Professional Documents
Culture Documents
The HyperTexts
Lament for the Makaris ("Makers") by William Dunbar: a Modern English Translation
This is my modern English translation of "Lament for the Makaris," an elegy by the great early Scottish poet
William Dunbar [c. 1460-1530]. Dunbar was a court poet in the household of King James IV of Scotland. The
Makaris were "makers," or poets. The original poem is a form of danse macabre, or "dance of death," in which
people of all social classes are summoned by Death. The poem has a refrain: every fourth line is the Latin
phrase "timor mortis conturbat me" ("the fear of death dismays me" or "disturbs/confounds me"). The poem was
probably composed around 1508 A.D., when Dunbar was advancing in age and perhaps facing the prospect of
death himself (it is not clear exactly when he died). In his famous poem Dunbar mentions other poets who
passed away, including Geoffrey Chaucer, John Lydgate, and John Gower. Dunbar is generally considered to
have been the greatest Scottish poet before Robert Burns, and he is noted for his comedies, satires, and
sometimes ribald language. I have also translated Dunbar's exquisite Sweet Rose of Virtue.
If you want to learn more about the origins of English poetry, please check out English Poetic Roots: A Brief
History of Rhyme.
The following are links to other translations by Michael R. Burch. "Wulf and Eadwacer" may be the oldest
extant poem in the English language written by a female poet. "Sweet Rose of Virtue" is a modern translation of
a truly great poem by the early Scottish master William Dunbar. "How Long the Night" is one of the very best
Anglo Saxon lyric poems. "Caedmon's Hymn" may be the oldest poem in the English language.
Miklós Radnóti
Rainer Maria Rilke
Renée Vivien
Ono no Komachi
Allama Iqbal
Bertolt Brecht
Ber Horvitz
Paul Celan
Primo Levi
Tegner's Drapa
Robert Burns
Ahmad Faraz
Sandor Marai
Wladyslaw Szlengel
The HyperTexts