʿqūb
ṭa。 sīn。 mīm。 The Reading of AJ waqf
AJ → Yaʿqūb
ṭa sīn mīm N → Ismāʿīl b. Jaʿfar → K
ṭe sīn mīm H
Appendix
H
wa-ḥuznan
K
IK
28:8 ح�ز ن�ا N vowels
Comprehensive Table of Quranic Variants
�و
wa-ḥazanan IA
AA
A
AA
yaṣdura
IA
IK
Vrb frm
28:23 ى���ص�د ر N
(I↔IV)
yuṣdira A
H
657
hātaynni IK
N
IA
28:27 ت ن AA Gemin
��ه����ي hātayni
A
H
K
H
li-ahlihu ‿mkuthū
N → al-Musayyabī → Ibn Saʿdān
IK
N
28:29 لا�ه�ل�ه ا �م�ث�ك�وا vowels [Prn]
IA
li-ahlihi ‿mkuthū
AA
A
K
IK
N
jidhwatin AA
28:29
�ذ �ة
ج�� و K vowels
IA not mentioned by IM
jadhwatin A
judhwatin H
Appendix
IK
N
‿r-rahabi
AA
A → Ḥafṣ → Hubayra IM: This is wrong
28:32 �ا �لر�ه� ب A → Shuʿba vowels
IA
‿r-ruhbi
H
K
‿r-rahbi A → Ḥafṣ → ʿAmr b. al-Ṣabbāḥ
IK
AA
Comprehensive Table of Quranic Variants
ridan N
IK
IA
28:34 رد ا AA hamz
ridʾan
A
H
K
A
yuṣaddiqunī
H
IK
28:34 �ق ن N iʿrāb
�ي���ص�د �ى
yuṣaddiqnī IA
AA
K
H
yakūnu
K
IK
28:37
ن N Imperf (t↔y)
ىك
��و
takūnu IA
AA
A
IK
AA
yurjaʿūna
IA
28:39
ن A Act↔Pass
�ىر ج� ��عو
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
yarjiʿūna H
K
A
siḥrāni H
K
28:48 ��س
� ن
�حر IK Long vwl (±ā)
N
sāḥirāni
AA
661
IA
IK
IA
AA
yujbā
28:57 ى A Imperf (t↔y)
ج�ب�ى
H
K
tujbā N
IK
N
ummihā A
28:59 ا ��م�ه�ا AA vowels
IA
H
immihā
K
yaʿqilūna AA
AA
IK
�ق ن N It is not specified who transmitted
28:60 �ى�ع�� ��لو Imperf (t↔y)
taʿqilūna IA both variants on behalf of AA
A
H
Appendix
A → Ḥafṣ
la-khasafa
A → Abān → ʿAlī b. Naṣr
Comprehensive Table of Quranic Variants
A → Shuʿba
IK
28:82
خ ف N Act↔Pass
��ل���س
la-khusifa IA
AA
H
K
IK
N
AA
IA
A → Shuʿba → K
yaraw
A → Shuʿba → al-Aʿshā
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī
A → Shuʿba → ʿAbd al-Jabbār b. Imperf
29:19 ىروا Muḥammad (Q. 16:48) (t↔y)
Appendix
H
K
taraw A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
A → Shuʿba → Ibn Abī Umayya
A → Shuʿba → Ibn al-Mundhir
IK
‿n-nashāʾata
AA
N
29:20 ا �ل��ن ش����ا ه A Long vwl (±ā)
‿n-nashʾata IA
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
AA
iʿrāb
mawaddatu baynikum K
AA → Abū Zayd
AA → ʿAlī b. Naṣr
AA → Abū Zayd iʿrāb
N
mawaddatan baynakum
665
29:25 �
�مود ه ب�ي� ن� ك IA
م
A → Shuʿba
A → al-Mufaḍḍal
mawaddatun baynakum A → Shuʿba → al-Aʿshā
tanwīn
H
mawaddata baynikum
A → Ḥafṣ
IK
innakum … a-ºinnakum madd
N
innakum … ȧ-ºinnakum N
hamz
IA → Ibn Dhakwān
innakum … a-innakum
A → Ḥafṣ
29:28, 29 �
نا� ك... �
نا� ك IA → Hishām → Abū l-ʿAbbās Aḥmad
م م innakum … ā-innakum
b. Muḥammad → IM
A → Shuʿba ḥarf (±ʾ)
a-innakum … a-innakum H
K
ȧ-ºinnakum … ȧ-ºinnakum AA
la-nunajjiyannahu … IK
munjūka A → Shuʿba
Vrb frm
N
(II↔IV)
la-nunajjiyannahu … AA
29:32, 33 �م ن�����ج�وك... �ل��ن ن�����ج�ي�� ن���ه munajjūka IA
Appendix
A → Ḥafṣ
la-nunjiyannahu … H
munjūka K Vrb frm
la-nunjiyannahu … (II↔IV)
AA → Abū Zayd
munajjūka
IA
munazzilūna A → Shuʿba → K
A → Shuʿba → al-Aʿshā
IK
ن�ز ن Vrb frm
29:34 ��م�� �لو N
(II↔IV)
AA
munzilūna
A
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
AA
IA
wa-Thamūdan
ث K
29:38 و�مود tanwīn
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
A → Shuʿba → K
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī
667
H
wa-Thamūda
A → Ḥafṣ
IK
N
H
K
tadʿūna
IA
ن Imperf
29:42 �ى�د �عو A → Shuʿba → al-Aʿshā
(t↔y)
A → Shuʿba → K
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī
AA
yadʿūna A → Ḥafṣ
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
N
AA
āyātun
IA
A → Ḥafṣ
Long vwl
29:50 �ا ى� ت AA → ʿAlī b. Naṣr
(±ā) [PL]
IK
āyatun H
K
A → Shuʿba
Appendix
IK
wa-naqūlu AA
IA
29:55 �ق N Imperf (n↔y)
وى�� ول
A
wa-yaqūlu
H
K
turjaʿūna IA
AA
H
K
H
la-nuthwiyannahum
K
IK
Root
29:58 ��ل��ن�ى �ى ن��ه N
و �م [b↔th; ʾ↔y]
la-nubawwiʾannahum IA
AA
669
IK
H
K
AA → Abū Zayd
wa-l-yatamattaʿū
N → al-Musayyabī
N → Qālūn
N → Ismāʿīl b. Abī Uways
29:66 و�لي����ت���مت���عوا ḥarf (l↔li)
N → Abū Bakr b. Abī Uways
AA
IA
A
wa-li-yatamattaʿū
N → Ibn Jammāz
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → Warsh
IK
AA
ʿāqibatu N
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī
30:10 �ع���ق ب���ه A → Shuʿba → K iʿrāb
A
IA
ʿāqibata
H
K
A → Shuʿba
yurjaʿūna
AA
Comprehensive Table of Quranic Variants
H
takhrujūna
K
IK
30:19
ىخ ن N Act↔Pass
��ر�ج�و
tukhrajūna AA
A
IA
li-l-ʿālimīna A → Ḥafṣ
IK
N
IA
30:22 ن vowels
��ل��ل�ع�ل�م��ي li-l-ʿālamīna AA
A
H
K
A
H
K
IK
N
farraqū A
30:32
فق AA
Vrb Frm
�ر�وا (II↔III)
IA
H
fāraqū
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
IA
AA
ت ت ātaytum … ātaytum Vrb Frm
30:39 � ا �� ت... �ا �ي� ت A
يم م (I↔III)
H
K
ataytum … ātaytum IK
IK
IA
673
H
K Vrb Frm
(I↔IV)
li-turbū N
IK
N
AA
yushrikūna
A
ش ن IA → Ibn Dhakwān → Aḥmad b. Yūsuf
30:40 ى���رك
��و Imperf (t↔y)
→ IM
H
K
tushrikūna
IA → Hishām → Aḥmad b.
Muḥammad b. Bakr
ي �م
AA
A
H
K
kisfan IA
IK
N
30:48 � �ف�
ك��س� �ا AA vowels
kisafan
A
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
athari
AA
ث A → Shuʿba Long vwl (±ā)
30:50 ا �ر IA [PL]
A → Ḥafṣ
āthāri
H
K
N
IA
675
H Imperf (t↔y)
K
Vrb frm
IK
yasmaʿu ‿ṣ-ṣummu (I↔IV)
AA → ʿAbbās
A
ḍaʿfin … ḍaʿfin … ḍaʿfan
H
IK
ف ف N
���� �ع
�ض... ���� �ع �ض
30:54 �ض �ع�� �ا�ف... AA vowels
� ḍuʿfin … ḍuʿfin … ḍuʿfan IA
K
Ḥafṣ did not attribute this
Ḥafṣ
Appendix
transmission to A
IK
AA
tanfaʿu
N
30:57 �� نى��ف IA (Q. 40:52) Imperf (t↔y)
ع
A
yanfaʿu H
K
wa-raḥmatun H
IK
N
31:3 ح�م��ة
ور A iʿrāb
Comprehensive Table of Quranic Variants
wa-raḥmatan
AA
IA
K
IK
li-yaḍilla
AA
N
Verb frm
31:6 �يل����ض IA
� �ل (I↔IV)
li-yuḍilla A
H
677
IK
N
wa-yattakhidhuhā AA
��ت خ �ذ IA
31:6 �� �ه�ا iʿrāb
وي A → Shuʿba
H
wa-yattakhidhahā K
A → Ḥafṣ
yā-bunay … yā-bunayyi …
IK → al-Bazzī
yā-bunayya
yā-bunay … yā-bunayyi …
IK → Qunbul
yā-bunay iʿrāb
yā-bunayya … yā-bunayya … A → Ḥafṣ
yā-bunayya A → al-Mufaḍḍal
31:13, ... ى�ب� ن�ى... ى�ب� ن�ى
16, 17 ن A → Shuʿba
ى�ب��ى N
yā-bunayyi … yā-bunayyi … AA
yā-bunayyi IA vowels [Prn]
H
K
Appendix
mithqālu N
IK
IA
31:16 �ق AA iʿrāb
�مث��� �ا ل mithqāla
A
H
K
IK
tuṣaʿʿir A
IA
ت Vrb frm
31:18 N
����ص�عر (II↔III)
Comprehensive Table of Quranic Variants
AA
tuṣāʿir
H
K
N
AA
niʿamahu A → Ḥafṣ
AA → ʿAlī b. Naṣr
AA → ʿUbayd b. ʿAqīl
ن AA → ʿUbayd b. ʿAqīl
679
IA
A → Shuʿba
H
K
wa-l-baḥra AA
IK
N
31:27 �ر
وا �ل ب����ح IA iʿrāb
wa-l-baḥru
A
H
K
yaʿmalūna AA → ʿAbbās
IK
N
ن IA
31:29 �ى�عم�لو Imperf (t↔y)
taʿmalūna AA
A
H
K
Appendix
IK
N
tadʿūna
IA
ن A → Shuʿba Imperf
31:30 �ى�د �عو H (t↔y)
K
yadʿūna
A → Ḥafṣ
AA
IK
khalqahu AA
IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
a-idhā … innā K
A
H madd
a-idhā … a-innā
IA → Yaḥyā b. al-Ḥārith → Ibn
Confusion in wording
Dhakwān
ukhfī H
IK Act↔Pass
N
32:17 �خ �ف IA
ا ���ى ukhfiya
AA
Tense
A
K
IK
N
lammā AA
ḥarf (limā↔
32:24 لم�ا IA
lammā)
A
H
limā
K
Appendix
yaʿmalūna AA
IK
N
33:2
ن IA Imperf (t↔y)
�ى�عم�لو taʿmalūna
A
H
K
IK → Qunbul → IM
‿llāʾi
N
IK → Ibn Fulayḥ → Isḥāq al-Khuzāʿī hamz
→ IM
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
Gemin
taẓẓahharūna N
AA
33:4
ن تظ tuẓāhirūna A (Q. 58:2)
�������هرو
Vrb frm
H
taẓāharūna (III↔V↔VI)
K
taẓẓāharūna IA
AA
AA → Abū Zayd
yaʿmalūna
AA → Hārūn
AA → ʿUbayd b. ʿAqīl
AA → Abū Zayd
AA → Hārūn
33:9
ن AA → ʿUbayd b. ʿAqīl Imperf (t↔y)
�ى�ع�ل�مو
IK
taʿmalūna N
IA
A
H
K
Appendix
AA → al-Yazīdī
‿ẓ-ẓunūn。 … ‿r-rasūl。 …
AA → ʿAbd al-Wārith
‿s-sabīl。
H
muqāma A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
IK
N
33:13 �م���ق�ا vowels
م maqāma IA
AA
685
H
K
IK
la-atawhā N
IA
A
verb from
33:14 لا ت�و�ه�ا H
(I↔III)
K
la-ātawhā
AA
IK → Ibn Fulayḥ
IK → Shibl → Muḥammad b. Ṣāliḥ
uswatun A
IK
N
33:21 IA Throughout the Qurʾān vowels
ا ��س �ة
و iswatun
AA
H
K
IK
N
‿r-ruʿba A
33:26 �ا �لر�ع� ب AA vowels
H
IA
‿r-ruʿuba
Appendix
IK
nuḍaʿʿif lahā ‿l-ʿadhāba
IA iʿrāb
yuḍaʿʿaf lahā ‿l-ʿadhābu AA
33:30
�ذ ف N
ى���ض
�� �ع��� ��ل�ه�ا ا �ل�ع� ا ب Imperf (n↔y)
A
yuḍāʿaf lahā ‿l-ʿadhābu H Act↔Pass
Vrb frm
K
(II↔III)
IK
N
Imperf (t↔y)
wa-taʿmal … nuʾtihā AA
33:31
ت IA (Q. 33:30) yaʾti
Comprehensive Table of Quranic Variants
ىو���ه�ا... وى�عم�ل
A
H Imperf (n↔y)
wa-yaʿmal … yuʾtihā
K
N
wa-qarna
A
IK
ق ن vowels [root
33:33 �و�ر AA
(q-r-r↔w-q-r)]
wa-qirna IA
H
687
IK
N
takūna
IA
33:36
ن AA Imperf (t↔y)
ىك
��و
A
yakūna H
K
wa-khātama A
IK
N
33:40 �خ��ا ت IA vowels
و م wa-khātima
AA
H
K
H
tumāssūhunna
K
IK
33:49 ن ت N
Vrb frm
���م��سو�ه (I↔III)
tamassūhunna IA
AA
Appendix
taʿtadūnahā IK → al-Bazzī
IK → al-Qawwās
IK → al-Bazzī
N
33:49
ن ت IA (Q. 14:17), (Q. 81:4) Gemin
��عت���د و���ه�ا
taʿtaddūnahā
AA
A
H
K
IK
AA
Comprehensive Table of Quranic Variants
turjiʾu
IA
A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
33:51 ت H (Q. 7:111) hamz
�ر�ج�ى
K
turjī N
A → Shuʿba → al-Aʿshā
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam → Abū
l-Buḥturī
689
IK
N
IA
yaḥillu A Imperf
33:52 ى
�
ح�ل H (t↔y)
K
AA → Maḥbūb → al-Quṭaʿī
taḥillu AA
H
inēhu
K
IK
33:53 ا �نى�ه N imāla
ināhu IA
AA
A
sādātinā IA
IK
N
Long vwl (±ā)
33:67 ��س�ا د ت�ن��ا AA
sādatanā [PL]
A
H
Appendix
IK
AA
N
kathīran H
K
33:68 �
�كى��يرا ibdāl (b↔th)
IA → Ibn Dhakwān → Mūsā b. Mūsā Notebook transmission
IA → Hishām
A
kabīran IA → Ibn Dhakwān → Aḥmad b. Yūsuf
Notebook transmission
al-Taghlibī
IK
Comprehensive Table of Quranic Variants
AA iʿrāb
ʿālimi A
IA → Yaḥyā b. al-Ḥārith → Ibn
Dhakwān Long vwl (±ā)
34:3 ع��ل
م [fāʿil↔faʿʿāl]
N
ʿālimu
IA
H Gemin
ʿallāmi
K
yaʿzibu K
691
IK
N
34:3 ��ي�ع�ز ب yaʿzubu IA vowels
AA
A
H
IK
alīmun
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
N
34:5 �ا �ل (Q. 45:11) iʿrāb
يم IA
alīmin
AA
H
K
IK
Imperf (n↔y)
N
nashaʾ nakhsif bihimu …
AA
nusqiṭ Imperf (n↔y)
A
34:9
ش ىخ ف
ى��س��ق��ط... ����س ى����ا IA Imperf (n↔y)
yashaʾ yakhsif bihimu …
H
yusqiṭ
Assim
yashaʾ yakhsib_bihimu …
K
yusqiṭ
Appendix
IK
AA
H
� �ف kisfan K
34:9 �
ك��س� �ا vowels
A → Shuʿba
N
IA
kisafan A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
‿r-rīḥu
A → al-Mufaḍḍal
A → Ḥafṣ
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
34:12 �ا �لر N iʿrāb
ي
ح
‿r-rīḥa IA
AA
H
K
N
IA
A
H
K ka-l-jawābi in waṣl mode; ka-l-jawāb
34:13 �
كا �جل
��وا ب ka-l-jawāb。i waqf
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar in waqf mode
N → Ismāʿīl b. Abī Uways
N → Ibn Jammāz
N → al-Musayyabī
N → Khārija
N
minsātahu
AA
IK
34:14
�ن ت IA hamz
�م���س�ا ��ه
minsaʾatahu A
H
K
IK → al-Bazzī
li-Sabaʾa (Q. 27:22)
AA
IK → al-Qawwās → Qunbul iʿrāb
Appendix
N
IA
li-Sabaʾin A tanwīn
H
K
maskinihim K
H vowels
maskanihim
A → Ḥafṣ
IK
34:15 ��م��س��ك ن��ه
�م N
Long vwl (±ā)
masākinihim IA
[PL]
Comprehensive Table of Quranic Variants
AA
A → Shuʿba
ukuli khamṭin AA
ukli khamṭin AA → ʿAbbās
vowels
N
uklin khamṭin
�خ IK
34:16 كل �م��ط�ا IA
A
ukulin khamṭin tanwīn
H
695
H
wa-hal nujāzī illā ‿l-kafūra
A → Ḥafṣ Assim
wa-han_nujāzī illā ‿l-kafūra K
IK
34:17 �ج�ز � الا ا �ل ك �ف
��� ور و�ه�ل ى ى iʿrāb
N
wa-hal yujāzā illā ‿l-kafūru AA
Imperf (n↔y)
IA
A → Shuʿba Act↔Pass
IK
AA
IA → Suwayd b. ʿAbd al-ʿAzīz →
baʿʿid Hishām → Aḥmad b. Muḥammad b.
Bakr → IM
IA → Ayyūb b. Tamīm → Hishām →
Aḥmad b. Muḥammad b. Bakr → IM Vrb frm
34:19 ب��ع�د
N (II↔III)
A
IA
bāʿid
H
K
IA → Ibn Dhakwān
Appendix
IK
N
ṣadaqa
AA
34:20
ق IA
Vrb frm
� �ص�د (I↔II)
A
ṣaddaqa H
K
AA → ʿAbbās
quli ‿dʿū
A → Ḥafṣ
IK
N
ق
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
IA
adhina A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
697
�ذ ن
34:23 � ا A → Shuʿba → Ibn Abī Umayya Act↔Pass
A → Ḥafṣ
AA
H
udhina
K
A → Shuʿba → K
fazzaʿa IA
IK
N
34:23 �ف�ز AA Act↔Pass
ع fuzziʿa
A
H
K
‿l-ghurfati H
IK
N
ف Long vwl (±ā)
34:37 �ا �ل غ��ر�� ت IA
‿l-ghurufāti [PL]
AA
A
K
A → Shuʿba
IK
N
IA
34:40 �ق �شى naḥshuruhum … naqūlu AA imperf (n↔y)
ى�� ول... ح���ر�هم
H
K
IK
N
IA
‿t-tanāwushu A → Ḥafṣ
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī
�ت ن ش A → Shuʿba → al-Aʿshā
Comprehensive Table of Quranic Variants
H
ghayri
K
IK
35:3 غ N iʿrāb
���ير
ghayru IA
A
AA
IK
A → Shuʿba
maytin
AA
IA
35:9 ��مي��� ت vowels
N
H
mayyitin
K
A → Ḥafṣ
Appendix
AA → ʿUbayd b. ʿAqīl
ʿumrihi
AA → ʿAbd al-Wahhāb b. ʿAṭāʾ
IK
N
35:11 �ع�مره IA vowels
ʿumurihi AA
A
H
K
AA
yudkhalūnahā IK → Maʿrūf b. Mushkān → Muṭarrif
Comprehensive Table of Quranic Variants
al-Shaqarī → ʿAbbās
IK
ن N
35:33 ى�د خ���لو���ه�ا (Q. 4:124) Act↔Pass
IA
yadkhulūnahā A
H
K
IK → Qunbul → IM
N
701
wa-luʾluʾan
A → Ḥafṣ
wa-lūluʾan A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam hamz
IK
N imperf (n↔y)
IA
najzī kulla
35:36 ى
� �ج�ز �ى A Act↔Pass
كل
H
K iʿrāb
yujzā kullu AA
IK
AA
bayyinatin
H
A → Ḥafṣ Long vwl (±ā)
35:40 �ب�ي���ن� ت N [PL]
Appendix
IA
K
bayyinātin A → Shuʿba
A → al-Mufaḍḍal
‿s-sayyiʾ H
IK
iʿrāb
N
35:43 IA
�ا �ل�� يس ‿s-sayyiʾi
AA
A taskīn
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
N → Ibn Jammāz
ya sīn wa-l-Qurʾāni Assim
AA
IA
A → Ḥafṣ
IA → Hishām → al-Ḥulwānī (Q. 68:1)
ya sīw_wa-l-Qurʾāni N → Yaʿqūb b. Jaʿfar
36:1-2
�ق ن
� �ي��س وا �ل�� را N → Qālūn → al-Ḥulwānī
imāla
N
703
A → Shuʿba → K
ye sīw_wa-l-Qurʾāni
K It is not clear from the text whether
yæ sīw_wa-l-Qurʾāni H they assimilate the nūn or not
A → Shuʿba → al-Aʿshā
ye sīn wa-l-Qurʾāni The current Reading of H
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī
IK
N
tanzīlu
AA
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
36:5 ت ن�ز IA iʿrāb
��� ي�ل
H
tanzīla K
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba → K
H
saddan … saddan K
A → Ḥafṣ
IK
36:9 ��س�د ا … ��س�د ا vowels
N
suddan … suddan AA
IA
Appendix
A → Shuʿba
A → Shuʿba
fa-ʿazaznā
A → al-Mufaḍḍal
A → Ḥafṣ
IK
ف Verb frm
36:14 ���ع�ز�ز ن�ا N
(I↔II)
fa-ʿazzaznā IA
AA
H
K
A → al-Mufaḍḍal
a-ºin IK
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
hamz
A
36:19 ن IA
�ا ى a-in
H
K
AA madd
ȧ-ºin
N
IK
A → Shuʿba
705
AA vowels
36:33
ا لم��ت����ة
ي ‿l-maytatu IA [Gemin]
K
H
N
‿l-mayyitatu
A → Ḥafṣ
IK
IA
K
‿l-ʿiyūni
N → Abū Bakr b. Abī Uways
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
H
AA uṣūl: bu/iyūt, shu/iyūkh, ʿu/iyūn, ghu/
ن iyūb, and ju/iyūb
36:34 �ا �ل�ع��يو N → al-Musayyabī vowels
(Q. 2:189), (Q. 40:67), (Q. 5:109),
N → Qālūn (Q. 24:31)
N → Warsh
‿l-ʿuyūni
N → Ibn Jammāz
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
A → Ḥafṣ → ʿAmr b. al-Ṣabbāḥ
A → Ḥafṣ → Hubayra
‿l-ʿuiyūni K
IK
Appendix
thamarihi N
36:35 �ث�مره AA vowels
A
IA
H
thumurihi
K
IK
N
ʿamilathu AA
��ع�م�ل� ت IA ḥarf (±h)
36:35
�ع�م�� تل��ه A → Ḥafṣ [Prn]
A → Shuʿba
ʿamilat H
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
wa-l-qamaru N
AA
36:39 �ق A iʿrāb
وا �ل�����مر
IA
wa-l-qamara
H
K
707
N
dhurriyyātihim
IA
IK
36:41
�ذ A
Long vwl (±ā)
��ت��ه [PL]
ري � م
dhurriyyatahum AA
H
K
IK
yakhaṣṣimūna
N → Warsh
AA is close to N in how he devocalized taskīn
AA
yakhṣṣimūna the khāʾ
N
A
ن �خ A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam → Khalaf
36:49 �ي
������ص���مو vowels
yakhiṣṣimūna A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
K
IA
A → Shuʿba → Aḥmad b. Jubayr → vowels
yikhiṣṣimūna (Q. 10:35) yihiddī
Aḥmad b. Ṣadaqa → IM
Vrb frm
yakhṣimūna H
(I↔VIII)
Appendix
IK
N
shughlin AA
AA → Abū Zayd
AA → ʿAlī b. Naṣr
36:55 شغ AA → Abū Zayd vowels
������ل
AA → ʿAlī b. Naṣr
A
shughulin
IA
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
H
ẓulalin
K vowels
IK
36:56 ظ N
��ل�ل
ẓilālin IA Long vwl (±ā)
AA [PL]
A
IK
N
709
wa-anu ‿ʿbudūnī
IA
ن ن
36:61 وا � ا �ع ب���د و �ى K vowels
AA
wa-ani ‿ʿbudūnī A
H
IK
jubulan H
K
36:62 �ج� ب���لا AA vowels
jublan
IA
N
jibillan
A
makānātihim A → Shuʿba
A → al-Mufaḍḍal
A → Ḥafṣ
A → Shaybān → ʿUbayd Allāh b. Mūsā
→ Hārūn b. Ḥātim → Mūsā b. Isḥāq
→ IM Long vwl (±ā)
36:67 ���ا ن�ت��ه
��م ك IK
�م makānatihim [PL]
N
IA
AA
H
Appendix
IK
N
AA
IA
nankus-hu
K
A → Ḥafṣ → Hubayra Vrb frm
36:68 ن�ن��ك��س�ه A → Abān → ʿAlī b. Naṣr (I↔II)
A → al-Mufaḍḍal
H
A → Shuʿba
nunakkis-hu
A → Ḥafṣ → Abū l-Rabīʿ al-Zahrānī
A → Ḥafṣ →ʿAmr b. al-Ṣabbāḥ
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
AA
IA
yaʿqilūna
�ق ن A
36:68 �ى�ع�� ��لو Imeprf (t↔y)
H
K
N
taʿqilūna
AA → ʿAbbās
711
N
li-tundhira
IA
IK
36:70
ن �ذ AA Imeprf (t↔y)
�ل�ى��� ر
li-yundhira A
H
K
IA
kun fa-yakūna
K
IK
36:82
�ن ف ن N iʿrāb
��و
ك�� �ي�� ك
kun fa-yakūnu AA
A
H
H
lī … innī … innī
IA
N
36:22, ن ن liya … inniya … inniya taskīn
لى … ا �ى … ا �ى AA
24, 25 vowels (Prn)
liya … innī … inniya IK
K
liya … innī … innī
A
Appendix
IK
N
IA
36:23, ن �ق �ذ ن yunqidhūn。i AA Long vwl
43 �ي��� � و A (±ī) [Y]
H
K
yunqidhūn。ī N → Warsh The reading of Y
IK
N Assim
wa-ṣ-ṣāffāti ṣaffan fa-z- A (Q. 51:1), (Q. 77:5), (Q. 79:4–3),
Comprehensive Table of Quranic Variants
H
bi-zīnatini ‿l-kawākibi
A → Ḥafṣ iʿrāb
bi-zīnatini ‿l-kawākiba A → Shuʿba
713
IK
37:6 ��وا ك
�� ب �ب�ز ي�ن���ة ا �ل ك N tanwīn
AA
bi-zīnati ‿l-kawākibi IA
K
H
yassammaʿūna K
A → Ḥafṣ
ن A → Shuʿba Vrb frm
37:8 �ي���س���م�عو IK (I↔V)
yasmaʿūna N
IA
AA
H
ʿajibtu
K
IK
37:12 �جع
����ب� ت N Perf (tu↔ta)
ʿajibta AA
A
IA
“ȧ-ydhā … ȧ-ynnā”
a-ºdhā … a-ºnnā IK
N
aw
IA
IK
37:17 او A vowels
awa AA
H
715
IK
N
yunzafūna AA
37:47
ن�ز ف ن IA (Q. 56:19) Act↔Pass
�ي��� �و
A
H
yunzifūna
K
IK
N Vrb frm
IA (IV↔VIII)
muṭṭaliʿūna fa‿ṭṭalaʿa AA
37:54–55
ن ف A Vrb frm
�م��ط��ل�ع ��ا ط��ل
و� ع H (IV↔VIII)
K
AA → Ḥusayn al-Juʿfī → Abū Hishām
Tense
muṭliʿūna fa-uṭliʿa Muḥammad b. Yazīd → Muḥammad
b. Mūsā b. Ḥayyān → IM
H
yuziffūna
A → al-Mufaḍḍal
IK
N
Appendix
Vrb frm
�ز ف ن IA
37:94 �ي� �و yaziffūna (II↔IV)
AA
A
K
H
turī
K
IK
Vrb frm
37:102 ىر�ى N
(I↔IV)
tarā IA
AA
A
Comprehensive Table of Quranic Variants
wa-inna ‿L-yāsa IA
IK
N
37:123
ن AA hamz
وا � ا �يل��ا ��س wa-inna Ilyāsa
A
H
K
H
Allāha rabbakum wa-rabba K
717
A → Ḥafṣ
ّٰ
37:126 �� ور ب
ا �ل��ل�ه رب� ك IK iʿrāb
N
AA
Allāhu rabbukum wa-rabbu
IA
A → Shuʿba
N
āli
IA
IK
Long vwl
37:130 ال AA
(±ā)
il A
H
K
IK
IA
AA
A
la-kādhibūna aṣṭafā H
K
N → al-Musayyabī
�ف ذ ن N → Qālūn
37:152–3 ك
��� ب�و� ا �ص��ط��ى
N → Abū Bakr b. Abī Uways ḥarf (±ʾ)
Appendix
N → Ibn Jammāz
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
AJ → Ibn Jammāz
la-kādhibūna ‿ṣṭafā (iṣṭafā) AJ → Ismāʿīl b. Jaʿfar The recitation of AJ
N → Warsh → al-Aṣbahānī
(Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥīm)
inniya … anniya …
N
sa-tajiduniya
inniya … anniya … IK
ن ن sa-tajidunī AA
37:102, ... ا �ى... ا �ى
ت ن vowels
102, 102 A
����س�����ج��د �ى
IA
innī … innī … sa-tajidunī
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
AA → al-Yazīdī
a-ºunzila
N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī (Q. 54:25)
N → Qālūn → al-Qāḍī madd
AA → al-Yazīdī → Ibn al-Yazīdī
ʿAbbas asked AA how to read this
AA → ʿAbbās
variant
ȧ-ºunzila
38:8 ا �ن�ز ل N → Abū Qurra
719
IA
A
a-unzila
H
K
IK
wa-aṣḥābu Laykata N
IA
iʿrāb
38:13 ��ة �
وا �ص
�ح� ب� ��لى �ك AA
hamz
A
wa-aṣḥābu ‿l-Aykati
H
K
IK
N
fawāqin AA
38:15
ف ق IA vowels
� �وا
A
H
fuwāqin
K
Appendix
AA → ʿAlī b. Naṣr
fatanāhu
AA → al-Khaffāf
IK
N
38:24
ف IA Perf (ā↔nā)
�ت����نى�ه
fatannāhu AA
A
H
K
A → Shuʿba → K
li-tadabbarū The Recitation of AJ
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
al-Bazzī: I heard Abū l-Ikhrīṭ reciting
bi-s-suʾqi bi-s-suʾqi and saʾqayhā
IK → Abū l-Ikhrīṭ (→ al-Bazzī) (Q. 27:44), however, I do not follow
him and I do not articulate the hamza hamz
in both of these cases
IM: This should be the correct reading
IK → AA → ʿAlī b. Naṣr → ʿUbayd Allāh
bi-s-suʾūqi attributed to IK whereas bi-s-suʾqi has
ق → IM
38:33 no linguistic grounds
�ب�ا �ل��سو
IK → al-Bazzī
N
IA
Long vwl
bi-s-sūqi AA
(±ū)
A
H
K
N
IA
AA
H
K
ʿabdanā IK
N
IA
Long vowel
38:45 �ع ب���د ن�ا AA
ʿibādanā (±ā)
A
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
bi-khāliṣati N
IK
IA
38:46 خ
��ا � ص��ة AA tanwīn
���ب ل bi-khāliṣatin
A
H
K
723
IK
N
wa-l-Yasaʿa IA
38:48 ا �ل����س AA ḥarf (±l)
و يع
A
H
wa-l-Laysaʿa
K
IK
yūʿadūna
AA
N
ن Imperf
38:53 �ىوع�د و IA (Q. 50:32)
(t↔y)
tūʿadūna A
H
K
H
wa-ghassāqun K
A → Ḥafṣ
غ ق IK
38:57 � و����س�ا (Q. 78:25) vowels
N
wa-ghasāqun AA
IA
Appendix
A → Shuʿba
AA
IK → Ḥammād b. Salama →
Muʾammal → Ibn Ḥanbal → ʿAbd Allāh
wa-ukharu b. Ḥanbal → IM
IK → Ḥammād b. Salama → Suwayd
b. ʿAmr → Abū Hishām → Ibn Ḥayyān
خ → IM Long vwl
38:58 وا �ر IK (±ā) [PL]
N
IA
wa-ākharu
A
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
‿l-ashrāri attakhadhnāhum
A
imāla
A Combination of the recitations by
‿l-ashrēri attakhadhnāhum IA
AA and Shuʿba
‿l-ashrǣri attakhadhnāhum N
38:62–3
ال �ش�� ا ا ت خ�ذ ن
��� ���ه ا رر
م AA
‿l-ashrēri ‿ttakhadhnāhum
K ḥarf (±ʾ)
Based on (Q. 2:3), H reads ‿l-ashrǣri
‿l-ashrǣri ‿ttakhadhnāhum H ‿ttakhadhnāhum, which is the reading
725
indicated by al-shāṭibiyya
IK
AA
sikhriyyan
IA
A
38:63 ��س
�خر �يا vowels
A → al-Mufaḍḍal
N
sukhriyyan
H
K
IK
N
IA
bi-yadayya astakbarta AA
A hamz
H
K
38:75 ��� ت
� ت IK → Shibl → Muḥammad b. Ṣāliḥ →
ب�ي��د �ي� ا ����س�� �ك بر
Rawḥ → al-Ṣūfī → IM
bi-yadayya ‿stakbarta
Makka → Shibl → Muḥammad b. Ṣāliḥ
→ Rawḥ → al-Ṣūfī → IM
IK → Shibl → ʿUbayd →Muḥammad b.
Yaḥyā l-Quṭaʿī → al-Khazzāz → IM ḥarf (±ʾ)
bi-yadayya ºastakbarta Makka → Shibl → ʿUbayd
→Muḥammad b. Yaḥyā l-Quṭaʿī →
Appendix
al-Khazzāz → IM
IK
N
AA
fa-l-ḥaqqa wa-l-ḥaqqa
IA
38:84 �ق �
ف��ا �ل iʿrāb
�ح
ح ق� وا �ل
K
A → al-Mufaḍḍal
A
fa-l-ḥaqqu wa-l-ḥaqqa
H
massaniya … lī … laʿnatī
wa-lī … inniya … baʿdiya …
ن AA
38:23, 32, ... ا �ى... ولى massaniya … lī … laʿnatī
ن K taskīn
35, 41, 69,
�م��س�ى... ب��ع�د �ى wa-lī … innī … baʿdī … vowels (prn)
78 �ن ت IA
�ل�ع� �ى... لى... massaniya … lī … laʿnatī
A → Shuʿba
wa-liya … innī … baʿdī …
A → Ḥafṣ
massaniya … liya … laʿnatī
wa-lī … innī … baʿdī …
H
massanī … lī … laʿnatī
727
IK
K
AA → al-Yazīdī → Ibn al-Yazīdī
yarḍahū N → Ismāʿīl b. Jaʿar → K
N → Ibn Jammāz
N → al-Musayyabī → Khalaf
N → al-Musayyabī → Ibn Saʿdān
IA
N → Warsh
N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī vowels
N → Qālūn → Aḥmad b. Ṣāliḥ [Prn-h]
N → Qālūn → al-Ḥulwānī → Ibn Abī
39:7 � �ه
ىر �ض Mihrān
N → Yaʿqūb b. Jaʿfar
IK
li-yaḍilla
AA
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
Vrb frm
39:8 �يل����ض IA
� �ل (I↔IV)
li-yuḍilla A
H
K
A
AA
amman
IA
729
IK
aman N
H
IK
sāliman AA
A → Abān
Appendix
N Long vwl
39:29 ��س�ل�م�ا salaman IA (±ā)
A
H
K
H
ʿibādahu
K
IK
Long vwl
39:36 �ع ب���د ه N
(±ā) [PL]
ʿabdahu IA
AA
A
Comprehensive Table of Quranic Variants
kāshifātun ḍurrahu … AA
mumsikātun raḥmatahu A → Shuʿba → K iʿrāb
IK
�ش�
... ك����ف� � ت� �ض� ره N
39:38 ت ت
ح مم��س ك
��� ر �م���ه kāshifātu ḍurrihi … IA
mumsikātu raḥmatihi A tanwīn
H
K
H
731
N
IA
qaḍā ʿalayhā ‿l-mawta Act↔Pass
AA
A
IK
N
yā-ʿibādiya IA
A taskīn
39:53 �ي�ع ب���ا د �ى AA → Abū Zayd vowels (prn)
AA
yā-ʿibādī H
K
IK
N
bi-mafāzatihim AA
ت IA Long vwl
39:61 ��م��ف� �ا �ز ��ه
ب �م A → Ḥafṣ (±ā) [PL]
A → Shuʿba
bi-mafāzātihim H
K
Appendix
taʾmurūniya N vowels
IA [Prn-Y]
Ibn Dhakwān: This is how I have it
taʾmurūnī in my notebook on the authority of
IA → Ayyūb → Ibn Dhakwān Gemin
Ayyūb, although in my memorization
it is taʾmurūnanī
ن ت IA → Ibn Dhakwān
39:64 �ا �مرو �ى taʾmurūnanī
IA → Hishām
taʾmurūnniya IK
AA ḥarf (±n)
A
taʾmurūnnī
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
futtiḥat … futtiḥat
AA
Vrb frm
39:71, 73 �����ف�ت
�ح� ت IA
(I↔II)
A
futiḥat … futiḥat H
K
733
IK
N
kalimātu
IA
IK
Long vwl
40:6 �ك�ل�م� ت AA
(±ā) [PL]
kalimatu A
H
K
K
‿t-tanādī。 AA → ʿAbbās
‿t-talāqī, ‿t-tanādī in waṣl mode;
‿t-talāqī。 … ‿t-tanādī。 IK
‿t-talāqī, ‿t-tanādī in waqf mode
N
tadʿūna
IA
IK
40:20
ن AA Imperf (t↔y)
�ى�د �عو
yadʿūna A
H
K
737
IK
N
wa-an
ن AA
� وا IA
40:26 ن ḥarf (±ʾ)
�او ا A
aw an H Per the Kūfan codices
K
N
yuẓhira … ‿l-fasāda AA iʿrāb
A → Ḥafṣ
ض ظ
���ي�����هر �يف� الا ر IK
40:26
ا �ل��ف� ��س�ا د IA
Vrb frm
yaẓhara … ‿l-fasādu A → Shuʿba
(I↔IV)
H
Appendix
IK
IA
A
ʿudhtu N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
N → Qālūn → al-Qāḍī
N → Abū Bakr b. Abī Uways
40:27 ع��ذ ت
� (Q. 44:20) Assim
N → Warsh
N → Ibn Jammāz
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
ʿuttu AA
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
qalbin AA
IK
N
40:35
ق IA tanwīn
���ل� ب qalbi
A
H
K
fa-aṭṭaliʿa A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
IK
ف N
40:37 ��ا ط��ل iʿrāb
ع fa-aṭṭaliʿu IA
AA
H
K
A
wa-ṣudda H
K
40:37 و�ص�د IK Act↔Pass
N
wa-ṣadda
AA
Appendix
IA
IK
AA
A → Shuʿba → ʿAbd al-Jabbār al-
yudkhalūna
ʿUṭāridī → Abū Hishām
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam → Abū
Hishām
H
K
N
H
adkhilū
K
A → Ḥafṣ Verb frm
40:46 ا د خ���لوا
IK (I↔IV)
AA
‿dkhulū
IA
741
A → Shuʿba
IK
N
IA
rusulukum uṣūl: rusul
40:50 �
ر��س��ل ك A vowels
م (Q. 2:285), (Q. 5:32), (Q. 7:101), (Q. 3:194)
H
K
ruslukum AA
IK
tanfaʿu AA
IA
40:52 �� نى��ف N Imperf (t↔y)
ع
A
yanfaʿu
H
K
A
tatadhakkarūna H
K
40:58
�ت�ذ ن
ى�� ك
��رو IK Imperf (t↔y)
N
yatadhakkarūna
AA
Appendix
IA
IK
sa-yudkhalūna A → Shuʿba
AA → ʿAbbās
A → Ḥafṣ
40:60
خ ن AA Act↔Pass
�����سي���د ���لو
N
sa-yadkhulūna
IA
H
K
IK
IA
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
AA
N → Ibn Jammāz
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
Appendix
ت ن N → al-Musayyabī
40:38 �ا �ب��عو ‿ttabiʿūn。ī waqf
IK
naḥsātin N
AA
ن
Comprehensive Table of Quranic Variants
41:16 �
�
ح��س�ا ت
� IA vowels
A
naḥisātin
H
K
naḥshuru aʿdāʾa N
IK iʿrāb
IA
41:19 �شى
ح���ر ا ع�د ا ء AA
yuḥsharu aʿdāʾu Imperf (n↔y)
A
H
745
Act↔Pass
K
IK
IA
arnā
A → Shuʿba (Q. 2:128), (Q. 7:143), (4:153)
AA → ʿAbd al-Wārith → Abū l-Rabīʿ
A → Ḥafṣ
41:29 ا رن�ا Hishām: arnā is wrong, it should be vowels
IA → Hishām
arinā
arinā N
H
K
arinā AA
‿lladhaynni IK
N
IA
41:29 �ذ ن AA Gemin
�ا �ل� �ي ‿lladhayni
A
H
K
IK
N
IA
Appendix
Vrb frm
� ن A
41:40 �ح�د و��ى��ل yulḥidūna (Q. 7:180) (I↔IV)
AA
K
yalḥadūna H
IK
AA
ȧ-ºaʿjamiyyun N hamz
IA
41:44 �ع
ا ج����مى A → Ḥafṣ
H
a-aʿjamiyyun K madd
A → Shuʿba
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
thamarātin IA
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba Long vwl
41:47 �ث�م ت
�ر IK (±ā) [PL]
thamaratin AA
H
K
747
N
shurakāʾī … rabbiya
AA
N → al-Musayyabī
IA taskīn
41:47, 50 � �ش��ر
ر ب�ى... كا �ى shurakāʾī … rabbī A vowels (prn)
H
K
Appendix
shurakāʾiya … rabbī IK
yūḥā IK
N
IA
42:3 ىو�حى AA (Q. 12:109) Act↔Pass
yūḥī
A
H
K
IK
IA Imperf (t↔y)
takādu … yatafaṭṭarna
H
��اد ا �ل��س���م ت A → Ḥafṣ
� �ى ك
42:5 نو
�ف ت N
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
AA
yabshuru
H
ش Vrb frm
42:23 ي���ب���ر K (Q. 3:39)
(I↔II)
N
749
yubashshiru IA
A
IK
N
yafʿalūna A → Shuʿba
�ف ن IA
42:25 �ى�� �ع��لو Imperf (t↔y)
AA
A → Ḥafṣ
tafʿalūna H
K
N
‿l-jawār。ī
AA waqf
‿l-jawārī。 IK
42:32 ا �جل�وا ر IA
A
‿l-jawār。i Long vwl (±ī)
H
Appendix
N
wa-yaʿlamu
IA
IK
42:35 ��ع��ل AA iʿrāb
وي م wa-yaʿlama A
H
K
IK
N
kabāʾira IA
Long vwl
42:37 �ك
��ب�ى�ىر A (Q. 53:32)
(±ā) [PL]
Comprehensive Table of Quranic Variants
AA
H
kabīra
K
N
yursilu … fa-yūḥī
IA
iʿrāb
IA → Ayyūb → Ibn Dhakwān
ف IK
42:51 �ير��س�ل ر��سولا ���يو�حى AA
yursila … fa-yūḥiya
A
iʿrāb
H
751
IK
N
ummi A
43:4 ا AA vowels
م
IA
H
immi
K
IK
AA
an
A
43:5
ن IA ḥarf (an↔in)
�ا
N
in H
K
IK
N
mihādan
AA
Long vwl
43:10 ��م�ه�د ا IA (Q. 20:53)
(±ā) [PL]
A
mahdan H
Appendix
H
takhrujūna K
IA
43:11
تخ ن IK Act↔Pass
��ر�ج�و
N
tukhrajūna
AA
A
IK
Vrb frm
N
(I↔II)
yanshaʾu A → Shuʿba
AA
43:18 ي���ن ش���وا
Comprehensive Table of Quranic Variants
IA
H Act↔Pass
yunashshaʾu K
A → Ḥafṣ
IK
ʿinda N
IA
Root
43:19 �ع�ى�د A
(ʿnd↔ʿbd)
AA
ʿibādu
H
753
N
a-ºushhidū
A → al-Mufaḍḍal Vrb frm
ȧ-ºushhidū N → al-Musayyabī (I↔IV)
IK
43:19 ا �ش����ه�د وا IA Act↔Pass
AA ḥarf (±ʾ)
a-shahidū
A hamz
H
madd
K
IA
qāla
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
ق IK Tense [Long
43:24
��ل N vwl ±ā]
qul
AA
H
K
IK
saqfan
AA
N Long vwl
Appendix
IA
H
K
A
lammā H
IA → Hishām
IA → Ibn Dhakwān ḥarf (lamā↔
43:35 لم�ا IK lammā)
lamā N
AA
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
jāʾānā
IA
A → Shuʿba Perf (a↔ā)
43:38 ج��ا ء ن�ا AA [Long vwl±ā]
H
jāʾanā
K
A → Ḥafṣ
755
innakum IA
IK
N
ḥarf (inna↔
43:39 �
نا� ك AA
م annakum anna)
A
H
K
IK
K hamz
wa-sal
AJ → Ismāʿīl b. Jaʿfar → K
Shayba → Ismāʿīl b. Jaʿfar → K
43:45 AA (Q. 4:32), (Q. 10:94), (Q. 17:101)
و��س�ل
N
ḥarf (±ʾ)
wa‿sʾal A
IA
H
yā-ayyuh。u IA vowels
IK [Prn-h]
N (Q. 24:31), (Q. (Q. 55:31)
yā-ayyuh。a
A waqf
Appendix
43:49 ي�اي��ه H
AA
yā-ayyuh(a/ā。) K → Muḥammad b. Saʿdān → yā-ayyuhā in waqf mode; yā-ayyuha in
Muḥammad b. Yaḥyā l-Warrāq → IM waṣl mode
aswiratun A → Ḥafṣ
IK
N
IA Long vwl
43:53
ا ��س �ة
ور asāwiratun AA (±ā) [PL]
A
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
H
sulufan
K
IK
43:56 ��س���فل� �ا N vowels
salafan IA
AA
A
N
757
yaṣuddūna IA
ن K
43:57 ��ي���ص�د و vowels
IK
AA
yaṣiddūna
A
H
A
a-ālihatunā H
K madd
AA IM: The value of three alifs
N
a-ā̇lihatunā
IA
43:58 ا ��ل�ه��ت ن���ا IK hamz
N → Qālūn → Aḥmad b. Ṣāliḥ Aḥmad b. Ṣāliḥ: The value of two alifs
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar → Abū ʿUmar al-
a-ºālihatunā Dūrī → Ibn ʿAbdūs → IM
N → Abū Bakr b. Abī Uways → Aḥmad ḥarf (±ʾ)
Doubt from Aḥmad b. Ṣāliḥ (urānī )
b. Ṣāliḥ
ālihatunā N → Warsh → X → Aḥmad b. Ṣāliḥ bi-ghayr istifhām
N
IA vowels
yā-ʿibād。ī
AA [Prn-Y]
AA → Aḥmad b. Mūsā → Ibn Rūmī
Appendix
yā-ʿibād。iya A → Shuʿba
waqf
43:68 �ي�ع ب���ا د A → Ḥafṣ
IK
yā-ʿibād。i H Long vwl
K (±ī) [Y]
yā-ʿibādī。 AA → al-Yazīdī → Ibn al-Yazīdī
N
tashtahīhi IA
A → Ḥafṣ
ت IK
� ش�����ت����هي���ه
43:71 تش ت Per the regional codices ḥarf (±h)
AA
�����������هي
tashtahī H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
A → Shuʿba
IK
N
ūrithtumūhā
A
ث�ت IA
43:72 ا ور�مو�ه�ا (Q. 7:43) Assim
AA
ūrittumūhā H
K
759
N
AA
turjaʿūna
IA
43:85
ن A Imperf (t↔y)
�ىر ج� ��عو
IK
yurjaʿūna H
K
A
wa-qīlihi
H
A → al-Mufaḍḍal
ق IK
43:88 و�ي���ل�ه iʿrāb
N
wa-qīlahu
IA
AA
K
N
IA → Hishām
taʿlamūna
al-Khaffāf: both taʿlamūna and
AA → al-Khaffāf
yaʿlamūna are acceptable
IA → Ibn Dhakwān
Appendix
IK
ن AA
43:89 �ى�ع�ل�مو yaʿlamūna Imperf (t↔y)
A
H
K
al-Khaffāf: both taʿlamūna and
AA → al-Khaffāf
yaʿlamūna are acceptable
N
taḥtiya AA
IK → al-Bazzī
ت IK → al-Qawwās vowels
43:51 �
�ت
ح�ى A [Prn-Y]
taḥtī H
IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
IA
wa‿ttabiʿūn。i A waqf
H
43:61
ت ن K
�وا �ب��عو
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → Ibn Jammāz Long vwl
wa‿ttabiʿūn。ī
IK (±ī)
761
AA
IK
N
rabbu
AA
IA
44:7 �ر ب (Q. 73:9), (Q. 78:37) iʿrāb
A → Shuʿba
H
rabbi
K
A → Ḥafṣ
IK
IA
A
ʿudhtu N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
N → Qālūn → al-Qāḍī
N → Abū Bakr b. Abī Uways
44:20 ع��ذ ت
� (Q. 40:27) Assim
N → Warsh
N → Ibn Jammāz
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
ʿuttu AA
H
K
Appendix
IK
yaghlī
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
غ AA
44:45 Imperf (t↔y)
ى����لى IA
taghlī
N
H
K
IK
N
fa‿ʿtulūhu
IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
AA → ʿUbayd
A
44:47 ف��ا �عت����لوه vowels
AA
H
fa‿ʿtilūhu
K
AA → ʿUbayd
AA → Hārūn → ʿUbayd
annaka K
IK
763
N ḥarf (inna↔
44:49 ا ن��ك innaka IA anna)
AA
A
H
N
muqāmin
IA
IK
44:51 �م���ق�ا AA vowels
م
maqāmin A
H
K
N
inniya … lī AA
IK
ن inniya … liya N → Warsh vowels
44:19, 21 لى... ا �ى IA [Prn-Y]
A
innī … lī
H
K
IK waqf
ف ت�ز ن ن ت N
44:20, 21 � ��ا ع�� �لو... ��ر�ج �مو
IA
AA
Long vwl (±ī)
tarjumūn。i … fa‿ʿtazilūn。i A
[Y]
H
K
IK
N
iʿrāb
āyātun … āyātun AA
45:4,5 �اي� ت IA
A
H iʿrāb
Comprehensive Table of Quranic Variants
āyātin … āyātin
K
IK
N
yuʾminūna A → Ḥafṣ
A → Shuʿba → al-Aʿshā
45:6
ن AA Imperf (t↔y)
�ىو�م ن��و
IA
H
tuʾminūna
K
765
IK
alīmun
A → Ḥafṣ
N
IA
45:11 �ا �ل iʿrāb
يم AA
alīmin
A
H
K
IK
N
li-yajziya
A
45:14 ج�ز AA Imperf (n↔y)
�ل�ى��� �ى
IA
li-najziya H
K
IK
N
sawāʾun AA
IA
45:21 ��سوا ء iʿrāb
A → Shuʿba
H
sawāʾan K
Appendix
A → Ḥafṣ
H
ghashwatan vowels
K
IK
45:23
غ� ش �ة N (Q. 2:7)
����و Long vwl
ghishāwatan IA
(±ā)
AA
A
wa-s-sāʿata H
IK
N
45:32 ا �ل��س�ا ع��ة
و IA iʿrāb
Comprehensive Table of Quranic Variants
wa-s-sāʿatu
AA
A
K
IK
AA
yukhrajūna N
45:35
خ ن IA Act↔Pass
�ي�ر�ج�و
A
H
767
yakhrujūna
K
IK → Qunbul
AA
li-yundhira A
ن �ذ H
46:12 �ل�ى��� ر Imperf (t↔y)
K
IK → Ibn Fulayḥ → al-Khuzāʿī → IM
li-tundhira N
IA
IK
N Long vwl
ḥusnan
AA (±ā)
46:15 �
ح����سن���ا IA
A
iḥsānan H ḥarf (±ʾ)
K
A
IA
kurhan … kurhan
H
K (Q. 4:19), (Q. 9:53)
46:15 �ر�ه�ا ك
ك... �ر�ه�ا IK vowels
N
karhan … karhan AA
Appendix
IK
N Imperf (n↔y)
yutaqabbalu … yutajāwazu AA
IA
46:16 ى��ت��ا �ز... ����تى���ق
ج و بل A → Shuʿba
A → Ḥafṣ Act↔Pass
nataqabbalu … natajāwazu H
K
N
uffin
A → Ḥafṣ
IK iʿrāb
uffa
ف IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
46:17 �� ا AA
H
uffi
K tanwīn
A → Shuʿba
IK
wa-li-yuwaffiyahum AA
A
46:19
ف N Imperf (n↔y)
���لى ����ه
و و ي� م IA
wa-li-nuwaffiyahum
H
769
ȧ-ºadhhabtum IK
madd
a-adhhabtum IA
N
�ذ ḥarf (±ʾ)
46:20 �ا �ه� ت A
�ب م AA
adhhabtum
H hamz
K
IK
iʿrāb
N
tarā … masākinahum IA
Imperf (t↔y)
46:25 �ىر�ى الا �م��س��ك ن��ه AA
�م
K
A Act↔Pass
yurā … masākinuhum
H
N
awziʿnī … a-taʿidāniniya …
N → Warsh → Mawwās → Muḥammad
inniya … wa-lākinniya
b. ʿAbd al-Raḥīm
N → Warsh → Aḥmad b. Ṣāliḥ
N → Qālūn → Aḥmad b. Ṣāliḥ
awziʿniya … a-taʿidāniniya …
inniya … wa-lākinniya Contradiction between pages 596
ت نن �ز ن IK → al-Bazzī
Appendix
awziʿnī … a-taʿidāniniya …
IK → al-Qawwās
innī … wa-lākinnī
awziʿnī … a-taʿidāninī …
AA
inniya … wa-lākinniya
awziʿnī … a-taʿidāninī … innī A
… wa-lākinnī K Not mentioned by IM
AA
qutilū
A → Ḥafṣ Vrb frm
A → Shuʿba (I↔III)
قت IK
47:4 �����لوا
N
qātalū
IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
Act↔Pass
H
K
ʿasītum N
IK
IA
47:22 ��ع��س�� ت AA (Q. 2:246) vowels
يم ʿasaytum
A
H
K
wa-umliya AA
IK
N
47:25 IA Act↔Pass
وا �م��لى wa-amlā
A
H
Appendix
H
isrārahum K
A → Ḥafṣ
IK Tense
47:26 ا ��س ا �ه [Noun↔
ررم N
Verb]
asrārahum AA
IA
A → Shuʿba
wa-la-yabluwannakum …
A → Shuʿba
yaʿlama ... wa-yabluwa
A → Ḥafṣ Imperf (n↔y)
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
47:31 و�بى���لوا... �
و�ل�ى ب����ل نو� ك N
م wa-la-nabluwannakum …
IA Imperf (n↔y)
naʿlama ... wa-nabluwa
AA
H
Imperf (n↔y)
K
IK
AA
‿s-salmi N
773
IA
47:35 ا �ل��س��ل A → Ḥafṣ vowels
K
H
‿s-silmi
A → Shuʿba
IK
‿s-sawʾi … ‿s-sūʾi AA
Ibn Muḥayṣin
48:6 د ا ىر�ة ا �ل��سوء N (Q. 9:98) vowels
IA
‿s-sawʾi… ‿s-sawʾi
A
Appendix
K
IK → Shibl → Muḥammad b. Ṣāliḥ →
Rawḥ → al-Ṣūfī → IM
li-yuʾminū … wa-yuʿazzirūhu IK
wa-yuwaqqirūhu Imperf (t↔y)
AA
wa-yusabbiḥūhu
AA → Hārūn al-Aʿwar → ʿUbayd
وى�ع�ز روه... ��لىو�م ن��وا Imperf (t↔y)
48:9 N
حوه
����� وىو�قروه وى����س بli-tuʾminū … wa-tuʿazzirūhu IA
wa-tuwaqqirūhu Imperf (t↔y)
A
wa-tusabbiḥūhu
H
Imperf (t↔y)
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
ʿalayhu A → Ḥafṣ
A → Shuʿba Using qiyās
A
IK
vowels
48:10 ع��يل��ه N
ʿalayhi [Prn-h]
IA
AA
H
775
IK
N
fa-sa-nuʾtīhi IA
A → Abān
ف AA → Hārūn → ʿUbayd
48:10 �����س�ىوت�ي��ه Imperf (n↔y)
AA
AA → ʿUbayd
fa-sa-yuʾtīhi A
H
K
H
ḍurran
K
IK
48:11 �ض� را N vowels
ḍarran IA
AA
A
H
kalima
K
IK Long vwl
Appendix
48:15 ك�ل
� N (±ā)
م
IA
kalāma AA
A
N
nudkhilhu … nuʿadhdhibhu
IA
IK
48:17
�ذ AA Imperf (n↔y)
ى�ع� ب��ه... ى�د خ��ل�ه
yudkhilhu … yuʿadhdhibhu A
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
yaʿmalūna AA
IK
N
48:24
ن IA Imperf (n↔y)
�ى�عم�لو taʿmalūna
A
H
K
IK
shaṭaʾahu
IA
777
N
48:29 �ش����ط�ى�ه shaṭʾahu AA vowels
A
H
K
IK
(Q. 38:33)
IK → Abū l-Ikhrīṭ
suʾqihi
IK → Abū l-Ikhrīṭ → al-Bazzī → Muḍar al-Bazzī: Abū l-Ikhrīṭ used to articulate
b. Muḥammad → IM the hamza but I do not
N
IA
48:29
ق AA hamz
��سو��ه
A
sūqihi H (Q. 38:33)
K
IK → al-Qawwās → Qunbul
IK → al-Bazzī
Appendix
IK → Ibn Fulayḥ
IK
N
fa-tabayyanū AA
ف Root (b-y-n)
49:6 �ت���ى�ى�ىوا IA
↔ (th-b-t)
A
H
fa-tathabbatū
K
mayyitan N
IK
779
IA
49:12 �مي��ت���ا maytan AA vowels
A
H
K
yaʾlitkum AA
IK
N
Root (ʾ-l-t) ↔
49:14 �
ي��� تل� ك IA
م yalitkum (l-y-t)
A
H
K
IK
yaʿmalūna
A → Abān
N
ن IA
49:18 �ى�عم�لو Imperf (t↔y)
AA
taʿmalūna
A
H
K
N
yaqūlu
Appendix
A → Shuʿba
50:30
�ق IK Imperf (n↔y)
ى�� ول
IA
AA
naqūlu A
H
K
yūʿadūna IK
AA
N
50:32
ن IA (Q. 38:53) Imperf (t↔y)
�ىوع�د و tūʿadūna
A
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
wa-idbāra N
H
50:40 وا د �بر AA vowels
IA
wa-adbāra
A
K
IK
tashshaqqaqu N
IA
50:44 ت ش �ق ق AA Gemin
� �����
A
tashaqqaqu
H
Appendix
IK
N
mithla AA
Comprehensive Table of Quranic Variants
ث IA
51:23 iʿrāb
�م���ل A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
mithlu H
K
H
silmun
K
IK
ق Long vwl
51:25 ��ا ل ��س��ل N
م (±ā)
salāmun IA
783
AA
A
‿ṣ-ṣaʿqatu K
IK
N
Long vwl
51:44 ا � ص�ع���ق��ة
���ل IA
‿ṣ-ṣāʿiqatu (±ā)
AA
A
H
IK
N
wa-qawma
IA
51:46
ق A iʿrāb
�
و وم
AA
wa-qawmi H
K
IK
Long vwl
wa‿ttabaʿathum A
(±ā) [PL]
dhurriyyatuhum … H
dhurriyyatahum K
N → Khārija
Long vwl
�ذ wa‿ttabaʿathum (±ā) [PL]
��ت��ه �ا ت���ع��ىه
Appendix
و ب � �ذم ري � م dhurriyyatuhum … N
52:21 � �ت��ه... dhurriyyātihim
ري � م
wa‿ttabaʿathum
dhurriyyātuhum … IA iʿrāb
dhurriyyātihim
wa-atbaʿnāhum
Vrb frm
dhurriyyātihim … AA
(IV–VIII)
dhurriyyātihim
alitnāhum IK
N
IA
52:21 �ا �ل��ت ن���ه AA vowels
�م alatnāhum
A
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
laghwa … taʾthīma
AA
iʿrāb
N
52:23 ��لا �ل غ��و ف����ه�ا ل تا ث IA
ي� وا � يم
laghwun … taʾthīmun A
H tanwīn
K
785
IK
AA
IA
innahu
A ḥarf (inna↔
52:28 ا ن��ه H anna)
N → Ibn Jammāz
N
annahu
K
ن N ibdāl
52:37 �ا لم����صي����طرو IA (s↔ṣ↔z)
(Q. 88:22)
‿l-muṣayṭirūna AA
A
K
‿l-muṣzayṭirūna H
IA
yuṣʿaqūna
A
IK
Appendix
�ق ن N
52:45 ��ي���ص�ع�� و Act↔Pass
AA
yaṣʿaqūna H
K
H
hawē
K
IK
‿l-aʿlā A
IA
N
53:7 ‿l-aʿlǣ imāla
الا ع��لى AA
H
‿l-aʿlē K
787
AA → ʿUbayd → al-Quṭaʿī
IK
fa-tadallā A
IA
N
53:8 فت fa-tadallǣ imāla
����د لى AA
H
fa-tadallē K
AA → ʿUbayd → al-Quṭaʿī
IA → Ibn Dhakwān
IK
N
ذ kadhaba AA Vrb frm
53:11 ك
���� ب A (I↔II)
H
K
kadhdhaba IA → Hishām
IK
raʾā A → Ḥafṣ
IA
N
Appendix
ræʾǣ
53:11 را �ى AA (Q. 53:13) imāla
H
reʾē K
A → Shuʿba
H
a-fatamrūnahu
K
IK
Vrb frm
53:12 ا �ف�ت�مرون��ه N
(I↔III)
a-fatumārūnahu IA
AA
A
Comprehensive Table of Quranic Variants
wa-Manāʾata IK
N
IA
53:20
� ن �ة AA hamz
و م��و wa-Manāta
A
H
K
ḍiʾzā IK
N
789
IA
53:22 �ض ى�ز
� � �ى ḍīzā AA hamz
A
H
K
H
kabīra
K
IK
Long vwl
53:32 �ك��ىر N
�ب (±ā) [PL]
kabāʾira IA
AA
A
IK
A
ʿĀdani ‿l-ūlā IA
H hamz
K
53:50 ع�ا د ا الا ولى AA
N → Ibn Jammāz
ʿĀdal_lūlā N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
N → Warsh
Appendix
IK
N
IA
wa-Thamūdan AA
ث A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī
53:51 و�مود ا tanwīn
A → Shuʿba → K
Comprehensive Table of Quranic Variants
K
H
wa-Thamūda A → Ḥafṣ
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
IK
N
N → Qālūn
‿d-dāʿ。i … ‿d-dāʿ。ī N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
N → Abū Bakr b. Abī Uways → Ibrāhīm
791
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
N → Ibn Jammāz
‿d-dāʿ。ī … ‿d-dāʿ。ī
N → Warsh
AA
IA
A
‿d-dāʿ。i … ‿d-dāʿ。i
H
K
N
IA
AA
nukurin
54:6 �ن� ك A vowels
�ر
H
K
nukrin IK
IK
N
khushshaʿan
A
Long vwl
54:7 �خ� ش����ع�ا IA
(±ā) [PL]
AA
khāshiʿan H
Appendix
IK
N
AA
fa-fataḥnā Vrb frm
54:11 ح ن���ا
�����ف���ف� ت A
(I↔II)
H
K
fa-fattaḥnā IA
IK
AA → al-Yazīdī
a-ºulqiya
N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī (Q. 38:8)
N → Qālūn → al-Qāḍī hamz
AA → al-Yazīdī → Ibn al-Yazīdī
793
IA
sa-taʿlamūna H
A → Ḥafṣ → Hubayra
A → Ḥafṣ
54:26
ن A → Shuʿba Imperf (t↔y)
�����س�ى�ع�ل�مو
IK
sa-yaʿlamūna
N
AA
K
wa-r-rayḥāni K
yukhraju minhumā N
‿l-luʾluʾu wa-l-marjānu AA
iʿrāb
yukhriju minhumā ‿l-luʾluʾa
AA → Ḥusayn al-Juʿfī
wa-l-marjāna
AA → Ḥusayn al-Juʿfī → Abū Hishām Imperf (n↔y)
ن خ nukhriju minhumā ‿l-luʾluʾa
ي�ر�ج �م����ه���م�ا ا �ل��لو�لو AA → Ḥusayn al-Juʿfī → Abū Hishām
55:22 wa-l-marjāna (Q. 7:25) Act↔Pass
ن → Muḥammad b. ʿĪsā l-muqriʾ → IM
� وا ل�مر ج��ا
IK
A
yakhruju minhumā Vrb frm
IA
‿l-luʾluʾu wa-l-marjānu (I↔IV)
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
AA
IA
‿l-munshaʾātu
K A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam read both Act Ptcpl↔
55:24 ا لم��ن ش�����ى�ا ت
� A → Ḥafṣ ways Pass Ptcple
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
A → Ḥammād b. Salama → Ḥaramī
H
795
‿l-munshiʾātu
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
IK
N
Imperf (n↔y)
sa-nafrughu AA
�ف غ IA
55:31 ����س�ى
�� ر A
sa-yafraghu AA → Ḥusayn al-Juʿfī
vowels
H
sa-yafrughu
K
ayyuh。u IA
IK waqf
N
ayyuh。a
A
55:31 اي��ه H (Q. 24:31); (Q. 43:49)
AA
vowels
K
ayyuh(a/ā。)
K → Abū Jaʿfar al-Ḍarīr Muḥammad b.
Saʿdān → Muḥammad b. Yaḥyā → IM
shiwāẓun IK
N
IA
Appendix
55:35
�ش�� ا �ظ
و shuwāẓun AA vowels
A
H
K
IK
wa-nuḥāsin
AA
N
ن
55:35 �
�و
ح�ا ��س IA iʿrāb
wa-nuḥāsun A
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
IA
vowels
AA
A
H
IK
N
yunzafūna
AA
56:19
ن�ز ف ن IA (Q. 37:47) Act↔Pass
�ى�� �و
A
yunzifūna H
K
Appendix
IK
N
wa-ḥūrun ʿīnun AA
IA
56:22 ن �و iʿrāb
�حور ع��ي A
A → al-Mufaḍḍal
wa-ḥūrin ʿīnin H
K
IK
IA
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
A → Ḥafṣ
N → Ibn Jammāz
N → Qālūn → al-Qāḍī
ʿuruban N → Warsh
N → al-Musayyabī
56:37 �عرب�ا
AA → al-Yazīdī vowels
AA → ʿAbd al-Wārith
ʿAbbās: I asked AA and he read ʿuruban.
AA → ʿAbbās When I asked him about ʿurban he said
that the Tamīm tribe says ʿurban
799
H
ʿurban A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
AA → Abū Zayd
AA → Shujāʿ b. Absī Naṣr
N
aw
IA
IK
vowels
56:48 ا و ا ب�ا ون�ا A
(taskīn)
awa AA
H
K
Appendix
IK
AA
sharba
IA
56:55 ��ش��ر ب K vowels
N
shurba A
H
nuzluhum AA → ʿAbbās
IK
N
IA
56:56 ��ن�ز ��له vowels
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
IA
AA
ق qaddarnā Vrb frm
56:60 ��د رن�ا A (Q. 15:60)
(I↔II)
H
K
801
qadarnā IK
a-innā A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
IK
N
56:66 ا ن�ا hamz (±)
innā IA
AA
H
K
IK
N
bi-mawāqiʿi AA
ق Long vwl
56:75 �� �م A
ب وع (±ā) [PL]
IA
H
bi-mawqiʿi
K
takdhibūna A → al-Mufaḍḍal
A
IK
ت �ذ ن N Verb frm
56:82 �ك
���� ب�و tukadhdhibūna IA (I↔II)
AA
H
Appendix
ukhidha mīthāqukum AA
IK Act↔Pass
N
57:8
خ �ذ IA
�
ا�� �مي��ث����ق ك
م akhadha mīthāqakum
A
iʿrāb
H
K
IK
N
AA
كلا
�و wa-kullan
57:10 A iʿrāb
Comprehensive Table of Quranic Variants
ولك
� H
K
wa-kullun IA Per the codices of al-Shām
fa-yuḍaʿʿifahu IA
iʿrāb
fa-yuḍaʿʿifuhu IK
fa-yuḍāʿifahu A
57:11
ف AA
� �ع��ف� �ه
�ي�����ض
Vrb frm
N
fa-yuḍāʿifuhu (II↔III)
H
803
anẓirūnā H
IK
N
ن Vrb frm
57:13 ا� ظ���رون�ا IA
‿nẓurūnā (II↔V)
AA
A
K
tuʾkhadhu IA → Hishām
IA → Ibn Dhakwān
IK
خ �ذ N
57:15 ��ىو Imperf (t↔y)
yuʾkhadhu AA
A
H
K
N
nazala A → Ḥafṣ
Vrb frm
A → al-Mufaḍḍal
(I↔II)
A → Shuʿba
57:16 �ن�ز ل IK
nazzala
Appendix
IA
AA Act↔Pass
H
K
nuzzila AA → ʿAbbās
‿l-muṣaddiqīna IK
wa-l-muṣaddiqāti A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
ق N
57:18 ا لم���ص�د ق��� ن
�ي� وا لم���ص�د �� ت Gemin
‿l-muṣṣaddiqīna IA
wa-l-muṣṣaddiqāti AA
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
atākum AA
IK
N
Vrb frm
57:23 �
تا� ك IA
م ātākum (I↔III)
A
H
K
805
H
bi-l-bakhali
K
IK
57:24 �خ N vowels
ب�ا �ل ب������ل
bi-l-bukhli IA
AA
A
(Q. 24:2)
Qunbul: al-Bazzī was mistaken to read
raʾafatan IK → al-Bazzī both verses with taḥrīk: raʾafa, but
when I told him it was only as such in vowels
(Q. 24:2) he retracted his reading
IK → Qunbul → IM
IK → al-Bazzī
Appendix
N
57:27
ا ف���ة
ر raʾfatan IA
AA
A
H
hamz
K
idrāj mode or prayer
rāfatan AA
The Recitation of AJ
IK Vrb frm
yaẓẓahharūna … (III↔V↔VI)
N
yaẓẓahharūna
AA
58:2,3
ن ظ yuẓāhirūna … yuẓāhirūna A
��ي�����هرو
IA Gemin
Comprehensive Table of Quranic Variants
yaẓẓāharūna … yaẓẓāharūna H
K
ummahātuhum A → al-Mufaḍḍal
A → Ḥafṣ
IK
N
58:2 ��م�ا �ه� ن ا ��مهت���ه iʿrāb
� � �م ummahātihum IA
AA
H
807
IK → Qunbul → IM
‿llāʾi
N
IK → Ibn Fulayḥ → Isḥāq al-Khuzāʿī hamz
→ IM
AA
‿llāºi
IK → al-Bazzī → Muḍar b. Muḥammad
→ IM
58:2
ا �لىى N → Warsh
madd
IM: This is wrong
‿llāyyi IK → al-Bazzī → Ibn Mukhlad
(Q. 65:4); (Q. 33:4)
A
IA
‿llāʾī
H taskīn
K
wa-yantajūna H
IK
N
ن Vrb frm
58:8 �و�ي�ى�ى���ج�و IA
wa-yatanājawna (VI↔VII)
AA
A
K
Appendix
li-yuḥzina N
IK
IA
ح�ز ن Vrb frm
58:10 � ����ل��ي AA
li-yaḥzuna (I↔IV)
A
H
K
‿l-majālisi A
IK
N
Long vwl (±ā)
58:11 IA
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
AA
H
‿nshizū fa‿nshizū K
A → ʿUrwa b. Muḥammad al-Asadī →
Just like yaʿkufūn
ʿAbd al-Jabbār b. ʿUṭārid (al-ʿUṭāridī)
809
فن ن
58:11 ا � ش����ز وا ��ا � ش����ز وا A → al-Aʿmash → IM IM: I asked al-Aʿmash vowels
N
IA
A → Ḥafṣ
‿nshuzū fa‿nshuzū A → Shuʿba → al-Aʿshā
A → Shuʿba → Hārūn b. Ḥātim
A → Shuʿba → ʿUrwa b. Muḥammad
→ IM
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam → Khalaf
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam → Abū
Yaḥyā b. Ādam said he did not memo-
? Hishām
rize how A recited it
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam →
al-Wakīʿī
N
wa-rusuliya
IA
IK
58:21 AA vowels [Y]
ور��س��لى
wa-rusulī A
H
K
N
58:22 ن �ت ف� �ق
�ك kataba … ‿l-īmāna IA
���� ب� ى ��لوب���ه�م الاي�م
AA
A
iʿrāb
H
K
IK
N
‿r-ruʿba A
59:2 �ا �لر�ع� ب AA vowels
H
IA
‿r-ruʿuba
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
yukharribūna AA
IK
N
خ ن Vrb frm
59:2 �ي�رب�و IA
yukhribūna (II↔IV)
A
H
K
811
IK
jidārin
AA
N
Long vwl (±ā)
59:14 ج��د ر IA
[PL]
judurin A
H
K
IK
inniya N
AA
ن IA
taskīn
59:16 ا �ى vowels (Y)
A
innī
H
K
IK
N
yufṣalu Act↔Pass
AA
�ف A → al-Mufaḍḍal
60:3
ي��� ���ص�ل yafṣilu A
yufaṣṣalu IA Vrb frm
H (I↔II)
yufaṣṣilu
Appendix
uswatun A
IK
N
60:4
ا ��س �ة
و IA vowels
iswatun
AA
H
K
tumassikū AA
IK
N
60:10
ت IA
Vrb frm
�م��س ك
�وا
tumsikū (II↔IV)
Comprehensive Table of Quranic Variants
A
H
K
IK
N
baʿdiya
AA
A → Shuʿba taskīn
61:6 ب��ع�د �ى IA vowels (Y)
A → Ḥafṣ
baʿdī
H
813
IK
A
siḥrun N
61:6 ��س
�
حر AA Long vwl (±ā)
IA
H
sāḥirun
K
IK
H
mutimmu nūrihi iʿrāb
K
A → Ḥafṣ
61:8 ن�وره �� تم
م N
AA
mutimmun nūrahu tanwīn
IA
A → Shuʿba
tunajjīkum IA
IK
N
ت�ن AA
Vrb frm
61:10 �
� ج�ي�� ك
م tunjīkum (I↔IV)
A
H
Appendix
IK
anṣāran li-llāhi N tanwīn
AA
ّٰ ن
61:14 ا����ص�ا ر �ل��ل�ه A
IA
anṣāra ‿llāhi ḥarf (±li)
H
K
anṣāriya N
IK
IA
ن taskīn
61:14 ا����ص�ا ر �ى AA
vowels (Y)
Comprehensive Table of Quranic Variants
anṣārī
A
H
K
IK → Qunbul
AA
K
khushbun
AA → al-Yazīdī
AA → ʿAbd al-Wārith
A → al-Mufaḍḍal
815
AA → ʿUbayd
AA → ʿAbbās
AA → al-Khaffāf
AA → Abū Zayd
khushubun
N
A
IA
H
N
lawaw
A → al-Mufaḍḍal
IK
IA Vrb frm
63:5 �لووا AA (I↔II)
lawwaw
A
H
K
IK
N
IA iʿrāb
wa-akun
63:10 وا ك� ن A
��
H
K
Long vwl (±ū)
Appendix
wa-akūna AA
yaʿmalūna A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
IK
ن N
63:11 �ى�ع�ل�مو Imperf (t↔y)
taʿmalūna IA
AA
H
K
AA → ʿUbayd
yajmaʿukum
AA → ʿAlī b. Naṣr
yajmaʿkum AA → ʿAbbās
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
64:9 �
ي ج����م�ع ك taskīn
م IA
yajmaʿukum AA
A
H
K
N
817
nukaffir … wa-nudkhilhu IA
Imperf (n↔y)
A → al-Mufaḍḍal
64:9 ىك IK
AA
A
yukaffir … wa-yudkhilhu Imperf (n↔y)
H
K
IK
yuḍaʿʿifhu
IA
N
Vrb frm
64:17 � �ع��ف� �ه
�ي���ض AA
(II↔III)
yuḍāʿifhu A
H
K
IK
N
iʿrāb
IA
bālighun amrahu AA
65:3 ب���ل غ ا�مره A
�
H
K tanwīn
A → Ḥafṣ
bālighu amrihi
A → al-Mufaḍḍal
Appendix
IK → Qunbul → IM
wa-llāʾi … wa-llāʾi
N
IK → Ibn Fulayḥ → Isḥāq al-Khuzāʿī hamz
→ IM
AA
wa-llāºi… wa-llāºi
IK → al-Bazzī → Muḍar b. Muḥammad
→ IM
65:4 وا لى... وا لى N → Warsh madd
wa-llāyyi … IM: This is wrong
IK → al-Bazzī → Ibn Mukhlad
wa-llāyyi (Q. 58:2) (Q. 33:4)
A
IA
wa-llāʾī … wa-llāʾī taskīn
Comprehensive Table of Quranic Variants
H
K
IK
wa-kāʾin
AA → ʿUbayd
Gemin
N
IA
65:8 � ن
و
�كا ى AA
wa-kaʾayyin
A
Long vwl [±ā]
H
819
IA → Hishām
A → Ḥafṣ
IK
nukran
AA
H
65:8 �ن� ك
�را vowels
K
IA → Ibn Dhakwān
N → Warsh
nukuran
N → Qālūn
A → Shuʿba
N
nudkhilhu IA
A → al-Mufaḍḍal
IK
65:11 ى�د خ��ل�ه Imperf (n↔y)
AA
yudkhilhu A
H
K
ʿarafa K
IK
Appendix
N Vrb frm
ف IA
66:3 ���عر ʿarrafa (I↔II)
AA
A
H
IK
N
taẓẓāharā Gemin
AA
66:4
ت IA (Q. 2:85), (Q. 33:4)
� ظ�����هرا
A
taẓāharā H tense
K
wa-Jabrīlu IK
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
hamz
AA
wa-Jibrīlu IA
A → Ḥafṣ
A → al-Mufaḍḍal
66:4 wa-Jabraʾilu A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam On the pattern of Jabraʿil vowels
و ج���بري�ل
H
K
A → Shuʿba → K
wa-Jabraʾīlu
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī
Long vwl (±ī)
821
A → Shuʿba
nuṣūḥan
N → Khārija
A → Ḥafṣ
N
66:8
ن IK vowels
����صوح�ا
naṣūḥan IA
AA
H
K
Appendix
AA
wa-kutubihi A → Ḥafṣ
N → Khārija
IK
�ت Long vwl (±ā)
66:12 � ب���ه�وك IA (Q. 2:285)
[PL]
N
wa-kitābihi
A → Shuʿba
H
K
H
tafawwutin
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
Vrb frm
67:3 ت���ف� ت
� N
و (II↔VI)
tafāwutin IA
AA
A
fa-suḥuqan K
K
IK
823
N
67:11 ح���ق�ا
���ف���س fa-suḥqan IA vowels
AA
A
H
A
H
‿n-nushūr。u a-amintum
IA hamz
K
67:15–16
�ن
�ا �ل� ش��� ا�م��ن ت N
ور م ‿n-nushūr。u ȧ-ºamintum
AA
Clearly this is only in waṣl mode. In madd
‿n-nushūru wa-ºamintum
IK Waqf mode, IK’s reading should be
(or: ‿n-nushūrū ºamintum)
‿n-nushūr a-ºamintum
fa-sa-yaʿlamūna K
IK
N
67:29
ن ف IA Imperf (t↔y)
������س�ى�ع�ل�مو fa-sa-taʿlamūna
AA
A
H
Appendix
IK
AA
ahlakaniya … maʿiya N
IA
ن taskīn
67:28, 28 A → Ḥafṣ
�م�عى... ا�ه��ل�ك�ى vowels (Y)
A → Shuʿba
ahlakaniya … maʿī
K
ahlakanī … maʿī H
ahlakanī … maʿiya N → al-Musayyabī → Khalaf
N
�ذ IA Long vwl (±ī)
67:17, 18 ���ير
ن� �ك... ن� �ير
nadhīr。i … nakīr。i AA [waqf]
A
H
K
IK
N
AA
825
IA
ن H
68:1 � ا �ل���ق��ل nūn wa-l-qalami (Q. 36:1), (Q. 26:1) Assim
N → Qālūn → al-Ḥulwānī
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba → Ḥusayn al-Juʿfī
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
A → Shuʿba → al-Aʿshā
IA → Hishām → al-Ḥulwānī
N → Ibn Jammāz
nūn wa-l-qalami N → al-Musayyabī
or (nūw_wa-l-qalami) N → Yaʿqūb b. Jaʿfar
A → Shuʿba → K
K
IK
N
AA hamz (±)
an
K
ن A → Ḥafṣ
68:14 �ا A → Shuʿba → K
H
a-an
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam madd
ān H → Abū ʿUbayd IM: This is wrong
or (ȧ-ºan) IA
Appendix
IK
N
anu ‿ghdū IA
K
68:22 ا ن� غا��د وا AA → ʿAlī b. Naṣr vowels
A
H
ani ‿ghdū
AA → al-Yazīdī
AA → ʿAbd al-Wārith
IK
A → Shuʿba
Comprehensive Table of Quranic Variants
IA
yubdilanā
H Vrb frm
68:32 ي�ب��د � نل��ا K (II↔IV)
A → Ḥafṣ
AA
yubaddilanā
N
la-yazliqūnaka N
IK
827
IA Vrb frm
68:51
�ق la-yuzliqūnaka AA (I↔IV)
�لي���ز �ل�� ون��ك
A
H
K
AA
qibalahu K
A → Abān
ق IK
69:9 � ب���ل�ه vowels
N
qablahu IA
H
A
IK → al-Ḥulwānī
wa-taʿyahā
IK → Qunbul → Abū Rabīʿa
IK → Qunbul → IM
N
69:12
ت IA vowels
���و��ع
ي�ه�ا
wa-taʿiyahā AA on the pattern of wa-taliyahā
A
H
K
Appendix
H
yakhfē
K
IK
69:18 ىخ �ف N Imperf (t↔y)
���ى
takhfā IA
AA
A
IK
AA → Hārūn → ʿUbayd →
yuʾminūna …
[Muḥammad b. Yaḥyā] al-Quṭaʿī → Imperf (t↔y)
yadhdhakkarūna
al-Khazzāz → IM
IA → Hishām
Comprehensive Table of Quranic Variants
IA → Ibn Dhakwān
69:41, 42
�ذ ن ن
ى� ك... �ىو�م ن��و
��رو tuʾminūna … N Imperf (t↔y)
tadhdhakkarūna AA
A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
Gemin
tuʾminūna … tadhakkarūna H
K
N
sāla
829
IA
IK
70:1 ��س�ا ل saʾala AA hamz
A
H
K
yaʿruju K
IK
N
70:4 ى�عر�ج IA Imperf (t↔y)
taʿruju
AA
A
H
IK → al-Bazzī → Muḍar → IM
AJ → Ismāʿīl b. Jaʿfar → Abū ʿUbayd
yusʾalu The recitation of AJ
Shayba → Ismāʿīl b. Jaʿfar → Abū
ʿUbayd
IK → al-Qawwās → Qunbul → IM
70:10 N Act↔Pass
ي�����س�ى�ل
IA
yasʾalu AA
A
H
K
Appendix
IK
AA
IA
yawmiʾidhin
A
H
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar
70:11
�ذ �ذ K iʿrāb
�ع� ا ب� �يو�م�ى
N → Ibn Jammāz
N → Abū Bakr Ibn Abī Uways
yawmaʾidhin N → al-Musayyabī
N → Qālūn
N → Warsh
Comprehensive Table of Quranic Variants
N → Yaʿqūb b. Jaʿfar
nazzāʿatan A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
IK
N
70:16 �ن�ز ا ع��ة iʿrāb
nazzāʿatun IA
AA
H
831
li-amānatihim IK
N
IA
Long vwl (±ā)
70:32 �لا �م��ن ت���ه AA
�م li-amānātihim [PL]
A
H
K
IK
N
IA
bi-shahādatihim AA
H
ت Long vwl (±ā)
70:33 �� ش����ه�د ��ه K
ب � �م [PL]
A → Shuʿba
A → Ḥafṣ
AA → ʿAbbās
bi-shahādātihim
AA → ʿAbd al-Wārith → Abū Maʿmar →
al-Ḥulwānī
yadkhula A → al-Mufaḍḍal
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
Appendix
IK
70:38
خ yudkhala N Act↔Pass
ي��د ��ل
IA
AA
H
K
IA
nuṣubin
A → Ḥafṣ
IK
ن N
70:43 ������ص� ب vowels
AA
naṣbin
A
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
anu ‿ʿbudū IA
K
71:3 ا ن� ا �ع ب���د وا AA → ʿAlī b. Naṣr (Q. 68:22) vowels
A
H
ani ‿ʿbudū
AA → al-Yazīdī
833
AA → ʿAbd al-Wārith
IK
IA
duʿāʾiya
AA
N taskīn
A vowels (Y)
H
71:6 د ع�ا �ى duʿāʾī
K
AA → ʿAbbās
IK → Shibl → ʿUbayd → al-Haytham →
Muḥammad b. al-Jahm → IM
duʿāya hamz
IK → Shibl → ʿUbayd → Khalaf →
Muḥammad b. al-Jahm → IM
IK
AA
wa-wulduhu H
K
71:21 وو�ل�د ه vowels
N → Khārija
N
wa-waladuhu A
IA
Appendix
N
A → Shuʿba → Burayd Abū l-Muʿāfā
IM: This is wrong
al-Ḍarīr → Abū l-Rabīʿ al-Zuhrānī
Wuddan A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam →
Muḥammad b. al-Mundhir →
IM: This is wrong
Muḥammad b. Saʿdān → al-Marwazī
→ IM
IK
71:23 ود ا vowels
IA
AA
A
Waddan
A → Shuʿba → Yaḥyā b. Ādam
A → Ḥafṣ
Comprehensive Table of Quranic Variants
H
K
K CS (±t)
A → Ḥafṣ
baytiya IA → Hishām
N → Abū Qurra
A → Shuʿba
IA → Ibn Dhakwān
ت taskīn
71:28 N → Ibn Jammāz
ب�ي��ى vowels (Y)
IK
baytī
N
AA
H
K
IK
N
wa-innahu … wa-innā …
AA
wa-innahum
72:3, 4, 6, A → Shuʿba
5, 8, 9, 10, ... وا ن�ا... وا ن��ه ḥarf (inna↔
ن A → al-Mufaḍḍal
11, 12, 13, �ا��ه anna)
14, 7 و �م IA
wa-annahu … wa-annā … A → Ḥafṣ
wa-annahum H
K
Appendix
IK
AA
IA
wa-annahu
H
ḥarf (inna↔
72:19 وا ن��ه K
anna)
A → Ḥafṣ
N
wa-innahu A → Shuʿba
A → al-Mufaḍḍal
IK
N
Comprehensive Table of Quranic Variants
nasluk-hu
AA
72:17 ��ه
ى��س��ل �ك IA Imperf (n↔y)
A
yasluk-hu H
K
lubadan IA → Hishām
IA → Ibn Dhakwān
IK
837
N
72:19 �بل��د ا libadan AA vowels
A
H
K
A
qul H
AA → Abū Zayd → Abū l-Rabīʿ
�ق IK Tense [Long
72:20
�ل N vwl (±ā)/Imp]
qāla AA
IA
K
IK
rabbiya N
AA
taskīn
72:25 ر ب�ى IA
vowels (Y)
A
rabbī
H
K
AA
wiṭāʾan
Appendix
IA vowels
73:6 وط�ا IK
N
A
waṭʾan Long vwl (±ā)
H
K
IK
N
rabbu
AA
A → Ḥafṣ
73:9 �ر ب iʿrāb
A → Shuʿba
IA
rabbi
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
thuluthayi … wa-niṣfihi
AA vowels
wa-thuluthihi
IA → Ibn Dhakwān
IK
thuluthayi … wa-niṣfahu A
73:20
ن ث� ث iʿrāb
�ل�ى ا �يل��ل و���� �فص� �ه وث��� ثل��ه wa-thuluthahu H
K
thulthayi … wa-niṣfihi
IA → Hishām → al-Ḥulwānī iʿrāb
wa-thuluthihi
839
A → Ḥafṣ
wa-r-rujza
A → al-Mufaḍḍal
A → Shuʿba
IK
74:5 ا �ل �ج�ز N vowels
ور
wa-r-rijza IA
AA
H
K
AA
IA → Ibn Dhakwān
adrēka
A → Ḥafṣ → Hubayra
A → Shuʿba → K
A → Ḥafṣ
74:27 ا د رى�ك imāla
N
IK
adrāka
IA
H
K
IK
Appendix
Vrb frm
AA (I↔IV)
�ذ IA
74:33 ا ا د �بر idhā dabara [hamz ±]
K
A → Shuʿba
N
idh adbara A → Ḥafṣ
H
IK → Qunbul → IM
N
IA
la-iḥdā AA
A
74:35 لا ح�د �ى H hamz
Comprehensive Table of Quranic Variants
K
IK → Jarīr → Wahb b. Jarīr → Khalaf →
Idrīs → IM
laḥdā
IK → Jarīr → Wahb b. Jarīr → Khalaf →
Aḥmad b. Abī Khaythama → IM
N
mustanfara IA
A → al-Mufaḍḍal
IK
841
Act Ptcpl↔
74:50
�م��س��ت ن �ف �ة
�� ر AA Pass Ptcpl
A
mustanfira H
K
tadhkurūna N
IK
IA
74:56
�ذ ن AA Imperf (t↔y)
ى� ك
��رو yadhkurūna
A
H
K
Appendix
IK
AA
IA
bariqa
ق A
75:7 �ب�ر vowels
H
Comprehensive Table of Quranic Variants
K
N
baraqa
A → Abān
IK
yuḥibbūna … yadharūna AA
Imperf (t↔y)
IA
75:20, 21
�ذ ن � ن ى N
� ى� رو... �ح��بو
A
tuḥibbūna … tadharūna
H Imperf (t↔y)
843
IK
N
A → Shuʿba
H
K
AA → ʿAlī b. Naṣr
tumnā AA → ʿAbd al-Wārith
AA → al-Yazīdī
75:37 ن AA → Hārūn al-Aʿwar → al-Naḍr b. (Q. 53:46) Imperf (t↔y)
ىم�ى
Shumayl
AA → Hārūn → ʿUbayd
AA → Abū Zayd
AA → ʿAbbās
A → Ḥafṣ
A → al-Mufaḍḍal
yumnā
IA
Appendix
AA → Abū Zayd
IK → Qunbul
salāsil。a
H
IK → Shibl → ʿUbayd → Khalaf → Ibn
tanwīn [DP]
al-Jahm → IM
IK → Shibl → ʿUbayd → al-Haytham →
salāsil(ā。/an)
Ibn al-Jahm → IM
N
A → Shuʿba → K
76:4 ��س��ل��س�لا AA
ʿAbd al-Wārith: AA liked to pause at
salāsilā, unlike the other pauses in
AA → ʿAbd al-Wārith → Abū Maʿmar → al-Aḥzāb, since this one, salāsilā, is not waqf
salāsil(ā。/a) al-Ḥulwānī a verse end. This probably means that
the pause or iṭlāq here were shorter in
Comprehensive Table of Quranic Variants
duration
IA
A → Ḥafṣ
nuṭʿimkum AA → ʿAbbās
IK
N
ن IA
76:9 �
�����ط�ع���م ك taskīn
م nuṭʿimukum AA
A
845
H
K
A → Shuʿba
qawārīran qawārīran N
K
Ḍayf interjects and adds that tanwīn
according to al-Taysīr the correct
A → Ḥafṣ
qawārīr(ā。/a) qawārīr(ā。/a) reading should be qawārīr(ā。/a)
ق qawārīr。a, which is the reading of AA
�وا ري�را
76:15, 16 ق IA
�وا ري�را
qawārīr。a qawārīr。a H
qawārīran qawārīra IK
AA waqf
AA → ʿAbbās
qawārīr(ā。/a) qawārīr。a
AA → Abū Zayd → Abū Ḥātim al-Rāzī
Transmission through correspondence
→ IM
N
H
ʿālīhim
A → al-Mufaḍḍal
A → Abān
76:21 �ع��ل��ه IK iʿrāb
ي �م
IA
ʿāliyahum AA
A
Appendix
IK
khuḍrin wa-istabraqun
A → Shuʿba
AA
iʿrāb
khuḍrun wa-istabraqin IA
ت ق �خ N → Khārija
76:21 ��� �ض�� ر وا ����س�� ب��ر H
khuḍrin wa-istabraqin K
AA → ʿUbayd
iʿrāb
N
khuḍrun wa-istabraqun Not mentioned by IM
A → Ḥafṣ
IK
Comprehensive Table of Quranic Variants
AA
Hishām: This is wrong, the better
reading is tashāʾūna. Abū Khulayd
yashāʾūna said to Ayyūb al-qāriʾ: you are wrong
IA → Hishām → Aḥmad b.
in this reading, meaning tashāʾūna.
Muḥammad b. Bakr → IM
ش ن Ayyūb said: By God I can prove it
76:30 �ى����ا و inasmuch as I can prove you are ʿUtba Imperf (t↔y)
b. Ḥammād
N
IA
tashāʾūna A
H
847
fa-l-mulqiyādh_dhikran AA
AA → ʿAbbās
IK
�ذ ف N
77:5 ��ا لم��ل��ق ي��� ت� ك
�را Assim
fa-l-mulqiyāti dhikran IA
A
H
K
IK
N
ʿudhran … nudhuran vowels
IA
�ذ �ذ A → Shuʿba
77:6 ع� را ا و ن� را A → Ḥafṣ
AA
ʿudhran … nudhran vowels
H
K
wuqqitat AA
IK
N
77:11
ق IA hamz
�ا ���ت� ت uqqitat
A
H
Appendix
IK
N
IA
‿l-ākhirīna AA
خ ن A
77:17 �الا �ر�ي hamz
H
K
AA → Aḥmad b. Mūsā → Rawḥ →
‿l‿ākhirīna Aḥmad b. Yazīd → al-Ḥasan b. ʿAbbās The recitation of Warsh
→ IM
N
fa-qaddarnā
Comprehensive Table of Quranic Variants
K
IK
77:23
ف IA
Vrb frm
����ق�د رن�ا (I↔II)
fa-qadarnā AA
A
H
IK
N
jimālātun
IA
849
H
jimālatun K
A → Ḥafṣ
sa-taʿlamūna …
IA → Ibn Dhakwān Notebook transmission
sa-taʿlamūna
IA → Hishām Imperf (t↔y)
IK
78:4, 5
ن ن N
�����س�ى�ع�ل�مو� … ����س�ى�ع�ل�مو sa-yaʿlamūna …
AA
sa-yaʿlamūna
A
Imperf (t↔y)
H
K
IK
N
wa-futtiḥat
AA
78:19 �ح� ت
�����وف�ت IA Vrb frm (I↔II)
A
wa-futiḥat H
K
Appendix
labithīna H
IK
N
78:23 ث ن IA Long vwl (±ā)
��ل��ب����ي lābithīna
AA
A
K
A → Ḥafṣ
A → al-Mufaḍḍal
wa-ghassāqan
H
K
غ ق vowels
78:25 و����س�ا ��ا A → Shuʿba
Comprehensive Table of Quranic Variants
[Gemin]
IK
wa-ghasāqan N
AA
IA
kidhāban K
IK
N
ذ vowels
78:35 ك
��� ا ب�ا IA
kidhdhāban [Gemin]
AA
851
A
H
IK
N
rabbu … ‿r-raḥmānu iʿrāb
AA
A → al-Mufaḍḍal
78:37 حن
��ر ب� … ا �لر �م A
rabbi … ‿r-raḥmāni
IA
iʿrāb
H
rabbi … ‿r-raḥmānu
K
wa-s-sābiḥās_sabḥan
AA
fa-s-sābiqās_sabqan
AA → ʿAbbās Assim
IK
ح�ا
���������س ب �ح� ت
�����وا �ل����س ب
N
79:3–4 ف �ق
ت wa-s-sābiḥāti sabḥan fa-s-
����سب����ق�ا �� �����ا �ل����سب IA
sābiqāti sabqan
A
Assim
H
K
IA → Ibn Dhakwān
a-innā … idhā hamz
K
79:10, 11
�ذ ȧ-ºinnā … idhā N
ا ن�ا … ا ا
Appendix
A madd
a-innā … a-idhā
H
ȧ-ºinnā … ȧ-ºidhā AA
hamz (±)
a-ºinnā … a-ºidhā IK
IK
N
AA
IA
A → Ḥafṣ
nakhiratan A → al-Mufaḍḍal
A → Abān → ʿAbbās
K → al-Dūrī was indifferent whether to
K → al-Dūrī
read nakhiratan or nākhiratan
Comprehensive Table of Quranic Variants
79:11
ن�خ �ة
ر Abū l-Ḥārith: K used to read nakhi- Long vwl (±ā)
K → Abū l-Ḥārith ratan but then recoursed to reading
nākhiratan
H
A → Shuʿba
K → al-Dūrī
nākhiratan Abū l-Ḥārith: K used to read nakhi-
K → Abū l-Ḥārith ratan but then recoursed to reading
nākhiratan
K → Abū ʿUbayd
853
IK
ṭuwā ‿dhhab N
AA
79:16–17
�ذ IA tanwīn
�طو�ى ا �ه� ب
A
ṭuwani ‿dhhab
H
K
IK
tazzakkā N
AA → ʿAbbās
ت�ز AA
79:18 � كى Gemin
IA
tazakkā A
H
K
IK
N
AA
ف fa-tanfaʿuhu
80:4 ���ت ن���ف� �ع�ه H iʿrāb
K
IA Doubt from IM
fa-tanfaʿahu A
IK
taṣṣaddā
N
IA
80:6
ت AA Gemin
����ص�د �ى
Comprehensive Table of Quranic Variants
taṣaddā A
H
K
IK → al-Bazzī
ʿanhū ttalahhā
IK → Ibn Fulayḥ
IK → al-Qawwās → Qunbul
N
80:10 ن ت Gemin
�ع���ه ���ل�هى IA
855
ʿanhu talahhā AA
A
H
K
IK
N
innā
AA
ḥarf (inna↔
80:25 ا ن�ا IA
anna)
A
annā H
K
IK
N
IA
ʿuṭṭilat AA (Q. 33:49)
81:4 ��ع��ط�ل� ت A Vrb frm (I↔II)
H
K
Qunbul: al-Bazzī made a mistake here
ʿuṭilat IK → al-Bazzī
but retracted his reading later on
Appendix
IK
bi-ẓanīnin AA
����ض ن ن K
��� ����ي ب
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
fa-ʿaddalaka
AA
82:7
ف IA Vrb frm (I↔II)
���ع�د �ل�ك
A
857
fa-ʿadalaka H
K
rakkabak_kallā N → Khārija
IK
N
IA
82:8–9 � كك
كلا ��ر ب Assim
rakkabaka kallā AA
A
H
K
AA
IA
adrēka H
K
82:17 ا د را ك imāla
A → Shuʿba → K
adrǣka N
A
adrāka
IK
IK
yawmu
AA
N
82:19 � IA iʿrāb
يوم yawma A
H
Appendix
IK
AA
IA
AA → ʿAbd al-Malik [al-Aṣmaʿī] → imāla
bar_rāna
Ayyūb → Abū l-Rabīʿ → al-Dabbāgh AA: I prefer this reading over bal rēna
→ IM
IK → Qunbul → IM Doubt from IM
IK → Qunbul → Abū Rabīʿa
Close to idghām but it is not full
ن *balr_rāna AA → ʿAbbās
83:14 � ب�ل را idghām
N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
bal rāna Assim
→ Ibn al-Faraj → IM
N → al-Musayyabī → Khalaf → Aḥmad
Comprehensive Table of Quranic Variants
bar_rǣna
b. Zuhayr → IM
A → Shuʿba
N → Khārija
bar_rēna
H
waqf
K
bal。 rāna A → Ḥafṣ
IA
‿l-abrēri AA
859
K
83:18 الا �برا ر ‿l-abrǣri H imāla
IK
‿l-abrāri N
A
khātamuhu K
IK
vowels
N
83:26
�خ�ت IA
�م�ه
khitāmuhu
AA
Long vwl
A
(±ā)
H
ahlihimi AA
H
ahlihumu K
vowels
83:31 �ا�ه���له IA IM: This is against the uṣūl of IA
�م [Prn-hm]
N
ahlihimu IK
A
N Long vwl
83:31 ف� � ن
���ك�ه��ي fākihīna IA (±ā)
AA
A
H
Kss
IK
N
‿nshaqqat … wa-ḥuqqat … IA
� �ق... ا �ن ش�����ق� ت muddat … wa-takhallat … AA
�ح�� � ت و �
ت wa-ḥuqqat A vowels
84:1–5 �
... � م�د... [waqf]
� �ق... ��ل� ت ت H
�ح�� � ت و �وخ K
‿nshaqqati … wa-ḥuqqati …
AA → ʿUbayd → Muḥammad b. Yaḥyā
861
IK
N
wa-yuṣallā Vrb frm
IA
(I↔II↔IV)
K
84:12 AA
و�ي���ص��لى
wa-yaṣlā A
H
Act↔Pass
N → Khārija → ʿAbbās
wa-yuṣlā
A → Abān → ʿAbbās
IK
la-tarkabanna H
K
84:19 �لت�� ك ن
ر N vowels
����ب
IA
la-tarkabunna
AA
A
IK
N
‿l-majīdu AA
IA
Appendix
H
‿l-majīdi K
A → al-Mufaḍḍal
maḥfūẓun N
IK
IA
85:22 م
ح��ف� �ظ
�و AA iʿrāb
maḥfūẓin
A
H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
lamā
AA
ḥarf (lamā↔
86:4 لم�ا K
lammā)
A
lammā IA
H
qadara K
IK
863
N Vrb frm
ق IA
87:3 ��د ر qaddara (I↔II)
AA
A
H
yuʾthirūna AA
IK
N
87:16
ث ن IA Imperf (t↔y)
�ىو�رو tuʾthirūna
A
H
K
IK
N
IA
taṣlā H
88:4
ت K Act↔Pass
����ص��لى
A → Ḥafṣ
AA → ʿAlī b. Naṣr
AA
tuṣlā
A → Shuʿba
Appendix
IK
AA → ʿUbayd
AA → ʿAbbās
AA → al-Yazīdī
AA → Abū Zayd
AA → ʿAbd al-Wārith
AA → ʿAlī b. Naṣr
yusmaʿu ... lāghiyatun iʿrāb
AA → Hārūn → al-Naḍr b. Shumayl →
Muḥammad b. Yaḥyā → al-Khazzāz
→ IM
AA → ʿAbd al-Wahhāb → al-Naḍr b.
Shumayl → Muḥammad b. Yaḥyā →
al-Khazzāz → IM
Comprehensive Table of Quranic Variants
N
IK → Shibl → ʿUbayd → Khalaf →
Muḥammad b. al-Jahm → IM
N → Khārija
A
tasmaʿu ... lāghiyatan IA Act↔Pass
H
K
IK
N
AA
bi-muṣayṭirin A
AA → ʿAbbās
ibdāl
88:22 ب�م����صي����طر K → al-Dūrī → Ibn ʿAbdūs
(s↔ṣ↔z)
K → Abū l-Ḥārith
Hishām: It is written with ṣād but
IA → [Hishām] → al-Ḥulwānī
bi-musayṭirin pronounced as sīn
K → al-Farrāʾ → Ibn al-Jahm → IM
bi-muṣzayṭirin H
IK
N
wa-l-watri AA
89:3 ت A vowels
وا �لو�ر
IA
H
wa-l-witri
Appendix
yasrī。 … bi-l-wādī。 IK
yasr。ī … bi-l-wād。i N → Ismāʿīl b. Abī Uways
yasr。ī … bi-l-wād。ī N → Warsh
IA
A
yasr。i Long vwl (±ī)
H
[Y]
K
K used to read yasrī for a long time but
K → Abū ʿUbayd
then he recoursed to yasri
89:4, 9 ب�ا �لوا د... �ي��سر
Written correspondence
AA → Abū Zayd → Abū Ḥātim → IM Abū Zayd: AA does read yasri in waṣl
mode
yasr。ī ʿUbayd and ʿAlī b. Naṣr: AA paused Long vwl (±ī)
Comprehensive Table of Quranic Variants
AA → ʿUbayd
at the end of each verse but when he [Y]
read in waṣl mode he would recite
AA → ʿAlī b. Naṣr yasrī, similar to nabgh。ī (Q. 18:64) and
‿d-dāʿ。ī idhā daʿān。ī (Q. 2:186) waqf
AA → al-Yazīdī
yasri。 AA → ʿAbbās
IK → Qunbul
A
IA
867
AA → ʿAbd al-Wārith
AA → ʿAlī b. Naṣr
AA → ʿAbbās
akraman。 … ahānan。
AA → Abū Zayd
AA → ʿUbayd
IK
tukrimūna … taḥuḍḍūna … Imperf (t↔y)
N
taʾkulūna … tuḥibbūna
� ن IA
ح���ض
�� و �ى ك
ى... �� �مو ن
ر ت ن A Imperf (t↔y)
89:17–20 ... �ك�لو � �ا... tukrimūna … taḥāḍḍūna …
H
� ن ى
�ح��بو taʾkulūna … tuḥibbūna
K Imperf (t↔y)
yukrimūna … yaḥuḍḍūna … Vrb frm
Comprehensive Table of Quranic Variants
AA
yaʾkulūna … yuḥibbūna (II↔VI)
K
yuʿadhdhabu … yūthaqu
A → al-Mufaḍḍal
Act↔Pass
IK
ثق �ذ N
89:25, 26 �� �يو... ��ي�ع� ب IA
yuʿadhdhibu … yūthiqu
AA
Act↔Pass
A
H
869
IK
AA
iʿrāb
K
fakka raqabatan … aṭʿama
AA → ʿUbayd
AA → ʿAlī b. Naṣr
AA → ʿAbbās Tense
IA [perf↔N]
90:13, 14 ق �ة ف N
ا ��ط�ع... �����ك ر� ب
م A
H
fakku raqabatin … iṭʿāmun AA → ʿAbbās
AA → ʿAbd al-Wārith → Abū l-Rabīʿ → Tense
al-Dabbāgh → IM [perf↔N]
AA → ʿAbbās → ʿAbd al-Ṣamad →
Muḥammad b. Yaḥyā → al-Khazzāz
→ IM
A
H waqf
K
IK
IA
mūṣadatun N hamz
A → Shuʿba
(Q. 108:4)
K
�ة AA
90:20 �مو�ص�د
muʾṣadatun H imāla
A → Ḥafṣ
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
IA
A
wa-ḍuḥāhā All the verse endings of this sūra and
N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
Q. 92 and Q. 93
N → Warsh → Aḥmad b. Ṣāliḥ
871
N → Qālūn
91:1-15 �و��ض
ح��ى�ه�ا K imāla
H
IK
IA
talāhā … ṭaḥāhā A
N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
N → Warsh → Aḥmad b. Ṣāliḥ
91:2, 6 ح��ى�ه�ا
��� ط... ت���ل�ه�ا imāla
N → Qālūn
K
talēhā … ṭaḥēhā AA → ʿAbbās
AA → ʿUbayd
Appendix
N → Ibn Jammāz
talāhā … ṭaḥēhā
N → Khārija
N
N → al-Musayyabī → Khalaf
talǣhā … ṭaḥǣhā
AA → al-Yazīdī
AA → ʿAbd al-Wārith
IK
IA
A
yaghshā
N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
N → Warsh → Aḥmad b. Ṣāliḥ
N → Qālūn
غش All the verse endings of this sūra and
92:1-21 K imāla
�ي�����ى Q. 92 and Q. 93
H
yaghshē
873
N → Ibn Jammāz
N → Khārija
N
N → al-Musayyabī → Khalaf
yaghshǣ
AA → al-Yazīdī
AA → ʿAbd al-Wārith
ttalaẓẓā IK → al-Bazzī
IK → Qunbul
N
ن ت �ظ IA
92:14 Gemin
�ا را ��ل��ى talaẓẓā AA
A
H
K
IK
IA
A
wa-ḍ-ḍuḥā All the verse endings of this sūra and
N → al-Musayyabī → Ibn al-Musayyabī
Q. 92 and Q. 93
N → Warsh → Aḥmad b. Ṣāliḥ
N → Qālūn
K
H Except sajā (Q. 93:2)
Appendix
AA → ʿAbd al-Wārith
IK
N
AA
maṭlaʿi
IA
97:5 �م��ط��ل vowels
ع A
H
K
maṭliʿi
AA → ʿUbayd
N
‿l-barīʾati … ‿l-barīʾati
IA
IA → Hishām
Appendix
IK
98:6,7
ا ��� �ى��ة ‿l-bariyyati … ‿l-bariyyati AA hamz
لبري
A
H
K
N → Warsh
AA → al-Yazīdī
waqf
AA → ʿAbbās
IA → Hishām
yarah … yarah
A → Shuʿba → K
wa-l-ʿādiyāḍ_ḍabḥan
AA
fa-l-mughīrāṣ_ṣubḥan
AA → ʿAbbās Assim
H
877
ح�ا
������� ب�ض �وا �ل�ع�د ي� ت wa-l-ʿādiyāti ḍabḥan fa-l- IK
100:1, 3 ح�ا
�������ص ب �ف��ا ل��مغ���� ت
ير mughīrāti ṣubḥan N
IA
A Assim
K
IA
la-turawunna
K
IK
ت ن Vrb frm
102:6, 7 ��ل��رو N
(I↔IV)
la-tarawunna AA
A
H
Appendix
IK
N
IA
wa-l-ʿaṣri AA
A
103:1 وا �ل�ع���صر taskīn
H
K
[AA] → Abū l-Mundhir Sallām b.
IM: This is not permissible. See
wa-l-ʿaṣiri Sulaymān al-Ṭawīl → ʿAffān → ʿAlī b.
(Q. 103:3)
Sahl → IM
AA → [Abū Zayd al-Anṣārī] → Abū IM: This is only possible in waqf mode
Comprehensive Table of Quranic Variants
bi-ṣ-ṣabiri Ḥātim al-Rāzī → Salmān b. Yazīd al- where one moves the kasra from the
Baṣrī → IM rāʾ to the bāʾ. This is similar to:
yā ʿajaban wa-d-dahru bāqin ʿajabuh
min ʿanaziyyin sabbanī lam aḍribuh
where it should have been aḍribhu;
and to:
raʾaytu thiyāban ʿalā juththatin
AA → Aḥmad b. Mūsā → Rawḥ →
fa-qultu Hishāmun wa-lam ukhbiruh
Aḥmad b. Yazīd → al-Jammāl → IM
where it should have been ukhbirhu
K → Khalaf preferred to pause on
minhu and ʿanhu while giving the nūn
the scent of ḍamma, i.e. reciting minuh
879
and ʿanuh
IK
103:3 ب�ا �ل���ص��بر bi-ṣ-ṣabri N taskīn [KH]
IA
AA
A
H
K
IK
N
jamaʿa
AA
Vrb frm
104:2 �م A
�ج ع (I↔II)
IA
jammaʿa H
K
IK
IA
mūṣadatun N
hamz
A → Shuʿba
�ة K
104:8 �مو�ص�د
AA
H
muʾṣadatun A → Ḥafṣ
Appendix
IK
N
ʿamadin AA
IA
104:9 �ع�م�د vowels
A → Ḥafṣ
A → Shuʿba
ʿumudin H
K
Comprehensive Table of Quranic Variants
IA → Hishām → al-Ḥulwānī
ʿēbidūna … ʿēbidun …
AA → ʿAbd al-Wārith → Abū Maʿmar →
ʿēbidūna
al-Ḥulwānī
IK
ن N
109:3,4,5 ع�ا ب��د... ��ع ب���د و imāla
IA
ʿābidūna … ʿābidun …
AA
ʿābidūna
A
H
K
N → Abū Khulayd
N → Abū Qurra
IA → Hishām
Lahbin IK
N
IA
111:1 ���ل�ه� ب AA vowels
Lahabin
A
H
883
ḥammālata A
IK
N
111:4 ح�م�ا ��ة
�ل IA iʿrāb
ḥammālatu
AA
H
K
IK
N
A
aḥadun tanwīn
IA
H
K
AA → Hārūn → ʿUbayd → Muḥammad Hārūn and Naṣr b. ʿAlī: AA claimed
b. Yaḥyā → al-Khazzāz → IM that Arabs did not read as such in
112:1 ا ح�د waṣl mode. Nevertheless, when
aḥad。un
AA → Naṣr b. ʿAlī → ʿAlī b. Naṣr → AA read in waṣl
ʿUbayd Allāh b. ʿAlī mode, he would
recite aḥadun waqf
AA → Abū Zayd
AA: I witnessed the Qurʾān readers
AA → ʿAbbās
aḥad。 pausing on aḥad. Nevertheless, it is
AA → Aḥmad b. Mūsā → Rawḥ → aḥadun if one reads in waṣl mode
al-Ḥulwānī → al-Jammāl → IM
Appendix
aḥadu AA → Hārūn
IK
IA
K
AA → al-Yazīdī
AA → ʿAbd al-Wārith
N → Ibn Jammāz
kufuʾan
N → al-Musayyabī → Khalaf
vowels
N → Warsh → Aḥmad b. Ṣāliḥ
N → Yaʿqūb b. Jaʿfar → Abū ʿUmāra
N → Ismāʿīl b. Jaʿfar → Abū ʿUbayd
N → Khārija
�ف
112:4 ��� واك A → Shuʿba
Comprehensive Table of Quranic Variants
IK
N
AA
ḥāsidin IA
113:5 ح�ا ��س�د A imāla
H
K
AA → Aḥmad b. Mūsā → Rawḥ → al-
ḥēsidin
Ḥulwānī → al-Jammāl → IM
IK
N
IA
‿n-nāsi AA
ن A
114:1 ا �ل��ا ��س imāla
H
K
Only when al-nās is in the genitive
K → al-Dūrī → al-Ḥulwānī
‿n-nēsi otherwise no imāla is performed
Appendix
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
(cont.)
233 or 696 Ibn Abī Khaythama, Abū 279 Baghdād 1:136, 1:54
Bakr Aḥmad b. Zuhayr
(d. 279/892?)
717 Idrīs b. ʿAbd al- 292–3 Baghdād 1:140
Karīm, Abū l-Ḥasan
(d. 292–3/904–5)
1832 ʿAbd Allāh b. ʿAmr b. Abī ? Baṣra–Kūfa 1:392
Umayya (d. ?)
727 Isḥāq b. Aḥmad al- 308–9 Makka 1:142
Khuzāʿī, Abū Muḥammad
(d. 308–9/921–2)
? ʿAbd al-Raḥmān Ibn Abī ? Madīna ? Siyar 8:169
l-Zinād (d. 174/791)
1624 ʿAbd al-Raḥmān b. Wāqid, ? Baghdād 1:344 Tārīkh
Abū Muslim (d. ?) Baghdād
11:548
2032 ʿUbayd Allāh b. ʿAbd al- 298 Baghdād 1:435 Tārīkh
Raḥmān b. Wāqid, Abū Baghdād
Shubayl (d. 298/911) 12:53
? Mūsā l-Zābī l-Kūfī (d. ?) ? Wāsiṭ–Kūfa ? Ansāb
6:215
2664 Muḥammad b. Abān, 171 Kūfa 2:41
Abū ʿAmr (d. 171/787)
2841 Abū Ḥātim al-Rāzī, 275–9 Rayy 2:87
Muḥammad b. Idrīs
(d. 275–9/888–92)
738 Isḥāq b. Yūsuf al-Azraq, 194–5 Wāsiṭ 1:144
Abū Muḥammad al-
Wāsiṭī (d. 194–5/810–11)
560 Aḥmad b. Muḥammad ? Baṣra 1:111
Khatan Layth, Abū
l-ʿAbbās (d. ?)
788 Ismāʿīl b. Muslim, Abū 160 Makka 1:153
Isḥāq al-Makhzūmī
(d. circa 160/777)
(cont.)
Ibn al-ʿAdīm (d. 660/1262), Kamāl al-Dīn. Bughyat al-ṭalab fī tārīkh Ḥalab. ed. Suhayl
Zakkār. 12 vols. Beirut: Dār al-Fikr, 1988.
Aḥmad, al-Sālim Muḥammad Maḥmūd, “al-Qirāʾāt allatī ḥakama ʿalayhā Ibn Mujāhid
bi-l-ghalaṭ wa-l-khaṭaʾ,” (n.p.; n.d.) [online word document article].
al-Ahwāzī (d. 446/1055), Abū ʿAlī. Al-Wajīz fī sharḥ qirāʾāt al-qaraʾa al-thamāniya
aʾimmat al-amṣār al-khamsa. ed. Durayd Aḥmad. Beirut: Dār al-gharb al-islāmī,
2002.
al-Akhfash (d. 215/833), Abū l-Ḥasan. Maʿānī l-Qurʾān. ed. Hudā Qurrāʿa. Cairo:
Maktabat al-Khānjī, 1990.
Amīn, Aḥmad. Fajr al-Islām. Beirut: Dār al-kitāb al-ʿarabī, 1969.
Ibn al-Anbārī (d. 328/940), Abū Bakr. Al-Aḍdād. ed. Muḥammad Abū l-Faḍl Ibrāhīm.
Beirut: al-Maktaba al-ʿAṣriyya, 1987.
Ibn al-Anbārī (d. 577/1181), Abū l-Barakāt. Nuzhat al-alibbāʾ fī ṭabaqāt al-udabāʾ. ed.
Muḥammad Abū l-Faḍl Ibrāhīm. Cairo: Dār al-fikr al-ʿarabī, 1998.
Al-ʿArabī, Hishām Yusrī. Jughrāfiyyat al-madhāhib al-fiqhiyya. Cairo: Dār al-Baṣāʾir,
2005.
Ibn al-ʿArabī (d. 543/1148), Abū Bakr. al-ʿAwāṣim min al-qawāṣim. ed. ʿAmmār Ṭālibī.
Cairo: Dār al-turāth, 1974.
Arberry, Arthur John. The Koran Interpreted. New York: Touchstone, 1996.
al-Asad, Nāṣir al-Dīn. Maṣādir al-shiʿr al-jāhilī. Beirut: Dār al-Jīl, 1988.
Ibn al-Athīr (d. 606/1210), Majd al-Dīn Abū l-Saʿādāt. Jāmiʿ al-uṣūl fī aḥādīth al-rasūl.
ed. ʿAbd al-Qādir al-Arnāʾūṭ. 11 vols. Damascus: Maktabat al-Ḥalwānī, 1969.
Ibn ʿAṭiyya (d. 546/1151), Abū Muḥammad. al-Muḥarrar al-wajīz fī tafsīr al-Kitāb al-
ʿazīz. ed. ʿAbd al-Salām ʿAbd al-Shāfī Muḥammad. 6 vols. Beirut: Dār al-kutub al-
ʿilmiyya, 2001.
al-Aʿẓamī, Muḥammad Muṣṭafā. The History of the Qurʾānic Text. Leicester: UK Islamic
Academy, 2003.
Baalbaki, Ramzi. “The Treatment of Qirāʾāt by the Second and Third Century
Grammarians.” In The Qurʾan: formative interpretation, edited by Andrew Rippin,
159–80. Aldershot: Ashgate, 1999.
al-Bāqillānī (d. 403/1013), Abū Bakr. Al-Intiṣār li-l-Qurʾān. ed. Muḥammad ʿIṣām
al-Quḍāt. Beirut: Dār Ibn Ḥazm, 2001.
Ibn ʿAbd al-Barr (d. 463/1071), Abū ʿUmar. al-Istidhkār al-jāmiʿ li-madhāhib fuqahāʾ
al-amṣār. 30 vols. Beirut: Dār Qutayba, 1993.
Ibn ʿAbd al-Barr (d. 463/1071), Abū ʿUmar. Al-Istīʿāb fī maʿrifat al-aṣḥāb. ed. ʿĀdil
Murshid. Amman: Dār al-iʿlām, 2002.
al-Bayhaqī (d. 458/1066), Abū Bakr. Al-Madkhal ilā l-sunan al-kubrā. ed. Muḥammad
Ḍiyāʾ al-Raḥmān al-Aʿẓamī. 2 vols. Riyad: Aḍwāʾ al-salaf, 1999.
Berg, Herbert. The Development of Exegesis in Early Islam. Richmond: Curzon, 2000.
Bergsträsser and Theodor Nöldeke, Gotthelf. Geschichte des Qorâns: Die Geschichte des
Qorāntexts. 3 vols. Leipzig: Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, 1926.
Brown, Jonathan. “How We Know Early Ḥadīth Critics Did Matn Criticism and Why It’s
So Hard to Find.” Islamic Law and Society 15, no. 2 (2008): 143–84.
Brown, Jonathan. “The Rules of Matn Criticism: There Are No Rules.” Islamic Law and
Society 19 (2012): 356–396.
Burton, John. The Collection of the Qurʾān. Cambridge: Cambridge University Press,
1977.
Cook, Michael. “The stemma of the regional codices of the Koran.” Graeco-Arabica
9–10 (2004): 89–104.
Coulson, N. J. A History of Islamic Law. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1964.
Crone, Patricia. “Two Legal Problems Bearing on the Early History of the Qurʾān.”
Jerusalem Studies in Arabic and Islam 18 (1994): 1–37
al-Daʿjānī, Ṭalāl. Mawārid Ibn ʿAsākir fī Tārīkh Dimashq. 3 vols. Riyad: Al-Jāmiʿa
al-Islāmiyya, 2003.
Ḍamra, Ibrāhīm Tawfīq. Aḥlā durūsī fī riwāyat al-Sūsī. Amman: Al-Maktaba
al-waṭaniyya, 2007.
Ḍamra, Ibrāhīm Tawfīq. Ghāyat surūrī fī riwāyat al-Dūrī. Amman: Al-Maktaba
al-waṭaniyya, 2007.
Ḍamra, Ibrāhīm Tawfīq. Kashf al-astār ʿan ṭarīq Hubayra al-tammār. Amman: Dāʾirat
al-maktaba al-waṭaniyya, 2013.
Ḍamra, Ibrāhīm Tawfīq. Naẓm al-Jumān fī qirāʾat al-Aʿmash b. Mahrān. Amman:
al-Maktaba al-waṭaniyya, 2011.
Ḍamra, Ibrāhīm Tawfīq. al-Ṭarīq al-munīr ilā qirāʾat Ibn Kathīr. Amman: al-Maktaba
al-waṭaniyya, 2006.
al-Dānī (d. 444/1052–3), Abū ʿAmr. al-Idghām al-kabīr. ed. ʿAbd al-Raḥmān Ḥasan al-
ʿĀrif. Cairo: ʿĀlam al-kutub, 2003.
al-Dānī (d. 444/1052–3), Abū ʿAmr. Jāmiʿ al-bayān fī l-qirāʾāt al-sabʿ. ed. ʿAbd al-
Muhaymin ʿAbd al-Salām Ṭaḥḥān et al. 4 vols. PhD diss.: Jāmiʿat Umm al-qurā,
1985–95.
al-Dānī (d. 444/1052–3), Abū ʿAmr. Al-Muḥkam fī naqṭ al-maṣāḥif. ed. ʿAzza Ḥasan.
Beirut: Dār al-fikr, 1997.
al-Dānī (d. 444/1052–3), Abū ʿAmr. Al-Muqniʿ fī maʿrifat marsūm maṣāḥif ahl al-amṣār.
ed. Nūra bint Ḥasan bin Fahd al-Ḥumayyid. Riyad: Dār al-Tadmuriyya, 2010.
al-Dānī (d. 444/1052–3), Abū ʿAmr. Al-Taysīr fī l-qirāʿāt al-sabʿ. ed. Ḥātim al-Ḍāmin.
Cairo: Maktabat al-tābiʿīn, 2008; ed. Otto Pretzl. Beirut: Dār al-kitāb al-ʿarabī, 1984.
Ibn Abī Dāwūd al-Sijistānī (d. 316/928), Abū Bakr. Kitāb al-Maṣāḥif. ed. Muḥibb al-Dīn
ʿAbd al-Sabḥān Wāʿiẓ. 2 vols. Beirut: Dār al-bashāʾir al-islāmiyya, 2002.
Déroche, François. La transmission écrite du Coran dans les débuts de l’Islam: le codex
Parisino-petropolitanus. Leiden: Brill, 2008.
Déroche, François. Qurʾans of the Umayyads. Leiden: Brill, 2014.
Déroche, François. “Written Transmission.” In The Blackwell Companion to the Qurʾān,
edited by Andrew Rippin, 172–86. Oxford: Blackwell Publishing, 2006.
al-Dhahabī (d. 748/1348), Shams al-Dīn. Maʿrifat al-qurrāʾ al-kibār ʿalā l-ṭabaqāt
wa-l-aʿṣār. ed. Ṭayyār Ạltīqūlāg. 4 vols. Istanbul: Türkiye Diyanet Vakfı, İslâm
Araştırmaları Merkezi, 1995.
al-Dhahabī (d. 748/1348), Shams al-Dīn. Mīzān al-iʿtidāl fī naqd al-rijāl. ed. ʿAlī
Muḥammad al-Bijjāwī. 4 vols. Beirut: Dār al-maʿrifa, 1963.
al-Dhahabī (d. 748/1348), Shams al-Dīn. Al-Ruwāt al-thiqāt al-mutakallam fīhim bimā
lā yūjib raddahum. ed. Muḥammad Ibrāhīm al-Mawṣilī. Beirut: Dār al-bashāʾir
al-islāmiyya, 1992.
al-Dhahabī (d. 748/1348), Shams al-Dīn. Siyar aʿlām al-nubalāʾ. ed. Shuʿayb al-Arnāʾūṭ.
25 vols. Beirut: Muʾassasat al-risāla, 1985.
al-Dhahabī (d. 748/1348), Shams al-Dīn. Tārīkh al-Islām wa-wafayāt al-mashāhīr
wa-l-aʿlām. ed. ʿAbd al-Salām Tadmurī. 53 vols. Beirut: Dār al-kitāb al-ʿarabī, 1990.
Dickinson, Eerik. The Development of Early Sunnite Ḥadīth Criticism. Leiden: Brill, 2001.
al-Dimyāṭī (d. 1117/1705), Shihāb al-Dīn. Itḥāf fuḍalāʾ al-bashar fī l-qirāʾāt al-arbaʿata
ʿashar. ed. Shaʿbān Muḥammad Ismāʿīl. 2 vols. Beirut: ʿĀlam al-kutub, 1987; ed. Anas
Mahra. Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 1998.
Donner, Fred M. Narratives of Islamic Origins. Princeton: The Darwin Press, 1998.
al-Dūsarī, Ibrāhīm b. Saʿīd. Mukhtaṣar al-ʿibārāt li-muʿjam iṣṭilāḥāt al-qirāʾāt. Riyad:
Dār al-ḥaḍāra, 2008.
Dutton, Yasin. “Orality, Literacy, and the ‘Seven’ Aḥruf Ḥadīth.” Journal of Islamic
Studies 23, no. 1 (2012): 1–49.
Dutton, Yasin. The Origins of Islamic Law: The Qurʾan, the Muwaṭṭaʾ and Madinan ʿAmal.
London: Routledge, 2002.
Dutton, Yasin. “Two ‘Ḥijāzī’ Fragments of the Qurʾan and Their Variants, or: When Did
the Shawādhdh Become Shādhdh?”. Journal of Islamic Manuscripts 8 (2017): 1–56.
El-Wakil, Ahmed. “New Light on the Collection and Authenticity of the Qurʾan: The
Case for the Existence of a ‘Master Copy’ and how it Relates to the Reading of Ḥafṣ
ibn Sulaymān from ʿĀṣim ibn Abī al-Nujūd.” Journal of Shi’a Islamic Studies 8, no. 4
(2015): 409–448.
al-Faḍlī, ʿAbd al-Hādī. Al-Qirāʾāt al-qurʾāniyya: tārīkh wa-taʿrīf. Beirut: Dār al-qalam,
1985.
Ibn al-Faḥḥām al-Ṣiqillī (d. 516/1122), Abū l-Qāsim. Al-Tajrīd li-bughyat al-murīd. ed.
Ḍārī al-Dūrī. Amman: Dār ʿAmmār, 2002.
al-Fālūjī l-Atharī, Akram b. Muḥammad Ziyāda. Muʿjam shuyūkh al-Ṭabarī. Cairo: Dār
Ibn ʿAffān, 2005.
al-Fārisī (d. 377/987), Abū ʿAlī. Al-Ḥujja li-l-qurrāʾ al-sabʿa. ed. Badr al-Dīn Qahwajī and
Bashīr Juwayjānī. 7 vols. Damascus: Dār al-Maʾmūn li-l-turāth, 1984.
al-Farrāʾ (d. 207/822), Abū Zakariyyā. Maʿānī l-Qurʾān. ed. Muḥammad ʿAlī al-Najjār
and Aḥmad Najātī. 3 vols. Beirut: ʿĀlam al-kutub, 1983.
Fedeli, Alba and Andrew Edmondson. “Early Qur’anic Manuscripts and their Networks:
A Phylogenetic Analysis project.” Paper presented at the Conference “Qur’anic
Manuscript Studies: State of the Field”, Budapest, May 2017.
George, Alain. “Coloured Dots and the Question of Regional Origins in Early Qur’ans
(Part I).” Journal of Qur’anic Studies 17, no. 1 (2015): 1–44.
George, Alain. “Coloured Dots and the Question of Regional Origins in Early Qur’ans
(Part II).” Journal of Qur’anic Studies Vol. 17, no. 2 (2015): 75–102.
Ibn Ghalbūn (d. 399/1009), Abū l-Ḥasan. Al-Tadhkira fī l-qirāʾāt al-thamāni. ed. Ayman
Rushdī Suwayd. 2 vols. Jeddah: Silsilat uṣūl al-Nashr, 1991.
Goldziher, Ignác. Die Richtungen der Islamischen Koranauslegung. Leiden: Brill, 1920.
al-Ḥaddād, Muḥammad b. ʿAlī b. Khalaf. Al-Aʿmāl al-kāmila li-l-ʿallāma al-muqriʾ
Muḥammad b. ʿAlī b. Khalaf al-Ḥusaynī al-Ḥaddād shaykh ʿumūm al-maqāriʾ
al-Miṣriyya. ed. Ḥamad Allāh al-Ṣaftī. Damascus: Dār al-Ghawthānī, 2010.
al-Hādī Qāba, ʿAbd al-Ḥalīm b. Muḥammad. al-Qirāʾāt al-qurʾāniyya tārīkhuhā
thubūtuhā ḥujjiyyatuhā wa-aḥkāmuhā. Beirut: Dār al-gharb al-islāmī, 1999.
Ibn Ḥajar al-ʿAsqalānī (d. 852/1449), Shihāb al-Dīn. Al-Iṣāba fī tamyīz al-ṣaḥāba. ed.
Abū Hājar Zaghlūl. 9 vols. Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 1853.
Ibn Ḥajar al-ʿAsqalānī (d. 852/1449), Shihāb al-Dīn. Lisān al-Mīzān. ed. ʿAbd al-Fattāḥ
Abū Ghudda and Salmān ʿAbd al-Fattāḥ Abū Ghudda. 10 vols. Beirut: Dār al-bashāʾir
al-islāmiyya, 2002.
Ibn Ḥajar al-ʿAsqalānī (d. 852/1449), Shihāb al-Dīn. Tahdhīb al-Tahdhīb. ed. Ibrāhīm
al-Zaybaq and ʿĀdil Murshid. 4 vols. Beirut: Muʾassasat al-risāla, 1995.
al-Ḥamad, Ghānim Qaddūrī. Muḥāḍarāt fī ʿulūm al-Qurʾān. Amman: Dār ʿAmmār, 2003.
al-Ḥamad, Ghānim Qaddūrī. Rasm al-Muṣḥaf: dirāsa lughawiyya tārīkhiyya. Baghdād:
Jāmiʿat Baghdād, 1982.
Ḥamāda, Ḥusayn Ṣāliḥ. Mabāḥith fī ʿulūm al-Qurʾān. 2 vols. Beirut: Dār al-maḥajja
al-bayḍāʾ, 2008.
Hamdan, Omar. “The Second Maṣāḥif Project: A Step Towards the Canonization of the
Qur’anic Text.” In The Qurʾān in Context, edited by Angelika Neuwirth et al., 795–835.
Leiden: Brill, 2010.
Hamdan, Omar. Studien zur Kanonisierung des Korantextes: al-Ḥasan al-Baṣrīs Beiträge
zur Geschichte des Korans. Wiesbaden: Harrassowitz, 2006.
Hamdan, Omar. “Ẓāhirat al-manāmāt fī kutub al-qirāʾāt wa-tarājim al-qurrāʾ.” Majallat
maʿhad al-Imām al-Shāṭibī, no. 4 (2007): 57.
Ibn Ḥanbal (d. 241/855), Aḥmad. Musnad al-Imām Aḥmad b. Ḥanbal. ed. Shuʿayb
al-Arnāʾūṭ and ʿĀdil Murshid. 50 vols. Beirut: Dār al-risāla, 1995.
al-Hararī, Muḥammad. Al-Qirāʾāt al-mutawātira allatī ankarahā Ibn Jarīr al-Ṭabarī fī
Tafsīrihi. Riyad: [n.p.], 1986.
Harvey, Ramon. “The Legal Epistemology of Qur’anic Variants: The Readings of Ibn
Masʿd in Kufan fiqh and the Ḥanafī madhhab.” Journal of Qur’anic Studies 19, no. 1
(2017): 72–101.
Abū Ḥayyān al-Andalusī (d. 745/1344), Muḥammad b. Yūsuf. Tafsīr al-baḥr al-muḥīṭ.
ed. ʿĀdil ʿAbd al-Mawjūd and ʿAlī Muʿawwaḍ. 8 vols. Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya,
1993.
Ibn Ḥibbān al-Bustī (d. 354/965), Abū Ḥātim. Al-Thiqāt. Hyderabad: Dāʾirat al-maʿārif
al-ʿuthmāniyya, 1978.
Hilali, Asma. The Sanaa palimpsest : the transmission of the Qur’an in the first
centuries AH. Oxford: Oxford University Press 2017.
al-Ḥillī, Ḥāzim Sulaymān. Al-Qirāʾāt al-qurʾāniyya bayn al-mustashriqīn wa-l-nuḥāt.
Beirut: Manshūrāt al-Jamal, 2014.
al-Hudhalī (d. 465/1072–3), Abū l-Qāsim. Al-Kāmil fī l-qirāʾāt al-ʿashr wa-l-arbaʿīn
al-zāʾida ʿalayhā. ed. Jamāl b. al-Sayyid b. Rifāʿī l-Shāyib. Cairo: Muʾassasat Samā,
2007.
al-Iṣfahānī (d. 360/971), Ḥamza b. al-Ḥasan. Al-Tanbīh ʿalā ḥudūth al-taṣḥīf. ed.
Muḥammad Asʿad Ṭalas. Beirut: Dār Ṣādir, 1992.
Isḥāq, ʿAlī Shawwākh. Muʿjam muṣannafāt al-Qurʾān al-karīm. 4 vols. Riyad: Dār
al-Rifāʿī, 1984.
Ismāʿīl, Shaʿbān Muḥammad. Al-Qirāʾāt: aḥkāmuhā wa-maṣdaruhā. [n.p.], 1982.
al-Istarābādhī (d. 686/1287), Raḍī l-Dīn. Sharḥ Shāfiyat ibn al-Ḥājib. ed. Muḥammad
Muḥyī l-Dīn ʿAbd al-Ḥamīd et al. 4 vols. Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 1982.
al-Jamal, ʿAbd al-Raḥmān. “Athar ikhtilāf al-qirāʾāt al-qurʾāniyya fī l-waqf wa-l-ibtidāʾ.”
Majallat Jāmiʿat al-Najāḥ li-l-Abḥāth 18, no. 1 (2004): 285–308.
al-Jaʿbarī (d. 732/1332), Burhān al-Dīn. Jamīlat arbāb al-marāṣid fī sharḥ ʿAqīlat atrāb
al-qaṣāʾid. ed. Muḥammad Khuḍayr Muḍḥī l-Zawbaʿī. Damascus: Dār al-Ghawthānī,
2010.
Ibn al-Jawzī (d. 597/1200–1), Abū l-Faraj. Al-Ḍuʿafāʾ wa-l-matrūkīn. ed. ʿAbd Allāh
al-Qāḍī. 3 vols. Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 1986.
Ibn al-Jazarī (d. 833/1429), Abū l-Khayr. Ghāyat al-nihāya fī ṭabaqāt al-qurrāʾ. ed.
Gotthelf Bergsträsser. 2 vols. Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 2006.
Ibn al-Jazarī (d. 833/1429), Abū l-Khayr. Munjid al-muqriʾīn wa-murshid al-ṭālibīn. ed.
ʿAlī b. Muḥammad al-ʿImrān. Mecca: Dār al-fawāʾid, 1998.
Ibn al-Jazarī (d. 833/1429), Abū l-Khayr. Al-Muqaddimah fī-mā yajib ʿalā qāriʾ al-Qurʾān
an yaʿlamah. ed. Ayman Rushdī Suwayd. Jaddah: Dār Nūr al-maktabāt, 2006.
Ibn al-Jazarī (d. 833/1429), Abū l-Khayr. Al-Nashr fī l-qirāʾāt al-ʿashr. ed. Muḥammad
Sālim Muḥaysin. 3 vols. Cairo: Maktabat al-Qāhira, 1978; ed. ʿAlī Muḥammad
al-Ḍabbāʿ. 2 vols. Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya.
Jeffery, Arthur. The Foreign Vocabulary of the Qurʾān. Leiden: Brill, 2007.
Jeffery, Arthur. Materials for the History of the Text of the Qurʾān : the Old Codices. Brill:
Leiden, 1937.
Jeffery, Arthur. “The Qurʾān Readings of Ibn Miqsam.” In Ignace Goldziher Memorial
Volume, edited by Samuel Löwinger and Joseph Somogyi, 1–38. Budapest and
Jerusalem: [n.p.], 1948, 1958.
Ibn Jinnī (d. 392/1002), Abū l-Fatḥ. Al-Muḥtasab fī tabyīn wujūh shawādhdh al-qirāʾāt
wa-l-īḍāḥ ʿanhā. ed. ʿAlī al-Najdī Nāṣif and ʿAbd al-Fattāḥ Shalabī. 2 vols. Cairo: al-
Majlis al-aʿlā li-l-shuʾūn al-islāmiyya, 1966.
al-Jundī, Khālid. al-Minaḥ al-rabbāniyya li-l-shakhṣiyya al-Muḥammadiyya fī l-radd ʿalā
l-Ruṣāfī. Beirut: Dār al-maʿrifa, 2016.
Juynboll, G. H. A. Muslim Tradition : Studies in Chronology, Provenance, and Authorship
of Early Ḥadīth. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.
Ibn Kathīr (d. 774/1373), Abū l-Fidāʾ ʿImād al-Dīn. Al-Bāʿith al-ḥathīth sharḥ ikhtiṣār
ʿulūm al-Ḥadīth. ed. Aḥmad Muḥammad Shākir. Riyad: Maktabat al-maʿārif, 1996.
Ibn Khālawayhi (d. 370/980–1), Abū ʿAbd Allāh. al-Ḥujja fī l-qirāʾāt al-sabʿ. ed. ʿAbd al-
ʿĀl Sālim Mukarram. Beirut: Dār al-shurūq, 1979.
Ibn Khālawayhi (d. 370/980–1), Abū ʿAbd Allāh. Mukhtaṣar fī shawādhdh al-Qurʾān min
Kitāb al-Badīʿ. ed. G. Bergesträsser. Baghdad: Maktabat al-Muthannā, 1968.
Ibn Khaldūn (d. 808/1406), ʿAbd al-Raḥmān. al-Muqaddima. ed. ʿAbd al-Salām
al-Shaddādī. 5 vols. al-Dār al-Bayḍāʾ: Bayt al-funūn wa-l-ʿulūm wa-l-ādāb, 2005.
al-Khaṭīb al-Baghdādī (d. 463/1069), Abū Bakr. Al-Kifāya fī ʿilm al-riwāya. Hyderabad:
Dāʾirat al-maʿārif al-ʿuthmāniyya, 1938.
al-Khaṭīb al-Baghdādī (d. 463/1069), Abū Bakr. Tārīkh Madīnat al-Salām wa-akhbār
muḥaddithīhā wa-dhikr quṭṭānihā l-ʿulamāʾ min ghayr ahlihā wa-wāridīhā. ed.
Bashshār ʿAwwād Maʿrūf. 17 vols. Beirut: Dār al-gharb al-islāmī, 2001.
al-Khaṭīb, ʿAbd al-Laṭīf. Muʿjam al-qirāʾāt. 11 vols. Damascus: Dār Saʿd al-Dīn, 2000.
al-Khūʾī, Abū l-Qāsim. Al-Bayān fī tafsīr al-Qurʾān. Beirut: Muʾassasat al-Aʿlamī, 1974.
al-Kirmānī (d. circa. 535/1140), Raḍī l-Dīn. Shawādhdh al-qirāʾāt. ed. Shimrān al-ʿIjlī.
Beirut: Muʾassasat al-balāgh, 2001.
al-Kishkī, ʿAṭiyya. Qirāʾāt al-nabī dirāsa qurʾāniyya ḥadītha. Riyad: al-Nashr al-ʿilmī
wa-l-maṭābiʿ, 2011.
al-Labadī, Muḥammad Samīr Najīb. Athar al-Qurʾān wa-l-qirāʾāt fī l-naḥw al-ʿarabī.
Kuwait: Dār al-kutub al-thaqāfiyya, 1978.
Lichtenstädter, Ilse. “al-Mufaḍḍal b. Muḥammad b. Yaʿlā b. ʿĀmir b. Sālim b. al-Rammāl
al-Ḍabbī.” Encyclopaedia of Islam, Second Edition.
al-Naḥḥās (d. 338/949), Abū Jaʿfar. Iʿrāb al-Qurʾān. ed. Zuhayr Ghāzī Zāhid. 5 vols.
Beirut: ʿĀlam al-kutub, 1985.
Naṣr, ʿAṭiyya Qābil. Ghāyat al-murīd fī ʿilm al-tajwīd. Riyadh: [n.p.], 1992.
Nasser, Shady Hekmat. “The Grammatical Blunders of Qurʾān Reciters: Zallat al-qāriʾ
by Abū Ḥafṣ al-Nasafī (d. 537/1142).” Journal of Abbasid Studies, no. 2 (2015): 1–37.
Nasser, Shady Hekmat. “Ibn Mujāhid.” Encyclopaedia of Islam, Third Edition (2017).
Published electronically 2017.
Nasser, Shady Hekmat. “(Q. 12:2) We have sent it down as an Arabic Qurʾān: Praying
behind the Lisper.” Islamic Law and Society 23 (2016): 23–51.
Nasser, Shady Hekmat. “Revisiting Ibn Mujāhid’s position on the seven canonical
Readings: Ibn ʿĀ mir’s problematic reading of “kun fa-yakūna”.” Journal of Qur’anic
Studies 17, no. 1 (2015): 85–113.
Nasser, Shady Hekmat. The Transmission of the Variant Readings of the Qurʾān: The
Problem of tawātur and the Emergence of shawādhdh. Leiden: Brill, 2013.
Nasser, Shady Hekmat. “The Two-Rāwī Canon before and afer ad-Dānī (d. 444/1052–3):
The Role of Abū ṭ-Ṭayyib Ibn Ghalbūn (d. 389/998) and the Qayrawān/Andalus
School in Creating the Two-Rāwī Canon.” Oriens 41, no. 1–2 (2013): 41–75.
al-Nawawī (d. 676/1277), Abū Zakariyyāʾ. Al-Majmūʿ sharḥ al-Muhadhdhab li-l-Shīrāzī
ed. Muḥammad Najīb al-Muṭīʿī. 23 vols. Jedda: Maktabat al-irshād, 1980.
Neuwirth, Angelika. “al-Shāṭibī.” Encyclopaedia of the Qurʾān. http://dx.doi.org.ezp-
prod1.hul.harvard.edu/10.1163/1573-3912_islam_SIM_6866.
al-Nuwayrī (d. 857/1453), Abū l-Qāsim. Sharḥ Ṭayyibat al-Nashr fī l-qirāʾāt al-ʿashr. ed.
ʿAbd al-Fattāḥ Abū Sinna. 3 vols. Cairo: al-Maṭābiʿ al-amīriyya, 1986.
al-Nuwayrī (d. 857/1453), Abū l-Qāsim. Sharḥ Ṭayyibat al-Nashr fī l-qirāʾāt al-ʿashr. ed.
Majdī Bāslūm. 2 vols. Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 2002.
Owens, Jonathan. A Linguistic History of Arabic. Oxford: Oxford University Press, 2006.
Paret, R. “Ibn S͟hanabūd͟h.” Encyclopaedia of Islam, Second Edition.
al-Qāḍī, ʿAbd al-Fattāḥ. al-Qirāʾāt al-shādhdha wa-tawjīhuhā min lughat al-ʿarab.
Beirut: Dār al-kitāb al-ʿarabī, 1981.
al-Qāḍī, ʿAbd al-Fattāḥ. Al-Qirāʾāt fī naẓar al-mustashriqīn wa-l-mulḥidīn. Medina:
[n.p.], 1981.
al-Qāḍī, ʿAbd al-Fattāḥ. Tārīkh al-Muṣḥaf al-sharīf. Cairo: Maktabat al-Jundī, [n.d.].
al-Qāḍī, ʿAbd al-Fattāḥ. Al-Wāfī fī sharḥ al-Shāṭibiyya fī l-qirāʾāt al-sabʿ. Jedda: Maktabat
al-Sawādī li-l-tawzīʿ, 1999.
Qamḥāwī, Muḥammad. Al-Burhān fī tajwīd al-Qurʾān. Beirut: Al-Maktaba al-thaqāfiyya,
1972.
Ibn al-Qāṣiḥ (d. 801/1399), Abū l-Baqāʾ. Sharḥ Talkhīṣ al-fawāʾid wa-taqrīb al-mutabāʿid
ʿalā ʿAqīlat atrāb al-qaṣāʾid. ed. ʿAbd al-Fattāḥ al-Qāḍī. Cairo: Muṣṭafā al-Bābī
al-Ḥalabī, 1949.
Ibn al-Qāṣiḥ (d. 801/1399), Abū l-Baqāʾ. Sirāj al-qāriʾ al-mubtadī wa-tidhkār al-muqriʾ
al-muntahī. ed. ʿAlī Muḥammad al-Ḍabbāʿ. Cairo: Muṣṭafā al-Bābī al-Ḥalabī, 1954.
al-Qāsim b. Sallām (d. 224/838), Abū ʿUbayd al-Harawī. Faḍāʾil al-Qurʾān. ed. Aḥmad b.
ʿAbd al-Wāḥid al-Khayyāṭī. 2 vols. Morocco: Maṭbaʿat Faḍāla, 1995.
al-Qifṭī (d. 646/1249), Jamāl al-Dīn. Inbāh al-ruwāt ʿalā anbāh al-nuḥāt. ed. Muḥammad
Abū l-Faḍl Ibrāhīm. 4 vols. Cairo: Dār al-fikr al-ʿarabī, 1986.
al-Quḍāt, Muḥammad ʿIṣām. Al-Wāḍiḥ fī aḥkām al-tajwīd. Amman: Dār al-nafāʾis, [n.d].
al-Qurṭubī (d. 671/1273), Abū ʿAbd Allāh. Al-Jāmiʿ li-aḥkām al-Qurʾān. ed. ʿAbd Allāh
al-Turkī. 24 vols. Beirut: Muʾassasat al-risāla, 2006.
Ibn Qutayba (d. 276/828), Abū Muḥammad. Taʾwīl mushkil al-Qurʾān. ed. Aḥmad Ṣaqr.
Cairo: Dār al-turāth, 1973.
Rabb, Intisar. “Non-Canonical Readings of the Qur’an: Recognition and Authenticity
(The Ḥimṣī Reading).” Journal of Qur’anic Studies 8, no. 2 (2006): 84–127.
al-Rājiḥī, ʿAbduh. Al-Lahajāt al-ʿArabiyya fī l-Qirāʾāt al-Qurʾāniyya. Alexandria: Dār
al-maʿrifa al-jāmiʿiyya, 1996.
al-Rāzī (d. 604/1207), Fakhr al-Dīn. Mafātīḥ al-ghayb. 32 vols. Beirut: Dār al-fikr, 1981.
al-Rāzī, Abū l-Faḍl (d. 454/1062). Maʿānī l-aḥruf al-sabʿa. ed. Ḥasan Ḍiyāʾ al-Dīn ʿItr.
Qatar: Wizārat al-awqāf wa-l-shuʾūn al-islāmiyya, 2011.
Robson, James. “al-Djarḥ wa ‘l-Taʿdīl.” Encyclopaedia of Islam, Second edition.
al-Rūmī, Fahd b. ʿAbd al-Raḥmān. Dirāsāt fī ʿulūm al-Qurʾān al-karīm. Riyad: Maktabat
al-malik Fahd, 2005.
al-Sabt, Khālid b. ʿUthmān. Qawāʿid al-tafsīr jamʿan wa-dirāsatan. Riyad: Dār Ibn ʿAffān,
2000.
Sadeghi, Behnam and Mohsen Goudarzi. “Ṣan‘ā’ 1 and the Origins of the Qur’ān.” Der
Islam 87, no. 1 (2012): 1–129.
al-Ṣafadī (d. 764/1363), Ṣalāḥ al-Dīn. Al-Wāfī bi-l-wafayāt. ed. Aḥmad al-Arnāʾūṭ and
Turkī Muṣṭafā. 29 vols. Beirut: Dār Iḥyāʾ al-turāth al-ʿarabī, 2000.
al-Ṣafāqisī (d. 1118/1706), Abū l-Ḥasan. Ghayth al-nafʿ fī l-qirāʾāt al-sabʿ. ed. Sālim
al-Zahrānī. 3 vols.: PhD diss., Jāmiʿat Umm al-qurā, 2005.
al-Sakhāwī (d. 643/1245), ʿAlam al-Dīn. Jamāl al-qurrāʾ wa-kamāl al-iqrāʾ. ed. ʿAlī
Ḥusayn al-Bawwāb. 2 vols. Mecca: Maktabat al-turāth, 1987.
al-Sakhāwī (d. 902/1428), Shams al-Dīn. Fatḥ al-mughīth bi-sharḥ Alfiyyat al-Ḥadīth. ed.
ʿAbd al-Karīm al-Khuḍayr and Muḥammad Fuhayd. 5 vols. Riyad: Dār al-minhāj,
2005.
al-Ṣāliḥ, Ṣubḥī. Mabāḥith fī ʿulūm al-Qurʾān. Beirut: Dār al-ʿilm li-l-malāyīn, 1977.
Ibn al-Sallār (d. 782/1380), Amīn al-Dīn. Ṭabaqāt al-qurrāʾ al-sabʿa. ed. Aḥmad ʿAzzūr.
Beirut: al-Maktaba al-ʿaṣriyya, 2003.
al-Samʿānī, Abū Saʿd (d. 562/1166). Al-Ansāb. ed. ʿAbd al-Raḥmān al-Yamānī. 12 vols.
Cairo: Maktabat Ibn Taymiyya, 1980.
al-Saʿīd, Labīb. Difāʿ ʿan al-qirāʾāt al-mutawātira fī muwājahat al-Ṭabarī al-mufassir.
Cairo: [n.p.], 1978.
al-Samīn al-Ḥalabī (d. 756/1355), Aḥmad b. Yūsuf. Al-Durr al-maṣūn fī ʿulūm al-kitāb
al-maknūn. ed. Aḥmad al-Kharrāṭ. 11 vols. Damascus: Dār al-qalam, 1985.
Schoeler, Gregor. The Oral and the Written in Early Islam. Translated by Uwe Vagelpohl.
ed. James E. Montgomery. New York: Routledge, 2006.
Shabana, Ayman. “Custom, as a source of law.” Encyclopaedia of Islam, third edition.
al-Shāfiʿī (d. 204/820), Muḥammad b. Idrīs. Al-Risāla. ed. Aḥmad Muḥammad Shākir.
Cairo: Maktabat dār al-turāth, 1979.
Shah, Mustafa. “The Case of variae lectiones in Classical Islamic Jurisprudence:
Grammar and the Interpretation of Law.” International Journal for the Semiotics of
Law 29, no. 2 (2016): 285–311.
Shah, Mustafa. “Exploring the Genesis of Early Arabic Linguistic Thought: Qur’anic
Readers and Grammarians of the Kūfan Tradition (Part I).” Journal of Qur’anic
Studies 5, no. 1 (2003): 47–78.
Shah, Mustafa. “Exploring the Genesis of Early Arabic Linguistic Thought: Qur’anic
Readers and Grammarians of the Basran Tradition (Part II).” Journal of Qur’anic
Studies 5, no. 2 (2003): 1–47.
Shāhīn, ʿAbd al-Ṣabūr. Athar al-qirāʾāt fī l-aṣwāt wa-l-naḥw al-ʿarabī: Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ.
Cairo: al-Khānjī, 1987.
Abū Shāma al-Maqdisī (d. 665/1267), Shihāb al-Dīn. Ibrāz al-maʿānī min Ḥirz al-amānī
fī l-qirāʾāt al-sabʿ. ed. Ibrāhīm ʿAṭwa ʿAwaḍ. Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 1982.
Abū Shāma al-Maqdisī (d. 665/1267), Shihāb al-Dīn. Al-Murshid al-wajīz ilā ʿulūm
tataʿallaq bi-l-kitāb al-ʿazīz. ed. Ibrāhīm Shams al-Dīn. Beirut: Dār al-kutub al-
ʿilmiyya, 2003.
Abū Shuhba, Muḥammad. Al-Madkhal li-dirāsat al-Qurʾān al-karīm. Riyad: Dār
al-Liwāʾ, 1987.
Sīb, Khayr al-Dīn. Al-Qirāʾāt al-qurʾāniyya wa-atharuhā fī ikhtilāf al-aḥkām al-fiqhiyya.
Beirut: Dār Ibn Ḥazm, 2008.
Sībawayhi (d. 180/796), Abū Bishr ʿAmr b. ʿUthmān. Al-Kitāb. ed. ʿAbd al-Salām Hārūn.
5 vols. Cairo: Maktabat al-Khānjī, 1988.
Sibṭ al-Khayyāṭ (d. 541/1146), Abū Muḥammad ʿAbd Allāh b. ʿAlī. Al-Mubhij fī l-qirāʾāt
al-thamāni wa-qirāʾat al-Aʿmash wa-Ibn Muḥayṣin wa-ikhtiyār Khalaf wa-l-Yazīdī. ed.
ʿAbd al-ʿAzīz b. Nāṣir al-Sabr. 2 vols.: PhD diss., Jāmiʿat al-Imām Muḥammad b. Suʿūd
al-islāmiyya, 1984–5.
Sinai, Nicolai. “When did the consonantal skeleton of the Quran reach closure? Part I.”
Bulletin of the School of Oriental and African Studies 77, no. 2 (2014): 273–292.
Sinai, Nicolai. “When did the consonantal skeleton of the Quran reach closure? Part II.”
Bulletin of the School of Oriental and African Studies 77, no. 3 (2014): 509–521.
Stewart, Devin J. “Consensus, Authority, and the Interpretive Community in the
Thought of Muḥammad b. Jarīr al-Ṭabarī.” Journal of Qur’anic Studies 18, no. 2 (2016):
130–179.
Zadeh, Travis E. The Vernacular Qur’an : Translation and the Rise of Persian Exegesis.
Oxford: Oxford University Press, 2012.
al-Zajjāj (d. 311/923), Abū Isḥāq. Maʿānī l-Qurʾān wa-iʿrābuh. ed. ʿAbd al-Jalīl Shalabī.
5 vols. Beirut: ʿĀlam al-kutub, 1988.
al-Zamakhsharī (d. 538/1143), Abū l-Qāsim. Al-Kashshāf ʿan ḥaqāʾiq ghawāmiḍ al-tanzīl
wa-ʿuyūn al-aqāwīl fī wujūh al-taʾwīl. ed. ʿĀdil ʿAbd al-Mawjūd and ʿAlī Muḥammad
ʿAwaḍ. 6 vols. Riyad: Maktabat al-ʿUbaykān, 1998.
al-Zawraq, Muḥammad Khalīl. Uṣūl riwāyat Qālūn min ṭarīq al-Shāṭibiyya. Libia: Dār
al-kutub al-waṭaniyya, 2004.
al-Ziriklī, Khayr al-Dīn. Al-Aʿlām. 8 vols. Beirut: Dār al-ʿilm li-l-malāyīn, 2002.
al-Zubaydī (d. 379/989), Abū Bakr. Ṭabaqāt al-naḥwiyyīn wa-l-lughawiyyīn. ed.
Muḥammad Abū l-Faḍl Ibrāhīm. Cairo: Dār al-maʿārif, 1973.
al-Zurqānī, Muḥammad ʿAbd al-ʿAẓīm. Manāhil al-ʿirfān fī ʿulūm al-Qurʾān. ed. Fawwāz
Zamarlī. 2 vols. Beirut: Dār al-kitāb al-ʿarabī, 1995.
Audio Recordings
ʿadāla (probity, trustworthiness, moral and al-Farrāʾ, Abū Zakariyyā 6, 68–9, 75, 160
professional integrity) 5, 61, 94, farsh (individual/unique variant readings)
103–6, 108, 117, 131, 135–6, 141, 143, 258 xiii, 5, 22, 43, 119, 139, 141, 190, 194, 206,
ʿĀʾisha bint Abī Bakr (The Prophet’s wife) 211, 218–22, 225, 229, 246, 252, 254, 259
137 fatwā (legal opinion) 7
ʿAlī b. Abī Ṭālib 17, 111, 114, 119 fiqh (law, jurisprudence) 61, 101, 118, 183–4
al-Aʿmash, Sulaymān b. Mihrān 32, 44–6,
58, 76–9, 83, 111, 114, 123, 143, 176 Ibn Ghalbūn, ʿAbd al-Munʿim (the father)
al-Andalusī, Abū Ḥayyān al-Gharnāṭī 20–1, and Abū l-Ḥasan Ibn Ghalbūn (the
76–7, 125, 183 son) 19, 110, 201
al-ʿāmma (majority of readers) 11, 123 ghunna (nasality) 11, 14, 65, 177, 196–7, 201
al-ʿarabiyya (standard, systematized Arabic)
5, 57, 60, 68, 76, 119, 253, 256, 258 Ḥadīth (traditions, accounts) xiii, 4–5, 31–2,
al-Aṣmaʿī, Abū Saʿīd 56–7, 80, 84, 166, 170, 37–8, 56–8, 61, 91, 93–4, 100–111, 117–18,
210, 218 125–37, 139, 143, 169–70, 183, 258
Ibn ʿAṭiyya, Abū Muḥammad 21, 61, 81, 125 Ḥafṣ ʿan ʿĀṣim 3, 8, 25, 27, 28, 246, 257–8
al-Azhar 8–9, 258 al-Ḥākim al-Naysābūrī (al-Nīshāpurī) 101
ḥarf, aḥruf, ḥurūf (letter, particle, variant
Baghdād 37, 101, 142 reading, mode of recitation) xii–xiii, 32,
al-Bāqillānī, Abū Bakr 127, 137, 144 34, 60, 118, 120, 169, 194, 209, 211, 220,
Baṣra (Baṣrīs, Baṣrans) 6, 32, 37–8, 41, 44, 51, 249–50, 252, 255–6
55, 59, 76, 81, 114, 118–20, 122, 124, 143–5, al-Ḥasan al-Baṣrī, Abū Saʿīd 17, 36, 77
147–53, 156–8, 161, 172, 253, 258 Ḥijāz (ḥijāzī) 79, 114, 118–19, 123, 153–7,
bidʿa (innovation) 111, 134 159–60
Hubayra al-Tammār, Abū ʿUmar 4, 27–31,
Christians 140 35, 63, 67–8, 70, 72–3, 77, 81–2, 84,
86–7, 90, 175, 225, 228
ḍaʿīf (weak) 72, 135 al-Hudhalī, Abū l-Qāsim 6
ḍabṭ (accuracy, scrupulousness, academic al-Ḥulwānī, Aḥmad b. Yazīd 4, 23–4, 42,
proficiency) 5, 37, 104–6, 109, 131 47–50, 65, 71, 153–4, 167, 173, 198, 208–9,
Damascus (Dimashq, Damascene) 17, 81, 213–4, 227
101, 116, 119–20, 143, 168, 258 Abū Hurayra 111
al-Dānī, Abū ʿAmr 6–7, 9, 19, 45, 63, 69, 71,
80–1, 91, 108, 110, 120, 130, 143, 148, idghām (assimilation) 11, 13, 29, 81, 119, 174,
150–5, 157–8, 161, 167–8, 172, 179, 181, 194–5, 198–201, 204, 222, 248
193, 201, 209, 230, 258 ijāza (certificate) 101, 108, 129–30
al-Dimyāṭī, Shihāb al-Dīn 7, 46, 155 ijmāʿ (consensus) 3, 16, 18–19, 25, 29–30, 34,
al-Dūrī, Abū ʿUmar 4, 19, 23–4, 26, 43, 48, 36, 38, 42–6, 49–50, 54–5, 57, 91, 101, 106,
50, 54, 58, 133, 135, 181, 198, 215, 217–8, 109, 114, 122–4, 141, 143–4, 158, 194, 258
226, 228, 247 ikhtiyār (selection through personal opinion)
18, 44–5
Egypt (Miṣr) 8, 62, 101, 119 ikhtilās (slurring/concealing a short vowel)
10, 13, 70, 119, 177, 221–2, 249, 253
al-Fārisī, Abū ʿAlī 8, 32, 68–70, 72, 74, 76–9, ʿilal, tawjīh (justification of the readings)
81–4, 178, 183, 186 69, 107, 109
al-Rifāʿī, Abū Hishām 33, 38, 57, 69, 72, 87, tawātur, mutawātir (concurrent
100, 206, 218, 225 transmissions that impart certain/
rijāl (tarājim, biographical entries) necessary knowledge) xii, 2, 16, 21, 61, 72,
91, 107, 109–10, 117, 122–3, 126, 130–1, 136,
sakt (pause) 74, 102, 166, 210, 219, 228 142, 172, 178, 184, 209, 246
samāʿ (audition, license, being certified/ thiqa (trustworthy) 32, 34, 37, 76, 104, 110,
attested through aural reception of 117, 141, 143
material) xiii, 18, 36, 58, 70, 105 tilāwa, tajwīd (recitation) xiii, 2, 10, 208
shādhdh, shudhūdh, shawādhdh (Irregular,
anomalous) xii, 3, 5, 15–22, 27–28, 30, Ubayy b. Kaʿb 111–12, 114, 116, 118, 139, 141
32–34, 38, 42, 48–49, 51–52, 55, 66, 70, umma (nation, Muslim community) 5
76, 89, 109, 111, 122, 126, 136, 141–4, uṣūl (principles of Qurʾānic recitation) xiii,
155–156, 158, 176, 247, 251, 258 5, 22, 29, 43, 45, 65, 119, 139, 141, 164, 170,
al-Shāṭibī, Abū Muḥammad 6–7, 19, 91, 180, 183, 187–90, 220, 222, 229–30, 252
121–2, 230, 258 uṣūl al-fiqh (principles of Jurisprudence)
al-shāṭibiyya (ḥirz al-amānī wa-wajh 118
al-tahānī, versified poem by al-Shāṭibī) ʿUthmān b. ʿAffān, ʿUthmānic xiii, 1, 3, 5–6,
6–8, 16, 23, 26, 47, 49, 64, 89, 153, 177, 15, 61–2, 111, 115–17, 119–20, 122, 125, 127,
197, 216, 247 137–8, 141–4, 148, 152, 154, 162, 176, 215,
Shayba b. Niṣāḥ 45, 59, 80, 87 257
Sībawayhi, ʿAmr b. ʿUthmān 6, 68, 75, 82,
221, 230 waḍʿ (Forgery) 125–8, 130
al-Sijistānī, Abū Ḥātim 32, 154 waqf (pause during recitation) 14, 29, 48,
al-Sijistānī, Ibn Abī Dāwūd 120, 137, 144, 63, 74, 83–5, 163, 165–6, 172, 206–7, 228,
148–61, 259 249, 251–2, 255–6
al-Subkī, Abū l-Ḥasan Taqī l-Dīn 22 Warsh ʿan Nāfiʿ 3, 246, 272
waṣl (resuming the recitation) 14, 41, 48, 74,
ṭabaqāt (biographical dictionaries) 57, 62, 83, 163, 165–7, 172, 194, 207, 210, 226,
107–8, 120 228, 249
al-Ṭabarī, Abū Jaʿfar 6, 68–9, 72, 76–7, 79,
81–2, 84, 107–8, 116–7, 119, 122–5, 185 Yaʿqūb al-Ḥaḍramī, Abū Muḥammad 7, 15,
tafkhīm (emphatic) 9, 12, 28, 42, 63, 191 41–2, 44, 51, 55, 67, 81, 152–3, 156, 197,
taklīf (reaching the age of legal 247
responsibility) 104
ṭarīq (path, transmitters of the canonical al-Zajjāj, Abū Isḥāq 6, 67–8, 72, 76, 83–4
rāwīs; pl. ṭuruq) 22–3, 6–7, 31, 38, 47, 81, al-Zamakhsharī, Jār Allāh 61, 107, 183
142–3, 153–4, 169, 258 Zayd b. Thābit 111, 121, 138